diff --git "a/data/dev.tsv" "b/data/dev.tsv"
new file mode 100644--- /dev/null
+++ "b/data/dev.tsv"
@@ -0,0 +1,14760 @@
+id	audio	n_frames	src_text	tgt_text	tgt_audio	tgt_n_frames
+common_voice_fr_19761885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33098929742:245888	768	"Une partie, fûts, fut dirigée vers le port de L'Ardoise."	the drum part was directed toward the ardoise door	63 991 202 946 734 196 105 705 728 647 908 246 896 627 409 38 0 547 444 368 655 764 969 506 233 29 535 101 741 366 641 124 884 721 250 998 156 824 556 384 879 70 219 952 599 333 523 555 29 244 583 220 101 592 103 969 660 541 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 901 555 233 787 935 101 741 246 693 828 22 589 337 884 721 549 592 103 611 164 726 603 584 415	93
+common_voice_fr_19761886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2127189164:238208	744	"Aujourd'hui, elle est composée d'une trentaine de chercheurs, militaires et contractuels..."	today it is encompassing more than thirty researchers military contractors	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 626 6 335 985 746 644 389 771 685 437 865 641 124 362 812 328 915 143 38 914 445 469 167 104 816 409 757 241 366 432 924 866 586 398 212 455 143 889 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 561 256 576 808 803 969 934 680 56 948 86 156 824 442 485 948 882 924 866 586 76 614 663 134 688 351 552 326 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 153 857 991 73 172 871 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 484 466 53 321 458 726 603 857 662 689 213 272 313 367 246 650 816 203 777 728 227 647 167 761 430 70 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772	164
+common_voice_fr_19761887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3199011460:170688	533	"Elle est le chef-lieu du département de l'Okano."	it is the main city of the okano district	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 713 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 633 406 538 932 148 393 946 215 327 406 423 402 24 382 268 45 272 119 137 167 655 764 179 449 931 62 402 37 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 224 121 499	84
+common_voice_fr_19761934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25147886206:226688	708	Il est le membre fondateur du trio de metal progressif stOrk.	he is a founding member of the trio stork	63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 969 296 538 932 148 393 946 734 105 777 326 728 647 485 113 327 635 402 380 358 828 98 519 589 600 702 788 614 592 103 611 164 506 107 417 755 71 772	75
+common_voice_fr_19761937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19375558200:222208	694	"L'objectif original occupe toujours la pièce de la lanterne."	the first objective is still in the lantern room	63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 934 828 835 683 940 118 944 59 998 870 357 595 705 11 576 384 879 219 471 737 53 198 885 692 148 878 25 771 865 32 683 519 589 600 702 15 333 693 205 521 878 25 46 812 222 393 946 734 228 781 645 384 488 443 274 794 788 663 488 352 915 156 824 677 340 896 627 168 385 309 584 987 772	86
+common_voice_fr_19761938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23872931104:145408	454	Ce rempaillage peu coûteux est très solide.	this not very expensive wickerwork is very sturdy	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 475 783 104 945 29 859 88 859 690 327 487 319 219 522 589 126 702 323 576 384 879 443 93 912 540 866 737 59 333 885 148 935 101 741 333 319 501 137 366 663 870 787 935 101 741 969 934 107 25 825 685 641 124 337 243 859 879 690 194 707 32 98 589 600 702 788 74 663 969 196 166 56 53 321 458 726 584 193 415 772	93
+common_voice_fr_19687342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16208852308:199808	624	La Vierge de Monton se situe à Veyre-Monton, en Auvergne.	the monton virgin is located in veyre monton auvergne	63 665 202 393 946 734 498 338 359 104 650 816 274 794 788 15 366 352 915 143 692 526 559 558 803 791 969 660 166 705 11 283 832 352 385 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 196 555 944 46 812 222 915 143 692 526 559 822 284 249 969 925 498 324 338 359 655 764 650 312 274 794 680 15 377 488 620 352 112 343 726 603 6 603 857 644 710 187 594 908 380 382 692 306 302 558 803 791 969 179 385 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_19687343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33337258122:145408	454	"C'est une jument alezane."	it is an alexane mare	63 644 389 825 771 685 437 865 873 641 124 362 734 352 931 659 538 423 27 761 108 317 453 503 487 219 107 522 589 26 204 280 668 822 89 194 664 620 112 915 889 338 871 877 120 284 249 377 164 726 603 819 415 772	54
+common_voice_fr_19687344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25009970386:223808	699	"Ces programmes sont aussi réalisés pour d'autres chaines de télévision scientifiques."	these programs are also realized for other people of the scientific community	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 973 288 750 246 908 382 517 503 488 896 627 545 711 510 362 663 969 538 594 310 540 229 76 614 380 382 156 824 442 485 284 327 635 259 453 655 837 81 198 835 940 118 613 233 515 663 878 538 609 27 954 938 366 998 357 676 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 932 148 393 946 734 742 768 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 15 333 998 958 66 852 333 487 219 990 29 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 309 819 619	130
+common_voice_fr_19687902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22190409958:213888	668	"Un certain nombre vit aujourd'hui dans les faubourgs et banlieues des villes argentines."	a certain amount of people are living in the suburbs and agglomerations of most argentinian cities	63 644 710 254 565 70 742 98 519 26 204 280 668 576 969 688 934 747 112 931 428 734 754 872 336 359 761 907 597 660 208 944 932 148 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 781 303 6 885 692 398 212 455 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 39 104 108 577 290 978 559 663 466 969 377 818 506 545 85 297 675 237 307 334 499 335 985 505 864 823 175 684 931 428 734 319 263 416 593 645 655 764 108 896 627 336 359 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 169 609 823 932 148 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 609 27 579 764 969 660 705 11 955 59 443 915 274 794 680 583 15 910 333 488 179 207 950 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 523 50 53 321 198 711 510 297 675 755 193 415 772	192
+common_voice_fr_19687905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31274479622:252288	788	Cependant, elle est toujours en opposition avec le monde politique de son pays.	however she is always against her country's ideologies	63 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 6 335 621 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 483 56 194 873 124 362 734 319 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 118 64 583 821 663 870 263 45 272 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 124 700 878 538 27 570 81 196 166 250 56 113 327 905 764 246 693 317 854 366 196 705 11 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842	120
+common_voice_fr_19687913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15768556706:148608	464	"La ligne est d'orientation globale Nord-Sud."	the rail is mostly from north to south	63 665 202 393 946 734 156 824 442 822 120 284 905 713 693 521 659 878 825 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 948 86 390 422 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 761 907 87 164 611 918 743 417 755 584 415 452	75
+common_voice_fr_19520279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24330006734:128448	401	On y vénérait aussi Sainte Lucie.	we also worshipped sainte lucie	63 665 991 535 271 930 327 905 579 310 346 540 229 76 614 803 380 382 787 935 101 741 663 969 431 531 314 333 506 876 686 613 417 780 519 26 280 576 822 89 194 664 29 781 303 340 358 742 924 866 204 976 955 53 321 458 726 584 819 415 102	61
+common_voice_fr_19520280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22348610958:109248	341	Plusieurs chansons ponctuent le film.	there were several songs in this movie	63 991 881 331 173 894 787 101 663 32 742 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 828 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 432 32 683 337 243 324 338 789 791 340 380 885 692 526 559 53 321 458 309 584 902 819 760 619 987	70
+common_voice_fr_19520281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14707382840:118528	370	Un pardon était organisé tous les ans.	a pardon was set forward every year	63 644 254 565 778 404 676 260 547 444 821 246 655 764 969 934 555 747 352 654 787 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 576 384 879 945 506 233 479 330 435 592 103 934 852 741 663 523 555 944 878 423 879 577 692 154 663 56 82 258 113 284 377 164 726 584 902 415 772	69
+common_voice_fr_19520282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33992777584:222208	694	Elle est le chef-lieu de la gmina de Włoszakowice, dans le powiat de Leszno.	it is the main city of gmina of wloszakowice in the powiat de leszno	63 644 389 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 406 423 932 148 889 172 536 485 948 86 961 931 428 377 87 296 714 609 710 823 932 148 787 935 101 741 355 259 453 413 830 828 347 124 700 362 668 384 761 430 70 501 137 469 366 692 526 56 485 948 86 539 403 557 477 680 788 1 377 87 164 942 115 224 121 407 334 6 335 985 99 864 771 812 222 393 946 734 251 676 260 547 444 821 167 761 907 430 894 483 503 56 113 327 523 506 29 213 721 250 333 259 453 366 198 641 347 124 243 116 281 62 803 791 611 916 584 415 772	156
+common_voice_fr_19520283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6661277590:201408	629	"Attica est située sur la Wabash dans le centre-ouest de l'Indiana."	attica is located on the wabash river in the west center on indiana	102 644 710 823 27 761 430 70 921 549 503 998 319 501 107 137 1 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 894 787 935 101 741 655 764 108 577 290 978 558 238 384 761 430 70 431 531 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 726 177 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 589 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 969 296 538 609 710 823 27 493 650 620 931 659 25 771 812 328 915 166 250 113 920 905 384 879 179 449 931 62 87 164 309 584 902 193 415 842	146
+common_voice_fr_19520324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1902813404:206848	646	"Il a été membre de plusieurs académies dont l'Académie des Lyncéens et l'Académie d'Italie."	he was a member of several academy the academy of lyncéens and of italy are among them	63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 466 932 148 519 26 280 39 879 577 692 154 663 716 205 521 734 319 263 914 445 137 167 761 430 901 921 944 366 748 12 977 53 321 458 942 115 224 308 121 135 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 215 327 487 319 45 914 445 137 167 761 430 901 921 503 59 748 12 977 950 485 321 633 327 406 538 932 148 781 645 453 333 488 443 325 912 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 832 758 545 510 362 175 684 931 428 366 870 148 25 771 685 333 523 794 788 59 402 205 518 53 321 458 406 538 579 969 466 565 734 498 324 338 359 246 816 325 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772	173
+common_voice_fr_17313639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18234477328:137728	430	Il n’y a qu’en France que l’on pense que les taux d’intérêt resteront bas.	only in france do people think interest rates will stay low	644 710 187 594 908 816 325 518 56 321 633 327 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 816 545 85 297 265 675 169 755 544 689 721 250 436 139 340 251 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 390 256 15 576 333 212 455 990 107 25 771 328 992 477 728 59 432 882 170 731 600 702 728 824 822 89 194 664 506 545 85 510 243 101 205 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 259 781 645 803 791 611 916 584 415	105
+common_voice_fr_17313640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20260218658:123008	384	Peut-être ne l’avons-nous pas assez dit.	maybe we haven't said it often enough	63 922 73 889 172 871 822 89 194 885 765 978 56 948 86 787 271 930 470 152 784 429 795 832 915 912 519 26 204 280 668 384 879 523 555 599 366 523 555 944 238 246 764 390 66 776 59 366 352 931 428 812 179 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 819 619	66
+common_voice_fr_17313641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21034254338:172288	538	"Le ricard à l'apéro c'est ce qui se fait de mieux par grande chaleur"	having ricard for aperitif is the best thing to do under great heat	666 63 665 991 470 152 784 429 398 212 455 156 824 734 998 263 45 119 607 167 655 764 969 555 233 515 663 538 423 27 761 108 778 404 0 547 323 241 384 879 466 366 523 793 557 794 680 534 485 321 948 86 958 66 169 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 702 743 15 120 212 455 143 79 868 220 196 721 549 139 340 846 267 538 27 565 650 816 325 801 549 663 998 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 233 470 821 534 485 321 948 664 506 686 613 417 755 193 619	127
+common_voice_fr_17313657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26683837498:151488	473	Je rejoins tout à fait ce qu’a dit la ministre sur deux points.	i certainly agree on two points said by the minister	63 644 710 254 530 733 742 98 519 26 204 280 576 803 791 934 747 915 518 56 327 734 319 416 426 485 321 948 327 905 493 361 143 38 240 808 340 382 251 676 0 260 41 740 592 387 741 852 194 664 506 545 85 297 589 26 204 280 668 576 384 879 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 871 877 838 798 432 170 731 600 702 788 377 969 164 447 726 942 115 224 121 499	97
+common_voice_fr_17313658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4923940210:178368	557	Je crains que la plupart de ceux qui ont précédé Monsieur Cazeneuve soient concernés.	i fear that most of those who preceded mister cazeneuve	63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 485 284 969 3 196 459 173 945 29 73 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 366 148 881 331 6 803 791 380 198 711 510 243 821 220 340 870 251 676 481 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 53 523 555 208 233 73 172 871 798 432 170 266 59 998 319 45 445 137 167 761 430 70 347 975 362 366 179 961 428 635 791 611 692 148 417 755 224	103
+common_voice_fr_17359403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30525875510:99328	310	"l'assiette est sur la table."	the plate on the table	63 202 393 946 734 870 251 676 973 712 593 822 89 194 664 208 944 878 538 823 27 493 650 361 915 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 16 819 987 772	49
+common_voice_fr_17359404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10176022836:110848	346	Un petit peu sans plus.	just a little bit more that's it	63 662 705 576 873 835 683 940 118 702 788 59 37 259 781 453 333 814 921 716 205 521 290 978 333 523 506 29 889 324 826 592 103 969 447 726 603 857 662 213 881 331 384 761 430 70 945 185 557 794 680 586 955 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499	63
+common_voice_fr_17359405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12970910646:97088	303	Le cinquantième.	the fiftieth	63 991 393 734 742 768 26 204 280 314 333 32 958 731 600 794 680 534 321 113 327 377 835 67 510 265 675 755 619	29
+common_voice_fr_17359411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18531057418:93248	291	eux, ils lisent.	them they are reading	689 881 331 384 879 488 620 112 343 726 603 752 662 689 881 331 89 327 905 969 156 824 56 485 948 86 166 398 212 455 385 309 584 819 772	35
+common_voice_fr_17359412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34466799896:102528	320	Vous savez combien elle coûte ?	do you know how much they cost	63 665 721 250 56 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 382 470 821 167 104 597 382 498 324 338 359 366 901 185 552 326 531 884 202 881 331 853 487 319 263 272 119 607 246 764 87 828 835 67 940 118 613 417 755 819 772	58
+common_voice_fr_17359414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5033129140:125568	392	La Fédaration de Russie.	the federation of russia	63 662 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 156 824 167 474 70 431 531 1 377 87 164 726 584 902 819 415 772	47
+common_voice_fr_17349218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2761505728:122368	382	Vous savez qui elle est ?	do you know who she is	63 689 721 250 485 258 436 139 575 179 961 281 62 803 791 894 787 821 101 677 355 358 32 431 531 976 534 485 948 113 327 284 53 865 198 711 510 297 265 675 755 819 619	43
+common_voice_fr_17349219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2983321042:106368	332	Retrouvez-moi demain.	meet me tomorrow	49 746 991 73 172 871 536 485 948 86 555 29 747 172 536 950 485 813 539 105 244 583 220 754 748 324 789 655 764 466 377 611 916 726 584 16 819 80	38
+common_voice_fr_17349221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18098091280:128448	401	Celui-ci est réel et immense.	this one is real and huge	63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 246 650 179 961 931 428 865 641 124 337 243 156 824 56 485 948 284 327 716 205 521 659 878 423 46 684 136 143 470 821 436 139 340 660 506 552 326 417 755 237 286 277 665	56
+common_voice_fr_17349222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25196126496:140928	440	Marie Mahieu (langue française).	marie mahieu french language	63 665 991 73 338 789 359 663 466 405 485 974 813 86 498 324 338 359 104 514 933 622 258 436 139 340 846 611 916 726 44 752 102 63 662 479 330 647 384 879 443 816 912 326 531 337 243 259 645 761 488 816 325 350 968 387 741 377 523 506 705 326 417 755 819 415	66
+common_voice_fr_17349223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25012664882:97088	303	je ne sais pas bien.	i don't quite know	63 644 254 27 530 733 166 549 795 143 29 233 45 272 119 387 655 837 81 664 29 116 281 62 783 803 791 611 916 726 584 902 819 987 415 772 454	37
+common_voice_fr_19680598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1565110320:163008	509	"Ce fut l'acte de naissance de la Musique des Guides."	this was the beginning of the musique des guides	63 665 991 881 331 333 873 683 243 101 741 366 641 124 884 393 946 734 870 290 978 56 487 350 836 919 120 179 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 734 754 498 324 789 677 355 358 347 376 975 955 534 485 948 813 990 107 315 244 15 245 853 487 319 350 416 836 238 655 764 837 81 377 555 545 85 297 265 675 755 193 415 772	82
+common_voice_fr_19680599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713401624:160768	502	Selon son testament, il lui est remis le jour de son anniversaire.	according to his will it is given on the day of his anniversary	63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 398 212 455 143 79 799 220 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 120 284 693 205 521 916 726 115 224 121 407 334 499 335 985 505 864 685 437 865 641 124 337 850 416 836 333 120 885 692 559 488 352 654 659 878 538 504 493 361 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 14 406 423 932 148 821 333 641 124 362 878 423 384 879 179 931 428 577 154 559 663 969 722 346 866 586 59 663 466 53 458 309 584 819 415	116
+common_voice_fr_19680601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584767028:121728	380	"Une tache jaune est présente entre le bec et l'œil."	a yellow patch is present between his beak and eye	63 644 710 504 570 565 733 664 427 258 920 905 384 104 259 317 453 402 37 382 759 0 547 444 821 167 761 907 430 70 185 326 955 333 198 641 683 337 850 213 973 288 796 33 879 347 975 366 832 93 208 233 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 821 333 641 124 337 243 850 290 978 534 485 321 948 86 990 107 878 25 423 175 684 931 878 538 27 655 764 837 81 53 458 726 902 819 619	101
+common_voice_fr_19680602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13023502012:128448	401	La pagination enfle sous les Trente Glorieuses.	pagination augment under the trentes glorieuses	63 662 213 547 444 167 761 430 901 185 705 11 955 59 575 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 659 538 27 579 764 934 350 747 748 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 878 609 710 823 27 570 650 325 801 549 59 523 202 393 946 734 523 105 777 227 647 663 488 443 93 274 557 794 583 15 822 89 194 664 198 711 510 337 850 914 119 593 645 453 592 969 466 56 113 327 284 394 173 798 32 835 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415	115
+common_voice_fr_19680621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710032380:192128	600	"Et elle est incompatible avec la poursuite, au rythme actuel, de l'immigration de peuplement."	and it is not compatible with the pursue of our immigration goal at the current rhythm	63 644 710 823 175 684 136 944 333 437 865 641 124 116 475 783 246 270 945 208 233 561 914 445 469 729 409 547 444 167 761 907 430 185 921 788 790 716 205 521 787 935 271 59 918 403 202 393 734 870 251 0 973 288 796 663 432 742 98 519 589 866 26 586 280 139 340 846 483 932 148 558 579 969 406 25 825 771 161 328 12 336 877 734 350 426 647 822 89 194 817 146 283 352 915 143 416 836 908 592 103 521 659 878 609 823 565 173 945 29 202 393 946 734 263 914 445 469 803 663 466 443 93 506 29 156 824 333 196 166 921 377 896 627 168 385 309 584 819 619	140
+common_voice_fr_19680625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26446011696:181568	567	"Dryden a également lié d'amitié avec l'auteur à succès Barbara Cartland."	dryden has also become friend with author barbara cartland	63 689 662 705 728 647 167 462 104 837 81 664 166 944 549 503 488 620 112 343 470 152 173 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 290 943 56 165 319 914 445 137 167 650 896 627 143 390 479 330 647 576 384 488 325 208 233 787 271 333 523 918 878 538 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 634 818 763 689 213 290 833 908 246 764 969 466 290 978 663 998 263 45 914 119 607 167 655 764 969 29 317 453 377 832 385 208 417 755 603 415	114
+common_voice_fr_19606067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6453511366:256128	800	"Édifiée au afin de remplacer l'ancienne basilique Saint-Romain, elle forme un ensemble néo-classique."	mounted to replace the old saint romain basilica it forms a neo-classical ensemble	63 644 553 73 338 359 761 104 597 816 274 794 599 333 523 555 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 884 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 693 521 555 208 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 156 824 402 382 748 872 336 877 384 488 620 112 915 143 290 978 366 432 742 519 589 26 204 280 668 37 259 453 366 998 990 107 137 1 87 164 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 233 479 330 435 592 103 969 270 896 627 545 711 124 362 734 575 116 281 372 950 485 974 327 635 270 382 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 998 319 501 119 716 205 521 538 187 493 361 915 912 98 26 204 280 668 167 655 764 650 816 409 765 978 302 716 611 916 584 819 772	185
+common_voice_fr_19606069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5343488552:271488	848	Le village était jadis partagé entre deux seigneuries, séparées par la voie romaine Bavay-Utrecht.	the village was once shared between two lordship separated by romain way bavay utrecht	665 991 202 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 333 713 523 705 243 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 915 912 326 431 531 314 284 249 969 555 290 978 59 793 403 477 852 797 56 321 948 328 915 143 38 105 808 139 340 380 781 645 592 103 969 660 705 326 531 377 506 876 417 755 237 307 646 6 499 226 666 300 665 780 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 822 89 523 599 333 555 29 290 833 368 837 81 814 156 824 402 24 382 748 872 336 877 384 907 488 620 112 143 787 935 101 741 822 89 194 458 818 251 213 978 833 734 692 526 559 822 89 194 664 427 258 436 340 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 686 208 613 417 755 584 415 772	168
+common_voice_fr_19606071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4493531370:189248	591	Il a vécu un temps à Londres, où il a travaillé pour des libraires.	he lived once in london where he works for some libraries	63 665 821 534 485 86 259 781 303 333 885 692 595 555 233 935 101 741 246 104 650 816 545 85 26 204 280 314 812 222 915 781 645 167 650 816 325 801 549 377 620 352 385 726 6 224 286 111 548 621 128 665 991 535 101 741 969 470 821 56 948 787 935 101 741 791 969 660 501 545 85 510 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 655 837 81 885 290 978 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842	110
+common_voice_fr_19606122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19343569618:143168	447	Elle faisait alors partie de la province de Luxembourg.	it then belong to the city of luxembourg	63 644 389 771 685 437 29 881 331 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 259 645 246 764 816 325 143 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 327 932 148 781 645 474 70 219 522 866 586 59 754 765 852 803 969 377 350 107 417 755 603 584 619	70
+common_voice_fr_19606124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34363841722:221568	692	Yevhen Petrouchevytch depuis Berlin, chercha un soutien soviétique à ses aspirations.	yevhen petrouche vytch was looking for a russian support to sponsor his aspirations from berlin	63 991 162 258 113 920 384 879 577 692 154 559 488 620 112 143 38 759 260 323 241 576 384 879 185 403 477 728 663 340 32 431 531 243 479 526 559 333 664 506 686 326 531 417 755 237 286 857 665 991 101 741 641 124 243 781 645 355 660 501 398 212 455 143 515 663 969 818 156 824 167 104 70 431 531 283 832 352 915 912 98 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 611 506 208 613 417 6 755 857 662 79 868 220 432 742 98 519 589 337 126 323 740 246 816 912 85 586 59 663 470 821 333 641 347 124 362 167 761 430 70 835 683 589 337 126 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 626 6 548 621 128 665 515 647 366 896 627 409 290 978 663 259 453 503 120 488 377 620 385 726 584 819 415	182
+common_voice_fr_19606126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2805783214:172288	538	Il vole en une génération, de juillet à fin août.	he flies within a generation from july to august	63 991 821 534 485 86 958 390 479 330 593 645 655 764 837 81 873 711 510 337 243 935 271 523 196 918 743 955 46 812 222 428 734 523 196 705 11 576 384 933 179 961 428 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 385 726 6 286 407 111 548 621 128 665 515 647 366 896 627 915 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 664 105 79 799 220 538 187 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 584 619	102
+common_voice_fr_19612354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6133261224:289728	905	Les achondrites sont des météorites différenciées qui proviennent de la surface de gros astéroïdes.	achondites are meteorites emanating from the surface of bigger asteroids	63 644 389 423 822 89 664 319 263 914 445 137 469 167 104 650 325 801 549 238 87 81 194 664 506 686 85 297 169 878 538 27 579 969 498 172 536 485 974 813 166 964 113 74 635 156 824 556 837 81 194 664 506 686 85 265 169 609 710 423 384 879 748 872 336 877 488 179 961 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 614 803 663 969 934 958 66 776 366 798 432 835 22 700 362 932 148 537 412 290 978 333 350 836 663 969 406 538 423 27 761 430 70 683 589 337 702 728 663 156 824 894 483 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	148
+common_voice_fr_19612355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4889225862:200768	627	Margaux est mariée à Peter, un écrivain américain célèbre.	margaux is married to peter an famous american writer	63 991 73 324 338 359 655 764 969 350 836 803 563 52 424 267 25 865 641 124 243 889 172 871 877 384 466 503 56 948 86 105 79 868 220 357 251 0 260 323 534 485 948 86 166 549 377 969 164 726 193 286 111 499 111 985 505 254 823 175 684 136 143 390 422 330 776 822 89 664 12 172 871 877 432 32 683 22 700 362 734 498 172 877 384 814 466 663 487 319 501 107 137 352 915 143 156 824 556 655 837 81 664 166 921 549 377 164 916 726 584 415 772	113
+common_voice_fr_19612356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25737045442:192128	600	La Veuve a revêtu son premier costume pour sa quatrième mission aux États-Unis.	the widow has put on her first costume for her fourth mission to the states	63 665 991 393 946 734 382 787 935 101 741 120 196 166 549 803 52 611 424 470 152 173 641 124 337 243 850 213 260 41 740 677 37 660 944 556 462 655 764 493 361 112 915 821 663 870 390 479 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 914 445 469 167 655 764 70 346 835 67 589 884 702 788 74 139 340 896 627 168 143 726 515 663 470 821 663 870 390 479 330 435 592 103 660 918 743 243 498 172 536 333 32 817 146 283 352 143 38 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 245 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 544 286 111 666 300	137
+common_voice_fr_19612358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31026108932:236928	740	Les cultes y furent célébrés en français jusqu’à l’achèvement du Temple Neuf de Metz.	cults were celebrated in french until the end of the neuf de metz temple	63 662 213 914 119 607 246 693 521 660 545 85 337 243 101 741 663 358 742 98 519 26 204 280 576 879 259 317 303 870 765 466 503 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 488 443 93 834 274 326 531 417 755 603 21 99 254 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 56 406 609 423 384 879 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 575 116 281 62 635 380 382 390 66 884 561 213 244 250 161 754 498 172 871 877 384 879 70 185 686 85 589 884 244 583 576 384 488 816 409 757 740 716 205 611 916 584 819 415	136
+common_voice_fr_19612371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:723038040:203648	636	Le clocher, de forme octogonale, est placé au niveau de la croisée du transept.	the bell of an octagonal shape is placed at the transept level	39 991 202 393 946 734 357 290 978 833 384 791 693 521 916 726 44 752 63 644 254 504 932 148 558 565 734 961 931 538 27 104 70 219 952 315 244 583 167 761 430 350 836 366 179 449 62 716 205 521 828 346 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 237 307 646 334 6 335 277 665 864 771 865 641 587 683 337 850 260 712 593 822 89 194 835 67 940 118 944 878 423 565 945 29 202 393 946 734 105 777 728 227 647 663 503 488 443 93 912 519 26 280 576 384 879 404 595 686 233 781 645 474 954 577 154 302 205 611 916 584 193 842	132
+common_voice_fr_19612373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9089772892:226688	708	"Il soutient avec cent chevaux, pendant une journée, l'attaque de forces décuples."	he fights with one hundred horses for an entire day the attack of the enhanced forces	63 665 991 821 534 485 86 958 390 479 330 776 462 104 837 81 664 506 545 85 510 243 271 366 523 918 243 935 101 741 104 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 955 6 53 198 711 510 675 237 307 407 6 334 226 666 128 665 515 663 466 565 179 931 428 328 274 992 583 167 655 837 81 663 196 721 549 822 89 194 458 726 44 752 819 415 63 665 991 202 946 215 327 734 523 403 244 75 583 576 167 761 907 430 70 219 107 137 932 148 393 946 215 327 488 328 915 470 821 384 879 488 443 912 85 67 940 118 613 233 479 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63	169
+common_voice_fr_17324057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28290317442:256128	800	Il applique certaines règles pour vérifier la qualité de votre code	he is applying certain rules in order to verify the quality of your code	300 63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 870 404 0 712 593 655 837 398 455 912 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 156 824 677 253 103 205 521 828 711 510 297 169 25 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 166 852 663 523 793 79 868 220 870 692 526 559 384 249 466 954 958 66 776 238 655 837 81 901 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 234 50 321 327 932 148 258 436 663 870 45 914 119 607 803 791 380 611 555 208 417 755 584 415	117
+common_voice_fr_17324058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3011668806:225408	704	Les mêmes raisons doivent valoir pour l’ensemble des associations.	the same reasons need to be used for all the associations	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 143 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 337 243 116 372 948 86 555 79 868 220 943 56 86 258 436 139 340 198 835 940 208 233 243 515 663 969 538 187 594 310 202 393 946 56 327 432 742 768 26 204 280 614 402 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772	97
+common_voice_fr_17324059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21663900676:163008	509	La parole est à Monsieur Thierry Braillard.	mr thierry braillard has the floor	63 644 922 162 172 871 333 32 170 266 74 851 523 793 718 244 680 534 485 113 327 905 249 466 503 56 903 86 357 290 978 824 647 822 89 194 664 259 453 366 663 969 523 208 233 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 916 726 584 193 415	68
+common_voice_fr_17324060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25643836876:147008	459	Cet article renvoie à un décret les conditions de l’expérimentation.	this article refers the conditions of experimentations to a decree	63 991 881 331 333 873 683 22 878 538 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 521 916 787 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 124 884 393 946 734 319 263 914 445 469 328 325 801 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 161 487 219 522 589 337 126 323 484 638 466 748 12 671 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 483 565 734 196 721 250 161 998 319 914 119 426 56 485 321 53 458 584 415	115
+common_voice_fr_17324061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1669798146:192128	600	De plus, le Gouvernement mettra du temps à faire paraître les décrets d’application nécessaires.	furthermore the government will take some time before the necessary implementation decrees are published	63 662 479 330 435 803 969 660 934 921 366 754 324 826 103 611 969 524 942 44 224 308 646 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 319 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 93 506 29 935 101 741 205 521 660 105 244 583 822 89 664 219 107 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 764 837 81 896 627 168 143 537 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 575 116 281 428 384 879 70 924 866 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 466 503 56 406 25 389 771 328 409 712 593 366 748 671 488 443 93 274 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 721 250 998 319 263 914 119 426 647 56 321 948 198 711 510 362 663 969 870 251 676 260 547 444 368 246 268 517 712 593 377 431 118 613 417 755 237 224 121	191
+common_voice_fr_17328592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35117552228:214528	670	Les ménages, du reste, ne pourraient ni le supporter, ni l’accepter.	households moreover could neither support it nor accept that	63 665 470 821 761 597 828 22 589 337 821 908 693 521 506 545 85 297 675 237 307 286 499 111 666 665 991 73 826 592 103 969 466 556 908 380 382 692 306 154 302 366 663 969 164 447 942 115 308 490 77 332 499 334 226 548 621 128 665 914 445 469 220 555 29 281 62 384 879 901 921 331 663 432 742 768 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 555 599 333 437 506 686 233 659 235 544 710 892 116 475 783 592 483 969 503 487 263 914 522 866 586 280 576 6 879 70 404 595 29 202 881 331 238 907 430 945 208 613 755 193 224 111 128	136
+common_voice_fr_17328593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19600570528:118528	370	Avis défavorable pour les mêmes raisons.	unfavorable opinion for the same reasons	63 644 254 27 530 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 154 663 870 790 716 205 521 483 565 734 404 676 757 323 333 179 207 950 113 377 488 352 385 143 38 515 366 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 621 665	82
+common_voice_fr_17328594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32845920674:183808	574	La première, c’est que toute votre stratégie repose sur la faiblesse des taux d’intérêt.	the first is that your entire strategy is based on low interest rates	63 665 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 944 169 389 825 865 641 124 884 459 173 945 233 258 436 635 483 466 663 488 328 274 244 583 167 655 837 81 466 663 969 358 742 98 589 702 728 227 647 167 761 430 70 852 161 523 705 11 910 53 321 14 406 25 389 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 781 645 803 791 380 267 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 731 589 600 702 728 824 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 307 121 499	126
+common_voice_fr_17328596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16149555642:130048	406	Je ne vois, pour ma part, aucune rupture d’égalité, bien au contraire.	personally i don't see any breach of equality quite the opposite	63 213 260 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 716 518 53 321 458 942 115 224 308 121 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 783 795 29 519 26 981 976 534 485 948 633 406 25 423 565 488 207 950 948 86 290 978 426 56 321 948 86 539 552 326 531 955 59 148 559 161 487 319 263 119 387 246 693 234 660 50 53 321 458 942 115 286 407 499 111 621 665 662 272 119 387 837 81 664 29 393 946 215 327 538 27 579 764 108 404 0 323 241 432 882 924 261 586 314 6 377 506 208 613 417 755 193 71 772	129
+common_voice_fr_17328597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14885862040:97728	305	Je propose cependant de lui apporter un correctif.	i however propose that we add a rider to it	63 644 254 504 530 733 470 821 954 894 387 741 238 384 577 154 559 663 969 524 251 759 973 750 870 404 757 740 908 380 198 711 510 884 459 945 535 271 930 406 538 423 761 907 430 901 944 565 734 870 156 824 556 655 837 81 901 921 944 663 523 793 105 79 799 220 340 846 483 377 686 208 613 417 237 224 307 121 499	79
+common_voice_fr_19714442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7670616578:280448	876	Le catalogue inclut également les étoiles multiples.	the catalog also includes several stars	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 185 921 549 59 259 781 645 453 655 764 514 901 350 107 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 483 328 409 468 340 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	83
+common_voice_fr_19714447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34340704404:196928	615	"Il comporte une cinquantaine d'espèces réparties dans toutes les régions du monde."	it includes some fifty species throughout the world	63 644 389 825 685 437 333 328 409 914 468 340 380 555 545 85 519 26 204 280 366 896 627 409 390 479 330 776 333 958 934 315 680 910 903 707 742 519 589 126 323 485 948 813 882 431 261 976 534 321 948 198 711 510 337 884 256 728 647 466 556 238 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 417 755 584 193 772	84
+common_voice_fr_19714449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29414256902:204608	639	Rika a été libérée après cent quinze jours de détention.	rika was set free after being held for fifteen days	63 991 162 156 824 56 485 974 813 86 501 137 366 37 270 787 101 741 641 742 519 26 204 280 384 879 945 506 233 479 330 647 485 321 630 14 855 406 25 423 27 761 430 70 595 600 702 788 663 998 870 290 943 56 398 212 455 470 821 167 655 693 521 555 208 233 515 663 998 870 390 422 330 776 333 487 958 934 852 600 794 680 534 948 620 352 915 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	104
+common_voice_fr_19714450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13416652788:126208	394	Il est aussi connu comme le Dr.	he is also known as the dr	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 173 641 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 104 430 70 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415 772	60
+common_voice_fr_19716005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30015358222:272768	852	"L'ancien amphithéâtre, qui faisait office de salle de cinéma, est désactivé et non entretenu."	the old auditorium which was used as a movie theatre is out of service and not maintained	63 991 202 946 215 930 406 538 187 594 908 693 521 555 944 878 538 27 246 104 901 944 549 734 523 403 794 477 788 592 103 466 964 113 920 377 896 627 385 942 115 224 286 626 111 548 621 128 665 535 271 333 437 552 243 787 101 366 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 173 641 124 362 734 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 82 707 918 256 976 534 113 284 327 377 166 944 788 377 663 969 164 447 942 193 224 121 407 6 334 335 985 746 389 771 865 641 124 878 423 27 761 597 944 148 519 26 204 280 576 803 791 969 577 154 559 377 32 835 67 297 169 609 710 823 175 684 136 116 475 783 246 430 945 29 73 172 338 871 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 53 385 208 417 755 193 772	178
+common_voice_fr_19716016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15031768294:186048	581	"L'appétit des gens pour ces distinctions les amène parfois à manquer leur but."	the people's appetite for this type of distinctions sometimes brings them to miss their goals	63 665 991 393 946 734 357 676 0 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 711 124 878 538 423 27 761 430 108 404 876 323 241 523 793 557 75 583 167 837 81 194 664 208 233 515 366 523 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 932 148 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 212 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 332 499 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 167 104 896 627 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 337 243 850 260 978 426 466 503 333 212 455 545 711 124 884 881 331 173 896 627 143 38 79 868 220 754 498 172 871 333 432 882 683 884 881 331 663 969 870 416 836 908 103 521 711 510 297 675 755 415 772	168
+common_voice_fr_18640203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28201055048:141568	442	"La popularité de starcraft deux n'est pas au mieux."	starcraft two's popularity is not better	63 991 780 589 600 702 874 576 246 969 867 263 914 119 647 167 761 430 70 66 126 233 662 244 680 534 139 340 198 711 510 337 243 850 260 444 246 268 404 757 323 910 74 259 453 384 249 466 234 523 50 321 458 406 25 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 290 978 833 384 879 185 788 377 164 916 726 584 819 121 772	80
+common_voice_fr_18640204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16266506430:132288	413	Au feu les pompiers, la maison qui brûle.	fire firemen the house is burning	63 662 479 330 776 167 104 837 81 284 663 969 270 524 726 44 752 235 662 689 213 479 330 776 167 104 837 81 327 969 663 748 12 872 336 877 377 620 352 385 726 44 115 286 111 666 499 621 665 202 393 946 734 470 821 104 597 828 346 22 866 700 955 865 641 124 337 243 290 978 663 969 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 772	83
+common_voice_fr_18640205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26847435266:154688	483	"Pour viser, l'homme coiffé d'une salade à visière se coucha."	to shoot the man dressed with a visored bascinet laid down	665 662 79 868 220 432 431 531 534 74 139 340 380 660 506 686 613 417 755 237 224 307 646 6 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 822 905 488 620 112 915 143 721 705 728 647 824 384 879 70 835 67 940 118 208 233 787 271 366 523 202 946 565 734 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 523 555 233 290 833 384 761 430 70 924 866 586 362 59 179 961 428 384 879 430 70 506 686 29 781 645 822 89 194 664 555 537 721 549 238 907 597 385 309 584 819 772	120
+common_voice_fr_18640207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25602155006:146048	456	Les émirs diserts jugent ce chariot usagé!	the vocal emirs are judging this used cart	63 662 202 393 946 734 870 692 526 558 908 380 382 268 501 860 119 716 521 538 499 423 384 879 748 12 977 950 113 284 663 969 198 711 510 700 362 579 969 541 537 705 11 576 384 879 901 705 398 212 455 915 202 393 946 333 432 882 683 337 243 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 914 119 607 655 764 969 377 506 208 613 417 755 902 193 842 760	87
+common_voice_fr_18640263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23996539244:143808	449	Nous avons essuyé le feu de la garde.	we wiped the guard fire clean	63 665 991 535 271 930 86 787 935 101 741 246 104 837 81 664 357 876 85 26 204 362 734 319 416 836 387 655 764 969 555 233 390 479 330 776 655 837 81 466 663 870 263 914 119 593 56 321 948 620 385 726 499 193 772	55
+common_voice_fr_19646197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4753613610:289728	905	Pancrazio fut un élève de Lorenzo da Viterbo et influencé par Antoniazzo Romano.	pancrazio was a student of lorenzo da viterbo and influenced by antoniazzo romano	63 662 213 260 444 167 761 650 325 143 914 119 647 576 822 89 194 664 347 376 976 964 113 327 905 791 611 787 935 101 366 641 124 362 734 742 519 589 600 702 477 139 340 166 832 93 274 208 944 878 932 148 781 645 402 894 466 156 824 384 879 488 816 325 912 376 975 668 803 791 52 380 660 555 105 721 250 15 734 998 692 526 558 462 104 837 81 664 166 944 663 870 290 978 833 803 791 611 916 44 224 121 77 6 334 499 68 335 985 505 746 665 644 710 389 771 46 812 684 961 659 25 771 328 409 390 66 330 712 593 677 483 366 443 93 545 85 67 940 118 233 243 213 833 368 837 81 406 25 609 423 384 488 443 274 794 583 15 59 179 961 207 950 113 327 905 655 764 36 629 347 376 975 362 614 402 894 382 156 824 663 754 748 872 324 789 359 655 764 179 449 931 62 377 87 611 916 309 584 415 772	201
+common_voice_fr_19646198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26109514886:183808	574	Le nom de sa famille provient de la ville allemande de Regensburg.	the name of his daughter comes from the german city of regensburg	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 955 333 641 124 884 721 549 246 764 660 351 788 663 969 726 867 45 914 445 137 469 167 104 650 896 627 545 510 337 515 59 366 896 627 202 393 946 734 196 537 705 74 663 754 748 12 336 877 488 352 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 406 538 565 932 148 156 824 56 485 948 86 350 836 366 832 758 545 124 337 243 850 978 833 803 791 969 377 506 350 107 417 755 584 415 772	115
+common_voice_fr_19646230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25777972202:169088	528	À la Révolution, la totalité du mobilier et du décor a disparu.	all the furniture and effects have dissipated during the révolution	548 665 710 254 504 27 530 246 310 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 179 961 428 523 793 326 728 663 466 503 488 961 931 428 734 958 390 66 776 576 384 761 430 70 219 952 85 297 152 784 429 537 721 250 333 32 882 924 586 362 59 357 251 0 323 822 89 194 664 599 523 555 29 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 577 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19646231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12678022558:160128	500	"Symboles pour l'écriture des nombres et de la ponctuation cunéiformes."	symbols to write numbers and the corresponding punctuation	63 662 780 519 26 204 280 333 488 816 409 765 302 716 205 521 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 556 837 81 664 506 29 116 281 62 384 650 816 765 559 663 377 969 198 711 510 265 675 237 286 6 857 985 99 254 823 175 684 136 393 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 243 422 330 776 167 655 764 837 816 325 801 398 212 455 143 38 260 547 444 167 650 816 219 727 326 531 74 787 483 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19646233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13025779548:154688	483	"Nicole Buffetaut fait des études d'histoire et d'histoire de l'art."	nicole buffetaut is studying arts and the history of arts	63 264 922 553 116 281 428 333 998 263 914 119 607 908 52 521 382 290 978 833 104 70 390 66 776 366 523 403 794 583 874 238 462 655 764 87 164 506 208 944 878 609 389 825 685 865 32 882 519 589 702 874 576 384 879 901 166 398 212 455 659 538 609 538 27 579 764 969 660 506 686 85 700 362 245 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 477 728 663 56 321 327 932 148 878 538 27 579 655 764 969 70 506 686 85 297 675 237 307 121 111 499	113
+common_voice_fr_19646234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13652960986:201408	629	La langue employée par Mwengo est un dialecte swahili du nord appelé le kiamu.	the language employ by mwengo is a swahili dialect of the north called kiamou	63 665 202 393 946 734 228 781 645 384 879 488 816 325 968 852 387 741 333 523 705 955 333 328 409 712 593 592 103 81 194 664 357 290 833 368 837 81 733 894 787 935 101 741 384 879 488 443 325 350 836 803 791 611 916 726 499 603 752 499 544 644 389 771 865 641 124 362 734 742 98 519 589 243 643 101 741 366 487 470 821 534 485 974 813 86 518 321 948 86 196 721 250 549 238 462 655 837 81 228 259 317 645 453 384 879 70 219 952 686 64 944 59 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 755 662 689 272 119 607 246 6 246 693 521 555 233 850 914 445 476 534 113 327 905 655 764 108 748 872 449 62 377 611 916 584 902 819 619	164
+common_voice_fr_17325291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4450994788:132288	413	La séance est reprise.	the trial is resumed	63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 655 104 837 81 693 521 453 865 641 124 243 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 380 627 385 208 613 755 193 772	40
+common_voice_fr_17325296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21839593294:239168	747	L’amendement comporte une contradiction entre sa rédaction et l’exposé sommaire qui l’accompagne.	the amendment contains a contradiction between its wording and its accompanying summary statement	63 665 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 879 488 816 325 747 671 488 93 208 233 850 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 664 545 124 362 734 263 45 272 313 367 246 816 203 777 728 59 523 166 549 333 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 620 961 931 428 333 437 337 243 935 101 741 803 791 969 660 166 398 212 455 385 942 115 308 646 334 499 985 505 99 823 175 684 136 931 428 333 437 85 700 362 734 263 45 272 313 469 367 246 650 816 409 757 323 59 179 961 950 321 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 6 954 896 627 466 56 321 707 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 619	171
+common_voice_fr_17325297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10408338060:180608	564	Les policiers municipaux étaient près de vingt-deux mille en deux mille seize.	there were about twenty wo thousand municipal police officers in two thousand and sixteen	63 991 881 331 663 466 787 101 741 466 969 663 849 597 506 29 561 244 808 387 741 650 816 274 794 680 910 56 948 86 787 935 101 741 908 380 660 918 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 955 488 352 915 143 889 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 866 586 362 59 870 251 757 716 205 382 251 676 260 41 740 687 259 303 56 948 707 882 683 519 26 700 668 167 655 764 70 390 66 776 798 432 924 866 586 59 663 969 198 711 510 265 169 609 710 389 46 812 222 915 143 105 240 808 340 918 743 576 167 907 597 934 975 362 832 801 944 366 488 684 915 912 519 26 204 314 161 487 219 522 600 702 680 976 534 485 321 948 53 385 584 193 772	162
+common_voice_fr_17308614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25380252444:110848	346	Vous voulez mettre les communes à votre botte.	you want to rule over the municipalities	63 264 922 162 258 436 139 787 935 101 741 246 816 351 79 868 220 870 156 824 677 253 103 521 659 538 594 908 380 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 955 59 357 757 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	78
+common_voice_fr_17308615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32519579796:116928	365	Vous n’avez pas voté en faveur du CICE	you did not vote in favor of c i c e	63 922 553 258 436 340 196 721 250 523 196 555 747 475 783 104 270 945 29 526 302 88 908 380 660 944 955 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 878 538 423 932 148 98 519 589 26 204 534 485 948 327 905 655 837 81 664 32 924 866 204 230 976 910 321 948 86 25 544 771 534 485 321 630 458 726 902 819 987	84
+common_voice_fr_17308616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22339507348:132288	413	Sans croissance, nous ne pourrons sortir de la crise.	without growth we cannot get out of this crisis	63 665 991 535 935 271 523 918 743 921 549 238 761 907 597 29 233 29 45 416 119 426 647 803 791 380 828 918 743 417 755 603 153 857 63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 179 961 475 783 396 650 945 29 45 416 836 879 523 944 556 238 907 597 944 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 914 119 647 655 837 81 664 346 924 866 261 230 377 32 835 67 297 206 265 675 755 71 415 71 373	99
+common_voice_fr_17308622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24007460074:57088	178	Mensonge	lie	189 63 991 162 781 645 462 104 655 764 837 81 194 458 942 902 819 658 760	19
+common_voice_fr_19617127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25354144984:160768	502	"Il hérite d'une vaste collection d'oiseaux de son père."	he inherits of a vast bird collection from his father	63 991 821 534 485 948 633 327 46 812 222 915 470 821 384 879 466 503 333 523 793 545 85 700 362 932 148 558 565 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 978 833 803 791 969 555 233 914 272 313 607 259 453 384 879 487 219 727 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 470 821 333 432 882 683 589 337 243 330 776 655 764 901 921 377 164 916 726 584 819 415	97
+common_voice_fr_19617128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10520616276:195328	610	Après la guerre, Vanderbilt est resté actif dans la garde nationale de New York.	after the war vanderbilt stayed implicated with the new york national guard	63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 788 220 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 447 942 115 224 308 646 6 499 334 226 621 128 665 991 162 526 559 384 879 650 325 801 944 663 870 290 978 484 693 205 521 506 208 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 944 25 771 685 328 409 712 366 998 487 501 137 822 89 664 599 53 523 555 233 935 271 523 196 403 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 258 436 635 592 103 969 867 107 233 116 281 39 384 761 430 70 431 531 283 353 205 382 416 836 655 764 969 377 555 208 417 755 584 772	137
+common_voice_fr_19617131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10024373104:197568	617	On connaît au flérovium six isotopes, et possiblement deux isomères nucléaires.	we know there are six isotopes to flevorium and possibly two nuclear isomers	63 665 991 535 271 930 116 281 475 783 803 563 52 270 541 202 881 331 484 663 466 969 173 742 519 26 204 280 314 333 219 522 22 700 878 538 27 837 81 32 882 924 866 230 955 88 523 403 794 583 874 803 791 382 268 876 545 85 510 884 79 868 220 390 479 330 593 453 734 577 692 526 302 592 103 969 466 964 113 920 377 896 627 168 385 942 224 308 77 332 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 38 676 547 444 167 104 246 70 346 540 295 586 59 790 518 321 86 105 79 799 808 220 139 340 846 116 281 139 340 382 501 887 284 663 969 878 538 27 837 81 664 32 882 924 866 586 362 59 748 872 336 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	163
+common_voice_fr_19617133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8329925484:164608	514	Robert Hooke accusa plus tard Newton de plagiat.	robert hooke later accused newton of plagiarism	63 665 991 156 824 462 104 577 154 558 663 660 555 233 470 821 803 791 268 219 107 417 603 21 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 466 503 565 487 319 45 914 445 137 976 74 139 340 198 347 376 940 118 233 116 281 372 139 340 370 183 710 892 116 281 931 62 366 932 148 850 412 260 973 593 822 89 664 705 11 74 663 466 503 333 198 347 975 967 377 627 385 309 584 415	95
+common_voice_fr_19617167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15295947128:220608	689	On la trouve couramment dans les épiceries chinoises.	we normally find it in the chinese groceries	63 665 991 535 271 930 86 116 281 783 592 103 969 806 336 518 56 86 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 208 944 25 46 222 393 946 734 793 105 244 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 828 346 540 866 586 76 59 663 466 53 321 53 198 711 510 297 675 755 584 415 619	88
+common_voice_fr_19617173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11013671338:110848	346	De même qu’une école de la ville.	as well as a school fro from the city	63 644 254 823 27 173 641 347 124 337 787 101 741 803 693 317 270 37 366 641 124 362 734 742 98 519 589 126 119 677 253 103 521 916 390 479 330 647 556 803 791 380 382 390 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 726 584 193 415 772	72
+common_voice_fr_19723273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1105634556:145408	454	Il se donna aussi à la géologie.	he also studied geology	63 991 821 534 485 948 327 538 27 246 828 346 540 295 76 614 851 358 742 98 519 589 884 702 874 576 384 933 901 166 944 56 82 165 539 166 705 11 113 327 905 246 693 854 366 523 196 705 11 534 53 321 458 726 584 819 415	57
+common_voice_fr_19723275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20039582388:165248	516	"Il est le cousin de l'ingénieur aéronautique Anthony Fokker."	he is the cousin of the aeronautical engineer anthony fokker	63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 884 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 283 488 620 352 385 654 659 538 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 466 663 488 179 961 931 62 655 764 430 185 944 503 366 998 501 119 716 205 521 878 25 423 488 443 915 705 11 910 161 575 179 207 950 113 284 377 969 177 714 609 710 423 384 488 443 325 274 918 743 15 59 179 961 428 950 948 86 390 422 330 776 167 655 764 70 268 501 445 137 377 164 916 584 819 71 619	121
+common_voice_fr_19723277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20739764756:248448	776	"Des offices particuliers peuvent être célébrés dans l'église Saint-Thomas-de-Cantorbéry."	different mass can be performed in the saint thomas de cantorbéry church	63 662 250 333 958 66 663 488 443 506 29 889 338 359 761 907 430 70 835 67 337 243 850 445 137 59 488 915 143 943 321 86 357 676 481 973 241 687 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 208 944 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 325 29 244 583 874 167 655 837 896 627 168 366 198 32 835 67 940 884 721 250 333 487 319 263 914 445 137 576 384 879 488 93 274 794 788 614 402 211 969 870 290 978 484 466 503 56 161 319 105 326 531 576 803 791 377 506 686 326 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_19723313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20469253816:170048	531	Une équipe anglaise et une équipe pakistanaise sont également invitées.	an english and pakistanese team are also invited	63 644 710 823 565 684 961 931 25 825 771 328 350 101 741 366 333 32 431 531 362 955 488 352 915 143 676 547 444 167 761 70 934 501 852 432 882 731 600 702 874 167 650 933 179 931 428 822 89 194 347 376 975 955 910 948 86 105 244 680 534 321 948 896 627 168 663 969 466 538 187 594 310 540 229 76 614 894 483 328 915 692 526 558 238 474 837 81 664 599 377 555 208 613 755 819 772	97
+common_voice_fr_19723314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20331580608:179328	560	Les trois tableaux ont été utilisés pour décorer sa résidence.	the three paintings were used to decorate his dwelling	63 991 202 393 946 734 742 918 256 808 485 974 86 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 910 53 212 455 758 545 711 510 243 935 101 741 663 258 436 139 340 198 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 384 879 319 501 137 663 466 405 503 89 194 664 208 233 821 333 641 170 683 337 884 244 233 787 101 741 167 954 693 259 317 453 398 377 212 455 385 584 415	94
+common_voice_fr_19723322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28954862582:188288	588	"Le dinka du Nord-Est s'écrit grâce à l'alphabet latin."	the dinka is in the north-east and is written tanks to the latin alphabets	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 974 328 325 409 501 137 1 494 87 296 25 771 865 641 124 362 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 931 428 333 641 124 337 243 156 824 442 333 793 747 915 143 38 244 583 576 384 879 89 194 664 219 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 29 116 281 62 761 907 597 693 382 390 422 330 776 366 870 290 978 559 384 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 111 704	139
+common_voice_fr_17317058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35100472866:155328	485	C’eût été une mesure sociale	it was a social move	63 991 864 685 437 935 101 741 37 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 803 908 380 828 431 531 76 716 205 521 498 324 789 877 803 791 380 692 148 417 755 115 286 657 102	45
+common_voice_fr_17317059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:601605200:172288	538	Il est retiré.	he has withdrawn	63 665 991 821 534 485 86 470 152 784 761 430 641 124 337 243 935 271 523 793 918 884 721 728 647 167 655 764 87 385 726 603 415	33
+common_voice_fr_17317061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17186605486:126208	394	La parole est à Monsieur Jean-Marc Germain.	mr jean marc germain has the floor	63 665 162 172 871 333 873 882 170 266 788 74 851 523 196 537 705 11 534 485 948 813 620 112 915 889 324 338 359 655 764 969 70 867 107 431 531 314 327 284 969 748 872 338 359 655 764 87 650 620 385 654 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 193 121 499	77
+common_voice_fr_17317077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11569604582:209088	653	Si on prend en compte cette question dans l’élaboration du budget, celle-ci devient impossible.	if we take into account this question in the budget development it becomes impossible	264 644 389 771 685 873 958 66 271 930 86 105 244 473 583 576 822 89 664 990 501 107 955 46 812 328 274 79 799 220 483 734 870 263 914 445 137 167 907 597 816 312 29 202 881 946 333 32 683 337 850 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 428 46 812 222 393 946 734 290 978 833 474 933 901 705 11 161 523 29 721 250 161 998 692 526 558 384 954 693 317 934 29 671 377 443 93 208 613 417 237 224 307 646 6 335 985 99 864 771 685 437 290 943 165 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 700 362 328 409 0 547 444 368 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 611 916 309 584 819 619	153
+common_voice_fr_20036815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25433458850:166848	521	Il conserve son siège.	he keeps his seat	63 991 864 771 181 903 319 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 26 204 955 333 432 32 742 519 589 26 204 976 534 333 321 948 53 506 686 613 417 755 237 224 121 842	45
+common_voice_fr_20036817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23406265410:196928	615	"Un nombre congruent est dit primitif s'il est sans facteur carré."	a congruent number is said to be primitive if it is without square factorization	63 644 254 27 565 734 778 263 272 445 469 366 729 409 416 119 426 677 253 483 270 366 858 29 116 281 62 104 650 816 765 663 969 659 25 609 389 771 685 865 641 742 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 79 868 220 943 56 948 86 357 676 412 973 288 796 33 754 12 336 877 523 471 737 377 885 692 148 417 755 237 224 307 121 77 332 135 334 6 335 277 300 581 544 63 644 389 771 685 333 873 958 66 955 333 437 865 641 124 337 243 935 271 523 918 743 874 238 761 907 597 506 29 85 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 794 477 59 663 466 663 798 432 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619	169
+common_voice_fr_20036819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26377272644:189248	591	Par ordre du général Thomson, la loi martiale est mise en place à Bakou.	martial law is nos in place in bakou under the order of general thompson	63 991 162 324 338 359 764 969 70 346 431 531 614 716 205 521 781 645 592 103 764 514 296 25 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 347 376 124 362 955 812 222 915 38 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 915 143 290 978 833 655 764 108 70 185 501 137 167 803 791 611 916 726 21 710 254 823 27 650 325 801 663 523 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 691 105 244 583 167 655 764 650 816 409 595 85 866 586 362 377 385 309 584 415	139
+common_voice_fr_20036830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31514074718:175488	548	Ce dialecte présente des différences phonétiques par rapport au khalkha de Mongolie.	this dialect presents some phonetic differences comparing to the khalkha of mongolia	63 991 202 881 331 333 873 683 337 884 721 250 549 167 462 104 837 81 259 317 453 384 879 219 952 686 233 850 213 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 390 422 330 776 59 484 179 961 428 384 879 901 166 503 161 487 990 29 721 250 333 998 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 755 662 213 445 469 729 409 757 323 576 120 249 466 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 998 263 45 445 137 167 761 764 693 382 268 45 119 137 366 803 513 296 538 823 932 148 498 324 338 359 655 650 816 325 416 836 88 908 380 259 303 964 420 377 87 164 726 584 224 121 6	163
+common_voice_fr_20036831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25681810386:126848	396	Cette espèce est mature un peu avant la fin de sa première année.	this specie is mature just after the first year	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 707 86 431 326 976 534 321 633 327 865 641 124 243 498 338 359 734 523 793 105 326 531 576 803 791 969 377 694 541 105 705 576 366 873 835 683 940 118 702 944 874 167 761 907 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 233 910 258 113 284 377 969 164 916 726 584 819 772	94
+common_voice_fr_20036833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11214424154:164608	514	Depuis, cette chanson est devenue un classique du schlager.	since this song is now a schlager classic	63 665 780 289 26 204 280 314 333 120 333 488 443 832 545 85 297 675 237 286 111 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 668 167 655 764 650 816 325 455 428 865 641 124 243 281 62 907 597 267 538 565 734 431 531 614 593 645 908 246 660 350 836 663 870 263 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 377 990 107 417 755 603 415 772	86
+common_voice_fr_17326174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14969698382:242048	756	Le crédit compétitivité emploi en est l’illustration.	the competitive job credit is the illustration of that	63 991 202 946 734 263 914 445 469 328 409 323 384 879 934 852 503 523 471 737 333 885 148 850 542 705 11 576 167 655 764 108 268 876 233 45 914 119 647 384 879 166 503 377 523 506 208 944 878 710 389 771 865 641 124 884 393 946 215 406 25 423 565 228 259 781 453 358 742 731 589 600 728 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 224 286 111 621 665	101
+common_voice_fr_17326175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28803074328:135488	423	La mienne l’est tout autant.	mine is just as important	264 922 553 889 338 359 655 837 81 179 961 428 333 873 641 683 124 884 705 576 366 70 835 67 940 118 702 944 955 333 641 124 362 59 328 409 676 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 417 755 584 819 772	53
+common_voice_fr_17326176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548928882:166848	521	La parole est à Madame Valérie Rabault.	the floor is now open to mrs valérie rabault	63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 243 281 62 761 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 283 488 620 352 143 38 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 955 198 641 124 337 243 526 558 167 761 907 430 259 317 453 503 663 466 56 86 156 824 998 870 290 978 833 238 803 563 611 916 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_17326178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34870648462:199808	624	Pour l’instant, c’est vous qui voulez complexifier le dispositif	for instant it is you who want to make the device more complex	665 515 663 969 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 788 15 245 377 832 385 208 613 417 755 237 224 286 626 6 335 985 644 389 771 685 437 56 485 974 813 347 124 337 258 436 139 340 846 524 470 821 677 355 787 935 101 741 246 816 29 79 868 220 498 172 871 822 89 194 664 990 107 29 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 664 32 835 22 297 337 243 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 367 246 650 816 409 757 712 593 453 377 87 377 219 952 85 297 265 675 237 224 121 704	127
+common_voice_fr_17318534	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30312081292:183808	574	six mille cent onze-un du code de la santé publique.	six thousand one hundred eleven of the public health code	63 780 26 204 314 333 487 219 522 731 589 884 702 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 196 944 366 734 259 645 453 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 659 538 823 932 148 202 393 734 870 251 676 547 444 368 246 268 517 852 366 998 319 107 470 821 167 693 918 148 233 850 914 445 119 607 803 791 611 506 555 208 417 755 584 415	99
+common_voice_fr_17318535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33986945318:189248	591	La parole est à Monsieur Boinali Said, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen.	mr boinali said has the floor for the socialist republican and civic party	63 264 644 553 73 871 333 266 663 870 290 978 302 797 211 81 179 961 62 462 104 764 693 259 303 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 384 55 901 555 944 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 380 660 346 431 531 59 716 259 303 366 198 835 67 940 118 613 417 237 307 407 6 111 548 621 128 991 156 824 442 870 251 0 547 444 246 268 517 366 660 990 501 445 137 333 488 620 112 659 609 423 175 684 136 912 519 26 204 314 88 333 692 154 559 161 487 990 107 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 309 584 619	155
+common_voice_fr_17318536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12402846786:141568	442	Nous ne sommes pas là pour cela, mais pour construire.	we are not here for this we are here to build	63 665 991 535 271 930 327 635 663 969 575 116 475 783 246 945 944 470 821 113 284 663 969 390 515 366 523 196 202 881 331 333 53 198 32 835 67 297 265 675 237 307 626 111 6 666 277 746 665 991 271 930 327 635 969 470 821 534 284 663 969 523 793 79 868 220 870 290 978 484 693 205 521 506 208 613 755 603 193 415	80
+common_voice_fr_17318540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224164616:96128	300	Nous sommes dans le même esprit.	we are in the same spirit	63 665 991 535 271 930 564 327 635 969 25 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 912 519 589 126 323 534 74 814 466 377 686 208 613 417 755 237 193 71 335 102	49
+common_voice_fr_17318541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12384582896:149888	468	Cela concerne l’ensemble des propriétaires, y compris les agriculteurs.	this concerns all owners including farmers	63 991 881 331 333 873 683 337 850 914 469 328 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 124 878 538 187 594 310 521 267 538 423 27 803 380 179 449 62 663 969 198 711 510 265 675 755 235 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 934 806 336 377 198 711 510 297 265 675 237 121 111 772	85
+common_voice_fr_17318542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5680539148:88448	276	C’était un amendement du rapporteur.	it was an amendment from the spokesperson	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 575 931 428 734 748 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 208 233 515 647 366 896 627 393 946 734 742 519 589 126 41 740 908 382 219 107 522 85 337 243 850 260 241 663 969 722 346 540 295 586 283 377 385 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19689413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15857822866:175488	548	C’est à la fois aussi effrayant qu’excitant.	it is scary and exciting at once	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 337 126 476 534 485 120 466 503 53 321 458 327 812 222 428 487 319 219 522 589 26 204 280 668 167 462 837 81 664 166 398 212 455 428 366 173 945 506 233 787 935 101 741 246 650 816 325 758 545 85 510 297 265 675 237 307 499 334	70
+common_voice_fr_19689463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35194534962:187648	586	Cette plume lui a été offerte par Mato Gi.	this feather was offered to him by mato g i	63 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 776 576 384 879 901 921 366 663 787 101 366 641 124 878 538 27 246 108 390 66 776 663 523 691 79 799 220 470 821 333 488 896 627 168 915 143 38 290 833 368 81 733 498 889 338 359 104 901 491 944 503 402 380 660 555 705 11 534 321 948 406 538 27 655 764 837 81 458 309 584 902 819 772	84
+common_voice_fr_19689470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19927817794:271488	848	Elle parvient à racheter quelques maisons mais est finalement emprisonnée et meurt en prison.	she finally was able to purchase some houses but is finally put behind bars and died there	63 662 326 531 534 948 86 958 390 422 776 167 655 837 81 961 518 321 86 787 935 101 366 641 124 878 423 822 89 194 664 154 302 205 660 79 868 220 870 251 676 260 973 241 796 663 791 660 351 557 477 326 955 366 432 32 683 589 26 204 280 668 167 954 896 627 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 377 198 711 510 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 173 945 944 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 948 357 251 412 260 41 740 677 366 660 29 290 833 998 470 821 751 655 837 81 620 915 143 233 412 290 978 833 246 764 969 198 711 510 362 812 222 915 721 549 238 655 837 81 664 555 202 881 331 377 249 969 164 726 584 819 619	171
+common_voice_fr_19689472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19059311936:160768	502	Un bastion à Luxembourg porte son nom.	the bastion in luxembourg bears his name	39 665 202 946 734 870 290 833 384 761 430 70 835 683 940 431 326 531 283 620 352 931 428 46 812 222 915 781 645 246 70 219 522 295 586 59 366 765 852 803 791 969 934 350 107 233 689 213 978 241 484 284 249 466 969 198 711 510 700 821 333 198 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 102 819 276 760	81
+common_voice_fr_19689474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9719783738:226688	708	Le texte conte les déboires de Monsieur Merveille avec sa nouvelle voiture.	the text tells about the misadventures of mister merveille with his new car	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 884 244 583 576 384 693 521 711 124 362 59 849 597 945 29 393 946 734 498 172 871 333 432 882 924 866 955 333 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 705 326 11 74 663 198 711 510 878 932 148 889 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 324 338 359 663 577 692 526 558 384 55 693 521 611 916 726 535 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 116 372 139 340 263 45 272 119 607 655 764 87 164 726 584 193 415	122
+common_voice_fr_19689510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12993442442:158528	495	Son chef-lieu est Chejendé.	it main city is chejendé	63 644 389 825 771 685 437 29 73 889 338 871 877 822 89 194 713 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 14 406 25 825 771 685 641 170 683 337 884 326 531 220 851 358 196 105 705 11 576 384 879 488 443 325 801 549 822 89 53 458 726 584 819 415 772	69
+common_voice_fr_17304812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6021679566:195328	610	Nous avons terminé les questions au Gouvernement.	we are done with the government's questions	63 665 991 535 271 930 327 969 196 721 549 167 462 104 764 650 620 112 654 787 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 510 337 243 850 272 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 544	72
+common_voice_fr_17304813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29153993154:111488	348	Vous ne me comprenez pas?	you don't understand me	63 991 162 258 436 340 196 721 549 908 795 794 944 362 413 650 325 801 549 734 432 742 731 589 600 702 576 822 89 55 713 650 325 915 208 233 498 172 536 53 321 458 309 584 193 415 772	47
+common_voice_fr_17304814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32454745978:132288	413	Nous vous parlons du budget pour deux mille quatorze	we spoke about the budget for twenty fourteen	63 665 991 271 930 742 519 589 126 323 576 908 382 268 501 107 137 366 849 761 430 70 185 29 202 393 946 734 870 290 978 833 167 104 933 934 705 11 333 523 506 208 233 515 663 998 793 105 244 777 728 387 741 650 274 680 910 82 357 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 485 321 948 385 726 603 584 819 415	81
+common_voice_fr_17304822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1642834880:149888	468	La France est un grand pays, nous en sommes convaincus.	france is a big country we are convinced about it	63 662 479 330 776 647 384 879 713 816 545 85 700 362 641 124 362 734 251 290 978 333 89 664 350 107 29 914 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 53 321 458 942 115 224 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 327 905 969 867 263 914 445 469 352 915 409 692 526 559 333 488 816 912 67 940 118 702 944 998 849 907 597 901 944 377 437 208 613 417 755 584 193 415 842	96
+common_voice_fr_17316047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12951443214:160768	502	Non, il ne faut pas confondre l’égalité et l’équité, qui sont deux choses différentes.	no do not confuse equality and equity they are two different things	985 128 991 162 116 475 783 803 791 563 611 916 726 44 224 121 407 111 666 621 128 665 662 721 220 340 575 475 783 104 246 270 945 233 45 914 445 469 328 915 143 409 390 422 330 776 534 139 340 198 711 510 878 25 771 161 319 263 272 119 387 246 234 59 50 321 633 406 423 46 684 961 931 428 384 879 319 263 501 119 677 687 523 50 321 458 942 115 224 121 704 6 334 226 621 128 991 881 331 822 89 327 969 523 105 240 808 220 340 196 105 721 250 333 998 958 66 647 663 366 832 93 143 38 256 15 120 53 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772	138
+common_voice_fr_17316048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13544439278:103168	322	Vous avez cité les cinq premiers	you have quoted the first five	264 922 553 258 139 340 152 429 148 45 272 119 387 908 380 660 599 333 523 555 202 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 835 940 118 233 479 330 776 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 111 277	52
+common_voice_fr_17316049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9754456598:127808	399	Il est aujourd’hui temps, monsieur le ministre, de réaliser cet engagement.	it is now time mr minister to put this commitment into practice	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 820 867 691 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 752 698 644 991 73 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 172 871 877 484 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 377 969 458 447 942 224 307 971 6 332 334 226 666 277 128 665 79 868 220 870 251 676 41 740 211 660 351 29 202 881 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 754 12 977 877 333 488 403 747 671 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 274 79 799 220 870 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704	147
+common_voice_fr_17316053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15618966628:137088	428	Comme certains d’entre vous je le suppose, j’en ai rencontré dans ma circonscription.	i think that i have met some of you during my riding	63 644 254 530 733 918 256 743 15 333 212 455 29 459 173 945 944 530 733 152 784 429 889 172 877 384 879 555 506 208 85 519 26 204 280 668 167 896 627 168 366 148 526 258 436 139 340 846 541 105 721 549 74 466 398 455 498 324 338 359 655 837 81 814 156 824 556 462 655 837 81 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 544	82
+common_voice_fr_17316054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2131834826:91648	286	L’investissement dans l’industrie est en baisse.	investment in industry is decreasing	63 644 771 328 915 692 526 559 576 384 879 70 835 67 295 600 671 366 488 93 274 208 944 955 46 812 222 25 771 328 801 250 798 432 170 731 600 728 56 321 630 14 406 25 825 865 641 124 884 721 250 161 487 319 914 119 678 485 948 813 835 924 866 398 377 455 385 309 584 415 619	71
+common_voice_fr_17316055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27178492086:60928	190	Nous y voilà	here we are	63 662 476 534 436 139 340 787 935 271 56 930 327 905 579 764 87 164 447 726 603 819 760	23
+common_voice_fr_19712779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4521857210:187648	586	À cette date, le travail est à mi-chemin.	the work is half done to this day	63 665 202 946 734 787 935 101 741 791 969 934 501 107 137 955 333 641 711 510 337 470 152 784 761 430 429 148 884 542 721 549 167 104 650 620 112 915 143 38 799 220 523 202 393 946 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 458 584 193 121 373	61
+common_voice_fr_19712785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8818516202:164608	514	"Son cours supérieur s'étend au cœur du mont Kōya."	his major extend up to the heart of mount koya	63 644 389 825 685 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 86 953 74 663 969 406 25 771 487 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 274 801 944 538 27 108 404 595 315 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 208 944 932 148 889 338 359 761 907 650 816 312 38 233 45 914 119 607 592 103 483 81 284 113 572 377 87 164 726 603 153 857 662 213	93
+common_voice_fr_19712791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8224806700:191488	598	"Il est le fondateur du clan Takaoka dans la province d'Izumo."	he is the founder of takaoka in the izumo province	63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 576 761 907 597 325 801 549 663 466 932 148 542 244 583 821 167 104 108 70 501 445 137 366 299 538 187 594 908 355 382 268 501 137 1 494 87 164 726 177 609 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 423 798 347 975 643 139 340 748 872 324 789 716 205 521 382 251 412 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 286 6 111 39	110
+common_voice_fr_19712878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13041534118:210048	656	Harduin fit des études au Collège des jésuites avant d’étudier le droit à Paris.	harquin studied at the college des jésuites before studying law in paris	63 665 254 821 104 969 867 272 119 101 741 333 488 352 915 912 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 86 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 263 914 445 119 607 167 655 6 246 259 317 453 303 333 523 705 11 884 721 250 822 89 664 11 920 822 89 664 32 742 519 589 337 243 126 935 101 271 56 321 948 539 506 545 85 265 243 850 544 213 978 833 59 998 958 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 398 212 455 781 645 655 764 483 812 222 143 38 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	141
+common_voice_fr_19712881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14309344304:107008	334	Chaput est accablé par ce deuil.	chaput is overwhelmed by mourning	63 780 326 531 314 998 870 404 676 260 323 677 253 846 424 267 406 25 685 865 641 124 362 878 423 594 908 382 692 154 302 663 382 787 935 101 741 384 907 693 816 325 915 208 233 850 547 833 368 837 81 754 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 726 603 902 193 71	70
+common_voice_fr_19712882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23552826176:122368	382	Les connexions se font alors point à point.	connections are then made from one point to the other	63 662 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 541 202 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 650 816 915 143 38 0 260 41 740 387 741 211 81 194 664 506 29 79 799 220 523 202 393 946 113 327 905 474 938 377 164 726 584 819 415	86
+common_voice_fr_17321500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25049302058:291328	910	Le deuxième objectif était économique.	the second objective was economic	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 931 428 366 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 198 885 692 148 787 101 741 641 124 878 423 879 319 914 445 469 179 961 62 238 764 748 12 336 877 377 990 107 417 755 603 857	66
+common_voice_fr_17321503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27219467634:124608	389	Tout, peut-être pas	everything can't	63 644 389 423 384 879 577 154 559 333 873 32 918 743 314 333 212 455 143 38 45 445 137 534 485 284 327 905 87 164 385 686 613 417 755 752 415	37
+common_voice_fr_17321505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1207548340:120768	377	Mais ces mesures sont nécessaires.	but those measures are necessary	63 662 547 833 173 945 29 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 172 871 384 879 70 953 663 198 711 510 362 663 969 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 668 484 377 466 377 53 458 726 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_17321518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21855499358:189888	593	Cela ne se décrète pas, l’emploi	work doesn't happen by decree	63 991 162 535 935 101 741 908 969 867 107 29 721 250 333 873 641 124 975 362 795 352 915 470 821 152 761 430 404 757 323 366 488 352 915 143 290 833 368 837 81 196 721 250 161 487 263 914 119 426 647 485 321 458 726 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_17321520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31849163060:126208	394	Et vous avez de multiples autres possibilités.	and you have many other possibilities	63 644 254 823 175 684 136 207 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 56 633 406 538 27 954 938 663 870 251 676 547 444 246 70 346 540 295 59 790 366 234 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772	62
+common_voice_fr_17317320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6390339486:226688	708	Ce n’est que l’augmentation des droits de mutation qui est promise aux départements.	only increase in transfer rights is promised to the departments	548 644 710 594 908 380 816 325 518 56 633 406 25 825 771 46 328 409 914 678 485 321 948 813 882 683 22 26 700 362 955 812 222 143 38 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 156 824 556 238 837 81 194 664 506 686 85 297 169 25 389 771 865 641 124 243 850 213 973 288 796 750 104 748 872 336 366 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 721 250 998 870 676 0 41 444 655 764 969 185 29 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 772	119
+common_voice_fr_17317321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12240544116:210048	656	Je suis allé faire un marathon contre le cancer du sein le mois dernier.	i've ran a marathon for breast cancer last month	63 644 254 504 530 733 429 692 154 824 503 384 879 179 961 931 428 734 498 172 871 877 284 466 663 798 918 256 743 874 668 238 655 764 650 112 654 143 515 663 870 251 676 481 978 796 33 384 879 835 683 940 118 233 850 914 445 137 910 920 488 832 758 545 85 510 700 362 663 228 781 645 238 761 430 70 835 67 940 118 233 498 338 359 650 816 325 918 743 417 755 115 224 121	94
+common_voice_fr_17317328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9598245008:108608	339	Ils sont en effet liés, et très importants.	they are indeed related and very important	63 662 991 881 331 394 284 327 905 579 969 466 622 812 328 915 166 250 485 948 813 86 555 233 156 824 161 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 208 944 25 46 812 222 915 143 692 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 274 686 208 613 417 755 584 819 619	69
+common_voice_fr_17317329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30711791686:150848	471	Si j’ai pu l’apprendre à quelqu’un ce soir, j’en suis heureuse.	if i could learn from someone tonight then i'm happy	63 644 825 685 873 958 66 776 530 733 263 914 445 137 366 523 555 233 781 645 803 791 969 620 915 143 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 39 896 627 324 101 741 650 816 915 143 79 868 220 575 961 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 286 111 6 277 63 644 662 991 881 331 384 488 620 931 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 584 819 760 454	100
+common_voice_fr_17317330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22329725048:118528	370	Vous aussi, assumez votre part	you too take responsibility for your share	63 644 553 258 436 139 340 660 105 244 799 808 220 139 340 846 611 916 942 115 308 646 334 6 335 128 665 244 583 822 89 664 990 107 233 156 824 442 432 170 589 337 126 740 246 816 540 295 586 59 790 234 50 321 86 390 515 663 161 258 436 663 432 431 531 314 576 284 249 969 164 726 584 902 415 772	76
+common_voice_fr_17312803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30170612804:197568	617	En conclusion, ce budget poursuit le redressement de nos finances publiques.	to conclude this budget continues the recovery of our public finances	63 665 79 868 220 263 914 445 469 328 409 468 340 846 380 660 555 208 944 755 44 752 102 111 6 63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 833 167 104 933 901 705 11 333 523 506 233 29 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 139 340 198 641 711 124 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 914 445 137 167 104 108 577 154 663 466 53 321 14 406 538 932 148 558 579 969 778 251 412 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 233 390 479 422 776 655 837 81 179 961 428 377 488 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_17312804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3249950830:130048	406	C’est une réalité historique	it is a historical reality	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 990 501 107 716 205 382 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 458 309 584 819 415	48
+common_voice_fr_17312805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21424734440:158528	495	Une grande partie d’entre vous l’ont d’ailleurs reconnu.	most of you guys recognized him by the way	63 665 991 73 324 826 789 908 270 828 67 940 118 702 944 59 998 148 258 436 139 340 382 416 836 238 655 837 81 664 198 711 124 243 156 824 442 879 501 852 910 487 319 350 747 62 238 837 81 198 882 683 940 884 702 15 910 333 377 896 627 168 385 726 6 544 662 213 547 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772	93
+common_voice_fr_17312833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4582083788:136128	425	Il s’agit d’un amendement de simplification.	this is an amendment for simplification	63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 575 931 565 734 754 498 872 336 877 384 879 816 325 747 671 877 377 443 93 208 233 515 663 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 712 205 382 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 726 603 819 772	71
+common_voice_fr_17312834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6054635924:104768	327	C’est l’essentiel	it is the most important	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 328 409 38 41 740 592 103 199 774 832 385 506 208 613 417 755 603 819 415	44
+common_voice_fr_17312835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20133957138:167808	524	Le Gouvernement en décidera, mais cela ne me semble pas utile.	the government will decide but it doesn't seem useful to me	63 991 202 946 734 263 45 416 167 104 577 154 559 748 671 488 93 29 535 935 101 741 205 521 660 721 250 734 432 742 519 866 586 668 462 655 764 837 81 377 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 621 665 991 547 833 173 945 944 503 437 721 250 549 384 879 347 975 795 912 519 26 204 230 534 321 948 86 627 168 258 436 139 340 346 540 295 337 330 435 716 205 521 691 79 799 220 754 748 12 172 536 53 321 458 726 584 819 987 772	111
+common_voice_fr_17314675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1986871142:233088	728	Comme l’Europe, notre pays connaît depuis six ans une croissance nulle.	like europe our country has had zero growth for six years	63 665 991 162 645 837 81 319 990 107 233 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 6 603 752 857 644 710 254 504 27 579 969 867 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 948 470 152 641 124 470 152 784 430 901 555 537 85 574 200 333 814 466 402 52 380 382 45 914 416 119 426 647 803 791 380 918 743 417 243 515 663 358 742 519 26 204 280 6 333 219 522 866 589 261 230 534 258 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 102	114
+common_voice_fr_17314676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13291827160:206848	646	Le Gouvernement a également émis un avis défavorable.	the government also gave an unfavorable opinion	63 665 202 946 734 263 914 416 836 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 944 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 867 263 416 836 822 89 194 885 692 559 366 620 931 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 154 663 790 716 205 521 483 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 113 377 385 309 584 16 401 415	83
+common_voice_fr_17314677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33347773944:236928	740	Il faut reconnaître que celles-ci touchaient bien souvent de très petites pensions.	we must admit that these were often perceiving very small pensions	63 665 991 535 271 930 498 324 338 359 104 70 835 683 940 118 944 955 333 523 196 166 747 12 172 536 877 333 523 506 29 459 523 945 29 202 881 331 485 321 948 198 641 711 124 243 787 101 663 969 538 609 187 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 481 973 288 663 358 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 692 398 212 455 143 537 859 384 690 707 32 98 519 589 337 126 872 324 789 655 764 693 521 382 251 213 260 547 241 384 879 443 93 912 326 146 283 88 377 832 758 711 510 297 265 675 755 224 857 987 772	132
+common_voice_fr_17314687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21239498450:209088	653	La parole est à Monsieur Patrick Mignola.	mr patrick mignola will take the floor	63 665 991 73 172 871 333 873 32 170 266 663 998 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 185 552 326 728 998 487 990 107 29 498 889 871 333 487 319 350 747 961 281 62 908 103 925 259 317 453 87 164 611 787 935 101 741 205 660 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 603 819 415	84
+common_voice_fr_17314688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12058064530:208448	651	Le chat noir se promène sur le balcon en plein soleil	the black cat is taking a walk on the balcony in direct sunlight	63 665 202 393 734 870 290 978 593 645 462 104 430 70 506 233 29 542 445 137 576 761 907 430 70 506 944 878 710 825 685 865 641 124 337 884 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 655 764 70 268 107 119 493 361 393 946 734 870 290 833 238 761 907 430 693 934 501 914 445 137 469 366 179 961 428 950 321 14 406 25 389 825 46 812 222 915 721 549 734 156 824 556 384 879 70 219 952 522 589 26 204 668 366 650 179 961 281 62 655 837 81 53 664 506 208 613 755 193 842 419 842	128
+common_voice_fr_17314689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22799402736:226048	706	Souvenez-vous, monsieur Muet, même si vous étiez un peu jeune, à l’époque.	remember mr mute even if you were a bit young at the time	63 644 553 156 824 442 754 872 336 359 384 879 650 325 765 366 663 969 164 726 603 153 857 63 544 63 644 991 162 73 871 333 432 882 731 266 663 498 889 172 536 950 113 436 139 340 660 506 686 613 417 755 237 307 626 334 6 335 666 277 544 63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 333 958 66 258 436 139 340 846 787 935 101 741 663 969 466 663 734 870 290 978 333 793 506 29 233 258 920 905 384 104 693 521 179 961 931 428 173 793 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 153 415	135
+common_voice_fr_19660332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14264071552:166208	519	Elle en ressort au bout de dix semaines.	she comes out after ten weeks	63 665 780 531 534 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 124 975 362 668 238 907 597 660 506 944 878 823 27 570 761 108 70 595 702 794 15 366 523 793 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 237 415 772	69
+common_voice_fr_19660335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25686183378:178368	557	Madame de Lesquen est présente au début de la Révolution.	madam de lesquen is there at the beginning of the révolution	63 665 991 73 338 359 761 430 266 503 488 896 627 143 721 549 734 228 259 453 848 879 70 835 67 589 337 126 445 137 910 53 488 620 352 385 654 659 25 825 771 865 641 124 884 881 331 394 249 969 406 538 423 173 901 185 794 393 946 734 290 978 161 350 836 488 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 377 385 584 819 415	97
+common_voice_fr_19660340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28119849760:172288	538	Le directeur actuel du laboratoire est Jean-Claude Brient.	the actual director of the laboratory is jean claude brient	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 660 721 250 59 156 824 466 384 879 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 577 290 978 559 663 523 793 557 794 477 788 592 103 466 53 321 458 855 183 609 389 825 685 865 641 124 11 668 167 246 650 620 112 915 143 38 914 119 593 246 908 764 693 901 555 233 412 213 978 426 56 321 113 327 377 93 385 506 208 613 417 755 819 772	113
+common_voice_fr_19660341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8633552010:134528	420	Il coule globalement du sud vers le nord-est.	it flows generally from the south to the north-east	63 389 825 685 437 390 479 330 593 645 803 791 380 828 711 124 337 243 850 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 321 458 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 384 907 430 693 828 918 743 417 884 544 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 755 193 121	89
+common_voice_fr_19660618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29062299668:189248	591	Les grappes et les baies sont de taille moyenne à grande.	grapes and berries are average to big in size	63 665 914 119 426 647 822 89 194 664 876 545 85 700 362 955 812 620 915 143 290 978 384 249 466 503 56 321 198 711 510 700 362 579 969 538 423 27 761 108 577 692 154 559 663 523 705 431 884 79 799 220 357 251 290 978 56 822 394 350 836 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704 499	86
+common_voice_fr_19660622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21457255330:187648	586	Ce drapeau devient donc le drapeau civil de tous les sujets ottomans.	this flag now becomes the civil flag of all ottoman	63 665 213 978 333 873 32 683 337 243 479 330 593 453 462 907 430 901 350 107 29 116 281 62 761 907 597 290 978 56 487 263 501 137 167 650 896 627 545 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 577 154 302 716 521 382 390 479 330 593 453 238 907 430 70 350 107 932 148 302 594 908 310 521 267 538 609 187 27 246 764 70 660 921 549 754 748 872 336 877 377 385 309 584 819 415	99
+common_voice_fr_17320914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6050773540:137728	430	Nous nous posons donc un certain nombre de questions.	we therefore ask ourselves some questions	63 665 991 535 271 930 86 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 296 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 579 969 432 742 519 26 204 280 668 167 693 828 85 519 26 204 280 668 37 896 627 143 38 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 111 39	80
+common_voice_fr_17320915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626850174:179328	560	Nous proposons donc de diminuer le nombre de membres du Haut conseil.	we therefore propose to reduce the number of members in the high council	63 665 535 271 930 86 196 202 881 331 384 249 969 390 66 435 592 103 969 251 412 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 828 22 510 337 884 79 868 220 156 824 442 523 196 166 852 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 575 281 62 167 104 650 816 765 663 932 148 889 172 877 384 879 748 325 765 663 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 470 821 655 837 81 664 263 45 445 137 167 761 907 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 584 415	114
+common_voice_fr_17320916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28175827826:142208	444	Tel était mon objectif et c’est ce qui est présenté dans le budget.	that was my goal and that's what is presented in the budget	63 665 881 331 462 761 430 108 577 101 741 641 124 243 338 359 655 837 81 664 319 416 836 908 592 103 521 267 878 609 823 175 684 136 881 331 384 879 430 945 85 337 243 935 101 741 211 945 944 865 641 587 337 243 850 213 973 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 523 196 555 944 955 46 812 222 393 946 734 870 290 833 167 474 933 934 705 11 377 506 686 613 417 755 193 121 704	97
+common_voice_fr_17320917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10822789806:149248	466	Avec vous, nous croyons en son redressement et ce budget y contribue	with you we believe in its recovery and this budget contributes to this	63 644 991 535 935 271 333 873 918 743 258 436 139 340 846 916 726 16 499 16 21 63 544 644 991 535 271 930 290 978 833 37 259 303 485 321 948 813 885 692 944 362 46 222 428 437 337 243 824 442 998 319 263 445 119 137 167 104 108 577 154 852 663 466 321 458 14 406 710 389 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 337 850 260 833 167 104 933 934 705 11 503 333 506 233 914 469 328 409 477 728 59 6 939 82 86 545 85 297 884 799 220 202 881 331 377 835 67 297 206 297 265 675 755 651 452	125
+common_voice_fr_17320918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32696886412:198528	620	Je ne suis pas votre camarade mais, éventuellement, votre compagnon, cher ami.	i'm not your comrade but possibly your companion dear friend	63 644 254 530 733 896 627 116 475 783 246 945 555 552 326 258 436 139 340 382 263 45 914 272 119 607 655 764 650 896 627 168 336 466 556 907 430 901 555 208 944 755 603 857 689 213 547 833 173 945 29 412 260 547 444 368 246 104 70 346 540 295 586 614 790 518 321 258 436 635 663 969 867 263 914 445 469 754 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 398 377 385 726 603 6 857 662 721 250 113 284 663 969 390 422 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 603 584 415	119
+common_voice_fr_17320919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:423525768:199168	622	Vous ne souhaitez pas maintenir l’APL accession en première lecture, monsieur le secrétaire d’État.	you do not wish to maintain the housing benefit accession at first reading mister secretary of state	63 264 644 553 258 436 139 340 196 721 250 220 139 575 475 783 104 246 945 29 535 935 101 333 32 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 828 540 866 586 398 212 455 143 537 290 978 833 484 879 179 961 428 998 958 66 776 484 523 944 161 487 219 522 866 586 280 384 88 879 70 817 146 283 352 385 659 538 823 565 173 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 156 824 442 485 948 166 398 212 455 385 726 6 224 193 407 499 111 621 128 665 991 162 871 333 432 170 266 59 663 432 742 768 26 204 280 384 879 219 501 860 426 59 523 403 75 788 15 384 466 56 113 327 635 366 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 544 286 111 39	189
+common_voice_fr_17315690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378198286:105408	329	Cet amendement était inévitable.	this amendment was inevitable	63 662 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 208 233 935 101 741 641 124 362 955 161 328 961 931 428 384 879 577 692 154 559 484 814 921 503 366 790 716 205 611 916 726 603 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_17315691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28603855316:109248	341	C’est le plus grand braquage autorisé des finances publiques.	it's the biggest robbery authorized by public finances	63 644 825 685 333 437 589 884 202 393 946 734 870 251 290 978 333 350 836 333 32 835 940 118 233 243 156 824 556 462 104 764 104 108 577 290 154 302 663 466 321 458 406 538 594 27 246 70 918 256 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 243 213 833 368 81 357 251 412 260 444 167 246 268 517 453 366 998 990 107 233 479 330 776 167 655 837 81 961 428 53 488 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102	113
+common_voice_fr_17315701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19959893810:226048	706	L’aménagement numérique, tout d’abord, c’est de l’aménagement du territoire, et de l’aménagement d’initiative publique.	the digital development first and foremost is a territorial development and a public initiative	665 202 393 946 734 196 537 721 250 333 11 59 793 788 716 205 521 721 250 734 870 692 526 558 576 384 954 317 934 29 671 877 377 443 93 208 613 755 224 286 666 63 665 662 780 479 330 776 803 969 873 835 67 940 118 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 806 336 789 803 908 611 380 828 835 67 940 118 613 755 237 307 121 135 6 334 6 334 335 985 746 665 644 389 685 865 641 124 362 734 523 105 244 583 576 384 466 523 793 557 75 477 788 592 103 466 964 716 205 521 721 250 734 870 692 526 558 384 879 317 29 671 877 377 443 93 274 208 613 417 169 609 710 389 823 175 684 136 931 565 734 251 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 319 107 137 955 161 179 961 428 161 432 431 531 59 471 737 377 692 148 417 755 584 415	188
+common_voice_fr_19732630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5115623648:277568	867	Le site est maintenant connu sous le nom Bentwaters Parks.	the site is now known as the bentwaters parks	63 665 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 944 865 641 124 243 116 281 384 907 597 575 116 281 62 803 791 380 112 654 659 878 423 173 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 384 879 443 93 233 935 101 741 592 246 660 944 788 663 711 683 337 850 260 547 444 655 764 969 164 377 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 499	88
+common_voice_fr_19732631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6550349662:184448	576	Quelle est la différence avec les autres substituts nicotiniques ?	what is the difference with the other nicoritic institutes	63 644 991 535 101 741 945 944 865 873 641 587 124 202 393 946 734 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 488 832 758 545 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 954 901 938 663 575 116 281 428 487 319 501 445 119 663 466 824 503 484 523 166 503 487 319 107 137 771 328 912 731 600 702 910 245 939 139 340 377 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772	93
+common_voice_fr_19732634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155829730:214528	670	Cette suite est infinie.	this suite is infinite	63 662 881 331 333 873 32 683 589 26 643 787 101 677 485 321 948 86 539 208 944 878 389 825 685 865 641 124 878 25 771 46 812 328 915 143 390 422 776 366 179 961 428 377 506 686 613 417 755 153 987 619	52
+common_voice_fr_19732638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25033180180:260608	814	La fécondité est en forte croissance un peu partout sauf en Indre-et-Loire.	fecundity is increasing pretty much everywhere except in indre et loire	63 991 202 393 734 319 263 914 445 469 167 104 650 816 325 801 549 59 523 166 250 56 321 14 855 406 609 825 685 865 641 124 362 955 328 409 914 468 678 485 813 32 835 866 398 212 455 143 38 412 973 796 33 333 196 518 56 974 86 498 324 338 359 104 70 185 552 326 878 609 423 384 879 577 154 559 56 82 165 787 935 101 741 377 249 969 164 726 16 499 21 544 389 825 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 595 315 794 944 15 6 812 222 659 25 825 771 46 328 915 801 705 728 663 173 406 538 609 423 384 173 901 555 233 747 781 645 453 402 24 894 787 935 101 387 592 655 764 164 726 309 584 987 619	154
+common_voice_fr_19732642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26770678014:230528	720	"Les événements de Versailles ne sont donc qu'un épisode dans ce mouvement contemporain."	the versailles events are therefore only one episode in this contemporary movement	621 665 202 393 946 734 870 692 526 663 358 742 98 519 589 26 204 668 104 837 81 327 814 692 526 559 377 443 93 545 85 297 169 538 579 969 901 196 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 112 659 538 423 879 404 0 323 241 432 742 519 26 204 586 668 576 803 791 380 660 555 208 944 46 812 222 393 331 946 333 32 683 337 243 850 445 469 328 143 38 244 583 384 879 650 409 757 852 663 466 56 82 498 324 789 677 355 934 692 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 80	136
+common_voice_fr_19732676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34439639354:191488	598	Il fera sa dernière saison à Saint-Louis, suivant le déménagement de la franchise.	he will play his last season in saint louis after the franchise moved	63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 470 821 333 641 124 243 781 645 462 104 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 362 283 488 352 931 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 406 29 781 677 340 253 483 377 32 835 67 297 265 755 237 286 6 111 985 746 710 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 488 443 325 274 326 531 668 167 837 81 198 711 124 510 337 243 889 324 789 677 340 380 611 692 148 940 208 613 755 71 772	144
+common_voice_fr_17306852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11909395992:216768	677	La première, c’est le respect de la parole de la France.	the first one is to respect the voice of france	63 991 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 935 101 741 87 377 620 385 654 659 25 825 865 641 587 731 884 79 868 220 156 824 442 432 882 170 589 126 323 576 384 879 219 952 29 202 393 734 870 692 526 302 592 81 664 32 835 22 700 362 366 734 148 390 479 330 647 384 377 443 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102	88
+common_voice_fr_17306853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15646401038:224448	701	Le groupe RRDP souhaiterait que cette disposition soit aménagée.	the r r d p group would like this provision to be amended	39 665 991 393 946 215 406 538 187 594 579 764 270 969 296 538 609 27 579 969 934 166 250 534 485 948 86 539 260 323 534 485 948 86 416 426 677 340 380 382 876 417 755 857 535 935 101 741 660 555 233 645 655 837 81 664 219 107 29 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 998 692 526 559 245 333 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 943 321 327 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 417 755 819 772	108
+common_voice_fr_17306854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27526301242:220608	689	La parole est à Monsieur François Asensi, premier orateur inscrit.	mr francois asensi first registered orator has the floor	63 665 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 998 390 422 330 647 576 384 488 443 93 545 85 510 337 243 535 935 101 741 908 246 52 270 267 538 423 565 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 85 866 261 976 534 53 321 458 942 115 224 121 407 499 365 548 277 128 665 662 213 479 330 776 803 791 969 713 828 835 67 940 118 233 156 824 384 879 523 705 11 432 170 731 600 702 788 728 663 523 555 944 878 187 594 592 103 969 660 166 549 377 663 377 969 164 447 726 942 115 286 407 499 111 666 277 665 99 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 309 584 193 415 772	154
+common_voice_fr_17306871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13612106338:130048	406	Le rôle de l’État est de les accompagner le plus possible.	the role of the state is to accompany them as much as possible	63 665 202 393 946 734 156 824 908 693 521 453 932 148 393 946 734 742 519 589 702 576 822 89 194 664 506 208 878 609 389 825 865 641 587 683 884 79 868 220 483 734 870 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 196 881 331 377 896 627 168 659 878 423 565 641 124 337 243 889 338 359 104 70 552 955 198 641 683 337 850 260 547 444 368 655 764 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 193 415	105
+common_voice_fr_17306872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3760928004:110848	346	Oui, on voit bien que vous êtes dans le coma	yes we can see you're in a coma	63 644 991 162 258 113 920 384 879 430 70 835 67 297 265 755 237 286 6 666 63 665 991 535 271 930 914 445 137 469 59 620 352 912 519 26 981 976 534 485 948 258 436 635 969 466 503 46 812 222 428 565 734 263 45 272 119 607 908 380 382 748 872 336 359 87 164 726 584 16 819 772	72
+common_voice_fr_17326313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3412111108:179968	562	Or nous ne défendons pas une telle position, mais un régime de solidarité.	however we aren't promoting such a position but a solidarity scheme	226 128 99 470 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 223 447 942 410 308 490 646 6 334 365 548 985 505 746 665 991 535 271 930 406 538 27 579 969 795 143 38 481 973 288 750 754 748 872 789 908 380 660 398 212 455 912 98 519 26 204 280 88 830 70 185 552 59 998 357 676 0 41 241 798 432 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 726 603 6 224 121 111 666 987 300 581 63 689 662 213 547 833 368 173 945 944 565 734 742 98 519 26 204 280 167 104 246 259 317 854 303 366 523 196 166 549 503 384 249 466 234 523 50 321 707 32 98 519 589 126 702 534 485 321 948 53 627 168 385 309 726 603 619	159
+common_voice_fr_17326314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:471082494:182208	569	Cher collègue Olivier Carré, votre intervention invite au dialogue.	dear colleague olivier carré your remarks create an opportunity for dialogue	63 662 721 250 485 919 284 635 969 713 867 263 45 272 313 469 607 167 104 246 854 53 321 664 350 107 878 538 823 565 228 781 303 333 885 692 559 56 113 327 905 822 89 664 319 45 914 445 137 821 167 655 764 969 466 377 53 458 942 115 224 121 407 499 6 334 226 666 621 277 128 665 991 162 258 436 635 156 824 442 754 872 324 789 359 908 764 969 219 107 545 85 297 337 243 914 119 678 56 284 89 194 664 944 59 620 931 538 27 246 404 0 41 740 663 793 351 477 74 139 234 523 50 321 86 958 515 734 196 721 549 167 104 837 81 259 317 645 453 655 764 611 506 107 417 755 584 71	148
+common_voice_fr_17326321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1676139770:124608	389	J’ai visité hier après-midi une usine de plastique dans l’Ain.	i visited a plastic factory in ain yesterday afternoon	63 644 254 530 733 885 692 526 559 333 873 347 975 955 523 599 333 523 944 565 734 251 676 260 712 593 462 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 333 319 107 233 479 422 776 384 761 430 70 952 315 477 59 663 466 56 321 630 406 825 46 222 428 25 423 771 822 89 194 664 112 915 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 59 196 166 852 822 89 284 327 905 761 430 108 70 595 315 794 788 59 575 179 961 281 62 139 340 385 942 115 193 121 704	113
+common_voice_fr_17326322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22603942146:82368	257	Nos approches sont différentes.	we have different approaches	63 991 535 271 930 152 784 429 884 721 250 333 958 66 852 663 488 93 274 208 944 734 404 676 481 288 750 791 380 660 351 552 326 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 619	47
+common_voice_fr_17326323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29393014542:155328	485	Enfin, la mutualisation se fait aujourd’hui à deux titres.	finally the sharing will take place today on two fronts	63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 111 6 666 128 665 991 202 946 734 742 431 531 576 384 249 466 398 212 455 787 935 101 741 205 521 660 105 244 583 576 822 89 194 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 589 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 406 538 710 823 27 493 361 143 38 105 808 340 390 479 330 647 167 104 650 816 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	109
+common_voice_fr_17312908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14690964062:176128	550	Voici une clarification sur ce qu’un rapporteur peut faire ou non.	that is a clarification about what the reporter could or could not do	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 700 362 734 263 914 887 822 466 663 958 66 776 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 823 565 849 907 597 29 935 101 741 945 29 202 393 946 734 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 944 663 870 263 45 914 119 607 677 253 791 394 198 555 944 878 609 187 461 969 867 45 914 119 469 220 333 555 747 475 783 246 430 945 29 537 721 549 139 340 846 611 916 584 16 415	111
+common_voice_fr_17312909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19417096152:40128	125	C’est terminé	this is done	63 991 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 884 702 721 549 576 238 761 907 430 650 620 385 726 584 603 819 415	29
+common_voice_fr_17312929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11912630484:163008	509	"C'est dans les petits commerces que l'on peut trouver les meilleurs babioles."	it's in the small shops that we can find the best trinkets	63 665 864 771 685 437 85 700 955 812 222 393 946 734 742 519 589 337 126 324 789 246 103 521 828 431 531 668 576 462 104 764 87 164 404 876 85 297 884 459 945 787 935 271 930 263 914 445 469 59 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 488 325 915 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 777 326 728 647 33 333 487 455 501 445 137 377 506 686 85 297 265 675 237 121 499 704	101
+common_voice_fr_17312930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23841709376:222208	694	La parole est à Monsieur Pierre-Alain Muet, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen.	the floor is open to pierre alain muet for the socialist republican and citizen group	63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 969 873 641 711 124 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 143 38 79 799 220 357 251 260 323 534 485 113 284 249 969 878 538 565 734 259 781 645 655 764 650 112 915 889 324 789 355 101 483 503 384 879 377 506 686 613 417 755 603 544 515 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 531 614 716 259 303 366 835 67 940 118 613 417 237 307 286 6 111 128 665 991 156 824 442 998 357 0 547 444 167 104 108 268 517 852 366 998 990 501 445 137 333 488 620 112 654 659 25 825 46 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 333 793 166 15 798 432 924 866 700 955 283 832 352 915 143 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415	177
+common_voice_fr_17312931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26983920284:295808	924	A contrario, vous minorez fortement l’indemnité compensatoire de formation destinée aux employeurs d’apprentis.	conversely you greatly reduce the compensatory allowance for training for employers of apprentices	63 662 213 119 469 366 729 325 915 692 526 559 803 791 969 722 346 540 866 586 884 518 53 458 726 44 115 224 646 626 334 499 335 621 128 99 991 258 436 139 340 382 45 416 426 822 89 194 664 29 518 974 86 156 824 442 333 523 196 166 549 74 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 443 912 540 866 586 59 523 793 403 477 788 614 592 103 466 56 113 327 905 228 259 781 645 453 238 907 597 832 758 545 510 297 337 243 515 663 523 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 515 663 969 466 503 328 409 38 712 593 592 483 81 284 663 969 711 510 362 932 148 565 734 870 251 481 973 288 796 879 443 274 794 680 15 798 432 924 866 586 955 6 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 704	189
+common_voice_fr_19626582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405716082:149248	466	Elle est mariée au journaliste et écrivain Jacques Expert.	she is married to the writer and journalist jacques expert	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 871 877 384 120 249 466 56 194 86 539 105 79 799 220 523 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 837 81 664 166 549 503 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 705 11 74 803 791 179 961 716 453 366 198 835 67 940 118 233 59 705 11 668 167 462 104 70 219 107 137 423 384 879 219 522 589 337 126 323 377 506 208 613 755 819 415 772	98
+common_voice_fr_19626588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23172809958:215168	672	"Pour son rôle dans l'instigation des émeutes, Lord Gordon est accusé de haute trahison."	for his role in the riot investigation lord gordon is accused of high treason	63 665 515 663 969 821 333 873 641 124 337 243 156 824 908 103 310 521 453 503 812 222 393 946 734 156 824 167 655 837 81 664 944 25 771 328 915 526 559 384 879 70 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 44 115 224 121 334 6 548 666 277 128 665 991 162 781 645 592 103 969 660 233 416 836 592 103 969 660 166 549 59 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 88 487 319 45 445 476 137 976 74 139 340 198 347 376 940 118 944 366 932 148 470 821 655 837 81 194 664 539 105 244 777 326 728 33 56 485 948 347 975 283 377 385 309 584 415 772	147
+common_voice_fr_19626589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33891791198:159168	497	Elle évolue dans le monde des Royaumes oubliés.	he play in the wold of the forgotten kingdoms	63 991 821 534 485 974 86 251 676 260 712 593 822 89 194 327 812 222 393 946 734 787 935 101 592 103 521 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 870 350 836 238 655 764 430 185 29 747 352 915 143 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 377 627 711 510 297 265 675 755 603 415 772	74
+common_voice_fr_19628255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1559420238:175488	548	"Tom fonda son premier groupe pendant ses années d'enseignement secondaire."	tom founded his first groups during his years teaching to secondary school	63 662 244 583 874 167 104 655 764 896 168 143 390 479 330 776 576 761 907 597 816 801 944 333 523 555 944 821 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 873 828 835 67 940 233 850 914 119 426 677 340 380 382 506 876 85 297 589 884 721 705 549 74 139 466 398 212 455 821 333 641 347 124 337 258 436 284 969 198 711 510 337 884 542 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 879 319 501 137 59 443 915 801 549 15 663 466 56 707 742 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 819 772	135
+common_voice_fr_19628256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15997478346:210688	658	Le chou moëllier est cultivé comme plante fourragère, dont le cultivar Maris-Kestrel.	the moellier cabbage is harvest as a fodder plant which includes the cultivar maris kestrel	63 665 991 393 946 734 498 324 789 908 521 303 964 113 327 822 89 194 664 319 45 914 445 137 167 761 430 577 154 559 53 523 555 705 169 25 389 685 865 641 124 470 821 655 764 969 577 692 526 559 333 32 835 67 940 118 944 878 565 173 641 124 362 565 734 390 479 330 776 655 764 901 921 788 663 870 676 759 260 593 384 907 377 93 506 208 613 417 237 224 307 332 6 334 226 548 666 277 128 665 991 535 271 437 552 955 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 246 908 660 351 794 788 366 692 148 558 655 764 969 726 818 73 889 172 871 877 814 466 663 798 432 835 683 589 337 850 914 445 137 384 830 70 170 731 600 702 728 647 663 377 611 916 309 584 415 772	176
+common_voice_fr_19628258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13120063150:172928	540	Cette seconde méthode abîme la chair blanc crème d’un couteau.	this second method damages the creamy skin of a knife	63 665 991 881 331 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 879 219 501 137 59 443 352 29 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 333 523 555 537 721 250 384 879 748 872 336 877 523 196 705 11 955 198 711 124 884 393 946 734 263 914 119 647 56 485 948 748 977 536 950 903 707 742 98 519 589 126 702 137 534 919 284 488 620 112 931 428 932 148 558 734 575 281 62 462 837 81 664 958 66 417 755 584 819 619	103
+common_voice_fr_17767306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10890638246:105408	329	Sur cet article, plusieurs orateurs sont inscrits.	on this article many speakers are listed	63 644 254 504 493 361 202 881 331 333 873 32 683 700 362 878 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 521 524 726 44 752 987 63 665 991 162 73 172 871 384 179 207 950 56 813 32 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 852 74 663 198 711 362 366 429 781 303 734 432 32 683 67 940 118 702 599 53 377 555 613 755 584 819 760 987	85
+common_voice_fr_17774708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5141069668:186048	581	Je ne pouvais pas garder de cuisinières.	i couldn't keep any cook	63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 119 607 677 660 555 944 795 352 915 143 38 45 914 476 534 485 86 539 876 978 241 384 488 179 207 428 82 319 914 119 607 803 791 611 506 686 107 417 755 603 71 987 772	53
+common_voice_fr_17774789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22555363772:118528	370	Si, au moins, quand la blanche Phoebé…	yes of course when the white skinned phoebé	264 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 153 21 644 710 254 504 565 870 148 45 272 860 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 535 101 741 366 620 915 202 393 946 734 787 935 101 741 837 81 194 664 506 85 589 337 126 137 534 910 333 488 352 915 143 233 390 479 330 776 534 485 321 948 86 290 978 833 822 89 194 458 584 819 619 415 772	99
+common_voice_fr_17774802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2964762402:86208	269	Donc, va mettre ta petite veste.	well go put on your light jacket	63 644 991 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 16 21 951 63 689 416 836 908 380 382 251 412 260 41 740 37 944 167 493 361 961 207 258 436 663 969 228 781 645 837 81 664 539 29 326 531 576 761 430 70 219 501 137 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499	67
+common_voice_fr_17774804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21430296730:63168	197	Elle est là dans votre porte.	she's there at your door	63 780 326 531 534 485 903 32 882 683 124 884 881 331 120 249 466 413 396 901 793 105 326 436 74 340 660 196 721 549 677 355 324 103 611 164 726 584 819 415 772	41
+common_voice_fr_18051437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33805346700:206208	644	Finissons, quelle preuve donnes-tu de ta mission ? sept QUINOLA , lui tend une lettre.	finissons what proof are you giving of your mission seven quinola hands him a letter	63 662 479 776 333 179 961 428 798 32 882 866 586 280 314 366 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 246 945 29 412 973 288 796 750 677 340 380 382 390 422 330 776 663 969 427 258 436 139 340 870 45 416 836 333 885 692 398 212 455 428 932 148 258 436 663 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 309 584 499 224 619 842 111 987 63 662 780 26 204 280 668 6 879 577 154 559 488 443 915 143 274 794 680 534 948 86 961 931 62 402 908 103 310 521 453 565 70 470 821 384 488 443 325 545 510 362 821 314 754 627 168 789 565 734 259 781 645 238 384 879 901 921 788 377 164 916 309 584 819 772	161
+common_voice_fr_18051514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:343434586:170048	531	"Bucquet : la scène d'Alfred de Musset et G."	bucquet the scene of alfred de musset and g	63 662 213 978 241 487 319 263 445 137 822 89 194 458 942 115 224 286 121 407 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 931 428 932 148 538 423 27 761 104 693 70 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 889 338 359 474 70 835 866 586 362 366 523 506 208 944 878 609 389 423 46 488 684 136 915 143 705 11 534 485 321 458 309 584 902 193 987 772	101
+common_voice_fr_18051515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22240648298:200768	627	Celui-ci implique trente-quatre nouvelles obligations, dont je vous épargnerai la liste.	this one involves thirty four new obligations of which i will spare you the list	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 931 428 812 328 143 692 526 558 246 693 521 545 85 510 589 884 256 808 663 969 934 680 56 903 86 390 422 479 330 435 592 103 969 541 116 372 139 340 483 538 27 246 268 404 757 712 593 59 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 499 218 985 505 254 823 932 148 935 101 271 333 437 552 362 530 733 787 101 741 205 828 98 519 589 126 323 576 822 249 969 466 427 258 436 377 196 202 393 946 734 228 781 645 303 333 377 835 67 940 118 613 417 755 193 121 772	138
+common_voice_fr_18051516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:577882186:206208	644	trois chemin du Pesquier, zéro quatre, cinq cent dix Aiglun	three du pesquier road zero four five hundred ten aiglun	63 662 256 808 485 321 948 633 86 539 105 561 721 250 436 139 340 357 251 676 0 323 241 798 432 742 519 589 126 476 74 436 139 635 969 382 787 156 824 556 803 791 380 555 208 944 726 603 857 63 544 502 644 922 892 347 574 200 436 74 814 466 556 803 791 52 524 726 752 857 662 213 479 330 435 592 103 969 164 447 726 603 752 63 689 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 663 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 352 112 385 654 726 6 603 857 644 254 27 104 837 81 664 350 747 317 453 377 385 726 603 584 819 987 772	139
+common_voice_fr_18051517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22950128694:145408	454	Grande Rue, zéro un, six cents Reyrieux	grande street zero one six hundred reyrieux	63 665 662 416 119 647 104 650 816 801 549 822 89 194 664 32 742 519 589 884 702 728 53 321 948 555 208 417 755 857 698 63 922 991 780 574 200 314 333 814 466 556 402 894 382 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 44 752 63 780 26 204 314 333 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 233 156 824 822 89 194 664 885 156 824 139 340 611 916 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_18051519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738220104:114048	356	Vite ! Vite ! dit-elle, écoutez-moi.	hurry hurry she said listen to me	985 644 710 470 821 104 466 405 503 56 321 458 942 410 936 308 286 626 6 111 621 277 665 991 470 821 167 104 466 405 503 56 321 458 726 44 752 286 63 662 326 531 534 910 707 882 768 26 204 586 280 668 576 384 55 377 555 208 944 755 752 193 415 772 497 63 662 991 978 734 432 742 768 26 204 280 314 488 443 274 794 680 15 161 754 748 12 172 536 950 321 458 726 44 752 224 857 987 39	99
+common_voice_fr_17924044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33838400524:222208	694	"Ma mère avait dit : «J'en mourrai.» Ce n'est pas tout, reprit Médor."	my mother had said it will kill me that's not it continued médor	63 665 162 73 324 338 359 655 837 733 498 889 324 338 359 104 901 577 921 366 663 969 470 821 152 173 523 555 85 589 26 204 280 668 576 384 55 618 901 555 208 417 755 237 224 286 626 407 6 666 63 665 644 389 771 685 437 787 935 101 741 205 521 382 867 45 914 445 137 534 333 120 693 205 521 748 12 172 536 53 321 458 726 44 224 286 111 6 666 63 665 991 881 331 384 430 945 85 589 337 884 116 475 783 246 764 901 945 944 503 333 437 506 208 613 417 755 752 235 698 63 689 914 445 469 328 274 794 680 910 161 179 207 950 436 139 555 233 172 338 877 484 523 196 166 549 592 103 611 969 164 916 726 309 584 819 619	157
+common_voice_fr_17933241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31279848878:143168	447	Monsieur Paul de Kock aurait dit tout platement la lune …	mr paul de kock would have quite flatly said the moon	63 665 991 162 172 871 333 873 32 170 266 663 870 251 676 260 41 444 740 246 693 521 166 721 250 734 998 263 914 445 119 137 167 655 764 70 219 107 417 535 935 101 741 660 555 944 152 429 850 561 119 387 741 837 81 664 29 233 479 330 593 453 462 761 430 70 185 29 518 321 458 742 98 26 204 280 314 245 523 555 202 393 946 734 754 498 324 338 789 877 803 791 380 611 179 385 726 499 603 987 772	101
+common_voice_fr_17933242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10938546696:60928	190	Je m’en vais.	i'm going	63 644 254 504 27 104 650 684 136 915 143 721 549 803 908 894 483 398 212 455 309 584 71 415 658	25
+common_voice_fr_17933243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2397871892:120128	375	Lord Clinton sait cela sur le bout du doigt.	lord clinton know this inside out	63 991 162 781 645 592 103 969 660 555 233 45 914 119 593 453 384 488 443 274 794 75 15 488 352 915 116 475 783 803 791 380 541 202 881 331 333 432 32 683 26 700 955 812 328 222 915 912 519 26 204 668 167 655 837 81 664 555 944 238 907 597 611 506 686 613 417 755 193 415 111 772	72
+common_voice_fr_17933244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26960426814:137088	428	Tu commences demain, six heures du matin, dit-elle.	you start tomorrow at six o'clock in the morning she said	63 991 162 258 139 340 32 742 98 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 244 868 220 748 324 789 246 764 466 556 87 611 916 726 44 224 286 334 499 985 505 254 823 570 173 945 85 519 26 204 280 333 487 219 522 866 700 362 734 263 914 119 593 645 246 70 107 137 46 812 222 393 946 734 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 726 603 857 662 780 431 531 910 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 584 193 415 772	112
+common_voice_fr_17933245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8792211176:139328	435	Cette liquidation me rappelle à tous mes devoirs… je me lève…	this liquidation reminds me of my homework i stand up	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 366 998 319 501 119 101 161 523 196 166 549 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 545 85 510 243 172 536 321 327 905 932 148 498 338 359 655 733 470 821 908 380 382 748 324 789 741 969 506 107 417 755 237 224 307 121 499 334 6 282 111 666 985 505 644 710 254 530 733 32 742 98 589 702 874 576 384 488 443 325 801 944 238 462 764 404 876 417 755 193 71 39	113
+common_voice_fr_19649465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22694545868:148608	464	"Ses communes ont rejoint le canton de Bourbon-l'Archambault."	his municipalities have reached the bourbon l'archambault canton	63 991 821 333 873 641 124 243 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 198 711 510 152 784 429 148 156 824 442 485 948 813 539 552 326 431 940 884 202 393 734 870 290 978 833 663 969 466 290 978 559 488 352 112 915 781 645 246 764 969 70 346 431 531 362 366 896 627 409 290 978 833 803 791 380 382 45 914 445 137 576 384 488 443 274 794 75 788 15 377 385 309 6 584 819 772	110
+common_voice_fr_19649466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33037966486:137088	428	Le pressoir est en bois et en granit.	the presser is made of wood and granite	63 991 393 734 251 676 973 288 796 33 384 879 70 835 924 866 586 614 366 663 969 406 25 825 865 641 124 243 172 871 822 89 194 664 944 366 870 148 787 935 101 677 253 380 660 555 208 944 878 825 46 812 222 915 143 416 426 647 384 879 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102	73
+common_voice_fr_19649468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28603316652:126848	396	Village situé dans la Flandre française.	village located in the french flandre	63 665 662 213 526 333 228 259 303 333 713 555 705 326 417 243 281 62 402 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 955 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 243 850 479 330 776 593 453 384 488 443 325 801 549 663 377 87 164 916 584 193 121 499	72
+common_voice_fr_19649470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18063017028:202368	632	Le gagnant est celui qui le premier termine la totalité des parcours à réaliser.	the winner is going to be the one who complete all the path to complete	63 665 991 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 931 428 663 969 825 865 641 124 337 243 416 741 908 398 212 455 143 79 868 220 998 943 56 321 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 470 821 677 355 382 45 914 272 313 469 367 729 409 712 593 485 321 948 86 506 208 944 609 594 246 310 270 148 393 946 734 870 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 884 544 79 868 220 870 263 272 313 469 729 409 712 593 485 321 948 53 506 686 613 417 755 584 71 452	123
+common_voice_fr_19649598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17191065920:165248	516	Toute la vallée de Josbaig participe au carnaval de Géronce.	the entire valley of josbaig is participating to the géronce carnival	102 665 991 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 969 663 692 526 558 167 384 761 907 430 693 317 303 56 113 327 932 148 542 705 668 167 104 764 70 835 67 337 243 126 978 833 576 384 907 430 70 219 107 25 825 865 641 587 337 243 850 547 444 368 655 70 185 794 680 15 333 873 924 261 230 59 998 357 757 323 822 89 664 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 432 11 705 11 74 284 249 969 787 935 101 741 246 650 816 325 545 85 337 243 850 914 119 607 246 969 179 961 931 62 754 692 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772	137
+common_voice_fr_19649607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25634465128:119168	372	"C'est généralement un oiseau sédentaire."	it is generally a sedentary bird	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 205 259 518 53 321 14 406 609 423 565 742 519 26 204 280 668 384 879 901 166 549 59 443 93 143 274 244 583 821 576 814 466 56 82 86 290 978 833 803 791 969 377 506 555 208 417 755 584 819 619	70
+common_voice_fr_18813714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867118784:196928	615	Il est plus court que trois miles.	it's shorter than three miles	63 644 864 771 685 437 326 431 531 614 592 103 660 166 944 663 523 196 881 331 366 488 620 915 143 38 256 808 485 321 948 86 498 338 359 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415	50
+common_voice_fr_18813715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5835060528:148608	464	Sous la réserve que, si l’article L.	on the condition that if article l	63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 263 914 445 469 325 801 250 333 432 817 146 283 832 352 915 143 202 881 331 238 907 430 945 506 208 944 755 752 235 644 389 825 771 685 333 873 958 66 878 538 594 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 521 538 609 423 384 791 693 611 916 584 902 819 415 102	75
+common_voice_fr_18813716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18212413402:206848	646	"Qu'importe, devant cela, le caprice des sens?"	what's the point of the whim of the senses in the face of this	63 991 535 101 741 104 945 85 337 884 202 393 946 734 870 676 0 41 740 387 741 81 664 274 208 944 59 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 120 488 748 627 168 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 866 586 955 333 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 664 835 22 866 700 362 148 202 881 331 377 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 102 842 19	105
+common_voice_fr_18813717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26845549596:139328	435	Je n’aime pas ce genre de personnes.	i don't like these type of people	63 644 254 27 530 733 549 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 29 202 881 946 321 948 32 683 589 884 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 932 148 412 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 611 916 584 16 819 415	57
+common_voice_fr_18813718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21506505130:163968	512	Les domestiques emportent Le Prophète.	the servants take the prophet	63 662 202 946 734 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 154 559 366 832 758 545 85 510 589 337 884 244 583 822 89 194 664 990 107 29 202 393 946 734 870 676 481 973 796 750 167 104 108 70 390 66 776 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102	64
+common_voice_fr_18813719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7767462010:243648	761	Les amendements numéros cent trente-quatre et mille cent vingt-deux sont identiques.	the amendments numbers one hundred thirty four and one thousand one hundred twenty two are identical	63 991 202 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 832 545 85 510 589 884 281 62 848 650 816 765 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 663 523 793 105 29 256 15 576 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 6 592 103 969 164 524 726 177 446 644 710 823 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 663 523 555 105 244 777 477 728 227 387 741 729 179 274 680 910 82 165 539 105 240 808 139 340 846 267 609 254 27 579 969 466 556 837 81 196 166 549 384 879 443 274 680 15 59 319 990 501 716 205 611 916 309 499 819 772	175
+common_voice_fr_17445683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24005423736:156928	490	Mais nous continuerons à travailler avec vous.	but we'll continue to work with you	63 213 547 833 368 104 945 535 935 101 741 693 521 867 45 914 445 469 59 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 86 79 868 220 787 935 101 741 969 934 501 107 787 271 333 523 918 743 258 436 139 340 611 916 726 584 819 415	58
+common_voice_fr_17445684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20675455016:133248	416	"J'ai beaucoup de mal à coire qu'il a été enlevé."	it is very difficult for me to believe that he has been kidnapped	264 644 825 685 437 641 124 243 859 690 664 86 721 250 333 958 66 59 366 319 501 860 716 205 521 506 208 233 515 663 754 498 172 536 950 321 948 539 79 868 220 870 290 978 402 228 259 303 485 321 948 885 148 884 459 173 945 233 821 534 948 470 152 641 124 243 943 245 620 352 915 143 38 914 445 137 910 333 523 793 747 961 931 62 238 907 87 164 506 595 686 613 417 755 544 286 102	97
+common_voice_fr_17445685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29713626796:89408	279	du thé ou du café ?	tea or coffee	63 689 244 680 534 485 948 633 436 635 483 37 734 867 45 914 119 607 167 246 70 828 346 866 586 976 910 53 458 309 902 819 415 772	34
+common_voice_fr_17445686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27494867488:114688	358	"ça fait longtemps que je ne l'avais par vue."	it's been a long time since i've seen her	63 644 389 685 437 337 243 943 333 488 620 931 565 734 521 781 935 101 741 6 246 764 816 325 143 542 244 583 167 655 837 81 896 627 912 768 26 204 362 314 832 912 545 85 700 362 530 733 429 519 26 981 976 534 485 948 813 112 915 470 821 663 969 164 916 309 584 819 619 772	70
+common_voice_fr_17445687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8318468840:92288	288	Merci (beaucoup à vous) !	thank you thank you very much to you	63 662 244 356 576 384 879 898 298 436 139 340 846 818 916 726 766 544 698 63 689 213 244 583 576 384 488 898 298 436 139 340 846 382 692 859 690 754 748 872 336 359 474 70 185 552 326 431 884 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819	62
+common_voice_fr_17806133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294257358:110848	346	Vous l’avez remarqué.	you noticed it	63 644 389 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 660 405 503 432 882 683 589 600 118 702 599 377 506 208 613 417 755 237 193 842 19	35
+common_voice_fr_19600249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32496459528:200768	627	Soutenu par le poète Simon Dach, il restera cinq années à Königsberg.	he stayed to konigsberg for five years supported by the poet simon dach	63 665 991 821 534 56 707 32 742 519 589 702 874 88 822 89 194 664 555 29 79 799 220 998 319 914 445 469 167 655 764 650 179 931 428 487 219 522 124 337 243 126 978 302 663 969 934 350 107 233 515 663 870 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 258 436 74 284 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 621 128 780 26 204 280 614 870 404 41 740 592 103 660 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 676 0 260 41 444 740 908 380 894 483 333 506 686 208 85 589 26 204 280 668 167 655 837 81 627 336 428 812 222 915 721 549 384 907 430 87 164 70 107 417 755 193 415 71 772	153
+common_voice_fr_19600254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12007602250:126848	396	Six aviateurs sont tués sur le coup.	six aviators are killed instantly	63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 866 337 878 25 423 822 89 194 664 885 692 526 964 113 822 89 194 664 921 549 663 198 711 510 362 579 778 867 45 445 137 534 74 693 205 521 555 944 878 25 771 46 328 912 519 589 600 702 15 59 488 443 506 29 747 518 377 53 458 726 902 619 415 842	75
+common_voice_fr_19600271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12646746408:183168	572	Les nuits paranoïaques dans des Formule un pourris.	paranoiac nights in rotten formula one	63 689 260 547 241 576 384 879 466 663 488 179 961 931 62 894 483 622 89 194 319 107 747 961 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 613 417 169 825 46 812 222 915 143 156 824 556 462 104 70 185 747 352 654 143 390 479 330 435 592 211 969 748 806 172 536 82 228 259 453 734 382 787 935 101 741 908 655 87 620 385 726 584 819 415	84
+common_voice_fr_19600277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32483694918:256768	802	"Canale, Castagnito, Magliano Alfieri, Priocca, Vezza d'Alba."	canale castagnito magliano alfieri priocca vezza d'alba	39 662 914 445 469 167 104 650 179 961 931 62 655 764 259 303 503 53 321 458 633 524 44 752 698 63 662 914 445 137 167 104 70 683 67 589 940 600 702 788 874 167 396 37 660 350 747 207 950 485 948 86 166 549 377 791 611 916 726 44 902 819 415 497 63 665 991 73 889 338 359 655 764 108 577 350 259 781 303 56 113 327 905 764 650 961 449 931 62 366 791 894 267 538 609 423 27 761 693 828 390 422 330 776 910 485 113 284 327 284 249 466 405 53 321 458 726 44 752 603 857 63 689 213 973 288 796 33 485 113 284 327 635 791 380 382 268 501 445 137 1 494 87 164 447 499 115 286 111 6 111 666 63 665 991 162 73 526 559 384 879 347 376 124 975 362 734 196 721 549 384 761 907 693 382 290 978 302 558 87 164 726 603 153 857 987 39	187
+common_voice_fr_19600279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19753092602:222848	696	Des manifestations de masse en faveur du statut politique des prisonniers corses étaient fréquentes.	riots favoring the status of the corsican prisoners were frequent	63 665 991 156 824 167 104 837 81 327 333 437 686 85 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 398 212 455 393 946 432 742 519 589 702 874 576 761 907 430 901 944 366 432 835 22 510 700 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 700 955 59 319 263 501 137 469 488 352 143 38 481 973 796 33 333 347 975 59 179 961 428 663 969 198 711 510 243 535 935 101 741 663 969 390 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 377 385 506 208 613 417 755 819 619	124
+common_voice_fr_19600287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33851090336:154688	483	Son chef-lieu est la ville de Gopalganj.	its main city is the city of gopalganj	63 644 389 771 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 813 620 112 143 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 14 406 183 389 771 685 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 113 327 932 148 561 914 119 607 269 908 382 268 876 0 41 716 205 521 382 416 836 238 655 764 87 650 385 705 326 531 417 675 755 603 415	89
+common_voice_fr_19674999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22697106842:284288	888	"Albert Martineau est archiviste paléographe de formation, diplômé de l'École des chartes."	albert martineau is an archivist graduated from the l'école des chartes	63 644 254 27 104 693 577 154 302 663 713 555 233 73 324 789 246 969 660 351 794 680 910 179 961 428 803 791 611 267 609 25 771 865 641 124 362 734 931 538 27 579 764 969 185 501 137 998 692 559 377 835 67 940 118 613 755 237 307 626 499 6 621 665 213 416 647 384 761 430 933 901 705 11 74 101 483 822 89 523 599 333 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 781 645 384 879 319 263 914 119 607 908 693 521 555 721 250 822 89 194 664 105 326 531 668 167 655 764 969 934 351 557 680 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 224 857 772	137
+common_voice_fr_19675000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29061644018:222208	694	Il était très grand alors avec deux résidences à son premier étage.	he was very tall with two residences to his first floor	63 665 991 821 534 974 86 787 101 366 641 124 337 243 859 245 384 690 713 86 539 105 244 583 167 246 764 693 521 916 787 935 271 358 918 243 850 689 240 808 139 340 382 787 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 884 79 799 220 846 821 333 641 683 337 243 479 422 330 776 576 663 969 346 835 67 940 118 233 479 330 593 453 592 103 611 164 916 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_19675001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16444652160:141568	442	Il règne conjointement avec Giric.	he is also on top with giric	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 894 787 101 741 655 650 915 143 38 244 583 167 655 764 108 404 876 535 271 366 523 918 233 850 914 445 476 534 485 139 814 466 503 377 990 107 417 755 193 842	62
+common_voice_fr_19675002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22132388008:136128	425	"L'année suivante, il joue dans quelques films."	he plays in some movies the following year	63 665 476 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 108 896 627 324 789 677 253 340 355 692 526 559 56 321 198 711 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 167 246 693 317 402 894 483 212 222 915 258 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415	78
+common_voice_fr_19675019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8771710174:199808	624	"Les personnes travaillant ou habitant au-dessus d'un pressing sont exposées à ces vapeurs."	people working or living above a laundry are exposed to these vapors	63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 969 867 501 398 212 455 343 659 538 187 594 461 969 228 217 781 645 303 333 885 692 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 104 108 577 692 154 302 716 205 521 324 789 359 655 764 650 816 325 801 705 663 466 663 53 321 458 406 538 254 27 579 969 466 503 487 319 219 522 589 337 126 323 740 576 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 202 393 946 321 948 641 124 337 243 526 559 6 822 89 664 539 757 323 663 377 198 711 510 297 675 237 307 286 111	131
+common_voice_fr_19675020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21324156396:199808	624	La frontière se situe au nord des deux pics qui sont en territoire suisse.	the border is located north of the two peaks which are in swiss territory	63 665 202 393 946 734 870 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 406 25 825 865 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 29 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 366 932 148 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 251 260 323 534 485 321 948 664 990 107 545 85 297 265 675 6 307 111 226 621 128 991 535 271 333 437 552 326 362 663 466 503 812 222 912 519 589 243 101 741 333 32 683 589 884 244 583 576 384 814 466 663 523 539 557 477 788 592 103 466 53 458 584 415	128
+common_voice_fr_19764722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8714438430:210688	658	"Initialement la chaîne proposait pour moitié un contenu international et l'autre moitié française."	at first the channel's content was half international and half french	63 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 198 835 67 940 118 613 417 755 752 63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 384 430 179 449 931 62 716 205 521 711 510 337 243 850 272 313 469 367 246 104 650 816 274 557 794 583 874 576 384 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 641 124 337 470 821 152 761 907 430 70 390 66 776 955 333 328 992 15 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 267 538 423 684 136 470 821 167 761 430 108 390 479 330 647 384 879 377 443 93 325 274 506 326 531 417 755 584 415	137
+common_voice_fr_19764723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28747373538:94848	296	Il milite dans les rangs républicains.	he's a republican campaigner	63 991 821 534 485 974 813 347 124 362 734 156 824 442 998 357 251 0 547 444 167 104 246 268 517 366 319 107 137 46 812 352 915 143 38 914 445 137 384 430 896 816 409 757 323 822 89 194 179 961 428 377 164 916 309 584 819 772	58
+common_voice_fr_19764724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20946958730:136128	425	Quatre ans plus tard, les premières règles du jeu étaient publiées.	four years later the first rules of the game were published	63 662 479 330 435 592 103 969 713 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 366 377 164 447 726 605 286 499 621 128 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 156 824 677 253 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 45 416 836 822 89 194 896 627 168 787 935 101 741 969 870 251 676 260 444 368 246 108 268 517 712 593 453 377 431 940 118 208 613 755 193 415	105
+common_voice_fr_19764726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8698700656:94848	296	Ses parents sont commerçants à Nice.	his parents were store owners in nice	63 665 864 825 685 333 873 32 683 337 850 260 547 323 241 576 384 879 466 503 488 832 545 85 510 243 935 101 741 663 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 878 538 609 423 27 803 380 179 449 62 663 711 510 700 362 812 222 915 116 281 950 485 321 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772	74
+common_voice_fr_19764846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17653434348:120128	375	C’est le trentième titre de champion du club.	it's the thirtieth championship title for the club	63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 742 256 576 791 969 934 680 56 485 974 713 918 337 850 542 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 56 488 352 143 431 531 314 333 357 876 29 244 583 874 167 655 837 81 664 944 788 716 205 521 390 515 366 196 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 764 87 611 506 876 417 755 193 415 772	84
+common_voice_fr_19764847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6749423676:122368	382	"Elle achète un objet de la boutique d'un montant de $."	she purchases an item from the shop for an amount of dollar	63 665 326 531 534 485 86 357 676 0 260 241 576 803 791 660 351 552 326 910 432 32 924 866 586 955 333 198 641 124 362 366 620 222 931 878 538 27 837 81 664 166 549 503 366 896 627 143 38 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 431 531 668 576 167 462 655 764 87 164 404 876 417 780 479 515 663 466 969 575 179 931 428 754 498 338 359 761 907 597 660 208 944 59 148 721 549 238 246 693 259 317 453 377 969 164 726 584 819 415	110
+common_voice_fr_19943517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5283239298:275328	860	répondit Cyprien en faisant entrer John Watkins et Alice dans la maison.	answered cyprien letting john watkins and alice enter the house	644 389 423 384 488 443 325 912 85 866 586 76 59 663 555 233 519 26 204 280 314 6 998 357 757 712 466 964 113 53 377 385 726 115 224 121 77 499 334 226 218 621 128 99 991 781 645 384 173 945 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 462 655 764 650 112 915 143 787 935 101 741 246 764 70 351 233 914 445 137 910 488 832 758 545 85 510 362 46 812 222 931 538 423 27 761 907 430 317 453 366 432 835 67 297 169 878 609 423 879 443 274 477 788 663 366 523 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 237 415 842 987 772	136
+common_voice_fr_19943518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26400512302:299008	934	Ainsi, l’opposition se dit défavorable aux mesures coercitives proposées par le projet de loi.	as such the opposition is not favorable to coercive measures suggested in the draft legislation	985 644 710 254 27 761 430 173 873 835 519 26 204 280 668 576 462 104 87 70 185 552 326 417 237 307 626 6 666 621 128 665 991 393 946 215 406 538 27 104 246 404 41 323 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 233 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 691 79 799 220 734 870 45 272 119 607 592 103 969 828 835 22 866 700 362 955 998 148 889 172 871 877 384 879 70 953 663 969 198 711 510 519 26 204 314 245 487 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 196 105 777 227 647 238 907 430 70 958 66 600 686 233 781 645 453 173 901 705 11 432 731 600 852 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	182
+common_voice_fr_19943519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2914540360:252288	788	"Une variante a été impliquée dans l'apparition de cheveux gris."	another variant was involved in grey hair onset	63 644 254 504 565 179 961 931 167 104 938 366 663 870 692 526 559 484 120 249 969 466 503 113 327 488 443 506 233 935 101 641 124 362 328 143 692 526 558 246 764 693 934 692 148 208 944 46 812 222 143 416 426 647 822 89 194 664 470 821 284 249 969 538 594 493 361 915 912 519 26 280 576 384 377 506 686 613 417 755 237 307 626 102	84
+common_voice_fr_19943601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20876384858:295808	924	Elle est réalisée en enregistrant le chœur de la cathédrale de Salisbury.	it was performed by recording the chorus in the salisbury cathedral	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 243 850 973 288 33 366 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 850 260 833 368 837 81 733 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 660 398 455 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 377 198 835 67 297 265 169 609 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 693 521 828 711 124 337 243 290 978 663 466 503 161 319 263 914 445 137 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 728 663 611 916 584 819 415	124
+common_voice_fr_19943602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22292800044:290688	908	"L'ermite de Livry, est traîné à Paris pour être devant la cathédrale Notre-Dame."	the livry hermit is brought to paris to be in front of notre dame cathedral	63 665 991 393 946 734 228 781 303 485 974 813 885 692 154 466 663 56 86 470 821 167 969 748 12 977 877 377 506 208 613 417 755 603 235 21 644 710 389 771 865 641 124 243 850 412 973 288 647 246 660 185 29 794 868 799 59 870 251 0 547 323 821 576 384 249 466 969 377 198 32 835 510 297 265 675 237 307 286 6 621 128 79 868 220 943 56 321 948 327 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 794 944 362 366 148 116 281 62 783 803 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 537 721 549 238 655 764 896 627 168 143 38 914 445 469 366 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 728 663 377 205 611 916 584 987 619	155
+common_voice_fr_19943603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30562823904:292928	915	Elle est remplacée par une porte coulissante sur les exemplaires ultérieurs.	it is replaced by a sliding door on later versions	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 156 824 442 998 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 884 126 593 645 655 837 81 664 398 212 455 143 721 549 592 103 969 164 296 714 609 254 504 493 361 915 781 645 822 89 194 664 921 944 663 870 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 286 857 665	100
+common_voice_fr_19755945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10163601236:219968	687	"Une étude faisant partie des 'Post-War Building Studies'."	a study part of post-war building studies'	63 644 254 823 565 629 742 98 519 589 600 702 874 576 879 901 166 56 165 357 251 0 547 444 655 764 969 901 944 366 932 148 243 412 561 689 260 41 821 740 908 380 828 835 67 940 118 233 243 935 101 592 103 969 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 405 56 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772	91
+common_voice_fr_19755946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24933115042:283008	884	Pour résumer, Joe Coleman se fait le reflet d’une Amérique malade et déjantée.	to summarize joe coleman is already representative of a sick and wacky america	63 665 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 104 650 896 336 663 466 556 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 665 662 705 11 576 803 791 270 382 867 45 272 119 607 908 382 748 872 336 877 488 620 352 112 654 428 865 641 124 878 538 594 246 894 466 503 523 166 518 56 86 156 824 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 59 471 737 377 198 885 148 878 538 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 6 333 487 319 501 107 445 137 161 620 352 143 787 935 101 741 238 761 430 70 501 107 476 910 56 321 113 327 754 498 172 871 877 384 466 377 990 501 107 137 291 1 87 164 726 584 193 224 121 704	164
+common_voice_fr_19755948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16935238002:291968	912	Avant de poursuivre une carrière d’acteur, il était mannequin dans l’agence Ford Modeling Agency.	before becoming an actor he was a model with the ford modeling agency	621 665 991 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 713 290 978 56 165 319 914 445 137 167 104 748 12 398 212 455 428 565 734 961 931 428 384 761 907 430 70 219 952 315 75 788 377 969 164 447 942 115 224 121 407 499 335 621 128 665 821 258 485 974 86 101 641 124 362 734 889 324 338 359 655 764 921 716 205 521 916 787 935 271 523 793 403 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 555 233 889 324 338 789 359 655 764 650 921 259 453 398 212 455 771 89 664 11 59 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 772	132
+common_voice_fr_19756203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31153825870:216128	675	"Il s'agit du second titre de champion du Kazakhstan de l'histoire du club."	it's the second kazakhstan championship title in the history of the club	63 389 825 685 437 337 884 393 946 432 742 519 26 204 280 576 384 879 319 501 137 488 620 915 143 38 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 366 219 522 589 600 702 874 576 462 104 650 620 112 915 143 105 326 531 576 384 488 816 409 757 323 910 113 488 352 143 431 531 910 333 998 876 29 213 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 659 25 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 170 731 600 477 728 663 466 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 563 764 87 164 611 506 290 876 417 755 6 603 415	132
+common_voice_fr_19756204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34898420122:225408	704	"Sachant qu'Orson a renversé Mike Delfino, Alma décida de le faire chanter."	knowing that orson had ran over mike delfino alma decided to blackmail him	63 665 991 162 116 475 783 803 908 483 398 455 915 881 459 173 945 944 878 538 187 594 592 103 969 828 346 540 866 586 362 283 620 352 915 470 821 152 523 196 555 233 156 824 503 384 907 488 620 961 931 62 402 894 382 692 306 154 663 498 324 338 359 655 837 81 219 107 29 315 244 583 874 173 693 205 521 390 479 422 330 776 534 485 948 179 961 62 377 611 916 726 44 902 819 415 698 497 63 644 254 27 104 764 693 925 498 324 338 359 366 173 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 161 523 793 79 868 734 870 251 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 29 172 338 877 822 377 259 453 821 377 896 627 385 309 584 415	161
+common_voice_fr_19756205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24174709354:193088	603	Après des études au lycée Fabert, il étudie la philosophie à Nancy.	after attending fabert high school he studied philosophy in nancy	63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 466 442 734 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 801 398 212 455 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 290 978 663 555 944 233 470 821 655 837 81 664 32 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 115 224 308 121 407 334 6 334 335 621 128 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 879 901 166 599 56 974 86 555 233 422 330 435 205 259 453 655 764 70 346 540 866 586 362 59 998 958 66 776 56 321 406 825 46 812 222 915 116 281 428 384 879 443 912 85 866 586 976 53 458 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_17345319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19835701320:183808	574	Ce soir je ne rirai pas autant.	i won't laugh as much tonight	63 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 246 795 29 781 645 462 907 430 70 66 362 366 198 641 124 243 324 789 359 954 933 185 552 326 431 884 79 868 220 575 961 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499	59
+common_voice_fr_17345320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15153548014:201408	629	La parole est à Monsieur Éric Alauzet.	i shall give the floor to mr eric alauzet	63 644 710 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 541 691 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 74 663 406 25 423 384 879 814 466 998 319 263 914 119 607 402 228 259 781 645 453 238 761 907 430 597 828 376 975 362 377 506 208 613 417 755 603 153 619	80
+common_voice_fr_17345321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8336942680:103168	322	Oui, on me verra.	yes i will be visible	63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 752 857 63 644 710 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 943 321 948 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 611 916 309 584 16 819 772	53
+common_voice_fr_17345322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:231540466:93888	293	Allez-vous en !	go away	63 662 272 119 607 908 861 715 789 302 908 24 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 80 760	26
+common_voice_fr_17345323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32746056414:262848	821	les changements qui se passent concernant les classes sociales qui utilisent le breton (en lien avec le deuxièrme point).	the changes that are taking place are regarding the social classes who use the breton language in line with the second point	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 822 834 11 955 333 873 198 711 510 884 459 173 945 944 663 523 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 38 0 712 822 89 194 664 835 67 297 265 169 609 254 27 579 969 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 531 716 205 382 45 914 119 593 238 761 430 70 540 866 586 362 366 198 711 510 265 755 603 470 821 677 355 846 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 870 251 290 978 647 33 879 185 747 352 915 781 645 238 907 430 816 325 852 387 377 198 506 705 326 417 755 237 286 111 6 985 544 99 864 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 620 112 143 787 271 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 6 879 70 501 852 137 366 352 915 143 38 260 41 740 387 797 852 377 53 385 506 208 613 417 755 544 619	213
+common_voice_fr_19675199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31039402256:173888	543	Finalement, il a été capable de le finir sans sommeil.	ultimately he was able to finish it without sleeping	644 254 27 246 693 934 351 794 680 788 59 748 12 336 366 377 506 29 518 53 321 458 942 410 115 308 646 6 334 226 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 878 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 734 390 422 330 776 333 179 207 428 798 432 431 531 955 333 437 506 233 29 535 935 271 523 196 921 556 238 907 597 506 29 85 519 589 126 781 303 485 948 86 539 876 398 53 212 455 385 309 584 772	109
+common_voice_fr_19675200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7597347660:229248	716	Les ministres sont chargés de la stricte exécution des ordres et programmes du président.	ministers were in charge of strictly following the president's orders and programs	63 922 162 73 172 871 333 179 838 428 333 873 882 170 731 600 702 788 663 198 711 510 243 935 101 741 663 969 466 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 98 519 589 600 702 728 333 487 219 952 518 53 321 458 86 390 479 330 776 655 764 317 894 398 212 455 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 347 140 59 673 333 488 832 93 545 85 510 169 609 187 594 592 103 660 166 549 663 198 711 510 362 812 222 915 38 676 973 288 750 908 24 382 517 377 627 168 545 711 297 675 755 153 760 987 619	133
+common_voice_fr_19675201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22575396324:179968	562	Il résiste quelque temps à Nantes et tente de soulever la Vendée.	he resists a bit in nantes and tries to stir up vendée	63 991 821 534 485 86 156 824 442 56 432 347 975 333 873 32 170 683 940 118 85 362 734 870 290 978 333 523 555 944 771 46 812 222 915 116 281 62 238 655 764 650 816 385 274 208 613 417 237 307 286 6 985 99 864 46 812 684 136 143 105 777 227 167 655 837 81 198 32 683 884 79 868 220 432 742 519 589 600 702 788 220 663 466 556 954 108 404 876 233 479 526 558 384 488 443 325 801 549 822 89 194 458 902 193 415 772	107
+common_voice_fr_19675213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12618916560:177728	555	"François Liénard de La Mivoye vit à l'île de France."	francois liénard de la mivoye lives in ile de france	63 213 973 288 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 741 908 246 270 925 202 393 946 56 113 327 488 179 961 931 428 663 969 523 196 105 721 250 988 228 259 453 848 108 498 324 338 359 655 837 81 885 692 526 302 592 103 611 81 53 458 726 603 857 991 162 781 303 333 885 545 510 362 955 46 812 222 659 25 609 771 485 948 327 635 205 521 555 721 250 734 998 390 422 330 647 576 384 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 373	113
+common_voice_fr_19675214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11167408258:166208	519	Ce passereau vit dans des zones montagneuses et rocheuses.	this sparrow lives in mountainous and rocky areas	63 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 241 576 384 879 466 556 693 205 521 781 645 303 503 333 885 545 711 510 362 812 222 915 889 338 359 761 907 597 816 351 794 788 59 179 961 931 428 333 873 32 683 26 700 362 488 684 915 143 156 824 655 764 70 185 501 476 910 321 948 406 25 423 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 675 755 584 452 71 452	90
+common_voice_fr_19675216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15298015518:149888	468	Il permet notamment au public de nager avec les dauphins.	it allows the public to swim with dolphins	63 644 389 771 685 437 734 259 317 645 238 462 907 597 380 828 711 124 884 202 393 734 251 0 547 444 368 246 108 268 517 453 366 377 219 107 29 79 868 220 432 742 519 589 337 643 126 101 387 333 120 488 896 627 168 935 271 523 918 233 850 537 721 549 908 246 382 390 66 776 377 758 711 510 297 675 237 224 121 704 499	81
+common_voice_fr_19664946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26376037742:306688	958	Jean-Philippe Sabo a été marié à la chroniqueuse télé Clio Pajczer.	jean philippe sabo was married to television commentator clio pajczer	63 991 162 705 11 668 167 462 246 764 650 620 112 915 143 390 422 330 776 435 37 259 781 303 56 485 948 86 876 85 589 26 280 314 822 89 194 664 885 290 978 558 803 87 611 916 787 535 935 101 741 641 124 243 172 338 877 384 466 503 56 523 793 79 955 220 523 105 244 583 576 384 954 259 317 453 402 577 692 526 559 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 488 93 274 794 583 15 822 89 664 921 549 663 969 447 726 44 752 561 6 213 119 712 593 56 485 113 327 635 24 382 251 676 0 547 444 821 167 761 430 901 555 705 975 362 377 164 916 726 584 819 772	150
+common_voice_fr_19664949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13791297642:230528	720	"Aujourd'hui, la villa Rapin accueille l'école d'art André-Malraux."	nowadays the villa rapin houses the andré malraux art school	63 991 162 116 281 167 761 907 597 483 565 901 196 166 549 822 89 194 198 711 510 265 675 755 752 63 102 63 665 991 393 946 734 870 692 526 333 228 259 317 453 366 37 382 156 824 822 89 194 664 885 876 323 377 620 352 385 654 726 6 470 821 761 907 597 660 347 376 975 362 955 333 198 711 510 884 202 393 946 215 406 538 423 27 579 764 650 816 325 801 705 728 663 503 822 89 194 664 498 889 338 359 761 907 693 858 894 156 824 663 340 846 380 267 538 609 187 27 579 969 660 506 686 85 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 193 772	136
+common_voice_fr_19664951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17513538250:178368	557	Second jour est, il a la même destination que le premier.	second day is it has the same purpose than the first	63 780 289 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 721 549 822 89 194 53 865 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 985 746 864 685 437 152 784 430 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 38 0 260 547 241 796 750 663 969 268 404 757 323 241 798 432 835 67 884 702 331 173 620 222 393 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 772	103
+common_voice_fr_19664953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5450614792:202368	632	"Les vieilles sont réputées avoir beaucoup d'arêtes."	wrasses are known for having a lot of bones	63 665 991 162 156 824 647 384 761 104 70 835 866 586 955 366 198 711 510 700 362 579 663 969 575 116 281 62 803 791 380 620 915 143 515 663 470 821 152 784 761 784 429 398 455 565 734 781 645 655 764 430 901 944 366 148 290 978 833 908 803 563 380 816 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102	76
+common_voice_fr_19664954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2453805672:193728	605	Sortant de la plante, un essaim de spore se dirige vers eux.	emerging from the plant a spore swarm heads towards them	63 644 389 771 685 812 754 498 172 338 336 877 803 791 660 705 398 212 455 143 390 422 330 647 896 627 202 393 946 734 251 759 0 712 593 167 907 377 385 208 613 417 755 237 307 121 407 499 334 499 226 666 985 99 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 41 740 592 103 969 828 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 896 627 168 470 821 384 879 555 545 85 510 884 79 868 220 787 101 592 211 969 660 545 85 884 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19665055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31441330614:259008	809	Le chœur, de forme pentagonale, prolonge la nef centrale.	the choir in a pentagon shape extends the central nave	63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 857 644 710 389 825 46 222 428 565 734 357 676 0 260 547 821 384 879 443 274 794 583 15 998 319 350 836 238 655 764 650 816 915 143 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 237 307 121 77 6 334 335 985 505 644 389 771 685 487 319 219 522 589 702 576 384 488 443 325 758 545 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 443 274 477 728 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 885 148 417 755 603 857	126
+common_voice_fr_17361629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1748965340:110848	346	Je suis un peu mal foutu.	i'm feeling a little under the weather	591 644 254 504 530 733 627 143 390 479 422 330 776 534 284 259 398 212 455 428 565 734 259 781 303 333 523 921 716 205 521 267 538 609 823 27 570 650 325 801 549 663 523 202 393 734 870 787 935 101 741 384 879 901 921 377 164 726 584 16 619	61
+common_voice_fr_17361630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33624266316:166848	521	La belle-fille du Français.	the stepchild of french	63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 702 583 576 384 879 70 404 595 29 794 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 944 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 552 326 531 417 755 819 415	50
+common_voice_fr_17361631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14087919838:163008	509	Personne ne nous aidera.	nobody will help us	264 922 162 116 281 783 803 908 270 382 290 978 833 366 405 56 321 86 787 101 741 205 470 821 167 693 268 876 323 238 87 70 835 67 297 265 675 755 224 121 499	41
+common_voice_fr_17361632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7447642576:143808	449	Je ne veux par regarder la télévision.	i don't want to watch t v	63 644 254 27 530 733 549 795 29 935 101 741 246 816 79 868 220 787 935 101 741 655 104 430 70 552 326 531 884 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 321 630 458 726 902 819 987 619 772	49
+common_voice_fr_17361633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11115593874:107008	334	deux maisons.	two houses	662 240 808 340 846 470 821 167 761 907 597 828 376 362 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	25
+common_voice_fr_17361635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8781040478:160768	502	Tout cela fait deux virgule deux milliards.	all of this makes two point two billion	63 644 254 27 104 246 310 453 366 148 881 331 333 873 835 67 337 243 73 172 871 822 89 664 319 219 545 85 589 884 662 808 340 251 676 0 41 740 797 852 81 664 29 561 240 808 340 382 290 978 333 852 964 113 377 385 726 499 603 153 819 619	62
+common_voice_fr_17330400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795739882:118528	370	Pas du tout, elles ne peuvent pas embaucher	not at all they can't hire	63 991 116 475 783 246 104 945 944 565 734 523 196 944 549 908 103 693 611 916 726 44 752 819 63 857 991 881 331 89 3 319 263 914 445 476 137 534 327 905 173 901 944 470 821 655 837 81 284 377 164 309 584 819 987 819 415 454	58
+common_voice_fr_17330402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28597389986:68608	214	C’est mieux comme ça	it's better this way	63 644 389 771 685 437 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 196 202 881 331 798 432 32 683 337 243 787 101 741 822 89 194 458 726 44 193 415 772	40
+common_voice_fr_17330409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:792341318:118528	370	Nous sommes en désaccord, monsieur le secrétaire d’État.	we're in disagreement mr secretary of state	63 644 535 935 101 741 791 969 406 25 771 46 812 222 915 721 250 333 32 683 700 362 734 998 319 416 426 485 948 86 12 671 377 443 93 686 208 613 417 755 603 857 544 991 73 172 871 333 432 882 170 266 59 663 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 852 663 523 793 794 75 788 576 384 466 911 113 327 998 148 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 102	97
+common_voice_fr_17330410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11444964174:107008	334	Je retire donc cet amendement.	so i withdraw this amendment	63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 44 605 286 626 111 666 277 63 665 644 254 504 530 733 787 935 101 271 333 523 918 337 884 777 728 647 908 655 764 925 202 881 331 333 432 683 700 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 852 12 671 377 93 208 613 417 755 193 772	71
+common_voice_fr_17330411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7381813134:130048	406	Vous aurez beaucoup d’autres occasions de vous exprimer.	you will a lot of other occasion in order to express yourself	63 644 553 258 436 139 340 787 935 101 741 37 205 259 317 453 565 734 382 781 645 655 764 430 944 366 148 878 538 27 954 901 938 663 466 565 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 793 79 868 220 483 734 487 219 522 589 337 126 712 647 576 879 70 835 683 866 700 955 436 74 663 432 742 768 26 280 668 377 693 611 390 66 417 755 193 619 842	109
+common_voice_fr_17329185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18366468930:156928	490	Michel Barnier, avec diplomatie, parle de chiffres pas toujours stables.	michel barnier talks about occasionally unstable numbers with diplomacy	63 644 922 162 172 871 333 32 431 531 576 384 104 693 521 382 290 978 833 655 764 969 934 207 964 113 920 822 89 458 867 105 213 244 583 167 246 934 501 545 85 700 362 59 849 907 597 660 944 565 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 518 53 321 14 406 538 823 27 650 816 325 912 98 519 589 702 874 822 89 664 885 790 302 716 205 521 116 281 62 803 650 816 765 559 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 233 850 721 250 998 357 251 0 712 593 908 748 12 336 366 432 924 866 261 976 88 53 458 584 819 619 772	136
+common_voice_fr_17329186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27901717668:136128	425	Nous vous donnons donc entière satisfaction.	therefore we give you full satisfaction	63 662 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 447 942 115 308 286 626 499 548 128 665 991 535 271 930 319 45 416 836 485 974 885 692 258 436 139 340 390 479 330 435 908 205 521 828 98 519 26 204 280 668 761 901 185 59 432 882 683 589 337 66 776 167 761 430 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772	83
+common_voice_fr_17329187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12797355746:178368	557	C’est provisoire mais en la matière il est possible que le provisoire dure.	it's temporary but may last more given the topic	63 644 389 825 685 437 85 589 884 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 466 53 321 458 726 752 544 213 547 833 173 945 29 889 338 877 822 89 194 664 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 73 826 592 103 969 867 416 836 333 885 692 559 812 352 222 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 108 268 404 757 323 377 990 107 417 755 6 857 111 621 991	95
+common_voice_fr_19768066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18520602530:189248	591	Il est tué dans le combat.	he was killed in action	63 665 991 821 181 485 86 787 101 641 124 337 243 850 445 137 576 635 693 205 521 555 944 366 812 222 931 428 238 761 430 70 219 727 146 283 377 352 385 309 584 16 819 772	44
+common_voice_fr_19768068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244954266:251328	785	"Andriana n'étant pas un titre mais une distinction d'appartenance à une caste."	andriana is not a title but a caste belonging qualifier	63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 705 728 663 56 113 327 905 462 655 764 179 961 931 494 87 299 406 25 825 771 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 734 793 105 244 583 167 462 104 837 81 664 921 788 716 205 521 611 916 726 584 752 689 213 833 366 945 944 565 734 263 45 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 290 978 833 687 259 645 246 650 816 325 801 398 212 455 143 272 119 387 246 693 317 453 402 870 390 66 776 167 655 837 81 377 969 377 164 916 726 584 6 584 819 415	126
+common_voice_fr_19768069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20250773102:210688	658	Les contenus seront certifiés ou non et identifiés comme tels.	contents will be certified or not and identified as such	63 662 914 445 469 367 104 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 443 93 545 85 510 243 935 101 205 382 943 903 707 742 519 26 204 280 668 803 791 660 351 794 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 663 969 575 116 281 62 783 655 764 87 164 506 686 208 613 417 237 111 6 111 985 505 644 254 823 175 684 136 931 428 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 238 655 837 81 901 555 944 503 798 432 742 98 519 26 204 280 668 384 87 377 70 506 552 326 531 417 675 755 584 415 772	129
+common_voice_fr_19768070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32085690502:227648	711	Soit, nous irons seuls, répondit Godfrey, mais ne nous attendez pas avant ce soir!	fair enough we will go alone answered godfrey but do not expect us before tonight	665 662 479 330 776 576 384 249 969 466 503 713 179 961 931 62 238 462 907 430 70 390 66 417 755 752 235 63 665 644 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 45 416 836 803 908 894 483 565 734 259 781 645 803 563 380 620 385 654 726 603 752 698 63 644 389 825 771 46 812 222 912 124 700 76 663 523 555 233 416 836 167 655 764 901 555 233 390 479 330 647 663 53 321 458 942 115 308 121 95 499 719 6 719 6 616 666 300 63 665 662 213 260 833 173 945 29 721 250 220 139 340 575 475 783 104 430 945 944 503 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 70 219 952 315 75 15 366 377 835 67 337 243 850 260 833 366 734 390 422 330 435 592 103 969 793 105 79 868 59 575 961 281 62 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 415 772	185
+common_voice_fr_19768112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21396779048:169088	528	"Leur utilisation remonte à l'époque Kamakura."	their use goes back to the kamakura period	63 665 991 881 331 394 249 969 3 258 436 139 340 873 835 683 589 337 243 126 416 836 803 380 828 711 124 243 850 290 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 870 263 914 445 469 167 655 104 108 896 627 336 359 734 870 263 914 119 607 677 592 103 466 663 366 870 251 676 260 323 534 910 161 74 466 405 964 113 53 377 555 208 613 417 755 224 121 102	92
+common_voice_fr_19768115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5303634008:232128	725	Le président était désigné sur proposition des membres de la commission de génie génétique.	the president was nominated upon a proposal from the genetic engineering commission members	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 93 233 935 101 366 641 124 243 116 281 62 462 655 764 108 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 357 676 0 493 655 764 650 931 565 734 251 676 481 973 750 870 268 757 740 908 380 347 975 716 205 521 916 726 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 523 196 705 11 74 161 179 961 428 384 879 901 405 503 487 990 107 878 423 384 488 136 915 705 11 910 161 179 207 950 74 635 466 503 212 455 143 914 445 469 482 972 798 817 146 283 352 915 498 172 871 877 879 488 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619	156
+common_voice_fr_18046549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24359888920:146048	456	Avenue Mélina, Champigny-sur-Marne	avenue mélina champigny sur marne	63 644 254 27 761 104 108 577 154 559 575 179 961 931 428 139 340 498 324 789 687 259 303 485 321 948 179 961 428 291 494 87 164 726 44 605 193 286 111 621 665 780 326 531 576 384 488 896 409 757 323 910 333 488 179 207 950 321 948 707 882 683 519 26 204 280 76 614 663 969 754 498 324 338 359 655 764 969 377 385 726 603 584 415	84
+common_voice_fr_18046550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12727028616:144768	452	Aussi jaune que l’or.	as yellow as gold	63 644 254 823 27 570 173 641 347 124 230 113 327 905 104 259 317 453 37 787 101 483 366 873 170 683 337 850 272 119 607 908 103 693 521 506 208 613 417 755 603 153	42
+common_voice_fr_18046551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13406024542:168448	526	"Mais pas à ce prix.» Sa voix s'affirma, d'une gravité singulière."	but not at this price his voice was affirmative with a unique seriousness	63 665 213 833 368 173 945 29 116 475 783 104 764 125 945 944 173 523 793 29 202 881 331 245 333 32 683 337 850 213 973 288 796 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 407 499 111 666 300 63 665 470 821 333 641 124 337 243 526 302 592 908 81 873 835 22 337 243 101 741 641 124 362 734 390 422 330 776 803 663 969 748 806 336 877 523 471 737 377 198 692 148 417 755 603 153 857 665 535 935 271 523 196 202 393 946 6 161 258 436 139 340 179 207 950 321 948 86 990 107 522 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 113 327 798 432 882 683 589 337 884 747 961 428 377 835 67 297 675 755 237 307 121 704	155
+common_voice_fr_18046553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12479221214:98688	308	Quand êtes-vous arrivé à Boston ?	when did you arrive in boston	63 665 991 535 101 741 384 879 488 325 801 250 333 523 555 705 436 139 340 846 483 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 154 362 366 620 352 915 143 290 978 833 246 70 346 835 67 866 600 702 788 15 377 385 309 584 819 772	57
+common_voice_fr_18046560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2346918576:213888	668	Je suis saisi d’un amendement, numéro quarante-sept, portant article additionnel après l’article treize.	i am seized by the amendment number forty seven about the additional article after article thirteen	63 644 710 254 530 733 327 905 896 627 912 519 589 26 204 976 534 485 948 198 711 376 940 208 233 850 833 368 81 901 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 88 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 857 254 823 565 734 849 761 597 29 393 946 215 327 734 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 538 609 538 27 579 764 969 934 852 366 319 501 119 716 205 521 267 538 609 823 27 761 430 70 595 315 75 788 663 878 538 27 579 764 969 934 852 934 998 501 716 205 521 390 256 808 663 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 772	176
+common_voice_fr_19731211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29122273856:262208	819	"Elle est constituée d'un granite rougeâtre, une roche de type plutonique."	it is made of reddish granite a volcanic rock	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 734 870 148 156 824 442 879 793 166 680 503 432 431 531 243 850 914 119 426 647 384 879 488 179 961 931 428 377 506 686 208 613 417 755 603 857 21 225 644 710 254 565 932 148 302 246 521 867 45 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 161 319 990 107 119 426 156 824 556 655 764 87 164 107 417 755 584 619 772	97
+common_voice_fr_19731213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26073263980:277568	867	"Ce barrage sert à produire de l'électricité et à irriguer les cultures voisines."	this dam produces electricity and irrigates neighboring fields	63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 721 250 576 822 284 905 430 896 627 143 38 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 358 882 924 866 586 362 955 198 711 124 878 25 423 565 259 303 453 384 879 487 219 952 315 477 728 647 333 32 882 924 234 59 523 50 53 321 458 726 603 21 710 823 175 684 136 25 825 771 485 635 814 466 663 161 487 350 836 822 89 194 664 545 85 589 884 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 466 398 212 455 143 390 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 506 686 85 297 265 675 755 415 772	134
+common_voice_fr_19731215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28967036100:216128	675	Enfin plusieurs accidents émaillèrent le programme des essais en vol.	there was multiple accidents during the flight test program	63 991 881 331 663 466 787 101 366 641 124 243 889 338 789 246 693 934 351 794 680 788 870 268 757 41 716 205 521 538 609 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 230 314 673 488 832 758 545 85 510 337 884 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 593 645 453 655 837 81 664 29 244 583 576 384 879 835 940 118 233 850 213 973 288 750 687 24 268 517 377 87 896 627 385 309 584 819 772	101
+common_voice_fr_19731216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16240954646:163968	512	La plupart des fenêtres sont à carreaux et peintes en blanc.	most windows are multi pane and painted in white	548 665 991 73 324 789 908 380 270 828 835 67 940 118 233 243 935 101 741 333 488 620 325 801 549 366 803 791 380 198 711 510 700 362 579 969 498 889 324 789 246 693 660 351 794 788 15 333 853 357 676 260 547 323 821 822 89 194 620 385 659 183 710 389 423 175 684 136 143 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 599 161 196 555 944 812 222 915 143 935 101 387 741 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 307 6 111 666 63	108
+common_voice_fr_19731217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22887420122:172288	538	"Enveloppe-le d'un costume et d'un flegme anglais."	dress him with a suit and british composure	665 662 244 705 728 647 384 879 70 835 866 586 280 314 576 488 896 627 168 324 101 271 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 506 208 944 25 423 812 684 136 915 143 38 290 978 288 663 523 166 852 503 432 431 531 850 914 445 469 729 409 0 41 740 246 908 380 660 953 283 377 164 309 584 102 819 619 987 772	84
+common_voice_fr_19731345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4562768542:189888	593	Le directeur est nommé pour trois ans, mandat qui peut être renouvelé.	the director is appointed for three years his mandate can be renewed	63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 870 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 466 503 865 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 211 81 93 274 599 333 523 555 233 515 366 742 256 808 485 948 813 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 665 821 333 641 124 337 243 498 172 338 877 384 879 488 325 801 549 822 89 194 664 506 208 233 914 445 137 469 488 352 915 943 82 165 885 156 824 442 161 575 179 207 950 139 340 660 555 208 417 755 584 415	122
+common_voice_fr_19648691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4459477658:156928	490	Puis, il intègre la banque Worms.	then he joined the worms bank	42 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 659 726 44 752 63 821 534 485 974 86 705 11 74 614 908 483 81 488 620 112 915 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 896 627 912 711 589 337 243 260 323 241 822 89 53 455 385 107 417 755 584 71 772	64
+common_voice_fr_19648693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28502269354:168448	526	"Il s'agit d'un signe peu sensible et peu spécifique."	it's a signal with a low level of sensitivity and specificity	63 644 389 685 437 85 362 955 734 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 350 747 62 716 205 521 611 787 535 935 271 523 196 202 944 565 734 228 781 645 803 908 380 925 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 932 148 519 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 523 793 471 737 333 885 234 161 50 53 321 458 726 183 544 389 825 46 684 222 912 98 519 589 337 126 323 241 576 879 70 924 261 955 59 958 66 333 882 924 234 955 59 50 53 458 309 584 415	117
+common_voice_fr_19648695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29302950704:206848	646	"La vigne a souvent été utilisé dans l'art, accompagnant par exemple Bacchus."	vine was often used in art for instance accompanying bacchus	63 644 922 162 526 558 462 104 837 81 620 112 915 787 101 741 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 488 620 112 915 950 258 436 139 340 347 940 118 702 944 362 366 575 222 931 538 187 594 908 803 969 506 208 613 417 755 603 752 857 63 662 515 663 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 15 488 832 758 545 85 510 169 609 823 565 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 950 321 398 455 143 290 978 833 384 879 430 70 219 501 445 137 167 87 70 835 67 297 265 675 755 224 121 499	127
+common_voice_fr_19648726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33217083692:174528	545	"Originaire de l'Orne, il est le fils d'un agriculteur et d'une hôtelière."	native from the orne he is the son of a farmer and an innkeeper	63 922 162 116 281 428 822 89 194 664 166 599 333 998 958 390 422 515 647 37 896 627 393 946 56 406 609 187 594 592 103 764 87 969 377 385 726 942 224 286 626 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 449 931 932 148 302 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 359 663 969 659 714 609 389 823 175 684 931 428 488 575 931 25 771 328 915 143 38 914 445 137 534 903 86 876 323 377 164 916 726 584 819 224 121 373	119
+common_voice_fr_19648728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328834060:197568	617	"Elle est située sur la rive orientale de l'Irrawaddy, au sud de Mandalay."	it is located on the eastern bank of the irrawaddy south of mandalay	63 864 771 685 437 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 406 25 389 771 485 974 32 882 731 600 702 788 59 663 352 915 143 290 978 833 384 822 89 194 664 325 990 107 878 538 932 148 393 946 406 25 609 389 771 284 635 814 466 663 24 382 787 935 101 387 741 655 764 901 166 56 53 321 458 726 603 21 6 544 780 26 204 280 668 761 597 693 828 918 743 362 932 148 498 889 338 877 384 488 443 325 801 549 366 259 453 377 53 458 309 584 619 987	129
+common_voice_fr_19648729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29063193532:260608	814	"Il accueille maintenant l'Académie de l'air et de l'espace et la Société d'Astronomie Populaire."	he now welcomes the air and space academy and the people's astronomy society	63 665 470 821 534 485 86 116 281 62 761 907 597 270 787 935 101 741 384 693 934 268 501 860 137 366 627 545 711 124 884 393 946 333 406 25 389 423 685 394 249 466 503 812 222 915 912 519 589 126 323 822 89 194 32 683 700 955 998 319 914 445 137 167 761 430 933 921 428 754 748 12 977 53 321 458 726 603 857 6 710 823 175 684 136 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 711 124 700 362 734 358 742 519 589 702 728 647 167 246 179 961 62 366 748 12 977 950 56 707 32 768 204 280 59 432 742 924 295 586 668 167 837 81 234 53 50 53 321 458 309 584 544 619	151
+common_voice_fr_19672318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16163623820:139328	435	Pour annuler ce sortilège, il doit accomplir une bonne action.	in order to cancel this spell he must perform a good deed	63 644 389 825 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 921 663 79 868 487 319 263 914 445 137 576 384 879 443 816 912 540 866 586 76 716 205 521 202 393 946 734 432 742 98 519 589 337 126 330 776 576 384 87 693 521 611 916 726 603 819 987 819 415 772 497 63 665 991 821 534 930 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 233 850 973 288 750 734 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 168 565 734 263 45 416 677 355 660 555 29 537 721 250 485 321 53 555 208 417 755 584	120
+common_voice_fr_19672320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19169677140:152448	476	"Des messes y furent célébrées ainsi que des serments d'obéissance aux lois."	masses and law obedience oaths were celebrated in that place	63 665 991 73 889 338 359 384 761 907 430 70 835 866 586 955 333 198 641 711 124 362 46 812 222 915 781 645 6 246 592 103 457 514 267 714 609 187 594 687 355 382 290 978 485 974 813 86 166 964 113 488 832 758 545 85 510 878 538 423 27 803 791 380 660 918 743 85 297 265 675 243 935 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 331 761 430 945 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 704	126
+common_voice_fr_19672322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3211488896:103168	322	Je m’élançai vers la plate-forme.	i dashed towards the platform	63 644 254 504 530 733 664 196 537 721 250 549 384 907 430 70 431 531 884 662 244 868 220 101 592 103 969 660 545 85 337 884 393 946 734 870 676 0 593 238 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 385 309 584 415 772	58
+common_voice_fr_19672347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12734180852:152448	476	Ses habitants sont appelés les Casois.	its inhabitants are called casois	63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 362 663 969 867 263 914 119 607 246 103 693 521 208 233 561 689 445 137 167 761 70 835 866 337 243 935 101 387 908 655 764 87 164 726 584 415	67
+common_voice_fr_19672350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20549786628:149888	468	Piatra-Olt est un important nœud ferroviaire du sud du pays.	piatra olt is an important rail node in the south of the country	39 665 260 323 534 485 113 327 905 462 104 70 185 326 531 663 37 538 187 594 908 103 693 521 506 208 613 417 755 710 389 825 865 641 124 362 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 822 89 284 327 693 205 521 116 281 62 803 791 380 660 208 944 25 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 458 726 902 193 415 772	115
+common_voice_fr_19672351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8824606574:112448	351	"Son territoire couvre l'ensemble du Jutland du Nord."	its territory extends to the whole of north jutland	63 644 389 825 685 333 437 589 884 244 583 576 384 879 466 663 998 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 406 25 771 685 487 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 93 758 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 103 693 521 659 538 932 148 116 281 783 592 103 969 722 918 743 243 850 213 326 705 11 576 167 954 108 185 29 747 317 453 377 832 385 208 417 755 415	96
+common_voice_fr_17325082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5643642222:87168	272	C’est court	it's short	63 951 389 771 685 437 85 589 531 643 614 592 103 969 377 506 686 613 417 755 819 415 760	23
+common_voice_fr_17325083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25453686304:147008	459	Monsieur Berrios, ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit.	mister berrios don't put words in my mouth	63 991 162 871 333 32 170 266 59 663 870 290 978 833 384 879 249 466 964 113 327 377 791 611 198 711 510 297 675 237 307 407 6 111 621 128 662 721 549 576 908 795 270 2 38 412 260 41 740 677 355 660 506 233 935 101 741 803 791 969 555 545 510 362 812 222 498 338 359 837 733 754 498 338 359 761 907 87 611 390 66 417 675 237 224 307 407 334	88
+common_voice_fr_17325084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7164575628:169088	528	Vous êtes le remplaçant de Monsieur Cahuzac, ne l’oubliez pas	you are mr cahuzac's replacement don't forget that	264 922 553 258 436 139 787 101 483 579 969 754 498 889 172 871 333 873 32 170 266 663 319 263 45 914 445 469 998 470 821 258 436 139 340 347 376 975 362 668 238 761 907 430 70 219 107 85 510 337 156 824 442 998 357 251 676 712 593 822 89 194 32 835 866 337 243 671 377 443 93 208 613 755 603 857 662 721 549 908 795 29 390 422 330 776 663 998 350 836 384 879 945 29 881 331 238 907 87 164 945 208 613 755 584 819 71 111 736	109
+common_voice_fr_17325085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34225818062:132288	413	Nous avons eu un long débat hier sur le sujet.	we have had a long debate on this matter yesterday	63 665 991 535 271 930 152 429 470 152 784 430 901 944 565 734 259 781 645 246 816 325 915 143 721 250 998 767 822 89 194 664 208 944 493 361 881 946 432 882 683 589 337 243 498 338 359 761 907 430 70 185 921 788 663 161 258 113 920 384 879 70 683 731 600 702 59 166 852 822 89 194 458 309 584 415	76
+common_voice_fr_17325086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23987990216:162368	507	Aujourd’hui, force est de constater que les résultats ne sont pas au rendez-vous.	today we can't help but notice that results hardly make the cut	63 665 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 286 499 666 63 665 991 271 930 263 914 445 137 576 120 488 620 944 470 821 167 246 693 268 876 417 755 544 689 213 547 833 366 945 29 116 281 783 803 791 380 660 166 549 503 333 32 835 683 67 884 459 173 945 29 156 824 798 432 347 975 668 908 246 693 521 660 506 85 510 470 821 655 764 969 555 518 82 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 377 506 686 208 613 417 755 584 544 619 987 772	126
+common_voice_fr_17325087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34970763124:128448	401	Protestations sur les bancs du groupe UMP.	protests on the ump group benches	662 213 973 288 796 750 908 380 660 351 794 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 362 493 361 202 393 946 215 406 538 609 423 27 650 816 409 595 233 850 914 119 426 677 340 382 268 29 290 978 833 384 879 443 912 705 326 11 955 377 198 711 510 297 675 755 224 193 121	71
+common_voice_fr_19617139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22951125836:247488	773	"L'origine de Mora semble l'amener à commettre un meurtre lors de la pleine lune."	the origin of mora seemed to lead her to commit a murder during full moon	63 665 991 393 946 406 538 187 594 592 908 466 969 660 705 11 283 620 931 428 932 148 889 324 826 789 592 103 466 291 494 87 223 726 603 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 166 944 470 821 663 969 541 867 105 79 868 220 319 263 914 445 469 754 12 172 877 333 793 944 565 734 498 889 338 789 359 803 791 660 166 549 663 969 541 105 561 721 705 549 74 663 466 398 212 455 143 390 479 330 435 6 908 205 521 498 324 789 677 253 380 385 726 603 584 819 415	127
+common_voice_fr_19617142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19111112336:262848	821	"Plus tard, elle commence une carrière pédagogique comme professeur à l'Académie de Nice, l'été."	later she started an educational career as a teacher in the nice academy during the summer	666 63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 458 726 942 605 308 646 77 6 334 226 335 621 128 780 531 534 707 882 519 589 702 874 576 655 764 969 599 366 196 555 944 46 812 222 931 25 423 384 879 196 705 11 998 319 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 38 45 272 313 607 687 382 466 405 56 284 969 406 609 710 423 173 641 124 362 734 793 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 167 837 81 664 882 683 26 204 280 314 487 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 754 748 977 950 321 948 86 537 721 705 436 74 139 466 405 398 455 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 377 164 309 584 415	178
+common_voice_fr_19617143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28430591758:216768	677	Cela confère au premier une consistance plus légère que n’a pas la vaute.	it gives a lighter firmness to the first one which the vaute doesn't have	63 644 389 825 685 437 45 416 836 333 885 545 85 124 362 734 259 781 645 655 104 837 81 664 944 663 870 390 479 330 776 663 969 748 806 12 172 536 428 333 377 32 835 67 940 884 799 220 202 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 87 650 385 584 115 224 121 407 499 334 226 548 985 505 99 991 271 333 437 552 326 884 202 393 946 734 870 692 526 558 6 908 380 660 506 208 233 884 437 944 549 366 641 124 362 795 915 944 470 152 784 907 87 164 429 148 417 755 224 307 646 334 621	130
+common_voice_fr_19617163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3344681078:193728	605	Ce lac est réputé pour être un endroit de détente et de vacances.	this lake is famous as a leisure and holiday place	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 194 664 990 107 137 955 865 641 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 748 12 336 366 32 835 22 700 362 413 173 641 347 124 362 734 259 781 303 485 948 86 705 11 74 663 969 406 538 609 423 175 684 136 143 470 821 655 246 317 453 366 166 549 822 89 194 664 357 676 0 260 712 593 822 89 53 664 835 67 297 265 675 237 193 121 499 373 987	103
+common_voice_fr_19617166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17341294450:145408	454	Souvent le jeu se déroule en équipe.	the game is often played in teams	63 665 991 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	67
+common_voice_fr_19617176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28026448658:179968	562	Ça me rend heureuse même si j’ai très peur de ne pas réussir.	it makes me happy even if i'm afraid to fail	63 644 389 685 437 73 172 871 822 89 664 219 522 85 589 243 172 536 948 86 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 942 115 224 286 626 6 335 985 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 931 428 333 958 66 776 530 837 733 896 627 168 789 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 29 79 868 220 734 870 390 422 330 776 576 822 89 284 377 693 205 521 611 916 309 584 819 415 772	98
+common_voice_fr_17307340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4313994972:241408	754	Aujourd’hui, la moitié des cotisantes sont couvertes par l’assurance vieillesse des parents au foyer.	today half of all female contributors are covered by the old age insurance of stay at home parents	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 6 111 666 277 128 99 991 470 821 152 784 761 104 430 70 429 66 435 932 148 302 594 310 521 828 390 479 330 776 534 485 948 86 12 172 977 877 333 635 693 205 521 867 263 914 445 469 328 143 777 477 728 333 998 939 74 161 196 921 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 867 263 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 233 29 547 833 368 81 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 555 944 878 423 89 194 664 705 11 955 59 832 915 143 431 531 614 663 466 377 832 758 545 510 675 169 603 254 932 148 519 589 600 702 874 576 822 89 194 327 905 173 555 944 470 821 908 380 896 627 143 38 0 547 241 384 249 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704	187
+common_voice_fr_17307343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29128198922:105408	329	On avait fait un groupe de travail pendant huit mois.	we were in a work group together for eight months	63 991 535 271 930 787 101 741 663 969 406 25 46 222 931 565 734 894 787 935 101 741 803 791 969 867 45 29 914 119 426 677 340 268 876 29 244 868 910 165 350 836 384 879 901 921 366 377 969 390 515 663 406 25 423 771 89 194 664 506 29 889 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 224 842 19	77
+common_voice_fr_17307344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35228836734:116928	365	Je ne sais pas comment vous le dire autrement.	i don't know how to say this again	63 644 254 504 530 733 549 37 795 29 281 783 803 791 380 470 821 167 761 597 901 944 59 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 202 881 331 798 32 683 700 362 59 487 350 836 384 377 620 385 603 499 153 772	54
+common_voice_fr_17309877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22531152148:180608	564	Le coût des emplois précaires a été augmenté.	the cost of insecure jobs has increased	63 665 202 946 734 263 45 272 119 607 246 70 828 835 67 940 118 944 59 366 148 25 771 333 328 912 768 26 204 314 487 319 501 477 74 139 663 969 660 196 721 705 11 576 238 462 655 764 108 577 876 545 510 337 152 173 641 124 362 955 328 409 914 119 426 678 426 485 321 948 53 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772	81
+common_voice_fr_17309878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23839334694:221568	692	En matière de coût du travail, vous évoquez le crédit d’impôt compétitivité emploi.	with regard to costs of work you invoke the income tax credit for employment competitiveness	63 665 991 535 271 333 793 918 337 243 156 824 853 319 350 836 655 764 969 270 713 555 29 79 799 220 734 263 45 272 313 607 246 828 835 67 940 118 85 700 362 932 148 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 237 307 77 332 6 334 335 666 277 581 63 644 162 258 436 139 340 483 333 328 915 692 526 558 803 791 380 268 107 29 202 946 215 406 25 389 771 46 328 143 38 914 445 137 469 366 896 627 143 38 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 337 243 850 914 119 647 879 933 166 921 503 523 506 208 233 515 663 466 663 328 409 712 908 81 748 671 488 443 93 208 233 914 469 409 547 323 444 384 879 934 852 471 737 885 747 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704	171
+common_voice_fr_17309879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23384880330:143168	447	Et encore moins aux taux nominaux.	and even less at nominal rates	63 644 389 685 812 575 961 428 771 485 974 885 692 154 559 366 488 352 915 781 645 453 384 879 70 835 67 206 700 878 423 173 901 555 29 116 281 62 462 655 764 108 872 336 877 179 961 931 62 205 521 787 156 824 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 193 111 987 665	70
+common_voice_fr_17309889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22394392034:182208	569	Ces treize milliards, monsieur Mariton, ne vous ont jamais choqué.	those thirteen billions never shocked you mister mariton	665 991 881 331 803 791 380 828 683 589 884 256 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 228 259 854 964 113 920 488 832 758 711 510 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 431 531 668 167 655 764 70 219 952 29 544 79 477 258 436 139 340 846 498 172 871 432 32 266 59 754 498 172 338 877 384 814 466 969 523 793 557 794 680 15 283 488 620 112 343 584 902 584 6 16 401	104
+common_voice_fr_17309890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29331649426:110208	344	Tel est l’objet de la démonstration.	such is the object of the demonstration	666 544 780 26 204 280 668 104 70 185 552 326 531 169 25 685 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 27 655 104 108 404 595 705 11 576 503 487 219 952 686 64 944 878 932 148 393 946 734 196 721 250 384 754 748 872 336 877 832 912 98 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_17309891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30927224766:114688	358	"Le saucisson sec d'Auvergne est le meilleur"	the dried sausage from auvergne is the best	63 991 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 462 104 837 81 713 555 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 70 346 540 866 586 955 333 523 555 552 326 243 515 776 366 896 627 538 594 908 380 382 692 154 302 559 663 969 620 385 659 25 825 865 641 124 884 393 946 734 290 978 833 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 584 819 415	84
+common_voice_fr_19675449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25766990966:191488	598	Cet art était mixte, pratiqué autant par les hommes que par les femmes.	it was a mixed art performed by men as well as women	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 172 871 333 219 522 67 589 940 118 64 878 538 27 655 764 969 506 208 613 417 755 603 153 857 544 689 662 213 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 143 233 412 260 833 368 837 81 754 498 889 172 338 877 384 488 620 385 654 659 878 25 423 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 935 101 333 754 748 12 977 377 385 309 584	107
+common_voice_fr_19675451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2626668382:200768	627	"Le travail abstrait est alors à la source de l'aliénation."	abstract work is then at the source of alienation	63 644 254 27 761 104 108 404 828 98 589 884 728 647 576 879 70 185 686 233 535 935 101 741 791 969 934 867 107 169 25 710 389 825 865 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 659 538 423 565 945 202 393 946 734 742 98 519 26 145 76 614 592 103 969 828 540 22 700 362 932 148 878 423 822 89 228 259 303 56 113 327 488 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	99
+common_voice_fr_19675452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456500618:212288	663	Les Douanes Françaises assurent le contrôle pour les vols internationaux, commerciaux ou privés.	french customs perform the check for international commercial or private flights	63 665 662 479 330 647 576 879 488 443 325 912 431 243 850 914 445 137 167 104 70 835 731 600 702 788 366 896 627 758 545 711 510 337 243 850 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 70 219 107 233 479 515 663 406 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 726 603 857 662 689 213 272 313 607 269 748 12 872 336 663 969 346 431 531 716 205 521 267 538 609 187 461 969 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 506 233 479 330 593 645 453 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 842	155
+common_voice_fr_19675471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29283990494:254528	795	"Lors d'une réception, la jeune Charlotte Hollis apparaît devant les invités couverte de sang."	during a reception the young charlotte hollis appears in front of guests covered in blood	63 662 213 721 705 549 74 663 466 398 455 428 734 156 824 442 432 882 924 26 204 280 668 384 879 595 817 146 283 377 385 942 224 121 77 499 334 6 891 226 666 128 665 991 202 393 946 734 258 905 104 816 325 143 912 431 531 668 655 764 969 259 453 366 523 944 470 821 655 764 259 317 453 366 198 835 67 297 265 169 609 823 565 734 404 260 323 534 74 284 969 198 711 124 362 812 222 143 390 422 330 776 647 167 650 816 794 944 366 148 45 914 836 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 243 850 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 655 803 87 901 555 208 417 755 902 415 772	157
+common_voice_fr_19675472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35246088360:317568	992	La seigneurie comprenait alors Condes, Jonchery, Treix, Laharmand et Bonmarchais.	the lordship was then comprised of condes jonchery treix laharmand and bonmarchais	63 991 393 946 734 781 645 592 103 969 660 351 431 531 333 6 333 357 876 233 535 101 741 641 124 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 445 469 366 729 409 481 973 288 796 655 837 81 198 711 67 940 118 208 944 362 366 148 850 45 914 119 469 167 655 764 650 816 325 801 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 752 286 111 857 665 662 705 11 576 167 655 764 650 816 325 274 705 326 976 74 663 466 56 321 458 942 115 224 307 646 334 499 226 621 128 662 244 326 728 227 647 384 879 70 219 952 85 297 265 675 237 307 499 334 365 226 666 277 665 991 393 734 470 821 655 764 969 748 872 336 877 488 620 352 385 208 878 25 609 423 175 684 136 915 143 290 978 833 655 764 650 620 915 498 324 789 246 969 828 346 431 531 668 377 53 458 309 584 772	191
+common_voice_fr_19675475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4612950428:183808	574	J’aime bien quand les gens trouvent toujours le moyen de me surprendre.	i like when people always find a way to surprise me	63 644 710 254 27 530 733 259 645 655 837 81 664 990 107 535 101 741 366 488 352 915 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 538 609 187 594 246 310 101 741 333 873 32 683 589 337 243 422 330 776 655 837 81 325 801 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 198 347 376 124 337 243 12 172 536 53 458 584 415 772	100
+common_voice_fr_17307012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35309334472:211328	660	Ensuite durant un mois et demi nous avons pu profiter de notre permission	then for a month and a half we were able to take advantage of our permission	63 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 390 515 663 466 565 498 324 338 359 655 104 650 816 325 918 743 362 366 620 931 470 821 784 907 430 70 958 66 417 237 307 286 111 499 666 985 128 665 535 271 930 787 101 663 969 406 25 423 822 89 194 664 934 852 302 205 521 660 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 137 161 523 555 233 692 526 559 6 384 879 443 274 794 680 15 161 523 705 362 932 148 558 579 969 778 251 481 973 288 796 663 754 12 172 536 877 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	128
+common_voice_fr_17307013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20280594272:231488	723	Aujourd’hui, Jacques Mézard est absent de cet hémicycle parce qu’il est à Grigny.	today jacques mézard is absent from this hemicycle because he is in grigny	63 665 662 79 868 220 245 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 752 286 111 63 544 991 705 531 11 668 167 104 270 70 107 233 243 73 889 172 338 877 384 879 70 347 376 975 362 366 663 969 541 555 208 944 878 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 404 595 295 586 362 245 488 93 208 233 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 32 683 337 821 384 879 748 872 336 366 742 924 866 586 668 655 837 81 990 501 860 716 205 611 916 942 224 121 407 499 334 6 621 665 260 978 910 165 319 501 445 137 576 173 198 711 124 337 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 46 812 222 143 416 426 663 333 179 207 950 321 458 44 193 619 704	161
+common_voice_fr_17307021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34129120760:111488	348	La parole est à Monsieur le rapporteur.	mr rapporteur has the floor	63 991 162 172 871 333 873 32 266 59 663 156 824 905 104 108 404 0 547 444 462 104 125 70 185 75 788 366 377 969 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 611 164 916 726 88 902 193 373	56
+common_voice_fr_17307022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19633330220:135488	423	Le mouvement s’est engagé dans les années quatre-vingts et s’est ensuite accéléré.	the movement started in the eighties and then sped up	63 991 202 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 692 306 747 671 366 443 93 545 85 519 589 702 874 167 764 969 660 599 59 555 944 46 812 222 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 166 680 910 321 948 198 711 510 169 878 823 684 136 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 243 126 323 576 384 879 901 491 944 556 238 87 164 404 876 417 755 857 39	90
+common_voice_fr_17325997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6228464380:302848	946	Une telle mesure se traduit donc par une perte sèche pour l’ensemble des allocataires.	such a proposal brings therefore a dead loss for all beneficiaries	63 662 780 289 26 204 280 668 104 70 552 362 59 734 357 759 481 288 750 870 268 757 740 908 380 347 975 716 205 521 143 537 290 978 426 333 212 455 545 711 510 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 223 296 6 609 254 823 565 734 196 537 721 250 384 879 901 555 233 781 645 655 246 764 828 835 67 297 243 515 663 538 594 310 521 382 290 978 366 179 961 428 998 958 66 776 333 32 431 531 976 113 284 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 121	119
+common_voice_fr_17325998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18636886892:270528	845	Mais la question doit être sérieusement soulevée.	but the question must be seriously raised	63 665 991 833 173 945 29 393 946 734 263 272 119 797 167 104 879 70 731 600 477 146 283 352 915 889 338 359 173 70 835 683 940 337 243 943 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 74 466 852 964 333 798 432 882 683 337 518 321 3 357 156 824 822 89 194 198 376 67 940 118 208 613 755 193 71 772	76
+common_voice_fr_17325999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26277416452:160768	502	Et je tiens à continuer à avancer dans ce sens.	and i insist in continuing in this direction	63 665 254 823 175 684 136 944 530 733 327 328 912 519 866 261 230 314 333 873 32 882 683 67 940 118 64 944 955 46 812 222 143 38 914 445 469 328 143 38 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 398 212 455 428 46 812 222 202 881 946 333 432 32 683 337 884 702 250 59 663 466 405 503 879 219 727 817 146 283 377 385 584 415	83
+common_voice_fr_17326000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22424748080:222208	694	Peut-être nous sommes-nous trompés sur la loi TEPA, peut-être n’était-elle pas parfaite.	maybe we made a mistake with the tepa law maybe it wasn't perfect	63 665 991 73 172 871 822 89 194 885 943 56 485 974 86 787 271 930 498 172 338 877 822 89 664 555 944 734 498 172 871 432 742 170 589 600 702 576 88 822 89 194 664 990 107 787 271 523 196 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 761 108 404 290 978 302 205 259 317 645 453 655 764 164 726 115 224 121 407 6 111 666 128 991 162 73 172 871 877 89 194 86 885 978 559 56 321 948 633 327 437 935 101 741 173 641 347 124 975 362 795 93 143 29 213 260 241 796 663 969 958 66 776 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 704	133
+common_voice_fr_17326001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8015430580:156928	490	C’est pourquoi il est proposé de le supprimer.	that is why it is proposed to abolish it	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 437 333 641 587 683 337 243 850 973 288 750 998 870 404 757 740 803 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 483 734 870 290 978 833 246 317 453 366 432 431 531 955 377 208 613 755 237 193 121 499	72
+common_voice_fr_19605106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8580074862:285248	891	"Cette période coïncida avec le mouvement d'annexion de la pénétration française."	this period overlapped with the french penetration annexation movement	665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 534 333 814 466 405 964 113 327 377 523 555 944 878 538 187 594 908 382 692 154 663 228 259 645 238 761 907 430 70 595 686 208 233 787 271 523 196 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 552 431 337 850 260 444 241 576 384 179 961 428 523 793 105 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 389 423 175 684 961 931 428 487 219 522 866 586 280 314 6 89 194 664 817 146 283 352 498 324 789 677 355 692 747 671 377 93 208 613 417 755 584 819 619	129
+common_voice_fr_19605109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17080747494:187008	584	La plage est le lieu de nombreux événements et manifestations.	the beach is the place of numerous events and shows	63 665 202 946 734 357 290 978 485 948 813 539 552 326 531 169 825 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 116 281 139 340 12 872 336 663 873 742 683 700 362 734 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 700 362 812 684 352 143 912 431 531 668 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499	91
+common_voice_fr_19605113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1623804590:174528	545	Les nombres correspondent au nombre de pulsations par minute.	those numbers refer to the beats per minute	63 689 202 881 331 803 380 828 711 124 337 243 116 281 384 650 816 765 559 663 198 711 510 337 243 156 824 442 161 958 66 776 576 803 791 969 660 867 79 799 220 202 393 946 734 357 290 978 56 485 321 948 86 506 686 545 85 297 337 243 850 213 260 241 663 748 498 172 536 877 488 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 71 452 772	84
+common_voice_fr_19605115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1470390580:116288	363	"C'est le fils de Yizong."	he is the son of yizong	63 662 476 534 485 321 948 633 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 366 148 258 113 327 333 432 347 376 975 362 238 655 764 164 385 726 603 193 415	49
+common_voice_fr_19605164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33762842996:167808	524	Elle correspond globalement aux contreforts occidentaux du massif ardennais.	it is broadly bounded by the western foothills of the ardennes hills	63 644 389 771 685 437 641 124 243 850 290 973 288 647 246 660 555 518 56 948 86 251 290 978 833 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 233 29 260 833 368 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 488 352 143 479 330 435 677 687 660 944 470 821 484 377 693 205 521 711 510 265 878 538 823 932 148 393 946 327 406 538 27 579 969 196 166 549 384 488 443 758 545 85 510 337 470 821 484 635 803 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	121
+common_voice_fr_19605167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12628923582:166848	521	La localité de Bodokro est un chef-lieu de commune.	the city of bodokro is a sub prefecture	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 633 327 932 148 850 412 978 833 366 734 196 721 549 803 908 382 45 914 119 647 803 791 611 267 25 389 825 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 462 104 108 577 404 29 412 973 796 33 56 165 958 390 422 776 167 879 70 219 952 326 283 377 164 916 309 584 224 121 373	86
+common_voice_fr_19606641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19598716962:162368	507	Et bien que ces années soient derrière elle, rien n’a changé.	those years were behind her but nothing had changed	63 665 202 881 331 803 791 380 873 347 124 955 258 113 284 969 198 711 337 243 935 101 741 663 870 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 443 274 208 944 788 366 663 969 164 447 726 603 153 6 153 857 544 689 213 547 833 173 945 29 116 281 783 104 430 70 918 743 15 212 455 470 152 523 196 555 105 326 531 576 822 834 705 940 118 208 613 755 603 819	89
+common_voice_fr_19606642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7380232394:258368	807	Ils ont eu une fille, Lina Doran, chanteuse, interprète, auteure et compositrice algérienne.	they had a daughter lina doran an algerian singer performer author and composer	63 665 991 331 822 930 470 152 784 430 901 944 565 734 196 721 549 908 246 764 901 921 944 549 663 969 223 447 726 44 115 224 286 626 111 666 277 665 991 162 781 303 485 948 86 961 931 428 245 734 196 721 549 592 103 969 466 377 620 385 726 603 224 373 704 6 282 335 666 277 63 644 389 823 565 175 488 179 961 931 428 384 761 693 858 934 705 11 74 814 466 964 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 484 488 455 350 836 377 663 969 164 524 726 44 224 286 111 277 63 662 213 973 288 241 33 870 390 479 422 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 223 447 726 44 224 286 626 111 548 985 505 644 254 187 27 246 764 70 918 256 788 366 88 663 969 659 406 609 389 423 46 684 136 143 914 272 469 729 409 41 740 908 380 660 347 376 975 362 377 164 916 584 819 987 415 772	197
+common_voice_fr_19606644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23078734712:291328	910	Alexandre se présente comme un fils du prince de Moldavie Bogdan Lăpusneanu.	alexandre introduces himself as a son of the moldavia prince bogdan lapusneanu	985 99 254 27 570 104 259 317 453 503 487 219 522 589 26 280 668 576 384 488 620 801 549 663 969 406 25 825 771 328 992 477 728 59 523 196 166 705 74 139 340 32 924 866 586 955 198 711 124 700 955 59 627 912 98 519 26 280 576 384 693 934 390 66 878 27 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 931 428 932 148 202 393 946 734 498 324 789 246 693 521 934 166 549 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 366 870 818 251 412 973 288 796 33 333 488 443 93 325 545 85 510 265 675 6 603 111 857 665 991 162 290 833 655 764 70 350 166 549 333 488 620 112 654 781 645 402 268 404 0 41 444 368 830 70 683 589 884 179 207 950 113 327 905 764 650 179 961 931 428 950 139 340 611 916 309 902 819 121	185
+common_voice_fr_19606676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13586025684:95488	298	"C'est le cas chez le fraisier."	it is the case of the strawberry tree	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 647 655 764 108 577 290 978 559 484 814 466 56 82 165 539 403 477 728 663 53 321 53 458 584 16 415	66
+common_voice_fr_19606678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9621322262:191488	598	Ils s’établirent dans les villes basques et aragonaises situées au sud des Pyrénées.	they settled in basque and aragon cities located south of the pyrénées	63 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 693 205 521 555 944 366 812 222 915 143 290 833 761 907 430 70 835 67 940 126 107 137 46 812 222 659 25 423 384 814 466 663 998 350 836 238 167 246 650 816 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 948 198 711 510 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 366 523 555 545 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 74 139 635 466 488 179 961 428 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373	140
+common_voice_fr_19606679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25888102132:114688	358	"Elle prend la neuvième place de l'épreuve suisse."	he finishes ninth of the swiss competition	63 665 991 821 56 948 86 958 390 422 330 776 333 179 961 428 873 431 531 955 333 198 641 124 243 116 281 62 655 837 81 664 274 918 743 362 366 523 148 202 393 946 734 432 742 519 589 243 935 101 797 333 32 683 67 337 850 914 445 469 167 246 650 409 0 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619	82
+common_voice_fr_17338689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4554521832:117888	368	Quand viendra-t-il ?	when will he come	63 991 535 935 101 741 384 488 620 112 915 787 101 741 205 521 470 821 534 903 165 319 914 445 137 167 462 104 764 87 896 385 309 584 16 415 951	37
+common_voice_fr_17338690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29495311076:190848	596	"J'ai bu quelques gorgées d'eau avant de sortir."	i drank a few sips before leaving	264 644 254 504 530 733 196 721 705 728 824 647 384 879 488 325 501 107 137 366 734 390 422 330 776 436 139 340 32 742 519 26 204 314 333 506 545 85 297 337 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 228 259 781 303 485 321 948 86 885 692 398 53 212 455 385 309 584 819 987	72
+common_voice_fr_17338691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24781497772:167808	524	Les feuilles ont été entassés, des feuilles entassés.	the sheets have been stacked up the stacked sheets	63 991 393 946 734 432 431 531 534 485 974 813 86 403 85 362 152 366 429 290 943 366 620 352 915 912 98 519 589 600 702 874 576 761 430 70 219 952 315 75 788 874 238 87 404 876 417 755 603 857 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 761 430 70 219 952 107 233 326 431 531 534 321 53 86 506 686 85 297 265 675 755 415 772	85
+common_voice_fr_17338692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4885139612:98688	308	Ramassez vos vêtements.	pick up your clothes	63 213 260 323 333 487 990 107 137 37 870 268 876 323 436 139 870 263 45 272 119 593 453 908 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 755 71 415 63	38
+common_voice_fr_17338694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17337015456:102528	320	"Qu'est-ce qu'elle vous a demandé ?"	what did she ask you	63 991 535 101 741 173 185 557 794 680 910 333 523 793 326 531 534 948 406 423 27 761 430 70 835 67 940 126 702 476 534 436 139 377 611 916 309 584 16 401	40
+common_voice_fr_17338697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28150204928:87808	274	Il ne faut pas vous en faire.	you mustn't worry	63 991 162 258 436 139 340 498 889 338 359 104 70 835 866 586 362 366 443 93 233 787 935 101 741 803 791 969 466 53 321 458 726 44 752 857 987 63	38
+common_voice_fr_17353655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35129908496:116928	365	Vos pommes sont mûres.	your apples are ripe	63 991 162 258 436 139 340 846 483 538 27 761 430 108 404 757 740 716 205 521 828 711 124 700 362 734 156 824 238 462 822 89 194 664 876 417 755 71 772	39
+common_voice_fr_17353656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914958602:95488	298	si les gens voulaient bien écouter.	if the people wanted to listen well	39 746 864 825 685 333 958 66 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 246 816 801 599 59 523 196 105 79 868 220 259 453 303 366 432 835 683 866 586 362 352 915 143 935 101 741 803 791 87 693 611 916 309 584 415 772	67
+common_voice_fr_17353657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9900994092:107648	336	je suis venu te voir.	i came to see you	63 644 710 254 27 530 733 319 45 445 137 822 89 194 627 143 38 79 868 220 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 258 436 139 340 611 916 726 584 16 401 987 772	42
+common_voice_fr_17353658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2088480048:81728	255	"je suis sûr qu'on aimera."	i am sure that we will love it	644 254 530 733 627 912 431 531 614 74 253 103 969 541 397 459 945 29 935 271 930 787 101 741 205 521 781 645 167 474 108 577 692 154 559 377 506 208 613 755 193 286 111 772	44
+common_voice_fr_17353659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27789344970:57728	180	"si j'ai deux tickets."	if i have two tickets	63 644 825 685 333 873 958 66 776 530 733 152 784 429 884 850 561 240 808 220 340 539 105 244 680 583 15 333 487 350 836 377 506 545 85 297 265 675 755 819 619 987 454	43
+common_voice_fr_17353660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3456252958:80768	252	Il sera ici sous peu.	he will be here shortly	581 132 470 821 534 485 86 885 787 101 741 205 521 382 290 943 56 485 974 86 470 821 534 436 139 340 358 32 431 531 614 592 103 969 351 506 29 747 518 377 53 458 726 902 819 80 454	47
+common_voice_fr_19732170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18614983360:274368	857	Depuis tout jeune, il joue dans des pièces de théâtre.	from a very young age he plays in theater shows	63 665 991 515 647 366 896 627 168 565 734 577 692 526 859 120 969 466 690 713 258 905 167 104 650 816 325 659 25 423 822 89 194 664 705 417 755 235 857 991 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 576 822 89 194 198 347 124 362 832 352 915 143 38 256 534 485 948 327 523 196 944 366 663 742 431 531 668 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 39	91
+common_voice_fr_19732172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30988945766:149248	466	Cette idée s’incruste dans mon cerveau.	this idea settles in my brain	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 668 167 104 837 81 664 166 250 56 113 284 905 173 32 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 921 693 716 205 521 711 510 700 362 812 222 338 359 655 81 357 290 978 647 822 89 194 53 385 726 603 819 772	64
+common_voice_fr_19732194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17039417550:207488	648	Les autorités peu regardantes fermaient les yeux sur la présence de travailleurs Marrons.	authorities turned a blind eye to the presence of maroon workers	63 644 710 823 565 734 70 918 256 614 908 592 103 234 660 50 321 948 813 873 711 510 337 884 244 583 576 663 969 791 488 620 915 944 565 734 870 251 290 978 593 645 655 837 81 620 915 208 944 878 538 27 655 764 837 81 664 105 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 700 362 88 148 889 324 338 789 663 466 824 677 253 355 352 915 787 935 101 741 402 969 660 351 501 137 788 663 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	122
+common_voice_fr_19732200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7739613394:258368	807	"Le seul Rub'al-Khali traverse l'Arabie Saoudite, Oman et le Yémen oriental."	the rub'al khali crosses saudi arabia oman and eastern yemen	63 665 991 393 946 734 870 156 824 355 382 290 978 833 908 246 693 270 382 867 45 914 445 137 821 655 104 764 259 317 518 53 321 458 311 45 689 914 119 647 167 104 70 835 540 866 586 362 59 198 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 660 166 964 113 327 635 734 870 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 420 920 572 87 164 447 942 115 308 407 6 548 985 505 665 710 187 594 908 380 521 382 498 324 338 789 359 655 764 650 620 385 654 659 177 710 389 825 46 812 222 25 771 181 485 948 882 170 731 600 702 788 663 488 352 915 258 113 920 384 879 748 872 336 377 385 584 415 772	147
+common_voice_fr_19732203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23121789144:163008	509	Ils pratiquent la cueillette, la pêche et la chasse pour se nourrir.	they feed themselves through gathering fishing and hunting	63 991 881 331 89 664 958 390 422 330 776 534 485 974 86 555 166 881 331 366 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 545 510 884 256 728 220 870 263 45 416 836 384 761 907 430 901 921 663 466 398 212 455 343 177 21 857 6 662 479 330 776 333 32 431 531 398 212 455 428 812 684 136 143 470 821 167 761 650 816 274 794 680 398 53 212 455 385 309 584 819 772	91
+common_voice_fr_19732204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10972036114:166208	519	Il laisse la gestion directe du clan à son frère Antoine.	he lets his brother antoine manage the clan directly	63 665 991 821 534 485 86 259 781 645 384 879 70 185 85 586 955 333 641 124 243 290 973 288 647 462 104 108 577 921 366 663 969 406 538 609 423 384 879 488 443 93 274 794 477 233 243 787 101 741 655 764 87 650 620 385 915 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 333 555 705 884 202 393 946 734 319 263 914 119 593 167 384 284 905 488 620 352 915 721 250 59 663 466 824 466 556 879 70 219 952 712 518 53 321 458 309 902 193 415 772	110
+common_voice_fr_17324029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4485094074:179968	562	C’est pourquoi, chers collègues, je vous invite à les rejeter.	that's why my dear colleagues i invite you to reject them	985 991 881 331 384 430 945 85 337 243 935 101 387 655 837 81 458 726 44 752 235 63 644 710 162 73 338 359 837 733 196 721 250 113 920 635 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 711 510 297 675 755 237 307 499 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 327 328 915 143 526 558 167 837 81 664 539 794 477 436 139 86 105 79 868 220 156 824 442 523 539 705 11 576 384 879 70 219 952 29 233 881 331 377 896 627 385 309 584 772	111
+common_voice_fr_17324032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30216165184:167808	524	Julie veut que tu fasses les comptes pour lundi prochain.	julie wants you to complete the accounts for next monday	63 665 662 705 436 139 340 253 380 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 866 261 258 436 139 79 868 220 263 914 272 469 729 409 712 485 974 86 539 29 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 576 907 597 816 545 510 243 515 663 575 281 384 879 219 522 940 233 889 338 359 246 650 816 325 801 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_17324033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18364429526:155328	485	Nous ne pourrons donc pas voter ce budget.	we cannot therefore vote this budget	63 665 162 271 930 263 914 445 137 576 488 179 931 62 783 246 945 29 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 692 526 558 908 380 660 351 29 794 75 15 955 333 432 32 683 337 243 850 547 833 368 474 933 901 705 11 377 506 686 613 417 755 193 842	66
+common_voice_fr_17324034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19692505830:117888	368	Et pour les familles	and for the families	63 644 710 823 175 684 136 233 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 488 12 977 747 317 303 377 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	38
+common_voice_fr_17315707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18780537244:209088	653	Le groupe UMP soutient et votera ce texte.	the ump group supports and will vote in favor of this text	63 991 202 946 215 406 538 423 27 104 816 627 409 233 850 542 119 426 677 355 268 876 85 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 686 545 85 297 169 609 823 175 684 136 787 935 101 741 205 521 692 526 302 803 908 380 660 208 944 25 771 46 328 915 143 390 422 776 822 89 194 154 663 969 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 452 71 19	106
+common_voice_fr_17315708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17646037766:95488	298	Ils nuisent à notre économie.	they harm our economy	63 991 881 331 822 89 194 664 470 821 655 764 969 896 168 338 359 579 466 969 565 778 263 914 272 119 469 607 167 246 179 852 748 12 977 950 53 321 458 942 902 819 760 987	44
+common_voice_fr_17315709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18340482140:189248	591	Tous les metteurs sur le marché doivent contribuer au recyclage des objets.	all marketers must contribute to the recycling of objects	644 710 254 27 246 310 521 925 498 324 338 359 655 764 969 70 268 501 137 161 523 166 921 549 663 969 198 711 510 243 889 338 359 70 835 67 940 233 914 469 328 143 409 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 860 453 398 212 455 932 148 878 27 579 764 108 268 595 705 11 377 219 545 85 297 265 675 237 224 286 39	101
+common_voice_fr_17315713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23518659154:193088	603	Je voulais consacrer à ces sujets, disais-je, mes quelques minutes d’intervention.	i wanted to dedicate to these matters i said a few minutes of my intervention	644 710 254 530 733 935 101 741 246 816 794 599 59 523 793 79 868 220 196 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 506 29 79 799 220 523 202 393 946 321 948 641 124 337 243 889 338 359 761 430 185 921 788 663 377 198 711 510 297 675 237 307 407 111 666 985 505 99 254 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 944 942 115 307 121 6 407 334 111 6 985 505 746 644 710 254 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 889 172 536 333 838 333 377 506 545 85 297 362 932 148 324 338 359 655 837 733 664 406 25 771 328 992 15 59 998 692 154 559 384 443 93 912 817 146 283 377 385 584 619	156
+common_voice_fr_17315714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20794782554:76288	238	Nous n’avons jamais dit cela	we never said that	63 665 991 535 271 930 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 98 519 26 280 668 384 173 901 555 29 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 237 193 286 657 987 63	43
+common_voice_fr_17315715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7194762878:162368	507	Parler de, politique linguistique, pourrait donc être problématique.	therefore speaking about linguistic policy might be problematic	985 99 991 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 447 942 115 286 626 6 111 666 128 665 780 589 126 323 534 485 974 86 990 398 212 455 428 565 849 907 597 29 781 645 161 328 409 416 860 387 741 333 432 882 683 940 600 702 680 15 333 487 990 29 412 260 547 444 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 633 498 889 338 359 81 357 29 943 56 86 357 676 481 973 288 750 246 268 517 402 24 748 872 336 359 761 907 430 933 185 921 503 377 990 107 417 755 603 153 452	120
+common_voice_fr_17353436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24416873602:68608	214	"J'ouvre la barrière tous les matins."	i open the fence every morning	63 644 254 504 530 733 327 905 635 908 382 268 757 323 366 352 393 946 734 390 422 776 576 384 879 443 93 545 85 510 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 161 754 498 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 726 603 584 819 415	59
+common_voice_fr_17353437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22485316404:89408	279	le Royaume de Dieu.	the kingdom of god	63 991 393 946 734 487 319 914 445 137 534 485 974 325 915 801 166 549 366 896 627 168 932 148 850 45 416 836 167 655 764 87 164 901 555 208 417 755 603 21 710	41
+common_voice_fr_17353438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25250439886:70208	219	un verre de vin.	a glass of wine	63 644 710 823 565 319 263 416 593 645 453 238 907 430 70 835 67 866 700 362 932 870 148 935 101 387 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 760	37
+common_voice_fr_17353439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6032228586:94848	296	Quel genre de personne êtes-vous ?	what kind of person are you	63 991 535 101 741 945 233 914 445 469 167 837 81 325 944 366 148 412 260 547 241 803 663 969 722 346 540 295 586 362 59 179 961 931 428 663 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415	47
+common_voice_fr_17353440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27974348202:47808	149	Anglais.	english	63 644 389 771 46 328 143 787 101 741 503 377 32 431 531 265 675 755 193 772	20
+common_voice_fr_17353441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34473766614:57088	178	toi, tu lisais.	you read	951 746 644 553 258 436 139 635 382 692 526 824 503 56 485 321 948 86 555 208 613 417 755 752 819 760	26
+common_voice_fr_18047171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2734098942:167808	524	C’est un droit légitime.	this is a legitimate right	63 662 991 881 331 333 873 683 866 955 873 641 124 362 565 734 259 781 303 565 734 523 196 705 11 333 934 852 748 12 872 336 877 377 523 506 233 156 824 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 121 102	54
+common_voice_fr_18047174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35058977192:113088	353	Là est le problème.	that is where the problem lays	63 662 881 331 462 761 430 945 944 865 641 124 337 243 935 101 741 249 969 541 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 108 268 517 402 896 627 168 889 781 645 453 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373	56
+common_voice_fr_18047181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17046508078:91008	284	Un bon morceau de pain.	a good slice of bread	63 644 823 565 734 319 263 45 416 677 253 660 555 545 85 589 884 702 645 655 837 81 32 835 22 700 362 148 850 412 260 973 288 647 384 55 377 555 208 613 417 755 193 857 21 772	46
+common_voice_fr_18047182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16618960504:117888	368	Les personnes que je n’aime plus.	the people i don't love anymore	63 665 202 393 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 267 538 27 530 733 196 721 549 795 29 781 645 655 764 108 577 692 154 559 503 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 611 164 726 584 819 619	54
+common_voice_fr_18047184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21822038308:130688	408	La parole est à Monsieur le rapporteur thématique.	the floor is now given to the thematic rapporteur	63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 659 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 256 314 734 754 872 336 359 238 761 907 430 901 921 503 161 487 990 107 233 156 824 556 761 108 404 757 41 740 167 474 830 70 185 557 75 788 576 803 791 969 164 916 309 584 819 121	90
+common_voice_fr_19626415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24782272782:207488	648	Elle a exercé une certaine influence sur notre culture et notre sensibilité musicales.	she had a relative influence on our culture and our musical sensitivity	63 662 326 531 534 485 948 470 152 784 430 555 944 565 734 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 333 885 148 878 25 771 333 328 409 390 66 712 593 402 483 832 758 545 85 510 700 362 167 493 361 931 62 579 969 867 263 45 272 119 607 246 693 934 477 283 663 377 969 164 177 609 710 823 565 175 684 136 931 238 579 969 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 828 98 519 26 204 280 576 488 443 93 912 540 866 955 523 471 737 333 234 53 50 53 458 584 819 80 619	123
+common_voice_fr_19626422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162367660:237568	742	"Ils s'intéressent beaucoup aux habitudes d'accouplement des Terriens, habitudes qui leur répugnent."	they are very interested in mating habits of earthlings habits which disgust them	63 991 881 331 89 327 905 969 577 692 859 120 690 14 406 25 771 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 53 523 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 664 86 398 212 455 470 821 152 761 430 577 154 559 333 793 506 545 85 700 362 59 148 878 538 423 663 969 70 918 256 59 259 453 377 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 548 985 746 99 470 821 152 784 761 430 577 154 559 377 437 506 545 85 297 675 243 535 935 271 523 552 326 884 721 250 432 170 731 589 126 137 576 88 104 70 835 67 884 118 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	145
+common_voice_fr_19626424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21648546448:179968	562	"Il atteint ainsi son but par la constitution d'un empire automobile."	he reaches his goal and builds an automotive empire	63 665 821 534 948 86 156 824 485 974 813 539 552 326 955 873 683 768 700 955 333 641 124 337 850 914 416 119 607 592 103 521 177 714 609 823 685 175 684 136 915 143 290 978 333 693 521 555 208 944 362 366 352 931 538 27 579 764 901 944 366 754 324 789 908 660 944 503 366 998 692 526 559 384 879 488 443 409 38 0 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415	91
+common_voice_fr_19626467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15089443164:238208	744	"Mitscher suit alors l'achèvement et la mise en service de l'."	mitscher follows the completion and the commissioning of	63 665 991 73 172 871 333 793 552 326 531 614 663 969 390 479 330 776 462 104 246 693 317 402 37 198 711 124 202 393 946 734 263 272 313 469 729 409 712 593 485 948 86 817 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 136 393 946 734 319 45 914 445 469 482 972 333 32 817 146 283 961 428 398 212 455 931 62 238 87 164 577 692 148 417 755 584 415	88
+common_voice_fr_19626469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30266644930:166848	521	"Une partie de l'artillerie, la caisse de l'armée ont été abandonnées."	part of the artillery and the army's chest are abandoned	665 213 260 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 215 327 406 538 27 579 969 691 794 244 583 314 228 259 453 663 466 56 321 633 855 406 710 823 423 175 684 136 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 806 977 536 56 321 948 32 683 337 884 850 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 944 788 59 579 969 466 565 734 870 290 978 384 879 488 325 801 549 377 352 385 208 417 755 584 415	98
+common_voice_fr_19626475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:689980540:184448	576	Il est présidé à sa création par le comte de Toulouse, Amiral de France.	the count of toulouse admiral of france chairs its inception	63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 944 366 148 542 79 868 220 37 259 781 677 340 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 277 665 99 254 823 27 570 761 430 901 555 233 498 324 789 824 663 402 205 521 453 734 390 479 330 647 384 284 907 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 128 665 662 326 531 576 284 249 969 198 711 124 362 437 85 700 362 955 328 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 595 146 283 377 385 309 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_17321610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32520162940:181568	567	Cette évolution à la hausse est très importante.	this increasing evolution is very important	63 665 202 881 331 333 873 683 700 169 25 771 328 409 914 119 678 485 948 813 882 924 866 586 398 212 455 406 423 879 577 692 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 352 659 25 825 865 641 124 243 859 690 327 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 506 208 613 755 584 619	69
+common_voice_fr_17321623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16658574758:143808	449	La parole est à Monsieur Paul Molac.	mister paul molac has the floor	63 991 162 172 871 333 32 266 663 870 357 676 0 41 740 246 693 521 748 324 789 908 211 259 453 238 384 907 430 70 219 107 137 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 916 726 499 819 80	56
+common_voice_fr_17321624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9001995468:199168	622	Vous dites qu’il faut moins d’impôts, moins de dépenses, moins de déficit.	you say we need less taxes less spending less deficit	63 264 644 553 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 787 935 271 930 372 321 948 86 555 233 781 645 384 879 70 835 67 940 884 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 265 675 755 603 857 544 991 162 781 645 384 879 70 835 67 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 385 726 88 16 857 63 644 991 35 645 384 879 70 835 67 884 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 377 506 208 613 417 755 584 415 619	119
+common_voice_fr_17321625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26252132032:117888	368	Il est maigrichon et palot.	he's skinny and pale	63 665 991 821 485 813 32 742 519 589 126 476 534 485 974 179 207 950 321 630 14 406 46 812 222 143 38 676 260 323 821 576 822 89 284 377 693 205 611 916 309 584 819 619 987 760	46
+common_voice_fr_17327356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20073760312:131648	411	Il est dommage que Monsieur Ferrand soit parti.	it's a shame that mr ferrand has left	63 644 389 685 437 700 362 734 32 431 531 576 822 89 194 627 168 915 459 173 945 29 889 172 871 333 32 170 266 663 998 390 422 479 330 776 576 384 879 466 503 488 832 915 208 233 470 152 641 124 337 243 781 645 238 907 430 70 835 940 118 208 613 417 755 193 415 619 842	69
+common_voice_fr_17327357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13161762970:256128	800	"L'amélioration des performances a toujours été présente, pour proposer toujours quelques de plus rapides"	the increase in performance was always there to offer something always faster	63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 328 143 38 914 678 485 948 32 835 67 866 700 955 812 222 143 38 481 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 503 89 198 641 124 884 881 331 701 249 969 164 726 942 115 224 286 407 6 226 621 665 79 868 220 483 538 187 594 246 70 390 66 776 663 432 742 98 26 204 668 167 650 816 409 743 15 161 212 455 878 538 609 187 594 246 310 101 483 56 194 32 683 337 850 330 776 167 761 907 430 70 835 67 940 600 118 702 788 377 164 916 309 584 415 619	148
+common_voice_fr_17327362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5686354082:171648	536	À votre place, je ne serai donc pas fier de cet amendement.	in you place i wouldn't be proud of this amendment	63 644 825 46 812 222 258 436 139 340 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 237 286 6 548 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 660 795 915 143 943 903 86 251 676 481 973 288 796 167 462 104 907 597 555 944 932 148 393 946 432 882 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_17327364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23723589762:110208	344	La parole est à Monsieur le rapporteur pour avis.	we will give the floor to mr reporter to get his opinion	264 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 211 660 166 921 663 969 867 311 79 868 220 487 319 416 836 384 879 945 944 233 821 333 641 124 200 362 734 404 757 323 534 333 488 179 207 950 113 377 385 309 584 16 415	100
+common_voice_fr_19761450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21495881476:195328	610	"À ses deux extrémités se trouvent la rue Piat et l'allée du Père-Julien-Dhuit."	at its both ends are piat street and the allée du pere julien dhuit	63 644 710 254 27 761 430 945 944 333 437 589 337 850 290 978 833 908 380 660 918 743 878 538 423 384 488 832 758 545 711 510 878 538 27 579 969 357 251 412 260 323 534 485 974 327 333 523 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 224 307 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 327 406 538 27 104 693 259 317 453 503 822 89 194 664 196 105 721 250 139 340 870 357 676 0 260 547 444 576 803 791 764 969 541 555 542 705 436 74 139 253 380 521 518 113 327 488 352 915 721 250 549 139 340 483 377 506 208 613 417 755 224 121 704	141
+common_voice_fr_19761649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28937922442:201408	629	Il partage son deuxième succès avec un autre pilote français une semaine plus tard.	he shares his second success with another french pilot a week later	63 665 821 485 903 707 431 531 576 284 249 969 713 873 711 510 700 955 333 32 742 519 26 204 280 384 879 501 137 59 832 915 912 85 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 430 70 835 67 22 243 535 271 366 196 918 202 362 734 575 961 931 167 954 901 938 663 969 390 422 330 647 879 443 325 552 431 243 850 260 547 444 655 837 81 259 317 453 503 377 506 208 944 878 823 565 734 787 935 101 56 485 948 990 107 233 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 121 102	125
+common_voice_fr_19761650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8287107756:163008	509	"Les activités principales sont la culture du riz et l'élevage de vaches."	main economic activities are rice growing and cattle breeding	63 162 73 889 172 871 877 822 89 194 713 620 112 659 25 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 246 748 12 336 877 998 319 107 137 423 384 879 487 219 952 737 910 333 234 50 321 198 711 510 362 579 969 156 824 167 655 837 81 664 32 835 683 589 337 243 850 914 119 426 647 803 791 894 398 212 455 659 25 423 46 684 136 143 38 914 445 137 761 430 185 788 716 205 521 382 290 978 824 33 56 53 196 166 398 212 455 309 584 6 16 619	112
+common_voice_fr_19761651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6501198518:170048	531	"Elle retourne deux fois dans le ghetto pour aider d'autres juifs à s'échapper."	she comes back to the ghetto twice in order to help other jews to escape	63 662 780 326 531 534 903 86 263 914 445 469 167 104 896 627 545 711 337 243 850 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 319 416 836 384 879 901 921 549 803 791 611 916 867 105 213 244 777 728 227 647 387 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 644 710 389 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 793 79 868 220 470 821 167 693 268 876 878 538 27 954 901 938 366 663 196 537 705 11 436 139 340 198 711 510 337 884 79 868 220 483 734 98 519 589 126 702 137 576 822 89 194 664 876 755 6 755 71	139
+common_voice_fr_19761652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3120796958:190848	596	Les logiques tolérantes aux contradictions ne satisfont pas ce principe.	logics that are tolerant to contradictions do not satisfy this principle	63 665 991 162 781 645 246 104 70 185 705 11 955 333 487 990 107 85 510 297 884 459 173 945 944 663 969 793 105 244 583 167 104 246 317 453 663 466 663 377 443 93 143 29 689 79 799 220 998 263 45 272 313 367 246 650 816 409 794 777 728 59 523 166 250 333 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 77 6 334 68 335 621 128 665 721 220 340 575 475 783 246 270 945 29 519 26 204 280 668 576 761 430 185 944 59 432 882 683 589 337 66 776 238 655 837 81 901 202 881 946 798 32 683 337 243 850 973 796 33 443 816 912 540 295 586 59 870 790 757 740 716 205 611 916 309 584 987 772	151
+common_voice_fr_19761653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33786159558:304448	951	"Auguste-Guillaume est le fils du prince Ernest-Ferdinand de Brunswick-Wolfenbüttel-Bevern et d'Éléonore Charlotte Kettler."	auguste guillaume is the son of prince ernest ferdinand de brunswick wolfenbuttel bevern and éléonore charlotte kettler	63 644 254 27 565 734 263 416 677 253 713 828 683 940 118 233 243 850 416 534 485 113 327 905 635 803 246 764 611 896 168 659 25 389 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 907 650 620 112 931 878 423 932 148 412 973 796 33 333 488 816 325 912 85 22 337 878 538 609 423 27 663 969 179 961 428 333 32 835 67 940 118 613 417 243 479 330 776 663 969 660 555 747 116 281 428 384 488 620 112 654 343 38 561 689 244 721 250 161 998 870 251 290 978 647 167 104 650 816 325 915 711 124 337 243 787 101 741 333 487 990 107 417 755 603 857 662 535 935 101 741 592 908 382 390 422 330 776 366 352 915 143 290 833 368 474 933 185 921 549 205 521 382 290 978 822 89 194 885 692 154 558 663 377 385 942 115 308 77 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 931 878 423 384 933 259 453 303 503 56 113 327 635 575 116 281 62 592 103 969 726 431 531 668 655 764 969 901 921 503 333 506 233 914 445 137 384 879 901 555 921 259 453 377 164 309 726 584 415	243
+common_voice_fr_19877934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5632365634:243648	761	Le la commune fusionna avec Westkapelle-Binnen pour former une seule commune Westkapelle.	the city merged with westkapelle binnen to become the unified westkapelle city	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 523 50 485 948 813 498 889 338 359 803 791 969 934 705 431 940 118 208 233 787 271 366 196 918 233 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 914 445 469 734 870 676 0 547 323 576 167 693 521 290 978 161 333 488 179 961 428 377 385 343 942 115 224 77 332 334 6 334 335 621 128 79 868 220 357 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 202 393 946 734 3 258 436 139 179 961 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 935 101 741 879 70 835 67 940 118 233 914 445 469 366 870 404 0 547 323 576 167 693 521 346 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 984 772	163
+common_voice_fr_19877935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7457716612:145408	454	"L'Argentine avait besoin d'un navire moderne pour former ses marins."	argentina needed a modern ship to train its sailors	63 644 254 27 579 969 934 705 11 59 488 443 274 794 680 534 485 948 179 961 428 488 575 116 372 948 86 166 599 161 523 555 944 565 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 549 663 620 352 915 912 431 531 534 333 506 876 29 544 79 868 220 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 428 437 85 589 26 204 280 576 822 89 194 259 453 377 711 510 297 265 675 755 584 819 651	94
+common_voice_fr_19877936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33765517972:114688	358	Les profondes incisions marquaient les grands désespoirs.	deep cuts were the sign of great despairs	662 689 721 250 485 974 86 876 233 867 45 914 445 137 167 462 104 70 185 506 686 85 297 510 243 535 935 101 663 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 931 932 148 850 45 416 426 822 89 194 664 29 250 432 882 170 589 337 126 323 241 484 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 987	82
+common_voice_fr_19877937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15941702170:252928	790	Ce canton est organisé autour de Saint-Aignan dans les arrondissements de Blois et Romorantin-Lanthenay.	this canton is organized around saint aignan in the districts of blois and romorantin lanthenay	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 384 879 488 443 274 794 15 283 620 352 931 428 865 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 683 940 118 944 734 156 824 556 907 597 816 325 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 915 944 878 538 27 837 81 179 961 62 238 655 764 87 81 620 385 726 942 115 308 971 499 334 6 335 985 505 99 864 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 798 32 170 731 600 702 728 333 219 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 593 645 453 402 894 787 935 101 387 655 764 514 513 296 714 609 710 823 175 684 136 915 143 156 824 402 908 380 748 872 168 789 663 466 503 384 879 488 443 274 794 944 15 59 488 352 915 781 645 384 488 816 325 915 202 393 946 734 179 961 428 822 89 53 458 584 819 415 772	194
+common_voice_fr_19877938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21667038238:122368	382	Il est philosophe, spécialiste de la pataphysique.	he his a philosopher specialized in pataphysics	63 665 991 821 534 485 948 633 86 821 333 873 641 124 362 734 390 422 330 435 205 259 781 645 655 764 70 346 540 866 586 280 59 870 390 422 330 776 663 969 164 447 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 780 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 955 46 812 222 143 38 0 547 444 368 761 430 901 405 503 998 390 422 776 333 432 347 975 362 377 219 990 107 85 297 265 675 755 237 415 987 772	113
+common_voice_fr_19919580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361974150:149248	466	Elle se veut très fortement adaptable aux spécificités de chaque projet.	it claims to be heavily flexible depending on each project's specifics	63 644 864 771 685 437 45 914 445 593 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 943 485 948 633 470 821 761 577 692 154 302 259 518 56 321 3 958 390 479 422 330 776 593 453 384 879 70 219 522 295 586 59 790 716 205 521 916 726 603 857 662 213 721 250 734 998 357 676 757 323 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 659 25 771 485 948 539 552 326 243 850 973 288 750 655 104 933 934 705 11 173 487 219 952 85 589 337 126 323 59 432 882 924 261 230 59 998 958 66 852 377 219 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 499	132
+common_voice_fr_18641921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15090769638:107008	334	Il est professeur ?	is he a teacher	63 644 864 771 685 873 32 882 768 26 981 976 534 485 974 327 565 734 793 105 244 680 534 485 948 86 539 705 326 74 576 663 713 524 726 603 752 819 987 619	40
+common_voice_fr_18641923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21367527902:103168	322	Il est plus âgé que moi.	he is older than me	63 662 476 534 485 974 948 327 873 641 124 878 538 187 594 246 908 693 521 660 166 549 663 523 196 202 881 331 366 484 620 352 915 172 536 950 321 458 726 584 819 619 772	43
+common_voice_fr_18641924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25380531856:222208	694	quatre rue Lecourbe, trente-neuf, cent vingt à Chaussin	four lecourbe street postal code thirty nine hundred and twenty five at chaussin	63 662 479 330 435 592 103 611 969 164 726 6 16 752 544 63 644 922 553 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 870 290 595 85 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 286 111 63 662 213 260 444 740 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 402 382 263 45 272 119 607 908 563 380 660 555 944 417 603 780 256 808 663 934 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 942 224 286 407 6 111 666 621 128 99 470 821 104 816 325 852 663 523 555 944 366 488 352 143 38 777 808 387 741 37 934 794 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 878 609 423 565 173 70 793 29 326 531 668 167 104 70 835 540 866 586 362 377 896 627 385 309 584 415 772	173
+common_voice_fr_18641925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30635487204:101568	317	Où est le vulnéraire?	where is the vulnerary	63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 466 865 873 587 124 884 202 393 946 734 870 692 526 558 246 693 521 179 449 62 428 663 748 12 977 877 377 466 53 321 458 726 44 902 415 987	46
+common_voice_fr_18641929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5398471322:224448	701	Ça veut nous ôter le pain de la bouche, quoi!	they want to take the bread out of our mouths what	63 991 881 331 89 930 664 787 935 101 741 246 650 816 351 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 107 29 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 901 555 944 878 538 27 597 944 932 148 558 579 969 498 338 359 907 430 693 521 828 545 85 297 265 675 755 603 544 63 665 991 162 535 935 101 741 655 104 87 945 686 613 417 755 237 224 842 987	86
+common_voice_fr_18641930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30143727700:83968	262	Notre chat.	our cat	63 644 254 27 579 969 867 45 445 137 576 384 907 430 87 164 70 506 686 208 613 417 237 286 111 991	26
+common_voice_fr_17323082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:172832756:252928	790	Seule, la justice dans l’impôt est politique.	on its own justice is tax is politics	63 644 254 504 493 361 931 428 333 437 85 975 362 668 576 803 791 380 385 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 662 705 576 879 70 835 683 600 702 680 955 333 32 882 924 866 204 955 333 198 32 683 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 700 362 955 198 641 683 337 243 850 260 41 444 246 317 303 660 351 557 794 680 15 377 219 990 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	99
+common_voice_fr_17323096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11084135748:176128	550	Vous voilà face à vos propres incohérences et au dogme qui est le vôtre.	you are faced with your own inconsistencies and your dogma	63 644 553 258 436 340 787 483 663 969 390 479 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 233 787 271 523 918 233 258 436 635 663 969 466 538 609 187 594 908 380 620 112 931 659 25 771 328 143 914 469 328 912 768 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 15 366 832 912 540 866 261 976 910 321 198 711 510 169 878 423 175 684 136 258 436 663 196 721 549 167 655 764 108 268 219 29 747 872 336 359 87 164 726 584 415 772	106
+common_voice_fr_17323109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3799693856:153728	480	Au vu de la situation économique dans les territoires ultramarins, c’est une nécessité.	given the economic situation in the ultramarine territories it is a vital requirement	63 662 416 836 485 333 885 692 559 488 620 112 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 319 914 445 469 179 961 62 655 108 748 12 977 336 366 487 990 107 519 26 204 314 6 523 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 352 112 654 428 46 812 222 393 946 215 406 538 423 594 246 693 660 351 477 728 663 366 748 872 338 336 663 466 56 321 948 328 915 143 244 583 576 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 771 437 865 641 124 362 565 734 692 526 558 462 837 81 185 788 716 205 521 156 824 998 263 501 119 387 655 837 81 969 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 619	161
+common_voice_fr_17460368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23445841666:62528	195	Quelle spoliation !	what spoilage	63 991 162 935 101 741 104 945 29 85 519 589 243 126 260 41 740 592 103 908 81 664 259 453 303 377 506 705 326 417 755 237 193 760 658	35
+common_voice_fr_17460373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11705453492:116928	365	il ne fait que se plaindre toute la journée.	he only complains all day	63 991 821 181 485 633 406 538 594 908 246 816 325 518 333 319 263 914 445 469 366 729 409 712 593 576 822 89 194 664 758 545 510 362 614 493 246 693 521 196 721 549 822 89 194 458 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_17460382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:282175844:58688	183	Part !	leave	322 264 689 553 73 889 338 871 877 822 89 194 321 948 664 885 692 417 755 603 153 857 72	23
+common_voice_fr_17460395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12919421278:103808	324	elle tranquilisa sa mère en lui téléphonant.	she reassured her mother by calling her	63 665 780 531 981 976 534 485 86 787 156 824 56 485 974 327 333 32 431 531 614 592 103 969 660 944 821 663 754 498 324 338 359 104 650 901 921 366 663 969 818 290 833 368 81 733 487 319 45 272 119 607 246 259 398 212 455 470 821 663 377 164 726 584 224 121 499	67
+common_voice_fr_17460396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19500800022:80128	250	Quand arrivez-vous aux USA ?	when will you arrive in the u s	63 991 162 935 101 741 384 488 620 112 915 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 483 24 382 156 824 556 655 837 81 885 692 944 46 812 222 393 946 82 258 436 139 340 483 384 87 377 70 835 67 297 265 675 755 237 193 415 842 772	59
+common_voice_fr_17460400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34850041808:79488	248	De quelle ville êtes-vous ?	from which city are you	665 479 330 776 167 954 896 324 826 101 741 333 793 403 552 326 337 589 519 26 204 280 314 333 523 166 250 56 113 327 635 969 541 258 436 139 340 611 916 726 603 819 80	43
+common_voice_fr_17308739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18561798156:289088	903	Mais ceux-ci vont évidemment s’engager dès qu’elle sera votée.	but these will obviously got engage as soon as it is voted	63 662 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 205 267 538 609 538 27 655 764 108 577 692 154 559 113 333 432 882 683 589 337 518 56 487 319 914 416 836 238 104 125 901 944 503 161 328 915 143 350 836 822 89 194 664 705 326 878 25 423 565 432 742 98 519 26 204 280 139 340 179 961 931 428 366 873 347 124 362 955 437 865 641 124 337 243 526 558 908 380 660 599 53 555 208 417 755 584 819 415	106
+common_voice_fr_17308748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433746332:205248	641	Plusieurs États, l’Allemagne, la Suède, le Danemark notamment, l’ont expérimenté.	several states such as germany sweden and denmark especially have experienced it	63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 26 204 280 6 70 185 552 955 59 198 641 124 337 884 537 705 11 74 663 969 748 12 336 179 207 950 321 458 942 115 224 121 646 334 499 334 226 666 128 780 519 589 145 643 387 797 485 948 813 166 549 59 620 352 112 931 428 812 222 915 721 549 384 879 488 620 915 872 324 789 359 764 969 867 107 878 609 710 423 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 470 152 429 559 161 487 219 522 589 126 323 161 814 466 405 852 964 113 488 832 912 85 940 884 118 599 377 208 613 417 755 584 619 842	157
+common_voice_fr_17308749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7237807352:187648	586	Le groupe UMP votera l’amendement de Monsieur Dolez.	the ump group will vote the amendment of mister dolez	63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 650 816 409 38 233 850 914 119 426 677 380 382 268 876 233 535 101 741 205 521 382 692 526 558 246 908 380 660 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 944 932 148 498 172 871 333 432 882 266 663 523 196 721 549 908 592 103 611 711 510 297 265 675 755 584 819 80	88
+common_voice_fr_19674825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:114748354:188288	588	"Alpetragius y présente des critiques de ce livre d'un point de vue physique."	alpetragius introduces a criticism of this book from a physics perspective	63 644 254 27 104 693 934 268 290 978 366 523 793 794 477 728 647 822 89 194 664 705 11 964 113 327 198 835 67 297 169 710 771 328 992 728 59 523 166 705 74 139 340 882 924 866 586 955 59 641 124 362 734 319 263 914 119 647 333 934 680 503 432 882 866 586 280 314 333 198 347 975 967 896 627 168 932 148 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 978 833 740 908 382 219 107 417 479 515 647 896 627 168 565 734 390 422 330 776 333 873 347 975 955 333 487 990 107 522 589 337 850 213 973 288 33 432 170 589 295 126 323 576 384 879 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 619	145
+common_voice_fr_19674826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5455347732:155328	485	"Le Conseil est l'organe principal de décision."	the council is the main decision authority	63 991 881 946 734 319 263 445 137 761 816 912 540 295 76 716 205 521 267 538 825 685 865 641 124 884 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 721 250 333 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 352 931 428 565 830 70 918 256 614 402 908 234 377 50 53 458 584 415 772	73
+common_voice_fr_19674827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22041710790:239808	749	Lorsque Tom essaie de frapper Jerry avec un livre jaune, le bouquin devient vert.	when tom tries to hit jerry with a yellow book the book becomes green	63 665 991 535 101 741 488 620 915 143 38 244 583 167 655 764 896 627 143 542 777 227 647 167 761 837 81 664 198 711 683 884 79 868 220 470 821 333 523 793 29 705 11 74 120 249 466 53 321 458 787 935 271 366 196 202 393 946 734 258 113 905 104 259 453 402 24 382 290 978 833 302 908 611 382 268 107 417 237 307 407 334 499 226 666 128 665 991 393 946 734 870 290 978 677 355 382 268 107 29 290 978 487 319 914 445 137 167 6 104 896 627 545 711 510 337 243 850 416 426 485 321 948 53 385 726 755 224	128
+common_voice_fr_19674858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26931645398:187648	586	Cette régate relie les deux rives de la Méditerranée, depuis celle européenne.	this regatta connects both sides of the mediterranean sea from the european shores	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 824 442 487 319 350 836 238 761 907 430 901 921 944 291 87 164 311 45 914 445 469 575 961 428 384 879 219 522 589 337 243 850 213 290 978 833 6 908 380 660 918 743 519 26 204 280 668 167 655 837 81 523 545 85 510 362 932 148 393 946 734 498 172 871 877 879 901 166 59 523 539 477 59 663 466 503 822 89 194 179 207 950 113 841 488 832 352 915 143 912 519 26 204 981 976 534 485 321 458 942 224 308 286 499 334 548 621 128 665 515 366 896 627 202 393 946 734 258 436 635 391 870 188 841 488 352 915 143 431 531 643 614 592 103 969 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772	155
+common_voice_fr_19674861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530482922:194688	608	"Le caféier est sensible à l'alternance biennale, en particulier l'arabica."	the coffee tree is sensitive to biennial rotation especially arabica	63 665 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 655 764 270 70 390 66 776 910 56 903 86 539 794 326 728 56 321 630 14 406 825 685 865 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 912 540 866 586 59 523 471 737 333 885 148 105 79 799 220 870 290 833 368 837 81 327 488 179 207 950 436 635 205 521 787 156 824 402 380 660 557 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 224 286 6 111 985 505 99 823 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 327 734 156 824 556 761 430 108 577 290 978 559 484 487 990 501 107 137 1 87 164 309 584 193 224 121 704	148
+common_voice_fr_19674862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6066283496:114688	358	Il a été enterré au à Los Angeles.	he was buried at in los angeles	63 665 991 821 534 974 787 101 741 641 124 337 243 850 290 978 833 120 249 466 503 56 664 555 166 944 549 238 761 907 430 597 901 944 503 812 684 222 915 324 789 246 828 346 98 519 26 204 280 576 384 879 488 443 325 915 705 11 74 228 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772	71
+common_voice_fr_17310738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34874459430:245888	768	votre responsabilité est écrasante.	your responsibility is overwhelming	264 922 553 258 436 635 382 156 824 442 432 170 589 126 323 740 167 104 816 912 540 295 586 59 790 173 234 523 50 321 630 406 25 825 865 641 124 878 538 187 594 908 382 692 154 302 663 870 787 935 101 741 384 803 693 748 12 977 398 53 212 455 385 309 16 415	66
+common_voice_fr_17310739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19091377764:140928	440	C’est bien le Parlement qui le précisera.	it is the parliament that will specify this	264 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 946 734 870 251 676 547 444 655 764 231 671 488 443 93 274 686 208 64 459 173 945 29 935 101 741 205 828 98 519 589 126 323 576 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 196 202 881 331 377 835 67 297 206 265 675 755 603 619 987 772	76
+common_voice_fr_17310740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1919273812:181568	567	L’article trois va nous permettre d’affirmer leur utilité.	article three will allow us to affirm their usefulness	63 644 254 27 579 764 934 852 934 319 501 716 521 390 256 808 485 321 458 787 535 935 101 741 205 259 317 483 734 228 317 645 462 907 597 894 483 366 835 67 22 337 884 79 868 220 483 734 390 422 330 776 803 969 896 627 202 881 331 327 663 969 258 436 139 340 882 683 337 243 330 435 269 211 179 961 931 62 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	88
+common_voice_fr_17310747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12061649370:154688	483	C’est de la comptabilité d’épicier	this is a grocer's accounting	63 665 662 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 734 263 914 272 119 426 647 803 791 380 828 346 540 866 586 76 614 663 198 711 124 362 734 319 914 445 137 761 907 597 816 274 794 75 398 53 455 385 309 584 16 499 71 401 772	59
+common_voice_fr_17310748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15678624202:121728	380	En tout cas, les résultats sont au rendez-vous	in any case the results are there	63 644 389 771 46 812 222 931 423 384 879 179 207 950 56 165 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 752 857 991 202 393 946 734 156 824 798 432 347 975 668 246 693 660 351 794 64 788 366 196 202 881 331 377 249 164 726 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_17310749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5436305922:115328	360	Voilà un nouveau paradoxe français.	here is a new french paradox	63 991 821 534 485 284 564 466 663 366 873 641 124 700 362 734 575 116 372 436 139 340 382 390 479 330 647 879 488 443 325 274 431 531 243 850 260 323 241 576 384 466 663 523 166 549 238 87 164 70 219 107 952 85 297 265 675 237 121 111 102	61
+common_voice_fr_19645740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13999304036:143808	449	Elle quitte son poste de députée peu après.	she resigned from her representative position shortly after	63 662 326 531 534 974 86 156 824 56 333 347 376 975 668 167 104 655 837 81 194 620 112 208 233 422 515 776 366 896 627 470 821 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 975 668 384 488 93 274 59 471 737 998 148 412 260 41 241 798 347 975 333 798 817 146 283 352 385 654 143 780 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 518 56 321 327 905 761 430 70 595 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 842	103
+common_voice_fr_19645743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18942600144:183808	574	"L'éruption est alors moins reconnue en situation d'urgence médicale."	the rash is less recognized in the event of medical emergency	63 665 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 907 430 713 70 431 531 955 865 641 124 337 243 781 645 167 173 70 835 67 337 243 156 824 384 879 70 501 852 137 161 487 350 747 62 238 655 837 81 664 198 711 67 940 118 208 944 46 812 222 393 946 215 327 998 692 526 559 384 879 443 93 274 794 955 59 366 148 73 889 172 338 877 384 879 166 921 549 998 319 501 119 716 205 521 483 734 498 872 336 663 969 934 11 832 912 540 866 261 976 53 458 309 584 415 772	117
+common_voice_fr_19645744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34209474320:146048	456	Malheureusement, cette dernière ne la remarque pas.	unfortunately she doesn't notice her	63 644 254 27 570 650 136 143 390 479 330 435 592 103 246 660 934 477 59 179 961 931 428 366 933 506 518 53 321 458 942 410 115 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 86 721 250 549 879 641 347 124 975 795 29 116 281 783 803 791 380 660 166 944 366 432 683 589 26 586 821 803 969 164 726 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_19645815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21028384766:157568	492	Il parasite tous ces arbres et les fait lentement périr.	it parasitizes all those trees and slowly kills them	63 644 389 825 771 685 437 260 323 241 821 576 384 466 969 873 742 768 204 280 314 523 793 794 583 874 167 655 837 81 198 347 376 124 362 198 641 711 124 878 538 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 98 683 337 884 126 777 728 647 56 485 321 948 198 711 510 878 25 423 684 136 912 519 589 126 702 645 453 803 791 380 518 56 161 319 263 914 445 137 576 484 693 521 828 711 124 884 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	108
+common_voice_fr_19645818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17654619062:204608	639	"Avant son premier anniversaire, ils retournent en Hongrie, pays d'origine de ses parents."	before his first birthday they came back to hungary country of origin of his parents	665 991 978 56 903 707 958 390 422 330 435 592 103 270 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 803 969 873 32 835 683 940 118 233 850 260 978 833 803 969 70 918 743 315 166 549 822 89 194 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 734 470 821 167 104 650 816 325 968 852 663 466 53 321 458 942 115 224 286 6 226 621 128 665 914 272 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 327 905 932 148 878 187 594 592 103 466 969 663 660 705 11 161 488 620 352 931 932 148 821 333 641 882 683 337 243 260 444 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	175
+common_voice_fr_19645819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31542951762:210688	658	Helmut Kohl peut alors former son cinquième et dernier cabinet fédéral.	helmut kohl can then form his fifth and last federal cabinet	666 746 991 470 821 167 104 693 748 872 338 877 173 523 555 233 542 45 272 119 607 908 103 205 521 867 45 914 445 469 488 620 915 881 331 384 488 620 112 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 333 958 66 918 118 64 788 15 366 488 620 352 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 776 384 879 933 921 663 466 663 716 205 521 263 45 445 137 167 761 907 430 577 154 559 179 961 428 377 506 208 613 755 193 619 987 619	122
+common_voice_fr_19963116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29086857822:283648	886	Il était anciennement offert par Kaydara Inc. et ensuite par Alias.	it was formerly offered by kaydara inc then by alias	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 806 877 37 518 56 406 538 27 655 764 70 390 66 776 663 523 555 29 290 833 368 837 81 487 319 45 914 445 821 167 104 837 81 664 555 944 549 238 655 764 969 406 25 389 771 485 212 455 990 107 417 755 603 6 63 662 689 881 331 384 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 406 25 423 771 822 89 664 259 303 964 113 53 377 835 67 297 265 675 755 603 193 772	110
+common_voice_fr_19963119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34877711016:195328	610	Grâce à son altitude, son sommet est couvert de glaces éternelles.	due to its height its top is covered by eternal ice	63 665 991 721 705 436 139 340 86 79 799 220 483 333 437 85 589 337 470 821 167 104 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 111 6 335 985 665 644 389 825 685 333 437 85 589 884 244 583 167 462 104 764 108 70 876 323 865 641 683 337 850 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 233 290 833 368 655 837 81 194 664 523 105 992 583 647 663 179 961 449 62 716 205 521 538 609 27 104 837 81 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 704	112
+common_voice_fr_19963121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23195959934:216768	677	Son style théâtral est un prémisse de la chanson réaliste française.	its theatrical style is a premise of french realist songwriting	63 644 389 685 333 437 85 884 202 393 946 215 113 327 905 384 761 430 70 185 552 326 728 998 319 501 119 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 167 462 655 837 81 693 205 521 878 25 825 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 879 748 12 977 877 333 432 835 683 22 700 362 366 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 552 326 531 243 156 824 56 284 635 259 453 303 366 432 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 156 824 384 879 622 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415	132
+common_voice_fr_19963125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3781030740:143168	447	"Il est possible également que l'une des mesures soit faussée."	it is also possible that one of those measures is flawed	63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 310 540 295 229 76 614 24 382 251 676 0 547 444 368 655 104 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 916 177 202 459 945 233 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 955 865 198 641 683 337 243 479 330 776 593 645 453 246 764 87 377 555 208 417 755 499 584 415	98
+common_voice_fr_19963150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6224513810:132288	413	Il bat les troupes de Bernard à La Castelle.	he defeats the troops of bernard in la castelle	63 665 821 56 485 86 721 250 998 958 422 330 776 485 974 813 86 403 545 85 884 393 946 734 105 326 728 139 340 268 876 545 85 510 362 932 148 412 290 978 663 179 961 931 62 655 764 969 555 208 944 878 25 771 46 812 222 781 645 565 734 778 914 445 137 366 432 742 589 600 702 874 576 384 907 693 521 611 916 309 584 415	82
+common_voice_fr_19963151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2827438984:157568	492	Sa famille déménage ensuite à Salzbourg en Autriche.	his family then relocates to salzburg in austria	63 665 821 333 32 683 589 337 479 330 776 384 879 430 748 12 977 518 321 3 196 202 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 485 974 228 259 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 506 85 337 884 79 799 220 742 98 519 26 204 668 246 693 521 828 124 337 243 126 978 663 969 934 350 107 25 825 46 812 222 878 538 27 246 346 731 600 702 728 56 964 113 420 920 572 377 87 164 584 415	98
+common_voice_fr_19966571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29009451826:219008	684	L’été suivant, il participe au festival Visa Francophone en France.	the next summer he attends the visa francophone festival in france	63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 26 204 280 668 104 896 872 336 877 663 969 164 726 44 605 224 286 626 6 335 621 128 99 991 821 534 485 327 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 545 711 124 884 202 393 946 734 870 692 526 559 485 948 882 924 866 586 668 413 396 70 390 479 422 330 647 384 879 816 325 501 137 366 870 390 422 330 776 435 402 908 729 816 915 143 390 422 776 384 879 70 835 683 731 600 702 15 998 692 154 302 205 521 25 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 377 758 545 85 297 265 675 755 415 987 415 772	140
+common_voice_fr_19966572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6058286252:310528	970	Peut-être fut-ce un lien de plus entre eux	maybe it was an additional connection between themselves	264 644 553 73 871 822 89 194 664 885 154 559 56 485 974 633 855 437 535 935 101 741 173 641 347 124 362 734 575 931 428 734 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 867 45 272 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 105 477 751 852 677 56 948 620 915 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 545 510 297 265 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_19966648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7284797514:196928	615	"Il ne remporte aucun titre en tant qu'entraîneur."	he doesn't earn any additional title as a coach	63 991 821 485 974 86 721 549 173 70 347 975 795 352 659 878 423 27 803 969 620 112 659 25 423 685 488 207 950 321 113 327 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 105 244 583 167 655 837 81 664 166 75 788 716 205 521 878 423 565 173 641 124 565 734 263 45 914 119 607 576 803 791 380 611 660 506 686 326 531 417 755 584 415 772	86
+common_voice_fr_19966652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7005855350:218368	682	"En cas d'urgence, le comité peut appeler une assemblée à une date antérieure."	in the event of emergency the committee may call a meeting at an earlier date	63 644 389 46 222 393 946 215 327 734 692 526 559 576 384 879 443 274 794 944 59 366 148 565 734 754 498 872 338 336 663 969 934 11 283 832 912 866 261 976 53 321 458 726 44 752 819 698 63 665 991 202 946 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 56 948 86 498 172 338 871 822 89 664 319 45 914 272 119 607 246 6 246 259 317 453 366 754 498 172 536 485 321 948 86 539 166 398 212 455 25 423 761 430 945 944 565 734 179 931 423 663 969 259 303 113 327 663 969 196 721 250 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 772	134
+common_voice_fr_19966656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22445716840:258368	807	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Jean Balazuc."	this species is named after jean balazuc	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 663 523 196 537 705 11 74 576 803 791 620 352 915 143 290 978 687 259 453 246 764 246 828 347 376 975 586 362 377 219 990 107 417 755 584 619	85
+common_voice_fr_19966657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20303678224:176768	552	"L'homme percé et crasseux refuse."	the pierced and dirty man declines	63 991 202 946 734 870 251 676 260 323 534 485 974 284 466 969 873 32 683 940 118 944 955 46 812 222 915 537 721 250 74 663 969 660 166 680 56 82 86 498 172 338 877 384 907 430 620 915 801 721 250 161 998 319 914 119 593 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111	73
+common_voice_fr_19606532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:958013980:333568	1042	Il est titulaire contre le Buenos Aires Rugby Club à San Isidro.	he is in the starting line-up against the buenos aires rugby club in san isidro	39 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 812 222 393 946 734 742 519 589 702 874 576 764 969 660 398 212 455 915 889 781 645 655 837 81 179 961 931 62 238 87 404 876 417 169 6 609 710 254 27 565 487 350 836 384 488 816 912 85 940 884 393 946 734 870 251 290 978 101 387 741 81 194 179 961 931 62 37 828 98 22 589 700 878 423 384 249 466 56 948 813 711 124 337 243 156 824 167 104 70 660 29 290 978 82 165 319 914 119 593 453 803 791 87 164 577 876 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 384 430 179 961 428 432 32 683 866 26 230 534 321 948 86 166 728 647 377 611 916 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_19606534	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18269038538:210048	656	Il traverse les localités de Sabie, Skukuza et de Bas-Sabie.	it flows through the cities of sabie skukuza and lower sabie	63 644 825 685 437 233 390 479 330 593 645 908 380 828 711 683 337 884 256 728 220 340 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 198 711 510 362 245 932 148 519 26 204 280 822 89 194 664 885 290 978 56 321 458 726 603 6 857 544 780 519 589 337 126 119 677 355 382 263 914 119 677 340 347 376 1 494 87 164 726 44 752 644 254 823 175 684 136 915 781 645 803 791 894 483 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 885 290 978 56 321 458 309 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_19606535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6207962872:145408	454	"Il semble qu'elle a été élevée à Londres."	it seems she was raised in london	63 644 825 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 485 974 813 627 143 912 431 531 976 534 974 86 787 101 366 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 781 645 167 104 650 816 325 801 549 377 352 385 726 603 819 415	60
+common_voice_fr_19606536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33847174564:240768	752	Le murik fait partie des langues lower sepik-ramu.	murik is one of the lower sepik ramu languages	63 922 162 73 889 338 359 803 466 503 664 219 107 169 878 609 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 259 781 645 803 894 387 741 663 969 713 873 742 519 589 26 204 280 576 384 879 70 404 757 323 333 487 990 107 156 824 462 104 764 108 896 324 789 205 521 259 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	98
+common_voice_fr_19606692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21259748386:260608	814	Ces jardins font usage des bâtiments du temple comme caractéristiques auxiliaires de leurs paysages.	those gardens use the temple buildings as accessory characteristics of their landscapes	63 665 991 881 331 803 791 380 828 124 337 243 416 836 655 764 969 166 944 503 832 758 711 510 337 258 436 139 340 641 347 124 884 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 650 409 757 41 716 205 521 382 290 978 484 693 521 166 398 212 455 545 711 510 265 878 609 710 423 565 173 347 124 362 565 487 319 219 522 589 26 586 280 576 879 70 924 866 586 59 663 466 56 3 319 263 914 445 137 576 466 219 952 315 477 852 59 663 466 503 798 432 170 731 600 702 680 15 333 487 990 85 510 700 362 932 148 202 881 331 663 969 228 781 645 384 488 93 912 85 589 126 137 822 53 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 499 111 499	157
+common_voice_fr_19606693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11536012540:181568	567	Le médecin pourra éventuellement effectuer des prélèvements.	the doctor may potentially perform samplings	63 991 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 75 788 663 969 498 172 871 877 822 89 664 357 676 0 547 241 798 523 403 794 75 583 576 384 879 443 93 274 552 326 531 59 259 518 321 948 357 251 260 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 912 98 519 26 204 280 384 879 816 409 757 712 453 377 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415	97
+common_voice_fr_19655132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23604004966:155328	485	"La police convainc Melisa de servir d'appât pour piéger son père mort-vivant."	the police convinced melisa to become a bait in order to trap her undead father	63 991 393 946 734 251 0 41 740 687 259 303 485 948 813 835 67 337 243 850 914 445 469 352 915 692 526 559 88 333 443 93 912 683 940 118 233 498 324 789 37 259 453 366 432 32 683 866 586 362 1 494 87 634 541 105 561 79 868 220 357 290 978 82 165 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 565 734 290 978 822 89 194 664 506 208 613 755 6 286 335 985 505 864 771 46 812 222 878 538 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 793 105 244 777 227 647 761 907 430 404 876 323 821 663 969 538 609 823 27 493 650 816 325 915 801 721 549 384 879 523 555 233 390 479 330 776 655 764 108 577 921 377 164 309 584 193 415 987	160
+common_voice_fr_19655133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32677457298:145408	454	"Elle se trouve dans le quartier d'Ouroubeh près d'Aziziyeh."	it is located in the district of ouroubeh near aziziyeh	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 728 998 487 219 952 794 944 59 366 870 148 558 579 894 156 824 677 340 355 382 290 978 559 366 377 164 541 892 116 372 950 74 635 663 969 406 538 423 565 432 347 376 975 230 955 485 948 813 347 376 975 976 534 321 113 920 572 377 87 164 726 584 193 619	103
+common_voice_fr_19655134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17524626492:159168	497	Le mont se caractérise par un fort dénivelé par rapport à la vallée environnante.	the peak has a steep incline compared to the surrounding valley	63 991 202 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 948 813 990 107 417 470 152 173 641 124 362 734 432 742 519 589 702 534 485 974 86 539 876 878 25 771 46 812 328 222 915 143 914 593 645 655 837 81 620 385 654 726 662 689 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 523 555 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 663 466 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 458 584 819 415	113
+common_voice_fr_19655221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4628578382:191488	598	La formation du groupe change de manière significative après la réalisation du premier album.	the group members change significantly after the first album	63 665 202 393 946 734 263 416 426 677 253 355 268 876 29 889 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 337 884 542 326 531 822 834 705 431 589 519 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 93 29 747 518 53 321 14 406 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 523 202 393 734 390 422 330 776 663 969 828 835 683 940 118 702 944 874 423 384 907 693 521 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 819 772	112
+common_voice_fr_19655224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15685437372:136128	425	La municipalité est traversée par le río Magdalena.	the río magdalena flows through the city	63 665 202 393 946 734 870 156 824 56 485 284 327 905 693 205 521 382 498 889 338 359 384 761 879 901 29 721 549 366 228 259 781 453 822 89 194 664 179 961 931 291 494 87 164 726 390 479 330 593 453 803 791 380 828 683 337 884 256 728 220 846 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 50 53 321 458 584 902 193 415 772	84
+common_voice_fr_19655227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26151517180:139968	437	"C'est la Révolution française qui va réunir ces deux destins."	the french revolution will bring together both destinies	63 665 202 946 734 390 479 330 647 384 879 650 816 325 552 326 431 531 243 824 384 879 577 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 352 385 654 143 535 935 101 205 521 382 290 978 426 503 333 212 455 38 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 663 969 818 251 290 978 833 88 908 380 660 918 743 243 884 537 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 161 179 207 950 53 198 711 510 297 265 755 584 415 619 772	102
+common_voice_fr_19651131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3647785914:183168	572	Dans ces deux cas, son usage moderne est obsolète.	in both cases its modern use has become outdated	63 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 740 908 380 660 918 743 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 366 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 335 985 505 864 685 437 337 243 889 324 338 359 655 764 901 921 663 575 915 116 372 258 436 139 340 835 22 297 265 470 152 641 124 243 943 978 56 165 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 238 907 597 660 29 721 250 822 89 194 664 166 599 377 555 208 613 755 193 415	108
+common_voice_fr_19651134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1609412200:155328	485	Graf perd cette fois-ci en deux sets.	this time graf loses in two sets	63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 343 726 603 6 857 63 662 689 914 416 426 647 556 462 907 104 70 390 422 479 330 243 781 645 677 340 347 376 975 955 333 198 711 124 362 46 812 222 915 143 38 105 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704	87
+common_voice_fr_19651135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13562209014:166208	519	Elle est elle-même une habituée des concours littéraires.	she is herself accustomed to literary contests	63 665 326 531 534 485 948 327 873 641 124 700 362 663 432 742 519 26 204 280 668 576 104 693 390 66 776 734 263 45 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 788 15 366 896 627 143 38 79 868 220 228 781 303 333 523 166 921 503 663 466 503 384 466 194 161 319 263 914 445 119 469 167 655 650 816 274 794 583 874 576 384 879 377 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 121 499	97
+common_voice_fr_19651163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15211029082:123008	384	"Deux d'entre eux sont détruits."	two of them are destroyed	63 689 240 808 220 340 483 37 148 881 331 173 896 627 168 579 969 196 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 908 103 81 377 53 555 208 613 755 193 415 987 772	41
+common_voice_fr_19651166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23453030218:204608	639	Sa production restera toutefois limitée à six films, dont deux longs métrages.	her production will be restricted to six movies including two feature length movies	63 665 662 260 241 663 870 404 481 288 750 998 196 166 549 167 104 70 219 727 146 283 352 385 787 935 101 741 205 521 382 943 56 930 885 156 824 442 432 170 589 600 702 728 333 487 219 952 599 53 523 555 29 561 79 799 220 432 742 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 243 889 324 789 677 340 380 382 692 559 56 321 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 335 666 277 300 665 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 561 244 808 139 340 846 713 390 479 330 776 534 485 86 539 552 326 728 663 228 259 781 645 384 879 443 325 219 918 743 243 498 324 826 789 677 340 355 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 544 987 619 772	167
+common_voice_fr_19651187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26301030264:221568	692	Pendant la Révolution culturelle ce dernier est un photographe officiel du Parti communiste chinois.	during the cultural revolution he is an official photographer of the chinese communist party	63 662 213 721 549 74 663 466 398 212 620 222 202 393 946 734 263 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 382 156 824 384 879 577 154 302 37 259 854 340 817 146 283 385 942 115 224 121 77 499 6 334 335 277 128 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 961 931 428 565 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 521 390 422 330 776 734 793 105 244 583 874 167 655 764 108 350 836 663 390 66 776 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 319 105 326 531 167 655 837 81 179 207 950 321 948 711 510 337 243 914 445 469 167 246 748 12 977 950 179 961 428 503 432 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 584 193 415 772	162
+common_voice_fr_19709044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14505873522:163008	509	Il quitte alors Largentière pour rejoindre Paris.	he then leaves largentiere to settle in paris	63 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 620 112 915 781 303 321 948 86 885 545 510 337 243 781 645 655 764 969 660 705 11 955 59 832 915 274 794 233 680 534 113 284 249 969 541 867 105 79 868 220 742 519 26 204 280 668 88 879 901 185 788 716 205 521 453 483 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 819 415 772	91
+common_voice_fr_19709046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3904680108:250688	783	La Iouriouzan se jette dans le réservoir Pavlovskoïe près de Karaïdel.	the iouriouzan flows in the pavlovskoie lake near karaidel	63 991 202 881 946 734 3 258 436 74 635 663 466 824 56 485 258 113 436 139 340 347 376 975 955 333 488 620 352 654 143 390 479 330 593 453 803 791 380 711 510 700 362 812 222 946 734 870 251 0 547 444 761 430 577 692 154 259 645 453 655 104 108 148 519 589 126 119 607 592 483 81 284 327 635 205 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 29 116 372 436 663 969 867 263 272 119 607 24 466 824 556 238 837 81 664 166 549 377 611 916 584 902 415 772	115
+common_voice_fr_19709105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29527882928:201408	629	Jacobi naît dans une famille juive assimilée.	jacobi is born in a secular jewish family	63 662 326 11 576 761 104 430 70 501 445 137 366 870 290 978 56 321 948 327 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 384 879 487 219 501 476 910 74 259 453 366 663 523 196 105 705 436 139 340 635 483 503 798 431 243 479 422 776 384 907 430 748 12 336 453 518 377 53 458 584 193 415 772	89
+common_voice_fr_19709106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9132033664:203008	634	"Il bénéficie également d'une variation avec la reine interprété sur la danse russe."	it also contains a variation with the queen performed on the russian dance	63 644 389 771 685 437 556 310 540 295 76 614 37 382 867 45 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 124 362 734 692 526 559 484 879 466 56 964 113 327 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 29 202 393 946 734 263 914 272 119 387 797 485 321 948 385 726 603 6 286 111 621 128 665 213 973 241 870 390 479 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 944 238 493 361 393 946 734 156 824 167 830 70 431 531 283 832 352 915 143 721 250 549 384 879 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	131
+common_voice_fr_19709107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10865566224:130048	406	"Elle s'étend de à d'années."	it extends from to years	63 644 389 685 437 333 487 319 219 522 589 600 702 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 515 330 647 954 896 627 143 105 244 583 910 903 165 258 436 113 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 909	52
+common_voice_fr_19709108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27778672006:272768	852	Désormais, les enfants Hochberg deviennent princes et princesses grand-ducaux de Bade.	from now own the hochberg children become baden grand ducal princes and princesses	63 665 991 515 647 37 896 627 116 281 62 761 907 597 270 267 538 609 187 594 27 803 563 380 385 343 726 44 224 286 626 111 6 621 991 393 946 734 470 821 655 104 70 107 233 850 290 978 663 969 934 219 29 542 326 531 74 614 693 934 852 663 377 620 352 915 143 290 978 56 487 319 914 445 137 167 655 896 627 915 143 537 290 978 822 89 194 664 166 944 46 812 620 112 654 143 45 914 416 426 647 384 488 620 915 143 721 250 74 139 340 382 45 272 119 716 205 382 251 676 481 973 288 796 33 488 443 93 912 866 586 955 53 198 711 510 878 25 823 175 684 136 38 676 973 288 796 33 333 443 912 540 866 586 314 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772	172
+common_voice_fr_17340180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318480600:97088	303	nous voici.	here we are	63 662 476 534 485 139 340 787 271 930 406 538 27 579 764 87 164 726 603 819 760	21
+common_voice_fr_17340181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28131869730:85568	267	à mon père.	to my father	63 79 799 220 754 324 338 359 655 837 733 998 390 422 330 776 167 655 764 901 921 549 377 969 916 726 902 819 619 373	30
+common_voice_fr_17340182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8196998374:81728	255	ta tête.	your head	63 644 991 162 258 436 139 340 380 470 821 576 384 55 377 555 208 613 417 755 193 415 987	23
+common_voice_fr_17340186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26222574616:116288	363	ils veulent.	they want to	63 991 881 331 89 930 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 139 340 846 916 309 584 16 819 80 571	27
+common_voice_fr_17340187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23067746094:147008	459	"Puisqu'il ne pleuvait pas nous n'étions pas allés au cinéma."	since it was raining we didn't go to the cinema	63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 85 866 700 955 333 437 101 366 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 207 398 212 455 385 726 605 193 407 111 666 621 128 665 991 535 271 930 196 721 250 333 523 555 795 915 143 38 416 836 803 380 660 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 6 179 961 931 428 748 872 336 359 87 164 726 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_17340188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3539042350:92288	288	demain elle pêchera.	tomorrow she will fish	662 244 583 220 754 324 789 246 764 466 803 791 380 828 431 531 534 910 948 787 101 205 521 390 479 330 776 333 377 32 431 531 417 675 755 902 415 772	38
+common_voice_fr_19628343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18734277850:200768	627	Les localités voisines les plus proches sont Bloubergstrand au sud et Atlantis au nord-est.	the closest neighboring cities are bloubergstrand in the south and atlantis in the north-east	300 63 991 202 393 734 263 914 272 119 593 908 380 828 540 866 586 362 59 873 32 683 940 118 884 116 281 428 822 89 664 885 154 302 663 466 398 212 455 912 519 26 204 280 245 523 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 818 290 978 593 677 253 382 290 978 302 663 998 319 45 522 589 600 702 728 663 488 915 208 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 693 828 918 743 417 755 603 6 21 644 710 389 823 684 931 428 173 437 29 781 645 453 384 879 488 443 274 794 680 15 377 198 835 67 297 265 169 25 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 934 918 743 910 321 948 835 67 940 118 613 417 755 603 415	162
+common_voice_fr_19628344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13811720140:172928	540	Le roi est présenté en empereur romain et appartient au courant néo-classique.	the king is shown as a roman emperor and it belongs to the neo-classical wave	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 212 455 113 327 798 432 32 431 531 668 576 803 563 791 380 611 620 112 931 428 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 366 620 352 659 423 384 488 816 409 757 323 663 466 969 87 164 726 584 544 619 997 121 77 6 334 226 335 985 505 746 665 710 823 175 684 931 428 333 437 29 978 37 259 781 645 246 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 113 327 635 402 382 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 417 755 584 415	154
+common_voice_fr_19628346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19971355574:133248	416	"La récolte des noix du Brésil leur permet d'avoir des entrées d'argent."	the harvest of brazil nuts allows them to receive some cash flows	63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 577 154 559 333 873 835 940 118 944 59 998 148 759 481 973 288 33 798 432 347 975 333 635 693 205 521 179 116 281 62 238 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 365 548 985 505 99 254 565 734 259 317 645 238 907 597 828 711 124 884 202 881 331 366 896 627 143 79 868 220 156 824 442 798 432 924 866 261 230 534 321 948 885 148 519 26 204 280 668 896 627 143 914 445 137 167 761 430 70 431 531 243 850 479 330 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	132
+common_voice_fr_19628637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2052229008:159168	497	Il a donné son nom à la famille des Tapejaridae.	he gave his name to the tapejaridae family	63 665 821 534 903 86 319 416 836 822 89 194 664 885 692 66 821 333 641 347 124 337 116 281 428 822 89 194 627 168 143 79 799 220 196 202 393 946 734 105 244 583 167 104 108 404 876 444 734 470 821 655 466 969 523 196 166 250 56 321 86 958 390 422 330 776 384 907 430 748 12 336 317 518 377 53 458 309 584 819 772	81
+common_voice_fr_19628643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10770321224:161408	504	Chaque signal recueilli correspond à une nanoparticule en respectant l’hypothèse de départ.	each signal received coincides with a nanoparticle satisfying the starting hypothesis	63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 531 589 519 26 204 280 314 333 487 219 350 747 961 62 716 205 521 787 156 824 442 432 882 924 261 230 976 534 485 321 948 813 885 148 208 233 850 914 272 119 607 908 483 328 832 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 337 243 935 271 523 196 202 393 734 575 116 281 428 384 879 179 961 931 62 635 894 382 251 676 0 547 444 655 764 969 934 788 870 501 119 716 205 611 916 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 780 519 26 204 280 668 761 430 70 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 398 212 455 915 202 393 946 734 432 742 519 589 702 788 576 803 969 901 398 212 455 470 821 655 837 81 357 251 0 547 444 246 70 743 776 15 798 432 882 866 586 955 88 377 198 711 67 297 265 675 237 415 121 373 772	198
+common_voice_fr_19628645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28688625716:139328	435	Oui, répliqua le sergent Long, et chaque jour la glace tend à s’épaissir.	yes answered the sergeant long and everyday the ice gets thicker	63 644 553 162 258 113 920 384 879 430 70 835 67 206 265 675 755 752 235 63 644 389 423 384 488 443 912 540 586 362 663 523 196 721 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 969 934 705 11 366 832 506 29 781 645 246 764 611 816 325 385 343 942 115 121 77 499 334 499 334 226 666 985 505 99 254 823 175 684 136 878 25 423 384 879 577 692 154 503 56 86 166 549 822 89 194 664 196 202 393 946 215 406 538 27 530 837 81 194 664 32 683 589 337 126 137 910 333 523 506 85 589 884 702 15 245 333 319 501 836 663 969 164 726 584 819 415 772	139
+common_voice_fr_17304144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5898779154:60928	190	"c'est la vieille"	it's the day before	63 864 771 685 437 85 884 393 946 734 196 721 250 549 822 89 664 86 290 978 366 734 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 193 619 772	35
+common_voice_fr_17304145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16746442452:95488	298	La droite, c’est moins d’impôts.	with the right there is less tax	63 665 991 535 271 333 793 918 202 393 946 734 870 156 824 462 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 63 689 991 881 331 466 198 641 124 243 781 645 104 70 835 67 940 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 727 85 297 675 755 237 307 121 704 499	65
+common_voice_fr_17304146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31573253118:94848	296	mais nous tenions à remettre les choses au clair.	but it mattered a lot to us to clarify things	63 213 547 833 173 945 944 333 437 29 889 338 359 384 907 430 901 944 503 663 523 555 944 734 259 781 645 246 430 945 29 79 799 220 483 741 366 70 835 67 884 79 868 220 998 263 914 887 576 384 879 466 663 998 958 66 776 655 837 81 664 918 256 15 53 455 545 711 510 297 675 755 237 193 121 373	76
+common_voice_fr_17304147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24272278752:198528	620	Mais on ne saurait nier que l’effort est réel, conséquent et peut-être même historique.	but we couldn't deny that the effort is genuine substantial and even historic	63 213 547 833 173 945 787 935 271 930 263 914 445 119 607 355 660 555 795 915 29 721 250 853 179 961 62 238 655 764 837 81 664 202 459 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 958 66 776 663 523 555 944 865 641 124 337 884 537 705 11 74 576 879 488 179 207 950 74 483 377 352 385 726 115 224 286 626 499 621 128 780 26 204 280 6 870 595 589 600 702 874 576 384 879 443 93 274 552 326 531 716 205 521 916 177 710 823 565 684 136 931 25 771 181 485 948 86 692 154 559 366 620 352 470 821 798 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 969 377 990 107 417 755 193 111 772	148
+common_voice_fr_17304148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3172340622:114688	358	Monsieur Hetzel a parlé d’expérimentation.	mr hetzel talked about testing	63 264 922 162 172 871 333 873 170 266 59 663 969 470 821 384 879 70 185 85 866 586 614 205 521 691 105 244 583 167 246 934 952 315 794 944 59 998 849 907 597 945 29 542 244 583 576 384 879 70 835 67 940 600 702 398 53 212 455 385 309 584 415	63
+common_voice_fr_17304149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12752502208:176128	550	La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro cent treize.	the floor is open to mr gilles lurton to support amendment number one hundred thirteen	63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 705 11 167 462 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 791 969 934 506 747 352 385 726 603 499 6 335 621 128 79 868 220 742 768 204 614 734 404 757 740 592 103 969 660 555 944 565 734 498 172 338 877 384 488 443 325 12 671 877 377 488 443 93 506 29 544 710 892 116 281 62 954 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 954 816 325 852 663 523 105 29 256 15 663 934 351 557 315 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 772	162
+common_voice_fr_17319574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290032956:115328	360	Monsieur Bricout, retirez-vous l’amendement?	mister bricout do you withdraw the amendment	63 991 162 172 871 333 873 170 266 59 998 357 251 481 288 796 663 998 487 319 501 445 137 238 761 907 87 597 611 506 208 613 755 237 605 307 407 6 111 226 621 128 665 991 79 799 220 258 436 139 340 787 935 271 333 523 918 743 337 850 126 777 728 647 167 655 764 514 925 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 193 772	96
+common_voice_fr_17319586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23990974096:120128	375	dont il convient de souligner l’intelligence.	so it is appropriate to underline the intelligence	63 662 780 289 204 76 668 803 52 483 267 25 825 685 437 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 246 382 268 757 852 712 426 56 113 377 506 29 79 868 220 878 538 609 27 570 650 816 325 801 549 663 228 259 645 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 327 328 274 992 583 576 384 879 259 317 453 303 366 11 705 11 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 102	93
+common_voice_fr_17319587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15866629680:72448	226	C’est déjà mieux	it is better already	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 538 594 246 310 521 382 156 824 384 879 933 901 166 56 53 321 458 726 44 193 111	44
+common_voice_fr_17325988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34409742850:178368	557	"Mais c'etaient là des tresors perdus."	but those were lost treasures	63 213 547 833 366 945 29 202 881 331 803 791 380 711 124 243 787 101 741 663 575 116 475 783 655 764 70 835 67 589 884 702 326 728 227 647 384 879 70 11 59 377 198 711 510 297 265 675 755 153 415 772	52
+common_voice_fr_17325989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23042804818:263808	824	distinguer très concrètement l’idéologie du pragmatisme.	distinguish very concretely the pragmatic ideology	63 662 721 250 333 32 170 731 600 702 534 333 212 455 325 350 968 677 366 432 431 337 243 850 526 859 120 690 319 263 914 313 469 367 246 650 816 409 501 712 56 321 86 539 29 747 518 53 321 458 541 202 393 946 734 870 251 676 973 796 167 761 430 70 219 952 747 872 336 359 384 761 430 185 680 503 487 319 107 878 538 27 570 81 664 166 250 56 113 327 905 246 693 854 852 366 196 705 11 53 458 584 415	103
+common_voice_fr_17325991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608025536:156928	490	Je mets aux voix l’ensemble de la proposition de loi.	i put to vote the whole bill	63 644 254 27 530 733 357 251 759 260 41 740 797 211 660 793 29 79 868 220 998 870 692 526 558 803 791 380 660 506 29 393 946 734 470 821 908 103 205 521 382 290 978 284 327 377 693 611 916 309 584 819 71 415 772	55
+common_voice_fr_17325993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21772610908:233728	730	À titre personnel, j’y suis défavorable mais, une fois encore, pas sur le fond.	personally i'm against it but once again i'm not talking about the substance	63 213 260 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 548 985 505 99 254 530 733 627 168 877 734 487 350 836 384 879 443 816 912 67 940 600 118 702 599 15 53 377 506 208 613 417 237 307 286 407 111 666 128 665 213 547 833 37 945 29 535 935 101 741 246 816 325 545 85 204 280 314 734 319 350 836 384 55 488 620 385 726 115 224 286 407 6 111 666 985 505 710 254 530 733 627 116 475 783 246 945 29 244 583 246 934 398 212 455 428 565 849 597 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 954 404 595 295 600 702 15 377 832 758 545 510 297 675 237 224 307 111 39	153
+common_voice_fr_19750498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272498154:152448	476	"A remarquer dans l'abside centrale un beau Christ roman."	a beautiful roman christ can be seen in the central apse	63 922 823 565 734 290 978 258 436 139 340 660 944 366 390 422 330 435 716 205 521 382 787 156 824 908 246 748 872 336 366 620 352 143 45 914 119 647 167 462 837 81 194 664 835 67 940 118 613 233 662 914 445 469 488 915 143 943 903 707 742 519 26 204 280 314 485 948 620 112 428 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 716 205 521 538 423 27 761 907 430 70 404 876 85 297 265 755 237 193 307 6 111 39	110
+common_voice_fr_19750499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24397238170:166848	521	Le tout englobe les parties dans une mise en abyme infinie.	the whole incorporate the parts in an infinite abyss	39 665 202 946 734 470 821 908 103 521 267 659 25 389 771 46 328 409 38 272 313 119 607 592 908 246 382 268 757 323 663 466 822 89 664 29 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 506 686 613 297 169 609 710 389 46 812 222 428 488 812 222 931 659 25 825 771 46 328 915 143 390 422 776 484 179 961 428 333 523 793 208 944 878 423 565 734 290 978 333 53 377 835 67 297 206 265 675 755 819 415 772	102
+common_voice_fr_19750501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5841680232:228288	713	Myeongsuk, leur soeur, est une ancienne infirmière maintenant devenue prostituée pour les soldats américains.	myeongsuk their sister is a former nurse who became a prostitute for american soldiers	63 922 162 172 536 56 485 327 905 462 104 650 816 325 912 519 26 204 668 167 907 430 164 70 219 107 417 755 752 235 63 662 202 881 331 484 663 969 742 98 519 26 204 280 314 245 32 882 683 731 600 118 702 788 377 164 458 942 115 308 121 77 334 6 334 335 985 99 864 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 575 116 281 62 803 791 969 198 828 835 510 297 265 675 237 307 407 111 226 621 128 821 677 355 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 973 288 796 750 246 104 70 835 731 600 702 15 59 523 939 340 506 208 233 515 663 466 663 734 498 172 871 877 384 814 466 998 990 501 445 137 366 832 352 915 912 519 26 204 280 614 908 693 521 660 351 705 11 74 377 711 510 297 265 675 237 193 286 111 39	191
+common_voice_fr_19750513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753610962:160128	500	"Elle est actuellement en attente d'un acheteur potentiel."	it is currently waiting for a possible buyer	63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 803 466 713 795 29 518 56 86 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 466 969 565 734 870 676 0 547 444 167 655 246 70 346 540 866 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 655 837 81 284 377 969 164 726 584 619 772	75
+common_voice_fr_19750514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34694112622:174528	545	La province a été une des plus touchées par la guerre civile angolaise.	the province was one of the worst hit by the angolan civil war	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 337 243 935 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 787 935 101 741 969 873 835 940 118 233 470 821 333 377 506 208 613 417 755 603 857 662 213 260 833 368 81 901 202 393 946 406 25 423 384 488 443 325 915 143 416 836 908 521 453 483 366 832 352 915 912 519 26 204 280 88 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415	117
+common_voice_fr_19750515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28265522064:193728	605	Elle s’engage pour la défense des salariés et milite dans le monde du travail.	she's involved in the employees defense and becomes a workplace activist	63 780 431 531 534 485 974 813 124 362 328 915 143 692 526 558 246 764 693 692 148 555 944 46 812 222 393 946 215 327 328 409 712 592 483 56 321 948 813 711 510 337 884 250 161 998 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 675 237 286 111 6 823 175 684 136 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 124 362 734 787 935 101 741 969 660 219 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 878 423 27 761 430 70 219 952 315 737 59 885 692 154 559 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 19	129
+common_voice_fr_18714436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17945809214:222848	696	Elle a du attendre cinq minutes.	she had to wait five minutes	63 662 326 531 534 485 948 470 152 784 761 901 185 542 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 479 330 776 655 837 81 885 148 498 172 536 484 838 377 506 686 545 85 297 265 675 755 603 415 619	52
+common_voice_fr_18714437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871839726:105408	329	Etaler la pâte	spread the batter	735 665 780 589 337 126 323 288 647 576 879 523 793 555 29 794 393 734 357 290 833 238 761 907 430 70 921 788 377 164 726 902 193 619 842 379	36
+common_voice_fr_18714438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9049496856:134528	420	L’entrée était à l’image du reste.	the entrance conformed with the rest	63 991 393 946 215 406 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 469 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 935 271 366 523 793 105 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 603 584 619	69
+common_voice_fr_18714439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1019966318:133248	416	Je suis notaire et cela ne m’empêche pas de faire ma partie.	i am an accountant and that does not prevent me from doing my part	985 644 254 530 733 327 488 896 627 168 877 488 179 931 428 565 734 319 45 445 137 576 761 907 597 816 312 274 794 680 15 377 93 274 208 169 609 710 389 175 684 136 881 331 384 879 945 29 244 250 549 366 641 347 124 116 475 783 246 270 945 29 213 973 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 29 172 536 950 321 458 390 422 515 647 896 627 915 537 721 250 436 139 340 398 455 324 338 359 837 733 357 251 676 547 444 655 764 969 377 506 613 755 224 121 102	116
+common_voice_fr_18714440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8628795926:112448	351	J’avais besoin d’un remontant.	i needed a pick me up	63 644 254 530 733 575 116 372 485 974 813 86 599 333 523 555 944 565 734 357 676 412 260 323 821 576 879 487 219 107 747 498 172 536 950 321 113 327 905 907 430 87 164 404 876 417 755 6 153 286 111 991	52
+common_voice_fr_18714446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3254016838:119168	372	Une rafale de vent lui fit lever la tête.	a gust of wind made him raise his head	63 644 710 823 565 734 319 416 445 836 167 104 70 835 67 589 940 118 702 15 366 870 148 787 935 101 741 333 120 488 620 112 301 654 915 208 233 73 889 172 871 877 822 89 194 664 539 944 15 161 754 896 627 168 889 156 824 822 89 194 664 198 347 376 700 955 198 641 683 337 470 821 384 55 377 555 208 613 755 193 415 987 772	83
+common_voice_fr_17326087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21546699826:70848	221	Ah bon?	really	63 991 162 73 156 824 485 974 284 814 259 453 398 713 212 455 343 524 44 71 819 80 760	23
+common_voice_fr_17326088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31313058356:205248	641	La parole est à Monsieur Thibault Bazin, pour soutenir l’amendement numéro soixante-dix.	it is mr thibault bain's turn to talk in support of amendment number seventy	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 882 731 266 59 663 523 105 244 680 534 485 974 86 885 290 978 302 6 908 205 521 382 290 978 822 89 194 620 758 545 711 510 265 675 755 857 662 213 244 583 576 803 791 969 620 352 654 143 38 542 79 868 220 793 105 244 583 167 246 764 70 107 955 46 812 222 912 98 519 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 932 148 558 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 166 680 53 321 458 584 193 987	151
+common_voice_fr_17326089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3507082360:80128	250	Quel aveuglement	what blindness	63 991 535 935 101 741 173 945 233 412 260 978 593 645 655 837 81 664 325 801 233 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 193 619	34
+common_voice_fr_17326090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:233833682:122368	382	Nous subissons sans cesse des rétropédalages.	we constantly suffer back pedal brakes	63 665 991 271 930 319 45 914 445 469 167 246 816 912 346 540 295 600 702 15 366 29 518 948 32 742 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 663 870 290 978 833 384 761 430 219 107 29 260 470 821 384 879 901 944 693 205 521 382 290 978 647 503 377 53 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	78
+common_voice_fr_17326091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4861473454:141568	442	Fénelon écrivait que le vrai courage ne se laisse jamais abattre.	fénelon wrote that true courage is never defeated	63 662 330 776 576 384 879 179 961 931 62 716 205 259 453 503 488 684 136 915 156 824 402 908 380 660 506 686 29 75 874 173 945 29 233 326 531 643 340 382 867 45 914 119 607 167 803 969 466 503 53 664 523 555 705 11 169 25 825 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 599 53 555 208 613 755 193 772	94
+common_voice_fr_17314820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2702535514:64128	200	Tiens	here	189 689 476 534 485 974 284 618 223 447 726 603 752 819 619 987	16
+common_voice_fr_17314821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7118457436:133888	418	C’est sûr	that's for sure	63 662 881 331 384 104 430 945 794 85 337 243 479 330 776 366 432 32 431 531 643 139 253 103 377 164 726 584 819 415 772	31
+common_voice_fr_17314833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12990960478:174528	545	C’est un décret en Conseil d’État qui fixera les modalités de désignation.	a decree from the state council will lay down the designation procedures	63 644 254 27 565 196 721 250 853 487 319 45 119 426 485 974 948 813 86 390 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 664 506 233 29 914 445 137 761 907 430 816 540 295 76 716 205 521 787 935 101 741 355 205 259 781 645 822 89 194 664 86 166 549 576 761 907 597 816 112 915 393 734 196 721 250 333 798 347 975 955 998 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 676 973 288 750 33 432 882 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 102	131
+common_voice_fr_17320728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6411680354:138368	432	quarante-cinq milliards	forty five billion	63 689 662 330 435 592 103 660 166 56 903 86 390 422 776 167 655 837 81 664 148 29 290 978 484 852 964 113 377 385 726 603 153 415	34
+common_voice_fr_17320730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8505145538:137728	430	Il y aura de bons départements et de mauvais départements	there will be good and bad departments	63 991 881 331 663 466 787 101 741 205 521 382 943 56 903 86 263 45 416 677 253 380 660 555 944 25 46 812 222 915 143 290 978 833 384 907 430 901 555 29 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 29 671 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 619	64
+common_voice_fr_17320732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8711477188:156288	488	Monsieur le président, je demande une suspension de séance de quelques minutes.	mister president i request the adjournment of the meeting for a few minutes	63 665 162 172 871 333 32 266 59 870 251 676 481 288 796 384 879 140 673 377 443 93 274 208 613 755 237 307 77 6 334 365 548 985 505 254 530 733 156 824 442 998 263 501 860 387 797 576 879 835 67 940 884 202 393 946 215 327 734 196 105 705 11 74 663 969 179 961 671 488 443 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 498 889 172 536 950 485 948 86 166 398 212 455 143 38 515 663 466 969 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 484 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	124
+common_voice_fr_17320733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8387861020:87808	274	Bien mélanger	mix well	63 644 922 73 889 871 333 319 219 522 589 337 243 935 101 387 741 238 462 252 87 164 611 916 726 584 902 819 415 772	30
+common_voice_fr_19655649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11231982608:187008	584	"Il constitue la bordure orientale de l'ancienne province du Poitou."	it's the eastern border of the former poitou province	264 644 389 685 437 85 884 202 393 946 734 406 25 609 771 485 974 813 882 170 731 600 702 788 59 366 488 352 915 143 290 978 740 592 103 660 166 921 549 663 969 299 878 538 932 148 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 412 260 41 740 592 908 81 664 166 549 803 791 380 382 251 481 973 288 750 655 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 619	99
+common_voice_fr_19655654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24258461774:243648	761	Les encouragements officiels ne lui manquent pas.	official encouragements are plenty	63 644 823 565 70 390 422 330 776 333 873 431 531 716 205 521 483 328 409 38 914 445 469 576 803 466 663 523 705 11 748 671 877 488 832 758 545 85 510 362 579 969 251 676 0 260 712 593 167 761 443 274 794 680 910 53 458 309 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_19655693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27774473332:95488	298	Il a pour successeur son fils Tatto.	his son tatto becomes his successor	63 665 991 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 325 112 915 143 38 542 244 583 821 167 761 907 430 901 491 921 549 503 803 791 52 611 424 818 290 978 82 319 263 914 445 137 167 655 764 896 627 545 711 510 337 821 333 641 882 683 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 88 879 70 835 866 586 362 377 164 916 309 584 193 121 499	88
+common_voice_fr_19655695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3812457558:155328	485	"Il s'agit du plus grand astéroïde troyen connu."	it's the largest known trojan asteroid	63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 955 873 32 683 67 940 118 884 116 281 62 783 803 791 380 112 654 143 38 45 777 326 227 647 576 803 908 380 660 351 705 11 283 488 620 112 659 538 423 27 761 430 70 835 683 589 884 702 788 59 663 156 824 894 592 611 483 377 53 208 613 417 755 193 121 111 39	86
+common_voice_fr_19655705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27721211678:176768	552	"Il permet d’évaluer le niveau d'anglais d'une personne dans un contexte professionnel."	it allows an assessment of the english level of someone in a professional context	63 644 389 685 437 734 259 317 645 453 462 104 907 597 380 828 711 124 362 59 961 931 428 734 742 519 26 204 280 576 879 70 835 924 866 337 747 671 877 488 443 93 274 208 944 362 173 148 202 946 215 406 25 389 771 328 325 350 593 366 873 431 531 243 781 645 384 577 154 302 205 521 932 148 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 324 101 741 87 377 620 385 659 25 825 46 812 222 565 734 251 676 481 973 288 750 33 998 958 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 382 45 272 313 469 367 655 246 650 816 325 274 794 75 583 874 576 384 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 193 842	149
+common_voice_fr_19655707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2403130428:184448	576	"Dire donc qu'une improvisation ne s'écrit pas va à l'encontre de la pratique historique."	saying that an improvisation cannot be written goes counter to the historical practice	666 63 665 780 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 143 459 173 945 944 734 575 961 931 428 328 409 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 432 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 914 445 137 173 575 961 475 62 783 104 246 945 29 943 56 948 86 156 824 442 333 793 403 747 352 301 654 726 6 662 416 836 803 380 660 711 683 337 850 914 445 137 761 907 597 816 351 794 788 366 663 969 523 793 105 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 798 882 731 600 702 788 614 592 103 466 663 990 501 716 205 521 251 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 315 852 15 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102	158
+common_voice_fr_17303251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3993558882:119168	372	Il y a là une forme d’inégalité.	here there is a form of inequality	581 63 470 821 534 485 284 249 969 713 524 541 202 881 331 333 814 466 503 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 362 333 328 961 428 82 165 319 263 119 387 246 693 234 660 50 53 321 458 309 584 819 415	60
+common_voice_fr_17303252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22098422050:120768	377	Veuillez conclure, cher collègue.	please conclude your speech dear colleague	662 213 260 712 485 948 813 873 124 683 337 243 850 445 469 328 409 468 340 660 555 705 436 74 663 358 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 539 506 552 326 417 884 662 689 721 250 113 327 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 350 417 755 603 619	66
+common_voice_fr_17303253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1227424516:143168	447	Quel est l’avis de la commission?	what's the committee's opinion	63 991 535 101 741 945 85 884 393 946 734 263 45 914 445 469 748 12 977 333 523 50 56 321 948 711 124 362 734 357 676 0 323 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 153 819 772	46
+common_voice_fr_17303270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4372438742:125568	392	Je vais conclure, monsieur le président.	i'm going to conclude mister president	63 644 254 504 27 530 733 627 143 416 836 741 908 398 212 455 274 79 868 220 319 914 445 469 328 409 468 340 380 506 208 417 755 603 857 544 162 172 871 333 432 882 266 59 998 870 676 481 973 796 33 879 140 673 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772	64
+common_voice_fr_17303272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16788329144:211328	660	Avis défavorable à titre personnel, cet amendement n’ayant pas été présenté en commission.	negative personal opinion this amendment was not introduced to the committee	63 665 991 73 116 281 428 384 879 350 836 523 471 737 333 885 148 850 213 260 973 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 483 734 870 404 0 323 333 179 207 950 113 377 385 726 942 224 121 77 135 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 641 124 243 475 783 246 945 944 25 771 328 992 728 59 523 196 166 705 74 139 340 835 67 940 884 689 79 799 220 202 393 946 734 263 272 469 748 12 977 950 333 523 50 53 458 726 584 193 121	137
+common_voice_fr_17303274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20333244228:83968	262	Non au dopage	no to doping	63 665 162 116 281 783 803 563 52 270 660 351 794 799 955 59 523 196 721 549 635 803 908 24 382 268 876 323 398 53 212 455 385 309 584 16 760	37
+common_voice_fr_17321563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6948622720:130048	406	Mais sur le reste, il ne se passe rien.	but for the rest nothing is happening	665 213 547 833 462 104 945 208 613 417 755 752 63 689 213 515 37 202 393 946 734 156 824 442 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 626 111 6 666 63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 865 641 124 337 470 821 761 430 404 757 323 398 212 455 385 309 726 584 415	74
+common_voice_fr_17357601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26808475762:272768	852	Des animaux aux larges cornes.	the large horned animals	63 662 202 393 734 259 781 645 655 764 969 934 555 705 326 531 470 821 435 592 103 969 620 915 944 878 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772	47
+common_voice_fr_17357602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17948461976:286848	896	Nous avons donc engagé une réflexion sur ce point.	so we engaged a discussion on the matter	63 780 204 76 614 803 791 894 787 935 271 930 633 713 328 915 143 350 836 822 89 194 664 705 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 126 852 576 167 830 70 817 146 283 352 931 493 361 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 185 921 377 164 726 584 819 772	67
+common_voice_fr_17357603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20063047318:252928	790	Je ne pense pas.	i don't think so	63 644 254 530 733 166 549 795 143 918 256 743 15 333 212 455 107 912 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 584 819 415 772	32
+common_voice_fr_17350956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141579998:93248	291	"c'est la mienne."	this is mine	63 689 213 978 331 333 32 683 924 866 700 955 333 641 124 337 243 889 324 338 359 655 764 466 837 81 377 385 726 603 584 819 772	33
+common_voice_fr_17350957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7401253076:96128	300	Enculé de ta mere	motherfucker	63 991 162 73 338 359 104 901 549 366 998 390 422 330 776 167 474 70 501 445 137 377 164 726 584 819 857 987	28
+common_voice_fr_17350962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31590727360:109248	341	Qui est en train de téléphoner ?	who is on the phone	63 662 119 677 253 787 483 865 641 124 362 167 104 650 361 931 734 390 422 330 776 167 104 803 791 380 611 385 726 603 819 415 772	33
+common_voice_fr_17350963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136632164:83968	262	ça lui a coûté cher.	it cost him dearly	63 644 389 825 685 437 45 914 445 119 469 167 246 70 828 835 67 940 600 702 15 955 333 896 627 143 537 721 250 485 284 635 466 969 663 259 518 53 321 458 726 603 819 772	44
+common_voice_fr_17350964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32594996680:64128	200	il fait semblant.	he is acting	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 668 167 761 430 70 219 952 315 398 212 455 385 309 16 80 658	27
+common_voice_fr_17316959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23314439600:247488	773	Ses mains tremblaient et il répétait sans cesse ce mot tragique: OR.	his hands were shaking and kept on repeating this magical word o r	63 991 821 333 641 124 337 470 821 822 120 284 905 488 832 758 545 711 510 243 935 101 663 432 431 531 576 6 822 89 664 319 501 398 212 455 385 726 177 609 710 389 423 46 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 70 404 595 315 794 944 874 493 361 112 915 156 824 998 870 676 0 323 534 485 948 86 539 398 212 455 202 393 946 798 432 683 589 337 243 850 889 338 359 761 430 901 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 787 935 101 741 803 791 969 555 208 944 755 942 224 286 499 111 499 111 42 277 665 644 710 254 594 803 894 483 267 538 187 27 579 655 764 969 164 726 44 902 193 415	148
+common_voice_fr_17316960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21103369524:233728	730	Pour cette raison, nous voterons contre cet amendement.	for this reason we will vote against that amendment	63 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 485 948 347 975 283 352 385 942 115 224 286 407 499 111 666 621 128 665 991 535 271 930 787 101 205 521 382 692 526 302 908 380 660 555 944 161 487 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 881 331 761 430 945 944 161 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415	91
+common_voice_fr_17316961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7033574560:186048	581	Quant aux priorités, j’en compte trois principales.	regarding the priorities i reckon there are three main ones	63 991 162 156 824 245 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 393 946 734 870 251 676 973 288 796 167 837 81 852 635 894 234 50 321 198 711 510 297 675 237 307 121 6 334 365 548 985 505 254 504 530 733 156 824 442 384 879 70 219 501 137 488 620 352 915 202 881 331 663 466 579 954 70 918 256 808 485 321 948 813 86 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 935 101 741 87 650 816 758 545 711 510 297 675 755 415 71 772	109
+common_voice_fr_17316965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14712494950:216768	677	La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro trente.	i shall give the floor to mr arnaud robinet to support the amendment number thirty	63 644 710 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 734 390 422 66 712 593 592 103 969 223 726 867 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 969 538 27 579 655 764 969 179 449 931 62 908 52 521 787 156 824 462 104 108 577 290 978 559 179 961 428 377 53 194 458 726 603 857 662 79 868 220 432 98 768 204 614 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 798 432 918 256 668 39 791 969 934 680 53 458 309 584 819 772	138
+common_voice_fr_17316966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29947637350:203008	634	L’espoir que vous avez porté est démenti.	the hope that you had has been denied	63 991 393 946 734 470 821 908 380 268 876 29 884 459 173 945 233 258 436 139 340 470 152 784 879 901 555 944 470 152 173 641 124 337 243 943 333 488 352 915 721 250 161 179 961 62 238 655 764 837 81 377 555 208 613 417 755 193 121 499	60
+common_voice_fr_17316967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24871997122:124608	389	La bicyclette est abandonnée dans la rue	the bicycle is abandoned on the street	42 665 991 393 946 734 870 290 833 462 104 81 873 32 924 866 586 314 998 319 501 119 716 205 521 483 366 641 124 362 734 870 290 978 384 907 430 650 325 801 208 944 46 812 222 915 721 549 556 655 764 896 627 168 877 798 432 742 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 584 415	72
+common_voice_fr_19643158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:713840484:193728	605	Généralement, le spécialiste gaucher sera opposé à un frappeur gaucher.	usually the left handed specialist will face a left handed hitter	63 665 991 162 258 436 139 340 11 74 355 787 483 205 518 53 321 458 726 115 224 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 259 781 645 384 879 70 958 595 118 208 233 470 821 384 488 325 801 944 333 523 506 85 589 126 323 384 879 70 431 531 59 716 259 453 303 366 198 835 67 940 118 233 535 935 101 741 205 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 22 700 362 565 734 228 781 645 384 879 70 958 940 118 208 233 470 821 384 488 443 801 250 161 333 523 555 233 470 821 333 523 166 921 549 377 164 726 584 415	129
+common_voice_fr_19643159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13973150876:141568	442	Il est inhumé au cimetière marin de Saint-Tropez.	he is buried in the maritime cemetery of saint tropez	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 290 978 384 249 969 466 503 56 948 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 814 466 663 523 793 403 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 912 519 26 204 280 39 879 748 12 336 877 523 793 403 794 680 583 15 484 249 466 53 321 458 406 538 423 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 274 38 794 326 728 647 663 402 24 268 676 0 323 241 822 89 53 458 584 819 619	112
+common_voice_fr_19643160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5158672892:226688	708	La fracture de Tillaux est parfois méconnue et confondue avec une simple entorse.	the tillaux fracture is sometimes misdiagnosed and confused with a simple strain	63 991 393 946 734 523 793 105 244 583 15 576 120 259 317 453 908 270 382 390 479 330 776 647 167 761 430 70 219 952 727 431 326 531 283 663 969 164 726 177 544 710 389 825 685 865 32 742 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 794 244 583 874 655 837 81 627 545 510 243 889 172 871 333 32 882 683 589 884 118 702 874 167 462 530 81 327 161 487 219 350 747 281 62 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 857 644 389 823 175 684 136 143 45 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 534 436 139 340 198 347 376 940 208 233 243 935 271 366 196 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 816 409 757 716 205 828 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 53 385 584 415 772	171
+common_voice_fr_19643161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30059755536:130688	408	Son instrument principal était la flûte à bec.	his main instrument was the recorder	63 665 662 821 333 873 641 124 337 243 889 338 871 877 822 89 194 664 112 659 25 771 328 912 731 600 728 59 748 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 351 944 549 663 377 164 726 603 584 819 415 619	71
+common_voice_fr_19643248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7545280938:143808	449	"Il est classé comme bien culturel d'importance nationale."	it is ranked as a national significance cultural asset	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 156 824 822 89 194 325 952 686 944 878 609 823 565 173 641 347 124 362 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 314 487 319 501 747 207 428 333 958 66 59 161 319 501 137 377 832 758 545 85 510 297 265 755 662 689 213 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 538 423 27 761 430 70 540 866 586 668 88 377 506 208 613 417 755 415 772	107
+common_voice_fr_19643249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189900912:178368	557	Il commence alors à connaître des soucis de comportement extra-sportif.	he starts to suffer from non sporting related behavior issues	63 644 553 821 56 485 707 742 519 589 600 702 874 576 655 764 713 506 545 85 884 79 868 220 59 742 519 26 204 280 668 167 104 108 70 390 66 776 663 969 390 479 515 647 366 896 627 116 281 62 462 655 764 650 816 112 915 912 519 589 337 126 41 740 592 103 660 398 212 455 143 156 824 663 228 259 453 822 89 194 664 599 523 555 29 978 161 165 470 821 822 89 194 664 885 692 964 436 663 466 25 771 161 432 431 531 976 74 53 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102	120
+common_voice_fr_17306792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15463466852:193088	603	Le monde change, les technologies changent, la demande de services va changer.	word change techniques change customers needs will therefore change too	264 644 553 935 101 741 803 791 969 713 555 542 326 531 576 88 822 89 834 705 326 417 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 662 689 244 583 384 879 219 952 747 207 950 485 974 813 990 545 85 589 884 702 326 531 576 822 89 834 326 417 675 237 307 121 704 282 499 666 63 665 662 914 445 469 167 104 70 835 731 940 600 702 788 59 748 627 336 663 969 198 711 124 337 243 116 372 321 948 86 555 545 85 510 243 535 935 101 205 521 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 660 867 105 45 326 531 576 822 89 834 705 431 337 884 79 799 808 220 139 340 846 611 916 309 584 415	147
+common_voice_fr_17306793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21832811298:189248	591	Monsieur Borloo nous taxait tout à l’heure d’erreur idéologique.	mr borloo accused us earlier of an ideological error	63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 290 978 302 592 103 969 660 259 317 453 503 635 340 846 611 267 538 823 423 565 487 263 45 445 137 534 139 340 347 124 884 118 702 15 333 873 32 683 22 700 878 538 609 423 803 969 259 518 303 964 113 284 969 296 538 609 823 932 148 362 812 179 931 538 27 837 81 664 166 250 964 113 327 635 259 317 645 246 933 901 705 11 998 319 501 716 205 521 538 423 384 249 969 164 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_17306805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14790053534:151488	473	Le niveau des impôts est excessif.	income taxes are excessive	63 644 389 771 46 812 328 915 143 38 914 445 137 469 167 954 896 627 143 38 244 583 167 761 430 70 219 727 866 586 955 333 198 711 124 362 579 663 969 466 969 565 487 219 522 589 586 280 668 879 70 924 866 586 314 377 148 417 755 819 619	61
+common_voice_fr_17315439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32321445242:197568	617	C’est tout le débat sur le plafonnement de l’ISF.	that's the heart of the debate regarding the capping for the s t w	63 665 991 881 331 384 173 945 85 337 884 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 233 169 90 710 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 555 398 212 455 915 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 404 876 398 53 212 455 385 143 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 683 67 589 884 702 680 534 321 948 86 196 721 250 549 167 954 577 154 302 852 56 258 436 139 611 916 309 584 415	121
+common_voice_fr_17315442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21344510354:170688	533	Dans les priorités dégagées figure bien la ligne POLT.	the polt line is definitely part of the main priorities	63 991 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 380 660 29 324 359 655 837 81 620 112 654 659 825 865 641 124 884 537 721 250 384 879 958 66 776 179 961 428 366 523 29 518 321 86 357 676 0 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 393 734 754 498 172 338 877 822 89 194 664 352 915 143 38 481 973 288 796 33 474 81 852 635 894 234 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111	99
+common_voice_fr_17315446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25492023126:108608	339	"Il ne s'en attriste pas: il est de pierre."	he is not saddened by it he is made of stones	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 85 519 26 204 280 668 384 761 907 430 901 555 944 503 812 222 915 143 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 519 589 600 702 788 576 803 791 380 611 758 711 510 297 265 675 755 415 772	99
+common_voice_fr_17315447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28834330616:156288	488	mais qui s’aggravent, quant à la rétroactivité de la loi fiscale.	but which is getting worse as far as the retroactivity of the tax law is concerned	665 662 260 833 37 945 233 935 271 333 351 552 326 955 641 124 243 850 836 384 523 398 212 455 143 935 101 741 803 791 969 828 835 67 297 675 237 307 407 499 226 985 505 746 99 254 823 565 173 641 683 337 243 330 776 655 764 466 663 641 124 884 393 946 734 156 824 384 879 70 185 794 477 728 663 483 905 761 430 70 219 952 471 737 333 234 161 50 321 14 406 538 932 148 393 946 734 523 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 337 243 781 645 592 103 611 483 198 641 711 510 337 243 850 445 469 832 912 540 295 586 668 6 803 791 969 385 208 755 193 71	141
+common_voice_fr_17315448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12651730146:122368	382	Nous nous situons là au cœur de la démocratie.	we are here at the heart of democracy	63 665 991 535 271 930 327 905 663 969 470 821 485 284 969 878 538 565 173 945 29 393 946 734 470 821 655 764 969 660 208 944 366 932 148 721 250 754 748 872 789 246 382 268 546 663 432 924 866 261 976 53 458 309 902 819 415 760 772	59
+common_voice_fr_17307539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4643656926:160768	502	Mes collègues de l’UMP et de l’UDI et moi-même leur avons tendu la main.	my colleagues from ump and udi as well as myself reached out to them	264 644 922 553 338 359 733 319 263 45 914 119 607 167 104 246 693 854 333 664 990 107 85 510 337 243 515 647 366 896 627 609 27 104 650 816 409 0 323 366 488 620 961 25 423 771 139 340 660 166 56 321 458 14 406 609 710 823 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 338 359 733 742 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 148 243 156 824 56 948 86 539 552 326 531 884 702 549 238 761 907 597 506 29 79 799 220 59 196 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	125
+common_voice_fr_17307540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32485050006:147648	461	C’est un acte particulièrement odieux qui les a frappés.	it's a particularly horrible act that struck them	63 644 389 685 437 124 362 734 251 676 260 241 998 793 403 557 680 534 333 974 551 366 37 228 259 518 321 948 470 821 592 103 466 663 954 790 716 205 521 878 609 27 761 907 430 219 952 613 233 459 173 945 85 589 702 728 647 167 70 219 107 952 747 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_17307545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24959309750:170688	533	"L'installation est simple puisqu'il s'agisse d'une extension PHP"	the installation is simple since it only involves one p h p extension	63 665 991 393 946 215 327 333 328 912 731 589 600 702 59 37 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 882 519 26 204 280 333 488 409 757 716 205 611 916 726 603 544 780 26 204 280 314 923 912 85 866 362 955 437 944 538 423 594 908 380 816 325 518 56 633 406 423 328 915 143 692 526 558 246 764 693 380 692 545 85 510 337 243 535 935 101 741 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 948 113 327 194 664 539 552 326 337 850 213 323 534 321 948 327 487 219 522 589 600 702 583 576 245 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 16 415	137
+common_voice_fr_17307547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6758134594:164608	514	Rien n’empêche les collectivités de compenser ces pertes par de nouvelles recettes.	nothing prevents communities from compensating for these losses with new revenue	63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 973 796 33 998 692 526 559 6 384 488 443 93 545 85 337 243 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 45 914 445 469 167 655 764 2 409 757 323 366 832 912 540 866 586 314 822 89 664 398 212 455 143 38 515 366 523 202 881 946 321 948 641 124 337 243 781 645 246 828 540 866 586 362 955 198 711 510 243 935 271 523 793 918 243 116 372 950 139 340 787 156 824 384 879 577 692 154 559 179 207 950 377 340 611 916 584 819 619	138
+common_voice_fr_17318954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18677963828:53248	166	Un désaveu clair	a clear renouncement	63 644 823 565 734 404 45 914 445 887 485 284 969 466 156 824 442 333 575 179 961 62 907 597 650 816 912 540 866 337 243 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 80	43
+common_voice_fr_17318956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18941159430:72448	226	Oui, dans une certaine mesure.	yes to a certain degree	63 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 755 603 857 544 662 689 240 808 220 340 358 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 721 250 998 319 416 426 56 321 458 726 603 819 619	53
+common_voice_fr_17318965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9779932564:174528	545	Charles Myriel, dès les premiers jours de la révolution, émigra en Italie	charles myriel from the first days of the revolution emigrate to italy	63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 172 871 536 333 120 814 466 405 964 113 327 377 205 521 611 916 726 44 224 286 111 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 683 589 884 702 549 822 89 194 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 677 340 817 146 283 385 942 224 121 332 135 334 499 335 985 505 99 644 389 423 384 754 12 872 336 877 734 319 350 416 426 647 822 89 194 664 506 208 417 79 799 220 406 25 771 685 333 523 921 788 59 228 518 53 458 309 584 415 772	146
+common_voice_fr_17307452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13749617558:176128	550	Je ne partage donc pas les inquiétudes de Monsieur Ollier et de Monsieur Laurent.	i therefore do not share the concerns of mr ollier and mr laurent	985 644 254 27 530 733 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 541 721 549 220 575 475 783 104 945 506 29 326 531 576 284 249 173 901 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 333 432 882 170 266 663 878 538 187 594 908 521 259 303 56 113 327 377 969 726 177 714 710 823 175 684 136 498 172 871 333 882 170 266 663 228 781 645 402 382 156 824 556 462 764 87 164 385 208 613 417 755 584 819 772	121
+common_voice_fr_17307453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23639528676:203648	636	"La porte vitrée entrouverte laisse deviner ce qui se passe dans l'autre pièce"	the half opened glass door suggests what's going on in the other room	63 665 881 331 734 470 152 784 761 104 430 429 148 878 538 594 908 382 268 757 323 366 620 352 915 143 914 416 593 645 453 462 761 907 430 70 835 67 884 721 549 592 103 969 726 742 98 519 26 204 280 314 998 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 85 297 243 935 101 741 945 85 337 243 416 908 398 212 455 62 493 650 620 112 931 428 46 812 222 393 946 215 327 905 954 901 938 549 366 663 156 824 677 377 380 611 896 627 168 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_17307454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29661711456:141568	442	Précisément, ils se les sont cassées	precisely they broke them on their own	63 662 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 167 837 81 32 835 683 866 261 518 53 321 458 942 115 286 626 499 226 621 665 991 331 822 89 3 357 251 290 978 426 647 908 382 268 107 29 202 881 331 366 896 627 168 493 361 881 331 663 969 466 538 423 594 803 791 380 385 726 584 193 772	73
+common_voice_fr_17307461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10762992616:82368	257	"Et c'est tout"	and that's it	63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 238 761 430 70 185 85 26 586 280 314 53 377 506 208 417 755 237 193 286 111 621	31
+common_voice_fr_17307462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18476549930:100928	315	C’est tout sauf négligeable	that's everything but negligible	63 662 881 331 462 761 430 945 545 85 337 878 609 423 384 879 577 692 154 503 333 432 918 743 15 212 455 143 38 290 833 173 945 29 892 116 281 428 384 879 350 593 453 303 798 523 705 59 998 790 740 716 205 611 916 584 16 819 760	59
+common_voice_fr_17329371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20804515150:115328	360	Les anciens militaires, surtout	mostly veterans	63 665 991 73 324 789 908 380 828 683 940 884 118 518 56 3 885 692 526 558 384 879 901 944 549 663 466 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 224 121 111 666	42
+common_voice_fr_17329373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940321408:146048	456	La parole est Monsieur Marc Dolez, pour le soutenir.	i call mr marc dole to speak in support of it	63 644 254 504 530 733 867 542 272 119 607 908 246 693 521 498 172 871 333 432 170 266 663 870 498 324 338 359 655 764 969 219 107 29 537 721 549 402 908 592 103 521 867 105 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 46 812 222 912 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 555 944 366 692 559 377 506 208 613 417 755 819 619 842	91
+common_voice_fr_17329389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11880389988:139968	437	"Rester sur ces connaissances de base, c'est tout à fait possible"	staying on the basic knowledge is entirely possible	63 665 780 589 702 576 822 89 398 212 455 493 361 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 230 955 333 487 990 107 29 747 281 62 167 104 655 764 317 854 453 503 377 523 555 705 169 878 25 771 865 641 124 362 955 328 915 38 992 583 167 837 81 466 969 259 518 321 86 357 676 0 547 444 246 70 346 540 295 59 790 716 205 611 916 309 584 16 415	93
+common_voice_fr_17329390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12276841660:118528	370	Le problème, ce n’est pas l’impôt en soi.	the problem is not the tax per se	63 922 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 246 517 366 896 627 168 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 393 946 734 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 337 243 850 260 973 241 663 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 458 942 115 193 121 111	66
+common_voice_fr_17321230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4227105176:118528	370	Je vous demande de conclure, monsieur Mignola.	i ask you to conclude mister mignola	264 644 254 530 733 406 538 423 384 761 430 70 835 67 940 600 126 476 258 436 139 340 539 79 868 220 319 263 914 469 328 409 468 340 380 555 208 417 726 603 21 544 644 991 73 871 798 32 266 663 754 498 172 871 877 484 523 196 555 747 281 62 908 693 259 453 87 164 726 584 819 987 619	73
+common_voice_fr_17321231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6419096240:103168	322	Alors je demande une suspension de séance	so i request suspending the sitting	63 766 780 289 204 76 614 803 908 52 483 267 538 27 530 733 969 156 824 442 998 263 501 860 797 576 879 70 835 67 940 118 85 26 204 280 59 432 742 519 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 915 202 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 523 166 398 53 212 455 385 309 584 16 415	75
+common_voice_fr_17321232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9367806264:120768	377	cent soixante-deux-vingt-deux-quatorze du même code.	on hundred sixty two fourteen of the same code	63 644 254 504 530 493 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 105 240 808 139 340 382 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 659 878 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 664 627 143 45 914 445 119 607 167 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 193 772	97
+common_voice_fr_17321236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17465773458:107008	334	La parole est à Madame Amélie de Montchalin.	miss amélie de montchalin will now talk	63 665 991 73 871 333 32 683 589 878 538 609 27 104 108 896 872 336 359 37 259 518 321 948 86 721 250 161 754 748 872 324 789 359 246 650 816 912 326 531 614 59 259 453 377 488 352 385 143 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 691 244 583 167 246 764 164 506 107 417 755 102 603 153 21 710	78
+common_voice_fr_17971640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4553955968:178368	557	Chemin Ricord, quatre-vingt-trois, zéro zéro zéro Toulon	ricord pathway eighty three zero zero zero toulon	63 644 991 162 156 824 853 487 263 119 607 592 103 969 555 233 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 286 6 63 644 389 825 771 89 194 664 166 680 910 903 813 86 918 256 808 321 630 14 942 44 115 286 111 666 63 665 991 162 347 574 200 955 333 814 466 803 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 752 235 662 689 240 808 220 340 259 645 655 764 87 650 385 603 819 772	123
+common_voice_fr_17971681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32180059358:102528	320	Vous pouvez le redire s’il vous plait ?	can you say that again please	63 662 445 137 488 179 961 207 950 56 707 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 881 331 173 814 405 503 487 319 350 836 384 879 488 443 93 915 143 38 794 712 593 518 56 321 948 198 711 510 297 265 755 603 752 63	57
+common_voice_fr_17971683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29868273758:63168	197	Venez avec moi !	come with me	63 662 445 469 167 104 896 324 789 37 358 32 124 337 243 889 172 536 950 56 321 53 458 44 902 819 193 63	28
+common_voice_fr_17971684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9420000034:189888	593	Rue du Ségala, douze mille cent soixante-dix Réquista	ségala street twelve thousand one hundred sixty réquista	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 350 836 716 259 453 366 358 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 686 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 693 828 390 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 385 654 208 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 308 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 879 487 319 501 445 137 534 485 903 707 882 683 67 940 600 118 702 788 874 377 87 164 726 603 153 21 710	138
+common_voice_fr_17971690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23501246694:196928	615	Rue de Romanet, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro Limoges	romanet street eighty seven triple zero limoges	63 665 991 162 156 824 908 246 748 872 336 877 488 179 961 428 384 173 523 793 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 644 389 771 685 89 664 680 903 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 620 385 726 603 153 857 63 662 777 728 333 998 357 876 323 716 205 521 347 376 574 200 56 74 814 466 556 803 791 611 916 726 752 6 857 63 644 162 781 645 734 498 324 338 359 655 764 650 901 166 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772	125
+common_voice_fr_17971691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15238687224:252288	788	Ou séance à quinze heures plus atelier à seize heures : sept euros par enfant.	or a session at three p m plus a workshop at six o'clock seven euros per child	63 644 187 594 461 466 565 734 32 98 519 26 204 280 668 576 879 70 817 146 283 352 961 931 428 173 945 29 256 808 485 974 86 251 260 323 534 485 113 327 905 384 87 896 627 168 726 603 857 662 689 213 260 712 593 104 70 835 22 866 700 362 734 787 935 101 741 663 969 660 219 107 431 326 531 668 167 238 87 164 404 876 878 423 565 173 945 403 85 519 26 204 280 6 487 219 522 866 700 362 734 319 263 272 119 593 655 764 164 70 107 417 237 224 307 121 499 6 334 226 666 277 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 915 258 436 635 573 466 803 791 380 198 711 510 337 850 973 288 796 663 998 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 555 208 755 603 857 71	174
+common_voice_fr_19657148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5555545654:179968	562	Cette suite est également éditée en version française par Soleil Manga.	this sequel is also printed in french by soleil manga	63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 230 534 485 86 990 501 119 101 387 592 205 521 483 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 796 33 488 443 274 599 523 196 944 955 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 506 552 326 531 417 675 237 307 286 6 621 128 665 991 547 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 614 908 380 259 453 822 89 664 498 324 338 359 655 764 650 816 325 350 836 291 87 164 942 115 224 286 111 39	121
+common_voice_fr_19657153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21375735170:110848	346	Il étudie la médecine à Copenhague.	he studies medicine in copenhagen	63 991 821 56 707 32 170 589 600 702 874 576 104 901 405 503 56 974 873 347 124 337 243 889 172 871 877 384 879 814 405 503 432 882 866 586 283 488 620 352 931 428 812 222 915 143 38 914 119 607 908 382 268 757 323 59 179 961 470 821 822 89 194 664 350 836 377 352 385 726 603 584 193 772	74
+common_voice_fr_19657155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10019881712:158528	495	Galerie de photos sur le site tvignaud.	photo gallery on the tvignaud website	63 689 479 330 776 435 908 246 660 921 944 37 380 382 416 836 238 761 907 430 259 317 453 503 466 56 321 14 406 538 609 823 493 361 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 333 487 319 350 747 281 62 803 791 380 894 787 935 101 741 384 879 901 595 85 519 26 204 280 668 576 377 53 506 686 613 417 755 237 224 121 499 39	88
+common_voice_fr_19657190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24286314126:100928	315	"Avec plein d'autres détails."	with many more details	63 665 991 535 271 333 523 918 743 243 889 172 871 384 879 179 207 428 950 974 813 86 324 826 592 103 969 196 721 250 321 948 539 403 75 583 15 822 377 693 521 711 510 297 265 755 819 415	48
+common_voice_fr_19657193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23323431404:97728	305	Les pattes dentées sont puissantes.	its serrated legs are powerful	63 644 389 771 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 384 879 466 503 56 3 196 166 599 333 523 555 233 781 645 453 384 55 664 350 107 545 85 510 700 362 413 579 969 870 251 676 547 444 167 761 907 764 693 302 969 390 422 330 435 611 916 309 584 415	64
+common_voice_fr_19657195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17712899252:172288	538	"A cette date, c'est le laser X le plus puissant au monde."	at that time it's the most powerful x laser in the world	644 710 823 27 384 879 945 29 881 331 384 879 430 901 691 542 244 583 874 167 655 837 81 627 385 942 115 308 646 334 6 335 985 505 864 771 685 437 337 884 393 946 734 498 324 789 380 660 835 940 118 233 850 213 547 444 761 907 764 693 852 387 741 663 969 390 422 330 716 205 521 267 538 423 384 879 487 219 522 589 243 259 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 362 366 663 969 466 503 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 852 693 205 521 208 613 755 193 772	119
+common_voice_fr_19702121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32431474536:123008	384	Sa présence au Bhoutan est incertaine.	his presence in bhutan is unclear	63 991 821 333 32 587 683 337 850 213 973 288 796 33 384 879 70 347 975 366 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 143 290 978 677 355 660 351 105 244 583 874 167 655 764 87 650 620 385 659 25 825 865 641 124 362 878 27 650 816 915 143 38 914 119 887 485 284 377 164 916 726 584 819 619 772	75
+common_voice_fr_19702144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13416880040:185408	579	"L'injustice et le sadisme qui y règnent amènent les détenues à se rebeller."	injustice and sadism lead the detainees to rebel	63 644 389 771 46 812 328 222 915 705 11 576 167 104 70 835 731 940 600 702 680 955 333 32 882 683 26 700 362 832 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 166 503 161 798 347 975 967 283 366 896 627 168 385 73 781 303 485 948 813 86 29 202 393 946 734 523 196 721 250 161 523 539 403 244 680 583 822 89 194 664 179 207 950 321 948 198 711 510 337 884 79 799 220 156 824 734 998 290 978 833 384 907 87 693 611 916 584 193 415 772	112
+common_voice_fr_19702145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10959143080:137088	428	"C'est un mutant ayant fait partie de la Division Alpha."	it's a mutant who belongs to the alpha division	63 644 389 771 685 437 124 700 362 565 734 498 889 172 536 950 485 139 340 660 747 832 385 274 208 233 417 470 821 677 355 382 290 978 24 259 781 645 655 764 816 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 406 609 423 27 761 430 693 70 390 66 776 366 196 721 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 726 584 415	81
+common_voice_fr_19702146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9081310956:158528	495	"Tarvaspää a été construit sur le terrain du manoir d'Alberga."	tarvaspaa was built on the lands of the alberga mansion	63 662 244 583 167 104 969 577 692 526 558 384 879 70 835 67 589 243 126 776 444 368 655 764 87 514 164 726 787 535 935 101 741 641 124 337 243 290 978 333 693 660 555 208 944 493 361 393 946 734 259 781 645 453 384 284 488 832 758 545 510 362 932 148 393 946 327 406 538 423 27 761 430 693 858 268 290 978 663 969 870 416 836 366 754 748 498 172 877 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 584 415	101
+common_voice_fr_19702147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1844429556:107648	336	Il a une femme qui travaille pour lui.	he has a woman who works for him	335 991 821 534 485 948 470 152 761 104 641 124 362 734 896 787 935 101 908 246 748 872 336 877 488 352 385 143 470 821 677 355 382 787 935 101 741 803 791 660 934 501 107 545 85 297 337 243 515 663 814 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_19702148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16623717630:137728	430	Même le calendrier grégorien pourrait être menacé.	even the gregorian calendar may be threatened	63 644 389 771 485 974 86 885 154 559 366 620 352 915 393 946 734 263 914 119 607 663 998 870 263 416 119 302 592 103 969 466 503 113 327 488 352 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 693 317 453 650 325 801 549 663 969 754 498 889 172 338 877 822 89 194 664 943 56 948 707 742 256 728 647 384 879 185 747 325 758 385 208 417 755 603 619	86
+common_voice_fr_19745546	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21904702044:250688	783	"Plusieurs exploitations agricoles sont également dispersées sur l'ensemble du territoire communal."	multiple farms are also scattered on the municipal territory	264 553 73 889 338 359 246 693 934 794 477 788 59 870 268 757 41 716 205 521 382 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 545 711 510 362 579 663 969 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 851 358 742 519 589 126 137 576 384 761 907 430 901 921 549 663 555 944 493 361 202 393 946 734 498 172 536 950 82 179 207 961 428 333 432 882 924 261 586 59 870 268 757 716 205 521 691 105 244 583 15 576 384 466 998 793 403 477 788 592 466 53 458 309 584 819 842	115
+common_voice_fr_19745548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12197429242:143808	449	Quand Tannhäuser meurt, je me suis mis à pleurer.	when tannhauser dies i started crying	63 991 535 935 101 741 488 620 915 143 105 244 583 576 384 879 488 620 112 470 821 761 597 828 347 376 975 362 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 198 711 510 297 675 237 307 286 6 548 985 99 254 504 530 733 32 742 519 589 702 874 576 764 969 660 351 599 523 555 233 45 272 119 647 655 837 81 398 212 455 385 309 584 16 584 772	87
+common_voice_fr_19745580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15821502342:226048	706	Elle a été nommée en référence à Tamfana, déesse nordique de la fertilité.	she was named according to tamfana the nordic goddess of fertility	63 665 780 326 531 534 974 86 787 101 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 734 263 45 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 523 793 105 244 583 576 384 879 488 896 409 390 422 330 776 384 879 430 179 961 931 62 87 164 942 115 224 286 407 226 499 621 128 665 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 166 503 333 487 319 990 29 416 836 167 655 764 901 921 944 503 798 32 835 67 297 265 878 823 565 932 148 390 422 330 776 663 998 793 557 794 244 583 15 576 484 259 234 523 50 53 321 53 458 584 415 772	137
+common_voice_fr_19745581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26300179548:150848	471	Le club est détenu par News Limited.	the club belongs to news limited	63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 741 655 104 108 404 876 290 978 366 228 259 645 246 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 868 220 575 116 372 950 139 340 198 711 124 243 781 645 366 754 12 977 161 523 793 599 377 53 555 208 417 755 193 772	63
+common_voice_fr_19745582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1715288290:222208	694	Nous utiliserons pour la suite la notation anglo-saxonne, qui est la plus répandue.	we use the anglo saxon notation afterwards as it is the most widespread	63 665 991 535 271 930 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 406 25 609 423 384 488 328 325 350 836 716 205 828 98 519 26 204 668 761 430 70 219 727 522 866 204 362 314 812 352 915 281 62 783 402 660 351 403 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 423 27 761 430 70 595 315 788 59 870 787 101 741 663 969 377 660 506 545 85 510 297 675 237 307 334 499 334 226 985 505 99 254 823 27 175 173 641 347 124 975 362 59 437 865 641 124 884 393 946 734 498 324 789 6 803 380 828 835 67 940 118 233 935 101 741 655 837 81 664 506 85 589 337 126 973 288 647 384 377 555 208 417 755 603 21 987 619	154
+common_voice_fr_19745584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342086898:172288	538	Le domaine passe ensuite par héritage aux Durfort.	then the dufort family inherits the domain	63 644 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 111 499 666 621 665 991 393 946 734 196 721 250 549 167 104 108 390 66 776 663 366 523 208 233 479 330 776 384 907 430 12 977 317 518 321 14 406 25 771 46 222 470 821 384 879 466 503 523 793 545 85 510 884 202 393 946 523 196 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 385 726 603 584 415	91
+common_voice_fr_19677968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21402946860:215168	672	Il était évident qu’Harbert n’en supporterait pas un troisième.	it was obvious that harbert would not bear a third one	63 644 864 771 685 437 101 741 641 124 878 538 27 104 246 577 692 526 559 964 113 920 333 198 835 683 67 884 459 173 945 233 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 506 208 233 755 544 535 101 355 660 555 747 116 475 783 246 945 29 213 978 833 241 822 249 969 466 565 70 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 787 935 101 741 377 385 584 499 819 619	90
+common_voice_fr_19677970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333465694:225408	704	Maxime Farazijn naît le à Ypres en Belgique.	maxime farazijn is born on in ypres in belgium	63 665 991 73 338 359 384 879 70 219 522 866 204 280 314 485 948 813 627 143 390 479 330 776 576 384 879 466 969 798 432 347 376 975 668 238 462 655 837 81 664 385 654 659 25 825 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 655 764 650 620 112 931 428 46 812 222 659 25 771 485 948 86 539 757 288 647 663 87 164 25 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_19677971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32664293224:258368	807	Le neveux de Kéfer — fils de Jules — est le violoncelliste Paul Кéfer.	le nephew of kéfer son of jules is the cello player paul k éfer	63 991 162 35 781 645 453 734 488 179 116 281 428 384 879 70 958 66 534 436 139 340 846 267 538 932 148 45 914 445 137 384 879 70 390 66 776 366 663 969 524 726 44 752 987 619 544 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 366 148 705 436 74 139 253 205 521 711 510 265 675 237 286 111 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 104 259 317 453 402 382 676 0 260 712 593 822 89 284 663 969 818 412 561 213 260 444 821 246 103 270 382 867 311 45 914 445 137 822 89 194 664 406 538 423 384 879 70 958 66 776 377 164 916 309 942 224 121 19	152
+common_voice_fr_19677972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17055705262:275328	860	"De fait, il a produit les îles Kerguelen, l'île Heard ainsi que l'île McDonald."	actually he produced the kerguelen islands the heard island and the mcdonald island	63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 59 518 53 458 942 605 224 286 626 6 335 666 277 581 665 470 821 534 485 86 251 481 973 288 750 33 523 166 74 139 340 873 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 119 607 663 870 263 45 416 119 677 253 259 453 366 620 112 931 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 665 991 393 946 734 470 821 803 791 969 660 555 944 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 93 385 208 944 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 498 172 871 161 487 219 29 721 549 167 246 764 449 62 716 205 521 555 944 549 238 655 837 81 317 453 377 385 208 613 755 584 415	166
+common_voice_fr_19677983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17358480476:216128	675	Un deuxième mariage avec la même femme a alors été fait pour le calmer.	a second marriage with the same woman was then performed in order to soothe him	63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 620 915 29 73 172 871 877 384 814 466 377 523 555 705 243 787 935 271 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 935 101 741 24 748 872 336 877 377 620 352 385 654 726 603 544 535 101 741 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 750 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 944 878 609 825 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 32 742 519 26 204 280 314 139 340 660 202 881 743 821 377 896 627 385 309 584 415	145
+common_voice_fr_19677987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6996243870:204608	639	La tête est rouge, brun foncé sur le museau et autour des yeux.	the head is red dark brown on the snout and around the eyes	63 665 202 393 946 734 470 821 384 6 384 879 196 555 944 25 771 865 641 124 337 243 156 824 442 384 55 901 555 208 944 417 942 115 605 286 111 499 111 666 128 665 662 213 244 549 167 246 764 969 867 219 107 233 850 290 978 647 556 238 907 597 620 112 931 493 361 393 946 734 432 98 519 589 884 702 281 62 761 907 597 660 506 686 613 878 423 175 684 931 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 56 327 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102	125
+common_voice_fr_19673694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10135684236:214528	670	Il avait refusé auparavant une offre de prolongation de contrat formulée par Dundee.	he previously declined a contract extension proposal offered by dundee	300 581 991 821 534 485 86 357 251 481 973 288 796 485 974 813 885 692 559 964 974 813 873 683 589 884 518 485 948 86 721 250 998 319 914 119 593 645 655 837 81 620 555 944 565 734 319 263 914 272 313 469 167 655 764 650 816 143 777 728 647 167 761 430 70 219 952 794 944 955 161 487 219 522 589 702 874 384 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 38 481 973 750 870 268 757 740 908 380 660 975 716 205 521 267 538 609 27 246 764 70 390 66 776 663 555 233 29 833 368 837 81 664 196 537 721 549 167 474 650 325 915 801 166 250 534 485 321 458 726 584 193	141
+common_voice_fr_19673695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5395631762:198528	620	Elle compte de nombreux capitules bleu-violet à mauve disposés en grappes.	it contains many blue purple flower heads in clusters	63 644 864 771 685 437 311 914 445 469 328 143 274 794 583 822 89 194 758 545 711 124 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 633 86 290 978 593 677 340 380 382 268 412 260 119 821 647 663 969 268 404 290 978 716 205 521 390 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 969 470 821 384 879 377 555 545 85 510 362 46 812 222 915 143 38 914 272 119 593 104 70 835 67 866 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	108
+common_voice_fr_19673696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33049089504:139328	435	La cérémonie a lieu un jour et une heure faste.	the ceremony is performed on an auspicious day and time	63 665 202 393 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 466 663 754 324 789 908 246 211 179 961 207 950 321 14 825 865 641 124 337 243 850 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 549 238 493 361 931 428 812 222 931 62 579 764 70 828 98 519 589 337 126 323 333 431 531 955 333 32 683 589 884 721 250 549 822 89 194 327 46 812 222 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 415 772	107
+common_voice_fr_19673698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34225329504:185408	579	McKie joua au lycée Simon Gratz à Philadelphie.	mckie played in the simon gratz high school in philadelphia	264 922 553 172 871 734 487 263 476 534 485 974 813 86 676 0 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 12 872 336 877 488 352 143 416 426 647 238 907 430 70 185 85 337 470 821 655 837 81 664 742 683 589 126 119 677 592 103 521 453 366 812 222 915 143 390 422 330 776 228 259 453 402 366 196 166 549 238 104 246 70 390 66 976 964 113 377 87 164 726 584 415	107
+common_voice_fr_19673699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18630164706:215168	672	Il est romancier, auteur de chansons, dramaturge, critique littéraire, éditorialiste, traducteur.	he is a novelist songwriter playwright book reviewer columnist and translator	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 575 116 281 62 462 104 764 108 577 154 302 259 645 453 303 333 873 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 111 666 128 665 780 519 26 204 668 167 655 764 650 816 325 915 416 156 824 556 462 837 81 664 166 549 663 969 223 447 942 44 605 224 286 407 6 111 666 621 665 662 213 260 712 593 822 89 664 814 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 666 300 63 665 662 213 978 740 908 382 268 501 119 824 442 161 998 692 526 258 436 139 635 592 103 969 164 447 726 942 115 308 286 646 6 334 548 666 621 128 665 662 914 272 119 607 167 246 317 453 366 748 12 961 428 333 32 835 67 940 118 169 878 609 423 565 684 136 143 777 227 384 879 488 816 912 540 975 337 453 303 822 89 664 921 549 377 164 916 726 584 193 71 772	201
+common_voice_fr_19673703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:83172096:166848	521	Il devint par la suite entraîneur pour diverses équipes.	he then becomes a coach for many teams	63 665 821 534 948 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 487 319 263 445 137 167 896 627 545 711 124 362 734 263 45 914 119 576 908 380 660 506 686 326 531 417 243 515 663 754 498 172 871 877 384 179 961 207 950 56 903 86 105 244 680 534 485 321 948 53 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772	81
+common_voice_fr_19752390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23413321006:184448	576	"Fait prisonnier, il s'évade, puis il s'engage dans la Résistance."	held prisoner he escapes then joins the résistance	63 991 470 821 167 693 521 555 233 850 412 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 62 377 164 726 942 115 224 646 407 6 334 335 128 665 991 821 534 485 948 327 798 32 742 519 589 126 445 137 576 822 89 194 664 876 545 85 297 265 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 614 592 483 81 488 832 758 545 711 510 884 202 393 734 156 824 432 347 975 955 485 948 707 882 683 589 702 874 167 87 764 164 758 545 85 510 297 265 675 755 237 121 373 704	116
+common_voice_fr_19752392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1027713940:189888	593	L’édifice originel fut remplacé à la fin du par une église.	the original building was replaced at the end of the by a church	63 689 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 382 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 935 101 741 641 124 243 156 824 998 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 173 945 29 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 148 393 946 734 290 833 655 837 81 327 905 798 523 105 326 531 668 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 237 193 415	103
+common_voice_fr_19752393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11114541052:127808	399	"Elle s'est suicidée de désespoir en se noyant."	she killed herself in despair by drowning herself	63 665 780 531 534 903 86 263 914 445 137 534 74 693 205 521 555 944 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 693 828 66 362 46 812 222 915 721 250 798 32 170 589 337 126 323 576 822 89 284 249 969 726 818 412 833 368 81 664 196 537 721 705 728 647 761 907 597 650 179 398 212 455 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 87 693 611 390 66 417 755 193 619 842	95
+common_voice_fr_19752394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14473960356:266688	833	"Il s'agirait du bureau local du Trésorier, personnage haut placé dans l'administration égyptienne antique."	it would be the local office of the treasurer a high ranking official in the ancient egypt administration	63 644 389 771 685 333 437 935 101 355 660 555 29 943 485 948 86 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 267 538 27 246 764 70 390 66 776 798 432 835 22 510 700 362 932 148 393 946 734 105 777 227 647 384 879 70 11 663 466 663 377 164 726 584 224 121 77 6 334 548 985 99 254 504 565 470 821 655 837 81 664 156 824 503 384 488 816 325 501 398 212 455 428 565 734 390 422 330 776 333 432 32 431 531 716 205 521 267 25 825 46 812 222 393 946 56 406 25 609 389 771 89 194 325 143 705 326 531 955 283 352 915 659 25 609 771 181 485 948 86 705 11 910 377 357 595 686 208 944 25 771 161 523 555 233 747 172 536 484 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 385 584 415	182
+common_voice_fr_19752434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13542442300:176128	550	Il a été comparé au peintre William-Adolphe Bouguereau.	he was compared to the painter william adolphe bouguereau	581 63 470 821 181 485 974 86 787 101 366 641 683 337 850 445 469 366 729 409 757 547 323 576 88 249 969 523 555 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 915 274 794 477 788 377 969 164 726 603 21 544 991 535 935 101 741 205 858 303 113 327 488 627 168 878 538 565 196 721 549 238 246 382 828 148 243 850 561 213 978 677 355 382 268 416 836 402 24 382 466 824 466 556 803 791 611 916 584 819	106
+common_voice_fr_19752435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28664624168:151488	473	Lancelot est un menu de lancement nouvelle génération.	lancelot is a new generation launching menu	63 991 162 781 645 453 384 879 488 816 912 85 866 586 614 259 781 645 453 238 655 764 87 70 208 944 878 609 389 825 865 641 124 362 734 575 116 372 139 340 196 705 11 576 384 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 352 915 781 645 246 816 325 705 326 398 212 455 143 889 172 338 877 384 488 179 207 950 436 139 611 916 309 584 415	87
+common_voice_fr_17333002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5104217490:108608	339	Vous avez eu mon courrier ?	you received my mail	63 922 553 258 436 139 340 787 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 555 233 889 338 359 655 837 81 498 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 524 309 44 902 819 80 454	50
+common_voice_fr_17333003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22197040944:110848	346	Le tigre.	the tiger	63 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 81 664 350 836 377 164 726 603 16 819 80 571	23
+common_voice_fr_17333004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29804283512:137088	428	"elle le sait fort bien, j'en suis sure."	she knows it well i'm sure	63 662 780 326 531 534 903 86 116 281 62 803 791 380 641 124 362 333 437 29 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 752 286 499 857 644 254 27 530 733 627 912 431 531 614 74 803 791 969 164 916 726 584 902 415 772	55
+common_voice_fr_17333005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5987013248:99328	310	Vous êtes le bienvenu.	you are welcome	922 553 258 436 139 787 483 37 787 935 101 741 384 879 693 934 268 501 137 366 377 896 627 385 584 16 619	27
+common_voice_fr_17333006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23584827454:99328	310	un petit gars.	a small guy	63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 337 126 324 789 209 305 424 2 382 350 416 836 238 462 655 252 764 837 81 53 458 726 44 902 193 415 772	37
+common_voice_fr_17333007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1518586606:100928	315	"S'occuper du téléphone."	looking after the phone	548 63 991 781 645 37 660 351 501 398 212 455 327 905 761 430 70 429 595 702 788 663 366 196 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 462 655 764 597 611 385 726 603 153 819	45
+common_voice_fr_20044070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13431463626:163968	512	La famille prend dès lors le nom de Landres-Tichémont.	henceforth his family is called landres tichémont	63 665 991 821 384 879 488 816 325 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 377 918 743 755 237 286 111 6 63 665 991 821 333 641 683 589 243 479 422 776 384 907 430 748 12 977 518 321 327 198 641 683 337 850 272 119 607 246 693 521 555 208 233 878 90 892 781 645 453 384 879 443 325 801 549 663 198 711 510 337 884 542 244 583 910 245 523 539 403 326 910 165 748 872 324 338 359 655 87 816 385 506 686 208 613 417 755 584 415 772	110
+common_voice_fr_20044072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10251843270:162368	507	Il sembla que ce coup lui eût dit: « Allons!	it seems like this hit told him go	63 864 771 685 437 85 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 337 645 173 81 219 107 29 202 393 946 333 32 683 337 470 821 384 879 506 29 244 583 167 246 908 693 521 166 944 788 377 896 627 385 942 115 224 121 704 499 135 10 334 891 226 666 621 128 665 662 416 836 803 908 52 611 916 726 902 411 415 772	80
+common_voice_fr_20044125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34313521678:151488	473	Sa représentante actuelle est Seada Kedir Ware.	its current representative is seada kedir ware	63 644 389 771 685 333 437 337 243 850 914 445 469 167 803 466 713 443 29 156 824 442 998 870 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 93 274 794 788 59 471 737 377 198 885 148 659 878 710 389 825 771 685 865 873 32 742 519 589 26 204 981 976 534 485 974 113 327 905 655 764 901 944 565 319 45 445 137 576 384 879 901 166 56 964 113 327 663 969 787 935 101 741 284 249 377 164 726 603 584 819 772	103
+common_voice_fr_20044126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17213503658:176768	552	L’association propose des cercles éducatifs hebdomadaires en langue française et arabe.	the association offers weekly education meetings in french and arabic	63 665 202 393 946 215 327 873 32 98 768 204 280 668 104 37 828 346 924 261 976 534 113 327 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 594 246 382 390 66 776 663 198 711 124 243 935 101 56 485 974 86 990 107 712 518 56 948 14 406 423 384 879 196 705 11 74 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 172 536 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 362 955 812 222 143 390 479 330 647 167 879 488 443 93 274 552 326 531 955 59 488 620 931 878 423 384 814 466 969 870 290 978 377 219 107 417 755 6 584 987 619	135
+common_voice_fr_20044127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33731387824:97728	305	"Mais ce projet n'a pas encore abouti."	however this project is not completed yet	63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 87 969 164 447 726 44 115 286 6 111 621 128 665 991 881 333 873 683 337 850 973 288 750 104 650 660 934 705 11 173 487 219 952 794 944 865 641 124 243 116 475 783 246 945 208 233 29 914 445 469 328 409 712 485 948 86 599 161 523 196 555 233 258 113 920 905 384 87 377 945 506 208 613 417 755 193 415 121 111 772	96
+common_voice_fr_20044129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22623540458:154688	483	"Durant les quatre premiers mois, il est donc prêté en Tunisie, son pays d'origine."	during the first four months he is lent in tunisia his native country	665 662 721 549 74 803 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 243 479 330 435 592 103 969 748 498 324 338 359 104 650 816 325 545 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 821 534 485 327 641 124 243 781 645 384 879 488 443 274 208 944 955 46 812 222 915 38 244 583 220 139 340 179 207 950 485 948 86 347 11 283 377 87 164 447 942 115 286 111 128 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 944 503 998 148 850 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 458 584 819 415 772	136
+common_voice_fr_19732167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22108990910:244608	764	Il souhaite mettre en scène Laurent Lafitte dans un nouveau film sur Zorro.	he wants to star laurent lafitte in his new film about zorro	666 300 665 470 821 485 974 86 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 742 519 589 702 576 655 764 969 217 781 453 461 894 382 156 824 556 167 655 764 650 816 325 233 781 453 366 734 390 422 330 776 333 53 377 506 208 613 417 237 335 985 99 864 46 812 222 821 333 641 347 124 337 243 116 372 436 139 340 382 390 479 422 330 776 120 791 693 205 521 806 168 366 734 849 761 597 506 29 85 519 975 200 614 592 103 466 377 611 916 584 415 772	115
+common_voice_fr_19732169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8201455474:259008	809	Il a effectué des réparations sur les remparts, à la porte Saint-Martial.	he performed repairs on ramparts at the saint martial gate	63 470 821 56 903 86 251 481 973 288 750 366 870 390 422 330 435 908 246 816 325 801 944 728 663 366 998 357 676 0 323 576 822 384 249 969 198 711 124 362 493 361 915 143 156 824 384 879 650 896 409 38 0 444 655 764 969 506 686 85 297 265 675 755 603 857 644 710 254 27 570 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 338 789 359 764 969 722 346 431 531 76 716 205 382 263 416 836 822 89 194 53 506 208 613 417 755 193 71 772	118
+common_voice_fr_19732284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3166711102:221568	692	Avant la fusion des communes, Wicourt faisait partie de la commune de Noville.	before the cities merger wicourt was part of the city of noville	63 991 978 56 903 86 958 390 422 330 435 592 103 270 713 202 393 946 734 742 519 26 204 280 88 523 50 56 321 948 198 711 124 337 243 889 338 359 803 791 969 660 166 705 953 283 663 969 916 447 942 115 308 646 407 499 365 548 128 746 665 991 535 935 101 741 655 837 81 733 867 263 272 119 607 592 103 969 660 506 233 29 935 101 366 641 124 337 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 245 523 50 321 327 932 148 116 281 428 998 754 692 526 559 120 284 693 205 611 916 584 415 772	131
+common_voice_fr_19732286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6373858010:213888	668	"Certains intérieurs ont été tournés aux Studios Éclair d'Épinay-sur-Seine."	some indoor scenes were shot at the éclair studios in épinay sur seine	499 63 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 659 878 25 825 771 46 328 915 801 549 592 103 969 32 742 519 26 204 976 534 485 321 948 832 758 545 711 337 243 935 101 741 663 358 431 531 668 167 655 764 901 208 944 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 215 327 734 319 263 914 119 593 453 822 284 466 969 828 742 519 589 884 702 680 74 139 340 196 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 265 169 825 46 812 222 931 423 384 879 357 404 0 323 241 484 179 961 428 822 89 194 664 32 683 26 204 280 614 663 358 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 385 726 584 415 772	146
+common_voice_fr_19732288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10387107860:266048	831	"On peut d'ailleurs y entendre Zazie pousser les cris reconnaissables du célèbre chanteur."	you can hear zazie shouting the distinctive screams of the famous singer	63 991 162 258 436 139 340 263 914 445 137 59 620 915 470 821 113 284 969 873 32 124 200 668 576 384 761 430 70 347 376 975 976 534 321 458 726 603 780 531 668 576 462 761 907 597 660 398 212 455 915 202 393 946 734 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 15 910 333 212 219 952 557 737 333 885 148 519 589 126 119 426 485 948 53 627 168 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 390 422 330 776 822 89 194 627 168 877 798 432 98 519 589 26 204 280 314 333 455 350 836 663 969 164 726 584 819 415	126
+common_voice_fr_19732290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036378094:144768	452	Il demeurera marqué par la fascination de la mer.	he was always captivated by the sea	63 665 991 821 534 485 948 86 787 101 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 483 333 32 683 337 243 914 445 137 167 761 430 404 595 794 680 15 59 885 692 526 559 822 89 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 321 458 726 584 193 373	72
+common_voice_fr_19655685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23561731178:164608	514	La plante est cultivée principalement en Chine.	the plant is mainly grown in china	63 202 393 734 251 676 0 712 593 576 384 55 488 93 274 208 944 955 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 620 915 518 56 165 319 263 416 426 824 647 803 791 380 620 112 931 428 46 812 222 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 726 584 819 415 987 415 772	73
+common_voice_fr_19655899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29729902988:262848	821	À ce titre, ils contribuèrent grandement à façonner le mode de pensée adventiste.	as such they largely contributed to the adventist way of thinking	644 254 823 27 761 173 873 742 98 519 26 204 280 668 462 104 87 70 506 552 326 417 675 237 286 111 277 128 665 991 881 331 822 89 3 228 781 645 655 764 969 934 11 884 518 333 487 263 914 445 469 328 409 477 728 333 939 82 86 599 53 523 555 29 561 79 799 220 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 233 692 526 559 366 443 93 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 233 787 935 101 741 822 89 194 327 905 932 148 390 256 15 245 212 455 501 398 212 455 385 584 415	121
+common_voice_fr_19655901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25227957236:264448	826	Il est contemporain de Dioclétien, célèbre pour sa fougue anti-chrétienne.	he is a contemporary of diocletian famous for his anti christian zeal	63 665 991 821 534 485 974 865 641 124 362 734 319 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 650 409 757 323 663 466 503 321 14 406 538 932 148 537 721 250 549 167 655 837 81 327 905 998 319 914 119 593 303 485 948 707 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 213 330 776 576 822 89 194 748 627 336 877 366 198 32 835 67 510 337 515 663 470 821 333 198 641 124 878 609 423 384 879 443 274 794 583 874 167 81 319 263 914 119 647 33 798 432 170 731 600 477 326 283 832 758 915 912 376 975 534 485 321 948 284 635 205 611 916 584 902 415 772	143
+common_voice_fr_19656039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25489589564:228288	713	Il existe de nombreuses familles, différant par le nombre et la nature des périphériques.	there are many families which differ by number and nature of peripherals	63 665 991 881 331 814 466 969 754 498 172 871 877 384 879 179 207 950 974 813 86 390 422 776 576 384 907 430 12 977 852 259 518 53 321 198 711 510 297 265 675 237 286 6 111 128 665 991 535 935 271 333 523 552 326 884 721 250 333 958 66 776 663 998 870 290 833 368 837 81 575 116 281 62 238 761 650 816 765 663 969 659 406 609 389 423 565 734 575 116 281 822 89 194 664 539 552 326 477 74 663 969 538 932 148 850 260 241 663 466 503 798 958 66 466 663 402 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_19656043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8378444554:108608	339	Mais seulement ne les suivez pas.	however don't follow them	666 665 99 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 447 726 752 857 662 689 721 549 803 908 795 29 233 479 330 776 167 246 693 317 453 402 660 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 80	53
+common_voice_fr_19656046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16621197028:251328	785	"Henri Le Roux devient membre de l'Académie française du chocolat et de la confiserie."	henri le roux becomes a member of the french academy of chocolate and sweets	985 644 254 504 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 974 259 453 366 734 870 156 824 677 340 846 424 382 290 978 56 319 263 501 137 167 650 896 627 545 711 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 466 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 647 879 443 274 552 326 955 487 319 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 484 748 12 977 950 321 458 406 538 423 932 148 105 326 531 227 167 655 764 70 501 119 593 453 333 523 555 944 825 46 812 222 912 519 589 643 387 677 485 321 948 53 506 686 85 297 675 755 237 193 842	139
+common_voice_fr_18600994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35069782532:147008	459	Oui, et alors?	yes and then	63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 169 446 644 710 389 423 565 684 915 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 411 760	35
+common_voice_fr_18600995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5170762570:184448	576	Si vous continuez, pas de raclette au dîner.	if you keep it up no raclette for dinner	63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 340 867 263 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 333 523 944 549 238 907 87 164 404 876 417 755 6 752 857 644 991 162 116 475 783 803 791 380 894 787 156 824 663 998 263 914 119 593 453 167 384 879 70 506 233 515 59 734 523 196 721 250 333 488 179 961 931 428 377 164 309 584 819 619	83
+common_voice_fr_18600996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18250519206:196928	615	Tu seras à mes côtés, me rappelant que nul obstacle n’est trop haut.	you will be by my side recalling me that no barrier is too high	63 991 258 436 139 340 787 935 101 741 205 521 382 943 485 321 948 86 290 833 368 655 837 81 754 498 324 338 359 655 837 81 664 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 194 664 555 208 944 755 6 153 857 544 665 991 156 824 442 998 319 263 272 119 607 246 259 398 212 455 12 172 536 950 321 948 86 196 459 945 29 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 484 384 249 969 466 964 113 377 663 969 406 25 389 771 865 641 683 337 884 808 220 340 846 470 821 655 837 81 458 309 584 819 415	125
+common_voice_fr_18601027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7162381024:163968	512	Je préfère le snowboard.	i prefer snowboarding	63 644 254 27 530 733 357 481 288 33 998 390 422 66 776 576 803 969 32 742 98 519 589 337 884 116 281 62 783 803 380 382 290 978 740 592 211 660 166 398 53 455 385 309 584 16 415 772	48
+common_voice_fr_18601030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3368983798:132288	413	"C'est un peu la honte ce genre de tourisme."	that is a little shameful this kind of tourism	63 991 162 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 362 734 896 781 645 366 575 931 62 716 205 521 828 346 431 531 576 822 89 194 816 325 409 390 422 330 435 716 205 611 916 726 902 819 987 6 544 63 662 202 881 331 333 873 683 337 850 445 137 167 837 81 934 801 944 366 148 105 244 583 614 253 592 466 333 198 347 975 967 377 627 385 309 584 819 987 772	90
+common_voice_fr_18601033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1185254810:233728	730	Homme obèse au cou flétri, que noircissait la barbe non faite, il fut hideux.	obese man with a withered neck darkened by an ungroomed beard he was hideous	63 644 254 594 687 24 382 290 978 56 485 974 813 32 683 589 337 243 889 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 271 523 196 202 362 734 382 787 935 101 333 196 921 549 663 969 555 116 281 428 384 430 70 219 107 417 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 244 549 167 655 764 969 70 185 501 445 137 910 488 620 915 555 233 290 833 655 837 81 327 488 620 931 538 27 650 816 325 915 143 416 426 677 340 896 627 143 555 233 290 978 56 485 284 635 969 555 208 942 115 286 407 335 128 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 470 821 333 523 166 56 964 113 327 377 835 67 206 265 675 755 603 415 772	151
+common_voice_fr_19614684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3967087188:299008	934	"Ses grands-parents paternels sont l'acteur américain Steve McQueen et l'actrice américano-philippine Neile Adams."	his paternal grandparents are the american actor steve mcqueen and the filipina american actress neile adams	63 581 991 821 333 873 641 683 337 243 850 260 241 734 523 105 244 477 583 576 803 969 179 449 62 716 205 521 382 38 914 416 426 647 384 879 488 620 915 143 38 260 547 444 241 576 384 466 377 832 758 545 85 297 169 710 254 504 579 969 901 202 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 663 319 501 137 366 620 931 423 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 726 780 98 519 589 884 702 534 485 948 974 813 86 885 692 243 498 338 359 734 319 263 914 119 677 485 321 948 620 385 654 659 177 710 389 823 175 684 136 393 946 734 390 422 330 776 228 259 453 734 870 251 0 323 534 485 948 179 961 931 428 366 296 538 423 565 754 498 172 871 877 384 466 487 319 501 137 59 620 352 931 878 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 198 32 835 67 297 265 755 857 162 73 116 372 950 113 327 635 205 521 538 423 27 761 907 430 901 921 549 377 896 627 168 711 510 297 265 675 755 415 772	223
+common_voice_fr_19614687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2101851430:198528	620	Au quatrième étage se trouve l’École internationale thaïe sikh.	the thai sikh international school is located on the fourth floor	63 665 991 393 946 734 523 793 105 244 583 821 167 104 837 81 713 32 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 990 107 878 25 825 771 328 992 728 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 828 98 519 589 126 860 677 253 592 103 205 521 267 25 825 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 493 361 915 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 337 850 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415	116
+common_voice_fr_19614688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28517628486:187008	584	Schwarz donne de nombreuses conférences ayant pour thème le communisme.	schwarz gives numerous conferences about communism	63 665 780 531 643 592 103 969 660 506 686 85 589 337 243 126 416 836 333 885 692 545 124 337 243 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 337 243 850 445 469 367 246 650 816 409 390 66 776 647 663 366 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 362 734 849 597 506 29 914 272 119 469 607 167 655 246 650 748 12 977 950 82 179 207 428 377 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772	98
+common_voice_fr_19614740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25715598126:169088	528	La chanson comporte aussi une vaste expérimentation vocale.	the song also contains a long vocal experiment	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 514 650 816 112 343 659 538 187 594 246 310 828 540 229 76 614 37 382 867 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 545 711 124 362 565 734 781 645 246 764 816 325 143 692 526 302 908 382 268 501 119 716 205 483 503 487 219 522 589 126 323 241 484 466 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 619	94
+common_voice_fr_19614742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29531137208:174528	545	Les habitants de Taku font partie de la chefferie Tang.	the inhabitants of taku are part of the tang chiefdom	63 665 202 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 523 794 75 788 15 333 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 105 244 583 167 761 104 430 70 404 501 119 137 677 253 611 916 726 21 544 710 254 579 969 870 251 676 0 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 245 523 105 244 583 576 384 55 89 212 455 915 143 38 105 326 531 534 948 86 958 66 600 747 75 788 377 896 627 385 309 584 415	101
+common_voice_fr_19614743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21970830708:226688	708	"L'environnementaliste congolais René Ngongo est l'actuel président de la coopérative."	the congolese environmentalist rené ngongo is the current cooperative president	63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 816 325 350 836 37 259 303 485 321 948 813 711 510 700 878 825 812 328 915 143 526 558 167 104 837 81 466 663 575 915 671 877 384 443 93 274 794 477 788 716 259 303 366 333 32 835 67 940 118 233 763 156 824 442 161 575 961 428 877 822 89 194 179 961 281 428 161 998 350 416 836 238 655 764 650 816 325 350 836 803 791 611 916 177 6 752 544 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 319 45 914 445 469 576 663 466 488 93 506 29 233 544 272 119 607 269 592 483 246 108 404 757 663 471 737 366 885 148 850 213 973 288 796 33 879 140 673 377 93 385 208 613 755 584 415	157
+common_voice_fr_19674666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3310966164:252928	790	Or des écoles de maréchalerie enseignant des rudiments d’art vétérinaire sont déjà créées.	however horse shoeing schools teaching basic veterinary skills already existed	548 665 99 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 302 663 87 164 447 942 44 224 308 121 407 6 334 548 621 128 665 662 213 119 607 592 103 270 828 431 531 534 139 380 483 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 592 103 521 711 510 337 884 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 537 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 333 319 990 107 29 692 526 384 879 185 788 663 179 961 931 428 663 466 503 56 707 742 98 519 589 126 702 137 910 377 693 205 521 711 510 878 609 187 594 579 246 310 382 156 824 442 879 933 166 56 321 327 161 319 219 522 975 230 314 88 432 882 731 940 600 118 599 377 555 208 417 755 415 772	160
+common_voice_fr_19674669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702271802:170688	533	"De nombreux artistes décorèrent les couvercles et l'intérieur des tabatières."	many artists decorated the lid and the inside of snuffboxes	63 922 553 73 172 871 877 384 179 961 207 950 633 406 538 27 579 764 969 934 921 503 333 432 835 940 118 85 265 884 721 250 384 879 319 501 712 678 663 466 405 822 89 664 599 161 523 196 202 393 946 734 781 645 303 503 394 53 3 555 944 659 878 183 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 25 771 812 328 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 901 555 944 932 148 519 589 884 702 281 62 954 70 148 850 290 978 833 655 104 70 219 107 727 522 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415	126
+common_voice_fr_19674670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1154094894:77888	243	Joe n’osa remuer.	joe didn't dare moving	63 662 326 531 11 74 576 803 908 380 660 555 944 955 333 812 222 301 654 143 38 561 881 331 394 284 249 969 754 498 324 789 677 355 382 692 398 212 455 385 309 584 16 415	44
+common_voice_fr_19675264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7422742714:150848	471	Cependant, La Java existe toujours.	however la java still exists	666 665 254 821 104 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 115 286 626 499 128 665 991 162 281 783 173 734 523 196 705 11 167 462 104 764 108 577 154 558 366 432 742 98 519 589 600 702 15 228 259 453 503 487 319 219 522 975 230 314 88 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704	80
+common_voice_fr_19675269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29802526586:144768	452	Ils faisaient partie des six pairs ecclésiastiques de France.	they were part of the six cleric peers of france	63 991 881 331 822 89 787 101 741 37 382 251 0 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 850 914 119 593 453 384 249 466 503 487 319 107 233 850 213 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 734 148 390 479 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	83
+common_voice_fr_19675271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25696473280:215168	672	Après un bon kilomètre, le petit ruisseau disparaît sous terre entre Longueville et Coquaimont.	after a kilometer the small stream disappears beneath the earth between longueville and coquaimont	63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 75 788 663 969 565 734 263 914 272 119 607 269 259 645 453 238 104 108 748 12 336 366 523 921 549 503 663 969 164 726 44 224 121 626 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 324 826 789 908 246 521 828 98 589 600 702 728 485 321 948 627 168 915 537 721 250 333 432 882 924 700 362 998 357 757 323 534 284 969 198 711 124 243 850 978 484 161 179 961 207 950 485 948 165 86 918 180 743 393 946 113 406 423 803 969 377 918 743 243 233 213 260 241 59 523 403 477 751 852 797 56 620 352 915 781 645 246 816 325 143 692 526 559 803 205 521 659 714 609 710 823 175 684 136 915 143 45 272 119 607 908 382 268 45 272 119 607 269 24 748 324 338 359 655 764 87 164 385 506 208 613 417 755 819 619	189
+common_voice_fr_19766985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3336695406:289088	903	"L'altitude moyenne est de au-dessus du niveau de la mer."	the mean altitude is above sea level	63 665 991 202 393 946 734 498 889 172 536 950 485 974 813 620 112 659 878 538 27 761 597 693 934 351 794 680 15 59 523 403 794 477 74 139 340 555 944 865 641 124 362 734 290 978 833 462 655 764 108 577 148 98 519 26 204 976 534 485 948 813 86 259 781 645 848 954 577 692 154 302 205 611 916 584 819 772	78
+common_voice_fr_19766987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25441402810:199168	622	Des organismes semblables furent fondés dans d’autres villes et pays.	similar organizations were established in other cities and countries	63 991 780 26 204 280 314 333 748 12 336 37 259 453 366 969 878 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 787 935 101 741 969 432 742 98 519 589 702 874 576 761 907 430 108 577 517 852 453 366 32 431 118 944 955 812 222 659 878 423 27 570 954 938 663 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 166 50 56 321 948 198 711 510 700 362 812 222 915 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	127
+common_voice_fr_19766988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4326147452:187648	586	"L'arme qui a servi au meurtre est retrouvée."	the weapon used for the murder has been found	63 991 202 946 734 787 935 101 741 384 879 70 404 876 323 333 488 620 352 915 258 436 139 340 347 835 67 118 208 233 515 366 523 202 393 946 734 498 324 338 789 803 791 969 660 166 921 549 663 969 726 470 152 173 641 124 337 943 488 352 143 390 422 330 776 167 384 907 597 325 385 208 613 755 603 584 415	77
+common_voice_fr_19766989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6280731326:183168	572	Lors de cette compétition organisée en Serbie, il joue quatre matchs.	during this contest arranged in serbia he played four games	63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 940 118 64 944 878 565 734 156 824 442 822 89 834 11 940 118 208 944 812 222 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 765 852 964 420 572 377 87 164 447 942 605 224 121 407 334 6 335 128 99 470 821 534 485 86 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 969 867 319 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772	128
+common_voice_fr_19767051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30619900366:199808	624	Tous ces singles ont obtenu un assez grand succès commercial.	all those singles have reached an important commercial success	63 644 187 594 579 310 202 881 331 803 791 380 828 98 519 26 204 280 314 245 212 325 350 968 716 205 521 711 510 700 152 429 156 824 485 948 86 552 326 431 940 118 208 944 955 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 915 208 233 45 272 313 469 607 748 12 872 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 998 219 522 295 586 668 576 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19767059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16378429230:295168	922	Le Jiu arrose Petroșani, Bumbești-Jiu, Târgu Jiu, Filiași et Craiova.	the jiu flows through petrosani bumbesti jiu targu jiu filiasi and craiova	621 665 991 393 459 88 734 196 537 705 11 436 139 340 846 424 916 726 479 330 593 453 803 791 380 828 683 337 884 256 728 220 846 870 357 676 0 547 444 821 384 879 70 185 794 477 728 663 358 432 742 519 26 204 586 668 655 764 933 179 961 207 950 321 458 524 942 115 308 77 332 6 334 226 548 621 128 665 991 260 833 37 650 896 409 290 978 833 384 879 70 835 683 67 940 118 702 680 534 903 86 539 105 705 11 436 139 340 846 611 916 726 44 752 819 544 698 497 63 662 244 583 821 655 764 969 934 350 836 677 355 660 555 542 705 436 139 340 846 611 916 726 44 752 987 286 111 63 662 479 776 333 228 259 303 56 113 327 905 764 70 346 540 866 204 586 314 910 321 14 406 25 609 423 684 136 143 38 914 119 647 822 89 284 327 635 894 24 382 692 154 558 291 87 164 584 193 121 39	199
+common_voice_fr_19698750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33847785868:264448	826	La chenille peut quitter la mine et commencer à miner ailleurs.	the caterpillar can leave the mine and start mining elsewhere	63 665 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 185 944 503 663 870 251 0 323 241 366 228 259 317 453 663 969 867 311 914 445 469 488 620 352 915 781 303 485 948 885 692 202 393 946 734 754 498 324 338 359 655 764 837 81 620 112 654 659 25 609 823 175 684 136 912 519 589 702 874 576 655 764 969 506 29 73 889 338 359 655 837 81 179 398 455 327 905 693 828 346 589 337 243 935 101 741 377 249 164 726 6 584 819 772	107
+common_voice_fr_19698751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34382043510:254528	795	"Il commence à jouer du jazz dans l'ensemble du trompettiste Roger Guérin."	he starts playing jazz in the group of trumpeter roger guérin	499 665 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 764 270 713 545 85 337 243 479 330 593 453 822 398 212 455 915 143 537 705 11 576 384 907 430 87 198 711 510 169 878 25 825 46 812 222 393 946 734 263 416 426 677 355 382 268 876 740 932 148 105 777 227 647 167 246 816 409 757 323 366 523 793 794 788 663 969 634 818 763 156 824 556 655 764 660 166 705 11 663 319 263 45 416 836 384 249 466 377 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_19698879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18426155460:240768	752	Il a été maire de Saint-Louis-du-Ha!	he was mayor of saint louis du ha	63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 284 663 969 296 538 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 747 781 453 402 380 894 483 366 198 32 683 589 337 884 702 244 583 220 139 340 382 470 821 655 764 87 164 726 902 193 415 772	71
+common_voice_fr_19698914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2446419144:239808	749	Le club fusionné conserve le matricule, les couleurs et le stade de Tilleur.	the merged club keeps the identification number colors and stadium of tilleur	63 991 393 946 734 498 889 338 359 803 791 660 934 705 431 940 118 233 850 914 119 593 453 462 655 764 108 506 290 876 233 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 85 589 884 202 393 946 327 523 196 166 549 384 488 443 274 794 680 59 958 66 910 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 116 281 62 167 954 650 816 325 765 663 969 524 726 603 752 857 6 689 914 445 469 167 104 246 259 317 453 503 663 969 198 711 510 878 609 389 423 684 136 912 519 589 600 702 874 822 89 194 664 166 964 113 327 377 896 627 168 932 148 105 244 583 15 734 228 259 317 645 453 592 103 611 164 726 584 819 415	152
+common_voice_fr_19698915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4504087534:176768	552	Son quartier général se trouve à St.	it is headquartered in st	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 470 821 152 384 173 555 233 45 272 119 607 592 103 660 166 549 663 523 555 944 503 366 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 506 686 208 613 417 755 603 819 415	56
+common_voice_fr_19698916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31816729976:229888	718	"Arthur Stoll fit ses études à l'École polytechnique fédérale de Zurich."	arthur stoll studied at the zurich federal institute of technology	548 665 644 254 27 579 764 70 256 743 614 663 358 32 742 519 589 702 788 614 908 103 521 828 98 519 589 600 702 874 576 167 879 933 901 166 56 321 86 196 166 250 503 173 523 793 403 29 393 946 734 432 347 376 975 200 668 576 663 969 466 503 713 219 107 233 479 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 25 389 771 328 912 731 600 702 910 939 139 340 555 944 366 932 148 105 244 583 576 879 219 952 747 62 167 246 852 377 523 705 11 53 458 584 415 772	116
+common_voice_fr_19949125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18348688314:133888	418	Les habitants sont partagés sur la marche à suivre.	inhabitants are divided on the way to go	63 644 389 771 46 812 222 470 821 761 577 559 366 523 403 75 788 15 333 488 832 758 545 510 362 614 663 969 196 721 250 998 692 558 655 837 81 166 599 523 555 944 493 361 915 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 868 161 998 263 416 836 803 791 611 916 309 584 193 415 772	73
+common_voice_fr_19949149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6015578820:174528	545	"Les États de Quintana Roo et Sonora n'observent pas l'heure d'été."	states of quintana roo and sonora do not switch to summer time	63 662 780 589 600 702 576 822 89 194 664 506 85 700 362 366 148 850 914 445 137 469 488 328 915 274 794 583 874 167 104 907 125 179 931 62 366 870 692 156 824 624 340 846 424 267 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 59 575 179 961 931 62 592 103 466 291 87 223 447 726 752 235 499 662 544 721 250 139 575 961 475 783 462 104 430 945 506 85 519 589 337 243 935 101 741 333 793 403 431 884 799 59 432 742 768 26 204 280 167 6 896 627 336 663 523 691 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 401 619	131
+common_voice_fr_19949150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24889705954:162368	507	Les premiers souvent accompagnés de chiens sont les moins nombreux.	the first often accompanied by dogs are the fewest	63 991 202 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 755 752 235 644 710 254 27 246 70 390 66 776 59 620 931 428 734 319 263 914 445 469 167 650 409 757 323 59 179 961 950 321 948 555 233 537 290 833 368 837 81 664 196 721 549 908 246 764 611 506 350 545 85 510 297 265 675 237 307 407 111 6 985 505 254 27 579 901 202 393 946 734 390 479 422 330 776 534 139 340 380 483 377 835 67 940 118 613 417 755 902 415 772	112
+common_voice_fr_19949151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27034214572:170688	533	Elle est enterrée dans le cimetière Baïkove, à Kiev.	she is buried in the baikove cemetery in kiev	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 56 664 555 944 812 222 393 946 734 870 290 833 462 655 837 81 664 319 263 914 119 607 908 380 382 148 519 26 204 280 576 879 748 12 336 366 523 793 794 75 583 15 484 377 466 53 321 458 406 183 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 45 445 476 534 485 113 327 920 377 87 164 377 148 417 755 224	94
+common_voice_fr_19949152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29615833874:256128	800	"Les Coréens s'installèrent principalement dans le Kraï du Primorié, jusqu'à l'arrivée des colons russes."	koreans mainly settle in the primorsky krai until the arrival of russian settlers	63 662 914 272 119 607 687 211 466 405 56 485 974 284 488 832 758 545 711 510 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 185 921 549 716 205 521 878 25 46 812 222 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 56 165 748 324 789 592 103 969 828 346 98 589 126 476 534 165 319 263 914 119 647 655 764 837 81 458 942 115 308 121 407 499 334 6 226 548 985 505 99 254 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 327 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 932 148 156 824 167 830 70 431 531 283 832 352 915 912 519 26 280 668 384 879 901 921 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	168
+common_voice_fr_19949153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1069253060:169088	528	"C'est le marché régional de céréales, coton et tabac."	it's the regional market for grains cotton and tobacco	63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 156 824 485 974 813 86 11 59 353 716 205 521 498 324 338 359 655 764 969 934 501 137 910 333 506 233 515 663 734 870 263 45 914 416 426 647 822 89 194 620 758 711 510 297 265 755 603 857 544 662 689 213 914 119 469 167 655 104 430 70 185 29 747 352 301 931 428 812 222 143 38 244 583 220 290 833 238 761 430 70 501 107 137 803 611 916 584 987 415 772	101
+common_voice_fr_19658230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1746933028:198528	620	Ōgure Ito ne se destine pas au départ à une carrière de mangaka.	at first ogure ito doesn't want to embrace the career of manga writer	63 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 776 576 803 791 969 198 828 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 6 499 548 985 505 665 710 187 594 908 380 382 416 677 355 382 787 156 824 503 822 89 194 14 855 183 609 710 389 771 485 974 813 86 539 557 75 583 788 576 803 791 611 541 537 721 250 549 576 173 347 975 795 29 935 101 741 246 650 816 79 868 220 483 328 409 290 978 426 647 822 89 194 664 835 683 589 884 393 946 734 319 263 272 313 119 607 687 663 466 405 56 113 284 969 878 538 932 148 889 338 359 655 764 816 325 350 416 836 366 402 954 466 156 824 556 462 837 81 664 196 921 549 377 969 164 309 942 115 224 121 704	161
+common_voice_fr_19658232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23681906828:221568	692	"L'Umatilla County Emergency Management a souligné qu'il n'y avait pas d'urgence au dépôt."	umatilla county emergency management said there was no emergency at the warehouse	264 644 553 162 258 436 139 340 498 172 871 877 333 523 403 244 583 576 173 259 453 565 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 910 56 321 948 14 406 423 565 734 498 172 338 789 803 791 969 934 11 832 912 866 261 230 910 165 498 172 338 877 384 879 933 179 961 428 161 705 243 671 877 488 93 506 208 417 780 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 202 881 331 173 663 466 787 101 741 366 641 124 243 116 281 783 803 791 52 483 423 565 498 324 338 789 803 791 934 11 59 832 912 866 261 976 321 327 173 523 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 120 249 969 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 675 755 857 415 772	161
+common_voice_fr_19658233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4823684502:154688	483	"Son nom vient de celui de l'explorateur Jedediah Smith."	its name comes from the explorer jedediah smith	63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 143 38 914 445 469 607 167 246 816 545 711 510 243 515 776 366 896 627 393 946 327 333 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 164 726 603 857 6 662 705 11 484 879 523 166 503 523 196 721 549 238 655 837 81 327 432 742 683 519 589 337 243 498 172 536 333 377 918 743 755 193 415 772	90
+common_voice_fr_19658234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8438343676:187648	586	Pour ses efforts, Schelin se voit remettre la distinction de meilleure joueuse du tournoi.	for her efforts schelin is awarded the price of best player of the tournament	63 662 515 37 969 470 821 663 969 878 538 423 384 879 70 958 66 776 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 6 226 621 665 780 326 531 576 384 104 693 259 317 453 366 488 620 961 931 428 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 211 660 166 599 523 196 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 655 104 837 81 664 835 22 866 700 362 366 148 537 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 284 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 244 583 728 663 969 179 961 931 428 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 819 415 619	139
+common_voice_fr_19658262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10127393552:153728	480	Il est réputé pour la légèreté de ses compositions.	he is known for the lightness of his pieces	63 665 476 534 485 633 327 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 343 143 38 515 366 196 202 393 946 734 259 781 645 655 104 837 81 664 29 747 428 333 432 32 835 67 22 700 362 932 148 821 333 432 170 683 337 850 260 323 534 321 948 882 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499 704	77
+common_voice_fr_19658269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11492322924:204608	639	"LeFevre considérait le vote comme un acte d'agression et s'opposait à toute participation politique."	lefevre considered voting as an assault and was opposed to any form of political participation	63 665 991 162 781 645 366 734 390 422 330 776 576 384 879 577 154 558 663 969 867 263 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 523 921 503 663 555 233 526 302 908 380 660 398 212 455 406 538 423 27 173 641 347 124 362 575 931 565 734 742 519 589 26 204 280 668 246 693 611 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 985 505 99 254 175 684 136 935 101 741 641 124 362 734 870 251 0 41 740 167 803 791 380 198 835 67 884 79 799 220 406 538 609 423 384 879 179 207 950 948 813 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 412 213 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 319 990 501 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 969 185 794 680 161 432 924 261 852 59 998 357 876 547 323 822 89 194 817 146 283 385 309 584 772	186
+common_voice_fr_17329438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11594696444:206848	646	Nous allons maintenant entendre les orateurs inscrits dans la discussion générale.	we are now going to listen to the speakers who are registered for the general debate	63 991 535 271 930 327 635 969 575 116 281 62 907 597 270 867 416 741 398 212 455 79 868 220 259 781 303 798 32 924 866 586 283 832 352 915 274 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 501 852 137 663 969 198 711 510 265 243 821 677 253 483 969 156 824 442 384 879 11 432 170 731 600 702 788 663 969 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 755 584 819 772	122
+common_voice_fr_17329439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28402941780:146048	456	Cet amendement est dans le même esprit que les précédents.	this amendment is in the same spirit as the previous ones	63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 944 878 25 771 865 641 124 362 955 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 912 519 589 337 126 323 534 485 284 466 377 523 208 944 878 609 710 823 27 173 641 347 124 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 485 974 885 692 964 113 920 366 432 683 337 243 101 741 655 87 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	113
+common_voice_fr_17329443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11983493584:199168	622	C’est d’autant plus scandaleux que plus la personne est diplômée, plus cette discrimination augmente.	it is more scandalous than a graduate that this discrimination increases	63 644 864 771 685 437 865 641 124 243 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 126 137 576 384 488 650 325 801 716 259 453 366 198 835 67 884 881 331 173 488 620 931 428 565 734 263 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 787 483 377 506 208 613 417 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 991 459 173 945 29 202 881 331 333 873 683 337 884 721 250 432 882 170 731 337 126 678 59 754 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 328 409 914 119 678 56 321 948 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	137
+common_voice_fr_17329445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21146235312:107648	336	Mortifiante, rien que ça	mortifying just that	264 922 553 73 324 826 592 103 660 166 549 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 398 53 455 385 726 16 857 662 705 11 576 333 873 32 683 940 884 118 881 331 384 907 430 945 208 613 755 237 224 121 197	52
+common_voice_fr_19651955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26849023180:172928	540	Dompierre devient Dompierre-les-Tilleuls après la première Guerre Mondiale.	dompierre becomes dompierre les tilleuls after the first world war	63 662 213 721 549 167 246 650 816 409 757 323 534 485 113 284 249 969 223 818 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 510 884 537 721 549 167 104 246 816 409 0 323 534 485 113 284 905 249 969 634 217 781 645 453 384 798 32 835 67 589 337 884 244 583 15 59 228 259 453 677 253 611 521 198 711 510 297 265 169 609 710 823 27 761 430 70 595 794 788 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 535 935 101 741 803 791 693 521 233 935 101 592 103 611 164 309 584 902 819 415	132
+common_voice_fr_19651957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18590461120:164608	514	Il comprenait le château impérial de Friedberg et ses dépendances.	it included the friedberg imperial castle and its dependencies	63 644 389 771 685 333 437 428 328 409 468 340 660 599 333 196 555 29 393 946 734 390 479 330 647 167 655 837 81 664 555 233 290 978 663 969 660 350 107 25 825 771 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 635 716 205 521 45 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 916 726 6 21 644 710 823 175 684 136 931 428 333 437 85 884 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 549 161 832 912 866 261 976 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772	120
+common_voice_fr_19651958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34895534296:216768	677	Seuls son professionnalisme et son organisation pouvaient satisfaire le détective tatillon.	only his professionalism and his organization could satisfy the meticulous detective	63 644 710 254 594 908 310 816 325 518 56 633 470 821 333 873 587 683 337 850 481 973 288 750 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 353 205 453 366 347 975 967 366 896 627 168 659 423 684 136 470 821 333 641 124 878 538 187 594 969 466 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 6 662 689 914 445 469 220 660 555 85 519 26 280 576 384 761 430 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 167 655 837 81 202 393 946 734 498 172 338 877 734 523 105 244 680 910 88 487 319 501 551 74 259 453 303 366 432 835 67 589 884 702 250 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 471 737 377 692 148 417 755 415	161
+common_voice_fr_19682188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2842116382:193088	603	Le terme périptère est préférable pour la colonnade extérieure.	the word peripteros is preferred for the external portico with columns	63 689 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 713 555 233 412 260 444 821 576 384 466 503 664 86 539 557 244 583 576 384 879 466 377 611 631 828 711 510 265 169 25 389 825 865 641 587 337 243 850 973 288 796 33 998 390 422 330 776 576 803 791 969 555 208 233 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 565 487 219 522 589 600 702 788 576 663 179 961 353 716 205 521 251 676 412 260 41 740 592 103 660 921 549 998 319 501 119 137 803 791 611 787 935 271 366 793 918 233 850 914 445 119 607 246 6 246 693 317 453 62 611 896 627 758 545 711 510 297 265 755 603 415 772	143
+common_voice_fr_19682190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:775838276:160768	502	Il continue ensuite à œuvrer dans le milieu du théâtre.	he continues to work in the theater industry	63 665 821 485 903 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 139 340 873 711 510 884 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 137 955 366 222 393 946 734 918 256 534 485 948 327 523 196 944 549 663 969 25 771 161 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 53 458 584 902 415 619	79
+common_voice_fr_19682193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18903561838:148608	464	"Il s'avance dans le canal du Nord, face à l'Irlande."	it is located in the northern channel opposite ireland	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 620 352 915 143 38 326 531 576 384 907 430 179 449 62 716 205 611 916 726 603 235 6 544 644 710 254 27 246 404 41 323 366 432 924 261 955 523 793 944 878 538 27 655 837 81 969 466 852 317 453 377 832 385 208 613 755 584 619	101
+common_voice_fr_20032764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14247509444:114688	358	"C'est l'un des trois plus grands lacs du massif des Écrins."	it's one of the three largest lakes of the massif des écrins	63 644 389 771 685 437 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 148 202 393 946 734 742 256 808 485 948 813 86 217 781 645 655 764 934 705 11 59 432 32 683 589 884 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 510 297 700 362 932 148 202 393 946 734 498 338 877 384 879 830 70 924 866 26 204 230 534 485 948 813 86 958 66 884 315 721 250 15 822 89 406 25 423 771 89 194 664 319 263 501 119 647 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 111 102	116
+common_voice_fr_20032765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30927110020:114688	358	Le jeu aurait été conçu sur deux niveaux de lecture.	there would be two interpretations for the game	63 991 881 331 173 466 787 101 366 555 943 485 321 948 86 105 45 244 808 340 846 406 25 771 328 992 728 663 998 934 757 852 663 998 793 403 794 75 583 874 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 734 319 350 836 822 89 194 627 168 385 309 584 16 819 772	74
+common_voice_fr_20032766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18850536508:137088	428	"Six grandes scènes bibliques s'intercalent entre les baies."	six biblical scenes are located between the bays	63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 337 850 213 978 333 870 692 154 302 453 366 319 501 272 119 716 205 521 98 519 26 204 976 534 485 321 948 832 758 545 711 510 362 663 969 228 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 393 946 734 290 978 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	98
+common_voice_fr_20032772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20044624202:136128	425	Elle reprend ensuite ses activités en entreprise, dans la communication.	she then resumes her corporate activities in the communication industry	63 991 780 531 534 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 627 545 711 510 821 663 969 867 45 272 119 607 592 246 382 268 404 757 323 663 523 944 556 761 430 70 219 952 315 471 737 333 234 161 50 321 198 711 510 675 237 286 6 985 544 864 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 428 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 328 915 801 250 432 882 731 600 702 728 53 458 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_20032774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150558486:126208	394	"Toutes ces communes font partie du District d'Innsbruck-Land."	all those cities are part of the innsbruck land district	63 644 254 594 246 310 202 881 331 803 791 380 828 742 519 26 204 280 314 333 523 793 50 56 321 198 711 510 362 579 173 870 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 215 406 25 771 685 328 915 912 124 337 243 850 290 978 663 402 24 268 501 107 593 781 645 453 384 55 488 620 915 721 250 333 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 237 307 121 499	94
+common_voice_fr_20032776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15741712502:133888	418	"Les voitures doivent permettre l'installation d'un siège passager."	cars must allow the fitting of a passenger seat	63 662 914 445 119 137 167 655 764 969 873 711 510 243 324 338 359 366 835 940 118 944 362 734 228 317 645 238 907 597 925 202 393 946 734 390 422 330 776 333 523 166 398 212 455 428 932 148 565 734 251 676 547 444 761 430 70 924 295 586 59 832 915 705 953 663 432 742 519 26 204 976 534 321 458 506 686 208 613 755 193 415 772	83
+common_voice_fr_19692584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32254433348:302208	944	Sofia Simmonds est le deuxième enfant de Lionel Julius Simmonds et Clara Gottfried Simmonds.	sofia simmonds is the second child of lionel julius simmonds and clara gottfried simmonds	666 128 665 780 26 76 88 851 382 390 422 330 776 485 974 327 873 32 98 519 26 204 280 314 754 748 12 872 336 877 377 832 758 711 510 169 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 487 501 137 488 620 915 143 105 326 531 167 655 837 81 693 521 208 878 609 538 932 148 781 645 655 837 81 327 488 179 961 931 62 716 205 521 660 537 705 436 74 139 340 253 259 518 56 113 327 873 32 683 519 589 26 204 280 314 484 748 12 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 332 499 994 242 334 499 891 282 226 42 277 300 581 63 644 389 823 175 684 136 143 38 914 445 119 887 593 576 384 249 969 466 969 565 734 263 45 914 416 836 167 655 764 70 506 233 479 330 647 56 321 948 86 555 85 589 26 204 280 314 6 754 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 286 842 772	210
+common_voice_fr_19692589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9109736748:118528	370	"C'est donc par hasard qu'ils sont parvenus jusqu'à nous."	it's only by accident that they reached us	63 864 771 685 437 124 878 538 423 27 908 380 816 325 518 56 3 357 251 290 833 655 837 81 406 538 423 27 761 430 219 727 522 866 586 230 59 673 488 832 93 274 794 459 945 29 881 331 822 89 664 156 824 485 948 86 539 552 326 531 884 702 583 874 576 377 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772	78
+common_voice_fr_19692605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26781991722:68608	214	Pour téléphones.	for phones	63 213 973 288 241 366 998 390 422 330 776 167 462 104 764 597 611 816 325 758 545 510 297 265 675 755 237 286 111 63	30
+common_voice_fr_19692608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9263396466:221568	692	"Mais curieusement, Vailland ne la met pas en pratique dans son travail d'écrivain."	strangely vailland does not apply it as a writer	63 665 780 589 702 728 647 576 822 89 834 705 11 59 518 53 321 458 942 115 286 111 499 63 922 991 162 537 526 559 822 89 327 635 259 317 453 366 488 832 352 915 143 721 250 641 124 475 783 246 430 945 944 565 734 404 676 260 712 593 655 837 81 327 523 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 556 462 837 81 664 166 549 377 969 164 916 726 584 819 619 772	95
+common_voice_fr_19692715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20814802998:118528	370	Bandaka est traduit par vassal.	bandaka is translated by vassal	665 213 978 576 384 488 443 325 915 801 721 549 238 462 104 764 70 501 137 1 366 618 299 406 25 825 685 865 641 683 337 884 777 227 647 384 488 816 912 540 337 243 453 822 89 664 599 523 555 233 676 547 833 368 837 81 664 885 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 76 614 611 916 309 584 193 415 772	77
+common_voice_fr_19692720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8059783236:300608	939	Son père est Minamoto no Yoshikuni et son grand-père Minamoto no Yoshiie.	his father is minamoto no yoshikuni and his grandfather minamoto no yoshiie	63 665 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 889 172 536 871 333 179 961 428 754 498 324 789 908 380 660 351 794 788 803 791 611 916 726 857 162 116 281 783 803 563 52 270 427 258 436 139 340 358 431 531 534 903 319 263 914 445 119 677 253 179 961 207 950 53 458 942 115 224 308 77 334 6 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 384 430 488 620 915 233 390 422 330 776 655 764 108 901 921 549 366 663 969 726 818 73 172 871 877 488 961 931 428 734 754 498 324 789 908 380 660 351 794 75 788 366 803 791 611 916 726 857 544 991 162 116 281 475 783 803 791 52 380 270 470 258 436 74 635 37 380 828 431 531 976 534 53 458 726 584 819 415 760 454	193
+common_voice_fr_17308551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9449424568:224448	701	et que le sujet est réel.	and that subject is real	63 644 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 85 519 26 204 280 167 104 108 404 595 705 11 366 377 487 219 952 686 944 865 641 124 337 243 156 824 442 485 974 284 635 716 205 611 916 726 584 819 772	51
+common_voice_fr_17308552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8374403372:147008	459	Ce serait une véritable mesure en faveur des femmes.	it would be a real measure favorable to women	63 644 389 771 685 437 935 101 741 660 555 29 943 948 327 734 156 824 442 284 635 205 521 498 889 172 338 359 384 879 70 953 366 663 969 524 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 302 663 870 790 716 205 521 867 79 799 220 787 935 101 741 333 748 12 977 377 385 584 16 584 415 772	72
+common_voice_fr_17308553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3574553870:170688	533	L’État – la puissance publique – a structuré la France.	the state the public power has structured france	63 991 202 946 734 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 991 202 393 734 870 676 0 547 444 246 268 517 453 366 487 107 29 260 547 444 368 761 907 764 894 387 741 663 969 447 726 603 470 152 784 173 641 742 683 589 884 702 728 227 167 879 70 219 952 477 326 531 59 663 523 555 233 479 330 647 576 384 284 327 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 499	98
+common_voice_fr_17308560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15820565412:166848	521	Cela a été inscrit très précisément au titre des principes.	that was very exactly marked down as a principle	63 665 991 881 331 462 761 430 945 101 741 641 124 243 859 120 690 633 327 487 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 747 518 321 86 498 889 324 338 789 359 655 764 969 934 219 107 29 544 721 549 238 907 597 385 931 428 173 641 124 362 734 870 676 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 586 59 870 790 757 716 205 611 916 309 584 16 819 415	88
+common_voice_fr_17308561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:379329220:110208	344	Ce matin, j’ai eu un problème de démarrage.	i couldn't start the engine this morning	856 63 644 254 504 530 733 263 914 445 119 607 366 660 795 915 912 519 589 702 874 576 655 764 70 185 29 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 705 11 955 283 832 352 915 881 946 333 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 16 193 415 772	70
+common_voice_fr_17308562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24285252664:144768	452	Le fait que vous ne votiez pas cet amendement est un aveu majeur	the fact you do not vote this amendment is a major confession	621 665 991 393 946 734 390 422 330 776 576 761 907 430 70 219 952 29 794 233 258 436 139 340 196 721 250 139 340 179 961 475 783 655 764 430 945 29 692 526 302 908 380 660 29 202 881 946 333 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 488 443 325 12 671 877 377 488 93 208 944 25 710 825 685 865 641 124 362 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 867 263 914 445 469 352 143 409 390 330 776 576 88 879 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_19737482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21351157362:259008	809	Le cardinal Jean Farald, leur compatriote, venait les confesser et leur donner la communion.	the cardinal jean farald their fellow countryman came for confession and communion	63 991 202 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 555 747 281 931 62 716 205 521 660 705 11 668 167 104 650 816 112 915 143 390 479 330 776 167 384 907 430 466 693 205 521 555 208 613 755 237 286 111 621 128 665 991 881 331 663 969 870 390 422 330 776 576 384 259 317 453 402 24 382 263 272 445 469 167 650 816 274 477 728 910 56 82 748 12 872 336 877 377 352 385 343 942 115 224 121 646 334 6 334 335 666 621 128 665 662 914 445 137 822 89 194 896 627 38 515 663 870 263 914 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 817 146 283 352 385 428 46 812 222 143 38 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 179 207 950 53 377 385 309 584 987 772	167
+common_voice_fr_19737484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32980532018:283648	886	Le prêtre capucin Anastasius Hartmann en est le premier vicaire apostolique.	the capuchin priest anastasius hartmann is its first apostolic vicar	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 104 108 404 757 323 56 74 139 32 431 531 955 283 488 352 915 143 38 481 973 288 796 33 485 321 948 835 67 940 118 613 878 609 710 823 423 175 684 961 931 428 432 32 683 589 884 702 874 576 384 761 430 70 924 866 261 976 113 327 333 873 742 683 337 470 821 655 764 969 29 747 872 336 877 377 352 385 659 177 609 710 389 825 685 865 641 124 362 333 437 85 337 243 479 330 776 803 969 934 835 940 118 944 878 538 423 27 761 430 778 404 0 323 241 432 742 683 589 600 702 874 167 246 693 317 453 366 998 107 233 692 526 559 484 998 350 836 377 164 916 309 584 415 772	157
+common_voice_fr_19737501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12974066180:213888	668	"C’est là qu'Alonso de Contreras apprend l’art de la navigation."	it's there that alonso de contreras learns the art of navigation	63 644 389 771 685 437 85 589 884 881 331 120 249 969 634 541 459 173 945 944 565 734 259 781 645 655 764 650 816 325 912 85 519 26 280 668 614 803 380 196 721 250 998 319 263 914 445 469 488 352 143 38 777 728 647 384 249 466 969 377 198 835 67 297 265 884 781 645 803 791 969 620 758 545 711 510 884 202 393 946 327 538 27 579 764 969 555 944 366 998 148 281 62 761 430 577 154 559 161 487 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415	112
+common_voice_fr_19737502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21493149622:193088	603	"Bien qu'il se rende au rendez-vous, l'auteur ne se manifeste pas."	he comes to the appointment but the writer doesn't show up	63 665 991 821 534 485 86 263 914 445 137 469 167 104 650 627 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 327 734 251 676 0 41 740 908 81 664 29 747 671 877 488 443 93 208 233 850 213 547 833 366 945 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 663 523 196 721 250 549 366 641 347 975 795 832 143 912 431 531 576 803 894 483 556 238 87 164 404 876 417 755 6 224 121 39	97
+common_voice_fr_19737504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16961925540:223808	699	Après le repas, Cook tomba gravement malade et mourut deux jours plus tard.	after the meal cook fell severely sick and died two days later	63 644 254 27 761 430 70 595 315 788 663 366 202 393 946 734 498 172 536 950 321 284 327 377 205 521 611 916 726 499 584 16 819 497 63 662 213 914 119 607 908 246 382 268 107 233 479 330 776 576 104 693 828 519 26 204 280 88 998 692 526 559 56 74 663 969 518 56 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 990 107 878 169 609 710 389 423 175 684 136 915 721 549 238 655 837 81 664 555 29 561 244 808 340 196 166 549 822 89 194 198 347 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 164 916 726 584 193 71 499	129
+common_voice_fr_19737505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21469615862:149248	466	Tous sont terminés par des griffes.	all are ended by claws	63 644 710 254 27 246 310 270 317 453 366 663 969 538 423 384 488 443 325 801 166 599 523 555 233 29 978 833 167 81 319 263 914 272 119 593 592 103 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	49
+common_voice_fr_17322905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17912311074:189888	593	Il convient donc de maintenir la rédaction issue des travaux de la commission.	we should then maintain the redaction of the works of the commission	63 665 991 271 930 431 531 643 220 523 555 29 881 331 384 879 620 112 915 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 576 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 156 824 442 161 523 166 549 238 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 787 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 700 362 932 148 202 393 734 998 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_17322909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16437569208:176128	550	Je vous laisse calculer ce que cela représente, c’est astronomique	i'm leaving it to you to calculate how much this is worth that's astronomical	581 63 644 254 504 530 733 627 915 781 303 485 974 885 692 398 212 455 428 333 437 29 79 799 534 258 436 139 340 846 867 311 79 868 220 319 45 914 445 137 167 761 693 934 501 137 910 74 228 259 453 303 503 89 194 664 555 208 233 470 821 907 597 2 498 324 338 359 104 70 552 326 884 881 331 333 32 683 700 362 955 641 124 243 935 101 741 803 791 969 377 918 743 417 237 307 407 6 111 621 128 665 991 881 331 384 173 945 85 124 878 423 761 430 70 835 731 589 600 702 728 663 575 961 281 62 655 837 748 872 336 359 366 263 501 119 716 205 611 916 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_17322911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14828233392:229888	718	Ainsi, le deuxième objectif économique de la mesure était de permettre une meilleure gestion.	thus the second economic objective of the measure was to allow for better management	63 991 162 881 331 803 791 36 70 835 67 206 265 675 237 605 286 6 111 621 128 991 393 946 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 620 352 659 25 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 104 748 12 977 877 484 319 107 137 565 734 870 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 885 692 148 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 953 283 663 969 458 726 21 544 535 101 741 641 124 683 884 79 868 220 483 734 259 317 645 238 462 907 597 382 390 515 663 870 290 978 833 384 879 185 921 788 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 377 705 11 747 671 377 443 93 208 613 417 755 415	152
+common_voice_fr_19604866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18381585286:207488	648	Elle tient un journal intime, de ses treize ans à son décès.	she keeps a personal diary from thirteen years old until her death	63 991 326 531 534 903 86 319 914 445 476 534 485 974 86 539 545 85 700 362 734 251 676 0 547 241 803 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 721 549 462 655 837 81 466 503 56 321 458 958 390 515 647 366 896 627 143 256 808 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 207 258 436 74 663 198 711 124 362 614 908 103 693 205 521 208 878 823 684 136 143 244 583 576 173 693 205 521 470 821 663 523 196 721 250 384 879 377 70 918 743 417 755 415	113
+common_voice_fr_19972688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31235909580:225408	704	"La pampa domine l'est du territoire."	the east of the territory is mainly pampa	63 991 202 393 946 487 406 25 389 771 485 974 813 835 67 940 118 64 944 59 366 148 202 393 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 969 466 53 458 14 406 710 389 771 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 321 948 357 251 260 323 821 576 384 761 907 430 650 409 757 323 444 87 164 726 603 153 21 987 710	88
+common_voice_fr_19972689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34366552590:221568	692	"Il effectue également quelques courses sous les couleurs de l'équipe de France espoirs."	he also runs a few races with the under twenty one french team	63 991 821 485 327 406 538 27 310 540 295 229 76 614 37 380 382 787 156 824 556 104 650 816 325 545 124 362 734 390 422 330 776 258 436 139 340 787 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 955 245 198 711 510 243 271 523 196 29 202 393 946 215 406 538 423 27 650 816 801 549 663 523 105 244 777 808 227 387 741 211 650 274 794 680 910 82 787 935 101 741 246 650 620 112 915 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 705 326 431 531 884 126 244 680 534 321 948 53 896 627 385 309 584 415 772	125
+common_voice_fr_19972690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16019284970:198528	620	"On discute de l'appartenance de cette partie à la source ébionite."	the belonging of this part to the ebionite source is disputed	63 991 202 946 734 870 290 978 402 259 645 246 650 816 325 398 212 455 932 148 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 655 764 969 506 29 79 799 220 202 393 946 215 406 609 423 384 879 933 290 978 56 113 327 179 961 931 62 238 384 81 664 219 686 85 519 589 26 76 614 592 103 969 828 835 22 510 297 169 25 825 865 641 124 884 721 250 798 882 170 731 589 337 126 323 74 139 340 86 599 53 555 208 613 755 584 415	106
+common_voice_fr_19972691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19184431390:122368	382	Francfort, accompagné de Mr.	frankfurt accompanied by mr	63 662 479 330 647 384 879 488 325 107 233 479 330 776 576 803 791 969 506 686 208 613 417 755 603 21 644 710 823 565 734 778 263 272 313 469 167 104 650 409 757 323 179 961 950 321 948 86 555 233 290 833 368 837 81 622 498 172 871 333 798 32 882 731 940 600 702 788 377 164 726 584 819 619 710	75
+common_voice_fr_19972692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12371149754:221568	692	Reinaldo Alagoano joue au Brésil, en Espagne, et au Japon.	reinaldo alagoano plays in brazil spain and japan	63 644 991 162 824 442 333 179 961 931 62 238 104 764 693 521 801 166 549 803 791 894 267 538 27 761 430 108 317 453 366 901 416 836 402 24 787 101 387 741 655 764 650 179 449 931 62 791 611 382 251 412 213 973 712 593 822 89 664 347 376 362 812 222 915 143 290 978 33 798 432 347 975 314 333 635 693 205 521 524 726 44 752 857 63 544 780 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 659 25 825 46 812 684 222 143 705 11 998 357 757 323 576 384 284 377 385 584 193 772	119
+common_voice_fr_17330869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24018208052:119168	372	Ce n’est pas tout à fait faux	that's not quite wrong	63 662 991 881 331 384 879 713 945 545 85 589 337 884 116 475 783 104 430 945 29 272 119 387 837 81 664 29 156 824 556 655 764 164 896 627 168 726 603 819 772	41
+common_voice_fr_17330877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5274235446:189248	591	Pour autant, la réforme proposée demeure largement perfectible.	for that matter the proposed reform still has room for improvement	63 662 515 37 660 202 881 331 761 430 945 29 73 172 338 359 761 907 430 901 921 549 377 164 726 942 224 308 646 626 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 357 676 481 288 750 734 870 404 676 757 740 908 380 828 124 940 884 233 156 824 442 998 390 422 479 330 435 592 103 969 896 627 168 143 780 519 589 600 702 15 333 635 693 205 521 470 152 784 430 641 124 243 156 824 677 340 253 380 627 168 143 515 663 466 503 328 409 481 973 288 796 677 340 692 671 377 93 506 208 613 417 755 819 772	124
+common_voice_fr_17330878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8225130592:136128	425	Ces travailleurs pauvres sont les retraités pauvres de demain.	these poor workers are the poor retirees of tomorrow	63 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 803 791 934 501 137 788 366 663 969 198 711 510 362 579 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 969 156 824 442 523 105 794 244 583 167 655 837 81 466 56 321 198 711 510 362 932 148 105 244 583 220 754 324 789 655 764 466 377 611 916 309 584 819 415	88
+common_voice_fr_17330879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26094069436:172288	538	Cela devrait balayer les réserves de la majorité et l’inciter à voter ce texte.	that should deplete the majority's remaining supplies and encourage it to vote on that text	63 665 991 881 331 761 430 945 233 431 531 643 220 523 196 542 721 250 59 998 357 759 260 712 593 485 948 86 29 202 393 946 754 498 338 877 523 196 705 11 74 592 103 466 234 523 50 321 198 711 124 337 243 156 824 998 748 872 336 877 822 89 194 179 398 455 98 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 764 837 81 194 198 711 510 265 169 609 389 823 175 684 136 428 328 38 914 445 469 167 803 466 503 523 705 11 955 333 523 793 506 29 79 868 220 870 692 526 302 803 380 660 944 493 361 915 881 331 173 945 29 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 755 452 71 452	149
+common_voice_fr_17307332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6887257292:210048	656	"Il est compatible avec les autres outils d'assurance qualité comme PHPUnit ou PHP CodeSniffer"	it is compatible with other q a tools like p h p unit or p h p code sniffer	63 644 389 685 437 865 641 587 124 337 243 914 445 469 366 729 409 547 444 167 761 430 185 921 788 366 790 716 205 521 787 935 271 366 523 918 743 878 538 609 27 104 954 938 663 969 867 45 445 476 534 436 139 340 483 423 822 89 194 664 86 105 45 244 583 808 516 677 253 205 521 711 510 297 675 755 603 857 991 645 837 81 319 107 233 850 561 213 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 403 326 531 243 850 213 260 323 534 485 321 948 630 258 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 755 237 307 77 499 6 365 548 985 505 187 594 461 969 870 251 412 561 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 539 705 326 243 850 260 323 534 485 321 948 86 263 914 119 607 803 791 380 660 555 545 85 589 884 702 281 428 377 885 692 154 558 663 377 164 309 584 819 71 619	193
+common_voice_fr_17307333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27546162140:222208	694	Cela existe déjà	this already exists	63 665 202 881 331 333 873 835 683 67 700 878 538 27 246 894 382 156 824 442 879 523 166 56 321 630 327 406 771 487 319 219 522 975 230 314 333 377 32 835 67 940 118 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	54
+common_voice_fr_17308590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23512277366:175488	548	La droite a décidé de remettre en cause sa progressivité.	the right has decided to call into question its progressivity	63 665 991 393 946 734 156 824 462 104 837 81 194 664 506 208 233 470 152 173 641 124 884 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 901 599 523 555 29 79 868 734 263 914 272 119 607 246 6 246 103 521 878 25 46 812 222 274 79 799 220 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 385 659 25 771 685 437 337 243 850 213 973 288 750 687 998 268 350 517 426 663 798 432 924 866 586 314 885 692 234 161 523 50 53 458 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_17308591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8864267436:155328	485	Si vous supprimez le travail, vous supprimez la croissance, et donc l’emploi.	if you delete the work you delete the growth and therefore the employment	63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 340 196 721 250 366 228 259 781 303 485 948 86 506 29 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 506 107 417 755 237 307 646 334 6 335 621 128 665 991 258 436 340 196 721 250 734 228 259 303 485 948 813 539 29 393 946 734 263 45 416 426 647 803 791 380 828 22 297 265 675 755 603 153 857 63 644 710 823 175 684 136 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 202 393 946 215 327 328 409 712 592 908 81 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 619	126
+common_voice_fr_17308592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11198520174:101568	317	Ça, c’est une analyse	now that's an analysis	63 644 991 162 116 281 62 907 597 424 524 726 44 752 102 63 662 881 331 462 104 430 945 85 362 59 179 931 428 161 179 961 931 62 238 761 907 693 317 453 358 346 924 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	57
+common_voice_fr_17316721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19445582230:155328	485	et au mieux à trois virgule six pourcent en deux mille quatorze.	and at best at three point six percent in two thousand fourteen	63 644 254 823 565 179 961 931 428 565 523 437 555 233 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 702 944 15 173 523 464 29 561 213 256 808 948 86 251 0 41 740 797 81 443 93 29 85 519 26 204 280 245 333 219 522 337 850 260 973 241 663 358 346 540 295 586 576 384 879 488 443 93 208 944 878 25 825 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 918 743 874 167 761 907 693 934 975 362 59 832 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 351 557 794 680 976 534 485 321 53 385 584 16 415 772	124
+common_voice_fr_17316722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33025307104:67008	209	Nous comprenons la même chose	we understand the same thing	63 665 991 535 271 930 327 905 104 650 816 801 250 59 432 882 731 589 600 702 576 120 488 620 112 915 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 143 918 256 743 15 576 377 53 212 455 385 309 584 499 584 415 772	58
+common_voice_fr_17316723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29917582446:78528	245	La parole est à Monsieur Thierry Mandon.	the floor is to mister thierry mandon	42 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 483 663 969 406 25 825 685 865 641 170 683 884 79 799 220 498 172 871 798 32 170 266 59 663 523 793 105 244 680 534 485 113 284 327 905 249 466 56 82 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 385 584 819 772	66
+common_voice_fr_17316727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12284090856:159168	497	Quoi qu’il en soit, l’avis du Gouvernement est favorable à l’amendement de suppression.	in nay ways the government agrees to remove the amendment	63 644 389 771 46 812 222 116 281 428 822 89 194 664 86 787 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 991 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 208 944 59 998 319 45 416 426 485 321 948 813 32 835 510 337 884 79 868 220 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 340 380 885 692 148 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 193 772	117
+common_voice_fr_17316728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32633301770:139968	437	D’autre part, nous proposons de porter ce nombre à vingt-huit trimestres, soit sept ans.	furthermore we're proposing to bring this number to twenty eight trimesters or seven years	63 662 479 330 776 576 803 791 660 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 942 44 224 308 646 499 6 365 548 985 128 665 535 271 663 969 870 251 481 973 288 750 687 870 404 757 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 79 868 220 870 357 290 978 426 503 212 455 915 202 881 331 333 32 683 589 884 281 62 954 650 816 765 559 663 969 524 726 105 79 799 220 196 105 244 777 808 227 387 741 879 650 274 794 680 910 903 113 406 423 822 89 194 664 506 29 914 777 326 227 647 655 837 81 748 498 172 871 877 798 432 882 731 600 702 788 366 377 198 711 510 675 237 307 407 111 548 985 99 187 594 461 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373	185
+common_voice_fr_17316729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2697751642:67008	209	"Il est vrai qu'elle ne m'écoutait jamais."	it is true she never listened to me	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 884 777 477 728 340 846 916 726 780 431 531 534 948 575 281 428 879 577 154 559 663 228 781 303 798 432 924 586 362 832 352 915 274 79 799 220 161 754 12 977 536 950 321 458 726 584 819 772	59
+common_voice_fr_19744174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23249576416:160768	502	L’église, dédiée à saint Vincent, était annexe de Mandray.	the church devoted to saint vincent was an annex of mandray	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 506 552 326 417 755 662 721 250 161 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 196 29 79 250 955 432 742 98 519 26 204 280 576 822 89 664 627 143 526 559 333 488 443 912 85 866 586 955 314 377 832 385 208 613 755 237 224 307 77 332 499 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 641 124 362 734 931 878 609 423 384 879 430 179 961 931 428 384 879 487 219 522 297 362 39 148 889 172 338 877 384 879 488 443 325 915 801 166 549 663 466 377 822 89 53 458 584 415 772	132
+common_voice_fr_19744175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13235002404:228288	713	On y trouve en particulier le siège de la rédaction du Républicain lorrain.	the editorial headquarter of the républicain lorrain can be found there	63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 166 503 734 523 793 794 244 583 788 592 103 466 503 920 716 205 521 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 921 788 663 969 296 878 538 609 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 89 194 664 357 251 0 547 444 167 246 382 268 517 712 453 366 319 263 914 445 137 822 89 194 620 112 915 393 946 734 156 824 822 89 194 627 385 654 143 45 914 445 137 469 488 620 915 943 903 165 958 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 801 881 331 377 164 309 584 16 401	129
+common_voice_fr_19744176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:449858054:110208	344	Une nef est une caraque.	a n e f is a carrack	63 644 710 423 822 89 194 664 406 609 389 423 384 879 620 112 915 659 25 771 485 948 327 423 384 430 70 66 417 169 644 710 389 865 641 124 362 734 319 45 914 445 137 576 384 879 466 377 107 417 755 193 415 102	54
+common_voice_fr_19744177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20748930424:126848	396	Il est doux et amical mais a toujours faim.	he is sweet and friendly but always hungry	63 991 821 534 485 948 327 333 432 742 98 519 589 643 101 387 485 321 948 813 506 208 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 518 53 321 458 726 752 689 213 260 833 366 945 878 538 609 187 594 908 310 787 101 741 503 53 198 641 124 337 470 821 167 650 816 325 852 426 663 53 321 458 942 115 224 121 499	85
+common_voice_fr_19744681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6310164366:265088	828	Certains ont été exécutés et des centaines sont morts de maltraitance.	some have been executed and some died of mistreatment	63 780 289 26 204 668 104 896 627 154 152 366 429 943 488 620 112 931 423 384 879 487 219 522 866 586 955 161 487 709 74 139 340 599 53 523 555 944 878 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 915 143 537 721 549 238 655 837 81 664 555 944 366 148 498 172 871 333 432 882 731 589 337 600 702 728 485 948 86 539 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 772	96
+common_voice_fr_19744686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180030566:177728	555	Ses cendres sont enterrés dans la cathédrale Saint-Paul de Londres.	his ashes are buried in the saint paul cathedral of london	63 99 821 333 641 124 878 423 27 761 430 70 431 531 955 314 333 198 711 124 362 614 663 969 870 290 978 484 394 249 466 503 56 664 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 38 412 260 41 740 246 693 382 867 45 914 445 137 469 366 432 918 256 976 534 321 948 86 166 705 156 824 663 402 205 521 932 148 781 645 246 650 816 325 801 549 377 620 385 309 584 819	100
+common_voice_fr_19599991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15955350218:243648	761	Angelikí commence à collaborer avec de nombreux artistes.	angeliki starts working with numerous artists	985 644 254 823 27 565 173 487 350 836 384 104 259 453 734 319 263 914 476 534 485 948 707 742 519 589 600 702 874 167 764 969 185 545 85 337 243 935 101 741 791 969 660 351 501 398 212 455 143 935 271 366 523 918 233 243 116 281 372 139 340 748 872 336 663 466 663 432 835 22 700 878 538 27 579 764 969 934 166 15 503 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 415 772	93
+common_voice_fr_19599993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581044430:164608	514	"Ce film met en avant l'actrice Melissa Joan Hart."	this movie stars the actress melissa joan hart	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 253 340 355 692 526 559 56 321 948 707 32 98 519 589 702 874 167 655 764 969 198 711 124 884 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 728 663 333 432 835 683 67 297 337 243 73 889 338 789 259 303 333 32 924 866 586 362 314 366 523 196 555 705 11 74 576 803 791 894 380 620 352 915 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 584 819 71 772	102
+common_voice_fr_19599994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22465020090:263808	824	Commune du Rouennais voisine de Barentin, Villers-Écalles est située entre Rouen et Yvetot.	city of the rouennais neighbor to barentin villers écalles is located between rouen and yvetot	63 544 780 289 26 204 280 314 6 523 196 50 485 633 327 905 932 148 202 393 946 734 156 824 442 870 787 101 741 384 879 179 961 428 822 89 194 86 116 281 428 822 89 664 885 765 559 663 969 867 105 79 868 220 870 290 978 833 576 384 879 466 663 488 443 274 794 680 15 377 620 352 385 942 224 121 499 334 68 335 128 665 991 162 526 559 333 228 259 453 503 663 969 873 711 510 124 878 25 423 822 89 487 319 263 272 119 607 246 693 521 828 711 510 265 169 609 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 751 852 797 56 321 948 352 915 143 156 824 677 340 787 101 387 741 246 764 87 164 385 659 878 25 825 684 136 207 258 436 74 998 692 526 558 384 879 901 166 921 377 506 686 613 417 755 584 71 619	197
+common_voice_fr_19599995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14167590860:239168	747	Exploits de messire Bruyn en Terre-Saincte Louis trente trente-deux.	achievements of lord bruyn in holy land louis thirty thirty two	63 991 823 565 487 105 326 531 534 485 974 885 692 747 671 877 488 832 545 510 700 362 932 148 781 645 592 103 969 555 290 978 647 655 764 837 81 664 385 25 771 46 812 222 470 821 908 380 259 303 56 3 228 259 645 453 384 55 488 443 325 385 208 417 755 603 752 857 544 710 162 202 393 946 734 787 101 741 333 32 835 683 67 589 884 256 668 576 663 969 934 680 910 82 165 539 256 576 663 969 934 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 415	116
+common_voice_fr_19600102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19210992900:176768	552	"L'épisode reçoit un accueil plutôt favorable de la critique."	the episode is generally welcomed by critics	63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 70 404 0 323 241 432 742 924 866 586 76 668 576 803 791 380 660 555 944 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 56 787 935 101 741 246 693 934 268 501 860 366 896 627 208 233 547 833 368 81 319 263 914 119 647 333 523 166 680 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 619 6 772	87
+common_voice_fr_19600104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20195597558:156928	490	"Il s'agit du premier portrait connu d'un roi anglais dans un manuscrit."	it's the first known portrait of an english king in a manuscript	63 644 389 685 437 124 884 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 884 116 281 62 803 563 380 112 143 38 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 377 555 208 878 538 932 148 734 575 961 659 25 825 771 328 325 350 593 366 333 431 531 243 850 914 445 137 534 485 120 212 455 654 659 25 825 771 46 222 428 565 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 74 161 432 742 589 126 119 647 377 876 595 686 613 417 755 224 121	111
+common_voice_fr_19701790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30113390526:147008	459	"Elle est encore consommée aujourd'hui sous forme de po'e."	it is still eaten today as po'e	63 644 389 771 685 437 333 873 32 170 683 589 600 702 15 576 693 205 521 659 25 771 485 948 86 539 747 352 915 143 38 79 868 220 196 166 549 822 89 194 14 406 423 565 173 641 683 337 243 850 260 547 444 167 908 894 382 101 483 503 822 89 194 458 942 605 224 286 102	69
+common_voice_fr_19701791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4091875406:174528	545	Il a souvent été comparé au concept polynésien de mana.	it was often compared to the polynesian concept of mana	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 878 538 27 246 70 66 776 366 620 352 915 143 914 469 328 409 323 576 284 249 969 541 105 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 167 246 259 317 453 366 179 961 207 950 485 948 86 11 283 352 143 38 45 272 313 469 367 167 246 650 816 912 540 866 586 668 384 879 595 315 208 944 932 148 889 324 338 359 655 764 933 179 449 931 62 87 164 726 584 193 415	104
+common_voice_fr_19701819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24333619384:195968	612	Au moment de sa naissance, son père, Herz, est dayan.	at his birth his father herz is a dayan	63 644 254 823 27 570 761 430 945 944 470 821 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 377 918 743 755 752 63 102 63 665 470 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 655 104 764 901 921 366 663 969 470 821 803 791 969 198 711 510 169 25 389 771 865 641 124 362 734 196 721 549 238 104 837 81 113 327 905 493 764 87 620 385 726 603 819 619	89
+common_voice_fr_19701820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16188914134:283648	886	Merlin sauve Cayleb, fils du roi, d’une tentative d’assassinat commanditée par le prince d’Emeraude.	merlin saves cayleb son of the king of an assassination attempt ordered by the emerald prince	63 644 991 162 889 324 338 789 663 969 713 259 317 453 366 488 832 112 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 545 85 510 589 337 850 914 445 137 822 89 194 664 259 453 377 818 290 978 417 755 6 603 153 857 63 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 319 914 445 137 534 919 53 212 455 385 726 115 6 121 95 197 6 499 282 666 985 277 665 644 710 254 27 932 148 565 575 961 931 428 798 432 742 768 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 428 565 523 793 105 244 583 576 384 879 377 896 627 595 686 613 417 755 603 857 644 710 187 594 592 103 211 660 166 549 663 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 406 25 423 384 879 748 872 336 466 663 205 521 208 233 850 973 288 796 647 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704	210
+common_voice_fr_19701822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34624248078:166208	519	Les bureaux administratifs de la zec y sont aménagés.	the zec administrative offices are located there	63 665 991 202 393 946 734 432 32 124 204 200 668 576 384 879 219 501 107 445 137 910 523 196 555 233 747 172 871 877 838 798 882 731 600 728 822 89 664 471 737 998 148 558 556 655 764 108 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 245 198 711 700 362 37 663 969 217 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 664 539 599 523 196 29 202 881 331 249 969 164 726 584 819 415	93
+common_voice_fr_19701823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31225217334:179968	562	Les ennemis arrivent en grande partie par la droite, mais aussi par le ciel.	enemies mainly arrive from the right side but also from the sky	63 644 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 485 948 813 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 86 915 518 56 327 635 870 156 824 556 655 837 81 664 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 655 837 81 664 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 942 115 286 111 6 666 621 665 547 833 366 945 944 310 540 229 76 614 791 611 390 515 663 366 896 627 393 946 734 742 519 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 53 458 726 584 193 415 987 772	120
+common_voice_fr_17349149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1682011932:126848	396	"Sa femme y mourut d'une maladie de poitrine dont elle était atteinte depuis longtemps"	his wife died from a lung disease of which she had suffered from for a long time	63 665 991 821 333 641 124 243 935 101 741 655 837 81 958 66 884 542 721 549 238 462 655 837 81 664 555 208 233 390 515 366 754 627 168 565 734 228 781 645 246 650 816 325 915 721 250 161 432 347 975 230 534 321 948 198 711 510 265 237 646 499 6 548 985 99 254 823 932 148 787 935 101 741 333 437 552 326 531 976 534 948 470 152 523 545 85 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 663 366 555 208 233 515 647 663 896 627 143 38 515 663 466 565 734 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 415 772	136
+common_voice_fr_17349150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12490775190:56448	176	en quatrième.	in fourth	63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 819	25
+common_voice_fr_17349151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7372091046:85568	267	"La soirée a été préparée de la même manière que l'année dernière."	the party was set up the same way as it was last year	63 991 202 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 56 86 787 935 101 366 641 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 944 556 396 108 404 876 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 935 101 741 822 89 194 14 327 173 641 124 362 437 101 366 641 124 243 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 702 233 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415	97
+common_voice_fr_17349152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8483449232:44928	140	Çà et là	that and there	689 244 583 874 238 462 104 125 901 944 25 825 46 812 328 915 721 250 549 394 284 377 164 726 603 819 658	27
+common_voice_fr_17349153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26121285822:51648	161	Quel est votre nom ?	what is your name	63 991 535 935 101 741 173 945 944 503 333 873 587 124 337 258 436 139 37 575 179 281 428 822 89 194 896 627 168 385 726 603 153 619	34
+common_voice_fr_17349154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15022038816:93248	291	"Est-ce que nous pouvons avoir un peu plus de pain s'il vous plait ?"	can we have a little more bread please	63 662 445 137 173 620 915 271 930 152 784 429 558 565 734 781 303 333 921 716 205 521 498 324 826 592 103 969 357 251 412 973 288 647 384 879 523 555 233 29 260 712 593 56 485 321 948 713 711 510 297 265 675 755 237 224 373	57
+common_voice_fr_17312001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21632859978:243648	761	Nous allons par ailleurs, madame Dufour-Tonini, lancer des concertations sur vos propositions.	we will on another note madam dufour tonini have a dialogue about your propositions	63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 120 693 205 521 916 726 752 63 644 254 504 493 361 931 428 734 575 961 931 428 384 933 938 663 575 116 281 62 803 791 380 660 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 300 581 63 665 991 162 73 889 338 359 761 907 430 933 266 549 366 896 627 143 721 250 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 867 105 244 583 576 402 211 179 207 950 485 948 179 207 950 321 458 942 115 308 971 77 332 499 334 226 666 300 665 991 152 784 429 565 734 196 721 250 549 238 655 837 81 317 645 453 655 764 901 350 836 565 870 849 761 597 901 185 705 326 663 998 870 251 676 973 288 750 246 108 404 0 41 241 366 347 975 230 6 798 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857	178
+common_voice_fr_17312002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21061292908:124608	389	Je retire évidemment mon amendement.	of course i withdraw my amendment	63 644 254 27 565 148 850 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 755 603 153 21 644 254 504 530 733 787 935 101 366 523 918 124 337 884 777 728 647 167 655 764 108 498 324 338 359 655 837 81 622 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	73
+common_voice_fr_17312003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14780895040:172928	540	Votre proposition de loi est une pure opération de communication.	your law proposition is a pure communicational operation	63 644 991 162 258 436 139 635 969 228 781 645 592 103 270 382 759 481 973 288 796 750 104 108 404 41 241 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 343 659 25 389 825 865 641 124 362 565 734 357 251 412 260 323 436 139 340 103 969 867 311 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 961 428 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 538 27 570 246 108 404 757 323 740 663 466 405 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	114
+common_voice_fr_17312006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24370780072:134528	420	Le rattrapage doit aussi s’accélérer pour l’immobilier.	the catching up must also accelerate for real estate	63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 430 70 185 326 531 398 212 455 905 238 907 430 108 404 876 417 6 73 338 359 358 835 940 118 944 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 483 487 219 522 589 26 204 280 314 384 879 954 259 317 663 466 405 503 89 194 664 506 233 515 663 156 824 442 485 284 327 259 453 366 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 71 772	100
+common_voice_fr_17361097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23801437180:147648	461	Il ne veut pas dire combien il gagne par mois.	he doesn't want to say how much he earns every month	63 991 821 485 974 86 721 549 576 879 70 347 975 795 29 535 935 101 741 246 650 816 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 470 821 167 907 597 2 498 324 338 359 474 933 70 185 552 326 531 821 534 321 948 406 538 423 803 969 488 832 915 208 613 417 169 25 423 879 577 692 154 503 56 161 754 498 324 338 359 655 650 816 325 918 743 417 755 584 415 772	94
+common_voice_fr_17361098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5549825172:136128	425	se lever de table.	getting up from the table	662 689 416 836 384 879 185 398 212 455 62 238 104 404 876 233 479 330 776 647 366 896 627 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 819 415 772	47
+common_voice_fr_17361099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30549685512:109248	341	Mes chers collègues, je vous propose de suspendre la séance quelques minutes.	my dear colleagues let's suspend the session for a few minutes	63 644 922 553 73 338 359 733 664 196 721 250 113 284 635 969 867 45 272 313 607 246 854 53 321 53 664 990 107 545 85 510 297 675 755 237 307 646 334 6 226 218 621 128 665 991 645 173 945 85 519 26 204 280 59 32 170 589 126 323 576 384 488 443 325 801 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 879 70 817 146 283 352 385 143 515 663 969 734 390 422 330 776 258 436 139 340 748 498 172 536 484 179 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704	116
+common_voice_fr_17361100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:672372620:60928	190	notre frère.	our brother	63 644 254 504 27 570 579 969 734 870 290 978 647 556 462 474 108 577 921 549 377 164 309 584 819 415 772	27
+common_voice_fr_17361101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18787932226:59328	185	Ça ne me plait pas.	i do not like this	264 644 254 504 530 733 196 721 250 139 575 961 931 783 104 764 945 29 645 837 81 219 990 107 29 202 881 331 333 377 32 835 67 206 265 675 755 237 286 111 857 991	42
+common_voice_fr_17361102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34567474246:57088	178	Complètement fatigué.	completely tired	63 662 272 469 729 409 757 712 485 974 813 86 29 518 56 321 165 539 105 244 583 167 655 837 81 377 555 208 613 755 819 415 987 772	34
+common_voice_fr_19694396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14188499594:160768	502	"Fils unique d'une famille pauvre, il doit quitter l'école pour aider sa famille."	only son of a poor family he has to leave school to help is family	300 63 644 254 594 493 361 325 393 946 333 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 650 179 961 931 428 366 148 558 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 336 518 53 458 942 115 224 121 135 6 334 282 666 277 300 665 821 534 903 86 470 152 784 761 430 70 835 683 731 884 79 868 220 228 781 303 485 321 948 885 148 519 589 126 860 677 253 592 103 521 867 79 868 220 470 821 167 693 268 876 323 59 333 432 683 337 243 479 422 776 384 430 748 12 977 518 377 53 458 942 902 193 619	133
+common_voice_fr_19694398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18006639260:205248	641	La population de Bédouins, qui sont des Arabes israéliens, est estimée a personnes.	the bédouin population who are arab citizens of israel is estimated at people	63 665 202 393 946 734 870 537 290 978 833 384 879 196 555 233 787 935 101 741 333 488 352 915 143 38 0 547 444 368 246 104 108 404 757 852 910 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 307 77 499 334 226 621 128 99 470 821 677 253 101 483 969 296 538 609 423 384 969 466 366 268 876 595 85 519 26 204 280 314 333 793 921 15 798 432 924 866 586 955 832 758 711 510 362 932 148 503 333 198 347 975 967 852 156 824 663 377 284 377 205 521 916 942 115 224 121 499 111 335 985 99 864 771 865 641 124 878 538 423 384 879 32 170 731 600 702 15 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 503 173 945 506 233 29 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 772	175
+common_voice_fr_19694427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27169126902:168448	526	Malgré un bon début de saison, il subit de nouveau une longue blessure.	despite a good start of the season he suffers from another long term injury	63 665 662 250 333 432 32 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 713 944 565 734 319 263 416 677 355 660 555 29 85 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 86 347 376 975 283 377 832 385 942 224 307 77 334 6 334 335 985 128 991 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 168 565 734 961 931 848 474 954 901 938 663 228 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 168 25 771 328 915 705 11 74 663 466 53 458 584 193 772	144
+common_voice_fr_19694429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7468465200:156928	490	Elle est arrêtée et jugée mais meurt au cours de son procès.	she is arrested and judged but dies during her trial	63 665 780 531 976 534 485 948 327 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 333 196 944 955 46 812 222 915 143 705 11 576 803 791 933 901 555 705 431 531 940 118 208 417 850 662 213 547 833 366 173 945 29 537 721 250 549 462 104 655 764 837 81 198 711 510 884 244 549 663 466 398 212 455 821 663 523 105 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 916 584 819 619	96
+common_voice_fr_19694430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33970527902:136128	425	Il a un fils et trois filles avec sa première épouse.	he has a son and three daughters with his first wife	63 991 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 620 112 343 659 25 825 46 812 222 143 38 256 808 485 321 948 86 196 721 549 167 246 764 901 921 788 366 663 969 198 711 510 243 935 271 523 793 918 743 821 333 32 683 337 243 479 330 776 663 969 32 835 67 940 118 233 787 935 101 741 655 837 81 53 958 66 417 755 224 121 842	95
+common_voice_fr_19694431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14934384034:176128	550	"C'est également un contributeur régulier de la Mythopoeic Society."	he is a regular contributor of the mythopoeic society	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 350 836 74 259 453 663 867 45 914 445 469 328 143 794 477 728 333 939 56 161 523 166 788 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 798 918 743 59 998 357 676 260 323 534 321 948 327 487 219 107 522 519 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 238 655 837 81 234 377 50 53 321 458 309 584 819 619	98
+common_voice_fr_19649971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23594561702:129408	404	"C'est un homme du sérail qui a fait une carrière."	he is a man from the establishment who had a career	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 754 498 889 338 877 384 907 488 620 112 343 38 390 515 776 366 896 627 202 393 946 56 327 432 742 170 589 600 702 874 576 384 761 430 108 577 852 366 358 431 243 671 877 377 93 274 208 613 233 470 821 220 340 846 470 152 784 761 430 901 944 734 319 45 914 119 607 687 466 824 405 56 485 284 377 164 726 603 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_19649972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28263724126:176128	550	Rivière de montagne, il y coule dans une profonde vallée.	mountain river it flows in a deep valley	63 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 274 794 788 15 59 352 915 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 164 726 44 224 121 407 334 6 335 985 746 99 864 771 685 437 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 878 25 46 222 428 734 523 196 537 721 250 485 948 86 876 233 479 526 558 167 384 761 907 430 693 317 303 53 458 726 902 819 415 772	90
+common_voice_fr_19649973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7202781510:129408	404	Les Brewers de Milwaukee retiennent alors ses services.	the milwaukee brewers hire him	63 991 393 946 734 498 324 789 908 894 382 787 935 101 387 741 246 70 867 501 476 534 485 948 86 357 251 290 978 426 824 677 253 103 483 663 198 711 510 337 470 821 655 104 837 81 327 663 969 821 377 896 627 385 309 584 819 857 772	59
+common_voice_fr_19650025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9394671238:156288	488	"À l'aide de la manette le joueur peut modifier l'angle de la caméra."	with the help of the controller the player can change the camera angle	63 665 991 535 271 523 196 918 202 393 946 734 470 821 167 104 693 268 876 932 148 202 393 88 734 263 914 445 469 328 915 143 203 477 728 647 908 259 317 453 366 663 969 164 447 942 115 308 77 332 499 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 870 251 0 973 593 576 822 284 663 969 867 311 914 445 469 59 352 915 143 326 531 576 822 834 705 884 202 393 946 734 319 263 445 137 822 384 488 896 627 168 336 663 296 538 423 384 394 488 194 325 350 836 716 611 916 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_19650026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23517440066:170688	533	Les espèces de ce genre se rencontrent au Congo-Kinshasa et au Cameroun.	those species can be encountered in congo kinshasa and cameroon	63 665 202 881 331 803 380 828 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 850 445 137 59 488 352 915 943 321 327 488 328 143 409 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 366 663 523 555 944 46 812 222 143 38 914 272 119 607 246 650 816 325 350 836 402 382 45 914 445 469 832 352 915 912 431 531 668 167 655 764 70 835 866 586 1 494 87 164 726 177 609 710 823 175 684 136 143 45 914 445 137 576 384 879 896 627 336 359 663 466 503 635 791 380 385 726 584 415	124
+common_voice_fr_19650027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33679568662:162368	507	La localité de Valpuesta se trouve dans la province de Burgos.	the city of valpuesta is located in the province of burgos	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 50 56 485 633 327 932 148 558 384 104 693 382 268 676 0 260 41 740 387 741 822 89 194 664 32 882 683 940 600 118 702 788 1 377 87 164 177 235 710 389 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 167 655 764 108 577 154 559 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 663 969 350 836 803 611 828 67 297 265 675 755 237 193 619 987 772	125
+common_voice_fr_19973791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25363314730:176768	552	"Ce fut avec ce corps qu'il combattit à Waterloo."	it's with this body that he fought in waterloo	63 644 389 771 685 437 337 243 935 271 333 523 196 29 202 393 946 333 873 32 683 589 337 850 978 833 462 655 764 125 901 921 405 503 56 321 458 196 397 459 173 945 233 821 56 903 86 390 479 330 776 435 655 764 837 70 944 25 825 46 812 222 915 143 935 101 741 246 764 70 185 944 466 663 228 259 781 453 377 611 916 584 819 415	84
+common_voice_fr_19973796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14415655980:211328	660	Il puise son inspiration dans sa sexualité fantasmatique.	he is inspired by his own fantastic sexuality	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 663 555 233 290 833 368 837 81 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 112 654 143 390 422 330 776 384 488 443 93 274 794 583 167 761 430 70 835 940 600 702 680 15 333 487 990 107 522 519 26 204 280 314 879 487 219 522 477 531 74 387 238 761 907 234 901 50 53 321 458 309 902 193 772	96
+common_voice_fr_19973865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34624766716:173888	543	Prix remis au salon du Livre de Paris.	price awarded at the paris book fair	63 689 973 288 796 104 837 81 664 835 67 22 297 169 878 823 565 734 787 935 101 592 103 660 599 523 196 555 944 173 945 29 393 946 734 870 251 0 547 444 576 384 466 503 798 32 683 337 243 850 260 978 740 687 24 219 107 233 479 330 776 576 53 377 164 726 584 415	68
+common_voice_fr_19973866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31006562140:190848	596	Rare dans le cerrado et encore plus rare dans les mangroves.	rare in the cerrado and even rarer in mangroves	63 991 162 156 824 503 120 249 969 466 503 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 576 814 466 556 238 655 764 901 921 549 377 803 791 611 916 726 177 21 544 389 825 685 488 684 136 428 25 771 181 485 974 86 692 559 488 352 915 143 935 101 741 120 284 249 969 177 25 825 46 812 222 498 172 871 877 384 89 488 325 143 416 426 663 377 611 506 545 85 510 297 265 675 755 237 307 121 6 704	100
+common_voice_fr_19973867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6787486458:210688	658	"Ses travaux montrent des vues de villes françaises sous l'Ancien Régime."	his works show views of french cities during the ancien régime	63 665 991 821 333 641 124 243 935 101 741 803 791 270 660 219 107 780 431 531 614 803 908 205 521 382 692 526 436 139 340 711 124 362 366 148 390 479 330 647 879 488 443 325 274 326 431 589 519 26 204 280 333 523 50 321 198 711 510 884 213 244 549 74 466 398 212 455 202 393 946 161 406 25 609 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 352 915 156 824 442 432 11 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415	103
+common_voice_fr_19973869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12986565882:247488	773	Ce sont les molécules ambiantes qui par impact les font traverser la surface.	ambient molecules allow them to cross the surface through impact	63 644 389 423 384 488 650 325 409 978 56 113 327 488 620 352 29 889 324 789 655 764 693 317 453 366 998 319 501 476 137 74 635 205 521 711 510 700 362 734 37 259 317 645 453 238 907 597 925 202 881 331 366 896 627 143 79 868 220 263 45 272 119 647 246 70 835 67 940 884 393 946 734 742 98 26 204 280 614 663 969 934 958 66 776 333 798 32 835 683 67 884 256 728 220 846 406 25 771 328 409 0 547 444 167 761 907 430 377 952 686 208 613 417 755 224 121 373	118
+common_voice_fr_17844838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20334578382:283648	886	Rue de Barneau, soixante-dix-sept mille cent onze Solers	barneau street seventy seven thousand one hundred eleven solers	665 662 213 547 833 655 764 969 466 179 931 62 635 791 358 828 98 519 589 600 702 728 321 948 506 555 208 613 755 237 307 6 407 334 111 666 621 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 535 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 726 44 605 193 111 666 63 665 780 519 26 204 76 614 908 380 521 259 453 377 969 198 711 510 297 675 755 415 987 772	147
+common_voice_fr_17844839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29114547570:152448	476	Depuis quand ?	since when	591 922 780 26 204 314 333 488 443 325 545 85 337 243 935 101 741 384 55 488 620 385 726 603 819 415	26
+common_voice_fr_17844846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23422625152:169088	528	Voilà de quoi faire de la salade.	here's something to make a salad	63 665 991 470 821 534 485 284 969 873 742 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 398 212 455 143 79 868 220 498 172 338 871 822 89 664 501 107 137 565 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 259 317 453 377 555 208 417 755 193 415 987	63
+common_voice_fr_17844849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29900668494:133248	416	"Enfin, n'importe ! J'aurai mon levier."	finally whatever i'll have my lever	665 213 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 548 621 128 665 991 535 101 741 173 945 944 503 384 879 577 692 154 559 663 969 223 447 726 942 115 308 77 6 334 365 548 42 985 505 99 254 504 530 733 693 521 470 152 784 429 29 498 338 359 733 179 259 781 645 384 879 577 154 559 663 969 916 726 902 193 415 772	86
+common_voice_fr_17844851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12250386524:182208	569	Je maintiens par conséquent mon avis défavorable.	i consequently maintain my unfavorable opinion	63 644 710 254 504 530 733 263 914 445 469 167 655 104 650 816 912 346 540 295 280 59 998 319 501 860 797 488 443 29 518 321 86 498 172 338 871 877 822 89 194 328 274 794 680 583 576 822 89 194 620 112 654 915 889 338 359 733 406 609 823 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 483 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772	99
+common_voice_fr_17844853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162096568:125568	392	Je suis sûr qu’on aimerait.	i m sure we would like it	225 644 254 504 530 733 14 726 44 752 6 235 63 644 389 423 384 879 896 627 912 431 531 643 74 663 969 787 935 271 930 787 101 741 660 555 233 645 837 81 70 990 501 107 137 377 506 208 613 755 224 121 704	53
+common_voice_fr_19415201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20610393336:237568	742	"MnO est aussi utilisé comme matériau d'électrode de supercondensateur."	m n o is also used as a supercapacitor electrode material	63 644 423 384 879 748 12 872 336 877 384 120 488 112 961 931 878 423 803 791 563 52 424 267 25 825 865 641 124 362 27 310 346 540 229 76 614 37 380 258 436 139 340 347 940 118 208 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 76 643 139 340 268 251 757 323 663 870 263 914 445 469 870 404 757 323 444 167 761 430 70 924 866 586 59 523 555 944 549 663 969 299 538 565 734 259 781 645 384 879 219 952 315 477 728 647 663 402 660 555 233 29 172 338 877 161 793 794 680 910 161 53 466 964 920 377 611 916 309 584 415	134
+common_voice_fr_19415227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26462958876:159168	497	Il entame en parallèle la publication de romans.	simultaneously he also starts publishing novels	63 662 780 26 204 668 167 104 81 896 498 324 789 716 205 521 351 794 244 583 15 822 89 194 179 207 950 113 798 432 882 683 866 884 518 53 321 458 942 115 308 646 626 6 335 128 665 991 821 534 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 358 742 519 589 600 702 874 576 803 969 660 506 545 85 243 850 260 444 368 246 108 268 154 302 559 358 432 431 531 398 212 455 915 116 281 62 655 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	113
+common_voice_fr_19415228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10650583260:162368	507	Elle subit alors plusieurs opérations sur quelques jours.	she undergoes several surgeries within a few days	63 991 780 531 534 948 406 538 423 384 650 801 549 366 998 319 350 416 836 803 791 380 198 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 803 791 969 660 166 705 11 59 663 466 56 53 321 198 711 510 243 935 271 523 196 166 921 549 46 812 222 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_19415234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5044653438:142208	444	Nokomis est également un prénom féminin.	nokomis is also a female first name	63 991 162 281 428 998 319 263 914 119 607 246 748 872 336 877 377 198 835 67 297 265 169 25 865 641 124 362 167 246 310 828 540 295 229 76 614 894 483 565 734 390 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 822 905 693 521 828 390 422 330 776 663 969 346 835 683 589 337 884 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_19415235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27159377532:176768	552	"Il abandonne cette voie pour se consacrer à l'histoire et aux langues anciennes."	he gives up in order to focus on history and ancient languages	63 991 821 534 485 86 319 416 836 333 885 545 85 124 362 668 167 462 104 108 404 876 878 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 870 390 422 330 776 435 908 380 934 501 860 366 742 683 22 700 362 668 493 361 915 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 466 56 321 633 14 406 609 423 175 684 136 428 423 771 194 328 325 143 705 326 955 283 488 443 93 29 781 645 761 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 675 755 193 619 772	120
+common_voice_fr_19415236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26817199190:199808	624	Catherine revient pourtant, au moment précis où son compagnon devient tout à fait aveugle.	however catherine comes back when her partner becomes completely blind	63 991 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 308 646 626 6 68 335 621 665 914 445 137 761 430 70 743 788 663 620 352 915 143 38 914 445 137 167 650 896 627 545 711 589 337 243 290 833 384 907 430 70 107 417 535 935 101 741 488 620 931 470 821 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 747 62 428 663 969 541 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 711 510 337 850 914 272 469 729 409 712 485 948 86 539 29 518 321 86 357 290 978 593 645 655 837 81 53 385 208 417 755 584 772	133
+common_voice_fr_17326080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31201331358:178368	557	Il ne s’agit pas là, que personne ne s’y trompe, d’une réduction de voilure.	this is not and don't let anyone be fooled a headcount reduction	63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 586 955 641 124 243 116 281 62 238 462 907 764 87 164 945 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 985 505 710 254 823 684 136 915 721 549 803 795 29 781 645 453 384 173 945 944 423 384 488 179 207 950 82 86 787 935 101 741 650 620 915 143 290 943 56 903 86 390 479 330 435 253 103 521 208 613 755 603 857 63 644 710 254 565 734 470 821 384 879 555 233 45 914 445 137 761 907 597 506 29 156 824 442 523 196 166 549 474 70 219 727 146 283 88 377 385 309 584 603 153 415 772	132
+common_voice_fr_17326081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22581760110:137728	430	En substitution	in substitution	63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 104 108 404 595 540 589 600 702 910 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 16 619	37
+common_voice_fr_17326082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24190252270:178368	557	Nous nous accordons tous à dire que dix-huit milliards d’APL, ce n’est pas tenable.	all of us agreed upon saying that eighteen billion a p l's is not feasible	951 644 254 187 27 246 310 37 366 148 154 558 366 173 70 835 22 700 362 734 319 263 416 426 56 321 948 86 555 944 998 357 676 493 764 650 361 325 915 912 98 519 26 204 280 668 822 398 212 455 202 459 173 945 944 25 609 389 423 771 89 194 664 403 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 635 693 854 852 964 113 920 488 352 112 654 659 726 6 603 153 335 603 985 21 389 825 771 685 194 664 86 539 0 323 534 485 974 113 327 905 384 55 791 693 521 711 510 169 25 825 865 641 124 116 475 783 761 430 945 233 479 422 330 776 485 948 813 347 975 59 790 716 205 611 916 309 584 619 842	152
+common_voice_fr_17326084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30727686304:118528	370	J’ai été mis en cause par Monsieur Terrasse.	i was accused by mr terrasse	63 644 254 504 530 733 101 741 641 124 362 734 319 45 914 445 137 976 534 74 139 340 347 940 118 208 233 850 260 833 837 81 754 498 172 871 333 432 170 266 663 998 793 105 244 583 821 576 384 814 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 987 772	62
+common_voice_fr_17326085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14616422444:160768	502	Ce chapitre s’intitule Favoriser l’emploi des seniors.	this chapter is titled facilitating the employment of seniors	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 167 761 430 70 595 315 788 366 663 969 299 406 25 771 865 641 124 337 884 244 583 167 104 837 81 664 185 788 716 205 521 208 233 479 422 330 776 798 432 924 261 586 314 37 234 366 523 403 794 75 775 822 89 194 664 398 212 455 915 202 393 946 215 327 328 409 0 712 592 908 81 748 671 488 93 274 208 944 932 148 519 26 204 230 534 485 948 86 207 950 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	117
+common_voice_fr_19734235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8912059064:251328	785	Cette équipe doit servir de rampe de lancement pour la sélection nationale.	the purpose of this team is to be a launching pad for the national team	63 991 202 946 734 870 251 0 973 288 241 796 803 969 934 268 757 323 366 873 683 22 700 362 932 148 202 881 331 333 32 683 589 884 702 244 583 680 534 485 948 896 627 168 343 659 25 825 771 865 641 587 884 79 868 220 943 113 327 565 734 259 781 645 655 764 816 325 705 326 398 212 455 143 38 0 547 444 167 761 907 430 901 208 233 515 366 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 948 896 627 385 309 584 415	118
+common_voice_fr_19734237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1666436294:278208	869	"Elle est diplômée de l'Académie de théâtre Alexandre Zelwerowicz."	she graduated from the alexandre zelwerowicz theater academy	63 665 780 431 531 534 86 319 416 426 647 556 462 761 430 901 185 705 11 59 787 101 741 822 89 664 599 333 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 406 538 423 27 570 761 108 317 453 503 487 219 350 522 519 26 204 280 576 384 879 443 274 801 549 663 198 711 124 362 668 576 173 693 521 787 935 101 741 663 969 925 787 935 101 741 333 523 793 403 85 589 884 702 534 485 948 327 523 944 549 663 969 565 319 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 549 377 748 12 977 536 53 458 309 584 819 772	125
+common_voice_fr_19734242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30167205326:173888	543	Il est officiellement nommé neuf jours plus tard.	he is officially appointed nine days later	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 518 321 327 734 870 676 0 41 740 908 81 664 274 599 53 523 555 29 116 281 62 167 655 837 81 915 721 166 250 549 822 89 194 198 711 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 663 969 164 916 726 584 819 415	75
+common_voice_fr_19734245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7037538756:216768	677	"La même année en juin, sa sœur Paulette rejoint l'équipe."	in june of the same year her sister paulette joins the team	63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 436 139 340 713 620 931 428 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 224 121 646 334 111 499 666 128 665 260 241 663 32 742 519 26 204 280 314 245 873 170 683 940 118 702 788 59 663 870 251 676 260 41 444 740 246 259 317 453 238 384 879 901 506 29 705 74 592 483 81 488 758 545 510 884 393 946 523 793 105 244 583 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415 772	118
+common_voice_fr_19734253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16154587968:276608	864	"Ce dernier ayant détecté la présence de son ennemi se met rapidement à l'œuvre."	having detected the presence of his enemy he starts reacting quickly	63 665 991 152 784 429 398 212 455 915 721 250 333 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 599 523 196 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 700 362 932 148 821 333 641 124 878 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 950 321 458 942 115 308 490 77 6 499 334 226 666 277 300 665 470 821 534 485 707 32 98 519 589 702 874 576 764 969 660 545 85 337 243 156 824 56 113 327 905 761 430 70 952 315 794 398 455 143 45 272 119 797 333 487 219 501 712 518 53 458 726 584 819 772	130
+common_voice_fr_19734254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1268468738:272768	852	Peu après, Puerta démissionne de la présidence du Sénat pour motif de santé.	shortly after puerta resigns from the senate presidency for health reasons	63 780 531 643 614 592 103 660 29 518 56 327 905 761 430 70 595 315 702 788 366 377 969 164 447 942 605 121 334 6 226 548 621 665 991 260 535 935 101 741 384 249 969 351 794 944 788 366 663 969 156 824 442 56 903 707 347 376 975 668 167 462 655 837 81 832 758 545 711 510 337 243 515 366 627 393 946 734 742 519 26 204 280 314 384 879 179 961 428 333 487 506 29 213 973 288 796 33 879 140 673 488 832 93 912 540 866 261 976 534 321 948 458 86 515 663 470 821 167 693 934 918 743 243 156 824 442 56 948 347 975 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373	144
+common_voice_fr_17328305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2405963856:107008	334	Je confirme	i confirm	63 644 710 504 27 530 733 319 263 914 445 469 161 328 352 143 390 479 330 776 576 803 791 969 896 627 168 385 726 603 819 80	32
+common_voice_fr_17328314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20142027714:106368	332	Nous partageons votre détermination.	we share your determination	63 665 991 271 930 32 431 531 314 576 120 249 969 622 258 436 635 663 523 196 721 250 998 793 105 244 583 167 663 969 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772	47
+common_voice_fr_17328315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27504123262:120768	377	Pour ces raisons, mon avis est défavorable.	for these reason my opinion is unfavorable	63 665 515 851 202 881 331 485 974 948 813 873 683 337 243 156 824 442 485 948 347 975 283 377 832 385 343 726 603 153 111 6 857 665 991 73 889 338 359 655 733 327 905 734 404 0 323 333 207 950 920 283 620 352 428 865 641 124 362 167 570 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 611 916 726 584 415 772	84
+common_voice_fr_19654377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18180993758:176128	550	"Irene Rosenfeld est une vétérane de l'industrie agroalimentaire."	irene rosenfeld is a food industry veteran	63 644 254 27 530 733 156 824 485 974 948 813 620 112 915 143 156 824 803 908 380 828 347 376 362 832 352 915 143 390 422 330 776 576 384 87 693 521 208 944 878 710 389 771 865 641 124 362 734 390 479 330 776 677 253 340 660 555 944 25 771 46 328 801 250 798 432 170 731 600 728 56 321 948 86 885 526 558 384 879 901 921 549 663 466 377 385 309 584 415	90
+common_voice_fr_19654379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6579462464:169088	528	Même sa compagne, Grace, a de plus en plus de mal à le calmer.	even his partner grace finds it harder and harder to appease him	63 644 771 485 974 813 885 692 559 488 620 915 821 333 873 170 683 337 850 260 547 444 655 764 934 747 62 428 377 969 164 818 45 689 914 119 426 824 822 89 194 664 835 67 589 243 479 330 776 655 837 81 816 325 545 85 124 362 955 333 437 233 470 821 655 764 901 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 470 821 655 764 969 901 166 549 663 523 867 105 79 868 220 483 734 870 676 0 323 534 485 948 813 347 376 975 586 821 377 896 627 385 309 584 6 584 415	116
+common_voice_fr_19654380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6885187808:156928	490	Mickey Baker quitte les États-Unis et continue sa carrière en France.	mickey baker leaves the united states and pursues his career in france	63 991 73 172 871 333 319 501 476 534 485 974 86 290 978 822 89 194 664 350 836 663 969 634 541 781 303 485 321 948 813 885 545 124 884 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 167 837 81 934 852 161 523 555 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 169 603 710 389 823 175 684 136 143 676 0 973 241 663 432 742 519 866 26 204 280 314 139 340 198 711 510 337 821 333 641 683 337 850 272 119 607 687 24 466 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 907 430 650 758 545 85 297 265 675 755 237 193 111 665	140
+common_voice_fr_19654382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26671830112:139328	435	La même année, il est membre de la Commission des Trente.	the same year he is a member of the commission des trente	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 915 950 258 113 284 377 969 223 447 942 115 286 6 111 666 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 878 538 932 148 393 946 734 263 914 272 469 482 972 333 817 146 283 352 654 915 143 537 721 250 822 89 194 664 539 105 777 728 227 647 384 879 443 93 274 794 583 15 822 89 194 458 584 415 772	108
+common_voice_fr_19654431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428979928:136128	425	Il finira sa vie au couvent des Camaldules à Grosbois.	he lived the remainder of his life in the camaldules convent in grosbois	63 991 821 534 485 86 228 781 303 333 120 885 692 148 202 393 946 734 156 824 442 998 498 872 336 877 822 89 194 664 325 801 166 549 663 466 663 932 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 169 609 389 825 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 879 754 748 872 338 359 6 761 907 597 660 166 705 74 787 101 205 521 828 98 510 337 243 850 272 313 469 607 246 650 816 325 801 692 526 559 366 377 443 93 274 208 613 417 169 25 825 46 812 222 143 416 426 647 556 655 764 828 124 337 243 850 290 978 101 387 741 611 87 164 726 584 619 772	145
+common_voice_fr_19654433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33163686894:131648	411	Sainte-Croix fait partie de la Bresse louhannaise.	sainte croix is part of the bresse louahannaise	666 63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 915 233 45 914 119 647 908 103 483 81 194 458 14 406 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 290 481 288 647 384 879 70 835 67 940 337 243 781 677 355 787 101 387 741 954 108 470 821 565 933 179 961 428 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	92
+common_voice_fr_20022667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27207065926:226048	706	Eadred réagit aussitôt en menant ses armées en Northumbrie.	eadred reacts immediately by sending his armies to northumbria	63 644 389 771 181 485 974 86 166 705 728 663 333 523 555 233 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 70 219 952 85 297 700 362 314 734 754 498 172 536 485 974 86 166 964 113 327 377 523 29 518 321 458 86 251 290 833 368 81 32 742 519 589 26 204 280 576 384 488 443 801 398 212 455 470 821 333 641 124 878 538 27 579 764 969 748 806 977 536 56 321 198 711 510 884 79 799 220 116 281 783 592 103 660 918 743 874 167 104 650 816 325 409 290 466 663 56 113 284 572 377 87 164 726 603 584 987 619	127
+common_voice_fr_20022669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32696220068:224448	701	"Elle se rencontre de à d'altitude dans la cordillère de Mérida."	it is encountered from to of height in the cordillera de mérida	63 644 389 825 685 333 437 641 124 362 955 328 409 38 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 599 663 523 208 233 479 515 776 647 167 246 896 627 143 38 244 240 808 220 340 253 483 932 382 148 821 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 237 307 407 334 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 56 113 327 284 249 466 291 494 87 901 541 555 537 721 250 245 754 498 172 877 384 879 466 56 82 165 166 549 377 87 164 916 726 605 193 772	122
+common_voice_fr_20022674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5667735044:229888	718	"Il possède un goût astringent similaire à l'acide gallique."	it has an astringent taste similar to gallic acid	63 644 771 685 437 152 784 761 430 70 641 124 362 59 575 931 428 734 32 170 589 600 702 728 333 488 834 705 11 59 366 443 93 143 38 213 244 583 576 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 780 519 26 204 280 314 333 748 12 977 336 716 259 453 366 663 969 867 79 799 220 487 263 416 836 238 761 907 430 108 317 453 366 487 219 107 445 878 423 27 761 430 70 924 866 586 280 377 555 208 417 755 584 193 415 452	106
+common_voice_fr_20022697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25610420194:237568	742	Il est enterré dans le cimetière Mount Pleasant, à South Portland.	he is buried in the mount pleasant cemetery in south portland	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 290 978 576 384 249 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 816 506 29 561 213 973 288 593 384 879 70 347 975 362 832 93 506 29 519 26 204 280 384 879 748 872 336 877 161 523 403 794 680 583 15 484 377 466 53 321 458 726 752 603 857 21 644 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 167 761 907 597 693 828 918 743 243 850 412 260 41 740 592 103 211 969 660 29 747 317 453 377 385 208 613 755 584 415	122
+common_voice_fr_20022700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25736623310:211328	660	Quel grand lâche, quand on était bâti comme un Cosaque!	what a big coward when he was strong like a cossack	63 665 991 535 101 741 173 945 944 565 734 357 290 978 333 350 107 29 914 445 137 821 761 907 430 108 894 968 302 663 969 541 555 208 417 237 115 286 626 499 548 621 128 665 991 535 101 741 488 620 915 821 258 56 948 86 787 101 366 641 742 98 519 589 600 702 728 647 655 764 650 816 325 915 781 645 173 879 319 501 137 565 734 319 45 914 119 607 167 246 70 346 540 866 586 314 377 219 990 107 417 6 755 21 584 544	106
+common_voice_fr_20022703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14083757108:165248	516	C’est la notion d’acuité visuelle commune.	it's the common visual acuity concept	63 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 263 45 914 445 119 469 607 167 655 764 748 715 336 877 366 620 112 915 143 692 526 559 333 523 11 74 716 205 521 267 538 423 565 734 45 914 445 476 477 436 139 340 483 366 196 50 321 165 263 914 445 469 167 246 650 816 912 540 866 586 668 384 377 595 208 613 417 755 237 307 121 499	83
+common_voice_fr_17308007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28206829290:99328	310	Vous créez une hydre à deux têtes	you are creating a two headed hydra	264 553 258 436 340 787 101 483 741 37 867 263 914 119 678 284 822 89 194 398 212 455 659 878 423 565 734 105 244 808 220 139 340 846 470 821 384 879 196 166 944 503 161 523 555 233 470 821 655 837 81 664 555 166 549 663 87 164 916 584 193 415 842	63
+common_voice_fr_17308008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5003413912:156928	490	Les sages-femmes demeurent le seul et dernier recours pour nombre de femmes.	midwives remind the last and only resort for many women	63 665 991 73 172 871 333 713 555 233 787 935 101 387 741 655 837 81 885 545 711 510 243 824 754 872 336 359 655 837 81 620 915 202 393 946 734 228 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 878 710 423 565 684 136 931 878 538 594 908 380 816 325 518 56 86 156 824 442 798 347 975 76 614 592 103 969 506 208 233 515 663 754 498 172 871 877 879 179 961 207 950 82 86 787 935 101 741 484 754 748 12 977 377 385 309 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_17308009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30527175878:124608	389	La parole est à Madame Isabelle Le Callennec.	we will give the floor to mrs isabelle le callennec	63 665 535 271 930 787 101 677 205 521 867 416 836 333 429 202 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 266 333 198 711 124 878 25 771 685 333 347 124 362 734 870 290 978 833 384 693 521 781 453 734 319 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 366 179 961 428 377 219 107 417 755 584 857 760	85
+common_voice_fr_17308016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25511409948:176128	550	"Bien entendu, l'outil évolue régulièrement avec des outils pertinents à posséder."	of course the tool is regularly updated with relevant additions that are worth having	63 644 254 27 108 148 850 860 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 755 603 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 105 244 583 516 677 253 521 878 25 685 865 641 124 243 156 824 384 879 350 836 228 259 303 366 663 518 321 406 538 423 27 108 404 595 315 721 250 822 89 664 196 599 53 523 555 233 935 271 523 918 233 243 156 824 384 879 259 317 366 154 559 366 832 274 208 944 955 523 196 166 721 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 884 459 173 945 944 663 969 787 935 101 741 663 969 70 918 743 470 821 152 784 761 907 430 577 429 398 377 455 385 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_17308017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13498052554:143808	449	Les dettes sociales et fiscales des entreprises avoisinent le milliard d’euros.	the social and fiscal debts of companies is around one billion euros	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 908 380 660 934 431 531 716 205 521 538 423 684 136 143 422 330 776 333 32 170 731 600 126 702 716 205 521 721 250 549 384 879 70 185 506 85 700 362 366 148 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 169 389 825 865 641 124 362 734 156 824 556 761 907 597 325 915 208 233 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 290 978 333 852 964 113 488 620 352 915 258 436 139 635 573 852 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102	133
+common_voice_fr_17308018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10865090920:109248	341	Nous convenons donc tous qu’il faut faire quelque chose.	then we all agree that we have to do something	63 662 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 626 6 111 666 277 665 991 271 930 406 538 187 594 310 453 565 734 870 263 416 426 321 630 86 196 459 945 787 271 930 152 784 430 429 79 868 220 196 721 549 139 340 32 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 934 852 743 788 15 377 212 455 385 309 584 16 415	82
+common_voice_fr_17327940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6539051232:219008	684	La possibilité de restaurer la déduction pour frais de scolarité constitue une bonne nouvelle.	the possibility to have withholdings for school fees back is a good news	63 991 202 393 734 870 251 676 547 444 167 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 56 948 86 79 868 220 470 152 784 907 430 429 787 935 271 798 523 918 470 821 908 693 521 166 398 212 455 545 711 510 337 243 515 663 432 742 98 519 589 126 677 592 103 521 390 422 330 776 485 321 948 347 124 337 243 850 978 833 238 384 907 430 70 107 417 169 609 710 389 685 865 641 124 362 565 734 263 416 677 366 660 555 29 747 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_17327941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1428598206:152448	476	Nous touchons là au fond du problème de l’égalité des territoires.	we are getting to the bottom of the problem of the equality of territories	63 991 535 271 930 327 635 969 867 263 416 836 384 879 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 290 833 655 764 901 921 944 549 896 627 168 932 148 393 946 734 870 251 676 973 750 246 268 517 402 611 896 627 168 659 538 932 148 202 393 946 215 327 487 319 263 272 119 387 246 234 59 50 321 327 932 148 850 244 583 821 576 384 879 466 663 523 403 794 477 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	105
+common_voice_fr_17327952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32057197398:98688	308	La parole est à Madame Monique Rabin.	madam monique rabin has the floor to speak	63 991 162 73 338 359 384 761 430 266 549 366 896 627 168 889 324 789 402 211 179 207 950 485 974 86 319 501 107 119 156 824 442 89 194 664 290 978 559 377 352 385 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 990 107 417 755 237 224 286 102	81
+common_voice_fr_17327953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11746621204:81728	255	Nous devions en parler.	we were going to talk about it	63 991 535 271 930 787 101 741 37 382 263 416 677 908 398 212 274 79 868 220 734 793 105 244 583 167 655 764 268 107 137 366 849 907 597 901 944 377 437 208 613 417 755 237 224 452 102	47
+common_voice_fr_17976167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25831808762:95488	298	"Je n'ai point de foi au monopole."	i have no faith in the monopoly	985 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 791 380 382 390 479 330 776 822 89 194 664 835 22 700 362 955 812 222 393 946 734 498 324 338 359 877 179 961 931 62 238 655 764 108 268 404 876 41 740 687 259 303 53 321 458 726 902 819 193 772	63
+common_voice_fr_17976170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15649163374:130048	406	Si l’on veut développer la filière et rendre les formations plus efficaces.	if we want to develop the network and make the trainings more efficient	63 644 389 771 685 333 958 66 271 930 787 935 101 741 246 650 816 325 79 868 220 196 721 250 734 870 692 526 558 576 384 317 366 268 876 29 202 393 946 734 575 281 428 384 879 70 185 29 935 101 741 803 969 934 107 417 755 6 857 499 644 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 711 510 337 243 324 826 592 103 969 798 432 958 66 776 314 798 432 431 852 283 377 385 208 613 755 819 772	120
+common_voice_fr_17976172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:530159998:99328	310	Elle reprit : Il était perdu pour moi.	she continued he was lost for me	63 662 326 531 534 485 86 319 914 445 469 328 274 794 680 15 333 488 179 207 950 436 139 340 555 208 944 755 44 752 63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 781 645 246 835 67 940 118 208 233 515 663 754 748 12 172 977 536 950 321 458 726 603 819 415 772	67
+common_voice_fr_17976175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32889985092:133888	418	"S'adresser quatre, rue St-Blaise."	address four st blaise street	63 644 254 823 565 734 196 166 728 647 384 879 70 835 683 67 589 337 243 479 330 435 39 592 103 611 164 726 603 752 153 111 857 63 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 412 213 978 593 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 584 415	71
+common_voice_fr_17976178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7736089838:126208	394	Il s’agit en effet d’un vrai sujet pour les conseils départementaux.	this is indeed a real issue to tell departmental councils	63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 333 641 124 362 955 245 812 328 915 801 166 250 950 485 321 948 86 555 944 878 565 734 156 824 485 974 284 635 716 205 521 25 825 771 333 32 431 531 74 139 340 846 694 541 105 79 868 220 523 105 244 583 576 384 907 693 521 555 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 231 29 671 877 443 93 274 794 944 716 205 382 263 45 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 586 614 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772	120
+common_voice_fr_17976179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11613703374:103168	322	"Hier, il m'a paru vous regarder avec des yeux soupçonneux."	yesterday he seemed to me to look at you in a suspicious way	63 644 162 258 113 920 384 879 70 683 731 940 600 702 59 166 852 822 89 53 458 942 115 224 121 77 499 334 499 226 335 621 277 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 534 485 974 627 143 38 79 868 220 754 12 172 536 950 321 948 86 79 868 220 228 781 645 355 660 501 137 161 523 793 794 477 326 258 436 139 340 846 267 25 46 812 222 428 734 742 768 26 204 280 314 432 742 98 589 337 126 323 333 432 431 531 59 366 432 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 309 584 619 772	123
+common_voice_fr_19623091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5310141258:247488	773	Ses habitants accueillent le festival Pujllay en mars de chaque année.	every year in march its citizens welcome the pujllay festival	63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 333 974 258 436 74 635 663 466 503 812 222 915 889 338 359 764 377 506 552 326 417 675 237 307 286 6 111 666 985 505 644 389 771 685 437 85 519 589 26 204 314 245 523 166 680 15 333 32 924 975 362 955 283 832 758 711 510 337 243 535 935 101 741 246 693 934 501 860 366 896 627 915 202 393 946 734 357 676 0 260 41 323 677 253 660 555 705 11 243 59 881 453 503 822 89 664 958 422 776 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 870 692 154 302 611 916 584 772	128
+common_voice_fr_19623093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26343141060:167808	524	Certains de ces produits sont fabriqués et conçus en interne.	some of those products are produced and designed internally	63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 168 336 366 148 202 881 331 39 791 380 198 711 480 337 850 973 796 750 655 246 934 852 556 474 70 219 952 85 297 700 362 579 969 251 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 878 609 823 423 175 684 136 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 664 915 208 944 955 812 328 143 992 583 576 803 663 969 179 961 62 259 518 377 53 458 309 584 16 819 619	106
+common_voice_fr_19623095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14829942452:104768	327	Il habite à Malaga.	he lives in malaga	63 470 821 534 485 974 86 259 781 303 333 885 692 545 85 510 362 812 222 915 889 338 359 761 907 108 317 453 366 998 350 836 291 238 87 164 726 603 193 415	40
+common_voice_fr_19623219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11799414140:202368	632	Selon ses récits elle aurait été une esclave romaine nommée Narjis.	according to her stories she was a roman slave named narjis	111 277 644 710 254 565 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 821 663 969 32 742 519 589 600 702 788 874 614 592 103 466 53 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 665 780 531 534 139 787 101 741 641 124 362 734 156 824 908 380 748 872 336 366 832 352 915 912 519 589 126 781 645 453 822 89 194 664 885 692 148 575 116 281 428 822 89 664 627 143 208 944 233 575 116 281 62 167 655 764 969 660 705 11 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	122
+common_voice_fr_19623222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19248384286:137088	428	Son interprétation lui vaut plusieurs prix.	her performance awarded her numerous prizes	548 665 914 119 137 167 173 870 404 481 973 288 663 37 870 390 422 330 435 592 103 748 806 336 877 832 758 545 85 510 297 169 878 823 565 734 787 935 101 592 103 660 166 599 523 555 944 233 821 663 969 575 116 281 372 139 340 748 872 336 663 432 711 683 337 850 213 973 288 796 655 837 81 664 347 376 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 544 193 121 102	90
+common_voice_fr_19623225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23129465138:178368	557	Bourdelle conçoit un projet colossal pour une œuvre d’envergure.	bourdelle designs a massive project for a sizable work	621 213 978 740 592 103 211 660 196 166 721 549 576 384 879 693 205 521 721 250 798 347 975 668 655 837 81 620 758 545 711 124 362 565 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 540 866 586 362 59 366 885 148 850 412 973 288 750 104 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 347 376 975 362 59 870 790 716 205 521 787 935 101 741 969 377 506 107 417 755 224 121 102	107
+common_voice_fr_19678073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30713222346:153088	478	Il reste néanmoins membre du Conseil du Roi.	however he remains a member of the king's council	42 746 99 821 761 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 605 286 626 6 335 128 665 821 534 903 86 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 813 620 545 124 362 565 734 498 889 172 871 877 384 879 488 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 212 455 545 711 510 337 850 914 445 137 167 761 907 430 816 274 794 295 788 716 205 611 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19678074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20029111046:179968	562	La Seconde Guerre mondiale interrompt temporairement les plans.	the second world war puts a temporary end to his plans	63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 620 352 143 787 935 101 741 803 791 693 521 555 233 935 101 592 103 969 164 447 726 251 412 561 213 41 740 677 355 660 351 545 85 362 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 56 14 406 609 423 384 488 443 325 915 143 79 799 220 470 821 333 198 882 683 337 243 850 260 593 453 907 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	106
+common_voice_fr_19678075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:510725042:199168	622	"C'est le dernier né d'une famille, catholique et royaliste, de six enfants."	last born of a royalist and catholic family of six children	63 665 991 162 781 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 850 290 978 592 103 969 620 931 366 148 565 734 156 824 908 81 259 453 303 366 873 835 67 940 118 64 944 955 366 684 136 915 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 66 330 593 453 366 487 990 107 233 479 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 53 321 458 406 538 423 932 148 519 26 204 280 333 219 522 589 884 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 584 819 619	107
+common_voice_fr_19678076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9526556272:179968	562	"Mais la presse de Lloyd s'est entretemps cassée et ne peut être réparée."	however lloyd's press got broken and cannot be repaired	666 665 99 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 646 6 365 548 277 128 665 991 162 73 324 789 592 103 483 81 194 333 437 545 85 337 243 850 213 973 796 384 879 70 835 683 67 589 337 126 445 137 167 104 764 901 506 29 759 973 288 824 647 402 24 382 268 501 445 137 377 352 385 659 25 609 389 823 175 684 136 143 45 445 137 576 384 879 179 961 475 783 246 945 29 943 56 948 156 824 998 676 0 323 822 89 284 466 969 377 555 208 417 755 584 819 619	127
+common_voice_fr_19678078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14021277938:209088	653	"L'échec du projet Darién engloutit des sommes colossales en Écosse."	the darien scheme engulfed a huge amount of money in scotland	39 665 202 393 946 734 523 196 721 250 576 120 384 249 466 964 113 327 488 832 758 912 519 589 126 836 534 321 948 896 627 168 659 25 389 825 46 812 222 915 143 416 836 607 908 246 70 390 66 884 118 794 788 366 734 470 821 436 139 340 705 11 59 998 748 872 336 359 907 597 351 944 932 148 889 338 359 104 179 207 950 321 327 812 222 912 519 589 126 702 137 167 655 104 837 185 29 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415	108
+common_voice_fr_19680007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25119721452:197568	617	"Lorsque l'enregistrement se termine, la foule revient."	when the recording is over the crow comes back	63 644 535 101 741 488 620 915 393 946 734 156 824 442 998 319 263 272 119 607 592 103 660 351 398 212 455 428 865 641 124 700 362 668 803 791 380 692 154 302 663 969 164 447 726 44 115 286 499 666 63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 908 380 382 45 914 445 137 469 167 366 896 627 711 510 337 243 126 833 384 907 430 70 219 107 417 755 224 307 121 704 499	92
+common_voice_fr_17319849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25543987054:205248	641	À défaut de créer la plateforme, il serait intéressant d’en étudier la faisabilité.	if we fail to create the platform it would be interesting to study its feasibility	63 644 389 771 685 333 958 66 271 930 86 390 422 330 776 576 822 89 284 693 205 521 660 79 868 220 319 914 119 678 56 284 327 822 89 664 29 202 393 734 251 0 260 593 761 430 70 185 233 479 330 435 592 103 969 896 385 726 115 224 307 77 499 334 499 335 985 99 864 825 685 437 935 101 660 555 943 930 406 609 389 771 333 328 992 477 728 663 358 432 882 731 600 702 398 88 212 455 143 38 79 868 220 742 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 327 437 85 337 243 422 776 910 903 948 347 975 362 59 790 228 234 377 50 53 458 309 584 415	139
+common_voice_fr_17319850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22900421822:93248	291	le terme est peut-être excessif, Oui	the term may be excessive indeed	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 969 896 627 915 889 172 871 877 822 89 194 885 943 321 948 327 161 487 219 522 589 586 668 576 879 70 924 866 586 737 366 377 885 148 417 169 609 644 389 771 46 812 328 222 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 584 619	70
+common_voice_fr_17319851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17777974744:72448	226	Nous la voterons.	we will vote it	63 991 535 271 930 787 935 101 741 908 205 310 382 692 526 558 803 791 380 660 166 599 53 377 686 208 417 755 237 193 842 19	32
+common_voice_fr_17319855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19153250094:131648	411	Ce dernier continuera de vivre sa vie, si j’ose dire.	the latter will go on living his life if i may say so	63 991 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 185 788 663 969 787 935 101 741 205 521 382 416 836 803 908 894 483 493 361 112 654 915 781 303 333 885 692 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 752 63 644 389 771 685 333 958 66 776 530 733 498 172 871 877 822 89 664 32 742 519 26 280 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 377 791 611 916 584 415 772	103
+common_voice_fr_19444434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4350288096:166848	521	"Comme elle refuse, son père l'enferme dans une remise."	as she declines her father locks her in a shed	63 644 254 823 27 761 430 70 32 431 531 534 485 948 196 721 250 998 319 914 119 593 453 655 764 837 81 758 545 711 510 265 675 237 307 286 626 6 548 621 128 665 821 663 870 390 479 330 776 655 764 660 921 366 663 259 781 645 246 764 70 219 107 85 297 470 821 663 466 503 812 222 428 734 432 431 531 576 384 249 377 555 208 417 755 584 415 772	88
+common_voice_fr_19444435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13111127644:160768	502	"C'est sous leur consulat que débuta la guerre contre les Messapes."	it's under their consulate that the war against the messapians began	63 644 389 771 685 437 85 878 538 27 650 325 801 549 366 523 202 881 331 366 663 969 867 263 45 272 313 607 246 816 912 346 540 866 586 614 716 205 453 377 506 29 459 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 296 538 423 565 319 350 836 384 488 816 912 683 940 884 202 393 946 734 498 172 871 877 879 432 882 924 866 700 362 59 357 251 757 323 534 321 284 488 832 758 545 711 510 243 850 290 978 161 319 350 836 284 377 385 584 415 772	113
+common_voice_fr_19444436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32516543570:187648	586	"Elle connait cependant des périodes d'étiage parfois sévère."	however it faces some low water periods which are sometimes severe	63 665 470 821 570 104 894 852 741 384 879 577 154 302 663 494 87 969 164 447 942 115 308 646 499 334 335 505 99 864 771 685 437 233 479 422 330 776 822 89 194 664 835 924 866 586 955 873 32 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 803 563 52 380 382 787 935 101 741 246 660 944 663 870 251 676 260 323 910 161 814 466 405 852 964 113 53 377 523 555 208 613 417 755 857 535 271 523 552 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 6 650 896 627 409 38 244 583 874 837 81 627 545 912 519 26 204 280 314 245 998 692 526 559 56 485 113 284 377 969 164 726 584 819 772	146
+common_voice_fr_19444438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11544292932:191488	598	Il prit part à la résistance des Partisans durant les derniers mois du conflit.	he takes part in the partisans' resistance during the first months of the war	63 665 821 534 56 165 539 105 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 444 655 764 969 506 208 25 825 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 944 432 742 924 866 586 362 832 758 912 711 337 243 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 337 884 213 721 549 74 466 405 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 650 816 545 85 297 362 932 148 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 415 772	131
+common_voice_fr_19444439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2670482032:197568	617	"D'autres sont envoyés en Europe dans le cadre de la Première Guerre mondiale."	others are sent to europe during the first world war	644 254 27 104 901 921 549 366 663 969 198 711 124 362 59 663 742 519 26 204 280 576 879 488 443 93 274 557 794 680 910 903 165 258 436 139 4 87 164 876 417 662 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 902 193 121	86
+common_voice_fr_19444440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30263361798:233088	728	"Avec son club d'Ivry, il occupe le poste d'arrière droit et d'ailier droit."	with his club of ivry he plays right back and right winger	63 665 991 535 271 523 918 821 333 32 683 337 850 914 119 593 453 246 577 154 302 558 366 870 148 25 771 485 948 86 885 692 559 663 53 321 458 942 936 308 646 6 335 621 128 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 664 198 641 124 337 243 156 824 556 837 81 194 664 29 290 833 761 907 430 70 107 137 878 46 684 136 143 156 824 167 837 81 664 506 233 29 935 101 741 56 82 179 207 350 836 377 969 164 726 584 819 772	109
+common_voice_fr_19746785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21474637732:203008	634	Le premier terminal opérationnel a été construit à Leipzig.	the first operational terminal was built in leipzig	63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 878 538 27 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 576 663 969 748 872 336 877 179 961 449 62 716 205 611 787 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 635 693 521 351 794 944 362 46 812 222 915 143 787 101 645 655 837 81 664 357 876 85 866 26 586 314 377 990 107 417 755 819 619	101
+common_voice_fr_19746786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7560005138:226688	708	Malade et affaibli, il se tient à l’épaule du prince d’Orange, Guillaume de Nassau.	sick and weakened he supports himself on the shoulder of the orange prince guillaume of nassau	63 662 780 289 26 204 280 314 333 319 501 445 137 910 488 352 143 787 935 271 485 321 948 86 990 501 445 137 377 620 352 385 208 417 755 237 224 286 111 666 621 665 821 534 903 742 768 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 351 85 362 59 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 878 27 493 361 393 946 734 742 431 531 76 614 908 693 521 660 166 549 663 969 878 538 932 148 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 663 488 915 705 337 243 850 260 973 288 796 33 384 488 443 93 758 545 85 297 675 237 307 6 334 499 226 621 128 665 662 416 836 485 113 327 635 908 52 457 424 896 168 789 932 148 116 281 62 384 761 907 430 70 540 866 586 668 167 655 764 611 164 916 309 584 902 415 772	180
+common_voice_fr_19746787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4622046492:96128	300	Il joue Central.	he plays central	63 470 821 534 485 86 357 251 0 260 712 593 576 822 89 194 664 32 742 519 589 26 204 280 576 879 443 93 274 794 477 728 663 402 611 916 309 584 16 80	40
+common_voice_fr_19746788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24813716270:214528	670	Une partie importante de la collection est numérisée et accessible par internet.	a large part of the collection is digitized and available on the internet	63 644 922 823 565 734 259 781 645 246 908 764 969 934 705 326 243 850 260 547 444 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 946 734 263 914 272 313 607 687 259 453 167 879 830 70 219 727 817 146 283 352 385 654 659 25 609 389 825 771 865 641 124 884 537 721 250 333 86 705 11 59 523 793 794 583 874 167 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 684 931 428 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 609 187 493 361 393 946 215 25 771 333 328 992 59 179 961 428 377 506 686 613 417 755 819 71 619 760	130
+common_voice_fr_19746789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26447438196:172288	538	"Donald s'offre des vacances comprenant une descente en kayak."	donald enjoys holidays including a kayak ride	63 662 721 549 167 462 104 764 650 449 931 62 716 205 521 555 944 362 366 328 915 705 11 74 592 483 81 664 198 711 683 337 470 821 167 104 246 693 259 317 453 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 755 752 857 644 389 771 328 409 468 340 660 166 398 455 428 565 734 319 45 914 445 167 655 837 81 327 905 474 70 778 914 119 426 647 556 87 837 81 377 53 506 208 417 755 193 121 102	100
+common_voice_fr_19746795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9717022444:163008	509	La localité de Bayota est un chef-lieu de commune.	the city of bayota is a sub prefecture	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 633 327 932 148 412 290 978 833 822 89 194 327 635 402 908 380 660 351 788 1 494 87 164 296 25 389 825 685 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 108 404 29 412 973 796 33 82 165 958 390 422 776 384 879 219 952 727 326 531 283 377 164 916 309 584 193 71 842 19	88
+common_voice_fr_19731866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15917481028:165248	516	Elle fait partie de la famille des langues Bantoues.	it is part of the bantu language family	63 644 389 771 685 437 865 641 587 124 337 850 260 547 444 655 764 660 944 932 148 202 393 946 734 290 978 833 576 384 488 620 143 38 79 799 220 340 846 259 781 645 453 384 89 816 325 350 968 852 741 333 523 705 326 243 422 330 776 576 384 430 748 12 336 518 377 53 458 726 584 819 415	73
+common_voice_fr_19731868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24461277004:189248	591	"L'arrêté du Gouvernement provisoire constitue la vraie déclaration d'indépendance de la Belgique."	the provisional government decree is the true declaration of independence of belgium	621 665 393 946 734 870 251 481 973 288 750 366 692 526 559 333 817 146 283 353 716 205 521 382 45 416 167 104 577 154 663 671 877 488 443 93 274 29 542 244 250 245 998 263 914 119 678 647 56 321 458 942 115 308 646 499 335 505 99 864 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 105 777 326 728 340 86 196 105 721 250 384 879 219 501 887 593 663 466 405 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 559 503 333 328 915 721 250 734 998 251 757 323 576 384 879 443 325 801 503 832 758 545 85 510 362 366 148 290 978 833 384 693 934 11 377 896 627 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19732104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7844913878:183168	572	"Il modernisa l'infrastructure technique de ses usines et doubla sa fortune."	he modernized the technical infrastructure of his factories and doubled his wealth	63 665 470 821 534 485 948 86 498 889 324 338 789 359 246 921 663 179 961 62 238 837 81 198 641 711 510 884 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 219 747 428 998 990 501 716 205 521 406 25 825 771 328 143 390 422 330 647 663 432 170 731 600 728 647 167 830 70 219 952 477 283 663 969 299 538 609 823 932 148 821 333 641 882 683 589 337 850 479 330 776 167 761 430 219 952 477 728 663 466 53 321 198 711 510 265 675 237 307 626 6 226 985 505 254 175 684 136 915 537 721 549 167 246 577 154 302 205 521 944 821 333 641 124 337 243 935 101 741 384 693 611 828 918 743 417 755 415 772	148
+common_voice_fr_19732105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31633137140:165248	516	"La mode de cet objet passa aussi rapidement qu'elle était apparue."	the fad of this item went away as quickly as it appeared	63 662 202 393 734 390 479 330 776 576 384 907 430 901 944 366 148 202 881 331 333 432 32 683 700 878 538 27 837 81 664 166 549 366 896 627 168 324 935 101 741 488 443 274 794 944 734 787 935 101 741 822 89 194 14 406 423 565 873 683 337 243 850 213 119 797 333 319 990 501 518 321 327 198 641 124 362 437 944 734 357 676 260 323 534 485 284 663 969 377 555 208 613 755 819 193 415 772	98
+common_voice_fr_19732106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13429037744:146048	456	Il a, également, enseigné à La Fémis.	he also taught at la fémis	63 662 476 534 485 948 406 538 594 246 310 828 346 540 295 145 76 614 851 870 105 244 583 167 655 764 901 555 944 878 423 173 901 555 233 781 453 734 830 390 422 330 776 576 484 754 12 977 950 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	62
+common_voice_fr_19732107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12587998058:128448	401	Il acquit en Saxe de grandes propriétés.	he purchased large properties in saxony	63 665 821 534 485 86 357 251 0 260 241 803 791 660 351 705 326 955 910 333 32 683 940 118 233 781 645 908 655 764 969 934 705 326 243 850 260 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 56 321 198 711 510 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 866 586 280 314 179 961 428 53 458 309 584 819 619 987	84
+common_voice_fr_17309697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14538231034:255168	797	La parole est à Monsieur le ministre de la défense.	our honorable minister of defense has the floor to speak	63 644 254 504 530 104 579 894 267 538 609 254 27 579 655 764 650 179 449 62 663 466 663 870 790 716 205 521 498 889 172 871 333 838 333 432 170 731 600 702 788 59 663 466 932 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 265 169 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 584 415	101
+common_voice_fr_17309702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14302013270:120768	377	et dans les domaines prévus par la loi	and in the fields expected by the law	644 823 565 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 555 545 85 510 362 59 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 764 514 726 44 902 71	69
+common_voice_fr_19632541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32662052354:193088	603	Les lauréats étaient généralement annoncés la veille de la cérémonie des César du cinéma.	the winners were usually announced on the day before the césar awards ceremony	63 991 393 946 734 787 935 101 741 120 488 961 428 663 969 873 711 510 337 243 935 101 741 663 969 258 436 139 340 660 11 614 716 205 521 518 321 327 575 179 961 62 907 597 816 912 67 940 118 944 874 493 361 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 194 664 885 290 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 641 124 362 167 579 764 579 969 466 556 565 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 519 26 204 280 314 484 814 466 663 754 748 324 789 402 377 179 961 207 950 53 458 584 193	136
+common_voice_fr_19632543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15095425830:137728	430	Longtemps, Massaguel fut un allié fidèle à Toulouse.	for a long time massaguel was a faithful ally in toulouse	665 662 515 663 466 565 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 726 44 224 121 6 111 666 277 665 991 338 366 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 501 119 935 101 741 384 803 693 521 787 935 101 741 641 124 362 734 390 479 330 776 822 89 194 664 918 233 422 330 716 205 521 538 609 423 27 761 907 430 317 645 453 238 655 837 81 194 327 812 222 143 38 79 868 220 734 228 259 781 677 340 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	119
+common_voice_fr_19632549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7697431290:245888	768	Chris Amon termine huitième du championnat pilotes devant Jean-Pierre Beltoise et derrière Pedro Rodríguez.	chris amon ends eighth in the driver championship in front of jean pierre beltoise and behind pedro rodriguez	63 662 213 119 678 647 576 333 873 835 67 700 878 25 423 822 89 194 664 627 168 336 877 488 620 112 659 406 25 423 384 879 488 443 325 915 545 124 878 25 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 64 169 389 825 46 812 222 393 946 734 196 721 728 647 556 837 81 577 692 154 559 663 523 793 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 488 832 915 912 431 531 910 377 357 876 878 25 825 46 812 222 143 390 479 422 330 647 246 650 816 274 794 944 366 148 705 11 668 167 655 764 650 816 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 818 290 978 833 693 521 660 351 233 787 935 101 387 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 710 254 823 175 684 136 143 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 112 208 233 412 213 260 323 241 822 89 194 664 555 166 728 663 635 791 894 382 156 824 402 933 901 555 166 233 728 156 824 56 485 86 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	221
+common_voice_fr_19632559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7667625710:133888	418	Lors du mondial junior, il joue quatre matchs.	he played four games during the junior world championship	63 665 991 821 534 903 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 479 330 435 592 103 969 270 867 416 836 822 89 194 627 545 711 510 337 884 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 196 105 705 436 139 340 179 207 950 74 663 787 935 101 741 466 693 205 521 555 105 244 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 584 415 772	95
+common_voice_fr_19632690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16817287014:99968	312	Il est toutefois moins populaire en France.	he is however less popular in france	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 337 470 821 167 108 894 387 741 173 577 692 154 302 663 634 541 781 645 384 879 835 67 337 850 213 260 444 167 246 268 404 757 852 910 74 228 259 453 366 969 466 503 812 222 915 143 390 422 330 647 384 377 443 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102 373	75
+common_voice_fr_19632721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7196044686:133248	416	En une vie, la coccinelle pondra environ mille œufs.	in its life the ladybug will lay a thousand eggs approximatively	644 389 46 812 222 428 437 85 589 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 224 307 646 6 334 111 666 621 128 665 202 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 166 250 56 485 86 290 978 833 803 791 660 350 107 233 535 935 101 205 521 781 645 822 89 194 327 565 734 70 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 878 25 423 384 55 194 664 219 545 510 878 565 734 251 676 481 973 288 750 104 70 219 727 295 866 586 955 59 12 336 877 822 89 664 166 944 549 59 885 692 518 377 53 458 726 584 819 619 772	133
+common_voice_fr_19745430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30734900724:160128	500	"Le joueur est aux commandes d'une jeep armée."	a player drives a weaponized jeep	63 644 254 27 565 734 404 676 0 973 712 593 576 822 89 284 327 663 969 523 196 542 721 777 728 647 655 837 81 885 545 510 362 734 787 935 101 741 384 879 404 757 323 366 179 961 62 238 655 837 81 664 198 711 683 940 337 884 537 213 705 11 534 485 321 948 86 876 417 755 499 224 286 39	74
+common_voice_fr_19745431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22111811858:278208	869	"Ils ont quatre filles, dont l'une, Anita Dymszówna, deviendra actrice de cinéma."	they have four daughters one of whom will become a movie actress anita dymszowna	63 991 881 331 822 930 152 784 429 479 330 435 592 103 969 196 721 549 246 660 788 663 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 548 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 931 366 148 821 677 253 380 896 627 168 935 101 741 205 382 290 978 998 319 914 445 137 167 655 896 627 168 359 565 734 498 889 324 789 677 253 382 692 559 56 82 113 327 905 423 761 430 219 952 315 477 728 663 377 198 835 67 297 265 755 237 752 111 63 644 254 823 565 684 116 372 321 948 86 166 944 503 734 523 196 537 721 250 333 896 627 912 431 531 576 167 761 907 650 179 931 62 87 164 726 603 584 415 772	147
+common_voice_fr_19745432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27866805954:158528	495	Il est le frère de Mia Radotić.	he is the brother of mia radotic	63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 357 290 973 647 462 104 660 921 549 663 969 466 932 148 889 172 536 950 485 948 113 284 327 905 809 108 382 156 824 442 523 196 721 549 238 462 655 764 430 70 921 503 377 990 107 417 755 619 987 772	64
+common_voice_fr_19745449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26111328452:237568	742	Genro emporta la primaire et élimina Dutra du jeu électoral.	genro won the primaries and knocked dutra out of the elections	63 662 705 11 576 384 879 620 325 915 466 824 466 803 791 52 382 787 935 101 741 173 650 816 915 202 393 946 734 251 676 481 288 796 655 837 81 12 336 877 484 663 466 53 321 198 711 510 265 169 609 710 389 423 565 488 575 116 281 931 62 462 104 764 70 107 233 884 561 213 721 250 549 139 340 660 351 794 477 728 663 87 296 538 609 823 27 761 907 597 944 366 523 196 202 393 946 215 327 635 259 303 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	122
+common_voice_fr_19745452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9427457520:210688	658	"Elle s'est rendue avec Frédéric Lopez chez les Goranes, au Tchad."	she traveled to chad with frédéric lopez to meet the goranes	63 665 662 326 531 534 910 86 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 867 542 79 868 220 793 105 326 531 668 576 761 907 430 901 555 233 935 271 523 918 337 243 479 330 647 384 879 901 921 549 663 466 824 503 333 487 263 914 119 781 645 908 791 380 382 268 757 323 576 384 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 621 128 79 868 220 754 498 172 536 485 948 86 539 29 393 946 734 319 416 607 592 103 969 466 503 822 89 194 758 711 510 297 265 675 755 415 772	119
+common_voice_fr_19745453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10301581926:219968	687	"L'avenue Daumesnil le borde au sud et la rue de Charenton au sud-ouest."	the avenue daumesnil borders it on the southern side and the rue de charenton on the south-western side	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 692 154 559 179 961 428 139 340 660 537 542 721 549 167 246 108 748 872 336 877 488 179 961 207 950 321 113 327 635 205 521 818 537 412 213 978 740 592 103 660 921 549 663 873 347 124 362 333 437 944 878 538 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 901 921 663 832 352 143 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 755 224 307 407 499 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 156 824 677 340 660 555 944 250 333 432 431 531 576 384 879 466 663 443 274 794 680 15 377 620 352 385 654 659 609 254 823 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 683 940 600 702 59 663 832 352 915 912 519 26 204 280 668 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 415 772	198
+common_voice_fr_17328675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18478898826:151488	473	On ne peut pas être plus rigoureux	it's impossible to be more strict	63 644 389 685 437 85 955 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 867 79 868 220 943 321 948 498 324 826 592 103 969 828 742 519 589 600 702 728 647 333 377 952 686 613 417 755 237 193 842 19	56
+common_voice_fr_17328677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:86844720:239808	749	C’est visible depuis cinq mois maintenant sur le chiffre du chômage des jeunes.	it has been visible for five months now about the youth unemployment figure	63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 337 943 488 620 352 915 143 692 526 559 88 333 347 975 59 790 716 205 521 916 390 515 663 870 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 498 889 338 359 650 816 545 85 510 297 589 884 116 281 62 238 907 597 611 916 267 714 609 710 504 565 108 849 761 597 660 29 202 393 946 215 258 436 139 340 918 743 878 538 823 27 650 931 428 328 409 757 712 246 81 748 671 488 93 208 233 479 422 330 776 161 165 350 836 74 377 969 916 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_17328678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16136155326:153088	478	Je trouve cet amendement extrêmement important.	i believe this amendment is extremely important	63 644 710 254 530 733 692 978 302 37 259 303 485 321 948 885 202 881 331 333 32 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 488 93 208 944 825 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 852 518 321 327 328 409 0 41 740 592 199 774 385 208 613 755 819 619	77
+common_voice_fr_17328679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13273644282:178368	557	Un tel chiffre n’est pas une élucubration de l’UMP.	such data isn't an invention on the part of the ump	63 662 780 26 280 668 167 104 70 185 552 326 531 884 721 250 549 822 89 194 664 921 549 291 173 299 406 25 609 389 825 685 865 641 124 362 795 274 944 333 812 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 931 62 493 361 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 56 113 327 905 27 655 764 650 816 409 876 417 755 6 224 619 121	98
+common_voice_fr_18388199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24837829810:95488	298	Avenue du Vert Coteau à Cannes	vert coteau avenue in cannes	189 922 553 692 526 558 803 791 969 660 506 233 243 850 914 119 607 687 380 660 351 794 75 788 576 803 791 380 521 267 538 423 27 761 108 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 846 611 267 177 446 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 137 576 384 907 87 164 385 726 6 603 819 224	72
+common_voice_fr_18388200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18184697660:163008	509	seize route de Rieux, zéro neuf, cent vingt à Varilhes	sixteen de rieux road zero nine twenty in varilhes	63 780 289 26 204 280 88 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 948 620 112 654 915 537 721 250 245 998 814 156 824 56 485 948 113 284 327 905 635 803 52 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 102 63 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 69 726 44 752 857 644 991 162 116 281 62 238 655 837 81 664 112 654 343 726 603 752 857 63 689 213 244 777 808 387 741 879 488 93 274 794 680 910 534 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 143 526 559 576 384 466 933 259 453 503 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 334 499	148
+common_voice_fr_18388202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1306076362:149248	466	Avenue Henri Jaubert au numéro soixante-sept	seventy seven henri jaubert avenue	63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 283 488 352 112 654 659 878 609 504 27 493 764 650 325 915 156 824 442 485 948 86 539 705 11 576 167 655 764 108 577 290 978 302 663 523 555 944 423 27 761 430 108 577 154 559 366 179 961 428 377 611 916 309 584 819 415	84
+common_voice_fr_18388209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11994493216:133888	418	Rue Varanfrain, zéro cinq, sept cents Serres	varanfrain street zero five seven hundred serres	548 665 991 162 526 515 734 663 156 824 556 462 104 764 650 816 915 143 390 422 330 647 167 104 837 81 194 664 328 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 752 698 63 644 922 553 780 347 574 200 955 56 814 466 402 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 692 148 417 755 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 954 650 816 325 852 663 523 555 545 85 589 26 204 280 576 384 249 969 164 726 6 584 819 987 415 772	118
+common_voice_fr_18388210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35302397440:151488	473	Avenue Auguste Renoir, zéro six, cent trente Grasse	auguste renoir avenue zero six one hundred and thirty grasse	63 644 254 823 565 734 263 416 836 677 253 380 828 835 683 589 600 118 728 663 56 974 620 915 787 935 101 741 655 764 969 878 538 609 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 309 16 819 6 63 922 553 162 780 574 200 436 333 814 466 402 380 358 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 107 522 297 265 675 755 237 286 666 277 63 665 991 162 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 256 576 808 663 969 934 166 680 910 82 165 319 263 416 426 647 238 761 907 430 164 70 835 67 297 675 755 193 71 772	149
+common_voice_fr_18388211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20573398200:132288	413	Rue du Docteur de Fisson, Bogny-sur-Meuse	doctor fisson street bogny sur meuse	63 662 721 549 167 462 104 70 219 952 315 788 663 998 390 422 330 776 88 333 32 882 924 866 586 362 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 662 689 213 290 978 833 366 484 179 961 428 950 485 948 813 32 882 519 589 26 204 280 614 663 969 498 627 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111	88
+common_voice_fr_19658906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6655575482:277568	867	La ville se trouve au nord des montagnes Taunus, au bord de la Lahn.	the city is north of the taunus mountains alongside the lahn river	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 948 633 406 25 825 685 865 641 124 243 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 179 931 428 366 432 835 683 589 337 243 498 338 359 761 907 597 312 794 680 15 283 377 832 758 711 510 265 237 307 111 6 548 985 505 254 565 228 781 645 246 816 325 912 519 26 204 280 668 167 837 81 555 202 393 946 734 228 781 645 453 384 907 430 488 620 112 915 156 824 333 998 885 692 154 559 663 377 164 309 584 819 415 772	136
+common_voice_fr_19658907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16285805326:252288	788	Une semaine après le scrutin ont lieu les élections législatives fédérales.	federal legislative elections happen a week after the vote	63 665 662 479 330 776 576 384 879 901 921 663 466 716 205 521 781 645 384 879 11 705 11 432 731 600 852 453 822 89 194 471 737 998 692 148 362 734 259 645 303 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 857 470 821 152 761 430 404 757 323 366 179 931 565 734 787 935 101 485 974 86 990 501 107 137 905 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 202 393 946 734 870 692 526 302 803 791 611 380 660 506 208 613 417 755 819 619	111
+common_voice_fr_19658909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1620868762:223808	699	"Il exécuta l'ordre, mais partit en ayant perdu toutes ses illusions."	he obeyed the order but left having lost all his illusions	63 991 821 534 485 948 327 635 402 24 382 290 978 822 89 194 664 555 202 393 946 56 327 406 187 594 592 103 969 660 166 549 663 969 726 412 213 547 833 241 366 945 29 781 645 384 879 70 835 66 940 118 208 233 470 152 784 429 398 212 455 915 781 645 246 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 521 470 821 333 641 347 124 362 734 259 781 303 677 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 619	106
+common_voice_fr_19658912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25467435740:306688	958	Ce processus est connu sous le nom de gentrification.	this process is known as gentrification	63 665 991 162 881 331 333 873 683 337 850 973 796 750 104 70 540 295 586 668 576 879 70 835 22 700 955 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 333 198 641 124 337 884 537 705 11 576 384 488 443 274 794 477 728 663 998 958 66 776 998 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 377 385 726 603 153 415	81
+common_voice_fr_19658969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7335272646:172288	538	Il chasse la nuit et se repose la journée.	it hunts during the night and rests during the day	63 644 389 771 685 437 470 821 167 104 650 816 325 912 85 589 884 702 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 281 62 238 655 837 81 194 664 506 208 878 609 823 175 684 136 915 143 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 545 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 523 196 721 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772	86
+common_voice_fr_19658972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12036863822:110208	344	Cette réaction est réversible.	this reaction is reversible	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 56 485 327 905 761 430 219 727 146 283 352 428 865 641 124 243 156 824 442 998 870 692 154 559 663 969 70 346 540 866 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772 987	55
+common_voice_fr_19658973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19534078270:243648	761	Située à Agadir, elle fait partie du réseau des Écoles nationales des sciences appliquées.	located in agadir it is part of the network of national applied sciences schools	63 644 922 553 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 931 538 27 579 655 104 108 350 836 161 523 196 166 250 56 113 284 377 969 164 447 942 115 308 121 407 334 499 335 505 99 389 685 437 865 873 587 683 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 101 741 663 969 867 501 107 137 932 148 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 565 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 85 519 26 204 280 668 167 837 81 327 832 912 85 866 955 245 432 32 683 589 126 860 677 592 103 521 611 711 510 297 265 675 755 415 772	155
+common_voice_fr_17760180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30248458242:179328	560	L’objet est donc de faire la même chose sur les bords de la Garonne.	the goal then is to the same thing on the edge of la garonne	63 665 991 393 946 734 998 263 416 836 908 103 521 660 202 881 331 701 55 488 620 112 654 659 25 825 865 641 124 884 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 256 743 15 120 394 212 455 659 878 609 254 504 493 361 393 946 56 406 25 609 423 384 879 523 555 705 11 955 998 885 148 781 645 453 734 870 263 416 836 402 24 382 674 824 556 238 655 764 87 164 385 6 584 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_17760181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11316147716:61568	192	Une vache de quatre ans.	a four year old cow	63 991 823 565 734 390 479 330 435 592 103 969 56 258 436 139 156 824 402 908 693 205 521 660 208 233 850 914 445 137 167 907 87 164 611 916 309 584 819 772	40
+common_voice_fr_17760184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30997486928:121728	380	La veille d’un jour de fête, la discrétion est de rigueur.	on the eve of a holiday discretion is required	63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 406 25 609 771 485 974 813 885 692 302 37 932 148 302 734 470 821 246 104 246 693 317 453 366 523 166 549 822 89 194 458 942 44 224 286 111 499 621 128 665 991 721 250 333 432 882 170 589 337 126 119 647 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 156 824 998 319 263 914 119 387 655 837 81 377 555 208 613 755 584 415	93
+common_voice_fr_19625568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34188295618:203648	636	Le résultat sonore est plus soft que lors des concerts.	the resulting sound is softer than during performances	63 991 202 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 351 794 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 384 907 597 325 385 208 944 865 641 683 519 589 26 204 280 668 167 104 764 70 390 66 595 118 315 788 663 541 202 881 331 384 488 620 915 721 549 74 663 466 398 212 455 143 38 0 973 288 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 545 85 866 586 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 842	106
+common_voice_fr_19625570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1835386158:198528	620	"Ce sont les générations radicicoles de l'insecte qui sont dangereuses."	the root eating generations of the insect are the dangerous ones	63 665 202 393 946 734 870 156 824 253 340 380 660 506 686 233 25 389 771 485 948 86 398 212 455 143 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 362 932 148 202 946 215 406 25 771 328 912 519 26 280 668 576 384 879 70 219 952 208 878 538 27 579 969 901 202 393 946 734 196 721 250 822 89 834 74 663 358 32 683 22 337 243 101 741 655 87 650 758 711 510 297 675 755 193 373 111 987	108
+common_voice_fr_19625571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13346692222:158528	495	"La fosse est baptisée en l'honneur du géologue Charles Barrois."	the trench is named after the geologist charles barrois	63 665 991 393 946 734 793 105 777 326 777 227 647 576 384 879 443 93 274 326 531 955 333 865 641 124 337 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 663 366 196 202 393 946 734 523 196 705 11 910 82 113 327 905 655 764 259 317 453 366 523 705 11 503 333 377 198 835 67 940 118 613 417 755 662 326 531 668 167 246 466 693 205 521 711 510 337 243 850 290 978 833 655 764 969 787 935 101 387 655 87 164 916 584 902 819 415	117
+common_voice_fr_19625572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13532129626:158528	495	Elles vont entrer en conflit avec un trafiquant de drogue.	they will get into a dispute with a drug trafficker	63 665 991 881 331 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 523 555 944 771 46 812 328 915 79 799 220 483 565 734 523 721 250 432 32 170 731 589 337 126 323 436 139 340 506 233 535 271 523 196 202 393 946 734 196 105 721 777 728 647 474 954 901 350 29 244 777 227 761 430 70 66 852 59 998 990 501 137 377 969 164 726 6 584 987 772	85
+common_voice_fr_17371222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26872763608:53248	166	Fermez !	close it	63 662 213 119 607 908 246 908 380 660 347 376 362 377 506 208 613 417 755 237 307 121 704	23
+common_voice_fr_17371223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13167076442:160768	502	La seconde mesure que nous proposons réside dans l’obligation de renégocier les classifications.	the second step we are proposing is in the obligation to renegotiate the classifications	63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 59 832 915 912 519 589 600 702 874 576 384 879 70 404 876 233 535 271 930 327 635 969 251 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 376 398 212 455 177 6 609 644 710 389 825 865 641 124 362 955 812 222 393 946 327 406 538 27 104 108 404 978 593 366 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 79 868 220 156 824 485 948 86 961 281 428 998 319 350 836 803 791 380 346 431 531 976 113 920 89 194 664 506 29 202 393 946 734 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 224 121 704	166
+common_voice_fr_17371224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4124960620:82368	257	tu es sûr que vous aimerez.	you're sure you will like it	264 922 553 258 436 340 358 32 431 531 643 74 139 635 663 969 258 436 787 935 101 741 205 521 781 645 462 837 81 664 319 501 137 53 377 506 208 613 417 755 193 842	42
+common_voice_fr_17371231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23392742936:47808	149	"c'est elles."	it is them	63 665 864 771 685 437 333 873 32 587 683 884 881 331 484 173 377 896 627 385 309 584 819 415 772	25
+common_voice_fr_17371232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6995762486:82368	257	il va commencer.	he is going to start	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 416 836 908 398 212 455 143 79 868 220 742 519 589 702 874 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499	41
+common_voice_fr_17371233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:870211738:78528	245	Vous avez une amoureuse ?	do you have a lover	63 689 244 250 220 258 436 139 340 470 152 784 430 429 944 565 205 521 498 116 281 62 359 104 108 577 154 559 663 969 713 524 726 44 902 71 819 619	38
+common_voice_fr_17371235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29357945552:74688	233	"c'est celui-là que j'aime le moins."	it's the one i like the least	63 644 389 685 333 437 85 884 393 946 734 787 935 101 741 655 104 650 112 931 62 530 733 901 217 781 645 238 837 81 664 219 107 29 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 237 71 987 984	56
+common_voice_fr_17771351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7043647770:145408	454	Encore faut-il répondre !	we have to respond again	63 991 535 271 930 470 152 784 429 79 868 220 156 824 442 432 170 519 589 126 323 740 655 764 650 816 325 801 944 734 487 319 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415	42
+common_voice_fr_17771355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25030966964:109248	341	Comment est-ce que vous écrivez ça ?	how do you write this	63 665 991 821 784 104 901 166 944 56 258 436 139 340 787 156 824 167 837 81 664 539 403 557 794 75 15 377 835 67 297 206 265 675 755 819 415 772	38
+common_voice_fr_17771446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128670850:76928	240	C’est celle-là la tienne.	that one is yours	63 662 213 244 583 576 384 104 430 296 945 29 535 935 101 741 650 179 961 428 865 641 124 258 436 635 908 592 103 483 377 198 711 297 265 675 237 307 111 277	40
+common_voice_fr_17771447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28735016898:105408	329	Il va poser son verre sur la table.	he is going to put his glass down on the table	63 991 821 485 974 948 865 641 124 337 243 416 908 398 212 455 79 868 220 870 251 676 41 740 677 211 660 944 821 333 641 124 337 850 914 416 593 645 453 238 907 430 70 835 67 940 884 702 583 549 576 907 597 620 931 493 361 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 726 584 415	77
+common_voice_fr_17771448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32016275506:103168	322	Je vous propose deux choses.	i am offering you two things	644 254 27 530 733 327 733 896 627 168 878 538 594 246 382 390 66 776 663 398 212 455 258 436 139 340 660 105 244 808 340 918 256 15 576 394 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772	50
+common_voice_fr_17771449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27470898610:74048	231	C’est très amusant.	it's very amusing	63 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 859 576 384 249 969 466 690 56 113 327 754 498 172 536 258 436 139 340 347 376 975 398 377 53 212 455 385 309 584 16 819 415	43
+common_voice_fr_17771450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4505089982:109248	341	Et je vis l’avion partir.	and i saw the plane take off	63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 32 742 519 26 204 280 668 803 764 270 820 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 915 143 38 244 583 821 822 89 487 319 501 350 836 238 246 611 390 66 417 755 819 619	56
+common_voice_fr_19601531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5134833108:283008	884	Pendant le chantier, des célébrations quotidiennes ont lieu dans la petite église de Puidoux.	during the works daily services are relocated to the small church of puidoux	63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 85 297 265 675 237 307 6 499 334 891 282 226 666 621 128 665 662 721 250 822 89 664 259 303 333 707 742 519 26 204 280 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 198 711 700 362 579 969 156 824 442 56 3 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 337 126 324 789 246 764 521 828 351 105 326 531 728 614 663 969 660 351 552 326 362 932 148 412 260 119 797 677 485 321 948 86 166 549 377 87 611 916 309 584 819 415 619	150
+common_voice_fr_19601532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30820277048:176128	550	Des observations de randonneurs sur le sujet sont restées imprécises.	remarks of trekkers on that matter remained unclear	63 665 991 156 824 998 754 872 338 359 655 764 969 934 219 545 85 297 700 362 366 148 542 777 227 167 879 70 219 350 501 350 836 663 969 198 711 510 362 493 361 881 331 238 761 430 945 29 889 338 359 761 907 430 185 921 788 377 969 634 726 818 763 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 878 538 27 650 816 325 143 914 887 284 377 164 726 6 584 819 619 987 772	98
+common_voice_fr_19601533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21882961980:210048	656	"L'année suivante, il part s'installer en plein Causse, aux alentours de Cahors, à Aujols."	the next year he settles in the middle of the causse area in aujols near cahors	63 665 202 946 734 575 281 384 879 219 522 940 118 233 976 258 113 284 377 969 164 916 726 44 605 224 286 111 666 665 476 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 185 944 693 205 521 711 510 878 46 812 222 393 734 498 172 536 871 333 523 166 921 693 205 521 453 932 148 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 70 835 540 866 26 586 668 576 822 89 194 406 25 423 685 484 249 466 964 113 420 377 87 164 447 942 115 308 77 334 499 335 985 99 864 771 46 812 222 878 538 27 579 764 108 470 821 908 6 908 205 521 711 510 297 265 675 755 603 857 63 991 162 116 372 113 327 635 663 969 867 263 914 445 469 607 24 470 821 677 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 452 987 772	175
+common_voice_fr_19601534	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13641716822:188288	588	Un peintre raté est toujours malheureux, telle est la morale de la fable.	a failed painter is always unhappy such is the moral of the tale	985 644 254 823 565 734 390 479 330 776 576 822 89 284 693 205 521 555 208 233 850 213 260 323 822 89 194 664 274 794 477 788 663 969 406 25 389 771 865 641 124 878 538 187 594 246 310 101 741 89 194 198 641 711 510 700 878 538 27 175 684 136 470 821 761 430 404 757 323 910 53 321 458 942 224 121 407 499 226 666 128 665 780 26 204 280 668 576 879 70 185 552 955 333 198 641 124 884 202 393 946 734 498 889 324 826 789 592 103 466 205 521 538 932 148 202 393 946 88 523 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 309 584 415 772	134
+common_voice_fr_19601607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4695377632:148608	464	"Robert Lamm a composé huit des dix titres de l'album d'origine."	robert lamm wrote eight of the ten songs of the original album	63 665 991 156 824 556 104 577 154 558 663 660 506 29 781 645 453 384 907 430 896 627 168 143 156 824 803 791 380 660 555 944 878 25 423 771 89 194 664 555 944 59 523 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 443 93 912 519 589 26 204 280 668 246 764 816 325 758 545 711 510 362 932 148 202 946 215 327 998 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 538 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 611 896 385 309 584 415	109
+common_voice_fr_19601611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27263639632:105408	329	Attention tout de même aux surprises.	beware of surprises	63 213 943 485 86 787 935 101 741 120 249 969 878 538 932 148 519 26 204 280 314 998 357 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772	46
+common_voice_fr_19601614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31607004378:185408	579	"Ces éléments permettent de situer dans le temps et géographiquement l'activité de l'artiste."	those elements allow the identification of the artist's activity historically and geographically	63 662 202 881 331 803 791 380 828 124 700 878 538 423 384 954 317 748 671 877 488 832 758 545 85 510 878 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 925 202 393 946 215 327 565 523 196 166 549 384 443 93 274 794 680 59 958 66 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 944 503 798 432 683 589 26 280 668 761 430 70 219 952 315 737 680 910 333 234 523 50 321 458 726 603 857 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 998 990 107 518 53 321 458 855 406 710 423 175 684 136 915 705 11 436 327 635 998 319 416 426 647 556 761 430 70 958 66 852 366 998 990 501 712 518 53 458 309 584 415 619	167
+common_voice_fr_17306918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21954926996:172288	538	Ils trouveraient juste que les missions des collectivités territoriales soient rationalisées.	they would just think that the missions of local authorities are streamlined	63 991 881 331 89 930 664 787 935 101 677 660 555 705 11 576 366 873 835 683 67 589 884 256 583 576 333 212 455 107 29 459 173 945 29 393 946 734 498 172 871 333 32 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 483 402 358 918 256 788 614 592 234 50 321 198 711 510 362 663 969 742 98 589 600 702 728 485 321 948 86 627 324 338 336 359 655 837 81 385 208 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_17306919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16042546812:114688	358	La parole est à Madame Mathilde Panot.	the floor is open to mrs mathilde panot	621 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 924 266 198 641 124 337 243 498 172 871 877 523 793 403 557 244 680 583 15 74 635 693 205 521 801 721 549 366 734 870 251 0 260 323 241 484 179 961 931 62 238 655 764 87 164 506 686 208 417 755 584 987 80	93
+common_voice_fr_17306920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10251327192:149888	468	Mais je voudrais dire un mot sur le budget de l’outre-mer.	but i would like to say a word on the budget for the overseas territories	63 665 213 547 833 173 945 944 530 733 787 101 366 660 555 645 837 81 219 107 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 822 89 327 565 734 787 935 101 741 803 791 969 555 944 493 361 393 946 734 870 290 833 167 474 933 901 705 11 333 523 506 208 233 515 366 196 202 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 432 742 768 26 204 230 534 321 948 198 882 683 337 884 244 583 576 384 466 798 793 403 75 477 788 614 592 466 377 53 711 510 297 265 675 755 224 121	119
+common_voice_fr_17306931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8831066680:100928	315	La parole est à Monsieur le Premier ministre.	it is mr the prime minister's turn to talk	63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 337 243 172 871 333 32 882 683 731 600 118 702 788 663 634 541 202 393 946 734 870 251 412 481 973 288 796 104 837 81 748 12 498 172 536 333 838 333 32 170 731 600 702 788 74 663 198 711 510 337 884 244 583 576 803 969 488 620 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 246 6 246 764 164 70 506 107 417 755 237 307 286 111 226 621 665	96
+common_voice_fr_17306932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21970427590:126848	396	La France est sortie de la récession, et la reprise est là	france came out of recession and the recovery is there	63 991 479 330 647 384 905 488 713 325 545 85 337 850 445 137 534 948 86 627 336 359 761 907 597 944 932 148 156 824 798 432 882 924 866 586 280 576 879 70 817 146 283 352 385 659 25 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 998 263 914 445 137 167 104 108 934 154 852 466 56 321 327 865 198 641 124 337 884 881 331 701 249 164 726 584 819 619	87
+common_voice_fr_17306958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15537335554:166848	521	En fait, la suppression des alinéas demandée par Monsieur Laurent n’empêcherait rien.	actually removing the paragraphs as mr laurent asked for wouldn't prevent a thing	63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 518 53 458 942 115 308 646 626 334 6 226 621 128 991 156 824 442 754 748 872 324 789 677 253 380 692 398 212 455 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 576 384 466 663 901 517 350 517 647 556 238 907 430 70 66 545 85 297 169 878 609 423 565 173 641 347 124 243 172 871 333 432 170 266 663 228 217 781 645 453 402 894 382 156 824 556 655 764 650 816 274 208 944 878 609 710 823 27 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 515 663 37 382 787 935 101 741 355 660 555 795 915 143 38 233 973 288 796 998 870 692 559 384 879 443 93 274 794 944 565 734 918 256 743 15 576 822 53 212 455 385 309 584 415	165
+common_voice_fr_17306959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18341763174:124608	389	Boucler un budget est un exercice difficile, monsieur le ministre.	balancing a budget is a very difficult exercise mister the minister	662 689 213 833 167 761 907 430 317 453 366 650 816 912 540 866 398 212 455 565 734 870 290 833 462 104 650 901 934 705 11 74 53 523 506 208 944 878 25 389 771 865 641 124 362 734 692 859 690 86 196 105 721 250 333 958 66 366 319 501 860 716 205 521 660 208 944 878 423 384 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 510 337 243 73 172 871 333 432 170 731 266 59 523 202 393 946 734 754 498 172 871 877 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 415	124
+common_voice_fr_19659832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30841525830:120768	377	Sont exclues les ventes export et les ventes faites aux particuliers.	exports and retail sales are excluded	63 644 710 423 384 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 969 660 506 545 85 700 362 812 222 143 156 824 485 948 86 539 557 75 583 821 822 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 822 89 377 693 205 521 711 510 362 579 663 969 466 503 487 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 613 755 584 819 415	80
+common_voice_fr_19659833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12521354812:174528	545	"Philippe Fénelon suit une formation musicale et de piano au conservatoire d'Orléans."	philippe fénelon learns music and piano at the orléans academy of music	662 479 330 776 366 37 259 303 485 974 86 506 29 233 479 330 776 384 879 179 961 931 62 37 259 317 453 503 377 488 620 352 112 654 915 73 781 645 803 791 969 663 832 758 545 711 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 314 333 319 990 107 137 46 488 352 915 143 38 260 323 534 485 113 327 905 907 933 179 449 62 803 791 611 267 714 609 710 823 565 173 945 29 393 946 215 406 538 187 594 592 969 259 781 645 453 822 89 194 327 905 655 764 650 112 931 423 565 734 319 45 445 137 167 761 430 901 921 549 161 748 12 977 536 950 321 327 932 148 889 172 536 436 139 340 347 975 955 88 377 990 107 755 584 71	154
+common_voice_fr_19659835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30206230110:130688	408	"Il est promu au grade d'officier dans l'ordre des Palmes Académiques."	he is promoted officer in the order of academic palms	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 973 288 750 754 748 324 789 908 380 660 599 366 523 555 944 878 538 27 579 246 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 668 366 377 969 177 406 609 389 825 46 812 222 393 946 215 406 187 594 592 103 660 921 549 663 969 538 932 148 423 761 430 70 319 501 445 137 161 523 166 549 503 879 748 12 977 877 487 219 107 233 850 260 547 444 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842	114
+common_voice_fr_19659845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21294391590:187648	586	On peut le voir satisfaire tout le monde ou au contraire laisser des insatisfactions.	he can be seen satisfying everyone or leaving some frustrations	63 991 821 485 86 263 914 445 137 56 620 915 143 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 912 519 26 204 280 668 761 430 70 185 944 59 432 170 589 337 243 126 776 167 655 837 81 398 212 455 878 25 423 384 879 577 692 154 559 503 56 754 787 935 101 741 908 650 620 112 659 878 187 461 969 925 228 781 303 485 948 885 692 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 390 422 330 647 663 432 742 731 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415	131
+common_voice_fr_19659846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7740988002:121728	380	Les orgues sont placées au revers de la façade.	organs are located at the back of the facade	63 991 594 592 246 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 700 362 663 575 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 173 945 185 29 202 393 946 734 290 978 833 238 761 907 430 70 107 932 148 393 946 734 870 390 422 776 798 432 519 26 586 280 668 167 655 764 87 377 555 208 417 755 584 603 857 415 772	84
+common_voice_fr_19659848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898017842:149248	466	"Il était également membre du collège électoral des docteurs de l'Adriatique."	he was also a member of the electoral college of adriatic doctors	63 991 821 485 974 86 787 101 741 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 565 734 498 172 871 877 384 879 748 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 228 259 781 303 384 487 219 952 315 477 788 614 592 103 466 716 205 521 867 45 272 119 607 167 246 259 317 453 503 377 523 705 11 878 538 932 148 878 423 822 89 194 664 196 166 705 728 156 56 113 327 905 761 430 901 921 503 487 219 107 29 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	128
+common_voice_fr_19659850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18110351838:130688	408	Son utilité est décisive pour la phylogénétique moléculaire.	his usefulness is crucial for molecular phylogenetics	63 665 821 333 873 641 124 337 258 436 139 340 835 683 866 337 243 330 435 716 205 179 961 931 428 377 32 835 67 265 169 25 825 685 865 641 587 124 337 850 119 678 647 677 253 340 380 346 431 531 716 205 521 611 916 390 515 663 896 627 168 338 359 734 259 781 645 556 384 879 70 219 501 445 137 74 259 453 503 663 969 870 390 422 330 776 167 655 837 81 259 453 402 366 196 705 11 161 179 961 428 384 879 901 166 405 377 219 990 107 545 85 297 265 755 857 111 857 544	119
+common_voice_fr_19171670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31154873892:182208	569	Il dispose de l’engagement des forces de police françaises de la zone occupée.	he can rely on the french police force in the occupied zone	63 991 821 534 485 86 319 914 445 137 488 620 352 156 824 442 228 645 655 837 81 327 493 361 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 705 431 243 850 260 41 740 205 259 303 56 948 32 683 589 337 243 330 435 592 103 969 828 22 510 297 169 878 389 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 246 764 70 268 501 137 910 165 357 0 547 444 368 655 837 81 664 555 85 975 668 803 791 380 385 584 415 772	105
+common_voice_fr_19171671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1962021624:99328	310	Il est arrêté en Espagne et déporté au Maroc.	he is arrested in spain and deported to morocco	63 991 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 599 333 523 555 944 955 46 812 222 143 912 519 589 126 323 576 822 89 194 664 385 659 406 609 389 823 175 684 136 721 250 998 357 676 0 41 740 592 103 660 599 56 523 555 29 79 799 220 498 324 338 789 663 466 556 655 764 70 268 501 107 137 377 803 87 611 916 309 584 415 772	93
+common_voice_fr_19171672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17405522180:189888	593	"Tueurs sombres et silencieux voilés de mystère, nul jusqu'ici ne connaissait leurs origines."	dark and quiet killers clouded in mystery no one knew their origin until then	665 689 244 549 576 167 246 764 969 270 867 311 107 445 137 955 333 620 352 143 38 914 272 119 387 655 837 81 664 506 29 233 542 445 137 333 228 259 453 366 663 969 198 711 510 337 243 850 914 119 593 167 462 761 907 597 660 166 599 523 555 944 46 812 222 498 172 871 333 32 882 731 600 477 728 663 466 53 458 942 115 224 307 77 6 334 226 621 128 665 991 162 116 475 783 803 380 787 101 741 488 620 112 915 116 281 372 950 139 340 202 881 331 663 969 878 538 187 594 592 103 466 663 523 11 705 11 283 488 352 931 428 366 684 136 143 274 244 583 59 693 205 521 382 692 881 331 384 377 620 385 726 603 819 619	155
+common_voice_fr_19171700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32443925628:151488	473	"Les chercheurs ont découvert beaucoup d'étoiles naines rouges dans cette nébuleuse."	searchers found many red dwarf stars in that nebula	63 780 289 26 204 280 668 576 803 791 660 351 326 955 366 663 198 711 683 589 337 243 330 776 167 761 907 597 816 325 801 233 73 889 172 871 877 488 179 961 207 950 56 633 86 156 824 384 879 555 233 787 935 101 592 103 969 828 958 66 780 519 589 600 702 874 167 655 764 969 198 711 510 362 812 222 881 331 761 430 945 29 116 281 428 384 879 577 290 978 161 228 259 453 87 164 726 603 584 819 415	101
+common_voice_fr_19171701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990192032:109248	341	Il repose au cimetière de Bourg Argental.	he is buried in the bourg argental cemetery	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 290 978 833 384 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 592 103 969 350 107 878 538 27 579 969 196 705 11 576 384 488 443 274 794 788 716 205 828 98 519 26 204 280 39 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 384 377 466 377 53 458 584 415 772	82
+common_voice_fr_19171702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4330919112:170688	533	"Il s'agit de la section hockey du club omnisports du Dinamo Moscou."	it's the hockey section of the dynamo moscow multi sports club	63 644 389 771 685 437 884 393 946 734 470 821 655 764 70 867 501 476 910 903 707 32 742 519 26 204 280 668 879 219 727 817 146 283 352 385 659 538 932 148 393 946 734 523 196 721 549 238 104 837 81 179 931 428 754 748 872 336 789 716 205 521 498 889 338 359 655 764 70 835 67 589 126 445 137 576 384 907 791 693 521 498 889 324 789 246 693 521 660 351 794 75 788 15 822 89 664 32 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 545 85 337 243 850 119 593 453 87 164 506 876 417 755 6 121 499	125
+common_voice_fr_19171703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10412239030:220608	689	"L'église est reconstruite au à l'emplacement d'une chapelle dédiée à sainte Théodechilde."	the church was rebuilt during the on the location of a chapel dedicated to sainte théodechilde	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 243 787 101 641 124 337 243 156 824 56 485 948 86 885 290 978 803 693 521 506 208 613 417 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 215 406 538 27 650 816 325 931 428 734 781 645 402 24 382 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 565 734 105 326 531 668 576 761 907 430 108 404 757 716 205 611 916 726 603 857 662 721 250 384 879 166 250 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 793 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 88 384 89 194 664 93 370 29 662 213 244 583 576 822 89 194 327 635 380 660 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 584 415	165
+common_voice_fr_19664005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20126635116:240768	752	"C'est le Concours international Long-Thibaud auquel ils ont voué une partie de leur carrière."	they devoted part of their carrier to the long thibaud international competition	63 665 991 331 822 89 664 196 721 250 59 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 29 412 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 881 331 663 969 319 263 45 445 137 576 384 249 466 964 113 377 969 541 105 544 79 799 220 196 202 393 946 734 781 645 246 816 325 143 912 98 519 26 204 280 314 333 754 290 559 333 523 555 208 944 25 771 46 328 992 728 663 59 179 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 263 45 272 313 367 246 2 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 817 146 283 385 584 819 415	130
+common_voice_fr_19664007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1346906868:172288	538	Joseph Paris prit la direction des affaires familiales.	joseph paris took the direction of family affairs	63 662 326 705 74 576 803 380 828 22 866 700 362 59 998 148 412 260 444 576 384 879 466 377 835 67 337 884 244 583 220 355 660 107 29 202 393 946 734 196 721 250 59 466 556 879 219 727 146 283 352 931 932 734 148 390 479 422 330 776 384 249 748 12 336 518 56 327 734 390 422 330 776 576 822 284 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987	90
+common_voice_fr_19664009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18394914934:139328	435	Il fait partie des syndromes émergents.	it his part of emerging syndromes	63 644 389 825 685 333 437 821 333 873 641 683 124 337 850 260 444 655 764 969 555 944 932 148 503 56 161 754 498 172 338 336 877 803 791 969 660 705 398 212 455 143 912 519 26 204 280 314 245 488 352 915 143 166 728 647 663 803 791 611 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499	73
+common_voice_fr_19664062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18827002130:238208	744	Des experts expliquèrent que Günter Parche était déficient mental.	experts explained that gunter parche suffered from a mental handicap	63 644 423 384 879 219 522 589 337 126 323 740 663 660 545 85 700 362 955 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 352 915 143 202 459 173 945 29 233 29 914 445 836 167 104 650 816 274 794 777 728 663 998 357 251 412 260 547 444 655 764 969 660 351 557 326 788 283 377 87 223 726 780 519 26 204 280 668 167 108 70 390 66 776 663 555 208 233 390 515 647 366 896 627 168 565 734 498 172 338 877 384 488 443 274 75 788 716 205 521 470 821 503 384 488 443 325 801 250 56 82 319 914 445 137 167 761 907 430 87 164 404 876 755 544 224 121 499	139
+common_voice_fr_19664063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34398954418:203008	634	"L'appareil est constitué d'une barre résonante ultracryogénique."	the device is using an ultracryogenic resonant bar	63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 998 692 526 558 462 104 837 81 194 664 835 67 297 169 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 428 46 812 222 931 538 609 594 908 660 351 794 477 728 663 998 263 272 119 647 167 104 837 81 664 196 705 11 283 366 488 620 961 931 428 565 487 263 914 119 156 824 384 879 347 975 362 59 961 931 428 377 437 29 290 978 833 908 655 764 87 164 726 584 819 415	104
+common_voice_fr_19664067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981704810:153728	480	Village-des-Poirier possède trois commerces.	village des poirier has three shops	63 644 553 537 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 705 326 431 884 702 721 250 549 822 89 664 357 251 0 41 740 387 741 655 764 969 466 964 113 920 327 822 89 194 458 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 56 485 707 431 531 668 167 462 655 764 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 224 121 39 102	78
+common_voice_fr_19664070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1051812500:149248	466	Ils font un accident de route et Feriel meurt.	they are involved in a car accident and feriel dies	63 991 881 331 89 284 969 466 503 328 915 143 692 526 302 558 246 693 148 208 944 812 222 428 734 263 45 914 119 607 246 764 969 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 261 586 314 59 673 377 488 93 208 878 25 710 423 175 684 136 915 143 390 479 330 776 576 120 249 466 113 327 635 205 521 537 721 549 238 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 619 842	94
+common_voice_fr_19055267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4771927100:335168	1047	"De nombreux touristes visitent l'île qui, malgré l'affluence, bénéficie d'une protection de ses écosystèmes."	many tourists visit the island which benefits from a protection of its ecosystem despite the crowds	63 991 162 889 172 871 877 120 179 207 950 974 86 105 244 583 677 592 466 663 198 32 835 67 206 243 526 333 347 975 955 523 793 29 393 946 215 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 755 237 224 286 626 6 111 548 621 128 665 991 535 271 437 552 243 850 290 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 545 85 337 243 515 663 896 627 168 565 734 251 676 481 288 750 33 523 403 557 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 366 148 503 437 85 169 25 389 771 485 948 86 319 501 119 607 205 358 742 768 26 204 280 88 432 882 170 731 600 702 788 15 366 377 627 168 654 143 721 250 432 170 731 589 126 323 576 167 837 81 664 29 202 393 946 734 263 914 119 647 238 907 597 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 334 226 621	188
+common_voice_fr_19055268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34384933950:163968	512	"Jon Finch est le fils d'un banquier d'affaires."	jon finch is the son of an investment banker	63 662 705 11 576 167 104 764 104 650 816 112 915 143 390 479 422 330 776 333 488 443 325 915 431 326 431 531 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 650 112 931 932 148 734 575 961 931 428 328 915 143 526 559 384 879 70 835 731 295 600 126 671 877 488 93 143 38 0 547 241 384 879 488 325 501 137 377 164 916 726 584 193 39	93
+common_voice_fr_19055270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15978415394:229248	716	Elle propose également, en complément, des articles en accès libre sur son site internet.	in addition it also offers free articles on its website	63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 813 817 146 283 377 385 726 942 224 286 626 334 6 335 505 665 389 825 685 437 538 594 310 540 229 76 614 380 894 267 538 609 27 246 70 390 66 776 663 198 32 711 510 337 243 479 330 647 485 948 633 406 538 27 579 764 969 934 998 501 716 205 521 711 510 878 538 493 361 931 428 333 437 337 243 935 101 741 384 879 70 404 595 85 589 26 204 280 668 822 377 53 506 208 613 755 193 121 987 772	114
+common_voice_fr_19055271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870995688:195328	610	"Pour y parvenir il décide de passer par la France et l'Espagne."	in order to achieve this he decides to go through france and spain	63 644 389 825 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 867 79 868 220 483 734 793 105 326 531 534 485 948 86 885 148 202 881 331 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 6 335 621 128 99 821 534 165 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 545 85 884 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 918 256 728 220 340 846 870 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 510 700 362 832 222 915 912 98 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772	125
+common_voice_fr_19055299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28475510196:216768	677	Très vite, la police et les secours arrivent, de même que Sofia et Malcolm.	very soon police and rescue services arrive as well as sofia and malcolm	63 665 991 162 859 384 690 873 32 519 26 204 280 314 139 791 380 620 385 343 942 115 224 286 626 6 111 621 128 665 213 260 41 740 269 687 259 303 485 948 813 835 683 22 700 362 59 352 915 156 824 384 879 70 835 731 940 126 476 74 436 139 340 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 466 577 154 559 432 882 924 866 586 955 198 711 124 362 734 156 824 556 655 837 81 377 885 692 148 417 755 237 307 77 334 6 334 226 666 985 746 99 254 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 908 246 693 259 317 453 366 641 98 519 26 204 614 24 382 390 422 330 776 534 485 284 327 905 173 299 406 609 423 384 684 136 915 889 338 359 384 907 693 934 501 119 137 366 377 896 627 168 385 309 584 415 772	176
+common_voice_fr_19055301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19166785286:172288	538	"La date de disparition de Gameskoot n'est pas connue."	the date of disappearance of gameskoot is not known	63 991 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 944 59 366 148 537 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 74 284 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 537 416 836 822 89 194 627 912 519 589 337 126 119 677 340 660 506 944 878 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 116 281 62 803 791 380 620 385 726 603 819 619 772	88
+common_voice_fr_19055303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3451309994:189248	591	La phase mobile contient aussi le contre-ion utilisé.	the mobile phase also contains the counterion used	63 662 202 393 946 734 498 324 789 908 380 382 765 978 302 716 205 521 390 479 330 776 576 822 89 194 198 711 510 878 538 187 594 310 246 310 828 540 229 76 614 37 382 867 45 272 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 758 545 711 510 884 202 393 946 734 263 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 534 74 466 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 208 613 755 584 71 772	103
+common_voice_fr_19604847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3185212030:180608	564	Il est situé sur la route de Songmbenguè à Nkom.	it is located on the road from songmbengue to nkom	335 665 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 663 523 555 944 556 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 233 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 747 324 789 366 870 290 978 384 879 488 443 325 350 836 822 89 194 458 105 79 799 220 340 846 483 812 328 143 38 914 272 119 607 167 655 246 764 611 168 385 309 584 819 415	104
+common_voice_fr_19604849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29731575754:146048	456	Une insurmontable horreur me comprime la poitrine.	an insurmountable fear compresses my chest	644 254 823 565 173 684 931 659 25 825 771 333 328 912 519 26 204 76 59 663 754 498 872 338 359 6 761 907 597 312 274 794 788 59 790 716 205 521 390 479 330 776 485 284 969 634 867 311 45 272 445 469 729 409 481 973 288 796 33 879 70 835 866 586 955 198 711 124 243 324 338 359 733 664 319 105 326 531 576 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 499 71 452 772	94
+common_voice_fr_19604853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24052798218:180608	564	On y apprend également que ses rédacteurs y sont grassement payés.	we also learn that the editors are very well paid	63 665 991 535 271 930 327 905 310 346 540 295 76 614 37 380 259 781 645 803 791 969 620 352 915 459 173 945 29 393 946 406 25 423 384 879 901 166 503 523 196 166 788 549 663 969 198 711 510 362 579 969 692 859 690 165 787 935 101 741 693 521 382 251 0 260 444 821 822 89 194 664 555 208 613 417 755 193 619	79
+common_voice_fr_19604885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15646186266:146048	456	Il en est à sa quatorzième voiture.	it is his fourteenth car	63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 26 700 955 333 873 32 683 337 243 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 915 143 918 743 233 850 914 445 137 655 764 87 164 726 603 584 819 415 772	52
+common_voice_fr_19604889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12303178374:131648	411	Tous ces films sont inédits en Belgique.	all those movies are unpublished in belgium	63 644 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 124 337 243 889 324 826 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 948 711 124 362 663 969 538 27 650 816 915 143 676 260 444 167 246 108 268 517 593 453 366 432 431 940 118 208 944 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 415 772	79
+common_voice_fr_19604897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7985262560:199808	624	"L'autre chapelle sur la gauche abrite trois peintures attribuées à Trophime Bigot."	the other chapel on the left houses three paintings credited to trophime bigot	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 938 366 663 523 105 326 531 668 576 761 907 430 404 876 716 205 521 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 958 595 118 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544 662 213 256 808 485 974 948 813 86 676 260 323 821 822 89 194 86 274 794 398 212 455 545 711 510 297 337 243 662 689 119 647 384 879 523 166 503 523 196 599 333 523 555 29 79 799 220 523 105 777 728 227 647 803 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 896 627 143 537 290 978 333 487 350 836 377 506 208 613 417 755 819 619 415 772	151
+common_voice_fr_19604907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8077883234:106368	332	C’était tout bête.	it was trivial	63 644 389 771 685 437 498 324 789 366 873 882 683 337 884 777 326 728 220 333 998 885 692 526 56 113 284 635 611 916 726 603 819 415 772	35
+common_voice_fr_17320240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13331181782:136128	425	J’ai été interrompu, monsieur le président.	i've been interrupted president	63 254 504 530 733 429 943 488 620 931 428 333 328 992 477 59 663 824 556 104 268 595 952 599 53 523 555 208 233 755 752 662 689 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 819 415 987	51
+common_voice_fr_17320241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30440066882:170688	533	J’apprécie que Monsieur Poisson reconnaisse ma perspicacité sur cet amendement	i appreciate the fact that mr poisson acknowledges my perspicacity on this amendment	644 710 254 530 733 327 565 357 404 481 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 196 29 393 946 734 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 459 945 29 73 172 871 333 32 266 366 870 251 676 260 41 740 677 687 358 742 540 866 586 668 167 655 764 650 620 112 654 659 25 423 685 487 319 350 747 281 62 167 104 764 693 317 453 366 196 705 11 955 333 198 641 711 124 243 324 338 359 655 733 357 251 676 260 973 288 750 663 969 358 346 683 337 243 126 323 241 998 319 263 445 137 576 167 761 430 70 924 866 234 955 161 523 50 321 458 406 538 493 361 881 331 333 32 683 700 362 754 748 872 336 877 39 879 443 325 801 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 71	169
+common_voice_fr_17320242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:791291376:126208	394	Il n’y a pas là de lourdeur supplémentaire.	there is no additional heaviness here	218 665 991 331 173 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 483 565 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 470 821 384 879 577 692 526 559 56 82 179 961 428 377 32 683 510 337 470 821 113 284 377 969 164 916 726 584 819 619 415 772	64
+common_voice_fr_17320246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943857966:90048	281	Voilà le mode d’emploi	here's the user manual	63 662 476 534 485 120 249 466 969 873 32 683 337 884 202 393 946 734 258 436 139 340 347 376 975 362 663 754 498 172 338 877 384 879 933 179 207 950 436 74 635 611 916 309 584 819 415 772	48
+common_voice_fr_19605864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22209831154:168448	526	"L'Autriche remporte le classement des médailles grâce à son triplé chez les hommes."	austria wins the medals ranking thanks to its hat trick in the men's category	63 644 254 27 104 70 828 346 731 589 600 702 728 663 56 113 327 905 366 37 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 393 946 734 498 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 337 243 156 824 384 879 488 816 325 501 398 212 455 385 726 942 499 224 121 334 499 666 128 665 662 256 583 576 384 879 488 816 325 545 85 510 589 884 79 799 220 483 734 523 793 105 244 583 821 761 430 70 185 29 315 777 477 728 663 377 990 107 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 443 93 758 545 85 510 337 243 914 445 137 167 761 70 185 921 15 998 350 968 592 211 466 53 458 584 415 772	153
+common_voice_fr_19605865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29703022:137728	430	Mokoum pria les astronomes de goûter à ce mélange.	mokoum asked the astronomers to try this mixture	264 644 553 73 338 359 734 870 263 914 119 607 908 52 521 424 896 168 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 589 884 202 393 946 215 327 432 742 170 589 600 702 728 647 167 246 764 179 961 931 62 748 872 168 336 663 969 198 711 510 884 79 868 220 523 105 777 227 647 167 104 837 81 901 202 881 946 432 32 683 337 243 172 871 333 487 219 522 731 600 326 377 164 916 726 584 224 121 499 407 499	100
+common_voice_fr_19605866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24465294372:192128	600	Chacun des assistants voulut prendre sa part des poignées de main du docteur Fergusson.	each assistant wanted to have his share of the doctor fergusson's handshakes	63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 955 873 32 742 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 488 93 208 233 535 935 101 741 246 650 816 794 599 59 523 196 79 868 470 152 784 429 821 333 432 32 431 531 314 284 249 969 299 714 609 823 932 148 393 946 734 523 196 721 549 238 246 70 219 952 315 75 788 663 870 390 479 330 776 663 350 836 366 432 742 866 586 362 832 758 545 711 510 337 470 821 384 488 443 325 915 912 326 531 955 53 219 990 107 85 297 675 755 237 224 121 373 102	126
+common_voice_fr_19606271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15582540712:203648	636	"Chaque levée et amenée de pavillon est accompagné d'un signal sonore pour attirer l'attention."	each hoisting or removing of a visual signal is accompanied by the emission of a sound signal to draw attention	63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 470 821 592 908 81 664 32 882 683 589 600 702 398 53 212 455 659 538 609 187 594 461 969 466 156 824 442 754 498 324 789 677 253 380 692 398 212 455 659 878 538 823 932 148 565 734 870 692 526 559 333 523 11 74 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 487 350 747 62 716 205 611 916 726 902 819 544 224 307 334 6 335 985 864 865 641 124 362 734 263 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 961 207 950 321 948 633 86 555 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 734 754 498 172 536 333 32 817 146 283 352 112 659 878 538 932 148 565 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 915 912 519 26 204 280 314 88 487 350 747 62 716 205 521 916 726 44 689 79 868 220 196 721 705 728 647 655 764 579 483 565 901 691 794 75 583 874 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	216
+common_voice_fr_19606272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20065061070:144768	452	Il commence à dépecer le pays qu’il gouverne de facto.	he starts to butcher the country that he is de facto governing	63 665 821 485 903 32 742 519 589 702 874 576 167 764 969 70 545 85 884 79 868 220 870 290 978 687 660 351 326 531 59 663 523 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 663 53 321 458 541 202 459 173 523 945 233 470 821 534 485 321 948 113 327 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 330 776 576 167 761 430 70 219 952 315 75 788 366 803 791 894 382 45 416 836 167 954 577 154 663 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415	113
+common_voice_fr_19606273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31441119682:142208	444	Écoutilles, portes étanches et hublots sont ouverts.	hatches watertight doors and portholes are open	63 665 470 821 167 761 430 70 185 326 531 955 333 198 711 510 675 755 752 544 991 535 935 101 246 650 660 944 663 523 691 105 244 583 167 837 81 664 29 721 549 402 592 103 663 969 198 711 510 362 878 684 136 143 412 260 41 740 592 103 660 351 233 470 821 908 205 521 711 510 362 663 969 538 423 594 402 380 382 268 757 323 377 385 584 819 80	87
+common_voice_fr_19606275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22378958022:172288	538	"Après le double-meurtre Chill fuit en entendant Bruce crier à l'aide."	after the double murder chill runs away when he ears bruce screaming for help	63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 366 523 202 393 946 734 196 721 549 167 108 577 154 302 716 521 382 498 324 338 359 803 791 660 921 549 663 969 447 726 44 224 308 121 407 6 334 282 226 666 621 665 662 326 531 576 803 693 205 521 787 156 824 167 104 650 325 545 124 362 734 787 101 741 822 89 194 458 726 752 535 101 741 488 620 915 470 821 56 948 406 25 710 389 771 181 485 284 635 969 198 711 124 337 243 850 213 290 978 426 647 677 340 380 828 835 67 297 265 169 780 519 589 126 119 426 485 813 748 627 398 212 455 143 515 663 470 821 238 907 693 611 268 876 417 755 224 842	149
+common_voice_fr_19732383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30794671578:195968	612	Les de la première édition sont alors épuisés.	the of the first edition are depleted	63 665 991 393 946 215 327 905 173 148 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 683 940 118 702 955 333 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 62 579 969 901 196 721 250 998 870 251 0 260 712 593 303 485 948 86 166 599 53 377 555 208 417 755 193 772	67
+common_voice_fr_19732384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31798777840:147008	459	Vers cinq heures, le jour commença à se faire.	at about five the day started to break	63 644 254 823 27 761 430 901 944 503 998 849 761 907 597 506 29 233 479 330 776 655 764 837 81 377 885 148 417 603 752 63 991 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 874 655 764 969 185 599 161 523 105 79 868 220 870 290 978 647 822 89 194 664 990 107 417 755 115 307 121 499	77
+common_voice_fr_19732385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2877257878:288128	900	"María Fernanda Sanz Biosca, du Parti Populaire, est l'actuelle première magistrate de Benilloba."	maria fernanda sanz biosca of the people's party is the current mayor of benilloba	63 644 553 73 324 789 663 466 405 56 113 327 905 791 713 390 422 330 776 663 179 961 931 428 384 879 488 443 801 944 503 366 432 742 98 519 26 204 280 668 39 167 655 764 837 81 832 758 545 711 510 243 850 290 833 368 655 837 81 327 635 402 358 828 346 67 589 337 126 137 1 377 87 164 447 410 115 307 77 6 334 365 548 985 505 254 932 148 202 393 946 734 870 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 828 683 589 337 850 547 444 655 764 969 934 166 680 56 53 458 942 115 308 121 77 499 334 335 985 505 389 864 685 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 119 469 576 663 466 713 488 506 29 889 172 338 877 822 89 284 969 538 932 148 290 978 484 179 961 931 428 734 259 781 645 453 803 791 380 382 290 978 558 377 87 164 726 603 153 857	189
+common_voice_fr_19732388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3391396078:188288	588	"Les travaux de Sacks à l'hôpital Beth Abraham ont contribué au développement de l'."	the works of sacks in the beth abraham hospital have contributed to the development of the	63 991 202 946 734 787 935 101 741 791 969 660 934 107 545 85 510 297 362 366 148 519 26 280 668 576 761 907 430 70 219 107 85 297 700 362 88 812 222 393 946 734 290 978 833 384 879 70 918 743 169 878 499 25 423 771 89 194 664 290 978 663 470 821 384 488 896 627 470 821 655 764 70 346 540 589 337 126 323 59 921 788 716 205 611 916 726 603 857 21 544 470 152 784 429 850 914 445 469 328 409 477 728 910 939 161 196 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 29 671 366 443 93 208 944 932 148 881 331 377 87 164 584 819 415 772	148
+common_voice_fr_19732391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22316616520:156288	488	"Y étaient précipités les condamnés à mort à l'époque de la Grèce antique."	the people sentenced to death during ancient greece were thrown there	63 665 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 15 59 832 758 545 85 510 884 79 799 220 523 196 721 250 384 879 70 918 743 884 721 549 74 663 466 398 212 455 406 25 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 352 143 45 914 416 426 321 948 32 835 67 510 297 243 935 101 741 366 432 918 256 243 728 824 647 908 380 620 325 915 881 331 377 969 164 309 726 584 819 619	113
+common_voice_fr_19732429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29921619014:158528	495	"La gare dispose d'un bâtiment voyageur avec guichet ouvert en semaine."	the station contains a passenger building with a ticket office opened during the week	63 665 991 881 946 734 432 98 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 85 124 362 734 251 676 547 444 761 430 70 540 295 586 362 59 915 705 953 663 870 290 978 693 205 521 801 398 212 455 143 787 935 101 271 523 196 743 362 565 734 793 105 244 583 15 333 487 319 501 137 484 196 944 238 655 764 70 390 66 776 366 198 32 835 22 510 265 878 609 710 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 537 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 787 935 101 741 56 321 948 53 990 107 417 755 544 307 121 102	148
+common_voice_fr_19732430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23863302694:175488	548	"Aucun document écrit n'atteste de la date de la fondation du monastère."	no written document allows the determination of the inception date of the monastery	63 991 162 116 475 783 803 791 380 382 787 156 824 333 793 747 352 915 143 721 549 167 104 764 70 934 501 852 910 748 671 377 443 93 208 878 609 823 565 259 317 645 453 462 907 597 380 828 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 998 793 105 244 583 576 663 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 327 328 912 519 26 204 280 576 879 595 817 146 283 352 915 721 250 549 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 393 946 734 498 324 338 789 359 246 650 179 931 428 366 432 170 731 589 600 702 15 377 466 53 458 309 584 415	143
+common_voice_fr_17389799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19374811350:117888	368	"L'église que vous voyez là-bas est grande."	the church you see there is huge	63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 380 660 351 542 326 531 976 534 910 707 742 98 519 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 202 881 331 394 969 466 503 865 641 683 337 470 821 436 139 340 660 506 705 326 417 755 71 415 772	60
+common_voice_fr_17389800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:252737014:78528	245	"Combien y a-t-il d'habitants à New York ?"	how many people live in new york	63 991 821 104 748 872 338 336 877 179 207 950 948 86 357 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 645 503 333 885 692 559 46 812 222 428 734 161 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 544 71 619	54
+common_voice_fr_17389801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5426203354:53888	168	"Ce n'est pas important."	it doesn't matter	63 864 825 685 437 244 549 576 104 70 347 124 975 362 795 29 889 172 338 877 384 907 430 901 921 377 164 726 584 193 415 772	32
+common_voice_fr_17389803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34142308938:54848	171	son père.	his father	63 662 445 137 333 873 32 882 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 901 921 549 377 164 916 726 584 819 415 772	29
+common_voice_fr_17389804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15643936838:77888	243	elle veut.	she wants to	63 662 780 531 534 910 86 787 935 101 741 246 104 650 816 545 85 510 337 884 79 799 808 220 139 340 846 611 916 584 16 819 658	33
+common_voice_fr_17389806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18624840116:57088	178	Neuf heures et demi.	nine thirty	63 665 162 116 281 62 462 837 81 488 620 112 915 143 912 256 668 576 803 791 969 934 166 680 56 321 458 584 819 415	30
+common_voice_fr_17389808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1990145314:58688	183	demain on pêchera.	tomorrow we'll go fishing	662 244 583 220 754 324 789 246 908 969 466 803 52 787 935 101 741 253 205 858 867 263 416 607 269 205 521 382 390 479 330 776 333 32 431 531 398 53 455 385 309 584 16 415	44
+common_voice_fr_17929089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19848899820:150848	471	La parole est à Monsieur Xavier Bertrand.	mr xavier bertrand will take the floor	63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 873 32 347 574 200 314 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 635 663 969 870 818 290 833 803 663 969 660 351 557 477 728 663 377 488 352 385 208 233 935 101 741 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415	83
+common_voice_fr_17929093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22379730978:96128	300	Il y a un guide anglophone ?	is there an english speaking guide	335 99 864 685 865 641 124 202 881 331 663 466 503 734 179 931 659 609 389 771 328 350 426 593 366 873 431 531 589 337 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 915 143 416 836 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 755 44 752 276 344 102	61
+common_voice_fr_17929094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812825568:169088	528	Félix se retire au fond ; commençant son récit.	felix goes to the back beginning his story	665 662 479 330 776 534 485 974 813 259 453 503 333 487 219 522 85 589 337 850 126 416 836 803 791 380 828 711 683 510 884 79 799 220 202 393 946 734 290 978 833 384 761 907 430 70 219 107 417 6 603 153 857 665 662 213 978 56 165 319 350 836 333 488 179 398 212 455 470 821 333 32 170 731 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 942 44 224 704	88
+common_voice_fr_17929097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29851695248:149888	468	Seulement vous pouvez avoir confiance dans le docteur Delchaume.	only you can trust doctor delchaume	63 644 254 187 594 246 816 325 518 56 974 258 436 139 319 263 914 445 469 488 352 915 143 777 728 227 647 462 104 70 835 67 940 118 64 874 238 761 430 108 70 148 595 315 794 788 663 523 196 721 250 549 384 693 521 828 346 431 531 614 803 791 380 896 627 343 309 584 16 819 415 772	72
+common_voice_fr_17929098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18354674210:132288	413	Rue du Haut-Barr au numéro dix	haut barr street number ten	63 991 470 821 104 70 506 29 290 978 833 655 764 969 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 944 755 752 857 63 644 162 116 281 62 650 816 765 663 523 105 244 583 576 384 55 377 620 385 309 584 16 987 772	56
+common_voice_fr_17331293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8639571662:118528	370	Je comprends donc l’avis de notre collègue Robiliard.	so now i understand our colleague robiliard's opinion	666 63 665 780 289 204 76 614 803 791 380 575 116 281 576 384 907 597 424 267 538 504 530 733 327 905 650 816 801 549 366 432 170 731 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 944 238 579 969 778 263 45 272 313 119 607 246 854 53 321 319 990 107 233 156 824 663 870 290 978 333 228 259 303 56 113 74 663 196 545 85 124 362 734 357 251 757 323 333 179 207 950 377 385 309 584 16 819 772	98
+common_voice_fr_17370590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16104191868:76288	238	quatre jeux intéressants.	four interesting games	63 662 479 330 435 592 103 52 270 969 406 25 389 771 328 992 477 728 663 432 882 170 731 600 702 398 212 455 143 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 819 619 772	46
+common_voice_fr_17370591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10864956788:64768	202	son genou.	their knee	662 689 202 881 331 484 173 969 575 116 372 950 485 321 458 44 752 819 619	19
+common_voice_fr_17370592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2234101406:51648	161	Vous conprenez ?	do you understand	63 662 721 250 534 485 948 258 436 635 787 483 104 650 801 549 59 432 742 170 589 600 702 15 576 394 284 488 443 325 801 208 417 755 752 819 415 772	38
+common_voice_fr_17370593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13255732898:78528	245	"À l'abbaye du Relecq."	in the du relecq abbey	951 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 250 139 340 253 156 824 663 366 228 259 645 453 238 384 879 70 219 107 878 609 423 27 761 430 901 577 290 978 559 53 458 726 584 819 344	47
+common_voice_fr_17370594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26264785550:110848	346	"Si j'avais eu des plumes, deux ailes bleues."	if i had feathers it would be two blue wings	63 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 470 152 384 879 555 233 479 330 776 576 384 879 901 921 366 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 335 985 665 389 864 771 685 437 787 101 741 660 555 29 943 485 948 86 105 561 244 808 139 340 846 382 251 412 290 978 593 677 340 380 382 787 935 101 741 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 772	93
+common_voice_fr_19678927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13130204148:166848	521	Le canotage se répandit ensuite sur les bords de Marne.	canoeing then expanded to the shores of the marne river	63 662 445 137 469 366 575 179 961 207 950 139 340 380 483 398 212 455 915 143 537 881 331 384 879 620 112 931 428 333 487 219 522 589 126 323 576 384 430 488 443 325 801 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 198 711 510 362 932 148 393 946 734 498 324 338 359 764 969 620 915 156 824 442 484 885 154 559 558 663 969 164 726 603 584 819 415	95
+common_voice_fr_19678930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20535172798:183168	572	Les autres lieux du bailliage étaient régis par la coutume du Bassigny.	other places of the bailiwick were subject to the bassigny customary law	63 644 710 823 27 104 938 366 663 870 251 759 973 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 333 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 290 978 822 89 228 259 303 56 82 787 935 101 741 503 333 377 219 107 233 535 935 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 879 219 952 29 79 799 220 196 202 393 946 734 870 290 833 761 430 70 835 866 586 362 59 179 961 428 321 86 263 45 914 445 137 469 167 104 70 731 600 702 15 59 748 12 336 877 466 503 161 228 781 645 655 764 164 726 584 819 415	133
+common_voice_fr_19678932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741684150:241408	754	Une congestion cérébrale laisse le roi partiellement paralysé et largement incapable mentalement.	after a stroke the king became crippled and mentally disabled	63 644 254 27 761 104 70 595 702 788 663 969 873 742 519 589 600 702 728 647 803 791 611 382 107 417 755 237 224 286 499 111 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 455 915 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 896 627 143 45 914 119 647 879 998 404 876 323 716 6 205 521 555 208 944 878 423 175 684 136 915 889 172 338 877 384 488 443 93 274 794 788 59 259 518 321 948 196 721 250 798 432 882 924 866 586 280 668 822 89 194 885 154 302 716 205 521 555 208 613 755 603 415	127
+common_voice_fr_19678933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28493492434:170048	531	"L'opération tourne mal, deux gendarmes sont tués lors de l'assaut."	the operation is a failure two gendarmes are killed during the assault	63 665 202 393 946 215 327 905 27 104 108 404 757 41 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 362 734 390 479 422 330 776 576 822 384 879 249 693 259 303 964 113 74 377 969 164 916 942 224 308 121 407 334 6 226 621 128 665 662 213 240 808 139 340 86 11 705 11 668 167 246 764 650 325 801 944 549 238 655 764 969 896 627 545 711 510 362 663 969 319 263 45 914 445 137 333 284 693 205 521 555 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 734 432 742 519 26 204 280 668 167 246 764 611 506 686 613 417 755 584 772	138
+common_voice_fr_19679016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32573021744:140928	440	"Elle est l'épouse de Lennart Hedmark."	she is the wife of lennart hedmark	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 932 148 781 645 453 879 179 931 428 663 969 793 208 233 470 821 384 879 555 233 747 324 338 359 655 764 164 506 107 417 755 584 415 619	60
+common_voice_fr_19679017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27369387550:156928	490	Trois recueils poétiques ont été donnés à ce jour.	three books of poems have been published to this day	88 128 256 808 485 948 86 357 290 978 677 355 382 219 107 545 85 700 362 932 148 251 412 260 41 740 246 908 380 317 483 453 366 832 758 711 510 470 152 784 429 943 488 352 143 38 0 547 444 167 104 246 268 517 712 593 366 358 431 940 118 79 799 220 523 202 393 946 734 432 882 683 589 884 702 549 822 89 53 458 584 193 415 772	84
+common_voice_fr_19679018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26412497556:172288	538	Les confins militaires étaient divisés en quatre généralats.	the military frontier was divided in four districts	63 991 202 393 946 734 498 172 871 333 259 303 523 793 403 794 583 15 576 384 466 56 86 958 390 422 330 776 647 366 650 816 274 794 477 680 534 113 284 969 634 694 787 935 101 198 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 599 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 545 85 297 265 675 755 544 452 454	98
+common_voice_fr_19351526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35060122546:253568	792	"L'objectif clairement déclaré est d'être à l'avant-garde en termes de technologie et de luxe."	the clearly stated goal is to be at the forefront of technology and luxury	63 665 991 393 946 734 319 263 914 887 120 284 969 466 518 948 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 664 599 333 523 555 233 416 836 908 592 103 521 611 916 726 177 6 544 710 389 825 865 641 587 884 868 220 943 485 948 327 905 173 945 29 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 647 167 650 816 274 794 944 362 366 148 105 244 583 576 879 487 219 747 62 238 761 907 764 854 366 523 705 11 321 633 406 25 423 812 684 222 915 781 645 167 104 70 219 727 705 11 74 663 466 53 321 458 584 544 619	131
+common_voice_fr_19351528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27143423840:322688	1008	Depuis la réunification allemande on voit un amorce de renouveau dans la région touristique.	since german reunification there seems to be a renewal in the touristic region	63 662 780 26 204 280 314 488 923 912 545 85 589 337 884 705 11 74 803 791 969 748 12 336 877 488 620 915 156 824 56 258 436 139 179 207 428 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 942 115 307 121 334 6 226 621 128 665 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 534 485 974 627 545 85 884 79 868 220 943 321 327 734 156 824 442 161 3 575 207 372 950 139 340 253 103 302 205 521 177 710 825 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 269 908 466 663 432 882 683 940 118 702 15 161 487 990 107 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 619	142
+common_voice_fr_19351530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26969150510:215168	672	"Intéressé par l'histoire des armes, il participe à la fondation d'un musée."	interested in the history of weapons he is engaged in the creation of a museum	63 644 389 771 333 328 992 477 728 663 366 432 882 731 940 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 758 545 711 510 297 265 675 237 307 77 334 499 335 621 277 128 99 821 534 485 327 865 641 124 362 328 409 350 836 822 89 194 664 705 940 118 944 245 812 222 393 946 734 319 45 914 119 678 56 284 327 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 948 113 284 327 377 896 168 385 309 584 619	140
+common_voice_fr_19351533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27762213094:210048	656	Les procès-verbaux sont transmis au Procureur de la République.	the minutes have been sent to the public prosecutor	63 991 202 393 734 498 889 172 871 333 838 428 333 873 545 85 700 152 784 429 943 488 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 0 547 444 368 246 268 517 366 998 990 107 29 213 973 288 750 104 70 346 540 295 586 955 998 319 709 139 539 351 788 377 164 726 6 603 153 21 710	84
+common_voice_fr_19351548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32131038328:232128	725	La chanson montre un côté plus sensible de la rappeuse.	this song shows a softer side of the female rapper	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 668 167 655 764 650 816 325 143 912 780 431 531 576 803 791 380 198 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 246 70 148 884 794 788 59 663 358 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 485 948 86 12 977 877 284 635 205 521 787 156 824 238 761 430 70 404 876 323 663 969 164 916 726 115 224 121 499	100
+common_voice_fr_19351549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34664669952:147648	461	Cinq ans plus tard, il passe en monoplace.	five years later he joins the single seater category	63 662 479 330 776 167 104 837 81 885 692 526 258 436 74 139 663 873 347 124 337 781 645 822 89 194 664 921 788 366 663 164 447 942 115 224 286 335 499 128 99 821 534 485 86 721 705 11 74 908 483 81 488 620 545 711 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 333 816 325 852 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 86 166 549 663 319 263 914 445 137 761 430 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 377 53 458 584 819 772	109
+common_voice_fr_19351552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11722030514:290688	908	Il enchaine ensuite les tournages dans des productions cinématographiques françaises, allemandes, marocaines et américaines.	then he gets several roles in french german moroccan and american movie productions	63 665 991 162 881 331 701 55 488 620 112 343 942 44 115 286 6 335 621 128 665 470 821 534 903 86 350 836 173 523 506 545 85 519 26 204 280 576 879 577 692 154 302 716 205 382 787 156 824 741 908 592 103 205 521 711 510 362 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 506 552 326 531 417 755 237 193 286 111 666 63 665 662 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 377 488 620 352 385 654 343 726 942 115 308 646 334 499 365 548 621 128 991 73 324 789 24 466 824 556 655 764 70 501 137 377 385 659 177 609 710 823 175 684 136 931 428 565 734 498 172 871 877 484 814 466 663 319 501 137 488 620 352 915 889 324 789 355 382 692 526 559 56 321 86 357 676 973 288 33 998 166 921 549 238 474 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 755 857 415 772	194
+common_voice_fr_19654129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24634464240:203008	634	Un deuxième dispositif présente trois films, Pantapon Rose reste insaisissable.	a second performance shows three movies but pantapon rose remains elusive	63 644 710 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 143 38 481 973 288 663 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 510 337 531 576 803 791 380 828 711 683 589 337 884 256 808 485 948 86 498 324 789 677 355 692 526 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 985 665 991 547 833 368 945 29 412 260 547 444 821 576 384 879 650 274 794 15 59 998 251 0 323 333 488 620 352 915 143 156 824 556 803 563 791 380 198 711 510 337 243 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 124 362 734 259 781 303 677 340 358 346 924 866 737 377 885 148 417 755 415	159
+common_voice_fr_19654133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33810703930:158528	495	Au nord de Roma, elle prend le nom de Carnarvon Developmental Road.	north of roma it is named carnarvon developmental road	63 644 553 116 281 783 592 908 660 918 743 362 366 870 148 156 824 908 380 748 872 336 87 164 942 115 308 121 407 334 6 335 985 99 389 771 685 437 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 664 627 555 208 233 169 561 45 272 119 607 246 655 969 179 931 428 663 870 692 526 558 655 764 650 620 112 915 721 250 998 885 692 526 558 384 954 317 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 382 156 824 803 791 611 660 555 208 613 755 193 415	110
+common_voice_fr_19654145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25879011612:130688	408	"Elle attend pour ce faire l'aide des pouvoirs publics."	she's expecting the help of public authorities in order to achieve this	63 665 780 326 531 534 485 813 124 362 998 319 219 522 589 126 323 576 879 219 952 315 398 212 455 202 393 946 734 470 821 167 693 521 268 876 932 148 850 412 260 444 167 246 268 517 366 319 501 107 137 366 734 918 256 788 614 592 103 234 50 321 198 711 510 169 878 389 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 380 934 852 663 523 105 79 868 220 483 734 998 793 105 326 531 976 534 485 974 948 813 885 148 202 881 331 377 835 67 297 265 675 237 224 286 111 102	116
+common_voice_fr_19654149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30517031204:187648	586	"Cette colonne est l'œuvre de Luigi Catalani et a été remaniée par Enrico Alvino."	this column is the work of luigi catalani and was overhauled by enrico alvino	63 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 469 607 246 259 317 453 896 627 168 428 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 501 107 137 932 148 781 355 787 56 485 948 86 705 11 534 910 948 86 263 914 445 137 167 761 70 185 921 788 402 259 645 453 238 655 764 179 961 950 321 458 942 115 308 646 6 499 985 505 864 175 684 136 787 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 380 382 692 154 663 470 821 246 693 521 555 208 233 850 547 833 368 81 327 503 488 352 915 156 824 442 56 948 86 990 501 445 137 607 402 894 267 538 609 538 27 246 693 521 692 526 559 56 82 179 961 62 377 611 916 584 819 39	156
+common_voice_fr_19654237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15135817936:134528	420	Quelques dessins romains de Grignion ont été traduits en gravures.	some roman drawings of grignion have been printed	63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 156 824 803 791 380 872 168 336 877 46 812 222 915 721 549 728 647 655 764 837 81 455 545 711 510 362 366 148 45 914 119 426 663 333 488 179 207 950 113 920 377 620 352 385 143 470 152 784 429 943 488 352 143 38 481 973 796 647 333 443 274 794 599 377 555 208 417 755 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_19654240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1813147326:127808	399	Tom passe une journée avec sa fille, Sarah...	tom spends a day with his daughter sarah	63 662 244 583 167 655 764 837 896 627 912 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 545 85 124 362 565 734 196 721 250 822 89 194 787 271 523 918 821 333 641 124 884 721 549 246 660 921 944 549 663 969 447 726 584 16 857 698 544 689 780 519 26 204 280 314 384 249 814 466 556 291 87 164 942 115 224 121 407 111 665	80
+common_voice_fr_19654250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:171303030:249728	780	Le dalaï-lama, Desmond Tutu, Mairead Corrigan et Betty Williams participaient aussi à cette mission.	the dalai lama desmond tutu mairead corrigan and betty williams were also involved in this mission	63 665 202 393 946 734 523 196 721 549 238 462 104 764 259 317 303 56 713 86 259 781 645 238 655 764 896 627 168 336 359 494 513 524 44 115 71 752 286 111 666 63 665 662 721 250 384 879 641 347 124 337 243 872 338 877 488 620 352 915 143 38 105 561 244 680 220 139 340 86 539 557 477 680 534 74 53 846 611 916 524 726 44 224 121 95 6 365 282 666 300 581 63 665 991 73 338 359 734 466 156 824 503 822 89 194 664 555 233 45 272 119 607 592 103 466 161 350 836 377 488 620 385 654 343 44 752 224 121 646 626 335 985 505 864 823 175 684 136 143 537 290 978 833 384 879 901 166 56 86 787 935 101 741 402 205 259 303 113 920 377 896 627 168 711 510 265 675 755 752 665 535 101 663 969 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 483 812 328 143 692 526 302 558 246 693 934 148 555 944 46 812 222 393 946 798 32 683 337 243 172 871 798 432 817 146 283 385 584 415 772	220
+common_voice_fr_19618226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23534299648:195328	610	"Il obtint plus tard un diplôme en droit de l'université de Georgetown."	he later gets a diploma in law from the university of georgetown	63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 166 944 503 663 867 319 416 836 333 173 793 545 85 362 734 196 721 250 734 870 251 676 260 712 593 908 380 806 168 336 366 25 46 812 222 915 781 645 655 764 87 514 164 726 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 934 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 105 705 74 592 103 969 660 705 326 431 884 702 583 874 576 384 907 164 385 726 584 415	113
+common_voice_fr_19618227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20644156250:179968	562	La théorie est basée sur deux concepts clés.	the theory relies on two key concepts	63 665 991 393 241 734 432 918 256 314 333 284 466 56 3 86 156 824 442 228 259 645 238 655 764 837 81 198 711 510 878 538 27 493 650 361 915 143 38 45 240 808 139 340 382 263 45 914 476 534 485 948 86 263 914 272 313 367 167 246 729 816 912 540 866 586 668 377 595 545 85 297 265 675 755 237 224 121 6 909	80
+common_voice_fr_19618228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10974684530:217728	680	Présentée par Vincent Cerutti, elle a été remportée par la famille Lecamus.	hosted by vincent cerutti it was won by the lecamus family	63 665 470 821 246 908 380 828 346 835 67 940 600 702 599 523 555 233 290 833 368 837 81 3 692 526 559 333 488 443 912 924 866 586 280 955 333 352 915 143 105 326 531 74 220 663 466 156 824 677 340 660 166 250 56 321 458 942 410 936 490 646 499 334 335 985 505 746 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 645 453 734 487 263 914 445 137 384 430 896 627 336 877 366 432 683 67 589 337 479 330 776 6 384 879 430 748 12 317 518 377 53 458 309 584 415	135
+common_voice_fr_19618229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2348188864:177728	555	Le tableau ci-dessous en donne quelques exemples.	the table below gives some examples	666 665 991 881 946 734 523 105 244 583 821 822 89 194 885 692 154 302 716 205 382 290 978 833 228 259 781 645 453 803 791 52 380 382 867 537 45 416 836 333 885 545 85 519 26 204 280 668 954 896 627 428 503 487 319 522 975 576 384 879 488 443 409 757 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	78
+common_voice_fr_19618230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:943872738:199808	624	Latrobe est située à au sud-est de Devonport.	latrobe is located south-east of devonport	63 665 991 73 338 359 734 793 105 326 728 647 803 791 380 382 290 978 503 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 955 485 321 948 813 835 683 940 118 944 15 366 870 148 537 721 250 384 879 577 692 559 832 352 915 143 38 260 41 740 592 103 969 377 506 686 208 613 755 237 193 121 102	94
+common_voice_fr_19618266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671440614:205248	641	Il obtient rapidement des succès importants.	he quickly gets important successes	581 991 821 534 485 903 86 263 45 119 797 333 319 990 501 712 518 56 165 86 350 416 836 384 173 523 545 85 700 362 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 912 85 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 879 430 70 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619 772	75
+common_voice_fr_19618267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8403136684:193728	605	Il est le frère ainé du joueur Andrew Kratzmann.	he is the elder brother of the player andrew kratzmann	63 665 821 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 215 406 423 384 246 693 521 166 549 366 663 870 251 290 973 288 647 167 104 108 901 921 549 663 969 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 284 663 969 406 183 609 389 423 384 488 443 325 801 705 728 663 340 870 867 45 914 119 647 167 761 430 70 185 794 85 866 337 243 126 872 336 877 377 385 309 584 819 772	95
+common_voice_fr_19603132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32361436634:145408	454	Ils ont trois fils et une fille.	they have three sons and one daughter	63 991 881 331 930 152 784 429 148 256 808 485 974 813 32 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 650 816 758 545 711 510 169 878 538 423 175 684 136 143 787 935 101 741 246 650 325 915 801 721 549 908 246 660 921 788 377 164 916 726 584 415 772	62
+common_voice_fr_19603133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19919265350:201408	629	On retrouve également la dénomination connecteur Reichle.	it is also called reichle connector	63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 104 310 346 540 229 76 614 791 382 867 45 914 272 119 607 246 693 205 521 208 233 535 156 824 462 837 81 319 350 501 119 716 205 521 867 45 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 726 584 16 584 987 415 772	70
+common_voice_fr_19603134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:438741994:242048	756	"C'est une espèce vulnérable qui n'a pas de statut de protection particulier."	it's a vulnerable species which doesn't benefit from a particular protection status	63 644 389 825 685 437 85 700 362 734 692 526 558 246 693 934 325 961 62 663 870 790 716 205 521 98 519 589 126 323 485 974 813 882 924 261 976 534 321 948 711 510 337 243 535 935 271 333 437 552 326 884 721 549 173 70 347 975 795 93 29 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 506 233 515 647 366 896 627 168 565 734 870 676 481 288 33 998 793 403 557 680 910 88 551 453 366 663 870 251 676 481 288 33 998 793 403 794 583 384 879 219 727 817 146 283 832 758 912 98 589 702 874 576 761 907 430 901 921 944 377 835 67 297 265 675 755 544 121 772	141
+common_voice_fr_19603135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27589884:245888	768	Les bureaux voudraient pouvoir anéantir les gens de l’Empire.	the offices wished they could annihilate the people from the empire	63 665 202 393 946 215 327 905 27 246 70 390 66 776 432 32 924 866 586 955 333 198 711 124 243 935 101 741 333 32 431 531 884 881 331 89 664 319 263 914 445 119 469 220 660 555 944 366 734 575 961 281 62 462 655 837 81 635 259 453 822 89 194 664 555 29 393 946 734 357 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 547 444 655 837 81 466 969 164 726 584 819 772	114
+common_voice_fr_19603191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:195156202:303488	948	"L'objet reçut finalement sa désignation finale une fois son orbite définitivement confirmée."	the object received its final designation once its orbit was definitively confirmed	63 665 991 393 946 215 538 27 104 108 404 595 705 11 576 333 487 219 952 107 233 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 944 333 437 85 337 243 479 330 776 655 837 81 961 716 521 721 250 879 432 347 975 955 161 487 350 747 961 822 89 194 817 146 283 352 385 726 6 603 6 857 991 535 935 101 741 246 650 816 325 545 85 700 955 333 437 85 878 609 187 594 592 103 969 382 290 978 559 333 523 506 233 29 935 101 741 641 124 884 721 250 161 432 958 66 776 314 179 207 428 523 471 737 161 998 885 692 518 321 319 263 914 445 469 352 915 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 417 755 584 619	160
+common_voice_fr_19603192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155486638:195328	610	Le site est en cours de suppression pour non-conformité.	the site is being deleted for non compliance	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 944 865 641 124 337 243 943 398 212 455 915 143 721 250 734 228 259 303 485 948 86 599 53 555 208 233 515 663 575 116 281 62 655 764 650 112 915 143 38 272 313 469 729 409 712 593 167 655 837 81 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 307 499 704	83
+common_voice_fr_19603194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21494733242:126848	396	Il est assez répandu en Amérique du Nord.	it is quite common in north america	63 864 825 685 333 437 873 683 337 850 272 119 387 655 837 81 664 555 233 29 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 488 620 352 428 46 812 222 116 281 783 592 103 660 918 743 362 366 754 498 172 871 877 484 814 466 998 990 107 137 291 39 87 164 726 584 193 71 415 772	69
+common_voice_fr_19626859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22573298598:326528	1020	Il comporte un ensemble de divinités agencées selon un plan centré et orienté.	it comprises a range of deities assembled according to centered and oriented plane	666 63 644 864 771 685 437 45 914 445 469 366 729 409 481 288 796 647 462 104 837 81 873 347 376 700 362 59 641 124 362 734 156 824 822 89 834 11 955 932 148 537 721 250 534 485 321 948 327 161 523 793 50 680 910 321 948 198 711 510 169 823 565 742 519 26 204 280 668 576 879 650 816 325 765 302 716 205 521 208 944 565 734 870 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 274 794 477 788 663 523 555 208 944 25 423 565 684 931 878 187 594 592 103 466 964 113 920 488 93 274 794 599 523 555 233 213 260 712 593 822 89 194 53 385 584 415 772	151
+common_voice_fr_19626865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15566082276:212288	663	Yvon Leroux est né à Saint-Eustache où il a fait ses études.	yvon leroux is born in saint eustache where he studied	63 644 553 258 327 998 692 558 462 104 764 270 650 816 325 915 393 946 734 156 824 677 340 846 611 267 25 825 685 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 258 436 139 358 742 98 519 589 702 874 576 384 907 430 70 431 531 417 755 535 101 741 663 969 470 821 56 707 32 98 589 600 702 874 576 275 933 901 166 599 56 53 555 208 417 755 819 619	106
+common_voice_fr_19626866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10528740426:176128	550	Le danger passé, il leur donna une chambre.	when the danger passed he gave them a room	264 644 535 101 741 488 620 915 393 946 734 196 721 250 822 89 834 705 74 663 998 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 335 128 665 991 821 534 903 86 263 416 836 822 89 664 885 692 202 881 331 366 896 627 168 789 565 734 870 156 824 803 791 380 611 385 584 193	77
+common_voice_fr_19626867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16269742976:216128	675	Le col a été le lieu de nombreuses étapes du Paris-Nice.	the pass has been the site of many stages of the paris nice	63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 700 152 641 124 943 333 620 352 112 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 208 944 366 932 148 889 172 871 384 879 179 207 950 948 813 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 11 74 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 251 676 547 444 241 384 249 466 663 798 32 683 67 589 337 243 116 281 62 238 655 837 81 194 53 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772	113
+common_voice_fr_19626868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27142339978:232128	725	"Hubert Reeves est le petit-fils de l'architecte Charles-Aimé Reeves."	hubert reeves is the grandson of architect charles aimé reeves	63 780 821 436 139 340 290 978 302 663 506 29 156 824 56 485 321 948 885 545 510 297 169 389 825 865 641 124 393 946 734 263 914 416 426 647 384 879 488 443 912 85 866 586 668 366 803 650 620 352 931 428 932 148 878 538 27 579 764 969 934 268 501 445 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 208 417 755 603 857 662 326 531 167 655 764 466 693 205 521 711 510 878 25 609 423 822 89 194 664 498 172 338 877 822 89 194 664 156 824 56 485 321 948 53 885 545 711 297 265 675 755 193 415 842	126
+common_voice_fr_19626937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19009158642:206208	644	"Il est l'un des principaux défenseurs de la médecine traditionnelle africaine."	he is one of the main defenders of traditional african medicine	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 788 663 198 711 510 878 932 148 105 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 609 538 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 137 59 620 352 915 498 172 871 877 384 879 166 503 798 432 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772	108
+common_voice_fr_19626938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27166000302:271488	848	Hormis son nationalisme arabe, Sakakini était un avocat perpétuel de la réforme sociale.	apart from his arab nationalism sakakini was perpetual lawyer of social reform	63 644 254 823 565 734 404 0 547 444 368 655 764 660 506 233 422 515 776 366 896 627 470 821 333 873 641 124 878 25 423 822 249 814 466 663 366 148 116 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 259 303 366 347 975 967 377 896 385 309 115 224 121 77 332 6 334 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 501 445 137 366 998 319 914 445 476 534 485 974 948 179 207 950 53 321 458 726 752 991 535 101 741 641 124 337 243 850 260 973 241 750 663 870 251 676 260 323 576 384 879 185 403 477 74 101 205 521 781 645 592 103 483 81 194 284 663 969 538 609 823 932 148 98 519 26 204 76 614 402 380 660 346 431 477 531 716 205 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 611 896 627 385 309 584 415 772	180
+common_voice_fr_19601326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16021255522:172288	538	Pendant les tests, elle reproche au joueur de tricher en utilisant le toy pad.	during the tests she blames player for cheating by using the toy pad	63 662 721 705 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 430 70 835 67 940 118 85 297 675 237 307 334 6 226 335 621 128 780 431 531 534 485 86 290 978 593 645 453 803 791 488 896 627 545 711 510 337 243 850 260 973 593 576 822 284 663 969 390 515 663 998 793 105 326 531 534 485 948 86 398 212 455 385 143 290 833 837 81 733 664 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 105 244 583 614 592 81 357 0 547 444 576 907 87 164 901 555 208 417 755 819 415 772	128
+common_voice_fr_19601329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18299705952:124608	389	Les tirs provenaient d’une grange au bout d’un champ.	the shots came from barn at the end of a field	63 665 202 393 734 431 531 668 167 104 70 185 506 85 337 243 850 914 445 137 822 89 896 627 38 390 515 647 366 896 627 143 409 290 833 88 655 764 969 620 112 654 428 659 565 945 29 202 393 946 56 327 406 25 423 384 879 443 325 801 944 366 932 148 559 734 870 390 422 330 776 534 485 321 284 693 205 521 506 208 613 755 819 415	84
+common_voice_fr_19601333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17791716068:120128	375	Il suit les cours de l’école des beaux-arts de Roubaix.	he took courses at school of fine arts in roubaix	63 665 991 821 534 903 86 539 244 583 576 37 867 219 45 107 119 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 124 362 173 945 545 85 519 589 126 119 677 253 592 103 521 932 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 579 764 969 688 185 794 85 700 955 88 812 222 915 156 824 340 382 290 833 238 655 764 837 81 458 726 584 193 772	90
+common_voice_fr_19601415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20441390286:130688	408	"Il sourit et commence à la suivre à l'étage."	he smiles and starts following her upstairs	63 665 821 56 903 32 882 683 589 243 126 324 338 359 655 764 837 81 905 693 205 521 711 510 700 362 684 136 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 545 85 337 479 330 776 246 317 894 398 212 455 821 663 969 538 27 954 404 595 519 589 600 702 15 822 89 284 249 377 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772	81
+common_voice_fr_19601416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7376338040:226048	706	Les Dorslandtrekkers ont introduit la langue afrikaans au nord de la rivière Swakop.	the dorsland trekkers introduced the afrikaans language north of the swakop river	63 665 202 393 946 734 196 537 721 549 592 103 969 828 346 540 866 337 716 259 453 366 620 915 143 38 244 326 728 227 647 384 879 70 219 501 137 663 969 198 711 510 297 675 237 307 111 6 985 544 389 825 771 328 992 728 59 523 166 74 139 340 198 32 835 67 940 884 202 393 946 215 406 25 423 27 761 430 70 390 66 776 663 870 263 501 445 137 167 655 764 650 816 325 912 124 243 781 645 384 488 212 325 350 968 101 741 503 333 523 705 552 326 337 884 116 281 783 592 103 660 918 743 362 932 148 202 393 946 734 742 519 589 337 126 101 387 908 246 764 70 268 501 107 445 137 167 104 108 404 876 973 156 824 442 333 885 692 154 558 377 164 916 309 584 193 415	167
+common_voice_fr_19601418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16227681400:147008	459	"La gare de départ était celle de l'Allée Verte, aujourd'hui démolie."	the departure station was that of the green alley now demolished	63 991 393 946 734 196 721 250 998 357 676 0 41 444 167 655 764 969 185 794 477 728 663 432 742 170 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 787 935 101 741 641 124 884 881 331 238 761 907 430 945 944 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 56 485 321 948 620 112 931 659 538 423 27 761 430 259 317 303 53 321 458 726 752 857 544 991 162 116 281 62 761 907 597 660 721 250 734 754 498 324 789 359 655 246 259 317 453 377 835 431 118 208 417 755 819 415	118
+common_voice_fr_19601419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1536548498:115328	360	"Il enseigne l'unité de tout le réel au sein du Tao."	he teaches the unity of all the real within the tao	63 665 821 534 485 86 539 105 244 680 534 485 974 813 539 552 326 955 873 641 124 884 202 393 946 734 258 436 139 340 179 207 428 161 523 50 321 630 14 406 538 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 734 156 824 56 485 284 327 635 205 521 787 935 271 366 523 918 743 955 46 812 222 393 946 734 196 721 549 238 907 87 597 611 916 584 902 415 772	88
+common_voice_fr_19762894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361433886:178368	557	"Peut-être les membres du groupe s'en sont-ils inspirés, mais cela reste encore à démontrer."	perhaps the members of the group were inspired by it but that remains to be demonstrated	63 213 547 241 663 470 821 167 761 430 70 404 545 85 884 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 263 914 416 426 677 340 380 268 876 935 101 741 663 969 466 503 328 912 519 589 243 126 444 655 837 81 466 663 555 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 755 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 547 833 366 945 29 881 331 761 430 945 29 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 758 545 85 510 884 79 868 220 943 321 948 86 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 377 555 208 417 755 193 415	150
+common_voice_fr_19762897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29645863238:116928	365	"Anacker est le fils d'un cordonnier pauvre."	anacker is the son of a poor shoemaker	644 423 384 761 430 961 931 428 487 501 445 137 366 663 969 406 25 825 865 641 124 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 932 148 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 828 431 531 910 139 340 748 498 172 871 877 822 89 194 319 990 501 107 137 377 164 916 942 115 193 121 499	78
+common_voice_fr_19762899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9996606534:147648	461	"On l'a vue aussi sur la couverture du calendrier Playboy canadien à deux reprises."	she was also seen on the cover of the canadian playboy calendar twice	63 991 431 531 534 485 86 787 101 741 641 124 362 668 39 246 310 828 540 295 76 614 358 742 98 26 204 976 534 321 948 620 931 62 954 361 393 946 734 263 914 445 469 167 104 108 577 154 558 663 969 296 538 932 148 202 393 734 263 914 445 469 161 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 488 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 885 290 978 302 592 103 483 622 487 319 45 445 137 761 907 430 317 453 366 325 801 549 663 969 793 105 244 777 728 387 246 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 619	128
+common_voice_fr_19762901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27884956676:170048	531	La chair est juteuse, croquante et sucrée, avec un léger goût de châtaigne.	the flesh is juicy crunchy and sweet with a light chestnut taste	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 593 453 576 384 879 70 431 531 169 25 825 685 865 641 124 337 884 537 705 436 139 340 32 882 924 866 261 976 534 485 321 633 524 44 115 752 286 6 111 666 128 665 662 689 914 119 647 104 650 816 325 274 326 531 534 321 630 855 406 25 825 46 222 912 98 519 589 643 126 101 387 677 485 321 948 506 686 613 417 237 307 77 334 499 226 548 621 128 665 535 935 271 59 196 202 393 565 734 781 645 655 837 81 194 664 506 29 561 542 326 531 576 879 70 835 683 589 884 961 931 62 366 173 506 29 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 307 704	151
+common_voice_fr_19763076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7734786270:123968	387	Dans sa jeunesse, Shaikh était un fervent musulman.	in his youth shaikh was a devout muslim	63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 873 124 337 258 436 139 340 660 918 743 417 755 752 63 689 780 326 531 576 822 89 194 664 990 107 233 535 101 366 641 124 362 734 196 721 250 998 870 692 526 558 238 761 907 597 506 29 73 324 789 402 358 347 376 975 967 453 377 611 896 627 168 385 309 584 819 415	77
+common_voice_fr_19763081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35128712634:176128	550	Ensemble, ils commencent à marcher sur Hanzhong en prenant la route de Tangluo.	together they start walking on hanzhong taking the road to tangluo	63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 377 969 447 726 115 286 499 111 621 128 991 881 331 930 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 506 29 535 935 101 741 246 70 268 398 212 455 931 493 655 650 620 915 470 821 384 488 650 325 915 376 975 362 668 238 87 764 87 164 611 385 726 38 662 244 583 822 89 664 319 501 398 455 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 29 79 799 220 523 105 244 583 167 761 650 816 325 915 781 645 453 908 611 916 726 584 415 772	120
+common_voice_fr_19763083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2625240736:153088	478	Les divers servises de police et de renseignements sont mis à contribution.	the various police and intelligence services are involved	63 991 202 393 946 734 870 692 526 859 384 249 466 964 113 713 873 683 337 243 850 260 41 740 687 259 303 321 948 813 835 22 700 362 175 684 136 931 428 328 274 992 583 576 384 879 259 303 59 705 11 59 832 758 545 85 519 26 204 280 668 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 53 198 711 510 362 579 969 466 503 328 915 143 692 526 302 908 246 693 611 148 506 208 417 755 584 415	99
+common_voice_fr_19598486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30638120498:295808	924	Le mode mineur harmonique, en réalité un mode hybride, comme mode mineur de référence.	minor harmonic mode in reality a hybrid mode as minor reference mode	88 665 991 73 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 470 821 655 764 969 748 324 789 359 655 764 650 961 931 428 998 319 107 233 73 889 324 789 803 563 380 660 555 208 417 942 605 286 111 6 335 985 99 864 825 46 812 222 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 321 948 14 406 538 823 565 734 470 821 655 837 81 885 290 978 663 523 555 29 889 324 789 803 791 611 660 555 208 417 755 603 857 63 644 710 823 175 173 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 961 428 663 969 156 824 442 384 879 70 958 66 647 663 366 832 758 545 85 337 243 324 789 359 803 791 611 506 555 208 417 755 584 415 772	154
+common_voice_fr_19598487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26254227570:127808	399	"Il abrite néanmoins un certain nombre d'œuvres intéressantes."	it nevertheless houses a number of interesting works	63 644 389 771 685 333 437 29 892 116 281 428 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 198 711 510 700 878 423 565 734 575 116 281 62 462 104 650 816 765 663 466 932 148 878 771 328 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 398 212 455 143 787 935 101 741 803 969 377 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 102	99
+common_voice_fr_19598488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5679678512:176768	552	Un groupe est souvent une somme de belles individualités mais, avant tout, des individualités.	a group is often a sum of beautiful individualities but above all individualities	63 644 254 565 734 319 263 45 416 119 426 677 253 268 876 878 25 825 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 565 734 742 98 519 589 26 204 280 668 167 462 104 430 896 627 168 932 148 243 412 537 213 978 258 436 139 660 351 788 366 870 390 422 330 435 716 205 521 406 25 825 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 787 387 483 238 384 907 693 234 660 50 53 321 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 547 833 803 791 945 208 613 417 755 6 603 111 499 857 644 710 254 823 565 734 404 290 978 833 908 246 108 577 148 302 878 538 187 594 310 521 916 726 603 16 21 644 389 771 46 812 328 801 250 161 885 692 526 559 245 523 852 74 787 101 483 238 761 907 693 234 901 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 193 619 772	192
+common_voice_fr_19598490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11355870948:183808	574	"Wells est un membre actif du Whig Party, et un grand propriétaire d'esclaves."	wells is an active member of the whig party and a great slave owner	63 991 553 535 935 101 741 384 693 521 828 711 510 362 366 641 124 362 734 179 931 538 423 27 761 430 219 952 471 737 333 885 148 498 889 172 871 877 384 488 748 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 333 487 990 107 29 260 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 942 115 308 490 77 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 931 428 565 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 85 589 884 781 645 453 822 89 194 885 692 154 302 402 908 380 179 961 449 62 377 164 309 584 819 415	127
+common_voice_fr_19598524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10660814892:87808	274	Elle écrit également de la poésie.	she also writes poetry	63 662 326 531 534 485 974 14 406 538 594 246 828 346 540 229 76 614 37 24 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 41 444 908 380 483 366 523 403 794 477 728 663 53 458 726 584 16 415	53
+common_voice_fr_19598525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22454503494:103168	322	Oui, mon bon seigneur.	yes good lord	264 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 662 213 416 119 677 851 523 555 233 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 752 619 842	39
+common_voice_fr_19598528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13584799824:167808	524	Les deux saisons suivantes, Miskolc a joué les demi-finales de la compétition.	the next two seasons miskolc played the semi-finals of the competition	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 702 808 139 340 742 98 519 26 204 230 485 948 813 347 975 362 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 646 6 226 621 128 665 991 172 871 333 873 882 683 589 337 126 119 607 908 521 382 268 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 879 748 872 336 359 173 622 664 958 390 422 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 734 263 914 313 469 167 655 764 2 409 0 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	146
+common_voice_fr_18350091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19298491128:251328	785	"C'est par vous que j'ai connu les seules joies de mon existence."	it is through you that i have known the only joys of my existence	63 644 389 771 685 437 873 587 683 589 884 256 728 663 340 56 258 436 139 340 846 726 202 459 945 944 530 733 152 429 116 281 62 803 563 380 816 112 915 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 816 325 518 56 948 86 537 705 11 74 592 103 483 81 194 198 711 510 362 932 148 324 338 359 655 837 81 622 327 487 319 219 522 975 230 314 88 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 286 111 102	106
+common_voice_fr_18350093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34184849740:143808	449	Il aime à changer de maître, mais il sert toujours.	he likes to change masters but he's still serving	63 991 821 534 485 3 228 781 645 655 837 81 219 545 85 589 884 79 868 220 523 105 326 531 576 822 834 337 243 498 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 366 663 198 711 510 265 675 243 561 213 833 368 945 944 470 821 56 948 707 32 742 519 589 600 702 15 333 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 803 791 577 692 398 53 455 385 309 584 819 619	91
+common_voice_fr_18350094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17015739492:132288	413	Commandez, ma fille, je suis prêt à vous obéir.	give the orders my daughter i am ready to obey you	662 416 836 333 885 692 148 202 393 946 56 406 538 187 594 592 103 660 921 788 663 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 698 991 162 73 338 359 655 733 196 721 549 238 246 925 660 921 788 663 969 447 942 115 308 77 332 334 499 365 548 985 505 99 254 530 733 327 905 896 627 168 156 824 384 879 405 56 82 86 105 79 868 220 483 908 310 382 290 978 559 822 89 194 258 436 139 340 611 916 726 584 772	102
+common_voice_fr_18350095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17911317400:149248	466	Les badauds se plaisaient à reconnaître leur roi sous ces avatars grotesques.	the onlookers enjoy recognizing their king under the grotesque avatars	63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 650 325 781 645 366 263 501 137 366 663 969 198 711 510 700 362 46 812 328 915 705 11 74 908 483 622 664 156 824 384 879 501 852 161 319 747 62 837 81 198 347 376 398 212 455 915 202 881 331 173 969 319 45 914 445 137 534 485 398 212 455 385 659 538 710 823 27 650 816 325 801 549 663 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 663 660 351 557 244 583 576 384 879 70 835 67 940 126 107 878 423 27 761 430 577 154 559 484 523 403 75 583 874 655 764 969 377 198 711 510 297 675 755 584 415 987 772	137
+common_voice_fr_18350136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32670297784:156928	490	On était heureux dans ce temps-là, dit Gabrielle.	we were happy back then said gabrielle	63 665 991 535 271 930 787 101 741 663 969 470 821 152 761 430 404 757 323 910 56 948 86 290 833 238 761 430 70 219 107 29 881 331 384 377 488 620 352 385 654 726 603 499 857 780 519 26 204 280 314 484 523 555 233 416 836 384 879 577 692 466 56 113 327 905 87 693 521 611 524 726 584 603 16 819 415 772	78
+common_voice_fr_18350137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5168440926:99328	310	Je veux bien, mon papa.	i would really like it dad	169 644 710 504 530 733 787 935 101 741 366 555 233 156 824 442 333 228 259 518 321 3 259 781 645 655 837 81 70 219 501 107 137 333 437 233 29 6 537 689 721 549 576 384 907 430 901 555 208 417 755 752 819 619 987 63	56
+common_voice_fr_18350138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17049526064:113088	353	Albert Roman avait étudié en détail son histoire.	albert roman had studied his story in detail	63 644 254 27 104 693 577 154 302 663 713 177 464 90 156 824 908 380 748 872 336 877 488 620 352 112 915 470 821 152 173 523 555 85 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 485 813 555 233 821 333 32 170 589 600 702 788 614 592 103 466 503 53 321 458 406 25 46 812 222 915 721 250 485 948 86 539 794 75 583 822 377 693 611 916 584 415 772	88
+common_voice_fr_19682084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16209052174:166848	521	Trois semaines plus tard, il mène campagne en Afrique.	three weeks later he campaigned in africa	63 689 213 777 808 485 974 86 787 101 271 56 485 974 990 522 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 726 44 752 857 335 6 864 821 534 903 165 319 914 445 137 822 384 488 896 409 757 323 822 89 194 664 915 555 208 944 812 222 931 428 905 761 430 70 958 852 663 319 990 501 291 87 164 726 584 819 415 772	83
+common_voice_fr_19682085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18309701960:224448	701	"La rue tire son nom d'un ancien propriétaire du quartier Ahuntsic."	the street is named after a former owner of the ahuntsic quarter	218 665 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 485 974 86 166 944 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 969 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 538 609 187 594 803 908 380 179 449 62 663 969 538 823 932 148 393 946 215 327 905 734 470 821 167 761 650 816 274 912 326 531 955 333 523 539 403 326 337 850 119 607 592 103 211 660 351 788 377 164 916 726 584 819 772	109
+common_voice_fr_19682086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20206179538:238208	744	Le Larzac est un turboréacteur double corps double flux dépourvu de postcombustion.	the larzac is a twin body turbojet engine with no post combustion	63 665 991 393 946 734 259 781 645 655 764 969 828 347 376 975 362 314 377 219 990 107 878 25 825 865 641 124 362 734 105 244 777 583 728 935 101 741 333 488 620 112 915 143 290 833 655 764 901 944 56 321 633 86 105 244 583 821 576 663 969 870 290 978 302 402 687 660 196 705 11 920 905 173 523 944 25 423 384 488 443 915 705 11 283 53 377 352 385 343 942 115 224 646 626 6 548 621 665 991 271 523 918 743 243 116 475 783 803 791 52 382 251 412 260 444 740 246 908 380 828 835 67 940 118 208 233 850 914 445 469 729 409 978 833 558 474 830 70 835 731 600 146 283 377 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_19682127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13915671110:137088	428	"Il fut relevé au par les sires d'Aumont."	he was relieved by the sires of aumont	63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 851 228 259 303 485 948 885 940 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 466 663 969 198 711 510 362 932 148 538 187 594 908 382 872 324 789 655 764 87 620 385 726 603 819 415	72
+common_voice_fr_19682128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15030919684:123968	387	Elle est basée à Heraklion, en Grèce.	it is based in heraklion greece	63 864 771 685 437 333 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 143 470 821 384 466 663 998 263 914 119 593 645 655 837 81 284 53 377 620 385 654 726 603 6 153 857 662 689 416 426 485 321 948 835 67 297 265 675 755 237 286 111 277 991	69
+common_voice_fr_19682136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:319084134:165248	516	La commune comprend les quartiers de Gräben, Rottstock et Dahlen.	the municipality includes the districts of graben rottstock and dahlen	102 665 991 202 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 14 406 25 771 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 333 487 219 545 85 510 700 362 932 148 45 914 416 426 647 556 761 907 430 577 154 559 484 488 620 352 385 654 343 726 603 819 544 698 63 991 156 824 167 655 764 70 185 85 589 884 702 874 238 655 764 87 70 107 417 169 752 644 710 389 823 46 812 684 136 915 721 549 238 462 246 259 317 453 377 385 584 819 415	144
+common_voice_fr_19682139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8961461884:139328	435	Chaque président est nommé pour un mandat de deux ans.	each president shall be appointed for a term of two years	63 644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 850 481 973 288 796 33 384 879 70 140 59 673 377 488 443 93 208 326 531 668 167 396 693 382 943 56 327 734 870 676 0 41 740 908 81 664 274 599 53 523 555 233 515 663 969 734 523 105 244 583 576 803 663 969 896 627 168 932 148 561 244 808 139 340 846 258 436 74 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 819 760 772	94
+common_voice_fr_19675461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32835186054:245248	766	"Il est considéré comme l'une des grandes figures des mathématiques hellénistiques."	he is considered one of the great figures of hellenistic mathematics	63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 866 26 586 314 333 921 503 366 713 555 233 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 263 914 416 426 822 89 194 664 506 29 233 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 362 932 148 470 821 167 954 693 259 317 453 366 179 961 931 428 333 798 32 170 683 731 600 702 15 910 333 487 990 107 233 498 338 359 877 761 430 70 743 59 754 748 872 338 359 761 907 430 70 921 503 377 990 107 545 85 297 265 675 237 193 121 102	131
+common_voice_fr_19675463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6225968284:222848	696	Son administration autoritaire rétablit la réputation de ce collège.	his authoritarian administration restored the college's reputation	666 63 991 821 333 641 124 362 734 918 256 788 614 908 466 234 713 523 403 794 75 583 576 384 466 964 113 488 620 931 428 173 523 555 166 747 12 536 877 838 428 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 654 143 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 541 202 393 946 734 263 914 272 313 607 655 246 693 259 453 366 705 11 59 198 711 124 243 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 193 415	121
+common_voice_fr_19675466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672948932:143168	447	Elle explore l’autonomie environnementale.	it explores environmental autonomy	63 644 389 825 685 437 333 487 219 522 589 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 955 328 915 143 526 558 462 104 837 81 466 748 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 453 565 901 691 244 583 874 167 246 650 179 961 62 754 12 977 53 458 309 584 819 619	66
+common_voice_fr_19675514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33934680442:224448	701	Ancien prisonnier, il ne retrouve pas de travail après la guerre.	a former prisoner he never found work after the war	63 644 254 823 565 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 870 251 676 481 973 796 33 333 347 975 59 961 428 377 164 726 44 224 646 626 6 335 621 128 991 821 534 485 903 86 116 281 428 384 879 577 692 154 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 208 233 787 935 101 741 803 969 660 867 501 107 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 220 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 16 401	107
+common_voice_fr_19675516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28706180650:216128	675	"L'œuvre de Maurice Genevoix doit à sa formation initiale d'écrivain de guerre."	maurice genevoix's work owes to his initial training as a war writer	63 991 162 324 826 789 211 466 405 56 485 974 813 835 683 67 589 884 705 11 576 879 179 961 931 428 734 692 526 302 908 483 81 664 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 237 307 286 111 6 548 985 505 99 187 594 803 380 198 711 510 884 79 799 220 470 821 333 641 124 362 333 179 961 428 333 32 431 531 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 664 961 398 212 455 659 406 538 823 27 570 641 347 124 362 734 787 935 101 592 103 969 156 824 556 238 837 81 664 921 944 377 164 309 584 115 224 121 704	133
+common_voice_fr_19675517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4741134224:127808	399	La sélection est très sensible.	the selection is very sensitive	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 228 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 428 865 641 124 243 859 690 707 32 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 540 866 586 955 59 471 737 377 692 148 417 755 584 619	59
+common_voice_fr_19675518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26156489212:259968	812	"Les services d'incendie et de secours sont eux assurés par le Honolulu Fire Department."	fire and rescue services are provided by the honolulu fire department	621 128 662 479 330 776 167 104 837 81 663 969 466 488 684 136 915 143 156 824 442 879 70 835 67 940 126 476 74 436 139 340 742 98 26 204 280 576 663 969 934 154 559 161 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 27 579 870 251 676 973 288 750 33 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 29 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 167 104 650 449 931 62 37 205 521 781 677 355 259 781 677 355 382 390 479 330 776 655 837 81 466 969 663 196 721 250 734 357 676 0 444 655 764 969 506 29 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772	139
+common_voice_fr_19758429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26546080800:187648	586	On trouve aussi une mine de jade près de Cowell.	there is also a jade mine near cowell	63 991 881 331 663 466 865 641 124 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 585 52 483 538 423 565 734 196 537 705 11 56 822 89 194 664 555 233 498 889 338 359 655 837 81 620 915 116 281 428 950 74 663 870 263 45 914 445 137 167 462 104 907 693 894 611 916 726 584 193 415 772	71
+common_voice_fr_19758430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34136883362:158528	495	Cela lui vaudra les moqueries de Voltaire.	this will give him the mockery of voltaire	63 665 881 331 333 873 683 337 243 101 741 205 521 867 311 416 836 333 885 692 66 821 488 896 627 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 70 268 501 119 663 466 56 321 14 406 932 148 526 302 6 908 205 521 660 351 557 244 583 576 384 249 377 164 309 584 619 415 772	69
+common_voice_fr_19758433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24378511932:283008	884	Elle est aussi vice-présidente de la communauté de communes interrégionale de Bresle maritime.	she is also vice president of the interregional community of maritime bresle	63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 27 310 828 540 295 76 614 37 380 382 692 526 558 837 81 835 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 878 609 823 932 148 393 946 215 406 25 609 771 328 992 15 663 156 824 56 485 948 86 11 59 353 716 205 382 45 272 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 523 50 321 458 14 406 538 932 148 889 338 877 384 249 466 901 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 290 978 647 384 70 540 866 295 586 716 205 611 916 309 584 415 772	128
+common_voice_fr_19758436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32230095882:206848	646	Son club préféré est la Juventus et Andriy Chevtchenko son modèle.	his favorite club is the juventus and andriy shevchenko his model	63 665 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 664 885 692 154 663 366 793 263 233 914 119 593 453 803 791 764 791 514 901 818 290 876 659 878 25 609 389 825 685 865 641 124 884 393 946 215 258 436 139 870 692 526 559 384 879 443 93 274 794 680 976 534 139 340 198 711 835 510 297 169 609 710 823 423 175 684 136 931 878 538 27 579 764 650 816 325 801 166 728 663 56 333 32 431 531 955 366 148 105 326 531 576 384 879 816 325 409 501 836 803 611 916 726 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 655 764 650 921 549 716 205 611 916 309 584 819 415	141
+common_voice_fr_19758662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10231760158:179328	560	Elle découvre Jamie dans une cellule, gravement blessé.	she discovers jamie in a cell seriously injured	63 991 780 531 534 974 86 721 250 333 32 170 731 589 126 445 137 576 104 577 154 663 198 711 124 337 884 537 705 11 576 822 89 194 664 12 977 536 950 321 633 406 25 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 907 693 521 611 916 726 752 987 819 698 689 780 289 26 204 280 314 485 74 466 405 964 920 333 432 882 683 866 518 321 406 25 771 812 328 915 705 11 74 663 377 555 208 755 584 819 415	106
+common_voice_fr_19758663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13092482426:179328	560	"Il suffit alors, pour conclure, d'invoquer le lemme de Goursat."	it is enough then to conclude to invoke the lemma of goursat	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 575 961 931 62 167 104 70 390 66 884 881 331 384 377 488 620 385 343 726 603 6 224 111 666 621 128 665 79 868 220 263 272 469 328 409 468 340 380 660 555 208 417 755 115 286 407 6 111 666 128 665 689 79 868 220 483 333 328 915 143 692 526 558 908 380 382 268 107 29 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 896 627 168 336 359 494 513 538 932 148 45 416 607 592 103 969 828 347 376 975 362 668 238 384 907 87 164 506 208 613 417 755 584 415 772	125
+common_voice_fr_19758665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17047609086:184448	576	"Ruffiac est limitrophe de six autres communes dont l'une en Gironde."	ruffiac borders six other municipalities one of which is in gironde	63 665 991 162 156 824 167 104 70 390 66 776 534 485 948 327 333 487 219 107 233 850 213 260 978 740 6 592 103 211 660 921 663 198 32 742 519 589 289 26 204 280 314 333 219 522 510 700 878 538 27 570 954 938 663 754 498 172 536 436 139 179 207 428 333 432 882 924 261 230 59 870 357 547 444 761 907 430 234 901 50 53 321 198 711 510 265 675 237 307 286 499 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 449 931 366 148 935 101 741 333 437 552 326 955 865 641 124 362 955 46 812 222 915 705 11 74 663 870 156 824 556 238 655 764 87 385 208 613 755 415 772	141
+common_voice_fr_19605374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23051345898:300608	939	Fabrice Aboulker est le fils de Florence Aboulker, et le frère de Nicolas Chapuis.	fabrice aboulker is the son of florence aboulker and the brother of nicolas chapuis	63 128 665 780 479 330 776 167 104 577 978 302 466 663 333 873 32 683 26 204 362 734 870 290 978 302 592 103 382 501 445 137 366 663 969 164 726 177 183 710 825 685 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 668 803 650 179 931 428 565 734 148 390 479 330 593 453 592 103 466 366 443 912 545 85 700 362 734 870 290 978 592 103 382 268 501 137 366 87 164 942 224 308 121 77 332 499 6 68 218 985 505 99 710 254 175 684 136 393 946 734 251 290 978 647 167 104 901 577 921 549 663 969 659 538 27 932 148 116 281 428 333 487 319 501 119 716 259 453 366 432 835 683 337 531 314 998 870 876 233 535 935 101 271 53 321 458 584 415	160
+common_voice_fr_19605379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3307524952:207488	648	"Africville était peuplée entièrement par des familles noires d'une grande variété d'origines."	africville was populated entirely by black families of a wide variety of origins	63 644 254 823 27 761 70 390 66 776 663 998 319 107 233 692 526 559 484 803 693 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 850 260 444 246 108 404 757 852 910 74 228 259 453 822 89 194 523 599 523 196 555 944 955 812 222 915 274 992 244 583 167 655 837 81 466 969 663 518 321 458 357 290 833 368 837 81 357 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 453 518 53 321 198 711 510 700 878 932 148 565 734 787 935 101 387 741 655 837 81 713 555 233 526 776 663 156 824 556 462 104 837 81 664 50 321 327 932 148 187 594 592 103 466 969 660 196 705 11 377 832 758 545 711 510 297 675 755 6 224 121 111 39	163
+common_voice_fr_19605452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11652095466:277568	867	L’infection se passe dans le cerveau et produit une excroissance fongique sur la tête.	the infection occurs in the brain and produces a fungal growth on the head	63 665 991 202 946 215 327 328 143 390 422 776 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 734 319 263 914 445 137 469 576 803 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 870 290 978 647 822 89 194 385 343 942 224 286 111 985 505 864 823 175 684 136 143 38 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 955 333 641 711 124 362 734 390 479 330 435 246 816 325 801 716 205 521 382 45 914 416 426 647 803 791 380 918 743 362 493 361 393 946 470 821 384 879 55 377 555 208 417 755 584 415 772	126
+common_voice_fr_19605456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28085104342:203008	634	"Le bosco n'agit pas seul puisqu'une vingtaine d'hommes se situent dans sa mouvance."	the bosco does not act alone since about twenty men are in its sphere	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 246 270 828 683 589 126 119 137 576 803 791 380 660 196 721 250 333 641 124 884 475 783 104 430 945 944 878 423 27 761 430 70 952 315 944 734 228 259 781 645 803 791 380 352 654 915 912 98 26 204 280 314 832 545 85 362 59 998 849 907 597 945 29 244 777 808 227 387 741 650 274 680 910 82 165 498 172 877 384 488 620 112 931 62 663 969 466 25 46 812 222 428 437 589 337 126 330 776 534 485 284 377 969 164 916 309 584 415	118
+common_voice_fr_19605459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26567831610:153728	480	Il est le plus grand centre de transmission de France.	it is the largest transmission center in france	63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 955 333 32 835 683 940 884 777 227 576 384 879 650 816 912 975 243 172 536 333 817 146 283 832 352 758 915 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 969 406 25 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 167 81 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 224 121 499 111 128	92
+common_voice_fr_19605463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3963664350:134528	420	Étrange ou non, elle était heureuse!	strange or not she was happy	63 991 780 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 11 663 575 116 281 62 462 655 764 87 164 506 208 613 417 237 307 407 6 111 666 63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 366 641 124 337 470 821 167 761 104 70 404 757 323 534 53 321 458 44 224 286 102	65
+common_voice_fr_19605470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6948250188:235328	735	André Amitrano naît le à Mers el-Kébir, en Algérie.	andré amitrano was born in mers el kébir algeria	63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 728 647 663 822 89 194 664 406 25 423 384 761 108 872 336 877 734 793 105 777 326 728 647 167 655 764 650 179 449 931 62 366 377 611 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 211 620 112 931 428 46 812 222 915 889 324 338 789 803 791 969 198 711 510 878 423 565 173 693 521 382 867 45 914 445 137 576 384 879 577 290 559 366 663 969 164 177 714 235 609 644 710 389 423 27 570 693 858 660 705 11 74 139 466 405 964 420 377 87 164 726 603 153 415	127
+common_voice_fr_19766845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8671729598:275328	860	Les interventions ont eu lieu à Huaycán, San Juan de Lurigancho et Huancavelica.	the interventions took place in huaycan san juan de lurigancho and huancavelica	63 665 991 393 946 215 406 825 771 333 328 992 728 663 692 526 559 384 879 443 93 274 817 146 283 832 758 711 510 337 884 244 583 220 487 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 46 812 222 143 787 935 101 741 837 81 664 319 501 445 137 333 488 620 112 343 726 115 224 308 121 407 6 334 335 621 128 665 780 26 204 280 668 384 488 620 112 915 143 935 101 741 655 764 650 620 112 654 915 143 721 250 484 228 259 781 453 663 969 466 663 734 870 263 416 836 167 655 764 650 816 143 912 326 531 668 377 791 611 267 714 609 710 823 175 684 136 915 787 935 101 741 246 816 2 501 914 119 607 24 577 692 558 384 879 259 453 366 319 501 445 137 1 87 164 726 584 193 619	173
+common_voice_fr_19766846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10371691396:166848	521	Avec de large, elle possède une forme quasiment carrée.	with wide it has an almost square shape	63 665 991 535 271 333 523 918 233 243 935 101 387 655 764 837 81 53 664 555 208 613 417 237 224 286 626 334 6 335 985 505 99 864 825 685 437 152 784 430 641 124 362 734 931 538 594 246 310 324 789 380 828 835 940 118 884 519 589 126 119 387 741 822 89 284 635 969 358 742 431 531 576 822 89 194 664 876 417 755 857 21 389	83
+common_voice_fr_19766848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23483128962:187008	584	"Il est actif dans l'évangélisation et les soins pour les pauvres."	he is active in evangelization and care for the poor	63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 559 955 812 222 428 734 692 526 559 384 879 488 443 93 705 11 59 228 259 453 303 366 358 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 771 46 684 136 915 143 38 914 445 137 284 249 969 390 515 366 196 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 611 164 916 726 603 584 819 415	97
+common_voice_fr_19766851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19702210556:140928	440	Ce thème est typiquement germanique.	this theme is typically germanic	63 689 991 881 331 333 873 683 589 884 702 202 393 946 485 321 948 627 168 428 865 641 683 884 244 583 333 357 757 323 59 998 990 501 518 321 948 86 196 721 705 728 663 754 748 872 336 877 384 879 179 961 428 377 990 107 417 755 499 857 193 102	62
+common_voice_fr_19766950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15515644108:125568	392	"C'est en fait une blague d'étudiants."	it's actually a student joke	63 389 771 685 437 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 727 326 531 614 59 259 518 321 327 565 734 742 98 519 589 600 702 15 139 340 555 166 747 915 143 38 105 705 326 531 11 576 803 87 611 506 107 417 755 237 193 373 909	58
+common_voice_fr_19766951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7412324254:168448	526	Cette espèce est endémique du Sud des monts Zagros en Iran.	this species is endemic to the southern zagros mountains in iran	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 86 539 680 534 321 948 198 711 510 700 25 771 865 641 124 362 955 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 487 219 990 107 29 544 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 577 154 921 663 488 620 352 915 912 376 574 200 167 655 764 81 901 350 416 426 663 402 380 828 835 22 589 337 243 498 338 359 761 907 430 597 312 351 794 788 366 832 758 545 711 510 25 771 46 812 222 428 565 663 466 156 824 556 655 764 164 385 726 603 819 415	131
+common_voice_fr_19766952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30866848278:114688	358	Elle n’oublie pas ses deux fils.	she doesn't forget her two sons	63 780 531 534 948 86 721 549 173 347 975 795 915 233 390 422 515 663 998 319 350 836 384 879 945 944 233 821 663 523 105 244 808 139 340 32 742 519 26 204 280 668 167 655 907 87 650 758 711 510 297 265 675 755 193 286 987	57
+common_voice_fr_17318758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32413846240:156288	488	Certains en font un motif de reproche.	some are calling it a reason for reproach	63 662 780 289 26 204 668 104 896 627 336 359 663 870 263 272 313 607 246 6 246 259 317 398 212 455 428 173 437 944 565 734 156 824 442 485 948 813 347 975 283 832 352 143 38 515 663 156 824 442 998 357 676 481 973 288 796 750 167 908 380 660 506 686 552 326 417 755 752 619 772	71
+common_voice_fr_17318760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32906139766:259008	809	Les taux de TVA varient d’un jour à l’autre selon les secteurs.	the t v a rates change everyday between sectors	63 665 991 202 946 734 523 793 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 56 485 974 948 327 406 423 822 89 194 664 156 824 822 89 194 664 506 85 589 337 884 689 326 531 576 822 89 834 705 878 25 423 879 577 692 154 559 56 82 165 166 549 822 89 664 86 290 978 161 793 403 477 751 852 677 56 948 328 915 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 842	99
+common_voice_fr_17318765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25665989658:251328	785	L’objectif poursuivi est donc celui d’une plus grande simplicité, pour une plus grande efficacité.	the aim is therefore to make it simpler and more effective	63 991 202 946 215 406 25 423 822 89 194 896 627 168 865 641 124 884 881 331 6 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 955 437 85 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 453 366 663 969 659 406 710 825 423 812 684 136 915 324 826 592 103 969 466 663 734 390 66 776 384 879 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819 619	99
+common_voice_fr_17318767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892230224:283648	886	"C'était un vieillard d'environ soixante-quinze ans, il occupait le siège de Digne depuis mille huit cent six."	he was a old man around seventy five years old he occupied the seat of worthy for one thousand eight hundred and six	63 665 991 821 485 974 787 101 741 641 124 362 734 878 538 187 594 908 693 521 555 233 498 172 877 394 284 905 87 620 112 931 428 734 156 824 556 761 907 597 816 915 143 85 519 26 204 280 668 88 879 154 559 59 274 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 711 124 362 614 908 693 521 555 208 417 237 224 307 77 499 6 334 335 621 128 99 821 534 930 406 538 27 246 70 268 501 860 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 555 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 321 948 86 539 944 366 932 148 935 101 741 663 969 660 166 250 53 321 458 726 390 515 663 734 382 787 935 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 944 878 25 423 822 89 194 664 208 233 470 821 167 474 650 816 325 852 663 161 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 6 377 219 522 85 297 265 675 755 584 415 772	224
+common_voice_fr_19704441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24064424008:170048	531	Lui et Tiberius Gracchus sont les premiers à grimper sur les murs de Carthage.	he and tiberius gracchus were the first to climb the walls of carthage	63 662 476 534 485 948 633 406 423 46 488 684 915 274 244 583 167 837 81 885 290 978 559 56 814 466 964 113 327 366 32 683 337 243 850 914 416 119 647 167 384 761 430 70 185 557 326 955 377 198 835 67 297 265 675 755 603 857 991 535 935 271 523 196 202 393 734 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 884 118 79 868 220 319 263 914 119 593 453 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 103 693 521 711 510 362 932 148 914 119 607 167 655 764 969 70 918 743 15 377 53 377 555 705 326 417 675 755 193 415 772	137
+common_voice_fr_19704443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34723418116:170048	531	Il joue un homme timide qui semble communiquer uniquement avec son corbeau.	he plays a shy man who seems to communicate only with his raven	300 63 991 821 56 485 86 251 676 260 712 593 822 89 194 873 347 124 362 565 734 32 431 531 668 167 104 837 81 664 498 172 871 877 120 284 249 87 488 620 385 654 726 6 821 220 340 358 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 337 884 79 868 220 487 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 664 506 944 878 609 594 908 380 816 325 518 321 86 787 935 271 366 523 918 821 333 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 885 692 154 559 377 385 584 819 415	127
+common_voice_fr_19704445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4974471506:195328	610	Stephen a une liaison avec Crystal Allen, une vendeuse arriviste.	stephen is having an affair with crystal allen an upstart saleswoman	666 63 665 780 589 884 702 534 485 974 813 885 692 526 559 503 488 620 961 428 865 641 124 470 152 784 761 430 429 398 212 455 428 46 812 222 931 428 734 390 479 422 330 776 576 284 249 969 634 787 935 271 366 523 918 243 45 914 119 647 333 32 170 731 600 702 716 205 521 538 27 761 907 430 259 317 453 377 352 385 942 115 224 121 77 334 6 226 335 985 505 99 823 175 684 136 659 538 423 27 570 108 404 595 346 589 702 874 576 803 764 969 506 29 85 519 26 204 280 576 822 905 693 521 828 711 124 243 935 101 741 748 872 336 377 385 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_19704447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13735913994:226688	708	"Les habitants font partie principalement de l'ethnie Dusun avec une minorité chinoise."	the inhabitants are mainly part of the dusun ethnic group with a chinese minority	39 128 202 393 946 215 327 812 328 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 510 362 878 579 969 498 889 172 338 877 822 89 713 620 325 518 56 165 357 251 0 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 88 734 196 721 250 139 340 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 659 25 609 423 384 879 70 918 743 747 428 161 487 990 107 914 119 426 677 340 382 268 876 417 21 544 535 271 523 196 743 362 734 793 105 326 531 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 243 338 359 474 81 179 961 62 402 592 103 234 50 53 321 458 309 584 819 619	146
+common_voice_fr_19704449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29235967908:256768	802	"Il est le promoteur à Prague du jazz, de musiques traditionnelles d'Afrique et d'Asie."	he is the promoter in prague of jazz traditional music from africa and asia	63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 734 251 481 973 288 750 870 748 324 789 908 380 660 166 549 663 969 406 25 46 812 222 915 143 38 973 288 796 647 655 764 108 350 836 366 932 148 542 705 11 920 384 249 907 87 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 666 621 128 665 662 777 728 227 220 523 166 250 333 817 146 353 716 205 521 498 172 536 950 139 340 347 975 955 314 333 487 990 107 233 479 515 647 366 896 627 538 423 27 761 430 390 66 852 663 998 990 501 107 137 1 494 87 513 296 714 609 423 175 684 136 944 25 423 822 89 194 664 11 420 377 87 164 584 415 987 772	150
+common_voice_fr_19704515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4533768038:186048	581	Il existe une version inédite où seul Keith Richards chante.	there is a new version where only keith richards sings	63 665 881 331 333 814 466 503 641 124 362 565 734 575 116 281 372 139 340 270 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 143 535 935 101 741 173 249 969 878 538 609 594 246 908 816 325 518 56 86 311 45 561 914 445 476 534 485 948 86 918 743 243 755 662 156 824 333 793 403 794 326 74 139 340 555 208 85 589 26 204 280 314 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 619 772	98
+common_voice_fr_19704519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32259785644:160768	502	"Il est difficile pour moi d'expliquer ce que je ressens à son sujet."	it's hard for me to explain how i feel about her	63 665 864 685 333 437 85 337 470 821 655 764 969 555 233 515 663 754 748 12 172 536 950 321 948 86 539 79 868 220 483 734 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 112 915 470 821 907 597 483 530 733 958 390 422 330 776 485 284 635 205 521 453 734 849 907 597 351 944 821 377 969 164 447 726 942 224 121 102	79
+common_voice_fr_19321345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29344956860:295168	922	Lauber appréciait particulièrement la musique de Claude Debussy, Gabriel Fauré et Henri Duparc.	lauber particularly appreciated the music of claude debussy gabriel fauré and henri duparc	63 644 553 781 645 462 104 907 104 597 894 290 978 558 366 663 969 867 251 260 973 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 37 228 518 321 327 565 998 251 676 481 973 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 955 245 487 319 990 107 932 148 850 45 914 119 593 453 908 655 764 514 901 555 537 721 250 88 879 577 290 978 559 56 82 707 882 924 866 976 534 53 321 458 942 410 115 308 646 407 334 6 335 621 128 665 662 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 635 205 521 390 479 330 435 592 103 466 503 377 53 458 726 752 644 710 389 823 175 684 136 931 538 27 104 650 325 915 156 824 442 56 948 86 721 250 139 870 251 0 41 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 736	186
+common_voice_fr_19321346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24828803558:228288	713	Elle participe en juillet aux championnats du monde cadets de Donetsk en Ukraine.	in july she competed in the world cadet championships in donetsk ukraine	63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 366 259 645 655 764 837 81 458 726 780 531 534 86 319 914 445 469 366 328 409 323 534 485 948 86 599 333 196 555 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 914 445 469 59 196 166 549 384 879 70 506 29 914 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 82 488 832 915 912 431 531 910 377 876 545 85 510 297 265 169 710 389 771 46 812 222 915 721 549 402 37 179 961 931 428 384 879 70 185 557 85 866 586 280 314 6 333 487 990 107 169 6 446 644 389 258 436 139 319 263 546 647 822 89 194 385 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_19321347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4482250674:191488	598	"Il restera d'ailleurs avec les Blades durant deux saisons et demie."	he will remain with the blades for two and a half seasons	63 991 821 181 485 86 787 101 741 205 382 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 787 935 271 366 196 202 393 734 290 978 593 453 822 89 194 664 686 85 510 243 515 663 523 105 240 808 139 340 483 366 488 620 931 470 821 167 761 430 70 958 148 519 26 204 280 534 485 948 707 347 975 362 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	91
+common_voice_fr_19321348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21321681286:163008	509	"Inquiet, il adresse une prière à l'Esprit de Britannia."	worried he addresses a prayer to the spirit of britannia	264 644 553 935 101 741 908 969 466 405 56 321 53 555 208 417 755 115 286 626 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 327 523 196 166 705 728 647 384 879 70 835 683 866 586 362 59 641 124 362 734 870 251 412 973 288 796 576 384 284 249 969 164 867 105 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 333 814 466 503 523 196 944 932 148 290 978 241 366 523 793 403 794 583 15 576 384 879 488 179 207 950 964 113 420 572 377 87 164 726 584 819 619 415 772	117
+common_voice_fr_19321349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12931227012:186048	581	Il joue son premier match international contre le Monténégro.	he plays his first international game against montenegro	63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 973 712 593 576 822 89 194 873 835 67 22 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 944 878 25 771 333 328 992 15 663 179 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 416 836 822 89 194 664 627 168 565 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 73 324 789 246 816 312 794 788 15 59 179 281 428 822 89 664 350 426 466 663 87 611 916 584 193 415 772	113
+common_voice_fr_19322828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654559248:164608	514	"C'est à lui que l'on doit la musique originale de la série Cosby Show."	it is to him that we owe the original music of the series cosby show	63 644 389 771 685 437 865 333 873 32 683 884 702 868 15 220 470 821 120 488 896 627 168 343 143 114 459 173 945 935 271 930 14 406 538 609 423 803 563 52 424 541 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 487 319 990 107 878 538 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 56 333 32 683 337 243 850 914 445 137 167 655 764 828 347 124 337 850 290 978 56 82 707 431 531 668 576 377 791 611 916 584 819 415 121	125
+common_voice_fr_19322829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15257707676:143808	449	Elle a parfois pris le pseudonyme de Jane Howes.	she sometimes took the pseudonym of jane howes	63 665 662 326 531 534 903 32 742 519 26 204 280 668 104 896 627 38 794 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 884 542 244 583 576 366 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 643 139 340 555 166 549 59 575 179 961 428 377 488 896 627 168 932 148 537 705 11 576 822 89 194 620 915 470 821 761 907 597 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_18859147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5878405274:278208	869	Au surplus, sa douleur me désolerait.	moreover his pain would sadden me	63 665 162 73 826 592 103 466 556 803 908 380 382 692 154 302 366 663 87 164 447 942 44 115 286 626 499 335 621 128 991 821 333 873 882 683 337 850 260 547 444 323 576 822 89 194 112 654 143 935 271 366 523 793 85 519 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 921 944 161 352 915 172 536 53 321 458 309 902 193 987 772	81
+common_voice_fr_18859149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3884662380:118528	370	On pourrait se faire un double avec Brigitte.	we could be twins with brigitte	63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 469 366 523 555 29 943 56 903 165 539 105 244 777 583 227 647 387 741 384 488 443 758 711 510 337 243 935 271 366 523 918 850 412 290 978 663 798 432 431 11 576 384 879 70 506 686 613 417 755 237 286 111	62
+common_voice_fr_18859151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8158939908:99328	310	Je ne pense pas comme toi.	i don't think like you	644 504 530 733 166 549 795 312 912 256 743 314 333 212 455 107 593 645 837 81 487 219 501 107 258 436 139 340 846 611 916 726 584 987 415 772	36
+common_voice_fr_18859267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14746841246:174528	545	Et lui-même, qu’en pensera-t-il ?	and what did he himself think about it	63 644 254 823 175 684 136 787 935 101 741 246 945 403 794 599 955 333 523 944 233 821 534 485 948 821 366 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 828 390 479 256 776 314 333 212 455 501 107 137 59 849 907 597 577 944 503 377 437 208 613 755 819 276 760 619	65
+common_voice_fr_18859269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15830204486:113088	353	En Jurue à Marieulles	in jurue in marieulles	63 644 389 771 46 812 328 915 143 705 11 74 139 635 814 156 466 663 803 791 380 52 424 267 406 25 825 46 812 222 915 498 338 359 877 663 466 405 56 485 113 327 635 803 908 693 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772	57
+common_voice_fr_18859271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19548565566:205248	641	neuf D rue Édmé Boursault, dix, zéro zéro zéro, Troyes	nine d édmé boursault street ten zero zero zero troyes	63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 274 166 721 250 534 485 321 948 633 855 406 609 710 389 423 384 173 523 555 233 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 357 676 0 260 241 663 358 742 519 26 204 76 668 614 246 693 660 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 244 583 576 384 55 488 620 112 654 726 603 6 752 857 544 63 922 162 780 574 200 161 814 466 556 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 556 791 380 358 347 376 574 200 161 814 466 377 803 611 916 726 752 857 689 662 689 244 326 728 647 592 103 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102	156
+common_voice_fr_19733384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4412364266:175488	548	Elle doit son nom aux sapins qui la bordent tout au long du tracé.	it owes its name to the fir trees that line it all along the route	63 644 389 685 437 878 538 27 803 908 380 347 376 124 362 955 437 85 589 337 116 281 428 822 89 194 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 803 969 660 351 557 477 326 728 663 53 321 198 711 510 884 202 459 173 945 29 781 645 655 837 81 179 931 428 437 944 538 187 594 27 246 310 521 267 6 538 823 565 734 781 645 493 246 816 325 915 202 393 946 734 156 824 624 340 506 686 613 417 755 584 415	107
+common_voice_fr_19733386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14136651774:239168	747	"Une université porte également son nom à Flint dans le Michigan, l'université Kettering."	a university also bears its name in flint michigan kettering university	63 644 254 823 565 733 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 321 406 538 594 310 540 295 76 614 37 382 290 978 833 6 384 249 969 198 711 124 362 955 437 85 589 243 116 281 822 89 194 627 168 428 46 812 222 143 390 479 330 593 453 333 488 93 506 686 233 243 498 172 871 333 432 882 431 531 910 487 319 350 836 377 352 385 942 115 499 286 499 335 621 662 665 914 445 137 384 879 901 185 921 549 663 466 398 212 455 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 53 458 309 584 819 415 39	143
+common_voice_fr_19733388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17148299332:158528	495	Le juge a refusé le droit pour des raisons procédurières.	the judge refused the right for procedural reasons	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 104 650 660 705 552 326 243 156 824 442 333 998 958 390 66 776 436 139 340 198 641 711 124 884 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 208 233 515 663 870 251 676 481 973 288 750 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 705 953 74 663 466 716 205 521 156 824 56 321 948 347 975 283 832 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772	96
+common_voice_fr_19733484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15675734082:207488	648	C’est un produit belge et wallon plus précisément.	it is a belgian and walloon product more precisely	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 565 734 870 251 290 978 384 879 693 934 705 11 283 488 620 112 659 25 423 175 684 136 143 935 101 741 246 693 259 781 453 366 635 380 620 352 915 143 38 973 288 750 655 764 901 921 556 238 87 70 219 952 208 613 417 763 73 889 324 826 592 103 969 870 251 676 481 288 796 798 432 924 866 586 668 837 81 664 882 924 866 261 518 53 458 726 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19733485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8851644080:243648	761	"Il se consacre entre autres aux questions d'adoption, de filiation, de placement, de périnatalité."	among other things he devoted himself to issues of adoption parentage placement and perinatal care	644 254 504 570 108 324 789 246 816 325 878 538 27 954 938 6 798 432 918 256 743 15 377 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 307 334 499 226 335 985 128 991 821 534 485 86 721 250 998 692 526 558 908 380 660 599 523 555 944 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 958 66 148 884 79 799 220 406 25 771 333 707 882 431 531 976 139 340 198 711 510 362 366 148 565 734 196 721 549 167 462 655 764 108 70 595 817 146 283 488 352 343 726 603 6 857 689 260 444 241 576 384 466 488 443 93 274 794 680 15 910 53 198 555 705 326 417 755 603 153 857 63 689 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 337 243 671 377 443 93 208 613 417 755 609 644 389 823 46 812 684 136 915 38 676 260 547 241 821 384 879 466 484 179 961 931 428 89 194 664 944 716 205 521 263 45 914 445 137 822 284 249 969 164 309 584 819 415	208
+common_voice_fr_19733486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30547939466:139968	437	Zone à Orlando en Floride.	zone in orlando florida	766 922 553 780 347 975 668 803 908 380 270 620 112 428 46 812 222 931 62 894 592 103 969 259 781 645 453 384 879 488 443 325 801 549 366 37 382 390 479 330 435 593 453 592 103 969 660 166 921 291 87 164 584 902 819 987 772	57
+common_voice_fr_19733487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23494447872:167808	524	"C'est la plus ancienne église de la ville et l'un de ses principaux monuments."	it is the oldest church in the city and one of its main monuments	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 660 166 944 549 366 873 835 683 589 337 884 850 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 458 942 410 936 308 407 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 787 935 101 741 650 449 62 366 148 503 437 85 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 889 324 338 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704	126
+common_voice_fr_19598077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12889524506:190848	596	Il fut découvert le à Naoutchnyï par Nikolaï Tchernykh.	it was discovered in naoutchny by nikolai chernykh	63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 884 250 333 32 170 731 589 126 137 576 104 577 154 559 663 555 944 46 812 222 116 281 931 62 238 104 764 894 380 828 431 531 976 207 950 321 630 633 818 412 213 833 368 81 575 116 281 428 998 319 501 607 716 205 259 453 238 655 837 81 664 555 105 542 326 531 576 663 969 179 961 428 377 990 107 417 755 6 224 121 39	92
+common_voice_fr_19598078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26092055364:323648	1011	"Après la mort d'Abraham Ferwerda son beau-fils Doeke Ritske Smeding continua l'édition du journal."	after the death of abraham ferwerda his son in law doeke ritske smeding continued publishing the newspaper	63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 196 721 250 549 384 879 70 918 743 362 932 148 25 423 771 89 664 885 290 978 663 470 821 384 488 896 627 143 38 390 422 330 776 663 791 894 787 935 101 741 663 969 660 166 549 291 87 164 726 603 752 544 991 470 821 333 641 882 683 589 26 204 280 668 104 650 931 428 812 620 222 915 781 645 655 764 514 447 44 115 286 626 6 111 128 544 665 991 537 721 549 803 908 380 382 45 107 119 233 156 824 333 793 85 589 337 126 476 534 485 948 32 742 519 589 337 243 498 172 536 485 321 948 86 166 398 212 455 143 726 662 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 233 412 260 547 444 246 108 268 154 517 593 366 358 431 531 398 212 455 915 202 393 946 734 575 116 372 139 340 882 683 337 243 126 547 241 822 89 664 757 323 663 377 164 916 309 584 987 772	213
+common_voice_fr_19598080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30283126488:191488	598	Le festival s’inspirent de la tradition.	the festival is inspired by tradition	621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 302 716 205 521 659 825 865 641 124 362 59 328 912 519 589 337 126 444 655 837 81 466 663 555 233 290 833 368 837 81 664 793 105 777 227 59 523 166 250 56 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415	73
+common_voice_fr_19598087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6790136660:274368	857	"Elle visite les campements et décide d'améliorer l'apprentissage de la langue française des soldats."	she visited the camps and decided to improve the soldiers' learning of the french language	63 665 780 531 534 910 86 885 526 333 347 975 59 599 523 196 555 202 393 946 734 319 914 445 137 822 284 905 377 87 896 627 876 545 85 297 169 710 823 175 684 136 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 901 599 333 523 555 29 79 868 220 483 328 409 481 973 288 712 677 253 340 380 692 148 202 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 693 521 660 351 794 705 788 663 198 711 124 337 243 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 274 326 431 531 243 781 645 453 384 879 816 325 350 968 387 741 377 53 506 705 326 417 755 584 819 415	151
+common_voice_fr_19598088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19219978036:110848	346	Trois heures, répondis-je.	three hours i answered	689 244 808 485 974 633 406 423 27 761 907 430 108 894 101 302 663 377 198 711 510 297 265 675 169 710 254 504 27 530 733 327 905 488 443 912 866 586 280 314 366 663 969 523 555 944 755 726 752 819 619	51
+common_voice_fr_19598090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13757862296:240768	752	Il fait désormais partie intégrante de son image et de son ambition culturelle.	he will now join integral part of its cultural image and ambition	63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 116 281 238 761 907 597 270 713 660 555 705 11 74 592 483 81 194 620 659 25 6 389 771 328 992 59 998 350 416 426 663 716 205 521 382 251 676 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 559 333 437 85 337 243 850 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 25 609 423 771 333 754 748 12 977 877 53 333 523 705 326 878 25 423 565 684 931 428 384 488 816 409 765 978 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	117
+common_voice_fr_19598091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33074003744:146048	456	Bavard, il vous eût paru manqué.	talkative he would have seemed missed	63 662 244 583 167 104 764 70 185 501 137 836 161 523 471 599 737 377 198 692 148 417 755 752 857 63 991 470 821 534 485 948 86 787 935 101 355 660 555 944 503 366 429 519 26 204 280 534 485 948 620 627 915 555 233 889 172 871 333 377 32 835 67 940 118 613 755 819 772	69
+common_voice_fr_17879283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2185912978:77888	243	La pluie avait cessé.	the rain had stopped	63 662 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 112 470 152 173 523 555 85 589 600 702 874 167 462 655 764 87 164 70 506 876 506 686 208 613 417 755 760 71 760	42
+common_voice_fr_17879284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5930911386:60288	188	Quand est-ce que tu y vas ?	when are you leaving	63 991 535 935 101 741 488 179 931 428 579 733 427 258 436 139 340 498 889 781 303 485 948 86 885 692 398 53 212 455 385 726 584 603 71 603 401 80	38
+common_voice_fr_17879285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6975845186:58688	183	C’est une jeune fille ?	is this a girl	63 644 389 771 685 865 641 587 124 884 202 881 331 333 873 32 683 768 204 280 314 734 319 263 914 119 607 402 663 466 693 270 524 44 902 819 80 497	38
+common_voice_fr_17879286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16519173090:103168	322	«Eh bien ! soyons terribles, faisons la guerre en liens.	well let's be terrible let's make war with links	63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 121 407 499 407 111 666 300 63 463 991 162 645 384 173 945 403 85 337 243 943 903 86 105 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 611 916 726 584 224 121 407 499 111 666 128 665 991 645 384 173 945 85 337 243 172 871 877 822 89 664 990 107 787 935 101 592 103 969 787 935 271 523 918 743 243 781 645 303 333 53 212 455 325 107 545 85 297 265 675 755 237 224 193 286 111	110
+common_voice_fr_17879287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17537952724:108608	339	Ma cousine, voulez-vous me permettre de vous souhaiter ?…	my cousin would you allow me to wish you	63 665 991 73 338 359 655 733 319 45 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 283 377 352 385 726 44 605 286 6 407 111 666 128 665 991 535 935 101 333 523 555 705 258 436 139 340 483 402 259 317 645 238 907 597 748 12 977 950 321 948 86 79 868 220 787 935 101 333 432 431 531 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772	81
+common_voice_fr_17879288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7124888898:109248	341	Rue de la Grande Breche, Vraiville	grande breche street vraiville	63 662 119 647 462 104 650 816 325 801 549 822 194 664 357 251 676 481 288 647 384 879 70 431 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 153 857 662 213 692 526 824 647 822 89 194 664 885 692 154 302 402 611 916 584 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_17879291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22139306354:149888	468	Rue de Leval, quatre-vingt-dix mille cent dix Rougemont-le-Château	leval street ninety thousand one hundred and ten in rougemont le château	63 644 553 781 645 453 734 870 692 526 558 246 764 598 828 835 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 755 237 224 307 121 407 111 666 128 665 991 162 281 167 837 81 488 325 274 794 680 910 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 166 944 428 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 942 115 308 971 334 6 335 985 505 864 771 46 812 222 143 156 824 677 340 380 660 431 243 498 338 359 655 764 650 816 274 794 75 788 59 259 781 453 734 432 431 531 668 39 830 70 185 557 75 788 874 576 803 791 611 916 309 584 415 772	158
+common_voice_fr_19755513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505771814:227648	711	La hauteur importante de la tour pose des problèmes de stabilité.	the high height of the tower poses stability problems	63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 470 821 167 655 837 81 664 555 944 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 430 894 387 663 969 223 726 818 412 561 213 260 41 740 908 380 347 376 362 955 333 432 742 683 589 600 702 15 59 790 234 523 50 321 165 357 676 481 973 288 750 167 246 108 268 517 677 611 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_19755515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14428603124:306688	958	Il est formateur en gestion et communication de crisepour le cabinet parisien Reor.	he is a trainer in management and crisis communication at the parisian firm reor	63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 793 105 777 227 647 384 822 89 194 179 961 428 663 969 466 503 327 812 222 915 889 172 338 877 384 879 179 961 428 59 705 11 671 877 488 443 93 274 208 944 25 423 46 812 222 915 143 38 914 119 647 167 104 81 664 882 924 866 586 955 333 873 835 683 510 337 243 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 659 177 609 710 254 823 570 173 945 202 393 946 734 251 676 481 973 241 663 466 824 56 485 948 86 817 146 283 352 143 390 479 330 776 663 803 791 969 896 627 168 156 824 56 113 327 635 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772	159
+common_voice_fr_19755553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34339817528:271488	848	"L'administration militaire américaine y institua un camp de réfugiés pour les Allemands expulsés."	the u s military administration established a refugee camp there for the expelled germans	63 991 393 946 734 3 258 436 139 340 483 384 879 835 67 337 243 889 172 871 228 259 303 366 793 403 75 583 576 384 466 964 113 327 161 196 555 747 12 172 871 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 878 710 823 565 432 742 98 589 863 702 874 576 167 761 430 577 852 366 358 32 431 118 702 944 565 734 156 824 442 384 879 70 958 66 910 82 165 11 705 11 910 321 165 319 45 914 445 137 822 384 879 430 896 627 876 233 202 881 331 249 969 447 818 515 59 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 693 521 660 555 537 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 619 987 772	168
+common_voice_fr_19755554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17754152292:236928	740	Les zones continentales incluent également les îles proches des masses continentales.	continental areas also include islands close to continental masses	63 662 914 445 469 167 104 816 794 680 15 59 179 961 428 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 538 25 423 384 249 466 964 113 327 198 711 510 700 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 555 944 878 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 337 243 662 213 119 887 593 803 380 828 835 67 884 79 799 220 998 263 45 272 313 469 367 167 246 650 816 274 794 680 59 179 961 428 488 443 274 794 788 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842	136
+common_voice_fr_19755555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29961396892:143808	449	"Cette séparation s'est faite d'un commun accord."	this separation was done by mutual agreement	63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 787 101 366 641 124 884 721 549 238 907 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 498 172 536 436 139 340 351 477 614 716 205 521 565 734 870 416 426 56 321 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619	80
+common_voice_fr_19755556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25930224768:245888	768	"De par la tectonique des plaques, les sédiments s'enfoncent lentement dans le sol."	due to plate tectonics sediments slowly sink into the soil	665 662 721 250 436 139 340 660 79 799 868 220 870 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 29 244 583 384 879 219 952 315 75 583 874 167 655 764 650 179 961 931 428 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 77 6 499 334 282 226 666 277 665 780 519 26 204 280 668 88 879 901 944 754 748 172 877 333 488 443 352 143 912 519 589 884 126 781 645 908 380 518 56 707 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 990 107 137 46 812 222 274 799 220 196 393 946 734 742 519 26 204 76 614 592 103 483 81 377 611 916 726 584 415 772	134
+common_voice_fr_19755557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13270000726:251328	785	Cee Lo Green, New Boyz et Ed Sheeran signent au label.	cee lo green new boyz and ed sheeran sign on the label	63 991 780 289 26 204 280 534 485 974 813 259 781 645 453 803 791 52 380 382 45 416 426 485 321 948 620 112 654 659 726 44 752 698 63 644 991 162 116 372 139 340 382 290 978 592 103 483 81 194 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 878 25 423 384 879 523 793 705 326 431 531 976 314 284 466 663 366 832 758 912 519 26 204 280 668 655 837 81 620 961 931 238 954 650 361 915 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 885 765 302 716 205 611 916 584 415	116
+common_voice_fr_19678783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19820894054:289728	905	"C'est ce mécanisme qui a été amélioré pour implanter l'interurbain automatique."	this mechanism has been improved to implement automatic long distance	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 384 879 319 501 137 59 179 961 207 428 377 347 967 283 896 627 168 470 152 173 641 124 337 850 943 245 620 112 931 428 328 409 38 481 288 796 340 380 885 692 148 884 689 79 868 220 483 25 771 333 328 409 712 366 748 671 877 384 488 443 93 208 944 878 609 254 27 579 246 660 944 788 59 748 872 336 359 761 907 430 185 921 503 487 319 990 107 233 781 645 908 246 764 816 325 915 143 537 721 250 333 432 32 170 731 600 702 15 245 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704	133
+common_voice_fr_19678786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029457002:321408	1004	"Les courbes d'indifférence en vert apparaissent concaves depuis l'origine du premier individu."	the indifference curves in green appear concave from the origin of the first individual	63 991 202 393 946 215 406 825 771 46 328 915 721 250 333 958 66 776 647 663 366 832 758 545 85 589 337 243 850 914 445 137 469 576 803 791 969 198 545 711 510 362 812 222 915 143 416 426 485 321 948 385 659 183 609 710 823 565 734 870 404 0 260 323 534 485 284 466 969 867 45 914 119 607 246 650 816 325 143 45 914 445 137 822 89 194 664 885 958 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 161 11 705 11 283 488 620 352 112 659 878 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 67 940 118 944 25 771 46 328 801 250 161 885 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 611 916 584 415	161
+common_voice_fr_19678787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24192161836:253568	792	Il devint un journal solidement conservateur sous Conrad Black.	he became a firmly conservative newspaper under conrad black	63 665 991 821 485 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 734 390 479 330 776 803 791 969 806 627 518 56 3 319 263 914 445 469 729 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 59 471 737 333 885 148 243 116 372 950 139 340 32 683 589 337 850 260 547 323 822 89 664 934 757 323 663 969 878 538 609 823 27 570 650 816 801 549 663 870 263 45 272 119 469 167 655 764 650 816 112 915 156 824 442 384 879 901 555 233 29 290 978 593 645 453 238 907 430 70 107 417 88 153 121 111 39	128
+common_voice_fr_19678788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2731883940:172288	538	Ces postes sont dits à stimuli.	these posts are called stimuli	63 665 991 881 331 485 948 813 32 683 337 243 850 260 547 444 576 803 908 791 380 828 835 67 940 26 700 362 663 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 85 519 589 702 15 333 754 12 977 536 950 82 228 259 453 655 87 837 81 377 53 458 726 584 819 415	65
+common_voice_fr_19678845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8415786600:197568	617	À ce stade, le glacier recouvrait encore le pays de Gex.	at this point the glacier still covered the country of gex	63 644 254 823 27 173 945 29 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 41 740 797 852 53 664 506 208 613 755 605 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 263 416 426 387 741 822 89 664 431 531 663 32 742 98 589 600 702 15 576 693 205 521 867 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 366 196 202 393 946 734 263 914 272 313 469 367 167 650 816 274 477 728 663 56 321 327 932 148 850 914 416 836 384 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 237 111 985 665	116
+common_voice_fr_19678846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2261348906:228288	713	Carnières se situe près de La Louvière, entre Mons et Charleroi.	carnieres is located near la louviere between mons and charleroi	63 665 914 119 607 655 764 969 179 961 428 950 74 284 635 969 713 873 711 510 700 955 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 74 635 488 575 961 931 100 954 933 259 781 303 340 382 692 526 559 56 113 284 249 164 726 6 752 857 662 213 978 161 793 403 477 751 852 56 321 948 620 915 889 324 338 789 359 655 764 650 816 758 711 510 878 609 823 175 684 136 431 531 668 167 655 764 837 81 259 317 453 366 894 156 824 592 103 81 53 458 309 584 819 415	127
+common_voice_fr_19678847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20733350090:268928	840	Ils veulent être reconnus comme des lieux d’excellence économique, organisationnelle et médicale.	they want to be recognized as places of economic organizational and medical excellence	63 991 881 331 822 930 664 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 943 930 86 156 824 384 879 487 501 852 161 487 350 747 62 238 655 837 81 377 198 711 683 940 884 64 944 15 245 333 32 683 337 243 850 260 973 712 593 822 89 664 882 924 866 586 955 198 711 124 362 366 734 148 25 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 238 655 764 748 12 977 877 333 487 990 107 878 6 609 644 710 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 333 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 166 921 549 998 319 501 716 205 521 538 423 879 487 219 727 522 866 586 614 59 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 121 373	174
+common_voice_fr_18958263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13145939466:183808	574	La partie la plus visible est un enroulement de fils conducteurs.	the most visible part is a winding of conductive wires	63 991 202 946 734 498 324 789 803 791 380 828 835 940 118 233 243 526 559 333 347 975 59 790 716 205 382 251 676 0 547 444 655 764 969 506 208 944 878 609 710 825 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 655 837 81 325 801 398 212 455 878 538 932 148 45 914 445 469 59 352 915 801 166 549 238 474 70 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 387 655 837 81 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 499	105
+common_voice_fr_18958264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30433961202:201408	629	Son demi-frère, Joshua John Miller, est également acteur.	his half brother joshua john miller is also an actor	63 665 821 333 641 683 337 470 821 152 784 761 430 70 66 243 850 260 973 288 647 462 954 901 921 366 377 969 223 447 942 115 224 121 407 334 226 621 128 665 662 326 705 11 576 167 104 764 70 431 531 643 677 101 483 366 734 196 105 705 11 167 655 764 650 620 112 915 889 172 871 877 228 259 453 377 87 969 164 447 942 115 308 407 499 335 985 505 864 685 865 641 124 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 791 483 565 734 961 931 878 423 27 761 430 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 193 121 373 772	128
+common_voice_fr_18958267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17641338746:222208	694	Pourtant, elle livra deux momies ayant souffert de dégradations importantes.	yet she delivered two mummies that had suffered significant damage	63 665 991 162 258 113 920 905 173 945 506 233 326 531 534 485 86 196 721 250 59 228 259 781 303 366 37 692 154 559 663 969 523 867 105 561 808 340 498 324 338 359 246 650 748 12 961 950 321 948 198 711 510 884 459 173 945 944 152 429 555 85 519 26 204 280 668 88 108 70 958 66 776 663 523 555 85 519 26 204 280 161 487 219 350 747 207 428 333 998 958 66 161 487 501 137 161 488 352 915 143 38 45 244 721 250 549 384 907 430 748 12 336 377 506 705 326 417 755 584 193 415	122
+common_voice_fr_18958269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4844617980:214528	670	"Lors des absences d'Arnaud Ardoin, il est remplacé, ponctuellement, par Ahmed Tazir."	during arnaud ardoin's absences he was replaced occasionally by ahmed tazir	63 665 213 721 549 74 663 466 398 212 455 878 538 27 579 764 969 179 281 62 803 791 563 52 267 538 609 187 594 579 764 969 901 944 549 734 787 935 101 741 384 488 443 758 545 711 124 878 423 27 761 430 404 595 295 586 955 832 912 540 866 261 586 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 499 334 6 499 666 621 128 665 991 821 258 534 485 86 787 101 641 124 337 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 755 603 21 644 710 254 565 319 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 518 53 321 458 726 603 857 689 662 213 833 368 837 81 733 538 27 579 764 108 748 498 172 338 877 384 879 901 555 29 244 680 15 161 798 347 376 975 955 534 485 284 377 969 916 309 584 193 415	179
+common_voice_fr_18958270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7595793614:226048	706	"Il se compose essentiellement d'images fixes représentant des lieux touristiques célèbres."	it consists essentially of still images representing famous tourist places	63 644 389 771 685 437 914 469 328 352 912 540 866 586 230 314 88 333 32 835 67 940 118 85 169 878 423 565 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 552 326 531 614 59 716 518 321 630 14 406 932 148 519 589 600 702 15 576 693 205 521 878 25 423 771 333 748 12 977 161 196 705 11 74 53 198 711 510 265 675 755 16 603 21 544 991 156 824 442 998 404 757 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 398 212 455 143 38 479 330 776 576 822 89 194 748 12 977 877 366 432 32 683 589 884 542 244 583 614 592 103 466 663 432 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 822 89 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704	166
+common_voice_fr_18958271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23194595380:156928	490	"Elle s'installe à New York où elle vit le reste de sa vie."	she moved to new york where she lived for the rest of her life	63 662 326 531 534 485 86 498 324 789 677 253 270 692 148 884 542 79 799 220 575 961 931 428 139 258 436 592 103 969 867 107 417 755 21 535 935 101 741 173 969 32 431 531 976 534 903 86 259 781 645 303 120 284 333 885 692 595 686 208 233 243 515 366 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 788 59 998 148 515 663 228 781 645 655 837 81 664 377 958 66 417 755 415 619	97
+common_voice_fr_18958272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5464400596:164608	514	Elle devient journaliste pour de nombreux journaux par nécessité.	she became a journalist for many newspapers out of necessity	63 665 780 326 531 534 485 86 290 978 56 487 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 196 705 11 74 803 791 969 179 961 62 716 453 366 173 835 67 940 118 613 417 243 515 663 366 754 498 172 871 877 488 179 961 950 948 813 86 116 372 139 340 32 683 337 850 260 323 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 198 711 124 362 238 761 907 597 901 944 366 148 116 281 428 798 432 882 924 866 586 280 668 384 879 70 882 924 866 234 314 523 50 53 458 584 415 772	116
+common_voice_fr_17787959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:215671254:67008	209	Pourvu qu’elle ne vienne pas !	as long as she doesn't come	63 644 254 823 565 173 641 347 124 243 781 645 246 816 325 836 428 59 32 431 531 534 948 86 196 721 250 549 384 879 641 347 975 362 795 915 29 45 914 445 137 167 655 764 896 627 385 309 584 415 772	51
+common_voice_fr_17787960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6325086490:87808	274	Pauvre femme ! laissa échapper Berthe.	poor woman let berthe escape	63 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 246 748 872 336 877 377 488 352 385 726 603 752 698 63 665 991 162 645 384 879 945 233 29 412 260 978 833 803 791 969 660 166 250 161 432 32 742 519 589 126 137 822 89 194 664 539 876 417 237 224 121 499	64
+common_voice_fr_17787962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31716709058:97728	305	C’est un élément essentiel qu’il faut garder en mémoire.	it's an essential element that must be remembered	264 644 389 685 437 124 362 734 961 931 428 565 734 32 924 519 866 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 531 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 488 443 93 274 29 459 945 29 889 338 359 246 70 835 683 940 337 850 943 321 86 156 824 998 748 872 336 877 879 488 816 765 302 663 377 555 208 417 755 584 193 415	83
+common_voice_fr_17787963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13516166446:97728	305	Rue du Préfet Dalphonse, Châteauroux	préfet dalphonse street chateauroux	63 662 213 973 288 796 33 333 194 664 86 958 66 776 576 384 879 713 506 29 244 721 549 384 462 104 693 382 390 422 330 776 655 764 650 816 325 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 603 857 544 780 326 531 668 576 167 761 430 901 185 944 366 663 814 156 824 677 340 611 916 726 584 819 415 772	80
+common_voice_fr_17787999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:613584344:103168	322	Une terrasse du palais barbarigo, à Venise.	a balcony of the barbarian palace in venise	264 644 254 823 565 173 684 136 38 290 978 833 576 384 761 104 693 867 501 445 137 469 366 179 961 207 950 321 633 406 538 565 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 969 466 577 290 978 559 822 120 466 964 113 841 488 352 915 143 676 547 444 761 907 597 894 302 366 198 835 22 700 362 46 812 222 915 143 692 526 559 161 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842	99
+common_voice_fr_17788000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33615628782:91648	286	Route de Lubières, Vergongheon	lubieres road vergongheon	951 162 35 781 645 677 253 382 290 978 485 113 327 905 249 969 198 711 124 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 857 689 213 515 663 870 263 272 313 607 246 816 325 350 950 113 53 377 385 726 603 819 415	57
+common_voice_fr_17788001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17586864300:78528	245	Entre sept et huit heures le médecin vint.	the doctor will come between seven and eight	63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 70 219 952 315 794 788 663 787 101 741 205 382 263 45 914 445 469 167 104 650 627 915 290 978 59 793 403 477 751 852 56 948 352 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 961 428 488 575 961 931 428 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 111	79
+common_voice_fr_19600930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20611271840:123968	387	Elle se rencontre en Catalogne.	she meets in catalonia	63 662 326 531 534 485 86 748 12 536 485 974 813 539 85 700 362 832 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 491 405 556 37 259 645 453 803 908 380 179 207 950 420 377 87 164 726 603 584 415 772	50
+common_voice_fr_19600937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13959318888:143168	447	Dix hors-série ont également été publiés.	ten special issues were also published	689 244 583 576 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 25 825 771 333 432 32 431 531 976 139 340 198 711 510 243 787 101 663 969 538 187 594 310 828 540 229 76 614 366 24 382 251 0 547 444 368 246 268 517 593 453 377 431 940 118 208 613 755 415 772	73
+common_voice_fr_19601085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14956376548:210688	658	Il se jette dans le Huebra qui rejoint le fleuve Douro.	it flows into the huebra which joins the douro river	63 644 389 771 685 437 479 330 593 645 453 803 791 380 711 510 362 25 46 812 274 79 799 220 202 393 946 734 470 821 534 485 948 86 885 290 978 302 663 377 87 164 942 115 286 499 621 128 991 535 935 271 333 437 552 326 337 884 705 11 614 908 81 488 620 758 545 711 510 884 202 393 946 734 196 721 549 908 592 103 466 402 205 521 382 787 156 824 442 333 998 885 692 154 559 377 164 726 584 819 415 772	102
+common_voice_fr_19601086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22892137940:243008	759	Il commence à enseigner mais démissionne pour voyager en Europe, ayant obtenu une bourse.	he began teaching but resigned to travel to europe having obtained a scholarship	63 991 821 534 485 86 290 978 943 903 165 350 836 384 488 620 112 915 143 38 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 385 143 537 290 833 366 945 29 156 824 442 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 488 620 915 143 38 79 868 220 523 105 777 227 647 761 430 108 577 154 302 205 521 79 799 220 258 436 4 87 164 268 876 417 755 224 286 111 6 111 985 505 99 470 152 784 429 398 212 455 428 565 870 404 595 794 583 822 89 194 664 915 801 944 734 432 742 519 589 126 119 167 655 246 764 693 453 366 358 431 531 377 506 876 417 755 736	138
+common_voice_fr_19601089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26569939122:187008	584	Le Bacon est situé dans le Massif central, en Lozère.	bacon is located in the massif central in lozere	63 689 213 978 822 89 664 990 107 445 137 910 333 620 112 931 428 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 498 338 359 761 430 70 924 866 261 976 534 485 948 86 885 958 148 519 26 204 280 668 88 879 443 93 274 203 477 728 663 716 205 521 916 726 6 21 644 389 771 46 812 222 915 781 645 402 380 358 347 376 975 976 534 113 284 663 969 377 164 916 726 584 415	109
+common_voice_fr_19601091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29067145940:176768	552	"À l'endos du monument on y voit les noms des hommes enterrés."	on the back of the monument you can see the names of the men buried	63 644 710 254 27 493 361 393 946 734 290 833 761 430 70 219 107 137 932 148 393 946 734 498 324 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 443 93 506 208 613 417 603 258 436 139 319 263 445 469 59 352 912 519 26 204 981 534 485 948 813 86 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 362 932 148 202 393 734 498 172 338 877 384 791 488 352 915 143 290 978 833 384 879 466 53 321 53 555 208 417 755 584 819 619	111
+common_voice_fr_19601094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5196957234:171648	536	Elle sort dans son cinquième album, à qui elle donne son nom.	she releases in her fifth album to whom she gives her name	63 780 326 531 534 485 86 156 824 442 228 259 303 485 813 835 67 866 586 362 955 198 641 711 124 362 812 222 821 663 969 390 479 330 776 333 873 918 743 874 423 27 761 907 693 577 290 978 302 366 611 896 627 168 385 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 79 799 220 470 821 677 253 896 627 143 431 531 534 903 86 350 416 836 333 885 545 85 510 700 821 663 575 179 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 619 772	105
+common_voice_fr_17402373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12157255286:97728	305	il y avait du monde dans la salle.	there were people in the room	662 202 881 331 394 635 787 101 741 663 870 251 676 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 896 627 168 309 584 819	43
+common_voice_fr_17402375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8100305128:89408	279	Où pourrais-je louer une voiture ?	where can i hire a car	63 991 162 935 101 741 120 713 867 914 445 137 469 59 961 931 530 733 470 821 167 655 837 81 327 635 663 466 663 734 263 45 272 119 607 908 246 103 764 87 164 309 584 16 819 619 772	47
+common_voice_fr_17402383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25293241770:193728	605	Deuxième défaut de votre politique, les revirements continus.	second flaw of your police the endless turnarounds	63 780 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 620 915 143 233 390 479 330 593 645 908 246 764 514 577 148 258 436 663 969 870 251 676 260 41 740 687 259 303 321 948 707 835 67 297 675 755 237 286 111 985 128 991 202 393 946 215 406 609 423 384 879 488 443 325 801 259 453 366 432 32 683 67 589 884 244 583 576 803 791 179 931 428 663 156 824 556 238 907 597 325 758 545 510 297 265 675 237 121 704	101
+common_voice_fr_17402384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:784591062:68608	214	"T'es qui ?"	who are you	63 689 213 260 41 740 677 592 103 483 622 664 350 427 258 113 919 120 139 635 611 916 584 819 658	25
+common_voice_fr_17402385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34145193938:85568	267	"J'ai une paire de chaussures."	i have a pair of shoes	644 254 504 530 733 152 784 429 565 734 251 676 260 323 821 822 384 249 969 466 663 870 148 431 531 74 139 340 846 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499	39
+common_voice_fr_17402386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827889900:106368	332	On leur en donnera peu cependant.	they were however given very little	63 991 881 331 822 89 3 787 935 101 741 908 969 470 821 167 108 894 387 483 384 879 577 692 154 663 969 319 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 692 859 384 690 56 228 259 781 453 366 921 549 716 611 916 584 193 415 772	60
+common_voice_fr_17402387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876738414:134528	420	"Un dentiste s'appelait autrefois un arracheur de dent"	dentists were known as tooth puller	63 662 721 250 549 384 879 443 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 85 510 243 935 101 741 663 575 116 281 62 783 803 563 380 112 659 538 423 175 173 641 124 700 169 90 235 662 6 689 244 477 808 220 139 340 660 918 743 243 850 213 260 41 740 269 908 211 259 453 377 969 164 726 584 819 619	75
+common_voice_fr_19896345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15587997700:175488	548	Une base nautique est située dans le village de Liku.	a nautical base is located in the village of liku	63 644 254 27 565 734 179 961 281 931 62 167 246 764 70 934 921 549 37 319 501 716 205 521 382 290 978 822 89 194 664 835 866 586 362 955 198 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 692 526 559 484 228 259 453 366 523 555 705 11 362 932 148 781 303 56 903 319 263 501 119 607 74 377 611 916 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_19896346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25740659082:197568	617	"Le flambement répété peut entraîner une probable défaillance prématurée du pont d'envol."	repeated buckling can result in a probable premature failure of the flight deck	63 991 156 824 442 998 251 0 323 534 485 974 813 86 599 333 523 555 233 290 978 833 104 108 70 404 501 747 593 453 398 212 455 385 726 662 914 445 137 488 620 352 915 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 660 506 686 613 944 878 46 812 222 428 565 734 251 676 412 973 288 750 104 246 268 302 24 790 716 205 521 382 251 412 213 973 288 796 485 974 748 872 336 877 366 523 403 326 955 663 870 390 479 422 330 776 822 249 693 259 303 964 113 663 969 296 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 593 453 655 837 81 664 29 721 549 384 87 430 70 219 107 417 755 6 224 286 857 39	147
+common_voice_fr_19896347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25997624554:127808	399	La Restauration trouve en lui un sujet fidèle.	the restoration finds in him a faithful subject	63 991 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 15 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 38 479 330 776 167 655 837 81 488 758 545 711 510 362 955 245 812 222 470 821 333 488 896 627 168 359 565 734 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 233 422 330 435 716 205 828 98 519 26 204 668 167 954 933 404 595 705 11 377 952 686 208 613 755 224 307 121 499	95
+common_voice_fr_19896349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29629974082:259968	812	"Soixante-quatre vermonters reçoivent la médaille d'honneur, y compris Willie Johnston, le plus jeune récipiendaire."	sixty four vermonters received the medal of honour including willie johnston the youngest recipient	63 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 577 692 148 526 663 754 498 324 338 359 655 764 650 70 185 794 75 788 663 198 711 510 337 243 156 824 798 432 742 924 866 261 230 534 485 948 885 148 29 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 901 185 921 716 205 521 453 932 148 558 655 764 650 179 449 931 62 377 164 447 942 115 308 121 407 334 6 335 985 99 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 143 787 935 101 741 37 205 259 303 56 948 86 539 705 668 576 167 655 764 650 816 912 85 589 600 702 15 377 620 352 385 343 726 752 819 63 991 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 350 836 366 432 835 940 118 233 243 824 442 432 742 98 519 26 204 280 6 333 357 757 323 964 113 377 832 385 208 613 417 755 902 415 772	197
+common_voice_fr_19896351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1678091122:213888	668	"Cette espèce est endémique de l'île de Trinité à Trinité-et-Tobago."	this species is endemic to the island of trinidad and tobago	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 641 711 124 362 865 641 124 362 734 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 29 544 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 366 488 832 274 801 944 932 148 544 244 326 728 647 333 179 961 428 161 523 196 166 549 238 384 907 430 901 944 878 25 825 46 812 222 143 38 244 583 220 998 290 978 822 89 194 664 350 836 377 803 791 611 916 584 193 415 772	123
+common_voice_fr_19896400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30829170634:118528	370	"L'ancien cimetière fut abandonné."	the old cemetery was abandoned	63 665 202 393 946 215 406 538 594 908 693 521 660 506 85 519 26 204 280 576 879 748 12 336 877 366 523 403 794 680 583 15 576 484 663 466 53 458 787 101 641 124 362 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 503 377 352 385 208 417 755 584 819 415	64
+common_voice_fr_19896403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15015536284:198528	620	En bourouchaski, représente une voyelle ouverte antérieure non arrondie longue avec un ton bas-montant.	in bourouchaski represents an open anterior not rounded long vowel with a low standing tone	63 644 389 771 46 812 222 143 38 978 41 740 677 466 402 358 828 431 531 668 462 104 764 70 835 589 866 600 126 476 534 321 458 726 603 224 91 276 619 735 111 499 226 666 621 128 665 991 156 824 442 879 404 757 288 796 59 347 975 668 576 384 443 93 545 85 700 362 734 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 112 931 428 423 384 488 443 93 274 794 244 680 534 74 466 405 964 113 53 377 969 164 726 942 115 308 646 6 226 335 621 128 991 116 475 783 104 430 945 29 156 824 556 167 907 597 816 325 801 944 599 333 523 555 233 781 645 246 816 325 143 692 526 558 238 761 907 597 894 611 916 726 44 752 544 991 535 271 523 196 202 393 565 734 781 645 803 791 380 828 98 519 589 600 702 15 576 384 879 488 325 801 398 212 455 143 244 583 874 167 803 791 380 611 385 726 603 415 772	201
+common_voice_fr_17972817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30313739204:169088	528	Et elle, tout le temps ici… sous prétexte de réparations…	and her here all the time on the pretext of repairs	63 644 254 823 175 684 136 470 821 803 791 969 223 447 726 44 752 235 63 689 445 821 534 284 635 969 878 538 609 594 246 310 202 393 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 16 819 987 6 497 63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 86 539 557 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 944 932 148 156 824 442 998 357 676 0 323 822 284 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772	110
+common_voice_fr_17972818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33795813970:237568	742	La parole est à Madame Anne-Yvonne Le Dain, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante.	the floor is now open to madam anne yvonne le dain to support the one hundred sixtieth amendment	63 665 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 865 641 124 243 281 62 384 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 366 832 352 915 143 79 799 220 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 503 366 896 168 659 878 710 423 384 55 175 488 620 112 654 659 25 771 181 82 165 885 692 526 558 655 764 650 816 325 915 781 453 366 523 196 166 549 822 89 194 385 942 224 308 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 202 393 946 734 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 59 523 555 85 519 26 204 314 6 487 219 522 600 702 680 910 534 327 161 918 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772	184
+common_voice_fr_17972826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29039486384:103808	324	Où ? Je vais retrouver mon enfant.	where i'll go find my child	63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 270 524 726 603 6 153 72 735 857 63 644 254 504 27 579 764 270 867 272 119 607 402 380 382 390 422 330 776 655 837 81 325 208 233 935 101 741 173 523 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 603 544	65
+common_voice_fr_17972828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859786216:101568	317	Je vais vous chercher des lunettes.	i'll go get you some glasses	63 644 254 27 530 579 764 579 270 867 272 119 607 803 380 382 867 45 416 836 484 523 793 403 552 326 436 139 340 32 742 98 519 26 204 280 366 896 627 143 914 119 593 453 462 761 907 430 70 835 866 586 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102	67
+common_voice_fr_17972830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11354559328:135488	423	"Lotissement l'Argile à Saint-Maurice-de-Cazevieille"	argile housing estate at saint maurice de cazevieille	63 644 254 27 579 969 867 416 836 167 104 837 81 693 521 470 821 761 430 597 828 540 866 586 398 212 455 565 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 506 944 878 25 423 173 901 945 29 85 519 26 204 280 822 89 194 664 539 29 324 826 789 592 103 466 824 56 321 948 32 683 67 589 940 118 702 15 333 319 914 445 137 59 432 347 376 975 362 314 822 89 194 885 692 526 56 82 113 327 284 822 377 87 611 916 584 193 415	108
+common_voice_fr_17972833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392937732:212288	663	trente-quatre allée des Eperviers, quatre-vingt-un mille quatre cents Saint-Benoît-de-Carmaux	thirty four éperviers alley eighty one thousand four hundred saint benoit de carmaux	621 665 662 256 808 576 808 969 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 538 609 423 384 879 70 404 0 323 366 998 692 526 559 436 74 663 969 198 711 510 124 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 458 942 115 308 121 407 334 6 499 335 985 505 544 389 825 771 89 194 664 166 680 56 903 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 944 942 752 235 72 857 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 29 290 978 877 384 488 620 352 915 143 787 935 101 387 741 655 764 901 555 721 549 734 998 263 914 445 119 607 655 764 969 748 872 324 336 359 377 87 611 916 309 584 415 772	179
+common_voice_fr_19685183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2999410488:227648	711	Elle visitait régulièrement la grotte et y recueillait des morceaux de calcite.	she regularly visited the cave and collected pieces of calcite	63 662 326 531 534 56 86 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 37 518 948 86 692 526 333 347 975 59 523 599 523 196 555 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 878 423 175 684 136 143 38 272 313 607 269 259 317 453 879 219 952 599 333 523 555 233 29 213 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 45 914 445 137 167 761 907 597 693 598 346 540 866 26 204 280 668 167 87 377 53 506 208 613 755 584 415	117
+common_voice_fr_19685186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12936360190:123968	387	Il y avait là quelque mystère.	there was some mystery there	665 881 331 394 635 787 101 741 366 432 742 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 889 172 871 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 86 202 881 331 377 249 969 164 916 309 584 819 772	49
+common_voice_fr_19685188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19317518910:217728	680	Les secteurs de forte susceptibilité au phénomène de remontée de nappe ont été identifiés.	areas of high susceptibility to the phenomenon of rising water table have been identified	63 644 710 423 685 384 879 249 466 964 113 920 713 873 711 510 362 932 148 470 821 655 837 81 194 664 882 683 26 204 955 59 432 742 519 26 204 280 668 879 219 595 315 680 15 998 790 234 523 50 321 633 86 6 105 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 366 179 961 62 238 655 764 748 872 336 366 179 931 62 238 87 650 620 112 931 878 932 148 156 824 556 655 837 81 664 347 376 398 212 455 143 787 935 101 741 246 660 351 944 663 523 691 244 583 822 89 664 885 765 302 205 521 726 470 152 429 943 488 620 931 428 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 238 655 837 81 377 555 208 613 755 584 71 415 772	160
+common_voice_fr_19685273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036689186:187008	584	Il se trouve à proximité de Bavanište, dans la municipalité de Kovin.	it is close to bavaniste in the municipality of kovin	63 644 389 771 685 437 873 683 337 243 850 914 119 887 593 803 791 380 828 22 67 337 884 79 799 220 357 290 978 366 734 885 692 526 558 384 879 179 961 428 950 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 335 985 505 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 45 914 119 607 908 380 382 692 154 559 377 385 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_19685275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9094855912:182208	569	Il est sollicité par les Seahawks de Seattle mais il ne signe pas.	he's being solicited by the seattle seahawks but he's not signing	63 991 821 534 485 813 641 124 337 243 943 485 398 212 455 912 98 519 26 204 614 259 303 333 432 882 924 866 261 230 314 523 793 599 333 523 555 233 29 547 833 368 81 901 393 946 734 742 519 26 204 230 910 113 327 905 761 430 901 491 716 205 521 828 519 26 204 230 534 485 948 86 470 821 655 764 164 219 107 545 85 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 991 547 833 366 945 944 470 821 56 974 641 124 243 475 783 104 430 945 506 29 85 519 26 204 280 668 462 104 837 81 179 398 212 455 385 309 584 772	130
+common_voice_fr_19685868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876208390:148608	464	Il est également musicien et metteur en scène.	he is also a musician and director	63 689 476 534 485 948 633 327 865 641 124 878 538 594 27 246 310 828 346 540 229 76 614 37 894 483 565 734 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 352 931 428 488 684 136 915 721 250 734 663 466 556 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 726 584 415 772	69
+common_voice_fr_19685869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18821852178:129408	404	"Tommy Dorsey est l'auteur des paroles."	tommy dorsey wrote the lyrics	63 662 244 583 167 104 650 896 172 536 950 56 974 86 166 721 549 592 103 969 828 98 866 204 230 910 321 948 86 885 156 824 556 791 380 660 351 557 75 788 734 228 259 781 303 284 814 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 224 121 499	60
+common_voice_fr_19802518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7157399846:143808	449	Cependant Ned Land regardait toujours.	but ned land was still watching	665 662 547 833 368 173 945 29 116 281 428 384 879 523 555 166 233 781 645 453 384 55 907 488 325 136 208 944 233 935 101 358 432 742 98 519 589 702 15 635 205 521 787 935 101 741 655 764 70 185 557 326 398 53 212 455 385 309 584 819 415	61
+common_voice_fr_19802520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29584951822:174528	545	Aucune chaloupe de pêche ne rentrait ni ne rentrerait avant deux ou trois heures.	no fishing boat would return or return for two or three hours	63 665 991 162 116 281 475 783 803 908 270 828 390 422 330 776 314 333 32 431 531 398 212 455 143 290 978 302 803 791 611 660 506 233 535 935 101 741 660 555 233 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 385 659 609 710 187 594 461 969 156 824 998 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 143 38 479 515 663 851 523 105 240 808 139 340 483 366 358 742 256 808 485 948 327 538 423 27 761 907 430 894 387 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102	117
+common_voice_fr_19802521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13717446718:160768	502	De nombreuses manifestations et expositions témoignent de cette production.	numerous events and exhibitions bear witness to this production	63 665 991 162 116 281 139 340 748 872 336 663 466 663 873 32 683 22 26 362 734 870 692 526 559 384 879 443 93 545 85 700 362 812 222 931 428 384 879 487 219 522 589 204 955 59 998 290 978 333 432 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 662 213 978 833 284 249 969 787 935 101 741 333 747 961 428 333 32 835 683 67 337 884 79 799 220 196 202 881 331 333 32 683 337 850 213 973 288 750 998 196 166 549 238 474 70 219 727 817 146 283 385 584 415	114
+common_voice_fr_19802522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21112717964:186048	581	"Rostock cesse alors définitivement d'exister comme principauté autonome."	rostock then definitively ceases to exist as an autonomous principality	63 665 991 162 156 824 462 104 764 70 828 835 67 589 600 702 874 167 655 764 70 107 417 892 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 998 958 66 776 314 333 179 207 428 523 471 737 333 885 692 518 321 948 32 742 519 26 204 230 534 485 974 813 882 866 586 955 333 198 711 510 884 79 868 220 483 734 487 219 522 975 230 333 198 835 67 940 118 613 417 755 609 710 823 27 173 641 124 362 734 961 931 62 565 954 660 691 105 244 583 167 655 764 179 961 62 754 12 977 336 877 333 432 835 67 940 337 850 973 796 88 832 912 540 295 586 59 998 251 757 547 444 238 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 619	154
+common_voice_fr_19802523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6725297514:120768	377	Sentir l’ombre sacrée qui fait obstacle!	feel the sacred shadow that stands in the way	63 991 479 330 776 534 485 974 564 693 205 521 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 89 487 319 501 119 426 663 333 523 506 233 326 531 668 576 167 761 430 901 921 503 377 611 916 541 459 173 945 85 519 589 600 702 15 576 384 488 443 832 758 545 711 510 362 955 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 193 619 842 19	87
+common_voice_fr_19802525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26509215502:137728	430	Une jeune fille simple et peu sophistiquée mène une vie retirée.	a simple and unsophisticated young girl leads a withdrawn life	63 644 710 823 565 734 742 519 26 204 280 384 488 816 409 757 716 205 521 267 538 423 565 684 136 931 538 27 650 816 325 912 768 26 204 280 59 998 958 422 776 333 432 882 170 731 600 702 680 910 487 319 501 137 822 89 664 599 161 196 555 233 258 436 905 635 650 816 325 915 143 38 416 836 607 803 466 693 611 916 726 21 162 781 303 485 321 948 86 539 85 362 734 787 935 271 523 918 256 243 884 728 647 908 246 483 650 361 915 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 857 619	121
+common_voice_fr_19802526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28097237570:178368	557	"Dans la tradition chrétienne, c'est un autre nom de la Bête de l'Apocalypse."	in christian tradition it is another name of the beast of revelation	63 644 389 771 46 812 222 143 38 914 119 647 333 873 170 731 600 477 326 283 832 352 143 38 777 728 227 220 523 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 575 281 931 167 104 938 663 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 202 393 946 734 537 290 978 56 485 321 948 32 835 67 940 118 64 944 362 366 932 148 156 824 442 879 577 692 154 558 59 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415	124
+common_voice_fr_19620242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31997992148:271488	848	Professeur certifié de Saxophone, il enseigne au conservatoire Edgard Varèse, du Mâconnais Beaujolais Agglomération.	certified saxophone teacher he teaches at the edgard varese conservatory maconnais beaujolais agglomération	666 128 665 780 289 26 204 280 576 663 969 660 794 944 366 870 390 66 776 655 104 837 81 713 555 85 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 522 866 586 362 998 390 330 776 6 246 650 729 816 915 143 38 244 680 534 321 948 165 539 326 74 377 969 164 447 942 115 307 77 334 499 334 335 621 128 665 821 534 485 903 86 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 955 333 873 641 711 124 362 173 945 29 202 393 946 406 25 609 710 423 384 879 487 555 233 350 416 836 677 663 555 233 526 558 663 466 824 466 503 384 879 55 198 835 67 337 243 850 914 469 832 352 912 519 26 204 280 668 663 969 577 154 559 161 523 403 794 477 788 592 103 466 377 53 458 942 115 308 490 334 499 226 218 621 128 991 73 338 359 734 487 263 914 445 137 484 179 961 428 822 89 194 14 818 537 412 290 978 908 380 660 11 614 366 228 259 781 645 453 822 89 194 14 406 538 423 565 734 263 416 593 645 246 748 627 336 877 663 466 556 104 70 835 866 261 976 113 327 377 611 385 309 584 415	243
+common_voice_fr_19620243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23102746314:180608	564	Durant le reste de la décennie, elle se concentre sur des films européens.	during the rest of the decade she focused on european films	63 662 721 549 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 362 59 148 393 946 734 196 721 250 384 879 487 219 501 137 822 89 194 664 555 208 942 237 115 286 111 621 128 665 780 531 534 165 958 390 422 330 776 435 246 382 268 501 860 137 366 432 835 683 940 118 702 944 493 361 915 258 436 139 391 998 188 841 488 352 915 143 390 479 330 776 484 791 693 611 627 168 758 711 510 297 265 675 755 237 415 772	112
+common_voice_fr_19620244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27446842826:176768	552	En outre, Infrabel effectue régulièrement des inspections générales.	in addition infrabel regularly conducts general inspections	63 644 825 46 812 222 428 734 196 166 250 333 817 146 283 352 385 343 726 44 224 626 335 6 335 505 544 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 663 998 870 290 978 833 384 907 693 521 916 818 763 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 228 259 518 321 487 263 914 445 469 352 915 801 549 238 104 70 219 952 85 297 337 884 689 662 705 11 74 576 791 179 961 62 466 716 205 521 453 366 328 912 519 589 126 323 576 384 879 70 219 727 146 283 88 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 111 772	127
+common_voice_fr_19620245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30201721758:125568	392	"On trouve aussi l'orthographe Walkyrie."	there is also the spelling walkyrie	621 991 881 331 394 466 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 586 76 614 803 791 380 202 393 946 734 432 742 519 589 243 126 776 576 384 933 259 317 453 398 212 455 143 787 935 101 741 246 382 268 914 445 119 137 663 466 405 53 321 458 726 44 115 224 286 111 102	67
+common_voice_fr_19620397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13715267102:136128	425	Il a trente quatre ans.	he's thirty four years old	63 665 821 485 813 32 882 683 589 884 256 583 576 808 663 934 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 660 258 436 139 663 198 711 124 362 167 246 908 693 521 208 613 417 755 819	47
+common_voice_fr_19620398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13904293722:203648	636	Chez le jeune Ó Ríordáin, la situation langagière est tout aussi complexe.	for the young o riordain the language situation is just as complex	63 662 515 366 202 393 946 734 56 258 920 905 104 816 325 659 878 538 594 908 52 380 382 787 156 824 56 485 948 284 969 663 196 166 549 822 89 194 385 726 603 752 544 63 662 991 393 946 734 228 781 645 384 488 816 325 968 101 333 793 552 326 519 26 204 314 333 487 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 654 659 825 685 865 641 124 884 705 11 576 366 830 70 835 683 940 600 118 702 955 333 641 683 337 850 272 313 367 246 816 409 757 712 593 167 87 377 70 219 952 522 85 297 265 675 755 544 121 39	131
+common_voice_fr_19620400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17160846424:195328	610	Ces créatures inspirent par leur apparence, la peur ou le mystère.	these creatures inspire by their appearance fear or mystery	63 665 991 881 331 485 974 813 873 683 337 243 850 914 119 647 485 974 86 539 552 326 788 74 663 198 711 700 362 955 812 328 222 912 98 519 589 126 444 655 837 81 466 969 634 818 676 547 833 368 837 81 901 202 331 484 663 466 663 734 357 251 0 260 323 821 534 284 466 503 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 6 226 666 128 665 991 479 330 776 485 284 635 969 299 296 538 187 594 461 498 172 871 333 32 882 683 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 726 584 819 619	120
+common_voice_fr_19158658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14500359254:174528	545	Des colorants alimentaires et des parfums peuvent être ajoutés.	food colors and fragrances can be added	63 662 479 330 776 677 253 380 660 555 233 914 445 469 167 246 259 317 453 503 663 969 198 711 700 362 812 684 915 143 390 479 330 647 822 89 664 350 836 366 832 912 866 586 955 53 198 711 510 337 850 445 137 488 352 915 943 56 82 406 423 27 761 907 430 901 166 599 377 555 208 613 755 193 415 772	76
+common_voice_fr_19158659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30409098326:178368	557	Elle rencontre également Josef Mengele, qui a travaillé là temporairement.	she also met josef mengele who worked there temporarily	63 665 431 531 534 485 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 382 498 172 877 384 879 945 506 29 705 11 74 635 402 380 828 683 22 700 362 366 998 148 243 889 338 877 384 822 89 179 350 836 62 402 259 453 503 377 822 53 458 726 902 819 63 102 63 644 991 677 355 787 935 101 741 969 660 351 29 881 331 173 969 793 105 244 583 384 879 816 409 757 323 663 466 503 249 466 259 518 53 321 458 726 584 819 772	105
+common_voice_fr_19158660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27437468466:130048	406	"C'est une forte avancée pour la cause de Mathilde."	this is a big step forward for mathilde's cause	63 644 991 162 881 331 333 873 683 924 261 955 641 124 362 565 734 251 290 978 56 333 350 219 107 522 519 589 702 576 384 879 70 404 876 29 479 330 435 592 103 852 663 523 555 208 233 515 663 366 754 498 172 871 734 523 105 794 244 583 15 576 635 693 205 521 545 85 510 337 850 914 119 607 655 764 87 164 198 711 510 297 675 755 193 415 772	87
+common_voice_fr_19158661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9541106578:205248	641	Les données lasers sont également employées horizontalement en deux dimensions.	laser data are also used horizontally in two dimensions	63 665 991 162 781 645 822 89 194 813 347 376 975 362 663 523 196 721 250 549 384 879 664 901 921 291 494 87 164 726 603 21 710 254 27 579 969 538 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 660 258 436 139 340 835 940 118 233 470 821 592 466 663 358 347 975 668 167 655 764 650 816 274 794 788 716 518 53 321 458 726 21 644 389 771 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 196 721 250 754 872 336 877 384 879 443 93 274 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	123
+common_voice_fr_19167263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19898062670:95488	298	Epoch est la fille d’Eon.	epoch is eon's daughter	857 644 710 423 27 384 879 70 404 876 323 484 377 53 487 990 107 417 878 389 825 685 865 641 124 25 771 181 485 948 113 327 905 655 764 650 816 112 915 912 85 589 884 702 549 874 908 246 764 925 660 788 377 164 916 309 584 603 819 415	60
+common_voice_fr_19167268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371214702:149248	466	Finalement, les trolls sont acceptés par les humains.	finally trolls are accepted by humans	63 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 44 752 286 499 63 665 662 777 326 531 227 647 908 103 693 521 828 711 510 362 663 969 663 487 319 219 522 866 586 668 576 879 70 595 599 161 523 555 233 290 833 368 81 664 821 436 139 340 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	81
+common_voice_fr_19642685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6438936204:195968	612	Papatakis revient à Paris au début des années soixante.	papatakis returns to paris in the early sixties	63 689 260 547 444 167 104 577 154 559 366 523 793 557 244 583 167 104 70 501 137 245 198 835 22 337 243 156 824 798 523 105 244 583 576 663 791 620 758 545 711 510 884 799 220 870 251 0 547 323 576 384 879 466 663 377 32 835 67 297 265 169 25 46 812 222 202 393 946 161 406 25 423 663 466 663 259 303 56 707 32 742 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 702 976 534 321 53 711 510 297 265 675 755 193 415 842	106
+common_voice_fr_19642686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30873387156:300608	939	Les deux premiers pilotes titularisés sont Christian Bakkerud et le britannique Andy Meyrick.	the first two drivers are christian bakkerud and british andy meyrick	63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 67 940 884 542 808 220 340 196 721 728 647 655 837 81 885 692 154 663 969 198 711 510 878 538 27 579 969 867 263 45 914 119 647 333 170 731 600 477 326 283 620 352 915 143 290 978 833 761 430 70 501 445 137 663 466 377 53 523 555 208 944 878 6 609 710 823 175 684 136 915 143 38 290 978 647 333 523 166 680 503 333 32 431 531 878 25 609 423 384 488 443 801 166 250 56 903 165 498 172 338 877 822 89 284 814 466 377 990 107 417 755 584 772	127
+common_voice_fr_19642687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20419012812:180608	564	Il a également travaillé sur la sculpture archaïque de Delphes.	he also worked on the archaic sculpture of delphi	63 665 821 534 485 633 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 787 935 101 741 803 791 969 934 219 952 686 613 944 878 538 493 361 393 946 215 327 538 27 579 969 70 867 45 914 445 137 821 822 89 284 327 173 487 219 522 589 337 126 119 607 908 246 382 268 595 477 326 283 663 969 932 148 537 721 549 384 693 521 382 390 422 330 776 167 655 837 81 53 458 942 193 772	94
+common_voice_fr_19642688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7074434350:183808	574	Les hommes étaient préparés dans des camps au Guatemala et en Floride.	the men were prepared in camps in guatemala and florida	63 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 620 112 143 935 101 741 663 870 251 481 973 288 33 998 870 757 323 576 384 249 969 555 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 822 284 488 896 627 545 85 297 169 25 46 812 222 143 38 416 101 387 246 104 901 921 944 366 754 498 324 789 655 764 259 317 453 494 513 296 714 609 823 423 175 684 136 143 390 479 330 593 453 592 103 969 660 166 549 377 87 164 309 584 16 619	106
+common_voice_fr_19642772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13588707804:159168	497	Ainsi que sur les lives: Classics Live!	as well as live classics live	63 644 254 823 27 173 641 124 243 935 101 741 803 908 693 317 453 366 641 124 337 243 781 645 655 764 837 81 885 148 417 755 237 605 286 111 6 665 662 213 914 119 593 761 430 70 540 866 586 280 314 487 219 107 85 589 337 243 781 645 655 764 837 81 377 885 148 417 755 237 193 772	72
+common_voice_fr_19642774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5355448258:171648	536	"Celle-ci est réservée aux piétons ainsi qu'à tout engin non motorisé."	it is reserved for pedestrians as well as any non motorized vehicle	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 156 824 442 873 347 975 668 576 803 791 969 692 148 208 233 515 663 870 251 676 260 241 523 196 166 250 549 384 879 70 683 731 589 600 702 477 728 663 56 53 113 284 377 832 758 711 510 297 675 237 307 626 6 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 878 423 384 879 179 961 207 950 321 948 86 116 281 62 238 655 764 650 112 915 889 324 826 789 908 660 166 549 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 243 526 485 113 284 327 161 319 501 860 716 205 611 916 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_19642778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23788936168:152448	476	Oui, sauf en matière de lois de finances.	yes except for financial legislation	63 991 162 258 113 920 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 752 63 644 389 825 685 487 319 219 522 589 586 280 576 384 879 595 233 515 663 870 390 422 330 776 167 474 81 179 961 62 384 443 93 912 552 531 716 205 521 781 645 384 933 901 705 11 59 432 170 731 600 852 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	81
+common_voice_fr_19730803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102682996:251328	785	Tous les titres sont signés John Fogerty, sauf indications contraires.	all titles are signed by john fogerty unless otherwise indicated	63 644 710 254 594 310 867 542 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 711 510 700 362 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 488 620 208 233 260 833 368 81 664 196 705 11 167 655 764 650 620 112 654 143 479 330 435 908 24 382 350 836 366 161 523 166 56 53 321 458 942 224 286 111 6 111 985 505 99 254 175 684 136 781 645 384 879 873 835 67 700 878 538 27 954 938 734 870 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 124 362 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 539 599 53 377 555 208 755 193 619	137
+common_voice_fr_19730829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22369515852:200768	627	"Certains autres téléphones de la série C et G l'avaient déjà."	some other phones in the c and g series already had it	63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 168 538 27 104 901 938 366 663 390 422 330 776 167 246 693 816 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 948 327 488 915 143 705 11 534 485 948 32 882 519 26 204 280 314 74 663 466 503 56 321 198 711 510 878 538 187 594 246 382 156 824 879 901 166 56 165 470 821 152 761 430 901 166 377 506 208 613 755 193 121 373	97
+common_voice_fr_19731037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13384297680:249728	780	Elle est d’ascendances italo-américaine et allemand-américaine.	she is of italian american and german american ancestry	63 665 780 326 531 534 485 974 327 865 873 641 124 362 37 148 565 734 523 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 488 620 931 428 734 498 172 871 877 384 466 934 319 501 107 137 333 488 620 112 343 659 25 423 46 684 136 915 143 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 961 931 428 734 754 498 172 338 877 384 466 70 319 501 137 366 620 352 659 25 423 771 384 488 443 93 912 85 866 586 955 88 432 882 731 589 600 702 728 53 321 458 309 584 819 619	117
+common_voice_fr_19731038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29163358926:182208	569	De nouveaux membres issus des X-Terminators les remplacèrent.	new members from the x terminators replaced them	63 991 162 116 372 139 340 498 172 338 877 384 879 488 325 765 663 969 198 711 510 243 515 776 366 896 627 915 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 884 702 244 583 576 663 969 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 166 788 663 198 711 510 337 243 156 824 998 870 676 712 593 822 89 194 664 835 683 67 940 884 702 881 331 377 896 627 385 309 584 415	91
+common_voice_fr_19731039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15954796380:170688	533	Heroldishausen est un village-rue.	heroldishausen is a village street	63 665 991 821 384 466 693 205 521 660 721 250 333 432 882 683 589 337 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 283 832 352 385 659 25 771 865 641 124 362 565 734 692 526 559 333 259 453 503 523 555 705 326 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 755 193 415 772	68
+common_voice_fr_19731152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5230694600:170048	531	"Un grand pilote assorti d'un authentique passionné de motos."	a great rider with an authentic motorcycle enthusiast	63 644 254 565 734 263 416 426 647 822 89 194 664 29 156 824 167 104 655 837 81 664 921 944 549 663 969 634 818 787 935 271 366 196 918 743 362 734 575 931 62 579 693 598 346 918 256 776 576 384 879 443 274 794 680 910 333 487 990 107 29 889 324 826 789 592 380 660 166 549 663 432 98 519 26 204 280 167 837 81 219 501 716 205 521 453 483 366 684 915 143 38 105 244 583 220 139 340 660 347 975 976 113 327 377 835 67 940 118 613 755 584 71 619	114
+common_voice_fr_19731155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19602651718:193728	605	À son retour, il découvre Miranda frigorifiée et agonisante.	on his return he discovers miranda refrigerated and dying	63 644 254 504 493 361 470 821 333 641 124 243 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 377 385 726 942 115 224 286 626 334 6 335 277 128 665 821 534 485 86 196 250 32 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 337 243 73 889 324 789 663 466 556 384 879 488 443 325 801 549 291 494 87 164 726 691 29 892 156 824 442 798 998 390 479 330 776 647 333 523 539 705 74 483 503 822 89 194 664 599 53 523 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 721 549 238 462 655 837 81 398 212 455 385 309 584 772	132
+common_voice_fr_19732314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33971017100:156288	488	Il se reproduit exclusivement dans les zones froides et humides.	it reproduces exclusively in cold and humid areas	63 644 389 825 685 437 156 824 56 485 974 357 251 481 288 33 59 523 166 705 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 362 955 487 319 219 522 589 126 468 677 340 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 406 609 710 825 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 908 103 205 521 555 208 944 366 812 222 915 143 821 258 436 139 748 12 977 877 523 196 944 25 423 384 249 466 964 113 53 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772	110
+common_voice_fr_19732315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5832307368:148608	464	Elle contient environ trois millions de livres dont un million de livres rares.	it contains about three million books including a million rare books	63 644 389 825 685 333 319 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 510 362 734 849 907 597 506 29 561 689 256 808 485 948 86 498 889 172 871 333 228 854 964 113 327 488 620 352 915 143 38 290 978 302 908 382 219 107 545 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 660 166 398 455 659 538 565 734 889 172 536 333 120 693 854 964 113 920 488 620 352 654 143 156 824 503 822 249 969 870 290 978 302 908 611 219 107 545 85 297 675 237 224 121 704	125
+common_voice_fr_19732316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20122657800:120768	377	"Le village s'étale sur trois niveaux de hauteur."	the village is spread over three levels of height	621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 503 333 523 705 11 955 333 32 742 683 589 337 126 323 647 576 384 879 901 555 944 538 594 402 382 692 154 663 358 742 256 808 485 948 813 86 259 781 645 384 954 577 154 302 205 521 711 510 700 362 932 148 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 121 499	81
+common_voice_fr_19732323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1439211598:158528	495	Dans le centre de Lyon, la poutine est servie dans la friterie Frite Alors!	in the centre of lyon poutine is served in the frite alors	63 644 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 93 274 794 477 788 663 466 932 148 781 303 56 321 113 327 905 803 563 380 620 112 343 726 603 115 224 121 499 334 226 621 665 213 260 41 677 355 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 385 659 25 825 865 641 742 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 555 944 46 812 222 393 946 734 870 390 422 479 330 647 485 948 86 166 921 549 366 954 538 932 259 781 645 592 103 611 164 916 726 584 819 415 772	121
+common_voice_fr_19732375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17183347872:140928	440	Leipzig entretient une tradition de composition de cantiques.	leipzig maintains a tradition of song composition	63 991 162 35 645 462 837 81 713 404 876 595 85 866 586 314 333 319 107 233 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 822 89 194 664 545 124 362 734 105 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 38 914 272 313 469 367 167 655 650 2 409 41 241 366 358 347 975 230 333 798 817 146 283 377 385 309 584 819 619 772	100
+common_voice_fr_19732376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15879819622:156928	490	Sa décision de quitter ce journal aurait des caricatures de Mahomet.	his decision to leave the paper is said to have caricatures of mohammed	63 991 821 333 641 124 884 250 432 882 924 261 230 333 873 817 146 283 832 352 915 143 79 868 220 228 259 781 303 56 321 948 885 148 202 393 946 734 251 676 260 547 241 822 89 194 664 757 323 663 969 164 177 532 710 389 825 685 865 873 32 98 519 26 204 280 668 384 879 555 29 79 868 470 152 784 429 148 850 45 445 137 576 384 249 466 663 70 263 501 445 137 59 523 403 477 326 788 74 663 969 198 711 510 362 88 932 148 889 338 789 359 954 821 655 764 748 12 872 336 877 377 555 208 417 755 584 819 619	129
+common_voice_fr_19732377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15832781728:161408	504	Il naît le à Czernowitz, en Roumanie.	he was born in czernowitz romania	63 991 821 534 56 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 104 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 105 326 531 576 803 791 179 931 62 402 24 787 935 101 741 377 506 686 208 613 417 755 752 857 991 156 824 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 377 87 164 726 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19765049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1875283016:312128	975	Des siècles plus tard, Snellius, Descartes et Huygens corroboreront cette première description.	centuries later snellius descartes and huygens corroborated this first description	63 780 26 204 280 576 879 443 93 274 477 326 728 663 466 56 948 813 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 377 969 164 447 726 942 115 286 407 226 621 128 665 780 519 589 26 280 884 961 428 384 173 259 303 113 327 333 873 835 67 297 265 675 755 603 235 857 662 689 721 250 822 89 194 664 319 45 914 445 137 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 915 470 821 592 908 483 81 664 350 836 377 832 758 545 711 510 297 675 755 603 857 662 914 272 313 607 687 382 156 824 167 104 108 404 154 302 466 405 822 89 664 196 599 523 196 555 202 881 946 333 432 683 337 243 850 422 330 776 663 969 70 835 67 940 884 702 250 59 432 170 731 337 126 426 678 647 998 595 817 146 283 377 385 584 6 584 415 772	178
+common_voice_fr_19765050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12487702484:183808	574	"La plupart d’entre eux s'installent à Saint-Jean-d'Acre."	most of them settled in saint jean d'acre	63 665 991 73 826 789 908 246 828 835 940 118 944 59 148 881 331 488 627 912 519 26 204 280 668 384 879 901 921 693 205 521 555 944 362 366 684 136 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 74 920 905 650 620 915 801 721 250 56 113 327 905 384 879 487 319 501 445 137 366 377 87 164 916 942 115 193 121 499	82
+common_voice_fr_19765053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1383721584:252288	788	"Ce document est établi par l'agent maritime et signé par l'officier de police sanitaire."	this document shall be drawn up by the shipping agent and signed by the police officer	63 665 162 881 331 333 873 32 683 884 702 721 549 576 167 104 764 70 934 852 910 748 671 877 488 443 93 208 233 431 531 668 173 693 382 943 903 86 721 728 647 908 246 179 931 62 238 954 108 404 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 742 431 531 314 333 998 357 757 323 398 212 455 428 771 822 89 194 664 11 283 832 93 208 944 755 603 544 389 423 685 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 251 676 260 41 740 355 259 303 321 948 32 683 22 700 668 167 655 764 108 390 66 776 366 432 924 866 586 668 377 969 164 309 942 6 121 842	153
+common_voice_fr_19765089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13032254374:212288	663	"C'est la cinquième cité la plus populeuse de la Bahia avec habitantes."	it is the fifth most populous city in bahia with inhabitants	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 333 70 958 918 743 417 243 73 889 324 789 380 828 835 940 118 233 850 213 260 444 655 246 108 268 404 757 323 74 259 453 366 358 742 98 519 589 26 204 280 314 333 523 50 56 321 458 14 406 183 710 389 771 46 812 222 143 290 978 833 734 954 470 821 822 120 284 572 87 164 611 787 935 271 523 196 918 944 955 46 812 222 470 821 761 430 577 154 559 161 523 403 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499	126
+common_voice_fr_19765090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27285176682:291968	912	"Le conteneur div de classe geo permet de préciser qu'il s'agit de ce format."	the geo class d i v container makes it possible to specify that it is this format	63 991 202 393 946 734 196 537 705 11 534 485 974 113 327 635 270 382 867 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 67 337 884 537 721 250 485 948 633 327 538 27 104 837 81 664 885 692 526 534 485 321 948 633 86 263 914 445 469 328 915 274 794 583 15 822 89 194 664 179 961 428 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 226 621 128 991 73 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 437 412 260 547 444 246 346 540 295 614 790 205 521 79 868 220 742 98 519 589 337 126 241 576 879 70 924 866 586 362 998 958 66 776 238 655 837 81 458 541 202 459 173 945 944 333 437 865 641 124 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 479 330 435 592 103 969 748 498 338 877 384 907 430 87 164 506 208 417 755 752 193 111 987 39	181
+common_voice_fr_19765091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18252183146:143808	449	La barrette ne se portait généralement pas.	the barrette was generally not worn	63 991 202 946 734 870 290 978 663 466 503 384 879 713 506 208 233 29 535 935 101 741 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 321 575 116 475 783 246 430 945 233 535 935 101 592 103 969 620 385 726 603 819 415	57
+common_voice_fr_19765093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14299993066:247488	773	Souvent, le public était impliqué dans les affrontements.	the public was often involved in the clashes	63 662 202 946 734 870 251 0 547 444 167 104 268 517 366 319 990 107 233 935 101 366 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 328 143 692 526 558 246 693 692 148 555 208 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 119 593 453 238 761 907 430 70 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 619 987	80
+common_voice_fr_19758892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:378787356:166208	519	Sa précieuse bibliothèque fut transportée en Nouvelle-Angleterre.	his precious library was transported to new england	63 665 821 333 641 587 683 337 243 850 213 973 796 750 104 70 431 531 955 333 32 683 589 337 243 781 645 655 764 837 81 885 290 978 663 969 466 53 321 458 787 935 101 741 641 683 337 884 777 227 384 879 488 816 912 540 337 126 41 740 592 103 660 599 523 555 29 79 799 220 575 116 281 372 950 139 340 483 771 82 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 819 415	92
+common_voice_fr_19758896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10263354440:177728	555	Le recours est devant le Tribunal administratif de Cergy-Pontoise.	the appeal is before the administrative court of cergy pontoise	63 665 202 393 946 215 327 734 404 757 323 534 485 974 564 693 205 521 878 538 565 641 124 243 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 541 202 393 946 215 327 161 196 166 747 172 536 877 333 838 798 32 170 731 600 728 503 333 523 471 737 333 885 148 45 914 272 119 607 592 103 969 506 208 944 878 932 148 519 589 26 204 280 614 663 969 660 705 11 910 948 86 357 676 0 547 444 655 764 650 816 274 794 75 788 614 908 611 377 53 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	120
+common_voice_fr_19758897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33389609466:171648	536	"De plus, la carène s'est vue appliquer un revêtement en silicone."	in addition the hull was applied with a silicone coating	63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 44 224 286 407 6 111 548 621 128 991 393 946 734 470 821 246 908 693 521 787 935 101 366 641 124 362 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 208 233 787 935 271 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 259 453 366 998 263 914 272 119 607 908 611 816 915 143 45 272 119 607 908 380 660 166 398 53 455 385 309 584 415 987 772	106
+common_voice_fr_19758898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12791375744:243648	761	Ils sont remplacés la saison suivante par Sheffield United et Huddersfield Town.	they were replaced the following season by sheffield united and huddersfield town	63 991 881 331 822 89 664 787 101 37 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 202 393 946 734 390 422 330 776 246 693 317 37 787 483 398 212 455 912 519 26 204 280 485 948 347 376 975 362 283 377 832 352 385 143 38 290 547 833 837 81 664 32 431 531 576 879 70 390 66 776 910 485 113 327 205 521 555 721 250 436 139 179 961 281 62 238 655 837 81 664 599 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 470 821 167 104 933 901 944 503 663 432 742 519 589 337 243 422 330 776 56 284 635 205 521 691 105 244 583 874 761 907 597 164 385 584 415	143
+common_voice_fr_19758960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13762977792:207488	648	Le compositeur crétois Mésomède de Crète lui dédie un hymne.	the cretan composer mesomede crete dedicates a hymn to him	63 665 991 393 946 734 263 914 119 647 485 974 86 406 29 747 352 915 143 38 914 445 469 729 409 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 223 726 603 752 991 162 73 889 172 871 384 879 32 683 866 204 280 314 754 12 172 536 950 321 948 86 555 233 45 914 119 678 647 485 321 948 664 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 335 621 665 662 721 250 384 879 166 250 161 319 501 137 822 89 664 545 85 700 362 734 470 821 333 488 627 143 38 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 987 772	127
+common_voice_fr_19758961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24904804554:137088	428	Il faut croire que l’impotence a ses vertus.	you have to believe that impotence has its virtues	63 665 991 258 436 139 340 846 470 152 784 104 429 79 868 220 870 290 978 833 687 259 303 56 321 948 885 148 459 173 945 944 25 771 333 328 409 0 323 59 523 403 794 75 788 15 333 488 443 93 758 545 85 510 297 265 470 152 784 761 430 641 347 124 362 333 437 337 243 850 526 559 663 969 660 351 557 326 531 74 139 340 198 711 510 297 675 755 237 193 842 19	92
+common_voice_fr_19758962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26587253014:143168	447	Son siège est situé à Bamenda.	its headquarters are located in bamenda	951 644 389 825 685 333 437 85 337 470 821 384 879 523 555 233 542 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 362 173 663 969 217 781 645 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 143 290 978 833 366 754 748 872 336 877 384 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 193 415 772	79
+common_voice_fr_19663581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19612258636:166848	521	Sa mort fut ensuite célébrée dans plusieurs poèmes bardiques.	his death was then celebrated in several bardic poems	63 665 821 333 641 124 884 721 250 384 879 70 918 743 233 243 935 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 879 954 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 382 290 833 655 764 969 901 921 503 484 487 219 107 233 29 213 260 444 740 246 6 908 380 483 377 627 758 711 510 297 265 675 237 307 286 111 102	108
+common_voice_fr_19663582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2945469556:130048	406	"Il existe en Corse deux types d'huiles d'olive."	there are two types of olive oil in corsica	63 665 991 881 331 394 466 579 173 901 691 105 240 808 139 340 86 105 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 362 366 148 878 538 27 579 246 764 693 317 453 402 24 577 692 526 302 592 103 81 377 693 205 521 659 25 46 812 222 143 38 272 119 607 592 211 358 346 924 866 586 280 314 998 319 501 137 377 87 164 726 584 902 819 619	84
+common_voice_fr_19663583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653826392:156288	488	Le contexte et les circonstances de la création de cette œuvre restent inconnus.	the context and circumstances of the creation of this work remain unknown	63 991 393 946 734 263 45 914 313 469 167 246 104 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 64 944 955 333 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 969 934 501 852 366 627 912 519 589 600 702 874 576 384 879 443 912 545 85 866 586 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 881 946 798 32 683 337 243 935 101 741 803 969 934 506 107 417 755 603 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 659 878 538 27 650 816 116 281 62 803 791 380 385 726 902 819 772	143
+common_voice_fr_19663585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13201856338:140928	440	Ludwig Guttenbrunn étudie auprès de Martin Johann Schmidt.	ludwig guttenbrunn studies with martin johann schmidt	63 644 922 553 781 645 104 901 555 233 787 935 101 741 333 487 319 990 542 561 272 119 677 253 355 660 29 747 352 915 143 290 978 663 503 488 352 915 912 98 519 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 948 198 711 510 243 935 271 366 523 918 243 889 338 359 655 764 969 185 29 747 352 112 915 258 436 635 894 382 470 821 655 650 816 325 915 912 431 531 243 126 172 877 333 377 506 686 208 613 417 755 752 619	103
+common_voice_fr_19663696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18522233190:245248	766	"Gibarac est une communauté locale, c'est-à-dire une subdivision administrative, de la municipalité de Šid."	gibarac is a local community i e an administrative subdivision of the municipality of sid	63 662 416 836 333 885 154 302 663 466 556 238 907 430 70 107 137 685 865 641 124 362 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 45 272 313 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 726 44 115 224 490 971 77 332 6 334 365 226 6 666 42 277 665 644 254 27 530 733 664 406 25 389 771 181 485 321 948 630 633 855 406 609 389 423 565 173 575 961 931 428 173 523 196 555 166 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 728 663 333 3 471 737 366 998 148 519 26 204 280 668 88 108 404 595 721 250 998 692 526 559 161 798 817 146 283 352 385 343 942 115 224 307 77 332 334 548 985 505 99 254 823 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 519 26 204 280 314 333 394 377 555 208 613 755 819 415 772	205
+common_voice_fr_19663697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14968989932:126848	396	Gervilius ne souscrivit point à ce jugement.	gervilius did not subscribe to this judgment	337 662 914 119 607 663 870 692 526 559 333 228 259 303 964 113 327 873 835 683 940 884 702 250 333 523 555 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 734 870 404 595 589 337 126 119 728 647 655 837 81 506 29 79 799 220 196 202 393 946 333 32 683 337 884 705 576 173 70 185 705 747 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 819 619	83
+common_voice_fr_19663700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32337806368:206848	646	"Selon Chögyam Trungpa, l'ego peut utiliser des ruses pour subsister, voire se renforcer."	according to chogyam trungpa the ego can use tricks to subsist or even strengthen	985 505 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 79 799 220 523 105 326 531 576 803 791 380 382 350 836 56 485 113 327 905 366 627 143 105 777 227 647 104 650 816 409 876 323 1 87 164 942 115 224 121 95 499 6 334 197 282 666 128 665 991 202 393 946 734 406 25 609 389 771 485 974 86 350 836 803 563 52 611 382 867 45 914 445 137 469 488 575 961 207 258 436 139 340 347 711 683 589 337 884 213 777 326 728 227 647 576 879 487 219 107 545 85 297 265 675 755 544 662 79 868 220 742 768 26 204 280 314 734 870 404 595 519 589 26 204 280 314 245 333 198 32 835 67 940 118 613 417 755 603 21 644 187 594 461 969 25 771 181 948 86 885 692 154 559 366 832 352 915 912 519 589 702 728 647 384 879 488 816 934 918 743 377 385 309 584 415 772	194
+common_voice_fr_19751048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8301929928:204608	639	"La région comprend les villes d'El Jadida, Sidi Bennour et Azemmour."	the region includes the cities of el jadida sidi bennour and azemmour	63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 11 283 620 112 428 46 328 409 468 340 380 660 545 85 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 88 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 878 423 384 693 858 660 705 11 59 523 196 166 250 485 321 948 86 166 549 291 377 87 164 447 942 115 121 499 111 666 621 277 63 662 780 289 26 204 230 534 485 974 86 166 56 485 974 86 357 290 978 833 384 879 179 961 931 62 592 103 611 969 524 177 609 710 823 175 684 136 931 538 423 27 761 907 430 70 347 124 362 59 754 324 826 592 103 611 164 916 726 584 819 415	143
+common_voice_fr_19751049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5437843462:101568	317	Susan est assassinée.	susan is murdered	856 63 665 780 289 26 204 280 139 340 347 376 975 362 366 488 352 931 428 865 641 124 243 889 338 359 803 791 660 166 549 663 377 555 208 613 417 755 603 819 619	41
+common_voice_fr_19751051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:58082608:136128	425	"Elle dispose d'un abri de quai."	it has a dock shelter	63 389 825 685 437 152 784 430 641 124 362 734 196 105 721 549 908 246 70 219 107 727 431 531 668 167 693 934 351 794 788 377 164 916 309 584 16 819 987 772	40
+common_voice_fr_19751058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7350567964:283008	884	Artiste cubain réputé et accompli, il est à la fois compositeur, interprète et musicien.	a renowned and accomplished cuban artist he is a composer performer and musician	63 644 254 27 565 108 156 824 442 853 179 961 281 62 384 907 597 270 325 208 944 812 222 428 565 734 263 914 272 313 469 167 104 246 816 409 757 712 593 453 366 432 431 118 233 243 662 689 445 137 436 139 340 290 978 366 488 620 352 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 347 376 953 362 614 663 969 524 177 752 561 689 213 260 973 750 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 714 609 389 423 46 684 136 915 889 172 536 139 340 347 975 955 88 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415	161
+common_voice_fr_19751059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27211688920:289728	905	"Le diocèse comprend les préfectures d'Aichi, Fukui, Gifu, Ishikawa et de Toyama."	the diocese includes the prefectures of aichi fukui gifu ishikawa and toyama	102 665 991 393 946 734 196 721 250 549 462 655 837 81 327 905 366 32 742 866 586 955 314 333 321 948 198 711 510 169 878 25 825 771 328 409 468 340 660 555 545 85 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 485 974 813 86 958 422 776 384 879 219 952 477 788 74 663 969 198 711 510 878 538 932 148 878 538 27 837 81 194 664 539 557 326 531 976 534 321 458 726 44 752 987 619 698 497 63 662 330 776 677 355 382 263 45 272 119 607 677 355 253 787 483 56 321 458 726 44 115 224 286 646 6 334 335 666 277 63 665 662 689 416 836 534 485 974 813 86 958 422 330 776 677 340 846 524 44 115 224 286 626 335 985 665 864 389 771 181 903 32 431 531 910 903 165 319 914 119 607 167 655 764 894 787 101 387 741 87 164 726 603 21 644 710 823 423 175 684 136 143 38 244 583 614 402 894 483 427 327 905 655 764 748 872 168 336 359 87 164 309 584 819 619 842	215
+common_voice_fr_19751060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13353482672:140928	440	"Louisette Martel fut l'épouse de Jan Martel."	louisette martel was the wife of january martel	63 922 553 202 393 946 734 787 101 741 366 641 347 124 280 668 576 384 879 945 29 324 338 359 655 764 969 185 691 794 244 583 576 384 907 693 521 787 935 101 366 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 958 918 743 362 932 148 705 11 920 384 879 488 179 207 950 74 787 387 483 663 466 56 82 498 324 338 789 359 655 969 660 351 557 794 75 583 576 384 87 693 611 916 309 584 819 415	102
+common_voice_fr_19751062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30271171604:233088	728	"Treizième du Tour d'Espagne l'année suivante, il s'engage dans l'équipe Brescialat l'année suivante."	thirteenth in the tour of spain the following year he joined the brescialat team the following year	63 662 256 668 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 915 918 743 878 825 46 222 393 946 734 523 105 244 583 614 592 103 466 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 620 385 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 916 942 115 224 490 77 332 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 705 11 74 677 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 870 290 288 796 33 879 70 835 683 589 337 126 914 119 167 104 246 259 317 453 238 474 430 70 185 29 794 244 680 534 321 948 627 168 915 202 393 946 734 390 422 330 776 435 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 916 309 584 819 619	164
+common_voice_fr_18291869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34838541034:215168	672	un impasse du Garric, quinze, zéro zéro zéro à Aurillac	one impasse du garric fifteen zero zero zero in aurillac	63 665 162 535 935 101 741 246 104 650 620 112 659 406 25 825 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 118 79 799 220 870 263 45 445 836 576 384 249 466 377 219 107 417 755 752 286 111 666 63 665 689 662 422 776 333 487 958 934 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 343 942 115 646 334 6 335 621 128 991 780 574 200 56 333 814 466 803 908 380 660 347 376 200 314 333 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 314 333 814 466 803 791 611 267 25 609 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 466 402 259 645 453 238 907 430 70 107 417 755 193 619	145
+common_voice_fr_18291890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30377661156:175488	548	Route de Croquié, zéro neuf, quatre cents Mercus-Garrabet	route de croquié o nine four o o mercus garrabet	63 665 991 156 824 803 908 246 270 660 555 29 721 250 734 319 263 914 119 647 246 382 268 501 476 534 113 327 905 822 89 194 458 942 115 286 626 499 985 505 665 644 254 823 594 908 380 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 390 479 330 435 88 592 103 969 267 714 609 27 803 563 52 380 267 538 423 27 803 563 894 52 611 521 424 726 752 698 502 922 73 889 338 359 803 791 688 934 501 137 366 432 742 683 589 337 126 914 445 137 384 249 466 663 998 577 290 978 558 377 506 686 208 613 417 755 987 736	129
+common_voice_fr_18291891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33795672984:140928	440	soixante-quatorze route de San-Martino	seventy four san martino road	63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 915 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 634 726 742 98 519 26 204 280 576 384 879 488 620 915 498 338 359 969 688 185 351 794 680 910 485 948 179 961 931 428 62 803 894 382 787 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 603 415 772	76
+common_voice_fr_18291894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1280875566:168448	526	Rue François Albert, seize, sept cents Ruffec	francois albert street one six seven zero zero ruffec	63 662 479 330 647 384 879 488 816 545 85 337 243 935 101 592 103 270 296 538 423 27 761 907 693 382 290 978 559 366 523 793 686 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 286 6 666 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 169 90 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 912 574 200 910 74 814 466 663 791 380 358 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 584 752 6 698 662 991 162 156 824 556 246 108 70 390 66 776 377 990 107 417 755 603 857 544	140
+common_voice_fr_19193558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:744874476:155328	485	"Sa large vallée s'appelle le Val d'Angoumois."	its wide valley is called val d'angoumois	63 644 864 685 437 337 243 787 935 101 741 655 837 81 713 555 233 526 558 384 907 430 933 259 317 303 56 321 327 865 198 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 555 233 537 692 526 558 384 907 104 693 521 660 351 557 75 788 366 488 620 325 915 350 416 402 734 748 324 826 592 103 611 916 309 584 819 772	77
+common_voice_fr_19193559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21158945708:236928	740	"L'équipe était basée à Atlantic City dans l'État du New Jersey aux États-Unis."	the team was based in atlantic city new jersey u s a	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 534 485 974 813 627 168 101 741 366 641 124 337 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 931 428 734 793 29 747 317 645 167 761 430 443 274 794 680 15 333 990 522 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 86 116 281 372 139 340 86 705 11 74 663 969 358 347 376 975 955 53 321 458 726 752 544 991 162 258 436 139 340 483 384 879 70 835 768 866 586 280 668 576 822 89 194 458 309 584 819 415 772	116
+common_voice_fr_19193560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20399279460:166848	521	"Smenkhkarê ne figure pas sur les tables d'Abydos."	smenkhkare is not on abydos' tables	63 662 780 589 243 498 338 877 384 488 713 325 143 501 445 137 284 249 969 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 104 764 246 945 944 493 361 112 931 659 538 423 27 761 108 577 154 559 484 196 166 549 402 791 380 828 683 589 337 884 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	81
+common_voice_fr_19193562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11848904588:235328	735	"Il peut s'agir d’une infraction à la loi religieuse dans un lieu consacré."	it may be violation of religious law in a consecrated place	63 644 389 771 685 437 889 172 871 822 89 194 664 943 485 86 692 526 558 462 104 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 228 303 333 11 432 32 683 589 337 243 781 645 592 103 424 296 538 25 825 46 812 222 931 565 734 319 45 914 445 313 367 246 816 346 540 295 586 59 998 319 501 119 728 647 822 89 664 599 161 523 555 233 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415	108
+common_voice_fr_19193563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28774514694:210048	656	"Ces dispositions du code de la santé publique s'imposent à tout médecin."	these provisions of the public health code are binding any medical practitioner	63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 973 288 750 998 692 154 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 734 870 251 0 547 444 167 246 108 268 517 366 998 990 107 445 470 821 167 693 828 918 743 850 914 445 119 607 803 791 380 660 555 944 878 538 27 579 969 870 290 978 833 462 655 837 81 325 801 398 212 455 406 25 609 423 384 879 179 207 950 321 948 498 172 871 384 879 901 166 921 366 319 501 119 716 205 521 382 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 315 680 910 333 32 817 431 146 283 179 961 931 377 164 309 584 819 619	140
+common_voice_fr_19193564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24624126710:233728	730	Cette technologie est basée sur un bassin circulaire avec une évacuation centrale.	this technology is based on a circular basin with central drain	63 665 991 881 333 873 683 337 884 244 583 384 879 487 219 952 747 62 462 104 246 854 366 523 705 11 321 14 406 825 685 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 931 565 734 742 519 26 204 280 614 663 969 934 219 501 477 74 228 259 453 366 663 870 357 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 362 283 377 352 385 143 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 477 728 716 205 521 660 105 721 705 728 647 466 822 89 194 385 726 584 415 772	125
+common_voice_fr_19193566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:514774224:191488	598	"De forme grossièrement circulaire, elle culmine à onze mètres d'altitude."	roughly circular in shape it reaches an altitude of eleven meters	63 665 991 162 156 824 167 104 70 390 66 330 518 56 321 633 32 742 519 589 26 204 280 668 576 663 969 934 219 501 477 74 259 453 366 663 969 466 503 812 222 915 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 237 307 626 6 499 335 505 746 644 389 771 437 156 824 442 485 974 813 539 552 326 955 641 124 362 734 620 931 538 423 27 761 430 597 693 351 794 788 15 59 793 403 477 74 139 340 555 944 932 148 734 228 781 645 384 577 154 559 366 620 352 915 889 172 536 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	134
+common_voice_fr_17315927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9307836422:133888	418	Je trouve à ces amendements un intérêt pédagogique.	i find an educational interest in these amendments	63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 503 812 222 931 659 423 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 267 25 771 328 274 992 477 728 663 432 32 835 67 940 118 64 955 812 222 393 946 321 948 198 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 373 111 505	95
+common_voice_fr_17315975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24218090840:222848	696	Et vous utilisez les vieilles méthodes éculées en recourant massivement aux emplois aidés.	and you are using old fashion methods by massively using assisted jobs	63 644 864 823 565 488 684 136 915 258 436 139 340 483 969 713 258 139 340 347 376 398 212 455 878 538 187 594 908 310 521 233 479 330 776 167 761 430 70 431 146 283 352 915 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 545 85 510 243 850 213 260 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 430 70 540 866 586 59 366 692 518 56 321 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 599 15 333 523 196 105 705 11 576 167 655 764 87 164 934 506 876 545 85 297 265 675 755 544 224 102 111 102	138
+common_voice_fr_17315976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17157565212:130048	406	Il faut savoir, Il s’enfonce, le camarade	we must know he is pulling himself down our friend	63 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 884 116 281 783 803 791 611 916 726 44 752 819 63 6 63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 213 260 41 740 908 259 453 398 212 455 821 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 148 884 721 549 238 907 597 385 726 603 857 254 504 579 969 390 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 819 619	94
+common_voice_fr_17315987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7607359802:80768	252	Avis défavorable.	unfavorable opinion	985 644 254 504 27 570 650 816 136 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 910 333 179 207 950 377 352 385 309 584 16 987 772	45
+common_voice_fr_17315989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22206250824:149248	466	Vous proposez une surtaxe temporaire sur l’impôt sur les sociétés.	you propose a temporary corporate surtax	264 644 922 162 258 436 139 340 870 251 481 973 288 750 870 757 740 908 380 198 347 124 362 734 523 793 105 244 583 576 384 879 650 409 757 852 663 466 503 663 466 503 56 948 319 263 45 272 119 607 592 103 382 268 757 41 663 523 506 686 85 26 204 362 59 734 523 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 952 107 952 85 297 265 675 237 193 121 452 842 19	91
+common_voice_fr_18396213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733417682:136128	425	Rue de Chambry, Aulnois-sous-Laon	chambry street in aulnois sous laon	63 662 326 531 576 384 879 650 896 627 409 290 466 56 707 32 882 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 25 389 825 46 812 222 878 538 27 246 816 325 915 143 787 935 101 387 741 655 764 514 828 98 519 26 204 280 220 340 198 347 124 337 243 781 645 655 764 87 164 385 726 902 193 415 772	74
+common_voice_fr_18396214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19300788452:145408	454	Place Saint-Vincent de Paul à Châtillon-sur-Chalaronne	saint vincent de paul place at chatillon sur chalaronne	63 665 780 26 204 280 822 89 194 620 915 143 233 692 526 559 333 443 832 912 85 866 700 362 955 812 620 915 143 105 244 250 998 870 251 0 260 41 740 246 908 103 521 867 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 265 169 538 423 565 173 945 793 233 326 531 668 167 655 764 125 901 944 366 228 781 645 803 791 380 816 758 545 85 510 204 700 614 663 969 793 105 326 531 668 167 761 108 259 317 453 366 663 156 824 556 803 791 611 896 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_18396220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25848483540:91648	286	dix rue du Grand Châtelet	ten grand chatelet street	621 662 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 726 603 752 63 689 914 416 426 647 384 791 620 112 143 912 431 531 668 167 761 430 901 921 549 59 228 781 453 303 503 822 89 194 32 683 589 600 702 728 53 321 53 555 208 417 755 584 819 415	61
+common_voice_fr_18396221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10243491786:270528	845	trente-six boulevard Elémir Bourges, zéro quatre, cent à Manosque	thirty six elémir bourges boulevard zero four one hundred manosque	63 662 256 576 808 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 333 487 219 522 297 169 609 710 823 423 27 173 259 317 453 384 879 748 12 172 536 950 113 327 635 969 870 251 290 978 592 103 211 660 351 705 11 59 198 711 337 243 850 290 978 269 205 521 453 402 24 692 526 558 238 655 764 969 555 208 944 726 603 235 857 892 347 574 200 436 74 814 466 402 52 382 390 479 330 435 592 103 611 164 916 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 172 338 877 484 179 931 62 238 907 764 87 70 835 67 940 118 107 417 755 499 121 499	149
+common_voice_fr_18396222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14823946532:137728	430	Rue de Cassagne, Vernajoul	cassagne street vernajoul	226 665 914 445 137 167 104 70 540 866 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 857 544 991 162 526 803 791 179 961 931 428 523 196 705 11 74 635 592 103 611 916 309 584 819 415 772	61
+common_voice_fr_19647193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31015598074:207488	648	La période précédant la seconde guerre mondiale est sa plus productive.	the period leading up to the second world war was its most productive	63 991 202 946 734 870 251 0 260 323 534 333 120 466 405 964 113 284 327 523 555 233 781 303 485 948 166 398 212 455 905 238 954 404 595 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 879 219 501 137 59 620 352 233 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 164 726 535 935 101 741 366 641 124 362 955 437 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 213 973 288 750 998 196 166 549 238 474 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819 71	117
+common_voice_fr_19647194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30150710976:120768	377	Cette loi ne fut pas votée.	this law was not passed	621 665 881 331 333 873 683 337 243 781 645 592 103 764 514 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 233 29 260 547 444 167 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 193 987 984	50
+common_voice_fr_19647195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34371362010:256128	800	C’est également durant cette période qu’il pratique le théâtre, une activité qu’il affectionne particulièrement.	it is also during this period that he practices theatre an activity he particularly enjoys	63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 791 380 541 196 721 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 333 432 683 337 850 260 323 534 74 663 466 852 964 113 327 377 523 555 29 459 173 945 233 821 56 948 86 357 676 481 973 288 796 167 761 70 952 852 59 432 882 924 866 586 955 6 198 641 683 589 884 202 393 946 485 113 327 523 196 944 549 377 969 164 916 726 584 544 224 121 334 499 226 335 985 505 254 823 565 684 931 428 384 879 219 952 471 737 534 333 234 523 50 321 633 821 534 485 948 86 251 676 260 547 241 998 793 403 794 680 333 551 366 635 518 321 406 25 423 46 812 328 915 705 11 74 592 103 483 81 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704	173
+common_voice_fr_19647362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27455466280:252928	790	"Billy, invisible à volonté, déclare à Julie son amour, à l'insu de celle-ci."	billy invisible at will declares to julie her love without her knowledge	662 689 290 978 333 120 228 259 303 56 321 630 458 942 115 286 499 335 985 505 389 771 46 812 328 915 143 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 453 503 366 437 555 233 935 101 741 120 284 791 693 205 521 916 309 584 902 819 698 63 662 721 250 853 319 263 914 887 593 576 822 249 969 198 711 510 884 79 868 220 88 523 196 721 705 11 139 340 380 259 518 321 948 470 821 663 969 228 259 781 645 88 803 791 577 692 148 417 755 752 235 63 644 991 535 935 271 523 196 743 921 556 238 761 907 597 660 944 821 663 575 281 62 238 761 907 764 259 317 453 303 377 555 705 417 755 584 819 415	148
+common_voice_fr_19647365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11345798304:208448	651	À la même époque, les montagnes s’ouvrent au tourisme.	at the same time the mountains opened up to tourism	63 644 254 27 570 173 945 794 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 385 726 603 224 286 6 111 621 128 665 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 597 650 312 351 794 788 59 832 758 545 711 510 878 538 423 27 594 908 380 382 268 757 323 366 620 915 801 549 238 104 108 404 876 29 79 799 220 523 105 244 583 677 253 592 103 466 663 798 347 975 967 377 385 309 584 415 772	110
+common_voice_fr_19647494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14384009724:125568	392	Cela encouragea Christiani.	this encouraged christiani	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 328 409 38 914 445 469 167 104 466 503 523 555 705 431 940 118 208 233 850 914 119 678 647 333 432 882 731 600 702 680 910 113 327 905 655 104 430 933 179 961 207 950 53 458 726 584 819 415 619	60
+common_voice_fr_19647495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32708848574:170048	531	"L'artisanat et le petit commerce s'y implante, ainsi que plusieurs fermes."	crafts and small businesses were established there as well as several farms	63 665 213 119 647 462 761 430 70 595 85 26 204 362 832 136 912 519 589 337 126 324 789 246 103 693 521 382 290 978 333 347 975 852 747 428 432 882 924 866 261 955 245 198 711 510 243 935 101 741 663 969 358 742 519 589 702 874 576 761 430 108 577 852 366 432 431 884 881 331 377 249 969 164 942 224 286 407 6 111 985 99 254 823 565 641 347 124 243 935 101 741 908 693 317 453 366 641 835 683 519 26 204 280 6 879 577 154 663 716 205 521 382 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772	134
+common_voice_fr_19029952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348777394:256128	800	"Elle a été découverte dans le comté d'Alachua."	it was discovered in alachua county	644 389 771 685 333 437 101 741 641 683 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 878 25 46 812 222 931 565 734 259 781 645 761 430 70 185 552 326 531 74 220 483 366 734 319 45 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 458 309 584 193 415	72
+common_voice_fr_19029954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392763146:174528	545	Trois portails sont percés dans la façade occidentale.	three portals are pierced in the western facade	63 665 662 256 808 485 974 86 357 676 0 260 41 740 592 103 969 555 944 549 716 205 521 711 510 362 579 969 870 251 412 260 323 534 485 284 663 969 32 835 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 788 663 366 352 143 422 776 366 432 742 519 26 204 280 668 655 764 837 81 377 555 208 417 755 6 224 111 544	91
+common_voice_fr_19029956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128036372:199168	622	"Il a été recruté lors d'une audition privée."	he was recruited at a private audition	63 991 821 258 56 86 101 741 641 124 337 243 824 442 998 263 914 119 678 647 677 340 660 599 377 523 208 944 878 423 173 945 944 565 734 251 676 481 973 796 750 655 104 837 81 885 154 559 333 523 944 556 246 660 166 250 333 707 817 146 283 377 385 309 584 16 819 772	68
+common_voice_fr_19029957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19709047354:201408	629	"C'est à ce poste qu'il mourut, victime d'une tumeur au cerveau."	that's where he died victim of brain tumor	63 665 991 881 331 462 104 430 945 85 337 243 935 101 741 663 969 470 821 56 485 165 86 721 250 549 238 655 837 81 664 555 208 417 755 115 224 286 111 666 63 665 991 162 526 559 333 487 219 952 501 852 15 59 896 627 168 359 932 148 850 412 213 973 978 647 822 89 194 112 915 143 244 326 583 220 139 340 748 872 336 663 969 164 726 6 584 819 415	89
+common_voice_fr_19029974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3482435454:200768	627	Pasumpahan possède une belle plage de sable blanc et des récifs de corail.	pasumpahan has a beautiful white sand beach and coral reefs	63 662 260 547 444 761 70 835 866 586 362 366 896 409 38 0 547 444 761 907 430 70 405 503 377 620 352 385 659 470 152 784 641 124 362 734 290 978 258 436 139 340 660 635 366 870 390 422 330 435 716 205 521 787 935 101 741 837 81 194 664 506 29 85 589 26 204 280 314 384 488 620 112 915 143 290 978 56 321 948 86 506 552 326 417 237 307 286 111 6 985 505 823 175 684 136 143 45 272 119 607 592 466 716 205 521 156 824 56 485 321 948 53 885 958 545 85 297 265 675 755 193 415 704	124
+common_voice_fr_19029975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10163131878:143808	449	"L'atelier s'est constitué autour de Roger Flament."	the workshop was formed around roger flament	63 991 202 946 734 787 935 101 741 908 660 219 522 431 531 668 167 104 108 404 876 41 740 741 366 641 683 337 850 479 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 156 824 556 655 764 901 185 166 705 11 663 390 422 479 330 593 453 402 748 872 336 877 384 377 93 385 208 613 417 755 584 415 987 772	86
+common_voice_fr_19029976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6772687832:195968	612	"Il s'agit de l'un des quelques projets parallèles du musicien Ihsahn."	this is one of the few parallel projects of the musician ihsahn	63 665 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 258 436 139 340 846 251 676 260 323 821 576 384 466 663 259 317 453 803 693 521 382 251 412 481 973 288 750 655 104 650 660 934 705 11 576 384 879 219 952 85 297 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 358 347 975 955 333 432 817 146 283 488 352 654 659 25 609 389 771 181 485 948 707 882 683 26 204 280 668 167 655 764 87 164 385 726 584 819 415	121
+common_voice_fr_19943291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23112430836:288128	900	"C'est sur son versant septentrional que la Zorn prend sa source."	it is on its northern side that the zorn takes its source	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 668 493 361 931 428 333 437 85 337 884 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 488 832 352 915 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 506 555 29 459 945 29 393 946 734 347 376 975 614 908 592 103 483 969 620 352 915 143 38 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 437 85 589 26 76 614 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 121 102	99
+common_voice_fr_19943292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18796604774:304448	951	"Toutefois, il peut arriver qu'on utilise en outre ce titre de façon honorifique."	however this title may also be used honorably	63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 605 286 407 6 226 621 665 991 881 331 333 873 683 589 884 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 498 889 172 338 877 822 89 664 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 402 24 382 943 82 948 258 436 139 340 347 940 118 944 878 538 594 493 361 961 931 62 663 969 870 790 290 790 518 53 458 309 584 415 772	101
+common_voice_fr_19943295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16141781140:279168	872	Il arrose la municipalité de Marechal Taumaturgo.	it waters the municipality of marechal taumaturgo	63 644 389 771 685 437 787 935 101 387 741 908 246 660 944 549 663 969 873 711 683 884 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 458 14 406 538 823 932 148 889 324 789 246 211 466 503 333 3 32 431 531 668 167 908 246 764 693 521 691 105 244 583 167 104 108 896 338 336 366 793 794 244 477 788 74 663 998 350 836 803 791 611 916 309 584 193 619 842	106
+common_voice_fr_19943307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19624518740:166848	521	Le stade de foot se nomme le stade des Plantys.	the football stadium is called the plantys stadium	63 665 991 393 946 734 390 479 330 435 677 355 660 555 233 29 290 978 833 246 693 828 346 519 589 600 702 15 822 89 664 166 964 113 327 377 896 627 168 871 865 198 641 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 393 946 734 870 676 0 973 712 593 576 384 879 488 443 274 794 680 910 534 321 948 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 385 309 584 16 415	98
+common_voice_fr_19943310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12723895430:127808	399	"L'association est composée de jeunes bénévoles."	the association has made up of young volunteers	63 665 202 393 946 215 327 734 742 768 26 204 280 668 576 908 380 660 346 924 261 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 352 470 152 641 124 243 498 172 871 877 822 89 664 555 944 238 474 108 404 876 323 932 148 258 920 905 246 816 325 915 143 692 526 558 246 317 453 366 443 274 794 680 534 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	89
+common_voice_fr_19943313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3073434182:187648	586	Il est visité le matin par les écoles et l’après-midi par le grand public.	it is visited in the morning by schools and in the afternoon by the general public	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 526 333 873 347 975 59 523 599 333 523 555 944 46 812 222 393 734 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 143 290 833 368 81 32 742 519 589 126 860 677 253 103 521 711 510 265 878 609 823 175 684 136 428 46 812 222 393 946 56 327 406 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 575 179 961 281 950 139 340 620 352 385 654 143 38 260 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 676 0 547 444 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 584 102	137
+common_voice_fr_19943314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20043518714:191488	598	Son nom a été changé de Didriksen à Didrikson.	his name was changed from didriksen to didrikson	666 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 935 101 366 641 683 337 884 326 531 576 822 89 834 705 940 118 233 479 515 647 173 896 627 143 537 721 250 333 3 196 166 549 663 487 319 219 522 866 586 668 283 377 352 385 654 143 38 662 79 799 220 523 196 721 250 333 523 196 166 549 663 998 219 522 866 586 314 6 377 385 309 584 415 772	89
+common_voice_fr_19663300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4042759834:235968	737	Les deux hommes partent pour une échappée au long cours.	the two men leave for a long break	63 991 202 946 734 523 793 105 244 808 220 139 340 498 172 338 877 384 879 488 620 112 915 781 518 321 630 86 885 390 515 663 466 565 228 259 781 645 246 764 816 325 143 38 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 417 755 584 857 987 760	60
+common_voice_fr_19663303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942857624:195968	612	"Il faut aujourd'hui maintenir ses particularités physiques et améliorer sa productivité."	today we must maintain our physical characteristics and improve our productivity	63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 334 226 548 985 128 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 498 338 877 822 89 194 328 274 557 75 583 576 822 89 194 664 620 112 654 659 538 27 579 969 70 390 422 330 776 245 333 347 975 59 319 501 119 716 205 521 382 45 914 445 137 576 384 466 219 952 315 477 788 59 663 466 405 503 798 32 170 731 600 702 15 6 53 487 990 85 297 265 169 6 609 644 710 823 175 684 136 428 328 409 481 712 677 340 885 692 558 579 969 778 251 676 481 973 288 750 246 954 934 921 503 487 219 952 471 737 910 245 234 50 53 321 458 309 584 819 619	161
+common_voice_fr_19663309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4687444202:154688	483	Un contrefort sépare les murs de la nef et du bas-côté.	a buttress separates the walls of the nave and the aisle	63 644 710 823 565 734 404 290 978 833 908 104 70 185 557 326 728 663 377 432 32 683 67 589 289 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 333 664 506 545 85 337 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 592 246 103 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 148 878 423 684 136 202 393 946 56 327 406 538 423 27 655 837 81 377 611 916 309 584 415 772	98
+common_voice_fr_19663313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15713285616:210688	658	Il sert également en tant que représentant des États-Unis à partir de la Louisiane.	he also served as a representative of the u s a from louisiana	63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 295 76 614 358 828 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 555 944 333 641 124 362 565 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 794 15 59 471 737 377 885 148 878 538 932 148 393 946 215 258 436 139 340 483 879 70 32 924 866 586 280 668 822 89 194 458 726 390 479 515 647 366 896 627 915 393 946 355 787 935 101 56 948 707 347 376 975 230 910 113 327 905 384 488 179 961 931 62 87 164 309 584 193 619	124
+common_voice_fr_19663412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12471213276:156288	488	Il succède alors au très célèbre Bossuet.	he then succeeded the very famous bossuet	63 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 488 620 112 912 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 56 86 390 479 422 330 776 822 89 194 806 627 336 877 366 432 683 337 243 850 260 444 246 764 70 346 835 67 337 243 935 101 377 506 686 208 613 417 755 819 619	86
+common_voice_fr_19663415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2563316648:139968	437	Il développa enfin des méthodes d’optimisation de forme.	finally he developed methods of shape optimization	665 662 479 776 655 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 224 286 646 6 335 277 63 665 991 821 534 948 86 721 250 998 692 526 558 384 879 317 37 268 595 29 208 233 498 889 172 871 384 879 70 918 743 15 523 555 545 85 510 362 88 148 431 531 576 822 89 194 664 876 878 538 27 246 108 404 595 794 15 754 748 977 161 432 347 975 362 245 89 194 817 146 283 385 584 415	95
+common_voice_fr_19663430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7014468430:144768	452	"Elle se nourrit de diverses espèces d'éponges."	it feeds on various species of sponges	63 644 389 771 685 437 233 479 330 776 534 485 974 948 813 86 545 85 124 362 668 167 104 650 361 325 915 143 537 526 859 384 879 690 964 713 32 683 519 589 126 323 534 485 948 86 431 261 230 976 910 321 948 198 711 124 362 932 148 519 589 126 547 444 167 104 650 816 325 801 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373	83
+common_voice_fr_19601899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21694707312:181568	567	"Liz refuse cette proposition qu'elle juge incongrue."	liz refused to accept that proposal which she deems incongruous	63 991 162 781 645 453 333 120 713 873 711 124 337 243 156 824 333 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 734 319 219 522 866 295 586 280 668 384 879 70 595 29 202 881 331 238 761 430 945 29 676 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 916 726 6 603 21 544 535 935 271 523 437 552 326 431 531 534 903 86 721 250 485 321 948 86 627 545 711 510 878 25 46 812 222 143 38 914 272 313 607 655 764 650 816 325 409 416 426 663 483 377 835 67 297 265 675 755 237 111 544	128
+common_voice_fr_19601900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5720694938:242048	756	"Il utilise l'intégralité de son clavier avec un sens du swing puissant et joyeux."	he uses his entire keyboard with a powerful and joyful sense of swing	63 991 821 485 948 258 436 139 340 347 376 955 333 873 32 683 337 821 333 641 124 362 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 969 867 311 45 914 445 476 534 485 948 86 885 290 978 302 592 103 969 660 555 208 233 603 857 544 535 271 523 196 202 362 734 251 676 0 547 444 821 761 907 693 674 387 302 969 390 422 330 435 205 521 267 538 25 423 46 328 915 143 705 11 74 592 483 81 664 958 390 422 330 435 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 545 85 700 362 59 148 519 589 643 126 101 387 741 120 53 212 455 385 584 415	139
+common_voice_fr_19601901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360781836:224448	701	"Elle est titulaire d'une maîtrise en études littéraires de l'Université du Québec à Montréal."	she holds a master's degree in literary studies from l'université du québec a montréal	63 662 780 531 534 485 86 470 821 908 693 521 660 555 85 362 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 510 884 79 868 220 998 319 416 426 53 321 458 14 406 710 389 771 46 812 222 915 781 303 333 523 166 944 663 466 503 663 466 56 32 742 519 589 600 702 874 167 933 901 166 56 321 198 711 510 675 237 307 334 6 226 621 128 991 515 647 366 896 627 168 915 781 677 355 179 961 931 62 366 870 692 526 559 663 969 346 540 866 586 362 59 523 403 794 75 583 576 822 89 194 664 555 29 721 549 220 340 263 45 914 119 387 908 687 24 382 290 978 833 238 384 430 70 219 107 417 755 237 286 111 985 544 644 254 823 78 745 618 634 818 889 338 359 650 816 325 274 777 477 728 663 56 113 327 905 655 764 87 164 916 309 584 819 415 772	193
+common_voice_fr_19601903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1196040444:195968	612	Il fait partie avec les écofacts du mobilier archéologique.	it is part of the ecofacts of archaeological furniture	63 644 389 685 437 333 641 587 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 406 25 609 389 771 485 974 319 263 914 119 607 687 382 390 422 330 776 576 384 761 907 430 70 219 727 85 297 700 362 932 148 878 538 27 579 969 867 263 501 445 137 113 327 635 259 317 645 246 933 70 705 11 59 998 990 119 716 205 521 382 390 422 330 776 167 803 179 931 428 366 523 793 552 326 283 377 164 916 584 415	104
+common_voice_fr_19601926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32355243222:215168	672	"Hirschbach étant considéré comme le meilleur joueur d'échecs de Leipzig."	hirschbach were seen as the best chess player in leipzig	63 662 445 821 167 663 969 70 431 531 243 126 833 462 655 764 514 70 107 535 101 663 358 742 98 519 26 204 280 534 485 948 620 931 428 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 884 213 326 531 576 384 879 835 67 337 850 213 260 712 593 822 89 284 969 406 25 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 357 876 85 866 586 280 314 377 53 990 107 417 755 819 415	98
+common_voice_fr_19601930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26680078288:221568	692	C’était là un sérieux danger pour Harry Markel et son équipage.	there was a serious danger to harry markel and his crew	63 991 881 331 173 635 787 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 974 814 466 405 964 113 974 813 873 32 683 589 884 702 250 822 89 834 74 663 523 867 105 799 220 470 821 384 466 405 56 165 498 324 338 789 359 655 764 969 70 268 501 119 716 205 521 878 538 823 175 684 136 821 333 641 882 683 337 243 850 914 119 647 624 340 846 611 916 309 584 819 772	93
+common_voice_fr_19601935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33273126130:147008	459	Le clip est réalisé par Rich Lee.	the clip was directed by rich lee	63 665 202 393 734 263 45 914 119 593 384 333 357 404 876 935 101 741 366 641 124 337 884 721 250 998 466 824 466 384 879 70 219 952 599 333 555 233 290 833 368 837 81 814 156 824 442 333 523 539 552 326 531 59 259 303 321 458 726 584 819 619	62
+common_voice_fr_17316781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34952361046:80128	250	Ils n’en peuvent plus.	they can't take it anymore	63 665 881 331 333 853 319 914 445 137 576 120 384 488 620 143 38 542 244 583 576 822 89 664 990 107 137 161 523 555 944 503 173 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 164 726 44 902 193 121 772	50
+common_voice_fr_17316783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33626960730:189888	593	Ce contexte permet de comprendre l’évolution de la trajectoire budgétaire.	this context enable us to understand the evolution of the budget path	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 655 764 650 816 325 274 75 583 576 384 879 219 522 67 940 118 613 169 25 389 771 685 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 317 453 556 173 70 835 67 940 884 79 868 220 538 27 650 816 325 801 663 358 432 170 731 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 202 393 946 215 406 423 879 577 692 302 259 854 340 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 833 474 954 901 934 705 11 161 523 506 233 676 547 444 167 761 907 430 87 164 70 918 743 675 755 224 121 499	136
+common_voice_fr_17316788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17498241414:78528	245	Alors votez-le	so vote on it	63 780 289 26 204 76 668 803 791 380 382 692 526 302 908 380 660 944 556 238 493 361 961 931 428 377 506 208 613 417 755 193 760	33
+common_voice_fr_17316789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375049012:113088	353	Mais ce plan n’est pas réalisé au détriment du redressement des comptes.	but this plan is not implemented because of the restoration of the accounts	63 662 213 833 173 945 29 881 331 333 873 683 337 243 850 260 593 907 488 620 112 659 825 865 641 124 116 475 783 246 430 945 944 878 25 771 328 409 712 402 748 671 877 443 93 274 599 53 523 555 233 29 260 978 56 165 319 501 137 167 173 198 711 124 362 932 148 393 946 734 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 215 327 487 319 45 445 137 167 761 907 597 816 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499	118
+common_voice_fr_17317179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14703745498:114688	358	Encore une fois, je partage la philosophie de cet amendement.	once again i'm sharing the philosophy of this amendment	63 662 535 101 741 246 816 912 85 204 362 59 487 350 836 384 55 488 620 385 726 44 605 286 407 334 226 985 505 99 254 530 733 627 912 431 531 576 249 466 398 212 455 393 946 734 390 422 330 776 687 259 317 453 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 910 321 327 932 148 202 393 946 333 432 683 700 362 59 754 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 88 377 93 208 613 755 193 772	98
+common_voice_fr_19676368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15660795110:233088	728	Pour le film, elle se rase la tête.	for the movie she shaves her head	63 662 515 37 660 202 393 734 498 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 53 321 458 726 44 115 224 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 707 32 431 531 314 576 822 89 194 885 545 510 362 821 663 969 470 821 384 55 377 555 208 417 755 193 415 772	65
+common_voice_fr_19676369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18342244052:176128	550	Le coût du programme est évalué à deux milliards de francs.	cost is about is estimated at c h f two billion	63 662 272 119 607 246 764 246 270 828 835 67 940 118 702 944 955 865 641 124 362 734 849 907 597 506 208 944 25 389 825 865 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 423 565 173 945 233 85 519 26 204 534 485 974 813 406 25 423 89 194 664 539 105 326 531 576 384 879 70 958 66 148 884 850 561 240 808 340 846 382 290 978 333 484 259 854 964 113 377 385 309 584 819 772	112
+common_voice_fr_19676370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28628762992:154688	483	Ils ont une petite queue et des pattes minces et courtes.	they have a small tail and thin short legs	63 665 991 881 331 822 930 152 784 429 565 734 742 98 519 589 126 324 789 908 103 521 691 45 244 583 576 822 89 284 377 693 205 521 659 878 823 175 684 136 143 38 256 743 314 333 120 488 620 112 301 654 343 726 603 857 780 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 781 645 384 55 377 53 664 350 545 85 510 297 265 675 755 603 857 619 772	86
+common_voice_fr_19676372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:748217500:140928	440	Ce dernier assure une première amplification.	the latter provided first amplification	63 991 393 946 734 259 781 645 462 104 430 901 921 788 549 663 969 818 251 759 481 973 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 901 599 161 523 555 233 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 64 878 25 423 384 488 328 409 757 712 59 870 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 726 603 415	79
+common_voice_fr_19676475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707554488:170688	533	En équipe, Bontemps termine quatrième.	as a team bontemps finished fourth	985 644 254 823 27 761 430 873 641 124 362 734 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 942 115 224 407 111 666 621 128 665 662 213 978 833 246 655 764 650 816 143 38 244 583 874 167 655 764 896 627 876 417 780 479 422 776 245 179 961 428 798 431 118 208 233 479 330 435 592 103 969 377 918 743 265 755 237 193 121	79
+common_voice_fr_19676477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22328277108:163968	512	"Il devient l'élève de Jacques Charpentier."	he became a pupil of jacques charpentier	63 991 470 821 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 260 323 534 436 139 340 268 757 740 716 205 521 267 538 932 148 537 705 11 668 167 104 246 70 219 107 522 431 531 668 576 104 969 404 876 323 241 488 832 915 274 794 680 821 53 284 377 164 916 726 603 584 819 772	77
+common_voice_fr_19676479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1282371692:289728	905	"Il s'agit d'une cocathédrale de l'archidiocèse de Sorrento-Castellammare di Stabia."	it is a suffragan of the archdiocese of sorrento castellammare di stabia	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 663 487 350 836 53 488 620 352 385 654 659 538 823 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 579 655 764 969 660 351 326 431 531 884 702 721 549 167 462 837 81 327 798 432 742 924 866 586 280 955 6 53 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 548 985 99 254 932 148 519 26 204 280 614 663 466 824 556 384 879 488 443 93 274 557 794 75 788 576 803 791 52 524 44 752 235 662 689 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 228 259 317 453 238 655 764 108 498 324 789 359 655 764 969 466 503 53 458 541 177 662 213 721 250 485 948 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 664 885 290 978 964 113 920 377 87 164 726 44 193 121 39	187
+common_voice_fr_19709566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4606181336:213888	668	Au cours de cette quatrième saison, certains des personnages principaux évoluent professionnellement.	during this fourth season some of the main characters evolve	665 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 881 946 333 32 683 589 337 243 850 479 330 435 592 103 660 918 85 519 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 352 385 726 942 115 224 646 6 334 226 621 128 780 26 204 280 668 167 896 627 366 202 393 734 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 663 198 711 510 362 955 998 870 692 526 558 246 764 693 611 692 148 417 755 193	107
+common_voice_fr_19709568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34192413064:152448	476	"C'est un dispositif totalement innovant pour l'Antiquité."	it is a totally innovative device for antiquity	63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 793 105 244 583 821 246 908 380 660 351 788 716 518 948 633 406 609 825 771 46 812 961 931 428 734 577 692 154 559 822 89 664 471 737 333 998 148 721 250 734 998 692 154 558 655 837 81 664 835 67 297 337 243 515 663 969 406 538 423 384 488 443 274 794 680 15 333 998 319 263 501 119 677 161 523 50 53 458 309 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_19709617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514112938:184448	576	Elle comprend étudiants pour enseignants et personnels administratifs.	this includes students for teachers and administrative staff	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 955 328 409 468 340 660 555 545 85 519 589 600 702 74 139 340 166 549 503 832 758 545 85 510 297 675 243 515 663 523 793 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 969 198 711 510 362 878 423 812 222 428 333 523 555 233 747 172 536 877 838 432 882 731 600 728 663 89 471 737 998 148 519 589 702 874 576 238 761 907 430 164 70 66 417 755 193 415 842	100
+common_voice_fr_19709622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7306534:137728	430	"De nombreux scénaristes ont participé à l'écriture du film."	many writers participated in the writing of the film	63 665 991 73 889 871 877 120 179 961 207 950 974 813 86 156 824 556 462 104 837 81 664 166 549 663 198 711 510 337 243 850 260 444 368 655 764 70 185 794 680 333 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 655 837 81 664 398 212 455 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 333 284 693 611 896 385 309 584 819 415	93
+common_voice_fr_19709624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202095740:103808	324	Il possède aussi une cafétéria.	he also has a cafeteria	63 991 821 534 485 948 327 905 27 310 828 540 295 229 76 614 37 470 152 784 173 641 124 362 734 263 914 445 137 167 761 430 70 66 776 484 523 793 794 680 534 485 284 466 405 964 113 420 572 377 87 164 942 902 193 121 373	57
+common_voice_fr_19709628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32378068934:335808	1049	"Zirkow comprend les quartiers d'Alt Süllitz, Dalkvitz, Nistelitz, Pantow, Schmacht, Serams et Viervitz."	zirkow comprises the districts of alt sullitz dalkvitz nistelitz pantow schmacht serams and viervitz	39 922 553 780 376 975 668 576 803 969 660 867 501 914 445 137 167 761 907 597 611 916 867 45 914 272 313 367 729 409 481 288 796 655 837 81 347 376 975 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 196 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 663 333 487 219 545 85 510 297 362 6 932 148 538 609 187 594 310 506 29 85 519 589 26 204 76 614 246 259 317 453 503 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 226 985 621 665 662 244 549 167 246 382 268 501 107 119 692 526 559 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 621 128 665 991 162 281 428 333 32 882 683 589 600 702 788 59 228 259 303 377 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 665 213 260 547 241 576 384 488 443 274 794 788 874 377 803 791 611 916 726 752 987 63 689 780 326 531 243 872 338 359 655 764 514 70 219 107 208 613 417 755 237 307 286 626 111 666 277 544 665 780 289 26 204 280 314 384 879 466 556 366 896 627 545 711 510 878 25 423 175 684 136 915 143 526 559 74 663 969 663 692 526 559 377 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704	260
+common_voice_fr_19709631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:397784098:103808	324	Il a été pressé à exemplaires.	he has been a rush for copies	63 665 470 821 534 485 86 470 152 173 641 124 337 850 943 333 488 620 931 565 734 156 824 556 462 104 70 431 531 243 515 663 998 263 45 914 445 119 607 167 655 246 764 108 268 404 876 323 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 71 987 772	64
+common_voice_fr_17314774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862109014:126208	394	La parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande.	the floor is open to mr patrice martin lalande	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 645 592 103 969 25 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 731 266 728 663 870 251 676 260 41 241 523 793 403 477 326 477 728 647 56 321 948 32 835 67 297 337 243 73 889 324 826 789 592 103 969 714 29 747 116 915 781 645 62 908 246 259 645 453 238 655 650 325 801 166 250 53 321 458 309 584 819 619	105
+common_voice_fr_17314775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9474317896:104768	327	"Il en était ainsi parce que j'avais six ans."	it was as such because i was six years old	644 389 771 685 437 935 101 741 173 641 124 362 565 734 873 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 243 850 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 641 124 878 538 504 530 733 787 935 101 741 366 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 261 337 976 258 436 663 198 711 124 362 614 908 103 521 555 208 613 755 819 415	84
+common_voice_fr_17314776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14288142346:105408	329	Vous avez voulu nous faire la leçon sur tout.	you wanted to lecture us on everything	63 991 162 258 436 930 787 935 101 741 246 650 816 801 944 599 523 793 403 79 868 734 228 781 645 453 384 879 70 185 552 326 531 59 663 466 556 565 830 629 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 620 112 659 878 25 423 879 577 692 154 503 56 161 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 16 584 415	76
+common_voice_fr_17314790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4683899176:219968	687	La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent deux.	mr jacques pélissard has the floor to support amendment number three hundred and two	63 991 162 172 871 333 32 266 663 3 11 531 11 668 167 104 764 104 70 107 233 850 213 260 547 444 821 576 104 259 303 56 707 882 866 586 76 614 663 969 523 555 233 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 555 944 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 39 954 748 765 663 432 742 918 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 161 196 555 944 161 812 352 915 143 38 105 244 808 139 340 846 611 916 584 819 772	138
+common_voice_fr_17314791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26327870836:185408	579	C’est donc une ressource dynamique en moins pour l’État, monsieur le rapporteur général	that's therefore a dynamic resource less for the state mister the general protractor	63 665 881 331 462 104 945 85 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 565 734 196 721 549 167 837 81 179 961 428 384 879 748 12 977 877 333 319 107 233 156 824 442 485 948 707 32 924 295 76 614 592 103 969 828 346 22 589 337 243 781 645 384 879 70 835 67 337 243 515 366 523 202 393 946 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 752 63 665 991 172 871 333 432 882 170 266 59 366 523 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 251 0 973 288 796 663 998 105 326 728 227 647 167 761 430 219 952 315 788 366 663 969 447 942 115 224 121 95 499	160
+common_voice_fr_19864663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15303413574:213888	668	Une sonate pour cor anglais est envisagée lors de son séjour à Alger.	a sonata for english horn is envisaged during his stay in algiers	63 644 254 565 742 98 26 204 280 668 179 961 931 62 238 462 104 125 921 549 413 173 87 70 390 515 663 406 25 389 771 328 455 915 426 593 303 333 32 431 531 470 821 592 103 969 620 385 654 659 21 544 389 825 685 865 641 124 362 955 812 328 915 143 692 526 333 873 347 975 955 333 555 705 326 531 417 884 662 213 721 549 74 635 466 398 212 455 470 821 333 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 458 406 25 46 812 222 931 538 423 761 693 858 660 166 705 11 910 74 284 139 377 198 711 510 297 675 237 415 121 373	131
+common_voice_fr_19864666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3376727900:172928	540	"À l'origine, il voulait en confier la réalisation à Maïwenn."	he originally wanted maiwenn to direct it	63 991 821 534 485 948 86 156 824 442 333 11 705 11 59 179 353 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 794 599 523 555 233 498 338 359 655 837 81 787 935 101 741 384 55 488 620 112 385 143 79 868 220 523 196 721 250 549 173 954 466 824 556 384 879 70 219 952 315 599 53 377 208 613 417 755 237 224 71 842	80
+common_voice_fr_19864703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9082121166:185408	579	"Le groupe ira jusqu'à la troisième audition avant de quitter la compétition."	our group will go straight until third audition before leaving the competition	63 644 710 254 504 27 530 579 270 382 867 416 426 677 253 382 268 876 535 101 205 382 416 836 803 380 742 98 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 208 878 825 46 684 143 38 244 583 15 576 205 521 828 390 256 668 576 803 791 969 555 944 556 413 396 901 166 250 333 817 146 283 352 385 654 143 38 213 978 833 366 998 870 390 422 330 435 592 103 969 217 781 303 485 948 885 398 212 455 202 393 946 734 319 263 272 313 469 167 246 108 409 757 323 241 523 403 794 680 910 432 817 146 283 377 385 584 415	127
+common_voice_fr_19864704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19235572740:184448	576	"Elle est membre de l'équipe de gymnaste de l'Université Stanford aux États-Unis."	she is a member of gymnast team at stanford university in the united states	63 665 780 326 531 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 498 889 338 877 384 879 650 816 765 663 466 932 148 537 705 11 333 754 12 627 179 961 428 798 432 683 589 337 884 244 583 534 321 948 896 627 168 659 538 823 27 173 945 29 85 519 589 702 576 384 488 443 93 143 233 515 663 523 196 721 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 59 50 321 458 406 25 825 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 281 62 837 81 934 852 599 161 523 506 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 307 111 987 772	140
+common_voice_fr_19864705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1303488560:155328	485	On le trouve dans les champs, les jardins et les parcs.	it is found in fields gardens and parks	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 955 812 222 915 143 390 479 330 776 534 485 948 564 635 693 205 521 545 85 510 297 265 755 603 857 662 689 213 416 607 908 246 764 969 166 503 832 758 711 510 700 362 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 969 377 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102	90
+common_voice_fr_19864706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24486134358:172288	538	"Bernado Caprotti, son fondateur, est l'inventeur du supermarché italien."	bernado caprotti its founder and the inventor of the italian supermarket	63 991 290 978 833 663 179 961 931 62 238 104 901 921 549 37 382 867 45 445 137 167 761 108 404 481 288 647 556 462 104 764 933 901 166 921 503 56 321 458 942 115 308 286 499 6 985 505 99 389 771 437 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 377 969 299 177 714 710 389 825 46 812 222 393 946 215 327 328 915 143 692 526 559 384 879 93 274 794 788 366 663 969 406 609 932 148 202 393 946 215 327 161 523 403 794 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 920 488 832 352 915 912 519 26 204 643 139 340 268 757 323 663 748 324 789 359 764 969 934 501 137 377 506 686 613 417 755 584 71 736	155
+common_voice_fr_19864707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079918056:162368	507	Jackson passe beaucoup de temps à répéter seul des pas de danse.	jackson spent much of his time to rehearsing solo dance moves	63 662 705 326 11 576 384 761 430 70 219 85 297 700 362 314 832 352 915 912 519 589 243 126 323 576 384 488 443 93 274 208 233 29 889 324 338 359 246 70 185 552 326 955 59 998 692 148 776 955 333 873 882 683 589 884 244 583 167 655 837 81 627 168 143 38 79 799 220 156 824 442 998 470 821 663 969 32 924 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 76 614 908 259 317 453 402 791 380 660 166 721 250 503 920 905 879 488 443 93 545 85 337 243 850 324 338 789 877 340 611 692 545 711 297 675 755 237 121 111 772	130
+common_voice_fr_17486173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6125833840:137728	430	on a fait un scanner et découvert une tumeur.	we made a scan and discovered a tumor	63 665 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 664 944 565 873 32 98 519 589 126 445 137 576 120 284 249 907 430 488 620 385 654 659 825 46 684 136 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 734 523 105 244 583 139 340 748 872 336 359 377 969 164 726 499 603 819 772	76
+common_voice_fr_17486174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9927640156:67008	209	Votre idée.	your idea	63 991 162 258 436 635 894 466 556 104 81 664 196 166 250 485 113 284 572 87 164 726 605 193 772	25
+common_voice_fr_17486176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19603807126:82368	257	Voici les explications.	here are the explanations	63 991 821 534 485 284 635 466 579 809 396 901 202 393 946 215 406 423 879 219 522 589 337 126 740 687 211 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 619	49
+common_voice_fr_17486197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31471224112:90048	281	Ces jaunes là-bas.	these yellow ones over there	63 662 202 881 331 485 948 813 347 124 230 955 113 327 905 104 108 259 317 453 402 894 787 935 101 741 650 832 545 510 700 362 614 803 791 894 382 692 154 559 366 523 202 881 331 701 249 969 164 726 115 224 286 111 39	55
+common_voice_fr_17486199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8866860812:74688	233	"et je vis l'avion partir."	and i saw the plane fly away	63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 246 908 270 820 202 393 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 352 915 143 390 479 330 593 645 655 837 81 327 635 894 787 101 741 822 89 53 458 584 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_17486201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2456289928:116928	365	Et il y en a pour quatre-vingts milliards.	and there is eighty billion worth	644 254 823 175 684 136 881 331 173 466 503 865 641 124 362 878 25 389 423 771 89 194 664 680 534 485 974 86 251 412 290 978 333 635 693 854 964 113 488 620 352 915 143 787 935 101 741 803 791 969 377 70 918 743 417 755 603 819 415	59
+common_voice_fr_19647701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6864462144:195968	612	Pierre Meige fait de nombreuses scènes.	pierre meige makes many scenes	689 260 323 534 485 284 905 249 969 498 172 871 877 822 89 194 664 431 531 243 498 172 871 877 384 487 219 85 589 337 243 889 172 338 877 245 488 179 961 428 950 903 707 32 519 26 204 280 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772	64
+common_voice_fr_19647703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28698190312:130048	406	La grève débouche sur un compromis.	the strike leads to a compromise	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 728 647 104 81 664 990 107 233 781 303 485 321 948 555 545 85 510 337 884 79 799 220 846 483 734 263 45 272 313 469 167 655 246 650 409 757 288 750 663 748 12 336 655 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499	67
+common_voice_fr_19647706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:443208828:185408	579	Stephan Pastis grandit à San Marino en Californie.	stephan pastis grew up in san marino california	63 991 780 589 702 874 576 384 879 70 958 66 776 366 620 352 915 143 676 260 547 444 761 430 70 835 683 589 600 702 680 534 321 948 707 32 683 510 589 337 243 850 213 416 426 677 253 894 483 655 108 404 876 323 366 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 620 112 915 338 663 466 405 56 82 86 961 931 428 803 791 380 382 867 45 445 137 167 761 430 108 259 317 453 402 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 572 377 87 164 726 603 857 772	115
+common_voice_fr_19647769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15451308880:154688	483	Il est notamment spécialiste de Nietzsche.	he is a specialist in nietzsche	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 259 453 303 366 835 67 940 118 64 944 955 812 222 116 281 950 485 86 539 705 326 531 920 377 87 164 309 584 902 193 415 772	57
+common_voice_fr_19647771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30003022226:176768	552	"Elle était le terminus de la via Agrippa de l'Océan."	she was the terminus of the via agrippa de l'océan	63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 663 969 748 12 872 336 179 961 428 333 873 835 67 700 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 485 113 284 327 905 513 296 714 609 710 27 565 734 870 263 416 119 426 824 333 998 357 404 876 323 413 173 634 541 196 721 250 161 484 228 259 453 402 803 894 483 622 284 327 905 655 764 87 164 385 726 6 603 819 415	102
+common_voice_fr_19647773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1869595524:199168	622	"Ces lettres permettent aussi à l'auteur de faire le point en récapitulant l'action."	these letters also allow the author to take stock by summarizing the action	63 665 991 881 485 948 813 873 124 337 243 781 645 384 879 901 185 921 663 969 198 711 510 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 483 734 259 317 645 453 238 907 597 925 202 393 946 215 406 538 27 246 764 70 918 256 788 663 969 793 79 868 220 793 105 244 583 822 89 219 107 522 519 589 702 874 576 167 655 764 87 164 70 107 417 850 213 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 663 466 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 113 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 584 415	131
+common_voice_fr_19647775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29547071916:175488	548	"Comme son nom l'indique, tous les modes de vibration des cordes donnent des bosons."	as the name says all modes of string vibration give bosons	63 644 254 27 761 173 641 347 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 111 6 111 548 985 505 665 644 254 187 594 579 246 579 310 270 820 498 324 826 789 803 791 380 660 555 545 85 510 362 148 519 589 600 702 728 647 333 212 455 915 143 526 558 167 173 81 357 290 978 466 503 89 194 664 817 146 283 352 654 143 537 45 416 836 56 333 885 692 148 850 412 978 833 908 380 660 347 376 975 668 238 764 164 385 758 545 711 510 297 675 237 307 121 407 704	137
+common_voice_fr_19692531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29469909618:306688	958	La société a également produit une Spyder nommé Beau Rivage.	the company also produced a spyder named beau rivage	63 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 633 406 538 187 27 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 835 67 940 118 702 362 734 432 742 98 519 589 337 126 444 167 655 837 81 664 166 921 549 663 969 694 541 116 281 428 822 89 194 627 143 208 944 233 763 412 213 290 978 833 908 52 380 382 787 156 824 442 161 998 885 692 526 559 333 53 377 506 705 326 417 755 603 401	118
+common_voice_fr_19692535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26946720102:205248	641	Les alliances sont à la hauteur de leur distinction et de leur fortune.	the alliances live up to their distinction and fortune	63 991 202 946 215 327 565 228 259 645 655 837 81 488 443 832 912 85 866 586 955 333 198 641 711 124 337 243 781 645 366 998 885 692 154 558 238 474 108 404 595 79 799 220 196 202 881 331 663 969 196 721 250 432 170 731 600 702 15 333 212 219 727 817 146 283 352 112 428 812 684 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 283 377 385 309 584 415	91
+common_voice_fr_19692538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27597885086:277568	867	Mais toutes ces personnalités quittent le mouvement en raison de probables dissensions internes.	but all these personalities leave the movement because of probable internal dissensions	665 662 260 833 173 945 944 878 538 594 310 202 881 331 485 948 873 587 683 337 243 850 260 973 241 663 722 346 540 295 59 353 947 761 907 234 50 321 198 711 510 337 243 781 303 485 321 948 86 885 692 202 393 946 734 498 324 789 677 340 380 692 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 850 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 362 932 148 412 973 288 750 104 246 108 154 302 402 24 790 716 205 521 267 25 389 771 46 812 328 143 992 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 721 250 432 882 924 26 586 280 668 384 879 443 93 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	152
+common_voice_fr_19692540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25501589910:134528	420	Elle desservait le village de Saint-Pons.	she served the village of saint pons	63 991 431 531 534 707 32 742 519 26 204 280 668 576 803 969 885 692 148 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 362 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 412 260 444 655 764 87 650 758 711 510 297 265 755 819 80 987 454	66
+common_voice_fr_19692558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30806269372:189888	593	"Le mont Hunter est le troisième sommet le plus élevé de la chaîne d'Alaska."	mount hunter is the third highest peak in the alaska range	63 665 162 73 338 359 761 907 597 816 325 944 233 470 821 167 104 650 816 274 794 477 788 74 663 969 406 25 685 865 641 124 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 470 821 655 837 81 327 333 32 835 67 940 118 233 213 260 323 534 321 948 990 107 406 6 389 46 812 222 946 113 327 734 259 645 453 761 430 70 835 67 337 126 914 445 469 366 663 466 156 824 822 89 834 705 417 755 819 415	101
+common_voice_fr_19692560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32530086070:196928	615	Ce zoologiste étudie de nombreux groupes d’arthropodes.	this zoologist studies many groups of arthropods	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 955 220 340 787 101 387 741 246 764 693 317 453 366 196 705 11 955 333 198 32 835 67 940 118 64 780 519 589 702 874 167 933 166 405 56 321 948 641 711 124 337 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 974 86 263 416 426 677 340 355 268 876 545 85 510 362 366 429 148 878 538 27 579 764 969 70 918 256 728 663 870 676 0 547 444 167 6 655 764 87 164 506 545 85 297 265 675 237 224 307 499 704	114
+common_voice_fr_19692567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3712012432:158528	495	À noter la de la française Li Xue.	note the french li xue	63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 660 403 794 75 15 734 390 422 479 330 647 879 488 443 93 274 912 326 531 337 243 781 303 485 321 948 707 882 431 531 243 614 101 387 741 822 89 53 458 726 584 193 819 415 772	55
+common_voice_fr_19025094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12278345786:195328	610	Les colons abandonné le village à cause de la météo.	the settlers abandoned the village because of the weather	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 259 453 366 663 969 198 711 124 700 362 734 290 978 833 384 907 650 620 325 944 46 812 222 393 734 692 526 559 333 228 259 453 503 377 198 523 705 326 417 243 850 978 56 487 319 501 445 137 167 173 198 711 124 362 932 148 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 70 577 921 291 377 164 726 584 819 415	93
+common_voice_fr_19025095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23830743664:101568	317	"Les résultats concluent qu'il n'y a aucun danger."	the results conclude that there is no danger	63 991 202 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 660 545 85 337 850 272 469 59 328 409 468 677 340 380 660 555 208 459 945 29 202 881 331 484 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 791 380 660 196 721 250 822 89 834 11 74 377 164 916 309 584 819 415	67
+common_voice_fr_19025096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15178027046:118528	370	Il adopta comme logo le fameux chaton endormi.	he adopted the famous sleeping kitten as his logo	63 991 821 534 485 327 734 196 166 721 549 238 462 104 70 404 595 599 333 523 555 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 806 627 336 877 366 32 835 683 589 884 702 781 303 56 948 86 539 876 398 212 455 143 38 914 445 137 534 333 793 403 747 352 301 654 659 878 538 423 27 173 32 683 768 700 362 955 333 641 124 243 781 645 453 803 791 380 382 350 836 377 803 87 611 916 584 415 772	100
+common_voice_fr_19025097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15088773434:120768	377	"Il représente le roi Guillaume d'Orange sur son lit de mort."	he represents king william of orange on his deathbed	63 665 821 56 86 156 824 384 879 70 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 337 243 850 561 914 445 137 534 485 974 212 455 143 787 935 101 741 37 205 259 303 113 74 488 896 627 168 932 148 878 187 594 592 103 969 488 832 352 915 705 11 878 538 823 27 493 361 915 470 821 333 641 124 884 702 250 15 384 879 70 918 66 243 850 260 978 833 377 506 208 755 584 415	98
+common_voice_fr_19025110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14775210078:163008	509	"C'est l'église des Saints-Anargyres Côme et Damien de Néa Ionia."	it is the church of saints anargyres como and damian of n e a ionia	63 644 389 864 685 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 660 351 552 326 955 59 932 148 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 813 545 85 510 878 609 423 384 879 179 931 428 663 523 196 705 11 167 238 655 837 81 466 663 198 711 510 337 243 850 914 272 119 607 908 382 748 324 789 611 916 177 21 544 644 710 823 423 565 684 136 915 143 721 250 549 822 89 194 664 12 977 536 950 113 53 377 385 659 878 710 823 932 148 878 25 423 384 879 179 207 950 485 948 633 406 25 423 822 89 194 664 406 538 27 570 81 327 635 402 380 179 207 950 420 920 377 164 726 584 415	152
+common_voice_fr_19025111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22151334004:136128	425	La brigade Starhemberg choisit comme ligne de défense le Taro.	the starhemberg brigade chose taro as its line of defense	63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 246 764 969 470 821 384 879 896 325 409 290 978 302 663 969 660 219 107 29 412 260 978 824 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 208 417 662 326 531 576 803 791 380 828 683 884 244 583 821 167 655 104 764 466 803 791 611 267 878 609 254 823 27 173 641 124 362 437 85 589 243 781 645 655 837 81 620 961 931 428 366 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 415 619 102	116
+common_voice_fr_19025112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976839874:107008	334	"Mais bientôt c'est David lui-même qui est assassiné."	but soon it is david himself who is murdered	63 665 547 833 173 945 29 85 519 26 204 280 314 139 340 253 380 620 112 659 25 825 771 437 333 641 124 884 537 721 250 822 89 194 664 885 692 559 523 555 944 470 821 488 896 627 912 519 26 204 280 668 576 384 693 828 66 417 821 677 253 483 865 641 124 243 889 338 359 803 791 969 660 166 549 663 377 555 208 613 417 755 584 819 415	85
+common_voice_fr_18543228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8763399010:95488	298	"De l'audace, toujours"	audacity always	63 662 766 254 27 579 901 721 549 384 761 430 70 924 866 280 314 523 196 50 321 458 726 752 857 644 710 187 594 246 310 101 741 53 198 711 510 297 265 675 755 752 857 63	44
+common_voice_fr_18543229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24442162874:91648	286	Fais ce que tu dois	do what you must	665 689 721 549 139 340 846 787 935 101 741 37 945 351 794 326 258 436 340 498 324 338 359 655 764 87 70 835 67 940 118 613 755 237 193 121 111	37
+common_voice_fr_18543230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4176437456:136128	425	"On n'arrête décidément jamais le progrès!"	we truly never stop progress	63 665 991 271 930 86 105 326 728 139 340 253 259 518 485 948 86 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 589 702 874 167 655 764 246 70 506 29 973 288 750 246 108 268 517 663 377 835 67 297 265 675 237 224 121 499	59
+common_voice_fr_18543231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5227468428:101568	317	Le père de Yann est mon oncle.	yann's father is my uncle	264 644 922 553 258 113 920 384 879 488 620 112 915 545 510 337 243 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 299 25 685 865 641 124 337 243 338 359 733 406 538 423 27 650 816 325 409 38 45 119 607 269 611 916 309 584 415	57
+common_voice_fr_18601752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18860072944:133888	418	Pauvre, pauvre France!	poor poor france	63 213 260 41 740 592 103 87 969 164 726 752 662 689 213 260 41 740 592 103 969 390 479 330 776 647 503 822 89 284 327 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 121 135 10	45
+common_voice_fr_18601754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29950562752:166848	521	"Notre pollution, c'est un cadeau pour les générations futures."	our pollution is a gift for future generations	63 644 710 254 27 530 579 270 382 676 0 41 740 687 259 781 303 677 340 380 358 817 146 283 352 112 659 25 825 865 641 124 362 734 487 319 914 416 836 333 879 70 958 595 686 208 233 515 366 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 74 663 998 196 105 705 11 161 484 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 755 415 772	92
+common_voice_fr_19734723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7549256706:141568	442	"Il est nommé d'après la belle-mère du découvreur."	it is named after the discoverer's mother in law	63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 794 788 15 366 523 196 202 393 946 734 196 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 108 577 692 154 559 663 969 198 711 510 337 243 889 338 359 104 901 577 921 549 663 466 503 812 222 915 324 789 655 764 611 164 916 726 584 819 619	86
+common_voice_fr_19734725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24315846716:170688	533	Il est situé à proximité du Palais royal de Madrid.	it is located near the royal palace of madrid	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 284 635 969 541 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 38 412 260 547 444 167 761 907 430 317 453 366 358 835 22 700 362 88 932 148 889 338 871 734 523 166 477 728 824 503 377 555 208 613 417 755 584 193 415 772	88
+common_voice_fr_19734732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22704808808:186048	581	"Des artistes de renom tels que Frank Sinatra ou Elvis Presley s'y produisent."	renowned artists such as frank sinatra and elvis presley perform there	63 665 991 162 156 824 56 853 179 961 281 62 761 907 597 816 325 208 944 878 538 27 579 764 969 934 166 921 503 377 873 835 67 940 118 85 265 675 755 603 857 780 26 204 280 167 830 70 185 552 477 955 333 198 641 683 510 337 243 479 330 647 384 879 488 816 325 219 727 85 519 26 204 280 314 366 179 931 62 238 655 764 70 185 557 794 477 728 663 494 809 513 296 177 714 609 710 823 423 175 684 136 659 878 25 423 384 693 521 692 559 366 32 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 70 835 67 866 586 884 518 53 321 458 726 818 561 662 689 213 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 881 331 377 249 377 969 164 726 584 819 415 772	166
+common_voice_fr_19734737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9103513978:220608	689	"Il mélange réalisme et excentricité, agrémentés d'un trait dur et bien sûr sanglant."	it mixes realism and eccentricity embellished with a hard and of course bloody line	63 644 389 771 685 437 73 172 871 333 219 522 85 866 586 955 873 641 124 243 156 824 442 485 284 327 635 259 303 333 347 376 975 967 366 896 627 168 659 25 423 565 684 136 931 423 384 879 487 219 522 866 26 280 955 488 328 143 38 477 728 647 333 432 882 924 866 261 230 314 523 50 53 321 458 942 115 224 307 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 46 328 409 290 978 833 167 104 317 453 366 873 431 118 233 787 271 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 506 555 208 944 169 183 609 710 825 46 812 684 222 931 428 565 870 148 850 272 119 592 103 969 828 835 22 337 243 850 561 213 290 978 593 453 167 933 901 166 56 321 82 228 781 645 655 837 81 377 385 726 584 819 772	171
+common_voice_fr_19734870	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8439581190:191488	598	La fosse du Pavé est entreprise sur la concession de Raismes.	the pit of the pavement is undertaken on the concession of raismes	63 991 202 946 734 251 676 260 547 323 821 576 384 879 713 555 944 366 932 148 202 393 946 734 870 676 260 547 444 821 822 89 194 664 885 692 12 671 877 488 443 93 274 208 944 825 865 641 124 878 538 27 650 801 549 59 663 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 501 137 283 620 352 385 659 878 538 504 493 361 393 946 734 319 263 914 469 328 729 912 519 26 280 576 879 70 817 146 283 352 931 932 148 156 824 822 89 194 327 798 347 975 967 377 627 758 711 510 297 675 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_19734874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31778389076:163008	509	"Son respect implique la responsabilité pénale du producteur de l'aliment."	its respect implies the criminal responsibility of the food producer	63 644 389 771 685 437 337 243 156 824 442 798 32 170 589 126 323 576 384 879 219 952 686 613 169 609 710 389 771 46 328 409 0 712 593 167 655 837 81 198 641 711 510 884 393 734 263 45 914 119 647 333 748 12 336 877 179 353 716 205 521 787 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 540 295 586 59 790 234 523 50 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 677 253 340 660 555 233 29 481 973 288 750 663 523 166 74 139 340 32 882 924 866 586 377 164 309 584 415	121
+common_voice_fr_19734883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11351236412:183808	574	Le refuge faunique des Battures-de-Saint-Fulgence est un lieu de protection pour la sauvagine.	the refuge faunique des battures de saint fulgence is a place of protection for waterfowl	621 665 991 393 946 734 870 156 824 384 879 70 958 66 910 436 139 340 705 326 243 479 330 776 167 104 650 179 961 428 950 321 948 664 990 107 417 755 235 662 689 721 250 822 89 194 664 885 290 978 734 523 105 244 477 583 821 677 592 103 483 663 969 198 711 510 884 79 250 798 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 233 479 330 435 246 693 858 660 166 705 283 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 334 499 6 334 335 505 99 864 865 641 124 362 565 734 870 251 0 260 712 593 822 89 664 835 67 22 700 362 59 148 759 481 288 750 33 523 793 557 794 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 38 515 663 382 787 935 101 741 246 764 660 944 663 390 422 330 776 238 907 164 611 916 584 415 772	179
+common_voice_fr_19726166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13894591928:338048	1056	Son chef-lieu est Stade.	the headquarters is stade	63 665 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 914 272 119 607 592 211 660 351 788 663 198 711 510 700 955 641 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 555 208 417 755 193 415 772	47
+common_voice_fr_19726167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4443624714:219008	684	"Il s'agit d'un écueil s'élevant à d'altitude."	this is an evil rising at altitude	63 665 991 881 331 333 873 587 683 866 586 955 641 124 362 734 352 931 659 25 609 389 771 485 948 86 692 154 302 716 205 521 925 156 824 556 655 837 81 664 347 376 398 212 455 428 905 173 523 944 556 238 761 907 430 597 693 660 351 794 788 15 59 523 105 244 477 976 74 139 340 846 555 208 417 755 584 819 415	79
+common_voice_fr_19726168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9432728298:188288	588	La revue était diffusée uniquement par voie postale.	the review presents was distributed only by post	63 665 202 393 946 734 156 824 442 853 3 692 526 559 436 139 340 382 251 412 481 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 297 675 755 544 535 101 741 641 124 884 721 250 432 170 731 600 728 939 82 165 539 599 53 523 555 944 878 538 187 594 908 380 816 325 518 948 86 357 290 833 368 837 81 357 251 412 260 41 444 740 167 803 791 380 835 67 940 118 613 417 755 544 619 987	98
+common_voice_fr_19726170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28278911656:183168	572	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Nello Beccari."	the specific name is named after nello beccari	63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 323 59 432 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 990 107 29 747 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 603 6 544 710 389 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 575 116 281 428 384 879 259 317 453 908 52 382 290 978 734 263 45 914 445 137 167 655 764 466 405 53 458 584 819 772	98
+common_voice_fr_19726186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17403547974:184448	576	Le tableau ci-dessous illustre les statistiques de Claude Michel.	the table below illustrates claude michel's statistics	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 885 290 302 205 382 290 978 402 228 259 781 645 453 803 791 380 424 267 25 389 771 333 228 259 303 366 358 742 170 731 600 702 728 822 89 194 664 545 85 337 243 850 689 914 119 607 387 655 764 660 555 233 172 871 432 431 531 668 576 384 693 521 828 98 519 589 702 59 523 793 403 680 910 333 432 882 731 600 702 680 377 53 990 107 545 85 297 265 675 237 307 499 39	107
+common_voice_fr_19726187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21596737846:181568	567	"Le gouvernement est responsable devant les élus de l'Assemblée législative du Nouveau-Brunswick."	the government is accountable to the elected members of the new brunswick legislature	63 544 202 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 302 663 748 671 488 443 93 208 944 865 641 124 362 734 319 263 914 445 137 761 907 597 816 351 794 788 59 790 716 205 521 867 544 79 799 220 202 393 946 215 327 565 734 259 781 303 453 879 219 952 599 333 523 555 233 498 172 338 877 384 879 488 748 765 663 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 251 290 978 647 556 650 816 325 545 711 510 243 935 101 741 333 487 263 107 29 781 645 384 879 901 705 11 432 170 731 600 453 822 89 664 403 477 377 164 309 584 71 415	140
+common_voice_fr_19726189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10851915460:210048	656	Ce phénomène suscite une violente hostilité de l’armée et de l’aristocratie d’origine militaire.	this phenomenon provoked a violent hostility of army and the aristocracy of military origin	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 877 179 961 931 62 494 650 620 112 343 143 38 759 973 288 750 663 870 692 154 558 908 382 219 952 29 944 565 734 692 526 558 167 104 837 81 317 453 832 93 208 944 470 821 167 246 70 346 731 589 600 702 15 333 234 523 50 321 327 932 148 878 538 187 27 579 655 764 969 748 12 977 950 321 633 69 410 936 490 971 499 6 499 335 985 99 823 175 684 136 393 946 406 25 423 814 466 663 432 742 98 589 600 702 874 576 167 246 70 268 501 546 663 432 742 924 866 261 976 534 321 458 406 538 823 932 148 889 172 871 333 228 259 303 366 523 793 794 75 583 15 576 384 663 466 503 161 406 538 594 592 103 466 969 523 11 705 11 283 377 385 309 584 772	185
+common_voice_fr_19966994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9453488016:163968	512	Par endroits, le rocher naturel, qui est taillé, a été atteint.	in places the natural rock which is carved has been reached	63 644 389 771 46 812 222 143 676 260 712 593 822 89 194 32 835 866 586 955 245 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 857 665 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 156 824 556 655 764 70 107 417 755 603 857 63 665 991 535 271 523 552 955 865 641 683 337 850 914 119 607 167 655 6 764 969 692 148 686 208 613 755 752 63 544 991 470 152 784 641 124 337 943 488 620 352 915 156 824 442 485 321 948 539 552 326 531 118 613 417 755 193 102	120
+common_voice_fr_19966995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21164422618:124608	389	"C'est le seul musée sur l'histoire des femmes du Royaume-Uni."	it is the only museum on women's history in the united kingdom	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 3 498 889 172 536 436 139 340 707 347 376 975 976 485 974 113 284 327 377 896 627 168 659 878 538 187 493 361 143 787 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 855 183 609 389 825 46 812 222 393 946 56 258 436 139 575 179 961 62 238 837 81 934 599 333 523 555 233 914 445 137 534 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19966996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672790164:186048	581	La Horch d’André Lecoq devient ainsi la vitrine du savoir-faire de l’entreprise.	andré lecoq's horch thus becomes the showcase of the company's know how	63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 728 663 503 333 3 217 781 645 734 263 45 914 119 607 687 660 219 107 85 589 337 470 821 592 103 969 828 431 531 417 237 307 626 6 226 42 277 665 991 881 331 384 879 873 835 683 589 337 850 126 978 910 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 380 382 867 45 445 137 822 89 194 664 835 67 22 297 700 362 932 148 202 393 734 998 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 711 124 337 243 116 281 783 803 791 894 470 821 761 907 597 611 916 584 902 415 772	144
+common_voice_fr_19967012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24670844954:185408	579	Pour une superficie de elle a une population de habitants.	sufficient for areas with population of inhabitants	63 991 780 26 280 314 734 958 66 776 333 873 431 531 976 283 443 93 915 233 515 663 406 25 609 389 423 685 120 249 466 964 113 284 327 377 198 711 510 243 935 271 660 918 243 850 260 547 444 246 108 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 955 812 328 931 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_19967013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23753739922:155328	485	"Le bureau de l'agglomération est l'exécutif collectif de celle-ci."	the office of the agglomeration is the collective executive of the agglomeration	102 665 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 390 66 776 333 32 683 22 700 362 366 148 202 946 215 327 998 319 263 416 593 645 453 655 104 108 896 872 336 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 319 263 272 313 607 687 259 453 879 219 952 471 737 998 885 692 148 503 161 487 219 522 975 668 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 377 198 885 148 878 538 823 932 148 202 393 946 215 327 734 998 263 914 416 593 645 453 655 108 748 896 872 336 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	139
+common_voice_fr_19967014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17626596336:133248	416	Rencontres jouées à la patinoire Valigloo de Marly.	games played at marly's valigloo rink	63 662 416 836 822 89 194 896 627 711 510 337 850 260 973 593 576 822 89 664 166 250 503 333 523 506 29 889 324 826 789 246 764 466 969 466 259 303 321 948 198 711 510 337 243 526 558 167 761 430 317 453 366 319 416 426 593 781 303 340 382 156 824 503 333 53 212 455 385 107 417 755 193 415 772	75
+common_voice_fr_19967033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4770413694:193728	605	"Les bandes sont mises en regard l'une de l'autre, les dents étant décalées."	the strips are placed next to each other the teeth being shifted	63 665 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 663 333 870 876 545 85 700 362 663 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 233 116 281 428 384 879 219 522 67 940 884 79 799 220 483 56 948 86 539 552 326 531 668 167 474 954 938 366 377 969 164 447 942 115 224 286 626 499 226 621 128 991 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 918 743 243 850 290 943 398 212 455 912 431 531 314 88 998 958 66 600 315 599 377 555 208 417 755 584 619 772	116
+common_voice_fr_17361790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6039880632:132288	413	"C'est mauvais."	it's bad	63 644 389 771 333 437 337 243 850 290 978 833 384 907 87 901 555 208 417 755 605 193 286 111 102	25
+common_voice_fr_17361791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2620522226:116928	365	Où êtes-vous ?	where are you	63 991 535 101 741 120 713 296 538 27 104 933 622 664 427 258 436 139 611 916 584 819 80	23
+common_voice_fr_17361792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21680891778:149248	466	"J'ai deux sœurs et un frère."	i've two sisters and one brother	63 644 254 27 530 733 429 148 884 542 240 808 139 340 873 742 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 663 198 711 510 700 362 812 222 915 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 290 978 647 238 474 954 901 921 377 164 447 726 115 224 286 121 499	66
+common_voice_fr_17361796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12460695028:78528	245	"Qu'est-ce qui se passe ?"	what's going on	63 991 535 101 741 173 945 185 85 337 850 119 607 37 483 655 81 179 961 281 62 908 246 453 87 164 385 726 603 819 415 772	32
+common_voice_fr_17361799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9296680206:114688	358	lui, il a eu aimé.	he had loved	63 991 821 534 485 948 86 470 152 784 173 901 555 233 781 645 238 803 791 577 692 595 506 686 613 417 755 819 619	29
+common_voice_fr_17361800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11308737218:72448	226	Extra.	extra	644 389 423 384 879 70 219 522 589 600 702 728 788 59 377 87 164 726 584 193 71 987 772 373	24
+common_voice_fr_17361801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27790158112:91648	286	Vous étiez venu avec votre famille ?	you had come with your family	63 991 162 258 436 340 152 173 523 555 233 45 914 445 469 167 246 896 627 935 271 523 918 743 955 436 663 969 870 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 518 321 633 524 726 44 752 619	47
+common_voice_fr_19661240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28730344572:291968	912	"Le terme de romantisme est généralement associé à l'émotivisme auquel l'objectivisme est totalement opposé."	the term romanticism is generally associated with the emotionalism to which objectivism is totally opposite	63 665 991 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 466 663 205 24 498 338 877 384 879 443 274 794 680 15 59 432 742 924 866 586 362 314 798 198 347 975 967 283 377 896 627 168 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 518 56 633 327 565 734 742 519 26 204 76 614 803 791 380 346 924 261 976 113 89 194 664 599 53 523 555 208 233 177 609 644 710 535 935 271 333 793 918 202 946 215 113 327 754 498 324 789 908 380 828 817 146 283 353 716 259 781 453 303 366 347 975 967 366 377 896 627 168 343 44 115 224 490 971 332 6 334 6 68 226 621 128 665 79 799 220 846 787 935 101 741 333 437 552 326 878 538 423 565 734 870 404 595 705 11 576 879 219 952 471 737 59 885 692 559 333 198 347 975 967 377 896 627 168 385 343 21 446 544 644 710 389 771 865 641 683 337 884 850 244 583 576 246 908 380 660 351 788 716 518 321 458 406 538 27 579 764 108 404 0 41 241 358 347 924 866 975 230 377 506 208 613 417 755 584 193 619	249
+common_voice_fr_19661245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22272576534:159168	497	Huit équipes mixtes participent à la compétition finale.	eight mixed teams participate in the final competition	644 389 771 822 89 194 664 506 29 73 889 172 871 333 487 219 522 589 884 702 244 680 976 534 485 321 948 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 368 655 969 185 794 680 15 333 32 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 944 46 812 222 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 45 272 313 469 167 761 650 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 584 415	105
+common_voice_fr_19661249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3460619550:183168	572	Sa masse et sa luminosité sont insignifiantes par rapport au Soleil.	its mass and brightness are insignificant compared to the sun	63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 338 359 384 907 430 713 835 22 700 362 684 352 915 143 38 290 978 647 462 837 81 664 29 747 961 428 333 198 32 835 67 22 700 362 579 969 466 25 771 46 328 915 912 98 26 204 314 161 319 219 747 207 428 333 958 66 910 161 487 501 137 377 832 385 506 208 417 755 544 914 445 469 729 409 757 323 576 384 249 969 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 462 907 87 650 385 726 584 819 415	115
+common_voice_fr_19661526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10256772444:156928	490	Il est père de trois filles..	he is the father of three daughters	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 788 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 721 549 402 246 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	56
+common_voice_fr_19661530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13681430938:203008	634	Ce Nudibranche est benthique et a une activité tout aussi bien diurne que nocturne.	this nudibranche is benthic and has an activity as well diurnal as nocturnal	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 243 116 372 139 340 196 944 366 734 870 290 481 288 647 384 879 443 274 705 326 955 865 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 443 93 274 557 794 75 15 377 53 990 107 417 755 237 307 626 6 226 985 505 254 175 684 136 470 152 784 430 641 124 362 59 179 931 428 384 879 487 219 952 315 737 534 333 234 50 321 633 406 609 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 521 691 542 721 549 167 462 837 81 327 663 969 179 961 449 62 205 521 267 538 710 823 423 565 173 641 347 124 243 281 62 167 474 108 219 45 952 244 583 576 803 969 179 449 62 716 611 916 309 584 819 619 987 619	157
+common_voice_fr_19661532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10774326886:151488	473	La ville comprend deux principaux quartiers.	the city has two main districts	63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 793 50 321 948 470 152 784 641 124 510 337 884 689 808 139 340 748 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 377 219 952 85 297 265 675 755 603 857 987 619	63
+common_voice_fr_19661537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9004077432:237568	742	"Il n'est pas précisé si les petits corps regroupent l'intégralité de ces objets."	it is not specified whether the small bodies group all of these objects	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 506 85 519 589 337 126 323 576 879 70 924 866 586 59 998 958 66 167 238 655 837 81 664 555 208 233 535 935 101 741 173 921 366 196 202 393 946 432 742 519 589 337 126 324 789 592 103 521 2 38 290 978 833 655 764 933 901 166 503 56 321 948 711 337 243 850 119 426 677 340 382 876 878 609 187 594 246 310 453 366 148 202 881 946 321 948 641 347 124 700 362 167 27 579 764 108 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 755 603 857 987 544	129
+common_voice_fr_18525019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128127698:176128	550	"C'est pas comme écrire un papier de recherche."	it's not like writing a scientific paper	63 864 771 685 437 85 337 884 116 475 783 104 270 945 29 645 655 837 81 319 107 233 156 824 462 837 81 664 398 212 455 428 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 93 274 794 680 15 333 998 958 852 161 487 990 107 233 213 260 547 241 822 89 194 664 885 757 323 663 377 164 916 309 584 6 16 987 619	81
+common_voice_fr_18525020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22293090790:187648	586	Les associations trouvent refuge au Chili.	the groups found refuge in chili	63 665 202 393 946 734 998 319 263 416 119 426 253 713 268 876 545 85 510 297 589 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 233 156 824 384 879 70 958 66 776 910 436 139 340 196 705 955 812 222 143 326 531 976 314 120 259 303 518 53 458 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_18525021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29510386182:159168	497	Harcelées, les patrouilles se replièrent vers le milieu de la place.	harassed the patrols withdrew towards the middle of the place	63 644 254 27 565 108 466 156 824 556 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 499 111 666 128 665 202 393 946 734 870 251 0 547 241 734 523 105 326 728 647 576 908 521 711 510 243 935 271 523 918 243 884 705 728 624 340 846 541 105 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 337 884 393 946 88 734 498 172 536 877 333 166 921 549 205 521 453 932 148 202 393 946 734 357 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 772	115
+common_voice_fr_18525058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11513181336:122368	382	En vain se démenaient-ils.	they were exerting themselves in vain	63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 969 503 487 219 522 975 280 668 576 791 660 166 398 455 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 700 362 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 385 726 603 752 193 772	59
+common_voice_fr_18525059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9324505202:110848	346	"L'avenir de sa race lui fut sublime."	his race's future was for him sublime	63 665 991 821 333 641 124 243 156 824 822 89 194 32 835 866 586 955 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 539 351 552 326 283 663 377 969 916 818 535 935 101 741 366 641 683 337 243 515 663 470 821 384 488 896 627 912 519 26 204 280 362 734 870 290 593 645 453 655 764 837 81 377 385 309 584 819 415	78
+common_voice_fr_18525061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18483158888:124608	389	je vous donnerai un ordre de grandeur plus tard	i'll give you a size order later	63 644 254 504 27 530 104 733 693 867 416 836 56 903 885 692 258 436 139 483 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 873 711 510 169 878 187 594 461 660 555 944 663 228 259 781 645 822 89 194 664 166 788 377 164 726 584 193 415	60
+common_voice_fr_18525062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24133180794:137728	430	Pourtant il offrait à grand bruit les assiettes chargées de légumes.	yet he loudly offered the plates filled with vegetables	63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 208 613 755 237 752 286 6 63 665 662 821 534 485 86 259 781 645 462 761 907 597 660 555 166 518 56 321 406 538 27 579 655 764 70 390 66 776 663 523 196 202 393 946 734 870 251 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 297 337 243 479 330 776 635 693 205 521 555 208 233 787 271 523 196 918 233 243 526 559 384 879 70 185 326 431 600 702 788 59 754 790 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	113
+common_voice_fr_19712808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27427597310:189248	591	"En cela, Imbert s'apparente à un archéologue."	in this imbert is similar to archaeologist	644 389 771 46 812 222 202 881 331 333 198 32 835 67 206 265 675 755 752 63 644 389 771 333 488 328 409 290 978 302 366 663 969 406 25 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 663 969 867 79 799 220 878 538 609 27 579 969 867 914 445 476 910 113 327 905 246 317 453 366 523 705 11 377 32 835 67 940 118 613 417 755 193 619 772	91
+common_voice_fr_19712811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15962331894:140928	440	Il est également très demandé à la télévision.	it is also in high demand on television	63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 167 310 540 295 76 614 791 380 483 46 812 222 470 821 655 837 81 664 196 721 250 59 754 498 172 877 822 284 905 488 620 136 208 944 878 493 361 915 38 244 583 576 384 954 259 453 870 692 526 559 161 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19712813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17532199550:156288	488	"L'album est publié par le label Astro Discos."	the album was released by the label astro discos	63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 104 382 290 978 302 37 896 627 324 826 101 741 641 124 243 156 824 442 851 259 303 485 321 948 813 835 67 940 118 613 233 850 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 259 781 645 453 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 267 714 609 389 27 761 430 70 683 589 337 884 702 728 647 663 791 380 660 721 250 333 432 882 683 589 337 126 445 137 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 415	112
+common_voice_fr_19712846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30006715702:285888	893	Six candidats sont en lice, dont Loukachenko, Chouchkievitch et Vyatchaslaw Kiebitch.	six candidates are vying including lukashenko shushkievich and vyatchaslaw kiebitch	63 991 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 850 445 137 576 384 879 179 801 503 59 196 166 549 503 333 523 793 506 545 85 700 362 579 663 969 870 692 526 558 655 837 81 398 212 455 659 406 25 710 389 771 46 328 409 45 468 340 660 398 212 455 654 726 73 781 677 355 268 501 445 137 366 432 431 531 668 576 879 488 816 325 409 501 137 291 87 164 726 603 902 819 544 619 307 121 6 334 111 666 985 128 665 780 531 576 879 70 431 531 243 126 476 534 485 948 86 885 692 559 377 506 686 326 417 237 307 77 6 334 335 42 985 505 644 710 823 175 684 136 915 143 692 526 56 485 113 327 905 764 70 185 794 326 955 59 432 742 683 589 337 243 101 387 741 655 764 70 390 148 850 914 445 476 534 485 948 86 885 978 559 377 506 686 326 531 417 755 415	192
+common_voice_fr_19712847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15904856816:216128	675	Ah! femmes, jeunes filles, cœurs féminins toujours incompréhensibles !	ah women girls women's hearts always incomprehensible	63 644 254 504 27 579 514 447 726 44 752 286 111 987 63 644 991 535 935 101 741 333 120 748 12 977 877 488 620 385 942 726 603 626 111 499 111 621 662 689 416 836 426 663 466 803 693 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 893 282 49 856 300 581 63 644 991 535 935 101 741 333 748 12 977 336 877 488 620 352 915 711 124 337 470 821 655 764 969 506 686 613 417 675 237 307 626 548 985 99 254 187 594 246 310 787 101 741 56 321 198 711 510 878 25 771 46 812 222 915 143 45 914 313 469 367 655 764 650 409 481 288 33 161 470 852 384 488 443 93 912 540 295 586 59 790 716 611 916 584 819 415 772	152
+common_voice_fr_19712850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18886929724:189248	591	Elle prend une certaine importance lors de la domination normande.	it takes a certain importance during the norman domination	63 644 389 825 685 437 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 734 432 742 98 519 26 204 280 614 663 934 747 352 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 337 884 244 477 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 806 168 877 488 352 915 721 549 167 104 108 748 872 977 484 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	95
+common_voice_fr_19712854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17594363974:221568	692	"L'eau était d'ailleurs froide au grand désespoir de Bonnie Langford et de sa doublure."	the water was cold to the great despair of bonnie langford and his double	63 991 202 946 734 787 935 101 741 246 104 660 921 788 663 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 607 908 592 103 521 867 691 79 799 220 202 393 946 734 998 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 798 32 170 589 337 126 323 576 822 249 969 296 538 932 148 412 290 978 833 655 764 650 179 961 931 950 82 228 781 645 384 622 212 455 143 390 422 330 776 663 969 555 944 878 423 175 684 136 470 821 333 641 124 884 721 549 167 954 108 577 154 302 716 205 611 916 309 584 193 415	120
+common_voice_fr_18036516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19759760462:93888	293	Bousséronde !» Bousséronde , à part.	bousséronde bousséronde aside	63 213 260 241 358 742 519 26 204 280 314 88 814 466 556 908 246 270 816 325 801 549 503 822 89 194 458 726 44 752 499 619 987 766 63 662 260 41 740 355 358 742 98 519 26 204 280 314 576 879 466 37 650 816 915 801 166 549 822 89 194 458 726 603 857 609 644 710 254 27 565 742 98 519 26 204 280 668 39 167 104 655 764 837 81 53 555 208 417 755 603 415 987 772	94
+common_voice_fr_18036520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24762037856:47808	149	Rentrez chez vous.	go home	63 662 445 137 167 104 246 380 828 229 145 76 614 908 246 611 385 309 726 603 153 80	22
+common_voice_fr_18036586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25260318588:153088	478	Mes chers collègues, une telle question nécessite une étude d’impact approfondie.	my dear colleagues this kind of question needs an extended impact assessment	63 644 553 338 359 655 733 196 721 250 113 284 969 867 45 272 313 607 246 854 53 664 990 107 545 85 510 297 265 675 237 307 626 499 111 666 277 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 837 81 934 944 366 148 45 272 119 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 654 116 372 948 813 86 545 85 362 575 931 428 487 319 219 522 589 600 702 576 879 443 801 599 333 523 555 944 25 825 771 46 328 409 757 323 167 761 430 952 315 794 944 59 432 742 768 26 204 280 668 6 879 70 924 866 295 747 671 377 385 506 208 613 417 755 415 772	139
+common_voice_fr_18036587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6611336106:87808	274	En ce cas, tu sais ce qui nous amène.	in any case you know what's bringing us here	63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 428 950 56 165 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 752 857 63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 787 935 101 741 173 945 85 337 243 850 213 978 426 647 333 212 455 398 212 455 428 366 377 70 835 67 22 337 470 821 113 284 377 969 164 524 726 603 902 819 619	89
+common_voice_fr_18036588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34231050544:199168	622	Avenue du Bois de Verrières, quatre-vingt-douze, deux cent quatre-vingt-dix Châtenay-Malabry	du bois de verrieres avenue ninety two two hundred and ninety chatenay malabry	665 662 213 721 250 220 139 340 870 382 290 978 101 387 592 908 103 246 270 713 506 29 64 946 734 998 692 526 559 384 969 466 964 113 284 327 249 969 198 711 510 878 538 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 377 611 916 726 584 6 16 857 544 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 910 903 86 105 244 240 808 139 340 846 611 916 726 752 987 698 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 321 458 86 105 561 689 326 531 576 761 430 70 29 116 281 428 822 89 194 86 498 338 359 761 907 430 259 317 453 366 870 290 466 53 321 458 584 819 619	165
+common_voice_fr_18036589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175190704:70848	221	Çà, viennent-ils, nos compagnons ?	are our partners coming	225 710 254 504 579 969 538 27 579 969 108 251 0 547 444 655 764 934 747 62 428 663 198 32 711 510 337 243 850 445 137 167 104 748 12 398 212 455 343 44 605 499 411 407	44
+common_voice_fr_18036590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31155544902:118528	370	Je mets aux voix l’amendement numéro soixante-dix.	i am putting amendment number seventy to the vote	63 644 254 504 530 733 327 896 627 409 38 759 41 740 797 660 398 455 428 565 734 498 172 338 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 370 29 892 281 62 954 650 765 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 443 274 166 680 910 321 86 539 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 302 558 803 791 380 611 506 208 613 417 755 584 987 80	89
+common_voice_fr_19631567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27340312590:110848	346	Ce fut une stupeur.	there was stupefaction	63 991 881 331 173 466 787 101 366 358 742 98 519 589 884 702 680 139 340 268 0 241 366 870 390 422 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415	43
+common_voice_fr_19631568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1151512212:122368	382	Elle est parlée par environ locuteurs.	it is spoken by about speakers	264 644 825 771 685 437 333 873 882 683 589 243 126 260 323 576 908 380 382 268 501 137 366 620 352 915 143 38 290 833 655 837 81 327 734 849 761 597 506 29 85 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 137 74 377 198 711 510 297 265 675 755 857 619	64
+common_voice_fr_19631571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8173737120:191488	598	"Il n'y a toujours pas à ce jour d'exoplanète découverte autour de cette étoile."	there is still no exoplanet discovered around this star	63 991 881 331 333 466 873 742 98 519 589 600 702 15 576 120 713 693 205 521 116 475 783 803 791 52 380 483 538 423 384 879 219 522 586 614 402 24 268 676 0 260 593 761 907 430 179 961 428 377 506 29 721 250 432 882 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 555 944 565 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 333 432 742 683 589 702 788 874 576 246 655 764 611 969 164 916 726 584 819 415 772	106
+common_voice_fr_19631584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5096895632:128448	401	Le club finit en milieu de tableau.	the club finished in the middle	63 665 202 946 734 263 914 445 119 593 453 104 108 577 29 390 479 330 776 333 179 961 428 333 431 118 208 944 955 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 484 814 921 549 716 205 611 916 309 584 819 415 772	52
+common_voice_fr_19631596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5842913906:156928	490	"À sa construction, c'était l'un des plus hauts immeubles d'Atlanta."	when it was built it was one of the tallest buildings in atlanta	63 665 991 535 101 741 488 179 931 428 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 333 693 521 506 208 613 755 237 307 407 6 334 111 335 985 505 544 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 366 148 202 393 946 734 793 105 244 583 821 167 655 246 693 302 366 835 67 940 118 233 850 213 978 333 693 521 801 166 398 212 455 758 545 711 510 700 362 46 812 222 931 428 565 523 196 555 747 781 645 384 879 443 274 794 75 788 1 377 87 164 309 584 415	119
+common_voice_fr_19631602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25926181108:179328	560	En parallèle à sa carrière de créateur, il lutte contre la maladie de Hodgkin.	in addition to his professional creative activity he fights hodgkin's disease	63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 817 146 283 352 143 79 799 220 470 821 333 198 641 683 337 850 973 288 750 663 958 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 678 56 113 284 327 822 89 664 196 944 366 870 148 558 848 761 70 219 952 471 737 910 333 234 50 53 321 458 410 936 308 646 6 334 226 621 128 991 821 534 485 948 86 390 479 330 776 167 104 837 81 664 545 85 337 470 821 655 104 430 901 555 705 326 337 850 914 445 137 469 832 758 912 683 589 884 702 250 161 432 347 975 230 534 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 224 619 987 772	148
+common_voice_fr_19631604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2338063308:210688	658	"L'évolution les a doté d'une sorte d'exosquelette composé de plaques osseuses hexagonales soudées."	evolution has endowed them with a kind of compound exoskeleton hexagonal bone plates welded	63 644 389 423 384 879 577 692 526 302 37 259 854 340 358 817 146 283 352 915 470 152 641 124 362 955 328 915 721 250 549 384 761 907 597 660 555 29 202 881 331 377 896 627 168 935 271 59 196 202 393 565 734 319 45 914 445 469 167 655 837 81 620 801 944 366 870 148 850 561 213 914 445 119 469 821 655 764 650 896 409 0 547 444 167 761 907 597 650 816 325 208 944 878 609 423 384 879 219 522 866 586 76 614 687 358 742 98 589 126 445 137 576 954 259 453 366 523 403 794 75 788 15 283 377 488 620 352 385 654 942 115 307 626 6 335 621 99 470 821 384 879 487 219 522 589 26 280 668 167 104 430 933 350 836 179 931 716 205 521 382 290 978 908 816 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 686 85 510 243 535 935 101 741 803 693 521 660 166 549 377 555 208 755 584 619	196
+common_voice_fr_18271498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1295535126:186048	581	Je vois toute la Seine-Inférieure couverte de ruines récentes.	i see all of the seine inférieure covered in recent ruins	63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 981 976 534 485 948 633 406 609 594 310 270 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 428 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 910 333 814 466 405 964 113 53 377 164 726 6 662 213 914 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 314 832 93 29 156 824 677 340 253 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 619 772	113
+common_voice_fr_18271499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15952508150:186048	581	Petite Route de Concressault à Blancafort	small road of concressault in blancafort	63 662 780 589 126 324 789 908 103 270 787 156 824 803 791 380 660 555 944 366 148 45 272 313 367 246 816 409 914 119 663 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 611 25 825 46 812 222 143 290 978 593 453 384 879 816 325 501 445 137 734 870 390 422 330 435 592 103 377 506 686 613 417 755 193 71 760 987	79
+common_voice_fr_18271500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28519079306:201408	629	"C'est que je ne sais si … si vous le connaissez."	it's just that i don't know if if you know him	63 644 864 685 437 337 884 705 11 576 713 873 835 683 67 940 884 702 459 173 945 944 556 530 733 196 721 549 908 795 29 116 281 783 803 791 894 483 377 958 66 417 755 237 224 121 407 499 111 666 335 985 665 644 389 771 333 958 66 258 436 139 575 281 62 783 803 791 380 470 821 377 896 627 385 309 584 71 772	79
+common_voice_fr_18272609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22013278732:110848	346	Comment avez-vous trouvé la maison ?	how did you find the house	666 665 991 821 167 761 430 901 166 944 503 333 523 427 258 436 998 390 422 330 776 167 655 837 81 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 611 828 22 67 297 265 675 755 237 286 111 63	47
+common_voice_fr_18272610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2054629692:179968	562	Par cet amendement, nous demandons un rapport sur cette question.	by this amendment we are asking for a report on this question	128 662 833 655 837 81 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 334 6 226 548 985 505 99 535 271 930 327 905 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 398 212 455 143 515 663 969 734 156 824 442 998 357 251 676 41 740 592 103 969 506 208 944 878 493 361 881 946 333 432 683 337 850 272 119 607 167 879 70 731 600 477 146 283 377 385 584 819 772	108
+common_voice_fr_18272611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14779123022:172288	538	Chemin de la Gare de Rosières à Dombasle-sur-Meurthe	rosieres' train station road in dombasle sur meurthe	63 991 162 156 824 402 380 660 347 376 975 955 485 564 635 466 663 713 873 683 337 884 213 777 227 647 822 89 194 664 112 915 912 519 589 884 702 15 822 89 664 817 146 283 352 915 143 156 824 803 791 380 555 208 944 878 25 825 46 812 222 915 143 721 549 167 6 104 246 764 650 816 915 409 290 978 822 89 194 664 347 376 124 362 205 521 828 98 519 26 204 76 614 663 969 748 498 324 338 359 803 791 969 506 686 208 613 417 755 603 584 415 772	113
+common_voice_fr_18272613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28443520952:201408	629	huit rue Vauban, zéro deux, huit cents, La Fère	eight vauban road zero two eight hundred la fere	63 644 710 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 752 63 644 662 162 537 526 558 908 382 290 978 559 366 488 620 112 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 726 752 698 63 922 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 524 726 752 698 644 389 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 233 603 752 698 63 644 991 162 781 645 453 275 70 390 422 330 776 534 485 284 377 969 164 309 584 71 415	120
+common_voice_fr_18048559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9020919890:140928	440	Si elle se trompe, elle peut devenir folle.	if she's wrong she could go crazy	335 665 864 771 685 333 958 431 531 534 485 974 813 124 337 243 156 824 246 764 87 164 385 343 726 44 308 286 499 111 666 621 665 780 431 531 534 974 86 263 914 445 137 220 523 555 233 416 836 402 791 380 382 268 45 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 534 53 458 584 819 619 772	73
+common_voice_fr_18048560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15216511350:187648	586	Travailler jusqu’à deux heures me semblerait susceptible de faire consensus.	consensus might be reached if we work until two	63 662 914 445 469 729 912 540 295 586 280 576 384 879 443 912 866 586 955 198 32 683 337 243 889 338 359 655 837 81 733 885 943 56 903 86 156 824 442 485 321 948 86 539 552 326 431 940 118 208 944 955 333 958 66 787 271 930 787 935 101 741 803 969 867 501 445 137 59 488 915 143 38 244 583 15 576 693 205 521 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 772	94
+common_voice_fr_18048561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32026048154:199168	622	Des mises en réserve pour le sous-objectif soins de ville peuvent être décidées ou non.	reserves for the sub objective city care services may be decided or not	63 991 162 156 824 333 347 975 668 576 803 791 969 713 692 545 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 876 302 37 870 268 595 705 11 576 384 879 70 219 952 471 737 333 885 148 742 519 26 204 280 314 523 50 56 903 86 263 914 445 137 576 249 969 432 742 768 26 204 280 668 614 663 934 577 154 559 798 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 822 89 664 943 974 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 837 81 599 523 555 944 461 663 575 116 475 783 655 764 87 164 506 686 613 417 755 193 415 987 842	142
+common_voice_fr_18048563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26002580586:110208	344	Beaucoup périrent dans les flots.	many perished in the waves	264 553 73 889 871 877 879 179 961 207 950 485 948 86 357 676 260 547 323 821 576 384 88 466 663 798 32 431 118 944 46 812 222 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 545 711 510 297 265 755 603 857 619	56
+common_voice_fr_18048599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4281315198:136128	425	Quelle couleur aimez-vous ?	which color do you like	17 63 991 535 271 333 552 337 243 850 914 445 119 469 167 246 259 317 453 366 663 969 196 166 721 250 56 321 327 635 228 259 645 238 837 81 664 990 107 417 755 237 224 111 621	45
+common_voice_fr_18048602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18452096118:207488	648	onze rue Fernand Pineau-Chaillou, quarante-quatre, zéro zéro zéro, Nantes	eleven fernand pineau chaillou street forty four zero zero zero nantes	63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 390 479 330 776 663 575 179 961 281 428 120 55 488 620 112 915 208 233 243 412 213 260 323 241 333 488 179 961 931 62 803 791 52 524 867 105 561 326 531 314 576 822 89 664 259 303 635 340 358 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 237 307 286 111 666 63 662 330 435 592 103 211 660 351 680 56 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 44 902 752 819 63 644 553 780 574 200 333 814 466 556 803 380 347 376 975 200 955 161 74 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 556 803 791 611 916 726 752 857 499 857 662 991 162 116 281 62 238 462 655 764 837 650 816 93 274 208 613 417 755 752 619	180
+common_voice_fr_18048605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7367730132:189888	593	douze rue Odon de Terride, trente-deux mille quatre cent trente Cologne	twelve odon de terride street thirty two thousand four hundred and thirty cologne	63 665 662 777 808 387 741 104 693 270 148 878 538 609 423 594 803 908 380 660 555 944 333 488 352 915 721 250 333 523 793 105 244 583 59 663 156 824 556 238 655 837 81 664 555 545 85 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 193 842 419 6 987 63 662 256 576 808 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 808 340 918 256 668 167 761 907 430 934 975 362 283 377 352 385 208 755 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 488 352 915 143 256 668 576 803 663 969 934 680 56 321 458 942 115 308 286 111 499 621 128 665 914 272 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 620 385 726 603 752 857 63	164
+common_voice_fr_19619666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26443086272:192128	600	Il épouse Frances Connell le et le couple a deux enfants.	he was married to frances connell and the couple had two children	63 991 821 485 974 86 787 101 366 641 124 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 86 105 79 799 220 998 390 422 330 647 384 879 443 93 912 85 866 586 362 955 333 32 683 337 243 914 445 137 469 167 655 764 650 179 449 931 62 716 205 611 916 726 115 224 286 121 6 111 226 985 99 254 823 175 684 136 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 108 404 757 716 205 521 470 821 152 784 384 901 555 29 561 79 808 220 340 846 105 326 531 614 908 693 934 852 663 377 385 726 603 415 772	122
+common_voice_fr_19619669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28040599158:170688	533	"Comme le Gnou, l'oryx gemsbok peut être doré."	like the gnou oryx gemsbok can be golden	63 665 991 162 645 104 81 219 107 29 202 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 563 611 916 726 752 63 6 63 644 187 594 461 103 969 466 503 487 319 219 522 589 337 126 445 137 576 384 879 896 627 912 510 337 243 126 833 761 907 430 70 506 107 29 233 914 445 137 469 488 620 915 943 82 319 263 416 607 908 592 103 521 660 166 549 366 377 385 309 726 603 584 415	93
+common_voice_fr_19619706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4081455346:255168	797	"Il est diplômé de l'Institut de technologie de Rochester en section illustration médicale."	he is a graduate of the rochester institute of technology in medical illustration	666 63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 319 45 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 59 787 101 483 366 333 523 555 944 878 423 932 148 202 393 946 734 156 824 655 764 70 185 326 955 576 879 32 835 683 940 600 702 788 663 406 25 609 771 328 912 731 600 702 230 910 939 340 555 944 366 998 148 105 244 583 384 879 219 952 747 62 462 246 693 852 854 366 523 555 705 11 534 321 633 855 406 710 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 166 549 366 319 501 119 716 205 521 25 423 771 228 303 358 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	148
+common_voice_fr_19619707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20960445550:204608	639	Plus tard, il a été démontré que ces expériences ont mesuré la vitesse aller-retour.	later it was shown that these experiments measured the return speed	63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 916 942 605 308 646 626 6 335 505 99 864 771 685 437 101 358 32 431 531 668 576 803 563 693 380 820 620 112 915 459 173 945 29 202 881 946 485 948 347 124 700 362 487 319 219 522 589 337 126 323 384 879 466 754 748 671 877 488 832 545 85 510 337 243 73 889 338 877 384 879 953 663 523 196 555 202 393 946 734 156 824 161 523 105 244 583 576 803 663 969 620 352 915 912 85 519 589 126 323 534 321 53 86 555 208 417 755 193 415 772	124
+common_voice_fr_19619708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1467428966:154688	483	L’abondance peut être mesurée à différents niveaux.	abundance can be measured at different levels	63 644 254 823 565 734 778 290 978 833 462 104 650 325 801 549 503 488 832 758 545 510 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 903 86 498 889 172 338 877 384 879 70 11 953 74 663 555 944 173 945 555 29 561 537 721 250 333 958 66 647 663 488 93 29 781 645 384 954 577 154 302 716 205 521 711 510 297 675 755 584 415 772	82
+common_voice_fr_19619709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994991582:195328	610	"Les ministres d'État sont responsables devant le Secrétaire d'État de son département."	ministers of state are accountable to the secretary of state of his department	63 922 553 73 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 873 711 124 362 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 208 233 878 538 27 579 466 565 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 934 794 788 59 790 716 205 521 867 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 319 501 852 663 523 403 794 477 788 15 384 249 466 56 113 327 932 148 519 589 702 874 576 822 89 194 664 944 932 148 821 333 641 124 884 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 185 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 584 415	135
+common_voice_fr_19619710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27751825994:163008	509	La pêche et la culture des huitres jouent aussi un grand rôle.	fishing and oyster cultivation also play a major role	63 662 213 330 776 333 873 431 531 398 212 455 428 46 812 222 931 659 538 594 483 81 664 32 882 731 589 600 702 788 663 998 319 263 914 313 607 246 660 351 794 788 59 885 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 187 594 310 346 540 295 76 614 24 382 251 676 260 712 593 822 89 327 565 498 172 338 871 877 89 664 953 663 156 824 908 693 521 916 309 584 193 415 772	96
+common_voice_fr_18043846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34431648428:166848	521	La parole est à Monsieur Denis Jacquat, inscrit sur l’article.	i shall give the floor to mr denis jacquat registered in the article	63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 523 196 105 721 250 576 384 879 179 961 428 798 432 835 683 589 337 884 126 326 531 576 167 761 430 70 185 501 107 137 173 513 713 506 686 613 417 755 603 6 153 857 991 156 824 442 879 523 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 555 944 46 812 222 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 852 934 998 501 860 716 205 521 524 726 584 902 987 415 772	130
+common_voice_fr_18043848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20843749750:199168	622	Tout le monde n’est pas, ici, un professionnel de la station-service.	everyone here is not a filling station professional	63 644 389 423 384 879 577 154 503 56 3 787 935 101 741 488 620 915 470 821 113 284 969 25 825 865 641 124 243 116 475 783 761 430 945 944 565 734 390 479 422 330 776 333 205 259 398 212 455 912 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 973 750 998 958 66 776 88 879 70 817 146 283 353 716 205 611 916 309 584 415 772	85
+common_voice_fr_18043849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4030116370:149248	466	Là encore, c’est un problème de logique et de bon sens.	here again it's a question of logic and common sense	63 665 991 821 534 485 284 466 663 734 487 350 836 920 384 55 377 385 726 584 752 16 857 6 857 63 644 389 771 685 437 362 734 319 45 272 119 607 797 576 879 70 731 600 477 146 283 620 352 931 932 148 781 645 655 764 901 705 11 503 333 487 990 107 878 25 825 46 812 222 915 143 45 914 445 469 607 655 764 650 748 715 336 877 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 377 443 93 274 545 85 297 265 675 755 237 193 415 71 772	111
+common_voice_fr_18043855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3395919924:101568	317	"C'était la pensée de Catherine."	this was catherine's thought	63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 366 641 124 337 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 788 663 488 832 352 915 912 519 589 884 702 874 167 6 655 764 87 164 506 686 613 417 755 603 819 772	52
+common_voice_fr_18043856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238315512:82368	257	C’est un chameau !…	it's a camel	63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 319 45 914 445 137 576 384 907 430 896 168 789 611 916 726 584 819 658 772	29
+common_voice_fr_18043858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34195919556:124608	389	Vous êtes parent avec monsieur Mohan ?	are you related to mister mohan	63 644 254 27 570 733 258 436 139 787 156 824 663 228 259 645 453 822 89 194 664 599 523 793 105 79 799 220 498 172 871 333 432 170 266 663 754 498 324 789 908 894 382 821 556 238 655 764 270 112 343 44 902 752 102 193 415 772	58
+common_voice_fr_18043859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29055232820:113088	353	C’est bien… on s’y conformera…	that's good we will comply	63 662 881 331 384 173 945 85 337 243 850 416 677 253 377 555 208 613 417 755 603 752 857 63 644 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 45 272 313 367 269 729 409 712 593 655 764 837 81 458 726 902 819 772	53
+common_voice_fr_17367099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347835542:97728	305	tes murs.	your walls	63 644 991 162 258 436 340 253 382 787 935 101 741 908 246 764 611 198 828 711 510 297 265 675 755 752 658 63	28
+common_voice_fr_17367100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33727910854:182208	569	Ils perdront en moyenne cinq cents euros par an.	they will lose on average five hundred euros a year	63 665 881 331 89 664 787 101 741 205 521 781 645 677 253 340 198 711 510 362 493 361 112 931 659 423 761 108 577 154 559 663 523 793 705 326 243 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 258 436 139 573 466 852 803 791 380 198 711 124 700 362 734 258 113 284 377 164 916 726 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_17367101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3214618882:118528	370	Non. Mon emploi du temps est surchargé le matin.	no my timetable is packed in the morning	264 922 553 606 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 73 324 338 359 655 733 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 244 583 822 89 664 885 765 302 716 205 521 503 865 641 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 952 686 208 944 46 222 393 946 734 498 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_17367102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8517409326:68608	214	"il va à l'école."	he's going to school	63 991 821 485 813 641 124 337 850 914 416 607 246 837 81 212 915 801 721 250 734 432 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 819 415 772	36
+common_voice_fr_17367103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8739600960:90048	281	le soleil était en train de briller.	the sun was shining	63 991 881 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 104 650 620 112 915 787 935 101 741 366 358 32 431 531 668 167 655 837 81 179 398 212 455 385 309 584 193 415 772	42
+common_voice_fr_17367104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20197377978:103168	322	"j'ai vu le chien traversant la route."	i've seen the dog crossing the road	63 644 254 504 530 733 429 519 26 204 981 534 485 974 948 620 112 393 946 734 196 721 549 908 764 103 764 514 382 867 45 914 119 647 167 104 246 70 835 22 866 700 362 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 111 987	63
+common_voice_fr_17367106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12354193882:63168	197	tout le monde.	everybody	63 644 423 384 879 577 692 154 559 503 161 357 290 833 474 954 933 405 503 56 321 458 726 902 819 987 619	27
+common_voice_fr_19652912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2532022600:137728	430	Cody est officiellement accepté pour le concours par Mike.	cody is officially accepted for the contest by mike	63 689 914 119 607 908 380 660 166 56 321 948 633 406 25 685 865 641 124 362 734 998 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 321 327 161 487 219 522 866 586 280 576 384 879 595 599 523 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 816 274 557 75 583 576 384 879 70 835 940 118 233 850 547 833 368 837 81 754 498 889 324 338 359 655 837 81 664 990 107 417 755 237 286 111 102	103
+common_voice_fr_19652913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16776525836:137728	430	Deux triangles sont semblables si leurs côtés sont proportionnels.	two triangles are similar if their sides are proportional	662 240 808 220 340 86 105 777 227 647 167 104 837 81 327 394 212 455 350 836 716 205 521 711 510 362 366 663 432 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 377 969 406 825 685 798 958 66 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 545 85 510 362 579 969 870 251 676 481 288 750 870 404 0 41 740 592 103 346 817 146 283 353 716 205 611 916 309 584 819 772	98
+common_voice_fr_19652914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008275382:100928	315	Ils sont tous deux recueillis par un éleveur.	they are both taken in by a breeder	63 665 991 331 284 327 969 870 290 833 302 908 380 828 683 67 337 884 244 583 576 822 89 664 990 501 107 137 910 179 961 428 46 488 352 654 915 143 290 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 978 426 824 56 485 948 86 166 549 377 164 726 584 819 619	64
+common_voice_fr_19652918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:570978858:140928	440	"L'espagnol est également la langue officielle de l'Île de Pâques."	spanish is also an official language of easter island	63 780 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 333 32 431 531 955 198 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 791 52 483 812 575 931 428 734 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 350 852 387 366 333 523 555 705 326 878 538 423 932 148 25 771 485 948 882 683 731 940 702 788 663 969 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 755 819 415	96
+common_voice_fr_19653141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9508665472:207488	648	Ensemble, ils tentent de redonner sens aux principes de son fondateur Jean Dasté.	together they are trying to give meaning to the principles of its founder jean dasté	63 662 79 868 220 487 350 836 384 879 70 921 291 366 377 969 164 726 44 605 286 626 6 226 621 128 665 991 881 331 930 327 905 969 523 105 777 227 167 655 837 81 398 212 455 79 868 220 319 416 836 333 885 692 148 889 536 485 321 948 179 961 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 357 676 481 973 796 33 245 816 912 540 295 586 59 870 268 757 716 205 521 711 510 700 362 932 148 333 437 85 337 243 479 422 330 776 167 761 907 597 325 801 549 366 663 969 634 694 726 662 561 662 705 11 668 167 246 650 816 325 915 801 721 549 238 384 761 430 70 835 67 589 600 702 874 822 89 53 458 309 584 902 193 772	155
+common_voice_fr_19653142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25120396436:137728	430	Son interprétation a été saluée unanimement par les critiques.	his performance was unanimously acclaimed by critics	63 665 821 333 873 587 337 850 973 288 796 33 998 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 488 832 545 85 510 243 101 741 641 124 258 436 139 179 961 428 384 907 933 179 961 428 754 12 977 336 366 882 683 589 337 884 518 321 327 734 319 263 914 119 593 822 89 194 627 915 208 233 850 260 833 368 81 733 319 45 914 119 647 333 793 680 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 193 121 373 102	100
+common_voice_fr_19653145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1628887022:185408	579	"Peut-être est-il aussi l'auteur du Théâtre des Sans-Culottes, rue Quincampoix à Paris."	perhaps he is also the author of the théâtre des sans culottes rue quincampoix in paris	128 665 260 547 241 663 470 821 167 761 907 430 713 404 595 85 337 470 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 660 202 393 946 215 327 406 538 27 579 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 821 822 89 284 327 905 579 764 70 185 542 326 728 647 576 803 791 618 713 990 107 6 29 689 721 250 822 89 194 664 32 882 519 866 26 204 280 314 576 384 488 443 758 545 85 510 337 243 850 561 272 119 677 253 355 259 453 87 164 506 85 297 675 237 307 77 332 6 499 334 365 226 666 128 665 991 156 824 677 340 253 382 45 272 119 101 797 333 212 112 915 143 38 914 445 137 384 761 430 896 409 757 740 387 655 764 87 164 25 825 46 812 222 143 0 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 286 111 128	202
+common_voice_fr_19647800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086275360:211328	660	"Quelques instants plus tard, il s'évanouit soudainement dans son coin."	a few moments later he suddenly fainted in his corner	63 644 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 789 908 382 748 872 671 877 366 832 545 85 510 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 447 942 115 224 646 626 6 335 128 991 821 534 56 707 32 98 519 26 204 280 668 104 901 555 166 747 915 518 56 948 86 390 479 330 776 576 822 89 194 274 557 599 333 53 555 944 46 812 222 821 333 432 641 683 337 850 272 119 607 592 103 211 179 449 931 62 377 164 309 584 819 772	112
+common_voice_fr_19647801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511542260:195328	610	La bande originale du film, distribué par Warner Bros.	the soundtrack to the film distributed by warner bros	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 650 325 143 38 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 576 120 693 521 896 627 168 726 603 224 121 407 6 226 621 128 991 250 432 170 731 600 728 333 939 165 196 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 787 935 101 592 211 179 931 663 969 870 251 290 978 824 647 556 474 954 577 921 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 772	112
+common_voice_fr_19647802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7099976980:160128	500	Le projet a finalement été abandonné par le gouvernement.	the project was eventually abandoned by the government	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 750 104 70 934 705 11 576 713 219 952 208 233 787 101 741 641 124 362 734 998 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 355 518 321 327 565 734 357 290 978 833 384 488 325 801 944 161 53 352 915 233 38 547 833 368 837 81 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	92
+common_voice_fr_19647829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1257493158:156928	490	Les étudiants laïques étudiaient au collège.	secular students studied in college	856 300 665 780 289 26 204 280 576 384 879 487 219 501 137 910 74 259 453 366 663 432 742 98 589 600 702 477 74 139 340 660 166 832 758 545 85 519 589 600 702 874 576 167 104 901 166 56 321 948 555 944 46 812 222 143 38 914 119 607 167 655 246 259 317 453 377 506 705 417 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_19647830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16099733488:231488	723	Zardari fait face à une insurrection islamiste provenant du Nord-Ouest du pays.	zardari is facing an islamist insurgency from the northwest of the country	63 922 553 780 124 975 668 104 969 660 166 549 238 462 655 764 466 503 321 630 14 406 825 685 865 641 683 589 337 479 330 776 822 89 664 882 924 866 398 212 455 428 812 222 931 428 333 641 347 124 600 781 645 655 764 748 12 977 336 366 432 835 940 118 944 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 576 791 969 934 705 11 59 832 912 540 866 261 976 53 321 458 390 515 647 366 896 627 393 946 575 281 62 592 103 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 726 584 819 619	145
+common_voice_fr_19647832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17760660316:187648	586	Le soir même, les détails relatifs à la nouvelle expédition étaient réglés.	that same evening the details of the new expedition were settled	63 665 991 881 331 384 761 430 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 25 771 485 321 948 885 692 961 398 53 212 455 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 948 86 539 557 75 583 576 822 905 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 483 384 879 487 219 522 589 337 126 323 241 523 166 250 333 432 817 146 283 88 283 352 385 787 935 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 693 205 521 208 417 755 584 415	124
+common_voice_fr_19647833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7093375330:218368	682	Rory se sacrifie pour protéger Amy et est transformé en poussière.	rory sacrifices herself to protect amy and is turned to dust	63 665 991 162 156 824 908 592 103 466 503 56 813 742 519 26 204 280 668 761 430 70 501 860 663 870 958 66 776 167 837 81 32 835 866 586 955 198 432 711 510 700 362 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 148 884 79 868 220 870 676 481 288 33 998 793 403 794 75 583 874 576 384 879 487 219 952 208 878 25 423 822 89 194 12 977 536 950 321 458 726 603 544 710 389 825 684 136 428 333 641 587 683 337 884 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 79 799 220 196 721 549 238 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 584 71 772	138
+common_voice_fr_19628299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:915875508:315968	987	Accroché à un autre cordage, il peut être transformé en nœud plat.	hooked to another rope it can be transformed into a flat knot	63 662 272 119 607 246 382 268 219 952 315 208 613 417 884 79 799 220 483 734 179 931 848 954 901 938 366 663 156 824 803 791 380 611 382 876 417 755 224 307 77 407 6 334 335 505 746 644 389 771 685 437 914 445 137 59 620 915 143 943 56 165 86 105 777 227 384 879 816 912 540 295 337 243 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 46 812 222 274 799 220 483 734 390 479 330 776 593 453 167 761 907 430 70 506 29 747 281 62 238 907 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 121 111 19	123
+common_voice_fr_19628302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11870038118:225408	704	Le mot terem est parfois employé également pour désigner une maison luxueuse.	the word terem is also sometimes used to refer to a luxurious house	63 991 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 660 555 29 561 244 583 821 576 384 879 466 556 377 896 627 168 659 710 825 685 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 358 828 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 124 243 258 436 139 340 198 711 510 884 662 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 576 803 791 969 660 691 105 79 799 220 483 734 781 645 402 660 219 727 705 11 74 663 466 964 113 327 366 432 32 683 337 470 821 761 907 597 828 22 297 675 237 193 987 39	136
+common_voice_fr_19628306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:698176422:151488	473	"Au sommet de l'immeuble il y a une coupole qui est éclairée la nuit."	at the top of the building there is a dome which is lit at night	264 644 823 27 570 173 945 185 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 108 404 876 932 148 202 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 654 143 726 537 881 331 333 814 466 641 124 362 734 196 537 721 549 576 803 908 611 168 787 935 271 523 552 955 865 641 124 337 243 781 645 303 503 333 523 793 944 503 333 437 29 116 281 238 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 619 772	98
+common_voice_fr_19628308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30254068242:171648	536	L’hospitalité y est importante, comme le veut la règle de saint Benoît.	hospitality is important here as st benedict's rule states	63 991 254 821 167 104 70 835 67 337 126 330 776 366 523 793 794 75 583 576 761 430 693 234 366 901 50 56 321 633 406 25 865 641 124 362 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 915 208 233 470 821 534 113 284 377 969 164 447 726 115 224 286 121 334 6 226 985 505 254 823 565 173 32 742 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 290 978 384 879 179 961 428 523 196 166 549 333 219 545 85 510 243 156 824 677 253 205 521 828 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704	129
+common_voice_fr_19628350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11039082188:240768	752	"L'arbre est utilisé pour les jardins, les parcs et son bois pour les trottoirs."	the tree is used for gardens parks and its wood for sidewalks	63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 647 485 321 948 633 327 865 641 124 337 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 663 734 870 263 45 416 836 908 246 764 969 466 555 166 747 832 758 545 711 337 850 260 547 444 655 764 969 70 219 107 85 297 675 169 609 710 389 823 175 684 136 428 437 337 243 935 101 677 253 660 555 233 515 358 432 742 519 26 204 280 167 462 837 81 555 233 787 935 101 741 246 87 164 70 219 107 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704	117
+common_voice_fr_19628353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12310636396:243008	759	"Le sous-marin bénéficie d'une nouvelle conception avec la recherche d'une plus grande discrétion acoustique."	the submarine benefits from a new design with the search for greater acoustic discretion	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 108 896 627 324 338 359 663 466 56 321 948 620 112 915 143 537 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 576 333 506 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 575 116 372 139 340 721 250 333 347 975 668 167 655 837 81 385 726 535 935 271 523 196 202 946 734 432 742 519 26 204 668 576 803 791 969 660 351 552 326 531 243 515 663 734 870 263 45 914 416 426 647 822 89 194 664 921 944 663 969 406 538 609 565 870 45 914 119 677 355 340 358 882 731 940 600 702 680 15 333 487 990 29 721 250 432 882 170 731 337 126 119 647 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415	159
+common_voice_fr_19628356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21577814570:168448	526	Paul de Kock était à ses heures chansonnier.	paul de kock was in his songwriting days	63 213 260 41 444 740 246 693 521 660 721 794 549 366 998 319 45 914 445 119 137 469 167 655 764 70 219 107 417 535 935 101 741 641 124 362 46 812 222 470 821 333 32 170 731 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 416 824 556 384 933 901 166 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 544 415 987 772	87
+common_voice_fr_19710271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4986665400:312128	975	Il en est revenu très impressionné par les talents individuels de cette équipe.	he came away very impressed with the individual talents of this team	63 991 821 56 485 165 319 914 445 137 822 89 627 168 734 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 526 859 384 879 690 56 974 327 328 409 38 481 973 288 796 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 25 389 771 328 801 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 691 105 244 583 167 761 430 693 317 453 366 832 758 545 85 510 362 932 148 202 393 946 798 32 683 337 884 244 583 534 321 948 627 385 309 584 415 772	114
+common_voice_fr_19710274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13954273926:180608	564	Les ouvertures sont rectangulaires, les plus grandes à meneau.	the openings are rectangular largest being mullioned	63 202 393 946 215 406 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 179 961 398 212 455 545 711 510 362 579 969 466 156 824 442 487 219 952 105 244 583 821 576 384 879 816 325 350 836 56 161 228 259 453 366 663 969 694 541 781 645 655 764 934 705 11 333 32 835 67 940 118 233 243 213 943 398 212 455 889 324 789 246 693 259 303 964 113 920 377 832 385 208 613 417 755 415	93
+common_voice_fr_19710277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8403658522:155328	485	Claire Villars dirige aujourd’hui la propriété.	today claire villars runs the property	63 662 244 868 220 196 166 549 822 89 194 664 311 45 914 445 119 678 887 593 453 822 284 969 577 692 526 558 302 205 259 781 645 453 655 764 969 198 711 510 337 243 156 824 167 650 325 915 545 124 884 393 946 734 251 676 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 53 458 309 584 819 619 987	75
+common_voice_fr_19710280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32633441796:237568	742	Les ateliers Forget choisissent de remplacer et renforcer divers éléments du pont.	forget shops chose to replace and strengthen various elements of the bridge	63 662 479 515 663 37 319 350 416 836 384 879 70 185 29 326 531 668 167 655 764 108 404 876 85 297 884 662 326 531 576 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 710 823 175 684 136 912 519 589 600 702 728 647 879 488 816 325 952 743 15 488 352 915 143 537 526 859 384 466 964 333 873 32 683 22 700 878 423 384 879 259 317 748 671 877 832 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 426 647 503 377 506 705 326 417 755 584 415	127
+common_voice_fr_19710282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21854557762:124608	389	Le nombre des chevaliers est limité à cent.	number of knights is limited to one hundred	63 665 991 162 116 281 62 167 104 650 816 765 302 663 466 932 148 116 281 62 238 655 837 81 664 506 686 85 297 700 955 865 641 124 243 781 303 754 12 977 877 523 599 333 523 555 29 79 799 220 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 417 755 902 819 619	74
+common_voice_fr_19713698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10514152144:205248	641	Le pont est sculpté dans le calcaire karstique de la rivière Buliu.	the bridge is carved into the karst limestone of the buliu river	39 665 202 393 946 734 870 290 978 426 647 333 120 333 523 705 955 333 198 641 683 337 850 914 445 821 655 764 969 692 148 555 208 944 825 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 263 45 914 119 821 655 764 969 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 896 627 912 98 519 589 600 702 788 576 803 791 380 620 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 259 303 56 113 436 139 340 846 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 377 164 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_19713751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12610748198:123008	384	Son chef lieu était Mittweida.	its capital city was mittweida	63 644 864 771 685 437 337 850 914 445 137 576 761 430 577 154 559 37 788 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 787 935 101 741 641 124 243 889 172 871 877 333 793 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 166 549 377 87 164 584 193 415 772	68
+common_voice_fr_19664052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22229951758:170688	533	"Elle est plusieurs fois médaillée aux Championnats d'Europe dans les relais."	she has won several european championships in the relays	63 665 780 326 531 534 485 813 470 152 641 124 337 243 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 925 258 436 573 391 998 188 841 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 896 409 757 323 964 113 488 832 915 431 531 910 333 998 506 876 545 85 297 700 362 88 812 222 393 946 734 156 824 442 485 321 948 228 259 453 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373	104
+common_voice_fr_19664053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31183860852:215168	672	"L'album produit par Lars Halapi reçoit un excellent accueil critique et public."	the album produced by lars halapi receives an excellent critical and public reception	63 665 202 393 946 215 406 423 27 104 693 382 290 978 302 37 896 627 143 38 481 288 750 59 523 166 549 74 139 340 835 940 118 233 850 260 833 368 837 81 228 781 645 655 764 969 828 835 22 510 337 470 821 655 764 693 259 317 453 402 366 268 876 260 323 534 321 458 942 224 308 646 334 499 226 621 128 991 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 545 124 362 955 812 222 931 659 538 423 384 879 219 522 866 586 614 317 453 366 488 93 506 686 233 29 689 119 647 333 934 680 503 998 990 501 716 205 521 878 538 423 684 136 143 38 0 547 444 167 246 268 517 366 319 107 156 824 442 432 742 924 866 586 280 668 6 879 70 595 817 146 283 385 584 415 772	168
+common_voice_fr_19664054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14954829222:104768	327	Les principaux personnages sont des officiers.	the main characters are officers	63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 915 143 45 445 137 576 384 466 663 487 219 952 794 788 663 969 198 711 510 362 663 969 538 187 27 246 70 390 66 776 798 432 742 866 586 362 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 772	65
+common_voice_fr_19664055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6737183702:133248	416	Gökçek Vederson est très connu pour ses tirs lointains.	gokcek vederson is well known for his distant fire	63 665 662 272 119 607 908 380 382 867 501 233 326 531 576 384 879 219 107 233 526 56 485 948 86 166 549 663 432 742 924 866 586 280 283 377 620 352 385 659 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 563 791 380 620 112 654 143 515 663 470 821 333 641 124 884 537 721 250 245 432 882 731 600 702 788 15 488 352 915 143 233 479 330 776 167 655 837 81 377 164 309 584 193 415 772	103
+common_voice_fr_19664056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22604462384:77888	243	Elle est dédiée à Notre-Dame du Rosaire.	it is dedicated to notre dame du rosaire	63 644 389 771 685 437 641 124 884 721 250 384 879 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 868 220 575 116 281 783 803 908 380 660 351 794 477 728 663 851 196 105 721 549 167 655 764 896 627 168 143 537 721 250 220 139 870 156 824 442 798 432 347 376 975 668 576 822 701 249 87 164 726 603 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_19664088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30167444098:104768	327	En effet, les sources byzantines sont contradictoires.	indeed the byzantine sources are contradictory	63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 6 63 644 202 393 946 734 357 290 978 333 873 347 975 955 488 915 143 794 244 680 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 362 579 969 867 263 45 272 313 367 246 816 409 203 477 728 59 523 166 549 333 219 952 315 477 788 663 466 53 458 309 584 842 619	97
+common_voice_fr_19664097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20931805358:125568	392	Son père, Jack Harrison, est un costumier de théâtre.	his father jack harrison is a costume designer	63 665 991 821 333 873 882 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 788 366 377 969 164 447 726 44 752 857 63 689 662 705 11 576 384 761 430 70 219 107 445 470 821 384 879 466 503 798 32 924 866 586 314 377 352 385 942 115 224 286 626 6 335 985 505 864 825 685 865 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 246 70 828 835 67 940 600 702 788 15 74 139 896 627 915 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 179 961 428 377 164 916 309 584 902 819 987 619 772	117
+common_voice_fr_19641282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32333627452:272768	852	"Le Ru de Chantereine n'a pas d'affluent référencé."	the ru chantereine has no referenced tributaries	63 665 202 393 946 734 870 156 824 677 340 380 660 542 326 531 576 384 879 443 93 274 794 788 59 663 466 824 556 238 655 837 81 620 385 659 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 52 382 156 824 384 879 70 390 66 776 663 488 832 758 545 85 510 337 884 244 777 728 333 998 885 290 978 56 82 165 539 403 75 583 15 484 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 193 111 39	99
+common_voice_fr_19641283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20765489384:196928	615	Hôtels et autres services étaient disponibles pour les voyageurs.	hotels and other services were available to travelers	63 665 914 119 607 908 380 660 351 244 583 576 384 104 693 521 711 510 362 684 931 62 104 938 366 663 432 742 98 26 204 280 576 663 969 934 154 559 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 243 935 101 741 663 466 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 79 799 220 523 105 777 227 167 761 907 430 577 154 302 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_19641284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30193667234:253568	792	Le Forum culturel autrichien propose également un programme riche en littérature.	the austrian cultural forum also offers a rich program of literature	63 665 202 393 946 215 406 538 27 246 70 346 731 589 600 702 728 56 113 327 488 620 112 915 143 45 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 382 390 479 330 435 592 103 969 466 969 896 168 659 538 710 187 594 310 828 346 540 295 76 614 791 380 483 267 538 609 27 246 108 70 390 66 776 663 198 641 711 124 362 734 156 824 442 333 539 403 552 326 243 850 973 288 750 687 24 382 517 503 384 488 896 627 168 932 148 781 303 333 523 166 549 663 523 793 557 326 531 377 164 916 726 584 819 415	126
+common_voice_fr_19641285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22700103708:128448	401	"Elle n'est pas censée abroger la loi."	she is not supposed to repeal the law	63 991 531 534 485 948 865 641 124 243 116 475 783 104 945 85 519 26 204 280 734 870 676 0 41 740 908 791 380 828 835 67 940 884 79 868 220 156 824 161 998 357 757 323 534 485 284 327 635 205 521 202 393 946 734 259 781 645 655 764 611 164 726 584 193 772	66
+common_voice_fr_19641286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23531636512:222208	694	"On dit de lui qu'il est le premier Japonais à obtenir un doctorat."	he is said to be the first japanese to obtain a doctorate	63 665 821 534 485 948 633 327 873 32 742 519 26 204 280 576 384 879 523 555 29 79 868 220 998 943 321 948 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 884 118 705 11 576 905 761 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 884 689 79 868 220 483 734 870 595 315 244 583 822 89 194 620 961 931 428 565 734 196 721 549 238 104 430 70 219 952 315 794 477 728 663 377 506 208 613 417 755 224 121 499	109
+common_voice_fr_19641292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9797221742:177728	555	En période nuptiale, les deux sexes sont dissemblables.	in the marriage period the two sexes are dissimilar	63 644 389 46 812 222 393 946 734 754 498 172 871 877 384 466 503 798 523 555 705 326 337 243 850 260 323 910 284 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 613 417 755 237 286 6 111 666 277 665 991 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 32 98 519 26 204 280 668 384 879 219 522 866 955 333 198 711 510 362 579 969 523 196 721 250 333 432 742 519 589 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 377 164 726 603 819 415	105
+common_voice_fr_19641293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26846164286:123968	387	À ce moment-là, le téléphone sonne avec une nouvelle mission.	at that moment the phone rings with a new mission	63 644 254 27 570 430 945 29 881 331 462 761 430 945 29 324 789 803 246 748 671 877 488 443 93 208 417 755 237 224 286 111 6 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 435 246 908 380 816 325 915 156 824 466 503 53 212 455 545 711 510 243 935 271 523 196 202 393 565 734 575 116 372 950 139 340 748 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 584 415 772	89
+common_voice_fr_19615680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29318733136:262208	819	Plusieurs modifications aux principes ont été faites à partir de la deuxième saison.	more than several modifications to the principles were made from the second season	63 665 991 73 324 826 592 103 713 921 331 366 488 620 915 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 382 324 338 359 655 104 934 921 549 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 333 816 912 540 295 59 870 268 757 716 205 521 711 510 243 535 935 101 741 663 969 498 889 172 338 877 822 89 194 664 555 233 515 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 70 501 137 59 832 912 519 26 204 280 534 321 948 347 975 377 385 584 819 415	137
+common_voice_fr_19615682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27674744582:212288	663	On le trouve de Sydney au Queensland.	it breeds from in sydney queensland	63 644 389 825 685 437 29 290 978 426 647 485 974 948 813 506 545 85 510 337 243 479 330 647 167 104 896 627 168 871 428 488 328 352 915 912 519 26 204 280 314 333 523 793 166 747 207 950 321 633 726 752 857 689 213 272 119 797 56 485 948 620 915 545 124 337 243 645 453 907 377 385 208 613 417 755 603 415	78
+common_voice_fr_19615683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33063195680:262848	821	Ce monoïde est engendré par le seul morphisme de Fibonacci.	this monoid is generated by fibonacci morphism alone	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 73 889 338 359 655 764 650 179 449 931 62 894 483 622 664 437 944 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 428 466 405 503 89 664 599 523 555 233 676 833 368 837 81 664 390 479 330 776 534 485 948 86 885 290 978 366 488 179 961 931 62 238 761 430 70 185 326 976 534 321 948 86 498 324 826 592 103 969 382 390 422 776 333 432 347 975 362 366 754 627 168 789 359 954 259 781 645 803 563 611 385 726 603 584 415 772	119
+common_voice_fr_19615685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32953710676:216768	677	Elle y reçoit le nom de Mary Prema.	she received named mary prema	226 665 662 326 531 534 56 86 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 148 29 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 233 889 172 871 877 384 814 466 503 56 3 357 676 0 973 288 796 576 822 89 194 664 748 872 336 359 87 164 726 584 819 415 772	68
+common_voice_fr_19615782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28800279888:279168	872	Louis dans le Missouri, puis rejoint le Cleveland High School.	louis in missouri then joined cleveland high school	63 644 553 35 781 645 253 380 483 333 32 835 67 940 700 362 955 245 812 222 498 172 871 877 432 347 376 975 668 576 663 466 53 321 458 942 115 224 286 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 705 11 74 402 592 908 81 620 915 208 233 850 914 119 593 56 485 948 885 692 154 453 366 832 136 143 233 470 821 655 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415	103
+common_voice_fr_19615783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20525806252:237568	742	"Quand elle est retrouvée assassinée, Poirot se charge de l'enquête..."	when she is found murdered poirot takes charge of the investigation	63 665 991 535 101 741 488 620 143 912 431 531 534 485 948 865 641 587 589 337 243 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 889 324 338 359 803 791 969 660 166 549 663 969 377 555 208 613 755 115 224 286 626 407 6 111 666 63 665 213 260 41 821 387 592 246 764 466 556 87 611 660 691 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 884 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 202 393 946 215 327 328 915 526 559 88 879 32 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 193 415	131
+common_voice_fr_19615785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19139652554:302848	946	"Bergères est un petit village d'une centaine d'habitants dans l'Aube, à proximité de Bar-sur-Aube."	bergeres is a small village with a hundred inhabitants in the aube near bar sur aube	662 213 978 833 241 803 663 969 660 11 576 120 249 969 198 711 510 700 362 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 521 692 526 559 333 228 259 453 503 377 523 555 705 417 243 535 935 271 366 196 202 944 565 734 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 812 620 915 470 821 761 577 154 559 484 793 75 788 15 377 832 758 545 510 265 169 825 46 812 222 393 946 113 406 538 27 655 764 108 290 978 56 321 458 942 115 308 490 6 334 226 335 621 128 99 991 162 116 372 950 436 635 663 969 870 290 978 833 655 764 969 828 98 519 26 204 280 76 614 663 969 538 27 246 108 577 290 978 56 321 458 726 584 819 987 619	160
+common_voice_fr_18241128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:158544716:228288	713	neuf cent cinquante-neuf chemin Chamberthaud, zéro un, six cents, Saint-Didier-de-Formans	number nine hundred and fifty nine chamberthaud road zero one six zero zero saint didier de formans	63 644 991 162 281 62 173 650 816 765 663 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 423 175 684 136 143 390 422 776 88 798 958 934 315 680 910 82 165 179 281 62 655 837 81 53 385 726 942 224 121 77 334 226 335 621 128 665 662 326 531 576 822 89 834 765 559 366 432 918 256 743 76 668 803 791 380 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 224 121 407 6 111 666 277 665 991 780 574 200 314 333 814 466 37 52 382 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 659 603 752 544 780 519 289 26 204 280 88 333 487 219 522 265 169 347 574 200 955 74 814 466 908 380 828 347 376 574 200 955 161 814 466 556 87 611 916 309 902 224 121 704 334 6 226 666 277 128 665 780 26 204 280 314 576 120 89 194 664 506 29 721 250 903 86 166 250 56 113 327 822 89 194 664 196 721 250 245 998 958 390 422 330 435 592 103 969 748 872 336 877 366 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991	237
+common_voice_fr_18241129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10996597096:128448	401	Je vous invite donc à retirer cet amendement.	i am thus inviting you to withdraw this amendment	644 254 504 530 733 327 896 627 915 202 881 331 576 803 104 70 835 22 700 362 812 328 915 143 692 526 558 167 837 81 664 398 212 455 207 258 436 139 340 541 105 79 868 220 787 935 101 271 333 918 243 850 126 728 647 655 764 514 901 202 881 946 432 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	88
+common_voice_fr_18241131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15946829134:113088	353	Et un long frisson de volupté le traversa.	and a long voluptuous shiver crossed him	63 644 254 823 175 684 136 944 565 734 228 781 645 246 764 816 325 343 143 692 526 302 687 259 645 556 104 108 404 595 326 531 59 787 101 483 333 32 882 683 337 589 531 314 333 885 692 154 663 969 634 867 45 914 272 119 647 167 246 70 346 835 67 940 884 702 583 821 377 896 627 385 309 6 584 819 772	77
+common_voice_fr_18241133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33834844328:137728	430	Cela permettrait de prendre en compte les GAEC issus d’EARL.	this would allow to take into account the g a e c from earl	63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 660 555 944 565 734 259 317 453 238 907 597 867 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 501 107 137 46 812 328 274 799 220 483 734 319 263 914 445 137 167 907 597 816 506 208 613 417 202 393 946 734 523 537 705 11 534 485 948 86 406 25 423 822 89 194 664 406 25 771 181 485 948 707 32 882 924 866 261 976 534 485 321 948 633 86 390 515 647 366 896 627 538 609 423 803 969 466 693 611 916 309 584 819 415	116
+common_voice_fr_18241134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13437947010:107008	334	La parole est à Monsieur Victorin Lurel.	the floor is now open to mister victorin lurel	63 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 503 865 641 124 243 116 281 62 907 597 894 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 38 79 799 220 498 172 871 798 32 170 266 788 663 870 692 526 161 487 219 952 315 75 788 592 103 466 503 812 620 352 915 781 645 402 466 556 377 611 916 726 584 819 415	82
+common_voice_fr_18241135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19797357734:168448	526	Rue de la Fauverge, vingt et un, cinq cents Montbard	de la fauverge street twenty one five hundred montbard	63 662 244 15 333 259 453 734 390 479 330 776 167 104 108 577 154 558 559 663 523 555 208 326 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 213 244 777 808 387 741 488 274 794 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 6 857 63 662 213 330 776 167 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 755 603 752 857 63 644 991 73 889 324 338 359 655 764 650 816 325 143 38 0 260 323 241 663 969 377 555 208 613 755 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_18241136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8784509902:195328	610	"Cite Le Soleil d'Oc, onze mille cent vingt Pouzols-Minervois"	sunshine city of oc triple one two zero pouzols minervois	63 780 289 26 204 280 668 167 104 650 816 325 915 705 326 531 668 576 462 655 837 81 620 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 50 321 113 327 905 932 148 878 538 27 579 655 764 70 219 107 417 755 544 286 111 224 111 666 63 665 662 244 777 728 245 998 357 757 740 716 205 521 787 935 101 741 650 620 112 654 143 38 561 244 808 220 139 340 846 347 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 584 224 121 407 6 334 226 548 621 128 991 260 821 677 253 340 347 124 700 362 614 908 103 205 521 711 510 337 243 889 172 871 877 488 961 931 62 663 870 692 787 101 387 741 655 764 87 164 916 584 902 819 619 772	154
+common_voice_fr_18477270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24421046036:173888	543	Quelle que soit cette éducation.	whatever this education may be	63 665 991 535 101 741 37 945 944 384 577 154 559 663 366 196 202 881 331 333 873 683 700 878 423 879 523 196 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 172 871 877 822 89 194 664 885 290 943 321 458 726 603 584 819 619 772	61
+common_voice_fr_18477271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17046599144:186048	581	Et je serais incapable de me juger malheureuse parce que mon appétit se dérobe.	and i would be unable to call myself unhappy because i'm losing my appetite	985 99 254 823 175 684 136 944 530 733 787 101 366 555 29 943 56 930 406 538 609 27 650 179 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 79 868 734 263 45 272 119 607 246 103 382 324 338 359 733 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 776 435 167 954 650 352 915 143 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 603 857 544 213 260 241 161 487 319 501 137 167 173 641 347 124 362 530 733 627 915 781 677 340 347 376 398 212 455 498 338 359 733 81 622 406 538 423 27 761 430 778 404 0 323 241 998 793 794 75 583 874 167 238 87 81 194 664 506 208 613 755 193 286 111 857 544	150
+common_voice_fr_18477272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25995196060:83968	262	Viens immédiatement.	come immediately	662 689 445 469 167 104 896 627 931 428 565 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 377 793 506 29 518 377 53 321 458 726 819 80	34
+common_voice_fr_18477285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20989037236:116928	365	Sur le banc du milieu, Omer mania les rames.	on the middle bench omer was handling the oars	63 644 254 493 361 393 946 734 498 172 871 333 814 921 693 205 521 382 290 978 833 384 879 488 443 93 912 326 431 531 417 675 237 307 407 6 334 226 666 985 505 99 254 187 594 908 380 748 872 324 336 359 663 969 787 935 101 366 641 124 470 821 384 879 650 325 801 549 259 398 212 455 915 202 393 946 215 327 406 538 187 594 592 103 969 198 711 510 297 265 675 237 193 286 111 39	96
+common_voice_fr_18477286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13987220334:57728	180	Une bonne chose.	a good thing	63 644 254 823 565 734 319 416 677 355 660 555 29 85 256 280 314 120 53 212 455 385 726 603 752 819 276	27
+common_voice_fr_18477287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12161445960:93888	293	Il faudra arranger tes vêtements.	we will have to arrange your clothes	63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 470 152 784 429 884 79 868 220 483 565 734 156 824 442 822 89 834 705 11 59 366 870 263 45 914 119 593 453 908 803 791 380 198 545 85 297 265 675 755 984 102	51
+common_voice_fr_18477289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29011494296:133248	416	Pour faire ce beau garçon-là, madame!	in order to make this handsome boy ma'am	63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 908 934 852 663 523 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 881 946 333 32 683 589 337 470 821 384 488 443 325 545 85 700 362 366 832 915 409 290 978 592 103 81 458 726 44 115 286 111 6 63 665 991 73 889 338 871 877 384 55 907 87 164 896 627 168 385 726 603 819 415 772	88
+common_voice_fr_19757535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13279064470:315968	987	"Ce château de style Renaissance fut construit au début du par l'archidiacre Mathias Clercx."	this renaissance style castle was built at the beginning by archdeacon mathias clercx	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 961 931 428 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 915 912 85 519 589 702 583 874 167 462 837 81 693 521 867 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 716 205 611 916 535 935 101 741 641 124 337 243 290 978 635 693 205 660 351 794 944 362 366 523 555 29 202 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 961 398 212 455 385 143 38 213 833 368 837 81 406 538 27 579 764 969 660 185 326 531 884 794 680 534 321 948 86 263 501 445 137 910 46 812 352 915 498 338 359 366 432 918 256 668 238 655 837 81 327 377 198 835 683 337 243 914 119 887 593 803 791 969 164 916 726 584 819 415	165
+common_voice_fr_19757536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26448720778:222848	696	La position de la scène laisse penser que le bus voulait y rentrer.	the position of the scene suggests that the bus wanted to get in	63 665 202 946 734 870 251 0 260 241 358 347 975 230 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 948 620 352 758 912 98 519 26 204 280 314 998 487 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 85 884 459 945 29 202 393 946 734 290 978 833 462 104 70 835 67 337 243 935 101 741 246 650 816 794 944 599 366 523 105 79 868 220 319 350 836 161 523 793 944 503 120 488 377 385 726 584 819 415	109
+common_voice_fr_19757537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10805289964:190848	596	Il est le fils de Séverin Lebrun et Délia Roy.	he is the son of séverin lebrun and délia roy	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 112 931 428 366 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 466 663 488 620 352 915 781 645 453 734 870 290 978 647 238 655 764 87 650 620 352 385 654 659 25 710 389 825 46 684 136 915 537 721 250 549 384 879 954 259 303 113 327 635 663 870 156 824 908 592 103 483 377 53 458 584 902 193 415 772	100
+common_voice_fr_19757538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23166480546:269888	843	En pleine terreur, il est arrêté par la Convention, en particulier par Joseph-Étienne Projean.	in full terror he was arrested by the convention especially by joseph étienne projean	63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 435 908 693 521 691 45 244 583 576 384 466 969 164 726 44 605 308 286 407 499 335 277 665 991 821 258 534 56 86 787 101 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 940 118 599 333 555 29 547 833 837 81 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 409 692 526 559 384 443 93 274 817 146 283 377 385 942 115 308 121 77 334 6 334 226 985 505 99 864 685 798 32 170 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 518 321 86 357 290 833 368 837 81 664 196 537 721 705 11 74 635 803 380 828 540 866 586 955 366 998 958 66 878 423 384 879 793 403 794 680 910 113 327 905 55 488 620 112 654 915 143 38 213 973 288 750 687 660 11 668 238 655 764 164 385 726 584 619 772	178
+common_voice_fr_19757581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15855326904:276608	864	Les exécutions ont lieu à Parchman, au Mississippi State Penitentiary.	the executions took place in parchman mississippi state penitentiary	63 665 991 393 946 215 327 905 384 879 219 522 866 586 314 998 319 709 139 340 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 244 583 220 998 219 29 412 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 812 222 915 143 38 412 260 547 444 821 655 764 969 867 501 107 747 748 872 336 877 377 620 385 726 44 224 286 407 499 111 226 621 665 991 73 172 871 333 32 924 700 955 59 432 742 768 26 204 314 6 998 357 757 323 56 321 948 707 742 519 589 702 874 822 89 194 664 686 208 613 243 850 213 260 547 444 241 384 879 961 931 428 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 326 531 663 466 377 53 458 942 902 224 619 704	155
+common_voice_fr_19757582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10634070402:206848	646	Les autorités alsaciennes ont alloué un terrain de à la mosquée.	the alsatian authorities have allocated a piece of land to mosque	63 665 991 393 946 327 905 104 693 828 98 519 589 26 204 280 822 89 194 817 146 283 352 931 428 734 358 918 256 788 614 908 592 234 50 321 198 711 510 337 152 784 429 878 538 423 27 761 430 259 317 303 998 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 734 251 676 260 323 534 485 948 882 835 22 586 362 59 148 781 645 453 384 284 905 488 620 352 654 143 38 79 799 220 754 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 126 107 417 755 603 584 452	112
+common_voice_fr_19757583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741126286:195968	612	"Lors du mondial, il joue un match face à l'équipe d'Argentine."	at the world cup he played a game against argentina	985 746 254 823 27 570 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 233 850 445 137 167 104 87 164 506 876 417 755 6 307 286 499 335 666 277 665 991 821 534 903 357 251 0 973 712 593 576 822 89 664 944 565 734 319 263 416 836 822 89 194 664 627 168 877 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 878 538 27 579 764 969 660 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 179 961 62 377 87 164 726 603 819 772	108
+common_voice_fr_19621846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25356362576:202368	632	"Marianne l'aime en retour, mais elle préfère épouser Rémy qui est libre."	marianne loves her back but she prefers to marry rémy who is free	63 644 991 73 889 338 871 877 120 249 466 503 56 113 327 905 384 488 620 112 915 781 645 462 791 108 577 692 148 85 510 821 663 870 290 978 833 384 907 430 70 107 417 237 224 307 121 77 332 334 499 334 6 334 226 666 277 665 991 547 833 366 945 326 531 534 485 86 676 481 288 366 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 828 711 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 877 384 466 56 82 86 156 824 442 384 879 748 12 977 950 53 321 458 726 603 821 677 253 483 865 641 683 337 243 479 330 776 647 56 485 321 458 726 584 902 619	135
+common_voice_fr_19621849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34336561678:161408	504	Les feuilles sont parfois utilisées comme substitut du thé en Chine.	the leaves are sometimes used as tea substitute in china	63 665 202 393 946 734 228 259 781 303 485 974 948 885 692 85 510 700 362 663 969 358 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 794 583 874 167 837 81 627 545 711 124 337 258 436 139 340 347 376 940 118 208 944 878 423 384 879 873 32 835 683 589 884 544 244 680 534 485 948 813 32 742 519 26 204 280 668 39 954 404 595 540 600 702 910 59 939 139 340 555 208 944 25 46 812 222 143 326 531 668 167 655 837 81 179 449 291 377 87 164 726 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19621850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10536539590:232128	725	"Il s'agit d'un arbuste ou d'un petit arbre pouvant mesurer à l'écorce gris-beige."	it is a shrub or a small tree that can measure with grey beige bark	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 32 431 531 728 647 803 462 104 764 791 514 901 506 876 659 177 714 446 544 644 710 187 594 461 103 969 466 969 565 734 742 98 519 589 204 126 324 789 908 592 103 270 521 660 351 45 794 477 326 728 647 534 485 321 458 726 603 6 603 21 857 662 459 173 945 263 45 445 137 469 488 620 352 915 889 172 871 384 879 70 953 59 663 969 787 935 271 523 918 233 243 45 914 416 426 647 822 89 194 664 86 290 978 822 89 194 664 705 431 243 850 290 978 833 655 764 164 506 107 417 755 584 619	134
+common_voice_fr_19621851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16046840660:154688	483	"La Yougoslavie remporte la médaille d'or lors de ces Jeux."	yugoslavia won the gold medal at these games	63 644 553 258 436 139 340 263 416 119 607 37 358 742 519 589 126 781 645 453 462 104 108 577 692 154 559 964 113 920 905 618 634 787 935 101 741 650 816 112 915 393 946 734 870 416 607 269 908 693 205 521 555 233 889 338 871 877 384 879 814 491 716 205 259 453 366 523 403 29 202 881 910 321 948 641 124 337 243 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 619 415 772	98
+common_voice_fr_19621877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19355303702:116928	365	Une rue de Franconville porte son nom.	one street in franconville bears his name	63 991 535 935 101 741 104 650 816 325 912 98 589 702 728 485 948 86 555 944 955 812 620 915 143 390 479 330 647 384 879 650 816 325 501 107 137 59 352 915 143 692 526 559 384 377 693 205 521 29 290 978 833 822 284 969 198 32 510 955 333 198 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 726 584 16 819 415	80
+common_voice_fr_19621878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31927144974:181568	567	Il vise également à présenter les créateurs les plus novateurs de notre époque.	it also aims to showcase the most innovative creators of our time	63 644 389 685 437 944 556 310 540 295 76 614 37 380 483 538 25 423 822 89 194 664 627 545 510 884 79 868 220 432 742 431 531 614 576 791 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 835 683 67 884 202 393 946 734 324 789 380 828 835 940 118 944 25 609 389 771 333 328 961 428 998 692 526 559 822 89 664 793 471 737 998 148 850 914 119 678 56 113 284 822 89 664 921 788 663 198 711 510 362 932 148 558 579 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 584 819 415	118
+common_voice_fr_19621879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16066311716:193088	603	"La colonisation germanique de l'Europe orientale s'oriente le long de la Mulde."	the germanic colonization of eastern europe was oriented along the mulde	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 748 872 336 877 384 879 179 961 931 428 333 487 319 45 914 445 119 607 246 259 317 453 366 179 961 931 428 366 358 347 975 314 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 25 771 485 948 882 731 940 600 702 788 59 663 620 352 915 258 436 139 4 164 268 876 417 169 6 535 101 741 641 124 878 187 594 592 466 964 113 488 443 274 599 245 523 555 944 565 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 324 789 246 908 693 521 208 613 755 584 819 415	124
+common_voice_fr_17316707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7446653248:55488	173	Il le fait	he is doing it	63 662 476 821 534 485 948 865 641 124 337 884 721 549 139 340 483 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 197	31
+common_voice_fr_17316718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25247596032:101568	317	Revenons au cas de la métropole lyonnaise.	let us go back to the case of the lyon metropole	63 665 991 162 645 384 945 944 413 366 32 683 589 337 850 416 836 803 791 380 382 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 259 781 303 56 321 113 284 327 905 803 894 380 620 112 915 889 172 871 877 879 185 403 477 728 663 870 876 41 323 740 908 592 103 205 611 916 584 819 619	95
+common_voice_fr_17316719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:887625366:101568	317	La commission a donné un avis favorable.	the committee gave a favorable opinion	63 991 202 946 734 263 914 445 469 748 12 977 877 333 523 50 485 948 86 45 416 836 89 948 194 885 692 559 565 734 390 479 330 776 822 89 664 885 154 302 663 790 716 205 521 483 565 870 404 757 323 333 488 179 207 950 377 385 309 584 499 16 819 772	64
+common_voice_fr_19618261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1510038084:245248	766	Hennen est ami avec Wolfgang Hohlbein, autre auteur de fantasy.	hennen is friends with wolfgang hohlbein another fantasy writer	63 665 662 470 821 384 879 933 179 961 428 161 488 179 961 428 333 32 835 683 589 337 243 479 330 647 384 488 443 325 758 545 510 243 935 271 366 523 918 233 787 935 101 741 592 908 205 521 828 390 66 243 850 416 836 822 89 398 212 455 143 470 821 908 380 382 290 978 877 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 254 823 565 684 575 931 62 104 938 366 663 390 422 776 576 384 879 488 443 274 794 680 798 432 882 26 204 955 321 86 156 824 556 474 81 664 166 921 549 377 164 916 309 584 193 121 499	126
+common_voice_fr_19618262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31137318534:196928	615	Ces avions sont connus pour décoller et voler reliés par des cordes.	these planes are known to take off and fly connected by ropes	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 832 758 545 711 124 362 663 575 116 281 62 6 803 791 380 620 143 79 868 220 105 244 583 822 89 664 990 107 137 836 238 246 655 764 70 390 66 776 878 423 175 684 136 143 390 479 330 593 453 655 764 837 81 664 319 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 814 156 824 803 791 380 611 268 876 545 85 297 265 675 755 499 307 121 102	115
+common_voice_fr_19618264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1476641458:141568	442	"C'était un élève du Caravage."	he was a caravaggio student	63 991 821 181 56 86 787 101 741 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 655 764 969 663 870 692 526 558 462 104 764 104 933 901 166 705 11 113 327 635 380 828 98 519 589 600 702 477 74 139 340 166 549 377 832 385 208 613 417 755 819 772	61
+common_voice_fr_19618265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34430726672:126208	394	Les catastrophes ne se firent pas attendre.	disasters did not wait	621 665 244 250 333 432 347 975 668 462 104 430 70 835 731 866 600 702 788 663 198 711 510 884 721 250 161 523 196 555 747 475 783 246 430 945 29 233 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 286 857 644	55
+common_voice_fr_19618272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29733665718:170688	533	Cependant, la fondation a continué à fonctionner en distribuant des dons privés.	however the foundation continued to operate by distributing private donations	63 665 470 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 626 6 111 277 128 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 352 143 914 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 539 79 868 220 538 609 27 655 764 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 506 208 233 850 213 547 833 368 81 196 721 250 432 882 731 600 728 161 939 139 523 398 212 455 143 38 213 973 288 796 655 837 81 885 154 559 333 506 29 721 549 402 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 584 415 772	149
+common_voice_fr_19618273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6796866310:197568	617	"L'influence de l'idéalisme britannique aux États-Unis a été quelque peu limitée."	the influence of british idealism in the u s a was somewhat limited	63 202 393 946 215 406 25 771 333 328 409 390 66 330 712 593 317 677 483 366 443 93 545 85 510 700 362 932 148 412 260 973 288 647 663 523 921 852 59 432 431 531 167 837 81 664 166 250 485 948 327 259 303 366 198 347 975 967 362 366 896 627 168 659 25 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 340 483 384 879 70 835 924 866 586 668 576 822 89 194 458 726 603 752 544 991 535 101 741 641 742 519 26 204 280 668 104 896 627 324 101 741 945 29 781 645 303 754 12 977 877 523 599 377 53 377 555 208 417 755 752 857 619	132
+common_voice_fr_19618274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22651426358:186048	581	"Elle est connue pour abriter l'aéroport international de Gafsa-Ksar."	it is known as the home of gafsa ksar international airport	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 333 641 124 393 946 734 470 821 246 908 380 896 627 168 659 932 148 537 416 836 384 761 430 70 85 866 204 280 362 366 319 263 914 445 137 469 734 742 98 519 589 26 586 668 167 655 764 969 714 25 825 771 812 328 143 992 728 220 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 685 284 969 870 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 619 842	116
+common_voice_fr_19727313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626307548:170048	531	Là gît une capitale couchée sous les paisibles cyprès du Père-Lachaise.	there lies a capital lying under the peaceful cypress trees of pere lachaise	63 665 991 881 331 120 249 969 259 781 645 462 655 837 81 641 711 124 362 734 319 263 914 445 137 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 611 916 726 6 21 73 781 645 655 837 81 398 212 455 878 538 609 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 734 357 251 676 260 323 534 485 948 882 683 295 337 243 330 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 104 837 81 86 539 757 663 798 432 882 683 589 884 600 702 728 647 56 321 948 198 711 510 878 932 148 412 260 547 241 803 791 969 228 259 453 366 734 523 105 326 531 576 245 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_19727314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2386011200:198528	620	La découverte par les Européens des îles Vierges britanniques est attribuée à Christophe Colomb.	the european discovery of the british virgin islands is attributed to christopher columbus	39 665 991 202 946 734 258 436 139 253 391 37 870 188 841 488 620 915 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 108 577 154 559 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 870 290 978 33 333 166 852 56 32 431 243 526 663 969 660 705 11 955 283 620 352 931 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 675 755 6 603 21 389 825 865 641 124 362 734 793 105 777 728 333 939 165 166 599 333 53 523 555 29 79 799 220 998 263 914 119 647 333 432 170 731 600 702 788 59 998 390 422 330 663 867 263 914 272 119 607 269 259 317 645 246 816 765 978 559 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415 987	150
+common_voice_fr_19727315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12534827872:168448	526	Après la guerre, la ville devient un centre industriel important.	after the war the city became an important industrial center	644 710 254 27 761 430 70 595 315 788 663 37 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 224 646 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 179 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 955 46 328 915 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 327 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 969 164 916 726 584 193 857 772	123
+common_voice_fr_19727316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10435653512:297408	929	"Procédant par collage, il circule d'allusion en allusion, multipliant les références références extrafilmiques."	proceeding by collage it circulates from allusion to allusion multiplying the references extrafilmic references	63 662 973 288 33 798 432 742 924 866 261 230 245 485 974 86 398 212 455 143 290 833 368 837 81 319 263 272 119 607 687 259 781 645 453 655 764 87 377 198 11 431 531 417 675 237 286 111 666 277 544 644 864 771 685 437 519 589 26 204 280 668 663 969 934 867 501 477 137 910 228 259 453 822 89 194 664 506 545 85 337 243 515 663 37 896 627 168 359 565 734 259 781 303 677 340 817 146 283 352 915 143 38 79 799 220 846 483 402 259 781 303 677 340 347 817 146 283 385 942 224 308 121 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 73 338 789 246 693 934 351 794 680 788 734 870 676 757 712 593 655 837 398 455 202 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 88 488 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 169 878 609 423 879 487 219 522 589 600 702 728 998 390 422 330 776 59 635 205 748 12 336 877 161 319 107 233 156 824 442 384 879 70 390 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 121 373 704	232
+common_voice_fr_19727317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34084305146:243008	759	Son univers féminin la rapproche notamment de Miss Van et de Mademoiselle Kat.	her feminine universe brings her closer to miss van and miss kat	63 665 463 821 663 969 390 479 330 776 576 384 879 12 977 877 488 179 961 428 46 812 620 222 915 258 436 139 340 961 428 366 692 154 559 663 969 828 22 297 337 243 850 561 213 978 426 333 212 455 545 85 510 700 362 663 867 263 914 887 593 908 380 828 540 866 586 362 366 663 969 541 105 79 799 220 498 172 871 333 32 683 337 243 290 526 833 559 384 55 284 907 488 620 112 654 726 177 6 609 710 389 771 46 812 222 915 172 871 333 432 882 683 589 337 850 914 445 137 576 384 907 430 87 164 506 208 417 755 584 415 772	132
+common_voice_fr_19727426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29862348052:172928	540	Il compare donc bien des climats des latitudes moyennes.	i will make a comparison between many climates of the middle latitudes	666 544 99 254 530 733 787 101 741 521 498 338 871 822 89 664 501 107 137 565 734 319 263 914 445 469 729 409 547 323 576 384 466 798 432 882 924 866 586 283 832 352 385 915 290 978 59 523 403 477 751 852 56 321 948 620 352 915 889 172 871 877 384 179 961 428 950 56 86 319 914 445 678 593 655 837 81 12 977 877 377 506 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 814 921 716 205 521 781 453 238 761 430 901 944 161 523 793 557 477 709 74 139 340 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 286 499 277	131
+common_voice_fr_19727427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28251227996:208448	651	"L'opacité du liquide est alors proportionnelle au degré de la maladie du patient."	the opacity of the liquid is then proportional to degree of the patient's disease	63 991 202 946 215 327 905 402 24 382 251 0 547 444 167 761 430 70 924 866 261 586 59 523 50 321 948 327 932 148 202 393 946 734 228 781 645 303 333 487 319 501 119 968 101 741 53 555 944 942 44 6 286 335 985 505 544 864 771 865 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 750 870 676 0 41 740 592 103 828 346 817 146 283 353 716 205 521 867 691 79 799 220 196 721 250 998 319 263 416 426 321 630 327 406 932 148 393 946 734 251 676 547 241 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 589 884 702 250 245 432 347 975 230 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772	153
+common_voice_fr_19601000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13874901858:212928	665	Elle a été nommée en référence à Gefjun, déesse nordique de la fertilité.	she was named after gefjun the nordic goddess of fertility	63 662 326 531 534 974 86 787 101 641 124 243 281 822 89 194 627 555 944 384 761 430 70 66 595 702 794 788 663 487 319 45 914 445 836 384 879 70 958 595 600 315 705 326 11 283 377 352 385 726 942 224 286 111 6 226 621 128 665 991 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 166 944 503 333 487 319 29 561 914 416 836 655 764 901 921 944 503 366 798 32 835 22 297 700 362 932 148 390 422 330 776 663 998 793 557 794 680 583 15 576 228 259 234 366 523 50 53 458 584 193 415 772	123
+common_voice_fr_19601015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26777805394:179328	560	Voir également L-A.	see also l a	63 780 289 26 204 534 485 948 633 406 538 27 594 246 828 98 519 26 204 76 614 803 791 380 267 406 609 423 384 933 259 317 645 453 822 89 53 458 726 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_19601026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12999674708:259968	812	"En proie à d'importantes difficultés financières, la section professionnelle est alors dissoute."	in the midst of major financial difficulties the professional section was then dissolved	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 713 793 506 85 589 884 118 702 955 333 148 73 889 172 871 877 822 89 194 953 663 870 390 422 330 776 167 837 81 179 961 428 384 879 443 93 912 552 531 716 205 521 721 250 333 958 66 559 366 870 501 860 852 716 205 521 660 50 321 198 711 510 297 675 237 307 6 226 621 128 665 202 393 734 870 676 481 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 798 347 975 668 908 246 764 693 611 692 148 506 208 613 755 584 415	157
+common_voice_fr_19601077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19274081982:222848	696	"Elle occupe la quatorzième place dans l'ordre de succession au trône britannique."	it occupies fourteenth place in the order of succession to the british throne	63 644 389 825 685 333 437 538 27 104 70 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 198 641 683 510 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 918 743 233 850 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 710 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 187 594 592 103 660 166 921 663 466 932 148 519 26 204 280 314 487 219 522 866 586 668 384 879 70 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 202 393 734 870 251 290 978 288 663 523 166 852 503 432 431 531 884 702 256 728 647 466 803 791 611 896 385 309 584 415	139
+common_voice_fr_19601078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20222080430:283648	886	"Maria indique qu'elle ne compte que quelques années de plus que Van Griethuysen."	maria says she's only a few years older than van griethuysen	63 665 162 73 338 37 466 405 56 485 974 113 327 713 873 835 683 866 26 204 280 668 576 384 55 198 711 683 337 531 534 333 641 124 362 878 803 908 816 325 518 56 327 565 734 390 422 330 776 436 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 700 878 187 594 908 103 521 660 166 549 366 663 969 694 541 202 881 331 366 620 352 915 143 526 559 384 488 620 915 143 416 426 56 327 366 523 918 256 874 167 474 837 81 664 882 924 866 586 362 377 385 309 584 819 772	115
+common_voice_fr_19601079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24057461584:152448	476	Ils firent lignée sous ce nom.	they did lineage under that name	63 991 881 331 89 194 86 196 721 250 333 523 555 233 781 303 503 488 179 961 428 950 113 327 377 523 555 705 326 878 423 27 650 816 325 801 366 523 202 881 331 238 761 430 945 29 116 281 822 89 194 627 168 385 726 584 819 415	58
+common_voice_fr_19601081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26152363550:244608	764	Il est membre de la deuxième Assemblée nationale constituante pour le Maine-et-Loire.	he has been a member of the second national constituent assembly for maine et loire	63 991 821 534 485 470 152 641 124 337 943 333 620 931 428 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 29 116 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 272 469 729 912 346 519 589 600 702 15 333 939 74 483 366 443 274 794 944 59 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 593 518 53 458 726 603 857 662 515 663 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 406 423 565 173 577 692 781 453 402 24 787 935 101 387 741 655 764 87 969 164 726 584 902 819 619	143
+common_voice_fr_19680617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8569980666:186048	581	Il dirige ensuite le parti dans la province de Holguín pendant six ans.	he then led the party in the province of holguin for six years	63 665 821 534 485 86 196 166 881 331 384 879 620 112 915 781 645 453 173 901 555 202 393 946 734 357 676 0 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 462 104 577 154 559 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 878 187 594 908 521 382 350 836 56 321 948 385 726 515 663 358 432 742 519 26 204 280 88 333 219 522 866 261 230 976 258 436 74 663 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 842 772	114
+common_voice_fr_19680619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34364700572:106368	332	"Vous n'avez pas ce qu'il faut."	you don't have what it takes	264 644 553 258 436 139 340 196 721 549 803 795 470 152 784 429 787 935 101 741 173 944 734 523 105 244 583 576 822 89 194 664 107 545 85 297 265 675 755 193 415 842	42
+common_voice_fr_19680626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2948770422:257408	804	Il existe aussi un genre underground spécifique, originaire de Finlande et dénommé suomisaundi.	there is also a specific underground genus native to finland and called suomisaundi	63 665 881 331 120 466 641 124 878 538 310 540 295 76 614 803 52 483 267 538 565 432 742 519 589 337 126 241 798 432 882 924 261 230 314 245 958 66 852 333 487 990 107 878 538 823 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 426 647 761 907 597 816 915 143 705 11 534 485 948 179 961 428 377 835 67 297 675 237 307 121 334 499 334 226 621 665 991 162 281 428 89 194 664 166 944 333 713 958 148 884 79 799 220 998 390 479 422 330 776 333 488 325 317 453 377 832 385 208 613 755 224 286 111 985 544 864 175 684 136 143 38 272 119 607 246 6 246 693 521 506 686 85 297 337 243 935 101 741 908 748 872 336 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 430 650 325 166 250 56 53 458 309 584 415 772	175
+common_voice_fr_19680638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12896688582:157568	492	"Cet homme ne réagit presque pas, mais cela l'interpelle."	this man almost does not react but it appeals to him	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 498 172 871 877 384 55 488 620 112 659 878 538 187 594 246 748 324 789 380 828 835 67 940 884 244 250 366 641 124 747 475 783 104 430 945 29 156 824 442 56 113 327 905 907 430 70 219 952 686 208 613 417 237 307 121 6 334 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 944 503 333 437 565 734 870 404 676 260 323 534 485 564 205 521 711 510 337 884 79 799 220 998 470 821 377 627 385 309 584 415 772	112
+common_voice_fr_19680640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7181775816:199168	622	"La liste précise a été sujette à controverse, essentiellement pour l'Océanie."	the precise list has been controversial mainly for oceania	63 991 202 946 734 870 251 481 973 796 33 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 873 835 683 67 589 337 884 781 645 303 333 198 835 67 940 118 64 417 470 152 784 641 124 243 943 333 488 352 915 143 38 914 313 367 246 650 816 203 728 366 998 692 154 559 663 969 722 431 531 716 205 611 916 726 902 224 286 111 6 63 665 991 162 73 889 172 871 822 89 194 664 179 518 321 458 390 515 663 969 538 423 594 402 380 358 431 531 976 910 82 113 327 905 384 907 430 179 207 950 113 920 377 87 164 726 584 819 415 772	132
+common_voice_fr_19680641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31681727644:133888	418	Il a été construit sur une série de terrasses.	it was constructed on a series of terraces	548 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 914 445 469 729 912 346 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 944 238 493 361 931 428 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 333 711 124 700 362 148 105 244 583 821 576 384 879 466 798 432 742 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 842 19	84
+common_voice_fr_19680642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16516414036:193088	603	Les détails peuvent être retrouvés dans la section ski de fond de cet article.	details can be found in the cross-country skiing section of this article	63 662 250 485 974 86 403 75 583 576 822 905 693 521 828 711 510 337 243 914 445 137 59 754 409 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 946 734 263 272 119 647 462 104 70 835 67 337 850 914 445 469 167 366 816 274 794 477 728 56 333 32 742 98 519 589 126 476 534 485 974 948 398 455 912 98 519 26 204 280 668 39 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 798 432 683 700 76 614 246 764 969 934 59 998 501 860 716 205 611 916 584 902 224 121	124
+common_voice_fr_19757811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31133305058:224448	701	Les aéroports en caractères gras sont ceux qui disposent de lignes commerciales régulières.	airports in bold type are those with scheduled commercial flights	63 644 389 423 771 685 384 249 969 268 251 0 41 740 592 103 211 660 545 85 510 362 812 222 915 143 290 978 908 693 521 660 105 244 583 167 655 837 81 664 876 878 538 609 504 579 969 901 202 881 331 803 791 380 711 337 243 935 271 366 523 918 519 589 126 702 137 576 384 879 185 705 11 74 716 205 521 555 208 233 45 272 313 469 607 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 382 390 479 330 593 645 453 655 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499	119
+common_voice_fr_19757812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26496498758:154688	483	J’ai même vu une féministe refiler un tract à une femme voilée.	i even saw a feminist give a leaflet to a veiled woman	63 644 254 504 530 733 406 25 771 181 485 974 86 885 692 559 366 832 352 915 912 98 519 26 204 668 167 655 764 514 538 565 734 390 422 330 776 384 879 748 12 977 877 179 961 428 333 32 835 67 940 118 233 243 416 836 333 998 885 692 559 734 228 781 303 56 485 948 813 958 66 776 593 453 366 377 523 506 29 79 799 220 483 734 870 692 526 559 822 89 905 693 521 555 233 787 935 101 741 908 748 872 336 377 385 726 584 415	108
+common_voice_fr_19757813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29452634840:187648	586	Le est annoncé le décès de Yukiko Okada.	the is announced the death of yukiko okada	63 665 991 881 946 56 215 948 327 333 641 347 124 362 734 575 961 281 62 384 907 597 816 912 22 940 884 118 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 878 609 823 932 148 258 436 139 340 382 263 914 445 476 534 485 974 86 990 501 119 137 607 585 52 267 538 609 187 594 402 24 382 45 914 445 137 167 655 764 125 491 556 87 164 584 16 401 772	88
+common_voice_fr_19757815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24540867640:167808	524	"Le premier peuplement de la Nouvelle-Calédonie s'est fait grâce à la navigation."	the first settlement of new caledonia was achieved through navigation	63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 589 519 26 204 280 668 384 879 70 185 852 693 205 748 671 488 443 93 274 208 944 932 148 116 372 436 139 340 263 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 503 366 196 166 549 635 803 908 380 179 207 964 420 920 377 87 164 726 535 935 101 741 641 124 362 734 523 105 326 531 534 485 948 86 885 148 884 256 728 220 846 575 961 281 428 761 108 577 154 559 161 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 544	117
+common_voice_fr_19757848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19560291114:148608	464	La société fait partie du groupe Wacker Neuson.	the company is part of the wacker neuson group	63 665 202 946 734 263 445 469 167 104 650 409 757 323 179 207 950 321 327 865 641 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 761 430 70 501 445 137 663 969 575 116 281 428 139 340 32 882 683 866 204 362 955 88 352 915 143 38 416 426 377 611 506 876 613 417 755 603 153	82
+common_voice_fr_19757851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18190929658:106368	332	"Il s'agit d'un contre-la-montre individuel."	this is an individual time trial	63 665 881 331 333 873 32 683 924 866 586 955 641 124 362 734 931 659 25 825 771 685 328 801 250 59 998 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 777 227 647 655 837 81 693 205 521 916 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_19757853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31056870202:216128	675	À forte puissance, les infrasons ont des effets mécaniques et physiologiques nocifs, voire destructeurs.	at high power infrasound has harmful even destructive mechanical and physiological effects	63 644 254 27 570 173 945 944 470 821 655 104 837 81 713 357 759 260 547 444 167 761 907 597 894 387 741 663 969 447 942 115 308 646 407 88 335 985 505 389 825 771 685 333 328 915 143 390 422 330 776 663 432 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 325 385 208 944 470 152 173 641 124 337 470 821 655 764 969 896 627 143 409 390 422 330 435 716 205 611 916 726 902 224 121 704 6 334 335 505 665 864 771 485 948 885 692 154 559 366 620 352 915 721 250 432 32 170 589 600 728 647 104 70 219 952 471 737 333 198 885 148 417 755 603 752 857 63 689 162 73 338 871 734 487 263 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 319 501 119 716 205 521 267 878 609 823 175 684 136 143 422 330 776 333 347 975 955 113 327 635 259 781 645 238 655 104 901 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 483 734 870 390 422 776 576 384 879 377 219 952 85 297 265 675 237 415 842	217
+common_voice_fr_19948192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32606666734:226048	706	"L'écart, qui est d'environ à la mi-course, est de à de l'arrivée."	the gap which is about halfway through the race is from to the finish	63 665 202 393 946 734 319 416 836 384 907 430 404 876 417 755 411 752 235 63 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 734 849 597 29 233 470 821 761 430 70 390 66 330 787 101 741 822 89 194 664 918 256 728 220 340 846 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 6 335 505 544 864 825 865 641 587 337 243 479 330 776 647 246 650 896 627 38 79 799 220 202 393 734 390 422 776 333 179 961 428 377 431 531 417 755 193 415 772	119
+common_voice_fr_19948195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32183280596:149248	466	Être de bons sujets était désormais l’ambition unique.	being good subjects was now the unique ambition	689 213 943 485 398 212 455 143 38 416 836 677 253 660 555 506 85 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 337 243 935 101 741 641 124 884 116 281 62 238 907 597 925 202 393 946 734 161 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 137 25 423 384 879 754 409 765 978 559 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	87
+common_voice_fr_19948197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32669525974:169088	528	Le Danube sur est la seule voie navigable de Slovaquie.	the danube on is the only waterway in slovakia	63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 384 879 179 207 950 436 139 870 290 978 833 655 764 837 87 488 620 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 660 944 663 787 935 101 741 822 89 194 664 406 25 825 46 812 222 912 519 589 204 76 453 402 24 154 558 238 655 104 430 70 501 476 964 420 572 377 87 164 726 115 224 286 111 666 665	104
+common_voice_fr_19948220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14403497740:199808	624	Puis le virage du Musée est remodelé pour agrandir le bac à sable.	then the turn of the museum is remodeled to enlarge the sandbox	63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 620 931 932 148 202 393 946 754 172 536 139 340 347 376 975 534 485 948 113 327 905 377 896 627 168 659 25 825 865 641 124 243 156 824 56 86 498 324 338 359 655 764 837 901 921 716 205 521 867 561 79 868 220 846 483 812 328 915 781 645 655 764 969 934 705 531 884 393 946 432 742 519 26 204 280 314 576 384 488 620 915 143 290 978 833 655 764 87 164 70 219 107 85 297 265 675 237 307 121 499 102	123
+common_voice_fr_19948221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23915105208:138368	432	Neil a deux jeunes sœurs, Claire et Lizzy.	neil has two young sisters claire and lizzy	264 922 553 73 116 281 372 485 974 327 635 205 521 470 152 784 173 641 124 683 589 884 561 244 808 139 340 258 920 905 104 650 816 325 912 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 621 665 662 914 119 887 593 822 89 249 969 878 25 825 46 812 222 915 781 303 333 432 347 376 975 955 534 53 321 458 309 584 819 619 772	95
+common_voice_fr_19948223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9212167786:197568	617	"Aucune rémunération n'est prévue pour les personnes prenant un congé sabbatique."	no forms of payment are envisaged for persons taking sabbatical leave	264 922 553 116 281 475 783 803 908 270 382 390 479 330 435 592 103 969 896 627 711 510 362 932 148 251 412 260 547 444 241 822 89 194 664 748 12 671 877 488 443 93 274 208 944 878 579 969 466 503 812 328 915 143 526 333 347 975 955 333 523 705 326 940 118 233 515 663 870 251 676 0 260 241 803 663 969 346 540 295 586 283 832 758 545 711 510 884 544 244 583 822 89 487 990 501 398 212 455 912 742 519 26 204 280 734 870 290 833 238 761 430 901 921 944 503 998 501 272 119 716 205 521 781 303 321 948 53 885 692 148 417 755 584	134
+common_voice_fr_19948224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25767776990:155328	485	"L'accès aux cabines se fait par un portillon d'accès."	access to the cabins is through an access gate	63 644 254 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 173 873 835 683 67 884 79 799 220 202 393 946 734 319 45 445 137 576 167 761 907 430 577 154 559 377 832 758 545 510 169 25 825 865 641 587 683 337 884 256 728 647 663 340 380 483 620 931 878 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 830 742 683 589 337 126 445 137 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 704	92
+common_voice_fr_18641140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18383164932:212288	663	Voilà les habits rouges!	here are the red clothes	63 665 662 258 436 139 340 846 483 579 396 901 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 555 233 45 914 119 593 453 803 791 380 611 660 506 545 85 297 265 675 237 224 121 111	44
+common_voice_fr_18641142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19276321572:137088	428	N’oublie pas de fermer la porte en sortant.	don't forget to close the door when you leave	621 665 721 549 576 908 795 390 422 330 776 366 487 319 350 836 384 879 945 185 29 79 868 220 998 319 914 119 593 803 791 380 828 711 124 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 916 787 935 101 741 366 575 207 258 436 139 340 228 781 303 485 321 948 53 885 692 417 755 603 71	71
+common_voice_fr_18641144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20895661362:107648	336	On peut peut-être s’arranger...	we might be able to make a deal	63 665 991 535 271 930 498 889 338 359 104 81 713 29 943 56 485 327 89 194 664 852 765 302 716 205 521 867 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 565 734 196 537 721 250 485 974 284 635 205 611 916 726 584 16 819 415	60
+common_voice_fr_18641145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34663915422:121728	380	C’est pour ça que je te le demande à toi.	that's why i'm asking this of you	63 665 991 881 331 384 104 430 945 85 337 243 935 101 741 837 81 327 905 896 627 168 359 877 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 915 202 881 331 333 873 32 683 700 362 998 692 526 559 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 760	61
+common_voice_fr_18641146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20994550492:105408	329	Les chevaux des officiers!	the horses of the officers	63 662 393 946 734 470 821 435 592 103 969 828 346 866 586 955 333 873 711 510 878 538 932 148 393 946 215 327 538 27 246 70 390 66 776 59 432 742 924 866 586 362 614 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102	55
+common_voice_fr_18641152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17785128684:109248	341	"Le major s'appuyait à son bras."	the major leaned on his arm	63 665 202 393 734 498 172 871 877 822 89 194 664 86 953 74 663 713 3 259 781 303 485 321 948 620 915 721 944 549 238 104 650 620 915 470 821 333 641 347 124 362 167 655 764 969 377 896 627 168 385 309 584 415	54
+common_voice_fr_18641156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17337517134:102528	320	Les monnaies virtuelles effraient les gouvernements.	virtual currencies scare governments	63 264 553 526 559 803 791 660 351 552 326 477 614 787 101 205 521 382 867 45 914 445 469 167 663 466 488 443 93 912 540 866 261 976 534 321 948 198 711 98 519 589 337 126 137 576 822 249 969 870 263 416 167 954 108 577 154 559 663 748 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 755 193 121 102	74
+common_voice_fr_19768292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5264784502:304448	951	Il servait de péage pour entrer dans la Garrotxa pyrénéenne.	it was used as a toll to enter the pyrenean garrotxa	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 258 139 340 347 376 940 118 944 333 873 347 124 362 734 793 105 244 583 614 908 592 103 521 916 726 867 686 79 868 220 878 25 609 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 366 196 202 393 946 734 870 251 412 260 323 534 74 466 503 488 179 207 950 113 327 488 620 352 654 915 143 38 416 836 384 879 466 798 523 793 557 326 531 668 377 87 164 726 603 584 415	102
+common_voice_fr_19768293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743865592:222208	694	Il était attaché au bureau topographique du cadastre.	he was attached to the topographical office of the cadastre	63 665 991 821 181 485 86 787 101 641 124 362 734 793 105 244 583 576 761 430 70 552 326 431 940 884 689 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 108 404 876 323 366 870 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 870 501 119 716 205 521 538 187 594 246 70 390 66 776 333 432 835 22 297 700 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 761 430 70 185 788 798 432 170 731 600 728 663 377 164 916 584 224 121 499	107
+common_voice_fr_19768294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25942223782:247488	773	Artek dispose en Finlande de quatre entrepôts et de nombreux détaillants.	artek has four warehouses and many retailers in finland	63 644 254 27 579 764 969 70 691 244 583 576 384 879 70 219 107 470 152 784 641 124 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 270 382 787 935 101 741 822 120 249 969 470 821 167 761 907 597 828 376 975 362 366 377 198 711 510 878 25 823 423 175 684 136 915 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 156 824 442 485 948 86 539 794 583 822 89 228 259 453 366 663 969 198 711 510 700 362 812 222 915 143 38 422 330 776 333 488 325 317 453 377 385 208 755 584 415	116
+common_voice_fr_19768295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25009696600:273728	855	Le montant est généralement calculé en fonction des catégories fixées par l’assurance maladie.	the amount is usually calculated according to the categories fixed by the health insurance	63 665 202 393 946 215 327 565 748 498 872 338 359 761 907 597 713 506 208 944 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 205 518 3 319 45 914 445 137 167 761 430 693 934 501 137 910 74 259 453 303 503 53 599 53 523 555 208 878 538 823 565 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 185 921 788 59 350 968 592 466 56 321 198 711 510 265 675 755 603 857 780 479 330 776 88 333 487 219 522 67 940 118 613 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 167 693 918 743 362 366 328 143 431 531 614 663 466 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772	160
+common_voice_fr_19768329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12241911230:187008	584	En France, leur production a été anecdotique.	in france their production has been anecdotal	63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 776 647 576 384 907 327 905 377 832 758 545 85 297 675 237 307 286 6 621 128 665 202 881 331 663 870 251 481 973 288 750 998 196 166 549 462 104 70 219 727 817 146 283 352 470 152 641 124 243 943 484 620 352 112 406 25 423 384 179 961 931 428 161 487 219 952 29 315 244 583 549 803 908 380 660 351 788 716 205 611 916 309 584 193 415 772	97
+common_voice_fr_19768330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12565754426:166848	521	Il faisait partie du courant de Dominique Strauss-Kahn.	he was part of dominique strauss kahn's stream	63 665 991 821 181 974 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 934 944 366 148 537 721 549 167 462 104 108 896 872 336 877 366 179 961 428 950 321 948 3 319 219 107 522 589 884 728 647 238 907 430 597 828 835 22 589 337 243 45 914 119 469 167 655 764 650 816 915 912 85 589 600 702 728 647 321 948 896 627 168 385 309 584 819 772	88
+common_voice_fr_19768332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180608404:155328	485	"Elle est bien connue pour ses travaux sur la théorie de l'activité."	she is well known for her work on the theory of activity	665 662 326 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 935 101 741 104 693 521 116 281 62 803 791 380 620 352 654 143 38 515 37 470 821 663 969 382 787 935 101 741 791 969 934 501 107 878 493 361 393 946 734 432 742 768 26 204 314 534 485 948 814 466 56 113 327 905 932 148 558 848 384 879 487 219 952 315 471 737 910 333 234 50 53 458 942 224 121	88
+common_voice_fr_19715409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15122086190:159168	497	"Arik Brauer est le fils d'immigrés juifs lituaniens."	arik brauer is the son of lithuanian jewish immigrants	63 644 423 384 879 466 503 713 487 219 107 233 29 213 290 978 647 556 238 462 907 597 894 302 663 969 296 714 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 931 428 932 148 781 303 798 793 918 256 477 74 355 787 101 387 741 822 89 194 664 207 950 113 327 488 352 915 721 705 11 436 139 340 483 798 32 431 531 878 25 771 333 754 12 977 877 484 998 350 852 426 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 286 121 102	115
+common_voice_fr_19715410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26732237550:97088	303	Je suis trop heureux!...	i am very happy	644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 692 526 859 690 3 470 821 761 430 70 404 757 323 910 53 458 726 584 819 987 772	31
+common_voice_fr_19715412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27923066908:170048	531	En Suisse, il commence son apprentissage de dentiste à Winterthour.	in switzerland he began his apprenticeship as a dentist in winterthur	63 665 864 771 46 812 222 912 519 589 145 643 101 797 333 793 351 85 586 362 663 259 317 453 377 385 208 613 755 115 224 121 646 6 499 282 666 300 581 665 821 534 485 86 290 978 56 903 319 350 836 576 384 907 597 620 112 944 821 641 124 362 734 251 676 481 973 796 384 879 443 274 794 788 59 432 742 431 531 53 377 876 878 609 710 823 27 570 761 641 124 362 734 196 537 721 250 576 384 879 443 274 794 680 15 333 432 835 940 118 944 955 46 812 222 143 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 432 918 256 743 788 377 164 916 309 584 819 415 772	139
+common_voice_fr_19715414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3857473998:164608	514	Apparaît un gigantesque astéroïde qui fonce sur la Terre.	there is a gigantic asteroid heading towards earth	63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 362 734 196 105 705 11 167 474 933 487 350 836 920 384 879 443 93 274 794 680 910 333 487 990 107 878 538 423 27 761 430 70 683 589 600 702 728 663 466 483 81 194 664 208 233 470 821 384 879 196 166 398 212 455 143 38 79 244 799 583 220 592 103 969 660 545 85 510 878 423 803 791 969 377 70 918 743 675 755 584 415	91
+common_voice_fr_19715415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17835297286:221568	692	"Il habitait alors dans la maison du patrice Probus, neveu de l'empereur Anastase."	at that time he lived in the house of the patrician probus nephew of emperor anastasius	63 644 254 823 27 570 173 945 29 881 331 384 430 945 542 244 583 167 655 837 81 627 168 143 470 821 534 485 3 228 781 303 333 885 148 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 761 907 597 934 828 22 297 700 362 59 366 148 393 946 734 251 0 547 241 59 523 403 477 728 333 432 817 146 283 352 915 143 38 412 973 288 750 908 24 382 290 978 559 377 198 835 67 297 265 675 237 307 6 499 334 226 621 128 665 991 162 116 281 428 384 879 70 958 66 776 258 436 139 340 483 932 148 878 423 488 443 409 757 323 663 466 969 296 538 609 823 27 175 684 931 428 798 432 170 519 589 702 874 167 761 430 830 70 866 261 976 113 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	168
+common_voice_fr_19715463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31334065888:226688	708	La fonction première du barrage fut de fournir de l’électricité à l’industrie de l’aluminium.	the dam's primary function was to supply electricity to the aluminum industry	63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 822 284 327 905 430 896 627 711 510 337 243 850 973 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 56 3 958 390 422 776 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 726 21 544 535 935 101 741 366 641 683 884 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 14 406 25 423 565 259 303 173 487 219 952 315 477 728 333 882 924 234 59 50 53 321 458 726 44 752 662 689 79 799 220 202 393 946 215 113 327 635 205 259 781 453 677 340 748 872 877 366 179 961 428 366 896 627 168 423 771 328 801 250 432 882 731 600 728 377 53 458 584 819 415	150
+common_voice_fr_19715468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1646164732:195968	612	La mondialisation de ces dernières décennies a engendré beaucoup d’échanges illégaux.	the globalization of recent decades has led to a lot of illegal trade	63 665 991 393 946 734 870 263 416 593 645 908 382 268 765 302 716 259 453 37 358 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 485 948 707 882 924 866 586 314 59 443 93 29 721 250 384 879 487 219 501 137 822 89 53 194 664 545 85 510 297 675 237 307 77 334 6 226 985 128 99 152 784 641 124 243 781 645 384 879 555 29 79 799 220 483 734 382 781 645 655 764 430 901 944 366 148 559 503 161 228 259 303 321 948 350 836 716 205 521 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 417 755 584 415	130
+common_voice_fr_19689722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25015997376:147648	461	"Il existe différentes façons d'aborder le bouddhisme."	there is different ways to approach buddhism	63 991 881 331 394 466 865 641 124 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 506 29 935 101 741 822 89 194 198 711 510 884 79 868 220 846 483 565 734 870 251 676 973 796 750 803 380 660 351 552 326 243 850 213 290 978 677 253 660 166 503 333 798 347 975 967 366 377 896 385 309 584 819 772	73
+common_voice_fr_19689726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21739744440:113088	353	"L'église est dédié à saint Nicolas."	the church is dedicated to saint nicholas	63 991 202 393 734 793 105 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 865 641 124 884 721 250 384 901 166 503 161 319 501 137 822 89 664 599 523 555 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 116 281 428 487 319 501 119 593 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772	72
+common_voice_fr_19689741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34398710712:243648	761	"Enfin, la piste de Marcillac est utilisée assez fréquemment pour des entrainements d'appareils militaires."	finally the marcillac track is used quite frequently for training military aircraft	63 665 662 479 330 776 104 837 81 961 518 53 458 942 115 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 324 338 359 764 969 828 346 519 26 280 668 576 879 259 317 453 556 384 879 70 219 952 29 315 777 728 227 647 238 761 907 430 70 107 955 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 213 119 387 741 81 664 555 233 479 330 647 485 974 86 319 501 860 797 366 443 747 518 321 458 726 390 515 663 523 105 777 227 647 822 89 179 398 212 455 498 172 871 877 228 259 303 366 523 793 794 75 583 576 384 466 56 406 25 423 284 249 969 263 45 914 119 647 556 907 430 164 70 66 506 686 613 755 619 736	154
+common_voice_fr_19693982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32603439602:224448	701	"La pochette de l'album montre une grosse explosion entourée d'un cadre doré."	the album cover shows a big explosion surrounded by a golden frame	63 991 202 946 215 406 423 27 761 104 693 577 154 302 558 366 627 143 38 914 445 137 469 167 104 577 154 559 663 969 726 431 531 614 803 791 198 641 124 362 734 870 290 978 333 350 836 333 487 219 522 589 337 126 712 593 803 791 380 660 817 146 283 832 758 143 780 519 26 204 280 59 663 156 824 556 761 907 597 650 325 801 599 523 555 29 547 833 368 837 81 327 905 565 734 319 263 45 416 119 607 269 908 693 521 660 166 944 366 352 143 390 479 330 647 822 89 194 385 627 168 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_19693987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30882886502:163008	509	Elle monte sur le podium enveloppée du drapeau américain.	she climb onto the podium wrapped in the american flag	63 780 531 910 903 319 263 914 445 119 593 655 837 81 896 627 168 359 493 650 816 325 794 799 220 59 202 393 946 734 870 676 0 260 41 821 740 908 380 660 259 303 56 113 327 488 896 627 168 915 156 824 556 238 761 907 430 70 595 876 595 686 208 944 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 487 501 137 59 352 143 390 479 330 593 453 238 907 430 377 506 350 107 417 755 193 415 772	101
+common_voice_fr_19693991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35310293482:215168	672	Plus récemment, des occultistes néo-païens se sont fondés sur le système de List.	more recently neo pagan occultists have relied on the list system	63 665 162 73 826 592 103 969 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 314 366 832 747 518 53 321 458 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 162 116 372 485 974 327 635 270 382 251 412 260 547 821 822 89 194 664 990 350 836 46 488 620 112 659 538 27 579 764 778 404 914 119 607 269 205 521 660 351 794 75 583 15 333 377 198 835 67 940 118 545 85 297 265 755 470 152 784 429 148 156 824 442 228 259 645 655 837 81 555 944 556 493 361 202 393 946 734 228 781 303 333 432 835 940 118 85 519 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 619	145
+common_voice_fr_19693994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19994609788:116288	363	Leur cœur ne les avait pas trompés.	their hearts had not deceived them	857 991 881 331 635 663 969 470 821 655 764 969 70 506 686 85 613 417 470 152 173 523 555 116 475 783 246 945 29 721 250 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 885 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	55
+common_voice_fr_18428572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28498823930:178368	557	Le principal de nous-mêmes échappe ainsi à la fatalité de la destruction.	that is how most of ourselves escapes the fatality of destruction	63 665 991 881 331 384 879 945 944 865 873 641 124 470 821 761 907 597 498 889 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 558 579 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 545 510 169 25 825 685 432 742 519 589 126 137 822 89 664 876 545 85 589 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 366 523 793 557 75 583 874 167 761 104 430 234 366 50 321 458 406 538 932 148 721 250 798 432 170 731 600 702 728 647 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415	118
+common_voice_fr_18428574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164466788:97088	303	Aller sur le cheval de mon frère.	riding my brother's horse	264 644 553 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 498 338 359 733 998 357 251 0 973 288 647 556 474 933 901 921 366 432 32 711 510 337 470 821 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 237 415 111 772	52
+common_voice_fr_18428575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17308077284:145408	454	"Comment t'y prends-tu pour les tourner tous en ta faveur!"	how do you make them support you	63 644 922 470 821 462 104 597 660 166 549 56 258 436 139 340 498 889 172 871 877 822 89 194 664 107 29 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 351 557 477 258 436 139 340 846 611 916 584 819 71 80	61
+common_voice_fr_18428576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20144927568:99968	312	La maison a été complètement vidée.	the house was completely emptied out	63 665 202 946 734 470 821 761 907 597 828 22 510 243 935 101 741 641 124 337 850 914 469 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 406 25 423 384 488 443 627 409 38 557 794 680 599 534 903 165 86 555 944 549 238 761 907 597 660 506 208 613 417 755 415 772	65
+common_voice_fr_18428577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34121286478:82368	257	Il venait du Jura.	he came from jura	63 991 821 56 165 319 263 914 445 137 822 89 194 627 38 422 330 776 647 366 896 627 915 143 537 705 436 139 340 253 894 466 663 377 87 164 726 603 819 619	40
+common_voice_fr_18428578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10081213548:149888	468	Marc ne connaissait pas les lieux et mit quelques secondes à s’orienter.	mark did not know the place and took a few seconds to find his bearings	63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 713 70 107 884 244 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 29 116 281 783 803 791 380 660 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 710 823 175 684 136 38 244 583 220 37 382 501 137 366 734 870 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 366 832 758 545 85 510 884 79 868 220 390 422 330 776 167 655 837 81 488 915 208 944 821 333 641 124 337 243 850 290 978 484 384 249 969 466 377 53 212 455 711 510 297 265 755 415 772	133
+common_voice_fr_17326213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28500741042:209088	653	L’USH le reconnaît d’ailleurs lorsqu’elle déclare qu’il va falloir se mettre en mouvement.	the u s h recognizes it anyway when they declare that it will have to be in movement	63 991 202 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 873 835 519 866 204 280 668 822 89 194 664 552 326 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 319 747 62 837 81 641 347 376 975 362 59 641 124 362 333 437 944 878 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 822 89 458 726 21 544 991 535 101 741 488 620 915 881 331 822 930 196 721 250 734 319 263 914 887 593 822 249 969 223 541 202 459 173 945 944 503 437 29 101 205 521 470 152 784 761 430 429 884 79 868 998 943 321 327 812 222 915 889 324 789 677 340 692 747 671 377 93 208 613 417 755 819 772	139
+common_voice_fr_17326216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26110503522:186048	581	L’opposition d’alors vota en faveur de cette expérimentation après avoir obtenu quelques gages.	the opposition at the time voted in favor of this experimentation after obtaining some guarantees	39 99 991 393 946 215 327 905 27 579 764 104 108 404 0 41 241 366 347 975 333 32 817 146 283 352 931 428 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 654 143 692 526 302 39 908 380 660 351 599 366 196 555 944 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 969 932 148 202 393 946 333 32 683 700 362 487 219 522 589 337 126 323 241 484 638 466 748 671 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 609 710 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 466 565 734 404 595 794 680 583 822 89 194 179 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 39 954 896 627 143 416 836 384 466 852 488 443 274 50 534 321 53 198 711 510 297 675 755 584 987 544	179
+common_voice_fr_17326218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4109996398:116928	365	Il faut également mentionner les contrats de génération.	intergenerational contracts must also be mentioned	63 644 389 771 333 328 992 728 663 523 196 105 705 11 576 879 179 961 428 663 466 503 89 194 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 313 469 367 655 764 650 816 325 38 777 728 647 167 761 907 430 219 952 85 297 265 243 73 889 338 359 366 358 835 683 940 118 944 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 870 943 82 165 498 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 377 352 385 208 417 755 584 415	103
+common_voice_fr_19633138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12904492866:213888	668	"Il fut le dernier évêque d'Arras de l'Ancien Régime."	he was the last bishop of arras of the old regime	63 991 821 534 974 787 101 741 641 124 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 940 118 233 850 260 978 241 333 432 431 531 576 998 357 876 740 932 148 878 423 384 879 249 466 503 377 32 835 67 297 265 169 878 823 932 148 202 393 946 215 327 406 538 594 908 693 521 555 233 156 824 161 432 11 485 321 948 53 385 627 168 385 309 584 415	87
+common_voice_fr_19633140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26460039316:200768	627	"Elle est ainsi élue conseillère régionale de l'Île-de-France."	she is thus elected regional councilor of ile de france	63 662 326 531 534 485 327 865 641 124 884 881 331 462 104 70 683 519 26 204 280 614 37 259 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 156 824 442 485 948 86 11 353 716 205 521 867 45 914 445 137 469 167 761 430 816 912 346 540 866 586 76 59 259 453 663 969 878 609 823 565 932 148 878 25 771 181 948 327 635 205 521 555 721 250 734 998 958 390 422 330 647 384 377 832 758 545 297 265 675 755 193 121 111 102	105
+common_voice_fr_19633142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23125065824:218368	682	"D'une éducation musicale newyorkaise puis sa famille s'établit en Allemagne."	after a musical education in new york his family moved to germany	63 644 254 27 761 104 430 70 595 702 788 663 466 565 734 498 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 119 716 205 521 538 423 879 523 196 705 11 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 116 281 428 139 258 436 635 592 103 969 867 107 417 755 237 307 626 335 6 621 128 665 821 333 641 683 337 479 330 776 576 384 488 650 896 627 518 321 754 498 889 324 789 677 340 380 692 148 884 79 799 220 523 196 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 961 207 950 53 458 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_19633144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2585077504:217728	680	"La base principale de la compagnie est à l'aéroport Paris-Charles-de-Gaulle."	the company's main base is at paris charles de gaulle airport	39 665 991 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 948 711 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 112 915 143 290 978 822 89 194 664 835 67 265 169 25 389 685 865 641 124 362 173 945 29 213 260 547 444 821 576 384 879 466 366 873 835 67 589 884 662 326 531 227 647 167 655 764 837 693 521 711 337 884 721 250 734 998 319 263 416 836 607 908 693 521 267 878 25 423 685 284 635 969 357 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 987 772	123
+common_voice_fr_19633232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13498976282:227648	711	"Il est l'un des premiers à combiner la phylogénie et la biogéographie."	he is one of the first to combine phylogeny and biogeography	63 991 821 534 485 974 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 884 118 79 868 220 319 263 272 469 729 409 290 978 833 655 837 81 488 620 112 143 390 479 330 776 167 104 837 81 259 645 453 462 655 764 430 933 901 705 11 59 179 961 207 950 321 633 14 406 609 710 823 175 684 136 915 143 290 978 833 167 837 81 327 905 635 37 660 705 11 910 113 327 905 655 764 901 350 836 663 998 958 66 776 53 458 309 584 415 772	123
+common_voice_fr_19633237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21937951708:187648	586	"Il s'agit d'un clip, extrait d'un film en cours de montage."	this is a clip taken from a film being edited	63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 362 565 734 45 914 119 593 453 384 377 506 876 417 237 605 286 407 499 111 666 665 662 689 244 473 583 822 89 664 990 501 137 398 488 352 915 143 390 515 647 663 754 627 168 565 734 390 479 330 776 120 693 205 521 627 915 290 943 56 398 212 455 406 423 384 933 901 166 549 161 523 793 599 377 555 208 417 755 584 415 772	94
+common_voice_fr_19633242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18399301262:185408	579	Ils construisirent aussi une église pour y abriter les reliques du saint.	they also built a church to house the relics of the saint	63 665 881 331 822 89 327 905 579 310 346 540 295 229 76 614 366 37 382 290 978 333 693 205 521 794 944 362 734 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 531 884 79 868 220 470 821 761 907 597 828 376 124 884 202 393 946 734 156 824 384 879 259 453 503 487 219 85 297 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 506 686 208 613 417 755 584 819 772	96
+common_voice_fr_19792644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16807603542:137088	428	Mais ne soyez pas cruel inutilement!...	but don't be unnecessarily cruel	621 662 260 833 173 945 29 561 244 549 783 908 246 795 29 943 485 321 948 633 406 538 823 565 734 575 116 281 428 384 879 70 924 866 586 314 432 924 866 586 668 576 384 466 663 228 259 518 303 56 487 263 45 272 119 647 677 592 103 611 916 584 819 415 772 454	66
+common_voice_fr_19792645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23360074228:185408	579	Quelle providence qu’un prince qui se charge de tout!	what a providence a prince who takes care of everything	548 746 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 870 251 412 481 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 673 377 832 758 545 85 510 297 169 878 423 565 734 870 251 676 973 288 796 33 576 120 488 443 93 545 85 297 265 755 470 821 677 355 340 523 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 589 337 126 445 137 576 284 249 466 932 148 878 423 879 577 692 154 503 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 772	106
+common_voice_fr_19792646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8619943590:147008	459	Son regard reflétait la clarté de son âme.	her gaze reflected the clarity of her soul	63 991 821 663 901 319 350 416 836 822 89 194 664 198 711 124 337 243 156 824 998 432 958 390 422 330 593 384 879 219 952 599 333 523 196 202 393 946 734 263 45 914 119 887 593 576 384 249 466 969 523 50 321 327 932 148 821 663 358 742 519 589 26 204 76 614 908 103 521 611 916 309 584 819 772	75
+common_voice_fr_19792647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27215616584:153088	478	Quand on est au fond de la chute, on regarde le ciel.	when you're at the bottom of the waterfall you look up at the sky	63 665 991 935 101 741 488 620 112 207 258 436 663 466 384 879 945 185 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 430 185 944 896 627 168 932 148 393 946 734 787 935 101 741 592 246 660 351 944 663 870 390 422 330 776 435 655 246 764 693 521 524 942 115 224 121 407 334 6 335 621 128 665 991 258 436 139 340 217 781 645 402 660 268 501 445 137 167 104 108 404 876 323 241 333 523 793 29 794 250 946 432 32 170 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 53 458 726 584 16 415	120
+common_voice_fr_19792808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9365165528:177728	555	Ces résistances-là sont bourrues.	these resistances are stuffy	63 665 991 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 156 824 442 798 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 59 832 912 540 866 586 362 366 198 711 700 362 579 969 742 98 519 589 702 874 576 167 761 108 70 390 66 776 534 53 321 458 309 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_19792810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14620522052:233728	730	Il était stupéfait, incertain, incrédule, convaincu, ébloui.	he was dumbfounded uncertain incredulous convinced dazzled	63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 366 641 124 884 721 549 576 167 650 896 627 409 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 523 555 208 417 755 603 153 21 644 710 254 504 27 650 816 136 915 912 98 519 26 204 280 668 803 791 969 688 934 315 747 352 385 654 942 115 224 286 626 335 6 335 985 644 389 771 46 812 328 143 38 45 914 119 647 167 384 879 901 705 11 74 228 259 453 366 198 835 67 297 265 675 755 237 307 6 111 666 128 665 662 213 445 469 352 915 143 692 526 559 333 120 488 443 93 545 67 940 118 208 613 755 857 662 244 721 250 549 905 384 907 430 70 347 376 975 76 614 716 205 521 208 417 755 819 415 772	162
+common_voice_fr_19792812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10374895168:239808	749	Puis il marqua soigneusement ce point avec un piquet	then he carefully marked this point with a stake	63 991 881 331 384 488 620 112 915 470 821 534 485 974 86 263 914 445 137 576 384 969 934 390 422 330 435 37 518 56 86 498 324 338 359 655 764 969 70 219 107 208 233 884 202 946 333 32 683 337 850 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 233 535 935 271 366 523 196 202 946 734 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 237 224 286 111 102	90
+common_voice_fr_19684336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25388543396:270528	845	La réserve protège un kame ayant une élévation de au-dessus du paysage environnant.	the reserve protects a kame with an elevation from above the surrounding landscape	63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 576 803 791 969 692 148 850 759 973 288 33 998 793 105 244 583 576 384 879 219 522 85 586 362 314 998 319 263 445 137 822 89 194 627 168 385 726 603 535 271 523 196 743 362 734 931 538 423 384 954 259 317 453 366 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 385 143 390 515 647 663 754 896 627 168 359 734 290 978 833 246 577 148 202 393 946 432 742 98 26 204 362 59 663 156 824 556 238 907 597 325 801 398 212 455 915 781 645 384 430 650 325 912 519 589 126 137 822 53 506 876 417 755 224 121 499	137
+common_voice_fr_19684337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30911918032:167808	524	"L'ensemble permet de dater la tombe du Campaniforme."	its work is enabling to date the tomb of the campaniforme	63 644 389 771 685 437 337 243 935 101 741 791 969 867 107 137 955 865 641 124 362 734 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 259 398 212 455 143 38 79 868 220 196 721 250 549 822 89 194 664 29 393 946 523 105 244 583 808 139 340 896 168 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 384 879 409 757 323 366 179 961 950 56 82 165 390 422 330 435 592 103 969 164 385 309 584 415	96
+common_voice_fr_19684338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6138326056:206848	646	Ces installations devinrent très connues et comptaient parmi les plus impressionnantes du Canada.	these facilities became very well known and were among the most impressive in canada	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 330 776 432 32 924 866 261 586 280 314 88 234 523 50 321 948 198 711 124 243 850 978 161 487 319 501 137 822 89 896 627 143 859 690 3 787 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 183 710 823 175 684 136 787 935 101 741 969 466 565 108 324 338 359 246 816 325 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 67 940 118 944 955 328 409 481 973 288 796 384 879 70 924 866 737 245 885 148 944 46 812 222 143 914 445 137 576 384 879 179 961 62 428 366 196 166 921 549 377 87 164 726 584 902 819 619	143
+common_voice_fr_19684351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14804097794:124608	389	Il était protégé par des douves qui ont disparu.	he was protected by moats that disappeared	63 665 991 821 534 56 86 787 101 741 641 124 243 850 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 523 555 29 290 833 368 837 81 754 498 889 324 789 908 380 660 506 545 85 297 884 459 173 945 29 721 250 432 882 924 586 362 734 357 404 757 323 534 113 284 249 969 377 555 208 755 603 584 619	78
+common_voice_fr_19684352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30108715640:146048	456	"La partie nord-ouest de la place est dévolue à l'église."	the northwest part of the square is dedicated to the church	63 991 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 213 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 223 726 177 25 389 825 685 641 124 884 721 250 384 879 523 166 503 161 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 105 326 728 576 803 791 969 377 934 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415	112
+common_voice_fr_19684353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30115655344:171648	536	Catharines, en Ontario, est desservie par Via Rail Canada.	catharines ontario is served by via rail canada	63 662 914 445 137 167 761 430 70 918 743 728 663 466 503 333 488 832 758 545 711 510 265 169 609 710 254 27 493 650 816 915 143 38 244 583 821 576 384 466 503 964 113 284 327 377 611 916 44 544 286 111 335 985 505 864 771 685 865 32 742 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 233 243 850 547 833 655 837 81 664 885 692 526 56 485 321 113 327 905 734 870 787 156 824 822 284 905 693 205 521 867 45 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 161 196 166 921 549 377 87 164 726 584 193 415 772	128
+common_voice_fr_19684354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9360717522:185408	579	"Elle est située dans le quartier de Den-en-chōfu, dans l'arrondissement d'Ōta."	it is located in the district of den en chofu in the borough of ota	63 644 864 685 437 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 333 487 219 952 737 366 998 148 537 721 250 549 384 55 620 112 659 25 423 175 684 136 143 38 326 531 614 402 24 382 390 479 330 776 677 253 340 846 611 916 942 115 308 77 332 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 290 978 833 663 466 556 803 563 52 267 538 609 932 148 878 538 27 594 908 380 660 549 377 87 164 584 819 619 772	129
+common_voice_fr_19613603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24221119520:186048	581	Le père de Camillo Golgi était déjà médecin et officier médical de district.	camillo golgi's father was already doctor and district medical officer	621 665 914 445 469 366 754 498 172 871 877 120 228 259 453 803 52 270 382 45 416 607 908 205 521 660 705 11 534 321 948 882 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 764 901 921 366 663 969 164 726 763 535 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 382 466 156 824 442 879 523 166 405 56 165 86 105 721 250 549 167 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 406 25 46 812 222 915 721 250 333 432 882 731 600 702 728 663 998 219 105 686 233 73 889 172 871 877 384 879 166 921 59 319 501 716 205 521 538 594 27 246 70 390 66 776 432 882 924 866 586 377 164 916 309 584 819 415 619	146
+common_voice_fr_19613604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11146938698:133888	418	Tottenham termine la saison à la du championnat.	tottenham finish the season at the championship	63 689 244 583 167 104 70 29 747 116 281 62 366 896 627 168 143 38 479 330 776 333 179 961 428 333 431 884 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 321 948 198 347 376 362 955 488 620 931 428 173 901 945 403 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 896 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 603 415	82
+common_voice_fr_19613605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33285454372:125568	392	Il état le Président de la Société Nautique de la Basse Seine.	he is the president of the société nautique de la basse seine	63 665 821 534 485 974 865 641 124 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 432 742 98 26 204 76 614 687 358 742 98 866 261 976 910 113 327 905 173 523 793 403 794 583 15 576 822 89 194 664 620 112 116 281 783 687 660 351 105 794 680 534 485 948 86 990 107 417 6 662 689 721 250 333 228 259 453 848 954 108 290 978 833 462 104 764 70 835 67 589 26 204 280 668 576 822 89 194 53 385 584 819 772	117
+common_voice_fr_19613632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8866935558:183168	572	"Cependant, Les tegula retrouvées sous un arbre ne sont pas dénuées d'intérêt."	however the tegula found under tree are not uninteresting	63 665 991 821 104 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 605 308 286 407 334 6 226 277 128 991 202 393 946 734 523 105 244 583 821 576 384 879 487 350 836 56 74 228 259 453 474 108 70 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 848 366 650 816 325 801 250 549 663 523 793 105 244 326 728 647 56 321 630 14 406 538 823 579 969 575 116 475 783 246 945 944 538 423 565 734 179 961 931 428 333 328 274 992 477 728 59 432 882 170 731 940 600 702 398 53 455 385 309 584 772	126
+common_voice_fr_19613633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29681595424:174528	545	"Ses quarks sont liés par l'interaction forte, transmise par des gluons."	his quarks are bound by strong interaction transmitted by gluons	63 665 821 333 873 587 683 337 850 561 119 607 592 103 969 867 107 85 297 700 362 579 969 870 290 978 833 6 761 907 597 325 208 233 290 833 837 81 32 742 98 519 589 702 728 647 246 816 325 455 659 25 771 328 274 992 59 663 466 556 761 430 70 219 727 146 283 352 385 942 224 121 407 334 499 226 621 128 665 244 777 227 384 879 488 816 325 912 540 337 243 12 172 536 333 599 523 555 233 290 833 368 837 81 664 319 263 914 416 781 453 402 24 787 101 387 741 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772	132
+common_voice_fr_19613634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24577214814:166208	519	Il est arrivé en première position et devient député remplacent Charles Bruzon.	he arrived in first position and became deputy replacing charles bruzon	63 665 991 821 534 485 327 565 734 156 824 462 104 837 81 885 148 208 944 46 812 222 143 390 479 330 776 663 969 828 835 940 118 233 850 260 241 59 432 347 975 333 817 146 283 352 385 343 726 6 603 857 544 389 823 175 684 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 627 143 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 166 50 321 86 787 156 824 442 998 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 398 212 455 143 105 326 531 167 655 6 764 837 693 521 711 337 243 850 260 978 824 677 340 358 347 376 975 668 238 87 611 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_19613641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31645520846:179968	562	La console ColecoVision comporte un générateur de la série très similaire.	the colecovision console has a very similar series generator	63 665 991 393 946 734 319 263 272 119 607 269 211 259 303 56 485 974 319 501 119 607 37 382 692 526 559 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 816 912 540 295 586 76 614 716 205 521 916 726 470 152 784 641 124 362 565 734 692 859 384 690 813 32 742 519 26 204 280 314 245 748 12 336 716 259 453 663 969 742 98 519 26 204 314 534 333 814 466 405 56 321 198 711 683 337 243 850 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 377 53 196 921 377 164 916 726 584 115 224 121 499	125
+common_voice_fr_19735731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34027059724:130688	408	En avant donc, et sans hésiter.	so forward and without hesitation	63 991 780 289 26 204 76 614 803 791 380 382 390 479 330 435 592 103 382 934 852 101 741 663 377 555 208 417 755 237 286 111 985 644 254 823 175 684 136 787 935 271 523 918 743 921 238 907 597 506 944 233 470 821 879 347 975 955 523 793 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415 772	74
+common_voice_fr_19735732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11851998146:207488	648	"La point sud de l'île Dolgui n'est distante que de du continent."	the southern point of dolgui island is only distant from the mainland	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 104 577 921 559 663 488 352 915 143 38 759 260 41 740 387 908 81 194 664 208 944 878 932 148 537 721 549 908 693 521 382 350 836 56 321 14 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 755 237 286 111 499 335 505 544 864 825 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 321 86 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 910 245 832 93 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 498 172 338 871 877 822 89 194 620 915 781 645 907 430 650 385 208 417 755 584 415	130
+common_voice_fr_19735734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5590170462:202368	632	Son père Željko Jerkov est un ancien joueur de basket-ball.	his father zeljko jerkov is basketball player former	63 991 821 333 32 587 683 589 337 243 479 330 776 167 104 901 921 366 663 969 198 711 124 362 668 167 693 867 45 272 119 607 908 380 660 196 705 436 74 663 870 867 263 914 119 137 167 655 764 87 577 692 148 944 825 771 865 641 124 243 850 978 833 384 879 70 835 67 940 337 126 445 137 161 998 357 0 978 740 246 382 268 676 0 260 712 593 822 89 284 663 969 390 479 330 435 592 103 969 748 806 336 359 377 87 164 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_19735735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7072640624:237568	742	Active dans le doublage, elle est notamment la voix française régulière de Scarlett Johansson.	active in dubbing she is notably regular of the scarlett johansson french voice	63 644 254 27 761 430 70 952 471 737 333 885 692 559 955 812 222 915 721 549 167 104 108 577 290 559 398 53 455 385 942 115 224 121 77 334 6 335 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 116 281 783 803 791 380 660 351 788 37 790 518 56 86 156 824 384 879 350 836 484 259 453 377 969 659 538 823 932 148 393 946 734 742 98 519 589 126 119 167 655 764 969 259 453 366 523 29 705 11 74 402 382 470 821 384 488 443 93 912 85 866 586 362 283 352 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 325 912 431 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	145
+common_voice_fr_19735780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30771807652:92288	288	Elle a une sœur jumelle.	she has twin sister	63 662 326 531 534 485 86 470 152 784 173 641 683 337 884 79 868 220 935 101 741 333 328 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 377 164 309 584 16 987 415	47
+common_voice_fr_19735782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13077414256:306048	956	"Juha Leiviskä travaille également en collaboration avec l'architecte Bertel Saarnio."	juha leiviska also works in collaboration with architect bertel saarnio	63 665 991 162 258 436 139 340 470 821 167 462 104 693 270 259 781 453 946 734 692 526 559 245 333 32 882 683 589 337 126 137 1 87 164 296 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 380 787 935 101 741 663 969 934 219 107 545 85 510 700 362 812 222 143 914 272 313 607 269 259 453 761 430 108 404 154 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 333 523 918 878 538 27 579 764 969 70 867 501 137 161 523 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 686 613 417 755 662 689 213 260 978 663 969 660 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 39 969 179 961 207 950 113 284 327 905 791 611 916 309 584 902 415 842	159
+common_voice_fr_19735786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23453891948:172928	540	"Il est le frère de l'international français Florent Malouda."	he is the brother of the french international florent malouda	63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 290 973 288 647 104 650 901 921 549 663 969 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 274 552 431 878 25 771 328 992 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 390 479 330 593 592 103 969 466 663 488 506 29 233 29 889 338 789 228 259 453 402 803 791 380 660 166 291 377 87 164 916 726 902 819 415 772	100
+common_voice_fr_19771215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4415871078:184448	576	"Le canton de Montrichard est conservé et s'agrandit."	the township of montrichard is preserved and is expanding	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 821 576 167 104 650 816 912 326 531 333 357 876 932 148 889 338 359 655 104 650 816 143 794 477 728 442 333 487 793 403 326 74 663 969 555 944 878 25 825 865 641 124 337 243 850 973 796 33 358 347 975 576 803 791 969 692 148 208 878 609 710 823 175 684 136 931 428 865 641 124 362 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 385 309 584 16	103
+common_voice_fr_19771217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6905024066:174528	545	Il propose des expériences écologiques réalisées face caméra.	it proposes ecological experiments carried out of camera	63 644 389 771 685 437 481 973 288 750 870 268 404 757 41 740 908 380 828 347 376 975 362 955 198 711 124 878 25 389 771 485 974 319 501 119 607 37 259 317 645 246 70 705 11 998 319 501 716 205 521 483 622 487 219 522 589 126 323 576 384 466 748 671 877 377 832 758 545 85 510 297 337 850 662 914 445 137 576 663 466 56 664 196 555 944 549 238 907 597 944 366 148 45 445 137 576 384 879 896 627 168 336 663 377 164 726 603 16 819 987	111
+common_voice_fr_19771218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20432606430:188288	588	Wivine obtient sa guérison avant de mettre son projet à exécution.	wivine gets his healing before he executes his project	63 644 991 535 935 101 741 655 837 81 713 885 692 526 558 167 104 655 837 81 620 112 915 143 416 836 484 333 793 403 794 85 680 955 333 198 641 124 337 821 534 485 974 813 259 398 53 212 455 726 763 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 56 948 406 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 539 403 794 85 955 333 641 683 337 850 213 973 288 750 246 650 660 705 11 377 219 952 686 613 417 755 193 121 102	109
+common_voice_fr_19771244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27932153216:240768	752	"En effet, cette culture, l'école maternelle peut l'apporter, et à tous les publics."	indeed this culture the kindergarten can bring it and to all audiences	63 644 389 771 46 812 328 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 689 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 693 934 351 552 326 788 59 663 969 447 942 115 224 121 407 334 6 226 666 277 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 488 325 801 944 663 998 416 836 655 764 969 166 944 352 385 915 143 38 914 445 137 469 488 352 915 143 290 978 426 333 212 455 428 377 437 506 208 613 755 237 224 307 407 334 335 985 505 99 823 175 684 143 79 799 220 483 538 187 594 246 310 521 267 538 609 27 655 764 901 166 56 964 113 327 832 912 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 71 111 772	159
+common_voice_fr_19771247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22947801506:194688	608	"Kleypas précise qu'elle continuera à écrire des romances historiques dans le futur."	kleypas specifies that she will continue to write historical romances in the future	63 662 689 914 119 593 576 822 89 194 664 539 876 323 333 198 32 835 67 206 337 243 126 776 384 879 70 924 866 586 362 998 958 390 66 776 655 837 81 198 711 510 884 459 945 233 431 531 534 948 86 787 101 741 205 521 867 45 272 445 469 328 915 274 794 680 534 485 974 207 950 74 139 340 523 79 868 220 734 156 824 556 462 837 81 194 664 506 944 233 470 821 333 882 170 731 600 702 788 908 592 103 466 37 268 501 716 205 382 787 156 824 908 693 748 498 172 871 877 384 879 443 93 912 85 866 586 955 366 198 711 510 362 812 222 393 946 734 998 390 422 776 436 139 340 934 477 283 377 164 916 309 584 193 415	155
+common_voice_fr_19771248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:795142210:136128	425	Heureusement, il sera innocenté.	fortunately he will be declared innocent	63 662 479 330 435 592 908 660 934 477 59 179 961 428 366 173 506 29 518 53 321 458 726 44 115 286 88 111 63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 948 86 196 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 663 555 944 878 25 771 46 812 961 428 798 432 924 866 586 280 314 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772	84
+common_voice_fr_19771249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24943922540:231488	723	Elle était le seul élément du bastion de défense constitué par le quartier Pietraggio.	it was the only element of the defensive bastion formed by the pietraggio district	951 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 406 423 384 879 259 317 453 748 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 866 700 362 59 998 148 850 290 978 833 761 907 430 70 731 600 326 283 352 385 654 726 603 662 479 330 435 592 103 969 627 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 251 759 260 323 241 161 793 403 777 477 728 647 167 655 764 933 901 166 705 11 56 113 327 635 380 660 196 721 250 333 432 882 731 600 702 728 377 506 686 208 613 417 755 584 415 651	149
+common_voice_fr_19726236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31925221596:209088	653	Puis elle se retourne vers moi: — Oh, pardon.	then she turn to me oh sorry	63 991 881 331 384 879 488 620 112 915 912 431 531 976 534 903 86 539 105 244 583 576 803 791 488 620 915 274 79 799 220 59 754 12 172 536 950 53 321 458 44 902 819 698 63 644 254 187 27 908 52 270 993 726 603 752 544 107 780 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 458 942 115 121 499	74
+common_voice_fr_19726238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32002723272:168448	526	Ce dernier lac est la source de la rivière North Umpqua.	the latter lake is the source of the north umpqua river	63 665 202 393 734 228 781 645 462 104 430 901 944 549 663 969 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 592 103 969 828 22 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 918 743 878 538 27 650 896 627 409 38 45 272 119 607 269 687 24 382 156 824 503 333 885 692 154 558 377 164 726 584 415	97
+common_voice_fr_19726240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15184572912:199808	624	Avec deux autres hôtels de moyenne envergure, l’hôtellerie emploie beaucoup de personnes du village.	with two other medium sized hotels the hotel industry employs many people in the village	63 665 991 535 271 333 873 918 743 884 850 561 240 808 340 846 267 538 27 104 938 366 663 969 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 366 627 143 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 940 118 233 821 366 402 380 660 351 105 244 583 821 576 384 907 693 521 711 510 297 265 675 237 307 704 499 6 334 226 621 128 991 393 946 734 470 821 908 380 660 691 542 244 583 576 384 693 521 878 25 423 771 328 801 166 250 59 432 882 731 600 477 728 53 321 458 406 25 825 771 328 409 0 712 593 592 81 198 711 124 243 889 172 871 877 384 488 207 950 948 86 251 0 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 521 483 46 812 222 393 734 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 584 415	177
+common_voice_fr_19726246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4136006250:175488	548	"Élève de l'École Normale Supérieure, elle y devient Professeur certifié de lettres modernes."	student of the école normale supérieure she became a certified teacher of modern literature	63 662 780 589 600 702 477 139 340 660 166 549 59 832 93 274 208 944 362 366 148 202 393 946 161 406 25 423 384 879 319 263 914 119 607 908 103 205 521 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 828 98 519 26 204 643 340 268 251 0 41 241 663 466 405 56 113 284 377 164 916 942 224 121 77 332 334 6 335 621 128 780 431 531 534 86 290 978 56 319 263 445 137 822 89 896 627 168 565 734 742 98 519 26 204 280 668 663 969 351 794 59 998 958 66 776 167 104 837 81 664 555 29 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 299 538 609 823 932 148 889 324 338 359 655 764 901 921 663 620 915 781 453 366 484 196 921 549 663 523 793 403 326 531 377 164 726 584 415	170
+common_voice_fr_19726248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19918092662:185408	579	Les méthodes de prévision du football diffèrent entre championnat et tournoi à élimination directe.	football forecasting methods differ between championship and direct elimination tournament	63 665 780 479 330 435 677 253 660 233 412 290 978 833 908 246 52 270 828 390 479 515 592 103 969 867 45 914 445 137 167 761 430 70 835 731 600 702 398 212 455 498 172 871 877 384 879 70 918 743 852 15 245 53 198 545 85 510 675 169 857 662 721 250 333 958 66 776 663 870 251 0 978 241 523 793 403 477 852 56 948 352 915 143 38 326 531 576 384 879 430 650 409 757 323 113 327 488 832 143 431 531 910 53 377 357 876 878 710 823 175 684 136 721 549 402 663 969 156 824 442 879 219 952 794 944 59 228 259 781 303 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 915 143 105 244 583 647 663 969 179 961 62 748 671 877 377 385 208 613 417 755 584 415 772	168
+common_voice_fr_19726249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7519992700:193088	603	"L'entreprise, basée à Montpellier, construit et exploite des centrales solaires photovoltaïques."	the company based in montpellier builds and operates solar photovoltaic power plants	63 665 991 393 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 86 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 46 812 222 915 889 338 789 246 650 816 274 794 233 243 213 260 323 534 485 333 635 259 303 964 113 74 377 969 164 726 942 115 224 490 971 332 6 334 472 68 226 621 128 665 213 978 333 635 693 205 521 555 545 85 510 362 366 684 136 931 538 27 579 104 108 404 757 41 241 663 466 405 503 194 664 506 545 85 589 289 26 204 76 614 908 521 317 453 366 663 969 870 390 479 330 435 908 380 660 944 366 870 692 526 302 205 521 660 691 244 583 821 822 89 194 664 219 990 107 233 213 260 547 444 761 907 764 894 466 969 663 870 251 0 260 593 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704	181
+common_voice_fr_19726252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20554743858:121728	380	Il s’agit d’un laboratoire de recherche fondamentale et expérimentale.	it is a laboratory for basic and experimental research	63 644 389 685 437 873 641 124 362 734 575 781 931 62 462 761 430 108 577 978 663 523 793 557 477 788 592 103 466 503 53 458 390 515 663 870 251 290 978 822 89 194 664 924 866 261 230 333 487 990 107 137 955 46 684 428 161 319 219 522 589 337 126 323 576 384 466 663 748 671 384 443 93 274 477 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415	99
+common_voice_fr_20037529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3192850234:178368	557	Ils rencontrent alors des extraterrestres tous plus fantaisistes les uns que les autres.	they then meet extraterrestrials all more fancy than the others	63 665 991 331 822 89 194 664 196 881 331 384 879 488 620 112 915 889 172 536 950 321 948 86 555 233 878 609 423 384 879 219 522 589 600 702 728 998 793 105 244 477 583 663 466 173 830 70 170 731 600 728 663 284 635 205 521 711 510 169 878 609 187 594 246 310 382 324 826 592 969 390 479 330 776 576 384 879 488 443 93 912 85 866 261 955 910 321 948 86 166 921 331 488 620 352 915 393 946 215 327 905 474 954 938 377 198 711 510 297 265 675 755 193 857 987 772	117
+common_voice_fr_20037530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14629976732:162368	507	"Une présence policière est prévue pour contrer les manifestations d'opposants."	a police presence is planned to counter the demonstration of opponents	63 644 710 254 565 734 404 0 41 740 687 259 303 485 813 835 67 337 243 850 973 288 796 384 879 347 975 362 832 758 545 510 169 25 825 685 641 124 337 243 850 213 712 593 576 384 284 488 620 915 143 79 868 220 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 788 663 634 541 202 393 946 734 196 537 721 250 384 754 872 336 877 832 912 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 734 268 676 0 41 740 246 908 380 179 961 62 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772	124
+common_voice_fr_20037532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:608898474:172288	538	Dans le dos, une boule de loto affiche un numéro choisi par le coureur.	in the back a lottery ball displays a number chosen by the runner	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 70 107 417 755 237 224 286 6 111 666 277 665 644 710 254 27 565 734 259 781 645 462 104 901 944 466 56 86 357 290 978 833 908 246 764 693 521 660 721 250 59 432 170 589 337 126 330 593 822 89 194 664 347 124 362 734 575 352 116 281 62 104 650 816 765 559 663 969 523 105 326 531 576 803 791 380 660 347 376 975 362 283 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 556 462 650 179 961 931 62 377 164 916 309 584 415	127
+common_voice_fr_20037533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18544804:145408	454	Sa fille Rosie a écrit des comédies.	his her daughter rosie wrote comedies	63 991 821 333 873 587 683 337 470 821 663 969 196 721 549 246 764 125 901 944 503 663 969 634 818 692 156 824 803 380 660 347 376 975 910 321 948 86 156 824 791 380 660 506 233 914 445 469 607 167 655 764 246 748 12 977 877 161 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	72
+common_voice_fr_20037578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9628369166:172288	538	"En juin de cette même année, l'archevêque fit effectuer une enquête."	in june of that year the archbishop had an investigation carried out	63 644 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 139 340 620 112 931 428 366 148 202 881 331 238 761 430 945 29 233 258 113 436 284 663 969 164 447 726 942 115 224 121 407 334 6 282 666 277 128 665 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 70 691 326 243 850 260 978 323 333 32 431 531 955 366 998 357 876 470 152 784 761 430 901 555 944 59 620 931 428 328 143 526 559 88 879 70 170 731 600 702 680 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 384 466 503 161 555 944 238 907 597 506 613 417 755 237 193 121 704	137
+common_voice_fr_20037579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33946954410:185408	579	Quelques heures seulement nous séparaient du moment où les deux adversaires se rencontreraient.	only few hours separated us from the moment where the two opponents would meet	102 544 710 187 594 246 493 816 325 518 56 707 958 390 422 330 776 436 139 340 483 538 423 27 761 907 579 894 302 663 969 32 742 98 519 589 26 204 280 668 384 879 404 757 663 466 405 822 89 664 599 161 196 944 238 430 70 835 67 297 337 243 515 663 366 896 627 202 393 946 734 754 498 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 274 208 233 535 935 101 741 173 196 202 393 734 523 105 244 808 220 139 340 846 483 565 870 251 0 41 740 908 380 179 961 62 428 832 758 545 510 243 935 101 741 660 555 233 889 172 536 950 321 948 506 208 613 417 755 584 619 415	141
+common_voice_fr_20037580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31193962244:207488	648	Mais ces deux conditions ne suffisaient pas pour assurer l’avenir de la factorerie.	but these two conditions were not enough to secure the future of the factory	665 213 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 244 808 220 139 340 846 867 263 914 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 575 116 475 783 246 945 944 366 575 961 931 62 238 430 70 958 66 884 79 868 220 742 768 204 314 998 319 263 501 477 74 635 663 541 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 969 466 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 663 466 53 458 309 584 415	124
+common_voice_fr_19645291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14741895216:197568	617	Il vit dans les mangroves du sud-est asiatique.	it lives in the mangroves of southeast asia	63 644 389 771 685 333 437 781 645 333 120 713 885 692 545 85 510 362 812 222 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 325 915 416 426 663 803 563 693 521 382 148 711 510 700 362 932 148 519 26 204 280 668 167 761 430 693 934 918 743 910 321 948 32 835 683 940 118 878 25 423 822 89 194 664 86 11 377 164 584 193 415 772	83
+common_voice_fr_19645292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5273950140:285248	891	"Manéthon l'appelle Achtoes et en fait un tyran dévoré par un crocodile."	manéthon calls him achtoes and makes him a tyrant eaten by a crocodile	226 128 991 162 73 172 871 877 384 879 179 961 428 120 713 918 256 668 167 764 650 816 915 143 38 272 119 607 246 828 540 22 700 362 366 896 627 878 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 576 803 791 380 198 711 510 265 237 307 334 6 334 985 505 99 823 175 684 136 915 889 172 871 822 89 194 664 219 522 85 866 26 280 314 896 627 168 338 565 734 523 105 45 244 583 821 167 104 837 81 466 503 488 93 274 208 944 25 389 771 181 321 948 86 539 557 747 352 385 915 143 537 290 833 837 81 327 565 734 263 45 119 647 167 104 70 501 137 366 523 196 921 549 238 655 837 81 87 164 611 916 309 584 819 772	154
+common_voice_fr_19645294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20018915090:195968	612	"C'est là qu'elle rencontra son futur mari."	it was there that she met her future husband	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 202 881 331 120 249 969 164 634 541 202 459 734 523 105 326 531 534 948 86 498 889 338 877 384 879 70 185 944 233 821 663 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 59 663 470 821 167 954 641 124 337 243 290 978 366 377 832 352 385 208 755 819	77
+common_voice_fr_19645295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13773265774:274368	857	Sur le plan piscicole, la Veude est également classée en deuxième catégorie piscicole.	in terms of fish farming veude is also classified in second category of fish farming	63 644 389 771 46 812 328 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 362 734 870 390 479 422 330 776 245 333 32 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 343 942 115 308 307 77 332 499 334 6 334 68 226 666 621 128 665 991 526 258 436 139 340 555 944 955 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 45 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 208 944 46 812 222 915 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 620 352 143 914 445 137 761 430 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 53 321 14 406 538 423 565 734 390 479 422 330 776 88 333 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 377 212 455 385 309 584 819 415 842	175
+common_voice_fr_19645332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15043052644:216128	675	Ce projet permettrait de développer de nouvelles techniques d’exploration spatiales.	this project would allow the development of new space exploration techniques	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 750 104 70 934 705 11 576 384 879 219 952 208 233 535 935 101 741 660 555 944 734 317 645 238 907 597 925 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 384 317 934 29 747 671 877 488 443 93 208 944 932 148 116 372 139 340 32 98 519 589 126 323 822 89 194 664 835 683 22 700 878 423 879 487 219 522 589 337 126 712 593 402 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 915 143 244 583 384 879 219 952 747 207 950 53 321 53 990 107 545 85 297 265 755 415 772	126
+common_voice_fr_19645335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13661346442:179968	562	Les Forces motrices du Rhône seront sa grande œuvre.	the driving forces of the rhone will be his great work	63 665 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 828 346 540 866 586 955 198 641 711 124 362 932 148 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 385 726 6 857 535 101 741 205 521 382 943 56 321 948 86 821 333 641 124 337 243 850 914 416 426 647 822 89 194 664 506 233 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 755 819 224 121 102	98
+common_voice_fr_19645336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9319224132:195328	610	Heiskill et sont donc également informés.	then heiskill and are also informed	63 665 991 881 331 384 488 620 112 143 470 821 167 104 837 81 664 32 98 519 589 337 126 137 576 377 693 205 521 177 609 823 175 684 931 428 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 402 894 483 328 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 385 208 417 755 584 415 772	68
+common_voice_fr_19950054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25633638464:261248	816	Il aurait été fondé par des exilés de ce dernier.	it is said to have been founded by exiles of the latter	63 644 389 771 685 437 333 873 882 519 26 204 280 576 384 879 793 555 29 79 868 220 483 429 943 488 352 915 143 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 523 555 233 29 833 368 837 81 406 25 423 384 879 487 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 185 788 377 164 726 603 584 415	90
+common_voice_fr_19950055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:698892232:153728	480	"C'est un allotrope naturel du soufre."	it is a natural allotrope of sulfur	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 565 734 575 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 538 609 423 27 761 430 317 453 366 734 793 105 326 531 728 576 803 791 611 382 268 876 932 148 519 26 204 280 614 908 246 693 521 382 390 66 330 776 366 377 164 309 584 819 619 772	73
+common_voice_fr_19950056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27719031556:229888	718	"Un premier texte dépénalisant l'avortement est déposé sous la législature de Georges Pompidou."	a first text decriminalizing abortion is tabled under the legislature of georges pompidou	63 254 565 734 390 479 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 244 583 576 384 879 219 522 67 940 118 613 417 755 662 721 250 161 319 263 914 119 678 647 333 754 12 977 336 179 961 353 716 259 317 645 453 655 837 81 198 347 376 398 212 455 565 734 870 290 978 302 592 103 969 817 146 283 377 352 385 942 936 286 499 6 335 505 864 825 685 865 641 124 589 337 884 244 583 822 89 194 885 765 302 205 521 208 944 878 538 27 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 879 196 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 194 664 403 477 788 663 969 538 823 932 148 705 11 74 592 103 969 660 11 431 243 850 213 547 444 655 246 650 816 409 0 323 161 523 166 549 53 139 340 611 916 309 902 193 772	179
+common_voice_fr_19950057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18648335640:162368	507	Elle marque le début de la seconde guerre sino-japonaise.	it marked the beginning of the second sino japanese war	63 644 389 771 685 437 498 324 338 359 655 764 969 713 867 233 918 202 393 946 734 870 290 978 161 350 836 120 488 179 398 212 455 428 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 832 352 915 143 85 519 26 204 668 167 837 81 179 961 931 62 366 380 660 196 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 121	103
+common_voice_fr_19950065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6896629516:172928	540	"C'est, dit-on, le traiter en ministre."	it is as we say to treat him as a minister	644 389 771 685 437 865 198 641 711 510 265 675 755 752 857 63 644 254 823 504 570 173 641 124 243 271 930 707 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 605 308 121 407 334 6 282 226 666 128 665 662 79 868 220 523 105 777 326 728 647 485 948 86 539 944 821 333 896 627 168 878 538 823 27 173 641 347 124 362 734 498 172 871 484 838 428 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 415 772	101
+common_voice_fr_19950066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25250510152:138368	432	"C'est une compétition à élimination directe."	it is a direct elimination competition	63 644 389 685 437 865 641 124 362 734 196 721 549 576 803 954 969 466 156 824 384 879 219 952 315 944 366 37 259 781 303 366 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 914 272 313 469 167 246 2 409 757 241 484 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415	75
+common_voice_fr_19950068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11558133300:200768	627	Les sockets et sont présentés selon leur date de commercialisation.	the sockets and are presented according to their release date	63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 70 185 501 137 333 377 506 545 85 297 169 710 823 175 684 931 428 663 969 870 251 676 481 973 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 53 555 208 944 878 609 423 565 734 319 263 272 119 607 592 103 660 398 455 143 79 799 220 202 393 331 635 969 156 824 442 161 259 303 321 948 707 32 683 589 702 15 822 89 194 664 506 686 613 417 755 415 772	105
+common_voice_fr_19624663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32988276492:158528	495	"Il produit l'un des vins de Bordeaux les plus prestigieux, en appellation pauillac."	he produce one of the most prestigious bordeaux wines in the pauillac appellation	63 470 821 181 485 86 357 676 973 288 796 750 851 196 166 705 74 139 340 828 835 67 940 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 233 850 973 288 796 33 432 170 731 589 600 702 680 534 88 333 86 705 11 74 333 198 835 67 265 675 755 603 857 213 978 592 103 969 660 166 721 549 803 791 894 382 787 935 101 387 741 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 237 307 77 332 334 6 68 226 335 985 505 99 864 46 812 222 393 946 734 251 676 547 444 761 907 597 894 925 259 317 645 453 238 761 430 70 501 107 445 137 761 108 404 0 41 323 687 259 453 303 503 89 194 664 817 146 283 385 309 584 619	164
+common_voice_fr_19624665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27148088754:148608	464	Il retrouve son outil favori, la torche à acétylène.	he finds his favorite tool the acetylene torch	63 665 991 821 534 485 86 390 479 330 776 167 104 655 837 81 620 545 85 510 700 955 333 641 32 683 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 487 793 29 561 244 583 516 677 253 103 205 521 611 916 726 44 115 286 6 111 666 63 665 991 202 393 946 215 327 734 432 742 519 26 204 280 668 879 933 185 921 59 366 259 303 56 321 948 620 352 915 143 38 244 583 592 103 969 377 506 686 326 531 417 755 193 415 772	106
+common_voice_fr_19624669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31863400436:159168	497	La technique de dépassivation la plus simple consiste à utiliser un cutter laser.	the simplest depassivation technique is using laser cutter	63 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 712 453 366 835 683 337 884 244 250 998 357 251 0 547 444 167 761 70 540 866 586 362 59 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 244 583 384 879 219 952 747 207 950 321 664 990 107 417 169 710 389 825 865 641 124 258 436 139 340 347 376 398 212 455 915 781 645 303 822 89 194 664 376 975 362 663 870 263 914 445 469 167 474 954 901 921 788 377 164 916 309 584 193 415	114
+common_voice_fr_19624671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4664926352:116288	363	Le but est inscrit par Francisco Valdés.	the goal is scored by francisco valdés	63 665 991 393 946 734 998 263 416 836 908 103 693 521 659 878 825 865 641 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 969 555 233 29 547 833 368 837 81 390 422 330 647 366 488 443 912 540 866 204 280 955 333 873 882 683 731 337 126 119 607 716 908 382 692 526 558 167 384 761 693 660 166 549 576 701 55 377 198 711 510 297 265 755 237 193 121 499	87
+common_voice_fr_19624765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1767181848:143168	447	"Elle est depuis courue annuellement au mois d'octobre."	since then it's been run annually in october	63 662 780 289 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 659 25 771 685 437 124 243 943 333 488 352 915 143 156 824 462 104 650 112 931 659 25 423 384 879 488 179 207 950 74 635 716 205 518 321 630 406 46 812 222 931 62 474 108 404 219 952 315 477 788 576 803 908 380 382 268 290 978 302 377 164 726 6 16 415 772	88
+common_voice_fr_19624768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9291886258:159168	497	Cet oiseau vit à Timor, Sumba et Wetar en Indonésie.	this bird lives in timor sumba and wetar in indonesia	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 850 213 978 833 803 791 969 901 555 233 781 303 503 333 885 692 545 711 124 700 362 46 812 222 143 38 244 680 534 485 974 86 498 324 789 592 103 969 447 942 115 308 121 499 6 111 666 128 665 780 519 289 26 204 280 614 139 253 816 2 409 290 978 833 558 494 87 164 296 714 609 389 423 175 684 136 915 143 935 101 741 384 879 901 921 549 663 969 659 406 25 389 771 46 812 222 428 25 771 46 812 222 915 801 721 250 161 179 207 950 485 948 86 11 420 572 377 87 164 942 902 193 286 415 772	136
+common_voice_fr_19624770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11332432898:156928	490	Comme précédemment, il réussit parfaitement ses débuts avec le club.	as before he made a great debut with the club	63 644 254 823 27 761 430 641 124 337 243 978 833 366 734 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 726 115 224 286 6 335 128 991 821 181 534 165 498 172 871 877 822 89 664 555 944 565 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 29 721 250 822 89 664 86 357 290 978 258 436 139 340 846 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 263 914 119 593 453 655 764 164 577 506 290 876 417 755 153 39	99
+common_voice_fr_19956257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1033687088:136128	425	C’était cet homme qui venait de rencontrer Cosette.	this was the man who had just met cosette	63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 202 393 946 734 754 498 338 877 822 284 55 249 488 620 112 343 470 821 677 355 846 483 152 161 523 196 705 11 576 366 70 835 67 940 118 233 498 172 338 877 173 506 233 45 272 119 607 687 358 347 376 975 668 238 384 87 164 555 686 208 613 417 755 224 842 19 987	81
+common_voice_fr_19956259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30510231742:197568	617	"Le film est tiré du roman du même nom de l'auteur norvégien Tore Renberg."	the film is based on the novel of the same name as the norwegian author tore renberg	63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 576 120 693 521 896 627 168 877 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 393 946 734 575 281 62 238 655 764 577 692 154 302 205 521 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 116 281 428 822 89 194 664 627 168 659 878 609 710 823 175 173 641 347 124 202 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 382 787 935 101 485 974 86 539 705 11 283 620 352 931 878 538 27 655 764 70 918 256 743 788 576 663 969 867 105 244 583 821 592 103 969 156 824 384 879 443 325 915 290 978 663 969 934 350 107 417 755 544 286 88	154
+common_voice_fr_19956260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15287665538:139328	435	Cette querelle lui resta dans l’oreille comme une musique.	this quarrel remained in his ear like music	63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 119 607 592 103 969 466 556 693 205 521 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 46 812 222 470 821 333 641 124 25 771 181 485 948 284 635 969 663 228 781 645 238 837 81 487 219 107 233 29 889 172 536 436 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_19956386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17535161350:175488	548	Il envoya une ambassade rencontrer les Rus’ sur le Danube pour négocier une entente.	he sent a delegation to meet with the rus' on the danube to negotiate a settlement	63 665 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 944 59 734 196 721 250 384 879 259 317 303 998 350 836 822 89 194 817 146 283 832 352 915 143 38 79 868 220 754 498 889 172 536 485 974 813 86 29 535 271 523 793 403 202 393 946 734 870 156 824 167 104 70 835 67 297 265 878 538 609 27 493 361 393 946 734 196 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 340 382 290 876 417 603 662 79 868 220 575 281 428 998 319 350 836 908 380 660 346 431 531 976 113 89 194 664 944 565 734 742 98 519 26 204 280 576 879 70 185 852 693 205 748 671 877 377 93 385 208 613 417 755 584 415	151
+common_voice_fr_19956387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7101462546:134528	420	Il prend alors quatre matchs de suspension.	he then takes suspension from four matches	63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 120 488 620 112 915 143 38 244 583 576 822 89 664 219 545 85 519 26 204 280 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 817 146 283 352 385 143 38 515 647 366 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 498 338 359 761 430 70 185 794 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 819 193 415 772	87
+common_voice_fr_19956388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2875636952:208448	651	Ann finit par aider Graham à chercher un appartement, qui lui révèle être impuissant.	ann ends up helping graham look for an apartment which reveals him to be powerless	985 644 254 423 685 120 284 905 713 620 112 659 878 423 384 488 443 325 545 124 362 668 167 173 108 404 876 470 821 167 693 382 268 876 398 212 455 143 416 426 647 384 907 430 896 627 168 781 645 402 355 660 501 107 233 515 663 969 575 931 734 251 0 260 41 444 655 764 969 934 29 747 671 877 377 443 93 208 613 755 237 307 286 111 6 111 621 128 665 991 535 271 437 552 243 156 824 442 853 885 692 526 559 485 974 564 635 205 521 711 510 26 204 280 314 333 488 627 143 79 868 220 357 943 321 948 86 251 0 547 444 167 761 907 597 894 466 969 663 259 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	151
+common_voice_fr_19956389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2212376166:153088	478	"Elle étudie à l'Académie royale des beaux-arts de Bruxelles."	she studied at the royal academy of fine arts in brussels	63 991 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 104 901 166 599 485 813 555 944 333 523 793 29 393 946 734 156 824 592 908 483 81 635 693 521 453 565 734 263 914 445 137 167 761 430 933 921 549 366 748 12 977 950 321 327 565 734 148 479 330 776 167 655 837 81 620 112 931 878 538 27 579 764 969 70 185 557 85 586 955 812 222 915 143 38 290 978 288 647 556 879 70 540 295 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772	110
+common_voice_fr_19952510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22417561738:114048	356	Le défi peut aboutir au duel.	the challenge can lead to a duel	63 991 202 393 734 793 105 326 531 668 576 167 104 430 259 317 453 366 832 915 705 337 243 850 445 137 469 488 620 352 915 781 303 321 948 86 539 105 79 799 220 483 565 734 196 721 549 677 253 103 611 916 584 193 415 772	56
+common_voice_fr_19952512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6668420546:239168	747	"Les hautes eaux principales se déroulent d'octobre à décembre inclus."	the main high waters run from october to december inclusive	63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 813 112 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 908 246 660 788 366 663 969 198 711 510 337 243 763 156 824 167 650 816 112 143 390 515 647 663 896 627 168 359 655 104 108 268 219 952 315 788 821 576 803 908 380 382 978 302 366 663 969 634 867 105 79 799 220 196 721 250 798 432 882 924 866 586 280 668 384 879 650 816 765 559 663 969 406 25 609 389 771 46 328 409 468 340 346 540 866 737 377 692 148 417 755 224	119
+common_voice_fr_19952513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671952756:202368	632	Le golf appartient à la ligue du Centre de la fédération française de golf.	the golf course belongs to the center league of the french golf federation	63 991 202 946 734 319 45 416 119 607 908 246 270 390 148 243 542 272 119 592 103 969 828 835 22 589 337 243 850 260 978 402 228 259 317 645 246 655 764 650 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 203 728 663 366 228 259 781 303 56 321 948 86 350 107 137 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 816 325 552 431 243 850 914 119 607 88 246 382 390 422 776 384 879 933 921 663 466 53 664 817 146 283 385 309 584 415	122
+common_voice_fr_19952514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28407266266:233728	730	"L'œuvre de Haas est entièrement basée sur la tonalité."	haas's work is entirely based on tone	63 665 991 470 821 104 70 828 540 866 586 362 366 198 711 124 337 243 935 101 741 791 969 934 506 107 878 25 685 865 641 124 362 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 357 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 493 361 915 143 38 244 583 576 803 791 380 385 726 942 193 121	74
+common_voice_fr_19952525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17628568406:103168	322	Il obtient son diplôme d’avocat.	he graduated as a lawyer	63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 167 462 104 933 901 705 74 59 787 101 483 822 89 3 599 161 523 555 944 848 173 830 641 347 124 700 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 164 726 603 819 415 772	52
+common_voice_fr_19952526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11848287204:178368	557	"c'est sur l'injustice de notre châtiment."	it's about the injustice of our punishment	63 644 389 771 685 437 85 362 59 734 849 907 597 29 393 946 215 327 46 328 915 705 11 576 104 70 835 731 600 702 680 15 333 32 835 22 700 362 932 148 558 579 969 870 251 676 260 444 167 650 179 961 428 798 431 243 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 760	67
+common_voice_fr_19952527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608372466:170048	531	En ce temps, Certina produisait pièces, dont rubis, journellement.	at that time certina produced pieces including rubies daily	63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 761 430 713 70 185 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 21 857 780 26 204 614 851 523 105 794 680 534 485 974 179 961 931 428 366 870 251 676 973 796 750 998 523 166 549 74 139 340 32 835 67 940 118 233 850 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 265 675 237 111 6 63 644 389 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 143 156 824 677 340 382 290 978 56 321 948 198 711 510 297 675 755 603 857 662 721 250 822 89 194 259 303 518 53 321 458 726 584 193 619	139
+common_voice_fr_19952529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11695403940:196928	615	"Ces gouvernements déterminent alors les secteurs dans lesquels l'organisation peut être impliquée."	these governments then determine the sectors in which the organization may be involved	63 991 202 881 331 485 948 813 873 124 337 850 416 167 104 577 154 559 663 748 671 377 832 758 545 85 510 337 884 202 881 331 384 879 488 620 915 721 250 523 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 352 915 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 169 609 389 46 812 222 915 787 935 101 741 333 437 552 337 884 393 946 406 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 822 89 194 817 146 283 352 915 889 172 871 877 822 89 664 885 943 321 113 327 812 328 915 143 692 526 302 558 246 764 693 692 148 506 208 613 755 193 415	148
+common_voice_fr_19614779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4284947770:172928	540	"Pour Régis Debray ces brigades s'apparentent aux squadriti de Benito Mussolini."	for régis debray these brigades are similar to the squadriti of benito mussolini	63 665 662 515 663 969 156 824 442 333 432 11 534 485 974 813 539 794 250 998 357 290 288 426 647 556 822 89 194 458 942 224 308 646 6 226 621 128 665 991 202 881 331 485 974 813 873 587 124 337 850 978 241 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 545 510 362 663 969 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 59 259 453 366 663 969 867 79 799 220 196 202 393 946 734 432 98 519 589 337 126 119 387 246 954 901 555 166 705 156 824 56 485 948 86 166 56 321 458 406 710 823 932 148 290 978 161 523 179 961 950 485 948 86 539 794 788 635 52 382 498 324 789 355 358 346 924 866 586 614 259 303 56 485 948 179 207 950 53 458 584 819 193 619	163
+common_voice_fr_19614780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18919901844:137088	428	Les chœurs sont assurés par Imelda, Nathalie et Bernie.	choirs are performed by imelda nathalie and bernie	621 662 914 119 387 655 837 81 466 663 873 711 510 362 366 663 870 251 676 481 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 915 208 233 850 260 833 368 837 81 406 538 423 565 734 498 889 338 877 384 693 521 660 166 549 1 494 513 726 752 857 644 892 116 281 62 761 907 430 901 166 549 402 205 259 518 303 56 321 633 406 25 389 771 46 812 222 915 143 290 978 663 969 179 207 950 321 458 309 584 902 819 415	105
+common_voice_fr_19614781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10771875910:160768	502	Quelques rares plages sablonneuses sont assaillies pendant l’hivernage.	some rare sandy beaches are assailed during wintering	63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 168 156 824 442 503 284 249 713 32 98 519 26 204 280 314 576 384 488 179 166 56 903 86 357 290 978 56 485 948 86 539 552 326 955 333 198 711 510 362 579 969 466 565 734 742 519 589 26 204 280 576 822 89 284 693 205 521 555 537 721 549 663 466 398 212 455 915 787 935 101 741 333 793 351 794 477 788 663 466 398 53 212 455 309 584 16 619	98
+common_voice_fr_19614782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15139133574:173888	543	"Sa tombe est à proximité de celle de l'astronome William Herschel."	his grave is near that of astronomer william herschel	666 665 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 559 685 865 641 124 243 116 372 950 113 284 635 969 523 196 881 331 238 761 907 430 945 944 173 577 148 559 734 742 98 589 600 702 728 647 655 764 650 179 931 62 428 754 872 168 336 359 663 969 223 726 535 935 101 741 205 858 303 258 327 754 627 143 470 821 663 969 70 431 531 668 614 377 205 611 916 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19614783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1531267562:111488	348	"L'étage supérieur est traité en attique."	the upper floor is treated in attic	63 202 393 946 215 406 538 27 104 404 876 323 663 998 870 390 479 330 593 453 592 103 969 299 25 685 865 641 683 589 337 884 777 728 227 728 485 321 948 539 599 523 196 555 944 46 812 222 931 878 423 27 761 430 901 921 549 377 990 107 417 755 544 415 987 772	66
+common_voice_fr_19685555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18554186430:164608	514	La plupart de ses combats sont organisés par les karens et en Thaïlande.	most of his fights are organized by the karen in thailand	63 665 991 162 324 826 789 908 380 828 683 940 118 702 788 59 998 958 66 776 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 837 81 664 506 85 510 362 579 663 969 538 187 594 592 969 934 350 836 161 179 961 62 655 837 81 198 835 940 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 249 466 488 352 654 25 771 46 812 222 915 38 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 755 584 415	106
+common_voice_fr_19685556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4796340890:189248	591	Aussi, lorsque les Delhomme entrèrent, les accueillirent-ils d’une façon très cordiale.	so when the delhomme entered they welcomed them in a very cordial way	63 780 289 26 76 668 803 563 52 424 916 726 44 115 224 286 626 111 548 621 128 665 991 535 935 101 741 488 620 915 393 946 734 196 721 250 549 384 954 693 317 453 896 168 878 423 384 879 443 274 794 477 788 728 663 969 555 208 417 755 224 121 626 6 334 282 666 856 277 300 665 991 881 331 822 930 787 935 101 741 246 693 934 501 860 469 366 896 627 915 202 881 331 173 488 896 627 168 659 25 825 46 222 428 565 734 692 859 690 319 263 45 272 119 607 592 103 969 660 705 11 74 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 772	137
+common_voice_fr_19685558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15264487886:167808	524	Cette définition requiert quelques éclaircissements et commentaires.	this definition would require clarification and comments	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 721 250 384 879 958 66 776 59 179 207 428 333 432 817 146 283 352 915 787 935 101 366 660 555 233 156 824 998 263 45 860 387 655 837 81 969 634 867 45 914 887 503 466 663 958 66 998 487 501 137 822 245 89 194 817 146 283 352 385 659 878 423 684 136 143 38 914 445 469 607 655 764 748 12 872 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	99
+common_voice_fr_18291979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20200219138:233728	730	quatre rue du Nige Chat, seize, quatre cents, La Couronne	four nige chat street sixteen four hundred la couronne	63 662 479 330 435 592 103 969 575 116 281 62 462 104 837 81 194 664 555 705 326 531 337 884 542 326 531 576 384 761 430 70 185 686 85 589 884 702 728 56 321 86 555 208 417 755 71 857 63 544 662 780 26 204 280 245 487 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 654 343 726 603 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 942 752 857 63 991 162 781 645 848 474 778 263 914 119 607 402 211 466 824 556 803 791 380 611 816 385 309 584 415 772	127
+common_voice_fr_18291981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30498367448:252928	790	Rue du quarante-six e R.un., zéro huit, cent quatre-vingt-dix Asfeld	du quarante six e r un street zero eight one hundred ninety asfeld	63 662 721 250 549 139 340 867 45 914 119 607 592 908 466 824 556 238 655 764 650 816 325 506 208 613 417 603 780 519 289 26 204 280 88 333 219 522 297 265 169 609 389 771 485 948 813 835 683 67 940 118 64 944 878 609 27 579 764 579 969 538 609 27 246 650 816 325 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 892 544 644 922 780 347 574 200 333 466 402 52 267 538 423 822 89 194 664 506 686 613 755 603 752 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 281 62 238 837 81 325 274 166 680 910 321 948 406 423 27 761 430 70 683 67 589 337 243 330 776 576 377 87 693 521 555 208 417 755 584 736	166
+common_voice_fr_18291982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32392399936:109248	341	"Route d'Eaunes à Muret"	d'eaunes road in muret	63 689 721 549 908 246 650 816 325 915 545 510 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 915 889 172 536 950 436 139 814 466 377 686 208 613 417 755 237 224 286 626 111 909	46
+common_voice_fr_18291983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27755242112:186048	581	Impasse du Champ de la Cure, dix-huit, trois cent quarante Arçay	champ de la cure impasse eighteen three hundred and forty in arcay	63 662 326 531 576 384 761 430 896 409 595 315 75 788 15 366 37 228 259 453 565 734 319 263 914 445 137 436 139 635 103 969 406 25 609 389 771 46 812 328 409 0 547 444 167 88 907 430 70 835 67 297 265 675 755 857 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 112 343 726 6 752 63 689 256 808 485 974 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 684 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 406 25 389 825 46 812 222 931 62 579 969 867 45 914 445 137 822 89 194 458 309 584 819 415	134
+common_voice_fr_18756942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11266096160:149248	466	Depuis un mois il ne fait que causer avec les paysans…	he has just been just talking with the farmers since one month	63 991 821 181 534 485 86 152 173 641 124 337 884 705 576 6 173 873 835 683 337 850 943 333 488 352 915 705 11 576 366 70 835 683 67 884 244 583 821 167 246 268 501 398 212 455 915 787 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 969 466 806 336 663 969 198 742 98 519 26 204 280 314 245 832 923 545 85 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 889 338 359 104 650 816 325 918 743 417 755 237 224 121 704	105
+common_voice_fr_18756944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31005939636:153088	478	Rue de Rudel, quatre-vingt-un mille Albi	rue de rudel eighty one thousand albi	63 644 991 162 156 824 677 340 380 660 555 794 944 15 366 998 870 692 156 824 677 253 340 660 166 549 716 205 611 916 726 603 153 857 544 698 644 389 771 89 194 664 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 659 878 423 27 761 907 693 934 290 978 56 53 321 458 726 603 902 415 772	88
+common_voice_fr_18756945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4757289062:170688	533	J’ai été rapporteur pour avis pour les crédits de la mission « Travail ».	i was a reporter for the credits of the mission work	63 644 254 504 530 733 787 101 366 641 124 362 734 156 824 442 333 998 357 251 0 41 740 592 103 660 351 944 788 663 969 390 515 366 202 393 946 734 263 914 119 647 384 879 166 503 161 523 506 545 85 297 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 333 432 817 146 283 488 352 654 343 726 603 286 626 6 365 548 666 63 665 991 535 935 101 741 803 791 969 377 164 506 107 417 755 224 286 621 991	99
+common_voice_fr_18756947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13391309168:143808	449	Évariste Dumoulin doit venir me chercher ici.	évariste dumoulin must come to get me here	63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 663 466 503 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 29 721 250 549 139 340 748 498 324 789 402 259 453 503 377 488 620 352 915 889 338 359 246 70 835 67 940 233 850 914 445 137 167 650 896 627 143 38 79 799 220 161 319 350 836 384 879 945 29 172 536 950 321 948 86 821 113 436 284 377 969 164 726 603 415 772	94
+common_voice_fr_19733918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7024986812:211328	660	"La programmation musicale est essentiellement basée sur du pop, du rock et de l'électro."	the music programming is mainly based on pop rock and electro	63 991 202 393 946 734 498 172 536 485 139 340 347 975 955 333 487 990 29 412 973 288 750 246 908 382 517 663 384 488 896 627 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 143 38 213 260 444 821 655 6 764 270 876 417 755 603 857 544 689 991 156 824 556 655 764 514 70 107 878 25 423 46 812 222 931 565 734 259 781 645 453 384 879 219 952 477 728 647 377 611 916 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19733920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12065980524:146048	456	Cette application est un automorphisme de groupe de Lie.	this application is a group automorphism of lie	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 668 761 108 404 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 362 734 263 45 416 119 426 677 253 355 268 876 878 538 187 594 246 660 944 402 24 324 826 789 592 103 969 390 422 330 776 333 432 347 124 975 362 366 896 168 932 148 781 645 655 764 837 81 458 584 902 819 415 772	89
+common_voice_fr_19733923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13590526996:246848	771	De même, lorsqu’il décrit des éléments picturaux particuliers, ils sont mis simultanément en valeur.	similarly when he describes particular pictorial elements they are simultaneously highlighted	666 128 665 780 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 663 969 518 53 321 458 726 942 115 224 286 626 6 334 226 548 621 128 665 991 535 101 741 488 915 470 821 56 86 721 250 432 170 731 589 337 126 119 647 655 837 81 506 545 510 243 850 213 973 241 998 523 793 403 794 680 15 245 551 453 366 663 969 870 251 0 260 241 484 487 219 952 315 75 788 592 466 964 920 635 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 877 832 758 545 85 297 265 237 307 334 6 334 335 621 128 99 991 881 331 822 327 969 742 98 519 26 204 668 104 81 748 324 789 205 521 660 691 794 244 583 822 89 194 179 207 950 113 327 366 32 683 866 337 518 321 458 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 837 81 664 599 377 196 555 208 417 755 584 71 619	187
+common_voice_fr_19733928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9742736304:143168	447	Le kit mains-libre conduit à un risque assez similaire.	the hands free kit lead to a fairly similar risk	63 991 393 946 734 470 821 384 488 650 325 758 545 510 337 243 479 330 647 485 974 86 319 45 914 445 137 333 53 377 506 208 233 892 781 303 56 485 321 948 86 555 29 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 576 384 249 969 259 518 56 707 742 519 26 204 280 314 754 748 12 872 336 716 259 453 366 663 969 156 824 442 333 377 835 67 940 126 107 417 584 102	91
+common_voice_fr_19734162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9134292000:178368	557	"Le débat au sein de la communauté scientifique n'est pas encore tranché."	the debate within the scientific community has not yet been decided	63 665 991 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 535 271 523 196 918 743 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 668 167 655 837 81 327 488 93 274 794 680 910 333 958 66 852 503 333 319 990 29 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 726 470 152 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 113 920 384 173 945 29 233 943 333 620 352 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 599 377 555 208 613 755 584 987 772	119
+common_voice_fr_19734166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26597476862:179328	560	Il devient alors écuyer, seigneur de Valines.	he then became a squire lord of valines	63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 742 98 519 589 337 126 119 387 655 837 81 284 377 969 164 726 603 752 857 544 991 162 781 645 592 103 969 555 944 366 734 870 692 526 559 384 879 228 259 303 56 485 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	87
+common_voice_fr_19734171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35084151584:222208	694	"Ce système est donc insuffisant pour déterminer l'altitude avec une précision suffisante."	this system is therefore insufficient to determine altitude with sufficient precision	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 168 659 825 865 641 124 884 881 331 120 249 969 958 390 66 330 435 592 103 969 267 25 771 812 328 912 768 26 204 280 59 998 958 66 776 333 432 882 431 531 976 283 377 443 93 506 208 613 417 755 662 79 868 220 196 721 250 998 793 105 244 583 576 803 969 748 12 336 877 620 352 659 878 609 423 27 761 907 597 693 351 794 788 59 523 793 557 794 477 74 139 340 660 555 233 935 271 366 523 918 519 26 204 280 734 958 66 776 333 882 431 531 283 832 93 208 233 213 973 288 796 33 432 882 924 866 261 230 245 432 817 146 283 377 385 309 584 415	162
+common_voice_fr_19734173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17028513382:159168	497	"Ce nom n'apparaît qu'avec l'occupation française."	this name appears only with the french occupation	63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 664 627 168 359 366 734 870 251 0 323 534 284 466 969 198 711 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 321 633 787 935 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 531 878 538 27 579 246 108 268 501 137 910 998 357 876 323 822 245 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 987 619	93
+common_voice_fr_19602365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9161095638:232128	725	"C'est ainsi que se termine le cycle sacré du peyotl."	this is how the sacred cycle of peyote ends	63 665 991 162 881 331 333 873 882 924 866 261 955 641 124 337 470 821 761 907 597 660 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 487 319 501 426 663 333 523 555 686 85 519 26 204 280 668 837 81 219 501 860 716 205 521 932 148 850 412 260 547 241 822 89 194 284 327 635 402 687 660 351 794 680 910 321 948 86 406 25 423 384 55 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	99
+common_voice_fr_19602366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5673793178:137728	430	Elles furent ensuite plantées au jardin des Tuileries.	they were then planted in the tuileries garden	63 991 881 331 89 3 787 101 366 333 523 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 712 593 167 384 907 488 443 274 794 599 910 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 808 643 677 253 380 259 453 402 663 466 56 321 948 347 124 337 850 416 836 167 655 764 969 934 166 747 385 309 584 16 584 415	79
+common_voice_fr_19602370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9461402008:152448	476	Les professionnels du vin vérifient la conformité.	wine professionals verify the compliance	63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 620 915 143 38 481 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 337 243 537 526 559 384 120 249 466 969 390 66 776 655 837 81 196 202 393 946 734 263 914 272 469 729 409 712 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 307 499 704	80
+common_voice_fr_19602469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10288392274:211328	660	"Vincent d'Indy souligna l'influence de Friedrich Rust dans ce quatuor à cordes."	vincent d'indy emphasized on the influence of friedrich rust in this string quartet	63 991 162 881 333 488 328 912 924 866 586 280 314 488 443 93 915 29 537 721 250 333 488 443 915 166 250 56 321 633 14 855 183 710 423 384 879 816 409 66 776 366 432 882 924 866 586 668 655 837 81 198 711 940 118 208 944 493 361 393 946 161 406 25 771 328 143 390 422 330 593 402 483 832 758 545 85 510 700 362 366 429 390 479 330 647 485 321 948 86 166 728 663 366 319 263 107 119 156 824 462 104 70 835 67 940 118 613 169 609 710 389 46 812 222 393 946 333 32 683 519 589 884 702 728 663 503 212 455 143 38 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 377 506 208 613 755 6 603 857 772	155
+common_voice_fr_19602470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28638697218:175488	548	"Pour Macklemore, cette chanson est un défi pour lui et pour l'auditeur."	macklemore thought that this song was a challenge both for him and for the listener	63 644 991 553 73 338 359 761 430 70 501 119 593 453 366 498 324 826 592 103 969 70 918 256 668 167 655 246 764 430 70 506 686 29 459 523 945 29 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 112 343 787 935 101 741 641 124 362 734 105 326 531 576 761 907 430 317 453 366 488 832 93 274 705 417 243 850 412 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 515 663 470 821 333 284 488 896 627 168 659 25 609 823 175 684 136 233 390 515 366 523 202 393 734 259 781 303 333 432 882 924 866 586 59 179 961 931 62 377 164 726 584 819 415	138
+common_voice_fr_19602473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27289732022:195328	610	Une attaque précoce de polio anéantit son ambition de devenir joueur de tennis professionnel.	an early polio attack destroys his ambition to become a professional tennis player	63 644 823 565 684 931 878 538 423 803 969 259 518 56 974 357 251 412 260 41 740 821 908 521 303 113 327 635 894 483 565 734 793 403 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 662 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 81 664 873 835 22 700 955 333 641 124 362 384 879 896 409 290 978 333 707 817 146 283 352 385 915 143 38 79 868 220 290 978 56 319 501 137 167 896 627 168 565 734 251 481 973 288 750 870 390 66 776 576 879 70 817 146 283 353 205 521 691 105 244 583 576 879 179 961 931 428 798 835 683 337 850 213 260 593 822 89 284 377 164 726 584 819 415	146
+common_voice_fr_19602475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33794443336:113088	353	Mise en service à Anvers.	commissioning in antwerp	553 662 213 445 469 851 482 498 172 871 333 32 817 146 283 179 961 398 212 455 46 812 222 112 659 25 423 384 879 443 915 38 477 233 787 101 741 377 969 377 506 876 417 755 584 819 987 454	48
+common_voice_fr_19602477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5294797352:285248	891	La gmina borde les gminy de Biecz, Ciężkowice, Gromnik, Moszczenica, Szerzyny et Tuchów.	the gmina bordered the gminy of biecz ciezkowice gromnik moszczenica szerzyny and tuchow	63 665 991 202 393 946 734 754 498 172 536 485 974 813 179 961 931 428 366 494 87 223 818 412 290 978 592 103 660 921 503 663 523 196 202 393 946 88 523 196 705 11 910 82 754 748 872 338 359 655 837 81 179 207 950 321 633 327 905 932 148 537 290 978 56 485 321 948 813 539 506 552 326 531 417 675 237 307 121 499 111 666 621 128 665 662 326 531 576 384 879 873 835 683 337 126 119 607 687 382 692 526 559 56 485 948 813 539 403 85 866 586 668 377 87 164 447 44 224 286 407 499 111 666 621 128 665 662 914 416 119 647 556 655 764 650 816 325 961 281 931 428 377 487 219 107 417 755 237 307 77 334 499 334 226 666 621 128 665 991 73 338 877 734 523 105 326 531 668 576 384 879 179 961 931 428 484 487 501 137 1 494 87 513 223 447 942 115 308 286 111 666 277 665 780 531 614 663 969 358 347 376 975 955 333 179 961 207 950 321 633 14 855 183 609 389 823 175 684 136 38 244 583 734 470 821 655 764 164 70 390 66 417 755 224 286 621 991	238
+common_voice_fr_19714032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19710162710:119168	372	Les agresseurs ont pris la fuite sans être inquiétés.	the attackers fled without being disturbed	63 991 202 946 215 327 734 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 137 663 873 32 683 337 243 479 330 593 453 576 384 55 901 555 233 535 935 271 366 523 196 921 238 761 597 29 943 398 212 455 915 721 250 432 882 170 589 600 702 788 576 803 791 969 377 506 595 506 208 417 755 237 224 121 499	74
+common_voice_fr_19714033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22020604698:142208	444	La route débute à Rome, au niveau de la piazzale Flaminio.	the road starts in rome at the piazzale flaminio	63 991 202 946 734 156 824 803 791 380 660 555 85 519 589 702 874 576 764 969 70 185 557 794 680 955 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 896 168 385 726 115 224 121 407 334 6 226 985 505 99 254 823 570 173 945 29 202 393 946 734 357 251 260 323 534 485 113 284 327 905 873 641 124 700 362 668 167 655 764 259 453 822 89 194 664 390 422 330 515 435 453 366 754 748 172 536 161 179 207 950 113 327 377 611 916 309 584 415 772	109
+common_voice_fr_19714034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24104404848:112448	351	"Il s'est excusé plus tard dans la journée."	he apologized later that day	63 665 991 821 534 485 948 327 734 870 676 0 547 444 246 317 854 523 196 705 11 668 238 655 837 81 198 711 683 940 884 233 781 645 822 89 194 664 166 788 549 663 196 202 881 331 238 761 430 945 29 244 250 549 822 89 194 458 309 902 193 842	62
+common_voice_fr_19714036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8467045226:177728	555	Plusieurs raisons motivent le recours de l’administration au contrat pour recruter ses agents.	several reasons motivates the administration to use the contract to recruit its agents	63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 889 324 789 908 660 166 549 366 885 692 154 559 822 89 194 664 506 85 884 393 946 215 327 523 166 747 12 172 536 161 838 798 432 170 731 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 903 258 436 139 340 347 124 202 393 946 734 870 263 272 313 367 655 764 650 816 409 203 728 227 647 238 907 430 70 219 952 29 689 79 868 220 156 824 442 487 263 914 119 678 647 139 340 660 166 944 161 523 437 85 700 362 822 89 194 664 11 705 11 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 987 415 772	156
+common_voice_fr_19714094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35189743276:125568	392	"Le Royaume-Uni et l'Italie décident de se désengager du programme."	the united kingdom and italy decided to withdraw from the program	63 665 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 655 837 81 934 852 599 333 523 555 233 542 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 896 627 168 877 488 620 222 659 25 771 685 333 793 75 788 402 205 259 518 321 458 541 105 721 250 798 432 924 866 586 668 167 837 81 166 599 503 523 793 542 79 868 220 787 935 271 333 918 743 243 884 315 728 647 908 246 764 611 70 390 422 330 647 366 896 627 202 393 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 663 377 896 627 385 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19714096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12551213370:107008	334	"Dans le coupé, l'ambiance se fait plus sombre."	in the coupe the atmosphere becomes darker	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 45 914 119 677 253 611 382 876 417 755 603 63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 761 430 70 185 747 872 871 877 432 882 683 589 337 243 330 776 56 284 663 870 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 711 589 884 702 583 874 167 655 764 969 70 185 501 137 663 377 164 584 193 415 772	84
+common_voice_fr_19714098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23428361180:86208	269	Le mâle est plus petit que la femelle.	the male is smaller than the female	63 689 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 284 693 205 521 659 878 25 685 865 641 742 683 519 589 337 126 324 338 359 246 764 693 259 317 453 663 969 541 555 944 331 812 222 946 734 390 422 330 776 534 485 948 748 12 872 336 877 377 693 611 916 726 584 415 772	69
+common_voice_fr_19714099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3636614926:91008	284	"Il a été largement traduit à l'étranger."	it's been translated into many languages	63 644 389 771 685 437 337 850 943 333 620 352 915 143 777 227 384 879 650 816 325 912 540 866 337 259 453 822 89 194 664 599 523 196 208 944 25 825 46 812 222 143 79 799 220 754 498 889 172 338 877 879 179 961 207 950 948 86 259 781 645 384 879 488 325 350 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	82
+common_voice_fr_18985416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22191341314:319808	999	De retour aux États-Unis, il devient enseignant en Louisiane.	when he went back to the united states he became a teacher in louisiana	63 665 991 535 101 741 366 620 915 470 821 56 86 787 935 101 741 384 879 443 93 143 29 290 978 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 202 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 499 226 335 621 128 665 821 534 485 86 290 978 903 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 793 105 244 680 534 485 974 813 539 552 326 74 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 787 101 483 56 321 948 86 347 376 975 955 910 113 327 905 384 488 179 961 931 62 87 164 309 584 819 415 772	146
+common_voice_fr_18985417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2771906268:206208	644	Le Temple de Puning est un lieu touristique et le siège de festivités locales.	the puning temple is a tourist place and the headquarter of local festivities	63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 104 179 961 398 212 455 143 38 244 583 384 650 409 757 740 716 205 521 267 609 389 825 865 641 124 362 734 793 105 244 583 728 614 592 466 663 432 835 67 940 118 233 850 479 330 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 332 334 6 334 68 335 985 505 746 99 823 175 684 136 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 538 932 148 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 390 422 330 776 576 830 432 170 731 589 600 702 15 333 234 523 50 53 711 510 297 265 675 755 224 286 121 704	148
+common_voice_fr_18985418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5527798418:133248	416	Le film ne fut pas primé à un festival.	the film was not awarded at the festival	63 991 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 521 896 627 168 826 101 741 641 124 243 475 783 462 104 430 945 944 734 787 935 101 592 103 969 166 599 523 196 555 944 503 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 154 302 592 205 611 916 584 193 415 842	77
+common_voice_fr_18985420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2715806520:199808	624	"La première Sizaire-Berwick est équipée d'un moteur de fourni par Decolange."	the first sizaire berwick is equipped with an engine supplied by decolange	63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 85 26 204 955 333 873 347 376 975 362 576 394 284 249 969 870 290 978 833 663 969 894 787 101 741 377 53 319 990 107 417 88 752 857 644 710 864 771 865 641 124 362 734 263 45 119 797 333 595 686 233 935 271 523 918 743 362 734 620 931 423 384 879 443 325 915 705 11 283 832 352 758 654 912 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 555 233 290 547 833 368 81 664 196 537 721 250 822 89 664 319 501 272 119 607 402 259 645 453 655 764 87 377 385 705 326 417 675 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_18985427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28547827792:216768	677	George Brown mène un groupe de libéraux voulant former une coalition avec les conservateurs.	george brown heads a group of liberals who would like to form a coalition with the conservatives	63 662 689 705 11 74 908 592 103 270 713 660 705 233 243 850 973 288 647 238 907 597 620 112 654 470 821 384 879 196 555 545 85 362 734 319 263 914 119 426 677 340 382 268 876 932 148 781 303 333 754 765 466 716 205 521 711 510 297 675 237 307 6 334 6 334 226 666 621 128 99 991 821 677 355 787 101 741 366 660 555 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 565 734 778 45 914 272 119 607 908 483 259 303 333 432 817 146 283 352 385 143 935 271 523 196 403 202 393 946 734 319 914 445 469 328 729 912 346 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 161 471 737 377 198 545 711 297 265 675 755 193 619 987 772	164
+common_voice_fr_18985428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287082636:143168	447	Le paysage est typique de la région des lacs.	the landscape is typical of the lake region	63 665 202 393 734 228 781 645 384 905 488 443 915 912 85 589 126 137 534 485 321 948 86 876 323 333 641 32 683 884 244 583 333 357 757 323 366 998 319 501 119 716 205 521 483 932 148 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 990 107 233 156 824 442 321 948 11 283 377 385 726 603 819 415	73
+common_voice_fr_18985429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30390133584:130048	406	Quand Darren rencontre Judith, rien ne va plus.	when darren meets judith everything is at a standstill	63 665 991 535 935 101 741 488 620 112 915 537 721 250 331 384 249 466 503 488 620 112 915 889 172 536 485 948 86 539 686 85 589 884 705 436 139 340 166 549 377 918 743 675 755 237 224 307 286 6 499 111 42 277 505 665 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 428 865 641 124 362 848 761 430 945 944 734 742 519 589 600 702 874 576 822 327 488 832 912 98 519 589 600 702 15 377 693 205 611 916 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_18985430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25642043976:172288	538	Il réalise de nombreux vitraux religieux, civils, des verrières, etc.	he creates may religious stained glass windows civilian skylights etc	63 821 534 485 86 319 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 506 545 85 337 243 73 889 172 338 871 822 89 194 664 156 824 442 333 228 259 303 333 523 196 705 11 955 366 432 32 683 519 589 600 702 583 15 576 822 89 194 813 112 915 233 914 416 593 453 462 907 430 70 835 67 337 243 935 101 741 488 325 915 801 549 803 791 611 198 711 510 265 675 237 286 111 666 128 665 780 519 26 204 280 314 998 885 692 526 559 333 120 693 259 303 964 113 920 488 620 112 654 343 726 603 499 603 153 857 63 544 780 519 589 126 137 167 462 104 837 81 259 453 238 87 81 194 664 506 545 85 297 265 675 237 286 111 985 644 389 823 565 793 403 85 519 26 204 280 668 6 879 185 852 663 87 164 309 584 857 987 544	178
+common_voice_fr_19714596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24448034716:292928	915	Il se retire alors de la vie politique et meurt à son domicile.	he then retires from political life and died at his home	63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 156 824 442 333 523 403 794 244 583 167 655 837 81 466 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 38 676 260 41 740 687 303 366 934 921 852 59 319 501 119 716 205 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 169 609 710 389 823 175 684 136 915 721 549 238 462 655 837 81 664 166 944 503 523 944 821 333 641 124 337 470 821 908 380 611 896 627 168 385 309 584 819 415	107
+common_voice_fr_19714597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20747862696:213888	668	Ce morceau, grand public et dansant, est particulièrement remarqué.	this piece general public and dancing is particularly noticed	63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 321 948 813 835 67 206 265 675 755 603 235 857 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 382 251 0 547 444 368 246 108 268 517 366 487 990 107 137 161 812 328 915 721 250 384 879 443 93 912 85 866 586 398 53 455 385 942 936 490 334 6 335 985 505 864 825 865 641 587 337 850 973 241 998 523 793 403 794 680 333 551 228 518 321 575 116 281 783 803 791 380 660 166 549 377 835 67 940 118 613 755 584 772	121
+common_voice_fr_19714598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16674704688:234368	732	"Mais des analyses plus attentives montrent que le taux d'inversions n'est pas constant."	but more careful analyses show that the inversions rate is not constant	662 213 260 833 173 945 29 73 324 826 592 103 969 867 311 45 445 137 576 384 969 958 390 422 330 435 716 205 521 453 483 565 575 961 281 931 428 384 761 907 430 317 453 366 358 742 924 866 586 230 910 321 948 198 711 510 337 589 531 576 803 791 52 380 541 397 459 173 945 29 393 946 215 327 161 328 915 143 692 526 559 803 969 934 817 146 283 832 758 711 510 337 243 156 824 822 89 194 664 506 208 878 609 389 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 506 233 914 272 313 367 246 816 325 912 540 295 600 702 788 15 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819	140
+common_voice_fr_19714600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32667890648:228288	713	La semaine suivante, Jade conserve son titre face à Madison Rayne.	the following week jade retained her title against madison rayne	63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 246 693 317 894 483 398 212 455 787 935 101 271 56 321 948 990 107 417 755 237 286 499 111 666 128 665 662 705 11 576 822 89 194 664 555 944 233 156 824 442 333 523 403 794 583 822 89 194 813 915 794 944 788 663 523 105 244 583 167 655 837 81 664 185 921 788 716 205 521 878 538 565 487 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 243 889 338 359 761 430 901 921 503 432 882 924 866 586 362 6 352 915 143 156 824 822 89 194 664 385 726 584 193 415	127
+common_voice_fr_19714601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3400140172:196928	615	Salle se trouve dans un vallon constitué de prairies et de bosquets.	salle is located in a valley composed of meadows and groves	63 662 780 26 204 280 668 576 462 104 907 764 514 693 259 317 453 366 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 46 812 222 931 565 734 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 56 321 633 86 45 914 272 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 835 940 118 944 366 148 889 172 871 877 384 879 814 921 503 803 791 380 198 711 510 362 684 915 143 38 416 426 647 803 791 611 692 545 510 297 265 755 584 415 772	113
+common_voice_fr_19714614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23127020376:206848	646	Les personnages de Lanzelet et Lancelot sont également très différents.	lanzelet and lancelot are also very different as characters	63 665 991 162 781 645 384 430 650 325 912 85 124 362 614 259 781 453 503 173 555 944 25 771 46 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 912 85 866 586 614 402 259 317 453 655 764 87 164 506 944 878 538 823 579 969 538 609 594 310 540 229 76 614 366 37 870 692 859 690 165 196 721 250 333 958 66 663 488 443 274 208 944 821 333 198 32 683 337 850 445 137 384 249 466 969 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842 987 544	113
+common_voice_fr_19714615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34645584250:229888	718	Elles seront rejointes par la suite par Odile, qui passe les week-ends avec elles.	they will then be joined by odile who spends the weekends with them	985 991 881 331 822 930 787 101 741 205 521 925 202 881 331 384 488 620 112 915 943 485 86 105 705 74 677 592 103 483 81 194 620 915 208 233 0 833 368 837 81 406 538 423 594 908 380 660 166 250 56 113 284 377 205 611 916 726 115 224 121 407 111 499 111 621 128 991 821 677 355 358 742 519 589 126 323 576 384 879 443 325 545 85 884 393 946 734 787 935 101 271 485 974 86 990 501 137 384 377 832 758 711 510 243 271 366 523 793 918 202 881 331 377 896 627 168 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19714621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19931429536:153088	478	Mais la menace de Richeut plane toujours.	but the richeut threat is still present	63 662 833 173 945 202 393 946 734 156 824 333 523 705 326 531 534 113 327 333 523 793 29 244 256 728 647 384 879 901 555 506 944 25 825 865 641 683 519 589 600 702 15 635 205 521 382 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 377 832 93 385 274 208 613 417 755 819 415 772	69
+common_voice_fr_17783856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35292384524:113088	353	"Je n'en mourrai pas, je vous jure."	i won't die i swear	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 795 312 29 721 549 238 462 655 764 837 81 458 726 603 21 544 644 254 504 530 733 32 742 519 589 243 935 101 387 741 394 284 249 969 164 726 603 819 415 772 39	52
+common_voice_fr_17783857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15158458472:97088	303	Conspirer dans ce temps-ci !… car nous conspirons .	conspire in these times since we're conspiring	665 914 445 469 366 832 816 912 519 589 337 126 444 167 655 837 81 284 663 969 466 503 812 222 202 881 946 56 321 948 32 683 337 884 244 583 576 167 655 764 837 81 627 545 510 265 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 488 923 545 337 243 935 101 741 663 969 867 263 914 445 469 832 352 912 519 589 243 126 330 776 444 655 837 81 466 377 53 377 385 309 16 415	98
+common_voice_fr_17783858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18709927554:92288	288	"J'entends des voix, ce me semble."	i seem to be hearing voices	63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 204 230 534 974 813 915 143 79 868 220 943 56 903 86 470 821 284 466 398 212 455 143 692 526 302 592 908 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 619	55
+common_voice_fr_17783860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34125482644:101568	317	Tout le monde s’occupe de tout en matière de tourisme.	everyone takes care of everything in terms of tourism	264 644 823 423 384 879 577 154 852 503 56 3 787 935 101 741 650 352 915 38 244 473 583 822 89 664 219 85 589 337 850 914 445 137 576 249 466 932 148 878 423 384 879 577 154 559 56 82 707 918 743 15 53 212 455 659 25 825 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 59 148 105 244 583 677 592 466 503 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 760	94
+common_voice_fr_17783892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16996256164:178368	557	"S'adresser cinq bis, rue du Calvaire, Fives-Lille."	address five bis du calvaire street fives lille	63 644 254 823 565 196 166 705 728 647 576 384 879 70 835 683 67 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 850 759 290 978 333 377 198 835 67 297 265 675 755 237 307 286 6 111 666 300 581 665 662 721 250 220 139 340 263 45 445 137 167 104 693 521 202 881 331 327 249 969 432 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 213 479 330 776 655 837 81 885 545 711 510 243 781 303 56 485 321 948 284 327 635 205 521 611 916 309 584 619 772	118
+common_voice_fr_17783895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26470461162:108608	339	trente et un, r.	thirty one r	63 689 244 256 576 663 934 680 56 165 787 935 101 741 655 104 650 620 112 654 343 726 603 752 857 644 710 254 504 27 579 764 579 969 223 447 726 584 819 987	40
+common_voice_fr_17783898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22641300564:200768	627	C’est un amendement de clarification, mais aussi un amendement d’appel.	this is a clarification amendment but also a call amendment	63 991 881 331 333 873 683 924 866 955 641 124 362 734 263 914 887 576 384 466 663 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 161 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 237 286 499 111 666 128 665 213 547 833 366 945 944 538 594 310 540 229 76 614 803 52 483 565 734 45 914 272 119 607 246 764 693 259 317 453 366 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 71 819 772	117
+common_voice_fr_19660423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18152856204:157568	492	Les Églises catholique et orthodoxe le considèrent comme saint.	the catholic and orthodox churches consider him holy	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 918 66 586 747 593 453 366 333 487 990 107 137 46 812 222 878 187 594 592 103 969 660 918 743 59 734 196 166 549 238 246 70 219 85 589 337 884 850 326 728 74 663 660 351 326 955 53 198 711 510 337 243 662 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 921 663 821 333 896 627 470 821 908 521 518 53 458 584 819 415	97
+common_voice_fr_19660424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10133400352:172928	540	La question du divorce est confiée au doyen de Saint-Hilaire de Poitiers.	the divorce issue was entrusted to the dean of saint hilaire of poitiers	39 665 991 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 302 592 103 969 713 828 835 22 700 878 25 771 685 798 32 431 531 74 139 340 846 787 935 101 741 641 124 362 955 328 143 38 777 728 227 167 104 70 835 940 600 118 599 245 523 555 29 213 79 799 220 202 393 946 523 196 537 721 250 485 321 948 620 112 654 659 878 423 932 148 519 26 204 280 668 822 89 194 664 915 208 233 470 821 366 228 259 317 453 384 249 969 296 538 932 148 412 213 260 41 444 740 246 764 901 166 944 56 113 327 377 822 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373	136
+common_voice_fr_19660425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14639523304:188288	588	"Dans les Balkans, la lutte entre factions locales s'intensifie."	on the balkans the conflict intensifies between the local factions	985 644 254 27 493 361 325 393 946 734 870 290 978 833 908 246 693 934 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 650 816 325 390 66 712 593 453 366 333 487 219 952 315 208 944 825 771 328 143 992 583 576 384 879 443 912 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 198 711 510 243 850 978 241 523 793 403 477 751 852 56 948 352 915 393 946 734 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 382 390 422 330 776 6 761 430 219 727 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 415 121 842 19	142
+common_voice_fr_19660426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14348845300:135488	423	"L'économie est basée principalement sur le tourisme."	the economy relies mostly on tourism	63 665 202 393 946 215 327 998 319 263 914 119 607 167 246 179 852 754 12 977 950 321 948 814 156 824 442 228 259 645 238 655 837 81 198 711 124 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 67 589 940 884 518 321 327 538 493 361 915 38 105 244 583 220 677 592 466 663 432 347 975 967 377 896 385 309 584 819 415	78
+common_voice_fr_19660427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:843915404:204608	639	"Ils saccagent tous les environs et contraignent la garnison à s'enfermer dans la ville."	they ransacked all the surrounding areas and forced the garrison to lock itself in the city	63 665 881 331 822 89 664 814 156 824 384 488 620 915 912 519 26 204 280 668 576 384 761 430 219 952 208 944 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 325 801 398 212 455 428 327 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 169 609 710 823 423 175 684 136 143 233 390 479 330 435 592 103 969 828 835 22 940 884 393 946 734 319 416 836 484 384 249 969 798 432 742 866 586 362 283 377 352 385 143 38 79 868 220 734 228 781 645 655 764 70 501 137 366 437 85 26 204 280 668 167 693 390 66 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 309 584 415	157
+common_voice_fr_19660480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32428640922:289728	905	"Les modifications comprenaient d'importantes améliorations à l'habitabilité, y compris l'installation de climatisation."	modifications included significant improvements to the habitability including the installation of air conditioning	63 665 991 73 338 359 104 921 549 37 958 66 776 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 955 812 328 409 468 340 660 555 599 523 555 686 85 519 26 204 280 6 487 319 350 747 207 428 333 958 66 59 487 501 137 488 620 352 659 25 771 328 409 481 288 796 677 340 885 692 747 671 366 832 758 545 510 297 884 79 799 220 196 393 734 470 821 761 108 577 154 559 523 793 794 788 59 790 484 228 234 523 50 53 321 458 942 115 224 307 77 499 334 499 335 985 746 99 864 771 46 328 409 468 253 340 660 398 212 455 915 202 393 946 215 406 25 771 328 912 731 589 600 702 874 59 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 878 423 284 249 466 969 867 263 914 445 469 328 915 801 166 250 161 798 817 146 283 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415	198
+common_voice_fr_19660483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8560419776:241408	754	"Thompson se prépara au premier vol en effectuant d'autres essais tractés derrière la Pontiac."	thompson prepared for the first flight by conducting further towed tests behind the pontiac	63 662 244 583 167 104 650 896 627 545 85 866 700 362 955 620 352 915 143 38 481 288 796 33 998 870 757 323 576 384 284 249 969 523 555 233 515 366 202 393 734 390 422 330 776 663 803 791 969 358 828 835 67 940 118 233 243 479 330 776 593 645 453 655 837 81 194 664 506 208 417 755 6 603 857 662 213 833 368 733 263 45 914 445 469 328 801 549 167 104 70 219 952 315 794 398 212 455 143 38 479 330 776 803 791 660 934 921 366 663 523 793 105 244 583 576 803 791 380 660 555 561 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 510 243 850 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 915 202 393 946 734 870 676 0 444 655 764 650 312 274 794 680 910 113 327 905 377 87 164 70 107 417 755 415 772	176
+common_voice_fr_19660485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7656239578:188288	588	Ce sera nettement moins sûr en Lorraine romane du sud.	it will be much less safe in the southern french-speaking lorraine	63 644 389 771 685 437 935 101 741 205 521 382 943 974 86 498 889 324 338 359 104 70 185 552 326 337 243 259 645 453 173 70 835 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 958 66 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 474 901 921 366 663 620 352 915 143 390 422 330 647 879 443 274 705 326 431 337 589 126 323 910 321 165 990 501 398 212 455 915 781 453 734 814 466 824 503 822 89 194 385 726 603 584 193	107
+common_voice_fr_19620087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27068790100:204608	639	"Georges Danton saisit l'argument au vol."	georges danton seized the argument	63 689 766 780 705 11 614 908 592 103 713 431 884 721 549 576 384 879 443 93 274 794 75 583 874 167 650 597 816 352 915 912 780 519 26 204 230 534 485 948 813 641 124 884 393 946 215 406 538 27 579 764 969 688 934 350 836 82 754 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415	71
+common_voice_fr_19620089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775907848:203008	634	Ces revues contiennent surtout des rééditions et quelques nouvelles originales.	these magazines contain mostly reissues a n s some original news	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 498 889 338 359 761 907 430 901 350 836 503 798 432 347 376 975 955 56 321 948 832 758 545 85 510 337 243 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 664 112 915 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 948 86 156 824 56 485 948 327 798 432 431 531 976 74 139 340 198 711 510 878 25 609 710 389 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 879 70 835 67 265 169 780 26 204 280 668 167 108 896 627 168 789 663 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 116 281 950 139 340 198 711 510 297 265 755 193 415 772	142
+common_voice_fr_19620090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13826888046:179328	560	Faire attention aux petites choses permet de mieux assimiler la grande.	paying attention to small things allows to better assimilate the big one	63 665 213 547 444 822 89 398 455 428 565 523 793 794 75 583 874 576 879 443 93 817 146 283 832 352 915 274 79 799 220 432 742 519 589 337 126 324 789 655 764 521 828 256 15 333 53 212 455 545 711 510 265 169 878 609 710 823 565 734 259 317 645 238 462 907 597 380 828 835 683 884 79 868 220 357 290 833 384 879 185 921 663 466 663 798 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 259 453 503 822 89 664 506 29 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 787 101 741 377 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_19620093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32459368064:196928	615	Il évolue au poste de défenseur avec le club de Millwall.	he plays as a defender with the millwall club	63 991 821 56 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 873 347 124 700 362 832 912 768 124 362 734 196 721 250 998 958 390 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 787 935 271 333 523 918 202 946 734 498 889 172 871 635 693 205 521 787 935 101 741 246 382 268 45 914 119 593 453 238 87 164 506 876 417 755 193 415	83
+common_voice_fr_19620128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32493142662:133248	416	Il reçoit le titre de professeur.	he became a professor	63 470 821 534 485 974 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 620 112 931 565 734 251 676 481 973 750 998 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 668 377 164 916 726 584 819 987 772	48
+common_voice_fr_19620129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2605471038:167808	524	Le même jour, le Togo annonce son retrait de la compétition.	the same day togo announced its withdrawal from the competition	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 721 250 549 822 89 194 458 942 115 308 646 499 6 334 226 621 128 665 662 244 583 821 167 246 908 382 350 836 803 791 611 267 538 423 565 575 961 931 62 384 907 597 816 912 85 940 118 702 944 955 333 437 337 243 271 333 523 918 337 243 105 777 728 647 908 246 103 693 521 828 390 422 515 647 366 896 627 393 734 263 272 313 469 607 167 655 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 385 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19620131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24517186732:189248	591	"Cette série met en scène les forces de l'ordre et le cabinet du Procureur."	this series features law enforcement and the office of the prosecutor	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 333 814 466 405 503 56 664 32 683 337 243 422 776 485 948 165 86 539 477 74 663 198 711 124 337 243 781 645 592 103 483 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 722 346 540 295 337 747 671 877 377 488 93 274 208 878 609 710 823 175 684 136 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 70 390 66 776 366 32 683 22 700 362 932 148 393 946 734 870 676 481 973 796 750 246 70 346 540 295 586 955 487 319 709 139 340 660 788 377 916 309 584 902 193 842	126
+common_voice_fr_19620133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9466871022:169088	528	La ville de Szentendre abrite le musée János Kmetty.	the city of szentendre is home to the jános kmetty museum	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 485 974 633 327 932 148 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 794 244 583 821 167 655 764 650 325 801 549 663 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 337 821 908 380 896 627 168 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 258 920 905 462 764 650 179 961 449 62 803 791 927 631 828 835 22 510 337 243 850 914 445 469 59 754 498 172 338 877 384 879 901 166 503 56 321 86 498 172 536 56 139 340 347 376 975 976 534 321 113 327 377 896 627 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19724980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29589830146:283008	884	"Elle supervise également la jeune équipe mutante des Hellions, au sein de l'Institut Xavier."	she also supervises the young mutant hellions team at the xavier institute	63 662 326 531 534 948 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 643 139 340 268 0 323 241 663 692 154 558 655 837 81 347 376 362 955 198 711 884 202 393 946 215 258 920 905 462 104 650 816 325 915 889 324 536 436 139 340 660 29 747 352 915 143 244 583 821 384 693 259 303 113 327 832 758 545 85 589 884 244 680 534 321 948 896 627 168 659 878 609 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 432 347 376 975 200 314 822 89 194 885 692 526 559 964 113 327 663 969 406 25 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 377 506 208 613 755 584 415	143
+common_voice_fr_19724982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10895124600:108608	339	"WavPack est constitué de trois modes d'encodages."	wav pack consist of three encoding modes	548 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 885 148 243 850 260 547 444 167 761 907 430 219 952 107 29 544 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 333 873 32 170 683 600 118 702 944 366 870 390 479 256 808 485 321 948 633 406 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 119 607 908 380 660 398 212 455 915 889 324 789 803 791 611 660 506 545 85 297 675 755 237 224 121 499 704	94
+common_voice_fr_19724983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33817416650:195328	610	"D'Annunzio est souvent perçu comme le prédécesseur du mouvement fasciste italien."	d'annunzio is often seen as the originator of the italian fascist movement	63 665 662 244 583 549 167 104 650 179 961 931 428 635 488 620 915 912 519 26 204 976 534 113 327 905 791 611 267 25 389 685 865 641 124 878 538 27 246 390 66 776 366 620 352 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 865 641 124 202 393 946 215 327 635 156 824 333 539 705 11 59 961 428 822 89 194 664 921 549 663 969 296 538 710 254 932 148 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 761 430 259 303 964 113 920 488 620 352 143 422 330 776 167 761 430 70 431 531 955 59 432 835 683 940 118 233 243 498 324 789 677 355 692 747 671 377 93 208 613 417 755 544 736	146
+common_voice_fr_19724984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2478046818:153728	480	"L'album a reçu de bonnes critiques que ce soit au Royaume-Uni ou en France."	the album received good reviews both in the u k an france	63 665 991 881 946 215 327 406 423 27 104 693 921 154 302 366 37 896 627 168 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 555 208 233 850 689 416 677 355 660 555 233 156 824 442 998 885 692 526 258 436 139 340 198 711 510 337 243 850 412 213 978 833 740 908 380 660 918 743 878 25 46 812 222 393 946 56 258 436 139 340 382 268 501 137 822 89 194 664 406 25 423 175 684 136 143 390 479 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 857 415 772	119
+common_voice_fr_19725019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28162457032:172928	540	Il joue depuis pour ce pays dans les compétitions internationales.	he has since played for this country in international competitions	63 665 470 821 534 485 948 86 470 152 173 873 742 519 26 204 280 314 333 443 816 325 545 85 337 850 260 973 593 822 89 194 664 555 233 515 366 196 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 53 321 458 14 406 25 771 46 812 222 25 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 430 70 431 531 852 353 205 382 45 272 313 367 167 246 2 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 707 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772	117
+common_voice_fr_19725020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26484500540:119168	372	Le il rejoint Chesterfield.	on he joins chesterfield	63 644 254 27 579 104 650 915 470 821 534 485 974 86 196 705 11 74 592 103 483 81 488 832 758 545 85 510 337 884 326 531 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 390 422 330 776 910 56 284 693 205 521 555 208 613 755 603 415	60
+common_voice_fr_19725021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8291818802:196928	615	"D'un point de vue technique, la rivière est bien adaptée au développement de l'hydroélectricité."	from a technical point of view the river is well adapted to the development of hydroelectricity	665 991 515 647 896 627 168 565 734 793 105 244 583 576 384 879 219 952 747 428 998 990 501 716 205 382 251 676 0 41 740 387 741 211 852 934 274 208 944 59 870 148 692 526 258 436 139 340 846 611 916 942 115 224 121 77 6 499 334 226 666 277 128 665 202 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 384 803 693 317 453 565 734 196 166 721 549 576 384 761 430 595 599 245 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 558 576 384 693 317 934 29 671 877 488 443 93 208 944 932 148 470 821 655 837 81 664 166 705 728 663 894 521 259 781 645 384 879 219 952 315 477 728 798 882 924 234 377 50 53 458 309 584 819 454	173
+common_voice_fr_19725023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27805228820:179968	562	Le peintre Jean-Pierre Alaux est le fils de son cousin germain François Alaux.	the painter jean pierre alaux is the son of his first cousin francois alaux	63 991 202 393 734 357 676 547 444 822 89 194 664 539 794 788 59 663 734 432 641 11 705 11 668 167 655 764 650 816 112 915 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 823 27 565 259 781 645 803 791 611 916 726 44 752 857 225 644 389 771 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 931 659 878 932 148 821 333 641 124 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 67 940 118 233 850 914 445 137 469 167 474 830 70 347 975 362 955 283 352 385 654 343 726 603 662 479 330 647 384 879 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 655 764 514 296 538 187 594 565 734 259 781 645 803 563 611 916 726 584 902 415 772	162
+common_voice_fr_18640425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8418469308:168448	526	Les trois petits cochons récupèrent-ils certaines tablettes?	are the three small pigs picking up some tablets	63 644 254 27 530 570 901 881 393 946 734 742 918 256 808 485 948 813 742 519 589 126 324 789 592 103 521 382 676 412 260 323 534 333 89 194 664 990 107 545 85 510 337 243 850 260 323 241 333 487 319 501 398 455 327 905 167 108 404 876 85 519 26 204 280 59 896 627 143 38 244 583 167 761 430 108 577 154 317 453 366 713 506 545 85 297 265 675 755 224 71 102	92
+common_voice_fr_18640426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19781881296:232128	725	"La même espérance vibrait dans leurs poitrines ivres, après quinze ans d'impatience douloureuse."	the same hope was vibrating within their drunken hearts after fifteen years of painful impatience	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 470 821 908 380 382 268 876 535 101 641 124 337 243 526 558 167 462 104 837 81 885 290 466 503 822 89 664 398 212 455 143 935 271 366 523 918 743 362 46 812 222 881 331 663 969 196 721 728 647 167 650 816 409 501 445 137 366 352 470 821 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 332 6 994 242 499 334 68 226 985 505 99 254 823 27 570 761 70 595 600 794 788 663 998 390 422 330 776 333 958 852 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 915 207 258 436 74 635 969 198 711 510 362 366 148 850 412 260 444 323 822 89 194 664 112 915 143 390 422 330 716 205 521 483 366 328 409 0 547 444 822 245 89 194 664 817 146 283 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 987 619	188
+common_voice_fr_18640427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14064617966:114688	358	Bref, pas de quoi en faire un fromage.	well no big deal	63 991 162 535 935 101 741 384 173 693 521 447 726 44 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 290 978 333 487 219 107 29 721 250 485 284 377 611 916 309 584 819 415 760 987	45
+common_voice_fr_18640428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26767817602:116928	365	"Il s'appelle comment ton doudou?"	what's your binky's name	63 991 535 101 741 246 945 794 233 326 258 436 74 635 870 251 0 260 323 333 212 455 501 107 476 534 910 903 707 641 347 124 243 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415	44
+common_voice_fr_18640429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27282989758:133888	418	Un laquais leur ouvrit la bibliothèque.	a lackey opened the library	63 644 710 823 565 734 259 781 645 238 462 761 430 70 185 501 107 476 534 321 14 406 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 202 946 734 228 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 466 53 321 458 726 584 193 772	56
+common_voice_fr_18640485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29879193658:189888	593	La foule de la chaussée répéta le vœu frénétique.	the crowd on the road repeated the frenetic wish	63 665 202 946 734 263 914 119 647 167 462 104 907 597 944 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 660 208 233 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 948 86 539 599 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 663 179 961 428 384 879 901 921 503 487 319 990 107 233 787 935 101 741 333 377 431 531 417 755 584 415 772	80
+common_voice_fr_18640487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28017386804:179968	562	"A travers le remous des gens, il rejoignit l'oncle Edme."	through the turmoil of the people he met uncle edme	63 662 244 256 728 663 340 713 202 393 946 734 793 105 244 326 583 576 466 969 748 498 324 789 592 103 483 81 635 205 521 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 611 916 942 115 224 121 77 6 334 335 128 665 470 821 534 485 86 498 172 338 871 877 384 879 793 555 944 878 609 27 650 816 409 45 272 119 607 205 267 538 609 423 384 879 523 555 166 747 12 172 536 53 321 458 726 902 819 619	108
+common_voice_fr_18640488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3022700706:137728	430	Ses bajoues tremblaient autour de sa bouche vibrante.	his jowls were trembling around his quivering mouth	63 665 470 821 333 873 641 124 683 337 884 705 11 576 167 462 104 907 108 894 693 205 521 711 510 243 935 101 663 793 105 244 777 227 647 384 879 650 816 325 409 765 259 453 398 212 455 428 565 734 156 824 556 761 907 597 325 915 208 944 821 333 641 124 683 337 243 850 914 119 101 797 333 998 692 154 663 466 398 212 455 498 889 338 359 907 597 611 918 743 417 755 193 842 772	95
+common_voice_fr_18554331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10315704906:164608	514	Cela faisait un moment que ça le handicapait.	it had been a while since it was bothering him	922 644 389 771 333 437 333 555 29 943 333 620 961 931 428 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 488 443 912 545 85 700 955 333 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 833 655 764 901 921 549 663 466 398 212 455 470 821 53 377 896 627 168 385 309 584 415	73
+common_voice_fr_18554332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35236055098:113088	353	Des étincelles volaient de partout.	sparkles were flying from all sides	300 63 991 780 519 589 126 323 167 655 764 969 70 501 119 716 205 521 711 510 243 787 101 741 663 969 390 479 330 593 453 655 837 398 212 455 143 390 515 366 896 627 538 594 310 521 828 98 519 26 204 280 668 462 907 837 81 377 506 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704	69
+common_voice_fr_18554333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5258511410:89408	279	J’ai donné ma démission.	i've handed in my resignation	63 644 254 530 733 429 148 470 821 576 384 879 488 443 325 801 599 523 555 944 955 46 812 222 915 324 338 359 655 733 814 156 824 442 384 879 432 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 385 726 603 584 819 415	58
+common_voice_fr_18554335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7999638734:229248	716	Pleura le gendarme, qui glissait au ruisseau, sans détacher du visage ses doigts ensanglantés.	cried the gendarme who slipped to the stream without detaching his bloody fingers from his face	63 662 213 119 647 655 837 81 664 196 555 202 393 946 734 11 167 655 764 650 816 325 915 801 549 238 655 764 969 896 627 168 343 942 115 224 308 407 499 6 334 226 621 128 99 821 677 355 358 742 519 589 884 126 593 453 333 506 595 29 315 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 485 321 948 53 627 168 385 942 115 224 121 77 135 334 891 226 666 277 665 991 535 271 523 196 921 238 761 597 29 721 250 523 793 403 244 583 576 761 430 70 185 326 398 455 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 593 453 954 901 166 56 948 707 958 390 422 776 333 212 455 350 836 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	181
+common_voice_fr_18554341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32841933200:147008	459	Plusieurs personnalités renoncent à se trouver tout là-bas.	several personalities renounce to be all over there	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 251 759 0 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 947 384 907 430 234 50 321 198 711 510 243 156 824 161 575 179 961 281 62 238 907 597 816 545 85 510 297 884 79 868 220 357 943 56 321 948 406 538 187 594 246 310 317 453 803 894 577 692 154 559 366 523 202 881 331 284 249 969 164 309 726 584 193 415 619	94
+common_voice_fr_18554345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22981811274:108608	339	Que les orques ont une bonne mémoire?	that the killer whales have a good memory	63 991 459 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 37 259 453 413 969 787 935 101 741 822 89 284 693 205 521 711 510 470 152 784 429 565 734 263 416 677 660 555 233 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 503 56 321 713 524 726 603 902 819 619	65
+common_voice_fr_19738752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9155322490:258368	807	Cette espèce est endémique du Khyber Pakhtunkhwa au Pakistan.	this species is endemic to khyber pakhtunkhwa in pakistan	6 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 169 825 685 865 641 124 362 734 488 352 915 801 721 250 549 384 879 748 12 336 877 173 487 990 107 29 544 79 799 220 487 263 45 914 445 821 167 655 104 837 81 664 885 290 978 302 663 969 870 251 412 260 547 444 167 104 70 219 952 315 244 583 874 167 650 816 409 38 272 119 387 741 87 296 25 825 46 812 222 143 38 0 547 444 761 430 70 934 501 852 798 432 170 731 600 702 874 576 377 385 584 819 772	129
+common_voice_fr_19738754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34199725858:254528	795	Le manuscrit est conservé à la Bibliothèque nationale du pays de Galles à Aberystwyth.	the manuscript is held at the national library of wales in aberystwyth	63 665 991 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 207 950 74 432 742 519 589 337 126 119 426 333 998 357 876 794 955 333 641 124 337 470 821 576 167 803 693 521 555 208 944 173 945 29 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 781 645 167 655 837 81 577 290 978 302 663 969 466 56 113 327 932 148 787 935 101 741 822 89 284 693 205 521 711 510 297 265 169 609 710 389 771 46 812 222 878 538 423 27 761 430 577 290 978 302 663 466 663 798 432 882 683 940 884 702 233 243 101 741 377 918 743 417 755 584 819 619	136
+common_voice_fr_19738757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34244485926:181568	567	Cette répartition particulière est due à un effet fondateur.	this particular distribution is due to a founding effect	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 241 366 793 794 680 15 333 551 453 663 523 196 721 250 432 32 170 731 600 702 728 59 998 939 139 340 817 146 283 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 884 537 721 250 436 139 340 86 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 428 565 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 686 613 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_19738838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13460695066:185408	579	"Il s'agit de pommes de terre de conservation à chair jaune."	these are yellow fleshed preserved potatoes	63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 3 258 113 327 905 259 317 453 908 52 382 390 479 330 776 593 453 384 879 70 431 940 118 233 850 213 973 796 33 358 347 975 576 803 791 969 692 148 233 850 213 260 323 241 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 539 166 549 377 791 611 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373	83
+common_voice_fr_19738839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15754164078:202368	632	Le Bayan Shireh contient des sédiments du Crétacé supérieur.	the bayan shireh contains sediments from the upper cretaceous	63 665 991 393 946 734 870 290 833 462 104 655 837 81 327 488 620 915 143 912 431 531 976 534 485 139 814 466 503 822 89 194 664 867 311 914 445 469 488 328 915 274 794 583 822 89 194 620 915 912 519 26 204 280 576 384 879 185 921 944 754 748 671 877 377 832 758 545 510 337 243 479 515 776 647 366 896 627 393 946 215 406 538 27 108 404 41 241 663 870 263 914 119 647 663 523 793 403 75 583 822 89 194 664 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 819 415 987 619	118
+common_voice_fr_19738840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34584117054:265088	828	Stenbock vécut le plus souvent en Angleterre, et rédigea ses écrits en anglais.	stenbock lived most often in england and wrote his writings in english	63 991 780 589 702 874 576 384 879 443 112 915 143 290 978 833 558 655 764 70 107 233 781 303 333 885 692 148 208 233 889 324 826 789 380 828 835 940 118 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 620 352 931 428 812 222 931 428 56 328 325 968 317 453 377 832 385 208 417 237 224 307 407 334 499 6 226 985 505 99 823 175 684 136 143 156 824 803 380 660 794 944 821 333 873 347 124 337 243 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 545 711 124 362 812 222 931 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 675 755 415 772	131
+common_voice_fr_19738841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33333404616:190848	596	Avant sa mort, il cède le manuscrit de ses mémoires à Dossonville.	before his death he handed over the manuscript of his memoirs to dossonville	63 665 978 333 998 390 422 330 435 592 103 270 969 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 430 70 918 743 417 755 752 6 63 544 991 821 534 485 86 470 821 384 879 443 325 801 599 366 523 555 944 538 423 594 908 380 382 692 154 366 523 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 179 207 950 436 707 432 742 519 589 337 126 119 647 663 484 998 219 876 952 315 944 366 932 148 821 333 641 124 243 889 172 871 877 384 879 754 872 324 789 101 387 764 969 198 711 510 884 79 799 220 523 196 721 549 238 655 764 70 835 866 586 362 59 352 915 143 526 559 377 205 521 611 916 584 902 819 772	149
+common_voice_fr_19738844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27103864872:134528	420	Il a participé au Congrès Solvay.	he participated in the solvay congress	63 991 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 599 377 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 908 693 521 382 692 526 559 822 89 194 664 319 914 445 469 167 246 650 816 325 350 836 426 663 377 32 835 67 297 265 675 237 619 842 6	83
+common_voice_fr_17314585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28351608058:175488	548	Aujourd’hui, plus d’une centaine de ces organismes sont implantés sur le territoire américain.	today more than a hundred of these organisms are implanted in american territory	63 662 79 868 220 245 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 499 6 111 666 128 665 991 73 324 826 592 103 37 660 921 366 620 931 565 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 148 202 881 946 321 948 347 124 878 538 594 592 908 969 350 836 59 179 961 428 333 198 347 975 967 283 366 896 627 758 711 510 362 579 969 466 25 771 328 409 260 712 593 576 384 879 488 443 274 599 333 523 555 944 46 812 222 428 734 498 172 871 877 384 466 954 319 501 137 59 352 915 143 105 244 583 576 384 466 998 793 403 477 788 592 103 211 466 53 458 309 584 415	144
+common_voice_fr_17314587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33383032694:189248	591	La droite, c’est la compétitivité des entreprises et la gauche, l’asphyxie du système productif.	the right it is about competitivity between companies and the left is about the asphyxia of the production system	63 665 991 393 946 734 156 824 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 605 286 111 666 985 505 864 685 437 641 124 362 734 849 597 29 542 914 445 469 328 409 323 384 879 934 852 523 471 737 333 234 161 50 321 458 86 290 978 161 523 403 477 751 852 74 56 948 212 455 143 38 45 914 445 469 167 246 650 816 409 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 878 823 175 684 136 393 946 734 781 645 238 384 907 430 87 70 835 66 940 118 208 613 755 237 307 334 6 499 335 985 505 99 864 685 865 641 124 362 734 849 907 597 660 29 393 946 215 327 333 32 683 589 243 330 776 88 487 219 522 866 261 976 113 327 377 223 299 538 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 750 663 196 166 921 549 167 879 70 219 727 146 283 832 758 912 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 377 627 385 309 584 415	204
+common_voice_fr_17314589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28453469734:105408	329	Nous parlons d’un changement de mentalités.	we are talking about the change of mentality	63 991 535 271 930 327 635 969 691 105 244 583 246 934 398 212 455 428 565 849 907 597 945 29 393 946 734 793 105 326 531 576 822 834 705 362 932 148 498 172 338 877 488 443 274 794 583 874 167 761 907 234 523 50 53 321 458 726 584 819 619	61
+common_voice_fr_17314592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19561733986:125568	392	Voilà ce qu’on fait pour les familles et que vous, vous n’avez pas fait.	that's what we're doing for the families and that you haven't done	63 662 881 331 462 104 430 945 85 337 243 935 101 741 945 29 787 271 663 523 196 537 721 549 139 253 398 212 455 38 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 384 907 430 748 12 977 852 259 303 53 321 198 711 510 265 878 609 823 175 684 136 881 331 173 945 233 258 436 340 152 784 429 559 795 620 915 143 38 721 549 576 803 650 385 603 819 415	87
+common_voice_fr_17314593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27943991136:107008	334	Il s’agit donc plus de préservation que de promotion.	it is therefore more about preservation than promotion	63 644 389 685 437 865 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 634 498 889 324 826 592 103 969 270 37 849 907 597 29 759 973 796 33 173 347 975 362 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 352 385 915 881 331 488 684 136 143 38 676 973 288 750 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 377 385 309 584 819 415	85
+common_voice_fr_19962567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15901786164:195328	610	Une crochet non rotatif est un câble vertical tendu par gradient de gravité.	a non rotating hook is a vertical cable tensioned by gravity gradient	63 644 254 823 27 565 734 575 116 281 62 462 104 764 837 104 650 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 351 794 680 583 15 822 89 664 398 212 455 143 470 821 803 791 611 268 219 107 417 245 609 710 389 685 865 641 124 362 734 870 692 526 559 663 969 934 944 366 319 501 119 716 205 521 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 726 105 561 213 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 385 143 38 290 833 368 81 664 319 263 914 416 426 647 556 761 430 577 154 559 523 196 50 56 321 165 319 263 416 426 647 503 822 89 664 196 166 964 113 53 377 385 208 613 417 755 584 415	155
+common_voice_fr_19962568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745447272:203008	634	"Il abrite aujourd'hui un centre d'accueil pour les visiteurs, le Sunrise Visitor Center."	today it houses a visitor center the sunrise visitor center	63 662 79 868 220 196 166 549 822 89 713 633 14 406 25 825 685 437 470 821 761 597 828 376 362 333 641 124 362 565 734 692 526 333 873 347 975 59 196 944 549 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 75 788 377 969 164 524 942 410 224 286 111 6 111 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 816 915 156 824 556 655 837 81 198 711 510 337 243 850 526 559 333 347 975 362 59 196 944 549 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 377 164 916 584 193 415 121	126
+common_voice_fr_19962570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20687763522:153088	478	"Il est considéré également comme le premier morceau d'acid rock."	it is also considered the first track of acid rock	63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 310 828 540 295 229 76 614 37 867 45 272 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 166 921 663 523 555 202 393 946 734 390 479 330 776 803 969 873 835 67 337 884 850 244 777 728 227 647 167 761 430 70 107 932 148 878 538 423 27 761 430 70 924 866 586 280 314 484 523 555 233 156 824 647 556 655 764 164 506 107 417 755 6 286 111 39	96
+common_voice_fr_19962571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10574492166:176128	550	"C'est également le premier endroit où le soleil se lève dans le monde arabe."	it is also the first place where the sun rises in the arab world	63 644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 828 540 295 76 614 37 205 541 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 873 835 940 233 850 260 712 593 822 89 194 835 67 297 337 243 935 101 741 173 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 620 112 915 143 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 124 362 46 812 222 393 946 406 25 609 423 484 814 466 663 366 870 290 978 787 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 603 736	113
+common_voice_fr_19962616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1420669896:173888	543	Sa carrière a souffert en effet incontestablement de sa hâte à publier.	his career has undoubtedly suffer from his haste to publish	63 991 821 333 873 587 683 337 850 914 119 607 355 156 405 56 485 284 663 969 470 152 784 173 641 124 878 609 823 27 650 816 325 915 721 250 549 384 761 907 597 660 599 366 523 555 518 56 321 707 742 519 26 204 280 167 104 108 70 958 66 776 663 969 164 390 515 647 366 896 627 470 821 333 432 882 124 337 470 821 822 89 194 664 835 67 265 884 213 79 868 220 998 357 676 547 444 246 108 268 517 593 453 377 431 531 675 755 584 819 415	111
+common_voice_fr_19962619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9209875530:177728	555	Mentali et Noctali sont les Pokémon de départ de Pokémon Colosseum.	mentali and noctali are the starting pokémon of pokémon colosseum	63 665 991 73 889 338 877 384 443 274 794 788 59 366 259 518 56 321 633 14 406 423 565 684 116 281 62 462 104 108 70 219 952 29 244 583 821 167 462 104 764 259 303 518 53 321 458 726 499 603 21 644 710 254 27 579 969 196 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 167 655 764 969 901 166 398 212 455 143 38 412 260 41 740 908 246 382 268 416 119 607 24 748 324 336 359 655 764 650 620 385 659 538 823 932 148 412 213 260 41 821 740 908 246 382 268 501 119 607 24 748 324 789 359 655 764 650 620 352 915 143 45 914 445 469 167 246 693 259 453 358 742 866 586 976 314 53 284 377 896 627 385 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_19962620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28962664120:189248	591	"La tour est couronnée d'un dôme de forme octogonale couvert de lames de cuivre."	the tower is crowned by an octagonal dome covered with copper blades	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 597 894 387 302 663 969 406 25 685 865 641 124 337 243 850 119 647 167 907 597 816 325 208 233 290 833 368 655 837 81 327 488 575 931 538 27 246 108 70 219 952 244 583 576 167 761 430 901 350 836 366 179 931 62 716 205 521 691 537 721 549 803 563 380 611 896 168 726 38 662 914 272 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 233 935 271 523 918 850 45 914 445 469 167 104 108 404 876 663 870 290 978 593 453 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 111 102	136
+common_voice_fr_19962621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22337824476:111488	348	"Les artistes n'ont pas de biographie."	artists don't have a biography	63 644 254 27 579 764 969 466 934 921 503 333 32 835 67 940 118 85 884 721 549 576 908 795 29 470 152 784 429 565 734 870 290 978 833 368 980 81 327 905 655 764 108 268 350 426 663 358 958 66 976 534 53 321 458 726 584 193 415 772	60
+common_voice_fr_17320747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128535936:133248	416	Dans ces conditions, je retire mon amendement.	in that case i'm withdrawing my amendment	63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 430 70 233 311 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 286 111 499 254 530 733 627 324 935 101 366 523 918 243 850 777 728 647 246 764 398 212 455 498 324 338 359 655 837 81 327 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 93 208 613 417 755 902 415	80
+common_voice_fr_17320748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6467368880:120768	377	Le CICE n’est pas la seule mesure que nous avons prise.	the c i c e is not the only measure we took	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 974 633 406 538 423 27 104 837 81 664 32 882 924 866 204 976 534 485 948 86 25 389 771 534 485 321 630 633 14 406 710 389 825 865 641 124 243 475 783 246 430 945 29 202 393 946 215 327 406 538 594 908 816 325 518 56 161 498 172 877 384 879 953 663 870 787 271 930 86 105 244 583 576 791 377 506 107 417 755 603 584 415	95
+common_voice_fr_17320751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12353354686:80128	250	C’est certain	that's for certain	42 665 991 881 331 761 104 173 945 85 337 243 515 366 358 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 934 747 352 385 603 153 80	32
+common_voice_fr_17320752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34352705822:266048	831	Eh bien, je vous le dis très sincèrement, errare humanum est, perseverare diabolicum.	well i'm saying this to you very sincerely errare humanum est perseverare diabolicum	63 665 991 553 535 935 101 741 803 791 693 521 524 726 44 752 411 235 6 857 63 644 254 504 530 733 627 912 519 26 204 280 576 822 398 212 455 202 881 331 333 32 683 337 884 79 799 220 903 258 436 139 340 846 692 537 859 690 707 742 768 26 204 280 314 832 352 915 912 519 26 204 280 314 534 919 74 466 969 663 518 53 321 458 942 115 224 308 77 499 334 226 548 985 505 99 254 565 734 156 824 556 803 791 969 466 503 822 89 194 633 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 179 961 931 428 366 896 627 168 659 538 423 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 307 499 334 226 621 128 665 213 973 241 663 432 742 98 519 26 280 668 576 879 577 692 154 302 663 156 824 556 655 764 969 466 503 194 664 196 537 721 250 549 238 104 837 81 327 905 108 290 978 833 558 655 764 317 453 934 998 501 445 137 366 377 896 627 385 309 584 415	210
+common_voice_fr_17320754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22933233868:125568	392	Mes chers collègues, je conclurai en disant que tous les voyants sont au rouge.	my dear colleagues i will conclude by saying that all the lights are red	63 665 991 73 338 359 104 733 664 196 166 721 250 113 284 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 990 545 510 297 675 755 237 307 626 499 6 226 548 985 505 99 710 254 530 733 787 101 741 205 382 263 914 272 469 729 409 468 340 660 555 208 233 290 833 368 733 32 742 519 26 204 280 576 822 398 212 455 915 459 945 944 878 538 187 594 310 202 393 946 734 259 781 645 238 837 81 194 664 539 403 794 75 788 59 663 969 156 824 384 55 377 555 208 613 417 755 819 276 772	122
+common_voice_fr_19612846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1696792638:264448	826	"Il est l'une des figures centrales du mouvement culturel national norvégien."	he is one of the most important people in the norwegian national cultural movement	63 644 864 181 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 324 789 791 380 835 940 118 944 161 328 409 757 41 740 592 199 774 352 915 143 233 213 260 323 534 485 948 86 757 740 716 205 521 267 714 710 389 825 812 684 222 393 946 734 116 281 62 592 103 969 382 787 935 101 56 485 948 86 705 11 283 620 352 915 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 914 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 498 324 826 789 677 355 692 852 747 671 377 93 274 208 613 417 755 584 819 415	135
+common_voice_fr_19612847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26545295416:276608	864	De nouvelles relations s’instaurent entre les laboratoires pharmaceutiques, les officines et les répartiteurs.	new relationships are being established between pharmaceutical laboratories pharmacies and dispatchers	63 665 991 162 116 372 139 340 787 156 824 228 259 453 822 194 817 146 283 832 912 431 531 576 377 506 876 545 85 510 700 362 579 663 969 870 290 943 398 212 455 428 565 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 577 852 366 432 431 940 118 233 850 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 366 742 98 519 26 204 586 643 139 340 660 166 549 366 870 263 501 119 716 205 521 781 645 238 761 108 577 290 978 302 663 523 793 557 75 477 788 592 103 466 53 321 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 548 621 128 665 213 330 776 655 764 806 336 366 432 742 924 866 230 910 321 198 711 510 169 878 25 423 175 684 136 721 250 798 432 170 589 243 126 323 444 167 761 430 70 185 794 477 74 377 198 711 510 297 675 755 584 987 415 772	197
+common_voice_fr_19612848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20336098776:226048	706	Cette alliance devait également se matérialiser par la construction d’une église.	this alliance was also to materialize through the construction of a church	63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 228 259 781 645 655 837 81 327 488 832 545 510 243 935 101 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 660 691 105 79 868 220 754 172 338 871 734 523 793 794 680 534 485 284 466 964 113 920 327 228 259 453 238 655 837 81 198 711 510 940 884 256 728 220 846 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 731 600 728 647 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 565 734 793 105 326 531 576 803 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415	126
+common_voice_fr_19612849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19719520616:230528	720	Bretteville-sur-Bordel est situé entre Tessel et Noyers-Bocage.	bretteville sur bordel is located between tessel and noyers bocage	63 213 973 978 647 384 879 555 233 692 526 559 366 205 521 828 519 26 204 280 614 663 969 870 290 978 592 103 969 660 166 549 716 205 611 726 177 609 710 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 978 161 793 403 477 852 56 948 620 915 143 38 244 583 576 384 879 70 835 866 586 668 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 116 281 62 783 592 483 622 284 327 635 663 969 198 711 337 243 850 290 978 833 402 24 382 263 501 445 137 822 89 194 53 506 705 326 417 755 584 415	131
+common_voice_fr_19612850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16926474336:146048	456	La polygamie est encore très présente.	polygamy is still widespread	63 662 260 41 241 269 908 259 303 333 350 836 366 754 12 172 977 950 321 630 14 406 825 685 865 32 170 519 589 600 702 583 576 693 205 521 787 935 101 741 655 837 81 664 506 545 85 589 337 243 126 757 647 384 55 377 901 555 208 613 417 755 584 819 619	65
+common_voice_fr_19612877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30758378886:170048	531	Elle vient à Miami pour retrouver et arrêter le Découpeur.	she's coming to miami to find and stop the découpeur	63 665 326 531 534 485 974 32 683 124 337 850 914 445 137 167 104 748 12 398 212 455 38 79 799 220 498 324 338 359 837 81 622 327 384 879 748 12 977 950 56 321 458 86 79 868 220 998 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 944 955 684 136 912 98 519 589 600 702 874 167 462 104 764 108 404 876 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 487 319 263 272 119 607 24 870 676 0 41 740 592 103 611 164 916 309 584 902 193 415	109
+common_voice_fr_19612880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6411952726:223808	699	"Son nom a depuis été invoqué en tant que symbole de l'activisme étudiant."	his her name has since been invoked as a symbol of student activism	63 991 821 333 873 641 124 265 169 90 821 663 969 179 281 428 822 89 194 627 168 470 152 173 641 742 683 519 26 204 280 314 333 443 325 912 85 337 243 850 943 333 620 352 931 428 328 915 692 526 558 803 791 380 382 268 107 952 686 208 613 417 237 6 286 111 985 505 254 823 565 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 205 521 932 148 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 832 93 274 944 538 423 27 761 430 219 952 315 737 161 885 692 559 161 377 347 975 967 377 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19612885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5070249992:187648	586	La localité de Boler dépendait de la seigneurie de Cattenom.	the locality of boler depended on the lordship of cattenom	218 665 202 946 734 259 781 645 402 382 268 501 137 167 761 104 234 366 50 321 327 932 148 290 978 908 103 521 259 453 377 969 694 541 105 721 250 998 357 251 0 757 323 576 384 879 443 325 801 599 161 523 555 944 493 361 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 351 326 531 910 333 998 268 876 932 148 850 914 445 469 523 793 557 75 583 576 384 879 179 961 62 377 896 385 309 584 819 415	98
+common_voice_fr_20038829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:775032092:229248	716	Il faudra attendre deux ans pour que la gare soit une gare pour passagers.	it took two years for the station to become a passenger station	63 389 825 771 685 437 105 244 583 576 37 219 107 29 561 244 808 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 385 915 143 79 868 220 870 290 978 82 319 263 445 137 167 954 896 627 168 565 734 251 676 547 444 761 430 70 540 866 586 59 832 915 705 663 432 742 170 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	103
+common_voice_fr_20038830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9014996610:201408	629	"Faute de moyens financiers l'ensemble n'est pas entièrement réalisé comme prévu initialement."	due to the lack of financial resources the project is not fully implemented as originally planned	665 689 721 705 436 139 340 660 351 79 799 220 202 393 946 734 781 645 761 907 430 70 501 107 932 148 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 334 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 660 934 705 11 333 713 219 952 686 794 944 865 641 124 884 116 475 783 246 945 29 233 479 330 435 677 253 518 56 633 406 25 389 771 328 409 757 712 402 748 671 877 488 443 274 599 53 523 555 944 25 423 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 523 705 11 59 353 716 205 518 321 357 251 676 260 593 822 284 905 377 385 208 755 584 819 772	182
+common_voice_fr_20038873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14349189352:123008	384	"L'arbitre siffle ensuite le début du match."	the referee then signal the start of the game	63 991 881 331 734 156 824 442 384 879 70 390 66 776 663 466 405 56 321 630 86 196 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 319 350 747 961 62 716 205 521 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 932 148 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 53 896 627 168 385 309 584 415	80
+common_voice_fr_20038874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22405299104:156928	490	"L'affaire Santol sert à certains pour attaquer la magistrature."	some use the santol case is used to attack the judiciary	63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 258 436 139 340 198 347 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 716 205 521 867 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 169 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 711 683 884 79 868 220 483 565 734 793 105 244 583 576 761 907 430 219 107 29 202 393 946 734 196 705 436 139 196 166 250 910 432 32 431 531 976 534 113 284 377 466 377 53 458 942 115 224 308 121 334	113
+common_voice_fr_20038875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34293201930:77888	243	Il est du classement final.	he is in the final ranking	63 821 534 485 948 633 865 641 124 362 955 812 222 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 156 824 442 384 879 488 443 325 409 501 398 53 455 385 309 584 415 772	48
+common_voice_fr_20038876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15551035948:155328	485	"Mais d'autres destinations vers Singapour et le Japon sont toujours à l'étude."	but other destinations to singapore and japan are still under consideration	665 662 260 833 173 945 944 878 538 27 104 938 663 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 910 161 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 428 734 870 676 0 41 740 592 103 969 466 46 812 222 915 143 705 11 59 998 357 757 323 576 384 55 488 620 385 659 878 609 823 579 969 742 519 589 600 702 576 333 693 205 521 267 538 27 650 325 801 549 663 998 263 45 272 469 832 912 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415	134
+common_voice_fr_20038904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18195680994:122368	382	"La plupart des enfants de primaire vont à l'école le matin."	most elementary school children go to school in the morning	63 644 553 73 324 789 908 270 828 835 67 940 118 944 878 423 384 879 259 317 453 754 671 877 879 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 98 589 337 126 119 677 592 103 521 660 105 326 531 576 693 934 852 663 620 352 915 143 38 416 836 803 380 660 555 944 59 742 519 589 126 119 677 253 592 103 521 453 366 812 222 393 734 754 324 826 789 592 103 179 961 398 53 212 455 385 309 584 499 16 415 772	101
+common_voice_fr_20038906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21953927934:130048	406	La carrière cinématographique de Guido Caprino est moins dense.	guido caprino's film career is less dense	63 689 553 535 935 271 485 974 86 166 549 635 908 382 867 45 914 445 469 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 179 961 428 791 380 828 711 510 337 243 479 330 776 333 693 205 896 627 143 38 45 272 445 469 607 687 24 466 405 56 284 377 969 406 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 384 879 70 835 67 940 884 702 583 549 576 384 879 488 443 93 385 545 85 297 265 675 237 224 121 499	99
+common_voice_fr_17315590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28124787470:97728	305	Cela ne s’est pas traduit dans le vote.	this was not shown in the vote	63 665 881 331 333 873 32 683 337 243 101 366 641 124 243 116 281 62 238 761 430 70 506 233 431 531 576 803 791 380 620 112 428 812 222 393 734 692 526 302 558 803 791 380 660 506 686 613 417 755 584 193 415 772	54
+common_voice_fr_17315591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5912309494:57088	178	Eh bien non	well that's not true	63 991 162 935 101 741 803 693 521 925 202 881 331 761 430 945 85 884 475 783 246 945 29 244 777 326 728 139 340 846 611 916 584 819 80 760	36
+common_voice_fr_17315592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2949935750:172288	538	L’article treize bis insère une demande de rapport sur les pensions de réversion.	the article thirteen bis insert a request for a report on death pensions	63 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 37 501 860 716 205 521 390 256 576 791 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 290 978 333 53 198 32 835 67 297 265 755 752 644 710 389 771 46 812 328 912 519 26 204 280 614 663 969 660 555 944 59 663 156 824 442 998 487 263 45 860 797 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 515 663 969 156 824 366 998 268 45 0 41 740 592 103 969 506 208 944 878 538 493 361 915 537 721 250 384 879 70 918 743 850 213 260 241 484 488 443 93 912 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 71 121 373	139
+common_voice_fr_17315593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22894783580:82368	257	Une douzaine tout au plus	a dozen at the very most	63 644 254 823 27 565 734 196 691 105 721 250 549 576 167 104 70 347 376 975 362 366 179 961 931 428 173 901 945 29 202 393 946 734 870 692 526 859 690 56 82 754 498 324 789 803 908 380 828 835 67 940 118 613 755 902 619 772	58
+common_voice_fr_17315595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11217061370:153088	478	Le problème, pour nous, c’est que cet amendement ne dit rien en définitive.	the problem for us is that this amendment doesn't explain anything all in all	63 665 393 946 734 870 251 676 973 796 750 462 104 517 366 896 627 143 515 663 466 556 764 87 430 70 835 67 297 265 675 755 235 644 389 825 685 865 641 124 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 29 561 689 721 549 173 70 347 975 795 944 333 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 112 659 25 423 685 179 207 950 82 86 918 743 15 53 212 455 726 603 6 548 857 644 187 594 246 310 317 453 366 575 179 961 931 62 821 908 611 916 309 584 902 819 415 772	139
+common_voice_fr_19993831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246719672:247488	773	La princesse faisait partie donc de la haute société européenne et pétersbourgoise.	the princess was therefore part of the european and petersburg high society	63 991 393 946 734 357 481 973 288 796 33 333 443 325 912 540 866 586 668 576 384 879 70 835 67 337 243 935 101 741 641 124 884 202 881 331 394 249 969 870 390 422 330 435 592 103 270 382 251 676 412 260 547 444 368 655 764 969 934 555 944 932 148 202 393 946 734 258 436 139 391 998 188 841 488 352 112 654 659 25 771 812 684 222 143 38 676 260 323 534 485 974 86 166 549 663 358 742 337 243 126 978 663 969 934 350 107 233 470 821 655 837 81 664 32 742 768 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 238 837 81 234 53 50 53 458 584 819 772	139
+common_voice_fr_19993832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14287459042:231488	723	Les institutions judiciaires suédoises sont totalement indépendantes du gouvernement.	swedish judicial institutions are totally independent of the government	63 780 289 589 26 643 387 797 485 974 166 503 333 32 431 531 884 705 74 139 86 166 549 333 32 431 531 716 205 521 878 25 423 771 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 969 867 691 45 244 583 821 167 908 380 660 351 934 716 518 321 406 25 771 46 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 549 161 488 93 208 944 366 148 202 393 946 734 870 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415	118
+common_voice_fr_19993835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21125239590:203008	634	"L'autre spécimen connu, une femelle, mesure dont pour la queue."	the other known specimen a female measure including for the tail	63 991 202 946 215 406 538 27 104 901 938 663 575 116 281 62 803 791 380 816 112 915 912 519 589 243 126 323 241 384 879 70 924 866 586 362 59 754 872 336 877 377 620 385 343 726 603 6 603 499 153 21 644 254 823 565 734 390 479 330 776 534 485 948 86 12 336 877 822 284 905 693 521 916 726 44 902 819 698 63 264 644 553 73 889 172 871 877 384 879 873 953 283 663 969 659 714 183 609 389 771 46 328 409 38 468 253 340 660 166 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 309 584 902 415 772	137
+common_voice_fr_19993839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4710227860:193088	603	"Il remarque que les Aléoutes s'en servent comme ligne pour la pêche."	he noted that the aleuts used it as a fishing line	63 991 821 534 485 974 575 116 281 783 803 791 380 660 599 523 555 29 459 523 945 29 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 259 303 56 258 436 139 340 660 506 686 85 337 243 258 436 139 340 347 376 884 702 599 333 523 555 944 878 423 565 173 641 347 124 362 734 390 422 330 776 333 432 431 531 398 212 455 915 781 645 655 837 81 377 385 584 415 772	89
+common_voice_fr_19993913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17217984356:229888	718	Bien que les fongicides s’améliorent au fil des ans, l’agent pathogène développe une résistance.	although fungicides improve over time the pathogen develops resistance	548 665 254 594 530 246 310 202 881 331 803 791 380 270 390 479 330 776 167 104 650 816 325 801 705 955 798 432 742 519 26 586 668 655 837 81 664 506 85 510 955 812 328 409 38 973 288 796 677 253 340 692 306 302 908 382 692 154 302 663 998 793 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 168 385 942 224 121 334 6 334 226 621 128 991 202 946 734 870 251 0 547 444 761 430 70 918 743 230 15 523 196 705 11 955 333 620 352 915 721 250 998 870 692 526 559 576 384 317 402 870 876 85 337 243 824 442 432 347 975 333 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 286 111	149
+common_voice_fr_19993914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19199198418:132288	413	C’était d’une difficulté extrême...	it was extremely difficult	63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 955 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 168 518 321 86 537 721 250 333 958 66 366 870 501 860 716 611 521 506 208 613 417 755 237 224 121 499	50
+common_voice_fr_19993916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19280055182:172288	538	"Il a été spécialement doté d'équipements pour le Grand Nord canadien."	it has been specially equipped for canada's far north	63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 943 488 620 352 915 912 519 589 126 323 444 167 879 70 431 531 614 716 518 56 948 633 327 734 319 263 45 119 797 333 268 876 595 686 613 417 515 663 319 45 914 445 821 384 879 179 961 428 523 196 166 549 377 198 711 510 337 243 479 330 776 655 764 969 116 281 62 592 103 611 377 918 743 675 755 224 102	88
+common_voice_fr_19993917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34119488540:193088	603	Les deux frères reçoivent une éducation musicale de piano classique.	the two brothers received a classical piano musical education	63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 290 978 647 167 954 901 921 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 485 321 948 885 148 555 944 734 998 263 914 119 593 453 761 907 430 70 540 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 382 251 412 260 323 534 113 284 327 905 907 430 179 931 62 803 894 380 382 498 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 538 423 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	125
+common_voice_fr_19963367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33843053970:183168	572	L’actuel directeur est Alberto Manco.	the current director is alberto manco	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 469 607 576 663 466 488 443 915 29 542 721 250 220 998 156 824 384 879 219 952 315 788 366 663 969 406 25 389 825 865 641 124 362 848 104 693 521 382 290 978 833 663 803 969 660 351 794 788 874 803 402 380 382 498 338 877 822 89 664 325 409 501 445 137 377 87 611 916 726 584 16 819 415 772	85
+common_voice_fr_19963368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16993923268:199168	622	Collectionneur de guitares, il possède une guitare authentique qui appartint à Robert Johnson.	guitar collector he has an authentic guitar owned by robert johnson	63 662 445 137 523 793 403 244 583 821 167 655 764 969 867 272 119 607 259 453 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 726 942 115 224 121 77 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 734 931 62 402 894 828 918 256 668 576 384 879 443 274 794 680 910 333 319 990 45 914 445 137 469 998 793 403 244 583 167 655 764 969 296 714 609 710 423 27 803 380 325 915 208 233 850 547 833 368 81 814 156 824 556 104 764 108 577 154 558 663 506 29 326 705 668 167 907 764 650 816 325 912 85 866 586 377 385 584 415	134
+common_voice_fr_19963369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069045216:157568	492	Les paroles furent en outre chantées sous diverses mélodies.	the lyrics were also performed with different	63 662 202 393 946 734 228 259 781 303 503 120 284 814 466 503 333 219 85 510 337 243 935 101 741 663 969 466 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 0 973 241 734 870 390 479 330 435 592 103 969 896 816 325 915 208 233 271 59 196 918 884 537 721 250 333 998 958 66 663 377 93 274 208 613 755 584 415 772	80
+common_voice_fr_19963370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9578505606:190848	596	Les partis minoritaires poussent eux aussi dans cette voie anticonstitutionnelle.	minority parties are also pushing in this unconstitutional direction	63 991 162 73 338 359 837 81 179 961 62 402 592 103 234 523 50 948 86 357 676 0 547 444 655 764 934 680 56 321 198 711 510 362 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 412 260 41 740 677 355 660 431 531 398 212 455 428 46 812 222 393 946 333 32 683 878 538 609 823 27 650 816 325 143 38 272 313 469 367 167 246 650 816 912 346 731 600 702 230 59 939 340 707 817 146 283 353 716 205 521 721 250 549 754 466 405 384 879 219 727 146 283 377 385 584 415	119
+common_voice_fr_19963376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33745858294:183168	572	Le récit suivant utilise plusieurs motifs majeurs de la science-fiction.	the following story uses several major patterns of science fiction	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 104 246 317 37 894 483 398 212 455 98 519 589 702 788 614 592 103 466 503 53 458 258 436 139 340 347 376 124 362 955 333 32 742 98 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 953 663 870 251 676 547 444 761 907 430 901 921 663 832 758 711 510 700 362 366 148 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 832 545 85 589 337 243 479 330 776 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 6 584 415	119
+common_voice_fr_19963377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30302644800:212288	663	"Une nouvelle tentative d'insurrection est proposée à Gênes, mais rapidement l'intervention est abandonnée."	a new attempt at insurrection was proposed in genoa but the intervention was soon abandoned	218 505 99 254 565 173 575 116 281 372 950 139 340 483 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 816 274 794 599 333 523 555 944 25 825 771 46 812 328 912 98 519 26 204 314 59 663 466 556 384 879 219 727 146 283 352 385 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 288 750 870 404 757 41 740 6 908 791 380 198 347 835 940 118 208 944 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 933 179 961 62 803 894 483 87 164 942 224 121 135 499 334 10 499 192 282 616 499 616 856 666 300 63 665 662 213 833 366 945 29 202 393 946 215 406 825 771 333 328 992 59 692 526 559 384 879 443 93 817 146 283 352 385 143 935 101 741 641 742 519 26 204 280 314 139 340 380 179 931 428 734 870 290 978 833 384 907 430 650 325 801 377 385 208 613 755 584 415	187
+common_voice_fr_19963378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2114290124:154688	483	"En Espagne, les coureurs boycottent la course à la suite de l'Affaire Puerto."	in spain the riders boycott the race following the puerto affair	63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 126 576 822 89 194 53 385 343 726 115 224 286 6 111 621 128 991 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 873 711 124 337 243 850 290 978 592 103 483 81 487 319 263 914 445 137 167 655 764 430 185 29 202 393 946 734 814 156 824 442 822 89 194 664 835 67 297 265 243 479 330 776 167 246 317 398 212 455 202 393 946 734 251 0 260 41 740 387 741 39 384 969 523 794 788 614 402 894 483 565 734 390 422 330 776 576 822 284 249 377 164 726 584 415 772	128
+common_voice_fr_19963380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25564132856:111488	348	"Ce parc n'est accessible qu'en bateau ou en avion."	this park can only be accessed by boat or plane	63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 506 29 662 445 137 59 575 352 878 538 187 594 908 246 816 325 518 56 86 943 56 948 406 538 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 576 879 70 835 67 940 118 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 833 908 380 660 208 944 461 969 870 251 676 260 593 822 89 194 385 726 603 819 415	88
+common_voice_fr_19659805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22643350342:284288	888	"Ne parlant pas anglais, Perrin demande à Varigny de lui servir d'interprète."	not speaking english perrin asked varigny to be his interpreter	63 665 991 162 116 475 783 104 713 945 506 545 85 519 589 337 126 323 534 485 813 86 501 398 212 455 406 25 771 46 328 325 350 426 593 453 377 32 431 531 417 675 755 752 857 662 689 213 260 241 576 384 466 488 352 931 878 538 423 27 761 430 70 835 67 884 118 702 233 243 692 526 559 576 384 249 466 503 179 961 207 950 321 458 86 105 79 868 220 357 943 321 948 86 821 333 641 347 124 362 245 328 143 992 583 576 663 969 268 757 852 663 59 793 794 788 377 164 916 309 584 819 415	123
+common_voice_fr_19659807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4539486942:248448	776	Par contre, la femelle assure la plus grande partie de la couvaison.	on the other hand the female provides most of the brooding	63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 938 921 366 663 470 821 576 384 907 377 650 325 385 208 417 755 6 153 857 665 991 202 393 946 734 390 422 330 776 485 974 813 748 12 977 336 877 822 89 635 205 521 38 412 973 750 663 577 692 154 558 655 837 81 555 545 85 510 243 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 870 251 290 978 426 647 677 340 660 166 398 53 212 455 385 309 584 415	107
+common_voice_fr_19659808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31208164264:215168	672	La croix blanche est leur signe de ralliement.	the white cross is their rallying sign	63 991 202 946 734 787 935 101 741 462 837 81 664 233 542 914 119 647 167 655 764 70 835 67 22 297 700 362 955 865 641 124 202 393 946 734 969 156 824 384 761 430 933 259 317 453 303 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 385 726 755 584 415 772	67
+common_voice_fr_19659812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3999618266:172288	538	Celle-ci est désormais désuète.	this one is now obsolete	63 991 162 881 331 333 873 683 243 935 101 741 211 650 620 931 428 865 641 124 884 116 281 62 907 597 267 538 187 27 246 108 404 595 540 866 204 280 614 366 259 854 303 485 321 458 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 621	57
+common_voice_fr_19659889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27919444710:243648	761	Mais le secret fut éventé et les familles, ainsi que des ecclésiastiques protestèrent.	but the secret was revealed and the families as well as ecclesiastics protested	63 665 260 833 37 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 990 501 426 663 333 523 506 233 535 101 366 641 124 337 243 156 824 442 998 692 526 559 485 974 284 635 205 521 208 944 362 812 684 222 393 946 734 390 422 776 576 384 907 430 12 806 977 317 518 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 985 505 99 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 88 487 263 914 119 593 303 321 948 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 683 940 600 702 15 377 219 107 85 297 265 755 603 153 857 662 213 973 288 750 663 523 351 794 75 583 384 879 835 731 940 600 702 599 377 555 208 417 755 603 584 987 415	168
+common_voice_fr_19659890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14349485404:225408	704	Il est utilisé comme prénom et comme nom de famille.	it is used as first and last name	63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 258 436 139 340 198 347 124 884 944 250 333 32 683 337 243 479 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 64 944 362 366 620 352 915 781 645 238 761 430 70 835 67 940 884 281 428 822 89 194 664 627 168 385 309 584 819 415	66
+common_voice_fr_19659893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649892522:218368	682	Ses miniatures sont attribuées au Maître de Jacques de Besançon.	these miniatures are attributed to the master of jacques de besancon	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 172 871 877 333 179 961 207 950 113 327 635 523 793 403 326 788 74 663 969 198 711 510 878 538 579 969 734 523 105 777 728 333 939 523 196 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 866 940 600 702 788 663 969 878 538 932 148 705 11 576 167 462 104 764 270 70 219 107 29 689 79 64 15 220 998 357 290 978 358 347 975 668 167 104 764 650 816 325 912 85 866 26 586 668 167 87 164 385 584 415	124
+common_voice_fr_19659894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25538656198:210048	656	"Avec l'équipe de Newcastle United, il gagne trois Coupes d'Angleterre."	with the newcastle united team he won three cups of england	63 665 991 535 271 333 523 918 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 664 599 523 555 105 29 244 680 534 485 321 948 53 896 627 385 309 942 224 121 77 334 6 335 128 99 991 821 181 534 903 86 787 935 101 741 650 816 112 915 143 38 256 808 485 974 86 263 914 445 137 167 104 108 404 545 85 510 362 998 148 559 503 333 328 325 747 317 453 377 385 208 613 755 603 415	118
+common_voice_fr_17793466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2627742964:116928	365	Rue de la Haute-Valois, Millery	haute valois road millery	63 644 710 594 27 908 380 660 233 479 330 776 576 462 104 693 382 787 935 101 741 655 764 514 108 382 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 892 991 162 116 281 871 428 484 228 259 453 366 663 466 405 56 53 321 458 726 902 819 415 772	62
+common_voice_fr_17793468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22904340206:159168	497	Mais enfin ! D’abord, chaque collectivité est libre de sa gestion.	come on first of all each collectivity is free to manage itself	662 914 445 469 167 108 896 872 324 789 359 655 764 87 650 385 726 44 115 224 286 111 666 63 665 662 479 330 776 663 969 828 170 731 940 600 702 788 59 734 692 154 302 908 246 103 764 693 521 916 942 44 115 308 121 77 332 6 334 891 335 856 42 277 581 63 644 389 771 485 974 813 86 539 552 326 531 243 850 914 445 119 607 205 483 734 487 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 14 406 25 825 865 641 683 589 337 243 479 330 776 647 485 321 948 86 539 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 961 428 523 196 705 955 437 85 26 204 280 668 167 693 611 66 417 755 193 772	146
+common_voice_fr_17793470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26952020156:122368	382	"Il ne s'en fiait pas aux lointaines autorités."	he didn't rely on the distant authorities	63 665 991 821 534 948 86 721 250 333 523 795 29 156 824 366 228 259 645 655 837 81 14 406 538 493 361 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 15 832 93 274 944 59 734 918 256 788 614 908 592 103 234 523 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	68
+common_voice_fr_17793476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:295852290:63168	197	Cela ne peut fonctionner.	that can't work	63 662 881 331 384 104 70 311 542 445 137 534 919 327 488 620 555 233 787 935 101 741 592 803 791 969 377 506 686 613 417 755 224 286 111 39	36
+common_voice_fr_17793477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16028206798:93888	293	Il m’a envoyé promener… ça le regarde.	he told me off it's his business	63 665 476 821 534 485 948 86 105 244 583 576 246 693 521 555 233 172 871 536 56 321 327 905 579 764 164 390 66 417 755 752 111 63 644 389 771 685 437 981 955 333 641 124 337 850 290 978 333 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	64
+common_voice_fr_17793478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23604506644:130048	406	Quelle que soit la bonne volonté de chacun, les dérives sont toujours possibles.	whatever is the good will of everyone drifts are always possible	63 665 991 535 101 741 945 944 384 879 577 692 154 559 663 969 406 25 825 865 641 124 884 393 946 734 319 263 416 677 253 660 555 233 787 935 101 741 120 693 205 521 932 148 558 384 879 577 692 154 503 56 161 754 787 935 101 741 87 385 942 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 333 958 66 85 519 26 204 280 614 663 969 538 609 594 246 310 787 101 483 53 32 683 337 850 260 547 444 655 246 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 415 619 772	119
+common_voice_fr_17793479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13895023980:147648	461	Les Bretons, superstitieux, le regardaient en tremblant.	the bretons suspicious were shaking while looking at him	63 991 393 946 734 870 290 978 647 384 879 185 747 832 758 711 510 265 675 755 603 752 544 780 26 204 280 314 734 432 742 519 589 126 323 333 32 431 531 74 366 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 548 621 128 665 991 101 663 32 431 531 576 822 89 194 664 990 501 398 212 455 787 935 101 741 655 764 693 521 781 645 402 382 268 501 398 212 455 327 905 384 430 945 944 821 377 627 168 385 309 584 902 819 619	105
+common_voice_fr_17793480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606501124:174528	545	Soupons ensemble, et ensuite tu prendras tous les aristocrates que tu voudras.	let's dine together and then you can take all the aristocrats you want	63 991 781 645 384 173 945 545 85 337 884 721 549 167 104 655 764 837 81 488 915 143 38 244 15 910 487 350 836 384 879 901 921 291 377 87 969 164 177 714 609 389 823 175 684 136 881 331 384 120 488 620 112 258 436 139 340 263 914 445 469 488 915 143 105 244 583 576 822 89 664 990 107 878 538 187 594 310 202 393 946 327 663 156 824 442 333 32 683 940 118 702 788 59 998 263 914 119 647 167 761 430 70 545 85 510 700 258 436 139 787 935 101 741 246 764 611 816 325 208 613 417 755 193 415 772	126
+common_voice_fr_19727367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10335680922:159168	497	"Cette famille est mono-typique et ne contient donc qu'un seul genre de poisson."	this family is mono typical and thus contains only one kind of fish	63 665 991 881 331 333 873 683 337 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 518 321 633 327 865 641 124 243 889 338 359 655 764 179 449 931 62 366 402 380 660 691 105 244 583 15 333 357 757 323 241 998 990 501 716 205 521 611 916 726 603 6 752 544 644 710 823 175 684 136 881 331 104 70 835 67 337 243 850 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 620 758 545 711 510 878 538 187 594 246 816 325 518 56 321 787 935 101 741 650 816 325 915 143 914 445 137 469 167 655 837 81 801 944 366 998 958 390 422 776 333 377 431 531 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19727398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25838733128:179968	562	François Holin kidnappe alors un des journalistes qui avaient écrit sur lui.	francois holin the kidnapped one of the journalists who had written on him	63 662 330 647 384 879 650 816 325 545 85 510 337 243 935 101 592 103 270 470 821 908 39 908 521 259 317 453 366 488 620 352 385 726 662 544 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 523 555 747 961 428 384 907 430 404 876 595 686 613 417 755 535 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 946 734 196 105 705 74 663 179 961 62 716 259 854 366 358 835 67 940 118 85 297 265 675 755 603 499 857 821 677 253 483 470 152 523 555 233 156 824 333 523 747 915 281 931 62 238 655 764 650 179 961 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	136
+common_voice_fr_19727399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2882454550:185408	579	"Elle se rencontre à Puerto Francisco de Orellana vers d'altitude."	she meets in puerto francisco de orellana towards altitude	63 665 662 326 531 534 903 86 498 172 536 485 974 813 545 85 510 362 955 812 222 143 38 676 260 41 740 387 741 576 384 879 969 185 944 37 382 390 422 330 647 366 832 912 519 26 204 955 314 333 32 882 683 589 337 126 137 576 803 791 380 660 555 537 721 250 988 394 406 187 594 461 103 969 466 56 113 920 905 238 655 764 650 179 449 931 62 87 164 541 105 213 244 868 220 101 592 103 969 660 555 545 85 124 878 423 27 761 104 693 660 351 794 15 59 523 403 794 477 680 74 139 340 660 555 208 755 584 415	129
+common_voice_fr_19727401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22162222194:145408	454	"Pierre Fontanier invente le terme et précise qu'il s'agit d'."	pierre fontanier invents the term and specify that it is	621 665 213 323 534 485 113 284 249 969 713 390 479 422 330 776 167 104 650 816 274 794 75 15 59 575 179 961 207 950 113 284 663 969 406 25 825 46 812 328 915 143 692 526 559 576 384 488 443 93 545 85 940 884 393 946 734 523 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 877 366 832 352 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 167 655 837 81 901 196 202 459 173 945 944 503 437 865 198 641 711 510 297 265 675 755 193 619 987	116
+common_voice_fr_19727423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27930930020:193088	603	Son intérêt pour diagnostiquer une hypothyroïdie fruste n’est pas établi.	his interest in diagnosing a crude hypothyroidism is not established	63 665 821 333 641 124 25 825 771 333 328 274 477 728 333 873 835 67 940 118 702 944 955 46 812 222 915 143 721 250 549 167 655 837 81 327 487 219 350 747 281 62 803 791 380 828 346 924 866 398 212 455 878 538 423 565 734 263 45 914 119 647 677 253 340 253 380 555 944 233 470 821 167 837 81 664 357 876 0 41 740 205 521 390 422 330 776 167 655 837 81 969 156 824 663 377 523 166 503 161 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 710 389 771 865 641 124 243 475 783 246 945 944 565 734 742 98 589 702 874 576 761 907 430 108 577 852 453 366 377 431 118 208 613 755 237 193 772	147
+common_voice_fr_19727424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6747211472:200768	627	"Après sa mort, la Gestalt-thérapie continue d'exister et de se développer."	after his death gestalt therapy continues to exist and develop	63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 873 347 124 337 884 721 250 549 384 879 70 918 743 417 755 752 857 665 662 914 445 137 333 798 431 531 702 583 874 167 246 660 506 29 202 881 331 120 249 466 663 870 251 0 323 56 321 86 263 45 914 445 469 328 915 274 794 680 230 910 333 179 207 950 74 139 198 711 510 884 868 220 483 487 319 219 522 975 314 245 798 32 835 67 940 118 613 878 710 423 175 684 136 915 721 250 998 692 526 558 238 384 954 317 87 164 506 876 417 755 193 499	126
+common_voice_fr_19727425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328322384:187008	584	"L'ordre Naqshbandi est l'un des principaux ordres soufis sunnites."	the naqshbandi order is one of the main sunni sufi orders	63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 219 522 431 531 243 126 260 323 576 384 879 488 443 325 801 166 250 56 485 86 406 538 609 187 594 592 103 660 166 549 366 663 164 223 177 714 609 710 389 771 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 889 338 877 822 89 194 620 112 654 912 780 519 26 204 280 643 139 340 179 961 207 950 948 707 32 98 519 26 204 280 314 139 340 958 390 66 776 910 321 948 406 187 594 592 103 660 921 788 377 711 510 297 265 675 755 584 415 772	128
+common_voice_fr_19727432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16238463164:243648	761	Lors de Destruction in Okayama, il conserve son titre contre Kota Ibushi.	during the destruction in okayama he retained his title against kota ibushi	665 213 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 721 250 432 170 731 600 728 576 879 70 219 727 146 283 352 112 343 659 825 46 812 222 931 62 803 894 382 268 914 445 469 366 998 427 113 920 238 655 764 108 896 872 168 336 359 87 164 942 115 224 121 77 334 6 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 156 824 442 333 523 403 794 583 576 822 89 194 664 620 915 208 821 333 641 683 337 884 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 267 538 565 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 243 662 914 119 607 908 380 660 166 549 366 299 538 609 423 27 565 734 870 290 978 677 355 32 431 531 976 534 53 458 309 584 819 772	158
+common_voice_fr_19656599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4981624382:221568	692	"Son acte accompli, il va s'en expliquer à ses frères."	his deed accomplished he will explain to his brothers	951 665 991 821 333 641 124 337 884 537 721 250 485 321 948 813 86 166 944 503 734 319 263 272 445 469 167 655 764 650 816 409 757 712 593 453 377 431 118 613 417 755 237 307 407 6 335 128 99 821 534 974 86 787 101 741 205 521 483 565 734 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 112 915 143 79 799 220 846 821 333 641 124 337 243 850 213 973 288 647 167 474 901 185 921 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373	109
+common_voice_fr_19656600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7690963370:162368	507	Ce mot était alors connoté de façon négative.	this word was then connoted in a negative way	63 665 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 803 969 660 555 233 787 101 641 124 884 881 331 384 488 620 112 143 38 914 445 469 59 179 961 931 62 803 791 380 660 599 333 523 208 944 46 812 222 428 734 575 116 281 428 384 879 350 836 471 737 998 885 148 787 935 101 741 822 89 194 458 584 819 415	77
+common_voice_fr_19656602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10798266636:197568	617	Les façades sont symétriques et rythmées par le jeu des fenêtres.	the facades are symmetrical and punctuated by the windows gap	63 665 202 393 946 734 390 422 776 366 432 742 519 866 586 280 668 104 655 764 514 87 901 555 545 85 510 878 27 663 969 742 519 26 204 314 754 748 872 336 877 384 879 185 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 267 177 609 823 423 175 684 136 143 38 260 547 444 821 167 104 650 816 325 727 326 531 74 787 387 483 822 89 194 664 599 523 555 233 412 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 366 791 380 828 711 683 337 243 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 584 415 71 772	129
+common_voice_fr_19656605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25721569138:172928	540	Dans son enfance, il a connu des problèmes de poids.	in his childhood he had weight problems	63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 32 170 683 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 944 821 803 377 555 208 417 942 224 286 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 470 152 784 173 901 555 233 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 233 29 260 973 288 750 167 104 246 108 268 517 402 611 896 627 758 711 510 297 675 755 237 193 121 373	90
+common_voice_fr_19656778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21288060764:229888	718	Ils sont, cependant, peu fréquents, et destinés à une population réduite.	they are however infrequent and intended for a small population	621 665 881 331 89 327 406 538 27 579 764 579 969 164 726 603 470 821 570 108 894 852 483 503 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 44 115 308 646 6 334 335 505 99 864 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 377 488 443 93 208 613 417 755 235 644 710 823 565 175 684 961 931 428 328 143 274 992 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 208 233 515 663 466 969 565 734 742 519 589 337 126 324 789 592 103 424 521 382 676 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 82 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 584 772	141
+common_voice_fr_19656779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32763103672:260608	814	Aussi le pas était-il l’allure la plus ordinaire de leurs montures.	so the pas was the most ordinary pace of their mounts	63 780 289 204 76 614 803 791 380 660 202 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 514 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 878 609 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 56 86 357 676 260 547 323 822 89 194 664 835 67 700 362 932 148 881 331 663 969 754 498 338 359 761 907 597 816 325 758 686 545 85 297 265 675 755 415 619 772	96
+common_voice_fr_19656780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30697695884:126208	394	Elle est rare et non protégée.	it is rare a n s unprotected	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 337 243 156 824 503 822 249 969 164 177 609 710 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 879 70 835 67 297 169 878 538 27 565 650 684 136 143 676 481 288 750 998 523 403 794 75 583 874 384 879 219 952 599 53 555 208 613 755 584 819 415 772	73
+common_voice_fr_19656782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724771860:179328	560	Elle se solde par un avis négatif du commissaire enquêteur.	this led to a negative opinion from the investigating commissioner	63 665 662 881 331 333 873 683 337 243 781 645 384 173 901 555 29 79 799 220 483 565 734 575 116 281 428 384 879 350 836 161 471 737 333 885 148 362 565 734 404 676 757 323 534 333 179 207 950 113 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 384 879 882 731 600 702 15 161 487 350 836 822 89 194 664 398 212 455 38 914 445 469 482 972 962 283 179 961 62 377 164 309 584 819 415	105
+common_voice_fr_19715843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11756243586:130688	408	"Il n'y a eu aucun blessé parmi les cinq passagers."	none of the five passengers was injured	264 553 116 281 62 462 104 650 112 931 62 366 932 148 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 759 260 547 444 167 761 430 70 540 295 586 955 832 915 705 953 74 663 198 711 510 243 935 101 366 641 124 878 25 771 46 328 915 705 11 74 377 555 208 417 755 584 819 619	73
+common_voice_fr_19715845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28795167376:204608	639	Les Juifs constituaient la majorité des tailleurs, des chapeliers, des peintres et des horlogers.	jews made up the majority of tailors hatters painters and watchmakers	63 662 689 705 11 436 139 340 713 711 510 337 243 172 871 822 89 664 555 944 396 404 29 202 393 946 754 498 338 88 523 196 705 11 74 592 103 234 523 50 56 321 327 932 148 105 244 583 821 822 89 194 664 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 286 63 644 213 470 821 761 430 901 921 788 503 663 969 198 711 510 297 265 675 755 752 63 689 213 260 547 241 821 822 89 194 274 557 794 788 663 969 198 711 510 297 265 755 603 857 644 389 823 46 684 222 143 935 101 741 246 70 185 326 243 172 871 877 822 487 319 990 501 107 137 366 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 6 621 128	151
+common_voice_fr_19715849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15762429720:131648	411	Pendant une année, il n’a occupé aucun emploi.	for a year he had no job	63 662 515 663 466 565 734 258 485 974 284 377 164 726 752 857 63 991 470 821 181 534 485 86 152 784 879 901 555 29 116 281 783 803 791 380 660 196 705 11 576 167 462 655 764 164 876 417 499 603 153 39	52
+common_voice_fr_19715852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15292510984:205248	641	"La dépression remonte vers l'ouest-nord-ouest et se creuse à peine."	the depression goes west northwest and barely deepens	63 991 202 946 734 523 721 250 998 870 251 481 973 288 796 104 70 817 146 283 620 352 915 143 416 836 803 791 380 198 641 711 124 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 233 116 281 783 592 103 969 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 25 710 423 175 684 136 143 38 290 978 241 484 284 466 259 518 56 321 86 196 721 250 485 948 86 539 757 323 366 377 832 758 711 510 297 675 755 584 987 415 772	109
+common_voice_fr_19715917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11427276790:208448	651	"L'après-midi, Thalita de Jong gagne le sprint du groupe de tête."	in the afternoon thalita de jong wins the sprint of the leading group	63 644 389 771 46 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 595 794 788 59 575 179 961 281 428 950 139 340 620 385 654 726 603 662 689 244 583 821 167 104 259 303 485 974 86 166 944 503 333 523 196 721 250 56 903 165 258 920 905 462 104 764 650 816 385 726 603 991 535 935 101 741 333 488 325 915 545 124 884 393 946 432 742 519 589 337 126 323 647 503 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 166 398 212 455 143 416 426 377 340 382 268 876 417 755 584 415	124
+common_voice_fr_19715919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10560507270:137728	430	Il se tenait chaque année au Palais des festivals à Cannes.	it was held every year at the palais des festivals in cannes	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 470 821 576 803 693 521 555 944 878 609 423 384 879 577 692 154 466 56 485 974 258 436 284 635 969 299 406 538 423 565 173 945 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 167 761 104 259 317 453 503 822 89 194 196 166 549 822 89 194 664 958 390 422 776 384 879 70 835 683 731 940 600 702 788 59 870 692 154 302 205 521 711 510 700 362 46 812 222 143 38 914 445 137 576 284 907 377 385 726 603 584 819 415	113
+common_voice_fr_19715920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3213725926:167808	524	"L'Auditoire de Joinville est un exemple d'édifice urbain."	the joinville auditorium is an example of urban building	63 665 991 393 946 734 196 537 705 74 614 908 81 488 620 915 692 526 559 803 205 521 878 538 27 246 104 901 944 549 59 523 793 403 244 583 788 592 103 969 466 964 113 377 896 627 168 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 179 931 428 487 319 219 522 975 576 384 879 816 409 757 716 205 521 932 148 878 538 423 663 969 382 290 978 559 488 352 915 143 290 978 693 521 166 398 212 455 385 309 584 16 415	102
+common_voice_fr_19715921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26653735256:166848	521	"En fait, c'est Von Donnersmarck qui choisit la catégorie."	in fact von donnersmarck chose the category	63 644 864 771 46 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 219 952 686 613 417 755 752 857 63 922 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 721 549 167 655 764 650 961 931 663 432 742 124 337 243 324 338 359 655 764 969 219 107 29 326 531 576 803 791 380 198 711 124 884 393 946 734 319 263 445 137 167 384 761 430 70 185 788 15 350 968 592 103 466 377 53 458 942 544 193 121 39	96
+common_voice_fr_19652376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30495044874:325888	1018	"Il s'en trouve une complication tant au niveau des impôts qu'au niveau juridiction."	it is a complication both in term of taxes and jurisdiction	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 263 914 272 313 367 246 2 409 757 712 366 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 603 857 662 213 978 833 6 908 380 660 918 743 878 25 46 812 328 143 38 992 583 576 663 969 896 627 168 932 148 850 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 366 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 143 705 11 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 680 15 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_19652377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3516672824:239168	747	Las de le protéger, Zaid refuse de lui apporter son aide.	zaid is tired of protecting him and refuses to help	63 991 162 780 376 200 576 822 89 194 664 555 944 503 865 198 641 683 337 884 244 583 821 167 655 837 81 466 969 663 555 944 932 148 850 759 973 288 33 998 793 403 794 583 576 384 879 219 952 398 455 470 821 377 896 627 168 659 25 389 823 175 684 136 915 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 955 198 711 683 337 884 79 868 220 470 821 167 693 611 268 876 417 102 584 71 842	99
+common_voice_fr_19652378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4294541538:179968	562	"L'église comporte un clocher trinitaire."	the church has a trinitarian bell tower	63 665 991 393 946 734 523 793 105 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 531 470 152 784 641 124 362 88 734 105 777 728 647 333 179 961 428 333 523 793 557 794 680 583 15 576 822 120 249 466 964 113 841 327 488 352 915 143 290 978 833 384 693 521 660 351 794 75 583 874 167 761 907 87 894 611 164 726 584 819 415	80
+common_voice_fr_19652379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19463724818:279168	872	"Le bilan est de trente-deux morts et d'une centaine de blessés."	the toll is thirty two dead and a hundred wounded	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 908 693 521 659 25 825 685 865 641 683 589 884 256 576 663 969 934 680 910 903 165 539 105 244 808 220 340 86 721 250 384 55 377 901 506 208 944 878 609 710 823 423 175 684 136 931 428 565 734 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 233 787 935 101 677 253 380 816 325 801 599 377 555 208 417 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_19652771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4971938238:266688	833	"Le lac est situé à cheval sur la Laponie et l'Ostrobotnie du Nord."	the lake straddles lapland and northern ostrobothnia	63 665 202 393 946 734 259 781 645 822 89 664 990 107 522 589 884 702 728 227 647 167 761 430 185 921 302 716 205 521 711 510 337 243 781 645 238 761 430 108 404 876 260 593 645 453 238 384 907 377 385 208 878 710 823 423 46 812 684 222 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 931 659 538 27 246 650 70 346 731 600 702 728 663 998 870 290 833 167 246 764 70 66 747 179 207 950 113 377 164 726 584 415 772	104
+common_voice_fr_19652772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27255170544:314368	982	"Martin Gardner a établi un nouveau standard élevé d'écriture sur les mathématiques."	martin gardner established a new high standard of writing on mathematics	63 665 991 162 324 826 789 246 969 185 747 112 915 143 38 416 836 167 655 764 969 934 555 747 931 428 366 663 969 659 25 710 423 565 798 742 170 589 863 874 576 384 761 108 577 852 366 32 431 884 118 64 944 59 734 575 116 372 436 139 340 382 470 821 655 837 81 194 664 32 683 589 600 702 874 576 822 384 879 488 325 801 852 663 196 555 944 932 148 156 824 655 837 81 664 398 212 455 659 538 493 361 915 338 359 761 70 918 743 59 754 872 338 359 877 761 907 430 70 680 377 990 107 85 297 265 675 755 237 224 121 704	132
+common_voice_fr_19652776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23239467366:205248	641	Finalement capturé, il périt devant le peloton d’exécution.	finally captured he perished in frond of the firing squad	128 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 595 477 326 531 74 663 969 523 555 208 233 470 821 534 948 86 357 676 260 323 821 576 384 88 879 466 663 503 377 32 431 940 118 944 46 812 222 915 143 390 479 330 647 655 764 650 325 208 944 366 932 148 202 393 946 734 870 390 422 479 330 776 655 837 81 466 398 212 455 912 519 589 337 126 119 387 655 764 87 164 555 208 417 755 193 619	109
+common_voice_fr_19652779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10333497518:248448	776	À la fin de la saison, il retourne en Suisse, à Neuchâtel Xamax.	at the end of the season he returned in switzerland to neuchatel xamax	63 644 254 504 570 173 945 202 393 946 113 327 905 384 488 443 325 801 944 59 148 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 347 376 975 955 283 377 385 942 115 308 646 334 335 128 99 821 181 56 86 787 156 824 442 523 105 244 583 576 803 969 325 801 944 428 488 832 758 915 912 519 589 337 243 935 101 797 333 793 403 85 586 76 614 663 228 259 317 453 377 385 208 613 755 237 224 286 407 111 6 666 63 665 689 79 799 220 575 116 281 436 139 340 382 263 914 445 137 366 523 793 105 244 583 576 384 693 521 828 376 975 362 668 384 879 896 748 872 338 359 761 907 430 70 219 107 85 297 265 675 237 193 121 373 102	157
+common_voice_fr_17784116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143861810:133888	418	Comment ont-ils réussi à s’enfuir ?	how did they escape successfully	63 665 470 821 761 104 597 660 555 944 503 333 196 202 881 331 822 89 194 664 32 742 519 589 126 137 534 485 974 664 86 876 85 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 384 879 70 835 67 295 337 330 435 716 259 518 53 458 726 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_17784118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33235501956:107008	334	Cette fille-là s’en était bien tirée.	this girl had done well	335 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 445 137 607 663 466 693 205 521 470 152 173 523 555 721 549 238 650 620 112 915 143 935 101 741 384 249 87 164 916 309 584 819 619 415 772	47
+common_voice_fr_17784119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26445034848:90048	281	Un demi-morceau.	half a piece	63 644 254 152 784 761 104 430 70 390 330 776 362 734 870 357 676 260 323 534 485 321 948 835 67 206 265 755 193 772	30
+common_voice_fr_17784120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25581236486:156928	490	Il fit porter le corps par une ânesse, tête et jambes pendantes.	he carried the body on a donkey with the head and legs dangling from it	335 665 991 821 56 86 319 914 445 137 576 384 466 503 333 3 196 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 166 921 56 321 14 406 538 27 493 361 931 428 565 734 196 721 549 246 369 2 38 501 476 534 321 633 86 787 935 271 523 196 202 393 946 734 470 821 384 6 384 55 173 901 555 944 825 46 812 222 915 781 645 453 384 55 194 664 350 85 510 297 884 689 721 250 384 879 89 816 325 350 836 259 398 455 143 390 479 515 647 402 954 896 627 877 377 506 208 613 417 237 224 307 121 499	123
+common_voice_fr_17784131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713546914:186048	581	La douleur est une expiation, un remède et un moyen, un hommage à Jésus-Christ.	the pain is an atonement remedy and means a tribute to jesus christ	63 665 991 393 946 734 357 251 0 547 323 821 576 822 89 194 813 112 654 25 825 865 641 124 362 575 931 428 734 793 105 244 583 576 167 246 693 816 325 12 872 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 603 153 544 698 63 644 991 156 824 384 879 748 12 977 877 484 523 166 250 56 321 458 14 406 25 389 423 46 684 136 915 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 297 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 254 823 565 734 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 523 196 705 11 534 485 948 347 376 955 432 882 683 337 850 119 647 167 655 837 81 664 835 67 940 118 613 755 584 772	150
+common_voice_fr_17784133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5136029156:78528	245	Je ne vous en priverai pas longtemps.	i will not deprive you that long	264 644 254 504 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 475 783 246 945 691 29 794 944 250 734 870 251 481 973 796 655 837 81 664 692 526 559 436 139 340 523 202 881 331 238 761 430 945 29 73 324 826 789 908 103 764 611 816 325 385 726 603 224	62
+common_voice_fr_17784134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:980796254:201408	629	"Ces gens étaient très-fiers de l'admirable enfant, mais craignaient d'être compromis par sa naïveté héroïque."	these people were very proud of the admirable child but were afraid of being compromised by his naive heroism	63 991 202 881 331 485 974 813 873 683 337 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 663 870 692 859 384 879 690 56 357 251 676 973 796 167 907 597 555 944 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 901 555 747 324 789 663 790 302 205 521 660 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 237 307 77 6 499 334 6 334 226 666 621 128 665 213 547 833 366 945 535 935 101 741 466 565 734 390 479 330 647 576 822 89 194 664 555 944 503 366 148 29 943 398 212 455 38 45 272 313 367 246 816 409 757 288 663 748 12 336 655 837 81 198 711 940 118 233 243 213 833 368 837 81 470 821 333 641 347 124 243 116 281 62 761 837 81 622 194 427 321 948 86 885 148 470 821 384 466 663 894 483 366 798 347 376 975 967 377 896 385 309 584 415	194
+common_voice_fr_17784135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16914052178:199168	622	Jusque-là, les droits du premier époux sont douteux et ceux du second sont nuls.	until then the first spouse's rights are doubtful and the second one's are void	63 644 254 27 684 915 274 794 244 680 583 576 693 205 521 660 202 881 331 384 377 620 385 343 726 44 224 121 407 334 6 226 985 128 665 991 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 85 589 337 126 776 576 761 907 597 828 540 866 586 362 59 198 711 124 337 243 156 824 556 837 81 664 506 686 85 510 362 663 969 196 105 721 250 549 384 761 907 597 29 233 390 422 330 435 716 205 521 916 726 603 21 710 254 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 319 501 137 366 352 29 787 935 101 741 650 816 758 545 711 124 362 663 969 870 692 526 302 592 103 81 53 664 555 208 417 755 237 224 121 704	162
+common_voice_fr_18268811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:395210056:325888	1018	deux BIS grande Rue de Corcelles, soixante-dix, quatre cents, Saulnot	two bis corcelles street seventy four hundred saulnot	63 662 240 808 340 846 382 290 978 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 384 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 613 755 752 857 63 544 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 458 726 44 857 662 213 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 659 726 603 752 857 698 63 689 662 780 26 204 280 668 167 462 104 693 521 179 281 62 238 87 164 506 208 613 417 755 584 415 772	125
+common_voice_fr_18268813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6911097106:103808	324	C’est donc un avis favorable.	thus it is a favorable opinion	63 991 162 881 331 167 462 104 430 70 835 67 297 265 675 755 752 235 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 390 479 422 330 776 576 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 964 377 385 309 584 819 772	63
+common_voice_fr_18268814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19260933856:230528	720	"trente-sept avenue Prud'Homme Havette, cinquante-cinq, quatre cents, Étain"	thirty seven prud'homme havette avenue fifty five four hundred étain	63 665 662 256 15 576 663 969 934 680 56 903 32 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 44 224 286 111 6 666 63 665 213 260 973 288 796 647 340 196 166 549 238 462 104 896 627 168 470 152 784 761 907 430 577 154 559 503 173 523 208 944 878 538 423 27 384 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 752 63 662 330 776 314 245 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 198 885 148 417 755 603 752 63 662 213 330 435 592 103 969 470 821 402 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 44 235 644 389 771 822 89 194 664 403 794 680 15 377 352 385 309 584 987 819 619	161
+common_voice_fr_18268815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29260613638:182208	569	Peut-être que j’irai.	perhaps i'll go	63 213 260 241 663 470 821 167 761 430 70 404 595 545 85 26 204 668 167 104 764 693 382 268 416 836 803 791 611 916 584 987 819 80	34
+common_voice_fr_18268822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417284460:116928	365	Une Chikolodenn.	a breton headdress	63 644 254 823 565 734 870 290 978 647 384 879 793 747 112 352 915 470 821 384 879 523 196 555 166 705 728 377 164 835 67 297 265 675 755 237 452 102	38
+common_voice_fr_18268823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14568693566:160128	500	Mon petit bonnet rose me coiffe comme un bijou…	my little pink beanie suits me like a jewel	63 665 991 162 324 338 359 655 837 733 259 781 303 366 814 921 716 205 521 382 251 759 260 323 333 212 455 107 233 412 290 978 534 485 948 86 207 950 321 633 742 98 519 26 204 280 314 340 660 403 557 794 680 337 243 498 172 536 321 948 228 781 645 453 173 933 319 501 445 137 734 523 196 105 705 11 436 74 139 253 592 103 611 916 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_18268824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8257184796:239168	747	"À la mairie, à l'hôpital, il ne trouva qu'obstacles, difficultés."	at the townhall at the hospital all he found were obstacles hardships	63 644 254 823 27 761 430 945 29 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 915 470 821 655 764 611 916 726 902 224 121 626 111 6 985 99 254 823 27 173 945 29 202 393 734 821 246 70 346 835 67 589 337 126 323 366 523 788 716 205 521 611 916 726 44 902 819 224 286 111 666 300 581 63 644 187 594 246 310 521 470 821 56 485 903 86 390 422 330 776 576 384 907 597 325 801 208 233 935 101 741 663 969 538 609 187 27 655 246 764 108 404 595 589 600 702 15 59 998 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 857 662 821 655 764 969 660 555 705 326 531 910 377 506 876 545 85 297 675 237 307 121 373 111 102	158
+common_voice_fr_18268825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22298819004:120768	377	"Elles n'ont peut-être pas tort."	maybe they are not wrong	63 665 991 73 889 871 822 89 194 86 943 56 948 86 196 881 331 284 327 905 969 925 575 281 62 783 655 764 430 945 29 156 824 246 764 650 816 325 385 726 603 153 415	43
+common_voice_fr_19632730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5099820818:199168	622	Elle figure comme un livre indépendant dans la Septante.	it appears as an independent book in the septuagint	63 644 389 825 771 685 437 998 357 251 0 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 173 641 124 362 734 179 931 659 25 825 771 328 801 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 161 488 93 915 143 233 412 260 978 833 740 908 382 990 107 137 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 430 404 595 794 788 402 998 350 836 377 385 208 613 417 755 584 987 454	95
+common_voice_fr_19632733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30390900274:155328	485	Son cheval venait d’être frappé subitement.	his her horse had just been struck suddenly	63 991 821 333 198 641 124 337 169 755 479 330 776 167 663 969 470 821 435 592 103 969 198 835 22 297 337 470 152 173 523 555 721 705 11 576 173 70 835 683 337 243 126 943 366 620 352 915 912 98 519 589 126 702 728 647 167 761 70 219 107 952 85 519 26 204 280 668 167 954 901 166 747 325 915 518 377 53 458 726 584 819 619	83
+common_voice_fr_19632736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19746997936:189888	593	Il est aussi la principale personne chargée de Netgouvernance.org.	he is also the one in charge of net gouvernance dot org	63 665 470 821 534 485 948 813 641 124 878 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 380 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 326 531 167 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 116 281 428 384 879 793 506 233 45 416 607 687 24 382 692 154 559 663 488 179 961 62 428 488 832 758 545 85 510 589 884 213 244 874 167 761 907 430 945 944 878 538 187 594 461 592 103 969 377 164 916 350 107 417 755 584 819 619	112
+common_voice_fr_19632738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7411187272:231488	723	Stoneman et Burbridge font route vers Marion quand ils rencontrent Witcher et ses hommes.	stoneman and burbridge go to marion when they meet witcher and his men	63 665 780 589 884 702 874 576 803 908 380 816 620 915 498 172 877 488 620 961 931 428 46 812 222 915 143 290 978 833 803 969 577 290 978 466 663 503 53 377 198 555 705 326 417 755 662 416 836 607 908 380 660 79 799 220 734 498 172 338 877 822 249 466 503 964 113 284 377 352 385 726 603 115 224 121 6 197 111 666 300 581 63 665 644 991 935 101 741 488 620 915 881 331 822 89 664 498 172 536 485 948 86 29 535 935 101 741 333 539 403 552 326 788 74 663 969 406 25 825 46 812 222 821 333 641 124 337 243 498 172 338 877 384 879 377 620 385 726 603 819 415	142
+common_voice_fr_19632742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28095995122:226688	708	"Jean-Frédéric de Wurtemberg était le fils aîné de de Wurtemberg et de Sibylle d'Anhalt."	jean frédéric de wurtemberg was the eldest son of wurtemberg and sibylle d'anhalt	63 665 991 553 705 11 576 167 104 650 620 112 915 143 390 479 330 776 647 384 879 901 166 549 663 466 503 333 487 219 952 29 315 721 250 333 635 787 935 101 741 969 523 105 244 583 576 384 879 650 325 409 290 978 558 663 377 969 164 506 107 755 237 224 286 6 548 621 128 665 535 101 741 641 124 202 393 946 406 25 423 27 104 693 934 166 549 366 432 32 683 589 26 204 280 668 803 791 650 112 931 428 932 148 935 101 592 211 969 660 351 557 244 583 15 384 650 816 409 290 978 559 663 969 164 506 107 755 6 235 857 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 555 721 250 56 113 327 905 384 488 620 915 470 821 716 205 521 660 208 613 755 237 286 111 39	176
+common_voice_fr_19632751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33020064114:149888	468	"Environ l'ont fréquenté, contre deux ans auparavant."	about frequented it against two years before	63 644 254 504 570 108 849 761 597 506 233 479 330 647 56 485 974 319 501 860 797 366 443 274 794 680 955 161 523 196 166 549 377 53 377 555 208 613 417 755 603 857 63 644 710 823 565 487 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 884 689 662 808 139 340 258 436 74 663 969 198 711 510 243 850 260 833 241 998 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 16 819 987 619	93
+common_voice_fr_19632755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3844239978:183808	574	"Ce n'est qu'après la Seconde Guerre mondiale que Lund commença vraiment à croître."	it was only after the second world war that lund really began to grow	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 878 187 594 246 310 816 325 518 56 633 406 423 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 143 787 935 101 741 693 521 555 233 935 101 592 103 611 969 726 202 459 173 945 29 781 645 462 104 650 325 915 208 233 156 824 333 259 518 321 86 290 978 82 165 350 836 920 384 488 620 352 915 274 79 868 220 870 263 416 426 647 803 791 611 916 584 415	113
+common_voice_fr_19632757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7376823398:148608	464	Ces probabilités sont indépendantes de la machine.	these probabilities are independent of the machine	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 750 167 104 577 154 302 24 790 228 234 366 523 50 321 198 711 510 700 362 579 663 969 406 25 825 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 801 549 488 443 274 208 944 366 523 148 202 393 946 734 498 172 338 871 798 432 431 531 976 534 485 321 948 53 385 584 415 772	83
+common_voice_fr_19519111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31200536322:143808	449	Il se marie avec Marie, comtesse von Brühl.	he married marie countess von bruhl	63 665 821 534 485 86 498 172 871 877 384 879 466 405 503 56 3 555 233 498 324 789 37 663 466 405 56 321 458 726 752 63 689 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 15 333 873 835 683 589 337 243 479 330 776 167 246 650 816 325 915 143 290 978 647 908 246 693 611 916 584 819 415 772	73
+common_voice_fr_19519112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8152589882:130048	406	"Mais il finit par s'émanciper."	but he finally emancipated	63 665 547 833 173 945 470 821 534 485 974 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 961 518 321 327 565 754 498 172 338 877 384 879 443 93 912 85 866 586 362 59 357 676 260 323 822 89 664 599 377 196 555 208 417 755 224 619	57
+common_voice_fr_19519113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32031393410:101568	317	"Il a aujourd'hui disparu."	he has now disappeared	63 991 821 534 485 948 86 470 152 641 124 337 116 281 62 384 907 597 925 196 721 250 333 432 882 924 586 362 734 357 757 323 534 485 284 377 969 377 555 208 417 755 819 415 772	45
+common_voice_fr_19519115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16433351706:137728	430	Douze Rhum Multi terminent classés.	twelve multi rum finish ranked	63 689 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 889 324 789 246 693 660 351 794 75 583 15 366 89 194 86 885 156 824 238 104 764 650 816 627 915 912 85 519 26 204 280 314 88 179 961 428 161 432 431 531 243 156 824 822 89 194 664 990 107 952 686 613 417 755 193 415 772	69
+common_voice_fr_19718908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22768902630:195328	610	Trois ans plus tard, les premiers véhicules utilitaires sont produits.	three years later the first commercial vehicles were manufactured	621 665 662 256 808 485 974 258 327 74 663 969 873 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 549 663 969 164 726 942 115 286 111 6 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 850 914 272 469 754 748 12 336 877 663 969 722 346 431 531 716 205 521 692 526 56 485 113 327 998 501 860 716 205 521 711 510 243 935 101 741 663 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 326 531 377 555 208 417 755 584 772	117
+common_voice_fr_19718914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23847376470:139968	437	"Il a écrit plusieurs livres sur l'Europe."	he has written several books on europe	63 665 476 534 485 948 470 821 152 173 641 124 243 156 824 333 523 793 747 352 654 143 912 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 290 978 908 382 268 219 107 522 85 297 700 362 167 493 361 222 915 258 436 4 377 506 876 417 755 153 71	65
+common_voice_fr_19718923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2764523528:160768	502	Les collections sont ouvertes au grand public sur rendez-vous.	the collections are open to the general public by appointment	63 665 202 946 734 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 124 362 663 969 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 523 105 705 11 384 879 179 961 466 716 205 521 382 251 412 260 547 444 368 167 246 108 268 404 517 453 377 990 107 233 850 213 833 368 655 837 81 327 905 734 870 404 0 41 740 908 81 664 29 671 877 377 93 385 208 613 417 755 71 772	105
+common_voice_fr_19718925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137641896:201408	629	"Il est actuellement vice-président de l'International Tennis Club de France."	he is currently vice president of the international tennis club of france	63 991 476 534 485 321 633 327 865 641 683 337 850 914 445 469 167 466 650 29 518 321 948 86 692 526 558 462 837 81 664 835 683 337 850 973 796 33 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 944 878 609 710 823 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 575 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 244 583 576 384 879 179 961 428 432 882 683 589 337 850 914 119 593 453 803 791 611 382 290 978 302 366 24 870 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 415 121 499	127
+common_voice_fr_19691231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400200568:192128	600	"N'importe quel trans qui se respecte vomirait Laly."	any self respecting trans would throw up laly	63 644 710 423 384 879 179 207 950 485 974 813 32 98 519 26 204 280 668 104 693 828 390 422 330 776 663 798 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 794 398 212 455 143 38 105 777 227 647 822 284 377 832 758 545 510 243 535 935 271 523 793 105 256 728 647 466 803 791 894 483 104 108 404 876 29 781 645 39 655 764 259 303 53 458 584 902 819 619	90
+common_voice_fr_19691232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23890443590:180608	564	Cherchant à éviter les autres destroyers ennemis, il coule dans le Trollvika.	trying to avoid the other enemy destroyers it sinks into the trollvika	63 662 777 227 167 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 194 664 555 29 202 393 946 215 406 538 423 27 570 954 938 366 663 878 538 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 86 196 721 250 161 432 882 170 589 600 702 728 647 592 483 81 284 377 663 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 335 985 544 864 825 685 437 519 589 26 204 280 314 333 813 212 325 219 545 85 297 265 878 46 812 222 274 799 220 196 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 908 693 521 382 692 526 558 366 998 319 501 445 137 167 87 164 726 584 415 772	146
+common_voice_fr_19691233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2866415366:189888	593	En définitive, Rsync permet de limiter la bande passante consommée durant un transfert.	in the end r s y n c allows to limit the bandwidth consumed during a transfer	63 644 389 771 46 812 222 393 946 56 113 327 384 907 377 620 385 208 613 755 237 224 121 407 6 282 666 300 63 644 254 27 579 764 579 270 969 538 423 384 879 873 835 67 337 243 535 935 101 741 655 837 81 664 406 423 384 488 443 112 915 912 519 589 26 204 981 976 534 321 458 726 115 224 286 626 548 985 505 99 254 504 565 734 317 645 238 761 907 597 828 683 22 884 79 868 220 734 228 781 303 366 754 12 977 877 333 523 506 29 202 393 946 734 196 251 29 290 833 384 907 430 488 620 915 944 233 787 935 271 333 523 196 686 743 233 243 45 914 445 469 832 352 912 519 589 26 204 280 314 139 340 627 168 143 233 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 793 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 377 164 309 584 819 415 772	189
+common_voice_fr_19691234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30776804510:207488	648	Son œuvre scientifique a porté en particulier sur la taxinomie des annélides polychètes.	his her scientific work focused in particular on the taxonomy of polychaetes annelids	63 991 470 821 333 873 641 124 510 265 169 470 821 803 969 742 98 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 852 503 333 487 990 107 233 787 935 101 741 969 934 867 107 417 6 603 780 479 330 435 908 382 934 501 860 137 333 32 835 940 118 64 944 955 245 222 143 38 0 547 241 59 523 403 794 680 333 551 366 663 969 296 714 609 710 187 493 361 393 946 734 105 244 583 576 761 430 70 219 522 85 866 26 586 668 167 655 764 179 961 62 366 748 12 977 950 53 321 14 406 538 932 148 850 412 260 547 444 246 259 317 453 998 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 878 609 710 423 384 879 488 179 961 62 402 259 453 377 198 555 545 85 510 297 265 755 584 415 619 772	175
+common_voice_fr_19691359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8532102300:133888	418	"C'est également à lui que l'on doit la scène d'introduction."	it is also to him that we owe the introduction scene	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 167 246 310 346 540 295 76 614 791 380 660 691 79 868 220 998 470 821 284 377 896 627 168 385 21 537 459 945 787 935 271 930 406 538 609 27 803 563 52 380 541 202 393 946 215 406 25 771 328 992 728 663 523 166 549 238 474 70 219 727 146 283 832 758 912 519 26 204 280 314 534 321 948 352 385 726 603 752 819 772	91
+common_voice_fr_19691361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32060395596:199168	622	"Jordan McMillan est sélectionnable pour l'Écosse mais n'a connu pour l'instant aucune sélection."	jordan mcmillan is eligible for selection for scotland but has not yet had been selected	63 662 705 74 614 592 103 380 660 166 921 747 112 915 172 871 877 333 319 107 29 498 172 871 877 228 259 453 366 488 352 385 654 659 825 865 641 124 878 538 423 384 104 259 317 303 366 523 705 11 59 998 790 716 205 521 382 390 515 663 358 742 98 519 26 204 280 614 228 259 453 167 879 219 727 146 283 352 915 143 515 663 358 742 98 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 385 208 417 755 237 307 121 77 135 6 334 6 334 365 548 666 300 581 63 665 662 213 547 833 173 945 944 470 152 784 173 641 124 243 116 475 783 246 945 29 258 113 920 384 879 945 944 470 152 173 523 555 943 161 620 352 915 912 519 26 204 614 228 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 377 555 208 417 755 584 819 619	180
+common_voice_fr_19691365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29949237878:126848	396	"L'octogone qui forme le noyau du soubassement a de côté."	the octagon that forms the core of the bedrock has a side	63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 764 104 70 219 952 315 244 15 59 998 350 836 167 803 650 816 352 915 459 173 945 233 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 884 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 466 932 148 393 946 734 357 290 978 833 384 879 901 555 233 156 824 556 238 655 764 70 107 470 152 784 641 124 362 432 742 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 53 555 208 613 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19691366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5189487454:145408	454	Il surveilla également le duo Fenris, qui postula pour entrer dans le groupe.	he also supervised the duo fenris who applied to join the group	63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 643 139 340 268 676 0 241 663 870 692 154 558 238 655 837 81 198 835 683 940 884 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 635 787 483 402 908 205 521 382 390 479 330 776 576 384 879 179 961 466 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 499 548 128 99 991 821 677 253 483 24 382 251 0 260 712 593 655 837 81 664 555 79 868 220 196 705 74 592 908 483 81 488 352 915 393 946 734 263 416 426 377 611 382 268 876 417 755 584 772	135
+common_voice_fr_17393003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19749916350:160768	502	Nous y reviendrons certainement lorsque nous examinerons les autres textes.	we will certainly get back to it when we examine the other texts	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 576 803 791 934 747 915 518 3 319 416 836 173 793 29 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 483 377 437 208 233 535 101 741 488 352 915 271 930 327 487 319 219 522 975 668 576 384 488 896 627 168 428 812 222 393 946 215 113 327 905 474 954 938 366 663 523 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 522 67 940 118 85 297 675 755 237 224 307 121 6	108
+common_voice_fr_17393004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12434764156:48768	152	"Elle s'appelle Barbara."	her name is barbara	63 665 914 445 469 167 37 575 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 428 865 641 124 337 850 290 978 833 246 764 969 577 290 978 466 663 87 164 309 584 819 415 772	42
+common_voice_fr_17393005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4948808794:72448	226	"Il n'est pas ici pour le moment."	he isn't here at the moment	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 795 915 233 821 534 284 466 503 173 523 691 29 202 393 946 734 754 498 324 789 246 748 671 377 443 93 208 613 417 755 237 224 307 704	46
+common_voice_fr_17393007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34202580324:64128	200	vingt deux grandes tables.	twenty two large tables	662 777 808 387 741 879 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 424 177 781 645 655 764 969 934 705 326 431 884 244 583 822 89 194 664 885 765 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 619	50
+common_voice_fr_17393023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24742368556:138368	432	"J'ai ouvert, je n'ai pas ouvert. Est-ce que vous avez ouvert ?"	i opened i did not open did you open	63 644 710 254 504 530 733 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 208 417 726 603 752 286 153 21 644 710 254 504 530 733 196 721 250 161 523 555 747 281 62 238 104 125 901 944 556 402 894 380 382 268 757 323 377 385 726 603 857 662 79 799 910 161 196 705 258 436 139 340 894 538 594 908 24 382 268 757 323 366 488 620 112 343 726 603 902 819	91
+common_voice_fr_17393025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27577330428:81728	255	Vous êtes libre ce soir ?	are you free tonight	63 644 254 504 530 733 258 436 139 870 390 479 330 647 485 321 948 86 539 794 868 59 575 961 281 931 62 238 462 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 987	44
+common_voice_fr_17393026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23003111524:64128	200	elle ne sait pas qui je suis.	she doesn't know who i am	63 662 326 531 534 56 86 196 721 250 549 576 173 641 347 975 795 29 281 62 783 803 791 380 382 787 821 302 677 355 101 483 655 837 81 284 327 377 87 164 896 385 309 584 16 819 619 987	48
+common_voice_fr_17393027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7504010186:74048	231	Il venait souvent me voir.	he often came to see me	63 991 821 534 485 974 406 538 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 981 534 485 948 86 12 172 536 950 53 321 458 726 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_19701454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21041047110:199168	622	"Dès l'enfance, il s'adonne au travail physique."	since childhood he devoted himself to physical work	63 665 780 26 204 280 314 333 488 923 912 85 589 337 884 326 531 576 167 104 655 837 81 693 521 555 944 470 821 803 377 555 944 942 115 286 646 6 335 277 665 991 821 534 485 86 721 250 734 870 692 526 558 803 908 380 660 599 366 523 944 821 59 627 143 912 519 26 204 280 576 693 958 66 148 884 79 799 220 870 390 422 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 521 787 935 101 741 803 969 377 164 506 107 417 755 603 415 772	108
+common_voice_fr_19701455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16565755966:137728	430	Cela inclut notamment la recherche, les tests et le développement.	this includes research testing and development	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 328 409 468 340 660 545 85 337 243 156 824 442 485 948 32 882 924 866 295 586 668 803 791 969 934 506 552 326 417 755 603 857 662 244 583 576 384 879 70 835 940 600 118 702 398 212 455 406 25 423 175 684 136 915 721 250 734 870 692 526 558 167 384 317 934 29 747 671 377 443 385 208 613 417 755 584 415	87
+common_voice_fr_19701456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17221904444:121728	380	La scène est à la fois violente et pathétique.	the scene is both violent and pathetic	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 961 931 428 865 641 124 243 850 978 833 740 908 380 660 918 743 243 537 526 558 655 837 81 259 317 453 366 488 443 93 208 944 878 423 175 684 136 143 676 260 241 366 793 918 256 743 668 576 384 879 901 405 377 990 107 417 755 819 619	75
+common_voice_fr_19701457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28913496932:130688	408	De même sa borne inférieure, si elle existe, est unique.	also its lower bound if it exist is unique	63 644 254 27 246 310 828 540 295 229 76 614 803 791 380 483 25 685 437 85 337 243 781 645 803 908 894 483 663 969 870 290 978 833 238 761 907 597 816 385 208 417 755 752 63 644 389 771 685 333 958 66 955 333 437 161 487 319 219 522 975 576 333 198 835 67 940 118 613 169 609 644 710 389 771 865 641 124 258 436 139 340 207 950 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 102	96
+common_voice_fr_19701458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34395461634:114048	356	Son grand retour sur les champs de courses est pour bientôt.	his big comeback on the racetrack is coming soon	63 644 389 771 685 333 641 124 243 850 290 978 333 485 974 813 86 990 29 914 445 469 167 104 650 816 409 290 833 384 907 430 70 219 107 944 493 361 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 32 882 683 589 337 126 728 647 238 907 430 70 219 107 137 955 798 641 683 337 850 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 912 519 26 204 280 576 139 340 380 385 726 603 819 415	93
+common_voice_fr_19701469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28753874388:65408	204	Il ne termine pas la course.	he doesn't finish the race	63 991 821 534 948 86 196 721 250 549 576 173 347 975 795 29 390 422 776 333 179 961 428 32 431 531 884 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 71 452 772	49
+common_voice_fr_19701470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33830550748:100928	315	Ses deux dernières saisons sont prolifiques pour lui.	his last two seasons are prolific for him	63 991 821 333 641 124 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 220 139 340 742 98 519 26 204 230 534 485 948 813 347 975 955 283 832 758 545 510 362 579 969 870 251 412 973 796 750 402 228 259 781 303 503 366 998 958 66 776 503 245 487 990 107 233 515 663 814 470 821 377 896 627 168 309 499 584 819 619	81
+common_voice_fr_19701471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28883077042:91648	286	"Il publie nombre d'ouvrages de fond."	he published a number of background works	63 991 821 56 903 357 251 676 260 547 444 246 268 517 712 593 366 873 32 431 940 884 118 944 59 734 575 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 290 978 833 384 761 430 70 219 501 914 119 647 556 761 907 597 325 143 233 935 101 741 803 969 377 934 506 107 85 297 265 675 755 237 307 121 499	77
+common_voice_fr_19652915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35179574386:208448	651	On n’aurait pu s’entendre.	we could have gotten along	63 991 535 271 930 319 263 914 119 607 677 660 555 944 366 429 148 850 45 416 836 167 462 104 764 430 70 29 116 281 62 734 402 259 645 655 764 896 627 168 726 603 153 857 415	45
+common_voice_fr_19652917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2062379978:180608	564	Retraitée, elle entraîne à Iekaterinbourg.	retired she trains in yekaterinburg	666 665 991 162 824 442 798 523 105 244 583 167 462 104 837 81 284 377 969 377 555 208 417 755 603 752 63 544 780 531 534 903 86 105 777 227 647 822 89 194 620 758 545 711 124 362 812 222 258 113 327 487 319 45 445 137 167 761 430 901 921 549 663 366 352 915 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 603 857 619	80
+common_voice_fr_19652919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8413236692:190848	596	Il assiste alors Hugo Broos, puis Éric Gerets.	he then assisted hugo broos then éric gerets	63 665 991 821 534 485 948 86 196 692 881 331 384 879 488 620 931 428 565 432 742 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 599 333 523 555 233 470 821 258 436 139 340 382 350 416 836 607 908 205 382 251 412 260 978 426 647 677 340 380 198 711 510 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 112 659 25 825 771 685 814 466 503 161 487 219 107 952 233 705 74 59 663 466 556 503 384 879 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704	114
+common_voice_fr_19652948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23168818056:176768	552	"La commune relève de l'académie de Nantes."	the municipality is part of the nantes academy	63 665 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 230 59 998 357 876 323 444 167 761 430 234 901 50 321 406 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 575 116 281 62 655 764 650 312 274 794 75 15 59 998 319 914 445 137 576 384 761 430 933 921 503 377 748 12 977 53 458 309 584 902 819 415 772	90
+common_voice_fr_19652950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17146969524:219008	684	Plusieurs années plus tard, elle prend Karminski sous son aile à Francfort.	a few years later in frankfurt she took karminski under her wing	63 644 254 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 258 436 74 663 873 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 726 603 857 21 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 816 325 107 233 422 330 776 663 377 506 686 613 755 237 307 121 6 407 334 282 666 300 665 780 431 531 534 165 539 105 244 583 576 37 268 219 29 914 272 119 607 167 104 748 872 172 877 488 443 93 912 519 589 866 126 476 534 321 458 406 538 27 570 650 325 801 549 366 734 470 821 663 382 787 935 101 741 822 53 212 455 385 309 726 603 584 619	137
+common_voice_fr_19652953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19698019748:198528	620	Steve Chang a conservé son poste de président de la société.	steve chang retained his position as president of the company	63 780 589 884 702 534 485 974 813 885 148 850 542 326 531 576 384 907 398 212 455 654 143 156 824 161 523 793 403 794 583 822 89 194 620 915 555 944 821 333 32 683 337 850 260 241 358 347 975 230 245 333 817 146 283 352 931 428 384 173 641 683 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 246 650 409 757 323 366 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 193 772	109
+common_voice_fr_19652959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12236801040:272128	850	Par conséquent, la religion publique était une nécessité vitale pour maintenir la morale publique.	therefore public religion was a vital necessity to maintain public morality	63 665 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 942 115 286 626 6 666 621 665 213 260 444 167 104 246 268 517 37 319 107 119 156 824 228 259 303 333 523 705 11 283 352 385 143 935 101 741 641 124 362 565 734 577 692 526 558 462 837 81 185 944 716 205 521 116 281 428 734 432 924 866 586 668 576 879 70 924 866 261 230 314 523 50 321 458 726 603 111 857 128 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 194 328 274 794 583 15 822 89 194 664 112 915 143 38 260 444 167 246 268 517 593 366 319 107 29 73 324 789 466 556 238 907 234 901 50 53 458 309 584 819 772	149
+common_voice_fr_19652960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12475196672:165248	516	Il a eu avec sa femme trois enfants.	he and his wife had three children	63 991 821 534 485 948 633 406 825 46 222 821 333 347 124 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 470 152 784 173 901 555 29 213 244 808 485 948 813 86 105 326 531 614 693 934 852 663 377 385 309 584 819 619	53
+common_voice_fr_18727907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9314447300:177728	555	Le résultat peut être étonnant de lucidité.	the result can be surprisingly insightful	63 991 202 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 104 246 693 506 686 613 233 243 311 445 137 469 488 620 915 943 485 948 707 742 768 26 204 280 734 870 357 676 481 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 518 53 321 406 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 837 81 664 793 233 422 330 435 592 611 916 584 819 415	82
+common_voice_fr_18727908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31597575224:172928	540	Tu en déduis quoi?	what do you deduce	63 665 991 535 101 741 945 691 794 944 910 56 258 436 139 340 196 721 250 245 523 196 721 705 250 436 139 340 198 828 711 510 297 206 265 675 237 752 286 63	40
+common_voice_fr_18727909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27787610578:193728	605	Elle remonte et va à la fenêtre de droite.	she goes up and head towards the right window	63 665 780 531 910 903 319 416 836 803 791 380 641 124 362 167 104 108 404 876 323 241 366 620 352 470 821 384 879 55 555 29 686 79 868 220 787 101 741 592 969 660 545 85 337 884 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 29 935 101 741 333 488 325 915 801 549 377 87 611 916 309 584 819 772	74
+common_voice_fr_18727924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8036109234:199168	622	La parole est à Madame Colette Capdevielle, pour les soutenir.	you have the floor mrs colette capdevielle to support them	264 644 553 258 436 340 470 152 784 429 202 393 946 734 390 422 479 330 593 592 103 969 818 498 889 172 871 333 432 266 641 882 337 850 272 119 607 269 211 259 453 238 879 901 185 944 233 850 914 445 137 167 761 108 404 595 315 794 15 161 998 885 692 526 56 82 113 327 905 87 693 521 867 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 351 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	104
+common_voice_fr_18727925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12970784380:126208	394	Les roulettes tenaient bien.	the wheels were holding on	63 662 202 393 734 787 935 101 56 485 974 284 635 693 205 521 711 510 337 243 935 101 741 663 969 470 821 908 693 521 801 166 398 212 455 905 238 655 764 650 620 385 726 603 819 415	46
+common_voice_fr_18727968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35262075354:279168	872	Nous avons eu le débat en commission spéciale ; dans DSU il y a « solidarité ».	we had the debate in special commission in d s u there is solidarity	63 991 535 271 930 152 784 429 393 946 734 196 721 250 734 767 822 89 194 664 208 944 878 825 46 812 222 912 98 519 589 337 126 323 576 88 879 70 431 531 716 205 521 867 45 272 313 469 482 972 333 817 146 283 385 942 224 121 407 6 334 335 985 505 864 825 46 812 222 915 537 721 250 485 974 113 327 905 384 879 32 683 866 261 976 258 436 139 340 846 726 603 857 202 881 331 663 969 466 25 865 641 683 589 289 26 204 280 668 104 246 317 303 366 196 166 549 384 466 234 523 50 53 321 53 458 309 584 415 772	130
+common_voice_fr_18727972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27836145402:80128	250	Il faut aller plus loin.	we must go further	63 665 991 271 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 850 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 167 803 791 969 934 921 377 164 726 584 16 819 772	40
+common_voice_fr_19749714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28204370902:140928	440	"Raniero d'Elci, cardinal-évêque de Sainte-Sabine."	raniero d'elci cardinal bishop of sainte sabine	985 99 991 156 824 442 488 179 961 207 950 436 139 635 466 663 791 52 380 660 196 721 250 549 384 879 693 722 828 346 866 586 976 534 53 321 458 942 115 308 307 121 499 111 666 277 665 689 914 119 469 655 764 969 934 555 747 281 931 62 716 205 521 382 290 0 978 241 798 432 431 531 377 998 876 878 538 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 85 26 204 280 668 576 173 108 577 290 978 833 558 655 837 81 377 385 726 603 819 415	111
+common_voice_fr_19749716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2385877254:133888	418	"Aucun d'entre eux n'eurent de descendants."	none of them had any descendants	264 644 553 162 116 281 783 104 650 449 931 62 366 148 881 331 377 896 627 168 470 152 784 901 555 944 25 423 853 179 207 950 321 948 86 721 250 432 882 924 26 204 280 668 384 879 443 325 801 549 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 819 415 619 772	65
+common_voice_fr_19749718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6665682530:226688	708	Il a également voyagé en Europe pour interpréter le folklore bolivien et latino américain.	he also travelled to europe to interpret bolivian and latin american folklore	63 991 821 534 485 948 14 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 366 851 660 105 777 227 167 761 907 108 577 154 302 716 205 521 867 105 79 799 220 245 3 258 436 4 377 268 506 876 417 6 603 662 79 799 220 483 328 409 992 583 576 663 934 268 757 323 663 523 555 233 290 978 687 259 303 333 885 692 526 964 113 327 488 620 352 112 654 659 609 710 823 423 175 684 136 915 781 645 238 761 430 185 747 116 281 931 428 754 498 172 871 877 484 466 487 990 107 137 812 352 915 143 390 479 330 435 908 382 268 914 119 607 453 592 103 611 916 726 584 819 772	140
+common_voice_fr_19749719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11369194568:239168	747	Le nouveau roi est sacré en la cathédrale de Noyon par Adalbéron de Reims.	the new king is consecrated in the cathedral of noyon by adalbéron of reims	666 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 867 311 45 445 137 534 485 321 948 212 455 659 406 825 685 865 641 124 337 243 914 313 469 367 246 816 346 540 295 586 59 998 319 501 728 647 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 798 432 918 256 230 534 321 948 86 166 705 728 663 205 521 932 148 116 281 62 783 592 103 483 622 427 113 327 905 764 650 620 385 343 726 942 115 286 626 6 499 226 621 128 665 991 833 368 81 733 406 538 423 27 761 430 901 921 944 716 205 521 382 290 978 384 249 466 488 620 352 931 932 148 156 824 647 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772	158
+common_voice_fr_19749725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31348446840:170048	531	La pratique de la gestion mentale repose sur le dialogue pédagogique.	the practice of mental management is based on pedagogical dialogue	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 462 104 430 70 952 315 852 15 333 873 32 683 22 700 362 366 932 148 889 338 877 879 443 93 274 794 788 716 205 521 498 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 747 671 877 488 443 93 274 208 944 878 609 710 389 771 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 878 493 361 915 143 38 260 547 241 821 384 879 814 405 503 366 487 350 836 238 655 764 901 705 11 59 998 319 501 716 205 521 196 721 250 549 167 655 837 81 635 317 645 655 764 164 506 350 107 417 755 584 193 415	137
+common_voice_fr_19749728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11391712522:194688	608	"L'intégralité des fonds collectés est reversée à la population haïtienne."	all the collected funds are donated to the haitian population	63 644 254 187 594 932 246 310 270 202 393 946 734 263 272 313 469 607 228 259 317 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 479 330 776 167 104 650 816 325 758 545 711 510 362 579 663 969 196 721 549 803 908 380 179 961 428 950 161 664 166 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 89 194 664 431 531 283 352 915 143 38 0 547 444 368 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415	111
+common_voice_fr_19749750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:593096864:129408	404	On compte aussi une minorité germanophone.	there is also a german speaking minority	63 991 881 331 394 466 503 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 424 267 538 565 734 523 196 705 74 663 969 748 12 336 877 366 488 352 112 915 912 519 589 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 498 338 359 81 179 961 62 592 103 234 523 50 53 458 309 584 415	71
+common_voice_fr_19749751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12585848760:231488	723	"L'Union africaine a pour sa part envoyée une équipe d'observation historique exclusivement féminine."	for its part the african union sent an all female historical observation team	63 662 515 663 466 333 437 85 337 850 260 547 444 655 764 969 506 686 613 417 755 752 857 544 991 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 333 620 352 915 258 436 139 340 329 283 352 385 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 944 955 812 222 931 538 609 187 594 310 521 828 390 479 330 776 485 948 86 12 977 336 877 822 89 693 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 990 501 119 716 205 521 878 538 27 246 108 404 595 295 586 59 663 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 915 143 244 680 534 321 948 53 627 385 309 584 415	151
+common_voice_fr_20000892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27863012638:241408	754	"Il n'y a pas de seuil d'effectif."	there is no staffing limit	63 991 881 331 333 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 519 589 702 576 761 430 70 66 398 212 455 781 303 366 754 12 977 377 523 506 208 613 417 755 237 193 857 102	46
+common_voice_fr_20000893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24097729360:261248	816	Le club était basé à Los Angeles, en Californie.	the club was based in los angeles california	63 665 202 946 734 263 914 445 119 593 645 453 104 268 290 302 677 333 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 366 812 222 915 781 645 246 828 346 540 26 204 280 384 879 443 179 705 11 59 716 259 453 303 366 432 683 337 243 914 445 137 167 761 954 259 453 24 390 422 330 435 592 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 584 193 415	90
+common_voice_fr_20000894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31475966384:201408	629	"C'est l'équivalent naval de la supériorité aérienne."	this is the naval equivalent of air superiority	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 865 641 124 884 202 393 946 734 116 281 822 89 194 664 885 692 154 302 716 205 521 878 423 565 734 263 914 119 797 333 885 692 154 302 716 259 317 453 366 488 443 93 208 878 609 823 932 148 878 423 685 284 249 969 32 742 519 26 204 314 998 357 676 260 323 910 74 466 56 113 74 635 592 103 466 969 523 50 53 458 726 584 193 619	95
+common_voice_fr_20000895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25516107234:219008	684	Saas s’était fait connaître depuis longtemps d’une manière avantageuse comme bibliographe.	saas had been known for a long time in an advantageous manner as a bibliographer	63 665 780 289 26 204 280 668 167 462 104 907 430 70 835 22 297 700 152 523 429 943 488 620 116 281 62 783 803 563 380 650 620 112 654 143 515 663 466 565 734 781 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 942 936 490 334 499 6 335 985 505 864 46 812 222 428 734 575 179 961 931 406 609 423 27 761 430 901 233 526 559 488 328 274 794 583 822 89 664 539 705 11 59 432 683 589 337 243 889 172 338 877 384 879 179 961 449 62 663 969 296 538 609 710 823 27 173 641 347 124 362 734 290 978 333 754 290 259 303 113 327 905 579 764 108 350 836 663 390 66 330 776 377 164 916 309 584 415 987 772	157
+common_voice_fr_20000896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29045657902:204608	639	Que rien enfin ne trahisse la présence de l’homme sur cette île!	let nothing at last betray the presence of men on this island	63 991 162 781 645 384 879 945 29 116 281 62 104 70 918 743 15 212 455 327 173 945 29 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 417 243 213 978 56 161 319 105 477 326 728 647 822 89 194 664 196 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 347 975 59 832 545 510 362 932 148 889 172 338 877 384 488 620 112 931 62 493 361 881 946 333 432 683 700 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_20000966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24554947628:158528	495	Il est inhumé au cimetière de la Ville Haute de Provins.	he is buried in the cemetery of the upper town of provins	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 576 384 249 466 503 713 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 484 969 466 53 458 406 538 932 148 393 946 215 406 538 609 27 570 108 404 41 241 663 793 105 557 244 583 874 576 761 907 650 112 931 428 932 148 850 412 973 796 750 791 380 692 154 559 377 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 63	107
+common_voice_fr_20000968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34232115980:262848	821	"Cette particularité est avantageuse car elle permet d'éviter le phénomène de mutagenèse insertionnelle."	this feature is useful because it avoids the phenomenon of insertional mutagenesis	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 485 948 86 539 552 326 74 663 969 466 503 865 641 124 337 258 436 139 340 346 540 295 337 243 330 435 716 205 611 916 38 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 347 124 362 437 944 565 734 692 306 526 302 592 103 81 664 545 85 884 202 393 946 734 390 422 776 366 179 961 62 238 761 907 764 108 748 872 336 366 179 961 931 62 238 655 764 650 620 112 659 878 538 932 148 559 503 333 328 912 98 519 589 26 204 280 668 803 663 969 70 346 817 431 146 531 283 353 716 205 521 820 498 889 172 536 436 139 340 660 166 680 161 196 705 11 576 384 879 961 428 432 882 924 866 586 314 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772	171
+common_voice_fr_20000973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14348118930:197568	617	La plaque de plomb reçoit l’empreinte, qui est reproduite par galvanotypie.	the lead plate receives the print which is reproduced by galvanotypy	63 991 202 946 734 228 781 303 485 974 813 555 233 29 412 213 260 712 593 822 89 194 664 506 233 29 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 85 884 202 393 946 734 251 676 481 973 288 647 663 488 377 443 93 274 208 613 417 755 237 307 646 6 334 226 621 128 665 991 271 523 552 955 641 124 337 243 156 824 56 86 251 481 973 288 33 998 196 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 233 850 260 833 368 837 81 664 319 416 836 238 104 693 521 692 154 558 366 961 931 62 366 380 660 351 105 244 583 167 837 81 664 290 978 56 53 321 458 309 902 193 415 772	147
+common_voice_fr_19750047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21592428504:211328	660	Très travaillée aérodynamiquement pour atteindre des vitesses élevées.	very aerodynamically worked to achieve high speeds	63 991 162 537 859 384 120 690 713 14 406 25 609 423 384 879 466 402 37 660 555 721 549 413 173 488 179 961 428 384 879 748 12 977 877 998 990 501 107 518 321 3 787 935 101 741 969 660 867 501 107 233 29 561 79 868 220 483 565 734 793 105 326 531 976 534 485 321 948 86 885 148 470 821 655 837 81 664 32 742 519 589 126 323 534 485 321 53 506 555 545 85 297 265 755 237 307 121 6 704	100
+common_voice_fr_19750048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24416475790:162368	507	Les étés erevanais sont souvent très chauds.	erevan summers are often very hot	63 644 389 423 685 384 249 466 663 713 692 526 559 333 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 104 896 872 336 663 198 711 510 700 362 663 969 538 609 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 526 859 690 56 470 821 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 237 224 121 842	69
+common_voice_fr_19750050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12286422018:245888	768	La France était représenté par deux équipes: Pays de Loire et Pays breton.	france was represented by two teams pays de loire and pays breton	63 665 780 479 330 647 384 907 430 713 816 545 85 510 243 935 101 741 641 124 337 243 156 824 442 879 404 481 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 274 599 523 555 233 290 833 368 837 81 664 793 105 240 808 139 340 86 539 105 244 680 534 485 321 948 627 168 545 711 510 265 675 755 237 307 121 334 6 334 282 666 128 665 662 213 260 323 821 822 89 194 813 873 347 683 884 702 583 15 366 228 259 781 453 734 24 787 935 101 741 592 655 764 969 296 714 609 389 423 46 684 136 915 143 38 260 547 323 822 89 194 198 124 337 243 850 290 978 647 384 879 185 747 385 584 619 772	147
+common_voice_fr_19750051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7505102048:163008	509	"La décoration de l'église est très simple."	the church decoration is very simple	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 728 576 803 791 660 351 552 326 531 884 721 250 384 879 319 501 887 712 663 466 405 503 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 859 690 707 32 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 619	68
+common_voice_fr_19750066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1955959330:200768	627	"Le quartier se situe dans la région d'East Los Angeles."	the district is located in the east los angeles area	63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 315 794 955 333 641 124 243 781 645 803 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 406 25 710 771 181 485 948 813 835 67 940 118 702 233 645 908 246 828 346 768 26 204 280 314 384 905 879 488 443 915 705 11 716 205 521 358 742 98 26 204 280 314 484 377 466 964 420 53 377 87 164 309 584 415	101
+common_voice_fr_19750072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26915355632:234368	732	Il est le père de Marie-Christine Rollet qui vit actuellement en France.	he is the father of marie christine rollet who currently lives in france	63 665 470 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 889 324 338 789 402 663 466 405 56 485 948 86 263 914 119 647 333 432 882 170 589 600 702 680 534 485 321 948 813 620 915 143 156 824 167 246 693 259 317 453 377 506 208 613 755 603 857 821 677 355 382 263 45 914 445 119 469 167 803 466 795 29 518 56 228 781 303 333 885 545 711 510 362 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 193 111 102	122
+common_voice_fr_19750074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10778774386:193088	603	Cette espèce se rencontre à Oman dans les Émirats arabes unis.	this species is found in oman in the united arab emirates	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 865 641 882 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 659 538 187 594 908 380 382 324 338 359 655 764 837 87 620 385 659 25 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 281 62 238 837 81 166 599 161 523 555 944 25 423 685 284 814 466 663 366 870 290 978 878 423 384 879 748 872 336 663 466 377 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772	121
+common_voice_fr_19750076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29428175000:173888	543	"Une rue porte aujourd'hui son nom dans la commune d'Échiré."	a street now bears his her name in the municipality of échiré	63 644 823 565 742 98 519 589 600 702 728 647 485 974 813 86 555 29 116 281 428 384 907 597 693 521 382 290 978 241 822 284 249 969 198 711 510 337 470 821 333 198 641 124 337 169 90 821 663 969 575 179 116 281 822 89 194 627 168 659 177 609 710 389 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 357 876 757 323 444 761 907 430 234 50 321 14 406 538 932 148 559 503 822 89 194 664 431 531 59 663 466 156 824 503 822 89 194 458 584 819 619	121
+common_voice_fr_20039240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19885170008:240768	752	"Les chansons du duo sont un mélange de français, d'espagnol et d'anglais."	the songs of the duo are a mix of french spanish and english	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 816 325 545 711 510 362 932 148 393 946 734 196 721 250 436 139 340 894 483 402 803 563 611 916 726 752 644 710 254 504 579 969 466 565 754 498 172 871 877 333 487 219 522 85 700 362 366 734 148 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 417 755 752 857 63 665 780 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 961 428 798 32 431 531 169 25 423 565 684 961 931 428 56 328 350 593 453 377 431 531 417 755 584 819 415	124
+common_voice_fr_20039244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7260421462:239168	747	Valle-Inclán humanise les objets et les animaux, et il animalise les humains.	valle inclan humanizes objects and animals and animates humans	666 63 991 162 526 558 104 317 453 503 822 89 194 633 855 25 609 389 771 46 328 409 501 119 593 453 377 620 385 654 726 470 821 436 139 748 872 336 877 488 179 961 62 238 655 837 81 664 347 376 362 955 198 711 124 878 538 27 579 764 108 404 290 705 11 576 384 879 219 952 85 866 586 362 6 488 352 931 428 878 423 384 879 179 62 754 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 237 307 121 334 499 226 985 505 99 823 175 684 136 878 25 423 384 879 179 961 428 748 872 336 877 822 89 194 664 506 686 85 337 821 258 436 139 340 748 872 336 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	151
+common_voice_fr_20039246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19809944714:216768	677	Elle gagne le titre de Miss Congeniality durant la finale de la saison.	she won the title o d miss congeniality during the season finale	63 780 531 534 86 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 267 878 609 594 908 380 660 196 166 250 534 485 321 630 633 818 73 889 172 871 333 873 32 683 337 850 914 445 469 328 915 705 11 74 333 179 207 950 113 920 327 905 907 430 693 234 453 901 166 50 56 321 948 86 537 721 549 74 466 398 455 393 946 432 742 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 362 352 915 143 390 422 330 776 366 179 961 931 62 238 761 907 430 259 303 53 458 309 902 193 842	132
+common_voice_fr_20039288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9222581260:233728	730	"Lionel a la malchance d'être victime à deux reprises de cruelles flagellations."	lionel has the misfortune of being victim twice of a cruel flogging	63 644 922 553 781 645 167 462 104 837 81 179 961 931 62 716 205 521 470 152 784 641 124 202 393 946 734 498 172 871 333 432 882 683 589 337 850 479 330 435 592 969 660 351 552 326 283 352 385 659 878 538 932 148 290 943 56 485 398 212 455 143 537 526 333 6 487 219 952 315 852 680 15 366 377 896 627 168 385 942 115 308 407 334 499 226 621 128 244 777 728 935 101 387 655 837 81 664 32 835 22 700 362 932 148 565 734 870 45 914 119 647 253 205 521 390 479 330 593 645 246 108 660 350 398 53 212 455 385 309 584 415 772	133
+common_voice_fr_20039289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23259847222:292928	915	"Les soldats australiens, fidjiens, jamaïcains, malais, néo-zélandais et singapouriens utilisaient des armes venant d'Australie."	australian fijian jamaican malaysian new zealand and singaporean soldiers used weapons from australia	63 644 254 27 570 70 346 98 589 600 702 728 647 503 822 879 933 259 303 964 113 920 488 620 112 343 726 44 752 224 286 111 499 111 666 63 665 662 780 479 330 776 534 485 948 86 539 705 11 976 534 113 327 377 620 352 385 654 726 44 752 224 193 373 111 666 63 665 662 705 11 484 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 501 107 137 910 377 352 385 654 726 44 224 121 704 334 499 226 666 621 128 665 991 73 338 789 687 259 645 453 822 89 194 664 86 11 146 11 283 377 385 726 752 224 286 373 111 666 63 665 991 162 116 372 139 340 347 376 975 976 534 485 974 813 86 259 453 503 377 620 352 385 208 755 224 307 77 334 335 985 505 864 823 175 684 136 912 519 26 204 280 245 212 455 836 734 268 676 0 41 740 592 103 969 466 964 113 327 488 832 352 915 912 519 26 204 76 614 6 908 693 521 660 705 11 366 663 969 198 711 510 675 237 307 407 335 128 665 991 258 436 139 340 347 940 118 233 935 101 741 879 70 404 757 323 366 832 758 545 510 243 515 647 366 896 627 168 359 246 598 346 731 600 728 663 503 822 933 259 303 964 420 572 87 164 309 902 193 286 619 772	271
+common_voice_fr_20039290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30644658416:223808	699	De plus, les sociétés sont familiales, le flottant et les échanges faibles.	in addition companies are family owned floating and low trade	335 644 389 825 771 46 812 222 931 428 734 523 166 250 333 813 817 146 283 377 385 726 603 224 121 111 6 666 621 128 665 662 914 445 313 469 167 104 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 362 663 969 390 479 330 776 576 384 249 430 896 627 518 56 633 406 538 423 27 803 894 380 816 325 654 343 208 613 755 603 752 987 63 698 63 689 213 479 330 593 453 908 791 380 660 398 212 455 659 25 609 823 175 684 136 915 781 645 803 791 380 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 755 584 772	128
+common_voice_fr_20039291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31167678874:296768	927	"L'espèce est monomorphique, signifiant que les individus sont extrêmement difficiles ou impossible à sexer."	the species is monomorphic which means that individuals are extremely difficult or impossible to sex	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 955 865 641 124 337 243 889 338 359 655 650 179 931 565 734 324 826 592 103 969 390 422 66 776 377 319 990 107 417 755 544 224 307 646 499 6 334 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 243 889 172 536 950 485 948 813 758 545 711 510 884 459 173 945 944 25 771 328 721 250 161 885 692 526 559 6 333 934 852 74 787 101 716 205 521 711 510 878 538 27 579 969 503 487 319 45 522 589 600 728 485 974 748 627 518 321 86 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 908 205 521 506 686 613 878 609 710 187 594 461 969 466 812 328 409 38 547 444 655 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 377 219 952 522 85 297 265 675 755 224 121 704	202
+common_voice_fr_20039292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3204241196:172288	538	Les avis restent partagés, avec différents points de vue.	opinions remain divided with different point of view	63 644 254 823 565 734 404 0 323 576 333 488 207 950 920 488 832 758 545 711 510 243 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 664 112 915 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 166 599 377 555 208 417 755 6 603 857 665 991 535 271 333 641 124 884 537 721 250 333 958 66 647 663 366 93 29 412 260 41 740 797 852 664 274 944 59 366 998 692 526 258 436 139 340 846 611 916 584 819 619	101
+common_voice_fr_19773403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20401166864:321408	1004	Donald accepte gaiement et Picsou se moque de lui.	donald cheerfully accepts and scrooge laughs at him	662 689 244 549 167 104 764 650 179 449 931 62 716 205 521 867 105 561 326 531 74 139 663 969 870 390 422 330 776 37 259 518 321 948 327 487 319 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 70 595 545 85 297 265 169 878 823 175 684 136 912 98 519 589 126 119 426 677 139 340 660 555 705 337 243 781 645 238 761 907 430 70 958 595 85 26 204 362 314 523 793 794 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 772	102
+common_voice_fr_19773404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31250979618:163968	512	Il mène également une carrière de critique littéraire.	he also had a career as a literary critic	581 63 470 821 534 485 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 470 152 784 761 430 901 944 565 734 263 914 272 119 607 687 663 156 824 56 485 284 969 299 538 423 565 641 347 124 362 734 259 781 303 333 523 166 549 59 663 156 824 503 384 249 969 466 503 161 487 263 914 119 647 333 523 921 680 377 53 990 107 417 755 584 619	82
+common_voice_fr_19773405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11807780344:250688	783	Cette rapidité d’exécution est nettement moins cruciale lors d’��preuves longue ou très longue distance.	this speed of execution is much less crucial in long or very long distance events	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 321 948 86 555 944 366 148 558 423 384 879 219 522 866 586 955 998 319 709 139 340 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 889 324 338 359 104 70 552 326 337 243 781 645 453 879 70 835 67 337 850 914 119 678 647 677 340 380 346 431 531 716 205 521 878 25 825 46 812 222 915 781 645 908 246 764 816 325 654 343 659 187 609 187 594 461 969 870 692 859 384 690 56 228 259 781 645 655 764 816 325 143 721 250 798 32 170 731 600 702 15 59 832 545 85 700 362 6 998 692 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 237 307 121 499	148
+common_voice_fr_19773406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11683490314:239808	749	"Depuis Timon-David, le jeu est reconnu comme moyen d'action électif des œuvres catholiques."	since timon david the game is recognized as a means of elective action of catholic works	63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 244 583 167 655 104 837 81 627 168 877 488 915 721 250 822 89 194 885 692 559 377 555 208 755 942 224 308 646 407 334 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 366 641 124 243 156 824 384 879 319 501 852 161 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 498 172 536 950 485 948 813 620 758 545 711 510 362 932 148 734 259 781 645 453 384 879 219 952 471 737 333 998 885 148 878 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 850 914 445 137 167 761 430 70 185 256 243 593 453 366 998 319 107 29 935 101 741 803 969 377 506 686 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 39	181
+common_voice_fr_19773407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9965966410:176128	550	Il y a cependant plusieurs cas historiques de femmes régnant sur le trône.	there are however several historical cases of women ruling the throne	63 662 991 881 331 120 249 969 538 27 579 969 470 821 167 954 894 852 556 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 226 621 128 665 780 519 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 466 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 663 867 990 501 716 205 521 382 867 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 935 101 741 333 754 12 977 877 488 352 385 143 156 824 677 253 259 398 212 455 202 393 946 734 742 256 728 647 466 803 791 380 611 385 584 619	129
+common_voice_fr_19773435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26607844204:213888	668	Ironiquement, les deux équipes se rencontrent au premier tour des séries éliminatoires.	ironically both teams meet in the first round of the playoffs	985 644 254 27 530 733 156 824 167 104 764 104 179 961 931 428 484 319 501 107 119 518 53 321 458 942 410 115 308 646 626 407 6 282 666 277 665 662 213 290 978 833 908 380 660 918 743 884 542 244 583 680 534 485 948 896 627 545 711 510 337 243 889 172 536 950 485 321 948 86 208 944 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 156 824 384 907 597 816 325 801 944 366 932 148 202 393 946 870 251 0 260 593 822 89 284 327 905 87 164 148 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	129
+common_voice_fr_19773436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18105682764:209088	653	"En outre, on trouve derrière l'autel une toile réalisée par les Frères Le Nain."	in addition behind the altar is a canvas made by the brothers le nain	63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 817 146 283 352 915 143 290 978 833 954 470 751 655 837 81 620 112 915 202 393 946 215 406 538 27 246 693 660 351 794 788 366 663 969 659 406 25 389 771 685 865 641 124 362 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 620 915 143 692 526 559 377 32 835 67 589 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 664 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 870 290 978 824 647 474 954 901 921 366 663 198 711 510 337 243 781 645 453 366 575 179 281 62 238 655 837 81 377 385 726 584 819 415 772	134
+common_voice_fr_19773438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8617688960:117888	368	La loi ne comporte que deux articles.	the law has only two sections	63 662 202 393 946 734 259 781 645 592 103 270 470 152 784 641 124 878 538 594 908 380 816 325 961 518 56 165 539 105 244 808 220 139 340 742 98 519 26 204 280 668 167 761 70 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	62
+common_voice_fr_19962557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34787405422:325248	1016	Ils sont prononcés et occupent la de leur syllabaire respectif, entre の et ひ.	they are pronounced and occupy their respective syllabaries between no and hi	63 665 991 331 89 327 905 969 870 676 481 973 288 796 750 33 179 961 62 384 907 597 816 325 545 67 940 118 64 944 955 46 812 222 878 538 27 579 655 764 70 404 501 137 910 357 0 547 444 655 837 81 901 202 881 393 946 663 156 824 442 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 333 148 519 26 204 280 314 228 259 453 402 366 290 978 559 484 377 466 53 198 711 510 265 675 237 307 626 6 621 128 991 978 241 523 403 477 751 852 271 485 948 86 116 281 783 803 563 52 424 483 878 25 423 684 136 470 821 655 837 81 458 584 902 819 415 772	139
+common_voice_fr_19962558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13937815490:210688	658	Les en sont les principaux représentants, par leur taille et leur sensibilité.	they are the main representatives in terms of their size and sensitivity	63 665 881 331 394 284 327 969 901 202 393 946 734 754 498 889 338 871 877 822 89 194 664 112 915 156 824 442 998 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 794 15 59 471 737 377 198 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 335 505 864 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 932 148 881 331 663 969 432 742 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 423 684 136 143 912 519 26 204 280 314 488 443 93 912 540 586 955 59 523 471 737 333 885 234 377 50 53 458 584 819 415 619	135
+common_voice_fr_19962559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4370002166:217728	680	"Cette arme, première de sa catégorie, n'était pourtant pas exempte de défauts."	this weapon the first of its kind was not free of defects	665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 377 352 385 726 6 603 153 857 662 991 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 944 362 366 148 333 437 337 243 914 445 137 167 655 764 837 81 385 208 942 237 115 307 77 334 6 226 548 621 128 665 991 935 101 366 641 124 243 116 475 783 462 104 430 945 506 233 390 479 330 647 485 321 948 327 932 148 721 250 903 948 86 958 422 776 576 384 879 70 219 952 545 85 297 265 675 755 415 307 373 39	125
+common_voice_fr_19962561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23058365148:195968	612	Son chef-lieu est Pakruojis.	its capital is pakruojis	63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 366 921 788 716 205 521 267 25 685 865 641 683 337 850 213 260 444 167 761 430 70 219 501 119 728 824 663 355 787 101 302 908 380 660 166 705 11 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	68
+common_voice_fr_19962592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30037175242:183168	572	Hilla Vidor naît et passa ses premiers ans à Bat Yam.	hilla vidor was born and spent her first years in bat yam	63 665 914 445 137 384 104 259 453 734 577 692 526 559 333 523 196 944 635 894 103 969 634 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 654 659 825 46 812 222 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 794 477 821 663 390 479 330 776 663 791 969 828 835 67 940 118 233 680 258 436 139 340 969 198 711 124 362 812 222 915 143 290 833 238 761 430 70 185 29 233 258 113 920 377 87 164 896 627 385 309 584 415	108
+common_voice_fr_19962594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33822685106:176128	550	Cette espèce a la face dorsale olivâtre marbré de brun.	this species has a brown mottled olive dorsal face	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 866 261 230 534 321 948 198 711 510 337 470 152 784 641 124 362 734 870 290 978 647 761 907 597 816 112 915 889 324 338 789 359 655 764 837 901 921 549 716 205 521 208 944 878 538 609 187 27 579 655 764 259 317 453 366 148 721 549 592 103 969 828 346 229 76 614 205 521 382 390 422 330 776 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 237 307 121 19	103
+common_voice_fr_19962595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32809686564:115328	360	Ménandre est né à Constantinople.	ménandre was born in constantinople	63 665 991 73 338 871 877 575 179 961 931 62 238 104 764 650 816 325 801 705 728 466 663 822 89 194 664 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 143 38 914 445 469 167 104 650 816 912 85 589 600 702 15 576 384 879 901 793 506 794 944 15 59 575 961 931 62 803 791 894 382 268 290 978 740 611 916 309 584 415 772	88
+common_voice_fr_19962596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608032068:162368	507	Foegele nait le à Markham en Ontario.	foegele was born in markham ontario	63 662 479 330 776 167 246 693 380 382 350 836 716 205 521 787 935 101 366 641 124 243 290 978 592 103 650 620 931 428 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 969 70 691 914 445 137 366 754 748 324 789 493 246 650 816 915 274 794 244 583 821 576 384 879 466 964 113 284 377 87 611 916 309 584 415 772	76
+common_voice_fr_19758601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28629448082:233088	728	Cependant en découvrant leurs qualités uniques, ils aperçoivent le monde différemment.	however when they discover their unique qualities they see the world differently	63 644 254 821 570 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 558 663 969 164 726 44 224 121 77 334 226 548 985 505 99 991 935 101 741 366 620 915 881 331 822 89 664 196 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 634 541 202 881 331 663 969 541 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 119 387 246 234 660 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 930 32 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 466 693 205 521 555 537 721 250 88 998 958 66 663 366 443 93 29 747 518 377 53 458 726 584 819 415 772	154
+common_voice_fr_19758602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20873645510:192128	600	Ils enchaînent avec une tournée américaine.	they continue with an american tour	63 665 991 881 331 89 664 319 263 914 445 469 328 143 274 794 680 534 333 974 179 207 950 139 340 787 935 271 366 523 918 743 362 734 575 931 428 734 498 172 338 877 384 814 466 663 70 501 445 137 366 352 143 105 244 583 788 614 677 592 103 611 164 726 584 819 760 619	68
+common_voice_fr_19758603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6705685122:162368	507	Plus tard il travaille dans un magasin de disques.	later he worked in a record store	63 922 553 892 781 645 822 89 194 664 166 549 503 663 969 694 470 821 56 948 86 787 935 101 741 791 660 219 952 686 208 944 46 812 222 931 565 734 156 824 384 879 219 501 137 663 523 555 85 589 702 788 614 592 103 611 164 726 603 584 415	61
+common_voice_fr_19758604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13837509200:171648	536	"La langue n'est pas directement apparentée au mori atas."	the language is not directly related to mori atas	63 662 202 946 734 259 781 645 384 879 488 816 325 968 852 387 333 713 555 552 326 169 25 825 865 641 124 116 475 783 104 246 945 29 721 250 59 663 466 824 466 384 879 487 219 952 712 518 56 3 885 156 824 442 161 259 453 303 822 89 194 599 523 555 29 79 799 220 754 498 324 826 789 592 103 466 503 56 406 538 27 655 764 70 185 938 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619	99
+common_voice_fr_19758644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11866420214:248448	776	Cette mesure encouragea le Royaume-Uni à consolider et assurer ses intérêts au Nouveau Monde.	this encouraged the united kingdom to consolidate and secure its interests in the new world	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 328 409 914 445 469 167 803 466 503 664 705 431 884 202 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 599 523 555 233 45 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 377 896 627 168 343 726 662 79 868 220 263 45 272 469 729 915 912 98 519 26 204 668 167 462 104 693 854 503 366 166 549 503 822 89 194 664 506 208 237 224 286 626 6 985 505 864 175 684 136 912 98 26 204 280 314 998 319 501 477 74 139 663 466 503 333 437 85 700 878 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 545 85 510 362 245 222 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 417 755 584 415	167
+common_voice_fr_19758645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26267553564:179328	560	"On compte une trentaine d'exploitations, notamment dans la vallée des Convers."	there are about thirty farms especially in the convers valley	63 665 991 881 331 394 327 635 969 466 396 849 907 597 506 29 561 256 576 663 969 934 166 680 56 903 165 958 390 479 422 330 776 435 246 764 969 896 627 168 545 711 510 297 675 755 237 286 6 985 505 644 710 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 14 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 801 549 663 198 711 124 337 243 526 558 238 384 761 907 430 259 317 303 53 458 309 902 819 619	114
+common_voice_fr_19758646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18003310770:273728	855	"Omdourman compte de nombreux établissements d'enseignement, dont l'université islamique d'Omdourman."	omdourman has many educational institutions including the islamic university of omdourman	63 644 254 27 104 896 627 143 721 549 592 103 969 748 872 336 877 488 620 112 143 470 152 784 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 633 406 609 389 423 879 196 705 11 910 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 25 423 771 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 77 334 6 334 6 335 985 505 864 771 46 328 409 468 340 398 212 455 202 393 946 215 406 771 333 641 124 600 317 645 655 764 748 12 977 336 877 161 319 990 107 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 586 59 523 50 321 327 932 148 558 579 655 764 896 627 915 143 721 549 402 592 103 969 748 872 336 877 377 620 385 309 584 71 415	176
+common_voice_fr_19758648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1804074510:156288	488	"Line Dupont est obligée d'épouser un homme qu'elle n'aime pas."	line dupont is forced to marry a man she doesn't like	264 644 922 553 781 645 462 104 837 81 713 112 915 721 549 139 355 357 676 0 547 444 655 764 70 185 794 680 955 333 198 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 683 589 884 702 244 583 15 59 748 872 172 336 877 384 249 466 503 964 113 327 565 754 498 172 338 877 384 55 377 488 620 385 143 431 531 534 910 948 86 196 721 250 549 173 641 347 975 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 417 237 224 307 499 6	105
+common_voice_fr_19602627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17061407876:276608	864	"Chaque année une dizaine d'entreprises sont soutenues."	each year about ten companies are supported	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 976 534 258 113 284 663 969 565 870 849 907 597 945 29 244 583 576 384 879 488 620 112 915 143 38 914 445 469 167 104 650 816 409 757 852 366 179 207 950 321 948 198 711 124 362 663 358 742 98 519 26 280 59 870 676 41 740 592 103 969 660 599 377 555 208 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_19602630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1215182704:246848	771	"La ville de Saint-Victor-en-Marche appartient au canton de Guéret-Sud-Ouest et à l'arrondissement de Guéret."	the city of saint victor en marche belongs to the township of guéret sud ouest and the district of guéret	63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 6 523 166 50 56 113 327 932 148 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 233 526 559 333 219 952 315 477 788 663 969 406 25 609 423 46 812 222 915 889 338 359 655 764 969 70 185 501 137 822 89 194 458 584 752 857 662 213 978 833 228 259 781 645 246 764 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 912 431 531 333 357 876 932 148 416 836 161 484 814 466 503 822 89 194 458 726 603 857 544 780 519 26 204 280 668 576 803 791 901 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 6 307 499 335 985 505 254 175 684 136 393 946 734 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 663 998 219 952 794 788 15 366 148 537 914 416 836 484 814 466 822 89 194 458 942 115 193 121 373 704	200
+common_voice_fr_19602631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12228693850:117888	368	"Ces vins peuvent se consommer tout au long d'un repas."	you can drink these wines can be any time during a meal	63 991 258 436 139 340 263 445 469 620 352 915 721 705 728 647 503 333 455 29 202 881 56 321 948 873 347 124 337 243 787 935 101 387 741 655 837 81 194 832 758 545 510 243 850 445 137 469 59 620 352 915 290 943 485 948 406 25 423 384 879 179 961 428 950 56 813 539 105 244 583 167 655 837 81 627 168 143 537 705 74 663 466 398 212 455 428 565 734 498 889 172 536 950 485 321 284 377 693 205 611 916 726 584 819 415 772	107
+common_voice_fr_19602632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31037694424:170048	531	Il était attribué à la statue de la Vierge des vertus guérisseuses.	it was attributed to the statue of the virgin of the healing virtues	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 539 599 333 53 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 139 340 846 483 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 558 803 791 969 660 705 11 283 620 352 112 654 659 538 932 148 393 946 734 487 470 821 534 485 948 564 635 259 453 398 212 455 143 692 526 558 663 969 70 351 557 326 531 74 139 340 198 711 510 297 265 755 193 415 772	116
+common_voice_fr_19602836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9657326262:195328	610	De l’autre, l’industrie, qui pousse à la baisse, pour diminuer les salaires.	on the other hand industry which is pushing down to lower the wages	63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 938 921 663 814 470 821 503 384 907 87 650 325 385 208 613 755 752 544 63 544 644 389 771 46 328 801 250 333 432 882 731 600 702 728 663 53 321 458 726 603 6 153 857 665 535 271 333 523 793 552 955 865 641 124 337 850 260 41 740 677 660 431 531 398 212 455 143 721 549 384 907 597 385 343 726 603 16 857 662 79 868 220 734 228 781 645 908 894 483 663 969 541 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	130
+common_voice_fr_19602837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34100672032:166848	521	Le fort est inscrit sur le Registre national des lieux historiques.	the fort is registered in the national historic sites registry	63 665 202 946 734 390 479 330 435 592 103 713 660 506 208 944 825 865 641 124 337 243 156 824 442 879 11 432 882 731 600 702 788 728 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 353 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 366 219 107 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 85 510 337 243 156 824 442 879 523 11 161 432 170 731 600 702 728 377 53 458 584 819 415	107
+common_voice_fr_19602838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35284013066:141568	442	"Les larves se développent à l'intérieur de l'amande des fruits."	the larvae develop inside the almond fruit	63 665 202 946 734 259 781 645 246 764 969 577 692 526 559 173 523 196 721 250 998 692 526 559 576 384 879 317 366 268 876 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 901 555 202 946 161 406 538 187 594 246 382 748 872 338 877 366 832 352 915 143 233 390 479 330 647 139 340 380 506 686 613 417 755 193 415 772	82
+common_voice_fr_19602839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30372184008:154688	483	"Il quitte la campagne pour la ville à l'adolescence et s'installe au Caire."	he left the countryside for the city as a teenager and moved to cairo	63 665 821 485 903 228 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 707 742 98 26 280 668 655 837 81 555 208 233 515 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 314 333 523 196 50 321 633 14 406 25 423 565 173 641 124 362 734 105 244 680 534 485 948 974 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 969 406 25 609 389 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 870 263 914 445 137 167 655 837 81 466 824 466 377 87 611 916 584 415	130
+common_voice_fr_19958221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28929113604:237568	742	Église Saint-Laurent.	saint laurent church	63 662 780 26 204 280 668 167 104 650 816 325 931 62 402 894 382 156 824 556 655 764 650 816 506 29 326 531 314 576 377 506 686 326 531 417 265 755 819 415	40
+common_voice_fr_19958222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9473537446:250688	783	Une piste de ski mène au Mutterer Alm.	a ski slope leads to the mutterer alm	63 644 710 823 565 742 98 519 589 337 126 476 534 485 974 813 882 683 589 884 126 593 645 453 803 791 611 382 268 876 233 535 781 303 485 321 948 813 555 545 85 884 79 799 220 202 393 946 734 498 324 338 359 104 933 901 921 788 663 969 299 538 609 27 655 764 896 627 168 385 726 603 415	73
+common_voice_fr_19958224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34457196208:233088	728	La métaphysique ne peut échapper à la question de Dieu.	metaphysics cannot escape the question of god	63 644 991 162 172 871 877 384 879 901 921 503 366 958 390 422 776 333 347 975 955 333 53 219 990 545 85 297 337 850 689 445 137 576 488 179 961 475 62 783 104 430 945 944 734 742 98 519 589 126 137 822 89 194 664 876 29 202 393 946 734 263 45 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 931 932 148 45 416 836 167 655 764 87 377 555 208 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_19958225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28814528754:294528	920	"Ce théorème est à rapprocher du théorème d'unicité de Stokes."	this theorem is similar to stokes' uniqueness theorem	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 202 881 331 56 394 284 814 466 663 754 896 498 172 871 333 432 32 98 519 26 204 280 245 748 12 336 259 453 663 969 867 105 79 799 59 432 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 268 219 107 85 510 337 258 436 139 340 575 207 372 950 485 974 813 539 990 29 747 961 428 333 432 32 683 67 589 884 702 881 331 394 284 466 969 377 896 627 168 385 309 584 415	103
+common_voice_fr_19958272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3043772930:210688	658	Une option est posée pour pouvoir prolonger le contrat.	an option is available to extend the contract	63 644 823 173 684 931 538 27 104 70 404 595 817 146 283 620 112 931 428 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 867 105 79 868 220 483 161 319 219 522 589 600 702 874 576 384 488 443 93 325 915 202 393 946 734 263 272 313 367 655 650 816 409 794 477 728 647 238 907 430 70 952 208 613 417 237 224 286 111 226 128	86
+common_voice_fr_19958273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30017892532:199808	624	Leur but était de séparer religion et politique.	their goal was to separate religion and politics	63 665 202 881 331 635 969 867 416 836 908 52 521 787 935 101 741 641 124 683 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 405 503 89 664 29 156 824 442 228 259 303 333 11 283 620 352 112 428 812 222 143 38 0 547 444 246 6 246 317 453 934 660 351 557 75 680 15 377 219 107 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	87
+common_voice_fr_19958274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24712714210:195328	610	Le débat qui suit est très bref.	the following debate is very brief	63 202 393 946 734 870 390 479 330 776 462 104 693 317 852 894 483 398 212 455 143 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 25 825 685 865 641 124 337 243 859 690 165 357 251 290 978 426 56 321 948 53 958 66 417 755 193 415	57
+common_voice_fr_19958275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26453354518:285888	893	Frankonia devient une filiale directe de la société de vente par correspondance Otto Group.	frankonia becomes a direct subsidiary of the mail order company otto group	102 662 479 330 647 384 879 816 325 409 914 445 119 469 167 246 908 380 179 961 207 950 420 920 572 87 901 818 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 196 721 549 173 969 466 156 824 442 384 879 487 219 952 519 26 204 280 314 998 357 595 866 586 230 314 333 523 166 56 964 113 284 663 466 53 321 458 855 183 609 710 823 932 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 878 187 594 592 103 660 166 549 663 870 263 914 272 313 469 167 954 729 409 757 323 366 179 961 428 950 321 14 406 538 609 254 27 655 764 901 944 549 556 803 894 382 45 416 119 426 377 340 611 382 876 417 755 584 736	160
+common_voice_fr_17328700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22264699290:199168	622	Et la de ces gens sont des sympathisants du parti socialiste	and some of these people are socialist party supporters	63 644 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 202 881 331 321 948 198 32 683 337 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 742 98 519 26 204 668 803 791 380 828 346 431 531 614 59 259 303 366 835 940 118 233 243 213 547 444 655 764 969 934 680 56 82 707 742 768 204 362 59 870 357 0 41 740 592 103 211 660 351 788 377 198 711 510 297 265 675 603 153 21 544	105
+common_voice_fr_17328705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26151413954:103168	322	Mais comment?	but how	63 213 547 833 366 173 945 944 470 821 167 462 104 907 160 514 611 916 726 603 819 80 760	23
+common_voice_fr_17328706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10618063836:162368	507	Les autorisations portent sur une durée maximale de cinq ans.	authorizations are for a maximum period of five years	63 644 254 27 246 270 185 938 921 788 59 663 156 824 442 333 432 347 376 975 668 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 565 969 390 515 663 466 565 734 498 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 362 59 748 931 62 366 896 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 113 327 161 523 555 944 366 734 148 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 755 193 857 111 39	105
+common_voice_fr_17328707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1143854942:113088	353	Il faut bien sûr les réduire.	we of course have to reduce these	63 644 553 535 935 271 930 948 633 630 458 726 44 752 698 644 254 823 565 734 148 850 45 119 677 592 103 969 828 22 510 297 265 675 237 307 286 626 111 277 128 665 991 152 784 429 79 868 220 156 824 442 161 523 166 705 11 139 340 32 835 67 589 884 881 331 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 842	80
+common_voice_fr_17328716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16693403942:133888	418	Je profiterai de cette intervention pour évoquer deux points.	i will take advantage of this intervention to bring up two points	63 644 254 504 530 733 935 101 741 205 660 691 244 473 583 576 822 89 319 501 107 137 523 196 555 233 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 161 523 705 11 362 366 932 148 202 393 946 333 432 32 683 700 362 955 333 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 870 290 978 426 503 212 455 556 167 108 404 876 29 561 213 808 340 382 251 0 260 41 740 592 103 852 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704	115
+common_voice_fr_17328722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26769836072:122368	382	Il l’est pour les particuliers	it is for individuals	63 644 389 825 685 437 865 873 683 337 243 515 663 969 406 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 611 828 711 510 297 265 755 603 415 772	41
+common_voice_fr_19678043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13924197232:214528	670	"Suspendu sous l'horloge, un grand poison en bois émet des bulles chaque demi-heure."	suspended under the clock a large wooden fish blows bubbles every half hour	63 665 780 26 204 280 314 432 742 731 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 208 944 878 423 27 650 325 801 549 366 196 202 393 946 734 263 45 914 119 593 645 655 764 164 70 219 107 417 755 237 307 286 6 111 6 111 548 277 665 644 254 823 565 734 781 645 655 764 969 934 555 705 243 935 101 741 366 660 555 795 915 143 390 479 422 330 776 333 53 32 431 531 243 850 213 260 593 453 803 380 660 828 124 337 850 290 978 833 246 268 154 302 716 205 521 711 510 265 878 609 423 384 879 577 692 154 466 56 165 470 152 784 761 430 70 390 66 776 167 761 907 894 387 611 377 969 164 916 309 584 819 415	155
+common_voice_fr_19678045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9612145372:168448	526	Mais les Vassal ont des dettes et ne peuvent entretenir cette maison.	but the vassals have debts and cannot maintain this house	63 991 833 173 945 29 202 393 946 734 870 692 526 558 167 462 761 430 70 540 866 586 76 614 205 521 711 510 337 152 784 429 148 537 721 250 384 879 70 506 686 85 297 169 710 823 175 684 136 143 45 914 445 137 576 761 650 179 931 62 783 173 296 29 73 889 338 877 822 89 194 328 915 274 557 794 583 822 89 194 620 112 915 202 881 331 333 432 32 683 337 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 237 224 121 499	105
+common_voice_fr_19678047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31112190914:166848	521	"La commune est située sur l'Espienne un affluent de l'Aussoue."	the municipality is located on the espienne a tributary of the aussoue	39 665 991 202 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 534 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 683 589 337 243 126 260 323 534 56 113 327 920 384 55 488 620 112 654 659 183 609 710 823 565 734 105 777 326 728 333 939 56 165 539 403 794 477 583 15 484 384 969 466 53 321 14 406 538 932 148 202 946 215 406 538 423 27 655 764 70 346 540 866 204 955 59 754 787 101 741 822 89 53 458 584 619 415 772	152
+common_voice_fr_19678049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734279598:166208	519	Jennifer est la protagoniste principale et celle que dirige le joueur.	jennifer is the main protagonist and the one the player leads	63 662 705 11 576 384 879 179 961 931 428 998 390 422 330 776 663 969 406 25 389 865 641 124 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 143 38 0 973 288 750 998 793 105 244 583 167 761 430 70 350 836 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 609 644 710 389 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 325 915 202 459 734 870 251 0 260 712 593 822 89 284 969 663 228 781 303 485 321 948 53 555 545 85 297 265 675 755 584 415 772	116
+common_voice_fr_19678051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3308626280:178368	557	"Ils se trouvent surtout au sud du Monténégro à la frontière avec l'Albanie."	they are mainly located south of montenegro on the border with albania	63 665 881 331 89 327 905 969 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 961 518 56 3 228 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 555 545 85 519 26 204 280 668 167 761 907 597 828 918 743 362 932 148 889 324 789 246 650 312 351 794 788 15 59 179 961 281 428 822 89 194 664 350 426 466 663 87 611 267 609 710 187 493 361 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 663 969 787 935 271 333 523 918 743 921 556 27 761 430 693 934 290 978 822 89 194 664 207 964 420 572 377 87 164 726 584 415	129
+common_voice_fr_19678079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21856793646:226688	708	Clément avoue et se voit condamné à la dégradation militaire.	clément confesses a n s is condemned to military degradation	621 665 213 119 593 167 462 104 430 748 872 336 877 488 443 506 208 233 542 914 445 469 328 352 915 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 198 711 124 878 25 609 423 822 89 194 327 905 488 179 961 931 428 384 55 430 70 835 67 297 265 169 710 389 771 865 641 124 337 850 914 445 469 59 352 325 801 549 576 384 488 896 627 915 143 79 799 220 498 172 871 877 228 259 303 366 523 793 557 75 583 788 15 384 466 503 161 165 196 721 250 384 879 487 350 416 663 161 523 166 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 6 584 772	135
+common_voice_fr_19678083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615541716:134528	420	"Les deux canaux sont situés dans l'arrondissement Centrum."	both canals are located in the centrum district	63 662 213 978 833 908 310 380 660 918 743 337 850 542 445 469 179 961 931 428 384 907 597 521 711 510 362 663 228 781 645 791 382 268 501 137 822 89 664 599 59 523 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 728 663 754 627 143 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704	87
+common_voice_fr_19678087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6869800866:178368	557	Sa robe est constituée de poils longs ou mi-longs, uniformes, bariolés ou panachés.	its coat consist of long or medium long hairs uniform or variegated	63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 119 607 167 908 380 660 506 208 233 867 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 6 798 32 170 731 600 118 702 874 366 148 781 645 908 246 764 816 325 343 177 609 187 594 461 969 498 889 172 536 485 974 86 166 964 113 327 366 896 627 168 781 645 246 764 816 325 143 470 821 384 822 284 249 969 198 711 510 297 265 237 307 626 499 335 985 128 991 258 436 139 340 207 961 428 734 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 663 969 692 526 859 384 879 690 56 113 327 161 487 350 836 822 89 664 539 599 377 555 208 755 584 619	144
+common_voice_fr_19621897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7430919292:164608	514	Kata-Guruma est le du du Gokyo.	kata guruma is the of gokyo	63 662 914 445 137 822 89 664 86 166 549 503 366 998 263 45 272 119 607 402 24 156 824 677 340 380 748 872 336 291 494 87 513 296 25 825 771 865 641 124 202 393 946 215 327 905 734 148 850 914 416 836 607 402 908 24 382 268 45 914 476 534 113 284 377 611 916 726 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19621898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14657558744:151488	473	"Elle a été l'épouse du poète Raymond Lévesque."	she was married to the poet raymond lévesque	63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 503 194 664 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 740 908 39 908 894 483 333 523 506 233 544 892 156 824 503 822 89 194 664 12 872 336 877 488 352 915 801 233 781 303 503 853 885 692 526 558 576 384 879 70 835 67 940 126 107 417 755 584 401 102	88
+common_voice_fr_19621899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4465051900:185408	579	"Après la chute d'Ormoc, la prit l'aérodrome de Valencia."	after the fall of ormoc it took the airfield of valencia	63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 878 187 594 592 103 969 748 498 324 338 359 655 764 164 70 506 107 417 237 307 626 6 335 277 746 665 644 864 825 685 333 437 105 244 583 220 37 219 107 29 202 393 946 215 406 25 423 685 284 969 390 422 776 56 284 635 693 205 521 944 932 148 526 558 734 259 453 384 488 443 93 912 85 866 261 976 420 113 920 572 377 87 164 584 415 772	113
+common_voice_fr_19621900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6706029814:150848	471	Elle doit son nom à la ville anglaise de Winchester dans le Hampshire.	it owes its name to the english town of winchester hampshire	63 644 389 771 685 437 878 423 803 791 380 641 124 362 955 333 437 85 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 350 426 593 453 333 431 884 244 583 576 761 907 597 650 620 385 931 878 932 148 787 935 101 741 333 488 325 915 143 326 531 668 576 879 830 70 835 683 589 600 702 788 663 969 726 44 235 111 857 63 665 991 470 821 576 384 430 816 595 326 531 283 377 164 916 309 584 415 772	113
+common_voice_fr_19622046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22777136674:188288	588	"Ses archives sont conservées à la Women's Library, de l'université métropolitaine de Londres."	her archives are held at the women's library of the metropolitan university of london	666 665 445 821 663 969 878 538 609 187 27 579 764 969 867 914 445 137 167 655 837 81 664 885 545 711 510 700 362 173 663 969 470 821 384 803 693 521 208 944 366 523 555 29 393 946 734 787 935 101 333 754 748 12 977 336 488 832 758 545 124 337 243 781 645 655 837 81 577 885 290 978 663 466 377 53 458 942 308 490 407 334 499 334 548 985 505 99 254 932 148 393 88 734 498 172 871 877 879 70 185 794 477 728 663 870 251 0 547 444 167 246 693 317 453 660 793 794 680 955 333 488 352 915 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 781 645 167 246 650 816 325 801 549 377 385 309 584 415	161
+common_voice_fr_19622047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17485343446:131648	411	Une tempête fait rage et le père est emporté.	a storm rages and the father is carried away	63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 702 788 592 103 969 896 627 168 143 156 824 822 89 194 664 705 11 955 333 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 406 25 771 865 641 683 337 850 914 445 137 384 466 503 161 555 944 734 787 935 101 741 822 89 53 194 458 584 902 193 415 772	83
+common_voice_fr_19622048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17226273730:170048	531	"Sa formation militaire commence à l'école des cadets d'Heinsberg."	his military training began at the heinsberg cadet school	63 665 991 821 333 641 124 243 889 172 871 333 228 259 303 37 523 793 794 75 583 15 576 466 56 86 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 290 978 56 165 319 350 836 920 701 55 488 620 112 931 428 173 945 29 202 393 734 470 821 655 837 81 664 620 915 545 85 124 337 243 290 978 833 663 969 867 107 45 914 445 137 469 59 196 166 549 384 879 70 506 85 589 337 126 119 677 592 611 916 309 584 819 619	106
+common_voice_fr_19622049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:305991152:126848	396	Son représentant actuel est Ali Osman Turki.	his current representative is ali osman turki	63 991 821 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 466 650 795 29 156 824 442 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 377 198 885 148 169 183 710 389 825 685 865 641 124 878 538 609 423 27 761 430 125 259 303 56 321 633 14 406 538 609 594 402 908 380 828 98 519 589 337 243 324 338 359 655 764 650 112 915 143 38 244 583 576 663 791 934 852 680 534 53 458 726 584 819 415 772	104
+common_voice_fr_19755466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13748307724:187648	586	Il figure toujours sur le pavillon naval de la Thaïlande.	it is still on the naval flag of thailand	63 644 389 771 685 437 333 873 32 170 589 600 702 583 576 803 693 205 521 267 538 594 493 361 338 565 734 575 961 281 428 822 89 194 664 885 692 154 302 716 205 521 390 479 330 593 453 238 907 430 70 107 944 932 148 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415 987	72
+common_voice_fr_19755470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10587149710:212288	663	"Elle rend des avis et des recommandations, après audition, saisie ou missions d'information."	she deliver opinions and recommendations after hearing entry or information missions	226 665 662 326 531 534 974 86 196 721 250 734 259 453 503 37 577 692 154 302 663 969 538 565 870 404 0 323 333 179 207 950 113 488 832 758 711 510 362 684 915 143 156 824 442 879 487 263 501 445 469 748 12 877 488 443 325 801 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 538 823 27 761 430 70 148 315 75 788 663 998 470 821 534 284 466 398 212 455 343 44 115 308 646 77 6 499 335 985 99 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 56 321 14 406 187 594 461 969 25 825 771 328 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 915 172 871 798 432 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 415 987 619	158
+common_voice_fr_19755475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23212327914:154688	483	La première série de Paris est remportée par United Sports Club.	the first paris series is won by united sports club	63 665 991 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 260 547 241 576 384 249 466 969 798 432 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 53 321 53 198 711 510 700 955 865 198 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 664 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 166 599 523 793 545 85 589 243 126 41 740 592 211 660 351 506 85 337 243 914 119 593 453 803 87 164 506 876 417 755 603	110
+common_voice_fr_19755497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29550651472:154688	483	Quelques mois plus tard, Wilz fait également ses débuts dans le cinéma.	few months later wilz also made his film debut	63 689 662 445 476 436 139 340 748 872 324 789 359 650 816 912 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 726 942 115 308 646 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 333 120 693 205 521 711 510 878 538 609 187 594 246 310 828 540 229 76 614 402 382 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 635 693 205 896 627 915 721 250 822 3 357 290 978 964 436 139 340 611 916 309 584 415 772	116
+common_voice_fr_19755500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20375652208:110208	344	Certains cercles changèrent d’appellation.	some circles changed their name	63 662 780 26 204 280 668 104 650 896 627 912 98 519 26 204 280 668 663 969 934 501 119 716 205 828 510 337 884 850 326 531 576 822 834 705 884 202 881 331 663 969 575 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 584 819 772	56
+common_voice_fr_19755502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16466099238:161408	504	"Elle commence en s'inscrivant à l'Université Valmont où son frère étudiait."	she began by enrolling at valmont university where her brother was studying	63 665 780 531 534 974 86 290 978 56 903 319 350 836 384 488 620 112 915 38 833 368 655 81 327 488 620 352 915 143 156 824 908 246 908 521 259 317 398 212 455 428 327 173 945 29 233 692 526 558 384 761 907 693 748 872 338 877 366 488 93 208 794 233 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 458 726 21 535 935 101 741 249 969 470 821 663 870 251 290 978 824 647 462 104 108 185 921 366 663 969 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 874 576 275 933 166 56 398 53 212 455 385 309 584 415 772	137
+common_voice_fr_19755504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19995520984:172288	538	"Chanteur, guitariste et parolier, il joue également de l'harmonica et du piano."	he's a singer guitarist and lyricist and he also plays harmonica and piano	63 665 991 821 534 485 948 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 6 212 455 836 428 663 969 524 44 752 286 111 666 63 665 662 914 445 836 998 523 105 794 244 583 821 167 655 764 466 969 873 32 835 67 940 118 64 944 955 46 812 222 915 781 303 333 284 466 663 798 432 742 924 866 586 280 314 377 835 67 940 118 613 755 237 307 407 334 6 226 985 505 99 389 175 684 136 821 258 485 974 406 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 260 712 593 822 89 194 198 641 124 470 821 579 969 748 498 324 338 359 655 764 650 961 931 62 366 319 501 107 137 494 809 513 406 25 423 46 812 222 915 143 38 0 260 323 534 113 327 905 384 879 933 179 961 931 62 377 611 916 309 584 819 619	174
+common_voice_fr_19755506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744910228:150848	471	"Des coulées de lave et des nuées ardentes s'échappent parfois de la fissure."	lava flows a n s fiery clouds sometimes escape from the crack	63 991 162 781 645 462 104 108 577 154 558 366 870 390 479 330 593 453 803 791 380 198 711 124 878 25 609 389 423 822 89 194 664 406 423 384 488 961 428 384 879 873 835 67 589 337 243 479 330 776 655 837 81 466 663 56 165 319 263 914 119 593 453 238 907 597 660 506 545 85 510 265 169 780 26 204 280 668 650 896 627 143 38 244 583 874 837 81 896 627 545 124 362 59 432 742 519 589 126 137 822 89 664 29 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 647 167 907 430 70 107 417 755 224 286 111 505 254	130
+common_voice_fr_17352657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18885731116:202368	632	Je confirme mon souhait que cela puisse se faire.	i confirm my wish for this to happen	63 99 254 530 733 914 445 469 488 352 915 143 390 479 422 330 776 435 803 969 896 806 627 168 338 359 530 733 787 935 101 741 333 431 531 243 515 366 523 202 881 331 333 32 683 884 79 868 470 821 761 430 70 404 757 323 377 385 309 584 16 415 772	63
+common_voice_fr_17352658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15288118896:156928	490	la tienne est ici.	yours is here	63 991 162 258 436 592 103 270 713 828 768 700 955 873 32 882 683 337 470 821 534 284 377 164 726 603 584 819 772	29
+common_voice_fr_17352659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14182219276:116928	365	ce sont les leurs.	those are theirs	63 662 290 978 803 908 380 828 229 145 362 366 523 196 721 549 576 120 249 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 452 415 842	33
+common_voice_fr_17352663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4547015334:161408	504	"c'est fille-là s'en était bien tirée."	this girl has done fairly well	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 119 607 74 663 466 205 521 470 152 641 124 884 721 549 238 173 650 620 112 915 143 390 479 330 776 384 284 249 969 259 518 82 86 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_17352664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23923074158:120128	375	"Moi, je l'ai vu."	me i saw him	63 991 162 73 889 172 536 485 321 630 458 726 44 752 63 644 254 27 530 733 32 742 98 519 26 204 280 668 246 925 674 405 503 377 896 627 385 309 584 819 987 772	42
+common_voice_fr_17352665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33284628802:104768	327	Comment savez-vous ça ?	how do you know that	63 689 260 821 167 104 597 660 166 549 56 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 380 660 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 237 193 415 111 951 772	41
+common_voice_fr_17352669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15790082936:225408	704	Il avait joué et remporta suffisamment pour acheter un nouveau vélo.	he had played and won enough to buy a new bicycle	63 665 470 821 534 485 470 152 523 555 412 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 208 944 25 825 46 812 222 915 787 935 101 741 246 650 961 931 428 366 575 961 931 62 238 430 70 390 148 884 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 327 565 575 116 372 950 436 139 340 382 290 833 167 837 81 32 882 866 586 362 998 319 501 119 607 716 611 916 584 415 772	90
+common_voice_fr_17352671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15559879666:103168	322	Le plus long.	the longest	63 202 393 946 734 259 781 645 246 816 325 350 836 503 377 432 835 67 940 118 613 755 752 819 772	25
+common_voice_fr_19659229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3656733260:173888	543	"Le Docteur décide de mener l'enquête."	the doctor decides to investigate	63 665 991 393 734 196 721 549 167 462 104 70 952 315 75 788 663 196 721 250 432 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 868 220 483 328 143 526 384 879 70 731 600 702 910 487 350 836 53 664 506 208 613 755 415 772	59
+common_voice_fr_19659230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23122310022:203008	634	"La ville possède encore des fortifications datant de l'Empire ottoman, notamment la tour Coric."	the city still has fortifications dating back to the ottoman empire including the coric tower	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 813 32 98 519 589 600 702 576 693 205 521 470 152 784 173 641 683 337 850 479 330 435 592 103 969 660 944 59 958 66 776 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 884 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 161 406 538 27 579 764 901 944 366 748 872 338 877 488 352 931 878 423 384 488 328 409 38 547 444 368 655 837 81 284 466 663 969 164 726 942 115 308 286 334 6 335 985 99 864 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 202 393 946 734 793 105 326 531 614 592 103 466 969 663 506 326 531 884 244 583 874 167 761 907 894 387 611 377 164 309 584 415 772	180
+common_voice_fr_19659231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20472602920:160768	502	"Cette espèce est endémique de l'Île du Nord en Nouvelle-Zélande."	this species is endemic to the north island of new zealand	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 534 321 948 198 641 711 124 362 865 641 347 124 362 565 488 443 915 801 549 384 879 748 12 977 877 487 990 107 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 878 538 27 655 837 81 317 453 366 832 915 208 944 932 148 116 281 372 139 340 358 347 376 975 955 534 485 948 284 259 317 453 377 832 758 385 208 613 755 584 415	105
+common_voice_fr_19659232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11475621370:130688	408	Pour les résoudre, il souhaite retourner dans sa Virginie natale.	to solve them he wishes to return to his native virginia	665 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 104 246 693 925 202 881 331 377 896 627 168 385 309 902 224 121 334 6 335 621 128 99 821 181 903 86 787 935 101 333 431 531 955 333 873 32 683 337 884 79 868 220 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 620 915 38 79 799 220 821 333 641 347 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 599 503 161 523 233 390 515 663 523 196 705 11 74 161 488 179 207 964 420 377 164 309 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_19659233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6323772548:163008	509	Il répondit avec un air de mauvaise humeur aux questions qui lui furent adressées.	he answered the questions addressed to him with an air of ill humor	63 991 821 534 485 948 406 423 384 430 816 912 540 586 59 663 523 196 202 393 946 734 319 263 914 119 797 167 879 70 731 852 600 477 283 832 758 545 711 510 362 734 196 105 705 728 647 879 70 835 67 940 884 79 799 220 998 821 53 377 896 627 168 916 942 115 224 121 407 6 548 621 665 991 935 271 333 196 918 743 362 734 575 931 406 25 423 384 249 466 932 148 25 771 685 635 693 205 521 858 470 821 436 139 340 748 872 336 877 377 164 916 726 584 819 619	116
+common_voice_fr_19659320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14700006902:137088	428	"À l'intérieur, des anneaux servant d'échelle sont scellés dans la paroi."	inside ladder rings are sealed in the wall	63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 462 655 837 81 53 506 208 417 755 603 752 857 6 991 162 781 645 462 761 430 901 921 788 503 663 969 466 156 824 503 333 212 455 545 711 510 362 173 969 742 519 589 26 204 534 485 974 635 693 205 521 555 944 812 222 946 734 787 935 101 741 592 103 611 916 726 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_19659322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32684378948:153088	478	Elle possède douze cordes métalliques distribuées deux par deux.	it has twelve metal ropes distributed by pair of two	63 644 825 685 437 470 152 784 173 641 683 337 884 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 73 889 172 338 877 384 879 901 921 788 716 205 521 156 824 402 803 791 380 382 268 876 545 85 510 297 265 675 884 662 721 250 432 882 731 600 728 333 939 82 523 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 357 251 676 260 547 821 576 384 249 969 466 366 148 850 244 808 220 139 340 846 611 916 584 819 415 772	101
+common_voice_fr_19659401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:242407938:172928	540	"Cet indicatif dessert l'est du comté d'Alameda et le comté de Contra Costa."	this area code serves eastern alameda county and contra costa county	63 665 991 881 331 333 873 683 700 169 878 423 685 384 879 466 964 113 327 998 319 263 914 445 119 607 803 791 380 660 555 208 780 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 545 85 124 169 25 609 771 181 485 948 813 882 170 731 940 600 702 788 663 620 112 659 538 423 27 761 259 317 453 366 498 172 536 950 321 948 86 166 549 503 487 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 53 321 458 726 603 644 710 389 823 175 684 136 143 38 45 445 119 469 167 655 246 650 816 274 203 477 728 663 366 870 263 45 272 119 607 167 246 70 835 940 118 944 15 734 319 263 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 53 458 584 415	160
+common_voice_fr_19603947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21036668462:192128	600	Ils filment l’agression de Karim Diallo dans le Quartier latin à Paris.	they are filming karim diallo's attack in the quartier latin in paris	63 665 991 881 331 822 327 905 969 390 479 330 776 576 693 806 168 398 212 455 143 38 45 914 119 607 687 211 466 824 503 485 974 813 627 915 801 721 250 56 113 327 905 108 259 317 645 453 803 791 380 828 711 124 362 734 523 105 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 169 544 644 710 389 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 351 794 680 910 534 113 327 822 89 664 259 781 645 453 238 761 907 430 901 29 747 116 281 428 46 812 328 222 915 143 0 547 444 241 576 384 879 814 466 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	138
+common_voice_fr_19603948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31458555792:203008	634	Le succès de la fiction conduit la chaîne à commander plusieurs saisons complémentaires.	the success of the fiction led the channel to order several additional seasons	63 665 991 393 946 734 432 742 768 26 204 280 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 932 148 202 946 734 870 390 422 776 333 219 727 817 146 283 352 385 654 915 781 645 384 901 555 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 179 449 62 205 521 867 105 79 868 220 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 538 423 565 523 166 250 333 432 817 146 59 353 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 347 975 955 377 758 711 510 297 675 755 603 987 415 772	137
+common_voice_fr_19603951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18505245296:193088	603	Note : ont parfois un tilde inscrit au lieu d’une barre inscrite.	note sometimes have a tilde written instead of a bar	63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 611 660 506 208 613 417 755 237 115 224 286 6 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 409 794 244 583 167 837 81 627 545 711 510 337 152 784 429 559 734 523 105 244 583 576 635 693 205 521 660 166 549 366 618 634 818 156 824 333 793 403 747 352 301 654 25 771 46 812 222 915 912 519 589 702 874 576 879 555 944 932 148 558 734 290 978 833 908 592 103 764 87 164 726 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19603952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738507196:166208	519	La surface occupait environ et pouvait accueillir personnes.	the surface occupied approximately and could accommodate people	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 791 934 958 66 776 333 32 683 22 878 538 27 246 70 268 404 501 860 137 910 998 357 876 547 444 655 837 81 664 944 565 870 251 676 481 973 288 750 167 104 70 219 952 522 295 866 586 955 59 12 336 877 377 793 29 518 53 321 458 14 855 183 710 389 825 46 684 136 143 914 445 119 469 677 355 660 555 944 734 263 914 272 313 119 607 246 650 748 872 336 366 523 166 549 822 89 194 664 506 29 412 260 323 534 485 948 86 757 740 716 205 611 916 309 584 819 772	131
+common_voice_fr_19603992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30976874060:176768	552	"Il est l'élève de David d'Angers à École des beaux-arts de Paris."	he is the student of david d'angers at the fine art school of paris	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 362 932 148 537 721 250 822 89 194 664 885 154 559 523 196 105 721 250 384 879 488 443 325 801 705 11 663 969 198 711 510 297 265 169 609 710 254 27 565 173 945 29 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 659 878 538 27 579 764 969 660 506 545 85 589 337 126 119 677 253 205 521 453 932 148 850 260 241 576 384 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102	125
+common_voice_fr_19603994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11554232382:191488	598	La commune est située à huit kilomètres de Metz-Technopôle.	the municipality is located at eight kilometers from metz technopole	63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 444 167 761 907 430 234 366 50 321 630 14 406 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 503 173 945 944 25 609 423 771 89 194 664 506 233 914 445 119 607 259 453 246 764 748 12 336 366 523 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 70 185 545 85 337 884 244 583 576 879 219 952 747 961 428 998 870 676 757 41 740 269 908 611 205 521 611 916 309 584 415 772	133
+common_voice_fr_19603995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22370300142:139328	435	Ces programmes ont généralement une durée allant de six à douze mois.	these programs typically last between six to twelve months	63 662 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 750 246 908 24 382 517 503 384 488 896 627 545 711 510 337 884 244 583 333 357 757 323 366 998 990 501 712 518 321 948 86 217 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 260 241 59 523 403 477 751 852 56 321 948 352 915 143 912 519 26 204 280 245 333 487 219 522 297 884 118 79 799 220 523 105 244 777 808 387 741 693 521 148 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 755 603 415 772	116
+common_voice_fr_19603996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31161851006:110848	346	"Il a été l'élève de Jacob De Gheyn."	he was the student of jacob de gheyn	63 991 821 181 974 86 787 101 366 641 124 884 393 946 734 742 519 589 702 74 139 340 660 166 747 832 93 274 208 944 366 932 148 537 705 11 113 327 89 487 319 501 445 137 366 268 290 721 250 161 487 319 350 836 920 384 55 488 377 620 385 726 603 819 415	65
+common_voice_fr_19621912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30595248928:173888	543	À ce titre, les jardins passagers sont labellisés Tourisme et handicaps.	as such the seasonal gardens are labeled tourism and handicap	63 644 710 823 27 761 430 70 835 519 26 204 280 668 462 87 70 506 552 326 417 237 307 286 6 226 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 485 974 813 347 975 362 59 353 931 716 205 521 382 416 836 167 655 764 969 934 166 747 832 758 711 510 362 878 579 969 575 781 645 822 89 194 885 765 302 716 205 521 555 208 233 244 583 677 592 103 466 798 347 975 967 283 377 896 627 168 385 659 538 823 423 175 684 136 470 821 384 879 488 325 801 166 56 82 165 263 445 137 576 384 907 87 164 404 876 417 755 193 619	132
+common_voice_fr_19621914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7678516170:144768	452	Les pistes sont en majorité équipées de canons à neige.	the slopes are mostly equipped with snow cannons	63 665 393 946 734 742 519 589 884 126 781 645 453 803 908 382 876 545 85 510 700 362 663 969 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 948 3 319 45 914 119 797 333 357 595 208 613 233 535 935 271 523 918 519 589 884 702 281 576 803 791 380 382 268 914 445 137 384 879 430 179 961 428 377 832 758 545 510 297 265 675 237 193 121 704	87
+common_voice_fr_19621915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11235949550:120768	377	"Elle s'adresse donc avant tout aux enfants et aux débutants."	it is therefore primarily aimed at children and beginners	335 99 389 771 685 437 333 873 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 818 676 412 973 288 796 33 167 81 748 12 336 877 384 879 466 37 259 518 56 406 25 423 822 89 194 627 915 555 944 459 173 945 29 326 531 576 693 934 852 663 488 352 654 659 878 423 684 136 915 290 978 82 165 350 836 333 488 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 619	97
+common_voice_fr_19621916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9061697202:292928	915	Ce quatuor est composé de Quentin, Steven Gunnell, Roman Lata Ares et Brian Torres.	this quartet is composed of quentin steven gunnell roman lata ares and brian torres	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 901 506 208 944 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 803 791 380 660 828 835 940 118 944 366 932 148 45 914 272 119 387 741 384 879 443 93 274 557 794 680 15 283 488 620 112 343 44 224 121 77 334 6 334 226 335 621 128 665 780 589 702 534 485 948 86 885 692 559 488 620 352 915 143 416 836 167 104 650 179 449 931 62 205 521 524 726 44 752 819 698 63 991 156 824 803 908 380 748 872 336 366 620 352 112 915 781 645 655 764 70 921 549 366 173 406 25 423 384 249 466 964 53 321 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 288 647 556 655 837 81 327 488 832 915 143 542 244 583 788 614 592 103 466 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 704	201
+common_voice_fr_19621981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20974337728:164608	514	"Il débute l'accordéon à l'âge de onze ans pour l'abandonner deux ans plus tard."	he began the accordion at the age of eleven and abandoned it two years later	63 665 991 821 534 485 903 86 290 978 903 165 350 836 384 907 430 620 112 202 393 946 56 113 327 734 319 263 914 119 607 592 103 969 660 166 964 113 327 488 620 352 112 931 428 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 59 148 302 734 228 259 645 453 384 954 577 154 559 377 620 385 726 603 644 710 823 175 684 136 931 428 734 290 978 833 384 879 430 650 801 503 488 832 915 801 944 428 377 437 506 208 233 662 6 240 808 220 139 340 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 603 584 819 415	142
+common_voice_fr_19621982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432535886:102528	320	Ils sont granivores et frugivores.	they are granivorous and frugivores	63 662 881 331 89 327 905 579 901 867 914 119 426 824 442 333 179 961 428 333 120 885 692 559 663 466 663 377 32 835 67 297 265 169 609 823 175 684 136 143 390 479 330 435 677 253 340 660 705 59 998 692 526 302 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 415 772	69
+common_voice_fr_19621984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26999724908:216768	677	Elles se déroulent toujours le mardi soir, à la fin du carnaval, entre Granvillais.	they are always held on tuesday evening at the end of the carnival between granvillais	63 991 881 331 120 284 327 969 538 187 594 246 310 101 741 483 333 873 32 683 124 337 470 821 167 761 907 693 521 555 944 493 361 143 105 244 808 220 139 340 347 124 600 702 549 822 89 194 406 25 771 181 485 948 86 885 692 747 398 212 455 385 942 115 224 286 626 6 985 254 823 570 173 945 202 393 946 327 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 932 148 393 734 263 914 119 607 655 764 969 179 961 931 62 366 577 692 302 716 205 611 916 726 44 752 544 63 689 260 833 241 998 793 403 477 751 271 56 485 974 620 915 143 416 647 384 488 325 801 692 549 402 259 453 822 89 194 458 584 902 819 71 415 772	153
+common_voice_fr_19621987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26889394360:256128	800	"Le plus célèbre d'entre eux étant Thrilla Gorilla, un gorille surfeur anthropomorphique."	the most famous of them being thrilla gorilla an anthropomorphic surfing gorilla	63 665 202 946 734 754 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 776 822 89 194 664 12 977 871 366 432 683 510 700 362 366 148 202 881 331 384 488 896 627 915 143 537 290 978 943 56 485 398 455 143 256 728 824 663 120 228 259 453 366 734 263 914 416 119 402 24 382 156 824 503 120 259 453 494 87 164 942 115 224 121 77 407 334 499 334 226 335 985 505 99 864 46 812 684 136 931 25 423 384 488 443 274 794 777 728 663 870 251 0 260 41 740 269 24 748 324 789 592 103 969 70 390 66 776 88 333 219 990 107 85 519 589 26 204 280 668 663 969 958 390 66 776 910 212 455 143 416 607 402 24 466 503 484 954 259 453 291 87 164 309 584 415 842 772	164
+common_voice_fr_19668256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4820329876:179968	562	En novembre, un soulèvement est lancé en Cochinchine.	in november an uprising was launched in cochin china	63 644 389 825 46 812 222 281 62 402 24 692 154 559 558 384 879 650 816 325 765 559 377 969 164 726 44 224 286 646 407 6 226 218 985 99 254 823 565 684 136 931 538 423 27 396 108 404 676 481 288 796 167 837 81 873 347 376 975 398 212 455 935 101 366 641 124 337 243 781 645 246 764 816 325 705 431 940 118 208 613 944 825 46 812 222 143 45 914 119 607 908 380 660 351 557 326 976 910 333 488 620 352 915 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 726 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19668257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18336599090:148608	464	De nombreux artefacts y ont été retrouvés.	many artefacts were found there	264 644 922 553 889 172 871 877 120 179 207 950 485 633 406 538 27 579 764 969 555 944 503 998 390 422 776 167 761 907 430 70 219 952 85 510 337 243 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 915 801 331 377 249 969 164 726 584 819 224 842 121	65
+common_voice_fr_19668259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25450107224:170688	533	"Il a été nommé au Grand Prix de l'Union de la critique de cinéma."	it was nominated for the grand prix of the union of film critics	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 116 281 62 462 104 764 108 12 872 977 877 179 961 428 89 664 599 333 523 555 233 515 366 196 202 393 946 734 870 263 914 416 426 647 556 462 907 764 597 650 816 325 915 143 38 412 973 288 796 33 56 321 630 14 855 406 538 823 932 148 202 393 946 734 56 258 436 139 340 329 841 488 620 352 931 428 366 734 870 390 479 330 776 576 693 896 627 143 914 119 647 377 166 921 377 990 107 85 297 675 755 237 224 452 111 39	117
+common_voice_fr_19668260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30581385766:167808	524	"L'album mêle une fusion entre la musique électronique et le rock."	the album presents a fusion between electronic music and rock	63 991 393 946 215 406 423 27 104 693 382 290 978 302 37 896 627 143 38 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 85 700 362 366 998 390 479 330 776 534 139 340 817 146 283 352 385 143 978 59 523 403 477 852 56 948 620 112 659 878 423 565 259 781 303 484 487 219 952 315 477 728 647 655 764 179 961 428 503 487 990 107 29 73 889 172 536 436 139 340 347 975 362 314 173 487 219 990 107 878 609 423 175 684 136 156 824 556 655 764 164 70 107 417 6 603 153 21 991	122
+common_voice_fr_19668297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478504368:157568	492	"Le moulin fonctionnait encore sous l'occupation allemande."	the mill was still operating under german occupation	63 991 202 393 946 734 498 889 172 871 877 120 635 693 270 787 935 101 741 366 641 742 98 519 589 702 874 576 693 205 521 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 664 398 212 455 878 538 823 27 650 325 801 549 663 523 537 105 705 74 663 969 748 12 872 336 366 179 961 931 62 167 579 764 70 268 501 137 910 82 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	96
+common_voice_fr_19668298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8104783906:153728	480	"Mais c'est surtout Bali qui est connue dans le monde pour cette tradition."	but it is especially bali that is known in the world for this tradition	63 662 547 833 173 945 944 333 437 865 641 124 362 955 873 742 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 948 86 357 290 833 462 104 764 259 303 53 458 726 603 857 544 689 459 173 945 944 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 205 521 208 233 515 366 523 202 881 331 333 32 683 337 884 777 227 728 245 196 166 250 333 432 817 146 283 352 385 309 584 6 584 987 619 772	113
+common_voice_fr_19668299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15830632244:184448	576	Le film divise la critique mais fonctionne une nouvelle fois au box-office.	the movie divides the review but works once again at the box office	63 665 202 393 946 734 754 498 324 789 253 380 355 692 559 56 485 974 86 196 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 555 545 85 510 884 202 393 946 734 156 824 442 998 885 692 526 436 139 340 846 611 916 726 603 752 544 689 213 547 833 173 945 29 935 101 741 969 934 867 501 545 85 337 243 935 101 741 246 816 545 85 26 280 314 998 350 836 384 488 620 112 931 428 173 196 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 70 219 107 85 26 204 280 668 167 764 108 577 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	133
+common_voice_fr_19668300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4373196338:210688	658	"Elle sera l'amante pendant plusieurs années de la championne sportive Violette Morris."	she will be the lover for several years of sports champion violette morris	300 63 780 431 531 534 485 974 86 787 101 205 382 943 485 813 196 202 393 946 734 228 781 645 238 104 108 577 154 558 663 969 634 867 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 858 258 436 74 663 969 198 711 510 362 932 148 98 519 589 337 126 740 592 103 660 351 686 85 337 884 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 113 53 377 620 385 726 6 857 544 991 162 526 56 485 284 327 635 259 453 173 945 29 73 324 826 789 592 103 969 377 835 67 297 265 675 755 224 619 373	129
+common_voice_fr_19655789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20203976614:160128	500	Elle a été remportée par Rémi Martin.	it was won by rémi martin	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 764 650 112 654 143 38 290 833 368 837 81 814 156 824 442 384 879 748 12 977 950 56 948 86 498 324 789 246 969 506 747 385 603 584 415 772	51
+common_voice_fr_19655795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14595166912:218368	682	Il a remporté plusieurs récompenses pour ses compositions.	his compositions have won him several awards	63 644 864 825 685 865 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 409 0 241 366 358 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 510 152 784 429 148 787 935 101 741 211 650 620 915 470 821 333 896 627 143 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 506 686 613 297 265 675 755 237 307 121 499	86
+common_voice_fr_19655799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1347613852:185408	579	Une copie a été installée devant la mairie.	a copy was installed in front of the town hall	63 644 710 823 565 734 778 263 914 445 137 167 104 764 713 577 290 978 56 321 86 787 935 101 741 641 124 362 955 328 912 519 589 702 874 576 167 908 246 693 521 555 208 944 812 222 143 390 422 330 647 167 650 274 794 944 59 148 202 393 946 734 105 244 583 167 761 907 597 816 915 470 821 908 246 908 693 611 916 309 584 819 415 619	84
+common_voice_fr_19655801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17592931900:247488	773	"Commençant sur la commune de Gressey, elle se termine à Montfort-l'Amaury."	beginning in the municipality of gressey it ends in montfort l'amaury	63 662 213 978 56 853 319 350 836 120 488 961 398 212 455 25 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 523 50 321 327 932 148 45 416 426 647 33 879 70 835 924 866 261 976 53 321 458 942 115 307 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 25 423 384 55 488 620 325 758 545 711 510 362 955 46 812 222 915 889 324 789 246 816 208 233 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 781 645 366 734 324 789 592 103 466 53 458 309 584 819 415 772	132
+common_voice_fr_19655802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069657934:291968	912	Stone avait en effet un ton inhabituel, presque humoristique dans la voix.	stone indeed had an unusual almost humorous tone in his voice	63 780 589 600 702 576 803 791 380 620 112 961 428 46 812 222 915 166 250 485 321 948 86 555 944 233 470 152 784 430 901 555 944 484 575 961 931 62 474 650 325 915 258 436 139 340 11 614 787 101 716 205 611 916 309 584 902 544 224 997 286 6 548 985 99 254 187 594 246 310 2 324 789 687 828 835 940 118 233 821 436 139 340 748 872 336 663 466 366 432 32 835 67 589 884 244 583 576 167 655 764 597 611 650 385 659 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 237 307 111 621 128 991	135
+common_voice_fr_19655869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582935372:159168	497	C’était comme une femme à lui qu’il aurait perdue.	it was like a woman he'd lost	264 644 825 771 685 437 935 101 741 641 124 243 781 645 837 81 219 501 445 565 734 787 935 101 741 908 748 872 336 877 377 620 352 385 470 821 534 321 948 86 555 233 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 111 39	58
+common_voice_fr_19655873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25403880552:268288	838	"Après la période orientale dans la région Égéenne commence l'Époque classique en Grèce."	after the eastern period in the aegean region begins the classical period in greece	63 644 254 27 761 104 70 595 315 794 788 59 663 523 202 393 946 333 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 728 59 245 352 915 143 38 676 260 323 534 284 814 466 405 964 113 327 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 161 523 196 537 705 11 534 485 974 113 327 488 620 352 915 143 156 824 442 56 321 948 86 11 283 352 385 343 726 21 537 213 978 56 165 350 836 333 488 832 758 545 124 884 393 946 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 998 263 501 119 716 205 382 251 676 260 547 323 910 161 284 466 405 852 964 113 327 377 523 555 944 46 812 222 143 38 416 426 485 321 948 53 835 67 297 265 675 237 193 121 102	161
+common_voice_fr_19655876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30280422258:215168	672	Gaspare Mattioli naît le à Faenza.	gaspare mattioli was born in faenza	63 662 416 836 384 879 70 835 683 589 243 126 260 323 576 384 249 969 498 324 338 359 104 933 901 185 794 680 910 113 327 635 908 380 521 259 303 56 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 143 38 422 776 167 474 81 327 488 443 325 912 545 376 975 1 377 87 164 584 193 415 772	83
+common_voice_fr_19678092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30946718996:150848	471	William Haggar ne baisse pas les bras.	william haggar does not surrender	63 991 535 935 101 741 205 521 858 427 258 113 327 488 896 627 470 821 167 761 907 430 933 350 836 366 663 969 541 196 721 250 333 641 347 124 884 116 475 783 246 945 506 29 519 26 204 280 314 734 663 156 824 503 384 488 443 325 801 549 377 164 726 603 584 415 772	67
+common_voice_fr_19678094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1645148256:221568	692	"Sur le front de l'Est, les Russes s'apprêtent à remporter la victoire à Stalingrad."	on the eastern front the russians are preparing to win at stalingrad	63 644 254 504 493 361 393 946 734 25 389 771 485 974 32 170 731 940 600 702 788 59 663 620 352 915 143 390 479 330 647 462 104 650 816 506 208 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 156 824 167 104 70 431 531 283 832 758 711 510 362 579 969 870 251 481 973 288 33 870 757 323 576 384 249 466 398 455 143 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 385 428 565 173 523 506 545 85 519 589 702 874 167 655 246 693 317 453 366 352 915 143 416 426 647 556 238 907 430 164 901 555 208 755 819 619 772	130
+common_voice_fr_19678264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27654002568:187648	586	"L'ouvrage de Lambeth est décoré d'une écriture avec des lettrines bleus, rouges et dorées."	lambeth's work is decorated with blue red and gold lettering	63 665 991 162 781 645 384 430 650 896 765 978 333 918 85 589 337 243 935 101 741 803 969 934 867 107 417 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 319 263 501 445 137 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 196 918 233 850 412 260 978 593 677 340 253 270 524 44 752 499 857 544 644 991 156 824 442 384 55 901 555 944 878 25 46 812 222 915 143 38 416 836 607 6 908 103 205 521 555 233 781 645 474 933 901 921 549 663 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415	119
+common_voice_fr_19678267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2537072496:235968	737	Les coups d’État ayant échoué sont représentés en vert.	failed coups are shown in green	63 662 213 479 330 776 576 822 89 284 693 521 208 233 850 561 914 119 677 253 340 380 198 711 510 700 362 366 663 969 432 431 531 668 576 803 791 380 179 620 931 428 812 222 915 143 38 416 426 485 321 948 385 726 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_19678298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12614442180:160768	502	La délégation comorienne est composée de deux athlètes.	the comorian delegation is composed of two athletes	218 665 991 393 946 734 319 45 914 445 469 607 754 324 789 592 103 466 964 113 327 488 620 352 915 143 721 250 384 879 259 317 453 303 366 350 836 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 25 825 865 641 587 337 850 445 469 59 328 409 0 41 740 803 908 380 660 835 940 118 944 366 148 561 244 808 340 846 483 538 423 27 761 430 70 918 256 66 593 453 303 53 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772	102
+common_voice_fr_19678299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17600418722:161408	504	"Une jauge permet de voir quel est l'état de cette rivalité potentielle."	a gauge shows the state of this potential rivalry	63 644 710 823 565 734 319 350 416 836 822 89 194 664 555 208 705 326 531 614 576 803 791 380 198 711 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 366 148 202 393 946 798 32 683 337 850 260 547 241 798 793 403 794 75 788 874 384 879 443 93 912 431 326 531 76 716 205 521 382 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 787 156 466 53 321 458 942 115 193 121 772	98
+common_voice_fr_19678301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32914727380:147648	461	Elle est abondante en juin et juillet.	it is abundant in june and july	335 505 389 771 685 437 333 641 124 362 734 870 676 290 978 833 167 104 650 816 325 801 549 366 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 222 915 537 705 11 436 139 340 380 620 112 931 428 812 222 915 705 11 366 228 259 645 655 764 837 81 458 726 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_19678302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1586621502:179328	560	"Il fait une nouvelle fois partie du voyage pour les championnats d'Europe de cross."	he is once again part of the trip for the european cross championships	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 85 26 280 314 998 350 836 384 488 620 112 654 143 38 412 260 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 728 647 333 377 506 876 233 515 366 202 393 946 734 215 258 436 139 573 391 366 188 841 488 620 352 915 143 38 272 119 647 246 70 828 835 67 337 884 326 531 576 384 488 409 757 323 113 53 488 832 915 912 431 531 976 377 876 85 297 265 755 237 193 121 373 772	116
+common_voice_fr_19755355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29562014966:182208	569	"C'est la du Grand Prix moto d'Argentine."	this is the moto grand prix of argentina	63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 393 946 734 870 498 324 789 908 380 660 794 75 788 803 52 382 45 914 416 426 647 384 907 488 620 112 915 143 38 412 973 288 796 33 485 321 630 14 406 538 823 932 148 558 579 764 969 901 705 11 59 488 93 274 794 680 534 485 948 179 961 428 377 164 726 584 193 415 772	83
+common_voice_fr_19755356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3194193028:195968	612	Plusieurs interprétations du terme existent.	there are several interpretations of the term	63 991 881 331 284 635 466 969 629 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 25 609 423 771 328 992 15 663 268 757 852 33 523 793 403 75 583 788 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 377 385 309 584 415 772	74
+common_voice_fr_19755357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6359680898:278208	869	"L'église est située dans le département français du Calvados, sur la commune de Falaise."	the church is located in the french department of calvados in the municipality of falaise	63 665 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 934 351 705 326 955 873 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 552 431 531 884 721 250 734 870 676 0 41 444 655 764 969 29 671 488 93 274 208 944 932 148 850 914 445 137 167 761 104 693 521 577 692 154 559 366 196 166 549 803 791 611 828 711 510 297 675 237 307 334 6 334 335 505 99 864 771 46 812 222 393 946 754 172 536 139 179 961 428 333 32 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 406 538 932 148 422 330 776 734 259 781 645 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	170
+common_voice_fr_19755358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34173642748:151488	473	Cette artère constitue une impasse.	this artery is a dead end	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 969 660 166 549 663 466 56 321 14 406 25 825 685 865 641 124 362 734 196 537 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 384 879 488 443 325 385 208 613 417 755 584 193 415	58
+common_voice_fr_19755405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34375960736:235968	737	"Elle est la version de l'Ancien Testament la plus diffusée actuellement."	it is the most widely circulated version of the old testament	951 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 754 324 789 908 380 828 835 940 233 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 56 948 707 742 519 26 204 280 668 663 969 934 219 501 477 137 910 228 259 453 303 89 194 664 599 161 523 555 233 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 538 609 932 148 202 393 946 215 406 538 594 908 310 521 660 105 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 15 754 748 872 336 377 93 385 208 613 755 415 619	114
+common_voice_fr_19755406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7339320920:153728	480	Elle se rencontre vers Mango.	she meets at mango	63 991 780 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 539 794 75 583 362 59 366 523 29 889 338 877 384 879 194 325 350 836 238 87 611 916 726 584 819 415 772	40
+common_voice_fr_19755407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16306568512:149248	466	"C'est son seul but en coupe du monde."	it's his only goal in the world cup	63 644 389 771 685 437 955 333 641 124 878 538 27 594 908 380 816 325 336 877 333 3 86 263 416 836 908 592 103 521 453 503 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 208 233 914 445 137 167 761 430 108 404 876 417 755 193 121 373 786	63
+common_voice_fr_19755408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9768887202:212288	663	Biopreparat fut dissous après la chute du régime communiste.	biopreparat was dissolved after the fall of communism	63 662 290 833 462 104 837 81 905 635 270 382 251 759 973 288 796 33 384 879 70 404 757 323 740 663 466 503 377 523 506 233 29 535 101 366 641 124 884 250 432 347 975 668 167 246 764 693 521 692 148 208 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 366 196 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 850 914 272 469 167 655 650 748 12 977 950 82 179 207 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415	105
+common_voice_fr_17842100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30887249656:137728	430	"L'officier monte d'un pas ferme la fatale échelle."	the officer climb the fatal ladder with firm steps	63 665 991 393 946 215 406 538 27 246 70 66 776 59 742 683 866 700 362 663 969 867 263 914 119 593 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 998 390 422 330 776 822 89 664 944 716 205 521 781 645 238 761 907 430 185 788 663 164 916 726 787 935 271 333 523 918 233 243 479 330 776 663 803 791 969 896 627 912 98 519 589 702 874 576 384 377 185 876 545 85 297 265 675 237 224 121 6 704	98
+common_voice_fr_17842101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17748665946:118528	370	Villa du Moulin au numéro huit	villa du moulin at number eight	63 665 991 162 526 559 333 120 259 453 396 901 196 555 721 549 139 340 382 498 324 789 677 355 781 645 453 238 655 764 650 620 112 654 659 878 538 423 173 196 555 116 281 384 488 650 816 765 663 406 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 842 772	65
+common_voice_fr_17842103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17687933366:91648	286	Puisque c’est mon cousin.	since he's my cousin	63 780 26 204 280 314 245 333 443 325 912 85 866 981 976 534 321 948 813 641 124 243 324 338 359 837 81 319 263 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 377 385 584 16 819 772	45
+common_voice_fr_17842105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26094590314:107008	334	"Le domino noir s'en va."	the black domino goes away	63 665 202 393 734 870 290 978 593 453 462 761 430 70 219 107 29 561 244 583 549 167 655 764 896 627 168 336 366 575 961 931 428 791 894 382 416 836 803 791 380 198 347 376 124 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772	62
+common_voice_fr_17842110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10093816640:105408	329	L’orage est à son maximum.	the storm is at its maximum	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 896 627 168 871 865 641 124 362 848 761 430 901 944 503 523 437 85 337 243 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 866 586 280 59 748 872 336 377 385 309 584 819 619	59
+common_voice_fr_17842112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5246491090:101568	317	Je suis de Poissy.	i am from poissy	264 644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 390 422 330 647 366 896 627 143 38 260 41 740 592 81 707 882 924 866 261 976 53 458 726 584 224 619 987	38
+common_voice_fr_17842113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4419856074:116928	365	Tu as un air de sacrifié !	you have a sacrificial way about you	63 264 922 553 258 436 139 340 470 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 501 119 663 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 327 905 998 849 907 597 660 29 477 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 39	66
+common_voice_fr_17842114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7507670196:93888	293	Se frottant les mains.	rubbing his hands	63 644 922 553 156 824 556 104 933 577 166 549 398 212 455 470 821 333 873 882 683 337 470 821 384 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373 111	39
+common_voice_fr_18811409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1263225346:272128	850	dix BIS rue de Frénouse, cinquante-trois, deux cent trente, Cossé-le-Vivien	ten a frénouse street fifty three two hundred and thirty cossé le vivien	63 662 244 583 576 384 879 620 112 428 659 25 423 89 194 664 958 390 422 330 647 663 933 179 961 931 62 761 597 828 346 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 752 286 666 63 662 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 256 808 56 321 630 458 726 603 752 857 63 689 240 808 340 470 821 167 37 816 325 852 523 196 555 944 59 488 352 915 143 38 256 576 803 663 969 934 680 53 321 458 942 115 936 490 646 6 226 621 128 665 662 914 445 137 167 104 70 98 519 26 204 280 668 576 384 822 89 664 259 453 503 734 998 692 526 559 333 885 692 559 964 113 920 377 385 309 584 153 39	156
+common_voice_fr_18811410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35314403278:142208	444	Ils avaient fui devant le monstre.	they ran away in front of the monster	63 991 202 881 331 822 89 664 156 824 384 907 650 620 931 565 734 787 935 101 741 822 89 194 633 406 825 46 812 222 143 390 479 330 647 167 650 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 816 912 589 940 600 702 788 377 164 726 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_18811413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25033583112:116288	363	Par ailleurs, les articles L.	besides the l articles	63 662 290 978 241 798 32 882 519 26 204 668 462 104 655 764 837 81 53 664 506 208 613 417 755 237 286 111 666 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 693 521 878 538 187 27 579 764 969 934 788 998 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 755 584 415 772	65
+common_voice_fr_18811424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9552016580:179968	562	Votre éloquence chevaleresque achevait de les convaincre.	your chivalrous eloquence sealed the deal	63 665 991 162 258 436 139 340 358 742 431 531 314 333 998 692 154 302 592 103 466 969 873 32 683 510 700 878 423 384 933 259 317 453 998 319 501 119 797 366 488 832 93 545 510 955 742 519 26 204 314 534 333 284 635 205 521 555 202 393 946 734 196 721 250 485 321 284 377 205 611 916 726 584 415 772	76
+common_voice_fr_18811425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9095933240:114688	358	Joyeux Noël à tous!	merry christmas to all	264 922 553 116 281 428 877 384 249 466 503 56 903 319 263 914 119 647 333 32 882 683 589 337 243 126 172 871 366 432 32 683 589 884 702 799 220 37 538 187 594 908 103 611 916 726 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_18811426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16183927330:166208	519	"Il prononce avec l’accent marseillais. ""Godefroid, tu n’as pas faim ?"	he says with the accent from marseilles godefroid aren't you hungry	63 665 991 821 534 485 707 742 519 26 204 280 668 576 384 879 713 873 641 124 243 271 523 196 202 393 946 215 406 538 423 761 430 219 727 522 866 586 280 668 576 488 443 93 208 233 390 515 776 663 366 896 627 324 789 359 969 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 942 115 224 121 407 6 111 666 128 665 662 213 416 836 803 380 660 555 233 390 479 330 435 387 655 764 87 901 555 944 942 286 407 111 666 985 505 99 254 504 579 969 650 575 915 705 11 436 139 340 894 470 821 104 650 816 325 350 426 56 53 321 880 524 726 44 752 987 772	139
+common_voice_fr_18811427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28442381998:122368	382	La parole est à Monsieur Gilles Carrez.	i shall give the floor to mr gilles carrez	63 644 254 530 733 431 531 614 37 205 858 867 416 836 333 885 692 202 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 523 196 705 11 668 167 655 837 81 693 205 521 828 510 337 850 914 119 607 246 211 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	76
+common_voice_fr_19714300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3761573548:269888	843	"Belleforest écrit sur la cosmographie, la morale, la littérature et l'histoire."	belleforest writes about cosmography morality literature and history	621 665 991 290 978 833 384 693 521 828 390 422 330 435 592 103 466 503 798 432 835 940 118 233 243 156 824 556 462 81 664 545 85 700 362 59 849 907 597 29 914 445 119 469 607 655 764 70 828 347 124 337 243 324 338 359 655 764 108 350 426 663 958 66 776 534 56 321 458 726 44 115 224 286 111 666 63 665 991 162 826 789 211 466 556 238 761 907 430 234 366 50 321 458 942 115 308 286 626 6 111 548 621 128 665 991 781 303 333 196 166 549 663 798 523 793 552 326 531 283 663 969 177 406 609 389 771 46 812 222 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 584 902 193 619	148
+common_voice_fr_19714301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128477064:193728	605	"Elle évolue au poste de milieu de terrain offensive ou d'attaquante."	she is either an offensive midfielder or an attacker	63 662 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 878 423 822 89 194 664 196 921 331 366 663 969 538 423 565 575 961 931 428 734 390 422 330 776 384 879 443 93 912 866 586 737 333 885 148 243 889 172 536 333 555 233 422 330 776 56 284 635 693 205 521 801 549 366 663 969 223 296 714 609 710 187 594 461 592 103 483 466 969 179 961 931 428 523 793 403 244 583 874 167 761 430 70 219 501 107 137 366 377 164 726 603 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19714307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27721388504:227648	711	Ils n’ont en revanche pas d’autorité particulière dans l’agencement du culte proprement dit.	on the other hand they have no particular authority in the arrangement of worship itself	63 644 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 921 366 663 470 821 576 384 377 650 325 385 208 417 755 224 286 111 6 621 665 881 331 930 152 784 429 148 116 281 783 803 791 380 382 251 676 0 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 663 969 663 734 432 918 256 788 614 592 103 466 234 523 50 53 321 458 406 710 389 771 46 812 222 393 946 215 327 734 156 824 822 834 671 832 93 208 944 932 148 935 101 741 592 969 32 431 531 59 998 357 876 323 241 366 437 85 26 280 668 167 693 611 148 66 417 755 193 415	131
+common_voice_fr_19714354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:143705130:223808	699	"Aucun centenaire européen n'avait complété la course sur une telle distance avant lui."	no european centenary had completed the race on such a distance before him	63 665 991 162 116 475 783 803 563 52 270 713 258 436 139 573 391 870 188 841 488 620 832 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 583 821 384 879 179 961 428 466 53 321 458 470 152 173 555 233 914 272 469 729 409 712 485 974 86 599 523 196 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 835 67 297 169 878 538 504 493 361 143 912 519 26 204 280 668 39 70 185 552 955 523 196 105 721 250 333 432 882 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 337 243 515 366 734 870 390 422 330 435 592 103 969 821 377 88 896 627 168 385 309 584 819	135
+common_voice_fr_19714355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1112514018:236928	740	"L'Espagnol termine sa première saison avec quinze buts et huit passes décisives."	the spanish finished his first season with fifteen goals and eight assists	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 961 428 333 431 337 243 479 422 776 245 333 179 961 428 798 431 884 702 64 680 955 333 198 641 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 940 589 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 283 377 352 385 143 935 271 366 523 918 233 479 422 330 776 333 32 958 934 600 315 680 534 485 974 948 620 112 915 143 416 836 908 592 103 521 711 510 700 362 175 684 136 931 25 423 771 89 194 664 166 250 161 432 742 98 519 26 204 280 314 88 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 544 121 704	139
+common_voice_fr_19714356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16402382964:254528	795	Il consiste à édifier un imposant viaduc permettant le franchissement de cet obstacle naturel.	it consist in building and imposing viaduct allowing the crossing of this natural obstacle	63 644 389 771 685 333 487 319 263 914 445 469 328 912 519 866 26 204 230 314 333 873 32 170 731 940 118 702 944 955 46 812 222 915 143 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 406 25 423 565 179 931 428 328 409 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 537 526 558 462 104 837 81 327 161 196 166 549 238 87 164 219 952 686 613 417 6 603 21 644 710 254 565 734 259 317 645 238 761 907 597 398 212 455 202 393 946 734 263 914 272 119 647 246 70 346 540 866 586 398 212 455 932 148 202 393 946 798 32 683 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 538 609 187 27 246 108 404 595 540 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 611 916 309 584 619	168
+common_voice_fr_19714357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16301686586:226048	706	"La Cour Elfique de Corellon Larethian, le dieu supérieur des elfes, s'y trouve."	the elven court of corellon larethian the higher god of the elves is there	63 665 202 393 946 215 406 538 423 384 104 693 521 692 154 559 366 488 620 352 915 143 38 272 119 607 592 103 969 660 208 944 932 148 850 914 272 119 607 687 466 556 384 104 259 317 453 366 620 352 112 915 781 453 734 870 156 824 56 485 948 707 86 918 180 976 534 113 327 377 620 385 726 603 6 224 286 111 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 327 969 867 263 416 836 167 655 764 125 901 944 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 803 693 521 692 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644 389 771 865 641 124 884 881 331 701 249 164 726 584 819 415	142
+common_voice_fr_19714358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4310358374:142208	444	Ces canons semblent trouver leur origine en Syrie.	these guns seem to have originated in syria	39 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 850 416 836 576 167 104 650 832 758 545 85 519 26 204 280 314 485 948 813 627 143 79 868 220 470 152 784 429 565 734 156 824 333 11 705 11 59 575 961 428 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 814 405 852 964 113 420 377 87 164 726 603 584 415 772	84
+common_voice_fr_17315750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8200666704:168448	526	Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne	charles francois bienvenu myriel was bishop of digne	63 662 326 531 668 576 167 104 764 837 693 521 828 711 510 337 243 479 330 647 384 879 443 93 545 85 337 243 935 101 387 741 655 764 270 818 290 978 113 327 905 488 620 352 915 143 526 559 366 575 179 961 950 139 340 498 889 172 536 950 161 814 466 964 113 327 635 205 521 916 726 752 535 101 741 366 641 124 337 243 850 978 333 32 431 531 955 59 998 357 876 323 932 148 537 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 53 458 584 902 415 772	112
+common_voice_fr_17315751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31504889084:226048	706	Je retire bien volontiers l’amendement numéro quarante-huit, et je maintiens l’amendement numéro quarante-sept.	i am gladly withdrawing amendment number forty eight and i am maintaining amendment number forty seven	548 665 644 254 530 733 627 143 416 426 593 453 238 462 761 430 901 555 944 518 713 86 787 935 271 333 918 256 850 777 728 647 908 246 764 483 398 212 455 428 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 29 281 62 754 748 765 663 390 422 330 435 592 103 211 660 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 237 307 77 6 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 931 530 733 327 905 754 498 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 179 961 398 455 428 565 734 748 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 794 680 82 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 193 772	182
+common_voice_fr_17316995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34443042992:124608	389	C’est ce que l’on a appelé l’ATS deux mille treize.	it's what was known as the two thousand and thirteen a t s	63 644 389 825 685 437 337 243 935 101 741 945 29 101 741 366 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 931 428 333 198 641 124 884 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 693 934 347 975 362 832 915 944 812 222 915 143 38 256 808 663 969 934 351 557 315 680 534 485 948 620 112 659 25 423 822 89 194 664 539 403 794 680 976 534 321 113 284 327 905 384 87 164 70 835 67 297 265 675 237 193 307 499 102	109
+common_voice_fr_17316997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24801962748:153088	478	La commission des lois a donc émis un avis défavorable à cet amendement.	the law commission has thus issued an unfavorable opinion in regards to this amendment	63 665 202 393 946 734 781 645 246 655 764 270 867 914 272 445 469 482 972 333 432 817 146 283 352 385 343 470 152 173 641 124 884 881 331 462 104 70 835 67 700 878 25 825 771 333 882 431 531 976 74 139 340 555 944 333 812 222 352 659 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 6 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 402 734 268 676 757 323 910 333 488 207 950 113 377 385 659 177 499 609 710 389 771 46 812 222 915 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 545 85 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 333 432 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 619	155
+common_voice_fr_17704605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6545574616:255168	797	huit impasse des Caramboles, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent quarante et un Sainte-Suzanne	eight des caramboles dead end ninety seven thousand four hundred forty one sainte suzanne	644 389 423 822 89 194 664 506 29 244 250 822 89 664 319 263 914 445 137 576 466 896 409 290 978 302 908 592 103 521 711 510 337 884 537 721 250 576 384 879 555 944 503 384 55 488 443 325 385 208 417 755 237 224 286 626 6 226 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 816 274 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 366 816 325 852 663 523 555 233 390 479 330 435 592 103 211 660 680 910 82 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 902 752 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 506 545 85 519 26 204 280 314 220 358 347 376 975 668 576 384 907 87 620 385 603 819 415	179
+common_voice_fr_17704608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26974299554:97088	303	Sente du Coq à Crépy-en-Valois	sente du coq at crépy en valois	63 780 26 204 280 314 173 443 93 274 794 583 576 822 89 194 664 166 721 250 74 998 319 263 45 914 119 607 908 611 382 268 107 417 169 878 710 823 423 570 173 901 945 233 45 914 119 647 503 333 664 86 539 757 323 534 321 633 406 423 175 684 915 143 526 558 238 954 693 521 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 819 415 619	84
+common_voice_fr_17704610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19870639616:191488	598	Chemin du Ratonneau, quarante-neuf mille trois cent soixante Somloire	ratonneau way forty nine thousand three hundred and sixty somloire	63 991 162 156 824 462 104 70 185 794 944 59 179 961 931 62 803 791 270 894 787 935 101 741 822 89 194 458 44 902 752 6 819 698 63 662 780 479 330 435 592 103 660 351 680 56 575 961 281 62 167 837 81 620 915 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 955 832 352 915 143 38 105 256 808 485 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 25 423 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 910 321 948 707 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 781 645 592 103 466 377 53 458 584 902 819 619	138
+common_voice_fr_17704637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24298337006:164608	514	"Avenue des Anciens Combattants d'Indochine, Nègrepelisse"	indochina veterans avenue negrepelisse	63 644 389 771 46 812 328 325 801 549 37 660 319 105 326 531 668 576 167 837 81 179 961 449 428 366 634 692 526 559 384 879 901 921 549 663 466 663 832 758 545 510 878 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 991 162 116 281 428 161 319 416 426 647 556 879 108 404 0 41 740 205 259 303 56 321 948 32 835 67 297 206 297 265 675 755 193 415 772	97
+common_voice_fr_17704638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27708219898:138368	432	Une exaltation le soulevait, il mourait dans son rêve.	an exaltation was raising him he was dying in his dream	63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 423 384 879 319 219 522 26 586 668 167 246 693 660 351 557 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 101 741 366 641 124 480 243 156 824 822 89 194 664 347 376 398 212 455 821 377 896 627 168 385 309 584 224 121 704 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 721 549 167 462 104 655 764 837 398 212 455 428 46 812 222 821 333 641 124 337 884 705 728 647 56 321 948 53 896 627 168 385 916 726 584 819 415	119
+common_voice_fr_17704640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13777740102:155328	485	Barba, mille huit cent trente-six, in-huit de trois ff.	barba one thousand eight hundred and thirty six in eight of three f f	662 213 547 444 368 655 764 969 290 978 558 87 164 726 44 752 63 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 143 38 256 874 576 761 907 597 934 975 362 59 352 659 25 423 822 89 194 664 944 233 821 474 650 816 325 852 663 523 196 166 944 362 488 352 915 143 38 256 583 576 663 934 680 910 82 707 742 519 26 204 314 333 53 377 219 522 297 675 237 307 77 6 334 335 985 505 389 864 771 46 812 222 659 25 423 822 89 194 664 208 944 878 423 366 148 256 808 485 321 948 406 423 384 879 70 958 66 776 576 384 430 70 958 66 417 755 193 415 772	138
+common_voice_fr_17704641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18902231844:110208	344	Je n’y connais pas grand’ chose : je ne sais point calculer l’argent.	i don't know much about it i'm no good at counting money	63 644 710 254 530 733 549 795 29 116 281 783 803 791 380 382 498 324 338 359 830 70 185 552 326 362 734 849 907 597 944 503 377 437 208 613 417 755 605 407 6 111 985 505 644 710 254 530 733 627 116 281 475 783 803 791 380 382 45 416 836 677 803 791 660 555 944 503 333 437 506 233 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 398 212 455 498 889 338 359 474 933 179 207 950 321 458 69 942 115 308 646 407 621	103
+common_voice_fr_19595782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25579208282:160128	500	"C'est l'unique vestige d'un ancien château des comtes de Comminges."	it is the only vestige of an old castle of the counts of comminges	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 215 327 406 538 594 908 380 816 325 518 56 974 813 86 692 526 576 384 879 70 835 683 731 940 600 702 15 333 523 705 878 538 932 148 565 734 931 538 187 594 908 693 521 555 208 233 850 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 614 716 205 521 267 177 609 710 823 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 545 85 297 700 362 366 932 148 850 914 445 469 754 498 172 871 877 488 443 915 801 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102	132
+common_voice_fr_19595784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11894743174:158528	495	Les cépages de sylvaner produisent le vin ordinaire.	sylvaner grapes produce ordinary wine	111 63 665 780 26 204 76 614 908 382 577 692 526 558 462 104 764 650 179 931 428 663 319 263 45 416 119 426 647 822 89 194 664 506 876 545 85 297 337 243 850 213 973 288 796 750 851 523 166 549 74 139 340 32 683 22 700 169 878 609 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 754 466 56 86 787 935 101 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 415	88
+common_voice_fr_19595787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:212052978:140928	440	Napoléon donna à son fils le titre de roi de Rome.	napoleon gave his son the title of king of rome	63 665 991 116 281 565 734 870 676 0 41 740 908 259 303 56 113 327 488 620 352 915 143 416 836 822 89 664 885 66 559 955 333 432 32 882 519 589 26 204 280 668 167 803 87 650 620 112 385 654 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 453 932 148 45 914 445 137 534 212 455 428 366 932 148 156 824 908 611 627 168 385 309 499 584 415	92
+common_voice_fr_19595889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10600891034:108608	339	Je t’interdis de les aimer.	i forbid you to love them	264 644 254 27 530 733 958 390 422 330 435 37 870 290 978 333 3 555 705 436 139 340 523 79 868 220 228 781 645 104 246 108 577 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415	44
+common_voice_fr_19595890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14194188262:144768	452	Ronald Mc Donald et José Bové partageant le même corps.	ronald mc donald and josé bové share the same body	63 991 156 824 556 462 104 650 179 931 62 693 205 521 555 233 498 172 871 333 487 319 107 29 537 721 549 167 462 655 764 650 449 62 716 205 521 208 613 878 423 175 684 136 470 821 908 380 660 347 376 975 362 576 822 89 194 664 357 251 0 41 740 269 205 521 382 692 526 559 822 89 194 458 726 603 780 531 314 576 284 249 969 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 915 409 290 978 833 238 655 764 87 933 901 405 53 458 309 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19595891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23989188318:204608	639	"Cependant, remarquant comment Eleena fut épargnée, le sith n'alla pas jusqu'à tuer la jedi."	however noticing how eleena was spared the sith did not go so far as to kill the jedi	63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 626 334 6 226 218 621 128 665 991 116 281 783 791 380 660 944 15 873 32 683 866 204 280 398 212 455 470 821 761 907 597 267 538 423 565 734 228 259 781 303 485 948 813 179 961 428 366 611 787 101 366 641 683 519 589 126 323 576 384 249 969 555 208 755 942 224 307 121 77 332 334 499 334 891 282 666 277 300 581 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 245 333 32 918 743 884 721 250 333 523 555 475 783 246 430 945 233 29 416 836 803 791 380 828 98 519 26 204 76 614 803 894 382 390 422 330 776 655 764 969 466 503 198 835 683 337 884 79 868 220 319 263 914 445 137 333 693 205 521 202 393 946 734 196 105 705 11 384 879 901 921 944 238 87 837 81 53 458 309 584 415 772	197
+common_voice_fr_19595892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12389370742:204608	639	La communauté scientifique internationale semble toutefois majoritairement retenir la nouvelle espèce.	however the majority of the international scientific community seems to retain the new species	63 665 470 821 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 499 6 621 128 665 393 946 754 498 338 871 734 523 196 705 11 74 908 592 103 234 713 50 56 485 948 633 406 538 932 148 393 946 215 406 25 389 771 328 992 59 179 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 167 837 81 488 274 794 680 333 998 958 66 852 161 487 319 29 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 726 603 857 6 780 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 510 884 79 868 220 156 824 442 523 793 403 794 75 583 576 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 575 372 950 139 340 32 742 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	186
+common_voice_fr_19595893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13657475552:125568	392	En avril, il remporte Gand-Wevelgem.	in april he won gand wevelgem	63 644 389 771 46 812 222 878 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 470 821 534 485 165 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 143 38 416 836 576 384 55 488 620 112 915 208 233 787 935 101 741 384 879 108 577 154 302 205 382 350 416 836 377 896 385 309 499 584 16 401 760	72
+common_voice_fr_19751699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907777588:164608	514	Le narrateur accomplit la première moitié, inquiet mais sans trop de difficultés.	the narrator accomplishes the first half worried but without too much difficulty	63 665 202 393 946 734 575 281 428 120 814 466 503 56 194 664 86 166 549 663 969 659 538 609 423 565 734 263 914 445 313 469 167 655 104 764 650 816 409 757 712 593 453 366 432 431 531 955 198 711 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 470 821 152 784 907 430 70 958 66 417 755 603 153 857 6 544 63 644 535 935 101 741 803 969 466 56 321 664 555 208 233 763 412 213 547 833 173 945 29 535 935 271 333 523 918 743 921 874 238 761 907 597 506 29 561 244 240 808 139 340 498 324 338 359 933 70 185 552 326 884 721 250 333 958 66 59 870 501 860 716 205 521 660 50 53 458 309 584 819 619	157
+common_voice_fr_19751700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22150191716:108608	339	Il survit au bombardement de Dresde.	he survived the bombing of dresden	63 665 991 821 181 56 707 32 742 26 204 280 314 663 870 692 154 558 655 837 81 713 885 148 202 393 946 734 870 251 290 833 655 764 896 168 336 398 212 455 428 932 148 105 244 705 728 647 384 879 70 32 683 600 702 15 377 385 309 584 619 772	62
+common_voice_fr_19751701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23816316260:110848	346	Lande rase, sèche et littorale.	flat dry and coastal moor	63 689 662 479 330 593 453 462 907 430 70 506 686 208 613 417 755 603 752 63 662 213 705 728 647 556 655 764 837 81 633 406 25 825 46 812 222 143 38 45 914 445 119 607 908 380 828 835 731 940 600 702 788 716 205 521 382 498 324 826 789 592 103 611 164 916 309 584 819 619	70
+common_voice_fr_19751702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6925822370:144768	452	Hacher finement les miettes de poulet mélangées aux oignons et au citron.	finely chop chicken crumbs mixed with onions and lemon	63 665 662 479 776 167 104 837 81 179 961 518 321 948 86 105 244 326 531 167 104 108 268 876 595 29 542 326 531 314 333 487 319 501 107 137 46 812 222 455 143 38 914 119 647 167 104 87 896 627 545 510 297 243 73 889 172 871 333 219 522 67 940 118 233 243 271 333 523 918 878 538 423 27 246 650 179 207 950 113 920 488 832 758 545 711 510 700 362 812 222 915 781 645 453 384 879 748 872 336 877 377 620 385 726 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19751720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3007115014:123968	387	"La température de fusion n'est donc pas uniforme."	that's why the melting temperature is not uniform	63 665 991 881 331 384 104 430 945 85 337 243 935 101 741 655 837 81 196 202 393 946 734 498 889 172 338 877 104 693 858 351 794 788 398 212 455 143 244 583 576 384 879 650 816 409 757 663 523 403 552 326 283 663 969 406 25 389 825 865 641 124 116 475 783 104 246 430 945 29 233 258 436 139 340 179 207 366 870 390 422 330 435 592 103 611 896 627 168 309 584 819 772	93
+common_voice_fr_19751721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31236135046:147008	459	C’est ici que les réflexions de Lazare Carnot prennent leur importance.	it is here that lazarus carnot's reflections take on their importance	63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 124 337 470 821 534 485 284 249 969 377 634 541 459 173 945 29 781 645 462 761 907 430 70 347 376 975 362 59 663 466 663 366 432 32 683 589 337 243 850 272 119 607 246 764 969 179 961 931 62 791 380 711 337 243 156 824 442 998 390 422 330 593 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 603 857 662 244 583 822 89 664 990 107 137 167 493 361 202 881 331 663 969 466 328 409 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 265 675 755 415 987 772	126
+common_voice_fr_19751722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29491101656:162368	507	D’origine lituanienne, Mūza Rubackytė est issue d’une famille de musiciens.	muza rubackyte is of lithuanian origin and comes from a family of musicians	922 553 73 324 826 789 677 253 380 660 347 376 975 362 366 663 156 824 442 340 870 290 978 833 384 761 430 70 219 501 476 534 910 903 165 539 403 244 583 15 822 89 194 458 855 406 710 389 825 685 865 641 124 362 734 148 781 303 366 523 918 743 59 74 787 101 387 741 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 659 878 538 594 592 103 969 660 166 705 11 283 377 488 620 385 942 115 308 971 332 6 334 68 335 985 505 99 864 825 46 812 222 915 143 45 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 627 168 565 734 390 422 330 776 384 249 748 12 168 518 321 327 932 148 498 172 536 139 347 975 955 245 333 32 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 153 857 644	172
+common_voice_fr_19751724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30802407308:170048	531	La Nouvelle-Guinée occidentale est ainsi directement intégrée aux Indes néerlandaises.	western new guinea is thus directly integrated into the dutch east indies	63 991 535 101 741 384 879 70 835 683 67 940 118 702 788 663 620 116 281 428 139 340 382 350 416 836 919 333 488 179 207 950 321 458 726 177 710 389 685 865 641 124 884 202 881 331 173 70 835 683 67 589 884 702 250 59 220 663 466 824 466 384 879 70 219 952 518 56 321 14 406 25 389 771 328 992 59 998 319 350 426 822 89 664 599 377 555 208 944 169 183 72 644 389 771 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 196 537 721 549 167 104 70 185 552 326 531 169 25 771 321 948 32 882 683 940 600 702 15 955 333 488 443 915 801 250 321 948 198 711 510 297 265 755 415 772	146
+common_voice_fr_19619602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32620564970:315008	984	Au départ un simple problème de compétence, Éon, refuse son poste subalterne.	initially a simple problem of competence éon refused his subordinate position	63 644 389 771 685 179 961 428 333 873 431 531 59 518 321 14 406 538 565 734 742 519 26 204 280 6 328 409 757 716 205 521 382 676 412 973 288 750 246 268 517 402 896 627 168 932 148 914 272 313 469 367 167 246 2 409 757 323 366 793 403 75 788 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 332 334 499 68 226 218 42 505 746 665 644 710 823 423 822 89 194 327 905 803 791 563 380 620 112 654 915 143 156 824 442 998 958 66 776 74 139 340 198 711 940 118 79 868 821 333 432 742 519 26 204 280 734 870 290 978 740 592 103 969 934 166 747 961 428 437 29 213 260 41 241 798 347 975 245 333 817 146 283 377 385 309 584 819 772	158
+common_voice_fr_19619609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11286134762:207488	648	Le réalisateur a passé près de deux ans pour réaliser son film.	the director spent almost two years directing his film	63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 998 466 384 879 219 952 315 75 788 663 969 32 742 519 589 126 323 576 384 488 443 93 274 944 609 594 246 2 748 324 789 908 828 835 67 940 337 884 689 808 340 258 113 436 74 284 969 198 711 510 337 884 213 721 549 167 954 814 466 824 556 384 879 219 952 794 398 212 455 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 611 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19619613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13176268908:294528	920	"Émile Guillaume décore également la chambre principale du premier étage d'une vue de Venise."	émile guillaume also decorates the master bedroom on the first floor with a view of venice	63 644 823 423 384 754 498 172 536 950 974 327 635 205 521 867 311 416 836 485 113 327 905 635 803 563 380 424 168 659 609 187 594 310 540 229 76 614 37 660 196 721 250 384 879 319 501 137 663 466 405 503 89 664 545 85 337 884 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 731 600 702 728 663 998 870 290 978 833 384 879 901 196 166 549 824 663 340 896 627 168 659 609 187 493 361 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 70 835 940 118 233 243 479 330 593 453 592 103 611 164 726 499 16 499 857 644 991 535 271 523 196 202 393 946 6 734 870 692 526 258 436 139 340 483 932 148 692 526 558 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 857 415	164
+common_voice_fr_19619615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21036282624:146048	456	Mais Lisa ne veut pas mentir.	but lisa doesn't want to lie	63 662 547 833 173 945 29 781 303 485 974 813 882 683 866 204 280 314 333 523 196 721 549 173 641 347 975 795 29 935 101 741 246 650 816 312 274 794 944 734 228 259 645 655 837 81 458 726 115 193 286 111 662 991	54
+common_voice_fr_19619641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5009347298:239168	747	La construction de la mosquée Sidi Abdelmoula est relativement récente.	the sidi abdelmoula mosque is fairly recent	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 230 485 974 813 86 166 56 485 974 14 406 538 423 27 761 108 404 595 166 549 402 205 521 498 324 826 789 677 355 259 781 453 366 754 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 126 107 955 865 641 124 337 243 479 330 776 576 822 120 466 663 518 321 3 156 824 56 321 948 882 924 866 586 283 377 832 385 208 613 417 755 193 772	93
+common_voice_fr_19619642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20162116534:203008	634	"Le blocus se fit également au détriment de l'économie américaine."	the blockade was also to the detriment of the american economy	39 665 202 946 734 870 290 978 593 645 462 104 70 501 445 137 822 89 194 664 555 233 787 935 101 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 803 791 380 660 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 185 403 477 728 663 748 671 877 488 443 93 274 208 944 932 148 393 946 215 327 754 748 498 172 871 877 814 466 319 501 137 366 620 931 428 565 998 263 914 272 119 607 167 246 179 852 754 12 977 950 53 458 309 544 619	110
+common_voice_fr_19619643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5699997166:181568	567	Ce relâchement de la répression est de courte durée.	this slackening of repression is short-lived	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 781 645 167 761 430 70 501 137 398 179 398 212 455 932 148 156 824 998 357 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 32 882 431 531 643 614 592 103 969 660 506 29 781 645 453 120 284 377 692 506 686 208 417 755 415 772	74
+common_voice_fr_19619644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25124408632:238208	744	Christophe Cretello a été condamné à vingt ans de prison ferme.	christophe cretello was sentenced to twenty years in prison	63 662 914 119 678 647 333 32 170 731 589 600 702 874 167 104 764 70 148 850 542 914 119 647 663 173 523 403 794 75 583 576 384 879 259 453 803 791 611 916 726 535 544 535 101 741 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 488 832 758 545 85 510 884 79 799 220 793 105 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 258 436 74 284 663 969 198 711 510 362 46 812 222 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 584 102 819 987 772	114
+common_voice_fr_17703416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26925955182:166208	519	Route de Valserres, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap	valserres road zero five zero zero zero gap	63 665 991 833 167 104 693 828 346 519 26 204 280 576 384 249 466 969 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 698 63 922 162 780 574 200 333 814 466 556 908 52 382 390 479 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 987 698 63 644 991 162 347 574 200 955 333 814 466 803 52 380 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 402 380 382 263 914 416 836 761 907 430 164 404 876 755 6 584 71 772	120
+common_voice_fr_17703419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2487541044:181568	567	Rue Andre Messager, zéro trois, sept cents Bellerive-sur-Allier	andre messager street zero three seven hundred bellerive sur allier	63 644 254 27 104 650 816 325 801 728 663 466 822 89 194 664 498 172 871 877 384 879 70 924 866 586 955 88 523 705 11 663 432 742 98 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 752 698 689 991 892 780 347 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 524 44 902 752 819 619 698 63 689 662 256 808 485 321 630 633 726 44 752 987 6 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 333 523 555 29 561 213 978 833 576 803 693 521 925 156 824 56 321 948 885 692 85 519 26 204 280 614 663 969 538 609 423 27 570 761 108 259 317 453 238 837 81 377 164 385 309 584 819 415	157
+common_voice_fr_17703427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2257082846:114688	358	Lotissement Les Érables au numéro deux	number two les érables lot	63 991 116 281 384 650 816 765 559 663 998 523 105 244 808 139 340 846 916 726 603 752 857 63 644 991 162 781 645 384 879 70 835 683 26 204 700 362 734 156 824 556 462 761 907 430 108 404 290 747 781 645 453 655 764 837 87 164 506 686 613 417 755 584 760 619	66
+common_voice_fr_19721170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17120534518:322688	1008	Près de Zandpol, le Canal Dommers se détache du canal, vers Amsterdamscheveld et Weiteveen.	near zandpol the dommers canal breaks away from the canal towards amsterdam scheveld and weiteveen	63 665 991 162 116 372 950 139 340 873 347 376 975 200 314 384 905 488 620 915 143 38 0 41 740 246 611 916 726 44 224 121 407 499 226 666 621 128 665 202 393 946 734 196 537 721 549 462 655 764 896 806 168 336 663 969 828 711 510 337 850 445 137 469 179 961 931 428 384 907 87 693 521 916 818 537 213 290 978 426 647 503 822 89 664 219 522 85 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 393 946 734 263 914 445 137 469 59 179 961 931 62 428 384 907 87 597 693 611 916 726 115 224 121 77 332 499 334 499 334 68 226 621 128 665 79 868 220 101 592 969 660 545 85 124 878 25 423 384 879 650 896 627 912 731 589 884 702 728 663 196 166 549 384 879 896 627 912 431 531 576 384 879 577 692 154 559 377 693 205 521 555 208 613 878 823 565 684 136 143 787 935 101 387 741 655 81 664 166 944 503 998 692 526 559 56 321 948 53 385 726 584 772	219
+common_voice_fr_19721171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8829059514:267648	836	Le Collegium a reçu le nom de Pierre Mohyla, partisan de standards éducatifs occidentaux.	the collegium was named after pierre mohyla a supporter of western educational standards	63 665 202 393 946 734 263 914 272 119 607 687 259 303 485 974 813 86 705 11 534 113 327 366 896 627 324 935 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 75 788 663 998 357 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 498 324 789 402 894 470 821 655 104 837 81 664 259 453 291 87 164 447 942 224 308 121 407 499 334 226 548 985 505 99 254 565 742 98 768 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 660 921 788 663 969 267 538 932 148 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 488 620 352 112 25 423 384 879 523 166 705 11 852 161 319 501 137 822 245 194 664 817 146 283 353 716 205 521 98 519 589 702 874 576 384 879 443 325 801 852 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 111 226 39	184
+common_voice_fr_19721173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8624710822:110848	346	On y parle un dialecte du wu proche du mandarin.	it speaks a dialect of wu close to mandarin	63 644 389 685 437 589 126 323 534 485 974 813 990 107 85 700 362 734 196 721 549 462 655 837 81 933 259 317 645 453 384 879 219 952 686 208 944 362 366 932 148 787 935 101 677 253 846 611 916 726 115 308 286 6 621 128 914 119 593 908 380 828 835 683 67 337 884 79 799 220 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 377 385 309 584 819 772	89
+common_voice_fr_19721174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2607072258:140928	440	"On choisit arbitrairement l'un de ces cycles."	one of these cycles is arbitrarily chosen	63 991 535 935 101 741 246 650 816 449 428 366 148 202 881 946 485 321 948 32 683 519 589 26 280 668 167 104 837 81 990 501 860 716 205 521 711 510 700 955 865 198 641 124 878 609 27 579 764 934 978 998 793 403 477 728 647 663 384 249 466 663 259 518 321 948 86 105 326 531 576 803 791 380 347 376 975 283 377 385 309 584 415 772	84
+common_voice_fr_19728139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10143300308:186048	581	"Pour l'amour d'une prostituée, il joue le jeu."	he plays the game for the love of a prostitute	63 665 991 821 534 485 903 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 664 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 143 38 515 366 202 393 946 734 228 259 781 645 238 803 791 108 577 692 148 932 148 565 734 251 676 481 973 796 750 167 104 70 346 835 731 600 702 15 161 523 939 139 340 377 506 686 613 417 755 584 71 760 454	86
+common_voice_fr_19728141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5848279858:193728	605	"On ignore si l'identité du premier cavalier était la même."	we don't know if the identity of the first rider was the same	63 665 991 535 271 930 196 721 549 783 795 29 116 281 62 783 803 563 52 483 173 958 66 202 393 946 215 327 905 81 664 166 549 384 879 443 274 794 680 910 59 50 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 70 835 940 118 233 156 824 167 655 837 81 664 921 944 549 663 969 870 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 309 584 6 819 415 772	104
+common_voice_fr_19728142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8609510916:176128	550	Ils vivaient du commerce avec les populations du golfe.	they lived off trade with the gulf people	63 662 991 881 331 89 664 228 781 303 333 885 692 555 944 549 167 579 764 70 390 66 884 850 542 777 227 822 89 194 664 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 319 416 836 908 246 693 521 828 835 337 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 902 415 772	69
+common_voice_fr_19728143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5941421872:206848	646	La pièce la plus connue de la collection est le buste de Néfertiti.	the most famous piece of this collection is the bust of nefertiti	63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 664 12 872 336 366 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 948 813 835 683 22 700 362 59 148 393 331 333 873 32 683 337 850 272 313 607 259 453 384 879 70 219 727 146 283 385 659 609 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 70 835 67 940 118 944 362 366 998 148 116 281 428 879 958 66 154 663 523 793 105 244 680 534 485 948 86 166 50 56 53 458 309 584 819 415 772	121
+common_voice_fr_19706894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33747884846:229888	718	Le lama a eu un rôle social et religieux.	the lama had a social and religious role	63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 896 168 359 87 470 152 784 430 901 944 565 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 346 431 531 716 205 521 267 538 25 423 46 684 136 915 156 824 484 228 259 303 333 523 705 11 366 432 683 337 243 156 824 908 103 521 611 916 309 584 819 415 987 619 772	75
+common_voice_fr_19706895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14256449802:158528	495	"La ville devait plus d'un million de dollars aux banques."	the city owed over a million dollars to the banks	63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 523 166 50 56 485 948 633 14 406 609 423 27 803 563 380 660 944 878 538 187 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 565 734 498 889 172 536 333 37 693 854 964 113 920 488 352 915 143 721 549 246 764 259 317 453 663 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 377 934 325 107 545 85 297 265 675 755 603 153 857 544	100
+common_voice_fr_19706896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15638231024:233728	730	"Dirigeant un atelier d'artiste, il prend part à l'illustration de manuscrits éminents et fastueux."	leading an artist's workshop he takes part in the illustration o d eminent and sumptuous manuscripts	63 991 162 781 303 485 948 86 398 212 455 428 46 812 222 931 878 538 27 579 764 969 934 944 503 333 432 835 683 67 940 118 85 337 243 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 404 876 417 237 224 307 121 499 6 334 499 6 335 621 128 991 821 534 165 539 244 473 583 576 822 89 664 219 107 85 589 337 850 213 260 444 655 764 969 506 208 944 25 389 771 46 812 222 393 946 215 406 25 423 685 635 693 205 521 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 878 609 594 908 380 660 166 250 56 485 321 948 630 406 25 710 423 384 879 748 12 872 336 877 484 179 961 673 428 488 443 93 274 208 944 169 25 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 650 896 627 409 595 326 531 74 635 483 366 432 683 337 243 498 889 338 877 384 488 179 207 950 436 432 742 683 589 337 243 126 119 426 647 377 506 876 545 85 297 675 237 307 121 111 102	223
+common_voice_fr_19706898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484242572:138368	432	Le siège du comté se situe à Saint Joseph.	the seat of the county is in saint joseph	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 86 555 944 59 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 910 321 14 406 25 865 641 124 362 955 812 328 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 705 74 576 803 908 828 346 866 586 280 377 958 66 417 755 819 415 772	81
+common_voice_fr_19706916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20968096688:240768	752	Le récit est généralement raconté par un narrateur non identifié extérieur aux personnages.	the story is usually told by an unidentified narrator outside of the characters	63 665 202 393 946 734 742 98 589 702 788 614 592 103 466 56 194 633 406 25 825 865 641 124 258 436 139 340 11 74 59 355 259 518 321 948 105 244 583 614 908 693 521 555 233 213 833 368 837 81 327 575 931 538 27 570 650 931 428 413 733 664 196 166 549 488 443 274 794 680 59 998 958 66 776 167 104 837 81 664 555 29 116 281 428 384 249 814 466 503 53 664 196 944 549 663 969 878 538 823 27 597 660 29 85 589 26 586 668 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 319 263 445 137 384 879 466 663 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 71 842 772	145
+common_voice_fr_19706917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2209828766:221568	692	Cela explique la grande diversité des traditions culturelles des peuples aridoaméricains.	this explains the great diversity of the cultural traditions of the aridoamerican peoples	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 832 545 124 884 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 998 885 692 526 559 803 969 346 540 866 586 955 245 50 321 458 14 406 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 691 105 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 265 237 307 626 6 548 985 505 254 932 148 202 393 946 161 406 25 609 423 384 814 466 663 523 166 549 803 894 483 734 498 172 338 877 384 466 663 70 319 501 107 137 161 620 352 915 143 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 711 510 297 675 755 415 772	165
+common_voice_fr_19706918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28082271740:219968	687	Il a été construit pour Jehan de Frotté, chancelier de Marguerite de Navarre.	it was built for jehan de frotté chancellor of margarita of navarre	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 850 290 978 635 693 521 660 506 208 233 243 515 663 523 196 705 11 734 470 821 655 764 837 650 325 801 250 333 998 958 390 422 330 776 663 998 523 105 557 244 583 576 822 89 194 458 942 115 224 121 407 6 334 111 666 621 665 662 326 531 576 384 879 443 816 912 866 586 76 614 259 453 366 663 969 714 609 932 148 889 324 789 246 764 969 350 416 836 402 663 466 405 56 321 948 86 166 549 291 366 87 299 296 538 823 932 148 116 281 734 870 692 154 558 655 764 87 164 726 584 415 772	134
+common_voice_fr_19706923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30644046338:245248	766	La station Fullerton reconstruite est également accessible aux personnes à mobilité réduite.	the reconstructed fullerton station is also accessible to people with reduced mobility	63 991 202 393 946 734 156 824 442 485 974 86 263 445 469 832 912 346 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 233 479 330 435 205 259 453 663 523 793 794 680 15 59 328 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 183 710 389 825 685 865 641 124 878 538 187 27 310 540 229 76 614 37 483 734 319 219 522 295 586 668 384 879 70 924 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 799 220 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 787 935 271 366 523 918 243 156 824 442 161 523 196 166 705 139 340 32 835 67 940 118 233 73 324 789 402 24 790 484 234 377 50 53 458 309 584 415	160
+common_voice_fr_17312200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31327949194:155328	485	Je lui propose par conséquent de retirer son amendement.	therefore i suggest that he withdraws his amendment	63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 969 447 942 115 308 646 626 334 6 548 985 99 254 530 733 98 519 26 204 280 314 487 319 501 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 884 459 945 944 233 821 534 321 948 86 787 935 271 333 523 918 243 850 777 728 647 655 764 198 711 510 337 821 333 641 124 362 59 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 506 208 613 417 755 819 619	104
+common_voice_fr_17312201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18158715856:143808	449	On reste dans la redistribution négative.	we're still in negative redistribution	63 665 991 535 271 663 32 742 519 589 600 702 576 120 713 259 317 453 366 620 352 915 116 281 428 384 879 350 836 471 737 333 885 148 156 824 442 321 948 86 721 250 432 882 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 726 584 819 772	61
+common_voice_fr_17312210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15826063360:190848	596	La liberté de chacun s’arrête aussi où commence celle des autres.	everyone's personal freedom also ends where that of others begin	63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 3 787 935 101 741 650 816 325 545 85 337 850 260 973 241 663 969 346 540 295 59 353 716 205 521 390 479 330 647 485 948 86 921 549 366 377 896 627 168 659 177 609 710 187 594 246 310 540 295 229 76 614 803 791 380 483 406 25 423 825 771 46 488 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 249 634 196 202 881 331 238 761 430 945 944 565 734 692 148 558 167 104 108 938 366 663 198 711 510 337 850 290 978 56 82 319 350 836 284 377 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_17312212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16767119372:99968	312	Quelle spoliation	what a dispossession	63 991 162 935 101 741 908 211 491 944 503 523 196 403 794 250 333 432 170 683 337 126 323 241 798 432 347 975 586 668 576 384 830 70 817 146 283 377 385 726 584 415	42
+common_voice_fr_17312213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13933108924:184448	576	Pourtant, partout en Europe, cette politique mène à l’impasse.	however everywhere in europe this policy leads to a dead end	63 665 991 470 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 410 308 490 77 334 335 505 99 864 423 384 879 577 692 154 559 503 56 998 787 935 101 741 120 249 969 466 503 46 812 222 258 436 4 377 164 506 876 613 417 755 237 224 307 407 6 111 282 666 277 300 581 63 662 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 246 6 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 3 541 781 303 56 321 948 86 545 85 337 884 79 799 220 483 734 196 537 721 250 384 879 901 555 944 503 384 879 488 325 385 208 417 755 584 415	135
+common_voice_fr_17312221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29121117488:186048	581	Vous dites que vous ne voulez pas affecter le pouvoir d’achat des locataires.	you're saying you don't want to affect the purchasing power of tenants	63 644 553 258 436 340 873 742 519 26 204 280 668 822 89 398 212 455 258 436 139 196 721 549 803 908 795 29 935 101 741 246 650 816 691 79 868 220 483 734 870 390 422 776 576 384 879 219 952 29 202 393 734 870 251 676 260 973 241 796 663 969 660 351 477 955 59 432 882 866 586 398 212 455 143 38 260 547 444 368 761 907 764 894 852 387 466 663 969 932 148 542 244 583 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	112
+common_voice_fr_20022663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10995974138:183168	572	Ces travaux sont surtout destinés à la survie à court terme.	this work is mainly intended for short-term survival	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 791 969 660 867 501 107 137 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 664 179 961 518 321 327 328 143 38 244 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 233 515 366 358 432 431 531 614 592 103 660 29 244 583 576 663 969 896 627 85 519 204 362 366 663 870 692 558 655 837 81 885 692 154 302 716 205 611 916 584 415 772	94
+common_voice_fr_20022666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23089659866:219968	687	Les calendriers locaux contiennent souvent les noms célébrés sur un jour donné.	local calendars often contain names celebrated on a given day	39 665 991 162 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 382 867 914 445 137 167 761 907 317 453 366 325 801 549 366 663 198 711 510 878 538 187 594 246 70 66 776 59 620 352 915 143 914 445 469 328 274 794 583 821 822 89 194 664 620 915 116 281 428 822 89 194 627 168 711 510 519 589 26 204 280 576 879 259 303 59 870 765 466 503 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 931 428 734 319 416 836 161 754 692 559 366 488 352 915 721 549 822 89 53 458 584 819 415	118
+common_voice_fr_20022673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26159577680:166848	521	Le village possède un petit centre commercial et une école primaire.	the village has a small shopping center and a primary school	63 991 202 393 946 734 998 692 526 559 333 37 259 303 333 793 705 326 470 152 173 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 521 828 346 431 531 668 167 462 104 430 108 404 876 323 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 609 423 46 684 222 931 565 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 748 12 977 877 663 466 56 161 32 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772	108
+common_voice_fr_20038163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8050786022:175488	548	"Il est licencié en droit par l'Université de Barcelone et avocat."	he holds a law degree from the university of barcelona and is a lawyer	63 991 821 534 485 948 470 821 908 693 521 660 555 85 362 734 259 781 645 246 764 901 166 721 250 161 998 319 501 416 426 56 53 321 458 390 515 647 366 896 627 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 948 327 932 148 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 26 280 362 402 259 781 645 453 803 908 380 179 961 449 291 87 164 942 115 224 121 407 6 226 985 99 254 823 175 684 136 944 333 641 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 969 164 726 603 752 819 857 644	130
+common_voice_fr_20038164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1623156300:147008	459	"Il poursuivit son aventure jusqu'au Bjarmaland."	he continued his adventure to the bjarmaland	63 991 821 181 485 948 86 263 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 139 523 555 233 821 333 641 347 124 955 333 523 555 233 692 526 558 6 384 879 443 93 912 326 531 283 663 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 734 357 290 978 56 113 327 635 908 246 764 969 748 806 324 789 716 205 259 453 377 832 352 385 208 613 755 193 415	87
+common_voice_fr_20038165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1955051200:167808	524	Il reçoit sa dernière sélection le contre la Chypre.	he receives his last selection against cyprus	63 991 821 534 56 86 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 485 948 813 885 545 510 700 955 641 124 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 614 37 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 428 565 487 350 836 488 443 816 912 85 940 589 26 204 280 668 167 837 81 539 757 852 663 377 835 67 297 265 675 755 819 415 619	91
+common_voice_fr_20038166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32320692178:141568	442	"L'année suivante, elle devient un Ange de la marque."	the next year she became an angel of the brand	63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 589 118 702 976 534 258 113 284 663 969 223 726 780 431 531 534 903 86 885 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 896 627 168 877 565 488 620 931 25 423 771 822 89 194 325 915 705 11 74 716 205 521 932 148 202 393 946 734 870 290 978 647 384 55 284 55 377 385 208 417 755 584 819 619	88
+common_voice_fr_20038167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22753061474:181568	567	"La ville de Borås qui a offert le terrain assure l'entretien du stade."	the city of boras which offered the land maintains the stadium	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 485 633 327 932 148 290 978 592 103 466 663 377 198 711 510 297 675 237 286 499 111 985 128 665 991 935 271 333 523 552 362 167 579 764 70 390 66 776 663 366 523 202 393 946 734 228 781 645 384 284 907 430 488 650 325 385 343 208 755 752 857 63 665 991 73 338 871 877 822 89 194 664 328 274 794 583 822 89 194 620 758 545 711 884 202 393 946 432 742 519 589 702 15 576 822 89 194 664 196 166 964 113 377 896 627 385 309 584 819 772	128
+common_voice_fr_17755589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2205897262:292928	915	La parole est à Madame Véronique Massonneau, pour soutenir l’amendement numéro cent cinquante-six.	the floor is now open to mrs véronique massonneau to support the one hundred fifty sixth amendment	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 865 641 124 116 281 62 384 907 597 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 924 266 333 198 641 124 337 243 526 559 384 466 179 961 207 950 321 948 86 990 107 233 73 889 338 877 384 430 70 540 866 586 362 366 179 961 62 238 803 791 611 916 942 115 224 286 646 6 111 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 422 330 776 333 998 958 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 487 219 522 940 884 202 946 734 754 498 872 338 877 384 443 325 801 747 671 377 93 274 208 613 755 193 415	187
+common_voice_fr_17755590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25057348530:156288	488	"L'obscurité se peuplait de fantômes."	darkness is occupied with ghosts	665 689 244 549 576 167 104 764 969 867 185 501 747 428 333 32 882 924 866 955 198 641 711 124 878 538 27 579 246 108 268 501 137 910 82 357 251 876 547 444 655 837 81 664 555 233 935 271 366 523 918 243 45 914 119 836 607 576 803 791 380 611 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	77
+common_voice_fr_17755591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10956193626:114048	356	Ah ! tu as le journal d’aujourd’hui ?	ah do you have today's newspaper	63 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 71 411 71 411 63 662 721 549 220 139 258 436 340 152 784 429 148 542 79 868 220 196 166 549 822 89 194 664 32 683 589 337 243 116 372 950 139 340 32 742 589 337 850 260 547 241 822 89 664 757 323 663 969 270 524 44 902 71 819 619	72
+common_voice_fr_17755593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6577334688:132288	413	Rue Clair Site au numéro douze	number twelve clair site street	264 644 553 116 281 62 650 816 765 302 663 523 793 105 244 777 808 387 741 803 693 521 148 850 213 914 119 887 593 576 822 249 969 32 742 98 519 26 204 668 167 104 81 664 403 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 71 452	61
+common_voice_fr_17755594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10530304712:149888	468	Chemin de Labémont à Aumontzey	de labémont road in aumontzey	63 689 721 250 333 228 259 781 645 453 238 761 430 577 692 526 559 56 754 872 338 359 764 650 274 208 233 243 156 824 803 791 380 660 555 944 878 46 812 222 931 62 402 894 382 498 324 789 359 655 764 650 816 325 912 376 975 955 53 321 458 309 902 819 415 772	66
+common_voice_fr_17755596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3724187178:113088	353	"C'est long ? Les détails nécessaires."	is it long the important details	63 644 389 771 685 865 641 124 362 366 437 29 781 645 246 764 816 325 343 726 603 153 857 662 689 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 537 721 250 485 321 948 86 539 75 680 583 576 822 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619	67
+common_voice_fr_17755597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5531059924:170688	533	vingt et un rue des Adouberies, quarante-sept mille deux cents Marmande	twenty one adouberies street forty seven thousand two hundred in marmande	63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 246 650 620 112 659 878 538 423 27 761 430 901 166 944 549 366 870 290 978 663 466 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 208 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 213 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 955 832 352 915 143 38 561 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 771 46 812 222 915 324 826 789 592 969 748 324 789 359 655 764 650 385 208 613 417 755 603 193 772	149
+common_voice_fr_17755598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:354911040:145408	454	D’un côté, vous leur faites confiance mais, de l’autre, non.	on one hand you trust them but on the other you don't	63 644 254 27 493 361 915 935 101 741 104 650 816 325 915 470 821 576 384 284 55 488 620 325 385 208 755 237 115 286 111 6 666 63 665 644 991 162 258 436 139 340 319 105 777 227 167 104 70 835 67 940 884 118 881 331 377 896 627 168 343 309 584 902 819 987 111 63 662 213 833 173 945 944 556 493 361 915 393 946 56 327 538 423 27 474 933 938 377 969 916 726 942 115 286 626 111 621 128 665 991 162 258 436 139 340 196 721 549 167 803 908 693 795 385 208 613 417 755 819 772	121
+common_voice_fr_19346800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28893421634:105408	329	"L'ambassade est située à Rabat."	the embassy is in rabat	63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 816 409 765 559 366 432 742 924 866 204 976 534 321 327 865 641 124 362 812 222 156 824 734 870 290 833 238 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 286 111 102	52
+common_voice_fr_19346801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17438192510:159168	497	Son frère Philip Laats est aussi un judoka.	his brother philip laats is a judoka too	63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 104 901 921 366 663 969 390 479 330 776 333 228 259 453 24 268 404 876 29 747 593 781 645 453 655 764 430 70 506 85 297 169 25 825 685 865 641 124 362 734 523 196 705 11 161 998 196 721 549 803 908 382 268 45 445 137 366 523 105 244 680 583 534 220 139 340 846 611 916 584 902 415 772	86
+common_voice_fr_19346802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24635572660:114688	358	"L'équipe ne décolle pas au classement."	the team doesn't move in the ranking	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 680 534 485 974 813 627 143 721 549 173 347 124 975 362 795 29 889 826 789 677 253 340 380 692 148 559 366 812 222 393 946 734 156 824 442 384 879 89 194 325 501 398 53 212 455 385 309 584 16 415 772	61
+common_voice_fr_19346803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27512881384:86208	269	Noir avec jaune.	black with yellow	689 213 978 593 453 238 462 104 70 219 501 107 119 607 101 741 358 641 347 124 955 258 113 327 905 933 259 317 453 87 611 916 584 902 819 415 772	37
+common_voice_fr_19346804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4203781440:161408	504	Elle a été remportée par le norvégien Magnus Moan.	the norwegian magnus moan won	63 665 202 393 946 734 575 281 783 592 103 969 787 935 101 56 485 974 813 86 705 11 955 283 488 620 352 112 915 889 338 877 384 761 907 430 933 350 747 961 428 333 432 835 683 589 337 243 889 324 789 359 803 563 380 620 112 915 143 787 935 101 741 246 764 87 650 620 385 726 603 584 415	73
+common_voice_fr_19346813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24597056006:114048	356	Le début de la convention est prévu au septembre.	the start of the convention is schedule for september	63 991 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 167 655 764 660 944 59 148 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 526 559 384 879 443 93 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 32 683 519 589 337 126 445 137 576 384 879 901 555 166 705 74 716 205 521 382 390 515 663 432 742 768 26 204 280 59 998 404 595 75 583 874 576 384 879 650 816 765 377 164 916 309 584 193 619 772	96
+common_voice_fr_19346814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2061326196:200768	627	Son succès le poussa à tenter sa chance à Everton, dans le championnat anglais.	his success led him to try his luck in everton in the english championship	63 665 991 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 337 243 781 645 384 879 901 555 944 821 333 488 896 627 143 38 79 868 220 523 105 777 227 167 655 837 81 664 821 333 641 124 337 243 781 645 246 70 268 107 445 46 812 222 878 423 384 879 577 692 154 559 663 523 793 403 794 788 15 283 377 620 352 385 942 224 286 626 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 215 406 25 389 771 328 325 350 426 593 453 366 432 431 884 326 531 576 384 488 816 409 757 323 910 113 488 832 915 912 431 531 377 506 876 417 755 603 121	143
+common_voice_fr_19346816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25788148288:101568	317	"Il peut aussi travailler d'une manière autonome."	it can also work independently	63 644 389 685 437 311 914 445 137 620 112 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 908 52 382 787 935 101 741 969 934 501 107 878 25 771 328 915 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 549 161 523 443 555 29 747 518 377 53 458 584 16 819 772	63
+common_voice_fr_17309264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6947153846:310528	970	La parole est à Monsieur Stéphane Peu, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-seize.	mr stéphane peu may speak now in support of amendment number three hundred ninety six	63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 873 742 98 519 589 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 558 462 655 764 650 816 325 915 143 38 412 260 41 677 253 611 916 726 73 889 172 871 822 89 194 664 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 116 281 62 907 597 267 25 825 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 932 148 558 565 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 488 443 93 506 29 892 116 281 62 88 954 748 765 663 969 432 742 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 747 281 62 167 81 274 680 910 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 544 224 121 373 102	171
+common_voice_fr_17309265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34676984218:153088	478	les balades découvertes permettent d’observer	the discovery walks allows observation	63 665 991 393 946 734 523 721 250 333 432 170 731 589 337 126 445 137 576 104 70 577 154 466 56 321 948 787 935 101 741 655 764 70 219 107 545 85 297 265 878 823 565 734 259 781 645 453 761 907 597 828 711 124 362 878 538 27 246 404 595 295 955 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 819	80
+common_voice_fr_17309266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14469527390:68608	214	Pas seulement	not only	63 991 116 475 783 104 246 945 944 878 423 27 803 908 380 816 325 747 518 377 53 321 458 726 44 902 819 987	28
+common_voice_fr_17309271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26530827216:107008	334	Assumez donc un peu vos choix	come on stand by your choices	254 662 914 445 137 167 104 896 872 324 336 359 655 764 87 650 385 654 726 603 153 63 544 780 589 702 576 384 55 488 443 325 208 233 290 833 368 837 81 664 258 436 663 523 105 326 728 614 592 81 664 882 924 866 586 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 704	67
+common_voice_fr_17309272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31357746960:74688	233	mais le problème est majeur	the problem is important	63 665 202 393 946 734 870 251 412 973 288 750 104 108 577 517 37 896 627 168 428 865 641 124 362 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 274 208 613 417 755 819 658	42
+common_voice_fr_19656440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3841492310:318208	994	Sa capitale est Bazarak.	its capital is bazarak	63 665 864 771 685 437 337 243 850 914 445 137 576 167 761 430 404 757 59 366 185 788 716 205 521 267 878 25 825 771 685 641 124 243 850 290 978 241 798 432 347 376 975 668 576 384 879 466 377 219 107 417 755 193 415 772	56
+common_voice_fr_19656442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12723417752:189888	593	Il est subventionné par la ville de Nîmes et le conseil général du Gard.	he is subsidized by the city of nimes and the gard general council	63 665 821 534 485 948 327 865 641 32 683 519 26 204 280 167 104 404 595 540 866 586 314 59 196 166 549 238 655 837 81 198 347 940 208 233 850 547 833 368 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 56 321 113 327 932 148 116 281 62 462 655 837 81 896 627 168 343 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 555 537 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 263 45 445 137 469 761 907 816 912 346 295 586 614 716 205 611 916 309 584 415 772	125
+common_voice_fr_19656445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20845272064:160768	502	Son style rappelle celui de Fra Bartolomeo.	his style seems similar to that of fra bartolomeo	63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 702 874 576 462 104 837 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 534 321 948 896 627 545 912 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 793 691 79 799 220 196 202 881 331 238 761 907 430 945 944 878 423 565 734 390 479 330 647 246 764 246 270 382 290 978 833 167 655 969 70 691 105 244 583 821 167 104 246 259 453 366 754 498 172 338 877 822 89 284 377 611 916 584 902 819 772	109
+common_voice_fr_19656451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15358117318:103808	324	Il y eut sept séries.	there were seven sets	63 991 881 331 484 635 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 352 915 912 519 26 280 668 384 879 377 506 686 545 85 297 265 675 237 193 286 111 987 772	47
+common_voice_fr_19656517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23369322106:171648	536	"Elle remercia au passage les fans et le groupe pour leur soutien jusqu'à présent."	she thanked the fans and the band for their support so far	63 665 780 431 531 534 903 86 539 256 583 576 384 120 212 455 952 29 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 284 905 488 832 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 290 978 833 384 284 327 905 907 488 620 915 233 390 515 366 196 202 881 331 503 663 969 742 98 519 26 204 614 998 870 676 0 41 740 592 103 969 506 29 85 26 204 76 614 791 380 382 390 422 330 776 435 655 764 164 726 584 819 415 772	102
+common_voice_fr_19656521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30760430264:155328	485	À Figueira da Foz, un couple de pêcheurs a fait vœu de chasteté.	in figueira da foz a couple of fishermen took a vow of chastity	63 644 389 771 46 812 222 143 390 422 776 161 487 319 350 836 920 384 879 466 396 901 196 555 721 549 734 870 390 479 330 776 655 764 87 36 198 711 510 297 675 755 237 307 77 135 6 334 365 548 985 505 99 710 254 27 565 734 778 45 914 445 119 607 167 246 268 404 757 302 205 453 932 148 390 479 422 330 776 333 32 431 531 663 754 748 872 336 877 377 620 352 385 726 662 244 583 220 998 263 501 445 137 734 870 692 526 558 238 761 907 430 597 894 483 932 148 542 326 531 576 167 761 430 70 835 67 600 702 15 910 523 196 166 53 458 309 584 224 71 772	141
+common_voice_fr_19656525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11916209854:140928	440	"Cette victoire fasciste ne s'est pas produite en Brianza."	this fascist victory did not occur in brianza	63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 761 430 70 431 531 955 333 32 835 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 477 59 466 405 321 86 196 721 250 333 523 555 116 475 783 246 104 430 945 944 734 319 45 914 445 137 576 803 791 969 406 825 46 812 222 143 290 978 824 56 113 327 905 655 764 816 325 912 376 975 362 1 377 87 164 726 584 819 415	92
+common_voice_fr_19656527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30219132558:104768	327	Il fut poursuivi et emprisonné.	he was prosecuted and imprisoned	63 991 470 821 534 974 86 787 101 641 124 337 243 850 973 796 750 104 70 346 540 295 586 314 487 319 709 139 340 660 599 333 523 555 944 878 423 175 684 136 931 428 46 328 409 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 208 613 417 755 415	61
+common_voice_fr_19637990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29990742520:197568	617	Là, abrités par un bouquet d’arbres, ils pouvaient observer les groupes endormis.	there sheltered by a bouquet of trees they could observe the sleeping groups	63 991 881 331 120 249 969 514 223 726 603 752 63 544 662 780 531 576 104 693 660 351 794 599 366 523 555 233 290 833 368 837 81 327 905 565 734 290 978 740 24 382 45 914 445 137 822 89 194 327 366 148 850 105 777 326 728 647 56 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 334 499 334 226 621 665 991 881 331 89 930 319 263 445 469 220 366 555 944 734 870 595 975 668 576 803 663 969 577 692 148 202 393 946 734 742 98 519 589 204 702 593 303 485 948 86 539 876 323 398 212 455 143 416 426 377 340 268 506 876 545 85 297 265 675 755 415 619	139
+common_voice_fr_19637992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30620242498:177728	555	Les seigneurs de Montaut sont, entre autres, barons de Montaut et de Corrensaguet.	the lords of montaut are among others barons of montaut and corrensaguet	63 991 393 946 734 228 781 645 592 103 713 545 510 700 362 932 148 889 338 359 104 650 816 915 274 794 583 821 167 655 764 901 555 944 878 609 27 579 764 579 969 164 447 726 44 115 286 407 6 111 548 985 505 99 254 504 565 748 324 338 359 246 816 325 659 538 27 954 938 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 277 665 662 213 978 833 384 249 466 503 488 832 758 545 711 510 878 932 148 889 324 789 246 764 650 816 325 274 794 244 583 874 167 655 764 164 901 506 686 208 944 169 710 825 46 684 915 143 45 272 119 607 592 246 466 488 832 912 519 26 204 280 668 576 384 761 430 933 350 836 377 506 686 613 417 755 71 772	159
+common_voice_fr_19637994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23981142806:155328	485	Il n’a pas pu d’obtenir de bourse pour préparer un doctorat aux États-Unis.	he wasn't able to obtain a scholarship for a doctorate in the united states	63 665 821 534 948 86 787 935 101 741 246 173 641 124 362 795 352 915 878 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 931 428 565 734 98 519 589 126 137 167 104 246 764 246 317 453 366 432 431 531 377 876 233 515 663 466 969 565 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 477 788 663 377 555 208 878 25 389 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704	138
+common_voice_fr_19637995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14585701568:177728	555	"Le monoxyde d'azote est un régulateur essentiel de l'apoptose cellulaire."	nitrogen monoxide is an essential regulator of cell apoptosis	63 644 922 162 116 281 62 822 89 664 539 794 477 728 663 523 196 705 11 74 139 620 352 915 498 338 359 366 179 961 931 62 655 764 108 70 219 107 522 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 710 825 685 865 641 124 362 734 575 931 428 798 32 882 519 589 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 716 205 521 787 156 824 384 879 487 350 836 161 259 453 303 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 609 932 148 519 26 280 576 384 693 521 878 538 423 27 761 108 404 876 323 241 366 870 404 29 315 244 583 576 803 791 380 828 346 540 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	153
+common_voice_fr_19638107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29873596934:133248	416	Les Manville eux-mêmes étaient protestants de longue date.	the manville themselves were long-time protestants	63 991 393 946 754 498 172 338 871 877 384 488 620 112 143 526 559 333 693 205 521 202 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 521 545 711 510 243 535 101 663 228 781 645 246 816 325 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 973 288 750 246 70 185 944 503 432 882 731 600 702 15 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	85
+common_voice_fr_19638108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9974944528:140928	440	Il est publié dans de nombreux pays sous ce titre ou des titres similaires.	it is published in many countries under this one or similar titles	63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 260 547 444 167 104 246 577 268 517 712 593 366 358 431 118 613 944 46 812 222 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 321 198 711 510 878 538 27 570 650 325 801 549 663 196 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 655 764 650 112 654 659 187 461 358 742 98 519 26 204 280 245 754 748 12 336 259 453 366 663 969 523 105 244 583 167 462 837 81 664 166 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	125
+common_voice_fr_19638110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17435931346:208448	651	"L'archéologie classique est en effet par essence limitée aux faits laissant une trace incontestable."	classical archeology is in fact essentially limited to facts leaving an indisputable trace	63 665 662 914 119 593 462 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 27 579 764 969 70 867 501 445 476 910 56 113 327 905 246 693 317 854 366 196 705 11 534 321 633 855 406 710 389 685 865 641 124 362 955 328 915 143 390 422 776 167 761 907 430 70 952 686 208 878 25 389 423 565 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 326 531 59 518 56 86 781 303 333 748 12 977 161 523 599 333 523 555 29 79 799 220 998 390 422 330 776 576 384 907 430 70 219 952 85 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 781 303 485 948 885 398 212 455 428 46 812 222 659 25 609 771 46 328 915 721 250 798 432 170 731 589 126 323 74 139 340 934 852 663 870 790 716 205 521 660 105 777 326 728 227 647 822 89 53 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772	196
+common_voice_fr_19638111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5398695828:106368	332	Les œuvres de Piola sont en italien.	works by piola are in italian	63 991 535 935 101 741 803 660 867 219 107 85 337 243 850 547 833 368 462 837 81 664 357 676 260 323 534 485 113 327 635 908 380 259 453 494 87 164 296 538 27 579 969 406 25 771 46 812 222 931 428 161 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 933 259 303 113 920 377 385 309 603 415	72
+common_voice_fr_19672856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3561719418:194688	608	Leurs retransmissions sur Internet sont nombreuses.	their retransmissions on the internet are numerous	63 991 881 331 394 969 466 156 824 442 56 319 105 244 777 227 576 384 879 443 325 912 124 337 243 172 871 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 493 361 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 179 961 62 428 384 377 506 208 944 878 27 579 969 575 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	84
+common_voice_fr_19672857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17497862162:199808	624	La finale oppose les deux premiers de la poule.	the final is between the first two of the group	63 991 393 946 734 390 479 330 776 655 104 837 81 961 62 716 205 521 659 25 825 865 641 124 243 850 978 241 161 793 403 477 751 852 677 56 321 948 620 352 915 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 70 835 67 940 884 118 244 808 139 340 846 483 932 148 202 393 946 734 870 263 416 426 377 340 380 611 268 876 417 755 584 819 772	85
+common_voice_fr_19672858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21695501336:169088	528	Il a ensuite travaillé à la télévision iranienne.	after that he worked for the iranian television	63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 523 202 881 331 238 907 430 945 208 233 603 470 821 56 485 948 86 787 935 101 741 908 380 660 219 952 208 233 515 366 202 393 946 215 113 327 635 870 156 824 822 89 194 207 950 113 327 488 620 352 143 38 244 583 576 879 259 453 366 692 526 559 798 432 817 146 283 377 385 309 584 415	83
+common_voice_fr_19672859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18308317112:122368	382	Il est vice-roi de Valence.	he is viceroy of valencia	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 692 526 558 462 104 837 81 70 835 683 589 337 243 156 824 592 103 483 81 327 565 734 870 148 692 526 302 687 228 259 453 488 443 93 912 85 866 261 976 534 420 113 420 377 87 164 726 584 193 415 772 987	63
+common_voice_fr_19672860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26938008998:193088	603	Il devient clerc et auditeur général à la chambre apostolique.	he became cleric and general auditor in the apostolic chamber	63 991 821 534 485 86 290 978 903 487 319 914 445 137 822 89 896 627 143 38 45 914 445 887 593 576 384 879 466 969 173 487 219 107 878 25 825 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 538 609 27 246 764 901 921 549 503 366 523 166 788 663 969 406 25 389 825 46 812 222 393 946 215 327 406 423 27 761 430 778 404 0 323 241 432 742 683 589 702 874 167 655 764 259 453 503 523 219 29 326 531 822 89 834 765 377 164 726 584 819 415	117
+common_voice_fr_19672871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11145050572:217728	680	"C'est la troisième victoire de Peter Sagan sur cette course."	this is peter sagan's third victory in this race	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 700 955 865 641 32 683 337 850 260 323 534 485 948 86 166 549 663 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 933 350 836 488 832 758 912 510 589 884 689 202 881 331 803 969 660 555 233 692 526 559 333 219 952 315 477 728 663 466 405 321 327 46 812 222 393 946 333 432 882 683 337 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 755 224 307 121 704	97
+common_voice_fr_19672873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14969940488:127808	399	Il pratique également la peinture et la sculpture.	he also paints and works on sculptures	63 665 821 534 485 327 905 579 310 828 540 295 76 614 37 24 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 664 325 545 85 866 586 362 314 488 352 915 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 700 362 493 361 915 912 519 589 126 119 607 246 382 268 595 326 955 74 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 39	80
+common_voice_fr_19672874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29957857522:241408	754	"Cela convenait même mieux que l'athéisme pour les développements qu'il projetait."	this was even better than atheism for the developments it projected	63 644 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 362 25 771 485 948 86 885 692 559 488 352 915 143 38 290 978 833 384 879 70 185 921 663 523 202 881 331 173 620 352 931 659 25 423 771 89 194 664 918 743 976 910 113 327 333 198 347 975 967 283 896 627 168 143 515 366 523 202 393 946 734 721 250 734 870 692 526 558 384 246 317 29 671 366 832 93 545 85 700 362 955 437 29 213 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 219 952 599 53 377 555 208 613 755 224 842	120
+common_voice_fr_19733875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21203019622:229888	718	"La fin de l'épisode a entraîné la résolution de la plupart des conflits."	the end of the episode led to the resolution of most of the conflicts	63 665 202 946 215 406 423 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 215 327 423 384 761 108 404 0 323 241 798 742 768 866 586 668 576 803 791 611 660 555 208 233 781 645 384 879 555 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 614 402 854 677 340 817 146 283 352 654 659 878 932 148 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 944 59 366 148 393 946 734 263 914 272 313 367 655 246 650 816 325 409 390 66 712 593 453 377 219 952 85 297 265 675 755 584 619 452	119
+common_voice_fr_19733880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14587236362:202368	632	"C'est la première fois que le pays organise cette compétition."	this is the first time the country has organized this competition	63 991 162 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 587 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 934 835 683 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 143 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 948 470 152 173 641 124 878 187 594 908 969 350 836 161 179 961 62 837 81 198 711 940 884 881 331 333 32 683 337 243 914 313 469 367 167 246 108 409 757 323 59 793 403 794 680 910 333 817 146 283 385 309 584 415 987 772	115
+common_voice_fr_19733881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1757567436:238208	744	Quelque jour le rocher sera couvert en entier par des plantes grimpantes.	some day the rock will be covered with climbing plants	300 665 780 26 204 668 104 896 627 915 166 549 822 89 194 458 541 202 393 946 734 156 824 556 655 764 70 219 107 233 535 101 205 521 382 943 903 319 263 914 445 137 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 233 935 271 523 918 243 45 914 119 593 655 837 81 748 627 398 212 455 143 38 260 712 593 167 384 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 307 6 704	90
+common_voice_fr_19733884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22486280400:233728	730	En parallèle, développe un service de jeu en ligne baptisé Battle.net.	in parallel develops an online gaming service called battle dot net	63 644 389 46 812 222 915 38 0 547 444 821 576 384 761 466 663 259 317 453 238 87 164 611 916 309 584 224 121 407 6 226 621 128 991 721 250 998 692 526 558 576 104 317 270 268 876 545 85 700 362 366 575 931 878 538 187 594 493 246 493 361 325 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 416 836 822 89 194 627 398 212 455 912 519 26 204 280 614 663 969 934 577 154 559 377 198 32 683 22 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 233 412 290 833 761 907 430 901 921 788 716 205 521 555 721 549 167 104 430 945 29 116 281 428 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 842 987	145
+common_voice_fr_19733995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32146906096:233728	730	Sur les flancs ce sont des triangles noirs avec un centre blanc.	on the sides are black triangles with a white center	548 665 254 594 493 361 325 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 545 510 700 878 565 663 969 870 251 290 978 593 453 462 761 430 70 219 107 29 213 777 227 647 655 104 837 81 284 327 161 212 455 350 836 716 205 521 711 510 337 243 935 271 523 196 202 393 734 787 935 101 741 81 194 664 506 686 85 26 204 280 314 879 443 93 274 75 788 663 969 164 916 726 603 153 857 21 544	102
+common_voice_fr_19734000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18490864374:207488	648	"Lorsqu'il naît, à Gordes, le père de Joseph Milon est géomètre."	when he was born in gordes joseph milon's father was a surveyor	63 644 535 101 741 488 620 470 821 258 974 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 270 620 112 931 428 46 812 222 915 143 45 914 119 677 592 103 969 555 208 613 417 169 763 662 705 74 635 908 380 828 346 540 866 586 362 59 998 958 148 243 889 338 359 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 510 337 243 850 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 634 787 935 101 741 641 124 362 734 742 98 26 204 280 614 663 969 577 692 526 559 822 89 284 377 164 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_19734003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10866539046:261248	816	Outre les nombreux ouvrages qu’il publie, il se manifeste en tant qu’éditorialiste.	in addition to the numerous works he published he appeared as an editorial writer	63 644 389 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 352 915 143 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 372 436 139 340 748 12 977 336 663 366 32 683 337 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 545 85 510 297 337 821 910 321 948 357 251 0 547 444 368 246 268 517 712 593 377 431 118 613 417 237 307 334 6 334 335 277 128 665 821 534 485 327 734 357 251 0 260 323 534 485 284 466 969 523 555 944 848 173 641 347 124 362 734 620 931 878 609 423 384 901 166 549 503 734 523 105 557 244 788 592 103 466 964 113 327 716 205 521 787 156 824 556 837 81 664 166 921 549 377 164 916 726 584 619	153
+common_voice_fr_19734004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11126658466:245248	766	"C'est une plante gélive qui nécessite beaucoup de chaleur et d'humidité."	it is a frost sensitive plant that requires a lot of heat and humidity	951 665 389 771 685 437 641 124 362 565 734 390 479 330 647 246 270 828 835 67 940 118 780 519 26 204 280 576 879 443 93 912 866 586 955 59 471 737 333 885 148 412 260 593 907 284 377 385 208 613 755 237 307 6 334 499 334 226 621 128 665 991 459 173 945 156 824 998 319 263 119 387 655 837 81 466 969 198 711 124 362 734 521 781 645 655 764 901 944 366 932 148 470 821 534 485 321 948 86 539 208 878 609 823 175 684 136 143 470 258 436 139 748 12 172 536 877 333 523 166 234 161 523 50 53 458 726 584 415 772	130
+common_voice_fr_17300270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32804367094:202368	632	Elle va permettre de favoriser durablement une filière riche en emplois non délocalisables.	it'll help spur the growth of that sector continuously which counts many jobs that cannot be relocated	63 644 389 685 437 37 205 521 470 821 167 246 693 382 268 876 85 519 589 337 243 126 330 776 576 803 969 925 202 393 946 734 870 263 416 426 647 803 791 380 660 918 743 362 932 148 881 331 238 761 430 945 85 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 663 969 867 311 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 366 358 882 683 866 261 518 53 458 942 115 308 490 332 499 6 334 365 548 985 128 665 535 271 333 437 552 326 243 850 445 137 576 761 907 597 816 545 85 510 243 889 172 871 384 488 961 207 950 948 86 721 705 11 576 167 655 764 934 765 545 85 510 884 459 173 945 233 45 445 137 484 179 475 783 246 430 945 29 943 321 948 156 824 442 56 228 259 781 645 402 24 268 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584	187
+common_voice_fr_17300274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31562204132:167808	524	Il faut réhabiliter l’impôt, la contribution à la charge commune.	it is necessary to rehabilitate the tax the contribution to the common charge	63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 866 261 586 59 432 882 924 866 586 314 576 484 466 503 56 458 86 79 868 220 156 824 485 948 86 327 905 565 870 790 484 228 234 523 793 403 794 599 775 822 89 194 664 506 29 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 430 70 219 952 522 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 393 734 263 914 313 367 104 650 816 409 477 728 998 939 139 340 817 146 283 352 385 654 143 79 799 220 202 393 946 734 263 914 272 313 469 607 655 764 748 715 336 877 832 352 915 143 38 326 531 668 167 655 764 969 506 705 326 417 755 857 544	151
+common_voice_fr_17300275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960031746:145408	454	Je retire l’amendement numéro cent cinquante-cinq.	i withdraw amendment number one hundred and fifty five	63 644 254 27 530 733 787 101 366 641 124 337 884 542 728 647 908 246 103 267 538 423 565 734 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 878 423 46 812 222 143 390 422 330 776 910 245 487 958 934 852 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 544 193 39	110
+common_voice_fr_17300276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2438165714:161408	504	Or Jean-Patrick Gille vient de dire que l’attente était très forte.	but jean patrick gille just said that the wait is not that long	665 213 547 833 366 173 523 945 29 326 705 11 74 635 803 650 816 112 143 38 0 547 444 576 761 430 70 185 477 728 663 998 319 263 45 416 836 167 655 764 837 81 693 205 521 925 38 105 705 576 366 873 683 519 589 26 204 280 668 576 384 879 55 555 29 459 523 945 105 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 944 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 881 331 238 430 945 29 781 645 908 246 764 816 325 385 726 603 819 619	111
+common_voice_fr_18259055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11977081344:206848	646	"D'autant plus indignaient les lazzi des moines gascons, leur batelage, mêlé de sorties colériques."	that outraged the lazzi of the gascon monks their fights mixed with angry outbursts	665 991 881 331 384 430 945 944 538 423 27 761 907 597 29 156 824 822 89 194 664 705 431 884 393 946 734 228 781 645 462 907 430 901 347 376 975 976 534 321 327 932 148 393 734 998 416 836 384 761 430 70 835 67 337 126 445 469 59 352 915 498 324 338 789 359 246 816 219 107 545 85 297 675 237 307 332 6 994 334 891 226 6 666 277 128 665 991 881 331 663 969 390 479 330 776 167 104 837 81 664 506 85 589 337 243 889 172 871 88 333 219 522 67 940 118 233 243 935 271 523 196 918 878 609 423 384 488 325 350 416 426 56 321 406 538 423 27 761 597 660 29 260 833 241 663 969 828 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 373 704	162
+common_voice_fr_18259056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13570050180:110848	346	"Il faut bien qu'elle garde la maison quand je n'y suis pas."	he needs to guard the house when i am not there	63 665 821 534 485 165 575 372 485 974 813 545 85 337 884 79 868 220 998 263 416 836 655 764 969 555 29 202 393 734 470 821 761 907 597 828 22 297 265 243 935 101 741 575 931 62 530 733 327 488 896 627 116 475 783 246 945 29 202 881 331 701 249 164 916 309 584 819 619 772	70
+common_voice_fr_18259058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19429001510:103808	324	Mais, madame Bichu, je vous en prie.	but mrs bichu please	665 213 833 368 462 104 945 208 613 169 752 235 644 991 162 172 871 333 32 266 59 873 124 337 243 290 978 56 903 165 539 552 326 531 74 139 340 846 382 251 412 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6	58
+common_voice_fr_18259059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33774873958:60288	188	Eh bien, qu’est ce que c’est ?	well what is that	63 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 69 44 752 235 63 665 991 535 935 101 741 211 945 944 865 641 587 124 884 881 331 238 761 907 430 87 164 506 208 613 417 755 224 121 704 499	47
+common_voice_fr_18259076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9798999840:110848	346	Elle faisait semblant de piger ce qui se disait	she pretended she was understanding what was being said	63 991 780 531 534 903 86 251 481 973 288 33 998 793 403 794 244 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 233 326 531 534 910 948 86 787 101 641 124 362 538 423 27 650 816 801 549 59 798 432 170 589 600 702 576 120 488 325 801 398 212 455 726 935 101 741 945 29 935 101 741 641 124 337 243 290 943 485 398 455 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 584 819 772	98
+common_voice_fr_18259077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28872447010:120128	375	Hélas ! de compagnie avec monsieur ton père…	sadly of companionship with sir your father	63 662 780 26 204 280 668 576 761 907 430 901 555 518 53 321 458 942 115 224 121 626 334 6 197 111 666 985 746 644 254 932 148 45 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 179 207 428 950 161 832 912 431 531 910 333 53 357 876 29 535 271 333 523 918 98 519 26 204 280 614 803 969 934 258 436 74 635 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 726 584 819 772	93
+common_voice_fr_18259079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35280530150:67008	209	Où est ma chemise ?	where is my shirt	379 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 873 711 124 337 243 324 338 359 733 664 32 431 531 668 576 803 791 969 377 506 208 613 417 755 193 415 772	38
+common_voice_fr_18259081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32805348690:213888	668	soixante-neuf BIS rue de la Ville du Bois, soixante-seize, six cent trente, Sauchay	sixty nine a lumber city street seventy six six hundred and thirty sauchay	300 63 780 289 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 961 281 62 167 837 81 620 112 659 25 423 822 89 194 458 726 603 752 63 644 991 162 645 104 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 280 314 523 196 166 56 707 882 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 233 755 752 857 63 6 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 752 63 780 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 104 650 816 325 852 523 555 944 59 352 915 143 38 256 668 576 791 969 934 680 910 321 458 726 752 819 63 662 780 289 26 204 280 668 88 803 380 828 431 531 576 822 377 53 458 584 987 619 772	170
+common_voice_fr_19629864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24657407920:200768	627	Le roi George V aimait York Cottage.	king george the fifth liked york cottage	63 689 476 137 534 333 212 455 112 915 143 705 11 74 635 592 103 969 660 555 705 326 884 393 946 734 390 422 330 776 333 70 958 66 743 417 243 781 645 837 81 664 219 990 107 686 233 258 436 635 103 969 867 45 914 119 607 167 246 764 70 405 503 377 506 705 326 417 755 819 619	71
+common_voice_fr_19629865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15951616206:220608	689	"L'apoptose est consécutive à l'activation de ces voies."	the apoptosis results from the activation of those pathways	63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 108 404 547 444 413 396 404 29 542 244 583 576 803 380 828 346 866 586 955 314 377 198 32 835 67 510 337 243 156 824 442 333 432 347 975 668 908 693 660 506 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 794 680 910 998 885 692 559 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 881 331 803 380 828 711 337 243 850 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 377 822 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 224 121 373	132
+common_voice_fr_19629866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12887528168:244608	764	Les chansons sont beaucoup plus calmes, simples et courtes que celles des albums précédents.	the songs are much calmer simpler and shorter than the ones from previous albums	621 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 764 816 325 545 711 510 362 663 969 498 889 338 359 104 70 552 326 243 850 914 119 607 655 764 896 168 336 877 663 969 164 726 752 224 286 111 666 128 665 780 519 26 204 280 314 245 328 409 757 712 453 366 377 969 164 447 726 499 224 286 111 499 111 985 644 389 823 46 684 136 143 431 531 614 592 103 660 944 549 663 541 196 202 881 331 366 812 222 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 38 481 973 796 33 485 948 885 154 964 113 327 798 32 683 700 362 384 761 907 430 693 382 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 286 111 254	163
+common_voice_fr_19629907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34861413250:192128	600	Malheureusement, ce passage ne fut praticable ni ce jour-là	unfortunately this pathway was not passable that day either	63 644 254 27 530 650 816 325 143 390 479 330 435 592 103 380 934 852 477 852 59 961 428 366 506 29 518 321 458 44 752 819 698 63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 576 761 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 664 787 935 101 366 641 124 243 475 783 246 430 945 29 412 260 547 444 167 761 430 70 346 540 866 586 59 790 716 205 521 202 881 331 173 901 196 721 250 822 89 194 664 406 25 423 771 89 194 86 885 166 921 331 377 969 164 916 726 584 819 619	123
+common_voice_fr_19629908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32707298420:162368	507	Il se met à travailler sur un chantier.	he starts working at a building site	63 470 821 56 903 707 882 519 589 702 874 576 655 764 713 545 85 337 243 787 935 101 741 908 969 934 351 501 398 212 455 428 905 173 945 944 565 734 290 978 803 693 521 801 549 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 417 755 584 415 772	67
+common_voice_fr_19629909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17244644232:214528	670	Actrice reconnue, Sybille démarre l’écriture de son tout premier film.	as a renowned actress sybille starts writing her very first movie	985 644 710 254 27 570 761 873 347 124 362 565 734 156 824 442 333 179 961 281 62 761 907 597 816 325 915 208 944 878 538 423 27 761 430 219 952 315 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 226 621 128 665 780 289 26 204 280 333 577 692 154 302 205 521 828 98 519 589 702 874 576 167 764 969 660 506 545 85 337 243 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 470 821 663 969 870 692 526 859 120 814 690 56 903 86 390 422 330 776 663 969 828 835 683 940 118 233 498 324 789 677 355 382 692 526 559 53 458 309 584 819 415	136
+common_voice_fr_19629910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16013545102:189888	593	"Il s'est décliné depuis en plusieurs modèles de tailles différentes."	it was then available in many designs of different sizes	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 659 25 46 812 222 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 832 758 545 510 362 932 148 105 721 250 333 998 958 66 647 663 832 93 143 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 347 376 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	100
+common_voice_fr_19629911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12659723282:266048	831	Il sollicite le diplomate norvégien Terje Roed-Larsen pour coordonner ces rencontres.	he requested the norwegian diplomat terje roed larsen to coordinate these meetings	63 665 991 821 534 56 86 156 824 442 998 319 263 501 860 797 384 879 70 835 940 118 599 523 555 29 393 946 734 575 281 783 592 103 969 787 935 101 271 485 974 813 86 705 11 955 283 620 352 112 915 721 250 333 998 357 757 712 593 366 748 872 336 359 761 907 430 70 506 29 689 213 244 583 167 104 6 104 969 466 56 964 113 327 822 89 194 458 818 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 655 764 969 722 346 540 866 586 283 832 352 343 177 752 499 857 662 544 79 868 220 870 263 272 313 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 194 664 29 202 881 946 321 948 347 124 337 243 172 536 485 948 539 166 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 772	165
+common_voice_fr_18926821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15467148116:131648	411	Tarkanian en profite pour le tuer.	tarkanian took advantage of it to kill him	63 662 244 583 167 655 764 969 70 867 45 445 137 576 822 89 664 207 950 113 327 488 620 915 143 105 244 583 220 382 263 107 137 161 523 555 233 526 559 384 879 443 274 794 15 910 523 705 362 59 998 148 559 333 437 29 79 868 220 319 263 914 445 137 120 693 521 317 821 503 377 896 627 385 309 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_18926822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16004174954:273728	855	Quatre ou cinq enfants seront invités à participer à l’enregistrement du Sac à malice.	four or five children will be invited to participate in the recording of sac a malice	63 991 479 330 435 592 103 270 538 594 969 390 479 330 776 462 655 837 81 664 885 148 542 326 531 74 614 803 693 934 852 663 488 352 915 787 935 101 205 382 943 321 948 327 328 143 692 526 558 655 837 81 664 599 333 523 555 29 79 868 220 870 251 676 547 444 368 655 969 70 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 208 944 878 609 710 389 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 878 609 823 932 148 98 519 26 204 280 668 761 430 70 219 501 107 137 822 89 194 664 498 338 359 761 907 430 259 317 453 377 835 67 297 265 755 584 415	156
+common_voice_fr_18926823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18215877200:218368	682	Les yeux sont de taille moyenne à grande, arrondis et placés de biais.	the eyes are of average to large size rounded and askew	63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 664 347 376 362 663 969 466 932 148 538 423 384 761 430 577 154 559 663 523 705 431 884 79 868 220 228 259 781 645 246 764 969 660 555 705 326 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 194 198 711 510 265 675 237 286 111 621 665 991 156 824 556 761 907 597 325 801 599 333 523 196 555 944 46 812 222 931 428 734 432 742 519 589 126 137 534 74 139 340 611 916 584 415 772	107
+common_voice_fr_18926824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24488664054:133248	416	La race existe à poil court et à poil long.	the race is available in short and long hair	63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 835 924 866 586 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 878 25 825 46 812 328 915 912 431 531 614 592 103 969 506 208 233 944 423 46 812 222 915 781 645 246 764 816 325 350 470 821 284 249 377 164 726 584 193 415	73
+common_voice_fr_18926825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18607317234:291968	912	"Antoine-Joseph d'Amat de Volx est originaire du diocèse de Sisteron."	antoine joseph d'amat de volx comes from the diocese of sisteron	505 644 710 823 175 684 136 208 233 243 787 935 101 741 104 650 325 915 143 721 705 11 74 635 803 908 631 828 346 22 866 700 362 366 998 958 148 884 244 250 734 754 498 872 338 359 655 764 837 70 506 29 244 250 15 484 998 692 526 302 402 908 521 259 781 645 453 384 879 70 219 107 522 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 167 650 896 627 545 711 510 337 515 59 366 627 202 393 946 734 196 721 250 549 462 655 837 81 327 798 432 882 924 866 230 955 910 321 198 711 510 362 932 148 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 477 728 663 466 377 385 584 415	148
+common_voice_fr_18926826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31742087610:145408	454	Son directeur artistique est Louis Carrière.	his artistic director is louis carriere	63 991 821 333 873 641 124 878 538 27 579 969 688 185 691 794 680 333 873 170 731 600 702 680 910 333 487 990 29 721 250 734 156 824 556 879 219 952 315 75 788 663 969 659 406 25 389 825 865 641 124 243 116 281 475 783 340 380 483 366 873 835 683 589 337 243 850 914 445 137 576 249 466 503 964 113 284 249 164 726 584 819 619	83
+common_voice_fr_18926827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10562812832:216128	675	"Par la suite, le cinéma s'agrandit avec la création de cinq salles."	after this the cinema expands with the creation of five new rooms	63 644 254 27 761 430 70 429 595 315 794 788 59 220 523 202 881 331 333 873 835 67 297 265 675 237 286 6 666 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 179 961 931 428 754 872 338 359 366 37 296 25 423 685 487 219 522 589 337 126 323 576 384 284 905 832 758 711 510 243 271 523 196 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 116 372 139 340 787 156 824 677 340 380 627 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	129
+common_voice_fr_18926828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1126866140:104768	327	Le projet est abandonné.	the project has been discarded	63 665 202 393 734 251 676 481 973 288 750 104 246 104 70 934 705 11 576 377 487 219 952 208 233 470 152 784 641 124 243 943 333 488 352 915 721 250 432 882 731 589 337 126 119 607 167 655 764 969 901 166 599 377 555 208 417 755 193 842 772	61
+common_voice_fr_19794433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19064261806:274368	857	En fait de femmes, nous avons tous les restes les uns des autres.	as for women we all have each other's remains	63 644 254 27 761 430 70 835 683 337 515 663 37 382 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 377 620 385 726 942 605 224 121 407 334 499 111 666 621 128 665 991 271 930 538 187 594 310 470 152 784 429 526 559 56 82 165 539 552 326 668 848 954 933 938 366 663 198 711 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63	93
+common_voice_fr_19794434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12910059696:251328	785	Il regarda le ciel, et une larme germa lentement dans ce regard.	he looked up at the sky and a tear slowly sprouted in his eye	63 991 821 258 534 485 139 228 781 645 37 660 219 952 29 794 583 874 167 104 108 404 876 323 366 523 29 202 393 946 734 742 519 589 337 126 137 576 167 462 655 764 837 81 194 14 406 25 825 46 812 684 931 428 333 523 437 105 244 680 976 534 485 113 284 635 663 969 32 742 519 589 126 781 645 803 791 380 518 321 707 742 98 519 589 337 126 213 973 288 647 238 761 907 597 660 166 599 366 523 555 944 46 812 222 821 333 198 641 347 124 362 238 655 764 837 81 53 458 726 584 819 415	123
+common_voice_fr_19794435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6921538762:184448	576	Il pourrait s’entr’ouvrir et vous sauver.	it could partially open and save you	63 644 389 771 685 437 263 914 445 137 220 555 233 260 547 444 368 655 764 70 431 531 614 259 518 56 3 406 538 423 594 803 380 382 268 757 323 366 488 620 352 931 428 812 222 915 912 519 26 204 280 245 822 89 194 664 885 692 526 258 436 139 340 611 916 584 415	67
+common_voice_fr_19794436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7046171118:226048	706	Au fait, monsieur, dit-il rudement au docteur T..., dont il coupa la parole.	by the way sir he said harshly to doctor t whom he interrupted	662 213 833 655 837 81 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 458 726 752 857 544 689 780 519 26 204 280 668 39 803 791 969 524 726 603 6 857 63 991 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 523 555 944 470 821 655 764 969 828 431 531 884 518 321 86 539 105 79 799 220 523 196 721 549 167 246 764 70 219 952 315 794 788 663 998 793 105 557 244 680 976 534 485 321 458 726 902 193 415 772 497 63 665 991 821 677 355 627 470 821 56 321 948 406 25 771 328 992 59 663 466 824 556 474 108 404 595 952 599 377 555 208 417 755 819 619	139
+common_voice_fr_19794437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11009315038:134528	420	Ils étaient inexprimablement heureux.	they were indescribably happy	63 991 881 331 822 89 635 787 101 741 663 969 406 25 609 389 771 333 328 801 250 432 170 731 589 337 126 119 647 655 837 81 577 154 302 366 24 790 518 321 470 821 761 430 108 70 404 757 323 534 53 321 458 942 902 224 121 102	58
+common_voice_fr_19794443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3472095714:317568	992	Hucheloup, bonhomme, nous venons de le dire, était un gargotier à moustaches ; variété amusante.	hucheloup man as we just said was a small restaurant owner sporting a mustache funny variety	63 991 470 821 167 104 70 431 531 614 366 228 259 781 453 503 340 846 611 726 752 857 689 991 162 73 172 338 877 384 55 488 620 112 343 942 410 115 286 626 985 505 99 254 823 27 173 641 347 124 271 930 196 705 11 366 173 432 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 237 224 307 121 77 135 334 6 334 891 226 49 856 300 581 63 991 535 101 741 366 641 124 362 734 98 519 589 126 324 789 246 764 270 787 156 824 384 879 70 835 683 940 600 728 647 663 493 650 361 352 659 538 423 27 803 908 380 179 449 62 663 969 447 942 44 115 308 286 407 111 548 621 128 780 519 289 589 337 126 41 740 592 103 969 660 398 455 565 734 498 889 338 359 104 70 835 67 589 940 884 702 583 874 576 761 907 430 70 431 531 417 237 307 407 6 111 666 277 544 665 662 479 330 776 167 104 179 961 428 950 321 948 885 692 526 559 663 466 156 824 556 655 837 81 194 664 196 166 53 458 726 584 415 772	229
+common_voice_fr_19794444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30110760938:132288	413	Les anglais, répondit le rôdeur.	the english the prowler answered	621 665 202 881 946 56 3 406 25 771 328 325 350 426 593 453 503 377 32 431 531 417 755 603 235 63 689 202 393 734 251 676 481 288 796 750 167 462 104 764 693 259 317 453 366 969 878 538 423 384 879 443 93 912 85 866 586 668 366 663 969 377 555 208 755 584 415	67
+common_voice_fr_19794445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22238010122:182208	569	Je ne vous ai point fait de mal pour me la prendre!	i did not hurt you to take it for myself	63 644 254 530 733 721 250 333 523 555 747 116 475 783 246 945 944 470 821 803 969 660 351 552 326 436 139 340 86 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 161 437 233 515 663 754 498 324 338 359 733 432 742 98 519 26 204 280 576 384 803 693 611 390 66 417 755 224 619 842	73
+common_voice_fr_18802841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15157513356:160768	502	La commission a évidemment donné un avis favorable à l’amendement que j’ai proposé.	the committee obviously gave a favorable opinion to the amendment i proposed	63 665 991 393 946 734 263 445 469 748 12 977 877 333 50 56 974 633 14 406 538 609 538 27 579 764 108 577 692 154 526 559 964 113 327 333 32 683 337 884 518 56 86 319 416 836 822 89 664 885 692 154 558 565 734 870 390 479 330 776 822 89 664 885 154 466 663 870 790 716 205 521 453 565 734 404 676 757 323 534 333 207 950 113 283 488 352 385 143 79 799 220 523 202 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 748 671 877 488 443 274 208 944 874 530 733 357 251 676 481 288 750 663 870 268 757 740 88 803 791 380 198 711 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857	148
+common_voice_fr_18802842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24284961732:186048	581	"Là le raccourci ajoutait à l'illusion."	there the shortcut added to the illusion	63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 726 603 752 665 991 202 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 660 506 233 914 445 137 167 954 81 901 555 944 878 609 423 27 761 430 901 166 549 503 523 555 29 79 799 220 523 196 202 393 946 215 113 327 635 228 259 781 303 340 817 146 283 377 385 584 415	75
+common_voice_fr_18802843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23828547966:270528	845	"Buchez l'accusait amèrement de ne pas conduire mieux le procès du loueur Rambourg."	buchez was bitterly accusing him for not conducting the rambourg renter trial in a better way	63 662 290 978 677 355 660 351 326 531 576 384 55 713 873 711 510 337 243 935 101 741 366 641 124 337 243 412 290 978 333 814 921 549 663 228 518 321 327 565 487 319 45 914 445 137 976 534 74 139 340 347 376 398 212 455 821 377 896 627 168 143 390 479 515 663 575 116 475 783 246 945 506 233 914 445 469 328 915 801 166 549 167 474 70 219 952 315 398 212 455 202 393 946 734 870 156 824 442 384 907 650 325 409 290 978 302 592 103 969 382 416 426 824 647 879 443 93 274 794 477 788 663 523 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 878 25 825 46 812 222 428 565 734 290 978 833 384 879 185 921 788 663 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415	164
+common_voice_fr_18802844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30229297474:91648	286	Bonne idée!	good idea	63 662 914 119 607 37 814 491 944 556 462 104 733 194 664 196 166 250 534 485 284 377 87 164 726 603 153 819 415 772	30
+common_voice_fr_18802846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10879538432:147648	461	Je serais venu jusqu’ici, calme, tranquille !	i would have got here quietly easily	63 644 254 504 530 733 787 935 101 355 660 555 944 366 429 148 45 416 836 6 246 430 945 944 233 821 534 113 284 969 223 726 603 857 698 689 272 119 387 655 837 81 327 905 377 506 29 518 53 321 458 726 752 857 63 698 644 389 771 485 974 813 347 975 614 59 259 518 53 321 458 726 603 819 987 619	76
+common_voice_fr_18802848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15389216456:133888	418	RUE DE LA MOSQUEE à Dzaoudzi	de la mosquée street in dzaoudzi	63 662 721 250 988 228 259 453 413 108 896 498 338 359 173 432 742 98 589 126 445 137 576 822 89 194 32 882 683 589 600 118 702 728 56 321 86 555 208 944 878 609 825 46 812 222 915 721 250 333 798 347 124 975 668 167 462 761 907 597 693 858 660 555 85 376 975 955 53 321 458 726 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_18802849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11882983334:203008	634	Quoi qu’il en soit, cette métropole est absolument nécessaire à nos territoires.	anyway this metropolis is absolutely necessary to our territories	63 644 254 423 384 879 179 207 428 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 621 128 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 243 172 338 871 734 793 105 777 728 227 647 462 104 246 268 404 876 41 716 259 453 366 198 835 67 297 700 169 825 865 641 124 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 614 59 854 366 380 660 29 518 948 86 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 484 466 53 458 539 105 79 799 220 483 579 969 691 105 244 583 576 384 879 466 663 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373	149
+common_voice_fr_18802850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1776772364:95488	298	Ok Indigo	okay indigo	189 63 644 254 27 908 270 382 268 501 137 576 822 89 194 14 406 609 825 771 46 812 328 915 801 721 250 161 487 319 350 836 803 791 611 916 726 584 16 819 760	41
+common_voice_fr_17768205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20679830092:170048	531	Les abeilles sont malheureusement menacées par l’utilisation excessive de pesticides.	bees are unfortunately threatened by the excessive use of pesticides	63 689 991 978 56 485 321 948 813 713 711 124 362 579 969 538 27 650 816 915 143 390 479 330 435 592 103 380 934 852 477 852 59 179 961 428 366 945 29 518 56 948 86 918 256 728 227 647 384 879 185 747 352 301 915 555 208 233 412 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 26 586 280 576 88 879 70 924 866 261 737 59 998 885 692 148 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 213 260 547 444 241 384 879 70 882 731 600 702 680 59 432 882 924 586 668 238 87 837 81 377 506 545 85 297 265 675 237 307 842 6 19	136
+common_voice_fr_17768206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519569070:76288	238	Demain tu pêcheras.	tomorrow you will fish	63 244 583 220 754 324 789 246 655 764 466 791 380 634 694 258 436 139 787 101 741 205 521 828 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 819 193 415	37
+common_voice_fr_17768207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11702844332:137728	430	Voilà pourquoi, comme le rapporteur, je suis défavorable à vos amendements.	that is the reason why like the rapporteur i am against your amendments	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 641 587 124 884 393 946 734 156 824 442 485 948 347 975 283 352 915 143 787 935 101 741 655 837 81 458 942 115 308 286 407 111 666 621 128 665 991 781 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 734 156 824 442 384 879 108 404 0 547 444 368 655 104 70 185 794 75 788 377 164 916 726 942 224 121 77 334 6 365 548 856 277 665 254 530 733 406 25 423 384 488 896 627 168 877 565 487 319 350 836 384 488 443 816 912 67 940 118 326 436 139 635 466 663 748 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 877 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63	148
+common_voice_fr_17768208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20910436122:60288	188	Vous y croyez.	you believe in it	63 264 644 553 258 436 139 340 382 251 0 41 740 687 205 259 303 485 948 885 692 559 488 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704 135	37
+common_voice_fr_17768209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27054028564:128448	401	Si les amendements ne sont pas retirés, j’émettrai un avis défavorable.	if the amendments aren't revoked i'll issue a favorable opinion	63 644 389 685 333 958 66 202 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 879 816 325 747 671 366 832 545 85 510 878 538 579 969 296 464 29 156 824 442 998 692 526 558 803 791 611 382 876 506 686 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 548 985 505 644 254 504 27 530 104 270 267 878 25 771 685 333 32 431 531 139 340 846 483 565 734 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 534 333 179 207 950 113 377 385 309 584 415	117
+common_voice_fr_17769715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25957979260:290688	908	Jean-Pierre Door nous l’a rappelé en défendant notre motion de rejet préalable mardi après-midi.	jean pierre door reminded us of that while defending our prior motion to dismiss on tuesday afternoon	63 991 162 705 11 668 167 104 650 816 325 143 759 260 323 534 485 113 327 905 969 196 721 549 677 592 103 969 634 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 325 801 599 59 523 196 944 848 173 70 835 683 22 700 362 366 148 202 881 331 238 907 430 945 208 944 603 857 544 991 535 935 101 741 693 521 721 250 734 998 390 422 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 905 579 969 251 412 973 796 167 655 837 81 466 663 754 498 324 789 803 791 380 660 817 146 283 352 143 38 79 868 220 523 196 721 250 333 432 32 683 589 337 243 172 871 333 377 198 32 835 67 297 265 878 609 710 504 27 493 361 915 143 105 244 808 220 139 340 347 600 702 549 822 89 327 905 761 430 70 595 315 794 788 663 575 179 961 281 62 950 139 340 385 726 603 584 415	186
+common_voice_fr_17769718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18101963636:103168	322	C’est pourquoi je voterai contre l’amendement du Gouvernement.	that is why i will vote against the government's amendment	63 665 991 881 331 384 945 944 503 873 641 587 337 243 935 101 387 741 655 837 81 14 406 538 504 530 733 787 101 205 521 382 692 526 302 39 803 791 380 660 555 944 878 423 161 319 350 836 488 816 912 85 67 940 118 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 832 545 85 510 700 362 734 498 872 338 877 384 443 325 801 747 12 671 377 93 385 208 613 755 584 819 544	99
+common_voice_fr_19674651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23367230810:160128	500	Il reforme Lazy cette année-là, en parallèle à ses autres activités.	he reformed lazy that year concurrently with his other activities	63 991 821 485 86 787 156 824 442 333 3 958 390 479 330 435 592 103 969 896 627 143 208 233 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 230 910 321 86 196 202 881 331 761 430 945 233 258 113 284 969 916 726 603 6 857 662 689 914 445 469 366 729 352 143 409 914 272 119 469 607 167 466 488 443 29 747 518 53 321 458 787 935 271 523 918 821 333 641 124 878 538 27 954 938 663 466 556 761 430 219 952 315 737 910 333 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373	121
+common_voice_fr_19674652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15896548532:249088	778	"Il a illustré un genre littéraire particulièrement florissant dans l'Espagne musulmane, le répertoire bio-bibliographique."	he won renown a literary genre that was particularly thriving in muslim spain the bio bibliographic repertoire	63 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 104 650 816 915 156 824 442 366 575 179 961 281 62 761 907 597 816 385 654 659 878 538 823 565 734 259 781 303 333 196 944 503 663 156 824 503 327 905 969 466 56 165 86 11 668 167 655 764 650 961 931 466 663 494 87 164 726 44 603 857 665 991 459 173 945 787 101 741 641 124 337 850 260 241 366 523 793 557 794 680 15 333 551 366 228 259 518 321 707 86 256 728 824 556 655 837 81 885 398 212 455 428 46 812 222 143 889 324 338 789 359 246 347 975 453 366 627 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 385 942 6 224 286 111 226 6 621 128 665 991 393 946 734 290 833 655 837 81 905 635 205 521 382 818 290 978 333 196 555 166 259 518 56 327 734 319 263 416 426 647 556 761 430 70 66 503 484 487 990 107 233 156 824 384 879 404 876 323 241 523 403 794 477 788 119 387 655 764 164 916 726 584 819 619	215
+common_voice_fr_19674653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26009346716:127808	399	On ne connaît de lui que ce qui est dit dans ce recueil.	everything known about him can be found in this collection	63 644 389 423 384 879 577 154 503 333 873 918 743 15 212 455 116 281 783 803 791 380 179 931 565 849 907 597 944 821 333 377 896 627 168 143 38 914 445 137 488 620 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 46 812 222 393 946 798 432 683 337 850 272 313 607 687 259 453 556 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 415	89
+common_voice_fr_19674654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13530782218:164608	514	"On se sert également de ces tiges comme canalisations pour l'adduction d'eau."	we also use these rods as pipes for water abduction	63 665 991 535 271 930 327 538 594 310 540 295 229 76 614 366 791 3 258 436 139 340 347 124 884 202 881 946 321 948 347 124 337 243 156 824 556 655 764 597 901 555 545 85 362 955 333 198 32 683 337 243 850 213 260 444 821 167 837 81 664 876 545 85 297 337 243 515 663 734 382 787 935 101 741 246 660 944 788 663 466 556 565 870 404 290 166 549 238 474 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772	102
+common_voice_fr_19674681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10133732564:226048	706	Cinq pilastres représentant quatre figures diaboliques et une féminine dominent la façade.	five pilasters representing four devilish figures and one feminine figure dominate the facade	63 662 213 330 776 167 104 655 837 81 713 885 148 759 260 323 241 576 228 259 453 366 358 742 683 589 600 702 788 59 663 969 198 711 337 243 156 824 879 108 404 481 288 33 798 347 975 668 384 488 443 274 794 398 212 455 143 38 479 330 435 592 103 270 713 541 105 721 250 384 879 577 154 302 259 453 303 366 432 431 337 243 479 422 776 333 165 350 836 74 663 969 198 711 510 675 237 307 77 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 143 787 935 101 741 246 650 816 112 654 143 390 479 330 776 576 88 879 748 12 977 877 179 961 428 488 620 915 143 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 541 537 561 721 549 167 655 764 108 748 12 977 877 161 961 428 822 89 194 664 29 202 393 734 390 422 776 59 432 98 519 26 204 280 668 655 764 837 81 377 555 208 417 755 584 71 415 772	199
+common_voice_fr_19674683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10886181280:168448	526	Les populations roumanophones deviennent de plus en plus minoritaires.	romanian speaking populations are more and more in minority	63 665 991 156 824 402 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 327 488 832 352 912 519 589 337 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 143 38 0 547 444 167 246 104 108 268 404 757 852 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 498 889 324 826 592 103 969 466 503 488 620 352 915 324 826 592 103 969 406 25 46 812 222 498 338 359 837 81 179 961 62 908 592 103 234 196 50 53 321 458 309 584 415	108
+common_voice_fr_19674684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13299430060:167808	524	À la fin de la guerre, leur démolition fut abandonnée pour raisons budgétaires.	at the end of the war their demolition was abandoned for financial reasons	63 644 823 27 570 945 393 946 113 327 25 423 384 488 325 801 944 59 148 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 77 332 334 6 226 621 128 991 202 881 331 503 663 523 196 721 250 384 879 748 872 789 259 303 333 432 817 146 283 352 915 935 101 366 641 124 362 734 290 978 833 384 907 430 650 325 801 549 377 352 385 233 515 663 870 390 422 330 776 167 954 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 477 326 531 716 205 521 156 824 56 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 644	132
+common_voice_fr_19674685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3153069722:138368	432	"Les dessins n'ont pas encore dévoilés."	the drawings have not yet been revealed	63 991 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 655 764 837 81 212 455 545 711 510 700 152 784 429 116 475 783 246 430 945 29 258 113 920 384 879 945 29 943 488 620 352 915 156 824 442 998 692 526 559 56 485 948 284 635 693 205 521 506 208 613 417 755 819 415	66
+common_voice_fr_18018991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30174383214:131648	411	Ils jugent que cette piste de réflexion gagnerait à être approfondie.	they believe that this line of thought should be explored further	63 665 881 331 822 89 664 357 290 978 833 37 259 303 485 321 948 813 885 148 459 173 945 794 244 250 333 32 683 589 337 243 781 645 655 837 81 961 931 428 366 148 256 668 167 655 764 87 164 506 208 233 780 431 531 220 555 943 321 327 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 660 555 233 390 479 330 776 803 791 934 921 377 969 164 726 584 819 842	89
+common_voice_fr_18018992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30525974896:186048	581	La Petite Biolée, trente-neuf mille cent quatre-vingt-dix Cuisia	the petite biolée thirty nine thousand one hundred and ninety cuisia	63 665 202 393 946 734 870 251 0 260 241 998 793 403 794 680 534 485 974 813 86 29 213 290 833 462 655 837 81 327 635 894 259 453 822 89 194 458 942 115 286 6 111 909 63 665 662 256 576 808 663 969 934 680 56 165 179 281 62 837 81 620 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 143 233 935 101 741 650 325 143 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 423 565 684 136 116 281 62 761 837 81 325 915 166 250 56 82 165 319 263 914 119 677 485 948 86 347 376 975 976 113 920 377 87 164 584 819 415 772	138
+common_voice_fr_18018995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10552452292:172928	540	Allée des Spinelles, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cents Saint-Denis	des spinelles alley ninety seven thousand four hundred saint denis	665 662 721 549 576 822 89 194 664 32 683 589 337 850 126 323 241 488 179 961 428 384 791 693 521 711 124 510 878 538 423 27 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 686 85 519 26 204 280 245 822 89 194 664 143 38 29 244 250 161 575 179 961 207 950 485 321 53 458 309 584 902 415 772	141
+common_voice_fr_18019008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29742853890:156928	490	Rue Ronald Charles Ostend Beazer au numéro trente-six	thirty six ronald charles ostend beazer road	63 665 662 244 256 576 663 969 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 337 243 662 156 824 741 246 104 764 650 449 931 62 716 205 521 691 105 326 531 227 167 655 764 837 693 521 711 510 878 538 823 27 104 70 835 67 589 600 702 15 377 488 620 352 385 915 208 233 537 290 978 56 485 948 86 347 376 975 362 663 969 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 193 772	100
+common_voice_fr_18019009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:619317492:140928	440	Lotissement de la Praie, quatre-vingt-dix mille quatre cents Meroux	de la prairie allotment ninety thousand four hundred meroux	63 662 244 250 333 228 259 453 413 396 108 404 676 481 973 288 796 647 576 384 879 466 56 633 406 538 423 565 228 259 645 655 764 70 29 747 671 877 377 93 274 208 613 417 755 752 857 63 6 63 665 991 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 915 143 233 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 377 523 555 944 755 603 857 544 689 991 73 324 789 734 870 466 824 556 803 791 611 916 584 193 619	118
+common_voice_fr_18019010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7078508998:69248	216	On m’a mis trois jours d’arrêt.	i was given three days of paid leave	63 644 254 530 733 787 101 741 366 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 915 143 38 256 808 485 974 813 86 166 549 822 89 194 198 711 510 362 734 148 412 260 547 444 821 822 89 194 664 555 233 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 603 819	66
+common_voice_fr_18019012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26005767212:93248	291	Pour votre procès, un avocat…	for your trial a lawyer	63 665 662 515 366 37 258 436 139 660 793 105 777 227 647 462 104 655 837 81 377 693 521 916 726 752 644 254 823 493 361 915 281 62 402 894 101 483 622 194 284 377 726 603 584 819 619 772	48
+common_voice_fr_17708982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16894606878:97728	305	Elle m’embête avec son parapluie !	she is annoying me with her umbrella	63 662 326 531 534 485 974 948 865 641 124 362 565 734 575 116 281 62 783 908 592 103 483 398 212 455 498 889 172 536 950 321 948 86 787 935 271 798 523 918 743 821 663 969 466 538 27 954 650 816 409 290 978 647 384 879 693 259 317 453 291 87 164 44 902 819 619 39	68
+common_voice_fr_17708983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34985182982:95488	298	J’ai largement préféré le livre au film.	i much preferred the book to the film	644 254 504 530 733 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 850 973 288 796 366 998 958 390 422 330 776 803 969 523 555 202 393 946 734 870 290 978 833 908 24 382 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 776 576 384 791 693 611 385 309 584 819 415	65
+common_voice_fr_17708985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1394158812:172928	540	La parole est à Madame Karine Daniel, pour soutenir l’amendement numéro quarante et un.	mrs karine daniel has the floor to support amendment forty one	63 991 162 172 871 333 873 882 266 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 211 466 405 56 485 321 948 112 915 721 250 920 905 384 430 179 207 950 920 635 716 205 521 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 453 592 103 611 969 164 726 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 555 944 565 754 498 172 338 877 384 488 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 479 330 435 592 103 660 351 166 680 82 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 726 603 415	133
+common_voice_fr_17708992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15626316408:129408	404	Il n’y a pas que ta mère qui sait faire de bons gâteaux.	your mother's not the only one who can bake nice cakes	264 644 922 553 258 436 635 969 498 324 338 359 104 650 660 921 549 366 663 969 198 711 510 337 243 116 475 783 104 945 29 202 393 946 215 406 538 594 908 380 325 518 56 82 787 935 101 741 655 650 620 112 654 470 821 677 355 382 263 445 469 59 352 915 143 290 978 822 89 664 990 107 29 747 281 62 238 837 81 664 32 683 589 337 850 914 445 137 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_17708993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15061450004:52608	164	Qui vous accompagnait ?	who was with you	63 662 416 119 677 253 748 324 789 359 396 629 683 337 243 935 271 333 523 918 743 976 534 258 436 139 340 611 916 309 584 819 987 80	34
+common_voice_fr_17708994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10238251304:109248	341	Les deux situations ne sont donc pas comparables.	both situations cannot therefore be compared	63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 589 26 204 280 314 333 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 445 137 173 179 961 475 783 104 246 514 945 29 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 290 943 321 948 319 45 914 445 469 328 409 547 323 576 384 249 969 377 555 208 417 755 584 415	82
+common_voice_fr_17708995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4336951564:123968	387	Comment ! tu nous quittes ? reprit Mademoiselle Pauline.	how you're leaving us mademoiselle pauline said	548 665 991 821 462 104 907 597 611 916 726 44 752 63 644 162 258 436 635 663 575 915 781 303 485 974 885 692 398 212 455 428 905 238 87 70 835 67 297 265 675 755 603 286 111 63 665 991 73 338 877 879 523 555 498 324 789 358 347 376 975 362 668 576 384 693 521 382 676 0 41 740 246 211 259 303 56 82 328 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 701 55 377 555 208 417 755 902 193 415 772	100
+common_voice_fr_17846918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26893026664:187648	586	La parole est à Monsieur Gérard Cherpion, pour soutenir l’amendement numéro dix-sept.	mr gérard cherpion has the floor to support amendment number seventeen	63 991 162 73 871 333 873 170 266 74 663 851 3 32 705 531 11 576 920 284 249 969 466 556 579 514 969 901 555 542 326 531 576 120 791 969 251 757 323 964 113 53 377 620 385 654 726 603 544 470 152 784 641 124 884 393 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 105 79 868 220 742 98 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 754 498 172 877 879 488 816 325 747 12 671 877 488 93 29 892 116 281 62 954 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 53 385 726 584 193 772	139
+common_voice_fr_17846919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6547757648:166848	521	On peut donc parler d’une béance statistique dans les outre-mer.	we can therefore talk about a statistical gap for overseas territories	63 665 991 535 271 930 45 445 137 469 488 620 112 915 881 331 249 969 934 390 66 330 435 592 103 969 634 867 105 45 244 583 167 655 764 70 268 501 107 137 366 870 849 907 597 945 944 565 734 742 98 519 589 702 15 59 523 793 403 794 680 333 32 882 731 600 702 680 15 998 990 501 716 205 521 263 45 416 836 384 907 430 404 876 417 515 663 538 594 908 380 382 692 154 559 663 432 742 98 26 204 230 534 321 948 198 683 337 884 244 583 576 384 466 663 523 539 557 477 788 614 592 103 466 377 53 711 510 297 265 675 755 544 857 102	135
+common_voice_fr_17846920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30692649158:214528	670	"Plusieurs branches des acacias qui s'étendent au-dessus du même mur ont été tortillées ou brisées."	many acacia branches that go over the same wall have been wiggled or broken	63 991 162 73 172 871 877 384 879 179 207 950 974 633 327 565 487 263 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 366 870 290 481 288 647 384 879 443 93 705 326 955 198 711 510 884 459 173 945 29 914 416 836 803 380 483 538 594 908 24 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 935 101 387 592 103 611 916 726 44 224 121 77 6 334 226 505 99 991 152 784 429 943 333 620 112 915 787 935 101 741 333 350 716 205 521 208 944 461 969 870 251 290 978 288 647 908 24 382 268 501 137 377 385 584 415	136
+common_voice_fr_17846922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29060778582:153088	478	A part, Ca se trouve à merveille !	except for that it's wonderful	63 644 825 423 685 487 319 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 233 515 366 851 523 202 881 331 238 907 430 945 208 944 755 603 235 986 63 644 389 771 685 333 437 337 243 787 935 101 741 104 650 816 325 801 549 366 998 870 390 422 330 435 205 611 916 726 584 415 772 497	70
+common_voice_fr_17846930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15365231712:113088	353	Allée des Pommes Roses au numéro cent quinze	pommes roses alley number one hundred and fifteen	63 213 260 547 444 655 764 270 896 627 168 156 824 803 791 380 347 376 362 333 641 347 124 362 423 761 907 430 933 259 303 503 53 321 458 942 115 752 286 63 665 991 162 281 62 173 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 422 330 776 333 487 958 934 852 315 680 534 321 948 53 385 584 415 772	93
+common_voice_fr_17846931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1293261616:110848	346	On leur donnera trois livres à chacun.	each of them was given three books	63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 955 59 998 148 881 331 384 896 627 168 101 741 641 124 243 416 836 161 333 885 154 559 488 620 352 915 143 38 256 808 485 321 948 86 357 290 978 302 908 246 611 219 107 545 85 297 265 675 755 603 153 619	62
+common_voice_fr_17846932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28238223684:212928	665	Une part importante des participants à l’enquête de l’Observatoire de la Langue Bretonne.	a large part of the participants in the survey of the observatory of the breton language	63 644 254 504 565 259 781 645 655 764 934 705 326 243 850 759 547 444 368 655 764 969 934 555 944 366 148 202 393 734 870 251 0 547 444 368 655 70 185 794 680 910 333 882 924 261 230 59 357 876 757 323 377 488 443 93 758 545 85 510 297 169 609 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 538 823 932 148 202 393 946 215 327 998 595 975 668 576 663 969 692 154 559 523 793 794 477 788 592 103 466 53 458 14 406 609 823 932 148 202 393 946 734 870 290 978 824 647 384 879 185 747 352 915 781 645 761 650 816 325 350 852 387 377 506 705 326 417 755 584 415	155
+common_voice_fr_19785194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20571629806:191488	598	"La qualité de la vie reste l'axe principal."	the quality of life remains the main approach	63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 246 234 660 50 56 113 327 932 148 781 645 655 837 81 664 958 66 417 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 124 884 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 620 931 428 734 870 404 481 973 288 750 803 791 380 660 506 686 552 326 417 755 584 819 772	76
+common_voice_fr_19785195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26841488068:187648	586	La chanson est classée ambient et metal alternatif.	the song is filed as ambient and alternative metal	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 650 816 455 428 865 641 683 337 243 850 479 330 776 167 655 837 81 693 205 521 555 944 366 641 124 878 25 423 384 879 488 443 325 409 290 978 559 964 113 920 327 488 443 93 274 208 944 878 609 823 565 684 931 62 908 246 310 521 934 244 583 663 179 961 428 471 737 333 885 148 243 889 172 871 877 384 879 814 491 921 377 611 916 584 193 415	102
+common_voice_fr_19785196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5521570394:169088	528	La nouvelle entité prend le nom de Coulonges-Cohan.	the new entity is named coulonges cohan	63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 483 406 423 384 879 443 274 794 680 910 165 539 50 321 458 14 406 25 771 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 555 208 233 561 272 119 677 253 259 645 246 816 325 545 711 510 297 337 243 850 914 119 607 269 24 382 470 821 576 384 39 384 907 87 164 385 584 6 603 584 415 772	83
+common_voice_fr_19785197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10421668296:167808	524	En période de reproduction, il devient insectivore.	it becomes insectivorous during mating season	63 644 389 771 685 437 290 978 165 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 878 25 771 46 328 912 519 26 204 280 576 879 487 219 952 315 794 680 15 333 885 692 154 663 969 377 198 835 67 589 884 702 244 549 663 466 398 212 455 915 889 172 871 877 822 89 194 664 166 398 212 455 912 98 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 283 377 385 309 584 819 415	91
+common_voice_fr_19785198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17904243966:163968	512	"Elle rencontre et tombe amoureuse d'un homme marié."	she meets and falls in love with a married man	63 665 780 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 86 686 794 85 700 362 955 314 488 352 915 143 390 479 330 776 435 246 764 693 828 376 975 362 488 620 352 915 781 645 238 907 430 108 577 148 535 935 271 523 196 918 393 362 734 498 172 871 877 384 249 466 503 161 523 555 233 498 338 877 377 385 726 603 819 415	79
+common_voice_fr_19785234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23946969228:227648	711	La conception détaillée est similaire aux gares de Berlin-Spandau et de Berlin-Wittenau.	the detailed conception is similar to the berlin spandau and berlin wittenau train stations	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 813 86 403 794 583 822 905 693 521 208 233 914 445 469 832 912 98 519 26 204 280 668 384 761 70 595 817 146 283 352 385 659 25 389 771 685 865 641 742 519 26 204 280 245 754 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 663 228 259 317 453 503 333 488 620 352 758 915 912 85 519 589 243 126 260 833 444 655 764 650 816 325 915 801 549 238 907 597 916 524 726 44 752 63 644 710 823 175 684 136 915 143 290 978 663 466 259 317 453 503 120 488 620 112 654 343 143 535 935 101 741 333 523 793 29 116 281 62 761 907 597 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 884 702 583 15 6 89 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 111 772	187
+common_voice_fr_19785235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15000260538:160128	500	"Il dépend directement de l'État."	it depends directly on the state	63 644 389 771 685 437 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 337 884 721 250 59 663 466 405 384 879 70 219 952 747 518 321 327 905 493 361 202 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 613 417 755 224 307 121 499	63
+common_voice_fr_19785237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21094999748:301248	941	Il évolue maintenant dans un style baigné de jazz, de musique latine et d’electro.	he now changes to a style immersed in jazz latin music and electro	63 991 821 534 485 86 116 281 62 761 907 597 270 660 691 542 326 531 576 822 89 834 705 11 955 333 198 711 510 884 79 799 220 483 565 734 432 742 519 589 702 874 167 462 655 837 81 693 205 521 659 878 538 423 565 734 498 338 789 803 663 969 828 835 683 940 118 702 944 955 333 812 328 222 915 143 705 11 920 905 907 430 36 198 711 510 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 781 645 238 761 430 185 29 747 915 116 889 172 536 950 139 340 347 975 955 377 487 990 107 878 423 175 684 136 931 428 734 228 781 645 453 384 879 70 219 952 315 477 728 647 663 377 803 611 916 584 193 842	148
+common_voice_fr_19735785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6008076616:116288	363	"Ce terme date de l'époque babylonienne."	this word dates back to the babylonian era	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 663 969 541 555 537 721 250 822 89 194 664 539 85 337 243 126 978 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 734 290 833 384 761 430 108 577 978 302 259 645 453 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 659 25 423 771 284 814 466 291 87 164 726 115 193 121 499	81
+common_voice_fr_19735787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4049203114:126208	394	Publishing reprend alors le magazine.	publishing then takes over the magazine	63 662 260 444 368 104 246 268 404 517 712 593 366 432 431 531 398 212 455 654 143 537 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 576 822 89 194 664 219 107 85 700 362 668 803 791 380 577 154 559 366 523 393 734 498 338 359 761 430 901 350 836 798 432 347 376 975 976 534 53 321 948 53 385 584 819 772	77
+common_voice_fr_19735789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25078068278:193088	603	Et le consul, ayant signé et daté le passe-port, y apposa son cachet.	and the consul who had signed and dated the passport stamped it	63 644 254 823 175 684 136 393 946 734 263 272 313 469 367 167 246 104 764 650 816 912 540 295 76 614 716 205 521 611 916 726 603 153 857 544 63 991 677 355 470 152 173 523 555 545 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 194 620 343 208 944 878 423 684 915 721 250 822 89 664 86 599 523 196 555 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 70 835 731 337 126 41 740 592 103 969 506 208 417 755 235 857 544 780 519 589 884 702 583 576 384 879 896 627 409 595 315 599 377 506 686 613 417 755 584 987 415	127
+common_voice_fr_19735790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432259136:75648	236	"Elle n'a pas d'enfant."	she does not have any children	63 665 780 531 534 974 86 721 250 549 366 641 124 884 116 475 783 246 945 944 233 152 784 429 503 484 179 207 950 82 165 86 105 326 531 668 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 415	48
+common_voice_fr_19735869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10936968650:155328	485	Un lycée professionnel de la ville porte également le nom du physicien.	a technical college in the city also bears the name of the physician	63 644 254 565 901 691 105 244 583 576 384 879 219 747 428 59 990 501 716 205 521 867 45 914 272 119 607 167 655 104 764 259 317 453 503 366 523 705 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 14 406 609 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 290 978 484 284 249 969 198 711 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 734 390 422 776 798 432 347 975 230 333 432 817 146 283 377 385 309 584 499 584 415	116
+common_voice_fr_19735870	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16553488264:152448	476	On lui doit aussi des poésies et des œuvres de circonstances.	he is also known for poems and works commissioned for particular events	63 665 470 821 56 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 515 663 870 251 412 260 444 821 246 894 483 366 488 627 168 545 711 510 362 245 684 352 915 143 935 101 741 791 969 934 219 107 85 297 265 675 850 689 213 445 469 482 972 333 817 146 283 832 352 343 233 726 515 663 870 251 676 0 547 241 998 793 403 794 680 333 551 663 969 466 565 998 692 526 559 384 377 443 93 545 85 297 265 675 755 224 121 499	120
+common_voice_fr_19735872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3546462984:132288	413	"Maurice Gross meurt d'un cancer en quelques mois."	maurice gross died of cancer in a few months	264 553 73 324 789 687 894 466 824 56 485 974 813 32 683 589 337 243 850 416 119 426 647 803 791 380 828 835 22 589 884 721 549 167 655 837 81 196 944 366 148 542 914 445 137 822 384 488 443 816 912 85 866 586 362 366 663 969 406 25 771 46 812 222 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 193 619 772	91
+common_voice_fr_19735875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17868926790:124608	389	Sa famille lui a aussi causé des problèmes.	his family also caused him trouble	63 665 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 896 627 961 518 321 14 406 538 187 594 246 828 540 229 76 614 402 382 263 914 272 119 607 167 655 764 828 835 67 884 118 702 583 15 333 754 896 627 143 38 777 227 647 104 577 154 302 716 205 611 916 584 193 415 772	72
+common_voice_fr_20036835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12795557086:229888	718	Cette rencontre ravive ses souvenirs.	this encounter rekindled memories	63 665 991 881 331 333 873 683 26 204 362 955 812 328 143 38 914 445 137 167 761 597 816 274 794 788 366 663 969 634 818 156 824 442 56 165 319 45 914 445 137 534 333 488 816 325 801 549 402 205 521 555 208 233 73 172 871 384 879 754 748 872 336 466 53 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415	75
+common_voice_fr_20036836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28254035504:170048	531	La région est faiblement montagneuse.	the region is dimly mountainous	63 665 202 393 946 734 870 156 824 485 948 974 813 11 283 488 352 112 654 659 25 685 865 641 124 884 537 721 250 333 748 627 518 56 321 948 86 498 889 338 359 761 907 597 660 351 794 788 15 59 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772	63
+common_voice_fr_20036837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:159690978:216128	675	Il entretiendra une correspondance avec la future pacifiste.	he will engage in correspondence with the future pacifist	63 991 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 453 503 488 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 955 46 812 222 143 38 272 313 119 607 592 466 358 432 98 519 589 126 740 167 655 764 650 325 801 549 366 832 758 545 85 510 243 935 271 523 196 403 202 393 946 734 870 390 422 330 436 139 340 351 477 663 998 357 251 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 362 59 958 66 776 377 835 67 940 118 613 755 584 619	104
+common_voice_fr_20036838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1800603300:223808	699	"Cela a même conduit quelques blogueurs d'être arrêtés par la police."	it even led to a few bloggers getting arrested by the police	335 644 389 771 685 437 25 771 485 974 813 885 692 559 366 620 352 915 781 645 384 879 901 555 29 79 799 220 483 734 390 422 330 776 436 139 340 382 38 412 233 781 645 246 764 350 836 366 663 969 198 711 510 337 243 850 445 836 523 793 398 455 428 565 734 156 824 442 879 70 835 940 600 118 599 523 555 29 833 368 837 81 202 393 734 870 676 260 41 269 687 259 303 321 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499	104
+common_voice_fr_20036839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3297011504:310528	970	"Jean Vitéz fit venir, notamment d'Allemagne, de Pologne et d'Italie, plusieurs professeurs réputés."	jean vitéz asked several renowned professors from different countries such as germany poland and italy to come	63 665 162 705 11 576 462 104 650 112 915 143 692 526 558 462 104 81 664 539 794 75 583 576 701 55 198 711 510 124 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 787 156 824 442 161 179 961 62 761 907 597 816 325 208 233 243 759 973 288 750 998 390 422 776 167 384 879 70 924 866 586 59 663 969 198 711 510 675 755 662 479 515 647 366 896 627 143 721 250 333 958 66 663 366 93 915 233 29 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 198 711 510 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 366 198 641 124 337 243 884 537 705 11 74 663 969 748 12 336 877 179 207 950 321 633 726 44 752 63 544 63 689 213 41 740 246 6 908 380 317 453 366 377 352 385 208 613 755 237 286 407 111 6 111 985 505 254 823 175 684 136 878 25 825 771 333 437 788 59 259 518 321 948 86 79 868 220 998 319 914 445 137 167 655 87 896 627 168 385 309 584 415 772	240
+common_voice_fr_20036962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23153914760:241408	754	"Sa consommation est plus élevée en hiver, et diminue durant l'été."	its consumption is higher in the winter and lowers during the summer	63 644 389 685 333 437 85 337 850 914 445 469 729 912 519 26 204 280 668 167 104 650 816 595 817 146 283 352 385 428 865 641 124 470 821 655 837 81 284 327 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 443 274 794 788 663 969 299 714 609 710 823 423 175 684 136 915 781 645 803 894 101 483 663 969 198 711 510 337 884 721 705 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 748 872 336 377 164 309 584 819 415 772	116
+common_voice_fr_20036964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30131095116:195328	610	Il est éclairé de baies tréflées en arc brisé.	it is illuminated by trefoil windows in a pointed arch	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 259 781 645 549 803 791 380 748 12 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 233 412 260 833 368 837 81 664 105 777 326 728 647 56 485 948 86 958 390 422 330 435 592 81 905 693 205 521 787 935 101 333 488 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 169 609 710 771 46 812 222 428 734 251 412 260 41 740 387 908 81 274 794 599 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 70 506 686 326 531 417 755 584 415	116
+common_voice_fr_20036968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25352613576:131648	411	"Grand nombre d'ennemis furent noyés."	an important number of enemies were drowned	63 644 254 565 684 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 366 523 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 878 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 948 198 711 510 243 935 101 741 663 523 196 105 721 705 728 647 556 907 597 816 325 385 208 417 755 584 415	70
+common_voice_fr_17634097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18130854328:87808	274	En voilà une pratique !…	that's a practical one	63 991 162 881 331 384 173 945 85 700 362 734 251 676 481 973 288 796 750 167 761 430 70 219 952 315 680 59 319 990 501 716 205 521 787 935 101 741 87 377 385 309 584 16 819 415	46
+common_voice_fr_17634102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21547170330:141568	442	"Tu m'attendras chez une dame."	you will wait for me at the home of some lady	63 991 162 258 139 340 787 935 101 741 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 366 754 748 12 172 536 950 321 113 327 905 173 901 945 29 202 393 734 470 821 908 380 896 627 168 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 915 781 645 453 503 822 89 194 664 166 250 53 321 458 726 902 193 121 102	79
+common_voice_fr_17634105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34009539774:126208	394	On sonne à gauche.	someone is ringing on the left	63 991 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 826 101 741 37 620 931 428 865 641 124 243 156 824 333 212 398 212 455 62 493 361 393 946 734 259 781 645 238 384 907 430 70 835 940 208 613 417 755 819 619 772	53
+common_voice_fr_17634108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6727036252:155328	485	"Permettez-moi de l'y rappeler devant vous."	allow me to remind you of it	63 644 254 504 565 259 317 645 238 104 907 597 270 748 12 977 950 56 948 86 539 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 915 801 705 258 436 139 635 483 932 954 577 692 526 559 377 506 613 417 755 584 71 80	58
+common_voice_fr_17634132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19212445000:68608	214	Oh ! ça ne presse pas !…	oh no rush	63 644 254 27 579 764 52 424 916 726 752 63 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 556 462 104 764 87 70 431 531 417 237 224 286 102	37
+common_voice_fr_17634133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18744216980:149248	466	Place Paul Doumer, zéro deux, huit cents La Fère	paul doumer square zero two eight zero zero la fere	63 662 260 547 444 246 693 521 660 555 29 721 250 549 74 139 340 748 498 324 338 359 663 969 32 742 98 519 589 243 126 119 387 741 822 249 87 164 726 584 902 819 698 63 922 162 780 574 200 56 333 814 466 556 803 52 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 752 644 710 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 90 780 574 200 955 161 814 466 663 402 380 347 376 200 314 161 814 466 556 87 611 916 726 115 224 286 111 6 857 665 991 781 645 453 474 108 390 422 330 776 910 485 284 377 969 164 726 603 584 415	133
+common_voice_fr_17634134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21024468302:132288	413	"Il venait d'offrir aux futurs époux un prie-Dieu gothique."	he had just offered a gothic prie dieu to the future spouses	63 991 470 821 181 534 485 86 470 152 173 523 555 705 576 713 873 835 940 118 944 878 27 579 764 70 390 66 776 663 523 555 944 565 734 319 45 416 836 167 246 70 918 743 15 314 333 487 990 107 233 850 213 973 288 796 33 485 948 86 539 166 477 258 436 139 340 846 541 867 105 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 59 663 432 742 519 589 337 126 323 444 167 761 907 597 693 828 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 121 373	121
+common_voice_fr_17634135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:247967170:133888	418	Viens ! dit-il tout à coup.	come he said suddenly	63 662 914 445 137 167 104 764 896 627 168 726 603 752 63 991 821 534 903 707 742 768 26 204 280 314 384 879 523 555 545 85 26 204 280 668 39 173 933 179 747 915 301 518 377 53 321 458 942 44 752 819 619 987	54
+common_voice_fr_17316878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724106476:105408	329	Hélas, telle n’est pas votre stratégie.	alas this is not your strategy	63 644 254 27 565 259 645 462 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 261 955 641 124 116 475 783 246 945 29 233 477 436 663 358 742 98 519 589 702 728 227 647 384 430 70 185 852 161 523 705 11 534 53 321 458 726 902 819 415 772	70
+common_voice_fr_17316884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30881232616:241408	754	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante.	mr francois pupponi has the floor to support amendment three hundred and sixty	63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 390 422 330 647 384 488 443 816 325 545 85 510 337 243 535 935 101 387 741 246 764 270 268 412 260 547 444 954 382 404 0 41 740 167 908 380 211 179 207 950 321 458 726 544 857 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 164 867 311 561 79 868 220 432 742 768 204 614 870 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 748 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 377 443 93 506 208 417 755 603 857 662 689 244 808 485 948 86 470 821 954 650 816 325 852 366 196 555 944 59 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 53 321 458 309 584 819 619	161
+common_voice_fr_17316891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24062014632:149248	466	Sa redingote noire était par endroits blanchie et luisante.	her fitted black coat was in some places whitened and shiny	63 644 991 821 663 870 390 479 330 776 333 196 599 333 523 555 233 29 290 978 833 593 453 462 761 430 70 404 45 561 914 119 607 803 908 380 660 506 208 233 243 535 935 101 366 641 124 362 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 409 38 481 260 712 593 822 89 194 664 835 866 586 955 366 198 711 124 337 243 935 101 741 837 81 664 29 747 915 301 915 555 944 46 812 222 143 912 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 458 309 584 193 224 842 419	117
+common_voice_fr_19692721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6639616700:103808	324	"Le Monde d'hier."	yesterday's world	63 264 644 553 258 113 905 384 873 835 683 940 600 702 15 59 523 166 852 822 89 194 664 198 124 337 243 935 101 741 803 791 693 521 555 208 613 755 603 153 415	41
+common_voice_fr_19692724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20769763206:173888	543	Les pyrroles sont les composants les plus importants parmi ceux possédant un cycle aromatique.	the pyrroles are the most important components among those possessing an aromatic cycle	63 662 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 974 564 466 908 693 205 521 711 510 362 579 969 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 233 45 914 469 729 409 757 323 740 167 908 380 179 961 428 832 758 545 85 510 297 169 878 609 710 823 565 108 324 359 246 816 325 915 202 881 331 803 791 380 711 683 337 243 850 260 241 59 432 347 376 975 280 576 384 879 70 835 924 866 398 212 455 428 46 812 222 931 25 423 814 466 663 754 498 872 338 877 761 430 70 185 503 487 219 522 519 26 204 280 167 837 81 990 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619	153
+common_voice_fr_19692725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9839608854:232128	725	Sa première épouse, Ede Fischer, était une militante activive du Secours rouge à Francfort.	his first wife ede fischer was an active militant of the secours rouge in francfort	63 665 470 821 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 803 969 713 828 835 67 940 118 233 787 935 101 387 655 837 81 194 664 958 66 417 755 237 286 335 6 857 644 389 771 485 948 974 813 86 555 233 390 479 330 776 333 32 431 531 283 377 164 726 44 224 121 95 499 6 365 666 300 581 63 665 991 535 101 741 366 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 952 471 737 333 885 148 498 889 172 871 877 484 259 303 366 523 403 75 788 15 366 488 443 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 998 319 45 914 119 592 103 969 818 156 824 677 340 198 11 431 531 878 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 167 384 879 816 325 501 107 233 479 330 435 592 611 377 506 208 613 417 755 584 819 619	181
+common_voice_fr_19692727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21524548808:150848	471	"Sa rencontre avec le docteur Louis Bureau l'incite à s'orienter vers la recherche."	his encounter with doctor louis bureau encouraged him to turn towards research	666 63 991 821 333 641 124 362 955 488 328 143 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 663 787 935 271 523 918 243 537 721 549 238 462 104 430 70 219 952 315 477 788 663 37 217 781 677 355 787 483 366 432 32 683 337 243 850 213 978 323 436 139 635 466 377 87 611 916 726 21 6 644 389 825 771 812 328 409 45 914 445 469 167 803 466 713 555 705 431 884 702 583 15 910 488 896 627 38 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 488 620 352 143 38 79 799 220 935 101 592 211 660 545 85 337 243 156 824 56 948 882 924 586 668 377 506 686 552 326 417 675 755 584 987 772	145
+common_voice_fr_19692762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28700341076:202368	632	Avant de rejoindre les rangs professionnels, il joua chez les jeunes à Villers-lès-Nancy handball.	before joining the professional ranks he played handball with younger people in villers les nancy	128 665 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 270 713 660 105 705 11 74 614 592 483 81 179 961 398 212 455 202 393 946 870 251 481 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 238 907 377 816 325 107 85 510 297 675 237 307 334 6 334 6 335 621 128 665 821 534 485 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 470 821 384 879 488 620 915 143 38 290 978 833 302 908 246 764 611 916 535 935 271 358 196 918 743 243 258 905 246 816 325 968 836 663 870 251 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 484 228 259 453 366 663 969 198 711 510 243 781 645 173 830 70 835 683 67 589 884 281 428 384 488 443 93 912 85 866 261 976 53 458 309 726 603 584 772	190
+common_voice_fr_19692763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1507014070:126848	396	"Il vole toute l'année mais en plus grand nombre en saison humide."	it flies all year long but in larger numbers during the wet season	63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 453 104 837 81 198 711 124 700 878 538 187 594 246 310 858 258 436 74 663 969 228 781 645 246 764 816 325 385 726 21 662 213 260 833 173 945 944 46 812 222 915 781 645 655 764 688 934 705 59 663 575 281 62 384 650 816 765 663 198 711 510 884 244 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 506 545 85 519 26 204 280 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19692765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19682025022:193728	605	Certains ouvrages fins et fragiles peuvent être dispensés de poinçon de garantie.	some fine and fragile works can be exempted from the guarantee mark	63 780 289 26 204 668 104 650 896 627 143 38 390 479 330 776 655 837 81 620 961 428 812 328 915 143 390 479 330 647 167 761 430 901 705 11 614 716 205 521 787 935 101 741 791 969 934 990 107 545 85 297 337 850 544 445 137 488 352 915 943 56 321 327 487 319 219 522 975 576 384 879 443 409 274 315 599 333 523 555 233 515 366 627 202 393 946 734 487 263 416 836 384 879 466 488 443 93 274 794 680 534 485 321 948 86 498 324 338 789 359 655 764 164 506 107 417 755 415 987 619	121
+common_voice_fr_19692766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30813021824:157568	492	Il réalise des albums destinés à la jeunesse.	he records albums for young people	63 991 821 534 485 974 86 156 824 442 998 319 263 45 119 607 592 103 969 660 555 506 85 944 878 538 423 27 761 430 693 521 290 978 302 366 832 627 758 711 510 337 243 515 663 998 523 258 920 167 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 902 415 772	72
+common_voice_fr_19628238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12591317164:243008	759	"Il est remplacé le par la région d'Imboden, qui reprend le même périmètre."	it was replaced by the imboden region which takes over the same perimeter	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 156 824 442 870 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 771 46 328 409 290 978 302 908 380 660 166 59 352 915 156 824 56 321 948 11 283 352 385 343 726 21 544 535 935 271 437 552 326 884 244 473 583 576 822 89 664 219 85 124 362 803 380 692 154 559 366 196 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 0 260 41 241 663 466 503 754 748 12 977 877 377 196 921 788 377 164 916 726 6 584 619	131
+common_voice_fr_19628239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31757026634:228288	713	Le tracé de la rue Saint-Martin correspond à celui de la principale voie romaine.	the route for saint martin street matches the one for the main roman road	63 689 202 393 946 734 156 824 624 340 380 660 555 233 515 663 798 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 338 359 655 764 969 185 29 747 832 915 912 98 589 600 702 728 321 948 506 208 613 417 603 857 892 73 889 338 359 761 430 70 705 955 873 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 620 112 654 143 515 366 523 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 156 824 402 803 791 748 872 336 877 488 352 915 143 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 603 584 415	126
+common_voice_fr_19628240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15195092678:168448	526	La façade est symétrique avec des lignes simples.	the facade is symmetrical with simple lines	63 665 991 881 946 734 870 390 422 330 776 358 32 98 519 866 26 586 668 462 104 764 837 81 901 555 944 25 685 865 641 32 683 519 26 280 314 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 319 501 119 607 269 908 611 787 935 271 523 793 918 519 26 204 280 245 754 409 757 716 205 521 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 224 286 111 772	93
+common_voice_fr_19628242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28334104934:288128	900	"Il est le frère de la journaliste Margaret Heitland et de l'historienne Mary Bateson."	he is the brother of the journalist margaret heitland and the historian mary bateson	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 824 647 104 108 577 921 549 663 466 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 74 663 791 969 179 961 62 716 259 453 303 366 377 198 835 67 940 118 417 755 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 934 350 836 663 523 555 944 470 821 761 81 194 664 29 747 317 453 377 488 352 385 208 417 755 237 224 307 77 6 334 499 335 505 99 823 175 684 136 393 946 734 821 333 432 882 170 731 600 702 788 592 103 466 964 113 920 377 620 352 385 654 726 763 662 73 889 172 871 877 384 814 466 503 56 82 86 290 978 833 238 761 430 901 185 944 15 798 432 924 866 586 314 377 385 309 584 772	164
+common_voice_fr_19628281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24826644236:159168	497	Je consigne ici le fait sans pouvoir en donner l’explication.	i record the fact here without being able to explain it	63 644 710 254 530 733 156 824 442 998 319 263 272 119 860 607 592 103 713 555 29 393 946 734 870 390 422 330 776 576 761 430 70 952 208 233 821 534 485 284 969 634 818 535 935 271 366 523 196 921 238 6 761 597 29 943 398 212 455 406 25 423 822 89 664 885 765 302 205 521 691 79 868 220 483 487 219 522 589 126 712 593 822 89 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 121 704	96
+common_voice_fr_19628284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31751724072:158528	495	Le corbeau finit par rapporter deux fioles pleines.	the crow ends up bringing back two full flasks	63 991 393 946 734 263 914 119 647 803 104 563 52 424 267 25 423 488 443 325 915 347 376 124 362 173 618 634 818 251 412 561 213 978 426 503 212 455 398 212 455 143 290 833 761 907 430 219 107 29 561 689 79 799 808 220 340 846 390 479 330 435 592 205 521 390 479 330 593 453 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 297 265 675 755 237 71 121 373	88
+common_voice_fr_19628285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4748682352:233088	728	Administrativement, la Guadeloupe est divisée en trois arrondissements.	for administrative purposes guadeloupe is divided into three arrondissements	63 665 662 515 969 466 663 503 523 555 166 747 172 536 877 333 838 428 873 882 731 600 728 89 194 471 737 333 885 148 412 260 241 663 969 934 268 757 323 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 307 6 499 334 226 666 621 128 665 213 119 101 387 246 655 104 901 944 37 259 781 645 677 340 382 876 878 25 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 432 742 918 256 808 321 948 633 406 538 423 565 382 156 824 655 246 650 816 325 801 549 798 432 683 337 243 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	151
+common_voice_fr_19628287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3156998078:156288	488	Il serait le Shenron crée par le premier dieu de la Terre.	he would be the shenron created by the first god of earth	63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 555 233 943 485 948 813 202 393 946 734 32 431 531 280 576 384 879 443 325 915 466 663 503 488 352 915 143 38 914 119 678 56 113 284 89 194 664 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 67 940 118 233 850 914 416 836 167 655 764 125 901 944 366 577 692 154 558 803 969 377 828 835 510 297 265 755 193 415 772	101
+common_voice_fr_19742760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28696903064:163968	512	"Les produits du clivage peuvent être visualisés sur un gel d'agarose."	the products from the cleavage can be seen on agarose gel	63 665 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 246 104 934 921 852 396 70 219 727 85 510 297 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 593 303 822 485 948 885 526 559 53 523 555 705 326 417 243 662 914 445 137 469 59 488 915 943 56 707 32 742 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 931 62 493 361 931 659 538 609 423 27 761 430 901 350 416 836 663 466 663 402 380 828 711 683 337 884 705 11 576 377 87 693 611 916 309 584 415	113
+common_voice_fr_19742763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27734924388:172928	540	Ce sont des arbres, des arbustes ou des lianes des zones tropicales ou sub-tropicales.	they are trees bushes or climbing plants from either tropical or subtropical zone	63 665 881 331 822 89 327 905 969 523 105 777 326 728 647 485 321 948 633 813 711 510 297 675 755 603 153 857 662 689 213 260 978 740 677 687 358 660 431 531 955 53 198 711 510 265 675 237 307 407 6 548 985 99 187 594 461 969 867 45 914 119 593 167 655 837 81 896 627 398 212 455 143 38 676 260 712 593 453 384 907 430 443 758 545 85 297 265 675 237 307 646 334 6 226 621 128 99 515 647 366 896 627 25 771 485 948 86 196 881 331 366 663 969 523 105 777 227 167 104 70 404 757 323 241 366 319 501 119 716 205 521 267 538 187 461 969 742 98 519 26 204 280 734 870 595 105 777 227 167 104 108 404 876 323 366 24 263 501 119 716 205 521 347 376 975 668 803 791 380 611 385 726 584 415	175
+common_voice_fr_19742766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23253919358:135488	423	"Il est l'élève du professeur Louis Pasteur Vallery-Radot."	he is professor louis pasteur vallery radot's student	63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 683 337 243 850 481 973 796 750 33 998 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 614 663 969 694 541 202 393 946 734 787 101 56 485 948 86 251 412 260 323 241 432 32 170 589 600 702 788 614 677 592 103 483 969 634 818 692 526 558 384 761 430 125 259 317 453 366 466 56 948 86 156 824 442 998 196 721 166 549 238 655 764 87 70 506 686 85 589 600 702 477 74 139 340 166 549 377 385 208 613 755 584 415 772	114
+common_voice_fr_19742788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18906626998:161408	504	Mais auparavant, la population de Glasgow fut témoin d’une cérémonie touchante.	but glasgow's population had previously witnessed a touching ceremony	63 662 547 833 173 945 233 29 914 416 593 645 453 238 462 907 430 70 835 683 337 126 416 836 803 380 828 711 683 337 850 547 444 246 268 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 152 173 555 233 29 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 964 113 333 432 882 683 866 261 518 321 86 787 935 101 741 333 793 747 961 428 333 32 835 67 940 118 944 565 734 793 105 244 583 167 761 70 185 552 326 398 212 455 912 519 26 204 280 576 384 466 969 754 498 324 789 908 211 179 961 207 950 53 321 458 584 819 415	135
+common_voice_fr_19742789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11608139878:133248	416	"La commune dispose d'un aérodrome partagé avec la commune d'Oyonnax."	the town has an airfield shared with another town oyonnax	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 270 620 343 470 152 784 641 124 362 734 620 931 25 423 685 284 466 969 390 422 330 776 910 321 284 693 205 521 208 233 780 431 531 576 284 249 969 555 944 787 271 523 918 743 362 734 575 281 931 62 954 577 938 366 663 523 793 105 244 583 576 167 761 907 597 816 385 726 115 224 286 6 111 621 128 99 254 594 908 380 427 258 327 635 402 179 961 931 62 238 761 907 430 70 219 107 85 297 265 675 755 237 224 121 373	120
+common_voice_fr_19742790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9280156602:129408	404	"L'attitude laxiste de l’archevêque est sujet de critique."	the archbishop's indulgent attitude is the target of criticism	63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 351 326 337 850 759 978 323 333 32 431 531 230 333 357 876 545 85 510 169 25 825 771 46 812 222 915 143 721 549 167 246 693 934 705 11 283 488 352 659 878 609 423 27 761 430 901 944 503 523 793 403 477 74 139 340 555 944 878 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 944 932 148 850 914 119 647 333 934 852 161 432 882 924 866 586 955 59 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415	122
+common_voice_fr_19742792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3945844374:99328	310	"À l'hôpital, les choses se compliquent..."	at the hospital things are getting more complicated	644 254 27 761 430 945 202 393 946 734 821 246 104 246 70 828 835 67 589 126 241 366 921 788 716 205 521 611 916 726 44 224 121 407 6 226 666 277 128 665 662 256 15 333 120 212 455 545 711 510 362 663 998 319 263 416 836 879 523 398 212 455 915 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 367 167 246 650 409 712 59 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 603 857	95
+common_voice_fr_19742794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22692947714:133248	416	"La valve s'ouvre uniquement sous l'effet du souffle lors de la parole."	the valve only opens when one breathes as they speak	63 665 202 393 734 870 692 526 558 384 761 907 104 693 270 692 148 878 538 187 594 493 361 325 518 946 56 327 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 377 832 758 711 510 243 535 935 101 741 488 620 352 915 787 935 101 741 650 816 325 915 143 290 978 426 56 485 321 948 86 555 545 85 510 362 366 641 124 884 881 331 89 798 32 742 519 589 337 126 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 237 286 121 111 736	104
+common_voice_fr_17326315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18676528368:122368	382	Je ne vous reconnais pas, monsieur Hamon	i don't recognize you mister hamon	63 644 254 530 733 549 37 795 29 156 824 384 879 319 501 137 910 487 319 350 747 961 62 238 837 81 664 198 376 124 866 258 436 139 846 916 726 752 63 644 991 73 871 798 432 170 266 59 663 470 821 384 430 748 872 336 877 377 620 352 385 343 726 603 752 857 544	67
+common_voice_fr_17326316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:614640686:206848	646	Avant de servir, assaisonner avec sel, poivre et huile d’olive à votre goût	before serving season with salt pepper and olive oil to taste	63 991 978 56 903 707 958 390 422 330 435 592 103 969 873 32 98 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 398 53 212 455 385 309 726 115 224 307 121 77 6 334 499 226 666 277 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 347 376 975 362 955 620 352 915 787 935 271 523 918 519 26 204 280 668 167 246 693 521 506 208 613 417 755 603 153 857 544 63 857 662 689 213 260 444 576 384 879 404 757 323 241 663 969 406 25 825 46 812 684 222 931 538 27 579 246 259 317 453 402 24 692 306 302 592 483 81 635 205 521 867 105 79 868 220 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 224 121 373	153
+common_voice_fr_17326317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12696585864:130048	406	Je souhaite répondre à Madame Coutelle.	i wish to answer madam coutelle	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 333 431 884 79 868 173 406 25 423 685 384 488 443 912 85 866 586 362 59 663 969 498 889 338 359 384 761 430 933 266 366 896 627 143 45 914 119 607 355 523 351 557 75 583 576 384 87 693 611 916 309 584 819 193 619 772	66
+common_voice_fr_17326318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4271971268:109248	341	Ces zones seront codifiés par couleurs	these areas will be color coded	63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 878 423 384 249 466 964 113 920 198 711 510 243 535 935 101 677 205 521 382 943 56 165 319 45 914 445 469 167 246 259 453 663 969 870 263 272 119 607 908 380 660 599 377 208 613 417 755 584 415 772	60
+common_voice_fr_17326319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436140342:174528	545	Peut-être une recomposition ou un repositionnement doivent-ils être effectués.	perhaps a reconfiguration or repositioning shall be carried out	63 662 260 241 663 470 821 761 430 404 595 85 26 700 362 734 156 824 442 974 86 263 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 314 333 487 350 836 74 663 466 503 89 194 817 146 283 352 112 343 878 187 461 156 824 485 948 86 357 676 0 41 241 358 347 975 955 333 817 146 283 961 398 212 455 143 780 431 531 668 167 693 382 943 82 319 914 445 137 576 384 814 466 503 161 555 944 238 907 597 506 208 613 755 193 415 772	106
+common_voice_fr_17326324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4348539624:74688	233	Mêmes mouvements	same movements	63 662 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 627 889 324 789 677 355 382 692 747 671 377 832 93 758 545 85 297 265 675 755 193 619 772	35
+common_voice_fr_17326326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13924540324:151488	473	Bien sûr, vous nous accuserez d’étouffer l’économie et nos entreprises.	of course you will accuse us of stifling the economy and our businesses	63 644 254 27 565 148 850 45 860 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 6 334 335 621 128 665 991 258 139 340 787 101 741 205 521 453 565 734 319 45 914 445 476 976 436 139 340 347 376 362 366 835 22 700 362 932 148 519 589 702 583 576 167 761 81 664 958 66 330 398 212 455 202 393 946 215 327 161 487 263 914 272 313 607 246 764 179 852 62 754 748 12 977 950 53 321 458 14 406 25 423 175 684 931 62 579 969 870 290 978 333 347 975 852 747 428 798 32 882 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704	132
+common_voice_fr_17306499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5470450544:127808	399	N’oubliez pas Monsieur le ministre du budget	do not forget about mr minister for the budget	63 665 662 721 549 220 139 575 475 783 246 945 233 479 330 776 734 487 350 836 384 879 523 555 944 734 849 907 597 29 889 172 871 333 432 882 170 266 59 754 498 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 788 663 969 870 390 515 366 523 202 393 946 734 870 290 833 246 933 934 705 11 53 506 686 208 613 755 902 819 760	80
+common_voice_fr_17306507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23420730894:126848	396	Je le maintiens, monsieur le président.	i stand by it mr chairman	63 644 254 504 530 733 32 742 519 589 702 576 384 907 488 325 915 233 290 833 368 655 837 81 327 377 437 506 208 613 417 755 603 857 991 162 172 871 245 432 882 266 59 998 319 105 326 531 576 384 969 748 872 336 877 377 620 352 385 343 309 902 193 842 19	65
+common_voice_fr_17306508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16896187618:150848	471	La parole est à Monsieur Jean-Jacques Cottel.	mr jean jacques cottel has the floor	63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 851 3 32 11 576 167 104 764 650 816 325 915 705 11 531 11 668 167 462 104 513 70 107 233 850 914 445 119 607 167 655 104 764 70 491 921 549 716 205 521 470 152 784 641 124 884 202 393 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 902 224 121 373	73
+common_voice_fr_17306645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8924656850:136128	425	J’ajoute que vous avez multiplié les fusils à un coup.	i add that you have multiplied the rifles at once	548 644 254 27 530 733 406 538 423 384 907 430 901 555 721 459 523 945 233 258 436 340 846 152 429 889 324 826 789 246 693 934 351 794 788 59 870 251 0 712 593 655 837 81 555 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 958 390 422 330 435 269 687 828 347 376 124 362 366 945 506 233 935 101 741 246 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704	90
+common_voice_fr_19294132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33334557092:308928	965	Bientôt s’ouvrent des sections sportives de gymnastique, athlétisme et football.	soon sports section for gymnastics athletics and soccer open	666 63 662 780 289 26 204 280 643 139 340 253 380 620 385 726 942 115 224 121 646 334 6 226 621 128 665 780 519 589 337 126 41 740 592 103 713 660 506 85 519 26 204 280 384 879 487 219 727 817 146 283 352 343 143 390 515 663 523 196 721 705 11 59 754 748 498 915 961 62 238 761 907 430 70 835 67 940 600 702 15 333 487 990 545 85 510 297 265 169 609 710 27 761 430 70 918 256 330 593 645 453 879 933 901 921 503 377 487 219 990 107 85 297 265 675 755 603 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 501 107 137 663 969 466 538 423 594 402 24 382 268 757 323 377 385 309 584 415	155
+common_voice_fr_19294135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24114852078:201408	629	"Dave et Emma s'installent dans une nouvelle maison."	dave and emma are moving into a new house	662 689 721 250 822 89 194 664 885 692 559 366 620 112 931 878 423 384 879 748 872 336 359 494 87 513 296 714 609 254 504 579 969 498 889 324 826 789 677 355 692 398 212 455 46 812 222 915 79 799 220 483 565 734 575 116 372 950 139 340 470 821 88 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 193 619 772	76
+common_voice_fr_19294140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12575874594:282048	881	"Il est cousin du chef d'orchestre Emmanuel Krivine et du logicien Jean-Louis Krivine."	he is the cousin of the conductor emmanuel krivine and the logician jean louis krivine	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 469 167 104 70 347 376 975 362 366 352 931 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 328 352 915 801 549 238 104 70 219 952 315 788 663 969 447 942 115 286 6 985 99 864 423 565 498 889 172 338 877 384 879 488 179 207 950 74 787 101 716 205 521 382 867 45 272 119 647 33 851 998 692 526 558 655 764 837 81 194 385 343 942 115 308 971 332 334 6 334 580 218 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 734 228 259 781 645 303 734 523 196 705 11 333 32 817 146 283 832 352 915 143 705 11 668 167 908 246 764 650 620 112 654 915 781 677 355 787 483 56 321 948 990 107 119 647 663 870 692 526 558 655 764 837 81 377 385 584 415 772	179
+common_voice_fr_19294147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29721580758:259008	809	Il comporte deux voies de circulation pour automobiles, ainsi que deux trottoirs.	it has two lanes for car drivers and two sidewalks	63 389 825 685 437 152 784 430 641 683 589 884 240 808 139 340 380 259 781 645 822 89 194 758 545 711 510 337 243 515 663 998 870 263 914 272 119 607 655 764 969 901 196 721 728 647 556 761 907 81 577 692 154 559 663 969 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 915 143 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 523 555 233 787 935 101 741 246 611 164 70 219 107 545 85 297 265 675 237 307 6 111 128	108
+common_voice_fr_19294148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10174930520:153088	478	Son chef-lieu est Yeji.	its capital is yeji	63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 137 167 761 430 70 404 154 558 366 814 491 716 205 521 659 25 825 685 641 124 258 113 327 905 384 879 196 705 11 534 53 458 726 584 902 415 772	48
+common_voice_fr_19294150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037135548:220608	689	Le Thouet n’est pas navigable mais pouvait être utilisé pour faire fonctionner des moulins.	the thouet is not navigable but could be used to power mills	63 991 202 393 946 734 432 918 256 280 314 74 139 340 787 101 387 483 822 89 194 633 406 25 389 771 865 641 124 243 475 783 104 246 945 29 116 281 62 428 384 761 430 577 154 559 366 350 836 402 790 716 205 611 916 726 115 224 286 407 6 548 621 128 665 547 833 173 945 233 29 45 914 445 469 220 660 555 29 943 485 165 258 436 139 340 828 835 67 884 79 868 220 357 676 547 444 167 761 907 764 894 969 748 498 172 536 877 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 286 111 857	122
+common_voice_fr_19294151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10701464040:118528	370	Cette langue est en effet originaire de Sumatra.	this language is indeed originally from sumatra	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 384 907 879 488 325 968 852 387 741 333 523 555 705 326 169 25 825 865 641 124 955 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 944 565 734 156 824 442 333 11 59 179 353 716 518 53 321 458 390 422 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 643 220 754 872 324 338 359 88 655 764 70 185 557 477 326 1 377 87 164 309 193 415 772	95
+common_voice_fr_19747578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9920445814:154688	483	Ils honorent les meilleurs vidéoclips de l’année précédente.	they honor the best music videos from last year	63 665 991 331 822 89 327 406 538 27 579 764 650 179 931 663 3 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 172 536 139 340 347 975 955 245 487 990 107 233 526 559 333 523 196 166 56 113 327 635 791 198 711 510 337 243 515 663 366 896 627 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 284 969 164 916 726 584 193 415	88
+common_voice_fr_19747579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9385626344:118528	370	Le classement est établi par matières.	the ranking is established by disciplines	63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 816 325 501 398 212 455 428 865 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 576 761 907 430 108 577 154 852 366 358 431 118 233 850 260 833 368 837 81 523 196 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 712 593 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 153 415 772	78
+common_voice_fr_19747580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029726226:151488	473	"Le système équipe ensuite les mines dans toute l'Europe."	the system then fits out the mines all over europe	42 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 576 366 896 627 915 143 202 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 333 523 793 545 85 362 167 761 907 597 691 29 202 393 946 734 498 338 359 655 837 81 488 758 545 711 510 878 609 187 594 246 310 521 453 538 594 402 380 382 692 154 302 663 161 258 436 4 377 876 417 755 193 224 121	95
+common_voice_fr_19747581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28733708664:137728	430	Cette pratique est néanmoins interdite depuis plusieurs années.	this practice has nevertheless been forbidden for several years	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 333 32 835 22 510 337 470 152 173 641 124 243 116 281 384 879 577 154 559 366 202 393 734 781 645 384 879 70 835 67 337 850 943 488 352 915 143 390 515 663 870 290 978 333 523 555 944 488 352 385 143 515 663 358 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 258 436 284 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19747582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33672939142:142208	444	Il souffrait depuis quelques années d’un cancer à l’estomac.	he had been developing stomach cancer over the last few years	63 991 821 181 485 948 86 152 523 555 943 333 620 352 915 721 250 998 692 526 558 384 104 317 382 268 876 398 212 455 912 98 519 589 702 874 576 167 108 748 627 336 877 161 487 319 29 914 445 137 384 879 488 443 816 912 540 866 586 362 366 663 969 878 538 609 187 594 908 382 154 366 202 393 946 734 228 259 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 330 776 436 139 340 258 113 74 284 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_19747649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4112408334:98688	308	"David s'identifie à lui."	david identifies with him	63 662 721 250 822 89 194 86 885 692 154 559 333 523 944 556 530 733 664 196 166 549 384 443 93 274 794 15 59 958 66 776 238 655 837 81 198 711 510 243 935 271 358 918 743 821 377 896 627 385 309 584 16 819 772	55
+common_voice_fr_19747650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30105875358:116928	365	Carter et Zelenka se rendent sur place.	carter and zelenka are going there	63 689 914 119 167 655 104 764 969 660 166 549 663 969 713 406 25 825 46 812 222 912 768 26 280 362 59 259 453 384 879 443 325 409 501 107 137 1 320 87 538 579 969 870 263 45 416 836 908 380 398 212 455 915 202 881 331 53 284 249 969 164 726 309 584 16 819 619	68
+common_voice_fr_19747652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329503072:114688	358	Les vents dominants y sont orientés nord-ouest.	the prevailing winds are directed north-west there	63 991 202 946 734 870 251 481 288 796 750 33 998 692 526 559 822 89 713 259 317 453 398 212 455 787 935 101 741 333 120 488 620 758 711 510 362 37 663 969 541 196 721 250 59 156 824 556 879 219 952 794 599 910 523 555 29 116 281 783 592 103 660 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 881 331 53 284 249 969 164 726 584 819 619	88
+common_voice_fr_19728057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:183838974:184448	576	Elle servait donc de cuisine, de buanderie, de stockage et de toilettes.	it was thus used as a kitchen a utility room a storage and a bathroom	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 881 331 576 104 70 835 683 67 589 26 337 955 258 436 139 340 198 347 376 118 944 503 173 641 347 124 362 734 487 319 914 445 137 534 333 523 539 403 326 283 377 352 385 726 193 224 121 6 111 666 277 665 254 823 565 258 436 139 523 539 403 794 680 15 576 333 228 234 523 50 56 321 86 156 824 663 340 380 627 168 385 343 726 603 752 63 644 254 27 565 734 742 98 519 589 702 614 592 103 466 969 377 555 705 417 755 603 499 603 21 644 710 823 565 684 931 565 734 870 290 978 833 384 761 907 430 70 918 743 233 728 647 824 663 377 896 627 168 385 309 584 415	153
+common_voice_fr_19728058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16679084750:168448	526	"Il est directeur du Comité d'action économique et douanière."	he is the director of the economic and customs action committee	63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 196 721 250 998 466 384 879 219 952 315 788 663 969 538 932 148 202 393 946 215 25 423 384 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 238 655 764 108 748 12 977 877 333 487 990 107 137 46 812 222 915 143 38 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 874 366 896 627 545 711 510 362 878 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 143 38 914 469 754 12 977 53 377 50 53 458 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_19728059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19630609112:318208	994	"Anzola d'Ossola, Beura-Cardezza, Cossogno, Mergozzo, Ornavasso, Pieve Vergonte, San Bernardino Verbano, Trontano, Vogogna."	anzola d'ossola beura cardezza cossogno mergozzo ornavasso pieve vergonte san bernandino verbano trontano vogogna	63 644 254 823 27 175 684 136 912 124 975 668 908 246 908 521 259 317 453 413 396 713 901 555 721 250 56 113 327 905 396 70 742 98 519 589 26 204 76 614 908 380 259 317 453 291 87 164 726 603 153 619 373 111 621 665 689 213 978 258 436 635 466 494 513 867 45 914 119 821 655 764 969 196 166 721 250 549 384 879 347 376 362 1 494 87 164 726 603 752 819 619 987 698 63 662 914 445 469 607 167 104 70 346 540 866 26 586 668 167 655 764 901 350 747 281 62 377 803 791 611 916 726 44 902 752 286 987 63 644 991 162 73 338 789 39 663 870 350 416 836 238 655 764 70 347 376 975 76 614 366 803 791 563 611 916 726 44 902 224 286 111 63 644 594 461 969 179 931 62 734 870 692 526 558 238 655 764 70 346 540 866 586 76 614 803 791 611 916 44 115 224 121 407 111 6 666 621 665 662 213 260 323 534 485 321 948 813 86 885 692 526 558 663 734 870 263 416 836 167 655 764 650 816 274 794 75 583 15 576 822 89 194 458 942 115 308 121 77 135 334 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 384 488 620 112 915 143 290 978 663 179 961 931 428 488 352 915 801 166 250 82 948 86 179 961 931 428 635 791 521 382 692 526 559 366 663 870 290 978 833 238 384 907 430 179 961 62 377 791 611 916 726 44 752 819 698 63 662 777 728 647 366 729 816 325 274 794 75 583 821 167 655 764 650 179 449 62 377 611 916 726 902 819 987 752 63 662 213 526 302 677 24 382 416 836 607 908 382 350 747 961 931 62 377 87 164 726 603 584 819 415 39	364
+common_voice_fr_19728060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32345258466:124608	389	"On ignore aujourd'hui encore son véritable nom."	their real name remains a mystery to this day	63 665 991 881 331 394 327 969 156 824 442 284 327 905 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 545 85 124 362 565 734 498 889 172 871 333 32 882 731 589 600 702 477 728 663 321 86 539 105 799 220 523 202 393 946 432 32 683 589 884 702 549 822 89 194 458 942 115 224 286 111 621 665	83
+common_voice_fr_19728083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13730712820:130048	406	Le vieux, un moment étourdi, bégaya.	the old man absent minded for a moment stuttered	63 665 202 393 946 215 327 635 908 693 521 555 233 498 889 172 877 384 55 249 488 620 385 654 726 603 499 153 857 644 254 823 27 761 430 108 404 595 540 295 586 955 314 488 443 93 29 889 338 359 655 837 81 325 801 599 333 523 555 208 233 515 663 466 565 734 498 324 789 908 894 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 857 63 544 780 519 589 600 702 874 167 474 933 185 921 549 663 377 555 208 613 755 819 415	106
+common_voice_fr_19728084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33588227726:120768	377	Il appartenait à l’ordre des Prémontrés.	he belonged to the order of the prémontrés	63 991 821 534 485 974 86 290 978 833 37 259 317 645 246 764 650 816 112 654 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 969 296 538 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 56 754 748 872 324 789 359 655 246 650 816 274 326 728 647 663 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373	85
+common_voice_fr_19728087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21328099204:134528	420	Ainsi, l’or non-relativiste serait blanc.	thus the non relativistic gold would be white	63 644 162 881 331 462 104 36 70 835 67 206 265 675 237 286 6 111 277 665 991 393 946 734 575 116 281 62 238 104 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 879 259 453 366 523 471 737 59 885 692 526 559 333 432 882 683 731 600 118 702 680 910 333 487 990 29 561 914 416 119 607 592 103 521 208 233 535 935 101 355 660 555 29 943 56 165 86 787 935 101 387 741 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 286 111 102	106
+common_voice_fr_19728088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12977293632:81728	255	Son attente fut vaine.	his waiting was pointless	63 665 864 821 333 873 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 166 398 212 455 915 935 101 741 366 641 742 683 337 243 850 260 41 740 387 246 837 81 664 29 453 366 377 70 835 67 206 265 675 755 603 153 857 619	54
+common_voice_fr_19688578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:859531548:227648	711	Il est difficile de dire comment cette rumeur naquit.	it is hard to say how this rumor started	63 264 922 825 771 685 437 333 641 124 470 821 655 764 969 867 555 542 79 868 220 432 742 519 26 280 576 822 89 194 664 470 821 167 907 597 660 202 881 331 798 32 683 337 243 156 824 677 340 748 872 168 336 663 742 519 589 702 874 167 764 969 934 599 377 53 555 208 417 755 115 286 111 987 772	75
+common_voice_fr_19688579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5686144936:209088	653	"Elle se rencontre dans le xian de Bomi entre et d'altitude."	they meet in the bome county between and altitude	63 665 991 881 331 822 89 3 498 172 536 485 974 813 86 208 944 878 771 812 222 393 734 290 978 833 908 380 896 627 168 143 45 445 137 167 761 907 430 597 312 660 351 794 680 910 321 86 357 290 978 241 59 523 105 477 852 387 797 56 485 321 948 620 112 428 488 684 222 931 878 423 27 761 597 693 660 351 794 788 59 998 793 403 477 976 74 139 340 846 660 555 208 417 755 584 819	97
+common_voice_fr_19688580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33319465130:272128	850	"Les commandes vont se raréfier pendant les périodes difficiles de l'Occupation et de l'après-guerre."	orders will become scarce during the challenging times of the occupation and the after war period	63 644 187 594 592 103 660 921 788 663 713 711 510 243 787 101 205 521 382 290 978 998 319 914 445 137 167 104 896 627 912 519 589 126 137 576 120 284 249 969 828 835 22 589 884 702 477 74 663 466 405 398 212 455 393 946 523 105 326 531 576 167 761 907 430 317 366 443 915 705 398 212 455 143 38 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 362 932 148 393 946 327 905 27 579 246 70 268 501 477 910 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 609 710 823 175 684 136 393 946 215 406 609 423 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 870 787 935 101 592 103 969 870 251 676 260 323 910 161 814 466 852 964 53 377 555 208 613 755 584 415	164
+common_voice_fr_19688581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20205710366:312128	975	En janvier, Amy Acker décroche le rôle de la thérapeute, suivi de Jack McGee.	in january amy acker landed the part of the therapist followed by jack mcgee	63 644 389 771 46 812 222 143 705 11 576 384 879 179 207 950 74 387 741 377 466 53 321 458 726 44 115 308 646 407 6 334 335 505 99 864 825 771 89 194 86 12 172 536 950 974 406 538 423 27 761 430 70 501 445 137 663 969 259 781 645 453 384 879 488 443 325 801 944 503 523 196 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 742 256 280 314 384 249 466 969 663 268 876 260 323 377 198 835 67 940 118 613 417 237 307 286 226 621 128 665 213 479 330 776 167 104 246 693 317 402 366 555 233 290 833 368 837 81 523 196 537 705 11 920 576 761 430 70 219 107 233 498 172 338 877 734 487 350 836 534 485 321 458 726 584 819 415 772	168
+common_voice_fr_19688586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23476616912:328128	1025	Un souffleur de verre de France est installé à Avrieux, dans une verrerie artisanale.	a glass blower from france settled in avrieux in a traditional glassware	63 644 710 823 565 734 319 416 593 645 453 462 104 430 70 835 67 589 337 243 850 213 978 593 645 908 894 483 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 169 780 519 26 204 280 668 384 879 185 921 693 205 521 555 944 366 812 222 931 878 423 384 879 577 692 154 466 663 56 113 327 905 791 611 916 942 224 286 407 499 6 335 505 99 864 771 46 812 222 428 734 793 105 777 728 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 205 521 382 45 416 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 243 935 101 741 377 164 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_19688619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12799236244:243008	759	"Mais ce dernier, qui s'apprête à partir en voyage, renvoie l'enfant chez sa maman."	but the latter who is about to go on a trip sends the child back to their mother	63 213 547 833 37 945 29 202 393 946 734 228 781 645 462 761 430 70 944 788 549 663 969 164 726 44 224 286 646 499 226 621 128 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 734 849 761 907 597 660 29 79 868 220 998 319 416 836 803 894 483 493 361 931 428 734 105 777 326 728 647 333 53 377 506 876 417 237 307 407 6 111 666 300 63 665 991 780 26 204 280 576 384 879 443 325 545 124 884 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 233 29 290 833 761 907 430 219 107 952 29 79 799 220 196 202 881 331 663 969 498 324 338 359 246 660 921 549 377 969 726 584 193 415	146
+common_voice_fr_19688623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2822989110:107008	334	Je l’ai jamais raconté.	i have never shared it with anyone	63 644 254 504 530 733 152 784 429 747 116 281 428 384 879 577 154 559 366 358 742 431 531 314 576 249 969 555 944 333 437 29 535 271 523 918 743 878 423 384 879 179 207 950 82 787 935 101 741 377 620 352 385 309 584 415 772	57
+common_voice_fr_19688625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26835813584:300608	939	Il découvre alors que celui-ci recherchait un mystérieux objet - la pierre de lorden.	he then finds out that he was looking for a mysterious object the lorden rock	63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 143 390 479 330 776 655 837 81 488 325 545 124 362 238 907 597 660 506 29 459 945 233 821 258 56 948 787 101 641 124 243 781 645 677 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 969 565 896 498 172 871 432 742 519 589 600 702 680 534 74 139 466 964 113 333 873 835 683 22 700 878 538 823 27 655 764 108 404 705 11 377 219 952 686 208 613 755 544 857 111 6 63 665 662 202 393 946 734 228 781 645 592 103 969 660 166 944 549 59 352 915 143 156 824 556 655 764 164 70 107 417 755 237 224 121 499	140
+common_voice_fr_18923770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7766602334:202368	632	"Cet ouvrage apparaît, aujourd'hui, comme un des éléments fondateurs de l'Histoire de l'art."	this book seems to be today one of the founding elements of history of art	63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 978 740 677 253 355 382 219 107 85 519 26 204 280 534 485 974 896 627 545 731 884 79 868 220 943 321 630 458 726 44 752 698 63 689 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 942 44 605 224 286 626 334 6 548 666 277 665 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 390 422 330 776 761 907 597 816 325 801 398 212 455 25 609 423 384 879 259 317 366 748 671 488 832 545 85 510 700 362 88 932 148 470 821 333 798 170 731 600 477 728 663 466 321 327 932 148 878 538 27 579 655 764 969 377 506 686 613 417 755 237 224 842	145
+common_voice_fr_18923771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5160715816:166848	521	Son chef et ses quatre adjoints sont nommés par la Monarchie danoise.	their chief and his four deputies are designated by the danish monarchy	102 665 991 881 331 173 969 793 105 326 531 534 485 974 948 86 958 66 417 878 823 175 684 136 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 523 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 523 50 321 198 711 510 700 362 579 969 901 196 721 250 384 879 347 975 59 487 319 350 747 961 428 822 89 194 599 161 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 523 196 721 250 822 89 194 207 428 161 432 431 531 243 324 338 359 655 764 650 179 931 62 663 969 70 501 476 534 321 458 309 584 819 619	127
+common_voice_fr_18923772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30947710:166848	521	Primé à Cannes, le film obtient un triomphe mondial.	the film which won an award at cannes was a worldwide success	63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 205 521 611 896 168 726 603 224 286 63 665 991 535 271 333 793 552 243 935 101 741 246 650 620 931 428 812 222 931 428 734 787 935 101 592 103 969 660 166 944 503 333 437 506 233 29 914 445 137 822 89 284 377 385 942 6 224 286 111 548 621 128 665 535 101 741 641 124 362 734 787 935 101 741 803 791 693 521 555 233 787 935 101 387 655 837 81 664 555 29 85 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 153 415 987 415 772	131
+common_voice_fr_18923773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3680690090:107648	336	L’ouvrage se compose de deux parties.	the work is composed of two parts	63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 969 70 867 501 107 137 955 865 641 683 337 243 850 445 469 366 328 409 757 41 740 803 791 380 198 347 835 940 118 944 366 998 148 884 561 240 808 139 340 251 676 0 547 444 368 655 764 969 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 226 499	71
+common_voice_fr_18923774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4866598044:182208	569	"En son sein, les relations n'étaient pas forcément très cordiales."	within it the relationships were not necessarily very cordial	63 665 991 535 271 333 918 743 955 46 333 120 812 961 931 428 377 437 506 208 613 755 237 224 307 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 910 333 998 357 876 545 85 510 297 243 535 935 101 741 663 575 475 783 246 945 29 281 428 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 280 576 879 466 663 259 518 321 458 86 692 859 384 690 165 263 45 272 119 607 592 103 969 660 705 11 716 205 611 916 584 544 619	118
+common_voice_fr_18923775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19424415160:227648	711	Une saison, comme la boxe ou… l’opium.	a season like boxing or opium	63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 26 204 280 534 485 948 813 347 975 362 283 377 385 726 603 153 857 665 991 645 238 81 664 219 107 233 29 412 290 833 655 764 70 219 501 522 85 866 586 398 212 455 654 659 177 609 710 594 461 969 726 44 752 153 987 698 644 187 594 908 380 382 268 757 323 534 113 327 377 896 627 168 309 584 16 153	86
+common_voice_fr_18923776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14687714984:222848	696	Mais la nomination de Leffingwell est soumise au vote du Sénat.	but the nomination of leffingwell is subject to the senate vote	63 213 547 833 173 945 29 393 946 734 575 116 281 62 462 104 748 12 872 336 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 384 879 70 958 66 398 212 455 143 935 101 741 803 791 693 205 521 659 25 389 825 685 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 879 179 961 428 523 555 233 692 526 558 803 791 380 611 380 506 208 613 417 755 584 415 772	117
+common_voice_fr_18923777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33753277008:299648	936	Il hérite ainsi de Jean-Michel Charlier, Paul Cuvelier, Jacques Martin ou encore Hubinon.	he takes over jean michel charlier paul cuvelier jacques martin or even hubinon	63 991 821 534 485 903 86 105 244 583 576 822 89 194 219 545 85 700 362 668 27 803 791 380 382 692 154 559 663 523 11 167 655 764 650 620 112 915 498 172 871 798 32 431 531 668 576 384 693 521 828 431 531 668 167 655 764 969 259 303 113 327 377 969 164 726 942 115 224 307 121 407 6 334 365 548 666 621 665 662 213 260 41 444 246 693 521 382 867 45 272 119 677 355 382 692 526 302 366 734 259 781 303 56 113 284 377 969 164 726 44 902 752 819 698 63 662 705 326 531 668 576 167 104 70 219 107 233 498 324 789 246 764 969 185 747 352 385 654 726 603 21 644 710 187 594 461 969 406 25 389 771 485 948 885 692 154 559 488 620 352 143 470 821 258 436 139 340 290 978 366 575 961 931 62 238 87 164 385 584 193 772	182
+common_voice_fr_19478243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26291947774:275328	860	"Il a défini le terme de médiaconsommateur pour décrire le public des médias d'information."	he defined the term media consumer to describe the news media audience	63 991 821 534 485 86 196 721 250 998 958 390 422 776 167 655 837 81 713 620 112 202 393 946 734 105 244 583 576 663 969 896 627 168 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 998 319 263 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 643 139 340 748 12 806 336 663 969 164 916 726 867 544 79 868 220 196 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 655 837 81 664 885 29 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 376 510 337 243 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 905 538 27 246 764 901 166 964 113 377 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 619 772	140
+common_voice_fr_19478244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5260514922:114688	358	"j'ai envie de créer une de ces phrases."	i want to create one of these sentences	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 312 79 868 220 263 914 119 678 56 284 822 89 194 664 506 233 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 881 946 485 321 948 32 683 519 26 204 280 576 384 879 443 274 75 15 59 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 307 121 197 102	79
+common_voice_fr_19478245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27238011048:182208	569	Sa forme commerciale est une poudre grise à noire.	its commercial form is a powder that is grey to black	63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 469 754 12 872 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 25 685 865 641 124 362 565 734 357 676 260 547 444 821 761 907 597 380 660 921 944 663 969 634 541 459 173 945 944 865 641 124 337 243 914 416 426 647 822 89 194 664 539 557 794 868 15 734 870 290 978 593 645 453 238 907 430 70 107 417 755 6 755 584 619	99
+common_voice_fr_19478246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6912191900:182208	569	Le village possède un groupe scolaire regroupant une école maternelle et une école élémentaire.	the town has a school complex combining a preschool and an elementary school	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 112 944 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 589 126 677 592 103 382 867 45 272 313 367 167 655 764 816 409 757 712 593 167 384 430 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 286 6 621 128 665 914 445 469 729 409 978 833 558 655 837 81 179 398 212 455 565 734 870 251 412 260 973 288 796 485 974 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 177 21 710 823 175 684 931 428 812 222 931 423 954 259 317 303 453 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 707 742 519 589 126 119 592 103 611 916 584 415	142
+common_voice_fr_19478247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25766130330:185408	579	De cette conviction sont nées des créations ancrées dans le temps présent.	from this conviction creations anchored in present time were born	63 991 479 515 647 246 896 627 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 352 915 143 692 526 559 333 487 219 727 817 146 283 377 385 343 942 224 121 499 334 226 621 128 665 689 914 119 678 485 284 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 124 878 609 423 384 89 194 328 409 501 137 663 555 944 812 222 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 975 59 832 93 915 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 101 663 969 870 251 290 978 592 103 969 377 385 584 772	116
+common_voice_fr_19478275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20334390676:187648	586	Le texte fut écrit conjointement par Balzac et Hetzel.	the text was written by both balzac and hetzel	63 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 67 940 118 64 233 787 101 741 641 124 243 156 824 333 747 352 654 915 38 290 833 368 837 81 664 357 290 978 833 302 908 380 660 918 743 243 850 412 290 978 833 246 693 521 828 376 975 586 668 238 761 907 430 70 107 137 955 46 684 222 915 470 821 384 879 793 185 403 85 586 76 614 716 611 916 309 584 819 415	93
+common_voice_fr_19478276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26933607176:284288	888	Pinkerton et Sharpless arrivent alors avec Kate, la nouvelle épouse américaine de Pinkerton.	pinkerton and sharpless then arrive with kate pinkerton's new american wife	63 662 260 323 333 212 328 409 501 445 137 663 523 793 794 680 15 333 488 620 931 428 488 684 915 143 431 531 668 167 655 764 969 268 404 757 593 453 366 377 198 835 67 297 265 675 169 752 857 644 991 881 331 384 488 620 931 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 787 101 271 523 918 233 850 561 914 445 137 821 822 88 89 194 664 506 686 208 417 755 6 603 857 689 213 260 323 534 333 328 409 501 137 663 523 403 794 680 15 333 832 758 711 510 337 243 116 372 139 340 483 734 748 498 172 871 877 484 814 466 663 319 501 107 137 488 352 915 143 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 958 66 417 755 819 772	154
+common_voice_fr_19478277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5284305880:248448	776	Les documents de référence sont constitués uniquement par les journaux de Marches et Opérations.	the reference documents are formed only by the marches et opérations journals	63 665 991 393 946 734 156 824 384 879 70 958 66 776 647 663 366 832 545 85 589 884 702 721 549 167 462 104 764 70 934 501 852 910 748 671 377 832 758 545 85 510 297 878 538 579 969 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 321 948 86 251 0 833 368 655 837 81 202 393 946 734 889 324 338 789 655 764 969 185 351 705 326 11 955 333 198 711 510 169 609 710 423 384 173 945 944 609 423 594 402 24 382 268 0 41 740 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 337 243 884 213 705 11 74 663 791 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	154
+common_voice_fr_19673864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9183023088:296768	927	Il fit, en cette double qualité, une grande partie des guerres de l’Empire.	he took part as part of this double profession in a big part of the wars of the empire	63 665 821 534 485 86 539 105 244 583 576 37 660 219 107 29 412 260 547 444 655 764 969 506 208 613 417 755 603 857 63 644 254 823 27 173 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 333 873 32 683 589 884 721 250 549 576 954 108 577 154 302 205 521 251 676 973 288 750 33 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 377 385 942 224 121 334 6 335 985 746 644 389 771 46 812 222 428 734 357 290 978 333 350 107 29 412 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 444 167 655 837 81 466 969 377 164 726 584 415	163
+common_voice_fr_19673866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10620999902:135488	423	Il se retire ensuite de la vie publique.	he then withdraws from public life	63 665 476 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 787 935 271 333 523 918 337 850 721 728 647 655 764 87 828 711 510 243 515 647 366 896 627 409 38 0 547 444 167 954 108 268 517 366 998 319 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 21	67
+common_voice_fr_19673867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32660911666:170048	531	"Il était en train de retenir l'ennemi alors qu'il fut tué."	he was holding back the enemy as he was killed	63 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 470 821 908 693 521 660 166 398 212 455 143 290 833 238 907 430 70 219 107 29 202 393 946 56 113 406 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 14 406 25 423 173 432 742 768 700 981 976 534 56 948 787 101 741 641 124 337 850 914 445 137 333 284 693 205 521 555 208 613 417 755 584 619	86
+common_voice_fr_19673868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28322199330:114048	356	Elle est située au sud de Saint Thomas.	it is located in the south of saint thomas	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 430 597 693 934 918 743 362 932 148 98 519 26 204 280 314 6 822 89 664 29 244 583 167 655 764 748 872 336 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 111 704	79
+common_voice_fr_19673880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246142928:184448	576	Ils servent de qualifications pour les championnats du monde et les jeux olympiques.	they serve as certifications for the world championships and the olympic games	39 665 991 881 331 89 194 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 559 366 432 742 519 26 204 280 576 791 663 351 794 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 660 29 105 326 531 576 384 879 488 885 409 757 323 113 161 488 352 915 912 431 531 910 377 357 876 545 85 510 297 169 609 710 823 175 684 136 393 946 327 635 37 259 781 453 488 328 409 757 323 484 487 219 29 914 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 755 819 619	139
+common_voice_fr_19673881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30537704418:149248	466	"Il lui invente le nom de scène d'Akarova."	he invents for her the stage name akarova	63 665 476 821 534 485 948 327 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 243 515 663 470 821 663 969 541 202 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 539 705 326 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 609 254 27 761 430 70 404 914 119 607 37 382 156 824 402 803 908 380 382 692 154 558 291 87 164 726 603 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19673882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25295696184:166208	519	Leur style est différent, Barra étant plus minutieux, que Nomé.	their style is different barra being more meticulous than nomé	63 665 991 881 331 663 969 873 742 98 519 589 702 874 576 167 104 837 81 693 205 521 453 366 198 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 208 613 755 752 857 662 6 689 213 290 978 833 246 764 969 466 556 87 634 818 290 943 56 398 455 498 324 826 592 969 498 338 877 523 793 403 794 680 333 487 219 501 477 910 74 259 453 366 377 198 835 67 297 884 202 881 331 946 734 575 116 281 62 803 24 748 498 872 338 877 822 89 194 458 942 44 902 842 951	117
+common_voice_fr_19673883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328090198:232128	725	Il est aussi élève de López Mezquita et de Álvarez de Sotomayor.	he is also lópez mezquita's and alvarez de sotomayor's student	63 665 991 821 485 974 327 865 641 124 878 538 187 594 246 828 346 540 229 76 614 803 205 521 202 881 331 803 791 380 382 251 676 260 323 821 384 879 55 873 835 67 337 243 498 172 871 877 384 879 432 32 683 589 337 126 476 534 485 974 813 86 166 549 377 198 711 510 675 755 603 857 644 710 254 823 565 684 136 931 538 423 27 761 104 693 692 526 559 366 663 466 503 384 879 873 835 683 884 721 250 798 432 742 519 26 204 280 614 803 908 660 794 788 366 754 748 324 338 359 655 837 81 327 635 663 969 663 432 742 98 519 589 702 74 139 340 660 166 549 377 385 208 613 417 755 819 415	148
+common_voice_fr_19227842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12276569474:272128	850	En outre, elle préside la fédération du parti dans la voïvodie de Mazovie.	furthermore she presides over the federation of the party in the province of mazovie	63 689 662 479 330 776 803 791 660 934 921 663 754 498 324 826 592 103 611 969 447 942 44 224 308 121 334 6 334 335 621 128 780 531 534 974 86 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 462 104 655 837 81 664 555 545 85 510 878 538 423 803 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 390 422 776 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 870 251 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 108 577 154 559 366 832 758 545 510 700 362 88 932 148 889 172 871 366 432 347 975 668 402 803 791 380 382 692 154 559 56 53 321 458 726 584 819 415 772	164
+common_voice_fr_19227843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7639101202:179968	562	Par ailleurs, il écrit de la poésie et joue de la guitare.	he also writes poetry and plays guitar	63 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 156 824 238 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 444 821 246 908 380 483 366 523 793 403 477 728 663 53 321 458 406 25 46 812 222 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 683 337 850 445 137 161 523 793 75 583 874 167 655 764 164 726 603 584 819 619 772	82
+common_voice_fr_19227846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6024834698:237568	742	"Les deux départements d'économie et de sciences politiques ont depuis acquis une renommée certaine."	the two departments of economy and political sciences have since acquired a certain reputation	63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 196 721 250 59 870 251 0 260 41 444 655 764 969 29 747 671 877 832 545 85 510 700 362 39 932 148 558 734 263 914 445 119 469 167 655 764 650 179 62 428 754 748 12 977 950 321 458 406 825 46 684 136 143 38 0 41 740 269 259 303 934 921 852 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 668 167 462 837 81 488 443 93 912 85 866 586 955 53 198 711 510 265 675 603 470 152 784 429 98 519 26 204 280 314 488 443 912 545 85 700 362 734 870 263 914 119 387 655 837 81 969 523 555 944 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 315 747 352 915 156 824 442 879 870 404 757 323 910 165 539 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	177
+common_voice_fr_19227895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7180656062:159168	497	Il est membre de la Société des amis de Raymond Aron.	he is a member of the society of friends created by raymond aron	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 302 663 969 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 113 327 366 734 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 265 675 755 662 213 914 119 678 113 284 327 89 664 599 333 555 233 29 547 833 368 837 81 814 156 824 442 822 89 194 664 748 872 336 877 488 352 915 944 878 25 423 384 249 466 377 385 726 584 819 415	116
+common_voice_fr_19227896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28277096252:183808	574	"Le ministère de l'Intérieur lui confère la croix de la Légion d'honneur."	the minister of the interior awards them the cross of the legion of honor	63 665 991 393 946 734 498 172 871 333 838 428 873 32 170 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 274 794 680 976 534 139 466 405 964 113 377 969 296 6 609 710 254 27 565 894 787 935 101 592 103 969 660 555 545 85 884 881 331 384 488 896 627 168 915 202 393 946 734 319 45 914 119 647 246 70 835 67 297 169 878 823 932 148 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 539 705 11 283 352 931 565 734 692 558 238 655 764 179 961 449 931 428 377 164 726 584 819 415	125
+common_voice_fr_19227897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8388404990:118528	370	Il est le du clan Isshiki.	he is the founder of the isshiki clan	63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 969 538 932 148 393 946 215 327 161 432 32 431 531 534 485 974 319 501 476 910 165 319 263 914 445 593 453 384 284 377 385 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_19227898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23439294200:90048	281	Et de nombreux autres.	and many others	644 389 823 175 684 136 915 889 172 871 877 120 488 179 207 950 974 14 406 538 423 27 570 954 901 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 857	38
+common_voice_fr_19227899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19311212672:130048	406	"À défaut de l'un d'eux elle ne peut exister."	she cannot exist without one of them	63 662 326 531 534 903 319 263 445 137 333 488 179 475 783 104 430 945 944 333 487 219 522 975 230 314 333 32 835 67 940 118 233 243 935 271 523 918 921 238 907 597 29 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 881 331 377 896 627 168 309 584 819 772	63
+common_voice_fr_19658406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27891115662:165248	516	"Ils ne semblent pas avoir fait l'objet de recherches importantes."	they do not seem to have been the object of important research	63 665 881 331 930 3 196 721 250 139 575 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 314 534 485 948 813 627 143 79 868 220 483 152 429 290 943 333 488 620 352 915 393 946 215 406 538 27 655 764 108 404 595 705 11 503 366 487 219 952 944 932 148 362 161 328 409 0 41 740 592 199 774 93 274 208 233 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 675 755 276 415	96
+common_voice_fr_19658408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34941620056:135488	423	"C'est le fils de Zhao Mo."	he is zhao mo's son	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 884 537 705 11 576 167 462 104 907 104 693 270 382 324 789 402 908 52 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 104 907 650 87 620 385 726 603 819 772	50
+common_voice_fr_19658409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34687715318:211328	660	On y trouve un observatoire en libre accès, accessible aux personnes à mobilité réduite.	there is an observatory with free access available to people with reduced mobility	621 665 881 331 333 663 466 865 641 124 362 734 961 931 565 734 404 595 975 668 576 803 791 969 577 692 154 559 523 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 787 935 271 523 196 918 233 243 479 330 647 485 974 948 633 406 538 423 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 879 835 67 22 700 878 423 565 734 577 692 526 559 822 89 934 317 790 716 205 521 691 79 799 220 357 251 0 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 521 916 726 603 857 991 535 271 333 523 918 243 156 824 333 3 196 166 705 436 139 340 32 835 67 940 118 233 243 324 789 402 24 790 484 234 523 50 53 458 309 499 584 819 772	152
+common_voice_fr_19658410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146524660:181568	567	"Il ne peut pas être décerné par le juge d'instruction."	he cannot be presented by the examining magistrate	63 665 991 821 181 485 86 319 45 914 445 137 576 384 179 961 475 783 246 945 29 943 485 948 357 251 676 973 288 796 33 358 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 53 523 555 233 412 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 487 319 219 522 975 576 384 430 748 12 872 336 877 179 961 398 212 455 915 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 742 731 589 600 728 647 377 89 53 194 664 506 686 613 417 755 237 224 499	108
+common_voice_fr_19658511	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15884521946:269888	843	Toute la partie boisée de l’île était maintenant dénudée.	the entirety of the woodland area was now bare	63 665 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 466 969 50 485 321 633 327 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 37 660 555 166 747 781 453 366 488 443 915 208 944 878 423 384 249 969 466 964 420 572 87 611 787 935 101 741 641 124 243 116 281 62 907 597 894 382 290 978 833 484 822 284 249 969 164 726 603 819 415	84
+common_voice_fr_19658512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28837792762:234368	732	"Dans le chœur, les chapiteaux sont historiés par des singes, des animaux s'affrontant."	in the choir the capitals are illustrated with monkeys animals fighting one another	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 272 119 387 655 837 81 284 663 969 447 726 942 115 308 121 77 332 499 334 68 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 75 788 716 205 521 711 510 362 579 969 406 25 609 389 771 685 228 259 303 358 742 731 589 600 728 822 89 664 599 333 523 555 233 787 271 523 918 243 73 889 338 359 246 650 816 325 38 501 476 534 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 505 710 389 423 384 488 179 961 62 748 872 789 716 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 655 837 81 398 212 455 787 935 101 741 179 961 931 428 366 179 931 62 474 954 938 377 969 164 726 193 121 704	168
+common_voice_fr_19658513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15841242540:182208	569	"Par contre, sur une frontière les dérivées secondes du potentiel n'existent pas en général."	however the secondary derivatives of the potential generally do not exist on a line	63 665 470 821 761 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 726 44 115 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 620 915 801 166 250 56 284 466 56 3 196 721 250 59 156 824 503 333 885 692 154 559 161 471 737 53 377 198 545 711 510 362 932 148 202 393 734 870 676 0 41 241 523 793 557 794 788 15 384 879 443 93 912 431 531 76 716 205 521 537 705 11 576 384 488 179 961 62 466 663 259 518 321 458 196 105 721 250 220 139 575 475 783 246 430 945 944 423 161 487 219 522 975 230 314 333 32 835 67 940 118 944 878 538 493 361 931 428 565 734 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415	167
+common_voice_fr_19658520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15999110390:195328	610	"Il retourne ensuite aux Grand Prix motocyclistes mais la réussite n'est plus au rendez-vous."	he then goes back to the motorcyclist grand prix but the success is now lacking	63 991 821 181 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 641 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 908 660 921 549 663 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 607 716 453 366 432 835 683 67 940 118 233 850 662 416 426 647 238 907 430 650 620 915 143 38 0 973 796 647 56 485 321 458 726 603 857 662 544 213 833 945 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 866 700 955 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 894 925 781 645 238 761 907 430 70 501 398 212 455 385 309 584 16 415	156
+common_voice_fr_19606590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8016109084:307328	960	"Il s'est surtout fait connaître par le cinéma et la télévision."	he is mostly known for his work in cinema and on television	63 991 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 485 974 575 116 281 62 803 791 380 620 385 915 143 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 935 101 741 803 969 867 990 107 955 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 488 179 961 62 748 872 336 359 87 164 726 177 609 710 389 823 423 175 684 136 944 556 493 361 816 915 38 244 583 576 384 879 259 317 453 366 692 526 559 161 817 146 283 377 385 584 415 772	112
+common_voice_fr_19606592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13591361712:212288	663	Cette espèce utilise le système des aires de parade pour se reproduire.	this species uses the system of parade grounds to mate	63 665 662 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 32 882 924 261 230 534 321 948 198 641 124 337 258 139 340 347 376 975 362 955 333 641 711 124 884 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 15 366 627 168 932 148 850 412 260 41 241 607 663 466 503 822 89 194 664 555 233 45 914 416 426 647 238 907 597 816 325 758 545 510 337 884 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704	115
+common_voice_fr_19606593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5605914100:259008	809	"C'est un saurien vivipare avec un dimorphisme sexuel très prononcé."	it is a viviparous lizard with a very strong sexual dimorphism	63 644 389 825 685 437 873 641 124 362 734 692 526 558 167 104 837 81 901 885 692 526 559 333 998 357 759 757 323 663 333 873 835 683 589 337 243 781 645 453 366 358 347 376 975 362 663 969 523 555 208 944 726 603 857 544 535 271 333 196 921 565 734 692 859 384 690 56 813 742 519 589 600 702 728 647 246 764 693 816 325 654 143 780 519 26 204 280 576 879 219 522 477 643 74 716 205 521 721 549 238 474 81 754 748 324 789 592 103 969 390 422 776 798 432 347 975 967 377 896 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19606594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13529279424:144768	452	"Dappel n'est pas sûr que ce soit Agnès."	dappel is not sure it is agnes	662 689 244 549 576 761 104 70 404 876 740 716 205 521 453 366 641 124 243 475 783 104 430 70 506 233 326 431 531 74 803 663 466 969 663 523 196 555 944 250 333 198 641 124 878 423 27 761 430 219 350 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	65
+common_voice_fr_19606610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7826441824:213888	668	Les deux actes furent refusés par le ministre de l’Intérieur Antoine Duquesne.	the two acts were refused by the ministry of the interior antoine duquesne	63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 483 538 423 27 761 907 430 70 219 952 85 297 265 243 535 101 741 663 156 824 442 333 998 958 66 776 976 534 139 340 198 347 835 940 118 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 734 498 172 871 333 179 838 428 333 432 882 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 393 946 215 327 161 328 274 794 244 680 976 534 74 284 663 466 405 964 113 74 377 969 164 916 726 193 224 544 121 646 499 6 985 505 99 254 823 175 684 136 274 38 79 233 243 935 101 741 655 764 650 112 915 721 250 139 998 319 263 914 445 137 822 89 194 385 726 603 819 619	150
+common_voice_fr_19606611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7307483490:191488	598	"De nos jours, un sanctuaire shinto occupe l'emplacement des ruines."	nowadays a shinto shrine occupies the space of ruins	63 644 162 116 281 62 761 907 597 894 483 366 523 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 626 499 985 505 99 254 565 734 742 431 531 314 333 488 443 274 794 788 366 37 380 358 742 431 531 647 655 764 837 81 488 385 659 609 254 27 579 764 108 70 404 501 445 137 910 165 357 676 0 444 167 837 81 664 198 711 124 884 393 946 734 742 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 22 700 362 88 148 156 824 340 253 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 704	122
+common_voice_fr_19606612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16371571394:233728	730	Finalement, un canon automoteur de parvient à faire sauter la porte d’entrée.	finally a self propelled cannon manages to blow up the front door	63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 548 985 505 99 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 104 693 828 148 243 850 973 288 663 870 251 0 547 323 576 167 104 693 521 555 233 542 914 445 137 576 384 488 620 961 428 46 812 222 352 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 11 955 333 873 683 884 79 868 220 870 290 978 593 645 453 908 894 483 556 108 404 876 29 202 393 946 734 870 390 422 330 647 246 650 816 325 274 29 557 721 549 592 103 611 164 916 726 584 415 772	136
+common_voice_fr_19606613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23061091108:286848	896	"L'indice d'inflammabilité du combustible profond est particulièrement important car il varie lentement."	the flammability index for this deep fuel is particularly important because it slowly changes	63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 384 879 896 627 168 336 366 790 333 37 234 196 50 321 406 25 771 46 812 328 915 721 549 384 879 70 219 952 522 297 265 243 515 366 202 881 331 333 873 32 683 337 884 537 721 250 485 974 813 86 876 479 330 776 436 139 340 253 103 205 521 267 183 609 389 825 865 641 124 337 243 850 260 973 241 33 998 793 403 794 680 333 551 37 518 321 406 771 328 409 41 740 592 199 774 385 208 613 417 755 544 260 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 362 437 85 589 126 781 645 908 803 791 380 518 56 321 86 105 326 531 576 822 834 11 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842	158
+common_voice_fr_19622808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086914504:197568	617	Alors que son père est à la guerre, Lucien fait ses études de médecine.	while his father is at war lucien goes to medical school	63 665 991 535 935 101 741 837 693 521 470 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 764 70 921 366 663 466 503 865 641 124 362 173 945 233 787 935 101 592 103 969 164 726 44 605 224 121 407 111 499 621 665 991 781 303 677 340 380 32 817 146 283 352 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 498 172 338 877 384 879 166 921 503 998 501 119 716 205 828 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 619 772	106
+common_voice_fr_19622809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1668059274:231488	723	"Le portail de la chapelle est orienté à l'ouest-sud-ouest, le chevet à l'est-nord-est."	the main entrance of the chapel is facing west south-west the apse east north-east	63 665 202 393 946 734 498 889 338 871 877 822 89 194 620 112 659 423 384 879 443 274 794 477 728 663 366 832 545 510 362 932 148 393 946 734 105 326 531 668 167 761 907 430 108 577 757 302 205 521 267 177 609 710 389 825 685 865 641 683 337 850 330 776 822 89 194 32 924 866 398 212 455 143 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 233 243 935 101 741 384 377 70 835 67 940 118 613 755 237 307 334 6 226 621 128 991 393 946 406 538 423 27 761 907 430 70 404 876 545 85 297 169 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 233 73 116 281 783 592 103 969 660 918 743 910 56 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 193 71 772	171
+common_voice_fr_19622812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16370546732:203648	636	Jean Cot est le fils de Jacques Cot, cultivateur et Marie Ruquet.	jean cot is the son of jacques cot a farmer and marie ruquet	63 662 162 705 11 576 104 650 816 325 915 143 38 914 119 137 167 655 764 430 70 506 208 944 878 609 825 685 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 650 179 961 931 428 366 148 705 11 668 167 238 104 809 513 70 219 29 561 914 445 137 167 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 603 857 63 644 710 823 565 734 390 479 330 776 435 655 764 969 806 336 663 969 164 447 942 115 224 286 111 6 111 985 505 710 823 175 684 136 915 498 324 789 687 466 405 56 485 321 948 633 86 156 824 442 998 319 263 914 445 137 822 89 53 458 309 584 819 619 772	143
+common_voice_fr_19622815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720891956:240768	752	"Il est archevêque-électeur de Trèves et ne prend quasiment aucune décision sans l'avoir consultée."	he is the archbishop elector of treves and makes almost no decision without consulting him first	63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 705 326 243 850 260 978 241 333 32 431 531 314 366 870 876 25 771 56 228 259 781 645 453 384 879 70 952 315 75 477 788 663 466 932 148 850 542 244 326 728 647 485 321 53 885 545 711 510 297 265 675 237 307 334 499 6 226 985 505 254 175 684 136 915 172 871 822 89 664 990 107 85 510 878 538 187 594 246 310 872 324 789 908 828 835 67 940 884 233 116 475 783 803 791 380 196 721 250 798 32 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 726 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 233 45 272 445 469 328 729 912 346 519 26 204 586 668 39 693 351 794 398 455 821 896 627 143 390 422 330 776 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121 704	185
+common_voice_fr_19622888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23404394698:206848	646	Cette version est réalisé par Jack Salvatori dans les studios de Joinville en France.	this version is directed by jack salvatori in the studios in joinville in france	102 665 991 881 331 333 873 683 337 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 654 659 25 825 865 641 124 884 721 250 734 814 466 824 556 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 29 0 833 368 837 81 664 537 705 11 576 761 430 70 219 107 522 85 519 26 204 280 668 167 104 764 693 521 692 526 558 396 830 185 691 794 244 583 788 614 592 103 466 53 321 458 855 6 235 644 710 389 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 534 139 340 660 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 169 25 389 771 46 812 222 915 143 705 11 74 592 908 81 488 915 143 692 526 559 366 377 205 521 916 309 584 6 16 21 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 488 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	179
+common_voice_fr_19622890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:417114570:172288	538	Des savants sont réunis pour trouver une explication et pour remédier à ce mal.	scholars are gathered to find an explanation and to remedy this evil	63 662 780 589 126 702 137 576 167 104 270 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 579 969 319 416 836 238 761 907 430 901 921 503 663 969 541 691 79 868 220 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 944 59 575 179 931 428 384 879 219 522 589 337 126 712 593 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 183 609 710 389 423 175 684 136 274 79 868 220 663 156 824 442 879 748 12 977 877 484 196 166 56 321 948 86 202 881 946 333 432 683 589 700 25 771 485 948 86 885 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 772	132
+common_voice_fr_19622891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23391179796:215168	672	Les tons roses, rouges orange et verts sont principalement confinés à la couronne.	the pink red orange and green tones are mostly limited to the crown	417 991 202 393 734 251 0 260 323 821 576 333 974 212 455 325 107 417 755 603 752 63 857 991 156 824 442 384 55 901 555 944 659 726 44 752 286 111 6 857 644 710 594 592 103 969 466 663 488 443 352 93 343 705 326 417 755 237 411 111 985 63 644 389 823 175 684 136 915 143 416 426 485 948 813 112 915 143 38 244 583 576 803 791 380 758 545 711 510 265 755 603 857 254 579 969 870 498 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 948 86 228 781 303 333 754 748 12 977 877 523 599 377 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 119 647 761 907 597 611 385 309 584 619 772	148
+common_voice_fr_19622892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7457572746:143808	449	Adulé, il enchaine les victoires à chaque combat.	idolized he does one victory after another during each match	63 644 254 27 530 104 837 81 901 166 549 734 259 317 645 453 238 655 837 81 198 711 67 940 118 208 613 755 237 307 407 6 335 128 99 821 534 903 86 721 549 384 173 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 526 559 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 14 406 538 423 27 761 70 595 315 75 788 59 663 466 565 734 179 961 931 62 474 901 938 663 969 541 537 721 549 74 663 466 398 455 25 825 771 321 948 86 539 552 326 243 850 498 338 359 877 384 907 430 70 506 686 326 417 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_19734702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1646905822:256128	800	À Fès, il peint les portraits des princesses du Harem.	in fes he paints the portraits of the princesses of harem	63 644 389 825 771 46 812 222 931 538 423 384 879 70 958 66 776 534 485 321 198 711 510 297 265 675 237 286 499 111 666 63 544 991 821 534 485 86 357 676 260 547 444 821 822 89 194 620 545 85 124 884 393 946 870 251 0 260 41 740 592 103 211 660 351 557 477 728 663 333 523 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 488 443 912 540 866 261 230 314 798 432 882 924 866 586 362 955 377 198 711 510 700 362 932 148 470 821 384 907 466 377 896 627 168 385 309 6 584 415 772	127
+common_voice_fr_19734705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4296858114:319808	999	Le nouveau responsable de la police au Conseil d’État, Mauro Poggia, est étonné.	the new police official for the state council mauro poggia is surprised	63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 251 0 41 740 205 259 303 321 948 32 683 22 26 700 362 59 998 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 867 390 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 29 233 914 445 137 167 761 907 430 816 912 540 295 76 716 205 521 916 726 44 902 987 698 102 63 644 991 73 889 338 359 655 104 466 402 382 251 412 260 547 444 167 655 104 70 705 11 1 377 87 164 726 44 752 857 21 644 389 771 865 641 742 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 647 655 837 81 377 198 376 67 940 118 613 755 237 193 71 987	147
+common_voice_fr_19734706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35022451272:315008	984	Geneviève a emmené sa fille aînée, Yasmine, à un rendez-vous en dermatologie.	genevieve took her oldest daughter yasmine to an appointment with a dermatologist	63 991 662 705 11 576 384 879 179 931 428 885 692 526 559 56 485 948 813 713 885 148 884 542 244 583 220 366 870 263 501 119 137 663 969 538 187 594 908 310 521 660 166 549 366 432 742 683 589 884 702 549 874 167 246 764 660 921 944 788 377 164 726 115 224 121 626 335 621 128 665 991 258 920 905 384 430 70 347 124 337 243 172 536 485 321 948 385 726 942 115 308 121 77 499 6 334 226 621 128 665 662 79 799 220 483 734 575 931 565 734 404 676 0 41 740 908 81 664 29 671 877 488 443 93 506 29 535 271 523 196 918 202 362 734 196 721 549 663 969 748 872 336 877 523 793 794 583 874 167 104 764 259 317 453 366 196 705 11 377 245 377 835 67 940 118 613 417 755 584 772	171
+common_voice_fr_19734708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7735774266:235328	735	Mais il fut stoppé par Spider-Man et la Torche Humaine.	but he was stopped by spiderman and the human torch	63 665 547 833 173 945 233 470 821 485 974 86 787 101 741 366 432 742 519 589 600 702 874 576 462 104 764 108 70 404 876 595 208 233 243 850 547 833 368 837 81 742 519 589 126 323 833 655 837 81 814 921 503 663 754 498 338 336 877 384 488 620 112 385 659 878 25 46 812 222 393 946 734 998 821 436 139 340 748 12 872 336 877 488 352 915 143 105 244 583 592 103 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19734709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2220952104:306048	956	"L’économie de Spallumcheen repose sur le développement immobilier et l'agriculture."	spallumcheen's economy relies on the property and agricultural development	63 662 780 589 126 323 576 104 259 317 453 104 396 896 627 143 38 326 531 534 485 948 813 620 545 124 362 998 263 914 445 119 469 167 655 246 179 961 62 366 748 12 977 950 321 458 818 156 824 161 228 259 645 453 655 837 81 198 711 124 700 362 493 361 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 321 458 406 710 825 46 175 684 136 931 538 423 27 761 430 901 416 663 870 501 860 852 246 660 477 663 716 205 521 721 250 998 692 526 559 558 384 317 934 29 671 377 443 93 208 613 417 755 819 619	132
+common_voice_fr_19734749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28028272144:203648	636	Roguin est devenu son notaire et connaît ses affaires.	roguin became his notary and knows about his business	63 991 162 156 824 908 382 350 836 920 384 907 488 620 112 654 143 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 194 627 470 821 333 641 124 337 243 116 281 62 803 791 380 660 166 549 663 466 56 321 458 855 183 710 823 175 684 136 116 281 783 803 563 380 711 124 362 734 849 907 597 901 944 821 333 641 124 337 850 290 978 333 432 347 975 747 428 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499	96
+common_voice_fr_19734750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2561810922:226048	706	"En matière politique, Chateaubriand s'inscrit dans la mouvance royaliste."	in terms of politics chateaubriand was part of the royalist movement	63 644 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 711 700 362 932 148 251 412 260 41 444 368 246 317 303 366 351 794 680 15 377 219 107 545 85 297 675 237 307 499 334 6 226 666 128 665 780 531 576 104 901 185 944 59 355 382 290 978 824 466 56 113 327 905 655 764 650 112 343 208 233 535 101 366 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 944 366 148 202 393 946 734 156 824 592 483 81 228 259 453 366 432 835 683 940 118 233 243 324 826 789 677 340 355 692 852 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772	135
+common_voice_fr_19734751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14239457346:229888	718	"Une dédicace avec la date de construction orne la porte d'entrée."	a dedication with the construction date decorates the front door	63 644 254 27 565 734 196 721 250 384 879 713 166 303 503 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 271 366 196 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 731 589 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 915 801 721 549 822 89 194 664 506 29 662 689 721 250 384 879 487 319 501 445 137 663 466 405 503 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 390 479 330 647 167 650 816 325 29 721 549 592 103 611 164 726 584 819 619	111
+common_voice_fr_17304732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1504974800:195968	612	La parole est à Monsieur Stéphane Peu, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-seize.	mr stéphane peu has the floor to support amendment number three hundred and seventy six	63 991 162 73 871 333 873 882 266 663 32 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 764 650 816 915 143 38 412 260 41 740 677 253 611 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 593 453 592 103 969 541 867 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 944 734 754 498 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 603 892 116 281 62 848 650 748 765 663 432 742 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 832 352 915 912 519 26 204 280 668 88 879 154 559 59 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 53 377 219 522 297 265 675 755 544 286 111 39	169
+common_voice_fr_17304740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8209724822:123008	384	Le candidat Hollande avait repris cette idée.	the candidate hollande has resumed this idea	63 665 202 393 946 487 319 914 445 137 576 384 879 650 801 503 59 196 166 549 333 793 370 183 609 423 594 908 380 382 259 781 645 655 764 87 650 385 208 417 470 152 173 641 124 243 156 824 442 798 432 347 975 74 139 340 896 627 915 555 202 393 946 432 32 683 700 668 167 474 81 664 196 166 250 113 284 377 87 164 726 603 153 857 987 772	86
+common_voice_fr_17304742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21497019552:99968	312	Je rebondis sur un point particulier.	i bounce on this particular subject	644 710 504 27 530 733 357 290 978 833 384 761 907 597 816 325 545 85 700 362 493 361 881 946 333 32 683 337 850 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 366 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 954 901 404 595 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 307 499	68
+common_voice_fr_17304743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35215588418:135488	423	Laissez conclure Madame Dalloz, s’il vous plaît, mes chers collègues.	let mrs dalloz finish please my dear colleagues	581 63 991 162 781 645 384 879 945 29 747 172 871 333 873 32 924 866 700 955 873 32 170 884 702 250 549 734 228 259 781 453 908 52 380 382 390 479 422 330 776 314 333 179 961 428 333 432 431 531 243 850 213 260 712 593 303 321 948 198 711 510 297 675 755 603 153 6 857 665 991 73 338 359 837 733 523 196 721 250 920 327 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 990 545 85 510 297 265 755 237 224 121 373	106
+common_voice_fr_19765358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31744614984:198528	620	Différents points de vue nous éclairent sur ses intentions et sa démarche.	different point of view enlighten us on their intentions and their approach	63 662 721 250 333 958 66 776 663 366 443 915 143 38 412 260 41 740 797 852 934 274 555 944 503 734 998 692 526 436 139 340 846 424 267 25 389 825 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 944 59 575 961 931 62 87 70 835 67 22 297 169 878 538 594 493 361 881 331 503 663 969 466 503 328 409 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 878 823 175 684 136 881 331 327 969 466 663 734 870 404 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 755 603 819 415	122
+common_voice_fr_19765365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33177771280:139328	435	"À noter qu'il s'agit uniquement de matchs amicaux."	it is worth nothing that they are only exhibition games	644 389 771 685 333 437 333 641 124 337 243 935 101 741 969 660 918 743 243 116 281 62 104 70 918 743 15 398 53 212 455 143 38 459 945 29 881 331 822 284 327 635 466 969 538 594 246 816 325 518 56 406 25 423 384 487 219 522 589 280 314 998 357 290 978 333 817 146 283 352 915 143 416 836 822 89 194 627 168 711 297 675 755 237 224 111 619 772	88
+common_voice_fr_19765369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290845912:190848	596	Elle a un frère, prénommé Patrick qui exerce également le métier de danseur.	she has a brother named patrick who is a dancer	63 662 326 531 534 974 86 470 152 784 641 124 362 734 870 251 676 481 288 824 647 556 104 954 901 921 549 366 663 969 575 281 428 822 89 194 627 208 233 850 213 547 444 761 430 70 185 477 728 663 377 53 990 107 417 755 6 603 153 470 821 677 253 483 865 641 124 362 734 196 721 250 384 879 443 93 274 85 866 586 668 377 164 916 726 584 819 987 619	89
+common_voice_fr_19765370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5915730412:157568	492	Le groupe est réputé dans les scènes squat et punk underground.	the band is famous in squat scenes and punk underground	63 991 393 946 734 290 978 576 384 120 284 905 713 620 801 944 250 333 873 32 683 589 337 243 479 422 330 776 822 89 194 748 627 336 877 366 798 32 742 768 26 204 280 955 88 488 832 758 912 545 519 589 337 243 850 914 119 387 246 655 764 70 185 29 85 519 26 204 280 534 321 948 758 711 510 878 825 812 222 915 143 38 0 547 444 821 167 655 104 650 816 325 107 878 609 823 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 603 415	118
+common_voice_fr_19765454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11459649788:110848	346	Au-dessus, se trouvent les chambres.	the bedrooms are located upstairs	621 665 991 393 946 734 357 290 978 833 384 879 555 166 233 728 663 488 627 545 711 510 362 37 663 969 217 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 556 474 108 404 595 912 589 702 15 576 822 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63	67
+common_voice_fr_19765456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4962945452:185408	579	"Il n'en reste qu'une motte féodale au lieu dit le Château, classée monument historique."	only a feudal clump remains of it in the place called the castle listed as a historical monument	63 225 644 254 187 594 246 816 325 518 56 113 327 734 390 422 330 776 436 139 340 660 166 549 716 205 382 45 914 119 593 167 655 761 650 896 627 409 876 973 156 824 663 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 366 577 692 526 559 333 437 944 825 46 812 222 393 946 734 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 393 946 734 319 263 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 991 881 946 734 32 742 519 589 884 702 15 333 523 555 944 905 384 173 641 124 362 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 934 501 716 205 498 324 789 655 764 837 179 207 950 754 748 671 877 377 93 385 208 613 755 819 772	183
+common_voice_fr_19765460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2128072788:158528	495	Chet Lemon a disputé matchs dans le baseball majeur.	chet lemon played games in major league baseball	63 662 326 531 576 384 430 70 29 781 645 453 384 879 896 872 336 877 366 488 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 233 914 836 822 89 194 627 545 711 510 362 955 812 222 915 889 172 871 822 89 194 664 953 74 663 228 259 781 303 485 321 948 86 990 107 233 213 290 978 6 89 194 664 32 683 337 126 260 833 444 655 764 611 916 309 584 819 772	90
+common_voice_fr_19765463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7812874126:170688	533	Né à Terrebonne dans le Canada-Est, il étudia au Collège de Montréal.	born in terrebonne in eastern canada he studied at the college de montréal	621 689 290 978 592 103 969 620 961 931 428 46 812 328 915 143 79 799 220 663 156 824 442 879 108 290 978 558 803 908 380 179 207 950 321 633 406 710 825 46 812 222 25 771 485 948 882 731 600 702 788 663 352 915 143 45 914 445 137 576 384 879 179 961 428 161 196 166 921 549 377 87 164 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 621 128 99 821 534 903 32 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 196 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 263 45 272 119 607 246 259 317 453 366 523 555 705 417 884 721 250 333 754 498 324 338 359 650 816 274 794 477 728 663 56 284 327 905 655 764 611 916 584 819 415 772	155
+common_voice_fr_19617542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183453782:286848	896	"Au sud de la municipalité, le Mont Yōtei, un volcan actif, culmine à d'altitude."	south of the municipality mount yotei an active volcano rises to a height	666 300 63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 693 597 270 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 362 59 357 676 547 444 761 907 430 234 366 523 50 53 321 458 942 224 286 6 111 548 621 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 506 29 258 436 635 402 380 660 105 794 244 583 576 822 89 194 458 942 115 308 626 334 6 226 985 505 99 254 823 565 684 136 931 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 526 302 908 246 382 268 45 914 445 137 822 89 194 664 961 931 62 377 611 916 44 752 63 665 991 156 824 556 655 837 81 664 347 376 362 366 198 711 510 337 884 79 799 220 483 734 382 470 821 655 837 81 194 664 506 686 613 755 193 987 772	177
+common_voice_fr_19617543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34947383924:187008	584	"L'édifice est attesté durant la Révolution Française."	the building is confirmed during the french revolution	63 662 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 428 865 641 683 337 850 914 469 620 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 143 537 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 93 274 431 531 728 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 817 146 283 377 385 584 819 415	83
+common_voice_fr_19617547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13509962526:208448	651	"Les troubles durent jusqu'à la mort de Maurice de Saxe."	the problems last until maurice de saxe's death	63 665 991 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 246 517 453 366 896 627 545 711 510 337 243 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 208 944 878 423 812 684 136 143 794 244 583 576 635 205 521 498 889 324 826 789 592 103 382 156 824 56 485 948 813 835 683 67 589 884 118 702 15 59 432 742 768 26 204 280 668 384 761 430 70 219 727 522 866 586 362 198 641 124 884 537 721 250 331 384 249 87 164 942 410 115 286 6 111 666 415 544	110
+common_voice_fr_19617550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:976064378:312768	977	"Bouin, Beauvoir-sur-Mer, Sallertaine sont d'anciennes îles aujourd’hui rattachées au continent."	bouin beauvoir sur mer sallertaine are old islands which are nowadays reattached to the continent	88 665 213 290 978 677 253 483 120 488 620 112 343 942 44 115 286 111 666 63 665 662 689 213 290 978 833 908 52 380 382 692 306 302 101 387 741 655 764 969 828 98 519 26 204 280 576 803 663 969 754 498 324 338 359 877 803 791 969 164 726 115 224 121 77 334 6 334 226 666 128 780 519 26 204 280 668 576 104 259 317 453 366 663 793 403 794 75 583 15 822 89 194 664 620 385 654 659 603 609 254 27 579 969 878 538 609 187 594 908 310 521 555 944 878 538 27 655 837 81 317 453 832 758 545 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 362 663 969 575 116 281 62 761 907 597 483 565 734 196 166 250 822 89 194 198 711 510 337 243 156 824 442 485 327 161 793 105 244 583 874 167 761 907 430 70 185 552 326 431 417 884 79 799 220 202 393 946 734 263 272 313 367 167 246 816 274 794 680 59 179 673 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	221
+common_voice_fr_19617582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21730831922:144768	452	"Ces combattants endurcis n'ont peur de personne..."	these hardened soldiers are not scared of anyone	63 991 202 881 331 485 948 813 347 124 470 821 655 764 969 901 555 747 352 915 143 912 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 74 663 198 711 510 700 362 579 969 575 116 475 783 246 945 29 85 519 589 126 445 137 576 249 466 969 663 555 944 366 998 148 559 503 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 620 385 309 584 819 772	85
+common_voice_fr_19617584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33407935198:179328	560	Le centre du département est couvert par le bassin du río Medina.	the center of the department is covered with the rlo medina pond	63 991 202 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 477 788 663 932 148 202 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 366 443 93 274 208 944 878 25 825 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 577 154 663 523 555 233 935 271 523 196 29 202 393 946 734 156 824 822 89 194 259 453 803 380 382 498 338 877 523 196 166 250 56 321 948 179 961 931 428 734 870 251 0 547 444 167 655 764 87 164 385 208 417 755 603 584 415	118
+common_voice_fr_19617627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27477172342:189248	591	En avril, seul sept constructeurs avaient proposé leurs projets.	in april only seven builders had proposed their projects	63 644 389 46 812 222 428 25 423 771 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 916 942 44 605 286 6 111 548 985 505 99 187 594 908 310 816 325 518 333 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 290 978 333 693 205 521 801 166 549 366 663 198 711 510 470 152 784 523 555 233 481 973 288 750 870 676 757 41 740 803 791 380 198 376 884 881 331 484 663 969 251 676 481 973 288 750 167 104 933 901 705 11 576 377 219 952 545 85 297 265 675 755 415 772	121
+common_voice_fr_19617631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29831682536:276608	864	La modélisation est une discipline qui a ses règles, adaptées au domaine étudié.	modeling is a discipline with its own rules adapted to the studied field	63 665 991 73 889 338 789 359 655 764 104 650 921 549 259 398 212 455 825 685 865 641 124 362 565 734 196 721 250 333 882 924 866 586 362 59 870 404 757 712 593 453 366 488 352 915 787 935 271 366 196 743 955 333 437 124 878 538 423 27 803 380 325 915 143 156 824 677 253 103 205 521 711 510 297 675 237 307 77 334 6 226 985 505 99 254 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 948 539 233 479 422 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 208 417 755 584 415	140
+common_voice_fr_19967561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30164403764:293568	917	"C'est également le titre d'un poème qu'a écrit Agatha à son mari."	it is also the title of a poem that agatha wrote to her husband	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 668 579 310 346 540 295 76 614 37 660 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 538 932 148 565 734 24 268 676 0 41 740 908 246 908 380 317 453 483 377 488 896 627 168 942 308 646 334 226 218 621 99 459 173 945 878 538 423 27 761 430 350 836 366 432 918 256 743 668 366 618 634 818 156 824 803 908 380 660 506 29 79 799 220 846 821 663 969 470 821 167 173 830 347 124 243 850 290 978 377 352 385 208 755 584 415	124
+common_voice_fr_19967562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7383126302:213888	668	"Cela se passe dans un bal et elles sont les Guest-star de l'épisode."	it takes place at a ball and they are the guest stars of the episode	63 644 825 771 685 437 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 32 683 866 700 362 523 944 565 734 870 290 978 833 908 246 764 693 611 521 726 177 21 710 254 823 175 684 136 881 331 89 284 327 969 196 393 946 734 319 45 416 836 384 879 70 835 683 67 589 600 702 788 668 167 655 764 969 711 510 362 932 148 393 946 215 327 384 879 404 0 323 59 742 98 866 204 586 668 576 803 791 611 377 506 208 613 417 755 193 704	113
+common_voice_fr_19967565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8589783674:264448	826	Keith Windschuttle, lui, écrivit plusieurs articles pour défendre le rapport.	as for keith windschuttle he wrote several articles to defend the report	644 254 823 27 761 430 70 835 683 337 243 515 366 998 319 45 914 445 476 534 485 974 813 918 743 233 243 935 101 333 488 443 915 912 326 531 955 59 523 403 794 788 716 205 521 916 726 224 121 77 135 6 334 335 666 300 544 665 991 821 534 485 86 156 824 576 803 380 660 506 29 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 538 27 579 764 969 934 788 59 501 860 716 205 521 711 510 884 79 868 220 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 393 946 734 156 824 998 870 251 0 41 740 592 103 377 506 686 613 417 755 584 415	139
+common_voice_fr_19967567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6557048540:249088	778	"Rentré d'Afrique, il est peut-être nommé préfet du prétoire d'Italie."	back from africa he may be appointed prefect of the italian tribunal	621 213 978 833 238 761 430 70 219 107 233 390 515 647 366 896 627 168 878 423 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 291 1 291 87 164 942 115 224 121 407 499 6 335 621 128 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 86 943 56 974 633 327 734 251 0 41 740 797 211 81 274 599 333 523 555 233 412 213 973 288 796 33 485 974 86 958 390 422 776 576 384 879 70 219 952 208 944 878 609 254 932 148 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 761 907 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 777 227 167 837 81 933 885 290 852 436 139 340 179 449 62 716 205 611 916 584 193 772	150
+common_voice_fr_19967615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20850739106:195328	610	Les deux équipes se séparent sur un match un nul un but partout.	the two teams part on a tie one one	63 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 878 538 493 361 931 428 565 734 793 105 244 583 874 167 655 764 837 81 458 726 752 857 544 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 935 101 741 246 655 87 650 620 385 584 819 772	81
+common_voice_fr_19967616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17645802380:235328	735	"Le territoire du village était habité au Néolithique et à l'époque romaine."	the town's territory was inhabited during the neolithic and roman periods	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 821 576 167 761 907 597 270 816 545 85 589 884 244 583 576 384 466 663 793 403 794 477 788 592 103 969 466 53 458 726 535 935 101 741 641 124 362 59 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 599 53 523 555 29 537 721 705 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 372 950 113 327 905 635 205 521 781 303 366 432 32 918 743 15 314 333 487 990 107 878 423 175 684 136 915 143 156 824 402 908 748 872 336 877 352 143 38 260 323 534 74 814 466 852 964 113 53 377 555 545 85 297 265 675 237 224 121 499	140
+common_voice_fr_19967618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15645472882:290688	908	Et le Garasha Matsuri a commencé en mémoire de la construction.	and the garasha matsuri began in memory of the construction	644 254 823 175 684 136 931 734 263 416 607 355 156 824 556 462 104 70 431 531 1 366 754 498 889 338 359 104 70 185 85 26 204 280 614 59 663 466 405 56 321 458 86 290 978 161 165 350 836 384 55 488 620 112 428 812 222 915 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 731 589 600 728 647 39 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415	101
+common_voice_fr_19967619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17003751812:251328	785	Elle abrite une partie des réserves que l’habillage translucide laisse deviner.	it is home to some of the stock which the translucent casing keeps one guessing	63 864 685 437 865 873 641 124 337 470 821 246 908 380 627 143 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 366 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 164 70 107 417 755 237 224 307 121 77 95 6 499 282 666 300 581 665 991 535 935 271 333 437 552 337 884 393 946 734 793 105 244 777 227 647 384 488 443 93 912 85 683 337 243 781 677 340 380 358 742 924 866 586 362 955 832 93 29 233 29 45 445 137 822 89 194 32 882 924 866 398 53 212 455 385 726 603 857 662 914 445 476 534 485 86 539 876 85 337 243 935 101 741 655 650 112 915 143 416 836 384 879 70 835 866 398 53 212 455 385 309 584 16 619	163
+common_voice_fr_18794258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22862601652:184448	576	Il suffisait pourtant de se renseigner en mairie.	however all what left to do was to ask the town hall	63 991 821 761 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 407 365 499 548 985 505 99 254 594 530 579 764 270 787 101 741 37 945 29 781 645 384 879 70 958 148 884 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 846 916 726 752 857 535 935 101 366 641 683 884 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 202 393 88 734 105 244 583 167 761 907 597 816 915 470 821 655 246 764 611 916 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_18794273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21776220894:132288	413	"J'ai pas pris mon fusil à pompe."	i did not take my shotgun	63 644 710 254 530 733 196 721 250 161 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 233 498 338 359 733 432 32 431 531 668 167 462 104 70 185 233 29 914 836 576 377 87 377 164 385 726 499 603 819 415 772	58
+common_voice_fr_18794274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13237735724:108608	339	Je ne suis pas rancunière.	i don't hold grudges	666 665 254 504 530 733 549 37 795 208 233 470 821 908 693 205 521 233 45 416 119 647 556 167 474 933 901 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	41
+common_voice_fr_18794275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24807597656:179328	560	"Les mères, les épouses, n'apaisaient pas l'ardeur des fils et des maris."	mothers and spouses were not calming the passions of the sons and husbands	63 665 991 73 889 338 359 104 650 577 921 549 663 873 711 700 955 812 222 915 912 519 589 337 479 330 776 576 761 907 430 597 828 346 540 866 586 362 955 53 198 711 510 337 243 535 935 101 741 663 969 575 116 475 783 246 945 506 233 29 45 914 119 607 655 764 896 627 398 212 455 202 393 946 998 357 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 668 167 104 907 650 816 758 545 711 510 700 362 59 684 222 915 470 821 167 173 901 347 124 337 243 290 978 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499	143
+common_voice_fr_18794276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29559348712:214528	670	"L'empereur est arrivé le vingt-sept, à six heures du soir, à Mulhdorf."	the emperor arrived on the twenty seventh at six o'clock at night at mulhdorf	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 41 323 663 466 969 296 538 423 565 734 156 824 556 655 837 81 885 555 208 944 238 493 650 361 325 393 946 734 105 244 777 728 387 741 729 179 274 680 910 707 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 417 755 237 307 121 334 6 111 666 505 746 644 710 823 27 570 173 945 85 519 26 204 280 314 333 219 522 700 362 59 734 263 914 119 593 453 655 764 70 501 107 137 173 523 506 29 116 281 62 803 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 644 254 823 27 761 173 945 29 324 789 908 521 660 166 549 592 103 969 828 66 417 675 755 193	153
+common_voice_fr_18794277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575091174:181568	567	"Cette mort inopinée produisit beaucoup d'effet dans les deux camps."	this unexpected death produced an important effect in both camps	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 823 27 570 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 333 523 555 29 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 603 857 662 689 213 973 288 750 998 196 166 549 139 340 32 835 67 940 118 944 955 59 812 961 931 428 328 409 38 41 740 592 103 199 774 915 208 944 734 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 208 613 944 46 812 222 915 143 290 833 740 908 380 660 918 743 233 850 914 445 137 822 284 377 896 627 876 545 85 297 265 675 237 224 121 499	132
+common_voice_fr_18254786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2051799144:93248	291	La scène est à Paris.	the scene is in paris	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 931 428 641 124 362 812 222 915 38 0 260 323 241 576 384 879 466 377 835 67 297 206 265 755 237 193 286 111 665	47
+common_voice_fr_18254788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25741008254:203648	636	La parole est à Monsieur Boris Vallaud, pour soutenir l’amendement numéro cent quatre-vingt-dix-neuf.	mister boris vallaud has the floor to support amendment number one hundred and ninety nine	63 991 162 172 871 333 873 266 663 870 290 978 592 103 466 663 873 32 683 337 243 526 558 462 104 837 81 327 635 803 611 726 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 726 867 311 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 366 488 523 29 116 281 62 954 748 765 663 969 787 935 101 741 246 650 816 915 143 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 179 281 62 655 837 81 377 385 726 584 819 772	146
+common_voice_fr_18254790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976710408:129408	404	Mais on n’en reste pas au statu quo qui complique les choses.	but we can't stay in status quo because it complicates things	665 260 833 366 945 29 535 271 930 319 45 914 445 137 576 284 384 905 488 620 915 912 85 519 589 702 576 822 89 194 633 327 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 576 384 761 430 901 944 503 798 432 683 337 243 850 272 119 387 908 563 611 916 726 603 6 857 544 213 260 241 910 165 319 501 445 137 576 366 173 641 124 362 437 45 914 445 469 167 246 816 409 757 712 366 998 319 501 137 822 89 664 506 545 85 589 884 702 256 15 245 377 455 545 711 510 297 675 237 307 121 452 102	122
+common_voice_fr_18254796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13986042660:74048	231	Pouvez-vous m’aider ?	can you please help me	63 662 445 137 469 333 575 961 207 258 436 139 340 357 676 0 260 712 593 485 948 813 711 683 337 470 821 167 104 693 268 29 12 172 536 53 321 458 726 902 819 415 772	43
+common_voice_fr_18254797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:400160194:87168	272	Prenant un journal sur la table.	taking a journal on the table	780 662 244 473 583 576 822 89 194 664 501 398 212 455 428 565 734 196 105 705 11 576 803 791 969 179 449 62 716 205 521 267 538 27 493 361 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 415	56
+common_voice_fr_18254798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35220543170:107008	334	Messieurs, cela ne se peut pas.	gentlemen it cannot be	662 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 402 24 748 872 671 336 877 377 488 620 352 385 726 16 857 225 644 389 771 685 437 45 914 445 137 576 488 179 475 783 246 945 506 29 233 29 943 321 630 458 726 44 902 819 772 102	57
+common_voice_fr_18254799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26810187702:132288	413	Rue du quarante-cinq e Parallèle à Gignac	forty fifth parallel street in gignac	63 689 662 479 330 435 592 103 660 351 680 56 903 958 422 330 776 576 879 873 835 67 337 850 412 260 547 444 821 576 384 466 259 317 453 238 693 828 346 98 589 600 728 56 321 948 86 555 944 25 825 771 46 812 222 915 143 416 836 56 333 487 350 747 961 428 377 219 107 417 755 584 415 772	74
+common_voice_fr_18254800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28208534614:117888	368	Portes à droite et à gauche, deuxième plan.	doors to the left and to the right second plan	662 689 721 549 592 103 270 713 828 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 686 613 169 609 710 823 175 684 136 274 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 544 662 780 26 204 280 384 879 70 501 137 366 352 143 38 759 260 712 593 907 377 385 584 819 415	86
+common_voice_fr_17779465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27378133884:181568	567	Cette charte est très importante, car elle permet de rendre ces Jeux olympiques plus inclusifs.	this chart is very important because it makes these olympic games more inclusive	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 326 531 668 576 655 764 969 506 944 825 865 641 124 243 859 690 406 25 328 409 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 850 544 260 978 56 487 319 501 137 167 173 641 347 124 362 437 498 172 871 822 89 664 990 107 85 589 884 202 881 331 485 948 347 124 700 362 734 228 781 645 303 488 328 409 0 323 241 333 487 319 45 914 416 836 822 89 194 627 168 711 510 337 243 73 324 826 592 103 969 406 25 771 328 409 468 340 828 346 540 866 737 377 885 148 417 755 819	127
+common_voice_fr_17779466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3561222808:141568	442	De telles approbations consoleraient d’une chute.	such endorsements will consolidate all at once	63 662 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 955 366 488 328 915 801 549 592 103 969 828 346 540 866 337 243 671 877 488 832 758 545 510 337 243 935 101 205 382 45 914 272 469 729 912 346 519 26 204 280 668 167 104 693 317 854 503 366 166 549 503 822 89 194 664 506 944 878 609 187 594 246 310 259 453 366 506 233 935 101 741 655 87 650 816 758 545 85 297 265 675 755 603 153 102	98
+common_voice_fr_17779467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11185695322:202368	632	Cet amendement concerne un sujet bien connu des élus des régions et des sites concernés.	this amendment concerns a subject with which the elected representatives of the regions and sites concerned are very familiar	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 208 233 850 544 445 469 328 912 540 295 586 668 576 803 969 488 832 545 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 108 70 595 934 705 11 576 377 219 952 208 417 237 307 286 6 665 991 535 271 523 918 243 935 271 333 437 552 326 884 202 393 946 215 327 905 228 259 781 645 167 879 70 219 952 599 523 196 555 233 156 824 442 879 404 757 288 59 432 347 975 668 384 879 443 274 944 59 471 737 333 198 885 545 711 510 362 88 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 878 25 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 668 837 81 664 539 686 85 510 243 850 914 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 944 878 538 254 27 579 969 692 859 384 690 56 165 390 422 330 776 366 754 12 977 877 484 259 303 964 113 74 377 164 916 726 584 819 415	224
+common_voice_fr_17779470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8432901966:149248	466	Le deuxième à Chamounix, et le troisième à la Handeck.	the second in chamounix and the third in handeck	63 662 213 978 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 352 112 25 825 46 812 328 915 912 431 531 668 167 764 108 748 872 336 877 488 179 961 207 950 321 633 14 855 406 25 423 175 684 136 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 208 944 812 222 915 470 821 384 905 488 325 915 801 166 549 377 219 107 417 755 603 584 415	86
+common_voice_fr_17779471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21456453894:80128	250	Rue de Montjoie, Goudelin	de montjoie road goudelin	63 662 244 250 333 998 754 498 324 338 359 655 764 104 650 816 325 38 552 326 531 614 908 103 483 81 622 3 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 235 857 662 689 213 272 119 607 803 908 380 660 555 233 747 453 377 620 385 584 16 584	63
+common_voice_fr_17779472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29633140228:47168	147	Vous avez rendez-vous ?	did you take an appointment	63 662 721 250 56 523 196 166 705 258 436 139 340 86 105 244 583 822 89 664 990 107 137 59 620 931 565 734 870 676 0 41 740 908 211 81 664 29 747 671 877 366 488 443 93 343 208 613 417 755 819 80	52
+common_voice_fr_17779473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521394654:156928	490	cent trente route de Juhans, trente-neuf mille cent quarante Arlay	one hundred thirty juhans road thirty nine thousand one hundred forty arlay	63 665 991 535 101 741 104 650 112 915 470 821 396 650 325 852 663 523 793 542 256 668 576 803 791 969 934 680 53 321 458 942 115 286 626 111 666 277 544 63 665 689 705 11 436 139 340 253 483 503 488 832 758 545 711 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 987 63 662 213 256 808 663 969 934 166 680 910 82 165 961 281 62 167 837 81 664 620 915 143 38 244 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 944 755 603 63 644 991 535 101 741 650 325 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 680 56 321 458 942 936 308 646 6 499 548 985 505 644 254 27 579 969 259 781 645 453 822 377 53 458 309 584 902 819 415 772	170
+common_voice_fr_19966137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25505755892:199808	624	L’activité minière est la principale source de revenus pour familles.	the mining activity is the main source of income for families	63 665 991 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 327 905 761 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 458 14 406 183 389 825 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 112 143 912 519 589 26 145 76 643 592 103 969 828 346 22 866 700 362 366 148 25 771 328 143 409 501 137 167 954 896 627 143 38 515 663 870 390 422 776 245 384 907 748 12 977 852 317 453 303 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	112
+common_voice_fr_19966139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17133238358:153728	480	Les matériaux découpés sont souvent des plaques ou tôles.	the cut materials are often plates or sheets of metal	63 665 991 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 185 29 172 871 877 523 403 794 680 910 74 284 466 964 920 635 716 205 521 711 510 362 579 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 38 412 260 712 593 822 89 194 664 506 545 85 700 362 614 663 432 431 531 534 485 321 948 86 506 545 85 297 362 366 148 498 172 877 879 933 921 549 377 205 611 916 584 819 619	98
+common_voice_fr_19966140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1632637778:129408	404	"Sa musique participe à l'éveil du nourrisson."	their music contributes to the infant's wakening	63 644 991 881 331 173 969 498 889 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 233 662 213 914 469 328 409 777 477 728 333 939 139 340 660 506 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 215 406 25 771 328 143 390 422 776 366 832 758 545 85 510 243 935 101 741 822 89 194 664 319 501 445 137 179 961 398 53 455 385 309 584 16 415	84
+common_voice_fr_19966141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34542701580:213888	668	Cette expression fut créée par Francis Ponge puis utilisée différemment par différents auteurs.	this expression was created by francis ponge then used differently of different authors	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 333 487 219 522 589 337 126 973 796 384 879 817 146 283 352 143 935 101 741 366 641 124 337 850 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 599 523 555 233 547 833 368 81 390 422 479 330 647 384 879 488 443 912 866 586 955 333 32 683 337 850 213 260 444 655 764 650 325 385 705 431 417 675 237 307 646 6 499 226 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 950 258 436 139 340 347 683 884 662 721 250 333 958 66 663 366 93 29 518 53 321 14 406 423 565 734 148 721 250 333 958 66 663 832 352 208 878 538 594 246 764 70 918 256 743 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	157
+common_voice_fr_19966147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644257746:144768	452	Soixante-quatorze clubs y ont pris part.	seventy four clubs took part in it	63 689 780 289 26 204 280 576 879 154 559 59 179 274 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 119 593 453 803 791 896 506 545 85 510 884 79 868 220 319 219 107 29 676 260 547 444 655 764 969 506 944 825 46 812 961 428 377 506 208 613 417 755 224 71 102	70
+common_voice_fr_19966149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20506358444:245888	768	"Le détroit étant relativement étroit, le bâtiment de guerre russe ne put s'échapper."	the strait being relatively narrow the russian warship could not escape	63 991 202 946 432 742 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 506 233 850 290 943 398 212 455 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 998 885 692 518 56 948 86 116 281 428 384 249 466 556 803 87 791 611 916 726 44 752 819 63 665 991 202 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 832 352 915 143 935 101 592 103 969 346 431 531 910 377 876 233 662 914 119 469 220 523 555 116 475 783 104 430 901 944 565 432 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 417 755 603 39	119
+common_voice_fr_19966150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3468912608:150848	471	Elle obtient une troisième place lors du concours international.	she gets the third place at the international tournament	63 665 780 531 534 485 86 350 836 333 873 545 85 884 393 734 918 256 576 803 791 660 555 233 412 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 297 878 423 173 945 202 393 946 161 406 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 428 748 671 877 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772	87
+common_voice_fr_19966151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26794084682:140928	440	Elle a par la suite été observée vivante.	she was then observed alive	63 780 326 531 534 86 787 101 641 124 884 881 331 384 879 620 931 428 734 870 595 975 668 576 803 791 969 692 148 118 208 944 565 734 228 781 645 655 764 837 81 377 885 692 417 755 857 619	48
+common_voice_fr_17965107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30992460578:206848	646	Et alors, comme ça, mon oncle, j’ai été sollicitée ?	and so uncle did someone enquire for me	63 644 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 803 52 380 267 538 27 104 650 816 409 38 914 119 607 716 205 270 524 44 752 286 111 6 666 63 665 662 721 473 15 333 793 555 85 519 26 204 668 167 104 896 627 324 789 37 179 931 428 328 409 45 119 387 655 837 81 284 663 390 515 663 748 12 172 536 950 53 321 458 726 584 902 819 415 772	89
+common_voice_fr_17965108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14997818336:164608	514	Rue des Artisans-Za du Bac, quatre-vingt-dix-sept, deux cent vingt La Trinité	artisans za du b a c street ninety seven two hundred and twenty la trinité	63 644 254 27 579 655 764 969 934 794 680 15 333 873 347 975 362 314 488 832 758 545 711 510 337 884 347 376 200 668 238 462 104 764 514 901 29 721 549 220 846 818 763 561 213 943 485 948 633 406 423 822 89 194 664 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 813 32 882 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 226 621 128 665 991 162 281 62 837 81 179 274 166 680 910 707 742 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 283 488 352 385 343 942 115 224 286 626 334 335 621 128 665 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 38 244 777 728 227 387 741 39 650 274 680 910 321 630 228 781 645 474 830 901 691 777 326 728 663 488 961 428 161 523 793 403 75 583 15 822 89 53 458 584 819 415	190
+common_voice_fr_17965110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5627161044:64768	202	Arrêtez de courir.	stop running	63 662 780 519 589 702 874 576 167 104 270 268 404 876 233 156 824 556 104 650 179 961 398 212 455 385 726 584 16 819 760	31
+common_voice_fr_17965111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32117267028:91648	286	"Qui l'eût pu prévoir ? se disait-il."	who could have foreseen this he thought to himself	63 665 991 821 677 253 382 311 914 445 469 366 555 944 470 152 173 429 390 422 330 435 687 663 969 722 742 519 26 204 976 534 485 948 813 620 112 915 881 331 377 198 835 67 297 265 755 752 544 63 662 499 476 910 903 165 539 918 256 668 167 6 655 764 430 945 29 79 799 220 483 366 488 896 627 912 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 819 619 772	91
+common_voice_fr_17965249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6321190506:162368	507	Sous cette réserve, j’annonce par avance que l’avis sera favorable à ces amendements.	subject to this reservation i announce in advance that the opinion will be in favor of these amendments	63 780 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 333 219 952 29 79 799 220 202 881 946 333 873 683 337 243 156 824 384 879 347 975 59 998 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 307 121 77 499 334 365 548 6 548 985 505 99 254 530 733 327 575 179 961 281 62 384 907 597 816 912 85 510 700 362 812 222 931 428 333 523 555 233 692 526 559 558 384 822 284 905 430 650 832 758 545 85 510 297 884 459 173 945 29 393 946 215 327 734 998 251 0 757 323 534 333 207 950 283 620 352 915 787 935 101 741 205 521 382 943 56 321 948 327 812 328 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 538 932 148 393 946 321 948 347 124 362 734 748 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704	189
+common_voice_fr_17965251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456373712:126848	396	Si celui-là ne te convient pas, j’en ai un autre tout prêt…	if this one is not right for you i have another one ready	63 644 389 771 685 333 873 958 66 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 366 650 620 931 428 865 641 124 243 116 475 783 764 430 945 29 156 824 556 837 81 664 506 233 515 663 161 258 436 139 340 846 611 916 44 752 224 111 6 111 63 644 254 530 733 152 784 429 565 734 575 961 931 62 104 650 938 366 870 787 935 101 741 366 650 352 915 156 824 384 879 933 166 56 53 321 458 942 902 193 842	101
+common_voice_fr_19702782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26118045942:216768	677	Cependant, Frances a atteint le niveau d’ouragan majeur plus au sud-est.	however frances reached the level of major hurricane closer to the south-east	63 99 254 821 570 104 108 894 968 387 238 462 104 430 577 154 559 663 87 164 447 942 115 308 286 646 6 334 226 621 128 665 662 479 330 647 384 879 443 816 912 85 866 586 955 873 32 683 337 243 156 824 442 485 948 813 539 552 326 431 884 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 470 821 663 466 969 998 319 263 914 445 137 822 89 194 385 143 38 914 119 887 593 908 380 660 346 540 295 586 362 59 663 523 793 105 79 799 220 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 167 88 907 597 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 755 237 193 772	155
+common_voice_fr_19702783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25910591576:164608	514	"Dans le cas d'un clavier sensitif, il n'y a plus de notion de course."	in the case of a sensitive keyboard there is no more notion of race	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 932 148 565 734 742 519 26 204 280 576 384 443 274 912 540 261 955 59 471 737 333 885 148 850 45 445 476 534 485 948 86 290 978 740 6 592 103 969 660 555 208 944 942 115 308 646 334 499 226 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 243 116 475 783 803 791 270 498 324 826 592 103 969 575 116 281 62 783 803 380 660 346 817 146 283 352 931 932 148 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 111 772	127
+common_voice_fr_19702784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3064740328:217728	680	"Malgré leurs différences, ils sont liés par l'amour, l'un ne pouvant vivre sans l'autre."	despite their differences they are tied by love one cannot live without the other	63 991 721 250 333 432 170 731 589 337 126 323 576 462 104 81 664 29 881 331 663 523 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 286 111 666 128 665 991 881 331 822 89 327 905 969 793 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 233 290 833 368 837 81 228 259 781 645 462 104 563 87 164 577 692 148 417 755 237 286 499 63 6 63 644 991 535 935 101 741 650 816 112 143 45 445 137 576 488 179 931 62 783 761 430 945 29 781 303 333 120 635 885 692 148 787 935 271 523 918 743 921 238 761 907 597 185 29 393 946 215 113 327 905 474 954 938 377 164 916 726 584 819 415	156
+common_voice_fr_19702786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10438860618:125568	392	Il y vivra le restant de sa vie.	he lived there for the rest of his life	63 991 821 534 485 974 86 575 781 303 333 713 885 692 884 202 881 331 284 249 969 726 390 515 366 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 702 955 59 148 821 333 641 347 124 243 781 645 655 837 81 53 958 66 417 755 819 619	60
+common_voice_fr_19702892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21257071252:160128	500	Les termes de direction sont donc des déictiques.	the terms of direction are therefore deictic	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 896 627 545 711 510 362 59 148 105 721 250 998 466 405 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 659 538 504 579 969 901 196 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 196 721 250 549 238 384 879 81 664 219 952 315 794 680 15 53 377 990 107 417 755 584 619	80
+common_voice_fr_19702894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32256371446:125568	392	Quelques bandes d’Italiens les rejoignent également.	a few groups of italians join them as well	63 665 991 833 565 734 390 479 422 330 776 436 139 340 382 45 416 119 426 677 253 355 660 876 545 85 510 700 362 366 148 333 523 793 403 75 583 576 761 907 430 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 884 705 11 74 592 908 483 81 488 620 915 881 331 366 754 896 627 168 366 641 347 124 243 935 101 741 803 87 693 611 916 584 415 772	87
+common_voice_fr_19702895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1820567774:222848	696	Il raconte l’histoire d’un amour rendu impossible par la différence de conditions sociales..	he tells the story of a love made impossible by the difference in social conditions	63 665 476 821 534 485 86 539 105 244 583 576 384 693 828 711 124 884 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 113 327 932 148 565 734 259 781 645 453 803 563 764 514 577 692 148 417 755 6 892 73 889 172 871 822 89 664 555 944 333 328 409 38 0 547 444 368 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 38 29 260 833 368 81 196 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 488 832 545 85 510 700 362 812 222 758 915 912 519 26 204 614 791 380 660 934 477 716 205 521 263 45 272 313 469 729 325 801 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 193 121 772	151
+common_voice_fr_19702896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26939332138:116288	363	Ariane espionnait la conversation.	ariane spied on the conversation	63 644 254 504 27 579 969 466 442 56 113 327 905 655 764 650 816 325 915 912 519 589 337 126 833 167 655 764 837 81 664 555 944 493 361 393 946 734 870 263 272 313 367 246 729 816 409 526 559 663 798 742 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 385 309 584 16 415 772	68
+common_voice_fr_19663931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10384559098:173888	543	"Puis plus tard vient s'ajouter le batteur Mike Heato."	then later the drummer mike heato is added	63 665 662 881 331 384 55 620 112 654 343 726 603 752 857 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 447 942 44 115 286 111 499 666 128 665 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 246 108 896 627 168 336 663 969 498 324 338 359 655 837 81 319 45 445 821 534 485 948 86 166 549 635 803 791 611 267 25 825 685 865 641 124 362 238 761 907 430 933 901 166 599 377 555 208 417 755 902 819 415 772	102
+common_voice_fr_19663933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31894136910:187008	584	"Le nez représente le bec d'un condor, il symbolise une partie du monde andin."	the nose represents a condor's beak it symbolizes a part of the andean world	63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 270 713 711 510 337 243 156 824 442 879 404 757 288 796 798 432 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 700 362 565 734 263 45 914 445 119 469 607 655 764 650 325 915 801 549 635 592 969 198 32 711 589 337 243 126 978 534 485 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 332 6 334 335 42 985 746 644 389 771 685 437 519 26 204 280 314 333 748 409 302 59 259 317 453 238 655 837 81 641 376 362 59 641 124 362 734 251 676 0 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 215 406 609 423 384 879 443 325 801 166 250 56 113 327 488 620 352 915 787 935 101 741 803 791 466 791 693 205 521 208 613 417 755 603	166
+common_voice_fr_19663934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18280543822:208448	651	Elle compte trois allèles à dominance décroissante associés à une organisation particulière de l’eumélanine.	it has three alleles with decreasing dominance associated with a particular organization in the eumelanin	63 644 389 771 437 152 784 641 124 337 884 256 808 485 974 633 406 538 423 565 259 781 303 56 485 321 948 284 635 205 521 711 510 297 265 243 535 935 271 523 196 918 243 537 721 250 853 319 263 914 119 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 537 721 250 549 167 462 655 764 650 748 872 336 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 237 307 334 6 218 505 99 823 565 734 742 98 519 26 204 76 614 380 828 346 924 261 976 113 89 194 523 599 161 555 944 787 935 271 523 196 202 393 734 251 676 481 973 241 33 523 793 557 794 680 910 333 551 453 366 663 267 538 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 393 946 56 258 436 139 754 498 172 877 384 954 259 317 453 366 179 961 428 377 385 584 772	195
+common_voice_fr_19663938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20393364738:200768	627	Gryf devra choisir également vers qui son cœur penche, vers Shimy ou vers Shun-Day.	gryf will have to choose to whom his heart goes either shimy or shun day	39 665 213 416 119 426 647 333 120 713 958 66 417 535 101 741 205 521 470 152 784 761 430 429 79 868 220 793 105 326 531 74 139 340 198 711 510 884 79 799 220 870 821 677 253 896 627 168 470 821 333 641 124 337 470 821 655 764 969 506 29 233 29 416 836 803 791 563 611 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 6 334 282 666 985 505 644 254 504 27 530 733 901 881 331 663 432 32 431 531 534 485 974 86 748 12 977 536 950 321 633 14 406 538 594 461 969 742 431 531 668 167 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 584 902 584 193 415 772	139
+common_voice_fr_19663939	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7155265774:167808	524	À partir des Moha devient la capitale de du comté éponyme.	moha becomes the capital of the eponymous county	63 665 991 73 324 826 789 908 380 382 470 821 556 655 764 514 818 290 978 487 319 501 445 137 167 896 627 545 711 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 215 327 734 870 251 0 260 444 167 655 764 837 650 179 961 62 366 748 172 871 333 32 683 67 589 337 850 914 445 137 576 384 791 380 660 351 557 794 680 910 53 321 458 584 902 193 619	105
+common_voice_fr_19663969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19415053228:132288	413	"Ali Tur quitte la Guadeloupe cette année-là et n'y reviendra pas."	ali tur leaves guadeloupe that year and will never go back	63 644 254 504 27 104 259 303 56 485 813 86 539 542 244 583 821 576 803 791 969 634 228 259 781 303 56 321 948 885 545 510 337 243 272 119 101 387 655 764 901 921 944 402 716 259 781 303 677 340 382 268 876 29 881 331 384 879 901 196 166 233 258 113 284 377 969 726 177 609 710 823 684 136 787 935 101 205 521 116 281 62 384 879 577 154 559 663 998 263 416 836 402 24 382 268 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 6 224 286 111 621 991	112
+common_voice_fr_19663975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25400115716:120128	375	On peut associer à cette figure un graphe.	we can associate this figure with a graph	63 665 991 535 271 930 501 445 137 59 620 931 428 734 742 98 519 26 204 668 576 803 380 828 346 924 261 976 113 89 194 664 196 29 202 881 331 333 432 32 683 589 337 243 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 787 935 101 271 366 196 921 393 565 734 263 914 416 426 647 238 907 430 164 70 390 66 417 755 603 819 415	81
+common_voice_fr_19663978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5228673250:131648	411	Elle a été endommagée pendant la guerre par des bombardements alliés.	it was damaged during the way by allied bombings	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 721 250 576 384 879 754 12 872 336 877 366 333 523 555 705 326 417 884 244 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 86 251 290 833 368 837 81 406 538 423 27 761 430 108 317 645 453 655 837 81 664 555 233 412 290 833 655 764 748 806 168 877 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	96
+common_voice_fr_19169461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17368162482:165248	516	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Nina Hagen."	this species was named in honor of nina hagen	63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 261 976 910 321 948 198 711 337 243 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 423 565 148 116 372 950 485 948 179 961 931 428 565 470 821 822 89 194 664 350 836 377 620 385 726 603 193 415	85
+common_voice_fr_19169462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27473663878:226048	706	"Al'Togo l'empêche de tirer en bloquant le chien du pistolet avec son pouce."	al'togo prevents him from shooting by blocking the hammer of the pistol with his thumb	63 644 254 823 27 104 693 660 794 788 59 998 350 416 836 803 380 382 251 676 481 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 274 545 85 866 700 955 333 488 627 143 38 422 515 647 366 896 627 912 431 531 139 340 196 166 398 212 455 143 38 290 833 368 837 81 733 357 290 978 593 645 655 764 70 501 398 212 455 202 393 946 734 470 821 384 879 896 627 168 336 663 969 932 148 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 32 882 683 731 600 702 788 402 205 611 787 935 271 523 918 743 821 333 641 882 683 589 884 702 549 874 238 655 764 896 627 168 385 309 584 6 819 415	143
+common_voice_fr_19169464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30928480840:195328	610	"L'archipel est considéré comme l'un des berceaux de la culture swahilie."	the archipelago is considered one of the cradles of the swahili culture	63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 501 445 137 366 870 759 260 547 821 384 104 259 453 366 998 350 836 803 791 611 267 25 825 865 641 683 337 850 914 469 328 912 540 866 261 586 230 333 921 663 555 233 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 263 45 914 119 647 576 822 89 664 921 549 205 521 711 510 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 387 741 687 998 470 821 534 485 974 86 259 303 56 321 86 263 914 445 119 607 246 693 934 351 552 477 326 74 377 164 916 309 584 819 619	134
+common_voice_fr_19169465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29074601134:183808	574	La traduction française est de Gérard Horst et Jeanne-G.	the french translation is by gérard horst and jeanne g	63 665 991 393 946 734 390 422 330 647 576 384 488 443 325 552 431 531 884 777 227 576 384 879 650 816 912 540 295 243 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 825 771 865 641 124 243 850 833 368 655 837 81 664 11 705 531 11 576 384 814 969 466 556 764 969 660 233 470 821 592 103 969 828 835 67 118 613 417 755 235 644 389 423 46 488 684 136 915 143 705 11 534 485 321 948 915 705 11 534 321 458 309 584 902 415 772	109
+common_voice_fr_19169466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244742880:211328	660	"Ces prestations visent à donner une première initiation à l'écocitoyenneté."	these services aim at initiating for the first time to eco citizenship	63 644 991 881 331 485 948 813 873 683 519 589 26 204 280 576 803 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 124 878 609 423 822 89 194 627 168 338 877 384 173 945 944 503 575 179 961 207 428 798 32 431 531 976 113 284 89 194 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 79 868 220 406 25 389 771 485 948 86 319 501 119 607 803 380 828 742 98 519 26 204 280 314 523 166 921 15 432 882 924 975 362 283 832 758 431 531 377 876 417 755 6 755 415	138
+common_voice_fr_19169514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25677967604:172288	538	Les pièces sont jouées en japonais et surtitrées en langue locale.	the plays are performed in japanese and surtitled in the local language	621 665 991 393 946 734 870 676 260 712 593 576 822 89 194 873 347 124 362 663 969 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 944 46 812 222 915 143 705 11 576 384 761 430 70 404 757 323 241 179 961 207 950 321 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 912 98 26 204 76 59 663 523 105 244 583 167 104 837 81 664 166 921 716 205 521 555 944 46 812 222 393 946 734 228 781 645 402 791 382 268 501 860 716 205 781 645 384 761 430 816 325 765 852 387 377 705 326 417 755 819 415	128
+common_voice_fr_19169516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15077186550:167808	524	Son fils Edmond Bonnet les publiera à titre posthume.	their son edmond bonnet will publish them posthumously	63 991 881 331 333 969 32 742 519 26 204 280 668 462 104 650 713 620 112 343 659 878 609 423 384 173 196 555 233 498 172 871 877 488 352 915 143 290 833 655 764 650 179 931 428 377 437 506 233 535 935 101 205 521 382 251 0 260 444 246 108 268 517 712 593 366 432 431 884 202 881 331 366 896 627 143 38 0 444 368 655 104 70 346 731 600 702 477 910 59 12 977 877 366 432 882 683 866 518 377 53 458 584 819 415 772	106
+common_voice_fr_19169517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17453495992:117888	368	Les pseudarthroses.	the pseudoarthroses	766 662 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 555 166 549 402 611 267 538 27 579 764 430 70 256 728 647 663 402 791 380 358 346 98 866 586 955 910 53 198 711 510 297 265 675 755 603 619 772	54
+common_voice_fr_18824647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29842128412:139968	437	Cependant elle ne montrait point de bras maigres.	however she didn't show any lean arms	63 644 821 570 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 605 308 286 407 6 335 128 665 780 531 534 485 86 196 721 250 333 795 915 143 912 431 531 576 803 791 52 483 267 538 423 484 179 207 950 485 948 86 259 781 303 56 485 321 948 620 112 931 878 538 27 579 764 896 627 168 711 510 297 265 675 755 415 772	84
+common_voice_fr_18824649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16583638632:130048	406	Elle a longuement réfléchi à ce que je lui ai dit.	she has thought long about what i told her	63 780 431 531 534 485 948 470 821 333 873 32 683 589 884 702 874 167 104 764 514 296 714 90 892 781 645 908 764 424 816 325 915 801 944 565 734 870 849 907 597 29 535 935 101 741 945 944 556 530 733 664 319 105 244 583 614 908 693 521 351 944 788 821 377 164 916 726 603 584 193	71
+common_voice_fr_18824650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30760688876:76288	238	Il prenait son chapeau.	he took his hat	63 665 821 56 903 86 539 244 583 614 402 37 382 501 445 137 910 333 873 32 683 124 337 470 821 761 462 907 87 164 506 208 613 417 755 819 760	37
+common_voice_fr_18824651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8928291074:87808	274	Se taire et faire	shut up and act	63 780 531 576 104 901 491 556 238 104 108 404 876 241 366 179 931 238 907 430 70 219 952 208 613 417 237 224 121 499	30
+common_voice_fr_18824663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4752107430:116928	365	Rue du Filao à Sainte-Marie	filao street in sainte marie	63 665 662 330 776 435 687 211 259 317 645 453 462 104 597 828 519 589 702 728 647 53 321 948 506 208 613 755 21 644 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 877 663 466 405 56 485 321 53 458 584 902 415 772	63
+common_voice_fr_18824664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30659277552:113088	353	"Tu t'es lavé les mains en sortant des toilettes?"	did you wash your hands before leaving the toilets	63 662 721 250 333 196 705 258 436 139 787 935 101 741 908 246 70 431 531 614 663 969 470 821 284 488 832 758 545 711 510 243 850 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 925 217 781 303 321 948 885 692 398 212 455 915 393 734 523 105 244 583 614 908 81 228 259 453 377 713 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772	80
+common_voice_fr_18824665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6879485782:218368	682	Plusieurs orateurs sont inscrits sur l’article cinquante et un quaterdecies.	several speakers are noted on the fiftieth and fourteenth articles	499 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 852 466 716 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 86 501 852 663 969 198 711 510 362 663 969 575 116 281 783 803 791 380 660 599 523 196 944 493 361 325 393 946 734 390 422 330 776 314 245 333 958 934 600 315 680 534 321 113 327 333 198 918 743 878 25 423 175 684 136 143 479 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 321 948 620 915 143 918 743 878 538 27 579 764 934 998 319 501 860 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_18824666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454184816:128448	401	Impasse de Sauboires, Eauze	sauboires dead end eauze	63 780 289 26 204 76 614 803 908 380 382 290 978 740 387 655 764 969 198 711 337 884 721 250 549 384 879 901 555 944 423 384 55 488 443 352 136 915 208 726 752 63 644 389 771 181 113 327 905 462 907 764 894 611 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772	64
+common_voice_fr_19759131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26491241100:181568	567	La communauté de communes de Marckolsheim et environs avait son siège à Marckolsheim.	the local council community of marckolsheim and its surroundings had its own headquarters in marckolsheim	63 662 202 946 734 228 781 645 908 380 382 268 860 716 205 521 382 867 45 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 867 45 272 445 469 754 12 977 950 139 234 523 50 321 327 932 148 889 324 789 655 764 969 934 501 119 716 521 346 431 531 668 167 87 81 377 896 627 168 385 659 878 25 823 175 684 931 428 333 437 589 26 204 314 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 711 510 265 675 470 152 784 761 901 944 503 437 85 878 538 423 803 380 620 112 915 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 878 25 46 812 222 915 889 324 338 789 359 764 969 934 501 119 716 205 358 346 431 531 668 167 87 377 385 309 584 415	173
+common_voice_fr_19759132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23732685804:135488	423	Mais qu’y avait-il donc dans cette musique infernale?	but what was in that hellish music	63 213 833 173 945 29 535 935 101 741 246 945 29 787 101 741 366 641 124 700 362 955 812 222 931 428 384 879 901 944 470 821 167 761 954 259 317 453 366 358 32 431 531 337 243 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 499 21 710	62
+common_voice_fr_19759133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24783528990:172288	538	La conversation finie, Fix rentra dans sa cabine et se mit à réfléchir.	the conversation over fix walked back to his cabin and started to think	63 991 393 946 734 263 914 272 313 367 246 816 325 409 526 559 663 432 346 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 352 931 62 803 791 380 692 306 154 302 663 969 164 447 726 115 224 121 77 334 499 334 335 621 128 665 991 780 479 422 776 333 219 952 85 297 337 243 935 101 741 908 246 70 219 952 208 233 850 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 821 333 641 683 337 243 914 445 137 167 761 907 430 108 577 290 154 559 377 352 385 659 25 389 823 175 684 136 912 98 519 589 702 874 576 655 764 969 660 166 599 366 523 555 79 868 220 734 432 918 256 15 88 53 212 455 107 417 755 584 772	151
+common_voice_fr_19759134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21037743096:160128	500	Elle conclut la saison par un succès au Wheelchair Tennis Masters.	she ends the season with success at the wheelchair tennis masters	63 662 326 531 534 485 86 406 423 384 879 488 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 283 620 352 385 143 787 935 271 523 918 98 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 169 878 423 565 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 485 327 205 521 867 105 326 531 576 249 969 793 105 244 583 576 384 879 179 961 931 428 798 432 683 337 243 338 359 761 430 70 835 866 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 102	125
+common_voice_fr_19759171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5551342872:173888	543	Le haro reste en vigueur à Sercq, Jersey et Guernesey.	the clameur de haro remains in effect in sercq jersey and guernesey	39 665 202 393 946 734 263 914 887 593 453 576 384 879 430 896 627 168 336 663 969 196 721 549 734 470 821 167 655 764 894 466 556 238 803 791 611 916 726 535 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 124 362 59 179 931 428 998 958 422 776 576 6 384 879 430 70 219 952 686 613 878 25 389 771 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 70 219 107 417 499 603 857 662 689 705 11 74 139 663 969 358 347 376 975 955 53 321 458 726 603 752 644 389 823 175 684 136 915 143 416 836 607 663 179 961 207 950 321 948 707 347 376 975 976 534 53 458 309 902 819 286 21 644	152
+common_voice_fr_19759173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33546138154:154688	483	Khâ avait été momifié avec plusieurs articles de bijouterie.	kha had been mummified with several pieces of jewelry	621 662 914 445 137 167 655 764 514 470 152 173 555 233 943 333 488 352 915 889 338 359 104 650 961 931 62 366 998 958 66 776 167 655 837 81 664 555 208 233 535 935 271 523 918 256 519 26 204 280 668 576 879 577 154 663 716 205 521 382 251 759 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 537 705 436 74 139 592 103 521 894 466 53 321 458 309 902 819 415 619	98
+common_voice_fr_19759174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17577207886:185408	579	"Les scientifiques pensent que la baleine franche australe est très portée sur l'activité sexuelle."	the scientists think that the southern right whale is inclined to sexual activity	42 665 991 202 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 327 488 443 274 794 680 955 333 198 835 67 940 206 589 884 702 15 576 333 212 455 107 417 884 459 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 921 559 663 620 352 915 143 156 824 556 837 81 664 506 29 935 101 741 822 89 284 905 693 205 521 878 25 825 865 641 124 362 328 409 914 119 593 655 837 81 620 915 143 38 79 799 955 220 432 742 519 26 204 280 668 879 219 522 477 614 716 205 521 453 848 430 70 219 952 315 471 737 910 333 234 50 53 321 458 584 193 224 121	140
+common_voice_fr_19759175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28003860282:188288	588	"Alessandro Albani entre dans l'Ordre de Saint-Jean de Jérusalem, le à Rome."	alessandra albani enters the order of saint jean of jerusalem in rome	666 665 644 254 27 104 317 453 734 742 683 519 26 204 280 668 462 104 650 325 801 549 663 878 538 27 104 693 290 833 558 238 655 764 430 933 179 207 950 321 458 44 752 857 6 985 544 389 423 384 443 93 274 794 477 728 663 198 711 124 884 393 946 215 406 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 143 705 11 534 321 948 620 112 654 659 538 932 148 537 705 74 998 814 466 405 677 355 358 32 924 866 586 76 59 259 453 377 896 627 385 584 752 857 644 389 771 46 812 222 143 156 824 803 791 380 611 896 168 726 584 415 772	146
+common_voice_fr_19942662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626636880:155328	485	La décision est donc prise de construire une nouvelle synagogue.	the decision is thus made to build a new synagogue	63 665 202 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 112 428 865 641 124 884 881 331 167 462 104 70 683 67 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 29 79 868 220 870 290 978 635 693 521 801 944 946 734 575 116 372 139 340 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 161 319 350 416 836 238 655 764 164 350 107 417 6 603 857 544	91
+common_voice_fr_19942664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31185752096:179328	560	"Environ personnes habitent l'île Poutiatine."	about people live on the poutiatine island	63 644 254 27 565 849 907 597 945 29 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 521 781 645 503 333 885 692 154 558 493 361 915 393 946 734 251 676 0 41 119 677 355 660 794 680 910 113 327 523 793 403 794 680 534 321 948 620 112 931 878 538 27 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 193 415	75
+common_voice_fr_19942666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8900990766:245248	766	Ils se multiplient rapidement dans les matières en voie de putréfaction et les aliments.	they quickly multiply in the substance on the verge of putrefaction and food	63 665 991 881 331 89 3 319 263 45 272 119 797 333 487 319 501 712 518 56 321 86 498 889 338 789 359 246 693 934 351 794 680 59 870 251 0 712 593 655 837 81 194 14 327 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 954 70 595 295 600 702 788 15 377 832 758 545 510 265 169 609 710 254 504 493 361 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 555 705 878 932 148 850 544 260 323 436 139 340 351 477 728 59 998 870 390 422 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 352 654 428 812 222 915 143 390 479 330 776 677 340 660 555 208 613 755 584 819 415	142
+common_voice_fr_19942690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7845097104:107008	334	Quel âge a-t-il?	how old is he	666 665 662 445 167 104 597 894 267 538 187 594 908 310 521 660 721 250 161 798 432 742 768 26 981 976 534 321 458 726 584 819 415 772	34
+common_voice_fr_19942691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8832856938:186048	581	Kanaan est né dans le nord de la Syrie et était de confession alaouite.	kanaan was born in the north of syria and was an alawi	63 662 445 469 366 179 961 931 62 238 655 764 650 112 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 6 932 148 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 420 572 377 87 164 447 942 224 308 646 499 226 985 505 864 823 175 684 136 143 935 101 741 366 641 347 124 362 59 179 931 62 734 259 781 645 655 764 894 787 101 271 56 53 321 458 726 44 819 193 619 772	111
+common_voice_fr_19942692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21415380992:193088	603	Il est entraîneur-joueur de Stockport County à la fin de sa carrière.	he is stockport county's coach player at the end of his career	63 991 821 534 485 948 327 865 198 32 742 519 589 702 874 167 104 70 219 233 850 260 41 740 592 246 969 506 233 29 914 445 137 576 761 907 597 650 312 166 944 56 948 32 683 337 243 850 914 119 607 246 908 380 660 351 326 337 243 850 260 330 593 453 822 89 284 969 299 878 609 710 423 565 173 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 998 148 821 333 882 683 337 850 914 445 469 366 851 466 405 56 284 377 164 916 309 584 193 415 71	115
+common_voice_fr_19942693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24821653086:205248	641	Il accompagne sa sœur Anne de La Barre lors de son voyage en Suède.	he goes with his sister anne de la barre during her trip to sweden	666 665 991 821 534 485 86 416 836 803 791 380 711 510 243 787 271 523 918 743 821 333 32 683 519 589 26 204 280 314 88 432 32 170 731 600 702 788 663 969 406 25 609 389 423 771 685 46 175 684 136 915 801 944 549 734 228 259 453 565 734 870 290 833 558 655 764 969 726 29 662 721 705 74 663 466 398 212 455 470 821 663 969 793 105 777 326 728 227 576 879 998 876 29 315 79 799 220 432 742 519 589 643 101 387 485 948 166 377 385 309 584 819 415	114
+common_voice_fr_19942694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27197797434:246848	771	Le río Itata est créé par le confluent des río Cholguán et río Huépil.	the itata river is created by the confluence of the cholguan river and the huépil river	63 665 991 393 946 215 327 565 523 793 105 244 583 874 167 104 125 944 413 366 37 870 156 824 333 885 692 154 559 663 969 223 406 25 389 825 685 865 641 124 337 850 914 445 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 901 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 104 650 816 912 390 422 330 776 593 366 635 483 366 832 758 545 85 510 297 362 878 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 614 908 693 521 382 350 836 238 167 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 484 885 692 154 559 663 969 447 942 115 224 286 407 499 6 335 985 505 864 823 175 684 136 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 676 0 41 740 716 205 521 382 156 824 484 998 577 692 154 558 663 377 164 916 309 584 193 121 111 704	186
+common_voice_fr_19675484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22252852112:181568	567	"Il s'y installait et commençait déjà à vaquer à ses occupations."	he settled there and began going about his business	63 665 864 821 534 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 901 944 716 205 521 202 881 331 701 249 969 223 177 714 389 423 812 684 136 143 978 161 487 319 350 836 920 384 55 488 620 112 915 143 416 836 607 908 103 398 212 455 428 734 849 761 907 597 660 944 233 821 333 198 641 124 337 850 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 755 584 415 772	92
+common_voice_fr_19675485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3302779160:141568	442	La Pologne engage onze joueurs.	poland hires eleven players	63 662 213 260 444 740 908 380 317 453 366 488 443 915 944 470 821 655 104 837 81 284 663 969 198 711 510 362 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 676 260 712 593 822 89 284 377 198 711 510 297 675 755 415 772	60
+common_voice_fr_19675487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8094807128:243648	761	Les principales illes intermédiaires desservies étaient Philadelphie, Wilmington et Baltimore.	the main intermediate cities served were philadelphia wilmington and baltimore	63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 713 620 112 659 25 771 46 328 992 728 663 754 12 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 85 519 26 204 280 314 523 196 50 56 321 948 198 711 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 940 208 613 243 535 935 101 741 663 969 870 390 479 422 330 776 333 228 259 453 366 523 196 721 549 238 384 761 693 828 390 66 776 976 113 420 572 87 164 447 942 115 224 286 6 111 621 128 665 991 535 935 101 741 635 205 521 498 172 536 950 212 86 274 557 794 583 15 377 620 352 385 654 343 726 752 644 710 823 175 684 136 143 290 978 833 246 693 660 351 794 944 788 734 324 826 789 592 103 611 164 916 726 584 415	170
+common_voice_fr_19675488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26289534238:140928	440	La jeune fille promet de penser à Beaumont quand il sera mort.	the young girl promised to think about beaumont when he would die	63 665 202 946 734 258 905 104 650 816 325 350 416 836 663 969 466 556 693 521 382 251 412 481 973 288 796 750 104 748 12 336 877 432 32 683 884 79 868 220 523 918 256 15 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 29 412 290 978 833 908 382 748 324 789 359 655 764 87 650 816 274 208 613 233 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 948 86 787 101 366 523 555 537 721 250 549 238 655 764 837 81 458 726 584 902 819 415 772	108
+common_voice_fr_19675499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30187019422:241408	754	"Marié à Françoise Voltz, il est à l'origine d'une nombreuse postérité subsistante."	married to francoise voltz he is behind numerous remaining offspring	63 644 553 73 172 871 877 120 466 503 56 713 86 539 542 79 799 15 220 998 390 422 330 776 647 384 879 488 443 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 631 641 124 337 243 850 526 302 908 693 521 506 686 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 621 128 99 821 534 485 327 865 641 124 243 850 978 833 954 470 821 751 655 837 81 194 664 112 208 233 892 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 366 32 683 337 243 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 664 179 961 398 212 455 878 538 27 579 764 70 148 519 589 337 126 323 288 663 466 377 455 385 309 584 415 772	143
+common_voice_fr_19675500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644027160:230528	720	"Angelo Zottoli naît au sein d'une famille d'origine salernitaine, provenant d'Acerno."	angelo zottoli was born into a family that was originally from salerno coming from acerno	63 644 710 423 384 879 650 325 705 11 59 37 259 453 803 380 828 711 124 362 6 523 105 244 583 821 246 908 380 259 303 503 53 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 336 518 53 321 458 726 603 857 662 881 331 173 945 787 101 366 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 283 353 518 321 458 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 614 734 259 453 384 249 969 179 961 449 62 377 611 916 726 44 902 752 544 698 63 662 213 445 469 167 104 108 12 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 179 961 449 62 377 791 611 916 584 902 819 415 772	180
+common_voice_fr_19675502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11667649374:210688	658	Michelle Martin gagne son troisième titre consécutif en battant Sarah Fitz-Gerald en finale.	michelle martin wins her third title in a row by defeating sarah fitz gerald during the final	63 644 991 162 172 871 432 32 431 531 576 104 693 270 820 498 324 338 359 655 764 969 185 506 29 747 352 301 654 915 143 935 101 741 333 488 816 325 545 510 337 821 663 734 742 256 668 576 803 791 969 660 555 29 244 583 167 462 837 81 185 788 716 205 521 25 825 46 812 222 931 565 734 156 824 803 791 563 611 916 726 44 224 286 6 111 128 665 260 833 368 81 733 664 196 721 250 161 998 958 66 330 776 534 485 948 86 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 384 879 466 366 958 390 422 66 776 245 333 793 506 85 337 884 705 11 74 284 466 693 521 29 561 244 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 611 916 584 819 772	170
+common_voice_fr_19675503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18950203788:139968	437	"L'année suivante, il prend part au Siège de Bergen-op-Zoom."	the following year he takes part in the siege of bergen op zoom	63 665 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 104 246 317 37 483 398 212 455 915 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 308 286 626 6 335 128 665 821 534 485 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 547 444 655 764 969 506 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 321 948 813 86 705 955 59 366 148 850 412 290 978 833 663 969 934 350 836 488 620 352 112 659 538 609 27 655 764 108 404 595 85 589 26 204 280 314 366 377 611 385 309 584 415 772	123
+common_voice_fr_19255268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21562260796:212928	665	Le roi et sa cour se disposent à fuir.	the king and his court prepare to run away	63 991 202 946 734 487 319 914 445 476 534 485 120 212 455 428 46 812 222 944 470 821 333 873 32 683 337 850 272 119 607 592 103 969 506 686 613 233 850 213 260 973 288 796 33 998 357 757 323 576 249 969 793 79 868 220 734 870 156 824 167 104 650 961 931 565 734 787 101 741 822 89 194 458 309 902 819 224 121	79
+common_voice_fr_19255270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32350134550:256768	802	La plupart des granges américaines sont peints en rouge, avec des bordures blanches.	most american barns are painted red with white borders	63 665 991 162 324 789 908 380 828 835 940 118 702 15 59 754 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 107 137 488 352 915 143 290 978 833 655 764 466 663 832 758 711 510 700 878 565 663 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 599 910 523 555 233 156 824 384 879 901 555 944 233 935 271 523 918 243 787 935 101 387 741 837 81 194 664 506 233 213 978 740 592 103 660 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 544 71 121 373	108
+common_voice_fr_19255272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7469491782:187008	584	Manu est le fils de Manuel Reyes, ex-batteur de Medina Azahara.	manu is the son of manuel reyes former drummer of medina azahara	63 665 991 162 73 889 338 359 104 650 179 961 931 428 53 340 846 611 424 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 931 62 932 148 889 338 359 877 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 803 693 521 787 156 824 442 822 89 194 327 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 111 666 277 128 665 662 213 479 330 435 592 103 806 336 663 969 196 721 728 647 556 104 108 896 627 168 336 359 663 969 538 609 823 932 148 889 338 871 161 523 196 166 250 534 485 948 179 961 931 428 366 296 538 823 27 761 430 641 347 124 362 734 470 821 655 764 466 87 164 726 584 415 772	152
+common_voice_fr_19255368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:184969876:246848	771	"Giusto d'Andrea est le fils du peintre Andrea di Giusto."	giusto d'andrea is the son of the painter andrea di giusto	63 662 705 436 139 873 32 683 589 600 702 788 874 576 791 380 660 721 549 167 104 650 325 915 721 233 156 824 822 89 194 284 572 87 164 296 183 609 710 389 825 771 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 907 650 620 931 428 366 148 393 946 734 357 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 477 788 377 969 447 942 224 308 121 407 334 6 226 218 985 99 254 175 684 136 143 233 156 824 442 284 327 905 173 634 541 196 537 721 250 485 948 86 539 705 11 436 139 340 32 742 519 589 600 702 788 874 377 87 611 916 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_19255369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11334893608:183808	574	Chaque concept comprend une brève description de projet.M.	each concept contains a brief description of the project	63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 243 850 914 445 469 167 104 655 764 650 816 912 540 866 586 280 668 384 879 70 595 686 613 233 850 914 469 328 274 794 583 15 822 89 194 664 758 545 711 124 362 366 734 870 251 412 973 426 33 485 948 86 958 66 884 794 250 798 742 170 589 126 426 678 647 333 998 595 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 104 430 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 584 415 772	112
+common_voice_fr_19255370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10402642166:275968	862	"Comme il s'agit d'un parchemin réutilisé, cela implique qu'il a perdu sa valeur légale."	since it is reused parchment it implies tat it has lost its legal value	63 662 780 26 204 280 6 488 923 912 85 700 955 437 333 865 641 124 243 156 824 56 258 436 139 340 198 835 940 118 613 233 850 260 547 444 655 764 969 185 351 326 243 748 671 377 93 385 208 613 755 237 307 77 499 334 335 985 665 644 389 771 685 437 503 328 409 0 712 593 655 764 837 81 198 711 683 589 884 213 244 583 821 576 761 907 430 164 70 686 613 417 755 237 307 286 407 111 335 985 505 644 389 825 685 437 152 641 124 243 781 645 908 246 828 835 67 940 118 944 955 437 85 337 243 781 303 485 948 350 836 716 205 521 382 692 526 558 238 761 907 430 317 854 964 436 53 377 611 916 309 584 193 842	154
+common_voice_fr_19255371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26694415184:193088	603	"Il protège le siège du National Woman's Party, à Washington."	he protects the national woman's party's headquarters in washington	63 665 470 821 485 903 357 251 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 85 884 202 393 946 734 575 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 787 935 101 741 402 748 12 872 336 488 832 758 545 85 337 243 850 213 547 444 655 764 934 680 910 948 707 711 510 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 660 788 663 198 711 510 878 46 812 222 143 787 935 101 741 246 70 431 531 955 212 455 143 794 75 583 15 377 385 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_19255372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5277823136:127808	399	La microcéphalie est habituelle.	the microcephaly is common	63 665 991 393 946 734 754 498 889 338 359 104 81 319 501 119 426 663 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 390 66 776 435 687 205 259 518 321 14 406 825 865 641 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 748 872 336 877 377 385 726 603 193 619 772	64
+common_voice_fr_20042095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20219053082:325888	1018	Oren Hazan sert dans la Force aérienne israélienne lors de son service militaire.	oren hazan serves in the israeli air force during his military service	63 644 594 592 103 483 969 483 713 812 222 915 470 821 152 784 173 70 347 124 975 668 238 462 104 764 87 620 385 654 780 519 26 204 280 576 803 791 969 934 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 215 771 333 798 641 347 124 975 852 156 824 822 89 259 303 56 406 25 609 423 685 249 969 390 479 330 435 592 103 969 828 22 297 265 675 884 662 689 721 705 74 139 663 466 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 172 871 484 228 259 854 59 523 403 75 788 15 384 466 56 707 742 98 26 204 280 614 663 969 577 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 842 39	145
+common_voice_fr_20042098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867562862:209088	653	Il enregistre pour Apollo Records, puis pour Columbia Records.	he records for apollo records then for columbia records	63 991 821 534 485 86 885 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 969 660 506 545 85 337 243 515 663 969 466 565 734 268 676 0 547 444 655 246 693 317 453 791 380 382 787 156 824 442 879 70 501 137 663 969 198 506 555 545 85 297 417 675 237 286 6 621 128 665 991 162 881 331 384 488 620 112 143 515 663 870 263 272 313 607 259 317 453 402 650 816 765 978 56 113 327 635 870 156 824 384 879 70 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 224 286 111 621 665	116
+common_voice_fr_20042100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:571840960:227648	711	Sa deuxième fille et dernier enfant, artiste, se nomme Devayani.	their second daughter and last child an artist is devayani	63 991 881 331 663 969 32 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 910 488 352 915 143 721 549 246 764 901 921 944 788 663 969 164 296 714 609 389 423 565 684 136 915 781 645 167 761 907 430 70 835 67 940 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 605 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 931 538 594 27 246 969 934 166 503 333 32 835 67 940 118 613 417 237 286 111 985 505 665 864 825 771 865 641 124 884 537 721 250 384 879 577 692 154 559 822 89 284 327 905 655 764 650 933 179 961 207 950 53 321 458 726 584 415 772	140
+common_voice_fr_20042101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6219410154:218368	682	"La Seigneurie des Ressuintes appartenait dans l'Ancien Régime à la famille du Hamel."	the ressuintes lordship belonged to the hamel family during the old regime	63 991 202 393 734 156 824 442 384 879 70 835 67 337 243 101 56 328 915 274 794 244 583 15 822 89 194 664 347 124 243 781 645 592 103 969 660 555 705 531 910 377 506 876 233 213 978 833 687 259 317 645 246 816 325 143 38 79 799 220 202 393 734 470 821 761 907 430 896 324 789 205 521 382 390 422 330 776 384 907 430 748 12 747 518 53 458 105 544 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 406 538 187 594 908 693 521 555 233 156 824 442 432 11 534 485 321 948 627 168 385 309 584 415	126
+common_voice_fr_20042122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25293099504:142208	444	Les stipules sont pennées-lobées.	the states are pinnate lobed	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 539 686 85 510 362 413 969 870 251 412 260 323 821 534 333 488 179 961 428 822 53 194 664 506 29 233 734 781 645 803 791 380 611 382 290 506 686 613 417 755 224 121 499	61
+common_voice_fr_20042123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6738978574:167808	524	Avec un peu de chance, cette lignée s’éteindra avec lui.	with a bit of luck this linage will die with him	63 665 535 271 523 196 743 362 565 734 870 290 978 333 944 366 148 781 645 655 104 764 430 70 107 417 755 237 224 307 407 6 111 226 666 621 128 665 213 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 655 837 81 179 961 428 161 523 555 705 243 787 935 101 741 205 521 660 537 721 549 238 462 655 837 81 664 787 271 798 918 743 821 377 627 385 309 584 819 772	89
+common_voice_fr_20042124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18867557228:220608	689	"Pour des raisons politiques, Israël n'est pas placé dans le groupe géographique du Moyen-Orient."	for political reasons israel is not put in the middle east geographical group	63 662 515 663 870 251 676 0 41 740 687 259 303 503 934 852 934 59 990 501 716 205 521 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 335 985 505 99 864 771 685 333 873 347 124 967 852 156 824 503 284 905 693 205 521 878 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 412 260 41 740 677 211 660 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 166 858 205 521 858 303 25 771 485 321 948 835 940 884 326 705 11 436 327 635 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 998 990 501 860 716 205 521 382 45 416 426 677 340 380 268 876 417 755 584 71	150
+common_voice_fr_20042126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4008394040:147008	459	Il intègre une plus grande proportion de composants en titane.	it incorporates a bigger proportion of components made of titanium	39 644 389 825 685 437 944 333 328 409 272 313 119 607 592 246 268 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 545 85 510 878 565 734 537 290 978 333 350 836 663 870 251 0 973 288 750 687 870 404 676 0 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 112 931 428 932 148 850 914 272 469 729 409 0 323 740 246 908 380 179 961 62 428 377 832 758 545 85 510 297 265 675 6 857 991 162 73 172 871 822 89 664 196 944 366 998 148 105 244 583 167 81 664 539 557 75 583 15 534 822 89 194 179 207 950 113 377 627 385 309 584 819 619	132
+common_voice_fr_19631735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18430881598:204608	639	À la fin de la saison, il quitte Roanne pour Marioupol en Ukraine.	at the end of the season he leaves roanne for marioupol in ukraine	63 644 254 27 570 945 202 393 946 113 327 905 384 879 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 6 377 385 942 44 224 286 407 499 335 621 128 99 821 534 485 86 259 781 303 485 974 948 564 813 885 545 711 124 337 243 156 824 402 24 894 787 101 483 503 384 55 249 488 620 112 654 343 143 390 515 663 754 498 172 871 877 384 879 466 503 56 113 635 382 676 0 41 740 716 205 521 878 25 423 46 812 222 258 436 139 340 263 546 647 822 89 194 385 726 755 584 415	131
+common_voice_fr_19631737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10590660414:134528	420	Ainsi que les sanctuaires voués aux cultes afro-brésiliens.	as well as sanctuaries dedicated to afro brazilian cults	39 99 254 823 27 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 816 219 727 326 531 59 787 101 503 484 377 969 466 53 198 711 510 337 884 721 250 384 879 196 166 549 161 487 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 430 70 390 422 330 647 466 663 803 791 52 380 382 251 290 973 288 824 33 798 347 975 59 228 259 303 964 113 488 352 915 143 38 45 272 119 607 246 693 611 506 686 545 85 297 265 675 755 237 415 111 102	127
+common_voice_fr_19631739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9057574926:251328	785	"Il est membre de l'American Physical Society et de l'American Mathematical Society."	he is a member for the american physical society and the american mathematical society	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 59 319 501 137 488 352 915 143 38 422 330 776 333 347 975 362 59 263 501 119 716 205 521 346 98 519 26 204 280 432 742 924 866 586 668 167 238 655 837 81 234 53 50 53 321 458 726 21 544 710 389 823 175 684 136 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 466 663 319 501 137 488 620 915 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 872 338 359 761 907 430 185 921 503 998 990 501 119 716 205 521 346 98 768 26 204 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 309 584 415 772	166
+common_voice_fr_19631741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23269410836:159168	497	"Au Québec, Marc Bellier est la voix française régulière de l'acteur."	in quebec marc bellier is the regular french voice of the actor	63 644 389 771 46 812 222 143 914 119 607 269 24 382 290 833 384 907 430 164 70 219 107 417 755 237 224 286 407 6 111 666 621 128 665 991 73 324 826 789 246 764 969 270 867 107 233 290 978 833 576 384 879 693 259 303 56 113 327 377 969 659 406 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 384 879 487 350 836 59 259 453 366 663 390 479 330 647 384 879 443 93 274 431 243 526 302 592 103 81 664 835 22 700 362 932 148 393 946 215 113 327 905 761 430 70 952 315 75 788 377 164 916 309 584 415 772	130
+common_voice_fr_19631852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32083377952:113088	353	Il a été joué pour la première fois au en Inde.	it was played for the first time in india	63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 46 812 222 931 25 771 46 328 915 801 166 964 113 377 87 164 726 584 193 619	71
+common_voice_fr_19631856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28279094882:183808	574	Lesbienne, Catie Curtis est mariée à Liz Marshall.	lesbian catie curtis is married to liz marshall	63 665 991 162 781 645 384 879 873 347 124 337 243 290 978 113 327 377 620 352 385 654 726 752 857 6 662 689 914 445 137 822 89 664 166 56 485 903 319 45 914 445 119 469 803 969 660 166 549 503 377 198 32 835 67 297 169 389 825 865 641 124 243 172 877 384 814 466 503 194 664 539 105 79 868 15 220 228 259 781 303 333 198 641 124 337 243 889 324 789 246 722 346 431 531 614 716 611 916 309 584 193 415 772	104
+common_voice_fr_19631858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6531497024:182208	569	Il est entraîné et coaché par Xavier Lafaye, grand nom du Muay-thaï Français.	he is trained and coached by xavier lafaye a big name in french muay thai	63 665 991 821 534 485 327 865 641 683 589 884 702 326 728 227 647 576 822 89 194 664 325 915 208 944 333 812 222 915 143 38 45 445 469 607 803 791 380 660 351 552 326 531 940 118 208 233 243 213 547 833 368 837 81 664 432 347 376 975 280 314 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 74 663 228 217 781 453 734 390 422 330 776 576 384 822 55 822 89 53 458 942 410 308 490 407 6 334 499 548 985 505 99 254 565 734 870 290 978 333 350 747 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 46 812 222 143 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 337 243 498 324 789 355 253 787 483 56 321 948 86 539 105 244 583 167 655 764 837 81 53 458 584 819 415 772	166
+common_voice_fr_19631860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19370653368:180608	564	"La majorité de la clique d'Anhui a déjà prêté allégeance à Zhang Zuolin."	the majority of the anhui band has already sworn allegiance to zhang zuolin	63 991 393 946 734 498 338 359 734 523 705 11 74 908 592 103 234 660 50 321 633 327 932 148 393 946 215 406 538 823 27 655 764 650 816 325 915 787 935 271 321 948 86 290 978 833 484 384 907 430 620 385 208 417 755 752 857 63 991 152 784 641 124 878 538 187 594 246 894 466 503 523 166 518 56 948 32 742 519 589 337 243 126 935 101 592 103 969 179 961 931 366 228 259 303 56 321 948 86 705 11 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 621 128 79 799 220 196 705 11 576 803 791 488 816 325 915 143 347 376 975 200 643 139 340 253 380 259 453 377 385 584 415 772	146
+common_voice_fr_19760488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8882035758:183808	574	Cependant, depuis quelques minutes, l’aube se faisait peu à peu.	however in a few minutes dawn progressed slowly	63 665 991 821 167 104 894 387 741 384 879 577 692 154 559 663 87 969 164 447 726 44 752 286 335 985 505 644 389 46 222 428 734 958 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 333 838 428 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 752 698 63 102 63 689 662 537 721 549 246 764 650 620 112 654 143 676 973 750 663 998 870 416 426 647 384 879 70 835 67 940 884 519 589 600 126 645 453 803 791 380 518 53 321 458 309 584 819 415	107
+common_voice_fr_19760490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29005778510:189888	593	"Ils re-déménagent ensuite dans l'état du Massachusetts."	they moved again to the state of massachusetts	63 662 881 331 822 930 498 324 826 789 677 253 380 692 148 794 944 161 487 319 350 836 384 488 620 112 385 143 38 79 799 220 202 393 946 734 742 98 589 702 822 89 194 664 555 944 932 148 498 338 359 761 70 540 866 586 362 59 523 105 326 74 139 340 32 347 376 975 586 955 377 506 545 85 297 675 755 584 415 619 772	81
+common_voice_fr_19760496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17707016746:210688	658	La commune compte deux édifices labellisés Patrimoine du siècle.	the town has two buildings certified heritage of the century	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 620 112 343 470 152 784 173 641 124 683 337 884 689 240 808 139 340 382 290 978 333 693 205 521 166 398 212 455 912 98 519 289 26 204 280 614 803 663 969 351 794 788 998 958 66 776 167 655 837 81 664 944 233 470 821 384 466 663 523 793 403 794 680 910 53 523 705 878 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 443 93 274 477 728 663 466 53 458 942 902 193 415 102	112
+common_voice_fr_19760598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25286043030:237568	742	Ces deux prototypes sont livrés à la société Weser Flugzeugbau qui poursuit leur développement.	these two prototypes are delivered to the weser flugzeugbau society which carries on its development	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 139 340 357 251 676 973 288 750 246 211 660 921 549 366 793 105 244 583 167 837 81 664 876 545 85 510 700 362 579 969 196 721 250 59 228 259 781 303 453 366 577 692 154 559 663 523 555 105 79 799 220 202 393 946 734 870 692 526 559 822 89 194 664 347 376 975 362 663 969 390 479 330 593 453 677 340 355 382 219 952 85 376 975 614 908 483 622 487 319 990 29 290 978 833 761 907 430 70 828 346 768 26 204 362 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 53 321 458 942 115 286 499 548 505 665 535 271 333 437 552 326 243 914 445 137 576 384 249 466 503 56 198 641 124 362 493 361 931 428 161 437 85 337 884 721 250 998 692 558 384 6 954 317 934 29 671 377 93 208 613 417 755 193 772	190
+common_voice_fr_19760599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28534484146:179968	562	Behzad serait devenu orphelin dans son jeune âge.	behzad would become an orphan at a young age	63 662 213 978 833 384 879 873 347 376 975 586 668 238 907 430 125 901 944 233 535 935 101 741 660 555 290 943 56 487 263 914 445 137 167 104 896 715 336 366 488 352 931 659 538 187 594 592 103 969 390 422 330 776 366 488 620 352 112 654 659 423 565 933 901 944 503 161 258 920 905 803 650 816 325 350 836 423 822 89 194 664 539 705 326 417 755 193 415	89
+common_voice_fr_19760669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19912011250:145408	454	Finalement, la scène fut tournée comme prévu.	in the end the scene was shot as intended	63 644 389 771 46 812 222 202 393 946 485 974 113 327 406 423 384 55 488 325 385 208 417 755 603 752 63 662 213 202 946 734 432 742 98 519 26 204 976 534 485 974 948 813 112 915 143 935 101 741 366 432 431 531 668 576 167 655 764 87 164 506 208 944 878 423 173 641 347 124 362 59 328 143 992 244 583 576 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 755 584 415 772	92
+common_voice_fr_19760671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15402285684:130048	406	Assunta Spina est lavandière.	assunta spina is a washerwoman	63 644 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 274 794 15 333 32 742 519 589 337 126 547 444 655 837 81 179 961 931 428 377 87 406 25 389 825 685 865 641 124 362 734 787 935 101 741 655 764 70 431 531 663 870 787 935 101 24 748 872 336 377 385 726 584 415 772	70
+common_voice_fr_19760673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3070487102:126208	394	On y trouve également des lavoirs.	wash houses can also be found there	63 665 991 535 935 101 741 246 104 70 431 531 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 198 711 510 337 243 914 445 137 488 575 931 62 310 346 540 229 76 614 402 24 382 943 56 165 86 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 249 969 164 726 584 902 819 415 772	69
+common_voice_fr_19755136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10276602808:189248	591	Il y fera la rencontre de Florent Siri à cette époque.	he will meet florent siri there during that time	63 665 821 485 974 86 787 101 741 205 521 498 889 172 536 485 948 86 506 233 479 330 593 645 908 592 103 246 466 663 488 443 915 912 85 519 589 26 204 314 534 974 564 466 405 56 321 948 86 881 331 284 249 969 726 541 105 721 705 74 466 398 212 455 202 881 331 384 879 430 901 691 29 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 102 819 619 772	88
+common_voice_fr_19755137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15426233130:175488	548	À ce jour, on a découvert vingt isotopes.	to this day we have discovered twenty isotopes	665 79 799 220 523 202 881 331 333 873 32 683 884 721 250 549 822 89 194 458 942 115 286 626 6 548 277 665 991 535 271 930 152 429 721 250 432 742 170 589 126 137 576 104 108 577 154 559 663 523 555 29 561 244 808 387 741 879 650 274 680 910 903 406 538 27 837 81 664 882 924 866 204 955 245 523 793 794 583 788 576 803 791 611 268 876 545 85 297 675 755 237 307 121 704	95
+common_voice_fr_19755139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13766125244:195968	612	"Ce dernier aura une brillante carrière politique à la suite de l'union des Canada."	the latter will a great political career after the union of canada	63 662 202 946 734 228 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 969 787 935 101 741 37 259 453 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 233 850 213 260 41 740 269 259 303 503 921 852 998 990 501 716 205 382 263 45 272 119 469 607 687 24 466 405 56 485 284 969 164 299 714 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 215 258 436 139 340 329 488 352 931 428 932 148 850 914 445 137 384 879 430 179 961 62 428 59 196 166 549 87 164 726 584 819 619	119
+common_voice_fr_19755141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3609535232:172928	540	"La personne peut très bien mourir des années après d'une autre cause."	the person can easily die years later of something else	63 665 202 393 946 734 357 676 0 547 241 803 663 969 346 540 295 586 283 620 352 915 143 38 914 445 137 469 488 620 352 659 25 389 771 485 948 813 347 376 975 362 59 259 518 321 948 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 630 258 436 663 969 198 347 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 466 663 932 148 519 26 204 668 39 650 816 409 743 15 161 212 455 327 905 907 693 521 828 510 297 265 675 755 619	107
+common_voice_fr_19755161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6414162690:123968	387	"Elle se trouve à à l'ouest de Jytomyr."	it is located west of jytomyr	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 15 366 998 148 105 705 11 668 167 655 837 81 664 166 944 366 754 498 172 536 950 113 284 377 164 726 603 584 819 415	69
+common_voice_fr_19755162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31125620506:206208	644	"Durant la Première Guerre mondiale, leur rôle fut d'escorter des convois de navires marchands."	during the first world war their job was to escort merchant navy convoys	63 689 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 940 118 233 243 535 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 87 164 447 726 115 224 490 77 332 6 334 68 226 621 128 665 991 202 881 331 635 663 969 541 196 705 11 668 167 462 104 764 514 108 268 876 41 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 483 734 742 98 519 589 126 119 607 592 103 270 506 29 73 889 338 359 803 791 660 934 351 705 11 955 283 443 93 29 281 428 822 89 194 885 692 526 559 82 165 319 263 445 137 469 167 655 764 650 816 915 143 526 302 592 103 611 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 499	158
+common_voice_fr_19755164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9895593424:143808	449	Il est écrit en Java avec la bibliothèque graphique Swing.	it is written in java with the swing graphic library	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 156 824 442 333 523 539 747 352 112 428 46 812 328 222 915 143 705 11 576 167 655 764 108 577 692 154 558 494 87 164 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 519 589 643 126 101 387 797 333 974 212 455 915 143 416 426 647 556 761 430 70 66 776 503 484 487 990 107 233 781 645 655 837 81 901 885 290 978 663 466 377 53 458 942 584 193 121 499	99
+common_voice_fr_19755165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13168997074:170688	533	Ce deuxième cycle, qui devait comprendre deux volets, est resté inachevé.	this second cycle which includes two sections was left unfinished	63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 576 384 879 70 219 501 137 488 832 912 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 860 716 205 611 916 726 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 535 271 333 437 552 955 328 409 468 340 660 555 545 85 510 337 884 689 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 407 334 226 548 621 128 665 991 101 366 641 124 243 781 645 384 879 70 835 940 118 208 878 538 823 27 650 816 325 915 143 390 422 330 776 314 484 179 961 428 377 431 118 613 417 755 584 619	142
+common_voice_fr_19726256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3818105720:281408	879	Ce dernier ouvrage assoit sa réputation scientifique.	this last work confirms their scientific reputation	63 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 761 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 791 969 867 107 867 544 914 469 729 915 143 390 422 330 776 435 803 791 969 896 627 545 711 510 884 881 331 663 969 432 742 519 26 280 668 655 837 81 488 443 274 794 680 910 333 958 66 852 503 161 487 990 107 233 156 824 442 879 998 404 757 323 82 165 539 794 75 583 874 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_19726258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31548806882:193728	605	La partition est publiée aux éditions Salabert.	the partition is published by the salabert publishing house	63 665 202 946 734 870 251 0 547 444 655 969 70 185 557 794 680 534 333 817 146 283 352 654 428 865 641 124 337 850 260 444 167 246 268 517 712 593 366 431 940 208 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 761 430 693 317 453 366 870 290 978 302 663 969 506 29 233 213 260 444 167 246 382 268 517 593 358 432 431 531 398 212 455 470 821 907 597 828 22 297 675 237 224 121 499	104
+common_voice_fr_19726259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696392920:237568	742	Les douze, treize et quatorze décembre n’ont amené aucun changement dans la situation.	december the twelfth the thirteenth and the fourteenth brought no change to the situation	63 991 721 250 333 32 924 586 668 576 384 879 650 325 765 663 523 202 393 946 734 523 105 244 777 728 227 387 167 655 693 611 828 390 148 66 417 755 752 857 63 665 202 393 946 734 918 256 576 791 969 688 934 351 557 794 680 534 485 321 948 385 143 743 417 755 237 224 307 626 499 666 277 63 665 644 254 823 684 136 393 946 734 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 321 948 385 918 743 755 603 857 662 213 973 288 647 655 246 430 29 116 281 62 783 803 791 380 660 105 326 531 576 822 89 834 705 417 884 79 799 220 523 202 393 946 432 742 768 26 204 280 6 523 793 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	164
+common_voice_fr_19726260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25082741110:211328	660	"Pierre Lequiller est président de la Maison de l'Europe des Yvelines."	pierre lequiller is the president of the house of europe in yvelines	63 213 260 323 534 485 284 327 249 969 259 781 453 565 734 319 914 445 476 534 485 974 113 327 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 470 821 761 597 828 22 700 362 932 148 258 436 4 377 268 876 878 25 710 825 46 812 222 428 25 771 485 948 885 692 302 402 259 645 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 842	112
+common_voice_fr_19726261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5517292546:331968	1037	"Cependant, il est remplacé en octobre par Christophe Canioni, en raison d'une possible inéligibilité."	however he is replaced by christophe canioni in october because of a possible ineligibility	63 665 254 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 286 646 335 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 998 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 368 837 81 487 263 45 914 119 647 333 32 170 731 589 600 702 788 874 576 655 764 70 148 850 914 445 137 576 384 879 179 961 207 950 113 327 635 803 908 380 179 207 950 321 633 14 406 609 710 825 46 812 222 931 62 167 104 108 219 952 315 788 576 908 380 382 268 290 978 302 663 164 916 942 115 308 646 77 6 226 621 665 260 978 56 487 319 501 445 137 576 173 641 347 124 362 932 148 558 734 251 676 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 25 825 46 812 222 931 428 484 259 303 161 523 705 11 59 790 484 228 234 523 50 53 458 726 584 193 772	203
+common_voice_fr_19726262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22187599198:177728	555	Elle fait partie de la commune de Goulfey et du canton de Amdane.	it is part of the goulfey town and the amdane canton	63 644 389 685 437 873 641 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 382 390 422 776 910 321 165 539 403 244 583 874 576 761 907 597 611 385 726 603 88 710 823 175 684 136 393 946 215 406 25 423 384 879 896 627 915 166 549 238 655 764 837 179 961 931 428 89 194 487 263 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 75 788 15 377 385 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19726263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22732817454:224448	701	"La famille de Roquefeuil-Blanquefort est membre de l'Association d'entraide de la noblesse française."	the roquefeuil blanquefort family is a member of the french nobility mutual aid association	63 991 393 946 734 156 824 908 380 382 268 107 233 479 330 435 592 103 483 81 664 357 290 978 593 645 453 384 89 816 325 107 233 422 330 776 663 523 686 233 479 330 776 384 761 907 430 748 12 747 518 53 458 942 115 308 971 334 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 878 538 932 148 202 393 734 390 479 330 647 384 879 443 325 552 431 531 884 281 62 402 380 382 790 484 228 259 234 523 50 534 321 948 86 498 889 172 536 436 139 340 351 477 643 716 205 521 267 538 25 423 822 89 194 664 555 944 161 432 742 768 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	165
+common_voice_fr_19726264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16150290652:227648	711	Le jeu a été développé par Nippon Ichi Software puis édité par Koei.	the game was developed by nippon ichi software then edited by koei	63 665 202 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 954 317 366 595 686 613 233 850 213 833 368 837 81 575 116 281 428 565 734 870 251 0 547 444 655 764 650 620 112 659 25 771 181 485 903 86 539 326 976 534 903 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 66 148 118 233 935 101 741 377 249 969 164 726 603 857 991 881 331 384 488 620 112 659 878 25 423 384 879 901 166 944 503 523 166 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 319 45 914 445 119 607 908 380 483 53 458 584 819 987 772	141
+common_voice_fr_19891395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17043527398:171648	536	Voir cet œil met Drogan dans un profond état de rage.	to see this eye puts drogan is a deep state of rage	63 665 79 868 220 432 742 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 86 202 881 331 333 873 32 683 700 878 609 538 27 655 764 837 81 664 357 251 0 41 740 677 366 377 506 686 85 613 417 884 662 689 777 728 647 803 908 382 350 836 377 488 352 385 659 25 389 825 771 865 641 124 362 734 196 721 250 485 948 86 539 876 912 519 589 702 576 822 89 664 944 366 932 148 156 824 822 89 194 664 506 705 417 755 193 619	105
+common_voice_fr_19891396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24247803106:151488	473	"Toutefois, le gorille et l'humain n'utilisent plus ce mode de déplacement."	however gorillas and humans don't use this means of locomotion anymore	63 644 254 504 27 570 104 894 387 741 556 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 605 308 121 407 334 6 548 621 128 665 272 119 607 687 382 156 824 503 120 693 259 453 366 713 641 711 124 700 362 684 136 915 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 675 755 237 857 662 721 549 908 795 29 258 436 139 340 347 124 884 202 881 331 333 873 32 683 337 243 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 362 932 148 781 645 402 24 382 268 263 272 119 607 754 324 789 908 380 660 817 146 283 352 428 812 179 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 193 857 415 39	149
+common_voice_fr_19891397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13761467266:130048	406	Il est vénéré depuis des temps immémoriaux.	he has been revered since ancient times	63 991 821 534 948 86 152 641 124 243 943 488 620 112 915 156 824 442 998 870 692 526 559 56 485 974 139 284 635 663 555 686 85 26 280 314 832 912 545 85 700 878 25 423 822 89 194 664 274 794 326 955 283 488 352 915 143 105 244 583 167 655 837 81 377 627 168 545 711 297 265 675 755 584 415 772	76
+common_voice_fr_19891398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26065671908:235328	735	Ses œuvres sont publiées par la Casa Ricordi, Suvini Zerboni et Edipan.	their works are published by casa ricordi suvini zerboni and edipan	63 991 881 331 635 663 969 787 935 101 741 803 969 934 501 107 85 510 700 362 413 663 870 251 676 260 547 444 246 108 268 154 517 712 593 366 358 431 940 208 233 850 213 833 368 837 81 664 319 45 914 119 167 246 828 346 540 866 586 362 366 870 156 824 442 998 263 45 272 119 607 592 103 969 660 166 56 53 321 458 942 410 115 308 121 407 6 334 365 548 666 128 780 26 204 280 643 220 851 692 526 559 485 974 179 207 950 485 948 813 347 376 362 663 870 290 978 908 380 179 207 950 321 458 942 115 752 286 985 644 389 823 175 684 136 659 423 879 901 166 944 161 998 357 0 323 576 384 377 385 584 415 772	153
+common_voice_fr_19891400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25747740278:158528	495	La société est une entité de Tamedia.	the society belongs to tamedia	63 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 234 664 196 50 321 86 357 290 978 833 228 259 645 246 816 325 545 711 510 884 79 799 220 523 793 105 244 799 220 754 498 172 536 485 974 86 166 964 420 377 87 164 309 584 819 415	68
+common_voice_fr_19891401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27771803796:235968	737	Émile Mercadier, élevé à Toulouse, fait ses études de chant au conservatoire.	emile mercadier raised in toulouse studies singing at the conservatory	39 644 710 254 823 565 734 498 889 172 536 485 974 284 327 635 693 205 521 820 324 338 359 734 870 263 914 445 137 167 104 901 166 56 113 920 822 89 194 458 942 44 224 286 111 666 277 665 991 162 156 824 822 89 194 664 347 940 118 944 46 812 222 915 38 244 799 583 220 37 259 781 453 677 340 846 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 6 111 666 300 63 665 780 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 948 707 32 98 519 26 204 280 314 333 212 455 398 212 455 428 905 565 173 945 29 393 946 734 998 263 914 445 469 729 912 519 26 204 280 614 663 969 466 692 154 559 366 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415	162
+common_voice_fr_19891402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19801004304:209088	653	Cette parodie extravagante de King Kong obtient plusieurs récompenses.	this excessive parody of king kong wins several awards	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 955 333 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 955 59 333 885 148 412 260 323 241 576 384 879 466 969 901 196 50 56 321 327 932 148 850 914 445 137 534 485 328 816 325 409 38 119 607 167 655 764 611 385 654 143 726 535 935 101 333 488 112 915 912 98 519 26 204 280 668 879 577 692 154 663 716 259 317 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 198 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 111	113
+common_voice_fr_19891404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32708441162:203648	636	Dans un stade coloré, les Noirs firent un match en tout point maîtrisé.	inside a colorful stadium the blacks played a game controlled in every way	63 644 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 655 837 81 901 944 565 734 319 45 914 272 119 607 246 317 453 663 390 330 716 205 828 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 166 964 113 377 896 627 385 309 584 544 224 307 77 332 6 334 68 226 621 128 991 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 952 85 589 337 850 213 260 712 593 576 822 89 664 944 161 319 350 836 822 89 194 664 627 143 38 914 469 328 915 143 477 728 647 908 693 521 555 944 46 812 222 878 423 384 879 577 692 154 466 56 165 787 101 741 822 377 53 458 584 415 772	140
+common_voice_fr_18344502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6629147710:158528	495	C’est comme un patron qui rompt son contrat.	it is like a boss who is breaking a contract	63 644 389 825 685 437 333 641 124 243 645 104 879 70 501 107 137 565 734 251 676 290 260 978 833 908 246 764 87 828 835 67 297 265 470 821 677 253 483 865 641 124 243 850 290 978 647 822 89 319 990 107 398 212 455 565 734 263 45 272 313 367 655 246 650 816 409 794 477 728 647 377 87 907 87 164 952 686 613 417 755 237 307 499 226 621	86
+common_voice_fr_18344503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10949542882:152448	476	Vous l’avez essayé ? Comment faire autrement.	you tried it how to do otherwise	264 644 553 258 436 139 340 319 105 326 227 647 655 837 81 664 599 333 713 555 208 613 417 755 605 286 111 63 644 991 470 821 761 597 660 79 868 220 196 721 549 139 340 846 483 538 609 27 246 108 938 366 870 787 935 101 387 741 655 837 81 53 198 711 510 297 265 755 603 857 63	71
+common_voice_fr_18792404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13250239854:143168	447	Vous parlez français ?	do you speak french	553 662 721 250 485 948 813 713 873 32 683 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 233 479 330 647 384 879 488 443 93 274 506 326 531 417 675 755 584 819 80 454	41
+common_voice_fr_18792405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16101230068:119168	372	"Ces drôles m'aiment fort."	those funny ones really love me	63 662 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 479 330 776 167 104 179 961 428 950 82 86 787 935 101 741 650 816 758 545 711 510 243 156 824 442 284 635 259 518 56 161 228 781 645 238 474 108 577 692 148 747 12 172 536 53 321 458 942 44 193 619 987 772	65
+common_voice_fr_18792407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16737903828:142208	444	Dire que ça revient de Chine !	can't believe this comes from china	63 662 476 445 137 576 384 879 713 70 185 233 759 260 833 687 259 303 485 321 948 813 885 692 148 202 881 331 333 32 683 337 850 914 445 137 469 167 104 650 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 143 38 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 584 193 415 121 111 772	72
+common_voice_fr_19164155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4519705620:202368	632	"Rénové après guerre, le lieu ne retrouve pas son succès d'avant-guerre."	renovated after the war the place does not regain the success it had before the war	63 665 991 162 156 824 442 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 523 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 969 164 726 44 115 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 873 835 67 940 884 118 702 250 59 641 124 116 475 783 246 945 29 156 824 442 487 350 836 822 89 194 620 112 915 393 946 432 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 955 523 437 944 470 821 152 761 907 430 901 555 233 537 290 978 833 998 390 422 330 435 592 103 969 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 819 415	165
+common_voice_fr_19164158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21157340514:262848	821	"L'historien porte un jugement très favorable, mais peut-être pas impartial, sur son supérieur."	the historian makes a really positive yet maybe not impartial judgement to his superior	63 665 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 920 377 488 352 385 915 889 172 871 877 822 89 664 219 545 85 700 362 734 156 824 442 485 284 259 518 321 357 676 0 547 444 655 246 70 347 975 59 471 737 377 692 148 417 755 237 307 626 334 6 226 666 621 128 991 258 113 327 384 173 945 29 73 172 871 822 89 194 86 943 56 948 86 116 281 475 783 764 430 945 944 25 771 812 328 409 38 547 444 655 764 969 828 346 431 531 716 205 521 143 105 705 576 104 879 70 185 705 243 671 877 377 443 93 506 29 79 799 220 470 821 333 32 683 519 26 204 314 734 870 251 0 323 534 284 663 466 964 113 377 164 726 584 193 772	166
+common_voice_fr_19164159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20996740668:229248	716	"Il s'oppose à quelques preuves de sa culpabilité échafaudées à la hâte par Jeglov."	he opposes some evidence of his own guilt put together hastily by jeglov	63 665 470 821 485 948 327 734 870 676 0 41 740 908 380 660 347 376 955 333 32 742 683 519 26 204 280 668 576 896 627 878 423 384 879 577 692 154 559 484 673 488 443 93 545 85 510 700 362 413 173 901 148 821 333 641 124 878 538 594 908 380 816 112 915 143 38 416 836 333 284 693 205 521 506 208 613 417 755 237 286 6 111 621 128 665 689 213 260 41 740 211 660 506 29 244 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 470 821 89 194 32 882 731 589 600 702 788 59 259 518 53 321 458 357 251 290 833 368 837 81 664 196 705 11 161 998 319 263 416 593 645 453 655 764 611 916 148 417 237 39	152
+common_voice_fr_20026701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31385039774:310528	970	"Elle se trouve à l'ouest de Paris et à au sud-est de Mantes-la-Jolie."	it is located west of paris and south-west of mantes la jolie	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 15 366 148 412 260 547 241 576 384 249 466 969 377 198 32 835 510 297 265 675 755 6 603 21 644 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 462 104 597 828 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 878 609 823 932 148 889 338 877 384 907 430 443 93 325 545 85 589 337 884 781 453 366 523 196 705 11 74 402 908 894 259 303 56 321 458 309 584 819 193	132
+common_voice_fr_20026702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13116856498:248448	776	Versonnex possède aussi ses forêts, principalement au sud de la commune.	versonnex also has its own forests mostly in the south of the town	63 644 922 553 526 558 663 969 873 346 540 866 26 280 314 59 179 961 931 428 384 879 70 219 952 85 297 169 878 609 594 310 540 295 76 614 37 483 470 152 784 761 430 641 347 124 955 333 437 362 878 423 803 380 816 915 143 390 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 991 73 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 327 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 87 164 385 309 584 415 772	137
+common_voice_fr_20026703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17468895362:216768	677	Jean Gabin achète trois autres fermes dans la proche région.	jean gabin buys three other farms in the region nearby	63 662 705 11 576 104 650 112 915 143 416 836 384 761 907 430 577 154 559 503 488 620 352 385 915 143 290 833 238 655 837 81 664 742 683 519 589 884 256 808 485 974 948 327 905 396 901 938 366 663 390 479 330 435 655 764 969 896 627 545 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 56 321 948 11 283 352 915 207 950 436 139 663 870 290 833 655 764 837 81 458 726 584 902 193 415	95
+common_voice_fr_20026704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731397234:147008	459	Il travaille dans le commerce du liège.	he works in the cork business	63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 107 85 297 700 362 812 222 393 946 734 870 263 272 119 607 592 246 969 70 219 107 233 850 290 978 333 798 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 619 842 19	58
+common_voice_fr_20026761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13914927780:178368	557	Le second est une longue rêverie.	the second one is a long daydream	63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 143 787 935 101 741 87 650 620 112 654 428 865 641 124 362 734 228 781 645 908 246 764 816 325 143 721 250 822 89 194 664 166 705 728 647 663 53 321 53 627 168 385 726 603 819 415	65
+common_voice_fr_20026762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11521443778:227648	711	Sa charité envers les pauvres était inépuisable.	their charity towards poor people was endless	63 991 881 331 327 969 523 105 326 531 576 384 466 503 523 196 50 321 948 86 105 79 868 220 787 101 592 103 969 660 555 545 85 510 243 850 412 260 41 740 592 103 969 870 251 718 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 366 641 124 878 423 384 879 443 325 801 259 453 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	85
+common_voice_fr_20026763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:247199386:329728	1030	"C'est une compétition majeur en Algérie et prestigieuse au Maghreb et en Afrique."	it is a crucial competition in algeria and a prestigious one in maghreb and in africa	63 644 771 685 437 873 641 124 362 565 734 319 263 914 119 678 647 677 253 340 346 431 531 716 205 521 867 45 272 313 367 246 650 409 757 323 366 523 403 680 910 333 707 817 146 283 352 654 659 25 46 812 222 428 384 761 693 521 660 705 11 534 74 139 466 964 420 572 377 87 164 447 942 224 121 77 332 499 6 335 985 505 99 254 823 175 684 136 944 734 251 481 973 288 796 33 432 882 170 589 600 702 680 333 705 11 333 32 683 337 243 935 101 741 246 764 650 620 112 654 659 25 771 46 812 222 498 338 359 734 870 350 416 426 647 556 384 55 901 506 290 876 944 878 609 423 175 684 136 428 812 222 931 428 761 907 430 70 958 852 663 998 990 107 291 1 87 164 309 584 819 415 772	173
+common_voice_fr_20026765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22511397832:315968	987	Il étudie la médecine et travaille dans les hôpitaux algériens en tant que médecin.	he studies medicine and works in the algerian hospitals as a doctor	63 991 821 56 948 32 882 519 589 702 576 879 901 166 56 948 813 711 124 337 243 889 172 871 877 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 245 488 620 112 343 659 878 538 423 684 136 143 787 935 101 741 803 969 934 501 107 545 85 510 297 700 362 812 222 393 946 215 327 905 761 693 858 660 705 11 74 663 466 964 113 920 488 620 352 143 470 821 246 70 346 540 295 600 126 323 366 523 788 716 205 521 711 510 265 878 823 27 173 641 347 124 362 734 196 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 377 164 309 584 819 619	131
+common_voice_fr_19676735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30527873128:137088	428	Il a été ordonné à Minneapolis.	it was put in order in minneapolis	63 389 825 685 437 101 741 366 641 124 337 850 260 41 740 211 660 944 812 222 931 659 538 187 594 592 103 660 166 549 663 969 406 25 46 812 222 915 889 172 536 871 333 179 207 950 113 327 905 761 430 108 404 0 41 712 593 453 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	68
+common_voice_fr_19676737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32417662090:129408	404	Cependant, la zone sera réglementée.	however the area will be controlled	63 991 821 104 108 894 387 741 462 384 879 577 692 154 559 663 87 164 447 726 752 63 665 202 393 946 215 406 25 389 423 771 685 120 249 466 964 113 284 327 366 894 787 935 101 741 205 521 382 943 56 948 319 263 914 445 469 59 352 143 409 477 728 647 908 246 693 521 555 208 613 755 819 193	74
+common_voice_fr_19676740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18428492196:152448	476	"Johanna Spyri est la quatrième d'une famille de six enfants."	johanna spyri is the fourth child in a family of six children	63 665 662 705 74 37 380 382 470 821 576 384 879 488 179 961 931 428 366 873 742 98 519 589 337 126 833 655 837 81 466 405 53 321 458 14 855 183 609 710 389 685 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 417 755 6 21 644 389 825 46 222 428 565 734 390 422 330 776 384 879 488 12 317 518 321 327 932 148 519 26 204 280 6 333 219 522 589 337 884 326 531 576 908 693 934 852 377 385 309 584 819 772	120
+common_voice_fr_19676754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27113238882:162368	507	Ces recommandations sont organisées en cinq sections.	these recommendations are organized in five sections	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 124 337 243 156 824 384 879 319 501 469 748 12 977 488 443 325 801 549 822 89 194 817 146 283 758 711 362 663 969 878 538 609 594 592 103 969 934 350 836 161 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 944 46 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 519 26 280 39 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 987 772	98
+common_voice_fr_19676755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7425165530:236928	740	"Cette dernière restera le seul site de synthèse des érythrocytes chez l'adulte."	the latter will remain the only synthesis site for red blood cells in the adult body	63 29 202 393 946 734 228 259 781 645 462 104 125 901 921 788 549 663 969 634 787 935 101 741 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 948 707 742 519 26 204 280 314 488 443 93 274 794 15 59 432 742 768 26 204 955 333 432 742 519 589 26 204 280 668 167 462 837 81 194 664 506 208 233 755 603 780 515 663 870 156 824 384 879 523 555 233 412 290 978 593 453 173 901 555 545 85 519 26 280 668 384 693 521 711 510 878 825 46 812 222 393 946 113 327 161 523 196 721 549 402 908 521 506 233 412 260 547 444 368 655 764 933 921 405 53 321 458 309 584 193 415	160
+common_voice_fr_19676757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9287003722:113088	353	Il est le capitaine de cette sélection.	he is the captain of this selection	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 788 15 488 352 931 932 148 202 393 946 333 432 32 683 519 589 26 204 280 228 259 453 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 16 819 415 772	63
+common_voice_fr_19676758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:759998058:241408	754	Il évolue actuellement à Royal Excelsior Virton comme gardien de but.	he currently plays for the royal excelsior virton as a goalkeeper	63 665 821 485 903 86 263 914 445 469 576 803 466 713 650 29 518 333 3 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 198 711 510 337 243 515 366 202 393 946 734 156 824 908 81 693 205 521 878 538 423 734 319 219 522 589 26 204 280 668 104 246 693 828 346 540 866 261 976 534 74 635 663 969 870 692 526 559 663 803 969 660 705 283 352 654 659 878 609 823 27 761 430 641 347 124 362 565 734 263 416 119 607 908 521 382 867 914 445 137 534 903 165 539 876 323 377 164 309 584 819 71 760	122
+common_voice_fr_19676804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17994223852:254528	795	"Il est à l'origine de l'Institut André-Neher pour la formation des professeurs des écoles."	he is behind the andré neher institute for the training of schoolteachers	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 290 978 833 368 108 470 821 751 655 837 81 620 112 915 202 393 946 406 538 609 27 655 764 650 325 915 801 705 728 663 503 822 89 194 664 575 116 281 428 822 89 284 969 406 25 771 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 660 506 208 233 243 515 366 202 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 455 932 148 519 589 126 119 677 253 205 521 660 794 244 680 534 485 948 165 539 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619	122
+common_voice_fr_19676564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34112807820:300608	939	Tous les titres sont signés Jay Hawkins, sauf mention contraire.	all the titles are signed by jay hawkins unless stated otherwise	63 665 254 187 594 310 202 393 946 734 105 244 583 167 837 81 185 75 788 716 205 521 711 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 208 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 920 822 89 664 470 821 246 655 764 70 268 501 137 910 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 915 781 645 384 879 873 835 683 519 589 702 15 822 89 664 599 161 523 555 944 848 474 933 938 734 787 935 101 387 741 655 837 81 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 665	133
+common_voice_fr_19676565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32913465226:173888	543	"Grâce à Wati, ils retrouvent le nom de celui qui l'a fait disparaître."	thanks to wati he finds the name of the one who made him disappear	63 662 244 356 576 384 879 898 816 325 545 85 589 884 79 799 220 382 787 935 101 741 655 104 933 901 166 680 56 321 458 942 115 308 490 646 6 334 226 335 621 128 99 821 534 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 488 545 85 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 470 821 220 340 754 498 172 871 877 822 89 194 664 944 821 896 627 143 537 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 404 757 323 534 284 377 969 164 726 584 415	129
+common_voice_fr_19676568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19134749240:267648	836	"Plateau, aiguières, bouilloires, partent à pleins bateaux vers l’Algérie, le Maroc et tout l'Orient."	trays ewers kettles leave in boatfuls for algeria morocco and the east	63 662 213 777 227 647 576 822 89 194 713 198 711 510 265 675 755 603 752 63 644 991 162 258 436 139 340 787 483 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 666 63 665 662 914 445 137 576 384 879 70 185 921 788 716 205 521 711 510 297 265 675 169 892 781 303 485 948 885 692 559 488 620 352 915 143 38 290 978 302 908 380 660 351 233 479 330 435 592 103 205 521 711 510 265 243 515 663 969 538 423 27 954 693 934 705 11 910 74 663 466 964 420 572 494 513 447 942 115 308 646 499 111 226 621 128 665 991 324 789 402 466 824 556 655 764 70 268 501 119 137 803 791 611 916 726 752 857 644 389 823 175 684 136 393 946 161 406 25 771 485 321 948 707 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772	175
+common_voice_fr_19676571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28270656708:237568	742	La déclamation expressive du récitatif alto est souligné par les accords des cordes.	the expressive declamation of the alto recitative is underline by tuned strings	63 665 991 393 946 215 327 3 487 219 522 589 126 712 796 576 879 70 924 866 737 333 885 148 29 721 250 384 879 319 219 501 860 593 402 754 748 872 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 693 934 351 794 75 788 821 614 803 791 380 382 156 824 442 432 882 519 26 204 668 462 837 81 196 166 599 161 523 471 737 377 198 692 148 417 169 6 609 544 644 389 771 865 641 124 878 538 823 27 104 650 816 325 801 549 663 366 228 259 645 655 837 81 620 385 915 143 38 260 833 368 81 664 105 561 244 808 821 74 139 340 352 915 143 912 519 589 600 702 728 663 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772	168
+common_voice_fr_19676599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8085320024:232128	725	"À la mort de Fîrûz l'année suivante, son petit-fils Tughluq Khan lui succède."	when firuz dies the following year his grandson tughluq khan succeeds him	63 665 991 535 935 101 741 488 620 915 143 390 422 330 776 663 466 156 824 677 340 713 828 711 124 510 884 721 549 238 462 655 764 837 81 198 711 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 435 246 317 894 398 212 455 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 121 334 6 335 666 277 746 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 510 700 362 668 173 650 620 112 915 143 38 561 244 583 220 253 259 781 645 453 396 70 185 107 233 850 914 119 607 246 655 764 87 164 385 654 726 780 26 204 280 245 487 219 522 866 261 230 485 948 813 86 539 557 794 680 15 377 896 627 168 385 309 584 819 772	155
+common_voice_fr_19676600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12156474196:190848	596	"L'ex-star du porno Brigitte Lahaie y tient un rôle inattendu."	the former porn star brigitte lahaie plays an unexpected role in it	63 991 202 946 734 870 390 479 330 435 592 103 246 806 168 336 663 969 870 251 412 260 41 740 592 103 969 816 915 912 519 589 884 702 874 167 655 764 969 634 818 290 978 824 56 798 432 11 333 713 793 555 233 781 453 396 933 470 821 822 89 194 458 726 752 857 662 213 260 712 593 822 89 194 664 641 124 362 620 931 878 538 27 650 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 233 156 824 908 693 521 453 503 812 179 222 931 428 377 437 208 613 417 755 237 224 842 19	123
+common_voice_fr_19676601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867772008:195328	610	"L'on a également trouvé une piscine liturgique en bas du chevet actuel."	a liturgical pool was also found at the bottom of the present apse	63 644 710 823 565 228 259 781 645 565 734 523 793 105 244 583 576 663 791 969 660 705 11 59 319 990 119 716 205 521 382 251 412 260 41 740 592 103 611 916 787 535 935 101 641 124 878 538 594 310 246 310 346 540 229 76 614 366 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 503 523 555 202 393 946 734 870 290 833 655 764 901 944 549 366 627 168 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 59 352 659 878 423 27 761 907 430 70 404 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 39	126
+common_voice_fr_19676602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9309060630:150848	471	Tintin réussit à l’arrêter à la dernière minute.	tintin is able to stop them at the last minute	662 244 583 15 333 488 443 274 794 680 15 534 333 620 352 654 659 25 771 865 641 124 362 503 822 89 194 885 765 302 205 521 660 79 868 220 734 742 519 589 600 702 874 576 462 764 268 404 876 29 881 331 366 896 627 168 565 173 945 29 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 498 172 871 484 179 838 377 506 208 613 755 237 193 842 419 102	94
+common_voice_fr_18654104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21798834282:179968	562	Ça ne demande pas plus de précautions que la salade.	it doesn't require more precautions than a salad	63 644 389 771 685 437 721 549 576 173 70 347 975 795 29 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 969 498 889 324 826 592 103 969 251 676 481 973 288 750 663 870 263 501 119 607 167 246 70 346 817 146 283 832 758 711 510 884 881 331 173 620 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 430 259 317 453 377 555 208 944 755 603 584 415	86
+common_voice_fr_18654105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34837501786:232128	725	Les urgentistes travaillent dans les urgences.	paramedic work in emergencies	39 213 260 547 821 576 384 761 466 754 748 872 172 336 877 384 879 901 166 503 487 319 990 107 233 787 935 101 741 803 791 969 934 990 107 25 825 46 812 222 428 754 748 872 172 336 803 791 934 11 832 912 540 866 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	69
+common_voice_fr_18654106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16152576322:260608	814	"Il avait été appelé là pour panser les blessures d'un officier supérieur."	he had been called there to bandage the wounds of a superior officer	63 665 470 821 181 470 821 152 333 523 555 290 943 620 352 143 45 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 881 331 701 249 969 541 867 79 868 220 998 357 290 978 384 879 443 325 801 250 333 3 705 431 531 884 202 393 946 734 787 935 101 677 253 380 758 545 711 510 878 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 998 357 676 260 323 534 485 74 663 466 964 113 327 663 878 538 609 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 377 164 916 584 819 415	114
+common_voice_fr_18654110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29308139242:176128	550	Je cherche un bar sympa pour demain soir.	i'm looking for a nice bar for tomorrow night	63 922 254 27 530 733 896 627 781 645 355 660 501 398 212 455 143 390 515 663 466 565 488 575 961 281 931 62 167 822 89 194 664 882 683 589 337 243 126 260 978 833 908 764 969 164 390 515 663 523 691 105 244 808 220 754 748 324 789 246 466 556 894 575 179 931 62 238 907 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499	83
+common_voice_fr_18654112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34432886210:228288	713	Des pitres acharnés cirent mon linceul.	unremitting jokesters are polishing my shroud	63 644 254 27 570 104 650 816 325 915 156 824 663 754 498 172 536 877 333 523 166 398 212 455 143 705 74 803 791 380 382 268 219 727 522 589 702 788 663 969 198 711 510 362 579 969 870 251 412 260 547 444 167 246 39 246 693 317 453 503 358 431 531 398 212 455 498 338 359 733 432 32 431 531 647 238 907 597 611 660 555 208 417 755 603 111 987 991	88
+common_voice_fr_18654114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21555331094:166848	521	Toujours unis	always united	63 644 254 27 246 310 101 741 822 89 194 198 124 337 258 436 139 179 961 62 655 837 81 664 599 377 196 555 208 417 755 193 772	33
+common_voice_fr_18654115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19815007626:282048	881	"Le député de l'opposition constitutionnelle se montrait, lui, fort affable."	the deputy of the constitutional opposition was as for him very affable	63 665 202 393 946 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 534 321 633 406 538 932 148 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 340 817 146 283 353 716 205 521 267 538 609 187 27 246 268 404 0 41 323 366 347 975 333 817 146 283 352 915 143 787 935 101 741 655 764 791 87 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 99 254 823 27 761 173 641 835 683 337 515 663 470 821 333 394 377 896 627 168 385 726 603 153 857 644 922 162 859 384 690 14 406 538 423 27 761 430 70 390 66 776 402 24 790 716 205 611 916 584 819 619	146
+common_voice_fr_18654116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27556174096:164608	514	Vous vous méfiez de fauteuils.	you are wary of armchairs	264 63 922 553 258 436 139 787 483 37 969 382 787 935 101 741 120 249 466 56 113 327 366 932 148 878 538 27 579 764 650 816 915 143 38 326 531 314 53 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 153 111 21 857	53
+common_voice_fr_19051660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25540802296:195328	610	"Il fait ses études supérieures à l'université de Californie à Berkeley."	he pursues an academic education at the university of california in berkeley	63 991 821 534 485 86 251 0 973 241 663 358 32 742 519 589 866 586 280 139 340 713 711 124 700 362 59 222 931 538 423 27 761 70 219 501 445 137 161 196 166 549 384 879 12 977 877 161 319 990 107 137 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 823 570 901 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 295 234 59 50 321 327 932 148 45 445 137 761 430 259 317 453 402 24 390 422 330 435 592 103 969 179 207 420 572 87 406 25 389 46 812 222 915 143 290 978 663 969 268 501 119 593 303 53 458 584 819 619	149
+common_voice_fr_19051662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14026025814:147648	461	"Elle est aujourd'hui mariée à Mehdi Harbaoui."	today she is married to mehdi harbaoui	63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 44 605 286 111 666 128 665 780 431 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 871 877 822 249 466 503 56 664 539 105 79 868 220 734 498 889 172 338 877 384 879 901 166 56 948 86 470 821 655 764 969 577 290 978 833 238 761 907 693 317 303 377 53 458 584 193 415 772	80
+common_voice_fr_19051663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13766769642:143808	449	Gilles de Hove devint prévôt à Arnsberg.	gilles de hove becomes a provost in arnsberg	63 689 705 11 576 167 462 104 837 81 693 521 828 711 510 884 702 250 734 998 470 821 908 563 380 521 692 148 243 850 290 978 82 319 263 445 137 167 896 627 545 124 362 734 870 251 412 973 288 750 908 382 692 154 302 402 791 380 828 835 67 940 118 613 955 46 812 222 878 538 594 27 579 764 969 896 325 915 85 124 337 243 290 978 559 803 969 350 417 755 6 603 584 415	94
+common_voice_fr_19051664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11873527516:193728	605	Pour le choix du nom de Phocylide on peut trouver des raisons évidentes.	obvious reasons can be found for the choice of the name phocyclides	63 644 254 27 530 579 104 108 577 692 526 559 56 113 139 873 32 683 337 243 156 824 485 948 813 347 975 283 832 758 711 510 337 243 914 445 137 469 488 620 915 943 82 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 233 515 366 523 202 393 946 734 523 105 326 531 728 614 592 908 81 664 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 726 390 479 515 687 211 358 828 98 519 26 204 280 668 104 81 319 501 119 593 453 366 523 166 50 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	126
+common_voice_fr_19052801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14753453724:168448	526	"Kidiboo est l'une des principales marques du groupe Bongrain."	kidiboo is one of the main brands for the bongrain group	63 662 914 445 137 534 333 3 86 56 485 974 86 885 290 978 677 340 380 611 424 267 25 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 664 112 915 143 290 978 833 647 384 907 430 488 832 758 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 650 816 325 143 416 426 647 663 822 89 194 212 455 915 143 416 119 426 340 611 268 876 417 755 224 842	104
+common_voice_fr_19052803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33424724752:149248	466	Certaines ont été retrouvées à Garrovilla et Caceres.	some were found in garrovilla and caceres	63 662 780 26 204 668 167 104 270 896 627 324 789 101 741 663 969 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 143 537 416 836 384 814 466 663 998 577 692 526 559 484 228 259 317 453 494 809 513 296 714 609 423 175 684 136 143 45 914 445 137 59 742 98 519 26 204 280 576 384 879 249 466 377 835 67 297 265 675 237 193 619 842	88
+common_voice_fr_19052804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645012326:147648	461	La communauté musulmane est centrée à Séoul.	the muslim community is concentrated in seoul	218 665 991 393 946 734 498 889 324 338 789 359 104 70 347 975 967 317 453 37 620 112 143 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 630 14 406 25 685 865 641 683 337 243 914 469 367 167 246 650 816 540 295 586 59 832 93 274 477 728 647 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 912 519 589 26 204 76 614 908 592 103 521 611 916 584 415	90
+common_voice_fr_19052805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31014023280:243648	761	"Son esprit est confus et il s'avère incapable d'expliquer simplement une affaire en conseil."	his spirit is confused and he turns out to be incapable of plainly explaining the matter to the council	63 991 821 333 873 32 683 519 589 126 323 485 333 814 466 503 333 523 555 944 333 641 32 683 337 850 914 445 469 59 352 915 409 390 422 330 776 534 436 139 340 198 711 67 940 118 613 417 237 6 286 985 505 710 823 175 684 136 143 470 821 534 485 948 86 105 244 583 576 803 791 969 488 325 545 711 124 362 668 238 907 597 506 29 79 868 220 998 943 321 948 406 25 771 812 328 143 914 445 137 822 89 664 885 757 740 24 790 716 205 521 538 932 148 850 412 213 260 712 593 822 89 194 179 961 915 518 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 822 89 179 398 455 202 393 946 754 498 338 359 384 907 430 185 788 663 969 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 469 167 761 907 430 816 912 540 295 586 614 716 205 611 916 309 584 16 415	188
+common_voice_fr_17319898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30910906036:168448	526	"L'installation du logiciel a été singulièrement compliquée"	installing the software was particularly complicated	856 665 644 389 771 46 328 912 519 589 702 576 246 693 317 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 462 104 764 70 390 66 884 233 787 935 101 741 284 249 969 164 787 935 101 741 366 641 124 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 333 551 663 518 161 319 45 272 313 469 367 246 816 409 712 366 998 319 501 137 822 89 664 599 377 555 208 755 584 193 619	92
+common_voice_fr_17319899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2458289652:249088	778	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro six cent soixante-quatorze.	we will give the floor to mr francois pupponi to support amendment number six hundred and seventy four	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 59 663 390 422 330 647 384 650 816 545 85 510 337 243 935 101 387 246 764 693 382 268 29 260 444 954 108 404 676 0 41 740 908 380 179 207 950 321 458 942 115 308 307 77 6 334 6 334 226 666 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 555 944 565 734 498 172 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 173 650 765 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 208 944 878 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 314 384 879 154 559 443 274 166 680 910 82 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 415	196
+common_voice_fr_17319901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31470875580:139968	437	mais nous continuerons à travailler avec vous	but we will continue to work with you	63 213 833 368 104 945 944 233 535 271 930 787 101 741 205 867 45 272 469 328 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 340 539 79 868 220 870 787 935 101 741 791 969 934 501 107 787 271 333 523 918 743 258 436 139 340 611 916 309 584 415	60
+common_voice_fr_17319902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8287495514:160768	502	La confiance ne se décrète pas, elle se gagne.	you don't declare confidence you win it	63 264 922 162 258 436 139 340 196 721 549 803 908 795 29 250 734 319 263 914 887 593 576 249 969 867 263 45 272 313 469 367 167 655 246 650 816 409 390 66 776 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 286 6 111 42 277 544 665 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 333 179 961 931 428 377 686 613 755 752 276 544	82
+common_voice_fr_17319903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25335250322:145408	454	Vous dites que le budget est en hausse.	you are saying that he budget is high	63 991 162 258 436 139 787 101 483 663 358 742 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 915 459 945 470 821 534 485 948 357 251 290 978 833 104 933 901 934 705 11 161 523 555 944 955 865 641 124 470 821 655 837 81 458 309 584 902 819 619 772	61
+common_voice_fr_17319904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9854568142:133888	418	La parole est à Monsieur Jean-Yves Le Bouillonnec.	mister jean yves le bouillonnec has the floor	264 922 553 871 333 32 266 663 523 196 705 11 576 384 120 713 620 112 659 25 825 771 181 485 948 813 885 692 259 781 453 413 396 870 251 0 260 323 677 355 660 427 113 920 238 462 104 764 179 961 931 428 377 990 107 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 987	78
+common_voice_fr_17319905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5917135606:147648	461	En dix ans, six cents milliards de dettes supplémentaires	in ten years six hundred million additional debts	63 644 389 771 46 812 222 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 950 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 333 219 522 866 700 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 889 172 536 333 228 854 964 113 488 620 931 428 161 523 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 660 721 549 384 879 377 70 506 686 545 85 297 265 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_19698962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20168780212:239808	749	"Les voûtes sont décintrées à la fin de l'année."	the support arches from the vaults are removed at the end of the year	63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 280 314 870 357 676 41 740 592 103 270 713 506 233 609 27 655 764 969 934 185 705 326 955 333 198 711 510 243 515 366 896 627 393 946 734 870 692 526 558 246 693 521 506 545 85 297 169 878 710 504 579 969 156 824 442 998 754 498 324 789 677 253 340 380 692 148 555 208 944 878 565 173 945 185 794 202 393 946 56 113 406 25 423 384 488 443 325 801 503 932 148 393 946 258 113 284 377 969 164 916 726 102 584 415	114
+common_voice_fr_19698963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31982615982:174528	545	"Il s'agit d'une adaptation de la nouvelle de Gottfried Keller."	it is an adaptation of gottfried keller's short story	63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 620 931 878 538 423 27 761 430 901 166 549 173 998 404 595 315 75 583 874 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 45 416 836 167 655 764 70 506 233 479 330 647 485 948 86 555 233 914 445 137 576 384 954 259 453 663 969 694 431 531 643 614 592 103 660 506 85 589 600 702 614 592 103 466 53 458 942 902 193 121 102	94
+common_voice_fr_19698964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14299483068:253568	792	Ce qui explique pourquoi les deux orthographe se rencontrent.	that explains why the two spellings meet	63 665 662 881 331 761 430 945 944 503 333 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 758 711 510 243 935 101 741 655 837 81 901 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 32 742 519 589 337 126 330 776 576 384 879 693 259 453 398 212 455 545 711 510 337 243 889 172 536 950 321 948 86 506 686 613 417 755 415 772	79
+common_voice_fr_19698966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25229116938:195968	612	Pour l’anecdote, ses parents choisirent son prénom en référence à la Tosca de Puccini.	as an aside their parents chose their name as a reference to the tosca de puccini	63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 59 961 931 428 734 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 755 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 881 331 635 969 870 676 0 547 323 821 576 384 879 466 488 832 758 545 85 510 337 884 326 531 576 803 791 380 828 711 124 884 881 331 663 575 281 428 822 89 194 627 168 878 609 823 173 641 124 362 565 734 870 156 824 384 879 70 958 66 647 663 832 758 545 85 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 70 835 67 940 126 107 137 366 88 523 196 537 721 250 988 998 357 251 0 41 677 355 660 351 557 326 531 976 534 485 974 179 207 950 53 458 584 193 415 772	163
+common_voice_fr_19698968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364774260:188288	588	Il apparaît régulièrement comme porte parole du secteur autoroutierconcédé.	he regularly appears as a spokesman for the licensed highway sector	63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 487 350 836 74 37 259 453 37 518 113 327 565 998 251 0 260 323 534 284 969 198 711 124 362 366 641 347 124 362 734 432 742 519 589 337 126 41 740 908 382 268 219 727 85 589 337 243 872 336 877 377 488 352 385 143 38 515 366 202 393 946 734 781 645 655 837 81 664 882 924 866 586 955 832 758 912 683 884 244 583 470 821 655 837 81 885 787 101 741 89 194 664 742 768 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19698989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27462284436:186048	581	"La ligne Paris – Nice, la moins déficitaire, n'est pas retenue dans cette liste."	the train line paris nice the least unprofitable one is not retained in this list	63 991 202 946 734 105 777 227 647 822 89 194 620 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 38 260 547 241 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 286 111 621 128 665 991 162 116 281 62 238 462 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 224 286 111 499 666 128 665 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 835 67 940 118 878 823 27 650 816 915 38 676 973 288 796 750 246 70 390 66 776 366 921 788 366 790 716 205 521 787 935 101 741 87 377 385 942 115 224 121 407 334 6 334 335 985 99 389 825 865 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 156 824 442 998 793 403 244 583 15 822 89 194 664 112 915 208 944 46 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 243 781 645 453 377 835 67 940 118 613 755 193 772	180
+common_voice_fr_19698993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14463428914:156928	490	Il participe aux campagnes d’Italie et d’Helvétie.	he takes part in the campaigns in italy and helvetia	63 665 821 534 56 165 539 105 473 583 576 822 89 664 219 85 589 337 850 260 547 444 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 487 263 914 445 137 576 822 384 488 896 409 757 323 576 822 89 194 758 545 510 362 955 46 812 222 659 25 771 333 793 788 59 259 518 321 458 406 25 423 175 684 915 470 821 167 693 382 692 526 558 384 879 901 166 964 113 920 377 87 164 584 415 772	96
+common_voice_fr_19698995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2131926532:163968	512	"Ce dernier organise des manifestations autour de l'œuvre du poète."	the latter organizes demonstrations about the poet's work	63 665 202 393 946 734 259 781 645 238 462 104 430 185 944 788 663 969 299 714 609 187 594 592 103 969 934 350 836 484 179 961 62 655 837 81 664 347 376 362 955 198 641 124 884 537 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 98 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 59 849 761 597 901 29 202 393 734 870 676 260 41 444 821 740 908 380 483 503 437 85 337 243 935 101 741 803 969 934 506 686 107 417 755 6 193 121 373	112
+common_voice_fr_17676624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2576324718:140928	440	Retirez-vous aussi le vôtre, monsieur Krabal ? Je le maintiens.	are you withdrawing yours as well mister krabal i stand by it	63 644 254 504 27 579 969 733 258 436 139 340 787 935 271 333 523 918 337 850 542 705 728 647 246 655 764 837 81 398 620 455 915 143 258 436 635 592 103 969 198 711 510 700 362 955 333 198 641 124 243 935 101 741 384 791 693 521 916 726 603 21 544 698 644 991 73 172 871 333 432 170 266 59 998 263 45 914 119 647 167 761 907 430 108 577 154 302 205 521 524 726 766 544 698 63 644 254 27 530 733 32 98 519 589 702 576 384 488 443 325 208 233 290 833 368 655 837 81 327 377 506 208 613 755 584 16 584 619	129
+common_voice_fr_17676625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2527337660:126848	396	Boulevard Davout, soixante-quinze mille vingt Paris	davout boulevard seventy five thousand paris	63 662 721 250 998 692 526 558 462 104 693 597 270 660 29 260 978 740 205 521 453 402 24 692 148 558 655 764 969 555 208 417 755 603 752 63 544 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 29 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 812 352 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 193 619 39	99
+common_voice_fr_17676627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2804301674:67008	209	trente-deux chemin de Chauron	thirty two chauron pathway	63 662 256 331 576 663 969 934 794 680 56 903 165 539 105 244 808 534 139 340 846 611 916 726 44 752 63 991 780 531 614 592 103 466 366 620 352 915 143 38 0 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 53 458 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_17676633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28438972280:176128	550	Les professionnels nous ont en effet indiqué que la saisie serait plus efficace.	professionals indeed told us that the retrieval would be more efficient	63 662 973 288 750 33 870 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 362 955 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 29 244 583 908 693 521 555 166 549 366 198 835 67 297 884 459 945 29 393 946 734 156 824 442 798 523 105 794 477 728 647 485 948 885 692 302 716 205 521 916 535 935 101 355 660 555 943 82 86 498 324 826 592 103 969 466 969 565 958 390 66 776 314 333 882 431 852 976 283 377 385 208 613 755 819 619	111
+common_voice_fr_17676634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9622096312:103808	324	"Décret du Gouvernement provisoire…"" Parlé."	temporary government decree spoken	63 689 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 663 466 56 813 86 263 45 416 836 167 108 577 154 559 754 671 877 488 443 93 29 721 250 487 263 914 119 426 647 485 321 458 726 603 857 544 780 519 589 337 126 323 740 576 908 380 382 268 501 137 377 352 385 309 584 16 819	69
+common_voice_fr_17676641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12160991002:140928	440	La parole est à Monsieur Paul Molac, pour soutenir l’amendement numéro treize.	mr paul molac may speak now in support of amendment number thirteen	63 644 922 553 172 871 333 32 170 266 663 870 251 676 260 41 444 740 246 693 521 748 324 789 908 211 259 645 453 238 761 907 430 70 219 107 417 6 857 162 73 889 172 871 822 89 194 664 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 116 281 428 920 907 597 611 267 25 825 46 812 222 912 98 768 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 366 932 148 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 432 742 256 668 663 934 315 794 680 976 534 321 948 53 385 726 755 584 819 619	139
+common_voice_fr_17676642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11147503148:91648	286	"cent trente-neuf) et l'histoire des deux tasses de thé (p."	one hundred and thirty nine and the story the story of the two tea cups	63 991 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 59 488 915 143 256 668 576 791 969 934 680 910 82 165 116 281 62 238 655 837 81 620 112 659 609 423 684 222 393 946 432 742 519 589 702 614 592 103 466 53 458 726 857 544 393 946 734 742 98 519 589 702 788 614 592 103 466 56 633 406 538 823 932 148 202 393 946 245 523 105 244 808 139 340 846 660 105 244 680 534 485 948 86 990 501 445 137 167 87 164 404 876 545 85 297 265 675 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_17449273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12633274494:64128	200	Des maladies graves.	serious illnesses	666 63 665 780 289 26 204 314 333 974 466 405 964 113 327 798 32 683 67 169 878 25 423 635 894 693 521 179 449 931 62 366 432 742 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	50
+common_voice_fr_17449274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22204902404:65408	204	Prenez garde aux marches.	please mind the steps	63 213 260 712 485 321 948 813 347 124 243 889 338 359 655 837 81 620 915 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 384 87 70 404 876 545 85 297 675 755 237 307 121 111 621 665	45
+common_voice_fr_17449275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32032806470:59328	185	Heureusement que c’est un amendement d’appel.	fortunately it is a call amendment	689 662 479 330 435 592 908 660 934 477 59 961 931 428 173 901 29 518 321 630 14 855 183 710 389 771 685 437 865 641 124 362 734 263 45 272 119 607 246 693 259 317 453 366 754 498 872 338 877 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 819 415	65
+common_voice_fr_17449276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3089810958:48768	152	Gardez votre langue.	mind your language	63 991 162 73 889 338 359 104 837 81 713 620 915 801 233 258 436 139 340 259 781 645 384 879 488 325 350 968 852 387 377 53 506 552 326 417 755 584 819 698	40
+common_voice_fr_17449277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1908984550:45568	142	La pire des maladies.	the worst of all illnesses	88 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 873 828 835 67 940 118 702 944 59 366 148 878 538 594 246 764 693 521 878 25 609 423 771 685 333 635 693 858 179 961 931 428 798 432 882 924 866 261 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 619	63
+common_voice_fr_17449283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27990155438:144768	452	Car maintenant ils sont taxés, c’est la réalité, monsieur Robiliard.	because now they are taxed it's the reality mr robiliard	63 665 991 978 56 903 319 501 137 576 803 713 873 711 124 337 243 116 281 62 907 597 925 202 881 331 822 284 327 905 969 523 691 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 237 286 499 111 277 544 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 50 321 458 44 605 193 286 111 6 63 665 991 162 73 871 333 32 170 266 663 156 824 402 24 870 290 978 484 228 259 303 56 436 74 663 969 377 555 208 417 755 603 415	119
+common_voice_fr_17449284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21220272692:133888	418	En effet, le texte adopté par la commission des lois pose deux problèmes.	indeed the text adopted by the law commission raises two questions	63 644 389 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 644 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 944 362 59 523 196 721 549 167 104 764 108 595 599 523 555 29 290 833 368 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 764 108 867 45 272 445 469 482 972 798 432 817 146 283 352 112 654 143 156 824 822 89 194 347 376 975 955 198 683 337 884 808 340 846 382 45 272 119 607 797 576 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 297 675 755 857 111 499	123
+common_voice_fr_17449286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9221980650:51008	159	Je n’y suis pas opposé.	i'm not opposed to it	264 644 254 504 530 733 627 116 475 783 462 104 999 491 944 565 734 404 676 0 41 740 908 380 828 683 67 940 884 79 799 220 846 483 377 437 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499	46
+common_voice_fr_19658707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31862549586:226048	706	La formation originale était un duo composé de Jeremy Greenspan et de Johnny Dark.	the original formation was a duo formed by jeremy greenspan and johnny dark	63 665 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 713 11 59 353 716 205 521 390 422 330 435 663 969 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 362 734 196 537 721 250 549 139 340 635 483 635 803 611 916 726 603 857 662 479 330 435 592 103 969 896 627 555 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 74 635 663 969 663 748 12 172 536 56 82 86 263 914 416 426 485 948 620 915 912 85 589 337 126 260 323 576 384 907 430 620 385 654 659 25 389 823 423 175 684 136 915 143 705 11 167 655 764 650 179 961 931 428 950 321 165 196 721 549 238 655 764 969 164 506 686 107 417 755 584 415	155
+common_voice_fr_19658708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20263592216:192128	600	"Afin de distinguer l'ancien village du nouveau, le premier prend le nom de Vieux-Ferrette."	in order to distinguish the old town from the new one the former is name vieux ferrette	63 644 389 46 812 222 62 187 594 592 103 660 934 921 852 663 713 793 79 868 523 196 721 250 432 170 731 589 600 702 910 333 212 455 325 350 968 852 333 431 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 310 521 691 105 244 583 576 761 907 597 816 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 575 116 372 950 139 340 787 935 101 741 655 87 650 620 385 942 115 121 77 332 334 499 334 6 226 548 42 277 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 25 825 865 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 168 143 537 526 258 436 635 592 103 969 390 479 330 776 663 466 556 384 87 377 506 686 208 613 417 755 584 193 987 415 772	163
+common_voice_fr_19658710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21399134664:133248	416	Il donne une note descriptive de cette chaîne.	he gives a textual description of the channel	63 665 991 821 56 903 86 319 416 836 333 885 545 124 362 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 522 731 337 884 326 74 614 253 205 521 721 250 432 742 170 589 126 426 678 647 333 219 595 727 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 105 326 531 576 384 907 430 179 449 62 611 916 584 415 772	74
+common_voice_fr_19658711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9227026148:172288	538	Les Herbertiens se perpétuèrent également en dehors de la lignée des comtes de Vermandois.	the herbertians also carried on outside of the lineage of the earls of vermandois	63 665 202 393 946 734 470 821 663 969 870 290 978 302 663 358 32 431 146 531 283 832 758 711 510 878 609 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 263 45 445 137 576 384 466 503 56 555 944 238 655 493 764 650 620 385 654 659 538 823 27 597 660 351 29 519 589 26 204 280 668 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 781 303 333 488 179 207 950 113 327 53 523 555 705 326 878 932 148 393 946 327 406 538 609 423 803 663 466 716 205 521 711 510 362 932 148 824 663 754 872 338 336 877 384 879 488 443 325 801 233 787 935 101 741 655 764 87 164 309 584 819 415	141
+common_voice_fr_19658752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1366454382:115328	360	"Cet oiseau vit dans le centre-sud de l'Amérique du Sud."	this bird lives in south central south america	63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 260 978 833 803 791 969 901 555 233 781 303 503 333 885 545 711 510 700 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 85 519 26 204 280 668 879 443 274 203 477 728 614 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 59 754 498 172 871 877 384 814 466 663 70 990 501 107 137 291 87 164 916 584 115 193 121 102	98
+common_voice_fr_19658753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9855382058:139328	435	"Le représentant de l'Allemagne au concours fut finalement le groupe No Angels."	germany's representative for the tournament ended up being the band no angels	63 662 705 11 74 576 663 969 748 872 336 877 179 207 950 948 813 711 124 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 944 59 471 737 377 885 148 479 515 366 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 754 671 877 377 443 93 274 686 613 417 755 237 193 544 111 335 6 985 505 864 423 384 443 801 250 333 523 196 166 549 238 104 70 219 952 29 290 943 56 398 455 202 393 946 734 870 290 978 833 384 284 905 488 620 136 208 417 892 116 281 783 803 791 894 483 25 423 771 89 194 328 915 705 11 74 377 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772	149
+common_voice_fr_19658754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12386487900:231488	723	"Gojushiho Sho commence d'entrée avec un éventail de techniques avancées, qui est recommandé d'étudier."	gojushiho sho begins straight off with a range of advanced techniques which are recommended to study	63 662 416 607 908 380 660 555 705 436 139 340 32 431 531 534 903 948 86 470 821 402 380 828 346 431 531 668 576 803 791 611 916 726 537 213 978 56 165 319 350 836 333 488 352 915 912 98 519 589 884 702 728 647 576 822 89 194 664 944 556 238 655 764 70 390 66 417 535 271 196 202 393 946 734 156 824 822 89 834 705 362 59 870 148 362 565 523 196 555 233 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 948 86 990 107 545 85 297 675 755 857 535 271 437 552 362 663 969 156 824 384 879 319 501 137 59 748 12 336 877 384 879 443 93 801 599 523 555 29 79 868 220 432 742 98 589 702 874 474 933 901 166 56 53 458 309 584 415 772	171
+common_voice_fr_19658755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:341175744:187648	586	"Cet album présente plusieurs histoires inspirées d'écrits de Kafka, Hoffmann ou Chamisso."	this album presents several stories inspired by works written by kafka hoffman or chamisso	63 991 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 907 430 693 555 166 549 402 896 915 143 38 973 288 796 33 432 347 975 576 384 488 443 93 545 85 519 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 716 205 521 828 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 321 198 711 510 169 25 389 771 46 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 523 555 233 290 833 368 837 81 664 787 935 101 741 803 969 934 506 107 85 510 297 675 237 307 111 985 665 991 156 824 442 333 747 352 915 143 290 833 368 655 837 81 664 319 45 914 445 119 821 167 655 764 70 66 850 126 445 137 167 494 87 164 44 752 286 111 63 644 991 821 655 764 70 66 747 872 172 877 377 620 385 726 177 609 187 594 461 969 867 263 45 914 445 469 754 748 172 871 333 432 882 924 866 586 668 377 87 611 916 584 819 415 772	198
+common_voice_fr_19614405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23612840714:165248	516	Les frères Cohen sont les producteurs délégués du film.	the cohen brothers are the delegated producers of this film	63 991 202 946 734 263 45 914 119 607 246 908 380 483 488 620 352 915 143 290 978 824 647 556 954 901 577 921 366 663 969 198 711 510 362 173 901 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 259 303 487 350 836 822 194 664 599 523 555 233 759 973 288 750 33 998 196 166 705 74 139 340 358 882 924 866 586 362 59 663 198 711 510 362 366 148 202 881 331 333 432 32 683 337 479 330 776 576 120 635 693 611 896 627 168 385 309 584 415	108
+common_voice_fr_19614407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18453571124:154688	483	"Cinq espèces en font partie, qui vivent tous au sud de l'Afrique."	five species are part of it they all live the south of africa	63 662 479 330 776 167 104 837 81 885 148 98 519 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 663 870 251 0 547 444 655 764 969 555 944 148 559 377 437 506 208 417 237 115 307 407 6 111 666 621 128 991 881 331 89 930 327 406 538 594 310 781 303 503 333 885 692 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 558 238 384 761 430 70 958 852 663 319 990 107 137 1 87 164 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19614435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16305764382:103808	324	La période de liquidation dure deux ans.	the liquidation period lasts two years	39 665 991 978 241 734 228 259 781 303 333 487 263 119 677 355 333 196 166 549 822 89 194 817 146 283 352 143 38 0 260 323 534 74 466 405 964 113 327 377 555 233 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 589 884 213 808 220 340 258 113 74 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619	76
+common_voice_fr_19614439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975211064:160128	500	"D'autres géoglyphes formés de lignes et de cercles concentriques subsistent aux alentours."	other geoglyphs comprised of lines and concentric circles remain in the surroundings	63 644 254 27 104 938 663 523 196 721 705 11 534 321 113 327 998 319 350 416 593 453 366 377 70 545 85 297 337 850 914 445 469 754 409 481 288 796 655 837 81 873 347 124 884 118 944 366 148 781 645 655 764 837 81 664 758 545 711 510 169 878 710 823 175 684 136 143 38 914 445 469 832 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 728 333 487 219 107 522 519 26 204 280 576 803 969 934 501 119 716 205 521 711 510 337 243 156 824 442 998 754 872 336 822 89 194 664 620 112 428 812 222 393 946 734 432 742 768 26 204 280 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	159
+common_voice_fr_19614466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774469816:134528	420	"Souvent, il ramenait l'équipe du Pakistan dans de bonnes conditions."	he often brought back the pakistan team in good conditions	63 665 991 821 534 485 948 327 406 538 27 579 764 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 290 978 647 655 246 660 555 29 978 833 238 761 430 70 107 202 393 946 734 357 676 547 444 761 430 70 501 137 59 432 170 589 600 702 15 384 879 488 443 93 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 168 428 46 812 222 143 537 416 677 253 660 555 233 45 914 469 328 325 801 166 250 333 798 817 146 283 832 758 711 297 265 675 237 224 121 102	109
+common_voice_fr_19614467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22054652702:150848	471	Elle est limitrophe du département de Maine-et-Loire dans les Pays de la Loire.	it is adjacent to the maine et loire department in the pays de la loire	63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 523 196 705 11 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 245 832 352 385 143 79 799 220 202 393 946 734 498 889 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 423 384 879 901 555 233 781 645 402 24 787 935 101 387 655 764 969 901 555 721 250 998 870 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 93 208 613 755 237 307 407 334 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 870 251 0 260 323 821 822 89 194 664 198 711 124 884 250 549 734 228 259 781 453 402 954 259 317 453 734 894 787 101 387 655 764 87 164 309 584 193 842	140
+common_voice_fr_19614468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17874138234:123008	384	Son mécanisme est toujours présent dans la tour du clocher.	its mechanism is still present in the bell tower	63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 172 871 384 879 319 501 137 59 179 961 428 333 198 347 967 366 896 627 168 428 503 865 641 32 683 519 589 600 702 15 576 693 205 521 382 676 412 973 796 33 384 879 347 975 59 832 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 660 351 557 244 583 167 761 907 430 894 611 377 611 164 726 603 584 415	91
+common_voice_fr_19614490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9831884518:181568	567	Il est le neveu et cousin des cardinaux Luigi Mattei et Lorenzo Girolamo Mattei.	he is the nephew and cousin of the cardinals luigi mattei and lorenzo girolamo mattei	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 958 66 534 436 139 340 483 46 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 104 70 347 376 975 362 283 377 620 352 385 659 609 710 823 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 969 934 555 747 961 449 62 716 205 521 711 510 265 169 609 90 781 677 355 787 101 56 485 948 86 705 11 534 321 948 86 498 172 871 877 523 403 794 75 583 576 822 89 194 458 942 410 308 490 646 6 226 985 505 254 823 175 684 136 781 645 402 466 156 824 503 879 488 443 325 912 376 975 668 803 791 52 270 660 541 105 705 436 74 663 466 663 37 259 317 645 453 246 764 108 748 872 324 789 402 894 380 382 498 324 338 871 366 523 793 557 75 583 15 576 822 377 53 458 584 902 819 415 842 772	193
+common_voice_fr_19991586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19105027672:130688	408	Les deux premiers se qualifient pour la finale.	the first two are qualified for the finals	63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 67 940 884 702 244 808 534 139 340 846 483 538 579 969 263 45 272 119 387 246 693 317 453 24 390 958 66 776 238 655 837 81 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 619 987	79
+common_voice_fr_19991587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25435101722:156288	488	Le naît leur fils, William Huckleberry Paisley.	their son william huckleberry paisley was born	63 991 881 331 249 969 32 742 519 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 385 654 726 6 603 752 544 63 665 991 535 935 101 741 37 205 858 303 113 327 488 896 627 168 470 821 167 104 70 501 119 607 205 382 290 978 833 384 466 503 56 82 357 251 260 323 821 822 89 194 664 347 376 975 243 518 53 321 458 726 603 857 662 535 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 385 584 819 619	99
+common_voice_fr_19991592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32880919934:130048	406	Il étudia à la Cooper Union de New York puis en France.	he studied at the cooper union in new york then in france	63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 702 576 104 933 901 166 56 86 555 166 549 173 945 29 202 393 946 734 263 45 914 119 677 253 382 268 876 323 663 258 436 139 340 329 283 488 352 385 659 25 825 46 812 222 116 281 428 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 90 892 162 881 331 384 488 620 931 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 758 545 85 297 265 675 755 544 842 19	102
+common_voice_fr_19991612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20151474632:172288	538	Un escadron de cavalerie fonce sur les mamelouks qui se battent avec courage.	a cavalry squadron rushes on the mamluks who fight with great courage	63 644 710 823 565 734 263 45 914 445 137 761 430 577 154 302 205 521 156 824 56 333 707 32 683 589 337 126 119 387 655 764 901 166 944 663 503 488 222 915 143 156 824 104 70 431 531 955 366 873 711 510 878 538 493 361 393 946 734 498 172 338 877 384 488 896 627 915 781 645 453 677 355 380 382 219 107 545 85 297 675 237 307 499 6 334 548 621 128 665 821 677 355 390 479 330 776 655 837 81 664 29 935 271 523 196 918 233 850 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 45 914 445 469 167 803 969 466 377 506 705 326 417 675 755 237 193 286 111 666 99	140
+common_voice_fr_19991613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1209410144:131648	411	"Passer deux mois dans un hôpital avec moi pour m'entraîner."	spend two months in a hospital with me to train myself	63 662 780 589 337 126 323 576 384 879 488 443 112 915 143 38 105 244 240 808 139 340 498 324 338 359 650 816 545 85 510 297 700 362 88 222 931 565 734 470 821 655 104 764 70 346 835 589 126 323 366 523 921 716 205 521 787 935 271 366 196 918 233 243 498 172 536 321 948 86 79 868 220 105 777 326 227 647 576 822 89 194 620 112 915 338 359 733 432 742 768 26 204 280 668 384 693 611 66 417 755 603 857 987 619 772	106
+common_voice_fr_19991615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:908902740:125568	392	Le bâtiment des moines reçoit également une nouvelle façade.	the monks' building also gets a new facade	63 991 393 946 734 498 889 324 338 359 104 816 219 107 85 589 337 243 126 978 333 693 521 801 398 212 455 659 878 609 187 594 246 310 346 540 229 76 614 402 37 382 263 416 836 384 879 793 545 85 362 734 575 116 372 139 340 390 422 330 776 366 432 742 519 26 204 586 668 167 655 764 837 81 377 555 208 755 6 16 21 987 772	83
+common_voice_fr_19991617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3458473720:149888	468	Les villages les plus proches sont Newtok et Tununak.	the nearest towns are newtok and tununak	621 665 202 393 946 734 575 116 281 428 485 284 466 663 873 32 683 589 884 244 583 576 761 907 597 816 758 545 510 878 538 823 27 579 969 575 116 372 436 139 340 660 539 105 244 583 167 655 764 70 107 878 609 389 423 175 684 136 143 105 244 326 728 220 139 575 179 207 950 74 139 340 179 961 428 377 990 107 417 755 603 584 619	83
+common_voice_fr_19991620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11723116750:104768	327	"Il évolue au poste d'arrière latéral."	he plays as a full-back	63 991 821 56 86 357 251 676 973 712 593 822 89 194 664 347 376 362 955 333 641 124 700 362 734 390 479 330 435 592 103 521 382 290 978 833 238 377 907 430 87 164 219 107 417 755 224 121 373 719	50
+common_voice_fr_19651840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15104564484:233088	728	Elle commence à mettre le maquillage de sa mère et à porter ses vêtements.	she is beginning to put on her mother's make up and wearing her clothes	63 780 326 531 534 485 327 865 641 124 243 290 978 161 319 350 836 120 398 212 455 143 79 868 220 357 251 0 41 740 677 37 660 944 556 493 361 915 470 821 663 498 324 338 359 474 954 901 921 366 663 198 711 510 337 243 889 172 871 822 89 664 319 501 107 137 238 907 430 108 404 876 323 59 366 684 136 143 787 935 101 741 284 249 466 398 212 455 821 663 870 263 45 914 119 593 453 803 791 380 611 660 506 545 85 297 675 755 237 193 71 987 772	113
+common_voice_fr_19651841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21151476754:216768	677	Pendant que la comptine est chantée, tous les promeneurs doivent être dans le bois.	all the walkers must be in the woods while the nursery rhyme is sung	63 644 254 27 579 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 246 268 501 137 366 663 198 711 510 337 243 889 338 359 173 70 835 683 940 337 850 943 485 321 948 327 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 677 803 791 377 198 506 208 613 417 755 603 857 991 535 935 101 741 693 521 925 393 946 734 575 116 281 62 803 663 969 32 346 866 145 76 59 663 466 56 161 754 156 824 556 238 655 837 81 896 627 168 428 865 641 683 519 589 26 280 668 167 907 650 620 385 584 415	118
+common_voice_fr_19651842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21420327714:176128	550	Il était également dessinateur et auteur-compositeur.	he was also an artist and a songwriter	63 665 991 821 534 56 86 787 101 741 641 124 362 668 246 310 346 540 295 76 614 37 894 483 812 222 931 538 27 579 764 934 794 680 503 333 873 835 67 940 118 878 25 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 668 246 764 246 816 325 915 143 156 824 556 384 89 664 921 549 377 611 916 309 499 16 819 16 21 772	81
+common_voice_fr_19651843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8848524654:229888	718	"Soultz a un collège public d'enseignement secondaire, le collège Robert Beltz."	soultz has a public secondary school the robert beltz middle school	300 63 780 289 26 204 76 614 908 693 521 506 686 85 297 265 470 152 173 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 366 333 990 107 85 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 59 488 915 801 549 161 663 466 56 707 32 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 603 819 619 6 698 63 662 991 393 946 734 156 824 462 104 108 577 154 559 663 555 233 29 290 978 833 384 693 521 660 506 686 85 613 417 243 889 172 871 333 196 921 549 205 828 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415	130
+common_voice_fr_19651890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23395841376:144768	452	Il était en outre docteur en droit et avocat.	he was also a doctor in law and a lawyer	63 665 470 821 56 86 787 101 741 641 124 362 614 310 828 540 295 229 76 614 894 483 565 734 523 196 721 250 549 238 761 430 70 219 952 315 477 788 663 466 503 46 812 222 915 324 789 359 655 764 514 296 538 823 175 684 931 565 734 781 645 592 103 483 81 284 53 377 164 309 584 499 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_19651891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3747303286:188288	588	Selon le modèle et la marque, il peut être transporté en bagage à main.	depending on the model and the brand it can be carried as a hand luggage	63 662 250 998 357 251 0 323 576 384 488 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 453 483 173 684 136 202 393 946 734 870 290 978 647 384 907 377 385 208 613 755 237 224 307 407 6 334 335 505 665 644 389 771 685 437 914 445 137 469 620 915 943 56 165 319 45 914 445 137 576 384 466 503 56 664 555 944 173 641 124 362 565 734 470 821 384 488 816 325 915 801 233 781 645 954 933 350 836 377 506 705 326 417 755 584 415	117
+common_voice_fr_19651892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31143844210:221568	692	Envoyé à Mont Luc, Pierre Sadaoui ne sera libéré qu’à la libération de Lyon.	sent to mont luc pierre sadaoui will only be set free after the liberation of lyon	63 662 780 26 204 280 576 384 879 443 93 274 29 542 244 799 59 754 498 324 338 359 655 764 650 312 29 781 645 677 340 380 382 268 107 417 237 224 307 121 6 334 6 334 282 666 300 665 689 213 260 323 534 485 113 284 327 284 249 969 32 98 519 26 204 280 314 523 196 166 549 238 761 907 597 894 483 503 53 321 458 726 603 857 991 535 101 741 205 267 538 609 187 594 908 816 325 518 948 86 943 903 707 742 519 26 204 280 384 879 185 506 233 479 330 647 485 321 458 726 44 752 644 710 823 27 761 430 70 595 794 788 59 366 196 202 393 946 734 228 259 781 303 484 754 765 154 559 663 466 503 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 303 56 321 284 327 635 803 791 894 611 385 726 603 193	175
+common_voice_fr_19651893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30222664784:208448	651	Le message sera par la suite utilisé par la propagande japonaise.	the message will then be used by the japanese propaganda	63 991 202 946 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 230 314 333 523 705 233 243 935 101 205 521 202 881 331 384 488 620 112 915 943 485 948 86 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 547 833 368 81 901 393 946 734 196 705 11 167 761 430 404 757 323 366 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 850 213 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 415	103
+common_voice_fr_19728612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4777692888:258368	807	"Elles font partie de l'embranchement des ciliés, dans la division des alvéolés."	they are part of the junctions of the ciliates in the division made up of cells	63 991 881 331 822 327 969 870 251 676 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 196 721 705 11 576 167 104 650 816 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 259 303 964 113 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 505 99 864 46 812 222 393 946 523 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 889 871 822 89 194 664 944 556 848 108 404 876 323 932 148 98 519 26 204 280 668 576 384 879 693 521 611 711 297 265 755 584 819 415 842	129
+common_voice_fr_19728613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29628768888:171648	536	Le ruisseau des Granges marque la frontière avec cette dernière.	the granges stream marks the border with the latter	63 991 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 915 705 955 333 873 32 683 589 884 702 728 56 321 948 630 633 627 168 889 338 789 359 246 969 70 219 501 545 85 884 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 788 663 969 787 935 271 333 523 403 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 185 944 549 377 164 726 603 819 415 772	83
+common_voice_fr_19728614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436003196:137088	428	Son œuvre se rattache à la littérature fantastique.	their work is related to fantasy literature	63 991 881 331 394 969 894 787 935 101 741 908 969 270 867 311 107 137 865 641 124 243 156 824 161 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 793 29 79 868 220 958 390 422 330 776 384 879 443 274 801 944 955 432 742 768 26 204 955 910 948 86 228 781 303 503 484 196 921 549 663 523 793 557 326 531 283 377 164 916 309 584 415	83
+common_voice_fr_19728615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23482287392:128448	401	La gare de Beppu est la principale gare de la ville.	the beppu train station is the city's main one	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 404 876 41 978 677 355 660 793 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 884 702 15 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 485 948 813 711 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 112 915 143 935 101 741 655 87 650 620 385 309 584 819 772	99
+common_voice_fr_19728621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21522093620:187008	584	Sans lunettes de soleil, ces personnes seraient fortement éblouies, presque aveuglées par la lumière.	without sunglasses on these people would be strongly dazzled almost blinded by the light	63 665 991 535 271 333 523 918 921 238 761 597 506 29 85 519 26 204 280 668 167 650 816 915 143 416 593 645 453 761 430 70 835 866 362 955 59 641 124 362 238 655 764 87 650 620 385 343 726 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 485 974 813 873 683 337 850 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 660 555 943 707 32 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 56 321 86 196 721 250 905 238 761 907 430 70 347 376 975 614 716 205 521 208 417 755 237 286 111 6 548 985 505 665 254 187 594 246 748 324 789 380 828 835 940 118 233 850 213 260 978 593 645 655 837 81 325 801 599 333 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 842 772	186
+common_voice_fr_19728631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12966440426:206848	646	Avec le départ de cette usine, la commune a perdu de taxe professionnelle.	with the departure of this factory the town has lost some business tax	63 665 991 535 271 523 918 202 393 946 734 196 721 250 998 870 251 0 41 740 246 764 969 70 351 557 477 326 74 663 932 148 202 393 946 333 432 683 589 337 243 479 330 776 167 761 430 70 219 952 315 477 788 663 466 53 321 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 548 621 128 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 270 620 343 470 152 641 124 337 243 781 645 908 246 828 835 67 940 884 519 26 204 280 668 366 896 627 915 409 290 978 333 347 975 747 428 798 432 683 337 884 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704	142
+common_voice_fr_19728638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16329025584:152448	476	Napoléon avait séjourné dans ce palais où il avait placé son quartier général.	napoleon had stayed in this palace where he had set his base of operations	63 991 162 281 428 734 870 251 676 0 41 821 740 908 246 693 259 303 56 113 327 488 620 915 470 821 152 173 523 555 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 555 944 812 222 393 946 333 432 32 683 337 850 260 444 167 761 907 430 693 317 453 377 198 835 67 297 265 675 237 766 857 21 544 665 535 935 101 741 663 969 470 821 56 948 470 152 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 901 944 821 333 641 124 243 850 213 290 978 822 89 194 664 835 67 700 362 366 148 558 556 655 579 764 108 404 757 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 772	146
+common_voice_fr_19728639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23370410634:144768	452	Il est fait prisonnier après la bataille de Queenston Heights.	he was taken prisoner after the battle of queenston heights	63 665 991 821 56 86 787 101 741 641 683 589 337 884 244 583 576 822 89 664 990 501 137 812 352 915 143 38 412 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 62 377 969 164 177 714 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 901 185 788 716 205 521 453 932 148 45 272 119 101 797 56 321 948 325 915 545 85 589 940 118 702 15 955 812 352 915 470 821 655 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 704	117
+common_voice_fr_19655578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22860307744:181568	567	La saison sèche débute en novembre et se termine en avril.	the dry season starts in november and ends in april	63 665 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 167 655 837 81 873 32 683 519 26 204 230 534 485 948 347 376 362 832 758 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 70 185 403 794 680 955 59 812 575 281 62 734 870 692 526 558 576 384 879 896 325 765 559 663 969 299 406 25 389 423 46 812 222 931 878 423 384 488 443 325 545 711 124 362 812 222 428 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 611 916 584 415 772	104
+common_voice_fr_19655579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2434135598:134528	420	Tamara a aussi appris à jouer du piano classique.	tamara also learned how to play classical piano	63 662 244 583 220 754 324 789 246 655 764 466 556 87 296 714 609 710 187 594 246 310 346 540 229 76 614 803 791 380 259 781 645 803 791 969 620 915 208 944 470 821 761 597 901 691 868 59 870 676 0 973 712 593 453 822 89 194 664 319 914 445 119 593 453 167 761 430 70 540 866 586 362 998 319 501 119 716 205 382 251 676 260 323 534 113 327 905 384 488 179 961 931 62 377 611 916 584 819 415	100
+common_voice_fr_19655580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31612470274:178368	557	"Miles, l’aîné, va s'appliquer à mettre Meg au goût de son play-boy de frère…"	miles the eldest child will do his utmost to make meg like his playboy brother	63 644 991 73 889 338 359 655 764 837 81 327 693 205 521 711 510 297 265 675 755 752 286 111 63 665 991 202 393 946 215 327 406 423 384 693 521 166 549 366 432 683 589 337 884 850 326 531 576 167 655 837 81 693 521 555 208 613 755 237 307 77 334 499 334 6 282 666 277 300 665 991 535 101 741 205 521 660 537 721 549 139 340 483 821 333 641 124 878 538 27 570 173 901 185 29 324 789 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 662 79 868 220 754 172 871 877 822 89 194 664 107 233 73 889 172 338 877 384 55 664 319 350 107 416 233 781 645 238 879 487 319 501 107 137 910 333 198 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 885 290 978 302 592 483 81 664 357 290 978 824 647 474 954 108 921 377 164 309 584 415	181
+common_voice_fr_19655582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13480291406:127808	399	"S'ensuit une mise à nu, dure et réaliste."	a stripping down hard and realistic follows	63 644 254 565 734 742 98 589 600 702 728 333 357 876 323 398 212 455 143 721 549 384 907 597 385 343 726 6 603 752 63 544 63 644 991 470 821 655 764 969 555 944 878 25 825 46 684 136 915 143 156 824 56 284 327 635 259 303 333 432 882 683 940 600 118 702 680 15 53 487 990 107 417 755 603 857 544 662 479 330 776 435 246 693 317 453 803 377 611 198 711 510 297 265 755 584 819 415 772	99
+common_voice_fr_19655664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8961300418:161408	504	La torsion du cordon spermatique est une urgence chirurgicale.	the twist of the spermatic cord is a surgical emergency	63 665 991 393 946 734 523 105 244 777 728 797 333 873 835 67 940 118 64 362 366 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 973 647 663 754 748 872 336 359 761 430 70 185 680 503 487 219 990 29 45 272 119 607 592 103 969 555 944 659 183 710 389 825 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 614 803 791 969 660 351 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 483 366 754 498 172 338 877 803 791 934 11 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_19655666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29350268516:121728	380	Celui qui te vend une méthode est un imposteur.	whoever sells you a method is an impostor	63 991 535 101 355 787 101 483 384 879 577 154 559 663 873 32 742 519 26 204 280 576 384 693 521 828 711 124 337 258 436 139 483 565 734 498 889 172 338 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 944 25 825 685 865 641 124 362 734 179 931 428 328 409 38 0 547 444 167 246 70 828 346 67 940 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_19655668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:679680264:125568	392	Mais le village existait sûrement avant cette date.	but the village probably existed before that date	63 991 833 173 945 29 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 303 503 333 523 555 705 326 243 850 973 288 796 750 104 577 154 302 366 790 518 321 327 487 219 522 975 230 333 32 170 683 940 600 118 599 333 523 555 233 29 978 366 998 958 390 422 330 435 592 103 969 901 202 881 331 238 430 945 29 244 721 549 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 71 987	92
+common_voice_fr_19655670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15054580700:104768	327	Elle se rencontre vers Nelspoort.	they meet near nelspoort	63 991 881 331 822 89 194 664 498 172 536 485 974 948 86 539 29 116 372 950 436 139 663 969 575 281 62 803 693 205 828 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 237 193 373	51
+common_voice_fr_17315955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9486655626:124608	389	Il se confirme que le réchauffement climatique	global warming has been confirmed	857 544 213 416 593 645 908 380 382 268 765 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 806 398 212 455 143 470 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 143 38 914 469 352 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 755 584 71 415	61
+common_voice_fr_17315967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17274594898:126208	394	La parole est à Monsieur Jean-Louis Gagnaire.	mr jean louis gagnaire has the floor	63 991 162 172 871 333 432 32 266 663 358 32 11 668 576 167 104 764 270 620 112 915 781 946 734 635 787 271 56 485 86 990 914 445 137 905 761 430 933 901 350 747 207 950 113 284 249 969 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 164 726 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17315968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15600554414:163008	509	Et vous nous parlez d’une amélioration du contexte économique, c’est un peu curieux	and you're speaking of an improvement of our economic context that's quite peculiar	63 644 823 175 684 136 207 258 436 74 663 969 32 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 428 932 148 565 734 179 931 428 328 409 481 288 796 677 340 885 692 747 671 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 579 969 296 538 609 423 879 487 319 914 445 469 59 179 961 62 655 764 748 12 977 877 484 487 263 45 914 313 367 246 650 816 274 557 75 583 576 384 879 219 952 67 940 118 613 417 237 307 407 111 6 226 621 128 665 881 331 173 945 85 337 243 850 561 119 387 81 506 29 260 323 241 998 319 263 445 137 74 139 340 253 380 521 518 303 113 377 164 916 726 16 21 987 39	150
+common_voice_fr_17315981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16018837186:103168	322	Je parlais des déficits structurels	i meant structural debt	264 644 504 530 733 498 172 338 877 384 488 443 93 274 208 233 519 589 600 702 728 576 879 70 219 952 477 531 663 716 205 521 660 721 549 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 307 704 334 621	49
+common_voice_fr_17315982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13407225018:137728	430	L’essence du pouvoir continue d’appartenir aux communes.	the essence of power continues to belong to the commons	63 991 393 946 215 406 25 423 384 879 70 924 866 586 314 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 260 547 444 761 907 597 852 387 969 164 726 867 544 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 870 290 978 402 205 259 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 263 272 313 469 607 655 764 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 452	105
+common_voice_fr_17315983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7193280832:170688	533	J’en viens aux coopérations et aux mutualisations entre la police et la gendarmerie nationales.	this brings me to cooperation and mutualization between the police and the national gendarmerie	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 973 426 333 212 455 545 124 243 172 536 56 948 86 539 799 944 59 998 263 272 313 119 607 269 592 483 246 268 404 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 352 112 343 428 812 684 136 915 889 172 536 139 340 351 477 74 716 205 259 453 303 366 358 347 376 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 161 523 403 477 852 56 812 620 915 393 946 870 676 0 260 41 740 269 211 259 303 56 321 948 198 835 67 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 537 721 705 11 576 879 650 325 801 549 663 754 498 172 338 877 377 466 377 53 458 309 584 819 619 772	166
+common_voice_fr_19660548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6480537672:185408	579	Et je suis tant d’autres, Indra.	and i am many others indra	644 389 823 175 684 136 944 530 733 327 488 896 627 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 14 406 538 27 104 108 938 377 969 198 711 510 297 265 675 169 609 644 710 389 825 771 46 812 222 915 721 705 11 728 647 87 164 309 584 902 819 772	61
+common_voice_fr_19660550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16169241634:168448	526	"Il a été durant quinze ans commentateur des matchs du Jazz de l'Utah."	he was a commentator for the utah jazz's games for fifteen years	63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 748 872 336 877 366 443 93 274 794 75 583 821 822 89 194 664 166 549 503 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 734 3 258 436 139 340 351 557 244 583 167 655 764 125 901 555 705 11 576 384 761 907 430 36 901 347 376 700 362 955 198 641 124 337 243 416 836 822 89 194 627 545 711 510 243 515 663 870 390 422 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 813 620 112 915 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 619	129
+common_voice_fr_19660553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20700393814:142208	444	La fontaine est dédiée au roi Charles-Félix.	the fountain is dedicated to king charles félix	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 794 944 955 366 575 961 428 865 198 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 105 79 799 220 319 263 914 445 476 534 485 974 212 455 915 143 38 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 828 98 510 589 337 243 479 330 776 485 974 259 453 377 219 990 107 85 297 265 755 544 415 772	98
+common_voice_fr_19660558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6125222216:172928	540	Ils travaillent plus particulièrement à partir de l’imagerie de la propagande soviétique.	they work more particularly from the imaging of soviet propaganda	218 99 881 331 822 89 664 787 935 101 741 791 934 867 107 233 73 324 826 592 103 969 382 251 0 547 241 523 793 557 794 680 534 333 551 366 228 518 321 458 86 390 422 515 366 896 627 393 946 215 406 25 771 333 748 12 977 877 161 523 705 11 398 212 455 428 932 148 519 26 204 280 614 803 380 692 154 559 964 113 327 523 506 29 759 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 879 488 443 325 801 291 377 87 164 726 584 415	110
+common_voice_fr_19660561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16576104666:172288	538	"Le récit se présente sous la forme d'une allégorie exotérique."	the tale takes the form of an exoteric allegory	63 991 202 946 734 523 793 105 244 583 576 822 89 284 905 693 521 867 105 244 583 576 822 89 664 219 85 589 884 393 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 362 565 575 961 931 423 879 319 219 522 866 586 76 614 88 523 105 557 244 583 576 384 466 969 487 219 107 878 538 423 27 761 108 317 453 402 998 350 968 592 103 466 53 458 726 584 819 619	91
+common_voice_fr_19661159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13177644290:289728	905	"C'étaient Durham, Northumbria, Tyne and Wear, et des parties de Cleveland and Richmond."	it was durham northumbria tyne and wear and parts of cleveland and richmond	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 721 549 74 253 103 466 663 377 896 627 168 385 726 603 752 819 698 497 63 644 991 162 281 783 592 103 969 660 918 743 668 167 104 650 816 325 409 290 978 466 663 964 113 284 572 87 164 726 44 752 286 6 111 63 689 662 689 244 583 167 655 764 837 81 194 385 343 726 942 115 224 308 77 334 6 334 68 499 335 985 505 99 864 46 812 222 915 143 787 935 101 271 930 284 249 969 270 296 406 609 423 46 812 222 143 38 676 260 547 444 655 764 969 660 506 545 85 700 362 59 148 850 914 119 593 485 948 885 692 453 366 832 93 274 208 944 46 812 222 915 156 824 333 793 403 552 326 243 748 671 877 377 93 385 208 755 584 619	169
+common_voice_fr_19661161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6607230232:162368	507	Elle est spécialiste en géométrie algorithmique et tracé de graphes.	she is a specialist in algorithmic geometry and graph drawings	63 780 531 534 485 948 641 124 362 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 366 432 835 67 940 118 944 955 46 812 222 659 538 609 423 27 761 693 934 350 836 366 663 156 824 503 333 196 555 233 243 172 871 877 484 487 219 952 794 326 11 910 113 327 905 655 764 108 748 872 336 877 161 523 403 794 477 728 663 53 321 14 406 25 825 46 812 222 915 143 416 426 647 556 761 430 70 390 66 884 244 728 647 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 415 772	121
+common_voice_fr_19661167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28597795210:108608	339	Ils travaillent ensemble depuis trente ans.	they have been working together for thirty years	63 991 881 331 89 930 152 784 429 943 620 112 915 143 935 101 741 660 934 351 398 212 455 143 38 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 291 377 663 969 634 390 515 366 523 742 256 576 803 791 934 680 910 82 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	69
+common_voice_fr_19660977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6445928894:243008	759	"Un autre cratère digne d'intérêt est le piton Chisny."	another crater worthy of attention is the chisny piton	63 644 254 27 565 734 179 961 931 62 104 938 366 663 998 263 45 914 119 647 822 89 194 664 921 944 549 663 969 818 787 935 101 741 663 969 196 202 393 946 56 113 327 932 148 559 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 352 385 659 183 710 389 771 865 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 139 340 347 124 884 207 950 485 948 86 539 0 260 323 534 903 165 539 403 75 583 874 167 655 764 87 164 377 385 309 584 772	111
+common_voice_fr_19660979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2379286640:199808	624	Son dernier domicile connu est le rue Babeuf à Alfortville.	their last known address was on babeuf street in alfortville	63 665 881 331 663 969 228 259 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 333 523 196 721 166 705 728 647 384 879 70 835 67 22 243 935 101 366 641 124 362 614 493 361 654 915 143 38 290 978 822 89 664 885 290 978 302 402 24 382 148 98 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 931 238 761 907 430 597 894 382 390 422 330 435 592 211 660 555 233 692 526 559 377 611 916 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_19660984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34123018362:125568	392	Elle est la fille de Bathala, le roi des dieux.	she is the daughter of bathala the king of the gods	665 780 326 531 534 485 948 813 641 124 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 788 663 969 878 538 932 148 850 290 978 833 366 830 70 918 256 586 668 167 655 764 259 317 453 291 87 164 726 603 752 544 991 393 946 487 319 263 445 137 534 485 321 948 212 455 932 148 393 946 734 263 416 836 238 655 764 87 901 555 545 85 297 265 675 755 237 121 373 102	89
+common_voice_fr_19660987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8050475436:310528	970	"Son œuvre est extrêmement mélancolique, pleine d'émotion typique de l'univers cher à son cœur."	their work is extremely melancholic full of emotions which are typical of the universe close to their heart	63 665 991 881 331 635 969 787 935 101 741 969 934 867 311 107 878 25 389 865 641 124 362 6 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 86 498 889 172 338 877 384 954 259 317 453 503 212 455 143 38 914 119 607 167 655 246 764 317 453 503 377 990 107 417 755 6 544 224 286 499 111 621 128 665 780 479 330 435 908 592 205 521 932 148 559 734 498 324 789 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 21 535 271 333 437 552 362 579 969 793 105 244 583 333 357 757 323 366 998 990 501 119 716 205 521 483 932 148 202 393 946 161 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 828 22 510 297 265 675 850 662 213 914 119 593 908 380 828 835 67 884 79 799 220 202 881 331 173 969 470 821 655 764 969 377 506 208 613 417 755 584 415 772	191
+common_voice_fr_19661288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2038125444:191488	598	Le Canada a une ambassade à Tokyo et un consulat à Nagoya.	canada has an embassy in tokyo and a consulate in nagoya	63 662 914 445 137 576 761 430 179 961 62 428 523 196 166 549 494 173 470 152 784 430 641 347 124 362 734 620 931 25 423 384 879 650 409 978 559 366 432 742 519 866 204 230 976 534 321 948 327 812 222 143 38 244 583 821 576 908 382 268 45 476 113 284 327 377 791 611 916 726 44 752 63 644 254 823 565 684 931 428 734 319 263 914 445 119 469 167 655 246 816 912 540 866 586 614 716 259 453 366 377 523 506 944 878 825 46 812 222 116 281 734 998 350 416 836 592 103 483 81 427 113 920 572 377 87 164 726 603 153 21 644	132
+common_voice_fr_19661293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19387692522:242048	756	Ils sont en fait partie espionner les secrets des nouveaux procédés de fabrication.	they actually left to spy on the secrets of the new manufacturing methods	63 991 881 331 822 89 327 406 538 423 27 761 430 70 219 952 477 326 531 614 37 259 518 56 3 228 781 645 384 879 70 958 66 595 29 79 799 220 432 742 519 589 126 444 368 655 764 837 81 327 905 493 361 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 974 319 501 426 663 333 793 506 85 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 498 172 338 871 877 384 879 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 728 663 466 398 212 455 889 172 871 877 384 879 70 918 743 788 15 377 53 377 555 545 85 297 265 675 237 224 307 121 102	138
+common_voice_fr_19661299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555124390:156928	490	"Elle est le chef-lieu du département du Mont d'Illi."	it is the capital of the mont d'illi department	63 746 864 771 685 437 873 641 587 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 75 788 716 205 521 267 538 932 148 202 393 734 498 889 324 338 789 359 655 764 650 816 325 208 233 884 721 250 485 284 635 259 303 56 321 196 721 250 998 251 0 547 444 655 764 969 185 29 671 377 93 208 613 417 755 584 193 415 619	85
+common_voice_fr_19661303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30068152058:166208	519	Stoupino est située sur le fleuve Oka, à au sud de Moscou.	stoupino is located on lake oka south of moscow	63 780 589 884 702 680 74 139 340 357 251 0 323 534 485 974 86 961 428 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 915 781 645 822 89 664 990 107 878 538 423 594 908 382 268 501 137 1 366 87 164 726 44 752 286 111 857 544 780 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 932 148 889 338 789 359 655 764 70 828 835 67 589 337 126 445 137 377 87 164 611 916 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_18080378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520789286:77888	243	Tous hochaient la tête.	all nodded	63 665 254 504 27 104 246 693 816 325 116 281 62 462 104 125 901 491 405 503 53 523 196 555 208 613 417 755 603 819 415	31
+common_voice_fr_18080380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514850168:171648	536	"Tout le monde, reprit le juge, la croyait veuve ; elle-même prétendait l'être."	everyone the judge resumed thought she was a widow she herself pretended to be one	63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 787 935 101 741 655 650 620 112 385 726 603 6 603 857 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 803 791 933 901 555 705 243 156 824 442 432 347 975 576 803 791 340 380 896 627 168 343 208 613 417 755 752 987 544 497 63 662 256 459 668 167 655 764 430 945 233 326 431 531 534 56 86 787 101 741 366 641 124 362 734 787 935 101 741 333 523 166 921 549 377 87 611 916 902 819 415 772 497 63 665 780 531 534 485 974 86 821 663 32 742 519 26 204 280 576 693 828 390 66 148 850 973 288 33 88 523 793 794 75 583 576 384 879 443 801 599 161 523 555 29 79 868 220 357 943 321 948 86 787 935 101 741 655 764 650 112 385 654 385 726 603 752 544	176
+common_voice_fr_18091659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33217258278:139968	437	Dans la plupart des cas, l’urbanisation n’est jamais réalisée.	in most cases urbanization is never done	63 644 389 825 46 812 222 889 324 789 908 270 828 835 67 589 337 243 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 675 237 307 626 499 111 666 985 746 665 254 823 27 663 969 382 290 978 559 59 961 428 798 432 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 549 238 104 907 650 385 584 415	91
+common_voice_fr_18271190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20232398864:199808	624	La parole est à Madame Isabelle Attard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre-vingt-trois.	miss isabell attard will now talk to support the amendment number three hundred eighty three	63 991 162 172 871 333 873 882 683 866 700 169 25 825 685 333 873 882 683 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 833 462 693 205 521 267 538 609 27 761 907 430 901 921 549 663 969 555 208 233 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 907 597 691 244 583 167 246 764 611 70 107 417 237 307 77 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 614 734 404 41 740 592 103 969 660 29 202 393 946 56 327 734 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 506 29 892 116 281 366 754 748 765 663 358 432 918 256 808 485 948 86 470 821 167 954 816 325 852 161 196 555 944 25 423 89 194 664 166 680 910 903 707 86 256 808 53 321 458 309 584 819 772	165
+common_voice_fr_18271204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4549887080:121728	380	Nous n’aurons pas assez de temps pour aller voir ta sœur.	we won't have enough time to go see your sister	63 665 991 271 930 787 935 101 741 246 795 233 470 152 784 429 559 366 179 931 62 396 70 958 148 884 542 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 319 416 836 803 380 828 98 519 26 204 976 534 321 948 258 436 635 663 969 742 519 26 204 280 314 798 432 882 731 600 702 788 377 164 916 309 584 193 760 987 772	80
+common_voice_fr_18271207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24701379166:71808	224	Est-ce tout, monsieur ?	is that all sir	63 644 389 771 865 873 641 124 884 881 331 384 879 945 944 556 246 693 611 521 726 177 780 519 26 204 280 668 576 803 791 270 524 726 44 902 819 772	38
+common_voice_fr_18271213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27474661794:166848	521	Par chance, il finit par accepter de participer à ma fête d’anniversaire.	by chance he finally agreed to participate to by birthday party	128 662 833 462 837 81 664 793 105 326 531 576 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 6 335 128 99 821 534 485 86 390 479 330 776 104 837 81 961 518 56 327 734 319 263 45 426 485 321 948 86 555 29 79 868 220 870 251 0 547 444 368 167 969 70 185 403 794 680 15 333 32 924 261 230 59 998 357 757 323 822 89 194 664 29 79 477 799 220 139 340 846 267 818 763 412 213 833 368 81 357 251 290 978 833 663 969 873 835 67 940 884 702 549 822 89 194 357 676 0 547 444 368 655 764 969 934 166 680 53 458 309 584 819 772	137
+common_voice_fr_18271227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3476732066:93888	293	Quand on est con, on est con !	once dumb always dumb	63 991 162 935 101 741 104 650 816 325 545 85 589 884 702 75 549 874 167 462 104 907 764 87 650 620 385 726 44 605 224 286 111 499 111 985 665 644 254 594 246 310 787 101 56 333 198 641 124 884 721 549 576 462 907 87 164 385 309 584 16 401 772	63
+common_voice_fr_19764438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21099709142:139968	437	"C'est la fondation de la communauté Saint-Martin."	it is the foundation of the community of saint martin	63 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 878 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 340 179 234 523 50 321 14 406 538 932 148 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 73 324 789 359 655 764 969 934 921 747 385 309 584 619 772	89
+common_voice_fr_19764439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10132597874:235968	737	Certaines variétés de concombres et de courges présentent divers degrés de résistance.	some varieties of cucumbers and squashes show different degrees of resilience	63 665 780 26 204 668 104 896 627 143 692 526 663 466 556 655 837 81 664 523 50 321 948 198 711 510 700 362 734 148 850 45 914 445 476 436 139 340 263 45 914 445 469 167 650 896 627 765 978 559 663 198 711 510 362 812 222 915 912 519 589 337 126 119 387 246 655 764 70 431 531 955 377 198 711 510 265 675 237 307 6 334 226 621 128 780 431 531 614 576 803 791 380 660 555 537 721 250 333 958 66 647 663 488 93 274 105 244 250 998 319 263 416 426 56 321 948 198 711 510 362 932 148 156 824 442 798 432 347 975 314 333 259 303 964 113 920 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 373	148
+common_voice_fr_19764440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1025874134:219968	687	"En tout cas au l'Arménien Abousahl y mentionne une église nestorienne."	in any case the armenian man abousahl mentions a nestorian church	63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 950 903 86 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 755 237 307 626 6 111 666 621 128 665 202 393 946 215 327 905 579 764 969 748 12 172 536 485 974 179 207 950 485 113 633 327 488 620 498 889 172 338 877 384 55 907 488 620 112 659 878 609 823 27 761 430 108 290 978 559 358 742 98 866 586 280 668 614 908 246 611 916 726 73 889 172 871 877 879 443 93 912 326 146 283 832 758 545 711 124 362 734 575 961 931 428 432 32 170 731 589 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 326 531 728 576 663 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 415 772	155
+common_voice_fr_19764441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25497092542:252928	790	"Pourtant, l’oncle s’approprie l'héritage et exploite la mère et la jeune sœur de Milarépa."	yet the uncle tales ownership of the legacy and uses the mother and young daughter from milarépa	63 922 553 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 286 6 111 666 63 128 665 202 393 946 215 406 538 27 650 816 409 272 119 607 716 205 660 691 105 244 583 576 822 693 521 711 124 878 538 187 594 908 380 449 931 62 663 431 531 314 333 357 876 323 932 148 393 946 734 228 781 645 384 879 350 836 798 432 924 866 261 976 534 321 458 855 183 609 710 389 423 175 684 136 915 258 436 139 340 347 376 975 955 198 711 124 884 202 393 946 734 498 324 338 359 104 954 901 921 366 663 969 406 25 423 46 812 222 915 258 436 905 650 816 325 915 143 537 721 549 238 655 764 660 944 788 663 969 164 390 515 647 366 896 627 324 789 734 259 317 645 453 655 474 933 466 503 161 998 357 676 547 444 655 764 87 164 584 415	181
+common_voice_fr_19764537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17422873966:123968	387	Ahmed Abdullah est toujours très actif.	ahmed abdullah is still very active	63 644 254 27 530 579 650 498 172 338 877 384 120 713 555 944 878 538 27 104 108 404 595 537 721 549 238 954 259 317 453 494 87 299 406 25 825 685 865 641 683 519 589 600 702 15 635 205 521 692 859 690 56 406 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 692 148 417 755 819 415	71
+common_voice_fr_19764540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2733413666:146048	456	"Il a étudié au puis à l'université de Hokkaidō."	he studied at the university of hokkaido	63 991 821 534 485 707 742 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 321 948 555 944 503 173 523 945 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 234 59 50 321 327 932 148 470 821 167 104 70 778 45 914 445 137 167 462 104 837 81 664 166 921 549 377 791 611 916 309 902 224 121 6	81
+common_voice_fr_19764544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10348952114:135488	423	"Elle participe à plusieurs batailles contre l'armée impériale allemande."	she takes part in several battles against the imperial german army	63 662 326 531 534 903 86 539 473 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 444 655 764 969 506 944 25 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 716 205 521 382 290 978 833 384 761 907 430 185 921 788 716 205 521 711 510 700 362 734 487 350 836 384 488 816 912 683 940 884 202 393 946 215 327 328 409 0 260 323 534 74 139 663 466 964 113 327 635 205 521 660 537 105 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 112 931 538 27 579 764 969 748 12 977 950 53 321 458 309 584 819 415 619	129
+common_voice_fr_19764547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20261988570:197568	617	Les blancs des colonies du Nord préféraient avoir des esclaves femmes et enfants autochtones.	the whites from colonies of the north preferred to have native female and child slaves	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 81 664 506 85 510 337 243 515 776 366 896 627 143 38 914 313 607 246 259 317 453 366 179 961 207 950 321 198 711 510 362 366 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 675 237 286 6 111 621 128 665 973 288 796 663 870 390 422 330 776 576 803 791 969 713 555 29 79 868 220 470 152 784 429 148 116 281 428 822 89 194 664 166 944 503 366 998 958 390 479 330 776 485 948 86 12 977 877 822 377 693 205 521 659 609 823 684 136 143 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 85 589 884 781 453 822 89 194 664 885 545 510 297 265 675 755 237 193 121 19	156
+common_voice_fr_19196699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12171172796:181568	567	"Libre d'accès, ce dernier se réclame de l'éducation populaire."	free of access the latter claims to adhere to public education	63 662 479 330 647 485 974 948 327 885 148 558 576 384 761 430 70 219 522 295 586 668 576 377 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 70 921 788 663 969 867 45 914 119 593 822 89 194 627 545 711 510 884 79 799 220 483 333 523 437 233 470 821 534 113 284 969 541 79 799 220 870 251 676 260 547 444 246 268 517 366 998 319 107 137 423 384 879 523 166 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	122
+common_voice_fr_19196700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12077567006:164608	514	La Mortigue remonte alors en direction du nord-ouest.	the mortigue then goes up to the north-west	63 991 202 946 734 324 826 592 103 969 867 105 557 244 680 534 485 948 86 990 107 417 537 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 803 791 380 198 711 124 362 238 474 108 404 595 29 79 799 220 196 393 946 734 575 281 62 592 103 969 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 452	79
+common_voice_fr_19196701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859503150:283008	884	Ils éliminent le Steaua Bucarest, Kaiserslautern puis le Dynamo Dresde.	they take out the steaua bucarest kaiserslautern then the dynamo dresde	63 665 991 881 331 89 194 664 319 105 244 583 822 89 194 664 990 107 137 167 761 907 597 660 29 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 74 139 253 103 483 494 513 818 251 290 978 677 355 268 45 914 119 167 655 764 969 466 969 377 798 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 213 914 445 137 469 167 104 837 81 347 975 362 366 432 742 431 589 337 243 593 645 453 238 761 907 430 901 185 944 788 663 377 385 726 942 6 224 286 6 111 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 196 721 549 238 655 837 81 179 961 931 428 754 498 324 789 791 380 660 555 721 705 728 647 824 442 384 879 432 347 124 884 166 250 56 53 458 309 584 819 987 619 772	167
+common_voice_fr_19196703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16772687586:204608	639	La film a été tourné aux studios Goldwyn à Culver City, en Californie.	the movie was shot at the goldwyn studios in culver city california	63 665 991 393 946 734 498 324 826 789 253 380 692 526 559 56 974 813 86 787 935 101 741 333 432 32 431 531 668 576 167 655 764 514 901 506 208 878 25 423 565 173 945 29 202 393 946 734 870 416 607 269 592 103 521 555 233 787 935 101 741 333 620 352 915 912 519 589 600 702 15 139 340 196 166 250 56 113 327 635 791 380 198 711 510 878 25 825 46 812 222 143 38 45 272 119 607 246 382 692 154 302 559 663 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 86 263 914 445 137 576 384 761 693 259 453 24 390 422 330 776 435 592 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 603 584 415	147
+common_voice_fr_19196704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13488609476:114688	358	Tu crois vraiment que je t’en veux, Cassandre?	do you really think i'm mad at you cassandre	689 721 250 549 56 436 258 436 340 156 824 442 333 284 228 518 56 707 918 256 15 314 212 455 501 107 137 167 530 733 498 889 338 359 877 384 761 907 430 901 944 503 161 523 793 403 477 326 477 436 139 340 846 524 726 44 752 689 914 445 119 469 358 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 728 663 494 513 524 726 44 752 286 111 710	88
+common_voice_fr_19196705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26728348740:187008	584	Une petite halte forroviaire a été ouverte le long du canal.	a short railway halt has been open along the channel	63 644 254 823 565 734 742 431 531 614 592 103 270 969 506 29 156 824 503 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 470 821 246 6 246 693 521 506 208 613 417 470 152 641 124 943 488 620 352 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 931 565 734 781 645 246 816 325 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 907 430 961 449 62 611 916 309 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_19196706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224483068:194688	608	Manet, dès cette époque, commençait à souffrir d’une santé précaire.	manet from that time began to suffer from a poor health	63 665 991 73 172 871 877 88 384 879 179 961 931 428 88 822 89 194 630 633 726 44 752 63 689 213 515 647 37 896 627 202 881 331 761 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 942 115 224 121 77 499 334 226 335 621 128 665 213 978 56 165 350 836 384 488 620 915 274 79 868 220 432 98 519 26 204 280 668 167 104 108 70 390 66 776 663 969 870 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 470 821 384 693 828 918 743 417 755 237 193 772	124
+common_voice_fr_19196707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28380411264:172288	538	"Smith s'entraîne à l'école de catch de Killer Kowalski."	smith trains at killer kowalski's wrestling school	666 63 665 780 519 589 243 126 172 871 877 333 713 918 743 243 884 561 244 777 227 647 822 89 194 664 758 545 711 124 362 955 333 437 233 45 914 445 137 576 228 259 453 663 969 867 45 272 119 607 24 787 101 908 246 828 346 540 67 866 126 476 534 321 948 641 711 124 243 156 824 384 879 70 835 866 586 259 453 398 212 455 912 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 415 772	98
+common_voice_fr_17839613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30661764472:165248	516	La parole est à Monsieur Dino Cinieri, pour soutenir l’amendement numéro trente-deux.	the floor is to mister dino cinieri to defend the amendment number thirty two	665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 537 721 250 534 485 948 813 179 961 931 62 635 402 380 828 98 519 26 204 280 314 179 961 207 950 74 635 466 405 56 53 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 29 116 281 39 954 748 765 663 366 432 742 256 576 663 934 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 611 916 584 819 772	145
+common_voice_fr_17839614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11682132614:128448	401	"Pendant mes absences quotidiennes, elle n'avait que mon souvenir à qui parler."	during my daily absences she only had my memory to talk to	63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 498 324 338 359 733 3 196 721 250 822 89 664 259 303 518 56 3 406 423 27 761 430 404 595 540 295 586 59 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 621 128 780 431 531 534 948 406 538 594 908 816 325 518 56 948 633 470 152 784 430 901 555 233 324 338 359 837 733 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 56 321 86 79 868 220 523 105 244 583 167 246 70 268 107 29 315 79 799 220 139 340 846 611 916 584 819 772	127
+common_voice_fr_17839615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11887528806:113088	353	La direction avait été confiée aux soins de Monsieur Després.	the direction was entrusted to the care of mister després	63 991 202 946 523 196 721 250 549 37 466 405 384 879 219 727 817 146 283 352 112 915 935 101 741 641 124 362 955 328 143 38 777 227 167 104 70 835 940 118 599 53 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 249 969 538 932 148 172 871 798 432 170 266 663 523 196 721 250 549 384 879 70 683 589 337 243 126 973 647 466 822 377 53 194 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704	102
+common_voice_fr_17839616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26422922520:164608	514	Avenue du Drucksess, soixante-huit mille sept cent trente Blotzheim	du drucksess avenue sixty eight thousand seven hundred and thirty blotzheim	63 662 721 250 139 340 86 196 721 728 647 104 70 219 727 522 866 280 362 333 873 742 683 26 700 878 423 27 761 430 108 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 53 340 846 611 916 726 752 71 619 71 735 63 544 662 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 113 327 822 89 194 664 29 244 75 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 912 519 26 280 384 879 577 154 559 832 352 915 470 821 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 423 46 684 222 915 143 38 256 576 663 969 934 680 56 321 86 357 290 978 593 645 453 246 70 185 557 244 583 874 167 655 837 81 377 896 385 584 415 772	157
+common_voice_fr_17839617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34411625960:180608	564	"vingt-sept rue Leforestier, quatre-vingt-quatorze, deux cent quarante à L'Haÿ-les-Roses"	twenty three leforestier street ninety four two hundred forty in l'hay les roses	63 662 244 777 808 741 37 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 217 453 565 734 390 422 330 435 592 103 466 969 798 32 683 589 884 702 910 327 663 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 286 111 621 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 166 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 662 240 808 340 382 470 821 37 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 855 609 389 825 46 222 915 781 645 453 565 933 470 821 822 89 194 664 259 781 645 384 879 70 835 67 337 243 156 824 803 791 380 660 376 975 362 245 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	172
+common_voice_fr_17839643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2317417882:183168	572	trois chemin de Brousset, soixante-cinq mille trois cent soixante Vielle-Adour	three chemin de brousset sixty five thousand three hundred sixty vielle adour	63 665 213 256 808 485 948 633 867 45 445 137 167 761 108 12 872 336 877 488 443 93 915 801 721 250 503 998 870 357 290 978 824 663 358 432 742 98 519 866 586 280 668 384 879 430 70 506 686 208 613 417 237 307 121 6 334 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 542 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 143 38 256 808 948 86 470 821 167 650 816 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 86 885 537 526 559 56 485 113 327 905 822 89 194 406 538 423 565 734 196 166 549 402 592 103 611 164 916 309 584 415	164
+common_voice_fr_17839644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33379669644:111488	348	"C'étaient des mousquetaires qui faisaient bacchanal dans un lieu de plaisir."	they were musketeers who made the bacchanal in a house of pleasure	63 991 881 331 89 930 787 101 663 870 498 889 338 359 104 70 835 683 589 337 126 445 137 333 523 403 794 244 680 534 485 974 284 663 969 198 711 510 265 470 821 677 355 498 172 871 822 89 194 664 555 29 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 185 501 107 137 59 179 961 931 62 205 521 659 25 825 46 812 222 428 734 470 821 761 907 597 828 22 700 362 932 148 412 213 260 593 384 879 70 11 377 164 309 584 819 619 772	107
+common_voice_fr_17839647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6095346564:142208	444	"Prenons donc garde à Dieu ! Il n'y a plus ni juste ni injuste."	let's take heed in god's word there is no more fair or unfair	63 644 553 781 645 384 173 945 85 589 884 244 583 822 89 664 319 990 107 476 534 485 948 86 555 944 46 812 222 915 143 416 836 167 655 764 125 901 555 545 85 510 337 243 935 101 741 803 791 969 377 555 208 417 755 237 224 307 121 407 6 111 666 277 128 665 991 881 331 484 466 503 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 382 324 826 592 103 969 390 479 330 776 822 249 969 267 538 714 187 591 538 27 493 361 915 143 390 479 422 330 776 576 822 249 87 164 726 584 819 619	120
+common_voice_fr_19714024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15642557884:286848	896	Sa sœur Blanche d’Harcourt est abbesse de Fontevraud.	their sister blanche d'harcourt is an abbess of fontevraud	63 991 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 728 663 870 357 251 290 978 593 453 384 879 488 443 325 431 531 884 721 549 908 764 969 867 263 272 119 607 592 103 611 969 506 686 208 417 169 609 644 389 825 685 865 641 124 362 955 812 222 931 538 609 423 27 761 430 577 154 559 798 432 835 683 22 700 362 734 390 479 330 435 246 816 274 794 788 59 998 870 692 156 824 803 791 611 916 584 415 772	108
+common_voice_fr_19714025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23279653564:258368	807	"Il continue ainsi jusqu'à ne plus pouvoir modifier son tapis."	he goes on like this until he can no longer change his carpet	63 665 991 181 485 86 416 836 803 908 380 711 124 362 668 6 655 764 650 620 112 281 645 837 81 487 219 107 29 202 881 331 333 53 198 835 67 297 265 169 710 823 175 684 136 38 794 244 583 15 59 693 205 521 470 821 56 903 86 263 914 445 137 488 620 352 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 764 816 325 350 836 366 663 523 105 326 531 576 822 89 834 326 531 955 333 198 641 124 337 243 914 445 119 607 167 655 764 969 688 404 876 323 377 506 686 613 755 224 121 619	120
+common_voice_fr_19714027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800515410:294528	920	Un bon opérateur évitait de cadrer le ciel ou en montrait le moins possible.	a good operator avoided framing the sky or showed as little of it as possible	63 644 710 823 565 734 263 416 677 253 660 555 944 878 538 27 246 108 404 757 323 663 466 503 89 664 921 788 549 663 969 878 538 532 823 565 734 870 692 306 302 592 81 196 599 523 555 233 479 330 647 822 89 748 627 398 212 455 915 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 655 764 837 81 194 458 406 878 609 187 461 969 358 742 431 531 576 803 791 380 660 555 944 333 198 641 124 243 781 303 333 921 716 205 521 453 932 148 559 333 437 503 198 641 124 337 850 260 444 655 246 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772	134
+common_voice_fr_19714029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8687162278:202368	632	Il paraît avoir résidé toute sa vie aux Pays-Bas.	it seems that he lived in holland his entire life	63 644 389 825 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 884 459 945 944 821 534 485 948 86 781 303 333 885 692 555 208 944 812 222 470 821 655 246 764 693 317 453 366 832 385 208 944 233 470 821 333 641 124 362 812 328 915 274 244 583 167 655 837 81 466 969 228 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 902 619	81
+common_voice_fr_19714071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514530776:247488	773	"La Calabre sera l'objet de raids destructeurs dans les années suivantes."	the calabre will be the target of destructive attacks in the following years	499 128 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 104 693 317 453 366 870 290 466 503 822 89 194 664 787 935 101 205 521 382 943 56 948 86 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 944 878 932 148 537 721 250 432 882 170 589 600 728 647 167 70 219 952 471 737 333 885 148 362 734 523 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 107 85 297 362 812 222 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 852 894 483 398 212 455 915 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 842	130
+common_voice_fr_19714072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25486376750:227648	711	Mickey divertit un peu la tribu et danse avec les guerriers.	mickey entertains the tribe a little and dances with the warriors	63 991 162 889 172 871 333 487 319 501 107 137 534 485 633 14 406 25 423 384 488 443 274 794 728 663 998 523 105 244 583 576 822 89 194 620 545 711 884 393 946 734 523 105 326 728 227 647 655 764 837 81 664 876 878 609 823 565 734 259 781 303 333 921 716 205 521 524 267 714 609 389 423 565 684 136 915 721 250 384 879 443 912 866 586 955 245 198 711 337 243 935 271 523 793 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 466 56 964 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665	122
+common_voice_fr_19714074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29237089210:295808	924	La bibliothèque municipale est installée dans le château du Désert.	the local library is in the desert castle	63 662 202 393 734 228 781 645 908 380 382 501 860 716 205 521 781 645 655 837 81 901 885 290 978 559 663 969 466 503 53 321 630 406 825 685 641 124 362 955 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 663 523 506 233 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_19714075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23301777390:186048	581	"Débute alors une correspondance avec l'écrivain."	a correspondence thus begins with the writer	644 254 565 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 126 776 167 104 650 816 325 801 549 503 377 832 758 545 85 510 297 265 884 202 881 331 462 173 70 835 683 589 337 850 260 978 323 161 165 319 350 836 919 394 488 620 758 545 711 510 337 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 166 944 549 377 164 916 309 584 6 16 415	91
+common_voice_fr_19759510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696793612:187008	584	Pendant ses études, il effectue de nombreuses master classes.	he performs a lot of master classes during his studies	63 991 821 485 86 251 676 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 565 734 228 781 645 246 660 944 932 148 889 338 359 761 907 430 70 835 67 600 702 788 663 998 319 263 914 119 593 453 761 907 430 70 835 866 955 198 711 510 884 721 705 74 663 466 398 455 821 333 432 882 683 589 600 702 874 576 384 933 901 166 53 321 53 198 711 297 675 755 237 193 121 102	99
+common_voice_fr_19759511	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:226503102:179328	560	"Il y est d'ailleurs fait mention de la démolition et la reconstruction du bâtiment."	in fact there is a mention of the building's demolition and reconstruction	63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 462 907 430 70 952 686 613 417 237 286 111 6 621 128 665 991 881 331 814 466 663 641 124 362 734 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 817 146 283 352 112 931 62 932 148 202 393 946 734 870 290 978 635 693 521 166 398 212 455 545 711 124 884 721 250 384 754 872 324 789 259 303 366 432 817 146 283 352 343 659 25 609 423 175 684 136 915 156 824 442 948 319 914 445 469 832 912 346 731 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415 772	128
+common_voice_fr_19759513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2182297634:223808	699	À cette occasion, seules les relations entre Nantes et Châteaubriant sont mises en service.	on this occasion only the relations between nantes and chateaubriant are put into operation	985 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 487 501 137 576 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 942 115 224 646 626 6 365 548 985 505 99 254 187 594 908 310 325 518 333 713 202 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 241 523 403 477 751 852 56 321 948 352 116 281 62 462 655 764 650 816 506 686 613 417 878 823 175 684 136 431 531 576 761 430 901 921 549 402 205 382 251 290 978 647 655 837 81 327 377 832 385 208 417 755 603 710 254 27 579 969 251 0 260 41 740 797 660 555 944 25 46 812 222 274 79 799 220 483 538 27 246 108 404 757 41 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415	168
+common_voice_fr_19759515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6947572138:87808	274	Le groupe est actuellement dissous.	the group is currently dissolved	63 991 202 946 734 998 319 263 45 416 426 677 340 253 382 268 876 323 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 803 466 366 488 29 518 321 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 764 611 148 940 118 208 613 755 193 772	55
+common_voice_fr_19759517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5138644158:130048	406	Son frère Angus est également coureur professionnel.	his brother angus is also a professional runner	63 665 821 333 641 124 243 850 290 973 288 647 576 104 713 660 921 366 663 406 538 25 423 822 384 488 664 325 350 836 56 333 53 198 835 67 297 169 25 771 865 641 124 878 538 27 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 483 565 734 404 676 481 973 288 750 870 958 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 167 104 650 179 449 931 62 377 164 916 309 584 224 121	96
+common_voice_fr_19759534	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34265515516:159168	497	"À l'Assemblée législative, il exerça la fonction de whip."	at the legislative assembly he performed the function of whip	63 644 254 27 570 430 945 202 393 946 734 228 781 645 384 879 11 705 11 59 32 170 731 600 453 822 89 471 737 998 148 559 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 650 816 325 765 852 712 518 53 321 458 942 115 308 490 646 6 335 128 665 470 821 534 485 86 251 676 973 288 750 870 390 479 422 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 946 734 390 422 330 776 246 816 727 817 146 283 352 931 428 932 148 787 935 101 741 333 377 506 876 417 755 819 619 657 619 842	117
+common_voice_fr_19759537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24022388114:185408	579	Il est produit par Varda Kakon et réalisé par Alain Pewzner.	it was produced by varda kakon and directed by alan pewzner	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 973 288 33 851 523 166 852 139 340 198 835 67 940 208 233 850 213 833 368 655 837 81 818 692 526 558 246 764 969 660 944 366 734 263 542 914 445 137 469 734 319 45 914 119 137 167 655 764 87 650 620 385 343 726 603 752 644 254 823 175 684 136 915 721 250 734 663 156 824 556 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 0 833 368 81 406 538 423 27 761 907 430 259 317 453 366 488 352 915 143 38 759 260 323 534 74 139 340 347 376 975 747 961 62 377 164 309 584 736	131
+common_voice_fr_19759538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26053150364:166848	521	"Elles s'élèveront au-dessus d'un socle aménagé en place publique bordée de magasins."	they will rise above an arranged stand in a public space surrounded by stores	63 665 991 881 331 89 930 787 101 741 205 521 382 156 824 655 837 81 713 347 376 124 362 734 290 978 833 246 108 577 148 362 46 812 222 931 428 734 156 824 442 822 89 834 705 431 589 600 702 874 576 822 89 284 905 377 385 208 659 878 609 710 389 46 222 428 565 734 251 676 0 547 444 167 246 268 517 366 219 107 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 206 289 26 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 523 555 29 833 81 742 519 589 702 788 614 592 103 969 377 198 711 510 297 675 237 286 111 665	131
+common_voice_fr_19760641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2947611680:276608	864	"L'ensemble forme un complexe constituant un organite différentié."	the whole makes up a space forming a differential organelle	63 665 991 393 946 734 470 821 908 693 270 267 73 889 172 871 822 89 664 219 85 204 280 668 396 108 404 876 323 565 734 432 742 519 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 780 479 330 435 592 211 969 806 398 212 455 428 565 734 196 537 721 250 333 998 958 66 776 663 466 503 879 443 93 274 552 326 531 716 205 521 267 538 609 187 594 592 908 969 350 836 161 179 961 931 62 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_19760643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3691977744:231488	723	Ce dernier peut être réduit en augmentant les cadences de production.	the latter can be reduced by increasing the production rates	63 991 393 946 734 259 781 645 453 462 761 430 185 944 549 503 663 969 867 45 445 137 469 488 620 915 943 56 948 86 156 824 442 161 196 166 74 139 340 198 835 67 940 118 233 243 260 833 368 81 622 327 328 409 914 426 678 485 948 707 882 924 866 398 455 202 393 946 734 870 676 481 973 288 33 523 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 352 915 156 824 377 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 415 987	104
+common_voice_fr_19760645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2920077750:285888	893	Elles sont argentées sur la face inférieure et deviennent orangées avant de tomber.	they are silvery on the underside and become orangey before they fall	63 991 881 331 89 327 905 969 742 98 519 589 26 204 280 576 803 693 521 382 692 154 302 663 466 503 56 633 406 538 27 493 361 393 946 327 406 538 423 27 650 816 801 549 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 878 25 710 389 823 175 684 136 143 978 56 319 263 914 445 137 167 104 896 627 168 538 609 187 27 579 969 466 663 488 915 705 11 534 321 948 86 251 290 978 833 402 870 390 330 435 592 103 969 925 196 881 331 822 89 664 390 479 330 776 435 246 764 693 611 916 726 584 415	128
+common_voice_fr_19760646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16819043806:198528	620	"Cela s'explique par son caractère sélectif."	it can be explained by its selectivity	63 644 389 771 685 333 437 501 445 137 59 620 915 943 485 948 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 208 233 290 833 655 837 81 622 327 333 437 85 589 26 204 280 614 228 259 453 173 487 219 952 471 737 333 234 161 50 53 458 584 819 760	65
+common_voice_fr_19760754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975371250:275968	862	La Gare de Hárs-hegy est desservie par le Gyermekvasút.	the hars hegy train station is served by the gyermekvasut	63 665 991 393 946 734 470 821 655 104 764 466 969 873 835 683 337 821 534 485 974 86 539 705 11 534 903 165 86 105 244 326 777 227 647 822 89 194 915 912 519 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 389 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 148 233 850 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 416 836 167 462 837 81 466 748 498 338 336 877 879 487 219 107 233 479 330 776 167 462 104 430 70 835 866 586 314 377 506 208 417 755 193 415 772	126
+common_voice_fr_19760755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30161552044:165248	516	Il y a même une rivière, appelée la Grande-Eau.	there even is a river called grande eau	63 665 881 331 394 284 969 406 25 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 333 873 641 124 362 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 867 45 272 119 607 246 693 521 555 233 914 119 647 167 104 650 816 325 801 549 822 89 664 406 538 423 594 803 563 52 611 916 309 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_19760756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33042190760:235328	735	Il fut desservi à l’époque par la gare de Woluwe.	it used to be served by the woluwe train station	63 644 389 771 685 437 233 258 436 139 340 873 835 683 940 884 79 868 220 943 56 707 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 908 693 521 781 453 677 340 660 105 777 227 647 822 89 194 664 915 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	86
+common_voice_fr_19760758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720162386:181568	567	Puis merde, l’avortement chimique, c’est pas la fin des haricots!	screw it chemical abortion is not the end of the world	63 780 519 589 337 126 119 426 647 253 483 377 506 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 335 621 665 662 914 445 137 384 879 748 12 336 37 319 501 119 716 205 521 483 565 734 268 290 978 302 592 103 969 828 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 884 116 475 783 104 430 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 148 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 613 417 755 603 857 21 662	109
+common_voice_fr_17760622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2792970470:87808	274	Que je m’en aille !…	i'm going to leave	63 644 254 27 530 733 627 143 38 416 741 908 398 212 455 274 79 868 220 734 781 303 485 321 948 86 885 692 148 417 755 237 224 286 102	35
+common_voice_fr_17760623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15783679470:120768	377	Laisse ta voiture ici à condition qu’elle ne soit pas sur le passage.	leave your car here as long as long as it is not in the way	63 922 553 781 303 485 974 813 885 692 258 436 340 382 867 45 914 445 137 167 655 764 969 470 821 113 284 969 299 406 25 423 565 641 124 243 781 645 246 816 325 931 366 641 124 337 243 781 645 246 816 325 931 428 366 641 347 124 362 955 333 437 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 945 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 193 71 772	94
+common_voice_fr_17760624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23773649564:99328	310	"Alors elle s'en va dans la forêt et monte sur un arbre."	she then heads into the forest and climbs a tree	63 665 780 531 534 948 86 881 331 384 488 620 112 470 821 384 879 523 555 85 510 878 825 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 613 878 609 710 823 175 684 136 915 143 38 914 445 119 593 655 837 81 896 627 545 711 124 362 734 793 105 777 326 728 647 56 321 458 726 902 819 415 772	86
+common_voice_fr_17760625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20776382456:111488	348	Il s’agit de sa vie… je suis dans une anxiété…	its his life i'm worried	63 644 389 771 685 437 680 821 314 333 641 124 243 781 645 655 837 81 958 66 417 755 153 857 102 63 644 254 530 733 896 498 324 826 101 592 103 969 466 405 53 555 208 417 755 752 193	47
+common_voice_fr_17760626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21374180350:88448	276	Allée Constant Feinte, Laval	constant feinte avenue laval	63 662 213 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 788 15 333 488 443 93 143 233 479 330 776 822 89 194 664 915 143 794 583 15 822 89 194 406 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 603 857 991 162 281 62 734 870 692 526 558 238 384 907 693 611 916 309 584 819 415 772	78
+common_voice_fr_17760632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13314758978:70848	221	Elle n’est fondée que sur l’amour.	she is only based on love	63 662 326 531 534 485 974 865 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 874 493 361 915 781 645 238 655 764 164 577 692 148 417 755 603 415	47
+common_voice_fr_17760634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16102069398:121728	380	Cet article est singulièrement rédigé – même s’il n’est pas le seul.	that article was written peculiarly although it's not the only one	63 662 881 331 384 430 945 944 538 27 579 764 969 934 59 319 501 716 205 521 787 101 366 641 124 243 156 824 442 333 793 403 747 352 915 38 260 323 241 487 319 914 445 137 74 139 340 253 380 259 303 964 436 74 663 259 518 53 321 458 726 942 224 121 334 6 365 548 985 505 99 254 594 310 881 331 803 791 894 483 333 437 85 337 884 475 783 246 945 29 202 393 946 215 327 538 423 594 908 816 325 518 82 165 787 935 101 741 655 650 620 385 726 603 224	115
+common_voice_fr_17760635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9834667758:84608	264	Rue du Clédat au numéro quatre	four du clédat street	63 689 662 479 330 435 592 103 969 713 541 721 250 139 340 382 45 914 119 678 593 453 576 384 879 901 166 944 556 238 761 430 70 506 545 85 589 600 702 728 56 53 321 948 458 506 208 613 417 755 584 987 619	53
+common_voice_fr_17768055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4491010314:272768	852	La parole est à Madame Élodie Jacquier-Laforge, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-neuf.	i shall give the floor to mrs élodie jacquier laforge to support the amendment number six hundred eighty nine	63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 198 641 124 878 423 384 954 693 317 453 303 37 196 166 250 56 165 86 105 705 11 576 238 761 430 70 219 107 119 787 101 271 56 930 635 663 228 259 781 453 734 390 479 330 435 592 103 969 350 107 417 6 603 857 662 544 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 878 25 423 89 194 664 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 819 415	189
+common_voice_fr_17768056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11085803580:145408	454	Un mariage !… ça n’en finit pas…	a marriage it never ends	644 254 27 565 108 498 889 172 338 877 384 879 466 377 506 705 326 417 755 237 307 286 499 111 666 277 746 644 389 825 685 437 29 116 281 428 384 879 577 154 302 663 969 406 25 423 384 879 488 443 325 758 545 711 510 297 265 755 752 111 857 63	62
+common_voice_fr_17768058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31137095628:222848	696	Il était grand temps, et nous l’attendons avec impatience.	it was about time we were eagerly waiting for it	63 644 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 362 734 849 907 597 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 224 121 626 6 111 226 621 128 665 535 271 930 787 101 663 969 406 25 609 389 771 485 974 86 350 836 366 635 228 259 518 321 86 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 592 103 466 377 506 686 208 613 417 755 193 39	91
+common_voice_fr_17768059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34660089518:251328	785	La parole est à Monsieur Daniel Fasquelle, pour soutenir l’amendement numéro deux cent vingt-six.	the floor is now given to mr daniel fasquelle to support amendment number two hundred twenty six	621 665 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 925 867 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 32 170 731 266 788 663 523 196 721 250 822 905 430 933 179 207 950 74 716 205 521 390 422 330 776 167 761 430 70 835 67 589 337 126 445 137 576 384 907 87 693 611 916 309 193 224 121 77 6 334 6 226 621 128 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 734 748 498 172 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 93 506 29 116 281 62 173 650 765 663 969 541 105 561 240 808 340 382 470 821 650 816 325 852 366 523 793 105 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 415 772	190
+common_voice_fr_17768060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28855846390:289088	903	Résidence Grand Village, quatre-vingt-dix-sept mille deux cent trente-trois Schœlcher	big village residency nine seven two three three schoelcher	662 213 978 333 350 107 233 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 705 326 243 156 824 442 384 879 140 673 366 832 912 540 866 261 976 53 321 458 942 115 224 286 111 6 666 621 128 665 991 162 116 281 62 462 655 837 81 664 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 352 915 143 38 561 244 808 220 139 340 846 726 780 256 808 485 321 948 813 86 256 808 321 630 458 726 44 752 63 689 780 431 531 614 592 103 660 351 794 477 788 377 969 164 916 726 584 819 415 772	122
+common_voice_fr_17768061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18999510526:100928	315	Tous les combien de temps sont-ils ici ?	how often do they come here	63 644 254 470 821 167 104 597 267 538 187 594 246 828 346 66 586 362 366 488 352 915 721 250 161 523 196 881 331 822 89 664 319 263 914 445 137 469 167 954 650 896 627 821 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415 772	55
+common_voice_fr_17768064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3497810348:214528	670	Route des Feytaux, trente-huit mille deux cent soixante-dix Lentiol	feytaux road thirty eight thousand two hundred seventy lentiol	245 662 479 330 776 822 89 194 664 794 788 576 803 52 270 382 787 535 290 156 824 647 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 698 63 689 213 256 576 663 969 934 166 680 56 113 327 89 664 506 29 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 417 755 603 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 852 366 523 555 545 85 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 166 680 910 321 458 942 410 115 308 646 6 226 548 621 128 991 781 645 384 879 443 93 274 794 680 534 113 327 635 377 611 916 309 584 819 415 772	134
+common_voice_fr_19978427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9199465606:154688	483	Il habite désormais à Alfortville.	he now lives in alfortville	63 665 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 761 907 597 270 781 645 453 503 333 885 692 545 85 510 362 812 222 931 62 238 907 597 894 390 422 330 435 592 211 660 233 422 776 377 693 611 916 726 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_19978428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13295158798:151488	473	Ensuite, toutes les tablettes se plaçaient dans la deuxième série de caisses.	afterwards all the tablets were placed on the second row of boxes	63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 15 366 870 787 101 741 663 969 377 506 545 85 510 297 675 237 307 77 499 365 548 985 505 99 187 594 310 202 393 946 734 793 244 583 576 761 430 577 978 302 453 366 545 85 510 337 243 101 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 944 878 538 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 156 824 803 791 894 521 267 932 148 290 833 655 764 70 219 107 522 866 586 955 377 6 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 111 772	134
+common_voice_fr_19978430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11643419718:118528	370	Fiachrae est capturé et envoyé à Tara.	fiachrae is captured and sent to tara	102 665 991 202 393 946 485 215 113 327 905 104 430 70 326 531 728 663 466 503 822 89 194 633 406 825 685 865 641 124 337 850 445 137 167 761 430 404 595 326 531 74 663 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 443 274 557 794 244 15 59 523 105 244 583 576 384 879 466 291 87 164 584 193 121 415 772	80
+common_voice_fr_19978964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:118997402:144768	452	Elles œuvrent pour les personnes âgées et les malades.	they work towards helping the elderly and sick people	63 665 991 881 331 822 89 664 787 935 101 741 791 934 219 107 29 79 868 220 787 101 592 103 969 660 523 545 85 124 337 470 821 167 246 693 268 876 398 212 455 202 393 946 215 406 609 423 384 761 693 660 166 549 663 259 518 56 321 14 406 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 107 850 260 323 534 321 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 16 619	93
+common_voice_fr_19978965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14676218102:181568	567	Le poste de contrôle frontalier américain est situé à au sud de la frontière.	the american border checkpoint is located south of the border	63 665 991 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 663 934 319 501 445 137 620 352 915 143 38 290 978 592 103 660 921 663 523 105 326 531 576 384 879 219 29 260 41 740 592 103 211 852 194 664 506 208 944 878 25 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 555 506 545 85 519 26 204 280 668 761 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 377 164 916 726 584 415	110
+common_voice_fr_19978966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7462527282:86208	269	Les séminaires sont fermés.	the seminars are closed	63 991 202 393 734 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 748 872 336 877 366 179 961 62 655 764 969 198 711 124 362 366 734 319 263 914 119 593 908 803 791 380 198 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857	52
+common_voice_fr_19978967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19404210344:106368	332	"C'est une technique efficace mais coûteuse."	it is an efficient method but it is costly	335 644 389 771 685 333 437 333 873 641 124 362 734 179 931 428 998 958 422 66 776 333 882 431 531 283 832 443 506 29 73 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 523 555 208 417 603 752 857 689 213 547 833 173 945 944 503 333 437 641 683 124 337 243 914 272 119 607 246 346 835 67 940 118 702 518 53 458 309 584 819 415 772	83
+common_voice_fr_19978968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3083588880:103168	322	"Il est membre de plusieurs groupes d'amitié."	he is a member of several friendship groups	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 878 538 932 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 390 479 422 330 647 879 443 912 326 531 910 998 357 876 29 914 272 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 675 237 224 307 121 704	78
+common_voice_fr_19675627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23736215976:133888	418	Enfin la maison dans laquelle il demeurait était la sienne.	finally the house he lived in was his	63 662 479 330 776 167 655 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 726 44 752 819 63 991 202 393 946 734 470 821 761 597 828 22 589 204 821 534 948 86 259 781 303 333 885 692 166 944 549 46 488 620 112 654 143 535 935 101 741 366 641 124 337 821 333 53 198 711 510 297 265 675 755 902 415 772	75
+common_voice_fr_19675628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30979496928:207488	648	Il est composé de Nik Roos, Martijn van Sonderen et Thijs de Vlieger.	it is made up of nik roos martijn van sonderen and thijs de vlieger	63 644 389 771 685 437 873 641 124 243 172 871 822 89 194 664 944 905 173 108 404 876 41 932 148 116 281 428 333 487 319 990 107 119 426 156 824 677 253 340 846 198 711 510 265 675 755 237 307 626 6 111 666 277 128 665 991 73 324 826 789 246 969 660 351 794 747 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 663 377 385 726 603 6 71 111 985 505 864 823 175 684 136 143 38 105 244 583 821 167 104 837 81 664 32 835 683 589 884 118 702 583 15 998 885 692 154 559 734 228 259 303 56 485 948 86 350 836 366 377 969 164 726 584 857 415	149
+common_voice_fr_19675629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29005647764:130688	408	"ça s'est fait tout seul."	it did it by itself	63 644 389 771 685 333 437 557 244 250 333 196 166 428 437 233 29 260 833 368 655 837 81 622 327 685 437 85 589 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 755 603 819 760	44
+common_voice_fr_19675650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22918576302:189888	593	"Étudiant à l'université du Tennessee, il a joué pour les Volunteers du Tennessee."	as a student of the university of tennessee he played for the tennessee volunteers	985 644 254 27 570 173 641 347 124 362 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 747 832 93 274 208 944 362 366 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 346 540 295 261 955 59 50 321 327 932 148 105 244 583 576 384 879 179 961 428 432 742 519 866 204 586 976 534 485 321 458 942 115 286 626 499 335 621 277 665 991 821 534 974 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 583 384 879 961 428 798 32 882 866 204 976 534 321 948 630 885 692 526 558 6 246 317 453 366 443 274 794 680 534 485 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 772	157
+common_voice_fr_19675651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22797740076:164608	514	De ces deux équipes, Duncan en était même joueur-entraîneur.	duncan was even the player manager of these two teams	665 662 244 549 167 104 650 816 325 409 501 445 137 488 620 112 915 787 101 741 641 124 25 771 485 86 885 692 154 559 620 352 915 393 946 734 870 676 0 973 593 822 89 284 327 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 663 969 299 538 932 148 202 881 946 321 948 32 683 337 884 808 220 340 539 105 244 680 534 485 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_19675652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21391261260:206208	644	La compagnie à bas prix Freedom Air est principalement basée à Hamilton.	the low cost company freedom air is mostly based in hamilton	63 991 202 946 734 228 781 645 803 791 380 382 45 272 119 607 246 764 246 828 835 67 940 118 233 850 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 458 390 479 330 647 485 948 86 166 549 366 627 168 659 423 284 249 969 223 296 714 609 710 825 685 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 948 86 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 143 470 821 384 650 872 789 402 205 660 351 794 75 788 377 385 309 584 819 619	114
+common_voice_fr_19675653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10660093002:196928	615	Le réseau écologique est efficient à plusieurs échelles spatiales et temporelles.	the ecological network is efficient on several spatial and time scales	63 991 393 946 215 406 25 771 485 974 319 501 119 607 259 645 462 104 70 901 705 11 59 998 501 716 205 521 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 25 825 685 865 641 124 362 734 958 66 776 333 32 431 531 976 283 832 93 274 208 944 878 538 493 361 915 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 431 531 716 205 521 267 538 823 565 684 136 143 244 583 167 655 837 81 627 912 519 589 126 137 822 89 284 377 693 611 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772	131
+common_voice_fr_19675654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20630430926:213888	668	Les fruits apparaissent en février, octobre et novembre.	the fruits appear in february october and november	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 647 624 340 660 506 85 700 362 59 870 357 0 323 534 113 284 663 969 406 25 46 812 222 915 143 390 479 330 776 576 384 879 577 154 559 56 74 787 101 741 822 120 466 503 56 321 633 726 603 752 544 857 710 504 27 579 246 108 268 219 952 315 788 167 908 380 382 290 978 302 663 969 164 726 6 603 857 644 710 823 565 684 116 281 783 402 382 692 154 558 384 879 443 816 765 559 377 164 916 726 584 415 772	113
+common_voice_fr_19738481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22186956534:222208	694	"Cette coopération s'est poursuivie pendant le règne des Séfévides."	this cooperation went on during safavid reign	63 991 881 331 333 873 32 683 337 850 313 607 592 483 104 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 173 488 443 274 794 944 874 167 655 764 514 650 620 915 143 721 549 663 466 398 212 455 912 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 390 66 776 362 366 870 692 526 559 161 523 555 233 156 824 822 89 194 385 726 603 819 415	91
+common_voice_fr_19738484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20255776784:160128	500	"Aucune inscription dédiée à Brigantia Minerva n'est connue pour l'instant."	no registration dedicated to brigantia minerva is known at the moment	63 665 991 162 116 475 783 803 791 270 382 787 156 824 384 879 523 705 11 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 721 250 384 879 166 250 487 319 501 137 822 89 664 599 523 29 79 799 220 870 290 978 663 870 350 45 416 836 167 246 764 650 816 274 794 680 976 534 113 327 905 366 498 338 877 734 179 961 931 62 803 791 969 577 692 154 291 87 164 942 115 224 286 626 6 621 505 544 864 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 931 428 523 945 29 202 393 946 734 754 324 789 908 380 748 671 377 443 93 208 613 755 193 772	142
+common_voice_fr_19738485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6380724568:116288	363	Il a toujours porté les couleurs de cette équipe.	he always defended the colors of this team	63 665 991 821 181 485 327 406 538 187 594 246 310 101 483 333 873 32 683 884 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 599 523 555 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 148 202 393 946 333 432 32 683 589 884 244 680 534 321 948 53 627 168 385 309 584 415	78
+common_voice_fr_19738486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6102721170:181568	567	"Il évolue au poste de milieu offensif à l'Espérance sportive de Zarzis."	he plays as an attacking midfielder for the esperance sportive de zarzis	63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 873 711 124 700 362 641 124 362 575 931 428 734 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 501 107 398 212 455 498 889 172 536 333 523 555 233 390 422 330 776 333 635 693 205 521 801 944 788 366 377 663 969 726 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 70 835 683 589 337 126 323 663 466 556 246 493 650 816 915 912 85 519 589 337 126 41 740 592 103 660 944 503 366 148 721 250 333 347 975 668 167 655 764 969 828 347 376 975 955 53 711 510 297 265 675 237 224 121 499	138
+common_voice_fr_19738539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19081693756:126208	394	La nuit du vingt-neuf au trente est noire et brumeuse.	the night of the twenty ninth to the thirtieth is dark and foggy	63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 208 944 878 538 932 148 202 393 946 734 105 244 777 728 227 387 741 211 650 274 680 910 82 165 575 281 62 238 837 81 664 918 743 417 884 662 79 799 220 196 393 946 734 432 256 668 803 791 969 934 680 56 113 53 377 918 743 169 544 644 389 825 685 865 641 124 884 721 549 238 655 764 969 70 867 45 914 445 137 59 620 352 915 143 390 479 330 435 246 764 660 350 836 56 53 458 726 584 819 651	115
+common_voice_fr_19738542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18837676456:130688	408	Elle est l’œuvre de l’architecte Ernest Sanson.	it is the work of the architect ernest sanson	63 644 389 771 437 865 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 791 969 867 501 107 137 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 137 910 523 403 794 583 576 384 879 219 952 686 208 944 878 609 710 423 27 803 969 179 961 931 428 432 835 683 940 118 85 26 280 384 879 488 443 93 912 85 866 586 362 283 377 385 726 6 584 819 772	87
+common_voice_fr_19738543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16188784028:130048	406	"Elle se rencontre dans la province d'Heredia."	they meet in the heredia province	63 991 881 331 822 89 194 86 498 172 536 485 974 813 86 208 944 878 25 46 812 222 393 734 470 821 663 466 824 503 384 879 933 196 303 56 964 113 327 905 173 870 251 676 973 288 796 750 655 104 246 577 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 415 619	67
+common_voice_fr_19738545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28447755146:145408	454	À sa mise en service, il rejoint la flotte.	he joins the fleet when he is deployed	63 665 821 534 56 948 86 705 11 614 908 483 81 488 620 545 85 884 393 946 734 390 479 330 593 303 485 321 948 664 506 208 613 233 535 935 101 741 488 620 352 470 821 56 948 327 865 641 124 884 721 250 998 357 251 0 41 712 593 592 103 81 377 53 555 208 417 755 584 193 415 772	72
+common_voice_fr_19753427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5814065982:187008	584	Elle représente aussi un danger en Afrique du Sud et à Hawaï.	it also poses a threat in south africa and hawaii	63 644 389 685 437 556 246 310 828 540 229 76 614 366 870 251 676 0 41 740 908 803 380 660 347 376 975 362 59 641 124 362 734 742 105 256 728 647 576 384 879 70 506 208 944 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 761 597 934 918 743 874 423 384 761 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 1 494 87 513 296 6 609 423 175 684 136 944 470 821 355 787 935 101 387 741 655 837 81 194 321 630 458 726 902 193 415 772	106
+common_voice_fr_19753428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16488456634:213888	668	Elle changea ensuite plusieurs fois de main mais conserva son usage résidentiel.	it then changed hands several times but kept its residential use	63 644 825 685 437 29 881 331 384 488 620 112 915 143 326 531 576 822 89 834 705 940 118 233 470 821 284 905 377 488 620 758 915 912 85 519 26 204 280 668 879 577 154 466 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 758 545 711 510 265 675 603 857 665 213 547 833 173 945 233 45 445 137 576 879 70 595 794 944 333 437 85 337 243 156 824 879 798 347 975 59 673 879 443 274 912 326 531 716 205 521 258 436 139 340 198 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772	119
+common_voice_fr_19753429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3064353396:237568	742	Comme la plupart des morphèmes grammaticaux, les particules sont écrites en kana.	like most grammatical morphemes the particles are written in kana	63 665 991 162 645 837 81 664 990 107 233 73 889 324 789 803 380 828 835 940 118 233 850 914 119 426 663 754 498 872 338 359 761 907 430 185 944 503 998 990 501 119 716 205 521 498 324 826 592 103 969 390 422 330 776 534 321 948 627 758 545 711 297 265 675 237 307 121 499 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 251 676 547 444 821 655 764 969 934 944 366 998 501 119 716 205 521 711 510 700 362 366 663 969 156 824 442 333 523 793 747 352 961 428 812 222 915 143 914 445 469 167 655 764 179 449 931 62 87 164 584 902 819 415 772	135
+common_voice_fr_19753430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4048243598:191488	598	Elle finit par tomber dans un état de somnolence invincible.	she ended up falling in a state of unbeatable drowsiness	63 665 780 326 531 534 485 948 406 25 423 384 488 443 801 599 523 555 944 549 396 108 404 876 479 330 435 246 693 317 398 212 455 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 555 944 932 148 878 538 27 565 650 325 915 143 537 290 978 323 485 948 86 166 549 366 790 716 205 521 691 105 777 728 647 167 761 907 597 828 347 376 975 955 161 179 961 428 377 835 67 297 265 755 603 415 772	103
+common_voice_fr_19753431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13703808888:245888	768	La texture des personnages a également changé pour mieux rendre.	the texture of the characters has also changed to look better	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 731 600 326 74 663 969 538 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 249 466 969 830 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 265 675 152 173 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 380 660 691 105 326 531 576 822 834 705 417 884 662 79 868 220 228 781 645 402 24 268 107 29 290 978 833 384 879 70 185 921 788 377 164 309 726 584 819 619	104
+common_voice_fr_19753484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31489052862:166208	519	William Delannoy naît le dans le de Paris.	william delannoy was born in paris	264 922 535 935 101 741 37 205 858 303 427 113 327 488 896 627 143 721 250 549 576 384 879 259 317 453 366 352 915 787 935 101 741 655 764 514 611 787 935 101 366 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 915 143 0 547 444 241 384 879 466 377 835 67 206 265 675 755 415 619	74
+common_voice_fr_19753485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10695137426:195968	612	"C'est dans ce contexte que l'évêque de Sion devient vassal des Humbertiens."	it is in that context that the bishop of sion becomes the humbertians' vessel	63 644 389 825 685 437 865 873 641 124 362 955 812 222 881 331 462 761 430 945 944 233 542 914 445 313 469 607 167 655 246 650 816 274 794 75 583 874 576 384 879 219 952 522 67 940 118 613 417 755 603 544 459 945 29 393 946 734 870 290 978 333 32 431 531 314 998 268 876 932 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 284 327 905 87 164 385 654 143 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 884 393 946 734 470 821 954 650 816 409 290 978 663 358 817 146 283 832 758 711 337 243 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415	141
+common_voice_fr_19753487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5537521094:152448	476	Son usage relève de l’utilisation privée et professionnelle.	its use falls within private and professional use	63 644 389 771 685 333 437 85 337 258 436 139 340 828 683 67 589 337 243 479 330 435 246 693 521 711 510 243 935 271 523 196 166 921 549 46 812 222 143 38 412 973 288 796 655 104 837 81 885 154 559 333 555 208 944 25 423 684 136 143 38 481 973 288 750 998 958 66 776 167 879 70 817 146 283 353 716 205 521 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	94
+common_voice_fr_19694623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32914571994:155328	485	"Certaines de ses œuvres ont été adaptées à l'écran."	some of his works were adapted to the screen	63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 336 366 148 776 955 333 873 683 124 337 243 935 101 741 803 969 219 107 85 297 337 243 935 101 741 663 969 523 196 721 549 384 761 430 70 595 599 6 523 793 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 126 119 426 56 321 948 385 726 603 819 772	72
+common_voice_fr_19694624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1814347400:150848	471	"Elle est remportée par l'Ukrainien Sergueï Bubka."	the ukrainian serguei bubka won it	63 665 991 393 946 734 258 436 139 382 263 546 647 576 822 89 194 664 207 950 113 920 488 620 352 915 143 912 519 26 204 280 614 663 998 319 263 416 836 822 89 194 86 357 251 0 978 833 246 108 268 233 501 914 137 366 87 611 787 935 101 741 246 650 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 121 6	76
+common_voice_fr_19694625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8160662006:249088	778	"L'architecture néo-classique succède au baroque et au rococo en utilisant les éléments gréco-romains."	the neoclassical architecture succeeds to the baroque and rococo ones by using greco roman elements	63 665 202 393 946 734 575 116 281 950 485 974 327 635 270 382 867 45 914 119 593 462 761 907 430 70 835 866 586 362 59 319 501 119 716 205 521 267 538 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 15 384 879 487 219 952 477 326 283 377 969 916 726 942 115 224 646 6 226 621 128 780 26 204 280 88 487 219 522 866 261 230 534 485 948 813 555 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 663 466 824 466 803 791 380 382 107 417 878 609 710 389 423 175 684 136 915 156 824 663 870 263 45 272 119 607 908 382 268 45 272 119 607 716 205 382 787 935 101 741 87 377 832 758 545 711 510 265 755 603 857 662 213 833 368 81 664 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 38 914 119 426 824 384 879 70 501 119 607 585 52 382 818 156 824 402 380 748 872 336 877 366 179 961 931 423 384 954 259 317 453 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 193 121 704	221
+common_voice_fr_19694626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24933568400:179328	560	Lors de la saison suivante, Malcom franchit un palier.	during the next season malcolm takes it to the next level	63 662 721 549 74 663 466 398 455 393 946 575 281 428 384 879 219 522 589 26 204 314 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 726 115 224 121 499 334 226 666 128 665 991 73 889 338 359 104 693 867 501 272 119 607 366 896 627 143 38 105 244 583 822 89 194 219 85 866 700 955 333 437 29 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 940 118 243 781 645 879 577 154 302 716 611 916 726 584 415	105
+common_voice_fr_19694673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6129676972:212288	663	Sur le plan administratif, elles participaient à la répartition de la taille.	at the administrative level they contributed to the division of the size	63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 215 327 3 196 555 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 822 89 471 737 998 885 148 781 645 384 954 577 154 302 716 205 521 524 69 44 115 308 646 407 6 111 226 666 128 665 991 881 331 89 664 319 263 914 469 328 143 477 728 333 939 196 599 333 523 793 29 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 121 704	129
+common_voice_fr_19694674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24716441048:128448	401	Mais il donnera bien le projet à Ted.	but he will give the project to ted	63 991 833 173 945 233 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 38 416 836 333 885 692 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 104 430 901 934 705 11 366 487 219 952 29 79 799 220 523 105 244 583 576 384 377 506 208 417 755 193 415 772	62
+common_voice_fr_19694675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2213374082:166208	519	Il en prend la direction sportive mais ce pour un an seulement.	he takes the sporting lead but only for one year	63 991 821 534 485 165 539 105 244 583 822 89 219 545 85 884 393 946 734 742 98 519 589 337 243 126 330 435 592 103 969 660 166 398 212 455 915 781 303 485 321 948 86 208 233 850 213 260 833 173 945 878 538 594 908 816 325 518 56 3 958 390 515 663 37 382 787 935 101 741 650 620 112 915 258 113 284 377 969 164 726 603 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_19694676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33397431246:87168	272	Quelques photographies.	a few photographs	63 644 710 823 27 565 70 390 422 330 776 534 436 139 340 390 479 256 330 435 614 908 592 103 660 944 366 998 263 416 426 647 556 238 907 430 164 70 148 545 297 265 675 755 237 224 373 374	48
+common_voice_fr_19741425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8163905592:189888	593	Ces chaussons sont en cuir ou en toile.	these shoes are made of leather or hessian	63 665 991 202 946 485 974 813 32 170 431 531 74 139 340 198 711 510 700 362 579 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 781 645 453 384 879 901 921 549 366 663 969 267 538 609 187 594 461 969 470 821 384 879 70 431 531 283 377 385 309 584 415 772	68
+common_voice_fr_19741426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1087774260:155328	485	"Mais un jour un iceberg s'échoue non loin d'eux."	but one day an iceberg gets washed not far from them	665 213 547 833 173 945 233 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 44 115 308 286 626 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 27 530 733 81 194 32 882 683 589 337 126 323 663 969 634 867 45 416 836 384 879 793 85 337 243 935 101 387 741 655 764 70 431 531 118 613 233 116 281 62 783 104 430 945 506 233 479 330 435 655 764 969 390 422 515 776 647 366 896 627 915 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	111
+common_voice_fr_19741427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13085903816:133888	418	Le nom allemand du village était Liebsen.	the town's german name was liebsen	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 816 325 758 545 711 510 884 542 705 74 663 969 748 12 336 877 488 620 352 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 641 124 337 243 781 303 485 948 86 885 595 85 866 586 362 283 377 352 385 309 584 16 819 415 772	72
+common_voice_fr_19741428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22565649380:155328	485	Son siège se situe à Eschen au Liechtenstein.	its headquarters are located in eschen in liechtenstein	63 644 389 771 685 333 437 85 470 821 384 901 555 233 542 272 119 592 211 660 788 663 198 711 510 362 579 663 969 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 25 423 384 879 70 431 531 283 377 352 385 659 25 825 771 46 812 222 915 781 645 503 333 319 219 952 794 75 788 59 832 758 912 519 589 600 702 874 167 655 837 81 377 385 584 415	97
+common_voice_fr_19741429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30245524416:178368	557	Elliotson continue néanmoins à pratiquer le magnétisme animal.	nevertheless elliotson continues to practice animal magnetism	63 644 162 116 281 384 879 577 154 366 37 202 393 734 259 645 453 384 907 430 70 835 67 297 675 237 307 407 6 334 226 985 99 254 423 565 259 303 485 948 974 813 539 545 85 700 362 955 245 812 222 112 915 143 38 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 139 198 32 683 884 79 868 220 357 676 481 973 288 796 761 430 219 952 315 680 910 333 198 835 22 510 169 878 609 710 423 384 488 179 931 62 748 872 324 789 205 521 498 324 338 359 761 430 933 350 836 161 523 403 794 680 910 333 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_19741624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30479316678:260608	814	"Chaque année, quelque d'eau saumâtre tirée des mines de lignite sont rejetés dans l'Erft."	each year brackish water extracted from lignite mines is thrown back into the erft	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 534 258 113 284 249 969 223 447 726 603 153 857 544 689 213 973 647 462 761 70 501 137 910 333 431 243 935 101 741 246 764 660 788 663 969 296 406 609 389 423 685 487 219 522 589 728 227 647 761 430 219 952 599 333 523 555 233 515 776 366 896 627 781 303 333 487 319 350 747 281 62 428 384 879 664 29 889 338 359 655 837 81 758 545 510 169 25 389 825 685 865 641 683 337 884 256 728 647 803 908 380 816 112 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 107 137 46 812 328 915 274 799 220 523 202 393 946 113 406 423 803 969 377 958 66 118 686 208 417 755 584 819 415 772	154
+common_voice_fr_19741627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13941513126:111488	348	Il est originaire de la commune.	he is from the town	63 662 476 534 485 321 948 633 327 865 873 641 683 337 243 330 776 167 650 816 325 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 87 164 611 385 309 584 16 819 415 772	41
+common_voice_fr_19741628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3545716000:212928	665	"Bastien est réticent et les trafiquants l'abattent après qu'il se soit débarrassé du ballon."	bastien is reluctant and the smugglers kill him after he gets rid of the balloon	63 662 290 833 167 761 430 70 835 67 940 884 702 680 534 113 327 488 620 112 428 865 641 124 243 156 824 442 228 259 645 246 104 70 219 952 315 599 377 385 208 613 417 755 603 644 710 389 46 684 222 393 946 734 432 98 519 589 126 324 789 359 167 246 577 350 716 205 453 366 969 432 711 510 337 850 445 137 576 693 205 521 470 821 377 896 627 168 385 726 224 121 77 6 334 226 985 254 823 27 570 761 70 595 315 788 663 470 821 56 165 319 350 836 333 523 793 545 85 243 156 824 333 523 555 944 366 148 393 734 870 290 978 687 259 781 453 677 340 380 611 377 385 726 603 819 415 772	148
+common_voice_fr_19673839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9303674920:307328	960	"Jean-Michel Aulas, le président de l'Olympique lyonnais, contacte alors Grégory Coupet."	jean michel aulas president of the olympique lyonnais then calls grégory coupet	621 665 991 705 11 668 576 462 655 764 270 620 112 915 172 871 432 32 431 531 668 576 104 693 521 267 538 609 187 27 579 655 764 693 317 453 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 503 488 328 409 38 260 323 534 485 86 319 990 501 119 259 781 303 503 822 284 327 488 179 931 428 822 89 194 458 942 115 936 308 646 77 6 226 548 666 277 300 581 63 665 644 689 162 881 331 384 488 620 112 915 143 38 914 272 119 607 246 693 521 828 711 510 243 561 914 416 426 824 647 822 120 319 350 968 592 103 466 56 3 319 45 914 119 677 355 382 268 757 547 323 576 822 89 53 458 309 584 819 772	176
+common_voice_fr_19673840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29059421708:335808	1049	"Saint-Lizier, actuellement peu peuplée, fut du au le siège de l'évêché du Couserans."	saint lizier currently sparsely populated was the seat of the bishop of couserans	63 665 780 26 280 576 822 89 194 664 620 29 781 303 333 347 376 975 976 113 920 377 663 969 164 726 942 115 224 286 6 666 665 213 914 445 469 167 663 466 488 29 518 56 707 742 519 589 126 547 444 368 655 764 969 70 346 540 866 589 884 518 56 165 357 676 0 547 444 167 246 108 404 757 323 910 161 228 259 453 303 822 53 599 53 523 555 208 944 755 237 307 646 407 499 548 621 128 665 991 535 101 366 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 976 534 485 948 86 506 208 878 423 932 148 393 946 734 290 978 333 798 432 431 531 955 6 998 357 876 932 148 850 914 445 137 167 761 907 894 466 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	162
+common_voice_fr_19673842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27120676290:207488	648	"Comme sous le système de Westminster, le gouvernement peut dissoudre l'Assemblée."	as under the westminster system the government can dissolve the assembly	63 644 254 27 175 173 641 124 878 27 104 650 816 801 549 663 37 202 393 946 734 787 935 101 741 879 835 67 337 243 172 871 333 838 912 731 600 702 788 663 432 742 98 26 280 314 88 432 882 170 731 600 702 874 377 896 385 309 942 224 121 77 499 135 334 499 334 891 226 666 277 665 202 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 233 311 914 445 137 469 488 352 915 250 333 432 347 975 668 167 246 764 693 521 148 202 393 946 215 327 432 742 768 26 204 280 576 384 650 816 325 765 852 518 53 458 726 902 415 772	135
+common_voice_fr_19673843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31907228106:141568	442	"L'espèce se rencontre en Équateur et au Pérou."	the species can be found in ecuador and in peru	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 924 261 230 976 534 321 948 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 915 943 82 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 931 878 423 384 879 319 263 501 119 387 687 523 196 166 549 592 103 969 299 406 6 825 46 812 222 428 812 222 143 38 0 260 241 663 466 677 340 611 916 726 584 819 619	96
+common_voice_fr_19673844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30961107144:156928	490	"C'est un synonyme de théorie de la séduction."	it is a synonym of the theory of seduction	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 32 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 488 179 961 428 377 896 627 168 659 538 932 148 393 946 734 742 918 256 534 485 284 466 56 321 633 406 538 932 148 98 519 26 204 314 59 523 166 549 238 104 474 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415	74
+common_voice_fr_19673845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28581448916:124608	389	Sa fille mineure Alice lui succède.	his underage daughter alice succeeds him	63 991 821 333 641 124 878 538 27 104 650 325 801 549 663 156 824 503 333 194 664 86 705 326 531 884 721 549 908 246 660 921 788 366 663 969 296 538 609 710 823 27 761 907 430 259 317 453 366 432 742 98 519 26 204 280 59 487 219 522 866 26 230 534 485 948 86 539 794 680 15 377 896 627 385 309 584 819 772	79
+common_voice_fr_19673846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21438198190:165248	516	Les trois autres nations qualifient quant à elles deux équipes chacune.	meanwhile the three other nations each qualify two teams	264 644 553 172 536 950 485 974 813 112 915 787 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 742 256 808 485 974 633 406 538 423 27 396 901 938 663 575 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 169 25 609 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 850 914 119 387 246 693 317 453 382 958 66 776 655 837 81 664 539 105 244 808 220 139 340 539 105 244 680 534 485 321 948 53 627 758 545 711 510 297 675 755 619	119
+common_voice_fr_19673849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7125687774:225408	704	"On y croise généralement beaucoup d'amateurs d'ornithologie bien reconnaissables à leurs jumelles d'observation."	many people fond of birdwatching easily recognizable by their observation binoculars can generally be seen there	264 644 922 553 73 172 871 384 879 179 207 950 974 86 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 390 479 330 776 435 655 764 837 816 325 801 944 734 148 850 290 978 663 969 555 233 787 935 101 741 246 104 70 185 326 531 398 212 455 942 410 308 490 971 334 6 335 505 746 644 389 771 181 485 974 813 347 975 59 518 56 86 156 824 384 879 319 501 852 161 487 319 350 747 62 238 837 81 347 376 975 362 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 196 881 331 663 969 538 609 27 246 108 404 595 975 362 59 88 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 290 978 833 484 179 961 931 62 238 655 764 108 70 404 501 445 137 910 161 228 259 453 377 969 198 711 510 265 675 237 307 332 334 499 334 226 621 128 665 914 445 137 488 620 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 3 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 112 915 881 331 377 249 969 164 726 584 819 415 772	230
+common_voice_fr_19714456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20645714456:259008	809	Marvel Comics a adapté le film en série de comics.	marvel comics adapted the movies to a series of comics	63 665 991 73 889 324 789 359 655 764 969 692 302 205 521 867 45 914 445 119 469 167 655 764 650 961 428 377 487 219 990 545 85 297 169 878 423 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 523 196 202 946 734 498 889 324 789 677 253 340 380 382 692 559 56 321 948 711 510 337 884 79 799 220 483 565 734 742 98 519 26 204 314 333 466 405 56 707 711 124 362 932 148 45 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 877 377 219 107 727 85 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19714457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21641708928:148608	464	La Barégine est une marque déposée.	barégine is a registered trademark	63 689 213 978 833 246 764 969 713 70 431 11 534 485 321 948 620 112 654 659 428 685 865 641 124 362 565 734 156 824 442 879 196 705 11 59 432 170 731 600 702 728 220 663 523 555 105 244 777 227 822 89 194 664 555 233 498 338 359 655 764 164 506 107 417 755 584 415 772	69
+common_voice_fr_19714459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26087420158:262208	819	La mesure législative répond à un objectif de transparence du financement des associations.	the legislative measure aims for transparency for the funding of associations	63 665 202 393 946 734 259 781 645 384 879 901 705 11 432 32 170 731 600 453 822 89 471 737 333 885 148 29 889 172 338 877 384 879 70 953 663 969 659 183 609 710 389 423 771 822 89 194 627 545 711 510 243 515 366 523 105 777 227 576 384 879 443 816 912 540 337 126 323 241 576 384 466 488 443 912 866 261 976 534 321 458 86 390 515 366 523 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 246 104 650 816 325 801 398 212 455 932 148 565 734 432 98 768 204 280 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102	144
+common_voice_fr_19714511	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15596867152:193088	603	"Mais c'est au début du que la ville devient importante."	but it is at the beginning that the city becomes important	63 991 833 173 945 944 503 333 437 865 641 124 878 423 173 945 185 794 393 946 734 290 978 161 350 836 120 488 179 398 212 455 143 202 459 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 86 290 978 56 165 319 501 445 137 167 246 896 627 545 711 124 362 328 409 0 41 740 592 103 969 199 774 832 93 385 506 208 613 417 755 819 619	90
+common_voice_fr_19714512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1052936042:238208	744	"C'est l'arbitrage de Léon Bakst qui résolut le conflit en faveur du chorégraphe."	léon bakst's arbitration resolved the conflict in favor of the choreographer	63 644 922 162 781 645 822 89 194 327 905 803 791 380 816 112 915 143 290 833 576 384 907 430 70 219 727 85 297 265 169 609 710 27 579 969 577 978 366 523 403 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 726 156 824 442 432 347 975 668 246 693 270 148 202 393 946 734 870 263 272 313 367 246 650 816 409 390 66 712 593 377 219 952 686 208 613 25 825 46 812 328 222 143 479 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 932 148 202 393 734 870 263 272 119 607 592 466 56 327 905 655 764 108 268 416 836 663 870 390 66 330 776 663 87 164 916 309 584 415 772	142
+common_voice_fr_19714513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29970505838:250688	783	Il dirige alors les tentatives expérimentales de mise en pratique du pompage optique.	he was then in charge of experimental attempts to implement optical pumping	63 665 821 534 948 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 428 46 812 222 915 143 326 531 668 167 655 764 969 934 555 705 11 362 366 932 148 503 161 487 219 522 589 337 126 323 241 384 466 663 748 671 877 384 488 443 274 794 788 716 205 521 453 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 297 265 675 884 662 689 79 868 220 846 25 771 328 409 712 366 748 671 877 384 488 443 93 506 208 878 609 710 27 579 655 764 108 404 595 315 680 788 59 998 990 501 716 205 382 251 676 260 547 444 167 246 650 816 409 757 876 323 398 53 212 455 385 309 584 819 415	145
+common_voice_fr_19714515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34955422232:235968	737	"L'Assemblée souhaite un texte de compromis pour maintenir un ordre social libéral."	the assembly would like a compromise text to maintain a liberal social order	63 665 991 393 946 215 327 734 32 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 518 53 321 458 787 935 101 366 555 645 837 81 219 107 137 565 734 263 45 914 272 119 469 607 655 246 409 757 288 750 748 12 336 655 837 81 873 711 683 589 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 226 621 665 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 194 664 112 659 878 565 734 259 781 303 333 885 765 302 663 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 531 716 205 521 538 187 594 592 103 969 660 166 921 549 377 164 916 309 584 819 772	155
+common_voice_fr_19714517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907467456:183808	574	Ceci conduit à une éthique de situation.	this leads to a situation ethics	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 303 321 948 86 555 545 85 337 884 79 799 220 483 734 742 98 768 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 664 817 146 283 352 659 423 879 70 918 743 15 377 53 219 107 85 297 265 675 755 237 415 373 111 102	69
+common_voice_fr_19741046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3241858226:198528	620	Elle comporte des centres scientifiques secrets.	it contains secret scientific centers	63 644 389 825 685 437 311 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 620 112 915 545 98 519 26 204 280 485 86 990 501 860 426 663 333 506 29 85 519 26 280 668 167 837 81 488 93 274 794 680 910 333 885 958 66 852 161 487 219 522 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	83
+common_voice_fr_19741047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7037865848:177728	555	"La provenance de l'œuvre est inconnue."	the origin of the artwork is unknown	63 991 202 946 215 406 187 594 592 103 466 969 660 11 283 620 112 931 428 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 185 29 935 101 741 663 969 70 934 501 107 137 955 198 711 124 878 823 27 570 650 816 116 281 62 783 803 791 380 385 726 603 499 153 415 772	68
+common_voice_fr_19741048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:910117080:222848	696	"Il y fait la connaissance de Kenneth Branagh, avec qui il se lie d'amitié."	there he met kenneth branagh with whom he became friends	63 689 662 202 881 331 701 284 249 969 223 447 726 44 752 111 6 63 544 470 821 534 485 86 498 172 338 877 384 879 793 506 233 561 914 445 137 576 879 179 931 428 873 835 683 337 243 850 213 290 978 647 556 761 907 933 179 449 931 62 87 164 916 44 752 63 544 991 535 271 333 523 918 124 470 821 677 253 896 627 168 143 821 56 165 357 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 143 390 422 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 857 987 63	119
+common_voice_fr_19741049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24003799290:239808	749	Il accomplit beaucoup de travail pour faciliter le calcul des mouvements des astéroïdes.	he does a lot of work to facilitate the calculation of the movements of asteroids	63 665 991 821 534 485 86 721 549 173 873 347 124 362 37 781 645 246 944 932 148 787 935 101 741 803 969 867 107 417 29 689 79 868 220 870 390 422 776 798 432 924 866 261 586 614 37 234 366 793 403 794 599 775 822 89 664 29 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 108 934 501 477 137 910 161 228 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 498 324 789 677 253 355 692 852 671 877 832 545 85 700 362 59 148 558 556 384 761 907 430 70 835 731 589 600 702 788 663 466 663 377 545 85 297 265 675 237 544 307 499 111 499	141
+common_voice_fr_19741050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10431709290:245888	768	"Le manoir est situé dans le département français de Maine-et-Loire, sur la commune d'Aviré."	the mansion is located in the french department maine et loire in the town of aviré	63 991 202 946 734 754 498 172 338 877 384 879 443 93 912 326 146 283 620 112 428 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 998 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 884 118 702 250 59 870 251 676 547 444 655 764 969 934 29 671 877 488 443 506 29 233 892 73 889 172 338 877 822 89 194 620 112 654 659 878 25 423 384 173 901 555 233 781 645 402 734 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 102 224 6 111 985 505 544 389 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 816 931 932 148 878 423 27 761 108 577 154 559 663 466 377 822 89 53 458 309 584 193 619 772	165
+common_voice_fr_19741091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1944883724:161408	504	Elle était la fille de Charlotte Dupuis, dite Dupuis.	she was the daughter of charlotte dupuis known as dupuis	63 662 780 326 531 534 485 974 86 101 741 641 124 884 393 946 734 196 721 549 246 764 901 921 788 663 969 878 538 932 148 431 531 668 167 655 764 969 259 317 453 366 523 506 29 542 244 549 173 108 404 0 41 740 677 355 787 101 483 503 53 198 711 510 265 675 237 307 407 6 226 621 665 991 116 281 783 803 791 380 179 961 931 428 333 198 641 711 124 337 884 721 549 848 108 778 404 757 41 740 677 355 787 101 483 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	115
+common_voice_fr_19741093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28242557078:150848	471	On a une excuse encore, lorsqu’on peut faire un enfant.	at least we have an excuse when we can make a baby	63 264 225 823 27 570 173 945 747 781 303 485 974 813 835 67 940 118 233 243 271 930 152 784 429 565 734 931 428 487 319 219 522 589 126 712 534 624 139 340 198 828 835 67 297 265 243 535 935 101 741 575 352 915 787 271 930 263 914 445 469 59 352 915 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 565 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 53 458 726 584 819 987 39	92
+common_voice_fr_19741095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:595711546:201408	629	Les jeunes firent également pression pour obtenir des aides fédérales pour la ville.	the young people also pressed for federal aids for the city	63 665 202 393 946 734 258 920 905 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 251 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 118 208 233 243 515 663 998 870 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 538 25 423 822 89 194 664 555 545 85 510 243 515 366 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 458 309 584 819 619 772	112
+common_voice_fr_19620745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22469153484:296768	927	"Les troupes polonaises ne parviennent pas à s'opposer à l’armée autrichienne."	the polish troops were unable to resist against the austrian army	88 665 202 946 734 251 676 260 41 740 908 246 908 259 317 453 366 431 884 542 777 326 728 624 340 380 876 545 85 297 265 243 935 101 741 969 538 609 27 650 179 931 428 423 89 194 664 852 302 716 205 521 79 868 220 156 824 442 798 347 975 955 333 32 835 67 940 118 64 944 955 161 319 350 836 384 879 816 912 85 67 940 884 393 946 215 406 538 594 246 346 731 600 702 728 663 113 327 488 620 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 458 726 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19620747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11500400942:228288	713	"Ce combat, qui s'est déroulé en Turquie, a suscité la controverse par son résultat."	this fight which took place in turkey caused controversy with its outcome	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 462 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 286 111 666 128 665 991 271 333 523 552 326 884 244 583 576 660 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 22 700 362 46 812 222 143 38 244 583 576 803 969 934 852 680 534 321 458 942 115 224 121 407 334 6 334 548 666 621 128 665 662 914 119 607 246 764 70 828 835 67 940 118 233 850 272 313 367 246 650 816 203 728 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 866 230 955 321 948 787 935 271 366 196 918 944 955 333 437 85 700 362 27 761 907 597 351 233 914 445 137 167 87 896 627 385 309 584 415 772	155
+common_voice_fr_19620749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34962384016:179968	562	Le pape lui retire le nom de Pamphili.	the pope revokes his name of pamphili	621 665 202 946 734 251 676 0 260 444 821 246 908 380 382 268 876 233 156 824 161 998 692 526 558 803 908 380 268 501 107 85 510 297 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 850 412 260 547 241 576 384 650 816 143 390 479 422 330 776 485 974 948 228 259 303 53 458 584 819 193 619 772	78
+common_voice_fr_19620750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31785134168:266048	831	L’analyse chromosomique des parents recherchera une translocation intéressant la région critique.	the parents' chromosomal analysis will check for a translocation in the critical region	63 991 393 946 734 357 676 0 547 323 241 821 384 879 466 488 832 545 85 510 337 243 850 914 119 647 246 896 168 336 366 347 124 362 614 908 380 382 324 789 716 205 521 483 565 734 179 961 931 62 238 761 907 430 317 453 828 346 924 866 586 955 377 198 835 510 297 675 237 307 6 548 621 665 991 535 101 205 521 660 105 326 531 576 761 430 70 219 107 29 479 515 663 969 734 793 105 244 777 227 384 879 488 443 912 124 337 243 781 645 402 24 382 263 914 445 137 822 89 194 817 146 283 385 659 25 825 46 812 222 393 946 734 263 914 119 647 333 351 680 998 319 501 119 716 205 521 156 824 56 321 948 86 11 283 377 385 309 584 415	160
+common_voice_fr_19620787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17366011026:191488	598	La brigade Charles Martel est regroupée et mise au repos.	the charles martel brigade is regrouped and set at rest	63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 227 668 167 655 764 466 837 693 521 711 510 337 243 324 338 359 764 70 185 542 244 583 821 167 693 521 382 290 978 663 998 350 836 822 89 194 664 555 208 878 25 389 771 865 641 124 243 156 824 442 485 948 86 319 416 119 426 677 340 380 268 876 686 613 169 609 710 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 503 366 437 29 156 824 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 415 772	113
+common_voice_fr_19620788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6899657370:181568	567	Les anversois se qualifient finalement au nombre de corners.	the anversois qualify at last with the number of corners	63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 325 692 526 559 663 873 32 742 519 589 337 243 935 101 387 741 908 764 514 867 45 272 119 387 246 693 317 453 37 870 390 66 776 167 655 837 81 327 437 506 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 243 935 271 523 196 202 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 914 119 607 592 103 211 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772	108
+common_voice_fr_19620789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8494255956:210688	658	"Peintre de portraits, elle fut également la lithographe des œuvres d'Abel Pujol."	she was a portrait painter and the lithographer for abel pujol's works	63 780 431 531 534 974 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 260 41 740 592 103 660 351 477 728 663 333 506 29 260 323 241 822 89 194 664 539 557 75 788 377 969 164 447 942 115 308 490 332 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 202 393 734 781 645 453 734 432 918 256 668 167 655 764 108 350 836 366 870 390 422 776 663 969 223 726 390 515 663 538 25 609 423 771 822 89 194 664 885 290 302 716 205 521 382 251 412 260 41 677 355 660 11 614 402 908 103 205 521 711 337 243 935 101 741 791 969 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 307 286 621 39	140
+common_voice_fr_19620790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4038102816:120128	375	"Elle continue jusqu'à ce jour."	she continues to this day	63 662 326 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 485 974 207 950 74 139 340 198 711 510 884 79 799 220 523 202 881 946 798 432 882 683 589 884 702 549 822 89 194 458 942 44 193 842 772	52
+common_voice_fr_19753093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21993016100:268928	840	Il est le fils de Georges Tilenus et de Marthe Lubelian.	he is the son of georges tilenus and marthe lubelian	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 931 366 932 148 537 705 74 592 103 270 713 11 431 884 542 244 583 220 228 259 645 453 384 488 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 111 499 985 505 99 823 175 684 136 915 889 324 789 655 764 969 660 351 944 788 366 734 259 781 303 677 340 382 290 978 259 303 56 113 377 385 584 415 772	102
+common_voice_fr_19753095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33098039532:193728	605	"La commune utilise fréquemment l'appellation non officielle Charleval-en-Provence."	the town frequently uses the unofficial name charleval en provence	63 662 202 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 112 654 143 390 479 330 647 56 485 974 319 501 860 852 366 29 518 56 321 948 86 258 436 139 340 347 376 975 955 198 711 124 884 202 946 215 406 538 423 27 650 931 428 734 958 390 422 776 798 431 531 716 205 521 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 603 752 857 662 326 531 167 655 837 969 693 259 317 453 366 870 692 154 302 716 205 521 267 714 609 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 663 870 692 154 558 167 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	134
+common_voice_fr_19753097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17938823326:182208	569	De manière générale plus l’inertie du diabolo est grande, plus il est stable.	generally the bigger the diabolo's inertia is the more stable it is	665 662 705 11 576 384 879 179 961 466 663 518 53 321 458 942 115 224 286 626 499 666 277 665 991 202 393 946 734 870 357 290 978 333 350 836 663 713 541 202 393 946 734 196 537 721 250 485 113 327 905 655 764 108 577 290 978 302 908 205 521 317 645 453 402 803 380 711 124 362 88 575 961 931 428 663 969 358 431 531 283 377 406 25 771 865 198 711 510 297 265 675 237 307 77 407 499 334 226 621 277 665 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 790 302 205 521 453 503 437 865 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	143
+common_voice_fr_19753098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15856461326:104768	327	Il se livre à tous les excès.	he indulges in all possible excesses	63 665 821 534 485 948 633 406 771 46 328 915 721 549 576 246 693 660 705 11 59 198 711 510 362 46 812 222 659 878 538 187 594 310 382 251 412 260 547 444 655 764 70 346 540 866 295 586 59 790 716 205 521 538 423 998 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 102 16 401 842 987	82
+common_voice_fr_19753110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30790838634:139968	437	Il faut enfin deux dés numérotés de un à six.	finally two dice numbered from one to six are required	63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 646 6 334 226 621 128 665 689 213 240 808 139 340 86 196 721 250 549 167 462 104 837 81 664 32 835 683 589 884 281 62 384 650 816 765 559 663 555 208 233 390 515 647 366 896 627 935 101 741 246 650 816 325 274 79 799 220 59 432 742 519 26 204 314 245 53 487 219 522 85 297 362 579 969 156 824 442 998 319 263 119 387 655 837 81 377 555 208 613 755 584 819 415	113
+common_voice_fr_19753111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16980877698:208448	651	La mort! mais vous avez de grandes obligations à remplir envers la Société, mademoiselle.	death but you have great obligations to fulfill towards society miss	662 721 250 576 384 879 70 918 743 417 755 237 307 286 6 111 666 300 581 63 665 662 260 833 173 945 233 258 436 139 340 846 152 784 429 148 45 416 426 647 822 89 194 664 506 944 878 538 27 104 246 108 404 517 712 593 366 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 635 693 205 521 867 105 79 868 220 787 101 741 592 969 660 506 545 85 519 26 204 280 59 432 742 924 295 586 668 167 837 81 234 50 53 321 458 726 6 857 698 689 991 73 172 871 333 32 835 67 297 265 755 224 39	143
+common_voice_fr_19753113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29492700688:115328	360	"Il est toujours le siège de la Mairie d'Arles."	the townhall of arles is still located there	63 991 393 946 734 523 793 105 244 583 576 167 761 907 597 816 915 470 821 246 693 317 453 932 148 878 538 187 594 246 764 969 466 693 205 521 711 510 362 955 865 641 742 98 519 589 600 702 15 333 635 205 521 781 281 645 783 803 402 382 263 501 445 137 822 89 523 599 523 555 29 881 331 701 249 969 164 726 309 584 819 71	82
+common_voice_fr_19753114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9161628676:232128	725	Après son retour au pays, Mohammed Khémisti est encouragé pour poursuivre ses études.	after returning home mohammed khémisti is encouraged to continue his studies	63 644 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 156 824 442 56 165 105 244 583 576 663 969 179 961 398 455 470 821 908 380 611 896 168 726 44 224 121 499 407 499 111 666 621 665 991 73 324 789 382 470 821 167 655 104 108 872 336 877 333 523 555 233 542 914 445 137 469 754 12 172 536 950 485 948 707 882 589 600 702 976 534 321 14 855 406 710 389 685 865 641 124 362 955 328 409 914 445 469 803 466 503 377 523 705 431 417 884 79 868 6 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 436 139 340 483 821 333 798 432 882 683 589 600 702 874 474 933 901 166 56 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	157
+common_voice_fr_19665017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028413620:138368	432	Le Ballet est installé à Mulhouse.	the ballet is located in mulhouse	63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 430 108 259 317 453 238 822 89 194 633 14 406 825 865 641 124 337 243 781 645 453 791 380 382 268 501 137 910 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 498 324 789 402 24 259 781 677 340 611 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	72
+common_voice_fr_19665018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9163449654:130048	406	Le siège du comté est Sherman.	the county's headquarter is sherman	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 597 660 794 680 910 333 873 32 124 337 470 821 384 523 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 406 25 389 771 685 798 32 882 431 531 576 791 969 748 872 336 877 377 620 385 309 584 16 415 772	66
+common_voice_fr_19665020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15939221754:184448	576	Seule une poignée des membres de cette race restèrent, dont Ikaris.	only a handful of this race's members remained among which ikaris	666 746 99 254 594 493 361 325 393 946 113 327 905 734 470 821 576 384 430 650 325 233 422 330 435 716 205 521 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 156 824 822 89 194 664 882 924 866 955 333 198 347 124 337 243 889 172 338 877 384 879 748 765 663 198 711 510 337 243 156 824 442 161 754 748 872 336 877 822 89 194 385 208 417 755 115 224 286 111 6 111 666 985 665 99 254 504 565 748 324 789 359 246 816 325 935 101 741 333 793 552 326 878 565 319 45 914 445 119 607 655 764 969 466 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 373	136
+common_voice_fr_19665024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29399391314:181568	567	"Il forme avec l'arrondissement de Louvain la province du Brabant flamand."	it constitutes with the louvain arrondissement the flemish brabant province	63 644 389 771 685 437 45 914 313 469 367 104 650 816 912 346 731 600 702 15 59 939 340 198 506 545 85 297 675 237 307 111 548 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 228 781 303 677 340 382 692 526 559 822 89 194 620 961 931 428 565 734 156 824 556 655 764 650 816 325 801 503 798 432 882 683 866 337 243 671 877 377 443 385 208 613 417 237 307 407 6 334 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 593 453 576 384 879 748 12 336 877 366 873 431 243 850 213 973 288 647 655 104 764 108 577 290 559 366 488 443 93 208 233 850 213 973 796 750 655 104 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 675 237 193 286 111 254	161
+common_voice_fr_19665227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23118762570:213888	668	"Puis, avec un prieuré bénédictin dépendant de l'abbaye Saint-Victor de Marseille."	then with a benedictine priory depending on the saint victor abbey in marseille	63 644 991 881 331 384 701 55 488 620 112 343 726 44 115 224 286 626 197 6 666 128 665 991 535 935 271 523 196 202 362 565 734 290 978 576 384 879 179 961 428 523 196 166 250 333 487 219 952 542 315 680 534 485 321 948 620 112 915 143 38 973 288 796 167 655 837 81 466 53 321 458 942 410 308 286 626 621 128 991 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 290 526 559 333 487 219 952 315 477 788 59 663 969 878 538 609 423 27 761 907 108 290 978 559 53 321 458 406 25 825 46 812 222 915 324 826 789 969 346 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 819 415 772	168
+common_voice_fr_19665229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6568384782:139328	435	Ça n’a pas été une fameuse spéculation, par exemple!	it was not a grand speculation for example	63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 884 116 475 783 246 945 944 565 734 319 45 416 426 647 503 384 488 443 93 915 208 85 519 589 337 126 323 576 879 487 219 501 477 910 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 726 603 153 857 662 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 740 716 205 611 916 584 16 21 987 619	87
+common_voice_fr_19665232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7727899530:160128	500	"La même année, il gagna le contrôle de l'Atlanta & West point."	during the same year he gained control of atlanta and west point	665 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 942 115 224 646 626 6 335 621 128 665 821 534 903 165 319 416 836 822 89 194 664 112 915 233 914 445 469 59 915 143 203 728 647 908 246 908 693 521 932 148 565 734 523 555 233 747 781 453 384 879 488 443 93 274 557 75 788 494 513 299 25 423 46 684 136 915 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 213 260 41 740 592 211 81 377 53 385 686 208 613 417 755 584 819 772	131
+common_voice_fr_19665233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4679050582:168448	526	La course se déroule sur le circuit international de Sakhir.	the race takes place of the international racetrack of sakhir	63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 873 835 683 589 884 244 583 15 822 89 487 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 362 878 423 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 353 205 521 382 787 156 824 822 89 194 664 835 683 589 337 126 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 137 932 148 519 26 204 314 998 319 263 501 477 534 485 113 284 377 164 916 726 499 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19719132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494645024:150848	471	Épouser un simple flic représentait une terrible mésalliance.	marrying a modest cop represented a terrible misalliance	63 665 991 73 889 172 871 877 120 249 466 398 212 455 931 565 734 498 889 324 338 359 655 764 70 921 549 503 333 32 835 67 940 118 233 850 914 445 137 167 655 764 164 404 876 417 755 603 857 991 156 824 442 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 576 384 443 93 274 599 523 196 555 944 503 333 523 793 105 561 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 521 498 172 871 432 882 924 866 586 280 614 228 259 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 121 6	119
+common_voice_fr_19719134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5414234718:173888	543	Le groupe se produit au festival South by Southwest cette même année.	the band performs at the south by southwest festival in that same year	63 991 202 393 946 734 357 290 978 384 55 713 620 208 233 759 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 124 362 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 611 918 743 417 755 603 662 689 213 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 761 597 918 743 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 850 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 998 692 154 302 716 205 521 267 25 389 771 812 222 881 331 384 879 945 506 29 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 436 139 969 916 726 309 6 584 415	142
+common_voice_fr_19719136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35049541340:107008	334	Il va se mettre à sa recherche.	he is going to get started on his research	63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 337 850 416 908 398 212 455 79 868 220 319 350 836 384 523 945 29 85 519 589 702 874 167 764 969 555 599 366 523 555 944 238 493 361 915 470 821 333 641 124 337 243 156 824 442 321 948 707 882 924 866 586 668 377 506 552 326 417 755 584 415	71
+common_voice_fr_19719176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6327690664:148608	464	"À sa mort, ses obsèques eurent lieu en l’Église Saint-Thomas-d'Aquin."	when he died his funerals were held at the saint thomas d'aquin church	379 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 56 903 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 53 664 555 208 755 115 286 111 6 666 128 665 991 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 179 961 931 62 663 466 716 205 521 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 693 521 555 208 944 173 945 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 143 29 244 583 167 655 764 896 627 336 877 432 742 683 589 884 702 250 88 487 319 263 914 445 137 534 321 948 620 352 915 143 38 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 237 193 121	143
+common_voice_fr_19719178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14482738080:120128	375	Celle-ci, paraplégique, regarde et se souvient.	this woman paralyzed looks and remembers	665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 908 246 748 872 336 877 377 488 620 352 385 654 726 603 752 544 689 213 260 444 241 384 879 466 556 954 259 453 655 837 81 198 711 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 991 781 645 908 382 268 219 107 85 589 26 204 280 314 488 620 352 915 156 824 442 754 498 872 336 877 879 443 325 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772	101
+common_voice_fr_19719181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9206930132:128448	401	Elle est actuellement intégrée à la commune de Brissy-Hamégicourt.	it is currently integrated to the town of brissy hamégicourt	63 644 389 771 685 437 641 124 337 850 914 445 469 576 803 466 713 29 518 56 948 14 406 25 771 328 274 992 15 59 998 319 350 426 503 822 89 194 664 599 53 523 506 29 689 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 112 931 932 148 412 213 973 978 824 663 333 432 882 924 866 230 534 485 948 86 470 821 384 754 748 872 338 877 822 89 664 350 836 734 870 263 272 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 819 619	113
+common_voice_fr_19719184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33467907042:154688	483	Certains tronçons et éléments architecturaux significatifs sont bien conservés.	some sections and significant architectural elements are well preserved	63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 912 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 487 319 350 747 207 428 333 958 66 333 487 501 137 333 488 620 352 659 878 609 538 27 579 764 969 934 501 137 59 523 403 794 75 583 576 879 219 952 727 477 531 728 663 716 205 521 538 609 423 384 954 259 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 510 878 538 579 969 787 935 101 741 803 693 521 382 251 412 973 288 59 358 347 975 576 803 791 969 377 506 686 208 417 755 584 415	136
+common_voice_fr_19719185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25221696996:140928	440	La performance de Sharp est très appréciée et elle est nommée pour plusieurs prix.	sharp's performance is greatly appreciated and she is nominated for several awards	63 665 662 326 531 668 576 104 764 969 268 876 545 85 589 337 850 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 488 832 758 545 85 510 362 955 641 124 243 850 914 416 426 822 89 194 664 29 518 321 327 734 251 676 481 288 796 485 974 882 431 531 976 113 89 664 599 377 555 208 944 942 115 286 6 335 985 505 864 823 175 684 136 143 431 531 534 948 327 865 641 124 243 281 62 167 104 246 748 12 977 179 961 428 822 89 664 599 523 555 208 233 515 663 358 742 519 26 204 280 6 879 577 154 663 716 205 521 453 734 382 787 935 101 592 103 969 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 704	154
+common_voice_fr_18054675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33016960100:176128	550	Rue Georges Méliés, soixante mille deux cent trente Chambly	georges méliés street sixty thousand two hundred thirty	63 665 991 162 705 11 614 592 103 969 713 11 243 324 338 789 37 259 303 56 485 113 327 822 89 194 664 32 742 683 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 417 755 237 224 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 240 808 340 846 470 821 954 650 325 852 663 366 523 196 555 29 256 15 576 803 663 969 934 680 910 53 458 726 584 415 772	111
+common_voice_fr_18054677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10356982318:153088	478	"Oui, répéta Justin, c'est cet homme-là qui est son mari."	yes justin repeated that man there is her husband	63 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 603 235 662 705 11 576 173 70 835 940 118 702 955 812 352 915 156 824 442 998 357 757 323 534 485 321 948 86 599 53 555 208 944 755 224 121 704 6 704 282 666 277 665 991 881 331 384 430 945 29 889 338 877 384 55 488 620 112 915 202 881 331 663 466 503 865 198 641 124 700 470 821 663 969 470 821 167 954 650 347 124 337 243 290 978 366 377 352 385 208 755 193 619	109
+common_voice_fr_18054865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17389115614:107008	334	Coup de pied de Rudebeuf.	punt from rudebeuf	63 213 260 444 368 655 764 650 816 325 274 208 233 243 479 330 776 366 896 627 915 143 156 824 677 340 380 555 944 366 734 870 290 978 302 908 246 611 828 835 67 297 265 675 755 237 224 373	48
+common_voice_fr_18054867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12680112016:137728	430	Allons ! me voilà encore une fois en règle.	let's go i am licensed once again	63 665 991 162 645 384 879 945 185 85 589 243 126 416 836 576 803 563 611 916 726 44 902 819 411 698 63 644 254 504 530 733 327 905 896 627 781 645 655 837 81 32 882 924 866 586 280 59 832 912 683 884 233 243 935 101 741 650 816 912 85 700 362 161 487 350 836 384 377 620 385 309 584 819 415	75
+common_voice_fr_18054868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16085416432:130048	406	Gennaro et moi nous ne nous séparons jamais.	gennaro and me we will never be separated	665 662 705 11 59 484 179 961 931 428 120 249 466 803 52 270 267 538 423 565 684 136 915 889 172 536 485 321 458 726 942 224 286 499 111 226 621 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 870 943 56 707 32 98 519 26 204 280 668 88 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 555 208 613 417 755 584 772	87
+common_voice_fr_18054869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9357628496:128448	401	Là !… j’vas mettre mes carottes dans la marmite.	there i'm going to put my carrots in the pot	39 689 202 881 331 120 249 969 223 447 726 44 224 121 407 334 6 334 548 985 505 99 254 530 733 627 143 416 797 398 212 455 79 868 220 870 251 676 41 740 687 660 945 29 324 338 359 837 733 319 263 914 445 137 821 576 384 466 503 523 793 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 224 286 121 373 704	92
+common_voice_fr_20000399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32783289556:216128	675	"Il est basé sur l'ancien réseau de résistance clandestine créé durant l'occupation indonésienne."	it is based on the old underground resistance network created during the indonesian occupation	63 644 864 685 437 333 873 641 124 337 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 406 609 187 594 908 103 693 521 208 944 878 538 27 650 325 801 549 663 998 870 263 416 426 647 556 761 907 597 650 325 233 156 824 442 358 347 975 955 333 432 882 731 600 702 15 832 758 545 85 589 884 116 281 428 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 417 755 603 857 662 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 333 523 555 29 689 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 161 406 25 609 771 46 328 915 801 250 161 575 179 207 950 485 948 86 11 283 352 931 62 655 579 764 108 70 268 501 137 910 165 357 876 323 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	170
+common_voice_fr_20000401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12866349622:165248	516	"Il doit regagner la partie habitée de l'île et aider ses habitants."	he has to go back the inhabited part of the island and help its inhabitants	63 665 991 821 534 948 470 152 784 430 70 683 731 884 868 220 998 416 836 380 382 290 833 384 907 430 70 107 233 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 523 166 599 333 523 555 233 412 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 393 946 215 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 832 385 208 944 878 710 389 46 812 222 470 821 693 268 876 241 366 437 85 700 955 812 222 470 821 761 108 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704	120
+common_voice_fr_20000403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4498612388:138368	432	"La bibliothèque est la plus fournie en livres anglais d'Europe continentale."	the library hold the most entries of english books in continental europe	39 665 202 393 946 734 259 781 645 462 104 837 81 577 885 290 978 663 466 53 321 458 470 821 908 693 521 555 202 393 946 734 870 324 789 908 380 828 835 940 118 944 25 423 384 488 443 93 274 794 477 728 56 321 948 711 510 362 366 148 25 771 328 350 593 303 366 32 431 243 850 290 978 740 908 382 219 107 545 85 297 169 609 389 771 46 812 222 143 914 445 313 469 655 650 816 274 794 680 59 179 961 673 428 384 443 93 274 794 788 716 205 521 258 436 4 87 164 268 876 417 755 6 193 39	125
+common_voice_fr_20000404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26059696200:203008	634	Élie regagnera son pays pour combattre Jézabel et Achab, adorateurs du dieu Baal.	elie will go back to her home country to fight jézabel and achab worshippers of the god baal	63 644 389 423 384 173 259 303 503 485 948 633 787 935 101 741 205 382 416 836 908 24 382 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 470 821 663 969 470 821 246 908 380 816 627 143 38 272 445 469 167 650 816 325 477 728 723 321 458 86 105 79 868 220 870 390 422 330 776 167 462 837 81 664 29 233 326 11 576 822 89 664 347 376 124 362 734 290 978 576 384 55 693 205 521 659 609 823 423 684 931 428 565 734 32 431 531 668 576 462 655 764 87 164 290 876 417 755 6 499 603 111 621 544 665 991 535 935 101 741 803 969 346 431 531 955 59 870 757 323 776 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 416 836 167 655 764 901 555 233 29 290 978 833 246 764 611 916 584 819 415 772	175
+common_voice_fr_20000407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20614099746:136128	425	"Elle est mariée à l'acteur et écrivain Michael Simkins."	she is married to the actor and writer michael simkins	63 780 431 531 534 485 948 813 641 124 243 889 172 871 877 822 284 635 466 503 664 3 793 105 79 799 220 523 202 393 946 56 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 969 406 609 710 423 175 684 136 915 143 156 824 167 104 837 81 664 166 549 663 969 726 889 324 338 359 837 81 319 501 272 716 205 828 98 519 26 204 280 314 88 754 816 409 143 38 501 445 137 53 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499	109
+common_voice_fr_20000463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8675856250:103168	322	Elle a totalisė en équipe de Pologne.	she totaled with the polish team	63 662 780 531 534 903 86 105 244 583 167 246 908 380 660 351 788 716 205 521 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 676 0 41 740 269 908 6 908 259 453 303 366 432 431 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 819 772	62
+common_voice_fr_20000471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173680412:163008	509	"Elle est alors élue vice-présidente de l'Association de la presse judiciaire."	she is then elected vice president of the court press association	63 991 326 531 534 485 948 633 865 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 259 781 303 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 692 526 558 655 837 81 882 683 337 850 973 288 796 879 140 673 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 870 45 272 119 607 592 103 969 660 506 233 412 213 973 288 796 384 879 70 835 683 700 362 432 742 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415	108
+common_voice_fr_20000479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23144309606:145408	454	La province de Trieste est, en superficie, la plus petite des provinces italiennes.	the trieste province is in size the smallest of all italian provinces	63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 647 56 485 113 327 905 384 879 873 835 67 940 118 233 850 973 288 750 246 104 108 577 692 154 559 366 832 758 545 85 510 297 169 25 389 825 771 865 198 641 711 510 265 675 755 752 235 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 755 237 224 307 121 334 6 334 111 666 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 317 453 366 32 835 67 940 118 944 366 932 148 538 187 594 246 310 521 659 538 423 565 523 403 244 583 576 761 907 430 259 303 964 113 488 352 143 38 481 973 288 750 104 108 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	174
+common_voice_fr_19615663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29578064360:160128	500	Cette cité émettait sa propre monnaie.	this city state issued its own currency	63 665 991 881 331 333 873 683 519 589 26 204 280 314 333 793 680 56 707 32 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 233 609 710 389 825 771 333 432 32 431 531 139 340 196 555 944 333 437 85 878 538 423 27 803 908 380 816 112 654 143 914 445 469 167 655 466 488 443 93 912 866 261 976 53 458 584 819 987 772	79
+common_voice_fr_19615664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:456669624:114048	356	Germain-Eloi Legrand.	germain eloi legrand	63 991 780 705 11 314 120 384 249 969 748 872 324 338 359 655 764 650 620 112 659 609 825 771 485 948 86 259 645 453 238 462 104 907 837 81 259 453 946 734 263 914 416 426 647 384 377 385 208 417 755 584 819 415	54
+common_voice_fr_19615666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5499378974:213888	668	"À l'ouest de l'avenue King Edward est situé le secteur commercial du Marché."	the market's commercial sector is located west of king edward avenue	63 991 393 946 734 498 338 359 655 764 934 501 137 333 523 545 85 337 850 914 445 469 754 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 233 787 935 101 741 879 70 835 67 940 118 944 362 366 998 148 850 45 914 445 137 534 485 212 455 659 406 423 384 173 901 555 233 787 935 101 741 663 196 555 944 549 238 761 430 108 577 154 559 179 961 207 428 377 611 916 309 584 415	132
+common_voice_fr_19615668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29990059670:209088	653	"Il vit et travaille à Londres, et sa réputation est d'ordre international."	he lives and works in london and his reputation is of international order	63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 120 713 885 692 545 510 362 488 620 352 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 700 362 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 343 726 603 6 603 153 21 823 175 684 136 470 821 333 641 124 243 156 824 384 879 404 323 165 539 403 794 680 583 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 389 771 865 641 124 362 366 734 148 25 771 333 328 992 728 59 575 961 281 62 761 907 430 70 431 531 852 353 716 205 521 267 538 187 594 592 103 660 166 921 549 663 377 164 726 584 193 415	138
+common_voice_fr_19615669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20000658322:161408	504	"Il est président de l'Académie des sciences d'Outre-Mer."	he is the president of the overseas scientific academy	63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 432 742 519 26 204 981 534 321 948 633 32 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 852 503 487 319 501 445 565 734 319 914 445 137 167 761 907 430 933 921 503 377 748 12 977 536 53 458 584 902 819 415 772	104
+common_voice_fr_19615700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23550822932:263808	824	"Souris a été naturalisée et est exposée au musée cantonal d'histoire naturelle de Sion."	souris was naturalized and exhibited at the cantonal natural history museum in sion	63 665 780 289 26 204 76 614 803 380 466 663 503 333 873 835 67 22 243 101 366 641 124 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 228 259 317 453 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 565 684 961 931 428 161 487 219 522 975 314 245 333 885 290 559 523 599 333 523 555 208 944 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 384 879 443 93 274 794 788 15 59 179 931 62 716 205 521 820 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 56 321 948 86 498 172 536 82 139 340 347 376 975 976 534 321 113 284 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 655 837 81 327 905 655 764 87 164 385 309 584 819 415	178
+common_voice_fr_19615701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4045613876:217728	680	Le peuple Bon-po capture ces chevaux pour les mettre au travail.	the bon po people captures these horses to put them to work	63 689 393 946 734 290 978 833 246 650 112 143 0 41 740 908 380 382 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 477 326 531 74 663 198 711 124 884 202 881 946 321 948 32 683 337 243 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 884 79 868 220 870 251 676 260 41 740 687 660 555 29 881 331 896 627 143 79 799 220 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 584 415	111
+common_voice_fr_19615702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1332548748:214528	670	Le film sera tourné pour la première fois uniquement en prises de vue réelles.	the movie will be shot for the first time in live action only	63 665 202 393 946 734 754 498 889 324 789 908 380 692 559 56 485 974 86 787 935 101 741 205 521 382 943 56 707 32 431 531 668 167 462 104 764 87 70 506 686 208 233 515 366 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 884 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 428 812 222 915 781 645 655 837 81 885 692 526 559 238 384 761 430 70 219 727 146 283 352 659 538 187 594 908 380 816 325 518 53 458 726 819 619	106
+common_voice_fr_19636931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7465604282:185408	579	La bande originale du film, composée par Uttam Singh.	the movie's original score written by uttam singh	63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 380 382 692 526 559 56 485 974 813 711 124 362 734 870 156 824 333 11 59 353 716 205 521 98 519 589 126 119 592 103 611 969 164 726 603 857 544 991 156 824 333 793 747 352 915 143 38 290 833 368 837 81 406 25 609 594 677 355 660 351 557 244 583 167 655 764 896 627 912 519 866 26 204 280 314 53 455 385 309 584 16 415	92
+common_voice_fr_19636932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29550340834:105408	329	Christian Salmon est écrivain.	christian salmon is a writer	63 665 662 119 647 333 32 170 731 600 702 326 955 283 488 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 430 896 872 336 877 488 352 112 428 865 641 124 362 734 156 824 462 104 837 81 664 944 377 164 916 726 584 819 415 619 987	57
+common_voice_fr_19636933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20019823272:116288	363	Yamauchi était furieux.	yamauchi was furious	63 665 991 162 258 327 905 104 108 872 324 338 359 366 901 555 542 233 326 531 534 485 948 633 86 787 935 101 741 366 32 683 337 243 479 330 776 534 74 139 814 466 405 964 113 920 377 835 67 297 206 265 675 755 237 307 286 111 102	59
+common_voice_fr_19636934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25726669594:166848	521	Les feuilles supérieures ne sont pas segmentées, mais peuvent être profondément lobées.	the upper sheets are not segmented but they can be deeply lobed	63 665 202 393 946 215 406 423 27 104 108 404 323 663 32 431 531 534 485 321 948 86 506 85 700 362 663 969 575 475 783 246 945 506 29 519 26 204 280 668 384 879 487 219 350 747 872 336 877 488 443 93 274 599 377 523 555 208 233 662 213 547 833 173 945 29 881 331 89 194 319 263 914 445 137 59 620 915 943 321 948 86 721 250 485 948 86 539 757 712 518 56 948 86 781 645 803 791 380 611 382 268 876 595 506 613 417 755 193 373	110
+common_voice_fr_19636946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5444396792:110848	346	"Dans le même temps le nombre d'assurés augmentent."	at the same time the number of insured people increases	63 644 254 823 27 173 945 794 202 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 343 21 202 393 946 734 575 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 503 161 328 912 431 531 74 139 253 663 969 555 233 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 25 825 771 812 328 409 38 914 119 678 485 948 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 987 772	102
+common_voice_fr_19636947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22060903394:226048	706	"Thuès est alors une copropriété royale partagée avec l'Abbaye Saint-Michel de Cuxa."	thues is then a shared royal joint ownership with the saint michel abbey in cuxa	102 63 665 662 256 331 139 340 713 711 510 700 878 825 865 641 124 202 881 331 384 488 620 931 428 734 431 531 314 576 284 249 969 663 555 208 233 787 935 156 824 592 483 81 635 205 521 660 537 705 11 614 908 81 664 506 29 878 423 594 908 380 179 961 62 428 663 431 531 910 53 377 268 876 417 237 307 646 6 499 548 621 128 665 535 271 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 655 837 650 112 915 172 871 333 432 431 531 576 384 173 693 521 538 609 27 761 907 430 108 577 154 559 56 321 630 14 406 25 771 46 812 222 143 38 45 914 119 677 355 219 727 85 866 586 668 87 164 726 603 584 415	152
+common_voice_fr_19636948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10244969166:91648	286	"Il n'y reste qu'une seule saison."	there is only one season left	63 662 881 331 663 466 873 641 124 878 538 27 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 104 650 816 915 143 912 519 26 204 976 534 321 948 347 711 124 362 955 812 222 915 781 645 907 430 70 835 66 940 118 613 417 237 286 111 102	60
+common_voice_fr_19636950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12365127088:111488	348	"Le site est aujourd'hui en ruines."	the site is still in ruins	63 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 194 664 555 208 944 25 771 865 641 32 170 519 589 600 702 15 576 333 693 205 259 453 366 812 222 915 143 156 824 677 340 380 259 483 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	64
+common_voice_fr_19700434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3684482394:133248	416	Les espèces de ce genre se rencontrent en Europe.	such species can be found in europe	63 662 780 289 26 280 668 576 879 70 185 552 326 337 589 126 323 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 243 914 445 137 488 352 915 943 82 165 958 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 819 619	66
+common_voice_fr_19700435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22952345698:193728	605	Le boulevard de la Commanderie est une voie située dans le de Paris.	the commanderie boulevard is a street located in paris	39 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 754 498 872 172 877 384 488 325 801 549 663 466 56 948 86 290 978 908 205 521 453 402 24 692 154 558 655 764 969 901 555 944 878 25 825 865 641 124 362 734 432 742 519 589 600 702 728 485 321 948 664 506 29 892 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499	104
+common_voice_fr_19700436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21249926086:136128	425	Canon est surtout connu pour son château et son église.	canon is mostly known for its castle and its church	63 662 914 445 137 576 384 761 907 430 961 931 428 488 620 112 428 865 641 124 337 243 889 324 789 908 380 828 835 731 940 884 518 56 948 575 116 281 62 803 791 380 352 385 915 143 515 663 466 503 333 437 85 337 850 914 445 137 167 761 430 70 835 540 866 586 716 205 521 267 538 823 175 684 931 428 333 437 337 884 326 531 576 803 791 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415	95
+common_voice_fr_19700437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28663202282:107008	334	Il est adapté du film du même nom.	it is adapted from the eponymous movie	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 196 721 250 549 576 384 761 430 70 595 315 599 333 523 555 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 565 870 404 676 0 547 444 167 655 104 650 961 62 366 12 977 877 366 432 32 683 67 589 337 243 889 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 53 321 458 309 584 902 193 619	82
+common_voice_fr_19700438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1299574202:192128	600	"Un autre mécanisme, relié aussi à l'arbre moteur, faisait avancer le tronc à scier."	another mechanism also connected to the drive shaft moved forward the log to be sawn	63 644 710 823 565 179 961 931 62 104 938 663 754 498 172 871 384 879 319 501 137 179 961 428 333 377 198 347 975 967 283 366 896 627 168 343 726 21 609 644 710 187 594 246 310 540 295 229 76 614 37 382 867 45 272 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 29 79 799 220 523 202 393 946 734 523 721 728 647 655 837 81 885 148 431 531 668 576 238 907 430 70 66 940 118 208 613 417 237 307 77 6 334 6 334 226 666 277 665 991 73 324 826 677 253 692 148 118 233 479 330 435 592 103 852 663 523 196 202 393 946 734 781 645 246 764 611 506 107 29 79 868 220 870 943 903 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 87 385 726 603 819 772	162
+common_voice_fr_19700460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23951198570:145408	454	Son petit-fils Mursili lui succède à sa mort.	his grandson mursili succeeds him after his death	63 991 864 821 685 333 641 124 337 243 850 416 647 384 488 443 325 545 85 510 700 362 413 175 650 684 136 301 915 889 338 789 663 358 346 742 519 589 26 204 976 534 485 974 813 86 259 303 53 321 458 32 780 519 26 204 314 998 319 219 522 589 26 204 230 534 485 974 813 86 539 403 794 680 15 910 377 627 168 659 538 823 27 570 761 430 70 595 600 702 788 663 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 819 987 415	113
+common_voice_fr_19700462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17796600554:153728	480	Il commence a écrire à la fin de la Révolution culturelle.	he begins to start at the end of the cultural revolution	581 991 821 485 86 290 978 56 165 350 836 919 333 488 620 758 545 683 940 884 79 868 220 742 98 589 702 874 576 167 655 764 969 506 555 944 173 523 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 246 934 351 477 728 663 466 716 205 521 382 156 824 442 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 726 603 819	94
+common_voice_fr_19700463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25633423692:101568	317	Il peut atteindre un mètre de long.	it can be up to one meter in length	63 389 771 685 437 45 445 137 59 620 915 143 943 485 327 905 167 108 404 595 29 79 799 220 787 935 101 741 246 650 816 112 915 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 915 781 645 761 907 377 325 219 107 545 85 297 265 755 193 415	65
+common_voice_fr_19687796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34287974486:183168	572	"Leur destination n'est d'autre que leur planète Hydra."	their destination is none other than the planet hydra	63 665 202 881 331 969 196 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 59 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 685 865 641 124 243 116 281 783 462 104 650 112 654 878 538 27 570 954 577 921 663 541 196 921 331 366 575 352 915 393 946 734 251 676 481 712 593 761 907 430 179 961 428 523 555 944 470 821 167 761 837 81 664 196 166 549 728 663 87 164 916 584 619 415 772	98
+common_voice_fr_19687797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7691722380:255168	797	"Il règne sur les Magonsæte, un peuple de l'ouest des Midlands."	he rules over the magonsaete a people located west of the midlands	63 665 991 821 534 485 86 885 156 824 677 253 205 521 711 510 700 878 538 594 908 382 692 154 559 366 523 202 393 946 734 498 338 877 384 761 907 430 901 350 836 366 832 915 912 519 26 204 280 314 245 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 646 334 499 548 985 505 99 254 565 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 41 740 716 205 521 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 498 172 871 877 333 523 196 166 747 259 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 121 373 704	147
+common_voice_fr_19687799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8342819426:321408	1004	La séparation arrive lorsque Reva refuse l’aide d’Abhinav pour décrocher enfin un contrat.	the separation occurs when reva refuses abhinav's help to finally get a contract	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 404 757 323 241 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 734 319 45 914 445 137 803 791 969 198 711 510 675 237 286 548 985 991 535 101 741 488 620 112 915 143 156 824 822 89 194 885 692 154 558 366 494 513 713 524 818 156 824 442 161 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 124 878 538 27 655 764 108 290 978 366 179 961 931 62 655 764 837 81 896 545 85 297 470 821 167 693 268 876 233 29 689 79 868 220 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 518 56 165 319 416 836 879 945 944 565 734 263 914 313 367 655 246 764 650 816 325 409 477 728 647 761 907 430 219 952 686 613 417 755 224 121 102	173
+common_voice_fr_19687801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4078278826:246848	771	Des visites guidées nécessitant une réservation sont également proposées par les rangers du parc.	guided tours requiring early booking are also offered by the park rangers	63 662 416 836 167 462 104 837 81 166 599 56 333 523 555 542 244 583 614 592 103 466 969 198 711 510 337 243 156 824 442 998 319 263 501 119 387 655 837 81 466 398 212 455 25 609 423 803 969 259 303 518 303 56 86 357 290 978 677 24 382 501 398 212 455 726 878 6 710 823 579 969 878 538 609 594 310 346 540 229 76 614 380 267 538 609 187 27 246 70 390 66 776 663 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 734 870 676 260 547 444 655 764 969 867 45 914 119 824 822 89 834 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987	136
+common_voice_fr_19687839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20134973934:176768	552	En logique générale, on admet les énoncés probables.	in general logic likely statements are admitted	63 644 389 771 46 812 222 143 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 781 645 655 764 70 901 11 705 11 53 319 990 107 417 755 224 286 6 111 277 128 665 991 162 781 645 384 879 70 219 501 107 518 321 707 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 29 747 671 877 832 758 545 85 510 700 362 579 663 466 503 523 196 166 747 172 536 877 333 523 599 377 555 208 417 755 415	95
+common_voice_fr_19687841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4000054210:178368	557	Il lui arrive même parfois de se rendre quand il est encerclé.	he even sometimes surrenders when he is cornered	63 665 991 821 534 485 86 406 25 771 181 485 974 86 692 559 488 352 912 98 519 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 519 26 204 280 614 734 663 156 824 384 879 443 325 801 549 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 488 620 470 821 56 948 327 641 124 337 850 914 119 607 592 103 211 179 961 449 62 377 555 208 755 584 819 415	93
+common_voice_fr_19687842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1345932952:266688	833	"La pratique ibéromaurusienne d'extraction des incisives centrales s'est poursuivie sporadiquement, mais s'est raréfiée."	the ibero maurusian practice of extracting central incisors went on occasionally but it became rare	63 665 202 393 946 406 25 389 771 181 485 974 86 885 978 302 663 466 908 205 521 270 498 324 826 789 269 894 466 156 824 677 624 340 660 817 146 283 352 915 143 38 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 852 680 910 53 198 835 67 297 265 675 603 21 254 823 932 148 559 161 487 219 522 589 600 728 227 647 384 761 430 70 219 952 794 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 88 443 93 274 203 477 728 716 205 521 453 366 832 684 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 198 347 376 975 362 59 377 663 198 711 510 675 237 307 407 334 6 548 985 665 991 935 101 741 488 93 274 944 878 538 27 579 764 650 961 931 428 734 319 263 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 518 53 321 458 44 544 286 6 662 665 213 547 833 366 945 944 503 437 29 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 156 824 466 503 284 249 969 164 726 584 415	212
+common_voice_fr_19687844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13676076082:120128	375	C’est le premier groupe de Steve Howe.	it is steve howe's first band	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 702 534 485 948 813 885 692 470 821 761 907 597 828 510 337 243 479 330 776 663 969 32 835 940 118 233 850 290 833 384 284 377 385 208 755 193 415 772	50
+common_voice_fr_17324791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34946174756:154688	483	Arrêtez donc de dire n’importe quoi pour servir une cause qui est mauvaise.	so stop talking nonsense just to serve a bad cause	300 63 665 780 289 204 76 668 88 803 380 828 98 519 589 702 874 576 167 104 764 270 404 29 244 583 246 70 268 501 398 212 455 116 281 62 655 764 650 816 912 866 586 314 377 832 758 545 510 297 265 884 662 705 576 366 873 835 683 940 118 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 559 565 734 290 978 833 384 907 430 901 555 233 45 272 119 607 908 592 103 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 704	108
+common_voice_fr_17324796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30118302346:97728	305	Je demande la parole	i wish to speak	63 644 254 530 733 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 432 742 98 589 126 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 237 193 373 102	34
+common_voice_fr_17324797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21069046982:154688	483	C’est assurément de la croissance, mais c’est peu pour sauver la France.	it's certainly growth but it's little to save france	63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 518 161 3 319 263 416 426 647 803 791 611 828 918 743 755 237 307 286 6 111 666 300 63 665 662 213 260 833 173 945 944 333 437 85 337 243 781 645 677 333 351 921 716 205 521 867 79 868 220 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 664 357 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 334 621	98
+common_voice_fr_17324798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16011673110:99328	310	Nous avons la semaine pour poursuivre nos débats.	we have a week to continue our discussions	63 665 991 271 930 152 784 429 302 565 734 787 935 101 56 485 321 948 664 990 107 233 29 79 868 220 319 263 914 469 328 274 794 680 534 333 974 179 207 950 436 139 635 483 579 969 196 721 250 798 432 170 731 600 126 852 576 88 474 70 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 857 772	76
+common_voice_fr_17324808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8904347126:83968	262	Vous ne voulez pas l’entendre.	you don't want to hear it	63 991 258 436 139 340 196 721 549 783 908 795 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 470 821 910 333 284 814 466 377 506 686 613 417 755 193 286 111 102	40
+common_voice_fr_17315684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25904621152:147008	459	C’est également une demande des acteurs de l’appel de Grigny.	its also a request by actors called by grigny	63 644 825 685 437 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 380 483 734 156 824 442 998 319 263 45 860 797 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 850 547 833 368 655 81 406 538 423 27 761 430 70 952 315 788 366 663 198 711 510 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 233 412 547 833 368 837 81 487 319 416 426 503 333 488 179 207 950 321 53 458 584 819 987 772	93
+common_voice_fr_17315692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16768352086:163008	509	Je mets aux voix l’amendement numéro mille cinq cent seize rectifié.	the vote is open on corrected amendment number one thousand five hundred and sixteen	39 665 202 946 734 870 692 526 302 558 803 908 380 660 944 333 641 124 362 878 423 27 803 380 382 268 757 323 366 488 620 931 62 493 361 654 143 45 272 313 607 211 466 405 384 879 219 952 315 599 333 196 944 565 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 852 12 671 877 488 443 93 208 613 417 603 544 892 116 281 62 754 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 812 684 136 912 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 680 976 534 321 948 53 385 309 584 819 415 772	158
+common_voice_fr_17315693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20171449428:87168	272	Nous en venons à l’examen des amendements.	let's us now being examining the amendments	63 991 162 781 645 879 945 185 403 794 788 366 873 742 683 589 337 884 116 281 62 384 907 597 925 382 290 943 485 321 948 212 455 428 327 853 487 219 522 975 668 576 384 907 430 748 12 977 179 961 398 212 455 915 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 373 102	84
+common_voice_fr_17315694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13099230182:67008	209	Il est bon de le rappeler	it's good to repeat this	63 644 389 771 685 437 337 243 850 416 836 677 253 660 555 29 79 868 220 156 824 442 998 357 757 323 534 485 948 86 539 403 29 202 881 331 377 835 67 297 265 675 755 415 987 772	46
+common_voice_fr_19604102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21602570700:322048	1006	Giacomo Caputo poursuit ses études à Palerme et obtient un doctorat ès lettres.	giacomo caputo continues his studies in palermo and he earned a doctorate in letters	63 662 705 11 576 167 104 867 501 137 607 37 324 789 908 521 382 45 914 445 119 137 167 104 268 404 676 260 41 677 355 660 166 788 549 366 803 791 611 916 867 45 689 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 340 873 711 124 700 821 333 32 170 519 589 600 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 510 362 812 222 143 38 0 260 41 740 269 211 259 453 384 249 969 466 748 872 324 789 359 377 611 916 726 584 224 121 332 135 334 6 68 226 335 985 505 99 644 389 175 684 136 470 821 534 485 948 406 538 423 803 969 620 325 801 944 734 196 721 549 246 70 219 952 315 477 788 663 377 555 208 944 878 825 46 812 222 915 781 645 384 879 901 921 549 663 969 198 711 510 297 265 675 237 857 286 111 665	184
+common_voice_fr_19604104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29279598860:222208	694	La communauté a mis en place un régime de taxe professionnelle unifiée.	the community set up a unified business tax regime	63 991 202 946 734 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 321 948 813 32 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 556 238 173 70 404 876 878 538 565 734 258 436 139 340 179 207 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 29 290 978 333 432 347 975 747 428 432 32 683 589 337 884 244 583 167 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 442 432 11 321 53 896 627 385 309 584 415 772	101
+common_voice_fr_19604107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4984758022:176768	552	Augusten est malgré tout profondément amoureux de lui.	in spite of everything augusten is deeply in love with him	63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 655 837 81 555 944 366 932 148 559 384 879 577 154 503 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 343 524 942 115 224 121 77 407 6 334 365 548 985 505 99 254 504 27 579 270 867 416 836 167 830 70 835 67 940 118 702 788 15 59 488 620 352 112 659 825 685 865 641 124 884 537 721 250 485 974 813 86 539 557 757 712 518 321 630 327 46 812 222 915 781 645 104 577 692 148 787 101 271 366 523 918 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772	124
+common_voice_fr_19604143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21331818972:181568	567	Il aborde des thèmes abstraits, souvent liés à la nature et au paganisme.	he addresses abstract themes which are often linked to nature and paganism	63 991 821 534 485 948 327 734 523 166 705 728 647 384 879 70 835 924 866 586 362 955 198 711 124 878 609 423 27 761 430 108 404 595 589 600 728 647 576 384 879 70 219 952 107 233 479 256 976 534 485 321 948 627 168 545 711 510 675 755 752 111 548 128 665 535 271 333 552 362 663 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 488 620 112 915 781 645 303 212 455 274 686 613 417 884 662 689 79 799 220 575 116 281 822 89 194 664 403 552 326 74 663 969 406 609 423 175 684 136 143 38 260 821 822 89 664 350 836 161 179 961 428 377 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_19604144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14031660320:256768	802	"La ruée vers l'or diminuant progressivement, Sacramento mise l'essentiel de son économie sur l'agriculture."	the gold rush gradually decreasing sacramento focuses most of its economy on agriculture	63 665 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 555 233 156 824 556 104 70 431 531 417 243 850 662 213 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 253 205 518 321 86 196 721 250 903 319 263 914 119 678 485 948 707 882 924 866 398 53 455 385 942 115 224 307 77 332 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 280 668 761 430 70 501 119 663 748 872 338 877 384 488 443 274 75 788 576 803 791 611 916 726 390 479 330 776 435 908 382 268 501 860 59 432 924 866 586 955 88 198 711 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 559 333 437 85 700 362 734 263 45 272 119 607 167 655 764 650 179 961 62 852 748 12 977 950 321 458 406 538 493 361 931 878 423 27 761 933 416 663 870 501 860 852 246 693 660 351 477 283 377 164 916 309 584 736	189
+common_voice_fr_19604145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24515097140:236928	740	"C'est l'humaniste provençal Nicolas-Claude Fabri de Peiresc qui en donna la première description."	the provencal humanist nicolas claude fabri de peiresc was the one who described it first	63 991 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 37 577 692 154 559 366 488 443 93 912 519 866 26 586 668 167 104 809 514 270 521 524 726 470 821 258 436 139 340 748 12 872 336 366 179 961 428 333 873 32 835 67 940 118 613 417 755 892 116 281 428 333 487 319 501 119 716 259 453 366 873 835 67 297 265 675 755 603 857 662 689 914 119 593 908 246 764 270 555 233 390 479 330 776 167 761 430 108 577 290 978 559 466 663 56 3 196 555 721 250 161 998 357 676 0 547 323 241 822 89 194 814 466 824 556 384 879 70 835 67 940 118 107 417 6 237 307 407 6 548 985 505 665 535 101 741 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 620 112 915 470 821 677 220 523 721 250 333 432 170 731 589 337 126 119 647 167 837 81 901 555 166 599 161 523 506 233 479 330 776 576 803 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121 704	208
+common_voice_fr_19604146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11603755284:79488	248	Milieu de terrain.	midfielder	533 922 553 116 281 428 333 523 793 233 479 330 776 534 919 327 635 693 521 660 166 549 377 164 726 603 819 415	28
+common_voice_fr_19604147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3802360616:154688	483	De même, beaucoup des modalités de la fête sont identiques.	in addition many modalities of the party are identical	63 644 389 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 352 385 343 726 44 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 877 384 179 207 950 974 86 498 324 789 687 660 166 549 238 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 362 366 148 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 50 56 321 458 406 538 579 466 556 81 664 166 549 384 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 611 916 309 584 415 772	107
+common_voice_fr_19747403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13528827212:213888	668	"Caroline Bergvall est née d'une mère française et d'un père norvégien."	caroline bergvall has a french mother and a norwegian father	63 662 914 445 137 576 384 466 37 259 645 453 655 837 81 620 112 915 143 290 978 833 803 791 969 660 350 692 302 716 205 521 726 470 152 784 641 124 362 734 390 479 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 243 889 338 359 104 108 901 921 549 366 663 969 524 942 115 752 286 6 499 111 985 99 254 823 175 684 931 428 565 488 575 961 281 62 783 592 103 969 382 787 935 101 271 485 321 948 86 705 955 283 620 352 915 143 390 479 330 776 167 655 764 108 577 921 377 164 916 309 584 224 121 704	124
+common_voice_fr_19747411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6451872066:249728	780	"Les deux états d'une connexion sont généralement représentés par une grandeur électrique."	the two states of a connection are generally represented by an electric variable	63 665 991 393 946 734 523 105 808 139 340 742 98 589 600 702 576 822 89 194 664 545 85 700 362 366 148 565 734 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 385 654 659 878 538 823 27 579 969 523 196 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 466 663 37 518 56 3 156 824 442 879 404 481 288 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 333 523 555 233 29 290 833 368 655 837 81 327 179 931 428 734 259 303 453 879 70 219 952 315 477 728 333 487 990 107 233 526 559 484 249 466 964 113 327 754 790 302 716 611 916 309 584 415	137
+common_voice_fr_19747416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29513636540:155328	485	"Il est possible qu'il s'agisse du roi Teutobod."	it is possible that it is king teutobod	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 260 444 655 764 70 346 540 295 76 59 790 716 205 521 916 202 459 945 944 333 437 333 641 124 337 850 914 445 137 534 485 212 455 143 38 561 244 680 220 139 340 660 351 794 788 366 402 24 382 290 833 238 655 764 87 164 506 555 208 755 224 121 499	75
+common_voice_fr_19747425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26497568034:315968	987	Juvénal mentionne un Rubellius Blandus, son contemporain, qui se targue de son ascendance julio-claudienne.	juvénal mentions someone named rubellius blandus his contemporary who boasts about his julio claudian ancestry	63 662 705 436 139 340 885 692 526 559 576 822 89 194 179 961 931 37 205 521 498 889 172 338 877 88 879 443 93 274 552 326 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 935 101 741 650 620 352 915 116 281 428 822 89 194 896 627 555 208 233 156 824 340 355 382 290 978 302 366 259 518 303 56 321 327 432 742 683 589 337 243 850 213 978 593 453 384 907 430 443 325 801 549 503 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 334 6 335 621 128 665 864 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 143 244 583 576 384 879 650 409 757 663 466 53 458 942 115 308 490 77 6 334 499 334 282 666 621 128 991 821 677 355 382 290 978 833 908 380 828 835 67 940 118 85 700 362 734 870 849 761 907 597 945 944 470 821 333 641 124 337 243 537 705 11 436 139 340 380 259 518 303 964 113 327 635 52 382 867 45 914 119 593 655 764 125 901 166 964 113 327 488 620 352 112 25 423 384 488 443 93 912 85 866 586 955 59 432 882 170 731 600 702 728 53 458 309 584 619	241
+common_voice_fr_19747431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13149334278:206848	646	"Elles travaillaient avec les nationalistes indonésiens désirant l'indépendance."	they worked with indonesian nationalists who wanted independence	63 665 991 881 331 89 3 787 935 101 741 803 270 70 219 952 208 233 787 271 366 523 918 743 25 771 46 328 915 801 250 161 523 179 961 207 950 321 948 86 347 11 283 488 352 915 116 281 62 384 761 430 70 431 531 852 283 353 716 453 303 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 821 220 677 355 787 935 101 741 246 650 351 794 599 161 523 555 944 161 812 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19747441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32848545008:189248	591	En France, la série a été diffusée à partir du sur Jimmy.	in france the t v show is broadcast on jimmy	63 644 825 771 46 812 222 143 390 479 330 776 647 576 384 907 430 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 485 974 813 32 431 531 668 576 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 243 850 290 973 288 647 246 660 555 233 29 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 118 944 874 493 361 915 143 705 11 910 161 754 748 12 977 536 950 53 458 44 544 415 857 254	110
+common_voice_fr_19747442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28877071284:167808	524	"Il s'agit d'un vis-à-vis de deux sièges de deux places chacun."	it is a vis a vis of two chairs with two seats each	39 644 389 825 771 685 437 333 641 124 362 565 734 692 526 333 32 683 866 204 280 668 366 734 870 692 526 559 333 873 835 67 297 169 538 823 932 148 850 561 244 808 139 340 539 105 326 531 576 284 249 969 198 711 510 265 675 237 307 626 6 548 985 99 991 271 523 918 337 850 561 689 240 808 139 340 32 98 519 26 204 230 534 321 948 539 403 794 85 589 169 389 771 485 321 948 86 539 552 326 531 417 675 755 237 286 111 665	108
+common_voice_fr_19747444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33122407316:123968	387	Et travaille ensuite pour madame du Barry.	and they then work for madame du barry	644 389 823 565 684 179 961 931 428 822 89 664 196 692 881 331 576 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 791 969 660 867 107 233 479 515 647 663 37 754 498 172 338 871 877 384 879 933 166 549 556 238 761 896 627 168 915 143 537 721 250 59 998 357 251 290 978 323 576 384 249 466 377 53 458 726 584 819 415	78
+common_voice_fr_17324229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24113724510:262208	819	Vous m’épaterez toujours, Monsieur le Président Jacob.	you will always amaze me mister president jacob	63 644 922 553 258 436 139 787 101 741 205 521 267 538 609 187 594 246 310 101 741 333 873 347 124 700 362 734 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 124 243 172 536 53 321 458 726 752 857 6 857 665 991 162 871 432 170 266 734 870 251 676 481 288 796 33 879 140 673 488 443 93 143 29 326 531 920 822 89 487 319 990 501 445 137 366 377 611 818 290 978 417 755 603 153 39	95
+common_voice_fr_17324231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5000804856:180608	564	En mille huit cent quinze	in eighteen fifteen	63 644 389 771 46 812 222 25 423 822 89 194 664 539 403 794 680 976 534 485 974 813 620 915 143 422 330 776 314 798 998 958 595 852 315 680 534 321 948 53 385 726 603 819 415 772	46
+common_voice_fr_17324241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26324352318:214528	670	Monsieur le ministre, l’agroalimentaire va mal.	mister minister the food processing industry is not doing well	264 644 553 73 871 333 873 170 266 59 663 754 498 172 871 333 488 838 798 432 882 731 600 702 788 377 969 524 726 942 902 193 224 121 77 334 6 226 666 277 128 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 412 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 668 245 830 32 835 924 866 398 212 455 25 771 812 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 663 321 633 406 25 609 389 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 721 549 220 635 483 398 212 455 143 787 935 101 741 384 791 693 611 916 584 819 415 772	131
+common_voice_fr_17324265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13699657150:179968	562	C’est pourtant quand tout va bien qu’il faut oser réorganiser.	yet it's when everything is going well that we have to dare reorganize	63 991 162 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 286 111 6 335 985 644 389 825 685 333 437 85 337 243 935 101 741 488 620 931 878 25 423 384 879 577 154 559 333 918 743 15 333 212 455 865 641 124 337 850 416 836 908 483 398 455 143 935 101 741 803 791 693 205 521 925 202 459 945 787 271 930 152 784 761 430 429 884 79 868 245 523 196 721 250 822 89 249 969 818 156 824 56 321 948 406 538 594 592 969 934 350 836 161 179 961 62 238 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 224 193 842 772	126
+common_voice_fr_19617961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14277704210:182208	569	"Il obtint son diplôme d'ingénieur électricien au Collège technique de Karlsruhe."	he earned a degree in electrical engineering at the karlsruhe technical school	63 991 821 534 485 948 406 423 803 969 488 325 915 801 944 59 523 196 721 250 734 998 263 416 426 56 321 630 14 406 25 825 46 222 931 428 734 228 259 781 303 453 384 879 70 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 878 25 423 46 328 915 705 11 910 59 179 207 950 74 635 466 398 212 455 659 878 609 710 823 570 430 945 29 393 734 263 45 914 119 607 655 764 466 693 521 828 711 124 337 243 156 824 340 660 555 29 244 583 576 384 879 219 952 747 428 998 990 501 716 205 358 98 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415	137
+common_voice_fr_19617962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354584322:169088	528	La dispersion égale est celle où les organismes sont uniformément répartis dans l’espace.	the equal dispersion is the one where organisms are evenly spread in space	63 665 991 393 946 56 406 25 389 771 485 974 86 501 860 716 205 521 660 721 250 734 432 742 519 589 337 126 323 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 25 710 389 685 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 112 143 787 935 101 741 249 969 538 609 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 428 333 198 347 975 362 366 832 896 627 758 711 510 362 579 969 25 609 389 771 485 948 86 885 692 559 620 352 915 518 56 707 742 98 519 589 126 647 384 879 901 555 944 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 704	145
+common_voice_fr_19617963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5724985772:114048	356	"L'aspiration est deux fois plus importante que la pression."	the aspiration is twice as important as the pressure	63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 70 835 683 589 337 126 323 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 683 337 884 850 244 777 728 227 387 655 837 81 664 32 835 22 866 700 362 173 641 124 362 955 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 470 152 173 641 124 884 393 734 870 251 481 973 288 796 33 879 70 431 531 283 377 164 309 584 6 584 819 415 772	98
+common_voice_fr_19617964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12607223734:158528	495	En Belgique, la première saison est diffusée du au sur La Une.	in belgium the first season is broadcast on la une	644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 384 693 934 705 11 283 377 896 627 168 385 309 942 44 224 121 646 626 6 226 621 128 393 734 390 422 330 776 803 969 713 873 835 940 589 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 832 352 961 428 198 641 124 243 850 213 973 288 647 556 655 764 901 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 208 944 878 538 493 361 915 781 645 734 894 538 609 594 677 253 380 325 385 726 603 584 415	110
+common_voice_fr_19617965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12115584996:137728	430	Beaucoup de capitaines romains, soudoyés, changent de camp.	many roman captains switch sides bribed	264 922 553 73 172 871 877 120 488 961 428 950 974 3 156 824 803 791 748 872 336 877 488 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 366 832 758 545 510 297 206 265 243 935 271 333 793 552 326 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 545 85 510 265 675 237 286 111 662 213 973 288 824 647 655 764 837 81 377 506 686 506 208 417 755 237 752 286 857 39	95
+common_voice_fr_19618026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10989688834:176128	550	José Mota joue principalement en faveur du Paços de Ferreira.	josé mota mainly plays in favor of pacos de ferreira	666 665 821 908 380 828 347 124 975 668 576 822 89 194 664 498 324 789 39 246 908 380 660 166 549 377 87 164 726 763 73 889 172 871 877 822 89 194 620 112 518 903 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 641 711 124 362 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 885 154 559 663 969 538 932 148 850 412 260 547 444 167 655 104 430 70 185 501 119 137 607 803 791 380 198 711 510 337 884 244 250 161 998 958 390 422 330 776 663 466 405 503 284 466 87 164 584 819 415 772	119
+common_voice_fr_19618027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10244314342:136128	425	La grotte est aujourd’hui aménagée en chapelle et oratoire.	today the cave has been converted into a chapel and oratory	63 662 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 53 458 942 115 605 286 626 499 111 621 128 665 991 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 958 66 152 641 124 337 943 6 488 352 915 143 45 914 445 469 328 915 692 526 559 803 791 969 660 599 366 523 555 944 825 46 812 222 274 79 799 220 483 734 793 105 326 531 668 576 761 907 430 404 876 757 323 716 205 521 453 565 366 684 931 878 187 594 592 103 466 663 523 793 557 794 788 592 103 466 377 53 458 942 115 224 704	121
+common_voice_fr_19618028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21591631414:65408	204	Trop tard.	too late	662 689 244 808 220 139 340 228 259 781 645 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 121 197	24
+common_voice_fr_19655115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29688544646:153728	480	"Lou Albano est le fils du Carmen et d'Eleanor Albano."	lou albano is carmen and eleanor albano's son	63 922 162 781 453 677 253 380 267 538 187 594 27 246 521 382 290 978 833 655 764 650 179 449 62 803 791 611 267 25 389 825 685 865 641 587 683 337 850 914 445 119 821 655 969 748 872 977 336 877 377 488 620 352 385 654 659 25 423 565 684 136 931 878 423 27 173 954 259 317 453 366 488 179 961 931 62 592 103 969 538 609 423 27 761 693 290 978 833 558 655 764 650 179 449 931 62 366 791 358 828 742 519 589 26 204 280 668 167 803 791 87 650 620 385 309 584 415	118
+common_voice_fr_19655116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31737047820:136128	425	Il est, pendant quelques années, curé à Vernet.	he is a priest in vernet for a few years	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 813 835 683 67 940 118 702 944 955 333 812 328 222 915 143 526 558 803 791 179 961 428 377 506 208 417 515 663 466 565 734 70 390 422 330 776 436 139 340 846 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	77
+common_voice_fr_19655117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6218144934:174528	545	Elle est le premier vaisseau capturé par les anglais lors de ce conflit.	it is the first ship seized by the english during that conflict	63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 663 969 70 835 431 531 534 333 357 876 780 519 26 204 280 534 485 321 948 813 347 940 118 208 233 850 833 368 837 81 901 202 393 946 406 25 771 328 350 593 453 333 432 431 531 884 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 238 761 430 945 29 45 272 313 367 167 246 816 325 409 390 66 852 712 593 453 377 219 952 686 208 613 417 755 819 619	103
+common_voice_fr_19655118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19948168530:165248	516	Top aboya avec plus de force, en sautant au pied d’un gigantesque pin.	top barked more forcefully jumping at the base of a gigantic pine tree	662 244 583 167 104 108 404 876 233 850 213 290 833 655 764 969 219 952 29 208 233 243 73 324 826 592 103 969 382 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 589 337 243 330 435 716 518 53 458 942 224 308 121 499 334 226 621 128 665 662 705 326 576 650 816 409 757 398 212 455 428 173 523 945 29 202 393 946 734 870 251 290 978 833 822 89 194 664 835 67 700 362 6 148 565 734 196 721 705 11 167 474 933 487 350 836 920 384 879 443 274 794 680 15 910 333 487 990 107 233 213 260 547 444 655 837 81 194 443 93 915 274 557 477 728 663 53 321 458 309 584 819 772	143
+common_voice_fr_19655119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135699618:175488	548	Ses directeurs de thèse étaient Lazarus Fuchs et Leopold Kronecker.	his thesis supervisors were lazarus fuchs and leopold kronecker	63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 202 881 331 485 974 813 32 683 866 204 955 88 432 742 683 519 26 204 280 643 139 340 357 757 323 663 692 154 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 228 217 781 645 238 761 430 70 347 376 124 337 243 663 466 663 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 534 436 139 340 380 990 107 85 297 265 675 755 499 603 21 254 823 175 684 136 915 781 303 485 948 327 734 870 251 0 41 740 908 693 205 521 555 233 45 272 119 647 246 211 179 931 62 998 319 501 119 137 377 969 164 916 309 584 193 71 88	145
+common_voice_fr_19655145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34369619804:149248	466	Il est titulaire d’un doctorat en statistiques de l’université Pierre-et-Marie-Curie.	he holds a doctorate in statistics from the pierre et marie curie university	63 991 821 534 485 86 470 821 908 693 521 545 85 362 734 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 794 477 728 663 377 523 208 944 25 825 46 812 222 912 98 519 589 884 702 15 245 523 793 557 794 680 333 873 882 170 731 600 702 680 15 333 53 487 990 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 515 647 366 896 627 393 946 734 251 676 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 423 384 879 555 29 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 86 990 45 914 445 137 436 74 635 466 503 56 321 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772	152
+common_voice_fr_19655147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26266072984:115328	360	Une gare est installée à Saint-Jean, un passage à niveau.	a train station is located in saint jean a railroad crossing	63 644 254 565 734 691 105 777 227 647 576 822 89 194 664 915 912 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 333 196 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 537 705 11 534 485 321 948 385 726 603 499 286 111 6 111 985 746 254 823 565 734 156 824 442 384 284 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 233 914 119 647 167 655 764 70 346 866 398 377 212 455 385 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19655149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34408538482:153728	480	"C'est une tour carrée en maçonnerie, avec lanterne et galerie double."	it is a square tower in laying with a lantern and a double gallery	63 644 389 771 437 641 124 362 734 742 519 589 126 119 387 741 120 249 969 713 793 105 244 583 821 167 761 907 597 894 387 741 663 969 164 177 714 710 389 825 46 812 222 915 781 645 822 89 398 455 787 935 271 366 196 918 393 565 734 259 781 645 453 384 879 443 274 794 75 788 663 969 620 343 659 177 609 710 823 175 684 931 565 734 523 196 721 250 549 167 474 108 404 302 205 521 382 263 914 445 836 238 761 907 430 259 453 663 466 405 53 458 309 584 193 102	116
+common_voice_fr_19703584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15489623718:223808	699	En plus des deux hangars, un troisième bâtiment fait encore partie du musée.	in addition to the two hangars a third building is still part of the museum	63 644 389 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 832 352 143 274 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 470 821 384 879 179 350 836 377 198 711 510 297 675 237 307 6 334 499 226 548 666 985 505 99 254 823 565 734 70 918 256 576 803 791 969 660 555 233 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 659 25 825 865 32 683 519 589 702 15 576 635 205 521 382 251 676 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 393 946 734 754 498 172 536 950 139 347 975 534 485 284 327 377 896 168 385 309 584 902 819 619	133
+common_voice_fr_19703585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22192221604:207488	648	Puis Jean Desvilles décide de passer au long métrage.	then jean desvilles decides to switch to feature film	63 665 991 162 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 920 284 120 284 488 620 915 721 250 822 89 194 664 885 692 154 559 377 205 521 711 510 884 721 250 798 432 924 866 586 668 655 837 81 555 545 85 337 884 702 868 432 742 98 519 589 337 243 935 101 741 333 523 403 552 326 431 884 79 868 220 998 958 390 422 330 776 534 321 948 86 539 552 326 59 663 998 390 479 422 330 776 484 791 693 205 611 385 309 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19703586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27622225216:245888	768	Cette liste de monarques est bien entendu trop courte pour couvrir une telle période.	this list of monarchs is evidently too short to cover such a time period	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 303 333 873 835 940 118 944 366 148 889 324 338 359 655 764 650 179 931 62 238 655 969 70 219 107 545 85 297 265 169 825 685 865 641 124 878 423 384 879 577 692 154 559 484 673 488 443 93 29 518 56 321 86 105 244 240 808 220 340 358 742 431 531 614 592 103 969 506 686 613 417 755 544 79 868 220 263 45 914 445 469 167 104 577 154 663 969 432 742 768 26 204 280 668 88 70 185 552 59 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 143 38 260 323 910 74 466 852 964 53 377 555 208 755 584 819 415	140
+common_voice_fr_19703587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20585593158:118528	370	Il est aussi photographe.	he is also a photograph	63 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 27 310 346 540 229 76 614 908 483 565 734 390 479 330 435 908 660 944 366 998 263 416 426 647 238 907 87 164 70 66 417 755 193 842	46
+common_voice_fr_19703588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23903879076:227648	711	"Ce canton est organisé autour d'Yzeure dans l'arrondissement de Moulins."	this canton is organized around yzeure in the moulins arrondissement	63 665 991 881 333 873 683 337 850 914 445 137 576 327 905 384 430 650 274 794 680 15 488 620 352 931 428 865 641 124 878 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 940 884 118 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 208 944 878 538 27 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 969 223 726 177 183 544 389 771 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 677 253 259 453 366 832 758 545 711 510 700 878 461 382 156 824 556 655 764 650 816 325 801 250 432 882 683 589 337 243 126 338 877 377 93 385 208 613 417 755 193 415	135
+common_voice_fr_19703610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5074494292:206848	646	À noter que de nombreux codes pénaux sont basés sur des fondements religieux.	it should be noted that numerous criminal codes are based upon religious bases	63 644 389 771 685 437 531 220 523 555 943 485 974 86 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 196 555 29 459 173 945 29 116 281 139 340 748 12 336 663 432 742 683 337 850 914 119 647 754 12 977 336 179 353 716 205 521 38 45 272 119 607 803 791 380 660 506 545 85 510 878 538 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 702 944 734 870 493 361 915 143 156 824 442 228 259 303 161 11 705 11 59 432 882 683 337 243 850 978 833 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772	129
+common_voice_fr_19703612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26465048200:143808	449	"Chevalier de l'Ordre national du mérite."	knight of the national order of merit	63 644 892 116 281 62 462 104 837 81 194 664 555 944 362 366 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 384 879 466 377 506 686 613 417 755 819 987 772	65
+common_voice_fr_19703613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5472171042:173888	543	"Cependant, aucune résistance armée n'a été signalée."	however no armed resistance was reported	63 665 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 942 115 308 286 6 111 226 621 128 99 991 116 281 475 783 803 791 52 270 267 538 609 187 27 579 764 650 896 325 915 208 233 156 824 442 432 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 510 337 243 935 101 741 366 641 124 243 156 824 998 870 676 0 41 740 592 103 660 599 377 208 755 584 415 987 772	99
+common_voice_fr_19608629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28341408850:154688	483	Un matin, elle se réveille brusquement après avoir rêvé de sa mort.	one morning she abruptly wakes up after having dreamed of her own death	63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 498 324 826 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 115 307 77 332 334 6 68 335 621 128 665 780 431 531 534 327 734 870 290 978 288 647 167 104 404 876 29 518 56 948 86 787 935 101 741 822 89 664 219 107 522 589 26 586 668 167 462 87 164 404 876 417 169 609 710 823 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 152 784 429 398 212 455 143 537 721 705 728 647 56 485 321 948 627 801 944 366 998 390 515 821 663 969 538 609 594 908 380 816 325 915 143 721 250 384 879 87 70 918 743 417 755 619	140
+common_voice_fr_19608636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12338572484:195968	612	À la mort du sculpteur, ils furent donnés par sa veuve au chanoine Gabarra.	when he died they were given by his widow to the canon gabarra	63 665 991 535 101 741 488 620 915 821 485 974 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 755 942 224 286 111 6 111 666 277 128 665 991 881 331 89 930 787 101 663 319 263 416 836 333 692 154 559 620 352 915 143 290 833 368 655 837 81 821 333 641 124 337 243 935 101 741 333 523 196 166 549 377 791 611 916 541 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 907 488 620 931 428 46 812 222 915 143 416 836 402 870 290 833 558 655 764 466 556 87 164 584 193 415 772	126
+common_voice_fr_19608641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21608485288:228288	713	Jean-Pierre Demarchi en tant que directeur artistique a été le créateur de plusieurs collections.	jean pierre demarchi was the creator of several collection as an artistic director	63 991 162 705 11 576 167 104 650 112 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 523 196 721 250 549 734 754 872 324 338 359 655 764 969 70 185 501 476 534 321 458 787 935 101 366 641 124 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 382 45 914 272 313 607 269 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 726 177 609 710 823 570 173 641 347 124 362 734 179 931 62 579 969 688 185 557 794 680 15 333 432 882 731 940 600 702 15 245 487 990 29 721 250 663 466 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 916 584 819 415 772	154
+common_voice_fr_19608658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25014660714:272128	850	Les femelles profèrent des cris de menace spécifiques qui sollicitent l’aide des mâles résidents.	the females make specific threatening calls which seek the help of resident males	63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 485 974 948 86 12 977 877 822 284 905 693 205 521 711 510 337 243 172 871 877 822 89 194 664 219 107 85 589 337 126 260 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 503 333 487 990 107 233 256 728 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 38 272 119 607 246 764 693 521 828 711 510 265 755 752 991 535 271 333 437 552 326 589 26 204 280 534 485 974 86 990 107 29 202 393 946 734 470 821 167 693 268 876 932 148 156 824 384 879 347 975 59 673 161 443 93 29 73 172 338 877 822 89 284 635 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	147
+common_voice_fr_19608660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34513199286:100928	315	Ils en furent pour leurs frais.	they got little for their efforts	665 213 260 331 89 3 319 350 416 836 167 104 514 945 29 781 303 333 196 921 716 205 521 382 390 515 366 196 881 331 969 406 538 423 384 879 70 958 66 776 663 377 198 506 545 85 297 265 675 755 237 307 626 499 621	55
+common_voice_fr_19608663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15898108286:156288	488	En finale, il bat Guillermo Pérez Roldán.	during the final he defeats guillermo pérez roldán	63 662 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 611 916 726 115 224 121 407 6 335 128 665 991 821 534 485 948 86 721 250 333 432 958 422 330 776 534 485 948 813 539 403 85 589 337 884 126 914 476 534 485 113 327 905 384 969 748 806 324 789 359 52 521 382 251 412 260 547 241 821 384 879 466 503 55 873 835 683 337 243 935 824 663 908 693 521 660 166 549 238 655 764 87 164 385 584 819 772	111
+common_voice_fr_19608665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26133343582:195328	610	Les deux premiers cycles se concluent par un diplôme de fin de cycle.	the two first cycles end with an end of cycle diploma	63 665 202 393 946 734 793 105 808 139 340 382 390 479 330 776 803 969 828 835 940 589 519 26 204 280 167 104 837 81 664 990 501 860 716 205 521 711 510 878 609 423 384 488 684 325 136 208 233 935 271 366 196 921 946 734 575 179 961 931 25 423 384 879 488 443 325 801 944 503 366 148 519 26 204 280 668 167 837 81 664 990 501 119 716 205 521 721 250 870 676 0 712 593 908 380 382 748 872 168 336 359 87 164 916 584 193 842	108
+common_voice_fr_19608666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11066885878:181568	567	La semaine en question lui sera bien sûr décomptée de ses vacances.	the week in question will of course be deducted from his vacation	63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 271 485 974 813 990 501 107 137 910 812 352 915 143 38 272 119 797 167 384 879 70 170 731 600 146 283 385 726 535 935 101 741 635 205 521 453 37 148 45 119 860 592 103 969 828 22 589 337 243 850 943 321 948 86 721 250 523 196 166 549 167 104 70 219 952 599 53 523 555 233 390 515 647 366 896 627 470 821 333 641 347 124 337 243 526 559 161 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19707527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22544583608:223808	699	"Ce canton était organisé autour d'Argentré dans l'arrondissement de Laval."	this canton is organized around argentré in the laval arrondissement	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 137 576 384 879 650 274 794 15 283 488 352 654 659 25 685 865 641 124 878 187 594 592 908 969 350 836 366 179 961 62 238 837 81 664 198 711 940 118 944 59 734 156 824 556 238 907 597 816 325 208 944 878 538 579 969 196 721 705 11 384 879 488 443 93 274 557 477 326 728 647 663 822 89 194 458 726 177 544 710 389 46 812 222 393 946 734 228 781 645 734 577 692 526 558 238 761 907 430 514 693 521 267 538 565 734 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 126 671 877 377 93 385 208 613 417 755 415 772	145
+common_voice_fr_19707581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9078599902:199168	622	Ah! insensé ! fou ! dit enfin Paganel.	ah that is absurd crazy paganel said at last	644 254 27 579 764 514 164 726 603 153 111 63 665 662 881 331 384 430 945 944 333 865 641 124 362 88 734 870 595 589 204 280 668 576 803 791 969 377 555 208 613 755 605 286 6 666 63 665 662 914 119 647 822 89 194 664 347 376 975 534 321 633 524 726 44 752 698 63 662 213 260 547 444 761 430 933 350 836 161 179 961 931 62 238 907 693 521 828 519 26 204 280 576 384 879 901 555 944 173 945 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 277	118
+common_voice_fr_19707582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20824855274:287488	898	"Le macédonien s'écrivant avec l'alphabet cyrillique, la graphie originale est indiquée après une virgule."	macedonian being written with the cyrillic alphabet the original spelling is indicated after a comma	63 665 991 162 73 338 359 384 761 430 70 924 866 586 280 59 523 166 549 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 915 143 537 290 943 485 398 455 143 156 824 333 793 747 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 998 156 824 442 333 228 259 453 503 366 319 107 137 538 423 27 761 597 693 390 66 776 366 870 290 978 833 558 384 377 506 208 613 755 237 224 307 77 334 499 6 334 226 621 128 665 991 202 946 215 327 635 156 824 442 333 713 11 353 716 205 521 98 519 589 126 576 384 879 693 259 317 453 398 212 455 659 389 825 865 641 124 25 771 328 801 250 161 319 501 137 822 89 664 599 377 523 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 702 788 59 663 969 565 734 45 914 272 119 469 607 655 764 896 872 336 359 87 164 916 584 902 819 415 772	196
+common_voice_fr_19707586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32705126454:249088	778	"Tout d'abord à l'Open d'Australie pour leur première finale en Grand Chelem."	first at the australian open for their first final in the grand slam	63 991 780 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 64 944 878 173 945 29 202 946 113 327 905 246 828 346 731 589 600 702 728 647 663 284 905 173 693 259 303 964 113 488 352 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 143 515 366 523 202 881 331 663 969 870 390 422 330 776 663 969 828 835 940 118 233 243 479 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 659 25 46 812 222 393 946 734 263 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 589 337 243 781 645 453 384 907 87 164 896 627 168 385 309 584 819 415	131
+common_voice_fr_19708927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31994498218:231488	723	Ce premier arrache la carotte où Bugs extrayait le précieux minerai.	the former rips out the carrot where bugs was extracting the precious mineral	63 665 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 969 156 824 442 333 404 876 545 85 26 586 668 761 597 660 29 393 946 734 319 914 445 137 576 384 249 466 503 377 506 208 613 417 6 603 535 935 101 741 663 969 870 818 290 978 833 655 764 791 901 660 219 545 85 510 243 935 101 741 641 124 362 161 319 219 522 589 600 728 647 761 430 70 219 952 315 398 212 455 915 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 88 879 70 431 531 59 366 32 683 67 337 243 889 172 871 877 488 179 961 62 663 466 716 205 611 916 584 819 415	136
+common_voice_fr_19708931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11372412926:176128	550	Un certain nombre de commissions sont créées.	a certain amount of commissions are created	63 665 991 881 565 173 629 98 519 26 204 280 668 576 791 934 747 352 931 428 565 754 498 872 336 359 761 907 597 312 208 944 366 148 45 914 469 482 972 877 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 870 263 45 914 119 678 56 284 89 194 664 599 53 377 555 208 613 755 584 415	71
+common_voice_fr_19708933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5080509464:235328	735	Lors de leurs missions, Billy et Ricky prennent en charge de nombreuses espèces d’animaux.	during their missions billy and ricky take care of many species of animal	665 662 721 549 663 466 398 212 455 881 331 663 754 498 172 871 333 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 286 626 6 666 128 665 689 213 978 333 228 259 303 964 113 327 620 352 915 143 156 824 333 487 319 501 476 534 321 86 105 561 244 583 822 89 664 319 990 501 445 137 576 249 969 466 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 948 813 742 98 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 148 559 384 907 430 179 961 62 748 872 336 716 205 611 916 309 584 415	125
+common_voice_fr_19708937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17265376616:229248	716	"Les roues sont celles, plus larges, de la version commerciale de l'Herald, le Courier."	the wheels which are bigger are those of the commercial version of the herald the courier	63 991 202 946 734 787 935 101 485 974 948 284 327 635 205 521 711 510 297 265 675 755 603 857 535 271 333 793 552 362 663 969 870 290 978 333 487 350 836 377 969 164 916 942 584 193 224 121 77 334 6 548 985 505 254 530 733 196 202 881 331 803 791 380 711 124 700 362 366 148 202 393 946 734 263 272 313 469 607 748 12 872 336 877 791 722 431 531 716 205 521 382 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 470 821 384 249 466 693 205 521 208 417 755 603 153 857 662 202 393 946 734 263 914 272 119 469 607 803 663 466 405 56 113 284 377 164 726 584 819 415 772	150
+common_voice_fr_19656307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9854702088:200768	627	Le Tigré est connu pour ses églises taillées à même le roc.	the tigré is known for his churches carved straight from the rock	63 665 991 393 946 734 523 793 105 244 583 15 220 487 319 416 426 647 822 89 194 633 14 406 25 825 685 641 124 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 470 821 333 32 170 683 337 884 326 531 728 74 663 969 660 351 557 326 955 53 198 711 510 265 675 850 662 213 445 469 821 655 764 969 577 692 148 233 85 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 233 422 515 776 366 896 627 202 393 946 734 156 824 556 655 764 164 506 107 417 755 499 857 662	115
+common_voice_fr_19656308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23214616784:193728	605	De là, il commença à former des religieux qui venaient à la paroisse.	from there he began training religious people who came to the church	63 662 330 776 647 167 104 896 627 915 202 881 331 120 284 249 969 164 447 726 44 752 857 499 102 665 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 350 836 920 384 488 620 112 143 38 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 143 156 824 442 228 259 303 333 705 11 432 32 683 337 243 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 846 263 45 445 137 822 89 896 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 819 415	123
+common_voice_fr_19656309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24177460408:187648	586	Il a été fondé par Robert Jay Mathews à Washington.	it was founded by robert jay mathews in washington	63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 555 233 290 833 368 655 837 81 814 156 824 556 462 246 108 577 978 302 663 660 555 29 705 326 705 11 576 822 89 194 664 498 338 359 761 907 430 70 918 743 976 910 258 436 139 340 198 711 510 700 362 245 812 222 143 787 935 101 741 246 70 431 531 910 212 455 143 274 794 75 583 15 377 352 385 309 584 415	102
+common_voice_fr_19656311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8519872968:193088	603	Le Buisson-de-Cadouin est limitrophe de onze autres communes.	the buisson de cadouin is adjacent to eleven other towns	63 665 991 393 946 734 870 290 978 101 797 677 485 974 813 882 683 866 586 280 314 488 620 915 801 721 250 161 487 319 45 914 445 137 167 761 907 430 901 555 233 787 935 101 741 377 620 385 659 183 710 389 685 865 641 124 362 955 734 523 196 705 11 920 822 89 194 664 32 882 866 586 955 283 488 93 915 29 79 799 220 483 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 931 878 27 954 901 938 366 663 523 793 105 244 583 874 576 384 907 597 816 758 711 510 297 265 675 755 415 772	122
+common_voice_fr_19656314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34249531424:195328	610	Ainsi, tout pouvoir implique cette séparation antagoniste.	thus all power implies this antagonistic separation	63 644 991 162 881 331 803 791 36 70 835 67 206 265 675 755 752 63 499 644 710 187 594 246 310 251 676 0 547 444 167 761 907 597 894 387 741 663 969 406 25 825 771 328 409 712 593 655 837 81 198 711 510 884 202 881 946 333 432 32 683 700 878 25 423 384 488 443 93 274 794 244 583 821 761 430 933 350 836 161 179 961 428 333 798 32 170 731 940 118 702 680 15 333 487 219 990 522 519 26 204 280 6 879 404 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 772	120
+common_voice_fr_19656625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19115834902:229888	718	"Leur thème retrace la création telle qu'elle est définie dans la mythologie hindoue."	their theme recounts the creation as it is defined in hindu mythology	63 665 991 881 331 663 969 32 742 256 976 534 485 974 813 896 627 168 143 156 824 442 948 319 914 445 137 167 761 907 597 816 912 545 85 589 884 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 710 823 27 761 430 641 347 124 362 437 865 641 124 884 721 250 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 620 112 208 944 878 25 771 46 812 222 143 470 821 333 488 325 915 801 250 139 340 748 498 338 871 366 432 918 256 788 874 167 246 693 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 415	131
+common_voice_fr_19656627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24917250898:243648	761	"Il rassemble son armée et engage le combat, mais l'issue du conflit est indécise."	he gathers his army and engages in combat but the conflict's outcome is uncertain	63 991 250 485 903 86 319 350 416 836 384 761 430 125 921 366 663 873 32 98 510 700 955 333 641 124 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 321 14 406 25 423 684 931 428 328 915 409 350 836 822 89 194 664 834 705 11 955 333 198 711 124 362 955 812 222 143 38 914 272 313 469 607 167 655 764 816 409 290 833 238 761 907 430 945 506 208 233 237 286 111 6 621 665 991 833 945 29 393 734 263 45 272 313 367 246 650 816 409 66 712 593 366 219 952 85 510 878 423 27 761 907 597 660 233 45 914 445 137 469 167 803 954 896 627 168 503 865 641 124 362 954 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 385 726 584 603 153 857	163
+common_voice_fr_19656630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1231272738:243008	759	"Aujourd'hui, l'ensemble de la région capitale contient plus des deux-tiers de la population nationale."	today the entirety of the capital region contains more than two thirds of the national population	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 115 286 6 111 666 128 665 991 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 50 56 485 948 633 327 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 108 404 757 323 37 716 205 521 156 824 442 485 321 948 11 283 352 385 343 726 21 662 914 445 469 328 274 794 583 822 89 194 664 620 758 545 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 925 921 366 488 352 915 143 38 240 808 340 918 256 668 576 803 791 969 660 555 545 85 510 362 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 167 246 108 268 404 757 852 82 228 259 453 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	170
+common_voice_fr_18361821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3503340058:123008	384	Rue du Bout de Paris à Lorp-Sentaraille	paris's end street in lorp sentaraille	63 213 260 323 241 576 384 466 663 873 32 683 866 586 955 333 873 641 124 878 423 384 879 488 443 93 915 912 589 600 702 728 321 948 555 208 944 609 389 825 46 812 222 915 781 645 592 103 969 506 29 876 85 519 26 204 280 314 245 488 93 274 244 583 167 655 764 108 466 824 503 822 284 377 693 205 521 611 916 726 584 193 415	83
+common_voice_fr_18361834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14668398696:238208	744	quatre rue de Bresnay, zéro trois, deux cent quarante à Treban	four bresnay street zero three two hundred forty at treban	63 665 662 479 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 689 662 213 973 288 796 33 384 879 70 835 683 67 589 884 281 931 428 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 286 111 6 63 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 828 918 256 808 321 630 458 942 44 115 286 6 111 666 63 665 662 240 808 340 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 633 14 855 183 609 710 823 27 761 173 901 691 105 777 728 227 167 954 108 577 290 978 558 238 87 164 385 309 584 987 415 772	142
+common_voice_fr_18361844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10024049212:178368	557	Route de Fressancourt, zéro deux, quatre cent dix Saint-Gobain	de fressancourt route zero two four hundred and ten saint gobain	63 662 721 250 333 998 958 390 479 330 647 384 879 70 835 683 866 586 362 832 352 915 143 38 272 119 607 592 103 380 660 506 29 233 29 156 824 624 340 660 506 686 208 613 417 755 237 224 286 111 499 63 662 780 574 200 56 74 814 466 402 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 916 726 102 603 857 63 857 499 857 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 503 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 603 857 662 780 26 204 280 668 6 822 89 664 143 233 850 416 836 607 402 24 382 290 978 377 620 385 309 584 415 772	146
+common_voice_fr_18361866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2155846792:199808	624	vingt-neuf rue de Serbie, zéro trois, zéro zéro zéro, Moulins	twenty nine serbia street zero three zero zero zero moulins	63 662 244 777 808 387 741 37 650 274 794 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 664 620 385 654 726 603 752 698 63 662 780 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 964 113 327 366 432 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 63 6 63 991 780 347 574 200 314 333 814 466 503 791 380 828 742 256 808 321 630 458 942 44 115 286 111 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 200 955 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 955 245 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 857 698 644 662 162 73 324 826 789 355 253 355 259 453 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 987 39	158
+common_voice_fr_18362035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18438534418:127808	399	Rue Joseph Latil au numéro un	number one joseph latil street	63 991 162 116 281 62 384 650 816 765 663 37 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 752 235 857 662 705 11 74 803 791 380 828 98 866 204 700 362 366 870 390 422 330 776 593 453 366 523 793 105 244 680 534 284 327 635 205 521 828 519 589 702 728 53 321 948 53 555 208 417 755 193 415	74
+common_voice_fr_18362251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33208604186:173888	543	Avenue Jean Giono, zéro quatre, trois cents Forcalquier	jean giono avenue zero four three hundred in forcalquier	63 991 162 705 11 576 384 879 488 325 915 705 11 534 485 113 327 635 908 493 179 961 931 62 803 52 894 267 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 53 377 340 611 916 726 819 987 6 698 63 922 553 780 347 574 200 333 814 466 908 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 726 752 902 819 6 698 63 689 662 244 808 485 948 813 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 878 25 609 389 46 812 222 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 867 263 914 445 137 167 104 693 934 268 45 914 445 137 910 534 113 284 249 969 164 726 584 819 415	140
+common_voice_fr_19693122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28657785666:261248	816	Chaque membre entame alors une carrière en solo.	each member then begins a solo career	644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 243 498 889 172 338 877 384 879 650 765 559 663 969 634 694 541 202 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 165 319 350 836 484 488 832 758 545 124 362 734 742 519 26 204 668 614 246 908 259 317 453 402 24 382 45 272 313 119 607 687 24 466 405 56 284 377 164 726 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_19693128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14328652748:285888	893	Le Centre est actuellement dirigé par Vincent Duclert et Stéphane Audoin-Rouzeau.	the center is currently led by vincent duclert and stéphane audoin rouzeau	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 969 503 865 641 124 337 243 850 914 445 469 663 466 713 37 29 518 56 3 259 781 645 453 384 55 555 208 233 850 213 547 833 837 81 664 885 692 526 559 333 488 443 325 912 85 866 586 955 488 352 915 143 537 721 250 139 340 319 45 914 119 593 366 377 969 506 208 417 755 603 857 6 857 644 389 825 46 812 222 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 958 390 422 330 776 435 655 764 650 620 112 343 878 609 254 504 27 579 764 901 555 233 787 935 101 741 246 650 112 915 143 156 824 556 761 907 597 660 828 376 975 362 668 803 791 611 916 309 584 987 772	161
+common_voice_fr_19693129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31543804852:222208	694	SuperTed est initialement un ours en peluche défectueux.	initially super ted is a defective teddy bear	63 644 389 423 565 575 179 961 428 333 32 431 531 614 716 518 53 321 458 942 115 308 646 626 6 226 548 666 277 544 665 780 289 26 204 643 340 253 382 268 0 41 323 663 523 793 105 244 583 576 384 55 901 555 944 878 25 389 825 865 641 124 362 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 244 583 821 384 879 933 405 56 82 165 885 290 978 503 377 284 249 87 164 726 584 415 772	107
+common_voice_fr_19693130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2710090920:160768	502	"Tina a eu des problèmes d'alcoolisme."	tina had a drinking problem	662 689 244 680 534 485 974 179 961 931 428 173 470 821 152 784 761 430 901 555 944 565 734 196 537 721 705 728 647 333 488 325 501 398 212 455 143 38 481 973 288 750 39 246 108 268 517 453 377 896 385 309 584 819 772	55
+common_voice_fr_19693131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4516520088:176768	552	La femelle a une tache orange sur la joue.	the female has an orange spot on her cheek	63 991 202 393 946 734 998 390 479 330 776 485 974 86 12 977 336 877 822 377 693 521 726 470 152 784 173 641 124 362 734 575 931 538 187 594 592 103 969 466 663 488 832 915 143 431 589 126 323 833 167 655 764 87 901 555 944 878 538 27 493 361 915 470 821 663 487 105 326 531 534 485 321 948 458 990 107 417 755 237 224 121 499	83
+common_voice_fr_19693227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19651511074:197568	617	"Elle a, par ailleurs, fréquenté des écoles d'éducation artistique de Londres."	moreover she attended arts education schools in london	63 665 991 73 826 592 103 969 466 556 908 894 382 692 154 302 663 969 164 447 726 942 605 308 646 407 6 335 128 780 431 531 534 485 327 3 523 793 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 70 506 85 510 878 423 384 879 196 705 11 910 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 589 126 860 677 592 103 205 521 711 510 362 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 584 415 772	111
+common_voice_fr_19693230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13359792616:200768	627	La communauté de communes compte plusieurs clubs sportifs sur son territoire.	the federation of municipalities has several sports clubs in its territory	63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 384 879 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 889 172 536 436 139 179 207 428 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 470 152 784 173 641 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 663 716 205 828 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 506 85 337 243 850 914 119 593 453 246 803 791 660 506 545 85 510 362 46 812 222 428 333 437 85 337 884 244 583 384 466 998 793 403 477 788 402 592 103 466 377 53 458 584 415	135
+common_voice_fr_19693231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35329021692:223808	699	"Ses oeuvres sont conservées au musée d'Helsingfors."	their works are preserved at the helsingfors museum	63 991 881 331 635 969 787 935 101 741 803 969 934 867 501 107 85 700 362 668 396 778 759 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 555 208 944 503 173 945 29 202 393 946 734 470 821 167 104 693 346 540 866 586 398 212 455 143 390 422 330 435 592 103 969 198 711 510 243 172 536 161 707 347 376 975 955 53 284 327 377 164 896 385 309 584 415	89
+common_voice_fr_19609584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18465776166:176128	550	Il était le fils de Samuel Butcher, un commandant de marine reconnu.	he was the son of samuel butcher a renowned naval commander	63 665 470 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 931 428 366 148 98 519 26 204 280 576 384 879 896 627 977 950 74 635 205 521 382 290 978 687 660 351 557 326 531 59 366 377 164 447 726 44 224 286 499 6 985 99 254 823 565 734 156 824 442 161 179 961 931 428 384 907 597 650 816 915 555 233 116 281 428 822 89 664 885 692 154 302 205 521 382 263 914 272 469 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_19609591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10052546416:135488	423	Le apprécie et la qualité de la réalisation.	he appreciates the quality of the production	581 991 821 534 485 948 327 870 251 481 973 288 796 485 974 813 882 431 531 976 534 113 89 194 664 545 85 884 393 946 734 263 914 272 119 387 246 234 660 50 321 327 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 998 196 166 921 556 238 474 70 727 817 146 283 377 385 309 584 6 16 21 772	74
+common_voice_fr_19609595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34006532028:199808	624	"L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Mary Carter Reitano et Margaret Smith."	meanwhile the doubles event opposes mary carter reitano and margaret smith	63 991 162 73 172 536 485 974 813 112 915 787 101 741 655 837 81 693 611 916 44 115 224 121 646 499 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 549 167 104 108 577 154 302 716 205 521 711 124 700 362 734 692 526 559 576 384 879 443 93 274 208 944 878 423 565 734 251 676 0 41 740 908 380 660 347 376 955 333 198 711 337 243 889 172 871 877 120 466 56 319 263 914 445 119 167 655 764 969 934 166 944 663 156 824 56 321 948 86 105 244 583 167 761 655 764 650 179 961 449 62 377 611 916 726 857 710 389 823 175 684 136 915 889 324 789 359 764 969 350 836 663 523 506 85 589 243 498 172 871 877 377 918 743 417 755 819 619	158
+common_voice_fr_19609597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7112758632:162368	507	"Le couple s'est rencontré au lycée et s'est marié après l'obtention de leurs diplômes."	the couple met in high school and got married after having graduated	63 991 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 757 302 716 205 521 498 172 338 877 384 879 901 506 944 46 812 222 470 821 655 837 81 194 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 521 659 25 823 565 684 136 143 38 416 836 167 104 108 29 889 172 338 877 120 791 969 466 503 56 194 664 555 944 878 423 27 761 430 70 148 595 315 794 788 663 470 152 784 761 429 398 212 455 143 416 426 647 761 430 933 901 166 705 11 74 787 101 483 503 822 89 664 599 377 555 208 613 755 193 415 772	124
+common_voice_fr_19609617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13520401198:175488	548	Le député sortant est Roland Blum qui se présente à sa propre succession.	the incumbent deputy is roland blum who runs for his own succession	63 665 202 393 946 215 327 328 143 914 445 469 167 104 650 409 978 559 366 488 443 93 915 29 537 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 523 166 50 56 321 14 406 183 389 825 685 865 641 124 337 243 156 824 908 693 521 317 453 366 620 915 143 233 412 290 978 593 453 677 253 340 253 380 611 385 726 752 63 644 187 594 677 355 382 787 156 824 167 104 650 816 325 545 510 337 243 515 663 470 821 333 641 124 878 423 27 803 380 816 915 143 912 519 26 204 280 59 487 219 522 866 586 668 384 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772	134
+common_voice_fr_19609619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11771738904:110208	344	Il y tient le rôle de Million Groseille.	he plays the part of million groseille in it	63 665 821 485 903 357 251 0 973 712 593 822 89 194 873 683 884 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 932 148 889 172 536 333 259 854 303 964 113 488 352 915 143 416 426 647 663 366 358 346 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 406 825 46 812 222 428 377 437 208 613 755 193 760 102	77
+common_voice_fr_19609623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11496508478:135488	423	"C'est aussi la première fois que le nom de Foxy est mentionné."	it is also the first time that the name foxy is mentioned	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 310 828 540 295 229 76 614 37 52 380 660 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 969 70 835 683 940 884 702 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 857 459 945 29 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 143 38 479 330 776 167 104 70 219 107 727 866 586 976 910 321 327 865 641 124 337 243 889 172 871 877 879 443 274 912 477 326 531 283 377 832 385 208 613 755 819 415	111
+common_voice_fr_19609626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3970372962:157568	492	Chacune célébrant la Vierge, les saints ou les mystères de la foi.	each celebrating the virgin mary the saints or the mysteries of the faith	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 417 780 519 26 204 280 668 384 879 259 317 303 37 870 765 559 405 822 89 664 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 663 969 660 705 11 283 352 915 889 172 338 877 384 488 284 249 466 53 321 458 726 752 63 665 662 202 393 946 734 432 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 93 545 85 297 265 675 237 307 626 6 365 548 277 63 665 644 187 594 461 969 660 202 393 946 734 498 172 871 333 32 882 731 600 702 477 59 466 56 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 822 89 194 664 918 743 417 755 193 39	149
+common_voice_fr_18474906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30801291818:287488	898	vingt-cinq rue des Courtillages, quatorze, cent vingt-trois à Fleury-sur-Orne	number twenty five courtillages street one four one two three in fleury sur orne	264 644 553 162 281 62 954 650 765 663 523 105 777 808 227 387 741 650 179 794 680 910 165 958 390 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 286 626 111 666 277 300 665 662 914 119 607 269 211 660 351 105 794 680 583 15 576 879 259 303 366 523 196 705 11 955 333 798 432 742 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 307 121 6 334 6 111 548 666 300 665 991 162 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 390 479 330 435 592 103 969 524 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 561 240 808 220 340 918 256 808 321 630 458 44 183 609 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 593 453 803 791 466 503 56 948 707 32 683 519 26 204 362 668 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 377 385 309 584 772	182
+common_voice_fr_18474908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25773362648:137728	430	Qu’est-ce que tu vas faire, maintenant?	what are you going to do now	42 665 991 535 101 741 945 944 663 258 436 870 263 45 416 607 908 398 212 915 79 868 220 523 196 721 549 139 340 575 281 62 384 907 597 611 916 726 584 16 819 80 454	43
+common_voice_fr_18474909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122359512:122368	382	À quoi passez-vous votre temps ?	in what do you spend your time	63 644 389 825 46 812 222 143 935 101 741 246 173 945 557 29 794 680 534 258 436 340 742 98 519 589 337 126 776 576 384 879 443 325 801 705 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 385 309 584 16 415 772	56
+common_voice_fr_18474910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16701511824:103168	322	Gros et détail.	big and detailed	63 662 213 978 822 89 664 350 836 46 488 620 352 915 143 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 384 377 693 521 555 208 417 755 819 415	36
+common_voice_fr_18474916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22564555092:149248	466	"C'était un autel pour la foi du travailleur."	it was an altar for the workers faith	264 644 389 825 771 685 437 101 741 37 641 124 362 734 575 931 538 27 246 693 660 351 794 788 366 663 969 818 390 515 366 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 660 268 501 137 663 432 32 711 510 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 918 743 755 193 857 987 619	69
+common_voice_fr_18474917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12386319394:168448	526	Peut-être des souvenirs aimables vécurent-ils soudain en elle.	she suddenly thought that maybe they have nice memories	63 662 326 531 534 910 707 32 98 519 26 204 280 668 576 879 555 747 915 781 518 853 32 918 256 668 238 655 764 87 164 506 686 64 459 173 945 29 73 889 172 871 822 89 194 664 885 943 56 948 86 196 881 331 822 89 194 470 152 784 429 148 116 281 62 167 837 81 194 664 835 683 589 337 243 172 871 877 384 488 748 872 336 663 466 377 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 544	100
+common_voice_fr_18474919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32714689026:164608	514	Cours Aquitaine au numéro cent quatre-vingt-dix-huit	cours aquitaine at number one hundred ninety eight	63 662 689 914 119 607 592 103 270 713 198 711 510 124 878 423 27 761 430 70 404 272 119 269 366 523 403 794 75 583 15 576 822 89 194 664 385 654 659 878 423 565 523 196 555 29 281 62 848 650 816 765 663 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 366 523 555 747 281 62 167 837 81 325 274 166 680 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 857 39 991	98
+common_voice_fr_18474920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4376344110:109248	341	Quand elle est la plus forte.	when she is the best	63 991 535 101 741 488 620 915 143 431 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 857 63	38
+common_voice_fr_19750947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3280882452:283648	886	"Depuis, l'actrice sensibilise l'opinion sur l'importance de la mammographie et de l'échographie."	since then the actress raises awareness on the importance of breast imaging and echography	63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 377 620 385 726 44 752 819 544 286 626 6 621 128 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 333 32 683 337 243 156 824 822 89 194 664 347 376 955 641 124 362 734 787 935 101 741 249 969 466 179 961 62 428 377 198 835 67 297 265 169 878 609 254 493 361 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 213 973 288 647 33 384 879 70 835 67 940 118 878 25 389 771 333 754 12 977 336 877 523 705 11 398 53 212 455 659 25 825 46 812 222 931 428 423 384 879 70 263 501 119 607 402 24 382 416 647 556 761 430 70 958 66 976 534 53 458 309 584 121 772	173
+common_voice_fr_19750948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4980020870:254528	795	Leur ville principal était Atuatuca devenue Tongres.	their main city was atuatuca which became tongres	63 991 881 331 173 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 630 787 101 366 641 124 362 878 423 27 761 430 185 233 935 101 741 998 793 105 244 326 680 910 139 340 382 263 501 445 137 1 366 377 87 164 726 603 21 544 991 535 271 523 437 552 243 850 978 161 487 319 501 137 822 89 194 627 143 38 244 583 167 655 764 650 816 325 350 836 663 87 164 309 584 902 819 619	108
+common_voice_fr_19750949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1412813050:181568	567	La rivière Neris passe au nord du village.	the neris river runs through the north of the town	63 665 202 393 946 734 575 179 961 281 428 120 249 466 713 873 32 683 337 243 935 824 333 754 885 692 154 559 366 663 969 223 634 818 177 763 535 156 824 167 246 650 816 325 545 85 510 589 884 256 728 220 340 846 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 245 523 105 244 583 576 384 907 87 164 385 726 603 584 415	89
+common_voice_fr_19750950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31260874454:201408	629	"Il fut remplacé par Fredrik Åkesson d'Arch Enemy."	he was replaced by frederik akesson from arch enemy	63 665 991 258 181 485 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 998 357 251 0 712 593 576 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 260 833 655 837 81 664 390 479 330 647 384 879 901 921 549 663 466 663 333 487 319 107 878 25 423 822 89 194 664 319 501 445 137 161 432 882 924 866 586 362 283 377 352 385 143 390 515 647 366 896 627 538 609 187 27 579 764 969 901 691 105 705 326 11 576 384 879 179 961 428 754 12 977 950 53 458 309 584 819 772	113
+common_voice_fr_19750951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:316817210:181568	567	L’enfant né au nouvel an n’avait deux ans qu’une année plus tard.	the child born on new year turned two only one year later	39 665 202 946 734 793 105 326 531 576 167 104 837 81 693 521 555 233 850 290 978 302 592 103 969 179 931 62 493 650 620 116 281 139 340 660 258 113 284 377 969 223 726 662 213 244 583 576 803 663 791 969 488 620 915 208 233 884 561 213 240 808 220 340 846 267 538 609 187 594 908 246 816 325 518 56 82 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 258 436 74 663 969 228 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 916 584 415	106
+common_voice_fr_19750972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34304139720:160768	502	Paganel allait et venait en hochant la tête.	paganel came and went while nodding	63 213 260 444 167 761 430 70 350 836 161 179 961 931 428 905 693 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 896 627 168 877 366 488 352 915 143 935 101 741 384 488 443 93 208 233 243 935 101 741 655 837 693 521 116 281 62 655 764 933 901 921 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415 772	72
+common_voice_fr_19750973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5554227232:255168	797	Né à Lagos au Nigeria, Alex Iwobi est le neveu de Jay-Jay Okocha.	born in lagos nigeria alex iwobi is jay jay okocha's nephew	621 665 213 290 978 740 592 103 650 179 961 931 428 812 222 915 781 645 822 89 194 664 350 836 803 791 611 631 828 835 22 297 265 675 755 153 111 857 63 665 991 162 281 62 167 837 81 664 705 11 534 139 466 964 420 572 87 164 309 193 121 704 499 704 6 334 891 226 666 985 505 665 254 823 27 761 430 317 453 713 219 952 85 26 204 362 614 734 382 787 935 101 741 908 382 290 978 559 56 321 458 942 308 286 335 985 505 864 825 685 865 641 124 243 884 537 705 11 920 822 89 194 664 86 705 11 920 822 89 194 633 14 406 538 423 565 734 778 263 914 119 607 687 380 660 351 557 326 955 333 198 641 711 124 337 243 116 281 428 384 879 70 958 66 56 436 139 340 611 916 584 415 772	173
+common_voice_fr_19750974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32488472390:160128	500	"Ses articles ont révélé l'affaire du sang contaminé."	their articles revealed the tainted blood affair	63 991 881 331 635 969 466 538 187 27 579 764 969 934 788 366 870 501 119 716 205 521 828 711 510 243 156 824 333 998 885 692 526 559 485 321 284 635 205 521 555 397 202 393 946 734 523 105 244 583 821 822 89 194 664 274 794 599 910 333 196 555 233 290 978 593 453 954 901 555 944 366 734 998 390 422 776 576 384 249 377 164 726 6 584 415	86
+common_voice_fr_19730774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26959765456:266688	833	"Elle change à nouveau d'emploi, et les contaminations se répètent."	she changes jobs again and the infections happen again	63 665 780 326 531 534 903 86 105 326 531 576 822 89 834 705 59 873 32 683 337 884 705 11 576 167 655 764 693 268 545 85 510 362 734 998 319 350 836 822 89 194 385 659 25 710 823 175 684 136 393 946 215 327 328 143 390 422 776 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 470 821 761 430 404 757 323 366 179 931 428 487 350 836 384 377 620 385 726 584 415	93
+common_voice_fr_19730776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17241888698:200768	627	"La diffusion et les effectifs de l'Arabie saoudite ne sont pas connus."	the diffusion and the workforce of saudi arabia are not known	63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 776 534 485 139 340 817 146 283 620 112 343 659 25 423 175 684 136 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 268 107 233 479 330 435 592 103 969 828 22 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 660 166 250 964 113 327 734 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 420 572 87 164 538 609 254 27 579 969 575 116 475 783 246 945 29 116 281 62 803 791 380 385 726 584 819 619	111
+common_voice_fr_19730778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18197571918:137088	428	Le seigneur était alors Henry de Itteren.	the lord was then henry de itteren	63 991 393 946 734 228 781 645 592 103 969 713 555 233 787 101 366 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 603 821 384 488 620 325 915 156 824 56 948 86 166 250 56 333 406 25 825 771 685 523 793 166 549 59 663 466 377 385 584 819 415	63
+common_voice_fr_19730782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18419263064:159168	497	La ligne, à voie unique et métrique, était électrifiée.	the single track and metric line was electrified	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 325 852 968 716 205 521 660 105 777 227 647 167 761 907 430 70 107 955 46 812 222 915 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 487 263 914 119 593 645 655 837 81 620 385 143 935 101 741 641 124 362 734 228 259 645 384 879 487 219 952 315 477 728 663 998 958 66 776 167 655 837 81 377 555 208 755 584 819 415	96
+common_voice_fr_19730785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7318634348:144768	452	"Kofi Annan parlait couramment l'anglais et le français."	kofi annan spoke english and french fluently	63 662 914 119 607 908 246 382 390 66 776 534 485 948 14 406 423 384 907 430 488 179 931 428 488 352 915 912 519 589 337 126 260 323 740 803 908 382 501 107 878 25 771 181 328 325 350 593 453 333 873 431 531 169 25 423 684 136 143 390 479 330 647 384 488 443 93 274 912 431 531 243 479 330 593 453 635 380 483 366 443 93 506 747 518 53 458 309 902 819 619	91
+common_voice_fr_19730812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26191842198:169088	528	"Au contraire, l'immobilité prolongée freine le drainage de la lymphe."	on the contrary prolonged immobility slows down the draining of the lymph	548 644 710 254 504 493 361 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 764 650 816 203 477 728 647 663 466 377 53 458 942 115 308 490 646 6 334 365 548 621 128 665 213 973 288 750 687 211 259 317 645 908 246 764 246 270 816 325 915 208 944 25 825 771 333 754 498 324 789 402 24 382 790 333 234 523 50 321 458 726 603 780 519 589 126 593 645 803 791 380 828 711 124 884 721 549 384 907 597 816 325 915 393 946 734 523 105 721 705 728 647 824 822 89 194 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 259 781 645 877 384 488 896 627 325 409 506 66 743 417 755 193 772	142
+common_voice_fr_19730815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24459737864:139968	437	"Malgré tout, elle ne rencontre qu'un succès restreint."	despite everything she only meets with limited success	63 689 662 250 432 882 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 555 944 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 707 918 743 15 53 212 455 385 942 115 224 490 77 334 6 334 226 621 128 665 431 531 534 948 406 538 594 908 310 816 325 518 56 86 498 172 536 950 321 948 86 545 85 510 243 271 523 196 918 743 243 781 303 333 748 12 977 161 523 599 333 523 555 29 85 26 204 280 245 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 772	118
+common_voice_fr_19730817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16231305570:126208	394	Il appartenait à la religion réformée.	he belonged to the reformed religion	63 991 821 534 485 86 290 978 833 37 259 317 645 246 816 325 143 867 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 903 707 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 555 233 156 824 442 228 259 303 333 523 11 705 11 283 377 385 309 584 819 619	62
+common_voice_fr_19733071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29186212932:257408	804	La série avait été diffusée par la télévision algérienne quelques mois auparavant.	the t v show had been broadcast on algerian television a few months earlier	39 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 485 974 813 32 431 531 668 576 803 791 52 424 470 152 173 523 555 943 488 352 915 143 290 481 978 647 246 764 597 660 555 233 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 613 878 538 493 361 931 538 423 27 570 693 858 660 705 11 74 284 466 964 113 327 488 620 915 143 244 583 576 384 954 259 317 453 754 692 526 559 798 817 146 283 352 385 659 878 609 710 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 324 338 359 246 650 816 545 85 510 700 878 538 423 663 969 259 518 303 56 53 284 377 164 916 309 584 819 415 772	148
+common_voice_fr_19733073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12502148924:210688	658	Durant cette même période, il travailla également à la City University.	during the same period he also works at city university	665 662 721 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 237 307 407 334 499 226 335 621 128 99 821 534 485 327 406 538 187 594 310 540 229 76 614 205 382 787 935 101 741 969 934 219 545 85 700 362 6 945 686 85 519 26 204 314 333 196 166 50 56 948 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 50 53 321 458 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_19733074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14245527826:205248	641	Ils permettent de défroisser tous les tissus, sans planche à repasser.	they make it possible to remove creases from all kinds of fabric without an ironing board	63 665 991 881 331 89 930 86 498 172 871 822 89 664 990 501 137 437 233 412 260 444 368 246 104 246 70 346 540 295 586 59 790 716 6 205 521 867 79 868 220 156 824 442 998 754 872 789 677 340 380 692 148 850 45 914 119 678 647 534 485 948 707 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 538 187 594 310 867 45 914 445 469 167 837 81 816 545 85 700 362 59 148 390 422 776 167 384 761 907 430 577 154 466 663 377 219 990 107 417 499 603 857 665 991 535 271 523 918 921 238 761 907 597 944 734 961 931 538 27 837 81 466 969 179 961 398 212 455 143 38 290 978 592 103 969 377 555 208 417 755 499 224 121 373	160
+common_voice_fr_19733077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14459474266:178368	557	Après une courte période, il décide de retourner à Batavia.	after a short period of time he decides to go back to batavia	985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 565 734 431 531 614 592 103 660 506 233 29 213 260 323 534 74 466 852 964 3 555 944 366 148 105 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 334 6 335 621 128 991 821 534 485 86 196 250 432 882 924 866 586 668 655 837 81 664 555 545 85 884 79 868 220 416 836 402 380 382 290 978 833 238 761 430 70 219 952 79 799 220 870 290 978 734 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 885 692 526 964 420 377 87 164 726 603 193 39	124
+common_voice_fr_19733166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7378351390:114048	356	En premier lieu, les conditions de forme.	firstly the formal requirements	63 662 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 518 53 321 458 44 752 63 689 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 789 716 205 521 156 824 442 998 263 45 119 860 387 655 837 81 969 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102	66
+common_voice_fr_19733169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1613425222:177728	555	"Laverton est essentiellement une zone d'exploitation minière."	laverton is essentially a mining area	63 922 892 781 645 822 89 194 885 692 526 559 663 523 793 403 794 680 15 333 488 620 352 112 654 659 25 685 865 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 477 531 614 59 205 518 321 327 565 734 498 889 324 338 359 655 837 81 179 961 398 212 455 428 327 377 466 964 420 572 87 164 726 603 819 415 772	83
+common_voice_fr_19733170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511737646:107648	336	La chanson en français sort en single.	the song in french is released as a single	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 270 650 455 428 333 620 352 143 390 479 330 776 647 576 384 879 488 443 93 705 326 531 417 169 25 825 865 641 124 243 156 824 161 228 259 303 56 321 948 835 67 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 212 325 409 350 968 716 611 916 584 415 772	85
+common_voice_fr_19733171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21893065404:153728	480	S’il savait tout ce que je me suis dit sur sa laideur apparente!	if he knew everything i thought about his apparent ugliness	63 644 389 825 771 685 333 958 66 821 534 485 974 86 575 116 281 372 139 340 483 406 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 256 743 15 723 53 212 455 659 538 504 530 733 390 256 776 668 655 246 764 901 944 366 849 907 597 660 944 821 333 641 124 362 734 870 251 676 260 323 821 576 384 466 488 443 93 208 944 878 609 823 27 570 954 901 268 416 426 593 259 303 56 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 6 373 102	111
+common_voice_fr_19614320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294552130:229888	718	Le film est officiellement dédié au musicien Peter Gabriel.	the movie is officially dedicated to the musician peter gabriel	63 991 202 393 946 734 498 324 789 253 380 692 526 559 485 974 633 406 825 685 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 518 948 86 721 250 384 879 901 166 503 161 487 501 137 822 89 194 599 161 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 172 536 139 340 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 143 38 412 260 323 534 485 948 86 549 663 969 319 263 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 284 905 377 611 916 309 584 819 415	110
+common_voice_fr_19614321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29510000664:168448	526	Son chef-lieu est la ville de Vyškov.	its capital is the city of vyskov	63 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 491 716 205 521 267 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 196 50 56 321 113 327 905 734 148 537 526 333 32 882 683 589 337 126 137 576 167 87 164 148 417 755 237 842	71
+common_voice_fr_19614325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35242692588:163008	509	Malgré leur rivalité, les deux hommes parviennent à collaborer.	despite their rivalry the two men are able to collaborate	621 665 991 250 333 432 170 731 589 337 126 323 444 576 837 81 664 555 29 393 946 331 734 969 156 824 655 837 81 577 692 154 302 205 521 611 466 56 53 321 458 942 115 308 286 111 6 621 128 665 991 393 946 734 793 105 808 139 340 498 172 338 877 384 488 620 961 931 428 663 969 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 263 914 272 313 607 687 259 645 453 238 761 907 430 577 154 302 466 405 377 53 664 506 208 613 417 755 193 619	114
+common_voice_fr_19614351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33038103632:147648	461	Au bord du lac se trouve le refuge de Rabuons.	the rabuons shelter is by the lake	63 991 202 946 734 870 156 824 556 462 104 108 404 290 978 302 101 741 908 380 816 325 915 143 233 326 531 668 576 246 693 934 351 557 794 788 366 663 969 406 25 771 865 641 124 337 243 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 121 111 102	75
+common_voice_fr_19614352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25937904870:183168	572	La romance est courte et douce et dure environ huit minutes.	the romance is short and soft and lasts about eight minutes	63 665 991 393 946 734 870 156 824 908 748 872 336 877 284 327 905 488 443 620 545 85 26 700 955 333 32 882 431 531 643 614 592 103 969 506 208 944 878 609 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 246 764 611 70 390 66 940 686 613 417 755 603 857 644 710 823 46 175 684 136 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 85 510 362 734 849 597 555 944 25 423 771 89 194 664 29 73 889 172 536 333 179 838 377 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 704	119
+common_voice_fr_19614353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:429232356:245248	766	Il est également un préhistorien réputé, spécialiste du Néolithique et du mégalithisme armoricain.	he is also a deemed prehistorian specialized in the neolithic and armorican megalithic art	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 540 295 229 76 614 37 483 565 734 523 537 721 250 485 321 948 896 627 143 208 233 850 213 973 288 796 33 56 321 948 821 798 432 170 589 600 702 788 592 103 969 466 964 113 377 385 942 224 121 334 499 226 621 128 780 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 372 950 113 327 635 894 521 259 781 303 333 70 918 743 15 333 120 333 487 990 107 878 609 710 823 175 684 136 931 62 579 969 498 324 789 592 103 969 867 501 445 137 488 620 112 915 889 172 871 384 879 487 350 836 716 205 259 303 503 798 793 918 743 15 6 487 319 107 878 538 27 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772	183
+common_voice_fr_19614354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15662864326:187648	586	Il y a aussi des cours préparatoires pour les ukrainiens et les étrangers.	there are also preparatory courses for ukrainians and foreigners	39 99 991 881 331 814 466 969 296 538 609 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 251 412 973 288 796 167 879 108 404 757 323 663 523 793 403 794 477 788 614 592 103 466 56 319 263 914 272 119 607 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 53 198 711 510 243 515 211 37 258 436 139 319 263 546 647 822 89 194 207 950 113 841 488 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	115
+common_voice_fr_19614355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6886477162:230528	720	Quatre manuscrits de cette œuvre nous sont parvenus qui présentent deux versions différentes.	four manuscripts of this work which introduce two different versions reached us	63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 713 498 172 871 877 384 879 488 179 207 950 56 707 742 98 589 337 126 119 576 245 998 404 876 545 85 510 700 362 245 148 202 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 791 969 934 867 107 417 603 21 535 935 271 333 437 552 326 878 25 771 328 992 728 59 161 523 166 705 74 139 340 198 835 22 510 337 884 689 808 340 86 196 721 250 333 958 66 663 366 488 93 143 233 526 559 803 791 969 934 11 817 146 283 832 758 711 510 243 156 824 442 485 948 86 539 552 326 431 884 118 702 583 874 238 87 70 835 67 297 265 675 755 584 619 772	146
+common_voice_fr_19854929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24858036918:166848	521	Déclaré traître, il retourne parmi les Hurons.	declared a traitor he returned among the huron people	63 662 721 250 333 319 263 501 887 593 576 822 284 249 969 555 946 734 793 542 777 728 227 647 822 89 664 166 921 549 377 663 164 726 603 605 224 646 626 6 335 621 128 99 821 534 485 86 156 824 333 793 105 244 583 576 803 791 969 795 915 555 208 944 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 202 393 946 734 470 258 436 245 139 635 466 556 655 764 650 352 143 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19854930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29155278534:172288	538	Saint-Armel est située à au sud de Rennes.	saint armel is located in the south of rennes	63 662 780 26 280 576 822 89 194 713 915 794 944 549 37 483 579 969 498 338 877 384 907 693 521 659 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 932 148 156 824 663 803 791 488 377 620 385 726 584 415	85
+common_voice_fr_19854931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21647301172:189888	593	"C'est une espèce triploïde."	it is a triploid species	63 644 389 825 685 437 333 873 641 124 362 734 105 777 326 728 998 870 268 876 712 593 453 908 103 483 81 622 523 555 545 85 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 261 976 910 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772	58
+common_voice_fr_19854932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20862239322:268288	838	Elle se rencontre dans le xian de Gongshan dans les Gaoligongshan.	it can be found in the gongshan county in the gaoligonshan	63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 137 620 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 319 263 416 836 167 655 764 816 627 912 431 531 668 803 246 650 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 660 351 794 680 910 53 321 458 406 25 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 74 576 384 879 259 317 453 366 350 836 366 832 352 915 912 431 531 668 576 803 655 764 611 377 385 309 584 6 584 415 772	117
+common_voice_fr_19854933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27733394714:164608	514	"Son instinct aigu et son intelligence en font le symbole idéal de l'équipe."	its acute instinct and its intelligence make it the team's ideal symbol	63 644 389 771 685 437 700 362 734 319 263 914 445 476 534 436 139 340 660 555 233 25 609 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 53 212 455 506 686 208 613 169 25 710 823 175 684 931 428 333 437 85 362 955 328 274 992 583 576 384 761 104 259 303 366 523 705 11 283 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 822 89 194 319 501 107 137 955 437 29 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 627 168 545 711 510 878 538 27 530 733 664 196 166 250 485 321 284 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 314 488 816 409 765 302 716 205 611 916 309 584 415 772	147
+common_voice_fr_19854934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27399584772:229888	718	"Les îles Whitsunday étaient à l'origine une chaîne de montagnes volcaniques rattachée au continent."	the whitsunday islands were originally a volcanic mountain range attached to the continent	39 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 333 793 506 85 589 26 204 280 668 396 650 816 325 801 166 549 822 89 664 406 538 609 27 655 837 81 259 317 453 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 156 824 442 333 11 705 11 59 179 961 915 518 321 633 406 538 609 423 565 734 870 148 526 558 302 246 382 268 45 445 137 576 384 879 488 961 931 428 333 487 990 107 233 73 889 338 359 761 907 597 312 274 794 944 59 352 915 156 824 822 89 834 705 326 169 878 423 565 734 793 105 244 583 874 167 761 430 70 185 552 326 531 884 79 799 220 202 393 946 734 263 272 313 469 367 167 655 246 650 816 274 794 788 59 179 961 673 428 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	169
+common_voice_fr_19854935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321674870:95488	298	Il jouait au poste de pivot.	he played as a center	63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 555 944 428 333 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 193 415 772	45
+common_voice_fr_19854936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9014035948:174528	545	Il fut envoyé à Bantam pour négocier avec le sultan.	he was sent to bantam to negotiate with the sultan	63 991 821 181 485 974 787 101 741 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 244 583 15 998 357 290 978 833 384 907 430 443 274 794 75 788 366 377 896 168 385 726 662 79 868 220 575 281 428 161 487 350 836 803 380 660 346 431 531 976 113 920 89 194 664 506 233 535 935 271 366 523 196 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 693 660 351 557 75 788 283 377 832 385 309 584 819 619	103
+common_voice_fr_19854937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22878774030:168448	526	"Il en développe l'activité de l'Adriatique à la Chine."	he expands its activity from the adriatic sea to china	63 665 470 821 534 485 948 327 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 466 503 488 832 545 85 124 362 955 523 437 124 700 362 167 761 430 70 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 458 86 390 422 515 647 366 896 627 393 946 161 406 25 609 423 771 89 194 664 86 166 705 728 824 56 113 327 905 761 430 901 944 503 487 219 522 589 26 204 976 534 485 321 633 86 539 105 79 799 220 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 309 584 819 619	115
+common_voice_fr_18616672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17153509764:125568	392	Par exemple, travailler pour ma boîte.	for example working for my own firm	63 662 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 120 879 650 816 409 757 740 716 205 611 916 726 44 752 6 63 665 991 535 935 101 741 791 660 351 398 212 455 143 38 515 366 754 748 324 338 359 837 733 327 406 538 423 594 908 380 816 112 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 385 309 584 16 987 415 772	82
+common_voice_fr_18616674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3635005840:127808	399	"Il faut un homme qui l'épouvante et l'électrise."	a man that scares them and electrifies them is needed	63 644 710 504 565 498 172 338 877 384 488 620 112 915 459 945 233 85 589 126 137 576 120 249 969 198 711 124 884 881 331 384 488 896 627 168 877 175 684 136 944 734 228 781 645 384 879 70 219 952 477 728 663 998 958 390 66 776 167 655 837 81 664 198 711 510 337 884 202 881 331 173 488 896 627 168 877 798 641 124 243 116 372 485 948 86 166 599 377 555 208 613 755 584 415	95
+common_voice_fr_18616675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30052900074:110208	344	Les chiens jappaient.	the dogs were yelping	945 29 393 946 734 196 537 721 549 167 246 764 514 660 350 545 510 337 243 935 101 663 3 258 113 905 246 693 382 268 876 398 53 212 455 385 309 584 16 415	40
+common_voice_fr_18616676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12745087148:147648	461	"Elle tournait en ridicule ce qu'elle avait entrevu de l'émeute."	she was ridiculing what she had glimpsed about the riot	63 991 326 531 534 56 139 787 101 366 641 124 243 156 824 442 333 166 503 487 319 501 445 137 74 139 205 259 398 212 455 787 935 101 741 687 945 233 326 531 534 321 470 152 523 555 233 45 914 119 426 593 453 333 488 627 409 545 85 67 940 118 64 944 59 998 849 907 597 185 29 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 284 327 377 506 686 613 755 224 121 704 6	92
+common_voice_fr_18616941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26763762712:156928	490	"D'une serviette elle développait la bouteille, le pâté, le pain."	she unwrapped the bottle the paté and the bread from the napkin	63 665 780 531 534 485 948 406 538 27 104 650 325 915 156 824 556 761 430 108 404 876 595 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 933 921 788 716 205 521 611 916 726 603 752 63 644 991 202 393 946 734 357 676 547 444 761 430 70 185 794 75 583 15 576 822 89 194 14 406 25 46 812 222 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 55 901 555 233 390 515 647 366 896 627 393 946 734 575 179 281 931 62 238 761 430 70 404 595 747 501 445 137 53 377 385 309 584 415	118
+common_voice_fr_18616942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19406726786:137728	430	De la poussière tourbillonnait dans les rayons de soleil.	dust was swirling round in the sunbeams	665 689 244 549 167 104 70 835 67 940 884 118 64 233 787 101 366 358 742 98 519 589 337 243 935 101 592 908 466 969 466 259 398 212 455 143 156 824 556 238 907 597 325 208 944 46 812 222 393 946 432 742 768 519 26 204 280 668 88 650 325 915 290 978 56 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	81
+common_voice_fr_18616943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1135271622:125568	392	Le bruit attira les habitants des rues voisines.	the sound attracted the residents of the near streets	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 462 761 907 597 325 915 944 366 734 793 105 777 227 167 761 430 219 952 315 599 161 523 555 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 347 975 955 59 673 488 832 758 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 372 950 74 635 969 742 98 589 600 702 728 485 321 948 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704	93
+common_voice_fr_18616944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3068332446:72448	226	"Le refus de l'impôt!"	the refusal of taxes	63 991 202 393 946 734 156 824 442 853 487 958 390 422 330 776 436 139 340 347 376 975 614 716 205 521 932 148 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 111 666	54
+common_voice_fr_18616945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32737986634:136128	425	Aimable, la main sur la croupière, il se retournait.	friendly his hand placed on the crupper he was turning around	665 662 479 330 647 384 879 488 816 325 801 518 53 321 458 44 115 286 6 63 665 991 821 333 641 124 470 821 384 55 249 488 620 325 208 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 167 493 361 325 393 946 734 263 914 119 647 167 474 108 404 757 323 663 969 164 916 942 115 286 646 6 111 621 128 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 337 884 244 583 576 803 791 969 179 398 212 455 428 734 156 824 556 238 907 597 325 385 208 613 755 193 772	117
+common_voice_fr_19614804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12875871472:213888	668	Son départ ainsi que son arrivée se déroule dans la ville de Draguignan.	their departure as well as their arrival takes place in the city of draguignan	63 991 881 331 394 969 196 721 250 734 870 251 0 41 444 655 764 70 185 351 557 326 788 663 969 299 406 538 423 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 881 331 814 969 466 663 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 691 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 835 67 22 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 245 523 166 50 56 321 113 327 932 148 105 721 705 728 647 556 474 933 350 836 82 179 207 950 113 377 385 309 584 819 772	133
+common_voice_fr_19614806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15357869586:176768	552	Bien des légendes de lithographies d’Honoré Daumier provenaient de sa plume.	many lithographic captions by honoré daumier were written by him	88 665 991 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 485 633 217 781 303 366 918 743 362 59 734 998 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 503 161 487 990 45 914 445 137 761 430 404 595 817 146 283 377 832 758 711 510 337 243 850 260 833 368 837 81 406 538 27 579 764 650 179 931 428 663 466 503 822 89 194 664 196 721 549 167 655 764 650 748 12 977 950 113 920 822 89 194 630 633 787 935 101 741 663 969 156 824 442 333 523 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 470 821 377 896 627 168 385 309 584 102 987 772	132
+common_voice_fr_19614808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2138987508:201408	629	Une autorisation provisoire qui a pourtant tenue jusqu’après la Seconde Guerre mondiale.	a temporary authorization which yet stuck until after the second world war	63 644 710 823 565 734 793 691 244 583 576 384 879 816 409 757 323 663 466 56 633 406 538 27 579 246 764 70 918 256 59 663 466 663 798 347 975 822 89 194 817 146 283 352 385 343 726 535 935 101 271 523 793 552 326 531 534 113 327 905 879 945 506 85 519 589 600 702 874 576 462 655 764 164 70 219 107 417 755 6 21 710 254 504 175 684 136 143 794 244 583 15 576 693 205 521 878 609 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 88 879 501 137 366 352 143 787 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 902 224	146
+common_voice_fr_19614810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6968178792:170048	531	Le couple a trois enfants, Michael, Christopher, et William.	the couple has three children michael christopher and william	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 404 757 740 716 205 521 470 152 384 879 198 641 835 67 884 256 808 485 948 86 105 326 531 614 402 693 934 852 663 488 620 352 385 726 603 224 286 407 111 6 548 621 665 991 162 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 611 916 726 44 752 63 698 63 662 119 647 333 32 170 731 600 702 680 15 998 958 390 422 330 776 663 969 447 726 44 752 63 644 389 823 175 684 136 143 935 101 741 908 205 521 259 303 964 113 920 377 896 627 168 385 309 584 819 857 987	130
+common_voice_fr_19614813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3810242422:99328	310	Ernest Neumann.	ernest neumann	63 644 254 823 27 803 791 179 961 428 333 32 683 940 118 233 59 116 207 950 139 340 748 872 336 877 377 620 385 726 603 153 819 415	34
+common_voice_fr_19614829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31601012700:198528	620	Comme toutes les enzymes, ils fonctionnent en stabilisant l´état de transition de la réaction.	like all enzymes they function by stabilizing the transition state of the reaction	63 991 645 462 81 319 990 107 119 607 908 246 310 521 878 538 423 384 488 443 325 915 376 975 200 668 238 655 907 837 81 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 881 331 822 89 664 958 390 422 330 776 167 104 650 816 727 477 146 283 352 915 143 833 368 81 733 742 519 589 702 874 822 89 194 86 790 259 453 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 105 777 227 384 879 488 816 325 975 955 333 798 817 146 283 832 758 912 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 366 932 148 202 393 946 734 156 824 442 56 327 905 761 430 70 727 817 146 283 385 309 584 415 772	152
+common_voice_fr_19614830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2187551050:197568	617	La partie romane, plus sombre, semble laisser place à la méditation.	the roman part which is darker seems to give way to meditation	63 991 202 393 946 734 156 824 167 803 791 380 748 872 336 877 366 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 208 613 417 755 603 857 544 63 665 991 935 271 333 793 552 955 865 641 124 884 537 721 549 167 246 764 969 934 351 501 445 137 663 969 164 447 726 44 224 121 6 111 666 300 581 63 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 510 884 79 868 220 487 350 416 836 333 885 692 148 787 935 101 741 822 89 194 664 79 799 220 754 498 172 871 877 484 196 166 503 161 523 793 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 772	139
+common_voice_fr_19614831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12001539212:196928	615	Durant la même période, Mengelberg travailla le chant, comme ténor.	during that same period mengelberg studied singing as a tenor	128 662 244 705 549 663 466 405 398 212 455 202 881 331 173 945 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 260 323 534 74 663 466 852 964 113 53 377 555 208 417 942 115 307 121 407 334 6 226 621 985 128 665 162 73 889 871 877 333 488 325 350 836 716 205 521 290 978 833 663 969 350 107 85 519 589 702 874 167 104 901 166 56 321 948 86 555 85 519 26 204 280 314 245 333 212 455 398 212 455 327 905 173 641 124 362 565 734 793 105 244 583 576 384 879 179 961 62 377 164 726 584 819 415	126
+common_voice_fr_19614832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1911477632:272768	852	Cette commission est dirigée par le très réputé architecte-urbaniste-archéologue français Ernest Hébrard.	this commission is led by the greatly deemed french architect urbanist and archeologist ernest hébrard	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 445 469 482 972 333 817 146 283 352 343 659 25 825 865 641 124 243 781 645 384 879 901 555 233 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 45 416 426 822 89 194 664 29 518 321 948 86 721 250 485 321 948 627 915 208 233 479 330 647 879 443 816 325 552 431 531 878 609 27 579 764 969 70 501 137 998 793 403 75 583 874 384 879 430 219 952 686 613 755 6 857 644 710 823 423 663 969 934 290 978 179 961 428 377 835 67 940 118 613 755 237 224 626 499 6 985 505 99 864 823 175 684 136 931 538 27 579 764 969 70 867 501 476 910 56 113 327 905 655 246 693 317 453 366 196 705 11 366 198 835 67 940 118 233 169 609 710 423 27 663 969 179 961 931 428 432 835 940 118 944 878 423 384 879 577 290 978 302 663 377 555 208 417 755 584 415	197
+common_voice_fr_19951992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34268783050:153088	478	Le jeu est compatible avec le PlayStation Move.	the game is compatible with playstation move	63 991 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 877 366 873 641 683 337 850 914 469 729 409 0 444 167 761 907 430 185 921 788 790 716 205 611 787 935 271 523 918 243 850 213 973 712 593 822 89 194 32 882 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 324 789 677 340 380 611 692 148 417 755 224 121	82
+common_voice_fr_19951993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239162804:166848	521	Elle fonde une société de services informatiques en ingénierie et technologie.	she establishes an i t services company in engineering and technology	63 662 780 326 531 534 485 974 327 873 32 170 589 863 702 874 576 761 430 108 577 154 302 358 32 431 531 955 333 198 641 711 124 362 565 812 222 931 659 538 27 837 81 664 539 557 794 680 534 321 948 707 742 98 519 26 204 280 668 576 969 577 154 559 432 742 924 866 586 955 59 198 683 337 243 850 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 458 855 406 25 389 771 46 812 222 406 25 771 46 328 705 11 59 575 179 961 207 950 74 284 466 398 212 455 428 46 812 222 143 244 583 384 879 219 952 747 62 167 246 852 854 366 523 705 11 53 321 53 458 309 584 415	146
+common_voice_fr_19951994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10813164276:117888	368	Il était situé sur la Meuse, le Waal et le Rhin.	it was located on the meuse the wall and the rhin rivers	63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 754 498 889 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544 991 202 393 946 734 382 787 935 101 741 592 103 693 521 916 726 44 752 544 644 254 823 175 684 136 393 946 734 156 824 333 488 620 112 915 143 156 824 442 484 754 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	109
+common_voice_fr_19951996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23745059910:161408	504	"L'avion dispose d'un train d'atterrissage classique fixe doté d'une roulette de queue."	the plane has a fixed classic landing gear with a tailwheel	63 665 991 393 946 734 870 676 0 973 593 822 89 194 620 112 343 470 152 784 641 124 362 734 390 479 330 776 333 219 952 522 67 940 118 233 850 914 119 593 167 462 761 430 70 540 866 586 314 998 319 990 107 747 593 781 645 453 384 879 488 443 801 398 212 455 143 258 113 284 969 787 935 271 366 196 202 393 565 734 523 105 244 583 821 822 384 284 905 693 521 787 935 101 56 53 284 377 205 611 916 309 584 819 415	105
+common_voice_fr_19952054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28914376262:125568	392	La structure est principalement faite de terre cuite et de briques.	the structure is mainly made of terracotta and bricks	63 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 647 167 104 70 952 477 326 531 74 663 969 406 25 389 771 865 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 207 518 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 565 173 148 105 244 583 821 576 384 879 466 663 998 263 45 272 119 137 167 655 764 901 921 503 366 173 299 538 609 423 384 488 684 136 915 143 38 290 978 647 333 377 219 107 85 297 265 675 237 307 121 6 704	106
+common_voice_fr_19952055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19650512146:128448	401	Ils partagent leur lieu de vie avec la localité voisine de Pointe-aux-Chênes.	they divide their living space with the neighboring town pointe aux chenes	63 665 881 331 822 89 664 196 721 250 734 870 692 558 655 837 81 713 555 29 202 331 663 969 228 781 303 333 885 692 154 398 212 455 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 243 535 935 271 523 196 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 466 398 212 455 143 38 244 583 874 167 761 907 597 816 112 915 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 686 208 944 878 609 710 27 655 764 70 219 727 672 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 415 772	122
+common_voice_fr_19952056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34372958110:73088	228	Europe et Afrique du Nord.	europe and north africa	264 922 553 258 436 139 4 270 713 268 876 878 710 823 175 684 136 116 281 783 592 103 660 918 743 362 167 761 907 430 70 852 663 998 990 501 107 137 1 87 164 309 584 193 415 772	46
+common_voice_fr_19952057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835953514:139328	435	"La famille d'Héralde était composée principalement de chirurgiens et négociants."	héralde's family mainly consisted of surgeons and traders	63 644 389 423 384 814 466 693 521 660 545 85 589 337 243 479 330 776 576 384 249 488 896 627 518 321 86 498 889 172 871 877 822 89 664 179 961 518 56 948 86 263 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 599 333 523 555 944 366 148 98 519 589 26 204 280 668 576 791 969 660 705 11 283 832 758 711 510 700 878 59 684 136 915 38 777 227 647 822 89 194 664 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	111
+common_voice_fr_19952058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32634830030:128448	401	Il est aussi possible d’y souscrire un abonnement dans n’importe quel pays du monde.	it is also possible to subscribe to it in any country in the world	63 644 864 771 685 437 641 124 362 167 310 540 295 229 76 614 24 382 251 676 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 691 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 251 595 522 589 337 126 119 728 647 462 655 837 81 664 885 29 79 799 220 139 340 483 333 437 506 208 944 25 609 710 389 771 46 812 222 878 25 423 384 179 207 950 974 86 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 327 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 852 693 205 521 208 417 755 193 224 121	128
+common_voice_fr_19244516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27502421562:205248	641	Un chemin donne accès au sommet lors de la fermeture des gondoles.	a pathway provides access to the top when the gondolas close	63 644 254 823 565 734 404 251 0 547 444 821 576 761 907 430 70 918 743 243 535 935 101 741 822 89 194 664 357 251 481 973 288 750 33 870 692 154 558 655 837 81 523 545 85 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 879 432 835 67 884 799 220 196 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 70 404 876 417 755 603 857 991 535 101 741 366 620 915 393 946 734 319 416 836 167 655 764 650 816 325 801 549 716 259 453 366 641 683 337 850 914 119 593 453 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704	133
+common_voice_fr_19244517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23294612086:251328	785	Il est remporté par le Standard Fémina de Liège, et ceci pour la consécutive.	it was won by the standard fémina from liege for the consecutive game	63 644 389 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 655 764 650 112 915 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 576 384 488 443 325 801 663 523 555 233 390 479 422 776 384 879 748 12 977 536 950 948 165 179 961 931 291 87 164 726 603 544 857 662 479 515 647 366 896 627 915 781 303 485 321 948 86 555 705 326 417 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 709 910 523 471 737 366 885 148 45 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19244518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12432502888:149248	466	Aujourd’hui le terrain est occupé par des magasins.	today the field is occupied by stores	63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 752 6 63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 534 485 974 564 693 205 521 555 944 366 641 124 878 538 27 579 764 246 70 268 404 501 137 910 165 357 876 547 444 655 837 81 523 555 233 29 547 833 81 432 742 519 589 702 788 614 592 103 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 111 772	90
+common_voice_fr_19244519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16173768122:183808	574	Il lui donne rendez-vous pour le soir même chez un ami commun.	he arranges to meet them that very night at a mutual friend's house	63 665 991 821 534 485 327 814 156 824 822 89 834 705 955 59 873 32 683 337 884 79 868 220 498 172 536 485 948 86 403 29 881 331 173 896 627 915 143 459 173 945 233 537 526 859 384 690 56 179 116 281 62 655 837 81 664 686 208 878 609 423 173 945 944 428 734 754 498 172 536 950 436 139 340 351 477 614 716 205 521 382 390 479 330 647 384 488 443 325 758 545 85 510 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 755 603 584 415 772	109
+common_voice_fr_19244520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18072833308:293568	917	"Il n'est cependant dit nulle part qu'un cumulonimbus doit nécessairement engendrer les phénomènes électriques."	however it is not stipulated anywhere that a cumulonimbus must generate electrical phenomena	63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 115 224 308 407 334 6 335 985 505 864 685 437 865 641 124 243 116 475 783 104 270 945 506 545 85 519 589 884 702 680 910 333 86 757 323 161 228 259 303 822 89 664 196 599 523 555 944 878 423 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 284 249 969 223 726 541 202 459 173 945 944 565 734 319 45 914 445 137 534 139 748 12 977 950 74 228 259 453 402 37 575 179 961 931 428 488 328 12 409 765 978 559 377 198 835 67 510 297 265 675 755 603 857 991 73 338 359 70 835 67 940 884 850 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 194 664 506 208 878 609 423 565 734 228 259 781 645 384 879 70 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 382 390 422 330 776 366 179 961 62 655 764 748 872 336 377 961 449 62 377 87 164 309 584 819 415	213
+common_voice_fr_19244569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17230947790:210688	658	"Son activité d'illustrateur l'amène à réaliser des affiches et des pochettes de disques."	his job as an illustrator leads him to make posters and albums covers	63 991 821 333 641 124 884 705 11 576 462 655 764 270 876 944 878 423 565 641 124 362 59 179 961 931 25 423 173 228 259 453 366 742 170 589 600 728 647 822 89 664 166 788 663 969 634 694 541 781 303 485 948 813 86 545 85 204 280 314 488 627 143 38 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 412 213 260 41 821 740 908 380 346 683 940 600 118 702 788 74 663 198 711 510 700 362 684 136 931 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 896 627 912 85 510 337 850 914 445 137 167 954 577 154 559 377 663 377 711 510 297 265 675 237 193 121 704	140
+common_voice_fr_19244570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11252673340:205248	641	"Dans l'autre, il a été utilisé pour désigner des souverainistes extrémistes."	in the other one he was used to designate extremist sovereignists	63 644 389 825 46 812 222 393 946 215 113 406 538 27 104 938 663 870 787 935 101 741 87 385 726 44 224 286 334 6 335 621 128 99 821 181 485 86 787 101 366 641 124 337 258 436 139 340 873 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 384 879 347 975 955 487 319 350 747 961 428 822 89 194 664 506 944 25 389 771 685 487 219 522 589 600 728 485 748 12 977 877 333 32 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 655 764 577 692 154 663 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772	127
+common_voice_fr_19244571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11136885916:199168	622	"J'ai l'impression que le temps humain est principalement constitué d'ennui."	i feel like human time is mainly made of boredom	63 644 254 504 530 733 390 422 330 776 485 284 635 693 205 521 781 645 837 81 664 319 107 233 470 821 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 38 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 659 25 771 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 179 518 321 86 498 172 338 871 822 89 194 664 555 944 366 734 148 251 412 290 978 740 592 103 660 166 549 377 896 385 309 584 819 415	95
+common_voice_fr_19244572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17038331262:122368	382	Son siège est Neves.	its headquarters are in neves	63 644 864 771 685 437 85 589 470 821 152 384 879 901 555 233 914 272 119 387 592 908 211 660 351 788 663 198 711 510 362 663 466 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	55
+common_voice_fr_19659313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17206162518:139328	435	Son chef lieu est Marktoberdorf.	its capital is marktoberdorf	63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 59 366 921 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 889 324 338 359 764 969 70 219 952 315 244 583 874 576 803 908 382 290 978 302 663 366 196 721 549 402 592 103 611 377 164 828 390 66 417 755 819 415	69
+common_voice_fr_19659314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35219846746:194688	608	"Il fut notamment l'inventeur de la Harpe éolienne et du Piano double."	he was among other things the inventor of the aeolian harp and the double piano	63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 246 764 430 198 641 711 510 297 265 169 755 603 21 609 710 254 504 565 108 498 324 338 359 104 650 816 325 878 538 27 954 938 366 663 432 742 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 181 948 113 327 635 402 205 521 259 303 113 327 488 352 470 821 655 764 969 818 506 876 417 878 609 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 549 167 954 577 154 302 205 521 382 251 0 260 323 534 113 327 905 907 430 179 961 931 62 377 611 916 309 584 902 819 772	164
+common_voice_fr_19659315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24198280956:203648	636	Trois lieux dans le Registre national des lieux historiques sont liés avec la bataille.	three places in the national register of historical places are linked to the battle	63 665 662 256 808 485 974 813 86 357 759 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 641 711 124 700 362 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 382 156 824 384 879 11 705 11 432 170 731 600 702 788 663 969 299 538 932 148 821 432 882 170 731 600 702 788 592 103 466 663 501 716 205 382 251 676 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 53 198 711 510 878 609 27 579 969 259 781 645 333 212 455 143 29 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 788 716 611 916 584 415 772	138
+common_voice_fr_19659317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23620138364:180608	564	La collection Tossio y est ensuite transférée.	the tossio collection was then transferred there	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 70 828 540 866 261 230 910 113 327 635 382 45 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 884 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 384 879 488 443 912 540 337 243 515 776 663 523 196 202 881 331 701 249 969 164 916 726 6 584 619 772	84
+common_voice_fr_19659319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11853920698:196928	615	Il continue cependant d’étudier la faune australienne sur une base contractuelle.	yet he continues to study the australian fauna on a contractual basis	63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 286 626 499 334 335 277 665 991 821 534 485 974 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 74 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 742 98 519 589 600 702 874 576 173 933 166 56 321 948 196 202 393 946 215 327 905 579 828 346 731 589 600 702 728 647 663 905 954 259 303 964 113 327 488 352 915 143 390 479 330 776 435 6 655 764 837 179 449 62 291 87 164 296 714 609 710 254 504 493 361 931 428 565 319 263 914 272 469 59 915 143 409 777 728 227 647 167 761 430 219 952 477 614 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 924 866 261 586 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	169
+common_voice_fr_19659343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10372704672:172928	540	La tête est orange, avec des points beiges bordés de noir.	the head is orange with beige dots flanked by black	63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 333 873 641 124 878 538 187 594 592 103 969 466 969 503 488 620 352 915 705 243 271 523 918 233 412 213 978 822 89 194 664 11 431 884 702 549 238 655 764 87 70 506 545 85 297 675 755 479 330 593 453 384 879 488 325 952 686 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 6 603 153 987	94
+common_voice_fr_19659346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15609821254:201408	629	Selon la tradition, un premier édifice fut construit au et ravagé par les sarrazins.	according to the tradition a first building was built and destroyed by the saracens	63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 244 777 728 227 220 523 196 166 250 333 32 817 146 283 377 385 309 942 115 224 286 121 626 111 6 226 666 985 746 644 254 504 565 734 390 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 850 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 143 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 635 693 521 506 686 208 613 878 25 423 565 684 136 721 250 333 432 170 731 589 600 728 647 592 103 483 81 194 664 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 798 432 742 866 586 280 314 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	168
+common_voice_fr_19659347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25239284920:112448	351	On la trouve dans la Mer Noire.	it can be found in the black sea	63 644 389 825 685 333 437 914 445 137 469 59 620 915 943 903 165 958 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 812 222 393 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 26 981 976 534 485 321 458 726 584 819 415 772	61
+common_voice_fr_19659350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7127984138:103808	324	La directrice en est Dr.	the director is a doctor there	63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 870 466 824 466 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 523 196 721 549 167 462 104 70 219 952 315 788 663 523 196 881 331 53 284 249 164 726 603 584 819 415 760 987	58
+common_voice_fr_18094842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33757685416:186048	581	Il parla tout de suite en français.	he spoke in french right away	63 665 991 250 181 903 707 742 519 589 126 323 576 908 380 382 268 501 107 137 59 488 352 915 143 390 479 330 647 384 488 443 93 274 326 531 243 156 824 556 655 837 81 901 555 944 565 734 787 935 101 741 822 89 53 458 309 584 819 619	60
+common_voice_fr_18094843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15023353636:99328	310	Ah ! non ! tu es bien bon !…	ah no that's too nice of you	63 644 254 504 27 579 655 764 514 726 44 115 224 286 111 277 63 665 991 162 116 281 783 803 791 611 916 726 44 224 121 499 334 226 666 277 665 991 881 331 384 879 945 85 337 884 244 808 220 139 340 575 961 931 62 167 81 194 664 882 683 866 700 362 998 692 148 526 258 436 139 340 846 916 726 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_18094844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25020096158:122368	382	Son prix est à cent euros.	it's one hundred euros	63 644 389 771 685 437 85 337 243 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 233 258 436 139 573 466 503 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 373 760 772	51
+common_voice_fr_18094845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31836556128:97728	305	Oh ! ce n’est pas probable !…	oh it is not likely	63 644 254 27 908 52 611 916 942 605 121 407 334 226 335 985 505 665 864 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 781 645 655 837 81 664 990 501 107 119 593 518 53 321 458 726 584 819 772	52
+common_voice_fr_18094846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1661154718:93888	293	Oh ! je suis sûr…	oh i'm sure	63 644 922 823 27 246 908 52 521 611 916 309 44 752 235 644 254 504 530 733 627 912 431 531 643 74 253 103 969 164 309 584 902 819 276 39	36
+common_voice_fr_18094892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:398750520:182208	569	quatorze rue Eugène Marquigny, zéro huit, trois cents à Rethel	fourteen eugene marquigny street zero eight three hundred at rethel	63 662 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 485 321 948 620 385 726 603 6 752 857 63 644 162 258 436 139 340 196 705 11 534 485 948 813 620 112 915 498 324 338 359 655 969 867 263 45 119 607 269 211 179 207 950 948 707 32 882 731 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 857 63 644 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 908 52 483 538 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 662 689 244 808 485 948 813 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 538 423 565 173 901 233 156 824 384 879 70 918 743 788 716 205 611 916 309 584 415 772	146
+common_voice_fr_18094893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8180684392:93888	293	Il faut tout faire !	everything has to be done	644 389 423 384 879 577 154 559 56 3 32 918 743 15 212 455 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 998 943 948 86 196 721 549 238 803 791 650 620 385 726 603 193 772	44
+common_voice_fr_18094894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16873382572:186048	581	Chaque année, vous aurez donc droit à ce débat qui nous paraît important.	each year you will have the right to this debate which seems important to us	63 644 771 485 974 86 539 552 326 531 976 258 113 284 377 969 611 447 726 44 115 308 121 626 6 335 666 277 128 665 991 258 436 139 787 101 205 521 152 784 429 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 29 79 799 220 196 202 393 946 333 873 32 683 884 702 250 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 544 991 535 271 523 437 552 326 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 915 143 38 79 799 220 483 558 377 87 70 835 67 297 265 675 755 415 224 121 373	129
+common_voice_fr_18094896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18191763414:218368	682	"Romain Doria avait été tenu à l'écart de la négociation et ne savait rien."	romain doria has been kept out of the negotiation and didn't know anything about it	63 665 991 156 824 908 24 748 872 336 877 384 488 93 915 801 721 549 592 103 969 466 964 113 420 572 87 164 726 470 152 641 124 337 943 620 352 915 143 38 914 445 137 384 761 70 595 794 944 874 238 761 597 944 932 148 393 946 734 281 428 161 487 350 836 402 687 358 346 431 531 976 113 327 920 89 194 664 817 146 283 385 726 603 752 644 710 389 175 684 136 915 721 250 333 523 795 29 116 281 783 803 791 380 483 267 25 423 179 207 950 165 86 918 743 15 212 455 428 734 849 907 597 660 944 377 437 208 613 417 755 193 121 102	134
+common_voice_fr_19493538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9394827584:166848	521	Officier Darryl Riggens est interprété par Michael Rogers.	officer darryl riggens is portrayed by michael rogers	63 644 254 27 104 70 390 66 776 366 432 742 768 26 204 76 614 663 523 196 105 721 250 333 284 635 466 693 205 521 787 156 824 333 487 350 836 161 377 832 758 545 510 265 169 25 825 865 641 587 243 850 260 41 740 687 660 351 105 326 728 647 576 822 89 194 664 555 233 29 833 368 837 81 754 498 889 338 359 837 81 70 501 119 716 205 382 787 156 824 167 655 764 70 901 166 705 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	109
+common_voice_fr_19493540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27066773282:155328	485	"Une partie des médailles d'Elkan ont survécu à la guerre au musée de Cappenberg."	some of elkan's medals survived the war at the cappenberg museum	63 662 780 289 26 204 668 167 104 896 627 168 366 148 878 423 761 693 934 691 914 445 137 366 832 758 545 711 124 337 243 172 871 384 879 901 921 716 205 521 828 98 519 26 204 76 663 870 692 526 558 655 837 81 885 429 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 406 538 423 565 173 945 29 393 734 487 263 914 445 137 761 430 404 876 323 366 352 915 143 290 978 663 969 350 107 29 73 172 536 950 82 347 376 975 976 910 113 284 377 385 309 584 415	115
+common_voice_fr_19493541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4240788848:145408	454	"Cette section présente le résultat du concours d'habiletés."	this section presents the result of a skills competition	63 665 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 38 676 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 884 202 393 946 734 156 824 442 161 347 975 668 908 246 693 521 660 506 208 64 944 932 148 565 734 742 98 519 589 126 702 534 919 635 205 521 828 711 510 337 243 914 272 313 469 167 108 409 757 323 241 523 403 680 333 817 146 283 377 385 309 584 16 415	104
+common_voice_fr_19493542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33567066408:160768	502	À elle les après-midi à flâner avec Claudie et Sara, ses deux meilleures amies.	afternoons spent hanging out with claudia and sara her two best friends were hers	63 644 254 27 761 70 595 794 788 59 663 851 575 961 281 428 950 139 340 488 352 915 143 98 519 589 243 126 323 576 384 488 443 93 944 233 470 821 384 879 179 350 398 212 455 327 905 907 597 506 29 935 271 523 918 243 45 914 119 593 453 655 764 901 166 964 113 420 327 572 87 296 25 423 46 812 222 143 912 519 26 204 280 314 384 249 466 291 87 164 447 410 115 308 407 6 407 111 666 621 128 665 644 823 565 663 523 793 105 240 808 340 357 290 978 384 879 70 835 67 940 118 233 479 330 647 576 384 879 488 443 758 711 510 265 675 237 307 286 548 621 665 991 535 101 741 969 470 821 803 791 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 111 772	165
+common_voice_fr_19493628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1743856162:166848	521	"C'est une espèce pionnière, pouvant pousser sur des terres brûlées."	it is a pioneer species which can grow on burnt soils	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 251 676 0 547 444 167 104 837 81 194 713 179 961 428 950 284 663 969 742 98 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 265 243 535 935 271 437 552 326 243 914 445 137 469 488 352 143 409 416 426 647 803 563 52 611 424 267 538 493 361 915 143 38 290 978 833 663 969 816 506 29 85 519 26 76 614 592 483 81 377 205 521 828 711 510 297 265 755 603 760 772	108
+common_voice_fr_19493629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25593932110:133888	418	Il pousse aux réformes.	he is pushing for reforms	63 665 821 534 485 948 327 865 641 587 683 337 850 260 41 740 246 660 431 531 398 212 455 143 515 663 156 824 798 998 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 297 265 755 237 224 111 666 63	52
+common_voice_fr_19493630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30366762272:201408	629	"Il participe néanmoins à l'aventure en Coupe de France et parvient jusqu'en finale."	nevertheless he takes part in the adventure during the french cup and makes it to the final	63 665 991 162 116 281 428 384 577 154 559 366 37 393 946 734 259 645 453 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 128 665 821 534 165 86 244 473 583 576 822 89 664 219 545 85 337 850 260 444 655 764 969 506 944 825 46 812 222 393 946 215 327 523 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 326 74 663 541 196 721 705 74 663 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 647 879 488 443 325 274 431 243 850 914 445 137 167 87 404 876 417 755 21 644 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 664 990 107 85 866 700 955 333 437 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 309 584 415 772	164
+common_voice_fr_19493631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9921902208:212928	665	Là, les diverses classes de la société américaine se confondaient dans une égalité absolue.	there the different social classes of the american society blended in total equality	63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 726 603 16 21 662 544 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 832 93 912 519 26 204 280 614 803 791 380 660 346 431 531 716 205 521 867 914 119 593 167 761 907 430 70 835 866 586 955 366 198 711 510 362 932 148 202 393 946 327 754 498 172 871 877 814 466 319 501 137 59 832 352 912 768 26 204 314 432 924 295 586 668 167 655 837 234 50 321 458 818 763 561 689 213 978 593 645 453 384 488 443 325 801 166 599 333 523 196 555 944 46 812 222 915 143 38 105 244 583 821 908 380 660 351 788 716 205 521 25 771 181 165 319 263 119 387 246 234 660 50 53 321 458 309 584 415	157
+common_voice_fr_19493632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3569526158:306688	958	"Fils cadet de Fiodor Loukitch Stroganov et d'Iefimia Kozminitchna Jigouleva."	the younger son of fiodor loukitch stroganov and iefimia kozminitchna jigouleva	63 665 991 393 946 245 734 258 327 905 104 650 816 325 350 836 663 873 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 654 659 878 538 27 565 734 148 390 479 330 776 436 139 340 660 555 166 549 635 592 103 969 634 541 781 677 355 382 501 445 137 333 793 506 326 531 417 755 780 589 884 702 728 647 908 24 382 350 836 366 179 931 62 238 655 764 87 164 577 148 417 237 224 307 77 334 6 334 6 335 985 505 746 864 389 423 46 812 222 931 878 538 27 733 622 194 181 161 707 958 390 422 330 776 534 485 948 86 12 977 950 113 327 572 494 513 447 726 44 603 857 662 689 914 445 469 167 954 358 347 124 243 172 871 877 161 179 961 207 950 485 948 86 539 326 531 179 961 931 428 618 223 726 44 752 662 689 705 11 245 487 350 836 716 205 521 303 258 436 635 402 894 382 692 154 558 87 164 726 584 819 619	205
+common_voice_fr_18304075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31010250124:218368	682	"Je me suis mis en tête d'écrire mes mémoires."	i got into my head to write my memoires	63 644 254 504 530 733 350 416 836 167 655 764 901 944 503 46 812 328 915 274 799 220 754 498 324 338 359 837 733 470 821 384 55 377 555 29 79 868 220 787 156 824 462 837 81 664 29 324 338 359 837 81 754 498 889 172 338 877 384 879 754 748 324 789 101 387 764 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 499 111 665	80
+common_voice_fr_18304076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33054608334:138368	432	Jusqu’à hier ils ne connaissaient pas la nouvelle.	they weren't aware of the news until yesterday	63 991 881 331 822 930 787 935 101 741 655 969 944 565 734 787 935 101 741 822 249 969 466 932 148 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 510 362 59 832 136 143 38 244 583 15 693 205 858 258 113 920 384 879 70 683 731 600 702 728 59 161 166 921 549 822 89 194 458 309 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_18304078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25286639108:152448	476	Oh ! en se serrant… tu mettras les chaises en biais !	oh squeezing in you will put the chairs in bias	63 644 254 27 908 52 611 726 603 153 857 63 780 589 126 119 426 677 485 948 813 347 376 398 212 455 428 950 46 120 488 377 620 385 726 942 115 224 121 135 6 10 499 891 282 666 300 581 63 665 644 991 258 436 139 787 101 741 205 382 251 412 260 41 740 660 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 284 249 969 198 711 700 362 46 812 222 915 143 290 833 462 655 837 81 327 377 835 67 297 265 675 755 237 286 857 991	106
+common_voice_fr_18304079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14632041922:74688	233	Je n’ai pas assez d’argent.	i don't have enough money	548 644 710 254 504 530 733 721 549 795 470 152 784 429 366 179 961 931 62 167 954 70 66 243 889 338 789 359 246 933 179 961 207 950 321 458 524 726 44 902 819 772 373	43
+common_voice_fr_18304080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18212620308:69248	216	Il est à la maison ?	is he at home	63 644 389 825 685 798 432 742 768 26 981 976 534 485 974 327 120 814 470 821 908 611 424 343 524 44 902 752 276 760 987 454	32
+common_voice_fr_18304081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19724006382:89408	279	Votre père est à la maison ?	your father is at home	63 665 991 162 258 436 139 340 382 390 479 330 776 167 655 764 108 901 921 549 366 663 969 466 503 865 641 124 362 173 523 233 470 821 908 380 896 627 343 524 584 71 819 415 772	45
+common_voice_fr_18304083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22508353204:96128	300	Rien ne ressemble aux enfants de Paris.	nothing is like the children of paris	42 665 991 162 116 281 783 462 104 70 918 743 15 212 455 428 865 641 124 243 781 645 837 81 664 219 107 29 202 393 946 734 523 105 326 531 614 693 521 934 852 663 620 352 931 932 148 850 260 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 415 193 619 772	66
+common_voice_fr_18304084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29275887144:91648	286	Mais je vois ce que c’est…	but what i see is	63 213 260 833 173 945 233 535 935 101 741 945 944 530 733 32 742 519 26 204 976 534 485 642 948 633 406 25 825 865 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665	41
+common_voice_fr_17768156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7746643494:103168	322	RUE BOUVET - COCONI au numéro un	one bouvet street coconi	63 665 991 535 935 101 741 655 104 650 620 112 301 654 726 603 857 63 662 213 260 978 677 355 382 692 526 559 576 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 417 755 603 153 857 63 662 914 272 119 607 687 382 268 45 272 119 607 167 246 908 211 179 961 207 950 53 321 458 726 44 752 857 662	80
+common_voice_fr_17768157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27478950894:148608	464	Il est donc préférable de faire référence au régime juridique associé.	it is thus preferable to reference the associated legal aid	63 644 389 771 685 437 641 124 884 881 331 576 104 713 70 835 67 589 337 850 973 796 33 879 70 390 66 776 663 24 790 716 205 521 867 105 79 868 220 870 156 824 442 384 879 70 958 66 776 647 663 366 488 832 758 545 85 510 884 202 393 946 215 327 734 432 98 768 26 204 76 614 402 380 346 924 261 976 113 89 664 196 599 161 523 555 233 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 878 538 423 822 89 194 664 555 208 417 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_17768158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2625033138:41728	130	Vous êtes d’accord maintenant ?	do you agree now	63 689 721 250 485 258 436 340 483 37 734 382 263 416 426 485 321 948 86 179 961 281 62 238 907 597 52 524 726 44 902 752 819 772	34
+common_voice_fr_17768159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899437118:110208	344	Vous venez donner à mon fils sa leçon de latin ?	do you come to give his latin course to my son	63 665 721 549 220 258 436 139 382 263 914 445 469 167 104 650 816 795 915 274 794 868 910 487 350 416 836 333 885 692 470 821 333 641 347 124 243 781 645 238 761 907 430 185 747 352 915 143 38 45 119 607 592 103 969 828 835 22 510 337 884 79 799 220 754 498 338 359 655 81 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 87 650 620 112 385 343 584 819 619	89
+common_voice_fr_17768165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3413225928:98688	308	Il n’était pas chaudement vêtu.	he wasn't warmly dressed	63 991 821 56 974 86 787 935 101 741 246 641 124 975 362 795 443 93 29 535 935 101 592 246 969 806 627 518 321 165 196 721 705 728 647 556 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 237 224 71 452	51
+common_voice_fr_17768166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34860104830:80768	252	"sept chemin de l'Ardila Cerzeau"	seven de l'ardila cerzeau road	63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 143 274 794 250 15 366 228 259 453 655 764 969 901 166 549 503 484 228 259 453 173 70 835 98 519 26 204 280 614 663 969 198 347 124 975 362 614 803 908 380 382 156 824 803 791 380 611 660 506 208 417 755 584 819 415	73
+common_voice_fr_17768167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31104474124:99328	310	Vous pouvez dès lors accepter cet amendement.	you can already accept this amendment	581 63 991 162 258 139 340 867 914 445 137 469 366 620 112 659 538 594 246 382 466 503 879 523 166 56 321 406 423 685 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 595 29 202 881 331 333 432 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 208 613 417 755 584 193 415	73
+common_voice_fr_17768168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16832242306:135488	423	" D'ailleurs, les camarades ne bougeaient pas, muets, les yeux baissés."	besides the comrades were not moving silent eyes downcast	63 662 978 333 432 882 519 589 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 198 506 545 85 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 45 914 119 607 167 655 764 837 896 627 168 824 466 556 907 430 901 545 85 510 243 935 101 663 575 116 475 783 246 945 29 889 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 385 654 726 102 857 63 780 289 26 280 668 167 462 104 837 81 259 317 453 366 832 93 274 208 613 417 755 603 21 644 710 254 27 579 655 837 81 194 198 711 510 337 884 721 250 549 384 907 597 816 915 143 914 445 137 576 384 907 430 70 835 67 940 118 613 755 584 415 772	148
+common_voice_fr_17768169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4911639436:179968	562	RUE DU PIED MOISI, quarante-neuf, zéro zéro zéro Angers	moldy foot street forty nine zero zero zero angers	63 991 162 73 324 789 908 521 660 166 250 56 333 86 958 390 479 330 435 677 660 506 85 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 752 857 63 662 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 654 726 942 115 224 286 646 6 334 335 128 665 991 780 574 200 333 814 466 791 380 828 347 376 574 200 955 333 814 466 803 791 205 380 828 347 574 200 314 484 814 466 556 803 52 521 267 25 423 384 879 488 816 325 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	127
+common_voice_fr_19188838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13739697390:193728	605	"Cela rend ces bactéries intéressantes pour la dépollution de l'environnement."	it makes those bacteria interesting for the environmental clean-up	63 644 389 771 685 437 889 172 871 822 89 664 990 107 85 589 884 202 881 331 791 380 641 124 337 243 290 978 833 761 70 219 952 315 244 680 821 534 74 663 466 964 420 572 377 164 406 25 609 389 825 771 46 328 992 477 728 59 432 882 731 940 600 702 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 215 327 328 143 692 526 558 167 655 837 81 466 748 671 384 443 93 274 794 477 716 205 521 45 914 272 119 593 485 948 86 961 931 62 87 164 876 417 755 6 819 71	116
+common_voice_fr_19188839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11674075902:205248	641	Le stückofen est donc fréquemment arrêté en été.	the stuckofen is thus frequently stopped in summer	63 665 202 393 946 432 742 98 519 589 884 702 874 576 384 396 70 501 445 137 167 655 764 70 390 66 776 283 377 488 352 385 659 25 825 685 865 641 124 884 881 331 238 173 70 835 67 589 337 243 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 228 29 518 56 321 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 108 404 876 595 686 208 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 954 108 896 872 336 359 377 164 916 309 584 819 772	106
+common_voice_fr_19188841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11208530768:182208	569	Ils ont analysé les différents types de mutations du gène.	they analyzed the different types of genetic mutations	63 991 881 331 822 89 406 25 609 423 384 488 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 641 683 884 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 700 362 932 148 705 11 59 161 179 961 428 384 879 814 405 503 487 319 990 107 29 172 536 436 139 340 539 403 794 680 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	102
+common_voice_fr_19188843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6328420740:203008	634	Le siège de la maison de Rochow est probablement Rochau.	the headquarter of the rochow house if probably rochau	63 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 103 660 351 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 655 764 246 70 268 501 119 607 402 205 894 382 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 169 25 609 389 771 685 333 873 958 850 412 973 288 750 246 268 302 24 790 518 56 321 86 156 824 556 246 382 268 501 445 137 238 87 164 611 916 584 415 772	96
+common_voice_fr_19188998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19431174540:187648	586	"Sa capitale est la ville d'Utsunomiya."	its capital is the city of utsunomiya	335 746 864 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 491 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 884 202 946 734 742 98 519 26 204 280 314 245 523 196 50 321 633 14 406 538 423 932 148 559 173 879 793 403 85 26 204 280 59 179 961 931 428 754 498 172 536 485 948 113 920 572 87 164 726 603 902 193 415 772	83
+common_voice_fr_19188999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21218823740:145408	454	Les captifs étaient vendus en Turquie voire dans les pays européens.	the captives were sold in turkey or even in european countries	63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 576 167 761 430 70 404 595 315 166 549 503 333 198 545 711 510 337 243 101 663 432 742 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 812 222 915 143 38 244 583 576 803 791 934 852 680 534 321 458 726 21 710 544 254 594 461 969 406 25 389 771 485 974 885 692 154 559 488 620 112 931 428 46 812 222 258 436 635 391 998 188 841 620 352 915 143 38 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 198 711 510 297 675 755 237 121 373	115
+common_voice_fr_19189001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22444492126:186048	581	Il est inhumé dans le cimetière du Grand Jas à Cannes.	he is buried at the grand jas cemetery in cannes	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 384 969 466 503 56 664 555 944 503 173 945 403 29 393 946 734 319 263 416 426 647 384 879 488 620 325 915 143 705 11 576 905 238 761 907 430 70 835 67 519 589 26 204 280 668 879 748 336 877 523 793 794 75 583 15 576 384 377 466 53 406 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 284 377 620 385 726 603 415	91
+common_voice_fr_19189595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18681182000:264448	826	"Il s'agit de la première Coupe du monde remportée par l'Espagne."	it is the first world cup won by spain	63 644 825 685 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 934 835 940 118 233 243 535 935 101 741 803 791 693 521 233 45 914 445 137 167 104 108 404 876 233 935 101 741 650 620 352 915 143 290 833 368 837 81 32 742 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 603 819 415 772	74
+common_voice_fr_19189597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14628841670:178368	557	"Ces deux œuvres constituent des hommages à la fille disparue de l'auteur."	these two works form a tribute to the author's lost daughter	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 340 846 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 297 265 169 780 479 330 435 592 908 969 896 627 168 359 565 734 793 105 777 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 246 70 918 256 788 366 663 198 711 124 337 243 781 645 246 70 835 67 940 884 213 721 549 167 246 660 921 788 377 164 916 309 726 584 415	98
+common_voice_fr_18948217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13406193048:168448	526	Il aime les terrains calcaire et argileux.	he loves calcareous and clay soils	63 991 821 181 485 948 86 259 781 645 803 791 577 692 545 85 510 337 850 445 137 167 104 693 867 691 914 445 137 576 384 249 466 503 964 113 53 377 198 32 835 67 297 169 878 423 46 684 136 143 38 914 119 593 453 822 89 194 664 32 835 683 519 26 204 76 614 592 103 483 81 284 377 205 521 711 510 297 265 755 415 772	82
+common_voice_fr_18948220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19158372764:177728	555	Dans ce cas, la capacité du stade peut être portée à places.	in that case the stadium's capacity can be supported with seats	63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 761 430 945 233 542 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 6 226 621 128 991 393 946 432 742 519 589 702 15 576 822 89 664 259 303 964 113 919 488 832 627 545 85 510 337 850 914 445 469 998 357 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 86 45 914 445 137 469 488 352 915 943 707 742 98 768 26 204 314 998 357 676 0 41 740 592 103 660 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 534 485 321 948 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704	130
+common_voice_fr_18948222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20007196210:206848	646	"Si l'une est d'une grande richesse, la seconde est d'une simplicité presque austère."	if one is of great richness the other is of a simplicity that is almost stern	63 644 389 771 685 333 873 958 66 535 935 101 741 104 650 620 112 931 428 865 641 124 362 734 148 45 914 416 426 822 89 194 664 506 29 156 824 333 523 539 403 326 747 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 135 334 891 226 621 128 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 901 938 366 663 969 406 25 685 865 641 124 362 173 148 565 734 742 519 26 204 280 314 366 328 409 712 593 576 333 32 882 924 866 261 230 955 161 523 50 910 321 458 726 857 689 459 173 945 944 865 641 124 878 538 187 594 246 310 2 324 789 380 828 835 940 118 85 589 600 702 874 576 803 791 969 377 385 726 603 584 772	152
+common_voice_fr_18948224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31854651996:301248	941	Il grandit au château de Braunfels et reçoit une solide éducation humaniste chrétienne.	he grows up at the braunfels castle and receives a strong christian humanist education	63 821 485 86 319 416 426 647 803 791 380 347 124 362 167 104 404 876 323 333 523 793 403 202 393 946 734 870 290 978 288 647 761 907 597 650 816 915 143 390 422 330 435 205 828 337 850 914 445 137 576 761 907 430 70 540 866 295 586 614 716 205 521 916 942 115 308 121 77 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 156 824 442 798 32 924 866 261 230 976 485 948 885 545 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 343 143 38 45 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 488 620 112 343 726 470 258 436 139 340 748 872 336 877 179 961 428 333 32 835 67 940 118 944 878 609 423 879 196 705 11 74 998 319 501 445 137 822 245 194 817 146 283 385 309 584 415 772	172
+common_voice_fr_18948225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31091474820:185408	579	Les défendeurs ont accepté de ne pas générer de profit.	the defendants accepted to not make a profit	63 991 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 944 15 333 488 832 758 545 85 700 362 955 161 487 219 522 589 586 668 576 384 879 70 595 599 53 523 555 29 105 79 868 220 575 116 281 475 783 655 764 430 945 29 73 172 871 822 89 664 990 107 137 734 870 251 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102	93
+common_voice_fr_18948261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22071773798:209088	653	L’armée de Yen est en déroute et le général se retrouve seul.	yen's army is in disarray and the general finds himself alone	63 991 162 258 113 920 384 488 620 325 545 85 124 700 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 14 406 825 685 641 124 362 46 812 222 915 721 250 333 432 882 683 26 204 280 314 59 663 466 156 824 503 822 89 194 458 726 752 21 710 389 823 684 136 393 946 734 196 105 705 11 74 384 879 179 961 62 466 716 205 521 390 479 330 776 655 837 81 832 758 545 85 510 700 955 59 627 912 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 565 734 228 259 781 645 803 563 791 380 611 385 726 603 584 415	125
+common_voice_fr_18948263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12102637882:233088	728	Le rasoir tenu à une main est lancé par la Schick Dry Razor Co.	the razor held in one hand is thrown by the schick dry razor co	63 665 202 393 946 734 156 824 822 89 194 347 376 975 362 663 969 470 821 576 384 693 521 555 208 944 366 812 352 915 143 935 101 741 246 650 816 112 915 470 821 284 488 377 488 352 385 208 944 169 183 609 710 389 771 865 641 882 683 589 884 256 728 647 803 791 380 620 112 654 915 38 290 833 368 81 202 393 946 734 742 431 531 314 6 333 219 107 952 29 213 777 728 647 655 837 81 814 156 824 442 822 89 194 664 347 376 975 362 366 663 998 263 45 914 119 607 167 803 791 611 916 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_18948265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2987455984:189888	593	Les Byzantins échouent à la reprendre malgré plusieurs tentatives.	the byzantines fail to take it back despite several attempts	63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 873 347 975 955 488 915 143 274 794 680 534 321 948 620 758 545 711 510 337 243 479 330 776 822 89 284 693 205 521 555 79 868 59 734 793 244 473 583 822 89 664 990 501 107 137 161 437 29 290 833 761 907 430 70 107 29 213 250 798 432 742 731 589 126 444 167 655 837 81 664 506 29 85 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 453 565 734 793 105 244 583 874 576 384 879 896 627 545 85 297 265 675 237 193 842 19	118
+common_voice_fr_18948268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1889380180:152448	476	Il faut croire que la cuve catalane marquait une limite pour la tonnellerie.	it seems that the catalan tank marked a limit for the cooperage	63 644 389 825 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 124 459 173 945 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 430 70 185 788 716 259 453 384 488 443 915 143 38 244 583 576 822 384 822 89 194 664 325 107 417 755 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 867 952 29 794 75 788 734 259 781 303 333 754 12 977 877 377 506 686 233 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 607 677 253 382 268 676 0 973 288 466 377 506 705 326 417 675 755 237 307 286 111 128	118
+common_voice_fr_17812767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12902651914:120768	377	Maudite fille ! nous étions perdus.	cursed girl we were lost	662 689 914 445 137 469 576 803 791 713 873 835 67 940 118 233 850 416 836 803 969 791 693 205 521 916 726 44 115 224 121 407 499 334 282 226 666 985 505 665 991 535 271 930 86 787 101 741 663 228 259 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 584 987 772	66
+common_voice_fr_17812768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28002918872:282048	881	cent trente-sept route de la Drêche, quatre-vingt-un, zéro zéro zéro à Albi	one hundred thirty seven dreche road eighty one zero zero zero in albi	63 665 991 535 101 741 104 650 816 143 470 821 167 396 816 325 852 56 523 555 29 256 576 663 934 680 910 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 620 352 385 654 143 537 689 213 777 728 647 384 879 70 431 531 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 698 63 644 389 825 771 89 194 664 166 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 301 654 343 726 942 115 224 286 646 626 6 335 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 333 814 466 791 380 660 347 376 975 200 56 284 466 556 803 611 267 25 825 46 812 222 878 423 27 761 764 693 934 290 978 56 53 321 458 726 902 819 619	164
+common_voice_fr_17812770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904022992:61568	192	Vingt-deux tables.	twenty two tables	63 662 244 777 808 387 741 650 274 680 910 903 86 105 240 808 139 340 86 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 819 772	40
+common_voice_fr_17812771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16686166772:209088	653	"L'artillerie arriva ; on mit en batterie des pièces de douze."	the artillery arrived pieces of twelve went into action	63 665 202 881 946 215 327 905 579 969 901 691 105 244 583 576 120 259 317 453 663 466 503 56 321 14 406 538 423 565 870 156 824 556 238 655 837 81 377 885 692 506 208 417 755 237 71 286 6 111 666 63 665 662 213 260 323 534 485 974 32 924 866 261 955 873 711 124 362 932 148 244 777 808 227 387 167 803 693 521 692 148 535 935 101 741 488 443 274 944 955 46 812 328 274 79 799 220 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 619 772	114
+common_voice_fr_17813288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11518485632:103808	324	Madame Gaudin La probité !	madam gaudin the integrity	63 665 162 73 889 338 359 384 761 430 266 366 896 627 168 143 38 416 607 908 380 660 166 549 384 907 87 620 385 726 942 115 224 121 407 334 6 334 226 621 665 991 202 393 946 215 327 328 143 992 583 576 384 879 350 426 663 798 523 50 53 321 458 726 584 819 619 987 772	69
+common_voice_fr_17813289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2360409958:57728	180	C’est passionnant.	this is interesting	63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 878 25 771 685 328 992 477 728 366 432 32 170 731 600 702 398 212 455 385 309 584 16 401 772	37
+common_voice_fr_17813290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9292636814:97088	303	Bathilde se sentait suffoquer.	bathilde could feel that she was suffocating	63 662 978 241 333 523 403 244 583 576 120 693 205 521 555 208 233 914 445 469 59 555 233 390 479 422 330 776 534 321 284 635 205 521 459 173 523 105 233 326 531 534 485 948 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 70 390 66 776 366 998 319 501 445 137 822 89 194 664 539 398 53 455 385 309 584 619 772	80
+common_voice_fr_17813291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3427252878:282048	881	Certains couples rencontrent également des difficultés, y compris financières, pour élever leurs enfants.	some couples also encounter difficulties also financially to raise their children	63 662 780 26 204 668 167 104 896 627 143 38 914 445 137 167 104 108 404 876 740 716 205 521 711 510 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 380 483 46 812 222 143 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 788 663 196 721 250 484 998 958 66 776 998 319 501 860 716 205 660 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 365 548 505 99 254 187 594 310 540 229 76 614 37 382 390 422 776 167 474 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 552 326 531 59 259 518 53 321 458 942 115 224 308 77 334 499 334 226 621 128 665 79 868 220 870 156 824 822 89 194 664 347 124 884 881 331 663 523 105 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 584 819 415 772	163
+common_voice_fr_17813292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4571233462:192128	600	Une chaise, entre le secrétaire et la porte du pan coupé de droite.	one chair between the secretary and the door of the nap cut to the right	264 644 553 535 935 101 741 104 650 112 915 143 326 531 576 284 249 969 164 726 16 6 857 662 213 978 241 998 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 202 393 946 734 742 768 26 204 280 384 879 219 501 860 852 59 523 793 794 75 788 15 576 384 249 466 503 56 321 14 406 25 423 175 684 222 393 946 734 196 721 549 592 103 969 466 932 148 202 393 946 734 575 179 281 428 384 907 430 70 404 876 417 867 662 689 914 445 137 469 167 104 70 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 224 842 19	136
+common_voice_fr_17329615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19995845836:107648	336	C’est interdit, d’ailleurs	actually it's forbidden	63 644 254 823 27 761 70 219 727 326 531 614 59 259 518 53 458 942 115 286 111 666 63 665 864 771 685 437 337 243 479 330 435 37 382 290 978 333 523 166 549 503 377 352 385 726 603 153 415	49
+common_voice_fr_17329617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3018190300:141568	442	Plus l’impôt est injuste, moins il est accepté.	the more the tax is unfair the less it is accepted	63 665 991 393 946 734 498 324 826 592 103 969 713 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 866 700 362 955 641 124 362 27 650 816 325 915 143 390 422 330 776 576 249 969 164 726 603 752 411 857 6 63 665 689 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 22 700 169 685 437 865 641 124 362 161 487 219 522 295 586 280 668 39 879 70 595 315 599 377 555 208 613 755 584 819 772	102
+common_voice_fr_17329620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18046455478:178368	557	La commune est la base de notre démocratie.	the municipality is the basis of our democracy	63 665 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 761 907 430 234 50 53 321 14 406 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 866 261 955 59 432 882 22 700 362 932 148 558 579 969 901 721 250 754 872 789 359 246 268 546 663 432 882 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619 772	88
+common_voice_fr_17329621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30626105670:91648	286	Je suis perclus par cette clarté.	i'm crippled by this clarity	264 644 254 504 530 733 627 143 38 45 914 119 647 333 268 876 41 716 205 521 555 233 29 290 833 368 81 901 202 393 946 798 32 683 589 337 243 850 914 119 887 593 453 576 384 814 466 663 523 50 53 321 458 726 819 415 619 772	58
+common_voice_fr_17329622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17367272860:88448	276	Exclamations sur les bancs du groupe UMP.	exclamations from the benches of the ump group	63 644 710 823 423 384 879 219 522 589 337 126 119 593 908 37 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 443 93 274 552 326 955 366 198 711 510 362 932 148 393 946 215 327 538 423 27 108 650 896 409 595 233 850 914 119 426 377 611 268 876 417 755 584 415	86
+common_voice_fr_17329633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34114634774:113088	353	La parole est à Monsieur Frédéric Lefebvre.	the floor goes to mister frédéric lefebvre	621 665 991 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 311 416 836 803 791 380 198 711 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 663 870 390 479 330 776 647 384 879 196 166 549 663 156 824 442 161 487 319 501 272 716 205 453 734 390 422 330 776 576 6 384 249 87 164 377 164 692 148 417 755 584 415	77
+common_voice_fr_17329635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12297096798:170048	531	Je comprends qu’au vu de son bilan, la droite préfère oublier ses errements passés.	i understand that in view of his record the right party prefers to forget his previous mistakes	63 644 710 254 530 733 327 905 173 650 325 801 549 59 432 170 731 589 600 702 576 120 284 488 443 93 915 202 459 173 945 944 46 812 222 915 143 526 436 139 340 483 932 148 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 70 219 501 137 607 663 969 555 208 755 237 224 307 646 6 334 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 29 412 260 547 444 655 764 969 934 680 56 321 14 855 763 213 973 288 796 750 998 870 390 422 330 776 803 791 969 198 711 683 337 884 79 868 220 870 390 422 330 776 663 998 319 350 836 384 879 945 506 233 470 821 333 641 683 337 850 213 973 288 796 33 485 948 86 885 692 154 964 920 333 432 32 683 22 337 243 172 871 432 882 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 85 297 265 755 193 415 772	189
+common_voice_fr_17422631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17525712780:119168	372	"Qu'est-ce que vous prenez ?"	what will you have	63 644 535 935 101 741 246 945 233 935 101 741 37 205 858 258 436 139 340 470 152 384 55 249 87 164 711 510 265 675 755 603 760	33
+common_voice_fr_17422632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14951110972:113088	353	Si vous faites le mouton vous serez tondus.	if you act like a sheep you will be sheared	63 665 991 864 685 333 958 66 258 436 139 340 846 538 423 27 761 430 70 219 952 794 233 645 837 81 319 501 107 137 565 734 32 431 531 534 485 948 86 539 876 417 258 436 139 340 787 935 101 205 382 943 82 707 431 531 534 485 284 249 663 969 377 555 208 613 755 193 121 102	70
+common_voice_fr_17422635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1405544870:99328	310	"J'ai trop peu d'argent pour acheter ur c'harr."	i don't have enough money to buy a car	63 644 254 27 530 733 549 795 470 152 784 429 559 366 179 931 62 848 108 70 958 66 243 889 338 359 655 650 179 961 207 950 321 86 79 868 220 357 290 833 655 837 81 327 905 998 263 45 272 119 607 246 764 87 164 726 584 819 987 454	60
+common_voice_fr_17422640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19722945694:148608	464	Néanmoins, cette éclaircie économique repose sur des bases instables.	nevertheless this economic simplification is based on unstable foundations	63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 499 6 226 666 621 128 991 881 331 333 873 683 700 878 423 879 487 263 914 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 336 877 333 219 107 522 519 26 204 280 314 488 409 712 59 998 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 343 659 25 389 771 865 641 124 337 243 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 64 944 878 493 361 659 538 609 710 27 650 816 325 912 519 589 600 702 15 822 89 664 790 716 205 382 390 422 776 167 907 597 816 325 801 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772	164
+common_voice_fr_17422641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8491181650:77888	243	ayez pitié.	have mercy	63 662 260 470 152 784 761 104 430 429 148 243 889 338 871 877 803 791 969 432 742 924 866 204 976 53 321 458 309 902 819 415 772	33
+common_voice_fr_17422647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31291465574:87808	274	il avait bien dormi pendant la nuit.	he slept well during the night	63 665 821 534 903 32 882 683 589 884 781 645 384 879 70 595 315 208 233 935 101 741 384 791 693 521 555 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 575 961 281 62 238 907 837 81 194 664 506 686 613 417 237 224 121 499 621	57
+common_voice_fr_17422648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3319150742:68608	214	Je ne me souviens de rien.	i don't remember anything	63 644 710 254 27 530 733 721 549 795 29 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 816 325 765 559 663 878 538 423 879 179 207 950 82 707 918 256 743 15 53 455 385 309 584 499 71 772	47
+common_voice_fr_17422649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26013922908:70848	221	"L'homme viendra ce soir."	the man will come tonight	63 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 488 620 112 787 935 101 741 205 521 382 867 45 272 445 469 167 104 650 816 325 274 794 244 583 15 59 575 961 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 277 544	57
+common_voice_fr_17337626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22500309694:103168	322	Que voulez-vous faire ?	what do you want to do	63 991 535 101 741 173 945 29 794 680 258 948 86 787 935 101 741 246 104 650 816 351 557 79 868 220 523 196 721 166 549 56 139 340 846 611 916 726 603 16 819 80 454	43
+common_voice_fr_17337627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11068040006:85568	267	"il faudra s'en aller."	we'll have to go	63 665 991 535 101 741 205 521 470 152 784 104 430 429 884 79 868 220 998 319 416 836 803 791 611 916 726 584 819 415 760	31
+common_voice_fr_17337629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32317318672:112448	351	"Qu'est-ce qu'il y a dans votre boîte ?"	what's in your box	63 991 162 935 101 741 173 185 403 794 680 955 245 575 207 372 436 139 340 870 251 0 547 833 167 655 764 87 164 107 545 85 297 265 675 755 224 121 373 704	40
+common_voice_fr_17337635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33865377074:70848	221	il est content.	he is happy	63 662 476 534 485 948 327 865 641 587 124 337 470 821 167 761 430 70 404 757 323 53 458 726 902 819 760	27
+common_voice_fr_17337636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26542978014:58688	183	"c'est là."	it's there	63 644 864 771 685 437 85 589 884 702 881 331 245 120 249 87 164 726 603 902 819 411 619 987	24
+common_voice_fr_17337637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5574422664:85568	267	Habillez-vous, vite.	get dressed quick	63 662 476 836 384 879 523 793 29 244 777 728 647 556 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 605 286 111 662 689 272 119 797 741 333 53 377 990 107 417 755 193 286 987 63	46
+common_voice_fr_17337644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8305299326:69248	216	trop grand.	too tall	63 689 244 680 534 139 340 660 539 105 244 583 668 167 655 764 164 611 916 309 584 819 80 760	24
+common_voice_fr_17337646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19642671754:86208	269	Il faisait attention à ne pas rire.	he was careful not to laugh	63 665 991 821 485 86 787 101 366 641 124 337 850 914 445 137 576 384 249 969 934 390 422 330 435 205 521 116 281 783 104 430 945 29 79 868 734 228 259 781 645 453 238 907 430 87 164 70 390 66 417 755 237 307 121 499	56
+common_voice_fr_17337648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25385855248:49408	154	on ne sait pas.	we don't know	63 132 991 535 271 930 196 721 549 576 795 29 116 281 62 783 803 791 611 916 726 902 819 987 80	25
+common_voice_fr_18399674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7638669284:166208	519	Route de Treschâtel, Gap	de treschatel road gap	63 662 721 250 333 523 793 105 777 326 728 227 647 167 879 70 835 683 589 337 126 137 523 793 403 244 583 576 384 104 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 235 662 689 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 819 153 71	61
+common_voice_fr_18399676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17277181874:153728	480	Promenade des Maquisards, Pamiers	des maquisards promenade pamiers	63 662 721 250 549 822 89 664 748 498 338 359 104 70 778 501 445 137 366 358 347 975 668 238 655 764 969 198 711 510 337 243 850 213 973 796 167 104 108 896 627 338 336 366 179 961 428 822 89 194 664 555 208 944 726 603 857 662 689 213 260 241 366 754 12 172 536 950 485 321 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	82
+common_voice_fr_18399758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9122387706:229248	716	Impasse de la Croix du Retz, zéro trois, quatre cents Yzeure	impasse de la croix du retz zero three four zero zero yzeure	63 644 389 771 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 589 884 118 702 583 15 484 228 259 453 565 734 263 45 272 119 647 908 592 103 483 81 194 880 14 541 29 537 721 250 436 139 340 382 692 156 824 442 384 879 70 506 686 545 85 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 780 574 200 314 333 814 466 556 908 52 380 828 98 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 694 347 376 574 200 955 333 814 466 402 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 377 611 916 726 603 752 857 254 710 254 27 837 81 664 347 376 975 362 377 164 916 726 603 584 415	147
+common_voice_fr_20032622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:283880104:223808	699	"C'est aussi le sommet le plus élevé qui se trouve complètement dans le Tennessee."	it is also the highest summit which can be found entirely in tennessee	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 167 246 310 540 295 229 76 614 791 52 925 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 940 118 85 519 26 204 280 668 167 650 748 12 336 877 377 506 208 613 755 237 307 407 6 226 548 621 128 665 991 535 271 437 552 326 243 850 445 469 59 620 915 943 56 903 86 390 422 330 776 384 761 907 597 816 325 555 944 46 812 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 969 663 518 53 458 406 25 771 46 812 222 915 143 244 583 576 384 879 179 961 428 798 432 742 519 866 204 976 534 485 321 458 726 584 193 772	139
+common_voice_fr_20032623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4564042216:175488	548	Il partage sa vie entre Barcelone et la capitale française.	he divides his time between barcelona and the french capital	63 665 821 485 948 86 721 250 734 870 692 526 558 462 104 655 837 81 713 545 85 955 333 873 32 683 884 244 583 167 655 837 81 627 143 290 978 161 523 403 477 751 852 677 56 948 352 915 143 290 978 833 655 764 969 70 346 768 866 204 280 614 228 259 645 908 791 380 179 961 449 291 494 513 296 25 825 46 684 222 393 946 734 390 422 330 647 488 443 325 274 431 531 850 914 445 137 167 761 430 404 757 59 377 788 716 205 611 916 584 415	111
+common_voice_fr_20032624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25638503802:214528	670	Les nageoires ventrales sont petites et arrondies et sont disposées vers l’avant du corps.	the ventral fins are small and rounded and are set towards the front of the body	621 991 202 393 946 734 870 692 526 559 384 879 443 93 274 794 477 728 716 205 521 390 479 330 776 333 120 488 758 711 510 362 663 969 432 742 98 519 589 126 324 789 592 103 693 521 878 538 565 684 136 915 143 156 824 556 761 907 597 325 801 599 377 53 377 555 208 417 942 115 307 646 334 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 931 663 969 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 506 29 244 583 220 787 101 592 103 969 660 545 85 884 202 393 946 734 390 422 330 647 246 650 816 274 794 944 59 932 148 393 946 734 870 290 833 238 655 764 87 933 901 166 53 458 309 584 415 772	146
+common_voice_fr_20032626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23541640840:243648	761	"Les couplets improvisés alternativement entre deux chanteurs pouvaient faire l'objet d'un concours."	the verses improvised alternatively between two singers could be subject to a competition	63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 828 346 866 586 955 333 198 641 124 878 25 771 46 328 409 0 973 288 663 870 692 558 238 655 837 81 198 835 67 940 118 944 878 538 27 246 693 660 351 244 583 576 663 179 961 428 471 737 366 998 885 692 518 53 321 458 86 251 213 978 161 523 403 477 751 852 677 56 485 948 112 915 143 38 105 808 340 742 519 26 204 280 314 333 488 179 961 350 428 663 969 198 711 510 243 850 662 213 445 469 220 555 29 943 56 707 742 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 705 11 576 879 487 219 952 29 79 799 220 483 734 870 45 272 313 469 367 246 2 409 757 323 161 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 377 385 309 584 819 415	171
+common_voice_fr_20032662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4567429452:170048	531	Les républiques obtiennent notamment le droit de sécession.	the republics obtain the right to secede among other things	63 991 202 393 946 734 156 824 442 998 357 0 547 323 444 167 104 246 268 517 453 366 219 990 107 85 297 169 538 823 565 108 404 595 244 583 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 29 79 868 220 432 742 768 26 204 280 432 882 924 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 208 944 878 423 565 748 324 338 359 246 816 325 878 538 27 570 954 938 366 798 958 390 256 743 15 245 53 212 455 545 711 297 265 755 584 415 772	114
+common_voice_fr_20032663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34383097932:190848	596	"De son côté, elle ne peut donc pas aimer Matt comme il pourrait l'espérer."	thus for her side she cannot love matt as he would hope	63 665 991 162 881 331 803 791 713 835 67 297 265 755 603 752 63 662 213 260 515 211 470 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 194 664 555 208 755 115 224 307 407 6 334 666 300 581 63 665 780 431 531 534 903 86 263 914 445 137 384 179 475 783 246 945 29 781 645 803 791 577 148 889 338 877 384 907 430 70 506 208 944 878 25 423 173 798 32 768 261 230 534 948 86 787 935 101 366 555 944 470 821 908 380 611 382 268 876 417 755 193 71 452	119
+common_voice_fr_20032664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5190557236:209088	653	La première - dite accueil de qualité - définit les conditions de cet accueil.	the first one called a quality welcome defines the conditions of this welcome	63 991 202 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 87 620 385 343 726 44 224 286 626 6 111 666 665 662 914 272 119 607 246 693 521 555 944 734 263 45 119 387 246 693 234 366 196 50 321 948 86 787 935 101 741 384 693 934 501 860 137 366 377 896 627 168 385 309 942 224 121 77 332 994 242 334 68 226 335 621 128 665 721 250 333 998 958 390 422 330 776 655 837 81 620 758 545 711 124 884 393 946 734 263 914 445 469 328 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 881 946 798 432 683 337 243 935 101 741 908 693 934 268 501 860 137 366 377 896 627 385 309 584 415	155
+common_voice_fr_20032665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17893938756:158528	495	"Il est né dans une famille de planteurs d'hévéas."	he was born into a family of rubber growers	335 665 821 485 974 86 787 101 741 641 124 243 290 978 592 103 380 713 620 112 931 428 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 390 479 330 776 576 384 879 488 12 977 852 518 321 327 932 148 156 824 474 108 404 290 978 558 663 870 263 45 416 119 426 647 663 803 791 894 483 377 198 711 510 297 675 755 71 619	78
+common_voice_fr_20032666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25550543770:233088	728	"Ses autres champs d'intérêts sont l'économétrie appliquée et l'économie de la culture."	their other areas of interest are applied econometrics and the economy of culture	63 665 202 881 331 120 969 466 538 823 27 104 938 663 406 25 423 384 249 466 852 964 113 920 327 198 711 124 362 932 148 559 333 328 274 477 728 663 377 32 835 67 940 118 878 538 27 579 969 466 969 565 870 404 412 260 712 593 655 837 81 664 208 944 878 423 565 319 263 272 119 469 167 655 104 650 179 931 428 754 498 338 877 384 879 70 185 794 477 728 377 487 219 107 85 297 675 237 307 6 985 99 175 684 136 202 393 946 215 327 998 319 45 272 119 469 607 167 655 246 650 179 62 754 12 977 950 321 327 932 148 850 914 272 119 607 246 693 934 351 477 377 164 916 309 584 819 415	148
+common_voice_fr_18543332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19441159080:116288	363	"Il faut convertir par les moyens que l'Église emploie."	we must convert by the means that the church employ	63 644 991 271 930 498 338 359 104 70 835 940 118 233 850 445 469 352 915 692 526 559 803 791 969 506 233 29 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 754 498 889 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 884 459 173 945 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 185 403 552 326 955 59 328 409 0 712 593 592 103 81 377 53 458 726 584 819 619	89
+common_voice_fr_18543333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17195353554:160128	500	Des gêneurs servent cinq insectes avec une mule sans rebondir.	intruders use five insects with one mule without bouncing	644 389 771 333 328 143 326 728 74 139 340 660 166 549 663 969 198 711 124 337 243 258 436 139 340 347 683 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 878 25 423 771 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 70 219 952 85 510 243 935 271 523 918 233 535 935 101 741 246 650 816 112 915 889 172 536 950 436 635 592 103 521 787 935 271 366 196 918 921 238 761 907 597 29 290 833 167 761 907 650 816 325 912 866 586 398 377 53 212 455 385 309 584 16 584 415	116
+common_voice_fr_18543334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5212881292:114688	358	"Dolorès l'aidait à faire les honneurs."	dolores was helping him to do the honors	63 662 721 250 549 734 259 645 592 103 466 969 873 835 22 510 243 787 101 741 641 124 337 470 821 167 693 934 268 876 398 212 455 470 821 333 896 627 143 79 868 220 196 721 250 139 340 196 202 393 946 113 327 905 579 764 650 179 961 449 62 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772	72
+common_voice_fr_18543335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28624256798:72448	226	Toujours là	still there	63 662 780 589 600 702 15 333 635 205 521 382 692 881 331 384 249 969 164 447 726 584 193 415 373	25
+common_voice_fr_18543336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24143334986:143168	447	Un manœuvre distribuait les cotes de la protestation.	a laborer was handing out the marks of the protest	63 644 710 823 565 734 259 781 645 822 89 194 664 885 978 302 663 466 969 663 634 611 787 935 101 741 641 124 470 821 384 879 488 325 801 398 212 455 327 905 907 597 506 29 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 969 70 219 107 545 85 297 362 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 803 380 660 351 557 75 788 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 499	97
+common_voice_fr_18543337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6089225472:90048	281	On va à la manif, tu viens aussi?	we're going to the protest are you coming too	63 665 991 535 935 271 741 969 713 867 263 416 836 908 483 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 246 908 380 660 351 794 75 788 874 576 384 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 111 6 111 985 505 99 254 27 579 933 622 258 436 139 870 263 914 445 469 167 954 748 12 398 812 328 915 143 38 79 799 220 139 340 846 524 726 584 16 819 772	96
+common_voice_fr_18543338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22525817422:151488	473	Au reste, le sang de son oreille ne lui valait la compassion de personne.	moreover the blood from his ear didn't make them earn anybody's compassion	63 665 991 162 826 6 592 103 466 556 908 380 577 692 306 154 559 366 663 87 969 164 726 942 115 308 646 626 499 68 218 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 593 645 453 462 104 901 555 233 422 515 776 647 366 627 470 821 333 32 124 878 25 771 485 284 635 663 969 541 721 250 333 523 555 795 915 143 889 172 871 822 89 664 990 107 29 881 331 366 896 627 168 878 538 423 663 969 352 654 659 25 423 685 179 207 950 82 165 357 290 833 655 764 933 921 503 56 948 198 683 337 850 914 445 469 729 409 0 547 444 167 761 907 430 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_18543340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25606909356:143168	447	"Aujourd'hui le collège de Horps, à son tour, était menacé."	today it was horps high school's turn to be threatened	63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 6 335 666 277 665 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 337 470 821 592 103 969 268 404 876 545 85 510 337 470 821 655 104 837 81 664 32 683 589 126 119 677 592 205 521 828 711 510 337 884 244 583 821 576 663 803 791 969 620 352 915 143 79 868 220 870 943 56 707 918 256 728 647 384 879 185 747 352 385 208 417 755 193 415	100
+common_voice_fr_18543341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4541892798:125568	392	"La maison de Dieu est plus somptueuse que la maison de l'homme."	god's house is more sumptuous than man's house	665 662 914 445 836 167 462 104 713 901 506 686 85 233 470 821 761 907 597 828 22 510 297 265 169 825 865 641 124 243 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 167 246 816 409 38 794 326 477 74 483 198 835 683 510 884 881 331 88 575 352 915 498 172 338 877 384 488 443 93 274 208 85 944 470 821 761 907 597 828 835 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704	92
+common_voice_fr_17855810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35064242984:107008	334	"Je reconnus que c'étaient des yeux."	i recognized that they were some eyes	63 644 710 254 530 733 156 824 442 879 219 501 852 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 711 510 884 459 523 945 29 881 331 822 89 664 787 101 663 432 742 98 519 26 204 280 668 366 954 748 872 338 359 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	69
+common_voice_fr_17855811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24233631144:179328	560	La parole est à Madame Dominique Orliac, inscrite sur l’article.	the floor is open to mrs dominique orliac who is listed on the article	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 270 267 25 825 865 641 124 878 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 924 266 333 198 641 124 884 537 721 549 167 104 650 748 872 336 877 488 179 961 207 950 485 321 948 86 990 107 878 609 187 594 592 969 259 303 113 327 905 907 430 70 219 107 417 499 111 621 665 821 677 355 483 865 641 124 243 781 303 333 32 683 67 940 118 599 245 523 555 944 556 493 361 202 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 998 501 860 716 205 611 916 309 584 819 80	139
+common_voice_fr_17855812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12098702166:123968	387	Prends garde ! jenny et GABRIELLE.	be careful jenny and gabrielle	662 943 485 813 86 263 914 445 137 576 384 249 969 958 390 422 330 435 716 205 611 916 726 603 16 857 662 689 662 705 11 576 879 179 961 207 950 321 113 327 46 812 352 915 143 416 836 238 761 108 577 404 290 466 56 113 284 327 905 87 693 521 524 44 224 121 111	67
+common_voice_fr_17855813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34485238402:120128	375	"Allée de l'Alouette à Trégastel"	allée de l'alouette in trégastel	63 665 644 254 504 27 570 104 108 259 781 645 453 822 89 194 664 196 721 944 250 59 333 228 259 781 645 453 238 462 761 430 108 259 317 453 366 787 101 741 503 384 879 55 70 506 686 64 944 25 389 771 46 812 222 143 105 326 728 227 647 576 384 879 350 836 798 432 683 589 600 702 874 576 377 87 611 916 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_17855814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28035080328:103168	322	Oui !… mais plus maintenant.	yes but not now	63 644 922 553 181 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 752 111 63 665 662 213 547 833 366 173 945 555 29 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 907 597 611 916 726 902 415	48
+common_voice_fr_17855815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24758495524:150848	471	Vous ne vous déshabituerez pas de cette familiarité avec mademoiselle ?	will you not get ride of this familiarity with your miss	63 991 535 935 101 741 205 858 258 436 139 340 575 475 783 246 713 945 29 233 29 416 836 333 945 29 156 824 655 837 81 901 555 944 366 148 202 393 331 333 32 683 337 243 330 776 754 748 12 977 536 877 228 259 303 964 113 920 327 814 466 969 523 196 50 910 321 948 86 787 935 271 333 523 918 743 258 436 663 498 172 536 877 333 198 835 67 297 206 297 265 675 755 857 819 619	96
+common_voice_fr_17855817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29291697714:90048	281	dix rue de Denny	ten denny street	662 244 583 576 384 55 488 620 112 301 654 726 603 752 857 662 689 721 250 245 384 879 179 961 428 950 82 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 819 415 619	44
+common_voice_fr_17855818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18521529086:114688	358	Si je sais quelque chose ? Oui, je sais quelque chose.	if i know something yes i know something	63 644 864 771 685 333 873 958 66 776 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 828 98 519 26 204 668 104 650 816 325 409 918 743 15 212 455 343 44 936 308 499 407 499 666 277 63 665 991 162 427 113 920 384 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 644 710 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 828 98 26 204 280 668 954 650 816 409 918 743 788 15 377 212 455 726 603 153 857 454	100
+common_voice_fr_17864358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6404208676:116928	365	Si ! La parole est à Monsieur Alain Tourret.	yes mr alain tourret has the floor	63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 755 237 286 6 63 665 991 172 871 333 432 266 663 969 565 228 259 781 645 238 655 764 650 816 325 143 794 244 583 614 402 592 211 466 503 822 89 194 664 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 499 819 193 772	77
+common_voice_fr_17864359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4215282988:179968	562	vingt-six TER avenue Claude Chalin, soixante-cinq, cinq cents, Vic-en-Bigorre	twenty six ter claude chalin avenue sixty five five hundred vic en bigorre	63 665 662 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 689 244 583 821 576 384 249 969 524 867 45 914 119 593 645 246 764 514 555 29 561 326 531 576 167 761 104 108 317 453 366 620 112 931 878 423 27 761 108 577 526 559 179 207 950 139 53 340 846 611 916 309 224 286 111 6 111 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 63 857 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 659 755 752 63 644 991 162 526 559 333 487 219 107 137 878 609 423 384 488 620 136 915 290 978 161 998 319 350 416 836 677 592 103 466 556 377 53 458 726 902 819 987 772	182
+common_voice_fr_17864360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29789852216:68608	214	J’ai un sac de riz.	i have a bag of rice	63 99 254 504 530 733 152 784 384 429 302 565 734 870 290 978 833 384 907 249 901 350 836 366 932 148 156 824 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 373	42
+common_voice_fr_17864361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22993890846:80128	250	Il en faisait un éloge enthousiaste.	he was enthusiastically praising it	63 665 991 821 181 948 86 787 101 741 641 124 362 488 328 143 38 244 583 15 139 340 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 940 600 118 702 15 998 319 990 501 518 321 86 357 676 481 973 796 822 89 194 347 376 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 224 842 121 499	68
+common_voice_fr_17864362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31237560586:64768	202	"Je ne puis plus l'être."	i can no longer be	63 644 254 504 530 733 319 914 445 137 488 620 352 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 366 663 870 290 943 56 321 458 726 603 819 415 772	41
+common_voice_fr_17864363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23684175218:72448	226	Il le faut absolument.	it must be absolutely necessary	63 644 389 771 685 437 889 324 338 359 246 70 835 67 940 118 233 943 485 948 406 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 366 380 29 518 321 86 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 377 466 53 458 726 584 415	66
+common_voice_fr_17864364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3736180990:109248	341	Oh ! oh !… elle est gentille, je ne dis pas…	oh oh she is nice i am not saying otherwise	985 644 254 27 908 52 424 611 916 726 44 752 987 63 644 187 594 908 52 424 726 44 752 857 63 662 780 431 531 976 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 462 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 896 627 116 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 668 576 822 398 455 878 538 27 954 938 734 870 787 101 387 741 655 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 102	113
+common_voice_fr_17864366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26418423954:95488	298	Mais je ne trouve pas le temps long, je le trouve triste.	but i do not find time to be long i find it sad	63 662 260 833 173 945 944 530 733 721 250 220 139 575 475 783 246 430 945 506 233 479 330 776 167 655 837 81 488 915 143 542 244 583 874 167 655 837 81 627 143 79 868 220 870 943 56 321 165 228 259 781 645 908 246 103 764 816 325 385 726 603 6 603 153 21 710 254 530 733 390 422 330 776 167 655 837 81 816 325 801 944 333 437 85 519 589 26 204 280 668 576 384 907 87 377 555 208 417 755 584 193 772	103
+common_voice_fr_17864367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5565255158:72448	226	dix-neuf rue Eugène Nicot	number nineteen eugene nicot street	63 644 991 162 281 384 650 816 765 558 663 575 281 62 167 837 81 325 274 557 794 680 976 534 485 321 948 53 385 726 603 6 752 63 644 389 258 436 139 340 196 705 11 534 485 948 620 112 116 281 428 333 319 501 137 333 523 793 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 686 208 417 755 584 760 772	76
+common_voice_fr_17306452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1539091500:154688	483	Il y a là une vraie différence.	there is a real difference there	63 991 881 331 814 466 503 873 641 124 362 565 734 870 156 824 485 284 327 716 205 521 143 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 758 545 85 510 337 884 202 881 331 394 284 249 164 726 584 16 819 619 454	52
+common_voice_fr_17306453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12504867658:256128	800	Cotiser lorsque l’on cumule un emploi et une retraite est un acte de solidarité.	contributing when we have a job and a pension is a solidarity act	63 662 914 469 328 915 409 777 477 728 333 939 139 196 398 212 455 787 935 101 741 575 352 915 787 271 930 470 152 784 429 565 734 537 705 11 576 167 655 764 382 876 978 503 46 222 428 734 251 412 260 547 241 576 384 879 443 912 817 146 283 377 385 659 609 710 389 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 246 259 317 303 366 196 166 549 74 234 523 50 321 327 905 423 907 430 70 952 208 417 755 584 760 619	107
+common_voice_fr_17306454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16676700520:242048	756	Dans le cas contraire, le diable se cache dans les détails, comme chacun sait.	otherwise the devils hide himself in the details like everyone knows	63 644 254 27 104 108 938 366 870 787 935 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 991 202 393 946 734 196 721 250 384 879 577 692 154 302 716 205 521 711 510 470 821 655 837 81 664 196 166 944 366 896 627 912 98 519 26 280 668 693 934 390 66 362 812 222 393 946 734 196 721 250 485 948 539 403 75 680 583 822 377 693 205 521 711 510 297 675 237 307 334 226 621 128 991 645 173 319 501 107 137 384 879 577 154 852 56 787 101 741 366 650 620 352 116 281 783 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 752 987 415 772	137
+common_voice_fr_17306477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25987519054:226048	706	Contrairement aux années passées, on pourrait penser que la crise financière est résolue.	contrary to the past years the financial crisis looks like it is solved	63 662 914 313 367 104 816 325 203 639 728 663 466 56 321 948 86 79 799 220 202 393 734 676 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 233 258 113 284 663 969 198 711 510 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 776 167 837 81 179 961 62 428 384 879 443 93 274 552 531 716 205 382 45 914 272 119 647 837 81 664 924 261 955 245 198 32 683 22 510 337 243 781 645 402 382 219 107 85 589 337 243 645 384 879 487 219 107 137 910 333 437 944 503 865 641 32 683 519 26 204 76 614 246 693 611 692 148 208 613 755 237 224 704	139
+common_voice_fr_17306478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17721464972:269888	843	Depuis ce matin, la cacophonie gouvernementale est à son comble.	since this morning the governmental cacophony is at its peak	63 665 780 26 204 280 314 6 333 923 545 85 884 881 331 333 32 683 589 337 243 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 726 942 115 224 121 77 334 499 226 666 277 746 665 991 202 393 946 734 870 263 416 167 104 577 154 559 663 748 671 384 488 443 274 794 788 716 205 521 867 45 914 445 469 734 263 45 914 119 167 246 70 390 66 776 484 179 961 950 53 321 458 14 406 25 825 685 865 641 124 362 384 430 901 944 503 333 437 85 337 243 850 260 323 534 485 321 948 53 990 107 417 755 224 307 121 704	128
+common_voice_fr_19094095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33302250140:163008	509	"Sa tombe se trouve au cimetière Yanaka dans l'arrondissement Taitō-ku à Tokyo."	their grave is at the yanaka cemetery in the taito ku arrondissement in tokyo	63 665 991 881 331 635 969 867 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 559 865 641 124 362 173 945 29 393 946 734 258 905 655 764 179 961 931 428 734 319 501 445 137 366 432 742 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 75 583 15 484 249 969 466 53 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 794 944 788 803 791 380 382 867 45 914 119 677 253 846 424 267 538 609 187 594 402 211 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 748 671 877 488 443 93 274 208 944 878 25 771 46 812 222 915 143 244 583 821 167 803 687 382 268 501 476 534 113 284 327 377 611 916 584 819 619	166
+common_voice_fr_19094096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988634602:149248	466	Il est frontalier avec la Guinée équatoriale, au nord.	it is bordering the equatorial guinea in the north	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 850 290 978 592 103 660 166 549 663 466 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 219 263 119 607 687 366 523 105 557 244 788 592 103 466 964 635 205 521 143 45 416 445 836 333 179 207 950 321 458 406 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 611 377 918 743 417 755 603 857 619	86
+common_voice_fr_19094097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33937876080:168448	526	"L'occlusion de ces veines est responsable du syndrome de Budd-Chiari."	the obstruction of those veins are responsible for the budd chiari syndrome	63 665 991 202 946 215 327 734 870 595 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 881 331 803 791 380 711 124 243 526 559 576 822 89 194 664 758 711 510 362 663 969 156 824 442 798 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 290 833 462 104 933 901 555 233 45 914 445 476 534 485 113 327 905 655 764 466 503 161 432 32 683 26 204 362 812 222 915 801 166 728 824 402 803 611 896 627 168 309 584 819 415	122
+common_voice_fr_19094099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32549509052:132288	413	"Il était le cinquième d'une famille de neuf enfants."	he was the fifth child of a family of nine children	63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 333 918 743 884 850 542 326 531 576 167 655 837 81 693 521 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 384 879 748 12 336 518 321 327 932 148 116 281 62 655 837 81 194 620 915 143 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 584 415	78
+common_voice_fr_19094105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35331012828:163008	509	"Lorsqu'il apprend qu'une rébellion se prépare, il se joint aux conspirateurs."	he joins the conspirators when he learns that a rebellion is on the horizon	63 665 991 821 56 948 86 705 11 74 908 483 81 488 620 758 545 85 124 884 393 946 734 263 914 445 469 328 912 98 589 126 323 74 284 466 969 196 166 549 366 663 969 198 711 510 265 675 243 535 935 101 741 620 575 470 821 56 86 228 781 645 803 791 969 488 832 758 545 711 510 884 459 173 945 944 734 156 824 442 998 290 978 576 384 879 104 693 259 303 113 53 377 620 352 385 659 25 825 685 865 641 124 362 493 361 301 393 946 470 821 663 824 556 655 837 81 347 975 362 377 385 584 819 772	125
+common_voice_fr_19094106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18270799758:149248	466	Voir Sixième circonscription de la Seine-Maritime.	see sixth district in seine maritime	63 662 780 289 26 204 981 534 485 948 813 32 683 519 26 204 280 333 219 522 940 884 743 884 662 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 333 487 219 952 315 208 944 955 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 915 889 172 338 877 384 814 466 969 523 793 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_19094107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7709706702:141568	442	Salah prend possession de la plaine et de la montagne environnante.	salah takes ownership of the valley and the nearby mountain	63 689 766 780 519 26 204 280 668 104 693 317 453 494 87 514 691 244 583 822 664 219 545 85 700 538 423 594 803 908 380 961 62 428 663 432 431 531 910 333 357 876 932 148 393 946 734 692 526 558 384 761 907 430 259 303 56 321 633 14 406 25 710 823 175 684 136 393 946 734 575 116 281 950 436 74 663 969 870 290 833 368 655 837 81 498 338 359 907 597 312 274 75 788 377 352 385 726 603 584 819 415	102
+common_voice_fr_19094108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23736506908:143808	449	Son siège se trouve à Léningrad avec une filiale à Moscou.	its headquarters are in leningrad with a branch in moscow	63 644 389 771 685 437 85 337 470 821 384 879 885 233 45 272 119 101 592 103 660 351 788 663 969 198 711 510 362 878 538 579 969 466 503 46 812 222 915 781 645 384 879 179 961 931 428 488 212 455 143 416 426 647 238 907 430 901 506 944 233 535 935 271 523 196 202 362 734 870 251 676 481 978 647 384 879 488 443 93 274 326 955 812 352 915 324 338 789 88 655 764 70 346 835 589 337 126 137 576 377 87 164 611 916 309 584 902 415 772	110
+common_voice_fr_19094109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28114961568:155328	485	Des épidémies étaient fréquentes en raison des mauvaises conditions de vie.	outbreaks were frequent because of the bad living conditions	644 254 27 104 597 660 29 481 973 647 822 89 664 219 107 85 510 243 787 101 663 870 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 377 93 274 208 613 233 850 260 978 56 487 319 501 137 366 641 711 124 362 932 148 202 393 946 734 870 290 833 761 907 430 901 555 233 781 645 303 484 885 692 154 559 398 212 455 143 914 445 469 488 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 297 265 675 237 224 121 102	100
+common_voice_fr_19621887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18508576480:221568	692	Ensemble, ils ont un garçon, Brandon Jr.	together they have a son brandon jr	63 662 79 868 220 319 350 836 384 879 70 921 366 377 969 223 447 942 410 308 286 626 621 128 665 991 881 331 822 930 152 784 429 559 734 742 98 519 26 204 280 668 803 907 791 650 620 112 654 343 726 603 6 857 662 213 973 288 647 384 879 488 443 325 801 208 944 46 812 222 915 705 11 436 74 139 340 179 207 950 74 377 916 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_19621888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16114805848:171648	536	Cela montre la prépondérance du critère raciale.	this shows the dominance of the racial criteria	63 665 991 881 331 333 873 683 531 576 803 791 380 198 711 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 655 764 108 748 872 336 366 179 961 428 333 488 443 93 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 156 824 822 89 194 664 431 531 76 614 205 382 38 45 914 119 647 167 81 664 934 557 852 680 534 485 284 814 466 911 964 420 572 377 87 164 942 193 842 419 842	90
+common_voice_fr_19621889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32870324700:168448	526	Budapesti Közlekedési Központ Zrt.	to remove	662 79 868 220 156 824 442 503 333 754 498 324 789 803 253 380 611 692 148 417 755 752 819 760	24
+common_voice_fr_19621890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476703590:160768	502	"Le Tescou colue globalement de l'est vers l'ouest."	the tescou globally runs from east to west	621 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 337 126 119 137 74 139 340 846 818 45 914 416 593 645 908 380 382 268 765 302 716 518 321 165 86 156 824 238 655 650 816 758 545 510 243 515 647 366 896 627 25 771 485 948 32 835 67 940 600 118 702 799 220 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 102	88
+common_voice_fr_19621952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31936919840:170688	533	"Ce fut sa septième participation aux Jeux olympiques d'hiver."	this was their seventh participation the winter olympics	621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 366 641 124 884 202 881 331 969 32 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 274 918 233 243 412 260 547 444 368 655 764 688 185 794 680 59 882 924 261 59 998 357 876 323 822 89 194 817 146 283 352 385 915 202 393 734 787 935 101 741 333 488 93 274 794 477 788 663 466 663 228 259 453 366 328 409 757 323 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499	104
+common_voice_fr_19621954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14147941668:181568	567	"Son nom était Penthièvre, commune de l'Algérie française."	its name was penthievre a town in french algeria	63 644 389 771 685 437 589 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 935 101 271 366 873 641 683 337 850 213 260 323 821 576 384 879 443 325 912 918 180 743 976 910 485 113 327 905 384 249 87 164 577 692 148 417 755 237 307 286 407 6 111 666 985 505 99 254 823 565 734 793 105 244 583 821 167 761 907 597 650 620 112 654 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 93 274 705 326 531 668 576 167 693 521 660 705 11 74 663 466 964 420 377 87 164 726 584 902 415 987 772	122
+common_voice_fr_19621956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10326073178:174528	545	"Le moindre coût de ce système fait qu'il est utilisé par plusieurs constructeurs."	the low cost of this system causes it to be used by several builders	63 665 991 393 946 734 781 645 803 791 380 382 867 45 272 119 607 655 764 828 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 333 432 32 683 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 874 377 896 627 168 385 309 584 224 307 121 407 6 226 621 128 665 272 119 607 246 655 764 828 347 376 362 198 711 124 362 955 437 79 868 220 943 485 948 258 436 139 340 347 940 118 208 233 850 547 833 368 81 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 290 978 484 635 693 205 521 660 166 549 366 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	141
+common_voice_fr_19621957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12559447146:170048	531	Cette émission est animée par Tom Bergeron et Lisa Canning.	this show was hosted by tom bergeron and lisa canning	63 665 991 881 331 333 873 683 431 531 576 803 791 52 382 787 935 101 741 366 641 124 337 470 821 803 380 828 346 683 940 600 702 599 333 555 233 290 833 368 837 81 664 105 244 583 821 167 655 764 650 896 627 915 143 290 978 833 663 969 660 11 59 663 466 556 655 764 650 620 112 343 659 25 609 389 823 175 684 136 915 781 303 56 948 882 683 26 204 280 314 998 319 263 445 137 576 822 384 488 179 398 53 455 385 309 584 16 401 760	110
+common_voice_fr_19621959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25925984122:196928	615	Les habitants de la péninsule, les Lébous, étaient des pêcheurs et des éleveurs.	the inhabitants of the peninsula the lébous were fishermen and breeders	63 665 202 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 523 403 794 75 788 15 333 443 93 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 870 676 0 547 323 241 59 179 961 428 488 443 93 912 85 866 586 76 614 259 453 87 164 726 603 752 857 63 689 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 577 290 978 559 377 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 548 621 128 665 535 101 741 969 870 390 422 330 776 88 333 431 531 663 748 872 336 877 377 620 352 385 659 25 423 46 684 136 915 143 38 290 978 426 647 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619 772	146
+common_voice_fr_17302230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22304433268:211328	660	En vérité, vous avez bâti votre campagne sur la suppression de ce dispositif.	the truth is you've built your campaign on the deletion of these measures	63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 660 918 743 865 198 711 510 297 675 237 307 407 499 334 335 666 621 128 665 991 258 436 139 340 429 850 412 290 978 576 693 660 351 705 326 74 663 380 382 867 45 914 445 137 576 384 430 896 409 757 323 576 822 89 194 620 112 654 659 538 493 361 393 946 734 196 721 250 228 259 303 485 974 813 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 946 321 948 347 124 480 243 172 871 877 6 879 70 953 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 111 415 772	123
+common_voice_fr_17302231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12358841062:130688	408	J’avoue donc être un petit peu perdu.	so i admit to being a little bit lost	63 780 289 26 76 614 803 52 267 538 27 530 733 327 3 196 555 747 12 172 536 871 333 506 29 79 799 220 357 290 943 56 485 321 398 212 455 931 565 734 781 303 503 333 814 921 716 205 521 382 290 978 333 523 506 29 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 755 819 619	70
+common_voice_fr_17302240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21007230116:169088	528	"L'eau est composée d'atomes d'hydrogène et d'oxygène."	water is composed of hydrogen and oxygen atoms	264 644 553 535 935 101 741 246 104 945 944 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 914 445 469 729 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 118 64 944 366 734 148 470 821 655 837 81 664 166 233 663 161 523 705 11 283 488 620 112 343 659 25 423 46 684 136 931 538 27 579 764 70 501 522 866 586 955 523 196 705 11 161 488 352 931 878 423 27 761 907 430 933 921 549 503 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_17302250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13382256356:219968	687	Enfin, nous avons également décidé de faire un effort exceptionnel en matière d’immobilier.	finally we have also decided to make an exceptional effort toward the real estate matter	63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 77 6 499 226 621 985 128 991 271 930 152 429 878 538 594 310 540 229 76 614 366 196 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 599 523 555 29 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 137 161 179 961 931 428 487 319 219 522 589 26 204 280 576 879 595 146 283 353 716 205 521 538 609 423 384 879 70 958 66 776 435 663 969 506 208 233 689 79 868 220 101 592 969 660 196 202 393 946 734 156 824 442 284 327 635 205 453 734 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 29 73 338 359 761 907 430 901 921 377 164 726 584 415 772	156
+common_voice_fr_18839326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26008372614:143808	449	"Quelqu'un veut aller aux toilettes?"	does anyone want to go to the bathroom	63 665 244 549 333 641 124 878 423 879 179 207 428 950 86 787 935 101 741 37 620 112 143 935 101 741 246 650 816 691 79 868 220 319 416 836 803 380 660 79 799 220 59 202 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 70 918 256 728 647 824 663 791 270 524 309 584 16 499 16 153 415 987	72
+common_voice_fr_18839328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24819356164:141568	442	"Monsieur Legris n'avait d'attention que pour Grollet."	mr legris was only attentive to grollet	63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 870 692 526 558 366 998 319 416 426 56 321 630 633 787 935 101 741 641 124 878 538 27 246 816 325 518 56 327 565 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 471 737 53 885 148 884 79 868 220 998 263 416 426 647 908 380 259 453 377 506 208 613 417 755 193 121	76
+common_voice_fr_18839329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13238061082:153088	478	"La dernière carrière d'extraction de tuffeau est dans ce village."	the last quarry of tufa extraction is in this village	63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 104 907 430 70 835 67 940 118 208 233 850 914 119 607 592 103 969 466 56 633 14 406 423 932 148 105 244 808 220 340 382 390 422 330 776 366 538 423 487 219 522 589 600 728 647 167 761 430 70 219 727 146 283 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 955 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 243 850 526 559 333 228 259 453 303 377 555 705 326 417 755 193 415	101
+common_voice_fr_18839330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35295274138:113088	353	Karine m’a demandé des nouvelles de Christine.	karine asked me some news about christine	63 689 272 119 607 687 211 466 405 56 485 974 713 112 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 747 172 536 333 707 742 768 26 204 280 366 896 627 116 281 950 139 340 198 711 510 362 734 849 907 597 29 914 272 119 647 663 432 882 170 731 589 600 702 680 534 485 321 948 385 726 603 819 415	77
+common_voice_fr_18839336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8758726818:153088	478	Nous avons pris nos quartiers dans une petite maison avec piscine.	we have moved into a small house with a pool	63 644 553 271 930 152 784 429 243 889 338 789 803 253 380 692 555 944 46 812 328 274 79 799 220 483 734 742 519 589 126 324 789 655 764 521 470 821 761 907 597 828 22 510 243 935 271 366 196 393 946 734 251 676 0 260 41 740 677 253 592 103 611 916 584 819 619	67
+common_voice_fr_18839337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2571268154:83968	262	Tu peux la renvoyer chez elle?	you can send her back home	63 644 553 258 436 139 340 263 914 445 137 469 620 352 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 944 788 663 734 870 290 833 761 430 70 501 107 119 821 246 908 611 524 584 902 71 499 819 987 772 454	50
+common_voice_fr_18839338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2609543074:130048	406	Pendant les vacances, il y a beaucoup moins de circulation.	during the holidays there is much less traffic	63 662 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 470 821 655 246 104 246 317 453 366 196 166 549 822 89 194 198 711 510 675 755 286 111 63 665 991 881 331 814 466 641 124 243 889 338 789 359 246 70 552 337 243 781 645 384 879 70 835 67 589 884 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 544 286 985 621 710	82
+common_voice_fr_18839339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11850870258:101568	317	Seules des personnes majeures peuvent être admises.	only adults are admitted	63 644 710 254 594 246 908 380 816 325 518 56 321 633 406 423 565 734 196 721 549 167 246 693 660 351 686 85 700 76 614 663 969 466 503 523 196 555 747 172 536 333 523 599 53 377 555 208 417 755 584 819 772	53
+common_voice_fr_18839340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11442079122:93888	293	Vous proposez d’aller plus loin.	you suggest to go further	63 644 553 258 436 139 873 742 98 768 204 280 314 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 884 79 868 220 998 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 803 791 934 921 377 164 726 603 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_17310291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15072927128:176128	550	La parole est à Monsieur Bruno Nestor Azerot.	mr bruno nestor azerot has the floor	63 991 162 172 871 333 32 170 266 74 663 870 251 290 978 824 677 355 340 179 449 62 803 52 820 575 116 281 428 384 879 70 835 683 589 600 702 788 663 969 406 538 423 565 798 347 376 975 200 534 485 974 814 466 377 87 611 726 470 152 784 430 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 603 584 819 415	80
+common_voice_fr_17310292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15428955704:73088	228	Cela ne tient pas la route.	this does not grab the road	63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 914 119 647 238 761 907 108 404 876 29 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 193 111	47
+common_voice_fr_17310293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18273473320:135488	423	La rigueur ne fait pas obstacle à la générosité, disais-je.	rigor is not a hurdle to generosity i was saying	63 991 162 156 824 442 333 350 836 663 969 406 25 825 685 865 641 124 116 475 783 104 430 945 944 565 734 470 821 803 969 660 166 549 716 205 521 691 79 799 220 523 537 705 11 576 384 488 961 428 663 466 556 246 70 346 540 866 586 955 59 50 53 321 458 726 584 71 6 499 857 644 254 530 733 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 668 822 398 212 455 343 309 71 452 772	95
+common_voice_fr_17310303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23555607444:93248	291	Il n’a pas corrigé grand-chose	he did not rectified much	63 991 470 821 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 475 783 246 430 945 29 156 824 442 384 879 487 219 952 315 680 15 59 958 66 776 655 837 81 664 555 233 889 338 359 655 87 70 506 686 552 326 417 755 193 415 772	56
+common_voice_fr_17310304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29857825940:229248	716	La parole est à Monsieur le rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille cent soixante-sept.	mister the rapporteur will now talk to support the amendment one thousand and one hundred and sixty seven	63 544 991 162 172 871 333 873 32 266 59 366 523 202 393 946 734 156 824 384 104 108 404 547 444 167 462 104 430 70 185 788 663 969 164 726 603 857 535 935 101 741 205 521 116 281 62 761 907 597 660 691 244 583 167 246 70 219 107 29 79 868 220 432 742 768 26 204 614 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 944 46 812 222 915 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 944 503 812 832 915 143 912 519 26 204 280 314 245 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 819 415 772	187
+common_voice_fr_17310309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18828612816:65408	204	Nous en reparlerons.	we will talk about it again	63 665 991 271 930 787 101 205 660 691 244 583 167 655 764 70 268 107 137 366 849 907 597 901 944 503 161 437 944 503 161 319 350 836 384 55 488 620 112 385 726 603 819 415	44
+common_voice_fr_18049806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27656006958:125568	392	Mais ai-je le droit de te blâmer quand moi-même …	but do i have the right to blame you i don't know	63 665 991 833 173 945 29 537 721 250 549 220 787 101 741 37 396 733 470 152 784 429 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 29 79 868 220 870 290 978 593 453 822 89 194 664 627 168 950 436 139 846 611 916 726 752 63 644 254 504 530 733 721 549 402 795 29 116 281 783 803 791 563 611 916 726 499 902 819 415 772	80
+common_voice_fr_18049808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16098005176:215168	672	cent trente-quatre route du Bois de Nèfles, quatre-vingt-dix-sept, quatre cents à Saint-Denis	one hundred thirty four du bois de nefles route ninety seven four hundred in saint denis	63 665 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 816 325 852 663 523 793 29 542 256 576 6 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 115 308 286 499 111 335 621 128 665 991 721 250 436 139 340 870 357 290 978 101 387 908 246 270 660 555 944 366 575 179 961 931 428 384 879 70 390 422 330 776 716 205 521 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 224 121 111 499 111 666 277 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 179 166 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 343 726 942 224 286 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 26 204 280 245 822 89 194 664 29 721 250 161 179 961 207 950 321 458 584 819 193 415 772	192
+common_voice_fr_18049809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17295703900:94848	296	L’efficacité s’impose à nous.	efficiency is inevitable	63 644 389 423 565 998 958 66 776 333 32 431 531 230 283 832 758 912 540 866 261 976 534 321 630 14 406 25 825 865 641 124 362 575 179 961 931 428 384 879 577 692 154 559 484 814 405 503 790 716 205 611 916 726 584 193 415 772	58
+common_voice_fr_18049810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32566686974:100928	315	C’est la dissuasion collective.	it's collective dissuasion	63 644 389 825 685 333 437 85 337 850 914 272 313 607 687 259 453 384 879 70 219 952 471 737 333 885 148 537 721 250 432 882 731 589 337 643 101 387 741 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 499 584 819 772	53
+common_voice_fr_18049821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6913970184:96128	300	Je ne veux parler à personne.	i don't want to speak to anyone	63 644 254 27 530 733 549 795 29 535 935 101 741 246 816 351 79 868 220 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 29 79 799 220 483 538 423 384 879 179 207 950 82 787 935 101 741 377 620 385 309 584 16 401 760	55
+common_voice_fr_18049822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:97493818:202368	632	Le troisième paragraphe, qui commence par « La procédure intégrée… » est sans changement.	the third paragra h that starts with the integrated procedure is changing	63 991 393 946 734 742 918 256 668 576 803 791 969 713 555 233 412 260 547 241 821 576 384 466 556 954 901 350 836 647 663 87 164 726 115 286 111 6 985 505 644 389 825 771 685 89 194 664 506 686 326 531 417 755 237 307 111 621 665 991 459 173 945 85 519 589 600 702 874 576 655 764 688 70 506 545 85 243 935 271 333 377 198 918 743 417 755 752 411 987 415 698 63 662 202 393 946 215 406 25 609 771 328 992 15 59 319 350 426 503 822 89 664 599 161 523 555 233 412 481 973 288 33 432 924 261 230 534 321 948 86 953 377 663 458 916 942 115 286 407 6 111 335 985 644 389 771 865 641 587 337 850 326 531 576 822 834 398 53 212 455 385 309 584 819 619	166
+common_voice_fr_18049823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28534664172:89408	279	Quelques minutes se passèrent.	a few minutes passed	264 644 254 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 748 498 172 871 877 333 179 838 428 333 523 437 545 85 337 243 850 213 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 111 102	49
+common_voice_fr_18049824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30248637628:119168	372	"Plus de soldats surtout, et plus d'écoles de soldats."	more soldiers and more schools of soldiers	42 665 162 73 826 592 103 270 713 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 198 711 510 362 173 684 136 143 324 826 592 103 969 828 742 98 519 589 126 860 677 253 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 614 908 693 521 660 166 705 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 499 102	79
+common_voice_fr_18049825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12187455500:152448	476	Roubaix, un moment soulevé, exagère le travail et tombe.	roubaix arisen for a moment exaggerates the work and falls	63 991 162 156 824 624 340 382 290 833 238 655 764 837 81 194 458 942 115 308 286 626 499 226 985 505 99 991 565 734 156 824 442 333 873 347 975 283 832 352 143 38 515 663 466 565 734 498 324 789 246 908 380 748 12 671 377 443 93 274 208 613 417 237 307 646 334 335 985 746 644 389 771 685 487 319 219 522 975 668 576 384 761 430 70 185 705 11 59 663 466 503 333 664 506 85 884 202 393 734 787 935 101 741 969 934 990 107 878 565 684 136 143 479 330 776 435 6 246 764 693 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_19644371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11216765504:295808	924	"Ils peuvent d'ailleurs se montrer extrêmement jaloux et protecteurs."	moreover they can be extremely jealous and protective	63 665 162 73 826 592 103 969 466 556 246 908 894 382 692 154 302 663 969 164 726 44 224 286 407 6 226 621 128 665 881 331 822 89 319 263 914 445 137 59 620 915 143 943 930 948 327 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 948 86 537 705 11 576 384 879 259 453 366 32 835 67 22 700 878 423 175 684 136 38 481 973 288 750 998 793 403 794 583 167 384 879 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 224 307 373	108
+common_voice_fr_19644372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14079895178:227648	711	Pour vérifier la véracité de cette vision il cherche à retrouver ses anciens amis.	to verify the truth of this vision he tries to find his old friends	128 665 79 868 220 870 692 526 559 384 249 466 663 37 958 66 776 167 655 837 81 202 393 946 734 105 244 326 728 340 660 918 743 362 366 734 148 202 393 946 333 432 683 337 243 850 526 559 333 347 817 146 283 377 385 942 115 224 121 407 334 6 334 335 128 991 821 534 948 86 105 777 227 655 837 81 873 835 683 940 884 79 868 734 390 422 330 776 655 837 81 488 325 208 944 821 333 641 124 878 538 594 908 592 693 521 208 233 390 479 330 647 384 879 377 325 758 545 711 510 297 265 675 755 415 121 772	127
+common_voice_fr_19644373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5731319768:212928	665	"On voit apparaître un trait rouge suivi d'une saillie de coloration blanche."	a red line followed by a white projection can be seen appearing	63 644 710 823 565 734 156 824 384 879 555 233 781 645 655 837 81 620 112 654 143 479 330 776 167 6 104 764 317 366 555 233 290 547 833 368 81 327 905 565 894 787 935 101 741 655 81 664 506 29 260 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 352 385 343 726 662 689 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 813 620 931 428 734 251 676 260 323 534 74 284 466 398 53 455 385 309 499 584 619 772	111
+common_voice_fr_19644374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:368746042:175488	548	"Vassili Zaïtsev est un jeune tireur d'élite."	vassili zaitsev is a young sniper	63 665 991 162 526 946 734 432 742 519 26 204 280 314 37 259 303 56 974 813 347 376 200 668 167 104 81 194 664 539 557 794 680 15 377 53 377 198 885 208 659 878 825 685 641 124 362 734 258 905 167 104 650 816 325 912 519 589 884 702 281 62 167 822 194 664 539 757 323 663 164 916 726 584 902 819 102 760 452	79
+common_voice_fr_19644375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:481306372:256768	802	Certains voient en saint Théleau, comme en saint Edern, le dieu celte Cernunnos christianisé.	some see in saint théleau as well as in saint edern the christianized celtic god cernunnos	63 665 780 289 26 204 280 668 576 104 896 627 912 519 26 204 280 534 485 321 948 633 406 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 822 89 664 143 38 244 583 167 761 108 259 317 453 803 791 611 916 942 224 308 121 6 334 226 985 99 254 823 27 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 208 944 878 423 384 879 933 166 549 503 663 377 385 726 584 193 224 121 704 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 33 333 32 170 731 600 477 326 531 283 575 961 931 62 238 462 837 81 713 873 711 940 118 613 233 850 914 445 137 167 104 246 693 521 351 557 794 583 15 333 487 219 29 561 213 416 836 167 655 764 901 555 545 85 519 26 204 280 614 663 575 179 961 931 62 366 179 961 931 62 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 752 286 111 63 665	212
+common_voice_fr_19644406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24696786252:153088	478	Le chœur est semblable à la deuxième travée de la nef.	the choir is similar to the second span on the nave	63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 663 969 659 25 609 825 685 865 32 742 519 26 204 280 333 754 12 336 259 453 366 663 969 541 867 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 137 832 915 912 85 519 589 243 126 323 576 822 284 907 488 620 112 659 878 538 187 493 361 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 664 885 692 417 755 584 415	97
+common_voice_fr_19644407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9794336422:179968	562	Il est relevé de son poste administratif précédent plus tard.	he is relieved from his previous administrative post later	63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 243 156 824 333 228 259 303 485 974 948 885 555 208 417 243 479 515 647 896 627 821 333 32 683 337 850 561 213 973 288 796 33 485 974 885 692 964 113 333 432 32 683 700 362 523 196 555 747 172 536 484 838 428 432 882 731 600 728 822 89 664 471 737 161 885 148 850 260 41 444 740 908 380 828 835 67 940 118 233 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 193 415 772	106
+common_voice_fr_19644409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2466355108:177728	555	Il collabore aussi occasionnellement aux Études financières.	he also occasionally assists with financial studies	300 665 991 821 534 485 633 327 905 579 310 828 540 295 76 614 37 894 483 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 56 321 327 734 432 742 519 26 586 280 314 88 333 198 32 835 940 118 85 297 243 535 271 366 793 918 233 850 422 330 776 167 837 81 179 961 62 384 879 443 93 274 552 477 716 205 521 98 519 589 702 874 167 474 933 166 405 56 321 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499	106
+common_voice_fr_19644410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33309364296:173888	543	On trouve également des salines aux alentours de la commune.	saltworks can also be found around the town	666 63 665 780 289 26 204 76 668 246 693 660 794 233 787 935 101 741 803 791 969 219 107 85 510 337 850 445 137 59 575 931 62 238 246 310 346 540 295 76 614 37 382 943 948 86 958 422 330 776 167 384 907 597 325 801 208 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 597 611 385 726 603 153 415 772	86
+common_voice_fr_19949626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33637439484:194688	608	"Il est l'époux de l'athlète Cristina Pérez."	he is the husband of the athlete christina pérez	63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 470 821 104 650 347 124 243 290 978 366 488 352 915 944 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 70 918 743 747 259 781 303 53 321 664 506 208 417 755 662 914 119 647 798 432 882 731 589 600 702 680 534 485 974 813 961 931 428 366 734 357 251 0 260 323 821 576 384 879 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	97
+common_voice_fr_19949627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28832845102:234368	732	"Les moyens ne manquent pas comme le montre l'emploi généralisé de la pierre d'appareil."	the means do not lack as can be seen in the generalized use of the brickwork's stone	63 665 991 393 946 734 754 498 172 871 536 485 974 713 620 758 545 85 510 884 721 250 220 575 475 783 246 945 29 781 645 238 761 907 430 70 107 878 423 565 173 641 124 337 243 914 445 137 469 488 352 915 943 56 707 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 259 453 655 837 81 198 347 683 940 118 233 258 436 139 340 828 835 22 297 700 362 39 932 148 202 393 946 734 870 676 290 978 647 503 998 319 501 119 101 741 663 969 219 107 85 519 589 600 702 788 576 803 791 380 611 385 726 584 193 619	147
+common_voice_fr_19949628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3058875154:156288	488	Quatre distilleries y sont situées.	four distilleries are located there	63 662 479 330 435 592 103 270 713 196 721 250 333 32 170 589 600 702 583 15 333 228 259 453 663 466 56 321 198 711 510 362 663 969 575 781 645 167 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 202 881 331 249 164 726 603 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_19949629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35041656788:259008	809	"Le dialogue se poursuit, pour ne s'achever que lorsque l'un des deux adversaires touche."	the dialogue goes on only to end when one of the two adversaries touches	63 665 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 104 837 81 259 317 645 655 764 514 867 29 416 836 803 380 198 641 376 124 975 668 238 655 764 87 164 385 726 603 499 153 499 153 644 710 187 594 493 246 361 498 172 518 536 56 974 86 539 79 868 220 878 538 423 384 55 488 325 385 208 233 755 535 857 662 535 101 741 488 620 112 915 787 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 267 406 538 423 761 430 933 901 233 154 559 663 432 742 519 26 204 280 314 484 879 466 56 321 948 32 683 589 884 244 583 167 830 70 185 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	153
+common_voice_fr_19949630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28740200048:304448	951	Il devient alors conférencier et professeur à l’université Creighton d’Omaha dans le Nebraska.	he then becomes a lecturer and professor at the creighton university in omaha nebraska	63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 167 650 896 627 711 124 362 734 228 781 645 384 879 219 727 326 531 74 663 969 659 714 609 389 771 812 222 143 38 481 288 750 33 870 390 422 776 576 384 879 70 835 924 866 586 59 366 663 969 299 406 538 609 423 565 173 945 29 393 946 734 263 45 914 119 678 647 822 89 664 29 915 116 207 950 436 139 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 458 855 183 609 710 825 46 812 222 878 538 423 594 908 380 748 324 789 24 470 821 655 764 514 726 603 752 857 892 162 116 281 428 734 870 290 978 466 556 761 430 70 835 67 337 126 137 377 87 164 726 584 603 584 987 772	172
+common_voice_fr_19949645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12265959788:326528	1020	"D'autres mesures impopulaires furent prises, en particulier l'interdiction aux aubergistes d'exercer leur métier."	other unpopular measures were taken in particular the one forbidding innkeepers from doing their job	63 644 254 27 104 938 366 663 969 296 538 823 27 650 816 325 915 143 38 260 444 655 764 108 404 757 323 74 259 453 663 498 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 243 935 101 663 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 224 121 77 334 6 335 985 505 99 864 46 812 222 143 38 0 241 523 793 794 680 333 551 377 969 223 726 603 857 991 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 112 343 143 390 515 37 382 290 978 333 196 398 212 455 25 825 771 46 812 328 915 143 38 914 445 476 137 534 485 948 86 539 757 323 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 721 549 139 340 398 212 455 881 331 663 969 523 196 721 705 11 576 167 655 764 87 611 876 417 755 603 39	176
+common_voice_fr_19949648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28721885970:164608	514	"Peu après, elle accouche d'un fils mort-né."	soon after she gives birth to her stillborn son	548 63 665 780 289 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 905 761 430 70 66 595 118 315 788 377 164 447 942 410 308 490 407 334 6 335 128 780 431 531 534 86 416 836 333 885 545 85 337 850 260 978 833 803 791 70 918 743 884 79 799 220 821 663 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 382 290 978 302 592 103 466 969 488 832 915 912 519 26 204 280 668 167 907 87 164 620 385 726 584 415 772	100
+common_voice_fr_19949649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10233382498:278208	869	Basse a grandi en Rhénanie du Nord-Westphalie, en Basse-Saxe et dans le Bade-Wurtemberg.	basse grew up in rhineland in north westphalia in lower saxony and in baden wurttemberg	63 662 213 978 833 655 764 270 828 67 589 337 243 850 914 119 426 647 677 340 253 787 483 167 104 108 404 876 323 46 812 222 143 156 824 167 655 837 81 179 325 961 317 453 366 488 832 385 915 208 944 878 25 825 771 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 479 422 776 822 89 933 259 303 964 113 420 572 87 164 447 942 115 308 490 77 334 6 68 335 985 505 389 825 771 46 812 222 915 781 645 803 894 483 663 969 32 742 519 26 204 280 167 761 430 219 727 522 866 586 314 59 179 961 428 950 53 458 942 44 224 121 334 499 226 985 665 644 254 175 684 136 428 46 812 328 915 143 290 978 559 822 89 194 664 944 812 222 352 915 143 935 101 741 663 969 660 944 59 754 627 409 978 803 791 969 377 350 107 417 755 584 415	197
+common_voice_fr_19949650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17820182180:210048	656	"Jean-Antoine Ozun est issu d'une vieille famille des Pyrénées orientales."	jean antoine ozun was born into an old family from the eastern pyrenees	63 991 162 705 11 822 89 194 813 620 112 659 538 423 175 173 684 136 274 794 233 935 101 741 655 104 650 620 112 659 538 423 594 908 380 660 347 376 975 955 283 377 488 352 385 726 535 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 328 915 79 799 220 483 734 575 931 538 187 594 908 693 521 555 233 479 330 776 384 879 430 748 12 168 453 518 53 458 390 515 647 366 896 627 393 946 161 25 389 771 181 485 948 707 882 731 600 702 788 59 663 488 352 915 143 38 676 260 323 534 74 663 466 969 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	146
+common_voice_fr_19656493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25123349142:217728	680	Robert Antonioli vit à Sondalo en Italie.	robert antonioli lives in sondalo italy	39 665 991 156 824 556 462 104 108 577 978 302 663 713 555 208 944 423 384 488 684 136 274 794 244 583 821 614 908 211 179 961 207 950 113 327 635 908 894 521 259 303 56 321 630 86 781 303 333 885 692 545 510 362 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 801 721 549 238 462 655 764 259 317 453 803 791 52 524 177 446 644 710 389 771 333 523 539 166 549 59 518 53 321 458 726 584 819 415 619	103
+common_voice_fr_19656494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21451150156:275968	862	Une instruction est menée à Paris par Marie-Paule Moracchini.	an instruction is issued in paris by marie paule moracchini	63 644 823 423 565 179 961 931 428 328 912 519 589 600 702 728 647 167 104 219 727 817 146 283 352 654 659 685 865 641 124 955 25 771 333 707 882 431 531 976 139 196 555 944 812 222 143 38 260 444 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 662 213 833 368 655 837 81 754 498 889 338 359 663 466 405 56 485 948 813 86 251 412 260 41 821 740 908 246 908 246 908 693 521 498 324 826 789 211 466 556 108 70 404 501 445 476 137 534 485 948 179 207 950 53 458 309 584 819 619	120
+common_voice_fr_19656496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35232242024:153088	478	"Il réside depuis l'âge de dix ans en Belgique."	he has been living in belgium since he was ten	63 665 470 821 534 485 470 152 384 641 124 337 126 943 366 620 915 781 645 303 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 896 627 168 143 912 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 866 981 976 534 948 86 787 101 366 641 683 337 884 244 583 576 384 907 377 385 726 584 415 772	81
+common_voice_fr_19656497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32970072174:230528	720	Son fils Augustin-Désiré Pajou est lui aussi peintre.	his son augustin désiré pajou is also a painter	63 665 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 104 907 430 650 620 112 385 659 183 25 423 565 734 319 537 416 836 167 104 70 835 67 940 118 702 680 955 333 488 352 915 143 721 250 384 879 873 347 376 975 362 663 466 503 822 89 194 664 251 676 0 547 444 167 104 125 901 185 705 11 74 377 791 611 916 177 21 644 710 389 771 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 402 894 483 565 734 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 539 794 477 788 377 164 916 726 584 819 415 987	123
+common_voice_fr_19657402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1284272030:148608	464	On peut le rattacher au land art.	it can be linked to land art	63 644 389 771 685 333 437 319 45 914 445 137 59 754 915 943 56 974 86 781 645 303 333 212 455 325 107 208 613 417 884 79 868 220 734 259 781 645 384 488 325 801 944 549 238 655 764 969 377 506 686 613 417 755 603 584 415	57
+common_voice_fr_19657405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10046296312:252288	788	Bien que ce soit un militaire confirmé, il est aussi un excellent diplomate.	even though he is a confirmed soldier he is also an excellent diplomat	63 644 389 771 181 485 974 86 885 692 559 488 620 915 881 331 803 791 52 380 867 470 821 534 485 321 327 865 641 124 362 565 734 319 45 272 469 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 912 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 11 377 164 916 309 584 224 121 77 334 6 335 277 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 179 931 659 25 423 384 879 487 219 522 295 586 59 317 453 366 832 93 506 29 537 721 250 998 357 404 757 712 593 402 748 872 336 359 907 430 164 506 208 613 417 755 584 415 71 772	143
+common_voice_fr_19657429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1333277864:203008	634	"C'est l'inspecteur Wens, aidé d'une journaliste, qui doit résoudre l'affaire."	detective wens assisted by a journalist is the one who has to solve this case	621 662 244 250 998 793 403 794 583 576 384 879 219 952 737 333 998 148 787 935 101 741 384 879 488 758 545 711 510 265 675 237 307 626 111 226 985 505 254 823 565 734 742 768 26 204 314 6 432 882 731 600 599 333 555 29 547 833 368 837 81 327 565 734 196 705 11 74 663 969 179 961 62 716 259 854 303 377 835 67 940 118 613 417 237 307 121 499 334 335 985 505 644 389 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 915 470 821 677 355 382 470 152 784 430 70 835 940 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 614 246 693 521 148 202 881 946 798 432 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772	158
+common_voice_fr_19657431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1892253422:114688	358	"Mais ce vœu n'est pas suivi d'effet."	but this wish is not followed by result	63 213 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 243 787 935 101 741 333 431 531 955 865 641 124 116 475 783 104 246 430 945 506 233 479 330 776 655 764 246 317 453 803 380 660 555 233 0 833 368 837 81 814 156 824 442 798 432 347 975 668 238 246 693 521 506 686 613 417 755 193 121 704	73
+common_voice_fr_19657433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32627846352:234368	732	Il travailla également à Venise, où il décora le situé sur le Grand Canal.	he also worked in venice where he decorated it on the grand canal	63 665 470 821 485 327 905 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 969 660 952 29 794 944 59 812 222 915 143 526 559 6 879 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 243 935 101 741 663 969 470 821 56 165 86 721 250 384 879 70 219 501 712 59 663 466 405 822 89 664 599 161 523 196 944 503 333 437 944 878 538 823 493 361 393 946 734 263 416 426 647 503 384 488 443 93 915 233 45 914 445 137 469 575 961 62 238 907 597 611 916 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_17335850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16393469032:181568	567	Vous savez nager ?	do you know how to swim	63 662 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 521 470 821 167 597 660 721 944 59 432 32 683 519 589 337 243 935 101 741 53 377 488 620 627 168 654 343 726 603 16 819 80	48
+common_voice_fr_17335851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21704516388:148608	464	Il y a quelques pommes dans le réfrigérateur.	there are some apples in the refrigerator	621 665 881 331 120 327 466 969 873 742 98 519 26 204 280 668 366 896 627 878 538 27 761 108 404 757 41 740 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 442 798 998 958 390 422 330 776 314 245 523 196 705 74 466 405 503 822 89 194 664 166 549 377 164 916 726 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17335852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19476179326:106368	332	Comment donc avez-vous su cela ?	how did you learn about it	63 662 689 213 821 167 104 901 166 944 56 333 523 705 258 436 340 575 781 645 803 969 179 931 428 734 849 907 597 185 944 377 506 686 208 613 417 755 584 193 415 80 454	43
+common_voice_fr_17335858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17666080268:103168	322	je suis tombé dans les escaliers.	i fell in the stairs	63 644 254 504 530 733 390 422 776 576 384 693 205 521 453 483 366 812 222 393 946 734 742 519 589 702 15 822 89 284 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 307 111 102	46
+common_voice_fr_17335859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17041758766:131648	411	"Cela m'a été dit par un de ses frères."	it was said to me by one of his brothers	63 644 864 771 685 437 787 101 366 358 32 98 519 26 204 280 576 384 879 793 403 794 799 15 220 754 12 172 977 536 950 321 630 633 86 290 833 655 837 81 733 787 935 101 741 246 650 449 931 366 148 955 333 641 124 337 243 850 213 973 647 462 104 70 577 921 366 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499	78
+common_voice_fr_17335874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14946064514:82368	257	la maison est sur la colline.	the house is on the hill	63 991 393 946 734 470 821 761 597 380 828 22 866 586 955 198 641 124 362 493 361 393 946 734 470 821 333 284 635 693 205 611 916 309 584 902 819 415 772	39
+common_voice_fr_17335875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:438043970:116928	365	Laissez tomber. Tout le monde peut se tromper.	never mind anyone could be wrong	63 991 892 116 281 428 384 879 577 154 558 663 498 324 338 359 655 837 81 664 385 208 417 755 237 224 307 646 334 6 334 335 985 505 644 710 389 423 384 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 650 620 112 143 38 914 445 469 220 555 29 943 82 165 156 824 908 246 764 611 816 325 385 726 603 584 224	76
+common_voice_fr_17335876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24760042798:87808	274	Elle est malade.	she is sick	63 662 326 531 534 485 948 813 32 742 519 589 26 204 280 314 576 384 879 377 219 990 107 417 755 237 224 121 407 499	30
+common_voice_fr_18561791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9382165746:147648	461	"Rue Saint-Antoine, l'estafette put trotter mieux."	saint antoine street the dispatch rider could go smoother	379 951 665 780 26 204 280 576 822 89 194 713 858 659 25 609 423 384 488 443 274 794 233 243 935 101 741 246 650 816 915 912 85 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 237 224 286 111 499 666 63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 873 32 683 337 850 260 547 444 167 761 430 70 185 326 243 156 824 556 655 837 81 664 921 944 549 663 969 867 45 914 445 119 469 220 660 555 233 416 836 803 380 828 98 519 589 243 498 324 789 677 253 340 660 921 377 164 916 726 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_18561792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31249778956:134528	420	Lui-même, ne le viseraient-ils pas comme traître?	even he wouldn't target him as the traitor	63 922 825 771 181 485 974 885 692 154 559 620 470 821 485 813 86 787 935 101 741 660 555 795 915 143 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 793 944 821 120 488 896 627 168 877 384 173 641 124 884 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 664 166 549 663 969 524 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_18561793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18271207036:227648	711	"Tapi dans un creux des sculptures architecturales, l'enfant n'avait pas été découvert."	lurking in cavity of the architectural sculptures the child the child had not been discovered	63 644 922 553 781 645 803 791 969 867 501 398 212 455 46 328 222 915 143 45 914 445 137 167 761 430 577 154 559 523 50 56 321 14 406 423 932 148 202 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 137 59 523 793 794 244 583 167 384 879 70 219 952 477 326 531 663 716 205 521 98 519 589 126 119 607 908 246 382 268 595 477 326 74 377 198 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 29 393 946 734 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 233 470 152 523 196 555 116 475 783 246 945 29 943 488 620 352 915 721 250 432 170 731 337 126 137 576 167 474 954 577 154 559 663 377 555 208 755 584 819 415	169
+common_voice_fr_18561807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8035262544:136128	425	Il y en a cinq cents sur les rangs.	there are four hundred on the rows	63 665 991 881 331 284 327 466 579 396 108 390 479 330 435 592 103 270 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 556 238 761 650 361 325 393 946 734 156 824 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	56
+common_voice_fr_18561808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22349272688:126848	396	Ils faisaient bruire leurs voix chaleureuses.	they were humming with their warm voices	63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 969 470 821 167 104 650 12 398 212 455 787 271 366 523 196 202 881 331 663 969 894 787 935 101 592 103 969 896 627 143 526 302 592 908 81 664 882 924 866 586 955 377 198 711 297 265 755 584 415 772	60
+common_voice_fr_18561809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24244038642:242048	756	Contre les havresacs, contre les fourrures des bonnets gigantesques, le peuple en savates tira.	against the knapsacks against the furs of the gigantic hats the people shot in riffles	63 644 254 565 319 350 836 384 443 816 325 912 67 940 884 118 393 946 734 575 961 281 931 428 905 761 430 70 404 595 866 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 626 6 548 985 505 254 823 565 734 350 836 384 488 816 912 683 940 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 848 275 933 319 350 836 822 384 488 443 274 794 15 161 487 319 914 445 137 167 761 907 430 164 70 506 545 85 297 265 675 237 307 332 6 334 226 666 277 128 665 991 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 828 431 531 668 167 104 764 514 506 878 25 825 46 812 222 915 143 156 824 503 333 958 66 435 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772	186
+common_voice_fr_18561810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31490230350:166848	521	Son nez, trop mince pour ses joues larges, se pinçait encore.	his nose too thin for his large cheeks was nipping again	63 991 821 333 641 124 243 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 265 755 235 662 689 244 808 220 340 32 918 256 743 15 576 333 120 488 620 352 385 143 515 663 470 821 333 641 124 243 781 645 655 764 969 934 555 705 326 431 884 850 326 531 534 485 321 948 990 107 85 297 675 237 307 407 334 6 226 548 985 128 991 535 101 741 641 124 243 116 281 428 333 357 403 757 398 212 455 428 565 161 319 350 836 384 907 377 620 385 584 415	109
+common_voice_fr_18561811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:918217312:154688	483	Vous avez mis longtemps, vous, pour apprendre l’agriculture?	did it take you a look time to learn about agriculture	63 662 721 250 333 196 166 250 333 523 105 244 583 821 822 89 194 664 990 107 476 258 436 787 101 741 37 205 259 781 645 402 382 268 107 29 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 228 259 781 645 803 969 179 931 428 849 597 506 944 878 538 423 27 761 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 660 351 477 326 283 74 663 969 524 726 44 902 752 819	92
+common_voice_fr_19642023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27048766106:262848	821	La Patrouille Suisse fait également une démonstration durant le week-end des courses.	the patrouille suisse also gives a demonstration during the weekend of the races	63 665 991 393 946 734 357 676 260 241 998 793 105 477 326 728 74 139 340 253 380 483 56 974 813 32 683 519 589 337 643 101 485 321 948 813 835 67 297 265 169 609 710 187 594 246 310 828 540 295 76 614 366 37 382 867 416 836 333 885 545 124 362 734 523 196 721 250 384 879 748 872 877 832 912 731 589 600 702 728 822 89 194 817 146 283 352 385 915 143 537 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 271 485 948 86 990 107 445 137 161 488 620 325 801 944 932 148 393 946 734 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772	145
+common_voice_fr_19642024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15354581252:253568	792	Cette espèce se rencontre aux États-Unis au Connecticut et au Canada au Nouveau-Brunswick.	this species is found in the united sates in connecticut and in canada in new brunswick	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 545 85 519 589 204 702 668 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 334 499 335 985 505 864 771 46 812 222 143 914 445 469 59 961 428 384 879 901 921 503 161 319 501 137 53 377 506 686 208 613 755 603 63 644 254 823 565 684 961 931 428 328 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 366 196 166 549 238 87 164 726 752 286 235 644 389 825 771 46 812 222 116 372 950 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 85 337 243 101 377 990 107 417 755 584 415 772	181
+common_voice_fr_19642025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2401730034:165248	516	Sa création a entrainé le déplacement de personnes.	its creation resulted in the displacement of people	63 644 389 771 685 437 337 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 156 824 442 798 347 975 668 576 246 693 660 351 557 599 366 523 555 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 798 432 170 731 337 126 712 593 576 822 89 194 664 835 924 866 295 243 671 877 443 93 274 208 944 932 148 412 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 819 415	95
+common_voice_fr_19642026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31655773070:208448	651	L’Italie fut deuxième avec son costume noir de Baron.	italy was second with the black costume on a baron	644 389 771 685 333 523 166 788 37 259 518 321 948 86 787 935 101 741 366 432 742 98 519 589 26 204 280 384 879 319 501 137 488 443 385 208 233 935 271 523 196 202 393 946 734 290 978 593 453 761 430 70 219 29 45 914 445 119 469 167 104 70 835 67 940 118 702 799 220 340 754 498 324 789 655 764 179 931 428 734 870 290 978 877 384 249 466 663 377 352 385 726 584 819 619	95
+common_voice_fr_19642027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9766933744:264448	826	Les athlètes se répartissent alors dans les clubs préexistants ou dans de nouvelles entités.	the athletes are then divided in the preexisting clubs or in new entities	63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 918 743 256 243 781 303 485 948 813 86 506 85 700 362 663 969 541 202 881 331 384 879 488 620 915 721 250 998 692 558 655 837 81 599 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 948 813 319 219 522 975 955 333 432 32 170 731 940 118 702 398 212 455 143 38 914 119 593 453 803 791 693 380 506 545 85 510 297 265 675 603 857 544 644 187 594 461 969 406 25 825 46 812 222 116 372 139 340 483 423 384 879 443 274 794 680 910 161 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	143
+common_voice_fr_19642078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16175018570:213888	668	"Il y a une église catholique romaine à Moroni, à l'ile de Ngazidja."	there is a roman catholic church in moroni on the ngazidja island	63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 362 734 156 824 803 908 380 748 872 336 877 620 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 390 66 712 593 453 366 333 219 952 29 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 955 46 812 222 915 889 338 789 663 466 824 556 803 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 548 985 99 254 594 493 361 393 946 734 575 281 62 761 104 830 70 347 376 975 955 333 523 196 705 11 362 366 173 538 27 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 417 755 819 772	125
+common_voice_fr_19642080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9033788180:217728	680	"On le trouve également au Togo ou encore en Côte d'Ivoire et Soudan."	it can also be found in togo or also in ivory coast and sudan	102 63 864 685 437 914 445 137 59 620 931 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 382 943 321 165 86 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 143 38 244 583 576 167 908 382 350 836 803 791 611 916 726 44 752 235 698 63 644 187 461 969 538 609 594 246 310 828 346 540 229 76 614 803 791 611 483 25 46 812 222 878 538 27 837 81 577 692 154 466 56 165 319 45 914 445 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 389 46 812 684 222 912 98 26 204 643 220 340 523 166 549 822 284 327 905 87 620 385 309 584 819 415	135
+common_voice_fr_19642082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11231549410:236928	740	Karavás est le village ancestral de la famille paternelle du chanteur britannique George Michael.	karavas is the ancestral village of the british singer georges michael's father's family	63 662 914 445 119 607 37 466 556 462 104 764 108 577 154 558 366 377 198 711 510 265 169 609 389 825 685 865 641 124 393 946 215 406 423 384 488 443 93 912 519 26 204 280 576 384 879 70 170 731 600 702 728 716 205 382 692 526 559 333 228 259 453 503 366 333 523 555 705 169 878 609 932 148 393 946 734 870 251 676 978 796 33 333 196 680 333 431 589 26 204 280 314 333 212 455 428 663 969 726 780 431 531 11 74 614 592 103 969 713 828 431 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 828 519 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 788 663 432 711 510 337 243 422 776 384 430 748 12 627 336 518 53 458 584 415	157
+common_voice_fr_19642083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16926995854:148608	464	Il est le dernier monarque britannique mort au combat.	he is the last british monarch who died in combat	335 665 821 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 978 333 166 852 333 431 243 889 324 338 789 359 655 764 650 179 931 62 655 764 969 867 107 417 6 821 677 355 196 721 549 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 143 914 445 469 167 655 764 650 816 409 290 978 559 384 907 87 164 506 208 417 755 237 193 415 857 772	94
+common_voice_fr_19663601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21727505538:173888	543	La prévalence des sous-types est inconnue.	the prevalence of the subtypes are unknown	218 665 991 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 577 154 259 317 453 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 29 315 244 583 874 167 837 81 664 506 876 545 85 510 700 362 663 969 538 27 565 650 575 116 281 62 803 791 380 385 726 603 752 819 619	79
+common_voice_fr_19663602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1872536710:229248	716	"L'arrière du fuselage est construit avec des longerons en bois."	the back of the fuselage is built with wooden rails	63 991 202 946 734 357 290 833 462 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 534 139 340 32 882 768 26 586 76 614 259 453 655 764 87 36 70 431 531 417 169 25 825 865 641 124 243 290 978 333 635 693 205 660 208 233 935 271 366 523 918 233 850 535 935 101 677 355 660 196 166 747 352 915 143 156 824 822 89 284 905 693 205 521 711 510 297 675 755 584 619	96
+common_voice_fr_19663603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7233712038:193088	603	Le Système solaire ne contient pas de super-Terre.	the solar system does not contain a super earth	63 991 393 946 734 742 519 26 204 76 614 908 693 521 317 453 663 969 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 874 88 896 627 343 38 721 250 333 641 124 975 475 783 104 270 945 233 29 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 620 931 428 565 734 742 98 519 26 204 643 340 382 268 757 323 241 663 878 538 423 663 969 377 918 743 417 755 584 415	93
+common_voice_fr_19663605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21039694582:139968	437	Équivalent des et Thorignat.	similar to thorignat	63 662 780 26 204 280 333 754 748 12 977 336 259 453 366 663 969 541 105 79 799 220 432 918 256 614 592 103 466 969 503 319 350 747 961 931 62 238 87 164 726 603 16 819 772	45
+common_voice_fr_19663607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29486830156:199168	622	"Il est membre du Conseil d'orientation du think tank En temps réel."	he is a member of the advisory committee for the in real time think tank	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 523 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 466 56 487 263 45 914 445 469 748 12 977 333 523 50 56 321 458 726 390 515 366 523 202 393 946 215 406 25 771 812 328 222 915 143 156 824 442 485 284 327 205 521 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 780 256 15 314 333 212 455 143 38 561 244 583 576 822 89 194 53 990 107 417 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_19663650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25869028806:191488	598	Il est tué d’une balle – peut-être perdue - dans le jardin d’Orsay.	he was shot dead maybe by a stray bullet in the orsay garden	63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 358 32 431 531 668 576 167 104 764 70 506 29 721 250 549 576 384 55 377 555 208 417 755 224 121 626 499 334 335 666 277 665 991 73 172 871 877 822 89 664 885 943 56 948 86 290 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 86 290 978 302 687 205 259 453 377 506 686 613 417 755 237 286 335 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 187 594 592 103 969 828 742 768 26 204 280 314 6 822 89 664 319 416 836 167 655 764 969 166 747 385 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_19663653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1233174862:207488	648	Sur les cinq continents, des magasins Leader Price sont disponibles.	on the five continents leader price stores are available	63 644 254 27 493 361 393 946 734 390 479 330 776 462 104 837 81 429 148 542 914 272 313 367 246 650 816 274 794 15 59 179 961 428 377 443 93 545 85 297 265 675 237 307 6 499 226 621 128 665 991 781 303 485 974 86 166 549 663 870 251 759 481 973 288 796 104 837 81 664 32 683 589 600 702 788 614 592 103 969 198 711 510 362 663 969 466 734 692 526 559 822 89 852 317 790 716 205 611 916 309 584 415	103
+common_voice_fr_19663655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3646654372:183808	574	Son frère Ronald était également un athlète de haut niveau.	his brother ronald is also a top athlete	63 665 821 333 641 124 337 243 850 290 973 824 647 167 104 901 921 549 366 663 969 870 156 824 556 167 655 764 650 179 449 931 62 716 205 521 208 944 878 825 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 295 229 76 614 803 894 483 565 734 793 105 244 583 167 761 907 430 108 404 876 878 423 761 430 70 918 256 243 593 781 303 53 321 948 506 208 613 417 755 193 415 772	92
+common_voice_fr_19663703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30790578608:259968	812	"À sa mort, il était fellow honoraire du All Souls College de l’université d'Oxford."	when he died he was a honorary fellow of the all souls college at the university of oxford	63 665 991 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 485 86 196 721 549 238 462 104 655 764 837 81 194 664 555 208 613 755 115 224 286 626 6 499 335 666 277 665 470 821 534 86 787 101 641 124 362 878 538 609 27 579 764 650 179 961 931 428 663 466 663 466 56 3 958 390 479 330 776 384 879 259 317 453 803 791 611 424 267 538 609 823 932 148 393 946 327 406 538 187 594 246 103 310 828 98 519 589 26 204 76 614 908 592 103 205 521 711 510 337 243 850 272 119 607 246 693 259 317 453 377 523 705 417 169 878 609 823 565 173 945 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 538 27 246 70 219 522 589 337 243 330 776 663 377 555 208 613 755 584 415 772	181
+common_voice_fr_19656920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15905826386:209088	653	Elle fut décrite par James Edward Smith.	she was described by james edward smith	63 665 780 326 531 534 485 86 787 101 741 641 124 884 250 432 170 731 337 126 119 728 647 167 655 837 81 506 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 822 89 194 627 711 510 878 25 423 173 945 233 787 935 101 663 660 555 506 85 589 243 126 172 871 877 377 918 743 417 755 193 121 102	76
+common_voice_fr_19656924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8066496484:172928	540	Le quartier abrite de nombreux palaces, transformés aujourd’hui en appartements.	the neighborhood is home to numerous palaces turned into apartments nowadays	63 665 991 393 946 734 575 281 822 89 194 664 885 154 302 663 470 821 803 791 523 555 944 503 865 641 124 337 470 821 655 246 816 325 143 38 79 799 220 575 116 281 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 589 337 243 260 547 444 167 761 430 317 453 366 358 742 924 866 586 362 955 377 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 244 583 576 803 791 795 325 915 555 944 46 812 328 915 274 799 220 483 734 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 29 671 832 758 545 85 510 297 337 884 116 281 62 907 597 894 483 901 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987	151
+common_voice_fr_19656925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5576033536:183808	574	"L'un pour l'ajout et suppression de flux, l'autre pour la configuration du logiciel."	one for the addition and removal of flow the other for the system setup	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 343 143 390 515 366 523 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 112 343 878 25 423 684 136 915 156 824 442 754 748 324 789 677 253 340 355 692 306 302 205 521 453 932 734 148 390 479 330 593 645 453 803 563 611 916 726 115 224 121 6 111 666 300 63 665 991 202 393 946 215 406 538 27 104 108 938 663 969 390 515 366 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 185 944 556 238 87 164 404 876 417 755 224 704	140
+common_voice_fr_19656928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3619930518:197568	617	Ce nœud est généralement doublé, triplé ou plus pour avoir davantage de volume.	this knot is generally doubled tripled or more to have extra volume	63 665 991 162 881 331 333 873 683 589 337 884 116 281 62 238 655 764 430 945 506 208 878 389 825 771 865 641 124 337 884 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 321 86 196 105 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 521 208 613 417 755 603 235 857 662 689 213 777 728 227 647 333 998 268 757 302 716 205 521 208 417 755 237 307 646 6 548 985 665 644 187 594 461 969 498 889 324 826 592 103 969 867 691 79 868 220 470 152 784 429 878 538 423 384 879 219 522 731 702 728 663 870 692 526 558 655 246 693 934 854 964 436 139 377 896 627 168 309 584 772	140
+common_voice_fr_19656992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32280049206:171648	536	Il fait une retraite spirituelle durant laquelle il décide de se consacrer à Dieu.	he goes on a spiritual retreat during which he decides to devote himself to god	63 991 821 534 485 86 319 416 836 803 791 380 641 711 124 362 167 493 361 931 565 734 432 98 519 589 337 126 323 333 814 466 663 523 403 326 76 614 205 521 382 156 824 333 523 105 477 728 56 321 948 458 506 686 208 417 603 857 662 721 549 74 663 466 398 212 455 935 101 741 333 523 552 326 821 910 948 86 721 250 432 32 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 510 884 868 220 196 721 250 734 870 692 526 558 803 380 660 944 821 59 896 627 912 519 26 280 668 693 958 148 884 850 79 868 220 734 319 416 836 238 655 764 87 377 555 208 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_19656997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654157294:160768	502	Elle a été répertoriée par le botaniste serbe Josif Pančić.	it was identified by the serbian botanist josif pancic	63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 362 413 733 196 166 549 576 384 488 443 274 794 788 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 412 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 969 934 290 978 964 113 327 488 620 112 915 143 412 260 978 833 246 764 650 185 747 961 428 333 873 32 835 67 940 118 613 169 90 892 705 11 74 402 358 742 98 519 26 204 230 534 948 86 357 676 260 547 241 821 576 384 879 443 912 85 866 586 377 990 107 417 755 584 415	122
+common_voice_fr_19657002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15981507620:188288	588	Ma mère, qui peut-être m’aurait aidée, conseillée ou consolée, est à Paris.	my mother who might have helped advised or comforted me is in paris	621 665 991 73 338 359 655 733 498 338 359 104 901 577 921 366 377 969 916 726 44 605 286 626 111 6 111 128 99 821 677 355 498 324 338 359 81 196 944 503 366 429 148 470 821 167 693 521 268 876 686 613 755 237 286 111 666 277 63 665 254 823 565 523 555 233 692 526 558 462 655 764 837 81 194 198 711 376 884 118 944 663 461 382 263 45 272 313 367 246 729 409 66 776 663 366 523 794 599 59 523 555 233 747 172 536 950 53 321 458 942 115 308 286 111 6 335 985 128 644 389 771 865 641 124 362 46 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 193 373 772	151
+common_voice_fr_19657006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28889381814:111488	348	Elle est naturellement réfrigérée.	it is naturally refrigerated	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 716 259 518 321 86 156 824 56 998 958 390 422 330 776 333 523 403 705 477 59 663 466 405 822 89 194 664 599 377 555 208 613 417 755 584 819 619	60
+common_voice_fr_19657009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26973342732:207488	648	"Son rédacteur en chef actuel est Gregory Carlson de l'Université de Rochester."	its current editor in chief is gregory coulson the university of rochester	63 644 389 771 685 437 337 243 850 914 445 469 576 803 466 713 488 620 659 609 389 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 143 326 531 534 485 321 948 458 86 958 66 417 755 21 544 644 389 825 771 865 641 124 337 243 850 914 416 426 824 647 384 879 487 350 836 663 466 56 319 263 45 272 119 607 908 88 908 521 828 346 540 866 586 283 832 352 385 143 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 934 540 295 261 234 59 50 321 327 932 148 156 824 556 655 764 70 185 326 362 366 830 70 170 683 589 600 702 788 377 164 309 584 71 619	151
+common_voice_fr_19745424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102934382:203008	634	"Le trou de sortie de la larve se remarque par l'accumulation de déjections."	the larva's exit hole an be distinguished by the accumulation of excrement	63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 969 466 577 154 559 333 873 835 683 124 878 25 423 384 879 487 219 522 866 586 280 314 523 555 233 470 821 592 103 521 611 916 726 21 609 710 254 823 175 684 136 143 943 56 86 196 721 250 432 882 731 589 600 702 534 333 212 325 350 968 741 333 431 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 487 319 45 914 445 137 534 910 139 748 12 977 950 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 384 879 219 522 589 337 126 119 663 748 12 977 877 377 443 93 385 208 613 417 755 584 819 415	143
+common_voice_fr_19745426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6546003788:187648	586	Il travaille actuellement dans le Circuit indépendant américain.	he is currently working in the american independent circuit	63 665 821 534 485 948 865 641 683 337 850 914 445 469 576 466 650 29 518 56 3 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 46 812 222 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 70 990 501 107 137 488 620 112 659 25 825 771 812 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 366 832 912 519 26 204 280 668 576 663 969 319 501 137 377 506 208 613 755 584 415 772	94
+common_voice_fr_19745427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15535521110:179968	562	"C'est le vingt-deuxième titre de champion d'Israël de l'histoire du club."	it is the twenty second title of israeli champion in the history of the club	63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 105 777 808 387 741 246 179 961 680 910 903 32 98 26 204 280 576 879 319 501 137 488 620 352 143 38 542 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 538 932 148 503 333 641 347 124 967 852 156 824 822 89 664 259 303 56 948 86 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 964 113 53 377 385 726 603 21 710 389 771 46 812 222 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 393 946 734 870 914 119 593 453 803 791 87 164 611 506 876 417 755 584 193 39	134
+common_voice_fr_19745428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29426795220:176128	550	Cela marque la fin officielle de la Seconde guerre de Tchétchénie.	this marks the end of the second chechnya war	63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 243 338 359 764 70 219 545 85 337 884 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 161 620 352 143 38 326 531 576 879 70 403 326 243 179 207 950 113 327 635 734 787 935 101 592 103 611 164 726 603 193 857 772	83
+common_voice_fr_19767578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6605162214:196928	615	La fédération du cyclisme en Suisse se nomme Swiss Cycling.	the cycling federation in switzerland is called swiss calling	666 665 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 167 104 837 81 219 501 593 453 398 212 455 143 390 422 776 384 933 921 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 85 519 589 145 643 101 797 333 523 793 403 85 477 788 59 366 259 317 453 377 488 443 93 208 944 25 609 389 771 865 641 683 337 243 850 272 119 607 246 908 693 521 660 506 686 85 297 265 243 935 101 741 333 873 32 683 589 337 850 272 119 607 246 6 246 259 317 453 398 212 455 309 584 619	120
+common_voice_fr_19767579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15668539554:204608	639	"L'attitude réservée et l'anneau à la main gauche montrent qu'il s'agit d'une femme mariée."	the reserved behavior and the wedding band on her left hand indicate that she is a married woman	63 991 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 576 803 969 692 148 850 290 978 333 998 470 821 822 89 194 664 885 692 964 113 74 663 969 406 609 710 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 398 212 455 143 290 978 833 384 907 430 650 325 385 208 944 493 361 821 663 228 259 781 645 384 879 70 66 940 208 233 470 821 384 284 55 488 385 208 755 237 224 307 77 6 334 6 335 505 864 771 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 202 459 734 793 105 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 466 503 161 523 555 233 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 377 385 726 584 193 415	162
+common_voice_fr_19767580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21034426684:190848	596	Il étudia la théologie et devint moine, probablement franciscain.	he studied theology and became a monk probably franciscan	63 665 821 56 707 32 882 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 713 523 555 29 393 946 113 327 905 104 655 764 317 453 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 609 389 423 175 684 136 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 664 627 168 359 565 734 498 889 324 338 789 359 246 816 325 506 107 417 755 603 857 63 689 213 973 750 104 246 108 154 302 24 790 518 321 948 958 390 422 330 647 384 879 443 912 85 866 204 362 314 798 432 882 683 589 337 126 476 137 53 377 620 385 309 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19767581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10029156254:276608	864	Il est batteur, auteur, chanteur, compositeur, arrangeur, et pratique intensivement la danse.	he is a drummer author singer songwriter arranger and he practices dance intensely	63 665 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 196 721 705 728 647 167 246 108 896 627 168 336 663 969 524 726 603 153 857 63 644 710 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 223 447 726 44 752 698 63 662 780 519 289 26 204 280 314 6 333 212 455 836 663 969 447 524 726 44 752 71 987 619 698 63 780 289 26 204 668 167 246 764 650 816 455 143 787 156 824 556 462 81 664 166 921 549 663 969 223 447 942 410 115 308 121 407 334 499 334 548 985 505 644 254 823 565 734 156 824 822 89 834 11 74 283 377 969 164 447 942 44 224 308 121 407 704 282 499 282 666 985 644 389 823 175 684 136 821 534 485 86 357 676 481 973 796 167 761 430 70 185 952 852 680 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 884 537 721 250 822 89 327 905 488 832 758 545 85 510 700 362 955 812 328 915 143 992 583 576 879 443 93 912 866 586 884 518 53 458 726 584 415 772	218
+common_voice_fr_19767582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16745619390:126848	396	Group et le Liaison Squad.	group and the liaison squad	42 665 213 119 426 677 253 382 268 876 878 538 423 565 684 961 931 565 396 259 303 56 113 327 89 194 664 347 376 975 362 238 761 907 430 650 816 325 915 912 519 589 243 126 119 387 655 764 87 164 555 208 755 6 603 153 21 710	58
+common_voice_fr_19761051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8733518052:176128	550	Elle étudie au lycée de Neufchâtel-en-Bray et pratique le judo.	she studies at the neufchâtel en bray high school and practices judo	63 662 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 462 104 901 166 56 321 948 198 711 124 362 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 958 390 431 531 59 998 523 403 244 583 576 384 907 693 521 659 714 609 710 423 173 488 684 136 915 143 290 978 647 822 89 194 664 470 821 167 655 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 21 710 823 684 136 143 38 481 973 796 761 430 70 219 952 852 59 432 882 924 866 586 955 333 198 711 337 243 884 537 705 436 139 340 166 549 377 87 611 916 309 584 902 415 772	135
+common_voice_fr_19761058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34543143872:200768	627	La peine accoutumée à cette époque pour les cas de sodomie est la noyade.	the sentence given during this time period for cases of sodomy was drowning	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 337 243 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 143 38 260 323 534 74 284 466 852 964 920 377 555 208 233 243 515 663 998 319 263 914 445 137 822 89 664 835 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 519 26 204 280 668 462 655 764 901 921 549 366 754 748 12 977 950 53 321 458 787 935 101 741 641 124 337 884 721 705 728 647 238 761 907 597 650 179 961 398 212 455 385 309 584 415	145
+common_voice_fr_19761108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23772040210:222208	694	"C'est lors de son retour à Rodez que Philandrier embrassa l'état ecclésiastique."	philandrier adopted the clerical state when he came back to rodez	63 665 780 479 330 435 37 259 645 453 384 488 325 801 705 728 663 56 113 327 822 89 14 406 538 423 565 734 196 721 549 6 462 104 108 404 595 599 523 196 29 393 946 734 263 914 119 593 453 384 791 466 663 998 501 716 205 521 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 535 935 101 741 488 179 207 821 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 409 290 833 761 430 219 107 952 29 79 799 220 870 156 824 402 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	123
+common_voice_fr_19761112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3940672744:169088	528	Cet enregistrement reçoit plusieurs récompenses.	this recording receives several awards	63 662 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 998 319 263 119 607 592 103 969 660 555 398 212 455 143 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 545 85 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 734 24 787 935 101 592 103 969 377 198 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 704	81
+common_voice_fr_19761202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7098216988:189888	593	Le Brésil a toujours participé à la compétition avec de jeunes joueuses.	brazil has always taken part in the tournament with young players	662 213 978 33 333 347 975 314 120 693 205 521 470 152 641 124 878 538 187 594 310 101 741 56 194 873 32 683 337 884 244 473 583 822 89 664 501 137 620 352 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 663 803 969 179 961 931 428 754 671 877 488 443 93 208 233 535 935 271 523 196 918 258 920 905 650 816 325 143 38 260 712 593 822 89 284 377 711 510 297 265 755 584 415 772	106
+common_voice_fr_19761205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21116359228:237568	742	"Ses tableaux ont pour thème la société, exposant notamment l'exploitation des paysans croates."	their paintings are about society exposing the exploitation of croatian peasants among other things	63 665 991 881 331 663 969 870 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 362 579 969 466 969 734 849 907 597 506 29 85 26 204 314 432 742 924 295 586 668 167 462 837 81 234 664 50 53 458 942 115 224 121 77 6 334 226 985 505 864 771 685 487 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 660 347 376 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 879 487 219 522 589 126 712 593 797 211 81 523 793 557 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 647 402 894 483 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 0 260 241 576 384 879 70 347 975 362 283 832 758 545 85 510 265 878 609 823 565 748 324 338 359 246 816 325 538 27 954 938 366 432 918 256 15 377 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772	187
+common_voice_fr_19761208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27559532242:188288	588	Régine Lacroix-Neuberth a grandi et vécu à Montpellier.	régine lacroix neuberth grew up and lived in montpellier	63 991 162 156 824 442 798 32 11 534 485 948 974 813 620 112 627 915 393 946 734 263 45 272 119 647 908 246 483 81 664 575 116 281 428 139 340 382 290 978 302 663 969 198 711 510 297 265 755 603 662 689 416 119 426 647 677 253 787 483 556 238 462 907 764 108 404 876 878 609 389 823 175 684 136 915 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 915 324 338 359 246 650 816 274 794 233 243 412 260 323 534 56 161 228 259 303 964 113 377 164 309 726 584 819 415	115
+common_voice_fr_19761211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23853834842:215168	672	Il peut aussi parfois être proposé dans le cadre du traitement de l’ostéoporose.	it can also sometimes be offered as part of a treatment for osteoporosis	63 644 389 771 685 333 437 914 445 137 576 620 931 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 380 828 98 519 26 204 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 85 510 337 943 321 406 538 27 655 764 108 70 390 66 776 663 523 555 944 878 423 173 641 124 337 243 850 260 547 444 821 655 764 969 934 944 59 998 148 559 734 793 105 326 728 227 485 948 539 747 671 488 93 208 233 515 663 538 609 27 104 70 835 67 589 600 702 680 534 113 327 635 205 382 251 0 41 750 663 466 803 908 380 346 540 866 586 955 88 377 835 67 297 265 675 755 71 401 772	142
+common_voice_fr_19761213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34124910886:204608	639	Elle est Docteur en Sciences de Gestion, spécialiste de management et de sociologie.	she is a doctor in management science specialized in management and sociology	63 665 662 326 531 534 485 974 813 641 124 362 734 196 721 549 167 104 764 70 219 952 315 788 663 466 46 812 222 915 889 338 359 384 879 179 961 428 798 705 243 671 877 832 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 6 499 226 621 128 665 780 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 645 453 655 837 81 835 940 118 944 955 46 812 222 498 172 338 877 384 879 179 961 428 798 705 11 671 488 93 208 944 878 609 423 175 684 136 912 519 26 204 280 614 402 358 742 98 26 204 230 910 113 327 905 655 764 246 317 854 366 523 705 11 53 458 309 584 415 842	151
+common_voice_fr_17801635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31824521408:143808	449	Le Prémourey, soixante-dix mille deux cent vingt Fougerolles	le prémourey seventy thousand two hundred twenty fougerolles	63 644 553 781 645 803 37 870 404 0 260 973 288 796 647 503 822 89 754 748 324 789 592 103 466 53 458 942 44 115 286 626 6 111 42 277 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 961 794 680 910 165 86 918 256 874 576 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 105 240 808 340 382 470 821 167 954 816 325 852 663 161 523 105 777 477 728 387 741 879 443 274 794 680 910 82 165 958 390 422 330 776 435 355 382 350 836 402 663 466 156 824 402 908 592 103 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 415 842 452 772	132
+common_voice_fr_17801636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32085032798:133888	418	Rue Cardonet, quarante-sept, trois cent quatre-vingts Monclar	cardonet street forty seven three hundred and eighty monclar	63 662 213 914 445 137 167 655 764 969 166 549 37 179 961 931 428 384 879 506 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 213 330 435 592 103 660 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 343 726 603 752 857 63 662 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 734 575 179 961 931 428 822 89 194 664 166 56 321 458 726 603 857 6 857 991 162 73 324 338 359 655 650 816 325 38 914 272 119 593 453 655 764 164 969 164 726 584 819 772	133
+common_voice_fr_17801637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14335888958:49408	154	six rue Goulin	six goulin street	63 689 780 289 26 204 280 333 319 219 522 589 337 243 850 561 914 119 607 592 103 521 259 453 366 488 832 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 506 208 417 755 237 224 286 111 102	46
+common_voice_fr_17801638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12945101404:80128	250	Dame, quand on veut du marbre…	lady when you want some marble	63 922 892 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 458 942 605 224 286 626 499 111 621 128 665 991 535 101 741 366 575 961 207 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 29 85 519 26 204 280 366 896 627 889 324 789 655 764 969 577 290 978 302 716 205 611 916 726 584 819 987 619 415 772	73
+common_voice_fr_17801639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22847455030:124608	389	Rue de Moreuil, quatre-vingts, cent dix Moreuil	moreuil street eighty one hundred ten moreuil	63 644 162 73 324 826 592 103 969 466 556 579 81 664 32 742 519 589 884 702 728 485 321 948 813 86 555 208 613 417 755 603 857 644 389 825 771 89 194 664 166 680 56 321 630 458 726 44 752 857 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 801 852 663 161 523 793 105 557 244 583 576 384 55 488 620 352 385 726 603 499 752 857 63 698 63 644 991 73 324 826 592 103 969 466 894 908 611 483 81 53 458 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_17801640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14345241796:174528	545	Enfin, si je suis tué, il faut que vous viviez tous deux pour sauver Philippe.	i mean if i'm killed you both have to live to save philippe	63 644 254 504 530 733 498 172 536 950 485 948 813 620 112 343 942 44 115 286 646 626 499 335 985 505 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 627 143 45 914 445 137 576 120 693 205 521 555 208 613 755 115 307 121 77 334 6 334 226 621 128 665 991 258 436 139 340 870 251 290 978 833 908 380 660 918 743 470 152 784 429 79 868 220 37 259 781 303 503 333 885 148 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 822 89 664 885 958 390 479 422 330 776 734 259 303 56 321 948 86 506 876 417 755 603 857	127
+common_voice_fr_17801642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2262623994:64768	202	Un petit moment s’il vous plait.	one moment please	63 991 535 101 741 246 104 650 816 915 324 826 789 908 380 748 12 671 877 488 93 274 208 233 850 260 712 593 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 153 857 63	41
+common_voice_fr_17801643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33416853000:67008	209	Et moi qui te croyais au bagne !	and here i was thinking you are at the labor camp	63 644 389 823 175 684 136 470 821 113 284 969 299 714 609 504 530 733 787 101 366 641 742 683 589 884 256 314 333 212 455 501 398 212 455 915 537 258 436 139 787 101 483 579 969 538 423 27 879 70 185 794 788 565 734 228 781 645 822 89 194 664 765 154 559 663 319 263 914 445 137 384 377 164 896 627 876 417 755 6 544 121 373	83
+common_voice_fr_19004961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12781620294:226048	706	Au-delà de toute considération esthétique, le Fonds se veut foncièrement documentaire.	beyond any esthetic consideration the fonds aims to be essentially nonfictional	63 665 978 485 113 327 905 764 837 650 816 325 208 944 878 25 423 384 488 179 207 950 485 633 406 423 565 432 742 683 589 884 702 576 384 879 901 921 503 333 487 219 29 914 445 469 59 832 912 346 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 726 942 224 286 626 6 226 621 665 991 393 946 734 870 390 479 330 435 167 655 764 650 816 325 758 545 711 510 878 25 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 943 321 948 406 423 798 432 742 519 26 204 280 668 6 879 443 93 274 912 326 531 614 59 205 518 321 86 116 281 62 238 761 650 816 915 143 390 422 776 333 487 219 727 817 146 283 353 716 205 611 916 584 415	163
+common_voice_fr_19004962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31083575176:325888	1018	La soprano française Natalie Dessay, encore à ses débuts, y interprétait le rôle d’Isabelle.	the french soprano natalie dessay still in her early stages played the part of isabelle in it	63 991 393 946 734 390 422 330 647 879 488 816 325 912 326 431 589 26 204 280 314 734 870 759 481 973 288 796 167 462 761 907 81 179 961 931 62 238 87 894 424 726 541 537 116 281 62 384 761 430 185 944 788 37 259 518 321 948 86 196 721 250 384 879 830 70 924 866 586 668 576 822 89 194 458 942 115 224 286 111 63 544 665 780 519 589 702 15 576 120 693 205 521 659 25 825 46 812 222 470 821 663 969 406 714 609 423 663 466 663 228 259 303 56 707 742 519 589 702 15 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 128 665 213 260 712 593 822 89 194 664 555 202 393 734 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 366 148 25 771 685 198 641 124 362 734 290 978 833 384 87 693 521 878 25 825 46 812 179 961 428 377 437 506 208 613 417 755 237 193 71 772	200
+common_voice_fr_19004964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20577208744:183808	574	Durant son séjour en Bretagne, il pose les bases de son art de coloriste.	during in stay in brittany he lays the foundation for his colorist art	63 662 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 428 488 620 352 915 912 519 589 702 576 822 89 194 327 812 620 352 915 143 290 978 426 647 333 523 793 403 747 207 950 321 458 942 115 224 307 646 334 6 335 277 665 821 534 485 86 259 781 645 453 822 89 194 873 641 124 884 202 393 946 734 390 422 776 167 761 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 663 470 821 333 641 683 337 850 914 272 119 607 246 259 317 453 663 969 663 432 32 683 67 940 118 944 878 538 27 579 764 969 377 506 686 613 417 755 584 415	133
+common_voice_fr_19004965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14592069834:172288	538	Sherry, sa petite amie vient de le laisser tomber.	sherry his girlfriend just ditched him	63 662 326 531 576 120 249 466 405 53 321 458 726 44 752 63 991 470 821 333 641 124 243 416 836 908 483 908 246 382 390 422 330 647 384 488 443 325 385 208 417 755 752 857 63 662 705 576 366 873 835 683 589 884 721 250 88 333 793 403 326 431 884 702 794 583 15 377 896 627 385 309 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_19004966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15335394468:278208	869	Victor Dixen découvre alors les auteurs scandinaves, dont Hans Christian Andersen et Tove Jansson.	victor dixen then finds out about the scandinavian authors among which hans christian andersen and tove jansson	63 662 881 250 333 487 219 952 315 794 477 59 663 3 196 721 250 333 487 219 727 85 866 586 280 314 283 377 832 352 385 915 537 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 655 837 81 325 758 545 711 124 362 238 761 907 597 944 734 849 430 597 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 702 137 919 384 879 488 325 801 944 59 575 961 931 428 822 89 194 664 885 526 559 964 113 327 488 620 352 659 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 377 969 198 711 510 297 675 237 307 121 77 334 6 365 6 548 985 505 644 254 565 748 324 789 359 246 816 325 935 101 741 333 437 552 326 470 821 655 764 650 325 758 545 711 510 337 850 914 119 647 333 432 170 731 600 702 976 534 113 327 905 655 650 620 112 659 25 423 384 488 325 801 549 663 432 742 924 866 586 283 88 488 352 654 659 25 423 46 684 136 143 38 244 583 821 167 803 908 380 382 692 154 559 366 523 196 705 11 920 384 879 443 912 85 866 586 283 377 352 385 309 584 619 997	237
+common_voice_fr_19004967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21102028464:179968	562	Il est le premier roi à se rattacher au dieu Rê dans son nom.	he is the first king who links himself wit the god ra in his name	63 665 470 821 534 485 974 633 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 850 914 445 137 534 485 321 212 455 385 726 603 470 821 677 355 259 781 303 333 212 455 219 522 85 866 204 586 955 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 958 66 675 755 752 857 6 63 665 991 535 935 271 333 523 555 794 233 202 393 946 734 998 263 416 836 167 655 764 125 555 233 156 824 556 655 764 87 296 406 25 46 222 821 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 193 415	127
+common_voice_fr_19004968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8374300146:103168	322	"Ils n'en sont que les relais."	they are only the relays	63 662 881 331 120 284 249 969 538 187 594 908 380 816 325 518 428 56 333 3 196 393 946 734 156 824 485 948 86 259 781 453 822 89 194 664 198 711 510 297 265 755 193 415	44
+common_voice_fr_19004969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20313647330:233728	730	"Pierrot aime la couturière Louisette, mais par timidité n'ose pas lui révéler ses sentiments."	pierrot loves the seamstress louisette but his shyness does not dare to reveal his feelings for her	665 213 260 323 534 485 974 564 663 466 663 905 908 693 521 781 645 104 246 577 692 545 510 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 627 912 731 589 600 702 728 663 366 432 742 683 589 243 781 645 677 253 380 483 198 347 376 975 362 668 384 87 377 506 208 613 417 755 237 307 77 499 334 6 334 226 621 128 665 991 833 945 944 821 333 32 170 431 531 668 167 104 837 81 179 961 428 333 32 835 67 940 884 118 702 583 549 366 641 124 747 475 783 104 907 430 945 29 537 721 250 549 822 89 249 969 867 105 79 868 220 156 824 442 161 885 692 526 559 56 485 284 327 635 205 521 821 333 198 641 683 337 479 330 776 534 485 284 259 398 212 455 711 510 337 243 515 663 470 821 803 791 969 164 726 584 819 415	180
+common_voice_fr_19004970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8011008174:201408	629	Comme musicothérapeute, il travaille pendant seize ans dans des instituts psychiatriques.	as a music therapist he works in mental institutions for sixteen years	63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 233 202 881 331 6 384 466 969 663 870 404 0 323 241 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 787 935 101 741 791 660 934 501 545 85 700 955 46 812 222 915 889 172 871 877 879 443 93 794 788 716 205 521 25 423 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 358 742 98 519 26 204 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 620 112 915 258 436 74 284 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 121 373	152
+common_voice_fr_19683578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11201763760:165248	516	Les larges fenêtres comportent des chaînages à bossages chanfreinés.	the large windows contain quoins with chamfered embossments	63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 764 969 934 705 233 243 787 935 101 333 488 443 325 915 801 549 366 803 791 380 198 711 510 243 850 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 112 915 143 45 914 119 607 592 908 837 81 194 488 832 758 545 711 510 243 935 271 523 918 243 561 326 531 576 384 879 488 816 409 66 776 663 969 377 555 208 755 237 224 121 407 334 6 111 666 985 665 644 389 771 812 328 409 290 978 833 167 462 104 764 70 835 866 337 243 671 877 377 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704	129
+common_voice_fr_19683582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30440945892:167808	524	"L'action de Sandrine Josso est marquée par son soutien à la filière salicole."	sandrine josso's action is marked by her endorsement of the salt farm sector	63 780 289 26 204 280 668 384 879 443 325 801 728 466 398 56 485 948 212 915 705 11 576 167 462 104 70 835 540 866 586 614 366 205 380 198 711 124 878 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 53 385 659 544 710 389 771 865 641 124 337 243 889 338 359 764 70 934 952 686 208 233 850 260 833 368 837 81 470 821 803 663 969 466 488 328 915 801 549 592 103 969 346 540 295 337 243 671 488 93 274 208 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 246 693 660 506 233 479 330 776 655 764 969 896 627 912 98 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 193 121 704	148
+common_voice_fr_19683584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4807365452:147648	461	Il réalise de nombreuses expertises notamment dans le cadre de la fabrication de monnaie.	he does numerous assessments including in the context of manufacturing currency	63 665 470 821 485 86 721 549 173 641 124 243 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 22 26 362 734 432 742 519 26 204 280 668 576 879 70 835 924 866 337 243 12 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 407 499 6 335 505 99 864 46 328 409 468 253 340 660 398 212 455 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 367 655 764 650 816 325 274 794 75 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 64 944 932 245 932 148 889 172 338 877 384 879 179 207 950 82 998 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 728 663 466 398 212 455 143 38 914 445 469 167 663 466 663 832 93 912 866 261 976 53 458 584 619 772	156
+common_voice_fr_19683586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12316775914:107648	336	On appellera cette machine, la machine de Turing.	this machine will be called the turing machine	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 432 882 431 531 534 485 321 948 620 112 654 143 787 101 741 205 521 382 943 56 82 487 263 45 914 119 607 167 655 764 521 660 555 29 202 946 734 793 105 244 583 576 663 466 398 212 455 498 172 871 432 431 531 534 53 321 53 385 309 584 415	73
+common_voice_fr_19683600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28829735596:137728	430	Il est lauréat du Gala de la chanson de Caraquet.	he is the winner of the song gala of caraquet	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 884 202 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 428 663 969 466 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 915 143 537 416 836 384 907 125 693 317 453 366 513 296 538 823 932 148 45 914 445 137 384 466 969 70 319 45 445 137 384 879 377 506 686 613 417 755 237 224 193 111 102	87
+common_voice_fr_19683601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17237485946:139328	435	"Il vole de février jusqu'à la fin de l'automne, en plusieurs générations."	it flies from february to the end of fall in several generations	63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 645 655 837 81 713 873 711 510 337 243 515 776 59 896 627 143 390 479 422 330 776 576 384 879 577 290 559 74 787 101 741 663 466 53 194 458 664 539 105 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 734 870 390 479 330 435 908 103 611 916 726 902 224 121 334 6 335 985 505 864 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 105 705 11 576 484 879 179 961 428 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 71 373 772	135
+common_voice_fr_19683603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15390052266:169088	528	Le maire et les six conseillers ont tous été élus sous la bannière Tremblay-Trudel.	the mayor and the six advisors were all elected under the tremblay trudel flag	63 991 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 663 969 659 406 25 423 46 684 222 393 946 432 742 519 26 204 280 333 219 522 26 700 955 333 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 59 377 663 969 198 711 510 265 243 535 935 101 663 969 538 609 187 594 310 317 483 565 228 259 781 303 453 384 879 219 952 599 333 523 555 208 944 878 538 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 105 244 326 777 227 647 384 879 650 816 409 290 978 593 453 822 89 194 664 539 105 244 326 728 647 340 660 166 549 716 205 382 390 479 330 593 453 238 761 907 430 87 164 350 107 417 755 584 193 415	150
+common_voice_fr_19683606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13921923722:122368	382	Albert se présente à sa place et est élu.	albert runs for his seat and is elected	63 644 254 27 761 104 693 290 978 559 366 993 6 29 156 824 167 104 650 816 758 545 711 510 243 515 663 470 821 333 32 882 519 589 26 204 976 534 321 948 86 686 208 878 609 710 823 175 684 931 428 333 641 347 124 362 734 228 259 645 453 384 879 70 219 952 599 377 555 208 417 755 193 415 772	75
+common_voice_fr_19683609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15360121894:166208	519	Les seigneurs de Sablonnières constituent la branche plus spécifiquement militaire de la famille.	the sablonnieres lords are the branch of the family that is more specifically military	63 665 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 104 761 430 108 404 154 302 453 493 650 361 961 931 950 113 74 663 969 198 711 124 243 781 645 592 103 969 198 555 545 85 510 362 663 901 196 202 393 946 734 870 676 290 978 647 384 879 488 443 274 705 326 362 59 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 453 518 53 458 726 857 991 459 173 945 944 865 641 124 243 324 826 592 103 969 828 98 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 503 487 319 990 501 518 321 458 498 889 172 871 877 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 384 377 466 377 53 458 726 584 987 772	153
+common_voice_fr_19701832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20139164474:125568	392	Il joue comme milieu.	he plays as a midfielder	63 665 662 476 534 485 948 86 251 676 260 973 712 593 822 89 194 873 347 376 124 362 333 641 124 362 734 498 172 871 333 523 555 233 390 422 330 776 910 919 635 693 205 521 801 549 377 969 164 916 726 584 193 415	54
+common_voice_fr_19701835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8147838784:170688	533	Il existe des verbes forts et faibles, qui se conjuguent différemment.	there are strong and weak verbs which are conjugated differently	63 665 991 881 331 930 635 466 579 969 742 98 519 589 600 702 728 647 908 246 816 325 343 659 25 825 46 684 222 915 787 935 101 271 485 974 86 990 107 233 692 526 558 803 791 969 506 545 510 265 243 535 271 333 523 552 362 579 778 263 45 914 445 469 167 246 650 816 325 705 910 161 487 350 836 56 822 89 664 599 161 523 555 537 721 250 333 958 66 776 663 366 443 93 274 29 518 377 53 458 309 584 819 619	104
+common_voice_fr_19701836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24623941244:185408	579	La toxine pertussique provoque une hyperlymphocytose.	the pertussis toxin causes a hyperlymphocytosis	63 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 33 663 523 793 557 244 583 576 104 70 835 866 586 955 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 764 70 219 727 85 866 586 955 377 620 385 726 21 662 914 119 607 246 380 347 376 975 362 59 641 711 124 362 565 470 821 837 81 664 357 876 0 323 663 259 781 453 366 896 627 409 390 515 366 432 742 519 26 204 280 167 837 81 664 539 794 583 15 576 803 791 380 828 346 924 866 586 955 314 377 835 67 297 265 675 755 71 499 111 772	120
+common_voice_fr_19701837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365635896:129408	404	Grande fut la consternation au Dorat.	dorat's dismay was great	665 689 721 549 635 592 103 969 466 556 104 396 70 185 85 589 884 702 250 333 432 32 683 589 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 787 935 101 366 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 506 208 613 755 237 307 121 499	58
+common_voice_fr_19701848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9210504620:128448	401	"La place était l'endroit des transactions économiques."	the square was the place of economic transactions	63 991 393 946 734 742 98 519 589 126 119 387 741 576 120 249 969 787 101 741 641 124 202 393 946 734 251 676 260 973 712 593 822 89 194 32 835 22 700 362 366 148 878 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 877 161 487 990 107 29 777 227 647 384 488 443 325 912 975 668 238 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 71 772	94
+common_voice_fr_19701849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34068556284:199808	624	On lui doit également plusieurs plans architecturaux et plusieurs croquis de châteaux et fortifications.	he is also responsible for several architectural plans and several castle and fortress sketches	63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 878 27 310 540 295 76 614 37 787 156 824 442 432 170 731 589 126 740 167 104 816 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 267 538 609 27 579 764 969 934 501 137 161 523 403 794 583 384 879 219 727 477 326 531 663 716 205 521 251 412 260 712 593 238 907 284 488 832 758 545 711 510 675 237 307 77 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 521 267 538 423 46 812 222 143 38 422 330 435 592 103 969 660 351 794 477 663 366 432 742 519 589 126 445 137 576 879 70 185 326 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704	191
+common_voice_fr_19701850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28123391236:156288	488	"Son toit pyramidal est surmonté d'un petit bulbe élancé."	its pyramidal roof is topped with a small slender bulb	63 864 771 685 437 337 243 850 260 973 288 796 663 466 503 384 879 12 872 336 366 37 944 716 205 521 787 156 824 677 340 380 828 390 66 479 417 169 25 389 825 685 865 641 683 337 884 244 583 167 655 764 70 404 876 595 686 613 233 243 935 271 523 196 202 944 565 734 432 742 519 589 126 324 789 908 103 52 424 524 726 603 780 519 589 884 702 593 453 384 443 325 801 549 663 870 290 978 833 246 908 693 611 382 290 978 417 755 584 415	110
+common_voice_fr_19701851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3361984336:264448	826	On le rencontre en Suède, Norvège, Danemark, Allemagne, Pologne, République Tchèque, et en Autriche.	it can be found in sweden norway denmark germany poland czech republic and austria	63 644 864 771 685 437 501 445 137 59 754 409 943 903 86 958 390 422 330 776 6 761 907 597 325 801 944 46 812 222 915 912 519 589 643 387 534 485 948 813 166 549 53 377 352 385 654 726 499 603 857 63 991 162 116 281 783 592 103 969 894 787 101 741 822 89 194 458 726 115 286 111 6 111 63 662 689 721 250 549 384 488 620 112 915 324 338 789 359 655 764 969 934 506 107 417 755 752 286 111 987 63 662 689 662 705 74 803 791 969 748 12 336 877 179 961 207 950 321 458 524 726 44 752 698 63 689 213 260 41 740 246 908 380 317 453 366 488 832 352 915 208 755 752 111 63 689 662 244 326 531 576 384 879 219 501 107 156 824 998 870 676 0 547 444 167 246 382 517 453 366 377 70 990 107 417 755 603 857 644 389 46 812 222 931 538 27 246 70 346 731 600 728 964 420 572 87 164 726 603 857 987 39	203
+common_voice_fr_19701852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3164418712:112448	351	"Il s'était marié avec Marie Denoyers."	he got married to marie denoyers	63 665 821 534 485 86 319 416 445 137 167 462 104 430 70 29 889 172 871 877 120 249 466 503 194 664 105 79 799 220 754 498 324 338 789 663 466 405 56 321 948 86 166 721 250 549 384 879 179 961 931 62 402 894 483 81 377 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	67
+common_voice_fr_18162774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8979762232:149248	466	Gaillardet et ***.	gaillardet and asterisk	857 662 914 445 137 167 104 837 81 327 905 579 764 969 196 166 721 549 822 89 194 327 812 620 222 112 659 878 423 27 384 879 70 683 589 884 702 728 663 377 32 835 67 940 126 107 417 755 193 121 452	51
+common_voice_fr_18162775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29013629194:79488	248	C’est mouillé.	it is wet	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 384 879 377 506 686 613 417 755 237 193 121 334 335	27
+common_voice_fr_18162776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4527630678:183808	574	Les Domestiques , sortant par le fond. — Sale agence !	the servants leaving from behind damn agency	665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 803 791 969 577 692 154 559 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 128 991 781 303 485 948 885 398 212 455 143 390 422 330 776 647 896 627 409 290 978 833 470 821 751 655 837 81 194 385 208 613 755 193 307 121 704 499 334 282 666 277 665 662 244 583 15 120 384 249 713 896 627 168 659 25 423 822 89 194 664 11 59 832 758 912 540 866 261 976 53 321 458 726 584 415 772	111
+common_voice_fr_18162777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28157921480:147008	459	"Résidence de l'Aubrée au numéro neuf"	de l'aubrée residence at number nine	63 665 662 721 250 333 228 259 453 803 791 382 290 978 647 822 89 194 664 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 297 265 169 878 423 173 523 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 575 179 281 62 655 837 81 377 385 726 603 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_18162858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12707624350:256128	800	Une fois encore, nous avons ici un exemple non pas de simplification mais de complexification.	once again we have here an example of complexity and not simplicity	63 665 991 535 935 101 741 650 816 912 85 204 280 314 998 350 836 384 55 377 620 112 385 726 44 115 224 121 135 6 334 226 621 128 99 991 271 930 152 784 429 821 284 663 969 406 423 565 575 931 428 487 319 522 975 668 576 384 430 816 409 757 716 205 521 932 148 45 272 313 469 367 729 409 712 593 167 879 219 522 261 955 314 523 50 53 321 458 726 603 21 389 823 175 684 136 116 281 783 104 430 945 506 29 85 26 204 280 59 328 409 712 593 333 32 882 924 866 261 955 59 523 50 53 458 726 544 619	128
+common_voice_fr_18162859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20238184998:198528	620	"Il a l'air d'un mort, dit Julienne avec un recul instinctif."	he looks dead said julienne instinctively stepping back	63 665 991 821 534 485 974 86 575 281 475 783 37 660 219 107 85 589 884 702 15 576 384 249 901 555 208 417 726 603 752 544 63 544 780 26 204 280 314 6 523 196 705 11 74 139 340 228 259 303 964 113 920 905 377 488 620 352 654 659 25 771 812 328 915 912 519 589 600 702 583 15 333 212 455 952 471 737 333 885 692 518 321 32 742 519 589 702 874 576 384 879 404 876 398 212 455 143 290 833 238 907 430 70 107 417 237 499 286 111 102	111
+common_voice_fr_18162860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34908472956:201408	629	Arrêtez de me dire ce que je dois faire et ne vous occupez pas de mes affaires.	stop telling me what to do and mind your own business	63 780 589 702 874 576 104 70 404 876 29 244 583 576 384 879 259 398 455 977 536 950 321 948 787 935 101 741 687 945 105 79 868 910 220 523 196 721 250 549 139 340 846 611 267 25 423 812 222 915 889 338 359 655 837 81 488 325 915 705 258 436 663 969 538 594 908 380 816 325 915 143 290 978 333 347 975 747 62 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772	91
+common_voice_fr_18162861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9584106408:158528	495	L’entreprise de travaux publics qui y travaille accepte les gravats.	the public work company which accepts rubble	63 662 202 946 734 251 676 0 547 444 246 268 517 453 366 998 990 107 233 535 935 101 741 969 867 45 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 321 458 787 935 271 333 523 552 326 955 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 85 337 243 156 824 246 577 290 978 302 205 611 916 309 584 819 619	77
+common_voice_fr_18162863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2821246584:139968	437	Rue Nicolas Delange à Nevers	nicolas delange street in nevers	63 991 116 281 428 333 487 319 501 119 607 259 453 366 873 32 683 589 884 702 583 549 734 228 259 645 453 822 398 212 455 143 912 98 519 589 600 728 56 321 948 86 506 208 944 25 771 46 812 222 116 281 428 384 879 577 692 154 559 558 663 969 198 711 510 297 265 675 755 193 71 772	72
+common_voice_fr_17312266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19824034094:120768	377	Avec la technologie tout devient de plus en plus sans fil	with technology everything is more and more wireless	63 665 991 535 271 523 918 743 884 850 244 583 576 879 219 747 62 167 104 246 852 854 366 523 705 11 53 321 458 942 44 605 224 121 77 6 334 335 985 505 746 99 423 384 879 577 154 559 333 432 918 743 15 333 212 455 428 865 641 124 337 243 889 324 826 592 103 969 267 538 423 175 684 136 915 324 826 592 103 969 382 787 935 101 741 655 837 81 466 663 259 317 453 377 835 67 297 265 675 755 193 121 373	103
+common_voice_fr_17312270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1824622634:174528	545	Les sapeurs-pompiers volontaires font pleinement partie de notre arsenal de sécurité civile.	the voluntary fire brigade is fully a part of our civil security arsenal	63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 246 317 453 366 488 443 274 794 583 15 576 384 466 56 86 390 479 330 776 655 837 81 327 663 870 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 208 944 25 825 685 865 641 683 589 337 243 479 330 435 677 253 259 518 327 734 870 676 0 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 579 969 629 742 98 519 26 204 280 314 754 577 154 716 205 828 98 519 26 204 280 314 487 319 501 852 74 139 234 523 50 321 327 406 538 27 579 764 969 346 768 866 586 362 59 179 931 62 611 916 309 584 819 39	133
+common_voice_fr_17312271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12788122238:170688	533	Les acteurs de la politique de la ville attendent donc un message.	the political actors of the city are awaiting a message	63 665 202 393 734 870 251 0 41 269 259 303 366 37 921 934 998 501 119 716 205 521 878 538 423 27 761 430 70 952 315 75 788 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 333 523 50 321 630 14 406 538 579 969 466 565 734 787 935 101 741 822 89 664 398 212 455 565 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 314 377 53 555 705 326 417 755 819 415	95
+common_voice_fr_17312272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34510022848:60928	190	Murmures.	whispers	63 991 535 935 101 271 333 32 683 589 337 126 978 833 241 803 791 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 121 102	29
+common_voice_fr_17312273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33208259948:143808	449	"Je commence à fatiguer mais je m'accroche avec l'énergie du désespoir"	i'm getting tired but i hang on with a strength born of despair	63 644 254 504 530 733 627 143 416 836 333 523 398 212 455 143 38 244 583 821 167 462 104 837 81 284 327 377 969 555 208 233 243 412 213 547 833 173 945 944 556 530 733 470 821 384 120 488 212 455 836 556 493 764 650 620 112 385 143 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 879 443 325 952 918 743 233 850 290 978 592 103 969 620 961 931 428 932 148 721 250 432 882 731 589 337 126 776 576 384 249 969 164 726 584 415	111
+common_voice_fr_17312274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8454550242:99328	310	quatre-vingt dix grammes de sucre en poudre	ninety grams of powdered sugar	63 665 162 116 281 62 104 837 81 325 274 166 680 910 903 86 319 45 914 416 426 647 503 384 907 430 896 627 545 711 510 362 366 148 412 213 260 444 821 167 761 104 597 660 921 944 663 523 555 233 326 531 314 333 998 350 836 377 164 916 584 819 415	63
+common_voice_fr_17312275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23059781408:130048	406	C’est une aberration économique, qui coûte plus qu’elle ne rapporte.	it's an economic aberration that costs more than it is worth	63 644 389 771 685 437 85 700 362 955 734 620 931 659 423 879 319 914 445 469 179 961 62 462 104 764 650 12 977 877 333 487 990 107 137 878 423 384 761 108 577 404 154 559 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 915 459 945 233 29 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 85 297 675 243 73 324 826 592 103 969 925 196 921 331 366 488 961 931 428 437 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 377 918 743 417 755 193 415	108
+common_voice_fr_19722173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3916545868:110208	344	Elle est intégrée dans une place presque fermée.	it is integrated in a square that is almost closed	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 25 825 771 328 992 15 998 319 350 426 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 931 946 734 742 519 589 337 126 119 387 741 576 822 249 969 164 726 541 202 459 173 945 944 865 641 124 878 538 187 594 246 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 233 561 914 119 593 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 224 71 102	92
+common_voice_fr_19722174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9594690226:144768	452	"Jusqu'à présent, aucun équivalent français ne s'est encore imposé."	to this day no french equivalent has prevailed	128 662 799 220 523 881 331 333 873 32 683 589 884 702 721 549 822 89 194 458 942 115 308 646 407 499 334 226 621 128 665 991 116 475 783 803 380 382 390 479 330 647 879 443 274 552 326 955 59 998 263 914 119 797 333 754 692 154 716 453 366 832 93 208 233 470 152 784 641 124 337 243 850 213 973 288 750 33 998 692 526 559 822 89 284 377 693 205 521 208 613 755 415	93
+common_voice_fr_19722207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27716172528:173888	543	"Ces derniers, aussi étonnés qu'inquiets, acceptent néanmoins d'être les garçons d'honneur de David."	the latter as surprised as they were worried nonetheless accepted to be david's best men	63 991 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 70 921 549 503 663 969 447 726 44 224 286 499 226 985 99 254 823 27 761 173 70 742 98 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 198 347 376 940 118 944 333 641 124 884 881 331 89 194 787 101 663 969 382 787 935 101 741 803 969 466 53 321 53 555 208 613 755 224 121 6 111 666 300 63 665 991 162 116 281 783 104 650 816 325 393 946 734 259 645 453 879 70 835 67 700 362 88 998 487 219 522 866 586 280 668 88 879 70 595 599 333 523 555 29 79 868 220 357 943 56 321 948 86 537 721 250 822 89 664 885 692 154 559 333 523 437 545 85 337 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 498 889 338 877 384 879 377 620 385 309 584 415	180
+common_voice_fr_19722208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29248460920:110848	346	On y produit également du miel de mangrove.	mangrove honey is also produced there	63 991 73 889 871 877 384 120 488 325 350 416 426 677 253 483 932 382 148 470 821 104 933 179 961 950 321 458 406 25 825 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 481 973 288 750 59 523 166 852 139 340 32 835 67 940 884 202 881 331 701 249 164 584 819 619	71
+common_voice_fr_19722209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20735569974:140928	440	Elle était basée sur la taille de la parcelle et non sur son rendement.	it is based on the size of the parcel and not on its yield	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 655 837 81 198 711 510 362 932 148 393 946 734 251 676 0 41 444 740 246 764 969 346 540 866 586 76 716 205 521 267 177 609 710 823 175 684 136 116 475 783 246 945 944 878 609 187 493 361 931 428 523 793 105 244 680 976 534 485 948 284 635 205 521 506 208 613 755 603 193	100
+common_voice_fr_19722241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3339823100:179328	560	Des approches pluridisciplinaires sont nécessaires pour traiter des friches et de leurs impacts différés.	multidisciplinary approaches are necessary to deal with wastelands and their delayed impacts	63 991 162 73 324 826 789 246 693 660 934 794 680 15 333 523 196 721 250 333 873 882 924 586 362 59 870 404 757 712 593 366 179 961 931 428 284 249 466 503 113 327 734 870 251 481 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 362 878 538 579 969 575 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 295 586 668 576 663 466 56 664 539 79 868 220 523 196 721 250 485 284 635 693 205 521 787 935 271 523 918 243 535 935 101 741 822 89 194 32 835 67 589 337 884 645 453 384 907 81 377 832 758 711 510 675 755 6 603 985 710 389 823 175 684 136 881 331 663 969 196 721 250 734 259 781 645 453 303 822 89 194 664 555 944 25 825 771 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 952 85 297 675 755 193 619 987 619	183
+common_voice_fr_19722245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27015254682:154688	483	"La façade méridionale est masquée par un bâtiment accolé contre l'église."	the meridional facade is hidden by a building attached to the church	63 665 991 393 946 734 754 498 889 172 338 871 877 120 284 466 969 713 523 166 250 56 485 974 113 327 905 908 380 179 961 931 402 908 382 390 66 776 366 432 742 98 519 26 586 668 167 655 764 837 81 901 208 944 25 825 865 641 124 337 470 821 333 523 555 944 428 488 352 915 143 38 290 833 368 837 81 327 905 565 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 565 734 793 105 244 583 874 167 761 430 70 185 552 326 431 884 79 799 220 523 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415	135
+common_voice_fr_19722246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27776953614:150848	471	"Le satellite peut également être utilisé pour relier d'autres grands satellites dans l'espace."	the satellite can also be used to connect other large satellites in space	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 761 430 70 921 944 37 259 781 645 453 238 837 81 664 506 233 542 445 137 59 620 931 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 870 943 321 948 258 436 139 340 198 347 683 940 884 79 868 220 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 487 219 952 208 878 609 823 27 954 901 938 663 228 781 645 655 764 969 934 555 705 431 519 26 204 280 668 167 761 430 901 944 59 259 453 837 81 664 506 545 85 510 362 812 222 915 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 842	136
+common_voice_fr_19722249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3864551778:216768	677	"Watson demande officiellement au ministre japonais des Affaires étrangères, Soejima Taneomi, d'agir."	watson officially asks the japanese minister of foreign affairs soejima taneomi to act	63 665 991 535 935 101 741 246 104 70 945 85 26 586 362 314 488 620 112 931 659 423 565 734 390 422 330 776 6 333 32 431 531 614 259 518 56 3 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 107 545 85 297 884 393 946 734 196 105 705 11 167 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 243 889 172 871 245 838 798 432 170 731 600 702 788 59 663 969 878 538 932 734 390 479 330 435 592 103 466 179 931 428 734 390 422 776 576 822 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 111 666 128 665 780 204 280 76 614 851 660 196 705 11 534 485 974 86 748 872 338 359 366 396 901 691 105 561 244 583 576 488 179 961 207 950 113 327 635 803 908 521 748 12 977 950 321 458 44 752 63 689 79 868 220 483 538 423 27 761 907 430 952 686 208 613 417 755 819 415 772	197
+common_voice_fr_19735556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4496177226:281408	879	Cette coalition est par la suite appelée bloc Bülow.	this coalition is later called the bulow unit	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 469 607 908 380 483 259 303 333 817 146 283 352 112 343 659 825 685 865 641 124 337 243 781 645 822 89 664 944 663 998 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 290 978 436 139 340 259 317 453 402 803 894 380 483 258 436 139 179 961 428 377 506 208 613 417 755 224 121 842	85
+common_voice_fr_19735558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485378690:190848	596	"L'exposition au pollen est un facteur déclencheur de l'asthme."	exposure to pollen is a triggering factor for asthma	63 644 823 565 319 219 522 589 337 126 323 576 908 380 660 953 955 663 713 523 105 79 868 220 870 251 676 0 41 444 740 246 693 259 317 453 377 620 385 654 659 25 6 389 825 685 865 641 124 362 565 734 793 105 777 728 647 333 487 350 836 663 466 398 212 455 143 479 330 776 167 761 430 70 219 952 315 75 788 366 663 969 390 515 663 538 609 423 27 761 907 430 70 347 124 975 243 872 338 359 87 164 309 584 819 987 415 772	108
+common_voice_fr_19735562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6244223006:119168	372	Elle fait partie du groupe de la galène.	she is part of the galena group	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 555 944 366 932 148 393 946 734 263 416 607 687 259 303 485 321 948 179 961 428 161 487 263 416 426 340 611 382 268 876 417 755 584 193 102	54
+common_voice_fr_19735564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1117913808:178368	557	Les épreuves féminines se sont déroulées le au Stade Pommery de Reims.	the women's events took place in the pommery stadium in reims	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 711 124 362 734 692 526 559 6 384 488 443 93 545 85 510 297 884 244 583 220 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 297 878 25 825 812 222 393 946 734 251 676 0 547 444 167 655 764 748 872 336 663 466 56 707 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 168 659 25 46 812 222 143 156 824 647 167 655 764 650 816 758 545 85 297 675 755 193 619	118
+common_voice_fr_19735605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32700358396:155328	485	"À l'arrivée de la gauche au pouvoir, il réintègre l'inspection des Finances."	when the left came to power he reintegrated the finance inspection	63 644 535 935 101 741 488 620 112 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 850 445 137 822 89 194 627 143 79 799 220 870 676 547 444 167 761 907 764 894 968 387 663 969 164 447 726 115 224 307 646 334 6 499 335 128 99 991 821 534 485 86 885 156 824 442 56 327 328 274 992 15 59 319 350 426 822 89 194 599 523 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 961 428 488 443 912 545 85 510 362 832 328 915 912 98 589 126 323 576 384 879 70 219 727 146 283 385 309 584 819 619	128
+common_voice_fr_19735606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30056446938:174528	545	"La prostate est également une zone érogène importante chez l'homme."	the prostate is also an important erogenous zone for men	63 991 202 946 734 870 251 676 481 973 796 167 104 70 835 67 940 600 702 15 822 53 194 664 506 944 25 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 76 614 37 380 483 565 812 961 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 944 878 423 565 734 156 824 655 764 125 901 705 11 283 179 961 931 428 798 32 742 683 519 589 26 204 280 668 803 791 380 352 385 143 515 663 754 498 172 338 877 384 377 620 385 309 584 819 415	110
+common_voice_fr_19735607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2567148282:243008	759	Ils associent des enseignements scientifiques et des considérations relevant des sciences sociales.	they associate scientific teachings and considerations related to social sciences	63 665 991 881 331 822 89 327 798 32 742 519 26 204 280 668 576 908 380 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 668 104 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 958 66 503 333 487 219 29 561 244 680 534 485 948 86 539 552 326 398 212 455 545 711 510 169 878 423 175 684 136 143 38 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 523 921 852 663 466 822 89 194 817 146 283 758 711 510 243 156 824 442 228 259 317 453 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 742 98 519 26 204 280 614 6 908 380 660 346 431 477 76 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 377 832 912 545 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 842 19	171
+common_voice_fr_19735608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11067227690:195328	610	C’est aussi à cette époque qu’on s’intéressa davantage aux richesses du sous-sol.	it is also during this time period that subsoil resources was given more attention	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 27 310 540 295 76 614 791 380 541 196 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 0 260 323 534 74 466 852 964 113 377 555 208 755 6 603 857 544 991 459 173 945 29 85 519 26 204 280 668 39 104 404 595 540 866 586 76 614 37 483 791 693 205 521 156 824 442 485 707 32 882 924 295 586 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 243 535 101 366 641 124 243 416 836 161 885 692 154 559 488 352 915 889 324 826 592 103 969 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 912 146 283 377 385 309 584 819 619	155
+common_voice_fr_19735611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9011264466:186048	581	Parfois les malles ouvertes vendent ce qui reste de défilés de mode.	sometimes open trunks sell what is left of fashion shows	63 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 297 265 675 237 307 6 334 365 548 985 505 99 187 594 908 382 268 757 323 366 620 352 143 38 777 227 647 104 650 816 325 107 85 519 589 289 26 204 280 576 384 803 693 521 611 787 935 101 741 945 944 503 641 124 337 243 781 645 384 879 70 958 66 118 944 734 870 390 479 330 776 167 761 430 70 431 146 283 832 352 915 912 431 531 614 576 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 373	123
+common_voice_fr_19758955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16427065814:279168	872	Une autre tâche du conseil est de représenter publiquement les intérêts des fraternités.	another one of the council's duties is to publicly represent the interests of fraternities	63 644 710 823 565 734 179 961 281 931 62 462 104 650 938 663 787 935 101 741 650 931 428 366 148 393 946 734 263 914 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 711 124 337 884 537 721 250 436 139 340 196 166 680 56 321 948 198 711 510 265 675 237 307 626 6 335 985 99 864 825 865 641 587 683 884 79 868 220 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 712 366 867 990 501 518 56 86 787 156 824 442 879 70 404 757 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 686 29 233 544 202 393 946 215 406 25 389 771 333 328 274 992 477 728 663 366 432 835 940 85 297 700 362 932 148 422 330 288 663 998 793 105 794 477 583 576 663 466 179 961 428 161 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 121 772	183
+common_voice_fr_19758956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22832587946:232128	725	"Les premiers seigneurs de Grancey apparaissent vers l'an mille."	the first lords of grancey appear around the year one thousand	63 991 202 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 781 645 592 103 969 660 545 85 124 362 59 148 45 914 416 426 647 503 384 488 443 93 274 85 866 976 534 53 321 458 14 406 609 823 565 734 404 676 260 323 534 436 139 635 466 969 108 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 258 436 284 663 969 382 787 935 101 741 650 816 325 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 377 385 208 755 819 415	109
+common_voice_fr_19758957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15414767764:254528	795	"Marek, dix-huit ans, n'a pas d'ami à part son chien de garde."	marek eighteen years old does not have any friends except for his guard dog	621 665 991 73 889 172 871 877 384 879 466 503 384 879 487 219 107 417 169 446 644 710 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 948 620 112 915 258 436 74 663 198 711 124 362 614 402 908 103 521 208 613 942 237 307 77 332 6 334 226 621 128 991 549 366 641 347 124 747 475 783 246 713 945 944 470 152 784 429 559 503 488 179 207 950 56 165 86 390 422 330 647 384 879 488 443 832 758 545 85 510 878 423 161 487 219 522 589 866 586 280 576 6 879 70 595 233 515 663 470 821 333 198 641 124 243 850 416 836 655 764 969 555 537 721 549 238 246 764 611 350 107 417 755 584 772	146
+common_voice_fr_19758958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15952272124:235968	737	"Pour sa part, Gasquet est lui-aussi capable de se faire passer pour quelqu'un d'autre."	for his part gasquet is also capable of posing as someone else	128 662 515 663 470 821 333 873 683 337 850 260 444 655 764 969 506 208 613 755 752 235 857 499 857 662 914 445 836 384 879 70 835 683 589 337 126 445 137 576 822 89 194 14 406 25 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 37 382 45 914 445 137 822 89 194 664 757 323 24 790 716 205 521 932 148 412 260 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 668 88 748 896 324 789 402 179 931 428 238 384 907 693 521 828 22 510 297 265 675 755 584 619	122
+common_voice_fr_19758959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2502966066:271488	848	"La corniche de la fontaine est décorée de coquilles, d'ondes et de volutes."	the fountain's ledge is decorated with shells waves and swirls	780 662 202 393 946 734 390 479 330 776 167 761 597 816 351 794 788 15 832 758 545 124 337 243 781 645 453 384 55 901 555 705 11 417 169 25 825 865 641 124 884 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 503 822 89 664 599 523 555 233 787 271 523 918 519 531 314 576 384 791 693 205 521 711 510 265 675 755 603 752 63 991 535 935 101 741 822 89 194 885 545 711 510 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 912 519 589 337 126 935 101 741 663 969 466 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	124
+common_voice_fr_19758995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9182001946:290688	908	"La tradition chrétienne voit dans ce vieillard majestueux l'évocation de Dieu le Père."	the christian tradition see in this majestic old man the evocation of the heavenly father	63 665 991 393 946 734 263 914 119 647 333 873 170 731 600 326 283 352 915 143 777 728 227 663 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 352 758 385 654 912 780 519 289 26 204 976 534 485 321 948 633 406 25 771 46 812 222 393 946 333 32 683 337 243 498 172 871 877 523 196 705 11 576 384 879 70 683 67 940 600 702 680 15 6 487 990 107 878 187 594 592 103 521 555 233 498 889 172 338 877 822 284 327 905 87 620 385 942 115 224 646 499 226 621 128 665 202 393 946 161 406 25 771 181 485 948 86 692 526 302 402 24 382 45 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 538 932 148 202 393 946 734 470 821 384 879 577 154 559 488 352 915 931 453 303 56 82 86 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 309 726 584 415	183
+common_voice_fr_19758996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25952429524:220608	689	"Gibbs est l'une des seules personnes devant qui elle montre ses sentiments."	gills is one of the only people in front of whom she shows her emotions	63 689 416 836 485 120 693 205 521 711 510 700 878 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 327 406 538 609 594 908 380 816 325 518 56 86 357 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 143 390 479 330 647 246 650 816 274 794 944 366 148 821 677 355 627 143 912 431 531 910 707 431 531 668 576 6 803 791 380 198 711 510 337 821 466 734 748 324 789 908 380 346 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102	119
+common_voice_fr_19758997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28772142118:193088	603	Son jeune frère John Lloyd Wright était également architecte.	his young brother john lloyd wight is also an architect	63 991 821 333 641 124 258 113 920 905 104 650 112 915 143 290 978 288 647 462 104 901 577 921 366 663 969 541 537 705 11 668 167 655 764 837 650 620 112 915 889 324 789 908 592 103 483 81 194 664 555 233 787 935 101 387 655 837 81 194 664 506 208 944 25 710 389 771 865 641 124 878 538 187 310 828 346 540 295 229 76 614 803 52 483 812 222 931 538 27 579 969 70 185 501 445 137 161 793 403 75 583 874 576 384 377 952 686 208 613 417 755 415 121 102	115
+common_voice_fr_19758998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17720120072:271488	848	Cette démarche aboutit à la réintroduction de la dévotion à la Divine Miséricorde.	this approach leads to the reintroduction of the devotion to the divine mercy	63 665 881 331 333 873 32 683 700 362 734 357 676 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 417 243 781 303 485 321 948 86 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 56 948 327 488 328 915 992 728 998 523 166 549 238 167 474 70 219 727 817 146 283 352 654 659 878 609 823 932 148 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 558 803 908 380 828 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 484 870 692 526 558 238 655 837 81 620 112 915 889 338 359 663 969 346 924 866 586 976 53 458 309 584 819 619	136
+common_voice_fr_19987572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27296854974:256128	800	Sheedy commence à jouer des rôles dans des productions locales durant son adolescence.	sheedy starts playing roles in local productions during her adolescence	63 665 662 326 531 534 485 974 86 166 250 56 321 948 32 742 519 589 702 874 576 167 764 969 70 545 85 337 243 850 213 712 593 822 398 212 455 143 156 824 908 693 521 711 510 700 362 812 222 915 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 382 251 676 481 288 750 59 196 166 921 549 238 104 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 884 662 721 705 549 74 663 466 398 455 470 821 663 969 538 423 27 761 430 901 944 734 228 781 645 384 879 70 835 924 866 586 668 832 758 545 85 510 297 265 755 415 987 772	129
+common_voice_fr_19987576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6940004572:168448	526	Elle semble faire partie des possessions de la famille de Villette.	it seems to be part of the villette family's possessions	63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 943 903 86 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 692 526 559 734 228 259 645 453 384 879 70 506 686 233 479 422 330 776 384 879 430 748 12 977 259 303 321 707 742 683 337 243 850 260 241 59 432 347 975 668 576 384 879 70 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619	98
+common_voice_fr_19987581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1901346584:153728	480	Les habitants se nomment les Myonnais et Myonnaises.	the inhabitants are called the myonnais and the myonnaises	63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 362 663 969 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 837 81 327 488 179 961 931 428 822 89 194 458 14 855 183 710 389 46 812 684 222 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 327 161 575 179 961 931 428 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 755 902 415 772	105
+common_voice_fr_19987583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975206340:189248	591	"La réaction initiale produit un dérivé d'iminium qui est ensuite hydrolysé en aldéhyde."	the initial reaction produces a by product of iminium which is then hydrolyzed to aidehyde	63 665 991 202 946 215 327 333 179 961 428 333 32 431 531 716 205 787 156 824 442 56 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 352 385 143 38 213 973 288 796 750 998 196 166 852 74 139 340 32 882 924 866 586 362 59 198 641 711 124 362 565 108 290 833 655 837 81 357 251 412 973 288 750 246 764 934 921 556 366 219 952 686 944 362 366 932 148 565 734 754 498 172 536 333 179 207 950 113 920 377 896 168 385 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 991 535 271 437 552 955 865 641 124 884 881 331 384 55 488 620 112 654 470 821 655 837 81 664 166 944 663 228 259 645 453 238 655 837 81 198 835 67 510 940 884 662 79 799 220 406 25 423 822 89 194 664 944 470 821 655 837 81 377 53 506 208 613 755 584 619 842	180
+common_voice_fr_19987588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27198847696:137088	428	Il est également possible de définir des distances entre des permutations.	it is also possible to define the distances between permutations	644 389 771 685 437 641 124 362 167 246 310 540 295 76 614 37 382 251 412 0 547 444 655 764 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 721 250 734 870 958 390 422 66 776 167 655 837 81 620 915 393 946 523 196 721 250 333 882 170 731 600 702 15 59 832 912 866 586 955 366 198 711 510 243 213 978 241 523 793 403 477 852 56 485 948 620 112 915 143 38 676 973 288 796 750 663 748 12 977 536 56 139 165 539 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 121 499 704	129
+common_voice_fr_19987681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29133625056:98688	308	Son fondateur se suicide le lendemain.	its founder commits suicide the day after	63 644 389 825 685 333 437 589 337 243 479 330 776 167 462 104 907 597 816 801 549 663 969 634 867 45 914 445 469 59 748 12 172 871 333 793 506 545 85 589 26 204 643 139 340 253 483 366 432 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 327 905 761 430 70 595 315 75 788 377 164 916 726 584 819 415	89
+common_voice_fr_19987682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33514510696:163968	512	Se retrouveraient-ils jamais au milieu de leurs amis, assis au foyer domestique?	would they ever find themselves in the middle of their friends sitting by the domestic hearth	63 665 991 162 935 101 741 523 196 202 881 331 822 89 406 423 384 879 577 154 559 663 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 915 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 521 545 510 362 812 222 393 946 734 498 172 536 877 333 166 921 693 205 521 453 932 148 202 331 663 969 390 422 330 647 384 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 277 544 665 780 519 26 204 280 314 523 793 166 398 212 455 143 38 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 196 721 250 754 872 336 877 384 830 70 835 731 940 600 702 680 15 487 319 990 107 470 821 655 764 969 70 918 743 417 755 193 415 772	153
+common_voice_fr_19987683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23693521790:236928	740	Elle tourne pour Vitagraph, World Film, Universal, Goldwyn, Pathé, Fox Film, First National.	she films for vitagraph world film universal goldwyn pathé fox film first national	63 665 662 326 531 534 485 948 86 958 390 479 330 776 333 803 693 896 627 758 545 510 337 243 515 663 734 692 526 558 655 837 81 901 944 734 998 416 426 647 556 761 907 430 70 390 66 417 755 603 857 63 665 991 535 935 101 741 466 693 205 521 555 233 479 330 776 484 377 693 205 611 896 168 385 726 603 63 644 991 162 258 436 139 340 179 961 428 366 870 692 526 559 663 969 722 346 540 866 295 586 76 716 205 611 916 726 902 987 819 415 698 63 662 416 119 607 908 592 103 521 555 233 935 101 741 377 620 352 385 343 726 44 224 286 6 111 666 128 665 662 213 260 444 241 565 734 70 918 743 668 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 111 666 300 63 662 479 330 776 655 764 70 219 107 85 589 337 243 479 330 776 576 377 791 693 205 521 896 168 309 44 224 286 111 621 128 665 662 330 776 576 663 969 828 835 683 940 884 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 611 916 309 584 902 819 415 772	228
+common_voice_fr_19987685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31275177646:133888	418	Certains anges de stuc sont attribués à Domenico Antonio Vaccaro.	some stucco angels are attributed to domenico antonio vaccaro	63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 912 519 589 884 702 874 576 462 104 70 404 501 119 607 402 52 380 267 25 423 771 89 194 664 325 915 705 11 74 716 205 521 711 510 878 579 969 466 969 663 523 793 105 777 728 333 939 165 196 599 333 523 555 29 79 799 220 196 721 250 946 754 498 172 338 877 384 488 961 428 487 319 501 107 137 803 52 267 25 389 825 46 812 328 915 143 105 244 583 821 576 167 908 246 179 207 950 113 327 635 894 382 692 526 558 734 319 263 914 445 137 384 879 466 87 611 916 309 584 619 772	132
+common_voice_fr_19794998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33485245306:122368	382	Il y a beaucoup de côtes à monter.	there are a lot of hills to climb	63 991 881 331 394 284 466 579 565 259 781 645 246 70 934 944 366 148 821 333 693 205 521 828 711 510 884 79 868 220 998 263 914 119 593 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 772	46
+common_voice_fr_19794999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33384667194:79488	248	Faire enlever les fauteuils!	have the chairs be removed	666 665 991 152 784 429 202 393 946 734 793 105 326 531 314 576 284 249 969 873 711 124 337 850 943 56 948 86 156 824 998 754 498 324 789 877 677 803 340 380 611 692 940 506 208 613 755 193 415 619	50
+common_voice_fr_19795000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7257794940:112448	351	Monsieur Madeleine s’efforça de sourire.	mister madeleine tried hard to smile	264 922 553 172 871 333 32 170 266 663 754 498 338 877 384 907 430 901 921 549 716 205 521 453 503 812 222 915 143 105 777 227 647 167 104 837 81 664 944 233 470 821 655 764 969 541 196 721 250 432 882 683 589 337 243 324 789 359 655 837 81 377 87 611 916 726 584 819 987 772	70
+common_voice_fr_19795001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:401123230:96128	300	Allons donc, reprit le prévôt.	come on the provost resumed	63 662 914 445 469 167 104 896 627 324 789 741 493 764 87 620 112 385 654 726 603 752 857 991 202 393 946 734 251 676 481 973 796 750 803 791 380 382 692 154 558 238 693 828 835 67 940 118 233 156 824 442 798 432 347 975 314 139 340 380 627 168 915 208 613 417 755 819 415 772	70
+common_voice_fr_19795008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13277298532:100928	315	À moins... que vous dirai-je, moi?...	unless what would i tell you	63 644 254 823 175 684 136 281 645 384 879 430 70 835 67 297 675 237 307 286 407 499 666 277 300 665 991 535 935 101 741 246 945 29 935 101 741 37 944 530 733 664 793 105 244 583 576 384 693 858 854 427 258 436 377 611 916 309 584 819 415	61
+common_voice_fr_19795009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22826816428:92288	288	on n’a pas vue peut-être ailleurs.	we did not see perhaps elsewhere	63 991 535 271 930 86 721 250 333 523 196 555 475 783 246 945 29 519 26 204 981 976 534 485 321 630 458 726 44 752 857 662 213 260 547 241 470 821 167 761 430 404 595 85 297 878 423 565 693 828 346 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 584 819 619	66
+common_voice_fr_19795010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22205245042:83968	262	Les flocons remplacèrent les grêlons.	the snowflakes replaced the hailstones	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 281 62 803 908 270 382 390 422 330 776 593 453 822 53 487 219 107 85 297 337 243 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 664 835 67 940 884 393 946 734 470 821 822 905 693 828 519 589 884 702 874 576 803 791 611 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 193 373	79
+common_voice_fr_19795011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33412622936:101568	317	Silence, citoyen mouchard! cria un ouvrier.	silence you rat citizen a worker shouted	63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 297 265 675 237 307 626 6 335 666 277 665 991 258 436 139 340 787 156 824 384 879 430 945 506 29 85 519 26 204 280 314 333 523 166 15 333 32 924 866 586 283 488 620 352 112 343 44 902 605 286 111 985 505 665 644 254 823 565 734 787 935 101 741 969 660 268 501 137 663 798 432 431 531 668 576 761 907 597 660 166 599 377 53 377 555 208 613 755 115 224 121 407 704	113
+common_voice_fr_19795012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6955203756:80128	250	Oui, je sais un peu d’histoire!	yes i know a bit of history	63 264 644 553 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 365 548 985 505 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 52 267 538 565 734 290 978 333 196 944 366 148 821 333 432 882 731 600 702 477 728 663 53 321 458 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19730599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27060621842:250688	783	"Mais malgré l'harmonie familiale parfaite, chacun a bien entendu ses secrets."	but despite the perfect familial harmony everyone did hear their secrets	63 665 213 833 173 945 29 721 250 798 32 170 589 126 323 576 462 837 81 664 506 29 393 946 734 870 251 676 260 547 241 796 663 969 70 958 66 776 333 219 952 208 233 479 330 776 366 754 498 172 536 333 37 205 259 303 964 113 920 635 205 521 382 470 821 655 764 969 748 12 872 336 877 377 179 961 950 53 458 942 115 224 490 971 334 6 334 226 335 985 505 644 710 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 787 935 101 741 173 488 620 325 801 721 250 56 333 523 555 233 470 821 534 113 284 969 541 196 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 534 245 165 319 501 426 647 377 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704	156
+common_voice_fr_19730601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5954017500:177728	555	"Elle s'arrange toujours pour faire irruption au mauvais moment et s'imposer."	she always makes sure to burst in at the wrong time and establish herself	63 665 780 531 534 948 406 538 187 594 246 310 101 741 483 333 873 124 337 243 172 871 822 89 664 219 107 522 431 531 74 592 103 969 660 793 105 79 868 734 870 290 978 833 663 969 32 835 683 589 884 702 680 15 394 488 620 112 428 173 523 945 403 202 393 946 734 156 824 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 878 25 46 684 222 428 734 432 98 519 589 863 702 874 384 761 430 108 577 852 453 366 358 431 531 59 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 87 693 611 66 417 755 584 193 619	129
+common_voice_fr_19730604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1002688608:212288	663	Le terme accent, lui, désigne une prononciation généralement plus subtile.	meanwhile the term accent refers to a generally more subtle pronunciation	226 128 665 991 73 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 334 282 666 277 665 991 202 393 946 734 105 244 583 576 803 969 896 627 168 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 280 668 576 384 377 443 93 208 233 535 156 824 442 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 337 884 79 799 220 846 483 565 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 37 518 56 948 86 498 889 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 668 104 901 921 944 716 205 611 916 251 260 973 288 750 59 179 281 62 650 443 93 912 866 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 772	159
+common_voice_fr_19730605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29870563722:173888	543	"Il est l'un des quatre membres du boys-band irlandais Westlife."	he is one of the four members of the irish boys band westlife	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 498 172 338 877 384 488 816 765 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 466 663 432 431 531 850 260 41 740 592 103 483 81 194 198 711 124 337 243 290 978 833 384 907 488 136 208 233 535 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 584 619 842	107
+common_voice_fr_19730638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17924976774:277568	867	Il peut également être téléchargé au format pdf sur le site www.lhebdoduvendredi.com.	it can also be downloaded as a p d f on the website w w w dot lhebdo duvendredi dot com	63 644 389 771 685 437 914 445 137 576 488 620 931 538 27 310 346 540 295 76 614 37 382 943 948 86 196 721 250 549 167 761 907 597 816 498 324 789 402 791 380 660 599 333 523 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 88 734 251 676 260 323 821 534 485 974 86 166 250 534 485 948 113 327 905 384 907 430 70 958 66 417 755 21 609 644 710 254 493 361 393 946 734 787 935 101 741 384 879 577 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 613 942 237 307 77 334 6 334 6 334 226 621 128 665 721 250 549 167 954 577 154 302 559 56 258 436 139 340 196 537 721 250 549 167 108 577 154 559 56 258 436 139 340 196 105 721 250 549 167 954 382 268 154 302 559 56 258 436 139 340 846 660 506 686 115 286 621 128 991 583 549 874 167 579 764 579 514 296 714 29 90 892 781 645 453 384 879 577 290 29 721 549 635 803 791 52 380 660 691 542 79 799 220 870 692 526 558 462 104 650 816 325 801 549 663 523 196 166 250 53 321 458 86 105 689 721 549 167 462 764 430 70 29 233 29 914 445 137 469 167 655 764 87 896 627 385 309 584 415 772	263
+common_voice_fr_19730639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138239348:187648	586	Quelques-unes de ses chansons sont aussi sur les problèmes auxquels font face les adolescents.	a few of their songs are also about the issues teenagers face	63 644 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 253 270 148 202 881 331 663 969 32 742 519 26 204 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 362 663 969 538 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 894 483 734 849 907 597 901 945 29 393 946 215 406 25 771 333 798 882 431 531 976 139 340 198 711 683 337 884 244 680 534 485 948 179 961 428 822 89 194 664 705 74 663 432 32 683 589 337 243 850 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 193 415 619 772	115
+common_voice_fr_19730641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5377744348:199168	622	"Il s'agit d'un bloc erratique en Muschelkalk, de de haut."	it is an erratic block in muschelkalk from above	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 961 931 428 734 156 824 238 761 430 70 921 503 487 990 107 29 412 213 978 593 645 453 246 764 70 219 107 137 46 812 222 915 889 338 789 359 104 70 431 531 76 614 205 521 268 45 914 445 137 377 990 107 417 6 603 857 662 213 515 647 954 896 627 168 565 734 290 978 833 462 655 764 87 164 611 692 148 417 755 603 857	93
+common_voice_fr_19730642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26023970332:121728	380	"Mais le résultat n'avait aucune importance."	but the result did not matter at all	63 213 547 833 366 945 29 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 576 246 693 660 506 686 208 417 884 721 250 56 523 196 555 747 475 783 246 945 29 73 889 172 338 359 384 761 430 185 788 663 969 423 565 523 944 788 402 246 310 611 916 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19730643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19701238054:137088	428	Non pas qu’elle se trouve sous lui, naine!	not that she finds herself underneath him midget	666 63 991 162 116 281 783 462 104 270 70 918 743 362 734 793 105 326 531 534 948 86 958 390 479 422 330 776 167 655 837 81 832 545 510 700 362 59 663 742 519 26 204 280 668 167 693 390 66 878 538 27 650 816 325 801 549 663 575 961 207 950 321 948 86 539 918 743 821 377 896 627 168 385 309 499 857 544 991 162 73 172 536 6 333 523 196 705 11 53 377 506 686 208 613 417 755 193 987 619	100
+common_voice_fr_19648890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20117198066:206208	644	Cette infraction fait partie des infractions constatables sans interception du véhicule.	this violation is part of the violations verifiable without intercepting the vehicle	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 526 776 167 104 837 81 259 317 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 59 148 202 393 946 734 870 692 526 558 462 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 213 526 859 384 690 663 998 390 422 330 776 655 837 81 905 790 716 205 521 611 787 935 271 523 196 918 921 874 238 761 907 597 506 944 25 771 46 328 992 663 432 742 519 26 204 280 668 39 879 70 595 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 56 113 327 998 319 501 860 716 205 611 916 584 819 772	145
+common_voice_fr_19648891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15493424744:156928	490	Son scriptorium produisait des bibles et livres liturgiques.	their scriptorium produced bibles and liturgical books	63 665 991 881 331 663 969 742 519 589 337 126 119 647 333 37 268 595 315 75 788 614 592 103 466 503 964 113 327 488 896 627 143 38 481 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 835 683 940 118 233 850 290 978 833 655 837 81 885 692 154 302 716 205 521 711 510 878 423 684 136 915 931 946 734 523 105 244 583 576 663 969 660 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 382 290 978 833 908 611 506 219 107 545 85 297 265 675 755 603 121 619	111
+common_voice_fr_19648893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35238065888:193088	603	"Passanaouri est situé dans le Grand Caucase à d'altitude."	passanaouri is located in the greater caucasus in altitude	63 665 260 241 565 830 742 519 26 204 668 104 650 179 961 931 62 894 592 103 969 466 503 56 321 14 855 406 710 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 921 944 663 969 867 45 914 445 469 167 104 70 501 137 366 742 924 866 586 955 314 377 198 835 67 297 169 25 710 825 46 812 222 931 423 27 761 693 660 351 794 15 59 523 105 794 477 976 74 139 340 377 555 208 613 755 584 619	122
+common_voice_fr_19648894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24305004710:107008	334	"Le ruban de l'ordre est rouge."	the order's ribbon is red	63 665 202 393 946 215 406 187 594 592 103 908 660 549 663 873 32 683 337 243 156 824 442 333 885 290 559 484 488 352 385 659 825 685 865 641 124 337 243 156 824 384 55 377 555 208 613 417 755 819 415 772	52
+common_voice_fr_19648924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32006080778:125568	392	Le texte a été adopté en première lecture.	the legislation was adopted during the first reading	63 991 202 946 734 228 781 645 384 879 901 11 59 32 170 731 295 600 453 822 89 194 664 817 146 283 352 143 935 101 741 641 124 362 734 523 166 721 549 238 104 430 70 595 599 53 523 555 29 721 705 74 466 405 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 156 824 485 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415	87
+common_voice_fr_19648926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26876857642:162368	507	Pour cela les intercommunications sont équipées de clapet anti-retour.	intercommunications are equipped with one way flaps for that	63 644 389 771 685 333 328 992 788 663 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 466 565 998 319 45 914 119 797 333 998 268 595 315 208 233 787 935 271 366 523 918 243 535 935 101 741 246 650 325 915 143 935 101 741 822 89 194 664 390 479 330 593 645 453 238 761 907 430 404 876 85 297 337 243 515 366 523 196 881 331 238 907 87 164 945 208 755 237 224 121 111 987	113
+common_voice_fr_19648927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10966497206:109248	341	La principale ville est Pine Ridge.	the main city is pine ridge	63 991 393 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 523 196 50 321 948 14 406 825 685 865 641 882 683 337 243 850 260 444 167 655 837 81 488 620 915 143 156 824 503 333 53 198 506 705 326 417 755 584 193 415 772	65
+common_voice_fr_19648928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22118398096:133888	418	Au fil du temps, trois bataillons sont constitués.	over the years three platoons are formed	63 644 187 594 908 380 692 154 559 366 523 202 393 946 734 3 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 277 128 665 662 256 808 485 948 86 357 676 0 260 712 593 366 523 793 105 244 680 583 15 139 340 380 832 758 545 711 510 362 366 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 385 208 613 755 584 415	80
+common_voice_fr_19648929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13658516214:143168	447	"L'immigration grecque en Australie a varié au fil des ans."	greek immigration in australia has ranged over the years	63 662 416 426 485 974 813 990 107 878 25 389 771 333 328 12 172 336 877 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 352 428 812 222 931 62 246 598 346 731 589 600 702 728 647 576 384 879 933 259 303 964 420 572 377 87 164 726 470 152 173 641 124 243 156 824 822 89 194 834 705 11 940 884 555 944 549 402 803 791 380 577 692 154 366 196 202 393 946 734 82 258 436 284 377 969 198 711 510 297 675 755 193 373 772	105
+common_voice_fr_19763064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15572337158:191488	598	Les pluies intenses qui tombèrent alors sont les pires jamais enregistrées dans la région.	the intense rains that occurred are the worst ones ever recorded in the region	63 665 202 393 946 215 327 328 915 38 992 244 583 576 384 879 443 93 912 85 589 337 243 156 824 822 89 194 758 545 711 510 884 459 173 945 944 565 734 263 45 914 445 137 803 791 969 198 555 208 944 878 609 538 579 969 901 202 393 946 734 787 935 101 741 908 969 828 835 67 940 118 233 935 101 741 832 758 545 510 362 878 423 384 879 577 154 302 663 156 824 998 319 263 914 119 607 592 103 660 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 485 948 11 283 377 385 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19763066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32401614668:172928	540	Campomaggiore culmine à au-dessus du niveau de la mer.	campomaggiore culminates above sea level	63 662 914 445 137 576 384 430 650 409 757 41 740 908 820 498 324 338 359 734 196 705 11 74 592 103 466 377 53 458 319 45 914 119 607 246 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 362 734 870 290 978 833 104 108 577 148 519 26 204 976 534 485 948 813 86 259 781 645 848 954 577 154 302 611 916 309 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_19763068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32404615188:260608	814	"Son beau-frère, Jerônimo de Albuquerque, demanda à la couronne l'autorisation d'importer des esclaves africains."	his brother in law jeronimo de albuquerque asked the crown to authorize the importation of african slaves	63 665 991 821 333 641 124 337 243 850 260 973 824 647 576 384 104 901 921 366 663 466 503 46 812 222 915 781 645 655 764 514 164 726 44 115 286 111 128 665 662 705 11 74 663 156 824 556 655 764 650 179 931 428 754 498 324 789 803 791 380 660 166 549 503 173 406 538 609 423 27 761 907 693 382 290 978 366 734 319 45 914 445 119 469 576 803 791 969 70 934 501 476 680 534 321 458 942 115 224 308 499 121 499 6 704 282 666 856 666 300 63 644 710 254 823 27 761 907 430 713 70 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 907 597 816 325 915 143 38 79 868 220 538 609 187 594 246 764 70 918 256 743 788 366 663 466 556 655 837 81 198 711 510 884 202 946 215 327 771 328 409 41 740 592 211 660 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 423 761 430 70 958 66 852 663 998 319 501 137 59 832 758 912 519 589 243 781 453 822 89 194 53 885 545 510 297 265 675 755 415 772	231
+common_voice_fr_19763070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2826344882:183808	574	"C'est le premier chantier sur lequel est cité Diogo de Torralva."	it is the first construction site on which diogo de torralva is mentioned	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 850 914 445 469 328 912 346 589 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 878 609 254 504 493 361 915 787 935 271 333 437 552 326 337 884 537 561 689 721 250 485 113 327 635 908 52 382 45 416 836 803 791 380 660 555 721 250 245 523 793 105 244 583 788 59 663 156 824 556 246 764 693 521 382 692 154 558 494 87 513 296 25 609 389 825 865 641 124 337 243 889 172 877 384 879 443 93 274 912 477 326 531 283 377 385 208 613 755 584 415	151
+common_voice_fr_19763089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12014931282:219008	684	"L'église est située sur la commune de Le Thuel, dans le département de l'Aisne."	the church is located in the town of le thuel in the aisne department	63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 59 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 932 148 781 453 734 358 742 390 256 776 614 677 253 103 205 521 611 916 726 752 857 21 88 644 389 771 46 812 222 393 946 406 25 423 771 822 89 194 664 915 801 721 250 161 870 251 0 547 444 655 764 969 506 29 671 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772	125
+common_voice_fr_19763090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28283467554:229248	716	La bataille décime pratiquement le clan Mononobe, le plus puissant opposant au Bouddhisme.	the battle practically wipes out the mononobe clan the most powerful opponent of buddhism	63 665 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 185 944 716 908 205 521 867 759 412 973 288 796 104 761 430 70 952 315 680 910 319 990 501 518 321 86 787 935 101 741 655 837 81 664 357 876 545 85 700 362 668 761 907 597 660 29 202 393 946 734 870 498 324 338 359 655 837 81 961 931 62 402 37 575 931 62 791 380 382 290 978 559 822 89 194 319 263 914 445 887 593 453 822 284 377 385 942 224 121 77 332 6 499 334 226 666 128 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 243 213 260 444 761 907 597 852 387 969 390 422 330 435 716 205 521 453 734 870 676 0 41 740 246 908 380 179 961 428 488 443 506 208 944 878 932 148 850 412 213 978 677 340 660 166 944 503 333 198 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772	185
+common_voice_fr_19763091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3674088574:206848	646	Le couple fait de la pièce le symbole de leur grand mais bref amour.	the couple turns the room into the symbol of their grand yet brief love story	63 991 202 946 734 263 45 445 137 167 104 108 404 757 302 205 521 660 691 105 244 583 576 803 791 488 620 758 545 711 124 884 202 393 946 734 156 824 340 380 627 168 659 25 771 46 812 222 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 88 488 816 409 765 302 716 205 521 878 932 148 202 881 331 663 969 870 263 45 914 416 426 647 384 907 430 488 620 112 801 944 258 113 920 905 879 945 29 213 973 978 426 56 321 948 86 958 66 330 593 781 645 238 655 764 108 148 519 589 702 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 415	134
+common_voice_fr_19763092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20394365854:163968	512	"Antonio de La Gandara fit d'elle un excellent portrait."	antonio de la gandara did an excellent portrait of her	63 644 710 823 565 175 684 136 143 274 244 583 821 167 246 179 207 950 113 327 635 37 196 721 250 333 228 259 453 734 901 778 45 416 836 167 655 650 816 325 915 801 549 238 655 764 466 556 87 164 541 726 603 662 213 721 250 333 523 555 944 56 812 222 931 659 25 423 384 879 487 219 522 866 295 586 59 259 317 453 366 443 93 29 213 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 728 663 523 196 944 366 173 148 821 803 969 726 942 6 224 286 102	112
+common_voice_fr_19763093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12991877114:243008	759	Après avoir raccroché les crampons, il devient entraîneur des gardiens du Vélez Sársfield.	after hanging up his boots he becomes the goalkeepers' coach of vélez sarsfield	63 644 254 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 576 384 879 179 207 398 212 455 905 396 108 404 876 323 821 333 641 683 124 337 850 126 978 677 340 380 660 506 686 85 297 675 237 307 77 334 6 334 335 128 99 821 181 485 86 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 884 202 393 946 734 263 416 607 908 205 521 382 45 914 445 534 903 86 539 876 323 663 432 742 683 337 850 914 119 607 803 791 380 660 506 326 531 878 538 423 565 734 692 526 559 384 879 259 453 384 55 873 835 67 519 589 26 204 280 668 655 764 969 828 346 519 589 243 126 526 776 56 53 377 693 205 521 208 417 755 415	153
+common_voice_fr_17306035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18651234988:149248	466	C’est un atout considérable dans une Europe qui vieillit.	it is an important asset in an ageing europe	951 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 734 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 915 208 944 878 609 423 27 761 430 70 540 866 586 668 366 377 523 506 208 944 878 389 825 46 812 222 931 428 734 575 961 931 25 423 771 822 89 194 664 539 705 398 212 455 915 258 436 4 377 506 876 417 755 499 755 584 415	81
+common_voice_fr_17306037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1827648620:141568	442	Dans les académies, des moments de débat permettront aux jeunes de s’exprimer.	in academies moments of debate allow the young people to express themselves	63 644 389 771 46 812 222 428 565 487 319 914 445 137 576 761 430 901 921 944 366 754 12 172 536 950 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 334 111 666 277 128 665 991 73 889 324 789 908 380 748 671 877 366 832 758 545 85 510 700 362 366 734 148 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 233 755 603 111 857 644 710 254 27 565 734 317 645 238 761 907 597 925 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 143 38 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 691 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 647 384 879 70 835 67 940 884 881 331 366 896 627 912 98 26 280 668 167 693 611 545 711 297 265 675 755 584 415 772	159
+common_voice_fr_17306038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16597660678:136128	425	Cela ne peut donc pas durer aussi longtemps que les impôts.	this can't be as long as the taxes	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 137 576 384 488 620 915 233 29 943 321 948 327 565 641 124 243 781 645 246 764 816 325 931 428 366 198 641 683 884 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 727 866 586 314 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704 499	70
+common_voice_fr_17306042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11099789786:55488	173	Ce n’est pas vrai.	this is not true	63 662 881 331 333 873 882 683 866 261 955 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 244 777 326 728 139 340 846 611 916 726 584 819 760 772	36
+common_voice_fr_17306043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30909720414:57088	178	Cela n’a rien à voir	this has nothing to do with it	63 665 991 881 331 333 873 683 700 470 152 784 173 641 124 243 116 281 62 167 474 70 918 743 398 212 455 38 79 868 220 196 721 549 139 340 787 935 271 523 196 166 921 377 506 208 613 417 755 584 819 760 71 760	54
+common_voice_fr_17306047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6308543120:143808	449	La parole est à Monsieur Denys Robiliard, pour soutenir l’amendement numéro cinq.	the floor has now been given to mr denys robiliard to support amendment number five	63 991 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 470 152 641 124 337 116 281 62 384 761 907 597 577 943 620 352 915 143 416 836 333 814 885 692 154 559 488 352 143 38 79 799 220 498 889 172 871 333 32 170 731 266 74 663 196 105 721 250 384 879 179 961 428 798 432 835 683 337 243 156 824 402 24 382 290 978 559 635 259 303 964 113 74 663 969 377 555 208 233 755 237 307 334 6 334 226 621 128 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 555 944 734 754 498 172 871 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 650 816 765 663 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 286 772	162
+common_voice_fr_17306048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24323345936:86208	269	Plusieurs pistes ont d’ores et déjà été ouvertes.	many trails have now already been opened	63 991 162 73 172 871 877 879 179 961 950 948 813 86 105 777 326 728 227 647 822 89 284 693 205 521 711 510 152 784 429 575 116 281 62 907 597 894 538 187 594 908 246 894 382 156 824 384 879 901 166 56 165 290 943 484 488 352 931 62 803 908 894 380 382 268 757 323 366 377 352 385 208 417 755 584 415 772	78
+common_voice_fr_19633309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9061500216:196928	615	Lisa est une souris femelle qui a sans doute le même âge que Lapitch.	lisa is a female mouse who probably has the same age as lapitch	63 991 162 781 303 485 974 813 882 683 866 586 280 668 576 173 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 958 390 479 422 330 776 534 485 974 86 12 977 877 905 205 521 116 281 62 359 761 907 597 611 828 510 297 265 675 755 237 307 626 6 548 621 128 665 821 677 355 251 412 973 288 750 246 104 246 577 154 302 790 518 321 948 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 878 423 822 89 194 664 705 878 423 565 641 124 243 781 645 167 761 430 70 404 757 323 241 377 506 686 326 531 417 755 584 415	139
+common_voice_fr_19633311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23996353778:185408	579	"On l'appelle souvent construction kaléidoscopique de Wythoff."	it is often called wythoff's kaleidoscopic construction	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 538 27 104 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 914 119 607 246 693 521 208 233 535 935 101 741 655 837 81 664 918 256 743 668 167 462 655 764 270 148 85 510 297 337 850 689 914 119 607 687 259 781 645 238 462 837 81 664 944 333 432 742 519 589 126 702 137 576 167 104 764 108 268 404 876 323 484 377 487 219 29 914 445 469 59 729 912 346 731 600 728 647 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19633314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15789705738:141568	442	"C'est l'église la plus ancienne de la ville."	it is the oldest church in the city	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 246 908 693 521 660 166 944 366 32 683 337 884 561 326 531 576 803 791 969 351 506 552 326 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 523 166 50 53 321 458 726 603 584 415 772	66
+common_voice_fr_19633316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22392089962:200768	627	Il a par la suite évolué en Suisse, Finlande, Japon et Russie.	he then played in switzerland finland japan and russia	63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 759 712 593 822 89 194 664 555 944 812 222 912 519 589 243 643 101 741 333 793 403 794 477 788 59 366 259 453 377 443 352 385 208 417 755 603 857 698 63 662 213 526 776 559 333 488 179 325 747 317 453 377 832 385 208 417 755 603 857 662 705 11 59 998 357 757 323 576 822 284 905 488 620 112 343 659 726 752 644 710 823 175 684 136 143 156 824 167 474 70 431 531 1 377 87 164 584 193 415 772	117
+common_voice_fr_19633421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31497262452:207488	648	"L'été, il s'installe à Villequier, sur les bords de la Seine."	during the summer he sets up in villequier on the banks of the seine	665 662 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 748 896 872 336 359 87 164 447 942 115 308 490 77 499 334 335 621 128 665 470 821 534 485 707 742 768 26 204 280 576 879 70 185 85 280 668 167 104 70 404 876 323 46 812 222 915 143 526 559 366 228 259 303 734 998 263 914 445 476 534 113 284 377 969 916 726 603 153 544 644 254 594 493 361 393 946 734 357 290 978 833 822 89 664 219 107 85 510 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 385 726 755 819 772	131
+common_voice_fr_19633500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33155919752:210688	658	"Elle fréquente l'école primaire et secondaire du Santiago College."	she attends the primary and secondary school of santiago college	63 780 431 531 534 948 327 523 793 105 244 583 576 384 879 443 325 545 85 124 884 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 748 12 977 336 877 120 663 466 503 713 880 14 406 25 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 879 487 501 137 488 352 915 801 549 484 663 466 503 56 707 32 98 589 126 677 253 103 521 267 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 488 443 274 794 680 910 903 113 327 905 655 764 108 901 350 836 402 24 382 268 45 272 119 607 167 246 693 259 317 453 377 506 705 326 417 755 584 415 772	134
+common_voice_fr_19633501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17054070524:195328	610	Un système de barre de transfert relie le marteau et la gâchette.	a transfer bar system links the hammer and the trigger	63 644 823 565 793 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 870 290 833 655 764 969 828 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 283 488 896 627 168 143 73 781 645 303 333 212 455 219 545 85 589 884 393 946 734 470 821 384 879 896 627 336 359 663 969 296 25 609 823 175 684 136 393 946 734 523 105 777 728 227 647 484 487 350 836 377 164 726 584 987 415 772	98
+common_voice_fr_19633502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:923287554:299008	934	"Le premier prototype effectua son premier vol en depuis Medvyezhe Ozero, près d'Omsk."	the first prototype did its first flight from medvyezhe ozero near omsk	63 991 202 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 233 850 973 288 750 167 246 211 660 921 549 366 523 105 244 583 874 167 837 81 664 506 876 857 662 721 250 333 523 555 944 333 437 85 589 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 479 330 593 645 453 462 837 81 664 506 208 233 763 479 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 523 555 233 526 113 327 173 523 196 705 11 920 822 89 664 406 538 423 594 908 380 347 376 362 663 156 824 556 238 87 693 611 916 726 603 857 544 162 116 372 436 635 969 538 609 538 27 764 896 627 545 85 67 297 940 118 107 417 755 819 71	152
+common_voice_fr_19633503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31495344968:183808	574	"La marque dispose d'une filiale aux États-Unis, dans le Vermont."	the brand has a branch in vermont in the united states	63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 120 55 488 713 620 343 944 470 152 784 641 124 362 734 251 676 481 288 647 384 879 488 443 93 705 326 531 955 46 812 352 915 143 692 526 558 663 754 748 872 338 359 655 764 87 164 816 385 208 613 417 755 603 544 644 389 771 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 59 523 506 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772	104
+common_voice_fr_19643207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21093579008:165248	516	Et il sait où il va.	and he knows where he is going	63 864 175 684 470 821 485 974 813 575 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 337 243 935 101 741 969 470 821 56 485 948 327 865 641 587 124 337 243 850 416 836 803 908 894 398 53 455 385 309 584 16 415	52
+common_voice_fr_19643208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19843201284:251328	785	Oulagaï étudie au corps des cadets de Voronèje et à l’école de cavalerie Nicolas.	oulagai studies at the voroneje cadet corps and at the nicolas cavalry school	548 544 644 254 187 594 908 310 259 645 453 734 350 836 238 462 104 764 837 81 194 633 32 98 519 589 702 874 576 384 933 166 56 321 948 711 124 362 734 945 29 202 393 946 734 870 692 526 302 592 103 466 663 620 112 931 470 821 167 396 901 867 45 914 445 137 469 523 196 166 721 549 384 879 185 233 29 914 119 607 592 103 611 969 164 726 6 752 286 499 985 505 99 823 175 684 136 931 428 905 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 428 333 487 501 860 716 453 366 32 683 589 337 243 850 445 137 167 761 108 577 154 302 716 205 521 156 824 442 56 82 707 882 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415	154
+common_voice_fr_19643209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28857443130:149888	468	Je ne sais pas comment elle va s’en servir.	i do not know how she is going to use it	63 644 922 254 504 530 733 721 250 139 575 475 783 104 430 945 29 116 281 62 803 791 52 424 470 821 167 761 597 828 431 531 976 534 485 321 948 327 865 641 124 337 243 850 416 607 269 908 483 398 212 143 274 79 868 220 258 436 139 340 347 376 975 955 377 437 506 208 613 755 237 224 121 499	74
+common_voice_fr_19643212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943948072:156288	488	Elle réside à Sydney avec son mari, son fils et sa fille.	she lives in sydney with her husband her son and her daughter	63 662 780 326 531 534 485 86 259 781 303 333 885 692 545 124 362 955 812 222 912 519 26 204 280 314 333 523 196 166 747 207 950 321 633 787 935 271 523 918 821 663 969 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 377 620 385 208 944 755 603 857 544 63 644 254 821 663 969 32 742 519 26 204 280 668 104 764 650 620 385 726 603 752 644 710 823 175 684 136 821 663 523 196 721 549 238 246 764 901 921 549 377 164 726 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19643219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22819469312:129408	404	"Commune bordée au nord-est par l'Auze."	town flanked by the auze in the north-east	665 662 244 583 576 761 907 597 650 816 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 488 325 219 952 686 208 233 243 290 833 368 837 81 901 202 393 946 56 406 538 423 27 761 907 764 597 894 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	82
+common_voice_fr_19643303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5325819192:182208	569	Le décor est assez chargé et donne une grande importance aux fleurs.	the decor is charged enough and gives a great importance to the flowers	63 991 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 319 914 272 119 607 592 103 969 503 865 641 683 337 884 326 531 227 167 655 764 969 934 705 431 884 118 944 59 575 961 931 62 238 104 87 70 958 66 237 307 407 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 416 836 333 885 692 124 362 734 319 45 416 426 822 89 194 664 944 771 328 409 0 41 740 592 199 774 832 758 545 711 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 593 453 238 462 907 597 894 377 198 711 510 297 265 675 755 415 619 987	126
+common_voice_fr_19643308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22683446210:183808	574	"C'est la partie la plus ancienne du réseau Miniatur-Wunderland."	it is the oldest part of the miniatur wunderland network	63 644 389 825 685 437 641 124 884 202 946 215 327 406 538 423 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 506 944 878 932 148 393 946 734 498 172 871 333 179 961 428 950 113 327 161 523 105 326 531 614 592 103 969 382 787 935 101 741 650 816 801 549 663 228 259 645 453 384 488 620 915 233 116 281 428 879 185 29 101 741 969 377 934 107 417 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_19643309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12021474558:163008	509	Ils sont originaires de Kintambo où le club est installé.	they are from kintambo where the club is located	63 665 991 881 331 822 89 327 905 579 969 390 422 330 776 647 366 896 627 143 45 914 445 137 333 488 352 915 274 794 583 874 167 655 764 816 325 765 290 978 558 87 611 916 177 535 935 101 741 249 901 202 393 734 263 914 119 593 453 104 246 108 577 290 559 198 641 711 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 613 755 193 373	90
+common_voice_fr_19643310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21527495888:177728	555	"Il est consacré à l'histoire de diverses cultures non occidentales."	it is devoted to the history of different non western cultures	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 250 734 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 196 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 477 728 466 56 321 633 14 406 538 932 148 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 488 443 29 116 281 62 238 655 764 650 112 654 143 787 935 101 741 879 70 835 683 940 600 702 788 663 488 352 915 143 914 272 119 607 246 693 934 351 477 788 377 198 711 510 297 265 755 584 415 71 772	111
+common_voice_fr_18981792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21959909320:122368	382	La rivière comporte plusieurs séries de rapides.	the river contains several series of rapids	63 665 202 393 946 734 156 824 333 885 692 154 559 663 969 867 263 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 112 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 302 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 564 466 405 56 321 198 711 700 362 932 148 156 824 238 761 430 70 404 757 323 377 555 545 85 297 675 755 237 415 373 987 772	83
+common_voice_fr_18981793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8586067262:141568	442	Un griffon couronne le cimier des armoiries de Bréauté.	a griffon crowns the crest of the arms of bréauté	63 644 254 565 734 319 263 416 119 426 647 333 958 66 776 283 488 620 352 385 143 38 914 119 647 167 761 907 597 816 325 545 85 510 884 202 393 946 734 319 263 914 119 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 362 932 148 202 393 946 215 327 538 27 246 764 969 896 627 545 711 510 362 932 148 251 412 290 978 647 822 89 284 327 635 366 523 793 794 583 821 576 822 89 53 458 309 584 193 415	100
+common_voice_fr_18981795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20518789242:199168	622	Cette œuvre puise ses références dans la musique hindoue, notamment la musique carnatique.	this work draws its references in hindu music particularly carnatic music	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 791 969 867 107 29 213 777 728 647 246 828 347 376 362 88 437 85 337 243 156 824 442 879 70 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 362 46 812 222 143 470 821 333 488 328 325 915 801 549 139 340 498 889 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 237 499 286 111 6 666 621 665 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 518 321 3 319 914 119 607 167 655 969 179 961 281 931 62 238 761 430 901 921 503 161 487 990 107 233 73 889 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 755 584 619 772	144
+common_voice_fr_18981796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871652020:187648	586	Gottlieb ne croit pas les racontars et en veut à Tratschmiedl.	gottlieb does not believe the pieces of gossip and blames tratschmiedl	63 662 416 836 167 104 70 185 233 781 303 485 948 86 885 290 876 537 721 250 333 641 124 475 783 104 430 29 260 978 833 259 303 485 321 948 885 202 393 946 870 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 198 711 124 362 932 148 45 416 836 167 655 764 70 346 540 866 586 280 314 377 357 506 876 878 710 423 46 684 136 915 143 290 978 593 453 822 89 194 627 545 711 510 589 337 884 244 777 227 647 167 761 70 431 531 243 498 172 536 950 948 86 166 549 402 611 916 309 902 819 415 772	125
+common_voice_fr_18981797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27480374968:199168	622	Morningside est au nord de Comiston et Braid Hills.	morningside is located north of comiston and braid hills	63 665 991 73 324 826 592 103 713 179 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 503 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 233 116 281 783 592 103 969 918 743 362 366 870 148 850 914 272 119 469 607 655 246 764 748 627 336 877 358 742 731 589 600 702 788 15 333 488 620 112 343 659 609 389 771 46 684 915 143 290 978 426 647 822 89 194 664 944 233 470 821 333 284 693 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_18981798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31743672242:133888	418	Le village de Beauregard se situe sur un piton rocheux.	the town of beauregard is located on a rocky python	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 290 978 833 908 103 382 466 663 366 870 350 416 836 655 764 969 901 555 208 944 878 25 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 208 944 878 538 504 493 361 931 428 734 870 156 824 556 655 764 70 501 476 910 321 86 357 251 0 547 444 167 104 837 81 664 918 256 874 668 238 87 164 377 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_18981799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27377839752:130048	406	Sa tête est sculptée par Emmanuel Florent.	their face is sculpted by emmanuel florent	621 665 881 331 394 663 969 390 479 330 776 822 89 194 664 32 835 924 866 700 955 333 873 32 742 519 589 243 126 272 119 607 908 246 268 595 315 599 333 523 555 233 412 290 833 368 837 81 406 565 734 498 889 338 877 384 879 933 179 207 950 74 716 205 521 382 390 479 330 593 592 103 969 466 377 385 208 613 417 755 193 415	82
+common_voice_fr_18981800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33949012508:195328	610	Ces douleurs étaient très souvent dues à des coliques vésiculaires, ou des calculs biliaires.	these pains were very often due to vesicular colic or gallstones	63 991 202 881 331 485 948 813 32 683 589 337 850 260 547 323 576 822 89 194 832 758 545 510 337 787 101 663 870 692 859 690 406 538 27 655 764 70 958 66 776 366 488 620 352 915 143 721 250 139 340 539 79 799 220 885 692 526 559 734 432 742 519 26 204 280 314 333 487 319 501 477 137 74 228 259 453 366 663 969 867 263 45 272 119 607 246 259 453 503 377 990 107 119 187 461 969 382 263 45 272 119 607 908 246 828 346 683 589 600 702 788 874 576 377 87 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 193 121 772	129
+common_voice_fr_18981801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32882867550:187648	586	Cependant la maison académique est restaurée selon les anciens plans de Carl Ludvig Engel.	however the academic house is renovated according to the old plans by carl ludvig engel	63 665 991 821 104 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 726 605 286 407 111 6 111 621 128 665 991 393 946 215 406 423 27 761 70 319 501 445 137 910 523 166 549 576 384 748 12 977 877 487 990 107 445 470 821 761 907 597 828 540 866 586 955 198 641 124 243 156 824 384 879 179 931 428 734 692 526 559 822 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 870 263 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 594 908 693 521 555 233 412 213 260 712 593 576 822 284 488 832 758 545 711 510 265 675 755 603 857 662 213 547 833 368 81 733 263 45 914 119 607 246 764 466 556 693 521 781 645 173 933 901 555 233 692 526 559 161 487 990 107 406 25 423 384 488 328 325 350 416 836 302 611 916 584 415 772	185
+common_voice_fr_18712685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28406110724:205248	641	Carole continuait ses reproches tout en surveillant la marmite où mijotait le repas.	carole continued her reproaches while watching the pot where the meal was simmering	63 662 914 445 137 576 384 466 556 693 205 521 867 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 555 944 233 821 663 156 824 442 998 870 251 676 973 288 750 803 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 243 535 935 101 741 579 764 514 894 787 935 101 741 655 104 70 185 552 326 531 398 455 202 393 734 870 251 0 547 444 655 764 901 506 208 613 417 603 857 544 991 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 498 889 172 536 485 113 284 635 205 521 787 935 101 741 366 432 742 519 589 26 204 280 314 754 748 872 336 663 466 398 53 455 385 309 584 619	143
+common_voice_fr_18712686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29579226116:136128	425	"J'y crois pas comme t'abuses!"	i can't believe how you are abusing	63 644 710 254 504 530 733 45 445 137 576 384 488 620 143 38 759 260 978 37 259 303 485 948 885 148 470 821 167 655 597 660 258 436 635 483 579 969 538 423 565 734 870 290 978 436 139 340 347 376 398 53 455 385 309 584 16 415	58
+common_voice_fr_18712687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31142021498:163008	509	Nous allons tirer à pile ou face pour savoir qui commence.	we'll flip a coin to know who's gonna start	63 991 535 101 741 908 693 521 828 98 22 26 204 280 668 366 173 945 29 202 393 946 734 870 263 45 272 119 607 592 103 483 81 194 664 352 915 143 38 79 868 220 575 116 281 62 803 791 380 424 821 677 355 198 641 124 243 850 416 836 366 179 931 428 734 742 98 519 589 600 702 874 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 603 153 21 544	86
+common_voice_fr_18712688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10367257016:128448	401	Les brebis s’alignaient à droite et à gauche.	the sheep lined up on the right and on the left	63 991 393 946 734 432 431 531 534 485 974 813 86 876 29 781 645 655 837 81 325 915 801 944 238 430 108 404 876 493 361 393 946 734 870 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 878 823 175 684 931 62 493 361 325 915 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 208 417 755 819 760	73
+common_voice_fr_18712689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12316169410:141568	442	C’est amusant, il ne monte jamais dans le wagon de tête.	it's funny he never gets into the front car	63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 243 479 330 776 6 104 650 179 961 207 950 321 458 942 115 308 286 499 335 621 128 665 991 821 534 485 86 116 281 428 384 879 577 154 559 663 998 350 416 836 879 793 403 85 700 955 333 812 328 274 799 220 196 202 393 946 734 870 390 422 330 647 167 650 816 506 233 45 914 119 607 655 764 87 164 726 584 224 121 704	90
+common_voice_fr_18712700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25945173102:149248	466	J’ai essayé de regarder là où portait son regard.	i tried to look where his eyes were	264 644 254 504 530 733 105 244 777 227 167 655 837 81 664 793 79 868 220 228 781 645 402 24 660 501 107 233 535 935 101 741 394 249 969 470 821 503 333 641 124 878 538 27 655 837 81 198 711 124 337 243 935 101 741 663 969 164 916 726 584 819 619 772	64
+common_voice_fr_18712701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11999978632:109248	341	Comment punir les enfants?	how to punish the children	666 746 99 470 821 167 104 597 660 691 944 366 734 870 676 0 260 547 444 104 179 961 428 798 431 884 393 946 523 793 105 326 531 576 635 693 934 852 663 377 385 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_18712703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2679895908:86208	269	C’est Ingrid qui va être contente!	ingrid's going to be pleased	63 644 389 771 685 120 328 325 350 426 663 333 873 545 85 337 243 850 416 607 908 483 398 212 455 143 79 868 220 943 321 948 357 251 676 260 973 712 593 485 321 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 193 499	53
+common_voice_fr_18712704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5875515474:101568	317	Tu pourrais me parler de Sylvie?	could you tell me about sylvie	63 662 914 445 137 469 851 523 555 705 258 436 340 86 105 244 583 576 104 693 925 12 172 536 950 321 327 734 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 366 693 521 692 526 559 56 53 321 633 524 726 44 902 819 619	54
+common_voice_fr_17312252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27197488262:228288	713	Mais arrêtons-nous pour l’instant à cette possibilité, nous reviendrons à ce sujet plus tard.	but let us stop at this possibility for now we will get back to this topic later on	63 665 991 833 366 945 29 781 645 384 879 945 944 503 873 742 519 589 702 874 576 462 104 764 70 404 876 323 241 366 523 29 202 881 946 333 432 32 683 337 243 850 260 547 444 246 70 346 540 295 586 59 790 234 196 50 321 86 958 515 663 575 281 62 907 597 611 916 726 44 902 819 6 698 63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 867 416 836 384 879 945 29 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 952 79 799 220 523 202 393 946 333 32 683 337 884 244 583 167 246 268 404 757 323 241 998 319 990 107 119 29 781 645 822 89 664 921 944 663 466 556 493 361 385 584 415	146
+common_voice_fr_17312253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11324372026:203648	636	Madame la ministre est arrivée avec quatre autres ministres.	madam minister has arrived along with four other ministers	264 644 553 73 338 359 761 430 266 396 896 627 915 889 172 536 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 663 969 470 152 173 641 124 362 734 156 824 556 655 837 81 664 885 148 506 208 613 755 237 307 407 334 6 548 985 505 99 254 565 734 259 781 645 246 764 816 325 787 935 271 523 196 918 243 479 330 435 592 103 969 267 538 823 27 570 901 938 366 663 498 172 536 871 484 838 428 432 882 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 373	113
+common_voice_fr_17312254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31516457988:246848	771	"L'aire numérique peut se comparer à l'aire secondaire que vous avez pu apprendre"	the digital area can be compared to the secondary area that you were able to learn	63 991 202 393 946 734 196 721 250 333 11 59 523 794 788 716 205 521 538 423 384 249 466 964 420 572 173 634 867 311 45 445 137 488 352 915 943 56 165 319 45 914 469 729 409 757 323 576 384 249 969 555 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 915 801 549 15 484 466 161 406 25 423 484 384 249 466 964 420 572 87 164 726 29 991 459 173 945 233 258 436 139 846 787 935 101 741 663 969 538 609 423 822 89 194 664 765 302 716 205 521 691 79 868 220 228 781 645 803 791 969 377 385 584 415	132
+common_voice_fr_17312258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17533487624:153728	480	Le décret n’apportera aucune modification sur ce point.	the decree will not modify this point at all	63 665 202 946 734 196 721 250 998 487 319 914 119 426 647 485 974 948 633 86 787 935 101 205 521 116 475 783 246 945 29 73 889 338 359 655 104 430 901 921 503 366 958 66 776 238 837 81 901 202 881 946 333 432 683 337 850 213 260 41 740 797 211 852 664 274 794 599 161 523 196 944 549 238 246 764 611 916 309 584 819 619	82
+common_voice_fr_17312259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28760075666:238208	744	L’opposition prétend que les déficits dérapent, elle confond le présent et son bilan.	the opposition pretends that the deficits get out of control but they mistake the present for their overview	63 665 991 202 946 215 327 905 27 104 108 404 0 41 323 366 347 975 333 873 817 146 283 352 915 143 38 481 288 796 33 998 523 403 794 75 583 576 384 879 488 443 758 545 711 884 459 945 29 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 955 6 523 506 545 85 337 243 914 416 836 484 523 555 944 556 238 907 597 944 932 148 914 272 469 729 915 143 203 477 728 647 908 103 693 521 611 916 584 115 224 121 77 332 334 499 334 226 666 128 665 991 833 173 945 29 881 331 822 930 498 172 871 366 432 170 589 884 600 702 583 576 822 89 664 990 107 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 879 347 975 362 366 832 93 208 233 515 366 196 202 881 331 663 969 538 187 594 908 382 692 154 663 870 692 526 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772	191
+common_voice_fr_17312260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17991812370:149248	466	C’est parce que c’est plus efficace que nous prenons ces mesures.	it is because it is more efficient that we are taking these measures	63 644 389 771 685 437 865 873 587 124 337 850 978 56 487 319 501 137 167 104 36 641 347 124 362 437 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 466 565 734 958 390 66 776 910 333 32 882 431 531 976 283 832 93 385 208 613 417 884 459 945 935 271 930 327 635 969 793 105 244 473 583 822 89 664 990 398 212 455 202 881 56 321 948 347 124 337 243 172 871 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 755 584 987 772	104
+common_voice_fr_17312261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33378719408:164608	514	Deuxième critique, ce budget est économiquement inadapté.	a second criticism this budget is economically inadequate	63 644 254 565 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 910 488 352 143 914 119 647 333 934 852 432 882 924 866 586 955 314 333 347 975 967 283 377 896 627 385 309 942 115 224 286 111 6 621 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 547 833 167 104 933 934 705 11 333 523 506 944 878 609 389 771 865 641 124 878 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 655 764 748 12 977 336 366 998 990 501 518 321 948 406 825 771 812 222 931 428 761 430 901 166 549 565 998 263 501 860 387 377 506 686 613 417 755 857 415 772	132
+common_voice_fr_17312262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8928612086:161408	504	Là aussi, nous en sommes satisfaits.	we are also satisfied of that here	63 665 991 535 271 930 327 635 969 538 187 594 310 540 295 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 668 576 761 430 70 185 549 59 432 882 683 589 337 66 776 167 655 837 81 664 944 503 366 523 148 881 331 238 761 430 945 944 233 470 821 113 284 377 969 611 164 916 726 603 819 987 772	72
+common_voice_fr_17312263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25329960776:179968	562	Je rappelle que vous avez deux minutes pour vous exprimer, cher collègue.	i remember that you have two minutes to express yourself dear colleague	63 644 254 504 530 733 466 824 503 754 498 872 336 877 384 879 650 816 765 663 969 634 541 202 459 523 945 105 233 258 436 139 340 846 152 784 429 148 850 561 240 808 139 340 498 172 536 333 838 333 506 545 85 510 297 884 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 835 683 229 700 436 74 663 358 742 768 26 204 280 668 87 693 148 66 417 755 603 857 662 721 250 56 113 284 635 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 664 350 107 417 755 819 71	117
+common_voice_fr_20045543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27669695616:250688	783	"C'est la de cette épreuve cycliste, remportée l'année d'avant par le Polonais Cezary Zamana."	it is from this cycling race won the year before by the polish man cezary zamana	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 515 647 366 896 627 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 453 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 77 334 499 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 734 258 436 139 663 969 870 357 290 978 241 734 870 390 479 330 435 592 103 969 818 251 290 833 368 81 202 393 734 870 251 676 260 41 740 246 6 908 259 317 453 358 431 531 243 172 338 877 384 284 488 620 352 654 912 780 519 26 204 280 314 879 641 347 124 975 362 167 655 764 466 503 194 198 641 124 362 734 754 498 324 338 359 655 764 650 179 449 62 377 87 164 726 44 193 121	166
+common_voice_fr_20045622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19637266390:172288	538	Les objets-marchandises se substituent à nos relations humaines.	the subject goods are replacing our human relations	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 404 595 705 11 910 333 319 506 686 233 850 914 416 836 677 253 791 366 198 555 545 510 878 538 27 579 969 156 824 442 998 357 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 835 924 866 398 212 455 878 538 27 579 969 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	101
+common_voice_fr_20045641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12991341970:167808	524	Le roi sait les contrecarrer par des augmentations de salaire conséquentes.	the king knows how to counteract them with high increase of salaries	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 120 974 212 455 915 116 281 62 803 791 380 198 711 510 470 821 761 597 901 944 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 59 663 466 556 238 761 430 70 219 952 233 202 881 331 173 488 896 627 168 935 271 366 196 918 470 821 655 837 81 664 406 25 771 328 143 38 914 119 678 534 485 948 882 683 67 586 362 366 148 98 519 26 204 280 668 167 761 430 317 453 663 466 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499	120
+common_voice_fr_20045645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1074232236:195968	612	"Les disques sont formés principalement de l'hélium issu de l'étoile donneuse."	the disks are mainly formed by the helium from the donor star	63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 873 835 67 940 118 107 545 85 297 700 362 668 173 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 961 518 56 903 86 390 479 330 435 592 103 969 896 627 325 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 534 485 974 340 259 303 964 113 327 377 896 627 168 385 726 390 479 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 549 803 791 380 179 961 931 62 663 432 742 98 589 600 702 583 874 167 655 764 164 726 584 819 415	114
+common_voice_fr_20045646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23705126326:176128	550	Il se trouve au sud de Dammastock et au nord du Galenstock.	it is located south of dammastock and north of galenstock	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 545 85 519 26 280 576 384 761 693 828 918 743 362 366 932 148 29 721 250 384 879 748 872 336 877 366 432 742 519 589 600 702 874 238 655 764 513 70 219 107 878 609 710 823 175 684 136 116 281 783 592 103 969 660 918 743 362 366 148 45 416 836 384 761 907 430 693 317 453 816 832 915 912 85 589 600 702 874 167 238 655 764 87 164 107 417 755 6 603 21 39	117
+common_voice_fr_20045660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8277589426:157568	492	La société de Bourse poursuit ses activités malgré le scandale.	the brokerage carries on its activities despite the scandal	63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 246 268 416 119 607 663 466 663 333 523 555 705 431 243 914 445 137 384 466 56 198 347 376 362 238 493 650 620 931 428 437 85 700 362 27 761 430 487 219 952 315 737 534 333 234 161 50 321 198 711 510 337 884 250 220 432 742 519 589 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 798 742 98 519 589 126 137 394 284 488 325 801 549 716 611 916 584 415 772	99
+common_voice_fr_20045662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31322368634:186048	581	Il signe également le second meilleur démarrage de la carrière de Keanu Reeves.	it also indicates the second best start to keanu reeves career	63 644 389 825 685 437 944 556 310 540 295 229 76 614 37 483 25 771 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 194 664 545 85 337 884 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 501 137 488 620 915 143 233 412 978 833 384 879 70 835 519 589 600 702 874 576 655 764 969 164 506 29 544 79 868 220 998 319 45 914 445 476 534 113 327 905 764 650 179 961 931 428 635 382 787 156 824 56 485 321 948 885 545 711 510 337 850 914 119 607 24 466 405 56 284 377 164 916 726 584 6 584 619	121
+common_voice_fr_20045681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28965894318:132288	413	Jozef retourne au Lokomotíva.	jozef goes back to lokomotiva	63 991 162 258 436 635 908 380 347 376 975 362 314 333 958 66 243 850 914 416 677 380 828 124 337 243 290 833 761 907 430 219 107 952 29 79 799 220 228 259 781 645 402 24 382 268 501 119 59 748 324 789 908 660 351 477 788 366 754 692 154 558 377 87 164 309 584 193 415 121 499	71
+common_voice_fr_20045682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15936949390:129408	404	"Il est diplômé de l'université du Maryland."	he graduated from maryland university	63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 167 761 430 901 705 477 74 59 787 101 483 822 89 664 599 333 555 233 515 366 896 627 889 338 877 384 249 466 954 259 317 453 366 488 443 93 915 208 233 258 436 139 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 161 50 53 458 309 584 193 39	74
+common_voice_fr_17744663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6562088464:124608	389	Je vous remercie également en tant qu’écologiste.	i also thank you in my capacity as environmentalist	63 644 254 530 733 538 27 310 828 540 295 76 614 37 358 828 918 256 668 576 384 879 488 816 325 298 436 139 340 483 812 222 324 338 359 733 319 263 914 445 469 870 404 757 323 167 761 907 430 70 234 59 50 321 458 406 25 609 423 173 641 124 362 328 915 692 526 558 655 837 81 466 663 179 915 671 384 443 93 274 794 788 716 205 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842	96
+common_voice_fr_17744664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14570202492:105408	329	J’apprends l’anglais depuis un mois.	i've been learning english for a month	63 644 254 504 530 733 429 943 488 620 112 915 781 645 803 791 969 179 398 212 455 25 771 46 328 350 593 453 377 432 431 531 243 515 663 466 565 734 748 324 338 359 655 104 650 816 325 385 208 613 417 755 193 415 772	55
+common_voice_fr_17744665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31540408120:72448	226	Ça c’est marrant.	this is funny	63 991 162 881 331 333 873 835 67 206 265 169 609 644 710 389 771 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 104 933 179 961 428 950 53 321 53 458 942 902 193 121 373 111	43
+common_voice_fr_17744666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1087335622:113088	353	"Il verse l'or d'une main dans l'autre."	he pours gold from one hand to the other	63 665 821 485 974 86 251 676 260 41 740 592 103 969 873 641 124 337 850 416 119 908 6 908 103 521 208 233 515 435 366 896 627 324 935 101 741 246 650 816 325 915 470 821 284 55 488 620 352 915 143 38 79 799 220 196 393 946 215 113 327 905 474 954 938 377 164 726 584 902 819 772	72
+common_voice_fr_17744667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12309505308:78528	245	Qui c’est ?	who is it	63 991 780 330 435 269 382 748 498 172 871 333 873 32 924 866 280 314 377 506 208 613 755 237 193 286 121 111	28
+common_voice_fr_17744669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5684029052:141568	442	Comme vous le savez, ce dispositif comporte des limitations.	as you know this device has limitations	63 644 823 384 173 641 347 124 258 436 139 575 179 961 281 62 803 791 87 611 916 726 44 224 286 499 111 666 621 128 665 991 881 333 873 32 683 884 702 250 998 692 558 655 837 81 664 32 835 22 297 337 470 152 784 173 641 124 337 243 781 303 754 748 12 977 877 523 793 403 75 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 237 71 111 772	91
+common_voice_fr_17744670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33483895658:91648	286	On commence à voir des petits pois.	we're beginning to see some peas	63 644 535 935 271 741 713 357 290 978 161 487 350 836 333 488 398 212 455 143 79 868 220 742 98 519 26 204 981 230 534 321 948 813 742 768 26 204 280 668 366 896 627 143 38 260 323 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499	61
+common_voice_fr_17744671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18478534934:101568	317	Le mardi fatal arriva bien vite.	the fatal tuesday came very quickly	63 991 202 946 734 870 390 479 330 776 576 822 89 194 664 944 716 205 521 691 542 244 583 220 139 340 198 347 376 124 600 702 549 822 89 664 319 914 445 137 822 89 896 627 143 526 859 384 690 161 319 45 914 119 797 333 487 990 501 712 518 53 321 458 309 584 819 619	68
+common_voice_fr_17744672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18541483900:160768	502	Il fait ainsi disparaître le dernier alinéa de l’article L.	he thus makes disappear the last paragraph of article l	63 991 821 534 485 948 86 721 549 331 167 104 70 835 67 589 337 243 498 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 702 250 333 32 882 924 586 955 59 998 357 757 323 534 284 663 969 694 541 202 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 260 241 576 384 466 969 934 517 556 238 761 907 430 70 390 66 362 932 148 878 538 594 27 246 764 934 998 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 791 693 611 916 309 584 16 819 619	113
+common_voice_fr_19645563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33541832332:239168	747	Fou de rage, il lui assène un soufflet avec son éventail.	furious he slapped him with his fan	63 662 479 330 776 534 485 139 340 466 405 56 113 327 377 198 835 67 297 265 675 237 752 63 665 662 476 910 903 32 882 519 589 337 593 645 238 462 761 430 108 404 595 794 583 15 394 488 896 627 168 935 271 358 918 743 955 245 798 432 683 589 337 243 479 330 776 576 822 384 284 249 377 87 620 385 309 584 819 772	80
+common_voice_fr_19645564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33985807376:123968	387	Elle a une sœur, Marcia.	she has a sister marcia	63 662 780 531 534 948 86 470 152 784 879 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 15 663 377 969 458 726 603 662 991 73 324 789 655 764 969 828 431 531 668 377 87 164 726 603 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_19645565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6686526892:279808	874	Commune rurale, elle est située entre Cany-Barville et Saint-Valery-en-Caux, dans le pays de Caux.	it is a rural town and it is located between cany barville and saint valery en caux in caux	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 156 824 677 253 466 716 205 521 691 542 244 583 167 907 597 611 385 726 942 224 121 407 334 6 226 985 99 254 175 684 136 428 437 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 290 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 143 38 45 445 137 384 879 179 207 950 948 86 357 290 978 833 246 655 764 969 577 692 154 559 377 693 205 521 524 177 446 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 290 526 833 238 384 761 907 430 259 317 453 663 466 56 321 630 855 406 609 389 423 175 684 136 143 45 914 119 607 167 246 764 87 164 70 219 107 85 297 265 675 237 235 111 985 644 389 46 812 222 143 38 45 914 119 607 246 764 164 506 107 545 85 297 675 237 415 121 373	195
+common_voice_fr_19645566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31058115076:182208	569	"Ces deux clubs comptaient parmi les plus prestigieux clubs français d'aviron."	these two clubs were listed among the most prestigious french rowing clubs	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 884 244 808 139 340 382 263 914 119 593 453 462 104 764 108 896 506 545 711 510 337 243 935 101 663 228 781 303 333 432 32 683 940 118 599 333 196 555 944 565 754 498 324 338 359 650 816 325 915 202 393 946 754 324 789 791 380 660 835 940 118 233 850 213 973 288 33 798 432 170 731 589 600 702 680 910 333 523 539 705 11 74 366 432 32 683 67 337 243 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 531 243 156 824 908 894 483 398 212 455 143 914 119 593 453 655 87 164 506 545 85 297 675 755 237 224 121 373 102	139
+common_voice_fr_19645604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34746421026:178368	557	Le nom allemand du village était Rinnersdorf.	the german name of the village was rinnersdorf	63 665 991 393 946 734 523 105 705 74 803 969 748 12 336 877 488 620 112 116 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 503 377 198 506 705 417 243 935 101 741 641 124 243 156 824 333 179 961 931 428 663 432 882 683 589 884 702 549 592 103 969 377 958 390 66 417 755 584 415 772	80
+common_voice_fr_19645605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29497805066:156928	490	"C'est une branche cadette de la maison de Hainaut."	it is a junior branch of hainaut house	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 88 734 196 537 705 436 139 340 179 207 950 74 663 870 251 290 978 647 503 384 879 488 443 93 274 326 531 362 59 932 148 470 821 822 89 194 664 179 961 931 62 238 761 764 87 901 944 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 121 111	72
+common_voice_fr_19645606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6595861536:167808	524	"Les îles accueillent un certain nombre d'espèces nicheuses."	the islands welcome a number of nesting species	63 991 393 946 215 327 406 538 27 104 837 81 317 453 488 832 758 545 711 510 243 535 935 101 741 246 693 934 501 860 607 366 896 627 168 336 565 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 116 281 428 384 879 70 835 67 940 600 702 398 212 455 143 912 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 866 261 976 534 53 321 53 198 711 297 265 755 415 772	90
+common_voice_fr_19645607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29891699946:154688	483	Il part ensuite pour Nome où il fait venir sa famille.	he further went to nome where he took his family to	63 665 470 821 534 485 86 958 390 422 479 330 776 803 791 660 934 921 549 734 870 787 935 101 741 384 879 443 274 557 244 680 15 59 575 116 281 62 783 803 563 611 385 726 603 535 101 741 663 969 470 821 56 165 539 105 244 583 576 37 382 219 501 107 137 955 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 384 879 488 12 977 518 53 165 539 105 79 799 220 139 340 846 916 309 584 819 415	97
+common_voice_fr_19645608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6936003844:233088	728	"L'abbaye de Shrewsbury existe réellement, sous le nom de l'abbaye de saint-Pierre et saint-Paul."	shrewsbury abbey actually exist under the name of saint pierre and saint paul	63 665 662 326 531 728 647 139 340 713 347 124 243 290 978 576 384 879 466 503 56 3 406 609 423 27 761 907 430 108 577 154 559 56 321 633 14 406 25 710 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 259 518 56 948 633 406 825 771 487 319 219 522 975 230 333 32 835 67 940 118 613 878 609 823 27 650 325 801 663 366 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 143 38 260 323 534 113 284 249 969 177 714 389 823 684 136 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 260 41 740 246 103 611 916 309 584 415 772	145
+common_voice_fr_19727160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30675325182:238208	744	Herb Breau est né le à Haut-Sheila, au Nouveau-Brunswick.	herb breau was born in haut sheila new brunswick	63 644 710 823 423 27 803 791 969 713 818 290 978 647 803 563 52 382 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 46 812 222 470 821 655 104 70 185 506 233 326 431 531 534 485 974 813 86 259 453 291 87 164 726 603 235 544 665 162 116 372 436 139 340 357 290 978 647 556 474 650 816 325 915 545 124 337 243 101 741 377 990 107 417 755 584 819 772	93
+common_voice_fr_19727162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20491488190:166208	519	Le bureau centralisateur est situé à Sainte-Menehould.	the centralizing office is located at sainte menehould	63 665 991 202 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 203 728 37 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 931 27 655 764 108 70 390 66 776 366 377 198 32 835 67 297 265 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 196 944 503 384 173 945 686 85 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 506 686 233 73 889 172 338 877 384 488 931 470 821 908 88 908 103 205 521 555 208 417 755 584 619 772	114
+common_voice_fr_19727198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26425337924:210688	658	Son siège est basé à la cathédrale de Dunblane, maintenant église paroissiale.	its headquarters are based in dunblane cathedral which is now a parish church	63 644 389 685 333 437 85 337 470 821 384 879 555 233 272 119 607 592 103 660 351 921 788 663 198 711 510 362 878 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 915 537 721 549 238 462 104 650 816 325 915 143 290 978 593 453 822 89 194 212 455 143 914 445 469 59 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 728 663 716 611 916 584 224 121 6 334 6 226 548 621 128 991 535 271 437 552 955 865 641 124 243 116 281 62 238 907 597 424 267 538 565 734 251 0 260 547 323 821 576 384 466 663 432 32 431 884 850 542 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 755 193 415 772	151
+common_voice_fr_19727199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18713400260:97728	305	Le couple a huit enfants.	the couple has eight children	63 991 881 946 734 263 914 445 137 167 104 108 404 757 740 716 205 521 470 152 784 173 641 124 878 25 609 423 771 89 194 664 506 29 326 531 314 74 693 934 852 663 377 385 726 603 153 987 772	49
+common_voice_fr_19727200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4289475776:179968	562	Le scrutin a lieu suivant les procédures électorales françaises.	voting takes place according to the french electoral procedures	63 991 162 290 526 302 803 908 380 660 166 398 212 455 143 244 473 583 822 89 664 219 545 85 589 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 823 565 734 263 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 488 443 93 274 431 531 878 423 734 259 781 645 453 879 487 219 952 315 788 592 103 466 716 521 382 251 676 481 288 750 798 432 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102	118
+common_voice_fr_19727202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4793545140:188288	588	Alix découvre un complot de Pompée destiné à éliminer Jules César.	alix discovered pompey's plot to murder julius caesar	63 644 254 27 761 430 259 317 453 503 333 487 219 107 85 589 884 721 250 432 170 731 589 126 445 137 167 954 108 577 154 663 366 523 555 233 260 547 444 655 764 650 816 409 757 323 910 321 948 32 683 337 243 850 213 260 593 453 655 764 87 164 296 506 29 689 79 868 220 754 498 889 338 789 359 803 791 660 166 549 663 541 537 705 11 74 139 340 253 259 303 56 113 327 333 32 742 519 589 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 377 164 916 726 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19727213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375560156:260608	814	Il a inspiré de nombreux auteurs, dont Dom Guéranger et Félicité Robert de Lamennais.	he inspired many authors including dom guéranger and félicité robert de lamennais	666 665 991 821 534 485 948 327 328 912 519 589 126 444 655 104 837 81 466 663 523 555 233 889 172 871 877 384 879 179 207 950 948 633 406 538 27 246 764 70 918 256 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 499 335 985 505 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 537 721 549 167 246 764 896 627 168 143 416 836 366 814 466 824 503 822 89 194 834 705 11 74 377 663 969 524 69 44 115 308 646 407 6 226 335 985 99 823 175 684 136 143 390 422 330 776 314 228 259 303 333 873 882 924 866 586 955 59 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 885 156 824 556 655 764 108 577 154 302 663 506 29 689 244 250 484 228 259 453 754 748 172 877 384 488 179 961 428 822 377 53 458 584 415 772	173
+common_voice_fr_19727214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13786567530:148608	464	Il fut sauvé in extremis par la défaite de Sedan.	he was saved in extremis thanks to sedan's defeat	63 665 470 821 258 534 485 86 787 101 741 358 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 555 944 46 812 222 931 428 161 487 219 522 589 600 702 728 485 948 748 12 336 877 377 835 67 297 265 675 237 307 111 499 621 128 665 662 256 583 576 384 488 816 545 85 589 884 79 799 220 742 98 768 26 204 280 88 523 196 721 250 549 822 284 905 488 832 758 545 711 510 884 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 506 686 613 417 755 193 987 772	115
+common_voice_fr_19727217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7810432564:148608	464	Les réfractaires ont été fusillés sur place.	those who attempted any form of resistance were shot dead on the spot	63 665 202 881 331 803 791 380 828 711 510 229 76 643 677 483 734 523 105 244 583 576 384 443 816 274 794 599 333 523 555 944 878 25 423 384 488 207 428 950 948 86 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 156 824 798 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 832 758 545 510 265 243 535 101 741 663 358 742 431 531 668 167 655 764 430 945 506 29 537 213 721 549 384 879 901 555 944 238 493 361 393 946 734 742 98 589 337 126 547 444 368 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 544 121 704	127
+common_voice_fr_19679831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6757207584:183808	574	Il termine sa saison au Tour de Pékin, dont il prend la quatorzième place.	he ended his peking tour season at the fourteenth position	63 665 991 821 534 485 948 406 25 423 384 488 443 801 944 503 333 523 437 944 821 333 873 641 683 337 850 260 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 143 38 105 244 583 614 592 103 483 969 828 742 519 866 26 204 230 534 321 948 198 711 376 362 366 488 352 931 428 848 173 901 945 29 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 948 915 918 743 233 850 260 241 358 347 975 955 333 817 146 283 377 385 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_19679833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:132657766:160768	502	"Méfiant, Thorgal s'empare du coffret et quitte la tour."	suspicious thorgal seized the box and left the tour	63 665 780 26 204 280 314 432 742 170 589 126 323 333 32 431 531 74 245 377 32 835 67 297 265 675 237 286 499 111 666 300 63 665 991 202 881 331 734 894 103 741 969 350 416 302 716 205 521 828 519 26 204 280 534 485 321 948 813 198 711 124 884 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 70 219 107 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 793 105 244 583 788 643 253 592 103 611 377 164 916 726 584 415	117
+common_voice_fr_19679834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3758853318:242048	756	"Il fut découvert le à Auckland par l'observatoire Auckland."	it was discovered by the auckland observatory in auckland	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 215 406 538 27 655 246 70 404 501 119 747 593 453 366 488 620 274 944 366 734 870 595 975 668 576 791 969 577 154 559 366 523 403 794 477 788 592 103 466 53 14 406 25 771 46 812 222 878 538 27 579 655 764 108 70 404 501 119 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 819	105
+common_voice_fr_19679835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15475693676:128448	401	Son père resté à Paris meurt quelques mois plus tard.	his father who stayed in paris died a few weeks later	63 991 821 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 108 921 366 663 969 634 726 470 821 677 355 358 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 944 955 812 222 915 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 377 198 835 67 265 884 689 213 721 549 238 655 837 81 664 555 944 734 998 958 390 422 66 330 776 436 139 340 787 935 101 56 321 86 990 522 85 589 337 243 781 645 303 822 89 194 664 166 788 377 164 916 309 584 193 415	109
+common_voice_fr_19679837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24490208180:266688	833	"Pour les duodécimains, le douzième imam n'est pas mort mais a subi une occultation."	for the twelvers the twelfth imam is not dead but he was hidden	665 662 515 37 202 393 734 105 244 777 227 387 741 104 693 521 692 154 559 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 666 277 128 665 991 202 946 734 793 105 244 777 728 227 387 741 104 246 693 918 743 362 333 754 498 324 338 359 655 764 896 627 168 659 825 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 537 721 250 384 55 377 555 208 417 755 942 115 307 77 6 334 226 666 128 665 213 547 833 241 945 233 821 258 56 948 86 787 935 101 741 641 124 337 470 821 333 523 166 549 377 385 584 415 772	128
+common_voice_fr_19679901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19089606438:126208	394	Son défenseur est Ferenc Kölcsey.	his defender is ferenc kolcsey	63 991 821 333 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 969 406 25 771 685 865 641 683 337 243 422 330 776 663 466 503 384 488 443 93 545 85 337 850 914 119 607 269 908 521 382 268 219 727 85 866 586 976 53 458 584 819 772	65
+common_voice_fr_19679902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11761958174:126848	396	Elle utilise la technologie ClearType.	she uses clear type technology	63 662 326 531 534 485 948 86 258 436 139 340 347 376 362 955 333 198 641 124 337 850 561 914 119 887 284 969 713 793 105 244 583 167 655 837 81 664 934 876 29 244 583 384 879 487 219 952 747 62 238 246 852 854 852 366 523 705 11 53 458 726 584 819 415	65
+common_voice_fr_19679903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5703677336:172928	540	La localité de Kouassi-Anianguini est un chef-lieu de commune.	the locality of kouassi anianguini is a chief town of a town	218 665 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 104 234 366 50 321 327 932 148 45 272 119 387 246 764 70 540 866 586 955 910 321 14 406 538 27 579 650 179 961 428 950 113 327 635 493 816 325 915 416 426 677 56 485 948 179 207 950 321 458 942 115 224 286 407 334 6 335 985 505 864 685 865 641 124 362 245 734 793 105 326 531 534 485 974 813 958 66 884 315 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 565 734 793 105 244 583 576 384 907 597 611 385 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19679904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10355966482:241408	754	"Une révolte fomentée depuis les anciens pays de Wu l'année suivante fut rapidement matée."	a rebellion organized right from the old countries of wu the following year was quickly subdued	63 644 710 254 565 577 156 824 442 998 357 290 978 576 384 104 693 259 303 964 113 920 488 620 352 654 659 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 347 835 940 118 233 156 824 238 655 837 81 664 506 208 233 515 366 896 627 202 393 946 161 406 538 187 594 908 310 521 660 555 233 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 56 321 198 711 510 362 932 148 787 935 101 677 253 846 611 916 726 115 121 646 499 226 621 128 991 393 946 734 870 390 479 330 776 167 104 246 317 894 483 398 212 455 915 258 113 284 663 969 726 177 535 101 641 124 337 850 119 797 333 487 219 501 107 518 321 707 742 768 26 204 314 6 870 290 595 721 549 74 139 340 846 611 555 208 417 755 584 193	172
+common_voice_fr_18038745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22122715036:105408	329	C’est un débat d’anticipation, de prospective qu’il faudrait mener.	it is an anticipated debate with prospects that we will have to carry out	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 179 931 428 384 488 443 274 794 680 910 333 873 882 924 261 586 955 59 357 251 0 323 822 89 664 196 599 503 523 196 555 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 29 535 935 271 59 918 233 850 213 973 288 750 246 70 346 540 866 295 126 323 576 377 219 952 85 297 265 884 459 945 535 271 930 787 101 205 521 470 152 784 761 430 429 79 868 998 319 914 445 137 484 384 466 405 964 113 327 905 907 597 506 686 208 613 417 755 584 121 102	122
+common_voice_fr_18038746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26060140732:87808	274	"Hortense Aussi, j'ai compté sur vous."	hortense aussi i counted on you	63 665 662 260 978 740 908 211 660 105 794 244 583 576 384 488 443 93 325 545 85 510 700 878 538 27 104 70 835 866 204 280 314 53 458 726 603 857 644 254 530 733 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 59 523 555 944 493 361 207 258 436 139 340 611 916 309 584 819 415	72
+common_voice_fr_18038747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7011568442:126208	394	Je considère qu’il est moralement condamnable de le savoir mais de ne rien faire.	i think it's morally condemnable to know about it but still doing nothing	63 644 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 107 944 955 333 437 337 243 889 324 826 592 103 466 663 228 518 56 3 319 263 914 445 469 328 352 915 801 549 384 879 896 627 789 402 24 790 716 205 521 691 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 563 894 483 565 734 849 907 597 901 944 503 377 437 506 208 613 755 237 286 6 111 621 665 260 833 241 945 85 519 589 600 702 576 333 693 205 521 721 549 340 398 212 455 915 116 281 783 104 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 16 415	122
+common_voice_fr_18038748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5235846472:113088	353	Ah ! il croit nous faire peur ; nous allons voir.	ah he thinks he's scaring us well see	63 644 254 27 655 764 514 164 726 752 987 63 991 821 534 485 903 86 539 918 256 743 314 333 212 455 545 85 26 981 230 534 903 707 32 882 519 589 126 445 137 534 120 249 466 503 488 179 961 931 428 377 87 36 835 67 297 675 237 307 407 111 666 277 665 991 535 101 741 693 521 828 98 519 26 204 280 534 485 321 458 726 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_18038779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19216692210:97728	305	On peut dire qu’elle était joliment troussée, votre circulaire !	we can say that your circular was nicely put together	63 644 553 271 930 319 914 445 137 469 488 352 912 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 945 233 258 436 663 969 742 519 26 204 280 614 803 969 934 501 477 910 74 228 259 453 366 969 164 787 935 101 741 641 124 243 116 281 62 167 837 81 70 835 683 866 884 518 321 357 251 412 260 41 740 677 211 660 506 29 244 799 220 161 350 836 384 879 901 921 377 164 309 584 819 415 619	96
+common_voice_fr_18038780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26517866878:166848	521	Cela étant, je partage l’avis de Monsieur Dussopt : nous atteignons les limites du système.	that being said i agree with mr dussopt that we are reaching the limits of the system	63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 943 485 398 212 455 912 519 26 204 280 668 576 384 55 555 208 944 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 746 99 254 530 733 327 734 319 263 416 426 485 321 948 86 787 271 523 918 243 889 172 871 333 32 170 266 663 196 105 721 549 39 474 830 70 540 866 586 668 238 87 164 876 506 208 417 755 662 459 945 787 935 271 930 327 635 969 156 824 485 948 86 539 552 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 484 748 12 977 877 377 523 506 545 85 510 362 932 148 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 432 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_18038781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17218928966:93888	293	Porte à gauche, deuxième plan, donnant sur l’office.	left door second level with a view on the office	63 665 991 781 645 384 879 70 66 940 118 29 542 721 549 592 103 969 726 603 153 857 544 662 780 519 26 204 280 668 384 879 70 219 501 137 488 620 352 915 781 645 238 474 108 577 154 302 716 205 611 916 726 44 752 698 63 665 991 535 271 523 196 743 362 734 692 526 258 436 139 340 846 424 267 538 493 361 393 946 215 327 905 579 764 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499	100
+common_voice_fr_18038782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3774553570:74688	233	sept cent trente-quatre seq.).	seven hundred and thirty four s e q	63 662 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 488 352 915 143 38 256 874 808 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 423 384 879 32 742 768 26 204 955 910 321 948 86 319 45 914 445 476 534 436 139 340 846 611 916 584 415	81
+common_voice_fr_19758031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30953110354:147008	459	Il dépend du canton de Douroum.	it is under the canton of douroum	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 878 27 104 650 325 801 549 663 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 59 488 352 931 932 148 537 721 549 139 340 382 787 156 824 663 635 611 916 309 584 16 819 415	60
+common_voice_fr_19758033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17456645550:196928	615	"Il accueille ainsi l'orchestre de Louisville, l'opéra du Kentucky et le ballet de Louisville."	they therefore welcomes the louisville orchestra the kentucky opera and the louisville ballet	63 991 881 331 822 89 194 3 196 881 331 120 249 713 390 66 330 435 592 103 969 916 787 935 101 741 384 246 693 934 501 860 137 366 896 627 545 711 510 884 202 393 946 734 228 781 677 253 380 713 885 692 559 366 205 521 267 878 609 187 594 592 103 969 660 867 501 445 137 798 432 170 731 589 600 702 728 377 87 164 726 603 193 224 121 111 6 621 128 991 393 946 734 263 914 445 469 59 352 143 38 244 583 167 104 70 219 501 476 534 485 948 406 538 27 655 764 108 404 876 973 288 647 556 494 87 513 296 714 609 710 389 423 175 684 136 393 946 734 781 677 253 340 380 382 692 526 559 635 205 521 382 290 978 833 761 430 933 259 317 453 822 89 194 458 309 584 193 415	169
+common_voice_fr_19758034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11199832754:245888	768	"En été, l'équipe se rend au studio Miraval dans le Var."	in summer the team goes to the miraval studio in the var département	63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 336 359 377 87 164 726 605 224 407 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 523 105 244 680 583 680 534 485 974 813 620 112 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 734 498 889 324 338 789 663 969 466 366 577 692 154 716 205 521 828 98 519 589 600 702 680 74 139 340 166 964 113 327 635 377 791 611 267 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 692 526 558 655 764 969 196 166 721 549 250 822 998 357 676 0 547 444 655 764 969 185 944 59 754 748 324 789 359 655 764 87 164 385 726 755 584 415	151
+common_voice_fr_19758035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31384725616:114688	358	Le film traite de la guerre de Vendée.	the movie deals with vendée war	63 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 355 382 692 526 559 56 485 974 86 166 721 250 485 113 284 327 693 205 521 711 510 337 243 271 366 523 196 918 233 479 330 526 576 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 664 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 16 819 760	68
+common_voice_fr_19758036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18576625716:187648	586	Le nom est issu d’Henri Beekman, l’un des premiers propriétaires terriens de la zone.	the name comes from henri beekman one of the first landowners in the area	621 665 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 896 627 143 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 538 27 579 655 764 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 290 978 56 485 948 86 990 107 233 747 12 977 877 377 385 726 603 6 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 884 781 645 453 384 907 488 620 915 801 721 549 803 791 380 179 449 62 663 969 198 711 510 362 46 812 222 393 946 215 406 25 423 484 249 466 964 420 572 87 164 726 584 193 415 772	144
+common_voice_fr_19758067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32091177838:191488	598	"À Belleville, il consacre ses temps libre à la constitution d'un herbier."	in belleville he devoted his free time to the construction of a herbarium	63 644 389 825 46 812 222 915 143 290 978 833 384 104 693 521 382 692 526 559 377 205 521 611 916 584 193 224 121 407 334 6 335 621 128 99 821 181 534 948 86 196 721 250 998 692 526 558 803 908 380 660 599 333 523 944 821 333 198 32 683 337 243 479 330 647 485 948 86 539 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 469 328 912 346 731 589 600 728 647 167 70 219 727 817 146 283 88 283 352 112 659 878 538 932 148 558 565 173 299 538 423 663 969 870 290 978 559 484 249 466 964 113 377 896 385 309 584 772	140
+common_voice_fr_19758070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16514454498:130048	406	Ils ont également des rôles en dehors du champ défensif.	they also have roles outside the defensive field	63 665 991 881 331 930 327 905 310 346 540 295 76 614 37 470 152 784 429 148 156 824 908 592 103 521 711 510 700 362 27 907 597 351 29 85 519 26 204 280 668 655 837 81 196 555 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 700 362 59 998 958 390 422 330 776 534 321 948 284 564 693 205 521 208 613 755 584 819 415	87
+common_voice_fr_19758077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15688884262:176128	550	La nouvelle entité créée a pris le nom de Rio Tinto Alcan.	the newly created entity was called rio tinto alcan	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 380 259 518 485 974 86 263 914 445 119 678 56 113 284 327 822 89 664 599 523 555 944 878 25 423 384 879 443 93 274 794 680 910 165 539 50 534 321 458 726 44 752 544 535 101 366 641 124 337 243 272 119 607 908 246 693 521 555 944 233 763 537 156 824 56 485 113 327 635 803 52 270 660 105 561 244 583 15 314 333 488 443 274 794 75 788 614 803 894 267 538 423 27 761 597 693 934 268 501 445 137 377 385 309 584 415	118
+common_voice_fr_19758078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16341492914:158528	495	Ses stylistes favoris sont Marc Jacobs et Narciso Rodriguez.	his favorite stylists are marc jacobs and narciso rodriguez	63 665 470 821 333 873 32 683 589 337 479 330 776 822 89 664 885 692 154 559 663 333 523 555 85 589 884 702 874 167 462 104 837 81 259 453 303 503 333 432 835 67 940 118 85 169 878 710 823 579 969 108 498 889 324 338 359 655 764 969 70 219 29 326 531 576 822 89 487 319 501 107 137 366 896 268 876 545 85 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 116 281 62 167 764 969 70 185 105 326 531 534 903 707 32 98 768 204 76 614 803 791 380 382 787 156 824 663 366 196 555 721 777 728 824 56 485 948 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 102	141
+common_voice_fr_17308617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28520223566:183808	574	Cette modification ne contribue pas à la clarté de nos débats.	that modification doesn't contribute to the clarity of our debate	63 665 991 881 331 761 430 945 29 73 324 338 789 655 104 934 921 549 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 654 915 537 721 549 173 641 347 975 795 143 29 38 914 445 469 328 409 794 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 734 263 45 914 119 887 593 576 384 879 466 663 50 321 327 932 148 558 238 579 969 196 721 250 767 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 121 499	104
+common_voice_fr_17308619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10692937062:156928	490	Je ferai simplement deux observations.	i'll simply make two observations	63 644 254 504 530 104 733 828 98 519 26 204 280 314 488 409 757 712 518 56 165 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 561 244 808 139 340 846 483 538 27 246 108 404 595 295 586 59 663 577 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 499	70
+common_voice_fr_17308623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12041723936:110848	346	Inscrivez-le dans la loi	enshrine it in the law	63 644 389 423 384 488 684 915 143 326 531 728 647 167 104 655 837 81 179 961 428 333 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 781 645 592 103 611 164 916 726 44 902 819 415 772	45
+common_voice_fr_17308624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22075630928:228288	713	Il y a donc là une forme de paradoxe terrible de l’écriture du droit.	there is thus a terrible type of paradox in the writing of rights	621 665 881 331 394 969 466 405 25 825 771 865 641 124 265 169 603 90 710 991 892 881 331 803 791 430 70 835 67 206 265 675 237 6 286 111 277 63 644 710 823 565 734 691 105 244 583 821 384 466 790 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 664 757 876 932 148 412 213 260 241 821 384 879 466 663 933 196 166 549 238 655 764 70 219 107 952 85 297 169 25 389 46 812 222 393 946 734 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 932 148 156 824 655 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 121 704	126
+common_voice_fr_17308626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3350465426:156928	490	"Effectivement, j'arrive au bout de mon labeur"	effectively i getting to the end of my work	63 644 254 823 565 742 390 422 204 280 668 384 879 219 952 471 737 484 885 692 518 53 321 458 942 410 115 308 646 6 365 548 985 505 99 254 27 530 733 319 350 416 836 523 793 398 212 455 143 38 79 799 220 202 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 932 148 498 324 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 377 506 107 417 755 857 644	90
+common_voice_fr_19619927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6641448052:289728	905	"Sa préfecture du prétoire se termine lorsqu'il est nommé au Sénat."	his praetorian prefecture ended when he was appointment as the senate	63 665 991 821 333 641 587 683 337 850 973 796 245 998 793 105 244 477 788 614 592 103 969 466 964 113 920 488 620 352 143 38 481 973 288 796 56 948 86 958 390 422 776 576 879 219 952 727 326 531 283 663 969 406 25 609 389 423 384 879 488 443 325 801 166 599 56 333 523 555 208 233 535 101 741 488 620 915 821 56 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 246 81 664 29 747 671 877 443 93 208 944 152 173 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 179 961 428 377 506 686 613 755 584 819 772	131
+common_voice_fr_19619928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25423435694:156288	488	Il a un autre frère nommé Kenneth Schmidt.	he has another brother called kenneth schmidt	63 665 991 821 181 534 485 86 152 784 104 641 124 362 734 961 931 62 396 901 938 366 663 870 251 290 973 288 647 167 954 901 577 921 366 663 969 867 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 867 914 445 137 576 384 488 179 931 428 798 32 835 683 589 431 531 126 12 172 536 877 53 377 506 686 613 417 755 237 307 121 197 666	85
+common_voice_fr_19619929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704803884:210048	656	"Devenu révolutionnaire, il s'oppose à la politique de Porfirio Díaz."	as he became a revolutionary he now opposes the policy of porfirio díaz	63 644 254 27 530 173 70 32 924 866 204 230 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 156 824 384 879 577 692 154 302 37 259 854 355 340 358 817 146 283 179 961 428 377 466 53 458 942 115 308 490 971 6 334 335 621 277 544 665 991 821 534 485 86 116 281 62 907 597 270 267 538 423 565 870 404 0 41 740 908 380 347 376 362 955 198 711 124 884 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 246 693 854 358 828 346 866 261 976 534 321 14 406 538 932 148 850 412 260 41 740 269 687 24 722 390 422 330 776 333 663 466 964 113 327 635 380 660 196 721 250 485 113 327 905 655 764 87 198 711 510 297 265 675 755 224 121 704	164
+common_voice_fr_19619982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23240098644:162368	507	"Il est aussi directeur musical de l'Orchestre symphonique de Vienne."	he is also the music director of the vienna symphonic orchestra	63 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 594 27 310 828 540 295 76 614 803 380 521 202 393 946 734 498 172 536 139 340 347 975 955 161 487 990 29 721 244 250 663 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 299 538 823 932 148 202 393 946 734 692 526 56 485 113 327 905 488 179 961 931 428 873 32 683 519 26 204 280 366 896 627 409 38 390 479 330 776 167 655 764 650 961 931 428 487 990 107 878 187 594 592 969 867 263 445 137 432 882 731 589 600 728 647 377 87 164 584 415	120
+common_voice_fr_19619985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2068872456:183808	574	Libby, aveugle, vit dans le souvenir de sa beauté et de sa fraîcheur passée.	libby who is blind now lives in the memory of her past beauty and freshness	63 644 553 35 781 303 333 885 978 559 964 53 321 458 942 115 286 626 111 666 128 665 991 416 119 677 253 483 865 641 124 243 850 290 978 593 645 655 764 837 81 620 385 208 417 755 224 121 407 334 6 335 666 277 128 665 991 116 281 384 907 597 270 925 781 645 303 333 885 692 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 14 406 538 932 148 821 663 870 251 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 290 978 436 139 340 660 166 56 321 458 406 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 776 647 88 879 70 431 531 747 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772	159
+common_voice_fr_19620018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26450572476:142208	444	Le document fut cependant très vite connu dans le monde entier.	however the document soon became known throughout the world	63 644 254 821 570 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 499 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 764 104 934 852 910 748 671 877 488 443 93 545 85 519 26 204 280 643 139 340 253 620 112 915 143 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 116 281 783 803 791 380 620 352 915 143 256 728 220 663 483 556 597 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 521 506 208 613 755 193 415	115
+common_voice_fr_19620019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12745748692:219968	687	James Joseph Hayes Doone naît le près de Blacks Harbour, au Nouveau-Brunswick.	james joseph hayes doone was born not far away from blacks harbour new brunswick	63 665 662 705 11 576 822 89 194 896 627 545 510 589 884 702 705 576 6 803 791 380 828 540 866 204 362 366 998 148 470 821 822 89 194 664 198 347 124 884 721 250 139 340 380 611 385 726 21 544 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 116 475 783 104 246 270 945 233 390 479 330 435 655 764 969 466 565 734 787 101 741 822 89 194 664 390 515 647 366 896 627 143 409 290 978 593 453 761 430 70 219 107 85 510 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 164 726 235 662 544 991 116 372 139 340 382 251 290 978 647 167 650 816 325 912 376 337 243 101 741 377 990 107 417 755 224 619 772	153
+common_voice_fr_19620020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5765575326:113088	353	Ce sont des sociétés civiles de personnes.	these are civil societies of people	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 577 154 302 205 521 98 519 26 204 280 59 358 742 924 295 586 668 167 655 837 234 50 53 321 198 711 510 362 932 148 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415	69
+common_voice_fr_19620021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32895352800:179328	560	"Il aurait ainsi écrit plusieurs poèmes pour inciter à l'action nationaliste."	he must have written several poems to prompt nationalist action	63 991 470 821 181 56 930 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 702 944 59 998 429 692 526 824 442 333 523 747 352 301 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 676 412 260 41 740 908 380 483 366 896 627 545 711 510 884 79 868 220 870 676 973 288 796 647 167 655 764 816 595 876 794 944 59 575 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 205 259 303 366 432 835 683 940 118 583 874 576 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772	119
+common_voice_fr_19730298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18123743320:147008	459	"Monter et descendre n'est possible qu'à faible vitesse."	moving up and down is only possible at low speed	264 922 553 73 826 789 677 253 692 398 212 455 538 27 104 108 404 876 323 366 488 352 915 721 549 238 761 907 597 112 654 659 25 825 685 641 124 878 423 594 908 380 816 325 518 56 3 357 251 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 483 565 173 945 29 781 645 39 803 791 380 828 742 98 519 589 243 126 323 534 485 321 53 555 613 417 755 584 193 71 772	95
+common_voice_fr_19730299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22940619406:156928	490	Au cœur de la philosophie aztèque se trouve un monisme dynamique.	there is a dynamic monism at the center of aztec philosophy	63 665 881 331 333 466 503 865 641 124 362 734 196 721 250 549 167 104 81 179 961 428 384 879 748 12 977 336 877 487 219 107 233 73 889 324 789 908 380 179 961 428 432 347 376 975 967 366 377 896 168 385 659 878 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 878 423 384 879 70 835 683 589 884 244 583 384 879 487 219 107 233 390 479 330 776 687 259 453 246 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 584 819 415	122
+common_voice_fr_19730300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2085501370:114048	356	"Il a aujourd’hui sombré dans l'anonymat."	today he has sank into anonymity	665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 111 6 666 277 665 821 181 86 470 152 173 641 742 519 589 26 204 280 668 576 384 791 488 816 325 143 107 944 25 771 46 328 274 799 15 59 173 538 609 423 384 488 961 931 428 575 179 961 428 484 754 12 977 877 523 196 50 53 321 458 584 415 772	80
+common_voice_fr_19730301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14318891218:126208	394	En voyant son père se fâcher, Buteau plaisanta.	when buteau realized his father is angry he made a joke	548 665 991 535 935 101 741 488 620 915 143 290 978 677 355 660 351 557 75 788 576 803 563 52 424 787 156 824 442 485 284 327 259 317 453 655 837 81 198 711 940 118 64 944 821 333 641 683 589 337 479 330 776 6 655 764 901 921 788 366 663 969 198 641 124 878 609 423 384 879 488 325 350 426 663 53 321 458 942 115 308 646 499 335 128 665 821 534 974 86 498 172 871 822 89 664 555 944 565 734 523 196 705 11 576 803 791 611 506 107 417 755 819 619	114
+common_voice_fr_19730302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20119245470:219968	687	"Dinah accepte, et tous deux se disent qu'une réconciliation est encore possible."	dinah agreed and they both acknowledge that reconciliation is still possible	63 662 244 583 167 462 104 837 81 179 961 931 428 366 173 538 565 734 319 45 416 426 485 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 626 499 335 985 505 746 99 823 175 684 136 881 331 89 194 357 290 978 833 6 908 380 660 918 743 314 333 487 319 219 747 961 281 62 167 655 764 317 854 503 377 198 555 705 417 884 459 6 945 29 156 824 442 879 319 501 445 469 832 912 540 295 586 614 59 259 303 964 113 920 822 89 194 438 817 146 283 352 428 865 641 32 683 519 589 600 702 15 635 693 205 521 251 412 260 547 444 655 764 70 346 540 295 614 59 790 716 205 611 916 309 584 415	146
+common_voice_fr_19730328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35124324438:219968	687	"L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Elena Bryukhovets et Natalia Medvedeva."	elena bryukhovets and natalia medvedeva won the double event	63 644 254 27 565 734 259 781 645 453 822 89 194 179 961 931 428 366 734 870 251 290 973 288 647 556 104 837 81 905 319 263 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 377 53 506 545 85 297 265 675 755 603 710 823 175 684 136 116 931 428 523 793 403 794 583 167 104 693 259 303 964 113 920 327 366 754 498 889 172 871 877 384 523 196 555 692 526 559 161 523 196 166 549 822 89 194 664 885 692 154 558 291 494 87 164 726 752 544 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 196 721 549 167 954 268 302 716 205 453 734 870 692 526 559 558 384 377 443 93 274 208 613 417 755 584 819 772	149
+common_voice_fr_19730329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11071074312:167808	524	"Ceci n'empêchait pas de faire rehausser ces peintures par des effets de broderie."	this did not prevent to enhance these paintings by embroidery effects	63 991 881 331 333 873 683 884 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 213 973 288 796 33 998 692 154 559 384 488 443 93 29 79 868 220 483 565 328 915 470 821 576 384 879 443 912 22 589 884 881 946 321 948 32 882 683 337 850 260 547 444 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 758 545 711 510 243 850 260 833 368 655 837 81 327 328 409 290 978 647 592 908 81 660 166 549 663 466 56 327 798 958 66 776 576 384 879 377 70 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704	123
+common_voice_fr_19730330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28339373926:177728	555	Il est même possible qu’un jour on soit capable de savoir comment l’univers finira.	well may be one day we will be able to figure out how the universe will end	63 644 553 535 935 101 741 384 791 693 521 447 726 44 752 235 71 6 72 857 63 544 644 162 73 172 871 822 89 664 885 943 485 948 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 726 752 544 857 991 535 271 930 787 101 677 205 382 943 56 485 86 406 25 423 771 89 664 934 154 302 205 521 79 868 220 390 479 422 776 333 487 350 836 74 663 466 556 238 907 597 506 208 233 470 821 907 597 660 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 828 540 510 229 243 101 716 205 521 538 423 384 488 443 325 385 208 417 755 415	142
+common_voice_fr_19730331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10946330418:179328	560	"Toutes dominent sur la rive gauche le doron de Bozel, un affluent de l'Isère."	on the left bank all of them outshines the doron of bozel a tributary of the isere	63 644 254 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 850 978 833 384 907 430 377 325 107 417 603 857 544 63 644 187 594 310 660 202 881 331 366 896 627 168 538 27 761 907 597 660 29 326 531 668 167 655 837 81 488 620 758 545 85 510 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 466 663 620 352 931 428 932 148 412 290 978 833 655 764 70 347 376 975 716 205 521 611 916 726 309 584 819 619 698 63 644 254 565 734 691 105 777 728 333 998 939 82 165 539 403 244 583 15 576 384 969 466 56 321 406 932 148 393 946 215 113 327 798 641 347 376 975 534 485 948 284 377 969 164 916 726 584 819 415	153
+common_voice_fr_19600143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31910840116:130688	408	Tout est doux, ample et harmonieux.	all is soft broad and harmonious	63 644 710 254 27 246 310 521 878 25 771 685 333 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 270 70 390 66 118 613 417 755 603 857 662 213 973 288 647 908 246 655 764 87 933 901 555 944 878 25 825 46 684 222 143 470 821 663 969 748 324 789 908 380 179 207 950 113 53 377 32 835 67 297 265 675 237 193 111 39	81
+common_voice_fr_19600190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13484629012:239168	747	"Leurs enfants respectifs, Antoinette et Pascal, se rencontrent et tombent amoureux l'un de l'autre."	their respective children antoinette and pascal met and fell in love with each other	63 665 202 881 331 663 466 156 824 798 432 170 589 126 323 576 879 219 952 471 737 333 148 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 385 726 603 153 603 6 857 985 710 823 423 175 443 684 274 794 233 243 787 101 741 366 179 961 428 384 879 901 506 208 944 878 609 389 423 46 684 136 143 38 547 444 368 761 430 70 835 67 866 337 126 137 167 761 907 597 693 521 524 44 224 121 407 334 226 6 226 666 128 665 991 73 889 338 877 384 879 713 506 686 208 613 878 609 389 423 175 684 136 143 233 390 479 330 776 576 88 384 791 693 259 317 453 366 488 620 112 915 781 645 655 108 577 692 148 787 101 271 366 523 196 918 944 56 82 948 86 552 326 668 167 474 954 938 377 164 916 726 584 193 415	174
+common_voice_fr_19600194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9374504822:166208	519	Elle présente une réaction orangée au sulfate de fer.	it has an orange like appearance when reacted to iron sulfate	63 644 389 685 437 152 784 430 641 124 362 734 620 931 659 609 187 594 592 103 969 466 663 488 443 915 705 431 243 645 837 81 319 501 107 445 469 734 870 676 0 323 534 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 991 535 101 741 488 352 915 156 824 442 56 327 905 761 430 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 538 609 27 655 837 81 327 635 663 832 352 915 143 912 519 26 204 280 614 693 521 828 390 422 330 776 822 53 506 208 613 755 224 121 499	116
+common_voice_fr_19600198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11644812938:186048	581	Le jeu a été noté pour sa réalisation graphique de type anime.	the game was assessed for its anime graphic style	63 991 202 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 627 168 101 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 835 67 940 118 233 479 330 663 969 523 437 613 169 878 609 389 423 685 46 384 488 179 931 428 565 754 498 172 338 877 822 89 194 664 319 263 416 426 647 556 238 761 430 70 958 66 776 161 487 219 107 522 589 600 702 874 167 655 837 81 377 611 916 584 987 772	95
+common_voice_fr_19600222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7769201656:143808	449	"L'album fut classé à la des ventes en France."	the album was top selling in france	63 662 202 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 37 896 324 826 789 366 358 835 683 589 884 244 583 167 655 104 108 404 876 912 519 589 26 204 280 668 384 879 259 317 398 212 455 428 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772	71
+common_voice_fr_19600223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8697806420:109248	341	Au début, les loyers sont abordables.	initially rents were affordable	63 644 389 423 565 575 179 961 428 333 32 431 531 614 59 259 518 53 321 458 942 44 752 63 991 162 156 824 576 384 879 443 93 545 85 337 243 101 741 592 969 734 870 390 422 330 435 592 103 660 166 549 59 790 716 205 611 916 726 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_19600226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34572219614:167808	524	Cependant, le single et son clip ne sont que très peu diffusés.	however the single and its video clip are only rarely played	63 991 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 447 726 115 286 111 6 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 816 325 350 968 716 205 521 483 366 684 931 428 333 437 337 243 526 333 196 166 56 964 113 327 635 402 382 268 45 914 119 593 453 377 70 404 876 878 538 187 579 969 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 156 824 442 284 969 259 518 321 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 208 417 755 584 772	116
+common_voice_fr_19600229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32148425344:113088	353	Cette artère se dirige vers le bas.	this street leads right down	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 884 600 702 728 56 321 948 855 506 29 781 303 321 948 86 555 545 85 510 243 156 824 167 837 81 664 29 549 238 761 907 597 385 309 584 819 415 772	49
+common_voice_fr_19600230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4330589274:103168	322	"Il naît dans la famille d'un officier."	he was born into an officer's family	63 991 821 56 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 274 79 799 220 483 734 575 931 538 27 246 70 390 66 776 59 432 924 866 586 362 59 663 432 742 519 589 337 243 422 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 377 53 458 309 584 819 619	68
+common_voice_fr_19759725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34486864448:163968	512	"Cet oiseau vit dans le sud-est de l'Australie."	this bird is found south-east australia	63 665 162 881 331 333 873 32 683 337 850 213 978 833 803 791 969 555 944 503 865 641 124 337 243 422 330 776 761 907 597 816 325 915 208 233 780 519 26 204 280 167 761 104 597 693 934 918 743 910 56 321 948 32 683 67 940 118 702 944 874 167 246 346 731 589 600 702 728 663 284 120 879 259 303 964 113 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772	87
+common_voice_fr_19759726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22304792360:153088	478	Le centre de ses activités se trouva dans le monde des assurances.	he is invested in the world of insurance	63 991 821 534 485 948 633 327 641 124 362 955 328 915 143 526 559 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 944 932 148 503 328 912 431 531 614 576 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111	70
+common_voice_fr_19759727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22371086538:126848	396	Au sein de ce club, il devient international.	within this club he went international	63 665 991 535 271 523 196 918 743 955 46 333 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 243 850 914 119 593 453 655 764 87 164 577 506 876 417 755 603 111 857 63 544 991 821 534 485 86 787 935 101 741 384 879 443 93 274 944 25 825 771 333 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 584 819 772	82
+common_voice_fr_19759728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11786958620:183808	574	Le climat de la municipalité est tempéré humide, avec des étés chauds.	the municipality climate is humid temperate with hot summers	63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 56 165 319 914 445 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 821 436 139 340 748 12 172 877 333 523 196 105 29 244 583 384 879 816 409 757 663 466 377 506 686 208 613 755 603 857 63 665 991 535 271 333 523 918 470 821 655 764 430 70 506 29 85 519 26 204 280 668 6 954 896 627 168 336 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	127
+common_voice_fr_19759729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28197082934:218368	682	Les gendarmes étaient là, qui lui répétaient de faire ses paquets et de filer.	the police constables were there telling him to pack up and leave	63 991 393 946 734 870 676 0 41 740 211 259 303 485 974 813 835 683 589 337 850 914 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 788 59 870 692 154 302 205 521 828 711 510 243 935 101 741 663 523 196 881 331 701 249 969 447 942 115 224 286 407 6 111 666 621 128 665 662 244 583 821 576 384 104 693 259 317 453 398 455 821 333 488 627 143 79 868 220 357 676 260 547 444 167 761 430 70 501 107 137 167 238 474 108 404 876 323 366 684 136 915 781 303 485 321 948 885 692 417 755 415	122
+common_voice_fr_19759738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1918541042:176128	550	"L'émission de traite d'un sujet par émission sur des thèmes variés."	the program deals with one topic per program on a variety of themes	63 662 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 908 380 382 517 503 384 896 627 143 537 721 250 485 113 284 693 205 521 711 510 337 243 935 271 196 918 243 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 244 583 167 104 761 430 108 404 757 323 333 487 990 107 29 213 260 973 241 663 870 251 676 481 973 288 750 803 791 380 382 517 503 377 907 87 896 627 168 659 538 710 187 493 361 931 565 734 692 526 559 663 156 824 556 655 837 81 234 664 196 50 321 327 932 148 256 534 485 321 948 53 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 819 619	134
+common_voice_fr_19759739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26610972352:191488	598	Les californiens perdent un disparus et cinq blessés selon les archives officielles.	one californian was lost and five injured according to official records	264 644 922 553 935 101 741 104 650 112 915 143 38 914 445 137 167 761 104 259 317 453 734 390 422 330 435 592 103 211 969 179 207 950 113 283 488 352 143 935 101 741 641 124 243 781 645 908 103 764 693 70 835 67 940 118 613 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 462 655 837 81 885 148 25 771 46 328 915 705 11 74 663 969 555 944 878 538 823 565 734 263 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 38 79 799 220 483 734 870 390 422 776 88 432 431 531 716 205 521 382 156 824 384 879 70 219 501 137 663 969 377 506 545 85 510 297 675 755 237 307 499 102	144
+common_voice_fr_19759741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18433209188:113088	353	Ce dernier lui propose de vivre avec elle.	the latter offers to live with her	63 689 202 393 946 734 228 781 645 238 462 104 430 901 921 788 549 663 969 878 538 609 187 594 246 70 390 66 776 663 198 711 510 884 79 868 220 228 781 303 333 885 692 787 101 271 366 523 918 743 821 791 969 377 164 726 584 819 619 772	60
+common_voice_fr_19759746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26565464846:210688	658	Construit à Sheerness, il participe notamment aux batailles de Copenhague et de Trafalgar.	designed in sheerness it took part in copenhagen and trafalgar battles	63 665 662 721 250 333 432 347 975 668 462 655 837 81 713 915 944 955 333 328 915 912 431 531 534 74 139 340 466 179 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 334 335 985 505 665 644 389 771 685 333 437 105 244 583 220 366 734 870 251 412 260 547 444 655 764 969 506 944 25 771 46 812 222 143 45 272 119 607 908 382 268 757 323 366 352 961 470 821 822 89 194 664 350 836 377 352 385 659 25 423 175 684 136 143 38 777 728 663 998 870 390 422 776 167 384 907 693 521 350 836 366 663 870 290 978 833 238 761 430 185 921 788 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	148
+common_voice_fr_17304818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20758441580:181568	567	Tu pourrais offrir un cadeau à ta soeur pour son anniversaire quand même.	you could at least make a gift to your sister for her birthday	264 922 553 258 436 139 340 867 45 914 445 119 469 607 37 660 555 944 333 437 29 781 303 485 948 813 835 67 940 118 233 243 172 871 822 89 664 990 107 137 565 734 487 319 45 416 836 333 885 958 148 884 561 79 799 220 258 436 635 663 358 742 98 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 702 788 366 663 870 390 515 663 470 821 663 870 290 978 663 358 70 918 557 315 75 549 822 377 53 458 309 902 224 842 6 842 987	106
+common_voice_fr_17304819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23904632006:139328	435	Le problème que vous soulevez se pose.	the problem that you are bringing up is arising	63 665 202 393 946 734 357 251 676 973 796 750 167 104 108 517 37 896 627 459 523 945 233 258 436 139 787 483 969 870 290 978 426 333 212 398 212 455 62 905 238 87 108 70 404 876 878 825 865 641 124 362 734 156 824 655 837 81 347 376 398 53 455 309 6 16 987 772	68
+common_voice_fr_17304820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23697569186:230528	720	Il convient en effet de supprimer l’article premier AB, qui introduit un doublon.	we can in fact agree to delete the primary clause a b which introduces a duplicate	63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 384 907 488 620 112 931 428 812 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 878 423 565 734 319 263 416 426 485 321 948 86 539 79 868 220 196 721 250 734 228 259 303 56 321 948 86 506 29 393 946 734 870 251 676 973 288 796 655 837 81 748 12 336 877 663 466 503 487 319 914 119 593 453 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 235 609 644 389 423 822 89 194 664 86 290 978 534 485 321 458 726 942 224 286 626 334 6 548 621 665 991 271 333 437 552 326 25 771 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 852 139 340 32 882 924 866 586 362 59 198 641 711 124 362 88 734 196 721 250 549 139 340 268 676 0 712 402 366 998 263 501 445 137 377 506 208 613 417 755 584 987 772	184
+common_voice_fr_17304836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4983472642:129408	404	Voilà ce qui nous différencie.	that what makes us different	63 665 991 881 331 384 907 430 945 29 535 935 101 741 945 29 73 889 172 871 877 822 89 664 219 545 85 700 362 734 32 683 589 884 702 250 333 958 66 647 663 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772	51
+common_voice_fr_17304848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2441848444:225408	704	Il ouvre, par conséquent, le droit à une délégation de n’importe quelle compétence.	it opens subsequently the right to any competence delegation	63 644 389 771 685 437 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 265 675 755 752 286 111 857 544 780 26 204 280 668 167 104 404 595 540 866 586 314 998 319 501 860 797 366 377 443 506 747 518 53 321 458 726 44 752 819 987 772 497 63 665 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 506 29 79 799 220 406 25 423 384 879 179 207 428 950 485 948 86 263 914 272 313 469 367 655 246 650 409 757 323 366 523 403 794 788 15 488 832 93 545 85 589 884 721 250 576 384 228 259 453 303 59 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_17304849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32881134066:162368	507	Nous connaissons ses conséquences en termes de pouvoir d’achat.	we know the consequences in terms of purchasing power	63 665 991 535 271 930 575 116 281 62 803 563 52 820 202 393 734 263 914 445 313 469 167 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 384 443 93 912 540 866 261 955 53 198 711 510 169 878 25 825 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 545 510 700 362 932 148 412 260 973 241 663 969 660 351 552 477 59 432 882 924 866 398 212 455 143 38 0 547 444 368 761 907 693 894 387 377 87 164 726 603 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_17304850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20632337076:177728	555	"Maintenant le pont d'Iéna relie entre eux des quartiers neufs."	now the iéna bridge links two new districts	63 665 991 162 116 281 62 761 907 597 270 925 202 393 946 113 327 905 104 837 81 327 89 194 179 961 931 428 366 870 357 676 290 978 824 647 503 394 523 555 705 531 243 781 303 503 333 212 455 107 85 297 337 884 689 244 240 808 220 139 340 575 207 372 950 139 340 86 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 107 545 85 297 265 675 755 857 111 772	90
+common_voice_fr_19657132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28023077578:212928	665	"Il est aussi le personnage principal dans les albums Le Bébé Schtroumpf et L'Aéroschtroumpf."	he is also the main character in le bébé schtroumpf and l'aéroschtroumpf albums	63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 27 310 540 295 229 76 614 37 901 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 137 384 879 466 663 70 185 557 315 75 788 663 969 299 406 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 879 998 290 978 822 89 194 664 431 531 884 702 777 728 647 340 896 627 385 38 66 417 237 307 77 334 6 334 226 218 985 99 254 823 175 684 136 915 781 645 655 764 969 466 402 380 828 431 531 884 702 326 728 139 340 896 627 143 390 422 330 776 576 384 761 907 693 521 268 290 978 302 366 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 704	157
+common_voice_fr_19657135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14825778256:171648	536	Hansen est aussi connu pour son humour et son auto-dérision.	hansen is also known for his sense of humor and self mockery	63 665 914 445 137 576 384 879 650 325 912 85 866 586 314 488 620 352 931 428 865 641 124 362 878 594 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 352 654 343 143 515 663 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 384 879 443 274 85 866 586 955 59 998 885 148 470 821 436 139 340 748 872 336 359 377 87 164 726 603 6 603 21 544 710 254 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 243 73 324 338 789 359 655 764 70 185 501 445 137 607 663 466 405 53 321 458 309 584 819 619	128
+common_voice_fr_19657136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8468742550:142208	444	Dans ses ouvrages, Lise Bourbeau tutoie le lecteur.	in her books lise bourbeau addresses the reader on a familiar way	63 644 389 771 46 812 222 821 663 870 290 978 677 908 660 219 107 85 297 675 237 307 121 6 334 197 282 666 277 300 665 991 162 781 303 485 948 813 713 711 124 337 243 850 290 978 740 592 103 969 382 290 978 833 908 563 611 424 267 878 538 423 565 523 196 705 728 647 384 879 70 835 924 866 586 955 198 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 56 321 948 86 166 549 663 969 659 538 609 254 27 493 361 931 565 734 390 422 330 776 734 754 12 977 877 37 693 259 303 964 436 74 663 382 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772	136
+common_voice_fr_19657246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7669501676:170048	531	Pour compléter une mission, la Relique doit atteindre un certain point sur la carte.	in order to complete a mission the relic must reach a certain position on the map	63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 263 914 272 469 729 409 712 485 948 86 555 944 503 734 498 172 536 245 333 32 817 146 283 377 385 343 726 44 224 121 135 6 334 226 666 277 665 202 393 946 734 156 824 384 104 259 317 453 366 713 219 107 233 243 73 324 338 359 70 835 67 940 118 233 156 824 485 948 86 539 552 326 955 59 432 742 98 519 26 204 280 576 663 969 466 934 747 352 915 143 38 0 260 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 493 361 393 946 734 754 498 338 359 907 430 70 404 876 417 755 224 286 621 991	145
+common_voice_fr_19657247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30250852578:233088	728	Par conséquent, pour Harrod, la croissance est fondamentalement instable et porteuse de chômage.	consequently according to harrod growth is fundamentally unstable and leads to unemployment	621 665 213 272 313 367 167 104 650 816 912 540 295 586 280 59 998 501 860 797 366 488 443 747 518 53 321 458 726 44 224 286 626 6 985 99 254 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 79 799 220 734 470 821 384 879 969 466 503 377 555 208 417 755 193 224 121 704 334 6 334 226 621 128 665 689 213 416 119 426 647 803 908 380 660 918 743 878 25 825 865 641 124 589 337 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 59 754 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 518 321 14 406 538 27 650 816 915 912 98 519 589 600 702 874 822 89 194 790 716 205 521 916 726 603 752 644 710 823 175 684 136 915 781 303 485 321 948 86 555 545 85 297 884 799 220 483 538 27 650 931 428 328 409 757 712 592 908 81 748 671 377 93 208 613 417 755 415 619	190
+common_voice_fr_19657327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8623379734:219968	687	"On parle aussi de comminution ou d'attrition selon l'intensité de l'opération."	we also talk about communication or attrition depending on the intensity of the operation	621 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 540 229 76 614 37 660 105 244 583 167 655 764 934 501 137 366 849 597 29 233 29 914 445 469 754 748 12 977 436 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 343 659 878 187 594 461 466 565 523 105 244 777 728 333 432 817 146 283 377 385 942 115 224 121 334 6 226 335 621 665 991 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 215 327 328 409 992 583 576 384 879 443 93 912 540 866 586 955 161 50 321 327 932 148 202 393 946 215 327 538 27 579 108 404 757 41 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	154
+common_voice_fr_19657329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10876152126:245888	768	"Telly Paretta croit avoir un fils, Sam, qui est décédé dans un crash d'avion."	telly paretta believes she had a son sam who died in a plane crash	63 662 244 583 821 576 104 259 303 56 357 251 0 260 41 241 663 466 824 556 879 491 921 291 494 87 634 818 537 290 978 687 228 259 303 485 321 948 885 545 85 519 431 531 534 903 86 470 821 152 784 761 430 901 921 944 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 791 650 620 112 343 726 603 752 63 689 244 780 589 26 204 280 314 822 284 327 905 87 896 627 168 385 942 224 121 407 334 6 226 666 128 99 821 677 355 196 721 549 238 655 764 837 81 664 555 944 812 222 428 565 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 915 143 38 914 119 647 556 907 430 70 431 531 417 755 237 193 415 772	148
+common_voice_fr_19657330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15063893620:152448	476	Il est équipé de radiants qui sont chauffés au gaz.	it is equipped with radiant heaters heated by gas	63 644 389 685 333 437 333 873 124 362 734 319 45 272 119 797 333 268 876 315 64 233 787 271 523 918 243 156 824 822 89 194 664 166 303 56 113 327 488 352 915 233 821 534 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 6 544 689 914 821 534 485 948 86 166 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 319 416 836 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772	95
+common_voice_fr_19657331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20446476558:138368	432	Byron est né dans le Bronx à New York.	byron was born in the bronx in new york	665 213 290 833 462 104 837 81 466 488 620 112 915 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 393 946 734 357 676 290 978 647 246 764 650 816 325 107 85 510 297 169 25 825 46 812 222 207 372 950 436 258 436 74 635 592 103 969 164 506 107 417 755 224 286 373 102	76
+common_voice_fr_19687022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13908002826:129408	404	Breil doit lui prêter serment.	breil must take an oath to him	662 213 290 978 426 647 466 503 822 120 55 693 521 498 324 338 359 173 70 835 683 67 337 884 244 583 822 89 664 990 501 107 137 910 488 620 352 659 538 423 27 803 791 380 828 918 256 589 337 884 79 799 220 161 998 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772	66
+common_voice_fr_19687023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16450464616:176768	552	"Kokory se trouve à de Přerov, à d'Olomouc et à à de Prague."	kokory can equally be found at prerov olomouc and prague	621 665 914 119 607 246 908 382 268 272 119 607 687 466 405 503 321 948 319 45 445 137 488 620 659 25 609 771 485 974 86 539 501 860 677 355 518 56 948 86 943 56 903 86 958 422 330 776 576 384 907 597 325 801 944 503 173 523 945 233 412 213 973 288 750 663 466 556 655 764 514 577 148 169 609 446 644 710 594 908 380 259 781 453 366 498 324 789 677 253 340 380 382 268 107 417 755 544 644 389 46 812 684 222 143 38 481 973 288 647 167 655 764 87 164 350 417 755 237 224 286 987 544	123
+common_voice_fr_19687025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27660017286:172288	538	Les superficies sont en km et les densités en habitants par km.	areas are measured in k m and densities in inhabitants per kilometer	63 644 423 685 120 466 957 964 113 327 713 873 711 124 362 579 969 870 498 889 172 338 877 384 879 70 11 953 11 74 663 523 555 944 812 222 915 143 38 45 445 137 822 89 194 664 406 423 384 879 896 627 168 659 25 423 565 328 915 721 250 384 879 443 93 912 866 261 955 161 523 50 321 198 711 510 169 25 609 825 46 812 222 428 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 15 377 832 758 545 85 297 243 850 662 213 260 241 663 870 263 914 119 607 228 259 645 246 748 12 336 366 523 921 788 549 377 164 916 726 584 819 619	135
+common_voice_fr_19687026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17842104934:163008	509	Plus tard, il sert comme doyen de Canterbury et chapelain royal.	he later served as dean of canterbury and royal chaplain	63 665 991 821 534 485 86 781 645 822 89 664 944 549 663 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 555 944 250 503 173 641 124 337 884 537 721 250 485 321 948 179 961 931 428 366 148 45 914 445 137 384 879 443 274 794 788 59 998 870 290 978 833 663 466 53 321 458 406 609 389 823 175 684 136 915 143 156 824 592 908 81 635 205 521 691 542 326 531 576 167 761 430 404 757 323 593 453 377 385 309 584 819 772	107
+common_voice_fr_19687027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16084889288:172288	538	À quatre heures du soir, dix milles avaient été franchis sans peine ni fatigue.	by four o'clock in the evening we had travelled ten miles and we were feeling neither pain nor fatigue	621 991 833 368 837 81 733 390 479 330 435 592 103 969 734 263 914 272 119 593 645 246 764 70 107 137 46 812 222 393 946 406 25 771 181 321 948 885 692 747 398 212 455 385 942 726 603 646 626 499 548 621 665 991 271 930 152 523 793 105 244 777 227 167 6 761 907 108 577 154 302 716 205 521 660 691 542 561 244 583 576 384 488 620 112 915 498 324 338 359 655 837 81 693 205 521 711 510 297 675 755 603 985 505 254 823 175 684 136 787 935 271 930 787 101 663 870 390 422 330 776 534 485 284 564 259 398 212 455 116 281 428 822 394 3 196 881 921 549 663 969 870 251 412 260 444 821 822 89 194 620 112 915 116 281 783 592 103 969 390 422 330 776 88 523 793 403 794 680 976 534 485 321 53 458 990 107 417 755 584 415 772	182
+common_voice_fr_19687059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30308030696:147648	461	Ce changement est généralement considéré comme un déclin.	this change is generally considered as a decline	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 822 834 705 955 865 641 124 884 705 11 576 384 879 179 961 663 37 518 56 86 263 914 445 469 328 912 346 540 866 261 586 314 333 921 663 523 555 208 944 878 538 423 173 641 347 124 362 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 385 726 603 584 415	80
+common_voice_fr_19687060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12271372244:240768	752	Autres nominés: Angèle Arsenault, Paul Piché, Gilles Rivard, Gino Socchio.	other nominees are angele arsenault paul piché gilles rivard and gino socchio	63 644 710 254 27 104 938 663 575 281 62 104 108 748 872 336 877 179 961 950 321 948 198 711 510 362 579 969 447 942 44 224 121 407 334 226 111 985 505 644 389 423 384 430 650 816 325 705 11 614 37 259 518 56 321 633 406 538 27 579 969 742 519 26 204 280 314 488 179 961 931 62 803 791 611 916 726 44 752 819 698 63 662 213 260 41 821 740 246 693 521 867 412 260 323 534 903 707 882 431 531 314 576 822 89 194 458 726 44 902 752 819 698 63 662 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 243 156 824 442 998 870 692 154 558 655 764 969 506 555 208 755 237 224 307 77 135 6 334 226 335 985 505 389 825 46 684 136 915 143 705 11 534 485 86 179 961 428 62 803 380 358 828 98 519 26 204 280 614 6 687 382 268 501 476 534 113 327 377 611 916 584 415 772	196
+common_voice_fr_19687061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34654268184:111488	348	Il fait ensuite valoir ses droits à la retraite.	he then asserts his retirement rights	63 665 821 534 485 948 86 721 881 331 384 488 620 961 931 428 873 32 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 198 506 85 510 337 821 333 641 124 243 156 824 442 487 793 105 244 583 167 655 837 81 466 663 748 671 877 443 93 208 233 156 824 238 837 81 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	76
+common_voice_fr_19687062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20529770076:126848	396	"Finalement, elle s'enfuit et devient prostituée."	she finally ran away and became a prostitute	63 991 780 531 534 485 86 958 390 479 422 330 776 167 104 837 81 961 518 974 86 156 824 442 384 488 620 931 428 734 787 935 101 741 822 89 194 458 14 406 25 423 684 915 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 870 251 412 973 288 796 750 246 70 346 731 600 702 15 59 523 939 139 340 377 506 208 613 755 584 415 772	86
+common_voice_fr_19133356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29576215914:249728	780	"Bien qu'il soit son troisième fils, Kay Khusraw le désigne comme son successeur."	although he is his third son kay khusraw chooses him as his successor	63 644 254 594 246 310 577 881 331 803 791 52 380 470 821 534 485 948 406 825 685 865 873 32 124 821 333 641 32 683 589 884 256 583 576 803 969 555 233 85 519 589 26 204 280 668 167 655 907 87 650 620 385 942 115 308 121 77 499 334 226 335 621 128 665 689 914 445 137 822 89 194 664 990 45 914 119 677 253 355 828 346 683 229 337 243 156 824 556 764 164 901 691 105 326 531 139 340 347 376 975 955 198 641 124 470 821 53 377 896 627 168 659 538 423 173 641 347 124 821 333 641 683 519 26 204 280 314 998 219 522 295 586 668 6 879 70 835 866 586 377 164 916 309 584 193 415	147
+common_voice_fr_19133357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2216880946:257408	804	La musique du film est composée par Vincent Blanchard et Romain Greffe.	the film music is composed by vincent blanchard and romain greffe	63 662 991 202 946 734 390 479 330 776 576 120 693 205 521 498 889 172 536 950 436 139 340 347 975 314 53 487 990 107 25 771 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 828 835 940 118 233 850 260 833 837 81 664 885 692 526 559 333 488 443 912 866 586 955 488 352 915 143 38 412 260 593 453 384 879 443 93 274 326 531 74 663 969 555 208 878 609 710 823 423 46 684 222 915 143 156 824 402 24 748 872 336 877 822 284 905 488 620 112 915 143 416 647 238 761 907 430 164 70 390 66 417 755 584 415	130
+common_voice_fr_19133358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28251994686:290688	908	Avec des années, son nombre, cadre géographique, et nom de chaque province, ont changé.	over the years its zip code geographic setting as well as the name of each province have changed	39 644 710 594 908 380 382 692 306 154 559 366 523 202 393 946 734 258 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 644 389 771 685 437 85 589 124 975 955 333 357 404 876 233 45 914 445 119 137 607 803 791 380 660 555 208 755 237 605 286 111 6 666 63 665 662 705 11 534 485 327 635 319 350 416 426 647 384 761 430 70 958 66 503 487 219 990 522 519 26 204 280 384 879 901 921 398 212 455 385 942 115 308 971 332 334 6 68 226 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 884 202 393 946 734 575 281 822 89 194 627 168 932 148 878 25 771 181 485 86 552 326 243 850 213 973 796 750 655 764 577 154 559 366 832 758 545 85 510 152 429 148 105 326 531 576 822 89 834 705 11 940 118 613 755 584 772	189
+common_voice_fr_19133359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234263096:174528	545	"Il s'agit d'un ennemi de Superman."	it is all about superman's enemy	63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 187 594 246 310 521 453 565 734 849 907 597 506 29 233 519 26 204 643 139 340 382 268 757 323 663 748 498 172 871 877 384 488 443 93 758 545 711 510 878 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 53 321 458 309 902 819 415 772	68
+common_voice_fr_19133360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7090673794:182208	569	Elle présente par ailleurs quatre fenêtres.	in addition it features four windows	63 644 389 771 46 812 222 931 428 565 734 196 166 250 333 873 817 146 283 385 942 605 286 626 6 335 985 505 99 864 825 685 437 233 479 330 776 534 485 974 813 86 552 326 74 663 198 711 510 589 337 243 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 803 791 611 198 711 510 297 265 675 237 111 772	81
+common_voice_fr_19133361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33399985686:205248	641	"Le pouvoir législatif est donné à l'Assemblée nationale."	legislative power is entrusted to the national assembly	63 922 553 892 781 645 384 879 901 705 11 59 432 882 731 600 702 453 822 89 664 471 737 333 998 148 850 412 260 547 444 167 761 907 597 852 387 663 969 299 88 25 825 685 865 641 124 955 333 328 143 38 777 728 227 647 167 104 70 835 67 940 600 118 599 333 523 793 29 799 220 196 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 483 565 734 98 768 26 204 280 668 384 879 816 325 765 852 593 518 377 53 458 942 902 224 193 619	113
+common_voice_fr_19133371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1519283536:173888	543	"Leur foyer s'est installé dans la routine."	routine has settled into their home	603 99 162 156 824 677 355 660 793 105 557 794 680 534 485 974 948 112 654 470 152 173 641 683 519 589 26 204 280 668 384 879 185 921 693 205 521 555 944 362 812 222 143 79 799 220 196 881 331 663 969 470 821 908 380 896 627 168 385 726 584 603 224	63
+common_voice_fr_19133406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19069108532:261248	816	Toutefois, à cause de la Première Guerre mondiale, ces Jeux ne seront jamais organisés.	however because of the first world war these games will never hold	63 665 470 821 761 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 377 87 164 447 942 115 224 286 626 111 621 128 665 991 978 56 487 319 501 137 167 104 396 347 124 362 932 148 393 734 390 479 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 87 164 447 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 337 243 416 836 822 89 194 627 545 711 510 337 243 101 741 205 521 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 908 693 521 208 613 755 603 415	132
+common_voice_fr_19133429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17989198596:292928	915	"Elle se situe au cœur du désert de Sonora, dans l'agglomération de Phoenix."	it is located in the center of the sonora desert in the phoenix metropolitan area	63 644 389 685 437 873 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 575 961 281 62 592 103 466 663 366 523 196 397 721 250 384 879 347 376 975 362 663 969 198 506 208 613 417 755 6 286 6 335 985 505 544 389 46 812 222 393 946 734 958 390 479 330 776 485 948 179 961 428 333 319 219 522 85 589 337 243 498 338 877 879 70 185 794 477 728 663 870 251 676 547 444 655 246 693 453 366 185 794 944 955 812 222 428 25 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 603 584 415 772	159
+common_voice_fr_19634297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30260336824:231488	723	Les écologues utilisent ses capacités accumulatrices de métaux, de radioéléments et de polluants organiques.	ecologists take advantage of its accumulating capacities of metals radioelements and organic pollutants	63 644 254 565 734 319 263 272 119 607 167 104 246 317 453 366 196 705 11 333 198 32 835 67 940 118 85 589 884 473 583 822 89 319 501 107 137 161 523 196 233 692 154 559 384 879 443 274 794 680 15 333 523 705 362 932 148 503 437 85 362 955 487 319 45 914 445 137 534 436 139 748 12 977 950 161 228 259 453 303 822 89 664 398 212 455 143 914 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 198 711 510 362 88 148 889 172 877 384 879 185 921 716 205 521 711 510 297 265 675 755 6 153 857 6 857 665 991 156 824 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 894 483 954 693 317 453 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 603 21 544 710 823 175 684 136 878 187 594 969 934 350 836 384 488 179 931 428 503 487 990 107 29 213 260 41 740 687 259 854 303 677 340 380 351 557 747 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 102	209
+common_voice_fr_19634298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3472805898:213888	668	"C'est également le troisième intervenant en Italie dans la production et la distribution d'électricité."	it is also the third stakeholder in italy in the domain of the production and distribution of electricity	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 27 104 310 346 540 295 76 614 803 791 611 541 202 393 946 734 390 256 668 576 803 791 969 660 555 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 990 501 119 821 908 205 521 660 166 549 663 969 406 25 389 771 46 812 222 25 771 333 523 539 680 788 59 228 259 518 53 321 458 942 115 308 971 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 196 721 549 803 402 894 382 498 872 336 877 822 89 194 620 112 659 878 932 148 202 393 946 734 870 676 481 288 750 998 523 166 549 238 104 70 219 727 817 146 283 620 352 343 942 115 224 121 77 334 68 335 985 99 864 823 175 684 136 915 721 250 333 32 170 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 352 385 659 538 932 148 565 734 228 259 645 384 879 219 952 477 728 798 432 882 924 234 59 50 53 458 584 415 772	199
+common_voice_fr_19634299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24525802000:197568	617	"L'utilisation d'un tel fond confère indiscutablement un aspect luxueux à l'estampe."	using such a background undoubtedly confers a luxurious aspect to the print	63 644 553 162 258 139 340 347 376 975 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 396 70 185 552 59 734 870 290 833 761 907 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 816 325 915 208 944 878 609 710 27 530 650 816 325 915 721 250 549 167 761 597 660 944 599 366 523 555 518 321 86 263 45 445 469 366 352 915 143 390 422 330 776 803 791 969 198 711 124 362 734 228 781 645 246 660 350 705 11 663 466 964 74 333 32 683 700 878 538 423 27 761 430 70 924 540 295 600 126 323 576 384 879 219 952 29 544 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 647 384 377 93 274 208 613 417 755 584 415	150
+common_voice_fr_19634300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942579812:138368	432	Elle est aussi connue pour écrire des uchronies.	she's also known for the fact that she writes fictions stories from historical facts	63 665 780 431 531 534 485 813 641 124 362 878 27 310 540 295 76 614 803 791 575 116 281 62 803 791 380 650 352 385 143 390 515 366 202 393 946 734 390 422 776 576 761 907 430 952 686 613 417 884 459 945 233 326 431 531 534 485 86 156 824 556 837 81 664 506 85 337 243 850 479 330 776 333 487 219 727 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 243 515 647 366 896 627 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 663 870 501 716 205 521 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 727 85 297 265 675 237 307 6 704	139
+common_voice_fr_19634301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20924184032:137088	428	Levens est située dans le massif du Montdenier.	levens is located in the montdenier massif	264 644 922 35 781 303 485 974 813 885 692 559 333 488 832 758 545 711 510 362 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 6 246 816 274 794 583 788 59 352 915 961 950 436 74 663 969 754 498 172 338 877 384 830 70 98 519 866 204 976 534 485 321 948 458 958 66 417 755 619	88
+common_voice_fr_19634322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20209799414:176128	550	Il atteint le consulat et est honoré de funérailles publiques.	he reaches the consulate and is honored with a public funeral	63 991 821 181 56 948 86 156 824 442 485 974 813 86 552 326 955 333 641 124 884 393 946 734 263 914 445 469 367 167 246 816 912 540 295 586 614 259 453 377 523 506 208 613 755 603 499 21 544 389 825 46 812 222 428 333 641 124 878 538 27 655 764 650 961 931 62 663 969 555 233 787 935 271 366 196 202 393 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 233 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 611 916 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_19634323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10303273572:141568	442	"Il occupe également une charge d'inspecteur aux Eaux et Forêts."	he also serves as a water and forestry inspector	63 665 476 821 534 485 633 406 538 594 246 310 828 346 540 295 76 614 851 358 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 577 692 545 85 510 362 955 641 124 362 565 734 787 935 101 741 246 764 901 185 921 788 663 969 406 25 423 46 684 136 915 143 390 422 330 435 592 103 466 969 358 346 731 600 702 477 728 663 321 327 328 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 788 377 916 309 6 584 415 772	104
+common_voice_fr_19634325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8514079526:222848	696	Ivy est intégré avec Ant et fournit les tâches correspondant à ses différentes fonctionnalités.	ivy is incorporated with ant and provides the corresponding tasks to its different functionalities	102 644 710 27 104 837 81 885 692 526 559 485 321 948 633 406 825 865 641 124 362 955 328 409 272 313 119 607 592 246 382 268 757 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 787 271 523 196 918 878 538 423 384 284 249 488 443 385 208 613 417 755 237 286 626 6 226 985 505 99 823 684 136 143 676 973 288 750 870 577 692 154 558 655 837 81 664 555 545 85 884 202 393 946 734 263 45 272 313 119 607 592 103 466 358 828 98 589 337 126 323 740 167 246 764 650 816 801 398 212 455 143 38 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 545 85 297 265 884 79 799 220 483 437 589 337 884 250 333 958 66 776 663 366 93 506 233 390 422 330 776 435 269 729 816 727 431 531 59 353 947 384 907 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 857 772	187
+common_voice_fr_19634326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13678615884:180608	564	"Étant seul, il ne pouvait appuyer ses dires sur ceux d'un quelconque équipier."	being alone on his side he couldn't back up his claims with those of any of his teammates	63 662 943 485 398 455 428 565 734 228 781 645 803 791 380 179 931 62 493 361 470 821 333 432 32 519 589 26 204 280 668 462 655 764 837 81 194 664 555 208 944 942 605 286 626 6 335 621 128 665 821 534 910 165 319 914 445 119 607 366 660 555 795 915 143 38 290 833 761 430 70 501 107 137 167 954 108 404 876 821 333 641 882 683 337 850 914 445 593 822 89 194 627 168 711 510 243 535 271 366 523 105 29 202 881 331 803 791 380 711 510 700 362 366 932 148 878 423 384 488 179 207 950 321 113 327 905 366 148 821 333 32 882 683 731 884 244 680 534 485 948 86 12 172 536 377 53 506 686 85 297 265 675 755 193 415 772 452	158
+common_voice_fr_18479335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6297422074:235328	735	"Je viens d'écouter Monsieur Cadio avec surprise, avec intérêt même."	i've just been listening to mr cadio with surprise with interest even	63 644 254 504 530 733 429 29 705 576 873 683 337 850 126 943 488 620 112 915 781 303 358 32 924 866 261 586 59 398 212 455 38 79 799 220 498 172 871 798 432 170 266 663 998 263 914 445 137 469 853 523 196 166 250 56 485 113 284 327 635 803 791 611 787 935 271 523 918 85 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 764 837 81 198 711 510 265 675 237 307 971 332 6 334 68 226 621 128 665 991 271 333 523 918 878 25 825 771 333 328 992 477 728 663 798 432 32 835 940 118 64 944 25 771 181 485 321 948 885 692 559 377 620 385 309 584 619 772	139
+common_voice_fr_18479337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:671078518:295808	924	La parole est à Monsieur François-Michel Lambert, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-trois.	mister francois michel lambert will now talk to support the amendment number one hundred sixty three	63 665 991 162 871 333 873 170 266 59 998 390 422 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 498 172 871 432 431 531 668 576 462 693 521 781 645 453 384 879 650 896 325 765 978 302 663 969 506 208 417 755 603 857 544 535 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 660 691 105 244 583 167 246 764 164 70 506 107 417 755 237 307 77 332 6 334 226 666 277 128 665 79 868 220 742 768 204 314 734 870 404 757 740 592 969 660 506 29 393 946 113 327 754 498 872 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 954 816 325 852 59 523 555 545 85 519 26 204 280 245 487 219 522 600 702 680 910 903 707 539 918 256 808 321 53 458 309 584 819 619 772	189
+common_voice_fr_18479338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8702663438:97728	305	C’est à moi.	it's mine	63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 889 338 359 655 764 837 81 194 664 385 726 603 819 415 772	25
+common_voice_fr_18479344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28723317590:150848	471	Celui-là te juge, comme je te juge.	this one judges you like i judge you	63 665 662 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 729 816 325 915 143 705 11 576 173 933 901 555 705 11 955 865 198 641 124 258 436 139 340 259 781 645 238 837 81 664 990 107 878 27 530 733 664 196 705 11 576 167 104 933 901 555 705 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772	72
+common_voice_fr_18479345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27662990926:114048	356	Combien aimerez-vous ?	how much would you like	63 662 213 445 137 167 104 748 498 324 338 359 396 70 552 326 243 935 101 355 660 555 166 705 258 436 139 340 259 645 655 837 81 664 990 107 417 237 115 307 407 499	42
+common_voice_fr_18479346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15706389834:116928	365	Oui. J’en ai.	yes i have some	63 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 286 499 111 666 985 505 254 530 733 152 784 429 519 26 204 280 668 87 164 896 627 385 309 16 987 772	42
+common_voice_fr_18479347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20311349820:251328	785	"D'un bras elle s'appuyait au dossier de la grande chaise ; l'autre retombait languissant."	she was leaning against the back of the big chair with one arm while the other arm was dangling lazily	63 665 780 531 534 139 340 787 101 741 641 124 243 781 303 485 948 974 179 961 398 212 455 428 565 487 350 836 384 879 443 816 912 67 940 884 202 393 946 734 357 290 978 833 238 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 357 290 978 333 487 219 952 29 326 531 314 576 284 249 969 787 935 271 523 918 243 935 101 741 650 179 931 62 655 764 969 896 627 168 385 309 584 224 121 6 365 548 621 128 665 991 535 101 741 655 693 521 393 946 56 327 538 423 27 104 954 938 663 969 538 187 27 579 655 764 969 896 627 168 935 101 741 641 124 884 721 250 822 89 816 325 350 836 716 259 453 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 347 376 975 59 228 518 53 458 309 584 819 415	169
+common_voice_fr_18479348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14137031986:150848	471	Ces bains de pieds me font un bien incroyable…	those footbaths feel so great	63 665 881 331 803 791 380 828 683 510 589 337 243 479 330 435 687 37 660 555 233 29 290 833 238 761 907 430 70 835 67 297 337 243 479 330 776 74 635 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 791 380 382 45 416 426 647 503 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704	70
+common_voice_fr_20033372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6481220336:184448	576	Il renferme la plus grande collection de chars au monde.	it includes the largest collection of tanks in the world	63 644 389 771 685 437 944 333 328 409 468 340 660 555 545 85 884 393 946 734 259 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 683 940 118 233 850 914 272 313 607 687 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 173 148 105 244 583 576 384 879 194 664 219 545 85 510 297 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 603 21 772	89
+common_voice_fr_20033373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26118262768:151488	473	La Terre est devenue un immense désert à la suite d’un cataclysme.	following a cataclysm the earth has become an immense desert	63 689 479 330 776 104 246 317 894 398 455 565 734 487 263 914 445 137 761 430 185 921 503 998 501 119 593 303 366 798 347 975 967 283 377 896 627 385 309 942 115 224 121 704 334 6 226 621 128 991 393 946 406 609 423 803 969 713 918 743 470 152 641 124 337 850 290 978 56 487 319 914 445 137 167 655 764 896 627 168 877 46 812 222 931 428 565 734 498 889 172 338 877 384 879 443 93 912 85 589 884 721 250 384 879 873 347 376 975 362 377 506 208 613 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_20033374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31092542362:186048	581	Par la suite, il a écrit une biographie de Suger, abbé de Saint-Denis.	thereafter he wrote the biography of suger priest of saint denis	63 665 991 881 331 394 814 466 556 167 761 430 70 595 315 75 788 366 377 164 447 942 115 308 646 626 6 335 621 128 821 56 86 156 824 803 908 380 660 29 393 946 734 870 290 833 462 837 81 327 905 655 764 268 350 836 663 958 66 910 321 327 932 148 431 531 643 614 851 660 350 836 663 969 164 916 942 605 286 111 666 128 665 213 260 973 288 796 33 485 948 813 835 683 940 884 118 64 788 59 366 148 519 26 204 280 576 245 89 194 664 29 721 250 161 575 179 207 950 485 321 458 309 584 819 415 842	127
+common_voice_fr_20033379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12491615480:116928	365	"Celui-ci est plein d'ambitions."	this one is full of ambition	63 991 162 881 331 333 873 32 683 337 243 101 741 246 650 620 931 428 865 641 683 337 243 479 330 435 908 205 521 453 932 148 558 848 384 879 650 816 409 978 559 333 798 817 146 283 377 385 309 584 16 819 772	53
+common_voice_fr_20033475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7603853578:203648	636	"D'autres auteurs soulignent la diversité des aliments de la région et nient ce concept."	other authors highlight the diversity of foods in the region and deny this concept	63 644 254 504 27 104 270 938 663 969 538 594 27 246 764 70 918 256 743 788 366 377 969 198 711 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 837 81 664 506 29 393 946 734 196 721 250 734 998 692 526 559 663 969 346 540 295 261 234 59 50 56 321 327 932 148 479 330 776 677 253 340 380 660 555 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 156 824 442 485 321 948 11 283 620 352 385 654 659 183 609 389 823 175 684 136 721 250 161 179 961 62 238 655 837 81 664 202 881 946 798 432 683 337 243 272 313 367 167 246 729 816 912 540 295 586 668 576 377 595 686 613 417 755 237 307 121 499	147
+common_voice_fr_20033476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32350915320:156288	488	Ceci est dû à la faible puissance nette de chacun des réacteurs.	this is due to the low level net power of each of the reactors	621 665 991 881 331 333 873 683 700 955 865 641 124 884 721 250 436 139 340 86 105 79 799 220 202 393 946 734 781 645 803 791 380 781 645 167 384 879 577 154 302 716 205 521 312 116 281 62 384 879 945 506 29 260 444 167 761 907 597 693 852 387 663 969 299 538 932 148 25 771 181 485 948 86 539 552 326 955 59 998 148 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 430 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704	110
+common_voice_fr_20033477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6139134986:199808	624	Buick à cette époque utilisait des bougies Rajah.	at that time buick made use of rajah candles	63 644 254 823 27 570 430 945 29 202 881 331 384 430 901 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 385 343 942 115 605 646 626 334 6 226 621 128 665 213 260 323 436 139 340 253 483 366 713 319 263 107 445 233 498 172 871 822 89 194 664 555 166 233 258 436 139 340 835 22 297 700 878 932 148 156 824 462 104 70 431 11 1 494 809 513 70 778 45 914 445 137 576 384 879 650 325 801 549 716 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772	110
+common_voice_fr_20033479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28612629170:144768	452	"Cette espèce est nommée en l'honneur d'Albert Schwartz."	this species is named in honor of albert schwartz	63 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 534 321 948 198 641 711 124 700 362 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 46 812 222 931 878 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 466 932 148 878 423 27 761 693 290 978 663 506 233 326 531 243 614 101 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 755 193 842 39 102	91
+common_voice_fr_20033482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23734656996:193728	605	Puis il devint le héros principal de plusieurs jeux vidéo avec son amie Kazooie.	later he and his friend kazooie became the main characters of several video games	102 665 991 162 781 645 453 822 89 194 664 166 788 549 377 969 164 726 942 115 605 646 626 6 335 128 99 821 534 485 974 633 327 812 222 821 333 32 683 337 243 479 330 647 576 384 879 488 443 325 915 208 233 45 914 445 469 366 358 347 376 975 955 314 139 340 253 787 483 56 53 321 458 942 115 286 626 621 128 665 991 978 161 319 263 445 137 822 89 194 896 627 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 932 148 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 692 526 161 523 196 56 113 327 635 24 382 416 836 822 89 194 627 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772	166
+common_voice_fr_19194283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32137630594:256768	802	"Il étudie la littérature et l'histoire à l'université Loránd Eötvös de Budapest."	he studies literature and history at the lorand eotvos university of budapest	63 991 821 56 707 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 56 974 813 347 124 243 781 303 333 523 166 549 663 969 793 105 326 531 576 663 969 406 25 825 46 812 222 915 470 821 333 882 731 600 702 477 728 663 53 321 458 406 609 823 27 570 173 945 185 202 393 946 734 259 781 645 592 103 969 466 969 488 620 112 915 208 944 878 25 771 181 113 327 635 380 660 105 794 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 113 327 803 791 198 711 124 510 337 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 537 290 978 677 355 660 166 549 734 870 676 0 323 576 384 377 70 835 67 940 118 613 755 193 121 842	161
+common_voice_fr_19194284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7724699918:201408	629	"Il cumule les fonctions d'entraîneur personnel de quelques athlètes de niveau régional."	he combines the roles of personal trainer of some regional level athletes	63 665 821 56 485 86 319 914 445 469 366 754 409 978 833 558 655 837 81 620 545 85 124 884 393 946 734 156 824 908 103 693 521 711 510 362 932 148 412 260 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 691 105 777 227 647 822 89 194 179 961 428 663 969 164 714 609 710 823 932 148 519 26 204 280 668 167 896 627 143 156 824 485 948 86 11 353 716 205 521 781 645 384 108 577 154 302 205 521 538 423 27 761 430 70 918 256 747 593 453 303 53 506 686 545 85 297 265 675 237 286 111 666 991	126
+common_voice_fr_19194285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18587764146:100928	315	Matthew Arnold était son oncle.	matthew arnold was her uncle	63 665 991 73 338 359 384 879 430 70 918 743 976 534 485 436 139 635 267 538 594 27 579 764 969 179 449 931 62 908 205 521 208 233 935 101 741 366 358 742 683 700 362 821 663 969 538 823 27 650 816 325 409 38 272 119 607 611 916 584 902 415 772	63
+common_voice_fr_19194286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15225958134:156928	490	"Elle est la mère de Nanna et de Vígríd et l'épouse de Nep."	she is nanna and vigrid mother and also nep's wife	63 662 326 531 534 485 974 327 641 124 243 116 281 428 384 488 179 961 931 413 396 296 406 25 423 175 684 136 915 143 526 333 487 350 836 663 366 523 555 233 889 338 359 474 108 901 921 549 366 663 969 726 177 183 609 644 710 389 423 175 684 136 931 878 538 594 310 346 540 229 76 614 803 791 575 116 281 428 384 879 70 404 595 85 589 243 935 101 387 655 837 81 53 377 958 66 417 755 603 153 857 987 857	103
+common_voice_fr_19194287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5596289582:114048	356	Avec son fils en tête de gondole.	with her son leading the gondola	63 665 991 535 271 333 793 918 743 821 362 663 969 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 791 650 620 112 301 654 781 303 485 321 948 86 166 398 455 915 172 871 734 319 416 836 167 655 764 650 325 801 549 366 402 259 453 87 164 726 584 902 819 415 772	64
+common_voice_fr_19194304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23489244294:262848	821	"Jentsch étudie la géographie, l'ethnologie et l'histoire à Francfort-sur-le-Main, Innsbruck et à Munich."	jentsch studies geography ethnology and history in francfort sur le main in innsbruck and in munich	63 662 162 705 11 576 384 879 488 443 325 912 326 531 417 780 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 948 813 711 683 124 884 705 11 113 327 905 655 764 108 350 836 663 998 958 66 776 534 53 321 458 942 115 308 646 77 6 334 218 985 505 254 823 565 70 918 256 747 116 281 62 167 104 764 693 317 453 366 523 705 11 534 321 948 406 825 46 812 222 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 855 183 644 710 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 816 325 107 233 390 479 330 435 592 103 969 660 506 85 519 26 204 280 614 803 969 663 259 781 453 366 748 498 872 338 877 822 89 194 385 942 115 308 646 335 6 335 985 505 864 46 812 222 659 25 771 46 328 915 912 124 337 243 126 978 647 663 803 70 990 107 878 25 423 175 684 931 428 46 812 328 222 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 990 107 417 755 584 415 772	214
+common_voice_fr_19194305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5499222628:156288	488	"C'est un des plus anciens magazines automobile encore publié."	it is one of the oldest magazines related to automobile still published	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 333 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 32 683 940 118 233 73 889 338 359 761 430 350 836 798 432 347 376 975 955 321 948 832 758 545 711 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 793 105 79 799 220 878 538 609 27 655 764 901 921 944 366 754 324 789 205 382 290 978 56 113 284 327 205 521 828 98 519 589 600 702 15 576 635 205 521 382 251 0 260 547 444 368 246 268 517 593 453 377 431 118 613 417 755 237 224 121	131
+common_voice_fr_19194306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30847922896:130688	408	Celle-ci appelle à la grève illimitée.	this one appeals for an endless strike	63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 179 931 428 734 998 404 676 260 323 534 485 948 284 635 205 521 711 510 337 243 515 663 466 488 179 961 931 25 609 423 384 879 443 325 801 233 453 366 432 742 98 519 589 884 126 702 728 647 655 837 81 377 664 990 107 417 755 237 307 626 335 88	77
+common_voice_fr_19194307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8762702906:155328	485	Celui qui se clôt chaque soir par la grand’messe du vingt heures.	the one that ends every evening with the eight o'clock high mass	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 459 173 945 944 878 423 384 488 443 325 758 545 711 124 878 609 423 384 879 577 692 154 663 56 3 406 25 389 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 787 935 271 366 523 196 202 393 946 56 406 609 423 771 89 194 664 166 549 366 998 263 914 119 593 453 655 246 764 70 219 107 137 821 655 837 81 754 498 872 338 359 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 193 121 102	110
+common_voice_fr_18485483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13150750218:226688	708	Prenez mon bras, mon inconnue, et dites-moi ces deux mots…	take my arm stranger and tell me these two words	63 662 244 583 822 89 664 990 107 29 498 338 359 655 733 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 726 603 153 6 857 63 780 589 702 728 647 822 89 834 705 11 74 663 969 447 726 44 902 224 121 77 332 334 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 105 244 583 821 576 384 104 693 521 748 12 172 536 950 321 86 196 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 808 139 340 846 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 675 237 307 121 704	111
+common_voice_fr_18485485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:761296692:216128	675	Le gain est évident – j’en ai fait la démonstration avec mon exemple.	the gain is obvious i showed so with my example	621 665 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 813 620 961 428 865 641 124 878 538 27 655 764 108 577 692 526 559 964 113 53 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 985 505 99 254 504 570 173 70 431 531 576 803 908 380 660 555 29 85 519 26 204 76 668 803 791 611 787 935 271 523 918 243 498 324 338 359 655 837 81 327 487 319 219 522 975 668 576 384 879 443 896 409 757 740 716 611 916 584 415 772	104
+common_voice_fr_18485488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22137034310:256128	800	"six cent trois rue de l'Étoile de Langres, cinquante-deux mille deux cents Langres"	six hundred and three étoile de langres street fifty two thousand two hundred langres	63 780 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 325 852 366 523 555 944 366 832 915 143 256 808 321 630 14 855 406 609 710 423 822 89 194 664 539 233 787 935 101 741 246 764 693 521 555 721 250 734 228 781 645 384 879 488 325 350 836 663 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 307 77 499 6 334 226 621 128 665 213 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 534 903 86 539 240 808 139 340 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 755 603 857 544 991 162 781 645 384 879 816 325 350 836 663 87 164 309 584 193 415 772	162
+common_voice_fr_18485490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20977725552:235328	735	Théâtre de la Renaissance, vingt-sept février mille neuf cent neuf.	théâtre de la renaissance february twenty seventh nineteen o nine	63 662 244 583 15 822 89 327 905 462 104 70 185 794 326 728 663 173 523 196 721 250 333 228 259 453 565 634 156 824 442 879 961 931 428 432 742 768 866 586 280 668 167 655 764 650 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 332 6 334 226 666 621 128 665 991 330 776 384 879 577 885 154 559 56 635 787 101 741 663 466 969 3 523 105 244 777 808 387 741 211 179 961 428 56 707 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 755 6 603 857 662 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 534 948 86 961 931 62 402 894 575 281 62 238 655 837 81 377 385 726 584 819 415 772	148
+common_voice_fr_18485491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8267524350:173888	543	Sur ce point, les résultats sont spectaculaires.	on that point the results are spectacular	63 644 254 504 27 493 361 915 881 331 238 761 430 945 29 260 41 740 592 211 81 53 664 506 208 417 755 237 286 111 666 63 665 991 202 393 946 734 156 824 333 432 347 975 668 246 693 660 351 545 85 362 663 742 519 589 337 126 323 333 487 219 952 794 75 583 874 167 761 430 70 219 501 137 74 228 453 377 164 916 726 584 16 415	84
+common_voice_fr_18485537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18270399706:197568	617	Certaines espèces animales peuvent en effet causer des dommages au gibier.	certain animal species can indeed cause damage to game	548 63 544 662 780 289 26 204 280 668 576 969 934 747 352 112 654 659 538 423 384 879 430 179 931 62 748 872 789 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 32 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 243 850 914 445 137 576 384 620 931 428 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 45 272 119 607 246 764 198 347 124 884 721 250 384 879 748 872 336 877 377 523 705 326 431 884 79 799 220 487 319 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415 772	113
+common_voice_fr_18485538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1620316978:139328	435	Ce gouvernement a fait le choix de la culture.	this government has chosen culture	63 662 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 233 470 152 784 173 641 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 955 352 915 143 38 914 119 607 246 693 934 351 477 326 283 377 164 916 584 193 415 842	65
+common_voice_fr_18485539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20408956346:256768	802	La parole est à Madame Marie-Christine Dalloz, pour soutenir l’amendement numéro treize.	we will give the floor to mrs marie christine dalloz to support amendment number thirteen	63 991 535 271 930 787 935 101 741 205 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 634 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 198 641 124 243 889 338 789 359 663 466 405 56 321 948 86 263 914 119 647 663 432 32 170 589 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 721 250 549 734 228 259 317 453 39 803 563 611 916 726 44 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 734 870 404 41 740 592 103 969 660 944 565 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 798 432 256 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 819 772	164
+common_voice_fr_18485540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25091812616:126208	394	Nous, nous lûmes.	we did read	63 991 162 535 271 930 86 196 721 250 333 523 555 233 156 824 442 485 321 948 53 86 555 208 417 755 603 819 619	29
+common_voice_fr_17326198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28974670330:183808	574	On pourrait imaginer un système plus encadré pour le plafond des ressources.	we could imagine a system more framed around the limits of our resources	63 991 271 930 319 914 445 469 59 555 944 734 754 498 872 338 359 761 907 430 901 705 11 59 575 961 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 889 324 826 592 103 969 867 390 479 330 647 822 89 194 664 627 915 555 944 734 870 156 824 238 761 907 597 816 325 202 393 946 734 259 781 303 484 748 12 977 877 377 523 506 545 85 700 362 39 932 148 558 579 969 156 824 56 948 707 882 924 295 76 614 592 103 722 346 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 373	129
+common_voice_fr_17326199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25119589106:132288	413	L’exil fiscal est reparti de plus belle.	the fiscal exile started up again	218 665 991 393 946 734 390 422 330 776 333 32 170 731 600 126 702 716 205 521 878 538 423 384 879 487 219 522 975 586 668 167 462 837 81 597 693 521 828 519 589 702 874 576 655 764 969 901 599 161 523 555 944 549 238 108 404 876 323 59 161 319 350 836 377 620 385 309 584 415	70
+common_voice_fr_17326200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7323330086:119168	372	En deux ans, nous aurons réparé cette faute.	we'll have made up for that mistake in two years	63 991 553 535 271 741 205 521 152 429 889 172 871 877 822 89 664 555 944 238 167 104 404 29 233 479 515 366 523 202 881 331 384 761 430 945 29 172 871 432 882 170 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 955 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 846 258 113 284 635 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499 111	81
+common_voice_fr_17326205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33964718728:105408	329	Défendu également.	defended too	665 662 250 333 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 801 599 333 523 793 555 105 561 244 799 220 139 340 846 611 916 726 902 819 987 619	35
+common_voice_fr_17326206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31003185062:97728	305	Vous avez dit cela pendant dix ans	you said that for ten years	63 665 991 258 436 139 340 32 98 519 26 204 280 668 576 384 173 901 555 29 881 331 238 761 430 945 233 515 366 523 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619	56
+common_voice_fr_17326207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10922836368:114048	356	"C'est ton petit bourgeois, hein?"	this is your petty bourgeois eh	63 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 333 641 124 258 436 663 870 251 260 323 821 576 384 879 901 405 56 321 948 86 290 978 302 592 103 211 660 828 431 531 243 787 935 101 387 741 655 764 514 296 25 423 822 89 194 458 524 726 44 603 819 619	63
+common_voice_fr_17326209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5756727470:101568	317	Cela sera strictement impossible.	that will be strictly impossible	63 991 162 881 331 462 761 430 945 29 787 101 741 205 521 382 943 903 707 742 519 589 600 702 728 333 487 219 952 712 518 56 321 327 812 328 409 38 0 547 444 368 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_19614915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16834890640:219008	684	"C'est la seule espèce du genre Rhodinocichla."	it's the only species of the genus rhodinocichla	63 389 771 685 437 337 884 202 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 503 333 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 948 198 711 124 362 932 148 393 946 523 196 705 11 534 321 948 179 961 428 377 198 835 67 510 265 675 755 603 21 991 156 824 908 380 660 944 59 575 961 931 428 798 432 742 519 26 204 280 314 998 319 501 119 593 453 87 164 584 902 819 619 286 111 39	100
+common_voice_fr_19614916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30279968260:172288	538	"L'hôtel du Parlement du Québec est située sur cette avenue."	the québec parliament house is located on this avenue	63 665 991 978 946 734 263 45 119 677 355 37 382 290 978 833 384 879 713 219 107 233 850 213 547 444 368 655 764 231 671 877 488 93 208 233 470 821 907 597 828 22 297 700 955 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 366 523 555 944 493 361 202 881 946 333 432 32 683 700 362 167 761 907 430 577 692 154 559 179 961 428 377 611 309 584 819 415	94
+common_voice_fr_19614917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35204685210:166208	519	"Le cadriciel ' est un sous ensemble de la technologie '."	the framework is a subset of the technology	63 991 202 946 734 390 479 330 647 822 89 194 748 806 852 101 387 741 969 867 107 878 25 825 865 641 124 169 878 609 823 27 565 734 70 742 98 519 26 204 280 167 104 70 404 595 540 866 586 280 668 384 879 901 944 878 932 148 393 946 523 105 244 583 384 879 219 952 747 62 238 246 693 854 852 366 660 705 11 534 53 321 458 44 819 71 772	87
+common_voice_fr_19614918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14347261680:207488	648	Narbarte est situé dans la zone linguistique bascophone de Navarre.	narbarte is located in the basque speaking area of navarre	63 665 991 162 281 62 655 764 969 108 290 978 833 655 764 969 70 185 542 794 680 583 15 822 89 194 664 14 406 25 685 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 70 835 67 940 884 107 780 519 589 337 126 323 534 485 165 539 501 398 212 455 428 423 161 384 249 466 964 113 420 572 87 296 538 609 823 932 148 116 281 734 754 692 154 558 238 655 764 87 164 726 584 819 415	116
+common_voice_fr_19614919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31055363650:132288	413	Il obtient à cette fin.	he gets it for that purpose	63 665 821 534 485 165 86 263 416 836 384 879 793 403 794 85 680 955 333 506 208 233 515 366 202 881 331 238 430 945 29 412 213 260 241 750 663 969 268 757 323 377 32 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499	53
+common_voice_fr_19614950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31051313322:222208	694	"Il est le fils aîné d'Hérode de Chalcis et de sa seconde épouse, Bérénice."	he is the eldest son of herod of chalcis and his second wife berenice	63 665 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 406 25 423 27 693 521 166 549 366 358 742 683 519 589 26 204 280 668 167 803 907 650 620 112 931 62 932 148 470 821 384 249 466 663 523 555 944 366 148 850 105 326 531 576 167 761 104 764 693 934 351 557 326 976 534 321 633 855 183 609 710 389 823 175 684 136 470 821 333 432 32 683 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 233 787 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 752 698 857 662 689 213 978 833 484 384 249 466 377 179 961 207 950 321 53 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 772	142
+common_voice_fr_19614951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29074282682:155328	485	"Il dispose d'une salle hors-sac pourvue de divers équipements."	it has an out of bag room with various equipment	63 644 389 771 437 152 784 761 430 641 124 362 734 179 931 62 761 907 597 944 932 148 412 290 978 833 238 761 907 430 901 350 426 824 663 340 896 627 168 935 271 523 196 918 233 243 537 526 859 120 249 690 466 964 113 333 32 683 700 362 734 998 263 914 119 797 333 377 595 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772	80
+common_voice_fr_19614952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15479579286:145408	454	Des cours par correspondance sont également organisés.	distance education courses are also organized	63 662 689 721 250 333 32 170 731 600 702 15 333 832 545 85 510 878 25 423 879 523 934 705 11 852 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 272 119 607 592 103 969 346 540 866 586 955 333 198 711 124 362 579 969 538 594 310 828 540 229 76 614 402 894 267 538 609 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 377 835 67 940 118 613 755 71 452	93
+common_voice_fr_19614954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17511357860:190848	596	Felix Genn grandit à Wassenach près du Lac de Laach.	felix genn grew up in wassenach not far away from lake laach	63 689 662 330 776 534 485 974 564 259 453 503 333 487 219 522 589 884 702 705 11 576 384 55 488 620 112 654 915 143 38 914 416 426 677 340 253 380 483 556 238 108 404 876 323 362 812 222 915 143 935 101 741 655 764 70 835 22 866 700 362 179 961 931 428 907 430 70 506 326 531 417 755 857 665 991 116 281 475 783 104 945 208 233 479 330 776 655 764 969 466 565 734 894 787 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 647 366 896 627 168 781 645 453 822 89 194 319 990 501 416 233 781 645 238 655 764 164 70 107 417 755 544 224 121 499	135
+common_voice_fr_17311286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23804731966:233088	728	Si l’on touche aux allocations, ils seront forcément affectés dans leurs conditions de vie	if we affect the allowances their conditions of living will be inevitably affected	63 644 864 771 685 333 958 66 935 271 930 327 734 998 390 422 330 776 576 384 879 219 952 233 202 393 946 113 327 734 259 781 645 462 907 597 693 380 816 912 85 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 173 969 263 45 914 469 328 801 250 333 817 146 283 832 758 711 700 362 932 148 781 303 333 754 885 692 154 398 212 455 143 787 535 935 101 741 205 521 382 943 321 633 406 25 771 565 328 179 961 931 428 384 879 577 692 154 559 59 523 944 503 366 998 790 518 321 327 565 734 390 422 330 776 576 384 879 70 219 952 599 245 377 555 208 613 417 755 584 987 772	154
+common_voice_fr_17311308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25692757858:123968	387	Analysez bien les résultats, vous verrez.	analyze the results well you'll see	63 644 254 823 27 384 879 179 961 62 37 259 317 453 655 837 81 641 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 660 506 208 613 243 787 935 101 741 803 791 693 611 916 726 44 752 819 63 991 162 258 436 635 205 828 98 519 26 204 976 534 485 321 458 584 902 819 415 772	75
+common_voice_fr_17311309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4717577238:195968	612	Votre question appelle une première observation d’ordre volumétrique.	your question is bringing a first volumetric observation	63 644 553 258 436 635 37 867 45 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 352 112 659 428 865 641 124 243 850 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 428 565 734 390 479 330 776 803 969 70 835 940 118 233 479 526 558 6 246 837 81 964 113 327 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 878 538 27 246 108 404 595 975 586 955 59 998 692 154 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772	107
+common_voice_fr_17311328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19852741054:218368	682	Cet amendement-ci concerne plus particulièrement la formation des personnes handicapées.	this amendment particularly concerns the training of handicapped people	63 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 377 488 443 93 208 613 417 755 662 213 260 547 241 173 523 793 403 794 680 910 333 551 37 518 319 263 914 445 469 328 816 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 523 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 932 148 470 821 384 879 650 325 801 250 56 165 319 914 445 137 761 430 404 595 686 233 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415	126
+common_voice_fr_17311886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13583493376:226048	706	Nous avons décidé, au contraire, de renforcer la progressivité de l’impôt sur le revenu.	we have decided on the contrary to strengthen the progressiveness of the income tax	985 665 991 535 271 930 152 429 721 250 798 432 882 924 866 586 668 462 655 837 81 166 599 53 523 555 208 944 726 603 235 609 644 710 254 493 361 393 946 734 263 272 313 367 655 764 650 816 274 203 477 728 647 663 969 466 53 321 458 942 115 308 490 77 6 226 621 128 665 79 868 220 432 742 519 589 702 728 647 384 879 816 325 934 743 59 366 620 352 112 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 870 263 501 416 426 384 879 70 924 866 737 59 885 148 747 961 428 377 198 835 67 297 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 46 328 143 409 914 445 137 469 366 954 896 627 143 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 522 85 297 265 675 755 237 224 121 373 102	167
+common_voice_fr_17311889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33133633024:121728	380	C’est ce qui nous réunit depuis plusieurs jours.	that is what has united us for several days	63 665 991 881 331 462 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 173 945 944 470 152 784 173 641 124 258 436 139 179 961 62 655 837 81 599 59 196 555 944 238 87 70 835 67 297 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 166 721 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 224 121 102	80
+common_voice_fr_19719698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34819381040:185408	579	Le canton de Francescas comprenait sept communes.	the canton of francescas included seven municipalities	63 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 680 15 59 620 931 428 366 870 390 479 422 330 776 647 663 384 488 325 143 38 326 531 668 576 384 879 70 835 67 589 337 126 702 137 366 377 198 711 510 169 25 389 825 685 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 686 85 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 488 352 915 172 536 82 179 961 207 428 798 882 924 261 59 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 415 772	121
+common_voice_fr_19719703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26240256724:137728	430	Le ministère devient clandestin.	the minister becomes illegal	63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 871 333 838 428 333 432 882 170 731 600 702 788 663 969 818 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 200 362 333 734 228 259 781 303 485 948 86 350 836 716 205 611 916 726 584 193 415 772	62
+common_voice_fr_19719706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12774745260:240768	752	"Puis il passa deux ans en tant que professeur assistant à l'université Stony Brook."	afterwards he spent two years working as an assistant professor at stony brook university	644 254 27 761 430 70 595 794 788 15 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 334 499 334 335 621 128 99 821 534 903 32 98 589 337 126 323 576 6 384 488 443 93 29 561 240 808 139 340 713 258 436 74 969 198 711 337 243 935 101 741 969 660 867 501 398 212 455 327 905 173 641 347 124 362 575 931 428 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 488 352 143 38 481 973 288 750 998 390 422 776 384 879 70 924 866 586 366 663 969 659 406 609 423 173 793 545 85 519 589 600 702 874 576 803 380 179 961 207 950 56 948 86 251 290 978 647 402 687 382 268 107 137 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 819 619	179
+common_voice_fr_19719707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22779366210:226688	708	Ce nom désignait aussi, par extension, le service assuré par ces trains.	this name also referred by extension to the service provided by these trains	63 991 881 331 333 873 32 683 589 884 281 428 822 89 194 896 627 168 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 156 824 442 998 958 390 422 330 776 803 791 969 555 208 417 603 561 662 213 833 368 837 81 327 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 791 969 934 154 559 333 432 835 683 337 243 850 213 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 321 948 32 683 337 850 777 227 647 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	158
+common_voice_fr_19727573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19976789336:199808	624	"Le district dispose à l'heure actuelle d'importantes infrastructures touristiques."	the district currently features significant tourist infrastructures	88 665 991 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 219 952 686 613 233 850 689 914 445 469 167 803 466 488 816 29 518 56 948 86 958 422 330 776 534 485 948 86 539 552 326 74 663 198 711 98 519 26 204 280 314 998 319 350 747 207 428 333 958 66 333 487 501 137 333 488 443 93 29 561 244 583 821 592 466 366 32 835 67 940 118 944 25 771 46 328 143 390 422 776 647 366 432 170 731 600 728 647 474 70 952 477 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 772	121
+common_voice_fr_19727574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18087709806:225408	704	"L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Chris Evert et Jeanne Evert."	chris and jeanne evert won the double event	63 662 914 119 647 576 333 873 683 866 586 955 314 488 620 352 915 705 11 534 485 321 948 620 112 654 659 25 423 384 879 577 692 154 559 663 969 523 506 208 233 535 935 101 741 650 816 325 915 393 946 734 523 196 721 549 167 954 108 404 154 302 716 205 521 453 734 870 692 559 558 384 879 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772	83
+common_voice_fr_19727575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29090284314:140928	440	"Alice va tirer l'affaire au clair."	alice will figure it out	63 665 710 254 27 761 104 650 317 453 366 873 835 67 510 337 243 101 741 205 521 390 479 422 330 776 333 319 350 836 74 663 466 503 333 523 196 944 549 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 286 760 454	53
+common_voice_fr_19727576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097339568:185408	579	Je secouai la tête avec un air de profonde incrédulité.	i shook my head in deep disbelief	63 644 254 504 27 530 733 32 431 531 614 576 37 660 219 107 29 324 338 359 104 733 470 821 384 55 901 555 944 503 46 812 222 915 143 537 721 250 485 948 86 876 29 315 244 250 333 432 32 683 337 850 126 978 241 366 228 259 303 321 948 885 958 66 417 755 193 415	68
+common_voice_fr_19727577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3605461596:159168	497	Le musée possède provenant de la collection de Séguin.	the museum owns the works from the séguin collection	218 128 991 393 946 734 754 172 536 950 139 707 347 376 975 976 534 485 974 284 327 905 488 896 168 659 878 538 594 908 380 816 325 545 711 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 297 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 319 350 836 920 905 384 488 620 352 915 143 38 272 313 607 211 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772	107
+common_voice_fr_19690629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22102825524:153728	480	Prenons-moi, en arrière, cinq ans en arrière, quand encore j’entendais.	take me back five years back right at the time i was still hearing	63 662 244 583 576 822 89 664 990 107 29 747 172 536 485 86 357 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 603 752 63 662 689 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 139 663 969 198 711 124 243 850 290 833 384 907 430 70 219 107 417 755 6 224 307 407 6 111 621 128 665 991 162 156 824 167 104 837 81 664 555 944 413 173 945 29 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 878 538 504 530 733 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 15 333 635 205 521 470 821 534 284 466 398 212 455 385 309 584 415	136
+common_voice_fr_19690631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18059440538:183808	574	Au sud de la ville se trouve la Base aérienne de Learmonth.	at the south of the city there is learmonth air force base	63 644 254 823 27 570 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 693 918 743 362 59 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 6 523 50 321 458 942 115 308 121 407 499 111 226 666 277 665 991 881 331 484 663 466 503 865 641 124 243 781 303 503 120 969 748 872 877 488 443 93 208 944 878 25 389 423 685 284 249 969 870 390 422 330 435 592 103 969 828 742 98 589 337 126 547 323 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 237 193 121 704	114
+common_voice_fr_19690632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23544499362:185408	579	Cette instabilité entrainera la dissolution du groupe un an plus tard.	this instability will lead to the dissolution of the group one year later	63 665 991 881 333 873 683 67 169 25 771 46 328 912 589 600 702 15 998 790 37 234 523 50 321 633 787 935 101 741 205 781 303 485 321 948 813 86 29 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 250 432 32 683 924 26 586 614 259 854 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 946 734 263 45 416 426 677 340 380 382 268 876 535 935 101 741 246 650 620 112 915 258 436 663 969 228 259 781 645 303 822 89 194 664 921 788 549 377 164 309 584 415	111
+common_voice_fr_19690633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8241435584:174528	545	La sœur jumelle de Zach a disparu dans cette seconde série.	zach's twin sister disappeared in that second series	63 162 780 574 200 668 167 104 761 430 70 219 85 589 884 79 799 220 728 101 483 333 488 443 915 912 98 519 26 204 280 314 245 333 32 170 731 600 702 788 366 663 969 541 537 721 250 333 432 882 924 700 59 998 357 757 323 534 485 284 663 969 555 944 812 222 881 331 848 430 945 85 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 161 832 912 519 26 204 280 534 333 814 466 405 56 321 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499 111	107
+common_voice_fr_19690652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2494515092:110848	346	Louis et du sud-est du Missouri.	louis comes from southeastern missouri	264 922 553 781 645 803 380 101 483 503 333 32 835 67 940 337 850 914 445 469 167 104 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 98 519 26 204 280 167 761 430 597 934 918 743 955 56 321 948 32 882 731 940 600 702 788 15 663 488 620 352 915 172 871 366 347 376 975 668 663 466 53 458 726 584 819 415	76
+common_voice_fr_19690654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26632988918:178368	557	"Louis Devilliars a été l'architecte de la famille de La Rochefoucauld."	louis devilliars was the architect who did the works of la rochefoucauld family	264 922 553 162 202 645 734 253 787 101 483 713 873 835 67 940 884 721 250 384 879 577 154 302 716 205 303 56 427 113 74 663 969 198 711 510 243 535 101 366 641 124 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 501 137 998 793 403 75 583 576 384 879 430 70 219 952 208 613 755 237 307 334 6 226 621 128 991 821 677 355 196 721 250 333 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 219 107 85 510 297 362 932 148 781 645 402 894 156 824 402 380 828 431 531 243 330 515 435 355 382 45 272 119 607 908 205 521 555 208 233 479 330 776 384 907 748 12 977 518 53 458 309 584 193 415 842	151
+common_voice_fr_19690656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3006502430:211328	660	Joe Breeze vit à Mill Valley, dans le Comté de Marin, Californie.	joe breeze lives in mill valley in the marin county california	63 662 705 11 74 576 803 791 270 382 290 978 426 466 56 321 948 198 711 510 337 781 303 333 885 692 545 510 362 812 222 915 889 172 536 877 635 693 205 521 382 692 526 558 238 761 907 430 259 317 453 303 53 321 458 942 115 286 985 99 864 46 812 222 393 946 734 498 324 789 663 466 503 488 620 112 915 143 38 45 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 82 165 319 263 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 870 390 422 330 776 435 592 103 969 179 207 420 377 87 164 309 584 819 772	123
+common_voice_fr_19690660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32294113492:143808	449	De même les entrées se font tout aussi librement, irrégulièrement.	similarly entries are irregularly free as well	63 662 780 289 26 204 280 314 754 748 12 336 37 259 453 663 969 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 226 335 985 505 99 423 384 879 443 325 274 794 477 728 56 485 948 711 510 700 362 579 969 565 734 818 692 156 824 442 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 635 380 259 518 321 948 86 390 479 330 647 485 321 327 366 198 347 124 337 243 935 101 741 803 87 693 611 916 309 584 21 772	99
+common_voice_fr_19690662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10743171822:190848	596	"Les tumeurs se développant à partir de l'arachnoïde se nomment Méningiome."	meningiomas are tumors that develop from the arachnoid	63 991 73 172 871 877 488 179 961 428 212 455 143 416 56 485 113 327 635 908 246 748 872 168 336 359 366 377 198 711 510 362 579 969 523 105 244 808 139 340 748 872 336 877 663 969 198 711 510 884 459 173 945 29 721 250 998 692 526 558 576 384 104 317 24 268 29 422 776 647 366 896 627 202 393 946 215 327 814 156 824 556 238 761 430 70 219 107 747 116 281 62 402 592 103 483 81 53 208 417 755 224 121 102	104
+common_voice_fr_18554176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33778122076:163968	512	"Ils ont promis d'imposer silence aux passions."	they promised to impose silence to passions	63 991 881 331 89 194 357 676 481 973 288 796 750 246 748 12 872 336 877 366 432 835 683 67 337 884 79 868 220 483 328 409 0 41 740 908 380 828 835 683 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 884 79 799 220 998 251 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 373	83
+common_voice_fr_18554177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33066198894:169088	528	Au galop de ses courtes jambes musclées, il franchit la place.	galloping with his short muscled legs he crossed the line	662 445 836 167 761 430 317 453 366 404 876 398 212 455 935 271 523 918 743 821 333 798 32 431 531 614 592 103 969 506 29 73 889 338 789 359 246 346 540 866 586 614 205 521 555 233 781 645 453 384 55 89 194 664 350 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 335 277 128 991 821 181 534 903 86 263 914 119 647 246 70 346 835 67 940 884 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 385 726 584 415	99
+common_voice_fr_18554178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11181193050:93248	291	"Comme t'y vas, l'ancien!"	look at you go oldie	63 991 162 281 104 70 263 445 137 523 793 105 326 436 139 340 382 45 914 416 836 238 462 87 764 87 611 916 177 609 187 594 908 693 521 660 166 250 56 321 633 458 44 902 752 71 760	47
+common_voice_fr_18554180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8000347824:192128	600	Silencieuse et farouche restait la foule dans le cadre des hautes maisons pavoisées.	silent and fierce was the crowd around the tall decked houses	666 63 544 780 519 26 280 668 104 837 81 259 317 453 366 443 93 274 208 944 955 328 915 143 233 390 479 330 776 534 485 284 663 969 198 835 510 297 337 243 935 101 366 641 124 884 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 506 208 944 878 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 105 244 583 607 246 103 693 521 555 721 549 384 879 219 952 208 233 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 675 755 193 415 111 39	115
+common_voice_fr_18554186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33492570952:149248	466	"Elle s'empressait à son ouvrage, leste et cambrée."	she hasten to do her work nimble and arched	63 780 326 531 534 485 974 470 821 822 89 194 664 882 924 866 586 955 245 832 915 274 79 868 220 196 721 250 549 139 340 470 821 663 969 382 787 935 101 741 803 791 969 934 506 107 417 755 603 857 544 991 162 116 281 428 333 488 816 325 409 765 978 302 716 205 521 453 362 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 70 506 686 326 531 118 208 613 755 584 819	90
+common_voice_fr_18554187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21776828224:165248	516	Les portugaises ne demandent presque plus en mariage les couvertures...	the portuguese women are almost no longer proposing	63 991 393 946 734 870 251 0 41 740 592 908 660 934 351 477 910 59 350 836 56 485 948 813 711 124 243 935 101 741 488 748 12 977 877 488 620 112 931 428 663 969 538 609 594 310 324 789 380 828 835 67 940 884 233 29 116 281 783 803 791 380 781 645 246 816 325 350 836 663 870 251 481 973 288 750 870 757 740 803 791 380 660 347 376 398 53 455 385 309 584 16 584	93
+common_voice_fr_18554188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10966112834:192128	600	"Malheureusement, le fourgon de l'épicier Mauravert n'arrivait pas."	unfortunately mauravert's grocery van wasn't coming	63 644 710 254 27 570 650 816 136 143 390 479 330 435 592 103 934 477 852 59 961 62 366 506 518 53 321 458 942 115 224 286 499 548 621 128 991 162 73 826 592 103 466 37 577 692 154 559 663 969 555 506 208 613 417 243 850 914 119 426 647 803 380 828 683 22 337 243 156 824 56 165 885 692 526 559 384 55 488 620 352 385 654 143 935 101 741 641 347 124 362 488 352 915 143 38 914 445 137 469 167 954 748 12 398 377 53 455 385 309 584 819 415 772	114
+common_voice_fr_18554189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5062790720:88448	276	Tu pars à quelle heure?	what time are you leaving	63 665 991 535 101 741 173 945 691 557 244 583 167 655 837 81 896 627 168 62 663 575 258 436 139 340 228 781 303 485 948 813 885 692 398 53 212 455 385 726 603 819 415	43
+common_voice_fr_18637605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31074700202:149888	468	Je vais l’avoir, je vais l’avoir!	i'm going to get it i'm going to get it	63 644 254 27 530 104 650 733 627 915 143 38 416 607 269 908 398 212 915 79 868 220 487 319 416 836 384 879 814 491 405 503 377 506 208 613 417 237 193 286 111 6 111 985 99 254 504 530 733 627 143 38 416 607 269 908 398 212 455 79 868 220 487 319 914 836 384 879 491 405 503 377 506 208 613 755 237 193 373	79
+common_voice_fr_18637606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2253835420:132288	413	"Des exclamations colériques l'interrompirent."	angry protests interrupted him	63 644 710 423 384 120 488 325 350 416 426 56 485 948 357 251 412 973 288 750 246 380 660 351 557 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 169 389 771 46 328 274 992 59 220 663 156 824 556 167 474 70 404 595 952 599 161 523 944 233 821 377 896 627 168 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_18637607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622003220:112448	351	La mitraille fustigeait la déroute.	the grapeshot punished the disarray	63 662 202 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 86 876 595 326 531 668 167 761 430 506 29 412 260 547 444 167 104 650 179 961 428 798 431 884 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 683 866 204 280 59 366 663 466 824 822 89 194 458 584 902 193 415 772	65
+common_voice_fr_18637608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12114724494:113088	353	"Moi c'est Titanic qui m'avait fait pleurer."	for me it is titanic that made me cry	665 662 515 37 748 498 12 172 536 485 321 630 458 942 115 286 499 335 505 746 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 884 244 583 874 167 81 664 539 403 557 244 583 576 761 430 961 428 377 219 990 107 884 459 88 945 29 73 889 172 871 822 89 194 664 555 233 29 172 536 82 165 319 914 119 647 655 764 837 81 377 458 942 44 902 819 772	86
+common_voice_fr_18637609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:937342954:130048	406	Il nous faut de jeunes talents déjà notoires.	we are looking for young talents for your my company	42 665 991 535 271 930 327 635 969 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 38 515 663 998 3 258 920 905 104 650 816 325 143 38 244 583 821 576 761 430 259 317 453 366 832 758 545 510 243 515 366 998 258 436 635 663 498 324 338 359 655 837 81 263 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 961 53 321 458 726 902 193 415 102	84
+common_voice_fr_18637610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7225006106:134528	420	Bon, maintenant, je vais me coucher, je l’ai mérité.	right now i'm going to bed i earned it	63 644 553 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 603 857 991 162 116 281 62 907 597 611 916 726 44 752 63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 398 212 455 79 868 734 870 290 978 833 576 384 907 87 377 901 555 208 417 942 224 286 111 985 505 644 254 504 530 733 406 423 803 969 325 801 166 549 377 506 686 613 417 755 819 71 452	84
+common_voice_fr_18637611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:584261064:113088	353	"L'if est sûrement bicentenaire."	the yew is surely bicentenary	63 662 202 393 946 734 3 258 436 139 340 846 424 267 25 825 771 798 32 431 531 614 663 969 259 518 321 86 357 290 833 368 837 81 32 742 768 26 204 280 668 173 443 93 274 794 583 15 384 879 179 961 428 466 377 53 458 309 584 902 819 415 772	63
+common_voice_fr_18637612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34919938932:138368	432	Craignant la riposte, Omer se contracta.	fearing the riposte omer contracted	63 991 780 479 330 776 485 284 466 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 442 998 870 676 0 260 41 740 167 908 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 644 710 187 594 908 382 872 324 336 359 663 969 867 45 272 445 469 59 352 143 38 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 315 599 377 555 208 613 417 755 584 415 772	84
+common_voice_fr_18637613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7379271732:125568	392	Si elle continue, pas de raclette au dîner.	if she's going on like that she won't have any raclette for diner	63 644 389 685 333 958 431 531 534 974 641 124 337 850 416 836 908 483 398 212 455 62 493 655 764 650 620 915 645 837 81 664 990 107 29 202 881 331 238 907 430 945 506 208 755 752 111 857 63 662 780 431 531 910 139 86 787 935 101 741 908 795 233 470 152 784 429 559 503 384 488 179 207 428 950 321 86 156 824 442 998 319 263 914 119 593 576 384 879 70 506 208 233 515 663 734 196 721 549 238 655 837 81 179 961 931 377 164 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_17320132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7866638240:153728	480	On piétine à nouveau les maires et ceux qui les représentent, notamment l’AMF.	once more we trample on mayors and those who represent them particularly the a m f	63 991 162 935 101 741 246 104 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 726 44 902 752 286 88 621 665 991 271 930 86 105 777 227 647 384 430 409 757 716 205 317 453 493 361 112 915 889 172 338 877 822 89 284 663 969 198 711 510 362 366 684 136 915 881 331 803 791 380 198 711 510 337 821 59 220 382 156 824 442 879 404 757 288 798 432 347 975 668 576 488 443 93 274 557 75 788 15 377 896 627 168 385 309 942 224 121 77 499 334 6 226 621 128 665 260 241 998 793 403 794 680 534 485 551 366 518 321 458 196 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 327 905 488 748 872 336 877 384 907 430 70 66 417 755 224 121	160
+common_voice_fr_17320134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29738774576:113088	353	Madame la ministre a raison	madame minister is right	264 922 553 73 889 338 359 761 430 933 266 366 896 627 889 172 871 333 179 838 428 432 882 170 731 600 702 788 663 969 466 865 641 124 243 156 824 556 655 837 81 194 664 686 613 417 755 237 235 857 987 39	52
+common_voice_fr_17320135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10266751998:105408	329	Vous avez deux secondes, monsieur le député.	you have two seconds mr deputy	264 553 258 436 340 787 152 784 429 884 542 808 139 340 32 742 519 26 204 280 668 384 879 319 501 137 484 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 752 286 857 128 665 991 162 172 871 798 432 170 266 663 196 721 549 384 879 108 404 757 323 910 161 196 166 250 53 321 458 726 584 276 987 772	73
+common_voice_fr_17324042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1118223940:124608	389	Ça, c’est vrai.	that is true	63 662 881 331 462 907 430 945 944 169 609 389 825 685 865 641 587 683 589 337 884 244 777 477 728 340 377 611 916 726 584 819 658 497	34
+common_voice_fr_17324044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20124159500:185408	579	Le déficit de l’État sera de quatre-vingt-deux virgule deux milliards.	the state's deficit will be about eighty two point two billions	63 665 991 202 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 686 85 589 884 721 250 384 879 70 958 66 366 432 882 924 261 230 314 377 506 233 544 535 935 101 741 205 521 382 290 943 321 327 734 849 907 597 506 944 878 609 710 423 771 89 194 664 680 56 903 86 105 240 808 340 846 382 251 412 260 41 740 797 741 211 81 664 506 29 561 240 808 139 340 846 382 290 978 228 259 854 964 113 377 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	111
+common_voice_fr_17324045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4438672284:190848	596	Nous, nous considérons que le travail crée la croissance.	we believe that work creates growth	264 644 535 271 930 86 290 978 37 259 303 485 321 948 86 885 148 459 173 945 29 935 101 741 969 867 107 233 850 213 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 506 686 85 233 337 243 850 914 416 426 647 803 791 380 828 22 510 297 265 675 755 224 286 111 857	65
+common_voice_fr_17324046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14987097610:192128	600	Or c’est la première de nos préoccupations, et notamment l’emploi des jeunes.	but it is our main concern especially youth employment	63 662 547 833 173 945 944 333 437 865 641 124 362 579 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 914 469 328 832 912 540 295 586 668 576 803 791 969 385 726 6 752 857 985 644 710 823 565 798 742 98 519 589 337 126 323 384 879 70 431 531 976 716 518 321 258 436 340 918 743 362 161 328 409 757 712 908 81 748 12 671 377 93 208 613 417 755 819 772	90
+common_voice_fr_17324050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10536309004:230528	720	En aucun cas il n’aura un pouvoir réglementaire, mais seulement un pouvoir de proposition.	in any case he will not have regulatory power only propositional	63 644 389 771 46 812 222 428 423 384 879 179 207 428 950 485 165 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 499 335 666 621 128 991 821 534 930 787 101 741 205 521 116 475 783 246 270 945 944 470 152 784 429 148 156 824 384 879 487 350 836 74 259 453 366 734 793 403 75 788 592 103 466 56 82 357 251 676 260 547 444 167 761 907 764 894 968 387 611 377 164 726 6 603 235 644 187 594 493 908 493 816 325 518 56 948 357 251 676 973 288 750 246 108 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 353 62 716 611 916 309 584 819 619	141
+common_voice_fr_17324052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2330783526:245248	766	La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro vingt-neuf.	the floor is to mister arnaud robinet to defend the amendment number twenty nine	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 683 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 878 538 609 187 27 579 764 969 179 961 449 931 62 803 52 382 787 156 824 556 104 108 577 290 978 558 484 179 961 428 822 89 53 458 942 115 308 646 334 6 226 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 915 202 393 946 113 327 905 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 29 281 62 954 650 816 765 663 523 105 244 777 728 227 387 741 211 179 274 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 415 772	149
+common_voice_fr_19487443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19553685676:99328	310	Il a toujours été réélu depuis cette date.	he has always been re-elected ever since	63 665 821 534 56 470 152 784 641 124 878 538 187 594 246 908 310 101 483 333 873 32 124 337 243 943 333 488 620 352 915 143 156 824 56 284 327 635 259 453 384 879 70 219 952 599 523 555 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 663 742 98 519 26 204 280 314 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772	79
+common_voice_fr_19487444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9772672012:139968	437	La surprise de Paganel devint de la stupéfaction.	paganel's surprise turned to amazement	662 213 260 547 444 167 761 430 350 836 179 961 931 428 905 693 521 828 98 519 26 204 280 734 870 251 481 288 796 647 655 764 837 81 53 198 711 510 337 884 244 583 576 803 791 969 620 112 143 38 79 799 220 483 734 498 172 338 877 822 89 194 664 347 376 337 243 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 752 857 544	80
+common_voice_fr_19487445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5001271974:166848	521	Une coupée, une tranchée quelconque, qui donne accès à l’intérieur de l’île.	any cut or trench which gives access to the inside of the island	63 644 389 423 685 879 179 207 428 950 974 813 319 263 914 445 137 167 104 901 185 944 663 523 691 542 244 777 227 647 576 384 879 488 443 93 274 431 531 417 243 535 935 271 333 437 552 243 416 836 333 885 545 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 884 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 393 946 327 905 655 837 81 317 453 377 385 208 417 755 584 415	116
+common_voice_fr_19487447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:38876958:103168	322	Il a été ensuite utilisé par les bouddhistes.	it was thereafter used by buddhists	63 644 864 771 685 437 935 101 366 641 124 884 881 331 120 249 969 466 556 462 761 104 430 70 595 315 794 788 663 3 258 436 139 340 198 835 940 118 233 243 260 547 833 368 837 81 357 251 290 978 677 355 660 166 549 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 224 121 102	71
+common_voice_fr_19487453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:752178682:83968	262	Celle-ci est consacrée à la comédie.	this one is devoted to comedy	264 644 553 162 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 620 931 428 865 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 803 791 380 660 599 333 523 29 79 868 220 319 263 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 366 377 166 53 321 458 309 193 842 19	62
+common_voice_fr_19487454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7532686858:183808	574	Penthéréaz fait partie de la communauté tarifaire vaudoise Mobilis.	penthéréaz is part of the tariff community of vaudoise mobilis	621 213 260 547 444 576 384 488 443 325 915 912 256 743 331 576 384 249 466 503 113 327 905 87 764 87 36 198 711 510 265 878 25 685 865 641 587 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 6 523 105 244 583 576 384 466 70 958 148 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 14 406 609 823 565 734 148 537 526 558 6 246 660 555 233 787 935 101 741 908 246 828 711 124 337 243 889 324 789 908 380 382 268 290 978 302 259 453 303 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	128
+common_voice_fr_19487455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32564614052:128448	401	La couleur du quartz fumé peut varier du brun au noir.	smoky quartz color may vary from brown to black	63 780 289 589 337 126 324 789 908 382 501 476 534 903 319 263 914 272 119 607 592 103 969 660 506 85 337 243 850 914 445 469 167 246 259 453 366 663 969 634 818 73 889 172 871 877 822 89 194 664 885 692 526 559 120 384 249 466 503 56 321 458 958 390 422 776 647 366 896 627 143 38 290 978 824 647 238 761 907 597 650 816 915 143 38 79 799 220 870 290 978 593 645 453 238 907 430 164 70 219 107 417 755 603 857 39	106
+common_voice_fr_19487456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30540206140:191488	598	Monsieur Letourneur, ai-je demandé alors, vous avez confiance dans Robert Kurtis?	i therefore asked mr letourneur do you trust robert kualorsrtis	63 644 710 254 530 733 196 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 208 417 755 237 286 111 666 63 665 991 73 172 871 333 873 882 170 266 74 663 228 781 303 565 734 523 793 105 244 583 576 803 969 179 961 281 62 402 611 103 611 164 916 942 115 224 286 6 626 335 621 128 665 79 868 220 340 846 993 541 105 561 721 250 436 139 340 86 105 777 227 167 104 70 835 940 118 233 156 824 556 655 764 108 577 978 302 663 506 686 233 45 272 119 607 677 253 380 259 453 402 37 894 787 101 741 556 969 798 432 742 519 26 204 668 655 764 969 688 185 794 680 15 333 873 835 67 297 265 675 755 193 415 772	167
+common_voice_fr_19487457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835407624:78528	245	Elle fabrique des autobus en Europe.	she manufactures buses in europe	63 665 780 326 531 534 485 86 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 728 663 198 711 337 243 850 290 978 833 246 104 70 835 866 586 955 198 711 510 362 955 46 812 222 258 436 4 87 164 268 876 417 755 603 153 71	68
+common_voice_fr_19702872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18437121090:194688	608	"Aucun document médiéval ne cite d'habitants."	no inhabitant is mentioned in any medieval document	264 922 553 116 281 783 803 791 52 270 483 25 771 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 794 75 788 15 488 93 274 208 944 865 641 124 337 243 889 338 877 384 488 443 93 912 477 326 531 283 832 352 555 944 46 812 222 25 423 384 179 207 950 948 86 498 172 871 161 523 196 166 250 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 691 721 549 167 655 764 70 934 852 910 754 671 377 93 208 613 755 193 415 772	103
+common_voice_fr_19702875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27161434536:262208	819	"Il devint le troisième professeur d'art des jardins à l'École nationale d'horticulture de Versailles."	he became the third art of garden design professor at the national school of horticulture of versailles	63 665 470 821 534 485 974 86 290 978 56 903 319 501 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 742 256 576 803 791 969 660 555 944 878 538 27 579 655 764 969 555 944 366 148 45 416 836 741 655 764 969 555 166 747 352 915 721 250 333 347 975 167 655 837 81 620 915 143 676 973 288 750 33 998 390 422 66 776 384 879 70 882 924 866 586 59 366 663 969 659 406 538 710 823 423 565 945 403 202 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 589 126 860 677 253 521 878 932 148 470 821 592 103 969 660 351 794 788 366 998 263 914 272 119 607 246 693 934 351 552 326 283 663 969 878 538 932 148 692 526 559 663 432 742 98 519 589 26 586 280 668 167 655 764 837 81 53 458 309 584 902 415 772	182
+common_voice_fr_19702879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212012732:153728	480	Les mages exercent le monopole sacerdotal.	the wise men exercise priesthood monopole	63 991 202 946 734 787 935 101 741 655 837 81 713 873 347 376 124 337 243 498 172 338 877 394 488 620 112 659 25 423 879 487 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 837 81 198 711 337 850 213 973 796 33 485 974 32 683 731 600 702 788 366 555 233 889 324 338 359 655 764 179 62 24 268 876 41 740 269 908 611 916 584 415 772	85
+common_voice_fr_19702882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32758242412:225408	704	L’art et le patrimoine se courtisent dorénavant au manoir de Tonnancour.	henceforth there is a romance between art and heritage at tonnancour manor	63 665 991 821 576 384 879 650 816 912 519 589 243 479 330 435 592 103 611 377 828 918 743 755 603 286 111 6 666 128 665 991 881 331 814 466 663 641 124 362 734 156 824 803 791 380 748 498 872 338 877 384 488 443 93 545 85 510 337 243 260 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 352 112 659 538 609 27 579 655 764 969 506 208 944 825 771 812 684 222 470 821 384 879 466 798 523 403 794 680 15 53 555 705 326 169 878 609 710 823 423 570 173 945 29 542 244 583 167 650 179 931 428 328 143 38 45 272 119 607 592 103 969 498 338 359 384 907 179 961 62 377 164 309 584 819 772	146
+common_voice_fr_19702886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20358779476:158528	495	Il se montre présent dans la lutte contre le sida.	he is making himself available for the fight against aids	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 172 871 822 89 664 501 398 212 455 821 896 627 912 519 26 280 668 167 693 390 66 362 565 734 577 692 526 559 822 89 317 402 790 716 205 521 382 390 515 366 202 393 946 734 870 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 944 161 319 350 836 488 816 912 835 940 118 944 878 423 822 89 194 664 555 545 85 297 265 675 237 193 121 373 102	96
+common_voice_fr_19702912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16632155700:237568	742	Elle se nomme par la suite Dare Gobic puis Dare Viator Partizan.	it was later on called dare gobic and then dare viator partizan	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 781 645 822 89 664 944 59 663 466 824 556 655 764 650 112 915 143 914 272 119 607 246 908 246 103 693 521 555 208 233 755 603 857 662 689 721 250 56 284 969 867 45 416 836 607 908 521 382 290 978 377 990 107 417 237 308 286 499 335 985 505 99 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 537 721 250 331 394 284 249 969 713 818 692 526 558 655 837 81 664 523 944 366 663 969 251 676 260 444 368 655 764 969 934 794 944 59 432 882 924 866 586 955 377 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19702913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10045924234:177728	555	Plus tard, il travaille comme metteur en scène invité de différents théâtres.	subsequently he worked as a guest director at various theatres	63 780 289 26 204 280 668 104 404 595 295 586 59 998 501 860 797 366 488 443 506 747 518 53 458 942 115 308 646 626 6 334 335 621 128 665 821 534 485 86 787 935 101 741 803 791 713 660 501 29 794 944 955 333 641 124 362 734 319 416 836 384 879 873 835 683 884 702 477 728 59 663 466 824 556 384 879 70 219 952 315 788 366 663 969 299 406 538 823 423 565 173 901 233 526 859 120 249 466 964 327 333 32 683 589 884 256 534 485 948 284 327 523 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 121 373	125
+common_voice_fr_19702914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23290249944:158528	495	La floraison a lieu en mai et se reproduit souvent en juillet.	flowering occurs in may and this happens again in july	63 662 479 330 593 645 453 462 104 907 597 894 466 398 212 455 565 734 263 914 445 119 469 803 791 969 198 711 124 700 362 955 812 222 915 172 338 871 877 822 89 194 458 726 609 710 823 175 684 136 881 331 873 683 337 470 821 761 430 404 757 323 366 832 758 545 85 124 362 734 487 350 836 384 879 488 620 112 428 812 222 915 143 705 11 59 228 259 645 655 764 837 81 53 458 309 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19702918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34520182614:128448	401	Son chef-lieu est la ville de Bandera.	bandera is its chief town is	665 213 290 978 833 384 879 488 443 325 915 801 721 166 549 120 384 249 466 291 494 87 223 299 406 25 825 771 865 641 124 362 955 333 437 85 589 884 850 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 315 244 583 874 576 761 907 597 650 179 961 428 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842	72
+common_voice_fr_18055923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17335790422:179328	560	six rue de la Noie, quatre-vingt-dix, deux cents, Lepuix	six de la noie street ninety two hundred lepuix	63 780 289 26 204 280 245 333 487 219 522 589 884 118 702 15 576 120 228 259 453 413 396 901 575 281 62 592 103 483 81 194 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 991 162 116 281 167 655 837 81 194 325 274 166 250 534 321 948 633 458 726 752 857 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 233 755 752 286 111 63 644 991 781 645 453 384 879 778 404 0 41 323 677 803 340 611 916 584 902 415 772	118
+common_voice_fr_18055924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24178353550:153728	480	deux rUE DES MACONNAIS, soixante-quinze, zéro douze, Paris	two maconnais street seventy five zero twelve paris	63 662 244 808 139 340 498 324 338 359 366 734 319 914 445 137 576 484 179 961 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 663 53 321 948 555 208 613 755 603 857 63 689 662 780 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 488 93 274 680 910 903 86 958 422 330 776 238 655 837 81 664 885 148 417 755 603 752 63 644 991 780 347 574 200 314 333 814 466 663 366 37 691 105 244 777 808 387 741 803 693 521 148 417 755 752 857 662 213 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 987 772	125
+common_voice_fr_18055925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22170896580:103808	324	Combien d’argent avez-vous sur vous ?	how much do you have on you	63 665 470 821 104 748 498 324 338 359 366 901 185 552 326 531 884 721 250 534 258 436 139 340 470 152 784 430 429 302 493 650 361 179 961 207 950 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772	47
+common_voice_fr_18055926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31673615788:208448	651	soixante-quinze impasse du Suel, soixante-neuf, sept cents, Échalas	seventy five suel street sixty nine seven hundred in échalas	63 665 780 26 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 519 26 204 76 614 253 103 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 752 857 63 665 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 377 385 942 224 842 111 6 111 621 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 710 389 771 46 812 222 25 423 771 89 194 664 431 531 614 228 259 317 645 453 655 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 772	148
+common_voice_fr_18055927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15255123074:231488	723	BD BERTIN MAURICE LEONEL, quatre-vingt-dix-sept, cent cinquante Saint Martin	bertin maurice leonel boulevard ninety seven one hundred and fifty in saint martin	63 662 290 978 833 663 660 351 105 794 244 583 15 576 120 488 620 112 915 498 324 826 789 592 103 211 466 503 56 194 32 835 67 589 337 243 781 303 56 485 327 575 961 931 428 905 635 693 521 382 290 978 302 269 205 521 453 24 692 526 558 655 764 969 164 555 208 417 755 603 857 665 991 162 116 281 62 837 81 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 603 6 286 111 621 63 665 991 935 101 741 650 325 143 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 549 366 832 352 915 143 390 422 330 776 333 245 333 958 852 315 680 534 321 458 942 936 308 646 335 985 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 789 359 764 969 185 747 385 584 415 772	180
+common_voice_fr_18055949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17899915744:78528	245	Il faut trancher dans le vif…	one should cut straight into the meat	63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 915 143 431 531 643 220 555 233 45 914 445 137 167 104 70 185 29 85 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 328 274 799 220 523 202 393 946 734 498 889 172 536 485 321 948 53 506 686 613 417 755 584 415 772	70
+common_voice_fr_18055950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34323122382:96128	300	Il faut aujourd’hui que mon fils soit beau.	my son must be handsome today	63 665 162 73 338 359 733 32 742 519 26 204 668 576 104 650 620 112 654 889 338 359 70 835 683 337 243 850 943 56 948 470 821 384 488 443 93 912 85 586 362 366 896 627 143 105 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 309 902 415 772	60
+common_voice_fr_18055951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8244710024:220608	689	Paul Troisième garçon de café : Mosny Un gardien : Ferdinand De nos jours.	paul third barista mosny a security guard ferdinand nowadays	63 662 260 41 444 740 246 764 693 611 916 584 902 819 619 997 286 111 987 63 662 256 668 576 803 791 969 713 555 233 29 978 663 466 824 56 485 948 707 882 683 589 600 118 702 1 494 87 164 447 942 115 286 111 666 63 665 991 73 889 324 338 359 655 764 70 347 376 975 747 207 950 321 458 942 115 224 121 407 6 111 666 985 644 254 823 565 734 742 98 768 26 204 280 245 487 319 501 477 74 139 466 234 523 196 50 82 165 319 416 836 238 655 764 969 555 208 417 755 603 752 698 63 689 662 213 330 776 663 803 791 901 555 747 179 961 931 428 384 377 488 443 325 385 208 944 755 752 63 991 162 116 281 62 238 761 907 597 894 483 565 901 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 755 307 111 666 665	178
+common_voice_fr_18055953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3991733424:92288	288	"Je m'y suis refusé nettement."	i categorically refused	63 644 710 504 27 530 733 319 45 914 445 137 576 761 430 70 185 788 503 998 319 350 836 908 246 466 969 663 319 501 107 119 518 321 86 156 824 442 998 958 422 66 330 776 534 436 139 340 198 376 67 940 118 208 613 755 819 772	58
+common_voice_fr_19687471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30994477262:218368	682	Le site est à proximité de la ligne de partage des eaux Seine-Loire.	the site is near seine loire watershed	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 555 794 944 955 333 865 641 124 243 116 372 950 113 327 635 663 969 32 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 915 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 969 787 935 101 741 246 660 944 663 432 431 531 668 576 377 555 208 417 755 584 193 415	80
+common_voice_fr_19687475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31584840880:107648	336	Son frère?	who his brother	548 665 914 119 821 677 253 846 424 611 916 726 603 752 698 63 662 389 476 771 333 641 124 243 290 973 288 647 556 462 104 108 901 921 366 663 969 524 726 44 752 819 658	43
+common_voice_fr_19687478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1444603760:229888	718	Elle tente des études universitaires de médecine, mais rate deux fois sa première année.	she attempted to get to medical school but failed twice the first year	102 665 780 531 534 485 948 327 734 523 105 244 583 576 384 879 443 816 325 274 794 599 333 523 793 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 754 498 172 877 384 879 921 503 998 501 119 716 205 521 742 98 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 224 286 6 111 621 665 213 547 833 241 366 945 233 479 330 776 822 89 284 905 693 205 521 555 208 29 561 244 777 728 227 387 655 837 81 32 835 67 884 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 258 113 284 969 164 726 603 584 415	127
+common_voice_fr_19687651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25577729354:223808	699	Mais surtout, elle produit également des échelles pour évaluer la santé mentale.	but above all it produces scales enabling the assessment of mental health	951 662 213 547 833 173 945 944 734 870 290 833 246 577 692 306 302 908 246 103 310 611 521 916 524 726 44 902 224 121 77 499 334 6 335 505 864 825 771 437 481 973 288 750 33 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 955 198 32 683 519 589 126 137 576 822 89 284 693 205 521 711 510 169 609 389 771 46 812 575 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 259 398 212 455 915 202 393 946 215 327 734 432 742 519 26 204 280 384 879 70 835 924 866 337 747 671 377 443 93 208 944 932 148 889 172 871 877 488 443 274 794 788 716 205 521 470 821 384 693 611 828 918 743 417 755 415 772	146
+common_voice_fr_19687653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30278921064:248448	776	"L'agneau et le lys sont les emblèmes de Saint Wendelin, patron de la paroisse."	the lamb and the lily are the emblems of saint wendelin patron of the parish	621 665 202 393 734 228 781 645 453 384 55 249 713 896 627 168 336 877 175 684 222 931 946 734 259 781 303 503 484 228 259 518 303 321 458 855 183 609 710 254 579 969 901 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 650 325 409 978 302 317 453 366 896 627 545 711 510 362 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 535 101 741 488 325 915 801 549 59 259 453 377 352 385 942 224 121 407 6 111 666 621 662 213 260 323 241 822 89 194 664 539 403 477 728 663 488 352 931 428 932 148 202 393 946 734 251 0 547 241 384 88 879 466 377 431 531 417 675 755 584 415	141
+common_voice_fr_19687849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16528547472:205248	641	À ce moment-là les Francs mettent le siège devant Narbonne.	at that moment the franks have set the seat in front of narbonne	63 644 710 823 27 570 173 945 185 557 881 331 384 761 430 945 29 73 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 208 613 417 202 393 946 734 870 390 479 330 776 647 384 879 488 816 325 219 727 85 510 700 362 366 429 148 98 519 26 204 280 88 879 523 793 29 202 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 506 208 944 25 771 46 812 222 143 390 422 330 647 246 650 816 274 944 366 932 148 116 281 62 655 764 969 290 978 833 908 611 385 309 584 71	115
+common_voice_fr_19687851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23935491144:154688	483	"Les Pelicans décident de s'en séparer."	the pelicans decided to part with it	63 991 202 393 734 870 251 0 547 444 821 167 384 104 246 693 317 453 366 319 501 445 137 910 333 488 832 758 545 711 510 884 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 196 29 79 868 220 357 676 0 547 444 655 764 969 506 29 535 935 271 366 523 166 921 377 506 208 613 417 755 224 121 704	78
+common_voice_fr_19687852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671522944:249088	778	Le mesna est administré par intraveineuse, mais la voie orale a été étudiée.	it is administered intravenously but the oral administration has also been examined	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 955 333 196 555 233 498 172 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 728 663 523 555 944 25 389 771 328 274 992 477 728 59 998 885 692 526 56 485 948 961 428 432 882 683 866 518 53 458 584 544 193 224 121 407 6 499 111 666 621 665 991 547 833 173 945 29 393 946 327 406 538 187 594 592 103 466 716 693 521 453 483 366 196 555 747 12 536 333 838 798 32 170 731 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 152 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 24 382 290 943 484 488 620 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 907 430 748 12 977 877 377 385 208 613 755 415	157
+common_voice_fr_19687854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33050755550:172928	540	Dans ce sens, on peut la rapprocher du terme chrétien gnose.	in this regard it can be related to the christian term gnosis	63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 824 998 319 350 836 655 764 969 555 208 417 177 752 544 644 389 825 771 685 437 45 445 137 59 754 915 943 56 86 156 824 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 119 647 333 882 731 600 477 326 283 352 143 38 244 583 576 803 969 896 627 168 116 281 62 167 104 764 70 540 866 586 362 88 377 32 835 67 297 265 675 755 415 842 772	110
+common_voice_fr_17314500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2117598402:130048	406	Et j’ai déjà eu la réponse à ces arguments.	i already had the answer to these arguments	63 644 710 254 530 733 327 905 908 246 310 382 577 154 824 503 879 523 166 405 56 165 470 152 784 901 555 29 202 946 215 406 25 423 384 488 443 816 912 540 295 586 76 663 523 793 105 799 220 196 202 393 946 56 321 948 198 347 124 700 362 167 655 764 969 934 968 836 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	84
+common_voice_fr_17314503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:819250846:210688	658	Le Gouvernement est donc favorable aux différents amendements présentés en ce sens.	so the government is in favor of the various amendments submitted in that spirit	63 662 780 289 26 204 76 668 803 563 52 424 69 726 44 115 286 626 6 111 277 128 665 202 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 208 944 955 865 641 124 362 955 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 559 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 249 466 964 327 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 488 832 758 545 85 510 297 289 26 204 280 314 998 870 595 12 977 536 333 523 599 523 196 555 944 46 812 222 331 238 430 945 686 85 589 337 126 323 484 814 466 405 377 506 208 613 417 755 193 619 842	148
+common_voice_fr_17314507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23316425646:189888	593	La ferme aux cochons élèvent des cochons et sont nourris gracieusement	the pig farm raises pigs and are graciously fed	63 991 202 393 946 734 357 676 0 260 323 576 333 664 990 107 233 479 330 776 655 764 969 896 627 168 156 824 822 89 194 664 347 376 975 955 333 32 683 337 850 213 260 323 821 822 89 194 664 990 107 545 85 510 297 169 878 710 823 175 684 931 62 663 969 870 263 45 416 426 647 822 89 194 664 882 431 531 955 59 432 882 683 866 337 518 321 165 958 390 422 776 576 384 907 249 377 901 555 208 417 755 584 819 619	105
+common_voice_fr_17314508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4028754882:133248	416	Les ornithorynques sont des créatures hors du commun.	platypuses are extraordinary creatures	63 213 260 973 593 167 104 761 430 185 944 366 870 404 0 323 241 798 432 882 924 866 586 955 723 53 198 711 510 362 878 579 969 466 503 161 487 219 522 589 600 702 728 592 103 380 934 166 747 961 428 814 466 56 82 319 263 914 119 647 485 948 86 539 557 477 326 477 788 74 377 198 711 510 297 675 755 819 415 772	80
+common_voice_fr_17314509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30492225020:74688	233	Il est donc temps d’agir	we need to act now	63 665 991 535 271 930 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 878 538 423 27 761 430 70 952 233 747 116 281 62 377 907 87 597 611 916 726 584 819 658	39
+common_voice_fr_17920899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30896852362:64128	200	N’y allez pas !	don't go	662 244 583 549 576 803 246 270 2 38 233 850 914 445 137 167 803 908 563 611 916 726 584 819 80 760	26
+common_voice_fr_17920901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24924226040:192128	600	"Est-ce drôle ! … quand ce diable de satané moment arrive, les torts n'existent plus."	is it weird when this damned evil moment arrives the harms don't exist anymore	644 389 771 865 873 641 124 362 333 437 535 935 101 271 485 974 284 663 969 377 555 208 417 755 605 307 121 6 334 135 197 282 616 666 300 581 63 665 991 535 101 741 366 620 202 881 331 946 333 32 683 589 884 702 721 250 576 384 430 896 627 208 944 25 771 485 948 86 692 302 205 382 498 324 789 908 380 748 671 366 443 274 208 944 734 870 156 824 556 655 837 81 664 885 545 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 896 627 545 711 510 337 884 721 549 803 795 208 944 161 487 319 522 975 230 333 32 683 940 600 118 944 15 484 179 207 950 82 754 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 902 193 772	164
+common_voice_fr_17920902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21565806008:201408	629	douze rue Montgeron-Ville, quatre-vingt-onze, deux cent trente à Montgeron	twelve montgeron ville street ninety one thousand two hundred thirty in montgeron	662 777 808 387 741 462 693 521 692 148 417 755 752 987 63 665 991 162 73 324 789 359 655 764 816 867 914 416 836 663 466 503 488 620 112 915 143 692 526 559 333 693 205 521 828 98 519 589 600 728 53 321 458 86 555 208 613 417 755 237 224 121 111 6 111 666 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 680 910 86 787 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 793 29 256 576 791 969 934 680 910 321 14 406 609 389 46 812 222 915 889 324 789 246 650 816 325 233 914 416 836 663 466 377 385 584 415 772	152
+common_voice_fr_17920903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6530162870:179328	560	Rue de Montsarrac, cinquante-six, huit cent soixante Séné	montsarrac road fifty six thousand eight hundred sixty séné	63 665 991 162 73 338 359 655 104 650 816 912 85 519 589 26 204 280 576 384 879 466 663 396 319 263 107 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 121 6 334 226 666 621 128 665 662 330 776 333 523 934 852 680 910 903 707 742 519 26 204 314 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 659 25 609 389 423 771 89 194 664 944 233 821 167 650 816 852 503 523 196 555 545 85 519 26 204 280 314 245 487 219 522 731 600 702 680 910 321 948 707 742 519 26 204 280 314 575 179 961 931 428 822 89 194 458 942 902 224 286 987 772	144
+common_voice_fr_17920905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34502354162:249088	778	La parole est à Madame Claudine Schmid, pour soutenir le sous-amendement numéro cent huit.	the floor is now open to mrs claudine schmid to support the one hundred eighth amendment	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 798 32 266 59 198 711 683 337 850 914 445 119 593 167 655 764 901 166 250 56 321 948 352 915 143 431 531 243 126 172 536 877 394 53 377 555 208 613 755 115 224 286 111 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 734 787 935 101 741 246 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 918 743 362 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 377 832 93 385 208 613 755 819 415	165
+common_voice_fr_17920906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18258689972:90048	281	Oh ! vous savez, de ma place…	oh you know from my spot	63 644 254 27 803 908 52 424 916 726 603 857 63 991 258 436 139 340 575 179 961 281 62 803 791 611 916 726 902 819 698 63 662 515 647 37 896 324 338 359 733 32 742 519 589 126 547 444 6 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 307 111 666 665	63
+common_voice_fr_17920907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1049644776:114688	358	Nous devons accepter et respecter ce choix.	we must accept and respect that choice	621 665 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 866 586 280 576 384 879 70 595 686 613 944 46 684 222 915 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 233 202 881 331 384 430 945 29 542 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499	74
+common_voice_fr_18894660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20933917640:202368	632	neuf rue du Baillou, quarante-cinq, trois cent dix à Villamblain	nine du baillou forty five three hundred and ten in villamblain	63 665 162 116 281 62 462 104 837 81 488 620 112 915 143 721 808 220 340 870 251 290 978 833 368 655 104 837 81 427 258 436 139 340 846 52 524 726 44 752 698 63 689 662 213 330 435 592 211 660 794 680 56 165 958 390 422 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 6 662 213 240 808 485 948 813 470 821 167 650 816 852 366 196 555 944 366 832 352 915 143 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 635 228 259 453 402 896 627 409 290 978 593 453 822 89 194 664 385 726 603 819	134
+common_voice_fr_18894661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35245226444:89408	279	: Sans changement.	without changes	63 665 991 535 271 523 918 743 921 238 761 597 506 29 326 531 576 822 834 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	30
+common_voice_fr_18894663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11586141976:91008	284	On trinquait à la ronde.	we were drinking at la ronde	63 991 271 930 787 101 741 366 523 196 105 721 705 728 647 333 120 488 325 274 501 398 212 455 428 384 879 945 29 781 645 565 734 870 156 824 556 655 764 650 325 385 208 417 755 603 193 415	48
+common_voice_fr_18894664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21030210678:202368	632	dix-neuf cité Marfaut, quarante-sept, deux cent trente, Barbaste	nineteen marfaut town forty seven two hundred and thirty barbaste	63 922 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 976 534 485 974 813 620 112 915 889 324 338 359 655 764 969 390 422 330 776 435 402 791 380 660 105 244 583 576 761 907 597 385 343 726 603 752 698 63 689 662 213 330 435 592 103 660 680 56 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 352 385 654 343 726 603 6 603 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 488 352 915 143 38 256 576 663 969 934 680 56 321 458 726 752 603 857 689 662 213 260 833 655 764 969 577 290 978 822 89 53 835 67 940 118 613 417 755 237 619 39	144
+common_voice_fr_18894668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24561720932:143168	447	"Ah ! vous n'êtes plus libre, ma belle étoile."	you are not free any longer my beautiful star	63 665 991 258 436 139 787 101 483 366 575 116 475 783 246 945 208 233 390 479 330 647 485 321 14 406 25 423 484 179 207 950 82 165 228 781 645 246 764 816 325 350 836 366 663 969 164 726 6 857 991 73 889 338 359 655 837 81 664 357 290 978 436 139 660 166 549 366 870 390 422 330 435 716 205 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 164 726 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_18894672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3501924304:110208	344	Omer hésitait à le croire.	omer didn't know if he could believe him	985 505 644 710 594 908 246 820 324 789 663 969 196 721 250 333 196 555 795 915 116 281 783 803 791 563 52 611 483 958 66 955 258 56 165 319 263 914 445 137 59 523 555 233 290 978 687 259 303 56 321 948 885 692 559 821 377 896 627 385 309 584 819 415	64
+common_voice_fr_18894673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5613188256:150848	471	Omer ne manqua point de remercier son cousin.	omer did not forget to thank his cousin	985 644 187 594 246 908 382 748 872 336 877 663 969 196 721 250 161 523 555 747 475 783 246 945 506 233 479 330 515 663 487 350 836 384 879 945 29 79 868 220 798 432 918 256 583 576 384 879 89 664 455 107 137 821 333 641 683 337 243 914 445 137 167 954 70 347 376 975 362 283 377 832 352 385 584 819 619	77
+common_voice_fr_19676855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19918798046:172928	540	le front terrible de son mari.	her husband's terrible forehead	63 662 991 445 469 663 969 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 559 366 832 758 545 85 510 589 884 244 583 576 384 466 37 790 716 205 521 390 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 417 755 584 193 415 772	55
+common_voice_fr_19676861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19663167532:143168	447	"Notre pays au fond de l'abîme."	our country's deep in the abyss	63 644 254 504 27 579 969 867 45 914 445 469 167 650 816 477 728 663 56 333 198 711 124 884 537 721 250 485 948 86 876 323 59 812 222 393 946 113 327 998 870 290 978 559 333 377 835 67 297 265 675 755 237 415 111 772	56
+common_voice_fr_19676866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11660636524:193728	605	"Certains n'avaient qu'une vache, d'autres un plus grand nombre."	some had only one cow others had a greater number	63 991 780 26 204 280 668 104 270 896 627 143 470 152 784 933 901 944 556 594 908 380 816 325 518 56 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 611 524 726 44 752 819 987 619 857 63 644 254 27 104 901 938 366 663 198 711 510 470 152 784 901 944 734 263 416 426 647 822 89 664 555 944 663 575 281 62 167 954 650 816 325 765 377 164 916 309 584 819 415	99
+common_voice_fr_19676867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:358489822:232128	725	"Jusqu'au jour, où le shérif Sam Brown lui annonce que les taxes vont augmenter."	until the day sheriff sam brown announced to him that taxes will increase	63 644 254 27 530 684 915 274 794 244 583 576 693 521 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 664 32 431 531 314 576 249 969 932 148 519 26 204 280 576 384 249 896 627 143 409 290 824 647 556 238 907 597 650 112 931 428 734 575 961 281 62 761 907 597 816 912 545 85 510 884 79 799 220 998 821 333 488 896 627 168 143 202 459 173 945 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 198 641 711 124 243 935 101 741 205 521 453 366 328 409 914 119 426 678 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 193 415 772	130
+common_voice_fr_19676904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25634584354:156928	490	"Leur mariage semble n'avoir jamais été célébré."	it seems their marriage has never been celebrated	63 644 864 771 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 124 884 881 331 173 663 969 498 172 338 877 384 879 969 466 377 664 555 705 326 470 152 173 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 943 488 620 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 954 259 317 303 402 870 765 466 405 822 89 194 664 599 53 523 555 208 417 755 193 415 772	89
+common_voice_fr_19676907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32934643988:185408	579	"Jean de Jandun n'a même jamais rejoint son siège épiscopal."	jean de jandun has never taken up his episcopal duties	63 662 705 11 576 167 246 816 325 801 944 549 734 523 196 105 705 11 576 803 791 179 801 166 549 503 377 385 726 470 152 784 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 822 89 664 501 137 59 620 931 62 238 108 404 876 323 821 333 641 124 362 734 251 676 260 323 241 333 32 683 731 337 126 119 716 382 268 757 41 716 205 521 721 250 139 340 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	107
+common_voice_fr_19676910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22979311204:149888	468	"Ce dernier décolle à l'heure prévue, direction Vienne."	the latter takes off to vienna at the scheduled time	63 991 393 946 734 228 781 645 462 761 430 901 921 788 503 663 969 867 105 542 244 583 15 822 89 664 219 85 124 700 362 668 167 655 764 70 148 884 794 244 15 59 998 692 526 56 485 113 327 905 384 488 179 961 931 62 494 87 296 25 423 565 173 945 185 29 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 384 879 196 705 11 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 619	101
+common_voice_fr_19676915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2718663174:143168	447	"L'ensemble est administré par les Dominicains."	they are all administered by the dominicans	63 665 881 331 394 284 327 635 969 878 538 594 246 310 317 453 366 523 196 555 233 498 536 333 179 838 428 798 432 882 731 600 702 728 663 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 523 721 549 402 748 498 172 536 161 488 179 961 428 161 487 319 501 476 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	78
+common_voice_fr_19676916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26848653208:214528	670	Alors que Mabel cherche le réconfort, elle ne trouve que condescendance et humiliation.	in her quest for comfort mabel found but condescension and humiliation	63 644 389 771 46 812 222 821 663 998 263 272 119 860 387 797 576 384 879 70 835 67 940 118 233 243 515 663 870 263 45 272 445 469 167 104 650 409 390 66 330 776 663 377 506 208 613 417 237 307 77 334 6 334 226 666 277 128 665 991 162 73 871 877 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 390 479 330 776 576 384 907 597 325 208 233 243 290 833 366 945 233 45 914 445 469 167 655 764 650 816 801 721 250 59 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 705 146 283 488 352 654 659 25 46 812 222 143 821 258 436 139 748 12 172 536 877 484 228 259 303 964 113 920 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19499130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33840780966:272768	852	La bordure, symbole de Sainte-Glossinde, rappelle le patronage qu’exerçait sur l’église l’abbaye messine.	the border which is the symbol of sainte glossinde reminds us of the patronage that was exercised on the church by the abbey messine	63 662 202 946 734 870 290 978 740 592 103 660 166 921 549 663 969 164 726 44 499 286 499 111 621 128 665 991 935 271 523 552 955 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 88 488 409 765 302 716 205 521 932 148 519 26 204 280 88 822 89 194 664 506 208 233 914 119 593 453 246 764 70 346 22 866 204 586 668 167 837 81 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 308 626 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 442 754 872 336 359 655 837 81 713 325 545 124 362 366 828 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 477 728 663 161 179 961 428 377 53 523 555 705 326 417 884 459 173 945 935 101 741 641 124 878 538 423 384 879 219 522 586 59 432 924 295 586 668 167 655 837 81 198 835 940 118 944 878 538 27 493 361 202 393 946 734 793 105 326 531 576 663 969 506 552 326 417 243 850 213 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 609 423 384 761 907 430 108 577 290 978 56 321 86 498 172 871 877 432 742 924 866 261 976 534 485 321 948 53 385 309 584 772	256
+common_voice_fr_19499131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11452315048:189888	593	Le versant est est une grande paroi qui fait face au col Kriegalp.	the eastern slope is a large wall facing the kriegalp neck	63 665 991 393 946 333 406 25 771 181 485 974 813 882 683 731 940 600 702 788 663 488 832 915 912 519 589 126 645 453 803 791 380 382 876 878 25 825 685 865 641 124 362 565 734 259 781 645 655 764 969 555 705 233 243 935 101 741 592 103 693 521 726 390 479 330 776 822 89 194 664 882 866 398 212 455 202 393 946 734 263 45 914 119 647 56 161 165 350 836 905 238 761 907 597 268 404 29 747 281 62 384 377 70 219 107 417 6 237 286 111 987 772	113
+common_voice_fr_19499132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22727623238:183168	572	Notamment le principe de la surchauffe qui est généralisé sur ces machines.	especially the principle of overheating which is common on these machines	63 644 710 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 59 518 53 321 458 942 410 605 308 121 407 334 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 59 870 757 716 205 521 932 148 538 187 594 908 380 382 692 154 663 470 821 534 485 948 86 166 398 212 455 787 935 271 523 793 552 955 865 641 124 337 850 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 377 620 352 931 62 493 361 202 881 946 56 321 948 347 124 337 243 498 172 871 432 882 431 531 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772 39	146
+common_voice_fr_19499134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14099983462:238208	744	George Michael Zimmerman est né le à Manassas en Virginie.	george michael zimmerman was born in manassas virginia	63 662 705 74 908 592 103 270 713 660 705 531 243 498 324 338 359 655 837 81 487 319 501 119 716 205 521 828 124 362 754 748 872 336 663 754 748 872 336 877 488 620 352 385 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 211 620 931 428 812 222 915 498 338 877 366 179 961 62 761 430 70 835 866 586 314 366 198 835 67 297 265 675 755 603 662 213 260 241 663 998 523 196 705 11 910 161 179 207 950 420 920 377 87 164 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19499270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18846330206:154688	483	Dans ce cas, il suffit de mettre des sièges en tribune Sud.	in such circumstances you just have to set up seats in the south stand	63 665 644 864 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 70 185 552 326 337 589 26 204 280 576 663 969 934 852 366 896 627 912 731 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 704 334 6 334 335 277 746 665 991 258 436 139 340 196 705 11 576 366 873 835 940 118 470 152 784 429 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 668 384 173 945 944 413 396 404 876 519 26 204 230 534 485 948 86 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 742 98 26 204 280 668 761 597 693 828 918 85 519 589 702 583 576 822 284 377 385 208 613 755 584 415 772	147
+common_voice_fr_19499271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34086339110:183808	574	Les attributs hérités sont passés vers les feuilles à partir des nœuds parents.	inherited features are transmitted to the leaves from parent knots	63 644 389 771 46 812 222 470 821 384 879 466 713 523 793 599 333 523 555 233 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 326 74 663 198 711 510 878 538 579 969 901 691 105 777 227 576 384 879 816 325 912 540 337 243 12 172 871 877 333 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 781 303 56 485 321 948 885 545 510 297 243 515 647 366 896 627 409 38 0 547 444 241 576 384 466 663 377 506 29 116 281 62 655 764 87 164 70 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 111 987 772	121
+common_voice_fr_19499272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34089806242:142208	444	"Il est détruit à l'époque des Croisades."	it was destroyed during the crusades time	63 644 389 825 685 333 437 935 101 741 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 600 728 647 592 103 81 194 664 555 29 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 119 647 663 358 432 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 555 545 85 589 884 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 619	80
+common_voice_fr_19499273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29638752974:222848	696	Jim Courier apporta le point décisif le troisième jour en battant Jakob Hlasek.	jim courier set the decisive point on the third day by defeating jakob hlasek	63 662 705 11 333 120 488 627 143 38 914 119 607 908 803 969 466 964 113 920 377 663 969 726 780 519 26 204 280 384 879 793 403 29 202 393 946 734 196 721 250 432 742 924 866 586 668 167 837 81 32 924 866 737 955 333 885 148 850 412 260 41 740 387 797 852 81 194 664 506 208 944 878 538 504 493 361 393 946 734 742 256 668 576 803 791 969 660 196 166 721 166 549 822 89 194 458 726 6 603 857 662 547 833 733 196 721 250 998 958 422 330 776 534 485 948 86 398 212 455 915 258 920 905 462 655 764 70 263 914 445 137 366 870 404 0 547 821 269 687 259 453 655 764 70 540 866 586 668 377 219 107 417 755 6 121 499	157
+common_voice_fr_19499274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22846881806:210688	658	"Il souffre d'une fracture du crâne et depuis lors sa santé perturbe sa carrière."	he suffered a skull fracture and ever since his health has been disrupting his career	63 665 991 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 167 104 70 66 776 663 555 944 734 432 742 519 589 126 119 576 908 103 521 382 390 479 422 330 647 167 761 430 70 219 952 326 531 283 377 969 164 447 942 224 286 499 335 985 99 864 46 812 222 878 25 609 423 384 879 577 692 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 337 821 333 32 683 124 337 470 821 167 693 828 918 743 417 470 152 173 641 124 243 943 333 488 620 915 721 250 798 32 170 731 337 728 647 167 104 70 404 595 315 398 212 455 821 333 641 683 337 243 914 445 469 607 687 663 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772	153
+common_voice_fr_17319871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3691337774:158528	495	Ce n’est pas moi qui le dis, mais la Cour des comptes.	it is not me who is saying this but the accountants' court	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 475 783 104 270 945 29 889 172 536 950 485 321 948 630 633 470 821 677 355 787 483 503 798 32 742 519 26 204 280 576 822 398 212 455 202 881 331 377 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 621 128 665 213 547 833 945 202 393 946 215 327 161 487 263 914 445 137 167 761 597 816 274 794 788 59 832 758 545 85 589 337 850 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 819 415 772	106
+common_voice_fr_17319875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2342060412:163968	512	Je retire donc l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-quatorze.	i thereby withdraw the seven hundred ninety fourth amendment	63 644 254 504 530 733 196 202 881 331 284 249 969 870 290 833 368 655 837 81 664 787 935 101 271 333 523 918 743 884 777 728 647 908 655 764 514 925 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 747 281 62 167 837 81 443 274 680 910 82 86 390 422 330 435 592 103 969 828 918 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415	112
+common_voice_fr_17319876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12638619430:83328	260	Il faut changer de cap	we must change our course	63 991 535 271 930 498 872 338 359 366 70 835 683 67 940 884 561 326 531 576 822 834 705 362 238 579 969 778 45 272 119 607 592 103 969 377 198 828 835 510 297 265 675 237 224 286 499	47
+common_voice_fr_17319877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5501155926:86208	269	séance est ouverte.	session is open	63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 385 309 726 584 819 80	36
+common_voice_fr_19734013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32497964480:301248	941	"Les altitudes s'abaissent progressivement vers l'est."	altitudes are gradually decreasing towards east	63 644 823 27 104 693 934 351 794 15 59 523 793 403 477 709 139 340 660 555 545 85 510 362 366 663 969 870 263 45 416 426 647 167 761 430 901 705 11 74 59 716 518 56 948 86 196 721 250 903 487 319 45 914 119 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 38 79 799 220 101 592 103 969 660 545 85 124 878 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 415 772	93
+common_voice_fr_19734016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19382494704:140928	440	Tout un programme !	a whole program	63 991 254 565 734 470 821 246 693 521 382 251 412 481 973 288 750 908 380 382 517 503 377 896 168 385 309 584 902 193 121 452 133	33
+common_voice_fr_19734018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20677105062:331328	1035	"La série sans prétention et beaucoup d'émotions aborde de nombreux thèmes de société."	the unpretentious series with a lot of emotion deals with many social themes	63 665 991 202 946 215 406 538 423 27 104 650 816 325 143 38 481 288 33 523 793 794 75 583 576 384 879 443 93 912 326 531 955 59 432 32 742 519 589 26 204 280 314 485 564 466 56 53 198 711 510 243 935 271 366 196 202 393 565 734 781 645 655 764 70 944 148 559 366 734 754 498 324 789 803 908 380 828 817 146 283 352 385 343 726 603 153 6 857 662 721 250 485 284 635 693 205 521 711 510 337 243 935 271 366 523 196 918 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 321 707 742 98 519 26 204 280 614 402 791 380 660 346 431 531 716 205 521 390 256 776 910 534 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 619 842	157
+common_voice_fr_19734021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2706575550:167808	524	Scénariste principalement de téléfilms.	he is mainly a t v movies screenwriter	63 665 991 821 534 485 974 633 865 641 124 243 889 172 877 822 89 194 664 179 961 518 321 14 406 538 423 565 523 105 244 680 534 485 974 885 526 559 485 948 633 86 324 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 948 707 32 683 519 589 337 126 119 426 56 485 974 620 112 915 156 824 837 81 664 166 944 549 377 164 916 726 584 224 121 499	85
+common_voice_fr_19734065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2586690750:182208	569	"Il est sanctionné d'une amende par le club nordiste."	he is being given a fine by the northern club	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 943 485 398 212 455 143 38 416 836 333 885 692 154 366 620 931 428 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 620 112 915 143 833 837 81 901 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 921 549 663 352 915 143 38 272 119 593 453 655 764 87 108 506 290 876 417 755 603 584 415	82
+common_voice_fr_19734066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26252737896:222208	694	La confluence des deux rivières se fait au nord-ouest de la commune.	the confluence of the two rivers is found in the north-west of the commune	63 991 393 946 734 263 272 313 367 167 104 246 650 816 912 390 422 330 776 593 677 37 380 483 366 443 93 545 85 510 362 932 148 202 393 946 523 105 244 808 139 340 382 156 824 442 333 754 885 154 559 663 969 198 711 510 169 609 389 825 865 641 587 683 337 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 607 655 246 650 748 12 977 950 139 340 377 385 726 584 415 772	132
+common_voice_fr_19734067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25839274806:213888	668	Ils ont deux fils, Paul et John et une fille, Hélène.	they have two sons paul and john and a daughter helen	63 665 991 331 822 930 152 784 429 148 850 542 240 808 340 32 742 519 26 204 280 668 167 907 650 832 758 545 711 510 297 265 755 752 857 63 689 213 260 41 444 246 764 693 521 267 878 538 423 565 684 915 143 705 11 576 167 655 764 87 377 385 726 942 224 121 407 334 6 335 985 505 864 823 46 684 222 931 428 734 196 721 549 402 908 592 103 246 660 351 944 788 663 969 164 726 603 902 819 619 80 619 63 662 470 821 384 879 259 317 453 377 620 385 309 584 819 415 772	119
+common_voice_fr_19734068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11044219712:197568	617	"L'ancienne paroisse de Sainte-Foy-Tarentaise était dédiée à Sainte Foy."	the former parish of sainte foy tarentaise was dedicated to sainte foy	63 991 202 393 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 0 547 444 821 576 384 249 466 663 173 873 32 431 531 362 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 506 233 479 330 435 592 103 483 622 194 664 539 105 244 583 821 576 384 466 488 443 93 274 794 75 583 576 384 55 377 198 711 510 265 675 755 603 544 991 535 101 366 641 124 884 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 29 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 208 233 479 330 435 592 103 483 81 377 53 458 584 415 772	139
+common_voice_fr_19734069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33831944340:232128	725	Pendant une période intérimaire, le Manège est géré par le commandant Rousselet.	for an interim period the armory is managed by major rousselet	662 515 663 969 466 565 488 961 931 659 25 771 333 328 274 992 477 583 788 663 466 663 488 328 627 409 38 260 323 534 333 284 466 405 964 113 377 555 208 944 755 752 63 6 665 689 202 393 946 215 327 406 538 594 246 764 969 748 872 336 663 466 56 321 113 327 865 641 124 243 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 940 884 208 233 850 547 833 368 837 81 498 889 338 871 822 89 194 664 953 74 663 787 156 677 340 32 98 866 26 586 76 614 228 259 781 453 384 87 164 70 506 686 613 417 755 603 71 987 772	131
+common_voice_fr_17349071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29877085960:162368	507	prénoms et nom de la future épouse.	first and last name of the bride to be	63 662 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 64 583 576 565 173 684 915 931 645 761 907 430 70 835 67 940 884 281 428 822 89 194 627 168 932 148 393 946 734 870 676 481 288 647 556 655 837 81 664 555 29 79 868 220 357 290 943 56 485 321 458 726 584 819 415	68
+common_voice_fr_17349072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:952707898:135488	423	elle jouait avec moi.	she was playing with me	63 662 780 326 531 534 139 340 787 101 641 124 337 850 260 973 712 593 576 822 398 212 455 787 101 271 366 918 743 243 12 172 536 53 321 458 726 902 819 619	40
+common_voice_fr_17349073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14101775186:125568	392	"Qu'est-ce que vous mangerez ?"	what are you eating	63 991 535 101 741 173 945 944 503 3 427 258 436 139 340 483 25 609 771 181 485 948 974 86 166 398 212 455 385 309 584 71 16 819 772	35
+common_voice_fr_17349074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:526747266:135488	423	Allons.	let's go	63 991 162 338 359 877 879 70 185 85 337 126 914 137 576 803 791 611 916 726 584 902 819 80	24
+common_voice_fr_17349075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32779492906:113088	353	Jette celui-là qui est déchiré.	throw that torn one	63 662 256 728 647 466 803 908 380 270 660 202 881 331 384 173 945 29 244 583 592 103 969 179 352 915 935 101 741 377 620 385 726 603 819 772	36
+common_voice_fr_17349076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7264970990:102528	320	Pas encore.	not yet	63 665 991 116 281 783 246 945 29 258 113 920 384 879 377 506 686 613 417 755 237 605 193 111	24
+common_voice_fr_17349077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4431950686:139328	435	Les châtaigniers ne sont pas encore en fleur.	the chestnuts are not flowering yet	63 991 202 946 734 793 105 326 531 576 384 879 70 835 683 67 589 884 961 931 428 173 70 403 85 700 362 59 663 575 281 475 783 104 246 945 233 479 330 593 453 462 907 597 894 466 398 212 455 113 920 377 506 686 208 613 755 237 224 121 704 499	62
+common_voice_fr_17349078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29782683474:151488	473	"Londres est la capitale de l'Angleterre."	london is the capital of england	63 665 991 162 781 645 104 650 816 325 801 549 366 333 488 620 112 654 659 825 685 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 25 771 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415	63
+common_voice_fr_17349079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8811431330:70208	219	Les plus anciennes.	the most ancient ones	63 662 202 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 878 25 423 771 89 194 328 325 912 705 531 955 283 366 832 93 506 233 787 935 101 741 655 87 650 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 300	52
+common_voice_fr_19958113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26815711064:136128	425	Son frère Yiannis émigra en Amérique du Nord.	yiannis his brother emigrated to north america	264 922 553 258 920 905 462 104 650 961 428 503 333 873 835 67 297 265 675 755 235 470 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 462 104 901 577 921 549 366 663 969 447 942 605 308 646 334 6 226 985 505 254 423 879 748 12 172 877 366 998 350 426 503 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 575 116 281 783 592 103 660 918 743 362 366 498 172 871 877 384 466 663 70 990 107 291 1 291 87 164 916 584 415 772	105
+common_voice_fr_19958114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371886672:141568	442	Il est champion de Nouvelle-Zélande à deux reprises.	he is a two time new zealand champion	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 245 734 793 105 244 808 220 139 340 539 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 915 116 281 372 950 139 340 347 376 975 955 534 485 948 327 259 453 366 488 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 920 377 385 726 603 819 415	72
+common_voice_fr_19958115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7032763844:160768	502	"Ils produisent des boutons, des colliers et des boucles d'oreille."	they manufacture buttons necklaces and earrings	63 991 881 331 89 3 754 498 172 338 877 384 879 488 179 961 428 950 165 958 390 422 330 776 761 430 219 952 477 326 728 663 870 290 978 833 462 104 70 185 747 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 665 991 162 116 281 428 384 879 319 501 119 593 366 432 742 924 866 586 280 314 88 198 711 510 878 25 46 812 222 428 25 771 284 635 466 398 377 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	101
+common_voice_fr_19958116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6386926806:156928	490	Le revers est marron marbré, il mime une feuille morte.	the cuff is marbled brown he mimes a dead leaf sound	63 665 991 393 946 734 263 45 914 445 137 167 104 70 390 66 776 955 333 865 641 124 243 889 324 789 655 764 969 290 978 302 205 521 555 233 850 213 973 978 647 238 761 907 597 611 385 726 755 115 224 121 407 6 334 335 128 99 821 534 485 903 86 498 889 338 359 655 764 837 81 896 627 545 711 510 700 362 734 196 537 721 250 384 879 901 555 233 781 303 321 948 885 958 148 519 26 204 280 668 88 761 907 597 385 208 417 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_19958117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22217409094:217728	680	"Quelques mois plus tard, Rafael Otero termine l'album en incluant les pistes de basse."	several months later rafael otero completed the album by adding the bass tracks	63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 820 498 324 338 359 650 816 545 85 589 337 884 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 902 193 224 121 77 499 6 334 548 621 277 746 665 991 156 824 462 104 70 390 422 330 776 413 396 81 622 327 905 384 693 521 878 538 187 594 402 380 660 691 105 244 583 821 576 384 879 466 803 611 382 867 45 272 313 469 729 409 712 485 948 86 539 599 333 523 555 29 393 946 113 406 423 27 761 764 693 894 382 290 978 302 366 896 627 915 409 290 833 368 837 81 406 609 423 27 761 430 901 166 398 455 202 393 734 290 978 822 89 194 664 32 835 683 589 337 884 777 728 227 647 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 237 307 121 704	176
+common_voice_fr_19958148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29153610516:176128	550	Deux exemplaires seulement furent produits, mais seul le premier vola.	only two copies were produced however only the first one took off	63 644 254 594 246 908 816 325 518 56 903 86 105 240 808 340 382 263 914 445 137 167 104 70 404 876 323 56 321 948 198 711 510 243 787 101 663 870 676 481 973 288 750 245 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 940 118 613 417 755 237 286 6 111 666 63 665 991 821 954 108 894 968 387 741 556 384 879 577 154 559 663 87 969 223 296 714 609 187 594 246 816 325 518 56 948 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 70 835 940 118 233 787 101 741 366 650 816 915 143 38 244 583 366 734 870 263 914 119 607 167 655 764 611 70 390 66 417 755 224 619	141
+common_voice_fr_19958149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20378758834:156928	490	"Saint-Sauflieu fut, au Moyen Âge, le siège d'une seigneurie."	in the middle ages saint sauflieu was the seat of a lordliness	644 389 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 523 921 549 716 205 521 538 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 265 675 755 237 307 286 111 6 666 277 665 780 26 204 280 576 822 89 194 813 620 915 545 85 519 26 204 76 614 803 908 693 382 390 422 479 330 593 453 677 340 846 916 726 177 235 535 935 101 741 366 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 534 485 948 86 208 944 878 932 148 734 781 645 592 103 969 660 166 259 781 303 161 212 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 121 704	127
+common_voice_fr_19958151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21253593828:137088	428	Omnivore, Artémie ou Artémias.	omnivorous or brine shrimp	644 504 27 570 104 650 816 325 116 281 428 384 120 713 692 154 559 663 466 503 333 798 32 835 683 510 700 362 614 366 663 870 251 676 290 973 978 647 167 655 837 81 620 352 915 143 326 531 728 647 503 488 896 627 409 876 417 755 603 544	60
+common_voice_fr_19958152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10832896720:110208	344	"C'est le cocréateur de The Punisher."	he's the co creator of the punisher	63 991 821 534 485 948 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 380 382 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 368 104 650 179 961 428 432 431 531 283 377 164 916 726 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_18475032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20535356024:233088	728	Bouvard, qui chez lui trouvait ces choses abominables, fut indulgent pour elles.	bouvard whom at home found these abominable things was indulgent to them	665 213 978 677 355 382 692 306 558 462 655 764 969 377 555 208 613 417 755 115 286 111 621 128 665 662 272 119 607 677 355 748 498 338 877 879 944 233 470 821 908 380 896 168 143 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 202 881 946 56 321 948 198 347 124 362 565 734 870 290 978 833 655 764 748 872 336 366 961 931 366 790 716 205 521 828 390 256 15 576 333 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 646 6 334 226 621 665 991 101 741 641 124 362 46 328 915 721 549 167 246 693 660 166 705 11 283 832 915 143 38 542 79 799 220 196 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	146
+common_voice_fr_18475033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27824512334:159168	497	Votre amendement, madame la députée, est donc satisfait.	your amendment madam deputy is therefore fulfilled	63 665 991 162 258 436 635 466 663 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 153 857 698 644 991 73 889 338 359 761 907 430 266 848 896 627 143 537 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 523 166 50 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 985 505 99 389 825 685 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 208 613 417 755 193 415	114
+common_voice_fr_18475034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26042961768:189248	591	"Les boulets et les grenades tombaient comme la grêle sur le terrain occupé par l'empereur."	the cannonballs and the grenades were falling like hail on the land occupied by the emperor	39 665 202 946 734 487 263 914 445 137 576 384 761 430 650 931 428 488 352 915 143 290 978 833 302 908 246 693 521 711 510 362 59 684 222 393 946 734 319 416 426 663 575 179 961 931 428 822 89 194 664 198 545 510 243 535 935 101 663 969 870 390 479 330 776 435 246 693 317 453 398 212 455 915 781 645 238 81 487 319 107 470 821 822 89 284 693 205 521 267 177 609 710 187 493 361 393 946 734 228 781 645 384 907 430 650 325 136 208 944 878 609 710 254 27 246 70 268 501 137 910 357 876 547 444 655 837 81 664 555 233 547 833 368 81 901 202 393 946 161 406 423 384 879 650 409 757 323 663 466 663 377 164 726 584 819 415 772	158
+common_voice_fr_18475036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18762761614:185408	579	Bien entendu, l’outil évolue régulièrement avec des outils pertinents à posséder.	of course the tool evolves regularly with the appropriate tools to possess	63 254 27 570 108 148 850 860 592 103 969 377 828 22 297 265 675 237 286 6 621 128 665 991 393 946 734 105 244 583 516 677 253 521 267 25 771 903 885 692 526 558 655 764 693 270 828 545 85 337 243 156 824 442 384 879 487 350 836 161 228 259 453 366 179 518 53 321 458 726 787 535 935 271 523 196 202 946 215 327 734 357 676 481 973 288 796 750 246 382 268 757 852 712 964 113 327 377 506 29 105 244 583 677 253 205 521 711 510 884 79 868 220 870 251 0 547 241 798 347 376 975 668 576 384 879 87 377 70 835 67 297 265 675 237 307 121 704	138
+common_voice_fr_18475037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28123147344:165248	516	Il était fort reconnaissable, surtout par une culotte rouge.	he was easy to recognize especially by his red pants	63 991 821 258 534 485 86 787 101 741 641 124 337 25 771 485 974 813 347 975 230 534 485 86 539 79 868 220 156 824 442 879 219 501 852 161 487 350 747 62 238 655 837 81 198 711 510 297 265 675 755 286 857 544 644 389 423 565 432 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 261 59 518 321 357 290 833 368 837 81 470 821 333 641 124 243 156 824 384 879 555 233 260 323 821 576 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772	111
+common_voice_fr_18475038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30859958710:133248	416	Mais de Zhébrides, pas plus que dans mon œil !	but hebrides no more than in my eye	63 213 547 833 173 945 944 470 821 384 879 577 290 978 663 523 196 166 56 321 948 198 711 510 297 675 237 307 499 334 226 621 128 665 991 162 116 475 783 803 791 380 270 498 324 826 592 103 969 541 196 921 331 366 488 620 931 428 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 327 905 538 27 655 764 837 81 458 726 902 193 772	81
+common_voice_fr_18475039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22038418832:199808	624	trente rue de Brou, vingt-huit mille huit cents Flacey	thirty brou street twenty eight thousand eight hundred flacey	63 662 213 256 576 663 969 934 680 56 974 86 357 290 978 288 647 556 462 104 597 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 113 327 822 89 194 664 793 29 256 874 167 761 907 430 934 347 975 362 832 352 659 25 423 89 194 664 793 944 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 417 603 752 857 662 689 213 260 712 593 822 89 664 32 835 866 586 955 53 458 309 584 193 415 772	114
+common_voice_fr_18475040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16652538808:153728	480	Les yeux clairs de sa sœur brillèrent.	his sister's light eyes started to shine	63 665 991 821 333 32 683 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 59 663 198 711 124 243 781 645 655 837 81 664 555 944 878 538 27 655 764 837 81 194 664 32 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 901 166 599 161 523 555 542 79 868 15 220 432 431 531 668 167 655 764 837 81 53 385 726 603 819 760	80
+common_voice_fr_18475041	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1677957816:133248	416	Doucement ! n’est-ce pas trop clair ?	easy isn't it too bright	63 644 389 771 485 974 813 347 376 975 976 534 53 321 458 726 603 752 819 698 63 644 389 771 865 641 347 124 975 362 795 274 944 955 437 29 561 244 808 220 340 870 357 290 978 288 647 556 462 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 987 619	63
+common_voice_fr_18008732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4970294458:235968	737	Une nouvelle taxe n’est jamais, vous le savez, ressentie positivement par nos concitoyens.	as you know a new tax never brings out positive reactions from our fellow citizens	63 644 254 27 761 430 641 347 124 258 436 139 340 575 961 281 62 803 791 563 87 611 916 726 44 224 286 499 111 6 985 505 644 710 254 823 565 734 575 116 372 436 139 340 713 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 297 265 675 755 892 162 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 870 251 290 978 426 405 333 212 455 545 124 362 668 761 907 597 506 29 213 260 444 246 70 347 975 59 471 737 333 885 692 148 156 824 442 113 327 905 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 754 896 627 168 359 579 969 390 422 330 776 384 879 259 317 453 402 380 828 742 98 519 26 204 280 314 333 793 166 15 432 347 975 955 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772	172
+common_voice_fr_18008733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22878665364:108608	339	Qui m’accompagnera.	who will accompany me	63 665 991 821 677 253 787 101 741 37 259 521 453 565 734 263 45 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 428 950 321 948 86 498 172 536 950 321 458 726 603 819 772	43
+common_voice_fr_18008734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15949861014:94848	296	Nous sommes les premiers.	we are the first	63 991 535 271 930 327 663 969 901 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772	32
+common_voice_fr_18008735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23444929510:130048	406	C’est un amendement rédactionnel de cohérence.	it is an editorial amendment of coherence	63 644 389 685 437 333 873 641 124 362 734 620 931 878 609 423 384 879 901 166 549 503 523 793 542 794 477 788 614 592 103 466 964 113 327 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 274 208 944 932 148 850 914 272 313 607 687 382 470 821 503 484 120 466 663 377 832 758 545 85 297 265 675 237 286 111 987 619	87
+common_voice_fr_18008737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11227412228:166848	521	Nous espérons que votre proposition nous donnera satisfaction.	we hope that your proposal will satisfy us	63 991 535 271 930 470 821 908 380 268 876 29 202 459 734 523 105 705 436 139 635 870 251 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 935 101 205 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 185 944 503 798 432 683 589 337 243 330 776 655 837 81 327 377 835 67 297 265 755 415 619	78
+common_voice_fr_18008738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27734738922:185408	579	Il s’agit donc, par cet amendement, de leur permettre d’intervenir en la matière.	the purpose of this amendment is therefore to enable them to take action in this regard	63 991 202 946 734 251 676 260 973 241 796 750 969 934 268 757 323 366 873 32 683 22 700 362 932 148 202 881 946 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 488 443 93 208 944 169 609 389 825 865 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 867 311 544 79 868 220 483 565 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 202 881 331 488 896 627 143 79 868 220 523 793 105 473 583 822 89 664 990 107 878 423 761 430 70 219 727 146 283 352 428 46 812 222 393 331 798 432 683 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 377 506 555 208 417 755 584 415	151
+common_voice_fr_18008739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18610008768:186048	581	quatorze rue Clairat, vingt-quatre mille cent Bergerac	fourteen clairat street twenty four thousand one hundred bergerac	63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 143 38 914 445 593 576 384 879 969 466 556 761 430 70 506 85 589 600 702 728 56 53 321 948 664 506 686 613 417 755 603 857 102 6 857 662 689 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 958 390 422 330 435 592 103 969 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 233 29 412 290 978 663 969 660 11 59 663 466 556 761 907 430 164 70 219 107 417 6 755 603 584 415 772	137
+common_voice_fr_18008740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1511733250:199808	624	Il faudrait, de la mousse… de la légèreté… de la…	we need froth frivolity some	63 665 991 162 271 930 372 321 948 86 555 233 479 330 647 167 655 764 87 164 70 918 743 417 755 224 286 111 63 662 213 973 796 750 565 998 577 692 526 558 462 104 764 693 317 453 234 366 523 50 56 53 321 458 726 902 752 987 619 80 497 63 662 780 519 26 204 280 668 167 87 896 627 168 385 309 584 415	78
+common_voice_fr_18008741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23772861754:172928	540	Un dispositif défectueux présente un ou des défauts.	this defective device has a couple of failures	63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 998 958 422 776 576 384 879 219 952 471 737 333 885 148 721 250 734 870 692 526 558 655 837 81 194 664 835 22 297 265 470 152 784 641 124 362 734 319 45 914 445 119 607 167 246 404 757 716 205 453 932 148 390 479 330 776 822 249 693 259 303 964 113 74 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704	87
+common_voice_fr_17317718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29166949258:155328	485	C’est un peu exagéré	it is a bit overexaggerated	63 644 389 825 685 437 333 873 124 362 734 870 290 978 333 793 506 944 878 538 594 908 380 382 692 154 663 487 319 219 522 975 280 668 384 761 907 430 901 185 705 11 59 663 754 961 405 428 822 89 194 664 599 53 555 208 417 755 584 193 415 772	62
+common_voice_fr_17317719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24576286018:116928	365	Nous n’affirmons rien d’autre.	we are not claiming anything else	63 991 535 271 930 635 969 575 475 783 246 430 945 29 45 914 445 119 593 576 822 89 194 398 212 455 327 384 179 207 428 56 82 165 918 743 15 212 455 327 905 384 907 693 828 22 297 265 675 237 193 121 499	53
+common_voice_fr_17317741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34413520910:178368	557	"C'est pour vous une delivrance, disait mon pere a Madame Mathias."	it's a happy release for you my father said to ms mathias	63 644 389 771 685 437 85 362 734 470 821 167 761 430 70 404 757 323 56 86 156 824 442 333 228 259 303 485 974 813 835 67 337 243 515 663 56 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 102 698 689 991 73 338 359 733 390 422 330 776 655 764 925 921 366 663 432 742 98 519 26 204 280 314 88 879 523 555 794 799 910 754 498 172 871 333 198 641 124 337 243 338 359 734 70 918 256 874 238 655 837 81 284 327 377 198 835 67 297 265 675 755 237 121 111	114
+common_voice_fr_17317750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19504230726:120768	377	Ce soir, il y aura des bons chiffres	tonight there will be good numbers	662 79 868 220 575 281 62 462 655 837 81 664 506 208 613 417 755 603 752 63 665 991 881 331 663 787 101 741 205 521 382 943 321 86 319 45 416 836 677 355 660 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772	62
+common_voice_fr_19668521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25236765464:186048	581	On observe une localisation tant postsynaptique que présynaptique.	both postsynaptic and presynaptic localization can be observed	63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 243 850 213 260 41 740 246 908 380 828 835 940 118 85 204 280 59 179 961 931 428 384 761 430 70 404 315 680 15 503 333 487 990 107 878 25 423 175 684 136 143 676 973 288 796 33 485 974 813 882 683 866 204 362 59 179 961 931 428 761 430 70 404 595 315 794 680 15 998 319 990 107 119 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 303 358 347 975 362 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 914 445 137 469 488 620 352 915 943 321 327 905 734 870 595 975 668 576 803 791 969 934 692 506 208 613 755 584 415	137
+common_voice_fr_19668522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17223990434:143808	449	Chaque ville provinciale est décomposée en districts.	each provincial town is divided into districts	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 850 973 288 796 750 366 870 692 526 559 333 488 443 93 912 326 531 716 205 521 691 244 583 874 576 761 907 597 650 385 654 659 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 837 81 901 166 599 161 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 523 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 377 219 952 85 297 265 675 755 415 842 909 772	94
+common_voice_fr_19668524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31508528934:134528	420	"Il est l'oncle du joueur de hockey professionnel, Shane O'Brien."	he's the uncle of professional hockey player shane o'brien	63 991 821 534 485 974 641 124 884 202 393 946 406 538 27 104 650 816 325 38 914 119 716 205 521 932 148 759 973 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 521 470 821 655 764 70 185 501 476 910 82 165 357 251 0 260 712 593 822 89 284 969 164 726 603 857 780 326 531 314 576 822 89 194 179 961 931 62 402 382 290 978 647 556 655 837 81 53 377 385 584 415 772	97
+common_voice_fr_19668525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:387770996:119168	372	"Coïncidence qui frappe l'esprit de Jean Bourgoint."	this is a coincidence that strikes the mind of jean bourgoint	63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 362 734 263 914 272 119 607 269 592 483 503 488 328 912 866 261 230 955 59 673 377 832 758 545 85 510 297 884 662 459 173 945 29 85 519 589 126 728 647 384 879 219 952 85 884 202 393 734 498 889 324 338 359 655 837 81 664 915 801 208 944 932 148 705 11 920 905 104 650 352 915 143 787 290 978 302 592 24 382 416 607 269 908 611 483 377 53 385 208 613 417 755 584 819 619	108
+common_voice_fr_19668536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16279429544:127808	399	Le troisième match est contre la Slovaquie.	they are playing against slovakia for their third match	63 991 881 331 327 969 870 251 676 0 712 593 576 822 398 455 428 565 734 350 836 488 816 912 67 589 884 702 781 645 453 402 692 154 558 655 764 70 501 107 476 680 964 420 572 377 87 164 818 390 515 366 523 202 881 331 663 173 432 32 918 256 788 576 663 969 660 555 233 498 338 359 384 761 907 430 70 506 686 326 417 755 819 415 772	85
+common_voice_fr_19668537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25337044286:164608	514	La première enseigne le dessin et la seconde est secrétaire.	the first is a drawing teacher and the second a secretary	63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 713 873 835 67 940 118 944 878 825 865 641 124 362 734 196 721 705 728 647 655 764 837 81 398 212 455 143 542 244 680 534 948 165 539 552 326 283 377 969 223 447 942 410 308 407 334 499 226 985 505 99 254 175 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 659 878 609 423 565 742 98 519 26 204 280 88 879 319 501 860 852 663 523 403 794 75 788 15 576 377 466 377 53 458 726 603 819 857 415 772	119
+common_voice_fr_19668538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16389714354:141568	442	"L'aménagement de l'architecture intérieure est confiée à Gae Aulenti."	gae aulenti is in charge of the interior design	63 662 213 416 836 167 462 104 837 81 713 406 538 423 27 570 108 259 317 645 453 384 879 488 443 93 274 794 680 534 321 458 14 855 183 710 825 685 865 641 124 362 955 46 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 202 393 946 215 406 25 771 328 274 38 244 680 534 74 663 466 964 113 74 635 663 196 721 250 798 347 975 668 238 655 837 81 377 385 726 584 193 415 772	101
+common_voice_fr_19668539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16453659964:130688	408	Elle a été la troisième plus grande banque du pays.	it used to be the third largest bank in the country	63 644 389 771 685 333 437 233 258 436 139 340 873 835 683 940 884 79 868 220 943 321 948 86 202 393 946 734 390 256 576 803 791 969 663 555 233 781 645 655 764 660 934 705 955 333 32 835 940 118 233 850 213 978 833 384 879 89 194 664 325 501 107 137 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 726 584 415 772	89
+common_voice_fr_19668540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22672748554:114688	358	"Il est entièrement inclus dans l'arrondissement de Neufchâteau."	it is completely part of neufchateau district	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 86 357 251 0 547 444 655 764 969 901 555 944 932 173 148 116 281 428 139 340 958 390 431 531 668 167 761 430 70 185 794 788 366 791 380 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 584 71 452	80
+common_voice_fr_17312789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6986260074:154688	483	Vous avez manqué l’occasion d’afficher une ambition élevée et d’entreprendre des réformes exigeantes.	you have missed the opportunity to prove a high ambition and to undertake	63 991 258 436 340 470 152 429 243 889 172 871 333 873 683 940 884 118 393 946 215 327 905 27 579 246 108 404 41 663 934 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 870 251 676 973 796 750 677 340 382 692 154 302 565 734 470 821 655 837 81 406 423 488 896 816 409 765 978 333 817 146 283 352 385 659 25 423 175 684 136 143 79 868 220 483 538 27 650 816 325 801 549 663 998 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 417 755 6 755 584 619 544	115
+common_voice_fr_17312791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17915830098:130048	406	Premièrement, il pose le problème de l’unité de la République et de l’État.	firstly it raises the problem of the republic and state's unity	63 662 213 330 776 576 803 791 969 70 828 835 67 940 118 518 53 321 458 942 115 308 646 6 68 335 985 505 99 864 771 685 437 156 824 442 822 89 194 813 347 376 975 362 873 683 884 202 393 946 734 251 676 481 288 750 167 246 108 517 366 896 627 168 932 148 393 946 734 156 824 442 998 251 0 547 444 368 246 108 517 453 377 487 990 107 417 755 235 644 389 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 85 337 258 436 139 340 179 207 428 523 50 53 458 309 584 819 772	125
+common_voice_fr_17312807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17132212416:153728	480	Ces deux mesures combinées bénéficieraient en particulier aux jeunes et aux femmes.	these two actions combined would particularly benefit young people and women	6 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 884 244 808 139 340 846 406 538 423 27 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 850 914 445 469 729 409 290 978 833 655 837 81 664 112 915 208 233 535 935 101 366 660 555 233 251 0 547 241 366 523 793 403 794 680 333 551 366 37 518 321 357 251 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 503 333 53 523 506 29 258 905 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 423 46 684 136 915 787 935 101 741 333 748 12 977 377 385 309 584 415	133
+common_voice_fr_17312808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13264343366:55488	173	Si peu	so few	63 991 780 289 26 204 280 668 104 693 382 828 390 479 330 776 534 436 139 340 846 611 916 726 584 71 819 760	28
+common_voice_fr_17312819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34731455040:61568	192	Je n’ai pas dit le contraire	i didn't say the opposite	264 644 254 504 530 733 721 250 333 523 166 795 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 202 393 946 215 327 905 579 764 108 404 676 0 323 241 432 742 924 866 586 280 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704	53
+common_voice_fr_17312820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11755576550:44928	140	Écoutez	listen	63 991 162 73 338 871 877 798 32 882 924 866 586 280 314 377 385 309 584 819 772	21
+common_voice_fr_19186805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10418415244:206208	644	Le groupe pour la marque Volvic au Japon.	the volvic brand group in japan	63 665 991 393 946 734 870 692 526 558 246 382 692 154 776 362 333 487 219 107 233 850 213 973 288 647 503 384 55 488 443 915 555 233 416 426 677 340 382 268 876 955 46 812 222 915 705 11 59 998 357 757 323 576 284 377 385 309 584 819 619 772	62
+common_voice_fr_19186807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24812905420:115328	360	"Amiens, sous l'Occupation."	amiens during the occupation	63 644 254 27 530 104 108 896 627 536 950 113 920 384 55 488 620 112 385 654 726 603 752 857 662 689 213 721 705 74 139 466 398 212 455 202 393 946 327 905 579 764 108 268 501 476 137 910 165 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 39	63
+common_voice_fr_19186808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25261067998:270528	845	"La consommation d'eau potable compte pour une part importante de l'empreinte eau des français."	drinking water consumption accounts for a significant part of the french water footprint	63 689 244 705 728 647 333 816 325 501 398 212 455 787 935 101 741 246 660 921 788 663 969 263 914 445 469 832 352 912 519 26 280 668 167 650 816 595 817 146 283 352 931 428 565 487 263 914 445 137 576 907 597 816 325 545 85 510 297 337 243 515 663 969 873 742 98 519 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 487 319 501 137 366 620 93 143 29 412 260 547 444 368 655 764 934 506 944 932 148 393 734 390 422 330 647 384 488 443 325 431 243 935 101 741 246 660 944 366 663 969 390 479 330 435 355 660 506 233 29 260 973 288 647 377 93 385 274 208 613 417 755 819 454	145
+common_voice_fr_19186809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25421565756:226688	708	Des sites comme Tamuda et Ad Novas restent occupés par les Romains.	sites such as tamuda and ad novas remain occupied by the romans	63 780 289 26 204 668 104 837 81 713 506 545 85 589 26 204 280 668 173 70 185 552 955 333 873 32 683 884 244 583 821 576 384 879 896 627 977 950 74 139 523 196 166 549 366 173 299 406 25 423 175 684 136 659 878 538 423 761 907 430 901 555 747 116 281 62 803 791 380 382 692 559 53 198 711 510 265 169 857 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 659 538 27 579 764 70 268 501 137 910 165 357 876 444 167 655 837 81 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 675 755 857 544	142
+common_voice_fr_19186810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9262300072:181568	567	Fils de l’écrivain René Bazin, il est journaliste pendant une quarantaine d’années.	son of the writer rené bazin he was a journalist for some forty years	63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 931 428 366 148 202 393 946 734 870 156 824 556 462 837 81 664 196 921 944 503 663 969 223 177 464 892 156 824 442 333 523 179 961 428 822 89 194 86 290 978 833 761 907 430 70 347 376 975 283 377 620 385 726 942 115 224 121 6 135 334 335 666 300 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 734 523 105 705 74 803 791 179 961 62 259 303 366 432 835 67 940 118 613 417 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 896 627 143 38 390 479 422 330 435 592 103 660 351 680 56 82 258 113 284 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772	144
+common_voice_fr_19186811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31416132006:187648	586	Au sommet, une croix pommée de section cylindrique supporte un Christ.	at the top a cross with a cylindrical cross section supports the effigy of christ	63 644 823 27 761 430 945 202 393 946 734 105 244 583 167 655 764 164 108 404 876 417 6 603 153 63 644 710 823 565 734 263 45 119 647 246 828 835 67 22 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 614 205 259 781 453 366 488 443 325 801 705 663 998 990 501 119 716 205 521 867 45 272 119 647 167 104 430 70 835 519 26 204 280 314 879 219 727 817 146 283 377 385 942 224 6 334 226 621 128 780 26 204 76 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 545 85 884 393 946 406 25 423 384 879 70 958 66 776 161 523 705 11 534 321 327 932 148 850 914 119 647 167 837 81 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 193 71	161
+common_voice_fr_19186812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3462314076:268288	838	"Il s'agit d'une cocathédrale du diocèse de Molfetta-Ruvo-Giovinazzo-Terlizzi."	it concerns the county cathedral of molfetta ruvo giovinazzo terlizzi dioceses	63 644 389 771 685 437 263 914 445 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 124 884 393 946 734 263 45 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 910 903 487 319 914 445 137 366 918 256 743 314 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 916 177 609 710 254 932 148 889 324 826 789 592 103 382 390 479 330 776 384 879 901 921 549 366 173 513 524 818 763 73 156 824 677 253 382 692 306 302 803 563 52 424 524 44 115 308 286 626 6 111 621 128 665 705 11 74 340 380 382 692 526 559 56 82 165 179 961 931 62 238 104 764 70 347 376 975 614 803 791 611 916 726 662 689 244 583 821 663 228 259 303 56 82 165 539 403 85 261 230 910 321 948 86 537 721 250 549 167 655 837 81 905 798 742 768 26 204 280 59 432 742 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 675 237 307 121 373	201
+common_voice_fr_19186813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31444371506:162368	507	Octavius rassemble ses forces pour combattre les légions romaines.	octavius gathers his forces to fight the roman legions	63 644 254 504 27 104 70 219 952 29 315 244 583 576 822 89 194 664 885 692 526 964 113 327 432 32 683 589 337 850 416 445 836 384 761 907 430 901 921 366 663 198 711 510 700 955 333 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 510 884 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 664 506 29 393 946 734 870 156 824 803 791 380 748 872 336 877 366 222 915 781 303 485 948 86 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19186814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23630101144:153088	478	Cela en fait le jeu le moins vendu de la série.	this makes it the least sold game in the series	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 172 871 384 879 487 219 85 586 362 955 523 793 403 794 944 946 734 259 781 303 485 948 813 835 940 589 289 26 204 76 614 908 693 521 555 208 233 850 416 836 822 89 194 896 627 168 428 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 910 333 74 814 466 405 964 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 842 19	90
+common_voice_fr_17948764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24184839546:137088	428	Rue Robert Velter au numéro un	robert velter street at number one	63 991 162 156 824 462 104 108 577 154 558 663 713 555 233 29 526 776 576 384 246 693 660 351 794 75 788 59 663 358 742 519 589 600 702 728 321 86 555 944 878 25 423 173 555 29 116 281 384 879 650 816 765 663 24 787 935 101 741 655 650 385 726 603 6 819 619	67
+common_voice_fr_17948765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5573468908:226048	706	Le rapport au travail s’est profondément modifié, compte tenu notamment de l’évolution technologique.	the relationship with work changed profoundly partly because of the technological revolution	63 665 202 393 946 734 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 357 876 787 271 660 918 233 787 935 101 741 803 969 867 107 417 233 662 689 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 233 243 213 973 288 750 24 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 518 53 321 458 942 115 224 121 646 6 334 226 548 666 128 665 213 260 444 368 655 764 969 29 518 321 948 86 290 978 82 165 319 501 445 137 167 173 198 711 124 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 487 219 952 747 62 402 259 317 645 246 764 70 660 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 156 824 384 954 692 154 302 259 854 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415	167
+common_voice_fr_17948766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27546784644:154688	483	Rue du Général Mazillier, cinquante et un, cent Reims	general mazillier street five one one zero zero reims	63 662 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 498 324 172 871 877 798 347 376 975 314 333 228 259 303 113 327 663 969 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 752 286 987 6 63 689 213 330 833 368 462 655 837 81 885 429 148 787 935 101 741 246 104 650 620 112 343 659 177 535 935 101 741 246 650 620 112 654 659 90 780 574 200 955 161 814 466 503 366 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 726 584 603 857 63 644 991 162 156 824 647 167 462 907 430 650 816 758 545 85 297 265 675 237 121 102	134
+common_voice_fr_17948767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18289892314:173888	543	Quant à la rémunération moyenne, elle est inférieure à cinq cent cinquante euros.	regarding average earnings they're below five hundred and fifty euros	63 991 162 156 824 442 998 350 836 655 764 969 660 166 398 455 406 538 423 27 761 907 430 577 154 559 663 523 705 878 423 803 663 969 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 286 6 666 665 991 881 331 663 969 870 290 978 687 259 645 453 803 791 52 380 382 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 46 684 915 143 479 422 330 776 333 958 852 315 680 910 321 258 436 139 635 573 466 792 377 611 198 711 510 297 265 675 237 193 415 373 102	124
+common_voice_fr_17948768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6614521906:120128	375	Quel est l’avis de la commission ? Très favorable.	what's the committee's opinion really favorable	63 991 535 101 741 246 945 85 884 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 877 333 523 50 321 948 711 124 362 734 357 676 0 323 333 179 207 950 283 377 352 385 726 603 153 6 857 544 665 991 156 824 284 635 259 518 56 321 86 958 390 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 611 916 309 584 193 224 373	79
+common_voice_fr_17948769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26755091020:134528	420	Place Peyramale, Lourdes	peyramale square lourdes	63 689 213 260 241 576 384 879 466 663 754 498 172 871 877 822 89 327 693 521 828 519 589 243 126 119 387 741 284 249 969 164 726 603 752 857 544 991 162 116 281 62 783 592 103 969 198 555 686 545 85 297 265 675 755 237 286 111 665	59
+common_voice_fr_17948770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31427328490:103168	322	"Les frayeurs de son mari l'écœuraient."	her husband's fears bothered her	63 991 821 565 663 969 470 821 152 104 641 347 124 337 243 943 488 832 352 915 912 519 589 337 243 479 330 776 485 974 284 635 663 969 198 711 510 337 243 850 412 290 833 655 764 108 901 921 331 366 663 523 793 244 583 821 803 663 969 164 916 726 584 619	64
+common_voice_fr_17948771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18488602890:176768	552	"Il n'est pas si malheureux, répondit Marguerite, il doit épouser la fille du patron."	he's not that unfortunate marguerite answered he has to marry the owner's daughter	63 665 991 821 534 485 813 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 202 881 331 462 907 430 945 944 878 538 565 650 325 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 351 477 326 59 961 428 377 506 686 613 755 603 857 991 162 73 338 359 655 764 108 901 350 836 663 466 405 56 321 86 555 944 25 423 384 430 443 912 540 866 586 314 366 663 969 541 555 208 944 755 115 224 307 646 6 111 666 277 665 991 821 534 948 86 470 152 784 761 430 70 835 683 589 884 702 868 220 754 498 172 871 877 384 249 466 503 194 664 196 202 393 946 215 406 538 423 803 908 380 179 449 931 428 663 432 711 683 337 884 702 549 246 764 901 660 944 788 377 969 164 916 726 584 193 415	165
+common_voice_fr_17948773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30897123640:229888	718	"un allée du Crot de l'Orme, cinquante-huit, trois cent cinquante à Arbourse"	one crot de l'orme way fifty eight three hundred and fifty in arbourse	63 644 553 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 38 914 119 647 167 462 104 764 430 70 506 29 721 250 549 734 228 259 781 645 453 592 103 969 498 172 338 877 822 89 194 664 787 935 101 741 822 89 194 458 726 115 224 286 111 6 111 666 621 128 665 662 422 330 776 333 958 600 315 680 534 903 974 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 689 662 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 776 314 333 958 934 852 315 794 680 534 321 14 406 183 389 46 812 222 878 538 27 579 969 290 978 592 103 969 828 22 297 265 675 237 307 111 39	152
+common_voice_fr_19412265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14478070926:172288	538	"Aussi reçut-il un exemplaire du disque afin de l'étudier."	thus he received a copy of the disc for him to study it	63 644 922 553 881 331 238 462 104 430 70 835 67 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 181 485 86 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 555 944 565 734 319 45 914 445 119 167 655 104 70 404 876 323 56 321 327 932 148 202 393 946 734 523 196 721 250 333 32 835 683 67 940 107 233 515 663 814 821 333 488 627 143 79 868 220 432 742 98 589 600 702 576 879 933 166 250 56 113 53 377 506 208 613 417 755 193 415 772	112
+common_voice_fr_19412266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10446697222:199168	622	"C'est l'une des plus anciennes et des plus grandes communautés intentionnelles d'Amérique du Nord."	it is one of the oldest and largest intentional communities in north america	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 215 406 538 609 187 594 908 103 521 660 166 549 366 873 835 67 940 118 613 878 609 423 175 173 684 136 915 781 645 88 764 934 705 11 366 873 835 940 118 944 25 825 771 328 143 992 583 384 879 443 912 146 283 353 205 521 382 45 914 272 469 754 12 977 950 139 234 161 50 321 198 711 510 265 878 25 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 918 743 59 754 498 172 877 384 466 70 990 501 107 137 291 87 164 916 584 819 415 842 452	131
+common_voice_fr_19412267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4824497964:172288	538	"C'est un écrivain occitan utilisant le dialecte limousin."	he's an occitan writer using the limousin dialect	63 665 991 821 485 974 813 124 362 488 620 931 538 27 104 70 219 522 26 204 314 59 793 403 244 583 821 576 384 761 907 488 620 352 915 143 156 824 556 655 837 81 664 944 663 969 694 541 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 333 754 748 172 871 877 366 432 347 376 975 955 534 321 948 620 112 915 143 721 549 238 462 655 837 81 259 317 453 238 377 219 952 686 613 417 237 307 499	103
+common_voice_fr_19412268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3555475342:210688	658	Vers le Nord, l’étang est bordé de coteaux couverts à l’origine de pelouses sèches.	going to the north the pond is fringed with hills initially covered with dry lawn	63 662 416 836 908 483 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 675 755 237 224 286 619 987 111 666 63 665 991 393 946 734 870 251 676 547 444 655 764 650 325 801 944 865 641 683 337 243 479 330 776 647 333 488 325 834 705 431 118 208 233 787 271 523 918 470 821 333 284 635 693 205 521 711 510 297 675 237 224 307 121 407 499 334 6 111 666 621 985 665 991 823 565 734 179 961 428 333 32 431 531 59 518 56 3 319 45 914 445 137 469 167 104 577 154 302 663 523 555 208 233 787 935 271 366 523 918 243 850 721 777 728 647 655 837 81 259 781 645 655 764 164 385 726 603 584 415 772	158
+common_voice_fr_19412285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1837371162:122368	382	Elle est souvent servie avec du thé vert.	it is often served along with green tea	63 644 389 685 437 865 641 124 878 538 27 246 70 66 776 59 488 352 915 912 519 26 204 280 76 614 803 791 969 577 692 148 118 208 944 734 228 781 645 246 816 325 915 787 935 271 366 523 918 243 850 914 416 426 56 485 321 948 112 915 143 38 244 680 534 485 321 458 584 902 193 415 772	73
+common_voice_fr_19412286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10031519498:163008	509	En bordure de mer ou sur les mornes sec en bordure du littoral.	at the seaside or on the dry hills along the coastline	63 644 823 27 570 430 945 185 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 813 707 882 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 208 944 878 187 710 594 461 969 267 538 499 187 27 493 361 931 393 946 734 196 721 705 728 647 167 655 837 81 664 470 821 333 120 693 205 521 711 510 362 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 263 914 119 607 908 380 828 835 67 589 884 118 702 645 655 837 81 377 385 584 415	105
+common_voice_fr_19412287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8233952818:164608	514	Ce pèlerinage n’est pas considéré comme un pilier de la foi.	this pilgrimage is not considered as a pillar of faith	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 323 241 576 803 693 205 521 382 350 416 836 663 754 12 872 336 877 377 523 555 705 326 169 25 771 865 641 124 116 475 783 246 270 945 506 233 45 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 523 166 921 663 555 208 944 878 423 173 641 347 124 362 734 676 0 260 323 576 37 259 317 453 663 969 466 932 148 390 479 330 776 822 89 194 664 377 918 743 417 755 193 772	104
+common_voice_fr_19412288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25231890712:241408	754	Stratos Perpéroglou est marié avec la joueuse de basket-ball Erin Buescher.	stratos pereroglou is married to the basketball player erin buescher	63 662 780 589 600 702 728 227 647 167 462 104 901 944 503 713 873 683 337 243 850 260 973 241 796 663 466 503 249 969 663 870 263 416 119 593 781 453 677 340 846 611 726 177 710 389 771 865 641 124 243 889 172 871 877 384 466 503 664 86 539 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 835 67 337 126 445 137 366 998 870 290 978 833 302 246 382 268 676 260 712 593 453 822 89 284 377 969 726 177 6 446 644 710 389 423 384 249 466 503 488 620 352 915 143 290 978 436 139 340 358 431 531 283 377 164 726 584 819 415	133
+common_voice_fr_19412289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27947235042:147648	461	Ne pas confondre la préfecture administrative et l’hôtel de préfecture.	do not mix up the administrative prefecture and the prefecture hotel	63 662 721 250 220 139 575 475 783 246 945 29 172 871 333 487 219 107 522 589 26 280 668 167 104 108 404 29 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 484 838 428 798 432 170 731 600 728 89 664 471 737 998 148 850 213 973 288 796 33 56 948 86 958 422 776 384 879 219 952 727 326 531 283 663 969 406 25 609 389 823 175 684 136 393 946 734 357 251 481 973 288 796 56 948 958 390 422 776 167 879 70 219 952 326 531 663 470 821 402 380 660 351 794 244 583 576 384 907 693 611 916 584 415 772	125
+common_voice_fr_17322522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141427492:152448	476	La parole est à Monsieur Rémy Rebeyrotte.	mr rémy rebeyrotte has the floor	264 922 162 172 871 333 32 170 266 663 969 156 824 384 879 748 12 536 950 56 948 86 885 156 824 442 998 870 290 978 833 384 879 814 466 556 655 764 125 901 506 944 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 603 819 415	65
+common_voice_fr_17322524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32647628746:111488	348	Je tiens à apporter deux précisions.	i would like to make two precisions	63 254 530 733 787 935 101 741 366 660 555 233 645 837 81 219 29 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 29 561 240 808 139 340 251 676 481 973 288 796 33 432 742 924 261 230 314 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 224 286 111 665	62
+common_voice_fr_17322525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4491427966:112448	351	Cette injustice est réparée.	that injustice is being restored	63 665 662 881 331 462 761 430 945 944 25 771 46 812 328 915 143 705 11 576 104 70 835 731 600 702 230 15 333 432 32 683 22 700 955 198 641 124 337 243 290 943 398 212 455 156 824 442 432 742 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 819 415	66
+common_voice_fr_17322527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34640810670:182208	569	Nous payons encore le prix de cette politique au service des plus riches.	we are still paying for this policy which is at the service of the richest	63 991 535 271 930 327 635 969 742 98 519 589 702 15 576 693 205 521 382 676 260 547 444 822 89 398 455 515 366 196 202 881 946 333 432 32 683 337 850 260 547 444 368 246 693 854 828 346 540 866 261 976 534 53 321 458 726 21 535 271 333 793 552 955 865 641 124 362 384 173 945 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 803 791 969 934 692 154 559 798 432 835 22 510 700 362 932 148 393 946 734 156 824 333 523 539 403 705 326 11 377 32 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619	122
+common_voice_fr_17322528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12858663388:110848	346	Je le regrette profondément.	i regret it profoundly	63 644 254 504 530 733 156 824 442 333 998 319 263 416 426 647 576 384 879 901 555 944 503 333 437 506 29 759 973 750 24 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 518 53 321 458 942 44 902 193 619 987	52
+common_voice_fr_17322529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20458436182:136128	425	Les établissements de crédit se portent mieux.	the credit institutions are doing better	63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 384 879 934 166 921 503 523 944 25 771 333 328 912 731 600 702 230 910 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 362 59 663 969 523 196 721 549 340 483 398 212 455 143 290 833 384 879 70 185 921 788 377 164 726 584 415	66
+common_voice_fr_19578685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8364394616:107008	334	cette machine commerciale.	this is a business machine	39 665 991 881 331 333 873 32 683 924 261 955 641 124 362 565 734 870 251 290 978 333 32 347 975 747 428 798 432 683 337 243 172 871 798 432 431 531 534 321 948 53 385 726 603 415	46
+common_voice_fr_19578686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13975177614:115328	360	Madame Lecœur, du coup, ne continua pas.	as a result mrs lecoeur did not continue	63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 521 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 282 666 621 128 665 991 172 871 333 32 266 333 641 124 243 781 453 565 734 319 263 914 119 607 592 103 969 541 397 721 250 549 59 523 555 747 475 783 246 430 945 506 233 29 914 445 469 328 274 794 680 534 485 974 179 207 950 436 377 611 916 309 584 16 819 772	99
+common_voice_fr_19578689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23107240348:148608	464	Le journal télévisé y gagne en objectivité et en précision.	the television news becomes more objective and precised	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 384 104 259 317 453 577 692 526 559 333 347 11 283 620 352 915 116 281 372 950 139 340 198 711 337 243 290 978 161 319 263 501 137 167 954 896 627 545 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 538 423 565 870 404 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 377 885 692 148 944 503 173 684 136 915 143 38 481 973 796 33 822 89 194 32 882 924 866 261 976 534 53 321 53 555 208 613 417 755 544 857 71 619	111
+common_voice_fr_19578690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:424620510:99968	312	Aggett naît à Nanyuki, au Kenya.	aggett was born in nanyuki kenya	63 644 823 27 761 430 70 350 836 333 437 233 935 101 641 124 243 290 978 592 103 969 650 620 931 428 46 812 222 116 281 931 428 384 879 933 179 207 950 258 436 139 382 319 501 476 534 321 633 86 44 561 689 914 445 137 576 384 879 179 207 950 113 920 377 87 164 726 584 819 619 987 619	73
+common_voice_fr_19578692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7758380934:100928	315	ne faut-il pas bien aimer un homme pour l’épouser?	is it not better to really love a man before marrying him	644 389 771 685 865 641 124 362 955 437 29 116 475 783 246 270 945 29 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 867 79 868 220 870 156 824 442 56 284 228 518 948 86 228 781 645 238 462 108 577 154 558 734 754 498 172 338 877 384 55 488 620 112 343 143 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 498 172 871 877 384 249 466 398 212 455 470 821 120 896 627 168 343 942 44 115 71 499 407	99
+common_voice_fr_19578693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28068680444:104768	327	Il devait être rendu le vingt-cinq à Brest.	it was to be returned to brest on the twenty fifth	63 644 825 685 437 935 101 741 641 683 884 79 868 220 943 485 86 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 38 79 799 220 870 251 290 978 288 647 384 761 430 70 835 67 940 118 613 878 609 254 493 361 393 734 105 244 777 808 227 387 741 954 650 179 680 82 165 958 390 422 776 576 377 918 743 6 755 286 111 772	83
+common_voice_fr_19578694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26145131344:133248	416	J’ai les larmes aux yeux en t’écrivant ces derniers mots.	tears are flowing from my eyes as i am writing these last words to you	662 689 244 680 534 485 974 564 635 663 969 198 711 124 362 37 663 870 390 479 330 593 645 453 803 791 894 398 212 455 143 390 515 647 663 754 498 324 338 359 655 837 81 327 406 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 985 505 99 254 823 173 641 347 124 975 362 530 733 327 488 627 168 156 824 556 462 837 81 664 166 398 212 455 915 202 881 946 321 948 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 803 969 660 545 85 510 884 79 799 220 258 436 139 340 611 916 309 584 415	136
+common_voice_fr_19578695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28907040934:133888	418	Il l’étouffait, il était sur le point de la vaincre.	he was suffocating her he was on the verge of defeating her	63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 366 641 742 683 519 26 204 280 668 167 104 70 185 66 776 366 487 319 501 137 822 89 664 398 212 455 470 821 803 87 164 447 726 44 902 224 121 407 6 111 335 666 277 128 665 821 258 534 485 86 787 101 641 124 362 167 655 764 493 361 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 555 705 11 362 932 148 721 250 998 432 958 422 330 776 534 485 948 86 398 212 455 821 803 791 969 164 726 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19578696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8409111484:146048	456	Et, maintenant, c’est la tête qu’on arrache...	and right now it's the head that's being taken off	63 644 254 823 175 684 136 143 156 824 462 837 81 664 29 116 281 62 907 597 611 916 177 6 446 644 710 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 470 821 576 384 879 55 901 555 29 459 173 945 85 337 243 850 943 398 212 455 143 38 244 583 822 89 664 990 501 137 59 179 931 62 238 655 764 164 70 390 66 417 755 619	81
+common_voice_fr_19633390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23935045012:251328	785	"Tous deux originaires de Forth Worth, ils jouaient déjà ensemble dès l'adolescence."	both are coming from forth worth as teenagers they were already playing together	63 665 662 162 978 833 908 380 270 828 918 743 362 668 579 969 867 263 914 445 469 167 104 650 12 398 455 143 390 515 647 366 896 627 390 479 330 435 592 103 828 918 743 233 243 935 101 741 803 791 969 70 918 743 417 755 237 307 407 6 334 226 666 985 505 99 254 823 27 173 32 683 589 884 244 680 534 485 974 813 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 198 711 510 265 675 237 71 286 111 63 665 991 881 331 822 930 787 101 663 878 538 187 594 246 310 154 824 503 879 196 166 56 357 251 412 260 712 593 576 822 398 455 143 38 79 868 220 161 350 836 474 933 921 377 164 916 726 584 819 415	151
+common_voice_fr_19633392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11247279042:278208	869	"Les premières épreuves spéciales sont très courtes, ne permettant pas de creuser d'écart significatif."	the first special tests are very short which do not allow any significant gap	63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 713 835 940 118 85 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 660 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 85 362 663 969 870 692 859 394 690 56 707 431 531 614 592 103 611 969 377 506 686 208 613 755 237 224 307 407 334 6 548 621 128 665 991 935 271 333 437 552 326 884 721 549 220 575 475 783 246 104 945 944 734 37 317 645 238 907 597 894 267 538 423 685 161 207 428 950 948 32 742 768 26 204 280 314 487 319 219 747 207 428 333 998 958 66 161 487 501 137 161 488 352 915 143 38 914 416 836 384 907 430 164 404 876 417 755 224 286 111 985 254	157
+common_voice_fr_19633395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24230922970:236928	740	Rinuccio, incapable de se défendre, se soumit et obtint son pardon.	unable to defend himself rinuccio humbled himself and obtained his forgiveness	63 644 710 254 27 530 104 650 112 931 428 423 89 664 934 154 302 205 660 79 868 220 523 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 944 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 675 237 307 646 626 6 226 621 128 665 991 156 824 442 56 575 179 207 372 950 139 340 539 326 531 976 534 113 327 635 894 382 470 821 167 104 650 816 409 978 716 205 521 351 794 944 59 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 828 390 66 417 169 609 710 823 175 684 931 565 734 870 404 595 315 75 583 15 822 89 194 620 915 944 821 333 198 641 683 337 243 515 663 998 319 416 836 333 885 692 747 961 428 377 835 67 297 265 755 415 772	165
+common_voice_fr_19633397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20892449776:246848	771	"Vaux soupçonnait l'existence d'une conspiration, mais n'y a joué aucun rôle direct."	vaux suspected a conspiracy but he did not play any direct role in it	63 264 922 553 537 526 558 803 908 52 270 828 98 519 26 204 280 59 432 170 589 337 126 323 576 879 219 952 599 333 196 944 565 734 319 914 445 469 328 832 912 519 589 337 126 323 534 74 466 663 798 432 882 924 866 261 976 53 321 458 942 115 224 307 77 6 499 334 365 548 621 128 665 991 547 833 366 945 944 470 821 56 903 196 721 250 333 196 555 747 475 783 270 713 945 29 213 260 712 593 822 89 194 664 406 25 423 685 488 207 428 950 948 86 196 721 250 549 848 954 466 384 879 70 219 952 686 233 156 824 908 693 521 453 46 812 222 428 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 704	149
+common_voice_fr_19633399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28742808092:191488	598	Le groupe se nommait alors Thump, puis Rise.	the group was first called thump then became rise	63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 41 740 101 366 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 233 850 272 119 607 246 693 521 660 29 561 244 874 167 462 104 650 816 409 876 417 603 857 63 665 662 991 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 156 824 556 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 102	97
+common_voice_fr_19633480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17716496408:156928	490	Sa famille est originaire de Saintonge.	his family comes from saintonge	63 991 864 821 685 333 641 32 683 589 243 479 330 776 576 384 249 713 650 627 259 518 53 487 319 263 914 445 137 469 167 655 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 38 244 583 167 655 764 87 650 385 705 326 417 755 584 415 772	74
+common_voice_fr_19633481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12039193146:208448	651	"L'action de ce roman historique se situe sous la Rome antique, à Rome."	the plot in this historical novel takes place under ancient rome in rome	63 665 202 393 734 251 676 0 260 593 453 655 764 270 713 506 208 944 878 25 46 222 393 946 333 32 683 26 204 955 314 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 716 205 521 116 281 62 238 655 907 764 108 577 692 154 302 205 521 867 561 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 878 538 27 650 325 801 549 663 406 25 423 771 89 194 325 912 705 326 955 283 352 659 233 156 824 803 791 380 896 168 385 726 177 25 609 389 771 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 385 584 415	137
+common_voice_fr_19633482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33792551824:189888	593	Le temps était assez beau, mais l’air froid, par ce vent d’est.	the weather was quite nice but the air was fresh at a time when the east wind blows	991 202 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 787 101 741 641 124 337 850 914 119 387 837 81 664 29 116 281 62 238 655 837 81 194 664 32 835 67 297 675 755 237 307 121 407 6 226 666 621 128 665 991 547 241 945 202 393 946 333 406 25 423 822 284 249 969 787 101 366 641 124 683 337 243 479 330 647 384 879 70 431 531 417 675 237 605 307 286 111 6 111 985 505 99 254 504 570 173 945 944 565 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 935 101 741 488 620 915 202 393 946 406 25 389 771 485 321 948 707 835 67 940 118 233 787 935 101 741 333 488 352 325 915 233 290 978 593 453 803 563 611 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373	163
+common_voice_fr_19633483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27893179252:220608	689	Durant son règne, des tensions apparaissent avec les populations du voisinage.	during his reign tensions occurred with the people in the neighborhood	63 662 721 705 549 74 139 466 398 212 455 821 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 194 664 385 654 343 726 942 224 286 646 626 499 334 226 621 128 665 662 244 583 576 384 879 443 93 912 146 283 832 758 545 711 510 700 362 734 263 45 445 137 469 576 803 791 969 523 555 208 233 787 271 59 523 196 202 393 946 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 575 281 822 89 664 765 302 663 470 821 377 555 208 755 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19737707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11955500908:256128	800	Charles Baudelaire compta parmi ses admirateurs.	charles baudelaire was one of his fans	63 662 326 531 668 576 167 104 655 764 693 521 711 337 243 850 290 978 833 908 660 944 366 734 259 781 453 822 284 249 969 164 787 935 101 741 198 641 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 955 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 284 377 758 545 711 510 297 265 755 603 153 415 772	76
+common_voice_fr_19737708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4179034724:210688	658	La société et son ex-collaborateur ont fait appel de cette décision.	the company and its former employee appealed this decision	63 665 202 946 734 998 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 207 950 321 633 406 423 46 684 222 428 333 437 85 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 25 771 328 409 712 593 592 103 81 194 321 630 458 14 855 406 609 423 565 734 404 0 323 534 485 974 564 205 521 555 202 946 333 32 683 337 884 250 798 432 924 261 230 333 817 146 283 385 584 415	92
+common_voice_fr_19737710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469968664:145408	454	Que se la llevaron!	to remove	662 79 868 220 156 824 442 56 161 575 961 281 62 803 791 380 521 611 692 148 417 675 755 752 819 698	26
+common_voice_fr_19737712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32267466944:168448	526	Le couple eut une fille, Concordia, et un fils, Francesco.	the couple gave birth to a girl child concordia and a male child francesco	63 665 202 946 734 263 45 914 445 137 469 167 104 404 757 302 716 205 521 867 416 836 822 89 194 664 885 692 233 850 290 978 833 663 969 198 828 918 743 243 884 79 799 808 220 253 483 734 382 263 45 416 119 607 663 466 716 205 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 208 417 603 153 857 665 689 914 445 469 650 816 409 272 119 607 592 103 969 660 166 964 113 920 572 87 164 942 115 224 121 77 334 68 335 985 99 823 175 684 136 931 428 565 734 498 889 172 871 822 89 327 693 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 613 417 755 237 286 407 111 6 111 666 128 665 662 422 330 647 384 879 488 443 912 326 531 314 384 879 830 32 683 589 337 126 137 377 611 916 309 584 819 415 772	180
+common_voice_fr_19737816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1581547018:170048	531	Il contient de nombreuses glandes qui sécrètent du mucus.	it contains many glands secreting mucus	63 644 825 771 685 437 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 758 545 711 124 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 950 974 813 86 45 914 416 781 645 453 384 55 284 488 832 758 545 711 510 519 26 204 314 998 319 263 119 678 647 485 948 86 166 398 212 455 116 372 436 139 340 382 501 137 377 835 67 297 265 675 755 71 760 772	88
+common_voice_fr_19737817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15885233730:153728	480	Un musée régional est installé dans une cavité de la montagne.	a regional museum is established in a cave in the mountain	63 644 254 565 734 156 824 485 974 813 11 59 353 716 205 521 498 172 536 436 139 340 347 376 975 230 534 485 948 113 284 327 905 377 87 896 627 168 659 25 771 865 641 124 362 734 742 519 589 702 874 576 761 430 108 577 852 317 453 366 432 431 940 118 944 878 25 46 812 222 428 565 487 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 148 559 46 812 222 393 734 754 498 338 359 761 907 430 816 312 274 794 75 788 377 352 385 309 584 987 415	110
+common_voice_fr_19737818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10182748192:239808	749	Demian Vassilievitch Kotchoubeï avait pour ascendant Küçük, un bey tartare de Crimée.	demian vassilyevich kochubei's ancestor was kucuk a crimean tartar bey	63 665 662 721 250 822 89 194 664 12 977 950 113 327 905 488 620 112 915 143 526 558 384 761 430 70 835 924 866 204 230 314 333 228 259 303 113 327 998 885 692 526 559 333 523 793 552 326 243 850 914 119 607 269 908 380 660 351 557 326 910 139 870 290 978 822 89 194 664 198 711 124 878 25 423 384 488 443 93 915 912 768 26 204 280 6 879 830 70 170 731 600 702 788 377 164 916 942 224 308 646 499 334 548 621 128 665 991 535 101 741 366 641 124 337 243 850 561 445 137 534 436 139 340 660 351 557 326 314 377 990 107 417 755 237 224 286 121 499 111 666 987 300 581 63 644 710 823 565 734 263 45 914 119 647 88 333 748 12 977 950 321 948 620 112 915 143 38 244 583 821 655 764 969 901 921 944 663 870 290 978 833 822 89 53 458 726 584 193 415 772	191
+common_voice_fr_19737819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23350489070:159168	497	Des vaches et des chèvres sous les arbres contemplent la scène.	the cows and the goats which are under the trees are contemplating the scene	63 665 393 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 693 521 198 711 510 700 362 812 222 393 946 734 263 416 836 803 791 380 660 506 686 545 85 297 265 675 755 535 271 333 523 552 362 663 969 538 609 27 104 650 816 325 801 663 366 196 202 393 946 734 523 105 326 728 647 56 485 321 948 198 711 510 878 538 579 969 867 45 272 313 607 367 246 816 274 794 788 59 754 409 757 712 593 822 89 664 398 212 455 915 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 534 321 948 385 726 603 415	120
+common_voice_fr_19737820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31954812910:149248	466	Finalement libéré, il est rejeté par son voisinage.	when he was finally released he was rejected by his neighbors	63 665 991 535 101 741 488 620 470 821 258 56 86 787 101 741 366 641 124 683 337 243 479 330 776 167 104 837 81 179 961 747 518 321 86 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 335 621 128 665 821 258 534 86 787 101 641 124 243 156 824 442 998 523 705 11 576 879 219 952 315 599 333 523 555 233 0 547 833 368 837 81 622 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 664 885 765 559 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619	120
+common_voice_fr_19041596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33331395426:151488	473	"Professeur d'Université, d'abord à Rennes, puis à Brest."	he was first a university professor in rennes then later on in brest	666 665 991 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 243 850 479 330 776 576 803 791 873 828 835 67 940 118 79 944 220 734 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 50 56 948 86 251 676 973 288 750 33 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 59 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 156 824 503 384 55 488 620 385 726 942 115 224 286 111 6 111 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 781 645 822 89 664 944 663 466 556 493 361 620 112 385 659 825 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 619	145
+common_voice_fr_19041597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24571954224:94848	296	Il épouse Ruby Strachey.	he got married to ruby strachey	63 991 821 485 165 86 263 416 137 167 104 945 29 889 172 871 877 120 249 814 466 503 194 664 196 105 79 799 868 220 998 870 156 824 677 340 290 978 56 707 32 882 519 589 600 702 728 647 576 822 89 194 664 539 403 326 976 534 53 458 942 902 224 193 121 499	66
+common_voice_fr_19041598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14304800484:153728	480	"Les choses rentrèrent dans l'ordre avec les représentations suivantes."	things got back to normal with the following performances	63 662 689 213 256 15 333 212 455 545 711 510 337 243 914 445 836 167 104 70 185 29 290 833 238 761 430 70 219 107 29 79 799 220 575 116 281 62 783 592 103 969 806 789 716 205 521 787 935 271 366 523 196 202 393 734 390 422 330 776 167 104 246 693 317 894 483 398 212 455 143 38 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 806 336 877 832 758 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 193 121 102	104
+common_voice_fr_19041599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29079769214:150848	471	Le Venezuela se qualifie pour les Jeux olympiques de Pékin.	venezuela qualifies for the olympic games in beijing	63 665 991 526 559 384 879 179 961 428 873 347 124 337 243 787 101 387 741 822 89 284 259 453 565 734 263 45 272 119 607 387 246 317 453 24 390 66 776 238 655 837 81 198 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 215 327 635 228 259 781 303 488 328 409 0 323 241 998 319 263 45 914 445 836 822 89 194 627 545 711 510 700 362 812 222 915 290 978 822 89 194 664 705 11 534 333 120 212 455 385 309 726 584 193 415	105
+common_voice_fr_19041600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3634519016:179968	562	Après avoir réuni toutes ces pièces, Midy procéda aux interrogatoires des détenus.	after gathering all the exhibits midy conducted the hearings of the detainees	63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 319 416 836 384 761 907 430 125 901 921 366 663 466 398 212 455 538 187 594 246 310 202 393 946 215 327 161 487 319 522 975 314 333 885 290 978 559 377 506 545 85 297 265 675 237 307 646 334 6 226 335 621 128 665 991 73 172 871 333 523 166 56 485 948 86 319 45 914 445 469 328 915 801 549 167 474 70 219 952 599 333 523 196 202 393 946 734 470 821 534 284 466 398 212 455 545 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 161 523 793 403 244 583 15 822 89 194 179 207 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	149
+common_voice_fr_19041611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23841231698:142208	444	Elle est fréquemment utilisée par de nombreux touristes chaque jour.	it is frequently used by many tourists on daily basis	63 644 389 771 685 437 641 32 683 337 243 479 330 647 485 974 813 990 501 860 797 366 37 29 518 56 321 258 436 139 340 347 376 940 118 233 243 213 833 368 837 81 498 889 172 871 877 384 179 207 950 56 974 86 539 105 244 583 614 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 169 878 538 823 27 493 650 361 915 721 250 822 89 194 664 259 303 518 56 165 86 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 586 955 377 835 67 297 265 675 755 544 619 842	114
+common_voice_fr_19041612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23023033036:184448	576	Le domaine pour débutants est situé immédiatement au niveau du grand parking principal.	the beginners' area is located right at the level of the large main parking lot	39 665 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 333 120 179 961 428 663 873 711 124 362 878 423 384 249 466 964 420 572 494 87 164 296 25 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 86 599 333 523 555 233 156 824 556 655 837 81 664 208 878 25 423 173 945 403 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 453 932 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 555 705 243 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 412 260 444 655 764 969 70 501 398 212 455 915 781 645 87 764 87 377 686 208 417 755 584 736	141
+common_voice_fr_19041613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2171075044:110848	346	Son nom est grand yousse ligaturé.	his name is big yousse ligatured	63 665 470 821 333 873 347 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 428 333 865 641 124 243 537 290 978 333 350 107 836 258 436 139 340 828 835 683 589 337 243 781 303 333 487 350 836 161 523 793 326 531 576 377 969 377 506 208 417 755 603 819 619	62
+common_voice_fr_19041615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6027356074:189248	591	Il porte cependant souvent des fixations destinées à recevoir une jugulaire.	however it often features bindings designed to hold a chin strap	63 665 991 821 570 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 164 447 726 44 115 308 646 407 499 334 335 505 99 864 771 685 437 944 538 27 246 270 390 66 776 366 620 352 915 143 390 422 330 776 534 485 948 86 539 794 477 74 663 198 124 243 850 290 978 833 655 837 81 325 801 398 212 455 545 711 510 297 337 884 213 721 250 798 347 975 668 655 837 81 664 620 143 79 868 220 470 821 908 6 908 205 521 801 944 946 734 105 326 531 314 333 488 352 915 912 519 589 884 702 728 647 238 87 164 506 876 417 755 193 121 111 991	135
+common_voice_fr_17787653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3221436264:147648	461	vingt-huit rue du Docteur Grandjean, cinquante-quatre mille cent dix Réméréville	twenty eight doctor grandjean street fifty four thousand one hundred and ten réméréville	63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 485 113 327 822 89 194 664 506 29 213 721 549 167 104 70 219 952 315 788 366 663 998 263 45 416 426 647 384 879 488 443 915 705 11 534 56 948 328 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 224 307 407 6 499 111 335 666 277 128 665 662 479 330 776 333 958 934 600 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 208 233 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 6 153 857 63 665 991 156 824 442 754 748 872 338 336 877 384 814 466 503 89 664 885 692 154 558 716 205 611 916 309 584 415 772	183
+common_voice_fr_17787655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17908772798:120768	377	"C'est que, de cette manière, elle excusait un peu sa conduite."	that is that way she was apologizing for her behavior	63 662 881 331 384 761 430 945 944 865 641 124 510 265 675 755 752 544 63 689 213 881 331 384 907 430 945 29 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 987 6 63 662 780 431 531 534 139 340 787 101 741 641 124 362 734 870 676 0 41 444 740 246 259 317 453 366 196 705 11 238 655 837 81 198 347 376 398 212 455 143 38 515 663 821 663 969 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 526 964 74 377 969 916 309 902 819 224 39	107
+common_voice_fr_17787656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20381401862:203008	634	huit route des Caillottes, cinquante-deux mille deux cent quatre-vingt-dix Éclaron-Braucourt-Sainte-Livière	eight caillottes road fifty two thousand one hundred and ninety éclaron braucourt sainte liviere	644 389 423 771 685 822 89 194 664 208 233 850 914 445 137 469 167 104 837 81 194 327 333 523 793 85 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 942 115 308 286 407 6 334 6 282 666 277 300 665 662 780 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 105 808 340 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 474 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 183 609 710 389 423 565 488 684 136 116 281 62 655 837 81 664 915 274 166 250 534 321 458 855 183 609 644 710 389 423 685 89 664 319 45 914 445 887 593 822 120 249 466 663 488 352 915 143 38 290 978 647 556 246 764 108 70 268 501 119 607 592 103 969 660 506 686 208 613 417 780 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 29 233 781 303 333 885 692 559 113 920 284 377 249 87 164 309 584 193 772	202
+common_voice_fr_17787657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9707752464:72448	226	Rue Ruffi, Nîmes	ruffi street nimes	63 991 162 156 824 167 104 70 390 66 910 56 903 707 882 519 589 702 728 56 321 948 506 208 613 417 755 603 857 63 991 162 116 281 88 462 104 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 819 415 772	53
+common_voice_fr_17787658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34969088706:82368	257	Où voulez-vous que nous nous rencontrions ?	where do you want us to meet	264 922 553 535 935 101 741 120 249 713 196 166 250 56 485 258 436 139 787 935 101 741 246 660 351 944 366 432 683 589 884 79 868 220 754 498 172 536 950 485 321 948 53 506 686 613 417 755 193 415 772	51
+common_voice_fr_17787659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23055804092:133888	418	deux rue Boulouvard, treize mille cent quatre Arles	two boulouvard street thirteen thousand one hundred and four in arles	63 662 240 808 220 340 270 382 251 290 978 740 677 355 205 259 781 453 677 340 382 692 526 558 655 764 969 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 857 63 6 63 689 213 256 808 245 808 969 934 351 794 680 534 974 948 813 620 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 366 352 915 143 935 101 741 650 620 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 161 812 352 915 143 38 479 330 435 592 103 969 177 714 609 710 389 46 812 222 931 538 27 579 655 764 466 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 401 987	135
+common_voice_fr_17787660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33296679686:149248	466	"J'espérais le surprendre en robe de chambre ; mais il a vu le coup."	i was hoping to surprise him in a dressing gown but he saw it first	63 644 254 530 733 787 101 741 641 124 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 143 79 868 220 432 742 768 204 280 734 357 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 700 955 821 314 333 896 627 168 877 46 812 222 428 734 523 196 721 705 728 647 879 70 835 866 398 212 455 143 416 836 238 907 597 611 385 309 942 115 499 121 407 334 226 6 548 985 128 665 213 547 833 366 945 470 821 56 903 32 98 519 26 204 280 668 246 764 894 483 173 945 506 233 479 330 776 803 791 969 377 828 835 67 940 118 613 755 193 619 772	130
+common_voice_fr_17787661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11777874448:95488	298	Avec tendresse, au public.	to the public with tenderness	63 79 799 220 202 393 734 251 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 503 377 990 107 417 755 6 603 857 665 991 535 271 333 523 918 337 884 850 244 583 576 384 879 443 325 801 549 663 179 961 428 377 835 67 297 206 265 675 755 857 987 619	61
+common_voice_fr_17787662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:270020752:105408	329	Salle de la MPT ou véranda.	m p t room or veranda	169 644 710 423 384 879 488 627 409 38 757 323 534 485 948 813 86 539 557 794 680 976 534 485 948 86 156 824 677 340 380 896 627 168 659 609 187 594 461 969 382 692 526 558 663 466 556 384 879 488 443 325 801 549 377 164 726 584 819 987 772	61
+common_voice_fr_17318807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19185970396:187648	586	La France est en train d’étouffer.	france is suffocating	63 662 479 330 647 384 488 816 325 545 85 700 955 641 32 98 519 26 204 668 167 104 70 390 66 776 366 487 319 914 445 137 534 89 321 664 539 398 212 455 385 309 584 16 819 415 772	47
+common_voice_fr_17318814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9330882398:121728	380	La région d’Orléans en est d’ailleurs particulièrement bénéficiaire.	besides the orléans region is a notable beneficiary	63 662 978 241 432 32 98 519 26 204 280 668 462 104 764 837 81 377 198 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 259 781 645 453 822 89 284 327 905 655 764 650 620 112 915 143 156 824 442 485 321 948 86 11 283 352 654 659 25 710 825 771 865 641 124 362 565 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 788 402 870 790 716 205 521 251 290 978 833 384 179 961 428 998 958 66 776 910 798 432 431 531 976 113 284 377 466 53 458 309 193 842	125
+common_voice_fr_17318816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657472176:107008	334	Le consentement à l’impôt s’affaiblit.	tax consent weakens	922 662 244 583 167 761 430 70 219 952 85 337 850 914 445 469 328 915 912 540 866 586 280 668 576 384 879 488 443 93 274 208 233 535 935 101 485 948 319 990 501 445 137 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 987 415 772	56
+common_voice_fr_19728735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7535701458:306048	956	La région est habitée dans l’Antiquité par les tribus Daces et Gètes.	in antiquity the region was inhabited by the dacian and greek tribes	63 644 389 825 771 46 812 222 428 384 488 443 93 143 794 244 583 576 879 487 319 501 119 607 687 523 50 56 321 458 726 44 224 646 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 485 948 813 11 283 352 915 787 101 741 641 124 362 328 470 821 761 108 577 154 559 503 523 599 333 523 555 233 0 833 368 837 81 196 202 393 946 734 523 537 721 250 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 25 825 46 812 222 915 143 416 426 56 948 86 990 107 29 914 777 728 227 647 655 764 837 81 377 506 545 510 297 675 755 857 991	133
+common_voice_fr_19728736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16255771862:219968	687	Aucun mouvement ne trahissait sa marche à travers l’espace.	no movement betrayed his progress through space	63 665 991 116 281 475 783 803 908 270 820 324 789 677 253 355 692 747 671 488 443 93 208 233 412 290 978 161 523 793 105 326 477 728 227 647 822 89 194 664 555 944 470 821 333 641 683 337 243 850 412 973 288 750 655 764 108 268 517 663 173 879 70 835 67 589 884 256 728 220 846 358 742 519 589 337 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772	92
+common_voice_fr_19728737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4242019136:246848	771	À la Révolution, la paroisse Saint-Sulpice de Daubèze forme la commune de Daubèze.	during the revolution saint sulpice de daubeze parish created daubeze town	63 991 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 377 385 343 942 44 224 121 704 6 334 891 6 282 666 300 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 85 519 26 204 280 668 246 693 382 268 876 323 366 198 835 683 67 589 884 79 799 250 220 523 196 721 549 576 803 791 901 577 290 978 559 485 321 948 813 32 683 589 337 243 850 260 547 241 821 576 384 249 466 377 32 431 531 675 237 286 111 621 665 914 119 678 56 284 327 89 664 196 599 333 523 555 29 537 721 549 167 246 108 577 290 978 56 485 321 948 813 32 683 589 884 244 583 576 907 87 164 385 584 987	163
+common_voice_fr_19728738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1385065018:195328	610	Il a également obtenu des titres nationaux en skiff.	he also got national titles in skiff	63 991 821 534 485 948 14 538 594 246 310 270 828 540 295 76 614 24 382 263 416 836 167 238 764 430 945 29 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 691 105 244 583 167 837 81 664 166 788 716 205 521 711 510 700 362 812 222 915 912 519 589 126 702 137 534 919 120 377 958 66 417 755 193 415 772	78
+common_voice_fr_19728739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8149554482:230528	720	"Seuls l'avant et l'arrière de la voiture du joueur permettent la collision."	only the front and rear part of the player's car allow the collision	63 644 710 187 594 908 816 325 518 333 3 202 393 946 734 390 479 330 647 167 761 650 816 274 794 944 955 488 620 915 143 156 824 56 284 635 663 969 870 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 284 663 198 711 510 337 850 914 119 607 655 764 87 969 164 296 714 609 710 823 27 565 259 781 645 238 761 907 597 925 202 393 734 263 914 313 607 687 259 303 333 32 817 146 283 377 385 584 819 772	113
+common_voice_fr_19728765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:846453472:203648	636	"Le titre est accordé au terme d'un championnat à matchs aller-retour."	the title is awarded at the end of home and away matches championship	63 991 881 393 946 734 793 105 244 583 167 104 81 185 788 716 205 521 878 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 166 599 366 523 555 944 173 945 29 393 946 215 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 470 821 908 380 896 627 168 659 609 423 812 222 931 565 734 787 935 101 741 822 89 194 86 498 338 359 761 430 70 185 326 955 59 198 683 337 850 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 56 161 488 352 143 431 531 377 876 417 755 819 619	114
+common_voice_fr_19728767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27799419430:285248	891	La commune se divise en deux quartiers, celui de Berango et Baserri-Santa Ana.	the town is divided into two districts berango and baserri santa ana	621 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 865 641 124 884 721 250 245 870 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 274 799 220 523 105 244 808 139 340 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 85 297 675 237 307 6 499 226 666 128 665 213 978 833 663 466 556 384 488 325 350 836 803 563 611 267 714 710 823 423 684 136 143 290 978 241 734 432 742 519 589 26 280 576 384 879 466 503 56 321 707 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 788 366 173 538 423 384 879 179 961 931 62 377 164 726 584 415 772	145
+common_voice_fr_19728770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14596881144:139328	435	L’accueil critique est excellent.	the critical reception is excellent	63 991 393 946 734 319 263 914 119 647 333 934 680 59 319 501 119 716 205 521 382 156 824 442 432 742 519 866 26 586 280 576 384 879 70 595 817 146 283 832 352 428 865 641 124 878 423 384 879 487 219 522 866 586 76 614 259 317 453 377 93 506 208 613 417 755 603 819 415	69
+common_voice_fr_19728772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7822230618:120768	377	Elle en est la cinquième.	she's the fifth	63 689 326 531 534 485 974 813 882 683 884 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 377 835 67 297 265 755 237 71 452	30
+common_voice_fr_17310045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13655140736:278208	869	L’universalité comprend aussi New York	universality also includes new york	264 922 553 258 436 139 179 961 428 59 885 692 154 559 663 358 346 540 866 586 668 576 384 907 430 234 901 50 321 14 406 609 187 594 310 346 540 229 76 614 803 483 328 409 468 340 555 545 85 337 243 884 116 372 139 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 584 415 772	69
+common_voice_fr_17310046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1451994634:143808	449	à lui donner.	to give ti him	128 662 79 868 220 487 319 416 836 333 885 958 148 884 542 79 680 534 485 974 948 86 427 113 920 377 896 627 168 385 309 584 16 819 987 80 454	37
+common_voice_fr_17310058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24369966528:195328	610	Cette mutualisation fera donc l’objet d’une prochaine discussion au cours de la navette.	this agreement will be the subject of a future discussion during the shuttle course	63 665 881 331 333 873 32 683 700 362 734 319 263 416 426 485 948 748 671 877 488 443 93 506 208 233 535 935 101 205 521 382 943 948 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 108 404 595 705 11 576 879 219 952 686 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 196 105 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 462 830 70 817 146 283 385 143 537 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 432 431 531 167 384 933 901 921 549 716 205 521 263 45 272 119 607 592 103 969 377 828 711 510 297 265 675 237 307 121 499	136
+common_voice_fr_17310059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24501517386:187648	586	Deuxièmement, il tient compte de la situation économique actuelle.	secondly he is taking into account the actual economic situation	63 665 780 26 204 280 668 384 879 185 501 137 488 443 93 518 377 53 458 942 115 224 286 626 499 6 335 621 128 99 821 534 485 948 327 865 641 683 589 337 884 244 583 576 822 89 664 501 398 212 455 428 46 812 328 274 79 799 220 483 734 263 45 445 137 761 907 597 312 506 686 208 417 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 716 205 521 267 538 609 423 384 879 319 263 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 977 877 366 487 990 107 519 26 204 280 314 523 793 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_17310069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5278303560:107008	334	Malgré cela, vous continuez.	despite of all this you don't stop	63 662 721 250 333 432 882 731 589 337 126 323 444 167 655 837 81 664 944 366 148 558 246 310 521 925 202 881 331 333 198 873 835 67 297 265 675 755 752 72 63 644 991 258 436 139 340 196 721 549 803 795 29 85 519 589 702 874 576 167 764 87 164 404 876 417 755 224 286 626 111 544	72
+common_voice_fr_17310070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21668983830:153088	478	Désormais, ils ne devront plus être une variable d’ajustement budgétaire.	in future they should no longer be a variable of budgetary adjustment	63 644 389 46 812 222 915 143 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 164 916 942 115 605 286 626 499 226 621 128 991 881 331 930 32 431 531 643 220 523 555 116 475 783 791 380 270 781 645 246 816 325 968 836 663 870 943 321 327 565 734 692 526 559 384 249 466 964 113 327 754 790 716 205 521 932 148 850 412 260 833 167 954 901 705 11 161 523 403 794 477 583 15 576 384 466 964 327 161 523 705 11 576 167 474 70 835 67 295 600 126 671 377 93 506 208 613 417 755 415 772	122
+common_voice_fr_17310071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17374064538:160768	502	"Ses cheveux blancs s'enlévaient sur son front comme dans un coup de vent orageux."	his white hairs were coming off his forehead as if under a stormy gust of wind	63 991 821 333 641 124 243 787 935 101 387 741 655 837 81 194 664 944 233 470 821 384 249 969 198 711 510 243 787 101 663 870 263 45 914 445 469 167 108 12 398 212 455 931 556 655 764 70 390 66 776 821 333 32 683 337 243 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 944 942 115 286 6 226 985 505 254 823 27 173 641 347 124 362 333 885 958 66 148 878 538 823 27 650 325 801 549 663 466 663 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 748 806 172 536 56 321 165 86 45 914 416 836 167 474 830 70 835 67 940 118 944 366 932 148 787 935 101 741 333 53 377 352 385 208 417 755 193 772	150
+common_voice_fr_17759740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10518172794:256768	802	vingt route du Cap, vingt, deux cents, San-Martino-di-Lota	du cap road twenty two hundred san martino di lota	665 991 79 250 220 139 340 870 263 914 445 137 167 761 104 70 404 876 973 288 824 556 803 791 563 791 380 660 555 208 417 755 603 662 689 244 777 808 227 387 741 879 650 443 274 794 680 534 321 633 14 726 44 752 857 662 689 240 808 340 846 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 942 115 307 121 407 6 499 226 666 621 128 665 780 519 26 204 280 576 384 879 620 112 915 324 338 359 969 688 185 557 794 680 534 485 948 86 179 961 931 428 803 791 52 611 424 541 561 537 721 250 485 948 86 259 781 645 803 380 660 351 788 377 87 164 309 584 819 415	143
+common_voice_fr_17759741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18865960302:99328	310	JEAN : Tu l’as prévenue ?	jean did you warn her	665 662 326 531 534 485 321 948 620 112 385 654 726 942 115 224 286 111 666 665 662 721 250 161 523 196 705 436 139 340 787 935 101 592 103 246 650 620 915 470 821 576 663 969 270 524 44 902 819 80	50
+common_voice_fr_17759742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5709234112:168448	526	"S'il n'osait plus y toucher, il la trouvait diablement jolie."	if he didn't dare touching her anymore he found her fiendishly beautiful	63 644 864 771 685 958 66 56 485 86 196 721 250 333 795 915 143 29 537 721 250 331 394 120 249 969 541 105 45 244 583 167 104 70 185 552 326 398 212 455 470 821 663 969 538 423 484 179 207 950 82 86 498 324 826 592 103 969 164 447 942 115 308 499 6 335 621 128 991 821 534 485 903 86 390 479 330 776 576 761 907 597 816 325 208 944 821 663 870 390 479 330 776 534 485 948 813 961 166 250 798 432 431 531 884 518 321 357 290 978 436 139 340 660 351 788 366 870 390 422 330 435 716 205 611 916 584 819 772	129
+common_voice_fr_17759744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19241367462:107008	334	Qui est cet homme ? demanda-t-il encore.	who is this man he asked again	63 665 991 821 677 355 787 101 741 333 873 641 124 884 881 331 333 873 32 683 589 337 243 498 338 877 701 55 249 488 620 352 385 726 603 752 235 63 665 991 821 181 113 327 905 761 907 430 70 835 67 940 884 118 702 944 15 161 319 350 836 384 377 620 385 726 603 6 603 987 772	71
+common_voice_fr_17759755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34637038206:186048	581	Dans le texte du Gouvernement, c’est le département qui devenait le chef de file.	in the government's text the department became the leader	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 559 663 671 877 488 832 758 545 85 589 884 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 613 417 755 237 307 334 6 226 666 128 665 991 393 946 734 196 250 998 357 676 0 547 444 655 764 70 185 29 671 877 488 443 915 233 290 978 241 487 319 501 445 137 822 89 194 627 915 393 946 734 228 781 303 485 948 166 549 377 164 726 584 415 619	102
+common_voice_fr_17759757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20391629840:133888	418	Et le grand défilé de félicitations commença.	the big parade of congratulations began	379 99 991 946 734 357 290 978 333 813 350 107 29 412 260 41 241 663 466 503 822 89 194 664 555 944 503 932 148 45 914 469 328 915 409 416 426 647 556 761 430 70 185 477 59 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 161 165 319 350 836 284 907 87 385 309 584 819 772	73
+common_voice_fr_17759758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8276822736:160768	502	On entend sous la fenêtre la musique bruyante d’un quadrille.	we can hear the noisy music of a barn dance under the window	63 991 535 271 930 319 914 445 137 469 620 352 143 470 821 284 969 541 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 483 622 194 198 347 124 955 534 485 86 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 137 932 148 558 565 734 870 290 978 833 655 764 969 915 721 250 549 384 879 488 443 93 545 85 510 297 878 538 823 27 650 325 801 549 59 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_17759759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2934722858:103168	322	Ses dents claquèrent d’angoisse.	his teeth chattered with fear	63 665 991 821 333 873 32 683 589 884 244 680 534 485 974 948 813 86 918 743 884 850 689 326 531 668 576 167 761 907 430 70 185 921 503 663 523 555 208 233 787 271 798 523 918 233 479 330 776 56 485 284 635 377 969 164 916 726 902 193 772	61
+common_voice_fr_19287820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24010496754:223808	699	Ce héron présente un aspect assez insolite.	the appearance of this heron is quite unusual	63 665 202 393 946 215 327 998 251 0 260 323 534 74 120 466 503 488 832 545 85 510 700 362 932 148 202 881 333 873 683 589 337 470 821 384 879 466 377 488 352 385 659 825 685 865 641 683 337 850 272 119 387 837 81 664 944 878 565 734 575 915 116 258 436 139 340 11 74 716 205 611 916 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_19287821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1189019460:173888	543	"Giroux n'est pas desservie par des dessertes de bus."	giroux is not served by bus transport services	189 922 553 780 705 11 74 663 156 824 677 253 340 846 424 267 25 389 825 865 641 124 243 475 783 246 945 29 85 519 26 204 280 576 803 969 934 692 148 233 850 260 833 368 837 81 357 251 290 978 833 474 830 70 835 67 337 884 777 227 647 384 488 443 325 912 540 337 243 126 41 740 592 103 660 506 85 26 204 280 614 663 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772	104
+common_voice_fr_19287822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1722257166:175488	548	Les temps intermédiaires sont pris tous les kilomètres.	intermediate times are registered after every single kilometer	63 644 389 771 685 333 328 992 59 754 12 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 523 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 362 579 969 156 824 442 879 523 11 432 882 731 600 702 788 576 663 969 555 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 969 406 25 609 423 384 879 577 692 154 852 56 948 32 742 519 26 204 280 314 245 212 455 325 852 716 205 521 382 45 914 272 119 607 687 259 645 453 655 246 764 748 12 336 366 523 921 549 377 164 916 726 584 415	121
+common_voice_fr_19287879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16671262970:165248	516	Il est ensuite juge de paix à Laigle.	he then became justice of peace at eagle	63 665 991 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 143 537 705 576 104 70 835 940 600 702 788 59 432 742 683 700 362 366 998 148 850 412 260 323 534 485 321 948 32 835 67 26 204 362 314 173 945 944 25 771 485 948 86 350 836 716 205 611 916 726 584 819 415	81
+common_voice_fr_19287880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31841390880:314368	982	Benoît Melançon a édité ou coédité les Actes de plusieurs colloques.	benoit melancon has published or co published the proceedings of multiple conferences	63 662 213 978 833 384 879 488 620 112 915 787 935 101 741 592 246 764 270 896 806 324 338 789 37 259 645 453 384 879 488 443 93 912 85 866 586 314 283 377 352 385 726 470 152 784 173 641 124 337 243 850 213 260 444 246 108 268 517 712 593 453 333 873 431 940 118 208 944 878 538 187 594 461 969 867 45 914 119 607 803 563 52 611 382 251 412 260 547 444 167 246 268 517 712 593 503 366 432 431 118 613 884 202 946 734 870 251 481 973 288 33 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 166 398 212 455 545 711 510 362 39 932 148 889 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 268 757 41 716 205 521 382 263 272 313 367 167 655 246 650 816 409 66 776 663 832 912 540 866 586 377 6 377 198 711 510 297 675 755 237 307 6 111 102	184
+common_voice_fr_19287881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28226014616:266048	831	Ce symbole est aussi présent dans les autres drapeaux personnels de la reine.	this symbol also appears in the queen's other personal flags	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 314 488 748 409 765 302 716 205 521 267 878 609 594 310 346 540 229 76 614 483 734 870 268 0 323 534 74 284 466 969 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 263 914 272 119 426 485 321 948 813 620 758 545 711 510 878 609 710 823 27 570 108 938 663 870 251 676 260 547 241 663 969 722 346 540 295 59 353 716 205 521 390 479 330 776 593 645 453 384 907 430 87 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	116
+common_voice_fr_19287882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28839768248:272128	850	Le château de la Roche-Maurice est probablement alors détruit.	roche maurice castle was probably destroyed then	63 644 922 553 156 824 803 908 380 660 431 531 243 324 338 789 37 969 466 824 56 485 948 32 683 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 787 935 101 366 641 124 337 850 973 796 750 104 108 577 154 302 790 518 321 196 721 250 798 432 170 731 600 728 592 483 81 664 523 555 202 881 331 377 385 309 584 415	84
+common_voice_fr_19287883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12558635976:262208	819	"Le premier système est l'exclusion de surface."	the first system consists in excluding surfaces	63 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 934 828 835 67 940 118 85 519 26 204 280 88 798 432 170 731 600 702 874 366 896 627 143 38 45 914 469 328 352 912 540 866 261 586 230 333 32 835 67 940 118 545 85 297 265 25 46 812 222 931 428 487 319 219 522 589 337 126 468 253 340 660 166 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 66 559 798 432 882 924 866 586 377 198 711 510 297 675 755 544 224 121 987	111
+common_voice_fr_19288583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17192520260:95488	298	Ann de Brooklyn.	ann from brooklyn	644 389 823 423 685 384 175 620 112 654 143 390 422 330 776 647 366 896 627 143 290 978 647 402 24 268 501 119 593 453 377 385 603 819 80	35
+common_voice_fr_19620676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16250559138:139968	437	"Il finira à l'issue des deux manches."	he will finish at the end of the two rounds	63 665 470 821 485 86 787 101 741 205 521 390 479 330 776 333 179 961 428 333 432 431 531 576 384 173 945 29 202 393 946 215 327 406 25 609 423 384 488 443 325 801 944 932 148 393 946 734 793 105 808 139 340 846 787 156 824 556 238 761 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	75
+common_voice_fr_19620678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20464997222:201408	629	Elle est commanderie templière avant de devenir hospitalière.	she was first a commandery templar before becoming a hospitaler	63 665 780 531 534 56 86 787 101 366 641 124 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 118 944 878 565 734 263 45 272 313 607 246 104 650 12 872 336 877 488 443 915 801 166 549 503 120 466 56 86 539 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 593 453 655 764 87 969 164 818 290 978 241 998 390 422 330 435 592 103 969 870 290 978 82 487 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 565 734 821 246 70 346 835 589 126 323 366 523 166 716 205 259 453 377 969 164 916 726 584 819 415	123
+common_voice_fr_19620679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9497183712:191488	598	Elle a aussi des activités de développement immobilier en Europe.	she also owns real estate development business in europe	63 780 326 531 534 485 327 406 538 27 246 828 346 540 229 76 614 37 267 538 609 423 27 803 380 832 758 545 711 337 243 156 824 442 284 327 205 521 366 742 98 519 589 702 15 822 89 194 664 29 244 250 998 692 526 558 576 384 954 317 934 29 671 877 488 443 915 143 38 290 978 241 333 347 975 747 428 377 32 683 22 510 700 362 245 812 222 258 436 4 377 268 876 417 755 603 39	97
+common_voice_fr_19620680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6426477060:191488	598	Elle est comédienne à Cyclone productions et au Théâtre Talipot.	she is an actress at cyclone productions and at talipot theater as well	63 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 59 620 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 366 432 32 683 700 362 245 523 793 506 85 519 26 204 280 668 104 837 81 319 501 593 453 402 791 729 352 915 143 38 481 288 750 33 523 166 921 549 238 474 830 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 332 994 499 994 6 242 699 68 226 335 42 277 300 665 644 389 823 175 684 136 931 878 423 565 793 105 244 583 821 167 761 104 693 317 453 37 382 268 0 547 444 655 246 104 70 506 29 202 946 485 321 948 327 523 196 549 663 969 299 538 609 423 565 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 584 819 415	159
+common_voice_fr_19620681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21477543026:233728	730	"La frégate est présente à la bataille des Cardinaux, le dans l'escadre de Conflans."	the frigate has been present at the cardinals' battle in the conflans squadron	63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 647 333 487 350 836 56 333 437 506 944 470 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 975 283 488 443 93 274 208 944 173 945 29 393 946 734 263 914 272 119 607 655 764 969 555 747 961 281 62 205 521 711 124 337 243 290 978 833 761 907 430 901 921 788 716 205 611 916 726 603 6 603 21 544 389 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 469 367 167 655 764 650 816 325 143 390 422 330 593 453 366 832 758 545 85 519 589 337 243 126 119 387 655 474 901 166 549 663 377 385 309 584 819 415 772	141
+common_voice_fr_19620736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5683251162:197568	617	"Talagi est également président de l'association nationale de rugby de Niue."	talagi is also the national rugby association of niue president	662 244 583 576 167 761 104 430 259 453 366 555 705 11 534 321 633 406 25 825 865 641 124 362 310 346 540 295 76 614 791 380 925 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 156 824 246 660 350 29 290 978 56 113 327 432 742 768 26 204 280 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 654 659 538 609 823 932 148 116 281 372 950 485 948 139 635 787 101 741 822 89 194 664 357 251 676 973 796 33 879 140 673 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772	124
+common_voice_fr_19620737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1418321052:193728	605	Walcott est né à Stanmore, quartier londonien du district de Harrow.	walcott was born in stanmore in harrow district london	63 991 535 935 101 741 908 246 693 382 867 45 914 445 137 167 104 506 29 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 211 620 112 931 428 812 222 915 912 519 589 600 702 15 576 822 284 327 905 488 620 352 915 324 826 789 592 103 611 969 164 726 942 115 224 286 335 6 985 505 389 771 46 812 222 470 821 576 384 879 466 803 791 380 660 196 721 250 798 432 170 731 600 702 728 503 377 487 219 952 686 613 417 755 603 857 991 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 584 193 415	120
+common_voice_fr_19620739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3320412256:183808	574	Le navire tente de s’échouer mais il coule une heure après la collision.	the vessel attempted to run aground but finally sank an hour after the collision	665 991 202 946 734 692 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 267 538 423 565 523 105 244 583 576 384 879 443 274 794 599 333 523 105 79 868 220 870 156 824 167 104 650 179 931 428 734 319 263 416 426 647 556 907 597 816 385 208 613 417 755 115 224 307 121 6 334 407 111 666 300 665 260 547 833 366 945 233 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 707 742 519 26 204 280 576 384 879 194 664 455 501 107 137 46 812 222 931 659 538 423 27 761 907 579 894 969 538 609 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 734 998 263 914 272 119 607 269 259 303 503 333 358 817 146 283 377 385 309 584 415	158
+common_voice_fr_19620740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29548914602:145408	454	Ils ont six fils et quatre filles.	they have six sons and four daughters	63 991 881 331 930 152 784 429 148 519 26 204 280 245 333 319 219 522 589 26 280 668 167 803 791 650 832 758 545 711 510 878 423 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 196 721 549 238 246 70 351 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	66
+common_voice_fr_19603279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20238993288:199168	622	"Il fut découvert le à Calar Alto par l'observatoire de Calar Alto."	they were discovered in calar alto by the calar alto observatory	63 991 881 331 822 89 3 787 101 741 663 196 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 687 259 453 238 655 764 969 538 609 423 27 761 430 597 693 660 351 794 75 788 874 803 791 611 916 726 752 662 213 833 368 837 81 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 269 687 259 645 453 655 764 969 538 609 423 27 761 430 597 693 934 351 794 75 788 366 803 791 894 483 538 423 565 870 595 975 362 59 663 969 577 154 559 161 523 793 794 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619	139
+common_voice_fr_19603281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22879057922:190848	596	"Mais peut-être que ce dernier n'aura même pas à intervenir..."	but possibly he won't even need to intervene	63 213 547 833 173 945 233 29 412 547 444 655 104 70 540 295 586 59 790 518 53 321 458 470 821 534 948 86 787 935 101 741 908 795 274 794 944 771 181 321 948 86 885 692 559 488 620 352 116 372 485 321 948 86 555 29 79 868 220 483 25 771 328 992 15 663 998 692 154 559 485 321 948 53 385 309 584 819 619	79
+common_voice_fr_19603283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8896000814:204608	639	Elle est parfois appelée Tortue boîte ou Tortue tabatière.	it is sometimes called box turtle or snuffbox turtle	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 576 167 837 81 627 545 510 337 243 850 272 119 607 246 6 246 693 521 555 233 850 412 290 833 655 764 70 219 107 85 589 337 884 244 583 576 803 969 466 921 716 205 521 267 177 609 187 594 461 969 742 98 519 589 884 702 281 62 173 70 390 148 850 290 978 833 167 761 430 70 219 107 85 337 884 244 583 576 663 466 921 788 716 611 916 309 584 16	112
+common_voice_fr_19603373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10833296504:164608	514	Ensuite réapparaît la danseuse avec un enfant.	later on the female dancer reappeared with a child	63 922 553 781 645 822 89 664 555 944 663 466 824 556 655 764 87 620 385 726 115 286 407 499 334 226 621 128 991 202 946 734 390 479 422 330 776 485 974 86 748 12 977 877 905 693 205 521 721 549 384 879 443 93 545 85 510 700 362 59 663 969 156 824 485 948 327 998 357 676 260 323 534 74 284 635 969 555 208 233 787 271 59 523 918 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 506 208 613 755 603 21 710	106
+common_voice_fr_19603374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9333154948:243648	761	"Son avocat commis d'office, Maitre Brochant de Villiers, plaide la folie, en vain."	their public defender attorney brochant de villiers pleaded insanity in vain	63 991 202 331 503 969 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 37 713 990 29 250 998 958 390 66 776 576 384 488 443 325 801 549 377 164 447 726 942 115 224 286 121 626 6 111 666 985 505 644 254 823 565 901 691 244 583 576 663 969 179 961 950 56 948 86 290 978 824 663 358 431 531 668 167 655 764 650 506 29 689 244 250 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 74 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 282 666 621 128 665 662 213 260 712 593 485 948 86 166 599 333 523 555 944 878 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 179 961 428 523 50 910 53 321 458 726 603 21 644 389 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 385 726 755 902 819 772	173
+common_voice_fr_19603376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433020148:191488	598	"En échange des otages, il exige l'amnistie et des terres."	in exchange for the hostages he demands amnesty and lands	63 644 389 46 812 222 931 428 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 326 243 515 366 196 202 393 734 470 821 655 764 70 346 835 731 940 600 702 15 910 523 196 705 11 377 53 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 407 111 282 666 300 581 63 665 991 821 534 485 86 721 250 754 498 872 338 336 877 822 284 488 832 758 545 85 510 878 25 609 423 384 879 488 896 627 961 428 432 882 683 589 600 702 50 534 321 458 406 25 825 46 812 222 915 781 645 384 907 284 488 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	133
+common_voice_fr_19603437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12420514836:104768	327	Afrique, Asie, Océanie.	africa asia and oceania	102 644 254 27 761 430 70 390 66 852 663 998 990 501 107 137 1 494 809 513 524 726 752 644 710 389 825 771 822 89 194 664 11 283 377 87 164 447 726 44 603 857 644 389 823 46 684 136 659 538 423 402 380 358 32 431 531 976 534 113 284 327 905 384 879 488 179 961 207 950 113 420 572 377 87 164 726 603 584 819 415 772 102	83
+common_voice_fr_19603438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6673744362:238208	744	Seule la moitié du bâtiment est utilisée et le Berghain peut actuellement accueillir personnes.	only half of the building is in use and can currently accommodate people	63 665 254 594 908 310 816 325 518 56 3 470 821 152 784 761 430 70 390 66 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 484 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 362 812 222 915 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 237 286 6 985 505 864 175 684 136 143 914 445 137 469 488 328 352 143 38 45 914 445 119 469 576 663 466 366 29 518 321 327 734 319 263 914 445 119 469 607 655 764 748 12 336 877 484 166 549 503 822 89 194 664 506 29 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 584 902 415 842	127
+common_voice_fr_19603441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34007124266:150848	471	Cette espèce se nourrit de petits mammifères comme les rongeurs.	this species feeds on small mammals such as rodents	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 555 545 85 124 362 493 361 915 912 519 589 337 126 324 789 655 246 764 693 521 382 498 889 172 338 877 384 430 896 324 789 716 205 521 828 98 519 26 204 280 167 70 185 552 955 59 198 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 987	109
+common_voice_fr_18386975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21299755354:156928	490	Route de Champtercier à Digne-les-Bains	champtercier road in digne les bains	102 665 662 326 531 576 384 879 896 816 409 595 315 794 75 788 663 873 32 98 519 26 204 976 534 485 974 327 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 537 721 250 534 485 948 86 207 950 113 920 822 89 194 228 259 453 173 432 32 683 589 337 126 978 833 576 822 89 194 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	89
+common_voice_fr_18386977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15203822022:140928	440	Boulevard de la Plaine, zéro quatre, cent Manosque	plain boulevard zero four triple zero manosque	63 662 213 260 712 593 576 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 687 205 317 453 402 24 692 526 558 655 764 969 555 208 417 755 603 752 63 922 553 780 347 574 200 955 436 635 466 908 52 382 390 479 330 435 592 103 969 223 726 867 105 689 244 777 728 227 333 998 357 757 323 716 205 521 828 347 376 975 200 314 161 814 466 556 377 87 611 916 726 752 819 698 63 644 991 162 172 338 877 384 488 179 961 931 62 761 907 764 70 835 67 940 126 107 417 755 584 71 102	118
+common_voice_fr_18386978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12785962194:233088	728	"cinq cent vingt chemin de la Combe d'Azard, zéro quatre, cent quatre-vingts à Villeneuve"	five hundred and twenty combe d'azard way zero four one hundred and eighty in villeneuve	63 662 479 330 776 167 655 837 81 429 148 470 821 396 816 325 852 663 523 196 944 59 620 352 915 143 244 777 477 728 387 741 167 650 443 274 680 910 53 321 458 942 936 308 646 626 6 226 621 665 914 445 119 607 677 253 627 143 555 250 56 113 327 905 761 430 70 347 975 362 663 523 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 698 63 991 162 780 574 200 314 814 466 402 52 382 390 479 330 435 6 592 103 611 969 164 726 752 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 166 944 503 488 620 352 931 25 423 771 89 194 664 166 680 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 915 143 526 559 635 205 521 116 281 62 803 791 611 692 148 417 755 752 63	175
+common_voice_fr_18387004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12811034566:206848	646	sept rue Lucien Drapier, zéro huit, trois cents à Rethel	seven lucien draper street postal code zero eight three hundred at rethel	63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 726 44 224 286 111 42 277 665 991 162 781 303 677 340 32 817 146 283 352 915 143 721 728 647 824 442 822 89 194 664 357 757 323 663 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 407 6 499 548 621 128 665 662 213 260 444 167 908 380 828 346 683 940 118 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 803 791 563 380 555 944 659 169 90 780 574 200 485 436 814 466 803 563 52 524 44 752 63 644 389 423 771 89 194 664 506 686 613 417 755 752 235 63 689 244 256 808 485 948 470 821 167 474 650 816 325 852 663 377 555 208 944 659 177 752 63 644 710 823 27 565 173 945 29 156 824 442 384 879 70 918 743 788 716 205 611 916 309 584 415	184
+common_voice_fr_18387008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4645658198:230528	720	neuf avenue du Docteur Raymond Picaud, zéro six, cent cinquante, Cannes	number nine doctor raymond picaud avenue zero six one five zero cannes	63 644 991 162 116 281 62 167 650 816 765 302 663 575 179 281 62 655 837 81 194 385 343 726 44 224 121 626 6 111 226 621 128 665 662 721 549 167 104 108 70 219 952 315 794 788 663 156 824 822 89 194 664 12 872 336 877 488 620 352 112 343 208 233 850 412 260 241 734 998 263 914 445 119 137 607 167 655 764 514 901 555 944 878 538 423 27 761 430 108 577 692 526 559 366 179 207 950 74 139 340 846 916 726 902 819 619 987 63 991 553 347 574 200 314 333 814 466 803 52 270 828 98 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 603 857 535 935 101 741 246 650 620 112 654 343 659 38 479 330 776 167 655 837 81 885 148 574 200 955 161 814 466 377 611 916 726 44 752 819 698 63 689 662 914 445 137 576 384 907 488 620 385 726 755 584 819 415	189
+common_voice_fr_17918189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409355548:93248	291	Ah bien ! que le diable l’emporte !	hey well he can go to hell	63 662 213 260 444 821 576 822 89 194 458 942 115 936 286 646 6 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 524 726 44 115 286 626 407 111 666 374 666 581 63 991 470 821 485 974 319 501 445 137 910 620 352 915 143 38 416 836 803 791 380 660 79 799 868 734 470 821 167 761 907 87 611 916 309 584 819 987 772	82
+common_voice_fr_17918191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22452298598:66368	207	C’est le numéro dix-sept ?	is it number seventeen	63 644 389 771 685 865 641 124 362 59 437 29 116 281 62 761 650 816 325 765 663 358 742 98 519 26 204 280 668 879 577 154 559 443 93 274 794 680 976 534 321 948 620 385 343 726 603 16 603 819 415 772	52
+common_voice_fr_17918192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11176832508:145408	454	un rUE DU VALLON, trente et un mille huit cent cinquante Montrabé	one on du vallon street thirty one thousand eight hundred fifty montrabé	548 128 665 162 535 935 101 741 104 650 112 931 659 538 27 650 816 325 801 721 250 734 870 692 526 558 462 761 907 430 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 417 755 237 224 286 111 6 666 128 665 662 213 256 576 808 663 969 934 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 583 874 167 907 597 934 975 362 366 352 659 25 609 423 822 89 194 664 539 233 470 821 167 650 816 325 852 503 523 555 233 479 422 330 776 333 487 958 852 315 680 534 321 948 633 818 73 889 324 789 246 816 274 794 477 728 663 998 870 290 978 833 877 822 377 458 726 584 819 193 415 772	150
+common_voice_fr_17918193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4041082722:66368	207	"Je suis un voleur, c'est vrai."	i'm a thief that's true	63 644 254 27 530 733 896 627 338 877 565 734 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 958 66 417 755 752 63 662 991 881 331 173 945 85 589 337 884 777 326 728 340 846 611 916 726 584 819 760	50
+common_voice_fr_17918500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674284984:70208	219	"quatre rue d'Annonay"	four d'annonay street	63 689 662 479 330 435 592 103 969 713 541 196 721 250 549 576 384 879 488 620 931 428 575 179 931 428 822 89 194 664 32 882 519 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 987 415	50
+common_voice_fr_17918501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20319482238:165248	516	Notre collègue Guy Geoffroy nous a intimé de l’autoriser à s’exprimer.	our colleague guy geoffroy told us to allow him to speak	644 710 254 27 579 270 867 45 272 313 119 607 167 246 6 246 854 56 487 319 990 29 542 416 836 238 462 655 764 837 81 901 196 555 705 11 534 113 327 635 870 390 422 330 647 402 908 483 81 194 664 105 244 583 821 908 693 521 166 944 549 366 32 683 337 884 79 868 220 483 734 259 317 645 453 761 907 597 470 821 896 627 143 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 237 286 121 499	104
+common_voice_fr_17918502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33159238352:187008	584	"C'était une espèce d'ubiquité presque irritante ; pas d'arrêt possible avec lui."	it was kind of ubiquity that was almost irritating there was no possible break with him	63 644 389 685 437 101 366 641 124 337 243 850 445 469 167 104 837 81 325 801 944 59 148 258 436 139 340 357 290 978 333 319 219 501 119 607 677 366 523 166 250 56 321 458 541 202 459 173 945 787 935 101 741 641 124 878 609 594 246 310 748 324 789 677 380 828 835 67 940 118 944 878 25 609 771 181 74 814 466 663 161 523 105 794 680 583 822 89 194 664 166 398 212 455 385 309 942 115 224 121 77 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 741 641 124 243 116 475 783 803 791 380 382 251 412 260 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 382 251 412 290 978 426 647 822 89 664 990 107 119 787 271 358 918 743 821 377 896 627 168 385 309 584 224	169
+common_voice_fr_19716577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28677741470:202368	632	Elle appartient a la superfamille des superoxyde dismutases.	it belongs to the superfamily of superoxide dismutases	63 644 389 771 685 333 437 978 37 259 781 645 908 246 650 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 643 340 268 757 323 663 390 422 330 776 576 384 879 907 430 896 12 627 168 317 453 518 377 53 321 458 406 538 932 148 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 0 41 740 663 466 556 655 764 108 70 219 522 85 866 26 280 668 167 655 837 81 523 555 537 721 250 333 32 882 683 731 337 126 172 536 56 82 165 539 794 583 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 544 121 102	131
+common_voice_fr_19716578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4521589318:149248	466	"Muhammadu Buhari l'emporte dés le premier tour."	muhammadu buhari won the elections in the first round	63 991 73 789 37 470 821 167 104 896 872 338 877 366 523 166 721 549 139 340 635 382 290 978 677 355 382 470 821 655 764 466 405 56 53 321 458 787 935 101 741 650 816 915 202 393 946 56 327 228 259 781 303 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 663 791 969 934 835 940 118 233 156 824 556 238 907 597 385 208 417 755 584 415	94
+common_voice_fr_19716581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22460724136:160128	500	Elle est densément peuplée et fait partie de la Randstad.	it is very populated and it's part of the randstad	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 859 120 690 3 357 251 0 260 547 444 246 108 268 757 323 74 228 259 303 89 194 664 599 53 523 555 208 417 755 603 6 857 985 644 710 823 175 684 136 428 333 437 337 850 260 444 655 764 969 660 555 944 932 148 202 393 946 734 156 824 384 488 443 93 912 519 589 702 583 874 576 384 907 87 164 555 208 417 755 584 619 772	92
+common_voice_fr_19716583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30738472094:158528	495	"L'Hotel de Paris y garde le souvenir d'Adolphe Gérard."	the hotel de paris preserves the memory of adolphe gérard	63 991 202 946 734 470 821 908 380 660 351 105 244 583 821 576 384 104 693 521 166 721 549 366 998 357 676 0 547 323 821 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 243 850 662 213 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 803 791 969 692 545 124 884 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 748 872 336 663 466 56 321 14 406 538 932 148 565 734 196 537 721 549 908 246 382 828 390 66 431 531 74 366 814 466 824 556 655 764 87 164 377 555 208 417 755 584 193	115
+common_voice_fr_19716586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18795320912:222848	696	"Le véritable compagnon d'Éric Morena était alors en train de mourir du sida."	well eric morena's real partner was dying of aids	63 665 991 162 535 101 741 384 173 693 521 424 447 726 44 752 6 857 63 544 644 389 423 384 879 814 466 663 713 793 403 107 29 747 324 789 663 466 405 503 89 194 620 961 931 428 865 641 124 243 156 824 442 56 284 635 716 205 521 382 251 676 0 547 444 655 764 934 747 62 366 663 969 915 787 935 101 366 641 124 884 721 549 167 655 837 81 398 212 455 565 734 870 692 526 559 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 307 121 704	111
+common_voice_fr_19716647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19084698674:161408	504	La bombe du Zero explose sur le hangar de pont bâbord.	the zero bomb exploded on the babord deck shed	63 665 991 393 946 734 347 574 200 314 333 466 402 908 382 290 978 833 655 764 514 896 168 659 25 825 685 487 219 522 589 337 126 712 593 908 380 660 599 523 555 944 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 108 577 290 978 302 592 103 969 541 196 537 721 549 384 879 219 522 431 531 668 576 384 377 555 208 613 417 755 584 415	84
+common_voice_fr_19716648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15162093388:183808	574	"Le titre de l'ouvrage vient de la Route mandarine, qui traverse le Viêt-Nam."	the title of the book is derived from the mandarin road which crosses vietnam	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 453 932 148 393 734 290 978 677 6 908 380 382 990 107 169 609 710 389 685 865 641 124 884 721 250 734 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 308 407 334 499 548 621 985 665 991 271 333 437 552 337 850 272 119 647 246 346 540 866 586 362 88 198 711 124 337 243 526 56 321 113 327 523 506 747 281 62 238 655 764 87 896 627 168 385 309 584 415	143
+common_voice_fr_19716651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4744185304:203008	634	"C'est la première reconnaissance au plan national d'une cohabitation non enregistrée."	this is the first recognition of non registered cohabiting partners at the national level	63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 156 824 442 879 487 319 501 852 910 161 319 219 747 207 333 817 146 283 352 659 878 538 932 148 116 281 783 246 650 112 915 156 824 442 879 523 11 432 882 731 600 702 728 663 969 555 233 29 914 313 119 607 687 382 470 821 761 430 577 290 978 559 523 398 212 455 143 38 0 547 444 368 655 764 969 934 747 62 663 969 198 711 510 878 538 710 823 27 173 945 185 794 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 852 353 716 205 521 781 645 384 577 154 302 205 611 916 584 415	146
+common_voice_fr_19716653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713733020:210048	656	"Malgré des recherches approfondies à l'aide d'un détecteur de métaux, aucun trésor n'est trouvé."	despite a thorough search with a metal detector no treasure was found	63 665 662 250 333 432 32 170 589 126 323 576 462 837 81 664 555 944 366 734 793 918 256 881 331 576 663 466 791 380 828 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 506 552 326 243 271 366 196 202 393 565 734 498 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 721 250 523 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 315 75 788 377 164 447 942 115 224 121 332 334 499 334 499 226 621 128 991 162 116 281 475 783 803 791 380 660 691 105 326 227 647 384 879 11 74 663 969 787 935 101 366 641 124 337 243 422 330 776 761 907 597 325 385 208 613 755 193 619	137
+common_voice_fr_19741899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12985358448:192128	600	"Stork Fokker est établie pour s'occuper des avions de la compagnie encore en service."	stork fokker is established to take care of the company's aircraft which is still operating	63 780 589 702 788 614 592 103 270 867 107 233 479 330 776 655 764 70 268 501 137 366 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 517 852 453 366 32 431 884 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 29 914 445 137 576 249 466 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 878 25 423 384 249 969 867 263 914 119 647 556 761 907 430 70 66 940 686 613 417 237 307 286 6 548 621 128 665 991 535 271 793 552 955 865 641 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 267 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 398 212 455 385 309 584 772	164
+common_voice_fr_19741901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13298786116:138368	432	Ceci se produit dans deux à cinq pour cent des cas.	this occurs in two to five cases out of a hundred cases	63 665 991 881 331 333 873 683 204 700 362 734 319 263 914 445 137 803 791 969 198 711 510 878 25 825 46 812 222 915 143 38 105 244 808 139 340 660 794 788 15 59 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 148 850 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 878 538 823 27 761 907 597 944 366 148 565 734 470 821 650 816 325 852 663 161 523 555 233 914 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704	114
+common_voice_fr_19741907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17477840974:181568	567	Le tirage au sort a lieu le à Vienne, en Autriche.	drawing lots will take place in vienna austria	621 662 244 777 728 647 167 655 764 837 81 398 212 455 915 781 645 655 764 70 506 686 545 85 297 243 535 101 205 660 691 105 244 473 583 576 822 89 487 219 29 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 955 812 222 915 143 526 56 113 327 905 384 488 179 931 62 494 513 296 609 710 27 655 764 70 346 731 589 600 702 728 663 53 113 284 377 87 164 584 193 415	92
+common_voice_fr_19741918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15411767110:179968	562	Elle a en conséquence pour beau-frère Alfred Stevens.	consequently alfred stevens is her brother in law	63 662 914 313 367 167 246 816 912 540 295 586 280 59 319 501 860 797 488 443 29 747 518 53 321 458 942 115 308 77 334 6 226 985 505 99 254 27 104 693 390 422 330 776 663 366 523 555 85 589 884 702 534 485 948 86 885 692 526 559 488 832 758 545 711 510 878 825 865 641 124 470 821 663 870 251 290 481 824 647 556 104 954 901 921 663 466 503 46 812 222 915 324 789 655 764 87 164 309 584 819 772	102
+common_voice_fr_19741979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7748154340:195328	610	"Il arrive ensuite à Londres, dans le métro puis se dirige vers l'aéroport d'Heathrow."	he took the subway to get to london then he headed to heathrow airport	63 665 991 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 108 577 290 935 101 741 822 89 194 664 79 868 910 161 319 350 836 173 945 29 244 583 874 734 259 781 645 167 104 650 816 325 801 549 503 377 620 385 726 942 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 173 488 620 961 470 821 485 974 86 470 821 576 384 879 901 166 503 523 555 29 79 868 220 470 821 534 321 948 86 918 256 728 647 663 894 521 267 25 423 384 249 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 286 121 39	138
+common_voice_fr_19741980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918947922:152448	476	Il a empêché la première conspiration Catilina.	he prevented the first catilina conspiracy	63 665 821 534 485 86 357 251 481 973 796 33 851 870 692 559 576 384 443 93 274 599 523 555 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 243 662 914 445 137 167 761 430 185 788 366 259 303 56 321 179 961 931 428 173 319 263 914 445 469 59 328 915 912 519 589 126 323 333 284 466 663 798 432 742 924 866 586 976 53 458 309 584 16 819 80 772	91
+common_voice_fr_19741981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6312293638:160768	502	Il est alors nommé vicaire de la paroisse Saint-Joseph à Stuttgart.	he was then appointed vicar of st joseph's parish in stuttgart	63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 870 251 0 41 740 387 908 81 443 274 599 333 523 555 233 692 526 559 333 487 319 501 836 663 969 296 538 609 823 932 148 98 519 26 204 280 822 89 194 664 29 705 74 635 791 380 828 22 700 362 366 148 98 519 589 337 850 260 241 821 576 384 879 466 377 32 431 531 169 25 710 825 46 812 222 915 912 431 531 600 702 788 366 523 555 233 45 416 836 655 764 969 377 506 208 417 755 584 452	119
+common_voice_fr_19741982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15391354688:310528	970	Les circonscriptions limitrophes sont Parkdale—High Park, University—Rosedale, Toronto—Danforth, Toronto-Centre et Davenport.	the neighboring districts are parkdale high park university rosedale toronto danforth toronto centre and davenport	63 665 991 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 398 212 455 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 333 487 219 952 85 297 700 362 668 579 969 164 447 726 603 752 857 544 63 689 662 213 260 547 444 821 655 764 969 70 219 29 721 549 822 89 284 693 205 521 524 726 44 752 987 698 63 644 470 821 655 837 81 664 357 251 0 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 237 307 286 626 111 335 6 335 63 665 644 991 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 161 50 321 458 726 44 752 224 286 111 277 63 665 991 156 824 803 791 380 660 347 376 124 884 702 549 822 89 377 693 205 521 916 726 603 752 819 698 63 662 79 868 220 663 156 824 556 246 764 650 816 274 794 75 788 874 803 791 52 424 916 44 752 698 63 689 662 721 250 549 327 905 488 443 915 143 390 422 330 776 663 969 377 198 918 743 417 755 237 224 286 111 6 111 666 621 128 665 662 79 868 220 156 824 246 764 650 816 312 274 794 788 366 380 358 742 98 519 26 204 280 576 88 879 443 274 794 75 788 366 663 969 659 177 183 609 389 823 175 684 136 915 143 721 250 549 576 384 761 430 577 154 559 832 352 915 143 0 41 740 592 103 377 506 686 613 755 584 736	300
+common_voice_fr_19741984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535704888:172288	538	La commune est limitrophe du département des Yvelines et de la région Île-de-France.	the town borders yvelines and ile de france region departments	63 991 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 816 915 143 290 978 740 592 103 660 921 663 198 711 510 124 878 25 389 771 485 974 885 692 558 228 259 645 655 764 837 81 832 758 545 510 878 823 423 175 684 136 659 25 609 389 771 181 485 974 635 205 521 660 721 250 734 870 390 479 330 647 576 384 488 443 93 545 85 510 337 243 156 824 442 485 321 948 86 11 283 832 915 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 185 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	121
+common_voice_fr_18265998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22388392058:179968	562	CITE DE LA CHAPELLE au numéro cinq BIS	cite de l a chapelle at number five bis	63 780 289 26 204 668 167 104 837 81 664 555 29 721 250 485 3 406 423 565 173 933 259 453 503 822 89 194 664 431 531 314 998 357 251 0 547 323 821 576 384 907 693 521 177 609 710 823 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 850 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 415 619 772	85
+common_voice_fr_18265999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2351095438:106368	332	Un quart de mètre carré.	a fourth of a meter square	63 254 27 570 108 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 700 362 173 870 148 558 565 734 498 889 172 536 485 974 165 86 166 549 663 432 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 377 164 309 584 819 415	52
+common_voice_fr_18266000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25117587142:93248	291	Où habite-t-il ?	where does he live	63 991 162 535 101 741 120 249 969 196 250 333 432 882 768 26 204 230 534 485 86 259 781 428 120 55 377 885 692 148 417 755 603 819	34
+common_voice_fr_18266001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28556387514:158528	495	Rue Marcel Turpin à Varennes-Vauzelles	marcel turpin street in varennes vauzelles	63 665 991 73 338 359 655 764 969 722 346 519 26 204 280 576 693 521 660 691 244 583 821 576 663 969 870 357 676 0 323 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 558 366 663 466 556 384 879 443 325 758 711 510 243 526 776 366 358 347 376 975 668 576 384 55 693 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772	92
+common_voice_fr_18266003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25753804998:103808	324	À revoir, mademoiselle Paméla.	you need to go through it again miss paméla	63 991 162 258 436 139 340 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 828 918 256 728 220 846 483 333 437 944 161 487 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 857 544 991 162 172 871 333 432 266 683 337 850 260 547 444 167 954 748 872 338 336 359 761 907 954 259 317 453 87 164 726 309 584 16 619	80
+common_voice_fr_18266004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30064696982:118528	370	C’est tristement amusant.	it's sadly funny	63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 167 761 907 430 901 166 944 518 161 3 958 390 422 330 776 167 246 104 650 179 961 950 321 458 942 902 819 987 772	41
+common_voice_fr_20003265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8565953378:216768	677	Il nous salua au passage, et nous lui rendîmes son salut.	he greeted us when he was passing and we greeted him back	63 991 821 534 903 86 319 914 416 426 485 974 166 599 333 196 555 944 549 366 173 70 835 67 337 243 935 101 741 366 620 915 470 821 258 56 787 101 59 641 124 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 540 866 398 212 455 385 942 308 646 626 6 226 621 505 99 823 175 684 136 787 271 930 263 914 416 119 426 485 948 196 166 599 161 523 437 944 46 812 222 409 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 584 415 772	106
+common_voice_fr_20003266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20048001012:151488	473	"Cette tournée s'appelle Violetta en vivo."	this tour is known as violetta en vivo	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 614 677 253 103 483 663 969 406 25 825 685 641 124 116 281 62 783 803 791 380 179 961 931 428 173 641 124 337 243 526 56 485 113 327 635 205 521 781 645 453 384 879 901 921 549 494 173 299 406 25 609 423 46 684 136 915 143 692 526 559 485 948 885 692 154 558 377 87 611 916 309 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_20003267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18990210488:244608	764	Il était père et grand-père, respectivement, des architectes Simon et Francisco de Cologne.	he was respectively the father and the grandfather of both architects simon and francisco de cologne	63 665 821 534 485 974 86 935 101 741 366 641 124 243 824 442 432 32 170 589 126 576 879 219 952 471 737 998 885 692 518 321 458 541 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 108 901 921 549 366 663 969 659 406 609 825 46 812 222 393 946 734 263 416 426 647 384 488 352 143 390 422 330 776 167 655 764 108 901 921 366 663 969 878 538 932 148 850 290 978 833 740 908 380 660 918 743 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 794 75 583 576 384 879 70 219 107 545 85 297 265 675 755 6 286 111 6 666 63 544 665 780 519 26 204 668 167 462 104 837 81 748 872 336 877 488 620 112 659 25 389 423 46 812 684 136 143 390 422 330 647 366 832 912 866 26 204 280 314 333 432 882 683 589 337 126 119 137 607 803 791 611 660 541 721 250 998 319 263 914 119 607 269 228 259 781 645 453 803 563 611 385 309 584 415	205
+common_voice_fr_20003270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18584384002:119168	372	"Son enfance, assez trouble, l'a beaucoup marquée."	her quite difficult childhood left a lasting impression on her	63 665 991 823 663 969 867 45 272 119 387 462 837 81 664 29 721 250 333 998 958 66 366 870 501 860 716 205 521 691 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 944 821 366 377 555 944 659 6 90 892 781 645 384 879 70 958 66 600 118 944 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 398 212 455 428 328 409 481 288 796 33 39 879 70 817 146 283 352 961 931 62 493 361 915 470 821 663 969 164 726 584 902 193 121	107
+common_voice_fr_20003391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23296731252:262848	821	Le contre-amiral Gotō, croyant subir des tirs amis, ordonna le demi-tour.	thinking the shootings were coming from friends the commodore goto ordered the ship to turn back	102 665 213 256 15 333 212 455 501 398 212 455 202 393 946 734 32 431 531 643 139 340 660 166 398 212 455 711 510 243 935 101 741 663 870 263 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 390 515 776 366 896 627 143 390 479 330 647 384 879 488 832 758 711 510 297 675 755 752 415 619 544 373 704 334 6 226 621 128 991 393 946 734 263 45 914 445 119 607 167 655 764 650 872 336 877 366 196 166 549 592 103 969 867 45 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 139 846 267 609 187 594 592 103 969 660 166 549 663 523 196 202 393 946 432 32 431 531 314 6 377 357 876 29 79 868 220 523 105 244 583 576 663 969 620 915 143 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 544 286 666 277 991	172
+common_voice_fr_20003392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908606892:147008	459	"Un puits l'alimente en eau douce, indispensable en cas de siège."	it is supplied by fresh water from the well this is crucial in case of a siege	63 644 389 771 685 437 865 873 32 683 519 26 204 280 734 870 357 676 712 593 655 837 81 555 233 759 833 368 81 733 390 479 330 647 384 879 70 431 243 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 969 870 390 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 741 384 791 87 693 521 611 916 309 584 902 819 619 224 121 77 135 499 334 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 882 683 866 955 641 587 124 337 243 850 914 119 678 647 340 346 431 531 76 716 205 521 267 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 22 586 362 932 148 565 734 432 742 519 26 204 976 534 321 948 53 86 705 326 417 755 584 415 772	158
+common_voice_fr_20003393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10328487034:141568	442	Beaucoup des espèces de cette famille sont populaires des aquariums.	many of the species in this family are aquarium dwellers	63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 327 905 173 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 812 222 393 946 333 432 32 683 589 337 479 422 330 776 576 384 907 430 12 852 453 518 53 321 458 14 406 538 710 504 579 969 296 538 423 565 734 870 263 914 119 387 741 120 249 466 503 113 327 488 627 143 721 549 101 741 474 954 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 193 224 373	115
+common_voice_fr_20003394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32109146078:149248	466	"Ce lieu est inscrit à l'Inventaire des sites archéologiques du Québec."	this place is listed as an archaeological sites of quebec	63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 866 700 955 641 124 243 781 303 333 358 32 683 67 940 118 599 333 523 555 944 878 423 173 641 124 362 734 620 931 538 27 579 764 969 867 691 501 445 476 910 113 327 635 259 317 645 655 764 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 837 81 664 506 686 85 297 362 932 148 850 45 119 607 687 24 290 978 833 238 761 907 430 164 219 107 417 755 857 987 772	116
+common_voice_fr_20003395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11246929364:148608	464	La prédelle montre le Christ avec les douze apôtres.	the platform shows christ in the company of the twelve apostles	621 665 202 946 734 870 251 676 260 593 167 462 761 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 143 431 531 614 791 380 198 711 124 337 243 850 914 119 647 462 104 837 81 194 664 835 67 940 118 613 944 25 710 771 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 650 816 409 757 323 179 207 950 321 948 14 406 538 932 148 393 946 734 523 105 244 777 728 387 741 693 521 692 148 302 366 734 251 676 547 444 167 246 764 70 346 540 866 295 586 76 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772	123
+common_voice_fr_19613935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12635955840:237568	742	Il traduit la correspondance entre deux figures de même forme et de même orientation.	it translates the correspondence between two figures of the same shape and orientation	63 644 825 685 333 437 777 227 576 384 879 488 816 912 124 884 453 503 333 664 437 545 85 884 393 946 734 263 272 119 607 592 103 969 828 742 519 589 337 243 126 776 167 655 764 650 816 801 549 377 832 758 545 85 510 243 213 260 241 59 793 403 477 852 677 56 948 620 915 143 38 240 808 340 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 878 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 912 431 531 314 822 89 194 664 876 878 710 823 175 684 136 878 187 594 592 894 466 852 964 920 488 443 274 75 583 15 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415	149
+common_voice_fr_19613936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21566599072:193088	603	"Ce tableau représente l'implantation de la firme dans le monde."	this table shows how the firm is established in the world	63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 205 521 828 431 531 576 803 791 380 198 711 124 470 821 761 907 597 901 202 393 734 390 479 330 776 803 969 896 627 168 503 641 124 362 432 742 519 589 702 874 576 384 761 430 577 852 317 453 366 432 431 118 944 955 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 791 693 521 506 208 613 417 755 584 415	95
+common_voice_fr_19613937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5216458824:137088	428	Poirot n’est pas que peintre.	poirot isn't just a painter	63 689 260 41 740 387 741 908 655 104 764 466 556 803 611 521 267 25 825 685 865 641 124 362 795 29 705 11 576 830 70 835 940 118 702 944 734 251 676 260 323 822 89 194 664 274 557 794 788 377 164 916 309 584 819 760 21 454	58
+common_voice_fr_19613938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13506824674:188288	588	Cette espèce est nommée en référence au chaînon Darvaz.	this species is named after the darvaz chain	63 991 162 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 955 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 208 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 196 537 721 549 167 655 764 969 577 692 154 559 366 798 32 683 337 884 850 326 531 576 822 89 194 385 584 819 415	84
+common_voice_fr_19613939	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32895833544:216128	675	Au départ de ce dernier, il ne peut prendre sa succession, faute de diplômes.	after his death he could not take over his succession because he doesn't own diplomas	63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 641 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 755 752 819 544 698 63 6 102 63 665 991 821 534 903 86 263 914 445 137 220 555 747 475 783 246 945 29 244 583 822 89 664 990 107 137 635 803 908 380 382 692 154 663 821 333 32 683 519 26 204 280 314 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 817 146 283 385 726 38 213 978 82 165 319 501 137 576 173 198 347 124 700 821 56 948 86 721 549 173 347 975 795 832 915 944 878 538 423 27 803 380 816 915 721 250 998 357 676 0 712 593 908 246 748 872 336 877 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842	153
+common_voice_fr_19613947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2609050036:176768	552	Les formes extra-intestinales, rares, se retrouvent chez les patients atteints de sida.	extra intestinal rare forms are found in aids patients	63 644 389 423 384 879 219 522 589 600 702 728 663 406 609 825 771 46 328 143 105 244 583 576 384 879 70 170 683 731 600 702 788 59 575 353 931 716 205 521 787 156 824 503 284 249 969 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 545 711 510 265 878 538 27 579 969 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 46 812 222 659 25 423 771 822 89 194 664 555 545 85 337 850 260 547 241 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 85 510 297 675 237 415 857 544	118
+common_voice_fr_19613948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14440201766:124608	389	Il achève le blessé.	he finally kills the wounded man	63 665 991 821 534 485 86 390 422 479 330 776 167 655 104 837 81 961 518 56 86 263 45 445 137 534 284 693 205 521 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 677 253 355 325 801 250 161 523 555 233 498 338 877 384 55 377 385 309 584 415 772	61
+common_voice_fr_19613949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17524198920:208448	651	On retrouve Vissarion rendant visite à une femme handicapée.	we joined vissarion as he was visiting a disabled woman	63 665 991 535 271 930 86 705 11 74 908 81 488 620 915 233 422 330 776 59 432 742 519 26 204 280 576 384 879 466 503 284 327 905 907 87 764 87 164 385 659 25 823 565 173 432 742 768 981 534 948 86 787 101 366 641 124 337 243 526 333 347 975 955 523 196 398 212 455 659 538 823 565 734 196 721 250 432 32 170 589 26 204 280 668 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 555 208 233 787 935 101 741 24 748 872 336 877 377 385 309 584 415	113
+common_voice_fr_19613951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3772826218:204608	639	"Il est abbé de l'abbaye de Lobbes puis de l'abbaye Saint-Bertin."	he is the abbot of both lobbes and saint bertin abbey	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 577 978 559 333 523 555 944 932 148 412 290 978 833 269 908 380 660 918 743 243 781 645 908 103 270 380 876 545 711 510 297 169 25 389 423 46 684 222 136 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 290 978 663 969 793 351 794 680 15 59 620 352 931 878 423 27 761 430 933 577 290 978 559 56 53 321 458 309 584 819 619	105
+common_voice_fr_19657222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8951445530:259968	812	Les tableaux présentent le hommes et femmes des catégories élites.	the paintings show men and women of the elite categories	63 665 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 274 794 398 212 455 143 912 780 431 531 668 576 803 791 380 382 498 889 172 338 877 384 879 488 620 112 931 428 812 222 143 787 935 101 741 333 120 748 12 977 877 488 352 385 659 878 538 932 148 202 946 215 406 423 565 734 259 303 485 948 813 539 686 233 914 445 137 167 761 430 185 788 998 350 968 402 592 103 466 377 53 711 510 297 675 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19657223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3493952444:193728	605	"Ces dernières se comptent d'ailleurs au nombre de neuf."	these last ones are nine	63 991 881 331 485 974 813 873 347 124 243 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 118 233 787 101 741 366 650 816 758 545 711 510 362 366 663 575 116 281 62 655 837 81 194 385 726 603 819 415 772	50
+common_voice_fr_19657227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32462142612:243008	759	Elle vit sur les hauteurs du quartier du Roucas Blanc, dans le de Marseille.	she lives on the hills in the district of roucas blanc marseille	63 662 326 531 534 485 974 86 259 781 303 333 885 545 510 124 362 493 361 915 734 470 821 576 120 803 791 693 205 521 711 510 169 25 825 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 333 219 952 794 944 15 366 932 148 156 824 677 355 382 501 445 137 366 198 711 683 337 243 850 213 260 978 593 645 453 246 764 650 816 325 38 107 417 603 857 665 991 162 324 338 359 655 764 969 346 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 193 415 772	118
+common_voice_fr_19657243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8641472186:275968	862	Apollinaire rassembla la première communauté chrétienne de Ravenne et en fut le premier évêque.	apollinaire gathered the first christian community of ravenna and was its first bishop	63 644 254 504 565 404 0 41 444 246 317 453 366 179 931 428 822 284 327 249 969 867 319 416 836 238 761 907 430 901 921 549 366 663 541 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 850 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 976 283 352 143 38 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 321 633 406 609 823 932 148 156 824 442 998 692 526 559 558 384 879 179 961 931 62 87 164 44 605 224 121 407 499 334 6 226 666 985 505 665 644 389 823 423 175 684 136 915 935 101 741 641 124 362 333 437 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 850 213 978 333 798 432 431 531 377 876 417 755 71 415 452	161
+common_voice_fr_19657332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9314881458:185408	579	Ses études secondaires se déroulent au lycée Louis-le-Grand.	his secondary studies took place at louis le grand high school	63 991 821 333 32 683 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 915 801 549 484 663 466 56 707 32 742 519 589 702 874 167 879 933 901 166 56 321 198 711 510 337 884 213 244 583 220 37 219 501 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 173 945 29 233 781 677 253 483 366 873 32 683 67 337 884 781 453 366 734 870 263 45 416 647 238 655 764 650 112 143 470 821 167 837 81 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415	113
+common_voice_fr_19657333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23419478846:212288	663	"Les anciens n'oublient pas leurs camarades tombés au champ d'honneur."	elders never forget their fallen comrades	63 644 710 423 27 384 104 693 521 660 166 549 366 663 198 711 510 337 243 116 281 428 384 577 154 559 663 390 422 330 776 663 998 487 350 836 384 879 945 29 881 331 663 969 870 390 479 330 435 246 693 259 317 453 366 832 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 896 627 168 336 466 556 377 87 377 901 506 545 85 297 265 675 237 121 499 704	86
+common_voice_fr_19657334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21706598352:176768	552	Il est vendu à Thos W Ward.	it's sold to thos w ward	63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 668 246 908 693 521 660 867 542 79 799 220 366 196 202 881 331 803 791 380 198 711 510 884 721 549 167 954 108 577 154 559 56 258 436 139 340 787 935 101 592 103 611 969 377 506 208 613 417 755 193 415	62
+common_voice_fr_19657335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15054377634:203008	634	"Le plan en croix grecque est tout aussi visible de l'intérieur."	the greek cross plan is equally visible from the inside	63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 485 974 813 86 990 107 119 647 167 104 246 70 828 835 67 589 337 850 260 593 907 488 385 659 25 389 825 685 865 641 124 25 389 771 485 974 86 501 860 387 677 518 948 86 692 526 333 347 975 59 790 716 205 521 916 390 422 515 647 366 896 627 393 946 215 406 825 771 46 328 912 519 26 204 280 668 238 655 837 81 53 664 555 208 417 755 752 71 662 544	100
+common_voice_fr_19657336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31596508828:283008	884	Par la suite on lui connaîtra un talent reconnu de grand portraitiste mondain.	subsequently he will be well known as a great portrait painter across the world	63 662 780 26 204 280 668 104 404 595 540 866 586 314 998 319 501 860 797 377 93 747 518 377 53 458 942 115 308 646 6 334 891 335 666 277 665 470 821 534 485 86 787 101 741 205 521 382 943 56 930 86 787 935 101 741 384 693 521 312 116 281 62 803 791 380 620 112 343 659 878 423 565 641 347 124 362 734 263 416 426 647 822 89 194 664 29 233 850 213 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 728 663 523 506 29 233 213 260 323 822 89 194 664 539 794 477 788 663 969 659 538 609 823 565 734 263 45 119 647 167 104 246 70 835 67 884 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 852 693 521 506 208 613 755 603 193	155
+common_voice_fr_19773734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28779374912:278208	869	"Il faut noter la controverse célèbre qui l'opposa au théologien protestant Karl Barth."	it is worth noting the well known controversy that opposed him to the protestant theologian karl barth	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 935 101 741 663 969 713 918 743 243 116 281 783 803 791 660 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 894 380 620 112 915 143 45 272 313 367 246 650 816 203 728 59 998 692 154 559 663 722 346 924 866 261 976 910 321 458 726 603 6 603 857 665 991 459 945 944 565 734 251 676 0 41 740 908 380 828 683 940 884 118 244 583 821 333 488 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 655 104 901 185 921 503 798 835 683 940 600 118 702 15 955 333 488 93 915 143 918 743 256 202 393 946 56 321 327 635 259 781 645 453 803 791 380 660 705 283 352 654 143 38 45 914 119 607 655 764 969 466 716 205 521 290 978 833 655 764 969 164 70 918 743 675 755 736	188
+common_voice_fr_19773735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22911675266:108608	339	Mise en service de la ligne.	commissioning of the line	63 662 914 445 469 754 498 172 871 333 32 817 431 146 955 283 179 961 398 212 455 878 538 27 932 148 393 734 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 415	39
+common_voice_fr_19773736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13839372738:164608	514	Il deviendra président de la Fédération des Caisses populaires du Québec.	he will be appointed as the president of québec credit union fédération	581 991 821 534 485 86 787 935 101 741 205 382 943 485 327 734 870 676 0 41 740 797 211 81 664 274 599 366 523 555 944 384 173 641 124 884 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 878 609 710 823 932 148 850 561 272 119 607 269 687 366 870 290 978 833 384 879 713 219 107 417 6 662 914 119 647 384 879 901 166 503 161 523 506 29 233 258 436 139 340 329 283 352 654 143 390 479 330 776 384 879 166 921 549 663 466 556 655 764 70 540 866 261 976 113 920 377 87 611 164 385 309 584 619	132
+common_voice_fr_19773737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19194112280:104768	327	Seul album avec Tommy Eyre.	it is the only album he recorded with tommy eyre	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 406 538 423 27 761 907 430 693 577 290 978 302 402 366 896 627 168 143 470 821 258 534 948 86 156 824 998 263 272 119 607 592 103 969 660 599 366 523 555 233 935 271 333 523 918 243 850 542 244 583 167 655 764 650 896 12 977 536 950 321 948 406 423 685 284 249 969 164 726 584 415 619 772	98
+common_voice_fr_19773738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3124417980:213888	668	"La compétition détermine les champions d'athlétisme séniors et juniors des États-Unis en salle."	the competition determines the united states senior and junior indoors athletics champions	548 128 665 991 393 946 734 263 272 313 469 167 104 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 832 352 915 721 250 998 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 832 758 711 510 884 202 393 946 56 258 436 575 179 961 62 238 837 81 934 852 523 793 85 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 6 780 519 26 204 280 534 485 974 813 207 950 74 663 969 659 183 609 25 389 423 175 684 136 915 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 969 406 609 389 771 46 812 328 915 721 549 592 103 969 198 711 510 878 538 423 27 761 430 70 390 422 330 593 453 879 901 166 944 503 161 487 219 522 85 589 884 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 377 758 711 510 297 265 755 415 772	176
+common_voice_fr_19773739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18732654230:187008	584	Et d’ailleurs, dans quelle situation se trouvaient eux-mêmes les hôtes du corral?	and by the way in what situation were the hosts of the corral themselves	985 99 254 175 684 136 143 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 44 115 224 286 626 407 6 335 985 505 665 389 825 771 46 812 222 143 935 101 741 246 945 85 519 26 204 280 333 523 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 787 935 101 663 523 196 202 393 946 734 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 510 362 932 148 393 946 734 263 914 272 119 607 687 466 556 238 907 597 693 521 925 202 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 384 693 611 692 545 711 297 265 755 603 415 772	133
+common_voice_fr_19773740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14284786470:110208	344	Les Boulon sont experts en la matière.	the bolts are experts in the field	63 665 202 393 734 870 290 978 833 908 693 660 351 794 75 788 614 663 969 878 538 423 384 879 219 522 589 126 323 663 969 523 506 686 794 944 955 812 222 393 946 734 390 422 330 776 534 485 948 284 693 205 521 208 613 755 224 121 499	59
+common_voice_fr_19773741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17374363150:243648	761	Les relations entre Alamgir et ses Wazir, Ghazi-ud-Din, à cette époque, empirent.	relations between alamgir and his wazir ghazi u d din at that time got worse	63 991 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 241 523 793 477 852 271 56 948 620 112 931 878 538 423 27 761 430 259 317 453 366 896 627 915 143 350 836 113 284 969 299 25 423 684 136 470 821 333 641 124 243 935 101 741 246 828 347 376 975 955 485 284 663 969 611 447 726 942 115 121 407 6 334 111 666 300 665 662 416 836 167 655 764 70 641 347 376 975 362 366 56 258 436 139 340 196 721 250 534 485 948 86 539 166 250 56 333 120 488 377 620 385 726 942 115 308 646 77 334 6 334 226 985 505 99 710 254 823 570 173 945 29 202 881 331 238 761 430 945 29 244 583 167 655 837 81 627 168 143 38 416 836 167 104 954 945 29 935 101 741 791 969 377 828 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373	184
+common_voice_fr_19773745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24394297676:142208	444	Cette compétition est réservée aux réseaux Novice et Maitre.	this competition concerns the new and old networks	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 469 167 104 650 409 757 323 241 523 793 403 794 680 333 817 146 283 352 654 143 38 45 914 445 469 59 832 915 912 519 295 586 280 668 576 803 791 969 488 758 545 711 510 884 202 393 946 734 575 116 372 436 139 340 787 483 503 488 620 931 62 594 908 310 521 555 29 747 281 62 879 945 29 101 741 969 934 107 545 85 297 675 755 224 307 121 499 102	100
+common_voice_fr_19964349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24906758332:210688	658	Cet artiste venait probablement de Kratovo.	this artist was probably coming from kratovo	63 665 202 881 331 333 873 683 22 700 878 538 423 27 579 764 969 934 166 503 432 835 940 118 613 233 535 101 366 641 124 337 850 973 796 750 104 108 577 154 302 205 790 518 161 487 263 45 445 469 167 650 748 12 398 212 455 143 390 515 647 663 896 627 143 38 914 119 647 822 89 664 944 470 402 803 402 380 382 692 154 558 87 611 916 309 584 224 121 499 704	91
+common_voice_fr_19964350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24110537884:132288	413	"L'enseignement primaire est d'une durée de cinq ans."	primary education lasts five years	63 662 213 973 288 796 167 104 837 81 12 336 877 120 466 503 56 14 406 423 565 879 196 705 11 74 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 243 479 330 776 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	76
+common_voice_fr_19964351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136716190:215168	672	En plus, ce mouvement procure également certains profits à des négociants locaux.	moreover this movement also provides some profits to local merchants	63 644 553 73 826 592 103 466 908 380 382 692 154 558 663 969 164 726 44 224 286 646 6 334 226 621 128 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 677 340 380 692 747 671 488 443 93 659 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 481 973 288 750 998 692 154 558 655 837 81 555 545 85 519 26 204 280 668 366 896 627 409 38 481 973 288 750 104 246 70 390 66 776 503 377 506 545 85 297 884 79 799 220 734 228 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 382 498 324 338 359 877 791 969 660 934 705 11 283 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704	143
+common_voice_fr_19964353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9642566460:234368	732	Louis Appia, le Général Dufour et Henri Dunant en ont chacun une.	louis appia general dufour and henri dunant have one each	63 991 781 677 253 380 483 333 873 835 683 67 700 878 423 27 761 430 70 404 876 323 964 113 920 377 87 164 726 603 153 857 752 698 63 662 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 196 721 549 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 726 177 714 609 710 823 423 175 684 136 931 538 27 579 650 816 325 915 156 824 56 948 86 196 721 549 167 954 650 179 961 428 377 488 443 93 274 208 417 755 603 544 644 470 152 784 108 429 148 787 935 101 741 650 112 428 25 771 485 321 948 86 539 552 326 531 417 755 584 193 415	131
+common_voice_fr_19964354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7880975962:122368	382	Miss Marquet est de ces gens.	miss marquet is part of their group	63 991 162 172 871 333 873 882 683 589 337 243 324 338 359 655 764 969 70 867 45 445 137 576 384 879 70 506 944 25 825 685 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 881 331 173 663 998 319 263 416 426 677 340 611 382 876 417 755 603 415	66
+common_voice_fr_19964355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7195219622:187008	584	Cette répartition des missions est surtout valable de mars à juin.	this attribution of missions is mostly valid from march to june	63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 27 761 70 185 777 728 663 998 870 939 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 498 889 172 536 871 333 432 817 146 283 832 758 545 711 510 169 25 389 825 865 641 124 243 889 324 789 908 380 828 683 940 884 518 56 86 885 692 526 558 238 761 907 430 317 453 366 555 208 233 515 663 366 896 498 889 338 359 655 764 969 70 506 552 326 417 884 79 799 220 523 196 705 11 74 139 340 380 611 385 309 584 819 415	114
+common_voice_fr_19964358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20998820526:183808	574	Il joue dans plusieurs spectacles d’Olivier Py et de Benjamin Moreau.	he plays in several shows by olivier py and benjamin moreau	63 665 821 485 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 347 376 124 362 59 832 352 915 912 98 519 26 280 576 384 879 577 692 154 302 716 828 431 531 668 576 803 791 380 198 711 510 243 850 260 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 333 998 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 357 251 676 547 444 821 655 764 837 81 458 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 290 978 484 488 443 179 915 705 11 59 748 872 172 877 488 352 915 324 789 663 466 803 791 611 916 584 193 842	121
+common_voice_fr_19964363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20816146298:247488	773	La Taganka acquiert immédiatement la réputation de théâtre le plus avant-gardiste du pays.	the taganka immediately acquired the reputation of being the most forward thinking theatre in the country	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 15 314 487 319 350 836 167 462 104 764 650 816 325 409 501 107 137 1 494 87 164 296 714 710 389 825 685 812 328 498 172 536 485 974 86 166 964 974 813 713 29 518 485 327 734 870 263 45 119 387 655 837 81 969 541 202 393 946 734 156 824 442 879 998 404 757 323 161 165 539 403 75 680 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 823 932 148 412 290 943 56 485 398 455 202 393 734 754 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 435 592 103 934 852 101 741 663 523 555 29 256 15 333 212 455 501 398 212 455 143 390 256 314 534 485 948 327 523 166 944 549 663 969 25 825 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 415	180
+common_voice_fr_19964366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13930840162:213888	668	"Le Centre Culturel d'Uccle propose chaque saison différents cycles d'évènements."	the cultural centre of uccle offers different cycles of events each season	63 665 202 393 946 734 319 263 45 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 878 538 27 570 108 70 404 501 119 607 908 205 521 611 916 726 603 6 603 21 544 254 504 27 579 764 108 70 66 776 663 198 711 124 337 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 208 85 519 26 204 280 167 462 837 81 219 501 716 205 521 711 510 362 932 148 503 734 998 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 700 25 771 181 948 86 539 552 326 589 26 204 230 534 485 948 347 975 362 377 385 584 415	140
+common_voice_fr_18060925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6509763174:137088	428	Avenue du Havre à Merville-Franceville-Plage	havre avenue merville franceville plage	63 665 991 821 167 104 108 577 692 154 663 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 436 139 340 846 611 916 726 603 752 6 698 991 73 889 338 789 803 969 660 166 549 716 205 521 382 390 479 330 776 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 526 559 484 205 521 382 676 0 260 593 655 764 87 377 431 531 417 755 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_18060926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23883058662:223808	699	"Nul chef-d'oeuvre de l'esprit humain n'eût intéressé le père Justin à un si puissant degré."	no masterpiece of the human mind would have interested father justin to such an extent	63 665 991 162 116 475 783 803 908 52 270 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 884 702 788 59 998 357 676 260 323 534 321 948 835 22 700 362 932 148 393 946 734 470 821 258 436 139 748 872 336 366 620 352 915 889 324 338 359 655 837 81 488 385 208 942 237 224 307 646 334 6 499 548 621 128 665 991 535 101 355 660 944 470 152 784 429 878 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 599 333 523 555 233 390 479 330 776 655 764 108 921 366 663 523 196 705 11 576 167 830 70 835 67 940 600 702 680 955 46 812 352 385 143 662 79 799 220 742 98 26 204 280 668 88 830 70 185 552 955 59 179 931 428 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 377 93 385 208 613 417 755 584 772	177
+common_voice_fr_18060928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3284346838:182208	569	"C'est bien à monsieur de Charny que j'ai l'honneur de parler ? continua Monsieur de Pomereux."	i have the honor of speaking to mr de charny is that right continued mr de pomereux	548 544 710 254 504 530 733 152 784 429 202 393 946 327 538 27 579 655 764 650 179 449 931 62 663 969 466 932 148 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 59 663 998 196 721 250 998 523 105 326 531 668 167 655 764 969 179 449 62 291 87 164 447 942 115 308 407 6 499 335 985 505 864 825 685 865 641 124 881 331 384 761 430 945 29 156 824 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 605 411 111 63 662 914 445 469 328 274 794 680 15 910 333 179 207 950 74 139 523 555 233 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 721 250 998 251 676 0 547 444 167 39 954 748 872 168 336 877 663 466 156 824 624 139 340 846 611 916 309 584 415 772	175
+common_voice_fr_18060929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17857513346:147008	459	"Savez-vous que la mort de ce pauvre Déodat s'y fait cruellement sentir ?"	did you know that the death of this poor déodat was painfully felt	63 662 721 250 56 333 86 196 705 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 380 270 459 945 29 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 333 873 32 683 337 850 260 41 740 592 103 969 196 721 250 822 89 327 905 402 380 196 721 549 238 907 430 70 506 233 535 935 101 741 641 124 337 243 213 260 323 822 89 194 915 143 390 422 330 435 259 518 56 165 958 390 422 330 776 576 384 693 521 506 686 208 613 417 755 819 415	115
+common_voice_fr_18060930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15904482044:172288	538	La parole est à Monsieur Philippe Naillet, pour soutenir l’amendement numéro huit cents.	mr philippe naillet the floor is now yours to support the amendment number eight hundred	63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 663 390 479 422 330 776 435 687 259 303 485 321 948 86 876 29 116 281 428 822 89 194 228 259 453 377 506 686 613 417 755 237 307 121 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 25 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 660 258 436 592 103 969 198 711 510 297 675 237 307 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 768 204 280 88 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 754 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 506 29 710 892 116 281 62 88 754 748 765 663 969 406 25 609 423 822 89 194 664 208 233 470 821 167 474 650 816 325 852 663 53 523 555 208 755 752 819 772	170
+common_voice_fr_18060931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16798366514:82368	257	Mon cher, vous êtes un impertinent !	my dear you're impertinent	63 644 553 73 338 359 655 837 81 664 196 537 721 250 485 113 284 249 969 223 447 942 605 308 646 407 499 335 128 665 991 258 436 139 253 969 406 25 771 328 409 0 41 444 821 167 655 246 70 185 351 747 671 62 428 377 93 274 208 613 417 755 819 454	64
+common_voice_fr_18060932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12594665524:165248	516	Keinec et Jahoua seront les premiers ; mais je viendrai ensuite si vous le voulez bien.	keinec and jahoua will be the firsts ones but i will come after that if you want	63 662 914 445 167 104 837 81 179 961 428 333 487 319 107 137 46 812 328 915 143 705 11 366 734 470 821 677 253 483 611 87 164 726 752 991 535 935 101 741 205 521 290 943 321 948 86 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 70 835 67 940 118 85 337 243 935 101 741 87 650 758 545 711 510 297 675 237 307 121 77 332 6 334 891 226 666 128 665 213 547 833 366 945 944 556 530 733 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 246 896 627 168 877 556 907 430 70 958 595 702 788 59 220 523 196 881 331 238 907 430 945 944 503 161 958 66 258 436 930 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 208 613 417 755 752 415 63	158
+common_voice_fr_18060933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27422749490:128448	401	Les chouans inondent la place et tirent sur la maison.	the chuans flood the place and pull on the house	63 665 393 946 734 793 105 326 531 139 340 787 101 741 908 246 764 650 832 758 545 711 510 337 243 479 330 593 453 104 901 555 29 393 946 734 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 389 46 812 222 143 38 676 260 41 740 908 521 317 453 493 361 915 931 470 821 907 597 828 22 297 265 675 755 237 193 111 772	83
+common_voice_fr_17310165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3920884516:137728	430	"Je me flattais d'avoir fait la une découverte assez importante."	i flattered myself for this rather important discovery	63 644 254 530 733 390 479 330 593 645 453 462 761 430 901 944 663 555 233 498 338 359 733 32 742 768 26 204 280 668 167 693 828 390 479 515 366 523 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 462 761 907 430 901 921 366 663 969 406 25 825 771 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 537 721 250 432 170 731 337 126 137 167 474 108 577 154 559 663 466 53 321 458 309 902 193 772	96
+common_voice_fr_17310168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9024384194:139968	437	La rédaction de l’amendement suivant me semble simplement plus satisfaisante.	the writing of the following amendment simply seems to me more satisfactory	63 665 202 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 398 212 455 932 148 393 946 734 390 422 330 776 435 88 246 317 894 483 398 212 455 428 734 754 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 417 755 603 857 544 780 289 26 204 280 314 245 328 409 757 712 518 56 333 707 742 98 519 26 204 280 534 485 948 813 627 545 510 884 79 868 220 754 12 172 536 950 321 948 633 86 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 185 15 59 432 683 589 337 126 66 776 167 761 430 70 952 315 477 663 466 53 458 309 584 819 415	144
+common_voice_fr_17310195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22668445240:160768	502	Toutefois, nous avons quelques inquiétudes quant à l’efficacité de cette mesure.	however we have a few concerns about the effectiveness of this measure	63 665 470 821 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 605 224 121 407 6 334 226 548 985 128 665 991 271 930 152 784 429 565 734 390 422 330 776 436 139 340 867 45 272 445 469 59 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 832 758 545 711 510 362 734 849 597 660 29 202 393 946 215 327 161 998 958 66 776 576 879 219 952 471 737 885 747 428 333 432 32 683 22 510 700 362 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 498 172 871 877 384 879 70 953 377 385 916 309 584 193 772	125
+common_voice_fr_17310197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8134037404:84608	264	et fait en sorte de les accompagner.	and manage to accompany them	985 644 389 823 175 684 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 846 483 734 382 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 950 56 321 948 196 881 331 377 896 627 385 309 584 415	55
+common_voice_fr_19680269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17026122246:176768	552	"Parfois, pour l'imprécation, on s'en remet a un objet."	sometimes we rely on an object for imprecation	226 63 665 780 26 204 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 226 621 128 665 991 535 271 930 156 824 366 37 259 781 645 655 837 81 194 14 406 538 27 493 650 361 931 428 734 575 620 931 538 27 655 764 108 901 404 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 406 25 389 771 328 409 0 712 663 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 772	106
+common_voice_fr_19680271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16570139146:130048	406	Le guidon est de type lame sous tunnel.	the handlebar is the tunnel blade type	63 991 202 946 734 470 821 576 384 879 488 325 801 944 402 24 382 290 833 655 764 969 299 25 771 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 650 179 449 931 62 716 205 521 382 290 978 593 453 822 89 194 664 555 105 244 583 874 167 655 837 81 664 506 876 417 755 603 857 286 111 857	75
+common_voice_fr_19680274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:260309380:161408	504	Cette situation ne dura pas, Tổng Cóc décédant six mois après son mariage.	this situation did not last because tong coc died six months after his marriage	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 245 333 539 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 915 721 250 161 523 196 555 116 475 783 104 764 430 945 29 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 641 711 683 337 884 244 583 821 167 655 104 764 650 816 325 143 38 914 119 607 246 764 70 219 107 233 29 213 721 549 238 462 655 837 81 664 555 545 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 498 338 359 650 816 545 85 510 700 362 878 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 333 641 124 243 172 877 384 879 466 377 555 705 326 417 755 193 415 772	165
+common_voice_fr_19680276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34618737516:105408	329	La Gaule belgique fut saccagée à grande échelle.	belgian gaul was vandalized on a large scale	63 662 290 978 833 384 693 934 705 11 283 488 352 915 143 416 836 607 908 103 693 521 787 935 101 641 124 243 526 384 879 443 274 801 549 366 259 453 238 655 837 81 198 835 940 118 208 944 493 361 931 565 734 228 781 645 246 764 969 934 705 326 589 126 137 576 822 89 377 611 916 309 584 193 415 772	76
+common_voice_fr_19680278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9629296868:128448	401	Elle a été remportée par le Belge Robert Lelangue.	the belgian robert lelangue won it	621 665 202 946 734 357 290 978 833 576 384 104 693 934 705 11 283 488 352 915 143 156 824 556 462 104 108 577 154 663 523 506 29 781 453 734 259 781 645 246 764 816 325 915 935 101 741 246 650 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 193 415 842	62
+common_voice_fr_19680309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5595552972:163968	512	"Ce n'est que le troisième single à avoir réalisé une telle performance."	this is just the third single to have achieved such a performance	63 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 865 641 124 884 705 11 576 173 70 835 67 940 118 884 393 946 734 523 691 105 45 256 576 803 791 969 660 555 233 85 519 26 204 280 314 245 212 325 765 350 968 716 205 521 867 105 79 868 220 470 152 429 559 565 734 793 105 326 531 534 321 948 885 555 148 780 519 26 204 280 668 39 830 185 552 955 59 870 251 676 481 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 6 307 121 704	121
+common_voice_fr_19680311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3219091796:145408	454	"Cette espèce de renoncule d'eau est endémique du Japon."	this species of water buttercup is endemic to japan	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 534 948 198 711 124 362 932 148 935 101 741 655 764 660 944 663 870 290 833 167 954 901 944 663 998 319 914 445 137 167 87 108 404 876 878 25 389 771 865 641 124 362 488 328 352 915 721 250 549 384 879 748 12 977 877 487 990 107 29 79 799 220 196 705 11 59 998 251 757 323 576 822 284 377 385 726 603 819 415	100
+common_voice_fr_19680312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19788283214:150848	471	Elle est distribuée par les Presses universitaires du Septentrion.	it is distributed by the university presses of the north	63 665 864 771 685 437 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 600 702 728 998 939 139 196 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 321 948 357 251 412 973 288 796 167 384 879 70 835 924 866 586 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 611 377 918 743 755 193 121	99
+common_voice_fr_19680313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5511406840:166208	519	"Aujourd'hui il est propriétaire de Serdy Vidéo et du Canal Évasion."	today he is the owner of serdy vidéo and canal évasion	63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 470 821 534 485 948 113 327 865 641 124 202 393 946 215 327 406 538 423 27 908 380 179 449 62 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 614 663 969 196 166 250 56 485 948 885 692 526 559 161 165 196 166 549 822 89 284 905 87 611 267 177 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 137 469 59 179 961 931 62 238 761 907 430 125 693 521 453 878 423 565 734 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415 772	118
+common_voice_fr_17890105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17941297394:150848	471	Derrière La Chapelle au numéro un	derriere la chapelle at number one	39 665 662 721 250 394 384 249 969 466 56 113 284 249 969 713 620 931 565 734 32 431 531 314 998 870 404 876 323 821 576 384 907 693 521 659 538 423 565 173 523 555 29 116 281 62 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 603 584 415	65
+common_voice_fr_17890106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21093019998:86208	269	Vous pouvez tenir ça pour moi ?	can you hold this for me	63 662 445 137 576 488 179 961 207 258 436 635 470 821 908 693 521 660 555 29 202 881 331 333 432 835 683 337 243 515 663 754 748 12 172 977 536 950 321 633 524 44 902 819 415 772	46
+common_voice_fr_17890107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31858050834:187008	584	un rue Ramon de Carbonnieres, soixante-quatre mille Pau	one ramon de carbonnieres street sixty four thousands pau	63 644 922 553 535 935 101 741 104 650 816 112 654 915 143 156 824 402 37 748 872 324 789 359 803 563 380 325 112 915 721 250 734 998 263 45 914 119 607 655 764 969 466 290 978 559 488 179 961 428 950 113 327 663 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 111 666 128 665 780 26 204 280 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 958 422 330 435 592 103 969 660 70 918 256 576 167 761 907 934 975 362 832 758 545 711 337 243 850 213 547 444 167 761 907 87 164 611 916 309 584 619 772	135
+common_voice_fr_17890108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27487173418:88448	276	Rue Pierre Bouty à Brantôme	pierre bouty street at brantome	63 213 260 323 534 485 113 284 249 969 270 713 818 290 833 849 761 907 597 660 351 944 56 948 707 32 170 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 423 565 523 793 233 412 290 978 647 384 879 488 443 93 274 794 583 821 803 791 611 627 385 309 584 16 415	64
+common_voice_fr_17890109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2382857720:132288	413	La maison devint pour elle un paradis.	the house became a paradise for her	63 991 202 393 734 470 821 761 104 597 828 22 589 243 126 978 903 165 319 501 445 137 822 89 948 627 168 359 565 734 251 676 260 323 821 576 384 249 466 969 901 196 166 549 453 238 822 89 664 32 835 67 297 337 243 515 211 470 821 803 791 969 164 916 726 584 819 80 454	69
+common_voice_fr_17890110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5101471318:95488	298	C’est quel numéro de téléphone ?	which telephone number is that	63 665 991 535 935 101 741 333 793 552 326 884 244 583 576 384 879 259 317 858 382 390 422 330 776 435 908 211 179 961 281 931 62 366 954 896 409 765 663 466 503 865 641 124 884 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 193 415 987 619 772	61
+common_voice_fr_17890112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12714334056:216128	675	quatorze cité du Palais-Royal de Belleville, soixante-quinze, zéro dix-neuf, Paris	fourteen palais royal city of belleville seventy five zero nineteen in paris	63 991 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 974 948 620 112 143 38 676 260 547 444 167 761 104 125 259 317 453 503 822 89 194 664 885 156 824 592 483 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 6 523 196 50 321 327 932 148 537 290 978 833 384 954 693 521 382 692 526 559 377 693 205 521 916 584 902 102 619 987 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 286 499 6 111 666 544 665 991 780 574 200 314 333 814 466 37 380 575 116 281 62 837 81 664 325 274 794 680 534 321 948 620 112 428 46 812 222 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772	175
+common_voice_fr_17890113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:188483646:96128	300	En effet, madame la présidente.	in fact mrs chairperson	63 644 864 771 46 328 143 390 422 330 776 576 384 907 430 70 952 686 613 417 755 603 857 991 73 172 871 333 432 882 266 198 641 170 337 850 326 531 576 384 879 969 268 404 757 323 663 432 882 924 866 586 283 377 620 385 726 584 819 415 772	61
+common_voice_fr_19713453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2828535646:67968	212	Elle ne lit jamais.	she never reads	63 991 780 531 534 903 86 575 961 281 428 384 879 577 154 559 663 969 156 824 56 485 321 948 86 555 545 85 297 265 675 755 584 415 772	35
+common_voice_fr_19713454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3870741536:158528	495	"Il s'agissait d'élire les cent-dix députés de la Chambre des Représentants."	it was a matter of electing the one hundred and ten members of the house of representatives	63 644 389 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 538 932 148 734 781 645 453 384 879 219 952 315 398 212 455 915 202 393 946 734 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 801 852 366 523 555 944 503 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 877 384 488 748 765 663 969 198 711 510 362 932 148 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 700 362 366 148 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 443 93 274 794 788 59 471 737 377 198 545 85 510 297 265 675 755 6 857 544	139
+common_voice_fr_19713455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888882648:139328	435	"Elle n'altère nullement le goût et se manipule relativement facilement."	it does not alter the taste in any way and is relatively easy to handle	63 644 825 771 685 333 437 333 641 124 884 116 475 783 246 104 713 945 944 538 187 27 246 693 660 351 794 788 663 523 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 64 944 955 812 222 931 25 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 864 823 175 684 136 428 437 641 124 337 243 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 366 885 692 518 321 406 25 771 181 485 321 948 347 975 230 910 321 948 86 79 868 220 734 470 821 384 791 488 325 801 549 377 611 916 584 819 619	128
+common_voice_fr_19713457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:204957598:90048	281	Son siège est Sturgis.	her seat is sturgis	226 665 213 547 241 663 32 742 98 519 589 26 204 976 534 485 974 948 86 506 944 25 825 685 865 32 683 519 589 884 702 788 576 803 969 660 351 705 11 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	49
+common_voice_fr_19713459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32237292144:161408	504	"Sheppard lui rétorqua qu'il repensait souvent à ce qui s'était passé ce jour-là."	sheppard replied that he often remembered what happened on that faithful day	63 991 780 326 531 576 384 879 404 757 323 663 555 233 156 824 442 870 251 676 260 712 593 655 837 81 664 555 29 459 173 945 944 821 534 948 327 406 538 27 246 764 246 70 390 66 776 366 620 352 915 156 824 366 754 872 336 877 384 488 816 765 663 555 233 935 101 741 173 945 944 233 470 821 761 430 70 404 757 323 366 832 352 915 208 944 848 493 361 881 331 238 430 945 233 479 330 776 822 89 194 664 918 233 243 330 716 205 521 660 721 549 822 89 194 458 309 584 819 619	120
+common_voice_fr_19714305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13361918874:160768	502	"La montagne est située juste à l'est du monte Coglians."	the mountain is located right at the east side of mount coglians	621 128 991 393 946 734 498 338 359 761 907 597 816 312 794 788 15 366 832 352 961 931 428 333 198 641 124 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 161 523 555 233 156 824 655 837 81 664 208 944 878 423 173 945 29 393 946 406 25 389 771 181 485 974 813 835 940 589 26 204 668 167 655 837 81 555 944 932 148 73 889 338 359 907 597 816 506 233 561 914 119 607 269 908 382 350 259 303 113 327 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	114
+common_voice_fr_19714347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16242651092:123968	387	Ils sont également plus intelligents que ces derniers.	they are also smarter than them	63 991 881 331 394 284 249 969 538 594 310 540 295 229 76 614 358 828 98 519 589 337 126 324 789 359 655 764 969 660 166 944 663 523 196 881 331 484 488 620 352 915 281 62 87 896 627 168 309 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_19714348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31591695196:166848	521	Le général Artúr Görgey fut nominé mais le refusa.	general artur gorgey was nominated but	63 662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 267 538 609 254 27 579 764 969 660 691 105 244 583 788 614 592 103 969 37 867 45 272 119 607 592 103 969 660 166 705 11 534 56 321 458 787 935 101 641 124 243 116 281 62 104 748 12 977 877 179 961 428 89 664 539 599 161 523 555 233 29 290 833 238 87 164 506 686 208 417 755 584 16 584 760	89
+common_voice_fr_19714353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6866487096:137088	428	Toutes les personnes réunies dans la pièce y apportent leur contribution.	all those gathered in the room are bringing in their contribution	63 644 254 187 594 310 202 881 331 803 791 380 198 711 124 337 243 416 445 836 384 761 430 901 921 503 366 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 677 340 380 896 627 168 935 101 741 579 969 870 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 428 46 812 222 202 881 331 663 969 263 272 313 367 246 650 816 409 477 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415	91
+common_voice_fr_19614581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31256665778:229888	718	"Jindrak et O'Haire remportent ce match en éliminant Juventud Guerrera et Rey Mysterio."	jindrak and o'haire won this match by eliminating juventud guerrera and rey mysterio	63 662 705 11 333 488 620 325 915 233 728 647 556 462 104 430 70 219 107 445 137 488 179 961 931 428 803 894 382 470 821 384 249 969 164 726 535 935 101 741 246 650 816 325 202 881 946 734 32 683 519 589 337 243 338 359 907 430 70 506 686 326 417 755 752 857 665 213 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 484 748 12 977 161 179 961 428 822 89 664 398 212 455 143 470 821 677 253 382 692 559 488 620 915 143 105 244 326 583 534 139 340 660 555 233 45 272 119 607 592 103 211 969 466 503 384 249 466 87 164 942 44 752 857 644 710 823 423 175 684 136 915 156 824 822 89 194 664 627 338 877 366 742 683 589 600 702 680 910 74 814 466 964 113 284 377 611 916 584 415 772	171
+common_voice_fr_19614583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29405329582:156928	490	Elle est de style gothique et possède un plan irrégulier.	it's style is gothic and it has an irregular plan	63 644 389 685 437 85 589 702 583 874 576 462 104 837 81 905 693 205 521 453 366 198 641 124 337 850 914 416 836 167 655 764 108 70 390 66 776 377 219 107 417 237 307 646 334 6 226 335 985 505 665 710 823 175 684 136 428 437 152 784 430 641 347 124 362 620 352 931 659 464 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 870 251 676 260 593 384 822 284 377 385 726 603 193 772	98
+common_voice_fr_19614584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4634570194:190848	596	Ses dernières oeuvres sont plus apaisées, principalement des natures mortes.	his last works are more peaceful they are mainly still lives	63 665 470 821 333 641 124 243 781 645 462 104 430 70 835 67 940 118 233 935 101 741 791 969 934 219 107 85 510 700 362 663 969 498 324 826 592 103 969 870 251 676 0 260 323 534 485 948 813 835 683 67 295 337 126 330 435 716 205 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 991 881 331 89 327 969 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 518 56 32 742 519 589 600 702 15 635 205 521 781 645 655 837 81 377 885 692 545 510 297 265 675 755 415 772	116
+common_voice_fr_19614586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35195041120:143808	449	Pac-Man, Galaxian et Galaga.	pac man galaxian and galaga	63 662 213 547 444 167 761 430 70 219 107 747 498 172 871 877 284 905 377 87 620 112 343 726 603 857 63 662 689 416 607 687 259 453 238 761 430 70 219 522 866 261 976 534 321 284 327 377 488 352 112 343 726 603 857 644 389 823 175 684 136 143 721 549 734 228 259 645 655 764 901 350 836 377 87 164 726 584 902 819 415 772	82
+common_voice_fr_19614714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27160568140:201408	629	Les larves sont blanchâtres, apodes et de forme généralement incurvée.	larva are whitish apodal and generally curved in shape	63 665 991 162 781 645 655 764 969 577 692 154 558 366 494 809 514 296 538 187 27 579 969 894 787 935 101 741 655 837 81 664 166 503 333 873 32 431 531 417 755 71 857 644 710 254 823 27 761 430 70 404 757 323 241 484 185 788 716 205 521 916 726 603 857 698 644 389 823 175 684 136 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 518 56 161 319 263 914 445 119 821 803 969 692 555 208 944 46 812 222 915 912 431 531 576 822 89 194 664 885 876 417 755 6 857 39	118
+common_voice_fr_19614715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3167271526:114688	358	"Finalement, l'amour triomphe."	in the end love is triumphant	644 389 771 46 812 222 393 946 56 113 327 905 384 907 488 443 325 654 208 417 603 153 857 63 991 35 781 645 238 462 764 514 577 692 526 559 333 873 32 683 337 884 777 227 167 466 81 327 635 402 896 2 409 390 422 330 776 377 443 385 208 613 755 584 193 415	66
+common_voice_fr_19614716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16494246876:212928	665	"Ainsi, le Danemark récupère la médaille d'argent et la Hongrie le bronze."	so denmark gets the silver medal and hungary the bronze medal	63 991 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 603 153 21 857 544 63 689 213 721 250 384 879 488 620 915 872 338 359 655 764 969 867 29 914 445 836 879 793 545 85 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 693 521 692 154 663 754 498 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 659 538 710 823 175 684 136 470 821 104 650 816 325 852 350 852 426 466 56 321 633 86 202 393 946 734 357 290 978 647 246 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 871 877 384 879 901 921 693 205 611 916 309 584 819 415	126
+common_voice_fr_19614718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17115511926:226048	706	Cet ensemble funéraire est inscrit sur la liste des monuments nationaux de Bosnie-Herzégovine.	this funeral complex is listed as a national monument of bosnia and herzegovina	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 479 330 776 436 139 340 179 961 931 663 466 205 521 382 263 272 313 367 167 655 104 650 816 409 757 712 593 167 384 879 430 70 219 952 522 297 169 25 685 865 641 124 243 781 303 333 32 683 940 118 599 333 523 555 944 878 423 565 173 641 347 124 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 498 324 338 359 655 764 837 650 179 207 950 82 748 671 877 488 443 93 274 208 613 878 609 254 932 148 537 290 833 655 764 70 934 975 747 207 950 420 113 284 572 513 726 714 609 710 823 175 684 136 470 821 663 969 793 85 362 59 998 350 836 402 24 692 154 559 56 485 948 179 961 449 62 377 87 164 584 819 987 415 772	170
+common_voice_fr_19614719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770666224:147008	459	Elle est située à Halifax en Nouvelle-Écosse.	it is located in halifax nova scotia	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 664 539 599 333 196 944 955 46 812 222 470 821 167 761 430 693 521 828 390 422 330 776 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 755 6 603 153 21 991 892 116 281 783 803 791 380 382 692 154 559 366 742 98 519 589 126 119 607 803 908 380 828 431 531 377 87 164 726 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_18320666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11880671000:255168	797	neuf rUE DE LA FENAISON, trente et un, sept cent quatre-vingts à Castelginest	nine de l a f e n a i s o n street thirty on seven hundred eighty in castelginest	63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 537 721 250 534 485 974 86 406 609 423 384 173 693 521 659 878 538 609 423 822 89 194 14 406 609 389 423 384 879 70 958 66 169 878 609 710 389 771 181 485 321 948 630 633 14 406 609 644 710 423 384 55 488 620 112 654 659 183 446 644 389 423 822 89 194 880 69 942 936 490 646 332 6 365 548 985 505 99 254 27 579 655 579 837 81 664 14 406 609 423 384 879 70 835 67 866 586 878 538 609 423 27 803 380 483 538 423 384 488 443 93 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 63 665 662 244 583 576 663 969 934 166 680 910 56 903 974 406 538 27 493 655 764 650 620 385 343 942 115 224 286 407 111 666 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 470 821 167 396 650 325 852 663 523 196 555 944 25 423 89 194 664 166 680 56 321 633 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 914 445 469 432 742 170 589 600 702 874 576 384 246 693 521 660 166 705 59 179 931 428 377 835 67 118 613 417 755 237 224 704	258
+common_voice_fr_18320667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22674946998:239808	749	quinze rue Irène Leroy, quatre-vingts, deux cent vingt, Gamaches	fifteen irene leroy street eighty two hundred twenty gamaches	63 662 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 321 948 620 112 385 654 659 726 603 752 857 544 644 710 254 504 27 530 733 156 824 442 485 948 813 620 112 915 781 518 56 321 948 86 156 824 402 908 81 664 32 882 519 589 600 728 663 53 321 664 506 208 613 417 755 752 63 644 389 423 771 685 89 194 664 166 250 56 321 630 458 726 603 752 63 689 808 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 650 179 274 794 680 910 321 458 942 115 224 286 626 111 6 111 666 621 665 662 914 445 836 167 655 764 748 12 172 336 877 377 53 219 990 107 545 85 297 265 675 237 121 373 102	151
+common_voice_fr_18320668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8726718456:229888	718	trois cent dix rue de Salaison, trente-quatre, zéro zéro zéro à Montpellier	three hundred and ten salaison street thirty four zero zero zero in montpellier	63 665 662 256 808 485 974 813 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 59 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 443 93 915 545 85 519 26 204 362 614 228 259 781 645 238 655 837 81 347 975 362 832 758 912 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 987 619 987 63 662 213 256 15 808 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 916 726 902 752 819 63 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 333 814 466 791 380 347 376 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 267 714 25 389 771 46 812 222 498 324 338 789 359 246 816 794 233 850 412 260 323 534 485 333 635 259 303 964 113 377 164 916 309 584 819 772	173
+common_voice_fr_18320669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18069738068:259968	812	deux chemin du Bois de Longe, soixante-neuf, cinq cent soixante-dix, Dardilly	two bois de longe pathway sixty nine five hundred seventy dardilly	63 662 79 808 220 139 340 846 424 916 726 44 752 63 689 535 935 101 741 246 764 270 901 555 944 565 734 259 781 645 655 764 650 816 325 705 431 417 243 850 547 444 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 63 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 534 903 86 179 281 62 655 837 81 664 385 343 942 115 308 286 111 226 666 128 665 662 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 821 396 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 576 88 879 577 154 559 488 93 274 166 680 910 321 458 942 115 308 646 6 111 666 277 665 662 244 549 167 246 969 901 166 721 250 484 228 259 303 53 458 309 902 819 415 772	162
+common_voice_fr_18320686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27172177528:117888	368	Route de Férolles au numéro quarante-deux	férolles road at number forty two	63 662 479 330 776 576 384 879 466 693 205 521 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 208 944 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_18320687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27461228920:198528	620	trente route de Croissanville, quatorze, deux cent soixante-dix à Cesny-aux-Vignes	thirty croissanville street fourteen two hundred and seventy cesny aux vignes	63 665 991 881 331 37 663 969 196 166 250 485 974 86 319 914 119 647 366 432 742 683 866 26 204 668 167 655 764 650 816 915 692 526 559 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 153 857 662 689 213 330 435 592 103 969 660 351 557 244 680 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 63 689 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 663 366 196 555 944 503 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 93 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 121 77 6 334 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 873 347 376 124 884 961 207 428 950 948 14 406 538 27 655 764 70 219 107 85 297 337 243 850 213 978 241 333 487 219 350 747 961 428 822 377 53 458 309 584 819 415	183
+common_voice_fr_18320688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29507854514:181568	567	quarante et un rue des Manilles, trente, deux cent quarante au Grau-du-Roi	forty one on des manilles street thirty two hundred forty in grau du roi	63 665 662 479 330 435 592 103 660 794 680 56 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 538 504 27 493 650 361 816 915 537 721 250 822 89 754 498 172 338 877 366 575 961 428 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 689 213 256 15 576 791 969 934 166 680 56 321 630 633 14 726 44 603 857 6 857 63 689 240 808 340 470 821 650 816 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 660 934 680 56 321 458 14 855 183 609 710 389 825 46 812 222 143 416 426 647 556 238 907 597 660 555 721 549 734 870 156 824 908 592 103 483 81 377 53 458 309 584 193 619	155
+common_voice_fr_18320689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22228409686:116288	363	trois chemin du Payrouillé	number three payrouillé street	63 991 162 116 281 62 650 816 765 366 873 742 98 256 808 321 630 458 726 752 662 689 213 260 547 444 241 822 89 814 466 663 635 228 259 453 822 89 194 664 32 882 589 600 728 53 321 53 86 555 208 417 755 193 772	55
+common_voice_fr_17317684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28464690270:120128	375	Merci de conclure, mon cher collègue.	thank you for concluding my dear colleague	63 662 213 473 583 576 384 879 898 325 298 436 139 340 390 515 663 870 263 45 272 469 328 409 468 253 340 398 212 455 498 889 338 359 733 196 721 250 113 284 663 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 664 350 107 417 755 6 286 111 665	61
+common_voice_fr_17317699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14553088116:87168	272	Revenons-en à la croissance.	let's get back to the growth	63 991 162 781 645 173 945 85 337 126 416 137 836 333 523 555 29 290 833 6 761 907 430 219 952 107 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 416 426 647 803 611 828 918 743 297 265 755 237 307 121 111	51
+common_voice_fr_17317716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32014918312:193088	603	C’est pourquoi nous avons besoin d’approfondir la réflexion sur l’état actuel des droits familiaux.	this is why we need to hold in-depth discussion on the current state of family rights	63 665 881 331 333 873 924 261 955 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 575 372 321 948 86 555 79 868 220 734 470 821 908 205 521 208 944 878 609 389 771 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 70 404 876 66 743 884 213 250 59 432 170 589 126 860 137 167 830 70 817 146 283 377 385 942 115 121 407 334 6 548 985 505 254 493 361 393 946 734 263 45 914 445 469 576 663 466 503 443 93 29 85 519 589 600 702 15 822 89 194 664 944 366 148 390 479 422 330 776 384 249 488 12 977 518 56 165 156 824 556 238 837 81 664 506 545 85 297 675 237 307 121 704	146
+common_voice_fr_19911379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34026274154:147648	461	Elle héberge une cinquantaine de chevaux.	it hosts about fifty horses	63 644 389 825 685 437 470 821 246 908 380 828 835 67 940 118 85 362 734 849 907 597 506 29 233 479 330 776 333 32 958 934 600 794 680 534 903 165 86 470 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 499	64
+common_voice_fr_19911381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20520299902:214528	670	Georges Maillols projetait également de créer un restaurant panoramique au sommet des tours.	georges maillols was also planning to create a panoramic restaurant at the top of the towers	63 922 553 705 11 74 614 908 592 103 270 713 11 431 531 243 498 172 338 877 822 89 284 259 317 453 205 521 711 510 243 535 935 101 741 641 124 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 676 412 260 712 593 761 907 488 179 398 212 455 143 79 868 220 319 263 914 119 678 113 327 822 89 194 664 944 565 734 357 676 260 547 444 821 384 761 430 179 961 931 62 663 466 503 384 879 748 872 336 877 998 319 501 107 119 156 824 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 238 87 650 506 208 878 710 823 423 565 945 29 393 734 105 244 583 167 655 764 108 404 876 932 148 393 946 734 105 244 583 167 761 907 430 894 377 663 377 711 510 297 265 675 237 307 121 704	167
+common_voice_fr_19911383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5432438366:149248	466	De la Rey conseille la mobilité à son chef, mais en vain.	de la rey advised his chief to be mobile but to no avail	63 662 721 250 333 228 259 453 734 37 466 156 824 556 822 89 194 14 406 25 423 565 173 196 233 692 526 558 655 837 81 32 835 683 940 118 702 955 333 641 683 337 884 326 531 534 321 948 86 958 66 884 79 868 220 943 82 86 498 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 611 916 726 902 752 63 662 213 547 833 368 173 945 691 794 868 220 575 116 281 62 783 803 791 894 483 734 692 526 559 822 89 284 377 693 611 916 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_19911384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24066892666:197568	617	Il a couru également dans le championnat américain CanAm, remportant une course.	he also attended the american canam championship and he won a race	63 665 991 821 56 485 327 905 27 310 540 295 229 76 614 37 483 734 523 793 105 244 583 874 576 384 443 801 599 523 555 202 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 466 59 319 501 137 283 352 143 45 445 137 384 879 179 961 931 428 384 488 896 627 143 105 326 531 576 384 879 430 577 404 757 323 964 113 161 488 352 143 431 531 314 377 876 755 603 544 63 644 710 823 175 684 136 470 821 56 86 787 935 101 741 246 650 179 931 366 663 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 842	125
+common_voice_fr_19911387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21673240506:145408	454	"Elle rentre vivre à Paris à l'âge de et demi."	she returned to paris when she was fifteen and a half	63 991 326 531 534 485 86 156 824 333 523 105 244 583 576 803 791 488 620 143 79 799 220 870 251 0 547 323 241 576 384 879 249 466 377 32 835 67 297 265 243 935 101 741 488 915 143 431 531 910 56 86 787 101 366 641 124 683 337 243 479 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 321 948 620 112 428 812 222 428 470 821 167 761 907 430 164 70 390 66 417 755 819 415 772	94
+common_voice_fr_19911388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33176810670:186048	581	"Il s'y rencontre de nombreuses espèces d'oiseaux et de plantes, dont beaucoup sont endémiques."	one can found many species of birds and plants there many of which are endemic	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 143 914 445 469 488 352 915 143 390 422 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 32 98 519 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 333 198 711 124 362 932 148 412 290 978 833 803 791 969 660 555 545 85 700 362 366 352 143 38 0 260 593 167 761 907 430 488 443 545 85 297 884 881 331 701 284 249 969 164 726 942 224 121 77 334 6 226 985 621 665 991 73 172 871 877 384 179 207 950 113 327 148 935 101 271 333 793 552 326 362 668 579 969 466 503 812 328 915 801 721 250 549 384 88 748 12 977 877 377 990 107 417 755 819 415 772	160
+common_voice_fr_19911389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35005088628:95488	298	"Il n'est présent qu'en Afrique du Sud."	it is only found in south africa	63 644 389 825 685 437 333 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 390 479 330 776 576 761 907 597 325 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 761 430 693 934 918 743 362 848 384 761 907 430 70 958 852 663 998 990 107 137 291 87 164 726 902 193 121 111 102	70
+common_voice_fr_19911390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16318246990:137728	430	"Aujourd'hui désarmé, il est ouvert au public durant la saison estivale."	now that it is disarmed it is open to the public in summer	264 644 922 553 116 281 62 761 907 597 270 202 459 173 945 944 333 437 333 641 124 884 721 250 432 32 170 589 26 586 668 655 764 969 896 627 385 343 208 613 417 755 603 153 603 6 644 389 685 437 865 641 124 878 538 423 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 38 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 955 46 812 222 912 519 26 204 280 668 39 104 108 896 627 336 359 377 164 385 309 584 193 415	110
+common_voice_fr_19911391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27138060530:151488	473	Il séjourne ensuite à Versailles chez sa belle-mère, puis à Alençon.	he further stayed in versailles with its mother in law then he went to alencon	63 665 470 821 534 485 86 958 390 422 330 776 803 791 660 934 921 366 663 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 944 46 812 222 915 143 526 663 358 742 519 26 204 280 668 167 462 655 764 837 81 458 787 935 271 523 196 921 944 503 523 437 85 337 243 889 338 359 246 954 660 921 549 366 663 466 46 812 222 915 781 645 592 655 764 611 164 916 942 115 224 286 407 6 111 621 128 665 991 881 331 384 620 915 470 821 56 165 86 787 935 101 741 384 488 443 93 274 794 79 868 220 878 538 609 423 27 761 907 430 259 317 453 366 352 915 143 914 445 137 167 655 764 87 164 385 726 584 819 772	151
+common_voice_fr_18175760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15060859366:187648	586	Quel est l’avis du Gouvernement ? D’abord, je voudrais expliciter les queues de cerises.	what is the government's opinion at first i would like to talk further about cherry stems	63 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 587 124 202 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 877 832 545 85 700 362 245 998 251 0 323 333 179 207 950 113 377 385 942 115 224 121 704 135 334 226 985 505 99 254 823 27 175 173 70 390 479 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 237 307 407 6 111 548 42 505 746 99 254 530 733 935 101 741 37 660 555 747 645 837 81 219 29 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 70 268 107 233 479 330 776 803 791 660 934 921 366 663 969 538 565 849 597 29 914 326 531 576 384 466 56 707 882 589 600 702 874 576 384 377 896 627 545 711 510 297 675 237 307 121 111	160
+common_voice_fr_18175761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11805060196:151488	473	L’avis de la commission sera cependant défavorable.	however the opinion of the commission will be unfavorable	63 991 821 761 108 894 387 741 238 384 879 577 154 559 663 377 87 164 447 726 44 605 121 407 334 226 621 128 991 393 946 215 327 734 998 404 676 757 323 534 333 207 950 283 488 620 112 931 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 385 654 787 535 935 101 741 205 521 382 943 321 948 406 538 27 650 816 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 754 790 716 205 611 916 584 415 772	105
+common_voice_fr_18175762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12699748944:174528	545	Route de Chez Jacquet, soixante-quatorze mille cent cinquante Versonnex	chez jacquet road seventy four thousand one hundred and fifty versonnex	63 665 662 780 326 531 576 822 89 194 713 813 431 531 668 576 167 764 108 867 45 914 445 137 822 89 664 814 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 307 407 6 334 226 666 128 665 780 289 26 204 280 314 384 879 154 559 59 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 787 935 101 741 246 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 314 245 432 958 852 315 680 910 534 321 458 942 936 308 646 6 548 621 128 665 662 213 526 558 803 969 346 540 866 586 362 59 179 961 931 428 377 219 107 952 85 297 265 675 755 415 373 987	163
+common_voice_fr_18175763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10554509110:229248	716	Je suis saisie de deux amendements identiques, numéros deux cent quatre-vingt-dix-huit et mille cent vingt-cinq.	i received two identical amendments two hundred ninety eight and one thousand twenty five	63 644 710 254 530 733 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 321 948 885 148 208 233 850 689 808 340 846 267 538 27 104 81 733 196 166 549 384 443 93 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 483 748 498 872 336 877 384 488 325 801 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 213 240 808 220 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 555 747 281 62 167 837 81 664 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 208 878 609 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 244 777 808 728 387 741 211 179 961 428 82 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 909	174
+common_voice_fr_18175764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30272221040:140928	440	Maxime, la tête haute, retourna dans sa cellule	maxim with his head held high returned to his cell	63 665 991 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 586 668 366 377 896 627 168 385 726 603 857 63 665 991 535 271 523 196 918 743 955 333 641 683 124 337 470 821 384 55 901 555 944 470 821 384 803 693 521 208 944 470 821 655 764 837 81 458 942 115 308 407 334 499 226 548 621 128 665 991 156 824 442 853 319 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 38 79 799 220 470 821 333 432 882 683 519 589 26 204 280 576 384 87 693 611 916 584 415 772	112
+common_voice_fr_18175791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33489500300:134528	420	Le Parlement semble très attaché au maintien de ces plafonds.	the parliament seems very attached to the enforcement of those limits	63 991 393 946 734 251 676 0 444 655 764 231 366 671 877 488 443 93 686 85 519 26 204 314 534 948 627 545 711 124 337 243 859 120 690 56 327 3 793 105 244 583 576 761 907 430 70 552 326 431 884 662 79 799 220 202 393 946 215 327 328 143 422 330 435 592 103 346 540 295 243 671 366 443 274 208 944 932 148 202 881 331 803 791 380 660 316 124 480 243 781 303 366 748 12 977 877 377 506 686 545 85 297 675 237 224 121 102	108
+common_voice_fr_18175793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4939792142:181568	567	Vous vous vengez trop ! lui dis-je, et vous allez me donner des remords.	you retaliate too much i said to him and you will make me regret it	63 644 922 553 258 436 139 340 787 692 824 663 333 523 105 244 583 821 576 167 761 430 259 303 56 113 327 89 194 664 506 29 213 244 326 808 220 340 498 324 338 359 655 764 70 506 552 326 417 675 237 307 286 111 499 548 985 505 99 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 668 6 879 523 555 79 799 59 470 821 377 896 627 168 385 309 942 115 224 121 77 332 135 499 135 10 242 334 891 226 335 985 505 99 823 175 684 136 258 436 139 787 101 741 205 521 498 889 172 871 822 89 664 990 107 29 498 172 536 950 321 86 156 824 442 998 263 416 426 647 384 879 933 901 166 599 503 377 506 686 613 755 819 415 772	154
+common_voice_fr_18175794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31630106942:100928	315	Vous prendrez bien un verre de bière.	you will have a glass of beer	264 922 553 258 436 930 787 935 101 741 205 521 470 152 784 429 565 734 263 416 593 453 238 907 430 70 835 22 866 700 362 366 148 412 290 978 56 485 321 284 377 969 164 726 603 584 819 415 454	49
+common_voice_fr_18175795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4591095134:173888	543	Ils doivent présenter des caractéristiques d’accès et de sécurité pour leurs usagers.	they have to present access and security characteristics for their users	63 665 881 331 930 470 152 784 104 429 79 868 220 870 676 481 288 33 358 347 975 668 576 384 488 443 93 659 878 609 823 423 27 761 430 70 219 952 522 866 586 668 576 173 36 873 835 22 700 362 684 136 912 519 26 204 280 314 487 319 501 477 74 466 234 50 56 165 319 263 914 445 137 484 466 219 952 315 852 663 466 503 798 432 882 170 940 600 702 15 161 487 990 545 85 297 243 515 366 523 202 881 331 173 969 466 258 436 139 340 347 376 975 362 377 711 510 297 265 675 755 193 121 102	124
+common_voice_fr_17317334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5892495584:99328	310	C’est l’inventaire	it's inventory	63 644 389 771 685 333 437 124 878 25 825 771 46 328 143 692 526 559 366 443 93 274 794 477 788 614 592 103 466 377 53 458 726 584 819 415 987 772	38
+common_voice_fr_17317341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19904262162:201408	629	Alors, s’agissant de la justice fiscale, il y a une contradiction.	so when it comes to tax justice there is a discrepancy	63 665 780 289 204 76 668 803 563 52 424 524 69 44 115 286 626 111 548 277 128 665 991 535 935 101 741 179 961 428 437 914 445 137 469 167 246 650 816 325 545 85 884 799 220 523 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 337 884 705 11 576 366 830 70 835 731 600 702 15 377 198 835 67 297 265 675 237 307 135 6 334 891 226 666 277 300 581 665 991 881 331 814 466 503 641 124 362 734 196 721 250 432 32 170 731 589 337 126 119 647 384 879 70 404 757 323 832 758 912 540 866 261 976 53 458 726 584 819 415 772	132
+common_voice_fr_17317348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16841048264:228288	713	Enfin, il est certain qu’une réforme des professions réglementées pourrait dynamiser l’économie française.	finally it is certain that a reform of regulated professions could boost the french economy	621 665 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 308 646 626 334 6 335 985 505 544 389 771 685 437 865 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 791 969 934 747 352 301 915 202 459 173 945 944 565 734 156 824 442 853 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 156 824 442 879 487 350 836 228 259 453 303 822 89 664 599 161 523 233 29 412 973 288 750 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 832 758 545 711 510 265 675 755 662 213 445 119 469 220 851 660 555 233 290 978 253 340 828 835 67 940 118 884 393 734 390 422 330 647 879 443 274 552 326 955 161 487 263 914 119 469 607 167 655 764 650 179 961 62 852 748 12 977 53 458 309 902 819 619	170
+common_voice_fr_17317349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5085258538:212928	665	Elles étaient à ce point exceptionnelles qu’elles n’avaient pas vocation à être réalisées.	they were so extraordinary that they were not meant to come true	63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 358 742 98 519 26 204 76 668 39 803 52 483 25 423 565 319 219 522 589 600 702 728 647 592 103 660 934 166 747 961 428 377 466 53 458 726 603 991 459 173 945 29 881 331 822 89 664 787 935 101 663 575 116 475 783 246 945 29 73 889 172 871 877 384 488 443 93 506 29 79 868 220 319 263 445 469 167 650 896 627 143 105 777 326 477 728 647 139 340 846 611 916 584 415	104
+common_voice_fr_17317350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4966554314:172288	538	La parole est à Monsieur Lionel Tardy.	mister lionel tardy has the floor to speak	63 991 162 172 871 333 873 170 266 59 663 228 781 645 104 837 81 488 961 931 62 205 521 691 105 244 583 821 167 655 764 969 901 166 503 56 321 948 633 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 857 710	76
+common_voice_fr_17317356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17492554346:199168	622	Dans son rapport, Madame Moreau indique que ce dispositif manque de notoriété.	in her report mrs moreau indicates that this system hasn't been recognized enough	63 644 389 771 46 812 222 821 663 969 156 824 56 998 357 676 0 41 740 592 103 969 377 506 208 613 417 755 237 307 286 499 6 111 666 128 665 991 73 871 333 873 266 641 711 124 337 243 889 324 338 359 366 663 466 556 803 791 563 52 521 267 25 389 825 771 46 328 801 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 510 884 459 88 523 945 29 202 881 331 333 873 683 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 15 366 627 470 152 784 641 124 975 795 915 29 943 488 352 915 143 156 824 442 384 879 219 501 852 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 940 118 702 944 59 812 179 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 415	160
+common_voice_fr_17317360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3155135954:78528	245	Bien volontiers.	with pleasure	63 665 991 101 366 873 347 124 337 850 412 260 973 593 167 104 879 70 11 283 377 385 726 603 819 987 415 772	28
+common_voice_fr_17317362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24341080658:90048	281	Il faut retirer ces amendements	we must withdraw these amendments	63 991 535 271 930 498 338 359 104 70 835 67 940 118 233 787 935 271 333 918 243 884 542 777 728 647 238 655 764 514 901 202 881 946 56 321 948 198 124 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 877 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 842	65
+common_voice_fr_17826905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21503345466:49408	154	Non alors !	absolutely no	985 644 254 27 761 430 70 404 595 540 295 586 280 614 37 854 366 380 660 29 518 321 948 86 116 281 783 803 791 563 611 916 726 584 819 80 760	37
+common_voice_fr_17826906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20773647774:186048	581	Cet amendement a pour objet de préciser la typologie des professionnels impliqués dans l’expérimentation.	the purpose of this amendment is to specify the typology of the professionals involved in the experiment	6 665 393 946 734 870 251 676 260 241 796 803 663 969 934 268 757 323 366 873 32 683 22 700 362 932 148 881 946 333 32 683 700 362 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 488 93 208 613 755 6 603 857 644 710 389 825 865 641 587 337 884 79 868 220 432 742 519 589 126 323 576 879 70 924 866 261 586 59 958 66 776 655 837 81 664 196 202 393 946 523 105 244 583 167 81 357 404 0 444 167 655 104 246 693 317 453 366 196 705 11 534 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 251 481 973 288 750 998 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 711 510 265 169 609 389 771 46 328 143 692 526 302 246 693 692 148 208 944 812 222 393 946 215 327 161 487 219 522 589 126 323 241 484 466 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 819 415	192
+common_voice_fr_17826908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31493647562:58688	183	Nous savons en faire.	we know how to do it	63 991 535 271 930 575 281 62 783 803 791 380 470 821 761 907 597 691 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 483 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 704 499	41
+common_voice_fr_17826909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9855521444:80768	252	Est-ce qu’il travaille bien ?	does he work well	63 662 244 250 15 798 432 742 768 26 204 230 534 974 86 885 692 526 302 741 104 108 70 263 45 119 101 741 384 701 55 693 270 524 726 44 16 902 819 454	40
+common_voice_fr_17826910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14286475928:81728	255	Route de Motz, Serrières-en-Chautagne	de motz road serrieres en chautagne	63 662 721 250 998 754 872 338 359 462 104 70 545 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 544 780 519 26 204 280 314 384 879 814 466 503 56 113 284 249 969 198 711 510 878 423 175 684 136 143 912 431 531 59 998 793 403 794 583 167 246 764 650 179 207 950 964 113 377 87 164 726 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_17826911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12319559340:83328	260	Non… ça pourrait tomber sur des militaires.	no it could happen to military officers	63 644 922 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 752 819 987 286 71 111 63 644 825 771 685 333 437 914 445 137 220 555 944 470 821 152 784 761 430 404 757 323 366 352 143 79 799 220 754 498 172 871 484 259 303 366 523 793 794 75 583 15 384 466 503 327 538 27 579 246 108 390 66 776 366 432 924 866 586 362 366 377 663 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772	93
+common_voice_fr_17826912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12002442594:76928	240	L’excrément rêve de Judith…	the excrement dreams about judith	218 665 991 393 946 215 327 905 384 879 70 219 522 589 337 243 126 119 728 663 748 872 336 877 488 443 93 29 537 777 728 647 56 485 948 896 627 545 711 510 362 59 870 849 907 597 29 326 705 436 139 340 885 166 549 503 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619	67
+common_voice_fr_17826913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4996924768:53248	166	Allez chier !	go fuck yourselves	63 662 416 836 803 908 270 390 479 330 776 167 104 108 404 501 107 476 436 139 358 742 98 519 26 204 280 668 576 377 87 693 611 916 148 545 510 297 265 755 193 373 499	43
+common_voice_fr_17368463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19481747034:102528	320	"ça m'a coûté cher."	it was expensive	63 644 389 825 685 437 935 101 641 124 700 362 333 487 219 522 589 126 323 576 879 443 93 912 866 586 737 377 885 148 417 755 603 71 760	35
+common_voice_fr_17368464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8324477642:47808	149	un adulte.	an adult	63 644 389 823 175 173 179 961 931 428 734 523 196 721 549 238 246 611 916 506 686 613 417 755 819 987 760	27
+common_voice_fr_17368465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3147906360:117888	368	"Moi, je n'ai pas envie d'entendre cette chanson."	i personally do not want to hear this song	264 644 254 504 530 733 357 251 759 260 547 241 576 803 791 70 346 540 295 586 283 832 352 915 518 89 664 196 721 250 139 340 575 475 783 246 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 470 821 534 74 284 969 196 202 393 946 333 798 432 742 519 26 204 668 167 655 764 164 385 726 603 499 21 710	77
+common_voice_fr_17368467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31035811820:62528	195	"Ça c'est assez nouveau."	this is quite new	63 662 991 881 331 333 873 882 683 866 700 955 641 683 337 243 850 914 119 387 655 837 81 194 664 29 116 281 372 950 139 340 846 611 916 309 584 987 819 415 772	41
+common_voice_fr_17368478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6136234358:64128	200	À quoi sert encore un budget?	what is a budget for again	63 665 991 935 741 104 945 944 865 873 587 124 700 362 734 251 676 0 833 104 901 185 705 11 910 523 506 208 233 479 330 435 592 103 969 164 726 603 499 752 235 644 710 254 565 487 350 836 384 55 488 620 385 726 603 819 224	57
+common_voice_fr_17368479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8093078176:41088	128	la nôtre.	ours	63 644 254 504 27 104 579 894 741 483 663 969 198 711 510 297 265 755 237 193 772	21
+common_voice_fr_17368480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22792356740:85568	267	Quel jour viendra-t-il ?	which day will he come	63 991 162 935 271 333 523 403 552 326 884 721 549 822 89 194 664 787 101 205 259 303 56 485 321 948 86 263 914 445 137 167 655 764 87 896 385 309 584 16 401 415	42
+common_voice_fr_17368481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10847197054:54848	171	"Herve s'occupe du jardin."	herve is taking care of the garden	63 644 710 254 423 27 565 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 25 825 685 865 641 683 337 884 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 914 445 137 576 249 969 932 148 393 946 734 263 416 836 655 764 969 934 166 549 377 385 309 726 584 415	62
+common_voice_fr_17368482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24321113520:57088	178	et c’est bien ce qui vous gêne	and this is what is troubling us	63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 333 873 835 67 700 169 825 865 641 124 243 935 101 741 945 944 333 641 683 337 850 542 777 728 227 647 167 104 246 577 154 302 259 398 212 455 428 556 238 87 70 835 67 297 265 675 755 584 71 452	60
+common_voice_fr_17319152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8893821466:109248	341	La réalité, la voilà.	that is the reality	63 662 881 331 761 907 430 945 944 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 234 660 50 53 458 309 584 819 772	36
+common_voice_fr_17319153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3263671756:184448	576	Le débat mérite mieux en effet que les discours pavloviens de l’opposition.	the debate deserves better than the pavlovian speeches from the opposition	63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 767 822 89 194 664 506 29 721 250 333 432 347 975 668 576 803 791 969 692 545 85 337 243 850 290 833 384 879 70 185 921 788 663 634 541 196 921 331 812 222 393 946 734 251 0 547 444 761 430 108 577 154 259 781 645 402 791 380 382 692 559 964 113 327 488 620 352 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 539 403 552 326 477 955 53 198 711 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 327 905 579 764 108 404 41 323 59 347 975 910 333 817 146 283 377 385 309 584 819 619	128
+common_voice_fr_17319154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116690986:210048	656	À l’instar de mes collègues, je souligne l’augmentation de tous les taux de TVA.	as my colleagues i highlight the increase of all vat rates	985 644 710 254 27 384 873 641 124 337 243 338 359 655 733 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 85 297 265 675 237 307 286 407 6 111 666 985 505 99 254 530 733 470 821 655 837 81 259 317 453 556 81 664 555 29 393 946 215 406 25 771 328 409 914 119 678 534 321 948 32 835 22 700 362 59 932 148 187 594 310 692 202 881 331 384 249 430 945 29 156 824 377 53 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 39	107
+common_voice_fr_17319161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6580103074:164608	514	Les particuliers sont assommés, mais les entreprises ne sont pas mieux loties.	the individuals are down but the companies are no better	63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 328 801 250 59 885 692 526 559 333 934 852 74 716 205 521 711 510 362 663 969 196 537 721 549 384 907 87 164 896 385 143 290 547 833 366 945 29 393 734 319 263 914 445 469 167 104 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 510 124 362 366 663 575 116 281 783 803 791 380 382 290 978 833 384 879 70 185 921 788 377 969 164 726 584 415 772	97
+common_voice_fr_17319163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34597898036:93888	293	Cela fait cinq milliards	that's five billion	621 665 991 881 331 384 173 945 85 337 243 479 330 776 655 837 81 885 148 29 759 290 978 484 852 964 113 377 385 726 603 819 760	33
+common_voice_fr_17319171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24177144196:93888	293	Demain, il n’y aura plus d’entreprises	tomorrow there won't be anymore businesses	63 689 244 868 220 754 324 789 359 655 764 969 466 556 87 611 916 726 115 224 121 407 499 226 621 128 991 881 331 663 787 935 101 246 795 29 943 485 321 948 633 406 25 423 879 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 870 290 978 333 347 975 747 428 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 373 111	81
+common_voice_fr_17823460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432334842:135488	423	Sans lui et sans Marcof, je ne te sauvais pas.	without him and marcof i wouldn't have saved you	63 665 991 535 271 523 196 921 238 761 597 660 944 821 327 488 896 627 168 877 46 812 222 915 324 338 359 655 764 969 70 263 914 272 119 167 655 764 87 164 70 390 66 417 237 307 407 6 334 548 985 99 254 530 733 787 935 101 741 366 660 795 944 152 366 429 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 884 721 258 436 139 340 846 916 726 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_17823461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29053117442:147008	459	Le groupe Les Républicains ne votera pas l’amendement de suppression.	the republican party will not vote on the amendment for deletion	39 665 202 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 104 934 517 852 366 37 263 107 137 366 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 458 787 935 101 741 205 521 116 475 783 462 907 430 945 506 29 526 302 803 791 380 660 208 944 878 493 361 393 946 215 327 734 498 872 336 877 879 488 325 747 12 671 488 443 93 208 233 515 663 523 196 721 250 734 228 259 303 56 903 707 817 146 283 377 385 309 584 819 544	108
+common_voice_fr_17823462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10474053500:189248	591	Quinze habitans des faubourgs ont péri et deux Français seulement ont été tués.	fifteen inhabitants of the suburbs perished and only two french were killed	63 662 330 776 333 958 934 600 315 794 680 534 485 948 620 112 428 812 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 488 832 758 545 510 362 366 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 559 663 969 818 290 545 85 510 337 243 850 260 547 241 821 384 879 466 377 32 431 118 613 755 237 286 6 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 594 908 816 325 518 56 321 86 105 240 808 139 340 390 422 479 330 647 384 879 488 443 325 912 431 243 101 741 663 870 263 914 445 137 333 284 693 205 521 555 208 613 755 819 619	138
+common_voice_fr_17823463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15268113336:158528	495	"Il n'y avait pas d'autre remède contre la migraine."	there was no other remedy against migraine	63 991 881 331 173 466 787 101 741 366 641 124 116 281 783 803 52 270 267 538 27 108 901 938 366 663 156 824 442 384 879 748 12 977 877 161 196 166 56 321 14 406 423 161 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 837 81 350 836 426 647 377 822 89 194 385 309 584 819 415	76
+common_voice_fr_17823464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2324826088:219968	687	La parole est à Madame Frédérique Massat, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent cinquante-huit.	madam frédérique massat has the floor to speak in order to support amendment number five hundred fifty eight	63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 38 479 330 776 647 384 879 196 166 549 663 466 824 56 485 974 86 990 107 233 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 314 88 377 506 944 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 592 103 969 660 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 53 990 107 417 237 307 77 499 135 334 6 334 226 335 985 505 864 825 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 852 663 79 868 220 432 742 768 204 734 870 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 734 498 172 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 650 748 765 663 969 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 422 776 6 998 958 934 315 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 755 193 415 987 772	201
+common_voice_fr_17823465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:175031840:184448	576	Pour une mère, une révélation n’est-elle pas le plus grand des témoignages ?	for a mother isn't a revelation the greatest testimony	63 662 515 663 466 565 896 498 324 338 359 104 938 366 377 969 164 447 942 115 605 286 6 335 505 99 864 825 685 865 641 124 362 795 274 944 734 156 824 384 879 577 692 154 558 37 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 112 343 202 393 946 734 870 263 45 416 426 647 822 89 194 664 166 680 503 333 32 683 67 940 884 244 583 576 384 879 70 170 731 600 702 15 59 748 324 789 803 380 179 207 950 321 633 524 726 44 752 819 987 772	110
+common_voice_fr_17823466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26298872594:183168	572	"Tous deux tremblèrent d'avoir trop espéré et tressaillirent de terreur."	both were shaking from hoping too much and shudder with terror	63 662 213 978 833 908 380 828 711 510 337 243 935 101 741 663 32 431 531 668 576 822 89 664 219 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 143 105 244 808 220 139 340 498 324 338 359 655 764 650 70 185 552 326 169 878 25 46 812 684 136 912 431 531 668 167 104 901 921 549 663 377 164 787 935 271 798 918 243 561 244 583 384 879 466 969 164 726 603 584 987 819 772	102
+common_voice_fr_17823467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16669082766:107008	334	Moi, je n’en ai eu qu’une… la mienne…	me i only have one mine	63 665 991 73 172 536 950 485 321 633 524 942 44 115 308 286 626 111 666 985 505 644 254 504 530 733 538 594 908 310 816 325 518 56 470 152 784 430 429 148 787 935 101 741 87 377 620 385 726 942 115 224 286 111 499 111 621 665 991 73 889 338 359 655 764 837 81 620 385 654 726 603 752 819 63	75
+common_voice_fr_17823468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15696615400:101568	317	"Rue des Scafignous à Puy-l'Évêque"	scafignous street at puy l'éveque	63 780 289 589 126 137 576 396 70 390 422 330 776 333 487 319 219 350 747 961 428 333 432 32 882 683 589 600 702 728 663 53 321 948 458 208 944 878 609 423 565 173 901 945 233 412 260 119 101 677 485 948 86 259 453 366 870 692 526 559 56 485 321 948 86 990 107 417 755 584 819 71 452 760	74
+common_voice_fr_18356310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29773975778:110848	346	Rue Pascal au numéro quarante-huit	number forty eight pascal road	63 665 991 116 281 62 650 816 765 663 390 479 422 330 435 592 103 660 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 662 213 260 444 167 761 430 70 683 589 337 126 445 137 167 761 907 764 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 433 755 603 584 415	68
+common_voice_fr_18356311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22725555034:153088	478	onze rue des Paveurs, zéro deux, deux cents à Soissons	eleven paveurs street zero two two hundred in soissons	63 644 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 38 260 547 444 241 822 89 194 885 692 154 559 663 969 432 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 72 857 6 644 922 780 347 574 200 910 161 814 466 556 238 791 611 916 726 752 857 662 689 240 808 220 139 340 846 524 726 44 752 857 63 662 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 710 389 771 46 812 222 915 912 519 589 337 243 935 101 387 741 655 764 70 346 540 866 586 668 87 164 385 584 819 619 772	139
+common_voice_fr_18356312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31404113420:160128	500	Rue de Loumet, zéro neuf, cent Pamiers	loumet street zero nine one hundred pamiers	63 991 162 781 677 253 355 748 498 338 877 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 603 752 63 922 553 780 347 574 200 333 814 466 37 894 380 575 116 281 62 238 655 837 81 664 620 385 654 726 44 752 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 233 260 241 366 754 748 12 172 536 950 284 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 987 63	111
+common_voice_fr_18356313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4482807072:176128	550	Rue du Sénateur Gacon, zéro trois, deux cents Vichy	senator gacon street zero three two hundred vichy	63 780 289 26 204 280 245 879 179 961 931 428 366 523 196 944 549 663 969 867 45 416 836 822 89 664 319 914 445 469 167 655 764 650 816 915 912 519 589 600 702 728 663 53 321 948 664 506 686 208 417 755 752 857 63 644 710 553 780 574 200 314 74 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 44 752 698 689 213 256 808 485 321 630 14 726 752 857 6 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 944 726 603 153 857 698 644 991 162 526 333 32 882 431 531 976 534 321 458 584 902 819 619 987	131
+common_voice_fr_18356325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34752276890:112448	351	vingt-deux cité Joliot-Curie	twenty two town of joliot curie	662 244 777 808 387 741 246 650 274 680 910 165 539 105 808 139 340 846 916 726 44 224 286 111 621 665 662 244 583 167 761 907 597 650 620 931 428 366 148 705 11 74 402 908 211 259 303 56 113 327 905 803 402 382 263 45 914 445 137 74 635 466 405 53 321 458 726 902 415 772	70
+common_voice_fr_18356328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5975109438:101568	317	vingt-sept C route des Prés	twenty seven c prés road	63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 707 32 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 915 912 519 26 204 981 976 534 321 948 86 251 412 973 288 796 822 89 194 664 198 124 337 243 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 819 772	64
+common_voice_fr_18356329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25432503814:172288	538	deux rue du Cimetière, zéro deux, cent soixante à Bourg-et-Comin	two cimetiere street zero two one hundred sixty in bourg et comin	63 662 240 808 220 340 846 713 742 519 26 204 280 6 754 12 172 871 877 523 793 403 794 680 976 534 113 284 663 969 432 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 286 111 6 63 644 922 991 780 574 200 910 161 814 466 402 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 916 726 752 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 663 523 555 545 85 519 26 204 280 88 333 219 522 600 702 680 534 321 630 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 915 143 290 978 592 103 969 660 350 107 878 609 423 384 879 793 233 263 914 445 469 167 954 748 872 336 877 377 385 584 619	152
+common_voice_fr_19708890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12001155160:279168	872	"Rambha demeure inégalée dans l'art de la musique, de la danse et de l'amour."	rambha remains unmatched as far as the musical dance and love arts are concerned	63 665 991 162 156 824 462 104 650 816 325 765 978 558 366 634 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 124 878 538 823 27 650 816 325 915 889 338 359 877 384 907 430 70 185 552 326 531 940 118 208 944 878 609 423 685 798 641 683 337 243 330 776 655 764 466 663 366 198 641 124 884 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 69 942 115 308 6 499 111 666 128 665 662 689 721 250 384 284 384 55 488 443 545 85 297 265 169 823 175 684 136 915 781 645 246 108 577 692 148 558 655 764 969 660 506 85 510 362 579 969 778 263 272 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 208 417 755 193 415	165
+common_voice_fr_19708891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30010971388:210688	658	À partir de cette date elles ont été successivement possédées par différentes familles.	as of that date they have subsequently been owned by different families	644 254 27 761 430 70 347 124 362 59 148 202 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 286 111 6 621 128 665 991 881 331 930 152 429 98 519 26 204 280 668 104 404 595 295 362 59 998 501 860 797 366 488 29 747 518 321 86 290 943 484 488 352 112 659 538 27 803 908 894 380 325 208 233 850 260 833 837 81 523 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 143 233 390 422 330 776 384 907 748 12 977 852 854 303 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 772	123
+common_voice_fr_19708892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29748119280:278208	869	Forte de deux mille hommes la légion républicaine entra en Belgique par le Risquons-Tout.	with its two thousand men the republican legion entered into belgium through the let us risk everything philosophy	63 665 991 535 271 333 196 918 743 362 333 437 85 589 884 808 340 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 366 352 915 889 172 338 877 384 55 488 620 385 942 115 308 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 104 246 268 517 366 37 990 107 445 137 366 620 352 915 781 303 485 321 948 86 539 705 11 283 620 352 112 659 406 609 710 423 384 488 443 274 794 477 728 663 523 555 944 333 812 328 274 799 220 998 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 168 385 309 726 603 6 780 256 728 220 340 523 202 393 946 734 228 781 645 384 879 901 944 556 366 432 835 683 337 243 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 878 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 212 455 143 390 422 330 776 435 402 259 317 645 453 246 764 70 346 540 866 586 362 59 958 66 776 53 458 309 584 819 415	210
+common_voice_fr_19708893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19986758278:238208	744	Cependant, toutes les scènes avec des explosions ont été faites à Sandvík en Islande.	however all the scenes where explosions happen were shot in sandvik in iceland	63 665 991 821 570 104 894 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 44 115 286 6 548 985 746 99 254 187 594 310 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 758 711 243 101 741 663 969 503 487 319 219 522 589 337 126 260 712 593 908 803 791 380 660 817 146 283 832 758 545 711 510 337 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 385 143 787 935 101 741 663 432 431 531 668 167 655 764 430 945 506 944 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 488 443 325 555 233 692 526 559 333 487 990 107 137 46 812 222 931 538 27 837 81 664 882 924 866 600 317 453 377 832 385 208 417 755 819 772	156
+common_voice_fr_19708894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19171825850:194688	608	"Ce ruisseau y prend sa source pour descendre ensuite vers l'Oise, au nord."	this stream takes its source there and then flows down to the oise in the north	63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 728 485 321 948 896 627 168 143 105 244 583 822 194 664 219 545 85 700 362 59 437 85 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 22 589 337 884 881 331 394 249 969 726 177 714 6 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 479 330 593 645 803 791 380 828 711 124 884 721 549 238 907 597 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 198 711 510 362 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 377 918 743 755 584 415	124
+common_voice_fr_19708998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27956187188:271488	848	"L'ouvrage a bénéficié d'un succès honorable, atteignant plus de exemplaires en quelques semaines."	the book hit a good success with multiple copies sold in a few weeks	63 991 202 393 946 734 870 290 978 677 908 382 268 501 107 470 821 333 523 555 944 503 734 319 537 416 836 677 355 660 555 545 85 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 675 237 307 407 334 6 365 548 621 128 665 991 535 271 918 243 73 889 338 789 246 693 934 351 794 788 59 870 268 757 41 740 716 205 521 382 45 914 445 137 167 655 764 108 404 876 323 56 321 198 711 510 519 589 26 204 76 614 908 693 521 555 801 944 366 575 931 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 193 415 121 704	147
+common_voice_fr_19708999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19034626794:149248	466	Elle est formée d’un ga avec un point souscrit.	it consists of a subscribed point	63 644 389 771 685 437 45 914 469 328 912 540 866 261 586 314 333 873 32 835 67 940 118 85 362 734 148 565 734 742 768 26 204 280 314 59 870 595 589 337 126 119 647 655 837 81 901 555 208 233 850 412 260 41 740 592 797 852 53 385 506 208 613 417 755 237 224 307 121 102	70
+common_voice_fr_19709001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22007927210:248448	776	"Martha était originaire d'Astorga et victime de la persécution des chrétiens sous l'empereur Dèce."	martha came from astorga she was a victim of the persecution of the christians under emperor decius	63 665 991 162 73 324 338 359 655 764 969 70 918 743 362 565 734 487 319 914 445 137 822 89 194 627 143 38 515 647 663 896 627 168 338 359 761 430 70 98 519 589 884 702 788 614 592 103 969 934 350 836 291 87 164 942 115 224 121 407 334 499 6 666 621 128 780 431 531 534 86 787 101 641 124 362 245 523 692 526 559 333 219 952 315 852 680 15 333 754 627 168 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 241 796 663 358 346 540 295 586 314 487 709 139 340 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 319 263 914 119 647 333 798 882 731 600 477 283 832 758 711 510 878 710 823 27 570 650 325 801 549 663 406 25 609 423 384 488 816 409 757 323 663 466 969 541 196 721 250 485 948 707 882 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772	185
+common_voice_fr_19709002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22274717884:231488	723	Leur formes lactones sont des intermédiaires-clés dans la synthèse de Kiliani-Fischer de sucres.	their lactone forms are key intermediates in the synthesis of kiliani fischer sugars	63 665 991 881 331 663 969 228 781 645 238 761 430 70 219 952 315 244 583 576 803 791 380 816 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 878 609 504 579 969 867 45 561 914 476 534 485 974 948 633 406 25 771 46 328 992 15 663 754 748 12 536 950 321 948 86 166 964 113 920 377 793 686 545 85 169 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 443 93 274 794 788 15 798 742 924 866 586 955 88 53 198 835 67 297 265 169 609 710 932 148 850 914 445 137 484 228 259 303 113 327 905 655 764 650 961 428 950 321 948 86 958 390 422 330 776 245 432 431 531 59 245 432 32 431 531 643 614 402 660 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 842 19	171
+common_voice_fr_19489664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18983296146:111488	348	Ses mules ne pouvaient aller plus loin.	her mules could not take her any further	548 665 991 470 821 663 969 896 498 172 536 258 436 635 253 103 521 828 711 510 337 243 850 445 119 469 220 523 555 747 475 783 246 430 945 29 244 583 822 89 194 664 990 501 107 137 663 969 406 423 384 179 207 950 82 165 390 422 330 776 803 791 934 921 377 969 164 916 726 584 819 415 772	73
+common_voice_fr_19489665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2587139308:195328	610	Je ne ris pas, monsieur Watkins! répondit très sérieusement Cyprien.	i'm not laughing mr watkins replied cyprian very seriously	63 254 27 530 733 627 116 475 783 104 430 945 29 781 645 462 761 907 430 70 66 398 212 455 385 726 16 991 162 73 172 871 333 432 32 170 266 663 870 787 935 101 741 246 764 70 185 233 501 445 137 366 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 277 665 991 824 442 998 251 0 712 593 167 655 837 81 664 555 29 85 519 26 204 280 314 333 998 357 757 712 466 663 56 113 327 488 352 915 143 537 859 384 690 56 32 742 519 26 204 280 314 333 466 852 964 333 873 32 683 866 518 333 321 880 524 942 115 308 121 77 334 226	138
+common_voice_fr_19489666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14607579470:191488	598	Une île sans un seul animal malfaisant, ni fauves, ni reptiles!...	an island devoid of any evil animal neither beasts nor reptiles	63 644 710 823 423 565 684 931 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 915 143 537 721 250 998 870 692 526 302 592 103 81 194 664 555 208 944 878 932 148 878 538 423 384 879 179 207 950 948 633 406 25 710 771 181 485 948 885 692 302 716 205 521 878 538 609 423 384 879 488 179 961 62 748 872 789 205 611 916 309 115 224 121 6 334 226 621 128 665 991 116 281 428 822 89 523 196 881 331 663 969 818 290 978 485 321 948 813 835 67 940 118 85 297 265 675 169 235 644 162 116 281 783 592 103 969 466 156 824 442 384 879 70 404 29 794 75 583 874 167 655 837 81 693 521 711 510 297 265 675 755 193 373 111	153
+common_voice_fr_19489667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18655874302:96128	300	"Il est ensuite conseiller d'État."	he further became a state councilor	63 665 991 821 534 485 86 390 422 479 330 776 803 791 713 934 921 366 663 870 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 565 432 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 29 233 45 914 445 137 167 761 430 816 346 540 295 586 76 614 205 453 377 969 164 916 726 584 819 619	73
+common_voice_fr_19489669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18239543946:234368	732	"Originaire de Jamshoro et d'une famille politiquement influente, il est ingénieur de formation."	coming from jamshoro and a member of a politically influential family he is was trained as an engineer	63 665 662 445 469 167 104 748 12 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 915 705 11 920 384 430 896 627 912 431 531 614 592 103 466 556 87 611 916 177 609 710 823 565 175 684 931 565 734 498 889 338 877 384 879 650 816 765 663 969 878 538 932 148 565 734 251 676 0 41 269 687 259 303 503 934 921 680 59 319 990 501 716 518 321 14 406 25 389 771 328 143 390 422 330 593 355 787 483 384 443 93 912 326 531 716 205 521 382 390 479 330 776 384 249 488 650 12 317 518 377 53 458 942 115 308 307 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 327 865 873 641 124 243 935 101 741 366 641 683 337 884 126 777 227 647 822 89 194 664 915 208 944 905 173 641 347 124 362 734 620 931 25 423 488 443 325 915 705 11 910 161 575 179 961 207 950 113 284 377 969 377 164 916 309 584 819 415	199
+common_voice_fr_19489670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17826301032:143168	447	"L'ambassade est située rue de Staël dans le de Paris."	the embassy is located in stael road in paris	63 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 816 409 765 559 366 432 742 924 866 586 976 534 321 327 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 98 519 589 702 583 874 167 655 837 81 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 183 609 710 771 46 812 222 915 143 38 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 619 842	101
+common_voice_fr_19489671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25559094078:93888	293	Son chef-lieu est Godalming.	its main town is godalming	102 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 871 822 89 194 620 112 143 38 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 428 865 641 124 243 850 45 416 607 269 908 380 466 824 402 24 748 872 336 398 377 53 212 455 385 309 584 499 584 415 772	60
+common_voice_fr_19489672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21809539968:168448	526	"C'est désormais le qui sélectionne les membres de l'équipe de France."	he is now the one in charge of selecting different members of the french team	63 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 925 202 393 946 734 382 787 935 101 741 655 650 620 112 931 428 46 812 222 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 362 366 148 519 26 204 280 614 259 317 453 879 219 952 315 398 212 455 143 537 721 250 333 958 66 663 488 443 29 889 172 871 877 384 488 748 765 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 93 274 705 431 531 884 244 680 534 485 321 948 53 385 627 385 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19489673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28713109980:179328	560	"Il est devenu aujourd'hui un centre de soins et un bâtiment classé."	it has now become a care center and a listed building	63 644 389 825 685 437 152 173 641 124 884 116 281 62 761 907 597 270 290 978 56 165 319 501 137 167 954 896 627 168 565 734 319 263 45 445 137 576 249 969 828 742 519 26 204 280 668 384 488 443 274 794 477 788 663 969 659 538 609 823 175 684 931 428 565 734 259 781 303 333 432 32 683 67 940 600 702 599 333 523 555 233 29 290 978 333 693 205 521 801 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415	100
+common_voice_fr_19628362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11048241426:256128	800	Sur les plaines, son corps de troupes occupait la droite et le centre.	on the plains his troop units were occupying the right and the center	644 254 27 493 361 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 758 545 711 510 297 675 237 307 626 6 335 277 128 665 470 821 333 873 32 683 731 337 884 777 326 728 139 340 268 876 323 258 436 139 179 961 428 377 523 506 545 85 510 243 101 663 969 538 609 27 246 268 501 860 137 910 357 876 547 444 655 837 398 212 455 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 39 879 443 274 477 788 377 164 916 726 584 415 772	123
+common_voice_fr_19628364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23301372352:158528	495	"Extrémité d'une pièce taillée pour être assemblée à une autre."	end of a piece which is cut to be assembled to another piece	644 710 423 384 879 443 325 801 944 366 148 565 734 357 676 260 323 534 321 948 835 67 265 243 535 935 271 333 793 552 955 865 641 683 337 850 914 445 137 167 104 70 29 79 868 220 357 943 321 327 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 650 816 409 765 302 716 205 521 38 29 79 799 220 483 734 179 961 931 848 954 901 938 663 998 357 676 0 323 534 321 948 53 835 67 297 206 297 265 675 755 193 619	103
+common_voice_fr_19628459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16684103688:272768	852	"L'arrivée d'une nouvelle et très jolie entraîneuse va rapidement voir accourir de nouvelles recrues."	the coming of a new and very pretty trainer will quickly attract new recruits	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 104 12 398 212 455 428 932 148 558 565 734 575 116 372 139 340 846 424 267 406 25 423 565 684 136 915 143 692 526 559 859 120 814 466 690 3 86 251 412 973 796 33 333 196 166 56 948 86 105 326 227 647 822 89 194 179 961 428 663 969 164 726 787 535 935 101 205 382 867 45 119 797 333 487 990 501 712 518 56 327 734 793 105 777 728 227 647 761 430 70 219 952 107 29 116 372 139 340 156 824 998 319 45 914 119 647 340 377 506 686 545 85 297 675 237 307 499	129
+common_voice_fr_19628460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24789048058:193728	605	À cette dernière date, la décision de construire le satellite est prise.	on this due date the decision of building the satellite is taken	63 644 254 504 493 361 325 881 331 333 873 683 337 884 721 250 436 139 340 196 166 721 250 549 822 89 194 664 506 208 613 417 237 224 307 646 6 111 226 666 277 128 665 991 393 946 734 196 721 250 798 882 924 261 230 333 817 146 283 352 112 931 932 148 251 412 290 978 635 693 521 801 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 921 549 402 259 453 238 81 664 196 944 865 641 124 683 337 884 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 309 584 772	120
+common_voice_fr_19628462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17301185022:164608	514	"C'est la troisième édition du Grand Prix moto d'Aragon."	this is the third edition of the aragon motorcycle grand prix	63 665 881 331 333 873 882 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 870 256 576 803 791 969 555 944 333 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 215 406 609 423 384 249 466 173 350 836 238 655 764 650 620 112 915 889 324 789 908 380 660 549 663 432 742 98 519 204 668 167 655 837 81 219 501 119 716 205 521 382 867 45 914 119 426 647 238 907 650 325 915 143 38 973 288 796 33 56 321 458 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_19628463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:160559748:161408	504	"Il s'agit de l'émission la plus populaire de l'époque."	it was the most popular show back in those days	42 99 864 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 104 246 108 268 404 757 852 74 259 453 366 358 742 431 531 668 576 803 791 205 521 382 38 290 833 761 907 430 70 107 955 812 222 202 881 331 803 791 380 198 347 124 884 721 549 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 755 237 224 307 704	89
+common_voice_fr_19628496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23727433318:250688	783	"Elle est identifiée sous plusieurs noms possibles, dont celui d'Isabella de Pallavicini."	she can be identified under several names including that of isabella de pallavicini	621 665 780 326 531 534 974 319 914 445 137 488 620 915 143 943 485 113 327 905 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 788 59 958 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 538 27 650 816 801 549 663 432 742 519 26 280 576 879 577 154 466 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 265 675 237 307 77 6 334 335 505 99 864 771 46 328 409 468 253 340 660 166 398 212 455 143 202 881 331 238 761 430 945 944 173 148 878 25 825 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 384 954 693 259 317 453 366 634 541 196 721 250 161 998 357 676 0 547 444 167 761 108 259 317 453 366 692 154 559 734 523 105 326 976 534 485 948 179 207 950 321 458 309 584 902 819 842	169
+common_voice_fr_19628497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27444673770:162368	507	Les plages de galets autour du pont sont propices à la baignade.	the pebble beaches which are found around the bridge are suitable for swimming	63 665 991 393 946 734 870 251 676 260 547 821 576 384 104 577 154 302 205 521 382 290 978 56 321 948 86 539 552 326 955 53 198 711 510 337 243 935 271 333 793 552 362 663 998 390 422 776 167 761 907 597 325 801 944 734 663 156 824 556 761 907 597 650 816 325 202 393 946 734 870 290 978 647 503 120 394 53 377 198 506 705 326 417 169 609 710 504 579 969 742 98 519 26 204 280 139 340 660 166 549 870 790 716 205 521 382 390 515 663 358 742 98 519 589 337 243 101 741 333 748 12 977 398 377 53 455 385 309 584 819 772	132
+common_voice_fr_19628499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25892885952:195968	612	"Il n'est pas nécessaire d'isoler le couple, mais il est préférable d'isoler les jeunes."	it is not appropriate to isolate the couple however it is better to isolate the young people	63 644 389 771 685 437 873 641 124 116 475 783 246 945 944 565 734 870 676 412 973 288 750 908 382 268 757 852 712 964 113 327 377 506 29 79 868 220 538 27 837 81 32 882 924 866 586 614 59 259 453 303 89 664 793 29 202 393 946 734 870 45 914 445 469 167 474 108 268 404 757 740 716 205 521 916 726 584 16 71 111 6 111 63 665 991 470 821 954 894 968 852 741 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 936 490 77 332 994 6 242 472 68 335 277 746 665 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 523 691 79 868 220 878 538 27 530 837 81 32 882 924 866 586 614 59 259 453 822 89 664 506 686 29 202 393 946 734 258 920 905 954 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 819 415 772	192
+common_voice_fr_19717970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23712221282:287488	898	Il est devancé par les Italiens Adolfo Consolini et Giuseppe Tosi.	the two italians adolfo consolini and giuseppe tosi are ahead of him	63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 483 333 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 933 259 303 964 113 920 488 832 758 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 666 985 505 254 823 565 901 196 721 549 238 246 693 382 390 422 330 435 908 52 382 45 272 445 469 167 655 104 650 816 912 540 866 586 614 205 259 303 485 321 948 86 207 950 321 633 69 942 115 308 646 334 335 985 505 389 423 384 488 684 915 705 11 74 59 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 404 757 323 910 903 165 539 105 244 583 576 908 380 828 540 866 261 976 534 321 458 406 609 710 254 27 579 466 565 470 821 384 879 901 555 944 503 998 148 821 377 896 627 385 309 584 415 772	167
+common_voice_fr_19717971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30051173600:248448	776	"Il semble se spécialiser dans la représentation de l'étrange ou de l'inhabituel."	he seems to specialize in the portrayal of strange or unusual realities	63 665 991 821 534 485 707 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 337 884 79 868 220 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 711 510 362 955 46 812 222 393 946 734 251 676 260 41 241 663 998 105 777 477 728 227 647 822 89 284 905 693 205 521 878 609 932 148 98 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 915 705 11 614 635 461 969 538 27 565 650 575 915 258 436 139 340 11 74 716 205 521 382 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	134
+common_voice_fr_19717972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17728930540:224448	701	Mais un décret le prive bientôt de ces fonctions, comme ci devant noble.	but a decree soon deprives him of his functions as right here in front of noble	128 665 547 833 173 945 944 565 734 196 721 250 487 319 45 914 119 678 426 678 485 321 948 633 813 742 683 519 26 204 280 643 139 340 253 380 112 915 721 250 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 885 148 85 510 26 700 821 484 754 896 627 168 359 932 148 821 333 32 683 337 243 479 330 776 167 246 650 816 727 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 334 6 334 226 985 505 254 823 27 173 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 555 233 821 534 485 284 377 969 406 25 46 812 222 143 390 422 330 647 650 816 274 794 944 366 148 116 281 62 783 803 908 380 382 290 978 302 716 205 611 916 309 584 193 415 842	155
+common_voice_fr_19717973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27063016312:234368	732	Depuis, de nombreuses boutiques Volcom ont vu le jour dans le monde entier.	since then many volcom shops have been opened all over the world	63 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 488 620 112 385 654 343 726 942 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 172 871 877 120 179 207 950 974 86 885 692 526 302 908 693 382 45 914 119 607 366 896 627 912 431 531 668 576 462 104 764 108 404 876 85 510 152 429 943 484 620 352 659 538 423 594 402 382 268 757 323 366 488 620 352 555 944 878 538 187 594 246 310 453 803 791 894 577 692 154 559 366 523 202 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 208 613 755 902 193 772	127
+common_voice_fr_19717974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18816418416:271488	848	La délégation tchèque Dorint Sofitel de Seefeld en Autriche.	the czech delegation dorint sofitel from seefeld in austria	63 665 991 393 946 734 523 793 105 326 531 576 384 879 70 219 952 29 721 250 576 384 954 259 317 303 366 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 654 915 143 537 721 549 592 103 466 503 488 620 112 915 545 85 519 26 204 280 668 104 108 70 390 66 776 366 523 403 794 75 583 576 384 87 693 521 916 726 390 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 230 534 485 948 86 390 422 330 776 576 384 87 693 205 521 208 944 878 366 684 931 538 27 246 70 346 731 600 728 663 284 572 377 87 164 309 584 71 415	128
+common_voice_fr_19718014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28844714092:245248	766	Pendant la nuit, on laissa sur la gauche le camp Walbah.	during the night we left the walbah camp on the left	63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 179 281 62 238 655 837 81 194 664 208 613 417 755 237 286 111 277 665 991 535 271 930 228 781 645 462 104 70 835 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 246 693 521 382 290 978 833 366 998 319 45 914 445 137 384 907 430 896 409 876 740 493 361 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415	94
+common_voice_fr_19718015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:116068108:197568	617	Billy le neutralisera ce qui clos ainsi la trilogie de la première mini-série.	billy will neutralize them thus ends the trilogy of the first mini-series	63 689 213 978 333 120 259 303 56 974 86 787 935 101 741 205 521 116 281 428 139 340 660 351 477 728 663 402 259 645 453 655 837 81 347 376 124 884 881 331 377 896 627 385 309 584 544 224 121 626 6 226 621 128 665 991 881 331 462 104 70 835 67 22 700 878 423 384 879 488 443 325 758 545 711 510 884 202 393 946 734 105 777 728 227 647 484 228 259 453 303 366 523 196 705 11 534 321 633 14 406 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 803 663 969 835 940 118 233 73 172 871 161 179 961 207 950 82 707 32 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 619	151
+common_voice_fr_19718017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097180342:159168	497	Comment défendre ces bâtiments ouverts de toutes parts?	how could we defend these buildings which are opened from all sides	300 63 665 991 821 104 597 867 914 445 469 366 555 233 787 271 930 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 881 946 321 948 198 124 337 850 290 978 484 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 243 935 271 523 552 362 663 969 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 143 390 515 663 366 896 627 538 187 594 310 828 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 545 85 297 265 675 237 121 499 111 102	107
+common_voice_fr_19718018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15778496506:149248	466	"En d'autre termes, ce sont des entités de première classe."	in other words they are first-class entities	63 644 389 771 46 812 222 538 27 104 938 366 998 787 935 101 741 803 791 969 198 506 545 85 297 675 237 307 6 334 226 666 128 665 991 881 331 120 284 249 969 390 479 330 776 803 663 969 873 828 835 67 589 337 243 850 914 119 593 167 761 430 70 835 22 700 362 423 384 879 443 93 274 794 680 910 161 196 50 910 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	92
+common_voice_fr_18015394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15529109190:174528	545	onze lotissement Toussaint	eleven toussaint lot	63 644 389 565 734 259 781 645 384 879 577 692 154 559 366 620 352 915 143 38 542 244 808 220 340 32 98 519 26 204 280 668 384 907 488 620 112 915 324 338 359 655 764 87 164 506 208 613 417 755 752 857 772	53
+common_voice_fr_18015395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30972011840:147648	461	Que diriez-vous de dîner avec moi ?	what do you think about having dinner with me	63 644 553 935 101 741 173 945 29 794 680 258 948 633 340 32 742 256 204 280 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 944 470 821 152 784 761 430 429 398 455 915 537 721 250 333 179 961 428 663 787 935 271 333 432 918 743 243 498 172 536 53 321 458 726 584 819 415	68
+common_voice_fr_18015396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10765527380:107008	334	Il me semble que je suis dans mon élément.	it seems like i'm in my element	63 644 389 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 243 645 104 733 319 914 445 137 167 655 837 81 896 627 168 536 428 46 812 222 915 324 338 359 837 81 622 406 423 565 954 259 317 453 754 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415	65
+common_voice_fr_18015397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8704512524:262848	821	Rue de la Virie, soixante-trois mille neuf cent dix Bouzel	virie street sixty three thousand nine hundred ten bouzel	63 922 553 162 526 559 333 120 814 466 503 333 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 237 224 286 499 111 63 544 665 780 26 204 314 333 487 219 522 600 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 116 281 62 462 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 793 105 557 244 583 576 384 879 488 620 352 385 726 603 153 857 63 662 213 978 677 253 355 660 347 376 975 76 614 716 205 611 916 584 415 772	121
+common_voice_fr_18015405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:306286564:87808	274	Est-ce que ces choses sont des livres ?	are these things books	63 665 254 504 570 933 901 202 881 331 56 333 974 873 32 683 940 600 702 15 576 120 212 455 545 711 124 337 243 850 290 978 740 908 270 219 107 85 297 265 675 755 237 224 286 111 300	47
+common_voice_fr_18015406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6464817796:118528	370	Monsieur dort encore… ne le réveillons pas.	sir is still sleeping let us not wake him	226 128 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 659 25 825 685 865 32 170 519 589 600 702 15 333 635 205 521 828 98 519 589 884 702 781 303 485 321 948 86 539 876 398 53 212 455 385 726 584 224 499 121 407 499 111 666 277 128 665 991 645 384 173 945 944 549 366 873 32 683 589 884 116 475 783 246 945 29 935 101 741 822 89 194 664 319 501 445 137 377 896 627 385 309 584 415	96
+common_voice_fr_18015407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1284420696:126208	394	Allée de Grabasse au numéro douze	de grabasse alley at number twelve	63 662 721 250 333 487 319 263 45 416 426 647 556 462 104 577 154 558 494 809 713 835 67 700 878 609 423 27 761 907 430 933 259 303 56 321 633 406 538 423 565 173 901 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 224	66
+common_voice_fr_19719979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2708839326:183808	574	"Il épaule Pierre Bruneau, l'un des propriétaire de l'écurie, mais abandonne."	he was assisting pierre bruneau one of the stable owners but he finally gave up	63 665 991 821 258 534 974 86 787 101 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 940 600 118 398 212 455 143 38 412 260 323 534 113 284 327 905 969 870 290 978 824 663 575 961 62 803 791 563 611 916 726 115 224 121 407 365 548 621 128 665 991 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 432 742 519 589 702 874 822 89 664 790 716 205 521 538 187 594 908 380 660 179 449 62 377 969 198 711 510 297 675 237 307 499 135 6 334 226 666 277 665 991 547 833 173 945 470 821 56 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 161 487 319 416 836 822 89 194 664 885 692 154 558 238 87 164 404 876 417 755 224 286 39	161
+common_voice_fr_19719981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5242130712:123008	384	Les ailes de la femelle sont beige marbré.	the female's wings are mottled beige	63 662 202 946 734 958 390 479 330 776 534 485 974 86 12 977 336 822 89 635 693 205 521 711 510 337 243 935 101 741 333 120 948 212 455 758 545 711 510 362 579 969 498 889 324 789 655 246 901 921 549 716 205 521 555 233 412 290 978 822 89 194 53 11 431 531 417 755 584 193 415	71
+common_voice_fr_19719992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13153204074:111488	348	Il décroche aussi la bronze en double mixte.	he also won the bronze medal in the mixed doubles category	63 665 470 821 534 485 633 406 538 27 246 310 828 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 734 870 290 978 647 655 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 871 877 384 879 901 185 921 549 716 205 521 267 25 389 825 46 812 222 393 946 734 754 498 889 172 871 333 219 522 85 589 884 721 549 167 104 108 577 154 302 205 521 711 683 337 243 914 445 137 576 384 761 430 185 788 59 350 968 592 103 466 53 458 942 584 224 121 102	114
+common_voice_fr_19719993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14011102916:192128	600	"Il est l'Association d'automobilistes la plus importante en Autriche, la septième au monde."	it is the most important automobile association in austria the seventh in the world	63 644 389 771 685 437 873 641 124 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 328 409 757 41 740 592 199 774 915 944 878 609 27 579 764 660 351 788 366 748 324 789 205 382 290 978 56 327 228 205 521 358 742 98 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 910 113 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 538 27 246 70 346 731 600 728 964 420 572 87 164 726 603 857 63 665 544 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 93 274 918 743 362 812 222 393 734 787 935 101 741 803 791 466 693 521 208 613 755 603 415	140
+common_voice_fr_19719994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30624659144:166208	519	Sa tête est brune avec un motif composé de taches noires bordées de blanc.	his head is brown with a design of black spots rimmed with white	63 665 864 821 333 873 32 124 337 470 821 384 879 901 555 944 333 641 124 337 243 850 260 973 824 647 556 907 597 325 385 208 233 535 935 271 366 196 202 946 734 196 721 250 432 347 975 167 655 837 81 620 112 931 428 932 148 412 260 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 243 126 547 833 444 655 764 70 506 686 85 297 265 755 544 162 156 824 333 488 627 915 801 208 233 787 271 366 196 918 233 243 935 101 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 857 21 644 710	119
+common_voice_fr_19719995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33784022688:126848	396	Cependant trois ans plus tard il revient au Leinster et saisit le bétail.	however three years later he returned to leinster and seized the cattle	63 665 99 254 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 87 969 223 447 942 115 286 499 111 621 128 665 780 256 808 485 974 258 113 327 635 663 873 711 124 243 781 645 822 89 664 921 788 549 663 969 726 470 821 534 56 165 86 787 101 741 161 523 793 105 244 583 576 803 791 969 488 620 915 274 79 799 59 734 228 781 645 655 837 81 816 325 912 85 589 884 118 702 788 663 969 299 406 25 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 534 485 321 948 198 711 124 884 202 393 946 734 998 263 914 445 137 167 761 6 761 430 70 185 788 716 205 611 916 584 193 772	145
+common_voice_fr_19720027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2583213966:129408	404	Ceux-ci battent pavillon turc ou maltais.	these ones won turkish or maltese pavilion	39 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 741 650 816 758 545 510 337 243 935 101 741 650 112 915 143 38 105 244 583 576 803 969 934 501 137 333 873 431 531 169 878 187 461 969 870 498 324 789 246 693 660 351 557 794 680 534 321 948 711 683 337 850 260 241 366 998 692 526 559 484 228 259 303 964 113 377 385 309 584 415	84
+common_voice_fr_19720029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2010614316:149888	468	La halle Sebyeonggwan a été classée trésor national.	the sebyeonggwan hall has been listed as a national treasure	665 991 202 946 798 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 526 559 56 113 920 905 37 620 915 143 416 787 101 387 741 655 104 650 915 143 470 821 246 764 693 521 916 726 152 641 124 243 943 484 620 352 915 781 303 366 432 882 683 67 940 118 599 333 523 555 944 878 538 423 173 641 347 124 362 734 575 179 281 62 761 907 430 70 431 531 59 353 716 205 521 660 105 244 777 227 647 384 879 70 11 377 164 916 309 584 6 819 415 987 772	111
+common_voice_fr_19720031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13820038128:217728	680	Georges Urbain était également musicien et compositeur.	georges urbain was also both a musician and a composer	63 665 991 705 11 74 614 908 592 103 270 713 11 431 531 878 423 565 663 969 870 290 978 833 822 89 194 112 385 654 143 935 101 366 641 124 362 594 310 346 540 229 76 614 205 382 290 978 833 269 908 380 660 918 743 362 734 498 172 536 950 139 347 975 955 333 32 817 146 283 488 352 112 343 659 25 823 423 175 684 931 428 734 319 45 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 347 376 975 362 377 164 916 726 6 584 819 415	107
+common_voice_fr_19660514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32533903520:172928	540	"Saint-Amant-de-Bonnieure est située à à l'est de Mansle et au nord d'Angoulême."	saint amant de bonnieure is located east of mansle and north of angouleme	63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 15 59 734 754 498 324 338 359 655 764 650 816 506 29 244 250 734 998 870 290 978 833 655 764 650 179 207 950 113 377 969 164 726 603 21 544 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 25 609 389 771 485 948 32 882 683 940 600 118 702 15 59 998 148 498 172 338 877 384 488 443 93 912 85 866 586 716 205 521 267 177 609 823 175 684 136 116 281 783 592 103 969 918 743 932 148 538 27 579 650 816 325 416 836 402 259 317 453 238 384 87 896 627 168 385 309 584	143
+common_voice_fr_19660516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28968092122:170048	531	"Son petit-fils est Noé, acteur principal de l'histoire du Déluge."	his grandson is called noah the main actor in the story of the flood	666 128 991 821 333 873 641 124 337 243 850 416 426 647 576 384 879 488 443 325 912 85 866 586 668 366 87 620 385 659 825 685 865 641 683 337 850 272 119 607 246 693 521 555 233 116 281 783 803 791 894 387 741 87 164 726 44 902 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 432 742 589 600 702 788 614 592 103 466 56 113 327 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 593 453 803 791 377 555 208 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19660518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1333480930:133888	418	Il y remporte la sixième étape arrivant à Kribi.	he won the sixth stage which arrival was in kribi	63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 104 650 816 325 393 734 432 98 519 26 204 280 88 333 219 522 589 600 702 576 822 89 194 664 705 417 755 603 857 665 991 535 271 333 793 552 362 734 870 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 787 101 366 198 641 124 362 812 328 409 914 119 647 333 523 885 290 559 56 53 321 458 309 584 819 987 415 772	91
+common_voice_fr_19660520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16584994360:156288	488	Elihu Yale naît à Boston, Massachusetts.	elihu yale was born in boston massachusetts	63 644 254 423 384 693 317 453 366 470 821 677 253 355 660 258 113 920 284 377 693 521 611 916 535 935 101 641 124 243 850 290 978 302 592 103 969 179 620 931 428 812 222 915 143 290 978 833 246 764 70 828 835 67 940 118 944 955 812 352 915 338 877 39 384 879 70 835 924 866 955 523 793 105 326 74 139 340 347 975 955 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 704	92
+common_voice_fr_19660523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33447226922:160768	502	Il devance de cinq points Eupen, promu en début de saison.	he is five points ahead of eupen who was promoted at the beginning of the season	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 479 330 776 167 655 837 81 713 148 850 759 260 41 740 797 81 194 664 93 545 85 700 362 734 470 821 88 879 555 944 734 148 258 436 139 340 382 251 757 260 323 377 352 385 726 499 603 857 499 991 821 677 355 101 741 366 641 124 337 243 850 973 750 748 872 324 789 908 380 660 599 366 523 555 944 173 945 29 393 946 734 290 978 82 350 836 484 179 398 212 455 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 283 377 385 309 584 819 619	127
+common_voice_fr_19660669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10932482028:135488	423	Elle est rattachée au genre décrit par Carl von Linné.	it is related to the genre described by carl von linné	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 156 824 442 333 259 645 453 822 89 194 664 599 523 555 542 79 799 220 196 202 393 946 734 432 11 705 11 668 167 655 764 650 179 961 62 663 634 541 196 537 721 250 432 882 170 589 337 126 119 647 167 655 837 81 664 506 555 29 213 547 833 837 81 733 319 45 914 119 821 655 88 764 969 466 693 521 382 692 526 558 655 764 650 816 325 915 781 453 366 179 961 428 822 377 53 458 309 584 819 415 619 772	112
+common_voice_fr_19660671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13547862436:116288	363	Aminata Tall lui succède à ce poste.	aminata tall took over from him in this post	644 710 823 27 761 108 896 627 338 877 565 179 961 931 238 761 430 901 944 565 734 793 105 542 244 583 167 246 693 521 867 105 79 868 220 870 263 416 836 803 908 380 692 154 302 663 870 390 422 515 647 366 896 627 470 821 333 748 627 168 877 488 222 202 393 946 798 432 683 337 850 213 260 444 740 803 791 380 835 67 940 118 208 613 755 819 71 619	88
+common_voice_fr_19660674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2214435864:171648	536	Il est Écossais et il joue très bien au football.	he is scottish and plays football very well	63 665 821 485 948 327 333 32 742 519 589 126 445 137 576 167 104 764 901 166 921 503 377 431 531 169 878 609 823 175 684 136 143 38 0 712 593 822 89 664 32 683 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 290 978 833 908 246 693 521 382 692 526 859 690 82 787 935 101 741 238 803 791 693 611 916 309 584 819 772	79
+common_voice_fr_19660676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23971204800:206208	644	Cependant, les unités se montrent peu combatives, et certaines rallient même la rébellion.	however the units are not very combative and some even join the rebellion	63 665 991 821 167 104 894 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 605 286 407 111 6 111 621 128 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 333 523 793 403 85 700 788 362 663 969 575 116 475 783 246 945 29 859 690 664 319 263 914 445 469 729 409 290 833 238 761 907 430 901 737 377 885 148 417 755 237 286 6 985 746 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 173 896 627 25 771 485 948 86 885 692 154 559 488 352 915 143 705 11 74 592 483 81 488 620 222 915 393 946 734 156 824 442 998 290 978 384 693 259 303 964 113 377 385 584 415	141
+common_voice_fr_19678830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24519636614:142208	444	"Ce qui ne fait qu'élargir la liste des suspects."	this only widens the list of suspects	63 665 881 333 873 32 683 700 878 423 594 908 816 325 518 56 3 86 787 935 101 741 655 837 81 664 166 944 503 488 832 758 545 124 884 202 393 946 734 228 781 303 333 432 835 940 118 944 59 932 148 98 519 26 204 280 668 167 830 70 98 683 589 337 126 323 576 377 219 952 545 85 297 265 675 237 224 307 121 704	80
+common_voice_fr_19678833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15134936500:189888	593	"Il y a actuellement un programme de recherche commun entre la Russie et l'Allemagne."	there's currently an ongoing joint russian german research program	63 991 881 331 173 466 873 587 683 337 243 850 445 469 167 466 663 795 29 747 518 56 321 327 173 488 620 931 659 538 609 27 579 764 650 325 915 143 416 836 908 894 398 212 455 143 537 705 11 74 908 81 664 506 233 29 156 824 167 830 70 431 531 283 352 915 537 705 11 74 663 969 748 12 336 366 620 352 915 143 156 824 56 948 882 924 586 668 663 660 351 552 243 850 759 973 288 750 402 24 382 517 377 896 627 385 309 584 819 415	110
+common_voice_fr_19678836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9466576250:132288	413	Mais il y a deux caps, fit observer le reporter.	but there are two milestones the reporter said	63 991 547 833 173 945 29 881 331 814 466 579 901 691 105 240 808 139 340 498 324 338 359 655 764 70 828 835 589 884 702 788 874 366 377 611 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 660 351 944 788 663 432 742 519 26 204 280 668 384 55 377 523 555 208 417 755 603 819 415 772	87
+common_voice_fr_19678839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417535392:154688	483	La tête est égalemente verte, de forme triangulaire.	the head is also green and triangular in shape	63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 333 641 124 878 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 380 382 45 416 426 56 485 321 948 620 112 659 25 423 812 684 136 915 38 777 227 167 655 837 81 327 384 488 212 325 350 836 82 74 259 453 366 663 969 25 825 46 812 222 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 584 415	86
+common_voice_fr_19678859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3119810510:138368	432	Celle-ci reprend en effet la base de la version nord-américaine.	this one is based on the north american version	63 662 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 37 650 620 931 428 865 641 124 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 393 946 734 575 281 783 592 103 660 918 743 59 754 498 172 877 384 466 663 319 990 501 445 137 161 352 915 143 692 526 558 663 969 934 817 146 283 352 385 726 584 819 619	76
+common_voice_fr_19678860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32048766956:96128	300	Il peut être limité ou étendu.	it can be limited or stretched out	63 644 864 771 685 333 437 319 311 914 445 137 620 352 915 943 485 948 86 781 303 333 748 12 977 333 523 599 53 523 555 944 878 461 432 742 98 589 702 728 647 576 879 70 185 552 326 431 118 944 874 576 761 907 597 611 506 208 613 417 755 603 16 619	64
+common_voice_fr_19678861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13428064922:157568	492	"Delgado a refusé de voir son contrat gelé jusqu'à son retour."	delgado refused to allow his contract suspended until his returns	63 662 721 250 549 905 693 521 934 350 416 836 238 462 104 764 104 125 921 549 803 791 52 424 382 787 156 824 442 56 853 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 483 734 228 259 317 645 453 238 907 597 894 925 470 821 333 641 683 337 850 914 445 313 469 367 655 764 650 816 325 203 777 477 728 647 167 761 430 70 219 952 107 85 519 26 204 280 314 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 878 423 565 684 136 143 274 244 583 15 484 693 205 521 821 333 641 124 243 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	151
+common_voice_fr_19678862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29349198042:132288	413	"Il s'installe à Berlin en septembre de la même année."	he moved to berlin in september of the same year	63 665 821 534 485 86 498 324 789 253 270 692 148 884 118 79 799 220 870 290 978 663 259 453 503 120 488 620 352 112 654 659 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 314 173 357 595 75 583 576 384 879 650 816 765 559 663 969 466 87 932 901 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 143 258 113 284 377 969 164 916 726 584 819 415	90
+common_voice_fr_19678863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833775814:140928	440	Elle est disputée par quatre clubs provenant de quatre pays européens.	the match is played by four clubs from four different european countries	665 202 946 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 705 326 955 333 873 641 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 119 593 453 462 655 764 108 506 545 510 243 515 647 366 896 627 143 38 390 479 330 435 592 103 969 713 541 397 721 250 333 958 66 663 366 488 93 274 208 233 258 436 139 391 870 188 841 488 352 143 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 711 510 297 265 675 755 544 193 121 102	118
+common_voice_fr_19744813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3171359160:171648	536	Leibniz a pu à deux reprises illustrer son raisonnement philosophique avec des diagrammes.	leibniz succeeded to illustrate his philosophical reasoning through a diagrams twice	63 644 922 553 781 645 462 104 837 81 885 692 154 747 428 333 523 506 85 589 26 204 280 88 487 219 522 866 261 230 534 485 974 813 166 599 333 523 555 29 79 868 220 406 25 609 423 565 228 259 303 366 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 664 208 233 821 333 641 683 589 337 243 479 330 776 333 259 453 358 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 390 66 776 37 990 501 119 716 205 521 382 156 824 485 948 347 975 59 179 961 398 212 455 726 603 780 256 728 220 846 483 734 523 196 721 250 549 238 655 837 81 161 319 263 416 647 663 503 377 488 896 627 545 711 510 884 244 777 728 101 387 655 837 81 194 53 835 67 297 265 675 755 415 772	164
+common_voice_fr_19744814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28066212374:184448	576	"Berardi est lecteur à l'université de Bologne et clerc de Marsi."	berardi is a reader at the university of bologna et clerk de marsi	39 665 290 978 833 37 466 556 104 764 969 901 166 56 321 633 14 406 25 685 865 641 124 362 565 734 870 156 824 442 485 948 813 86 166 549 663 969 406 538 609 823 27 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 290 978 687 259 781 317 453 402 908 380 179 207 964 420 920 494 513 296 714 609 710 423 384 879 793 506 233 45 914 119 593 576 803 791 969 219 107 233 689 244 583 15 998 754 498 324 338 359 764 969 70 346 540 866 586 976 534 53 458 584 819 736	135
+common_voice_fr_19744815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7838545344:165248	516	"Il s'agit généralement d'une amie très proche ou d'une membre de la famille."	it is usually a very close friend or a family member	63 644 389 771 685 437 333 641 124 258 436 139 340 11 74 355 205 518 321 406 538 423 565 734 692 859 690 487 319 914 119 887 593 803 791 380 828 835 22 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 878 609 594 461 969 565 734 390 422 330 776 384 879 488 650 325 518 56 165 498 172 338 359 877 384 488 816 325 765 302 663 377 164 309 584 819 415	90
+common_voice_fr_19744816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12294136784:216128	675	Généralement, les plaquettes carbure peuvent usiner plusieurs métaux très différents.	generally carbide inserts can help manufacture several very different metals	662 705 11 576 384 879 179 961 62 466 663 259 518 53 321 458 524 44 115 605 286 111 6 111 666 63 665 662 213 445 119 607 655 764 969 577 290 833 462 104 837 81 664 555 944 878 25 771 812 328 912 540 866 586 76 614 663 969 660 506 545 85 510 337 243 914 445 137 469 59 620 352 470 821 167 693 268 29 73 172 338 877 384 879 179 207 950 82 86 958 422 776 167 761 430 70 952 477 531 74 663 969 198 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 692 526 859 690 948 86 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 93 29 73 172 871 877 384 879 185 921 549 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	158
+common_voice_fr_19744817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28142237950:235968	737	Sanctus Valerianus fiancé à Sainte Cécile, converti par elle le jour de leur mariage.	sanctus valerianus who was engaged to holy cecilia has been converted by her on their wedding day	63 662 780 26 204 668 167 104 650 816 325 143 38 542 244 240 808 220 139 340 32 683 337 243 479 526 776 687 259 453 384 249 969 466 503 964 113 284 179 961 428 377 198 835 67 297 265 755 603 470 821 677 355 787 101 741 366 641 124 955 328 143 350 836 822 89 194 664 705 431 531 884 79 868 220 734 470 821 908 521 259 303 56 321 948 32 98 26 204 280 59 432 742 519 26 204 230 976 534 485 974 813 259 303 964 113 377 87 164 942 410 224 308 121 77 6 135 334 891 282 666 277 665 644 254 152 784 641 124 943 488 620 352 143 38 914 445 469 328 352 915 692 526 559 558 803 791 660 166 599 366 523 555 233 290 833 368 655 837 81 470 821 663 969 447 942 115 308 646 626 6 548 985 505 99 254 27 493 361 881 331 663 969 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 53 458 309 584 415 772	207
+common_voice_fr_19744823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30926554768:250688	783	Parmi les gros donateurs, l’héritier de l’écrivain Gertrude Stein, poétesse, écrivaine, dramaturge et féministe.	the heir of the writer gertrude stein who is a poet writer playwright and feminist was counted among the biggest donors	63 991 202 946 215 406 25 389 423 771 822 120 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 969 223 726 752 235 662 213 416 836 677 663 969 660 351 794 326 728 663 624 340 660 555 545 85 589 600 702 874 576 167 655 764 837 81 53 385 942 224 308 121 407 334 499 226 621 128 665 821 677 253 787 483 865 641 124 362 565 734 870 251 412 260 444 821 246 908 380 483 333 506 208 613 417 755 603 752 63 689 991 162 156 824 462 104 837 81 664 166 944 549 663 969 223 447 726 44 115 224 307 77 6 334 365 226 666 621 128 665 213 260 973 593 576 822 89 194 664 814 156 824 556 238 837 81 194 664 208 613 755 603 235 710 389 823 175 684 136 233 390 479 422 330 776 576 384 879 748 12 977 877 179 961 428 377 835 67 940 118 613 755 237 307 334 6 334 226 548 621 128 665 991 101 741 641 124 337 243 914 445 137 167 761 597 816 312 274 794 599 366 523 555 944 734 754 498 324 338 789 359 246 816 325 202 393 946 734 537 290 978 333 487 350 836 432 32 683 940 884 721 549 803 791 380 179 961 449 62 377 198 711 510 297 675 755 237 193 286 39	270
+common_voice_fr_19744824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11663866164:172288	538	Les huit qualifiés accèdent aux séries éliminatoires commençant donc par les quart de finale.	the eight persons who qualified reach the qualifying round starting with the quarterfinals	63 665 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 506 233 29 759 260 241 803 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 337 821 220 340 382 263 272 119 387 246 693 521 382 390 66 776 167 655 837 81 664 555 233 156 824 485 86 539 552 326 884 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 693 317 693 402 382 390 66 776 167 655 837 81 398 455 143 156 824 556 238 907 597 816 325 385 208 417 755 6 307 407 6 111 666 621 128 780 589 702 874 576 655 764 969 901 398 212 455 787 935 271 366 523 793 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 211 660 944 663 870 390 422 776 167 655 761 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	167
+common_voice_fr_19744825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6090835064:143168	447	Klein finit ensuite par obtenir la nationalité américaine.	klein subsequently ended up getting american citizenship	63 662 914 119 593 655 837 81 664 620 112 654 143 545 85 519 26 204 280 167 104 108 404 595 295 586 362 59 998 319 501 860 797 366 488 29 518 321 406 25 423 384 488 443 325 801 599 161 523 555 944 238 108 404 876 29 914 416 836 484 523 398 455 428 565 734 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 366 832 352 912 519 26 204 314 333 523 166 15 798 432 924 975 586 955 832 758 143 431 531 377 506 876 755 584 415	105
+common_voice_fr_19744831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10129499062:93888	293	L’Homme ne ferait qu’un avec l’univers.	man and the universe would be one	63 991 73 889 338 877 384 907 430 620 112 931 428 812 222 393 946 215 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 828 835 510 337 243 935 101 660 555 29 943 485 948 86 787 935 101 741 246 87 650 385 726 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_19024517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14201418258:145408	454	"Il n'existait alors aucune industrie aéronautique nationale."	then there was no national aviation industry	63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 63 665 991 881 331 173 663 787 101 366 641 124 243 116 281 783 803 791 270 713 116 281 62 167 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 822 89 194 885 692 526 964 113 920 822 89 194 817 146 283 352 428 161 328 801 250 798 432 170 731 600 477 728 53 321 458 309 584 819 772	86
+common_voice_fr_19024518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16233870518:113088	353	"L'arrivée se déroule à Waregem."	waregem is the finished line	264 644 553 535 935 101 592 908 969 660 196 705 11 377 896 627 168 659 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 333 961 428 333 432 431 118 208 233 781 645 655 837 81 385 726 603 902 819 415	50
+common_voice_fr_19024519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28110558734:191488	598	Il est parfois appelé Chêne de Bourgogne, Chêne de Turquie ou Doucier.	it is sometimes called burgundy oak turkish oak or doucier	63 644 389 825 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 104 896 627 38 244 583 167 837 81 896 627 545 711 510 337 850 272 119 607 246 764 693 521 555 208 233 726 752 689 213 290 978 663 969 350 836 488 352 915 801 250 485 948 633 406 609 423 27 803 791 380 611 382 45 107 417 755 544 286 111 666 63 662 213 244 583 576 663 791 934 501 137 910 432 431 531 878 538 609 423 27 803 791 380 382 990 107 417 878 609 187 594 461 660 196 537 721 250 139 340 32 98 519 866 204 976 113 284 377 164 726 499 603 819 619	131
+common_voice_fr_19024520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21752332760:118528	370	"Il s'agit de la de la Roumanie aux Jeux olympiques."	it is all about romania's victory at the olympic games	63 644 389 771 437 865 641 124 878 538 187 594 246 310 317 453 37 849 907 597 945 29 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 207 950 113 327 366 198 711 124 337 243 526 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 406 423 565 173 945 29 202 393 946 113 327 228 259 781 303 488 328 409 0 323 333 487 319 29 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111	98
+common_voice_fr_19024521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4200859506:195328	610	La commune comprend les quartiers de Neuermark-Lübars et Scharlibbe.	the town includes neuermark lubars and scharlibbe districts	63 991 881 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 428 328 409 914 468 340 660 555 545 85 510 337 243 116 281 783 592 103 483 81 327 969 663 498 324 338 359 655 764 70 501 107 119 781 677 340 380 382 290 833 655 764 969 198 711 510 169 878 823 423 175 684 136 912 431 531 668 167 655 764 969 901 259 453 366 998 357 290 29 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 107 545 85 297 675 755 237 307 499 111 39	108
+common_voice_fr_19024537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14915035158:136128	425	"L'aéroclub de Châteaudun porte son nom."	the flying club of chateaudun bears his name	63 991 202 946 734 390 479 330 593 645 453 655 837 81 398 212 455 143 38 914 119 593 453 167 104 108 876 302 932 148 431 531 576 384 879 70 185 403 794 583 874 576 803 908 380 660 166 549 366 377 620 352 385 654 143 537 213 978 241 484 284 969 198 32 510 700 955 333 641 124 243 281 428 822 89 194 664 627 168 385 309 584 415	83
+common_voice_fr_19024538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19969175504:191488	598	"Joseph Olenga Nkoy a fait ses études à l'université de l’Illinois aux États-Unis."	joseph olenga nkoy studied at the university of illinois united states	63 665 662 705 11 576 803 908 380 828 835 22 26 700 362 366 148 878 187 594 908 259 781 453 384 488 325 350 836 366 488 620 112 931 428 734 319 45 914 119 607 592 103 483 81 194 458 726 780 519 589 702 874 576 462 933 901 166 56 948 86 555 944 333 523 793 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 878 423 565 228 259 521 453 366 575 961 281 931 62 592 103 483 81 53 458 726 21 235 991 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 506 545 85 589 600 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 102	151
+common_voice_fr_19024539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2934163580:232128	725	"Pierre Nora donne aussi le contexte historiographique qui l'a amené au concept d'auto-histoire."	pierre nora also presents the historiographical background that led him to the concept of self history	63 213 260 323 534 485 284 327 905 249 969 575 116 281 62 783 592 103 969 466 556 494 87 296 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 870 251 481 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 93 545 85 884 393 946 734 470 821 333 432 882 731 600 702 788 402 592 103 466 503 56 3 319 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 716 205 521 382 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 325 385 208 755 603 6 857 662 459 173 945 29 781 645 384 879 173 555 944 821 333 896 627 143 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 313 469 167 655 764 816 912 540 866 586 668 576 879 595 315 208 944 932 148 519 26 204 280 668 167 693 828 390 66 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 458 584 415	185
+common_voice_fr_19024540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15423348956:164608	514	"Il naît en Algérie durant le tumulte précédent l'indépendance."	he was born in algeria during the tumult that preceded the independence	63 991 821 56 974 86 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 931 428 761 430 693 858 934 166 705 11 74 139 663 466 964 420 284 572 377 634 541 537 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 105 244 583 728 677 253 355 748 324 789 205 521 506 208 613 755 603 857 881 459 173 945 29 676 973 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 53 523 555 202 393 946 215 406 771 328 801 250 998 757 323 576 384 879 443 325 801 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_17307926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6190410520:156928	490	Vous avez deux minutes, monsieur le député.	you have two minutes sir deputy	63 991 258 436 340 787 152 784 429 148 850 561 240 808 139 340 748 498 172 536 877 333 838 377 506 545 85 297 265 755 603 857 780 26 204 614 663 523 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 165 196 50 53 321 458 726 44 819 987 454	60
+common_voice_fr_17307928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1709093918:143808	449	Vous êtes en train de la piétiner.	you are trampling her	264 644 553 258 436 340 483 173 523 105 777 326 227 576 384 879 650 816 325 757 747 593 398 212 455 470 821 803 969 447 726 584 902 819 415 987 772	37
+common_voice_fr_17307944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23891485584:114688	358	On n’est pas chez le psy	we're not at the therapist's	63 665 162 535 271 663 969 575 116 281 783 104 125 901 944 366 523 793 29 202 393 946 734 742 918 256 314 120 284 466 663 870 251 0 323 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704 499	49
+common_voice_fr_17307974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893148758:252928	790	Voilà une fin de mandat extraordinaire, quarante-huit virgule huit pourcent de prélèvements obligatoires.	this is an extraordinary end to a term of office with forty eight point eight percent of compulsory levies	63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 59 641 124 362 734 961 931 428 565 487 219 522 589 600 702 728 647 592 103 934 852 747 179 961 428 503 663 466 56 3 406 609 423 384 488 443 325 385 208 417 884 79 799 220 483 565 734 793 105 244 583 576 663 969 896 627 168 932 148 558 655 764 70 390 66 776 377 32 835 67 297 265 237 307 646 499 548 621 128 665 991 271 523 918 243 479 330 435 592 103 660 794 680 56 948 406 423 89 194 664 506 233 412 260 41 740 797 81 488 915 29 25 423 771 89 194 664 506 29 213 260 288 241 663 432 346 540 295 586 668 576 384 879 443 93 274 208 613 944 878 932 148 45 272 313 469 367 729 409 0 41 740 246 6 246 598 346 540 866 586 76 59 663 466 56 228 259 781 645 384 879 933 577 692 154 559 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 544 857 772	201
+common_voice_fr_19622236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28011102006:239808	749	"Le groupe échappée est repris à de l'arrivée."	the group that made a breakaway was caught up with on arrival	63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 268 876 29 743 459 333 945 29 498 172 871 877 822 89 194 664 944 734 357 676 290 978 647 822 89 319 990 107 137 734 787 101 741 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 337 850 914 119 167 655 104 70 555 944 238 108 404 876 535 101 271 366 523 918 743 362 167 579 764 650 931 428 734 663 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415	103
+common_voice_fr_19622238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7059150418:187008	584	On y accède par de marche depuis le Ponte Rossu.	you get there by walking from rossu bridge	264 644 553 162 258 436 340 319 263 416 836 333 793 506 29 202 881 331 394 249 969 818 290 833 368 837 81 894 787 935 101 741 246 382 268 501 398 212 455 143 390 422 515 776 647 366 896 627 143 156 824 556 655 764 70 346 98 519 26 204 76 643 220 340 382 290 978 426 647 405 503 53 377 555 705 326 417 755 603 819 415	81
+common_voice_fr_19622240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19296579084:214528	670	"Elle devra en contrepartie couper les ponts avec un soldat qu'elle a rencontré."	in exchange she should break all ties with the soldier she met	63 644 389 46 812 222 428 487 219 522 589 600 702 326 531 576 822 834 431 531 534 910 707 32 431 531 220 523 555 233 251 290 978 426 647 822 89 664 219 107 878 187 594 310 660 691 557 244 583 167 655 837 81 664 198 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 246 908 693 521 660 166 705 59 663 432 742 431 531 534 910 165 86 498 172 338 877 384 377 506 208 613 417 755 584 819 80 454	104
+common_voice_fr_19622242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29597947606:275968	862	"Le groupe utilise d'abord utilisé le nom de Partyzantka Miejska."	at first the group used the name partyzantka miejska	644 254 27 761 173 70 390 479 330 776 576 803 791 969 32 835 67 940 118 613 417 884 202 946 734 263 416 426 677 340 355 268 876 258 436 139 340 198 347 124 884 202 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 896 627 168 726 38 561 213 547 444 821 655 764 969 185 944 910 333 32 347 376 975 280 668 576 384 879 488 443 93 208 233 501 914 445 137 1 494 809 513 177 763 90 73 172 536 485 113 327 905 384 879 70 683 589 126 137 377 87 164 726 584 415 619	115
+common_voice_fr_19622244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2594493620:216128	675	Cependant, les trois autres pirates à bord détiennent le capitaine.	however the three other pirates on board are holding the captain prisoner	63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 87 164 447 942 410 115 286 626 407 6 226 42 128 665 991 202 393 946 734 432 742 256 808 485 948 633 14 406 423 27 396 901 938 366 663 870 251 676 260 547 444 167 104 837 81 466 503 333 523 545 85 362 668 167 655 764 361 915 143 290 978 592 103 969 555 944 556 579 969 470 821 908 693 521 166 398 212 455 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 404 595 315 794 944 955 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 88 333 347 975 59 179 961 931 377 164 916 726 584 819 415 772	139
+common_voice_fr_19622265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12479950464:199808	624	Itot est mis à la retraite dans les écuries de Valkenswaard.	itot has been put into retirement in the stables at valkenswaard	63 644 254 27 104 81 664 539 542 244 583 874 167 655 764 514 70 944 233 470 152 641 124 943 488 620 352 915 143 38 0 41 740 677 660 944 503 46 812 222 274 799 220 870 156 824 442 998 793 105 244 583 167 104 837 81 466 663 748 671 488 443 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 742 98 589 702 576 822 89 664 885 290 978 302 716 205 521 711 510 700 362 848 173 945 233 526 558 655 764 108 70 501 137 832 758 545 124 337 243 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_19622267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33018169268:239168	747	Cet oiseau vit en Colombie, au Costa Rica, en Équateur et au Venezuela.	this bird lives in colombia costa rica ecuador and venezuela	63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 969 660 555 233 781 645 303 333 885 545 711 510 362 46 812 222 143 38 272 313 607 687 317 645 246 650 816 325 765 964 420 572 87 164 447 410 115 224 121 6 407 111 666 621 128 665 662 914 445 119 607 167 104 764 70 835 67 940 118 702 788 59 366 663 156 824 56 485 948 86 990 501 107 137 1 494 87 164 447 726 44 752 286 111 985 644 710 423 384 879 319 263 272 119 797 687 523 196 166 549 402 592 103 969 726 177 609 389 825 46 812 684 136 915 143 526 384 879 179 961 428 432 347 975 852 387 741 822 89 194 259 453 291 87 164 584 415	154
+common_voice_fr_19622268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:469803700:122368	382	"C'est le début du photojournalisme."	it is the start of photojournalism	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 506 944 932 148 479 330 435 908 380 660 351 944 503 635 402 380 660 105 705 11 74 663 179 961 62 402 259 303 366 358 347 975 967 377 896 385 309 584 415 619	63
+common_voice_fr_19622269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4114541736:186048	581	"Gerhard Puchelt et Carmen Daniela a fait l'histoire."	gerhard puchelt and carmen daniela have made history	63 662 416 836 120 249 969 470 821 655 764 969 555 233 29 759 260 41 677 355 660 105 326 531 576 384 907 693 521 506 686 208 944 878 609 823 175 684 136 143 38 914 272 119 607 655 764 969 748 872 877 488 620 112 915 721 549 384 173 933 179 207 950 113 920 905 384 125 259 317 453 494 87 164 726 470 152 784 429 148 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 821 333 798 882 170 731 600 477 728 663 466 53 458 584 902 819 415 772	108
+common_voice_fr_20009777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18182090472:248448	776	Existe en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg.	it exists in belgium and the grand duchy of luxemburg	63 644 389 771 685 437 333 487 319 219 522 975 230 314 333 873 32 835 67 940 118 545 85 700 955 245 812 222 915 290 978 833 384 693 934 705 11 283 366 896 627 168 343 659 609 710 823 175 684 136 393 946 734 263 45 416 426 647 284 905 488 620 915 143 537 721 250 549 384 879 70 185 557 326 976 534 321 14 406 538 932 148 781 645 167 108 70 219 522 295 586 362 59 748 765 852 663 969 934 350 107 417 755 6 603 21 644	107
+common_voice_fr_20009778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10741834788:203008	634	La vallée possède un Climat méditerranéen avec de la vigne.	the valley has a mediterranean climate with vineyards	63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 462 104 907 104 125 259 317 453 303 503 321 633 470 152 784 641 124 362 734 498 889 172 871 877 384 879 166 549 523 403 794 477 728 663 466 824 822 89 194 207 950 113 841 488 352 143 38 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 333 506 233 29 535 935 271 523 196 918 233 537 526 559 6 333 179 207 950 74 663 969 377 198 555 686 545 85 297 265 675 237 224 307 121 499 226 505	105
+common_voice_fr_20009780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3910508988:236928	740	Ses fossiles ont été trouvés dans le Permien et le Trias inférieur de Russie.	its fossils were found in the permian and bunter sandstone in russia	63 644 389 771 685 437 85 589 337 479 330 776 167 246 70 828 540 866 586 76 614 205 521 711 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 393 946 734 870 251 412 260 444 821 803 969 748 12 172 536 950 113 327 488 620 112 343 659 25 825 46 812 684 136 915 290 978 833 246 650 816 274 794 788 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 912 85 589 600 702 788 874 803 791 380 620 385 659 825 46 812 222 915 156 824 167 70 431 531 1 377 87 164 726 584 193 415 121 111 772	133
+common_voice_fr_20009781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6672430048:189888	593	Elle est trouvée sur Saint-Vincent-et-les-Grenadines dans les Caraïbes.	it is found on saint vincent and the grenadines in the caribbean	63 644 825 685 437 333 32 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 493 361 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 29 526 559 333 488 443 912 85 866 586 314 366 488 443 93 274 208 944 878 423 823 684 136 393 946 734 263 914 416 426 647 384 879 179 961 428 161 196 166 250 56 485 321 948 627 758 545 711 510 878 25 771 812 222 393 946 734 263 914 272 119 607 355 466 824 503 333 885 290 978 56 113 284 377 385 584 415 772	112
+common_voice_fr_20009792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9675437594:185408	579	"Ces instruments sont aujourd'hui oubliées par le grand public."	nowadays these instruments have been forgotten by the general public	63 665 991 162 116 281 62 761 907 597 483 565 523 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 755 237 307 286 111 6 111 666 277 128 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 25 771 333 328 912 731 600 728 59 748 671 488 832 545 510 152 784 429 943 488 352 915 143 422 330 435 663 998 350 836 238 655 764 70 185 747 352 385 654 143 38 833 368 81 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 179 961 62 466 716 205 521 382 676 0 547 444 246 268 517 453 377 990 107 417 755 584 772	120
+common_voice_fr_20009793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26699123350:243008	759	En plus du talent artistique, Danjoy fait preuve de solides connaissances archéologiques.	as well as artistic talent danjoy proved to have a good knowledge of archeology	63 644 254 823 570 173 641 124 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 347 124 362 614 579 969 351 691 794 244 680 15 333 32 170 940 600 118 702 15 333 487 990 29 105 244 583 576 761 907 259 317 453 377 385 506 208 613 417 755 237 307 6 334 226 335 621 128 665 991 202 250 946 327 384 488 325 705 11 74 635 483 81 664 357 251 412 973 288 796 677 340 380 692 148 884 79 868 220 470 152 784 429 565 734 870 416 677 660 555 29 116 281 62 104 655 764 317 453 503 377 523 705 11 362 932 148 538 27 579 764 969 867 501 445 476 910 113 327 905 246 317 854 366 523 705 11 53 458 726 584 819 619	151
+common_voice_fr_20009794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20354464136:120128	375	"Le palais est aujourd'hui un musée."	today the palace is a museum	63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 555 202 393 946 734 870 251 676 547 444 167 761 430 597 317 453 366 873 835 67 22 700 169 825 865 641 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 534 485 948 284 377 896 385 309 584 415	62
+common_voice_fr_20009795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24062163938:253568	792	Irénée de Lyon est le premier à mentionner Luc, en particulier contre le marcionisme.	irenaeus was the first to mention luke in particular against marcionism	63 644 389 771 333 814 466 663 713 179 961 931 428 822 89 194 327 377 835 67 297 337 243 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 884 118 79 868 220 754 498 172 338 877 384 488 443 93 274 552 326 146 283 832 352 915 889 781 677 340 253 380 382 990 107 417 755 237 307 77 6 334 335 666 985 665 644 389 771 46 812 222 143 676 0 241 366 523 793 794 680 15 333 551 453 663 969 538 423 565 734 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 243 889 324 789 359 655 764 969 70 346 431 531 283 179 961 428 333 198 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772	150
+common_voice_fr_20009796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4815749174:247488	773	Ce dernier demeura l’héritier jusqu’à ce qu’Irène donne naissance à un fils, Jean.	the latter remained the heir up until the birth of irene's son	63 991 202 946 734 228 781 645 462 761 430 901 185 944 549 663 969 156 824 442 82 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 915 202 393 946 113 406 25 423 685 384 284 249 814 466 556 238 87 108 404 876 417 169 609 710 254 823 684 136 143 794 244 583 59 205 202 393 946 734 870 290 978 833 803 663 969 660 202 946 734 870 692 526 558 462 837 81 814 156 824 56 321 948 352 915 912 519 26 204 280 668 803 87 377 385 309 584 415	108
+common_voice_fr_19477146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:805802962:218368	682	"Arrivé à la capitale, il trouve une magnifique maison et s'y fait embaucher."	when he got to the capital he found a magnificent house and got himself a job there	63 991 535 101 741 620 915 428 821 56 903 86 263 416 836 167 246 104 713 506 29 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 611 916 44 902 819 497 63 665 991 821 534 485 948 86 958 422 330 776 576 167 907 597 816 801 944 565 734 498 172 338 877 384 879 487 350 747 961 428 333 958 66 559 59 432 882 924 586 362 366 832 93 233 470 821 761 907 597 828 22 297 675 169 710 389 423 684 136 143 263 416 836 167 104 430 70 944 821 59 627 912 519 26 280 668 576 693 934 390 66 362 366 734 196 105 705 11 576 246 764 108 577 876 29 881 331 377 969 164 309 584 819 415	155
+common_voice_fr_19477147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5912119548:189888	593	Contrairement à Friedrich, Jean est très timide, crédule et faible.	unlike friedrich jean is very shy naive and vulnerable	63 644 254 27 104 650 816 325 915 645 837 81 219 107 233 479 330 647 485 86 166 549 728 663 377 990 107 417 237 307 407 6 334 111 666 42 277 665 991 705 11 576 822 89 194 620 112 654 659 25 685 865 641 124 243 859 690 707 32 431 531 668 167 655 764 837 81 194 458 726 752 857 63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 427 113 485 321 948 813 885 148 878 25 423 812 222 915 143 692 526 558 246 693 934 961 62 663 466 663 790 716 205 611 916 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_19477148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26551695868:153088	478	"Elle devient une ville d'immigration, juive en premier lieu."	it became a town noted for immigration particularly jewish	63 644 389 685 437 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 565 734 793 105 244 583 576 761 907 597 820 620 112 116 281 783 803 791 380 660 166 599 333 555 233 515 663 406 25 389 771 754 12 172 871 877 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 385 726 16 6 857 662 213 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 366 228 518 321 86 537 721 705 11 436 139 340 787 483 377 32 431 531 675 755 584 819 415	105
+common_voice_fr_19477149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9788662526:149248	466	Il collabore ensuite avec King Jammy sur ses deux albums suivants.	he then collaborated with king jammy on the next two albums	63 665 821 181 485 903 86 692 881 331 384 488 620 112 143 914 445 469 607 259 645 453 556 761 430 577 404 154 302 663 466 503 89 194 664 599 333 523 555 233 787 271 523 918 233 850 45 445 137 534 333 485 212 455 915 143 705 11 920 384 879 488 748 12 977 950 53 321 458 14 406 538 609 254 493 361 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 693 268 290 978 302 402 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19477150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9359112916:216768	677	Il est de la famille de Sakanoue no Korenori, un des trente-six grands poètes.	he is from the same family as sakanoue no korenori one of the thirty six great poets	666 63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 587 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 143 390 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 336 518 53 321 458 14 406 538 423 565 173 70 742 683 519 26 204 280 314 734 319 263 914 445 137 167 655 104 650 179 449 931 62 803 611 916 726 857 162 116 475 783 803 791 52 270 382 45 272 119 607 269 592 908 466 366 575 961 931 62 592 103 466 53 458 942 115 308 490 77 499 334 365 548 985 128 665 991 935 101 741 650 179 449 931 428 366 148 202 393 946 734 742 256 668 576 663 969 466 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 6 333 219 522 337 850 914 416 426 822 89 664 506 29 412 260 444 821 740 908 380 483 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	191
+common_voice_fr_19477151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710967896:176128	550	"L'accès à la gare est fléché depuis le centre-ville de Marignane."	access to the station is indicated with arrows from the center of marignane	63 644 254 27 761 430 70 219 522 295 586 668 576 396 873 835 67 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 6 389 825 685 865 641 124 878 25 389 771 333 328 166 250 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 555 233 935 271 523 918 878 538 423 384 879 249 814 466 803 791 611 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 498 889 172 338 877 384 466 933 179 961 931 428 822 89 194 385 726 584 415 772	135
+common_voice_fr_19477152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2916504192:136128	425	Stupéfaction réciproque.	mutual astonishment	63 644 162 73 172 536 485 139 340 660 351 477 74 716 205 521 483 734 432 742 519 589 600 702 874 167 104 650 179 961 428 798 431 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415 772	46
+common_voice_fr_19477153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25976717904:195328	610	"Il est l'un des groupes de rock français les plus populaires à l'échelle internationale."	it is one of the most popular french rock groups on an international level	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 243 213 260 444 167 246 108 268 757 852 74 259 453 366 663 969 357 390 479 330 647 384 879 443 93 274 326 531 243 156 824 556 655 764 70 219 107 233 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 169 609 710 27 493 361 931 428 734 575 931 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 852 353 716 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 584 819 415	123
+common_voice_fr_19477154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33183519148:168448	526	Le port du vêtement traditionnel est maintenant encouragé.	wearing traditional clothes is encouraged now	63 644 553 535 935 101 741 384 249 466 398 212 455 143 38 777 227 220 523 166 250 333 817 146 283 353 205 382 263 45 272 119 593 453 803 791 380 660 545 85 510 297 362 955 865 641 124 362 955 328 409 38 914 445 119 469 576 803 466 503 523 555 705 431 884 233 116 281 62 238 907 597 611 916 584 819 415 772	78
+common_voice_fr_17322130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127175424:123968	387	C’est pourquoi nous restons attachés au principe d’une délégation.	this is why we are committed to the principle of a delegation	63 665 991 881 331 333 873 32 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 787 271 930 327 905 579 969 867 263 914 469 754 12 977 333 523 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 816 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 538 932 148 565 734 196 721 250 384 954 259 317 303 350 836 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	97
+common_voice_fr_17322143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5474514178:215168	672	La parole est à Monsieur Alexis Corbière, pour soutenir l’amendement numéro trois cent trente-cinq.	the floor is now open to alexis corbiere to support the three hundred thirty fifth amendment	63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 969 296 25 865 641 124 243 281 62 238 907 597 894 538 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 846 483 734 259 781 645 384 879 70 219 522 866 586 362 245 432 683 337 850 272 119 607 592 103 969 382 290 978 56 113 284 377 969 164 447 942 224 308 646 334 6 334 226 621 128 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 742 105 256 808 485 974 86 470 821 396 650 325 852 333 523 793 105 29 256 808 663 969 934 680 56 903 958 422 776 333 523 918 743 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 832 93 208 613 417 755 752 857 63	168
+common_voice_fr_17322186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12670674966:222848	696	Symboliquement, nous avions intérêt à choisir la première option.	symbolically we would do well to choose the first option	226 128 665 780 26 204 280 366 328 409 290 978 833 246 693 317 453 366 319 501 107 119 518 53 321 458 942 115 224 308 286 626 334 6 666 277 665 991 271 930 787 101 741 523 196 555 721 250 139 340 787 935 101 741 384 791 693 521 867 691 79 868 220 793 105 326 531 74 139 340 198 711 124 884 202 393 734 390 422 330 776 663 969 358 835 683 940 118 702 583 874 167 462 655 764 108 70 595 817 146 283 377 385 309 584 819 772	107
+common_voice_fr_17322187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34171712382:177728	555	La vérité de ces chiffres est incontestable.	the truth of these number is indisputable	63 991 202 393 946 734 793 105 777 326 728 139 340 660 918 743 362 366 932 148 202 881 485 948 813 347 124 243 116 281 62 384 650 816 765 558 663 969 659 25 389 771 865 641 124 878 25 771 46 328 915 721 250 432 32 731 589 337 126 323 74 139 340 351 788 366 790 716 205 611 916 309 584 415 772	75
+common_voice_fr_17322188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:585852736:170048	531	Oui, vous l’entendez, mais vous ne faites rien	yes you hear it but you do nothing	63 644 553 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 6 63 644 991 258 139 340 382 470 821 534 485 284 814 466 503 377 437 506 208 613 417 755 237 286 626 111 666 63 665 662 213 547 833 366 945 233 258 436 139 340 846 196 721 549 139 340 575 116 281 62 167 474 70 918 743 15 377 53 212 455 309 584 987 772	82
+common_voice_fr_19711141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28330680868:214528	670	Il est bien traité car il parle couramment la langue du pays.	he is treated well because he speaks the country's language fluently	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 170 683 589 884 777 728 485 974 86 599 333 555 233 935 101 741 384 803 693 521 611 916 726 21 544 260 978 56 903 319 501 137 167 173 198 347 124 700 821 56 948 707 742 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 85 510 884 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 124 243 781 645 384 879 488 325 350 968 387 333 196 705 326 337 243 479 330 593 453 677 340 380 483 366 377 506 794 747 518 53 458 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19711142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2549205270:179968	562	Il représente Londres lors de la récession de Thatcher.	he represented london during thatcher's recession	63 991 821 56 948 86 156 824 442 384 879 404 757 288 59 432 347 975 668 576 879 443 274 599 59 523 555 233 781 645 462 650 816 325 801 944 46 812 620 352 915 143 537 721 250 74 663 466 398 455 143 38 256 776 167 761 430 70 185 477 326 728 663 198 711 124 243 156 824 798 432 742 924 866 586 280 668 39 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772	89
+common_voice_fr_19711143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26047950708:153088	478	"Il fut depuis intégré dans l'État du Goujerat."	since then it has been integrated into the state of goujerat	63 780 26 204 314 333 488 816 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 654 659 183 710 389 825 685 437 152 641 124 337 943 488 620 112 659 25 771 328 274 992 15 59 998 350 426 822 89 664 599 523 555 944 878 25 46 812 222 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 664 944 932 148 850 561 416 677 355 382 821 402 24 382 674 466 556 87 164 506 686 208 613 417 755 224 286 985 857	102
+common_voice_fr_19711145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8671013974:198528	620	"Le travail d'Alec Empire a posé les bases du breakcore."	alec empire's work laid the foundations for breakcore	63 644 254 823 27 761 430 104 317 453 503 713 319 107 878 609 423 384 488 896 409 547 444 167 655 837 81 466 663 198 711 124 243 935 101 741 803 791 969 934 867 107 417 243 781 645 822 89 664 196 555 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 597 816 801 822 89 664 817 146 283 832 758 711 510 243 515 663 870 290 978 647 822 89 487 319 990 501 119 607 592 103 611 164 916 726 584 819 415	98
+common_voice_fr_19711189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2239981084:189248	591	"Ferragus prouve que c'est le couple Albert et Laura qui a tué Chloé."	ferragus proved that it was the couple albert and laura who killed chloé	63 662 479 776 331 576 384 249 969 867 416 836 677 253 380 198 711 683 337 243 850 561 973 288 796 139 340 380 885 692 148 417 884 459 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 246 268 404 876 740 716 205 521 267 538 609 423 27 761 104 764 693 382 290 978 663 969 506 208 944 878 609 423 175 684 136 915 781 645 592 103 466 969 87 164 726 603 857 991 821 677 355 382 263 45 445 137 534 333 693 205 521 555 208 233 850 914 119 593 645 803 908 894 380 483 53 458 726 584 819 772	131
+common_voice_fr_19711191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33123813016:133888	418	Eh bien! oui, c’est moi, et je t’emmerde !...	well yes it's me and you can go fuck yourself	63 922 991 535 935 101 741 384 693 521 858 427 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 857 63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 889 172 536 485 321 53 458 44 224 121 77 6 135 334 68 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 207 258 436 139 340 867 263 914 445 137 469 366 352 915 143 416 836 803 380 382 390 479 330 435 246 70 691 501 107 258 436 358 742 98 519 26 204 280 668 576 87 693 828 390 66 417 755 237 286 857 63	112
+common_voice_fr_19711194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21353955642:161408	504	Elle rejoignit la congrégation et prit le nom de sœur Blandine.	she joined the congregation and took her sister blandine's name	63 665 780 531 534 948 86 705 74 908 592 483 622 488 620 112 202 393 946 734 263 914 445 313 607 167 655 104 650 816 350 416 663 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 136 143 105 244 583 576 366 37 263 501 107 119 137 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 663 870 290 978 593 453 366 488 352 915 801 721 250 485 321 948 620 758 711 124 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19711197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34785203324:201408	629	"Nichiren y passe les premiers mois avec seulement un petit groupe d'étudiants choisis."	nichiren spent the first month there with just a small group of selected students	63 644 553 116 281 372 950 485 974 813 86 552 326 976 534 74 86 156 824 503 384 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 384 443 93 274 794 393 734 390 422 330 776 803 969 828 835 683 940 118 233 498 338 359 650 816 918 29 202 881 331 6 701 249 969 164 447 726 603 665 991 535 271 523 918 337 884 105 705 11 576 70 835 940 118 702 788 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 270 382 867 45 272 119 426 677 355 382 268 876 932 148 98 519 26 204 280 59 259 453 238 474 70 219 952 599 161 523 555 545 85 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 549 377 832 758 545 85 510 297 675 755 544 987	153
+common_voice_fr_19711200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15927137568:215168	672	"L'église anglicane est un bâtiment du Moyen Âge; la sainte patronne est sainte Ewe."	the anglican church is a building dating from the middle ages the patron saint is st ewe	63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 488 816 325 350 968 453 37 319 914 445 137 469 488 620 915 143 38 326 531 576 803 791 969 934 506 552 326 169 25 825 865 641 124 362 734 251 290 978 333 693 205 521 801 166 398 212 455 915 143 537 721 250 822 89 664 196 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 393 946 734 754 498 172 536 871 333 523 166 921 716 205 521 453 538 423 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 991 202 393 734 251 676 547 444 821 822 89 194 664 539 477 728 663 366 832 915 912 519 589 26 204 280 576 822 89 194 93 274 208 417 169 609 389 825 865 641 882 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 274 79 233 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 772	182
+common_voice_fr_17708812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30798254044:226048	706	Vous avez eu mon mail ?	did you receive my email	63 665 662 721 250 56 333 523 196 705 258 436 139 340 156 824 333 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 148 233 498 324 338 359 837 81 25 771 181 485 948 86 12 872 336 877 822 284 693 521 524 726 603 819 80	56
+common_voice_fr_17708813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13487424360:256768	802	Ils étaient également arrêtés sur moi, et me regardaient sans un clignement.	they were also stuck on me and were looking at me without blinking	63 991 881 331 89 930 787 101 663 969 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 589 600 702 874 576 104 70 501 445 137 167 493 361 915 12 172 536 53 321 458 942 115 308 121 334 6 334 226 985 505 99 823 175 684 136 935 271 663 228 781 645 402 355 660 501 398 212 455 327 384 879 945 29 172 536 950 321 948 633 86 787 935 271 366 196 918 921 238 597 29 213 260 978 593 453 503 488 325 409 501 398 53 212 455 385 726 603 415	113
+common_voice_fr_17708814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32060204050:191488	598	Boulevard Anatole-France, Poitiers	anatole france boulevard in poitiers	644 254 823 27 175 179 931 428 734 793 105 244 583 614 908 103 521 382 390 479 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 850 213 978 716 205 259 453 402 24 692 154 558 655 764 969 901 555 944 46 812 222 143 38 0 260 41 444 740 246 104 933 901 166 944 56 113 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	77
+common_voice_fr_17708815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28335702954:249088	778	Rue de Montdidier, soixante, cent trente Erquinvillers	rue de montdidier sixty one hundred thirty erquinvillers	264 644 922 162 156 824 624 340 380 660 555 721 250 333 754 748 872 338 789 359 246 650 816 274 794 599 15 333 196 555 944 964 113 920 327 377 969 447 942 44 224 286 121 407 111 666 128 665 780 519 26 204 280 6 333 319 219 522 731 600 702 976 534 321 630 458 726 44 752 286 111 666 277 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 650 816 325 852 503 523 555 29 256 576 663 969 934 680 56 321 458 942 410 936 308 646 407 499 226 985 505 99 254 823 27 565 969 870 263 272 119 607 797 161 328 915 143 692 526 559 484 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 666 277 991	148
+common_voice_fr_17708816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6520646698:226048	706	mille trois cents route de Ponet, vingt-six, cent cinquante, Die	one thousand three hundred ponet road twenty six one hundred fifty die	63 665 991 535 101 741 104 650 816 325 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 237 115 286 111 666 128 665 689 260 241 575 179 961 428 822 89 194 664 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 44 752 63 689 213 244 777 808 387 741 211 179 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 245 377 219 522 297 265 675 237 307 626 6 548 277 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 954 816 325 852 523 555 233 422 330 776 333 432 958 852 315 680 534 321 458 942 410 936 308 286 6 111 666 621 128 665 662 721 549 238 655 764 837 81 458 726 584 819 415 772	167
+common_voice_fr_17708897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33711116284:308928	965	Ah non, maintenant vous avez transféré vote compétence, les communes ne pourront plus s’occuper de ça.	oh no now that you have assigned your jurisdiction municipalities will no longer be able to take care of that	63 644 187 594 908 52 424 483 575 116 281 783 803 563 611 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 991 162 281 62 761 907 597 925 623 459 523 945 794 477 258 436 139 340 470 152 429 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 944 705 436 663 660 196 105 705 11 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 15 333 219 727 817 146 283 385 942 224 308 121 334 226 621 128 665 991 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 998 357 757 547 444 167 761 430 234 523 50 321 198 711 510 337 243 535 935 101 741 205 521 116 475 783 791 380 382 781 645 246 816 325 350 836 663 870 290 943 82 406 25 423 771 822 89 194 885 852 302 716 205 521 79 868 220 793 105 244 583 15 822 89 194 664 990 29 914 445 137 384 249 466 663 932 148 202 881 331 907 430 945 208 613 417 755 193 619 842	205
+common_voice_fr_17708899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20142245046:174528	545	Il a sauté sur le lit et maintenant il est cassé.	he jumped on the bed and now it is broken	63 665 821 534 903 86 105 705 11 576 104 650 627 409 595 315 794 944 874 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 907 87 901 555 208 944 878 25 823 175 684 136 116 281 62 238 907 597 483 622 437 641 124 337 243 850 973 647 908 380 382 268 501 137 377 385 584 415	67
+common_voice_fr_17708900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8592955528:312768	977	Quel est l’avis de la commission ? Il est défavorable, pour deux raisons.	what is the advice from the commission it is unfavorable for two reasons	63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 333 523 555 233 692 526 154 558 655 837 81 664 835 22 297 337 243 515 366 896 627 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 726 584 819 224 121 704 499 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 878 538 27 650 816 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 916 390 515 366 523 105 808 340 846 156 824 56 485 948 347 975 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 373	125
+common_voice_fr_17708901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4506713334:222208	694	La mère, elle, ne se sentait pas de joie.	the mother did not feel joyful	63 991 202 946 734 498 889 338 359 104 577 921 503 663 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 764 430 506 208 233 479 330 776 534 284 693 205 521 660 537 705 11 74 614 592 483 81 664 958 390 422 330 435 908 611 916 584 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_17769439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7192800088:91648	286	Rue Noël Pointe au numéro quatorze	rue noel pointe at number fourteen	63 644 991 156 824 803 380 660 179 961 281 931 62 366 635 894 787 483 741 384 907 693 521 382 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 613 169 609 710 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 53 385 726 603 819 415 772	73
+common_voice_fr_17769440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15214924158:92288	288	Ne fais-tu pas tout ce que je veux ?	don't you do everything i want	63 662 721 549 803 795 233 326 531 436 139 86 196 721 549 139 340 483 25 609 423 384 879 577 154 559 503 161 707 918 743 15 212 455 327 905 530 733 787 935 101 741 246 764 816 325 506 686 613 417 755 603 819 772	54
+common_voice_fr_17769441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14322573442:97728	305	"Le soleil s'élevait rapidement sur l'horizon."	the sun was rising rapidly over the horizon	63 665 202 946 734 742 98 519 26 204 668 104 650 620 112 915 787 935 101 366 641 124 243 156 824 238 655 837 81 347 376 398 212 455 143 156 824 384 761 430 404 757 323 366 523 555 518 321 406 538 594 908 380 382 692 154 559 366 196 202 393 946 734 470 821 663 466 824 556 655 837 81 347 975 283 377 352 385 309 6 584 415	82
+common_voice_fr_17769442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21814266426:162368	507	Après l’alinéa soixante-six, insérer les cinq alinéas suivants : « trois bis.	after paragraph sixty six insert the following five paragraphs three again	63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 870 251 676 0 547 444 821 384 879 466 663 517 556 238 907 430 70 66 148 780 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 53 219 522 297 265 675 237 307 407 334 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 576 663 969 660 351 29 202 393 946 734 870 390 422 330 435 246 317 894 483 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 412 213 260 547 241 576 384 466 663 934 517 556 238 87 164 70 66 545 85 297 265 675 237 307 6 111 666 621 665 662 256 808 485 948 327 853 487 350 836 384 879 377 620 385 584 415	159
+common_voice_fr_17769443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29029272270:71808	224	Les choses que je n’aime plus.	the things i don't like any more	621 991 393 946 734 918 256 15 333 212 455 711 510 362 530 733 721 549 795 29 781 645 655 837 81 664 319 107 137 161 488 207 950 82 86 498 324 826 592 103 611 164 726 584 819 772	46
+common_voice_fr_17769445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23372161800:103808	324	"À lui s'adressait la malédiction de cette mère infortunée."	the curse of that unfortunate mother was aimed at him	63 991 393 946 734 263 45 914 119 469 576 803 969 828 835 67 22 866 700 362 932 148 881 331 907 430 945 944 878 538 27 565 650 816 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 351 477 59 179 961 428 523 437 506 29 889 338 359 246 104 108 660 921 366 663 969 916 787 935 101 741 641 124 878 25 423 822 89 194 627 801 944 599 333 523 555 944 233 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	97
+common_voice_fr_17769446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29983993938:126848	396	Personne ne vient ! je leur ai pourtant promis les rafraîchissements.	no one is coming i promised them refreshments though	264 644 553 162 116 475 783 803 791 270 787 935 101 741 366 620 112 428 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 650 748 12 398 212 455 385 726 603 6 819 193 286 111 987 544 581 63 644 254 530 733 357 676 481 973 288 750 246 748 872 336 877 432 742 683 589 884 702 881 331 488 896 627 824 998 390 422 330 647 384 879 70 431 243 748 671 877 832 758 545 85 297 265 675 169 884 662 202 881 331 803 791 611 916 726 584 902 193 772	109
+common_voice_fr_17769447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1396916988:76288	238	Les constellations sont brillantes.	the constellations are shiny	379 665 991 393 734 319 263 914 272 313 469 367 246 816 912 346 731 589 600 702 15 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 366 663 969 742 431 531 668 167 104 837 81 179 207 950 321 458 584 902 193 415 772	58
+common_voice_fr_17769448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31645130982:87168	272	C’est pourquoi nous y sommes défavorables.	that is why we are not in favor of it	63 662 881 331 761 430 945 944 865 641 587 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 935 271 930 327 905 969 575 116 475 783 246 945 944 955 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 466 932 148 559 377 437 208 417 755 237 193 111	65
+common_voice_fr_19728825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10678954592:202368	632	Les trois satellites sont civils et à but scientifique.	the three satellites are civil and have a scientific objective	63 991 393 946 734 793 918 256 808 485 974 813 742 519 26 204 280 668 761 430 901 944 663 259 453 238 822 81 664 506 85 510 362 614 663 969 432 742 519 26 204 280 314 576 879 577 692 154 302 716 205 521 916 726 603 21 710 823 684 136 470 152 784 429 565 734 742 768 26 204 280 167 655 837 81 488 93 274 794 680 910 333 958 852 161 487 990 107 137 366 870 268 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 377 885 692 148 417 755 819	109
+common_voice_fr_19728826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28593278806:216128	675	"Dans certaines comédies, il est l'antagoniste de Paolo Villaggio."	in certain comedies he is paolo villaggio's rival	63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 38 914 313 469 167 655 764 650 748 12 977 877 484 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 499 334 335 621 128 99 470 821 534 485 948 113 327 865 641 124 337 850 260 444 821 167 462 104 693 317 453 585 52 382 692 526 559 484 228 259 317 453 238 462 104 125 901 185 705 11 910 113 327 635 402 380 198 711 124 337 243 156 824 655 837 81 885 692 302 716 205 611 916 309 584 415	119
+common_voice_fr_19728827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4088466142:210048	656	"Cette même année, il termine cinquième des Jeux olympiques d'été de Sydney."	that same year he finished fifth in the summer olympic games in sydney	63 665 991 881 331 462 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 258 113 284 663 969 447 726 942 605 224 286 626 334 6 335 621 128 991 821 534 485 165 86 390 422 776 314 333 961 428 333 32 431 118 233 479 330 776 333 70 918 743 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 104 108 896 872 336 663 466 716 228 259 781 645 303 488 328 409 0 323 241 487 319 45 29 914 836 822 89 194 627 545 711 510 362 812 222 136 912 519 26 204 280 314 245 523 166 747 207 950 53 458 584 902 819 619	130
+common_voice_fr_19728828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32036821732:306048	956	Il propose de remplacer ce dualisme par un monisme méthodologique et un holisme épistémologique.	he proposes to replace this dualism with a methodological monism and an epistemological holism	63 821 485 86 251 481 973 288 750 870 268 757 41 740 908 380 347 376 955 333 873 641 683 337 884 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 881 331 333 873 683 337 884 721 549 139 340 253 483 716 205 259 453 303 366 198 347 376 975 967 283 377 896 627 385 942 115 224 121 407 6 226 548 621 665 535 271 523 918 743 362 565 734 498 172 871 877 879 70 918 743 15 366 555 944 549 366 228 259 317 645 655 764 901 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 498 889 324 789 908 380 179 961 428 161 198 347 376 975 967 283 377 896 627 343 44 224 121 77 332 334 499 68 335 985 505 254 823 175 684 136 428 812 222 931 428 565 998 251 676 260 323 241 333 882 683 600 702 788 15 754 872 324 789 37 228 259 645 655 764 933 901 705 11 998 263 501 716 205 521 470 821 908 380 521 317 453 366 347 376 975 362 377 896 627 385 309 584 415	218
+common_voice_fr_19728829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23131486302:179328	560	Il continua à être considéré parmi les plus grands philosophes de Chine.	he continues to be considered as one of the greatest philosophers in china	63 991 821 534 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 485 974 179 207 950 139 340 198 711 337 884 79 868 220 943 321 948 319 45 914 469 328 912 540 519 26 586 280 314 333 921 663 969 555 944 878 538 423 173 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 263 45 416 426 822 89 664 944 503 333 835 683 940 118 233 850 515 435 37 259 317 645 453 246 764 70 835 540 866 586 362 366 390 66 776 663 969 198 711 510 700 955 46 812 222 143 38 326 531 576 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 309 584 902 6 619 842	139
+common_voice_fr_19728832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15741846448:206848	646	"Il s'agit d'une des sections les plus victorieuses du club mais également de Hongrie."	it is one of the most victorious sections of the club but also of hungary	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 754 324 789 791 380 835 940 118 233 526 333 319 219 952 315 75 477 788 592 103 466 964 327 333 32 683 519 589 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 87 164 506 290 876 942 237 308 286 407 6 111 666 128 665 662 213 547 833 173 945 944 538 594 310 346 540 229 76 614 803 611 267 538 932 148 470 821 104 650 816 325 852 663 466 53 321 458 726 584 16 772	131
+common_voice_fr_19728835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19690339892:207488	648	La municipalité de Corbeil-Essonnes a donné son nom à une voie de la ville.	the municipality of corbeil essonnes has named one of the city's streets after him	63 991 202 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 850 45 914 119 607 592 103 969 290 978 822 89 664 406 423 384 879 70 924 866 586 668 377 832 758 545 711 510 265 755 603 857 470 152 641 124 243 281 428 822 89 194 896 627 915 555 233 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 793 50 56 948 813 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 539 403 85 583 362 576 761 907 430 70 595 702 75 788 59 663 814 821 377 896 627 385 309 584 415	142
+common_voice_fr_19728838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32396089840:227648	711	Son épouse, Rose Doudou Guéï, et plusieurs de ses proches sont également tués.	his wife rose doudou guéi and several of his close relations were also killed	63 665 470 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 237 286 111 666 277 63 665 991 156 824 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 549 220 340 196 721 549 803 791 380 382 45 416 836 167 462 104 837 81 284 905 377 87 164 447 942 115 224 121 6 135 334 6 226 335 985 505 665 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 932 148 955 333 641 124 683 337 850 914 119 593 908 791 380 828 346 22 337 243 156 824 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 663 969 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 382 45 914 445 137 377 693 205 521 555 208 613 755 193	163
+common_voice_fr_19728840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1596848736:220608	689	Là, il apprend que Chambaud est décédée, selon son médecin traitant, de mort naturelle.	it was there that he learned that chambaud had died according to his doctor from natural causes	63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 884 881 331 120 249 969 634 541 459 523 945 233 821 534 485 948 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 202 393 459 734 523 793 105 326 531 314 88 754 816 409 290 978 558 803 563 52 424 483 470 821 152 173 523 555 537 721 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 417 726 603 857 544 710 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 38 79 799 220 470 821 333 198 641 124 884 721 549 238 655 764 70 219 952 315 788 663 969 164 447 942 115 224 646 6 226 621 128 665 991 515 647 167 896 627 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 45 272 119 607 246 660 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	174
+common_voice_fr_17537671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8140725960:229888	718	Je suis saisie de deux amendements identiques, numéros trente-quatre et deux cents.	i was given two identical amendments numbers thirty four and two hundred	63 644 254 530 733 101 741 366 641 124 337 416 836 56 333 885 692 559 488 620 352 915 143 38 105 561 240 808 139 340 846 267 406 538 27 81 733 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 990 501 716 205 521 565 748 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 499 6 226 621 128 665 991 281 848 954 816 765 663 432 742 683 589 884 256 668 808 663 934 680 910 903 86 390 479 330 435 592 103 969 164 726 714 609 389 825 46 812 222 915 143 105 808 139 340 846 382 821 167 687 816 325 852 663 377 555 208 755 584 819 619	140
+common_voice_fr_17537673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17711036354:160768	502	Justement, ce jour-là, Deloche parlait de Valognes.	precisely that day deloche was talking about valognes	63 213 973 796 33 798 432 882 924 866 261 586 668 167 104 837 81 32 683 866 261 518 53 321 458 726 44 752 857 63 689 202 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 942 115 224 308 121 407 6 334 226 666 128 665 79 868 220 228 781 645 453 803 563 380 828 431 531 243 787 101 366 641 683 337 884 244 583 167 246 934 501 398 212 455 428 565 849 597 29 290 526 558 167 474 108 259 317 453 238 803 791 894 380 816 758 711 510 297 265 675 237 286 111 254	117
+common_voice_fr_17537675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22495845048:99328	310	On lève le courrier deux fois par jour.	we pick p the mail twice a day	63 991 535 271 930 86 251 0 260 323 576 333 219 107 233 412 260 323 534 485 948 86 202 393 946 734 498 172 871 877 120 284 693 205 521 867 105 79 799 728 647 387 655 837 81 32 742 768 26 204 280 59 523 196 166 549 822 89 194 458 584 902 819 619 987	65
+common_voice_fr_17537676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28508011730:80128	250	"C'est un symbole, ce mariage."	this marriage is a symbol	63 689 881 331 333 873 683 337 243 498 172 338 877 384 879 814 466 503 161 523 555 705 944 878 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 816 325 409 765 302 716 205 611 916 584 819 415 772	51
+common_voice_fr_17537677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4754274968:80128	250	Nous sommes tous députés de la nation.	we all are deputies of the nation	63 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 317 453 413 969 523 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772	57
+common_voice_fr_17537678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2432790244:99328	310	Notre promesse, c’est que les entreprises redémarrent.	our promises are for companies to run again	63 254 27 579 270 382 251 759 481 973 288 796 167 104 108 748 872 336 877 798 32 924 866 586 955 333 198 711 700 362 579 969 390 515 998 870 263 45 914 445 469 167 246 816 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 510 337 884 79 868 220 156 824 167 650 179 961 931 428 161 319 350 836 384 55 488 620 385 726 603 193 415	81
+common_voice_fr_17537679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15892140258:163008	509	Plusieurs collègues sont également concernés par l’obligation de détruire des barrages.	several colleagues are also involved in the decision to destroy the dams	63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 382 867 45 272 313 607 246 104 246 764 854 56 321 948 990 545 85 510 362 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 380 483 328 915 692 526 558 246 764 693 934 148 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 196 721 250 432 882 170 731 589 600 728 647 592 483 81 196 202 393 946 734 196 721 549 384 907 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 544 415 619 772	123
+common_voice_fr_17767357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23271247814:241408	754	"cinquante-quatre rue de la Tour d'Oléac, soixante-cinq mille trois cent cinquante Boulin"	fifty four on de la tour d'oléac street sixty five thousand three hundred fifty boulin	63 665 662 330 776 333 793 958 934 600 794 680 534 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 538 27 493 361 816 325 801 721 549 734 228 259 453 366 734 793 105 244 583 788 614 592 103 969 541 397 721 549 734 228 259 453 822 89 327 905 761 474 108 70 219 107 522 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 613 755 237 224 307 286 6 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 479 422 330 776 333 245 432 958 934 852 600 315 680 910 321 948 86 818 537 290 978 677 355 259 453 503 488 620 352 385 726 603 752 224	177
+common_voice_fr_17767358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6071982404:95488	298	Ils étaient venus sans chaise.	they had come without a chair	218 665 881 331 822 89 470 821 152 523 555 233 914 445 137 469 167 104 246 650 896 627 168 935 271 523 918 921 238 761 907 597 660 944 565 734 105 326 531 314 284 249 377 611 164 726 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_17767359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2274725780:123968	387	Il y avait plus de trois cents personnes dans la salle.	there was more than three hundred people in the room	63 991 881 331 173 635 787 101 741 366 641 124 337 243 324 826 592 103 270 713 921 549 366 488 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 333 523 555 233 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 896 627 385 309 584 415	73
+common_voice_fr_17767362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25824807834:142208	444	Au premier plan, à droite, une fenêtre ouvrant sur un balcon.	in the foreground on the right a window opening on a balcony	644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 263 914 416 426 647 238 907 597 325 385 343 208 613 755 224 286 111 548 985 644 710 254 504 493 361 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 208 613 417 237 307 407 111 6 548 985 505 665 710 254 504 565 734 382 787 935 101 741 333 488 325 801 549 803 791 894 267 538 609 594 908 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 659 538 504 27 493 650 931 428 734 290 978 833 761 693 934 268 501 445 137 469 59 179 961 428 53 458 309 584 819 772	128
+common_voice_fr_17767364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9534680742:110208	344	Boulevard Bergson, Roche-la-Molière	bergson boulevard roche la moliere	621 665 213 978 833 741 803 791 969 934 219 545 85 26 700 362 46 812 222 915 143 290 978 269 205 259 453 402 24 692 154 558 655 764 87 901 555 208 944 726 752 63 991 156 824 556 803 908 380 828 431 531 243 259 453 413 396 108 324 338 789 908 521 259 303 56 113 327 284 249 87 164 726 584 193 121 704	77
+common_voice_fr_17767365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25295346506:108608	339	Résidence les Hauts du Château au numéro seize	upper castle residence at number sixteen	63 644 254 27 104 404 0 241 663 998 319 45 445 137 576 761 430 70 540 866 76 716 205 156 824 442 879 347 975 59 673 377 488 832 758 545 85 510 297 169 878 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 245 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 53 385 309 584 499 584 415 772	77
+common_voice_fr_17767366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8777259962:158528	495	"À côté d'elle, il y avait une bouteille d'eau-de-vie et un verre à demi plein."	next to her there was a bottle of brandy and a half empty glass	63 644 991 162 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 118 79 799 220 245 470 821 803 791 969 447 726 942 115 224 121 77 499 334 891 6 49 42 277 746 665 991 881 331 814 787 101 741 641 124 362 734 290 833 246 764 660 921 788 716 205 521 453 932 148 412 290 978 647 384 488 325 801 166 56 53 321 458 855 406 609 710 823 423 175 684 931 428 470 821 167 761 907 430 70 66 878 423 384 488 896 627 409 38 557 794 680 910 903 165 86 263 416 426 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 842	129
+common_voice_fr_19955331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22406720350:86208	269	C’est ce qui paraît naturel.	that seems natural	63 662 881 331 462 104 945 85 519 26 204 280 314 485 948 627 545 711 124 243 281 62 761 907 430 70 185 477 728 716 205 521 524 726 902 415 772	37
+common_voice_fr_19955332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24246356446:241408	754	Ce revêtement précaire devait être renouvelé très régulièrement en raison de sa décomposition rapide.	this flimsy coating needed to be renewed very frequently because of its rapid decomposition	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 593 453 366 896 627 545 376 955 903 165 319 914 445 119 607 908 380 660 398 212 455 385 143 116 372 485 974 86 166 599 333 523 793 79 868 220 943 56 948 86 156 824 442 161 179 961 207 950 139 340 660 555 208 233 692 526 859 690 664 958 390 422 479 330 647 56 485 86 319 501 860 797 366 179 747 518 53 321 458 726 603 857 544 213 978 56 165 319 501 445 137 167 173 198 347 124 362 932 148 333 437 337 243 156 824 556 761 430 70 404 757 323 503 161 523 555 537 721 250 161 165 263 914 445 137 469 167 655 764 650 409 0 41 241 798 347 975 230 333 798 817 146 283 377 385 309 584 987 415	162
+common_voice_fr_19955333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3742317844:163008	509	"Ce genre est nommée en l'honneur de Joachim Adis."	this genre is named in honor of joachim adis	63 665 991 881 333 873 32 683 337 531 668 576 167 104 764 650 325 915 62 466 663 494 173 406 25 825 771 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 503 812 620 352 931 659 538 27 655 764 650 179 449 931 62 663 969 878 538 932 148 258 436 635 592 103 483 556 474 108 778 914 445 137 333 754 896 627 168 878 538 609 27 655 104 933 901 166 250 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842	102
+common_voice_fr_19955334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7621712162:114688	358	"L'homme est vêtu d'un manteau et d'un chapeau noirs."	the man is dressed in an overcoat and a black hat	63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 384 249 620 931 428 865 641 124 337 884 777 728 647 167 879 70 835 67 940 118 702 944 955 333 575 222 931 428 812 222 931 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 870 263 45 272 119 607 803 791 380 660 506 208 944 878 609 710 423 175 684 931 428 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 445 137 821 761 907 430 164 506 686 208 613 755 237 193 121 111 102	101
+common_voice_fr_19955337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7876367182:139968	437	"Elle considère que sur l'essentialisation des valeurs masculines."	she judges only by the essentialization of masculine values	63 662 780 326 531 534 485 86 105 705 576 167 104 901 705 955 333 198 711 124 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 86 357 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 215 327 798 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 326 531 59 259 303 234 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 338 359 761 430 70 835 866 589 337 126 476 137 74 205 453 483 684 136 915 143 526 558 384 761 430 693 317 854 964 436 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	124
+common_voice_fr_19955406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22138747530:145408	454	"C'était un château de grandes dimensions, relativement à l'époque."	it was a comparatively large castle for the epoch	264 644 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 263 914 469 328 409 0 323 576 384 879 466 663 523 471 737 333 885 692 518 321 948 86 781 645 655 764 969 934 705 337 850 914 445 137 167 761 430 70 835 540 866 586 76 716 205 521 611 390 515 366 196 202 393 946 215 406 423 384 879 108 404 0 260 323 384 377 219 990 107 417 6 755 603 39	86
+common_voice_fr_19955410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18888035078:239808	749	"La gare de Dōjō-Minamiguchi est une gare disposant d'un quai et de deux voies."	the station in dojo minamiguchi has a platform and two railway lines	63 665 991 393 946 734 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 620 112 931 428 46 812 222 915 537 721 549 803 908 380 660 705 11 74 614 803 52 270 382 889 172 871 877 488 179 961 428 754 748 324 338 359 366 998 319 416 836 677 355 340 355 660 539 326 976 534 321 458 470 152 784 641 124 362 565 734 251 676 260 593 167 761 430 70 185 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 659 21 609 823 175 684 136 143 38 105 240 808 220 340 846 382 156 824 384 905 693 521 787 101 741 822 89 664 259 781 645 655 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 584 619 987 619	144
+common_voice_fr_19955412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32509512242:155328	485	"Ce terme est utilisé en opposition avec l'expression eaux courantes."	this term is used in opposition to the expression running water	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 931 538 27 579 108 404 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 143 38 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 712 796 33 879 70 817 146 283 88 352 915 143 156 824 556 474 650 961 398 212 455 787 935 101 741 246 764 660 351 921 549 377 164 916 309 726 499 584 415 772	109
+common_voice_fr_19955415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6351524160:212928	665	Ben retourne dans le vaisseau des Cybermen pour sauver le Docteur et Polly.	ben went back into the cybermen's vessel to save the doctor and polly	621 665 991 935 101 741 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 620 915 143 38 290 978 833 238 761 907 430 70 107 955 46 812 222 274 799 220 202 393 946 432 742 98 519 26 204 280 668 462 837 81 577 154 559 663 748 872 338 877 488 832 758 545 711 124 337 243 526 558 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 691 79 868 220 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 885 148 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 219 952 315 788 663 969 406 25 825 812 222 143 38 260 547 444 655 764 259 303 53 458 309 584 819 619	133
+common_voice_fr_17862329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23571394364:163008	509	Chemin du Griffet, soixante-quatre, trois cent soixante Monein	griffet way sixty four three hundred and sixty monein	63 662 119 647 663 333 958 66 776 333 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 544 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 165 86 390 422 330 435 592 103 969 447 726 752 286 857 63 665 662 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 44 752 857 662 991 162 73 338 789 908 211 179 207 950 113 920 377 385 726 603 819 772	116
+common_voice_fr_17862331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29314750462:68608	214	Quarante-quatre femmes.	forty four women	63 689 213 330 435 592 103 211 660 934 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 514 818 787 935 101 741 484 754 748 12 977 852 377 385 726 603 819 415	38
+common_voice_fr_17862332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:140673250:76928	240	Je puis faire du bruit ?	may i make some noise	63 665 991 73 172 871 877 822 89 284 327 814 556 503 733 754 498 172 871 877 384 879 487 319 219 107 522 866 204 280 362 366 627 116 281 62 783 592 103 483 81 194 198 713 711 510 297 265 675 755 752 819 454	53
+common_voice_fr_17862333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8416756356:113088	353	"Je l'ai trouvé ! fit tout à coup le géant."	i found it said the giant suddenly	63 644 254 504 530 733 390 479 330 776 576 761 907 597 816 325 801 599 333 377 523 506 208 613 417 755 752 235 63 689 662 780 204 280 314 245 523 196 202 393 946 734 523 196 705 11 167 655 837 81 327 488 832 506 545 85 519 26 204 280 668 39 954 901 166 747 325 915 518 53 321 458 44 902 819 987 39	77
+common_voice_fr_17862334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31651091650:84608	264	"vingt-cinq rue d'Escondeaux"	twenty five escondeaux street	63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 423 879 70 32 683 589 337 126 914 445 469 488 352 915 801 549 803 791 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 193 121 452	63
+common_voice_fr_17862335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17417234578:149248	466	Voix de Paulette. — Hein ! ah ! oui, c’est toi ?…	paulette's voice huh ah yes is that you	621 662 213 41 444 740 246 259 453 173 70 793 686 85 589 337 243 526 435 592 103 81 194 32 835 22 297 265 675 237 307 407 334 6 111 666 128 665 662 213 260 444 821 576 803 791 514 223 447 726 44 752 63 644 710 254 504 27 104 655 764 514 164 726 44 752 286 111 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 755 237 752 63 644 389 771 685 865 641 124 202 881 331 384 430 173 945 406 25 258 436 139 340 846 524 44 902 819 454	111
+common_voice_fr_17862336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28617833976:161408	504	Pour être très explicite, ceux que Le Canard enchaîné a publiés sont faux.	to be very explicit those that the chained le canard published are false	665 79 868 220 943 948 86 885 692 859 384 690 327 487 219 522 589 337 126 712 593 333 358 32 924 866 261 586 314 377 506 686 613 755 237 224 286 6 111 666 128 665 991 881 331 803 791 380 873 711 884 459 173 945 29 393 946 734 793 105 326 531 576 822 89 834 915 208 233 781 645 366 734 263 914 445 137 469 575 961 931 62 655 764 969 555 208 233 412 260 547 444 368 246 268 517 593 453 366 358 431 118 944 538 27 969 390 479 330 435 246 611 828 835 67 297 265 675 755 857 39	121
+common_voice_fr_17862337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29181663992:143168	447	"Et, tout à coup, il y passa comme le sourire d'une ironie mêlée d'attendrissement."	and all of a sudden he passed by with the smile of an irony blended with compassion	63 644 710 823 175 684 136 208 613 417 755 752 544 644 710 187 594 246 310 453 37 148 366 734 742 519 26 204 280 668 167 104 901 166 549 377 352 385 726 584 6 16 819 987 772 497 63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 547 444 576 167 761 430 70 835 67 940 118 233 850 290 833 655 837 81 194 458 726 535 935 271 523 196 403 202 393 946 734 742 98 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 693 521 267 538 932 148 565 734 179 931 538 823 27 655 837 81 466 663 179 961 950 321 948 86 818 537 412 290 978 593 453 384 488 443 325 801 599 333 523 196 555 233 787 271 366 523 918 233 850 914 445 469 59 729 409 0 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 39	170
+common_voice_fr_17862338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9052411884:159168	497	"Un reproche plus spécieux qu'ils m'adressent, c'est d'avoir fait des personnalités."	one of the most specious reproaches they gave me is that i created personalities	264 644 922 553 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 519 589 126 323 485 813 86 431 531 955 333 873 683 337 243 156 824 442 998 357 676 481 973 288 750 246 908 380 660 351 552 326 955 198 711 510 884 202 881 331 822 89 487 319 263 416 836 822 89 194 664 885 692 498 172 536 950 53 321 458 942 115 308 646 6 335 985 505 389 825 865 641 124 884 459 173 945 944 530 733 319 45 914 119 678 56 284 327 89 194 523 599 333 523 555 233 412 260 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 50 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111	152
+common_voice_fr_19091776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7803724488:185408	579	Les informations sur les vingt-cinq premières années de sa vie font défaut.	information on the first twenty five years of his life is missing	63 644 389 771 333 328 143 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 112 931 413 493 361 325 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 884 118 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 903 958 390 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 198 711 510 700 362 366 148 821 333 641 347 124 243 781 645 655 837 81 958 66 955 865 641 124 243 889 172 871 333 432 882 924 866 586 398 53 212 455 385 309 584 71 415	113
+common_voice_fr_19091777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27622772974:218368	682	"Matti Nykänen domine largement l'épreuve sur grand tremplin."	matti nykanen was by far the greatest ski jumper	63 665 991 73 889 338 359 104 901 405 56 485 974 813 179 961 931 62 848 173 733 487 319 45 914 445 137 576 384 907 179 961 428 488 352 385 143 535 935 101 741 366 641 124 337 850 290 833 368 837 81 958 390 479 330 776 655 764 969 901 202 393 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 944 333 798 32 683 67 589 126 476 534 485 948 86 539 705 362 576 954 650 409 757 323 663 377 164 309 584 102 193 121 772	103
+common_voice_fr_19091778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22618920344:209088	653	Jones fut rapidement renommé comté de Kent et le siège fut placé à Dover.	jones was quickly renamed count of kent and the seat was established in dover	666 665 991 705 11 576 803 908 380 270 816 325 758 545 510 337 243 101 366 641 124 337 243 850 272 119 797 333 487 990 501 518 948 86 156 824 485 974 813 179 961 281 428 822 89 194 627 208 233 45 914 445 137 167 761 597 660 351 794 944 366 148 850 914 445 137 384 879 443 93 274 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 499 335 985 505 99 864 823 175 684 136 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 233 29 101 366 641 124 362 734 742 98 589 863 702 874 167 761 430 108 577 154 852 453 366 431 118 64 944 955 812 222 915 721 549 803 791 380 382 692 154 302 559 663 377 164 916 726 584 415 772	155
+common_voice_fr_19091779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22615555188:155328	485	C’est l’objet du litige qui détermine la juridiction.	it is the subject of the dispute which determines the jurisdiction	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 70 595 705 11 576 384 487 219 952 208 944 878 932 148 202 393 946 734 721 250 333 32 170 731 589 337 126 323 436 139 340 660 506 208 417 755 603 857 991 535 271 333 437 552 326 884 721 250 998 523 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 488 832 758 545 711 884 202 393 946 734 196 705 11 74 466 798 432 170 731 600 702 680 910 333 219 727 817 146 283 832 385 309 584 415	116
+common_voice_fr_19091785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23549530326:222848	696	David Currie joue principalement en faveur des clubs anglais de Middlesbrough et Barnsley.	david currie mainly played for the english clubs middlesbrough and barnsley	63 662 721 250 822 89 194 885 692 559 333 523 555 233 45 914 445 137 469 576 803 969 466 405 56 321 458 818 763 73 889 172 871 822 89 194 620 112 915 518 56 357 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 233 515 366 196 202 393 946 161 406 25 771 328 350 593 453 358 431 531 850 914 119 593 453 803 87 901 506 545 510 297 265 675 755 857 991 73 172 871 333 814 921 549 205 521 828 98 589 337 243 850 260 973 647 462 104 430 370 538 609 423 384 684 136 915 143 290 978 833 246 655 764 969 650 816 325 912 376 866 586 518 377 53 458 584 819 193 619	139
+common_voice_fr_19091786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12013045530:155328	485	"À l'ouverture de l'attraction, chaque train avait sept wagons."	at the beginning of the ride each train had seven carriages	985 644 254 823 27 173 945 202 393 946 734 290 978 903 350 836 488 179 398 455 932 148 202 393 946 734 870 156 824 556 238 655 764 837 81 664 555 944 726 752 235 63 6 644 389 771 181 485 974 813 539 552 326 531 884 777 227 647 822 89 194 620 112 143 470 152 784 173 901 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 143 38 445 137 384 879 466 663 523 705 11 377 198 711 510 297 675 755 237 193 842	104
+common_voice_fr_19091787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24900661426:158528	495	"L'équipe perd en quart de finale de la Coupe Magnus."	the team lost in the quarter finals of the magnus cup	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 534 485 974 813 627 168 781 645 246 70 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 263 45 119 592 103 660 351 944 663 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 933 350 747 961 428 333 798 32 683 589 337 243 126 445 137 167 87 164 404 876 417 755 71 772	94
+common_voice_fr_19091788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31640136870:206208	644	"Elle constitue l'une des organisations représentatives du secteur des professions libérales."	it constitutes one of the representative organizations of the learned professions sector	63 644 389 685 437 45 272 313 367 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 139 340 660 545 85 243 935 101 741 246 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 274 15 59 471 737 333 885 148 878 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 428 161 432 347 975 668 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 932 148 202 393 946 734 228 781 645 803 791 969 325 915 208 233 850 213 973 288 750 998 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 164 916 726 6 584 415 772	146
+common_voice_fr_19091789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22457212338:250688	783	Sa communauté parasitaire, qui montre des spécificités géographiques, a été étudiée en Méditerranée.	its parasitic community which demonstrates geographical specificities has been studied in the mediterranean	63 644 389 685 437 337 850 260 323 821 576 384 466 663 713 32 98 866 26 204 280 314 333 196 944 333 319 990 29 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 523 50 53 321 458 44 71 193 224 121 77 334 6 226 548 621 505 665 535 935 271 333 437 552 326 884 721 250 384 879 872 336 877 832 912 731 589 600 728 822 89 194 664 506 545 85 510 884 705 11 436 327 635 319 350 416 426 647 761 430 70 958 66 776 366 998 501 716 205 521 98 519 589 126 323 241 879 70 924 261 586 59 998 958 66 776 333 798 32 924 261 230 955 523 50 53 321 198 711 510 675 237 307 334 6 334 226 621 505 254 152 784 641 124 243 943 333 620 352 915 912 519 589 702 874 576 104 901 166 56 321 948 555 208 944 46 812 222 393 734 498 172 871 877 384 879 166 549 523 793 403 477 59 663 466 824 822 89 194 207 950 113 841 377 385 584 415 772	207
+common_voice_fr_17384258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3757403964:109248	341	"J'aime bien les crèpes."	i love crepes	63 644 254 27 530 733 620 325 781 645 453 238 104 108 577 148 233 45 914 119 647 822 89 194 664 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	36
+common_voice_fr_17384261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35341039020:147648	461	Ces bandits sont tous plus mauvais les uns que les autres.	these rascals are each worse than the other	63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 156 824 556 761 430 70 67 866 337 126 119 716 205 521 711 510 362 366 663 969 406 25 771 903 165 539 552 337 243 787 935 101 741 803 969 828 835 67 940 884 881 331 734 575 961 281 428 113 327 905 474 954 901 938 377 164 309 584 193 415 772	72
+common_voice_fr_17384263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10138457370:93888	293	"Tondre l'herbe me fatigue."	mowing the lawn exhausts me	264 922 553 73 889 324 789 803 908 380 483 398 212 455 416 836 565 734 259 781 645 655 764 650 112 659 25 825 771 487 219 522 975 668 167 246 70 835 67 940 118 613 233 243 12 172 536 53 321 458 309 584 819 415	54
+common_voice_fr_17384341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32151021838:93888	293	"s'il vous plait venez avec moi."	please come with me	662 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 752 63 662 689 914 445 469 167 650 896 627 787 101 271 366 523 918 743 243 498 172 536 53 321 458 44 902 819 772	44
+common_voice_fr_17384343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32583694388:74688	233	"D'où est-il ?"	where's he from	63 991 535 935 101 741 120 249 713 873 32 768 26 981 230 534 485 903 86 390 479 330 647 462 104 650 896 627 168 385 309 584 819 415 772	35
+common_voice_fr_17384345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287666420:70848	221	Les cinq grandes.	the five big ones	63 662 202 946 734 870 390 422 330 776 167 462 655 837 81 664 885 148 243 759 978 333 487 350 787 935 101 741 87 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	43
+common_voice_fr_17384347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31822722510:95488	298	Iras-tu, toi, au cinéma après dîner ?	will you go at the movie theater after dinner	63 991 535 935 271 37 858 258 436 340 870 263 914 119 836 803 908 103 483 37 523 555 29 393 946 734 754 498 324 789 677 355 885 692 526 559 56 903 707 882 866 26 204 230 534 485 113 327 3 523 788 663 969 299 538 823 27 570 761 70 595 702 794 788 59 998 196 721 250 333 488 179 961 931 428 663 969 524 309 584 902 819 619	83
+common_voice_fr_17384348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23939514592:93888	293	Je suis préoccupé aussi.	i am also preoccupied	264 644 710 504 530 733 327 754 896 168 324 789 246 310 828 98 229 145 76 614 24 382 251 481 973 288 796 33 113 327 905 655 764 108 70 404 501 476 910 165 357 0 547 444 167 655 837 81 53 555 208 417 755 902 819 760 102	57
+common_voice_fr_18399582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29810505724:210688	658	Route de la Roche Péréandre, zéro sept, cent Annonay	roche péréandre road zero seven hundred annonay	63 991 162 156 824 803 380 660 431 531 243 850 213 260 323 241 576 384 879 466 503 713 327 905 579 764 650 325 801 549 663 503 89 194 664 885 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 857 544 922 553 347 574 200 534 436 74 814 466 803 791 52 424 524 726 44 752 63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 620 352 385 654 726 603 857 63 991 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 659 726 752 235 857 644 389 825 771 685 384 488 179 961 931 428 179 961 428 822 89 194 458 584 902 193 415 772	134
+common_voice_fr_18399583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25128752772:179968	562	"Rue du Pied de Fourche à Bourbon-l'Archambault"	pied de fourche street at bourbon l'archambault	665 213 323 534 113 920 905 384 879 713 620 915 143 721 250 333 998 958 390 422 330 435 677 253 355 358 346 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 423 565 173 901 555 233 29 290 978 663 969 577 290 978 503 812 222 915 281 62 655 764 70 431 531 59 754 409 290 978 558 803 791 611 916 584 819 415 772	80
+common_voice_fr_18399593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16119551558:172288	538	quinze chemin des Boudaises, zéro trois, quatre cent dix à Domérat	fifteen boudaises road zero three four one zero in domérat	63 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 620 112 915 143 290 978 677 355 196 166 549 822 89 194 664 347 376 362 955 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 115 224 286 6 111 335 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 52 380 660 828 918 256 808 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 726 44 752 535 935 101 741 650 816 325 915 912 574 200 910 74 814 466 377 803 611 916 267 177 609 389 825 771 46 812 222 915 721 250 734 498 872 338 359 877 384 879 814 466 556 655 764 87 901 555 208 613 417 755 819 415 772	139
+common_voice_fr_19768627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8087315990:193088	603	Jean-Marc Borello naît le à Aix-en-Provence, dans les Bouches-du-Rhône.	jean marc borello was born in aix en provence in the bouches du rhone department	63 991 162 705 11 576 167 104 650 112 915 324 789 655 764 969 70 107 233 29 290 978 740 269 211 466 556 954 259 317 453 238 803 791 611 916 726 752 235 991 535 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 659 25 423 384 879 219 522 67 297 586 169 25 423 175 684 136 915 143 676 973 288 796 750 24 692 154 558 238 655 764 650 816 758 545 85 297 675 237 307 332 334 6 334 335 505 99 864 812 222 393 946 734 870 290 833 167 761 430 597 660 351 557 326 531 955 333 198 711 510 884 79 799 220 340 870 156 824 803 791 380 816 325 915 721 250 734 251 0 444 655 969 506 29 671 377 93 385 208 613 755 584 415 736	160
+common_voice_fr_19768628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1788553860:223808	699	Les communes de Bretenières et de Magny-sur-Tille quittent le canton.	the communes of bretenieres and magny sur tille are leaving the administrative district	63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 650 12 977 950 74 488 832 758 711 510 362 932 148 412 213 973 288 647 879 185 794 747 59 179 961 207 950 485 948 113 284 663 969 198 711 510 169 878 25 423 175 684 136 915 889 338 359 761 430 901 350 747 207 950 485 948 707 882 519 26 204 280 614 663 969 351 105 557 244 583 576 37 693 259 453 291 87 164 726 177 609 710 254 504 579 969 259 781 303 485 948 86 885 398 212 455 202 393 946 215 113 327 161 196 555 747 172 536 484 838 428 432 882 731 600 728 822 89 664 471 737 998 148 721 250 798 882 170 731 600 728 377 219 952 208 417 755 193 121 704	151
+common_voice_fr_19768629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6664912320:254528	795	"Sur place, c'est le colonel Cosseron de Villenoisy qui assure la direction des travaux."	colonel cosseron de villenoisy is ensuring the management of the work onsite	63 662 213 445 119 469 607 803 969 961 931 62 205 521 867 45 914 272 119 607 246 828 346 22 866 586 76 59 663 466 663 488 352 915 721 250 998 885 692 526 559 333 228 259 303 56 165 575 961 281 62 592 483 81 194 347 376 975 976 534 321 630 458 726 44 235 644 6 710 389 685 865 641 124 362 955 328 912 431 531 614 663 466 398 212 455 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 671 877 488 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 969 934 268 501 107 119 137 167 493 361 915 912 519 26 204 668 167 837 81 53 506 208 613 755 584 987 772	146
+common_voice_fr_19768631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505999520:226688	708	"Le commandant de l'Union, le brigadier général Thomas Williams, est tué lors de l'action."	brigadier thomas williams commander of the union troops was killed in action	63 689 213 978 824 647 503 333 487 350 836 333 523 196 166 250 534 485 284 635 969 867 105 244 583 167 655 837 896 627 336 877 366 873 835 683 337 243 935 101 741 205 521 858 303 113 920 377 896 627 758 711 510 297 265 675 237 307 286 407 6 111 666 621 665 914 445 469 734 748 498 338 877 384 488 443 325 801 549 663 969 466 932 148 202 393 946 734 258 436 139 340 329 74 488 352 915 143 105 326 728 624 340 380 268 876 545 85 510 297 265 675 237 307 626 548 985 128 535 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 693 205 521 555 944 366 812 222 931 428 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772	152
+common_voice_fr_19768634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12028328874:223808	699	"Il s'inscrit à l'Académie Julian dans les ateliers de Jean-Paul Laurens et de Benjamin-Constant."	he enrolled at the julian academy in the studios of jean paul laurens and benjamin constant	63 991 821 534 485 948 327 488 222 915 156 824 908 693 521 555 944 366 173 945 29 202 393 946 734 523 537 705 74 139 340 380 259 303 56 113 327 488 620 931 428 487 263 914 445 137 576 761 430 901 921 503 754 748 12 977 950 321 458 855 183 710 825 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 15 139 340 166 964 113 327 635 791 611 198 711 510 878 932 148 705 11 668 167 655 764 837 650 620 112 915 143 38 412 260 444 246 764 693 521 781 645 592 103 969 466 663 366 832 758 545 711 510 265 169 609 710 389 423 46 684 136 915 143 290 978 384 879 443 179 915 705 11 59 748 872 336 877 488 352 915 143 38 914 445 313 469 367 167 655 650 816 912 540 731 600 702 15 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619	178
+common_voice_fr_19768693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3148576730:163968	512	"Médecin, il commence sa carrière comme aide-major de la Marine, puis s'installe à Niort."	he began his career as doctor as an assistant in the navy then settled in niort	63 991 821 181 485 903 86 290 978 903 165 350 836 384 430 620 112 470 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 607 355 466 405 56 284 969 296 538 609 423 173 641 124 884 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 299 406 538 423 565 641 124 362 179 931 428 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 15 832 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 575 179 281 428 822 89 194 664 885 692 526 559 56 321 458 942 115 224 286 646 6 226 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 185 693 716 205 521 555 208 944 46 812 222 915 116 281 950 113 436 635 592 103 969 506 555 208 613 417 755 819 415 619	165
+common_voice_fr_19768694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246769034:162368	507	"L'épépineuse peut être manuelle avec une manivelle ou électrique."	the seed remover can be used either manually with a handle or with electricity	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 976 485 974 948 813 86 555 233 156 824 442 754 498 324 789 677 803 380 382 692 154 559 366 663 87 969 164 726 867 311 689 445 137 469 488 620 915 943 485 86 258 436 139 340 347 835 940 118 944 878 609 27 655 837 81 901 921 331 663 870 498 889 338 877 384 879 488 179 207 950 74 635 716 205 259 518 321 633 787 935 271 523 196 393 946 734 470 821 384 488 816 325 801 549 716 205 611 521 916 726 584 224 121 407 6 111 548 985 665 187 594 461 969 382 787 935 271 523 918 743 362 734 259 781 303 384 879 219 952 477 728 663 432 882 924 234 314 523 50 53 458 726 584 415 772	156
+common_voice_fr_19768695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34217860468:79488	248	En cela il était comme tout le monde.	in that respect he was the same as everyone else	63 644 389 46 812 222 881 331 761 430 945 29 156 824 442 432 882 731 589 731 126 323 576 384 879 377 952 686 613 417 237 307 6 334 335 666 277 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 877 366 641 124 878 25 423 384 879 577 154 852 56 161 787 101 741 179 961 931 428 384 693 828 22 297 265 675 755 237 415 772	96
+common_voice_fr_19768696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33108009672:172288	538	Il rejoint la et participe à la bataille du Jutland sans subir de dommages.	he joined the and took part in the battle of jutland without suffering any injury	63 665 821 534 485 86 705 11 74 908 483 81 620 112 915 202 393 946 321 630 633 855 183 710 423 684 136 38 244 583 220 37 660 219 107 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 105 705 11 576 167 173 954 70 185 29 747 317 453 366 488 832 352 385 208 233 535 935 271 523 918 921 238 907 597 506 29 519 26 204 280 668 167 104 70 958 66 776 663 398 212 455 25 423 384 179 207 950 321 948 406 25 710 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 458 726 584 193 39	141
+common_voice_fr_19677076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13151439282:306048	956	"Kyle est rendu à ses parents et doit s'excuser auprès de Cartman."	kyle was returned to his parents and had to make apologies to cartman	63 662 213 445 137 167 104 837 81 693 205 521 787 935 101 641 124 243 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 969 620 112 143 38 79 799 220 821 333 32 683 337 850 260 547 323 241 576 822 384 249 466 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 68 985 505 254 823 175 684 136 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 498 172 871 822 89 194 990 501 107 137 734 251 0 41 444 246 317 854 366 523 705 11 910 321 948 711 510 337 884 79 799 220 319 45 914 119 607 655 764 969 506 29 747 336 877 377 385 309 584 772	131
+common_voice_fr_19677077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7518971558:172928	540	Ce cimetière a été créée à cette date.	this cemetery was created at that date	665 202 881 333 873 683 589 26 204 280 576 879 748 12 336 366 523 793 794 75 583 15 484 663 466 53 458 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 599 523 555 944 503 523 793 403 29 881 331 238 761 430 945 29 721 250 822 89 194 664 686 208 613 417 755 237 224 121 6	77
+common_voice_fr_19677078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32072870316:220608	689	Le dioxyde de ruthénium se décompose thermiquement avant son point de fusion théorique.	ruthenium dioxide decomposes with heat before its theoretical melting point	63 922 553 156 824 355 358 32 918 256 230 534 485 974 813 207 950 113 327 488 896 627 915 143 721 549 462 104 81 327 905 462 655 764 70 219 727 522 866 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 544 689 721 250 485 974 86 263 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 380 660 828 376 362 955 333 198 711 510 243 271 333 523 918 470 821 534 485 321 948 664 506 686 613 417 755 857 662 213 978 833 402 382 390 422 330 435 592 103 969 503 437 85 589 884 202 393 946 56 327 663 466 156 824 442 384 879 901 921 503 998 319 501 119 716 205 521 498 889 172 871 877 693 521 351 794 75 398 212 455 143 38 260 41 740 592 611 377 53 506 686 208 417 755 584 819 80	167
+common_voice_fr_19677079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3731905516:119168	372	Il fait partie de la famille Jaillot.	he's part of the jaillot family	63 991 821 534 485 974 641 32 683 337 850 260 547 444 655 764 969 934 944 366 148 393 946 734 196 105 705 11 576 822 89 228 259 453 402 24 382 390 422 330 776 384 907 430 12 977 336 518 53 458 309 115 224 842 19	55
+common_voice_fr_19677080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189259394:177728	555	Pour lui, la nudité est dans le portrait et non dans le corps.	for him nudity is part of the portrait not the body	63 662 515 663 470 821 120 488 896 627 168 385 726 603 153 857 63 665 991 162 116 372 436 139 340 166 250 56 523 196 166 50 534 485 321 948 633 14 406 25 825 685 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 660 944 932 148 202 393 946 734 251 676 0 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 377 506 208 613 417 755 6 603 857 544 665 991 162 116 475 783 246 945 29 202 393 946 734 290 833 238 655 764 933 901 166 921 53 321 458 726 584 819 772	113
+common_voice_fr_19677091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23191605874:160128	500	Une défaite surprise sur le gazon de Melbourne.	a surprise defeat on the grass in melbourne	63 644 710 823 565 432 742 768 26 204 280 314 734 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 873 683 940 884 721 250 333 998 958 390 479 330 776 534 485 321 948 86 506 208 944 538 823 493 361 393 734 263 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 700 362 46 812 222 915 889 172 871 877 803 693 382 290 978 833 366 663 969 377 385 309 584 819 415	87
+common_voice_fr_19677092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30471503404:195328	610	Il est aussi professeur de Lettres au lycée Evariste Galois de Sartrouville.	he is also professor of literature at the evariste galois high school in sartrouville	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 796 750 998 390 66 776 384 879 70 924 866 586 76 59 663 466 366 734 148 781 303 484 523 166 549 663 523 403 552 326 531 283 663 969 447 942 115 286 626 6 111 985 505 254 823 27 570 945 29 393 946 406 25 423 384 879 577 692 154 559 663 466 56 948 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 45 416 836 384 907 693 521 787 935 101 741 592 103 246 52 382 470 821 167 837 81 664 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 521 659 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 764 969 660 185 794 477 728 220 851 870 692 526 559 377 611 916 584 619	166
+common_voice_fr_19677094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1006173980:194688	608	Les Makololos, cherchant un abri contre ce torrent de mitraille, avaient disparu.	the makololos who were seeking shelter from the stream of shrapnel had disappeared	63 991 202 393 734 498 338 359 104 70 185 501 119 607 716 205 317 453 402 908 380 521 259 781 453 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 286 111 499 111 621 128 665 470 821 677 355 787 101 663 32 742 519 26 204 314 485 165 539 501 398 212 455 143 431 531 668 6 104 246 693 660 351 794 788 366 663 969 390 515 366 896 627 202 393 946 432 742 519 589 600 702 728 647 56 321 948 896 627 168 932 148 431 531 227 647 167 761 430 404 876 747 961 62 205 611 916 309 584 902 819 415 698 63 644 991 152 784 901 555 721 250 333 432 882 924 586 362 6 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 613 755 584 819 415 772	156
+common_voice_fr_19677097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2168994308:150848	471	Enfin, je vous ai prévenues toutes les deux ; c’est votre affaire.	well i warned both of you it's your business	300 665 991 162 935 101 741 384 791 693 521 524 726 44 16 21 544 644 710 254 530 733 787 935 101 592 803 969 620 915 233 412 290 978 833 908 380 660 918 743 362 59 998 692 148 526 258 436 139 340 846 611 916 726 603 16 857 6 857 225 644 389 825 771 685 437 85 337 258 436 635 969 382 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 373	93
+common_voice_fr_19839802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25627285238:166848	521	Il termine du classement des pilotes.	he finished the pilots' ranking	63 662 476 534 485 86 958 390 422 330 776 333 488 961 428 333 32 431 884 202 393 734 251 676 547 444 167 655 104 837 81 259 453 366 523 506 686 613 337 243 156 824 384 879 488 816 325 409 501 398 53 212 455 385 309 584 819 415	58
+common_voice_fr_19839805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3829516976:131648	411	La rêverie l’avait détourné de la plaidoirie.	the daydream had diverted him from the defense speech	63 991 202 946 734 196 721 250 822 89 194 664 86 166 705 728 466 503 56 321 948 896 627 168 470 152 173 901 555 721 250 998 870 692 526 559 803 791 969 660 599 59 523 555 944 233 821 333 896 627 168 143 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 196 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 93 545 85 589 337 126 323 534 321 948 86 506 552 326 417 755 193 415 772	93
+common_voice_fr_19839807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29316036482:147648	461	"Il considère qu'Hölderlin est un des plus grands écrivains européens."	he considers holderlin to be one of the greatest european writers	63 991 821 181 56 485 86 263 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 921 503 663 873 711 683 337 470 821 246 908 693 521 660 166 549 663 228 259 781 453 377 385 143 38 79 868 220 943 321 948 86 787 935 101 741 246 650 449 62 366 148 393 946 734 319 263 45 416 426 647 822 89 194 664 166 680 503 333 873 835 67 940 118 233 258 436 573 391 870 188 841 488 620 352 915 143 156 824 556 462 837 81 664 166 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 6 373 704	118
+common_voice_fr_19839808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8825552836:174528	545	Il est inhumé dans la chapelle Saint-Georges de son château de Puchheim.	he is buried in st george's chapel in his castle at puchheim	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 243 290 978 833 384 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 990 29 705 11 74 592 103 969 660 705 11 366 873 32 683 337 850 326 531 137 576 167 761 907 430 108 404 757 740 716 205 521 267 25 825 46 812 222 470 821 333 32 683 337 850 445 137 576 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 538 423 565 173 945 233 412 260 41 677 355 382 263 914 445 137 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 415	120
+common_voice_fr_19839814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3659971086:210048	656	En agriculture, il est appliqué de manière non invasive, généralement par pulvérisation.	in agriculture it is applied in a non invasive fashion generally by spraying	63 644 389 46 812 222 878 538 423 27 761 430 778 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 524 44 605 224 121 407 6 226 335 985 505 99 864 825 685 437 865 641 124 362 734 870 676 0 712 593 655 764 837 81 555 944 878 25 771 46 812 222 428 565 734 575 116 281 62 462 104 655 764 837 650 620 112 931 659 25 812 915 143 526 559 822 89 194 32 683 866 700 955 59 998 390 422 330 776 167 761 430 70 817 146 283 377 385 942 115 308 121 407 334 226 621 665 662 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 321 458 357 290 833 837 81 32 742 519 589 126 288 647 822 89 398 53 212 455 309 584 16 987 772	159
+common_voice_fr_19839815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33961344478:149248	466	La sixième étape est de nouveau favorable aux sprinteurs.	the sixth leg is again favorable to the sprinters	621 665 202 946 432 742 98 519 26 204 280 333 219 522 589 940 884 243 781 645 453 384 822 55 194 664 350 107 944 406 825 865 641 124 362 734 319 350 836 384 488 620 112 915 143 38 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 663 790 716 205 521 691 105 799 220 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 126 973 288 33 484 488 93 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	95
+common_voice_fr_19839816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21443883442:139328	435	Le Chacal proclama que Parker était le clone.	the jackal declared that parker was the clone	63 991 202 393 946 734 523 705 11 576 462 761 430 70 185 501 119 716 205 521 660 721 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 969 634 541 555 721 459 173 945 29 213 260 547 444 655 764 70 185 501 137 663 969 787 935 101 741 641 124 884 393 946 734 319 914 272 119 593 453 803 791 380 385 726 603 415	76
+common_voice_fr_19839817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21006248654:156928	490	En France, ses principaux concurrents sont Bosch et Valeo.	in france its main competitors are bosch and valeo	63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 907 488 377 443 93 545 85 297 265 675 237 307 6 335 985 505 864 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 143 914 445 469 328 409 0 323 444 384 879 185 852 503 523 166 921 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 870 290 978 833 246 764 270 70 431 531 169 878 423 565 684 136 143 692 526 558 384 761 430 693 259 317 303 964 113 327 377 87 611 916 584 193 415 772	108
+common_voice_fr_19839818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25533377316:166208	519	"Il s'alignait alors avec les Cottonmouths de Columbus."	he then lined up with the cottonmouths of columbus	63 665 991 821 181 485 86 885 692 526 331 384 879 488 620 112 915 781 645 655 837 81 325 801 944 549 238 494 430 108 404 876 535 935 271 366 523 196 202 393 946 734 263 45 914 119 607 655 764 430 70 29 915 889 338 359 877 907 693 828 85 510 297 700 362 932 148 850 914 272 119 607 269 211 259 317 453 246 650 816 325 765 978 377 32 835 67 297 265 675 755 819 415 772	94
+common_voice_fr_17754127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29251827118:193088	603	"Ici, je n'ai affaire qu'au roi, puisqu'il a signé l'ordre de votre arrestation."	here i only have to deal with the king since he has signed your order of arrest	63 991 821 534 485 284 249 969 164 447 942 115 605 286 407 334 226 548 985 505 254 530 733 327 635 594 310 816 325 518 56 948 470 152 784 429 79 868 220 523 196 721 250 485 284 635 693 205 787 935 271 366 523 918 29 393 946 487 263 914 445 137 534 485 120 212 455 385 726 224 307 646 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 923 912 85 866 981 821 534 948 470 821 152 173 641 742 519 589 26 204 280 668 462 104 837 81 488 620 915 944 705 436 663 894 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 466 556 932 108 148 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 613 755 584 415	145
+common_voice_fr_17754128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12453512846:86208	269	Alors ! Mon gars !	so my man	63 662 780 289 26 204 280 668 576 803 563 52 424 916 44 752 766 235 63 644 162 73 889 338 359 655 837 81 733 754 498 172 338 877 384 55 377 620 385 726 603 153 401 80 454	45
+common_voice_fr_17754129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9656775118:93248	291	Étant conséquents, nous le retirons.	being consequent we are removing it	63 689 943 485 974 398 212 455 143 38 914 445 469 167 104 246 816 912 540 295 586 280 59 998 263 501 860 797 377 443 93 274 686 208 613 417 755 603 752 63 665 991 535 271 930 327 635 663 466 156 824 442 754 498 324 789 677 380 382 692 398 212 455 428 377 506 686 613 417 755 857 619	72
+common_voice_fr_17754130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17259732056:215168	672	Madame Montaudoin, Fernande, Joséphine Joséphine , devant la glace, à gauche.	mrs montaudoin fernande joséphine joséphine in front of the mirror on the left	63 665 991 73 871 333 32 266 59 641 124 337 243 324 338 359 655 764 650 312 274 794 788 15 59 196 555 233 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 343 726 603 153 111 666 63 665 662 213 330 776 663 575 179 961 931 428 384 284 905 488 620 112 385 654 208 417 755 115 286 111 666 277 63 665 662 705 74 635 851 358 347 376 975 668 576 822 89 194 664 958 422 330 776 534 485 948 813 112 915 705 11 74 635 358 347 376 975 362 314 822 89 664 958 422 66 776 534 321 948 385 942 115 308 490 77 6 334 335 985 505 864 46 812 222 915 143 390 422 330 647 104 650 816 274 794 944 59 148 393 946 734 754 498 172 536 950 436 74 635 663 466 969 164 447 726 44 752 63 644 254 187 594 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 819 772	195
+common_voice_fr_17754132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14189820174:147008	459	Ton travail est mauvais, il faut que tu le refasses entièrement.	your work isn't good you have to redo the whole thing	63 665 991 162 258 436 635 894 787 935 101 741 908 791 969 713 867 501 107 417 25 685 865 641 124 362 488 352 915 143 38 45 914 445 137 576 803 791 377 555 208 944 755 942 605 286 626 111 6 335 621 665 991 258 436 340 470 152 784 429 79 868 220 870 156 824 442 485 948 86 166 250 549 139 340 846 541 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 828 98 256 668 576 822 89 212 455 385 309 584 415 772	101
+common_voice_fr_17754133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21565349770:120768	377	J’achète le journal dans cette boutique tous les jours.	i buy the newspaper in this shop every day	63 644 254 504 27 530 733 577 290 833 462 104 837 81 196 202 393 946 734 575 116 372 139 340 32 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 885 757 663 969 503 812 222 393 946 734 432 742 683 431 531 668 576 167 655 764 70 404 876 878 423 384 879 577 692 154 663 56 161 196 166 549 822 89 53 458 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_17754134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4714066162:127808	399	onze rue des Montmenades	eleven on des montmenades street	644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 878 538 27 493 361 816 915 721 549 822 89 754 498 324 789 655 246 764 514 296 29 73 338 877 488 179 961 931 428 822 89 194 664 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 506 686 613 417 755 415 772	68
+common_voice_fr_17754135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079241740:84608	264	Lesquelles ?	which ones	63 264 922 553 935 101 271 333 793 552 326 337 243 101 741 246 650 816 758 545 711 510 297 265 755 752 819 760	28
+common_voice_fr_19991251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26669820334:254528	795	"La jeune femme est promise à Hamar, l'impitoyable chef d'une bande de pirates."	the young woman was promised to hamar the merciless leader of a band of pirates	665 991 202 946 734 258 905 104 816 325 915 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 488 620 352 915 143 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 655 764 748 12 336 877 432 835 67 940 884 79 868 220 470 821 954 748 324 789 655 764 969 164 447 726 44 224 121 77 332 994 334 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 889 338 359 663 969 346 540 866 586 76 614 259 453 366 32 683 589 337 243 781 303 321 948 86 166 549 663 969 299 538 609 823 932 148 558 565 734 870 290 978 384 55 488 443 325 801 944 366 148 850 213 260 444 167 104 837 81 466 377 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 121 102	157
+common_voice_fr_19991252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15232336104:180608	564	"Le terrain est en partie arrosé à l'eau de source."	the land is partly irrigated with spring water	128 991 393 946 734 259 781 645 453 384 284 905 597 488 620 112 801 944 865 641 683 337 243 850 213 547 444 368 655 764 969 29 518 321 406 25 825 771 181 333 814 156 824 663 998 319 350 836 822 89 664 599 161 523 555 233 935 271 523 918 519 589 126 323 647 503 333 212 455 787 935 101 741 246 764 660 921 788 377 164 726 584 819 619	84
+common_voice_fr_19991253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8148505314:208448	651	Le championnat sacre les Toulouse Hawks pour la deuxième année consécutive.	the toulouse hawks won the championship for the second year running	621 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 734 228 259 781 453 677 253 380 828 124 337 470 821 655 764 70 219 107 85 297 337 243 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 488 896 409 757 323 56 113 488 352 912 431 531 910 377 506 876 233 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 501 137 59 352 915 258 436 139 663 969 156 824 167 650 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415	106
+common_voice_fr_19991254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7335081100:191488	598	Les vernis pigmenté en rouge et en noir ont été les plus utilisés.	red and black varnishes were the most widely used	63 644 991 162 156 824 384 879 901 555 944 503 488 620 112 915 143 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 330 776 655 764 969 179 961 428 432 431 531 955 53 198 711 510 337 243 535 935 101 741 663 523 196 202 393 946 734 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 535 935 101 741 655 837 81 555 233 518 321 948 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 415	94
+common_voice_fr_19991255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5218403508:214528	670	"Le soutien par les pairs constitue l'élément fondamental du Comité des Familles."	support from peers constitutes the fundamental element of the families committee	63 662 780 26 280 314 998 870 404 757 41 740 592 103 270 506 233 479 515 647 366 896 627 143 38 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 297 265 675 850 662 213 272 313 469 367 246 816 912 346 540 731 600 702 59 939 139 340 660 545 85 337 884 202 393 946 734 390 422 330 435 246 104 650 816 325 801 366 754 671 877 879 443 93 274 794 788 716 205 521 538 609 423 384 879 259 317 748 671 877 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 748 12 259 303 56 321 198 711 510 337 243 914 445 469 748 12 977 53 523 50 53 321 458 726 584 902 224 121	144
+common_voice_fr_19991306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21498425572:166208	519	Derek Yu est un concepteur de jeu indépendant.	derek yu is an independent games designer	621 662 721 250 56 120 249 466 969 713 319 542 107 476 258 436 139 340 846 424 267 406 25 825 865 641 124 362 734 961 931 25 771 328 801 721 250 161 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 15 488 443 93 143 233 45 416 836 822 89 194 627 711 510 337 884 250 798 432 347 975 167 655 837 81 179 961 428 377 164 309 584 193 415 772	84
+common_voice_fr_19991308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12003739494:135488	423	En route donc, et que le ciel nous soit en aide!	let's go then and may heaven help us	63 991 781 645 384 945 85 337 850 416 836 803 908 380 660 202 881 331 384 377 488 620 385 726 942 224 121 135 334 6 334 68 226 335 985 505 99 823 175 684 136 915 889 172 871 877 822 89 194 664 470 152 784 879 429 559 488 352 915 470 821 167 693 268 876 323 366 377 87 70 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 373 704	82
+common_voice_fr_19991309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14938737856:155328	485	Les choses se compliquent lorsque Salvador est emmené en prison.	things got more complicated when salvador was taken to prison	63 665 662 244 583 15 333 212 455 545 711 337 243 850 445 836 167 104 430 945 29 73 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 367 167 246 816 409 712 593 366 319 501 137 822 89 194 664 599 53 523 555 233 787 935 101 741 366 620 915 912 98 519 26 204 280 668 167 761 104 693 577 154 558 366 523 166 549 592 103 969 787 101 641 683 337 884 244 583 822 89 664 501 137 812 352 915 274 799 220 998 357 676 973 288 796 33 333 347 975 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19991310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5399153986:207488	648	"Ainsi, les variations du revenu est un support d'adaptation progressif de la consommation."	in this way the variations in income constitute a progressive adaptation support for consumption	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 621 277 665 991 202 393 946 734 692 526 559 859 384 466 56 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 124 700 362 46 812 222 659 25 771 46 328 409 501 445 137 167 87 896 627 168 726 6 603 857 662 689 914 313 469 367 246 816 912 346 540 600 702 59 939 139 340 555 944 423 565 734 870 676 481 973 288 750 870 268 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 366 885 148 878 538 423 27 761 430 901 921 549 848 275 404 595 315 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 352 758 912 98 519 204 280 614 870 676 757 41 740 592 103 969 506 208 233 515 663 870 263 914 272 469 729 915 912 540 26 204 280 668 88 104 816 934 595 817 146 283 377 385 309 584 619	196
+common_voice_fr_19815205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15344772898:215168	672	On trouvait également des bains-douches.	there were also public baths	63 991 881 331 394 635 787 101 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 251 676 260 444 368 167 246 268 154 517 453 366 523 555 29 233 29 290 833 238 761 907 430 164 70 506 545 85 297 675 755 237 193 415 772	56
+common_voice_fr_19815206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21310875492:170048	531	"Le il n'est pas retenu à la draft."	the he does not appear in the draft	63 991 202 881 331 394 487 319 45 445 476 821 534 485 642 321 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 991 721 549 366 641 347 124 475 783 246 430 944 734 357 676 260 323 534 284 969 466 503 812 222 393 946 734 196 721 777 728 227 647 556 238 907 430 70 66 118 208 613 417 755 415 772	72
+common_voice_fr_19815207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7134763254:228288	713	"S'étant opposé aux grévistes, Kon Ichikawa rejoint la Shintōhō."	as he was against the strikers kon ichikawa joined shintoho	63 644 254 823 173 70 742 768 261 981 534 974 86 101 741 641 124 362 734 487 350 836 384 488 816 912 85 67 940 884 393 946 734 742 519 589 600 728 227 647 167 104 761 81 70 350 836 366 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 282 666 856 300 63 665 662 689 914 445 137 469 821 655 764 650 620 112 659 25 771 485 903 86 539 326 910 903 319 263 914 445 137 167 655 764 894 101 387 741 87 164 726 818 561 689 705 11 74 908 483 81 620 915 912 431 531 314 488 443 915 274 794 75 788 874 366 402 894 470 821 803 611 916 584 902 819 987 772	140
+common_voice_fr_19815208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6930902160:205248	641	"Elle devient par la suite présidente de la Fédération algérienne d'escrime."	she then became president of the algerian fencing federation	63 991 780 531 534 485 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 56 319 263 501 445 137 822 89 896 627 143 38 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 393 946 215 406 538 423 27 570 693 858 934 166 705 11 74 663 466 964 113 327 488 352 915 143 390 479 422 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 955 212 455 143 422 330 776 384 879 901 921 663 466 53 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	108
+common_voice_fr_19815209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16566639776:153728	480	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Kuang-yang Lue."	this species has been named in honor of kuang yang lue	63 665 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 152 641 124 943 484 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 627 915 555 944 955 812 620 222 931 878 538 27 655 764 650 449 62 663 969 538 423 932 148 850 45 272 119 387 741 246 650 816 325 915 258 920 384 879 488 620 112 915 781 677 340 611 916 584 819 415	89
+common_voice_fr_19815215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1212049466:110208	344	Sotará est traversée par le río Cauca.	sotara is crossed by the rio cauca	63 665 780 26 204 280 668 614 791 660 691 244 583 167 655 104 764 466 663 87 299 406 25 825 865 641 124 337 850 914 119 647 167 655 764 70 835 67 940 118 233 243 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 56 485 113 327 905 402 24 382 263 45 914 445 137 167 761 430 693 382 268 501 445 137 1 87 164 726 584 153 401 772	84
+common_voice_fr_19815216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30066889398:126848	396	Cette espèce est de distribution holarctique.	this species dot can be found throughout the holarctic	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 884 537 721 549 238 462 104 655 764 430 901 506 944 233 311 914 445 469 59 754 498 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 143 38 256 728 824 466 556 238 907 597 660 29 393 946 734 470 821 687 259 453 246 764 969 70 185 557 315 680 377 990 107 417 755 584 121 736	94
+common_voice_fr_19815217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3323184750:135488	423	"Le Slant Six n'est plus au catalogue cette année."	slant six is not in this year's catalog	63 780 589 884 593 645 453 576 384 879 443 93 274 545 85 519 589 26 204 280 314 333 487 219 522 85 297 362 955 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 825 812 222 393 946 333 32 683 261 230 258 436 74 663 969 198 711 683 337 243 914 445 137 761 430 70 185 788 402 259 317 645 453 655 764 87 164 611 506 107 613 417 755 603 619	84
+common_voice_fr_19815219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15592326346:102528	320	es un gros con.	is a big dickhead	63 644 825 771 685 873 641 124 362 488 915 143 38 412 260 978 241 822 89 664 990 107 29 561 244 250 333 853 487 319 501 445 137 576 384 87 377 901 555 208 417 755 193 987 772	45
+common_voice_fr_18485702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28546288146:138368	432	Vous changez de question, fit remarquer tranquillement la mère.	you're changing the question the mother pointed out calmly	63 644 991 258 436 139 635 713 867 105 326 531 576 822 834 398 212 455 202 393 946 734 263 272 119 607 797 167 879 70 170 731 600 477 283 352 385 726 16 153 857 102 698 63 644 662 202 393 946 734 498 338 359 474 108 901 921 549 663 969 357 251 0 41 740 797 211 81 443 274 599 523 196 944 238 761 597 233 45 914 445 119 469 607 655 764 896 627 168 518 377 53 458 309 584 819 987 772	98
+common_voice_fr_18485703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18340671446:175488	548	un rue Jean Titelouze, soixante-seize, cent trente, Mont-Saint-Aignan	number one jean titelouze street seven six one three zero mont saint aignan	63 991 162 116 281 62 37 650 748 765 663 37 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 752 662 689 537 705 11 534 485 948 813 620 112 915 143 38 244 583 167 837 81 664 555 944 366 716 205 781 303 677 340 358 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 307 121 704 6 704 282 666 300 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 297 265 675 755 752 857 535 935 101 741 246 650 816 112 343 726 603 780 662 689 256 808 56 485 948 347 376 574 200 910 74 814 466 556 87 611 916 726 115 224 286 646 111 6 621 665 991 162 73 324 338 359 655 764 816 506 545 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 620 274 208 944 878 538 27 104 837 81 179 961 931 62 238 655 87 164 385 584 619 772	196
+common_voice_fr_18485704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17924264804:104768	327	Le nouveau square marin fait le bonheur des enfants.	the new marine square is a delight for the kids	63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 498 324 338 359 37 663 466 405 56 485 948 813 620 915 912 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 299 499 25 825 865 641 124 362 734 523 196 721 250 734 259 781 645 655 837 81 664 506 233 515 366 196 202 393 946 998 319 914 445 137 534 333 53 377 198 506 545 85 510 297 265 675 755 603 153 584 987 415 772	90
+common_voice_fr_18485705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6682574350:97728	305	Il me reste Dolorès.	i've still got dolores left	63 644 254 530 733 429 98 519 589 600 702 576 333 693 205 521 867 45 416 836 167 104 430 945 29 244 946 734 575 116 281 62 592 103 466 969 663 432 32 98 519 589 243 781 645 384 430 70 835 66 940 686 208 417 755 224 760 987	58
+common_voice_fr_18485706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31753044600:172928	540	Ce serait intéressant, à partir d’un corpus suffisant, elle pourrait sûrement prédire…	it would be interesting from a sufficient corpus she could probably predict	63 644 389 771 685 333 437 935 101 677 660 555 943 485 948 406 25 771 333 328 274 992 477 728 798 432 882 731 940 600 702 398 53 212 455 385 726 603 499 224 286 6 111 666 621 128 665 515 647 37 896 627 168 565 734 742 98 26 204 314 734 958 66 776 333 882 431 531 230 283 832 93 29 45 272 119 607 592 969 268 757 323 241 366 377 198 835 67 297 265 169 755 857 780 431 531 534 903 86 263 445 469 366 660 555 233 412 973 288 750 462 104 108 577 154 302 402 790 518 321 86 357 676 481 973 288 796 33 523 196 166 250 549 576 120 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 111 499	147
+common_voice_fr_18485722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25044589464:169088	528	La réforme vise à mutualiser, à rassembler et à réorganiser.	the reform aims to bring together to gather and to reorganize	63 991 202 946 734 156 824 442 853 998 958 390 422 330 435 592 103 969 270 896 627 168 878 25 423 822 89 194 664 627 545 711 510 884 79 868 220 357 290 978 426 503 212 455 143 105 79 868 220 487 350 836 384 933 901 921 291 377 969 164 447 726 115 286 626 6 621 665 79 868 220 487 350 836 384 907 430 901 921 291 366 663 969 524 714 609 825 46 812 684 136 38 79 868 220 156 824 56 321 948 327 187 594 103 969 382 350 836 161 179 961 62 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	126
+common_voice_fr_18485723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20492886478:143168	447	"Quelle force cela n'eût-il pas donnée à l'Église."	such strength would this not have given to the church	63 665 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 589 600 702 728 647 384 879 443 325 219 918 743 243 535 935 271 523 196 202 881 331 333 873 32 835 67 297 265 243 892 116 475 783 246 430 945 944 152 173 429 148 850 914 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 196 393 946 734 523 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 417 675 755 584 193 415	93
+common_voice_fr_18485726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27350471188:106368	332	Plus d’un avait mangé sa part.	many had eaten their part	63 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 56 948 86 470 821 152 173 523 555 944 25 771 181 321 948 855 183 892 606 301 915 881 331 663 969 870 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 613 417 755 819 619	54
+common_voice_fr_19942195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15291824800:235328	735	Il enchaîna avec une tournée en Amérique du Sud.	he continued with a tour in south america	63 991 821 56 485 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 74 139 340 523 555 233 935 271 523 196 393 946 734 105 244 477 583 643 253 103 483 663 969 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 668 167 761 430 597 934 918 743 362 366 498 172 871 877 384 814 466 663 998 990 501 107 137 291 87 164 726 603 153 21	86
+common_voice_fr_19942196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34350537190:266048	831	Le rocher sur lequel elle a été bâtie affleure par plaque sous le gazon.	patches of the rock on which it was built can be seen beneath the grass	63 662 260 547 444 167 761 430 70 185 326 955 198 641 711 124 362 366 148 393 946 734 156 824 556 655 764 70 107 878 504 493 361 915 935 741 333 523 552 326 955 333 437 101 366 641 124 337 243 850 290 978 635 693 205 521 686 208 613 417 755 857 662 914 445 137 469 488 620 915 143 943 56 903 707 742 519 26 204 976 485 948 352 915 143 290 978 161 575 179 961 428 950 321 948 86 918 256 743 734 319 416 426 647 556 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 415 373	118
+common_voice_fr_19942197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25418144756:266048	831	Il se trouve dès lors sous le commandement de John Churchill, duc de Marlborough.	he then found himself under the command of john churchill duke of marlborough	63 665 991 821 181 534 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 479 422 330 776 576 761 907 597 816 325 801 944 59 754 627 912 98 519 26 204 280 668 576 167 693 934 390 66 417 878 538 27 650 816 325 801 663 366 202 393 946 734 263 914 445 469 754 498 872 338 877 384 284 249 488 443 325 801 944 932 148 537 705 11 74 167 655 764 650 112 915 143 38 326 531 728 614 663 969 351 557 326 531 314 377 205 521 916 942 902 224 286 6 621 128 665 991 721 705 250 436 139 340 867 45 914 119 607 932 148 243 324 789 908 466 894 24 382 290 978 302 663 466 556 611 916 584 819 619	147
+common_voice_fr_19942198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27416502080:189888	593	La collection était dirigée par André Massepain.	the collection was directed by andré massepain	63 991 393 946 734 263 914 313 607 269 259 645 453 384 879 219 727 146 283 352 915 787 935 101 741 366 641 124 884 721 250 998 870 156 824 442 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 260 833 368 837 81 406 538 27 579 764 650 816 325 915 801 166 728 647 663 822 89 664 498 338 359 761 430 70 835 866 586 362 734 357 676 260 323 822 89 194 385 726 584 415	90
+common_voice_fr_19942201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19054234892:214528	670	"La filière Bio réunionnaise s'organise peu à peu."	the organic sector in reunion is gradually getting organized	63 665 202 393 946 215 327 635 594 908 969 934 350 836 384 879 430 179 931 428 713 219 107 519 26 204 280 576 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 771 46 812 222 143 156 824 56 258 436 139 340 329 283 620 352 385 659 25 544 389 825 865 641 124 243 850 416 426 647 761 430 901 705 11 74 716 259 518 321 165 319 45 416 836 484 523 793 398 212 455 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 417 755 584 71 415	115
+common_voice_fr_19942225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12578408130:153088	478	Aux pompes! répéta l’astronome.	to the pumps the astronomer repeated	63 662 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 655 104 650 816 876 545 85 297 265 675 755 857 63 665 991 202 946 56 327 432 742 170 589 600 702 728 647 167 246 179 961 931 62 754 627 168 336 359 663 969 156 824 442 998 357 757 323 534 321 948 86 539 599 377 555 208 417 755 584 415	74
+common_voice_fr_19942226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8389438292:291968	912	"Encouragé par ses officiers, il présente et réussit un examen pour un brevet d'officier."	encouraged by his officers he sat and passed an exam for an officer's diploma	63 644 389 771 46 328 409 38 914 445 469 576 803 466 503 523 555 705 417 243 850 213 833 368 655 837 81 821 333 641 124 362 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 335 621 128 665 470 821 534 903 32 742 519 26 204 280 668 576 761 907 430 713 555 944 609 423 812 684 222 143 38 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 59 179 931 428 333 487 219 522 975 668 576 384 55 249 488 896 627 143 515 663 466 969 650 179 931 538 27 579 655 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 198 711 884 721 250 59 998 357 676 0 712 593 908 380 748 872 168 336 359 87 164 309 584 902 819 772	166
+common_voice_fr_19942228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11509745192:233728	730	Il y rencontrera sa charmante voisine Julia, hippie et libérée.	he met his charming neighbor julia there a hippie and a free spirit	63 991 470 821 534 903 86 498 172 871 877 384 879 185 944 821 333 873 32 683 337 850 326 531 576 167 655 764 969 748 806 398 212 455 915 116 281 428 822 89 664 885 765 559 663 523 537 721 705 11 436 139 340 380 259 518 113 327 366 523 196 202 881 331 249 969 223 447 942 115 286 111 6 111 985 644 254 504 565 470 821 384 879 357 404 757 323 56 321 633 14 406 183 710 423 684 931 428 565 734 390 422 479 330 647 56 485 321 948 707 742 98 519 589 126 323 333 814 466 405 377 506 686 613 755 584 193 619 987 619	130
+common_voice_fr_19942229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3274887120:265088	828	"Albert se sauve alors que l'image se déconstruit, marquant la fin du film."	albert got away as the picture decomposed marking the end of the film	63 644 254 823 27 104 693 934 290 978 663 555 233 542 914 445 836 167 462 104 901 944 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 327 865 641 124 202 393 946 734 870 676 0 260 323 241 333 487 219 477 326 531 663 523 196 721 250 56 948 86 263 914 445 469 59 328 409 0 41 740 803 791 380 198 711 835 67 940 118 613 417 755 857 991 73 889 338 789 359 655 764 969 70 867 501 398 212 455 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 390 422 330 776 333 284 377 693 611 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19739195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3623313996:181568	567	"Dans la musique espagnole, il y a un 'Avant Ketama' et un 'Après Ketama'."	in spanish music there is a before ketama and a after ketama	63 644 389 771 46 812 222 915 912 519 589 126 323 576 384 879 713 179 961 428 432 431 243 172 536 139 340 347 975 955 377 219 990 107 417 755 237 307 286 626 6 666 621 128 665 991 881 331 663 466 25 825 865 641 124 362 565 734 818 412 561 662 213 978 56 485 165 958 390 422 330 435 592 103 969 867 311 914 445 469 734 793 403 75 583 874 167 655 764 896 627 168 336 359 87 164 726 603 752 819 698 63 644 254 823 175 684 136 801 549 822 89 194 14 855 183 609 710 423 27 761 907 430 70 66 595 600 702 788 366 870 263 45 445 469 734 523 403 75 583 874 167 655 764 896 872 336 359 377 87 164 726 584 16 819 415 772	157
+common_voice_fr_19739196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23855654034:214528	670	Son directeur-fondateur est Laurent Lombard, écrivain et agent des deux guerres.	its manager founder is laurent lombard a writer and agent of the two wars	63 644 389 685 333 437 85 337 243 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 362 663 969 870 390 422 330 776 761 907 597 816 325 801 549 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 453 402 894 156 824 556 655 764 650 816 325 29 233 781 645 655 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 377 555 208 417 755 942 224 286 111 6 111 985 746 99 254 504 565 734 156 824 556 462 104 837 81 664 166 921 549 663 969 406 25 423 46 812 222 428 25 423 771 89 194 664 705 11 283 488 832 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 105 240 808 139 340 787 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 307 111 415 772	158
+common_voice_fr_19739197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31581673774:177728	555	Toute cette exubérance, de la nature comme des hommes, le fascine.	all this exuberance of nature and of men fascinated him	548 644 254 594 246 310 202 393 946 873 32 742 683 26 204 280 314 487 319 219 522 975 955 139 340 382 290 978 302 663 466 663 377 832 758 545 510 297 675 237 307 77 6 334 548 218 985 99 254 823 932 148 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 531 74 663 969 406 25 423 565 684 931 428 366 734 148 243 889 338 359 877 384 55 377 620 385 654 726 44 605 411 286 111 63 665 662 213 479 330 776 761 430 70 924 866 586 362 59 961 428 89 664 599 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 772	127
+common_voice_fr_19739200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9820745902:205248	641	"Iwakura dut quitter la cour et s'installa à Iwakura, au nord de Kyôto."	iwakura had to leave the court and settle in iwakura north of kyoto	63 644 771 685 333 635 787 101 302 355 382 268 45 914 119 607 803 969 466 969 494 87 164 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 259 781 303 485 321 948 885 148 202 393 946 734 870 263 914 119 607 592 103 969 506 686 208 613 417 237 307 332 499 334 68 335 985 505 99 864 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 901 921 549 716 205 521 878 25 46 812 222 659 25 771 161 635 787 101 741 24 263 45 914 119 607 908 563 969 466 291 87 164 726 115 605 286 111 128 665 991 162 116 281 783 592 103 828 918 743 362 88 366 148 45 445 476 534 485 113 327 635 402 380 660 351 557 75 788 377 87 611 916 584 415 772	157
+common_voice_fr_19739202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3806291614:219968	687	Il devient journaliste, conférencier, romancier, avant tout historien.	he became a journalist a lecturer a novelist but above all a historian	63 991 821 534 485 86 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 523 105 705 11 74 663 969 179 961 62 259 453 303 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 644 710 823 565 259 781 645 384 879 70 219 952 727 326 531 283 663 969 164 447 726 902 224 286 111 666 63 644 254 823 565 575 116 281 62 462 104 764 108 577 692 154 302 317 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 334 6 334 282 666 128 665 991 547 833 173 945 944 565 734 870 290 978 833 246 577 692 148 878 538 609 187 27 246 764 310 521 453 565 470 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 377 385 726 603 584 772	155
+common_voice_fr_19739238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14380322968:139328	435	Willow devient la nouvelle camarade de chambre de Buffy.	willow became buffy's new roommate	264 922 553 535 935 101 741 120 259 317 453 803 791 894 611 382 290 978 161 319 263 445 137 822 89 896 627 143 38 290 833 246 70 390 66 776 534 485 948 813 711 510 243 116 372 139 340 846 787 156 824 677 340 748 498 172 336 877 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 819 619 772	71
+common_voice_fr_19739240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6501368624:195328	610	Entouré de champs et de pâturages, Bralleville se trouve au bord du Madon.	surrounded by fields and pastures bralleville is located on the banks of the river madon	63 662 780 26 280 614 734 156 824 167 761 907 597 816 325 801 599 713 555 233 547 833 368 837 81 664 958 390 479 330 776 534 485 974 284 635 693 205 521 545 85 362 59 684 136 915 38 0 547 444 167 761 430 70 835 731 600 702 326 74 377 198 711 510 265 675 237 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 973 663 466 556 462 104 764 693 382 692 526 559 503 803 791 693 205 521 659 878 389 825 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 944 556 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 879 664 816 325 219 545 85 297 700 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 503 998 885 692 154 663 754 498 172 871 877 822 89 194 664 166 549 377 385 309 584 415 772	170
+common_voice_fr_19739246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6242714772:141568	442	Il évolue au poste de gardien de but à River Plate.	he plays as goalkeeper for river plate	63 991 821 56 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 873 347 124 700 362 955 333 641 124 337 850 416 607 908 205 521 382 867 914 445 476 534 903 165 86 539 876 323 366 663 969 164 390 515 663 156 824 333 885 692 154 663 870 676 0 260 593 453 822 89 194 53 506 686 613 417 755 544 286 111 102	76
+common_voice_fr_19739251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34379533654:197568	617	"L'anoblissement de Barthélemy a dû être acquis en récompense de ses services."	barthélemy's ennoblement must have been acquired as a reward for his services	63 662 290 833 655 764 969 70 918 256 668 576 384 104 693 317 453 37 748 172 536 950 321 948 813 711 124 362 734 575 116 281 931 62 803 908 382 290 978 302 205 521 748 872 671 877 377 488 93 208 613 417 6 603 857 991 73 889 338 359 70 835 67 940 118 702 944 59 429 943 333 488 961 931 428 734 319 45 914 119 387 655 837 81 969 523 555 944 878 538 423 173 641 124 362 734 156 824 442 998 870 787 935 101 592 103 969 555 233 515 663 870 470 821 333 198 742 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 286 111 665	145
+common_voice_fr_19477255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1734990498:201408	629	"Il existe également un classement en ligne ainsi qu'une recherche par mot clef."	there is also an online ranking and a search by keyword	63 991 881 331 173 466 503 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 565 575 931 659 538 27 579 246 650 816 325 915 781 645 655 837 81 620 915 143 156 824 384 879 488 816 325 501 398 212 455 406 25 423 46 684 222 931 428 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 660 506 552 326 243 850 260 547 444 368 81 664 319 263 45 445 476 534 485 948 86 787 935 101 741 663 969 377 506 555 208 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_19477256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32804920932:199808	624	Une assertion est une proposition affirmative ou négative donnée comme vraie.	an assertion is a positive proposal or a negative proposal submitted as true	63 644 823 384 173 684 931 428 565 734 742 519 589 26 204 280 668 576 791 969 713 70 817 146 283 352 385 654 659 25 825 685 641 124 362 734 251 676 260 547 444 655 104 70 347 975 59 471 737 366 885 148 850 481 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 76 716 205 611 916 726 942 115 224 121 95 499 95 893 6 282 666 277 300 665 644 187 594 461 592 103 969 296 538 423 565 734 575 116 281 428 384 879 350 836 471 737 333 885 148 850 412 973 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 726 780 519 26 204 280 734 998 870 595 747 12 172 536 877 333 523 599 523 196 555 944 503 384 173 641 835 683 337 884 777 326 728 647 340 846 611 916 309 584 415	168
+common_voice_fr_19477257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29144478768:204608	639	Gustav Hügel a remporté la compétition, malgré une blessure à un tendon.	gustav hugel won the competition despite a tendon injury	63 665 213 416 677 253 355 828 882 683 589 600 702 874 167 104 764 270 390 148 821 677 253 355 382 350 836 302 716 205 521 611 916 535 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 108 404 0 41 241 523 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 352 385 942 936 490 334 6 68 335 621 128 991 250 432 742 170 589 337 126 444 576 462 837 81 196 944 503 734 523 105 542 244 583 576 384 879 443 325 801 944 503 161 812 352 961 428 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 458 942 115 224 121	131
+common_voice_fr_19477258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21154623194:191488	598	"Jusque très récemment, il n'y avait pas de règles clairement établies."	up until very recently there were no clearly established rules	644 254 27 104 404 978 323 366 488 915 143 794 244 583 576 205 521 382 692 859 384 690 56 885 156 824 442 485 948 32 882 924 866 586 314 832 443 747 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 621 128 665 991 881 331 173 635 787 101 741 663 575 116 281 783 803 791 52 380 382 867 45 914 887 284 969 518 321 327 432 742 98 519 589 863 702 874 576 761 430 577 852 366 432 431 118 233 243 156 824 677 253 103 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772	113
+common_voice_fr_19477259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26780828686:207488	648	Cependant, cette dernière préfère entrer au couvent et le roi ne se remariera pas.	however the latter preferred to go into a convent and the king did not marry again	63 665 470 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 302 558 663 969 223 447 726 44 115 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 259 781 645 462 761 907 430 901 944 663 969 867 251 481 973 288 796 33 870 390 422 330 776 803 791 969 555 29 79 868 220 319 416 836 803 791 483 812 328 143 79 799 220 483 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 816 325 915 692 526 559 377 443 93 208 613 417 755 603 857 644 254 823 175 684 136 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 948 212 455 915 721 250 161 523 196 555 475 783 246 945 29 73 889 172 871 877 822 249 466 56 327 487 319 350 836 384 377 385 726 603 584 415 772	157
+common_voice_fr_19564251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7346362488:163008	509	Il est de ces blessures qui ne se ferment qu’à la mort.	there are wounds which only heal when you die	63 662 881 331 120 249 466 579 108 787 935 101 741 677 253 380 832 758 711 510 265 243 935 271 333 793 552 326 878 538 594 246 816 325 518 56 3 470 821 534 485 974 284 635 205 521 787 935 101 741 488 575 961 207 258 436 139 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 458 726 902 819 415 772	73
+common_voice_fr_19564255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9193277232:136128	425	Elle épouse Thibaut peu après son avènement.	she married thibaut shortly after his accession	63 665 780 326 531 534 903 86 498 172 338 877 384 466 503 56 3 86 105 542 244 583 576 173 998 290 978 302 908 52 424 726 780 431 531 614 592 103 969 660 351 29 518 321 633 406 538 27 761 430 70 595 600 702 788 663 814 821 333 641 124 362 955 487 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772	83
+common_voice_fr_19564257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1144799284:110848	346	Il est retiré sur des prises.	he withdrew on holds	63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 32 918 683 337 884 244 477 728 624 340 380 483 579 650 352 915 470 821 908 6 908 103 693 521 506 686 613 297 265 675 755 752 193 987 772	47
+common_voice_fr_19564258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272851672:277568	867	Pantnagar est située près des villes de Haldwani, Kiccha, Nainital et Rudrapur.	pantnagar is located near the towns of haldwani kiccha nainital and rudra	63 662 260 547 444 576 384 879 443 274 794 583 59 961 931 62 167 655 764 108 901 350 836 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 555 29 116 372 950 436 74 139 340 3 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 816 325 758 545 711 510 362 932 148 470 821 761 693 521 660 555 233 787 935 101 387 655 764 650 179 961 428 950 321 633 524 726 603 857 6 857 662 689 914 445 137 333 793 539 552 326 576 377 87 164 726 752 857 544 991 162 116 281 428 822 89 194 179 961 931 428 523 793 403 244 583 874 238 761 907 87 693 521 659 538 823 565 684 136 143 156 824 402 687 660 166 705 549 663 377 164 309 584 819 619 842	170
+common_voice_fr_19726875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23439384306:233728	730	Alors, ils décident de faire une carrière dans le crime.	so he decided to make a career in crime	63 665 780 26 204 76 614 803 380 470 821 534 485 974 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 664 166 599 333 523 793 79 868 220 498 172 871 822 89 664 990 107 137 565 734 263 45 914 445 119 607 687 24 382 156 824 405 56 284 663 969 406 25 46 812 222 143 38 914 119 678 647 655 837 81 377 627 168 385 726 603 584 819 415	86
+common_voice_fr_19726878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13600943722:191488	598	La terreur ne tarde pas à se répandre dans la ville...	terror soon spread through the town	689 244 583 576 384 879 466 663 969 164 726 780 519 26 204 280 643 139 340 380 620 112 915 912 519 589 337 126 288 647 576 384 879 901 555 29 256 728 663 161 196 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 907 87 164 385 309 584 819 987 772	60
+common_voice_fr_19726913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5016039910:325888	1018	Il est distribué par Musicor Distribution.	it is distributed by musicor distribution	63 644 389 771 685 437 865 873 641 683 124 884 702 250 333 32 170 731 600 728 333 939 165 86 599 53 523 555 29 412 547 833 368 655 837 81 754 498 889 172 536 950 436 139 340 347 376 975 362 366 998 319 914 119 607 592 103 969 541 196 721 250 333 432 170 731 600 728 998 939 139 340 817 146 283 377 385 584 415 772	80
+common_voice_fr_19726916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8234117484:159168	497	"Les sièges sont répartis selon la méthode d'Hondt."	the seats are allocated according to the hondt method	63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 230 534 485 974 813 86 403 794 85 788 362 59 663 969 466 538 423 27 761 108 259 317 453 503 487 319 501 137 822 89 664 599 377 523 555 208 944 878 565 734 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 650 816 506 233 29 498 172 877 384 879 70 918 743 15 377 555 208 613 755 193 415 772	95
+common_voice_fr_19727063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32183590088:277568	867	"Il abritait une buanderie, un atelier floral et d'autre locaux de servitude."	it housed a laundry room a floral workshop and other easement premises	63 644 389 685 437 470 821 152 761 907 597 380 828 124 884 944 549 734 228 781 645 246 764 650 816 325 915 801 944 728 824 56 82 86 156 824 340 380 627 168 385 726 102 224 121 407 499 111 985 505 99 254 823 565 734 390 479 330 593 453 592 103 466 908 205 521 382 787 935 101 741 663 660 219 107 431 531 668 167 238 907 764 164 70 404 876 878 169 609 710 389 823 175 684 136 931 538 27 954 938 663 466 25 771 321 948 347 124 243 172 871 877 523 506 29 973 288 750 954 748 12 977 877 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 373 704	141
+common_voice_fr_19727065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29013053596:243008	759	"L'édifice à été reconstruite et redécorée à la fin du baroque."	the building was rebuilt and redecorated at the end of the baroque period	63 665 202 946 734 870 290 978 333 693 521 660 398 212 455 787 101 366 641 124 243 156 824 442 485 948 86 290 978 333 693 205 521 506 208 613 417 169 710 823 565 684 136 915 156 824 442 485 948 86 721 250 384 879 319 219 501 445 137 663 466 405 503 822 89 194 664 599 161 523 555 208 944 565 173 945 29 393 946 215 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 202 393 946 734 870 290 978 663 466 556 246 382 268 107 233 850 213 260 323 910 74 814 466 852 964 113 53 377 555 208 944 755 584 736 772	128
+common_voice_fr_19727066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17336266820:229888	718	"Ils seront exécutés le soir même, lors de l'incendie du village."	they were executed that same evening during the village fire	63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 969 406 538 423 879 219 522 866 586 280 59 319 709 139 340 86 599 523 196 555 29 881 331 384 430 945 85 519 26 204 280 822 89 194 627 168 25 771 485 948 885 692 747 961 398 53 212 455 385 726 603 6 603 857 662 689 244 549 74 139 466 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 303 366 523 705 326 337 243 479 330 776 655 837 81 377 969 164 726 603 584 193 415	106
+common_voice_fr_19727069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29018729598:182208	569	"Un portrait de Pierpont Morgan est suspendu au-dessus de l'âtre."	a portrait of pierpont morgan hung above the fireplace	63 644 254 565 734 404 0 260 41 740 592 908 660 351 477 728 663 333 523 555 944 878 423 565 932 148 850 412 260 323 74 663 969 663 870 251 0 547 444 167 655 104 764 650 816 312 208 233 73 324 826 789 592 103 969 350 836 377 488 620 352 654 659 470 821 167 104 650 816 325 350 836 366 24 290 978 833 246 108 577 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 969 251 676 260 712 593 822 89 53 835 67 297 265 675 755 224 121 373	110
+common_voice_fr_19727071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16545484754:127808	399	"Le titre n'est pas paru en francophonie."	the song hasn't come out in french-speaking countries	63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 325 455 143 470 152 784 430 641 347 124 975 795 915 29 914 445 469 167 954 748 872 336 877 907 597 660 208 944 46 812 222 915 143 390 479 422 330 647 879 488 443 834 705 431 589 337 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 53 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772	96
+common_voice_fr_19684520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10490571828:235328	735	Malgré les nombreuses modifications apportées à la voiture, elle ne gagna aucune course.	in spite of the numerous modifications made to the car it did not win any races	63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 126 576 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 748 12 872 336 663 873 32 683 337 243 324 338 359 655 764 934 921 503 998 958 66 776 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 29 79 799 220 202 393 734 263 914 119 607 655 764 87 164 726 942 115 224 121 77 332 6 334 6 68 335 985 505 99 864 685 437 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 535 935 101 741 333 120 488 112 931 428 423 685 161 179 207 950 948 86 156 824 822 89 194 664 835 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 857 991	156
+common_voice_fr_19684523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19489500200:165248	516	La même année, Du tomba malade et mourut.	the same year du got sick and died	63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 896 627 168 258 113 284 377 969 223 726 603 153 102 63 689 213 721 250 436 139 340 382 416 836 238 462 104 430 70 506 85 519 26 204 280 314 88 333 487 319 501 445 137 161 488 352 915 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 752 857 644	79
+common_voice_fr_19684525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19713630296:170048	531	La sainte est par ailleurs la patronne de la ville.	the saint is also the patron saint of the town	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 944 878 825 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 870 676 0 547 444 241 822 89 194 664 539 477 728 663 366 832 915 143 912 519 26 280 668 576 822 89 194 664 274 794 944 362 59 148 393 946 734 793 105 244 583 576 384 907 87 164 385 309 584 16 584 987 772	94
+common_voice_fr_19684528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2668917158:249088	778	"La ville possède un aéroport international, l'Aéroport de Santa Bernardina."	the city has an international airport the santa bernardina airport	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 50 485 948 633 470 152 784 173 641 124 362 734 575 352 931 25 825 771 328 992 15 59 179 961 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 685 284 635 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 686 208 417 755 6 603 857 662 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 15 366 870 251 0 41 241 663 575 961 931 62 655 969 196 166 250 485 948 179 961 428 173 406 25 423 503 663 969 870 268 676 0 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 224 842	138
+common_voice_fr_19684531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6777784664:158528	495	Deux femmes sont en conversation animée.	two women were having an animated conversation	63 689 240 808 220 139 340 846 787 935 101 333 748 12 977 877 377 488 620 352 385 143 935 101 663 969 470 152 784 761 784 429 398 212 455 428 812 620 931 659 25 423 384 879 179 961 931 428 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 555 233 914 272 313 367 246 729 816 409 154 559 663 432 346 540 866 586 314 6 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_19684630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17462015208:159168	497	Il habite Beauport avec sa fille, son fils et sa femme.	he lives in beauport with his daughter his son and his wife	63 665 470 821 534 485 86 259 781 303 333 713 885 545 85 124 362 812 222 915 143 290 978 302 908 380 382 268 676 0 41 740 592 103 611 969 506 208 233 535 935 271 523 196 918 821 333 641 124 884 721 549 246 764 901 921 788 366 377 663 969 164 447 726 942 115 224 286 407 6 335 621 128 665 821 333 873 882 683 519 589 26 204 280 668 462 104 907 650 620 385 654 659 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 53 664 958 66 417 755 819 619	117
+common_voice_fr_19684631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17322083412:214528	670	Mohammad Anwar Jekdalek est le président en exercice du Comité.	mohammad anwar jekdalek is the current president of the committee	63 665 991 73 789 24 470 821 167 655 104 650 896 627 871 877 333 555 944 878 406 25 423 384 488 620 112 915 143 787 935 101 741 655 969 901 196 705 11 576 879 487 219 952 542 75 583 874 238 462 104 764 693 259 317 453 377 70 990 107 417 169 609 710 825 865 641 124 202 393 946 734 263 45 445 119 469 607 663 466 488 93 506 29 973 796 33 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 88 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 53 321 458 726 902 819 619 772	120
+common_voice_fr_19684632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34878355920:173888	543	"L'armorial et le blason de La Garde-Freinet."	the armorial and coat of arms of la garde freinet	63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 498 324 789 592 103 466 964 113 920 716 205 521 878 538 423 175 684 136 143 38 914 445 119 607 908 380 660 944 366 37 382 148 878 538 27 579 764 969 896 627 711 510 362 932 148 781 453 734 870 263 45 416 836 167 655 764 969 555 233 390 479 330 647 655 104 81 179 961 428 377 506 208 613 417 755 544 153 21 544	92
+common_voice_fr_19684634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20707455326:199808	624	Elle n’a qu’un tiroir, que Fabre oriente systématiquement à l’envers.	it only has one drawer which fabre systematically turns upside-down	63 644 389 771 685 437 538 594 908 310 816 325 518 56 974 470 152 784 430 641 124 337 243 935 101 741 655 104 650 816 325 915 143 721 705 728 677 592 103 611 164 916 726 44 224 121 6 334 226 621 128 665 991 935 271 333 437 552 326 337 243 479 330 776 167 655 764 108 577 290 978 466 822 89 194 664 32 780 519 26 204 280 333 32 882 170 731 600 702 15 59 748 872 336 877 761 430 185 680 484 487 990 501 518 321 86 105 244 583 576 663 969 488 832 758 545 711 510 362 27 108 404 595 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 196 166 721 549 384 907 597 385 309 584 415	144
+common_voice_fr_18064256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7687126772:277568	867	Les trente-cinq heures sont un marronnier, un bouc émissaire, un épouvantail.	the thirty five hours are a chestnut tree a scapegoat a scarecrow	39 665 202 946 734 523 918 256 576 808 663 934 680 910 903 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 878 423 761 907 579 894 387 302 663 198 711 510 878 538 27 579 969 466 565 734 793 105 326 531 576 879 70 835 683 589 884 961 281 428 879 185 794 477 728 663 53 321 458 942 115 286 6 985 644 710 823 565 734 742 98 519 589 126 137 822 89 664 86 876 29 914 416 836 803 791 380 611 660 208 417 755 752 63 644 710 823 565 734 742 519 589 126 137 576 284 249 969 870 263 45 272 119 647 238 87 611 916 584 987 619 772	132
+common_voice_fr_18064257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5611052398:103808	324	Je le remplace.	i'm here to replace him	264 644 254 504 530 733 896 627 470 821 113 436 284 969 713 523 79 868 220 156 824 442 870 357 676 0 712 593 822 89 194 664 882 683 866 586 955 314 377 896 627 385 584 819 415 772	46
+common_voice_fr_18064259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18691811794:172288	538	Je préfère écrire cette obligation dans la loi car on n’est jamais trop prudent.	i prefer writing this obligation in the law because one is never too careful	63 644 254 530 733 357 759 481 288 796 366 870 390 422 330 776 803 791 969 156 824 556 104 837 81 901 398 212 455 202 881 946 333 32 683 26 700 362 167 104 246 108 404 978 593 402 366 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 734 228 781 645 592 655 764 87 164 726 603 16 857 544 260 978 56 82 319 263 501 137 167 173 641 124 337 243 935 101 741 246 650 620 112 931 428 865 641 124 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 793 105 244 808 220 340 846 319 263 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 377 611 916 584 819 619	139
+common_voice_fr_18064263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27248943212:156288	488	"Non … non … vous n'êtes pas ma mère … Vous êtes … une femme."	no no you're not my mother you're a woman	63 644 162 116 281 475 783 803 563 611 916 726 752 987 698 63 644 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 224 286 499 111 666 63 644 991 162 258 436 139 663 575 281 62 783 462 655 764 514 296 29 73 338 359 837 733 498 324 338 359 104 474 901 921 549 366 663 969 447 942 410 936 308 971 332 334 335 128 665 644 991 258 436 635 592 103 969 447 726 603 153 21 857 644 254 823 565 734 382 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 377 352 385 726 584 819 39	116
+common_voice_fr_18064265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11734215552:85568	267	Je ne suis pas jalouse.	i am not jealous	985 99 254 27 530 733 327 896 627 116 281 62 783 104 764 430 945 506 29 244 326 705 11 576 384 879 933 259 453 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772	40
+common_voice_fr_18064266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7217841740:229248	716	La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent quatre-vingt-dix-huit.	the floor is now open to mr jean pierre door to support five hundred ninety eighth amendment	63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 503 685 865 641 124 243 116 281 62 907 597 894 267 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 358 11 668 167 246 764 305 650 112 915 143 38 260 323 534 113 284 327 905 249 969 196 721 549 592 103 611 164 916 942 115 308 490 77 334 6 226 621 128 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 233 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 104 650 325 852 366 523 555 747 116 281 62 837 81 325 274 680 910 82 406 423 822 89 194 664 918 743 362 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 772	171
+common_voice_fr_18064267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18013240590:94848	296	Et maintenant, que la fête commence !	and now may the party begin	63 644 254 823 175 684 136 116 281 62 907 597 424 916 726 44 752 102 752 63 698 644 162 73 889 172 871 877 822 89 194 664 196 393 734 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 948 86 290 978 56 165 350 836 53 377 385 726 603 819 772	60
+common_voice_fr_18064268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17715740784:143808	449	Un paysan… c’est robuste, ça frotte plus longtemps.	a peasant is robust and scrubs longer	63 644 254 27 570 108 404 0 260 323 821 576 384 879 70 347 975 377 385 208 613 755 237 224 286 111 6 335 985 63 665 644 389 771 685 865 641 124 243 156 824 402 24 382 290 978 833 558 655 764 70 835 67 940 118 613 417 169 609 710 389 823 175 684 136 912 98 519 589 126 119 647 167 104 108 268 876 545 85 510 337 243 781 645 908 246 816 325 350 836 377 164 916 726 584 987 415 772	98
+common_voice_fr_18064269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26212324662:104768	327	Je serai dehors le moins longtemps possible.	i will be outside for the shortest possible time	548 99 254 504 27 530 733 787 935 101 677 205 521 382 943 485 948 406 423 384 597 660 29 85 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 515 366 523 202 393 946 734 432 742 431 531 614 592 103 969 660 166 944 333 835 940 118 233 850 213 547 444 368 246 70 346 540 295 614 790 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772	87
+common_voice_fr_19666974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4161067712:154688	483	Ce procédé permet de prévenir les erreurs de transmission.	this process makes it possible to be alerted to transmission errors	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 668 173 873 835 22 337 243 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 437 0 547 444 655 104 764 70 346 540 295 586 790 716 205 521 867 79 868 220 870 943 321 327 734 259 781 453 803 791 969 660 166 599 333 523 555 29 79 799 220 523 105 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 747 172 536 333 798 817 146 283 352 931 25 423 249 466 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102	117
+common_voice_fr_19666978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29651545506:149888	468	"Il est l'ancien sélectionneur de l'équipe nationale d'Albanie."	he is the former manager of the national team of albania	63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 196 705 11 74 663 969 878 538 823 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 321 948 896 627 168 932 148 556 761 108 693 934 290 978 822 89 194 664 179 207 964 420 377 87 164 726 584 819 415	96
+common_voice_fr_19666980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19062649468:149888	468	La liste ci-dessous ne concerne pas les palais du Vieux-Nice.	the list below does not concern the palaces in the old quarter of nice	63 991 978 833 734 259 781 303 503 333 873 835 683 940 118 233 243 330 776 435 37 259 645 453 803 791 52 424 541 537 721 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 233 29 914 445 469 59 729 912 540 295 586 668 576 663 969 620 915 202 393 734 357 676 0 444 761 907 430 693 317 453 828 346 924 866 586 955 53 198 711 510 878 25 825 46 812 222 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 233 45 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 932 148 116 281 62 238 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 224 121 499	129
+common_voice_fr_19666981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008542634:149888	468	"Il annonça cependant sa démission à la fin de l'année suivante."	he nevertheless announced his resignation for the end of the following year	63 665 991 821 534 485 948 575 116 281 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 700 878 423 565 575 179 281 62 761 907 597 816 912 540 940 884 702 680 821 333 641 124 243 156 824 442 879 347 975 161 487 319 350 747 961 428 822 89 194 817 146 283 385 726 515 366 196 202 393 946 215 406 25 609 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 246 317 894 483 212 455 915 258 436 284 377 164 916 309 584 415	119
+common_voice_fr_19666982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22101638116:122368	382	Il était probablement atteint de progéria.	he probably suffered from progeria	63 665 821 534 485 86 357 251 676 973 288 750 104 246 577 154 302 37 790 518 56 321 32 742 519 26 204 280 668 167 104 70 958 66 776 663 555 233 422 515 776 647 366 896 627 409 38 481 288 750 687 660 166 705 11 534 333 284 466 964 420 377 87 164 726 603 819 772	68
+common_voice_fr_19667068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7285590764:134528	420	Le nom officiel de la ville est Aulesti.	the official name of the town is aulesti	63 665 991 393 946 215 327 734 958 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 116 281 822 89 194 896 627 168 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 650 385 654 659 25 825 865 641 124 362 167 579 894 259 781 645 453 384 879 70 835 67 940 600 702 680 534 53 321 53 458 726 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_19667070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6992129222:128448	401	Elles étaient destinées à recevoir les tombeaux royaux.	they were destined to receive royal tombs	63 991 881 331 822 930 787 101 741 663 523 196 721 250 384 879 70 835 683 940 600 702 599 15 245 488 352 143 79 868 220 156 824 442 432 924 261 230 534 321 948 885 692 148 156 824 908 81 693 205 521 691 105 244 583 821 576 139 340 380 627 168 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772	72
+common_voice_fr_19667072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31130430670:172928	540	"Le fleuve descendait alors un dénivelé d'environ six mètres sur une courte distance."	the river then went down a difference in level of about six meters over a short distance	88 665 202 393 946 734 870 156 824 442 333 885 692 154 559 663 366 523 541 202 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 443 915 29 721 549 384 907 597 179 931 428 734 196 721 250 333 998 958 66 647 663 488 832 758 545 510 169 25 46 812 222 915 781 645 384 879 577 154 302 205 521 267 538 932 148 558 734 870 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 88 333 219 522 589 337 243 889 172 536 950 321 948 86 539 166 549 663 969 198 711 510 265 169 609 710 187 594 908 380 382 692 154 302 663 969 432 431 531 614 592 103 969 506 29 213 721 250 333 32 170 731 600 702 15 377 758 545 510 297 265 675 755 544 121 373 772	157
+common_voice_fr_19667074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16619078450:195968	612	Elle se renferme sur elle-même et laisse sa foi et son imagination la guider.	she withdrew into herself and let her faith and imagination guide her	63 665 780 326 531 534 86 787 101 271 333 358 918 337 884 777 728 624 340 380 483 46 812 915 79 799 220 37 821 663 358 742 519 26 204 280 668 576 384 693 828 390 66 169 609 710 823 175 684 136 781 645 384 879 945 794 944 821 663 870 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 362 59 575 961 931 428 734 754 498 338 359 761 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 416 836 167 655 837 81 664 555 944 233 821 377 164 916 309 584 819 772	119
+common_voice_fr_19975749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7774397286:228288	713	La chanson est écrite par Jean Renard et Georges Aber.	the song was written by jean renard and georges aber	63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 270 112 915 935 101 366 641 124 337 243 156 824 333 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 664 705 11 534 485 948 813 112 915 143 156 824 161 575 179 961 931 62 655 764 969 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 705 11 74 635 592 103 969 660 11 878 423 27 761 430 577 154 558 377 164 726 584 819 415	92
+common_voice_fr_19975750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35328417696:133248	416	Rue Marjolin.	marjolin street	63 991 73 889 338 359 655 764 969 660 705 11 362 716 205 453 366 488 832 222 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 902 819 619	38
+common_voice_fr_19975753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11698659552:172288	538	Elle était avocate et une personnalité politique montréalaise.	she was a lawyer and political figure from montreal	63 665 780 531 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 259 781 645 592 103 81 284 969 406 25 825 46 812 222 143 676 547 41 740 211 259 303 503 934 921 934 59 319 501 716 521 382 390 479 330 776 333 350 836 74 663 969 870 390 422 515 647 366 896 498 889 324 338 359 655 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 655 764 611 916 309 584 987 415	88
+common_voice_fr_19975756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24645427094:167808	524	"Il s'installe près de l'église Sainte-Marie."	he settled neat st mary's church	63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 901 185 944 549 716 205 521 555 233 116 281 372 950 485 948 86 506 686 545 85 519 26 204 280 314 822 89 194 212 455 659 183 29 892 73 889 172 536 6 484 635 466 503 56 948 707 882 683 337 884 244 326 531 576 803 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 772	80
+common_voice_fr_19975758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30364420282:156288	488	"L'hôtel contient également un bar et une chapelle."	the hotel also has a bar and a chapel	63 665 202 393 734 470 821 908 380 660 557 244 583 821 576 384 693 521 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 362 734 290 978 833 592 103 764 969 406 25 423 46 222 428 565 523 105 326 531 576 761 907 430 70 404 757 323 716 611 916 584 415 772	70
+common_voice_fr_19975794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:732708958:195328	610	Les fêtes locales sont les fêtes paroissiales, et celles des Moros y Cristianos.	the local festivities are parish and moros y cristianos celebrations	6 665 991 393 946 734 259 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 390 422 776 39 879 32 170 731 589 600 702 680 910 333 885 234 161 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 870 251 676 260 323 821 576 384 466 969 873 32 431 531 169 609 710 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 466 556 803 563 52 380 198 711 510 265 169 544 991 535 935 101 741 173 249 89 194 664 263 914 119 647 333 432 882 731 600 326 534 113 327 905 655 764 179 961 449 62 803 791 380 198 711 510 589 26 204 280 954 259 317 303 402 870 290 154 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 857 415 772	151
+common_voice_fr_19975795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4193130020:173888	543	Il en résulte une solution de continuité dans le front offensif allemand au sud.	the consequence of this was a series of connected breaks along the southern german offensive front	63 665 393 946 734 263 914 445 469 167 104 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 488 443 912 545 85 700 362 59 148 202 881 331 377 198 835 67 297 265 675 755 21 535 935 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 466 56 948 711 124 362 366 148 45 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 333 555 233 412 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 169 609 710 504 565 734 259 317 645 246 816 325 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 474 954 901 921 663 488 620 352 915 705 11 74 663 969 748 12 872 336 366 620 931 428 565 734 958 390 422 776 384 879 443 93 912 85 866 586 955 998 885 958 390 479 422 330 647 167 87 650 816 325 506 208 613 417 755 584 415 772	177
+common_voice_fr_19975798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28240090050:154688	483	De plus, on y élève des bovins, porcins et ovins.	people also breed cattle pigs and sheep there	621 665 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 267 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 37 382 290 978 426 56 485 321 948 86 555 233 45 445 137 167 761 907 430 185 788 716 205 521 524 726 44 752 857 6 662 689 213 260 323 576 333 120 55 333 664 219 990 107 545 510 297 362 175 684 136 143 431 531 534 485 974 86 539 876 29 202 881 331 377 164 726 584 224 121 373	96
+common_voice_fr_19975801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23770562964:219008	684	"Aucune de ces propositions n'a recueilli la reconnaissance officielle d'un quelconque État."	none of these proposals received official recognition from any state	63 644 991 162 116 281 783 104 650 449 931 62 366 148 202 881 331 56 948 32 683 337 243 850 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 711 510 243 824 798 432 742 924 866 261 230 534 321 948 885 555 944 734 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 156 824 384 879 319 501 137 161 487 319 350 747 207 428 333 432 817 146 283 352 385 143 390 515 647 366 896 627 538 423 384 179 207 950 321 948 707 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 6	125
+common_voice_fr_17865581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6814284180:141568	442	L’âge n’y fait rien !…	age doesn't help	63 644 389 423 822 89 194 664 86 705 326 531 884 721 250 549 576 173 347 975 362 795 352 915 470 821 167 462 693 611 268 876 417 755 193 121	36
+common_voice_fr_17865582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10093235416:133888	418	"Départ de l'empereur de Paris, le treize."	number thirteen departure of the emperor of paris	63 644 553 162 281 62 104 650 765 663 798 432 918 256 576 808 663 934 351 557 794 680 534 485 321 948 385 726 603 752 857 6 857 662 79 868 220 998 357 676 0 547 444 655 764 70 185 351 552 326 74 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 409 757 41 323 663 466 969 299 538 932 148 850 412 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 193 772	95
+common_voice_fr_17865583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12217200570:139968	437	Je voudrais vous faire une proposition, madame Mazetier.	i would like to make you an offer mrs mazetier	63 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 781 645 462 837 81 219 29 79 868 220 754 172 871 877 822 89 194 664 990 107 476 258 436 139 340 483 812 222 931 878 538 187 594 246 764 70 390 66 776 366 663 87 164 726 603 752 235 665 991 162 172 871 432 32 266 955 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 955 161 523 793 794 680 910 82 113 284 327 377 53 194 458 942 902 193 6 286 987 63	102
+common_voice_fr_18263330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7904110950:105408	329	"Delphine L'onde amère !"	delphine the bitter wave	665 662 244 250 549 576 384 104 693 828 390 519 26 330 776 534 485 321 948 620 385 726 942 224 286 121 499 334 226 666 621 665 991 393 946 734 870 251 290 978 333 196 944 549 663 969 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 417 755 237 224 121 373	62
+common_voice_fr_18263331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25010892916:168448	526	Pour qu’il vous en reste, du pâté, je ne l’ai pas repassé !	i did not press it so that you would some paté left	63 644 710 504 530 733 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 412 973 288 796 384 879 70 835 866 586 955 377 506 208 613 417 603 780 289 26 204 76 614 803 791 52 541 459 945 29 233 258 436 139 340 787 101 741 660 555 85 519 26 204 280 668 39 650 896 409 0 547 444 821 576 167 761 430 70 185 794 680 15 822 89 194 664 259 781 645 384 87 70 835 66 940 118 686 613 417 755 819 772	101
+common_voice_fr_18263332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9125321852:122368	382	Saluez John de ma part.	say hi to john for me	63 689 766 780 26 204 280 668 822 89 194 664 470 821 655 104 837 81 664 403 794 944 15 161 523 196 705 11 576 238 655 764 650 352 385 143 515 663 754 748 12 172 536 950 53 321 458 942 902 819 619 772	52
+common_voice_fr_20013104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2787489400:170048	531	Ne plus porter de talons hauts.	no longer wear high heels	63 665 991 116 475 783 803 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 787 935 101 741 394 249 969 470 821 655 837 81 664 821 534 485 948 284 635 693 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	50
+common_voice_fr_20013105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3487690738:290688	908	Les branches de la colonies, notamment constituées de chitine sont régulières et largement réparties.	the branches of the colonies particularly those constituted of chitin are regular and widely distributed	63 991 202 946 734 870 290 973 288 647 384 879 443 325 912 552 326 955 333 873 711 124 362 932 148 393 946 734 263 272 119 607 246 693 317 453 402 179 961 950 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 334 226 621 128 665 213 260 547 241 523 793 794 680 333 551 366 259 518 321 3 202 881 331 803 791 380 198 711 510 337 243 850 272 313 367 246 729 816 912 540 731 600 702 59 939 340 166 599 161 196 555 944 366 148 45 914 445 137 469 167 837 81 664 166 747 59 283 352 385 942 115 224 121 77 332 6 334 365 548 985 505 254 579 969 156 824 384 879 350 836 161 228 259 453 366 663 969 726 177 609 710 823 175 684 136 915 143 935 101 387 741 655 837 81 664 555 518 321 948 196 721 250 432 731 600 728 161 939 82 165 539 599 377 53 377 555 208 755 584 415	190
+common_voice_fr_20013106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22837787952:222208	694	"Le bureau du ministre est installé dans l'ancienne bibliothèque, au rez-de-chaussée sur le jardin."	the minister's office is located in the former library on the ground floor overlooking the garden	63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 873 711 124 878 538 27 246 70 390 66 776 88 333 432 835 22 297 700 169 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 663 228 259 781 645 238 462 761 837 81 885 290 559 663 466 53 321 458 942 410 936 646 626 499 548 985 505 99 254 493 361 393 946 734 263 416 426 647 761 907 597 816 143 233 390 479 330 593 645 453 592 103 969 878 538 609 187 594 908 380 382 692 154 663 228 781 645 402 24 351 501 398 212 455 915 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 934 166 747 385 309 584 772	164
+common_voice_fr_20013107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8735433058:208448	651	Les débats furent extrêmement tendus entre les camps en présence.	the discussions were extremely strained between the factions present	63 665 991 393 946 734 196 721 250 432 170 731 589 731 126 137 576 167 104 70 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 903 32 742 519 589 702 728 647 822 89 194 664 385 208 233 290 978 59 523 403 477 751 852 271 56 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 6 761 430 219 727 146 283 832 758 545 711 510 337 850 213 973 288 796 33 879 347 975 377 832 93 385 208 613 417 755 584 193 772	114
+common_voice_fr_20013108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25458105964:289728	905	Il est rédacteur pigiste agréé, collabore à diverses publications et enseigne la rédaction.	he is a certified writer and freelance journalist collaborating in various publications and teaching writing methods	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 614 576 663 969 351 794 788 59 958 66 776 462 104 837 81 664 555 233 156 824 556 462 104 837 81 664 921 944 663 969 406 25 423 684 136 143 390 479 330 647 485 948 86 259 645 453 384 488 443 93 545 85 337 884 542 705 11 74 663 791 179 961 62 716 453 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 499 6 499 226 621 128 665 213 272 313 607 259 645 238 761 430 577 154 302 663 466 405 89 194 664 398 212 455 46 812 222 143 526 859 384 466 405 964 333 873 32 683 337 850 260 444 246 268 712 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 245 832 758 711 510 878 25 423 175 684 136 143 38 105 244 680 534 485 86 539 552 326 398 212 455 143 156 824 556 837 81 664 398 212 455 498 172 871 877 879 70 918 921 377 545 85 297 265 675 237 193 307 121 704	208
+common_voice_fr_20013164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33328178132:225408	704	La ville est considérée comme la métropole réformée pour les provinces wallonnes.	the town is considered to be the reconstituted metropolis for the walloon provinces	666 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 931 428 865 641 683 337 850 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 943 321 948 633 196 202 393 946 734 870 156 824 56 903 319 263 914 445 469 367 167 655 246 650 816 912 346 731 600 702 680 910 939 139 340 196 166 599 161 523 555 233 498 338 359 734 523 105 777 728 227 647 167 104 246 108 404 876 41 740 716 259 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 850 515 663 37 202 393 734 787 935 101 741 246 259 317 453 366 635 380 620 352 915 143 481 973 288 796 750 246 104 577 154 559 366 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 619 772	164
+common_voice_fr_20013165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30753030884:167808	524	"Excusez-moi, est-ce que vous auriez l'heure s'il vous plaît?"	excuse me do you have the time please	63 644 423 685 487 219 522 589 126 712 534 139 340 347 376 124 337 243 12 977 536 950 53 321 458 942 115 286 407 6 226 621 128 991 79 59 220 258 436 340 846 470 152 784 429 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 627 143 38 759 260 712 593 485 321 948 813 713 711 510 297 265 675 755 237 224 373	78
+common_voice_fr_20013167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24666709692:164608	514	"Bientôt, les morts de l'endroit se réveillent et les attaquent."	soon the dead people in the place will awake and attack them	63 780 289 26 204 280 643 139 340 253 380 112 654 915 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 901 555 29 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 812 222 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 337 243 935 101 741 205 259 521 453 734 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 137 366 684 931 428 565 734 793 105 244 583 167 761 430 70 107 747 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772	105
+common_voice_fr_20013168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25455717388:220608	689	En seizièmes de finale, Nice reçoit Nancy au stade du Ray.	nice will receive nancy at the ray stadium for the round of thirty two	63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 873 835 683 67 337 243 101 205 521 787 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 948 813 885 148 747 116 281 428 120 327 488 443 93 912 85 866 586 976 534 321 327 173 523 945 29 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 32 882 683 589 600 702 583 15 822 89 664 259 303 964 113 327 377 896 627 168 143 515 366 202 393 946 734 156 824 556 238 761 907 597 325 801 944 366 148 256 668 808 663 934 680 910 82 165 539 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 902 819 772	129
+common_voice_fr_19595075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26937338174:185408	579	Une insouciance armée de grands ballons remplis d’idées.	insouciance armed with big balls filled with ideas	63 644 389 771 46 812 328 222 912 519 26 204 280 314 139 340 32 882 924 866 261 230 534 113 327 488 832 758 85 510 878 609 538 27 579 764 969 896 627 555 208 233 935 271 523 918 233 850 412 290 978 333 487 350 29 290 978 833 246 764 693 521 828 711 510 297 337 243 479 330 776 333 693 205 521 555 944 233 935 271 366 523 196 921 556 238 474 837 81 664 166 250 56 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 224 619 121	106
+common_voice_fr_19595077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8544743390:211328	660	Homme de théâtre avant tout, Gustaf Gründgens a aussi joué pour le cinéma.	above all a theatre actor gustaf grundgens also acted for the cinema	63 951 644 254 27 734 404 290 978 833 908 382 577 692 306 302 908 187 594 246 310 521 267 423 565 734 918 256 534 485 948 327 523 944 549 663 969 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 377 969 916 726 584 193 224 121 407 334 6 226 666 128 665 914 119 677 355 358 742 98 589 702 874 576 167 655 764 270 390 148 850 561 914 119 647 167 650 816 325 705 11 283 832 758 711 510 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 402 483 538 423 27 761 430 219 952 315 599 523 555 233 515 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 179 961 428 748 872 336 359 87 164 309 584 902 415 772	148
+common_voice_fr_19595078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19251571284:197568	617	"Manu Chao chante la chanson avec sa petite amie de l'époque Anouk."	manu chao sings the song with his former girlfriend anouk	63 665 991 73 889 338 359 104 650 179 961 428 139 340 3 319 542 326 531 576 761 907 430 597 611 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 545 711 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 654 535 935 271 523 918 743 955 333 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 168 359 663 870 263 45 416 119 607 663 466 246 382 390 422 330 776 647 384 488 443 93 385 208 944 878 710 823 565 734 575 116 281 950 139 340 611 268 990 107 417 755 819 619	118
+common_voice_fr_19595079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25651770894:163008	509	Ljig est située au centre de la Serbie.	ljig is located in the center of serbia	63 662 705 11 534 485 974 813 86 350 836 56 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 519 26 204 280 614 803 791 934 290 978 964 420 377 87 164 726 584 415 772	72
+common_voice_fr_19595100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13901005604:172288	538	À une distance appropriée, compte tenu de la disposition des lieux.	at an appropriate distance taking into account the layout of the place	985 710 254 823 27 761 430 901 555 944 366 575 931 565 734 870 251 759 973 288 750 246 908 382 268 757 852 712 56 113 327 333 523 29 537 721 250 333 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 621 128 662 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 46 812 222 274 79 799 220 483 734 319 45 914 445 137 761 907 597 312 506 686 208 233 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 905 907 597 506 944 932 148 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 415 121 704	135
+common_voice_fr_19595101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26183491436:183168	572	Le tableau ci-dessous reprend toutes les sélections de Joseph Homble.	the table below gives a summary of all joseph homble's selections	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 885 154 302 205 521 382 290 978 687 259 317 645 453 803 791 52 424 382 867 45 416 836 333 885 545 85 124 362 734 742 98 519 26 280 668 576 384 650 748 872 336 663 466 53 321 327 932 148 878 538 187 594 310 521 660 105 705 74 803 791 380 828 22 510 700 362 59 998 148 470 821 655 764 896 324 290 302 716 205 521 98 519 26 204 614 228 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 121 111 102	120
+common_voice_fr_19595102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22409895322:149248	466	Plutôt modeste, il ne comporte alors que deux pièces par niveau.	quite modest it only had two rooms on each floor	63 662 213 119 387 462 837 81 664 29 889 338 359 655 764 901 166 921 503 377 835 67 940 118 613 417 237 307 286 499 335 985 505 665 864 771 685 437 944 423 594 908 380 325 518 56 948 470 152 784 173 901 555 29 561 240 808 139 340 382 787 156 824 677 340 380 627 168 545 711 510 700 362 493 579 650 179 961 931 428 950 321 948 86 539 552 326 337 243 479 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415 772	101
+common_voice_fr_19595103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30346802844:245888	768	"Tabusintac bénéficie d'un foyer de soins agréés, la Tabusintac Nursing Home."	tabusintac benefits from an approved nursing home the tabusintac nursing home	63 662 79 868 220 734 870 290 978 677 253 660 347 376 975 362 955 328 915 143 244 583 576 761 430 219 952 233 29 290 978 833 384 179 961 428 798 958 66 776 377 523 506 545 85 510 297 243 515 647 366 896 627 168 734 575 961 931 428 734 870 251 412 973 288 796 677 253 380 692 148 555 233 575 116 281 62 428 663 969 346 924 866 204 280 398 212 455 470 821 167 655 246 611 385 942 224 121 334 6 334 226 621 128 991 393 946 734 523 105 244 583 220 734 870 290 978 677 253 380 660 347 376 975 362 59 352 915 143 244 583 874 167 761 430 70 219 107 29 747 116 281 62 663 969 32 924 866 586 398 212 455 470 821 246 611 385 309 584 819 619	161
+common_voice_fr_19595104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13939843560:138368	432	Mais ça signifie que le Roi n’a toujours pas réali...	but that means that the king has still not realized	63 662 547 833 366 173 945 29 881 331 384 907 430 945 29 889 172 536 950 485 948 813 325 758 545 711 510 884 459 523 196 105 202 946 734 487 319 45 914 445 137 534 485 974 212 455 726 470 152 173 641 742 519 589 600 702 15 635 693 205 521 116 475 783 655 764 945 233 156 824 56 284 228 259 317 453 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619	89
+common_voice_fr_18387438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22079819630:239168	747	Impasse Suzanne Lenglen, zéro sept, cinq cents Guilherand-Granges	impasse suzanne lenglen o seven five o o guilherand granges	63 644 389 771 685 333 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 169 90 780 519 26 204 280 220 432 347 376 975 668 576 384 55 488 620 112 915 781 645 453 384 488 212 455 325 915 747 781 453 377 352 385 726 6 115 224 121 407 111 6 548 666 985 505 99 254 594 908 380 828 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 878 609 710 423 27 803 908 380 52 380 382 267 714 609 423 27 803 563 52 457 424 942 44 286 857 662 689 119 535 935 101 741 635 205 521 470 821 384 879 969 466 503 488 620 352 915 208 233 914 416 426 647 822 89 194 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415	167
+common_voice_fr_18387439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34485358588:133888	418	Avenue de la Source à Serres	source avenue in serres	681 63 665 780 289 26 76 614 592 103 270 713 828 22 700 878 423 27 761 430 108 577 154 559 575 179 207 950 139 340 846 267 25 825 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 314 576 822 89 284 249 87 164 726 309 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_18387440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35240119692:150848	471	Allée François Mansard à Guilherand-Granges	francois mansard avenue at guilherand granges	63 689 213 330 647 384 879 488 443 325 545 85 589 337 243 935 101 741 908 246 270 498 338 359 877 384 879 443 93 912 85 866 586 614 663 523 555 944 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 611 267 406 25 609 423 565 173 487 319 263 45 914 416 119 101 797 635 205 521 470 821 120 814 466 556 488 93 112 915 233 914 272 119 426 647 822 89 194 834 705 11 910 53 198 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772	109
+common_voice_fr_18387441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25110374292:239808	749	cent trente et un route de Pommerette, zéro un, trois cent quarante, Foissiat	one hundred and thirty one de pommerette route zero one three hundred and forty foissiat	63 665 991 535 101 741 104 650 816 112 143 470 821 167 396 816 325 852 663 523 196 944 59 832 915 143 256 668 576 663 969 934 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 21 662 689 721 250 6 998 357 251 0 547 444 167 655 246 748 872 336 663 466 503 173 506 233 156 824 677 624 340 380 660 506 208 613 417 755 752 857 63 544 922 892 780 574 200 314 74 466 556 37 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 726 44 499 286 111 63 665 689 256 808 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 53 321 458 942 115 308 286 407 499 548 128 665 780 479 330 435 908 246 70 346 768 866 26 204 230 910 113 327 905 907 430 164 506 686 613 417 755 584 193 415 772	190
+common_voice_fr_18387442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22669973366:159168	497	dix rue Grenet, zéro trois, deux cents, Vichy	ten grenet street zero three two hundred vichy	63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 654 343 143 38 914 272 119 426 663 179 961 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 698 63 644 922 892 347 574 200 161 814 466 556 803 791 380 660 828 98 256 808 56 321 630 458 726 752 987 6 63 689 213 240 808 139 340 382 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 726 755 752 235 698 63 644 162 526 333 32 882 431 531 976 534 321 458 726 584 819 987 415 772	115
+common_voice_fr_18387443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10494159972:98688	308	Rue des Perriers à Glun	perriers street in glun	63 213 260 547 241 576 384 879 466 503 113 327 89 194 32 683 589 884 702 728 321 86 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 416 426 593 453 655 104 650 620 112 385 726 603 819 415	46
+common_voice_fr_18387445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355965606:102528	320	Rue de la Fabrique au numéro huit	number eight fabrique street	63 991 116 281 62 167 650 816 765 663 969 406 25 423 822 89 194 664 506 208 233 479 330 776 167 761 108 577 404 154 466 663 56 161 487 990 107 522 589 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 237 193 842 19	53
+common_voice_fr_18387447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30038649608:91648	286	"trois cent seize montée de l'Ubac"	three hundred and sixteen l'ubac rise	63 662 256 808 974 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 428 488 832 352 915 912 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 534 485 321 948 620 112 654 915 537 781 677 340 382 290 978 366 998 319 107 119 156 824 556 655 764 837 81 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 102	73
+common_voice_fr_19679074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16181804220:143168	447	Juste avant la dispersion de notre équipe.	just before our team disbanded	63 662 705 576 173 70 835 683 940 337 850 260 978 241 366 998 870 390 422 330 435 592 103 969 538 27 579 969 901 691 105 244 680 534 485 321 948 627 915 721 250 798 432 882 731 589 337 126 323 384 879 488 443 325 801 599 377 523 555 208 417 755 584 193 415	65
+common_voice_fr_19679076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10240317774:192128	600	Elle porte une robe pie noire, avec le ligne dorsale et le ventre blancs.	it had a black pinto coat with a white line on its back and a white belly	63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 901 944 565 734 870 290 978 593 645 453 462 761 430 70 219 107 233 29 213 260 323 333 488 915 274 794 788 366 635 382 45 914 119 607 803 791 380 660 506 208 233 755 535 271 196 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 29 781 645 655 837 81 620 112 654 659 538 493 361 931 428 333 437 85 337 243 850 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 25 609 423 175 684 222 931 428 734 787 935 101 741 81 194 664 555 29 233 412 290 978 833 384 933 259 303 53 321 458 309 584 819 415	132
+common_voice_fr_19679077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:983661600:139968	437	"C'est la seule espèce actuelle du genre Nyctereutes."	it's the only current species of the nyctereutes genus	63 644 389 771 685 437 124 884 202 946 215 327 406 538 187 594 908 246 820 806 336 877 333 487 319 45 914 445 469 167 803 466 488 443 93 29 85 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 866 261 976 534 321 948 198 711 510 169 878 538 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 333 487 219 952 501 794 477 59 870 156 824 340 660 539 557 794 680 534 321 948 198 711 124 337 884 705 11 534 56 948 86 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415	111
+common_voice_fr_19679115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036281966:151488	473	L’Assemblée lui attribua une gratification de livres.	the assembly gave him a bonus in books	63 991 202 393 946 215 327 734 32 98 768 26 204 280 576 384 879 816 325 852 453 518 503 56 321 319 263 416 836 822 89 194 885 692 559 59 366 754 627 168 359 565 734 870 290 978 833 908 246 908 380 179 961 931 428 366 432 835 683 22 700 362 812 222 915 143 290 978 302 908 246 611 70 219 107 545 85 297 675 755 193 842	82
+common_voice_fr_19679116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3767747760:179968	562	"Au Parlement, il s'opposa au système ancien d'achat des commissions d'officier."	in parliament he opposed the old system of buying officer's commissions	63 644 389 825 46 812 222 38 676 260 444 655 764 231 754 671 377 93 208 613 417 755 237 307 286 6 335 128 665 821 534 485 327 565 870 251 676 0 41 740 908 380 270 828 711 124 884 202 393 946 406 538 187 594 908 693 521 555 85 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 366 896 627 168 932 148 850 290 833 655 837 81 398 212 455 659 538 609 538 27 579 764 108 70 390 66 776 798 432 924 866 586 362 59 663 198 711 510 337 243 914 445 469 754 482 172 536 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	133
+common_voice_fr_19679117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30179719108:137088	428	Julia Görges remporte le simple dames.	julia gorges won the ladies' singles	63 662 705 436 139 340 253 259 518 485 113 327 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 350 836 503 377 198 711 510 337 243 935 101 741 650 816 325 915 931 393 946 734 228 781 645 303 822 89 194 664 944 161 798 32 683 519 26 204 280 245 488 328 325 350 302 716 205 521 611 828 711 510 297 675 755 237 307 286 111 63	80
+common_voice_fr_19679118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2652912988:108608	339	Ses parents se sont réfugiés à Paris.	his parents took refuge in paris	63 991 821 333 32 683 337 850 547 444 576 384 879 466 488 832 758 545 85 510 337 884 244 799 220 734 319 263 107 119 156 824 384 879 70 958 66 776 910 436 139 340 86 705 955 812 352 915 143 38 260 547 444 821 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 193 619 102	68
+common_voice_fr_19679226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33437144484:184448	576	Les villes sont subdivisées en communes, avec à leur tête des bourgmestres.	the towns are subdivided into communes with burgomasters at their head	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 325 545 510 700 362 663 969 742 98 519 26 204 280 576 104 108 404 595 166 721 549 998 870 692 526 558 238 655 837 81 901 599 161 523 555 944 46 812 222 274 79 799 220 998 263 45 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 113 139 832 758 711 510 337 243 535 935 271 523 196 918 233 850 412 290 978 663 969 350 366 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 510 362 173 945 29 881 331 663 969 470 821 384 55 377 555 208 613 417 755 584 415 772	134
+common_voice_fr_19679231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27097798418:193728	605	Celle-ci ne peut alors que confirmer à son père avoir couché avec le forgeron.	the latter can therefore only confirm to her father that she slept with the blacksmith	857 689 393 946 734 228 259 781 645 453 462 761 430 70 901 921 549 663 969 867 45 914 445 137 488 620 915 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 267 538 609 594 908 816 325 518 56 86 319 45 914 445 469 620 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 627 143 79 799 220 470 821 663 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 503 377 663 969 541 202 459 173 523 945 233 326 531 534 910 903 707 742 519 589 884 593 453 384 879 70 404 595 208 233 243 787 271 523 196 555 202 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 952 522 866 589 337 243 172 871 877 377 918 743 675 755 584 736	150
+common_voice_fr_19684158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18978309394:106368	332	Son père y était aumônier.	his father was chaplain there	63 662 445 137 333 873 882 683 589 337 243 479 330 776 167 655 104 764 901 921 366 663 969 787 935 101 366 641 683 337 850 326 531 576 167 761 430 70 404 876 757 716 453 366 352 915 881 331 284 249 969 164 309 584 819 772	56
+common_voice_fr_19684159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20356577140:195328	610	Les trilithes sont parfois utilisés dans des monuments plus grands comme Stonehenge.	trilithons are sometimes used in larger monuments such as stonehenge	63 662 777 227 647 104 837 81 259 303 366 523 793 918 743 15 314 333 488 832 758 545 510 362 37 663 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 167 655 837 81 627 545 711 124 337 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 245 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 11 663 498 324 789 359 655 764 650 179 207 950 82 748 671 377 832 758 545 510 297 265 675 237 286 111 621 128 780 26 204 280 167 70 185 552 955 59 432 32 683 519 589 702 583 576 803 791 380 179 112 470 821 384 488 443 325 915 705 431 417 755 902 415 772	137
+common_voice_fr_19684161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26681173216:133248	416	Il semble que le projet ne se soit pas concrétisé.	it seems that the project has not materialized	63 991 864 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 884 459 945 29 393 946 734 870 251 481 973 796 750 104 901 934 705 11 173 487 219 952 208 233 470 152 173 641 124 884 116 475 783 104 430 945 29 889 338 877 734 793 403 794 680 910 534 74 663 466 964 113 327 635 259 453 238 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 224 121 772	86
+common_voice_fr_19684163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28440453500:131648	411	Il atteint la dans les charts britanniques.	it has reached the british charts	63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 156 824 485 974 813 539 552 326 531 884 202 393 734 357 676 978 663 333 934 680 59 32 431 850 326 531 668 167 655 764 164 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 111 666	54
+common_voice_fr_19684173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13474516472:183808	574	Mais ce fut aussi l’origine de la transformation des villes américaines et européennes.	but it was also the origin of the transformation of american and european towns	665 213 833 173 945 944 333 437 101 366 641 124 362 878 538 27 310 540 295 76 614 37 660 202 393 946 406 538 187 594 592 103 466 663 11 705 11 283 488 620 112 343 878 538 932 148 202 393 946 734 105 777 227 576 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 352 931 932 148 565 734 498 172 338 877 384 879 466 663 319 501 137 333 488 620 112 343 659 25 423 565 684 136 915 258 436 139 391 998 188 841 488 620 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 237 307 39 499 102	138
+common_voice_fr_19684174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192597318:137728	430	"Le Mont Sacré est une étape du chemin Au cœur des chemins d'Europe."	the sacred mountain is a stop on the coeur devotional path in europe	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 664 990 501 119 426 56 333 523 555 233 498 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 788 15 283 488 352 654 659 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 702 874 576 462 104 764 87 164 404 876 878 538 493 361 393 946 734 263 45 914 445 119 469 576 803 969 660 555 721 944 734 870 692 526 558 803 380 346 817 146 283 353 716 205 521 382 676 260 547 444 368 761 907 430 70 918 743 955 245 812 222 258 436 4 377 506 876 417 755 584 193 415	125
+common_voice_fr_19684175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27172492460:153088	478	Sa principale activité consiste à fouiller le sol à la recherche de nourriture.	its principal activity consists in rummaging through the soil in search of food	63 644 389 685 333 437 337 243 850 973 288 796 333 816 912 540 295 261 586 59 870 757 716 205 521 453 556 761 879 70 219 952 315 737 534 333 234 161 50 321 458 86 311 45 914 445 469 328 912 98 519 866 26 586 314 333 873 32 835 683 940 600 118 545 85 700 362 812 620 352 915 143 156 824 167 104 108 748 872 336 877 161 523 705 398 212 455 143 38 256 728 220 846 202 393 946 734 742 98 519 26 76 614 592 103 81 377 205 521 267 177 609 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 969 351 552 326 955 366 998 390 479 330 776 677 340 611 555 208 417 755 584 415	145
+common_voice_fr_19684176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20284254282:183808	574	"Sous son impulsion, de nombreuses congrégations religieuses s'installent dans son diocèse."	at his instigation numerous religious congregations established themselves in his diocese	63 644 254 27 761 430 945 944 821 333 641 124 25 771 328 912 731 589 600 702 15 910 487 350 836 822 89 194 817 146 283 385 726 44 224 121 77 332 499 334 499 226 335 621 128 665 991 162 116 281 372 139 340 748 872 336 663 466 663 873 683 22 337 243 156 824 851 228 259 303 333 523 705 11 366 432 683 337 243 914 272 313 367 246 650 816 409 416 426 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 362 878 565 432 742 519 589 863 702 874 576 167 761 430 577 852 453 366 432 431 884 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 711 510 362 825 46 812 222 470 821 333 641 124 884 721 250 549 167 655 837 81 327 798 742 98 866 586 955 88 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842	178
+common_voice_fr_19684177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35233169726:137088	428	"Le club continue ses activités jusqu'à la Seconde Guerre mondiale."	the club continued its activities up until the second world war	63 665 290 978 734 319 263 914 119 593 453 462 104 577 876 233 867 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 340 523 555 944 333 437 85 700 362 848 761 430 70 219 952 471 737 680 910 333 234 161 50 321 198 711 510 878 538 609 823 27 104 108 404 876 323 59 366 684 915 143 794 680 583 576 205 521 202 393 946 734 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 852 488 352 143 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 121	117
+common_voice_fr_19628946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35159297994:211328	660	"L'Olympiakós est toutefois éliminé au de la série, à Madrid."	the olympiakos was nevertheless eliminated from the series in madrid	63 991 202 393 946 215 327 905 259 645 453 503 488 328 409 323 534 485 113 327 905 462 655 764 70 501 914 119 607 803 791 611 380 828 711 510 337 243 101 741 641 124 337 243 281 428 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 700 362 565 734 259 781 303 503 754 748 12 977 161 179 961 428 822 89 664 599 161 523 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 284 814 466 56 321 948 711 124 700 362 46 812 222 498 338 877 523 196 166 705 728 647 466 503 284 377 555 208 417 755 584 415 772	138
+common_voice_fr_19628969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12071569032:120128	375	Mais un soir, Claudine se suicide.	but one evening claudine committed suicide	985 991 547 833 368 173 945 233 535 935 101 741 104 650 620 112 659 25 771 485 948 86 885 692 747 961 398 212 455 343 726 603 224 286 499 111 621 128 665 914 119 593 655 764 933 901 166 56 321 948 352 112 654 143 914 445 469 754 748 172 536 877 333 523 599 333 523 555 85 519 26 204 280 220 340 483 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 193 415 772	96
+common_voice_fr_19729262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31437444632:189248	591	Les offrandes faites aux dieux proviennent de particuliers, et en priorité du roi.	the offerings to the gods come from individuals and as a priority from the king	63 665 202 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 663 466 398 212 455 545 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 416 836 238 655 764 901 555 545 85 297 265 243 850 213 445 469 167 246 650 896 627 409 390 422 515 647 366 627 25 771 328 801 721 250 161 885 692 526 559 245 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 226 335 985 505 99 254 175 684 136 931 428 384 173 641 124 565 734 870 676 481 973 288 796 167 81 852 635 894 908 234 50 321 86 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 919 53 455 385 309 584 415	144
+common_voice_fr_19729264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34554485740:133888	418	"Il dispose d'une crosse repliable latéralement."	it has a butt that can be folded laterally	63 644 389 771 685 437 152 784 396 641 124 362 565 734 251 290 978 833 462 104 87 70 506 686 29 459 945 45 914 445 137 488 620 915 943 82 86 390 479 330 435 908 693 521 801 166 599 366 555 233 781 645 238 761 430 185 921 663 466 663 228 518 53 458 309 584 819 772	68
+common_voice_fr_19729265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24191316426:182208	569	Cette notation doit son nom à Woldemar Voigt qui les a élaborées.	this notation owes its name to woldemar voigt who elaborated it	102 665 991 881 333 873 683 589 884 281 783 803 37 660 351 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 423 803 791 380 641 376 124 362 955 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 143 38 79 868 220 787 935 101 741 908 693 521 555 944 734 498 324 789 655 764 969 692 526 302 592 103 81 194 664 686 208 613 417 603 857 470 821 677 253 483 734 228 259 645 238 761 430 108 577 404 302 466 503 194 523 166 599 377 523 555 944 377 686 613 417 755 584 415	121
+common_voice_fr_19729291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19012834146:208448	651	Une entreprise de moulage de béton a exploité ces conditions hygrométriques particulières.	a concrete molding firm has used these special hygrometric conditions	63 644 710 823 565 734 263 914 445 313 469 607 246 650 816 409 914 712 56 485 948 86 506 29 73 889 324 789 908 521 660 166 549 398 212 455 143 390 422 330 776 663 803 969 896 627 168 385 726 603 470 152 173 641 124 258 139 340 198 347 124 884 202 393 946 215 32 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 470 821 655 837 81 350 968 663 382 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 663 484 487 219 990 45 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 39	130
+common_voice_fr_19729293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3211998440:216128	675	Les rois indo-scythes conservent en grande partie leur culture scythe avec quelques apports helléniques.	the indo scythian kings maintained a large part of their scythian culture with a few hellenic contributions	63 991 393 946 333 406 25 609 389 771 46 328 915 801 166 549 635 37 380 828 98 519 26 204 280 314 333 523 793 403 166 910 56 113 327 488 352 915 143 38 914 445 137 534 919 212 455 545 711 510 265 675 243 892 73 172 338 877 822 89 194 328 915 274 794 75 583 15 822 89 194 664 915 555 944 565 734 228 781 645 655 764 969 934 705 243 850 213 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 881 331 663 969 742 519 26 204 280 314 88 523 793 403 794 680 534 113 327 812 620 352 143 45 272 119 607 246 693 934 477 788 283 663 969 916 726 603 21 544 991 535 271 523 196 918 743 362 734 390 422 330 776 436 139 340 846 382 470 821 59 228 259 453 384 488 179 961 931 428 161 487 990 107 233 45 272 313 367 246 729 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 237 415 111 772	203
+common_voice_fr_19729294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24183459312:153728	480	Un prolongement passe par le château et le cimetière Saint-Pierre.	a longer way goes via the castle and st peter's cemetery	63 644 254 565 734 259 781 645 246 650 816 325 968 836 366 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 263 914 416 836 803 380 641 711 124 337 243 526 559 56 113 284 327 366 901 623 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 614 716 205 521 524 726 584 6 16 21 644 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 260 323 534 485 948 86 166 663 873 742 98 519 26 204 280 314 879 748 12 336 877 366 523 403 75 583 15 484 377 466 53 458 584 415	122
+common_voice_fr_19729295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33553753080:116288	363	Il dote le chapitre cathédral.	he provides for the cathedral chapter	63 665 470 821 485 974 86 251 481 973 288 750 998 692 154 558 462 655 837 81 664 555 545 85 510 243 515 366 196 393 946 734 319 263 914 445 469 798 432 918 256 230 534 485 321 948 86 166 705 663 716 205 521 691 105 326 531 668 167 761 430 595 315 788 377 164 916 726 584 415 772	71
+common_voice_fr_19344696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26619226608:164608	514	"C'est le seul lien autoroutier entre la Sicile et le reste de l'Italie."	it is the only highway link between sicily and the rest of italy	63 644 864 771 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 813 470 821 655 837 81 814 787 935 101 822 89 664 259 781 645 303 377 212 455 107 233 850 260 978 241 523 403 477 852 56 321 948 620 915 912 519 26 204 280 333 873 32 882 924 866 586 76 614 205 259 303 518 53 321 458 726 544 224 286 111 6 111 666 277 63 644 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 879 70 835 940 118 702 944 59 998 148 559 333 793 921 788 716 205 259 518 53 321 458 726 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19344697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6536043352:187648	586	Un minéral découvert dans cette région porte maintenant son nom: la Cornétite.	a mineral discovered in this region now bears his name cornetite	63 644 710 823 27 565 734 498 889 172 871 384 120 179 961 428 466 716 205 521 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 663 523 555 944 46 812 222 393 946 333 432 683 337 243 156 824 485 948 11 283 488 352 385 726 21 162 116 281 428 384 693 521 382 290 978 822 284 663 969 198 711 510 700 955 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 726 6 561 689 272 119 607 592 103 969 179 961 931 428 998 523 403 75 583 874 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 857 987 356	123
+common_voice_fr_19344698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22062105470:132288	413	"C'est la source du terme géographique moderne."	it is the origin of the modern geographical term	63 644 389 771 685 437 865 873 587 124 884 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 503 11 705 11 283 488 620 112 659 538 932 148 393 946 734 889 324 338 359 655 764 650 901 921 663 620 915 143 705 11 56 327 635 998 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 954 870 501 716 205 521 691 244 583 576 803 969 896 385 309 584 415 772	85
+common_voice_fr_19344699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23006874120:241408	754	"De vigueur moyenne, l'arbre adulte atteint une hauteur d'environ et présente un port retombant."	the adult tree has medium vigor reaching a height of about and droops down	63 991 202 393 946 215 327 565 523 196 721 549 167 246 693 521 660 351 542 326 728 56 485 321 948 633 470 152 173 641 124 243 889 172 536 485 948 86 166 303 113 327 488 896 627 915 143 526 559 6 487 350 836 663 969 726 115 224 646 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 86 552 326 398 212 455 565 734 470 821 655 837 81 194 664 555 944 366 998 692 148 565 734 870 849 761 907 597 506 208 878 609 389 423 46 684 136 915 143 721 705 728 647 677 340 380 268 876 545 85 589 884 702 583 874 576 384 907 597 385 309 584 415 772	135
+common_voice_fr_19344700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35062927710:163008	509	Le conte du petit cheval vert débute dans une forêt éloignée.	the tale of the little green horse begins in a faraway forest	63 665 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 284 693 521 538 932 148 202 393 734 259 781 303 366 921 716 205 521 382 45 416 426 485 321 948 620 112 915 143 470 821 592 103 969 828 835 22 67 297 265 337 243 850 689 260 978 56 82 165 350 836 333 120 488 832 758 711 510 878 25 825 46 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 466 954 787 101 741 822 89 194 664 958 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 755 584 452	110
+common_voice_fr_19344702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8029210334:132288	413	Dès sa sortie, il suscite le débat.	as soon as it came out it sparked discussion	63 644 254 823 27 565 173 873 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 179 961 931 428 873 347 124 362 333 437 29 914 445 137 822 89 896 627 336 877 907 597 506 208 613 417 755 603 235 63 644 389 771 685 437 85 589 337 126 547 444 655 764 969 219 952 29 208 233 884 721 250 798 432 170 731 337 126 137 167 830 70 817 146 283 377 385 309 584 415	88
+common_voice_fr_19344703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24097990666:229888	718	"Par contre, l'homicide involontaire était quelque chose de plus que l'homicide par imprudence."	on the other hand manslaughter was something more than negligent homicide	63 644 254 27 493 361 393 946 215 327 905 104 934 921 852 663 470 821 503 384 907 377 650 325 385 208 417 755 237 224 286 111 6 111 621 128 665 991 162 73 172 338 877 384 879 713 912 85 589 337 243 645 655 764 901 921 944 788 663 969 787 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 409 757 743 398 212 455 143 889 324 826 592 103 969 196 202 921 331 734 488 620 116 281 384 879 487 350 453 303 366 196 705 11 366 488 443 93 208 944 470 821 655 764 748 872 336 366 432 742 866 586 280 668 167 655 837 81 53 555 208 613 755 584 772	140
+common_voice_fr_19344704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16811094644:247488	773	"La seconde étape est alors d'appliquer un algorithme de classification non-supervisée sur cette matrice."	the second step is therefore to apply an unsupervised classification algorithm onto this matrix	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 832 912 519 589 702 874 576 384 879 70 876 878 685 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 79 868 220 483 734 870 251 676 0 712 593 655 764 837 81 14 406 423 565 684 931 538 823 27 650 816 325 912 519 26 204 280 643 340 357 676 0 241 870 692 526 558 655 837 81 835 683 940 118 208 233 850 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 659 538 423 27 579 693 382 350 836 402 663 466 503 523 196 921 549 366 896 627 168 659 538 187 493 361 274 79 799 220 202 393 946 333 432 683 337 243 172 871 822 89 194 664 539 403 477 728 377 990 107 522 85 297 265 675 755 237 307 121 6 704	190
+common_voice_fr_19344705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12736315214:145408	454	Seule est restée la chapelle qui depuis a également disparu.	the only thing remaining was the chapel which has since also disappeared	218 665 991 393 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 428 56 333 32 918 256 743 15 212 455 143 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 179 398 212 455 726 535 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 761 907 430 70 404 757 876 740 716 205 611 916 309 902 819 619 224 121 334 6 226 666 621 665 991 535 271 333 437 552 326 470 152 173 641 742 683 519 26 204 280 314 333 488 443 912 545 85 878 609 187 594 310 346 540 229 76 614 791 660 196 721 250 798 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 755 584 819 772	143
+common_voice_fr_19631170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15690018684:235968	737	"Leur numéro de série, est d'ailleurs l'addition des numéro de série des deux autres."	also their serial number is the addition of the serial numbers of the two others	63 644 254 27 246 310 828 540 295 76 668 803 791 611 916 726 584 857 544 991 881 331 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 466 964 113 327 635 205 521 116 281 62 167 954 650 816 765 559 663 969 177 25 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 161 523 196 166 250 333 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 466 964 113 327 635 205 521 116 281 62 167 650 816 765 663 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 105 240 808 139 340 846 483 538 27 474 954 938 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19631171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24901701396:245248	766	"Il n'existe pas de classement unique des sous-genres de la fantasy, pour plusieurs raisons."	a single ordering of the sub genders of fantasy literature does not exist	63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 816 325 852 716 205 521 538 187 594 592 103 969 660 166 549 663 466 398 212 455 878 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 29 705 11 576 384 488 443 93 801 549 663 198 711 510 700 362 734 148 390 479 330 776 384 879 443 274 794 680 59 432 742 768 26 204 230 910 321 86 228 781 303 503 523 196 549 663 523 793 403 326 283 663 969 726 21 662 721 549 366 641 124 747 475 783 104 430 945 944 503 161 487 219 522 975 314 333 377 835 67 940 118 613 417 237 193 619 842	141
+common_voice_fr_19631172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22311330464:170688	533	Elle doit son nom aux charrons qui y étaient installés.	it owes its name to the wheelwrights who settled there	63 991 864 685 437 878 423 27 803 791 380 828 347 376 124 362 955 437 85 589 337 884 281 428 822 89 194 896 627 143 79 799 220 196 202 393 946 734 870 787 935 101 56 485 974 327 635 205 521 156 824 556 837 81 664 506 545 85 297 265 821 220 340 742 98 519 26 280 576 384 879 185 921 716 205 521 555 721 881 331 249 969 164 726 603 584 819 619	88
+common_voice_fr_19631173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22058841590:259968	812	Maurice ne compte aucune pratique listée au registre des meilleures pratiques de sauvegarde.	maurice has none of the practices listed in the register of best protection practices	63 991 162 324 826 789 592 103 466 56 485 974 813 835 67 297 337 470 152 784 641 124 337 243 116 281 62 167 104 650 931 428 366 148 393 734 870 676 481 973 288 796 167 761 430 219 952 852 59 432 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 781 303 333 32 835 67 940 118 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 442 879 11 432 170 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 412 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 850 973 288 33 998 793 403 75 583 874 384 879 219 727 817 146 283 352 915 143 676 481 288 796 761 430 70 952 852 910 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 499	155
+common_voice_fr_19631189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26573271854:219008	684	Cela semble hautement improbable, car le marché aussi a pris une autre dimension.	that seems to be highly improbable because the market has also taken on another dimension	621 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 314 485 948 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 485 633 86 470 821 655 837 81 259 518 321 633 406 25 771 46 328 409 481 973 288 796 750 246 382 154 302 24 790 716 205 521 611 916 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 978 56 165 319 501 137 366 173 641 124 884 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 333 523 555 944 233 152 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 37 660 105 244 583 822 89 194 664 501 137 161 488 352 931 62 238 493 361 931 428 565 575 179 961 931 848 954 938 663 196 721 250 161 754 12 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 377 385 584 819 415	162
+common_voice_fr_19631190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21423890392:141568	442	Sa fourrure est dense et assez lustrée.	its fur is thick and quite shiny	644 389 685 333 437 85 337 243 479 330 776 576 803 791 969 466 503 685 798 32 882 683 589 884 118 702 583 15 333 487 219 107 169 609 389 825 46 812 222 915 143 38 45 272 119 387 741 837 81 664 506 29 233 326 531 668 167 104 837 81 179 207 950 53 321 53 458 309 902 819 619 276 373 102	74
+common_voice_fr_19631191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3717276274:218368	682	Cette équipe rejoint le en mer et découvre un vaisseau déserté.	this crew joined the at sea and discovered a deserted vessel	63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 119 647 340 846 541 537 705 11 74 908 483 81 488 620 915 393 946 56 215 113 327 905 879 70 185 794 85 589 866 26 204 981 976 534 321 630 458 726 752 544 389 825 46 812 684 915 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 555 944 565 523 196 537 721 250 161 432 347 975 668 576 663 969 660 166 599 161 523 555 233 526 384 879 70 835 924 866 586 76 716 611 916 309 584 819 415 772	113
+common_voice_fr_19631192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34697605540:178368	557	Le Roy luy dit: — « Mettez-vous à genoilz.	the king said to him kneel down	63 991 202 946 487 319 45 445 137 534 485 974 212 455 143 912 98 519 26 204 280 668 88 879 196 555 79 799 220 998 470 821 503 53 377 896 627 168 309 584 819 619 987 619 379 987 63 644 922 892 116 372 950 485 974 327 635 205 521 660 721 549 238 761 907 597 816 385 343 726 603 819 619	73
+common_voice_fr_19631193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4835109012:200768	627	Il continue alors sa mutation pour devenir le créole mauricien contemporain.	so he continued his transformation to become a contemporary mauritian creole	300 63 991 780 289 204 76 668 39 791 380 470 821 534 485 974 86 319 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 555 944 233 821 333 641 882 683 337 850 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 754 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 343 143 662 79 868 220 290 978 56 319 263 501 137 167 104 896 627 168 565 734 263 914 445 469 366 352 915 38 244 583 576 384 879 650 409 757 852 663 466 56 321 86 498 889 324 338 789 663 466 824 503 333 431 531 283 352 143 45 914 119 678 647 485 284 327 635 611 916 309 584 819 619	141
+common_voice_fr_19718179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18791627354:181568	567	"Wieslander est alors déclaré vainqueur mais refuse la médaille d'or qui lui est proposée."	wieslander was thus declared winner but refused the gold medal which was offered him	63 644 991 553 935 101 741 655 837 81 32 835 683 589 866 586 317 453 366 832 325 801 549 663 634 787 935 101 366 641 124 884 881 331 173 70 835 67 589 884 702 250 487 319 263 914 887 593 576 822 284 249 969 555 233 935 101 741 333 488 179 961 428 663 969 164 726 115 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 547 833 366 945 29 233 156 824 442 853 958 66 776 436 139 340 713 347 711 124 884 202 393 946 734 870 263 914 416 119 607 908 592 103 521 555 208 233 73 889 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 916 726 535 935 271 437 552 787 101 366 641 124 362 167 655 764 70 390 66 776 663 555 944 821 377 896 627 385 309 584 772	160
+common_voice_fr_19718181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5402701118:166208	519	Les rencontres se déroulent en soirée, le vendredi, samedi ou dimanche.	meetings are held in the evenings on fridays saturdays or sundays	581 63 991 162 172 536 485 974 86 166 680 398 212 455 711 124 362 663 969 470 821 576 167 246 693 521 555 944 366 812 222 202 393 946 161 25 389 771 485 948 86 885 692 961 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 153 6 857 644 710 254 594 493 361 915 143 390 479 330 647 462 104 837 81 166 921 549 822 89 194 198 711 510 265 755 603 235 857 780 519 26 280 576 761 430 901 944 663 196 166 549 503 822 89 194 198 711 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 650 816 325 801 166 549 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 193 111 985 254	140
+common_voice_fr_19718183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12818894478:93248	291	"La profondeur n'est pas indiquée."	the depth is not indicated	63 991 202 393 946 734 523 196 537 721 250 576 384 879 70 404 876 595 743 955 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 901 506 944 25 825 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 819 619	58
+common_voice_fr_19718186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15737002736:133248	416	"Il entre ensuite à l'École nationale de la magistrature."	after that he entered the national school of magistrates	63 644 710 254 27 570 104 70 595 702 788 663 998 196 881 331 238 907 430 945 506 944 726 603 857 470 821 534 485 948 406 25 423 384 488 93 274 794 477 728 663 366 523 555 202 393 946 734 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 589 126 119 677 253 103 521 932 148 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 170 731 600 702 728 377 53 194 664 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499	105
+common_voice_fr_19718187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24291327810:131648	411	"Il passe la Meuse et va jusqu'à Saverne en Alsace."	it goes past the meuse and as far as saverne in alsace	63 644 389 771 685 437 45 416 836 908 380 828 711 683 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 754 498 889 172 536 950 436 139 340 846 198 711 510 265 169 609 710 823 565 684 931 428 333 641 683 337 243 479 330 776 655 764 466 663 873 742 98 519 26 204 280 59 998 692 154 559 663 466 179 961 428 822 89 194 458 14 406 25 46 812 222 931 428 238 761 907 693 521 828 346 540 866 26 586 280 668 377 87 164 835 67 297 265 675 755 584 71 760	120
+common_voice_fr_19718489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13287478674:220608	689	"Léon Wuidar est membre de la Classe des Beaux-Arts de l'Académie royale de Belgique."	léon wuidar is a member of the class of fine arts of the belgian royal academy	63 922 553 781 645 453 822 89 194 284 327 905 908 270 361 112 915 143 935 271 485 948 86 166 549 238 655 764 87 164 726 177 183 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 172 871 877 384 879 816 325 765 663 466 932 148 393 946 734 319 263 914 119 593 238 761 907 430 70 835 22 700 362 366 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 112 659 538 27 579 764 969 185 506 686 613 700 362 932 148 202 393 946 734 357 290 978 384 693 934 705 11 283 488 352 915 143 156 824 592 483 81 327 635 205 521 565 998 319 914 445 137 576 167 761 430 933 179 62 428 748 12 977 53 458 309 584 819 415	147
+common_voice_fr_19718492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16403985278:155328	485	"Ce village compte environ une trentaine d'habitants."	this village has around thirty inhabitants	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 526 333 259 317 303 503 333 555 705 326 470 152 784 641 124 362 734 156 824 556 907 597 325 915 208 233 256 576 803 791 969 934 680 56 321 948 327 812 222 915 470 821 761 430 577 559 523 793 75 788 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 415 772	75
+common_voice_fr_19718579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4316126670:161408	504	"Son lagon fait et est dépourvu de passe de communication avec l'océan."	its lagoon has no connection with the ocean	63 644 389 825 685 333 437 85 337 243 781 645 565 734 870 263 416 836 677 253 380 620 352 654 659 470 152 784 641 124 337 243 116 281 475 783 803 791 380 382 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 146 283 352 915 787 935 271 366 523 196 202 393 946 215 327 406 423 594 402 380 828 817 146 283 377 385 309 584 987 772	81
+common_voice_fr_19718583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10374164958:102528	320	"L'Île Amsterdam en compte également."	amsterdam island has some too	63 644 423 384 879 650 627 912 346 589 884 702 728 220 523 196 166 549 331 384 879 896 627 168 878 538 27 579 655 837 81 317 453 366 488 443 93 208 233 470 152 784 761 430 830 70 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 415 772	71
+common_voice_fr_19785374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575393626:144768	452	"Bientôt, la rumeur d'une intrigue se répand."	soon the rumor spread of an intrigue	63 991 780 289 26 204 280 314 139 340 380 483 620 112 915 202 393 946 734 870 156 824 677 340 380 748 872 336 663 969 742 519 589 243 126 973 647 238 384 879 901 555 944 366 754 148 503 812 222 931 25 825 771 328 915 274 992 477 728 663 53 321 948 458 86 350 107 417 755 584 193 415 772	73
+common_voice_fr_19785375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34867985274:201408	629	"Ils s'emparent du fauteuil et le détruisent, au grand désespoir de Homer."	they grabbed the chair and destroyed it to homer's great despair	63 665 991 881 331 822 89 664 319 416 426 647 556 761 907 430 577 429 29 202 393 946 734 793 105 326 531 576 284 249 969 406 25 423 684 915 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 908 81 664 166 599 53 377 523 506 208 613 755 237 307 407 334 6 111 666 621 128 665 79 799 220 734 470 821 246 908 380 896 627 168 336 663 711 510 337 243 850 914 416 426 822 89 194 664 29 721 250 432 882 731 589 337 126 323 576 822 284 249 377 969 164 726 584 193 415 772	118
+common_voice_fr_19785376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707418302:136128	425	Leur quête commence trois ans plus tard.	their quest began three years later	63 991 881 331 173 969 870 263 45 272 119 387 797 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 526 56 165 319 350 836 920 384 907 488 620 915 143 256 808 485 948 258 436 74 635 663 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 726 584 819 619	63
+common_voice_fr_19785377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15856181914:173888	543	La position de départ est modifiée pour éviter le mat direct du roi.	the starting position has changed in order to avoid the direct checkmate of the king	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 38 0 260 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 654 143 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 89 834 940 118 208 878 25 389 825 46 812 222 878 538 187 594 592 103 969 934 852 663 523 105 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 664 555 202 393 946 734 196 721 549 167 954 969 466 384 879 219 952 233 326 243 850 326 531 576 384 879 219 107 747 498 172 871 877 822 89 664 208 944 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 534 53 212 455 385 309 584 415	141
+common_voice_fr_19785388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26653338404:245248	766	Les protestants conservateurs positionnent ainsi la bible, Parole de Dieu, comme étant sans erreur.	the conservative protestants therefore place the bible god's word as being without error	63 665 202 393 946 734 263 445 469 328 912 519 26 204 280 668 576 803 969 934 154 559 471 737 333 885 148 850 412 973 288 750 104 660 921 549 366 432 882 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 265 884 662 689 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 412 213 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 884 202 393 946 734 870 290 978 833 655 837 81 290 978 302 716 205 521 916 726 44 752 286 111 63 665 662 213 416 836 246 764 660 555 545 85 510 337 243 935 101 741 803 791 969 541 555 208 942 115 286 646 6 226 985 505 254 823 565 173 641 124 243 850 290 943 56 485 398 212 455 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 907 597 660 506 944 25 423 685 284 249 466 377 164 309 584 415 772	177
+common_voice_fr_19785389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321219582:164608	514	"L'hexacontagone régulier est constructible."	the regular hexacontagon can be constructed	63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 664 350 836 74 228 259 453 366 663 969 470 821 167 879 219 522 85 866 586 362 998 319 263 914 119 607 655 764 650 816 915 143 794 244 583 576 761 907 430 933 350 836 377 620 352 385 654 143 38 914 445 137 488 620 915 943 321 165 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 702 728 167 954 70 219 952 599 377 506 208 613 417 755 224 373	96
+common_voice_fr_19785390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1436501370:209088	653	La première épître de Pierre est également en usage.	the first epistle of peter is also in use	63 662 202 946 734 390 422 330 776 803 969 713 835 940 118 944 59 998 357 676 0 323 333 32 683 924 866 586 614 716 205 521 932 148 850 412 260 323 534 485 948 86 166 549 503 663 969 299 25 609 389 685 865 641 124 878 538 27 310 828 540 295 229 76 614 791 483 812 222 915 258 436 139 340 828 835 67 297 265 675 755 237 307 842	84
+common_voice_fr_19785391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34320430260:184448	576	Elle est enterrée sous la même pierre tombale que Hilda Clark.	she is buried under the same tombstone as hilda clark	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 290 978 576 120 249 969 466 503 56 664 555 208 878 27 570 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 544 244 583 534 220 139 340 896 627 912 519 589 600 702 788 576 803 791 611 620 385 659 878 25 423 565 173 641 124 337 470 821 576 693 205 521 801 721 549 366 734 319 45 914 119 593 655 764 969 164 506 107 417 755 584 71	105
+common_voice_fr_19785392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10570922076:168448	526	"Il semblerait qu'il lui fut plutôt offert du vieux-lille."	it would appear that he was sooner offered some vieux lille cheese	63 991 864 685 437 787 935 101 355 660 944 734 998 251 0 260 323 534 485 284 969 634 541 459 173 945 233 821 534 948 86 787 101 366 641 742 98 519 589 26 204 280 643 340 380 179 961 931 62 663 969 538 27 246 108 390 66 776 663 366 555 208 85 519 26 204 280 668 366 896 627 143 537 526 436 139 635 466 969 663 259 303 56 321 284 327 205 521 38 105 326 531 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 619 842	106
+common_voice_fr_19658702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9491925816:196928	615	La rue Bertrand-Geslin est bitumée et ouverte à la circulation automobile.	bertrand geslin street is asphalted and open to car traffic	63 665 662 213 978 833 803 791 660 351 794 477 728 663 488 620 352 915 143 45 416 836 384 879 70 835 683 589 884 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 506 944 878 710 825 865 641 124 362 878 423 27 761 430 70 835 683 67 589 337 850 479 330 435 6 246 693 660 351 794 599 377 523 555 208 944 878 609 825 46 812 222 931 538 423 594 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 319 45 914 119 607 655 764 969 691 105 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 584 71 772	129
+common_voice_fr_19658704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25070980362:151488	473	"Elle y incarne une jeune toxicomane amoureuse d'un chef de gang joué par Borghi."	she plays a young drug addict who is in love with a gang leader played by borghi	63 780 326 531 534 485 86 357 676 481 712 593 576 822 89 194 873 347 124 362 734 258 920 905 462 104 650 816 325 915 143 537 721 728 647 167 104 108 901 350 836 238 761 907 430 901 944 503 384 377 219 952 686 613 417 755 237 307 407 499 226 666 128 991 821 677 253 483 865 641 124 362 812 328 222 915 781 645 6 655 104 764 514 577 148 787 935 271 366 196 202 393 946 734 319 45 416 836 822 89 194 455 915 781 303 321 948 166 549 663 969 726 818 412 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 592 103 969 660 166 56 53 321 458 726 942 224 121	145
+common_voice_fr_19658705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31000395102:163968	512	"Elle peut être contestée devant le Conseil d'État, lequel peut l'annuler par un arrêt."	it can be contested before the state council which can annul it by a judgment	63 644 864 825 685 333 437 45 445 137 488 620 915 143 943 485 948 86 263 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 599 333 523 555 233 290 978 366 998 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 506 233 45 914 445 137 469 761 907 816 912 346 540 295 76 716 205 611 916 726 603 752 544 63 665 991 535 271 333 437 552 337 243 914 445 137 469 366 620 931 428 565 734 179 116 281 931 62 167 246 259 317 453 366 377 506 233 213 833 368 655 837 81 327 734 523 196 705 11 576 167 879 70 185 705 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 603 819	153
+common_voice_fr_19658802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4750405678:193088	603	"Lors de cette compétition, elle termine huitième de l'épreuve du lancer du poids."	during this competition she finished eighth in the shot putting final	63 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 881 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 333 817 146 283 377 385 343 942 115 224 121 77 334 6 335 621 128 780 431 531 534 903 86 958 390 422 776 333 179 961 428 333 873 431 118 944 25 609 423 771 822 89 194 664 506 686 613 417 169 710 389 46 812 222 393 946 734 742 431 531 668 167 462 764 70 506 208 233 29 561 213 260 41 740 677 211 660 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 611 916 309 902 415 772	136
+common_voice_fr_19658803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12988593208:195328	610	La roche-mère est constituée de roche magmatique plutonique datant du tertiaire.	the bedrock is made of intrusive magmatic rock dating from the tertiary period	63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 713 555 233 156 824 556 655 764 70 107 417 878 25 825 865 641 124 243 498 172 871 822 89 664 555 944 366 734 692 148 503 333 328 143 409 992 326 728 139 340 32 924 866 737 362 59 366 885 148 889 338 359 877 761 430 487 350 29 498 338 877 384 761 430 901 944 503 484 487 990 107 119 156 824 556 238 655 764 70 107 417 6 603 21 662 721 250 822 89 664 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 576 663 358 32 431 531 534 113 284 814 466 503 161 357 251 676 260 323 534 910 161 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 417 755 224 121 373	155
+common_voice_fr_19658805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13186451156:156288	488	Le canal, de ce côté, la coupait d’un long ruban de glace.	on this side the canal cut it off with a long strip of ice	985 665 254 504 493 361 116 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 462 655 837 81 377 664 555 208 417 755 237 224 307 407 499 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 445 469 179 961 931 428 384 907 693 270 867 45 914 445 137 167 104 901 185 944 503 523 944 549 238 655 764 70 390 66 243 535 271 523 202 393 565 734 781 645 908 246 764 816 325 912 828 98 519 589 884 702 728 663 998 357 876 323 366 734 870 692 154 558 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 415 772	120
+common_voice_fr_19658807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25595948154:195968	612	"Une émission qui propose un regard décalé, frais et impertinent sur l'actualité."	a program which proposes a quirky fresh and impertinent look at current news	63 644 254 823 565 734 404 676 481 973 288 750 246 382 517 503 120 713 896 627 168 935 271 523 437 552 243 850 973 288 750 998 870 404 757 41 740 908 380 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 565 734 263 45 272 119 592 969 867 501 476 534 485 321 633 726 44 115 224 307 77 6 334 499 334 226 666 277 128 665 780 479 330 647 384 879 70 431 531 169 609 823 175 684 136 428 25 771 328 409 0 41 444 576 803 969 791 185 747 179 961 428 488 443 93 506 686 29 892 73 781 645 355 24 382 268 501 107 137 377 945 506 233 45 914 445 469 607 167 466 488 443 506 29 116 281 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373	159
+common_voice_fr_19658808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19401257824:168448	526	C’est un spécialiste en design urbain et dans les études paysagères, né en France.	he is a specialist in urban design and in landscape studies born in france	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 259 453 303 366 32 835 67 940 118 944 46 812 222 878 538 423 803 663 969 290 978 366 620 352 915 721 250 798 347 975 668 238 655 764 837 81 53 385 343 726 6 603 857 644 710 389 823 175 684 136 931 428 46 812 328 222 915 781 645 453 384 327 905 488 443 912 85 589 337 126 445 137 89 194 86 539 876 85 589 702 874 384 933 901 166 56 321 198 711 510 675 755 603 153 857 662 213 290 978 592 103 179 620 931 428 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772	154
+common_voice_fr_19658845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9384264536:240768	752	Elle intègre Phi Beta Kappa et est honorée par la récompense Durant Scholar.	she entered the phi beta kappa honor society and was awarded the durant scholarship	63 780 531 534 485 948 406 423 384 443 93 274 794 477 728 663 523 555 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 357 290 978 822 89 194 664 944 503 487 319 263 914 445 137 761 430 70 404 876 323 366 494 296 538 609 187 594 493 361 931 428 663 432 742 768 26 204 280 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 942 936 490 646 6 499 218 985 99 823 684 136 787 101 741 641 124 362 734 787 935 101 592 103 660 599 523 555 202 393 946 734 523 196 721 250 734 663 156 824 503 384 879 443 93 545 85 519 589 126 119 607 167 246 259 453 366 663 432 431 531 377 506 876 417 755 193 415 619	154
+common_voice_fr_17304827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19128172498:156928	490	Monsieur Paul a raison, il faut que cela serve d’exemple	mr paul was right it must be used as an example	63 991 162 172 871 333 873 32 170 266 728 663 870 251 0 260 41 740 246 6 908 103 521 787 935 101 741 366 641 124 243 156 824 655 837 81 664 506 208 613 755 237 307 286 407 499 111 985 99 864 825 685 437 889 338 359 104 70 835 67 337 850 943 485 86 258 436 139 340 198 347 940 118 944 878 173 641 124 362 575 961 931 428 161 487 219 522 975 668 576 384 488 650 816 409 757 716 205 611 916 309 584 415 772	104
+common_voice_fr_17304842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978978652:155328	485	Portée limitée donc, mais utile, C’est très important	limited scope them but useful it's very important	63 644 922 35 781 303 333 748 12 977 877 333 793 599 333 555 85 519 589 126 137 576 908 380 382 268 107 29 202 881 331 366 377 896 627 168 385 309 726 603 6 857 662 213 547 833 687 945 555 233 258 436 139 340 828 346 540 295 243 330 435 716 205 611 916 726 584 819 951 111 63 644 389 771 685 437 243 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 385 686 208 613 417 755 819 454	96
+common_voice_fr_17304843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18815216794:255168	797	La parole est à Monsieur Marc Fesneau, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent treize.	mister marc fesneau will now talk to support the amendment four hundred thirteen	63 644 922 553 172 871 333 873 170 266 663 498 324 338 789 359 655 764 969 70 107 233 479 330 776 39 879 70 835 683 866 337 884 179 281 62 803 791 611 787 935 101 205 521 575 116 281 62 238 907 597 660 691 105 244 583 167 655 764 164 70 107 417 237 307 77 499 6 334 226 666 277 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 327 754 498 872 336 877 879 488 325 12 671 877 488 443 93 208 233 479 515 435 592 103 969 470 821 650 325 852 366 523 555 29 256 576 663 934 351 557 315 680 534 321 948 53 385 726 584 819 415 772	145
+common_voice_fr_17304844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14729327168:97728	305	"les affaires n'allaient pas."	business wasn't going well	63 662 213 978 333 873 347 975 747 428 333 32 683 337 243 935 101 741 246 641 124 975 362 795 443 915 29 416 836 908 483 398 212 455 143 935 101 741 238 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772	49
+common_voice_fr_17304854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2100749648:82368	257	C’est un fantasme	this is a fantasy	63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 362 734 390 422 330 776 576 384 879 443 274 794 680 15 798 32 882 866 586 976 53 458 942 193 121 407 704	42
+common_voice_fr_17304856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24610633862:68608	214	Favorable.	favorable	63 689 662 780 776 576 822 89 194 885 692 154 663 24 790 302 716 205 611 916 584 819 80	23
+common_voice_fr_17321116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1042782140:137728	430	Vous avez dit, monsieur Jacquat, que vous aviez la phobie des décrets.	you said mr jacquat that you had the phobia of decrees	63 644 553 258 436 139 340 742 98 768 26 204 280 576 384 55 901 555 944 659 726 752 603 857 544 991 73 172 871 333 32 170 266 663 523 196 705 11 576 167 761 430 70 501 137 377 901 506 208 613 417 237 307 499 135 499 334 226 666 621 128 665 991 459 173 945 233 258 436 340 846 470 152 784 430 901 555 29 393 946 734 390 479 330 435 908 380 382 290 978 964 113 327 87 296 538 932 148 721 250 88 998 319 914 119 426 647 56 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111	121
+common_voice_fr_17321117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20642520284:123008	384	La parole est à Monsieur François Pupponi.	the floor is to mrs francois pupponi	63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 955 333 198 711 683 337 243 422 330 647 384 879 443 816 912 85 589 337 243 787 935 101 387 655 764 514 296 251 412 260 444 368 108 404 757 323 740 167 908 380 179 207 950 53 321 458 726 584 819 987 772	83
+common_voice_fr_17321118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33915634770:176768	552	Dès votre arrivée au Gouvernement, les déclarations ont été fracassantes.	as soon as we arrived in the government the statements were sensational	63 644 823 27 173 32 742 98 519 26 204 280 643 139 340 380 179 931 428 333 641 124 243 935 271 930 327 635 382 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 812 222 393 734 998 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 208 613 417 755 237 307 77 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 29 747 671 877 488 832 758 545 85 510 337 243 935 101 741 663 969 742 98 519 26 204 280 314 832 912 519 26 204 280 88 822 89 194 664 817 146 283 353 716 611 916 584 415 772	131
+common_voice_fr_17321128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25176853594:99968	312	Eh oui, les taux baissent	eh yes the rates are dropping	63 644 389 423 822 89 194 427 113 920 384 377 87 164 70 835 67 297 265 675 237 286 42 277 665 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 539 557 794 75 788 59 366 523 196 105 777 728 647 167 104 108 876 398 53 212 455 385 309 584 16 71 951	64
+common_voice_fr_17321129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32176906280:151488	473	L’agriculture française de demain a besoin d’agriculteurs.	tomorrow's french agriculture needs farmers	63 689 244 583 220 754 324 789 246 466 37 270 828 711 510 337 243 479 330 647 879 488 443 325 705 326 431 878 538 423 27 761 430 416 503 366 998 501 860 852 246 205 521 660 351 477 283 663 969 575 116 372 485 321 948 86 545 85 337 243 479 330 776 435 655 764 969 806 336 377 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 666 544	82
+common_voice_fr_19727027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33241452406:259008	809	Ils savent ce qu’ils ont à faire.	they know what they have to do	63 991 881 331 89 194 575 116 281 783 803 791 380 270 787 101 741 945 29 881 331 930 470 152 784 430 429 884 79 868 220 523 196 721 549 74 139 340 846 611 916 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_19727028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33491807462:173888	543	Il est plus tard ranimé par Hōjō Tokimasa.	it was later revived by hojo tokimasa	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 781 645 822 89 664 944 503 663 156 824 442 853 998 692 526 558 238 655 764 837 81 885 506 208 233 850 213 833 368 837 81 470 821 908 380 660 166 705 11 74 635 52 380 464 691 105 244 583 821 614 402 382 268 501 445 476 910 82 754 498 338 359 655 764 70 346 540 866 586 668 87 164 726 603 819 415	87
+common_voice_fr_19727030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17744946736:162368	507	Une école réservée aux futurs missionnaires y est alors construite.	a school reserved for future missionaries was then built there	63 665 254 504 565 734 98 519 589 126 119 677 6 253 103 521 382 787 101 824 442 333 873 347 975 576 803 791 969 692 148 555 208 233 243 515 734 870 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 74 663 754 498 172 871 333 432 882 817 146 955 283 179 961 428 377 466 405 53 321 198 711 510 243 935 101 741 366 641 124 202 881 331 384 488 620 112 915 290 978 693 205 521 351 686 29 244 75 331 377 249 164 726 499 584 819	105
+common_voice_fr_19727031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26074978718:228288	713	Il joue essentiellement du riqq, un tambourin arabe classique.	he mostly plays the r i q q which is a classical arabic tambourine	63 991 821 534 485 86 498 889 324 338 789 908 380 828 683 940 884 518 56 165 357 251 0 260 712 593 822 89 194 664 198 711 124 884 202 946 215 406 538 27 579 764 969 538 609 27 579 837 81 664 319 45 914 445 476 534 139 340 382 263 45 914 445 137 476 534 436 139 340 846 611 916 726 115 308 121 407 6 334 548 621 665 991 271 333 552 955 641 124 565 734 45 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 814 466 663 870 290 978 559 333 487 219 107 29 244 583 576 384 879 488 896 409 290 978 663 466 405 56 485 321 53 385 726 584 415	148
+common_voice_fr_19727032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4170776174:216768	677	"Cette cheminée, d'inspiration ottomane, n'a pas d'équivalent dans toute la médina de Tunis."	this turkish inspired fireplace has no equivalent in all the medinas in tunis	63 665 162 881 331 333 873 683 589 337 884 244 583 576 663 969 934 501 852 910 333 431 531 283 832 758 912 98 589 337 126 330 776 655 837 81 466 969 663 555 233 479 330 776 655 837 81 466 969 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 380 483 565 734 263 45 119 797 333 885 692 154 302 716 317 453 366 488 443 274 208 944 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 498 172 338 877 161 523 196 166 250 534 485 321 948 179 961 428 377 32 835 67 297 700 169 825 46 812 222 143 38 244 583 74 139 340 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	161
+common_voice_fr_19727044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5419732130:169088	528	"D'où l'absence de compagnies aériennes pan-européennes."	hence the absence of pan european airline companies	666 63 665 470 821 576 384 879 488 443 325 545 85 67 589 884 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 362 366 832 758 545 510 362 932 148 850 412 213 260 444 821 576 384 907 488 620 112 915 258 436 573 391 870 188 841 488 620 112 659 25 423 814 466 259 781 645 655 837 81 620 915 143 914 445 469 167 954 816 409 757 852 366 179 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	105
+common_voice_fr_19727045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7447902788:170048	531	Olivier Saint-Amand siège alors au Parlement wallon.	olivier saint amand now sits in the walloon parliament	63 644 710 823 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 89 194 664 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 112 659 25 609 423 384 430 748 872 336 877 488 620 136 208 417 541 575 116 281 62 238 907 597 828 346 98 519 26 204 280 314 88 333 793 403 85 700 362 812 222 393 734 787 935 101 741 246 693 259 317 453 503 635 620 352 915 143 38 0 547 444 655 764 231 671 377 443 93 208 613 417 755 819 415	106
+common_voice_fr_19727046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11466835996:173888	543	Quelle vitesse animait alors le projectile?	how fast was this missile moving	63 300 665 470 821 104 597 380 382 390 479 330 776 576 384 907 430 70 835 67 940 118 233 787 101 366 641 124 202 393 946 333 32 683 589 337 243 889 172 871 333 32 924 866 586 76 716 205 521 498 324 789 677 355 382 692 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772 497	67
+common_voice_fr_19727047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26702322270:176128	550	Ses compositeurs préférés étaient Schubert et Beethoven.	his favorite composers were schubert and beethoven	63 665 991 821 333 32 683 589 337 479 330 776 576 822 89 194 885 692 154 663 506 233 914 445 469 729 409 757 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 198 711 510 243 935 101 741 663 969 742 431 531 74 139 340 382 290 978 302 663 969 506 208 944 878 609 423 565 175 684 136 915 143 290 978 822 89 194 664 539 794 788 402 24 382 692 559 377 385 309 584 819 772	93
+common_voice_fr_19613190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867069384:153728	480	"Ce tag devient par la suite l'un des plus connus au monde."	this tag later became one of the most well-known ones in the world	63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 702 244 583 576 761 907 430 70 219 107 233 35 781 645 822 89 664 921 503 663 357 290 978 161 487 263 501 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 535 935 101 741 803 693 521 116 281 62 803 791 380 620 112 915 935 101 741 803 650 758 711 510 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 613 755 193 121 499	112
+common_voice_fr_19613191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31246382946:195328	610	Le climat ainsi que les fortes précipitations dessinent alors le relief de la région.	the climate and the heavy rainfall define the relief of the region	63 202 393 946 734 263 914 119 593 167 655 104 837 81 12 977 336 877 333 523 208 944 878 423 175 684 136 393 734 470 821 384 879 577 692 559 56 82 86 156 824 442 822 89 194 664 112 915 143 390 422 330 435 246 764 693 521 29 544 721 250 220 734 390 422 330 776 655 837 81 620 915 202 393 946 734 156 824 366 228 259 303 485 321 948 86 958 66 362 932 148 393 946 734 156 824 442 485 948 11 283 352 385 309 584 544 619	107
+common_voice_fr_19613192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27698390930:181568	567	"L'épreuve écrite consiste en une synthèse de documents sur une durée de trois heures."	the written exam consists in a synthesis of documents lasting three hours	63 665 991 393 946 734 156 824 442 333 523 793 747 112 961 931 428 333 319 219 522 975 668 576 822 284 249 87 896 627 168 143 914 445 469 328 915 912 98 519 866 261 230 314 333 873 835 67 940 118 85 700 362 46 812 222 931 428 734 32 742 519 26 204 280 314 488 443 93 274 794 15 59 432 742 768 26 204 955 314 333 873 882 683 26 700 362 366 148 537 721 549 167 655 764 70 934 852 82 748 671 377 832 758 545 85 510 337 243 781 645 238 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 143 38 256 808 321 948 327 406 538 423 27 761 907 894 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	149
+common_voice_fr_19613194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21128073204:173888	543	Elle se rencontre dans la grotte Moila cave à Chakrata.	she met herself in the moila cave in chakrata	63 662 780 326 531 534 485 86 498 172 871 384 879 185 944 821 663 873 742 519 26 204 280 668 576 803 693 390 66 362 46 812 222 393 734 498 324 826 789 592 483 81 228 259 453 366 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 885 692 559 46 812 222 143 326 531 59 998 263 501 119 647 556 462 104 764 901 921 377 87 164 726 584 619 415	84
+common_voice_fr_19613245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:655584130:147648	461	Son père Maximilien est régent en son nom.	his father maximilian acted as regent on his behalf	63 951 991 821 685 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 934 921 549 663 969 498 889 338 359 761 430 70 219 522 866 586 280 59 754 498 172 871 877 228 259 303 964 113 327 488 620 352 654 659 25 609 423 27 761 430 219 952 315 599 523 196 555 944 503 384 173 198 641 124 243 156 824 485 948 813 86 705 11 283 832 352 208 944 878 538 187 493 361 470 821 333 641 124 243 850 978 241 484 470 821 556 907 87 164 390 66 417 755 193 772	113
+common_voice_fr_19613246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11202246878:233088	728	"C'est le rendez-vous des passionnés d'équitation de pleine nature et de randonnée équestre."	it is where the fans of horseback riding in the country and of hacking must meet	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 935 101 741 249 713 196 202 393 946 734 390 479 330 776 576 384 284 55 488 325 758 545 711 510 362 932 148 821 592 969 828 346 589 337 126 330 776 576 167 761 907 430 70 107 233 156 824 556 655 837 81 664 398 212 455 428 812 222 393 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 663 53 321 458 855 406 609 710 823 565 175 684 931 565 734 148 470 821 167 761 430 70 219 501 107 398 212 455 143 889 324 338 359 366 70 835 67 940 118 233 73 889 536 950 485 321 948 506 208 613 417 755 71	135
+common_voice_fr_19613247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6227840782:184448	576	Une nouvelle revue de Mistinguett voit également le jour.	a new review of mistinguett also appeared	63 644 710 823 27 565 734 575 116 372 436 139 340 787 156 824 333 885 692 526 436 139 340 846 267 538 932 148 498 172 871 333 32 170 731 589 600 702 583 15 333 212 455 325 350 968 101 387 741 377 523 506 944 878 609 187 594 246 310 828 346 540 295 76 614 894 483 734 870 251 676 260 323 534 284 466 969 377 555 208 613 755 584 819 619	85
+common_voice_fr_19613248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19334318220:166208	519	"L'ouvrage a été traduit et adapté en allemand."	the work was translated and adapted in german	63 665 202 946 734 787 935 101 741 592 969 660 867 107 119 535 101 366 641 683 337 884 777 227 647 576 503 488 816 912 866 337 243 453 822 89 664 599 333 523 555 208 944 25 423 173 684 961 931 428 161 523 196 721 250 549 576 384 761 430 595 599 910 523 208 944 46 812 222 915 143 705 11 74 791 969 748 12 872 336 877 377 385 309 584 16 819 415	88
+common_voice_fr_19613249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8699374732:164608	514	Il reste une statue de saint Pregts à l’intérieur de l’église.	a statue of st pregts remains inside the church	63 644 823 565 734 742 98 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 139 340 483 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 213 973 288 647 576 384 55 377 664 219 107 545 85 510 265 675 169 90 991 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 124 362 955 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 901 555 202 393 946 734 523 105 326 74 803 791 377 506 552 326 531 417 675 755 584 415	104
+common_voice_fr_19768642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13394559340:219968	687	"Il recrée la section d'Alcamo puis fonde celle de Castellammare Del Golfo."	he recreated the alcamo section and founded the castellammare del golfo one	581 665 991 821 534 485 86 156 824 442 485 974 86 263 914 445 119 678 56 113 284 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 693 934 45 272 119 607 59 748 324 789 402 687 358 828 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 726 6 857 544 389 423 175 684 136 143 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 366 523 555 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 835 683 940 600 702 788 366 259 317 645 453 579 655 764 896 498 324 789 359 655 764 969 466 503 56 3 196 537 721 250 549 905 693 521 382 416 836 607 908 246 382 390 422 330 776 435 402 52 894 382 787 935 101 741 246 655 650 385 309 584 193	166
+common_voice_fr_19768644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12222980624:130688	408	"Premières images d'Esquimaux en Arctiques enregistrées."	the first recorded images of eskimos in the arctic	621 665 202 946 734 390 479 330 776 803 791 713 873 835 940 118 233 156 824 998 263 914 119 607 592 103 969 660 166 599 523 555 944 25 771 333 754 12 977 877 161 523 705 11 910 333 198 711 510 362 932 148 878 423 384 879 70 835 683 589 337 126 914 137 366 748 324 789 803 791 611 380 198 711 510 878 825 46 812 222 393 946 215 327 406 423 27 579 764 969 688 934 185 501 315 794 680 377 990 107 417 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_19768645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33403938548:193728	605	Ce live se vendra à environ exemplaires aux États-Unis.	this live performance will be sold in around copies in the united states	621 665 881 331 333 873 683 337 243 781 645 655 837 81 429 148 759 481 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 758 545 85 510 337 243 535 101 741 205 521 382 943 56 707 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 944 366 575 931 565 734 156 824 238 761 907 597 816 915 233 45 914 445 119 607 167 655 246 70 404 876 323 321 948 711 510 362 46 812 222 393 946 258 436 575 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 85 589 702 874 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 544 307 121 499 704	131
+common_voice_fr_19768646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34222941434:142208	444	"Toutefois, dans le huitième tour, Hamilton crève à l'arrière gauche."	even so in the eighth lap hamilton had a puncture in his back left tire	63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 366 832 352 912 519 26 586 668 576 803 791 563 52 611 916 726 44 752 63 644 389 771 46 812 222 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 918 743 243 781 645 453 238 907 430 70 404 876 417 237 307 121 77 334 6 334 282 666 856 300 581 63 665 662 470 821 137 384 761 430 896 324 789 521 660 794 944 362 46 812 222 470 821 152 784 761 901 944 565 734 870 251 412 260 547 444 821 167 246 816 219 727 326 531 283 663 969 406 25 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 850 290 833 384 761 907 430 70 107 119 781 645 453 879 70 958 66 940 118 561 244 583 167 655 837 81 284 377 969 164 726 584 415 772	164
+common_voice_fr_19768662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3151182638:160128	500	"Bolot est originaire d'une famille de notables franc-comtois."	bolot comes from a distinguished family from the franche comté region of france	548 665 213 290 978 908 521 259 317 645 453 803 52 380 660 208 233 542 914 445 137 469 167 650 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 523 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 852 677 333 431 118 233 479 422 776 576 384 430 748 12 168 336 518 53 321 458 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 274 552 326 531 955 366 998 319 45 914 272 119 607 167 655 764 650 816 325 274 794 583 15 822 89 194 664 885 156 824 56 321 948 11 283 352 931 428 734 148 390 479 330 647 384 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704	150
+common_voice_fr_19768663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18880403966:149888	468	Pas même un soupir qui indiquât que le cœur de ses compagnons battait encore.	not even a sigh to show that the hearts of his companions were still beating	63 665 991 162 116 475 783 104 945 944 25 771 485 974 885 692 154 559 366 931 428 565 432 742 519 26 204 668 462 104 655 837 81 194 664 555 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 563 611 541 459 173 945 202 393 946 734 470 821 655 764 969 660 506 545 85 700 362 59 148 821 333 198 641 683 337 243 914 445 469 59 409 757 323 576 384 879 179 207 950 113 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 742 519 589 600 702 15 635 205 521 290 978 485 948 86 166 398 212 455 385 309 584 544	124
+common_voice_fr_19768664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24859754030:123968	387	Il y est célébré la liturgie du patriarcat Serbe.	they celebrate the liturgy of the serbian patriarchy there	63 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 668 384 104 259 317 303 453 37 765 637 503 822 89 664 793 29 393 946 734 228 781 303 333 166 921 549 663 523 196 705 11 534 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 803 969 934 290 978 56 113 327 488 620 352 143 38 0 260 547 444 822 89 194 664 539 477 728 56 113 327 905 655 764 70 185 501 476 910 321 86 196 881 331 701 249 969 164 726 603 819 415 772	111
+common_voice_fr_19768665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29078348690:164608	514	La végétation y pousse principalement sous forme de bosquets.	the vegetation mainly grows in the form of thickets	63 665 202 393 734 692 526 559 384 879 705 11 59 523 403 794 583 576 822 89 194 817 146 283 352 915 889 172 871 877 822 89 194 664 620 961 518 56 3 319 263 416 426 647 803 791 380 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 479 256 314 88 487 319 501 836 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 909	92
+common_voice_fr_19768666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7242529010:137728	430	Xegl est le futur de Xgl et son développement à long terme.	xegl is the future of x g l and its long-term development	63 689 922 553 780 376 280 668 576 384 879 350 836 716 205 521 659 25 685 641 124 884 393 946 734 958 390 422 330 776 436 139 340 660 351 477 74 663 969 538 932 148 538 423 384 879 487 219 522 589 884 702 705 534 485 948 113 327 905 701 55 87 693 521 177 714 609 823 175 684 931 428 437 337 243 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 663 896 627 915 721 250 998 870 692 526 558 384 317 24 29 671 377 93 385 208 613 417 755 819 651	110
+common_voice_fr_19673996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7467422886:169088	528	Le fond vert complète le jeu de couleur associé à ce pays.	the green background completes the color scheme associated with this country	63 665 202 946 734 319 416 426 485 974 813 112 915 143 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 907 597 816 325 208 233 914 272 469 729 409 712 485 974 813 539 545 85 884 202 393 734 263 914 119 607 246 317 453 366 663 432 742 98 589 126 702 534 321 948 896 627 168 659 538 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 791 380 346 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 726 584 819 619	124
+common_voice_fr_19673997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17413172916:122368	382	"C'est le premier de nombreux témoignages."	it is the first of many testimonials	63 665 864 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 944 362 366 932 148 889 172 871 877 384 879 179 207 950 948 86 539 105 244 583 384 879 835 683 731 600 702 788 59 754 872 324 789 908 211 179 207 964 113 920 635 377 205 611 711 510 297 675 755 415 772	77
+common_voice_fr_19674001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12744132112:226048	706	"Prince allemand, il doit obtenir l'autorisation du gouvernement du Reich."	as a german prince he had to obtain permission from the government of the reich	63 644 254 823 27 570 173 641 124 362 565 734 523 105 705 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 352 915 143 38 260 973 288 796 576 384 488 443 93 545 85 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 128 665 991 821 534 903 86 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 112 143 38 0 973 288 796 663 754 498 172 871 877 333 432 817 146 283 352 343 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 488 93 274 208 944 932 148 393 946 734 156 824 238 655 837 81 664 506 107 417 88 584 857 736 341	147
+common_voice_fr_19674002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28873327352:200768	627	"La mise en œuvre du conditionneur fait largement appel à l'électronique analogique."	the implementation of the conditioner is much dependent on analog electronics	63 665 202 946 215 406 771 333 328 409 712 37 748 671 488 443 93 274 75 583 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 801 166 250 333 432 817 146 283 179 961 931 62 663 969 406 544 825 865 641 124 243 889 338 359 104 70 185 552 326 884 721 250 998 870 251 757 323 576 384 879 443 801 549 366 488 443 93 208 944 878 538 493 361 659 609 423 384 488 179 931 62 402 259 781 645 655 764 108 901 350 836 503 484 228 259 453 848 879 219 952 477 728 647 246 179 961 428 377 219 990 107 85 297 265 675 755 584 415 772	140
+common_voice_fr_19674004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20823269414:154688	483	"Elle fait des études de journalisme à l'Université d'Arizona."	she studied journalism at the university of arizona	63 665 662 326 531 534 903 32 882 589 702 874 576 104 933 901 166 250 56 974 86 105 705 11 74 803 791 179 961 449 716 259 303 503 366 198 347 376 975 366 896 627 168 877 173 945 29 393 946 161 258 436 139 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 934 346 540 295 261 234 59 50 321 327 932 148 559 503 384 249 466 503 198 347 376 975 668 803 908 380 179 449 931 62 87 164 309 584 902 819 415 772	101
+common_voice_fr_19674025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32098280712:105408	329	Il peut être souple ou rigide.	it can be flexible or rigid	63 644 389 825 685 333 437 319 501 445 137 59 620 915 943 485 948 86 390 479 330 776 593 453 384 879 70 219 952 522 295 586 59 790 716 205 521 267 538 187 594 461 969 156 824 333 523 705 11 377 555 208 613 417 755 193 415 772	58
+common_voice_fr_19674031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12255037544:205248	641	Son frère, Eduardo Gutiérrez, était également un joueur de football.	his brother eduardo gutiérrez was also a footballer	63 665 991 416 836 333 873 641 124 337 243 850 290 973 647 104 901 921 366 663 969 223 447 726 44 605 121 646 407 499 226 335 666 985 505 99 254 823 565 523 196 944 233 787 935 101 387 741 655 764 969 491 921 549 37 52 382 867 45 272 119 677 355 660 351 794 680 976 74 635 894 969 156 824 503 384 55 377 198 376 510 297 265 675 237 307 407 499 334 365 548 621 128 665 535 101 741 366 641 124 878 538 27 310 828 540 229 76 614 611 483 565 734 390 479 330 435 687 660 555 233 29 290 833 246 764 259 317 453 377 164 726 584 415	134
+common_voice_fr_19674032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19886066804:219008	684	Les autres îles, battues par les tempêtes, sont inhabitées et pratiquement dépourvues de végétation.	the other weather beaten islands are uninhabited and have scarcely any vegetation	63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 938 663 37 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 357 290 978 56 485 948 86 29 116 281 62 167 655 837 81 259 317 453 366 832 758 545 711 510 362 579 969 538 609 27 650 931 428 328 915 470 821 761 430 577 978 559 161 523 599 53 523 555 944 878 25 710 825 46 684 136 470 152 784 429 148 519 589 126 702 137 576 663 969 873 32 835 866 884 518 321 14 406 25 389 423 879 179 961 207 950 321 86 885 692 526 559 384 879 901 196 705 11 161 523 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_19674033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5035805768:195968	612	Son trajet termine sa course plus loin lorsqu’elle se jette dans la rivière Save.	its journey finishes further along when it flows into the river save	63 644 389 771 685 333 437 589 337 884 705 74 803 791 969 179 961 518 950 321 948 86 958 390 422 776 333 179 961 428 333 431 531 955 333 198 711 510 337 243 479 330 776 803 791 934 921 663 466 663 565 228 259 645 246 764 816 325 385 726 535 935 101 741 575 931 428 437 233 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 700 362 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 156 824 442 333 998 692 154 559 663 969 432 742 98 519 26 280 314 822 89 194 664 885 692 148 417 755 584 415	121
+common_voice_fr_17318836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4921553420:120768	377	Il est malheureux	he is unhappy	63 470 821 534 485 948 633 327 865 641 124 878 538 27 570 650 816 325 470 821 167 761 430 70 404 757 323 910 53 321 458 726 584 819 987 772	36
+common_voice_fr_17318839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21582423670:101568	317	Pas tous	not all of them	63 644 922 892 116 281 783 104 125 945 944 538 27 246 310 317 453 366 358 347 376 975 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415	32
+common_voice_fr_17318846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10407157744:272128	850	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-cinq.	mr francois pupponi has the floor to support amendment three hundred sixty four	63 264 922 553 73 871 333 873 32 266 663 870 390 422 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 514 108 404 412 0 547 444 368 108 268 404 0 41 740 269 908 380 211 179 207 950 321 458 726 603 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 634 867 105 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 208 613 755 6 603 857 544 689 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 619	166
+common_voice_fr_17318847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25584720950:241408	754	C’est d’ailleurs pour cela que la commission des affaires économiques s’était saisie du sujet.	that is why the committee on economic affairs had taken up the subject	63 665 991 881 331 462 761 430 945 944 865 873 641 587 124 243 935 101 741 655 837 81 196 202 393 946 734 319 45 914 469 748 12 977 333 50 321 633 14 538 493 361 931 878 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 748 12 977 336 877 998 990 107 137 366 734 390 422 330 776 576 284 249 969 198 711 510 337 152 173 523 555 105 244 583 822 89 194 664 501 137 575 961 931 62 238 108 404 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 167 474 108 404 595 705 11 377 952 686 613 417 755 544 415 857 254	126
+common_voice_fr_17318858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26874402320:172288	538	"Disons tout, je sentais, d'instinct, qu'elle était fragile."	let's face it i felt instinctively that she was fragile	63 644 553 162 645 384 173 945 85 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 683 866 586 955 314 377 437 506 208 613 755 237 224 307 646 407 6 226 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 167 693 660 351 794 944 366 832 915 912 98 519 589 600 702 15 333 212 455 219 952 471 737 161 885 692 518 321 458 942 115 308 490 77 334 226 621 128 665 991 459 173 945 233 326 531 534 139 340 787 101 366 641 683 337 243 479 330 647 761 430 901 185 705 11 668 377 693 611 916 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_18047261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24308797572:245248	766	La parole est à Monsieur Sébastien Denaja, rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille vingt-sept.	mr sébastien denaja rapporteur has the floor to support the amendment number one thousand twenty seven	63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 969 32 742 519 26 204 280 314 173 577 290 978 558 384 761 430 70 835 683 589 600 702 680 534 485 948 813 112 915 143 721 250 161 575 179 961 931 62 238 104 655 764 650 70 11 1 572 494 87 164 942 44 224 286 121 407 6 111 666 300 63 665 991 156 824 442 384 879 404 0 547 444 368 462 104 764 70 185 794 75 788 663 377 663 969 164 726 44 224 121 135 334 6 334 891 226 666 42 505 99 991 152 784 641 124 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 541 867 79 868 220 432 742 768 204 614 998 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 215 327 734 754 498 872 338 877 384 488 816 325 12 671 877 488 443 29 116 281 62 366 748 765 663 969 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 907 597 934 347 376 975 362 832 915 38 777 808 387 741 687 211 179 961 680 82 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 309 584 819 619 772	229
+common_voice_fr_18047262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14396288842:163008	509	Rue de la Tour de Varan à Firminy	tour de varan street in firminy	63 689 244 583 220 253 592 103 592 908 270 713 196 721 944 734 692 526 558 462 655 764 466 488 832 915 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 576 803 791 969 748 12 977 877 161 179 961 950 53 321 458 309 584 415 772	69
+common_voice_fr_18047264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29565629268:123968	387	Il prend une sonnette sur le guéridon et l’agite.	he rings the bell	63 991 821 534 485 948 86 156 824 503 333 212 455 545 711 510 884 393 946 734 870 290 978 833 576 384 907 87 693 611 916 309 584 987 415 772	36
+common_voice_fr_18047270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21247930708:131648	411	Rue Henri Choquet, Varennes-Vauzelles	henri choquet street varennes vauzelles	63 644 254 27 530 104 650 325 915 156 824 442 485 948 813 86 539 552 326 531 576 366 37 870 263 914 445 137 821 822 89 194 664 32 882 731 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 603 153 857 662 991 526 558 734 466 824 466 556 384 55 488 443 325 758 545 711 510 337 243 692 526 302 366 380 358 347 376 975 362 668 576 384 791 693 521 828 711 510 297 265 675 755 819 415	95
+common_voice_fr_18047271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22136910284:123968	387	Or les vaccinations sont utiles.	the vaccinations are useful	63 665 202 393 734 692 526 558 384 761 879 70 219 727 522 866 586 314 179 961 428 89 194 664 817 146 283 758 711 510 362 663 969 258 436 139 340 828 924 540 295 243 330 435 716 205 611 916 309 584 819 415 987 772	54
+common_voice_fr_18047272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32642307438:169088	528	Avis défavorable de la commission, renouvelé ce jour en séance.	unfavorable decision from the commission renewed at todays session	63 644 254 27 104 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 664 154 466 663 790 716 205 521 721 250 432 882 924 261 230 245 333 817 146 283 352 385 143 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 914 272 469 482 972 798 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 56 165 179 207 372 950 139 340 660 555 944 173 357 404 29 244 680 15 220 523 166 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 879 70 817 146 283 377 385 584 819 415 772	122
+common_voice_fr_18047273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14357911448:110848	346	Au mieux on sera mouillés.	best case scenario we will get wet	665 213 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 850 445 137 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 314 575 961 428 120 284 249 466 964 113 920 572 377 791 611 916 787 535 935 271 930 787 101 741 205 521 382 263 416 836 384 879 945 29 935 101 741 384 377 506 208 613 417 755 224 307 121 6 499	75
+common_voice_fr_18047274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18144389840:179968	562	Voyons ! la paix ! vous êtes toujours à vous disputer… entre compère et commère…	come on peace you're always arguing we are among friends	63 662 445 469 167 104 896 872 336 359 655 764 87 620 385 654 343 726 44 115 286 111 102 63 665 662 260 323 534 485 321 948 835 67 297 265 675 237 307 6 407 111 666 277 665 991 258 436 139 635 969 878 538 187 594 310 101 741 56 333 198 711 124 878 538 27 579 764 969 350 836 436 139 398 212 455 385 726 115 224 121 407 111 666 300 581 63 644 991 535 271 930 327 635 969 466 565 734 498 324 338 359 246 650 816 325 143 390 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 373	126
+common_voice_fr_19598924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23741880696:249088	778	La rampe de cette ligne imposait une crémaillère, de type Riggenbach.	the rising gradient of this line necessitates a riggenbach type rack and pinion railway	63 665 991 393 946 734 156 824 556 655 837 81 713 347 376 398 212 455 143 416 426 647 822 89 664 166 964 113 327 488 443 274 208 944 362 366 148 393 331 946 333 32 683 589 337 243 645 655 837 81 385 942 224 307 646 334 6 335 985 128 665 991 162 428 798 32 924 866 204 280 668 384 879 70 882 924 866 586 314 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 506 545 85 362 734 156 824 442 333 487 350 836 333 488 352 915 143 290 978 833 655 764 70 219 107 29 244 583 167 837 81 664 357 876 260 973 156 824 556 238 907 430 70 107 417 755 235 644 389 46 812 222 143 38 0 260 323 333 179 207 950 74 488 620 352 915 156 824 822 635 693 521 787 101 741 822 377 53 458 584 415 772	171
+common_voice_fr_19598925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34822161854:226048	706	Il tire son nom du contre-amiral John Washington, hydrographe de la Royal Navy.	it gets its name from rear admiral john washington hydrographer in the royal navy	63 644 389 771 685 437 914 445 836 333 437 85 700 955 333 437 85 589 243 281 428 822 89 194 627 168 143 390 515 647 366 896 627 168 156 824 56 284 713 969 406 538 609 423 27 761 907 430 901 555 747 281 789 466 205 521 143 721 705 11 668 167 655 764 650 620 112 143 787 935 101 741 246 764 70 431 531 398 212 455 143 794 75 583 15 377 620 385 726 603 6 153 857 544 99 991 821 167 81 523 196 721 705 728 647 556 104 108 350 416 302 663 870 390 422 330 776 663 87 969 296 25 389 825 46 812 222 393 734 156 824 908 483 81 635 205 521 116 281 428 822 89 194 664 885 692 559 53 321 458 309 902 193 772	154
+common_voice_fr_19598926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11421460576:260608	814	Joseph Docithe Nadeau est né le à Saint-François-de-Madawaska, au Nouveau-Brunswick.	joseph docithe nadeau was born in saint francois de madawaska in new brunswick	102 662 705 326 705 74 576 803 380 828 540 866 204 280 314 333 958 148 542 721 549 462 104 70 835 22 866 586 362 366 918 743 243 116 281 428 523 196 166 549 803 791 563 611 916 726 752 544 857 991 535 101 741 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 915 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 233 422 330 776 647 663 488 832 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 541 555 721 250 734 754 498 338 359 384 761 430 901 944 734 894 787 935 101 741 246 70 828 835 67 866 337 126 137 1 377 87 164 447 942 224 308 407 499 6 335 985 505 864 771 46 812 222 915 281 372 436 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 85 337 243 101 377 990 107 417 755 584 819 415 772	176
+common_voice_fr_19598927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:953878852:205248	641	Elle est affiliée au mouvement féministe modéré du Conseil national des femmes françaises.	she is affiliated with the moderate feminist movement of the national council of french women	63 665 780 531 534 485 948 813 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 259 303 113 327 89 194 664 599 523 555 233 535 935 271 523 196 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 901 921 466 663 466 663 333 523 555 233 479 422 776 384 879 12 977 877 179 961 428 333 873 835 683 940 118 233 243 889 324 789 677 253 340 355 692 747 671 488 443 93 208 878 609 823 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 346 295 586 614 716 205 521 932 148 390 422 330 647 879 488 443 93 274 326 431 243 935 101 741 333 748 12 336 877 377 385 309 584 819 619 772	157
+common_voice_fr_19598928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6803763826:194688	608	Elle se jette dans le Danube à Vilshofen an der Donau.	it flows into the danube at vilshofen an der donau	63 644 825 685 437 390 479 330 593 645 908 380 828 711 124 510 362 955 46 812 222 274 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 340 382 876 878 538 423 565 173 945 233 692 526 559 205 521 346 431 531 59 998 958 390 422 330 776 576 384 55 488 620 352 385 654 659 25 609 823 423 175 684 136 915 721 549 74 663 523 196 721 549 908 246 650 179 449 931 62 377 87 611 916 309 584 415 619 772	107
+common_voice_fr_19598949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18874704046:211328	660	"Le succès de ce projet l'établit comme principal constructeur de canaux au Royaume-Uni."	the success of this project establishes it as main constructor of canals in the united kingdom	63 665 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 879 713 70 835 22 700 362 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 973 288 750 167 104 764 933 934 705 11 384 879 219 952 686 208 233 169 710 389 423 565 432 742 519 589 863 702 874 576 761 430 108 852 366 432 431 531 955 333 641 347 376 362 955 333 437 944 878 25 423 565 173 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 143 45 914 445 469 366 352 912 731 589 600 728 167 104 70 219 952 315 477 788 663 969 538 932 148 45 914 445 137 469 59 179 961 931 62 238 907 597 693 521 711 510 169 25 389 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 166 599 161 523 555 233 914 445 137 534 212 325 801 852 549 377 896 627 168 385 309 6 584 415	186
+common_voice_fr_19598951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1559072666:182208	569	Au lieu de cela, il fait campagne pour la préservation des valeurs traditionnelles japonaises.	apart from that he is campaigning to maintain traditional japanese values	63 644 254 823 565 734 404 676 547 444 655 764 660 506 233 422 515 647 366 896 627 881 331 88 907 430 945 506 208 613 755 237 307 286 111 6 335 621 128 99 821 534 485 948 865 641 587 124 337 850 914 445 137 576 384 879 650 409 757 323 576 822 89 664 961 398 212 455 38 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 328 274 557 75 583 15 822 89 194 664 385 143 105 777 728 227 220 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 660 105 705 11 576 167 761 430 108 404 757 323 484 179 961 207 950 321 948 198 711 124 337 243 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 53 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373	153
+common_voice_fr_19598952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2520253532:176768	552	Bullioud est évêque de Glandèves, de Bazas et de Soissons.	bullioud is bishop of glandeves bazas and soissons	63 662 290 978 269 908 205 521 858 303 56 258 436 139 340 713 555 208 944 25 685 865 641 124 243 290 978 333 32 431 531 314 366 870 404 876 323 932 148 45 914 119 593 453 503 384 488 620 915 801 166 250 56 485 321 948 813 885 545 510 297 265 675 603 857 662 213 978 833 238 761 907 430 70 347 376 975 362 377 198 711 510 169 878 389 46 684 136 912 519 589 337 243 126 101 387 246 764 70 828 540 866 26 586 280 668 167 655 764 87 164 385 584 619	114
+common_voice_fr_19598953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18094773134:163968	512	"L'ingénierie structurelle est l’œuvre de la société Arup."	the structural engineering is the work of the arup company	63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 600 702 728 227 104 70 219 952 477 614 663 716 205 521 659 538 423 384 488 443 915 705 11 59 575 179 961 207 950 284 814 466 398 212 455 659 25 710 825 685 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 791 969 867 107 137 932 148 202 393 946 215 406 423 402 870 156 824 677 340 355 268 876 233 29 914 445 469 167 954 816 409 757 323 59 179 961 53 458 309 584 16 415	104
+common_voice_fr_20041548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16073127446:143168	447	Il y avait aussi une procession dans les rues du village.	there was also a procession in the village streets	63 991 881 331 635 787 101 741 641 124 362 878 594 310 346 540 295 229 76 614 37 483 734 251 676 0 481 288 796 33 432 742 924 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 352 428 46 812 222 393 946 734 692 526 484 228 259 303 523 705 431 589 884 600 702 728 56 321 948 506 545 85 297 265 675 755 237 193 415 987 772	80
+common_voice_fr_20041595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:357259028:126208	394	Ma grand-mère est décédée.	my grandmother has died	63 665 991 73 338 359 733 319 416 426 647 503 384 488 620 112 915 324 789 687 660 921 366 663 969 470 152 173 641 124 337 884 721 549 238 462 655 764 837 81 53 555 208 417 755 193 619 373 987	49
+common_voice_fr_20041597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26947509378:210048	656	"Il entretient également des liens étroits avec l'Arabie saoudite et les Émirats arabes unis."	he also has close ties with saudi arabia and the united arab emirates	63 991 881 181 485 930 406 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 683 337 850 914 119 593 908 791 380 828 683 589 884 244 583 167 655 764 837 81 198 711 510 243 271 523 918 519 26 204 280 668 167 761 907 597 166 250 56 113 327 635 734 156 824 822 89 194 664 885 290 978 964 113 420 572 87 164 726 603 752 544 710 389 823 175 684 136 393 946 258 436 139 179 961 62 462 837 81 664 599 523 555 944 878 25 423 384 466 366 870 290 878 423 565 754 498 338 359 663 466 377 506 686 85 297 265 675 755 544 193 121 102	136
+common_voice_fr_20041598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12090281696:203648	636	Le diaphragme à six lames permet des bokeh relativement bons.	the six blade diaphragm enables quite good bokeh	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 850 260 593 453 822 89 194 664 555 29 721 549 167 655 837 81 327 998 390 422 330 647 663 384 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 961 428 822 89 194 885 154 302 205 828 711 337 243 850 272 119 387 741 81 664 506 233 29 914 272 416 677 660 555 29 290 978 833 402 382 268 914 445 137 822 377 53 458 584 819 987 772	98
+common_voice_fr_20041632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14365570742:222208	694	En toute saison, la bande littorale est peu pluvieuse et très tempérée.	the coastal strip is very temperate in all seasons and has very little rain	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 607 908 380 828 835 731 940 118 702 716 205 742 519 589 126 702 728 647 333 879 998 876 323 865 641 124 243 859 120 690 56 86 539 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 663 523 506 944 25 825 46 812 222 931 538 187 594 579 310 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 975 362 283 832 758 711 510 265 169 710 823 175 684 136 470 152 784 173 641 124 337 243 859 690 161 259 303 366 921 716 205 521 382 787 156 824 822 89 194 385 726 584 819 619	125
+common_voice_fr_20041634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8111152626:151488	473	Il faut bien un autel auprès d’un échafaud.	there really should be an altar next to a scaffold	63 991 881 331 394 635 969 156 824 333 713 259 518 333 3 32 431 531 314 220 523 555 233 943 321 327 812 931 538 594 246 693 660 351 794 788 663 969 541 116 281 428 384 879 219 522 85 589 884 79 799 220 846 483 734 742 98 519 589 126 445 137 576 761 430 70 390 66 330 776 716 205 521 506 208 613 755 603 71 619	80
+common_voice_fr_20041635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26664655796:218368	682	"La chaine est diffusée à partir d'un autre site d'émission, l'émetteur de Lille-Wattignies."	the channel is broadcast from another site the transmitter at lille wattignies	63 665 991 393 946 734 793 105 326 531 576 384 761 907 430 179 449 931 62 716 205 521 267 25 685 865 641 124 337 243 290 973 978 647 655 764 597 660 555 233 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 515 366 896 627 168 565 734 575 961 931 848 474 933 938 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 307 407 6 111 621 128 665 991 393 946 734 523 105 777 227 576 384 488 325 912 124 337 243 172 536 871 333 523 196 944 549 663 969 299 406 538 609 423 565 173 945 29 781 303 485 948 284 327 635 205 521 787 935 101 366 523 793 105 244 680 910 333 487 319 350 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	167
+common_voice_fr_20041637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22056607760:172288	538	Le narrateur est Peter Ustinov.	the narrator is peter ustinov	63 665 202 393 946 734 575 281 428 120 249 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 299 406 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 260 323 534 485 974 86 166 549 74 663 3 258 436 139 340 358 882 683 589 940 118 702 15 59 575 179 931 62 238 655 764 87 164 577 148 417 755 193 415	72
+common_voice_fr_20041638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2435802790:202368	632	"Il étudie les arts, tout en découvrant d'autres facettes de l'Afrique."	he studied art while at the same time discovering other facets of africa	63 665 991 821 534 485 707 882 519 589 702 874 576 879 901 166 599 56 974 86 555 944 878 538 27 579 764 969 377 506 208 613 417 755 603 153 857 544 665 991 535 101 741 655 837 693 317 453 565 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 143 721 250 333 432 170 731 589 337 126 137 576 167 879 577 154 663 398 212 455 659 538 27 954 938 366 663 998 390 422 330 776 384 761 430 70 924 866 586 955 59 523 545 85 700 362 932 148 558 238 384 761 430 70 958 852 663 998 990 501 137 291 1 87 164 726 584 819 772	143
+common_voice_fr_17328397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690093402:305088	953	Ce qui, hier, était exceptionnel deviendra donc la norme dans les prochaines années.	what was exceptional yesterday will become normal in a coming years	264 922 553 535 935 101 741 945 29 935 101 741 641 124 700 362 333 487 219 522 589 26 204 280 576 384 879 595 146 283 353 716 205 521 858 258 920 384 879 70 683 731 600 702 59 523 166 852 822 89 194 458 787 935 101 205 382 290 978 161 487 263 914 445 137 167 104 896 627 116 281 62 783 592 103 806 336 716 205 521 878 25 423 46 222 565 734 319 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 915 258 113 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 842 39	117
+common_voice_fr_17328398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27562086712:176128	550	Les Français trouveraient juste que les dépenses de l’État soient réduites.	the french people would find it fair if the spending of the state was reduced	63 991 393 946 734 390 422 330 647 576 879 650 816 325 431 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 366 555 233 390 479 330 776 167 655 837 81 325 801 944 333 523 437 233 479 330 776 576 822 249 969 296 25 825 685 998 958 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 455 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 535 101 641 124 337 243 156 824 442 998 196 166 74 139 340 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772	127
+common_voice_fr_17328399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34226450992:186048	581	Mamie Joseline a perdu son dentier en se levant ce matin.	grandma joseline lost her denture while getting up this morning	63 662 213 416 119 426 647 384 879 488 620 961 931 62 413 396 901 196 542 705 11 668 167 104 764 70 828 540 866 586 614 716 205 521 453 483 366 812 222 112 915 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 663 523 196 721 250 384 879 443 93 274 326 283 377 663 969 164 726 857 991 535 935 101 741 655 693 858 867 263 416 836 879 398 455 905 238 108 404 876 29 202 881 946 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 179 961 398 212 455 385 309 584 415	112
+common_voice_fr_17328400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25476828020:155328	485	Je veux donc faire acte d’humilité	i therefore want to be humble	63 644 254 504 530 733 196 881 331 249 969 390 66 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 246 650 816 29 557 79 868 220 870 943 56 948 86 470 821 167 104 650 816 409 978 302 716 205 611 916 584 819 415	52
+common_voice_fr_17328402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24018851996:91648	286	Nous aussi	us too	63 644 254 504 27 104 70 835 683 589 884 244 808 534 139 340 846 611 385 916 584 819 415 760	24
+common_voice_fr_17328405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5238728220:82368	257	C’est ce qui me préoccupe.	this is what is preoccupying me	63 662 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 741 945 944 333 865 641 683 337 850 973 796 56 284 327 905 655 246 70 268 404 501 476 910 165 357 676 547 444 655 837 81 398 455 498 172 536 53 321 458 726 584 902 857 987 772	63
+common_voice_fr_19759263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2569601148:200768	627	Son attitude sur scène influence également de nombreux guitaristes.	his stage manners also influenced many guitarists	63 991 821 333 873 32 170 589 702 576 822 89 194 664 86 705 243 498 172 338 877 384 879 488 179 961 931 62 663 969 198 711 510 878 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 791 380 483 25 825 771 328 143 409 422 330 712 593 402 380 483 832 545 22 940 884 118 613 233 73 889 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 416 836 161 523 105 244 583 821 167 655 764 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	107
+common_voice_fr_19759265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6739785264:210688	658	"Il ne peut empêcher l'élimination en huitièmes de finale de l'Italie face aux Sud-Coréens."	it cannot prevent italy's elimination in the second round against the south koreans	63 644 389 771 685 437 45 445 137 576 488 179 475 783 246 945 29 481 973 288 796 366 692 154 559 384 879 443 93 29 25 710 771 333 523 166 944 59 205 259 303 321 948 347 124 362 59 228 259 781 303 366 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 812 222 393 946 432 742 98 519 26 204 280 668 6 879 319 501 137 488 352 143 156 824 556 761 907 597 816 325 208 944 161 319 350 836 488 816 912 835 67 940 884 118 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 233 850 914 445 119 469 607 663 466 405 56 113 284 377 758 711 510 297 265 675 755 237 224 842 499 19	154
+common_voice_fr_19759266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:983319148:174528	545	Elles décident donc de ne plus entretenir le cimetière avec ses trente mille tombes.	they therefore decided to no long look after the cemetery with its thirty thousand graves	621 991 881 331 822 89 3 196 881 331 249 969 958 390 66 330 435 592 103 969 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 555 544 79 868 220 575 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 915 781 645 253 380 382 268 107 878 538 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 88 879 748 12 336 877 523 793 403 794 680 15 484 663 466 53 458 177 535 935 271 523 196 743 944 955 333 437 85 589 884 213 256 576 663 969 934 680 910 82 165 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 416 426 647 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 265 755 584 619 415 772	162
+common_voice_fr_19759268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31835179734:120128	375	Ses locuteurs utilisent aussi le nuer.	its speakers also use nuance	63 644 389 771 685 437 85 589 126 323 534 485 974 813 990 501 137 366 663 198 711 124 878 538 594 310 540 229 76 614 803 791 380 541 258 436 139 340 347 376 124 337 243 116 372 139 340 787 483 741 655 764 816 545 85 297 265 755 193 415 842	61
+common_voice_fr_19759308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18322058198:105408	329	Laisse ton fusil de côté.	set your rifle aside	63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 185 403 552 326 436 74 366 734 156 824 167 655 837 81 958 390 422 330 435 716 205 521 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 417 755 902 819 415 772	55
+common_voice_fr_19759309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8419737356:172288	538	Pierre-André-Louis Baunard naît à Bellegarde dans le Loiret.	pierre andré louis baunard was born in bellegarde in the loiret department	63 689 260 323 534 485 974 284 249 969 270 296 538 609 27 104 650 325 801 549 728 663 822 89 194 664 858 259 781 677 787 483 366 873 32 683 67 337 243 850 213 978 833 167 761 907 597 650 179 449 931 62 663 969 377 555 208 233 726 21 535 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 143 290 978 833 384 879 259 453 366 319 416 836 655 764 969 901 555 208 944 46 812 222 393 946 734 781 645 592 103 466 503 89 194 664 721 250 998 357 676 0 444 655 764 969 934 29 747 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415	136
+common_voice_fr_19759310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34838756260:131648	411	Le coffre semble contenir un prisonnier dangereux.	the chest appears to contain a dangerous prisoner	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 668 576 104 70 835 67 940 118 702 944 59 998 357 251 0 260 323 534 485 139 635 663 873 32 683 337 884 79 868 220 319 263 445 469 328 274 794 75 583 576 822 89 194 620 112 931 428 565 196 537 721 250 822 89 834 74 663 432 32 683 337 850 973 796 33 333 347 975 59 179 961 62 377 164 726 584 819 415	88
+common_voice_fr_19759311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833743128:266688	833	Fils de l’ingénieur et architecte Serge Ketoff, Sacha Ketoff grandit entre Paris et Milan.	son of the engineer and architect serge ketoff sacha ketoff grew up between paris and milan	63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 931 428 366 148 202 393 946 215 406 423 384 879 488 443 915 705 11 59 179 961 207 950 113 284 663 969 503 812 222 931 538 27 579 764 969 934 867 501 445 137 161 793 403 794 583 576 384 879 487 219 952 85 589 26 204 280 668 576 791 969 660 555 705 531 243 850 914 445 137 384 879 185 944 556 238 655 764 87 164 70 390 66 417 755 237 307 121 334 6 334 6 282 666 277 300 581 63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 70 431 531 668 366 734 319 263 914 445 137 384 879 185 944 556 238 87 764 87 164 70 390 66 417 755 857 662 689 416 426 647 253 787 483 556 238 108 404 29 260 978 241 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 969 798 32 835 67 297 169 878 423 565 684 498 324 789 402 259 317 645 453 655 764 87 164 385 726 603 193 772	206
+common_voice_fr_19759312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34904518442:176128	550	De parents modestes, il reçoit une éducation soignée.	he was from a modest family but received a thorough education	666 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 641 124 337 243 515 647 37 896 627 168 359 565 734 498 889 324 338 359 655 764 901 166 549 503 798 835 940 118 233 479 330 776 384 907 430 896 627 168 518 53 458 942 224 308 646 334 6 226 621 128 665 260 833 945 233 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 555 944 565 734 432 918 256 280 576 803 466 791 611 483 406 423 879 523 705 11 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 584 772	116
+common_voice_fr_19751128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19401660302:206848	646	"BoD fait son entrée sur le marché français l'année suivante."	bod came into the french market the following year	621 665 213 978 833 655 764 270 713 555 233 311 914 445 137 822 89 664 627 168 877 488 620 274 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 324 789 246 764 969 934 501 137 910 53 523 506 686 29 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 6 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 916 726 603 819 415 772	85
+common_voice_fr_19751129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12140987570:172928	540	Pour la courte séquence se déroulant ans av.	for the short sequence which took place years before	662 515 663 37 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 660 506 686 85 519 589 26 204 280 534 485 974 86 990 501 860 797 366 377 832 758 545 510 265 243 935 271 333 523 552 326 884 244 583 576 37 660 219 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 700 955 258 436 139 663 969 198 711 510 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 902 193 842	93
+common_voice_fr_19751130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23651933762:249728	780	La création eut lieu le à Vienne, occasionnant une querelle parmi le public.	the creation took place in vienna causing a quarrel amongst the public	63 665 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 244 583 220 37 219 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 915 143 526 559 56 113 327 384 879 179 961 931 62 87 164 447 942 115 224 286 407 6 111 666 621 128 665 272 119 607 167 655 764 347 376 975 398 212 455 565 734 870 263 45 272 119 592 103 969 466 716 205 521 453 565 734 748 324 338 789 359 816 912 85 67 589 884 202 393 946 734 251 0 547 444 167 246 108 268 517 453 377 990 107 417 755 415	131
+common_voice_fr_19751131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11707296818:224448	701	Il sera utilisé en navire de remplacement pour les autres navires de la compagnie.	it will be used as a replacement ship for the company's other ships	264 644 389 825 685 437 935 101 741 205 382 943 485 903 258 436 139 340 347 376 940 118 944 173 641 124 362 734 156 824 442 998 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 337 243 671 877 488 443 93 912 326 431 531 534 333 377 506 876 233 515 366 523 202 393 946 734 870 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 700 878 538 27 570 901 938 366 358 742 431 531 976 576 377 506 876 545 85 297 675 237 307 6 121 111 19	115
+common_voice_fr_19751132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34375306098:281408	879	"Jacques Julliard observe cette rupture entre la fonction de l'intellectuel et l'image qu'il suscite."	jacques julliard observes this rupture between the function of the intellectual and the image it evokes	63 665 991 705 11 668 167 462 104 270 219 952 29 542 326 74 139 340 259 518 303 56 327 905 579 764 969 555 208 944 878 538 423 565 734 404 595 975 668 576 803 791 969 577 692 545 85 884 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 167 104 108 404 595 326 531 283 663 969 818 213 978 241 161 523 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 734 390 422 330 776 167 246 650 816 727 817 146 283 352 112 931 659 932 148 393 946 215 406 25 771 328 274 992 59 228 259 453 556 879 219 727 477 326 477 74 716 205 521 726 177 6 609 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 25 609 771 333 754 12 977 536 877 161 523 196 705 11 910 161 523 196 944 503 998 357 692 526 558 908 791 380 611 506 107 545 85 297 265 675 755 584 819 772	182
+common_voice_fr_19751144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4547532558:128448	401	"C'est un véritable génocide."	it is a real genocide	63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 156 824 442 485 974 284 327 635 205 521 143 537 705 11 576 879 179 961 428 798 432 924 866 586 668 238 655 837 81 53 664 555 208 417 603 857 987 544	50
+common_voice_fr_19751145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3346753896:212928	665	"Le Père Lavalette parut être l'homme providentiel pour relever la situation."	father lavalette seemed to be the providential man to save the situation	63 662 479 330 776 655 104 764 934 921 663 37 217 781 645 462 104 108 577 154 558 734 259 781 645 453 384 879 945 506 686 208 613 780 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 943 321 948 196 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 104 108 577 154 559 366 523 166 673 549 384 488 443 93 912 431 531 716 205 521 498 172 338 877 284 488 620 352 385 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 885 148 202 393 946 432 742 768 26 204 280 88 523 539 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 385 584 544 619	135
+common_voice_fr_19751146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28350070652:226048	706	"Probablement d'origine turque, il est enterré à Zava dans la région du Khorassan."	he was probably of turkish origin and was buried in zava in the khorassan region	63 991 821 534 485 974 86 787 101 741 366 641 124 337 243 850 973 796 750 104 246 268 154 302 24 790 518 321 327 734 148 105 244 583 576 663 969 934 501 852 333 431 531 878 187 594 592 103 466 969 660 705 11 283 377 620 352 385 343 942 115 308 646 334 6 335 985 99 823 175 684 136 787 935 101 741 641 124 337 850 290 978 120 249 466 503 194 664 555 944 503 812 222 915 912 376 975 200 668 167 462 104 764 108 577 154 558 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 358 742 768 866 204 586 668 167 655 764 650 352 915 156 824 56 321 948 11 283 352 385 309 584 819 772	156
+common_voice_fr_19751147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26468570290:182208	569	Elle entame alors une seconde carrière comme chanteuse populaire.	she then began a second career as a pop singer	63 665 780 531 534 485 86 166 881 331 384 879 488 620 112 915 143 978 56 165 350 836 384 488 620 931 428 565 432 742 519 26 204 280 384 879 319 501 137 488 352 143 45 914 445 119 607 24 466 405 56 485 284 969 299 878 538 823 423 565 641 124 362 565 734 251 676 260 444 655 104 108 404 876 595 85 866 26 204 280 314 53 212 455 931 377 164 309 584 415 772	91
+common_voice_fr_19665761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19396660802:325248	1016	Il y règne un climat insalubre, propice aux maladies tropicales, notamment la malaria.	an unhealthy climate prevails there conducive to tropical diseases in particular malaria	63 644 710 823 175 488 684 136 931 538 27 104 650 816 325 915 470 821 576 693 934 918 743 910 56 903 86 263 914 119 593 167 655 837 81 12 977 336 877 333 506 29 213 973 796 750 663 692 526 559 822 905 693 521 828 85 510 589 884 881 331 377 249 969 164 726 115 224 121 499 6 334 226 621 128 665 662 914 445 469 366 352 915 721 250 139 340 32 882 924 866 586 314 333 885 148 884 79 799 220 523 105 777 227 647 167 104 108 404 757 323 59 382 501 119 716 205 521 721 250 59 432 347 975 230 534 485 948 347 376 975 955 53 198 711 510 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 864 46 812 222 143 38 0 547 241 59 523 793 794 680 910 551 663 969 754 498 324 789 402 259 453 384 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 16 21 710	185
+common_voice_fr_19665762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25095873370:134528	420	En créole il n’y a pas d’article défini.	there is no definite article in creole	39 665 881 331 394 466 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 660 105 721 250 384 879 70 958 66 776 179 961 428 333 523 506 878 538 423 27 764 969 934 788 998 990 501 860 716 205 521 538 423 46 812 222 915 143 38 914 119 678 647 56 485 321 284 327 635 908 103 611 916 309 584 819 619 772	74
+common_voice_fr_19665763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28595239170:164608	514	"Il ne fait rire que Robert, et Lorraine est mal à l'aise."	the only person he made laugh was robert and lorraine was ill at ease	42 665 202 393 946 215 327 635 908 246 816 325 518 56 3 357 251 0 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 915 470 821 534 903 86 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 233 781 645 238 907 430 70 390 66 535 101 741 641 124 243 156 824 655 764 108 577 290 154 302 663 377 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 985 665 99 254 175 684 136 915 781 645 402 24 466 156 824 822 89 194 620 112 143 935 101 366 641 124 878 609 423 771 685 333 635 693 205 521 317 453 503 377 523 555 944 25 771 181 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	140
+common_voice_fr_19665764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29561377556:193728	605	Bien qu’autorisés, il n’y a pas de partis politiques formellement constitués.	although they are permitted there are no officially constituted political parties	63 644 254 504 530 246 693 310 858 202 881 331 803 791 380 270 660 202 881 331 89 327 905 969 778 251 759 481 973 288 750 754 748 12 172 536 877 333 599 53 555 208 613 417 755 102 224 286 626 334 6 226 42 277 128 665 991 881 331 905 466 969 575 116 281 783 803 563 52 424 267 538 609 823 565 734 390 422 330 776 333 32 431 531 614 716 518 56 948 319 45 914 445 313 469 367 167 246 729 816 912 346 540 600 702 955 59 939 139 340 196 599 333 523 555 233 213 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 59 990 501 716 205 382 251 676 547 444 655 764 969 934 852 680 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 772	157
+common_voice_fr_19665765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15982005458:179968	562	"C'est lors de cette dernière bataille qu'il est coulé par les Japonais."	it was during this last battle that it was sunk by the japanese	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 337 884 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 734 742 683 589 337 243 781 645 384 907 430 70 835 67 940 118 233 850 260 833 576 384 907 430 185 921 788 716 205 521 916 202 459 945 944 437 935 101 641 683 519 589 26 204 280 668 104 650 816 325 38 107 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 74 167 761 430 108 404 757 323 366 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619	116
+common_voice_fr_19665805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1512871698:155328	485	Il regroupe les villages de Lebre et Dignago.	it groups together the villages of lebre and dignago	63 644 389 771 685 437 914 272 426 677 253 380 268 545 85 337 884 79 868 220 487 350 836 384 879 70 921 663 969 634 541 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 366 523 705 11 955 333 198 711 510 700 362 932 148 781 645 822 89 194 664 885 765 663 809 513 296 538 609 423 175 684 136 915 801 721 250 161 165 319 219 350 747 961 281 428 822 89 194 664 350 836 377 87 611 916 584 415 772	100
+common_voice_fr_19665806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31111884168:306688	958	Rapidement, il fait prisonnier quatre Américains pour négocier la libération des Apaches retenus prisonniers.	he quickly took four americans prisoner so as to negotiate the setting free of the apaches who were held prisoner	63 991 162 181 485 86 263 914 119 797 333 793 501 29 518 56 86 539 105 244 583 576 366 660 219 107 233 479 330 435 592 103 466 969 37 896 498 172 338 877 384 466 934 319 501 137 366 832 758 545 510 337 243 850 213 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 428 377 611 164 726 603 752 544 780 519 26 204 76 614 803 894 483 556 173 70 835 683 884 79 868 220 575 281 428 734 319 350 836 402 803 380 660 431 531 976 113 89 664 506 29 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 901 921 398 212 455 143 390 479 330 647 56 321 630 327 932 148 202 393 946 215 327 734 357 251 0 547 444 167 761 430 70 185 552 326 976 534 321 198 711 510 675 470 821 677 355 787 101 741 663 969 470 821 167 693 205 521 208 233 412 973 796 33 333 347 975 59 179 961 931 62 377 164 916 726 584 819 415	198
+common_voice_fr_19665809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19337873404:218368	682	"Il fleurit la nuit à partir d'un céphalium latéral après plusieurs années."	after several years it flowers at night from a lateral cephalium	63 644 710 254 27 570 761 430 70 595 702 788 59 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 258 436 139 284 663 969 198 711 510 297 675 237 307 626 499 335 985 505 99 864 825 685 437 233 390 479 330 645 462 104 764 894 387 483 663 873 711 124 362 245 437 29 116 281 62 462 822 81 194 664 506 208 233 479 515 366 896 627 168 565 734 259 781 645 238 761 430 901 921 663 466 716 205 521 828 519 26 204 59 734 390 422 776 167 761 907 430 259 303 964 113 920 377 896 627 385 309 584 772	130
+common_voice_fr_19665810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21651311716:146048	456	Il hérite de cette principauté à la mort de son père.	he inherited the principality on his father's death	63 991 821 534 485 948 633 327 812 328 222 915 470 821 384 879 466 663 523 196 599 523 196 555 202 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 261 314 59 357 676 0 323 444 167 761 907 430 693 234 901 50 321 458 406 538 504 493 361 915 470 821 333 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 663 198 711 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 415 772	98
+common_voice_fr_17852060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14573420850:153088	478	"C'est le seul officier que nous ayons perdu : il est vivement regretté."	that's the only officer that we have lost losing him is deeply felt	63 665 991 881 331 384 430 945 85 884 202 393 946 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 327 406 538 27 655 764 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 76 614 663 969 541 459 945 233 271 930 152 429 148 781 645 246 764 828 835 67 940 118 208 613 755 237 307 626 6 226 666 277 128 665 991 781 303 677 340 660 347 376 398 212 455 470 821 384 377 896 627 168 659 25 825 771 865 641 124 884 721 250 485 948 86 539 757 712 518 321 165 958 390 422 330 776 576 384 907 693 521 506 686 208 613 417 755 584 415 772	129
+common_voice_fr_17852061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21104347600:187648	586	quinze boulevard Caraman, cinquante-neuf, deux cent vingt, Denain	fifteen caraman boulevard fifty nine two hundred and twenty denain	63 665 662 780 776 333 958 934 315 680 534 485 321 948 620 385 726 752 544 63 689 662 689 914 445 137 576 384 466 754 748 324 338 359 655 764 650 816 325 915 143 290 978 302 716 205 521 453 402 734 382 692 526 558 655 764 969 555 208 944 726 603 752 698 63 689 662 422 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 179 281 62 238 655 837 81 194 620 385 343 726 44 752 766 698 63 689 240 808 340 846 382 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 38 244 777 728 387 741 650 274 794 680 910 321 458 410 936 286 626 6 335 985 128 665 662 721 250 161 575 179 961 281 62 238 655 764 87 650 385 726 603 819 63	156
+common_voice_fr_17852063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2955344366:172288	538	"Ce bruit tantôt s'éloignait, tantôt s'approchait, avec des ondulations lugubres."	that noise earlier was moving further away then closer with a spooky undertone	63 665 991 881 331 761 430 945 29 116 281 783 908 592 483 81 194 865 873 711 124 878 538 423 803 663 969 791 259 518 303 113 284 635 663 969 634 916 787 535 935 101 366 641 124 337 243 889 324 826 677 253 355 692 398 212 455 143 390 479 330 776 803 791 934 921 366 663 466 734 787 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 112 143 45 914 119 887 593 908 803 380 828 346 540 866 586 668 377 969 164 726 115 224 121 77 6 334 548 621 128 665 535 271 523 196 202 393 946 734 432 742 98 519 589 126 323 677 253 355 382 990 501 476 534 321 948 14 406 538 423 27 650 816 325 801 549 366 998 523 105 244 583 576 167 87 611 385 726 584 819 772	171
+common_voice_fr_17852064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12219977358:114688	358	—«Comédie !» répéta-t-elle en se dressant.	comedy she repeated while standing up	63 662 914 445 167 104 764 104 650 806 168 336 877 366 196 166 56 321 458 726 752 857 6 63 689 662 780 326 531 910 139 885 156 824 998 357 676 0 323 534 321 948 86 599 333 523 555 233 935 101 741 246 693 828 98 519 589 600 702 15 384 488 443 801 398 212 455 905 238 764 87 108 404 876 417 755 193 121 373	79
+common_voice_fr_17852065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28928742486:130048	406	Madame de Blacy, je me recommande à vos saintes prières.	mrs de blacy i recommend myself for your saint prayers	63 665 991 73 172 871 333 32 924 266 873 641 124 884 721 250 734 870 357 676 290 593 453 822 89 194 664 882 924 866 261 976 534 53 321 458 942 224 307 121 77 334 6 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 156 824 384 879 70 501 137 469 754 12 336 877 384 879 488 443 325 915 498 324 338 359 733 432 742 98 26 204 280 668 576 693 934 390 66 479 515 59 575 258 436 663 969 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 506 233 850 412 260 973 288 796 647 663 791 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704	131
+common_voice_fr_17852066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33740593812:80128	250	Broie mes os dans ta force.	crush my bones with your force	63 662 914 119 647 104 70 431 531 243 324 338 359 655 837 81 733 357 290 978 833 908 246 908 563 380 816 758 545 711 510 243 935 271 59 523 918 233 258 436 139 663 870 390 479 330 435 592 103 611 377 835 22 297 265 675 755 237 193 121 102	61
+common_voice_fr_17852067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34532690562:124608	389	Quel est l’avis de la commission ? L’avis est défavorable.	what is the opinion of the commission unfavorable	63 665 991 162 935 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 215 327 734 357 251 0 757 323 534 333 207 950 113 283 620 352 931 932 148 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 385 726 603 499 21 644 254 27 570 650 816 325 915 143 390 422 330 776 245 822 89 194 664 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_17852068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12296109896:132288	413	"Félicitations, lui cria Duvernet d'aussi loin qu'il l'aperçut."	congratulations duvernet shouted as far as he saw him	63 662 914 445 469 488 328 409 416 426 647 167 761 70 185 705 477 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 237 286 752 102 63 662 244 250 333 998 692 559 663 179 961 931 428 384 879 945 506 686 233 326 531 576 167 761 907 597 660 944 599 503 523 196 555 944 503 333 198 641 683 589 337 243 850 330 776 655 764 837 466 663 432 742 768 866 230 955 910 948 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 470 821 377 896 627 168 309 584 819 987 772	118
+common_voice_fr_17852069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26398791990:193728	605	Là, Servet entrevit la grande et principale découverte du siècle, la circulation du sang.	then servet glimpsed the great and main discovery of the century blood circulation	63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 752 286 6 379 63 544 665 780 519 26 204 280 314 576 384 969 577 692 154 559 333 523 506 233 542 914 119 593 453 333 488 896 627 545 85 510 589 884 202 393 734 263 416 426 647 822 89 194 664 506 944 878 423 565 684 136 915 889 172 338 877 822 89 194 620 915 721 250 333 432 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 466 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 942 44 286 111 102 665 662 213 260 978 593 453 462 104 901 555 85 519 26 204 280 614 663 969 319 501 477 74 161 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415	165
+common_voice_fr_18286176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32654446202:282048	881	Rue de la Vallée Saint-Lubin, quarante et un mille trois cent trente Averdon	saint lubin valley street four one three three zero averdon	63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 781 677 340 355 382 290 978 559 333 488 620 112 915 143 526 558 167 761 907 430 259 317 453 303 503 161 707 32 882 589 600 702 728 56 321 948 555 208 613 417 755 584 16 819 766 619 6 63 689 213 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 462 650 816 112 654 343 659 726 780 256 808 56 321 948 633 86 918 256 808 56 321 948 347 574 200 910 74 814 466 377 87 611 916 726 603 752 544 644 254 823 565 734 577 692 526 558 803 969 660 166 549 377 352 385 584 819	129
+common_voice_fr_18286178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8481970118:233088	728	Chemin de Champ Lagier, Saint-Bonnet-en-Champsaur	champ lagier road saint bonnet en champsaur	63 662 326 531 576 384 761 907 430 650 409 757 712 593 453 366 358 32 11 534 485 284 635 663 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 752 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 233 412 260 547 833 368 655 764 650 179 931 428 377 523 506 686 208 944 878 609 389 423 175 684 136 915 143 38 326 531 576 384 430 650 896 409 595 85 519 866 145 76 614 592 103 611 164 916 309 584 819 415	100
+common_voice_fr_18286179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28040086920:326528	1020	quatre-vingt-sept chemin du Pinay, quarante-deux, huit cents à Saint-Romain-en-Jarez	eighty seven pinay street forty two eight hundred in saint romain en jarez	63 644 389 423 771 822 89 194 664 166 680 910 903 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 143 38 260 241 484 179 961 931 428 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 224 286 111 6 63 665 662 479 330 435 592 103 660 166 680 56 903 165 105 808 139 340 846 424 524 726 44 752 698 63 6 102 63 644 389 771 89 194 664 86 944 233 470 821 104 650 816 325 852 663 53 523 555 944 878 183 609 710 389 825 46 812 222 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 156 824 402 24 748 872 336 877 384 907 488 620 112 654 659 25 423 46 812 443 915 705 11 74 663 466 503 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	171
+common_voice_fr_18286180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1049759522:213888	668	deux rue des Reclos, zéro trois, huit cents à Charmes	two des reclos road zero three eight hundred in charmes	63 662 240 808 220 340 846 713 196 721 250 822 89 194 664 885 156 824 56 948 86 319 914 119 593 803 791 380 828 376 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 544 710 922 892 347 574 200 314 333 814 466 663 791 380 660 828 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 63 644 389 825 423 89 194 664 944 233 470 821 761 650 325 801 852 663 161 523 555 944 955 46 812 222 915 143 38 326 531 668 167 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 857 415 772	120
+common_voice_fr_18286182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029515480:210688	658	Rue du sept e Bataillon de Chasseurs Alpins, Pinon	septieme bataillon de chasseurs alpins street pinon	63 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 934 794 680 534 974 327 905 384 488 896 627 915 143 38 290 978 833 366 523 793 403 794 244 583 576 384 430 933 259 453 366 488 352 915 721 250 333 432 32 431 531 668 167 104 430 70 835 22 866 204 586 668 614 663 969 538 423 27 761 597 382 404 876 323 366 832 352 915 912 519 589 600 702 728 663 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 689 213 260 323 333 488 179 961 428 377 385 309 584	109
+common_voice_fr_18286183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14763039574:147648	461	Rue Daniel Reynaud à Reillanne	daniel reynaud street in reillanne	63 662 721 250 576 384 879 933 179 207 950 74 635 716 205 521 382 156 824 822 89 194 664 961 931 62 238 655 764 901 555 85 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 644 389 46 812 222 143 156 824 822 89 194 327 822 89 194 620 385 726 603 193 415 772	69
+common_voice_fr_18175881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13571177748:170688	533	Voulez-vous un verre de vin ?	would you like a glass of wine	856 300 63 644 553 535 935 101 355 523 555 705 258 436 340 259 645 837 81 319 501 107 137 565 734 319 914 416 593 238 761 907 430 70 835 22 866 700 362 366 148 787 935 101 741 655 764 837 81 194 620 112 343 726 603 499 153 224	58
+common_voice_fr_18175882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9587516044:150848	471	On va se régaler, il a plutôt la main heureuse, en général.	we are going to really enjoy this he is usually quite lucky	63 665 991 535 271 930 327 635 969 867 263 914 416 741 908 398 212 455 143 79 868 220 870 156 824 442 120 284 259 518 321 327 812 328 915 143 705 11 614 908 81 194 664 202 881 331 377 873 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 335 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 258 436 139 340 11 614 716 355 259 518 56 321 3 319 45 272 119 387 837 81 664 506 29 781 645 167 104 108 70 185 501 476 534 321 458 726 603 21 987 710	110
+common_voice_fr_18175883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27380393314:141568	442	"Tu as toujours été vilaine comme l'or."	you've always been naughty	264 644 553 258 436 340 429 148 878 538 594 246 310 101 741 333 198 683 337 243 943 484 488 620 352 915 116 281 62 238 655 764 933 901 166 503 53 321 458 942 115 224 121 102	44
+common_voice_fr_18175885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23629658346:140928	440	La Roque, Héauville	la roque héauville	63 991 162 281 62 167 104 108 577 156 824 556 238 803 791 380 382 268 107 417 603 235 662 689 260 821 822 89 194 327 635 402 24 382 692 302 611 916 309 584 819 415 760	43
+common_voice_fr_18175896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698002830:132288	413	Pickpocket c’est hasardeux, comme boulot.	pickpocketing is a risky job	766 544 213 260 323 576 333 487 219 107 233 850 260 547 444 655 764 70 185 501 445 137 484 523 166 398 212 455 659 825 865 641 124 362 565 734 156 824 333 32 683 67 940 600 126 476 534 321 948 86 705 11 576 167 655 764 87 164 290 876 417 755 584 819 619	65
+common_voice_fr_18175898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5855298386:171648	536	"=La Salle d'armes.= un.= Pauline= deux."	the weapons room one pauline two	63 991 202 393 946 734 870 787 935 101 741 879 404 757 323 366 832 758 545 711 124 337 243 156 824 663 340 380 896 627 168 726 44 902 819 6 80 497 63 644 991 162 535 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 44 115 224 286 373 111 666 63 665 662 260 41 444 740 246 259 303 56 948 620 112 915 143 38 244 808 220 139 340 846 916 726 44 902 819 39	90
+common_voice_fr_18175899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086076774:131648	411	Non, laisse tomber, on va se dépanner autrement.	no drop it we will make another plan	63 665 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 752 857 63 662 213 777 728 647 167 104 764 108 268 404 876 323 377 506 208 613 417 755 237 307 77 334 6 334 226 666 277 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 498 172 338 871 877 822 89 194 664 990 107 137 734 179 931 565 954 938 663 870 251 676 260 712 593 238 907 377 620 385 726 603 819 619	88
+common_voice_fr_18175900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30966990930:165248	516	Aucune des deux n’avait une nature à grossir. Elles s’en foutaient bien.	neither was prone to getting fat they didn't care	264 922 553 116 281 372 950 485 974 713 196 881 331 366 663 787 101 741 366 641 683 337 243 850 260 973 288 796 647 167 655 764 597 816 915 38 794 944 910 161 319 350 836 484 523 398 212 455 143 390 479 330 776 576 761 907 430 70 208 613 417 755 752 63 6 63 662 991 881 331 333 196 721 250 333 523 196 795 915 143 38 45 914 445 137 120 284 249 87 164 726 584 819 619	94
+common_voice_fr_17726271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33809951826:316608	989	huit rue Albert Gérard, trente-cinq, zéro zéro zéro, Rennes	eight albert gérard street thirty five zero zero zero rennes	63 644 389 825 685 89 194 664 506 208 944 878 609 823 27 761 104 693 290 978 366 663 506 29 326 531 11 314 576 905 173 969 466 556 655 764 969 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 16 857 662 256 576 663 969 934 680 910 165 958 390 422 776 655 837 81 885 148 417 755 603 857 63 544 644 922 892 574 200 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 314 161 814 466 663 791 380 358 347 376 574 200 161 814 466 556 803 791 611 916 726 603 752 698 644 991 162 156 824 384 879 488 620 385 726 603 584 902 415	133
+common_voice_fr_17726272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28813740758:170688	533	Rue Maison Dieu de Ricey Bas aux Riceys	maison dieu de ricey bas street at riceys	63 991 162 889 871 822 89 194 873 347 376 975 362 668 167 104 764 270 620 915 143 537 721 705 436 139 340 846 541 397 721 250 946 734 998 870 156 824 556 462 837 81 664 882 924 866 204 230 534 948 86 357 251 290 978 833 655 764 828 98 589 600 728 53 458 555 208 878 609 423 565 173 945 233 156 824 556 462 837 81 664 32 924 866 586 955 910 53 198 711 297 265 675 755 415 121 102	97
+common_voice_fr_17726275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:62269018:199168	622	La logique voudrait que tout ce qui est renouvelable soit exonéré de cette taxe.	logic would have it that everything renewable shouldn't be taxed	548 665 991 162 781 645 246 764 660 705 11 955 59 319 990 542 119 101 741 366 555 944 470 152 784 761 430 429 559 333 523 506 686 29 213 459 173 945 878 25 423 384 879 577 692 154 503 56 707 918 743 15 212 455 156 824 56 161 179 207 950 139 340 635 402 382 790 716 205 521 726 780 431 531 643 220 660 555 795 915 143 29 943 82 165 105 244 583 167 761 907 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 819 772	103
+common_voice_fr_17726276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11472079120:164608	514	Rue de la Grande Somgué au numéro vingt-sept	number twenty grande somgué street	63 991 162 281 384 650 816 765 663 523 793 105 244 777 808 387 741 650 443 274 794 680 910 321 948 86 263 45 416 426 647 462 104 650 325 801 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 896 627 143 416 387 741 483 89 194 664 742 683 589 884 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 121 102	81
+common_voice_fr_17726277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28252285432:224448	701	Eh oui ! La première évaluation détaillée de ce dispositif interviendra en juin deux mille seize.	well yes the first detailed evaluation of this system will be in june two thousand and sixteen	63 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 447 942 115 308 286 499 407 499 111 499 666 985 128 99 991 162 258 427 113 920 384 879 430 70 835 67 206 297 265 675 237 307 286 111 666 300 581 63 665 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 542 721 250 485 948 86 539 557 75 583 576 822 905 693 521 555 944 565 998 692 526 558 6 761 430 317 854 964 74 101 483 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 333 798 32 683 519 26 204 280 245 432 882 170 731 600 702 788 15 366 896 627 168 385 343 726 535 935 101 741 205 382 943 56 321 948 630 406 25 825 46 812 222 915 705 11 74 139 340 380 112 343 143 38 561 244 808 220 340 660 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 832 555 944 503 812 684 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 976 534 485 321 948 385 726 584 415 772	208
+common_voice_fr_17726278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14802715960:76288	238	Vous me fuyez, dit-il.	you are running away from me he says	264 644 922 553 258 436 139 340 787 101 483 741 37 969 156 824 167 104 179 961 398 455 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 422 515 776 663 366 754 748 12 172 536 950 53 321 458 726 603 752 63 662 476 534 910 903 707 882 768 26 204 280 245 384 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 407 111 666	78
+common_voice_fr_17726279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27985872098:203008	634	Une note suffirait – je ne suis pas un adepte des rapports de trois cents pages.	a simple note will be enough i am not fond of reports of three hundred pages	63 644 254 565 742 98 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 208 233 29 535 101 741 205 521 382 290 943 56 321 948 327 179 961 931 62 238 907 87 164 70 958 66 417 755 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 530 733 627 116 475 783 246 945 29 233 390 479 330 776 655 764 597 816 325 801 944 366 870 148 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 969 506 686 85 297 700 362 932 148 256 808 948 86 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 233 260 323 822 89 194 664 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772	146
+common_voice_fr_17726280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14705792902:107008	334	Rue Allain deux, Vimoutiers	allain second street vimoutiers	63 644 823 565 259 781 645 822 89 194 664 112 915 143 780 519 26 204 280 384 879 487 219 501 137 488 832 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 603 153 857 991 202 393 946 998 754 498 324 338 789 359 908 380 660 351 557 794 680 910 74 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	78
+common_voice_fr_19753701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16655516050:225408	704	"Van Maele fut désigné à la fonction d'administrateur délégué."	van maele was nominated to the post of administrative delegate	63 665 662 213 978 833 576 384 879 620 112 498 338 359 655 837 81 228 259 781 645 453 822 89 194 664 787 935 101 641 124 243 281 62 167 761 104 430 748 12 872 336 877 179 961 428 321 948 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 41 444 740 167 908 380 828 835 67 940 118 64 944 59 366 148 559 333 196 555 233 12 172 536 484 838 428 432 170 731 600 728 663 161 523 944 503 998 148 537 721 250 549 384 693 521 858 350 836 377 506 208 613 755 584 415	120
+common_voice_fr_19753718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16212579146:180608	564	Ses sources, en tout cas, sont essentiellement chrétiennes et latines.	in any case its origins are essentially christian and latin	63 644 389 46 812 222 878 423 384 179 207 428 950 903 86 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 626 6 666 985 505 544 864 771 685 437 337 878 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 832 758 545 711 510 362 579 969 423 565 798 742 924 519 26 204 280 384 879 443 93 274 912 552 326 531 614 716 518 321 319 263 45 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 488 620 352 654 659 25 609 823 175 684 136 915 781 645 761 430 185 921 944 549 377 385 309 584 415 772	122
+common_voice_fr_19753722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16396338352:226048	706	"Il permet notamment de retrouver les différentes versions d'un lot de fichiers connexes."	in particular it makes it possible to find the different versions of an interrelated batch of files	63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 241 366 523 793 403 794 680 576 245 551 453 377 164 447 942 115 308 646 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 889 172 871 822 89 664 219 545 85 700 955 333 437 412 260 444 246 346 540 295 59 790 716 205 521 79 868 220 870 390 479 422 330 776 655 837 81 620 915 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 776 663 488 352 143 233 692 526 558 803 969 934 817 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 932 148 565 734 575 961 659 25 825 771 46 328 992 477 728 663 156 824 663 228 259 453 503 822 89 664 599 523 555 233 29 290 833 238 761 430 70 185 794 326 362 59 870 390 479 330 776 655 837 81 377 693 205 521 711 510 297 675 755 415 772	173
+common_voice_fr_19753724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3776625986:164608	514	Trio formé avec John Acquaviva et Daniel Bell.	a trio formed with john acquaviva and daniel bell	63 644 823 565 70 691 105 326 728 647 485 974 284 327 635 803 611 916 390 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 787 271 333 523 347 918 337 850 537 705 11 576 167 462 655 764 650 620 112 659 878 538 27 570 108 778 45 272 119 387 741 687 211 577 692 526 559 56 485 974 948 813 885 692 154 291 494 87 164 296 25 389 825 771 46 812 222 915 721 250 327 905 933 179 207 950 74 635 205 382 290 978 833 384 87 693 521 611 916 309 584 819 772	113
+common_voice_fr_19753741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7537470544:234368	732	Avocat et patriote, Breekopt participe à la Révolution batave.	breekopt was a lawyer and patriot and he took part in the dutch revolution	63 213 290 978 426 647 56 485 974 86 263 914 445 137 167 655 764 108 404 595 208 233 787 101 741 641 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 663 969 25 825 46 222 143 38 0 547 323 821 822 89 194 664 539 477 728 56 53 377 555 208 417 237 307 407 334 6 334 335 985 99 864 175 684 136 470 821 534 485 948 86 105 244 583 220 660 219 107 29 850 260 547 444 655 764 969 506 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 384 879 70 185 477 326 728 156 824 384 954 577 154 302 402 854 340 817 146 283 377 385 584 415	132
+common_voice_fr_19753742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12018766198:192128	600	"Ils ne font l'objet d'aucune pêche, ni sportive ni commerciale."	they were not the object of fishing either for sport or trade	63 991 881 331 822 89 3 787 101 741 663 575 116 475 783 246 945 29 393 946 215 327 406 538 27 655 104 108 404 595 705 11 333 487 793 403 79 868 15 220 998 390 479 422 330 776 88 333 32 431 531 398 53 212 455 385 942 115 224 307 646 499 226 985 505 99 254 823 27 173 901 196 881 331 998 958 390 515 663 432 742 519 589 337 126 41 740 592 103 969 660 506 944 878 187 461 660 691 105 777 227 647 822 89 194 664 555 208 755 193 842	111
+common_voice_fr_19753743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7774625632:197568	617	Deux Rafale français larguent ensuite trois bombes qui détruisent plusieurs maisons.	two french rafale planes then dropped three bombs which destroyed several houses	662 244 808 139 340 846 390 479 330 647 384 879 443 912 326 531 663 366 998 390 422 330 776 576 822 905 693 521 251 412 260 712 593 822 89 194 664 758 545 711 510 884 544 202 881 331 384 488 620 112 915 143 721 549 728 647 556 104 108 595 208 613 417 780 256 808 485 948 813 86 290 978 833 655 764 896 627 545 711 510 297 675 755 535 935 271 437 552 337 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 677 592 483 81 664 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772	141
+common_voice_fr_19753744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30493814906:196928	615	"Formé par Edward Blore, il hérite de l'essentiel de sa clientèle."	he was trained by edward blore and inherited most of the latter's clientele	63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 641 882 731 589 884 702 777 728 227 647 822 89 194 620 112 208 233 290 833 368 837 81 406 538 423 384 879 901 555 233 787 935 101 741 663 523 555 233 290 978 593 453 592 103 87 164 177 609 710 389 823 175 684 136 428 812 328 222 470 821 384 466 969 663 196 166 599 333 523 555 29 233 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 393 734 228 781 645 453 238 761 430 70 921 788 663 198 711 510 337 243 914 119 593 655 837 81 327 488 443 915 143 274 244 583 821 576 384 87 693 611 916 309 584 415 772	137
+common_voice_fr_19753745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18291339614:228288	713	"Histoire d'un pays passé à la Haus der Kulturen der Welt à Berlin."	it's the story of a country presented at the haus der kulturen der welt house of the world's cultures in berlin	63 389 864 685 333 437 884 393 946 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 713 327 713 148 565 734 263 914 445 469 167 650 816 325 477 728 56 53 321 948 86 251 676 973 288 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 274 599 161 523 196 555 944 384 173 945 29 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 67 589 600 118 702 788 366 663 969 867 45 561 914 119 607 246 693 934 351 477 788 663 466 503 488 352 915 721 549 366 663 870 787 935 101 741 384 803 693 521 506 686 208 613 417 237 307 121 6 111 666 277 300 665 254 470 821 761 907 597 828 22 700 362 88 148 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 208 85 337 850 914 119 607 246 693 934 351 477 74 663 377 198 711 510 297 675 237 307 407 111 499 335 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 663 259 453 503 120 488 377 385 726 584 415	205
+common_voice_fr_17326053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3819039450:244608	764	Si vous nous le confirmez, monsieur le secrétaire d’État, je retirerai évidemment mon amendement.	if you confirm this mr secretary of state i will obviously withdraw my amendment	63 644 389 771 333 958 66 258 436 340 263 914 445 469 620 352 143 422 330 776 803 969 896 627 915 202 881 331 333 377 873 835 67 206 265 675 237 286 111 666 277 665 991 172 871 333 32 170 731 266 663 32 742 519 26 204 280 576 879 219 501 860 426 59 523 403 75 788 15 576 384 466 113 327 366 148 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 208 613 417 755 224 307 121 77 334 6 334 499 548 985 505 99 254 530 733 787 101 205 521 267 538 609 187 27 246 764 246 382 692 154 559 964 113 333 432 882 683 866 518 321 948 787 935 271 358 918 243 850 777 728 647 655 764 896 498 324 338 359 733 327 754 748 872 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 819 619	170
+common_voice_fr_17326055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12539939982:149888	468	Ce que je voudrais, ce sont des précisions sur ce comité scientifique.	what i would like is further details about this scientific committee	63 991 535 935 101 741 945 944 530 733 787 935 101 366 660 555 781 645 655 837 81 664 990 107 137 910 333 865 641 587 683 589 337 243 479 330 776 803 791 660 934 921 663 196 721 250 485 948 86 539 403 75 583 822 693 205 521 711 510 362 734 849 597 29 202 393 946 333 432 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 333 958 66 852 503 487 219 29 45 914 445 469 748 12 977 877 53 523 50 53 321 458 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_17326056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16870903570:133248	416	Les freins de la voiture ont lâché dans la descente	the breaks of the car broke down in the descent	63 689 202 946 734 870 290 978 647 822 89 219 952 85 510 700 362 59 148 393 734 263 45 914 119 607 655 764 969 818 29 213 978 647 908 380 660 501 107 29 721 549 920 905 907 597 620 112 931 428 46 812 222 393 946 523 196 721 250 432 924 866 26 586 280 668 384 879 377 443 93 385 208 613 417 755 544 415 857 772	80
+common_voice_fr_17326058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32364066862:236928	740	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro trois cent soixante-six.	mr francois pupponi has the floor ti support amendment three hundred and sixty six	63 644 922 162 172 871 333 873 170 266 663 870 390 422 330 776 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 514 382 404 412 260 547 444 734 870 404 0 41 740 908 380 179 207 950 321 458 726 544 857 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 524 541 311 561 244 680 534 485 948 813 742 768 26 204 280 314 998 357 676 41 740 592 103 969 555 944 565 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 852 747 671 377 93 506 208 417 755 603 752 857 63 6 63 689 213 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 503 812 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 85 297 265 675 755 987 415 772	180
+common_voice_fr_17326062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12530802690:76288	238	Mais ça l’est	but it is	63 213 547 444 368 104 933 405 503 853 196 166 250 485 919 284 394 53 377 198 711 510 297 265 675 755 752 819 698	29
+common_voice_fr_17326063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23223014452:103808	324	Mais ce que vous faites ne sera pas indolore.	but what you are doing will not be painless	665 213 547 833 104 173 945 233 535 935 101 741 945 233 258 436 139 340 483 579 969 523 196 721 549 139 340 398 212 455 143 535 935 101 741 205 521 575 116 475 783 246 430 945 506 29 943 56 948 86 251 0 547 444 822 89 194 664 179 915 961 881 331 377 835 67 206 265 675 755 224 842 19	73
+common_voice_fr_17326064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19257707230:100928	315	Je pense par exemple aux contentieux avec Bruxelles.	i'm thinking for example of the litigation with brussels	264 644 254 504 530 733 627 915 143 256 314 333 212 455 398 212 455 143 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 932 148 393 946 734 259 781 303 484 523 166 503 161 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 787 271 333 523 918 233 850 412 481 973 647 167 104 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 193 286 111 544	93
+common_voice_fr_19620022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16689544386:208448	651	"Il assiste le président dans l'exercice de ses fonctions."	he helps the president carry out his duties	63 665 470 821 56 948 470 821 167 104 693 268 545 85 510 884 202 393 946 734 357 676 481 973 796 33 879 140 673 488 443 93 506 208 233 914 445 137 576 384 879 466 405 113 327 905 907 597 944 821 333 198 641 124 884 721 250 139 340 86 166 680 56 321 53 198 711 510 297 675 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_19620023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29725655034:131648	411	Bien que les Bakiga aient été bienvenus au départ.	although the bakiga were welcome to begin with	63 644 254 504 579 246 693 577 692 881 331 803 791 380 270 660 202 393 946 734 870 290 833 655 764 70 404 501 445 476 534 910 165 86 350 836 803 791 894 787 935 101 741 663 382 787 935 101 741 246 693 934 557 860 366 627 143 79 868 220 357 290 943 56 82 319 350 836 484 488 352 915 787 935 271 377 918 743 675 88 307 704	82
+common_voice_fr_19620024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5536123580:195328	610	Cependant, Némésis, ou un châtiment divin, voyait les choses autrement.	however nemesis or divine punishment saw things differently	63 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 626 226 621 128 665 991 162 116 281 428 384 879 748 872 336 877 873 32 924 866 586 314 245 333 198 873 835 67 510 297 265 675 755 286 111 985 644 187 594 461 969 541 196 721 250 734 998 692 558 655 837 81 620 112 915 143 38 260 547 444 167 650 179 961 428 432 431 243 671 877 377 443 93 208 613 417 237 307 77 334 6 226 666 277 300 665 780 519 26 76 614 908 246 828 918 256 15 245 212 455 711 510 337 884 721 250 333 958 66 663 443 506 29 747 518 377 53 458 309 584 902 415	147
+common_voice_fr_19620025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26951911490:108608	339	C’était un prédicateur itinérant.	he was a travelling preacher	63 991 821 258 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 105 777 227 647 167 462 761 108 577 154 302 205 398 212 455 143 38 676 973 288 796 33 56 321 948 86 539 552 326 283 377 164 916 726 584 819 415 987 772	53
+common_voice_fr_19620026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28609228918:118528	370	David Millar domine ce contre-la-montre.	david millar is leading in this time trial	662 721 250 822 89 194 664 885 692 559 333 523 555 915 889 172 871 877 333 228 259 453 366 663 969 406 25 685 865 641 124 243 781 303 485 948 166 398 212 455 428 46 812 222 393 946 333 32 683 337 884 244 583 874 167 655 837 81 627 143 777 227 167 655 837 81 693 521 916 584 193 415	72
+common_voice_fr_19620092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10081981198:176768	552	Les Normands connaissaient le Pays de Galles bien avant la conquête normande de l’Angleterre.	the normans knew wales long before the norman conquest of england	621 665 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 748 806 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 884 116 372 139 340 787 935 101 741 822 89 284 905 693 205 521 711 510 297 243 535 935 324 826 645 908 246 816 325 143 290 978 833 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 806 872 877 488 352 143 914 272 313 469 167 655 764 650 816 143 38 45 272 119 101 387 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 148 559 503 333 328 325 747 317 453 377 832 385 208 417 755 544	127
+common_voice_fr_19620094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:815289984:174528	545	"La Supercoupe n'est pas disputée lorsqu'un club effectue le doublé."	the super cup does not take place when a club has won a double	63 665 991 202 946 432 742 519 26 204 76 643 340 382 268 757 323 241 663 998 263 45 914 445 137 167 104 87 70 404 876 29 244 250 641 347 124 884 475 783 104 430 945 29 244 583 576 822 89 194 664 990 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 337 243 935 101 741 366 620 931 428 734 263 914 119 593 453 803 791 577 876 470 152 641 124 337 243 935 101 741 246 650 620 931 565 734 196 721 549 238 462 108 577 154 302 205 611 916 309 584 415 772	114
+common_voice_fr_19620095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14059888092:156928	490	"Sur les questions intérieures, Kassir n'épargne aucun dirigeant."	on internal issues jassir did not spare any leader	548 644 254 504 493 361 931 659 25 771 328 409 992 583 576 803 791 179 449 353 716 205 521 25 423 771 333 432 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 991 705 11 59 798 32 742 519 26 204 280 534 485 974 284 635 663 541 196 721 250 523 555 747 475 783 104 430 945 29 85 519 589 126 323 576 822 249 969 296 406 423 484 179 207 950 321 948 86 228 781 303 485 948 86 166 549 377 164 916 726 584 415 772	113
+common_voice_fr_19620096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23285059940:116288	363	Señor, c’est la fille de ce juif que j’aime!	señor it's the daughter of this jew that i love	63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 488 179 207 950 436 74 635 592 103 611 969 164 726 942 44 224 308 77 6 334 335 985 99 864 771 685 437 85 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 944 788 663 969 538 932 148 202 393 946 333 32 683 337 884 705 11 436 139 340 846 541 202 459 945 944 530 733 228 259 781 645 238 462 764 87 577 148 417 755 193 121 772	91
+common_voice_fr_19712945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24067261544:107648	336	Il fut également évêque de Poitiers.	he was also bishop of poitiers	63 665 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 614 246 310 540 295 229 76 614 803 402 382 290 978 333 432 431 531 314 366 998 357 251 876 716 205 148 850 412 260 41 444 246 104 901 166 944 56 113 327 822 53 198 711 510 297 265 755 237 121 373	62
+common_voice_fr_19712948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6455276158:139328	435	La Serbie est battue en finale par les États-Unis.	serbia was beaten in the final by the united states	63 780 289 26 204 280 668 803 791 969 934 765 964 113 284 327 635 37 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 485 948 86 29 747 116 931 428 46 812 222 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 382 290 833 368 837 81 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 193 619 987 772	101
+common_voice_fr_19712952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286374264:153728	480	"L'édifice est inscrit à l'inventaire général du patrimoine culturel."	the building is part of the general inventory of cultural heritage	63 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 428 865 641 683 337 850 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 734 523 196 105 705 11 384 879 179 961 62 466 716 205 521 25 609 825 771 46 328 915 143 526 559 161 443 915 274 794 477 788 592 103 969 466 53 458 406 538 609 823 932 148 850 45 272 119 607 246 934 477 728 663 716 205 521 470 821 384 814 466 503 523 793 794 680 910 53 377 506 705 326 417 675 755 857 619	113
+common_voice_fr_19712955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30281521614:98688	308	Celui-ci est remis par le pape lui-même.	the latter is given by the pope himself	63 662 393 946 734 228 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 466 503 865 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 0 260 41 821 269 908 380 382 268 876 323 955 366 627 912 98 519 26 204 280 668 384 693 611 390 66 417 755 237 224 842	77
+common_voice_fr_19712974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4775990682:192128	600	La première assemblée élit un certain Viardot comme premier directeur.	the first assembly elected a certain viardot as first director	63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 702 955 333 432 742 768 26 204 280 668 384 879 650 816 765 453 518 53 321 458 14 406 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 70 219 952 315 599 333 196 555 944 503 333 873 32 98 519 26 204 280 668 663 969 688 934 315 747 352 915 143 692 526 485 113 327 635 663 196 721 549 803 791 611 878 538 423 173 432 742 683 337 243 479 330 776 663 969 828 835 683 940 884 702 788 220 998 156 824 384 879 219 952 315 788 377 164 309 584 6 16 401	126
+common_voice_fr_19712978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19407096758:121728	380	"Le méridien de Greenwich traverse la commune au niveau de l'église."	the greenwich meridian runs through the commune by the church	63 689 202 946 734 319 263 914 416 426 647 384 879 179 961 428 333 873 431 326 337 243 889 338 789 877 663 466 503 333 523 166 303 56 113 327 488 620 352 385 654 143 537 156 824 167 104 650 816 325 545 85 22 589 884 702 728 220 202 393 946 734 319 263 914 445 469 607 655 764 650 748 12 977 950 74 139 620 352 385 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 793 105 326 583 576 803 791 377 934 506 686 552 326 531 417 755 584 415	108
+common_voice_fr_19712981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22794084412:128448	401	"À ce moment, il savait que la Pre-Med n'était pas pour lui."	at that moment he knew that the pre med was not for him	644 254 27 570 173 945 29 202 881 331 462 761 430 945 29 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 208 613 417 237 307 286 335 6 335 277 665 991 821 534 485 974 86 116 281 428 139 340 846 541 202 459 173 945 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 498 172 871 877 384 377 555 944 233 535 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 506 208 233 515 663 470 821 333 53 377 896 627 168 385 309 584 415	106
+common_voice_fr_19712983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27070061668:136128	425	"De plus, il faut s'assurer d'avoir un ciel clair et non obstrué."	furthermore you have to be sure that the sky is clear and with no obstruction	63 662 479 330 776 167 803 791 934 921 663 754 498 324 826 592 103 969 524 726 603 752 819 63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 943 903 707 32 431 531 74 803 791 969 541 459 173 945 29 202 393 946 734 742 519 589 126 137 167 655 837 81 194 327 865 641 124 337 243 850 914 887 284 377 969 164 177 710 389 823 175 684 136 787 935 271 333 523 918 743 243 116 281 783 803 791 894 483 24 268 595 589 702 728 647 167 474 70 219 952 727 817 146 283 377 385 309 584 415	122
+common_voice_fr_19712985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11705570478:156288	488	"Par la suite, il restera pendant un temps au sein de l'organisation des Penguins."	afterwards he stayed a while in the penguins organization	39 609 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 15 366 787 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 903 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 944 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 659 25 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 323 576 384 879 816 325 350 101 366 488 832 758 545 85 124 700 614 402 894 969 934 350 836 161 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19793439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8651478248:226688	708	Il n’était pas grand, il était long.	it wasn't big it was long	63 644 389 825 685 333 437 787 935 101 741 396 641 124 362 59 352 915 143 38 412 213 260 323 333 120 53 664 990 107 417 755 603 235 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 243 781 645 908 246 764 693 611 816 385 726 603 16 819 760	59
+common_voice_fr_19793440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18250716192:318208	994	Variantes des noms des deux lutteurs dans le chapitre: Écoße, Irlande et Angleterre.	variants of the names of the two wrestlers in the chapter scotland ireland and england	63 991 162 526 559 384 969 466 964 113 327 488 832 758 545 85 510 700 362 366 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 808 139 340 382 787 156 824 384 879 70 835 866 586 600 259 453 366 377 969 198 711 510 265 675 237 286 499 985 99 864 46 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 167 761 430 70 404 595 315 75 788 366 663 32 742 98 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 377 488 832 352 385 208 613 755 115 286 111 499 111 985 505 644 710 254 27 530 837 81 466 969 466 317 453 377 488 443 93 274 208 944 878 46 812 222 931 428 56 328 325 747 317 453 377 385 208 417 755 584 415	166
+common_voice_fr_19793441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3848885208:262848	821	La rue Saint-Denis était muette comme l’avenue des Sphinx à Thèbes.	st denis street was as quiet as sphinx avenue in thebes	63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 713 506 29 244 250 734 575 179 961 950 485 321 948 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 233 535 101 366 641 124 362 366 734 641 124 337 850 45 272 119 387 655 837 81 327 523 555 944 878 423 565 641 742 683 519 589 243 479 330 776 333 455 219 727 85 510 878 423 27 761 430 108 577 526 559 575 207 950 139 340 787 483 46 812 222 915 143 38 256 534 485 321 948 53 885 290 545 85 510 297 265 675 237 193 121 111 102	119
+common_voice_fr_19793442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32027311908:219968	687	D’autres enchevêtrements naissent de la diversité des monnaies et des mesures.	other intricacies result from the diversity of currencies and measures	63 644 254 27 104 650 938 663 969 406 25 771 46 328 143 794 477 728 59 998 319 501 445 137 366 432 742 924 866 261 976 534 321 948 198 711 510 337 243 156 824 442 333 432 347 975 668 246 693 521 506 233 479 515 647 366 896 627 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 850 45 914 445 469 167 466 503 488 443 93 912 866 261 976 534 321 948 198 711 510 878 538 823 175 684 136 915 889 172 338 877 384 879 953 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	128
+common_voice_fr_19793443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31517229024:215168	672	Les îles de la Manche sentent la poussée du cap de Bonne-Espérance.	the channel islands feel the thrust of the cape of good hope	63 665 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 430 961 931 62 716 205 521 538 27 655 837 81 317 453 832 758 711 510 243 479 330 776 534 284 635 693 205 521 202 393 946 734 742 256 728 647 167 104 70 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 876 878 932 148 850 45 416 836 677 366 660 555 233 470 821 908 380 382 268 876 417 755 6 193 71	97
+common_voice_fr_19793452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3473092990:132288	413	qui entoure la plate-forme du clocher.	which surrounds the platform of the bell tower	63 991 535 935 271 333 437 552 431 589 26 204 280 734 870 156 824 556 384 907 597 816 325 545 85 124 884 393 946 734 870 676 0 260 593 167 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 202 393 734 290 978 833 384 693 521 351 557 244 583 167 761 907 430 894 611 377 164 726 584 193 415	77
+common_voice_fr_19793454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1480196188:138368	432	Tu t’es habillé en seigneur.	you are dressed like a lord	63 991 258 436 340 787 101 483 37 713 196 555 721 705 728 647 556 879 70 835 67 940 118 233 645 167 879 70 501 137 607 734 37 498 324 789 592 103 611 969 377 541 555 613 417 755 603 857 987	49
+common_voice_fr_19793455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6687958512:200768	627	C’est en me dégradant à vos yeux que je m’élève aux miens.	it's by degrading myself in your eyes that i raise myself in mine	63 644 389 771 685 333 437 337 243 850 260 833 368 837 81 3 196 721 250 853 487 319 914 416 426 647 822 89 664 398 212 455 498 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 693 934 958 66 362 46 812 222 915 258 436 635 663 969 538 609 27 655 837 81 664 198 711 510 884 459 173 945 944 530 733 156 824 442 822 89 194 347 376 124 337 243 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 576 693 958 66 362 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 377 385 726 603 584 415	118
+common_voice_fr_19793456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15497707124:193088	603	La foule, pour l’entendre, autour d’elle se rue.	by the sound of it the crowd was stampeding round her	665 991 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 59 998 692 526 559 377 437 208 613 755 237 605 286 407 111 499 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 233 787 101 641 432 742 519 589 600 702 15 394 327 384 879 488 896 409 38 260 323 534 321 948 86 398 212 455 143 156 824 556 761 907 597 816 325 274 794 788 821 663 969 164 916 726 584 415 772	108
+common_voice_fr_17311614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30134818806:93888	293	et je vais vous dire pourquoi.	i am going to tell you why	63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 398 212 455 274 79 868 220 523 105 244 583 384 879 693 858 854 964 258 436 139 340 787 935 101 741 655 764 837 81 458 726 902 193 987 415 772	46
+common_voice_fr_17311615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3171609452:114688	358	La parole est à Monsieur Jean-Louis Borloo.	we will give the floor to mr jean louis borloo	63 665 535 271 930 787 935 101 741 205 521 382 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 358 32 431 11 668 167 246 650 620 112 654 915 781 402 355 894 787 101 483 56 485 948 86 290 978 740 592 103 969 259 781 453 377 611 916 726 584 819 415	83
+common_voice_fr_19987461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32064717470:303488	948	Elle prend plus particulièrement pour objets les relations internationales et la géo-politique européenne.	she has especially taken international relations and european geopolitics as subjects	63 665 780 531 534 974 86 152 173 641 124 362 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 259 518 56 165 539 105 244 583 822 89 194 664 501 137 46 812 352 659 25 771 46 328 992 728 663 575 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 423 175 488 684 136 915 258 436 391 998 870 188 841 488 620 915 143 705 11 534 113 327 635 382 268 676 0 41 444 246 6 246 317 453 303 366 351 794 680 788 377 487 219 85 510 700 362 88 198 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 499 237 286 111 277 544	163
+common_voice_fr_19987473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6367761238:264448	826	"Mais celle-ci ne s'en sent pas capable et lui demande de la laisser seule."	but the latter felt incapable of it and asked him to leave her alone	63 991 547 833 173 945 202 393 946 734 259 781 645 238 462 761 907 430 901 944 663 969 390 479 422 330 776 576 104 693 521 351 794 944 366 620 352 915 143 38 914 445 137 822 89 664 757 323 740 24 790 716 205 521 453 932 148 559 377 437 208 944 878 710 825 423 173 684 136 931 428 423 27 761 430 70 835 67 940 884 118 702 680 15 333 896 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 885 692 663 969 565 734 259 781 645 238 655 764 597 611 385 726 603 584 415	117
+common_voice_fr_19987485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11860466080:235968	737	"Le film n'a bénéficié que d'une sortie limitée au cinéma."	the film only had a limited release in the cinemas	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 120 803 693 270 896 168 878 609 187 594 246 908 380 816 325 518 56 321 633 470 152 784 430 901 944 565 734 259 781 303 503 754 748 12 977 333 523 599 333 523 555 233 156 824 442 228 259 303 321 948 32 835 22 700 362 245 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 484 179 961 428 754 748 872 336 359 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	99
+common_voice_fr_19987489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34430475286:251328	785	Une avenue porte son prénom en son hommage dans la ville de Monroe City.	an avenue has her first name as a tribute to her in monroe city	63 644 389 685 173 488 620 931 538 423 27 761 430 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 424 470 152 784 173 641 124 700 821 663 969 390 479 422 330 776 663 969 873 835 683 67 940 884 747 281 822 89 194 627 168 659 878 423 565 173 641 124 362 734 793 105 777 728 333 939 436 139 86 506 29 79 799 220 470 821 663 969 406 25 609 389 825 46 812 222 915 172 338 877 488 179 915 143 156 824 402 908 380 828 742 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 942 902 193 121 499	122
+common_voice_fr_19987493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22052693298:219968	687	"Les fouilles ont révélés quatre niveaux d'évolution du bâtiment."	the excavations revealed four levels of development of the building	63 665 991 393 946 215 327 905 384 879 219 522 589 126 137 59 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 156 824 442 998 885 692 526 559 485 284 635 205 521 208 233 479 330 435 592 103 969 217 781 645 384 879 577 154 302 205 521 711 510 362 932 148 721 250 998 692 526 558 384 954 693 317 24 29 671 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 870 290 978 693 521 166 398 377 212 455 385 309 584 415	106
+common_voice_fr_19987520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:765443340:231488	723	"Elle est remportée par l'Australien Steven Hooker."	it was won by the australian steven hooker	951 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 655 764 650 620 112 654 915 143 290 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 905 246 828 346 731 589 600 728 647 822 384 173 693 259 303 964 113 327 832 758 912 98 519 589 884 702 680 534 321 948 86 885 154 559 366 352 143 470 821 402 24 268 501 445 137 377 164 726 584 415 772	86
+common_voice_fr_19987525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35332247782:290688	908	Elle constitue le centre urbain de la commune rurale du même nom.	it constitutes the urban center of the rural commune of the same name	63 644 389 771 685 437 45 914 313 469 367 167 104 816 828 346 731 600 702 59 939 139 340 660 545 85 884 202 393 946 215 406 25 423 803 791 969 290 978 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 788 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 156 824 663 466 716 205 521 382 867 45 272 119 469 607 167 655 764 650 748 12 977 950 74 139 340 377 352 385 659 878 823 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 915 116 281 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19987531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20866258744:213888	668	Le banquier devient alors le créancier du cédé.	the banker thus becomes the creditor of the property sold	63 991 393 946 734 870 290 978 384 89 816 325 501 107 137 663 969 694 541 202 881 331 462 104 70 835 67 589 337 850 978 910 487 319 501 445 137 167 104 896 627 711 124 884 202 393 946 734 319 45 914 119 647 384 879 166 921 503 161 523 555 75 788 663 969 299 538 823 932 148 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 104 246 108 268 404 757 663 523 50 321 707 742 519 26 204 76 614 908 693 521 208 613 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_19987532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27183627556:179968	562	"Il abrite une faune d'oiseaux importante."	it is home to a considerable number of birds	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 470 821 655 764 693 896 627 168 343 143 79 799 220 483 565 734 319 45 914 445 469 328 912 346 519 589 26 204 280 314 333 523 921 852 663 790 716 205 521 575 116 281 62 167 474 650 816 765 663 466 932 148 412 290 978 833 803 791 969 377 198 506 545 85 297 675 755 237 224 307 121 407 499	84
+common_voice_fr_19622386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27344699506:183168	572	Une nouvelle boîte de vitesses apparait, plus compacte.	a new more compact gearbox is coming out	63 644 710 823 565 575 116 372 950 139 340 846 270 524 44 752 63 698 689 162 73 324 826 592 103 969 867 45 272 313 607 655 764 650 816 409 547 323 576 384 907 430 70 506 952 686 613 417 755 237 286 111 621 665 662 689 416 836 485 974 139 635 663 870 290 978 833 238 655 764 87 70 219 107 545 85 297 700 362 865 641 683 337 850 445 469 167 650 12 398 212 455 327 905 907 597 506 208 613 417 755 819 415	103
+common_voice_fr_19622387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6690789298:246848	771	Chios fut en Méditerranée une plaque tournante des échanges entre Orient et Occident.	chios in the mediterranean was a hub for exchanges between the east and the west	63 665 662 445 137 167 104 837 81 284 327 905 104 764 270 70 835 67 297 265 169 25 46 812 222 393 734 498 172 871 877 879 166 503 523 351 477 663 466 824 503 822 89 194 207 950 113 841 377 352 385 726 942 115 286 111 985 128 665 991 101 641 124 362 734 470 821 462 104 791 577 555 290 978 417 726 6 603 857 544 662 515 592 969 663 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 955 333 198 711 337 243 978 59 523 403 477 852 56 948 620 222 202 393 946 161 406 25 609 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 878 389 46 812 684 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 755 193 619 987	153
+common_voice_fr_19622388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27730977844:320448	1001	"Les personnages déjà établis eurent l'opportunité d'être réintroduis d'une nouvelle manière."	already established persons had the opportunity to be reintroduced in a new way	63 644 254 504 27 579 246 382 156 824 384 879 166 957 56 485 633 14 406 423 565 432 742 589 863 702 874 576 761 430 108 577 852 453 366 432 431 118 233 850 260 241 647 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 470 152 784 901 555 202 393 946 215 327 538 27 579 246 108 404 41 241 663 351 477 74 139 234 161 50 321 458 539 105 79 868 220 943 321 948 86 156 824 56 485 948 327 328 992 728 59 998 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 208 613 878 609 389 46 812 222 428 734 575 116 372 139 340 787 935 101 741 822 89 194 458 584 193 415	139
+common_voice_fr_19622389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16504474326:212288	663	"À la suite du refus de Röhm, Lippert l'assassine à bout portant."	following rohm's refusal lippert assassinated him point blank	63 665 662 213 330 776 462 104 246 317 37 483 398 212 455 143 156 824 803 791 380 896 627 545 711 510 337 243 824 442 998 958 390 422 66 776 436 139 340 347 376 975 614 716 205 521 916 44 902 286 987 6 544 415 772 497 63 991 781 303 333 357 404 757 978 323 663 506 944 423 565 798 432 742 519 26 204 280 668 761 430 70 924 866 586 59 179 961 428 89 194 664 196 599 523 555 944 470 821 333 377 896 627 143 38 213 260 41 740 797 81 664 506 29 213 978 593 645 453 907 377 325 385 107 417 755 857 71 39	129
+common_voice_fr_19622422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18950716026:277568	867	"Ce calcaire a subi une dolomitisation par du magnésium provenant de l'eau de mer."	this limestone has been subjected to a dolomitization by magnesium coming from seawater	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 655 764 837 81 627 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 385 470 152 641 124 337 943 488 620 352 912 98 519 204 280 366 870 595 705 11 576 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 846 483 565 734 196 721 549 402 908 693 259 453 37 748 872 336 366 523 185 794 680 15 333 347 975 668 822 89 194 817 146 283 385 726 662 213 547 833 368 837 81 754 498 338 359 877 761 430 933 350 747 207 950 485 974 813 347 376 975 976 534 113 327 377 896 627 168 343 726 38 662 689 914 445 137 469 167 104 108 12 398 212 455 143 390 515 647 366 627 912 519 26 204 976 534 485 974 86 787 101 741 764 901 351 944 788 377 164 916 584 115 224 121 842 19	177
+common_voice_fr_19622423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11457458198:141568	442	La floraison a lieu de juin à septembre.	it flowers from june to september	63 644 389 771 685 437 233 390 479 330 593 645 462 104 894 387 741 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 915 537 705 11 436 139 340 620 112 343 143 38 79 799 220 742 98 768 204 280 245 998 404 595 315 75 874 384 650 896 765 663 377 164 726 584 819 619 772	67
+common_voice_fr_19622425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16377674060:140928	440	Son principe est assez simple.	its principle is quite simple	644 389 685 333 437 337 243 850 213 973 796 33 333 443 325 540 295 261 586 59 998 870 757 740 716 205 521 878 25 825 685 641 124 337 243 850 914 119 387 837 81 664 506 233 519 26 204 280 314 333 816 409 757 716 205 611 916 309 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_19622427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33472763606:182208	569	"En Égypte, il est affecté aux services de renseignement de l'armée."	in egypt he was assigned to the army's intelligence service	63 644 389 771 46 812 222 428 25 771 485 974 86 705 11 53 377 595 686 613 417 755 237 307 286 626 6 335 985 128 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 112 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 806 12 977 536 950 321 198 711 124 700 362 955 328 143 992 583 576 384 879 259 303 366 523 705 11 366 832 915 912 519 26 204 280 576 663 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772	118
+common_voice_fr_19622429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11261991618:139328	435	Le courant jet est alors affaibli.	the jet current is therefore less powerful	63 665 991 393 946 734 523 196 721 705 11 576 384 879 713 555 233 850 914 445 469 576 663 969 466 488 93 274 208 944 955 865 641 124 884 881 331 249 969 870 390 422 330 515 435 592 103 969 217 781 645 384 830 70 835 67 337 850 213 547 444 368 761 907 764 693 894 387 663 870 390 422 330 435 716 611 916 584 819 619	80
+common_voice_fr_19688752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14064244794:256128	800	"L'Adrar des Ifoghas était une région appréciée pour les treks."	the adrar des ifoghas was a region particularly appreciated for trekking	102 665 991 202 946 215 327 565 734 523 196 721 705 728 824 663 466 969 713 555 166 549 576 822 89 406 538 27 655 837 81 664 958 390 422 330 776 435 402 908 894 483 377 198 711 510 265 755 544 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 485 948 813 86 11 283 352 385 726 603 662 213 260 444 368 173 70 185 403 794 680 333 551 366 228 518 321 327 734 251 676 481 973 288 796 33 485 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 523 555 233 515 663 523 105 777 227 647 167 879 70 501 398 212 455 385 309 584 6 819 415 772	130
+common_voice_fr_19688753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256404498:243008	759	"Le Luxembourg passe du statut de fief héréditaire à celui d'État indépendant et neutre."	luxemburg went from being a hereditary fiefdom to an independent and neutral state	621 99 991 162 645 104 70 219 522 866 586 362 366 896 765 852 663 969 934 350 107 233 535 935 101 741 384 488 443 93 233 422 330 776 663 366 896 627 915 290 978 943 485 113 398 212 455 565 470 821 663 156 824 384 879 901 166 503 523 403 542 244 583 15 576 384 466 56 3 958 390 479 330 776 485 948 813 86 958 66 600 315 75 788 15 6 377 896 627 168 385 942 115 308 646 334 6 335 621 128 665 79 799 220 483 734 575 961 931 25 825 771 46 328 721 250 998 357 757 323 384 879 443 325 801 503 488 443 93 274 208 878 423 175 684 136 116 281 139 340 660 351 477 728 716 205 521 346 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 755 193 415 619	164
+common_voice_fr_19688754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22814060242:169088	528	Du château du il reste deux tours coiffées de poivrières.	all that was left of the castle were two towers with bartizans on top	63 644 254 594 530 246 310 202 881 331 173 945 787 101 366 641 124 337 781 645 384 879 70 958 595 118 79 944 59 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 761 430 70 540 866 586 614 716 205 611 916 726 752 544 535 935 101 741 663 523 105 45 240 808 139 340 86 105 244 583 167 761 907 430 894 387 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 243 412 213 978 833 655 764 969 466 166 944 503 161 432 347 376 975 362 245 832 758 711 510 700 362 493 361 915 143 244 583 167 655 764 164 404 876 417 755 6 193 415 619	128
+common_voice_fr_19688755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25374811106:139328	435	Dans cette rubrique, elle répond aux questions des lecteurs.	she replies to readers' question in this column	63 662 326 531 534 139 340 483 333 998 357 251 0 712 593 655 837 81 664 873 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 442 485 948 86 166 549 663 32 683 337 243 850 119 797 576 879 70 170 731 600 477 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 798 432 882 683 337 850 914 445 119 607 167 655 246 764 693 259 317 453 377 896 627 385 309 584 819 772	87
+common_voice_fr_19688772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5916060384:176768	552	Il est imprimé en offset par la Bundesdruckerei de Berlin.	it is printed in offset by the bundesdruckerei in berlin	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 213 973 796 33 333 488 93 274 794 599 333 523 196 944 333 812 222 931 62 655 764 70 390 148 519 26 204 280 668 576 384 879 377 506 208 613 417 603 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 687 211 816 325 801 250 333 432 742 683 589 337 884 728 647 167 104 70 404 501 119 607 663 466 503 822 89 194 14 406 25 771 46 812 222 143 290 978 833 663 259 453 503 120 488 377 620 385 309 6 584 772	119
+common_voice_fr_19688774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:814653080:132288	413	La traduction est signée Alain Glatigny.	the translation is signed alain glatigny	63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 576 384 879 488 816 325 912 975 243 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 98 519 26 204 280 668 167 104 907 837 81 488 325 208 944 878 538 823 565 734 259 781 645 6 655 764 650 112 915 143 416 387 741 238 761 830 70 185 557 794 680 910 161 179 207 950 321 458 309 819 415 772	84
+common_voice_fr_19688777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16916225796:138368	432	L’objectif était de communiquer l’esprit Fluxus.	the objective was to communicate the fluxus spirit	63 665 202 393 946 215 327 565 734 870 595 705 11 576 384 879 219 952 471 737 333 198 885 692 148 787 101 741 641 683 884 79 868 220 263 45 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 453 246 70 219 952 522 85 866 700 362 59 432 742 98 519 589 126 323 74 814 466 377 506 208 613 417 755 193 121 102	97
+common_voice_fr_19688779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35014582906:160768	502	Ce titre a été conçu par Atlus et édité en Europe par Ghostlight.	this game was designed by atlus and issued in europe by ghostlight	63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 126 836 822 89 194 664 627 168 935 101 741 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 555 233 547 833 368 81 406 538 423 27 761 430 185 29 781 453 366 377 198 835 67 297 265 169 710 823 565 684 136 25 771 333 432 882 431 531 139 340 555 944 955 812 222 258 436 139 4 366 268 876 417 755 662 213 833 368 837 81 664 263 45 416 836 803 380 828 835 683 589 884 453 645 655 837 81 53 506 686 208 417 755 193 121 102	120
+common_voice_fr_19688780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16659862460:106368	332	"Il s'agit d'un rocher d'environ de diamètre."	it concerns a rock of about in diameter	63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 469 328 915 912 98 589 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 711 124 362 734 870 156 824 655 764 70 501 107 119 932 148 302 734 870 849 384 907 597 506 208 944 46 812 222 915 721 549 822 89 194 327 905 384 754 748 12 172 877 484 196 166 549 377 164 309 584 16 584 415	80
+common_voice_fr_17485608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34657394464:315968	987	Je mets aux voix l’amendement numéro mille deux cent quatre-vingt-treize.	i put amendment number one thousand two hundred ninety three to vote	63 644 254 504 530 733 251 759 260 41 740 797 37 660 944 734 754 498 872 338 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 167 954 650 816 765 663 870 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 417 755 603 857 544 63 662 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 116 281 62 837 81 488 274 680 910 707 918 256 808 321 633 86 105 79 799 220 870 692 526 558 803 791 611 660 506 686 208 613 417 755 584 819 80	121
+common_voice_fr_17485609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28559643260:163008	509	Quand allez-vous déménager dans la nouvelle maison ?	when are you moving in the new house	63 991 162 935 101 741 384 879 961 931 428 37 622 258 436 139 870 498 324 826 789 677 380 692 398 212 455 46 812 222 393 946 734 575 116 372 139 340 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 286 111 277 665	55
+common_voice_fr_17485610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1624142242:122368	382	De quoi parlez-vous ?	what are you talking about	63 991 535 101 741 173 945 944 503 56 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 934 398 455 428 734 849 907 597 506 208 613 417 237 115 286 111 666 63	38
+common_voice_fr_17485611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3990764628:287488	898	Rien de neuf, l’ANSES recommande à nouveau de réduire l’exposition aux ondes électromagnétiques.	nothing new the a n s e s recommends reducing exposure to electromagnetic fields again	63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 116 372 950 139 340 846 611 916 726 44 902 224 121 499 6 111 666 300 581 63 665 991 393 946 215 406 609 389 423 822 89 194 14 406 423 384 488 179 961 428 384 879 32 835 683 67 866 586 955 25 771 181 113 327 905 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 621 665 991 156 824 442 879 319 501 445 469 748 12 872 336 877 384 488 443 93 758 545 711 510 243 156 824 56 165 196 166 549 74 139 340 882 924 866 586 398 212 455 428 487 319 219 522 589 337 126 41 740 803 791 380 660 953 283 663 969 634 541 105 79 799 220 846 483 565 734 228 781 645 384 879 219 952 315 477 728 663 366 754 498 338 359 761 933 350 747 961 428 384 879 901 921 503 487 990 107 233 479 422 330 776 534 321 284 635 693 205 521 555 85 510 362 734 998 350 836 377 385 584 415 772	206
+common_voice_fr_17485752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31624137262:126208	394	"Vous pouvez parler plus fort s'il vous plait ?"	can you please speak louder	63 662 445 137 488 575 179 961 207 258 436 139 340 251 676 260 712 485 321 948 813 32 683 519 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 119 593 781 645 238 462 907 764 597 660 944 366 663 969 524 726 603 819 619	53
+common_voice_fr_17485753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1476312126:193088	603	Charles-François-Bienvenu Myriel était évêque de Digne.	charles francois bienvenu myriel was bishop of digne	63 662 326 531 668 167 104 466 693 521 828 711 510 337 243 330 647 384 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 290 978 113 327 905 488 620 352 915 143 526 559 366 575 179 961 207 428 139 340 498 889 172 536 950 161 814 466 964 113 920 635 205 521 916 726 44 752 991 535 935 101 741 198 641 124 337 243 290 978 333 32 431 531 59 998 357 876 740 932 148 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 377 53 458 584 902 193 619 102	113
+common_voice_fr_17485754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20658429094:97728	305	dix-huit.	eighteen	63 644 389 423 685 822 194 664 403 794 680 976 534 485 139 948 53 377 620 385 603 153 819 760	24
+common_voice_fr_17485755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23313019500:169088	528	Le passage à niveau s’est fermé avant que le train ne passe.	the level crossing closed before the train could pass	39 665 202 393 946 734 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 867 542 272 119 647 246 104 246 70 835 540 866 586 398 212 455 143 38 914 119 593 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 243 213 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 328 915 143 914 445 469 59 523 357 676 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 584 415 987 772	101
+common_voice_fr_17485756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:660795388:247488	773	Il faut savoir distinguer très concrètement l’idéologie du pragmatisme.	we must make the difference between ideology and pragmatism very concretely	63 644 991 535 271 930 498 338 359 104 713 70 835 67 940 118 233 243 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 832 758 545 510 337 243 850 978 241 523 539 403 477 852 56 321 948 620 112 659 538 27 570 81 664 196 166 250 56 113 327 905 655 764 246 894 317 854 366 660 555 705 11 534 321 633 14 406 25 423 175 684 136 143 38 481 973 288 796 167 761 430 901 934 747 336 366 523 793 794 680 15 333 198 347 975 967 283 366 896 627 168 654 143 537 526 859 120 690 487 319 263 914 313 469 367 167 246 729 409 712 56 948 86 506 29 747 518 377 53 458 309 584 902 819 772	154
+common_voice_fr_19766428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31501934830:203008	634	Le groupe est diffusé sur de nombreuses radios et invités à des événements nationaux.	the group is broadcast on many radio stations and invited to national events	63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 955 333 641 124 243 290 973 288 647 246 764 597 660 555 233 542 914 445 137 576 761 430 70 835 67 940 118 702 874 493 361 915 889 172 871 877 488 179 207 950 948 86 787 156 824 503 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 358 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 169 609 710 823 175 684 136 428 328 915 692 526 558 167 655 837 81 664 599 161 523 793 542 79 799 220 523 575 281 62 761 430 70 431 531 353 205 521 483 734 870 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 265 675 237 307 121 499	145
+common_voice_fr_19766429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20414379950:142208	444	"Il dessert la ville de Port Stanley, la capitale de l'archipel."	it serves the town of port stanley the capital of the archipelago	63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 931 932 148 850 412 260 41 740 592 103 211 660 506 85 589 884 702 15 576 384 822 89 488 620 325 915 518 53 458 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 757 323 59 788 716 205 521 267 538 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 969 70 867 501 445 137 366 870 251 0 547 323 576 384 954 693 259 317 453 998 350 836 803 791 611 916 584 415 772	132
+common_voice_fr_19766430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11053975988:143168	447	Le meilleur ouvrage de cuisine est récompensé par le prix La Mazille.	the best cookbook is awarded the la mazille prize	63 991 202 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 850 914 119 607 851 870 219 501 29 290 978 833 302 908 611 70 219 107 878 25 771 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 660 599 523 555 29 202 393 946 734 781 645 167 104 108 896 627 172 877 366 798 347 376 975 534 485 974 284 635 205 521 382 251 676 973 288 796 167 655 837 81 53 198 711 510 297 675 237 224 307 499	98
+common_voice_fr_19766431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10315567120:137728	430	Les plaques génitales portent chacune un gros tubercule.	the blotches on the genitals each have a large growth	621 665 991 393 946 734 870 251 290 978 593 645 246 104 70 185 552 326 531 955 333 198 711 510 878 538 493 361 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 366 523 166 788 716 205 521 711 510 169 609 710 771 181 485 948 813 86 552 326 531 470 152 784 108 429 302 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 337 243 850 416 426 647 803 791 380 828 918 743 755 193 415	93
+common_voice_fr_19766448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32252246878:139328	435	"Ces oiseaux peuplent l'Amérique du Nord et l'Amérique du Sud."	these birds inhabit north and south america	63 662 202 881 331 485 948 813 124 337 243 290 978 833 803 791 969 198 555 506 85 955 812 222 470 821 784 761 430 577 154 559 484 523 506 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 314 812 488 222 915 912 98 26 204 280 668 761 597 934 918 743 362 366 748 498 172 871 877 484 466 663 70 990 501 107 137 1 87 164 726 603 153 21 39	84
+common_voice_fr_19766449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18786575806:166848	521	Il essaya par la suite de défier Captain America, mais ce dernier refusa.	he then tried to challenge captain america but the latter refused	63 665 991 821 534 948 86 881 331 384 488 620 112 915 143 777 227 655 837 81 664 555 29 79 868 220 319 105 326 531 576 761 907 430 259 317 453 366 832 352 915 705 431 337 243 914 445 137 761 430 70 404 595 794 944 955 812 222 931 428 734 498 172 871 877 484 814 466 934 990 107 137 291 87 164 942 410 115 308 646 499 621 665 991 547 833 945 29 202 393 946 734 259 781 645 462 761 430 70 921 788 549 663 969 818 156 824 442 798 432 958 66 776 436 139 340 198 711 376 67 940 118 208 613 755 819 619	127
+common_voice_fr_19766450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16270564572:154688	483	La ville devait encore subir de lourds dommages au cours des deux guerres mondiales.	the town suffered heavy damages during the two world wars	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 816 112 912 519 26 204 280 668 954 108 390 66 776 663 555 944 233 470 821 384 879 577 692 526 559 56 321 948 86 721 250 327 384 879 430 748 12 336 877 366 523 705 11 955 53 198 711 510 337 884 705 549 74 663 466 398 455 393 946 734 105 240 808 340 846 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 935 101 592 103 969 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 842	105
+common_voice_fr_19766451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8900138770:125568	392	Il est Persée et Méduse, bourreau et victime.	he is perseus and medusa persecutor and victim	63 991 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 213 260 41 241 167 663 969 70 346 924 866 261 230 534 485 113 327 333 873 835 67 265 169 609 823 423 175 684 136 915 172 338 877 734 523 196 166 549 139 340 707 32 924 866 586 1 494 87 164 726 752 71 6 857 662 689 213 260 241 803 663 722 346 540 295 586 280 314 319 709 139 340 660 351 788 663 969 299 406 25 423 46 684 136 915 143 526 333 487 219 952 315 852 680 15 377 896 627 385 309 584 415 772	116
+common_voice_fr_19766453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19379440930:198528	620	"Il fait des études de médecine à l'université Yale, puis se spécialise en psychiatrie."	he studied medicine at yale university then specialized in psychiatry	63 665 821 534 707 32 882 519 589 702 576 879 901 166 56 485 974 86 555 233 73 889 172 871 384 879 196 166 549 798 432 882 924 866 586 362 283 488 352 385 659 878 423 565 523 555 233 258 113 920 822 55 693 521 858 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 621 128 665 991 881 331 488 620 112 915 912 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 837 81 487 263 914 445 137 167 655 104 837 81 327 161 523 793 794 477 728 377 53 458 309 584 415 772	153
+common_voice_fr_18073097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29499029274:101568	317	Quelqu’un.	someone	63 553 780 289 26 204 668 167 104 108 896 324 789 101 741 377 620 385 726 603 16 819 987 760	24
+common_voice_fr_18073099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19381475028:118528	370	Monsieur Bougnol, s’il vous plaît ?	mr bougnol please	63 991 162 172 871 333 32 266 663 998 870 251 290 978 677 355 660 179 207 950 436 635 908 310 521 867 412 260 973 712 593 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 752 71 111 102	46
+common_voice_fr_18073100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14926437082:122368	382	Ah ! tiens ! c’est singulier !	oh look it is singular	644 254 504 27 104 908 894 52 424 611 916 726 44 235 63 991 162 781 645 104 70 107 417 237 307 407 499 226 335 505 665 991 864 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 314 485 974 328 325 350 836 74 228 259 453 377 969 164 726 584 902 819 987 772	64
+common_voice_fr_18073101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13678796550:203008	634	Quesnoy, Warneton, Armentières, La Bassée et toute la Belgique.	quesnoy warneton armentieres la bassée and the whole of belgium	63 662 914 445 137 822 89 194 664 179 961 931 62 402 592 103 611 483 81 53 458 726 752 698 63 644 991 535 935 101 741 592 908 969 816 325 274 794 788 15 283 488 620 352 112 343 44 752 698 63 644 254 504 27 579 764 969 748 872 338 877 488 443 93 274 542 794 680 534 485 284 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 286 111 985 644 710 823 175 684 222 393 946 734 470 821 908 380 521 932 148 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 819 772	150
+common_voice_fr_18073102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18258130694:99328	310	A vous, à vous !….	you now you now	63 644 922 162 258 436 139 340 575 116 281 62 428 384 791 87 611 916 726 603 857 698 991 162 258 436 139 340 575 116 281 62 238 384 907 87 597 611 916 726 819 658 102	43
+common_voice_fr_18073103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5380837080:122368	382	Le duc ne vit donc pas avec sa femme ?	so the duke doesn't live with his wife	63 780 289 26 76 614 803 380 660 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 268 876 233 29 721 549 173 641 347 975 362 795 832 29 781 645 303 333 885 692 148 935 271 523 918 743 821 333 641 124 337 243 787 935 101 387 655 837 81 664 713 958 66 417 755 752 819 619	68
+common_voice_fr_18073104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8508186936:187648	586	vingt-deux rue Rouelle, soixante-quinze, zéro quinze à Paris	twenty two rouelle street seventy five zero fifteen in paris	553 662 244 777 808 387 741 37 816 274 794 680 910 903 86 539 105 240 808 220 139 340 846 787 156 824 677 355 787 935 101 741 384 693 521 828 519 589 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 689 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 165 86 958 422 776 167 238 655 837 81 377 885 148 417 755 603 857 63 991 162 780 574 200 314 333 466 402 380 382 390 422 330 776 314 333 998 958 595 852 315 680 534 485 321 948 620 112 654 659 25 609 389 771 46 812 222 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 619 39	142
+common_voice_fr_18073106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8133922658:114688	358	Elle verdoie et le remercie.	she beams and thank him	63 665 780 531 534 485 86 357 290 978 56 485 321 948 813 896 627 545 711 510 362 684 136 143 38 256 668 576 384 879 194 325 409 501 445 137 377 896 627 385 309 584 16 819 987	45
+common_voice_fr_18675591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22855336888:120128	375	Je suis monté au quatrième étage en courant.	i ran up to the fifth floor	63 644 254 504 530 733 156 824 576 384 879 488 620 931 62 238 108 404 595 29 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 333 32 683 337 243 479 330 593 453 592 103 611 164 726 603 819 415	48
+common_voice_fr_18675592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745819030:110208	344	On n’est pas chez nous.	we're not at home	63 991 535 271 930 575 116 281 475 783 104 125 901 944 503 333 523 555 233 821 908 380 611 896 168 385 309 584 819 415	30
+common_voice_fr_18675593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24099567432:127808	399	"Avec ce brouillard, on n'y voit pas à dix mètres."	with this fog we can barely see from ten meters away	63 665 991 535 271 333 793 918 743 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 435 246 764 611 350 417 726 6 603 153 857 63 544 665 991 271 930 263 445 137 488 352 915 143 38 290 978 120 284 249 969 259 518 333 873 32 98 519 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 390 422 515 776 647 366 896 627 143 38 105 244 583 576 384 879 620 112 915 498 172 536 485 948 86 166 549 663 198 711 124 362 734 787 101 741 822 89 53 458 726 584 857 987 772	113
+common_voice_fr_18675594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:806684346:166208	519	"Je crois qu'il va falloir accélérer ou nous serons en retard."	i think we are going to have to speed up or we will be late	63 644 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 107 233 271 930 327 635 969 867 263 416 677 908 398 212 915 79 59 470 152 784 429 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 166 944 549 238 87 404 876 169 878 609 187 594 461 969 787 935 271 930 787 101 741 205 382 290 943 56 165 86 259 781 645 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 71 102	90
+common_voice_fr_18675600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33230799312:101568	317	Et comment tu t’appelles?	and what's your name	63 644 254 823 684 136 787 935 101 741 173 945 185 794 326 258 436 139 340 179 961 281 428 822 89 194 53 627 168 385 726 603 153 819 987 772	36
+common_voice_fr_18675601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17783621224:131648	411	"Je n'étais pas au courant du problème dont tu parles."	i was not aware of the problem you are talking about	63 644 710 254 27 530 733 787 101 366 641 124 243 116 475 783 104 945 944 565 734 787 935 101 741 249 969 466 932 148 393 946 734 870 251 676 973 796 750 167 104 246 108 268 517 366 896 627 168 258 436 635 741 969 793 105 244 583 167 246 934 398 212 455 565 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 71 454	77
+common_voice_fr_18675602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31754127234:112448	351	"Attention derrière toi, c'est affreux!"	watch out behind you it's awful	63 991 535 935 101 741 246 104 70 185 326 788 1 576 494 809 513 296 714 29 759 290 978 833 734 470 821 751 655 837 81 194 664 915 801 705 258 436 139 340 846 916 726 584 193 111 985 644 389 771 685 437 878 609 187 594 246 270 390 422 330 435 205 611 916 584 819 415 772	69
+common_voice_fr_18675606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23224412152:118528	370	"Ce sont les chiffres que j'avais en tête, tu sais."	they're the figures i had in mind you know	63 665 991 881 331 120 249 969 713 202 393 946 734 390 479 422 776 333 487 350 836 74 663 198 711 510 700 362 530 733 470 821 152 784 907 430 901 555 944 46 812 222 915 324 338 359 655 837 81 620 385 915 208 613 417 603 235 644 389 258 436 139 340 575 281 62 783 803 791 611 916 309 584 819 415	75
+common_voice_fr_18675609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3343913108:168448	526	"Il m'en fait voir de toutes les couleurs depuis mardi dernier."	since last tuesday he's giving me a hard time	63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 326 808 220 139 340 198 347 600 702 549 822 89 458 942 115 224 286 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 974 641 124 337 243 416 836 333 885 692 398 212 455 172 536 113 327 905 565 470 821 655 764 969 523 555 29 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 619	95
+common_voice_fr_19061303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14875948830:155328	485	"Il contribue ainsi à l'urbanisation du Système d'Information."	in this way it contributes to the urbanization of the information system	644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 14 855 183 710 389 771 685 437 45 914 469 328 409 777 477 728 333 939 139 340 86 506 545 85 510 884 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 663 969 466 290 978 559 59 961 428 333 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 932 148 393 946 215 406 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 915 912 98 26 204 280 314 88 432 170 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415	129
+common_voice_fr_19061304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16011895562:245248	766	"Mushe Görgün a ensuite été excommunié par l'Église syriaque orthodoxe, son Église d'origine."	mushe gorgun was later excommunicated from the syriac orthodox church his original church	63 665 991 73 889 338 359 104 70 431 531 668 576 822 89 3 319 914 416 119 607 592 103 969 660 934 350 836 366 803 87 620 385 654 726 535 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 406 25 609 423 384 879 487 219 522 589 337 126 445 469 754 12 977 950 436 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 664 599 53 523 555 233 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 245 333 466 405 964 113 327 487 319 107 878 609 594 592 103 969 918 743 59 734 196 166 549 556 238 655 764 70 219 107 85 510 589 337 884 850 326 728 576 803 791 969 934 506 686 552 326 417 675 237 307 111 6 666 621 128 991 821 333 641 124 362 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 521 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 415 772	195
+common_voice_fr_19061305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:91215926:118528	370	En demi, contre l’Australie, il est titulaire.	he is first team player against australia as half back	63 665 991 821 181 534 485 948 327 865 641 587 683 337 243 479 330 776 803 969 713 835 67 940 884 244 583 534 485 974 948 813 627 143 38 973 712 593 576 822 89 284 663 969 299 538 423 565 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 944 874 167 246 598 346 731 600 702 728 663 284 635 259 303 964 113 572 377 299 296 538 423 565 173 641 124 337 470 152 761 430 108 429 148 243 850 290 978 833 6 761 907 430 70 107 417 499 224 111 987 644	110
+common_voice_fr_19061306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23668532112:210688	658	"Elle gagnera deux épisodes avant d'être éliminée dans le onzième épisode, se plaçant cinquième."	she won two episodes before being eliminated in the eleventh episode and ending up fifth	63 662 780 531 534 3 787 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 244 808 340 846 483 423 384 879 108 404 0 323 241 798 432 98 519 26 586 668 576 803 791 380 660 506 545 85 337 243 850 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 870 290 943 56 398 212 455 428 565 734 259 781 303 754 748 12 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 196 944 955 46 812 222 393 946 113 327 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 832 274 208 944 878 423 27 879 108 404 0 323 241 798 432 924 866 586 76 668 614 803 791 611 660 555 208 417 237 224 307 334 6 985 505 99 825 46 812 222 878 423 384 488 325 801 398 455 905 238 108 404 876 233 479 330 776 333 377 958 918 743 417 755 224 121 704	175
+common_voice_fr_19061307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2346456258:178368	557	Il disait descendre de l’historien Tacite, ce qui semble une vantardise de sa part.	he said he descended from the historian tacitus which seemed rather boastful of him	63 665 470 821 534 485 707 742 98 519 26 204 280 576 384 879 901 555 233 470 821 534 321 948 86 721 250 798 432 742 519 589 26 204 280 668 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 647 366 896 627 393 946 734 821 798 432 882 731 600 702 788 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 38 244 583 167 761 430 70 924 866 586 314 523 793 794 788 377 32 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 666 985 128 665 991 935 271 333 437 552 326 589 26 204 280 534 485 948 896 627 915 555 233 156 824 556 462 761 430 901 921 366 969 870 251 290 978 740 908 380 828 835 67 940 118 233 479 330 435 716 205 521 453 932 148 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619	166
+common_voice_fr_19061313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2830974380:122368	382	Les Aborigènes vivent dans son bassin depuis des millénaires.	the aborigines have lived in its basin for thousands of years	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 108 577 154 978 663 466 156 824 442 333 523 705 11 910 161 179 961 207 950 321 948 198 711 510 337 152 784 429 148 781 645 803 791 885 692 555 944 46 812 222 428 333 437 85 337 850 260 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 362 283 245 352 654 143 38 515 663 998 523 918 256 874 167 761 907 852 934 975 362 832 758 545 711 362 59 148 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_19061314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21971057454:163008	509	Dawley New Town devint Telford New Town avec une plus grande aire.	dawley new town became telford new town with a larger area	39 665 662 721 549 167 462 104 764 270 259 303 518 56 974 86 116 281 372 139 340 660 105 244 583 576 761 907 597 650 385 915 537 290 978 161 319 263 445 137 534 485 948 627 143 38 244 583 821 167 246 693 382 390 422 330 776 366 555 29 116 372 139 340 660 105 244 583 576 167 907 597 611 385 726 535 935 271 59 196 202 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 663 969 406 25 423 384 249 466 964 113 420 572 377 87 164 309 584 819 987 415 772	114
+common_voice_fr_19061315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5182228710:87808	274	Elle est maintenant une commune urbaine.	it is now an urban commune	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 116 281 62 384 907 597 424 267 538 565 575 931 659 538 423 663 969 382 290 978 559 366 620 352 915 143 38 914 445 469 167 655 764 896 627 977 950 436 139 340 385 726 584 819 415 772	57
+common_voice_fr_19061316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19844064748:95488	298	Kroger, menacé de mort.	kroger threatened with death	63 689 119 647 803 908 380 382 350 836 366 663 969 164 726 603 153 857 662 689 256 728 647 384 879 185 747 352 915 555 944 233 787 271 358 347 124 337 884 721 250 384 879 430 70 835 67 743 297 675 755 237 224 121 111 102	56
+common_voice_fr_19764692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16076347352:237568	742	"C'est une forme modernisée de l'expérience du Dieu trompeur de René Descartes."	it is a modernized form of rené descartes' deceiving god experience	63 644 389 685 437 333 641 124 362 565 734 498 889 324 789 359 246 104 650 921 663 179 961 62 655 837 81 32 835 940 118 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 878 609 823 932 148 156 824 442 161 179 961 931 428 822 89 194 664 86 537 721 250 822 89 487 319 45 914 445 119 137 821 655 764 969 506 686 613 417 755 235 892 537 721 250 432 32 924 519 589 866 261 230 534 485 948 86 885 398 212 455 915 143 416 836 238 655 764 901 555 944 161 487 219 522 589 337 126 323 161 466 852 964 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 71 842 102	137
+common_voice_fr_19764693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:858962990:189248	591	Après la guerre civile russe, la totalité des Bitugues a disparu.	after the russian civil war all the bitugues disappeared	63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 832 352 915 912 519 26 204 280 314 245 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 407 499 334 499 365 548 985 505 746 644 254 187 594 246 310 202 393 946 734 290 978 333 523 793 403 326 910 165 350 836 56 321 948 198 711 124 884 721 250 798 882 924 586 362 734 357 757 323 534 113 284 466 969 377 555 208 417 755 584 415	113
+common_voice_fr_19764694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12815301936:111488	348	Il forme alors le val Pellice.	it forms the pellice valley	63 644 389 771 685 437 390 479 330 435 592 103 969 650 325 915 545 85 510 884 202 393 946 734 251 676 260 547 821 576 384 104 693 259 453 366 32 683 67 589 337 243 479 526 776 576 384 761 907 430 259 303 377 53 458 942 193 121 499	59
+common_voice_fr_19764695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23492205908:226048	706	Cette chaîne de télévision généraliste et publique émet principalement en anglais et en afrikaans.	this non specialized and public television channel broadcasts mainly in english and afrikaans	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 281 62 462 104 764 650 112 915 912 98 519 589 126 323 241 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 835 940 118 944 46 812 222 143 38 0 547 444 246 268 517 593 366 219 107 29 244 583 576 879 259 317 453 577 692 526 559 161 432 817 146 283 832 352 915 143 326 531 576 384 907 179 961 449 62 205 521 382 38 412 213 973 647 246 660 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 337 243 73 889 172 871 822 89 194 664 179 961 518 321 630 406 25 46 812 222 428 25 771 328 350 593 303 333 432 431 531 955 878 812 684 222 931 428 761 430 70 390 66 852 663 998 263 501 445 137 167 655 764 164 816 758 545 711 510 297 675 755 415 772	180
+common_voice_fr_19764698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27742070142:170688	533	"Il est mentionné avec d'autres personnifications en rapport avec la guerre."	it is mentioned with other personifications connected to the war	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 443 93 912 326 283 488 832 352 555 208 233 935 271 366 523 918 944 878 538 27 104 954 938 663 870 251 676 481 288 33 663 432 742 924 866 204 280 668 167 104 650 931 366 958 66 59 161 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 689 914 445 469 179 961 931 428 384 879 219 952 315 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 902 819 415 772	118
+common_voice_fr_19764748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26107704974:147008	459	Nous voulons cinq centimes de plus, n’est-ce pas, vous autres?	we want five more centimes don't we you others	63 665 991 271 930 787 935 101 741 246 650 816 29 233 479 330 776 655 837 81 664 885 148 324 826 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 274 794 680 534 321 948 627 168 726 603 857 662 213 721 549 803 795 2 29 935 101 271 56 258 436 340 894 538 27 474 954 938 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	84
+common_voice_fr_19764750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29691046688:189888	593	"L'inconvénient était l'humidité qui pouvait durer tout l'hiver et entraîner les maladies."	the drawback was the damp which could last the whole winter and cause diseases	63 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 462 104 108 290 978 833 384 761 430 70 219 107 119 101 366 641 124 884 202 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 284 377 896 627 409 876 417 755 499 224 286 499 111 666 277 128 665 991 535 271 333 437 552 243 850 445 119 469 366 523 555 781 645 462 761 907 430 70 835 67 884 202 393 946 734 470 821 908 6 908 205 521 787 935 101 741 333 488 443 274 794 477 788 663 969 406 25 609 423 46 684 143 914 272 119 607 246 764 693 198 347 376 124 884 721 250 161 432 347 975 230 534 485 948 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 111 987 772	150
+common_voice_fr_19764755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2389253238:198528	620	Malgré cette ascendance, sa famille, catholique, est sans grande fortune.	despite this lineage his catholic family did not possess a great fortune	63 665 662 250 432 882 170 589 337 126 323 576 462 104 81 664 555 29 881 333 32 683 589 337 243 781 303 333 488 179 961 207 950 113 327 377 198 555 705 417 675 237 307 6 334 335 666 277 128 665 821 333 641 683 337 850 914 445 137 576 167 761 70 918 743 593 453 366 998 219 107 233 479 330 776 384 249 896 806 627 168 518 321 86 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 945 29 260 241 366 432 347 376 975 362 668 384 879 70 835 67 22 700 362 734 263 914 416 426 822 89 664 506 233 479 330 435 592 103 969 660 351 557 326 283 377 385 309 584 415	140
+common_voice_fr_19764758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11366293754:151488	473	"Les cours d'eau voisins sont au sud, le ruisseau de Luri."	the neighboring streams are in the south the luri stream	63 991 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 398 212 455 912 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 545 711 510 362 579 969 466 503 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 907 693 521 828 918 743 417 755 237 603 286 857 63 6 63 662 689 202 393 946 734 259 781 645 677 253 380 894 466 56 321 707 742 683 589 600 702 728 647 53 321 948 53 627 168 385 309 584 987 772	100
+common_voice_fr_19680075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23123058792:245248	766	C’est une graminée cespiteuse hivernale dont la période végétative va de novembre à juin.	it is a winter cespitose grass growing from november to june	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 969 873 742 98 519 26 204 280 39 879 70 835 683 589 337 126 323 534 903 86 539 403 244 583 576 803 791 380 828 835 683 589 337 243 850 914 119 426 647 556 238 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 111 226 666 621 128 665 213 416 426 647 908 483 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 116 281 62 402 24 692 154 558 384 879 816 765 663 523 793 105 79 799 220 523 537 705 11 436 139 340 377 385 726 584 71	127
+common_voice_fr_19680079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30333194342:179328	560	Cet oiseau vit au Brésil, en Colombie, en Équateur et au Pérou.	this bird lives in brazil colombia ecuador and peru	63 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 803 791 969 555 233 781 303 333 885 692 545 711 510 362 955 812 222 915 143 290 978 33 798 432 347 975 314 333 284 693 205 521 524 726 603 16 752 235 544 689 914 119 607 269 259 317 645 453 246 650 816 325 765 978 964 420 920 572 87 164 726 603 752 6 63 644 823 423 384 879 319 263 501 119 607 366 523 166 549 592 103 969 296 714 609 389 825 46 812 222 143 38 0 260 241 663 466 405 677 139 340 846 611 916 309 584 819 772	123
+common_voice_fr_19680082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18321059136:172288	538	Les ailes arborent des motifs de différents tons de gris sur les ailes.	it has patterns in different shades of gray on the wings	63 644 389 771 685 437 152 784 173 641 683 589 337 850 260 444 821 761 907 430 185 921 788 503 663 832 758 545 85 510 878 25 771 46 812 222 915 537 721 250 333 958 66 663 366 832 93 143 912 431 531 314 576 822 89 194 664 545 85 510 362 932 148 45 416 426 647 822 89 194 458 327 538 493 361 393 946 734 870 787 935 101 741 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_19680083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17206969342:199168	622	Avant le règlement de la terre était Territoire Gualeno, une tribu indienne.	before the ruling the land was gualeno territory an indian tribe	63 991 978 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 270 713 202 393 734 156 824 677 253 380 259 398 212 455 343 942 115 121 407 334 226 218 621 128 991 393 946 734 259 781 645 453 384 55 907 488 620 136 208 233 787 935 101 741 641 124 243 850 416 119 387 655 764 693 259 453 822 89 194 664 179 931 62 791 380 660 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 458 942 115 308 407 6 226 985 505 644 254 823 175 684 136 25 771 46 328 915 801 166 250 964 113 327 488 352 915 143 244 777 728 227 647 655 764 837 81 377 885 876 417 755 603 153 415	143
+common_voice_fr_19680104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14956587294:250688	783	Situé dans le nord-est de Giurtelecu Șimleului, le cimetière juif est en ruine.	the jewish cemetery located in the north-east of giurtelecu simleului is in ruins	63 665 202 393 946 734 196 537 705 11 139 340 380 483 333 873 431 589 519 26 204 280 88 879 748 872 336 877 366 523 403 75 583 788 15 576 484 377 466 53 458 942 115 224 286 626 499 548 621 128 665 991 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 976 534 321 948 835 67 940 118 944 878 609 823 932 148 537 705 11 74 663 969 660 351 794 788 716 37 228 259 453 734 263 45 914 119 677 253 340 846 524 780 519 26 204 280 314 88 748 12 872 915 781 453 303 503 89 284 327 635 380 259 781 645 677 253 894 101 483 56 53 321 458 942 115 308 286 626 499 335 985 505 864 825 865 641 124 955 88 812 222 915 143 156 824 663 139 340 894 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	197
+common_voice_fr_19680105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795399670:140928	440	Adrian est le seul Gardien encore vivant.	adrian is the only guardian who is still alive	63 644 389 423 771 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 284 488 620 352 112 659 25 825 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 503 333 487 319 416 836 655 764 969 166 964 113 327 377 488 620 352 385 654 726 470 821 677 253 787 483 865 32 683 589 600 702 15 635 693 205 521 402 734 259 781 645 655 837 81 377 885 692 148 417 755 584 819 415	91
+common_voice_fr_19680106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2092370458:117888	368	Le village compte plusieurs fontaines.	the village has several fountains	63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 303 333 555 705 326 531 470 152 784 173 641 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 390 422 330 776 167 761 907 597 816 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772	66
+common_voice_fr_19680107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:130858600:156288	488	Voyant que celui-ci craint le diable, il se met à son service.	seeing that the latter feared the devil he put himself at his service	63 662 780 26 204 981 976 534 485 974 398 212 455 915 459 173 945 29 393 946 734 228 781 645 238 462 761 907 430 901 921 944 549 663 969 390 479 330 776 534 74 284 635 969 663 555 202 393 946 734 196 721 250 549 384 108 577 154 302 716 205 611 916 942 115 308 121 407 334 6 335 666 621 128 665 821 534 485 86 357 676 0 41 740 211 660 944 821 488 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 362 565 173 945 944 821 333 641 882 683 519 26 204 280 614 663 969 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 415 619	131
+common_voice_fr_19680108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22967040354:187648	586	"L'ouragan Bud réussit à maintenir ses vents violents durant les prochaines heures."	hurricane bud will succeed in continuing its violent winds over the next few hours	63 665 662 213 978 833 803 466 969 466 867 501 445 137 822 89 194 620 112 915 143 290 833 462 803 655 764 791 933 901 555 208 233 535 935 101 741 205 521 346 98 519 26 204 280 88 998 219 522 866 261 230 534 485 321 948 86 555 944 46 812 222 143 45 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 974 179 207 950 74 398 212 455 428 161 437 85 337 243 850 537 526 558 167 655 837 81 317 453 366 832 506 29 935 101 741 333 488 832 758 545 711 510 878 538 423 27 803 380 577 154 559 366 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 479 330 776 436 139 340 483 907 430 894 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704	159
+common_voice_fr_19710390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10653465700:176128	550	"La cause exacte de l'accident est inconnue."	the exact cause of the accident is unknown	63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 462 761 430 219 952 208 233 45 272 119 607 246 764 693 198 711 510 362 932 148 202 393 946 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 488 93 274 944 955 865 641 124 878 538 27 565 650 575 116 281 783 803 791 380 385 726 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_19710391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:128037228:191488	598	Cette place se situe à côté du Große Olympiaschanze.	this square can be found next to the grosse olympiaschanze	63 662 202 881 331 333 873 683 589 337 126 119 101 741 284 249 969 867 45 445 137 59 352 915 943 903 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 233 29 116 281 428 384 879 219 522 67 884 79 799 220 202 393 946 734 263 45 416 119 426 647 663 803 791 380 828 540 866 586 76 716 205 521 781 453 503 812 328 409 38 260 323 910 113 327 161 798 432 431 531 576 377 832 758 711 510 297 675 755 603 857 39	104
+common_voice_fr_19710392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24138022266:192128	600	Cet acte doit être effectué par un praticien très spécialisé.	this medical act must be carried out by a specialist	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 172 871 877 384 879 901 166 549 366 998 501 119 716 205 521 538 423 27 761 430 70 952 686 613 417 243 73 889 338 359 366 358 835 683 337 243 943 903 319 263 914 445 137 576 384 466 405 56 555 944 549 238 907 597 506 29 412 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 259 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 772	102
+common_voice_fr_19710393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12527868462:219008	684	"La finale à quatre s'est déroulée dans la Max Schmeling-Halle de Berlin."	the semi-finals took place in the max schmeling halle in berlin	63 665 202 881 946 734 742 98 519 26 204 668 576 791 488 896 627 338 359 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 837 81 961 449 62 716 205 521 711 510 337 884 662 244 583 220 660 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 46 812 222 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 219 522 589 531 243 498 172 871 877 384 693 259 453 398 212 455 470 821 167 761 907 430 125 259 303 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 290 978 663 228 259 453 503 120 488 620 385 309 584 819 415	125
+common_voice_fr_19710395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27064976810:200768	627	Les forces anglaises se sont établies dans leur base de la Jamaïque.	the english forces installed themselves in their jamaican base	63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 485 328 350 968 677 37 873 431 531 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 333 198 711 510 700 878 825 812 222 912 519 589 884 702 583 874 167 246 693 521 660 202 881 331 896 627 912 519 26 280 668 238 693 934 545 510 362 684 136 881 331 969 196 721 705 74 754 498 172 338 877 822 89 194 664 990 107 137 161 352 915 143 290 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 619	109
+common_voice_fr_19710463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3262685360:195968	612	"La ville est constituée autour du château d'Edo."	the town is built around edo castle	63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 650 179 931 428 865 641 124 337 243 290 978 333 693 205 521 660 794 944 59 734 156 824 556 907 597 650 325 801 208 944 878 609 423 384 879 901 921 549 635 402 24 382 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 614 205 611 916 584 415 772	75
+common_voice_fr_19710464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7831756948:178368	557	"Izaut-de-l'Hôtel est limitrophe de huit autres communes."	izaut de l'hotel is adjacent to eight other communes	63 644 389 771 685 333 873 347 124 668 803 908 52 380 660 555 721 944 549 220 228 781 645 453 803 791 380 660 351 794 244 583 821 576 384 907 87 693 521 916 177 544 710 825 685 865 641 124 362 734 196 705 11 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 488 352 915 38 105 79 799 220 340 846 406 25 423 771 89 194 664 506 944 878 423 27 570 954 901 938 331 734 998 263 914 445 469 655 764 650 12 977 950 436 139 340 832 758 711 510 297 675 755 603 415 772	115
+common_voice_fr_19710465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16879885930:222848	696	"La galerie marchande s'est au fil des années modifiée pour s'agrandir de manière continue."	the shopping mall has changed over the years and got continually bigger	63 991 393 946 734 742 431 531 668 462 104 70 404 876 323 398 212 455 915 324 789 359 655 764 693 521 726 152 173 641 683 337 884 850 326 531 576 822 89 834 705 940 884 555 944 549 803 380 692 154 559 366 523 202 393 946 734 161 258 113 284 969 198 711 510 265 169 878 609 823 175 684 136 915 143 416 836 167 655 104 430 945 506 233 29 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 74 635 37 518 321 86 290 978 333 484 350 836 377 164 726 6 584 415	116
+common_voice_fr_19710466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10309654638:228288	713	Il supporta ses infirmités avec patience et fut favorisé de grâces mystiques.	he put up with his disabilities with patience and was favored with mystical grace	63 665 991 821 534 485 903 357 251 676 260 41 740 908 660 944 238 396 108 404 876 535 271 366 523 918 743 821 333 641 124 884 721 250 333 32 882 924 586 362 59 790 484 228 234 366 50 321 948 198 711 337 243 935 271 523 918 233 412 260 547 444 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 510 297 675 755 603 857 823 6 823 175 684 136 787 935 101 741 366 641 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 692 154 663 523 555 208 233 787 271 366 523 918 243 73 889 172 871 333 32 170 731 940 600 702 788 59 998 263 501 119 716 205 521 382 263 45 416 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	157
+common_voice_fr_17317604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33516171488:109248	341	Vous conviendrez qu’il n’est plus possible d’attendre.	you will agree that we can no longer wait	264 553 258 436 139 787 101 741 310 483 565 734 870 263 416 426 485 321 630 86 196 459 945 29 271 930 319 263 445 137 469 488 620 116 281 783 908 380 259 781 645 246 764 816 325 968 836 663 870 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 819 619 772	67
+common_voice_fr_17317632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226272578:120128	375	Pour être accepté, ce contrat doit être compris par chaque partie.	to be accepted this contract must be understood by each party	63 662 79 868 220 943 485 321 327 487 219 522 589 866 586 280 576 384 879 595 599 53 555 208 417 755 115 307 286 6 334 335 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 312 409 777 728 647 556 761 430 219 952 686 208 417 243 73 889 324 338 359 70 835 67 940 118 233 850 943 321 948 406 538 423 27 650 816 325 801 549 366 798 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 555 233 833 368 81 406 25 771 181 948 86 539 552 326 243 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 458 726 584 415 772	133
+common_voice_fr_17317634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13957595242:122368	382	J’invite donc vraiment l’Assemblée à voter notre amendement.	i thus sincerely invite the assembly to vote on our amendment	63 644 254 27 530 733 196 881 331 576 104 70 835 67 519 26 204 280 314 832 912 98 519 26 204 976 534 74 969 518 321 327 812 222 915 692 526 558 655 837 81 664 29 202 393 946 215 327 798 742 768 26 204 280 384 879 650 816 765 852 518 321 86 79 868 220 870 692 526 302 6 803 791 380 660 944 878 538 493 361 931 62 579 969 466 734 748 12 872 336 877 879 443 325 801 852 747 671 377 93 385 208 613 755 902 415	106
+common_voice_fr_17317635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23554562622:164608	514	que les investissements d’avenir n’étaient pas là pour se substituer aux crédits budgétaires.	that the future investments were not there to substitute for the budgetary credits	63 991 459 173 945 29 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 660 552 477 59 663 466 503 328 915 692 526 559 558 384 879 70 731 295 600 671 877 832 758 545 510 243 935 101 663 969 575 475 783 246 945 29 881 331 284 249 969 793 79 868 220 432 742 98 26 204 280 167 954 70 595 731 600 702 910 523 939 139 340 506 233 515 366 202 393 734 870 290 833 167 954 901 705 11 161 523 403 794 477 788 15 576 663 466 56 161 319 914 119 647 167 879 166 921 377 506 545 85 297 265 675 755 544 415 987 772	126
+common_voice_fr_17317636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22872008808:133248	416	Cela vous autorise donc aujourd’hui à nous expliquer comment il faut les combler.	that then authorizes you to explain to us how we have to fill them	665 662 881 331 384 173 945 29 881 331 384 488 620 112 659 538 187 594 27 246 70 918 256 788 59 663 466 556 837 81 664 347 376 975 362 955 198 641 124 258 436 139 340 523 105 79 868 220 483 998 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 915 143 79 799 220 787 483 377 87 70 835 67 297 265 675 470 821 761 907 597 787 271 930 152 784 430 429 79 868 220 870 390 422 330 776 576 635 693 205 521 202 881 331 366 377 896 627 385 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_17317637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23137992994:92288	288	Il est indispensable afin de répondre aux besoins des Français.	it is essential in order to answer the french people's needs	63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 274 477 531 716 205 521 177 710 389 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 166 921 663 523 79 868 220 878 406 609 423 384 905 488 650 816 912 540 866 586 362 663 523 541 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 552 431 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 711 510 337 243 116 372 321 948 53 555 545 85 297 265 755 237 224 121 499 704	112
+common_voice_fr_19804880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2658860856:293568	917	Une représentation plus grande du saint se trouve sous la tribune ouest.	a larger picture of the saint can be found under the west tribune	63 644 254 565 734 259 645 655 764 934 705 59 663 870 357 759 0 260 323 241 333 487 219 501 477 326 74 663 969 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 662 445 137 469 488 352 943 903 86 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 878 823 27 650 816 801 366 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 702 777 728 33 998 290 978 852 964 436 139 340 377 385 584 415	110
+common_voice_fr_19804882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9475103972:183808	574	Il aurait été arrêter avec des papiers classer secrets.	it is said that he was arrested with secret documents	63 644 389 771 685 437 333 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 233 821 56 86 787 101 641 124 362 734 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 519 26 204 280 534 485 86 990 501 712 663 333 506 29 721 549 167 104 764 430 70 934 852 82 748 671 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 704 499	92
+common_voice_fr_19804883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21090830566:310528	970	"L'armée impériale japonaise exigea donc plusieurs modifications avant de l'accepter et de l'utiliser."	the imperial japanese army therefore demanded several modifications before accepting and using it	63 665 991 393 946 215 327 328 409 260 323 534 485 120 466 964 113 635 716 205 521 660 105 705 11 576 761 108 404 757 323 179 961 207 950 321 948 813 711 124 878 538 27 579 764 969 12 977 536 950 321 948 86 196 537 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 694 541 537 105 721 250 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 944 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 576 384 879 577 154 852 466 716 205 521 498 324 338 359 655 650 934 921 59 958 66 59 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 544 978 833 59 998 390 422 330 435 592 103 969 487 319 45 219 522 589 866 586 280 576 88 879 70 595 315 398 53 212 455 428 46 812 222 915 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 377 506 686 208 613 755 584 415 772	188
+common_voice_fr_19804884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18909813676:141568	442	Dame Bérarde, tendant la main.	lady bérarde holding out her hand	63 644 991 162 881 331 89 664 196 250 56 485 974 86 290 978 833 173 814 466 556 655 764 969 901 196 166 549 822 89 194 458 726 603 153 603 21 544 689 213 119 607 908 205 521 166 398 212 455 905 761 907 597 660 944 821 663 969 470 821 384 907 430 650 325 385 208 417 755 193 619	71
+common_voice_fr_19804890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35152865408:176128	550	"C'est le seul double kilomètre vertical en Suisse actuellement."	it's the only double vertical in switzerland at the current time	63 644 825 685 437 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 86 721 250 549 167 104 108 577 154 302 205 382 692 526 558 663 969 934 944 366 998 263 501 119 716 205 521 483 812 222 136 912 98 519 589 145 643 101 387 333 793 403 85 586 362 59 663 259 317 453 377 488 443 93 801 944 384 173 901 945 29 202 393 946 734 319 45 914 445 469 663 466 969 488 506 29 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 16 987 619	110
+common_voice_fr_19804891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27180924234:145408	454	Tiens! dit-il, c’est mon père !...	well what do you know he said it's my father	63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 524 726 44 752 235 991 535 935 101 741 246 945 557 794 680 534 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 563 611 916 726 603 819 857 63 689 662 476 821 534 56 707 882 768 866 586 280 668 576 384 377 555 208 944 755 237 224 307 121 407 499 334 335 985 505 665 644 389 771 685 333 437 337 243 324 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 6 655 764 934 921 366 377 969 164 309 726 584 16 819 80 772 497	111
+common_voice_fr_19804892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5933640360:182208	569	"Elle est située dans l'oblys de Pavlodar."	it is situated in the region of pavlodar	63 644 389 771 685 333 437 333 873 32 683 519 26 204 280 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 352 931 428 932 148 412 260 547 444 167 761 108 577 692 154 317 453 366 523 555 944 549 238 655 764 87 164 726 603 584 415	75
+common_voice_fr_19804893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32507394304:137728	430	Se jetant sur le corps avec des sanglots.	throwing herself on the body in tears	63 662 244 777 728 647 466 908 483 398 212 455 692 526 559 663 432 742 519 26 204 280 668 576 693 390 422 330 435 493 361 325 393 946 734 870 290 978 833 655 764 933 901 166 56 321 14 406 25 46 812 222 143 244 680 976 534 436 139 340 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 772 111 772	73
+common_voice_fr_19804894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13341644536:228288	713	Elle est ainsi devenue un interlocuteur des pouvoirs publics.	she thus became a representative of the public authorities	63 665 780 326 531 534 485 86 196 721 881 549 576 462 104 70 835 67 589 243 850 978 56 487 319 501 137 822 89 896 627 168 565 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 788 59 471 737 377 885 148 362 932 148 393 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 998 990 107 469 366 358 918 256 788 614 908 103 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 584 193 619 842	98
+common_voice_fr_17316826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5681855062:173888	543	Je remercie le Gouvernement pour la qualité de la discussion que nous avons eue.	i would like to thank the government for the quality of the discussion we had	63 644 710 254 27 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 432 256 576 384 879 488 325 107 29 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 302 663 748 671 377 443 93 506 208 613 417 603 662 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 387 246 693 234 366 50 321 327 932 148 202 393 946 734 196 721 250 798 882 170 731 126 852 167 474 830 817 146 283 352 915 787 271 930 470 152 784 907 430 87 901 555 208 417 755 584 193 286 102	114
+common_voice_fr_17316827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28193872174:143808	449	"L'indépendance est une forme de liberté dont je ne voudrais jamais me séparer."	independence is a form of freedom that i would never like to get away from	63 644 389 771 46 328 801 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 366 832 758 545 510 700 955 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 932 366 734 390 479 330 647 485 948 166 852 549 377 896 627 385 726 603 662 459 173 945 944 530 733 787 935 101 741 366 555 29 116 281 428 384 879 577 154 663 228 259 781 645 837 81 664 219 29 79 868 220 319 350 836 484 173 944 565 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 330 776 647 238 87 896 627 385 309 584 6 584 415 772	126
+common_voice_fr_17316837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29374808408:92288	288	Nous attendons vos réponses	we are waiting for your answers	63 991 535 271 930 327 635 37 894 787 935 101 741 822 89 194 398 212 455 143 515 161 56 258 436 635 663 969 406 25 423 384 488 443 93 274 794 866 586 314 377 53 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772	52
+common_voice_fr_17316840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20230319780:139328	435	La question de la rupture conventionnelle peut être débattue, En effet	the question of conventional rupture can be discussed indeed	63 665 991 946 734 263 914 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 620 112 931 428 366 148 45 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 353 716 205 521 787 156 824 167 104 108 404 595 326 531 283 663 969 867 311 45 445 137 488 620 352 915 943 56 948 196 721 250 798 432 170 731 126 137 576 167 462 87 70 835 67 940 118 613 417 755 603 235 857 644 389 771 46 328 222 915 166 250 485 321 53 555 208 417 755 584 193 415	115
+common_voice_fr_18444386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29411638648:122368	382	Il voulut interroger ses cousins sur les Gresloup.	he wanted to question his cousins about the gresloup	63 665 991 821 181 485 948 86 787 935 101 741 246 104 650 816 944 599 366 523 196 79 868 220 998 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 352 915 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 650 70 347 975 362 832 758 711 510 169 878 823 565 849 597 29 202 393 946 734 263 416 426 824 647 384 879 70 347 376 124 337 243 781 453 377 611 916 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_18444387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19371055846:99328	310	Il a bu autrefois.	he drank once	63 665 476 534 485 86 721 705 728 647 824 384 879 488 325 143 107 119 535 935 101 741 246 87 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 842	36
+common_voice_fr_18444388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29871304172:111488	348	Cette année, le premier mai tombe un mercredi.	this year labor day falls on a wednesday	63 665 662 881 331 333 873 32 683 261 976 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 286 646 6 226 621 128 665 991 781 645 822 89 194 86 885 978 559 663 523 196 166 549 822 89 194 664 357 390 479 330 435 246 693 521 711 510 700 362 493 361 931 565 734 787 935 101 741 384 879 488 325 915 912 124 731 600 702 549 822 89 458 942 115 224 121 373	87
+common_voice_fr_18444389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22553523594:175488	548	"Faire le même type de calcul pour une trajectoire proche d'une séparatrice"	do the same type of calculation for a trajectory close to a separator	63 662 721 250 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 143 38 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 932 148 45 445 137 167 761 104 693 934 501 137 910 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 143 38 515 663 969 793 105 777 728 59 998 196 705 11 576 384 879 219 952 315 794 477 788 59 663 466 405 53 458 726 603 857 662 689 914 119 593 803 791 380 828 835 67 337 884 79 799 220 483 734 432 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 503 53 166 921 549 377 164 916 309 584 224 121 499	134
+common_voice_fr_18444390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25423330868:104768	327	Elle a prié pour votre bonheur.	she prayed for your happiness	63 662 326 531 534 903 86 357 676 481 973 796 647 822 89 194 664 555 233 515 366 575 258 436 663 969 470 821 167 761 108 404 757 323 910 82 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 675 755 415 619	50
+common_voice_fr_18444391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15229243960:73088	228	Il jouait avec moi.	he was playing with me	63 665 991 476 534 485 86 787 101 366 641 124 337 850 260 973 593 576 822 398 212 455 787 271 366 523 918 243 172 536 950 53 321 458 942 902 819 619	38
+common_voice_fr_18444392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5207961956:121728	380	Elle ne voulait pas savoir ce qu’était le test pratique.	she did not want to know what the practical test was	63 991 780 531 534 974 86 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 246 270 945 29 535 935 101 741 246 816 325 274 79 868 220 575 116 281 62 803 791 563 611 787 935 101 741 945 29 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 59 998 990 501 716 205 521 691 244 583 576 384 879 70 835 940 118 233 935 101 741 803 791 377 198 711 510 297 675 755 603 153 21 987 39	98
+common_voice_fr_19666148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1036030224:275328	860	Les conférenciers sont généralement des experts internationaux dans leur domaine.	the speakers are usually international experts in their field	63 665 991 393 946 432 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 107 137 663 969 198 711 510 362 663 969 258 436 139 340 660 11 705 477 643 614 355 787 205 521 518 56 321 14 406 609 389 771 328 992 663 59 179 281 62 384 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 267 538 423 879 219 522 337 126 323 740 663 523 506 545 85 362 812 222 881 331 663 969 390 422 330 776 534 485 948 284 852 693 205 521 208 417 755 499 603 415	108
+common_voice_fr_19666149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:485454300:160768	502	"La suffisance n'est pas non plus beaucoup plus dure."	sufficiency is not very much harder either	63 662 780 26 280 314 734 958 66 776 333 813 882 431 261 230 283 832 912 866 261 976 321 630 406 25 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 537 859 690 82 754 498 338 359 954 70 185 552 470 821 655 764 969 555 166 549 663 969 538 609 423 771 194 321 948 86 166 921 331 377 164 726 584 819 415	76
+common_voice_fr_19666150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15835174836:177728	555	Les deux sœurs tombent enceintes et mettent leurs carrières en pause.	both sisters got pregnant and put their careers on hold	63 662 213 978 833 908 380 660 918 743 337 589 26 204 280 314 333 432 32 170 731 600 702 788 59 663 198 711 124 337 243 416 836 167 104 430 945 29 973 288 796 384 879 487 350 747 961 428 377 443 93 208 878 710 389 823 175 684 136 143 38 676 41 740 660 29 881 331 173 969 867 263 45 914 119 607 687 663 466 405 56 284 663 198 711 124 362 493 361 915 470 821 908 693 521 208 613 417 755 603 584 415	102
+common_voice_fr_19666157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14650438962:210688	658	Sa thèse porta sur le lien entre les propriétés physiques et chimiques des éléments.	his thesis concerned the link between the physical and chemical properties of elements	63 665 991 821 333 32 683 589 884 881 534 485 974 813 882 924 866 204 955 88 198 32 683 337 850 914 445 469 832 912 540 295 586 668 803 663 969 488 620 915 202 393 946 734 259 781 645 503 120 212 455 107 233 561 213 978 241 998 793 403 477 852 74 56 488 620 915 393 946 734 390 422 776 245 333 347 975 59 998 990 501 119 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 143 45 445 137 384 879 748 12 336 366 263 501 119 716 205 521 382 251 412 973 288 750 246 104 246 70 404 757 323 663 523 50 321 198 711 510 362 998 148 558 384 954 259 317 453 748 671 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	150
+common_voice_fr_19666273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:456783730:199168	622	À cette date, il devint adjoint au maire de Strasbourg chargé des Affaires culturelles.	on that date he became deputy mayor of strasbourg in charge of cultural affairs	985 644 254 504 493 361 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 664 506 208 417 755 237 224 286 626 499 335 128 665 821 534 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 822 89 627 143 537 721 250 384 879 357 757 323 910 165 86 50 56 948 86 498 889 172 871 877 822 89 284 249 969 538 823 932 148 519 589 600 728 227 647 167 104 764 70 835 731 852 377 969 377 350 107 417 88 6 111 985 644 389 825 46 812 222 143 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 850 45 272 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 734 390 422 776 576 384 249 377 198 711 510 297 265 675 237 452 121 111 39	153
+common_voice_fr_19666274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34074094872:160128	500	Il est inculpé pour le meurtre du Gouverneur du Pendjab.	he was charged with the murder of the governor of the pendjab	63 665 470 821 534 485 948 86 787 101 741 641 683 337 884 326 531 227 576 167 655 764 837 81 70 431 940 118 233 935 271 59 196 403 202 393 946 734 498 889 338 789 359 803 791 969 660 166 921 549 663 969 538 823 932 148 202 393 946 734 319 263 416 836 167 246 108 577 154 559 366 179 961 931 428 663 969 299 538 932 148 202 393 946 734 357 676 260 323 576 384 879 488 443 325 915 705 11 920 905 907 87 164 577 506 876 417 755 544 857 772	111
+common_voice_fr_19666275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26251970566:161408	504	Intrigué par cette affaire sans indice, le policier accepte.	intrigued by this affair with no clues the policeman accepted	63 644 389 771 46 328 143 992 326 728 647 485 974 948 664 990 506 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 798 32 683 700 362 734 390 422 330 776 576 384 249 969 925 787 935 271 798 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 382 45 272 119 593 453 253 340 846 380 198 711 510 265 675 237 307 77 499 6 334 226 621 665 991 393 946 734 251 676 260 41 740 269 211 259 303 485 948 707 835 683 67 337 243 172 871 877 488 620 352 428 161 487 219 522 866 586 668 384 879 595 599 53 377 555 208 417 755 819 619	128
+common_voice_fr_19666276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5390109546:182208	569	"À partir d'elles, de nouvelles terres ont été conquises, et ont été rejointes."	from them new lands were conquered and were joined to them	665 479 330 776 647 167 104 896 627 881 331 384 55 896 627 168 343 44 605 224 111 6 621 128 665 991 162 116 281 372 139 340 380 259 781 645 384 55 488 650 758 545 711 510 243 787 101 741 663 870 263 45 272 313 607 367 246 816 409 501 137 366 663 969 555 944 878 25 823 175 684 136 787 271 663 523 196 105 705 11 74 908 592 483 81 212 915 143 274 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	104
+common_voice_fr_19666277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4919913614:146048	456	Le district de Muğla a été renommé Menteşe.	the district of mugla has been renamed mentese	63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 873 170 731 600 702 728 663 998 793 952 794 944 788 366 37 148 889 324 789 677 253 380 382 350 716 453 87 164 726 603 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 156 824 56 948 86 961 281 428 822 89 194 627 915 208 233 73 889 338 877 88 488 443 93 274 557 794 680 534 485 321 948 53 198 835 67 297 265 675 755 193 415 772	93
+common_voice_fr_18275492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21662003590:335808	1049	Quel est l’avis du Gouvernement ? Le Gouvernement est ultra-favorable à cet amendement.	what is the government's opinion the government is extremely in favor of this amendment	63 644 553 535 101 741 246 945 944 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 559 663 671 877 488 832 93 545 85 700 362 734 357 676 260 323 333 488 179 207 950 113 377 385 309 726 603 544 224 842 19 6 666 277 300 63 665 202 393 946 734 870 263 416 167 104 577 154 663 671 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 362 955 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 406 25 771 46 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 663 969 932 148 393 946 432 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 584 987 772	147
+common_voice_fr_18275493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13683634636:134528	420	Seul le premier reste là, debout.	only the first one stays there standing up	63 644 710 254 594 246 310 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 835 940 118 233 243 101 741 246 650 816 325 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 641 124 884 881 331 377 249 969 164 726 6 603 153 857 544 780 589 600 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 905 238 655 764 164 404 876 417 755 603 619	84
+common_voice_fr_18275494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073381290:152448	476	Place du huit Mai, Varennes-sur-Allier	eight mai square varennes sur allier	63 644 389 825 771 822 89 194 664 506 233 29 73 889 338 359 655 837 81 873 32 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 164 726 603 6 153 857 698 689 213 526 559 734 663 466 824 556 384 879 443 93 915 912 85 519 589 26 586 280 668 366 663 969 878 538 423 27 570 108 259 317 645 453 238 837 81 284 377 969 164 726 584 819 415	84
+common_voice_fr_18275496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25060331264:211328	660	"Seul ? demanda d'Harmental en serrant à son tour Bathilde entre ses bras."	alone d'harmental asked while holding bathilde in his arms in his turn	63 644 254 27 565 734 259 781 645 803 563 380 112 343 726 603 752 63 662 244 583 549 167 803 969 748 872 336 877 384 488 443 274 794 75 788 716 205 521 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 952 208 233 535 935 101 741 655 579 764 894 382 470 821 908 693 521 166 398 212 455 143 290 978 161 793 403 557 244 583 15 484 635 693 205 521 555 208 944 812 222 470 821 333 641 347 124 878 538 27 655 764 969 896 627 545 711 510 362 46 88 222 470 821 333 198 641 683 731 337 884 244 583 576 803 791 969 385 309 584 6 584 415 772	135
+common_voice_fr_18275497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32163003274:149888	468	Monsieur Gindinet est en déroute.	mr gindinet is thwarted	63 991 162 172 871 333 873 32 170 266 663 998 319 914 445 836 333 488 443 325 274 801 250 56 82 165 179 961 428 384 879 901 686 944 685 865 641 587 683 589 884 256 243 787 935 101 592 103 969 660 166 599 53 555 208 417 755 603 193 415	60
+common_voice_fr_18275498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801030:152448	476	"C'est bien beau dans un temps où il y a si peu de gens sincères."	that's very nice in times when so few people are sincere	63 991 881 331 462 104 945 85 337 243 850 859 120 690 56 86 116 281 62 167 655 837 81 664 32 683 866 586 362 314 832 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 620 915 912 98 519 26 204 76 614 803 791 380 382 390 422 330 776 534 436 139 340 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 173 969 722 98 768 26 204 280 314 328 912 519 589 26 204 976 534 113 284 377 164 916 726 584 819 772	115
+common_voice_fr_18275499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30953257420:96128	300	Route de la Croisette au numéro douze	croisette road at number twelve	63 662 119 647 366 432 742 519 589 26 204 280 576 384 879 70 945 29 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 901 555 29 116 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 415	55
+common_voice_fr_18275500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20074932412:101568	317	C’est pourquoi nous soutiendrons cette mesure.	this is why we will support this move	63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 787 271 930 787 101 741 205 828 98 519 26 204 76 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 794 75 15 245 798 32 683 337 243 889 324 338 789 877 803 791 380 611 692 148 417 755 224 121	72
+common_voice_fr_18275501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9882664014:69248	216	C’est trop grand pour moi.	it's too big for me	63 644 389 685 437 589 884 240 808 139 340 382 251 290 978 333 990 107 233 515 663 754 748 12 172 536 950 53 321 458 309 902 819 415 987 772	36
+common_voice_fr_18360109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3164218340:114688	358	dix-neuf rue Edmond Bourges	nineteen rue edmond bourges	63 665 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 143 156 824 340 380 267 406 25 609 423 384 879 901 555 747 498 172 536 877 488 93 915 233 290 978 592 103 211 660 166 705 11 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 415 772	65
+common_voice_fr_18360110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15243108380:206848	646	trente-huit rue Henri Peuzin, zéro cinq, sept cents à Serres	thirty eight henri peuzin street zero five seven hundred in serres	39 662 256 668 576 808 934 680 910 485 974 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 603 609 644 710 254 27 493 361 325 915 143 156 824 442 56 321 948 86 357 251 412 260 41 740 677 253 355 660 347 376 975 362 59 832 758 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 603 857 698 502 644 922 553 780 347 574 200 74 814 466 402 24 382 390 422 330 776 462 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 249 969 164 584 819 415 772	153
+common_voice_fr_18360111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866932922:195328	610	deux lotissement des Prés Juliards, zéro trois, huit cents Gannat	two pres juliards housing estate o three eight o o gannat	662 244 808 220 340 846 916 726 44 752 819 63 857 63 689 213 973 288 796 33 384 879 873 835 683 67 884 705 436 139 253 205 521 518 56 113 436 74 663 969 523 545 85 337 470 821 761 597 828 346 540 866 398 212 455 565 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 277 665 710 254 594 908 380 660 828 918 256 808 321 948 633 14 406 25 423 822 89 194 664 506 944 878 609 423 27 803 908 894 380 521 424 267 538 423 27 803 563 611 916 726 603 857 662 689 416 836 384 879 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 752 286 857 63	143
+common_voice_fr_18360112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5840963968:210688	658	cent soixante-dix avenue du Loubet, zéro six, deux cent soixante-dix à Villeneuve-Loubet	one hundred seventy on du loubet avenue zero six two hundred seventy in villeneuve loubet	63 665 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 680 534 321 458 942 115 224 286 548 985 505 99 254 27 493 361 325 915 721 250 74 139 340 228 781 303 677 355 382 290 978 559 333 523 944 878 538 423 27 761 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 286 111 666 63 665 991 780 574 200 333 814 466 37 380 828 742 98 519 26 204 280 314 88 333 377 487 219 107 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 662 240 808 220 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 321 458 855 183 609 389 46 812 222 915 143 692 526 559 635 693 205 521 116 281 62 783 803 380 382 148 781 645 677 340 382 290 978 377 506 208 417 755 584 819 619	198
+common_voice_fr_18371596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10543414014:110848	346	quinze chemin Dès Chênes	fifteen chemin des chenes	63 662 330 776 333 3 934 600 315 794 680 534 485 321 948 620 112 654 143 38 45 914 445 137 384 879 748 872 336 877 488 443 325 801 250 822 89 664 817 146 283 377 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	53
+common_voice_fr_18371597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23349364888:137728	430	Montée de Sainte-Roustagne, Manosque	saint roustagne hill manosque	63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 813 143 233 243 156 824 663 462 104 828 98 519 589 702 583 874 576 822 89 194 620 915 143 470 821 484 377 693 205 521 611 916 726 584 752 698 63 991 73 889 338 359 933 179 931 62 238 462 907 764 430 87 70 835 67 940 126 107 417 755 224 121 102	73
+common_voice_fr_18371601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29775969876:191488	598	neuf allée Dès Hautes Plaines, zéro cinq, zéro zéro zéro, Gap	number nine high plains alley zero five triple zero gap	63 644 991 162 116 281 62 6 650 816 765 559 663 575 281 62 655 837 81 194 620 385 654 659 726 44 224 286 407 111 499 666 63 665 991 470 821 655 837 81 713 357 251 759 260 712 593 822 89 194 620 758 545 711 124 878 538 423 384 761 430 933 259 303 53 321 458 942 115 224 286 407 111 666 277 63 665 991 162 780 574 200 314 333 814 466 908 380 382 390 479 330 776 655 764 837 81 885 148 850 689 244 777 728 647 998 870 757 716 205 521 828 347 376 574 200 314 74 814 466 803 791 611 916 726 752 857 499 662 416 836 384 907 430 164 70 876 417 755 193 121 39	142
+common_voice_fr_19736815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558423748:238208	744	Dans les jours qui suivent, commerçants et ouvriers se mettent en grève.	over the following days storekeepers and workers went on strike	63 644 254 594 908 380 692 306 154 559 366 196 202 393 946 734 390 479 330 776 167 246 104 246 317 894 483 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 194 198 711 510 265 675 237 307 626 407 111 666 128 665 780 519 589 600 702 788 614 592 103 969 867 311 914 476 534 903 86 539 757 323 663 969 198 711 510 700 362 88 684 352 143 787 935 101 741 791 969 934 501 137 788 663 198 711 510 243 935 101 741 173 488 443 274 794 944 874 167 493 361 915 143 912 519 589 884 702 728 647 167 655 837 81 664 990 107 417 755 6 857 21 987 544	133
+common_voice_fr_19736816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2483382288:195328	610	Les seigneurs de Joannas rendent hommage aux évêques de Viviers.	the lords of joannas paid tribute to the bishops of viviers	63 991 202 393 946 734 781 645 592 103 969 713 660 545 85 124 362 59 148 542 705 11 74 37 894 483 503 384 249 488 179 961 931 428 377 198 835 510 337 850 213 260 444 323 822 89 194 664 105 777 477 728 647 333 939 139 340 506 29 79 799 220 202 393 946 870 290 978 333 432 431 531 955 59 998 506 876 545 85 204 362 59 734 870 692 526 558 655 837 81 885 692 526 559 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415	106
+common_voice_fr_19736819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7009455252:116928	365	Nom de Dieu! murmura Maheu.	goddam it maheu murmured	662 914 137 167 104 933 901 166 549 576 384 907 430 896 627 168 877 377 523 506 686 613 417 755 603 752 63 665 991 73 172 871 877 173 470 821 56 436 139 754 748 872 324 338 336 359 663 969 748 498 324 338 789 359 663 969 523 555 208 417 755 193 415 102	64
+common_voice_fr_19736820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20076433792:250688	783	Cette espèce est endémique des provinces de Morobe et Simbu en Papouasie-Nouvelle-Guinée.	this species is endemic to the provinces of morobe and simbu in papua new guinea	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 198 641 711 124 362 955 865 641 124 362 333 328 915 801 721 250 549 384 879 12 977 877 487 219 990 107 29 79 799 220 196 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 832 912 540 866 586 955 198 711 510 700 362 932 148 889 324 338 789 663 466 156 824 556 803 563 52 424 382 290 978 942 6 115 286 111 985 746 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 314 245 488 328 325 409 290 978 677 253 340 846 611 267 177 25 389 825 46 812 222 915 143 38 0 547 444 167 655 104 764 108 404 0 41 740 677 101 483 377 575 116 281 950 436 139 340 350 416 836 161 488 179 207 950 53 321 458 309 584 819 842	177
+common_voice_fr_19736960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4202986136:291968	912	Jean-Paul Valabrega a été résistant durant la Seconde Guerre mondiale.	jean paul valabrega was a resistant fighter during the second world war	63 544 991 705 11 576 167 246 270 620 112 915 143 38 260 41 821 740 246 764 693 521 925 202 526 549 384 879 693 259 453 734 870 290 978 647 822 89 194 664 350 836 291 494 87 164 726 177 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 798 347 975 955 333 882 170 731 600 702 788 15 488 93 915 233 390 479 422 330 776 167 655 837 81 664 166 549 663 969 634 541 105 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 501 852 366 352 915 143 935 101 741 466 852 693 205 521 555 233 935 101 592 103 611 164 309 584 819 619	137
+common_voice_fr_19736961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3709090044:209088	653	"On ne sait pas précisément à quand remonte l'extinction du norne."	it is not known exactly when the norn became extinct	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 430 945 29 116 281 783 803 791 380 179 931 428 487 319 219 522 975 668 576 761 430 70 219 952 712 518 53 321 458 787 935 101 741 366 620 352 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 620 352 915 143 290 978 161 487 319 445 137 822 89 194 627 871 161 487 219 522 589 600 702 576 822 89 194 93 506 686 208 613 417 755 237 193 121	100
+common_voice_fr_19736962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17810496996:164608	514	La reproduction végétative est peu importante.	the vegetative reproduction is not very important	621 665 202 946 734 692 526 384 879 901 705 11 955 59 793 105 244 583 822 89 194 664 555 944 503 333 885 148 156 824 442 56 86 357 676 481 288 750 33 523 166 549 238 104 70 219 727 817 146 283 352 385 659 25 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 859 690 113 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 208 613 417 755 819 619	83
+common_voice_fr_19736964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10821345706:173888	543	Sa capitale est Kulhudhuffushi.	its capital is kulhudhuffushi	63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 914 445 137 167 761 430 404 757 366 166 788 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 337 243 850 213 119 607 677 253 382 470 821 556 413 396 901 555 944 470 821 734 870 390 422 330 435 677 253 358 32 431 531 976 534 53 458 309 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_19736965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28112985256:144768	452	Mais Cannonier est finalement arrêté.	but cannonier was finally arrested	63 662 833 173 945 233 45 914 445 137 576 384 879 179 931 428 734 179 961 207 950 113 284 969 916 787 935 101 366 641 683 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 327 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 599 53 555 208 417 755 819 619	65
+common_voice_fr_19942509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8462551140:307328	960	Les compositions des produits Herbalife sont très complexes et varient selon les pays.	the composition of herbalife products is very complicated and varies from county to country	63 665 991 393 946 734 319 263 914 313 367 167 104 650 816 409 0 323 366 347 975 955 245 333 817 146 283 352 931 932 148 878 538 423 663 969 870 290 978 302 402 259 645 453 837 81 664 958 66 243 850 213 973 750 246 934 852 556 474 70 219 952 85 510 297 169 609 389 825 865 641 124 243 859 690 487 263 914 272 313 469 367 167 246 409 757 712 366 319 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 944 878 6 710 389 423 46 684 136 915 143 692 526 559 120 249 466 405 56 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 680 910 321 948 86 79 799 220 319 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 377 53 458 584 544 619	166
+common_voice_fr_19942510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33926377226:185408	579	Il poursuit une carrière au cinéma et au théâtre en France comme en Espagne.	he pursued a career in the cinema and theatre in france and spain	63 665 991 821 56 485 86 251 676 260 241 663 432 742 519 866 26 204 280 314 139 340 713 555 944 734 319 263 914 119 607 687 382 156 824 56 284 969 406 25 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 484 179 961 931 428 754 748 168 338 359 494 809 513 296 609 25 423 384 488 443 93 915 912 918 256 743 976 910 56 113 327 484 523 166 549 663 969 726 406 183 609 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 488 443 816 912 545 85 700 362 955 832 222 915 912 98 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 16 819 772	133
+common_voice_fr_19942511	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33555776886:219968	687	"Baddack est devant Freezer, qui envoie sa boule d'énergie sur la planète Vegeta."	baddack is in front of freezer who is sending his ball of energy onto the planet vegeta	665 662 213 833 167 761 907 430 901 921 549 503 701 377 487 990 107 878 25 825 865 641 124 362 955 812 222 915 143 390 422 330 647 104 650 816 274 944 734 148 390 479 330 647 485 948 86 347 376 975 283 377 969 916 726 942 115 224 121 6 334 6 111 666 277 665 991 821 677 253 483 865 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 488 443 801 398 212 455 470 821 333 641 124 337 850 412 290 978 833 908 246 693 521 453 932 148 878 423 384 879 179 961 428 663 11 321 633 14 406 538 27 493 361 816 274 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 712 593 167 907 179 961 428 523 506 208 233 515 776 161 523 196 705 11 534 485 948 86 166 291 377 87 164 309 584 193 224 121	168
+common_voice_fr_19942512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19798637994:139968	437	"Aujourd'hui plus de y sont exposés."	nowadays more are exhibited there	63 665 162 116 281 62 384 761 907 597 483 37 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 223 447 726 752 644 710 254 504 579 969 466 503 487 319 522 975 314 333 998 357 290 559 161 523 599 161 523 196 555 202 881 331 284 249 969 164 726 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_19942513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15959794146:160768	502	"Il ira tenir le rôle d'entraîneur-joueur à Caen."	he will take on the post of coach cum player in caen	63 991 821 181 485 974 86 787 101 741 205 521 660 105 244 473 583 576 822 89 664 319 990 107 137 556 493 361 393 946 734 870 251 0 260 41 444 740 803 380 828 835 67 940 118 64 944 59 998 148 850 45 914 119 469 607 908 380 660 351 557 326 243 850 561 272 119 607 908 382 896 409 0 260 712 593 822 89 284 663 969 406 25 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 655 764 87 164 385 726 603 71 415	105
+common_voice_fr_19942534	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27320699640:158528	495	Comment! plus de baquets? fit Minoret en souriant.	what more tubs said minoret smiling	63 644 922 535 935 101 741 246 104 430 945 506 208 613 417 755 603 153 857 544 710 892 73 324 826 592 103 969 660 691 105 244 583 167 104 907 430 514 108 577 290 545 85 510 297 265 755 603 698 662 780 26 204 280 314 484 523 555 233 498 172 871 484 179 961 62 592 103 466 969 377 523 506 686 613 417 755 857 698 662 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 212 455 385 309 584 71 499 415 772	102
+common_voice_fr_19942535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17571334392:166848	521	Les hameaux dépendants de Marly étaient Béchaué et Gomont.	the hamlets depending on marly were béchaué and gomont	63 991 393 946 734 470 821 384 879 896 627 259 453 366 173 901 506 85 337 884 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 112 915 889 324 338 359 655 764 969 466 259 518 53 321 458 787 535 935 101 741 663 969 870 251 537 290 833 384 879 70 185 403 477 326 59 870 787 101 741 822 89 194 14 406 389 825 46 812 222 915 143 416 836 908 382 872 324 359 655 764 164 816 385 208 613 417 755 193 772	106
+common_voice_fr_19942537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19588369274:153728	480	Cette entreprise est considérée comme étant active politiquement.	this firm is considered to be politically active	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 803 791 969 896 627 168 428 865 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 166 921 663 555 29 79 868 220 943 321 948 86 251 676 260 41 740 687 259 303 333 934 921 503 59 319 990 501 716 518 321 14 406 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 692 148 417 755 819	87
+common_voice_fr_19942538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1008964662:181568	567	"Il est frontalier avec le Rhône, l'Isère, l'Ardèche et la Haute-Loire."	it borders the rhone the isere the ardeche and the haute loire	951 63 389 825 771 685 437 412 290 978 592 103 660 921 549 663 873 711 510 337 884 393 946 734 870 156 824 556 803 791 380 620 385 726 44 115 286 407 111 499 666 621 128 665 991 202 946 215 327 798 432 347 376 975 976 534 485 974 284 377 969 164 447 726 44 605 193 286 111 666 63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 70 431 531 417 755 235 644 389 823 175 684 136 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 351 29 747 281 62 402 787 935 101 741 592 764 164 309 584 415	125
+common_voice_fr_17326354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14573897434:153088	478	C’est un peu l’heure de vérité.	that's pretty much the hour of truth	218 665 991 881 331 384 879 945 85 337 850 213 973 796 663 228 518 56 165 498 338 359 104 70 185 552 326 884 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 108 894 663 969 466 932 148 105 244 326 728 647 139 340 611 377 828 835 510 297 675 755 237 619	62
+common_voice_fr_17326355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7388842490:160768	502	La poussière et le silence passaient sur ces choses.	dust and silence were passing over these things	662 689 244 549 576 104 70 835 67 940 118 702 944 955 812 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 545 510 243 535 101 663 870 251 676 547 444 167 761 430 70 835 540 866 398 212 455 327 635 402 908 24 382 692 154 366 196 202 881 946 56 321 948 32 882 683 589 884 702 256 15 53 455 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772	89
+common_voice_fr_17326362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10889394012:209088	653	C’est dans ces moments de crise qu’il faut inventer, créer, faire preuve d’audace.	it's in these moments of crisis that we have to invent create be daring	63 644 864 771 685 437 85 700 955 46 812 222 202 881 331 485 948 813 873 683 124 337 243 889 324 789 908 246 748 671 877 832 545 85 510 362 932 148 850 45 272 119 647 655 837 81 664 924 866 261 230 955 377 198 835 67 510 297 675 884 662 213 459 945 29 535 271 930 470 152 784 430 429 79 868 220 483 328 915 143 692 526 559 6 384 879 443 93 274 208 613 417 237 307 407 499 334 226 666 128 665 662 914 119 678 485 284 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 235 857 662 213 943 485 948 86 721 250 549 576 384 249 466 398 53 212 455 385 726 603 819 619	143
+common_voice_fr_17326363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4179861254:124608	389	Cela nous laisserait le temps de trouver une solution	this would give us enough time to find a solution	63 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 660 555 233 416 836 333 885 154 558 366 173 835 683 22 700 362 59 575 961 931 62 462 104 70 66 148 850 542 244 583 576 167 655 837 81 627 143 79 868 220 998 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 742 768 519 26 204 280 614 854 340 358 817 146 283 377 385 726 584 987 772	84
+common_voice_fr_17326368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8553017382:168448	526	Si tel est le cas, il faudra alors complètement refondre le dispositif.	if such is the case we will to completely redesign the system	63 644 389 825 685 333 958 519 26 204 280 668 104 70 552 955 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 691 79 868 220 870 263 272 313 469 729 409 712 485 974 813 86 29 518 321 948 86 156 824 442 485 948 86 166 250 161 798 347 975 668 238 655 837 81 620 112 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 619	119
+common_voice_fr_17326369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11926178960:191488	598	La parole est à Monsieur Arnaud Robinet, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-six.	it is mr arnaud robinet's turn to talk in support of amendment number one hundred and forty six	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 882 170 266 663 969 878 538 609 27 579 655 764 969 179 449 931 62 585 52 521 382 787 156 824 556 655 764 108 577 978 366 179 961 428 89 321 194 198 711 510 337 884 244 583 821 576 803 791 969 620 112 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 655 764 70 219 107 878 825 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 506 944 878 565 932 148 558 6 734 748 498 872 338 877 384 879 443 325 747 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 603 499 857 644 544 162 116 281 848 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 161 812 352 915 143 422 330 435 592 103 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 245 377 219 107 522 297 265 675 755 415 772	197
+common_voice_fr_17326370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19418566172:139968	437	Aujourd’hui, dans ce domaine, nous avons tout ce qu’il faut pour agir.	today in this field we have everything in order to act	665 662 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 243 479 422 330 776 534 485 321 948 284 852 693 205 521 208 613 417 755 224 307 121 407 334 6 226 548 666 277 665 991 271 930 152 784 429 878 538 423 384 879 577 692 154 559 333 432 918 256 743 15 120 212 455 428 46 812 222 878 187 594 592 103 660 166 921 852 663 523 793 79 868 220 538 423 27 761 907 430 952 686 208 613 417 755 415 772	116
+common_voice_fr_19502478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25529886266:124608	389	Le village était totalement détruit.	the village was completely destroyed	63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 37 259 317 453 503 333 523 555 705 233 243 935 101 741 641 124 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 86 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 655 837 81 664 555 208 417 755 584 415	62
+common_voice_fr_19502479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3928968346:175488	548	"Au début de la Seconde Guerre mondiale, il est colonel, commandant le d'infanterie."	at the start of the second world war he was colonel commander of the infantry	63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 655 764 660 555 944 932 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 366 352 29 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 447 942 115 308 121 77 334 6 334 335 128 991 821 534 485 86 787 101 741 366 641 124 337 243 850 914 119 607 647 803 969 179 961 449 62 716 205 611 916 726 603 153 857 63 689 272 119 469 167 754 498 872 338 336 877 384 488 443 325 801 549 663 969 538 932 148 202 393 946 215 406 25 771 328 143 409 422 776 161 443 93 274 477 728 663 53 321 458 584 619 772	148
+common_voice_fr_19502480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7938645488:195328	610	Dans le seul département de la Haute-Garonne, la Pique traverse seize communes.	just in the department of the haute garonne the river pique flows through sixteen communes	63 662 705 11 576 713 70 835 940 118 944 362 955 812 222 393 946 734 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 488 93 208 944 932 148 393 946 327 406 538 423 594 908 380 660 351 233 850 914 416 607 24 382 466 824 556 655 764 164 385 726 942 115 121 77 334 6 334 226 621 665 202 393 946 734 156 824 442 333 998 692 559 663 998 357 251 412 260 323 534 485 321 948 990 107 417 755 603 780 479 330 593 645 453 803 791 380 828 711 683 940 884 256 728 220 663 358 432 742 98 519 26 204 280 88 333 219 522 731 600 702 680 534 485 321 948 620 112 915 143 45 914 445 313 469 607 246 748 12 977 950 113 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 71 772	168
+common_voice_fr_19502481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24047754506:172288	538	Depuis sa fondation, Materialise compte des bureaux dans divers pays.	since its foundation materialise has had offices in various countries	63 665 780 26 204 280 314 245 333 923 545 85 955 333 437 85 589 337 243 422 776 167 761 907 597 650 816 801 549 822 89 194 664 817 146 283 352 385 942 115 308 121 6 334 499 226 621 128 99 991 338 871 877 523 793 403 794 680 534 74 974 466 964 113 920 327 635 259 453 238 655 837 81 198 711 67 510 265 470 152 173 641 124 337 470 821 152 784 430 901 555 944 538 594 27 246 390 66 776 366 432 742 866 586 955 198 711 510 362 46 812 222 143 526 559 859 120 814 466 964 327 366 432 32 683 337 850 914 445 469 367 607 687 816 325 477 728 53 198 711 510 297 675 755 237 415 111 772	148
+common_voice_fr_19502482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18386351052:161408	504	Il est situé dans le Chemin des et Rang.	it is located in the chemin des et rang	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 487 319 45 445 137 384 879 748 12 872 336 877 366 488 620 352 915 143 537 721 250 549 822 89 194 14 406 538 423 565 173 901 233 156 824 556 803 791 377 53 385 309 584 499 193 415 772	82
+common_voice_fr_19502493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9247073152:180608	564	Janin Lomme de Tournai fut très actif en Navarre.	janin lomme de tournai was very active in navarre	63 662 705 11 576 384 430 179 931 428 488 620 112 915 781 645 803 563 380 627 168 143 721 250 998 523 105 244 583 788 614 592 211 969 179 961 931 428 822 89 194 458 787 935 101 741 641 124 243 859 690 406 423 27 761 430 70 219 952 471 737 523 885 692 944 362 46 812 222 931 428 734 870 692 526 558 655 764 87 164 726 584 819 619 772	85
+common_voice_fr_19502494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23849669046:290688	908	"De Las Casas évolue en défense dans le club péruvien de l'Universitario de Deportes."	de las casas plays in defense in the peruvian club universitario de deportes	621 665 721 250 822 89 664 259 645 453 104 764 70 828 835 67 589 337 850 914 445 137 167 655 104 764 70 835 866 586 362 366 198 711 510 337 243 850 213 973 712 593 822 89 194 664 641 124 362 955 812 222 915 721 250 734 998 958 66 776 576 6 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 169 609 710 389 46 812 222 393 946 734 357 676 260 41 241 750 663 156 824 677 355 340 885 692 526 56 113 327 488 620 352 143 914 119 593 453 803 791 382 506 290 876 944 169 755 446 6 446 544 644 892 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 955 59 793 403 794 583 576 384 466 964 113 327 635 380 634 541 721 250 161 523 196 721 250 998 870 251 0 41 740 592 103 211 660 351 403 794 788 15 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842	191
+common_voice_fr_19502495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10625276336:160128	500	"Il est aussi l'auteur des textes très documentés des livrets."	he is also the author of the well documented texts in the booklets	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 878 538 27 246 310 828 540 295 76 614 37 202 393 946 215 406 538 423 27 655 764 70 918 256 788 366 663 969 538 932 148 393 946 734 787 935 101 741 384 693 521 555 721 549 167 104 764 934 501 852 910 754 671 877 488 443 274 794 599 333 523 793 105 561 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 118 85 297 362 812 222 393 946 870 290 978 687 24 382 268 501 119 593 453 377 506 686 545 85 297 265 675 237 224 307 121 102	116
+common_voice_fr_19502497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12730461962:149248	466	La plate-forme ferroviaire existe toujours.	the railway platform still exists	63 665 202 393 946 734 870 156 824 442 120 905 693 521 787 101 741 822 89 664 357 251 676 260 593 167 761 907 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 912 98 519 589 702 15 635 205 521 453 161 487 219 522 975 314 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 121 102	72
+common_voice_fr_19656258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27167431282:215168	672	"Blessé à l'aine, Ménez doit patienter avant de découvrir le championnat turc."	ménez was injured in the groin and had to wait before discovering the turkish championship	63 644 991 73 172 871 877 384 879 179 961 428 384 120 713 711 510 243 101 741 366 641 124 362 25 825 771 46 328 915 705 11 74 663 523 555 944 46 812 222 393 734 263 416 426 647 908 655 764 837 81 53 385 726 942 115 308 646 334 6 499 335 985 505 99 823 175 684 136 470 821 152 784 901 555 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 233 850 213 260 833 241 870 390 422 330 435 592 103 969 660 721 250 432 170 589 337 126 137 167 104 108 577 692 154 663 398 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 663 969 934 501 852 910 432 431 243 850 326 531 576 384 488 816 409 757 323 113 53 488 832 143 431 531 377 876 417 755 584 415 772	164
+common_voice_fr_19656259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27841365724:206848	646	"L'aéroport a été rénové avec les fonds du Gouvernement des Émirats arabes unis."	the airport has been renovated with funding from the government of the united arab emirates	63 665 202 946 215 406 25 423 685 120 466 969 870 251 0 41 740 592 103 969 660 208 944 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 156 824 384 879 179 961 428 161 692 526 559 822 89 194 664 599 161 523 555 233 787 935 271 366 523 918 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 398 212 455 726 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 302 663 748 671 877 488 443 93 274 208 944 878 823 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 523 555 944 878 25 423 284 814 466 663 366 870 290 978 423 384 879 748 872 336 663 466 377 506 686 85 297 265 675 755 544 619 987	155
+common_voice_fr_19656261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20189588838:239168	747	Sur le retable du maître-autel, huit tableaux du de Fray Juan Ricci.	eight paintings by du fray juan r i c i can be seen on the altarpiece of the high altar	644 389 423 685 822 89 194 664 506 233 850 260 323 821 822 485 194 664 539 794 680 398 53 212 455 545 711 510 243 850 213 833 368 837 81 733 523 196 721 250 139 340 870 390 479 330 647 822 89 194 664 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 659 609 187 27 579 764 579 969 878 538 27 530 837 81 733 32 742 98 519 866 204 976 534 321 458 942 936 490 971 6 334 68 365 548 985 505 254 504 27 530 655 764 837 733 664 311 45 914 445 137 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 931 493 361 393 946 161 406 538 609 187 594 246 660 351 794 788 15 366 870 251 0 260 323 534 321 948 32 835 22 700 362 932 148 393 946 734 470 821 655 837 81 327 905 538 27 246 521 660 351 794 788 377 164 309 584 819 772	185
+common_voice_fr_19656262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27913438870:174528	545	Franck Perry est un détenu emprisonné à perpétuité.	franck perry is imprisoned for life	63 662 479 330 647 462 104 650 816 325 107 233 850 213 260 323 821 576 120 284 249 466 503 53 321 458 14 406 825 685 641 124 362 812 328 409 481 288 796 33 333 347 975 283 832 352 385 143 233 390 515 663 228 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 415 772	66
+common_voice_fr_19656263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979600226:144768	452	Certains attributs sont enfin de type booléen.	certain attributes are finally of a boolean type	63 780 289 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 112 654 878 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 998 870 290 978 436 139 340 660 506 545 85 510 362 579 969 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 62 518 321 14 406 538 823 932 148 565 734 268 290 978 677 253 355 380 259 303 113 327 488 620 352 915 143 244 583 167 837 81 194 664 876 417 755 193 153 39	91
+common_voice_fr_19656339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20900994964:131648	411	Chaque métier est porté par des structures différentes.	each profession is carried by different structures	335 644 389 771 485 974 86 552 243 850 481 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 249 466 503 56 161 555 29 290 833 368 837 81 664 196 721 250 333 958 66 663 366 832 912 519 589 600 702 728 167 474 70 219 952 477 377 198 711 510 297 675 755 71 415 760 772	82
+common_voice_fr_19656340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22754676320:173888	543	Elle occupe la frange nord du pays de Berg, au sud de la Ruhr.	it occupies the northern fringe of berg to the south of ruhr	63 644 389 771 685 437 878 538 27 104 270 268 501 137 910 903 357 876 547 444 167 655 837 81 198 641 711 124 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 488 620 352 915 143 390 479 330 647 384 120 488 443 834 705 11 362 366 148 412 290 978 833 803 791 969 350 107 417 755 115 224 286 111 6 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 932 148 156 824 677 253 611 385 916 309 584 902 415 772	116
+common_voice_fr_19656341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15708019772:96128	300	"Au sud, le paysage est celui d'une vallée."	in the south the landscape look likes a valley	644 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 693 611 828 918 743 417 755 237 224 373 407 111 666 277 665 202 393 946 734 228 781 645 384 488 443 93 912 85 519 589 337 126 445 137 534 321 948 86 876 59 781 645 677 355 382 268 45 914 119 593 781 645 556 173 487 219 85 124 700 362 734 998 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 377 53 458 726 584 415	99
+common_voice_fr_19656342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28799833756:275328	860	Ses maîtres en la matière sont Rembrandt, Charles Meryon, Honoré Daumier et Gustave Doré.	masters of this field include rembradt charles meryon honoré daumier and gustave doré	63 991 73 889 338 359 384 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 873 711 510 362 366 523 148 202 393 333 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 944 169 609 710 389 771 328 409 468 340 660 555 208 233 726 763 156 824 442 384 879 896 627 409 290 978 466 647 556 761 907 430 70 506 208 613 417 237 224 307 77 499 334 282 226 666 621 128 665 662 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 172 338 877 384 249 466 503 964 113 377 620 385 942 224 121 77 334 6 365 548 985 505 254 27 579 104 650 961 931 428 663 466 503 822 89 194 664 196 721 549 167 655 764 650 748 12 977 950 113 920 822 89 194 458 726 603 752 21 644 710 823 175 684 136 915 143 416 836 607 687 358 742 683 589 600 702 874 167 655 764 577 148 29 721 549 592 103 466 377 53 458 309 584 193 415 772	206
+common_voice_fr_19120930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24676652342:193088	603	"Pourtant, il n'y a pas d'autres conséquences pour l'utilisateur."	however there are any other consequences for the user	63 644 254 821 104 108 894 968 387 741 462 803 791 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 115 286 6 111 277 128 665 991 881 331 327 466 969 296 406 25 423 685 120 179 207 950 948 633 406 538 27 570 901 938 366 998 319 45 914 313 469 167 655 246 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 488 443 93 912 540 866 261 955 53 198 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 734 258 436 139 340 347 376 975 362 377 164 916 309 584 819 415 987	112
+common_voice_fr_19120931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24418488954:114048	356	Son chef-lieu est la ville de Federal.	it's chief town is the federal town	63 644 389 771 685 333 437 589 884 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 244 583 576 384 907 597 650 620 112 428 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 105 244 583 576 167 907 87 164 385 726 603 584 819 415	63
+common_voice_fr_19120932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17201017686:137728	430	"Il est spécialisé dans l'observation des pôles."	he's specialized in clusters monitoring	63 665 991 821 534 485 974 813 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 664 198 711 940 118 208 944 46 812 222 143 45 914 119 593 246 104 70 683 67 600 702 788 15 663 198 711 124 337 243 889 324 338 359 655 246 650 179 961 62 366 523 794 477 788 663 466 398 377 212 455 385 309 726 584 819 415	82
+common_voice_fr_19120933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29171008866:137088	428	"Elle ne distribue pas d'aide directe aux journalistes."	it does not help directly journalists	63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 116 475 783 104 430 945 944 470 821 167 693 268 876 29 721 250 59 998 466 503 879 487 219 952 518 56 321 948 86 705 11 74 663 969 179 961 259 303 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 307 121 499	61
+common_voice_fr_19120951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19834821938:176128	550	"Beaucoup sont privées, certaines même habitées, d'autres abandonnées."	many are private some even inhabited others abandoned	63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 961 207 950 113 327 905 969 870 251 676 973 288 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 237 286 111 6 63 665 780 26 204 280 668 650 896 627 168 25 771 181 974 885 692 559 366 620 931 428 812 222 143 470 821 761 430 577 154 559 484 523 599 53 555 208 417 755 603 857 644 710 254 504 27 570 108 938 366 663 969 711 124 362 734 870 290 978 833 384 907 488 443 325 801 549 377 832 352 385 208 613 755 193 857	118
+common_voice_fr_19120952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27396013856:187008	584	Ces machines font partie de la première série des Super pacific.	these machines are part of the first super pacific series	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 243 172 871 798 32 431 531 976 534 485 321 948 488 832 758 545 711 510 362 663 870 676 0 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 780 519 26 204 280 643 139 340 268 757 323 663 870 251 676 0 547 241 59 432 882 924 866 586 230 314 333 958 66 503 161 487 990 107 522 519 26 204 280 314 333 53 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 102	116
+common_voice_fr_19120953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24350713176:135488	423	Beaucoup de couleurs, une musique variée et des paroles réfléchies.	many colors a varied music and reflective lyrics	63 665 991 73 172 871 384 879 179 961 428 950 974 86 319 914 445 137 469 167 104 246 259 317 453 377 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 626 111 985 505 99 254 27 565 734 577 692 526 559 384 249 466 690 194 86 555 233 889 172 536 950 436 139 340 347 975 362 503 333 487 990 107 878 609 823 175 684 136 915 156 824 442 998 390 422 330 776 593 167 879 70 219 952 471 737 333 998 885 148 781 303 284 814 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 193 121 373 772	117
+common_voice_fr_19120954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:907762506:145408	454	Mordu par une femme-vampire, il devient vampire à son tour.	bitten by a woman vampire he becomes vampire in turn	63 689 213 978 333 793 403 747 112 654 343 143 290 833 655 837 81 327 905 565 894 787 935 101 741 687 748 872 336 877 488 352 915 143 526 559 384 430 650 896 409 38 0 547 444 167 655 837 81 284 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 335 985 128 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 246 896 627 545 711 510 337 243 479 526 559 576 384 249 488 620 143 38 676 0 444 368 655 837 81 284 663 969 25 825 46 812 222 915 143 244 583 576 663 803 969 377 385 726 603 584 224	124
+common_voice_fr_19120955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10114913154:210688	658	"De là, le courant traverse successivement les lacs Stramond et Clatouche, jusqu’au Lac O'Sullivan."	from there the stream flows successively through stramond and clatouche lakes to lake o'sullivan	63 662 213 515 776 647 246 896 627 202 881 331 120 249 969 164 447 726 603 6 603 857 991 393 946 734 432 742 98 589 702 728 485 948 974 813 627 143 390 479 330 593 645 453 803 791 380 828 98 519 26 204 280 734 487 219 522 866 586 668 384 879 70 924 866 295 586 737 59 885 692 518 321 948 86 918 256 728 220 340 432 742 519 589 600 702 728 647 384 430 896 872 336 877 488 443 352 112 343 208 878 25 710 423 175 684 136 143 45 914 119 593 167 761 430 70 185 794 477 680 910 139 340 32 431 531 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 884 662 689 79 868 220 734 228 259 781 645 453 822 89 194 319 263 501 836 402 380 828 98 519 26 204 280 668 167 246 693 317 453 577 692 154 559 377 385 309 584 819 619	183
+common_voice_fr_17327255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33967323490:147648	461	On notera également que le nombre de bénéficiaires augmente avec le temps.	we'll also note that the number of beneficiaries is increasing with time	63 991 535 935 271 741 37 205 521 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 783 803 791 380 660 506 686 459 945 202 393 946 734 575 281 62 462 104 816 765 663 466 932 148 290 978 833 384 879 961 428 798 958 66 910 333 32 431 531 976 113 284 377 466 53 321 198 711 510 169 25 825 771 865 641 124 362 955 328 409 38 914 468 678 485 974 882 835 866 398 212 455 787 271 366 523 918 337 850 244 583 167 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 16 819 415 772	119
+common_voice_fr_17327257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26318271144:235328	735	La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro sept cent seize.	the floor is now open to mr sylvain berrios to support the seven hundred sixteenth amendment	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 270 267 25 865 641 124 116 281 62 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 889 172 871 333 32 882 731 266 788 663 358 742 98 519 26 204 614 205 521 858 692 526 559 822 89 194 112 915 143 290 978 833 384 249 466 964 113 920 377 611 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 614 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 470 821 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 915 918 743 565 734 754 498 172 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 752 286 662	190
+common_voice_fr_17327261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29071586214:166848	521	Les nouveaux prélèvements sur les revenus des Français devraient dépasser douze milliards l’année prochaine.	the new samples on the french income should exceed twelve billion next year	63 665 991 202 393 946 734 575 116 372 139 340 873 98 519 26 204 280 314 576 384 907 650 816 409 757 41 716 205 521 711 510 700 362 493 361 393 946 734 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 531 878 25 771 46 328 143 409 501 445 137 167 87 896 627 168 385 343 726 603 780 431 531 220 196 944 161 487 219 522 589 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 561 244 777 808 387 741 803 693 148 850 290 978 484 693 854 964 113 327 488 352 116 281 428 384 879 219 522 940 600 118 477 258 113 284 377 969 164 916 309 584 819 415 772	134
+common_voice_fr_17319654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32854830848:137728	430	C’est une politique publique, qui se rattache à la politique culturelle.	it's a public policy which can be linked to cultural policy	63 644 389 771 685 333 437 85 124 362 734 251 676 0 547 444 167 104 246 268 404 517 593 366 219 107 29 412 260 444 368 104 246 693 317 854 358 828 346 866 261 976 53 458 726 603 857 544 665 991 535 271 437 552 243 914 445 137 469 488 754 409 943 82 228 781 645 303 333 212 455 952 506 208 613 417 884 79 799 220 319 263 272 313 119 607 246 934 477 728 663 716 205 382 676 0 547 444 655 6 246 854 358 742 924 866 261 976 53 458 584 193 419	113
+common_voice_fr_17319656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1263023880:201408	629	Par ailleurs, il a soulevé une question absolument fondamentale, celle des taux d’intérêt.	in addition he raised a fundamental issue the one about the interest rate	63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 196 166 250 333 817 146 283 377 385 343 942 44 752 193 224 626 335 6 335 277 128 665 991 821 534 485 86 156 824 822 89 194 713 835 940 118 944 565 734 390 479 422 330 776 167 104 650 816 325 801 59 754 671 877 384 443 274 794 788 716 205 521 878 25 423 771 333 432 32 431 531 976 139 340 846 611 916 726 902 752 819 698 63 662 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 112 931 428 734 849 907 597 660 29 202 393 946 215 406 25 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 233 728 156 824 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 819 772	147
+common_voice_fr_17319665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27937303406:91648	286	"Aujourd'hui, la pluie est arrivée"	today rain arrived	63 662 244 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 44 752 63 644 991 162 156 824 822 89 194 179 961 931 428 734 156 824 556 655 837 81 377 885 692 148 208 613 417 755 752 857 619 63	48
+common_voice_fr_17319684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18006844566:91648	286	J’en donnerai quelques exemples.	i will give some copies	63 644 254 27 530 733 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 148 98 519 26 204 280 366 352 915 143 38 914 445 137 469 167 655 764 70 404 876 323 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 102	55
+common_voice_fr_17319686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23144803150:132288	413	Ils rejettent le Président des impôts et le Président du chômage.	they reject the tax chairman and the unemployment chairman	63 665 991 881 331 822 930 664 156 824 442 333 523 705 11 576 879 70 219 952 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 85 589 884 326 531 576 663 969 748 12 872 336 877 377 620 385 659 25 710 389 823 175 684 136 202 393 946 215 406 538 27 650 931 428 328 409 757 712 908 837 81 748 671 877 488 93 29 105 326 531 576 663 969 748 872 336 377 385 309 584 819 619	98
+common_voice_fr_19753831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13349234904:219008	684	Elle raconte les aventures du professeur La Palme et de son assistant Thomas Dibbet.	it narrates the adventures of professor la palme and his assistant thomas dibbet	735 665 389 825 685 437 29 116 281 428 384 120 466 503 56 713 545 85 884 202 393 946 215 327 3 196 555 692 526 559 384 488 443 93 274 705 326 11 74 663 198 711 124 362 932 148 412 481 973 288 750 998 390 422 330 776 384 879 70 924 866 586 76 614 366 663 259 781 453 734 251 676 0 547 444 655 764 164 896 168 385 726 603 6 603 21 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 788 15 245 488 443 93 506 208 417 169 662 244 583 167 655 764 896 627 168 877 366 432 683 589 884 702 244 250 333 885 978 559 377 506 208 613 755 193 121 102	150
+common_voice_fr_19753832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24037607964:139968	437	Son siège est le village de Steni Dirfyos.	its headquarters are in the steni dirfyos village	63 665 864 771 685 437 85 337 470 821 384 879 555 233 45 272 119 387 592 908 660 351 788 663 969 198 711 510 878 538 579 969 466 503 812 222 393 946 734 432 742 519 589 884 702 583 576 384 879 179 961 207 950 485 948 86 721 250 220 998 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 327 635 402 380 198 711 510 337 243 850 526 559 88 333 228 259 303 377 555 506 705 326 417 755 584 415	96
+common_voice_fr_19753833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5144318240:128448	401	Le bec crochu est la même taille chez les deux espèces.	the hooked beak has the same size in both species	63 991 393 946 734 470 821 908 268 219 952 29 686 233 850 260 978 534 485 321 948 86 990 107 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 198 711 510 362 46 812 222 143 290 978 833 908 380 660 918 743 233 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	99
+common_voice_fr_19753834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19583954228:149248	466	"Elle a étudié à l'université de Californie à Los Angeles."	she studied in the university of california in los angeles	63 665 662 326 531 534 485 32 882 519 589 702 874 576 104 901 166 599 56 948 86 555 944 46 812 222 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 45 914 445 137 167 761 430 259 317 453 402 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 572 377 87 296 25 825 46 812 222 915 781 645 359 474 70 98 768 26 204 280 314 245 384 879 488 325 915 705 11 59 259 453 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19753835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6042474112:137088	428	Il avait une sœur, Victoire de Jessé.	he had a sister victoire de jessé	63 665 476 821 534 485 948 470 821 152 784 761 901 555 944 734 432 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 366 377 164 458 726 942 115 224 286 111 666 128 665 991 526 333 487 219 952 315 244 788 387 483 655 764 969 541 555 721 944 734 196 705 11 74 366 432 32 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 942 902 193 415 772	85
+common_voice_fr_19753856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31829741678:194688	608	Luzzipeo constitue la partie septentrionale du Filosorma.	luzzipeo is the northern part of filosorma	63 922 553 781 677 253 660 347 376 975 230 534 903 165 86 676 260 547 323 821 822 89 284 377 87 611 267 609 389 771 865 641 124 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 0 547 444 368 655 764 969 944 366 148 390 479 330 776 910 485 228 259 453 205 828 98 519 26 145 76 614 592 103 969 748 872 336 359 87 164 603 153 819 772	92
+common_voice_fr_19753858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20720963824:226048	706	"Il s'inspire pour partie de l'anglais américain et pour partie de l'anglais britannique."	it is partly inspired by american english and partly by british english	63 644 389 685 333 437 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 29 518 56 321 327 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 555 233 29 547 833 368 837 81 327 734 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 137 59 620 352 931 25 771 328 350 593 453 377 32 431 531 417 169 755 609 644 710 389 823 175 684 136 143 676 260 547 444 655 764 969 934 29 518 321 86 357 290 833 368 81 357 251 481 973 288 647 663 523 166 852 798 431 531 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 755 584 415	127
+common_voice_fr_19753859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18699134694:134528	420	"Une rue porte son nom à Genève à l'entrée du quartier des Grottes."	a street bears his name in geneva at the entrance of caves district	264 644 823 565 734 742 98 589 600 702 728 485 974 948 14 855 506 29 763 213 978 484 284 466 969 873 32 683 510 700 955 333 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 664 627 168 46 812 222 915 143 705 11 74 161 179 207 950 485 948 86 885 692 291 494 87 164 726 603 21 710 254 823 27 570 173 945 202 393 946 215 406 423 384 488 443 274 777 728 366 832 545 85 510 700 362 932 148 45 914 445 137 822 89 194 885 545 711 510 337 884 250 432 882 170 731 600 728 377 219 952 208 613 417 755 71 452	126
+common_voice_fr_19753860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32293921306:192128	600	Mais, pour la seconde année consécutive, ils ne participent pas aux playoffs.	but for the second year in a row they won't be in the playoffs	63 991 547 833 368 173 945 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 501 137 59 620 352 915 258 436 74 284 969 466 503 812 222 931 565 734 156 824 556 803 791 611 916 726 752 857 63 665 991 881 331 930 787 935 101 246 795 29 943 485 948 327 46 812 222 393 946 734 870 676 0 712 593 822 89 284 327 905 87 164 70 148 66 85 297 265 675 237 307 121 499 102	97
+common_voice_fr_19915942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13675882936:193088	603	"Il quitte le club l'année suivante pour évoluer à l'América Mineiro."	he left the club the year after to play for america mineiro	63 991 821 181 534 485 86 228 259 781 645 384 879 70 835 940 884 118 393 946 734 319 263 914 119 593 453 462 104 108 268 876 29 202 393 946 56 258 436 139 284 663 466 556 238 761 430 70 595 600 702 788 663 793 105 79 868 220 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 958 390 515 663 466 663 565 748 498 172 338 871 877 384 466 969 70 319 45 914 445 137 167 954 896 498 324 338 877 366 179 961 428 284 249 466 377 87 611 916 309 584 16 772	112
+common_voice_fr_19915943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5649511690:200768	627	La cité sera désormais la base principale pour les actions des armées chrétiennes.	the city will now be the primary base for christian armies' actions	63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 485 948 633 787 935 101 741 205 521 575 116 281 62 761 907 597 925 382 943 948 86 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 977 877 503 466 503 56 165 290 978 822 89 194 664 835 67 297 337 243 515 663 870 263 45 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 283 352 931 878 538 594 579 764 969 748 12 536 56 321 707 347 124 700 362 423 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 102	122
+common_voice_fr_19915944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29257157788:165248	516	Il publia plusieurs articles sur les machines linguistiques.	he published several articles on linguistic machines	63 665 821 534 485 948 86 251 676 260 547 444 167 104 108 577 517 593 453 366 873 431 118 233 780 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 267 538 609 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 711 510 878 538 187 493 361 915 781 645 303 488 328 325 350 968 387 741 333 432 882 683 940 600 702 680 333 487 990 29 498 172 871 798 432 431 531 976 534 485 321 948 53 758 711 297 265 675 755 237 415 102 772	107
+common_voice_fr_19915945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21130972418:193088	603	Par la suite ses tableaux sont souvent exposés à la Burlington House.	thereafter his paintings were often exhibited at burlington house	63 662 881 331 327 905 969 466 556 462 104 430 70 66 595 600 118 75 788 15 663 969 726 470 821 333 32 683 337 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 337 243 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 70 390 66 776 366 352 931 428 487 319 219 522 975 955 314 88 754 290 978 559 161 523 599 333 523 196 944 905 173 945 233 29 213 978 663 228 259 453 398 212 455 143 794 583 15 59 812 222 915 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 755 193 121 415 772	120
+common_voice_fr_19915946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32008692580:183808	574	"Le bord des pagnes s'orne parfois de perles, de galons brodés ou de franges."	borders of loincloths are sometimes decorated with beads embroidered braids or fringes	63 662 213 978 592 103 660 921 788 663 873 711 510 700 362 366 148 781 645 592 483 622 212 143 914 119 593 453 655 764 164 70 828 545 85 297 675 169 609 254 27 579 969 742 519 26 204 280 668 104 896 627 38 794 244 583 576 837 81 627 545 510 337 884 721 250 384 879 319 501 137 607 663 466 405 822 89 194 664 599 161 523 555 233 935 271 523 918 243 412 213 290 978 485 321 948 813 86 555 545 85 510 297 675 237 307 334 6 499 335 985 505 864 46 812 328 409 290 288 426 647 592 908 81 660 166 944 663 713 555 233 29 412 290 978 426 647 822 89 194 664 545 85 510 362 878 461 663 870 390 479 422 330 647 488 443 325 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	171
+common_voice_fr_19915962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24406884604:175488	548	Il a été présenté dans plusieurs festivals de films internationaux.	it was presented in several international movie festivals	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 274 599 523 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 267 25 771 46 328 992 59 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 205 521 498 889 324 789 677 355 340 885 692 559 56 82 165 86 390 422 776 167 879 70 835 731 600 702 788 366 885 692 302 205 611 828 711 510 297 675 755 584 819 415 760	111
+common_voice_fr_19915963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6761223806:107008	334	Le roman se situe à Portland.	the novel is set in portland	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 764 104 577 692 154 302 716 205 521 878 25 685 865 873 32 742 519 26 204 280 668 384 879 945 555 944 825 46 812 222 143 38 0 41 740 592 103 969 506 29 747 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415	63
+common_voice_fr_19915965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13353124220:189248	591	Max aime Catherine, mais le père de celle-ci préfère la marier à un banquier.	max loves catherine but her father would rather marry her to a banker	63 665 991 73 889 338 359 761 430 70 219 522 85 297 589 884 781 645 246 577 545 85 510 337 850 445 137 576 761 430 70 918 743 788 728 663 377 352 385 942 115 224 121 407 334 499 334 226 548 621 128 665 991 833 173 945 944 821 663 390 479 330 776 435 655 764 901 921 549 366 663 969 787 935 101 741 366 523 555 233 156 824 238 761 108 901 921 366 663 754 498 172 871 877 822 249 466 503 56 664 470 821 663 969 523 793 105 79 799 583 220 483 734 870 290 978 833 384 879 488 325 501 445 137 377 164 309 584 193 415	130
+common_voice_fr_19915966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6112999098:164608	514	La station comprend la machinerie et la voie est en palier.	the station includes machinery and the track is leveled	63 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 328 409 914 468 340 660 555 545 85 337 243 889 338 871 734 432 431 531 534 485 948 813 179 961 428 663 466 53 321 458 726 752 544 389 823 175 684 136 393 734 105 777 227 647 761 907 430 70 107 137 865 641 124 337 243 781 645 384 108 577 154 302 716 205 521 208 417 755 603 584 415	94
+common_voice_fr_19733495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2809464024:205248	641	Le prédicateur lyonnais Pierre Valdès est excommunié.	the lyon preacher pierre valdes was excommunicated	63 991 202 946 734 228 259 781 303 56 485 113 327 905 803 908 52 270 112 915 143 38 759 973 288 796 33 485 948 86 539 552 326 74 663 969 726 818 412 561 6 260 323 534 113 284 249 969 901 870 692 526 558 167 462 104 693 521 166 549 173 377 618 198 711 510 243 935 101 741 641 124 878 423 879 487 219 522 589 337 914 445 469 748 12 977 139 179 207 950 487 319 501 137 822 89 664 599 377 555 208 944 755 584 415	105
+common_voice_fr_19733503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20242825912:177728	555	"Il est, en outre, l'inventeur d'un observatoire mobile."	he also invented a mobile observatory	63 665 476 821 534 485 948 327 406 538 594 246 310 828 540 295 76 614 37 483 622 328 915 143 692 526 559 384 879 443 274 599 161 196 555 944 565 734 498 889 324 826 789 908 380 382 290 765 302 716 205 521 483 734 870 268 595 975 614 39 663 969 692 154 559 998 793 403 477 788 592 103 466 53 458 309 584 193 987	79
+common_voice_fr_19733506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20439995332:199168	622	"Souvent les animaux meurent sans que l'on ai pu poser de diagnostic."	animals often die without being diagnosed	644 389 423 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 828 711 510 878 538 187 594 246 390 66 776 488 620 352 915 721 549 238 655 764 837 81 194 458 787 935 271 523 918 921 238 597 29 943 398 212 455 915 143 721 250 238 167 655 837 81 664 487 319 350 747 281 62 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 193 619	79
+common_voice_fr_19733638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15774408976:111488	348	Ses compagnons poussèrent un cri.	his companions screamed	63 665 991 864 685 333 873 587 683 337 243 850 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 488 179 207 950 113 377 832 758 912 98 519 589 337 126 416 426 485 321 948 896 627 168 385 555 208 613 417 755 819 619	52
+common_voice_fr_19733646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23826665042:212288	663	"Le mont Asahi abrite le parc du mont Asahi et le zoo d'Asahiyama."	mount asahi park and asahiyama zoo are located on mount asa	63 665 991 73 889 338 359 761 907 597 816 274 794 788 59 366 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 70 470 821 56 485 903 86 357 676 260 547 444 821 655 764 969 506 107 417 169 609 710 825 46 812 222 931 538 27 104 70 835 540 866 204 280 59 998 470 821 910 534 485 948 113 327 905 764 896 498 338 877 366 358 347 376 975 74 139 340 846 611 267 609 710 187 579 969 228 217 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 493 361 915 889 338 359 761 907 597 816 506 944 423 771 89 194 664 32 924 866 586 668 87 164 726 584 415	139
+common_voice_fr_19733688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7458565728:148608	464	Le langage devient de plus en plus précieux.	language is more and more precious	63 665 991 162 781 645 384 879 816 325 350 852 366 333 523 705 955 865 641 124 337 243 889 324 826 592 103 969 466 503 488 684 352 915 324 826 592 103 969 251 676 412 973 796 167 879 70 431 531 377 198 835 67 297 265 675 755 224 121 102	60
+common_voice_fr_19733692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26710954126:213888	668	"Cette production dénonce le trafic de l'ivoire et l'exploitation des animaux dans les cirques."	this production denounces ivory trafficking and animal exploitation in circuses	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 851 523 166 549 167 104 70 219 727 146 283 352 385 654 143 537 721 250 161 575 961 62 384 907 597 816 912 545 85 866 586 955 333 198 641 711 124 878 609 254 27 655 837 81 664 885 692 154 466 56 321 86 539 105 777 227 167 761 430 70 958 852 161 487 990 398 212 455 659 25 825 46 684 222 931 659 538 423 384 879 179 961 931 62 748 872 789 716 205 521 878 538 423 565 487 219 522 731 126 712 740 797 211 81 664 403 557 75 788 15 822 89 194 438 817 146 283 352 428 46 812 222 143 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 501 137 59 432 742 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 619	167
+common_voice_fr_19733693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32157094528:170048	531	Elle est principalement utilisée par le personnel de maintenance.	it is mainly used by maintenance staff	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 338 871 6 822 89 713 620 112 915 518 56 258 436 139 340 198 347 835 940 118 233 213 833 368 837 81 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 403 794 15 59 179 961 931 428 488 832 915 143 912 519 589 702 874 576 384 907 87 164 390 66 417 755 193 619	76
+common_voice_fr_19733694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25307040932:156288	488	Les résultats sont proclamés lors de la soirée de clôture.	results are announced during the closing ceremony	63 665 991 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 788 362 59 148 466 565 933 179 961 281 62 907 597 816 545 85 297 884 705 74 663 466 398 455 202 393 946 734 263 914 119 593 803 791 380 660 347 376 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 245 879 466 366 748 324 789 611 179 207 950 53 321 458 726 902 415	80
+common_voice_fr_17975305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2731580848:153728	480	deux cent dix-sept avenue Étienne-Frédéric Bouisson	two hundred and seventeen avenue étienne frédéric bouisson	63 662 240 808 139 340 382 470 821 167 104 816 325 852 663 333 523 555 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 620 112 931 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 267 714 609 710 423 879 70 793 794 680 534 113 327 905 55 488 620 112 343 726 44 857 662 780 479 330 776 167 104 879 901 166 921 549 366 663 156 824 442 333 487 219 952 29 233 213 978 677 355 346 882 924 866 586 314 377 385 309 584 819 619	123
+common_voice_fr_17975307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15074397148:176128	550	Et c’est fort de cette expérience que nous l’avons repris dans ce texte.	and that with the wisdom of that experience that we reused it in that text	63 644 823 175 684 136 881 331 462 907 430 945 233 29 535 935 101 271 333 523 918 202 393 946 734 787 935 101 333 32 347 683 884 702 15 366 896 627 168 932 148 202 881 331 384 430 945 944 503 487 219 522 589 126 323 534 161 814 466 852 964 377 832 758 545 85 510 884 459 945 29 535 271 930 86 156 824 56 485 948 258 436 139 340 347 376 884 118 702 944 333 523 437 944 25 825 46 812 222 881 331 761 430 945 29 213 244 583 576 384 879 377 70 219 952 522 67 940 118 208 613 755 584 819 454	125
+common_voice_fr_17975308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31075520332:122368	382	Le texte propose un compromis intéressant.	the text suggest an interesting compromise	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 85 519 26 204 280 734 487 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 613 878 25 423 565 734 684 931 659 25 825 771 333 328 992 477 728 798 432 882 731 940 600 702 398 212 455 143 38 272 313 367 167 246 2 409 757 41 750 663 748 12 336 655 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704	94
+common_voice_fr_17975309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24720074736:191488	598	Le premier mai, le quartier-général du maréchal duc de Rivoli était à Sharding.	on may the first the headquarters of marshal duke of rivoli were in sharding	644 254 27 530 104 650 325 915 172 871 877 822 89 194 3 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 613 417 755 237 235 857 63 499 665 202 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 660 944 788 663 198 711 510 362 88 932 148 889 338 789 359 655 764 722 346 431 531 716 205 521 143 537 721 549 139 340 382 263 501 445 137 607 932 148 156 824 734 870 692 526 302 908 380 521 259 303 53 321 458 726 535 935 101 741 969 25 771 46 328 143 431 531 668 655 764 969 901 166 398 53 455 385 309 584 193 772	138
+common_voice_fr_17975325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33468654398:138368	432	Apercevant l’habit sur la chaise.	noticing the garment on the chair	264 553 162 116 281 783 803 791 380 660 944 333 32 683 866 586 398 212 455 915 202 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 748 671 877 488 443 93 208 944 362 493 361 915 393 946 734 105 326 531 576 284 249 377 164 309 584 415	57
+common_voice_fr_17975326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16749673744:195968	612	Rue Théophile Nepveu, trente-six, huit cents Saint-Gaultier	théophile nepveu street thirty six eight hundred in saint gauthier	63 662 689 244 583 822 89 194 327 635 205 521 382 390 479 330 776 534 485 284 635 205 521 116 281 62 848 173 108 404 676 412 290 978 822 89 194 327 635 358 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 613 417 755 603 153 111 857 63 662 256 576 808 663 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 985 505 665 389 825 771 685 194 664 86 233 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 659 183 609 389 825 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 93 506 29 233 561 272 119 607 269 687 660 351 794 680 910 82 113 327 905 822 377 458 309 584 415 987 772	161
+common_voice_fr_17975327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17075838666:73088	228	Tiens ! c’est très malin.	hey that's very smart	63 662 213 547 821 576 822 89 194 458 942 44 752 102 63 662 881 331 384 173 945 85 337 243 859 690 707 32 98 519 589 337 126 872 789 359 655 764 969 377 506 208 613 755 819 415 772	47
+common_voice_fr_17975328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23339865170:230528	720	Lotissement Les Ames Claires, quatre-vingt-dix-sept, trois cent cinquante-quatre Remire-Montjoly	les ames claires lot ninety seven three hundred fifty four remire montjoly	63 665 991 162 781 645 384 879 70 835 67 700 878 423 822 89 194 627 545 711 510 337 243 850 914 119 887 593 576 822 249 284 466 969 663 198 711 124 243 781 645 655 764 430 70 506 208 613 417 755 603 857 21 544 991 162 116 281 62 167 81 664 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 286 499 111 666 621 128 665 213 256 808 485 974 813 470 821 396 816 325 852 523 555 233 422 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 390 422 330 435 6 592 103 969 818 156 824 442 754 498 324 338 359 655 837 81 284 663 969 164 726 818 763 73 324 789 246 650 816 143 542 326 11 668 167 655 764 259 317 303 377 53 458 309 584 415	169
+common_voice_fr_17975329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31863278010:122368	382	Il se leva et alla jusqu’à la fenêtre.	he got up and walked to the window	63 665 821 534 485 165 86 416 836 167 104 125 491 556 238 761 907 430 108 404 876 323 362 366 684 136 915 143 935 101 741 246 655 764 70 268 107 233 79 799 220 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 309 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19803197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16029827270:250688	783	Il s’agit de la lettre K diacritée d’un macron souscrit et d’une virgule suscrite.	it is letter k written with a subscribed macron and a comma above	63 644 389 825 685 333 437 873 641 124 337 243 781 645 384 879 945 944 503 663 867 263 45 445 137 822 89 194 458 726 6 21 544 710 892 156 824 333 403 747 352 301 654 343 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 26 204 280 614 734 870 595 589 337 126 728 647 655 837 81 664 885 555 208 233 889 338 359 761 907 430 70 185 501 860 647 493 361 385 654 659 177 609 710 823 423 175 684 931 428 734 263 45 914 445 137 167 655 764 896 168 336 359 366 87 538 565 870 290 978 833 462 803 791 87 164 577 148 755 544 286 71 619	133
+common_voice_fr_19803198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11135690374:165248	516	Pour tous, des temps difficiles se profilent.	difficult times are coming for everyone	63 689 213 250 333 958 66 776 37 870 501 860 716 205 521 660 691 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 362 579 663 969 867 263 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 143 38 515 663 969 538 423 384 879 577 154 852 56 82 787 101 741 87 620 385 726 603 6 21 254	69
+common_voice_fr_19803199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16657532362:193088	603	Ah! ce serait le sujet d’une autre enquête, dit Corentin.	that would be the subject of another investigation says corentin	63 665 991 881 331 384 907 430 945 29 935 101 741 660 555 29 943 485 948 86 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 104 404 595 705 11 484 487 219 952 208 944 932 148 565 734 179 961 931 62 462 104 901 938 663 466 663 328 915 143 526 559 384 879 432 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 499 857 780 26 204 280 668 88 791 198 641 124 337 850 272 119 607 592 466 503 488 93 274 794 788 15 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19803200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24362481574:191488	598	Les officiers d’état-major ont des droits réels et des droits honorifiques.	staff officers have real and honorary rights	63 662 780 589 702 874 576 462 761 430 70 390 66 330 776 167 655 764 108 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 198 711 510 337 470 152 784 429 148 156 824 442 485 974 284 327 716 205 521 659 538 423 565 684 136 931 878 538 609 27 579 655 764 650 931 428 663 466 156 824 503 284 814 466 56 82 885 156 824 462 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 111 102	95
+common_voice_fr_19803212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2008067526:220608	689	"Le château est actuellement sous le contrôle de l'English Heritage."	the castle is currently controlled by the english heritage	63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 346 540 295 586 614 716 205 521 483 366 198 641 683 337 243 850 914 445 469 803 466 488 29 518 56 3 263 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 521 208 233 260 833 837 81 202 393 946 161 406 25 771 328 350 593 453 798 431 531 821 384 466 663 523 793 794 680 15 377 705 326 417 755 584 415	89
+common_voice_fr_19803213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24645943358:179968	562	Sharon Van Etten naît à Clinton, dans le New Jersey.	sharon van etten was born in clinton new jersey	63 662 780 531 576 384 249 466 503 488 620 915 692 526 558 576 384 488 620 112 659 538 423 384 173 70 185 944 955 161 812 352 654 143 935 101 741 641 124 337 850 290 978 740 592 103 211 179 961 931 428 46 212 455 143 38 914 119 593 453 488 93 274 794 75 788 15 488 620 352 385 726 603 235 662 162 116 372 950 139 340 86 705 74 663 969 347 376 955 53 458 726 584 987 772	95
+common_voice_fr_19803214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4380780998:184448	576	"L'objectif principal de ses activités - une approche intégrée d'un mode de vie sain."	the main objective of one's activities an integrated approach to healthy living	63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 871 822 89 194 620 112 931 428 565 870 404 595 705 11 576 879 219 952 471 737 333 885 148 362 932 148 935 101 741 650 816 325 758 545 711 124 362 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 161 50 321 198 711 510 297 265 675 237 307 332 6 334 6 226 985 505 746 644 710 823 175 684 136 25 825 771 333 328 992 59 998 350 426 822 89 664 599 59 196 944 734 870 251 676 481 973 288 750 803 380 660 506 552 326 531 417 884 79 799 220 734 470 821 167 693 934 918 743 955 56 321 86 228 781 303 503 754 885 692 559 398 377 53 455 385 309 584 415	147
+common_voice_fr_19803215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13077263350:150848	471	Une révélation soudaine s’était faite dans son esprit!	a sudden revelation had occurred in his mind	63 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 901 185 921 747 112 915 143 156 824 384 879 577 692 154 558 37 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 470 821 152 173 901 555 944 565 734 319 263 45 445 137 469 803 791 969 523 555 944 46 812 222 143 821 333 641 124 337 243 889 338 359 655 837 81 377 385 208 613 755 603 584 415	84
+common_voice_fr_19803216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28570281210:155328	485	Il avait posé doucement sa main sur la bouche de Cosette.	he put his hand gently over cosette's mouth	63 665 991 476 534 485 165 357 251 0 41 740 797 211 660 351 944 821 333 873 683 124 337 821 822 284 327 905 173 620 915 537 705 11 576 384 488 443 93 506 29 747 518 56 321 630 14 406 538 187 594 908 382 692 154 302 663 263 45 272 119 607 687 358 347 376 975 362 576 384 879 70 185 686 794 85 589 337 243 889 338 359 761 907 87 164 611 916 148 417 755 819 619	93
+common_voice_fr_18373817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2783915016:205248	641	"Impasse Dessous l'Urmois à Pasly"	dessous l'urmois cul de sac in pasly	621 665 79 868 250 333 432 32 98 519 26 204 280 643 139 340 253 380 270 660 202 881 331 803 791 969 896 498 324 826 592 103 764 514 867 45 561 272 119 607 908 592 693 205 521 660 555 721 944 59 734 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 70 219 107 878 25 389 46 812 222 915 143 0 547 444 167 761 907 430 70 347 376 975 259 453 303 377 53 458 584 902 819 760	94
+common_voice_fr_18373819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3504624106:245248	766	six ruelle des Hêtres, zéro huit, deux cents Sedan	six des hetres alleyway zero eight two hundred sedan	499 63 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 884 721 250 549 822 89 194 664 470 821 384 879 185 403 794 477 728 663 366 198 641 124 878 423 27 761 430 108 259 317 303 161 787 101 741 822 89 194 458 726 752 857 63 689 991 162 780 347 574 200 314 333 814 466 402 894 267 25 423 822 89 194 664 506 686 208 417 755 235 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 686 85 26 204 280 314 245 196 166 549 384 907 87 164 385 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_18373820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27351116732:287488	898	"huit cent vingt-cinq route d'Annonay, zéro sept, trois cent quarante Talencieux"	eight hundred and twenty five annonay street zero seven three hundred and forty talencieux	63 644 389 423 822 89 194 664 944 470 821 167 104 650 816 325 852 663 713 523 555 944 955 812 684 915 143 244 777 808 387 741 211 179 961 56 910 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 148 878 25 609 423 384 879 488 961 931 428 179 961 931 428 89 194 664 32 882 589 600 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 307 286 111 666 277 665 991 780 574 200 333 814 466 663 37 380 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 343 309 584 752 819 619 987 6 857 63 665 689 662 256 808 485 974 86 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 948 86 539 244 583 167 761 693 317 453 366 832 912 519 26 204 976 534 485 113 284 327 905 377 611 916 584 415 772	185
+common_voice_fr_18373837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6126538264:251328	785	"onze rue du Granit de Pelvoux, zéro cinq, cent vingt à L'Argentière-la-Bessée"	eleven granit de pelvoux street zero five one hundred and twenty in l'argentiere la bessée	39 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 915 143 914 416 426 647 384 879 179 961 428 333 523 506 686 29 244 583 15 333 998 357 251 0 260 470 821 167 693 521 692 526 302 677 355 340 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 6 666 277 665 991 780 347 574 200 955 74 814 466 402 380 382 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 237 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 244 777 477 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 942 115 308 490 334 6 335 985 505 864 825 46 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 11 59 832 352 915 274 794 680 976 534 113 284 249 969 634 217 781 453 848 954 577 290 978 833 173 830 70 742 924 866 586 280 668 822 89 458 309 584 193 415 772	208
+common_voice_fr_18373840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690385244:174528	545	Chemin de Lestrade, zéro neuf, six cents Aigues-Vives	lestrade pathway zero nine six hundred aigues vives	63 991 162 202 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 167 655 764 270 713 555 233 29 412 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 991 780 347 574 200 74 814 466 556 402 894 575 281 62 238 655 837 81 194 620 112 654 343 726 603 752 63 689 662 780 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 650 325 852 663 377 523 555 944 942 115 224 286 626 6 985 644 389 423 771 685 89 664 319 350 416 836 677 340 198 711 510 337 243 526 559 161 998 885 692 526 559 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 772	140
+common_voice_fr_18373841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6017998302:216768	677	cinq cent cinq chemin de Geny, zéro sept, cent trente à Soyons	five hundred and five geny path zero seven one hundred thirty in soyons	63 665 213 330 776 462 104 655 837 81 713 429 148 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 222 915 143 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 537 705 11 74 484 488 179 961 428 950 948 165 357 676 0 547 444 761 907 430 164 70 918 743 755 752 415 63 991 162 780 574 200 314 74 466 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 343 726 115 224 286 111 6 111 666 621 128 665 991 535 101 741 650 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 256 576 803 791 969 934 680 910 321 458 855 406 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 76 614 592 103 483 81 194 327 905 764 650 758 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772	167
+common_voice_fr_17314421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27105700384:133888	418	Sur le fond de votre amendement, je souhaite entendre le Gouvernement.	on the substance of your amendment i would like to hear the government	63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 595 295 600 702 15 59 832 758 545 85 510 362 932 148 258 436 635 663 466 663 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 748 671 377 93 208 613 755 237 307 286 6 548 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 990 29 79 868 220 470 821 534 284 969 3 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 93 506 208 613 417 755 819 772	113
+common_voice_fr_17314424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21299291436:72448	226	avant les trois derniers	before the last three	63 213 978 333 998 958 390 422 330 435 592 103 713 925 202 393 734 228 781 645 238 761 430 70 835 67 589 940 884 118 702 233 728 647 405 56 53 321 458 726 584 819 772	43
+common_voice_fr_17314426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14558660304:155328	485	J’ai également déposé des amendements à l’article treize pour le parfaire.	i also submitted amendments to the thirteenth article to polish it	63 644 254 530 733 538 594 310 346 540 229 76 614 37 828 742 98 519 26 204 280 314 998 870 595 747 977 877 333 523 599 523 196 944 503 734 498 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 832 758 545 510 297 884 79 799 220 202 393 946 734 742 256 576 808 663 969 934 351 315 794 680 534 485 948 813 915 143 918 743 878 538 27 579 764 969 934 788 998 319 501 860 716 205 521 691 105 79 868 220 870 676 0 547 444 246 693 317 453 303 358 431 531 377 506 208 613 417 755 71 619	121
+common_voice_fr_17314427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34718713604:116928	365	Ma seconde remarque porte sur la compétitivité.	my second comment touches upon competitiveness	63 991 162 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 915 143 38 914 445 469 607 167 655 764 748 872 336 877 377 488 93 506 29 689 244 583 167 761 430 70 185 552 326 955 198 641 124 362 734 870 676 0 493 361 915 143 45 272 469 729 409 0 323 384 879 934 852 471 737 998 885 747 62 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102	91
+common_voice_fr_17412194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25909918966:113088	353	Quand partiras-tu à Madurai ?	when are you leaving for madurai	63 991 535 935 101 741 488 179 931 428 663 575 258 436 139 340 781 303 485 948 86 885 692 398 212 455 143 390 515 647 663 870 498 338 359 761 430 901 944 366 663 156 824 556 655 764 837 81 458 726 44 902 819 619	54
+common_voice_fr_17412195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23416467498:79488	248	"Je n'ai pas de petit ami."	i don't have a boyfriend	63 644 254 27 530 733 721 549 795 944 470 152 784 429 565 734 290 978 592 103 81 664 958 390 422 330 647 384 377 488 443 325 385 208 417 755 902 193 415 772	40
+common_voice_fr_17412196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11013845470:83328	260	La voix de Keraotred.	the voice of keraotred	63 991 202 946 734 692 526 302 592 908 81 32 835 22 700 362 366 148 850 45 445 137 576 384 466 556 474 597 660 351 794 75 788 377 555 208 613 417 755 584 819 619	42
+common_voice_fr_17412197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122287646:71808	224	"Quand l'aviez-vous vue en dernier ?"	when did you last see her	63 991 162 935 101 741 384 488 443 325 801 721 250 56 903 165 196 555 705 436 139 340 202 881 331 238 462 104 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 534 485 948 86 470 821 663 377 164 726 603 819 772	52
+common_voice_fr_17412198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22064725964:58688	183	À droite.	on the right	63 644 710 254 27 493 361 393 946 734 156 824 556 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 286 111 63	28
+common_voice_fr_17412205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5839938294:66368	207	"moi, j'ai eu aimé."	i loved	63 644 710 504 27 530 733 620 259 781 645 238 462 104 907 764 514 108 577 692 148 940 686 613 417 755 603 752 619	29
+common_voice_fr_17412206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21893219190:59328	185	Un énorme géant.	an enormous giant	63 644 254 823 565 173 684 961 931 428 734 575 116 281 62 783 592 103 969 806 877 366 432 835 683 67 589 884 326 705 11 576 167 462 655 837 81 194 377 93 274 208 613 417 755 584 415 772	48
+common_voice_fr_17412207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:420459276:94848	296	vingt trois jeunes marins étaient venus la voir.	twenty three young sailors had come to see her	662 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 321 948 633 258 905 104 816 325 912 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 366 663 969 198 711 510 152 173 523 555 233 914 445 137 167 650 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 485 948 86 470 821 663 969 164 726 584 819 415	77
+common_voice_fr_17412208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33408385676:126208	394	C’est un mauvais coup porté à nos entreprises qui vont le payer cher.	it's a hit taken by our businesses that will pay for it	63 644 389 771 685 437 124 362 734 470 821 333 506 29 244 583 576 822 89 664 990 501 137 910 488 352 143 290 833 655 837 81 327 905 579 969 870 290 978 333 347 975 852 747 428 432 882 924 866 586 955 366 198 711 510 884 459 945 787 101 741 205 382 251 676 0 547 444 822 89 194 664 86 390 422 515 592 103 466 377 506 686 208 613 755 584 760	87
+common_voice_fr_19606665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2138529030:234368	732	Cet oiseau est endémique de Sulawesi.	this bird is native to sulawesi	63 665 991 881 333 873 32 683 337 243 850 260 978 833 803 791 969 901 555 944 503 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 944 503 366 148 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 643 677 253 259 453 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 882 924 866 204 976 53 458 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19606666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31306878756:232128	725	Après le football, Gilbert Robin devient un adepte du cyclotourisme.	after football gilbert robin became an avid cyclist	63 644 710 254 27 761 70 595 702 788 663 390 479 330 435 687 660 555 233 29 290 978 302 908 611 916 726 115 224 121 77 407 6 334 335 621 128 665 991 445 137 534 327 635 693 205 521 382 290 978 302 663 660 506 29 156 824 556 655 764 108 577 290 978 559 366 488 352 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 877 565 620 931 878 423 27 761 430 577 154 559 523 555 85 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 593 453 377 835 67 940 118 613 755 193 121 704	120
+common_voice_fr_19606667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23269053024:143808	449	Un baudrier peut être nécessaire.	a harness may be necessary	591 922 254 504 565 570 470 821 655 764 969 179 961 931 428 377 32 835 67 297 337 243 889 338 871 822 89 194 664 943 56 165 575 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 377 466 377 53 458 309 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_19606669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34911365904:194688	608	Andrea Bocelli en a également interprété une version en italien.	andrea bocelli also performed an italian version	985 99 254 27 104 650 816 325 801 705 728 824 503 822 89 284 327 905 396 577 290 978 559 734 523 793 542 326 531 576 384 879 954 259 317 303 56 321 14 406 538 187 594 310 346 540 229 76 614 382 251 676 973 288 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 627 555 944 46 812 222 931 428 523 793 403 75 583 167 761 430 259 303 964 113 488 352 915 143 526 559 663 969 934 11 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772	105
+common_voice_fr_19606685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34922073934:195968	612	Il repose près de son épouse Andrée au cimetière de Saint-Martin-de-la-Place.	he is buried next to his wife andrée in the saint martin de la place cemetery	63 665 991 821 534 485 974 865 641 124 337 850 290 978 576 384 249 466 503 194 664 555 233 116 281 384 879 219 522 589 884 79 799 220 846 470 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 878 538 27 650 816 325 801 549 728 663 466 822 89 194 458 855 183 710 389 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 789 655 764 969 555 944 59 352 915 143 721 250 333 228 259 453 734 870 251 0 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 589 26 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 819 80	143
+common_voice_fr_19606686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29612420874:195968	612	La chenille est de couleur variable à bandes marron, vertes et rougeâtres.	the caterpillar varies in color with brown green and reddish stripes	63 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 185 944 663 870 251 0 547 323 241 484 259 317 453 663 969 694 818 692 526 559 503 120 249 466 56 865 873 641 124 362 955 812 222 143 38 914 445 469 607 167 246 259 317 453 366 663 969 555 787 535 935 271 523 196 918 233 243 412 213 290 978 647 556 238 907 597 650 112 343 726 603 6 857 662 689 416 426 485 321 948 620 112 654 659 25 609 423 175 684 136 915 143 156 824 384 879 166 250 798 432 431 531 589 600 702 728 647 837 81 377 53 664 506 876 545 85 297 675 237 307 121 499 111 102	136
+common_voice_fr_19606687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7126737530:239168	747	"L'église est située dans le département français de Meurthe-et-Moselle, sur la commune de Rosières-aux-Salines."	the church is located in the french department of meurthe et moselle in the rosieres aux salines municipality	63 665 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 791 713 660 351 552 326 955 873 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 552 431 884 702 250 59 870 357 676 0 444 655 764 969 29 671 366 443 274 208 944 932 148 889 338 789 803 791 969 660 506 613 169 878 609 389 423 384 879 555 29 498 324 789 687 358 828 347 376 975 586 668 576 384 907 693 521 916 942 115 308 121 77 6 994 30 472 499 68 335 505 99 864 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 347 376 975 976 534 485 974 284 663 969 198 711 510 878 609 27 579 246 764 246 70 219 107 522 589 26 204 280 668 576 822 89 664 259 303 56 321 948 832 758 545 711 510 337 243 73 172 536 436 139 179 961 207 428 798 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 772	214
+common_voice_fr_19606688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15881229854:235328	735	Potentiellement, tous les produits chimiques utilisés dans le processus sont récupérés et réutilisés.	all chemicals used in the process are potentially recycled and re-used	548 644 710 187 594 246 310 267 867 45 445 137 576 384 879 748 12 336 366 998 501 860 716 205 521 711 510 337 258 436 139 340 347 376 118 944 955 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 750 246 70 346 540 295 586 668 377 198 835 67 297 169 878 823 27 579 969 870 251 676 260 241 523 403 794 583 788 15 576 879 443 93 912 552 326 531 614 716 518 56 86 156 824 798 32 98 519 26 204 280 668 104 837 81 664 501 860 716 205 521 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 156 824 442 56 485 948 258 436 139 340 198 835 67 940 118 613 755 415 772	138
+common_voice_fr_19606689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9575922336:189888	593	"Il forme une bande sombre qui s'étend sur plus d'un millier d'années-lumière."	it is a dark band that covers more than a thousand light years	63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 196 105 721 549 167 246 764 969 219 107 29 213 290 978 833 576 384 284 907 430 87 620 385 29 459 173 945 233 45 914 445 469 167 104 577 154 559 663 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 713 921 366 620 352 931 428 734 390 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 233 781 645 837 81 664 107 233 258 436 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499	107
+common_voice_fr_19019033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1651188656:146048	456	"Le réservoir d'ergols est conçu pour emporter kg."	the propellant tank was designed to carry kg	63 665 991 393 946 734 870 251 481 288 750 870 676 0 547 444 167 104 246 693 317 453 366 443 29 542 244 583 821 576 384 55 488 664 325 143 107 535 935 101 741 641 124 884 250 432 347 975 668 167 655 837 81 488 915 143 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 503 161 487 263 914 445 137 484 228 259 453 402 998 350 416 426 663 377 896 385 309 584 819 415	90
+common_voice_fr_19019034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25597425348:143808	449	Les manuscrits saisis lors de son arrestation n’ont jamais été retrouvés.	manuscripts seized at the time of his arrest were never recovered	63 991 162 73 172 871 877 384 879 488 179 207 950 139 32 683 589 337 126 119 426 333 998 268 876 85 519 289 26 204 280 534 485 321 948 813 198 711 124 884 118 944 250 333 523 793 29 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 821 333 641 124 362 734 663 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 417 755 535 935 101 741 663 969 575 116 281 428 384 879 577 154 302 663 969 156 824 442 998 319 45 914 445 137 167 954 577 154 559 663 377 555 208 613 755 584 415	119
+common_voice_fr_19019036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15906400064:151488	473	Il était très timide et par conséquent considéré comme très cassant.	he was very shy and was considered very fragile	63 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 243 850 859 384 690 713 873 32 431 531 668 167 655 764 837 81 458 14 855 183 710 825 46 812 684 136 787 935 101 741 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 26 586 280 314 245 921 663 555 233 537 859 690 56 165 390 422 330 647 167 761 907 430 901 705 11 377 205 611 916 309 584 819 619 772	85
+common_voice_fr_19019037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16908415350:118528	370	Les dernières séries disposaient même de la climatisation.	the latest ranges even had air conditioning	63 665 991 393 946 734 781 645 303 822 89 194 664 794 680 955 333 32 170 731 589 118 233 728 156 824 822 89 834 11 955 333 198 711 510 124 878 25 389 771 485 948 86 885 692 154 559 366 352 915 470 152 784 907 430 901 944 25 423 771 685 284 466 969 319 263 914 445 469 328 325 801 250 161 333 432 817 146 283 961 428 398 53 455 385 309 584 16 401	89
+common_voice_fr_19019044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31663242664:110208	344	Durant cette période, il est promu major.	during this period he was promoted to major	63 689 721 549 74 466 503 212 620 455 915 202 393 946 333 32 683 337 850 260 323 534 333 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 603 752 286 857 544 991 821 258 181 86 787 101 641 124 337 243 850 973 288 750 870 748 872 324 789 359 908 380 660 599 366 523 555 29 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 86 705 11 74 377 164 916 726 584 819 415	90
+common_voice_fr_19019046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24091835066:183808	574	En France et dans les pays francophones, la micronouvelle se développe et se popularise.	in france and in french-speaking countries micro news are developing and becoming popular	63 644 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 443 545 85 297 169 878 423 175 684 931 428 46 812 328 915 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 705 431 589 126 323 534 903 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 6 365 548 666 277 128 665 991 162 73 338 359 655 837 81 319 501 860 426 647 663 37 380 575 116 281 372 950 139 340 198 711 510 878 579 969 196 721 250 734 998 692 526 558 384 317 402 268 876 398 212 455 659 25 825 46 684 136 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 108 12 398 212 455 143 38 0 547 444 167 655 246 70 404 757 852 74 228 259 453 377 164 916 309 584 819 736	174
+common_voice_fr_19019049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25811988422:171648	536	"Puis il étudie la littérature française à l'université Waseda."	then he studied french literature at waseda university	63 665 662 881 331 384 879 488 620 112 470 821 534 903 32 98 589 600 702 874 576 173 901 166 56 86 555 233 479 330 647 384 879 443 325 912 431 531 243 781 645 453 366 196 944 549 663 523 793 105 326 531 283 663 969 299 406 609 423 173 945 787 935 101 358 432 742 519 26 204 981 976 534 948 86 555 944 503 173 734 258 436 139 179 961 428 59 577 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 53 458 309 584 16 819 772	106
+common_voice_fr_19019051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25657730788:179968	562	De plus, le teochew applique une nasalisation pour certaines de ses rimes.	in addition teochew uses nasalization for some of its rhymes	644 389 771 46 812 222 428 565 523 166 250 333 873 817 146 283 377 620 385 343 44 115 224 286 626 499 111 666 128 665 662 689 213 244 680 534 485 974 327 635 908 380 660 105 326 531 534 139 340 846 267 464 258 436 139 340 347 376 362 955 333 641 124 337 884 116 281 428 822 89 194 873 347 124 975 362 614 259 453 366 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 515 663 358 742 519 26 204 280 668 6 896 627 336 366 148 559 161 437 337 243 156 824 167 655 764 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772	136
+common_voice_fr_19019052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24007868312:245248	766	Le bourg est à de Buchy et de Saint-Saëns et à de Neufchâtel-en-Bray.	the village is at of buchy and of saint saens and at of neufchâtel en bray	63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 303 333 713 555 705 11 169 825 865 641 124 362 668 238 761 907 430 901 944 366 932 148 412 290 978 677 355 660 351 403 326 531 976 534 321 458 14 406 25 710 423 175 684 931 366 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 143 545 85 519 589 26 204 280 314 576 822 89 194 53 758 711 510 675 237 286 6 499 985 99 823 175 684 136 931 428 905 907 430 901 944 366 148 116 281 950 139 340 958 431 531 59 523 403 557 75 583 576 384 803 693 521 659 609 423 46 812 222 915 143 290 978 647 822 89 194 458 309 902 819 415 772	145
+common_voice_fr_17307519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6606115330:172288	538	"Et, le matin d'Athis, Napoleon m'a demande une prise de tabac."	and the morning of athis napoleon asked me for a smoke	63 644 823 175 684 136 208 944 755 44 752 63 689 991 202 393 734 324 826 789 592 103 179 961 398 455 428 932 148 878 423 27 761 430 70 918 743 15 314 377 198 32 835 67 297 265 675 755 752 698 102 63 662 991 871 998 357 251 0 41 740 908 6 908 521 259 303 113 327 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 243 172 536 321 948 86 958 390 515 663 969 663 432 742 98 519 589 126 789 908 611 990 107 417 755 819 987 619	114
+common_voice_fr_17307524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10170799180:93888	293	Je vous en donne lecture.	i will give you the readout	63 644 254 530 733 787 101 205 521 382 867 416 836 534 333 885 692 258 436 139 340 196 202 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 166 549 238 907 597 611 506 208 613 417 755 237 193 373	47
+common_voice_fr_17307530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19223138556:126208	394	Quand bien même la crise financière serait résolue.	when will the financial crisis be finally over	63 991 535 935 101 741 488 620 112 915 787 935 101 741 205 521 202 393 946 734 390 422 776 104 837 81 179 961 62 384 488 443 93 912 552 477 716 205 382 45 914 119 647 655 837 81 664 924 261 230 955 198 711 510 337 243 213 943 56 321 86 958 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 915 518 56 321 406 538 423 594 803 908 380 382 692 154 302 377 164 309 584 819 415	93
+common_voice_fr_17307531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9209006522:64768	202	Je tenais à le rappeler.	i wanted to remind it	63 644 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 794 599 955 333 523 105 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 549 377 506 686 208 417 755 237 193 286 619	45
+common_voice_fr_17307532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13653630210:72448	226	Allons à l’essentiel.	let's get to the nitty gritty	63 991 162 645 879 945 85 337 243 850 416 836 384 879 945 29 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 428 333 523 166 250 56 948 86 263 914 416 119 426 824 663 333 523 166 50 56 53 321 458 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_18720472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34657927502:264448	826	Espace Kerne : salle d’accueil, salle socioculturelle, salle omnisports, salle de judo, ancien court de tennis.	kerne center reception room sociocultural room indoors sports room judo room previous tennis court	63 662 914 445 469 576 803 466 488 832 912 519 26 204 280 88 879 443 93 274 794 788 663 969 447 942 115 224 121 407 334 111 666 621 128 665 991 156 824 442 432 32 98 519 26 204 280 576 384 879 595 817 146 283 352 915 156 824 377 380 627 168 343 309 584 224 286 111 666 277 63 665 780 289 26 204 76 614 803 791 380 828 98 866 26 204 230 534 485 436 635 205 382 45 914 445 119 607 246 693 934 351 477 663 466 716 205 521 382 156 824 677 340 380 896 627 168 343 44 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 864 771 46 812 222 915 537 721 549 592 103 270 969 713 828 98 519 589 337 126 41 740 592 103 660 351 557 794 477 233 243 156 824 340 380 627 168 343 942 224 308 646 407 499 334 335 621 128 665 662 705 436 139 340 196 166 549 635 402 894 382 156 824 677 340 380 168 343 726 603 224 286 626 111 621 128 665 213 973 796 33 485 948 86 885 692 526 964 113 327 333 32 683 589 884 244 583 576 384 879 179 961 428 432 882 683 337 850 914 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 603 736	251
+common_voice_fr_18720475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30382653534:226048	706	Serra cite textuellement la convention recueillie, dit-il, par Carlo Speroni.	serra quoted word for word the collected convention he said by carlo speroni	63 665 780 289 26 204 280 668 576 384 249 466 413 396 778 263 45 272 119 607 387 908 660 166 599 366 523 555 233 935 101 741 803 791 969 555 233 515 663 734 382 787 935 101 741 803 791 969 541 555 208 233 202 393 946 734 263 272 313 607 687 259 645 453 384 879 70 219 952 794 599 161 523 555 233 45 914 469 328 915 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 385 309 726 6 276 111 335 621 128 665 470 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 613 755 902 224 121 373 121 6 111 666 300 63 665 662 213 833 655 837 81 733 319 263 45 914 119 821 167 655 764 969 259 317 453 402 631 828 835 22 589 243 126 260 978 833 663 466 556 402 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 224 121	178
+common_voice_fr_18720477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10805134578:155328	485	Bien entendu, quand je parle de nous, je parle des autres.	of course when i talk about ourselves i'm talking about others	985 665 644 254 27 565 148 45 860 677 592 103 969 828 22 297 265 675 237 286 548 985 665 991 935 101 741 575 931 62 530 733 793 105 244 583 167 246 382 268 501 107 137 366 849 907 430 901 944 556 579 969 722 742 519 26 204 280 668 384 693 521 545 510 297 675 237 307 407 6 334 6 548 985 505 99 254 530 733 627 38 244 583 246 934 398 212 455 565 849 907 597 944 556 238 474 954 901 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63	111
+common_voice_fr_18720478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2137669168:110848	346	Il n’y a pas de chat dans le jardin.	there is no cat in the garden	63 991 881 331 333 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 867 45 914 445 137 576 761 907 430 70 506 944 825 46 812 222 393 946 734 263 416 836 655 764 969 688 166 549 56 377 352 385 726 603 153 857	53
+common_voice_fr_18720635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13467400664:99328	310	La nouvelle version est bien meilleure.	the new version is much better	63 665 202 393 946 734 575 116 372 139 340 692 526 559 803 791 969 817 146 283 352 428 865 641 124 243 889 338 789 359 246 70 185 552 243 850 260 978 833 384 879 70 185 921 788 377 164 726 603 584 415 772	52
+common_voice_fr_18720637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19485112220:229888	718	vingt rue Grant Montvilliers, quarante-cinq mille trois cents Escrennes	twenty rue grant montvilliers four five three o o escrennes	63 662 244 777 808 387 741 167 650 274 794 680 534 485 974 86 885 156 824 663 340 846 524 867 763 561 213 416 426 647 384 430 443 506 208 233 29 324 338 359 246 650 816 274 233 243 422 776 333 484 693 205 858 303 964 258 436 74 663 969 198 711 510 297 675 755 603 6 153 857 665 662 213 330 435 592 103 969 390 422 330 776 167 655 837 81 664 958 148 417 256 808 56 321 630 14 406 183 609 423 594 908 380 521 267 538 609 187 594 908 894 52 424 267 538 609 423 384 879 70 835 683 589 337 126 119 647 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 193 71 111 772	141
+common_voice_fr_18720638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24807153392:109248	341	Il lui remet sa carte.	he gives him his card back	63 665 821 181 485 903 86 319 416 836 333 885 545 85 26 204 280 314 333 896 627 470 821 333 432 32 683 337 850 914 445 119 607 655 764 969 555 233 290 978 833 384 907 430 164 506 686 613 417 755 499 193 121 657 454	55
+common_voice_fr_18127786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18268415528:150848	471	Quel est l’avis du Gouvernement ? Avis favorable également.	what is the government's opinion favorable opinion as well	63 644 991 162 935 101 741 945 944 503 865 641 124 884 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 559 663 748 671 877 488 443 93 545 85 362 734 357 676 260 323 333 179 207 950 377 385 726 115 224 121 6 111 666 63 665 662 479 330 776 822 89 664 885 692 154 302 663 790 716 205 521 453 565 734 268 404 0 323 534 333 179 207 950 113 283 620 352 112 654 659 423 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 772	111
+common_voice_fr_18127789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022129644:117888	368	La parole est à Madame Catherine Vautrin.	the floor is now open to mrs catherine vautrin	63 662 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 884 116 281 238 907 597 894 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 352 385 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 198 641 683 337 850 445 137 167 761 430 70 918 743 788 728 663 488 352 915 143 692 526 302 402 908 380 660 351 794 477 728 663 377 385 726 603 584 80	88
+common_voice_fr_18127793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2277272860:219008	684	"Gavroche, complètement envolé et radieux, s'était chargé de la mise en train."	gavroche who was on cloud nine and radiant had taken it upon him to turn on the machine	665 662 416 836 384 879 108 577 692 154 558 663 466 556 803 791 611 380 828 431 531 417 237 286 666 63 665 991 821 677 355 787 101 741 641 124 362 167 27 655 764 650 816 325 143 45 914 119 593 238 761 907 597 555 233 116 281 62 238 655 837 81 620 112 931 428 46 812 222 915 156 824 822 89 194 664 166 964 113 377 488 93 385 208 613 417 237 307 407 499 334 6 226 666 128 665 991 152 784 173 901 793 105 244 583 576 822 89 664 990 501 137 59 179 961 428 333 437 944 565 734 870 404 0 493 361 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 62 493 361 915 202 393 946 734 498 172 871 432 431 531 976 534 485 321 948 53 385 584 619 772	171
+common_voice_fr_18127835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3196582378:77888	243	Mais nous avions le temps.	we had time though	63 991 535 271 930 152 784 761 430 901 691 105 244 583 167 655 837 81 627 168 726 603 202 881 331 803 791 611 916 726 584 819 772	33
+common_voice_fr_18127836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5993640044:183168	572	cinq B rue de la Presche, soixante-douze mille Le Mans	five b rue de la presche seventy two thousand le mans	63 662 479 330 776 167 104 655 837 81 713 429 148 243 542 759 978 56 485 321 948 633 86 156 824 677 340 660 555 721 250 333 228 259 453 413 108 778 404 481 973 288 796 647 384 879 70 431 531 417 755 237 307 407 6 111 621 128 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 93 274 680 910 165 86 105 240 808 139 340 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 781 645 402 24 748 872 324 789 359 655 764 816 758 545 85 297 265 675 755 415 772	116
+common_voice_fr_18127837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17081369678:223808	699	On peut aussi rapprocher de ces divers récits un conte allemand de la collection Grimm.	we can also establish a parallel between these various tales and a german tale of the grim collection	63 665 991 535 271 930 263 445 137 488 620 931 62 27 310 346 540 295 76 614 483 565 734 742 98 589 863 702 874 167 761 907 430 108 577 852 366 432 431 531 362 565 734 357 676 0 547 444 821 576 384 466 954 259 317 453 238 803 693 521 290 978 998 793 403 477 751 852 56 948 620 915 202 946 321 948 641 124 337 243 526 859 384 879 466 405 964 113 327 333 432 32 683 589 884 244 583 576 822 89 284 693 205 521 711 510 265 675 755 609 710 823 175 684 931 428 565 734 196 537 705 436 74 663 969 748 872 336 877 366 832 352 915 143 794 244 583 821 822 284 905 693 521 267 538 932 148 393 946 88 734 263 45 272 119 426 647 442 333 488 627 143 914 272 119 607 259 453 556 384 879 70 219 727 146 283 377 385 309 584 619	181
+common_voice_fr_18127838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29391787640:201408	629	"Loin d'approuver, elle appela son fils, pria Mayenne de venir et de la délivrer."	she couldn't have agreed less and called her son asked mayenne politely to come and free her	63 665 662 326 531 534 903 319 263 914 119 607 677 355 660 795 915 944 470 152 784 429 559 565 734 319 45 416 426 485 948 86 555 233 781 645 384 879 430 70 835 67 22 700 362 812 684 136 915 143 38 914 119 607 246 6 246 693 521 555 944 470 821 663 358 742 519 26 204 280 668 167 104 764 791 650 620 352 385 726 499 603 857 619 544 698 63 644 254 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 73 889 172 871 877 822 89 327 905 488 352 915 143 38 412 260 41 740 269 211 259 453 238 81 664 29 518 321 633 539 105 79 868 220 998 263 914 445 469 167 104 108 748 872 336 366 488 352 143 233 390 479 330 647 56 485 321 948 86 470 821 663 377 969 164 726 584 987 819 772	169
+common_voice_fr_18127839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31061673326:147648	461	À gauche, entre la cheminée et la table, un pouff.	on the left between the fireplace and the table an ottoman	644 254 27 493 361 325 393 734 259 781 645 238 907 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 752 857 662 665 689 213 978 241 998 793 403 477 751 852 797 56 488 620 915 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 466 969 663 251 676 260 712 593 822 89 194 873 835 67 297 878 823 175 684 136 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 524 726 603 6 603 21 857 644 389 823 175 684 136 931 878 538 27 579 764 901 944 366 754 872 336 877 377 620 385 726 584 619	122
+common_voice_fr_19604294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23962347560:204608	639	Le seul motif autorisé est le spotted tabby.	the only motif allowed is spotted tabby	63 991 202 946 215 327 406 538 423 594 908 816 325 518 56 3 498 324 789 402 380 660 351 557 794 680 534 485 974 86 958 422 330 435 716 205 259 645 453 238 907 597 660 555 208 944 878 825 685 865 32 742 519 589 243 126 330 776 655 764 901 491 944 503 523 29 244 583 576 167 761 907 430 933 577 154 559 56 53 458 309 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_19604296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13345479214:282048	881	Les techniques utilisées sont principalement la cytométrie en flux et la microlymphocytotoxicité.	techniques used are mainly flow cytometry and microlymphocytotoxicity	63 662 244 583 384 879 487 219 952 747 207 950 485 974 813 990 107 85 589 261 976 258 436 139 340 198 347 940 118 944 878 609 27 579 969 498 889 172 871 877 822 89 194 179 207 518 56 948 86 390 479 330 593 645 453 803 791 380 828 98 519 26 204 280 668 837 81 664 105 244 583 874 167 655 764 748 872 336 366 523 793 557 477 728 663 53 321 458 177 183 609 710 823 175 684 136 143 889 324 338 359 655 837 81 319 501 119 663 228 259 453 366 328 409 390 422 776 366 432 742 924 866 204 280 668 167 837 81 664 555 944 366 663 870 105 244 583 167 246 70 219 522 866 586 955 245 432 882 924 866 586 955 523 196 50 53 458 309 584 401 415	161
+common_voice_fr_19604297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21637164654:239168	747	Shigeyuki Hayashi est né le à Tōkyō, capitale du Japon.	shigeyuki hayashi was born on in tokyo capital of japan	63 780 531 314 487 319 350 836 822 89 194 664 427 258 436 74 355 867 263 914 476 534 485 974 86 470 821 167 104 81 327 905 238 655 764 70 431 531 976 534 321 458 787 935 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 62 655 764 650 620 931 428 46 812 222 915 143 38 244 583 576 402 908 24 382 268 501 476 534 113 284 327 377 791 611 916 726 44 752 63 662 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 453 932 148 705 59 998 357 757 323 576 384 907 377 385 584 415	124
+common_voice_fr_19604298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16125146280:172288	538	La tour est attachée à une maison de gardien en brique rouge.	the tower is tied to a red brick guard's house	63 991 393 946 734 793 105 244 583 821 167 104 894 387 302 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 664 555 79 799 220 483 565 734 870 692 156 824 442 384 879 523 555 233 29 213 290 978 647 333 487 990 45 914 416 607 908 246 764 969 660 555 545 85 510 337 470 821 761 907 597 828 22 297 265 675 237 224 121 704	86
+common_voice_fr_19604330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8505583082:218368	682	"Combe a été assez souvent appelé en équipe d'Écosse mais sans recevoir de sélection."	combe was often called up to the scotland team but without ever getting selected	63 689 914 119 677 253 896 627 168 101 741 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 620 352 143 38 914 119 607 246 693 521 660 555 944 549 238 173 108 404 29 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 589 126 137 167 104 764 837 70 185 747 317 453 366 832 915 143 38 244 680 534 321 948 896 627 168 385 309 584 224 121 332 334 499 334 226 548 666 128 665 991 547 833 945 787 935 271 523 196 921 238 761 597 660 944 878 423 384 879 577 154 559 663 998 319 263 416 836 484 523 793 398 455 912 519 26 204 280 59 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 53 377 555 208 613 755 603 619	146
+common_voice_fr_19604334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31336413318:196928	615	"Fékir, qui a beaucoup tenté, manque à l'évidence de rythme et a été imprécis."	fékir who tried a lot obviously lacks rhythm and was inaccurate	63 662 479 776 576 822 89 664 501 107 137 366 663 969 916 726 603 857 821 677 355 660 319 105 244 777 227 647 655 104 837 81 901 555 944 734 259 781 645 655 764 164 70 506 208 613 417 237 224 307 121 499 111 6 111 985 505 644 254 27 579 104 108 692 526 559 56 113 327 432 32 683 866 884 518 321 3 228 781 645 238 761 907 430 70 219 107 85 510 337 243 156 824 442 333 523 196 166 549 366 896 627 385 659 21 710 823 684 136 787 101 366 641 124 362 245 575 961 931 428 761 430 70 219 501 476 137 74 663 466 377 506 208 613 417 755 902 193 415 772	140
+common_voice_fr_19604337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26095765696:136128	425	Peu avant, elle reçoit la Trême et la Jogne.	just before that she receives the treme and the jogne	63 662 705 576 713 873 835 940 233 850 978 833 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 881 331 238 907 430 945 506 686 752 235 102 63 544 662 326 531 534 86 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 510 884 393 946 734 105 244 777 728 663 754 498 872 338 336 877 822 89 194 14 406 25 423 46 812 222 393 946 734 196 705 11 74 167 803 655 764 87 164 377 385 726 584 819 772	100
+common_voice_fr_19604339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25898169180:193088	603	"Il est également l'initiateur d'une politique sociale et culturelle active."	he also initiated an active social and cultural policy	63 665 991 821 56 485 948 406 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 483 622 179 961 428 432 32 431 531 976 113 89 664 599 523 555 944 503 734 684 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 519 26 204 280 614 803 791 380 660 431 531 716 205 521 453 483 684 136 143 38 45 272 119 607 246 934 477 728 663 716 205 382 251 676 0 547 444 655 246 854 358 432 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619	105
+common_voice_fr_19604341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29140613638:143168	447	L’atlante est une variante masculine de la cariatide.	atlante is a male variant of caryatid	63 644 710 823 27 761 430 945 29 781 645 453 384 879 488 93 274 794 583 576 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 822 89 635 693 521 382 692 526 559 484 120 249 969 466 503 113 920 488 443 274 208 944 362 366 148 850 914 445 137 384 466 56 113 327 905 761 430 933 901 166 599 377 555 208 755 584 193 619	86
+common_voice_fr_19735152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18860549342:199168	622	Elle est remporté par la Colombienne Caterine Ibargüen.	it was won by the colombian caterine ibarguen	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 104 650 620 112 915 143 38 833 368 837 81 202 393 946 734 263 914 272 313 607 687 259 317 645 453 246 650 816 325 765 978 56 113 327 488 620 352 915 143 38 914 445 137 167 761 430 70 185 788 663 466 56 321 948 179 931 428 734 870 290 978 833 655 764 969 934 350 836 402 894 101 483 377 385 584 819	92
+common_voice_fr_19735153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12640590808:161408	504	N’avez-vous pas servi dans les marins de la garde impériale?	did you not serve with sailors of the imperial guard	665 662 721 250 56 333 523 196 705 436 139 575 475 783 104 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 576 803 969 885 692 148 787 101 271 333 793 918 519 26 204 280 314 822 89 228 259 453 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 328 409 0 323 910 74 663 466 113 920 327 716 205 521 382 45 416 836 167 655 764 969 713 555 208 417 755 584 819 772	90
+common_voice_fr_19735155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7689211564:152448	476	Son parcours en phase finale se solde par trois matchs nuls.	it ended up with three draws in the finals	951 644 825 771 685 437 944 423 384 879 443 325 801 599 59 523 555 944 549 238 474 108 404 876 535 271 358 523 918 256 808 485 948 813 86 105 721 705 728 647 556 655 764 36 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 828 711 510 297 265 755 415 772	75
+common_voice_fr_19735161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17573352490:100928	315	Ses habitants sont appelés les Martisserrois.	its inhabitants are called the martisserrois	63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 366 523 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 362 663 969 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 498 324 338 359 167 969 70 185 403 794 680 333 32 882 683 866 586 76 663 870 787 935 101 387 741 87 164 726 584 415 772	79
+common_voice_fr_19735180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31264361560:123008	384	Forêt et bois couvrent de son territoire.	forest and wood cover of its territory	63 662 479 330 435 592 103 466 969 713 873 835 67 940 118 702 944 955 46 812 352 915 787 935 101 741 253 791 660 555 208 233 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 466 932 148 559 333 437 85 589 337 884 244 583 384 879 466 366 523 539 794 477 788 592 103 466 377 53 458 584 193 415	73
+common_voice_fr_19735184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8344187448:160768	502	"C’est grâce à la pinède qui recouvrait le théâtre qu'il n'a pas été détruit."	it is thanks to the pine forest covering the theatre that it was not destroyed	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 256 576 384 120 212 816 325 545 85 510 884 79 799 220 202 393 734 251 676 260 547 444 655 837 81 664 112 915 143 390 422 330 435 592 103 466 969 377 32 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 914 445 469 167 104 577 154 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 918 256 534 485 948 327 814 196 166 549 663 969 458 726 541 662 459 173 945 944 503 437 935 101 741 641 124 243 116 475 783 246 945 29 721 250 432 170 731 600 702 728 647 908 837 81 377 555 208 417 755 584 71 415	132
+common_voice_fr_19735186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20288790288:145408	454	Ils percent le premier grillage, et rampent dans la neige vers le prochain.	they break through the first fence and crawl through snow to the next	63 665 991 881 331 89 194 3 357 290 978 426 647 822 89 664 219 107 256 728 220 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 828 835 940 118 233 479 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 265 169 710 823 175 684 136 143 38 914 119 647 908 246 310 521 828 256 728 220 340 358 742 98 519 589 884 702 281 62 803 791 611 660 691 105 79 799 220 523 202 393 946 734 575 179 281 428 384 879 377 70 219 522 67 940 118 613 755 584 415 772	112
+common_voice_fr_19735187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25413463418:149888	468	Du fait du poids du moteur avant, le canard est de grandes dimensions.	due to the front engine weight the duck has large dimensions	63 662 721 705 250 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 390 479 330 647 104 650 816 274 944 878 25 423 384 879 443 325 915 705 11 283 488 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 6 226 666 621 128 665 991 393 946 734 523 196 721 549 462 104 70 219 107 470 152 784 641 124 337 243 781 645 655 764 969 934 705 431 884 721 250 734 754 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 121 772	119
+common_voice_fr_19735191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17675549824:191488	598	"Emma Küsters, sa femme, se pose comme objectif de réhabiliter l'honneur de son mari."	his wife emma kusters aims to rehabilitate her husband's honor	63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 713 958 66 878 538 609 423 384 879 748 872 338 359 366 734 319 45 914 445 469 167 104 70 835 67 940 600 702 788 366 377 198 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 335 985 505 99 864 771 822 89 194 896 627 545 510 884 79 868 220 870 156 824 442 485 948 470 821 565 998 790 484 228 259 234 366 523 793 557 75 583 15 822 89 194 664 506 233 821 663 969 470 821 167 830 641 347 124 337 243 290 978 366 832 758 545 711 124 878 538 27 579 764 361 961 931 62 377 164 916 726 584 819 415	139
+common_voice_fr_17350604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16882047522:157568	492	"L'avant dernier coureur de l'étape."	the penultimate runner from the leg	63 991 202 946 734 251 676 0 547 444 241 173 933 179 961 931 62 246 521 660 351 794 680 788 59 754 12 872 336 877 333 523 506 233 156 824 167 104 650 179 961 931 62 663 969 390 422 515 776 647 366 896 627 393 946 734 259 781 645 384 55 377 664 350 107 417 755 603 819 193 415 772	72
+common_voice_fr_17350605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8791562752:189248	591	Vingt enfants.	twenty children	63 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 326 531 576 104 693 934 852 663 377 385 726 603 819 619	28
+common_voice_fr_17350613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17993412228:177728	555	Merci de votre question, monsieur le député Folliot.	thank you for your question mr deputy folliot	63 662 244 356 576 384 120 898 298 436 139 958 515 37 258 436 663 969 867 263 914 272 119 797 167 879 70 731 600 477 146 283 832 385 726 603 752 698 644 162 73 871 333 432 32 266 663 196 537 721 250 384 879 404 757 323 82 196 166 250 56 82 165 958 390 422 330 776 167 246 693 317 453 377 506 686 613 417 755 193 71 842 39	83
+common_voice_fr_17350614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13552116738:127808	399	"J'ai lu les titres rapidement."	i read the titles quickly	264 922 225 504 27 530 733 787 156 824 576 384 879 901 555 29 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 828 711 510 337 850 119 647 333 487 990 501 712 518 53 458 726 309 584 819 619	52
+common_voice_fr_17350618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31265056064:99968	312	"Est-ce qu'il va pleuvoir aujourd'hui ?"	is it going to rain today	63 864 825 685 865 641 124 362 734 437 319 45 914 416 119 607 908 398 212 915 274 79 868 220 870 156 824 822 89 194 620 915 143 38 244 868 220 196 166 549 822 89 194 633 524 726 584 902 819 772	50
+common_voice_fr_17350619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20431076384:99968	312	Où a-t-il été ?	where did he go	63 991 535 935 101 741 384 969 713 196 166 250 56 523 793 794 680 534 485 948 86 263 416 836 576 803 791 611 916 726 584 16 819 760	34
+common_voice_fr_17350620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11396504208:112448	351	"Regardez. Il n'y a pas de quoi se préoccuper."	look there is nothing to worry about	63 922 162 781 645 908 380 382 268 107 417 755 603 857 63 662 881 331 333 814 466 503 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 38 79 868 220 787 935 101 741 803 466 56 327 998 849 907 597 506 208 613 417 755 603 857 39	60
+common_voice_fr_19971792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32745594550:191488	598	Il vit souvent seul mais peut former de petits groupes.	it often lives alone but can form small groups	63 644 389 771 685 437 944 27 246 70 66 776 366 620 352 915 781 303 333 885 692 545 85 124 362 734 259 781 645 803 791 380 385 726 662 213 547 833 173 945 233 45 914 445 469 488 620 352 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 912 98 519 589 126 324 789 246 693 521 382 45 914 416 119 426 624 340 380 506 876 545 85 297 675 755 237 224 121 102	88
+common_voice_fr_19971796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022843214:218368	682	Lui, la maintenait, en évitant les coups de pied.	he was holding her and avoiding kicks	63 991 821 181 485 86 787 101 641 124 470 821 246 693 521 166 398 212 455 470 821 803 791 969 299 538 25 423 565 684 931 428 565 734 692 526 302 592 81 196 166 398 212 455 143 38 914 445 137 576 333 377 219 107 545 85 297 265 675 755 193 415 772	63
+common_voice_fr_19971797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12677097364:176768	552	La masse sombre des bâtiments s’alourdissait sous les ténèbres croissantes.	the dark mass of buildings grew heavier under the increasing darkness	63 991 202 393 946 734 196 537 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 243 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 362 366 148 29 290 978 333 693 521 166 398 212 455 545 711 510 337 243 850 416 426 647 340 380 470 821 384 879 577 692 526 559 56 113 327 377 969 299 714 609 710 823 27 570 650 816 325 801 549 366 202 393 946 215 327 328 409 38 914 119 678 56 485 948 707 882 924 866 586 398 212 455 143 537 721 549 167 655 764 969 70 219 501 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 603 307 111 857 544	127
+common_voice_fr_19971798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5380234602:223808	699	"L'œuvre romanesque de Bessette connait une évolution importante au cours des années."	bessette's novels have evolved significantly over the years	63 665 213 978 833 366 798 432 347 376 975 668 576 384 879 713 185 403 85 589 337 884 281 931 62 462 907 764 108 577 154 302 205 521 711 510 337 152 784 429 559 503 333 328 885 692 526 558 246 764 693 555 686 208 233 519 26 204 280 245 487 219 501 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 29 518 53 321 406 538 594 402 894 382 692 154 366 196 202 393 946 245 82 258 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 193 307 121 499	110
+common_voice_fr_19971799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26342439836:209088	653	Les murs de côté sont éclairés de deux rangées de fenêtres à angle droit.	side walls are illuminated with two rows of windows of right angles	63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 555 944 233 787 935 101 741 908 246 764 693 521 711 510 362 37 663 969 466 565 228 259 781 303 139 754 748 12 977 484 179 961 428 89 664 599 523 555 944 233 763 544 213 935 271 333 523 918 337 884 561 689 240 808 340 382 787 156 824 803 791 380 198 711 510 362 366 148 935 101 741 333 488 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 362 932 148 156 824 556 837 81 664 555 944 503 423 384 488 325 350 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772	125
+common_voice_fr_19972220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34518635288:249728	780	Son fiancé, avocat, veut justement exiger des dommages et intérêts.	her fiancé who is a lawyer wants to claim damages	63 644 254 823 565 70 390 422 330 776 485 113 327 905 104 650 325 912 519 26 204 280 668 822 89 194 630 458 470 821 677 253 483 865 641 124 362 734 228 781 645 592 103 81 284 663 969 726 535 935 101 741 246 650 816 545 85 884 79 868 220 998 263 914 119 593 822 89 194 627 143 537 721 250 384 879 748 12 336 877 161 196 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_19972223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17383808304:250688	783	"Son successeur, le bénédictin Urbain V, maintient l'excommunication et envoie un légat en Corse."	his successor the benedictine urban the fifth maintained the excommunication and sent a legate to corsica	63 665 991 821 333 873 32 683 589 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 39 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 969 726 541 202 393 946 734 290 978 833 384 879 179 961 428 333 523 196 166 250 56 487 319 219 952 794 680 534 485 948 813 112 659 538 423 803 969 577 290 978 366 488 352 915 393 946 734 390 422 330 776 333 377 918 743 417 755 237 307 6 334 6 891 226 666 277 300 665 991 162 73 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 822 89 194 112 915 202 393 946 215 406 423 879 219 522 589 337 850 445 469 754 12 977 950 139 179 961 428 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 726 603 752 544 710 389 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 443 93 274 794 944 788 734 259 781 645 453 384 879 487 350 836 503 53 377 506 29 79 799 220 870 263 272 119 607 592 969 346 866 586 280 314 998 319 501 137 291 87 164 726 603 584 857 644	220
+common_voice_fr_19972224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22067118112:222208	694	"Elle est le deuxième single de l'album Born to Die."	it is the second single from the album born to die	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 832 915 143 85 519 26 204 280 314 245 212 325 350 836 716 205 521 611 916 390 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 366 896 627 168 143 38 290 213 978 592 103 969 488 620 915 143 79 799 220 196 721 549 238 655 764 837 81 53 458 726 902 193 286 857 987 772	102
+common_voice_fr_19972225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34914950848:130048	406	Les stations contiennent des tableaux indicateurs.	stations contain index tables	63 780 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 850 914 445 469 328 915 274 557 794 583 576 822 89 194 620 112 659 25 389 825 771 46 812 328 915 801 721 549 384 879 70 219 522 85 589 884 702 244 583 822 89 664 885 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 153 415 454	79
+common_voice_fr_18708469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5480879884:86208	269	Je vais me faire la barbe !	i will shave my beard	985 644 254 504 530 733 787 101 741 205 828 742 98 519 589 531 314 576 822 89 194 664 885 148 498 324 338 359 655 837 81 733 357 290 978 56 485 284 377 969 377 555 208 417 755 193 819 415 772	49
+common_voice_fr_18708470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16367587358:136128	425	Le chemin s’enfonce dans la forêt.	the path disappears in the forest	63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 337 884 721 250 333 432 882 924 586 314 998 357 251 757 323 534 485 284 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121	64
+common_voice_fr_18708471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29268400136:93888	293	Montre le horion?	show the horion	63 991 780 431 531 668 576 803 791 380 660 202 393 946 734 470 821 269 592 103 969 466 56 113 284 327 905 809 270 343 603 153 819 454	34
+common_voice_fr_18708473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29925418864:83968	262	Comment tu te sens?	how are you feeling	63 991 470 821 167 104 894 483 37 622 258 436 139 32 742 519 26 204 280 534 485 948 813 259 398 53 212 455 385 309 584 902 819 415 772	35
+common_voice_fr_18708479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2044382856:103168	322	C’est une question d’honneur.	it is a matter of honor	63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 700 362 734 498 889 338 359 761 907 430 70 185 788 663 969 932 148 878 538 27 579 764 650 961 931 62 377 164 726 584 819 415	42
+common_voice_fr_18708481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18723842378:124608	389	Et pour Papa, tu as trouvé quelque chose?	and for dad you found anything	63 644 823 175 684 136 233 390 515 663 998 523 196 721 549 384 907 87 901 555 208 417 755 115 286 626 111 666 63 665 991 258 436 139 340 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 565 879 488 179 207 428 950 903 707 918 256 743 15 88 120 212 455 343 584 16 401 987 454	71
+common_voice_fr_18708482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4852427600:80128	250	Ce fut le comble.	it was the icing on the cake	63 644 864 771 685 437 935 101 741 641 124 202 393 946 215 406 538 27 104 837 81 664 32 882 866 586 398 212 455 931 62 493 361 915 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 307 121 704	55
+common_voice_fr_18708483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6008739812:164608	514	Maxime l’avait attrapée des yeux et pas question de lâcher le trésor.	maxime had caught her eyes and no question of letting go of the treasure	264 644 922 553 172 338 877 384 879 487 219 522 589 26 204 534 485 974 813 627 143 470 821 152 173 523 555 233 914 272 119 607 246 764 70 185 944 821 663 969 466 538 27 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 710 823 423 175 684 136 116 475 783 791 380 382 263 45 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 146 283 352 931 428 932 148 781 645 453 384 879 901 398 212 455 143 38 416 836 803 563 52 483 932 148 202 393 946 734 523 105 777 227 647 384 879 70 11 377 164 916 309 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_20033240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30765892372:147008	459	"Aucune route véritable ne permet aujourd'hui d'arriver jusqu'au hameau."	there is no real road today to reach the hamlet	63 991 881 331 173 466 503 865 641 124 116 281 783 803 791 52 270 787 156 824 56 485 284 635 205 521 382 156 824 803 791 380 660 555 29 79 868 220 196 166 549 822 89 194 664 539 79 868 220 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 884 393 946 734 470 821 384 761 430 896 627 168 336 453 377 506 686 613 417 755 193 415 772	82
+common_voice_fr_20033241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15106058050:173888	543	Kurt Rydl compte parmi les voix de basse les plus célèbres de notre époque.	kurt r y d l is one of the most famous bass voices of our time	63 662 213 445 137 576 803 791 713 555 944 878 609 27 579 764 579 969 787 935 101 741 655 837 81 664 196 166 721 250 534 485 321 948 406 423 384 55 693 521 916 177 44 752 544 644 389 685 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 243 479 330 776 822 89 664 12 336 877 333 32 683 67 337 243 850 213 260 833 822 89 194 664 32 835 67 589 337 243 526 435 592 81 664 882 924 866 261 955 198 711 510 362 932 148 556 579 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_20033242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23129755110:136128	425	"Puis les rôles s'enchaînent tant au théâtre qu'au cinéma."	then roles continue to be played in both theatre and cinema	63 644 991 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 908 693 521 711 510 337 243 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 86 79 868 220 943 321 948 86 357 676 0 712 593 822 89 194 664 555 208 944 25 46 812 222 915 290 978 833 269 908 380 660 918 256 534 485 974 948 284 327 523 166 549 663 969 406 25 423 46 684 136 912 519 26 204 280 314 488 179 931 62 754 748 872 336 359 87 164 309 584 819 619	106
+common_voice_fr_20033243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256953856:211328	660	"Il remporte l'élection, devenant député de Verchères à l'Assemblée nationale du Québec."	he won the election thus becoming vercheres parliamentarian in the quebec national assembly	63 665 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 202 393 946 56 327 228 259 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 726 603 224 121 6 282 666 300 665 991 881 331 104 173 70 835 683 67 337 243 850 978 903 319 263 914 445 137 167 954 896 627 398 212 455 143 692 526 302 663 358 742 431 531 668 576 120 249 969 198 711 510 337 243 850 213 547 444 368 655 764 231 671 877 443 274 557 75 788 583 15 576 384 249 466 964 841 377 385 659 25 389 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 269 24 382 290 978 833 384 879 70 219 107 29 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 565 734 98 768 26 204 280 576 879 650 816 765 852 453 518 377 53 458 309 584 415 772	177
+common_voice_fr_20033244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1583506050:210688	658	La dernière tranche, si elle dépasse habitants, donne droit à un député supplémentaire.	if the last instalment exceeds the number of inhabitants it gives right to an additional parliamentarian	63 644 389 685 333 873 958 66 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 955 333 328 912 519 589 702 874 576 167 246 764 369 748 671 877 488 93 274 208 944 161 487 319 219 522 589 866 261 230 534 485 321 948 86 545 85 884 202 393 946 734 575 281 62 954 650 816 765 663 466 932 148 362 812 222 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 332 994 6 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 45 416 836 333 885 692 545 124 243 156 824 655 837 81 194 664 506 29 79 799 220 846 483 565 734 179 931 428 734 196 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 916 251 412 260 444 655 764 231 748 671 488 443 274 794 75 788 15 822 384 249 466 964 113 841 377 385 584 819 619	187
+common_voice_fr_20033895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15566498834:195968	612	"Il devient alors porte-parole du principal groupe d'opposition de la corporation municipale."	he then became the spokesperson for the main opposition group of the municipal corporation	63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 143 978 56 165 319 914 445 137 822 89 664 627 202 393 946 734 432 98 519 589 126 323 576 803 908 380 660 219 107 85 589 337 850 260 547 241 663 358 346 540 295 586 283 377 352 385 343 143 38 515 173 901 202 393 946 734 754 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 538 27 246 404 757 323 241 358 347 975 955 333 817 146 283 352 915 143 416 426 377 340 382 876 878 932 148 202 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 362 59 870 876 757 716 205 521 867 45 272 313 607 269 908 246 268 757 852 663 466 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	160
+common_voice_fr_20033896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34820941486:153088	478	"Le dessous des ailes est blanc, avec l'intérieur gris clair."	wings underside is white with a light grey interior	63 665 991 162 535 935 101 333 120 974 455 545 711 510 878 538 823 27 104 650 816 325 801 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 237 307 407 6 548 621 128 665 991 535 271 523 196 202 565 734 781 645 655 837 81 664 29 233 29 213 914 416 426 647 822 89 194 327 812 222 915 143 38 244 680 534 910 74 635 663 466 964 113 377 164 916 726 584 819 619 772	114
+common_voice_fr_20033898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4742466138:92288	288	Est-ce risqué pour eux ?	is it risky for them	63 644 389 771 865 641 124 362 333 437 29 156 824 442 333 32 170 731 589 940 600 126 476 534 948 86 958 515 366 523 196 881 331 384 896 627 343 584 16 902 819 760 987	43
+common_voice_fr_20033899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17674400868:147648	461	Quant à sa coque, elle est intégralement repeinte en noir.	its hull is completely repainted in black	63 644 389 685 333 437 337 470 821 167 246 693 521 878 825 865 641 683 337 850 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 86 156 824 442 56 903 357 676 0 323 822 89 194 93 274 599 333 523 555 944 46 812 222 915 143 290 978 593 453 238 907 430 70 107 417 755 6 224 121 102	71
+common_voice_fr_18340693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4421858038:277568	867	Chemin du Boeuf Mort, quatre-vingt-dix-sept, quatre cent dix-neuf La Possession	boeuf mort lane ninety seven four hundred and nineteen la possession	63 665 662 290 978 833 462 104 270 70 390 66 743 243 73 324 826 592 103 969 660 29 781 645 822 89 194 664 112 385 654 726 44 752 698 63 644 991 162 116 281 167 104 837 81 664 166 680 910 707 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 603 6 752 63 662 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 609 423 565 684 116 281 62 837 81 664 274 557 794 680 534 485 321 948 112 915 781 645 453 954 778 404 0 41 241 358 347 975 668 384 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772	134
+common_voice_fr_18340694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5874500732:140928	440	La parole est à Madame Delphine Batho.	mrs delphine batho you may now speak	63 665 991 73 871 333 32 266 641 124 884 721 549 384 693 521 390 422 330 776 56 321 948 620 112 915 143 290 833 238 761 430 70 185 918 743 788 874 377 87 611 916 726 584 193 224 121 704 334 6 335 621 128 665 991 258 436 139 498 172 338 871 822 89 194 575 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 224 307 121 499	89
+common_voice_fr_18340695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12167317534:123968	387	Je mangerais bien une omelette aux girolles.	i could eat an omelet with chanterelles	264 922 254 504 27 530 733 263 914 445 137 523 555 944 25 771 485 974 813 86 166 549 503 488 620 931 538 27 655 764 896 872 324 789 359 366 506 233 535 271 366 432 742 98 519 531 576 384 879 488 443 274 794 477 788 59 663 156 824 384 249 693 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772	73
+common_voice_fr_18340696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10955570162:160768	502	Je resterai ici jusqu’à ce que tu sois revenu.	i will stay here until you are back	63 644 254 504 530 733 935 101 741 205 521 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 821 113 284 969 299 25 423 684 136 38 244 583 314 635 693 205 858 258 436 139 787 483 663 734 870 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 224 286 102	60
+common_voice_fr_18340697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9112497856:116288	363	"Ce garçon ne manque vraiment pas d'audace."	this boy truly does not lack any audacity	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 978 41 740 592 103 483 81 194 664 105 326 728 340 518 321 948 86 721 250 333 641 124 475 783 104 430 945 29 781 645 761 907 430 70 219 107 878 423 384 488 179 207 950 321 113 327 905 579 211 901 196 721 250 549 384 879 430 70 924 866 586 314 59 523 50 53 321 458 309 584 415	83
+common_voice_fr_18340698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9015641008:126208	394	En ce temps-là j’étais petit et en bonne santé.	at that time i was tiny and in good health	63 644 710 254 27 570 173 901 945 29 202 881 331 384 430 70 185 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 609 254 504 530 733 787 101 741 366 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 179 207 950 321 458 406 423 565 684 961 428 46 812 222 143 45 416 677 340 660 555 944 470 821 167 693 611 828 918 66 417 755 193 415	81
+common_voice_fr_18340699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29455555546:107008	334	"Allo ? Tu m'entends bien ?"	hello can you hear me well	985 99 470 821 27 167 104 259 317 453 238 803 791 611 916 726 44 224 121 407 111 666 128 665 662 914 445 137 469 488 179 961 207 258 436 139 340 470 821 74 663 969 754 498 172 536 56 948 86 787 935 101 741 803 693 270 524 44 902 819 80 454	62
+common_voice_fr_17306028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4360447490:212928	665	Effectivement, elle rapportera, à terme, quatre cent cinquante millions d’euros à la CNAV.	indeed it will eventually bring in four hundred and fifty million euros for c n a v	644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 755 752 6 544 644 389 825 685 437 101 741 37 259 453 734 870 692 526 559 88 879 443 93 274 477 326 643 614 37 259 518 56 321 86 290 978 426 466 503 212 455 428 46 812 222 352 654 143 38 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 422 330 776 333 958 934 852 315 680 534 485 948 86 498 889 172 536 877 37 852 964 488 352 915 258 436 635 573 852 792 803 791 611 380 198 711 510 265 243 515 663 432 742 519 26 204 280 534 485 948 113 327 905 488 179 961 428 822 89 194 664 885 692 526 559 485 321 458 584 193 619	160
+common_voice_fr_17306032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16194768800:152448	476	Déjà mercredi dernier, nous avons déjà dû travailler sans le texte.	last wednesday we already has to work without the text	63 644 991 162 781 645 761 430 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 879 488 443 325 915 912 347 124 600 166 549 822 89 194 458 942 115 308 121 626 334 6 548 666 277 300 665 991 271 930 406 538 594 246 894 466 824 442 879 523 166 405 56 165 470 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 220 734 787 935 101 741 791 969 934 351 107 535 271 523 918 743 921 238 597 506 29 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 430 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 193 415 772	118
+common_voice_fr_17306033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32859309016:131648	411	Le taux de prélèvement obligatoire est stable pour les entreprises.	the mandatory levy rate is table for business	128 991 202 393 946 734 754 889 338 877 384 430 650 325 801 549 59 523 403 794 477 788 614 592 103 466 56 3 228 259 781 645 384 879 577 154 559 56 82 86 156 824 822 89 194 664 506 208 944 25 389 825 685 865 641 683 589 884 244 583 822 89 664 885 765 302 716 205 521 390 515 366 870 290 978 333 432 347 975 747 428 377 835 67 297 265 675 237 193 121 373	91
+common_voice_fr_17306036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19262050492:161408	504	La parole est à Madame Nathalie Appéré, pour soutenir l’amendement.	madam nathalie appéré has the floor to speak in order to support the amendment	63 644 922 162 73 338 359 384 761 430 266 413 396 896 627 168 915 116 281 62 761 430 901 185 944 788 716 259 303 518 56 321 14 406 538 423 27 761 430 778 404 0 547 323 241 663 466 405 503 822 89 194 458 726 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 499 334 6 334 335 666 277 665 644 389 771 46 812 222 931 187 594 592 103 660 934 852 663 523 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 393 946 327 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 377 488 93 208 613 417 755 752 63	157
+common_voice_fr_17306039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28485796950:163008	509	La difficulté est que cette définition était certainement trop restreinte.	the difficulty is that the definition was probably too restrictive	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 59 998 501 860 716 205 521 50 321 14 406 183 389 825 685 865 641 124 884 459 173 945 29 393 946 734 523 196 721 250 384 879 958 66 776 179 207 428 333 817 146 283 352 654 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 213 973 796 750 167 104 108 577 154 302 24 790 518 321 948 86 105 79 799 808 220 139 340 846 156 824 798 432 170 731 589 600 728 333 219 952 471 737 377 148 417 755 819	110
+common_voice_fr_17306040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3327109132:152448	476	Le simple fait, madame la ministre, d’aborder ce débat est inquiétant.	the mere fact madam secretary of addressing this debate is worrisome	621 665 202 393 946 734 754 498 172 536 950 485 284 327 635 969 713 390 479 330 776 576 761 907 430 70 506 686 613 417 755 603 752 544 63 991 162 73 889 338 359 384 761 907 430 266 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 879 219 501 860 852 663 523 793 794 75 583 15 576 377 466 53 321 458 942 115 308 121 77 332 499 334 365 548 985 505 99 254 504 932 148 565 734 523 196 166 728 647 384 879 70 835 866 398 212 455 202 881 946 245 333 32 683 589 884 702 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 755 603 21 710 389 825 865 641 124 337 243 787 935 101 741 663 466 56 707 882 924 866 204 586 668 377 896 385 309 584 16 415	158
+common_voice_fr_19601959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26044401842:278208	869	"L'artiste veut capter la lumière spéciale de la côte dans ses peintures."	the artist wants to capture the coast's special light in his paintings	63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 503 333 873 835 940 118 233 243 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 998 319 263 445 137 167 761 430 404 595 477 326 74 663 523 202 393 946 734 263 45 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 85 417 755 603 780 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 781 645 655 837 81 664 208 944 25 825 46 812 222 470 821 333 32 683 337 850 260 323 822 89 194 664 274 166 680 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 987 772	128
+common_voice_fr_19601969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:730749420:144768	452	"On utilise de l'huile de soja pour la cuisson."	soya oil is used for cooking	856 300 63 991 780 289 26 204 280 614 908 246 81 194 327 905 878 538 187 594 592 103 483 81 284 905 693 205 521 659 25 825 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 208 233 515 734 870 263 45 914 119 607 687 24 268 501 137 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_19601975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7275146838:233728	730	"Tenant du tire en coupe de France, Brest s'incline en finale contre Metz Handball."	holder of the french cup title brest lost in the final against metz handball	63 662 272 119 607 246 908 693 521 660 166 549 663 969 538 932 148 393 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 531 850 445 137 167 104 70 404 876 29 244 583 874 167 462 837 81 901 921 788 716 205 521 916 942 115 224 121 407 334 6 334 226 42 621 128 665 213 973 824 33 384 879 70 835 67 940 118 233 781 645 592 103 246 828 835 67 940 118 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 267 609 710 823 565 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 889 172 871 877 384 879 70 185 403 85 337 470 821 284 327 488 620 915 143 38 290 978 302 908 611 916 584 193 772	154
+common_voice_fr_19601977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5078441580:227648	711	Il peut provoquer des nausées et une augmentation des transaminases.	it can cause nausea and increased transaminases	63 389 825 771 333 319 501 445 137 812 620 915 143 38 914 445 137 167 655 764 828 124 510 337 243 116 281 62 167 655 764 70 11 283 377 87 164 447 942 605 286 111 499 985 864 823 175 684 136 944 25 771 328 409 38 914 468 678 485 321 948 32 835 67 589 884 244 777 728 227 647 384 488 443 325 912 975 362 576 384 430 748 872 336 877 484 179 961 428 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 415 772	107
+common_voice_fr_19601999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25257500654:227648	711	Santo est marié avec Francesca De Stefano.	santo is married to francesca de stefano	63 662 780 26 204 280 668 167 104 816 325 274 794 75 788 576 803 791 611 424 483 685 865 641 124 243 172 871 877 394 814 466 503 56 948 86 105 79 799 220 357 390 422 330 647 384 879 488 443 325 143 326 531 576 879 70 835 683 67 337 126 137 366 333 523 196 105 721 250 333 432 170 683 589 884 600 702 583 59 998 390 422 330 776 167 655 764 650 179 449 62 377 87 611 916 584 819 415 772	99
+common_voice_fr_19602003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6374302088:254528	795	En tout, de cette marque ont été assemblés durant cette période incluant convertibles.	overall of this brand were assembled during this period including convertibles	63 644 187 594 908 380 382 306 154 302 663 466 556 655 764 693 611 916 524 726 44 902 224 997 286 626 499 6 985 505 99 254 27 932 148 202 881 331 333 873 683 337 850 973 288 647 503 384 55 488 443 915 944 233 787 101 741 663 969 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 409 765 302 716 205 521 29 537 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 53 377 555 944 878 183 609 710 389 771 46 328 409 45 468 340 660 398 212 455 143 38 914 445 469 366 352 915 143 692 526 559 558 663 791 969 934 59 790 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	157
+common_voice_fr_19602004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18705984984:183808	574	Ils débarquent sur une autre île, elle aussi exposée aux cataclysmes.	they land on another island also exposed to disasters	63 991 881 331 822 89 194 664 228 781 645 384 284 249 905 430 650 620 325 801 944 878 27 579 650 931 428 565 575 961 931 62 173 954 938 663 969 878 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 603 153 857 644 710 187 594 246 310 828 98 540 229 76 614 52 483 487 219 522 589 126 740 803 791 380 198 711 510 940 884 79 799 220 523 196 721 250 798 347 975 668 167 384 761 430 70 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704	113
+common_voice_fr_19602007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23856145792:156288	488	Seulement, le Maître a disparu avec le missile.	just that the master disappeared with the missile	665 662 705 576 104 70 835 67 940 118 881 459 173 523 793 29 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 731 940 600 702 788 663 523 196 721 250 432 882 924 700 955 59 998 357 757 323 534 113 284 969 555 944 233 935 271 523 793 29 202 393 946 734 498 172 536 871 333 432 882 924 866 586 76 716 205 611 916 726 584 819 772	82
+common_voice_fr_19602013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27432006864:147648	461	Voir, par exemple, la métathèse des énynes.	see for instance metathesis of enynes	666 544 665 780 26 204 534 485 974 813 86 958 390 422 515 663 969 406 25 423 771 333 328 912 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 265 755 603 857 991 162 889 871 877 523 793 403 794 583 576 761 430 70 185 66 776 15 59 432 882 768 26 586 955 314 333 198 835 67 297 265 878 823 565 932 148 558 384 879 179 961 931 62 238 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_19954372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32772531070:301248	941	Elle est dans un premier temps inhumée à Orbe.	she was first buried in orb	665 662 326 531 534 903 86 787 101 366 641 124 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 940 243 850 213 260 323 241 384 879 466 503 194 664 555 944 46 812 222 659 538 187 594 592 103 969 377 290 978 417 755 224 193 121	55
+common_voice_fr_19954373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12898060816:192128	600	La carrosserie a évolué tout au long de la carrière de la voiture.	the bodywork has evolved throughout the car's path	63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 246 104 901 166 56 165 787 935 101 741 663 969 867 501 107 470 152 173 641 124 362 734 692 526 558 6 246 764 693 521 828 148 940 884 780 256 728 220 156 824 556 238 907 597 351 29 393 946 734 263 914 119 607 655 764 969 828 683 337 850 260 547 444 761 907 430 164 70 918 743 417 755 499 121 704	85
+common_voice_fr_19954374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341573312:200768	627	Voici un exemple de translittération utilisant ce système.	here is an example of transliteration using this system	581 63 665 470 821 485 284 466 663 873 124 362 734 961 931 428 333 487 319 219 522 975 668 576 384 879 430 108 409 757 716 205 521 932 148 45 777 227 167 384 761 430 650 816 912 540 337 243 781 645 303 366 523 166 921 549 663 156 824 822 89 194 817 146 283 352 385 915 258 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 798 32 683 519 26 204 280 88 432 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_19954375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15957649142:183168	572	Il sera finalement quatrième du classement général en fin de saison.	he will finally be fourth in the overall standings at the end of the season	63 665 821 485 3 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 104 837 81 961 747 518 974 86 290 943 485 948 86 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 812 222 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 908 246 521 828 519 589 600 702 15 576 384 488 443 325 801 398 212 455 711 510 362 173 945 202 393 946 113 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 283 377 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19954376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3002642420:216128	675	"La chapelle castrale se compose d'une nef romane et d'un chœur gothique avec oriel."	the castle chapel consists of a romanesque nave and a gothic choir with a bay window	621 128 991 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 540 866 586 76 716 521 867 542 326 531 576 167 761 907 430 577 404 757 302 716 205 521 867 45 914 272 469 328 912 98 540 866 586 230 314 88 333 32 835 67 940 85 700 362 88 870 148 565 734 156 824 402 908 380 748 872 336 366 179 961 931 428 384 879 70 835 67 337 126 107 137 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 417 755 237 307 77 499 334 499 335 985 505 99 254 823 175 684 931 428 565 734 263 45 416 836 167 246 70 918 743 362 734 487 263 45 914 119 387 655 837 81 969 164 818 535 935 271 523 196 921 362 565 734 870 290 978 822 89 194 664 787 935 101 741 333 488 325 915 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415 772	174
+common_voice_fr_19954492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4852507786:202368	632	"Ce canton est organisé autour de Chorges dans l'arrondissement de Gap."	this canton is organized around chorges in the gap district	63 665 991 881 333 873 683 337 243 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 283 488 352 385 654 659 825 685 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 734 870 156 824 556 238 907 597 816 325 143 38 326 531 614 592 103 969 660 705 11 366 377 198 711 510 700 25 825 812 222 393 946 734 487 319 416 836 761 430 108 404 876 29 315 244 250 798 432 170 731 600 702 728 377 219 952 208 613 417 755 193 121	113
+common_voice_fr_19954493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711400744:203008	634	"Aujourd'hui, une majeure partie de la population fait partie de la communauté numérique."	today a major part of the population belongs to the digital community	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 603 646 6 334 226 548 985 505 99 710 823 27 565 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 870 251 676 547 444 655 764 969 944 148 202 393 946 734 676 0 547 444 655 104 108 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 915 143 290 978 833 402 259 781 645 246 816 325 545 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 11 59 788 716 205 521 263 914 272 469 754 748 12 977 950 139 179 234 161 50 53 321 458 309 584 415 619 772	129
+common_voice_fr_19954495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30491750542:201408	629	"Elle se situerait sur une petite placette, à l'angle d'une petite rue du quartier."	it would be located on a small plot on the corner of a small street in the neighborhood	63 644 389 771 685 437 935 101 741 660 555 943 485 974 228 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 493 361 931 428 565 734 742 519 589 126 324 789 908 103 521 382 867 45 412 260 593 453 655 764 87 901 506 208 944 878 609 710 254 504 493 361 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 179 449 931 62 663 969 878 538 932 148 565 734 98 519 589 337 126 324 789 246 764 521 598 828 346 519 589 600 702 728 485 321 948 86 506 208 944 771 812 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 71 619	142
+common_voice_fr_19954496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2684421436:170048	531	Sa tentative échoue car les ouvriers agricoles prennent peur.	his attempt fails because farm workers get scared	63 665 991 821 333 641 124 362 734 523 793 105 244 583 576 384 879 896 627 409 274 686 233 479 330 776 822 89 284 693 205 521 828 711 510 297 337 243 850 260 978 910 165 319 501 137 167 173 198 641 683 337 243 479 330 776 655 764 969 896 324 789 101 592 103 969 268 351 501 137 663 198 711 510 337 850 445 836 161 523 793 506 85 589 126 445 137 919 394 284 249 377 969 377 555 208 613 755 584 193 415	101
+common_voice_fr_17326571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7358115772:134528	420	Je lui demande de retirer son amendement.	i'm asking him to withdraw his amendment	63 644 254 504 530 733 627 168 423 761 907 430 70 835 67 940 126 398 212 455 470 821 333 896 627 143 38 79 868 220 787 935 101 271 333 32 918 256 337 884 126 728 647 655 764 514 470 821 333 641 347 124 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_17326574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:193350264:153728	480	Deuxièmement, il suscitera un chaos territorial.	second it will create territorial chaos	63 780 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 910 377 352 385 726 603 6 857 644 389 825 771 685 437 498 324 789 101 205 382 867 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 583 821 576 384 466 523 793 403 557 477 788 592 103 466 964 327 716 205 521 867 38 45 445 137 822 89 194 284 327 905 87 164 70 835 297 265 675 755 224 121 373	88
+common_voice_fr_17326575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15626839206:206848	646	La parole est à Monsieur Jean-Jacques Candelier, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-dix.	mr jean jacques candelier has the floor to support the amendment number two hundred and seventy	63 991 162 172 871 333 32 266 663 3 32 11 668 167 246 764 650 620 112 915 143 11 531 11 668 167 462 104 70 219 107 233 914 445 137 576 384 488 325 801 549 366 734 259 781 303 56 284 969 726 603 857 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 164 447 726 603 857 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 734 748 872 336 877 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 366 748 765 663 523 105 561 240 808 139 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 93 274 166 680 53 458 584 819 772	168
+common_voice_fr_19649776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15235280304:208448	651	"Cette œuvre de science fiction apporte une nouvelle lecture du mythe de l'Ange déchu."	this science fiction work brings a new interpretation of the fallen angel myth	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 545 85 589 337 243 850 330 776 333 487 219 727 817 146 283 352 143 787 935 101 741 803 969 934 506 107 417 6 603 857 662 213 260 978 426 503 333 212 455 545 711 124 362 734 575 116 372 950 139 340 380 267 25 771 328 992 583 576 663 934 852 757 852 998 523 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 317 453 366 620 352 112 878 423 771 89 194 328 915 705 11 74 716 205 748 498 172 338 877 377 918 743 755 584 619 772	143
+common_voice_fr_19649777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22570469784:184448	576	Pour la deuxième moitié de la saison, il est prêté au Spartak Subotica.	for the second half of the season he is on loan to spartak subotica	63 665 991 515 37 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 59 620 352 470 821 152 761 907 430 70 66 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 534 485 321 948 86 347 376 975 955 283 377 385 942 115 224 121 407 334 6 335 277 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 493 361 915 781 645 803 791 380 385 143 38 79 799 220 742 98 519 589 337 126 41 740 655 764 969 70 185 794 244 583 874 167 761 430 70 219 952 85 26 204 280 362 734 870 290 978 833 558 462 761 430 70 185 921 503 998 319 501 107 137 1 377 87 164 726 584 819 619 772	145
+common_voice_fr_19649778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33480088664:163968	512	"Il portait le grade d'ingénieur général-major de l'armée de l'air."	he held the rank of major general engineer of the air force	63 991 821 534 485 86 470 821 167 104 693 521 660 555 202 393 946 734 870 156 824 442 384 488 325 107 137 932 148 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 523 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 878 25 423 46 488 328 915 705 11 59 161 179 207 950 113 284 377 969 299 538 823 932 148 202 393 946 161 406 25 423 249 969 390 422 330 435 592 103 611 377 828 835 510 297 265 675 755 415 772	102
+common_voice_fr_19649779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23197089556:226048	706	"Miguel Palanca fut inscrit très jeune au centre de formation de l'Espanyol Barcelone."	miguel palanca was enrolled at a very young age in the training center of espanyol barcelona	63 665 991 73 172 871 853 487 319 350 836 920 384 104 693 270 382 759 0 260 41 740 269 37 259 453 384 488 325 409 501 137 291 87 164 726 177 535 935 101 641 124 362 812 222 915 143 156 824 908 103 521 555 944 173 945 944 565 734 692 859 384 690 56 427 258 920 167 104 650 816 325 659 25 423 822 89 194 664 555 705 169 609 389 46 812 222 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 969 878 609 823 932 148 503 432 742 683 519 589 337 126 547 444 167 655 764 650 179 207 950 74 635 205 521 382 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 204 280 614 228 259 645 803 791 380 179 449 62 291 87 164 584 193 415	171
+common_voice_fr_19649924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26104194456:204608	639	De même pour l’étude des origines de la catastrophe du barrage de Malpasset.	the same applies to studying origins of the malpasset dam disaster	63 665 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 359 734 870 404 676 260 712 593 655 837 81 198 711 510 337 884 79 799 220 432 742 519 589 702 874 576 384 879 901 166 56 398 212 455 538 609 187 594 592 103 466 663 523 11 705 11 283 488 832 758 711 510 878 538 932 148 393 734 498 172 338 359 761 907 693 521 382 251 0 547 444 167 761 430 70 866 586 955 314 333 523 29 721 250 549 822 89 327 905 896 627 915 721 250 798 347 975 668 238 761 907 430 70 731 600 702 788 377 164 309 584 415	130
+common_voice_fr_19649925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5885010020:146048	456	"L'Olympique lillois est titré champion de France."	lille olympique is crowned french champion	63 665 991 162 781 303 485 974 564 713 270 521 267 538 27 565 228 259 781 303 503 488 328 409 260 323 534 485 321 948 990 107 878 25 825 685 865 641 124 337 850 914 119 647 167 761 907 597 816 915 208 233 479 330 647 384 879 650 816 325 912 326 431 531 884 326 531 576 384 879 754 577 290 978 964 113 377 385 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_19649926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31557390366:179968	562	"Il est maintenant utilisée pour l'accueil des visiteurs et boutique de souvenirs."	it is now used to welcome visitors and as a souvenir shop	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 281 62 576 907 597 713 258 436 139 340 347 376 683 337 884 79 868 220 787 935 101 741 246 693 934 268 501 860 607 366 627 143 526 559 333 347 975 955 161 793 794 788 663 969 198 711 510 265 675 499 603 985 505 710 823 175 684 136 931 428 384 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 643 139 340 692 526 559 488 179 207 950 436 74 663 432 431 531 668 167 655 87 164 876 417 755 6 193 121 704	109
+common_voice_fr_19649927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24427267236:199168	622	Les véhicules de ces deux puissances sont vendus et diffusés dans le monde entier.	vehicles of these two powers are sold and distributed all over the world	63 922 553 162 526 485 113 327 713 319 501 860 716 205 521 711 510 700 362 366 932 148 202 881 56 485 321 948 32 683 337 884 244 808 139 340 382 251 0 547 444 167 761 907 597 852 387 663 969 198 711 510 700 362 59 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 103 693 521 208 169 878 710 823 175 684 136 721 250 432 170 731 600 702 728 333 939 165 196 599 53 523 555 944 878 538 187 594 310 521 878 538 594 402 380 577 692 154 559 366 196 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 755 584 415	127
+common_voice_fr_19649928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30132702602:201408	629	Shirlene Coelho est née prématurée et hémiplégique du côté gauche.	shirlene coelho was born premature and left sided hemiplegic	63 662 326 531 576 663 969 259 303 485 974 813 112 915 143 38 914 119 607 269 382 787 483 238 384 879 125 259 317 453 494 809 52 524 787 935 101 741 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 352 915 143 38 481 973 288 796 33 485 974 748 12 336 877 523 793 403 326 788 283 377 969 164 177 609 710 389 823 175 684 136 915 781 645 384 879 70 958 66 595 519 26 204 280 668 167 655 837 81 166 599 161 523 555 944 470 821 384 754 627 336 359 734 404 676 260 712 593 303 485 948 86 705 11 377 990 107 417 755 584 193 619	131
+common_voice_fr_18201821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21568178398:107008	334	Rien de grave ?	nothing serious	63 991 162 116 281 62 462 104 70 918 743 15 212 455 912 98 519 26 204 280 314 245 333 814 466 405 964 56 321 948 713 835 510 297 265 675 755 237 224 619 111	41
+common_voice_fr_18201823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1382450924:143808	449	Il va becqueter sa purée à la paille un moment.	he's going to peck his mashed potatoes for a moment	63 644 825 771 181 485 865 641 124 243 416 908 483 398 212 455 79 868 220 870 251 0 547 444 576 384 761 430 70 219 501 107 445 137 910 333 198 641 124 337 243 889 338 359 761 907 430 70 431 118 233 850 260 323 241 734 523 403 794 680 583 15 822 89 664 166 549 377 803 791 611 198 711 510 337 243 515 663 466 969 734 498 324 789 246 748 671 877 377 93 274 208 613 417 237 224 121 499	98
+common_voice_fr_18201826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12340141890:113088	353	Avoir quelqu’un à s’occuper de soi.	having someone to take care of you	63 665 99 254 152 784 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 935 101 741 620 915 274 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 29 914 445 137 576 249 466 663 366 148 559 258 436 139 340 611 916 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_18201831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21945430024:259008	809	trente-huit rue Julius Hoarau, quatre-vingt-dix-sept, quatre cent quatorze à Entre-Deux	thirty eight julius hoarau street postal code ninety seven four hundred and fourteen at entre deux	63 662 244 356 576 663 969 934 166 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 857 63 689 705 11 436 139 253 259 518 113 327 366 873 742 683 337 470 821 592 103 969 466 556 761 597 828 346 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 286 6 111 621 665 662 213 260 444 246 908 380 828 346 683 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 119 607 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 892 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 283 377 352 385 343 726 224 286 111 6 111 621 128 665 662 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 366 196 555 944 549 366 832 352 915 143 422 330 435 592 103 211 660 351 557 680 534 485 321 948 620 385 343 942 752 698 63 644 254 823 27 565 173 945 944 538 27 246 764 650 816 325 274 794 477 728 663 366 734 523 196 721 549 803 791 969 164 726 584 902 415 772	221
+common_voice_fr_18201847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5701971424:63168	197	C’est tiède.	that's tepid	63 662 991 881 331 104 945 85 589 884 244 583 576 384 879 357 404 876 323 241 377 555 208 417 755 819 987	27
+common_voice_fr_18201848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5249160224:132288	413	Vous aviez annoncé la suppression des peines plancher.	you said you would abolish mandatory sentencing	63 644 553 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 576 384 879 523 555 233 258 436 139 340 787 101 366 523 555 944 734 870 290 978 833 6 246 317 453 366 873 431 243 889 338 877 384 488 325 801 549 366 523 793 557 794 477 788 592 103 466 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 912 866 586 280 398 53 455 385 309 584 987 772	88
+common_voice_fr_18201851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7619775932:132288	413	Mes voisins n’achètent pas le journal tous les jours.	my neighbors don't buy the newspaper everyday	63 991 73 338 359 655 837 733 179 281 428 822 89 194 885 154 765 559 663 873 711 124 884 721 549 576 803 246 795 29 290 833 655 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 742 683 337 850 260 241 822 89 664 757 323 663 969 878 538 609 423 879 577 692 154 559 56 82 165 166 549 822 89 194 458 309 584 819 415	81
+common_voice_fr_18201856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34480851888:159168	497	Oui ! Albert a passé chez moi, avec moi, la nuit du crime.	yes albert visited me the night the crime happened	63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 644 710 254 27 530 693 382 290 978 559 663 555 233 526 333 347 975 955 59 523 599 523 555 233 498 172 536 950 53 321 458 942 115 224 286 407 111 666 63 665 991 202 946 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 506 29 202 393 946 734 998 263 914 119 647 655 837 81 627 168 470 821 761 430 404 757 323 377 352 385 208 613 417 755 584 415	103
+common_voice_fr_19673329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9733510558:245888	768	"Il entre à Gray's Inn et en parallèle à l'Université de Londres."	he enters at gray's inn and at the same time at the university of london	63 991 821 534 485 948 406 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 873 711 124 362 173 487 29 914 416 426 824 822 89 194 198 347 376 362 878 25 771 46 812 620 385 654 659 183 609 710 389 423 565 173 620 112 659 406 609 423 27 761 879 70 404 757 323 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 659 565 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 754 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 781 645 246 650 816 325 801 549 377 352 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19673330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:860496504:137088	428	Elles contiennent des feuillus et quelques conifères.	they have some deciduous trees and some conifers	63 665 881 331 822 930 152 784 429 98 519 26 204 280 668 396 896 627 143 537 721 250 798 432 882 924 589 26 204 230 314 245 333 86 705 74 787 101 483 366 333 32 683 589 337 884 702 477 728 647 485 321 948 198 711 510 362 366 684 136 912 98 519 26 204 280 668 6 650 896 627 143 38 914 272 119 469 607 655 764 650 449 931 428 998 390 66 776 366 663 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 121 407 704	103
+common_voice_fr_19673331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4872468204:144768	452	Ils ne peuvent être destitués que par le Riksdag.	they can only be removed by the riksdag	102 665 991 331 822 487 319 263 445 137 488 620 112 659 538 187 594 246 908 816 325 518 56 86 943 948 86 156 824 442 754 498 872 324 789 677 253 340 380 692 148 555 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 442 333 487 219 522 589 600 702 583 15 576 384 907 87 377 350 107 417 499 153 21 544	78
+common_voice_fr_19673332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18992568024:137088	428	La plupart des aubrites sont fortement bréchées.	most of the aubrites are heavily breached	63 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 702 955 59 998 148 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 108 404 290 978 466 556 837 81 194 664 545 85 510 362 663 969 470 821 384 879 577 154 716 518 56 321 86 357 290 978 426 56 485 321 948 86 539 552 326 531 940 118 208 613 417 755 237 224 121 704	76
+common_voice_fr_19673341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34217133778:120128	375	Son siège se trouve à Hedemora.	it is based in hedemora	63 665 864 771 685 437 333 641 124 337 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 470 821 384 933 491 944 734 754 324 826 789 592 103 466 87 164 726 584 902 819 619 772	49
+common_voice_fr_19673343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30775608648:162368	507	"Celui-ci condamna, parmi beaucoup d'autres, la reine Marie-Antoinette."	among many others he condemned queen marie antoinette	63 644 254 27 108 498 324 338 359 246 650 816 325 915 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 633 406 538 27 570 954 938 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 626 6 335 621 128 665 821 534 485 903 86 263 914 445 469 59 352 915 801 549 576 384 879 896 627 915 208 233 914 119 101 677 56 485 948 112 915 324 789 402 466 405 56 321 948 14 406 25 423 175 684 136 274 794 233 243 935 101 741 366 179 961 428 384 879 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772	116
+common_voice_fr_19673345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15734281360:161408	504	"Elle est équipée de trois quais centraux qu'encadrent six voies."	it is equipped with three central docks surrounded by six lanes	63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 362 734 319 263 914 119 797 333 268 876 595 208 233 243 535 271 333 523 918 256 808 485 948 813 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 660 721 549 238 655 764 164 70 219 107 545 85 297 265 755 780 840 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 325 801 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 243 781 645 453 822 89 194 385 758 545 711 297 265 755 603 857 619	121
+common_voice_fr_19673350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25165190208:178368	557	Le Parti fédéraliste voulait un État fédéral fort pour maintenir les factions.	the federalist party wanted a strong federal state to hold factions together	63 991 202 946 734 390 422 776 384 879 196 921 663 259 303 432 835 683 940 118 233 850 260 444 655 764 934 680 56 321 458 726 535 935 101 741 650 816 794 599 59 523 555 944 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 816 325 343 143 479 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 662 79 868 220 470 821 908 693 521 660 233 479 330 776 167 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 337 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 415	130
+common_voice_fr_19673351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18014326878:217728	680	Elle organise les compétitions internationales des clubs et des sélections nationales des nations membres.	it organizes club and national team international competitions of member nations	63 644 389 771 685 437 878 187 594 592 103 969 934 350 836 366 179 961 62 837 81 873 347 124 700 362 198 641 683 337 850 914 119 593 453 803 791 577 290 876 944 878 423 565 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 691 105 244 583 534 321 948 896 627 168 659 25 6 825 771 46 328 992 728 663 59 961 281 62 384 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 867 45 272 313 367 167 246 2 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 889 172 871 877 488 748 765 663 575 179 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 758 711 510 297 675 755 415 772	151
+common_voice_fr_19955993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6675460276:247488	773	Elle se rencontre à Micronda des Presa et à Garza.	they meet at micronda des presa and garza	63 665 991 881 331 822 89 194 498 172 536 485 974 813 86 166 549 920 333 173 945 29 73 324 338 359 837 81 733 319 263 914 119 647 167 104 597 650 816 325 801 944 503 366 523 196 721 250 822 89 194 664 357 676 412 973 288 796 33 485 948 707 882 924 866 586 1 494 87 164 726 177 609 710 389 423 175 684 136 143 416 836 167 246 764 969 198 347 376 975 362 377 87 164 726 603 584 415 987 415 772	101
+common_voice_fr_19955994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12279638474:198528	620	Les se positionnent différemment au sein des trois estuaires.	they are positioned differently within the three estuaries	63 665 881 331 89 327 969 251 676 260 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 915 143 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 488 443 747 518 53 321 458 787 935 271 523 196 918 921 46 812 222 393 946 734 432 105 256 808 485 321 948 633 406 423 384 879 32 170 683 589 884 600 477 326 910 74 787 483 377 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	90
+common_voice_fr_19955995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21751185724:149888	468	Il n’arrivera rien à mon pauvre Nic?...	nothing's going to happen to my poor nic	42 746 991 162 116 281 783 104 70 918 743 333 212 455 641 124 337 243 416 908 398 212 274 79 868 220 470 821 152 761 430 404 757 323 366 352 143 38 79 799 220 754 498 338 359 655 837 81 664 357 251 676 260 41 740 592 103 969 179 961 428 53 333 713 990 107 417 755 752 286 857 63	72
+common_voice_fr_19955996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8896205480:176128	550	A cette occasion, il inscrit son premier but en sélection.	on that occasion he scored his first goal with the team	63 644 254 493 361 202 881 331 761 430 945 944 503 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 343 942 115 224 121 626 334 6 335 621 128 665 470 821 534 485 707 742 519 589 337 126 119 677 592 103 270 713 555 944 821 333 641 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 70 835 940 118 233 850 561 416 607 908 592 103 521 787 935 271 523 793 918 202 393 946 523 793 105 244 583 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_19955997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15186788822:266048	831	Sainte-Féréole est situé dans le sud de la Corrèze à proximité de Brive-La-Gaillarde.	sainte féréole is located in the south of correze near brive la gaillarde	63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 813 915 233 479 330 776 576 384 969 466 503 89 327 905 635 693 521 259 645 453 822 89 194 458 855 406 710 825 685 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 534 485 974 86 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 45 914 445 119 607 663 466 824 503 879 798 347 376 975 362 377 53 458 726 603 6 991 116 372 436 635 663 969 870 290 978 288 647 556 655 837 81 885 692 148 233 781 645 565 734 319 263 416 836 167 104 837 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772	150
+common_voice_fr_19956023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34777093336:196928	615	Francesco Negri est né dans une famille aristocratique de Bassano.	francesco negri was born into an aristocratic family in bassano	63 665 662 479 330 776 647 167 384 650 816 912 326 531 668 576 104 70 835 683 589 337 126 137 803 791 380 575 116 281 428 384 879 350 466 663 53 321 458 787 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 380 620 112 659 25 46 812 143 79 799 220 483 575 961 931 428 734 156 824 333 432 882 683 940 600 702 788 15 998 319 263 914 546 647 761 430 70 921 503 161 487 990 107 233 479 330 776 576 384 907 430 896 12 627 168 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 290 978 734 432 742 519 26 586 668 167 655 764 650 179 449 62 377 611 916 309 584 415 772	138
+common_voice_fr_19956024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11495017018:263808	824	"L'aligneur permet un déplacement progressif des dents jusqu’à la position finale souhaitée."	the aligner allows tines to move progressively to the desired end position	88 665 991 202 946 485 327 734 228 259 645 462 655 837 81 179 961 428 663 969 296 538 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 380 828 711 683 589 337 884 244 583 821 167 655 837 81 194 664 758 545 711 510 297 675 884 79 868 220 498 324 789 253 340 380 885 148 412 973 288 750 870 268 501 517 426 384 879 70 924 866 737 366 885 692 518 321 458 726 662 689 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 466 969 663 555 944 25 423 384 879 443 325 274 233 38 260 241 798 347 975 230 333 432 817 146 283 385 309 584 819 415	138
+common_voice_fr_19956026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18742037498:199808	624	Elle fait partie de diverses formations et se produit aux États-Unis et au Canada.	she is part of various groups and performs in the united states and canada	63 665 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 260 444 368 655 764 660 944 366 148 692 526 859 6 384 249 466 852 964 503 333 32 683 337 850 416 119 426 677 340 380 506 876 545 85 510 297 169 878 823 175 684 136 38 676 973 288 750 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 161 523 545 85 519 589 600 702 874 822 89 194 664 545 85 510 700 362 59 684 136 143 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 196 166 921 549 377 87 164 309 584 193 415 619	136
+common_voice_fr_19956027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24136481846:206848	646	Filmée à Vancouver et à Toronto, au Canada, et à Paris, en France.	filmed in vancouver toronto canada paris and france	63 662 213 479 330 776 576 120 693 627 915 208 944 46 812 222 915 143 290 978 559 384 879 488 620 915 143 38 914 445 119 677 253 382 692 154 302 558 663 969 164 916 726 603 153 857 662 689 79 868 220 870 156 824 556 655 764 650 816 312 274 794 75 788 576 803 791 52 524 44 752 857 63 662 689 213 445 137 384 879 179 961 428 523 166 549 494 87 513 447 726 44 752 286 6 857 63 689 662 689 213 260 241 576 384 249 466 969 377 198 32 835 67 297 265 169 609 823 175 684 136 143 390 479 330 647 576 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 987 772	143
+common_voice_fr_17840045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:322832144:103168	322	"Un frisson passa dans l'air."	a shiver went trough the air	63 644 254 823 565 734 742 431 531 314 333 885 692 154 302 663 870 787 935 101 741 488 352 915 143 105 777 728 227 647 167 246 764 70 390 66 884 202 946 56 215 406 25 423 685 394 284 249 969 164 447 726 44 224 121 111 772	57
+common_voice_fr_17840047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33047711138:139328	435	Elle frappait sans cesse à la porte de ma pensée.	she kept knocking on the door of my mind	63 662 326 531 910 487 319 914 445 137 384 879 70 404 595 29 116 281 62 167 462 104 764 70 185 501 398 212 455 931 493 361 393 946 734 196 721 549 592 103 969 932 148 324 338 359 837 81 754 498 338 359 655 837 81 385 208 417 755 819 415 772	62
+common_voice_fr_17840048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116461040:229888	718	deux rue du Champ Belland, trente-neuf, deux cents à Avignon-lès-Saint-Claude	two champ belland street thirty nine thousand two hundred at avignon les saint claude	662 689 240 808 220 139 340 846 524 44 752 63 662 326 531 576 384 907 430 650 816 409 38 876 260 547 241 384 954 259 317 453 366 832 758 912 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 224 286 111 666 63 662 256 808 663 969 934 680 910 165 575 281 62 238 837 81 620 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 808 340 382 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 942 237 308 307 407 334 6 335 985 505 254 823 423 173 945 944 878 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 488 179 207 950 113 920 905 655 764 650 620 112 654 915 781 645 384 879 70 835 67 589 26 204 280 668 6 822 89 664 915 143 233 45 914 272 119 593 453 908 764 164 901 555 208 417 755 584 415 772	179
+common_voice_fr_17840049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26740526738:96128	300	Eh ! que m’importe !	how does it matter to me	63 665 213 260 821 444 104 597 660 944 873 347 124 362 333 437 498 889 338 359 761 907 430 70 921 788 663 523 691 79 799 220 754 498 172 536 950 321 458 726 584 819 454	43
+common_voice_fr_17840055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32636050078:136128	425	SCÈNE deux LE MARQUIS, LA BARONNE.	scene two the marquis the baroness	63 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 112 915 143 38 105 79 799 808 220 139 340 846 916 726 44 752 6 857 544 63 644 662 991 202 393 946 734 498 324 338 359 764 70 867 45 914 476 534 485 321 630 458 726 44 752 698 63 689 202 393 946 734 870 290 978 384 249 466 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 987 619	82
+common_voice_fr_17840056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21145305102:219968	687	Hervé Féron, Michel Ménard et Yves Blein se sont beaucoup investis sur ce sujet.	hervé féron michel ménard and yves blein have invested a lot on this subject	548 644 710 423 803 969 577 692 559 822 89 194 664 390 479 330 776 576 384 879 466 377 620 352 385 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 172 871 432 431 531 668 576 384 693 382 498 324 338 359 366 179 961 931 62 655 764 969 555 944 878 25 423 565 684 136 659 25 771 181 485 948 885 148 850 412 260 978 593 645 655 764 837 81 620 385 942 115 308 646 499 226 335 621 128 665 991 152 784 429 559 59 328 915 143 526 558 384 879 835 67 940 600 599 523 555 944 734 259 781 645 655 764 430 901 944 556 493 361 881 393 946 798 432 683 589 26 204 280 668 88 954 577 595 852 705 11 377 219 952 686 613 755 193 415 772	157
+common_voice_fr_17840057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18656862298:115328	360	Et vous pensez que je ne sais pas cela ?	and you think that i do not know this	463 644 389 823 175 684 179 961 258 436 139 340 32 742 256 280 314 333 212 455 107 29 459 173 945 944 530 733 196 721 250 549 139 575 475 783 246 296 945 29 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 333 713 835 67 297 206 265 675 755 237 752 619	62
+common_voice_fr_17840058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22603701134:168448	526	Rue Pierre Julien, vingt-six mille deux cents Montélimar	pierre julien road twenty six thousand two hundred montélimar	63 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 713 196 555 705 11 74 355 380 205 259 518 56 113 327 488 620 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 689 244 777 808 387 741 879 179 794 680 910 707 742 98 519 26 204 280 245 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 105 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 755 752 857 102 644 991 73 324 789 908 729 816 274 244 583 874 167 761 104 259 303 82 754 748 872 336 359 377 164 385 309 584 819 772	135
+common_voice_fr_17840059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24391530384:103808	324	Ah ! je suis contrariée…	ah i'm upset	63 644 254 504 27 530 579 764 579 514 164 447 726 44 115 224 373 111 666 277 63 644 254 27 530 733 896 627 168 336 359 565 954 108 404 595 589 26 280 576 384 879 377 506 208 613 417 755 237 286 111 665	52
+common_voice_fr_19972619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2176611124:258368	807	Tsuga a pour successeurs des auteurs comme Ueda Akinari, Takebe Ayatar et Okajima Kanzan.	tsuga's successors include authors such as ueda akinari takebe ayatar and okajima kanzan	63 780 289 26 204 280 643 139 340 380 350 836 366 873 742 683 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 88 879 70 835 866 586 59 366 663 969 198 711 510 265 169 25 825 771 328 409 914 468 340 660 944 878 609 594 246 764 70 918 256 743 788 366 377 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 780 26 204 280 668 173 70 185 552 477 955 366 173 198 641 124 169 183 609 90 525 787 935 101 741 384 879 901 921 549 173 406 538 609 423 27 761 430 70 263 914 445 137 366 179 961 931 62 238 655 764 466 405 56 53 321 458 942 410 936 490 971 332 6 334 499 68 226 621 128 665 662 689 244 583 821 822 89 194 664 990 29 290 943 485 406 538 27 655 837 81 327 905 734 523 105 244 583 167 655 764 969 164 726 752 857 225 644 710 823 565 684 136 659 538 423 594 402 382 268 914 119 137 366 523 196 166 705 11 534 321 948 86 627 168 336 366 870 263 45 445 137 822 384 488 443 325 912 545 376 975 362 377 385 309 584 819 772	232
+common_voice_fr_19972621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24611704202:131648	411	Cet oiseau se nourrit de poissons et de crustacés.	this bird feeds on fish and crustaceans	63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 290 978 833 803 791 969 660 555 233 479 330 776 534 485 321 948 86 545 85 124 362 668 167 104 650 816 915 143 390 479 330 776 333 873 431 531 169 878 25 423 684 143 38 45 272 119 647 366 432 742 170 589 600 702 874 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 300	85
+common_voice_fr_19972623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18320290712:138368	432	Dans lequel on place en général des bonbons.	in which candies are usually put	264 644 389 825 46 812 222 143 935 101 741 333 552 326 337 850 914 445 137 576 822 384 488 443 915 166 250 56 321 948 711 124 362 663 969 541 258 436 139 340 11 614 716 205 521 518 321 357 251 676 0 41 740 908 39 377 506 686 613 417 755 857 111 857 662	65
+common_voice_fr_19972624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13843464696:141568	442	Il y arrive pendant quelques secondes.	he was able to do it for a few seconds	63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 878 423 822 89 194 885 154 302 716 205 521 660 79 868 220 196 721 250 139 340 483 377 437 506 208 233 515 663 466 969 734 390 422 330 776 436 139 340 742 98 519 26 204 280 668 88 879 219 501 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704	78
+common_voice_fr_19972666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9339736840:245248	766	Trois statues de marbre, réalisées chacune par un sculpteur différent, ornent son sommet.	three marble statues each made by a different sculptor decorate its top	63 662 213 256 808 485 948 633 86 498 889 324 789 655 764 969 577 290 978 716 205 521 98 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 910 74 139 53 198 711 510 265 675 237 307 407 499 335 985 505 544 389 771 181 485 974 813 86 539 552 326 243 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 837 81 327 565 734 196 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 832 93 545 85 519 589 126 119 167 246 382 268 876 595 315 75 788 377 969 164 447 942 115 308 971 499 334 68 335 621 128 665 721 250 384 879 319 501 119 678 663 466 405 822 89 194 196 599 523 437 545 85 589 884 244 583 874 167 655 764 164 876 417 755 6 193 121 373	160
+common_voice_fr_19972667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28728328662:219008	684	Le médecin Ramaglia avait en fait mal compris la gravité du mal.	doctor ramaglia had actually misunderstood the gravity of the pain	63 662 721 549 462 104 70 219 952 315 794 788 663 156 824 366 754 872 336 359 761 907 430 125 259 303 964 113 920 572 494 87 223 726 470 821 152 173 901 555 944 878 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 614 37 518 321 86 498 172 871 333 32 683 924 586 362 167 104 650 816 325 801 549 663 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 660 555 29 202 393 946 734 319 263 416 426 647 556 238 761 430 577 692 154 559 484 50 321 327 932 148 393 734 870 251 0 547 323 822 89 194 385 726 755 584 819 415	127
+common_voice_fr_19972669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31471015606:208448	651	"Atteint d'un grave cancer à la gorge, il décide alors d'arrêter son métier."	he decided to quit his job because he has a serious throat cancer	63 991 821 534 485 948 86 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 599 523 555 79 868 220 998 319 45 272 119 797 333 793 944 821 333 198 641 124 337 884 537 705 11 576 167 655 764 164 876 417 755 6 603 111 857 63 665 213 978 56 165 319 501 137 576 803 173 198 711 510 337 470 821 534 485 948 86 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 74 466 405 964 113 333 873 32 683 589 884 256 728 647 803 908 380 660 506 29 233 914 445 137 161 384 488 443 816 912 866 586 362 377 164 916 309 584 819 987 619	135
+common_voice_fr_19972670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32850557666:195968	612	La Vina dispose de réserves souterraines en saison sèche.	vina has underground reserves during the dry season	63 991 162 537 526 559 485 974 813 179 961 428 173 470 152 784 641 124 878 538 823 27 570 650 325 801 549 663 998 319 263 416 647 556 761 907 597 816 325 143 233 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 885 692 545 711 510 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 196 721 705 728 647 655 837 81 664 742 519 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 627 385 726 584 415 772	97
+common_voice_fr_19972671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7928602760:155328	485	Et si je ne veux pas la perdre, il faut que je parte.	and if i don't want to lose her i have to leave	63 644 823 175 684 136 944 503 333 958 66 776 530 733 196 721 549 795 29 535 101 741 246 650 816 79 868 220 228 781 677 340 198 711 510 470 821 663 969 524 69 44 115 308 407 334 6 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 430 429 884 79 868 220 228 781 303 485 321 948 885 692 417 755 752 63	75
+common_voice_fr_19656643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23010928690:191488	598	"Dave Toschi était d'ailleurs conseiller auprès des producteurs du film."	dave toschi was actually an advisor to the movie's producers	662 537 721 250 822 89 194 664 885 148 884 542 244 583 576 803 908 380 660 828 431 531 976 534 321 458 787 935 101 366 641 124 878 423 27 761 430 70 219 727 326 531 614 259 518 56 321 633 14 406 423 565 684 931 428 523 196 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 754 498 324 789 355 660 692 526 56 321 948 707 882 683 337 243 850 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 59 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842	126
+common_voice_fr_19656644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19663466144:141568	442	"L'année suivante, elle est championne d'Allemagne."	the following year she was champion of germany	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 88 104 246 693 317 37 894 483 398 212 455 915 950 258 113 284 377 969 164 726 603 752 819 698 63 780 531 534 56 86 787 101 366 641 683 337 884 326 531 576 384 879 430 816 409 757 323 113 327 488 620 352 931 428 932 148 105 705 11 74 663 969 748 12 336 377 179 961 950 53 321 458 584 819 619	86
+common_voice_fr_19656645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:504158696:173888	543	"L'ensemble n'a jamais été commercialisé par Canon ni par Kodak."	the set was never marketed by canon or kodak	63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 879 901 555 233 29 935 101 741 641 124 337 116 281 428 384 879 577 154 559 663 754 498 324 789 655 764 969 867 501 137 161 523 599 53 523 555 233 412 833 368 81 733 319 263 45 445 137 576 384 907 650 179 961 428 46 812 620 112 654 878 187 594 461 382 45 272 119 607 908 380 660 166 549 238 384 907 430 164 70 107 417 6 603 21 710	98
+common_voice_fr_19656646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13363322840:143168	447	Il dessine alors différents numéros pour plusieurs comics.	he then drew different numbers for several comic books	63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 705 728 139 340 846 196 537 721 250 333 958 66 647 663 488 443 29 281 62 167 761 650 816 325 765 559 663 969 198 711 510 243 515 366 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 302 466 716 205 521 382 263 45 272 445 469 167 655 764 650 748 872 336 877 484 487 219 233 290 978 833 402 246 611 660 219 107 545 85 297 265 675 237 224 286 111 102	103
+common_voice_fr_19656647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11713876150:172288	538	"On sait maintenant grâce aux techniques d'analyse modernes que ce n'est pas le cas."	we now know from modern analytical techniques that this is not the case	63 665 991 535 271 930 575 116 281 428 384 907 597 270 925 116 281 62 783 803 791 52 424 524 726 390 479 515 647 366 896 627 889 324 338 789 359 655 764 125 901 921 663 620 112 659 25 423 384 879 684 931 62 37 259 781 303 523 196 921 549 59 319 501 119 716 205 521 105 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 53 990 107 85 510 297 884 459 523 945 105 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 857 987 544	133
+common_voice_fr_19656856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6266136160:252288	788	"Le film raconte l'histoire romancée avec diverses inexactitudes de la vie du compositeur."	the film tells the fictionalized story of the composer's life with various inaccuracies	63 662 202 393 946 734 390 479 330 776 333 120 693 521 896 627 143 244 583 576 39 693 521 828 711 124 884 393 734 390 422 330 776 333 487 219 727 431 531 955 59 961 931 62 37 205 645 453 556 655 837 81 873 32 683 519 589 702 788 592 103 466 56 321 458 406 538 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 663 198 711 510 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 535 935 271 333 196 918 233 537 526 859 384 249 466 964 113 327 333 432 32 683 26 700 362 812 961 931 428 761 430 70 219 501 476 74 663 798 432 742 866 261 976 955 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772	160
+common_voice_fr_19656857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16819852736:152448	476	"L'adulte subit une diapause estivale."	the adult undergoes a summer diapause	63 665 991 202 946 215 327 523 196 721 549 576 246 693 521 660 208 878 538 27 650 325 801 549 663 998 263 416 836 803 791 380 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 336 663 523 196 721 549 238 655 837 81 327 998 357 0 260 41 444 655 764 87 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 102	80
+common_voice_fr_19656858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4249046468:206208	644	"En mai, c'est Louis le Germanique et ses troupes qui les rejoignent à Châlons-sur-Marne."	in may louis le germanique and his troops joined them in chalons sur marne	63 644 389 825 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 458 942 115 605 286 499 6 111 666 621 128 99 991 162 781 645 677 253 101 483 713 873 32 683 940 884 781 453 366 734 523 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 179 961 207 950 485 321 948 86 990 107 878 609 389 823 175 684 136 470 821 333 432 882 170 731 337 884 126 326 728 624 340 268 876 545 85 510 297 337 884 213 705 11 74 402 908 81 488 620 915 202 881 331 173 488 896 627 168 428 812 222 915 912 431 531 668 167 104 108 259 317 453 803 563 894 816 361 915 912 98 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 789 359 655 764 164 385 726 603 584 224	157
+common_voice_fr_19656860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25317641762:124608	389	Il est marié et père de huit enfants.	he is married and has eight children	63 662 476 821 534 485 974 327 641 124 243 889 172 871 877 384 879 466 503 377 53 664 208 944 878 25 423 684 136 470 821 152 784 430 641 124 878 609 25 423 89 194 664 29 326 531 614 908 693 934 852 663 377 385 726 603 584 415 772	59
+common_voice_fr_19688706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31801155722:205248	641	"Il connaît également d'autres clubs de première division."	he also knows other clubs in the first division	63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 198 711 124 878 538 27 570 108 938 366 734 319 263 914 119 593 453 803 791 693 660 506 545 85 510 955 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 250 161 885 692 526 559 333 817 146 283 377 385 6 309 726 584 415 772	84
+common_voice_fr_19688710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1233904246:290688	908	"Ljuba est une communauté locale, c'est-à-dire une subdivision administrative, de la municipalité de Šid."	ljuba is a local community i e an administrative subdivision of the municipality of sid	63 264 922 553 35 781 645 677 253 380 382 290 978 558 494 87 296 25 825 685 865 641 124 362 734 259 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 263 914 272 469 748 12 977 950 436 139 179 234 50 53 321 458 726 224 121 77 334 6 548 666 985 277 665 644 254 27 530 733 664 406 25 771 181 485 321 948 630 633 14 406 609 710 423 173 575 961 931 428 173 523 555 166 747 172 536 871 333 838 428 432 882 731 600 728 663 89 664 471 737 333 885 148 519 26 204 280 668 88 108 404 595 721 250 161 998 692 526 559 333 432 817 146 283 352 385 659 878 609 254 823 932 148 202 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 519 26 204 280 314 245 394 53 377 555 208 613 755 584 415 772	190
+common_voice_fr_19688712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22028577168:166208	519	Ventry est renommé pour sa longue plage de sable.	ventry is famous for its long sandy beach	63 991 162 526 576 384 879 443 274 794 477 728 663 56 321 327 865 641 683 589 337 243 422 330 776 822 89 194 748 627 336 877 366 798 32 835 67 510 337 243 515 663 969 523 437 85 337 243 781 324 826 789 908 246 816 325 143 912 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 325 166 56 903 86 290 978 56 485 321 948 53 539 686 552 326 417 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_19688715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3364431472:197568	617	"S'il est de sa famille, son origine langroise serait fortifiée."	if he is from his family his langrois origin would be strengthened	63 644 389 825 771 685 333 958 470 821 485 974 633 327 865 873 641 683 337 243 515 647 366 896 627 821 333 873 32 683 337 243 479 422 776 576 384 907 430 748 806 336 518 53 321 458 942 115 308 407 499 334 335 621 128 665 991 821 333 641 347 124 337 243 781 645 384 879 488 325 350 101 387 741 809 514 296 538 609 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 352 385 143 787 935 101 677 660 555 233 943 56 707 742 519 589 702 728 647 384 879 816 325 934 952 180 743 15 377 385 208 417 755 584 415	124
+common_voice_fr_19688910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4304614882:243008	759	"L'église du prieuré devient donc église paroissiale au tout début du et agrandie."	the priory church thus became a parish church at the very beginning of and expanded	63 662 393 946 734 870 251 481 973 288 796 104 837 81 466 503 56 3 793 542 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 417 884 662 537 881 331 173 104 70 835 683 589 337 850 290 978 910 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 565 734 251 676 260 547 821 384 907 466 663 32 431 884 326 728 576 663 969 934 506 326 531 169 609 710 823 565 173 945 185 202 393 946 734 692 859 690 357 290 978 161 487 350 836 161 488 179 398 212 455 878 538 932 148 362 565 179 931 428 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 488 443 325 801 599 377 555 208 417 755 584 619	140
+common_voice_fr_19688912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19933398488:150848	471	Il a été en pension dans la Drôme.	he went to boarding school in drome	63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 384 879 443 274 794 583 59 734 870 290 978 592 103 969 166 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 253 103 521 25 46 812 222 915 721 705 728 647 556 238 462 907 764 611 896 168 385 309 584 16 819 415	62
+common_voice_fr_19688913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35257500948:193728	605	Ensuite, elle intègre la Résistance, toujours comme infirmière.	then she joined the resistance still as a nurse	63 665 991 881 331 384 488 620 112 143 912 431 531 534 903 86 539 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 798 432 882 731 600 702 15 283 832 758 545 85 519 589 600 702 15 576 120 791 693 205 521 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 179 961 281 62 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 193 307 842 19	88
+common_voice_fr_19688914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9411512550:197568	617	"Une seule est livrée en France et même le musée Porsche n'en possède pas."	only one is delivered in france and even the porsche museum does not have one	63 644 187 594 908 816 325 518 56 3 787 935 101 741 655 650 112 931 428 865 641 124 884 721 250 59 228 259 303 484 885 692 154 559 663 555 944 503 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 297 265 675 237 307 77 332 6 334 68 226 335 985 505 99 864 175 684 136 25 771 485 974 86 885 692 154 559 488 620 112 393 734 251 676 0 41 740 592 969 828 431 531 59 754 172 536 139 340 347 376 975 230 534 485 321 948 113 327 377 896 627 143 721 549 59 641 347 124 475 783 246 945 944 470 152 784 429 787 935 101 741 377 385 309 584 193 772	141
+common_voice_fr_19688916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7158875172:177728	555	Disponible sur Cherry Red Records.	available on cherry red records	63 644 254 823 565 734 577 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 714 710 254 504 493 361 915 143 38 326 531 576 384 879 466 405 56 948 86 787 101 503 576 384 879 901 555 233 156 824 442 384 879 70 219 501 137 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499	65
+common_voice_fr_19710749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16289105284:205248	641	"Le festival est financé par l'Union Européenne et les ambassades de ses pays membres."	the festival is financed by the european union and embassies of its member countries	63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 731 940 118 702 15 59 692 154 302 6 205 521 483 865 641 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 179 961 428 920 384 907 488 443 93 912 85 940 118 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 258 436 635 391 24 188 841 488 352 112 915 258 436 139 340 329 283 377 352 385 659 183 609 710 823 175 684 136 931 25 423 384 879 748 409 765 978 366 432 742 924 866 981 976 534 321 948 198 711 510 362 88 148 559 333 437 337 243 889 172 338 877 488 748 765 663 870 263 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772	155
+common_voice_fr_19710753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18795711684:185408	579	Les réactions à la Communion biblique des campus ont varié entre deux extrêmes.	reactions to university bible fellowship varied between two extremes	63 665 991 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 258 436 139 340 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 321 86 290 833 368 655 837 81 577 290 302 205 521 390 422 330 776 384 879 954 259 317 453 358 431 531 910 377 876 878 544 90 892 537 526 559 120 249 466 503 56 948 86 555 233 29 978 161 793 403 477 852 387 56 321 948 620 915 143 38 240 808 139 340 846 483 161 487 219 522 589 600 702 728 485 321 948 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 619	136
+common_voice_fr_19710754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10847508972:107648	336	Son siège est Greenfield.	its headquarters is in greenfield	63 644 389 771 685 437 85 337 470 821 152 384 879 555 233 45 272 119 607 592 908 660 351 788 663 198 711 510 700 955 865 641 124 362 955 812 222 915 143 416 426 485 948 112 915 143 422 330 776 534 485 284 635 693 205 521 506 208 613 755 584 415	62
+common_voice_fr_19710755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23920796756:147008	459	Il est élevé dans une fratrie de cinq enfants.	he was raised in a sibling group of five children	63 665 991 821 181 56 485 86 787 101 366 641 124 243 156 824 822 89 194 873 835 940 118 944 46 812 222 428 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 523 555 747 259 453 503 212 455 915 143 416 426 663 635 382 268 876 932 148 479 330 776 167 655 837 81 664 148 850 542 326 531 74 614 402 693 934 852 663 377 385 726 584 819 415	83
+common_voice_fr_19710791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15313909340:177728	555	Il planifia dès lors la reconstruction de celle-ci en style gothique.	he then planned to rebuild it in a gothic style	63 665 991 821 181 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 143 38 260 712 593 576 384 284 905 488 620 915 143 79 868 220 156 824 442 485 948 86 290 978 635 693 205 521 166 599 333 523 506 208 944 25 389 825 46 812 222 931 428 565 734 319 45 416 836 167 655 764 70 918 66 776 362 161 487 219 522 589 702 874 167 655 837 81 377 611 916 584 415 772	89
+common_voice_fr_19710794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626792266:191488	598	"L'église abbatiale est devenue, par la suite, l'église paroissiale."	the abbey church later became the parish church	63 665 202 946 215 406 538 423 27 761 108 577 526 559 56 903 86 542 326 531 668 576 803 791 969 660 506 552 326 337 243 781 645 822 89 664 921 549 663 870 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 896 627 915 393 946 734 251 0 547 241 384 879 466 663 798 32 431 337 884 850 326 531 728 576 803 791 377 506 686 326 531 417 675 755 193 415	86
+common_voice_fr_19710797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7913158642:230528	720	"C'est un musicien et compositeur prolifique qui transcende toutes les tentatives de catégorisation."	he is a prolific musician and composer who transcends all attempts to be categorized	63 665 470 821 534 485 948 633 865 641 124 362 565 734 870 676 481 973 288 796 750 663 228 259 303 503 998 958 66 776 333 487 990 107 233 29 73 172 536 139 340 347 975 955 333 32 817 146 283 352 112 659 25 423 175 684 136 143 45 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 660 376 975 362 366 377 164 916 942 115 308 121 407 334 6 226 621 128 99 821 677 355 793 105 777 227 647 384 879 443 912 85 866 26 204 280 668 576 384 791 488 650 325 758 711 124 878 609 187 594 310 453 483 734 691 542 244 583 576 384 879 488 896 627 545 85 510 297 884 79 868 220 943 165 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 788 998 350 836 663 466 556 655 837 81 377 835 67 940 118 613 755 237 224 121	173
+common_voice_fr_19710800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13329380912:97728	305	Ses sœurs s’inquiètent.	his sisters are worried	63 665 470 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 198 711 124 362 366 173 734 787 935 101 741 908 466 405 53 321 53 555 208 417 755 584 619	44
+common_voice_fr_19710802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22449827916:147648	461	Le saucisson est une spécialité alimentaire locale.	sausage is a local food specialty	63 780 289 26 204 280 668 167 655 764 70 98 519 866 204 280 314 333 523 705 11 955 865 641 124 362 565 734 575 781 645 62 803 791 380 382 268 501 860 716 205 382 390 479 330 776 435 677 253 340 660 555 85 589 337 126 323 241 384 879 70 431 531 614 716 205 660 351 50 53 458 309 584 819 415 619	76
+common_voice_fr_19753558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5774627498:97088	303	Les Bréoliens y résident.	breolians live there	662 213 973 288 796 33 56 485 284 327 635 908 246 693 259 303 56 113 327 488 832 758 545 711 510 337 243 781 645 303 333 885 692 202 881 331 249 969 164 726 603 819 80	43
+common_voice_fr_19753559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12944134982:168448	526	Ces caldeiras ce sont formées au cours de deux phases volcaniques.	these calderas were formed during two volcanic phases	63 665 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 914 119 607 246 693 521 858 555 721 549 384 249 466 663 366 198 711 510 337 243 101 663 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 143 537 721 549 74 663 466 398 212 455 143 38 105 240 808 139 340 382 692 526 302 246 382 45 914 445 137 576 384 879 179 961 931 428 161 487 990 107 390 479 422 330 776 822 6 822 89 194 664 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 603 153 857 415 772	110
+common_voice_fr_19753560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:692889592:126208	394	L’insigne le plus connu est du troisième modèle.	the best known symbol is the third model	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 116 281 62 803 791 380 620 112 915 912 519 26 204 280 314 488 754 409 765 302 716 205 521 267 878 25 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 523 793 256 668 39 803 969 555 233 498 324 338 359 655 764 185 921 549 611 916 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_19753561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29935547486:137728	430	Il est prévu pour être utilisé en mono-processeur.	it is designed to be used as a mono processor	63 644 771 685 437 333 873 587 124 884 702 250 333 347 975 668 167 655 837 81 488 620 915 143 79 868 220 943 948 258 436 139 340 347 835 940 118 944 878 25 423 565 641 347 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 837 179 449 931 62 716 205 521 382 676 412 973 288 750 167 104 70 346 540 295 586 314 366 432 882 924 866 586 377 969 164 916 309 584 224 121 102	91
+common_voice_fr_19753562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28361296658:130688	408	Pour y remédier, la basilique est bâtie.	the basilica was built to address this	63 665 991 393 946 734 290 978 333 432 882 519 589 26 204 280 668 576 104 259 453 366 998 319 501 445 137 494 87 164 787 935 101 366 641 124 337 243 290 978 635 693 205 521 506 29 79 868 220 483 734 523 166 705 728 647 384 879 70 835 67 940 884 202 881 331 377 835 67 206 265 675 237 224 307 121 499	77
+common_voice_fr_19753570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12017881376:130048	406	Il entre peu après au Parti socialiste polonais.	shortly afterwards he joined the polish socialist party	63 662 780 531 614 592 103 969 660 29 518 321 327 905 761 430 70 595 702 75 788 366 998 787 935 101 741 663 969 198 545 85 510 265 755 821 534 903 165 86 105 705 74 592 483 81 488 620 112 915 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 908 6 908 380 317 453 503 432 431 589 519 26 204 280 614 402 908 380 660 346 431 531 76 59 259 303 366 358 835 940 118 233 850 213 260 444 368 655 764 969 934 680 53 458 584 819 772	107
+common_voice_fr_19753572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33580845678:172288	538	"Elle demeura en dotation dans de nombreuses unités pour une question d'organisation."	she remained on staff in many units for organizational purposes	63 665 780 531 534 86 156 824 442 853 754 872 336 877 822 89 194 713 620 915 944 413 493 361 912 519 589 702 874 576 384 907 430 70 958 66 878 825 46 812 222 915 889 172 871 877 384 488 179 207 950 56 948 258 436 139 340 179 961 428 377 793 506 545 85 510 337 243 515 969 878 538 609 187 594 592 969 350 836 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 38 676 0 260 973 241 750 663 969 934 268 757 323 798 432 882 924 866 586 377 88 377 198 711 510 297 265 675 755 415 842 772	129
+common_voice_fr_19753576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718938558:138368	432	Le critère de dureté est aussi utilisé pour les bases.	the hardness criterion is also used for bases	63 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 660 555 747 428 333 32 882 683 589 337 850 914 119 647 167 384 81 934 403 557 852 680 534 485 284 466 964 113 377 385 726 177 609 389 825 865 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 258 436 139 340 835 940 208 233 243 515 663 734 870 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 586 955 377 198 711 510 297 675 237 224 307 121 704	96
+common_voice_fr_19753577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16007651366:191488	598	"À l'époque médiévale, ses noms ont été Agoseba et Axeba."	in medieval times its names were agoseba and axeba	63 644 825 771 46 812 222 915 172 871 333 523 166 56 485 974 813 885 692 302 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 545 711 510 265 169 609 389 771 685 333 437 85 337 243 116 281 822 89 194 627 545 711 510 243 935 101 741 663 969 538 27 246 108 268 416 836 402 358 742 98 519 26 204 976 534 485 948 86 885 290 978 558 366 87 164 296 714 609 710 823 175 684 136 208 944 878 423 761 879 70 219 952 522 866 204 230 534 948 86 885 290 978 558 377 87 164 726 603 584 819	124
+common_voice_fr_17323707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15120510756:166848	521	C’est pourquoi cet amendement demande la remise d’un rapport étudiant pleinement cette piste.	this is why this amendment demands the surrender of a student reporter that is currently on track	63 665 991 881 331 333 873 587 924 261 955 59 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 202 881 331 333 32 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 857 662 721 250 161 754 872 336 877 384 55 488 443 758 545 510 884 202 393 946 734 98 519 26 204 280 314 663 156 824 442 384 879 488 443 325 801 549 366 663 969 659 878 538 609 823 932 148 565 734 742 98 519 589 884 702 74 139 340 660 166 352 915 143 29 156 824 998 870 676 0 41 740 592 103 969 660 351 944 663 969 447 942 115 286 6 626 621 665 459 173 945 944 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 803 466 366 506 29 518 321 327 905 493 361 143 777 728 227 647 167 907 430 70 107 417 755 224 286 121 373 772	182
+common_voice_fr_17323714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13918610830:117888	368	Nous applaudissons au choc de simplification	we applause to the sock of simplification	63 665 991 535 271 930 327 565 734 404 676 260 712 593 908 246 764 514 198 828 711 22 510 884 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 462 655 764 430 70 107 137 932 148 519 26 204 280 314 328 409 712 402 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772	75
+common_voice_fr_17323715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11430914266:167808	524	J’appelle maintenant, dans le texte de la commission, les articles du projet de loi.	i am now coming to the bill's articles in the commission's text	63 644 254 27 530 733 327 905 733 896 627 116 281 62 761 907 597 382 867 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 333 635 693 205 521 828 711 510 878 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 521 711 510 362 46 812 222 393 946 734 263 914 272 469 482 972 333 432 817 146 283 758 545 711 589 337 884 244 583 576 88 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 819 619	106
+common_voice_fr_19758829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28797752432:267648	836	"Des vestiges d'un port romain et d'une chapelle du ont également été retrouvés."	remains of a roman port and a chapel of were also found	63 665 991 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 700 362 59 148 565 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 620 352 915 143 38 412 260 41 740 592 103 969 506 208 613 878 609 389 423 175 684 428 734 793 105 326 531 576 761 907 430 404 757 978 302 716 205 521 259 453 803 87 611 148 787 935 101 741 663 969 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415	110
+common_voice_fr_19758832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34761785620:169088	528	Il entre en contact avec l’œuvre de Marino Marini.	he got in touch with marino marini's work	63 665 821 485 903 86 263 416 836 167 104 901 944 503 333 812 352 915 143 244 583 167 761 430 70 552 326 531 243 271 366 523 918 243 889 338 789 359 663 466 405 56 82 165 179 961 931 62 803 908 382 498 324 338 359 663 466 405 56 82 948 179 207 950 948 198 711 124 337 243 935 101 741 791 969 377 506 686 107 417 755 603 857 619	84
+common_voice_fr_19758833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27279417852:233088	728	"En juillet, Wu démissionne à la suite d'accusations d'avances sexuelles non désirées."	in july wu resigns over accusations of unwanted sexual proposals	63 644 389 825 46 812 222 143 705 11 366 228 259 645 655 764 837 81 458 942 115 224 286 6 111 277 665 991 535 935 101 741 253 380 52 270 787 156 824 442 333 707 347 975 668 167 104 837 81 488 620 758 545 711 124 362 803 791 380 382 692 154 663 878 538 423 27 761 430 70 501 476 910 707 347 975 955 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 878 538 823 27 650 816 325 915 143 935 101 741 246 816 274 794 599 523 555 545 85 519 26 204 280 384 879 219 522 477 614 716 205 521 382 676 481 973 288 750 870 268 757 740 908 380 660 347 975 716 205 611 711 510 297 265 675 755 224 121 373	151
+common_voice_fr_19758834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34857092604:233088	728	Émile est le fils d’Émile-Joseph Chambon et de Joséphine née Coppier.	émile is the son of émile joseph chambon and josephine born coppier	63 644 823 423 384 879 748 12 172 536 950 485 113 327 635 205 521 267 538 25 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 961 931 428 366 932 148 878 423 384 879 754 498 12 172 536 950 113 327 635 205 521 38 105 705 11 74 803 380 828 346 540 866 204 362 59 958 148 850 326 531 576 384 430 650 896 765 978 559 377 620 352 385 343 942 115 224 646 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 143 705 11 74 635 908 380 828 540 866 586 362 59 998 958 66 776 534 485 321 948 813 112 915 143 290 978 592 103 969 620 915 143 38 914 119 607 167 246 268 876 323 964 113 377 164 309 584 619	155
+common_voice_fr_19758889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13321744412:160128	500	Elle ne possède aucun compagnon connu.	she has no known companions	63 991 531 534 485 948 470 152 784 173 641 124 337 116 281 783 803 791 380 575 179 116 281 62 783 803 908 791 380 620 112 915 143 38 914 445 469 59 328 409 757 323 576 384 879 179 207 950 113 377 832 758 545 711 297 265 675 755 584 193 657 760 454	63
+common_voice_fr_19758891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29038824840:220608	689	Le deuxième tour a vu la victoire de Christophe Legout sur Damien Eloi.	the second round was won by christophe legout over damien eloi	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 488 352 915 143 29 156 824 556 238 907 597 816 325 208 944 787 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 112 654 143 38 547 833 368 81 664 319 45 914 119 647 333 432 882 731 589 600 702 874 655 764 390 422 330 435 781 453 366 734 487 263 416 836 238 907 597 660 506 208 613 755 603 21 710 187 594 908 382 692 154 302 663 523 196 537 721 250 822 89 194 664 627 536 950 113 327 488 352 112 659 25 389 771 181 485 948 86 259 453 238 655 837 81 377 458 309 584 415	133
+common_voice_fr_19758899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27138416288:143168	447	Il est le jeu de détail par excellence.	it's the ultimate detail game	264 644 389 771 685 437 85 884 393 946 215 406 538 423 27 246 660 351 794 788 748 872 336 877 488 523 506 29 537 721 250 485 948 86 539 557 75 583 15 576 822 905 693 521 858 350 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 16 401 415	60
+common_voice_fr_19758901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22313927918:206848	646	Sixième des treize enfants de Jean Moyë et de Catherine Demange.	the sixth of the thirteen children of jean moye and catherine demange	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 245 333 219 522 731 940 884 702 362 366 734 196 202 393 734 870 256 576 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 352 915 143 38 326 531 614 908 205 521 934 852 663 366 620 352 654 659 538 932 148 537 705 11 534 485 321 948 86 112 915 889 324 826 789 592 103 483 81 194 458 14 855 183 710 389 823 175 684 136 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 788 663 488 352 915 721 250 754 748 872 336 359 655 764 164 816 385 208 326 417 755 584 415	127
+common_voice_fr_19758902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11525675092:261248	816	Seuls les acheteurs ayant acheté la série en prévente annuelle en ont été bénéficiaires.	only those who purchased the series in annual pre sale were beneficiaries	548 665 254 594 246 816 325 518 56 86 196 202 881 331 803 791 380 711 510 337 821 220 998 870 251 0 547 241 803 969 660 351 552 326 955 59 432 882 683 940 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 74 814 466 56 321 198 711 124 362 46 812 222 931 25 423 384 879 488 179 207 74 101 716 205 521 251 676 260 973 288 796 33 485 948 882 866 26 586 668 822 89 377 693 205 521 916 726 752 991 535 101 663 969 870 290 978 833 384 879 961 428 59 958 66 776 333 32 431 531 976 113 327 284 249 466 53 198 711 510 297 675 755 237 193 842	136
+common_voice_fr_17317381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22025851580:252928	790	J’entends les arguments pédagogiques et imparables du rapporteur.	i hear the educational and irrefutable arguments of the reporter	63 644 254 27 530 733 470 821 534 284 969 713 202 393 946 406 25 423 384 879 901 196 705 11 910 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 659 538 423 46 684 136 659 25 771 181 74 814 466 824 663 366 998 390 422 330 776 436 139 340 166 549 59 790 716 205 521 267 538 609 27 655 764 969 934 968 836 56 754 748 671 488 832 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 156 824 442 998 870 676 0 41 740 592 103 660 944 377 164 916 726 584 499 16 401	120
+common_voice_fr_17317382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14948452718:262848	821	Au-delà d’une pétition d’intentions, cet amendement réaffirme la vocation de la commune.	beyond a petition of intentions this amendment reaffirms the vocation of the municipality	88 662 978 943 485 113 327 905 493 764 361 325 801 944 565 734 357 759 0 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 352 931 428 932 148 503 328 143 992 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 752 544 619 997 626 6 226 621 665 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 498 872 172 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 156 824 56 327 734 390 422 330 776 803 969 627 545 711 510 884 202 393 946 734 870 692 526 558 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 498 172 536 139 179 207 428 798 432 924 261 230 59 357 876 547 444 761 907 430 234 377 50 53 458 309 584 819 415	167
+common_voice_fr_17317387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33962684258:116928	365	Nous sommes tous d’accord.	we are all in agreement	63 991 535 271 930 327 635 969 538 609 538 27 246 764 310 693 521 453 483 46 812 222 931 428 734 319 263 416 426 485 321 948 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415	45
+common_voice_fr_17317388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32257606854:139968	437	Alors, s’il vous plaît, pas de caricature à ce sujet.	so please no mockery on this matter	63 662 780 289 204 76 668 803 563 52 424 267 44 752 561 689 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 991 162 116 475 783 803 908 380 270 820 324 789 246 764 246 382 268 501 119 607 663 466 56 321 327 905 493 361 202 881 331 946 432 32 683 337 243 172 338 359 877 761 907 430 185 921 788 377 969 726 603 857 254	90
+common_voice_fr_17317400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29086455530:239808	749	Ensuite, quand on veut restaurer un dispositif, peut-être faut-il se pencher sur ses résultats.	then when we want to restore a measure maybe we should lean on its results	63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 626 6 621 665 991 101 741 488 620 915 271 930 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 156 824 442 432 742 519 589 600 702 788 592 103 969 466 565 498 172 871 877 384 879 70 953 283 377 164 916 726 44 224 121 77 6 334 282 666 277 300 665 991 73 889 172 871 822 89 194 885 943 56 974 86 787 271 930 431 531 314 333 523 555 233 781 303 485 321 948 179 961 931 62 493 361 931 428 798 437 85 337 243 156 824 442 798 347 975 668 238 246 693 506 686 85 297 265 675 755 415 772	137
+common_voice_fr_17317401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:747132678:83968	262	Allez comprendre	go figure	63 662 416 836 167 246 908 693 521 828 390 479 26 204 776 314 245 165 319 350 836 74 377 164 916 309 902 819 987 760	30
+common_voice_fr_18137296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12143941132:179968	562	Quarante-deux éléphants.	forty two elephants	63 689 213 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 267 406 25 423 384 954 259 317 453 402 390 66 776 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 987	45
+common_voice_fr_18137297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11981698898:172288	538	La question des enfants avait été une source de contentieux	the issue of children had been a source of dispute	63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 32 431 531 74 139 340 483 932 148 850 542 326 531 74 576 908 693 934 852 663 488 620 352 385 470 152 784 173 555 290 943 484 620 352 931 565 734 742 519 26 204 76 614 592 103 969 828 22 700 362 932 148 721 250 432 882 731 589 337 126 323 534 436 139 340 506 686 613 417 755 193 415	82
+common_voice_fr_18137298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17440306742:218368	682	L’installation est simple puisqu’il s’agisse d’une extension PHP.	the installation is easy since this is a p h p extension	102 665 991 202 946 215 327 333 328 912 589 600 702 59 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 878 25 389 771 485 948 86 347 376 975 230 534 321 948 32 742 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 589 884 202 881 331 333 873 835 67 265 169 710 389 771 865 641 124 362 734 357 251 412 260 323 534 485 974 113 327 822 89 194 664 403 326 243 850 213 260 323 534 485 321 948 327 771 487 319 219 522 589 600 702 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 772	122
+common_voice_fr_18137299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2841827050:147008	459	"Là était jusqu'à présent la pierre d'achoppement."	up until now there was the stumbling block	63 644 254 27 104 108 404 876 323 366 488 915 143 794 583 15 576 693 205 521 575 116 281 62 907 597 611 916 726 603 752 857 6 63 665 991 881 331 663 466 787 101 741 366 641 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 167 104 650 816 325 765 154 453 398 212 455 143 290 978 593 453 655 764 87 164 506 107 417 755 603 153 619	83
+common_voice_fr_18137300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5757500240:160768	502	Le matin, à la visite du médecin, elle délirait.	in the morning at the doctor's visit she was hallucinating	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 942 308 646 626 499 226 985 505 254 823 27 570 945 202 393 946 734 196 721 549 167 246 70 219 952 794 788 663 198 711 124 337 243 526 559 333 432 347 975 955 377 523 506 686 208 613 755 237 307 646 499 335 666 128 665 780 431 531 534 139 340 787 101 641 124 337 821 565 259 781 645 303 677 380 346 924 866 586 955 59 179 961 428 822 89 664 166 398 53 212 455 385 309 584 772	117
+common_voice_fr_18137319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13245333288:99328	310	Donnez-la-leur.	give it to them	662 416 836 485 974 885 692 154 559 333 523 793 403 79 799 220 196 202 881 331 173 896 627 168 385 309 584 819 80 571	30
+common_voice_fr_18137321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6361236492:216128	675	Sur le fond, je comprends votre argument, ne voyez aucune polémique dans mon propos.	i understand what's behind your position don't take my word as an attack	63 644 710 254 530 733 905 488 816 801 549 59 432 32 170 589 600 702 576 120 284 905 488 443 325 208 233 935 101 741 687 945 85 337 243 850 833 368 954 470 821 751 655 837 81 664 915 233 258 436 635 870 251 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 385 942 224 308 121 334 6 334 226 621 128 665 721 549 576 908 795 29 244 583 822 89 487 990 107 29 889 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 660 555 944 503 173 198 641 124 362 575 931 428 734 523 105 557 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 755 237 286 111 63 991	136
+common_voice_fr_18137323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6336643264:84608	264	On sonne plus fort.	let's ring louder	63 553 162 781 645 173 945 185 85 337 243 156 824 503 333 212 455 915 781 645 238 462 907 597 660 166 549 377 164 916 726 902 193 121 102	35
+common_voice_fr_18137325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24996359190:189248	591	À cause de vos conneries, je suis parti sans pisser, avec ma prostate c’est malin.	due to your nonsense i had to leave without taking a leak with my prostate wiseguy	662 721 705 250 436 139 340 86 539 79 799 220 974 258 436 635 663 575 116 281 62 655 764 650 816 912 540 866 586 280 314 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 430 901 555 29 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 535 271 523 196 918 743 921 874 238 761 597 29 244 583 822 89 319 501 398 212 455 428 565 734 259 781 303 56 485 321 948 990 107 417 237 224 307 407 6 111 666 621 128 665 991 535 271 333 523 918 243 498 324 338 359 655 733 357 676 412 973 796 750 655 764 70 346 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 417 755 603 544 991 535 935 101 741 655 837 81 194 198 641 124 337 243 416 836 238 87 655 837 81 53 458 726 584 987 772	181
+common_voice_fr_18658464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11007886164:256768	802	Un donateur enrhumé retourne se méfier pour embarquer presque toutes les fournaises.	a donor with a cold goes back to embark almost all the furnaces	63 264 922 254 823 565 523 537 721 549 803 908 380 179 449 931 428 713 787 935 271 333 196 202 393 946 734 319 45 914 119 607 908 592 103 521 555 208 233 662 416 836 803 380 198 347 124 337 243 850 833 761 907 430 219 952 29 79 799 220 483 328 409 290 978 833 655 764 969 70 219 107 878 609 710 187 594 493 246 310 748 324 789 366 828 835 683 940 118 944 878 538 187 594 246 764 310 925 202 393 946 734 390 422 330 647 663 969 179 961 428 432 882 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19	130
+common_voice_fr_18658465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7537918142:216768	677	"Au moment d'aborder une fille, la voix de Dieu le morigénait toujours."	when approaching a girl the voice of god always moralized him	63 991 535 101 741 488 620 931 428 734 870 251 676 481 288 750 908 380 660 351 552 326 398 212 455 428 565 734 263 416 836 803 663 466 693 205 521 916 726 44 605 308 121 407 6 226 548 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 592 908 81 873 835 22 700 362 59 148 850 45 416 836 167 655 764 837 87 901 555 944 878 609 710 187 594 246 310 787 101 741 333 813 32 124 337 243 889 324 826 592 103 466 663 228 259 453 655 837 81 198 835 683 940 884 702 680 821 377 627 385 309 584 619 772	123
+common_voice_fr_18658466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20280191340:186048	581	Répétait la voix douce et tremblante de la foule maternelle.	the maternal crowd repeated in a soft trembling voice	665 991 202 946 734 754 498 172 338 877 734 523 793 794 244 583 576 663 969 179 961 449 62 716 205 521 382 867 45 272 119 647 238 761 907 597 660 555 944 233 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 539 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 70 958 66 940 118 208 613 417 755 662 689 244 777 227 647 384 879 896 325 409 765 259 453 398 212 455 143 692 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 6 704 102	125
+common_voice_fr_18658467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8522913384:120768	377	Je ne sais plus comment punir mon enfant.	i don't know how to punish my child anymore	63 644 710 254 504 530 733 549 795 29 116 281 783 803 380 470 821 167 104 597 901 944 734 998 251 759 260 547 444 167 104 650 179 961 428 798 431 243 324 338 359 837 81 664 105 326 531 576 167 655 837 81 693 521 555 944 503 484 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 164 726 6 752 224 857 987 254	76
+common_voice_fr_18658468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23648048502:220608	689	"L'esthète prend pour modèles des exils et un stigmate en respirant."	the aesthete takes for models exiles and stigma while breathing	63 991 393 946 215 406 423 384 879 70 835 683 589 884 702 881 534 485 321 948 86 506 208 613 417 662 689 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 515 663 754 498 889 324 338 359 655 764 837 901 921 716 205 521 711 510 169 878 609 423 384 879 487 219 522 589 26 586 668 167 837 81 693 205 521 711 510 362 684 136 912 519 589 600 702 15 333 487 219 350 747 872 336 359 87 164 787 535 935 101 741 803 693 521 382 290 978 647 56 321 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 415	121
+common_voice_fr_18658474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14277964422:107008	334	Elle trébuche sur la victoire...	she trips over the victory	63 662 780 326 531 534 903 86 539 105 244 326 728 647 333 713 876 545 85 510 878 538 423 803 894 382 692 154 559 663 523 202 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 477 788 59 663 466 53 321 458 584 902 819 619	55
+common_voice_fr_18658475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8426205090:147648	461	"Ce soir c'est distribution de claques."	this evening is a series of blows	63 665 662 881 331 333 873 32 683 337 955 25 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 314 333 74 466 56 813 711 124 700 362 366 734 148 412 260 978 593 645 453 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 224 842	66
+common_voice_fr_18658476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22085867628:209088	653	"L'odeur des lys royaux émanait en brises suaves des jardinières."	the smell of royal lilies emanated in soft breezes from the flower boxes	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 338 877 576 384 907 693 521 453 932 148 156 824 908 483 81 905 635 205 521 781 303 503 333 228 259 303 321 948 198 711 510 297 265 169 609 710 389 423 384 879 748 872 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 940 208 233 850 213 973 288 647 33 56 321 948 86 347 376 955 53 198 711 510 337 243 515 366 896 627 393 734 390 422 330 593 453 238 761 907 894 969 870 290 833 655 764 70 219 107 727 522 866 586 955 88 377 198 711 510 297 675 755 619	143
+common_voice_fr_18658478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2585559342:113088	353	Elle gémit doucement.	she groaned softly	63 689 662 326 531 534 903 165 319 263 416 119 426 647 803 791 380 325 112 915 208 85 519 26 204 280 668 167 655 764 108 70 390 66 315 518 377 53 458 309 584 819 619	43
+common_voice_fr_19598904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28762296562:205248	641	"L'endroit est recouvert de goyaviers et d'acacias non endémiques."	the area is covered with non endemic guava and acacia trees	63 665 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 466 964 420 572 713 513 406 25 825 685 865 641 683 337 850 445 469 167 104 577 154 663 969 555 208 233 787 935 271 523 918 233 116 281 62 238 104 655 764 650 112 931 659 825 46 812 328 915 721 250 549 384 879 748 12 872 336 877 484 487 219 107 45 914 119 787 935 101 741 655 764 577 692 154 558 494 87 513 726 603 21 710 389 423 384 175 684 136 801 166 250 161 319 263 914 445 137 822 89 194 32 431 531 955 59 523 105 326 728 663 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	134
+common_voice_fr_19598905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5870122486:164608	514	"Cette espèce est nommée en l'honneur d'Erich Titschack."	this species is named after erich titschack	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 330 776 534 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 124 362 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 794 788 663 406 25 423 384 814 466 503 879 487 219 107 952 315 244 680 910 333 523 793 105 326 531 576 384 87 164 70 107 417 755 6 153 603 584 772	87
+common_voice_fr_19598908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31633986896:143168	447	"Il a participé à la guerre de succession d'Espagne."	he fought in the war of the spanish succession	63 991 821 534 485 86 390 479 330 776 167 655 764 270 713 555 944 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 592 103 969 878 538 932 148 393 946 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 161 431 519 26 204 314 998 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 817 146 283 385 309 584 819 772	74
+common_voice_fr_19598909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17893167586:117888	368	Elle sortira également en laserdisc.	it will also be released as a laserdisc	264 644 389 771 685 437 101 741 205 267 538 594 27 310 540 229 76 614 37 943 321 86 156 824 442 228 259 303 56 321 948 835 67 940 118 613 878 423 565 173 347 124 362 734 37 361 281 931 877 822 89 194 347 376 975 362 59 663 523 166 250 503 377 835 67 940 126 107 417 755 237 193 121 499	74
+common_voice_fr_19598934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:306374430:203008	634	Cette espèce est endémique de la Sierra de los Cuchumatanes au Guatemala.	this species is endemic to sierra de los cuchumatanes in guatemala	39 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 976 534 321 948 198 711 510 700 169 25 685 865 641 124 362 245 488 328 915 801 549 576 384 879 748 12 977 877 484 487 219 107 233 29 79 868 799 220 742 519 26 204 280 314 534 113 327 905 249 969 466 969 663 173 901 541 397 721 250 988 734 228 781 645 453 655 764 70 835 67 337 243 850 914 445 469 366 870 263 45 119 677 355 748 872 336 366 523 793 403 794 583 15 822 89 194 620 758 545 711 510 169 878 609 771 46 812 222 143 416 387 741 655 764 901 921 944 366 748 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 309 584 819 772	152
+common_voice_fr_19598935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23979780440:231488	723	Celui-ci, totalement inoffensif, sombrera dans la folie douce et sera donc éliminé par principe.	this completely harmless one will sink into sweet madness and will therefore be eliminated on principle	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 366 328 409 712 485 974 86 29 518 948 86 470 821 655 764 969 896 627 168 317 453 366 835 67 337 243 935 101 741 655 764 650 620 112 343 88 21 535 935 101 741 205 828 98 519 26 204 280 576 333 212 455 990 107 955 46 812 328 143 79 799 220 742 98 519 589 337 643 387 485 948 86 29 889 338 359 761 907 430 901 166 747 961 428 377 198 835 67 510 297 265 675 237 307 332 6 334 6 68 226 985 505 99 254 175 684 136 787 935 101 741 205 521 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 818 943 321 327 734 228 259 781 303 503 754 748 12 977 484 179 961 428 822 89 194 664 599 377 523 555 944 556 493 361 915 143 38 481 973 288 796 33 488 816 912 540 295 586 59 870 790 740 716 205 611 916 309 584 987 772	195
+common_voice_fr_19598936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9710241438:164608	514	La Foire sur la place décrit les début du compositeur à Paris.	the fair on the square describes the composer's beginnings in paris	63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 576 384 249 969 878 538 27 493 650 361 325 393 946 734 742 98 519 589 243 126 119 387 741 284 249 969 164 726 541 662 721 250 432 742 731 589 337 126 728 647 167 462 104 837 81 506 545 85 510 884 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 59 663 198 711 337 850 290 978 56 161 319 350 836 333 179 398 212 455 545 711 510 362 812 684 136 143 38 260 547 241 821 576 384 88 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	126
+common_voice_fr_19598937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6005951452:176128	550	"Cette commune est située à une cinquantaine de kilomètres à l'est de la capitale."	this municipality is located about fifty kilometers east of the capital	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 333 179 961 428 333 882 924 866 586 314 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 633 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 734 849 907 597 29 233 479 330 776 333 958 934 794 680 910 903 86 263 914 445 469 607 259 645 453 246 764 650 748 12 336 366 921 788 663 198 711 510 337 878 25 389 771 181 485 948 707 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 611 916 584 415 772	138
+common_voice_fr_19598938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26578141724:180608	564	Ils décident de vivre en couple un an après leur première rencontre.	they decide to live as a couple a year after their first date	63 665 991 881 331 89 194 196 721 250 798 32 882 924 866 586 668 167 104 837 81 713 555 29 79 868 220 228 781 303 333 885 692 559 503 173 641 124 362 734 263 45 445 469 167 246 268 404 757 716 205 521 453 565 734 258 113 284 969 878 538 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 196 202 331 484 663 969 390 422 330 776 663 969 358 346 683 589 600 702 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 224 121 102	104
+common_voice_fr_17744527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20163820072:133888	418	"J'accepte toutes les conditions, dis-je à mon mari."	i accept all the conditions i told my husband	63 644 254 504 530 733 327 487 219 522 589 586 280 576 879 219 952 208 944 878 538 187 594 908 310 202 393 946 734 263 914 445 469 328 325 801 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 21 644 254 530 733 793 105 244 583 614 908 693 521 555 233 498 324 338 359 837 733 470 821 167 830 641 347 124 243 290 978 377 352 385 208 755 584 819 415	89
+common_voice_fr_17744528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18064450702:105408	329	"Mais puisque vous l'ordonnez, je suis prêt à sortir."	but since you are ordering it i am ready to leave	63 662 213 833 173 945 85 519 26 204 280 314 333 923 545 85 337 258 436 139 787 101 741 663 969 267 538 187 594 592 103 660 166 549 663 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 603 153 857 644 254 504 530 733 327 896 627 168 156 824 384 879 523 166 405 56 165 539 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 819	83
+common_voice_fr_17744529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32816645334:103168	322	"C'était une truie avec le regard d'une tigresse."	it was a sow with a tiger look	63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 26 204 280 668 576 761 907 597 611 787 935 271 366 196 202 393 734 793 105 244 583 821 167 655 104 837 81 664 350 836 663 575 961 281 62 402 611 382 268 107 417 755 603 153 857 986	63
+common_voice_fr_17744530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28447009070:87808	274	Rue du Duché de Lorraine à Condé-Northen	du duché de lorraine street in condé northen	63 662 721 250 549 220 340 660 196 721 250 56 333 32 431 531 668 576 462 104 81 713 555 686 944 955 333 812 222 393 946 734 870 156 824 556 822 89 194 620 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 609 825 46 812 222 143 45 914 445 119 469 167 655 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 664 575 116 281 783 592 103 660 918 743 15 377 385 309 584 415	92
+common_voice_fr_17744531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240994546:187648	586	Route de Mosnes, quarante et un, quatre cents Vallières-les-Grandes	mosnes road four one four zero zero vallieres les grandes	63 644 922 553 73 324 789 908 380 828 124 337 884 961 428 950 485 948 813 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 752 411 987 111 544 63 689 662 479 330 435 592 103 270 382 787 935 101 741 246 104 650 816 112 654 726 390 479 330 435 592 103 969 694 347 574 200 56 74 814 466 402 380 347 376 975 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 63 662 290 833 576 384 879 430 259 303 56 113 327 905 249 969 198 711 510 337 243 781 645 173 432 32 683 337 243 850 272 119 647 246 650 816 325 801 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 415 619	144
+common_voice_fr_17744542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31018407874:97728	305	J’ai mis la main sur un trésor… très honnête homme…	i put my hand on a treasure very honest man	63 644 254 504 530 733 251 676 0 41 740 677 37 660 29 324 338 359 655 733 470 821 534 284 488 620 325 915 801 944 493 361 931 428 734 105 777 227 647 576 384 879 70 11 663 969 916 726 942 605 193 121 407 499 226 666 621 128 665 689 162 537 526 859 120 249 690 56 14 406 538 27 493 764 361 961 931 428 798 432 835 67 940 118 233 243 498 338 877 6 384 284 55 249 377 488 620 112 385 726 603 819 619	103
+common_voice_fr_17744543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6364942210:63168	197	Merci, monsieur Chassaigne.	thank you mr chassaigne	857 689 244 356 874 576 384 879 898 298 436 139 340 846 916 726 752 63 644 991 73 172 871 432 32 170 266 663 998 793 105 326 531 910 432 882 866 26 586 280 668 576 822 89 194 620 385 726 603 153 401 760	52
+common_voice_fr_17744544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15207907282:105408	329	Là réside toute la difficulté en géothermie aujourd’hui.	this is where the difficulty in geothermal energy lies today	63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 337 243 935 101 741 249 969 634 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 59 319 501 860 716 205 521 351 50 910 321 406 25 771 46 812 222 915 143 705 11 485 284 327 635 908 382 828 390 256 776 668 663 969 748 324 716 205 521 538 423 384 879 179 961 428 663 11 321 948 86 781 645 655 837 81 198 711 510 884 244 868 220 523 166 549 822 89 194 458 309 584 415 772	107
+common_voice_fr_17744545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25680510606:99328	310	"En l'écoutant, il riait et il pleurait tout à la fois."	he laughed and cried at the same time while listening to them	63 665 821 485 86 228 781 645 462 761 907 430 70 835 595 940 118 208 944 955 812 222 915 143 38 914 119 647 655 837 81 664 555 944 173 793 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 852 627 143 244 583 167 655 837 81 627 168 787 935 101 741 655 693 521 781 303 333 32 924 866 586 59 398 212 455 143 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 772	97
+common_voice_fr_19666815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21505048550:212288	663	Gor est originaire d’Arménie, pays où la lutte est le sport national.	gor is originally from armenia where wrestling is the national sport	63 662 213 119 607 908 592 103 270 969 267 406 25 825 685 865 641 124 362 734 156 824 333 11 705 11 59 353 716 205 518 321 458 390 515 647 366 896 627 538 27 579 969 748 12 172 536 485 948 86 207 964 420 572 87 164 942 115 224 121 407 111 499 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 173 969 156 824 384 879 70 835 67 940 600 259 453 398 212 455 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 98 519 589 126 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 193 415 772	130
+common_voice_fr_19666817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20045204012:235968	737	"Il a été le premier à identifier l'invasion trophoblaste chez les rongeurs."	he was the first to identify the trophoblastic invasion in rodents	63 665 991 821 534 485 974 86 787 101 641 124 884 393 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 79 868 220 483 530 733 664 166 549 384 443 274 794 15 59 958 66 776 238 655 837 81 664 196 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 402 24 382 390 422 330 435 402 24 268 290 593 453 238 761 430 70 835 940 600 702 15 161 487 990 107 955 812 328 915 143 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 46 812 222 915 143 156 824 402 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_19666819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9437638116:130688	408	On comprend si je fus ému!	you can understand if i was moved	63 991 162 258 436 139 340 867 914 445 137 488 620 931 428 173 650 325 801 549 663 432 170 589 600 702 576 384 55 488 443 385 801 944 161 998 958 66 530 733 787 101 741 641 124 337 243 889 324 789 677 253 380 611 692 148 506 208 613 755 237 224 121 499	64
+common_voice_fr_19666820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5139167916:163008	509	Chaque rencontre se joue au meilleur des trois matchs.	each match is played to the best of three games	63 644 771 485 974 813 86 552 326 243 498 338 359 877 761 907 430 70 185 326 955 333 198 641 683 337 243 850 260 973 712 593 822 89 194 664 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 256 808 485 321 948 86 319 350 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 193 415 772	84
+common_voice_fr_19666821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4525129782:137728	430	Il est élève de Antonio Balestra.	he is a student of antonio balestra	63 991 821 181 485 948 865 641 124 362 734 742 98 519 589 702 74 139 340 660 166 549 59 832 93 274 208 944 565 173 108 577 148 559 503 488 328 143 38 244 583 821 167 246 908 380 179 207 950 113 327 635 205 382 290 978 833 687 259 453 384 879 70 835 67 940 600 728 663 377 87 164 309 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_19666859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25424709368:155328	485	"Il n'en subsiste aujourd'hui que quelques fragments."	only a few fragments remain today	63 644 254 594 246 493 816 325 518 56 327 734 998 390 422 330 776 436 139 340 382 390 479 330 647 167 104 430 70 350 747 671 877 377 832 758 545 85 510 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 143 38 244 799 15 220 523 196 166 549 6 822 89 194 458 726 902 193 415 772	74
+common_voice_fr_19666863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13430128192:205248	641	Ce sera la première fois que ce type d’activité nait en milieu étudiant.	this will be the first time this kind of activity will take place in a student environment	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 205 521 382 943 485 948 86 196 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 940 884 244 583 576 167 655 837 81 627 168 143 537 202 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 837 81 934 944 366 148 559 558 384 879 219 952 315 737 534 333 234 50 321 458 787 935 101 205 521 691 105 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 265 878 25 825 46 222 428 565 734 742 98 519 589 600 702 680 74 139 340 166 747 832 915 274 944 955 328 915 143 526 558 238 655 837 81 466 748 671 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772	152
+common_voice_fr_19666865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8144279812:280448	876	On le trouve principalement en Fennoscandie, en Écosse, en Irlande et au Canada.	it is found mainly in fennoscandia scotland ireland and canada	63 644 389 771 685 437 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 233 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 518 321 14 406 825 46 812 222 143 422 776 173 179 961 931 62 366 358 742 98 519 589 337 126 445 137 920 384 879 488 443 325 801 166 964 113 920 572 494 513 524 726 44 752 766 857 698 63 689 780 519 589 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 645 453 366 488 352 915 208 417 603 235 857 644 710 254 27 530 837 81 969 466 317 453 366 832 385 208 944 878 710 825 46 684 915 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 523 166 549 291 87 164 726 584 415	149
+common_voice_fr_19666867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13683262424:149888	468	Il conserve la décision finale et contrôle tout.	he keeps the final decision and controls everything	63 665 991 181 903 86 319 45 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 884 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 721 250 734 432 924 261 230 333 817 146 283 352 385 659 25 609 823 175 684 136 143 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 205 521 711 510 878 538 423 384 879 577 692 154 559 56 707 539 918 743 15 377 455 385 309 584 415	92
+common_voice_fr_19625274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25662697380:154688	483	Cependant ses œuvres reçurent de nombreuses critiques.	however his works were widely criticized	63 665 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 626 6 335 621 128 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 660 219 107 85 510 243 787 101 741 37 382 787 935 101 387 655 837 81 664 555 518 321 165 263 914 119 647 333 523 934 852 59 432 924 866 586 668 238 655 837 81 377 198 711 835 67 940 118 613 417 755 224 121 373	95
+common_voice_fr_19625276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14796313640:124608	389	Il a été partiellement exploité.	it was partially exploited	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 850 260 444 655 764 70 431 531 59 518 56 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 592 103 81 664 166 599 377 555 208 417 755 193 819 619	47
+common_voice_fr_19625278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29055345966:208448	651	La musique est composée par Dana Walden et la photographie est de Francis Grumman.	the music is composed by dana walden and photography is from francis grumman	63 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 873 347 975 955 333 487 990 107 137 865 641 587 337 850 445 469 366 409 757 41 740 803 791 380 198 835 940 118 233 243 260 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 179 961 931 428 734 787 935 101 741 908 246 693 521 166 549 366 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 143 390 422 776 523 793 105 794 583 874 167 655 764 108 934 350 836 663 958 66 776 910 53 321 458 942 726 603 335 985 544 864 685 865 641 587 683 337 243 330 776 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 488 443 93 912 85 866 586 955 333 32 683 337 243 850 914 119 647 246 748 872 336 377 385 584 193 772	158
+common_voice_fr_19625320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32788879210:246848	771	Moïse et Etha Rosenfeld ont deux enfants: un fils, Joseph et une fille, Simone.	moise and etha rosenfeld have two children a son joseph and a daughter simone	63 991 162 73 324 826 789 908 380 483 56 485 974 713 873 711 510 700 362 46 812 222 659 423 384 879 70 918 743 874 6 37 969 156 824 556 803 791 380 660 347 376 124 362 812 352 915 143 390 422 330 776 167 87 693 521 555 208 944 755 603 857 665 991 152 784 429 850 244 808 139 340 105 326 531 314 614 693 934 852 663 377 385 726 942 115 224 121 407 499 334 111 666 505 99 254 823 565 742 519 26 204 280 668 104 907 650 620 112 915 143 705 11 74 635 803 380 828 346 540 866 586 280 314 6 377 958 66 417 755 237 224 286 111 499 666 985 665 644 254 823 175 684 222 931 428 565 734 196 721 549 908 246 764 901 921 944 788 663 969 828 780 519 26 280 314 734 748 324 789 803 563 380 611 385 726 603 819 619 772	180
+common_voice_fr_19625322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27213136034:141568	442	Sa sœur aînée a subi ces mêmes violences.	his older sister suffered the same abuse	379 665 991 821 333 641 124 878 538 594 246 310 693 521 660 166 549 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 663 198 742 98 519 26 280 668 167 474 108 390 66 776 663 366 196 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 168 336 734 870 290 978 258 436 139 340 828 835 67 297 265 755 415 772 987	84
+common_voice_fr_19625359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24481461206:114048	356	"Ce dernier représente l'aile gauche du parti."	the latter represents the party's left wing	621 665 202 393 734 228 781 645 462 104 430 70 944 503 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 510 884 393 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 198 711 124 243 781 645 879 70 958 66 940 208 233 787 935 101 741 377 53 212 455 385 309 584 16 584 819 772	79
+common_voice_fr_19625362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6971427312:186048	581	"Il aurait donc organisé son crime à la suite d'un délire psychotique."	he would have organized his crime as a result of a psychotic delusion	63 991 821 534 485 86 787 935 101 355 660 555 944 366 429 148 878 187 594 592 103 969 350 836 161 179 961 62 837 81 664 835 940 118 702 944 821 333 198 641 683 337 243 850 914 119 647 655 837 81 627 168 659 878 823 565 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 908 246 693 660 351 686 64 944 932 148 734 742 519 26 204 280 167 104 81 319 263 914 445 119 137 167 655 764 901 921 503 161 487 219 107 29 244 250 59 228 259 781 303 677 340 660 817 146 283 377 385 584 819 772	123
+common_voice_fr_19625379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19964572030:180608	564	Par ailleurs, elle milite pour le droit des femmes, notamment le vote.	in addition she campaigns for women's rights including the right to vote	63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 32 817 146 283 88 283 377 385 726 605 224 121 407 499 334 335 621 128 665 780 531 534 485 86 319 914 445 137 384 430 650 409 757 323 576 822 89 194 620 758 545 711 510 337 243 515 663 382 787 935 101 741 754 748 12 872 336 877 832 758 711 337 243 156 824 556 655 837 81 664 506 545 85 297 675 237 307 334 499 335 505 864 46 328 409 914 468 340 660 166 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 556 837 81 664 29 79 868 220 870 692 526 558 803 791 611 660 506 208 613 417 755 415 772	136
+common_voice_fr_19625381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29823918438:167808	524	Elle se rencontre dans le district de Uttara Kannada.	they meet in the district of uttara kannada	63 665 991 881 331 822 89 194 498 172 536 485 974 813 86 208 944 46 812 222 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 600 728 333 487 219 952 315 75 788 366 932 148 878 609 187 594 677 355 660 351 794 477 788 59 663 156 466 954 70 268 45 914 445 137 469 366 179 961 931 62 238 655 764 901 921 291 377 87 164 726 603 193 415 987 772	86
+common_voice_fr_19702585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5356265828:206848	646	Il était également chargé de la politique du logement des populations noires.	he was also in charge of the housing policy of black people	63 991 821 485 974 86 787 101 641 124 362 908 310 828 540 229 76 614 791 894 483 46 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 934 705 944 362 366 148 393 946 734 470 821 761 597 828 346 22 866 586 398 212 455 143 38 0 547 444 246 693 854 358 346 924 866 261 976 534 321 633 406 538 423 932 148 537 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772	105
+common_voice_fr_19702586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34304502518:153088	478	Avec les espoirs, il inscrit six buts.	he scored six goals with the u twenty ones	379 128 991 821 534 903 707 742 519 589 337 126 119 607 592 103 969 660 555 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 337 243 850 213 416 119 607 592 103 521 711 510 337 243 935 271 523 196 29 202 393 946 734 3 258 436 139 340 539 105 244 777 728 387 741 650 933 274 794 680 910 82 787 935 101 741 655 87 650 816 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_19702587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23559767212:197568	617	Elle fut créée par les elfes de Gondolin, et aurait appartenu à Turgon.	it was created by elves from gondolin and allegedly belonged to turgon	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 914 119 678 56 485 113 327 822 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 406 609 423 384 803 693 521 828 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 416 836 167 655 764 650 816 325 801 549 366 228 259 453 377 488 620 385 942 115 307 77 334 6 68 335 985 99 254 175 684 931 565 734 228 781 645 453 384 879 901 705 11 955 59 523 555 518 321 948 86 290 978 833 402 259 317 645 246 764 816 325 455 143 38 79 799 220 523 105 244 583 576 803 969 934 350 501 836 377 385 726 603 415	135
+common_voice_fr_19702588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9611266682:191488	598	Cependant, ces fresques furent détruites à la suite de la Seconde Guerre mondiale.	however these frescoes were destroyed after the second world war	985 746 99 821 104 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 942 410 605 286 626 6 499 111 666 128 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 479 330 776 647 384 879 70 835 683 589 337 126 119 137 607 803 791 380 198 711 510 243 787 935 101 663 196 721 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 103 483 81 194 664 555 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 488 352 915 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415	137
+common_voice_fr_19702680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18136773716:126848	396	Il fuit la guerre civile et se rend en France.	he fled the civil war and went to france	63 991 821 181 485 903 86 958 390 479 330 776 593 645 453 384 901 555 29 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 577 154 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 296 25 609 423 175 684 136 915 787 935 101 741 488 443 274 794 15 59 998 390 422 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 373 102	78
+common_voice_fr_19702683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9376854998:163008	509	"Il fait le choix d'arrêter sa carrière professionnelle à la fin de cette saison."	he chose to end his professional career at the end of this season	63 665 470 821 534 903 86 539 105 326 531 576 803 791 380 828 835 940 884 118 79 868 878 538 609 423 384 488 443 325 208 944 821 333 641 587 683 337 850 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 382 45 914 272 119 607 687 382 466 824 405 56 284 969 299 538 823 423 565 945 29 202 393 946 56 113 406 423 384 488 443 325 801 944 59 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 230 534 321 948 347 376 975 362 377 385 309 584 819 772	114
+common_voice_fr_19702700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30152937178:195968	612	Le X-wing a connu plusieurs versions, continuellement améliorées.	the x wing has known several versions constantly improved	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 70 219 522 589 337 243 787 935 101 741 503 53 212 455 726 470 152 173 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 692 526 559 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 265 755 850 662 213 272 313 469 367 167 246 816 912 346 540 295 600 702 788 15 366 443 93 29 518 321 327 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 148 506 208 613 755 819 224 102	116
+common_voice_fr_19702701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3508275074:203648	636	Sous sa direction de ce maitre, Broche étudia le contrepoint et la fugue.	under this master's guidance broche studied counterpoint and fugue	985 644 254 27 104 650 325 801 663 523 202 881 393 946 333 873 683 589 337 243 889 338 359 384 761 907 430 70 835 67 600 702 788 663 432 711 124 337 243 416 836 167 655 837 81 664 166 549 503 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 213 973 288 647 908 380 660 431 531 589 702 576 879 901 166 56 321 948 86 555 233 45 914 445 137 167 761 907 597 650 312 794 944 663 870 251 0 41 740 269 211 81 664 506 208 878 609 710 423 175 684 136 915 143 390 479 330 776 436 139 340 846 611 350 107 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19702702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26626285590:201408	629	Les troupes françaises de la Armée étaient coupées des troupes françaises du Nord.	french army troops were cut off from french troops in the north	63 665 780 479 330 647 576 384 879 443 325 705 431 531 878 609 27 579 764 969 748 12 977 536 56 948 86 105 244 326 728 647 139 340 268 876 545 85 297 265 243 535 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 167 104 185 944 556 238 655 764 514 70 390 479 330 515 647 896 627 143 390 479 330 647 879 488 443 325 912 326 431 884 777 326 728 139 340 876 545 85 297 700 362 46 812 222 393 946 734 575 281 62 592 103 611 377 918 743 417 755 584 415 619	113
+common_voice_fr_17936523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20692161370:156928	490	Monsieur de Courson, vous ne m’avez peut-être pas bien entendue.	mister of courson perhaps you did not hear me well	63 665 991 73 172 871 333 32 170 731 266 663 932 148 850 914 119 607 592 103 969 722 346 866 586 283 377 385 726 605 224 121 407 6 111 666 621 128 665 213 260 547 241 470 821 761 430 70 404 595 85 297 981 258 436 139 340 196 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 944 470 821 534 284 969 754 498 172 536 321 948 86 787 935 101 741 384 791 693 611 916 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_17936525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20016170756:137728	430	"Justin gronda d'une voix harassée : Je ne dors pas."	justin roared with an exhausted voice i am not sleeping	665 662 705 576 104 70 835 67 940 118 944 955 812 222 915 143 156 824 253 592 103 969 555 208 233 787 935 271 523 196 918 944 362 734 575 961 931 428 161 487 319 219 522 975 668 88 167 655 764 70 835 67 940 600 118 702 599 333 523 555 233 692 526 302 592 81 194 664 835 67 297 675 237 307 407 6 334 548 985 505 99 254 530 733 327 896 627 116 475 783 104 430 945 506 85 519 589 884 781 303 485 321 948 86 539 876 398 212 455 385 309 584 16 584	114
+common_voice_fr_17936526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9661382886:103168	322	Ma sœur est fort contente de ses vendanges.	my sister is extremely pleased with her grape harvest	63 991 162 338 359 733 32 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 896 627 518 56 948 357 251 412 260 712 593 485 321 948 198 711 835 940 118 208 233 535 271 523 793 918 743 821 663 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 357 876 547 444 821 655 764 969 577 692 526 559 377 835 67 940 118 613 417 755 584 619	104
+common_voice_fr_17936541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18864486204:97728	305	À quelle heure finissez-vous votre travail ?	what time do you finish your job	63 665 991 535 101 741 246 173 945 691 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 915 721 250 56 258 436 139 340 390 422 330 776 314 333 179 961 428 432 431 531 436 74 663 523 196 721 705 11 576 167 238 655 764 87 164 268 876 417 755 584 819 71 772	63
+common_voice_fr_17936543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17668535270:114688	358	Dame !… monsieur, si vous voulez… j’ai ma soirée de libre.	lady sir if you want my evening is free	63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 250 56 321 53 458 726 752 698 63 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 524 726 603 752 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 340 787 935 101 741 246 764 650 816 506 686 208 613 417 755 752 987 6 698 63 665 991 162 73 338 359 655 837 81 406 25 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 865 641 683 337 243 479 330 776 647 56 321 458 942 902 819 619	101
+common_voice_fr_17936544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28375506432:189888	593	treize A rue Daudirac, trente-deux, quatre cents, Riscle	thirteen daudirac street postal code thirty two four hundred riscle	63 662 256 576 663 969 934 351 557 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 689 662 689 721 250 549 167 761 907 597 901 166 250 56 82 814 156 824 556 761 430 70 219 727 522 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 224 307 286 111 6 111 666 128 665 213 260 547 444 740 908 380 828 346 683 940 600 702 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 555 944 417 726 603 857 662 689 213 256 245 663 969 934 166 680 56 485 903 86 539 240 808 139 340 846 524 726 752 63 689 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 366 333 523 555 944 942 44 286 111 857 63 665 991 156 824 333 432 32 170 731 337 126 119 607 716 908 611 916 584 193 415 772	169
+common_voice_fr_17936545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25307927354:220608	689	La parole est à Madame Isabelle Attard, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatre-vingt-un.	the floor is now given to madam isabelle attard to support amendment number four hundred eighty one	621 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 825 865 641 124 243 116 281 428 384 907 597 521 867 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 79 799 220 498 889 338 359 761 907 430 933 921 549 366 896 627 168 659 710 25 771 865 641 124 362 734 357 290 978 833 384 693 521 538 423 27 761 430 901 944 549 663 969 377 555 208 613 755 237 307 407 6 226 621 128 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 878 423 565 748 498 172 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 506 29 892 281 62 366 748 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 382 470 821 167 650 816 325 852 523 196 555 944 878 423 771 89 664 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 87 650 385 309 584 415 772	182
+common_voice_fr_17936546	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9759051298:90048	281	Chemin de Lapeyriere, Bessens	de lapeyriere way bessens	63 689 721 250 333 228 259 453 565 734 870 357 676 260 547 323 821 576 761 907 466 964 113 920 905 249 713 270 787 935 101 741 822 89 194 630 458 726 752 857 662 213 978 833 384 879 70 924 866 586 314 283 832 758 711 510 297 265 675 755 819 760 619	63
+common_voice_fr_19710786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16003118798:214528	670	Le film est largement considéré comme un des meilleurs modèles du genre.	the movie is widely considered one of the best models of the genre	621 665 991 393 946 734 754 889 324 789 677 253 380 382 692 526 559 56 485 321 633 406 825 685 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 3 319 263 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 333 921 663 198 555 208 233 535 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 889 324 338 359 764 70 921 788 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 734 432 705 11 167 655 764 650 179 961 915 466 377 87 164 942 115 224 121 6	121
+common_voice_fr_19710787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13892239884:213888	668	Une écluse permettait de le franchir le long la rive droite.	a lock allowed crossing along the right bank	63 644 254 27 565 734 259 781 645 246 655 764 514 70 107 878 823 565 734 259 781 645 453 238 907 597 660 555 208 233 45 914 119 647 246 70 346 540 866 398 212 455 565 734 787 324 789 246 764 650 816 325 915 202 393 946 734 156 824 556 822 89 194 664 506 29 290 978 833 822 89 53 385 107 417 755 584 193 415 772	80
+common_voice_fr_19710788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11127041558:246848	771	Les animaux sauvages ont une distance de fuite plus grande que les animaux semi-domestiques.	wild animals have a greater running distance than semi domesticated animals	63 991 162 535 935 101 741 655 837 81 693 521 555 944 423 384 488 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 337 152 784 429 565 734 263 45 416 426 647 822 89 664 921 944 503 663 969 156 824 167 650 179 961 398 212 455 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 788 15 366 832 758 545 85 510 297 265 237 307 626 6 621 128 991 881 331 173 488 684 352 915 912 519 26 204 280 668 39 748 896 627 336 359 877 622 194 664 196 721 250 754 748 872 336 877 384 879 32 170 731 600 702 910 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 423 384 761 430 179 961 62 748 872 716 205 611 711 510 297 265 675 237 193 415 373 704	157
+common_voice_fr_19710790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31903578306:200768	627	Au milieu de ce climat tendu, la succession de Suárez se met en marche.	in the midst of this tense climate begins the succession of suarez	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 333 713 506 545 85 884 118 702 944 59 148 202 393 946 333 32 683 589 884 244 583 576 384 879 443 93 545 85 337 850 914 119 593 655 837 81 12 977 336 377 523 506 208 613 755 237 307 407 334 499 334 226 666 128 665 213 978 56 903 319 350 836 919 120 488 620 112 545 711 124 884 202 393 946 734 742 98 26 204 280 314 998 219 522 295 866 586 668 576 6 879 70 817 146 283 352 931 932 148 519 589 337 243 126 101 387 655 764 969 466 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 121 373 772	137
+common_voice_fr_19710831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23141657938:223808	699	"De noblesse d'épée, la famille de Solages est originaire du Rouergue."	of sword nobility the solages family comes from rouergue	63 644 254 27 932 148 519 26 204 76 614 592 103 969 660 555 29 116 281 62 402 24 382 790 333 228 234 523 50 56 321 458 942 115 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 432 742 519 26 280 614 402 259 781 645 246 655 764 70 11 955 366 432 683 589 337 243 422 776 576 384 879 430 748 12 336 518 53 321 86 263 45 914 445 137 469 167 104 650 816 325 545 510 243 515 647 366 896 627 168 156 824 355 787 101 741 503 384 249 969 377 350 107 417 755 193 772	116
+common_voice_fr_19710832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9817895008:171648	536	"Ivres d'orgueil, certaines personnes maltraitent leurs frères."	some people abuse their brothers because they are drunk with pride	63 991 780 289 26 204 668 104 896 627 38 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 483 565 734 870 290 978 258 436 139 340 347 124 884 202 881 331 663 969 870 290 978 647 167 104 901 921 549 366 377 198 711 510 337 243 213 260 241 161 319 501 137 167 173 198 641 124 884 881 331 327 905 969 541 537 721 777 728 647 246 650 816 409 38 107 119 271 523 918 233 243 412 213 973 288 796 647 655 764 837 81 194 664 555 208 613 755 115 286 102 39	112
+common_voice_fr_19710833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12809097748:176128	550	Peter finit par se rétablir et Hulda part vivre chez lui.	peter eventually recovers and hulda moves in with him	63 689 260 323 534 485 974 86 549 663 969 406 609 423 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 205 518 321 86 156 824 442 998 319 263 914 445 137 167 104 577 154 663 969 198 711 510 265 878 823 175 684 136 470 821 246 693 521 660 166 801 549 366 870 498 889 324 826 789 677 253 355 380 692 545 85 510 700 362 245 488 620 352 915 143 935 101 271 798 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415	101
+common_voice_fr_19710834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19891446404:173888	543	"Il est aujourd'hui considéré comme un bien d'intérêt culturel en Espagne."	today it is considered to be of cultural interest in spain	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 633 14 855 183 389 771 685 437 865 641 587 683 337 243 850 445 469 328 912 540 866 26 586 280 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 357 943 321 630 14 406 538 565 148 45 561 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 25 825 771 333 328 274 992 477 728 663 366 432 32 835 940 118 944 955 812 222 915 912 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772	106
+common_voice_fr_19710835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20325695676:152448	476	"Il évolue au poste d'attaquant au Stade lavallois."	he plays as a striker at the stade lavallois	63 991 821 534 903 86 357 676 481 973 712 593 822 89 194 873 347 376 362 955 873 641 124 362 734 742 98 589 702 728 227 647 104 81 70 219 501 137 366 663 969 406 538 609 823 565 173 945 29 393 946 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 233 781 453 366 870 692 558 384 907 693 521 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 16 819	86
+common_voice_fr_18048959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063505800:187008	584	La parole est à Monsieur Dominique Lefebvre, pour soutenir l’amendement numéro quarante.	mister dominique lefebvre has the floor to speak in order to support amendment number forty	63 991 162 172 871 333 873 266 663 523 196 721 549 167 462 104 764 650 872 336 877 366 179 961 428 950 485 948 86 319 501 914 119 716 205 453 366 734 870 390 422 330 776 576 384 55 249 901 692 148 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 432 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 237 307 77 332 6 334 226 335 666 277 665 544 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 538 423 565 734 498 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 650 765 663 870 390 422 330 435 592 103 969 660 166 680 56 53 321 458 726 584 819 772	178
+common_voice_fr_18048960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32064135286:89408	279	Je ne dis pas…	i'm not saying	856 644 254 504 530 733 627 915 116 281 475 783 104 474 945 506 85 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 385 309 584 819 80 760 987	35
+common_voice_fr_18048962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30697966976:149248	466	Elles pleurent et défaillent, tombent dans un sommeil extatique.	they're crying and collapsing falling into ecstatic sleep	63 665 991 881 331 663 969 867 45 914 119 647 655 104 837 81 398 212 455 428 46 812 222 143 38 272 313 469 607 687 259 645 238 761 430 70 404 595 85 866 398 212 455 385 942 115 308 646 407 334 6 548 621 128 665 991 479 330 435 246 693 317 398 212 455 428 46 812 328 274 799 220 483 565 487 319 219 522 589 702 583 874 576 384 761 430 185 944 503 161 219 522 85 589 884 781 303 485 321 948 86 506 876 417 755 224 121 772	108
+common_voice_fr_18048966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24756028734:116928	365	"Seulement, quand c'est fini, c'est fini."	but when it's over it's over	662 260 833 173 945 233 935 101 741 384 488 179 931 428 437 85 700 362 668 803 908 380 382 692 154 559 377 164 726 603 16 499 857 644 389 685 333 437 85 700 878 423 27 803 908 380 382 692 154 302 558 377 164 726 603 153 819 454	58
+common_voice_fr_18048989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702565614:210688	658	Cette possibilité sera offerte à titre temporaire de deux mille seize à deux mille dix-neuf.	this possibility will be offered on a temporary basis from two thousand and sixteen	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 444 246 70 346 540 295 586 362 59 790 234 523 50 321 86 787 935 101 741 205 382 943 930 406 538 27 246 764 70 390 66 776 663 555 944 493 361 931 428 565 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 56 3 357 251 290 978 822 89 194 664 924 866 261 230 955 366 198 835 510 337 243 515 647 366 896 627 38 544 240 808 340 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 832 208 944 161 812 832 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 321 948 53 385 584 415	136
+common_voice_fr_18048990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26126585184:219008	684	Il était grand (cinq pieds cinq pouces) mais paraissait très-grand, étant mince et fort élancé.	he was tall five feet five inches but looked very tall thin and very slender	63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 358 32 683 589 884 702 244 583 908 246 103 611 916 726 752 819 698 63 689 662 479 330 776 655 837 81 664 958 390 422 330 776 534 485 321 948 86 506 208 233 390 479 422 776 167 655 837 81 885 692 559 333 488 443 912 705 326 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 213 547 833 173 945 29 781 645 677 355 660 268 107 952 208 233 692 859 394 690 664 86 105 244 583 821 246 764 103 693 521 524 726 44 224 286 111 666 544 665 662 780 256 15 314 333 120 488 620 112 385 654 659 25 825 46 812 222 915 143 692 526 859 384 690 56 707 32 742 519 589 126 645 453 650 325 801 549 663 377 164 916 726 584 603 819	169
+common_voice_fr_18048991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26282982106:196928	615	"La concession à l'amiral répond environ à l'an mille deux cent soixante-quinze."	the concession to the admiral dates back roughly to the year one thousand two hundred and seventy five	6 665 991 393 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 668 576 879 817 146 283 352 915 143 79 799 220 202 393 946 333 406 538 423 27 761 430 933 179 961 872 324 663 716 205 521 726 763 537 721 250 822 89 194 664 403 85 337 243 126 260 833 576 761 907 430 219 107 233 156 824 167 104 70 390 66 330 518 321 86 539 105 79 799 220 202 393 946 734 258 436 284 663 969 447 726 603 857 544 535 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 38 105 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 663 366 196 555 944 366 832 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 619	177
+common_voice_fr_18048992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10316860768:160768	502	Retirez-vous votre amendement, madame Hobert ? Oui.	are you withdrawing your amendment mrs hobert yes	63 644 710 254 504 530 733 258 436 139 340 787 935 271 333 32 918 743 884 542 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 112 915 258 436 635 466 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 857 991 73 172 871 798 432 266 59 641 124 337 470 821 655 764 108 577 290 154 302 663 969 506 208 613 755 6 237 411 111 102 63 544 644 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 35	112
+common_voice_fr_18048993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34223369192:99328	310	C’est un amendement d’Ary Chalus.	it is an amendment from ary chalus	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 179 931 565 734 498 872 338 877 384 879 488 443 325 747 671 877 488 93 208 233 515 647 366 896 627 25 423 685 384 814 466 56 161 707 431 531 668 167 761 907 108 693 317 453 377 611 916 584 902 819 415 772	63
+common_voice_fr_18367056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34068367938:188288	588	Rue du Pleu, Villers-Cotterêts	stake street villers cotterets	63 665 780 589 884 702 15 576 822 89 194 664 219 107 522 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 991 73 526 559 333 228 259 453 503 663 32 683 337 243 850 914 445 137 469 167 655 104 70 185 921 549 663 466 503 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 202	71
+common_voice_fr_18367080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4073552286:236928	740	quarante-quatre rue de Pasquis, zéro trois, cent Montluçon	forty four on de pasquis street zero three one hundred montlucon	63 662 330 435 592 103 660 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 504 27 570 650 816 325 801 250 734 357 251 0 547 323 241 798 742 683 589 337 126 119 677 485 948 813 882 683 589 600 702 728 56 53 321 948 506 686 208 613 417 755 752 544 63 6 922 553 780 574 200 333 814 466 402 380 828 742 256 808 56 321 630 458 726 44 752 63 644 535 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 954 650 816 325 852 663 161 523 555 233 73 889 338 359 246 650 312 351 794 747 781 453 355 382 263 914 119 137 167 655 764 164 385 584 415	137
+common_voice_fr_18367105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283722098:147008	459	Rue Marguerite au numéro dix	number ten on marguerite street	264 644 553 162 281 384 879 650 765 558 663 523 105 542 244 583 576 384 55 488 620 112 654 659 878 538 504 493 361 915 889 324 789 655 764 969 577 350 836 366 663 466 405 56 321 948 86 506 85 589 884 702 728 53 321 458 506 208 417 755 584 619 987	63
+common_voice_fr_18367123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645580430:116928	365	neuf cent douze route de Chevroux	nine hundred twelve de chevroux road	63 665 991 162 116 281 167 837 81 620 112 470 821 650 816 325 852 56 523 793 105 244 777 808 387 167 803 693 521 611 148 243 763 662 689 721 250 161 798 32 431 531 576 384 879 577 692 154 466 663 139 340 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 902 819 415 772	67
+common_voice_fr_18510042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34132926422:158528	495	Je propose tout de même une bonification importante pour les opérations.	i still propose a significant bonus for operations	63 644 254 530 733 32 98 519 589 600 702 15 333 635 205 382 251 481 973 288 750 870 404 757 740 803 791 380 641 376 124 362 734 742 98 768 26 204 280 314 487 319 350 747 428 333 958 66 910 161 319 501 137 910 488 443 93 29 412 290 978 833 908 380 179 961 931 428 377 32 835 67 510 243 515 663 969 538 27 246 108 268 404 757 740 663 466 503 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 499 102	106
+common_voice_fr_18510043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30316966522:126848	396	C’est bien dangereux !	it's really dangerous	225 644 389 771 685 437 337 243 156 824 442 120 284 713 518 321 86 196 537 721 250 822 89 834 11 74 663 466 377 198 711 67 297 265 675 755 237 307 121 407 499	41
+common_voice_fr_18510044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33276773102:163008	509	J’ai une idée. En rentrant, tu me prépares un nouveau plan.	i have an idea when you get home you prepare a new plan	63 644 254 530 733 152 784 429 565 179 931 167 837 81 194 664 166 250 534 485 113 284 572 87 164 942 115 605 121 407 334 6 226 621 128 665 991 935 101 741 488 620 961 258 436 139 340 319 416 836 333 523 944 233 470 821 246 908 380 896 168 343 726 16 902 819 497 63 644 991 162 258 436 139 340 251 481 973 288 796 33 870 404 757 323 576 384 249 969 466 663 565 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 260 712 593 761 907 284 907 377 385 726 603 819 772	115
+common_voice_fr_18510045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32011258540:90048	281	Il est neuf heures.	it is nine o'clock	63 644 389 771 685 437 56 865 641 124 337 243 116 281 62 167 969 466 488 179 931 428 734 998 263 914 119 593 453 246 764 164 506 107 417 6 857 111 102	39
+common_voice_fr_18510057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34552408390:115328	360	"Personne ne pense à l'enfer pour de bon."	nobody really thinks about hell	63 991 162 116 281 475 783 803 908 380 382 290 978 833 366 921 852 56 948 86 156 824 442 284 228 518 56 3 32 918 256 15 333 212 455 545 85 510 700 362 998 849 6 907 597 660 944 470 821 761 907 597 693 611 916 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_18510058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16691548910:108608	339	Ah ! elle me fait signe de venir…	ah she is gesturing me to come over	644 254 504 27 104 764 514 87 164 514 164 726 44 752 286 111 277 63 665 780 531 534 485 327 865 641 124 884 705 11 576 384 879 32 170 731 940 600 702 326 728 663 398 212 455 172 536 950 321 86 539 79 868 220 998 263 914 445 137 469 167 954 896 627 324 789 908 380 382 692 154 559 377 164 916 309 584 819 619	79
+common_voice_fr_18510059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11286798546:74048	231	Nous pensons de même.	we think so too	63 665 991 535 271 930 32 918 256 314 333 212 455 107 85 519 26 204 668 576 803 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 760	38
+common_voice_fr_18510060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:863924834:104768	327	"Et il s'étonnait que sa mère eût raison, par le fait."	and he was surprised that his mother had been right as a result	63 644 389 823 175 684 136 470 821 534 56 86 787 101 741 641 32 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 198 835 67 940 884 459 945 944 233 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 969 470 152 173 523 555 29 943 484 488 352 143 156 824 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 752 544 857 254 823 27 570 173 641 347 124 362 734 156 824 442 798 347 975 668 167 908 246 693 521 506 686 613 417 755 193 415	113
+common_voice_fr_18510061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1526799820:97088	303	Il se mit à marcher rapidement.	he started walking quickly	63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 702 576 655 764 969 934 599 523 555 233 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 143 38 272 119 647 333 319 990 501 712 518 53 321 458 726 584 16 415 772	49
+common_voice_fr_19999314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7897397114:156928	490	Elle tombe tout de suite amoureuse de lui.	she falls in love with him right away	63 662 326 531 534 485 86 390 422 330 776 435 246 693 828 376 124 700 362 366 832 352 915 781 645 104 108 577 692 148 787 935 271 523 918 821 488 896 627 168 889 156 824 655 837 81 664 196 944 734 787 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 415 619	63
+common_voice_fr_19999316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1834235736:277568	867	"Plusieurs membres de la famille ont rejoint l'Église, comme par exemple Basilius Balthasar."	several members of the family joined the church such as basilius balthasar	300 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 338 877 384 879 748 765 663 198 711 510 362 932 148 393 946 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 321 86 196 721 705 11 74 592 483 81 488 620 915 202 393 946 734 105 326 531 728 576 803 791 377 506 552 326 417 675 237 307 121 6 334 282 666 277 128 665 780 26 204 280 668 173 70 185 552 955 366 198 641 124 337 243 850 290 978 833 173 432 742 519 26 204 280 314 333 259 303 113 327 333 873 32 683 337 243 850 260 833 167 104 693 828 918 743 776 366 432 742 924 866 586 76 377 164 726 584 819 286 987 772	150
+common_voice_fr_19999318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7582507918:161408	504	"Peu de chansons de cet album n'ont pas connu de reprises."	few songs on this album have not been covered	63 689 479 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 668 167 655 764 650 816 325 545 711 510 700 362 493 361 393 946 432 32 683 26 204 280 668 384 761 907 693 521 382 290 978 302 366 896 627 168 470 152 784 429 116 475 783 246 430 185 29 233 943 161 352 143 914 445 469 167 246 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 584 193 121 772	84
+common_voice_fr_19999321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25584962416:190848	596	"Elle fut l'épouse de l'homme politique camerounais Félix-Roland Moumié."	she was married to the cameroonian politician félix roland moumié	63 780 531 534 974 787 101 366 641 124 337 243 172 338 877 384 249 466 503 56 664 86 555 105 79 799 220 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 384 761 430 896 627 336 663 466 824 503 340 179 207 950 113 327 488 620 352 915 38 676 547 444 368 655 246 259 303 366 351 557 794 680 333 817 146 283 832 385 726 6 857 662 479 330 776 485 974 813 259 453 333 219 107 85 297 337 243 156 824 647 908 521 259 317 453 366 488 620 136 208 233 243 889 324 826 789 677 355 748 12 977 536 950 82 113 327 905 822 89 194 458 309 584 819 619	134
+common_voice_fr_19999324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5567629706:167808	524	Handford est un travailleur méthodique et appliqué.	handford is a methodical and diligent worker	63 662 914 445 137 576 384 430 650 325 143 233 390 422 330 776 663 969 555 944 878 825 865 641 124 362 734 498 338 359 734 70 918 256 586 668 167 462 104 430 185 549 366 998 501 119 716 205 521 267 538 423 684 136 915 537 721 250 333 228 259 303 366 523 705 11 283 832 443 93 208 233 935 101 741 969 70 268 501 107 137 377 164 726 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19999389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24643890834:183808	574	Mon père a répondu: — « Nous sommes bien niais, elle vient des Carmélites.	my father replied we are very dumb she comes from the carmelites	63 665 991 73 338 359 837 733 390 422 330 776 462 104 764 108 921 366 663 156 824 442 161 998 357 0 712 593 655 764 837 81 664 555 944 942 115 308 121 407 111 548 666 277 128 665 991 535 271 930 327 905 663 969 870 692 859 384 690 903 86 721 549 238 462 104 764 87 164 896 385 309 584 987 6 544 63 662 780 326 531 534 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 59 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 607 167 655 764 969 748 872 336 366 259 645 453 655 837 81 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704	137
+common_voice_fr_19999392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22385159754:177728	555	Traditionnellement un costières blanc se marie avec un pélardon.	traditionally a white costieres is married with a pélardon	63 662 244 777 227 851 523 166 250 333 873 817 146 283 353 716 518 53 321 458 14 406 183 609 823 565 734 894 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 850 914 272 119 607 246 828 835 67 589 940 118 702 680 534 485 974 284 663 969 198 711 510 169 609 389 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 384 120 466 503 333 555 233 787 271 523 918 393 565 734 870 676 260 547 241 576 167 954 259 317 453 655 764 969 901 166 549 377 352 385 309 584 415 772	112
+common_voice_fr_19999396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14777820414:161408	504	Le terrain de parachutage fut le Bois Rocard.	the airdrop field was rocard wood	63 665 202 393 946 215 406 25 609 389 423 685 120 249 969 196 166 728 647 167 104 108 404 876 233 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 208 233 935 101 366 641 124 243 156 824 402 24 382 268 914 119 663 555 233 935 101 387 741 253 803 791 377 555 208 613 417 755 193 71 772	71
+common_voice_fr_19999402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17717108166:171648	536	"Il s'agit des héritiers du mouvement nazôréen directement créé par Jésus."	they are heirs of the nazarene movement directly created by jesus	102 991 881 331 120 284 327 905 969 538 25 609 423 685 120 284 249 969 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 62 384 761 907 430 70 347 376 975 362 59 663 156 824 56 321 948 86 352 915 889 324 789 677 253 355 692 747 671 877 488 443 93 208 613 417 243 662 689 721 250 734 466 824 466 556 879 219 952 518 333 319 263 914 445 119 678 56 284 89 664 599 161 523 555 233 29 833 368 81 664 196 537 705 534 485 321 948 347 376 975 362 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_17513397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7273091300:247488	773	La parole est à Monsieur Jacques Bompard, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent quarante-neuf.	we will give the floor to mr jacques bompard to support amendment number five hundred and forty nine	63 665 991 535 271 930 787 101 205 382 416 836 333 713 429 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 3 32 431 531 11 668 167 462 655 764 70 219 107 233 850 290 978 833 246 764 650 2 409 260 323 241 663 969 555 208 417 755 237 307 646 6 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 870 404 41 740 592 103 660 506 944 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 377 488 443 93 506 29 892 116 281 384 650 748 765 663 870 390 479 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 166 680 82 179 281 62 655 837 81 385 726 603 819 415 772	174
+common_voice_fr_17513398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6686806758:189888	593	C’est la raison pour laquelle nous demandons la suppression de l’article quatre.	that's why we ask for the removal of article four	63 991 881 331 384 879 945 85 337 243 935 101 387 741 655 837 81 787 271 930 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 107 233 515 366 202 393 946 734 156 824 442 998 748 872 324 789 677 253 340 380 382 692 306 302 716 205 521 267 538 932 148 538 27 579 764 934 998 501 716 205 382 390 479 330 435 592 103 611 164 726 584 902 819 415	86
+common_voice_fr_17513399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17704564438:164608	514	Service d’éducation spéciale et de soins à domicile.	special education and home care service	300 63 780 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 538 423 879 901 166 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 112 428 46 812 222 143 470 821 908 380 896 627 143 38 445 137 249 969 722 742 519 26 204 280 614 663 969 577 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 237 193 121 842	76
+common_voice_fr_17513400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16056898242:97728	305	Le plus vieux d’entre nous.	the oldest one of us	63 991 202 393 946 215 406 538 594 246 908 693 521 166 549 366 432 32 835 940 118 233 787 935 101 741 211 650 449 931 428 366 148 558 238 87 70 835 67 297 265 675 755 752 193 415 772	47
+common_voice_fr_17513401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16648838240:84608	264	J’ai soif.	i am thirsty	735 644 254 27 530 733 327 488 896 627 915 143 256 668 576 803 791 969 32 882 924 589 600 702 680 534 53 321 458 726 584 819 987 619	34
+common_voice_fr_17513427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13949526906:159168	497	Un rapport rendu d’ici un an pourrait formuler des solutions d’avenir.	a report to be published in a year could map out some solutions for the future	951 99 254 823 565 734 156 824 442 998 251 676 0 41 740 592 103 270 506 29 79 868 220 943 56 165 357 676 0 260 444 167 246 382 268 517 712 593 366 432 431 940 118 944 46 812 222 428 734 258 113 284 377 969 164 447 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 220 523 555 233 498 889 338 359 877 384 761 907 430 108 404 290 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 366 896 627 98 519 26 204 614 59 854 340 358 817 146 283 832 758 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 934 477 283 377 164 916 726 584 819 619	141
+common_voice_fr_17513428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24589519986:153088	478	Le compte personnel d’activité, c’est le capital des salariés.	the personal activity account is the employees capital	63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 241 796 663 969 70 346 540 295 586 59 353 521 645 453 761 430 70 219 952 315 737 680 910 333 234 523 50 321 327 565 487 319 45 914 445 137 167 761 907 597 816 506 686 208 878 25 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 328 409 712 592 103 81 194 427 321 948 198 711 683 510 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 611 916 309 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_17513430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16234933446:239808	749	La parole est à Monsieur Antoine Herth, pour soutenir l’amendement numéro sept cent dix-neuf.	mr antoine herth has the floor to support the amendment number seven hundred and nineteen	63 264 644 553 73 871 333 873 32 266 663 969 406 25 609 423 384 879 443 274 233 243 787 101 741 246 104 650 112 915 470 821 803 969 198 70 918 743 755 603 544 254 152 784 641 124 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 662 79 868 220 742 768 204 614 998 870 404 757 740 592 211 660 506 29 202 393 946 56 327 734 748 498 872 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 93 29 281 428 488 748 765 663 432 742 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 954 650 816 325 852 663 196 555 944 161 812 222 281 62 837 81 816 274 557 794 680 976 534 485 321 948 385 726 755 6 819 772	157
+common_voice_fr_17513431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19559542210:155328	485	Quand on se vaccine, on se protège mais on protège également les autres.	when you get a vaccine you not only protect yourself but you also protect others	548 665 535 935 101 741 488 620 207 258 436 340 319 263 416 836 384 523 944 565 734 692 526 558 384 761 430 219 727 522 866 586 976 534 485 321 53 385 942 115 224 121 646 6 334 335 621 665 991 258 436 139 340 575 116 475 783 246 270 945 944 878 538 27 594 246 310 816 325 518 56 3 357 676 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 315 477 436 74 663 432 742 98 519 26 204 280 668 238 87 693 828 66 675 237 307 646 334 111 666 128 665 991 547 833 366 945 233 258 436 139 846 878 538 187 594 310 540 229 76 614 402 382 251 676 481 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 944 238 104 108 938 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 373	170
+common_voice_fr_17428604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16287641850:293568	917	La présence de locataires disposant d’un certain revenu favorise la mixité dans les quartiers.	the presence of tenants who have a particular income promotes diversity in the neighborhoods	63 665 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 59 148 542 244 583 576 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 135 334 499 282 666 300 665 991 821 677 355 470 152 784 429 565 734 404 251 0 547 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 663 969 406 25 771 46 328 409 501 445 137 167 87 896 627 168 385 942 605 286 626 621 128 665 973 288 750 754 748 872 324 789 908 380 660 545 85 589 884 721 250 245 998 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 230 955 523 50 53 321 458 406 25 389 46 222 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 506 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704	171
+common_voice_fr_17428606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25311056886:113088	353	Au sud du talus il y a des arbres.	on the south side of this hill there are trees	63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 761 907 693 270 918 743 519 26 204 280 668 837 81 555 944 932 148 202 393 946 333 32 683 337 821 576 284 635 693 205 521 916 726 752 991 881 331 327 635 466 969 870 105 777 326 728 647 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 224 373	76
+common_voice_fr_17428607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16381426870:118528	370	"Vous pouvez le redire s'il vous plait ?"	could you say that again please	63 662 914 445 469 220 851 523 555 427 258 436 139 32 742 519 26 204 280 822 89 194 664 196 881 331 173 901 466 503 487 319 350 836 384 488 620 112 343 143 38 412 213 260 712 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 603 286 111 857	60
+common_voice_fr_17428608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31324604250:74688	233	"L'amour du prochain."	the love of our fellowman	63 689 393 946 734 228 781 645 238 462 104 764 108 577 692 154 302 932 148 558 579 70 98 768 204 280 384 879 954 259 317 453 402 24 748 872 338 877 377 620 385 726 603 819 415	45
+common_voice_fr_17428610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6141608414:137728	430	"Je ne savais pas qu'il avait été reçu."	i didn't know he was accepted	63 254 504 530 733 721 250 549 333 523 795 29 116 281 783 803 791 52 424 470 821 258 56 948 86 787 101 741 641 124 362 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 595 599 377 53 377 555 208 417 755 902 819 772	53
+common_voice_fr_17428612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15370155744:239808	749	"elle avait des problèmes de mémoire depuis peu et elle somnolait à d'autres moments."	she had trouble remembering since some time and she slept at other times	63 991 326 531 534 485 948 470 821 152 173 555 105 777 227 647 104 577 154 302 716 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 384 879 443 816 765 466 663 398 212 455 545 912 519 26 204 280 314 488 832 222 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 659 878 25 823 175 684 136 912 431 531 534 910 707 32 742 519 589 126 781 645 453 576 384 879 70 595 315 599 333 523 555 944 556 238 954 901 938 366 998 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 297 265 675 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_17428613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20574120090:160768	502	Voilà une proposition que vous avez faite fin deux mille douze.	here's a proposal you made at the end of two thousand twelve	63 665 991 821 534 120 284 969 873 347 124 362 734 251 676 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 258 436 139 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 878 565 173 945 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 325 801 944 366 932 148 561 213 244 808 340 660 918 743 874 576 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 777 728 387 741 238 907 693 611 916 148 417 755 819	97
+common_voice_fr_17459482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23523068336:111488	348	La troisième chanson est beaucoup plus belle.	the third song is really the best	63 991 881 946 734 793 105 256 668 576 803 791 969 660 555 233 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 650 816 112 654 659 825 685 865 641 124 243 156 824 56 284 228 518 321 948 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 430 70 835 67 940 118 613 417 755 819 651	67
+common_voice_fr_17459483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1446867164:58688	183	neuf coups.	nine blows	63 991 116 281 62 462 104 837 81 620 915 143 290 978 781 645 453 803 563 380 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111	30
+common_voice_fr_17459484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7152634080:45568	142	"c'est moi."	it's me	63 644 389 685 333 437 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 53 458 726 584 819 760	22
+common_voice_fr_17459485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27043645624:91648	286	De quel hauteur est cette montagne ?	what is the eight of this mountain	264 644 553 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 393 946 215 406 423 822 89 194 664 555 944 59 148 202 393 946 333 432 742 683 589 337 243 498 338 359 907 430 816 312 794 75 788 283 377 385 726 603 584 415	53
+common_voice_fr_17459517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29084739110:145408	454	Le soutien au secteur du logement est également l’une de nos priorités.	supporting the housing sector is also one of our priorities	63 662 780 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 351 398 212 455 393 946 734 470 821 167 761 597 828 346 540 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 406 25 389 771 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 787 935 101 741 650 449 931 62 932 148 558 579 778 251 676 481 973 288 796 167 81 852 635 894 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704	108
+common_voice_fr_17459518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10351383570:75648	236	"Vous pouvez redire ça s'il vous plait ?"	can you repeat that please	63 662 914 445 137 161 575 961 207 258 436 340 787 156 824 442 998 251 757 323 534 485 948 86 539 29 881 331 238 761 430 945 29 260 712 593 303 485 321 948 813 198 711 510 297 265 675 755 752 857	50
+common_voice_fr_17459519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5927708254:51008	159	Elle aime lire.	she likes reading	63 665 780 531 534 485 974 813 259 781 645 104 81 487 219 107 85 589 337 243 156 824 442 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 726 603 819 772	37
+common_voice_fr_17459520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24468818970:64128	200	trente trois éléphants.	thirty three elephants	63 662 213 256 331 576 663 969 934 166 680 56 903 86 918 256 808 321 948 633 406 538 423 384 954 259 317 453 402 24 390 422 330 776 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 286 111 102	48
+common_voice_fr_17459521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317794956:64128	200	Je serai an retard.	i will be late	951 644 254 504 530 733 787 101 741 908 205 521 382 290 943 56 903 165 575 179 281 428 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 842	34
+common_voice_fr_19459617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20001679464:185408	579	Le secrétaire de mairie est aussi celui de Armañanzas et Torres del Rio.	the town hall secretary is also the secretary of armañanzas and torres del rio	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 167 761 907 597 816 112 915 470 821 246 6 246 693 521 828 98 519 26 204 280 576 879 219 501 852 663 523 793 403 75 788 15 394 377 466 53 321 458 855 499 609 710 389 825 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 585 52 380 660 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 852 59 523 793 403 75 477 788 15 484 249 969 466 53 321 14 406 538 932 148 878 538 187 27 579 764 969 748 872 336 877 179 207 258 113 920 905 655 764 650 816 325 915 545 376 362 955 198 711 510 265 169 183 609 710 389 46 812 222 915 38 105 244 583 592 103 466 503 55 198 711 124 337 884 721 250 549 803 693 205 521 382 156 824 56 485 113 284 905 377 611 916 309 584 819 415 772	183
+common_voice_fr_19459618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1310739460:166848	521	Chaque collectivité des minorités peut présenter une liste ethnique.	each minority community can submit an ethnic list	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 498 338 359 104 81 179 961 62 402 592 103 234 523 50 56 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 234 161 50 321 633 867 45 914 445 137 469 488 352 912 519 26 204 280 39 734 870 404 12 172 536 877 333 523 555 944 503 488 620 352 931 538 423 384 879 70 918 743 747 961 428 161 487 990 501 119 593 645 453 377 835 67 940 118 613 417 755 415 619	102
+common_voice_fr_19459619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21916327752:160128	500	Jan Oxenberg est connue pour ses films féministes lesbiens.	jan oxenberg is known for his lesbian feminist movies	63 689 662 705 11 576 384 879 713 620 112 931 878 538 27 246 70 219 727 522 866 586 362 488 352 915 143 765 978 559 663 969 934 350 107 25 825 685 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 998 470 821 333 641 347 124 337 243 781 645 384 879 198 347 376 124 337 243 978 56 113 327 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 384 879 748 12 977 179 961 428 333 432 835 683 940 118 233 73 324 789 677 340 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 193 842	120
+common_voice_fr_19459620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34212445854:181568	567	Celles-ci accroissent les champs de compétence des collectivités territoriales.	these increase the areas of competence of territory communities	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 955 328 409 914 678 333 485 948 813 835 683 67 884 202 393 946 56 406 25 423 685 384 249 466 964 113 327 198 711 510 362 932 148 45 914 272 313 469 367 167 246 409 757 323 366 793 403 75 788 15 333 488 443 93 545 85 510 700 362 366 932 148 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 487 319 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 234 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619	118
+common_voice_fr_19459622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31688490038:211328	660	"Il se construit un château inexpugnable, au cœur des montagnes de l'Azerbaïdjan."	an impregnable castle is being built in the heart of azerbaijan's mountains	63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 328 409 38 973 288 796 384 879 487 219 350 747 961 62 366 790 716 205 521 382 867 45 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 76 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 290 943 398 212 455 143 537 290 978 333 693 521 506 686 208 613 417 169 46 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 944 366 148 878 423 27 761 430 347 975 362 663 290 833 837 81 664 196 705 668 238 764 650 816 758 545 85 510 243 889 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 373	140
+common_voice_fr_19459623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1613826874:167808	524	Son arrivée a coïncidé avec celle de Ronaldinho.	he arrived at the same time as ronaldinho	63 991 821 534 485 948 327 734 156 824 556 462 655 837 81 713 429 118 555 944 523 196 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 878 423 173 641 124 337 243 156 824 402 908 211 259 453 848 366 37 901 196 705 11 534 485 948 86 179 207 113 74 377 611 916 584 193 415 772	85
+common_voice_fr_19459624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17798924408:150848	471	Les capitaux permanents font effets de levier.	permanent capital is leveraged	63 662 213 547 241 803 969 748 12 872 336 877 179 961 428 488 443 93 143 233 542 914 445 137 167 761 430 404 757 852 901 75 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 337 243 781 645 384 879 577 692 154 559 663 466 663 53 664 705 326 531 940 118 208 613 755 193 772	67
+common_voice_fr_19459625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15215165810:128448	401	Il est étroitement lié au Pitcairnais.	it is closely related to the pitkern language	264 644 389 771 685 437 333 641 587 683 337 243 850 914 119 593 908 380 828 346 540 866 295 518 56 86 885 156 824 442 333 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 357 251 676 260 323 241 333 793 403 233 45 914 445 137 663 620 352 915 781 645 761 650 816 325 852 387 377 53 506 705 326 417 675 755 584 415	87
+common_voice_fr_19459626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30711020196:191488	598	La population semble être exclusivement adepte du culte de Séluné.	people seem to be exclusively followers of the cult of selune	39 665 260 323 534 485 974 86 757 740 205 828 98 519 26 204 280 314 485 974 813 627 143 79 868 220 943 321 327 487 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 471 737 59 998 885 692 518 56 3 357 390 479 330 776 167 655 104 764 693 317 453 894 103 611 969 198 711 510 362 878 565 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 521 660 351 794 944 788 932 148 98 519 26 204 280 614 228 259 781 453 803 791 380 385 726 584 819 619	110
+common_voice_fr_19344391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32198672368:219968	687	Le centre administratif du district est Ushtobe.	the district's administrative center is ushtobe	63 665 991 202 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 333 319 219 522 85 26 204 362 314 523 196 555 233 747 172 536 333 179 838 428 798 32 170 731 600 702 728 576 822 89 471 737 161 148 98 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 258 436 139 340 32 431 531 884 244 583 614 908 382 290 978 559 53 458 584 193 842 772	95
+common_voice_fr_19344392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12429029944:315968	987	"Le Grispace est donc un système géocentrique, plutôt qu'un système solaire à proprement parler."	grispace is therefore a geocentric system rather than a solar system per se	621 665 991 119 426 333 873 32 683 589 337 126 323 822 89 194 664 32 924 866 955 865 641 124 884 881 331 394 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 423 565 734 196 705 11 534 113 327 635 380 828 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 728 663 333 487 319 990 522 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 874 283 377 896 627 385 942 224 121 77 6 334 226 621 128 665 991 156 824 556 462 104 430 921 366 523 921 331 366 620 931 428 734 98 519 26 204 76 614 246 908 259 453 663 32 742 768 26 204 280 314 798 432 170 731 600 702 788 15 366 896 627 143 38 0 260 241 663 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 584 193 415 619 772	169
+common_voice_fr_19344393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18398685984:269888	843	Du fait de cet ajustement, le calendrier hébraïque est dit luni-solaire.	because of this adjustment the hebrew calendar is described as lunar solar	63 665 213 978 56 487 319 501 137 167 104 347 124 362 932 148 202 881 331 333 32 683 700 362 734 523 705 11 576 167 104 70 835 67 337 600 126 671 377 93 385 208 613 417 755 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 470 821 534 485 974 86 885 290 978 663 870 867 45 914 445 137 167 761 907 430 317 453 366 650 325 801 549 366 663 969 406 25 389 685 865 641 124 884 721 250 798 882 170 731 589 337 126 119 426 647 655 837 81 885 555 208 944 905 173 641 124 337 243 781 340 179 961 931 663 969 742 98 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 377 164 916 309 584 193 772	148
+common_voice_fr_19344394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27787430046:97088	303	Il habite en Espagne.	he lives in spain	63 665 476 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 692 545 711 510 362 812 222 912 519 589 126 323 576 822 89 194 53 385 726 603 819 415	35
+common_voice_fr_19344395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29354324738:254528	795	"La nouvelle église est donc construite à l'emplacement de l'ancienne entrée principale de l'abbaye."	the new church is therefore built where used to be the former main entrance of the abbey	63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 713 660 105 326 531 668 576 803 791 969 660 506 552 326 531 169 25 685 865 641 124 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 382 870 290 978 333 635 693 205 521 506 208 613 417 755 603 111 6 63 665 991 535 101 741 394 969 258 436 139 340 835 683 940 884 79 868 220 943 485 321 948 86 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 663 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 25 423 384 879 443 93 274 477 728 663 832 758 545 85 510 297 362 932 148 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 108 577 290 978 559 56 53 458 584 819 619	153
+common_voice_fr_19346213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5040317722:204608	639	Elle entoure complètement la ville de Moscou, la capitale du pays.	it completely surrounds moscow the country's capital city	63 644 389 771 685 437 311 914 445 469 366 409 712 485 974 813 86 29 518 56 903 707 742 519 26 280 314 734 663 156 824 556 761 907 597 325 545 711 510 243 889 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 137 238 87 907 87 164 611 916 309 584 819 63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 39 650 816 274 477 728 321 948 711 337 850 445 137 761 430 404 757 323 59 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 56 53 321 458 309 584 819 415 772	115
+common_voice_fr_19346214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14996792714:276608	864	"Le ton de l'ouvrage est vif, voire lapidaire, le style particulièrement cru et chatoyant."	the work has a lively even lapidary tone with a particularly raw and shimmering style	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 867 501 107 470 152 784 641 124 362 565 734 259 781 645 655 837 81 885 692 518 53 321 458 942 115 308 646 334 335 505 746 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 112 915 781 645 761 430 778 404 757 323 484 523 166 549 161 484 663 466 56 165 539 105 244 583 874 167 87 611 385 726 584 902 224 121 626 6 226 548 666 277 300 665 991 535 271 366 196 202 944 734 251 676 481 547 241 33 523 793 557 794 680 910 333 551 366 37 259 518 56 3 787 935 156 824 592 103 764 514 296 538 25 771 812 222 915 912 431 531 314 6 754 748 872 336 663 466 398 212 455 143 912 519 589 702 583 874 167 655 837 81 377 693 205 521 916 309 584 819 415	176
+common_voice_fr_19346215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1680658578:148608	464	Les tombes ont été ensuite déplacées.	graves were then relocated	665 689 416 119 426 647 822 89 194 713 885 545 85 510 243 935 271 333 523 196 921 549 331 384 488 620 112 915 156 824 56 948 228 259 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 53 555 208 417 755 584 415	53
+common_voice_fr_19346216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15244328614:300608	939	Après la session, Joubert fut attaché aux armées en qualité de commissaire-ordonnateur des guerres.	after the session joubert was assigned to the armies as war commander	63 644 254 27 104 430 70 595 315 477 788 663 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 817 146 283 385 726 603 115 224 121 407 6 282 666 621 128 665 662 705 436 139 340 357 290 978 833 576 822 249 969 787 101 366 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 488 620 915 143 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 748 806 12 977 536 950 321 948 198 711 510 878 423 173 641 124 243 935 101 592 103 969 867 263 914 445 469 754 748 872 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 819 619	137
+common_voice_fr_19716166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10318792838:118528	370	"C'est un affluent de la Mattervispa."	it's a tributary of mattervispa	63 644 389 771 685 437 124 362 734 793 105 777 728 333 998 885 290 939 56 165 539 403 244 477 583 576 822 384 249 969 466 53 321 406 538 932 148 889 338 359 384 761 430 185 944 503 663 692 526 559 333 432 742 683 589 337 243 126 260 833 444 368 655 764 87 164 726 584 819 619 772	71
+common_voice_fr_19716168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19532488436:108608	339	Gertrude l’y retrouva mourant.	gertrude found him there dying	766 662 914 445 137 469 803 713 660 351 326 531 74 340 660 555 233 479 330 776 384 761 907 597 650 325 274 944 955 161 896 627 915 881 331 284 249 969 541 196 537 721 549 238 655 837 81 398 212 455 385 726 71 102 819 619	56
+common_voice_fr_19716276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20083875226:181568	567	Après son bac, il intègre une prépa en maths sup, puis maths spé.	after his baccalaureate he took a preparatory course in higher mathematics then specialized mathematics	644 254 27 761 104 70 595 702 788 663 821 333 641 124 337 850 290 978 833 384 761 430 185 501 119 716 205 781 645 592 103 466 964 113 53 377 506 208 613 417 755 224 307 77 6 334 335 505 128 991 821 534 485 86 105 244 583 576 37 268 501 107 137 565 734 870 251 412 973 796 750 879 404 757 323 663 998 793 105 557 244 788 592 103 466 56 161 319 45 914 119 607 592 103 969 828 22 297 169 389 825 46 812 222 470 821 655 837 81 327 663 969 498 338 359 877 384 430 70 918 743 362 59 754 498 338 359 761 907 430 185 921 15 377 219 107 545 85 297 265 675 237 307 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 711 683 940 118 233 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 872 338 359 761 907 430 185 921 15 377 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 704	213
+common_voice_fr_19716277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25324734932:192128	600	"Ces cours d'eau du département de l'Ardèche sont regroupés en six syndicats de rivières."	these rivers of the ardeche department are grouped into six river syndicates	621 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 156 824 442 333 885 692 154 559 663 198 711 124 362 932 148 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 70 431 884 118 244 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 29 671 377 488 93 208 613 755 603 111 6 548 985 544 254 579 870 263 45 272 119 426 677 340 380 268 876 595 686 944 25 46 812 222 79 799 220 798 742 519 26 204 280 333 219 522 337 243 156 824 333 998 885 692 154 663 432 742 98 519 26 204 280 314 488 328 801 250 161 487 319 501 137 377 506 686 85 297 265 675 237 224 121 704	140
+common_voice_fr_19716279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18160615740:179968	562	"L'album a remporté un succès phénoménal dans les pays francophones européens."	the album was a huge success in french-speaking european countries	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 108 290 978 302 37 627 168 324 101 741 641 124 362 565 734 470 821 436 139 340 660 555 705 326 589 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 169 609 710 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 93 912 705 431 589 126 323 534 321 948 86 990 501 398 212 455 915 258 436 573 391 870 188 841 488 352 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102	119
+common_voice_fr_19716281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7869500706:127808	399	Mais il s’agissait d’occuper la fin de cette journée.	but it was about filling the rest of the day	63 213 833 173 945 944 503 437 101 741 641 124 362 734 849 761 907 597 506 233 479 330 776 333 693 259 317 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 944 59 932 148 202 393 946 734 523 196 721 549 822 89 194 458 726 584 819 415	65
+common_voice_fr_19716338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17790595086:189248	591	"L'auteur-compositeur-interprète Jean-Pierre Ferland y réside depuis plus de trente ans."	the singer songwriter jean pierre ferland has been living here for over thirty years	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 179 455 350 836 663 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 143 156 824 556 462 837 81 196 944 663 969 634 694 726 780 11 668 167 246 764 650 816 325 915 143 38 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 70 390 479 330 776 663 803 969 259 317 453 377 832 385 208 417 603 544 857 470 152 784 641 124 243 943 488 620 352 915 781 303 333 885 692 398 212 455 143 821 113 284 249 969 223 726 390 515 663 538 187 594 908 380 382 692 154 663 366 432 742 918 256 808 791 969 934 680 910 82 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	152
+common_voice_fr_19716339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31894860400:229888	718	"Il a enfin participé à l'Orchestre de rencontres européennes, en tant que basson solo."	finally he joined the orchestra of european meetings as principal bassoon	63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 458 942 115 646 626 6 335 128 99 821 534 485 948 86 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 867 501 137 798 882 170 731 600 702 728 663 618 299 538 609 538 932 148 258 436 391 998 188 841 488 352 112 915 889 172 536 950 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 265 878 538 423 565 173 641 835 683 337 243 850 973 288 796 33 245 443 912 540 295 586 59 870 790 757 740 716 205 521 382 290 978 833 366 432 742 519 26 204 586 280 643 139 340 380 385 309 584 415 772	142
+common_voice_fr_19716341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7840834988:232128	725	"Jacques Fornier commence sa carrière à Paris avant de s'installer à Beaune en Bourgogne."	jacques fornier began his career in paris before moving to beaune in burgundy	63 922 553 780 705 11 668 576 167 104 270 70 219 107 233 479 330 435 592 103 969 179 961 207 950 113 327 822 89 458 818 412 213 978 161 165 319 350 836 384 488 620 112 470 821 333 641 683 337 850 914 445 119 469 607 687 382 466 405 56 284 663 969 466 503 812 222 915 143 38 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 857 662 213 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 498 324 789 677 355 380 692 398 212 455 143 79 799 220 734 870 290 978 833 803 563 380 620 385 659 25 46 812 222 915 143 290 978 663 969 934 350 836 161 488 352 801 166 250 53 458 584 415	148
+common_voice_fr_18983239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27408479958:142208	444	Wilckens succombe le lendemain.	wilckens died the next day	63 951 991 162 935 101 741 908 205 521 867 914 445 469 488 832 352 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 837 81 664 523 555 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 702 549 576 245 822 89 53 458 309 584 819 619 772	58
+common_voice_fr_18983240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9243324502:111488	348	Gilson fut industriel.	gilson was industrial	63 662 416 836 919 120 635 693 521 828 519 866 586 280 314 488 620 352 143 935 101 741 366 641 124 362 955 328 915 801 721 549 167 474 70 170 731 600 728 663 53 284 327 635 205 611 916 309 584 819 415 772	52
+common_voice_fr_18983241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14702170838:151488	473	"L'entreprise emploie salariés à travers le monde."	the company has employees throughout the world	63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 179 961 428 950 321 948 633 470 152 784 641 124 362 328 409 712 593 592 103 81 321 198 711 510 297 884 256 728 663 466 556 238 597 506 29 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 417 755 603 193 415	70
+common_voice_fr_18983243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2960374236:219968	687	Guitariste pop de garage, il devient contrebassiste puis violoncelliste et pianiste.	a garage pop guitarist he became a double bass player then a cellist and pianist	63 644 254 27 565 734 416 607 402 24 382 156 824 556 462 655 764 270 713 431 243 850 759 547 444 655 104 108 404 876 29 914 445 137 366 523 403 75 583 874 167 655 764 466 377 198 835 67 940 118 613 417 237 307 77 6 335 621 128 665 821 534 485 86 290 978 56 165 263 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 537 721 250 549 167 104 577 154 302 205 521 382 290 978 822 89 194 32 835 67 589 337 850 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 603 857 665 991 881 331 173 488 961 931 428 565 734 793 105 326 531 576 384 879 259 453 366 835 67 940 118 613 878 25 423 684 136 143 38 676 260 323 534 485 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 193 452	167
+common_voice_fr_18983259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15384316640:220608	689	Il transporta cependant son atelier à Argenteuil pour être dans un milieu plus calme.	however he moved his workshop to argenteuil to be in a more quiet environment	63 665 254 821 570 108 894 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 224 121 646 407 6 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 498 889 324 789 677 253 270 692 148 118 794 680 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 660 219 501 107 431 531 668 167 462 764 164 404 876 233 662 79 799 220 483 538 27 579 969 660 196 705 11 576 384 488 443 93 274 794 944 788 614 592 103 483 81 458 726 603 662 79 868 220 998 943 321 630 14 406 825 46 812 222 565 734 498 324 826 592 103 969 867 45 272 119 387 655 837 81 327 161 506 208 944 771 328 143 692 526 558 238 655 837 81 466 748 671 377 93 274 208 613 417 755 193 619 772	162
+common_voice_fr_18983260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654403862:155328	485	Elle est une spécialiste de l’œuvre de Louis-Sébastien Mercier.	she is a specialist in the work of louis sébastien mercier	63 665 780 531 534 485 974 813 641 124 362 734 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 366 835 67 940 118 64 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 969 867 107 878 710 823 932 148 781 677 340 253 483 873 32 683 589 26 204 280 314 998 357 290 833 384 761 430 70 835 683 589 940 600 702 680 534 321 948 620 112 915 889 338 789 359 663 969 722 346 924 866 261 976 910 53 284 377 164 916 726 584 902 819 772	111
+common_voice_fr_18983261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24934502822:163968	512	"La commune est le plus gros producteur d'œufs et de dindes de l'État."	the municipality is the state's biggest producer of eggs and turkeys	63 991 393 946 734 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 444 167 761 104 907 430 234 901 50 321 458 14 406 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 589 702 15 822 89 194 664 506 85 337 243 850 213 978 333 350 836 333 32 683 940 118 233 850 973 288 33 523 196 166 74 139 340 882 924 866 586 362 59 663 969 878 538 823 932 148 878 538 423 384 55 664 350 545 85 510 362 366 684 136 143 38 244 583 576 803 969 934 501 680 534 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842	127
+common_voice_fr_18983262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8524482150:166208	519	"Le Staffordshird bull terrier est une race canine issue d'un croisement."	the staffordshire bull terrier is a cross bred dog race	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 874 576 462 761 430 70 692 66 776 366 523 793 542 326 531 614 663 969 870 290 978 740 908 205 521 660 351 557 244 583 821 384 879 969 466 964 113 377 663 164 726 177 183 609 710 389 685 865 641 124 362 734 263 914 119 647 104 246 70 828 835 67 337 243 850 260 978 647 663 384 879 523 555 537 721 549 246 764 108 382 350 416 426 466 503 377 53 458 835 67 297 265 755 237 224 121 704	109
+common_voice_fr_18983263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28116788894:143808	449	Elle est située en amont, à la sortie du défilé.	it is located upstream at the parade exit	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 539 599 333 523 555 944 878 538 27 570 108 404 595 589 600 702 728 647 485 321 948 896 627 168 385 726 603 499 153 644 254 823 27 173 945 29 393 734 251 676 260 41 241 796 663 466 503 822 89 194 664 944 503 384 879 487 219 522 866 586 955 88 377 506 208 613 417 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_18754355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6028635322:124608	389	La parole est à Madame Elisabeth Pochon.	we will give the floor to mrs elisabeth pochon	63 665 991 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 882 924 261 266 955 333 347 124 700 362 366 37 259 303 333 641 124 362 59 870 290 978 333 918 233 243 850 260 41 740 908 687 660 351 557 326 531 668 167 87 164 385 584 603 584	84
+common_voice_fr_18754356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17093425332:197568	617	"Parole d'honneur ! madame, on n'a jamais vu ça ! dit-elle en refermant violemment la porte."	you have my word mrs we never saw that she said closing the door violently	63 644 553 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 324 338 359 655 837 81 733 787 935 101 741 803 791 969 660 555 208 613 417 755 605 411 111 6 111 666 63 665 991 172 871 333 32 882 924 266 955 198 711 510 265 675 237 286 407 111 548 985 665 991 535 271 930 86 116 281 428 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 925 202 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 237 307 286 111 6 111 666 63 665 780 531 910 707 882 768 866 204 280 576 384 879 523 555 233 45 914 119 887 593 908 791 380 660 347 376 398 455 202 393 946 523 196 721 549 592 103 969 818 692 526 558 462 655 837 81 317 453 366 832 93 274 208 233 518 53 321 458 726 603 857 987 772	170
+common_voice_fr_18754357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30439698644:168448	526	Dans ce genre de situations, ils sont souvent même responsables de blocages.	in this type of situations they are often even responsible for the blockages	335 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 884 702 244 583 167 837 81 934 757 323 366 148 98 519 26 204 280 88 523 793 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 822 327 969 466 538 594 246 70 390 66 776 366 620 112 659 25 771 485 948 86 885 692 559 488 352 915 156 824 442 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 382 515 366 202 393 734 870 290 978 593 645 453 246 764 70 185 501 107 137 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	140
+common_voice_fr_18754359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6710702244:143808	449	Tel est le régime proposé par l’article cinquante-cinq.	that is the provision suggested by article fifty five	621 665 881 331 761 430 945 944 503 865 641 587 124 884 393 946 734 251 481 973 288 750 870 692 526 559 88 333 817 146 283 832 352 758 143 912 519 26 204 280 333 487 319 105 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 599 523 555 233 412 547 833 368 837 81 406 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 382 390 422 330 776 333 958 852 315 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 772	107
+common_voice_fr_18754375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15705954076:63168	197	Je suis sûr qu’elle aimait.	i am sure that she loved me	63 644 710 254 530 733 627 912 431 531 74 803 791 969 541 623 459 734 523 945 105 326 531 534 948 86 259 781 645 462 761 108 577 148 884 208 944 233 754 12 536 950 321 458 309 584 819 760	48
+common_voice_fr_18754376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5590685260:118528	370	"Je sais que les logiciels libres sont l'avenir."	i know that free software is the future	63 644 254 504 530 733 575 961 281 62 783 803 791 52 820 660 459 173 945 233 390 479 330 647 485 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 764 70 390 595 118 233 787 935 101 741 249 969 466 503 865 198 641 124 884 393 946 734 958 390 422 330 776 436 139 340 351 477 283 377 164 309 584 819 619	74
+common_voice_fr_18754377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17139688596:120768	377	Eh bien moi, je ne m’y résous pas.	well i can't bring myself to do this	63 665 991 535 935 101 741 803 791 693 521 447 942 44 286 6 111 63 665 644 254 530 733 319 45 914 445 137 576 384 488 795 143 233 29 260 978 426 503 212 455 498 324 338 359 733 742 519 26 204 280 668 167 693 958 66 148 884 79 868 220 196 721 250 139 340 202 881 331 377 835 67 297 265 675 755 237 121 373 111 102	81
+common_voice_fr_18754378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743063702:114688	358	"Mais j'étais pas toujours un agneau, moi non plus."	i wasn't good all the time either	63 746 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 641 347 124 975 795 93 29 914 416 836 803 660 555 944 635 908 246 310 521 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 25 771 485 321 948 86 885 166 881 331 377 164 309 584 819 415	62
+common_voice_fr_18502789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24783172138:239808	749	"Malheureusement le prévôt obtint un ordre du roi pour fouiller l'église, malgré les priviléges ecclésiastiques."	the provost unfortunately received the king's approval to search the church despite ecclesiastic privileges	63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 750 246 382 692 306 558 366 803 791 380 828 835 67 940 118 613 878 609 710 27 650 816 325 143 390 479 422 330 435 592 103 211 934 477 59 961 931 428 366 945 29 518 321 86 156 824 442 432 882 924 866 261 976 534 485 948 813 885 148 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 948 212 455 545 711 124 362 734 870 676 481 973 288 796 677 253 692 306 302 716 205 521 691 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 614 803 969 660 506 552 326 531 884 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 237 307 499 334 6 334 6 226 666 621 128 665 991 250 333 432 742 731 589 337 126 444 167 655 837 81 664 555 944 25 771 685 487 319 914 119 593 303 485 948 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 940 600 118 702 15 161 487 990 29 213 973 288 796 33 998 692 154 302 453 303 366 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	228
+common_voice_fr_18502792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34083590616:93888	293	Ta mère est grande.	your mother is very tall	264 644 922 553 258 436 139 340 754 498 324 338 359 104 901 921 549 366 663 969 406 825 685 641 124 243 526 859 394 690 56 165 539 244 583 167 246 764 693 611 916 726 584 16 819 21 710	47
+common_voice_fr_18502793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25507763378:119168	372	Baucantin , montrant le journal.	baucantin showing the newspaper	665 991 290 833 104 108 778 45 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 75 788 15 283 377 352 385 726 752 102 63 662 780 531 614 576 803 908 483 398 212 455 915 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 32 683 337 243 850 547 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 916 726 584 193 415 619 772	74
+common_voice_fr_18502795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35080117524:98688	308	Comment ça se dit en breton ?	how do you say that in breton	63 665 470 821 104 597 901 944 258 436 139 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 881 331 384 173 945 944 46 812 222 915 143 290 978 647 384 879 70 185 747 352 385 584 603 153 819 772	50
+common_voice_fr_18502801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1227099664:163968	512	Il tapa des pieds pour faire tomber la poussière de ses guêtres.	he stamped his feet to make the dust fall from his gaiters	63 665 821 56 903 32 882 519 589 600 702 583 576 822 384 488 896 627 143 274 794 583 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 506 686 208 613 417 884 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 70 835 67 940 118 208 233 243 479 330 776 655 764 521 828 390 422 515 647 366 896 627 821 333 641 347 124 337 243 850 416 836 822 89 194 664 166 788 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102	117
+common_voice_fr_18502802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30611106404:139968	437	À l’époque où je ne pourrai plus me débrouiller.	at a time when i will not be able to manage anymore	39 644 710 823 27 761 430 945 944 565 734 793 105 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 787 935 101 741 575 961 931 62 530 733 787 101 741 205 521 116 475 783 246 945 29 943 56 485 113 327 89 664 852 716 205 521 351 79 868 220 734 498 172 338 877 384 879 488 961 428 523 705 11 955 161 488 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 584 819 619	91
+common_voice_fr_18502803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18640717008:141568	442	Vu de Marseille? Pas la même langue ? Quelle langue ?	from marseille point of view no the same language what language	63 662 515 647 37 896 627 168 324 338 789 579 969 346 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 357 251 0 260 41 740 797 211 488 274 208 944 366 998 148 692 526 258 436 139 340 846 524 44 752 698 63 665 162 116 475 783 803 791 52 270 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 168 781 645 384 879 488 816 325 350 852 387 377 53 506 705 326 417 675 237 307 6 407 111 666 128 665 991 935 101 741 173 945 29 781 645 384 879 816 325 968 852 387 377 506 705 326 417 755 71 544	124
+common_voice_fr_18502805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3184467740:94848	296	Ils se trouvaient pris.	they found themselves taken	63 991 881 331 89 3 958 390 422 330 776 167 761 907 597 650 816 325 801 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 545 85 510 589 337 884 244 583 576 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 603 584 819 415	56
+common_voice_fr_19867720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17023972896:224448	701	Elle est actuellement sous contrat avec le label Warner Bros Records.	she is currently under contract with warner bros records	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 466 650 29 518 56 321 406 538 27 650 816 325 801 549 663 998 263 45 272 313 607 167 246 816 325 409 477 728 647 167 238 907 430 70 219 952 686 233 935 271 523 196 918 233 243 935 101 592 103 211 179 931 663 870 251 290 978 824 647 167 954 901 921 549 366 663 198 711 337 243 156 824 442 384 879 70 219 501 137 663 377 555 545 85 297 265 755 237 286 111 39	109
+common_voice_fr_19867721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19936744102:241408	754	En tant que divinité, la Yamunâ est fréquemment représentée dans les temples hindous.	yamuna is a deity frequently represented in hindu temples	63 991 162 258 920 905 104 872 336 877 179 961 931 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 362 734 196 721 250 534 485 974 113 327 523 196 166 250 56 321 630 14 390 479 330 647 56 974 319 501 860 797 366 37 29 518 56 3 787 156 824 442 879 870 404 481 288 33 798 347 975 668 576 384 443 274 599 333 523 555 208 944 46 812 222 915 470 821 333 488 325 915 801 250 139 340 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 611 828 711 510 297 675 755 415 772	118
+common_voice_fr_19867722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33100441228:233088	728	"L'université française d'Abidjan propose des diplômes de grandes écoles françaises."	the french university of abidjan offers diplomas from french top schools	63 665 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 59 50 321 327 932 148 878 538 27 761 474 108 577 154 558 366 523 196 705 11 668 238 655 764 87 620 385 659 6 609 710 187 27 246 390 66 776 663 198 641 124 884 721 250 998 357 676 0 712 593 908 803 791 380 748 872 336 877 377 198 835 510 337 243 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 879 443 325 552 431 884 244 583 167 104 764 108 404 876 85 589 337 126 119 677 253 592 103 521 711 510 297 265 675 755 603 153 415	143
+common_voice_fr_19867723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11770584962:189248	591	Sa pâte est de couleur ivoire avec une ligne orange dans le bas.	its paste is ivory colored with an orange line at the bottom	63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 260 323 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 865 198 641 124 878 538 609 27 530 104 837 81 885 692 526 824 466 56 321 319 263 914 445 469 167 246 259 317 453 366 663 969 555 208 233 535 935 271 523 196 918 944 362 734 575 931 538 187 594 592 103 466 663 488 443 915 705 11 243 781 645 655 837 81 620 961 931 428 173 523 793 29 202 393 946 734 870 290 833 238 655 764 430 901 921 549 377 896 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19867724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5381187398:266688	833	"L'histoire gravite aussi autour de l'intimidation, de la discrimination et de la cyber-intimidation."	the story also revolves around bullying discrimination and cyber bullying	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 466 503 56 406 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 998 870 692 526 558 246 764 693 521 148 545 85 510 700 362 734 156 824 556 907 597 816 325 208 233 412 213 290 978 740 677 355 205 259 303 56 485 321 398 212 455 343 726 603 153 407 334 6 226 621 128 991 721 250 333 432 170 731 337 126 678 366 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 710 823 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 885 154 663 870 290 978 740 269 687 521 259 303 56 113 398 53 212 455 385 309 584 603 772	152
+common_voice_fr_19867725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833411736:185408	579	Les cônes sont matures de la fin novembre à la mi-décembre.	cones are mature from late november to mid december	63 662 914 445 119 607 246 908 693 270 816 325 915 545 376 975 362 366 663 754 498 172 338 871 734 523 105 542 326 531 576 803 791 969 634 726 390 479 515 647 366 896 627 781 645 822 89 194 664 29 281 62 366 380 382 692 526 559 384 879 650 325 765 559 663 969 634 541 867 105 79 868 220 498 889 172 536 333 523 555 29 721 250 432 882 924 586 668 384 879 816 409 765 377 164 726 584 819 415	99
+common_voice_fr_19867726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25113655504:184448	576	Il joue dans de nombreuses séries télévisées britanniques ou américaines.	he plays in many british and american t v shows	63 665 991 881 56 485 974 357 251 676 973 712 593 822 89 194 664 198 711 124 700 362 46 812 222 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 357 251 412 973 978 824 663 333 523 934 680 333 432 431 531 283 488 352 931 428 734 754 498 172 871 877 814 466 969 487 319 501 137 488 352 915 143 38 244 680 534 485 948 86 885 692 559 56 485 948 813 32 431 531 576 377 791 611 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_19867727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8030288436:242048	756	La largeur et la hauteur de face, sont de et respectivement, en section rectangulaire.	the face width and height are of and respectively in rectangular section	63 991 202 946 734 390 479 422 330 776 822 89 194 873 835 67 297 337 243 535 935 101 741 333 793 403 686 743 362 46 812 222 915 470 821 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 407 334 6 548 985 505 254 504 579 969 538 609 27 246 764 563 380 577 148 944 878 423 175 684 136 915 156 824 442 432 170 589 126 323 576 879 219 952 471 737 59 885 692 518 53 321 458 942 115 308 490 407 334 335 985 99 389 771 46 812 222 143 156 824 333 487 219 952 244 583 576 384 879 488 816 325 350 836 74 259 453 366 663 969 742 98 519 26 204 280 668 474 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 987 772	152
+common_voice_fr_19867728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25649290478:179328	560	Elles sont marquées par une coopération stratégique et économique.	they are marked by strategic and economic cooperation	63 991 881 331 284 327 905 969 498 889 338 359 655 764 270 934 219 107 208 613 233 850 547 833 368 837 81 32 742 98 519 589 702 728 998 793 403 557 680 534 485 974 86 953 910 333 990 107 878 423 175 684 136 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 104 748 12 977 336 877 998 319 263 914 272 119 607 269 894 483 246 108 404 757 852 663 466 503 89 194 817 146 283 385 584 415	96
+common_voice_fr_19867729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4822324428:216768	677	"Ces actions seront inaliénables et soumises à l'évaluation d'un commissaire aux comptes."	these actions will be inalienable and subject to the evaluation of an auditor	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 700 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 205 521 382 943 321 948 406 25 771 812 179 961 931 428 822 89 284 814 259 303 113 488 179 961 428 366 790 716 205 521 267 538 823 565 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 377 219 952 208 417 662 79 799 220 196 202 393 946 215 327 734 870 692 526 558 238 761 430 317 854 964 74 387 483 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 565 575 931 538 27 246 764 901 166 549 503 59 793 794 788 377 164 916 309 584 415 772	141
+common_voice_fr_18683536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26174831770:199168	622	C’est un flux, une alimentation, comme on dit souvent, une artère.	this is a stream an intake or as we often say an artery	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 169 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 485 321 948 627 168 385 726 603 752 819 698 63 644 389 823 565 173 488 684 931 659 25 825 771 46 328 915 143 38 244 583 821 822 89 194 664 990 107 417 603 153 987 544 857 786 63 644 187 594 461 103 969 878 538 609 423 384 173 641 347 124 243 271 930 406 538 187 594 246 70 390 66 776 59 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 823 423 175 684 931 538 27 579 764 969 901 166 549 663 466 53 321 458 726 584 819 772	144
+common_voice_fr_18683537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25158990634:199168	622	"L'environnement extérieur n'est pas très engageant avec toutes ces tours."	the outside surroundings are not very attractive with all those towers	63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 761 104 597 660 29 85 589 26 204 280 668 576 837 81 664 506 686 85 26 204 362 59 998 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 545 711 510 362 579 969 575 116 281 783 104 430 296 29 537 859 690 113 327 734 793 105 777 728 227 167 761 430 70 952 471 737 53 885 148 787 935 271 523 196 918 743 878 187 594 310 202 881 331 803 791 380 828 683 337 884 244 583 167 761 907 430 894 852 387 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 772	122
+common_voice_fr_18683538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14905679738:222208	694	Ceci dans tous les rouages de l’Éducation Nationale, et dans les sites internet.	this in all the national education workings and websites	63 665 991 881 331 333 873 835 683 67 26 700 362 46 812 222 931 878 538 187 594 310 521 202 393 946 734 575 281 62 384 761 907 430 70 431 531 353 716 205 521 878 538 423 879 523 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 545 711 510 362 684 136 143 787 935 101 741 879 404 595 85 589 26 586 668 167 837 81 53 506 686 85 297 675 755 237 307 6 704	106
+common_voice_fr_18683539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7102951260:147648	461	Prendre la route nécessite des précautions.	taking the necessary precautions for the article	63 662 244 583 576 822 89 194 990 501 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 924 586 59 432 882 924 866 586 314 576 663 466 56 357 251 676 973 796 663 998 319 45 501 119 137 167 246 104 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 215 327 538 27 764 969 934 788 998 501 119 716 205 611 916 309 584 415 772	87
+common_voice_fr_18683551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23396964010:137728	430	Je viens de mettre le pain de mie dans le grille-pain.	i've just put the sandwich bread in the toaster	63 665 254 530 733 429 148 705 11 333 873 835 683 940 233 850 213 41 740 687 660 351 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 555 233 787 935 271 333 793 552 337 243 850 290 978 647 384 430 901 555 944 503 812 222 393 946 734 105 244 583 576 803 791 380 828 835 683 67 940 600 702 788 377 164 309 584 193 415 71 772	86
+common_voice_fr_18683552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17625852366:101568	317	On ne va pas tarder à aller manger!	we're going to be eating soon	63 991 535 935 271 741 803 791 713 867 45 416 607 269 592 483 398 212 915 274 79 868 220 943 56 948 406 25 389 771 485 948 813 86 166 398 212 455 912 519 26 204 280 314 139 340 380 620 385 343 524 584 102 819 415 772	56
+common_voice_fr_18683554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33823314650:137728	430	Mélanger la farine, la levure et le sucre	mix the flour the yeast and the sugar	63 665 991 73 172 871 333 219 522 85 589 884 393 734 390 479 330 776 593 453 238 462 104 907 108 894 387 302 741 663 969 223 524 726 44 752 63 689 991 202 393 946 161 3 258 485 948 835 67 940 118 613 878 25 423 175 684 136 393 946 734 742 431 531 614 851 998 350 836 377 164 726 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_18683555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32385390048:133888	418	"Il faut essayer de faire des phrases plus courtes, n'est-ce-pas?"	we have to try to make shorter sentences isn't it	63 665 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 523 105 777 227 655 837 81 523 555 79 503 754 498 172 871 822 89 664 107 431 531 643 614 592 103 660 166 944 663 969 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 15 59 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 265 675 603 21 644 389 771 685 865 641 347 124 975 362 795 915 274 166 250 333 713 506 208 613 417 755 902 819 415 772	97
+common_voice_fr_19160891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14387966292:247488	773	Utilisés pour l’écriture avec l’abugida tâkrî dont dérivent les écritures indiennes.	used for writing with abugida takri from which are derived indian writings	63 644 553 258 436 139 340 828 835 67 940 118 233 515 366 37 870 156 824 556 104 837 81 664 166 398 212 455 787 935 271 333 523 918 743 878 538 27 570 108 404 290 978 24 382 350 501 416 836 534 485 948 86 166 944 503 333 523 793 105 244 583 167 761 430 70 501 119 647 53 458 726 6 857 662 213 515 647 366 896 627 935 271 333 437 552 362 663 969 196 721 250 734 998 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 878 25 825 771 46 812 328 915 801 250 113 327 488 352 915 156 824 556 837 81 664 166 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415	139
+common_voice_fr_19160892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23408678120:216128	675	Elle est chargée de surveiller et de contrôler le transport sur les routes.	it is in charge of monitoring and controlling transport on roads	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 46 812 328 143 326 531 668 576 655 764 969 934 705 11 362 366 932 148 889 338 359 655 764 650 179 961 62 366 523 793 794 477 59 663 466 398 212 455 406 25 423 46 684 136 143 38 914 445 469 328 915 409 477 728 647 246 693 521 398 212 455 143 38 105 777 227 647 384 879 488 816 912 540 337 126 41 740 592 103 611 969 506 208 878 538 493 361 915 143 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 237 307 121 102	115
+common_voice_fr_19160893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1956267222:249728	780	Roland Garros prendra cependant le départ dans la tempête, suivi de René Bedel.	however roland garros will start in the storm followed by rené bedel	226 128 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 87 164 447 942 44 115 286 626 6 111 666 277 665 991 162 156 824 908 310 259 453 366 620 352 915 143 45 416 445 836 384 249 969 466 402 927 631 828 510 297 337 243 535 935 101 741 205 828 742 98 519 589 600 702 874 655 764 901 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 583 788 614 592 103 969 377 385 584 224 121 499 334 226 621 128 665 991 479 330 776 462 104 246 317 453 366 660 555 233 29 290 833 368 655 837 81 814 156 824 442 161 179 961 428 822 89 194 664 885 290 978 161 523 196 166 549 384 87 164 611 916 309 584 819 415 772	154
+common_voice_fr_19160894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13622038138:172288	538	Il commence alors à mixer et à collectionner des disques.	he then started mixing and collecting records	63 665 991 821 181 485 948 86 196 166 881 331 384 488 620 112 912 519 589 702 874 576 655 764 934 599 523 555 233 498 172 536 333 219 522 866 586 280 398 212 455 25 46 812 222 143 38 914 313 607 269 259 317 453 384 879 70 219 952 398 212 455 143 156 824 384 879 70 501 137 607 663 377 506 545 85 297 675 237 224 121 102	82
+common_voice_fr_19160895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8830875134:191488	598	La frégate fut incendiée par son équipage près du port de Paix.	the frigate was set on fire by its crew near the peace port	63 991 393 946 734 390 479 330 776 647 333 487 350 836 333 437 506 233 535 935 101 366 641 32 98 519 26 204 280 384 879 185 944 556 238 493 361 112 915 143 38 479 330 776 655 837 81 284 663 969 818 290 833 368 837 81 622 664 437 85 337 850 45 914 119 647 677 139 340 846 575 116 372 950 436 635 663 969 196 202 393 946 734 357 676 260 323 534 485 948 32 835 683 589 337 243 850 260 41 740 592 103 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772	112
+common_voice_fr_19160906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19116302474:195968	612	Sur les quatre trompes, les évangélistes sont évoqués avec leurs attributs.	of the four trumpets evangelists are mentioned with their attributes	63 644 254 504 932 148 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 105 542 777 227 647 167 104 650 409 876 323 377 506 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 335 985 505 99 864 771 685 3 885 692 526 559 384 879 713 443 325 705 11 59 228 259 453 303 366 798 32 835 67 940 85 700 362 663 969 498 889 172 338 877 384 879 443 274 477 326 531 283 352 208 233 787 271 523 196 202 881 331 173 969 538 423 27 761 430 70 185 794 777 728 663 998 357 290 978 56 113 436 139 377 506 545 85 297 265 675 755 603 857 987	132
+common_voice_fr_19160907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26072095906:183168	572	"Elle retourna ensuite à Thèbes, où elle vécut jusqu'à un âge avancé."	she then returned to thebes where she lived to old age	63 780 326 531 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 488 620 915 38 79 799 220 432 918 256 534 485 321 948 86 885 290 545 711 510 297 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 535 101 741 663 969 32 431 531 976 534 56 3 228 781 303 503 333 885 692 148 884 561 79 799 220 878 538 187 594 310 521 166 549 822 89 194 664 705 11 417 755 193 415	99
+common_voice_fr_19160908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28544395488:141568	442	"La première étape est d'acheter un avion."	first step is to buy a plane	63 662 479 330 776 803 791 969 873 835 683 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 323 865 641 683 884 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 327 905 565 734 404 759 260 712 593 822 89 194 385 726 603 819 415	53
+common_voice_fr_19160909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:886475718:189248	591	Les fruits sont souvent à peau très fine, parfois avec des graines.	fruits usually have very thin skin sometimes with seeds	63 662 479 330 647 677 253 340 380 660 506 686 85 337 243 258 436 139 340 11 614 355 259 518 321 470 152 784 429 537 859 384 690 903 707 918 256 15 314 333 488 620 352 758 915 912 519 589 126 476 534 485 120 284 488 377 385 726 603 224 286 111 63 128 665 780 26 204 280 668 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 510 243 787 271 366 523 918 519 26 204 976 534 245 321 948 86 555 545 85 297 675 755 237 307 121 6 704	110
+common_voice_fr_19160910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27931584658:175488	548	"Torturé par les forces de l'ordre, il avoue le nom de ses compagnons."	tortured by the police he revealed his companions' names	63 689 244 583 614 592 103 908 660 934 351 477 326 728 663 713 555 233 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 854 303 56 321 948 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 128 991 821 56 814 156 824 442 998 692 526 559 485 284 693 205 521 555 208 944 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 409 0 323 576 384 879 179 207 113 920 283 832 758 545 711 510 337 243 281 428 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	116
+common_voice_fr_18208389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16603066652:138368	432	Quelle est votre nourriture préférée ?	what's your favorite food	63 991 535 935 101 741 246 173 945 691 794 326 258 436 139 340 870 390 422 330 776 822 89 194 664 692 154 559 663 523 793 29 233 479 330 776 435 677 253 380 611 660 555 208 417 755 902 193 415 772	50
+common_voice_fr_18208390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29264655594:222208	694	La parole est à Monsieur le ministre, pour soutenir l’amendement numéro mille quatre-vingt-dix.	the floor is to the minister to support amendment number one thousand and ninety	63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 587 683 337 884 799 220 196 202 393 946 734 498 172 871 877 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 663 969 867 105 79 868 220 432 742 768 204 614 734 870 404 757 740 592 103 660 555 944 734 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 402 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 208 944 46 812 222 116 281 62 655 837 81 325 274 166 250 56 321 458 584 193 102	130
+common_voice_fr_18208392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23452639074:103808	324	onze route de Lédignan	eleven lédignan road	102 644 710 389 423 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 915 781 645 384 879 933 196 166 56 321 948 86 207 950 113 74 488 352 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 613 755 584 415	52
+common_voice_fr_18208393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20542816472:106368	332	Soyez-y en temps et en heure !	be there on time	689 213 978 485 948 974 813 86 881 331 394 663 969 466 538 27 493 361 816 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 343 44 902 819 987 619	36
+common_voice_fr_18208411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14804992484:180608	564	Elle comprit sa façon de se lever pour aller chercher quelque chose	she understood her way off getting up to get something	102 63 544 780 531 534 56 406 538 27 650 325 801 549 366 873 32 170 731 589 600 702 788 576 253 380 660 555 944 470 821 663 870 787 935 101 741 822 89 327 905 579 764 514 70 148 243 850 914 836 161 523 398 212 455 905 238 954 108 404 876 29 79 868 220 319 350 836 384 879 945 506 85 519 26 204 280 668 954 650 816 409 918 743 15 377 53 455 385 309 584 819 619	93
+common_voice_fr_18208413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822184860:98688	308	Dis-moi, où sont tes maîtres ?	tell me where are your masters	665 662 244 583 576 384 693 858 748 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 499 111 666 621 128 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 427 258 436 635 870 498 338 359 761 430 70 835 67 589 600 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	62
+common_voice_fr_18208417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28961537698:163968	512	"Déliez-moi ! déliez-moi ! s'écria Carfor."	free me let me go cried carfor	689 213 973 330 796 647 33 485 948 86 12 172 536 950 321 458 726 603 21 6 698 63 644 922 892 781 645 384 879 945 29 12 536 950 974 86 263 416 836 803 563 52 611 424 916 726 44 752 698 63 689 213 119 647 167 837 81 664 555 233 45 914 445 119 469 655 764 969 70 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 902 224 121 111 102	84
+common_voice_fr_18208418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26231019696:118528	370	dix-huit quartier de la Gonfle	eighteen de la gonfle district	644 389 423 89 194 664 539 557 680 534 485 948 813 112 915 143 537 721 250 333 228 259 453 173 998 319 263 272 119 607 246 650 816 915 143 390 422 330 435 716 205 521 166 721 250 798 432 882 170 731 337 600 702 326 728 377 219 952 686 613 417 755 71 452 760	65
+common_voice_fr_17724274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27555382766:77888	243	Elle va à sa toilette.	she is going to have a wash	63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 337 243 416 908 398 212 455 79 868 220 470 152 784 429 302 565 734 382 787 935 101 741 592 908 764 87 164 70 431 531 417 755 902 819 415 772	46
+common_voice_fr_17724275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7247605652:87168	272	On se demande quand il pleuvra.	we are wondering when it will rain	63 991 535 271 930 327 905 579 969 894 382 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 663 398 212 455 787 935 101 741 488 179 931 428 437 29 935 101 741 205 521 382 156 824 822 89 194 385 726 584 16 819 772	52
+common_voice_fr_17724276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29966340496:129408	404	Rue de Fesches-le-Chatel, Dampierre-les-Bois	fesches le chatel street dampierre les bois	63 662 213 330 776 576 384 879 70 431 531 314 333 873 835 683 124 337 243 781 645 453 396 173 70 431 531 955 59 523 793 105 244 583 821 167 761 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 857 662 689 721 250 549 384 879 488 896 627 409 0 260 323 534 113 284 249 969 634 217 781 645 39 173 432 835 683 337 243 850 290 978 101 387 592 655 764 87 164 916 309 584 902 819 415	102
+common_voice_fr_17724277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20746984140:266048	831	deux cent trente-huit rue des Gaberts, trente-huit, sept cent soixante, Varces-Allières-et-Risset	two hundred thirty eight gaberts street thirty eight seven hundred sixty varces allieres et risset	63 665 662 240 808 340 470 821 396 816 325 852 366 523 29 256 576 663 969 934 166 680 56 485 113 327 822 89 194 664 506 208 417 755 752 857 544 689 914 445 137 836 167 761 430 577 154 302 663 555 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 689 213 256 549 663 969 934 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 689 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 470 821 167 650 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 942 115 224 307 646 6 499 548 666 277 300 581 665 991 290 526 558 655 764 969 70 828 346 866 586 955 333 198 711 124 878 538 423 27 761 108 259 317 303 56 113 327 284 249 969 198 711 510 265 878 423 565 173 945 233 156 824 442 333 432 882 924 866 586 314 377 506 686 613 755 193 619	203
+common_voice_fr_17724289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11514795088:114048	356	Pourquoi le train est-il en retard ?	why is the train late now	63 991 535 935 101 741 655 837 81 865 873 641 587 124 884 393 946 734 105 326 227 647 576 822 89 194 664 112 915 781 453 822 89 664 506 29 116 281 62 384 907 597 87 164 611 916 726 584 819 415	50
+common_voice_fr_17724290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27075398202:90048	281	Ils trouveront le fait tout simple.	they will find the reality very simple	63 991 881 331 822 930 787 101 205 382 390 422 330 776 655 837 81 488 325 915 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 430 234 523 50 321 633 885 692 526 859 690 707 32 98 519 26 204 280 314 488 816 409 757 740 716 611 916 309 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_17724291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32536376018:133888	418	Je vous donne une opinion, et non pas la position d’un gouvernement.	i'm giving you an opinion and not the position of a government	63 644 254 530 733 627 143 416 836 333 885 692 398 212 455 258 436 635 483 179 931 428 734 357 251 0 323 333 179 207 950 113 283 377 352 385 659 25 423 565 684 116 475 783 246 945 29 393 946 734 870 676 260 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 870 45 416 167 954 577 154 663 748 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 619 772	90
+common_voice_fr_17724292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18187328982:118528	370	La parole est à Monsieur Martial Saddier.	i shall give the floor to mr martial saddier	63 644 254 504 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 432 32 170 266 663 366 754 498 324 338 789 359 764 969 70 346 431 531 614 716 205 828 98 519 26 204 280 576 384 430 901 166 944 56 113 377 611 164 916 726 584 819 619	81
+common_voice_fr_17724293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14198867122:149888	468	Prenant la carafe qui est sur le plateau et se versant à boire.	grabbing the carafe that was on the tray and pouring themselves something to drink	63 689 416 426 647 556 761 430 577 398 212 455 393 946 734 263 914 272 119 607 687 466 556 238 907 430 70 390 66 884 881 459 173 945 935 101 366 641 124 362 167 655 764 361 325 393 946 734 793 105 777 326 728 227 647 822 89 194 458 855 183 389 825 46 812 222 915 143 38 0 260 41 740 592 103 466 398 212 455 202 881 331 896 627 912 98 519 26 280 668 693 545 510 519 26 204 280 668 650 816 409 918 743 15 212 455 143 79 799 220 196 721 705 728 647 824 663 503 53 212 455 385 107 417 755 224 121 102	128
+common_voice_fr_19854489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7213989142:210048	656	On le retrouve aussi de plus en plus fréquemment derrière la caméra.	he is also more and more often behind the camera	63 991 821 181 485 948 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 803 52 380 382 498 324 826 592 103 270 538 423 684 915 498 324 826 592 103 969 267 538 609 187 594 27 246 70 66 776 59 488 352 915 290 978 833 954 470 751 837 81 488 620 915 202 393 946 734 263 914 445 137 576 384 879 488 896 627 168 336 663 87 164 309 584 819 987 619	88
+common_voice_fr_19854490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3099610784:179968	562	Silence et solitude autour de Gwynplaine.	silence and loneliness around gwynplaine	548 128 665 780 289 26 204 280 668 104 837 81 317 453 366 832 545 85 510 700 362 812 222 915 889 324 338 359 39 908 380 748 872 172 977 877 950 56 82 179 961 428 377 198 835 67 297 265 878 609 823 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 208 233 45 416 119 426 797 56 620 352 915 143 38 260 712 593 822 89 194 385 309 584 415 772	85
+common_voice_fr_19854491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5665128950:229888	718	Ces langages sont compilés vers un code intermédiaire qui est interprété.	these languages are compiled into an intermediate code which is interpreted	63 991 202 881 331 485 948 813 873 347 124 337 243 781 645 384 879 816 325 852 523 705 11 723 53 198 711 510 362 579 969 867 45 272 445 469 729 409 757 444 167 655 837 81 693 205 521 555 944 362 812 915 274 79 799 220 483 565 488 961 931 25 771 328 992 15 663 754 748 172 536 950 948 166 964 113 327 333 793 506 233 45 914 445 119 607 803 791 380 555 208 233 726 603 535 935 271 523 552 955 641 124 362 328 992 583 576 663 969 934 268 757 852 663 59 523 166 599 377 555 208 755 584 819 415	125
+common_voice_fr_19854492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4091550554:204608	639	C’est la plus grande réserve amérindienne aux États-Unis par superficie.	it is the largest native american reserve in the united states per area	63 644 389 771 685 437 873 641 124 884 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 955 366 32 835 940 118 233 116 281 822 89 194 664 944 366 885 148 565 734 754 498 172 871 877 384 466 663 319 990 501 107 137 59 620 352 915 143 156 824 798 347 975 576 803 791 969 692 148 878 609 710 825 46 812 222 393 946 215 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 333 523 506 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 337 850 213 260 241 663 466 406 25 423 120 284 969 466 964 113 420 377 87 164 584 193 772	128
+common_voice_fr_19854493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27596776770:241408	754	"Son travail, qui s'apparente à une quête sans fin, finit par virer à l'obsession."	his work which is like an endless quest eventually turns into an obsession	63 665 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 563 969 934 506 107 417 535 935 271 523 351 552 955 865 641 124 337 243 645 655 837 81 319 501 107 137 734 620 352 659 25 389 423 384 879 488 443 325 801 781 453 366 432 835 683 337 850 272 119 387 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 226 985 505 254 423 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 326 477 74 614 716 205 518 321 86 105 244 583 576 803 969 488 758 545 711 124 362 46 812 222 274 79 799 220 483 734 179 931 565 734 870 404 595 522 589 26 586 280 668 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 415 772	149
+common_voice_fr_19854494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29458112442:147008	459	La plupart des corps ont été jetés à la mer.	most bodies were dumped in the sea	63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 260 833 655 764 933 901 405 503 56 321 198 711 510 243 935 101 663 523 196 105 721 549 167 462 104 650 896 627 595 794 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 458 584 193 415 772	64
+common_voice_fr_19854495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10469440962:216768	677	"Radack répond que la loi interdit alors un interrogatoire sans la présence d'un avocat."	radack replied that law prohibits an interrogation without a lawyer present	63 665 991 162 156 824 442 384 761 430 921 503 319 990 107 119 156 824 442 998 357 759 260 712 593 655 837 81 664 555 29 202 459 173 945 29 781 645 592 103 514 867 251 412 973 288 750 998 470 821 333 885 154 559 333 523 793 545 85 700 362 488 179 931 428 328 992 583 576 384 879 466 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 271 366 523 918 743 921 238 761 597 660 944 565 734 259 781 645 592 103 483 81 284 327 969 870 251 412 973 288 796 33 879 347 975 377 93 385 506 208 613 417 755 584 819 415	131
+common_voice_fr_19854496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33495468938:200768	627	Il apprend le cantonais à Canton et est envoyé enseigner au séminaire.	he learns cantonese in canton and is sent to teach at the seminary	63 665 991 821 534 485 86 228 781 645 803 969 466 488 832 545 510 337 243 850 445 137 576 384 879 70 274 794 680 15 59 179 961 950 321 948 198 711 376 124 362 955 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 70 274 794 680 15 377 352 385 726 603 609 644 710 823 423 565 684 961 931 428 333 432 32 742 519 589 26 204 280 668 576 879 443 274 557 794 680 910 523 793 105 794 244 680 534 485 948 86 539 552 326 955 59 366 523 403 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 877 179 961 428 377 466 377 53 458 584 819 619	138
+common_voice_fr_19854497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30651613852:219968	687	La chanson est ensuite réenregistrée avec plus de musiciens et des arrangements plus complets.	the song is then recorded again with more musicians and more complete arrangements	63 665 202 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 270 325 350 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 824 998 319 263 272 119 607 592 103 969 660 599 523 555 944 161 487 350 836 384 377 385 726 535 935 271 523 918 243 889 826 592 103 969 498 172 536 139 340 347 975 230 955 333 32 817 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 969 867 45 272 313 469 729 409 712 485 321 948 86 944 59 734 156 824 442 822 89 834 11 747 671 377 832 758 545 85 297 675 755 6 307 121 704	130
+common_voice_fr_19854498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14835452560:216128	675	"À l'origine, la majorité des membres était nommée, et à prédominance européenne."	originally the majority of members were appointed and predominantly european	985 644 710 594 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 53 458 726 44 752 91 224 286 499 666 128 665 991 393 946 734 498 172 338 877 734 523 196 705 11 74 635 908 592 103 234 713 50 56 327 932 148 889 338 359 384 879 650 816 765 663 198 711 510 243 935 101 741 969 870 404 676 0 41 740 592 741 81 664 274 599 333 523 555 944 878 609 423 565 684 136 143 38 481 973 796 33 663 196 721 549 167 655 764 748 872 336 877 179 961 428 366 173 506 29 518 321 630 258 436 573 391 366 870 188 841 377 385 584 415	131
+common_voice_fr_19717995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888478100:142208	444	Nous prenons passage sur l’Abraham-Lincoln...	we pass through the abraham lincoln	63 991 535 271 930 357 676 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 589 940 884 702 728 220 846 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 885 290 978 663 470 821 167 761 907 430 896 627 168 915 781 645 453 488 325 409 501 445 137 377 620 385 309 584 819 619	64
+common_voice_fr_19717996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30773194286:200768	627	Sa crosse, sa poignée antérieure et son fût sont en bois.	its stock front handle and barrel are made of wood	63 644 389 825 685 333 437 85 589 884 702 583 874 576 462 104 764 514 70 219 107 417 755 603 153 544 63 689 662 479 330 647 104 650 816 325 233 470 821 384 879 488 325 801 549 716 205 521 453 366 684 136 915 143 290 978 833 384 879 466 556 205 521 267 538 823 27 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 787 935 101 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 193 842	97
+common_voice_fr_19717997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27226049340:166848	521	"Elle s'ouvre au-dessus du niveau de l'ancien lac de Pluvis."	it opens above the level of the old pluvis lake	63 644 389 825 685 437 944 803 908 380 382 268 757 323 366 488 832 545 124 362 734 870 290 978 833 655 764 108 577 148 202 393 946 734 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 878 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 908 103 521 208 233 412 213 973 712 593 677 340 382 692 526 559 798 432 882 683 589 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 499 39	93
+common_voice_fr_19717999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4282537620:208448	651	"Il reçoit l'aide inattendue du Gouverneur Pryce, dont les parents dirigent la mine."	he receives unexpected help from governor pryce whose parents run the mine	63 665 991 821 534 485 86 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 948 813 885 545 711 124 878 609 823 27 175 650 931 428 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 944 470 821 167 693 521 268 876 233 479 515 647 663 896 627 143 38 416 836 167 954 108 577 154 559 366 961 931 428 663 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 548 621 128 991 821 677 355 358 124 337 850 260 547 323 821 576 384 466 366 832 758 545 85 510 243 156 824 556 650 816 325 915 393 734 754 498 324 338 359 655 837 81 385 726 584 819 772	145
+common_voice_fr_19718036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8028305858:152448	476	"Sarmar rentre en Inde où il s'engage dans l'armée."	sarmar returns to india where he joins the army	63 662 780 289 26 204 280 668 462 104 764 969 806 168 336 359 663 969 634 818 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 791 488 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 406 25 771 46 488 328 325 801 166 964 113 920 572 87 164 726 177 535 935 101 741 969 470 821 56 485 86 705 11 74 635 387 483 81 488 620 758 545 510 884 202 393 946 215 327 905 579 764 969 748 12 977 53 458 726 584 819 619	100
+common_voice_fr_19718037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31900301120:258368	807	Zaikov donne à Martínez trois cartes couvrant les îles Aléoutiennes.	zaikov gives martínez three maps of the aleutian islands	63 644 922 553 780 376 200 576 384 879 713 70 319 501 914 445 137 167 655 764 514 577 148 850 416 836 333 885 545 124 243 338 359 764 969 70 185 403 794 680 534 485 974 179 961 428 333 198 835 683 67 940 884 256 808 485 974 86 498 338 877 761 907 430 404 876 545 85 297 362 932 148 202 393 946 327 635 228 259 781 303 677 340 817 146 283 575 352 931 62 238 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 499	110
+common_voice_fr_19718049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5506958886:115328	360	Joueur du St.	player of st	63 213 260 973 712 593 822 89 284 663 969 296 538 27 932 148 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 385 506 686 208 613 417 755 902 415 454	37
+common_voice_fr_19718051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5215433388:159168	497	Philippe Vandendriessche est fils de fleuristes.	philippe vandendriessche is the son of florists	548 665 991 330 515 435 687 211 259 781 303 485 974 813 86 506 29 233 479 526 776 384 879 443 325 801 944 161 328 915 801 728 56 53 321 948 86 431 531 169 609 389 771 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 650 179 931 62 932 148 479 330 593 592 103 466 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 224 121 499	84
+common_voice_fr_19718052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25630396612:191488	598	"C'était l'élément central de l'axe Cherbourg - Coutances - Avranches."	it was the central element of the cherbourg coutances avranches axis	63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 538 423 384 879 259 317 453 366 671 877 488 443 93 208 613 417 878 538 932 148 393 946 432 431 531 314 576 249 969 870 290 978 484 284 249 969 350 107 417 942 115 308 407 6 111 666 621 665 914 119 607 677 355 660 351 557 244 583 167 655 764 650 816 325 545 85 297 265 755 603 235 644 710 823 27 565 173 577 692 526 824 647 556 246 764 650 816 912 326 955 333 198 711 124 169 878 609 423 761 430 70 219 727 522 866 586 314 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	150
+common_voice_fr_19718053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4995925066:163968	512	"Les forces de van der Waals lient les atomes d'hélium ensemble."	van der waals' forces bind helium atoms together	63 665 162 526 559 384 879 650 325 801 549 663 37 787 935 101 741 908 246 693 521 828 22 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 978 833 655 837 81 620 915 233 470 821 534 485 333 228 259 303 964 113 327 488 896 627 168 878 538 423 27 761 430 901 921 549 366 896 627 545 711 510 337 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 377 164 916 309 584 819 619	106
+common_voice_fr_18931141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32495929370:216128	675	"Il tire son nom de l'astronome et physicien chinois Huang Su-Shu."	he took its name from the chinese astronomer and physicist huang su shu	63 991 821 534 485 86 539 105 244 583 576 37 219 501 107 137 333 437 85 589 243 281 822 89 194 627 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 105 326 531 167 104 837 81 179 207 950 321 948 813 641 124 362 734 432 742 519 589 702 728 647 167 655 764 650 961 931 62 366 748 168 336 663 969 726 603 752 644 710 389 823 175 684 136 143 390 422 330 776 333 32 347 975 955 59 432 882 866 586 955 314 333 32 835 67 940 118 613 417 755 857 470 821 677 355 253 787 101 483 655 104 650 816 325 654 143 912 780 519 26 204 280 314 220 340 380 828 431 531 74 139 340 846 611 916 584 902 819 415 772	150
+common_voice_fr_18931142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7966565472:181568	567	"L'histoire se déroule principalement dans le village des Schtroumpfs et aux alentours."	the story mainly takes place in the smurfs' village and its environs	63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 56 948 86 498 889 172 871 877 822 89 664 179 259 518 321 86 539 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 812 222 393 946 734 432 742 519 589 243 126 324 789 663 969 828 148 828 519 589 337 243 526 559 333 228 259 453 303 503 377 198 555 705 417 169 25 609 389 823 175 684 931 428 437 85 700 362 955 328 915 143 692 526 558 167 655 837 81 466 663 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 666 544	132
+common_voice_fr_18931143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1507140976:173888	543	"Malgré cela, elle n'égalera jamais le succès de sa sœur Dolores."	despite that she will never match the success of her sister dolores	63 662 250 333 432 170 731 589 126 323 576 462 837 81 664 506 29 202 881 331 238 907 430 945 208 417 237 224 307 646 6 334 335 621 128 665 780 531 534 903 86 787 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 754 498 338 359 761 907 430 70 185 552 326 884 393 946 734 742 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 22 700 362 366 932 148 821 663 742 519 26 204 314 88 432 32 170 731 600 702 788 663 969 458 726 752 235 662 79 250 220 734 228 259 781 645 592 103 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	135
+common_voice_fr_18931144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9403614342:239168	747	"Gordon et Alyx le rejoignent ensuite là-bas où ils l'aident à escorter les réfugiés."	then gordon and alyx caught up with him there and helped him escort the refugees	63 665 991 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 416 119 677 592 103 969 660 555 166 747 112 961 428 812 222 931 878 538 423 27 761 907 259 317 453 503 487 219 85 589 337 243 850 272 119 607 246 660 944 556 413 108 404 876 41 101 271 523 918 743 955 812 896 627 915 202 881 331 284 249 969 726 177 609 389 823 175 684 136 470 821 167 693 934 268 29 794 244 583 15 314 488 896 627 168 871 366 798 432 742 519 589 126 119 592 103 969 660 506 29 393 946 734 870 156 824 384 879 70 958 66 910 165 11 53 321 198 711 510 297 265 755 584 415 772	138
+common_voice_fr_18931145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:789742584:143808	449	Dion Jordan ne fait pas appel de cette décision.	dion jordan does not appeal this verdict	63 662 689 244 250 485 113 327 905 104 764 104 270 650 816 915 143 705 11 74 614 592 103 969 660 166 549 352 385 143 537 721 250 549 333 641 347 124 884 475 783 104 430 945 944 565 734 404 676 260 323 534 485 974 564 205 521 202 331 946 798 432 683 337 243 850 422 330 776 663 969 523 166 503 377 219 952 686 613 417 755 819 71 760 454	85
+common_voice_fr_18931156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31299936306:229888	718	"L'échange volontaire est également une hypothèse fondamentale de l'économie néoclassique."	voluntary exchange is an basic hypothesis of neoclassical economy	63 665 662 162 290 833 246 317 453 366 816 274 794 583 576 384 663 466 56 113 327 487 219 522 589 600 326 576 822 89 834 417 169 25 710 825 865 641 124 362 812 222 915 143 38 290 978 822 89 194 664 882 924 866 261 230 314 487 319 501 107 137 167 104 81 357 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 743 788 366 432 742 924 866 586 955 88 198 835 67 510 297 878 538 823 932 148 116 281 372 950 485 113 327 635 382 45 914 119 593 761 430 70 835 540 866 586 362 59 870 263 272 119 716 205 521 483 565 998 263 914 119 469 607 167 655 650 179 62 852 748 12 977 53 458 309 902 193 842	148
+common_voice_fr_18931157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19611195574:210048	656	Il est le petit-fils de Victor Anthérieu, maire radical de Frontignan.	he is the grandson of victor anthérieu radical mayor of frontignan	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 734 319 416 426 647 384 879 488 443 93 545 85 510 700 362 668 173 684 136 931 428 565 734 692 526 333 219 952 315 794 788 663 969 406 538 25 423 384 488 443 915 143 38 256 583 314 576 384 249 814 466 503 377 611 916 44 902 987 6 698 63 991 156 824 556 462 761 430 901 921 37 319 501 119 716 205 521 382 498 889 172 338 877 822 89 194 284 969 878 538 565 734 148 390 479 330 647 167 650 816 274 794 680 15 59 179 207 113 920 905 655 87 620 385 309 584 415 772	130
+common_voice_fr_18931158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2078923586:147008	459	"La population est constituée d'une majorité de descendants italiens."	the population is made by a majority of italian descendants	63 665 991 393 734 251 0 547 444 104 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 327 734 498 338 877 734 523 196 705 11 74 592 103 466 234 969 523 50 321 14 406 538 932 148 161 523 403 75 583 874 167 761 430 259 303 964 113 327 620 352 915 721 250 798 432 882 924 26 586 280 668 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	114
+common_voice_fr_18931159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11069335760:290688	908	Simpson a remixé des chansons pour Tricky, David Bowie et les Stone Roses.	simpson remixed songs for tricky david bowie and the stone roses	63 780 289 26 204 280 314 333 488 816 409 912 85 866 586 280 314 333 488 620 352 915 143 156 824 442 485 948 86 498 172 871 877 333 487 219 522 67 940 118 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 816 325 758 545 711 510 297 337 243 515 663 998 793 105 244 777 326 728 576 333 487 934 501 680 534 321 458 942 410 936 308 407 6 334 226 666 621 665 662 721 250 822 89 194 885 692 559 523 555 290 978 833 246 908 894 483 53 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 376 975 362 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704	156
+common_voice_fr_18931160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24720555160:199168	622	La même année le bâtiment George Thomson a été complètement rénové.	the george thomson building was entirely renovated on the same year	63 991 202 393 946 734 523 196 705 436 74 635 592 103 713 660 555 705 431 884 542 244 583 576 167 655 764 650 816 627 545 85 700 362 812 222 915 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 143 935 101 741 641 124 362 59 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 518 321 86 156 824 442 879 179 961 428 161 998 692 526 559 822 89 664 599 523 555 944 556 238 474 650 361 325 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 164 916 309 584 415	117
+common_voice_fr_19362966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1044344640:272768	852	"Cette résidence est devenue l'ambassade d'Algérie en Égypte."	this residence became the algerian embassy in egypt	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 243 850 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 627 202 393 946 215 406 538 423 27 570 693 660 705 11 74 284 466 964 113 920 488 620 112 659 25 423 384 879 488 816 409 978 366 798 432 924 866 586 976 534 321 633 406 46 812 222 428 25 771 181 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 415 619 736	98
+common_voice_fr_19362967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5961084564:204608	639	Encore étudiant, César Giris y collabora.	césar giris worked on it while still a student	63 662 780 26 204 280 668 576 384 879 873 641 124 362 668 167 579 969 196 721 705 11 74 139 466 56 321 198 711 124 337 243 787 935 101 741 969 660 268 501 29 794 583 874 167 655 837 361 931 428 377 437 506 233 544 535 935 101 741 655 764 693 828 98 519 589 702 15 333 205 521 453 366 734 742 98 519 589 600 702 788 74 139 340 166 549 377 832 758 385 274 208 613 417 755 819 415	97
+common_voice_fr_19362968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28599912694:146048	456	Ce palmier peut atteindre vingt-cinq mètres de hauteur.	this palm tree can reach twenty five meters in height	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 444 246 655 764 650 896 627 915 143 794 477 326 728 53 321 458 319 45 445 137 469 488 352 915 156 824 56 321 948 86 539 552 326 531 884 689 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 6 655 837 81 885 148 498 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 470 821 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 544 619	104
+common_voice_fr_19362969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23006255456:202368	632	Les Stranglers y reprennent les titres qui ont marqué leur succès international.	the stranglers play songs that marked their international success	665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 227 647 384 879 816 325 350 968 453 366 663 198 711 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 882 683 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 758 545 711 510 884 459 173 945 29 889 338 789 655 764 969 70 506 686 613 233 202 881 331 663 969 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 377 835 67 297 265 675 755 193 121 373 772	122
+common_voice_fr_19362970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15281823300:189888	593	Il est situé pdans la municipalité urbaine de Vračar.	it is located in vracar urban municipality	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 143 692 526 824 466 690 822 89 194 664 319 45 914 119 167 655 764 514 296 714 609 710 423 663 969 290 978 366 488 352 915 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 50 53 458 309 584 819 60	92
+common_voice_fr_19362971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10232078930:266688	833	Mirza Agassi, vizir de Mohammad Shah Qajar, faisait partie de cette famille.	mirza agassi who was vizier of mohammad shah qajar was a member of that family	63 991 162 73 172 871 536 485 120 635 466 969 873 347 376 124 362 396 296 538 423 27 761 430 350 836 798 432 742 924 866 586 976 534 245 321 458 726 603 857 821 677 355 787 935 101 741 333 641 124 337 243 526 559 333 432 347 376 975 230 534 485 284 466 969 538 932 148 889 338 359 954 470 821 655 764 650 748 12 977 877 333 523 555 208 326 431 531 668 167 655 764 514 70 867 45 914 445 469 366 734 196 166 705 11 668 238 655 764 87 164 726 942 115 224 121 407 6 365 548 128 665 991 935 101 741 366 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 466 932 148 881 331 384 879 945 506 233 479 422 330 776 384 907 430 12 977 518 53 458 309 584 819 619	167
+common_voice_fr_19362972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6694989892:228288	713	Il a écrit ou illustré de nombreux livres pour enfant, et reçu plusieurs récompenses.	he wrote or illustrated many children's books and received several awards	63 665 470 821 534 485 948 86 156 824 803 908 380 270 713 506 208 613 169 878 187 461 969 406 25 423 173 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 194 664 599 333 523 555 233 73 889 172 871 877 488 179 207 950 974 86 539 105 326 531 668 614 693 934 852 663 366 832 915 912 124 337 243 850 290 978 740 908 611 219 107 85 510 297 265 675 603 21 710 823 175 684 136 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 86 885 148 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 205 521 453 402 734 787 935 101 592 103 611 377 506 686 545 85 297 675 755 193 415 772	143
+common_voice_fr_19362973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22482565082:229248	716	"Issu d'une famille d'intellectuels, Theophilus Brown naît à Moline, en Illinois."	theophilus brown was born into a family of intellectuals in moline illinois	102 63 665 991 202 393 946 215 327 905 104 108 390 66 776 259 453 366 32 683 337 243 850 213 290 978 647 238 907 597 816 385 143 535 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 79 799 220 483 565 734 870 390 422 479 330 776 576 384 879 488 12 627 518 321 327 932 148 423 333 328 274 992 59 228 259 453 556 879 70 219 727 477 614 716 205 521 711 510 265 878 389 46 812 222 915 889 324 826 789 908 380 259 303 56 321 948 86 112 654 659 406 609 389 771 685 333 228 259 453 366 575 961 931 62 402 894 103 611 483 377 53 458 309 584 902 819 415 772	149
+common_voice_fr_19362974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27464090560:222848	696	"L'âge de la météorite a été déterminé à au moins d'années."	the meteorite's age was estimated to at least years	63 665 991 393 946 734 498 172 536 485 974 813 86 166 964 113 327 635 156 824 556 837 81 664 506 85 878 25 423 822 89 194 664 705 417 243 787 935 101 741 641 124 878 423 384 879 70 170 731 600 702 15 59 748 12 336 877 822 89 194 599 333 523 555 29 105 79 799 220 139 340 846 483 366 173 945 29 781 303 485 948 835 67 940 118 233 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 193 121 102	103
+common_voice_fr_19362975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14132364512:245248	766	"Taldykorgan possède l'aéroport de Taldykourgan avec une liaison quotidienne vers Astana."	taldy korgan owns the taldy kourgan airport with a daily flight to astana	63 665 662 244 583 167 104 246 693 660 166 944 56 165 319 45 272 119 607 592 103 969 350 836 161 488 620 352 385 659 878 538 187 423 803 380 816 627 545 510 884 393 946 734 105 244 583 167 655 39 764 693 521 166 250 56 165 319 45 914 119 607 908 592 103 483 969 350 836 161 488 352 931 25 423 771 284 249 969 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 208 233 584 752 63 665 991 535 271 523 196 202 565 734 196 721 250 822 89 664 259 303 518 333 3 958 390 479 330 593 453 655 837 81 194 664 219 29 79 799 220 483 734 742 98 589 600 702 874 167 655 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 415	151
+common_voice_fr_20038686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21545413724:216768	677	"La régence, qu'Hélène assure avec l' n'est pas de tout repos."	the regency ensured by hélene with is not easy	63 665 991 393 946 734 870 156 824 442 485 974 86 705 11 283 832 912 866 204 976 534 485 321 948 633 327 328 143 431 531 614 139 253 103 969 555 208 233 260 833 368 837 81 406 423 565 954 259 781 303 485 321 948 620 112 915 143 787 935 101 741 333 53 198 918 743 878 25 771 865 641 124 116 475 783 246 945 944 25 771 181 485 948 347 975 976 53 458 726 584 193 415 619	94
+common_voice_fr_20038687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23580372832:256128	800	Aussitôt, De Marco, le patron de la mafia new-yorkaise, orchestre sa vengeance.	immediately de marco who is the leader of new york mafia organizes his revenge	63 644 389 771 812 328 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 458 942 44 224 286 626 499 111 666 63 665 662 213 721 250 333 754 498 324 789 359 655 764 969 70 867 501 445 137 576 803 791 52 424 524 726 752 286 548 63 470 821 677 253 483 25 825 865 641 124 884 393 946 734 781 303 485 948 86 166 549 663 969 878 609 932 148 575 116 372 139 340 258 436 592 103 969 867 45 107 233 73 889 324 338 359 655 764 70 390 66 776 976 420 113 420 572 377 87 164 447 942 115 308 77 334 499 365 548 985 99 187 594 592 246 969 934 350 836 179 961 931 62 238 837 81 664 347 376 700 362 955 198 711 683 337 821 333 641 124 337 243 824 442 998 692 526 558 6 384 879 488 377 443 93 385 705 326 417 755 584 415	184
+common_voice_fr_20038688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5781735522:188288	588	Le défunt pouvait ainsi parfois revenir avertir ses proches.	in this way the deceased could sometimes return to warn their relatives	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 334 226 666 128 665 991 393 946 734 523 721 250 333 432 882 519 589 26 981 976 534 485 948 813 835 67 940 118 613 233 850 914 445 469 366 555 85 519 26 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 510 337 243 156 824 442 523 105 244 583 576 803 663 969 620 352 915 143 79 799 220 787 935 101 592 103 969 488 620 222 881 331 663 969 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 377 885 545 510 297 265 675 755 415 772	135
+common_voice_fr_20038689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5538302824:192128	600	"Il a été le doyen de la Faculté de droit de l'Université de Paris."	he was dean of the faculty of law at the university of paris	63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 641 124 884 721 250 485 974 948 813 620 112 931 428 366 148 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 430 185 501 860 716 521 660 50 321 327 932 148 781 645 592 103 424 296 538 423 565 173 945 29 393 946 161 258 436 139 340 179 961 428 59 577 692 154 559 663 969 346 540 866 234 523 50 321 327 932 148 850 412 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415 772	106
+common_voice_fr_20038690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29298565656:195328	610	"Les tableaux de Siddell représentent principalement les environs d'Auckland."	siddell's paintings mainly represent auckland's surroundings	666 128 665 780 26 204 314 333 196 921 788 716 205 521 711 589 337 243 850 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 398 212 455 758 545 711 510 243 73 889 172 871 822 89 194 620 112 518 56 86 787 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 384 488 443 93 208 944 878 609 710 27 39 579 764 70 404 914 119 593 453 366 488 832 758 545 85 519 26 204 280 59 734 156 824 556 761 907 597 325 801 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	116
+common_voice_fr_20038803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28150404340:151488	473	Il est endémique au Victoria en Australie.	it is endemic to victoria australia	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 955 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 484 487 990 107 29 79 868 220 870 692 526 559 88 487 219 952 315 477 788 592 103 969 466 964 113 920 572 87 164 726 603 21 644 710 254 594 246 828 346 731 589 600 702 728 647 576 384 879 125 259 303 964 113 420 572 87 164 726 603 819 772	84
+common_voice_fr_20038805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16988732438:221568	692	Il est le fils de Jonas Johnsson joueur puis entraîneur de hockey sur glace.	he is the son of jonas johnsson an ice hockey player and coach	63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 112 931 366 932 148 537 705 11 74 803 908 380 179 961 931 428 333 432 835 683 337 884 326 11 576 167 655 764 650 816 912 545 85 866 586 362 283 377 385 942 115 224 121 77 6 334 226 335 985 505 99 254 823 175 684 136 931 878 538 27 530 81 194 664 32 683 589 337 470 821 655 104 70 501 476 910 321 165 357 251 260 973 712 593 822 89 284 969 406 25 389 825 46 812 222 143 38 914 119 607 908 380 611 660 506 686 326 531 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_20038806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27506324080:117888	368	"L'espèce vit sur le sol."	this species lives on the ground	63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 813 882 924 261 230 910 321 948 198 711 124 337 243 781 303 503 333 885 692 545 711 510 700 362 493 361 393 946 734 870 263 416 426 647 238 907 597 325 385 208 613 417 755 584 193 415	60
+common_voice_fr_20038807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23691545344:168448	526	Il est tué au combat lors de la bataille de Cedar Mountain.	he was killed in action during the battle of cedar mountain	666 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 850 914 445 137 534 333 693 205 521 555 944 366 620 931 878 423 761 430 70 219 727 817 146 283 832 385 915 143 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 290 833 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 98 519 26 204 280 534 485 948 86 166 549 663 754 498 338 359 761 907 597 650 312 274 794 75 788 15 377 352 385 726 584 819 415	100
+common_voice_fr_20038808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16915755478:116288	363	Les yeux sont petits et bien écartés.	eyes are small and well apart	63 644 254 27 104 764 837 81 664 347 376 124 362 663 969 742 98 519 589 126 324 789 908 592 103 521 267 714 710 823 46 812 222 915 143 935 101 741 803 693 521 453 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 377 506 686 613 755 193 415 772	60
+common_voice_fr_19752139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17695588106:218368	682	Il a pour parrain François Baudin et pour marraine Jehanne Dufour.	francois baudin is his godfather and jehanne dufour his godmother	63 689 973 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 382 290 978 833 655 764 125 901 166 944 503 53 488 352 385 659 25 710 825 771 685 865 32 683 700 821 333 873 641 124 337 243 850 416 836 167 655 764 901 555 233 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 969 164 447 942 115 224 646 407 6 499 335 985 99 864 46 684 136 915 705 11 734 998 470 821 167 655 104 907 650 620 112 654 915 537 721 250 139 340 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 333 198 641 124 243 416 836 167 655 764 901 555 233 498 338 789 687 660 921 377 164 916 309 584 193 415	147
+common_voice_fr_19752141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25516724298:173888	543	Son pouvoir de coercition capitale est alors absolu.	its coercive capacity is then absolute	63 264 644 825 685 437 85 337 243 850 914 272 119 607 269 592 103 663 969 32 98 866 700 362 314 333 148 45 914 445 469 734 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 14 406 25 825 685 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 228 259 854 366 340 380 506 208 613 417 755 584 987 772	85
+common_voice_fr_19752142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29650619910:233088	728	"Abuja possède un aéroport, l'aéroport international Nnamdi Azikiwe."	abuja has one airport nnamdi azikiwe international airport	63 644 254 27 565 108 290 978 677 253 660 705 11 1 572 494 87 470 152 784 641 124 337 243 935 101 741 246 104 650 620 112 659 25 423 771 685 327 663 969 357 676 0 41 740 592 103 611 969 506 208 613 417 237 224 286 111 6 666 128 665 991 162 116 281 62 167 104 650 816 627 915 801 250 56 321 633 406 538 423 27 761 430 641 347 124 362 734 487 319 914 445 476 534 485 321 948 86 787 101 387 741 494 809 513 296 406 25 825 771 46 328 992 59 179 281 62 384 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 25 423 771 503 635 969 870 251 0 41 740 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 772	151
+common_voice_fr_19752143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19226804326:185408	579	La caserne se compose de plusieurs bâtiments imposants à l’architecture Wilhelmienne.	the barracks is made up of several large buildings of wilhelmian architecture	88 665 202 393 946 734 870 290 978 576 384 249 466 503 173 487 219 107 522 85 297 362 955 865 641 124 243 172 877 822 89 194 664 944 238 173 108 404 876 323 932 148 98 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 781 645 655 764 969 934 705 233 243 850 290 978 635 693 205 521 934 166 398 212 455 545 711 510 700 362 932 148 935 101 741 37 205 521 470 821 576 167 693 521 748 12 172 536 950 113 327 488 620 352 931 538 27 764 934 501 137 161 523 403 244 583 15 384 879 219 952 477 326 283 377 164 309 584 16 584 415	132
+common_voice_fr_19752144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25238860682:231488	723	Néanmoins, Odin insiste pour y aller, et Frigg lui souhaite un bon voyage.	nevertheless odin insists on going and frigg wishes him a safe journey	63 644 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 734 259 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 499 334 499 111 666 985 128 665 644 710 187 594 908 380 660 166 944 503 488 620 112 659 25 771 812 328 912 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 85 583 668 167 655 764 493 361 915 143 537 416 836 803 791 894 483 398 212 455 659 25 46 812 222 143 390 479 330 647 333 120 333 53 664 350 107 787 535 935 101 271 333 32 431 531 955 198 641 124 470 821 754 896 627 168 336 565 734 742 98 519 26 204 280 314 6 89 194 664 958 66 148 850 542 705 74 663 969 179 961 950 53 458 309 584 415	156
+common_voice_fr_19752210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31697513410:157568	492	"Il est à l'étude dans les écoles polonaises."	it is under study in polish schools	63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 362 27 104 650 816 801 549 663 32 742 519 589 600 702 874 576 104 933 901 166 56 321 458 406 25 46 812 222 143 38 0 260 41 740 908 88 908 259 317 453 366 432 431 589 337 126 860 677 592 103 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772	70
+common_voice_fr_19752212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7211314620:218368	682	Après être devenu un best-seller, il sera adapté par son futur ex-mari.	after it becomes a bestseller it will be adapted by her soon to be ex husband	63 644 710 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 466 333 437 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 565 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 589 26 204 280 668 384 879 933 259 317 453 377 969 164 916 942 115 224 121 407 334 6 335 985 505 864 685 437 101 205 521 382 943 485 930 327 734 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 663 969 742 98 519 26 204 280 314 139 340 380 620 915 143 79 868 220 998 943 56 321 948 14 406 25 423 384 879 487 219 522 589 700 470 821 167 474 830 347 124 243 290 978 377 352 385 208 755 584 415	153
+common_voice_fr_19752213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32229909776:186048	581	"L'île vit de la pêche et du tourisme pour ses nombreuses plages."	the island subsides from fishing and tourism for its many beaches	63 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 259 317 453 366 832 758 912 85 519 26 204 362 59 870 404 912 519 589 26 204 668 462 655 764 837 81 664 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 333 431 531 398 212 455 428 812 328 915 143 38 244 583 220 677 592 103 466 358 347 975 967 377 896 627 385 143 390 515 663 333 437 85 337 243 889 172 871 877 879 179 207 950 321 165 86 290 978 485 948 539 552 326 976 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 544 193 415 772	121
+common_voice_fr_19752215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6476644196:130688	408	Le bâtiment fut ensuite remanié.	the building was then renovated	63 689 202 946 734 870 290 978 803 693 521 801 398 212 455 915 787 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 156 824 384 879 179 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 193 415	53
+common_voice_fr_19752217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34315635188:151488	473	Il nomme grand vizir son fils Alaeddin.	he appointed his son alaeddin grand vizier	63 991 821 534 485 327 734 357 676 0 41 740 908 81 443 274 599 523 555 944 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 167 462 655 907 650 620 385 654 659 714 609 710 823 565 228 259 781 645 822 89 194 664 555 944 366 488 352 915 143 416 426 647 384 879 488 443 915 143 233 526 559 161 432 347 376 975 955 534 113 284 377 164 916 726 603 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_18047300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13286155906:326528	1020	dix chemin Plom, quarante-trois, trois cent quatre-vingt-dix à Vézézoux	ten plom street postal code forty three three hundred and ninety at vézézoux	63 662 244 583 576 384 879 620 112 143 38 260 593 167 655 764 896 627 912 519 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 499 111 666 665 662 213 260 444 167 908 380 828 346 731 940 118 702 788 716 205 382 263 45 272 119 607 6 803 563 380 660 555 944 233 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 603 857 63 689 244 808 948 813 470 821 167 650 325 852 663 196 555 944 366 575 116 281 62 238 837 81 664 274 166 250 534 321 458 942 936 286 626 335 499 505 254 823 27 570 933 901 233 526 559 484 798 347 975 362 576 384 879 198 347 376 975 955 74 139 340 846 611 916 584 193 415	162
+common_voice_fr_18047301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19430457130:194688	608	À gauche de la porte et également après le fauteuil, un buffet.	to the left of the door and also after the easy chair there's a buffet	63 662 79 799 220 202 393 946 734 781 645 384 879 70 958 595 118 944 59 148 393 946 734 196 721 549 592 103 969 296 714 609 423 175 684 931 167 310 346 540 229 76 614 803 52 483 538 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 161 25 389 771 181 485 321 948 707 347 975 230 910 903 165 539 105 326 531 314 576 284 249 969 164 726 942 115 286 6 111 621 665 991 881 331 663 466 641 124 362 565 734 870 290 978 833 687 24 70 390 422 330 776 576 822 89 194 458 44 902 819 193 373	124
+common_voice_fr_18047302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689250638:120768	377	Il faudra entrer à l’intérieur.	we should go inside	63 665 991 535 271 930 431 531 333 523 555 233 416 836 803 791 380 483 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 53 377 506 208 417 755 603 857 987	43
+common_voice_fr_18047303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31813576496:227648	711	"Il les présenta à Marius en disant vivement et d'un ton bref : Prenez ceci."	he introduced them to marius while shortly saying take this	63 665 470 821 534 485 948 406 771 328 992 477 728 220 523 196 166 549 139 340 32 683 940 884 702 881 331 173 896 627 143 38 79 799 220 754 498 338 877 384 249 466 503 964 113 920 377 835 67 297 337 243 535 935 101 741 655 693 521 828 431 531 614 592 103 969 351 29 518 56 321 707 742 519 26 204 280 668 6 822 398 212 455 343 942 115 308 307 77 499 334 226 621 128 665 662 244 583 822 89 664 990 107 29 202 881 331 333 377 835 67 206 265 675 755 752 415 772	118
+common_voice_fr_18047304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981199292:186048	581	Germaine et moi, nous avons monté ce matin à cheval tous les deux…	germaine and i rode horses together this morning	63 662 705 11 74 663 754 748 498 872 338 877 822 89 194 620 112 428 488 222 931 62 530 579 733 630 818 156 824 803 791 380 660 555 233 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 955 245 198 711 510 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 366 541 202 393 946 798 432 882 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 428 398 212 455 385 309 584 415	89
+common_voice_fr_18047315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24768685906:289088	903	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour soutenir l’amendement numéro neuf cent quarante-six.	we will give the floor to mr francois pupponi to support amendment number nine hundred and forty six	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 731 266 663 870 390 422 330 647 384 488 816 912 85 510 337 243 935 101 387 741 246 764 382 268 412 0 547 444 734 870 404 0 41 740 908 380 179 207 950 53 321 458 942 115 936 490 971 6 334 226 666 128 665 79 868 220 742 768 26 204 614 734 404 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 871 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 88 954 816 325 765 663 969 541 575 116 281 62 238 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 503 812 352 915 143 422 330 435 592 211 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 237 193 121 111 666	196
+common_voice_fr_18047316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26641879386:235328	735	La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro sept cent trente-six.	the floor is open to madam minister to support amendment number seven hundred thirty six	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 25 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 503 366 896 627 915 889 172 871 333 179 838 798 432 170 731 600 702 788 377 164 726 115 224 121 332 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 592 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 377 488 93 506 208 417 755 857 991 116 281 62 366 748 765 663 969 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 256 15 808 663 934 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 755 415 772	175
+common_voice_fr_18047317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21290050888:119168	372	Tu n’as pas mal à la jambe ?	doesn't your leg hurt	63 662 244 583 576 384 879 70 683 866 586 362 795 93 274 233 477 436 139 340 228 781 645 238 384 81 664 319 107 445 821 803 969 713 506 686 208 613 417 755 193 415 772	43
+common_voice_fr_18047318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24301853016:130048	406	Je ne vois qu’un confrère de province…	i only see a province colleague	264 644 254 27 530 733 538 594 908 310 816 325 747 518 333 32 742 98 519 26 981 976 534 321 948 633 327 734 870 251 676 481 973 288 796 750 104 246 577 154 559 832 545 85 510 337 243 850 272 313 119 607 167 246 854 53 321 53 664 350 107 417 755 115 286 626 88	67
+common_voice_fr_18047319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14910375208:96128	300	"Damiens n'y tenait pas."	damiens wasn't keen on it	665 662 721 549 167 462 104 896 172 536 950 113 327 905 488 832 758 545 711 337 243 935 101 741 246 641 347 124 975 362 795 443 506 29 233 45 914 445 476 534 485 948 86 179 961 931 62 238 655 87 933 179 931 428 377 437 506 208 613 417 755 224 121 197 102	65
+common_voice_fr_17946570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11817619024:221568	692	sept avenue du Bourbonnais, vingt-trois, zéro zéro zéro à Guéret	seven bourbonnais avenue twenty three zero zero zero in guéret	63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 654 915 143 290 978 663 969 382 290 978 366 179 961 931 428 333 873 835 683 67 700 878 609 423 27 761 430 108 577 154 559 484 179 961 207 950 74 139 340 846 916 726 603 857 698 63 689 662 244 777 808 387 741 488 274 794 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 6 698 63 644 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 39 803 791 563 611 916 726 44 752 987 698 63 644 553 525 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 611 916 726 16 21 857 698 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 389 771 46 812 222 915 143 416 836 384 879 466 556 822 89 194 458 942 44 902 752 619 39	176
+common_voice_fr_17946571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20339842254:239168	747	Rue de Plédran, vingt-deux, neuf cent cinquante Trégueux	plédran street twenty two nine hundred and fifty trégueux	621 665 213 260 593 384 879 901 166 549 663 832 758 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 662 213 244 777 808 387 741 650 179 274 680 910 903 86 105 244 808 139 340 846 424 524 726 44 115 286 111 6 111 985 128 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 620 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 333 958 852 315 680 910 321 948 86 539 105 561 689 244 326 728 220 851 358 11 74 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772	127
+common_voice_fr_17946572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28925224556:97728	305	Qu’est-ce que ça veut dire ?	what does it mean	63 665 991 535 101 741 173 945 794 944 865 641 347 124 362 333 437 29 73 889 172 536 950 485 974 948 53 212 455 385 726 603 819 772	34
+common_voice_fr_17946573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22820542294:133888	418	C’est juste ! c’est juste ! nous sommes mariés, alors !…	that's right that's right we're married then	63 662 881 331 761 104 945 85 337 243 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 334 226 621 128 665 991 881 331 384 430 945 85 337 243 156 824 556 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 891 548 621 300 665 991 535 271 930 663 754 498 889 338 871 877 384 120 466 405 503 56 53 555 208 417 726 603 235 63 689 202 881 331 384 55 488 620 112 301 654 726 603 752 857 63	102
+common_voice_fr_17946574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3572465506:203648	636	Quel crime abominable ! La réaction appelait cela violer le palais des rois.	what a horrible crime reactions called that a violation of the palace of the kings	63 644 922 553 935 101 741 246 945 944 565 734 470 821 592 103 466 663 790 716 205 521 867 45 914 119 647 655 764 837 81 896 627 168 726 44 224 121 407 499 704 197 6 719 616 666 300 581 63 991 156 824 56 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 832 758 711 510 337 243 850 272 119 607 908 246 103 693 521 555 29 202 459 173 945 944 565 734 692 526 558 167 655 837 81 259 317 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 251 676 547 444 821 761 430 693 317 453 366 742 835 22 510 700 362 366 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 53 212 455 758 711 510 297 675 755 193 415 772	152
+common_voice_fr_17946575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19055437474:201408	629	Votre maîtresse… la plus belle femme qui soit jamais entrée dans la pharmacie Bigouret.	your mistress the most beautiful woman ever entering the bigouret pharmacy	63 644 991 162 258 436 635 969 498 172 871 333 32 882 731 600 702 728 663 377 32 835 67 297 265 675 237 307 121 407 135 6 334 282 111 666 621 128 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 561 213 978 323 258 436 139 660 351 788 37 382 390 330 435 716 205 521 787 935 101 741 402 748 12 336 877 488 620 112 654 343 659 603 752 544 609 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 969 406 538 423 384 879 443 274 794 477 728 663 398 212 455 202 393 946 734 870 290 978 333 487 350 836 402 466 156 824 503 822 89 194 664 958 390 422 330 776 655 764 806 336 798 432 742 866 586 976 53 321 458 584 902 819 415 772	158
+common_voice_fr_17946577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18803165412:170048	531	"Il dit encore : «Vous ne savez pas ce que c'est que lady Maud Carington."	he said again you don't know who lady maud carington is	63 665 991 476 534 56 903 32 742 519 26 204 280 576 384 879 555 944 161 487 350 836 384 907 87 620 385 726 942 605 193 121 499 407 499 334 226 666 621 128 665 991 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 116 281 783 803 791 563 52 382 821 677 253 846 382 217 781 645 822 89 194 664 166 250 56 82 165 754 498 324 338 359 655 764 901 555 233 45 914 445 137 384 466 161 212 455 274 794 583 15 484 488 179 961 428 53 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	116
+common_voice_fr_17946578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21154535328:87808	274	Nous n’en serons que plus déçus.	we will only be more disappointed	63 991 535 271 930 787 101 741 37 205 521 538 609 187 594 246 816 325 518 56 3 357 943 485 321 948 86 498 324 826 592 103 969 541 196 721 250 432 882 924 586 362 734 870 404 757 41 740 908 211 81 664 274 599 377 53 377 555 208 417 755 603 819 415	64
+common_voice_fr_17946579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7692267124:114048	356	Au fait, j’ai un autre service à lui demander.	by the way i've got another favor to ask him	665 213 978 833 655 837 81 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 499 603 153 21 710 254 504 530 733 429 148 914 416 836 167 246 945 944 734 575 961 931 62 173 954 938 734 432 390 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 523 79 868 220 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 137 910 377 896 627 385 309 584 619	84
+common_voice_fr_17900662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879508658:235968	737	Très juste ! Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable.	quite fair what is the opinion of the commission not in favor	63 662 272 119 387 655 837 81 664 506 233 479 330 776 576 384 249 87 164 726 605 224 121 407 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 884 202 393 946 215 327 734 998 404 0 757 323 534 333 207 950 113 283 488 352 931 932 148 393 946 734 263 914 272 469 482 972 798 817 146 283 352 385 726 584 16 6 16 857 544 991 116 475 783 907 430 945 944 46 812 222 915 143 422 776 822 89 194 664 692 154 559 663 969 916 726 584 819 987 544	115
+common_voice_fr_17900664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2902520010:172288	538	Quels sont les autres agents avec toi et eux deux ? Billaud-Varenne et Carrier.	who are the other agents with you and them both billaud varenne and carrier	63 665 991 119 677 253 483 579 713 901 202 393 946 215 327 406 538 27 570 954 938 366 663 969 406 25 423 771 822 89 194 664 11 283 832 758 545 510 337 243 935 271 333 523 918 743 955 258 436 139 340 483 812 222 881 331 173 488 627 143 409 290 978 833 908 380 828 918 743 417 755 237 193 286 111 987 111 666 63 665 213 978 943 56 485 321 327 905 635 908 380 382 692 154 302 663 466 384 55 488 620 112 385 654 659 825 46 812 222 915 143 38 914 445 137 384 249 466 964 113 53 377 164 726 584 193 415 772	128
+common_voice_fr_17900665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20032240846:72448	226	Je n’ai pas le temps de vous voir.	i don't have any time to see you	63 644 254 530 733 549 795 233 152 784 429 559 503 488 179 207 428 950 948 165 539 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 485 974 948 86 258 436 139 340 611 627 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_17900666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21541479102:91648	286	Route de Cordon à Cordon	cordon road in cordon	63 662 914 119 607 592 103 969 660 555 166 549 59 488 352 915 143 416 156 824 556 238 803 791 597 380 660 555 944 46 812 222 143 45 272 119 607 592 103 969 660 166 549 377 352 385 309 584 603 16 819 415	52
+common_voice_fr_17900672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15873545890:164608	514	"J'essayerai ; on peut toujours … LA KORIGANE."	i will try we always can l a k o r i g a n e	63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 660 691 777 326 227 647 655 764 837 81 458 726 603 153 63 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 101 56 333 198 32 683 337 243 445 137 576 384 377 620 385 726 115 224 121 77 135 499 135 242 6 334 68 335 218 505 99 254 423 384 173 228 259 521 878 538 423 822 89 194 664 319 45 914 445 137 822 89 194 406 538 423 594 803 908 52 424 267 538 609 187 594 579 764 969 296 538 609 254 27 579 655 764 837 81 194 664 555 537 705 11 534 485 321 948 633 14 406 25 389 423 822 89 194 14 406 25 423 384 488 620 961 25 771 181 485 321 458 726 584 902 819 772	154
+common_voice_fr_17900674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34001529492:122368	382	"Il compose ses tableaux d'imagination sur quelques notes mal prises."	he composes his imaginative paintings based on some badly written notes	63 991 821 181 485 974 86 263 914 445 469 366 328 409 41 740 908 380 828 347 376 955 198 711 510 337 470 821 333 641 124 362 734 754 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 961 428 59 523 471 737 333 885 148 850 213 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 545 711 510 265 675 755 662 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 912 98 519 26 204 280 366 896 627 915 409 290 978 833 761 907 430 901 555 233 518 56 321 86 156 824 442 333 793 747 352 915 116 281 62 783 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 755 237 224 286 111 102	142
+common_voice_fr_17900675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13093294236:222208	694	trente-cinq allée Miramar, quatre-vingt-trois, deux cent quarante à Cavalaire-sur-Mer	thirty five miramar alley eight three two four zero in cavalaire sur mer	63 662 256 583 808 663 934 680 910 56 903 86 958 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 243 73 889 172 536 284 635 466 969 754 748 324 789 655 764 969 296 538 609 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 44 752 698 102 63 644 389 771 89 194 664 555 208 233 256 808 485 321 948 86 105 244 808 220 340 846 382 390 479 330 435 592 103 969 347 376 975 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 21 544 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 167 761 108 577 154 302 716 37 259 781 453 503 822 249 969 828 742 98 519 26 204 76 614 366 791 969 748 498 324 338 359 803 969 164 726 584 819 772	153
+common_voice_fr_17900676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25855474600:189888	593	C’est une concurrence déloyale qui pénalise nos sociétés françaises, mais aussi les consommateurs.	it is an unfair competition that penalizes our french companies as well as consumers	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 620 352 931 878 609 823 27 104 650 816 325 143 390 422 330 776 576 249 969 867 263 45 272 313 367 246 2 409 323 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 654 143 202 459 173 945 29 213 260 547 241 821 384 179 961 62 259 317 453 655 837 81 641 376 975 955 198 711 124 700 362 579 969 390 422 330 647 384 879 443 93 325 431 850 914 445 469 167 650 409 757 323 179 207 950 321 198 711 510 675 237 307 334 6 226 985 505 254 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 589 295 586 314 139 340 748 12 336 663 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 704	168
+common_voice_fr_19599566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31599169322:151488	473	John à Houston au Texas.	john in houston texas	63 689 705 11 576 462 104 764 270 713 620 112 659 25 46 812 222 143 470 258 436 139 340 32 683 600 118 702 15 59 488 352 915 143 244 583 576 384 879 70 219 522 866 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772	55
+common_voice_fr_19599568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704227646:167808	524	Son foie endommagé a également contribué à sa mort.	his damaged liver also contributed to his death	63 991 821 333 641 124 884 721 250 327 384 879 748 12 336 877 333 523 705 326 884 233 781 645 303 503 366 885 692 154 559 663 969 296 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 380 382 867 45 914 272 469 729 409 477 728 161 939 82 165 196 599 53 523 555 29 79 799 220 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 193 121 987	89
+common_voice_fr_19599570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18202280218:207488	648	"Il correspond en termes de cursus aux années de licence à l'université."	in terms of curriculum it corresponds to undergraduate years at university	335 746 864 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 700 362 366 148 45 272 119 607 687 156 824 333 487 319 501 477 910 74 259 453 377 87 896 627 385 309 584 224 121 77 6 334 499 335 985 505 99 864 771 685 437 29 45 272 119 607 592 103 969 873 828 683 589 337 243 479 330 776 435 167 655 764 650 816 758 545 711 510 884 79 868 220 878 538 609 27 650 816 325 801 549 366 998 319 263 416 426 647 761 933 901 705 74 483 503 333 437 29 233 258 436 284 663 969 198 711 510 700 362 173 945 29 233 258 436 139 340 179 961 428 59 870 692 154 559 663 722 346 540 295 261 955 59 50 53 458 309 584 415	156
+common_voice_fr_19599572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35037032328:166208	519	"C'est la seule école du district scolaire de Jewell."	it's the only school in the jewell school district	264 644 389 825 685 437 124 884 202 393 946 215 327 406 538 594 246 816 325 518 503 333 873 742 683 589 337 126 119 677 253 592 103 521 878 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 11 436 139 253 592 103 521 828 98 519 589 126 119 677 592 103 205 521 721 250 798 432 170 731 600 702 728 377 952 686 613 417 755 224 307 626 226 277	84
+common_voice_fr_19599574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13622670376:135488	423	"Il est chevalier de l'Ordre du mérite."	he is knight of the order of merit	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 462 104 837 81 664 208 944 362 366 932 148 202 393 946 215 327 406 187 594 592 103 660 166 549 663 932 148 889 172 871 877 384 879 814 466 377 506 686 613 417 755 193 619	57
+common_voice_fr_19599577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12025154728:119168	372	Nombreux Européens.	many europeans	63 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 948 86 258 436 573 391 366 998 188 841 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 857	33
+common_voice_fr_19599582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29477254226:172288	538	Les deux sont très actifs avec des chansons en solo.	both are very active in making their own solo songs	63 689 213 978 833 908 380 660 918 743 362 663 969 577 692 859 690 56 406 25 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 944 46 812 222 915 498 172 871 877 822 89 664 990 501 398 455 202 881 331 663 969 466 538 423 594 908 380 816 325 915 143 912 519 26 280 614 908 380 259 317 453 402 358 742 98 519 26 204 668 655 764 164 611 385 545 711 510 297 265 675 755 237 71 102	96
+common_voice_fr_19599585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29301814682:175488	548	"Il s'ensuivit une victoire écrasante du parti socio-républicain."	as a result the social republican party won a landslide victory	644 254 27 761 430 70 347 124 362 59 734 156 824 442 432 347 975 668 576 803 246 693 521 506 208 613 417 237 307 407 499 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 908 380 346 431 531 76 716 205 521 156 824 442 870 251 0 547 444 167 246 108 517 366 319 501 107 137 366 488 352 915 38 676 260 444 655 764 969 934 680 56 321 633 787 935 101 741 650 931 565 734 259 781 645 384 284 488 443 93 758 545 85 589 243 645 655 837 81 664 196 555 233 526 6 487 219 952 315 477 59 663 466 53 458 584 415 772	132
+common_voice_fr_19599586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1758993348:217728	680	"L'Autriche a amendé son Code pénal pour sanctionner le financement de groupes terroristes."	austria has modified its penal code to punish terrorist group financing	63 644 254 27 104 246 270 828 346 731 589 600 702 728 663 964 420 327 173 470 152 173 641 124 337 243 889 338 359 655 764 650 921 549 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 333 437 85 337 243 850 260 323 534 485 974 86 961 62 716 205 521 382 45 914 119 607 803 791 380 555 208 417 726 603 662 79 868 220 870 251 676 0 260 547 444 167 104 650 179 961 428 333 431 884 542 244 583 576 384 879 466 503 432 835 67 940 337 243 850 914 416 426 677 340 382 268 876 233 479 422 776 167 474 933 179 961 62 384 488 443 93 912 540 866 586 398 377 53 455 385 584 415	142
+common_voice_fr_19599588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1255351488:198528	620	La flamme éternelle du souvenir brûle entre les pylônes pour les jours de fête.	the everlasting flame of remembrance burns between pylons on feast days	63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 577 154 663 37 228 645 453 238 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 143 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 932 148 156 824 998 754 498 872 336 877 384 879 748 325 765 466 663 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 213 978 833 663 466 969 488 832 758 545 711 510 243 850 978 59 793 403 477 751 852 677 56 948 620 915 143 38 412 260 547 444 167 655 104 837 81 259 317 453 655 764 87 650 758 545 711 510 878 538 823 27 570 650 361 136 915 143 390 479 422 330 776 534 485 948 707 882 683 589 600 702 583 15 6 822 89 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	159
+common_voice_fr_18086100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1606055788:143808	449	Rue Victor Delannoy, Orchies	victor delannoy street orchies	39 665 991 162 526 333 487 219 952 315 794 788 663 713 523 196 105 721 549 384 693 259 317 453 366 488 352 915 787 101 741 655 474 830 70 346 835 589 600 728 503 53 321 948 86 555 208 417 603 857 644 187 594 461 969 867 501 476 534 321 948 198 711 510 297 265 755 603 857 63	70
+common_voice_fr_18086101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8157884846:126848	396	Elles, elles eurent aimé.	these ones they have loved	63 662 881 331 485 948 813 347 124 243 101 741 246 650 816 325 758 711 510 265 675 755 603 857 662 202 881 331 822 89 194 152 429 148 781 645 655 764 693 577 692 940 208 613 417 755 603 857 619	49
+common_voice_fr_18086103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32939073650:141568	442	Passer par la cour de l’école.	go through the schoolyard	63 689 213 416 836 803 908 380 828 256 728 663 3 196 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 607 677 592 521 259 56 113 327 905 238 655 764 969 377 555 208 613 755 584 819 415	46
+common_voice_fr_18086104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21711607422:305088	953	sept cent quarante-trois A chemin de Viard, quatre-vingt-dix-sept, cent soixante-dix à Petit-Bourg	seven hundred forty three a chemin de viard ninety seven one hundred seventy three in petit bourg	63 662 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 396 650 325 852 663 523 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 903 707 918 256 808 321 630 633 406 609 710 389 423 822 89 194 633 14 726 44 752 63 689 445 137 576 384 748 12 872 336 877 488 620 112 915 721 250 734 692 526 558 238 655 837 81 284 663 969 555 208 417 755 237 286 111 666 128 665 991 162 116 281 167 837 81 816 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 286 626 6 548 621 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 663 523 793 85 519 26 204 280 314 879 577 154 559 59 274 680 910 903 707 539 918 256 808 321 630 14 183 609 710 389 771 46 812 222 143 38 0 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 539 233 29 213 290 978 592 103 969 660 350 107 417 755 193 39	210
+common_voice_fr_18086110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242600726:200768	627	(Murmures.) La parole est à Monsieur Jacques Bompard.	murmurs mr jacques bompard will take the floor	63 665 162 73 889 338 359 803 791 969 748 872 336 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 282 666 42 128 665 991 162 172 871 333 32 170 266 74 851 3 32 431 531 668 167 462 104 70 219 107 233 243 213 290 833 655 764 650 409 0 547 323 241 663 969 555 944 233 935 101 741 205 521 691 105 244 583 822 89 664 990 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 857 772	101
+common_voice_fr_18086111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18713002768:282048	881	Rue du Pont de Lourseyre, quinze mille deux cent soixante-dix Champs-sur-Tarentaine-Marchal	pont de lourseyre street fifteen thousand two hundred seventy champs sur tarentaine marchal	128 213 260 547 444 655 104 650 816 325 274 29 244 75 788 565 734 228 259 781 645 402 592 483 969 432 32 98 519 26 204 280 314 245 384 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 111 6 111 666 621 128 665 991 422 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 813 620 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 213 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 56 523 555 85 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 321 948 86 539 105 326 531 576 384 907 430 896 627 876 545 85 510 297 675 755 90 780 519 26 204 280 614 576 791 969 660 691 105 244 583 821 576 384 466 663 488 443 93 274 794 583 822 89 194 620 112 915 889 324 789 764 969 70 351 557 326 788 716 205 521 611 916 309 584 902 415 772	196
+common_voice_fr_18086115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21273474774:212288	663	(Sourires.) Une fois n’est pas coutume, je vais donc vous lire une fiche.	smiles once won't hurt so i am going to read you a card	63 662 780 589 126 324 359 655 837 81 377 205 521 711 510 297 675 237 307 121 407 499 111 666 63 665 991 535 101 741 104 816 545 85 337 243 935 101 741 246 795 944 233 470 821 803 969 377 506 208 613 417 755 237 307 77 407 499 334 282 666 277 665 780 289 204 76 614 894 483 530 733 627 143 38 416 836 741 908 398 212 274 79 868 220 156 824 442 485 321 948 86 555 166 705 258 436 139 340 483 734 263 45 272 119 607 655 764 969 377 555 208 755 603 772	115
+common_voice_fr_18086118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11223657312:166848	521	Quartier Piento, Furiani	quartier piento furiani	63 662 119 607 269 592 908 211 660 351 794 680 534 485 113 327 822 89 664 357 251 412 260 323 534 485 113 327 905 384 488 443 274 794 75 788 576 377 803 791 611 916 726 902 752 698 63 662 330 776 663 466 56 113 920 905 655 764 179 961 428 950 53 321 458 726 902 819 80 454	70
+common_voice_fr_18086119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14392539552:261248	816	soixante-dix rue des Hautes Perrières, quatre-vingt-six, cent, Châtellerault	seventy des hautes perrieres route eighty six one hundred chatellerault	39 128 665 780 26 204 280 576 879 154 559 443 274 794 680 534 485 321 948 86 721 250 822 89 664 470 821 908 380 660 506 686 85 297 337 243 850 213 260 241 821 576 384 466 964 113 920 635 663 969 198 711 510 243 156 824 624 340 660 506 208 613 417 755 857 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 245 53 487 219 522 297 265 675 755 603 6 857 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 544 780 431 531 668 167 761 430 901 921 549 716 259 317 453 366 734 663 466 156 824 466 803 791 611 916 309 819 619 772	149
+common_voice_fr_18587908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23195154204:193728	605	"Cependant ils m'aiment, ces braves!"	nevertheless they love me these brave people	63 644 162 116 281 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 128 665 991 881 331 822 89 194 228 781 645 462 104 108 577 692 148 747 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 111 6 666 63 665 991 202 881 331 485 321 948 641 347 124 337 243 850 290 978 426 647 822 89 194 664 885 148 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772	107
+common_voice_fr_18587909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20582029096:141568	442	La rue est parfois synonyme de pauvreté, ou de désorientation.	the street is sometimes synonymous with poverty or disorientation	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 485 948 813 86 208 944 389 825 865 641 742 519 26 204 280 668 167 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 98 519 26 204 280 88 179 961 931 62 238 907 764 650 179 961 62 428 748 12 977 336 877 377 198 32 835 510 243 935 271 366 793 918 233 850 412 260 444 246 6 246 577 154 663 523 50 321 458 942 115 308 286 499 111 548 621 128 665 187 594 461 969 196 721 250 432 32 683 26 76 614 592 969 466 964 327 488 443 93 274 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	138
+common_voice_fr_18587910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15991944878:89408	279	Complètement trempé.	completely soaked	63 662 313 469 37 729 409 712 485 974 813 539 29 518 56 903 707 742 519 26 204 280 668 576 803 611 268 107 952 506 686 613 417 755 819 760 987	37
+common_voice_fr_18587911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1043226218:112448	351	Sans trop de peur, il piqua des deux vers le quai.	without too much fear he rushed to the quay	63 665 991 535 271 523 196 918 921 238 462 907 597 506 29 542 244 808 220 340 498 324 338 359 173 70 552 326 337 243 479 330 776 485 284 377 969 447 726 605 308 646 499 335 128 99 470 821 56 948 86 156 824 167 104 70 431 884 29 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 321 458 726 44 902 819 415 772	81
+common_voice_fr_18587912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15112350982:117888	368	"Déjà l'Hôtel de Ville n'appartenait-il pas à la Révolution?"	first didn't the city hall belong to the revolution	63 662 479 330 776 576 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 603 752 63 662 689 721 250 333 523 795 915 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 166 680 56 948 86 470 821 655 764 521 382 290 978 833 402 259 781 645 908 246 650 816 325 143 38 79 799 220 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 112 343 309 584 902 819 619	97
+common_voice_fr_18587913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29823385668:67008	209	"Que j'ai pleuré!"	what i cried	63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 530 733 487 319 45 914 119 647 167 655 764 837 81 53 664 555 208 613 417 755 115 224 286 407 334 621	36
+common_voice_fr_18587914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29427827882:76928	240	Il serait temps.	it's about time	63 644 389 771 685 437 85 700 362 734 849 907 597 29 244 583 167 655 837 81 53 896 627 168 385 726 603 819 619 772	30
+common_voice_fr_18587915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6870686008:114688	358	Il ne respirait que de la poussière et des puanteurs.	he was only breathing dust and stench	63 665 991 821 534 56 974 86 787 101 741 641 124 878 187 594 246 650 816 325 518 56 3 357 290 978 426 56 485 321 948 86 166 398 212 455 143 537 721 549 167 462 104 70 835 67 940 118 64 15 955 812 832 352 912 519 589 600 702 576 384 879 443 93 385 506 705 326 531 417 755 584 415 772	74
+common_voice_fr_18587916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31277217638:117888	368	"Les monnaies virtuelles? C'est hyper spéculatif."	virtual currencies they're extremely speculative	951 63 991 162 526 558 803 791 660 351 552 326 643 614 355 787 716 205 521 382 867 45 914 445 469 167 655 466 488 443 93 912 85 866 261 976 534 321 948 713 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 334 226 621 128 991 881 331 327 466 503 487 319 219 522 589 702 728 485 974 813 627 518 321 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 487 219 501 477 74 259 453 366 523 471 737 377 885 692 148 417 755 819 619	102
+common_voice_fr_18587917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1342140730:87808	274	Elle vitrifie quatorze cachets.	she's vitrifying fourteen tablets	63 665 780 326 531 534 948 813 641 124 337 243 526 559 88 523 403 794 477 728 663 998 390 422 330 776 655 837 398 212 455 143 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 244 583 167 761 430 577 154 302 453 377 506 686 545 85 297 265 675 237 224 121 111 499	73
+common_voice_fr_19972862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17873887488:250688	783	"Il est aidé de Jacobson, un Juif berlinois imaginaire qu'il cache chez lui."	he was helped by jacobson an imaginary berlin jew he hides at home	63 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 337 470 821 167 104 246 693 382 506 595 686 233 850 547 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 822 89 487 319 501 137 366 870 268 595 85 866 586 362 377 385 942 224 121 704 6 334 226 499 985 505 254 823 175 684 931 428 734 498 889 338 359 761 430 901 185 705 11 59 179 961 931 428 120 466 56 86 290 978 663 228 259 303 503 333 488 812 620 352 915 537 705 11 436 139 340 846 611 916 726 752 63 689 470 821 534 948 86 470 821 655 837 81 664 555 545 85 124 362 59 437 470 821 908 380 611 385 309 584 415 772	141
+common_voice_fr_19972863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1554979376:314368	982	Il entre à la commission parlementaire des Affaires étrangères et de la Défense.	he joined the parliamentary committee on foreign affairs and defense	63 991 821 534 485 86 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 251 676 0 444 368 655 764 231 59 671 384 443 93 274 794 477 728 466 663 56 487 319 45 914 445 469 748 12 977 333 50 321 458 14 406 538 493 361 143 479 330 435 592 103 466 663 179 931 565 734 390 422 776 576 249 969 198 711 510 700 362 59 684 222 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19972865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239625996:210048	656	Dès cette époque, Piccadilly Circus connaissait un trafic intense.	from that time on piccadilly circus had been experiencing heavy traffic	63 665 991 515 647 37 896 627 202 881 331 462 761 430 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 168 789 493 764 650 620 112 343 726 44 115 286 407 111 6 666 621 128 665 260 241 487 319 501 445 137 910 523 196 166 721 250 120 228 259 303 56 948 813 742 98 519 26 204 280 668 614 663 969 934 867 501 137 333 198 835 22 510 337 152 784 523 555 429 943 575 352 931 428 161 487 219 522 589 126 323 485 814 466 852 964 488 443 93 912 866 398 212 455 470 821 384 933 577 692 559 56 82 86 105 777 227 167 761 430 70 958 66 852 377 990 107 417 755 237 224 121 842	142
+common_voice_fr_19972866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7470102126:211328	660	Ce sont pour la plupart des plantes herbacées, rarement des arbustes.	they are mostly herbaceous plants and rarely shrubs	621 665 881 331 327 905 969 498 324 789 359 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 327 635 969 870 290 978 822 89 194 664 431 531 955 333 32 683 337 850 213 260 712 593 576 907 488 832 758 545 85 297 169 878 823 423 175 684 136 143 156 824 442 120 284 466 969 663 259 518 303 161 432 32 431 531 728 647 167 246 87 611 506 545 510 297 265 675 237 193 111 6 111 544	93
+common_voice_fr_19972867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20977960938:252928	790	Des terre-pleins plantés de tilleuls séparent les contre-allées des voies centrales.	soil areas with lime trees separate back lanes from central lanes	189 63 662 780 289 26 204 76 614 908 483 81 693 205 521 659 538 423 384 249 466 964 113 327 394 198 711 510 243 787 271 358 918 743 243 781 645 655 764 837 81 896 627 143 38 326 728 53 321 948 198 711 510 675 755 780 26 204 280 576 879 404 757 323 663 466 503 194 664 86 29 290 978 833 761 430 70 219 107 29 593 781 645 453 822 89 194 664 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 259 781 645 453 822 89 194 758 711 510 297 675 755 415 772	130
+common_voice_fr_19972933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25326862656:273728	855	L’explication serait ceci: la mort partout exige l’ensevelissement partout.	it would be explained like this death everywhere requires burial everywhere	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 660 555 29 943 485 948 327 487 319 219 522 589 337 126 712 593 576 822 89 194 620 915 208 233 645 173 487 219 107 29 202 881 331 333 53 377 32 835 67 265 675 237 307 6 334 6 334 226 621 128 665 662 721 250 384 879 70 918 743 878 609 389 423 384 879 577 692 154 559 503 56 998 787 935 101 741 249 969 156 824 998 319 263 119 387 655 837 81 466 969 663 198 711 124 337 243 850 290 978 833 576 384 249 466 964 113 327 905 205 521 538 609 423 384 879 577 692 154 852 503 56 82 787 935 101 741 377 249 164 726 584 819	142
+common_voice_fr_19972934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6184531668:194688	608	Au cours de la guerre de Cent Ans, les Anglais reprirent Argentan.	during the hundred years' war the british took back argentan	63 689 213 721 549 74 139 340 466 398 212 455 202 393 946 734 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 258 436 74 663 198 711 124 243 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 646 626 6 226 218 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 647 333 934 680 852 333 873 431 531 884 244 583 220 366 660 219 107 29 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 538 27 579 969 901 196 705 11 576 384 879 443 93 274 794 680 15 377 385 309 584 772	110
+common_voice_fr_19972935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10572148256:252288	788	"Profitant d'une blessure de Jermaine Beckford, il fut préféré à Trésor Kandol."	taking advantage of an injury to jermaine beckford he was chosen over trésor kandol	63 662 213 473 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 523 196 233 692 526 559 576 384 761 430 274 794 680 15 333 523 196 705 11 362 366 932 148 559 734 620 961 931 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 948 86 105 79 799 220 523 196 721 705 11 74 998 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 384 879 70 219 107 119 479 330 776 663 377 555 208 942 237 224 307 121 77 6 334 335 621 128 665 991 821 534 56 86 787 101 641 587 683 337 884 326 531 576 803 791 380 347 376 975 362 283 488 352 385 659 538 187 594 687 382 692 154 302 663 734 793 105 777 227 647 822 89 664 347 376 362 663 998 263 45 445 137 576 384 907 430 650 325 801 549 238 87 611 916 309 584 819 415 772	180
+common_voice_fr_19972936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26146116006:195328	610	Le macareux, quant à lui, creuse des trous au bord des falaises.	as for puffins they dig holes at the edge of cliffs	63 644 823 27 761 430 70 835 683 337 515 663 870 251 0 547 444 167 104 108 70 390 66 776 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 666 128 665 991 881 331 89 664 196 537 721 250 485 974 813 86 990 914 119 821 908 592 103 205 521 711 510 700 362 366 523 945 29 202 393 946 215 406 25 423 384 879 523 705 11 955 59 148 914 272 119 593 453 503 333 377 506 545 85 297 265 755 193 121 704	105
+common_voice_fr_19972937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27290087594:136128	425	Seul un fils atteindra l’âge adulte.	only a son will reach adulthood	63 644 254 594 246 908 816 325 518 428 56 327 873 32 742 519 589 26 204 280 668 167 462 907 650 620 112 385 143 935 101 741 205 382 787 156 824 485 948 86 539 552 326 955 734 523 196 721 549 246 660 351 794 233 821 366 377 555 208 417 755 584 193 102	64
+common_voice_fr_19629752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30237148612:240768	752	Ce même été, il participe à son premier gala Juste Pour Rire et ComédiHa!.	that same summer he attended his first juste pour rire et comédiha gala	63 665 991 881 331 761 430 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 627 912 519 26 204 280 668 167 104 108 748 896 872 336 663 969 164 447 942 115 224 646 6 335 985 746 991 821 534 485 113 327 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 801 599 333 523 555 944 470 821 333 641 32 683 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 940 884 561 213 705 11 576 167 104 70 835 67 940 118 233 243 850 213 260 41 740 592 103 969 382 156 824 655 837 81 284 663 969 726 177 714 609 710 823 423 173 793 233 914 272 445 469 607 269 954 748 12 172 877 384 488 523 166 964 113 920 572 377 87 164 942 115 224 286 111 499 666 63 665 662 416 836 238 761 907 430 259 317 453 87 164 726 584 902 224	172
+common_voice_fr_19629753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18980660210:229888	718	Emma Walmsley est née à Barrow-in-Furness en Grande-Bretagne.	emma walmsley was born in barrow in furness in great britain	63 644 389 423 384 879 896 872 789 37 382 787 935 101 741 246 764 896 627 828 540 589 866 884 518 53 321 458 787 935 101 641 124 243 850 290 978 592 88 592 103 969 620 961 931 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 466 556 693 521 267 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 167 803 791 969 179 961 428 377 32 835 67 297 169 25 710 771 46 812 222 143 416 426 822 89 194 664 29 213 978 824 647 333 793 403 747 352 385 726 603 584 415	113
+common_voice_fr_19629755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:205047704:228288	713	Les juges doivent essayer de relier convenablement descriptions et cibles.	judges should try to properly connect descriptions and targets	63 689 705 576 104 70 705 11 534 333 873 32 683 431 531 220 88 220 793 105 777 227 655 837 81 664 555 944 734 870 251 759 973 288 750 246 268 404 757 663 259 518 56 487 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 29 213 721 250 798 432 170 589 337 126 678 647 333 998 595 727 817 146 283 832 758 711 510 700 878 175 684 136 143 244 583 167 655 764 969 934 350 836 377 506 545 85 297 675 755 237 307 499 111 102	105
+common_voice_fr_19629756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32012472002:191488	598	"Elle fait ses études à l'université Brown jusqu'au doctorat."	she studied at brown university until her p h d	63 991 780 531 534 485 707 32 98 589 702 576 384 879 901 166 599 56 321 3 555 944 549 173 945 233 29 213 973 647 556 462 761 907 597 650 620 915 258 436 139 179 961 428 734 692 154 559 803 969 346 540 866 261 586 59 523 50 321 458 14 406 25 823 175 684 136 143 38 244 583 576 693 205 521 821 366 663 969 251 260 323 534 485 321 948 113 327 822 89 194 664 539 705 326 531 884 721 166 250 534 485 321 458 942 193 499	107
+common_voice_fr_19629757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9897481014:122368	382	Le navire m’appartient.	the ship is mine	63 991 202 946 734 432 431 531 534 333 713 404 876 323 333 198 641 124 243 889 338 359 655 764 837 81 53 385 726 584 819 772	32
+common_voice_fr_19629952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19739243490:233728	730	Le cratère plus grand Pictet E est presque joint au bord Nord.	the larger pictet e crater is almost joined to the northern rim	63 991 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 663 998 867 251 759 260 323 333 487 219 952 315 794 680 910 333 3 523 555 233 25 609 389 771 485 948 86 263 45 914 119 647 822 89 664 921 549 377 663 969 164 726 6 603 21 544 389 825 865 641 124 878 538 187 27 246 310 324 789 205 828 835 683 940 337 884 705 11 74 592 103 483 81 194 352 915 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 660 921 549 366 352 915 156 824 442 503 120 377 896 627 385 584 499 584 415 772	127
+common_voice_fr_19629953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28255099072:229248	716	"La base conjuguée de l'acide malique et ses sels sont appelés malates."	malic acid's conjugated base and its salts are called malates	63 665 991 73 889 338 359 384 761 104 259 317 453 713 319 107 137 878 423 27 761 430 70 924 866 586 955 88 523 555 545 85 337 243 850 914 445 469 367 246 650 816 915 705 11 910 165 350 836 56 822 89 664 599 523 555 233 290 978 822 89 194 664 835 67 297 169 609 710 823 175 684 136 428 333 437 85 589 26 204 280 668 614 908 246 693 611 506 686 85 510 362 663 870 263 45 914 272 119 607 246 693 521 555 233 889 338 359 384 761 430 259 317 453 303 503 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 111 666 102	130
+common_voice_fr_19629954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9380811886:154688	483	"Il est une des figures de l'école d'Uppsala."	he is one of the figures of uppsala's school	63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 958 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 969 198 711 510 362 932 148 878 538 27 246 268 404 595 346 519 26 204 280 167 462 104 108 259 317 453 366 432 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 819 772	79
+common_voice_fr_19629955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11572845608:266688	833	Alors que la contagion s’étend à une vitesse fulgurante, la panique gagne la ville.	as contagion spreads at breakneck speed panic spreads throughout the city	63 665 99 254 823 27 761 173 641 683 337 850 445 469 59 328 915 274 557 794 583 15 822 89 194 813 86 539 705 11 283 832 758 912 519 589 337 243 850 479 973 647 384 879 901 555 545 85 510 362 878 565 523 555 233 29 290 978 647 503 333 487 990 107 29 116 281 428 384 879 319 219 522 589 126 323 534 485 321 948 86 555 208 755 942 224 307 77 499 334 226 666 128 665 213 547 444 821 576 761 907 430 620 931 428 487 219 522 589 337 126 330 647 384 879 901 555 545 85 510 884 256 728 220 156 824 556 907 597 660 29 393 946 734 742 519 26 204 280 6 523 50 53 458 726 584 193 121	148
+common_voice_fr_19629956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7321147002:277568	867	"Mais l'encorbellement peut être utilisé, associé à un haubanage provisoire ou définitif."	but corbelling can be used combined with temporary or permanent bracing	662 213 833 173 945 233 29 914 272 119 607 592 908 246 382 268 290 978 302 453 398 212 455 143 38 445 137 488 620 915 943 485 948 258 436 139 340 198 835 67 940 118 417 243 662 914 445 469 729 409 290 833 655 837 81 488 915 208 233 787 271 333 523 918 884 561 244 583 384 879 816 409 757 323 663 466 503 466 56 321 14 406 538 187 594 461 969 382 251 676 412 260 547 241 647 663 969 748 12 336 366 179 961 428 488 93 506 29 233 412 260 978 426 647 822 89 194 664 882 924 866 398 377 53 455 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19982378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5646825648:223808	699	La chair mince, ne dégage pas d’odeur particulière.	thin flesh does not have any particular smell	621 128 991 202 881 15 333 488 620 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 70 431 531 884 702 250 549 366 641 347 124 795 475 783 104 430 945 944 470 152 784 429 559 503 484 179 207 950 321 948 357 251 0 260 241 998 793 403 794 680 910 487 551 453 366 663 358 742 98 519 589 243 126 872 338 359 877 907 87 693 611 916 309 584 819 415	85
+common_voice_fr_19982379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15985259336:201408	629	La plupart des délateurs se rétracte rapidement, imputant leur confession à la torture.	most whistleblowers retract quickly claiming that their confession was the result of torture	63 644 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 233 243 787 101 741 333 32 882 683 866 884 259 453 205 24 382 290 593 645 453 803 791 894 483 663 969 198 711 510 243 156 824 442 998 793 105 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 686 233 850 914 119 797 333 487 990 501 518 53 458 726 44 224 308 121 135 499 6 891 282 666 63 665 662 914 445 887 593 576 822 89 194 627 168 398 212 455 915 202 459 173 945 29 881 331 663 969 263 914 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 817 146 283 352 385 787 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 156 824 798 347 975 668 238 246 693 521 351 208 944 932 148 850 244 583 592 103 660 934 351 477 74 377 164 916 309 584 819 415	171
+common_voice_fr_19982380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3791460162:217728	680	"C'est le plus vieux centre culturel étranger en République Populaire de Chine."	it is the oldest foreign culture center in the people's republic of china	63 644 389 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 118 233 243 479 330 435 592 103 466 663 620 112 915 143 38 914 119 607 246 693 934 477 728 663 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 663 969 524 942 605 407 6 335 505 864 771 46 812 222 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 711 337 243 156 824 998 251 0 547 444 167 246 108 517 366 990 107 932 148 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 309 584 193 415 987 772	134
+common_voice_fr_19982381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3851304266:143808	449	Elle est diplômée du Evergreen State College.	she's a graduate of evergreen state college	63 991 780 531 534 974 813 124 362 734 319 263 416 647 462 761 430 901 555 705 11 74 787 101 483 366 523 555 944 366 932 148 878 423 384 879 577 154 559 663 319 263 416 426 56 485 948 620 352 915 912 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 233 29 914 272 119 607 167 246 259 317 453 377 506 705 326 417 675 755 584 415 772	82
+common_voice_fr_19982382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6524351002:212928	665	"Sa thèse d'État porta sur les rapports entre Cicéron et Augustin d'Hippone."	his state thesis was on the relationship between cicero and augustine of hippo	63 665 991 821 333 32 170 683 589 600 702 576 822 89 194 664 506 29 202 250 485 948 32 882 866 586 955 314 333 198 32 683 67 297 243 935 101 741 641 124 362 167 655 764 650 361 931 393 946 734 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 53 357 506 29 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 912 519 26 204 280 314 333 32 882 924 866 586 280 314 663 466 556 803 791 611 916 726 177 21 710 823 175 684 136 931 538 27 579 764 901 350 836 366 432 882 683 589 600 702 680 534 321 948 620 112 931 428 366 932 148 821 484 998 357 404 757 323 740 87 611 916 584 819 772	154
+common_voice_fr_19982393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16976123132:172928	540	Leurs yeux sont entièrement ouverts à environ dix jours.	their eyes are completely open at about ten days	63 991 881 331 173 969 466 538 27 655 764 837 81 198 711 510 362 663 969 867 263 45 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 659 423 565 173 901 944 734 849 907 597 660 29 244 583 576 384 879 488 443 325 915 801 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	86
+common_voice_fr_19982394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5171593394:163968	512	Je n’ai jamais trouvé.	i never found	63 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 768 26 204 280 668 167 761 907 597 325 385 208 417 755 603 415	33
+common_voice_fr_19982395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11356054814:215168	672	"Légalement, la définition de l'hypodescendance variait d’État en État."	legally the definition of hypodescendence varied from one state to another	63 644 553 162 781 645 303 485 974 350 836 402 259 518 53 321 458 726 44 605 286 6 111 666 63 665 991 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 958 66 776 179 961 207 428 333 817 146 283 352 931 932 148 470 821 167 837 81 357 676 0 41 740 246 660 555 944 503 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 801 15 366 832 758 545 510 265 169 90 892 537 526 559 576 120 249 466 503 56 194 664 555 233 515 647 366 896 627 324 935 101 741 246 650 816 915 912 519 589 702 874 822 89 194 664 506 876 107 233 79 799 220 483 565 734 179 931 62 238 474 938 377 164 916 726 584 619	147
+common_voice_fr_19982396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30639972144:164608	514	Giulio Versorese naît le à Florence.	giulio versorese was born the in florence	63 662 705 436 74 139 253 380 259 518 485 974 327 635 803 908 270 382 692 154 302 663 432 742 519 26 204 76 614 908 103 466 503 56 321 198 711 510 243 787 101 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 488 620 222 915 202 393 946 56 215 327 328 143 390 479 330 593 453 592 103 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 842	83
+common_voice_fr_19982397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8612021598:151488	473	"Le départ et l'arrivée de l'épreuve étant fixés sur le circuit."	the race's start and finish are set on the circuit	63 665 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 882 924 866 586 955 333 873 742 683 589 600 702 874 576 655 764 969 506 208 944 25 771 812 684 222 143 390 479 330 776 314 333 179 961 207 428 53 431 531 169 878 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 879 945 944 878 538 493 361 325 393 946 734 742 519 26 204 280 614 663 969 319 263 501 137 377 506 208 613 417 755 584 760 772	96
+common_voice_fr_19680049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8954610262:121728	380	"La ville est déclarée d'intérêt national archéologique."	the town has been declared of national archaeological interest	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 597 270 620 343 470 152 641 124 943 488 620 915 250 998 319 263 914 119 712 593 576 822 284 249 969 555 208 944 878 538 932 148 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 609 27 579 764 969 867 501 914 445 910 534 327 635 228 259 317 645 655 104 933 901 705 11 998 319 990 501 716 205 878 25 825 771 333 328 274 477 728 377 835 67 940 118 613 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_19680050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8255432670:112448	351	Cette élection a été la première à bulletin secret au Canada.	this was the first secret ballot election in canada	63 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 519 26 204 280 534 974 319 990 501 860 426 663 333 555 233 29 290 978 833 167 761 907 693 317 453 954 901 555 944 366 402 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 352 428 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 62 428 523 196 166 549 87 164 942 193 121 102	97
+common_voice_fr_19680051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1900048776:134528	420	Ces caractéristiques le rendent utile pour fabriquer des sondes et batteries.	these characteristics make it useful for the manufacture of probes and batteries	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 850 445 137 576 384 466 70 219 952 315 852 59 663 466 405 503 333 32 170 731 600 702 15 6 333 990 545 85 510 297 337 243 498 172 871 822 89 664 319 501 107 137 161 437 233 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 867 515 366 202 393 734 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 998 958 390 422 330 776 167 761 430 70 219 952 477 326 477 74 663 969 878 538 932 148 850 412 213 973 288 750 647 803 791 380 382 506 545 85 510 362 812 222 915 143 290 833 238 761 907 430 933 921 663 466 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373	150
+common_voice_fr_19680052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33604594322:110208	344	"Il a développé une théorie de l'instinct et de la psychologie sociale."	he developed a theory of instinct and social psychology	63 665 470 821 56 948 86 196 721 250 998 692 526 558 576 384 317 37 268 595 29 794 944 946 734 432 742 256 314 485 284 466 56 113 327 366 148 878 25 389 771 333 328 912 882 589 600 702 15 333 212 455 952 686 208 944 878 710 823 175 684 136 98 519 26 204 76 614 803 380 660 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 167 655 246 317 854 366 377 523 705 11 53 458 584 819 415	104
+common_voice_fr_19680053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34700368114:143808	449	Il a critiqué la méthode historiographique de Wilhelm Dilthey.	he criticized wilhelm dilthey's historiographical method	63 991 821 534 485 86 263 914 119 678 647 33 333 351 680 852 59 32 924 866 586 668 167 655 837 81 198 711 940 118 233 535 935 101 741 205 521 470 821 167 693 896 627 168 915 537 721 250 549 635 693 205 521 828 918 256 743 976 534 321 948 198 711 510 337 470 821 333 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 56 327 998 263 914 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 319 501 119 716 205 521 498 172 338 877 384 879 70 918 743 15 377 555 208 417 584 193 415 842	118
+common_voice_fr_19680064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32056588788:142208	444	De plus, les idées poétiques du wahrani sont plus élaborées que celles du raï.	moreover wahrani's poetic ideas are more elaborate than those of rai	63 665 991 73 826 592 103 466 556 803 908 380 382 692 154 302 366 663 969 164 726 44 902 752 819 698 63 102 63 665 991 535 935 101 741 655 579 764 579 969 466 824 556 655 764 650 961 931 428 56 321 948 198 711 510 337 243 850 260 41 241 607 687 382 787 483 384 879 185 680 15 484 487 990 107 137 167 837 81 664 196 166 250 534 485 113 284 377 198 711 510 878 538 27 579 969 498 324 826 592 103 466 565 734 259 781 645 453 238 761 108 577 290 302 466 663 523 793 506 29 944 331 366 222 915 202 881 331 803 791 380 711 510 362 932 148 156 824 556 655 764 837 81 458 309 584 193 415 772	149
+common_voice_fr_19680066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16843051456:150848	471	Elle prête aux propos des deux hommes une attention féroce, méthodique.	she pays ferocious and methodical attention to what the two men say	63 662 326 531 534 485 86 357 251 0 547 323 822 89 194 664 873 711 683 510 337 243 515 663 156 824 803 380 660 431 326 531 955 333 873 32 835 67 297 169 878 423 173 684 136 498 338 359 734 70 918 256 668 167 655 764 125 901 921 503 366 319 501 119 716 205 521 483 565 734 793 557 75 583 576 384 443 93 912 817 146 283 832 385 143 79 799 220 787 935 101 741 945 29 202 393 946 734 523 105 244 326 808 74 139 340 748 498 872 338 877 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 245 822 89 194 458 309 584 819 415 772	132
+common_voice_fr_19680068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13455202826:124608	389	Il fait partie de la sous-famille des Rubidgeinae.	it's part of the rubidgeinae subfamily	644 389 685 333 437 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 156 824 340 268 290 978 161 523 705 11 534 485 321 948 179 207 950 321 458 32 742 519 26 204 280 668 39 954 870 404 29 390 422 330 776 576 384 879 430 748 12 977 336 402 259 518 377 53 458 942 902 415 772	75
+common_voice_fr_19680069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8862891630:126208	394	"Il remporte trois nouveaux titres de champion d'Écosse avec les Gers."	he won three more scottish championship titles with the gers	63 991 821 485 86 787 935 101 741 246 650 816 915 143 38 256 808 485 974 86 498 324 826 592 103 969 828 98 519 589 126 445 576 167 246 764 70 185 944 503 333 32 431 884 326 531 576 384 879 650 409 757 323 56 919 488 352 143 431 531 955 333 998 357 876 595 105 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 711 510 337 243 935 271 523 793 403 29 202 393 946 734 416 836 803 791 969 377 711 510 297 265 675 755 584 415 619	107
+common_voice_fr_19680071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30202204236:155328	485	C’est une espèce farouche, difficile à voir.	it's a fierce species hard to see	63 644 389 771 685 437 700 362 734 390 479 330 776 534 485 564 635 663 969 873 742 519 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 910 321 198 711 510 470 821 655 764 969 196 555 721 250 734 432 742 519 26 204 976 534 485 321 458 309 584 902 819 619 772	64
+common_voice_fr_17836072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9379885330:229888	718	trois avenue de Kirch Dorf, soixante-douze mille cent vingt Saint-Calais	three kirch dorf avenue postal code twelve thousand one hundred and twenty saint calais	63 665 662 256 808 485 321 630 458 942 44 115 286 626 666 277 63 665 662 689 914 445 119 469 576 803 969 70 219 107 233 29 721 549 677 592 103 969 390 422 776 167 761 907 430 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 44 224 286 111 6 666 63 665 662 689 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 683 940 600 702 716 205 382 45 914 272 119 607 803 563 380 611 660 555 208 417 755 603 857 662 689 213 244 777 808 387 741 246 693 828 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 143 244 777 477 728 387 741 211 650 274 166 680 910 53 321 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 780 519 26 204 280 668 822 89 664 29 914 445 137 167 104 933 259 317 453 822 89 194 458 584 902 819 619 987	203
+common_voice_fr_17836073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8850292780:113088	353	La concentration fut brisée.	the concentration was broken	63 991 202 946 734 998 263 914 313 367 104 246 816 912 540 295 586 280 59 443 93 274 203 477 728 647 576 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 198 641 124 337 850 213 978 647 908 382 268 501 137 377 352 385 726 603 857 772	59
+common_voice_fr_17836074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27407054738:114688	358	Elle m’a même servi pour entrer, la clef !	she even served me to come in the key	63 665 780 326 531 534 165 406 25 609 771 181 485 974 86 885 692 559 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 576 803 969 692 148 555 208 233 747 12 977 536 53 321 458 942 115 308 286 407 499 111 621 128 665 79 868 220 263 45 914 445 469 167 104 748 12 872 336 877 120 488 620 112 654 726 603 752 411 71 63 644 662 202 393 946 245 487 319 45 914 445 476 534 485 321 630 458 584 902 193 987 772	102
+common_voice_fr_17836075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12109692570:107008	334	Rue Maistre à Vendin-le-Vieil	maistre street in vendin le vieil	63 665 991 73 889 338 359 655 104 81 32 882 683 589 884 728 366 432 32 170 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 384 879 443 93 325 801 549 15 333 488 620 112 915 781 645 453 173 577 692 526 559 56 113 327 905 907 87 611 916 309 584 819 415	74
+common_voice_fr_17836076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3239530450:95488	298	"Oh ! j'y suis allé sans y aller !"	oh i went there without really going	644 710 27 246 908 563 52 611 916 726 44 115 308 121 626 95 6 226 666 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 879 488 443 274 794 75 15 394 284 249 969 634 787 935 271 523 918 921 238 907 597 29 73 156 824 442 485 284 635 518 56 903 86 263 416 836 803 908 380 483 398 212 455 385 726 603 857	76
+common_voice_fr_17836083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16062465868:174528	545	Pour toutes ces raisons, le Gouvernement est défavorable à ces amendements identiques.	for all of these reasons the government is opposed to these identical amendments	63 662 515 969 466 538 187 594 310 366 148 881 946 321 948 347 124 243 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 265 675 237 286 499 6 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 416 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 208 944 865 641 124 362 734 870 676 0 41 740 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 523 202 393 946 321 948 198 124 700 878 538 27 570 81 664 196 166 549 384 879 443 274 794 680 788 59 319 501 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 488 325 801 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 307 121 704	136
+common_voice_fr_17836084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35313887654:132288	413	En même temps, tu diras au jardinier d’emballer deux paniers de pêches.	at the same time you will tell the gardener to pack two fishing baskets	63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 6 407 334 335 277 665 991 258 436 930 787 935 101 205 660 691 244 583 576 908 693 521 202 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 660 166 747 449 62 366 663 969 726 867 105 79 868 220 357 676 0 547 444 167 761 430 70 219 952 29 244 808 340 382 390 422 330 776 245 432 431 531 398 212 455 143 290 978 384 761 430 70 835 67 589 600 126 137 53 377 506 545 85 297 675 237 307 704	133
+common_voice_fr_17836085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9776403434:118528	370	Je n’en sais rien… ça se met sur les enseignes.	i don't know they put it on signs	951 644 710 254 504 530 733 549 37 795 29 116 281 62 783 803 791 563 52 524 726 44 752 63 689 881 331 3 357 251 0 41 740 211 660 944 503 523 196 944 556 493 361 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 842 19	68
+common_voice_fr_17836086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6038834850:109248	341	Route de Rouffach à Colmar	rouffach road colmar	63 991 162 156 824 556 462 104 70 828 540 866 586 362 314 333 487 219 107 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 689 914 119 607 908 382 324 789 359 655 764 87 164 726 603 819 415 772	51
+common_voice_fr_17913292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10570048000:146048	456	Quelle distance y a-t-il entre Brest et Morlaix ?	what's the distance between brest and morlaix	63 644 535 101 741 945 85 337 884 202 393 946 734 196 721 250 333 32 882 731 600 702 15 832 758 545 510 337 243 850 978 241 523 793 403 477 751 852 56 485 948 620 112 915 143 290 978 288 647 556 384 879 70 835 67 940 118 944 878 423 175 684 136 915 324 826 789 592 103 969 259 781 645 453 822 89 194 458 584 902 819 619 987 772	84
+common_voice_fr_17913293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9527742586:135488	423	"Jamais figures ne furent animées d'une telle expression."	never were faces animated by such an expression	63 665 991 162 116 281 384 879 577 154 559 663 787 935 101 741 663 870 390 479 330 776 822 89 194 32 924 866 586 955 198 641 711 124 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 872 336 877 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 837 81 742 98 519 26 204 280 167 830 70 185 552 955 59 575 931 428 161 319 219 522 589 126 288 796 33 384 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	97
+common_voice_fr_17913294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11316209342:179968	562	"Un germe d'insurrection gagne toutes les têtes de cette république."	a spark of insurrection is winning over all the members of this republic	63 644 823 565 734 98 519 589 337 243 126 330 776 435 655 764 969 270 867 501 107 137 366 148 503 333 328 912 26 204 76 59 663 466 824 384 879 219 727 146 283 352 385 659 25 771 865 641 124 243 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 538 594 402 380 382 692 306 154 302 663 969 538 187 594 310 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 198 711 510 362 148 202 393 946 333 432 32 683 337 243 156 824 442 998 251 0 547 444 167 954 268 517 852 377 990 107 417 6 544 857 987 544	125
+common_voice_fr_17913295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15552407542:165248	516	Allée de Pré Mayen, Montbonnot-Saint-Martin	allée de pré mayen montbonnot saint martin	63 644 254 504 570 108 259 317 645 453 822 89 664 166 721 250 59 998 357 251 759 973 288 796 33 822 89 194 664 498 324 338 359 655 837 81 113 327 377 620 385 726 603 857 665 991 162 73 324 789 359 246 650 816 915 143 290 978 833 558 655 764 650 179 931 428 333 523 506 85 519 26 204 280 314 89 664 506 29 73 324 789 655 764 969 185 747 377 385 726 603 584 415	93
+common_voice_fr_17913302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10480430510:164608	514	arabe se ressemblent, comme on voit, complètement.	arab look alike as we can see completely	63 644 389 423 685 384 249 466 663 173 870 290 978 781 645 677 402 24 268 501 119 716 687 205 259 645 238 655 837 81 664 990 107 417 237 307 286 626 6 226 985 99 254 823 570 173 641 347 124 243 271 930 263 445 137 469 59 352 912 519 26 981 976 534 485 321 630 458 726 44 752 63 689 213 272 313 469 729 409 712 485 948 86 506 29 518 53 321 458 726 752 193 857	93
+common_voice_fr_17913303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25136465164:143168	447	Nous arriverons une heure plus tard, répondit Marcof.	we will arrive one hour later replied marcof	63 665 991 535 271 930 86 787 101 741 205 259 453 565 734 156 824 556 655 837 81 664 885 148 233 535 935 101 741 173 488 620 931 428 761 907 430 894 969 228 781 645 822 89 194 664 166 788 377 663 969 164 916 726 603 752 819 6 63 644 991 162 156 824 998 870 251 0 712 593 655 837 81 664 555 233 498 324 789 655 764 969 688 867 45 272 119 137 167 246 611 828 835 67 297 265 755 224 307 121 499	101
+common_voice_fr_17913304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20955529704:102528	320	Vous avez là une bien mauvaise toux.	you're coughing poorly	63 991 162 258 436 139 340 380 867 263 45 914 119 607 246 828 346 540 866 586 398 212 455 143 38 260 41 740 592 103 466 259 518 53 321 458 942 115 71 276	40
+common_voice_fr_17913305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27308796760:265088	828	sept place Jules Raimbault, quarante-neuf, deux cent soixante au Puy-Notre-Dame	number seven jules raimbault four nine two six zero in puy notre dame	63 665 991 162 116 281 167 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 71 111 499 857 662 665 662 705 436 74 139 253 103 205 521 711 124 337 243 156 824 822 89 194 664 896 627 325 409 290 978 558 6 803 791 563 611 916 726 44 902 819 415 772 497 63 662 479 330 435 592 103 969 575 116 281 62 655 837 81 664 112 343 659 726 752 786 662 689 244 808 139 340 846 726 780 519 26 204 280 314 88 333 319 219 522 589 376 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 603 857 21 389 771 46 812 222 143 38 260 41 119 796 387 677 485 321 948 86 116 281 62 783 402 380 660 351 794 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 164 385 309 584 415 772	174
+common_voice_fr_17913306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7423529244:154688	483	Nous partageons votre objectif, mais pas forcément la forme.	we share your objective but not entirely	63 665 991 271 930 32 431 531 314 576 120 249 969 713 258 436 635 483 565 870 268 595 705 11 576 879 219 952 471 737 377 198 148 417 243 213 547 833 173 945 29 116 475 783 246 945 944 503 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 259 518 53 458 584 819 415 987	66
+common_voice_fr_18272717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4222202584:239808	749	Avenue des Galipes à La Teste-de-Buch	galipes avenue in la teste de buch	665 662 416 836 384 104 259 317 453 366 870 759 260 323 534 485 948 813 124 878 423 27 761 430 108 577 692 154 559 179 207 950 74 377 611 916 726 603 857 544 710 389 771 46 812 222 915 645 413 275 901 185 105 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 680 910 321 948 86 105 721 250 734 998 357 290 978 302 908 382 268 107 417 755 584 819 619	87
+common_voice_fr_18272718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31263446524:155328	485	J’ouvre la barrière tous les matins.	i open the gate every morning	63 644 254 504 530 733 327 905 635 908 380 382 268 757 323 366 620 112 915 393 946 734 319 416 836 822 89 194 664 506 944 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 754 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 385 309 584 16 819 772	59
+common_voice_fr_18272719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25411549000:197568	617	Ce dispositif a donc une fonction vertueuse.	so this device has a virtuous function	63 662 780 289 204 76 668 803 380 660 202 881 331 333 873 683 589 884 721 250 998 692 558 655 837 81 664 835 67 510 297 470 152 784 641 124 362 734 692 526 663 969 660 351 403 552 326 74 483 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 435 246 650 816 727 146 283 832 385 309 584 819 415 772	73
+common_voice_fr_18272720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390709684:287488	898	"Cela me paraît difficile, car ces oeuvres sont par elles-mêmes d'une nature très complexe."	this seems hard to me because the works are themselves of a very complex nature	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 534 948 813 627 545 510 337 470 821 655 764 969 660 555 721 868 910 754 12 172 536 950 53 321 458 726 942 115 224 308 121 77 135 499 282 6 282 616 856 300 581 665 213 978 241 56 487 319 501 137 366 173 198 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 501 107 85 510 362 663 196 202 881 331 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 521 545 711 510 362 932 148 558 565 734 692 859 690 319 45 914 313 469 367 246 650 409 757 712 593 384 879 219 952 522 85 866 589 243 116 281 428 822 89 664 539 477 283 377 164 309 584 902 819 987 772	152
+common_voice_fr_18272721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31963915508:299008	934	trente-neuf rue de Réparsac, seize, deux cents, Nercillac	thirty nine réparsac street sixteen two hundred in nercillac	63 662 213 256 331 576 663 969 934 680 56 165 179 281 62 655 837 81 620 112 915 143 156 824 822 89 194 664 251 0 547 444 655 764 969 828 742 98 26 204 280 668 384 761 430 70 219 522 589 884 600 728 53 321 948 86 506 208 613 755 603 153 857 63 689 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 63 689 240 808 340 846 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 25 771 46 812 222 116 281 62 663 969 742 98 519 26 204 280 614 228 259 453 377 990 107 417 755 584 415	135
+common_voice_fr_18272722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27800218120:310528	970	La parole est à Monsieur Olivier Véran, pour soutenir l’amendement numéro mille quarante-huit.	mr olivier véran has the floor to support the amendment number one thousand forty eight	63 991 162 172 871 333 873 170 266 663 969 538 423 565 37 259 303 503 853 885 692 526 559 56 113 327 89 194 885 692 526 559 484 814 466 156 824 556 238 655 764 650 112 385 654 726 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 311 662 79 868 220 742 98 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 327 161 754 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 523 29 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 143 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 987 544	159
+common_voice_fr_18272723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20648231352:264448	826	Rue du Naegeleberg, soixante-huit, quatre cents Riedisheim	naegeleberg street sixty eight four hundred riedisheim	63 644 162 116 281 428 822 120 664 350 836 716 205 521 290 978 833 663 969 219 107 85 589 600 702 728 321 86 539 686 208 417 755 752 857 63 665 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 485 948 327 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 63 665 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 726 603 752 235 63 991 156 824 56 485 948 86 166 250 798 432 431 531 668 167 655 907 837 81 377 896 627 385 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_18272724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24186081354:187648	586	Il s’agit d’un mécanisme vertueux de redistribution.	this is a virtuous redistribution mechanism	63 991 162 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 124 362 565 734 692 526 559 803 791 969 660 351 552 326 531 74 139 253 483 366 333 32 683 337 243 156 824 442 485 948 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 998 939 436 139 340 817 146 283 352 915 498 172 871 877 879 70 501 852 179 961 428 503 377 967 377 896 385 309 584 415	83
+common_voice_fr_18272725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14638936000:183808	574	Rue Édith Mary Garner au numéro cinq	number five édith mary garner street	63 991 162 116 281 62 650 816 765 663 870 390 479 422 330 776 655 837 81 885 692 148 417 603 752 644 710 823 423 384 879 196 166 56 321 633 855 183 710 892 73 889 172 871 877 822 120 814 466 503 56 161 319 263 416 836 607 269 246 211 969 179 961 931 428 663 432 742 98 589 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 819 619	84
+common_voice_fr_18272726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29512622304:172288	538	Rue du Ruisseau de la Paix au numéro dix	ten rue du ruisseau de la paix	662 244 583 576 384 879 488 620 112 385 654 726 752 286 111 63 665 991 162 156 824 624 340 660 555 721 250 549 59 998 885 692 824 663 366 358 742 98 519 589 26 204 76 668 576 803 563 52 380 660 721 250 333 228 259 781 453 565 734 778 404 0 547 323 444 576 384 822 377 53 458 726 584 819 619	75
+common_voice_fr_19980121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3124807018:297408	929	"Les élèves francophones bénéficient d'écoles à Rivière-du-Portage–Tracadie Beach et à Tracadie-Sheila."	francophone students benefit from schools in riviere du portage tracadie beach and tracadie sheila	63 662 479 330 647 384 879 650 816 501 107 137 366 734 390 422 776 435 246 380 816 915 912 519 589 600 702 477 74 139 340 166 549 366 832 758 545 510 297 265 675 603 857 213 290 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 523 506 233 422 515 776 647 896 627 912 98 519 589 126 860 677 253 103 205 521 711 510 169 25 389 771 46 812 222 915 156 824 442 998 692 526 559 485 113 327 284 249 969 270 713 541 105 721 549 220 340 382 251 45 412 260 119 740 592 103 969 660 166 503 333 523 555 705 326 531 884 662 79 777 728 220 998 319 263 914 445 137 822 89 194 664 166 56 948 86 290 978 56 321 948 86 686 326 531 417 755 857 644 389 823 46 684 915 38 777 728 663 998 319 263 914 445 137 822 89 194 664 166 56 707 431 531 534 485 948 86 259 453 377 87 164 726 584 819 415	195
+common_voice_fr_19980123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33438209920:179328	560	Elle reprend dans tous les cas, et à l’identique, le portrait définitif.	in all cases it identically replicates the final portrait	63 644 389 46 812 222 878 538 187 594 310 867 45 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 407 111 6 335 985 505 644 389 771 685 437 944 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 319 501 518 321 86 156 824 384 879 108 404 712 593 161 998 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 884 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 38 676 0 260 41 740 592 103 660 351 557 794 477 728 377 506 208 613 417 755 71 987 619	126
+common_voice_fr_19980124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24756802144:200768	627	Érythritol et thréitol sont donc diastéréoisomères.	therefore erythritol and threitol are diastereo i somers	63 665 991 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 223 524 69 410 308 286 626 499 111 666 985 746 99 823 565 734 787 156 824 333 873 918 743 243 156 824 663 998 793 105 244 583 874 167 6 246 908 693 521 267 538 609 423 812 222 143 38 256 728 647 663 173 523 793 403 794 75 583 874 167 655 764 611 521 267 177 609 710 254 27 579 969 901 537 721 250 549 167 462 104 837 81 873 835 683 589 884 702 15 394 284 814 466 964 113 284 327 635 611 267 609 504 27 530 733 32 742 519 26 204 280 668 6 754 748 872 336 663 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 772	144
+common_voice_fr_19980125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5693718902:174528	545	Elles sont nombreuses et variées, et toutes ne sont pas universellement observées.	they are many and varied and not all of them are universally observed	63 665 881 331 89 327 905 969 498 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 321 633 406 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 384 249 466 405 56 321 458 555 208 417 755 224 286 111 6 985 505 99 823 175 684 116 475 783 246 945 944 538 27 246 310 366 148 881 331 173 488 896 627 168 359 579 969 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 59 518 321 327 734 870 595 975 668 803 791 969 377 692 148 506 208 613 417 755 584 71 772	116
+common_voice_fr_19980126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24956997334:156288	488	Ils ont affirmé être entrés dans ces villes sans aucune opposition.	they claimed they entered these cities without any opposition	63 665 881 331 822 89 319 914 445 887 593 576 822 89 194 627 143 202 881 331 822 89 327 406 423 384 488 443 274 477 728 663 523 196 202 393 946 56 321 948 32 742 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 198 711 510 337 243 935 271 523 196 921 556 238 761 597 506 944 25 423 879 179 207 950 113 327 905 579 764 108 404 0 41 241 358 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19980147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17164070810:201408	629	"Seul le retrait des troupes nord-vietnamiennes du Sud Viêt Nam n'a pas été retenu."	only the withdrawal of north vietnamese troops from south vietnam was not held up	548 644 710 187 594 908 380 816 325 518 56 713 196 202 393 946 734 787 935 271 333 918 743 243 884 777 728 647 246 764 693 521 659 609 823 932 148 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 526 56 485 113 327 905 879 793 747 281 428 754 12 172 536 950 485 321 948 813 711 683 589 337 884 326 728 139 340 876 545 85 510 297 243 515 647 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 233 243 526 56 113 327 366 523 747 281 62 238 655 764 896 627 168 535 935 101 741 641 124 116 475 783 104 430 945 944 470 821 384 693 521 555 944 549 238 803 87 404 876 755 224 121 499	147
+common_voice_fr_19980148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7815987420:134528	420	Souvent plusieurs inflorescences par tige.	often several inflorescences per stem	63 644 254 504 27 530 104 764 70 390 422 330 776 333 488 620 352 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 267 25 423 771 328 143 390 422 330 593 453 402 466 503 879 70 882 924 866 586 362 832 912 866 955 198 711 510 337 243 850 260 973 796 663 432 742 170 589 600 702 874 576 384 55 896 627 168 385 309 584 16 819 415	89
+common_voice_fr_19980149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10113080470:170048	531	"Il a participé directement à l'implantation de l'internet au Sénégal."	he was directly involved in the establishment of internet in senegal	63 665 991 821 534 974 86 787 101 641 124 884 721 250 734 663 466 384 879 219 952 518 948 327 328 143 692 526 302 6 246 764 693 692 148 555 208 944 46 812 222 393 946 215 327 798 742 170 589 600 702 874 576 761 108 852 366 358 431 243 671 877 488 93 208 944 932 148 25 771 333 328 992 59 179 961 428 384 879 901 506 208 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 879 179 931 428 998 350 416 836 238 908 611 916 309 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19980150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13966447496:161408	504	"Deux autres chercheurs vont tenter d'arrêter le scientifique et éviter le pire."	two other researchers will try to stop the scientist and avoid the worst	63 689 662 240 808 340 846 483 538 27 104 901 938 366 663 156 824 442 485 948 813 882 924 866 586 76 366 523 793 403 705 326 74 663 969 198 711 510 243 535 101 205 660 691 105 777 227 655 837 81 196 944 798 742 98 519 589 702 874 167 462 761 430 70 404 876 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 274 794 680 15 333 53 835 67 940 118 613 878 710 423 46 684 222 931 428 565 734 870 692 526 302 592 81 664 196 29 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 819 619	134
+common_voice_fr_19980151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12925503598:78528	245	Mais il ne parlait pas.	but he was not talking	63 662 547 833 173 945 470 821 534 485 974 86 787 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 244 583 167 655 764 70 268 501 398 53 455 385 309 584 16 401 772	43
+common_voice_fr_19991368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:356033034:199168	622	"La ville attire aussi de plus en plus d'étrangers."	the city also attracts more and more foreigners	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 633 14 406 538 27 246 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 523 105 777 728 227 167 761 430 70 219 545 85 297 337 243 73 889 324 826 592 103 969 406 25 825 46 812 222 915 324 826 592 103 969 870 390 422 479 330 435 592 103 969 179 961 931 62 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	91
+common_voice_fr_19991369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18989517078:188288	588	La réserve naturelle est très fréquentée.	the nature reserve is frequently visited	63 991 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 552 326 531 74 663 156 824 442 873 347 975 668 576 803 791 969 885 692 526 559 865 641 683 337 243 479 330 647 333 974 319 501 860 797 366 29 518 321 948 885 692 526 559 333 347 975 59 599 53 377 555 208 417 755 584 193 415	71
+common_voice_fr_19991370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21001241690:168448	526	Les immatures sont friands d’insectes.	immatures are fond of insects	63 644 389 771 685 333 748 12 977 877 366 523 793 552 326 955 74 663 969 198 711 510 700 362 579 663 969 390 479 330 776 167 655 764 837 597 650 325 801 944 734 148 559 333 328 912 519 26 204 280 668 384 377 219 107 727 85 297 675 755 237 224 842 111 666 277	66
+common_voice_fr_19991371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20033865984:266048	831	Débats, entrevues, performances, critiques et reportage sont au rendez-vous.	debates interviews performances reviews and reports are all available	63 662 721 250 734 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 603 21 499 6 644 389 771 46 328 274 992 477 663 998 692 526 258 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 752 63 662 213 973 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 336 366 832 545 85 866 586 955 333 198 711 510 265 675 755 237 286 111 666 277 665 991 156 824 442 998 692 526 258 436 139 340 198 711 510 362 245 684 136 915 156 824 442 870 251 676 0 41 740 592 103 969 660 506 686 85 297 265 169 878 609 823 579 969 538 187 594 310 453 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 309 584 415	146
+common_voice_fr_19991372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6061551464:214528	670	"Un très grand nombre d'espèces restent à décrire ou même à découvrir."	a very large number of species still have to be described or even discovered	63 644 823 565 734 577 692 859 384 120 690 713 813 86 781 645 655 764 934 705 531 243 575 281 62 650 816 765 663 466 932 148 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 675 169 90 780 589 702 874 576 693 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 119 647 167 655 837 81 377 885 506 686 208 944 878 461 969 406 25 771 485 86 885 692 154 559 488 352 915 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 584 415	132
+common_voice_fr_19991393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5899486778:224448	701	"Après la guerre, Mourid enseigna d'abord comme professeur dans l'université du Koweït."	after the war mourid first taught as a professor at kuwait university	63 644 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 663 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 164 447 726 44 115 224 121 77 6 499 334 226 548 42 128 665 991 162 73 324 826 789 592 103 969 713 555 208 233 479 330 776 803 969 873 835 683 67 940 884 244 583 821 655 764 901 944 878 423 565 641 124 362 734 870 676 481 288 750 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 614 366 663 969 659 406 538 423 565 173 945 233 45 914 119 607 355 787 101 483 822 89 194 664 506 686 233 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 803 969 346 540 866 261 59 50 53 458 309 902 193 842	146
+common_voice_fr_19991394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321512754:130048	406	Le village fait partie du Perche.	the village is part of perche	63 662 393 946 734 692 526 333 259 303 503 333 523 705 11 955 333 198 711 683 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 944 932 148 850 412 260 547 241 576 791 377 506 686 326 531 417 755 584 819 415	50
+common_voice_fr_19991395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22141056374:115328	360	C’était couché sur le dos.	it was lying on its back	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 781 645 655 764 837 398 212 455 62 493 361 931 428 333 437 85 337 243 850 260 833 576 384 907 430 70 219 107 417 755 584 987 619	45
+common_voice_fr_19991396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34953445228:224448	701	Richardson se joindra au groupe Chelsea Grin après son départ.	richardson will join the chelsea grin after he leaves	63 991 162 156 824 333 523 705 728 59 523 403 85 866 586 955 314 488 620 352 143 787 935 101 741 205 521 537 705 11 74 592 908 483 81 488 620 112 915 393 946 734 523 105 326 531 576 167 104 693 521 828 98 519 26 204 955 485 974 86 319 914 416 426 824 663 284 488 620 352 112 654 659 878 609 823 27 761 430 70 595 702 788 663 998 821 485 903 86 259 303 321 948 885 692 545 510 297 265 675 755 193 987	103
+common_voice_fr_19991397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23074330464:164608	514	"Dès l'âge de six ans, il commence à apprendre l'allemand."	he started learning german at the age of six	63 665 991 821 534 485 948 32 882 519 589 702 874 576 167 764 660 599 366 523 555 233 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 143 537 705 11 74 803 791 748 12 336 877 377 488 352 385 428 423 565 945 403 202 393 946 406 25 423 822 89 194 664 705 11 59 148 519 26 204 280 314 333 53 377 219 107 522 297 265 675 755 584 619 987 619	85
+common_voice_fr_19950618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3468652582:259968	812	Il est détenu et exposé au musée du Louvre à Paris.	it is kept and exhibited at the louvre museum in paris	63 644 389 825 685 437 333 873 587 683 337 243 850 445 137 576 384 430 70 595 686 208 878 25 423 565 179 931 428 487 319 219 522 975 280 314 88 333 885 978 559 366 523 599 333 523 208 944 878 538 423 565 173 945 29 393 946 734 228 781 677 340 380 382 148 498 172 536 950 139 340 347 376 975 976 485 321 948 113 327 488 896 627 168 871 46 812 222 915 143 38 0 547 323 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499	110
+common_voice_fr_19950619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17391626884:216128	675	"L'activité solaire est rassemblée dans la filiale GenSun."	solar activity is gathered in the gen sun subsidiary	499 277 544 991 780 289 26 204 76 614 908 693 521 317 453 663 466 556 396 70 219 952 315 471 737 333 234 523 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 337 243 416 836 167 761 907 430 901 921 366 663 555 944 812 222 393 946 734 196 537 705 11 576 384 879 488 443 93 325 915 912 85 519 589 26 204 280 668 803 650 352 758 915 912 519 26 204 280 362 998 870 595 522 866 261 230 314 245 523 166 964 113 284 377 466 377 53 458 309 584 193 419	111
+common_voice_fr_19950620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26876712816:144768	452	Il y a donc trois courses exclusivement masculines.	so there are three exclusively male races	63 780 289 204 76 803 791 380 660 202 881 331 663 466 969 173 70 256 808 485 974 633 406 25 423 685 487 219 522 589 126 468 253 340 828 540 866 737 59 885 692 148 518 56 321 86 498 889 172 338 877 822 284 905 693 205 521 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 111 102	80
+common_voice_fr_19950621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12367389666:166848	521	"Cette victoire lui assure sa place pour les mondiaux d'Astana."	this victory ensures his place at the world championships in astana	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 526 333 245 333 219 952 315 477 788 663 466 53 321 458 14 406 825 771 812 328 912 431 531 614 592 103 969 663 873 711 510 700 821 333 641 683 337 850 260 973 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 173 945 29 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 910 113 488 832 915 143 431 531 910 333 377 357 876 545 85 510 297 362 955 812 222 931 428 734 432 742 519 589 600 702 874 167 462 104 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 415	132
+common_voice_fr_19950622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1228878454:179328	560	Jérémie Lefebvre est également auteur-compositeur de chansons.	jérémie lefebvre is also a songwriter	856 665 991 162 705 11 314 394 3 814 156 824 503 384 879 748 12 977 536 950 485 974 86 259 781 453 565 734 870 390 479 330 776 576 384 55 249 618 901 577 692 944 503 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 402 483 734 98 519 26 204 668 167 655 764 816 325 915 156 824 556 384 879 901 166 921 549 377 164 726 902 224 286 111 665	86
+common_voice_fr_19950648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:979370498:264448	826	"Il étudie la littérature et la philosophie et l'écologie à l'Université de Gand."	he studied literature philosophy and ecology at ghent university	63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 599 56 3 555 233 781 303 333 523 166 549 663 793 105 326 531 614 663 969 524 726 44 752 63 689 662 479 330 776 687 259 317 645 246 828 346 540 866 586 362 59 958 66 776 534 321 633 406 25 423 565 684 961 428 82 319 263 914 119 607 167 246 6 246 317 854 366 523 196 705 11 534 321 458 14 406 609 710 423 27 173 945 555 233 45 416 836 384 488 443 93 274 794 680 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 955 59 50 53 458 584 902 819 619	139
+common_voice_fr_19950649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4167162110:149248	466	Sa carrière est véritablement lancée.	his career has really taken off	63 644 864 771 685 333 873 32 683 337 850 914 119 607 355 382 405 56 485 974 284 663 969 470 152 173 641 124 243 156 824 442 284 635 259 518 56 321 948 539 105 244 583 822 89 664 990 501 137 161 575 961 931 62 238 655 764 164 70 66 417 755 153 619	64
+common_voice_fr_19950650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7653578310:173888	543	Le cimetière accueille les dépouilles de nombreuses personnalités.	the cemetery is home to the remains of many famous people	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 748 872 336 366 523 403 794 583 788 15 484 249 969 466 964 113 327 198 641 124 337 470 821 246 908 816 325 627 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 877 879 179 961 428 950 56 948 86 390 422 330 776 576 822 89 664 12 627 336 877 432 32 683 589 337 850 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772	119
+common_voice_fr_19950651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12937394586:218368	682	Il vit une adorable petite femme brune, assise par terre, qui marchandait.	he saw an adorable little brown woman sitting on the ground and bargaining	63 644 389 771 181 873 32 882 683 26 204 280 668 167 655 764 514 296 538 565 684 931 428 734 523 196 537 721 549 592 103 466 663 366 790 716 205 521 202 459 366 945 944 716 205 521 382 251 290 978 824 647 556 761 907 597 650 325 915 787 935 101 741 24 748 12 336 877 488 352 385 143 780 519 26 204 280 314 523 793 398 212 455 62 493 361 915 393 734 263 416 426 647 556 761 907 597 325 208 944 825 46 812 222 915 143 290 978 833 246 764 969 934 350 836 179 398 53 455 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_19950652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29890849684:190848	596	Les côtés nord-est et sud-ouest correspondent à des communs.	the northeast and southwest sides match commons	42 665 991 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 613 878 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 761 430 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 523 506 545 85 613 243 889 338 359 761 430 70 185 552 326 337 850 914 445 119 469 607 655 764 748 872 336 877 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	102
+common_voice_fr_17782489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13697945746:183168	572	seize route du Mas Neuf, quarante-huit mille trois cents Langogne	sixteen mas neuf street forty eight thousand three hundred langogne	63 665 780 26 204 280 88 333 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 44 224 286 6 111 985 128 665 991 73 889 338 359 655 104 764 104 70 835 67 940 337 884 116 281 62 366 24 148 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 613 755 237 115 286 111 666 63 665 662 213 479 330 435 592 103 211 660 351 680 56 113 327 822 89 194 664 506 29 244 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 561 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 233 781 645 453 384 488 325 915 350 416 836 803 611 385 309 584 772	140
+common_voice_fr_17782490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21045771008:160128	500	Monsieur Richard soulève un problème que nous rencontrons dans de nombreux territoires.	mr richard is raising an issue that we come across in many territories	63 644 922 162 172 871 333 873 32 170 266 59 663 870 156 824 442 333 523 403 552 326 74 663 969 523 555 944 503 865 198 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 347 376 398 212 455 428 333 488 961 931 25 771 333 707 882 431 531 976 139 340 846 541 459 173 945 935 271 930 263 914 445 137 167 104 108 627 168 734 263 914 119 647 655 764 70 835 67 297 169 25 825 46 812 222 915 889 172 871 877 879 179 961 428 950 321 165 539 105 244 583 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 544 286 111 102	134
+common_voice_fr_17782491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26805920146:198528	620	L’amendement numéro deux mille six cent douze, troisième rectification, a déjà été défendu.	amendment number two thousand six hundred and twelve third rectification has already been supported	63 644 710 823 565 734 498 872 338 336 877 384 879 650 325 852 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 969 867 105 45 240 808 139 340 918 743 874 576 761 907 597 934 347 975 362 832 915 143 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 866 337 470 821 167 104 650 325 852 663 196 555 944 428 812 620 352 915 143 244 777 728 387 741 462 693 521 611 148 417 755 603 21 544 698 63 689 213 256 788 576 791 969 660 555 233 156 824 442 879 70 219 952 794 680 59 998 958 66 245 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 307 121 135 334 6 226 666 277 544 665 152 784 641 124 878 538 594 246 310 466 824 503 384 933 166 56 165 943 488 620 352 912 768 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 377 555 208 417 755 603 857 544	190
+common_voice_fr_17782492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7727761744:137728	430	" Il s'avançait furieusement vers elle, lorsque la vue d'Étienne l'arrêta."	he was furiously pacing toward her but came at a halt as he saw étienne	63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 776 436 139 466 503 56 333 873 683 337 884 518 948 86 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 835 924 866 398 212 455 143 38 244 583 787 592 103 660 351 788 821 663 969 164 447 942 115 308 490 77 6 334 226 621 665 991 547 833 366 945 233 914 445 137 822 89 194 627 168 877 173 944 565 734 470 821 246 693 521 506 686 613 169 538 823 423 565 173 347 124 700 230 910 321 707 742 519 26 204 280 668 655 764 514 296 538 423 565 523 793 794 680 910 113 327 905 384 55 488 620 385 309 584 819 772	141
+common_voice_fr_17782493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2477136396:156288	488	Pour un pays comme la France, le message n’est pas forcément très valorisant.	for a country like france the message is not necessarily very rewarding	63 662 515 663 466 969 565 734 263 914 445 313 469 367 167 104 650 816 477 728 56 3 86 259 645 837 81 219 107 390 479 330 776 647 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 393 946 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 261 586 230 333 523 196 705 11 825 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 668 576 879 814 466 663 228 518 321 458 86 885 692 526 859 384 690 56 82 885 156 824 442 998 787 935 101 592 103 660 166 398 212 455 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_17782494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14514206900:174528	545	Je ne suis pas sûr que prévoir une contravention protège ceux que vous voulez protéger.	i'm not sure preventing a ticket protects what you're trying to protect	63 644 254 504 530 733 627 116 475 783 246 945 185 233 431 531 614 635 791 969 382 251 759 481 973 796 33 998 692 526 559 384 879 443 274 398 212 455 428 565 734 793 105 244 680 15 910 333 487 319 350 503 333 506 29 973 288 750 663 523 793 557 244 583 576 384 879 70 219 952 727 85 297 337 243 935 101 741 211 945 233 258 436 663 998 793 105 777 227 655 837 81 398 455 143 79 868 220 870 251 481 973 288 33 998 793 557 794 75 583 874 576 384 879 87 377 952 686 613 417 755 237 286 111 666 991	126
+common_voice_fr_17782495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5309129850:139328	435	La parole est à Monsieur Éric Ciotti, pour soutenir l’amendement numéro vingt-trois.	mister éric ciotti has the floor to speak in order to support amendment number twenty three	63 644 553 172 871 333 873 32 266 663 406 25 609 423 384 120 814 466 503 56 813 319 990 107 522 589 26 204 976 534 485 113 327 905 462 655 764 901 166 56 321 458 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 755 237 307 334 6 334 226 335 666 128 665 644 389 771 46 812 222 281 878 187 594 592 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 944 878 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 88 650 816 765 663 523 105 244 777 728 387 741 650 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 458 726 584 819 772	172
+common_voice_fr_17782497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13292034066:121728	380	Bienencourt est assis sur une des chaises près de la table à manger.	bienencourt sits on one of the chairs close to the dining table	63 665 162 978 485 974 620 112 428 812 328 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 686 85 519 26 204 280 314 333 523 793 403 85 586 668 104 650 620 112 915 935 101 741 246 650 449 931 366 148 393 946 734 105 326 531 576 284 249 969 198 711 510 337 243 850 914 119 593 908 791 380 828 683 67 940 884 79 799 220 196 202 393 946 734 196 721 549 167 655 837 81 179 961 398 212 455 143 38 244 583 822 89 194 664 765 302 205 611 916 309 584 16 415	113
+common_voice_fr_17782498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5077043508:68608	214	"Je crois que l'appétit est tout à fait revenu."	i think the appetite has completely come back	63 644 254 504 530 733 918 743 314 333 212 455 29 202 393 946 215 327 406 423 27 761 108 404 323 366 523 403 794 583 874 167 837 81 664 506 208 233 470 152 173 641 683 337 243 914 272 469 729 409 712 485 974 813 664 29 518 321 86 263 914 445 469 167 650 816 325 409 290 978 833 238 907 430 164 70 107 417 6 544 286 42 277 644	84
+common_voice_fr_19444735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33575537222:130048	406	Des chèvres sont lâchées dans des îles désertes.	goats are released on deserted islands	548 665 662 416 836 803 908 380 660 506 85 510 700 362 413 37 969 156 824 442 333 228 259 303 321 948 198 835 67 940 118 613 878 538 27 493 361 915 721 250 798 432 347 975 668 576 791 969 166 599 523 196 944 238 655 837 81 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	72
+common_voice_fr_19444736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32610846558:223808	699	"Il entre ensuite dans la troupe du Théâtre d'art Anton Tchekhov de Moscou."	he then joined the anton chekhov art theatre troop in moscow	63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 705 11 74 908 483 81 620 915 208 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 443 816 274 794 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 542 326 531 576 879 70 219 501 137 167 655 764 382 148 878 538 609 254 27 579 969 299 464 183 29 202 393 946 485 215 113 327 523 944 549 663 793 105 777 326 728 139 340 382 268 876 323 46 812 222 915 498 324 338 789 359 246 70 346 67 589 337 126 137 238 377 907 87 164 611 916 309 584 819 415	123
+common_voice_fr_19444737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8039016768:181568	567	"Il est connu pour sa passion continue du renouvellement et de l'innovation."	he is known for his ongoing passion for renewal and innovation	63 665 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 112 343 143 515 663 470 821 333 641 124 878 609 27 246 764 361 325 915 143 416 836 908 894 398 212 455 143 38 260 547 444 761 907 430 70 817 146 283 385 726 603 662 515 663 156 824 442 56 161 179 207 950 74 139 340 253 716 205 521 659 538 609 823 175 684 136 25 771 328 961 428 484 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	106
+common_voice_fr_19444738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14226935750:183168	572	"L'événement ne survenant pas le culte s'éteignit de lui-même."	since the event did not occur the cult extinguished itself	226 128 780 26 204 314 333 923 545 85 884 202 393 946 215 327 885 692 559 384 443 93 274 29 794 250 333 523 575 961 931 62 462 655 764 901 944 734 263 45 914 445 137 576 803 791 969 164 447 942 115 224 286 111 666 128 665 991 202 393 946 734 319 45 914 272 119 607 246 693 521 351 686 208 944 878 423 487 219 522 589 600 702 534 333 212 455 325 350 852 741 333 432 431 884 118 702 15 161 437 85 26 204 280 668 167 693 611 390 66 417 755 584 415 772	115
+common_voice_fr_19444739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22383592908:140928	440	"C'était un jour festif dédié au dieu Mars."	it was a festive day in honor of god mars	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 734 390 479 330 776 576 384 879 70 683 67 940 600 702 737 333 998 885 148 537 721 250 549 822 89 194 458 14 855 183 389 825 46 812 222 931 538 27 655 764 650 179 931 663 466 932 148 45 416 836 167 655 764 901 555 233 73 889 324 338 359 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 603 71 452	85
+common_voice_fr_19444740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34129998222:222848	696	Le pays traditionnel du Chauvinois est situé au centre-est du département de la Vienne.	chauvinois' traditional country is located in the center east vienne department	63 665 662 326 531 576 908 380 382 692 154 559 366 575 179 961 931 62 635 592 103 483 81 194 198 711 683 337 884 777 227 998 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 263 45 272 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 14 406 25 710 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 969 406 25 771 181 321 948 813 835 67 940 118 233 243 526 56 485 113 327 905 384 488 620 325 915 801 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 29 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415	154
+common_voice_fr_19444741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22197213476:261248	816	Il existe également chez les Archaea un homologue à la protéine DnaG des bactéries.	there is also a homologue to the d n a g protein of bacteria in the archaea	63 991 881 331 663 466 865 641 124 878 187 594 310 540 295 76 614 205 521 483 565 470 821 655 764 896 806 324 789 402 781 645 453 741 655 764 514 382 268 876 107 417 867 544 79 799 220 202 393 946 734 196 537 721 250 485 948 633 406 423 384 879 179 961 428 822 89 194 664 539 705 11 534 321 630 86 251 412 213 973 288 796 750 803 380 660 351 557 794 680 534 321 948 352 112 931 428 932 148 290 978 833 384 761 70 219 952 315 794 680 534 333 814 466 964 420 572 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 393 946 327 406 538 27 579 969 70 263 45 476 534 485 113 284 572 377 87 164 584 193 415	150
+common_voice_fr_19444742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1128076774:118528	370	"C'est l'un des premiers employeurs de l'arrondissement."	it is one of the largest employers in the district	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 873 835 683 940 118 944 955 245 328 409 712 592 837 81 284 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 734 196 721 250 333 798 32 170 731 600 728 377 952 686 613 417 755 237 224 307 121 499	78
+common_voice_fr_19444743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:719484136:208448	651	"La fenêtre-meurtrière de l'abside est du même modèle que celles des façades latérales."	the apse's transom window has the same design as those of side facades	63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 595 866 586 280 314 333 873 32 683 337 884 542 777 227 647 384 879 488 443 93 545 85 700 362 59 366 896 627 324 101 741 333 488 325 801 549 377 803 791 611 916 726 752 857 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 915 250 333 347 975 668 238 655 764 837 81 664 385 659 878 609 823 423 565 173 641 347 124 202 881 331 803 791 380 711 124 362 59 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 233 422 330 776 59 432 742 768 26 586 668 655 764 87 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704 499	149
+common_voice_fr_19444744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26747627082:139328	435	Pour un couteau, on parlera plus volontiers d’étui.	we're more likely to call it a holster for a knife	63 922 553 535 271 37 498 324 826 592 103 969 925 259 781 645 462 384 879 81 219 107 518 321 948 196 721 250 220 998 263 914 119 607 655 246 764 693 259 453 366 523 944 565 734 470 821 908 521 828 346 731 589 600 702 788 663 969 870 390 515 663 466 969 565 575 116 281 62 655 837 81 194 664 958 66 417 755 819 619	80
+common_voice_fr_19504589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29636400744:173888	543	Ils sont alors vendus comme ferraille à la société Otto Lazar.	they are then sold as scrap to the otto lazar company	63 665 991 881 331 822 284 327 969 541 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 76 614 908 693 521 555 944 878 565 432 742 98 519 589 337 126 119 647 167 761 907 430 70 876 29 544 79 799 220 202 393 946 327 406 538 27 655 764 901 944 549 402 205 521 781 645 453 238 761 430 70 347 376 975 362 663 998 263 914 272 313 469 607 954 729 409 757 323 366 179 961 207 53 321 458 942 902 193 415 619	103
+common_voice_fr_19504590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26061291474:163968	512	Le comte de Flandre refuse finalement de le soutenir contre Henri.	the county of flanders finally refuses to support him against henry	63 991 393 946 734 319 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 534 113 327 932 148 390 148 479 330 781 645 453 384 488 443 325 801 549 663 969 198 711 510 297 265 755 603 479 330 776 655 837 81 961 518 948 86 156 824 333 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 955 198 711 510 337 884 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 676 757 740 592 103 969 660 351 944 821 488 896 627 168 565 734 350 836 384 879 816 912 835 67 940 118 244 583 821 384 879 179 325 915 466 53 321 458 584 544 193 121	125
+common_voice_fr_19504591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32621677312:195968	612	"Ne s'entendant plus avec leur chanteur, le groupe décide de monter sur Paris."	the band decided to move to paris as they were no longer getting along with their singer	621 665 202 946 734 290 978 384 907 430 713 620 112 915 143 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 333 523 793 542 79 868 220 754 498 324 789 677 340 380 885 692 148 884 79 799 220 357 676 547 444 821 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 675 237 307 334 6 334 226 985 99 254 823 175 173 641 347 124 881 331 394 3 787 101 741 663 575 116 281 475 783 908 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 319 45 416 836 384 173 398 212 455 428 565 734 781 645 246 764 816 325 787 271 366 523 918 743 881 331 663 969 432 742 519 26 204 280 314 88 212 455 350 428 377 164 309 584 415	150
+common_voice_fr_19504592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5021452232:160128	500	"Le prétérit de l'allemand standard est toujours remplacé par le passé composé."	the standard german preterit is always replaced by compound past tense	63 991 202 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 327 905 488 443 325 801 944 663 713 523 555 29 561 705 74 663 969 748 12 336 877 620 352 915 143 38 412 260 973 796 167 879 901 166 549 663 466 377 506 686 613 417 237 235 857 88 621 644 389 771 865 641 124 878 538 609 187 594 246 310 101 741 56 948 813 124 243 156 824 998 870 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 243 850 213 547 833 368 837 81 664 319 45 914 445 119 607 655 764 650 816 409 0 547 444 167 761 907 597 650 325 915 143 38 0 547 444 167 761 430 70 835 67 589 884 244 583 576 384 377 443 758 545 85 297 675 237 193 121 704 499	156
+common_voice_fr_19504593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32456147012:111488	348	Ray Stark a acheté le commerce.	ray stark bought the company	264 922 991 162 156 824 822 89 194 664 32 683 589 884 702 874 576 167 655 764 969 70 219 107 233 662 213 833 849 655 764 945 29 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 961 207 950 321 458 726 902 819 619	57
+common_voice_fr_19504619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7976024230:216128	675	Cependant, Keane teste plusieurs disciplines avant de se consacrer au ballon rond.	however keane tried out several disciplines before devoting himself to football	63 665 821 104 108 894 968 387 741 238 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 44 115 308 646 626 499 334 335 621 128 665 213 445 476 534 485 948 813 112 915 143 38 777 728 227 647 167 655 837 81 664 196 944 238 761 907 597 506 29 519 26 204 280 384 879 577 692 154 663 716 205 521 691 721 250 333 432 882 924 700 362 734 870 676 757 712 593 453 366 377 832 758 545 711 510 337 850 260 978 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 541 196 721 250 946 734 870 692 526 558 6 803 380 660 398 212 455 470 821 59 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 66 148 884 79 868 220 998 390 479 330 435 677 687 660 555 233 0 547 833 740 246 764 611 916 309 584 819 772	168
+common_voice_fr_19504620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679253674:155328	485	Pencroff commença aussitôt à confectionner son train.	pencroff immediately began to make his train	63 662 213 547 241 576 384 488 620 325 143 914 119 647 462 655 764 164 70 390 66 169 878 389 825 771 333 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 919 327 37 29 518 56 321 948 86 290 978 56 165 319 350 836 284 384 907 488 620 352 143 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 821 333 432 32 683 589 337 884 777 227 647 822 89 194 385 726 603 584 819 772	94
+common_voice_fr_19504621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22821692396:176128	550	Les archives municipales ne disposent que de quelques données anciennes qu’il serait bon d’enrichir.	municipal archives only have some old data that it would be good to enrich	63 991 162 73 536 436 139 179 961 428 333 32 882 924 261 586 59 870 357 757 41 716 205 521 538 187 27 579 764 969 867 914 445 137 167 655 837 81 664 545 85 510 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 633 470 152 784 429 98 519 26 204 280 668 366 896 627 878 187 594 908 310 521 660 537 721 250 549 822 89 194 664 921 549 291 87 164 726 603 88 857 665 662 881 459 173 945 944 333 437 935 101 355 660 555 29 943 56 165 319 263 416 836 677 253 380 660 555 29 79 799 220 483 812 222 915 143 156 824 442 333 377 506 552 326 531 417 755 584 819 415 772	141
+common_voice_fr_19504622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:774915746:116288	363	Ses habitants sont appelés les Ladignacois.	its inhabitants are called the ladignacois	63 644 864 771 685 437 85 955 812 328 222 470 821 761 430 577 559 523 793 794 75 788 15 53 488 832 758 545 510 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 393 946 734 228 781 303 503 523 196 166 250 161 179 207 950 113 327 905 173 778 263 45 272 119 607 592 103 611 164 916 726 603 584 415	79
+common_voice_fr_19504623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23649712174:148608	464	Charity est la fondatrice et supérieure de Harry Greenwood.	charity is the founder and head of harry greenwood	63 662 326 531 576 384 879 466 503 523 166 250 56 321 630 406 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 366 663 969 406 25 423 565 684 136 915 470 821 384 879 901 555 944 366 148 470 821 384 249 466 56 82 487 319 416 426 56 485 948 352 915 143 935 101 741 377 555 208 417 755 902 415 772	82
+common_voice_fr_18476695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10590390922:156928	490	"Il est angoissé à l'idée d'avoir trop de travail."	he is anxious at the thought of having too much work	63 665 470 821 534 485 974 948 327 865 641 124 878 538 423 384 879 488 816 325 912 727 431 531 955 333 432 742 683 26 204 280 362 173 945 29 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 506 208 944 878 932 148 470 152 784 761 430 429 398 212 455 143 38 244 240 808 220 139 340 498 324 789 359 366 70 185 552 243 787 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 6 755 584 819 772	95
+common_voice_fr_18476696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14680237896:119168	372	Je les unirai au premier jour.	i will unify them on the first day	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 858 258 436 139 340 179 961 428 366 870 958 66 776 167 655 837 81 901 196 202 881 331 366 896 627 168 493 361 946 734 390 422 330 776 803 791 934 346 835 683 589 884 702 549 822 89 194 458 584 902 819 415 987 772	66
+common_voice_fr_18476697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7326852392:191488	598	"le principe d'équivalence entre chaleur et énergie."	the principle of equivalence between heat and energy	63 202 393 734 870 251 481 973 288 796 33 879 816 912 540 295 586 59 870 757 323 716 205 521 267 538 932 148 734 319 45 272 119 797 333 37 577 692 154 302 366 259 317 453 366 377 832 758 545 510 297 265 755 662 213 978 161 793 403 477 852 56 321 948 620 112 143 470 821 534 485 948 813 86 539 208 944 878 609 423 175 684 931 428 384 879 179 961 428 663 11 53 458 584 415	95
+common_voice_fr_18476698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13931779384:92288	288	Trois coups.	three shots	63 662 244 808 56 485 974 707 32 431 531 668 167 462 104 764 164 506 686 85 297 675 755 237 224 286 111 665	28
+common_voice_fr_18476699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31336294092:119168	372	Il est parti de travers.	he started skew	63 665 821 534 485 903 32 882 519 589 702 874 167 655 764 901 599 333 523 506 85 589 884 126 476 137 534 436 139 340 846 611 916 726 603 584 819 415	38
+common_voice_fr_18476735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34879263916:163008	509	Tu es si adroit, reprit amèrement Mme Héricourt.	you're so astute mrs héricourt resumed bitterly	63 264 922 553 258 436 635 663 969 828 742 519 26 204 280 668 803 563 52 267 878 538 565 432 742 519 589 884 702 680 534 139 340 380 506 686 613 417 755 603 752 63 644 991 73 172 871 798 32 882 266 955 798 347 124 362 384 466 663 734 870 263 272 119 607 592 103 969 506 233 29 156 824 161 432 347 975 314 74 139 340 380 627 915 208 417 755 603 857 662 213 290 978 484 814 491 549 663 259 518 53 321 458 726 603 857 39	107
+common_voice_fr_18476736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6146242474:180608	564	"Le capitaine Lyrisse discuta la proposition sans l'adopter."	captain lyrisse discussed the proposal without adopting it	63 662 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 944 15 59 488 620 112 915 781 303 56 284 635 663 466 663 366 198 32 683 67 589 884 702 250 432 742 170 589 126 137 576 167 830 70 835 67 884 202 393 946 734 870 676 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 935 271 523 918 921 556 238 761 597 944 565 734 196 721 549 238 655 764 70 595 315 398 455 428 377 437 506 208 613 755 193 121 102	104
+common_voice_fr_18476738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:937642206:89408	279	Il jouait avec toi.	he was playing with you	63 991 821 181 485 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 973 593 576 822 398 212 455 787 271 798 523 918 743 976 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415	40
+common_voice_fr_18476739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28254848140:122368	382	"Ça se vend au poids de l'or dans les docks de Londres!"	it is sold by the weight of gold in the london docks	63 644 389 825 685 333 437 333 873 683 589 26 204 76 614 908 693 521 555 208 233 850 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 944 366 148 850 561 213 416 119 607 592 103 521 208 944 878 46 812 222 393 734 228 781 645 167 650 816 325 801 250 161 812 352 915 143 721 549 238 462 655 764 164 70 219 107 727 85 297 265 755 237 307 121 6 704	94
+common_voice_fr_18476742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9542201000:91648	286	Il aima ta sœur.	he loved your sister	666 746 991 821 181 485 86 575 116 281 645 462 104 429 148 542 705 436 74 139 358 432 742 519 26 204 280 314 432 32 170 731 600 118 702 788 15 377 164 458 726 584 415 987	44
+common_voice_fr_18484906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8515335868:98688	308	Trente et un livres noirs.	thirty one black books	233 561 244 583 576 663 969 934 680 910 56 165 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 412 290 978 833 269 908 611 506 219 107 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	54
+common_voice_fr_18484907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2042444892:73088	228	Elle est là-bas.	she is over there	63 689 326 531 534 485 948 813 641 711 124 878 594 908 24 382 692 154 366 523 196 881 331 394 284 249 87 164 726 584 193 842	32
+common_voice_fr_18484908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10759640044:170688	533	"Dans un esprit de pédagogie nous illustrons ce phénomène d'advection chaotique"	in a pedagogical spirit we illustrate this phenomenon of chaotic advection	63 644 389 771 46 812 222 428 565 734 404 676 260 323 821 384 879 185 944 503 998 319 350 836 167 655 764 901 185 705 11 59 998 319 501 119 716 205 521 98 519 589 337 126 323 333 814 466 377 506 208 613 417 603 21 544 991 535 271 930 406 25 423 771 37 259 303 358 742 731 600 702 728 822 89 194 664 539 29 202 881 331 333 873 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 366 179 961 62 238 655 764 650 620 112 931 428 932 148 850 914 445 137 822 89 284 327 905 764 901 185 944 503 487 990 107 137 423 173 901 555 233 692 526 558 384 879 70 219 727 146 283 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_18484909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19978077276:79488	248	Elle habite à Rennes.	she lives in rennes	63 689 662 326 531 534 948 86 259 781 303 333 885 692 545 85 510 700 362 812 222 915 143 156 824 442 384 55 488 620 112 385 726 603 819 415	36
+common_voice_fr_18484921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29646124090:146048	456	Le théâtre représente une mansarde et l’atelier d’une fleuriste.	the theater represents the attic and the workshop of a florist	63 991 202 946 734 742 918 256 976 485 974 327 713 555 944 503 663 713 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 488 443 93 545 85 884 393 946 161 406 25 423 27 761 907 430 901 166 549 503 377 487 219 107 417 878 609 710 389 175 684 136 222 393 946 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 932 148 565 734 390 479 330 593 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_18484922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22173288036:98688	308	Mais il lui reprocha de la défiance.	but he reproached her distrust	63 662 260 833 173 945 944 821 56 948 86 156 824 442 853 998 357 676 481 973 288 750 908 246 908 380 660 506 552 326 431 884 64 821 663 969 523 196 721 250 432 882 170 589 337 884 126 728 227 647 167 761 430 70 835 67 940 118 613 417 755 415 987 619	64
+common_voice_fr_18484923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30642460106:67008	209	Assez.	enough	63 644 991 864 771 46 812 222 961 931 62 803 791 87 164 70 835 67 297 265 755 193 772	23
+common_voice_fr_18484924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30349539632:77888	243	Tu es sûr que tu aimais.	you are sure you liked	264 644 553 258 436 139 483 37 358 32 431 531 614 576 803 791 969 466 258 436 228 781 645 238 837 81 664 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499 10	38
+common_voice_fr_19484208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29586803520:152448	476	Mais l’hypothèse d’une telle construction dès l’origine n’est pas exclue.	but the hypothesis of such a construction from scratch is not excluded	63 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 470 821 837 81 664 357 676 0 547 444 655 246 70 918 743 788 366 358 742 924 866 586 314 333 198 835 683 67 297 700 878 932 148 519 26 204 280 668 275 830 70 185 552 326 955 161 319 263 914 445 469 328 915 912 98 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 352 143 38 515 647 366 896 627 912 519 589 126 119 647 556 907 430 70 506 686 326 417 169 609 710 389 771 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 161 487 219 522 589 126 468 340 660 166 599 53 377 555 208 417 755 499 584 415	136
+common_voice_fr_19484209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14590619840:179968	562	"Une fois replié, il forme un bagage de la taille d'un grosse valise."	when folded up it becomes a luggage about the size of a large suitcase	621 128 665 991 935 101 741 488 620 112 915 143 479 330 435 908 693 521 801 549 366 523 555 944 238 907 430 108 404 876 417 755 237 307 407 334 6 335 985 665 644 389 825 685 437 290 978 903 165 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 382 781 645 104 901 350 836 503 53 523 705 326 417 878 423 734 849 597 945 29 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 431 589 519 26 204 280 314 340 555 233 850 445 137 822 53 835 67 297 265 675 755 193 121 842 772	136
+common_voice_fr_19484210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9324183550:132288	413	Cet oiseau consomme des graines et des invertébrés.	this bird eats seeds and invertebrates	63 689 202 881 331 333 873 32 683 337 850 290 978 833 803 791 969 555 944 25 771 181 321 948 86 539 437 85 589 289 26 204 976 534 485 321 948 86 555 545 85 510 878 25 46 812 222 931 428 46 328 915 143 692 526 558 803 791 555 944 366 870 290 978 647 503 377 506 545 85 297 265 675 755 584 619	76
+common_voice_fr_19484211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7531176384:179328	560	Il étudie la peinture auprès de son père Pieter Mulier le Vieux.	he studies painting with his father pieter mulier le vieux	63 665 864 821 56 903 32 882 519 589 702 874 576 104 933 166 56 974 813 882 683 337 243 850 260 323 821 822 89 194 274 794 398 212 455 143 535 935 271 523 918 743 821 333 198 32 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 818 412 260 323 534 485 974 86 166 944 549 663 969 713 498 889 324 826 789 677 355 259 453 503 822 89 284 249 969 634 35 781 503 366 998 885 692 559 258 436 74 635 791 969 164 916 309 584 193 842	110
+common_voice_fr_19484212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13196918866:133248	416	En octobre, deux évènements se déroulaient et affectaient le clan.	in october two events took place and affected the clan	644 389 46 812 222 931 62 579 104 108 70 219 952 315 852 788 576 908 380 382 765 978 302 366 663 969 164 726 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 662 689 240 808 220 340 483 565 734 754 692 526 559 384 879 488 443 93 545 85 510 337 884 244 583 220 219 107 233 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 22 700 878 538 823 565 684 931 428 734 390 422 776 576 879 219 952 599 161 196 555 202 393 946 734 263 914 445 593 238 907 284 377 385 726 603 415	116
+common_voice_fr_19484213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33839842704:195968	612	"L'eau est destinée à l'irrigation du maïs, culture prépondérante dans le Sud-Ouest."	water is used to irrigate maize the predominant crop in the southwest	189 644 553 935 101 741 246 660 945 944 788 366 663 969 25 685 865 641 124 258 436 139 340 198 347 683 940 884 118 868 220 406 25 710 771 181 436 74 635 466 503 161 487 350 836 822 89 194 664 29 889 172 871 877 822 89 194 198 711 510 297 265 755 752 698 6 63 644 991 202 946 734 870 676 973 288 796 33 523 196 721 549 167 655 764 748 872 336 366 961 428 333 523 506 29 233 45 914 119 647 167 655 764 108 404 876 323 362 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 668 167 761 693 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 224 307 499	141
+common_voice_fr_19484214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16645605668:93888	293	Ainsi parle-t-il couramment le russe.	so he is fluent in russian	63 766 780 289 26 204 76 668 803 894 380 470 821 534 485 948 865 641 124 337 243 479 330 593 453 803 380 483 366 488 93 274 208 944 955 46 812 222 143 156 824 167 474 70 431 531 283 377 385 726 603 819 772	53
+common_voice_fr_19484215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34115581170:161408	504	Le nom des habitants de Salignac est Salignacais.	the inhabitants of salignac are called salignacais	63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 154 559 59 793 794 75 788 15 333 832 545 85 510 362 366 148 519 26 204 280 614 37 259 303 56 485 948 207 113 920 905 87 164 70 990 107 417 878 609 710 504 579 969 778 263 45 272 119 607 908 693 521 208 233 780 519 26 204 280 668 384 761 104 259 317 453 503 487 219 29 747 281 62 413 396 70 828 98 519 26 204 668 167 462 655 764 837 81 194 53 198 711 510 297 265 675 755 603 415	112
+common_voice_fr_19484216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10066709664:222208	694	Ce liman salé est originellement une ancienne embouchure du fleuve Khadjider.	this salt lagoon is initially an ancient mouth of the khadjider river	63 662 881 331 333 873 32 683 589 26 204 668 104 246 693 506 29 781 645 366 734 870 263 416 836 677 253 380 620 385 659 25 544 389 771 865 641 124 362 955 333 179 961 428 333 32 431 531 59 518 321 633 406 25 565 222 931 25 423 771 89 194 328 915 705 326 531 955 59 488 443 370 29 73 889 338 359 761 907 430 597 828 918 743 362 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 655 837 81 901 166 56 82 165 539 705 11 74 366 663 466 156 824 503 333 885 692 154 559 377 969 164 916 726 584 193 415	126
+common_voice_fr_19484217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10240695426:89408	279	Il a épousé Sharon Arms.	he got married to sharon arms	63 665 991 821 56 485 86 263 416 836 167 104 430 945 29 172 338 877 384 814 466 503 194 664 793 105 79 868 59 432 742 431 531 314 284 249 466 366 620 931 878 538 594 579 655 764 969 896 627 168 711 510 297 265 675 755 603 415 772	59
+common_voice_fr_19963501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2417559886:169088	528	Les ailes postérieures sont ocre marquées de bandes marron.	the hindwings are ocher with brown stripes	63 665 991 393 946 734 470 821 167 104 837 81 488 325 915 801 233 787 101 398 212 455 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 908 380 382 268 501 445 137 366 663 969 818 787 935 271 333 523 918 243 850 213 290 973 647 238 761 907 597 816 325 915 912 85 589 884 702 728 647 655 837 81 664 876 545 85 297 265 675 237 307 121 373 6 111 909	86
+common_voice_fr_19963502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17796164342:179968	562	Vous avez été extrait de votre cachot et amené dans cette geôle.	you were taken from your dungeon and brought to this prison	63 991 162 258 436 340 787 101 741 663 523 105 244 583 576 822 89 194 664 501 398 620 352 143 390 422 515 776 647 366 896 627 258 436 635 663 523 196 721 250 549 167 761 430 650 325 915 705 11 283 377 488 352 385 659 25 825 46 684 915 143 290 978 288 647 556 655 104 430 70 29 794 799 220 196 202 393 946 432 683 337 243 850 973 796 33 333 798 347 975 283 377 385 309 584 819 415	97
+common_voice_fr_19963503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711156200:147008	459	"Elle donne son nom à la région Amoron'i Mania."	the amoron'i mania region is named after it	63 665 213 393 946 333 3 406 538 423 384 879 108 896 168 336 359 663 466 556 908 380 179 207 950 321 948 86 498 172 871 877 822 89 194 207 950 113 327 635 663 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 659 825 685 865 641 124 337 884 281 428 822 89 194 627 143 944 238 761 430 70 595 600 702 477 788 663 377 686 208 613 417 755 819 619	85
+common_voice_fr_19963504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31067135836:176128	550	Un comme est donc un événement tournant pour les différentes en cours.	one as is therefore a turning point for the different ongoing events	63 991 535 935 101 741 246 104 650 620 112 659 538 423 27 761 173 641 347 124 362 955 641 124 884 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 296 177 714 710 823 565 734 105 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 233 515 366 523 202 393 946 734 523 196 721 250 333 958 66 663 488 93 208 878 538 609 187 27 246 764 361 325 915 143 416 836 803 894 483 398 212 455 428 565 998 692 526 559 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	131
+common_voice_fr_19963505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14313741296:187008	584	"Le square possède également les vestiges d'un ancien puits."	the square also has remains of an old well	63 991 881 946 734 432 742 519 589 126 119 387 741 483 120 249 969 296 714 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 380 382 470 152 784 173 641 124 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 362 932 148 503 734 575 931 538 187 594 908 592 103 521 555 233 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 16 415 772	86
+common_voice_fr_19963506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730693724:113088	353	Il meurt le à Caumont.	he died the in caumont	63 665 821 534 903 86 721 549 238 462 104 655 837 81 713 555 29 393 946 56 113 327 46 812 222 915 143 45 272 119 607 269 908 380 382 324 789 655 764 87 164 385 506 686 208 613 417 755 819 415 772	51
+common_voice_fr_19963507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34412678008:110848	346	Cela le distingue du battage.	that makes it different from threshing	63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 314 523 196 105 721 250 333 958 66 776 663 366 443 93 208 233 422 515 776 647 896 627 912 256 728 647 576 879 70 431 531 398 53 212 455 385 309 16 987 619	60
+common_voice_fr_19963508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34039109960:223808	699	Ce que voyant, mess Lethierry s’écria: Voilà un matelot hardi!	and when mess lethierry saw it he shouted out that's a bold sailor	644 389 823 175 684 136 787 935 101 741 366 488 352 915 889 172 338 871 877 384 879 873 835 67 337 884 781 645 366 523 918 256 743 910 534 113 327 814 466 503 56 707 32 98 519 26 204 668 167 655 764 837 87 377 901 555 208 417 755 237 307 77 6 334 335 621 277 128 665 991 476 534 910 707 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 599 161 523 555 944 238 761 907 597 506 208 944 755 237 307 121 77 407 334 719 499 282 666 300 665 991 881 331 761 430 945 85 362 565 734 870 290 978 740 908 592 103 521 555 208 85 519 589 26 204 280 576 822 89 664 259 317 453 377 87 164 726 584 819 772	149
+common_voice_fr_19963509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23128586902:166208	519	C’est très étrange de voir à quel point cela devient réel.	it's very strange how real this is becoming	63 389 825 685 437 337 243 850 859 384 690 32 742 519 589 600 702 728 647 822 89 834 326 417 470 821 167 761 597 787 156 824 442 485 974 284 635 205 521 202 881 331 432 32 683 700 362 955 865 641 124 243 850 978 82 165 319 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 309 584 16 102 16 772	73
+common_voice_fr_19963510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2244732048:199168	622	Le forfait de post-stationnement est établi par un agent assermenté.	the post parking package is set by a sworn agent	63 991 202 946 734 870 251 0 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 850 260 119 444 167 655 764 969 185 501 398 212 455 143 38 0 547 444 167 761 430 70 501 852 910 53 523 506 705 326 169 25 685 865 641 32 683 519 26 204 280 384 879 945 506 29 260 833 368 837 81 327 565 734 98 519 589 243 126 935 101 592 103 969 179 931 428 822 89 194 664 705 11 377 385 208 613 417 755 819 619	100
+common_voice_fr_18133194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3248057212:152448	476	"quarante-quatre A rue du Val l'Abbé"	number forty four val l'abbé street	63 644 553 162 281 62 39 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 903 165 958 422 330 435 592 103 969 164 726 603 752 819 63 698 689 991 162 881 331 238 462 907 125 693 521 781 645 453 238 104 474 108 901 290 154 559 331 822 89 194 32 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 415	82
+common_voice_fr_18133195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19142943180:163968	512	Allée Nadia et Lili Boulanger à Bétheny	nadia and lili baker alley in bétheny	63 991 162 116 281 62 167 462 104 901 166 250 56 964 113 420 920 572 494 809 513 296 714 6 609 710 823 423 175 684 136 915 143 781 303 333 228 259 303 56 485 321 633 86 357 290 978 822 89 664 319 350 836 663 969 538 423 27 761 907 430 933 259 303 56 53 321 458 406 609 389 771 46 812 222 143 290 978 241 484 523 793 403 794 583 15 822 89 194 207 950 53 458 309 584 819 619	97
+common_voice_fr_18133196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29146084974:196928	615	"C'était, comme l'avait dit Marcof, le tigre dompté par le lion."	it was as marcof had said the tiger tamed by the lion	63 644 389 771 685 333 437 935 101 741 908 246 803 791 198 641 711 510 265 675 755 603 286 111 857 544 254 823 27 173 641 347 124 243 889 338 359 655 764 969 867 263 272 119 607 246 70 390 66 776 366 523 555 545 85 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 752 819 619 6 63 665 991 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 104 837 81 350 836 663 969 523 793 105 244 583 821 822 89 194 627 915 208 233 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 645 655 837 81 377 385 726 584 415 772	125
+common_voice_fr_18133197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29839369224:204608	639	Par conséquent, ne dites pas qu’une décision contrainte est une décision libre.	consequently don't say that a constrained choice is a free choice	63 662 272 313 469 167 104 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 443 93 29 747 518 53 321 458 942 224 308 646 77 6 334 226 621 128 665 662 721 549 576 908 795 29 85 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 196 459 945 944 565 734 319 263 914 445 469 832 915 912 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 915 143 38 326 531 614 592 908 81 664 835 22 265 169 25 389 685 865 641 124 362 565 734 390 479 422 330 776 647 485 948 86 105 326 531 614 592 693 81 53 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373 772	132
+common_voice_fr_18143163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4551690324:240768	752	"Le baron Hartmann le regardait, repris d'une admiration fraternelle d'ancien coureur de guilledou."	baron hartmann looked at him taken aback by a old skirt chasers admiration	665 213 978 833 384 249 466 713 620 112 915 470 821 655 764 969 660 506 29 872 671 877 488 620 352 915 781 645 402 24 268 219 952 315 794 599 15 161 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 726 584 224 121 407 334 6 335 621 665 662 244 583 822 89 664 990 501 137 620 352 931 565 734 870 290 833 238 761 907 430 70 107 233 213 547 833 368 837 81 327 565 299 538 187 594 908 592 310 521 555 208 85 519 589 126 119 137 576 663 969 370 464 90 29 662 326 531 822 89 194 664 882 924 866 586 362 59 663 198 711 124 362 423 27 761 430 901 555 233 498 324 789 663 466 503 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	154
+common_voice_fr_18143164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21104945918:197568	617	De nombreux risques y sont prévus, comme celui qui a trait aux carrières.	many risks are foreseen such as the one related to careers	63 665 991 73 172 871 384 879 179 961 428 950 974 813 885 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 85 510 700 362 413 663 969 390 515 592 211 358 742 519 26 204 976 534 485 948 53 385 726 603 752 63 780 26 204 280 668 39 70 552 955 59 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 112 915 156 824 442 228 259 453 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 319 263 914 445 469 607 687 870 466 405 56 485 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772	118
+common_voice_fr_18143166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26924889054:152448	476	Il sortit comme il était, pieds nus et la tête découverte.	he came out as he was bare foot and his head uncovered	63 665 991 393 946 485 903 319 263 445 137 822 89 664 627 168 359 761 907 597 660 944 503 333 873 32 683 866 981 230 534 948 86 787 935 101 741 246 764 791 198 641 711 510 265 675 755 603 153 857 689 213 290 978 394 249 969 390 479 330 435 908 791 660 506 208 944 878 25 825 46 812 222 821 333 32 683 337 470 821 384 6 384 879 55 901 555 944 878 538 823 27 684 136 915 143 38 914 445 119 469 167 246 108 577 154 559 663 377 555 208 417 755 902 193 772	116
+common_voice_fr_18143167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34555065550:181568	567	"Massot le tira par le bras, indigné, bien qu'il se moquât de tout."	massot pulled him by the arm indignantly though he made fun of everything	63 922 553 73 338 359 761 430 70 540 866 204 280 668 803 908 52 382 251 412 260 41 740 908 693 521 660 944 821 333 488 627 409 290 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 726 603 21 389 771 46 812 328 915 721 250 333 319 350 207 428 161 523 506 29 747 518 53 321 458 942 115 224 286 646 407 334 6 111 666 277 128 665 991 202 881 331 803 791 380 382 470 821 56 82 86 498 172 338 877 822 89 194 664 555 233 390 479 330 776 167 104 650 961 931 428 366 998 148 526 558 384 879 577 692 154 559 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_19171060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11787617098:203008	634	En été, le service est renforcé vers Pérols, et réduit vers Lattes.	during summer the service is reinforced towards pérols and reduced towards lattes	63 662 213 721 549 74 663 466 405 398 212 455 98 519 26 204 280 668 39 104 896 872 336 377 969 164 726 942 115 224 286 626 218 621 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 577 154 559 873 32 924 866 586 955 333 641 124 243 156 824 442 485 327 328 143 390 422 330 435 592 103 969 828 22 337 884 79 868 799 220 787 101 592 103 969 660 545 85 337 243 850 260 323 821 576 384 879 466 908 693 205 521 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 985 505 99 710 823 175 684 136 156 824 442 523 196 166 56 139 340 835 67 884 244 799 220 101 592 103 969 660 545 85 510 243 781 645 474 830 70 185 557 75 583 576 822 89 194 53 711 510 297 265 675 237 193 842 19	173
+common_voice_fr_19171061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31672495580:217728	680	Lors de cette étape il est conseiller du vice-président du gouvernement Fernando Abril Martorell.	at this stage he is advisor to the government vice president fernando abril martorell	63 644 254 823 27 173 945 29 881 331 333 873 683 589 600 702 15 822 89 194 664 705 417 755 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 196 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 59 663 867 105 79 799 220 196 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 488 443 93 29 233 526 558 655 837 81 32 835 683 337 850 759 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 208 613 417 603 153 857 662 689 213 330 776 663 575 179 961 281 931 428 384 488 443 325 801 549 304 585 52 267 538 609 823 565 734 268 290 978 466 503 635 693 205 521 498 324 338 359 655 764 70 351 944 788 663 466 556 87 164 611 916 584 193 415	156
+common_voice_fr_19171062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13272650660:122368	382	Cela ne lui fut pas toujours très favorable.	it wasn't always good for him	63 644 389 825 685 437 935 101 741 246 641 124 362 795 352 931 878 538 27 579 246 310 787 101 271 56 948 32 683 337 243 126 416 677 253 660 555 208 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_19171063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4544392920:161408	504	Il se fait attaquer par un hélicoptère mais parvient à le semer.	he gets attacked by an helicopter but gets away from it	63 470 821 534 903 86 350 416 836 333 793 545 85 362 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 208 233 850 547 833 368 837 81 327 620 915 470 821 384 693 317 453 734 263 914 272 119 607 167 246 268 595 315 788 377 969 164 726 752 665 662 213 547 833 366 945 29 416 836 879 523 545 85 700 362 734 787 935 101 741 822 89 664 86 390 422 515 776 647 366 748 627 168 877 377 506 208 613 417 755 237 193 121 499	105
+common_voice_fr_19171064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20803480568:163968	512	Savino Selo est officiellement classé parmi les villages de Serbie.	savino selo is officially classified as a village in serbia	63 991 780 26 204 668 104 108 577 692 526 559 56 485 86 961 931 62 803 380 828 98 519 589 26 204 976 534 485 974 86 259 453 803 791 611 267 177 544 389 771 865 641 124 362 734 958 390 422 66 776 333 32 431 531 59 518 3 319 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 878 423 173 641 347 124 362 734 692 526 559 333 228 259 303 366 523 196 705 11 955 812 352 915 143 98 519 26 204 280 614 803 969 934 765 978 964 113 920 572 377 87 164 726 584 902 819 842	128
+common_voice_fr_19171105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5424984906:123008	384	Il joue quelquefois comme long snapper.	he sometimes plays as long snapper	63 665 864 181 485 903 32 742 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 85 589 337 850 213 973 712 593 822 89 194 198 711 376 700 362 198 641 124 243 781 645 246 816 325 912 98 519 589 884 702 281 931 576 384 761 430 70 404 876 323 241 663 969 164 726 584 415 772	76
+common_voice_fr_19171106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26895470414:193728	605	"La dernière victoire d'August Mors sera aussi la toute dernière du groupe."	august mors' last victory will also be the group's very last	63 644 254 504 27 104 597 270 382 350 445 137 366 835 940 118 64 233 243 889 324 826 789 592 103 969 828 742 98 519 589 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 477 788 728 663 466 53 321 458 787 535 935 101 741 205 267 538 187 594 310 540 295 76 614 37 382 290 943 321 948 86 202 393 946 734 998 263 914 416 426 677 355 340 268 876 545 85 510 337 243 859 822 690 56 161 228 781 645 238 907 430 87 164 70 835 67 940 118 613 417 755 6 224 499	125
+common_voice_fr_19171107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13720725050:166848	521	"Le tout a demandé de béton et d'armatures en acier."	the whole thing required concrete and steel frames	63 991 393 946 734 821 908 693 521 828 256 743 15 333 120 212 455 143 156 824 442 998 319 263 501 119 860 387 655 837 81 969 555 233 561 213 272 313 469 167 246 816 409 501 712 485 321 948 86 506 208 233 609 710 389 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 534 485 327 635 205 521 382 390 479 330 647 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 237 224 121 499 704	91
+common_voice_fr_19171108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914379938:188288	588	Ces municipios sont situés dans le département du Quiché.	these municipios are located in the quiché division	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 324 789 355 179 961 428 56 707 32 882 519 26 204 230 534 485 974 86 539 757 323 964 113 327 635 791 380 198 711 510 362 579 663 969 217 781 645 803 908 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 974 707 882 431 531 314 822 89 194 664 721 250 161 885 692 526 559 161 377 817 146 283 377 385 584 499 584 819 415 772	107
+common_voice_fr_19171109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:901066828:300608	939	"Rattachée administrativement au gouvernorat d'Irbid, elle a une population de habitants."	administratively affiliated to irbid governorate it has a population of inhabitants	666 63 644 710 823 565 523 555 233 747 12 172 536 877 333 838 333 873 882 731 600 728 663 89 471 737 333 885 692 518 321 633 406 565 734 390 422 330 776 314 333 259 303 113 89 523 599 523 555 29 79 799 220 483 969 870 290 978 333 523 555 233 29 914 416 836 167 104 108 577 154 559 366 179 961 62 663 969 377 506 208 613 417 237 307 332 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 152 784 641 124 362 734 251 0 547 444 167 246 108 404 757 852 74 228 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 503 812 222 931 470 821 761 430 577 154 559 523 403 75 788 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 121 704	155
+common_voice_fr_19642541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:502988702:163008	509	"Tous ces jouets s'animent et prennent vie."	all these toys come to life	63 644 254 187 594 246 310 202 881 946 485 948 813 32 683 589 884 542 244 583 614 592 103 81 503 53 198 711 510 243 914 445 137 167 650 896 627 143 79 799 220 734 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 619 842	55
+common_voice_fr_19642542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17119830228:183808	574	"Elle se rencontre vers d'altitude dans le massif Central."	it is found at of altitude in the central massif	335 746 864 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 597 325 801 208 944 503 173 945 944 734 692 526 558 384 761 104 693 521 660 351 794 788 59 998 793 403 477 74 139 340 555 208 944 25 771 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 498 338 359 877 173 830 70 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 458 958 66 417 755 544 619 842	102
+common_voice_fr_19642543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2167805806:226688	708	Ce rêve sera rattaché à sa vie de façon parfaite, effaçant ses derniers souvenirs.	this dream will be perfectly joined to his life erasing his last memories	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 702 728 647 56 485 948 896 627 168 535 101 205 382 943 56 948 86 251 412 260 973 241 796 647 969 70 958 66 776 333 487 219 501 29 518 321 948 86 105 705 74 908 592 103 483 81 194 664 352 915 143 38 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 307 286 407 111 6 666 277 746 665 99 254 823 565 734 156 824 822 89 194 664 835 866 398 212 455 821 333 198 641 124 337 243 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 208 233 73 172 871 384 879 748 872 336 663 466 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	149
+common_voice_fr_19642544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22172316040:139968	437	La fougère présente un aspect peu touffu.	the fern is not very bushy	63 991 202 393 734 390 479 330 776 576 462 104 466 969 620 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 537 859 484 690 56 82 357 290 978 687 358 32 431 531 976 534 53 321 458 584 819 987 772	50
+common_voice_fr_19642545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7093793622:199168	622	Leur nom est dérivé du nom italien des Rapetou, les personnages de Disney.	their name is derived from the rapetou's italian name disney characters	63 665 991 881 331 663 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 877 366 198 641 124 337 884 721 250 734 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 876 29 244 799 808 220 139 340 198 347 124 700 362 59 523 793 403 75 583 167 761 6 761 430 259 303 964 113 920 327 488 352 116 281 428 822 89 194 627 168 942 115 307 77 334 6 334 335 621 128 991 244 250 333 873 347 124 243 961 428 950 82 165 319 263 445 137 384 249 466 969 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 265 675 755 224 307 121 373 704	143
+common_voice_fr_19642586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9407082516:219968	687	"La charte fut ensuite amendée pour permettre à la compagnie d'atteindre Sherman, Texas."	the charter was later modified to allow the company to reach sherman texas	63 991 202 946 734 793 105 326 531 668 167 104 764 934 788 663 787 935 101 741 641 124 337 243 781 645 822 89 664 944 663 498 889 324 338 789 655 764 650 921 848 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 561 213 79 868 220 483 734 317 645 453 238 907 597 925 202 393 734 263 272 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 86 79 868 220 870 156 824 442 485 948 86 539 552 326 531 614 74 803 663 969 748 872 336 877 488 352 112 654 143 662 689 244 583 576 384 879 219 952 522 866 586 955 314 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19642587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4696195388:179968	562	Parallèlement, la littérature persane prend exemple et crée ce même style.	at the same time persian literature takes example and creates the same style	39 644 710 823 27 761 173 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 605 224 121 407 6 334 226 621 665 213 260 41 241 576 803 380 660 11 146 283 488 352 915 781 645 366 523 166 549 663 969 523 793 105 326 531 614 663 969 541 867 105 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 487 319 522 975 668 576 384 488 409 757 740 716 205 521 916 726 752 544 644 710 254 823 175 684 136 143 38 914 119 678 113 284 327 822 89 194 664 506 545 85 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 912 519 589 702 874 576 167 462 655 764 837 81 377 611 916 726 584 415	160
+common_voice_fr_19642588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20466235644:114048	356	Il obtient son doctorat à Vienne.	he obtained his p h d in vienna	63 665 991 821 534 485 948 327 905 734 870 404 595 794 583 576 822 89 194 813 915 555 944 821 333 32 683 337 243 850 561 260 323 534 485 948 633 406 423 822 89 194 664 539 326 531 884 721 250 534 485 321 630 14 406 825 46 812 222 915 143 526 56 113 920 905 384 933 179 961 931 62 377 87 164 726 584 193 415 772	80
+common_voice_fr_19642589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7733473742:110208	344	Elle pratique également de la danse.	she is also a dancer	63 665 780 531 534 485 948 813 641 124 362 27 310 346 540 229 76 614 37 894 483 565 734 523 196 721 250 549 384 879 443 93 274 85 866 586 668 377 164 916 309 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_19642590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26519688176:175488	548	"L'album contient des morceaux des quatre albums du groupe."	the album features songs from all four albums of the band	63 665 202 946 215 406 423 27 761 104 693 934 290 978 302 366 896 627 915 143 390 422 330 776 485 165 539 477 326 74 663 432 742 98 519 589 26 204 668 655 764 650 816 325 758 545 711 510 337 243 515 647 663 896 627 538 187 594 246 103 246 424 382 390 479 330 435 592 103 969 878 538 423 27 761 430 693 290 978 302 366 896 627 545 711 510 362 366 148 202 393 946 734 290 978 877 384 55 377 385 208 613 755 584 415	105
+common_voice_fr_19165811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10178200852:245888	768	"Crab est obsédé par la mort, et par l'absence."	crab is obsessed with death and absence	63 662 914 119 647 167 104 907 430 108 290 978 865 641 124 362 88 734 870 404 595 589 26 204 280 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 787 271 333 523 918 233 561 537 721 250 384 879 70 918 743 362 366 488 179 931 428 761 430 404 595 540 295 586 362 283 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	77
+common_voice_fr_19165814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20989894486:246848	771	Cydoor est entre autres fortement implanté dans des logiciels tels que Kazaa ou Netant.	among others cydoor is widely integrated in software like kazza or netant	644 254 504 570 108 324 338 359 104 246 816 325 878 538 27 104 108 938 366 663 969 198 711 510 297 675 237 286 626 6 111 277 665 780 519 26 204 668 104 837 81 664 166 549 635 592 103 969 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 555 518 56 948 406 25 825 771 328 992 15 998 350 426 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 764 70 66 208 233 243 935 101 741 822 249 969 228 217 645 556 81 319 45 914 445 137 167 655 764 70 347 376 975 1 494 87 164 538 609 187 594 663 969 575 116 281 428 384 879 185 506 747 352 385 208 613 417 755 584 415 772	153
+common_voice_fr_19165816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23829918280:256768	802	"Mais personne ne sait de qui il s'agit, le gagnant préférant apparemment garder l'anonymat."	but nobody knows who it is as the winner chose to stay anonymous	665 213 833 173 945 29 116 475 783 803 908 380 382 290 978 833 37 405 56 86 575 116 281 783 803 791 380 198 711 510 337 470 821 677 253 483 333 437 865 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 226 985 505 746 99 254 823 565 173 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 179 931 428 663 969 523 105 45 326 531 576 803 791 380 198 711 510 884 79 868 220 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 327 488 179 961 931 62 238 655 764 650 179 961 62 754 748 872 336 877 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	129
+common_voice_fr_19165818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9410557648:255168	797	"Mais il est impossible de convaincre ceux-ci de s'installer dans cette province perdue."	but it is impossible to convince them to move to this lost province	63 665 260 833 173 945 944 333 437 333 873 641 124 362 955 328 409 0 444 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 79 868 220 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 333 443 93 912 85 22 884 702 881 331 173 896 627 143 79 868 220 498 889 324 826 789 677 253 340 253 380 692 148 884 79 799 220 202 393 946 333 432 882 683 337 243 781 645 655 764 70 835 940 118 233 213 973 288 750 167 246 108 577 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	121
+common_voice_fr_19165819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20486827012:230528	720	Cela pourrait être hérité du profil Cobbler du système.	it could stem from the system's cobbler profile	63 644 389 771 685 333 319 45 914 445 137 469 59 523 555 85 589 702 576 384 488 896 627 168 143 38 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 15 366 896 627 545 711 510 337 850 561 914 119 607 167 655 246 268 290 317 453 366 663 969 251 676 481 973 288 750 687 24 382 390 422 330 776 167 655 837 81 87 693 611 916 584 819 619	96
+common_voice_fr_19649497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25426113096:291968	912	Le cimetière abrite environ six mille sépultures où reposent environ vingt-trois mille défunts.	the graveyard contains around six thousand graves where about twenty three thousand deceased people are buried	63 665 991 393 946 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 559 113 327 905 655 764 969 555 233 542 914 445 469 328 274 794 583 576 822 89 194 620 758 545 711 124 362 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 912 519 26 204 280 333 219 522 589 884 256 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 545 711 510 297 265 675 237 307 334 499 6 499 548 621 505 99 991 535 101 271 663 969 466 663 849 907 597 29 561 244 777 808 387 741 687 660 351 794 680 910 903 707 918 256 808 56 948 86 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 721 250 798 432 882 589 26 230 534 321 948 32 835 67 940 118 233 850 213 260 323 534 485 321 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 290 978 833 384 466 53 555 208 417 755 224	192
+common_voice_fr_19649498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20210753490:166848	521	Sa musique pour piano solo est également plus ambitieuses.	his music for solo piano is also more ambitious	63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 990 107 233 515 663 358 432 742 519 26 204 76 614 908 246 908 259 317 453 402 382 251 676 260 323 534 113 327 905 384 879 933 179 961 931 62 803 791 611 267 25 710 825 771 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 402 382 498 324 826 592 103 969 466 503 173 754 896 409 765 978 559 333 432 431 852 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772	106
+common_voice_fr_19649499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454961426:206208	644	Je vais intercéder auprès des autorités du pays comme au consulat de France.	i will plead with the country's authorities as with the french consulate	39 99 254 27 530 733 787 935 101 205 382 251 412 260 973 712 593 303 485 321 948 813 555 944 233 787 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 198 711 124 362 734 793 918 256 788 614 592 103 234 523 50 321 198 711 510 297 169 609 823 27 175 173 641 347 124 337 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 850 914 272 313 367 246 816 912 540 866 586 76 614 205 259 453 377 506 686 208 613 417 755 71 772	119
+common_voice_fr_19649500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29971000290:174528	545	George Bernard Shaw fait aussi partie des invités.	george bernard shaw is also a guest	63 662 705 74 592 103 380 660 705 326 243 850 260 973 288 663 366 179 961 931 62 803 969 660 555 233 326 531 668 576 462 655 764 87 164 296 714 389 825 685 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 402 483 565 734 319 263 416 836 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 603 584 619	74
+common_voice_fr_19649502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24185829008:252288	788	La mort rapide de ne permet par ailleurs pas de consolider les résultats obtenus.	moreover rapid death doesn't allow for the consolidation of results obtained	63 665 162 73 826 592 103 466 803 791 380 382 692 306 154 302 663 969 223 447 942 115 308 646 626 499 548 218 985 128 99 991 156 824 167 761 430 108 404 757 323 366 523 555 29 721 250 384 879 70 918 743 884 662 213 721 250 549 173 641 347 975 795 575 944 565 734 259 317 645 453 238 907 597 382 390 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 469 832 729 912 346 519 26 204 280 668 167 655 246 693 854 366 523 166 549 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 798 432 347 975 668 238 246 693 660 545 85 297 700 362 6 734 870 404 595 315 75 583 15 822 89 194 53 385 208 755 584 819 772	152
+common_voice_fr_19658416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28724932250:275968	862	"Il est, au moment de sa mise en service, un des plus grands d'Europe."	it is one of the largest in europe at the time of its commissioning	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 32 835 940 118 64 944 955 812 222 258 436 4 87 164 268 876 417 169 6 609 710 823 570 173 945 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 333 437 337 243 850 445 469 482 972 333 432 817 146 283 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 819 619	98
+common_voice_fr_19658419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20376358552:178368	557	Sa grand-mère maternelle est Ruth von Kleist-Retzow.	their maternal grandmother is ruth von kleist retzow	63 991 881 331 394 969 498 338 877 734 793 105 794 477 583 576 663 969 179 961 353 716 205 521 382 45 416 119 426 647 503 384 488 620 112 915 498 338 359 474 933 901 921 549 366 377 969 659 406 25 609 389 825 685 865 641 124 243 156 824 624 340 660 918 743 337 243 479 330 776 435 246 764 650 816 915 143 38 914 272 119 593 167 837 81 194 664 835 67 940 118 233 243 156 824 503 879 70 185 557 85 586 668 377 791 611 916 309 584 819 80 987 454	113
+common_voice_fr_19658421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5046831030:258368	807	"En outre, ce théorème n'énonce pas que la loi d'un maximum normalisé converge."	furthermore this theorem does not state that a standardized maximum's law should converge	63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 663 748 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 308 121 77 334 499 334 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 702 256 314 333 284 814 466 366 488 896 627 915 721 549 366 641 124 475 783 104 945 506 85 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 208 233 755 609 710 459 945 944 565 734 742 98 519 589 702 874 576 384 879 488 325 801 663 196 555 549 238 462 837 81 32 835 940 118 233 889 338 359 761 430 70 219 727 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 711 510 337 243 781 645 592 103 764 514 828 431 531 643 6 523 555 233 914 445 469 352 915 143 692 526 559 803 791 969 377 506 705 326 417 755 237 193 842	166
+common_voice_fr_19658424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16835109706:243008	759	Les procédures sur le fond sont toujours en cours au tribunal administratif de Dijon.	proceedings on the merits are still pending at the administrative court of dijon	63 662 973 288 750 33 432 882 924 866 261 230 485 974 86 398 212 455 545 711 124 700 362 493 361 393 734 754 498 172 338 877 384 879 249 466 377 793 506 545 85 169 878 609 254 579 969 742 98 519 589 702 15 576 693 205 521 382 251 412 260 547 323 821 576 384 879 443 325 801 398 212 455 659 25 538 823 570 173 945 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 484 838 432 170 731 600 728 663 89 471 737 885 148 850 45 272 119 607 592 103 660 506 208 944 932 148 537 721 250 56 903 165 86 11 238 655 764 611 385 584 819 772	134
+common_voice_fr_19658425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1839406912:192128	600	"La partie souterraine est constitué d'une racine principale grêle."	the underground part consists of a thin primary root	63 991 393 946 215 406 538 27 104 650 816 325 801 549 366 734 319 263 416 426 647 556 761 907 597 816 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 233 662 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 32 835 67 940 118 85 362 366 148 565 734 918 256 314 333 120 488 620 112 654 143 38 412 973 288 796 655 837 81 748 12 977 336 877 663 466 56 82 86 156 824 677 340 506 208 613 417 755 584 819 619	101
+common_voice_fr_19658464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24289634378:150848	471	Ce n’est pas pour autant qu’on peut dire que la vie est pire.	it doesn't mean that life is any worse	63 644 389 771 685 333 437 549 576 396 70 347 975 795 29 73 172 536 950 321 948 813 112 915 459 173 945 29 781 645 655 837 81 664 958 66 955 198 641 124 362 384 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 803 791 969 828 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 665	67
+common_voice_fr_19658466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23637884896:191488	598	"À environ au nord-est se trouve l'île de Mooa."	the mooa island is located about northeast	63 991 202 393 946 734 870 889 324 826 789 677 253 592 103 387 741 655 764 809 514 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 488 832 93 274 208 944 865 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 734 849 907 597 945 29 116 281 783 592 969 918 743 976 534 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 987 772	84
+common_voice_fr_19658468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32919366292:180608	564	Leurs fromages ne se comparent à aucun fromage français ou européen.	their cheeses can't be compared to any french or european cheese	63 665 881 331 663 969 523 793 105 326 531 534 485 974 813 347 376 975 955 198 711 337 243 850 445 137 576 384 488 901 555 29 943 56 165 319 45 914 445 469 729 409 757 323 576 284 249 969 523 555 79 799 220 878 406 25 423 879 179 207 950 948 86 958 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 878 187 461 660 258 436 139 391 366 870 188 841 488 352 915 143 38 705 326 531 534 485 321 53 711 510 297 265 675 755 237 121 499	111
+common_voice_fr_19658469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34949333408:218368	682	"Louis-Édouard Fournier est l'élève d'Alexandre Cabanel à l'École des beaux-arts de Paris."	louis édouard fournier is a student of alexandre cabanel at the école des beaux arts de paris	63 264 922 553 781 645 677 253 787 483 333 873 835 67 940 169 878 538 423 384 879 196 166 549 734 787 935 101 387 741 655 764 969 555 233 479 330 435 592 103 969 179 207 950 113 327 822 89 194 458 726 44 752 63 644 389 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 549 59 832 93 274 208 944 59 366 148 878 538 423 761 430 259 453 503 487 219 522 85 376 975 280 668 384 879 488 443 801 549 663 870 263 45 914 445 469 607 870 290 978 833 558 655 764 179 449 62 377 611 916 309 584 224 307 121 334 499 226 985 505 254 823 570 173 945 202 393 946 734 406 538 423 879 487 319 914 272 119 607 908 693 521 660 555 721 549 822 89 194 664 357 290 978 833 803 380 198 711 510 878 538 27 579 764 579 969 901 196 721 250 998 357 676 260 323 576 6 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 772	206
+common_voice_fr_19658470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8847712844:135488	423	"Il s'agit d'une musique de film."	it is a film music	63 644 389 825 685 333 437 333 873 641 124 362 565 734 390 479 330 776 120 693 521 498 889 172 536 950 139 340 347 975 955 88 377 990 107 417 755 603 415	39
+common_voice_fr_19942539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14891550068:160768	502	La même année Mattias Gustafsson quitte la formation.	the same year mattias gustafsson left the team	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 447 942 115 224 308 407 499 334 226 548 985 128 665 162 338 877 173 523 793 794 680 534 485 113 327 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 70 683 731 600 702 15 59 998 432 742 85 26 204 280 362 245 488 352 915 781 645 238 761 430 70 390 66 884 29 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 321 948 53 627 385 309 584 772	105
+common_voice_fr_19942540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4620005808:267648	836	Certains micro-organismes peuvent aussi être utilisés pour combattre ces microbes pathogènes.	some micro organisms can also be used to fight against these pathogenic microbes	63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 889 338 359 655 837 81 319 501 860 426 647 663 402 894 267 538 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 967 283 832 896 627 758 545 711 510 243 850 914 445 137 488 620 931 878 538 27 310 540 295 76 614 37 870 943 56 948 258 436 139 340 198 347 683 940 884 79 868 220 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 555 944 161 319 350 836 488 816 912 835 67 940 884 202 881 946 321 948 198 882 683 337 243 213 547 444 167 761 430 70 185 743 362 366 523 196 705 11 74 488 179 961 428 487 319 107 29 889 324 338 359 655 837 81 487 319 45 119 426 647 663 377 791 611 268 876 545 85 297 675 237 307 286 6 621 128	169
+common_voice_fr_19942541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22569418242:222848	696	Raoul, chambellan du duc de Normandie, fait construire des murailles et la vieille tour.	raoul chamberlain to the duke of normandy built the walls and the old tower	63 644 991 162 156 824 462 104 894 677 253 103 521 424 726 603 752 698 63 689 662 326 531 576 822 89 834 765 559 663 228 259 453 366 488 352 915 143 79 799 220 523 202 393 946 523 196 721 250 436 139 340 382 263 501 107 137 932 148 116 281 62 592 103 969 748 872 336 877 488 443 915 166 250 53 321 458 942 115 936 490 646 334 6 334 226 666 277 128 665 213 978 333 693 521 351 29 393 946 734 787 935 101 741 246 655 764 693 521 828 711 510 878 175 684 136 393 946 327 406 538 187 594 592 103 205 521 660 691 244 583 874 167 761 907 597 894 611 87 164 916 309 584 819 415	145
+common_voice_fr_19942542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3543740410:147648	461	Elle appartient au diocèse d’Angoulême.	she belongs to the angouleme diocese	63 662 326 531 534 485 974 86 290 978 302 37 259 781 645 238 655 764 650 816 758 545 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 609 27 104 650 816 325 350 836 402 259 317 453 384 879 488 896 627 915 143 537 721 549 238 655 837 81 664 432 32 882 866 586 955 377 53 198 711 510 297 675 755 415 772	79
+common_voice_fr_19942543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28465756398:162368	507	Qui me tirera de la belle étoile? disait-il.	who will provide me with a shelter he said	63 991 677 355 787 935 101 741 205 521 382 251 676 481 973 288 750 37 577 692 154 558 655 837 81 555 233 172 536 321 948 86 787 271 366 196 202 393 946 734 742 431 531 576 104 693 934 351 557 75 788 366 377 87 164 726 603 752 819 63 644 821 534 910 707 882 768 26 204 280 576 384 377 555 208 417 755 584 71 415 772	81
+common_voice_fr_19942561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11943392164:110208	344	Il rejoint alors son poste.	he then returned to his post	63 991 821 181 485 948 86 166 881 331 384 879 620 112 915 156 824 333 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 352 143 38 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 213 260 41 444 740 167 908 380 828 835 67 118 613 755 819 452	57
+common_voice_fr_19942562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17771632346:217728	680	"Dès lors, l'abbaye ne relevait plus que de l'autorité temporelle de l'Empereur."	from that moment on the abbey was only under the emperor's temporary rule	63 665 991 515 647 896 627 202 881 331 462 761 430 945 29 324 826 789 908 246 748 671 877 488 93 274 944 874 167 493 764 87 620 385 343 726 603 6 752 286 111 621 128 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 692 526 559 56 321 633 86 787 935 101 741 641 124 878 538 594 246 816 325 518 56 948 406 538 27 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 816 409 757 323 663 466 663 198 835 683 67 337 884 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 663 56 885 692 156 824 677 592 103 611 916 584 902 819 415	135
+common_voice_fr_19942563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23754035334:212288	663	La population qui occupait ces sites n’était pas indo-européenne.	people occupying those sites were not indo europeans	63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 538 27 579 246 108 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 398 455 202 881 331 803 791 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 545 85 510 337 243 535 935 101 663 969 575 116 475 783 246 430 945 506 944 878 609 389 825 771 46 812 222 915 721 549 803 791 380 660 258 436 74 391 870 188 841 377 832 758 711 510 297 675 755 603 619 772	109
+common_voice_fr_19942564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32868594334:284288	888	"Les communes de Le Buisson et Saint-Laurent-de-Muret rejoignent le canton d'Aumont-Aubrac."	the municipalities of le buisson and saint laurent de muret merge with the aumont aubrac canton	63 665 991 393 946 754 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 761 430 234 901 50 321 948 198 711 510 362 932 148 781 645 402 870 290 978 101 271 56 485 948 707 882 924 866 586 955 314 283 377 352 385 726 659 183 710 823 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 931 453 205 382 156 824 556 655 764 650 816 506 208 417 884 662 721 250 6 754 498 172 536 950 436 139 635 466 377 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 621 277 746 665 991 162 889 338 359 803 791 713 555 705 326 243 935 271 523 793 403 202 393 946 56 406 538 187 594 908 382 324 789 359 655 764 270 620 112 659 538 27 570 108 290 978 466 647 556 761 430 70 219 29 914 445 137 576 384 879 650 70 274 794 788 15 377 352 385 309 584 819 619	189
+common_voice_fr_19942565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19563242726:189248	591	La maison est « visionnée » ; ce mot répond à tout.	the house is being watched this word answers everything	63 991 202 393 946 734 470 821 462 104 597 828 22 297 700 169 25 865 641 124 243 850 943 485 398 212 455 726 752 698 689 991 535 935 101 741 246 655 764 87 70 506 552 326 531 940 118 613 417 755 237 307 286 6 666 300 63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 787 935 101 741 803 791 969 555 944 878 25 423 384 488 443 274 866 586 362 366 663 198 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 82 707 918 743 15 377 455 385 309 584 772	111
+common_voice_fr_18985311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32405251452:191488	598	"Il est nommé en l'honneur de la tribu Clackamas des Amérindiens."	he is appointed in honor of the clackamas tribe of native americans	63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 41 740 797 908 81 443 274 599 523 555 944 503 333 812 222 112 931 878 538 27 655 764 650 179 449 62 663 969 538 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 167 761 430 70 185 501 137 366 748 872 336 366 798 432 742 683 589 884 126 777 728 227 647 655 764 837 81 664 876 878 710 254 823 932 148 116 281 428 822 89 664 944 503 998 885 148 565 734 748 498 172 871 877 879 466 663 487 501 137 377 832 758 711 297 265 675 755 603 153 857 63	126
+common_voice_fr_18985312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16399299192:174528	545	"Cela pouvait permettre à l'ennemi de fuir."	this could allow the enemy to escape	63 665 162 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 220 366 555 944 734 317 645 238 907 597 925 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 950 321 948 86 105 79 868 220 846 483 734 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 506 876 417 755 237 286 121 987	69
+common_voice_fr_18985313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29432764260:109248	341	Un restaurant y est situé.	there is a restaurant there	63 991 881 331 333 466 865 641 124 362 734 156 416 824 384 879 70 683 940 600 702 728 647 663 493 650 361 143 38 202 881 331 377 249 969 164 309 584 16 819 619 772	42
+common_voice_fr_18985314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16904368088:186048	581	"Elles sont les venea comitans de l'artère pudendale interne."	they are the internal pudendal artery's vena comitans	63 665 991 881 331 120 284 249 969 713 202 393 946 215 406 25 771 328 409 992 583 576 663 179 961 353 716 205 521 867 38 759 260 323 436 139 340 86 196 166 549 384 879 443 93 274 801 549 716 205 521 538 27 655 764 969 166 549 663 466 56 321 948 711 510 337 243 850 692 526 822 89 664 961 931 428 734 998 263 914 445 469 167 655 104 246 650 748 336 877 523 793 794 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	109
+common_voice_fr_18985315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15520499630:176128	550	"Le stade accueille aussi des matchs de l'équipe de Slovaquie de football."	the stadium also hosts matches of the slovak football team	63 665 991 393 946 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 259 303 964 113 327 377 896 627 168 659 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 337 243 850 889 338 359 384 761 907 430 70 185 552 326 955 74 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 702 593 453 803 380 692 154 558 462 655 764 70 219 107 233 479 330 435 687 660 555 233 290 978 833 246 693 521 660 351 557 794 680 534 53 385 309 584 415	116
+common_voice_fr_19004515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18487849186:182208	569	L’hyménoplastie est une opération qui permet la restauration définitive de l’hymen.	hymenoplasty is an operation to permanently restore the hymen	63 991 470 821 104 81 12 172 536 950 485 327 905 579 764 246 108 404 0 260 712 593 366 432 742 683 589 866 118 702 976 534 321 14 406 25 825 865 641 124 362 575 931 538 27 104 108 404 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 385 143 79 868 220 870 251 412 260 241 796 803 791 748 12 336 877 179 961 428 488 443 506 29 518 56 948 86 156 824 798 432 170 731 589 600 702 788 614 592 103 969 503 541 202 393 946 734 470 821 655 837 81 748 12 872 336 877 377 620 385 309 584 819 415	124
+common_voice_fr_19004516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15636118712:176128	550	D’autres artistes reconstituent des performances historiques d’autres artistes.	some artists recreate historical performances of other artists	63 662 780 289 26 204 668 104 896 627 168 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 366 198 32 835 67 940 297 265 675 755 763 991 156 824 442 485 948 319 263 914 445 119 678 56 113 284 920 822 89 194 664 506 208 233 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 867 501 716 205 521 382 251 0 973 288 241 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 366 832 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 700 362 932 148 878 538 27 570 954 938 663 466 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 819 619	137
+common_voice_fr_19004517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32451334154:163008	509	Ferdinand épouse, le la princesse Marie-Louise de Parme, avec qui il a quatre enfants.	ferdinand is married to princess marie louise of parma with whom he has four children	63 665 662 479 330 776 576 803 791 660 555 858 518 747 961 931 428 905 173 488 620 136 944 955 333 641 124 243 498 172 871 877 394 284 466 503 194 664 539 105 79 868 220 357 676 481 973 288 796 33 488 443 912 540 866 586 314 6 873 32 683 589 337 243 889 338 359 663 466 405 56 485 321 948 633 86 202 393 946 734 787 935 101 56 321 948 198 711 510 700 362 932 148 412 213 260 444 655 764 969 748 806 872 336 359 87 164 447 942 115 308 121 6 407 334 226 621 128 665 991 935 271 523 918 233 821 677 253 380 896 627 168 470 821 534 903 86 470 152 784 430 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 660 691 105 326 531 668 576 693 934 852 663 377 385 584 819 619	167
+common_voice_fr_19004518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14447346478:168448	526	Refal est un langage de programmation basé sur les algorithmes de Markov.	refal is a programing language based on markov algorithms	63 991 156 824 485 974 86 390 422 330 776 435 908 246 103 693 521 267 25 685 865 641 124 362 734 251 481 973 288 796 750 908 382 517 663 488 896 627 398 212 455 915 781 645 384 488 325 350 968 852 101 271 333 555 705 552 326 417 243 850 412 213 978 822 89 194 664 835 940 118 702 788 493 361 654 915 889 324 826 789 592 103 969 867 45 914 119 167 655 764 514 577 148 944 878 423 27 761 693 934 350 416 836 663 466 663 366 523 921 549 377 896 627 758 711 297 265 675 755 603 415 772	122
+common_voice_fr_19004519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5324869410:159168	497	Les décennies suivantes furent agitées pour la jeune dynastie.	the following decades were hectic for the young dynasty	63 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 380 483 398 212 455 143 721 250 384 879 70 219 501 137 822 89 194 664 545 85 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 879 219 952 315 680 15 910 53 990 107 233 515 366 523 202 393 946 734 258 920 905 167 650 816 325 915 143 537 721 549 167 462 837 81 179 961 428 798 432 683 589 600 702 534 88 53 458 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_19715007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32399157746:203008	634	Enfant, elle vit à New York, en France et en Angleterre.	as a kid she lived in new york france and england	63 644 254 27 570 173 641 347 124 362 734 319 263 914 445 137 534 333 120 394 53 377 555 944 726 603 752 857 6 662 689 662 326 531 534 974 86 259 781 303 120 885 692 148 555 944 46 812 575 116 372 950 139 258 436 635 592 103 969 867 506 107 417 755 603 153 857 544 857 662 479 330 647 384 879 488 443 816 545 85 700 362 59 684 961 931 428 333 328 325 852 317 453 377 385 208 613 417 755 819 415	101
+common_voice_fr_19715010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13727787634:144768	452	Ces courants sont le plus souvent divisés en deux groupes.	these movements are most often divided in two groups	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 324 826 789 677 253 355 382 692 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 754 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 609 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 599 161 523 555 208 944 46 812 222 915 143 38 105 808 139 340 846 263 416 119 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 755 71 415 772	101
+common_voice_fr_19715012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32473207070:204608	639	"Son père est banquier, et sa mère fille d'un industriel et homme politique."	her father is a banker and her mother the daughter of an industrialist and politician	63 991 821 663 390 479 330 776 462 104 764 660 921 366 663 969 406 825 685 641 124 362 734 290 978 833 384 879 89 664 325 219 501 107 137 377 969 164 916 726 942 224 308 77 334 6 68 335 985 505 99 823 175 684 136 821 663 754 498 889 324 338 359 104 650 660 921 366 663 969 223 447 726 752 235 662 202 393 946 734 196 721 549 908 246 103 246 660 921 788 503 663 969 299 538 609 823 932 148 734 179 961 931 428 328 915 721 549 576 384 879 70 731 600 728 56 284 327 228 259 303 366 432 835 67 940 118 613 878 423 565 684 136 143 38 0 547 444 246 259 303 366 351 557 794 680 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19715015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8428985584:129408	404	Suspecté de franc-maçonnerie.	suspected of freemasonry	63 662 780 26 204 280 314 432 742 170 589 337 126 323 576 879 219 952 599 333 523 555 944 565 734 870 390 479 330 647 485 948 86 498 172 338 877 822 89 664 32 882 924 866 586 955 314 488 352 915 62 466 377 53 458 726 584 819 415 619 987	61
+common_voice_fr_19715016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20770713442:152448	476	Le manque de troupes le force à négocier une trêve avec les Chinois.	the lack of troops compels him to negotiate a truce with chinese people	63 665 991 393 946 734 228 781 645 761 430 70 185 107 137 932 148 542 777 326 728 340 876 545 85 297 337 850 914 445 469 366 729 409 547 323 576 167 693 521 828 866 586 955 314 488 896 627 143 79 868 220 575 281 428 161 487 350 836 402 687 380 660 346 431 261 976 113 89 664 196 944 503 734 523 105 777 326 728 624 340 828 835 67 297 265 243 535 935 271 523 918 850 105 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 711 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 611 916 584 6 819 987 772	126
+common_voice_fr_19715101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11843994904:241408	754	La commune est arrosée par la Reyssouze et son affluent le Dévorah.	the municipality is watered by the reyssouze and its tributary the dévorah	499 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 321 633 406 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 655 764 901 921 944 549 663 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 882 924 866 26 204 976 314 139 340 846 198 711 510 675 755 6 111 985 544 254 823 175 684 931 428 333 437 589 337 884 126 777 728 333 939 165 403 794 477 583 821 576 384 249 466 53 458 726 544 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 577 692 154 663 466 87 164 584 902 819 619 987	142
+common_voice_fr_19715102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7274642920:156928	490	"Ces traces étaient jusqu'alors cachées sous un névé."	until then these traces were hidden under a neve	63 644 254 823 175 684 136 274 244 583 576 693 521 202 881 331 701 55 249 488 620 112 385 343 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 589 337 884 777 326 728 227 647 576 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 641 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 333 196 166 944 503 488 620 352 654 659 878 538 27 650 325 801 549 663 466 565 734 575 179 961 281 428 822 89 194 664 885 692 559 377 822 89 53 458 942 193 286 415 772	117
+common_voice_fr_19715105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35148712598:195328	610	"Elle déclare alors qu'après avoir payé sa caution, Pavel devait être libéré."	she then said that after paying his bail pavel was to be released	63 991 780 531 534 485 86 196 166 881 331 384 120 488 620 112 912 519 26 204 280 668 576 384 173 618 901 555 114 459 173 945 878 538 423 27 761 430 70 595 702 788 15 663 870 357 676 0 547 444 822 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 822 89 284 377 693 205 521 524 726 44 752 819 987 6 63 689 662 213 260 444 655 764 108 577 154 302 716 205 521 787 935 101 741 641 683 884 79 868 220 870 943 56 321 86 156 824 442 228 259 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772	128
+common_voice_fr_19715106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17359583858:112448	351	Ils ne sont donc pas tous datables.	so they're not all datable	63 662 780 26 204 76 614 803 791 380 660 881 331 663 969 575 116 475 783 246 270 945 944 878 538 27 246 310 521 660 721 250 822 89 194 664 944 59 998 790 302 716 611 916 584 819 760	47
+common_voice_fr_19715107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10247272250:179328	560	"Les prisonniers sont torturés, et sept exécutés d'une balle dans la nuque."	prisoners are tortured and seven executed with a bullet in the back of the head	128 213 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 428 663 969 873 711 124 362 663 523 793 105 244 583 592 103 660 934 351 477 788 74 663 969 555 208 755 224 307 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 659 25 423 384 879 487 219 522 866 586 955 487 319 709 139 340 539 599 161 523 555 233 787 935 271 59 196 202 393 565 734 870 290 978 740 269 908 259 453 503 366 523 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 290 978 833 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 998 470 821 384 701 55 377 555 208 417 755 584 193 415 772	147
+common_voice_fr_19602540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29619414420:115328	360	"L'année suivante, elle enseigne à l'école élémentaire."	the following year she taught elementary school	63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 104 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 726 603 752 857 6 63 665 780 531 534 165 539 105 244 583 167 655 764 70 506 944 878 423 384 879 259 303 754 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 98 589 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772	79
+common_voice_fr_19602541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9847224048:83328	260	C’est ce qui est arrivé.	that is what happened	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 741 211 945 233 470 821 167 761 430 404 757 852 377 832 385 208 613 755 193 415	35
+common_voice_fr_19602542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13855562694:101568	317	Le programme est par la suite abandonné.	the program was later abandoned	63 991 202 946 734 870 251 676 973 288 750 246 908 382 517 503 384 173 896 627 168 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 565 734 290 978 833 384 879 488 443 325 801 549 503 377 832 352 385 208 613 417 755 193 772	59
+common_voice_fr_19602589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10033583408:204608	639	"À l'ouverture de la X législature, elle est désignée troisième vice-présidente du Congrès."	she was appointed third vice president of congress upon the opening of the x legislature	63 662 780 531 534 139 340 787 101 366 641 124 362 734 251 676 41 740 387 908 837 81 488 274 599 333 523 555 29 561 689 213 256 576 803 791 969 713 555 233 526 558 167 837 81 835 683 731 337 243 850 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 944 59 148 850 45 914 119 469 607 655 764 816 325 350 836 663 377 198 835 67 297 265 675 237 307 646 6 365 548 505 254 823 565 404 493 361 325 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 59 179 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 337 243 781 645 384 879 933 196 705 11 432 170 731 600 453 822 89 664 539 403 477 788 377 164 916 726 942 224 121	161
+common_voice_fr_19602590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:561478552:209088	653	"Ce projet de cession permet à Babcock Wanson de poursuivre son développement à l'international."	this disposal project will enable babcock wanson to continue growing at the international level	63 665 991 881 331 333 873 683 884 250 333 432 882 731 589 337 126 740 803 908 791 380 828 347 975 76 716 205 521 251 676 481 973 288 750 167 104 650 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 417 755 603 21 544 535 935 101 741 205 521 453 565 734 575 961 931 428 822 89 194 885 765 302 716 205 521 382 290 833 761 907 430 108 404 29 233 45 914 445 137 167 655 764 70 219 107 233 535 935 101 741 246 650 816 912 85 866 586 314 377 385 726 603 6 603 857 662 79 868 220 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 485 179 207 950 139 870 263 45 416 426 647 803 791 894 398 212 455 406 423 173 945 794 202 393 946 161 406 25 389 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 852 283 353 716 205 521 781 645 879 577 154 302 611 916 309 584 193 415	186
+common_voice_fr_19602591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34296717434:172928	540	"Son thème principal est une longue mélodie fluide jouée à l'unisson par les violons."	its main theme is a long flowing melody played as one by violins	63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 256 976 534 485 321 948 896 627 168 659 25 825 865 641 124 362 565 734 259 781 645 908 246 764 816 325 343 38 752 6 561 662 479 330 593 645 453 908 380 483 398 212 455 915 889 172 871 877 384 761 430 259 317 453 303 901 166 56 321 458 726 44 561 689 213 260 973 712 593 822 89 194 664 555 944 333 198 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 833 368 837 81 357 692 526 558 167 462 837 81 259 453 503 333 488 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 619	141
+common_voice_fr_19602593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4037808044:161408	504	"Selon Philippe Soulier, c'est un dolmen simple, c'est-à-dire sans couloir."	according to philippe soulier it is a simple dolmen i e with no corridor	63 644 254 565 734 263 272 119 607 592 380 660 398 212 455 79 799 220 870 390 422 330 776 435 687 259 781 303 56 485 948 86 876 85 519 589 26 204 76 643 139 253 380 259 303 964 113 377 164 726 584 224 121 704 135 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 873 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 488 409 757 716 205 521 537 721 549 908 103 521 748 872 336 877 377 385 726 603 224 121 135 334 6 282 111 548 666 985 505 99 254 27 530 733 664 406 25 771 181 485 642 321 630 633 787 935 271 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 382 45 272 119 607 592 103 466 969 663 196 166 944 549 402 592 103 611 969 916 726 584 819 772	159
+common_voice_fr_19602697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31847257148:124608	389	Il se trouve dans le parc national de Lore Lindu.	it is in the lore lindu national park	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 46 812 222 393 946 734 259 781 645 592 103 969 270 781 453 366 488 684 136 915 721 250 436 139 340 925 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 584 415 102	69
+common_voice_fr_19602701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11029182604:120128	375	La ville de Sagar est son centre administratif.	sagar is an administrative center	63 662 780 519 26 204 280 668 462 104 764 108 934 350 836 366 663 969 299 406 25 825 771 865 641 124 362 59 575 961 931 428 523 196 555 233 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 822 89 194 664 471 737 161 885 148 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 377 164 916 726 584 415 772	74
+common_voice_fr_19602703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13958844090:246848	771	Leur descendance se perpétue dans les familles Mirleau de Neuville, Belle-Isle, Joybert puis Duffour.	their descendants live on in the mirleau de neuville belle isle joybert and duffour families	63 665 202 881 331 663 969 196 721 250 432 32 519 589 26 204 280 668 576 879 443 325 801 15 333 832 758 545 85 510 337 243 781 645 503 333 885 692 154 558 655 764 361 650 620 385 659 25 771 46 812 222 393 946 734 498 889 324 338 789 663 969 466 259 781 645 453 803 563 380 660 555 721 250 161 523 575 116 281 950 139 340 885 692 526 559 484 377 693 205 521 916 726 44 224 121 499 197 704 6 282 111 666 621 665 213 290 978 833 384 173 693 521 267 538 27 655 837 81 905 693 205 521 916 524 726 44 752 819 987 819 698 63 662 705 11 614 908 81 664 885 290 978 663 969 506 208 613 169 609 710 823 175 684 136 915 721 549 167 104 108 390 422 330 435 592 103 969 390 422 776 576 384 879 430 748 12 852 854 518 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 772	191
+common_voice_fr_19654339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28566564322:214528	670	Peuplée de vétérans, elle abrite la plus grande forteresse de la province.	home to veterans it houses the province's largest fortress	63 665 470 821 908 270 896 627 143 79 799 220 885 692 526 559 384 879 901 921 549 663 466 377 832 758 545 711 510 297 675 237 307 121 135 334 6 334 335 985 505 746 864 771 685 437 470 821 761 907 597 380 828 347 376 362 366 198 711 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 108 577 692 154 559 366 832 912 85 866 586 955 333 198 711 510 243 781 645 246 764 969 934 705 11 366 432 835 67 940 118 233 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 377 835 67 297 265 675 755 415 772	123
+common_voice_fr_19654342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22606684106:103808	324	Les siens ne sont pas en vrac.	his aren't loose	63 662 445 137 333 873 641 124 362 878 538 27 579 764 969 901 659 464 29 116 781 453 803 791 340 380 828 835 67 297 206 297 265 675 237 111 772	37
+common_voice_fr_19654347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9993064790:150848	471	"Il développe d'abord le contraste complémentaire entre le rouge et le vert."	first it develops the complementary contrast between red and green	63 665 662 479 330 776 576 803 791 969 198 835 67 940 118 613 755 237 752 6 63 644 389 771 437 721 250 998 692 526 558 88 104 317 37 268 876 545 85 884 393 946 734 870 45 914 313 367 655 104 650 409 757 712 366 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 165 319 263 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 409 477 728 647 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 243 850 547 241 59 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 156 824 384 55 901 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 416 426 485 321 948 385 726 755 902 819 772	136
+common_voice_fr_19654355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8817067942:144768	452	De nos jours, il est plutôt remplacé par le thé.	nowadays it is rather replaced by tea	63 644 162 116 281 62 167 761 907 597 483 734 523 196 166 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 156 824 167 104 125 901 921 366 663 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 208 233 850 260 833 368 81 664 105 244 680 534 485 321 458 726 584 902 819 415 772	87
+common_voice_fr_19654359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1642984826:150848	471	Le juvénile est brun chamois ponctué et moucheté de pâle.	the juvenile is buff brown punctuated and pale speckled	857 662 202 393 946 734 523 196 705 436 139 340 692 526 366 179 931 62 655 837 81 87 693 521 659 878 685 865 641 124 243 850 412 290 978 833 246 70 148 243 850 213 260 978 647 238 907 597 816 385 654 726 662 213 260 444 821 167 246 650 816 219 727 326 531 74 787 483 822 89 194 599 333 523 208 944 878 609 389 423 46 684 136 143 38 676 260 323 821 822 89 284 905 693 521 828 98 519 589 243 126 323 576 879 70 501 119 716 205 521 555 208 613 755 584 619 415	117
+common_voice_fr_19654393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15941171372:193088	603	"Il est ensuite démantelé à Hong Kong l'année suivante, après avoir manqué de couler."	it was then dismantled in hong kong the following year after failing from sinking	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 881 331 88 384 488 620 112 915 721 250 432 32 683 589 337 243 498 172 338 877 384 879 488 443 274 794 75 788 716 205 521 555 208 944 812 222 143 470 821 6 655 764 650 816 409 38 272 119 607 246 764 611 816 385 726 603 662 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 246 317 402 894 483 398 212 915 258 113 284 969 916 726 942 115 224 121 407 334 499 226 985 99 254 823 27 761 70 595 702 788 663 870 390 479 330 776 822 89 284 259 317 398 212 455 143 390 515 776 663 366 627 912 519 26 204 280 314 245 212 325 409 501 398 53 212 455 385 309 584 415	151
+common_voice_fr_19654396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29924078176:179968	562	La musique du film est composée par Craig Armstrong et Adam Peters.	the film music is composed by craig armstrong and adam peters	63 665 991 202 946 734 390 479 330 776 120 693 205 521 498 889 172 536 950 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 25 685 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 757 41 740 908 6 908 791 380 835 67 940 118 233 850 260 833 368 81 319 263 45 914 119 647 384 879 120 664 350 107 878 538 187 27 579 764 969 896 627 912 519 589 884 702 728 647 655 764 650 816 325 385 343 659 177 25 389 823 175 684 136 931 538 423 761 430 901 921 944 549 366 896 627 143 38 260 323 534 485 948 86 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 842 19	135
+common_voice_fr_19654404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711572304:99968	312	Je confirme pour l’interphone.	i confirm for the intercom	63 644 254 27 530 733 263 914 445 469 620 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 143 515 366 523 202 393 946 215 406 25 771 488 328 274 794 788 59 998 319 914 445 137 469 167 655 764 164 627 168 385 309 584 16 819 415	60
+common_voice_fr_19654405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14947888000:241408	754	"Par l'intermédiaire de plusieurs militants, il existe également des liaisons avec Combat Zone Nord."	through several militants there are also liaisons with combat zone north	63 665 662 256 728 220 340 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 498 172 871 877 333 228 259 303 366 523 403 794 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 68 335 621 128 665 991 881 331 394 466 969 296 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 380 925 781 303 56 113 327 822 89 194 198 347 376 975 668 238 655 764 650 816 758 545 510 243 935 271 523 918 850 45 914 445 469 607 655 764 650 816 409 978 833 384 879 70 506 686 85 975 362 668 803 791 380 620 352 915 116 281 783 592 103 969 377 918 743 417 755 415 772	141
+common_voice_fr_19654406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34404042796:187648	586	Henri Micheau est administrateur de la scène des Nouveautés sous la direction de Brasseur.	henri micheau is administrator of the innovations scene led by brasseur	63 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 485 948 86 172 536 950 903 707 32 431 531 576 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 955 333 523 555 233 889 172 871 333 961 838 428 798 432 170 731 589 600 728 663 484 89 523 166 549 663 969 538 823 932 148 393 946 215 25 771 328 961 428 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 976 534 321 948 620 385 654 915 781 645 384 879 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 647 556 761 430 70 540 866 586 362 366 663 969 164 726 603 544 619 987 39	133
+common_voice_fr_18149159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8867967394:133888	418	Il ne va pas tarder à rentrer.	he'll be back soon	63 665 991 821 576 173 693 382 290 943 903 86 196 721 549 238 761 430 70 219 727 522 866 26 204 280 314 377 380 620 385 726 603 819 415	35
+common_voice_fr_18149160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6509433202:216768	677	Pour être efficace, cette vaccination nécessite un rappel tous les cinq ans.	to be efficient this vaccination requires a booster every five years	621 665 79 868 220 357 943 485 948 633 327 565 998 958 390 422 66 776 245 333 32 431 531 976 283 377 832 385 208 613 417 755 237 224 307 121 407 334 6 334 282 666 277 128 665 991 881 331 333 873 683 337 850 526 776 167 761 430 219 522 866 586 280 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 143 156 824 442 998 263 119 860 387 655 837 81 969 198 711 124 362 734 870 290 978 677 253 828 835 683 731 940 600 118 702 788 663 969 406 609 710 423 384 879 577 692 154 559 56 707 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 258 436 284 377 198 711 510 297 265 675 755 584 842 987 772	146
+common_voice_fr_18149161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9263846438:191488	598	dix-sept chemin du Jard, trente-sept mille cinq cent cinquante Saint-Avertin	seventeen jard road thirty seven thousand five hundred and five saint avertin	63 991 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 534 485 948 813 112 915 143 705 11 668 167 655 764 969 660 555 233 156 824 803 791 380 660 208 417 755 752 63 6 63 689 213 256 808 663 934 794 680 910 903 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 25 423 812 222 915 143 390 479 330 776 655 837 81 885 148 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 555 944 878 538 423 761 430 108 577 154 559 663 793 403 794 788 377 352 385 309 584 819 415 772	162
+common_voice_fr_18149162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1680935110:136128	425	C’est le brave gars, Michou.	it's the brave man michou	63 644 389 685 333 437 85 884 393 946 734 870 251 290 978 647 822 89 194 664 885 148 243 889 172 338 877 384 701 55 377 620 385 726 603 857 63 665 991 162 172 536 950 903 707 882 431 531 74 139 340 846 916 726 44 902 819 987 772	59
+common_voice_fr_18149163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32061200232:189888	593	Patatras ! La vaisselle par terre !	boom the dishes on the floor	662 213 978 677 253 168 726 942 224 121 407 499 111 666 621 665 991 202 393 946 734 523 196 537 721 250 333 32 431 531 955 333 641 711 124 362 167 493 650 361 325 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 611 969 164 447 309 584 902 842 619 997 63	62
+common_voice_fr_18149164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19574367634:160768	502	Il y a là une situation sans précèdent peut-être.	we may have an unprecedented situation here	63 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 664 470 152 784 429 565 734 179 931 538 823 27 650 816 325 143 38 481 973 288 796 33 879 70 882 924 866 586 314 59 673 488 443 93 274 599 523 555 85 519 26 204 280 333 523 539 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 915 470 821 113 284 377 969 458 726 584 819 415 987 415 772	85
+common_voice_fr_18149165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25568954942:226048	706	Je suis saisi de plusieurs amendements portant articles additionnels après l’article dix-neuf.	i have several amendments on additional articles after article nineteen	63 99 254 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 576 879 577 154 663 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 878 538 27 493 361 931 428 161 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 27 655 764 969 934 852 934 998 501 860 716 205 521 828 711 510 878 609 710 27 761 430 70 595 315 794 788 663 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 116 281 62 837 81 816 325 274 557 680 976 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415 772	126
+common_voice_fr_18149166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3174530746:268288	838	Chiffonnet ; puis deux domestiques ; puis Prunette Un domestique , paraissant à droite.	chiffonnet then two servants then prunette a servant appearing on the right	63 662 326 531 314 998 870 390 422 330 776 167 104 764 650 961 931 428 377 523 555 208 613 417 755 752 102 63 644 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 280 668 576 803 969 577 692 154 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 111 666 277 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 38 481 973 288 796 33 663 575 179 961 931 428 384 879 185 794 944 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 559 377 832 93 506 208 613 417 755 603 857 63 644 254 823 565 870 404 0 260 323 534 919 284 466 398 212 455 62 493 361 202 393 946 734 870 156 824 238 837 81 664 506 208 613 417 755 193 415 772	167
+common_voice_fr_18149167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22906706516:206848	646	Je croyais que tu donnais dans le détective en chambre ? susurra Maxime.	i thought that you were some kind of bedroom detective whispered maxime	985 99 710 254 504 530 733 918 256 668 576 246 693 660 506 29 459 945 233 258 436 139 340 787 101 741 663 432 742 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 914 445 469 167 655 837 81 934 801 944 366 148 412 213 978 833 384 879 901 555 166 944 663 824 663 896 627 915 721 250 161 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 471 737 53 377 713 885 148 417 755 6 603 857 544 991 535 935 101 271 798 742 98 589 337 850 126 260 323 663 523 555 233 498 338 359 761 430 70 219 522 866 586 280 976 534 321 948 53 627 168 385 343 309 584 819 415 772	136
+common_voice_fr_19598478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23857051868:178368	557	Il était le fils de Jacques Garrus, avocat, et de Catherine Fénis.	he was the son of jacques garrus a lawyer and catherine fénis	63 665 470 821 181 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 961 931 428 366 932 148 705 11 668 167 462 104 764 104 70 219 107 29 561 914 445 137 836 484 384 249 466 377 198 835 67 297 265 675 755 603 153 6 857 644 254 823 565 734 259 781 645 908 592 103 483 81 284 377 663 969 164 726 603 752 63 644 389 825 46 812 222 915 143 914 445 137 761 430 70 918 743 788 59 663 812 222 915 143 422 330 776 576 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 193 415 619	129
+common_voice_fr_19598479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11120400920:252928	790	L’Eastern Telegraph Company est l’ancêtre de l’opérateur de télécoms britannique Cable & Wireless.	the eastern telegraph company is the forerunner of the british telecom operator cable and wireless	63 665 991 393 946 215 406 25 389 771 485 974 813 882 683 731 600 702 788 663 620 352 915 143 244 583 576 384 104 259 317 453 998 350 416 426 647 556 384 879 430 70 958 148 850 914 445 469 367 269 729 409 757 323 59 179 207 950 321 458 14 855 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 156 824 556 462 650 179 961 931 62 663 969 726 6 603 609 710 254 823 932 148 393 946 734 870 251 290 978 33 333 166 680 333 431 884 244 583 576 384 104 259 317 453 734 263 914 272 119 137 167 655 764 896 627 168 659 609 823 27 579 764 246 108 404 41 323 663 466 405 503 89 523 921 944 663 969 867 45 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 878 538 423 565 812 222 143 787 935 101 387 741 655 837 81 466 663 259 453 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704	200
+common_voice_fr_19598480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18508176882:179968	562	Il est un des exécuteurs testamentaires du duc de Bourgogne Philippe le Bon.	he is one of the executors of philip le bon duke of burgundy	63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 576 384 879 70 219 501 709 910 161 196 166 788 663 969 198 711 510 362 565 734 148 390 479 330 776 333 228 259 453 366 870 404 876 747 593 453 366 734 870 290 978 908 380 816 325 915 537 721 549 74 139 340 380 382 107 878 538 932 148 850 290 978 833 803 663 969 934 350 836 161 488 352 915 801 166 250 53 458 584 193 772	112
+common_voice_fr_19598533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21746500464:141568	442	Ouhans est le berceau de la famille Perrenot de Granvelle.	ouhans is the cradle of the perrenot family of granvelle	63 665 991 162 789 677 355 382 470 821 120 55 488 443 758 545 85 510 265 169 25 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 647 822 89 194 664 166 549 716 205 521 267 538 609 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 41 821 740 908 803 969 466 663 161 179 961 931 62 803 791 894 521 382 390 479 422 330 776 384 907 430 748 12 627 168 317 518 53 321 458 406 538 932 148 850 45 416 426 647 384 488 443 325 915 801 549 238 87 693 611 916 584 415 772	114
+common_voice_fr_19598535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20741656402:149248	466	Il est considéré serviteur de Dieu par l’église catholique.	the catholic church considers him a servant of god	63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 70 390 66 330 716 453 366 734 793 105 542 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 237 307 407 6 111 666 128 665 914 445 469 328 912 768 26 204 280 314 333 166 921 663 873 711 124 337 700 821 333 896 627 168 359 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 154 559 366 832 93 274 944 362 366 148 45 416 836 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 415 987 772	110
+common_voice_fr_19598563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8290000756:137728	430	Ainsi Low ne peut plus être sélectionné.	thus low can no longer be selected	63 665 991 881 331 462 104 70 835 67 589 337 243 781 645 803 563 597 380 382 867 45 914 445 137 488 620 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 870 943 321 707 742 98 768 26 204 280 59 259 453 238 879 219 952 599 377 208 613 417 755 584 415	67
+common_voice_fr_19598565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21530422034:329728	1030	Borgo Luca, Borgo Piai, Borgo Sonego, Breda, Colors, Crosetta, Fratte, Montaner, Mezzavilla, Piadera, Valsalega.	borgo luca borgo piai borgo sonego breda colors crosetta fratte montaner mezzavilla piadera valsalega	662 213 290 978 592 103 969 350 416 836 302 908 52 521 781 677 355 382 263 501 445 137 1 87 164 726 44 752 286 111 857 63 665 662 213 978 740 592 103 969 382 350 836 803 52 382 251 412 260 323 821 534 485 113 327 905 655 764 837 81 458 942 115 308 286 121 407 499 111 666 63 665 689 662 213 978 740 592 103 969 660 350 836 402 803 52 380 828 519 26 204 76 614 37 575 179 961 281 428 822 89 664 319 350 836 803 791 611 916 726 902 224 286 111 63 689 662 213 290 978 426 647 822 89 194 664 166 549 291 494 87 164 447 726 44 115 286 407 111 666 63 665 662 914 445 469 167 246 259 317 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 662 213 119 647 687 358 347 376 975 586 668 384 879 901 166 549 291 377 87 164 447 942 44 224 286 121 407 499 111 666 300 63 662 479 330 647 238 907 430 70 506 686 613 417 237 307 407 499 334 282 666 277 63 665 644 162 73 889 324 789 908 246 908 816 274 794 583 15 59 179 961 428 284 249 969 447 726 942 115 224 121 407 499 334 111 666 621 128 665 991 73 172 871 6 879 873 347 376 975 362 314 734 870 692 526 559 333 37 259 453 494 87 164 447 44 115 224 286 407 499 111 499 111 666 621 665 689 260 323 534 485 974 327 3 523 166 721 250 549 920 384 249 466 291 87 164 447 44 605 286 111 666 63 665 662 290 833 167 761 104 693 828 346 540 866 26 204 614 734 259 781 453 503 822 89 664 350 836 291 494 87 164 726 44 286 111 991	352
+common_voice_fr_19598566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24917730176:155328	485	"Placé à l'arrière, il émet une lumière blanche non éblouissante."	when placed in the back it emits a non glare white light	63 665 991 535 101 741 366 488 352 915 143 38 0 973 712 593 822 89 194 664 873 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 290 978 833 384 907 430 70 107 417 755 237 224 286 407 499 335 985 505 746 644 389 771 685 333 437 333 754 498 172 871 877 333 793 545 85 700 362 565 734 575 116 281 62 238 104 655 764 650 112 915 143 416 119 593 453 822 249 969 894 787 935 101 741 655 837 81 664 29 781 645 655 837 81 53 506 208 613 417 755 584 193 415 71 772	116
+common_voice_fr_19598569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3079117916:99328	310	"On peut y faire des randonnées toute l'année."	you can hike there year round	63 991 553 258 139 340 867 914 445 137 469 620 352 143 470 821 167 104 837 81 664 319 107 233 256 202 331 394 249 969 694 541 258 436 635 969 156 824 556 238 761 907 597 325 385 208 613 755 584 415	50
+common_voice_fr_19598571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30359164976:110848	346	Chaque dent possède deux racines.	each tooth has two roots	63 644 771 181 485 974 813 86 552 326 531 884 244 326 583 534 139 340 846 660 918 743 470 152 784 173 641 124 337 884 240 808 139 340 846 382 156 824 677 340 380 506 686 545 85 297 265 675 755 237 415 987 102	53
+common_voice_fr_17515747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15066841288:189888	593	La parole est à Monsieur Jacques Myard, pour soutenir l’amendement numéro quarante-deux.	mr jacques myard may speak now in support of amendment number forty two	63 644 553 172 871 333 32 170 266 663 32 431 531 11 668 167 462 104 70 107 233 243 73 889 338 359 655 837 81 284 327 663 969 541 208 417 603 73 889 172 871 822 89 194 664 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 29 747 116 281 62 907 597 424 267 25 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 29 116 281 62 650 816 765 663 998 390 422 330 435 592 103 660 351 680 56 82 165 539 105 244 808 139 340 846 916 309 584 415	137
+common_voice_fr_17515748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15992541194:206848	646	Madame Dubié, puis-je considérer que vous retirez votre amendement ? Je le retire.	mrs dubié may i take it that you withdraw your amendment i withdraw it	63 665 991 73 172 871 333 873 32 266 641 711 124 337 884 721 250 139 340 885 290 978 56 113 327 905 822 89 194 458 942 115 308 77 332 6 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 822 89 327 905 530 733 793 105 244 583 576 822 89 194 664 501 107 137 333 437 506 686 233 29 459 245 523 945 403 233 258 436 139 846 787 935 271 333 432 918 743 243 850 244 728 647 238 655 764 514 925 541 258 436 663 466 663 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 603 752 63 644 254 27 530 733 787 935 101 271 366 358 918 337 884 126 777 728 647 655 764 87 377 506 686 208 613 417 755 819 71 373 102	160
+common_voice_fr_17515749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34902407998:100928	315	Combien de temps ça prend en voiture ?	how much time does it take by car	63 665 991 821 104 748 324 789 37 660 552 326 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 143 944 865 641 347 124 362 59 437 29 244 583 15 822 89 194 990 107 29 290 833 368 837 81 487 319 45 914 119 607 655 764 87 969 164 726 603 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_17515751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30987579240:150848	471	Exactement ! Vous ne pouvez cependant pas nous empêcher d’amender.	exactly however you can not prevent us from amending	63 644 389 825 685 487 319 219 522 975 668 576 761 907 430 70 952 747 518 53 458 726 752 819 698 63 644 254 821 570 894 968 387 741 384 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 77 6 334 68 335 621 128 665 991 258 436 139 340 263 914 445 137 469 575 116 475 783 246 29 973 796 33 998 692 526 559 384 879 443 93 274 794 788 366 198 835 22 510 337 243 515 663 366 896 627 168 359 734 498 872 172 877 384 488 443 325 801 398 53 455 385 309 584 16 584 772	117
+common_voice_fr_17515752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21382254982:128448	401	J’entourai la bonne réponse avec un crayon rouge.	i was circling the right answer with a red pencil	379 99 710 254 504 530 733 787 101 366 641 742 683 519 589 26 204 280 576 803 791 70 185 501 119 716 259 453 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 944 233 25 423 384 488 443 816 912 540 866 586 362 663 969 787 935 271 523 196 202 393 946 734 156 824 503 384 879 555 233 29 260 323 821 576 384 879 443 325 912 85 866 586 668 716 611 916 309 584 415 772	95
+common_voice_fr_17515753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15714712116:125568	392	Beaucoup de choses ont déjà été dites.	a lot of things have already been said	63 644 254 823 565 734 259 781 645 462 104 70 944 366 148 256 15 333 53 212 455 545 711 510 152 784 429 302 246 310 894 577 156 824 503 879 933 166 56 948 943 484 620 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 603 193 286 63 644	63
+common_voice_fr_17515754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30683708986:93248	291	C’est Monsieur Smith ?	is it mr smith	63 644 389 825 685 865 641 347 124 362 333 437 29 73 889 172 871 333 873 32 170 731 600 702 788 59 663 432 742 98 519 589 337 126 172 877 120 713 69 942 115 286 499 111 856 277 644	47
+common_voice_fr_17515755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8869284082:83968	262	Quel jour viendra-t-elle ?	which day will she come	63 665 162 935 271 333 793 552 326 337 884 702 721 549 822 89 664 787 935 101 205 358 742 98 431 531 230 910 903 165 263 914 445 137 167 655 764 87 164 385 309 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_17515756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3246327434:87168	272	Je suis sûr qu’il aima.	i'm sure he liked it	951 644 254 27 530 104 733 627 912 431 531 614 791 380 925 470 821 534 903 86 259 781 645 462 761 430 81 487 219 952 557 794 599 377 686 208 613 755 224 121 704	41
+common_voice_fr_19425334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623276476:161408	504	si tu avais vu comment on a fait.	if you saw how we did it	63 644 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 742 98 519 26 204 280 668 614 908 103 52 514 470 821 167 761 597 787 271 930 86 196 721 250 333 523 555 944 503 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102	51
+common_voice_fr_19425336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29381911014:245888	768	"Le canal de Panama le relie avec la mer des Caraïbes et l'océan Atlantique."	the panama canal connects it with the caribbean sea and atlantic ocean	63 991 202 946 734 870 251 0 547 444 576 384 761 430 179 931 62 748 324 338 359 764 270 867 45 445 137 59 575 961 281 62 907 597 424 726 867 45 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 487 219 522 866 586 955 333 523 506 233 29 935 271 333 196 202 393 946 734 263 914 272 119 607 24 156 824 503 333 885 290 978 56 964 113 327 488 832 758 912 519 26 204 981 976 534 321 630 458 726 603 21 710 389 823 175 684 931 428 173 523 555 747 317 453 384 879 430 93 274 794 680 15 161 487 990 107 137 423 803 791 380 660 817 146 283 377 385 584 619	138
+common_voice_fr_19425338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15516679196:243648	761	"Seifert était membre de l'Académies des sciences de Heidelberg et de celle de Göttingen."	seifert was a member of the academies of science in heidelberg and gottingen	63 665 780 26 204 280 668 104 837 81 664 958 390 422 330 776 663 791 969 506 208 233 535 101 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 215 327 487 319 263 914 445 137 167 761 430 901 503 754 12 977 536 950 321 948 198 711 510 700 362 932 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 832 545 510 169 609 710 771 46 812 222 143 470 821 167 104 837 81 901 944 402 205 521 382 290 978 833 803 969 350 107 878 25 46 812 222 915 143 537 416 836 677 355 660 555 398 212 455 428 377 385 309 584 772	135
+common_voice_fr_19425340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031981528:178368	557	Il avait épousé Charlotte de Noireterre.	he got married to charlotte de noireterre	63 665 991 258 181 485 86 319 350 836 167 462 104 70 29 889 172 871 877 120 249 466 56 321 86 105 79 868 220 432 32 431 531 668 167 655 764 837 259 453 366 523 506 29 537 721 250 161 575 281 62 783 592 103 466 503 161 664 523 105 244 75 583 15 822 53 249 377 164 309 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19425342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31930922372:143808	449	"Elle a eu lieu d'avril à octobre."	it took place from april to october	63 644 389 825 685 333 437 105 244 583 576 37 219 107 233 850 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 510 337 243 515 776 647 366 896 627 878 25 423 822 89 194 664 885 757 852 663 716 205 521 867 105 79 799 220 894 483 655 108 404 952 315 75 788 576 803 908 380 382 154 302 663 377 164 726 584 224 121 499	78
+common_voice_fr_19425380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22262405352:232128	725	Les deux derniers morceaux constituent une rare incursion de James dans la musique bruitiste.	the last two tracks are a rare trip by james into noisy music	63 665 991 393 946 734 228 781 645 167 761 907 430 70 835 67 940 884 244 808 220 139 340 86 105 777 728 227 647 462 907 430 70 219 107 545 85 297 362 579 969 565 734 818 148 156 824 442 120 249 969 867 691 105 244 777 728 647 333 998 506 29 260 833 368 655 837 81 664 196 705 11 576 822 89 194 896 627 545 711 510 878 25 46 812 222 274 79 799 220 575 116 281 62 402 592 483 81 161 432 347 376 975 230 910 321 948 86 498 172 536 950 139 340 347 975 377 990 107 417 755 584 193 415	124
+common_voice_fr_19425381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27216713886:257408	804	"Il intègre ensuite l'Université de Saint-Louis et l'équipe universitaire des Saint Louis Billikens."	he then enrolled at the university of st louis and the st louis billikens university team	63 991 821 534 485 948 86 885 881 331 384 879 488 620 112 931 428 46 812 222 915 143 156 824 908 103 693 521 555 208 944 173 523 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 870 692 154 559 663 934 346 540 295 261 955 59 50 321 327 932 148 519 26 204 280 245 822 89 194 664 29 781 453 340 380 483 377 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 635 380 483 333 873 835 683 67 337 243 850 213 978 635 693 259 858 366 319 501 914 445 137 910 333 488 832 758 545 711 124 337 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 523 50 321 948 539 105 244 680 534 321 53 627 385 309 584 415 772	179
+common_voice_fr_19425382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27794239934:201408	629	Exist†trace est formé le que se forme exist†trace.	exist trace is formed as exist trace is formed	63 644 825 771 685 487 319 219 522 975 230 314 333 873 32 683 940 884 702 326 728 227 647 822 89 194 664 32 835 67 297 169 25 825 865 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 208 878 538 423 173 641 347 124 362 161 487 219 522 975 955 333 32 683 67 940 884 702 326 728 227 647 822 89 194 664 835 924 866 586 955 198 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 627 385 208 613 417 755 584 415	102
+common_voice_fr_19425383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29750607510:132288	413	Cette grande maison...	this big house	63 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 850 126 290 978 333 487 350 107 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 675 755 237 193 121 373 616	36
+common_voice_fr_19425384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33053296766:189888	593	La Russie souhaitait y associer le Saint-Siège.	russia wished to associate the holy see to it	63 665 991 162 824 104 70 431 531 76 576 366 713 787 935 101 741 333 32 431 884 79 868 220 483 734 742 98 26 204 280 668 803 791 380 358 346 924 261 976 113 327 89 523 555 29 393 946 734 821 6 908 205 521 259 518 303 56 707 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 539 79 799 220 483 377 506 208 613 417 755 193 415 619	83
+common_voice_fr_17433747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12336002148:146048	456	"L'eau est dure."	the water is hard	63 689 393 946 734 787 935 101 741 246 104 660 944 788 366 663 969 25 825 685 865 32 683 124 337 470 821 655 764 837 81 377 555 208 613 417 755 415 276 987	40
+common_voice_fr_17433748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13731290204:69248	216	Ça vous intéresse ?	are you interested	63 644 254 504 530 733 427 258 436 340 267 25 389 825 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 702 599 576 120 713 555 208 417 755 603 276 80 454	38
+common_voice_fr_17433749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15265710814:73088	228	Quand partons-nous ?	when are we leaving	264 644 535 935 101 741 650 179 931 428 663 787 271 930 3 259 781 303 485 974 86 885 692 398 53 455 385 309 726 603 71 819 658	33
+common_voice_fr_17433750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24517628384:91648	286	Grand / Petit.	big small	63 662 244 583 15 394 120 853 3 487 219 522 589 337 243 872 324 338 359 209 305 611 916 309 584 16 819 658 571	29
+common_voice_fr_17433751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26396872958:143168	447	"Je voudrais avoir une chambre avec deux lits s'il vous plait"	i would like to have a room with two beds please	63 264 644 710 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 837 81 664 990 29 79 868 220 470 152 784 429 559 565 734 663 156 824 677 340 380 896 627 168 935 271 366 523 918 337 850 213 808 139 340 382 290 978 833 576 384 879 901 555 545 85 510 337 243 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	81
+common_voice_fr_17433762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12960942024:103808	324	La belle-fille de Le Gall.	le gall's daughter in law	264 63 922 553 73 871 734 319 350 416 836 167 246 764 693 521 828 98 519 589 884 702 874 576 167 655 764 901 921 788 663 969 406 25 46 812 222 915 889 324 789 592 103 764 87 164 916 726 584 16 819 619	52
+common_voice_fr_17433763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22507662860:116288	363	Cela a été construit il y a vingt-cinq ans.	it was built twenty five years ago	63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 506 208 613 417 884 105 244 808 387 741 729 816 274 680 910 903 165 958 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 74 663 969 198 711 124 362 734 350 836 803 791 87 611 916 309 584 415 772	66
+common_voice_fr_17433765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24274518848:172928	540	"il y en aura un à Quimper au mois de février et un autre à Brest au mois d'avril."	there will be one in quimper in february and another one in brest in april	63 991 881 331 663 466 787 101 741 205 382 943 930 86 787 935 101 741 246 650 620 931 428 812 328 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 896 409 0 547 323 576 822 284 249 969 466 503 812 222 915 143 390 422 330 776 384 879 577 692 154 559 74 635 787 101 741 663 466 53 458 14 406 609 823 175 684 931 428 565 734 575 961 931 62 104 938 663 870 787 935 101 741 211 650 620 931 428 812 222 915 143 290 481 288 796 647 556 384 879 70 835 67 940 118 944 46 812 222 931 428 822 89 194 664 885 757 852 663 205 611 916 309 584 6 819 71 772	138
+common_voice_fr_17433766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1307497742:190848	596	Deux mille agents supplémentaires rejoindront Pôle emploi pour toujours mieux accompagner les demandeurs d’emploi.	two thousand additional officers will join pole emploi to better support job seekers	63 662 213 240 808 139 340 660 918 256 668 167 761 907 597 934 347 975 362 832 915 944 503 161 196 166 721 250 333 817 146 283 353 716 205 521 538 27 579 655 764 70 390 66 776 798 432 882 866 586 362 366 663 198 711 510 243 935 101 741 205 660 721 705 11 74 592 483 81 620 112 915 143 38 412 260 41 821 908 380 521 453 366 328 409 38 0 712 593 453 402 894 935 101 387 741 655 764 87 164 447 942 224 308 121 499 6 334 226 621 665 79 868 220 998 357 290 833 384 879 185 921 663 742 98 519 204 280 59 870 404 41 740 592 103 969 506 29 213 705 11 167 655 764 108 268 876 85 519 26 204 230 910 165 86 990 501 836 377 198 711 510 297 265 675 237 121 704	168
+common_voice_fr_17888678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13447238356:186048	581	sept impasse Charles-Antoine Gailhard, vingt-six, deux cents à Montélimar	seven charles antoine gailhard impasse twenty six two hundred at montélimar	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 752 153 857 63 662 326 531 668 167 655 764 466 693 521 711 510 878 538 423 384 879 488 443 93 274 794 233 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 143 537 416 836 822 384 693 521 470 821 655 764 969 901 555 944 878 25 771 46 812 328 409 0 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 224 111 621 665 244 777 808 741 488 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 621 665 240 808 340 382 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 609 423 761 430 945 29 324 789 908 729 816 325 143 38 244 583 167 954 693 259 303 82 748 872 338 336 377 164 385 309 584 819 415 772	180
+common_voice_fr_17888679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978284922:170048	531	quarante-quatre route du Canal, dix-huit, trois cents, Ménétréol-sous-Sancerre	forty four on du canal road eighteen three hundred ménétréol sous sancerre	63 665 662 479 330 435 592 103 660 351 680 56 903 958 390 422 330 435 592 103 969 267 296 538 609 254 504 493 361 915 143 721 250 436 139 340 382 263 914 445 137 469 179 961 931 428 384 907 693 521 787 156 824 556 803 791 380 555 944 417 169 21 446 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 976 534 321 948 620 112 654 726 603 857 63 689 244 808 485 948 813 470 821 167 474 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 942 115 286 6 111 666 128 665 991 162 172 871 877 484 179 961 931 428 120 284 814 466 824 503 822 89 284 327 905 693 205 521 524 726 780 519 289 26 204 280 643 340 198 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 912 85 866 586 280 377 164 726 584 819 987 619	171
+common_voice_fr_17888680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11723619388:131648	411	Quel est l’avis de la commission sur ces amendements ? Favorable.	what is the committee's opinion on these amendments in favor	264 644 553 935 101 741 945 944 865 873 587 124 884 393 946 734 263 914 469 748 12 977 333 523 50 56 948 813 711 124 362 734 357 676 0 323 534 333 207 950 113 283 488 352 385 659 538 493 361 202 946 321 948 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 499 335 985 544 864 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 822 89 194 664 885 154 559 663 377 164 726 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_17888681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23965854558:166848	521	quatre chemin des Vergnottes, dix-neuf mille sept cents Lagraulière	four vergnottes path nineteen thousand seven hundred lagrauliere	63 662 780 479 330 435 592 103 969 270 867 692 526 558 663 969 870 867 416 747 961 281 62 167 104 246 70 185 686 85 589 337 850 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 237 286 111 6 277 665 991 116 281 62 167 837 81 194 325 274 794 680 534 974 813 915 143 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 915 912 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 366 620 352 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 196 555 233 781 645 734 870 263 416 119 426 647 908 693 521 259 303 964 113 377 969 164 916 309 584 88 584 415	133
+common_voice_fr_17888682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582361188:74688	233	Je désire ne pas quitter Madame.	i don't wish to leave madam	644 710 504 530 733 549 795 29 535 935 101 333 32 431 884 79 868 220 228 259 781 303 321 948 86 885 692 498 889 338 359 384 907 933 266 921 556 377 896 168 385 309 584 16 603 401 819 415 772	49
+common_voice_fr_17888683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19394230574:172288	538	vingt-deux rue du Docteur Gigon, vingt-trois mille trois cents La Souterraine	twenty two doctor gigon street twenty three thousand three hundred la souterraine	780 662 777 808 387 167 879 274 680 910 165 539 105 808 139 340 846 916 44 752 286 111 63 665 662 721 549 167 462 104 108 70 219 952 315 794 788 663 319 416 445 836 56 333 487 350 836 488 832 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 704 6 111 666 621 128 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 813 86 918 256 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 942 115 286 111 548 621 128 665 991 781 645 848 830 70 835 519 26 204 76 643 340 660 794 788 15 663 156 824 556 822 89 194 385 584 415 772	164
+common_voice_fr_17888684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6023343424:131648	411	Par ailleurs, la commission de contrôle sera saisie de toutes les radiations.	in addition the control commission will be seized of all the cancelations	63 644 389 771 46 812 222 428 161 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 44 224 121 334 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 469 328 915 409 203 477 728 647 246 693 521 867 45 272 313 469 482 972 333 432 817 146 283 352 654 143 935 101 205 382 943 56 903 707 742 519 589 26 204 280 534 485 321 948 198 711 376 940 118 208 944 878 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 998 263 914 445 137 576 384 879 443 816 912 540 866 586 76 716 205 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 415 772	136
+common_voice_fr_17888686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4503717830:50048	156	Êtes-vous sûr ?	are you sure	63 644 547 504 570 933 622 194 113 327 734 432 32 431 531 643 253 103 483 494 513 524 726 44 752 819 80 63	28
+common_voice_fr_17888687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10593470296:99328	310	Et ton prédécesseur, pourquoi fut-il renvoyé ?	and your predecessor why was he sacked	63 644 389 823 175 684 136 258 436 340 870 251 676 481 973 288 796 879 166 250 432 742 768 26 204 280 668 879 830 70 924 866 586 362 377 969 916 447 942 115 224 286 548 6 548 63 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 787 935 101 741 641 124 700 230 534 903 707 742 519 26 204 280 576 384 907 430 164 70 595 686 613 417 755 237 752 857 621 213	88
+common_voice_fr_17386968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6924069552:127808	399	Grandement fatigué.	significantly tired	63 662 780 289 26 204 280 314 333 319 219 350 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 488 443 93 29 518 56 321 948 539 105 244 583 167 655 837 81 284 663 969 377 555 208 613 417 755 819 760 619	51
+common_voice_fr_17386969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16961178370:191488	598	La parole est à Monsieur Paul Molac, pour soutenir l’amendement numéro quarante-sept.	the floor is given to mister paul molac to endorse the amendment number forty seven	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 870 251 412 260 41 821 246 6 246 693 521 498 324 789 205 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 237 307 77 334 499 334 891 226 666 42 277 665 79 868 220 483 734 328 915 801 549 677 592 103 969 828 22 884 393 946 215 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 366 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 211 660 680 82 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 619	153
+common_voice_fr_17386970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29391701374:86208	269	hier elles pêchaient.	yesterday they went fishing	63 644 553 258 113 920 384 879 70 683 731 940 600 702 59 196 166 852 822 89 194 458 541 202 881 331 822 89 664 787 935 101 741 488 443 915 233 479 330 776 333 32 431 531 398 53 212 455 385 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_17386971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10951078502:110848	346	Le plus souvent je bois du thé le matin.	most often i drink tea in the morning	264 922 553 324 789 908 380 828 835 67 940 118 702 944 874 167 246 70 390 66 776 366 488 620 961 931 530 733 196 721 705 728 663 333 212 455 143 107 233 542 244 680 534 485 321 948 633 327 812 222 393 946 754 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 654 726 603 819 619	69
+common_voice_fr_17386972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1057151862:84608	264	A qui doit-on écrire ?	to whom do we need to write	63 662 79 868 220 734 470 821 908 896 627 915 143 721 549 220 787 271 930 179 207 372 321 948 86 539 105 79 868 220 870 156 824 556 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 193 111 987 454	49
+common_voice_fr_17386998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23954336876:65408	204	Quand il arrivera.	when he arrives	63 991 162 535 101 741 488 620 915 143 821 534 485 139 327 635 156 824 556 462 655 764 837 81 885 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 277 665	37
+common_voice_fr_17386999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3622346614:93248	291	Ceci/Cela. Ici/Là.	this that here there	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 67 265 675 169 235 689 244 583 874 576 384 761 907 430 70 506 613 417 755 237 224 307 121 407 334 226 666 621 665 689 445 476 534 485 284 635 969 713 873 32 918 256 881 331 701 249 969 164 726 44 224 121 704	63
+common_voice_fr_17387002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6280664900:66368	207	elle va à cheval.	she is riding	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 556 462 104 837 81 664 398 212 455 385 309 584 819 415 772	29
+common_voice_fr_17387003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25243576290:78528	245	Je dois laver mes vêtements.	i need to wash my clothes	644 710 504 530 733 575 116 372 485 974 86 539 105 79 868 220 787 935 101 741 246 70 431 531 243 324 338 359 837 81 319 263 45 272 119 593 645 453 803 791 380 660 545 85 297 265 675 755 237 286 111 666 665	53
+common_voice_fr_17387006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10680600798:94848	296	Vous aimez regarder la télévision ?	do you like watching t v	63 662 689 721 250 534 485 258 436 139 340 781 645 462 837 81 219 107 233 935 101 741 655 104 70 185 326 955 245 212 352 143 38 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 485 321 633 524 726 44 902 819 772	53
+common_voice_fr_19745953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28774125522:157568	492	Il devient également propriétaire de terres et de bétail.	he also became land and livestock owner	63 665 821 534 485 948 406 538 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 37 870 290 978 161 319 263 501 137 822 89 194 627 168 915 781 645 453 384 55 284 905 488 325 555 208 944 46 812 222 915 781 645 655 837 81 885 148 85 519 589 702 874 167 655 764 70 501 914 445 137 607 402 908 380 179 449 931 62 377 164 726 902 193 121	83
+common_voice_fr_19745954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21513785656:204608	639	Grand Dieu! ouvrez-moi plutôt la tombe, laissez-moi finir à Saint-Lange !	great lord why don't you open my grave and let me finish in saint lange	665 662 914 119 426 647 822 89 194 664 506 29 233 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 115 224 286 646 6 334 499 548 277 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 166 944 549 37 795 915 794 477 436 139 846 483 538 187 594 908 382 268 757 323 366 620 915 498 338 359 837 733 487 319 45 416 426 647 822 89 194 664 885 148 878 25 823 175 684 136 915 781 645 173 945 29 747 977 536 950 485 948 86 390 479 422 330 776 333 179 961 428 432 431 531 955 283 832 352 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 645 238 907 398 212 455 385 309 584 819 619 772	142
+common_voice_fr_19745955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13693794484:179328	560	"L'église possède également deux autels et un confessionnal."	the church also has two altars and a confessional	63 665 202 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 660 506 552 326 878 609 594 310 828 540 295 229 76 614 37 470 152 784 430 198 641 683 67 884 213 240 808 220 340 846 267 538 609 187 594 246 693 521 660 351 794 75 788 366 663 969 198 711 510 878 423 175 684 222 428 734 319 914 445 469 352 915 143 390 422 776 384 879 70 817 146 283 353 611 916 309 584 819 415 772	94
+common_voice_fr_19745956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34614625800:251328	785	"Profitant d'une escapade de Ribadier, Thommereux réveille Angèle pour lui réitérer sa flamme..."	taking advantage of a getaway from ribadier thommereux wakes up angele to once again express his love for her	63 662 244 473 583 15 822 89 664 990 501 398 212 455 428 333 523 555 233 692 526 559 6 384 879 443 274 794 15 523 705 11 362 366 932 148 559 565 734 319 263 416 836 384 879 901 944 734 894 787 101 741 822 89 194 664 458 390 422 515 647 663 366 896 627 168 156 824 663 754 290 978 559 161 523 166 250 56 485 113 284 377 969 164 447 942 224 308 77 499 334 226 666 277 300 581 63 689 662 256 668 167 104 764 896 168 336 359 663 466 824 677 340 846 611 916 726 535 935 101 741 333 664 219 107 522 85 586 668 167 104 108 404 876 878 25 423 384 879 488 443 325 705 11 59 228 259 518 321 86 105 79 799 220 787 935 101 741 650 816 545 85 204 362 314 487 350 836 384 488 620 385 659 25 389 771 685 487 319 219 522 589 337 126 712 647 879 70 835 67 337 821 333 641 124 337 243 781 645 246 108 577 390 422 515 366 663 470 821 663 969 164 916 726 603 415 544	217
+common_voice_fr_19745957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22927795038:203648	636	Les conseils de ce dernier le formèrent cependant rapidement aux hautes magistratures.	however the latter's advice quickly trained him for the high magistrates	63 665 644 254 27 570 104 108 894 968 387 741 462 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 115 286 626 6 666 128 665 991 393 946 734 781 645 462 104 761 430 901 921 549 663 873 711 124 700 362 955 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 835 22 297 337 243 850 914 119 797 333 487 219 990 29 518 321 86 105 777 326 777 227 647 822 89 194 664 915 944 821 333 488 896 627 143 515 366 202 393 734 470 821 655 837 81 327 498 338 359 877 384 761 430 901 166 705 11 59 432 742 170 731 600 702 728 647 377 53 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704	141
+common_voice_fr_19745983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19735990036:158528	495	"Il est l'un des artistes fondateurs de l’Art déco."	he is one of the founding artists of art deco	63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 243 787 935 101 741 650 179 449 931 366 148 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 538 27 579 764 969 934 166 503 333 32 835 67 940 206 85 297 362 932 148 878 538 27 579 969 464 537 721 250 549 384 879 70 501 445 137 167 87 611 916 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_19745985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698566134:116288	363	L’architecte reste inconnu.	the architect is unknown	63 665 991 393 946 215 327 635 579 764 969 867 501 137 523 793 794 244 583 576 384 879 219 952 794 788 955 333 641 711 124 362 579 650 816 116 281 62 803 791 380 385 726 603 819 772	46
+common_voice_fr_19745987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11606624418:147008	459	"Inhabité, c'est une aire protégée pour les oiseaux."	it is an uninhabited and protected area for birds	63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 620 931 538 823 27 104 650 931 428 488 328 915 470 821 761 430 577 154 559 366 523 599 333 523 555 208 944 25 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 998 793 403 794 680 583 576 384 879 219 952 599 333 523 555 878 25 423 685 384 249 466 964 113 420 572 87 164 778 390 515 663 734 870 290 978 833 803 791 969 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499 704	99
+common_voice_fr_19745989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2647359918:120768	377	Je n’ai pas eu à m’en inquiéter.	i didn't have to worry about it	63 644 710 254 530 733 166 721 250 333 795 915 143 470 152 784 430 429 79 868 220 870 787 935 101 741 663 969 466 56 113 327 998 849 597 660 944 377 437 506 208 613 417 755 237 224 452 987 102	49
+common_voice_fr_19745991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24263775164:203008	634	Le château domine une colline raide dominant le village pittoresque de Dunster.	the castle towers over a steep hill overlooking the picturesque village of dunster	63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 660 542 244 583 167 761 907 430 894 302 663 969 198 711 510 878 538 423 594 803 380 382 692 154 663 969 734 742 98 519 589 600 702 534 485 948 86 539 876 323 821 120 791 693 205 521 916 726 115 224 121 77 6 365 548 985 99 187 594 908 382 692 306 154 302 663 228 781 645 355 660 501 398 212 455 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 219 952 326 74 663 466 384 879 70 835 683 67 940 884 126 107 233 537 526 559 333 228 259 303 503 523 555 705 362 59 932 148 537 721 549 167 384 650 816 325 912 589 600 702 788 377 164 309 584 819 415	156
+common_voice_fr_18899984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29109956762:145408	454	Et cet avis sembla prévaloir auprès des marchands, des chasseurs.	and this opinion seemed to prevail among merchants and hunters	63 644 710 823 175 684 136 881 331 333 873 683 700 362 734 357 757 323 333 179 207 950 113 283 832 352 915 912 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 870 676 481 973 288 750 366 870 692 526 559 822 89 905 693 521 267 538 565 498 324 789 359 246 816 325 915 889 338 359 803 791 660 351 552 326 955 283 832 758 545 85 510 700 362 88 620 352 915 470 821 167 104 650 816 274 557 75 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 373 544	113
+common_voice_fr_18899985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7682778658:143808	449	"Pardonne-moi, j'ai été méchante, je t'aime tant, moi!"	forgive me i was mean i love you so much	63 662 515 366 998 319 350 416 836 333 120 885 692 747 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 121 111 666 277 665 463 254 504 530 733 787 935 101 366 641 124 337 243 889 172 536 485 321 948 385 726 44 224 121 77 6 334 365 666 985 505 99 254 530 733 217 781 645 803 104 108 577 692 148 258 436 139 340 32 742 519 26 204 76 614 803 908 380 382 748 324 338 359 655 87 70 506 552 326 417 755 752 415 772	103
+common_voice_fr_18899986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26727305972:74688	233	Dans ta chambre.	in your room	63 644 389 825 771 46 812 222 207 436 635 37 382 787 156 824 677 253 635 380 611 385 309 584 819 415 772	27
+common_voice_fr_18899987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535618622:86208	269	Il était las et bienheureux.	he was tired and happy	63 991 821 181 534 948 86 787 101 366 641 683 589 337 884 244 583 167 104 837 81 284 663 555 944 46 812 222 915 470 821 761 430 70 404 757 323 910 53 321 458 726 584 819 415 772	46
+common_voice_fr_18899988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5035390810:91648	286	Une page d’un livre.	a page from a book	63 644 710 823 565 734 404 0 260 323 821 822 89 194 664 705 326 243 515 776 366 896 627 168 734 870 290 978 302 908 611 107 417 755 603 153 857	37
+common_voice_fr_18899989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16843528494:116928	365	"Ma fille commence à lire mes messages, c'est horrible."	my daughter is starting to read my messages it's awful	63 665 991 73 338 359 733 196 721 549 908 246 270 660 351 788 366 663 969 406 25 825 865 641 32 683 589 600 702 874 576 655 764 969 901 398 212 455 143 79 868 220 870 156 824 56 485 321 948 86 555 29 498 338 359 837 81 498 172 877 384 879 70 924 866 586 314 523 705 11 377 198 711 510 265 675 237 286 111 985 644 389 771 685 437 124 878 538 27 246 70 390 66 330 435 611 916 309 584 193 415 842	102
+common_voice_fr_18899991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27597018236:103168	322	Eh bien, vous pouvez vous le figurer.	well you can figure it out	63 665 991 535 935 101 741 384 55 791 693 521 524 726 44 115 286 499 111 63 665 644 162 258 436 340 319 263 445 137 469 59 352 915 143 390 422 330 776 333 487 350 836 74 663 466 663 503 523 196 944 549 238 761 907 597 506 613 417 755 819 415 772	63
+common_voice_fr_18899992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34623003524:187648	586	La parole est à Monsieur Yves Blein, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent cinquante.	the floor goes to mister yves blein in support of amendment number four hundred and fifty	63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 270 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 728 663 406 25 771 181 485 948 813 885 148 412 290 593 645 655 764 837 81 385 659 25 609 389 771 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 660 555 944 366 148 558 565 734 748 498 872 336 877 6 384 488 443 325 801 747 671 377 443 93 506 208 613 417 755 499 603 857 644 162 116 281 62 954 748 816 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 523 196 555 944 366 488 352 915 143 422 330 776 314 6 333 958 852 315 680 534 53 458 309 584 819 415 772	157
+common_voice_fr_19963386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13218331012:318208	994	"Il est commendataire de l'abbaye Saint-Augustin-lès-Limoges."	he is commissioner of the saint augustin les limoges abbey	63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 445 469 482 972 333 962 283 179 961 931 428 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 915 274 794 799 15 366 998 263 45 445 137 167 104 70 835 67 589 600 702 788 15 333 488 620 352 112 915 143 781 645 384 879 70 835 683 67 337 243 781 645 453 402 24 382 324 338 359 655 764 650 901 705 11 503 333 198 711 124 878 609 423 27 384 761 430 901 290 978 559 56 53 458 309 584 819 772	122
+common_voice_fr_19963387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15619685184:212928	665	"Il pratiquait assidûment le jeûne et l'ascèse."	he diligently practiced fasting and asceticism	63 665 991 821 534 485 948 86 537 721 250 333 228 259 303 366 523 705 11 366 443 93 29 518 321 948 86 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 333 432 32 683 67 940 118 208 233 243 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 398 212 455 428 46 812 222 428 798 432 742 768 26 204 280 576 384 879 901 921 503 798 432 924 866 204 280 955 798 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 619 772	106
+common_voice_fr_19963388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28295811312:123008	384	"L'affaire traîna en longueur."	the case took a long time	63 991 202 946 487 319 263 445 137 822 89 194 664 32 835 67 589 337 884 244 583 220 366 870 263 501 416 607 734 228 259 781 645 908 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 16 819 772	55
+common_voice_fr_19963389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4909582380:229248	716	La sémantique des équations est plus riche dans TeXmacs que dans TeX.	equation semantics are richer in texmacs than in tex	63 644 771 333 487 319 45 119 387 741 822 89 194 664 817 146 283 832 352 915 912 519 26 204 280 59 754 872 336 877 384 879 443 93 274 794 680 15 377 487 990 107 85 510 700 362 579 969 156 824 333 539 403 552 326 74 663 466 503 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 879 70 219 522 85 589 337 243 498 338 359 907 430 70 219 107 545 85 297 884 881 331 173 488 620 931 428 812 328 222 143 38 244 583 576 384 879 430 70 219 952 85 297 265 675 755 193 415 71 772	119
+common_voice_fr_19963390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33486204368:190848	596	Mais le colonel Pontmercy avait écrit: Mon fils portera mon titre.	however colonel pontmercy had written my son will bear my title	63 665 991 821 104 108 894 968 387 741 803 384 879 577 154 559 663 969 734 867 45 914 119 469 663 969 179 449 62 716 205 521 382 251 0 260 444 368 655 764 934 29 747 336 877 663 432 742 924 866 261 230 534 321 948 470 821 152 523 196 555 233 156 824 442 333 793 403 747 352 385 942 584 224 121 407 6 111 666 277 665 463 991 162 73 338 359 837 733 32 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 654 143 935 101 741 205 521 382 290 978 833 484 284 249 969 498 324 338 359 837 81 664 793 105 244 583 874 167 837 81 664 921 788 716 205 521 611 916 309 584 193 619 842	144
+common_voice_fr_19963391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20576766452:244608	764	Il était classé en et il précédait une ascension du mont Aigoual.	it was classified in and preceded an ascent of mount aigoual	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 850 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 944 25 825 46 812 620 112 654 659 25 825 423 684 136 143 38 481 973 288 33 358 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 208 944 878 609 423 565 684 931 428 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 788 366 870 148 889 338 359 907 597 506 208 944 878 538 27 655 837 81 350 416 836 402 205 103 611 916 584 415 772	120
+common_voice_fr_19963392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16069781728:130048	406	Le clocher est érigé devant le porche.	the bell tower stands in front of the porch	63 991 202 946 734 870 290 978 384 693 660 351 686 64 583 470 167 761 907 597 894 302 969 742 519 589 702 15 576 384 488 443 758 545 711 510 362 46 812 222 143 390 479 330 647 167 650 274 794 944 366 148 393 946 734 870 251 0 41 740 592 103 969 377 506 686 326 531 417 675 755 71 772	73
+common_voice_fr_19963393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22634890274:128448	401	Mais moi j’ai triché, je manquais de temps.	but i cheated i was out of time	128 213 547 833 368 173 945 944 530 733 664 105 542 326 531 534 485 974 813 86 166 599 53 555 208 417 755 237 605 286 6 111 548 985 99 254 530 733 935 101 366 641 124 362 238 761 907 597 944 366 148 542 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772	65
+common_voice_fr_19963394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31507159580:141568	442	La ville est traversée par le fleuve Vinalopó.	vinalopo river flows through the city	63 991 162 526 559 333 179 961 931 62 37 259 645 453 556 104 693 382 268 759 260 41 740 908 52 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 223 726 390 479 330 593 453 803 791 380 711 510 884 256 728 220 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 458 309 584 819 276 619	74
+common_voice_fr_19963395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7871437844:189248	591	Effectivement, sans moteur en marche la voiture ne démarre pas.	indeed if the engine is not running the car will not start	63 644 389 771 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 237 605 286 111 6 666 63 644 389 771 685 333 958 66 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 705 11 283 352 428 865 641 124 243 116 281 783 761 907 430 597 945 29 156 824 167 104 650 961 398 212 455 915 202 393 734 263 914 272 119 607 655 764 969 925 787 935 101 205 521 575 281 475 783 655 430 945 506 85 519 589 702 874 576 655 764 969 377 506 686 613 417 755 193 121 772	113
+common_voice_fr_17829576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27347991092:125568	392	C’est un peintre de Bagnères, qui nous devait cinquante francs.	he is a painter from bagneres that owed us fifty francs	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 251 676 260 323 821 822 89 194 86 274 794 788 663 390 515 647 366 896 627 143 290 833 167 761 907 430 901 350 747 961 428 377 969 198 711 510 884 459 173 945 944 538 423 27 803 380 660 944 549 366 32 835 67 297 337 243 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 86 390 479 422 330 647 167 104 907 430 377 325 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499	103
+common_voice_fr_17829577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8297111682:114048	356	J’ai souvent entendu cela.	i have often heard this	63 644 254 504 530 733 152 173 429 148 878 594 246 70 66 776 59 488 620 352 143 470 821 663 969 523 196 555 166 721 250 331 377 198 835 67 297 206 265 675 755 237 193 286 987	45
+common_voice_fr_17829578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8111481958:111488	348	Nous sommes loyaux sujets, My Lord Clinton .	we are loyal subjects mr lord clinton	63 991 535 271 930 327 905 579 969 925 217 781 645 908 592 103 483 81 905 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 705 11 576 377 219 952 85 297 265 675 6 603 857 544 991 162 73 871 798 32 170 266 663 228 781 645 592 103 969 660 555 233 914 119 593 453 384 488 443 274 794 75 15 377 352 385 309 584 819 772	84
+common_voice_fr_17829579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21180898810:81728	255	quatre clos des Quatre Feuilles	four quatre feuilles close	63 665 662 479 330 435 592 103 270 867 45 914 445 137 167 761 430 70 185 794 477 728 663 366 870 390 479 330 435 592 103 483 622 865 198 641 711 510 337 243 850 914 119 593 453 803 791 380 828 835 67 297 265 675 755 237 224 121 102	59
+common_voice_fr_17829580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888106998:112448	351	Des mères repoussaient les croupes des chevaux.	mothers were pushing back the horses' rumps	63 665 162 73 889 338 359 104 660 921 549 366 663 198 711 510 337 243 935 101 741 663 870 251 676 260 41 740 677 660 431 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 107 202 393 946 734 870 821 592 969 346 866 700 955 798 198 711 124 243 156 824 647 246 764 896 627 876 85 297 265 675 755 237 193 111 39	77
+common_voice_fr_17829581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23393401280:119168	372	Je sais que tel est votre souhait, monsieur Kamardine.	i know that it is your wish mr kamardine	548 644 254 530 733 575 116 281 783 803 791 380 270 660 202 459 173 945 944 333 437 333 641 124 258 436 635 969 382 787 935 101 333 32 431 531 417 755 603 235 991 73 871 798 432 170 266 59 998 319 263 914 445 137 384 879 748 872 336 663 523 166 250 56 53 321 948 620 385 726 499 584 415	73
+common_voice_fr_17829582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24951653678:144768	452	Rue du Mouty, cinquante-cinq, trois cent vingt Les Monthairons	mouty street fifty five three hundred twenty les monthairons	63 665 991 73 889 338 359 761 907 104 764 901 166 250 56 903 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 752 63 662 213 330 776 314 333 523 958 600 794 680 910 903 165 958 390 422 776 167 462 655 837 81 664 885 148 417 755 752 63 689 213 256 808 485 948 470 821 366 816 325 852 333 523 793 105 244 777 728 387 741 173 488 443 274 794 680 910 321 458 942 410 308 646 6 226 6 621 505 665 991 781 645 384 879 70 835 67 337 243 889 338 359 655 764 650 816 274 75 583 874 167 173 81 814 156 824 556 655 764 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 193 415 987 772	146
+common_voice_fr_17829583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10883405028:157568	492	Quel est l’avis du Gouvernement ? Le Gouvernement est favorable à l’amendement ainsi sous-amendé.	what is the government's opinion the government is favorable to the amendment being sub amended in such ways	63 644 991 535 935 101 741 246 945 944 865 873 641 124 884 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 832 545 85 700 362 734 998 404 0 323 333 488 179 207 950 53 377 385 726 603 544 224 121 704 499 282 666 621 665 991 393 946 734 263 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 488 93 208 944 865 641 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 867 544 79 799 220 523 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 879 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 274 208 233 850 213 943 56 398 212 455 912 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 108 577 290 876 878 538 823 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 167 474 70 185 552 477 243 787 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 224 121 704	203
+common_voice_fr_17829584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4544554386:122368	382	Mais comprenez-vous mon premier témoin qui n’arrive pas ?	but do you understand that my first witness is not coming	63 665 260 833 173 945 464 29 537 721 250 485 974 258 436 139 340 267 538 27 37 650 816 801 549 663 432 742 170 589 600 702 576 384 907 488 620 325 915 397 459 945 29 889 338 359 733 664 390 422 330 776 576 663 969 828 835 67 940 118 233 535 935 101 741 333 523 793 747 961 428 333 873 32 683 67 510 700 362 169 865 641 124 243 116 475 783 246 945 208 233 29 914 445 469 167 655 108 748 12 398 212 455 343 309 584 16 499 401 760	110
+common_voice_fr_17829585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:673658640:178368	557	La parole est à Monsieur Antoine Herth, pour soutenir l’amendement numéro soixante-quatorze.	mister antoine herth has the floor to speak in order to support amendment number seventy four	264 644 553 172 871 333 873 882 266 663 406 538 423 384 879 488 443 274 794 233 243 935 101 741 246 104 650 112 915 470 821 663 969 198 918 743 417 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 660 351 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 237 307 77 332 499 994 334 335 499 335 42 985 746 644 389 46 812 222 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 523 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 506 944 423 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 748 765 663 742 519 26 204 280 668 6 879 577 154 559 93 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 819 619 772	183
+common_voice_fr_19522665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32230654520:294528	920	"Cette exploitation pose à l'heure actuelle de nombreux problèmes sanitaires et écologiques."	this operation currently raises many health and ecological issues	63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 108 404 323 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 143 38 45 914 445 469 803 466 650 29 518 56 3 156 824 822 89 194 347 376 362 955 198 711 124 337 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 633 470 821 167 693 521 828 918 743 169 710 823 423 175 684 136 25 771 181 165 319 263 501 119 607 687 259 317 645 246 104 70 185 705 11 59 998 990 501 716 521 25 423 771 333 432 882 431 531 976 74 139 340 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 772	130
+common_voice_fr_19522666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29972503910:239168	747	Les Touaregs furent expulsés ou réduits en vassalité.	tuaregs were expelled or reduced to vassals	63 662 244 583 119 387 741 655 104 764 466 503 333 219 545 85 510 337 243 935 101 741 663 969 487 219 522 589 126 323 576 384 791 693 205 521 208 944 461 870 156 824 442 161 165 196 166 705 436 139 340 835 67 884 118 79 799 220 870 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 614 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	83
+common_voice_fr_19522667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17056968004:252928	790	Adelina Viskovata nait le à Saint-Pétersbourg.	adelina viskovata was born in st petersburg	63 644 710 823 27 761 430 901 944 549 37 205 259 518 56 948 86 961 931 428 734 577 692 526 559 333 32 170 683 589 126 119 607 687 382 692 526 558 655 764 901 921 291 494 87 164 818 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 29 260 323 534 948 86 166 549 663 432 711 337 243 126 978 833 663 969 377 350 107 417 755 6 603 39	103
+common_voice_fr_19522668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138511720:175488	548	Elle a été une des pionnières du fondu enchaîné.	she was one of the pioneers of cross fading	63 662 326 531 534 56 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 393 734 870 251 0 547 444 167 104 837 81 327 488 179 961 207 950 436 74 284 663 969 198 711 510 362 932 148 45 914 119 647 246 70 835 67 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 398 212 455 385 309 584 415	76
+common_voice_fr_19522669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295656434:183168	572	Ana Luján a rejoint le groupe mixte au Sénat.	ana lujan joined the mixed group in the senate	63 644 254 823 27 761 430 650 931 62 37 259 781 645 453 791 380 382 470 821 655 764 650 620 112 385 915 537 705 11 74 908 483 81 488 112 915 202 393 946 734 754 498 172 871 333 219 522 589 940 118 233 850 914 119 426 677 340 268 876 323 366 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 179 961 428 377 506 686 208 613 755 193 415 772	87
+common_voice_fr_19522670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27940382378:137728	430	Vas-y, montre-moi le chemin.	go on show me the way	63 662 416 607 908 382 787 101 387 741 655 764 87 650 620 112 385 343 726 44 605 286 111 63 665 780 531 614 576 803 791 380 748 12 172 536 950 56 86 196 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_19522672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2656176228:198528	620	"Gilles est l'auteur d'un certain nombre d'œuvres, restées manuscrites."	gilles is the author of several works which remain handwritten	63 665 662 705 11 576 167 462 104 837 81 693 521 711 510 700 362 366 641 124 202 393 946 215 327 538 27 655 764 70 918 256 788 366 663 466 932 148 519 26 204 280 668 6 879 577 154 302 466 716 205 521 787 935 101 741 791 969 934 506 107 545 85 297 265 675 237 307 407 499 548 621 985 665 991 271 333 552 326 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 470 821 384 879 488 325 801 549 663 503 377 523 793 747 385 309 584 415 772	113
+common_voice_fr_19522674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14919906576:174528	545	"On a retrouvé des fossiles en Chine et sur l'île de Java."	fossils have been found in china and on the island of java	63 665 662 479 330 776 167 655 764 828 540 866 586 76 614 205 521 711 510 700 152 429 943 488 352 915 143 390 422 330 776 576 384 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 105 326 531 576 167 655 837 81 179 961 291 377 164 942 115 224 286 626 6 226 985 505 864 254 823 175 684 136 944 878 538 594 493 361 393 946 327 406 538 27 837 81 317 453 832 274 208 944 932 148 537 705 11 167 655 764 108 577 154 558 87 164 916 584 902 819 415 619	111
+common_voice_fr_19522676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14189476122:189248	591	"Encore aujourd'hui, cette culture est essentiellement documentée par les sites funéraires."	to this day this culture is primarily documented by burial sites	63 662 79 799 220 523 202 881 331 333 873 683 589 884 702 250 549 822 89 194 458 942 115 224 286 646 6 334 226 666 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 607 246 693 934 477 326 74 663 969 406 25 825 865 641 124 337 850 973 288 796 167 954 748 12 872 336 877 384 466 37 518 165 196 105 721 250 549 167 104 764 108 70 268 501 852 910 754 671 877 488 443 93 274 599 523 555 233 290 833 368 837 81 357 290 978 833 384 466 503 327 635 205 521 346 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704 499	139
+common_voice_fr_19522678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25506751382:194688	608	Son chef-lieu était la municipalité de Lac-Mégantic.	its chief town was the lac mégantic municipality	63 644 389 771 685 437 85 589 884 326 531 534 485 974 813 958 66 884 244 583 821 576 907 597 896 385 726 535 935 101 641 124 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 501 107 233 498 172 871 877 853 487 350 836 384 879 443 93 274 794 680 15 333 487 990 107 233 29 73 172 536 139 179 961 428 161 432 882 924 261 586 59 870 251 876 547 444 167 761 907 430 234 366 50 53 458 309 193 842	99
+common_voice_fr_18802217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1056891650:134528	420	Rue de la Pierre Aux Fées, quarante-cinq mille cent vingt Cepoy	pierre aux fées street forty five thousand one hundred and twenty cepoy	63 213 260 323 534 485 284 249 969 296 538 609 27 579 764 70 219 107 85 297 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 32 683 589 600 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 334 111 666 621 128 991 479 330 435 592 211 660 794 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 429 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 503 488 684 352 915 143 105 777 808 227 387 741 211 179 961 794 56 82 707 742 519 26 204 280 668 384 879 70 404 676 0 41 740 592 103 611 81 377 53 458 584 193 987 772	154
+common_voice_fr_18802218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3812108840:147648	461	Il n’y a pas de perdant ! La parole est à Monsieur Fabien Roussel.	there is no loser we will give the floor to mr fabien roussel	63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 781 645 677 340 660 347 376 975 362 366 377 969 164 726 603 6 603 819 698 63 644 991 162 271 930 787 101 741 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 634 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 59 663 998 390 422 479 330 776 822 89 194 664 885 290 978 56 113 327 488 352 915 143 156 824 355 358 882 924 866 586 280 668 576 384 87 693 611 916 584 819 619 772	122
+common_voice_fr_18802219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19685385460:149888	468	quinze rue Soubitez, soixante-deux, six cents à Berck	fifteen soubitez street sixty two six hundred at berck	63 662 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 321 948 620 112 385 343 726 603 752 63 662 780 289 26 204 314 139 340 382 290 978 56 165 86 105 244 583 576 384 879 432 32 835 67 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 63 662 780 289 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 903 165 539 105 808 139 340 846 524 44 6 286 111 63 665 780 26 204 280 333 219 522 337 821 104 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 570 430 173 945 233 29 290 978 833 647 803 969 164 506 107 417 755 237 286 121 102	134
+common_voice_fr_18802220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17412676358:237568	742	quarante-sept rue du cent quarante-neuf e R.un., quatre-vingt-huit mille Épinal	forty four rue du one four nine r eight zero zero épinal	63 662 479 330 435 592 103 660 680 56 903 86 390 422 479 330 435 592 103 611 164 726 942 115 224 286 646 407 499 334 226 548 621 128 665 991 156 824 677 340 270 660 555 105 721 250 139 340 846 524 44 752 857 689 535 935 101 741 246 650 816 112 654 343 143 390 479 330 435 6 592 103 969 726 603 892 116 281 62 167 655 837 81 620 112 659 538 27 579 655 764 579 969 164 726 44 752 224 286 111 499 111 63 644 389 825 771 685 89 194 664 506 29 85 975 200 955 74 814 466 37 631 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 726 752 286 111 857 644 389 423 384 879 404 757 323 241 484 179 449 62 377 611 916 309 584 819 415 772	162
+common_voice_fr_18802221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24300577556:154688	483	J’ai été au supermarché et ensuite au magasin d’informatique.	i went to the supermarket and then to the computer store	264 644 254 504 530 733 787 935 101 741 879 443 325 274 794 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 643 139 340 268 757 323 663 748 324 789 359 655 764 969 934 501 852 910 53 523 506 208 878 25 710 823 423 175 684 136 915 881 331 384 488 620 112 915 38 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 445 469 328 409 0 323 534 74 139 340 660 166 788 663 432 742 519 589 702 788 614 592 103 611 164 916 309 584 415 772	104
+common_voice_fr_18802225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29711428672:190848	596	"Ils s'aimaient davantage, chaque année, la fine Bordelaise et le chimiste pansu."	they loved each other more every year the refined bordelaise and the potbellied chemist	63 991 881 331 822 89 228 259 781 645 462 104 577 429 148 721 944 250 56 948 86 539 552 326 668 167 954 901 938 366 663 498 324 826 592 103 969 524 726 603 752 544 644 389 423 384 879 577 692 154 663 56 485 974 258 113 284 969 223 447 942 115 308 286 626 6 111 666 128 665 202 393 946 734 156 824 442 998 390 422 330 776 167 655 837 81 488 112 915 208 233 850 290 978 740 592 103 211 660 166 944 366 259 781 453 503 822 89 194 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 251 676 547 444 655 764 108 404 290 978 833 384 879 259 303 56 82 555 233 914 445 137 384 879 748 12 872 336 877 377 835 67 940 118 208 613 417 755 819 619	165
+common_voice_fr_18802228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9207058638:176768	552	La parole est à Monsieur Jean-Luc Laurent, pour soutenir l’amendement numéro six cent cinquante.	mister jean luc laurent has the floor to speak in order to support amendment number six hundred and fifty	63 665 162 871 333 32 266 59 663 432 11 668 167 462 104 764 270 620 112 915 781 645 677 380 382 45 501 119 716 593 453 402 24 382 156 824 556 655 764 650 816 325 208 417 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 237 307 77 499 334 335 985 505 746 389 771 46 812 222 931 538 187 594 592 103 660 921 852 663 79 868 220 432 742 768 204 280 734 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 734 498 172 336 877 384 879 488 325 801 747 671 877 488 443 93 506 29 544 892 116 281 62 6 954 748 765 663 969 32 742 519 26 204 280 333 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 352 915 143 390 479 422 330 776 333 958 852 315 680 534 53 321 458 726 584 415 772	196
+common_voice_fr_18802229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10777610204:168448	526	Mais si je commue sa peine en une prison perpétuelle, vous ne le verrez plus.	but if i commute the sentence to life imprisonment you won't see him again	63 662 260 833 173 945 944 503 333 958 66 776 530 733 263 914 445 469 754 498 12 536 950 436 139 340 660 506 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 589 884 79 799 220 228 781 645 39 837 81 958 66 955 812 328 409 38 481 973 796 33 333 347 975 59 352 915 671 377 443 93 385 208 613 755 237 307 334 499 335 621 128 665 991 258 139 930 787 935 101 6 246 795 29 85 519 26 204 981 976 534 948 86 821 327 754 896 627 168 877 565 487 319 350 836 384 55 907 377 620 385 726 603 584 415	137
+common_voice_fr_18802231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26169477584:134528	420	"Il se défendit en feignant l'ignorance de toute passion."	he defended himself by pretending he didn't know about any passion	63 665 821 485 86 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 523 944 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 693 828 66 148 243 850 260 833 368 837 81 357 676 481 973 288 33 998 523 403 794 75 583 576 384 879 488 443 325 801 398 53 455 726 102 6 821 534 485 86 721 250 333 523 795 29 116 281 475 783 803 563 894 483 24 849 907 597 944 423 384 179 207 950 948 86 251 0 547 444 761 907 430 70 817 146 283 377 385 309 584 819 619	113
+common_voice_fr_17992899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15652134640:189888	593	Rue Paul Clément, quarante, deux cent trente Saint-Vincent-de-Tyrosse	paul clément street forty two hundred thirty saint vincent de tyrosse	63 662 213 260 547 444 655 246 764 693 270 867 45 914 119 593 453 384 879 748 872 336 877 488 832 912 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 689 213 330 435 592 103 969 660 166 250 56 321 630 458 726 752 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 37 650 325 852 663 523 793 105 256 576 803 663 969 466 934 166 680 53 321 458 942 410 936 308 646 499 6 334 226 666 277 665 780 519 26 204 280 314 822 89 664 915 29 526 559 333 443 912 85 866 700 362 314 488 136 915 143 105 561 244 250 998 523 105 794 583 874 167 474 837 81 814 466 556 238 246 70 346 540 866 586 976 53 458 309 584 819 772	156
+common_voice_fr_17992900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12532692282:107008	334	La question ne se pose pas que dans les zones de montagne.	the question does not arise only in mountain areas	63 202 393 946 734 263 272 119 607 797 576 384 879 70 170 731 600 477 283 352 915 721 250 333 641 124 884 116 475 783 104 430 944 734 156 824 238 655 837 81 664 198 376 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 321 14 406 825 46 812 222 915 498 338 359 761 907 430 597 816 312 794 15 59 179 961 931 428 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	95
+common_voice_fr_17992901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32479025420:105408	329	Défendu par les hommes, ordonné par Dieu.	defended my men ordered by god	63 662 721 250 853 958 390 66 330 776 576 384 879 443 325 801 599 523 555 233 498 338 359 655 837 81 754 498 172 338 877 384 488 620 385 726 603 752 698 644 187 594 592 103 969 660 166 549 663 523 555 233 29 547 833 368 837 81 487 319 416 836 238 655 764 87 901 555 208 417 755 584 193 415 772	75
+common_voice_fr_17992902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33679177250:210688	658	Rue du Pouzadou, douze mille deux cent trente Nant	pouzadou street postal code twelve thousand two hundred and thirty nant	63 662 213 547 444 167 104 430 70 347 376 124 362 734 196 166 549 139 340 358 32 170 589 600 702 728 53 321 86 555 208 613 417 755 237 224 286 407 499 111 666 63 665 662 213 260 41 740 246 908 380 828 683 731 940 118 702 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 417 726 541 662 689 244 777 808 101 387 741 6 693 828 390 148 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 812 222 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 680 53 321 458 942 115 286 499 335 621 128 665 991 162 116 281 428 384 55 488 443 93 506 208 613 417 755 237 193 704	160
+common_voice_fr_17992903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28720006804:126208	394	Et vous, Louise ? LOUISE, abattue.	and you louise louise downcast	63 644 389 823 565 173 488 684 136 915 258 436 139 340 846 916 726 21 544 892 202 393 946 734 787 935 101 56 485 321 948 198 711 510 297 265 755 603 752 698 63 991 162 393 946 734 787 101 483 56 485 321 948 813 713 711 510 265 675 755 603 857 63 689 662 213 721 549 576 761 907 597 816 915 143 38 914 445 137 576 907 430 87 70 835 67 940 118 613 417 755 584 415	93
+common_voice_fr_17992976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3077951308:105408	329	"Les pèlerinages doivent s'accomplir à pied."	the pilgrimage must be done by food	63 662 202 946 734 870 251 676 260 323 821 576 693 867 350 416 663 748 872 336 877 503 333 523 793 705 326 417 243 73 889 338 359 70 835 67 940 233 850 943 56 165 196 721 549 238 650 620 112 915 290 833 368 837 81 357 390 479 330 776 677 340 660 555 208 417 755 603 415	69
+common_voice_fr_17992979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26000724780:156928	490	Je voterai cet excellent amendement d’Éric Ciotti, que j’ai cosigné.	i will vote in favor of this excellent amendment form eric ciotti that i co signed	985 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 692 526 302 6 803 791 380 660 506 944 771 46 812 328 143 390 422 776 822 89 194 664 154 559 663 969 296 538 932 148 393 946 432 683 878 423 384 879 219 522 295 586 76 317 453 366 443 274 794 944 59 754 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 659 25 609 423 384 249 466 969 663 319 219 107 522 589 26 204 314 534 113 327 905 238 764 70 185 794 680 910 321 458 726 44 224 286 499 111 621 128 991 459 945 944 530 733 319 45 914 445 119 607 269 908 380 828 742 519 26 204 280 668 462 655 907 837 81 377 385 208 613 417 755 71 772	163
+common_voice_fr_17992980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11767331828:176128	550	À côté des jésuites, chez ce peuple dévot, ne manquaient pas les jansénistes.	next to the jesuits among this pious people there were many jansenists	63 665 162 116 281 428 384 879 219 522 67 589 884 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 432 347 376 975 362 635 787 483 377 506 686 85 297 675 237 307 77 6 499 365 548 985 505 99 254 823 565 734 498 324 338 359 104 816 325 202 881 393 946 432 32 683 337 243 850 260 547 444 655 837 81 327 798 32 835 67 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 115 224 308 121 77 332 994 334 68 226 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 663 754 498 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 105 705 11 920 384 879 488 443 912 85 866 586 362 59 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 857 415 987 772	162
+common_voice_fr_17992982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18723967044:76288	238	douze BIS rue Saint-Malo	twelve a saint malo street	665 662 244 777 808 387 741 246 693 521 382 692 154 549 576 822 89 194 458 726 44 752 63 544 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 359 655 764 693 259 453 366 358 742 98 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 584 415	62
+common_voice_fr_17943764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1795950814:218368	682	Eh oui ! J’assume toutes les responsabilités de l’État vis-à-vis de la Commission européenne.	well yes i bear all the state's responsibilities towards the european commission	63 644 991 535 935 101 741 384 55 791 693 521 524 44 115 121 499 407 334 335 505 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 95 719 499 282 499 365 49 666 277 746 99 254 504 530 733 357 290 978 833 384 249 969 878 538 609 187 594 310 202 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 664 403 85 243 156 824 432 742 170 589 126 740 246 816 540 295 59 790 484 234 59 50 321 198 711 510 884 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 884 202 393 946 215 258 436 391 998 188 841 620 352 915 143 38 914 445 469 482 972 798 817 146 283 88 377 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_17943765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24792377724:102528	320	"J'y ai même gagné cinq louis, ce qui m'a fait plaisir."	i even won five louis this pleased me	63 644 254 530 733 406 25 771 181 485 974 885 692 154 559 366 620 112 915 787 935 101 741 650 816 112 915 143 390 479 330 776 6 655 764 837 81 885 148 417 755 603 752 63 544 63 644 710 892 781 677 253 380 483 333 873 32 835 67 297 265 675 755 286 235 63 499 63 662 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 712 593 485 321 948 347 124 940 118 702 233 59 12 172 536 53 458 726 584 819 415	100
+common_voice_fr_17943766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:628715636:118528	370	Montée de Charpignat, Le Bourget-du-Lac	charpignat rise le bourget du lac	63 662 326 531 576 167 104 764 969 404 876 260 323 333 487 219 747 961 281 428 384 879 430 296 945 29 233 156 824 556 655 764 837 81 194 198 711 510 265 675 755 603 857 991 162 202 393 946 734 870 290 978 592 103 969 934 350 836 384 879 793 506 686 29 213 79 868 220 228 259 645 453 238 761 907 430 164 70 107 417 755 499 603 415	84
+common_voice_fr_17943768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30235245528:164608	514	Je pourrai probablement vous faire de meilleures conditions, plus intéressantes que partout ailleurs.	i could probably offer you better conditions more interesting than anywhere else	985 644 710 254 504 530 733 319 914 445 137 366 523 555 233 759 973 288 750 246 382 154 302 37 790 518 56 880 406 538 27 579 246 764 70 390 66 776 663 258 436 340 870 290 978 833 384 879 185 921 663 998 263 45 914 445 469 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 226 621 128 665 991 324 826 592 103 969 406 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 683 589 600 702 398 212 455 915 202 881 331 488 620 112 931 25 423 879 179 207 950 82 787 935 101 741 663 969 466 556 905 693 521 828 835 22 297 265 675 755 237 193 121 373	140
+common_voice_fr_17943769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11826517678:60928	190	"Qu'est-ce que c'est ?"	what is it	63 991 535 101 741 173 945 944 333 873 641 124 975 362 955 377 437 208 613 417 755 237 193 373 111	25
+common_voice_fr_17943770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28864943630:163008	509	seize TER route des Marines, trente, deux cent quarante, Le Grau-du-Roi	sixteen ter marines road thirty two hundred forty le grau du roi	189 63 662 780 26 204 280 6 333 319 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 654 915 143 38 105 244 583 821 576 384 249 969 748 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 813 352 758 545 711 124 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 689 213 256 576 803 791 969 934 166 680 910 321 458 726 752 857 662 689 240 808 340 382 821 167 650 325 852 523 555 233 390 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 321 458 942 410 936 286 499 111 548 621 665 991 781 645 734 319 263 416 426 647 556 238 761 907 597 660 555 721 549 220 734 870 156 824 908 103 837 81 377 53 458 309 584 819 619 772	154
+common_voice_fr_17943772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27043560958:84608	264	"Rue de l'Etanche, Saint-Dizier"	etanche street saint dizier	63 644 389 771 181 165 86 403 794 583 821 576 384 879 488 443 915 912 431 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 752 63 689 780 289 26 204 280 668 822 89 664 627 143 29 721 250 333 798 347 975 955 534 113 284 377 969 164 726 584 819 415	64
+common_voice_fr_17943773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3925651376:118528	370	Ce sujet peut être programmé dans la transition énergétique.	this subject can be programmed in the energy transition	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 954 108 404 934 705 11 576 173 219 952 208 233 850 914 445 137 469 488 620 143 943 56 86 357 251 412 973 796 750 246 908 382 268 517 503 384 430 896 627 915 555 944 955 812 222 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 663 11 321 948 86 105 244 777 227 647 384 488 816 912 975 230 955 333 432 817 146 283 352 385 309 584 71 772	98
+common_voice_fr_17675114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13432248556:195968	612	C’est un homme plutôt grand.	he's a pretty big guy	63 665 991 821 485 974 813 347 124 362 734 870 251 412 973 288 796 33 333 196 518 56 165 357 290 978 333 487 350 416 836 238 655 764 837 81 53 458 309 584 819 276 760	43
+common_voice_fr_17675116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26340860376:68608	214	Ce n’est pas cela du tout, mon général.	that's not it my general	63 991 881 331 384 879 945 437 85 337 243 884 475 783 104 764 901 944 503 333 437 29 73 889 338 359 837 81 664 196 721 705 11 484 488 179 961 62 466 716 205 521 524 309 16 819 760	47
+common_voice_fr_17675117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5977299882:50048	156	Toute l’Armée russe.	the whole russian army	63 202 393 946 734 470 821 908 693 521 382 787 156 824 104 830 70 431 531 283 352 931 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 902 819 987 415 772	41
+common_voice_fr_17675118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3626876942:91648	286	Tu as dû avoir pas mal de femmes mariées, hein ?	you must have quite a lot of married women right	63 644 553 258 436 139 748 324 338 359 366 70 835 683 884 118 944 583 152 784 429 148 850 45 272 119 387 655 837 81 555 944 565 734 259 781 645 764 901 944 366 148 889 172 871 877 384 879 466 56 165 555 233 787 935 101 741 484 754 748 12 977 877 488 620 352 385 654 726 603 991 156 824 238 462 837 81 194 664 506 208 613 417 755 819 619	86
+common_voice_fr_17675139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4824329458:168448	526	"Route de Bouau, trente-deux mille quatre cent quarante Castelnau-d'Auzan"	bouau road thirty two thousand four hundred and forty castelnau d'auzan	63 662 416 677 355 253 787 101 387 238 462 104 764 270 787 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 603 752 698 63 662 244 256 331 808 663 969 934 166 680 56 903 86 105 244 808 340 918 256 743 576 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 233 755 603 752 544 698 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 321 458 942 115 308 490 646 499 6 335 621 128 662 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 575 281 62 907 597 660 397 721 549 220 228 258 436 139 340 347 376 975 362 377 385 584 819 772	153
+common_voice_fr_17675140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30038349396:126208	394	Rue Alexis Alquier, soixante-six mille Perpignan	alexis alquier street six six triple zero perpignan	63 644 254 565 259 781 645 384 879 219 522 866 586 280 314 333 873 683 700 878 538 27 246 382 867 914 445 476 534 485 113 327 249 969 742 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 499 621 128 665 780 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 280 6 333 219 522 297 337 884 213 777 728 998 870 757 716 205 521 828 347 376 975 200 955 161 814 466 803 791 611 916 726 752 698 689 260 973 241 663 870 251 676 0 323 822 245 487 219 350 747 961 428 377 385 309 584 71 772	126
+common_voice_fr_17675141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23793966440:166848	521	"Pécuchet en méditant la Passion de Jésus-Christ s'excitait à des élans d'amour."	while meditating on the passion of jesus christ pécuchet was excited by the impulses of love	63 665 991 535 101 741 104 693 521 498 889 172 871 877 384 879 901 166 549 503 523 793 794 583 822 89 194 664 398 212 455 905 493 361 202 393 946 734 870 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 352 931 428 366 148 721 705 11 534 139 948 86 347 376 975 955 432 170 683 337 243 914 119 647 655 837 81 53 664 835 67 940 118 613 755 237 307 135 6 334 282 666 277 128 665 213 260 241 576 384 879 793 185 794 326 910 139 32 431 531 576 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 362 998 487 219 522 589 26 204 280 668 167 462 837 81 664 166 599 377 523 555 208 233 850 260 833 368 837 81 202 393 946 215 406 25 771 328 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 362 366 198 711 124 362 932 148 781 645 655 764 164 577 692 148 417 755 415	186
+common_voice_fr_17675142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26277802290:99968	312	J’ai entendu que le Texas était beau.	i've heard that texas was amazing	922 644 710 254 27 530 733 429 821 803 969 555 393 946 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 866 586 955 333 32 683 22 337 243 101 366 641 124 362 734 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 975 398 53 455 385 309 584 193 121 704 499	61
+common_voice_fr_17675143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26384755544:113088	353	Or, certaines collectivités ne versent pas le plafond.	but some collectivities do not pay the threshold	665 213 547 833 366 173 945 29 85 519 26 204 668 104 896 627 143 38 272 119 607 205 259 453 503 487 319 952 471 737 910 333 234 50 321 198 711 510 884 721 549 220 575 475 783 764 430 945 29 412 260 547 444 822 89 194 664 202 393 946 734 432 742 256 728 647 384 879 70 431 531 614 821 908 693 521 555 208 613 755 584 415	82
+common_voice_fr_18407432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21193196570:116928	365	Elle le mène par le bout du nez.	she has him in the palm of her hand	63 662 326 531 534 485 948 86 470 152 384 761 430 70 347 124 586 362 314 333 754 627 168 871 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 444 821 655 764 896 168 932 148 558 663 969 470 821 503 384 284 377 325 385 208 613 417 755 819 772	59
+common_voice_fr_18407433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:291501162:156928	490	"Elle s'arrêta, surprise d'être franche ainsi."	she stopped surprised to be so straightforward	63 662 780 531 534 903 707 32 882 589 702 874 576 167 462 655 764 87 164 506 686 613 755 237 286 111 666 63 665 780 26 204 280 734 357 676 481 288 796 167 655 837 81 198 711 510 884 79 868 220 357 943 56 948 707 742 98 519 26 204 280 76 614 791 380 828 742 98 519 589 702 728 647 822 89 664 233 479 330 435 592 103 693 934 852 101 741 663 377 555 208 417 755 237 193 121 111	97
+common_voice_fr_18407434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13410017940:139968	437	A priori il y aurait des applications en économie	a priori there would be applications in economy	644 254 565 734 404 676 973 288 796 33 485 113 635 592 103 969 466 503 53 194 458 664 541 202 881 331 173 663 787 101 660 555 943 56 948 406 538 423 27 761 108 404 757 712 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 758 711 510 362 46 812 222 931 428 734 319 263 272 313 607 167 246 650 179 961 62 366 748 12 977 53 458 309 902 819 619	87
+common_voice_fr_18407435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22084721634:116928	365	Jo, elle va nous claquer dans les doigts.	ho she is going to die on us	63 662 991 470 821 246 908 791 611 916 726 752 411 63 991 780 431 531 534 485 948 865 641 124 337 243 416 908 483 398 212 274 79 868 220 523 196 721 549 238 462 655 837 81 327 905 493 361 961 931 62 377 629 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499	63
+common_voice_fr_18407436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34748655414:101568	317	Elle aimait ta sœur.	she loved your sister	63 665 780 531 534 485 86 498 324 338 359 104 650 816 867 29 542 721 705 74 139 358 32 742 768 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 193 772	44
+common_voice_fr_18407740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27310069928:187648	586	"Ainsi devisant, on atteignit l'écluse de Doncourt, qui arrêtait le convoi."	so i was saying we reached the lock doncourt who stopped the convoy	63 780 289 204 76 614 894 483 530 733 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 385 726 44 224 121 646 407 334 6 226 666 128 665 991 535 271 930 86 156 824 442 485 974 813 86 552 326 531 884 202 393 946 734 228 781 645 655 764 70 219 107 29 244 583 874 167 655 764 650 816 915 143 38 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 237 224 286 111 128 665 991 821 677 358 742 98 519 589 702 874 576 462 246 70 404 876 29 233 202 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 816 915 143 526 302 592 103 81 53 458 726 584 902 415 772	141
+common_voice_fr_18407741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14689329510:99328	310	Il pleut maintenant.	it is raining	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 337 243 156 824 822 89 194 664 179 398 212 455 385 726 603 411 415 772	28
+common_voice_fr_18407742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10804233622:101568	317	Ils ne l’avaient peut-être pas repéré.	he may not have found it	63 665 476 534 485 974 86 498 172 338 877 822 89 194 664 179 961 931 62 783 579 764 969 70 185 944 470 565 734 870 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 377 506 208 613 417 755 193 987 772	51
+common_voice_fr_18407743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14869746458:143808	449	il y a des signaux qui circulent, des mouvements apériodiques.	there are signals circulating nonperiodic movements	63 665 991 881 331 120 284 466 969 873 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 350 747 62 716 205 521 828 711 510 589 289 26 204 280 668 576 969 934 501 477 910 165 259 453 822 89 194 664 398 212 455 343 942 115 286 626 6 218 621 128 991 162 281 62 783 104 650 816 915 143 38 260 323 534 74 466 964 113 920 905 238 764 933 901 944 503 487 990 107 29 889 826 789 677 340 355 885 692 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	111
+common_voice_fr_18407744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34782662510:80128	250	Elle y avait pris goût.	she get used to it	448 662 326 531 534 165 319 350 836 384 173 523 555 233 258 139 340 32 835 683 67 589 884 79 799 220 483 377 506 686 208 613 417 755 224 842 19 379	38
+common_voice_fr_18231588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28005652646:176768	552	Deux autres amendements sont en discussion commune avec les précédents.	two other amendments are being discussed together with the previous ones	63 662 240 808 340 846 267 538 27 104 938 663 466 565 754 748 872 336 877 384 488 816 325 747 12 671 877 488 832 758 545 85 510 362 579 969 870 290 943 398 212 455 143 721 250 432 882 170 731 126 852 137 576 167 830 70 835 940 884 244 868 220 161 319 350 836 384 879 901 921 503 377 969 787 935 271 523 196 29 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 86 885 692 964 113 920 377 432 32 683 337 243 935 101 741 87 377 758 711 510 297 265 675 755 584 819 987 619	119
+common_voice_fr_18231590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18022191240:98688	308	—Le voici.	here it is	63 689 445 476 534 485 974 814 466 503 333 523 196 166 250 333 394 53 198 711 510 297 265 675 755 603 752 819 80	29
+common_voice_fr_18231591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29059757574:185408	579	"cinquante-cinq avenue d'Esbly, soixante-dix-sept, cent cinquante, Lésigny"	fifty five esbly avenue seventy seven one hundred fifty lésigny	63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 169 183 446 644 389 423 384 879 873 641 347 124 243 290 978 593 303 56 948 406 423 27 761 430 577 692 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 726 44 752 63 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 915 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 6 603 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 422 776 314 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 128 665 991 162 781 645 453 879 70 835 924 866 204 280 314 488 179 207 950 321 458 44 902 819 619 772	172
+common_voice_fr_18231592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31120190078:151488	473	À la demande du Gouvernement, je suspends la séance quelques minutes.	at the government's request i am adjourning the session for a few minutes	63 644 823 27 173 945 202 393 946 734 319 914 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 832 545 85 510 337 243 156 824 998 319 263 501 860 387 384 879 430 70 835 67 940 118 613 755 237 307 407 6 334 226 548 985 505 746 99 254 530 733 327 905 896 627 168 565 734 196 105 705 11 74 791 969 179 961 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 817 146 283 352 385 143 515 663 969 734 390 422 330 776 436 139 340 498 172 536 161 838 377 506 545 85 297 265 675 237 193 121 842 704	127
+common_voice_fr_18231593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31842306824:170688	533	quatre rue Francis James, quarante, cent trente à Capbreton	four francis james street forty one hundred and thirty in capbreton	63 662 479 330 435 592 103 969 270 867 390 479 330 647 384 879 443 912 545 85 866 700 955 873 32 683 337 884 705 11 576 822 89 194 896 627 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 603 752 698 689 662 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 630 633 458 726 603 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 832 352 915 143 256 576 791 969 934 166 680 56 321 458 855 183 609 710 389 46 812 222 143 45 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 663 998 793 403 75 583 874 167 655 764 87 164 385 309 584 987 772	146
+common_voice_fr_18231614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34565371162:152448	476	qui fit sursauter une bonne demi-douzaine de pensionnaires druckerophiles.	that made a good dozen drunk students start	63 665 991 881 331 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 664 555 944 734 487 319 263 45 416 836 677 253 660 555 29 721 250 549 576 173 70 347 975 362 59 832 352 915 143 721 777 728 647 104 650 816 409 107 85 519 589 702 74 139 340 660 166 747 832 758 912 85 519 589 600 702 874 167 655 764 969 377 506 686 613 417 755 193 111 772	85
+common_voice_fr_18231615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1679069384:70208	219	Écoutez-nous.	listen to us	497 63 644 553 781 645 333 873 882 924 866 586 314 488 443 915 274 794 799 15 484 954 674 556 87 629 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373	36
+common_voice_fr_18231616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6285557706:71808	224	Je suis sûr que j’aimerai.	i am certain that i will love it	63 644 254 27 530 733 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 803 969 934 747 283 352 915 459 173 945 944 556 530 733 787 935 101 741 205 521 781 645 167 104 108 577 154 559 377 506 208 613 417 755 237 193 121 704	54
+common_voice_fr_18231617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:474220562:187648	586	Faire entrer ces obligations et cette réflexion dans le cadre économique constitue un outil décisif.	bringing these obligations and this reflection into the economic context is a decisive tool	665 213 290 978 426 333 120 212 455 398 212 455 202 881 946 321 948 198 641 124 700 878 538 27 104 108 404 302 593 453 366 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 6 823 175 684 136 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 998 390 422 330 593 384 879 70 219 727 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 274 799 220 196 202 393 946 215 406 25 423 879 487 263 914 445 469 59 179 961 62 655 650 748 12 336 877 366 487 29 914 313 469 367 655 764 650 816 325 274 557 75 583 576 384 879 377 219 952 522 940 118 613 169 609 389 771 865 641 124 362 734 196 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 664 346 924 866 737 333 885 958 148 850 561 244 583 516 677 253 103 611 916 309 584 415 772	177
+common_voice_fr_18231618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29830865740:75648	236	Entre chair et cuir.	between flesh and leather	63 662 978 241 998 793 403 477 852 387 56 948 620 112 915 143 390 479 330 593 453 167 462 761 430 70 431 531 169 878 823 175 684 136 915 324 338 359 474 933 901 921 377 164 726 584 902 819 760	49
+common_voice_fr_18099199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16134494400:216768	677	cinq place des Marroniers, trente-quatre mille quatre cent soixante Cessenon-sur-Orb	five chestnut tree square three four four six zero cessenon sur orb	63 665 213 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 752 63 689 662 326 531 576 384 879 70 32 835 683 589 884 281 931 62 173 945 506 29 542 777 326 728 485 321 948 813 32 683 519 589 126 119 387 741 284 249 969 164 726 44 224 121 704 197 499 616 666 300 581 63 689 213 256 808 485 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 524 726 44 752 857 662 479 330 435 592 103 969 726 603 780 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 589 26 975 955 910 161 814 466 556 377 87 611 916 942 224 308 121 499 334 226 621 128 665 780 519 26 204 280 384 879 70 882 924 866 586 362 59 179 931 62 761 764 650 816 325 912 85 519 589 26 204 280 614 366 663 969 538 609 187 594 592 103 969 818 290 978 417 755 115 224 499	180
+common_voice_fr_18099200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23742458214:102528	320	Car il est mort par votre faute.	for he died because of you	63 662 515 37 211 470 821 56 485 974 86 721 250 549 462 104 764 837 81 664 555 233 29 260 978 56 165 319 501 445 137 167 104 641 347 124 700 362 59 998 148 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 619	52
+common_voice_fr_18099201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12569579288:246848	771	un rue du Château Senart, cinquante et un, trois cent soixante-dix à Saint-Brice-Courcelles	one château senart street fifty one three hundred and seventy in saint brice courcelles	63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 912 431 531 668 576 384 761 70 185 921 549 803 791 52 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 931 428 663 793 506 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 224 286 111 666 63 665 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 115 224 286 626 111 6 666 63 665 662 256 808 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 59 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 166 910 321 458 726 857 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 213 973 288 647 655 837 81 664 835 67 22 337 243 850 914 119 607 592 969 828 742 98 866 26 586 668 377 87 693 521 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373	197
+common_voice_fr_18099202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24702488680:251328	785	cent trente-six chemin du Vieux Verneuil, vingt-sept mille cent trente Verneuil-sur-Avre	one hundred and thirty six vieux verneuil way twenty seven thousand one hundred and thirty verneuil sur avre	548 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 104 650 325 852 333 196 555 944 955 812 352 915 143 256 576 808 663 934 680 910 903 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 286 111 666 277 665 991 162 692 526 436 635 103 969 692 302 663 575 116 281 62 783 592 103 483 81 194 664 787 101 741 822 89 194 458 942 115 308 490 77 499 334 6 226 666 277 128 665 662 244 777 808 387 741 37 179 961 794 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 143 256 874 238 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 246 650 816 915 143 470 821 167 650 325 852 663 161 523 555 944 366 488 352 915 143 256 576 791 969 934 680 56 321 633 86 692 526 559 663 575 281 62 592 483 81 664 32 835 683 519 26 204 280 668 614 663 969 538 609 423 27 761 430 108 577 692 154 558 466 87 164 584 819 987 772	212
+common_voice_fr_18099208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34962901694:206848	646	"La goutte ne m'a pas empêché de lire notre journal."	gout did not prevent me from reading our newspaper	665 662 914 445 137 167 761 907 104 430 270 29 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 29 481 973 288 796 366 998 692 526 559 384 879 443 93 29 172 536 321 948 458 86 390 422 515 647 366 896 627 156 824 442 485 948 86 398 212 455 905 167 579 969 575 116 281 372 139 340 32 683 337 243 850 547 241 822 89 194 664 757 323 663 164 916 726 584 193 224 121 499	91
+common_voice_fr_18099209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24835399128:280448	876	La parole est à Madame la ministre, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quarante-neuf.	madam minister has the floor to support amendment number three hundred and forty nine	63 644 991 73 889 338 359 761 430 266 413 896 627 889 172 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 544 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 233 603 892 116 281 62 954 748 765 663 432 742 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 208 944 878 46 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 56 82 165 281 62 238 655 837 81 385 584 819 415 772	149
+common_voice_fr_18099210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18878703628:89408	279	Je suis sûr que j’aimai.	i am sure i liked	264 644 254 504 530 733 627 912 431 531 643 74 635 803 103 969 538 27 530 733 933 259 781 645 238 655 837 81 664 990 107 686 613 417 755 237 224 121 842 19	40
+common_voice_fr_18099211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22727806464:245248	766	Avenue Roger Nathan Murat, trente-quatre mille trois cent dix Montady	roger nathan murat avenue thirty four thousand three hundred and ten montady	63 665 991 162 156 824 462 104 270 660 351 705 11 74 713 575 116 281 428 822 89 194 664 918 743 15 333 488 620 112 915 889 324 789 663 466 556 655 764 650 901 555 944 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 121 111 6 111 666 621 128 665 662 689 213 256 808 663 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 828 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 256 808 485 974 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 565 684 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 324 789 246 650 312 274 794 680 59 523 196 166 250 56 321 458 726 584 902 819 619	162
+common_voice_fr_18099212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10097647634:211328	660	Non ! je suis calme, je suis guérie comme sont guéris les morts.	no i am calm i am healed like the dead are healed	63 665 991 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 115 224 121 407 499 6 111 666 42 277 505 665 254 504 530 733 327 905 896 627 143 38 45 272 119 607 246 655 764 87 896 627 168 726 603 153 752 63 644 254 27 530 733 327 488 896 627 470 821 534 485 974 284 327 635 205 521 555 208 233 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 523 196 721 250 384 879 901 921 944 549 663 969 470 821 534 485 321 948 284 327 635 205 521 208 613 755 603 819 415	113
+common_voice_fr_19382822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17149750420:254528	795	La tête est en forme de triangle, le menton ferme et le profil droit.	the head is triangle shaped the chin firm and the profile straight	63 665 991 393 946 734 470 821 384 879 901 555 944 503 865 641 683 337 884 850 777 227 167 655 837 81 398 212 455 416 716 205 521 828 431 531 576 822 89 194 664 885 876 595 208 613 417 237 286 111 666 63 665 202 393 946 734 523 105 326 531 534 333 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 803 969 896 627 168 385 659 177 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 908 24 382 390 422 330 776 435 655 837 81 693 521 828 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 686 208 613 755 819 415 772	128
+common_voice_fr_19382823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3443712720:217728	680	"Lazarus était également connu pour avoir un rôle important contre l'antisémitisme de l'époque."	lazarus was also known to have played an important role against anti-semitism at the time	63 665 991 162 781 645 462 104 430 70 347 124 362 59 663 466 663 198 32 835 22 337 243 101 366 641 124 362 167 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 352 915 143 79 868 220 483 152 429 850 412 213 260 712 593 822 89 194 664 555 944 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 908 103 693 521 267 714 609 823 565 319 350 836 484 488 816 912 835 67 940 118 944 878 609 25 423 384 488 443 274 794 680 910 707 32 882 26 204 280 384 879 748 12 977 877 523 403 794 680 910 333 347 975 967 366 896 168 359 570 430 945 29 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 415 21 772	164
+common_voice_fr_19382824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23535732362:106368	332	Parents de Louis de Mailly.	relatives of louis de mailly	63 991 162 156 824 462 104 259 317 453 366 471 737 333 713 885 545 85 510 362 366 148 781 677 340 253 483 366 432 742 683 337 884 702 244 15 245 998 754 498 172 338 877 822 89 664 259 303 53 458 726 584 193 415 772	55
+common_voice_fr_19382825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31866733302:187008	584	Son député actuel est la Néo-démocrate Maria Fitzpatrick.	its current parliamentarian is new democrat maria fitzpatrick	63 644 389 685 333 437 337 243 850 914 445 469 576 803 466 488 93 143 233 412 213 260 444 368 655 764 231 366 671 877 443 93 274 557 75 788 15 576 384 249 466 964 113 377 832 352 385 659 710 389 825 685 865 641 124 243 116 372 139 340 196 721 250 384 754 872 336 366 870 263 546 647 556 238 907 430 70 506 29 609 710 892 73 889 324 338 359 663 466 405 56 113 327 905 366 870 390 422 330 776 333 437 85 589 337 850 260 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 377 107 417 755 544 857 736	125
+common_voice_fr_19382826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8717630868:202368	632	"On estime néanmoins qu'un tiers du clergé basque fut victime de cette épuration."	nevertheless it is estimated that a third of the basque clergy were victims of this purge	63 644 922 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 259 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 505 544 389 771 685 437 865 641 124 878 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 664 599 333 523 196 29 459 173 945 944 565 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 944 366 148 202 393 946 734 870 251 290 978 833 384 761 907 430 70 835 67 337 850 561 914 119 593 803 969 660 166 705 11 534 321 458 787 935 101 663 969 870 692 526 333 219 852 15 366 896 627 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 213 260 547 241 647 803 969 377 555 705 326 417 755 584 193 619	160
+common_voice_fr_19382847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29450113732:144768	452	"Entre-temps, Jane Addams n'arrête pas de lire."	meanwhile jane addams won't stop reading	264 644 553 73 172 536 950 485 974 620 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 205 521 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 662 705 326 531 11 576 485 822 89 194 713 813 112 931 659 538 423 27 761 430 901 921 549 503 366 896 627 545 711 510 243 935 101 741 246 795 29 85 589 600 702 874 167 655 764 108 404 29 481 973 156 824 485 948 86 166 398 212 455 309 584 819 772	97
+common_voice_fr_19382848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31510146258:126208	394	La passerelle existe toujours.	the bridge still exists	63 991 393 946 734 870 357 676 290 978 647 333 3 555 705 326 531 589 884 702 583 15 333 228 259 453 503 734 487 219 522 975 314 333 53 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	50
+common_voice_fr_19382849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266499714:186048	581	Toutes les pistes sont composées par Buzz Osborne, sauf indications contraires.	all tracks are composed by buzz osborne unless otherwise indicated	666 665 991 254 594 246 310 660 542 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 700 362 663 969 867 263 272 469 59 409 757 740 803 791 380 198 835 940 118 233 260 833 368 837 81 357 290 978 833 462 104 791 198 641 376 510 700 878 538 27 579 764 828 124 337 243 850 290 978 302 592 103 969 377 620 385 343 942 115 286 499 111 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 384 873 835 67 700 878 538 823 27 570 938 366 870 787 935 101 741 655 837 81 711 510 700 25 771 328 915 166 250 487 319 501 137 822 89 194 664 539 599 377 208 755 415	137
+common_voice_fr_19382850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18711579014:259008	809	"L'Atlanta Motor Speedway et l'aéroport Henry County sont situés à à l'ouest d'Hampton."	the atlanta motor speedway and henry county airport are located west of hampton	63 665 202 393 946 215 327 565 523 196 233 747 645 453 384 879 443 274 794 788 15 366 754 498 324 789 908 380 660 549 663 432 742 519 589 243 126 323 534 321 948 86 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 406 710 389 423 175 684 136 470 821 384 488 325 915 156 824 442 56 165 319 45 445 137 167 761 907 597 816 312 794 680 910 82 406 25 423 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 878 6 609 644 710 504 579 969 228 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 362 366 148 470 821 384 761 430 650 409 757 315 794 680 15 377 385 309 584 772	157
+common_voice_fr_19382851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14198131658:166208	519	Après la bataille, elle retrouve son mari et soigne ses blessures.	after the battle she is reunited with her husband and heals his wounds	63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 196 202 393 946 734 870 290 978 833 238 761 907 430 901 921 788 556 716 205 611 916 726 44 115 224 286 626 6 226 621 128 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 442 485 948 258 436 139 179 961 62 238 837 81 664 599 523 555 233 787 935 271 366 523 918 743 821 663 969 470 821 167 474 830 641 347 124 337 243 126 978 366 377 352 385 208 878 609 389 423 175 684 136 915 470 821 534 485 974 284 635 205 521 828 711 510 821 333 641 124 243 935 101 677 253 325 758 545 711 510 297 265 675 755 224 415 373	143
+common_voice_fr_18963543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26667551624:260608	814	Plusieurs pièces de Maurice Pottecher, montées au théâtre du Peuple, ont été publiées.	several plays by maurice pottecher staged at the théâtre du peuple were published	63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 38 759 260 712 593 822 89 194 198 711 337 243 290 833 368 837 81 754 498 324 826 789 402 663 466 405 56 974 813 683 337 850 260 547 444 368 104 830 70 185 794 75 583 15 384 879 219 501 137 663 969 164 447 942 115 308 121 334 6 226 621 128 780 589 702 576 822 89 194 664 705 431 884 555 459 333 523 945 29 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 327 905 579 764 70 185 691 777 326 728 663 523 196 721 250 139 340 357 251 412 260 323 534 436 139 340 382 268 876 757 41 740 716 205 611 916 726 603 21 662 535 101 741 663 870 251 676 0 547 444 368 246 108 577 154 302 593 377 431 940 118 613 417 755 237 224 373	171
+common_voice_fr_18963544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25378524638:195328	610	"C'est un insecte troglophile carnassier et guanobie."	it's a carnivorous and guanobic troglophilous insect	63 644 389 771 685 437 85 362 734 263 45 914 119 607 167 655 764 969 179 961 281 428 333 754 692 154 559 663 466 713 873 835 67 265 169 878 710 823 565 684 136 915 143 416 101 387 741 655 104 650 179 961 931 62 803 52 521 382 290 978 333 319 219 107 29 213 777 728 227 647 246 268 501 416 119 781 645 246 108 70 390 66 776 716 453 366 432 835 683 22 700 878 25 771 46 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 377 219 952 686 613 417 755 237 307 646 102	117
+common_voice_fr_18963545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1346705402:201408	629	"Évidemment, les membres de la communauté vont s'empresser de récolter les billets."	obviously community members will rush to collect tickets	985 644 254 27 579 764 104 108 692 526 559 964 113 327 333 432 882 683 866 518 53 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 50 948 86 498 172 338 877 384 879 488 748 765 663 198 711 510 337 243 935 101 741 205 382 787 156 824 167 104 70 431 884 79 868 220 319 263 272 119 607 205 259 453 384 879 70 185 29 561 244 583 15 333 487 319 501 350 836 333 377 506 686 85 297 675 755 237 286 111 63	114
+common_voice_fr_18963546	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17854482106:229888	718	"Il représente également le voyage de l'obscurité totale vers la pleine lumière du Christ."	it also represents the journey from total darkness to christ's full light	63 644 389 771 685 437 878 594 310 540 229 76 614 37 382 156 824 442 998 870 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 545 85 884 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 791 969 466 179 961 207 950 321 458 390 422 515 776 647 366 896 627 143 38 244 583 821 908 380 660 351 788 716 205 521 691 105 721 250 549 167 655 764 969 70 219 501 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 286 857 662 665 79 799 220 319 45 914 119 647 462 104 837 81 664 32 835 683 940 118 85 297 265 675 479 330 435 908 205 521 781 645 655 837 81 194 53 506 208 613 417 755 584 193 415 772	146
+common_voice_fr_18963547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2870021162:172288	538	Dans la mythologie grecque, elles sont au nombre de huit.	in greek mythology there are eight of them	63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 416 426 485 974 813 990 107 243 498 172 871 366 432 742 519 26 586 668 167 246 693 317 854 366 523 705 11 534 321 458 942 115 308 286 6 111 226 621 128 665 881 331 466 969 406 25 423 822 89 194 664 944 503 998 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772	76
+common_voice_fr_18963548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30126943802:145408	454	Le jour de la course, la température est caniculaire.	temperature is scorching on the race day	63 689 244 583 384 879 816 409 757 323 663 523 793 552 326 74 663 969 406 25 825 865 641 32 683 519 589 126 119 607 592 103 380 660 351 403 326 398 212 455 62 493 361 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 32 683 589 884 702 549 822 89 53 458 584 193 415 842	68
+common_voice_fr_18963549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29281668664:159168	497	Il séjourne chez le peintre Edmond-Adolphe Rudaux à Saint-Pierre-lès-Elbeuf.	he stayed with the painter edmond adolphe rudaux in saint pierre les elbeuf	666 300 991 821 181 903 707 742 519 589 702 576 822 89 194 664 555 233 935 271 196 202 393 946 734 251 676 547 323 821 822 89 194 664 274 794 788 663 969 406 609 710 423 384 879 523 555 233 747 498 172 877 488 620 112 915 801 944 565 734 196 721 549 908 246 382 390 66 330 243 156 824 677 355 340 660 166 549 377 803 87 611 916 726 44 224 121 334 6 335 985 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 650 816 915 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 634 217 781 645 384 879 432 835 683 67 700 878 423 27 693 521 290 978 302 402 377 611 828 390 66 417 755 224 619	146
+common_voice_fr_18963550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11857953612:174528	545	"Adrien Sommier est un ancien membre de l'équipe de France de trampoline."	adrien sommier is a former member of the french trampoline team	88 644 389 423 822 89 194 664 86 166 705 728 663 56 485 327 488 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 655 764 650 748 172 977 950 113 920 377 969 299 406 6 609 389 825 865 641 124 362 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 366 498 172 338 877 384 879 650 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 884 244 777 227 647 384 879 488 816 409 757 323 716 205 259 303 56 321 948 328 915 143 38 244 680 534 321 948 896 627 385 309 584 772	123
+common_voice_fr_18963551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23150624856:182208	569	"La montagne abrite le au nord, le à l'est et le au sud."	the mountain shelters to the north to the east and to the south	621 665 202 393 946 734 498 338 359 384 761 907 430 693 934 351 794 680 15 59 832 352 915 143 912 431 531 668 576 104 693 521 660 351 794 788 366 663 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 918 743 755 6 603 857 544 63 662 79 799 220 196 393 946 56 406 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 417 25 710 389 423 175 488 684 136 274 799 220 523 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 761 907 87 597 693 611 828 918 743 417 755 193 619	123
+common_voice_fr_18963552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32082750648:191488	598	Par contre il peut devenir torrentiel lors de pluies orageuses ou prolongées.	on the other hand it can become torrential during stormy or long rains	63 644 710 254 504 493 361 393 946 327 905 104 901 921 366 663 470 821 576 384 907 377 325 385 208 755 237 286 335 6 335 505 665 389 825 771 685 437 914 445 137 469 620 352 915 943 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 143 38 244 583 607 908 382 466 663 384 443 93 274 326 531 716 205 521 541 537 721 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 589 702 788 614 592 103 969 748 12 977 536 950 321 458 327 538 187 594 461 663 228 781 645 246 764 816 325 915 143 156 824 822 89 194 385 758 711 510 297 265 675 755 603 584 619	132
+common_voice_fr_19613400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20270529360:195968	612	Situé au Sud-Ouest de Filstroff.	located southwest of filstroff	264 922 553 116 281 783 803 380 382 867 45 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 85 519 26 204 280 167 761 104 597 934 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 734 870 390 479 422 330 776 333 693 205 521 346 98 589 600 702 728 377 958 66 417 755 415 772	72
+common_voice_fr_19613401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34823592328:108608	339	"L'approche est plus moderne."	the approach is more modern	379 665 202 393 946 215 327 3 357 251 676 973 288 750 246 908 380 660 351 557 552 326 955 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 498 324 338 789 359 655 764 901 921 377 385 584 603 819 772	48
+common_voice_fr_19613402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679374848:153728	480	Il est très ami avec Eva Longoria.	he is very close friends with eva longoria	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 859 690 487 319 914 119 887 593 803 380 828 835 22 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 711 510 337 243 935 271 523 196 918 944 25 389 771 181 485 948 86 885 692 526 558 366 37 259 453 366 488 328 915 416 836 968 592 103 969 466 964 420 572 377 87 164 942 115 193 121 499	83
+common_voice_fr_19613403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28869363424:172288	538	Le modèle Joe Perry est quant à lui fabriqué en porcelaine.	the joe perry model is made in porcelain	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 803 791 380 382 268 412 260 323 821 576 120 466 503 56 754 498 324 338 359 655 764 933 901 921 716 205 521 878 25 825 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 0 41 740 592 969 346 540 866 586 614 59 259 453 377 352 385 726 603 819 415	81
+common_voice_fr_19613404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17743188530:204608	639	Elle produisit de nombreuses sculptures, des bas-reliefs et des peintures.	she produced many sculptures low reliefs and paintings	63 665 780 326 531 534 485 974 86 251 481 973 288 663 523 166 549 139 340 32 835 67 940 118 208 233 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 32 98 519 589 126 119 576 908 246 268 595 326 531 955 74 663 969 198 711 510 297 675 237 307 286 6 548 621 128 665 991 781 645 803 791 380 382 787 156 824 442 161 228 259 303 56 321 948 885 958 545 85 510 297 265 878 423 175 684 136 143 38 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	126
+common_voice_fr_19613430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15656637768:219968	687	"En conséquence, il y a une diminution de l'effet de champ géomagnétique."	as a result there is a decrease in the geomagnetic field effect	63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 59 156 824 442 333 347 975 668 238 908 246 693 521 660 506 208 613 417 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 362 734 196 721 250 485 974 813 319 263 914 119 678 56 321 948 835 67 297 169 389 46 812 222 393 946 734 523 196 705 11 534 436 284 635 748 498 338 359 877 384 879 487 350 747 961 428 384 879 901 944 503 161 487 990 107 233 479 330 776 485 564 693 205 521 555 944 734 998 390 422 330 776 384 377 219 952 686 613 417 755 193 415 736	131
+common_voice_fr_19613431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27304322886:275328	860	"L'archéosite résume dix siècles d'histoire, de la période gallo-romaine au début du Moyen Âge."	the archaeological site sums up ten centuries of history from the gallo roman period to early middle ages	39 665 991 393 946 215 406 538 423 27 579 764 969 70 867 501 445 476 534 327 635 37 259 317 645 655 104 901 705 11 59 319 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 686 613 417 780 519 26 204 280 668 39 896 627 545 711 124 362 173 404 876 595 29 561 244 583 576 384 879 488 443 112 915 912 519 26 204 280 314 879 443 93 274 477 728 663 466 56 321 948 711 124 362 59 998 148 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 416 836 238 761 907 430 125 317 453 494 52 267 787 156 824 402 803 380 748 872 336 877 488 352 915 143 38 260 323 534 284 466 405 964 113 327 377 555 208 29 662 79 799 220 538 609 423 663 969 663 259 518 56 82 498 172 871 333 523 921 716 205 521 878 25 423 771 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	221
+common_voice_fr_19613432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21508749252:148608	464	Il travaille à la ferme avec son frère.	he works in the farm with his brother	63 665 821 534 485 948 86 787 935 101 741 803 791 934 219 545 85 510 700 362 620 222 393 946 734 390 479 330 776 435 655 764 969 896 627 168 935 271 523 918 743 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 238 474 933 185 921 549 377 164 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19613433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27850365334:189888	593	Elle a gagné et terminé plusieurs procès d’importance.	she won and completed several important lawsuits	63 662 326 531 534 485 948 86 787 935 101 741 246 655 650 620 112 654 659 878 825 684 136 143 263 914 445 469 729 409 712 485 948 86 539 599 333 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 878 503 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 233 781 645 246 828 346 540 866 204 586 955 74 53 340 660 506 545 85 297 265 755 603 857 619 987	92
+common_voice_fr_19613434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24069949960:182208	569	Le développement larvaire dure à peu près un mois.	larval development lasts about a month	63 665 991 162 116 281 783 908 103 969 577 692 306 302 716 205 521 660 721 250 734 692 526 559 384 693 317 934 29 671 877 488 443 93 208 233 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 362 59 870 290 833 849 384 761 430 901 944 565 734 498 324 338 359 655 650 816 325 385 208 743 417 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19714415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26009057384:147648	461	"Le projet d'Anatolie du Sud-est est le dernier de ces projets."	the southeast anatolia project is the last of these projects	63 665 991 393 946 734 742 768 26 204 280 668 104 693 934 918 743 56 485 321 948 813 835 940 118 878 25 423 384 879 179 931 428 734 793 105 794 583 821 614 908 211 259 303 113 327 734 870 251 481 973 750 655 104 474 933 934 705 11 377 219 952 208 944 25 389 771 865 641 124 884 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 59 148 202 946 56 321 948 32 683 337 850 973 288 750 246 660 934 705 11 377 219 952 85 297 675 755 193 415 619	115
+common_voice_fr_19714417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25724500404:108608	339	Il est fabriqué en Inde et en Malaisie.	it is manufactured in india and malaysia	63 644 771 685 437 641 124 243 498 172 338 877 384 879 179 207 950 56 86 958 390 422 330 776 761 430 70 219 952 477 326 728 663 523 555 944 503 812 222 659 25 609 389 771 46 328 915 801 166 250 964 113 920 572 494 513 406 538 609 823 423 175 684 136 915 889 324 338 789 687 259 453 303 822 89 194 664 11 291 377 87 164 726 584 193 415 772	87
+common_voice_fr_19714418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1896823028:169088	528	Certains exemplaires du casque Adrian peuvent avoir une cote intéressante chez les collectionneurs.	some copies of adrian's helmet may have an interesting collector's value	63 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 914 445 137 167 655 246 70 404 876 323 56 321 198 711 124 362 998 148 878 423 822 89 194 664 166 705 11 663 56 113 327 832 758 711 510 337 470 821 167 246 693 858 748 872 172 336 877 377 506 686 208 417 755 603 111 857 544 665 991 73 889 338 871 822 89 194 664 470 152 784 429 565 734 961 931 25 771 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 702 15 398 212 455 143 38 272 313 607 269 259 453 879 219 952 75 788 663 198 711 124 337 243 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 377 611 916 584 415 772	141
+common_voice_fr_19714420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18499141402:130688	408	Ces dates sont utilisées dans tous les documents officiels.	these dates are used in all official documents	63 991 202 881 331 485 974 813 873 347 124 884 721 250 549 822 89 194 664 403 557 85 510 362 663 969 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 812 222 538 187 594 310 521 453 734 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 660 721 549 167 104 764 70 934 852 910 754 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	81
+common_voice_fr_19714422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32885721964:99328	310	À son retour son petit frère naît.	when he came back his little brother was born	63 665 991 535 101 741 488 620 961 821 485 974 86 263 445 137 822 89 194 627 409 290 833 238 907 430 70 107 417 755 752 235 63 6 63 644 991 821 333 641 124 243 781 303 37 921 716 205 382 290 978 647 167 104 108 901 921 549 663 969 787 101 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 377 620 385 584	77
+common_voice_fr_19714491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8579944756:130048	406	"L'œuvre a probablement été peinte pour la dévotion privée."	the piece was probably painted for private devotion	63 991 393 946 734 870 251 676 260 323 534 485 974 813 835 67 337 243 935 101 741 641 124 337 243 850 213 973 288 750 246 154 302 24 790 518 56 165 357 251 0 260 323 821 822 89 194 664 274 599 910 53 555 233 515 663 870 251 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 506 29 721 250 998 692 526 558 803 908 380 660 817 146 283 377 385 309 6 584 819 80	92
+common_voice_fr_19714492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17564748422:216128	675	Le terme andouillette fut vraisemblablement employé, ici comme ailleurs, pour désigner de petites andouilles.	the term andouillette was probably used here as elsewhere to refer to small andouilles	63 665 991 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 713 896 627 168 659 538 423 384 488 443 325 801 549 220 355 259 781 645 453 384 879 430 506 208 233 535 935 101 741 641 124 337 850 412 973 288 750 104 246 382 154 302 402 24 790 518 56 321 258 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 224 307 646 6 335 277 128 991 821 534 485 284 969 406 538 423 173 641 124 362 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 115 224 286 6 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 803 791 969 867 105 79 799 220 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 267 538 823 175 684 136 915 721 250 74 139 355 787 101 483 56 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 857 772	177
+common_voice_fr_19714493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:805552670:125568	392	Le joueur dispose de différentes combinaisons possibles pendant le jeu.	the player has different possible combinations during the game	63 991 202 946 734 251 676 481 712 593 576 822 89 284 663 969 470 152 784 641 124 884 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 233 412 260 547 444 655 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 290 978 366 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 884 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19714494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:987891634:164608	514	Cette structure récupère des objets jetés en déchèteries ou déposés par les usagers.	this structure retrieves objects from waste collection centers or dumped by users	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 600 702 728 576 104 70 219 952 477 326 531 283 663 969 634 818 156 824 161 487 105 477 326 728 647 485 974 948 813 885 545 711 124 878 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 243 515 647 366 896 627 787 935 101 741 822 89 194 664 835 940 118 233 850 914 313 607 269 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 477 788 663 198 711 510 265 169 609 710 594 461 969 660 196 537 721 549 167 462 104 650 896 627 409 595 686 613 233 243 213 833 368 837 81 664 258 436 139 340 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111 102	162
+common_voice_fr_19714495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10028352846:126208	394	"L'origine paléotropicale du groupe semble se confirmer."	the group's paleotropical origin seems to be confirmed	63 665 202 393 946 734 998 263 416 426 677 253 380 876 545 85 510 589 337 850 213 547 821 822 879 259 518 56 327 734 105 777 227 647 167 104 108 404 876 740 24 268 501 119 716 205 521 878 538 609 187 594 592 103 466 969 503 523 705 11 283 377 488 352 385 654 726 780 519 26 204 314 485 948 813 627 545 85 884 79 868 220 943 948 86 263 914 445 469 328 352 915 409 390 422 330 776 576 803 791 969 627 385 208 613 755 584 415	108
+common_voice_fr_19607167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3018681098:203008	634	Le destin de ce couple inhabituel a donné lieu à de nombreuses notices biographiques.	this unusual couple's fate has resulted in numerous biographical notes	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 823 27 570 650 179 207 258 436 139 340 11 74 101 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 108 404 757 740 205 521 828 98 519 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 506 686 613 417 603 857 470 152 784 641 124 337 243 156 824 442 798 347 975 668 246 693 934 351 599 523 555 208 944 878 825 46 812 222 116 281 950 139 340 12 872 336 663 466 663 432 835 22 337 243 850 213 833 655 837 81 327 905 734 319 416 426 647 556 761 430 70 958 66 59 998 990 501 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 499	148
+common_voice_fr_19607168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28291993542:153088	478	Ce lézard vit dans des zones montagneuses de forêts tempérées ou de rochers.	this lizard lives in mountainous areas of temperate forests or rocks	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 333 641 347 376 975 362 663 969 555 233 781 645 503 333 885 692 545 711 510 362 46 812 222 915 889 338 359 761 430 650 816 312 351 29 747 961 428 333 32 835 683 67 700 878 25 423 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 878 538 932 148 105 244 583 384 879 816 409 757 288 663 366 523 506 233 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 545 85 297 243 515 461 969 382 156 824 647 655 764 164 506 107 545 85 297 265 675 237 224 121 704	124
+common_voice_fr_19607169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360408984:222848	696	"La vocation religieuse, il l'a bien entendu mais il est aussi chanteur et prestidigitateur."	he has a religious vocation of course but he is also a singer and magician	63 991 821 534 948 86 152 784 641 124 362 734 156 824 442 851 228 259 303 503 333 523 705 11 333 32 683 337 243 526 558 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 366 148 45 272 119 607 592 103 969 198 828 835 510 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 665 260 833 945 470 821 113 327 865 641 124 878 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 483 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 488 455 207 836 663 969 659 406 609 423 565 812 222 915 498 172 871 877 523 196 705 11 74 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772	139
+common_voice_fr_19607170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2247742808:144768	452	Le saphir ulysse est présent en Colombie et en Équateur.	the blue headed sapphire is found in colombia and ecuador	63 665 202 393 946 734 870 290 978 593 453 677 253 380 470 821 879 901 555 944 503 333 523 506 85 519 589 26 204 280 668 167 761 430 108 70 390 422 330 776 167 655 837 81 377 969 659 406 25 825 685 865 641 587 683 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 801 208 944 46 812 222 143 38 914 272 313 607 269 259 317 645 453 246 650 816 325 765 964 420 572 494 513 296 609 25 423 175 684 136 878 423 384 879 319 263 501 119 797 366 523 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_19607171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26297656200:177728	555	Elles rappellent par bien des aspects les sculptures de la même période.	they are in many ways reminiscent of sculptures from the same period	63 665 881 331 120 284 249 969 466 503 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 822 89 194 198 711 510 337 243 156 824 442 384 754 12 872 336 877 161 179 961 428 333 32 882 924 866 586 362 6 832 93 208 944 366 148 98 519 589 126 119 607 908 246 268 595 477 326 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 260 323 534 74 814 466 405 852 964 113 53 377 555 208 755 584 193 415 772	124
+common_voice_fr_19607177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14953889226:199808	624	Des projections gratuites et publiques ont également lieu.	there are also free public projections	665 991 881 331 394 284 466 969 296 538 187 594 310 540 295 229 76 614 37 380 382 390 479 330 647 485 321 948 86 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 453 366 998 990 107 29 260 973 288 750 998 523 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 415 111 102	74
+common_voice_fr_19607178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14308088550:187008	584	"Elle se compose d'un clocher, d'une nef, d'un chœur et d'une sacristie."	it consists of a bell tower a nave a choir and a sacristy	63 644 389 825 685 437 914 445 469 328 912 540 866 261 230 314 333 32 835 940 118 85 362 734 148 565 734 870 290 978 833 384 803 693 521 351 557 244 583 821 167 761 907 894 387 741 663 969 164 726 6 603 153 544 63 644 254 823 565 734 575 116 281 428 822 89 194 664 885 692 148 417 603 21 644 710 254 565 734 263 45 119 387 655 837 81 284 663 969 177 609 389 825 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 576 761 430 70 219 501 119 663 432 882 589 600 702 976 534 53 458 726 584 619	125
+common_voice_fr_19607179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4509283536:170048	531	Les nouvelles bornes ne se trouvent pas aux mêmes endroits que les anciens poteaux.	new terminals are not in the same places as the old poles	264 922 553 116 372 139 340 86 105 244 583 576 663 969 748 12 336 366 961 449 62 716 205 521 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 945 944 878 825 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 260 712 593 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 366 198 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 660 233 412 260 41 740 592 908 592 103 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772	109
+common_voice_fr_19607182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27630879524:165248	516	Plusieurs célébrités françaises ont vécu dans cette concession.	several french celebrities once lived in this compound	63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 330 647 879 488 443 93 912 326 431 589 26 204 280 614 228 259 453 384 879 577 290 978 559 663 523 50 321 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 650 816 545 85 589 337 884 781 645 303 503 333 885 692 148 555 944 46 812 222 393 946 798 432 683 337 243 914 445 469 167 655 764 896 409 0 547 444 167 761 907 597 611 385 208 417 755 603 415	104
+common_voice_fr_19607184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19285056468:135488	423	Un vol magnifique, répondit l’agent enthousiasmé.	a great flight replied the enthusiastic agent	644 710 823 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 686 233 479 330 593 645 655 837 81 194 664 506 686 208 417 755 603 857 991 156 824 998 870 251 0 260 712 593 655 837 81 555 29 202 946 215 327 812 328 143 38 256 230 910 139 340 347 975 955 113 327 905 761 430 70 835 683 940 118 702 15 998 319 990 107 137 836 822 89 194 664 705 11 283 832 352 385 208 613 417 755 819 71 619	98
+common_voice_fr_19601803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21432157894:244608	764	"L'église de Sainte-Anne-des-Monts, de rite catholique, est la quatrième de cette paroisse."	the catholic church of sainte anne des monts is the fourth in this parish	621 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 734 319 219 29 542 326 531 728 74 803 791 969 660 506 552 326 362 932 148 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 455 659 25 609 389 423 384 488 684 136 915 721 250 161 754 872 336 359 655 764 650 816 758 545 85 510 297 265 675 169 609 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 918 743 362 46 812 222 946 333 432 32 683 337 850 260 547 241 576 384 879 466 377 431 531 417 675 755 584 415	125
+common_voice_fr_19601806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4598130198:222848	696	La chaleur est convertie en électricité par des couples thermoélectriques.	heat is converted into electricity by thermocouples	63 665 991 821 534 485 948 974 813 555 944 25 771 865 641 683 337 243 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 663 803 969 660 599 523 555 944 46 812 222 274 799 220 483 734 259 781 645 453 384 879 219 952 477 728 663 333 32 924 234 59 523 50 321 633 86 818 290 833 368 837 81 70 918 256 576 663 969 748 324 789 402 24 382 263 914 445 167 954 268 404 757 302 716 205 521 711 510 297 265 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_19601807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5159827206:219008	684	Il est échangé aux Pirates de Pittsburgh le contre Rob Mackowiak.	it's traded to the pittsburgh pirates for rob mackowiak	63 665 864 771 685 437 589 884 702 777 728 227 647 822 89 664 599 56 523 793 542 79 799 220 523 202 393 946 734 870 251 676 260 323 333 793 403 85 337 850 126 978 663 969 867 412 213 547 444 655 837 81 466 663 377 506 686 85 510 243 515 663 969 156 824 556 655 764 108 577 148 498 172 871 432 742 683 589 884 126 445 137 576 384 761 907 933 259 622 427 113 920 905 377 87 164 506 107 417 755 6 121 102	103
+common_voice_fr_19601811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29278590704:246848	771	Paria de la communauté internationale, la Rhodésie du Sud est alors exclue des Jeux.	outcast of the international community southern rhodesia was then excluded from the games	63 644 254 27 104 597 660 233 542 445 137 576 761 907 430 70 835 67 940 118 944 59 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 907 430 70 431 852 59 353 716 205 867 45 272 313 469 748 12 977 950 139 179 234 161 50 321 458 942 115 308 490 77 6 499 334 226 621 128 665 780 26 204 280 668 104 577 921 366 663 620 112 915 156 824 663 196 166 250 56 485 948 86 11 283 572 377 87 164 726 752 535 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 487 319 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 121 704	165
+common_voice_fr_19601812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21088182924:300608	939	La gmina borde les gminy de Alwernia, Czernichów, Jerzmanowice-Przeginia, Liszki, Olkusz, Trzebinia et Zabierzów.	gmina borders gminy of alwernia czernichow jerzmanowice przeginia liszki olkusz trzebinia and zabierzow	63 644 922 553 73 172 536 485 974 179 961 931 428 413 713 555 29 412 290 978 592 103 660 921 663 198 711 124 337 884 705 534 903 165 86 498 872 338 359 655 837 81 179 207 950 321 633 406 538 932 148 878 423 27 761 693 521 894 787 935 101 741 402 211 179 207 950 420 920 572 494 87 513 524 726 44 224 121 407 334 499 334 226 666 621 128 665 662 326 531 576 663 969 179 961 931 428 998 319 501 119 137 803 791 611 916 726 44 752 987 415 698 497 63 662 705 11 74 663 358 347 124 337 243 324 789 359 655 764 650 449 931 428 366 692 526 559 485 948 539 403 85 866 586 362 668 6 173 513 726 603 780 326 531 314 59 523 196 166 705 11 534 485 321 948 179 207 950 420 377 87 164 726 44 752 987 819 415 772 497 63 644 991 781 303 333 32 882 683 67 589 337 126 476 534 321 458 942 224 308 121 407 6 334 365 548 666 985 665 644 187 594 908 310 521 382 867 45 914 445 119 137 167 803 87 70 431 531 417 675 237 307 407 334 111 666 621 128 665 244 326 728 663 432 347 124 200 362 384 879 933 577 290 978 559 56 485 948 179 207 950 420 920 572 494 513 69 410 115 286 985 505 710 823 423 685 488 684 136 915 912 124 362 734 870 290 978 56 74 635 663 969 198 347 376 200 668 238 384 907 87 164 611 916 584 415 772	307
+common_voice_fr_19601825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2248855976:169088	528	Milán a publié trois ouvrages au cours de sa vie, tous à Valence.	milan published three books during his life all in valencia	63 644 922 553 889 338 789 37 259 317 453 6 655 764 270 650 112 915 143 0 547 444 167 104 108 577 404 517 712 503 366 873 431 118 613 417 884 256 808 485 948 86 290 978 677 908 611 382 219 107 545 85 589 884 702 788 576 663 466 398 212 455 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 752 235 698 644 710 594 246 764 693 259 453 503 812 222 143 692 526 402 228 259 453 503 488 443 93 912 866 261 976 420 113 420 572 377 87 164 726 584 603 415 772	119
+common_voice_fr_19601834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2858811588:162368	507	La Serbie remporte la compétition en battant le Brésil.	serbia won the competition by beating brazil	63 662 780 289 26 204 280 576 803 791 969 577 692 154 559 964 113 327 905 87 894 787 935 101 741 650 325 915 393 734 263 914 445 313 469 167 104 246 650 409 757 323 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 915 143 290 833 368 837 81 357 290 978 485 948 86 166 398 212 455 143 290 978 663 358 347 975 576 120 791 693 205 611 916 309 584 16 415 772	89
+common_voice_fr_19601837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30808525870:199808	624	Lors de Elimination Chamber, ils battent Ryback et Curtis Axel.	during elimination chamber they beat ryback and curtis axel	63 662 689 213 721 549 576 663 466 398 212 455 565 734 205 259 781 303 503 754 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 352 915 143 326 531 576 822 89 834 559 663 969 164 447 726 942 224 286 626 6 226 621 665 991 881 331 89 664 357 290 943 56 485 948 855 183 29 892 156 824 167 655 837 81 664 290 978 833 238 761 907 430 70 107 878 25 389 46 812 222 143 38 914 445 119 607 647 663 969 660 166 549 366 432 742 768 26 586 280 668 761 907 430 70 219 522 866 586 76 614 716 611 916 309 584 415	130
+common_voice_fr_19601844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21191225832:155328	485	Huit équipes professionnelles françaises sont présentes.	eight french professional teams are present	63 644 389 423 685 89 194 664 86 208 233 479 330 647 879 488 443 93 552 431 243 850 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 680 534 321 948 627 545 711 510 362 579 969 870 251 481 973 288 796 384 879 347 975 377 385 208 613 417 755 415 772	71
+common_voice_fr_19601853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23645165422:143168	447	Nous y étions bien mieux qu’ici.	we were much better there than here	63 665 991 535 271 930 787 935 101 663 754 498 324 338 359 104 70 185 552 243 850 290 978 833 384 879 185 921 663 523 196 881 331 394 284 249 969 634 541 881 331 484 620 352 915 470 821 258 113 284 377 969 164 726 603 819 619	57
+common_voice_fr_18535459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17544960692:247488	773	"Les coques des coiffures, leurs fleurs et leurs peignes d'or se frôlaient."	the haircuts' husks their flowers and their golden combs were brushing against each other	63 665 881 331 946 734 470 821 384 249 969 867 45 914 445 137 167 830 70 185 794 85 589 337 470 821 167 761 430 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 286 6 226 621 128 665 991 881 331 663 969 390 479 330 593 453 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 881 331 663 969 870 263 416 607 269 908 205 521 166 944 59 366 352 915 143 914 119 821 167 908 791 380 896 627 168 545 711 510 337 243 535 935 101 741 663 870 251 290 973 288 647 167 70 431 531 398 212 455 428 565 487 350 836 879 443 816 912 67 940 884 118 702 910 165 86 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 726 584 902 819 415	156
+common_voice_fr_18535461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34303622496:145408	454	La question de droit se confondait avec la question de fait.	the question of law get mixed up with the question of fact	63 665 202 946 734 263 914 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 620 352 931 932 148 781 645 655 764 514 818 867 45 561 914 445 137 333 437 29 73 889 172 871 877 333 487 219 522 85 589 118 702 583 874 576 238 907 430 108 404 876 535 935 271 523 196 29 202 393 946 734 263 914 272 119 607 167 39 879 70 731 600 477 146 283 352 931 428 734 870 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 506 686 613 417 755 237 193 842 419 19	109
+common_voice_fr_18535463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11242692476:132288	413	Un taxidermiste trébuchera sur douze ressorts.	a taxidermist will stumble across twelve springs	63 644 254 565 734 691 105 244 583 576 761 430 70 219 522 866 280 955 523 196 166 549 663 748 12 977 871 877 333 432 835 940 118 233 535 935 101 741 205 828 98 519 589 600 702 874 576 167 104 650 816 325 765 302 205 521 565 734 263 914 119 647 246 70 835 67 940 884 244 777 808 935 101 741 693 521 828 148 519 589 337 243 479 330 776 663 466 503 53 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_18535465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1282869530:132288	413	Les deux histoires sont autobiographiques et parlent de la vie.	both stories are autobiographical and deal with life	63 665 213 978 833 908 380 660 918 743 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 362 579 969 538 27 246 650 901 944 402 382 290 833 167 837 81 905 734 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 366 998 990 501 716 205 521 267 714 710 389 823 175 684 136 915 537 721 250 485 564 635 205 521 787 271 366 918 743 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 772	92
+common_voice_fr_18535482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31663572182:186048	581	"Dubourg, d'un coup de poing sur ses paperasses, commenta cette attitude."	dubourg hitting his paperwork with his fist commented on this attitude	63 662 721 549 139 340 382 290 978 558 803 663 969 934 350 107 417 755 499 603 752 63 991 470 821 333 523 398 212 455 470 821 333 873 683 337 243 850 260 547 444 822 89 194 664 757 323 663 787 935 101 741 969 660 867 107 535 935 271 366 523 918 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 776 576 333 377 70 835 67 940 118 64 613 755 6 307 111 621 128 665 213 272 313 607 246 748 872 336 877 488 443 274 599 161 523 555 944 493 361 202 393 946 798 432 882 683 26 700 362 384 761 430 901 944 161 523 793 557 477 74 139 340 377 506 208 613 417 755 584 415	140
+common_voice_fr_18535483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23467586314:130048	406	Nous dépendions de cette tubulure pour renoncer aux poireaux.	we counted on that pipe to give up leeks	63 665 991 535 271 930 319 45 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 366 523 555 944 493 361 915 281 931 331 238 761 430 945 29 260 444 821 655 837 81 664 876 29 79 868 220 319 416 836 484 885 692 154 558 474 108 404 876 781 303 485 321 948 990 107 85 297 265 755 193 415 772	71
+common_voice_fr_18535484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17473777340:151488	473	"À domicile, l'ennemi public numéro un lésine sur des tentatives."	at home the public enemy number one saves on attempts	63 644 254 823 27 761 430 945 944 470 821 246 908 611 896 168 385 916 726 603 224 286 626 6 226 621 665 202 393 734 251 676 260 444 246 382 268 517 453 366 319 990 107 878 25 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 948 86 116 281 62 173 650 816 765 663 787 935 101 741 246 764 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 545 510 362 493 361 931 428 734 523 793 244 583 874 384 879 896 627 595 545 85 297 265 755 584 415 987	114
+common_voice_fr_18535485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24314091710:86208	269	Les enfants ont adoré.	the children loved it	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 488 620 352 915 781 645 655 108 577 148 166 549 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704	37
+common_voice_fr_18535486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34178959152:126208	394	Le colosse enfonça son bonnet de laine sur ses favoris.	the big guy shoved his woolen hat on his favorites	621 991 202 946 734 870 290 978 333 974 350 107 29 416 836 238 655 764 837 81 664 32 431 531 668 167 462 104 108 577 148 686 208 233 821 333 641 124 337 243 935 101 741 253 205 521 453 366 352 915 470 821 761 907 430 901 208 944 878 538 493 361 915 470 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 663 377 506 686 545 85 297 265 675 237 193 121 704	95
+common_voice_fr_20024333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29317510528:242048	756	Blaise Mettraux est professeur de musique dans des écoles secondaires.	blaise mettraux is a high school music teacher	689 213 290 978 593 453 822 89 194 713 835 683 510 337 243 498 172 338 877 384 879 793 185 794 477 728 647 663 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 565 734 470 821 655 104 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 253 205 521 820 116 372 950 139 340 347 376 975 955 161 487 219 952 315 794 680 534 321 948 86 539 705 326 377 164 309 584 16 819 619	90
+common_voice_fr_20024334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24369751302:215168	672	Le bouddhisme tibétain considère que les rendent le végétarisme superflu.	tibetan buddhism considers that make vegetarianism superfluous	63 665 662 244 868 220 998 290 978 833 384 879 70 185 747 112 654 915 143 38 290 978 677 253 660 166 250 56 333 347 975 967 283 366 896 627 168 385 726 38 662 914 445 469 328 912 540 26 230 314 333 523 921 663 198 711 510 884 459 173 945 29 889 172 871 822 89 664 990 107 29 692 526 384 879 523 705 11 59 523 793 403 244 583 821 576 384 466 964 113 488 179 961 428 333 198 347 975 967 366 896 627 143 780 519 26 204 280 39 870 251 676 0 973 288 750 663 969 870 390 422 330 776 593 453 205 787 101 483 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842	139
+common_voice_fr_20024335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6891829004:235328	735	Son palmarès compte actuellement neuf titres de champions et six Coupes nationales.	his record currently includes nine league titles and six national cups	63 665 821 333 641 124 337 243 156 824 384 879 70 501 137 663 969 555 233 45 914 119 469 663 466 366 29 518 321 327 328 409 468 340 660 555 208 85 613 417 243 892 537 116 281 62 167 655 837 81 488 620 915 781 303 485 321 948 813 86 990 107 29 561 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 169 609 389 423 46 812 684 136 915 912 519 26 204 280 245 333 219 522 589 337 884 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 45 914 445 137 167 87 70 506 876 545 85 297 675 237 307 121 373 704	130
+common_voice_fr_20024336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6812774346:233088	728	Aixam offre aussi une gamme complète de véhicules utilitaires sous la marque Aixam Pro.	aixam also offers a complete range of utility vehicles under the brand name aixam pro	63 644 389 423 384 879 219 522 589 866 586 280 668 366 896 627 168 538 187 594 27 246 310 346 540 295 76 614 37 894 267 538 594 246 390 66 776 663 198 711 124 362 734 263 914 272 469 269 729 409 712 485 974 813 86 29 156 824 822 89 834 705 955 932 148 258 436 139 319 105 794 680 15 314 59 234 523 50 56 321 165 885 526 56 113 327 998 934 501 860 716 205 521 711 510 878 609 710 27 650 816 325 801 366 202 393 946 734 870 290 978 824 647 384 488 620 112 915 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 878 609 710 423 384 879 219 522 866 204 586 280 366 896 627 143 38 481 973 288 796 750 647 803 791 611 916 584 819 772	158
+common_voice_fr_20024337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17232469702:196928	615	Le sauvetage des monuments de Nubie va avoir des conséquences inattendues.	saving the nubian monuments will have unexpected consequences	666 300 63 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 372 139 340 290 978 56 485 113 327 488 352 915 889 324 789 359 655 764 837 81 179 207 950 82 748 671 877 377 832 758 545 510 297 675 237 307 626 6 548 621 665 991 101 205 521 152 784 429 878 609 27 650 931 428 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 233 914 272 313 469 367 655 246 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 377 443 93 912 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 373 111 666 665	134
+common_voice_fr_20024373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17413974486:188288	588	"L'émission était construite sur le modèle des magazines de presse féminins."	the show was built on the model of women's magazines	63 665 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 563 52 787 935 101 741 641 124 337 243 290 978 635 693 521 660 506 686 64 944 493 361 393 946 734 889 324 338 359 655 764 901 921 716 205 521 932 148 787 935 101 333 754 748 12 872 336 488 832 758 545 711 124 243 889 338 359 761 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 53 321 53 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	93
+common_voice_fr_20024374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29035325522:142208	444	Ses grès flammés est de grande réputation.	its flamed stoneware has a great reputation	63 644 389 825 685 437 85 589 337 479 330 593 576 822 89 194 627 143 912 519 589 600 702 583 576 803 908 380 620 112 915 787 935 101 741 377 249 969 726 470 152 173 641 124 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 233 156 824 442 879 998 404 757 323 910 165 403 794 680 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 6 603 153 772	86
+common_voice_fr_20024375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4588303254:216128	675	La littérature a également conté un affrontement entre Guan Yu et huang Zhong.	literature also documented a confrontation between guan yu and huang zhong	63 922 553 781 303 333 523 921 549 663 523 403 326 531 614 663 969 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 39 37 523 196 721 549 167 104 108 70 934 852 82 748 671 877 488 443 274 599 59 196 555 944 565 734 319 263 45 272 313 469 367 246 650 816 409 66 776 647 366 488 93 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 143 537 213 978 241 523 793 403 477 852 56 485 948 352 915 143 416 935 101 741 246 764 650 620 112 915 143 258 436 139 340 846 424 267 714 609 710 823 423 245 684 136 470 821 677 355 787 935 101 741 908 803 791 650 816 325 915 143 705 11 576 167 655 764 164 816 385 916 726 6 603 819 39	155
+common_voice_fr_20024376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17648220716:174528	545	"Étonnamment, le feu n'a fait ni victime, ni blessé grave."	surprisingly there were no casualties or serious injuries	63 662 780 26 204 280 614 870 357 481 288 796 655 837 81 873 347 376 398 212 455 518 53 321 458 942 115 224 308 121 499 334 226 621 128 665 202 881 331 635 787 101 741 663 575 116 281 783 803 791 380 382 867 45 914 445 137 167 761 430 70 11 705 11 614 716 205 521 660 50 910 321 948 198 711 510 362 461 663 969 358 742 519 26 204 280 314 6 333 466 405 964 113 327 798 432 835 67 700 878 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772	122
+common_voice_fr_20024377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19025442700:210048	656	"La marque connait le succès à l'international, notamment au Japon et aux États-Unis."	the brand enjoys international success especially in japan and the united states	63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 384 55 713 620 325 208 944 46 812 328 915 705 11 74 592 483 81 194 198 711 124 878 25 389 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 985 99 991 565 734 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 327 46 812 222 915 705 11 59 870 251 0 323 822 284 905 907 488 620 112 654 659 25 710 823 175 684 136 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 161 523 555 545 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 415 772	162
+common_voice_fr_17806195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10482694688:94848	296	Les grands roseaux frémissaient.	the tall reeds quivered	63 662 202 946 734 793 105 244 583 167 655 764 693 521 787 156 824 56 321 948 86 555 545 85 510 337 850 914 119 101 797 687 484 754 692 154 559 663 969 377 555 208 417 755 584 819 415	47
+common_voice_fr_17806196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32393214492:131648	411	Vous voyez bien, dit Aramis, que mieux vaut les attendre.	you see said aramis that it is better to wait for them	63 644 553 258 436 139 340 32 98 519 26 981 976 534 485 321 458 726 44 752 698 63 662 780 26 204 280 314 6 523 196 944 878 423 384 466 663 748 12 172 336 877 377 198 835 67 297 265 675 237 307 77 332 994 499 334 226 42 277 128 665 991 459 173 945 944 503 333 437 865 641 124 337 243 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 867 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 686 233 515 366 196 881 331 377 896 627 168 385 309 584 772	111
+common_voice_fr_17806197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2228909616:103808	324	onze rue Louis Albert Demangeon	eleven louis albert demangeon street	264 644 710 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 781 635 894 483 366 333 32 835 67 700 878 538 609 823 27 761 907 764 693 934 290 978 663 969 506 29 244 250 998 754 872 336 877 384 879 488 443 325 915 801 705 11 955 283 832 758 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 584 819 415	82
+common_voice_fr_17806203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7833430622:114048	356	S’adressant à l’employé qui est près du guichet.	talking to an employee close to the teller	63 662 244 583 167 104 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 220 483 734 575 931 428 488 328 409 757 712 592 103 81 194 321 630 458 867 45 914 445 119 887 593 803 791 380 660 828 835 67 940 884 799 220 202 393 734 523 105 244 583 576 384 879 954 259 453 377 164 309 584 819 415	72
+common_voice_fr_17806204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21687094790:143808	449	"Ce n'est qu'après avoir passé Molck qu'on entre dans les pays de vignobles."	it is only after having passed molck that we enter the vineyard countries	63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 423 594 908 380 325 518 713 633 406 538 27 761 430 70 595 315 794 788 663 969 470 152 784 761 429 398 212 455 143 38 676 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 73 889 324 789 908 592 103 611 382 268 107 417 603 857 991 459 173 945 787 935 271 930 406 423 384 443 274 477 788 663 523 202 393 946 734 870 692 526 333 488 179 207 950 74 663 523 555 233 914 445 469 167 954 650 816 325 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772	124
+common_voice_fr_17806205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17620555140:75648	236	Elle voyait son fils sauvé.	she saw her son being saved	63 662 326 531 534 903 707 882 683 26 204 280 668 614 246 470 821 663 969 32 742 98 519 26 204 668 167 104 907 650 620 112 915 143 290 943 56 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 822 89 194 885 208 613 417 755 584 415	57
+common_voice_fr_17806206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17900695740:139328	435	"Le vin que l'on distribue aux troupes est abondant et de bonne qualité."	the wine distributed to the troops is abundant and prime	63 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 655 837 81 664 620 915 721 250 333 32 170 731 600 702 728 161 939 82 165 539 599 333 523 555 29 79 799 220 196 393 946 734 793 105 326 728 139 340 268 876 545 85 510 297 169 609 389 685 865 641 124 362 734 870 290 978 833 104 650 816 325 801 549 488 443 274 794 944 15 488 812 352 915 143 38 973 288 796 647 655 837 81 377 627 168 385 309 6 584 819 772	102
+common_voice_fr_17806207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32158542148:81728	255	Vingt-quatre jeux.	twenty four games	63 244 808 387 741 879 650 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 867 416 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 752 71 63	38
+common_voice_fr_20025214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21830817974:179328	560	Wynton est aussi le meilleur accompagnateur du monde.	wynton is also the best accompanist in the world	63 665 991 162 935 101 741 333 443 325 274 794 680 15 333 488 620 112 931 428 865 641 124 362 27 246 310 828 540 295 76 614 791 37 660 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 944 59 998 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 961 428 333 198 32 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 6 603 619	97
+common_voice_fr_20025215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27826857576:147008	459	"Le reste était les membres d'équipage de l'avion."	the rest were the plane's aircrew	63 991 202 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 366 523 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 620 758 711 510 878 25 423 685 249 969 867 263 45 914 119 647 663 340 611 916 584 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_20025216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3986467848:184448	576	Au Traité de Neuilly, Kilkís est rattachée au Royaume de Grèce.	in the treaty of neuilly kilkis is annexed to the kingdom of greece	951 644 389 46 812 222 393 946 734 105 777 728 227 647 485 974 539 50 56 485 113 327 932 148 116 281 428 139 340 253 380 259 518 53 321 458 942 115 224 307 121 6 334 6 334 335 621 128 665 662 914 445 137 576 693 521 867 501 137 366 198 835 67 22 700 169 25 771 865 641 124 878 423 384 879 179 961 931 428 384 879 487 219 522 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 137 910 333 212 455 325 915 801 549 366 896 627 168 932 148 45 416 426 321 948 835 67 297 265 675 755 193 415 842	126
+common_voice_fr_20025217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21307259374:191488	598	"C'est en se pliant à ce rituel qu’elle donne naissance à deux frères jumeux."	she gave birth to twin brothers by complying with this ritual	63 780 531 534 903 86 350 416 836 822 89 664 885 148 850 290 978 833 803 969 70 918 743 884 213 79 868 220 523 105 244 477 728 101 797 483 488 112 915 143 290 978 647 556 104 954 901 921 366 663 969 198 711 510 243 850 213 833 368 837 81 733 263 45 272 313 469 269 729 409 712 593 655 837 398 212 455 935 271 366 523 196 202 393 331 245 432 32 683 337 243 156 824 503 798 523 403 705 326 477 74 787 101 205 611 916 309 584 819 415	110
+common_voice_fr_20025218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5743443902:210048	656	Les Francs ravagent la Pannonie, faisant de nombreux captifs et décimant la noblesse avare.	francs are devastating pannonia with numerous prisoners and wiping out the stingy aristocracy	63 662 479 330 647 104 907 430 713 325 107 85 510 700 362 668 579 969 196 537 721 250 384 879 577 154 559 432 742 589 600 702 15 822 89 664 398 212 455 143 38 0 260 241 366 575 179 961 62 803 791 380 179 207 950 964 420 572 87 164 942 115 308 77 332 499 334 68 226 548 621 128 665 535 271 333 523 918 743 243 116 281 372 139 340 748 872 336 663 432 32 683 337 243 850 973 288 796 33 333 347 975 59 961 62 377 663 969 198 711 510 675 237 307 286 111 985 99 823 175 684 136 143 787 935 101 741 655 837 81 86 876 398 212 455 327 905 907 597 506 29 202 393 946 6 432 742 683 589 884 702 15 333 488 443 915 705 11 910 56 948 406 25 423 814 466 798 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 70 501 546 663 432 742 924 866 261 976 53 458 309 584 619 772	193
+common_voice_fr_20025239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8219976056:189248	591	Le nom vient de la folie Titon, propriété de Maximilien Titon.	the name comes from the folie titon belonging to maximilian titon	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 143 38 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 435 39 908 103 521 259 303 56 165 539 105 244 583 167 837 81 664 29 747 352 385 726 942 544 224 286 6 226 621 128 991 978 833 228 259 645 246 816 325 398 212 455 143 79 799 220 498 338 359 384 761 430 70 219 522 866 586 280 362 754 748 172 871 877 228 259 303 113 327 488 352 915 143 38 244 583 167 761 837 81 664 747 385 584 415 772	126
+common_voice_fr_20025240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22699281792:130048	406	"C'est la quatrième édition du Grand Prix moto des Amériques."	this is the fourth edition of americas' motorcycle grand prix	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 884 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 955 523 196 166 250 333 707 817 146 283 352 931 428 932 148 565 734 498 172 871 877 384 814 466 663 319 501 137 366 198 711 510 337 243 889 324 789 908 380 660 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 350 501 119 716 205 521 382 38 45 416 119 426 647 462 761 907 650 325 915 143 38 973 288 796 647 33 56 321 458 584 819 772	112
+common_voice_fr_20025241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29501042892:121728	380	Le chef du groupe est Abou Mohammed al-Fateh.	the group leader is abu mohammed al fateh	63 665 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 233 781 303 485 321 948 86 166 921 549 663 969 406 25 825 685 865 641 124 878 538 27 104 764 108 577 290 978 302 585 380 611 382 498 889 324 789 24 470 821 655 764 650 748 872 168 336 877 333 523 555 944 878 609 423 27 761 907 693 521 828 390 479 330 776 167 761 430 70 185 794 75 15 822 377 53 458 584 902 819 415 760 772	96
+common_voice_fr_20025242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19858810202:166848	521	Khodoriv est située à au sud-est de Lviv.	khodoriv is located southeast of lviv	63 665 914 119 607 37 380 660 196 166 549 592 103 270 466 503 377 818 692 526 559 333 641 124 243 781 645 402 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 333 793 506 85 519 26 204 280 668 167 761 597 918 743 955 56 321 948 32 835 67 940 118 944 15 366 870 148 393 734 692 526 559 56 485 321 948 53 885 692 148 417 755 584 772	84
+common_voice_fr_20025243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5462762338:107008	334	Il ne joue pas de matchs lors de cette compétition.	he's not playing any game in this competition	63 991 821 534 485 974 641 124 116 475 783 104 430 945 29 759 260 712 593 167 822 398 212 455 428 46 812 179 207 428 950 82 165 319 350 416 836 822 89 194 627 168 812 222 393 331 798 32 683 337 243 914 445 469 167 655 650 2 409 757 323 241 523 403 794 680 15 88 798 817 146 283 377 385 309 584 499 584 619 772	80
+common_voice_fr_19704163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22729149578:120128	375	Ses amis le poussent toutefois dans cette voie.	yet his friends are pushing him in this direction	63 264 922 553 258 113 920 384 879 945 944 233 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 325 758 545 711 362 663 870 251 676 0 41 740 355 660 431 531 398 212 455 470 821 333 754 896 627 168 46 812 222 202 393 946 333 432 32 683 337 884 702 250 998 466 405 852 384 879 70 219 727 817 146 283 385 309 584 819 415	83
+common_voice_fr_19704164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14006426750:163968	512	La série réalise une audience moyenne de plus de sept millions de téléspectateurs.	the series has an average audience of more than seven million viewers	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 466 405 56 485 948 813 711 510 337 470 152 784 173 641 124 362 734 620 931 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 555 705 878 538 27 246 764 901 166 56 964 113 920 488 832 758 545 510 297 878 932 148 889 324 826 592 103 969 660 921 366 488 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 352 915 889 172 536 484 228 259 854 964 113 327 488 352 915 143 692 526 258 436 139 340 380 483 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415	126
+common_voice_fr_19704165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33320706752:160768	502	"Le manuscrit a été écrit sur papyrus sous la forme d'un rouleau."	the manuscript was written on papyrus in the form of a scroll	63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 384 488 179 961 207 950 56 707 32 98 519 589 126 119 137 366 377 487 219 952 208 233 787 101 741 641 124 243 156 824 442 333 523 793 29 747 116 281 62 783 246 650 816 112 915 38 676 547 444 565 108 404 676 0 444 368 655 104 837 81 466 663 377 32 835 67 297 265 169 609 825 46 812 222 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 627 168 932 148 565 734 742 519 589 337 126 119 647 592 103 611 916 584 415	114
+common_voice_fr_19704166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734667676:156288	488	"Il rejoint Joseph Severn en Italie et s'installe chez lui."	he joins joseph severn in italy and settles in his home	63 665 821 534 485 86 537 705 11 74 908 483 81 488 620 112 545 124 337 884 542 705 74 803 380 828 346 22 866 700 362 59 998 148 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 559 663 969 620 352 385 654 659 25 771 46 812 222 428 25 771 333 523 793 788 402 518 53 321 458 726 752 710 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 716 205 521 711 510 362 812 222 470 821 798 641 124 337 470 821 655 764 693 611 896 627 168 385 584 415	115
+common_voice_fr_19704167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4792384478:221568	692	"Lord Snowdon est plus connu en tant qu'ex-mari de la princesse Margaret du Royaume-Uni."	lord snowdon is best known as the ex husband of princess margaret of the united kingdom	63 922 553 162 645 908 592 103 969 660 545 85 519 589 884 702 281 62 803 791 380 660 166 549 366 488 352 931 428 685 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 830 70 835 67 940 884 118 747 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 423 173 641 347 124 884 393 946 215 406 25 423 384 879 219 522 589 586 470 821 167 104 830 347 124 337 243 290 978 559 488 352 915 274 944 878 538 932 148 850 213 973 796 33 333 443 325 912 540 866 586 280 314 88 432 742 683 67 337 243 889 324 789 655 764 969 350 663 377 523 506 208 944 878 609 823 932 148 202 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 166 599 161 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 852 377 627 385 309 584 819 415	171
+common_voice_fr_19704188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:93538902:152448	476	"À l'intérieur, les joueurs y circulent donc librement."	players can move around inside freely	39 665 213 260 712 593 822 89 284 663 969 873 711 510 337 243 850 445 137 469 488 620 352 915 889 826 789 677 253 382 692 154 302 734 37 156 824 556 238 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 233 390 479 330 647 485 948 86 518 53 458 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19704189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31600880994:131648	411	"Nichol est l'un de ces fameux Jackals."	nichol is one of those famous jackals	264 922 553 162 281 428 333 319 501 119 607 246 764 693 611 521 659 25 825 865 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 12 627 336 877 333 32 683 589 884 326 576 384 761 430 70 185 501 119 716 205 521 828 711 510 297 265 755 193 415 373 102	79
+common_voice_fr_19704190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29348284740:137088	428	Elle commence rue Royale et se termine place des Ternes.	it starts on rue royale and ends on place des ternes	63 864 771 685 437 519 589 600 702 874 576 655 764 713 660 545 85 362 493 361 915 143 156 824 677 340 253 382 787 156 824 908 483 284 327 905 907 87 164 521 726 177 446 710 823 565 684 136 931 878 25 423 384 488 325 758 545 711 510 878 538 493 361 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 589 884 702 250 822 89 194 664 539 105 244 583 576 803 791 969 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 71 772	103
+common_voice_fr_19704191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21848699360:245248	766	Brissogne, Nus, Oyace, Pollein, Saint-Christophe, Saint-Marcel, Valpelline.	brissogne nus oyace pollein saint christophe saint marcel valpelline	63 662 213 973 978 824 647 333 873 32 683 866 586 668 462 104 764 514 650 620 112 343 726 44 115 224 286 407 111 666 621 128 665 991 162 116 372 950 139 340 198 711 510 265 675 755 237 307 286 111 666 985 665 644 254 594 380 660 258 920 905 655 764 70 185 557 326 531 976 534 53 321 458 942 44 224 286 111 666 63 662 213 260 41 444 821 246 259 303 485 321 948 53 385 726 115 224 121 704 499 704 282 666 128 665 780 289 26 204 280 6 822 89 194 664 455 143 38 914 119 647 366 432 32 170 731 589 600 702 874 238 655 764 87 164 70 390 66 417 755 237 307 646 499 334 226 666 277 300 581 63 780 26 204 280 314 576 822 89 664 29 324 338 789 359 969 722 346 98 519 26 204 280 668 384 87 693 521 726 752 63 662 290 978 833 167 462 104 693 382 676 0 978 41 687 259 303 56 53 385 726 755 584 415 772	205
+common_voice_fr_19704192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30031020818:142208	444	Elle demande alors asile au roi Ramsès de Thèbes.	she then asks for asylum to king ramses of thebes	63 665 780 531 534 485 86 881 331 384 488 620 112 659 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 85 297 243 515 663 969 432 742 519 26 204 280 668 104 837 81 259 317 453 366 896 627 168 143 79 868 220 245 319 263 914 445 137 534 485 212 455 143 156 824 384 879 896 627 912 346 866 586 955 910 321 948 198 711 510 362 366 148 256 976 534 485 321 948 86 885 545 510 297 675 755 237 193 373 772	101
+common_voice_fr_19693881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15625874250:152448	476	"C'était une maison en bois surmontée d'une balise."	it was a wooden house topped with a beacon	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 382 787 935 101 741 253 333 660 555 795 325 915 470 821 907 597 828 22 589 884 244 583 167 655 764 108 404 876 595 208 233 535 271 523 196 202 393 946 734 537 290 978 485 948 86 990 501 445 137 377 385 309 584 415	66
+common_voice_fr_19693882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13108091820:172288	538	Le yerong est une langue tonale, qui possède quatre tons.	yerong is a tonal language which has four tones	63 264 644 553 162 258 327 384 969 466 824 556 462 655 764 164 816 385 659 25 825 865 641 124 362 88 734 793 105 244 583 167 246 908 380 179 961 931 62 716 205 521 781 645 384 879 816 325 350 852 741 377 53 506 705 326 417 237 307 407 334 6 226 985 128 665 991 271 333 437 552 326 152 784 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 793 105 244 583 576 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 842 19	105
+common_voice_fr_19693883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33664736510:163968	512	Parmi leurs rangs, certains postes ont un poids particulier.	some positions within their ranks are particularly influential	63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 409 38 0 547 241 358 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 337 243 935 271 523 196 166 921 503 46 812 222 881 331 663 969 156 824 822 89 194 664 325 107 85 297 169 878 538 579 108 251 676 0 547 241 798 523 403 557 794 680 333 551 663 635 259 518 321 406 771 46 328 143 390 422 330 712 593 402 894 483 384 488 443 93 274 326 531 614 716 611 916 584 819 772	102
+common_voice_fr_19693884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33878017524:160128	500	Le fonctionnement du réseau est séquencé par une horloge.	the network operation is controlled by a clock	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 185 29 935 101 741 663 867 107 137 538 27 104 108 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 825 685 865 641 683 337 850 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 205 521 555 233 29 290 833 368 837 81 622 734 263 45 914 119 593 645 453 655 764 164 70 107 417 755 6 193 121 909	90
+common_voice_fr_19693885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27563793718:109248	341	Béant, il la regardait.	he looked at her speechless	63 665 991 821 534 485 974 575 116 781 645 246 70 219 952 599 333 523 944 821 663 432 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 539 552 326 531 59 259 453 377 198 835 67 297 265 755 584 619	48
+common_voice_fr_19693911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1351297944:183168	572	Il fut interné dans un institut psychiatrique dans les dernières années de sa vie.	he spent the last years of his life in a psychiatric institution	63 665 991 821 485 707 742 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 233 258 436 74 663 969 198 711 124 362 366 148 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 389 825 46 812 222 428 734 432 742 519 26 204 280 167 104 81 319 501 476 910 113 327 905 761 430 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 137 161 328 912 731 600 702 15 59 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 415	117
+common_voice_fr_19693912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31010756602:214528	670	Piero est son opposé, et de leur rencontre sortiront des sentiments très délicats.	piero is her opposite and from their encounter will come out very delicate feelings	662 213 260 323 534 333 120 814 466 803 52 267 406 25 825 865 641 124 470 821 663 969 538 27 246 764 108 404 41 323 241 432 882 924 866 586 955 377 245 377 506 208 613 755 237 307 77 334 6 226 985 505 99 864 46 684 136 143 390 422 330 776 647 246 954 896 627 202 881 331 663 466 503 488 328 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 75 788 663 969 634 787 935 101 205 382 45 914 272 313 469 167 954 748 12 336 238 907 597 506 29 233 29 537 859 690 86 196 105 721 250 384 879 259 303 503 487 319 501 137 161 523 506 208 233 390 479 330 776 534 485 948 284 259 453 398 377 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	161
+common_voice_fr_19693913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24329371110:133248	416	Monsieur! dit-elle d’une voix palpitante.	sir she said in a thrilling voice	63 662 780 289 26 204 668 576 803 791 969 223 726 44 115 224 286 6 63 665 662 780 326 531 534 910 707 32 882 768 26 204 280 668 384 879 901 555 944 812 222 931 428 565 734 70 918 256 728 156 824 503 228 259 453 398 212 455 915 143 692 526 302 592 103 81 194 873 835 67 297 265 675 755 237 307 286 111 621 665	80
+common_voice_fr_19693914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2149917618:143808	449	Le collège Sonia-Delaunay est situé dans cette rue.	sonia delaunay college is located on this street	63 662 780 289 26 280 668 576 803 908 380 179 207 950 327 3 523 196 721 549 734 228 259 781 645 655 764 179 961 931 428 56 165 319 263 914 445 119 469 821 167 655 246 259 317 453 503 377 523 555 705 11 955 865 198 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 238 493 361 202 393 946 798 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 584 71 415	97
+common_voice_fr_19693915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8590328046:244608	764	Son président est Alain Parker, directeur économie et régulation du groupe Bouygues Telecom.	its chairman is alain parker director of economics and regulation of the bouygues telecom group	63 644 389 771 685 437 589 337 884 326 531 576 384 249 969 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 825 865 641 124 362 565 734 781 645 655 764 837 650 112 915 143 38 260 547 444 821 655 764 969 70 185 501 107 137 663 969 164 916 726 605 224 121 77 499 334 226 621 128 665 79 868 220 156 824 442 879 185 794 75 788 663 466 413 173 577 148 423 384 879 319 263 914 445 469 59 179 961 62 655 764 430 748 12 977 336 877 487 219 85 26 280 362 6 684 136 915 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 253 787 101 56 485 321 948 86 990 107 29 244 583 576 384 954 693 317 453 734 263 914 445 137 167 655 764 896 627 143 38 416 426 377 382 268 876 417 755 603 415	190
+common_voice_fr_19622497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26596798172:163008	509	Il comprend les quartiers du centre-ville et de recouvrance.	it includes the downtown and recovery neighborhoods	63 644 389 771 685 437 333 328 409 468 340 660 555 545 85 884 202 393 946 734 523 196 721 549 384 907 597 816 915 143 542 244 583 576 761 907 597 650 112 428 812 222 915 156 824 998 319 263 914 445 137 167 954 577 154 852 466 56 321 3 961 281 428 822 89 664 885 765 302 663 470 821 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 499	84
+common_voice_fr_19622498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32555624198:201408	629	"Plus tard, Lucterios participe au siège d'Alésia et à la défaite gauloise."	later lucterios took part in the siege of alesia and the gallic defeat	63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 663 969 164 726 44 224 286 646 6 499 226 621 128 991 978 677 355 219 952 244 680 534 333 466 964 113 327 635 791 380 198 711 683 510 337 884 244 583 220 734 870 29 412 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 230 534 485 321 948 86 705 955 59 932 148 565 734 228 259 303 485 948 707 882 924 866 261 976 420 920 572 87 164 296 609 389 823 175 684 136 393 946 487 319 416 836 238 761 907 430 259 317 453 366 487 219 107 29 315 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 321 948 506 208 613 417 755 544 619	149
+common_voice_fr_19622499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8655932282:146048	456	Elle est devancée par la Kényane Daisy Jepkemei.	she's outranked by kenyan daisy jepkemei	63 780 431 531 534 903 641 124 362 878 423 27 104 597 29 156 824 503 822 398 212 455 143 952 686 613 233 243 850 260 833 368 837 81 733 319 263 45 445 137 384 879 179 207 950 113 920 488 620 352 915 537 721 250 822 89 194 664 347 376 955 321 165 86 705 11 576 879 70 404 876 595 542 914 119 469 366 748 872 338 336 877 377 822 377 53 458 309 584 819 415 772	92
+common_voice_fr_19622500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16403532426:120768	377	Quatre obélisques surplombent ces colonnes.	four obelisks overhang these columns	63 662 479 330 435 592 103 270 969 538 609 27 104 108 404 290 978 302 781 453 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 169 878 187 594 908 24 382 692 154 663 470 821 384 488 212 455 915 202 946 321 948 32 882 683 337 243 914 445 119 607 167 246 764 693 317 453 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 415 619	80
+common_voice_fr_19622501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10852557484:143168	447	"Le référendum propose l'adoption d'une nouvelle constitution."	the referendum calls for the adoption of a new constitution	63 991 202 946 734 156 824 384 879 958 66 776 663 466 405 503 879 443 325 801 549 366 896 627 143 38 914 119 607 908 246 103 693 521 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 215 327 523 196 721 549 238 761 430 108 595 146 283 352 654 659 538 823 932 148 565 734 575 116 372 950 139 340 382 45 272 313 367 246 729 816 912 540 731 600 702 910 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	99
+common_voice_fr_19622559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6752584940:120128	375	Saint Mesmin prit alors la direction du monastère.	saint mesmin then went to the monastery	102 128 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 889 172 871 877 384 879 873 347 376 124 243 498 338 877 488 352 385 654 915 537 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 384 488 443 93 274 29 79 799 220 202 393 734 498 324 338 789 359 764 179 931 428 432 882 731 589 600 702 15 484 377 466 405 53 458 584 415 619	82
+common_voice_fr_19622560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7701457752:179968	562	"La mascotte de l'Université d'Arkansas est le Razorback, un type de sanglier."	the university of arkansas mascot is the razorback a kind of wild boar	39 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 948 327 932 148 878 538 27 579 764 969 867 914 445 137 469 832 352 912 98 519 26 204 668 655 764 693 925 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 337 126 914 137 167 238 655 764 87 901 506 944 878 25 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 822 89 194 347 376 362 59 663 870 290 833 238 907 430 70 219 107 417 6 286 111 985 544 644 254 823 565 734 263 914 445 469 167 837 81 801 944 932 148 787 935 101 387 741 655 837 81 693 521 208 233 412 213 978 592 103 969 164 916 726 584 902 415 772	155
+common_voice_fr_19622561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521726226:163968	512	Le Président représente la Chambre des Députés et en dirige les débats.	the president represents the chamber of deputies and leads debates	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 29 156 824 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 884 393 946 734 523 105 326 531 576 822 89 834 559 663 466 932 148 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 50 321 948 198 711 510 265 675 237 307 626 6 111 985 644 254 823 175 684 136 915 781 303 321 948 86 555 545 85 337 884 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 307 842 951	116
+common_voice_fr_19622562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8893283442:124608	389	"Les villageois découvrent l'envers d'Hollywood."	village people discover hollywood's behind the scenes	63 665 991 162 526 559 333 228 259 317 303 333 523 555 705 326 243 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 721 250 59 432 170 731 589 337 126 137 576 167 954 577 154 558 663 969 470 821 655 764 259 303 56 754 787 935 101 677 377 198 545 85 337 243 290 833 954 470 821 751 655 837 81 620 915 202 393 946 798 432 98 519 26 204 280 534 485 321 948 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 111	102
+common_voice_fr_19622563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11400150644:223808	699	"Par sa fille Lady Frances, Lord Londonderry est l'arrière-grand-père de Winston Churchill."	lord londonderry is the great grandfather of winston churchill through his daughter lady frances	63 644 553 781 645 592 103 969 660 555 233 781 645 104 650 325 801 250 161 488 620 915 721 250 549 484 284 377 466 53 321 458 855 406 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 822 89 664 29 233 914 416 426 647 384 488 443 915 143 390 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 878 538 609 823 932 148 935 101 741 333 328 325 912 683 589 940 118 702 15 955 333 812 352 915 143 38 326 531 576 663 969 660 351 403 326 976 314 377 205 521 916 726 44 224 121 407 334 6 197 282 666 300 581 63 662 780 256 728 220 846 470 821 333 873 587 683 337 884 721 549 167 246 764 901 921 944 549 663 969 726 603 21 892 35 781 645 453 822 89 664 166 250 56 321 948 86 958 390 422 330 647 384 879 488 443 93 912 85 866 586 362 377 6 377 835 67 297 265 675 755 584 415	198
+common_voice_fr_17893515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22536362498:275968	862	deux cent quatre-vingt-huit chemin du Fidel, quarante, deux cent cinquante, Mugron	two hundred eighty eight fidel pathway forty two hundred fifty mugron	63 665 662 240 808 340 846 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 166 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 63 662 515 776 734 523 196 721 549 384 693 521 382 251 412 260 444 167 761 907 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 44 752 63 662 689 213 330 435 592 103 969 660 166 250 56 321 630 458 726 44 752 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 479 422 776 333 958 934 852 315 794 680 534 321 458 942 936 308 6 499 111 6 666 621 128 665 991 73 324 789 359 246 350 836 426 663 377 620 385 584 16 584 619 772	153
+common_voice_fr_17893516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12201623250:99328	310	Deux mots seulement.	two words only	63 240 808 139 340 846 382 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 878 538 423 27 246 693 521 816 325 961 428 377 53 321 458 44 902 819 193 987	39
+common_voice_fr_17893517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29307205966:141568	442	Il vient d’être excellemment défendu.	he's just been excellently defended	63 665 991 821 534 56 485 813 641 124 337 884 705 576 879 70 835 683 940 118 233 126 943 366 620 112 878 538 423 27 879 219 522 866 586 614 716 453 366 443 29 518 321 86 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 377 555 208 613 755 584 819 619	65
+common_voice_fr_17893518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:455092084:266048	831	soixante-cinq ans, époux de Sidonie Doom, rue de la Louvière, cent.	sixty five years sidonie doom's spouse louviere street one hundred	63 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 663 969 198 711 510 675 237 307 121 407 111 666 621 128 665 780 26 204 280 314 734 523 166 549 803 908 380 179 207 950 56 948 86 721 549 139 340 896 627 143 98 519 589 126 323 444 576 167 907 597 611 828 22 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 781 677 355 382 692 526 559 56 113 327 905 249 969 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 603 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 752 991	153
+common_voice_fr_17893519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23445224282:181568	567	Rue Felix Esclangon, Sainte-Tulle	felix esclangon street sainte tulle	63 665 213 479 330 776 534 485 974 813 259 453 303 333 219 545 85 510 169 423 565 742 683 589 337 126 914 119 593 645 246 816 325 915 416 836 402 211 729 816 352 915 912 98 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 63 991 780 26 204 280 245 822 89 194 664 93 143 29 561 244 799 583 220 253 592 103 310 521 611 916 726 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_17893520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17220218826:110208	344	"L'entendez-vous comme Corvisart ?"	can you hear it like corvisart	63 662 445 137 173 488 179 961 207 436 340 470 821 534 436 284 663 466 713 506 29 781 645 837 81 664 319 29 561 272 119 607 592 103 211 969 577 692 526 56 82 707 347 376 975 668 167 655 764 969 713 506 208 613 417 755 603 71 415	59
+common_voice_fr_17893521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2489095410:173888	543	"Inexorable, Mercœur compta l'or et l'argent."	relentless mercoeur was counted gold and silver	63 991 162 156 824 442 228 259 781 645 453 384 879 443 93 274 29 747 259 453 366 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 282 111 666 621 128 665 991 73 338 789 663 870 263 45 914 119 677 592 103 969 164 223 726 535 935 101 366 641 683 337 243 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 599 333 523 555 233 45 914 416 607 269 592 103 521 555 944 366 684 136 915 912 519 26 204 280 614 803 693 521 382 692 558 377 164 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_17893522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10154162236:153728	480	Si vous les pincez, appelez-moi, et je me charge du reste.	if you find them call me and i will take care of the rest	63 644 389 771 685 873 958 66 258 436 139 870 390 479 330 776 167 655 837 81 620 325 915 801 881 331 366 173 896 627 168 343 942 44 605 411 286 6 111 666 128 665 662 213 272 119 607 246 521 925 748 12 977 536 950 321 327 488 684 931 62 530 733 787 935 101 741 205 521 691 244 583 822 89 194 664 990 107 233 914 445 137 576 284 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 613 755 819 71 619	108
+common_voice_fr_17893523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23287114890:193728	605	Non… pas moi… toi…	no not me you	335 128 991 162 116 281 783 803 791 611 916 726 16 153 987 63 644 991 162 116 281 783 104 945 29 172 536 950 485 321 458 726 44 752 987 71 987 102 698 63 644 991 162 258 436 139 340 846 916 726 902 819 987	53
+common_voice_fr_17893524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23083350614:203648	636	Rue Marius Jacotot, quatre-vingt-douze, huit cents Puteaux	marius jacotot street ninety two eight hundred puteaux	63 665 991 162 73 338 877 384 879 466 964 113 327 713 873 835 683 589 337 884 326 531 576 384 879 430 70 219 501 137 523 793 794 583 874 167 655 764 70 506 85 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 603 857 698 644 991 162 116 281 62 462 837 81 325 274 166 250 910 903 165 539 105 244 808 220 139 340 846 524 177 44 752 698 63 644 389 423 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 412 213 260 323 534 436 139 340 539 403 75 788 576 803 791 611 916 309 584 902 415	128
+common_voice_fr_18786318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11175862112:291968	912	puisque certains enfants de la nation ont vocation à devenir des travailleurs dociles ?	since certain children of the nation have a calling to become compliant workers	63 780 26 204 280 314 488 443 816 912 545 85 519 589 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 542 326 531 576 908 693 934 852 663 488 620 352 931 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 817 146 283 620 352 343 726 603 857 470 152 784 429 558 734 870 263 272 119 607 246 259 317 398 212 455 143 79 868 220 357 290 978 82 319 263 445 137 167 954 896 627 143 38 272 313 469 367 729 409 757 712 593 655 837 81 327 366 506 233 535 935 101 741 663 969 70 934 501 137 663 969 713 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 772	134
+common_voice_fr_18786319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3454629792:188288	588	Rue Peillon, quarante-deux mille cent cinquante-trois Riorges	peillon street forty two thousand one hundred fifty three riorges	621 662 213 260 323 822 89 194 327 905 104 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 121 499 6 111 666 621 128 665 213 479 330 435 592 103 660 680 56 165 539 105 808 139 340 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 390 479 422 330 776 910 245 487 958 852 315 680 910 903 707 539 918 256 808 321 630 818 156 824 56 113 327 635 592 103 660 351 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	134
+common_voice_fr_18786320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15126209954:150848	471	Il ne comprenait toujours pas le pourquoi.	they still didn't understand the why	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 600 702 15 576 635 693 205 521 660 721 549 366 523 196 795 208 944 878 27 570 650 816 801 549 366 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 837 81 53 458 726 584 902 415 772	67
+common_voice_fr_18786321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29572436172:85568	267	C’est pas clair.	this isn't clear	63 662 881 331 333 873 683 67 700 955 25 771 865 641 347 124 362 488 352 915 143 38 45 914 119 887 284 377 969 164 726 603 584 819 415 760 987 772	38
+common_voice_fr_18786322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14748390306:229248	716	_Revue Fantastique_, deuxième article, premier février mille huit cent trente et un.	amazing magazine second article february first eighteen hundred thirty one	548 505 644 254 504 27 565 108 498 889 172 871 877 822 89 194 813 347 376 975 398 212 455 915 498 889 338 359 877 761 907 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 53 321 948 458 385 726 942 115 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 576 384 879 219 501 137 488 352 931 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 611 916 726 44 752 819 987 619 63 662 244 583 874 384 879 577 290 978 943 56 754 787 935 101 741 663 466 56 707 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 237 286 111 335 985 644 389 771 89 194 664 403 794 680 534 485 948 620 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 244 256 15 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 87 385 584 772	176
+common_voice_fr_18786323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15601581450:84608	264	Tu as des exemples?	do you have examples	63 689 721 250 220 258 436 139 340 470 152 784 429 503 565 487 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 752 857 63	40
+common_voice_fr_18786324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34487665884:124608	389	Bientôt une idée triste effaçait la joie timide.	soon a sad thought erased the small joy	63 662 780 289 26 204 280 139 340 380 620 112 659 878 423 565 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 901 555 29 213 881 874 238 655 764 87 164 506 208 944 878 609 389 825 685 734 998 156 824 822 89 194 32 835 683 67 940 118 702 15 366 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 655 764 521 660 537 705 11 74 614 592 103 81 53 458 726 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_18786325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22021695786:109248	341	Lagny, deux avril mille huit cent quarante-deux.	lagny april second one thousand eight hundred and forty two	63 644 991 162 781 645 453 384 879 488 179 207 950 321 630 458 726 44 752 6 63 644 389 825 771 89 194 664 757 852 647 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 70 501 137 377 352 385 726 603 857 665 991 535 935 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 907 597 934 975 362 832 352 878 25 423 822 89 194 664 944 233 470 821 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 878 25 423 812 684 915 143 390 479 330 435 592 211 660 934 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_18786326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14959054188:102528	320	Est-ce que les châtelains vivent là à l’année?	do the masters live there during the year	63 662 79 799 220 139 340 202 393 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 198 711 337 243 781 645 453 366 173 429 148 537 881 331 249 969 541 196 105 721 549 74 663 466 398 212 455 915 202 393 946 161 258 113 284 249 969 524 44 902 819 619	67
+common_voice_fr_18786327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17235640700:122368	382	Rue du Général de Baltus au numéro dix	number ten general de baltus street	264 644 553 162 281 62 104 650 816 765 663 366 523 105 244 583 576 384 55 488 620 112 654 143 537 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 397 721 250 549 734 870 357 290 978 833 246 351 794 75 788 15 366 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 415	70
+common_voice_fr_19631373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32836947780:189888	593	"Ce nuage aurait donc dû s'épuiser depuis longtemps, or il n'en est rien."	this cloud should have run out a long time ago but it did not	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 119 593 453 462 761 907 597 660 555 233 326 531 220 555 944 366 429 148 156 824 556 37 650 179 931 428 907 597 660 944 565 734 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 168 366 734 350 836 803 563 611 916 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 547 833 945 944 503 333 437 29 721 250 333 523 555 747 116 475 783 764 87 164 506 686 208 613 417 755 752 415 63	106
+common_voice_fr_19631374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3051728120:195328	610	Son origine première est cependant anglaise par sa filiation avec la porter.	however its primary origin is english by its filiation with the porter	63 644 254 821 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 377 87 164 726 942 605 308 646 626 499 6 335 985 505 864 825 685 437 337 243 850 213 973 288 796 104 837 81 12 977 877 663 466 56 406 538 187 594 592 103 466 969 663 660 11 705 11 283 488 352 654 659 25 825 865 641 124 25 771 46 328 409 350 426 593 453 377 432 431 531 243 850 260 833 368 837 81 622 327 161 437 85 337 850 479 330 776 314 333 259 303 113 327 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 523 196 918 202 393 946 734 870 676 0 41 740 592 103 211 660 166 921 549 377 164 309 584 819 415	146
+common_voice_fr_19631376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30687642462:173888	543	Sa seule perte fut un aviateur qui se cassa la cheville dans le crash.	its only loss was an aviator who broke his ankle on the crash	63 644 389 685 437 124 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 228 781 645 246 764 70 828 835 67 337 243 935 101 741 641 124 362 734 961 931 25 423 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 89 194 664 921 788 549 663 969 164 726 821 677 355 382 251 290 978 647 908 382 268 501 107 137 333 641 124 878 423 384 879 488 443 325 409 501 119 716 205 521 493 361 393 946 734 263 914 119 647 167 761 907 430 70 431 531 417 755 584 415 772	110
+common_voice_fr_19631377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7137811692:125568	392	Sa spécialité est la brasse.	breaststroke is his specialty	689 213 973 288 796 647 33 384 879 70 835 67 589 884 702 728 647 803 791 382 107 137 955 865 198 641 124 700 955 333 432 742 683 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 660 50 53 321 458 309 584 819 415 772	55
+common_voice_fr_19631379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2727239402:144768	452	Bowen est une thérapie réflexe, neuro-musculaire.	bowen is a reflex neuromuscular therapy	621 665 991 290 978 833 908 52 380 483 503 488 620 112 931 428 865 641 124 362 734 156 824 442 485 948 813 958 390 422 479 330 593 453 167 761 430 70 219 952 522 85 297 675 237 307 499 334 226 335 985 128 665 991 116 281 428 74 663 466 402 37 382 498 324 338 359 104 70 683 589 337 126 476 137 910 228 259 453 402 366 358 742 256 280 314 384 879 814 466 663 998 357 757 260 323 53 458 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19631395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21811779372:198528	620	Son ventre était grisâtre, marbré de brun et présentait une fine ligne médiane claire.	its belly was grayish brown marbled with a thin light midline	63 644 864 771 685 333 437 85 337 243 850 290 978 833 576 384 879 104 259 303 56 321 86 787 935 101 366 641 124 337 243 850 914 416 426 647 822 89 194 284 327 333 873 32 431 531 417 755 603 857 544 689 213 973 288 647 167 761 907 597 620 112 915 889 324 789 359 88 655 764 969 577 290 978 302 205 521 208 233 535 935 271 523 196 202 944 565 734 742 918 256 204 280 314 333 488 620 112 654 915 781 645 837 81 664 990 107 29 889 172 536 871 333 523 196 555 166 747 781 645 655 764 837 81 377 385 726 755 584 819 415	131
+common_voice_fr_19631396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33977720160:203648	636	Sources sur Tiburce Foy, sa biographie, ses actions, classées par date de parution.	sources on tiburce foy his biography his actions classified by date of publication	63 780 519 26 204 76 614 592 103 969 828 540 866 586 955 333 198 641 711 124 878 538 27 493 361 816 915 143 38 244 583 821 333 885 290 978 663 32 742 683 589 243 479 330 435 592 103 611 81 377 53 458 942 410 115 308 286 407 6 666 63 665 991 821 333 873 641 124 243 850 290 833 368 81 327 905 246 764 246 108 268 350 836 663 998 958 66 776 534 321 458 942 115 308 286 626 111 335 621 128 665 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 914 119 887 593 167 761 430 70 835 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 555 233 290 833 368 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 793 944 366 932 148 850 412 260 547 444 269 246 382 268 517 712 593 687 998 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	202
+common_voice_fr_19631397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1854603938:183168	572	Il comporte deux contreforts encadrant deux fenêtres et la maîtresse-vitre du chœur.	it has two buttresses framing two windows and the choir's main window	63 864 685 437 152 784 173 641 683 337 884 240 808 139 340 382 251 676 290 978 833 246 660 351 794 477 728 663 358 432 742 866 586 955 6 53 198 711 510 265 337 243 479 330 647 822 89 664 627 398 212 455 143 105 79 799 808 139 340 846 787 935 101 333 488 443 915 801 549 803 791 380 198 711 510 265 675 237 307 646 499 6 218 985 99 823 175 684 136 393 946 734 263 914 272 119 387 655 837 81 284 663 969 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 935 101 741 333 488 443 325 915 801 549 377 803 791 611 916 726 902 224 121 373 772	141
+common_voice_fr_19631398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12797941450:125568	392	"Il était entre autres l'ami de René Dreyfus."	among other things he was friend with rené dreyfus	63 644 254 504 570 108 498 324 338 359 104 816 325 659 538 27 570 954 938 88 798 432 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 286 111 335 277 665 470 821 534 485 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 647 576 384 879 488 325 208 233 935 271 366 523 918 233 243 156 824 663 161 179 961 428 822 89 194 664 196 721 705 728 647 556 837 81 664 958 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	103
+common_voice_fr_19631399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27646054098:132288	413	Sept plus petites salles de moins de places sont également présentes.	seven smaller halls with fewer seats are also present	63 689 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 832 352 915 912 519 589 243 324 789 359 655 764 259 453 366 663 969 470 821 246 764 693 521 828 711 510 243 935 271 523 196 918 243 479 330 776 436 139 340 483 663 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 86 506 686 85 510 362 663 969 538 594 310 540 229 76 614 24 382 251 676 481 973 796 33 384 879 347 975 377 385 208 613 755 584 415 772	101
+common_voice_fr_17737958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33077804100:122368	382	"Rue de l'Authre au numéro dix-neuf"	nineteen authre road	264 644 553 162 281 62 462 837 81 664 274 557 794 680 976 534 321 948 620 385 726 603 857 644 254 504 27 579 104 70 918 256 280 362 734 663 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 584 819 415	49
+common_voice_fr_17737959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2044112084:76928	240	Vous pouvez parler doucement ?	can you speak quietly	63 662 445 137 488 575 961 207 258 436 139 358 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 233 213 272 119 387 655 837 81 901 506 29 518 333 321 633 726 902 584 819 80	44
+common_voice_fr_17737960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1631095572:97088	303	Avenue des Ruchoux, Limoges	ruchoux avenue limoges	63 991 162 156 824 333 358 32 431 531 74 139 340 380 483 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 950 436 139 340 611 916 726 752 63 857 991 35 393 946 734 498 324 338 359 655 764 901 166 705 11 53 198 711 510 297 265 755 603 819 415 772	63
+common_voice_fr_17737961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29966827774:119168	372	Et je quitte pour toujours ce misérable.	and i leave this wretch forever	63 644 254 823 175 684 136 944 530 733 259 781 303 485 948 813 885 148 202 881 946 333 873 32 683 337 243 156 824 384 879 70 185 686 326 531 417 243 515 663 466 503 384 879 577 154 558 663 969 164 726 603 819 619 772	55
+common_voice_fr_17737962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22407336320:94848	296	sept chemin Olivetto	seven olivetto road	63 662 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 538 27 570 579 317 453 734 870 692 526 558 384 879 901 944 556 413 894 382 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 193 415 772	52
+common_voice_fr_17737973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2752735260:91008	284	A droite, la cour du lycée.	on the right the schoolyard	63 644 254 27 493 361 325 393 946 734 156 824 556 462 837 81 664 506 686 613 417 755 603 857 662 202 393 946 734 432 742 519 589 126 119 677 253 103 521 858 258 113 327 905 655 764 969 377 555 208 613 755 603 584 415	55
+common_voice_fr_17737974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3835887854:184448	576	"Mes chers anges, quoi ! ce n'est qu'à vos douleurs que je dois votre présence."	my dear angels it is only because of your pains that i witness your attendance	63 665 991 73 889 338 359 655 837 733 664 196 537 721 250 485 284 969 406 25 389 423 771 822 89 194 664 325 915 705 11 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 135 6 282 666 277 665 99 864 771 437 873 641 124 878 538 594 908 816 325 518 713 357 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 173 198 711 124 700 362 59 148 258 436 663 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 758 711 510 884 459 945 944 530 733 787 935 101 741 333 793 747 428 333 32 882 683 866 337 436 663 969 466 969 565 523 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	150
+common_voice_fr_17737975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628475390:130688	408	Un habile homme voit ce que demande cette terre.	a skillful man sees what this earth is asking	63 644 823 565 742 98 519 589 126 137 74 635 908 693 270 382 390 422 330 435 205 521 382 498 172 338 877 822 394 284 488 620 112 654 143 780 519 26 204 981 976 534 485 948 813 711 510 243 935 101 741 173 945 29 881 331 333 32 683 878 423 663 969 503 432 918 743 955 865 641 124 362 238 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 53 455 309 584 16 584 619	90
+common_voice_fr_17737977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6613238044:71808	224	C’était toi, Bernard !	it was you bernard	63 644 389 771 685 437 787 935 101 741 173 873 641 124 337 243 258 436 139 340 846 611 916 726 44 763 662 689 213 260 41 740 269 211 179 961 281 62 655 764 969 506 555 208 613 755 115 224 121 373	50
+common_voice_fr_19728616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19639304008:195328	610	"C'est en remerciement envers les habitants d'Arles."	it's an expression of gratitude to people in arles	63 644 389 771 685 437 124 362 575 931 428 333 319 219 522 589 126 712 796 647 384 879 70 817 146 283 352 112 931 932 148 850 45 416 426 647 761 430 185 944 503 161 523 539 557 477 74 139 340 846 555 29 79 799 220 357 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 483 46 812 222 931 878 538 187 594 246 764 466 377 205 521 711 510 297 265 675 237 121 499 111 102	95
+common_voice_fr_19728617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10370556788:177728	555	À la suite du succès de celui-ci, la chaîne a lancé la série.	as a result of its success the network launched the series	63 644 254 27 761 70 641 124 362 59 734 156 824 333 432 347 975 668 39 246 693 660 351 944 932 148 503 333 437 85 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 393 946 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 663 969 867 45 272 119 593 781 645 246 764 650 816 325 705 326 431 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 74 814 466 405 53 711 510 297 675 237 415 842	113
+common_voice_fr_19728618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22216585764:198528	620	"Le site est demeuré une destination de pèlerinage jusqu'à la période actuelle."	the site remained a pilgrimage destination until today	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 233 156 824 442 56 754 872 336 877 822 89 194 664 112 555 944 734 251 412 0 260 323 821 576 693 205 521 382 416 663 748 872 336 877 333 523 555 705 337 884 721 250 6 879 170 731 600 702 230 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 488 684 136 143 38 244 583 15 576 693 205 521 691 105 244 15 59 523 166 549 822 89 53 458 584 902 415 772	109
+common_voice_fr_19728619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8056098824:162368	507	Des tablettes continues tiennent lieu de tailloirs.	continuous shelves serve as abacuses	63 665 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 483 366 873 32 431 531 314 576 384 803 693 521 148 780 519 289 26 204 280 614 803 791 969 934 692 154 559 503 333 873 32 124 700 878 538 423 761 430 108 290 978 559 998 319 501 445 137 59 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 755 819 619 452	79
+common_voice_fr_19728620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30083394204:183168	572	Elle signe pour la saison suivante pour le club de Fenerbahçe İstanbul.	she signs for the coming season with fenerbahce club i̇stanbul	63 665 780 326 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 167 104 837 81 620 758 545 711 510 243 515 366 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 108 12 398 212 455 143 912 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 283 488 352 385 726 535 935 271 523 793 918 243 479 330 776 366 179 961 931 428 663 969 290 833 462 104 764 104 70 185 326 531 576 822 853 487 319 990 107 119 593 645 453 238 655 87 223 901 818 876 944 878 25 825 771 685 333 32 170 683 600 702 788 15 59 352 915 290 978 302 592 103 611 916 309 584 819 415	132
+common_voice_fr_19728655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2831469018:221568	692	"L'argument de la difficulté épistémologique du dialogue apparaît en fait fallacieux."	in fact the argument of the dialogue's epistemological challenge seems to be fallacious	63 644 389 771 46 328 143 390 422 330 776 576 761 907 430 952 686 613 417 755 237 752 735 111 63 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 968 836 56 754 671 877 488 93 274 944 362 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 167 655 837 81 259 317 645 655 764 514 660 506 545 85 510 700 878 565 734 251 676 260 323 241 333 32 882 683 600 702 788 59 748 324 789 37 259 781 645 246 764 933 901 705 11 59 319 501 716 205 521 105 326 531 576 761 907 430 259 317 453 366 832 385 705 417 169 780 26 204 280 534 485 948 813 627 545 510 884 79 868 220 943 321 948 86 390 479 422 330 435 687 259 453 822 89 194 664 431 531 74 377 32 835 67 297 265 675 755 584 415 619	170
+common_voice_fr_19728656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21420790992:206848	646	"Francis Howard participe à deux chansons de Cannibal Corpse sur l'album '."	francis howard participates in two cannibal corpse's songs on the album	63 662 479 330 647 384 879 443 912 85 866 586 955 873 32 683 337 470 821 761 907 597 894 387 302 663 969 634 555 208 233 850 213 260 547 444 368 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 825 46 812 222 915 143 38 561 244 240 808 139 340 846 382 867 45 914 445 137 576 384 430 961 931 62 37 790 716 205 521 382 867 45 272 119 607 592 103 969 268 876 85 866 586 955 333 198 742 519 589 26 204 280 668 246 764 611 816 758 545 711 510 878 493 361 915 393 946 215 327 406 423 27 761 907 693 521 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 415	152
+common_voice_fr_19728657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31860789274:162368	507	Les affrontements entre navires de pêches sont monnaie courante.	confrontations between fishing vessels are very common	621 665 213 272 313 469 167 104 816 409 390 330 776 647 366 488 443 274 794 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 337 243 978 241 161 793 403 477 751 852 677 56 948 352 915 143 38 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 143 526 558 384 879 70 540 295 586 76 716 205 521 711 510 878 538 579 969 870 692 859 690 161 319 263 914 445 119 469 607 655 764 748 715 336 377 385 309 584 16 819 619	100
+common_voice_fr_19728658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7856523802:209088	653	Possédant la nationalité hongroise, il représente la Hongrie au niveau international.	as a hungarian citizen he represents hungary at the international level	63 644 254 27 570 761 641 124 362 734 470 821 167 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 841 488 620 352 915 912 519 26 204 314 88 523 793 921 15 798 432 924 866 586 362 283 377 385 343 942 224 121 135 334 499 6 335 666 277 128 665 991 821 534 86 156 824 879 870 404 757 288 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 337 470 821 167 104 650 816 325 350 852 663 466 53 321 458 14 406 609 823 423 565 173 945 29 393 946 406 25 771 328 992 15 59 179 961 281 62 761 430 70 852 283 353 205 521 781 645 384 879 577 154 302 205 611 916 584 415 772	141
+common_voice_fr_19728659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3117853078:199168	622	À cette époque, les règles d’immigration étaient extrêmement strictes.	at that time immigration rules were extremely strict	63 644 254 823 570 945 202 881 331 384 249 901 691 542 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 407 334 6 335 505 99 864 771 46 328 172 871 734 998 350 426 647 822 89 194 664 817 146 283 352 915 156 824 677 592 103 521 711 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 600 702 728 56 485 948 627 518 56 707 742 519 589 600 702 728 647 576 377 219 952 686 613 417 755 237 224 286 111 102	103
+common_voice_fr_19814633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2603871604:245248	766	Elle remporte l’élection et devient ainsi députée de la circonscription.	she won the election and became the member of parliament for the district	63 665 780 326 531 534 903 86 787 935 101 741 246 104 650 816 325 202 393 946 56 113 327 734 259 645 453 384 879 219 727 146 283 352 385 654 659 25 710 823 175 684 915 290 978 56 165 319 501 445 137 822 89 194 627 202 393 946 734 498 172 338 877 384 488 816 765 663 466 932 148 850 412 260 444 368 655 764 231 748 671 377 443 93 208 233 515 366 523 202 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 377 219 952 686 208 613 417 755 584 819 772	114
+common_voice_fr_19814634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8026592772:164608	514	Il est desservi par la ligne A du tramway de Caen.	it is served by line a of the caen tramway	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 803 969 692 148 243 850 412 833 368 837 81 228 259 781 645 655 837 81 620 112 659 25 423 822 89 194 14 406 609 823 932 148 393 946 734 263 45 914 445 469 167 655 764 650 620 112 915 143 38 777 326 728 647 663 384 879 488 896 627 324 935 101 741 377 53 458 309 584 819 760 415 772	89
+common_voice_fr_19814635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19946734856:145408	454	Puis soudain, le vent tourne et arrive maintenant du nord-ouest.	then suddenly the wind changes direction and now comes from the northwest	63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 104 954 901 921 747 518 377 53 458 541 202 393 946 734 787 935 101 741 333 620 112 915 143 326 531 576 822 834 705 955 333 198 711 124 337 884 721 250 998 466 384 879 219 727 146 283 352 385 343 726 603 857 544 710 823 175 684 136 116 281 62 761 907 597 270 867 45 914 445 469 167 104 896 627 545 711 510 337 515 647 366 896 627 202 393 946 734 281 62 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_19814636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10111914502:153088	478	Le tympan du portail est récupéré sur l’ancienne église.	the portal spandrel is retrieved from the old church	63 665 991 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 660 351 788 716 205 521 828 98 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 801 166 549 663 716 205 521 659 25 825 865 641 124 243 156 824 442 333 487 105 326 728 647 485 321 948 86 885 208 233 515 647 366 896 627 393 946 215 406 538 594 6 592 310 521 660 691 105 326 531 576 803 969 377 506 552 326 531 417 675 755 237 584 987 772	98
+common_voice_fr_19814637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9369107592:216768	677	"Ce poste a dû être abandonné en raison d'attaques insistantes par les populations locales."	this station had to be abandoned due to repeated attacks by local populations	63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 470 152 784 430 901 555 79 868 220 943 113 327 565 734 290 978 833 384 907 488 650 325 801 549 377 488 352 385 208 417 755 662 689 721 250 436 139 340 539 79 799 220 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 599 503 333 196 944 565 734 793 105 244 583 874 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 228 217 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 382 251 676 0 547 444 368 655 104 108 404 757 852 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	151
+common_voice_fr_19814653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16731878892:214528	670	"Il s'agit de l'adaptation de la pièce de théâtre homonyme de Michel Marc Bouchard."	it is an adaptation of michel marc bouchard's play of the same name	63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 901 921 549 413 173 404 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 659 878 538 932 148 498 172 871 798 432 431 531 668 576 384 803 693 521 498 889 324 789 359 655 764 969 70 219 107 233 412 290 978 908 380 660 351 105 326 531 137 668 167 655 764 969 660 555 545 85 510 337 850 213 260 712 593 822 89 194 406 423 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 664 627 915 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 819 415	129
+common_voice_fr_19814654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11628887704:132288	413	C’est alors que les terribles guerriers Vikings débarquent en Gaule.	that's when the terrible viking warriors landed in gaul	63 665 991 881 331 462 761 430 945 85 337 243 101 741 366 620 112 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 521 382 692 526 558 462 837 81 319 501 398 212 455 143 935 101 592 103 969 466 56 427 964 74 663 198 711 510 243 781 645 384 488 325 801 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 416 836 908 103 611 916 584 102 193 415 772	89
+common_voice_fr_19814655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904200964:97728	305	"Il est divorcé et père d'un fils."	he is divorced and has a son	63 665 470 821 485 948 327 865 641 124 884 721 250 998 692 526 302 592 103 969 835 67 940 118 613 878 25 46 812 222 470 821 761 430 70 347 975 362 432 742 519 26 204 280 668 462 803 791 650 620 385 584 415 772	54
+common_voice_fr_19814656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16906257040:151488	473	Il est très présent en région de la Cordillère et précordillère.	it is widespread in the cordillera and precordillera region	335 99 864 771 685 437 333 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 545 85 589 243 126 323 647 576 384 879 901 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 660 166 250 56 82 113 327 384 249 466 291 494 87 164 296 714 183 710 825 46 812 684 136 143 38 481 973 288 796 33 56 165 319 263 272 119 607 269 687 211 660 166 250 56 113 327 814 466 663 870 156 824 442 56 321 948 11 283 377 385 309 584 819 415	109
+common_voice_fr_19814657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32679593528:155328	485	Elle termine à la sixième place de cette toute première saison de Grand-Prix féminins.	she finished sixth in this very first season of women's grand prix	63 665 780 326 531 534 485 86 958 422 776 333 179 961 428 873 431 884 589 519 26 204 280 314 333 219 522 67 940 118 64 169 25 710 825 46 812 222 393 946 333 32 683 337 243 850 859 384 690 664 958 390 422 330 776 803 791 969 873 835 67 940 589 519 26 204 280 534 321 948 86 347 376 975 955 488 620 352 931 428 932 148 935 101 741 333 748 12 872 336 877 488 832 758 545 711 510 337 243 850 914 416 426 647 238 761 764 650 816 915 143 38 0 973 288 796 647 466 56 321 458 726 584 819 619	125
+common_voice_fr_18407163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31637671360:155328	485	Elle donnait des cours d’informatique aux étudiants.	she took i t classes for students	63 662 326 531 534 485 165 539 403 244 583 576 37 70 219 107 878 538 27 655 837 81 664 403 794 680 534 485 948 86 263 914 445 119 593 453 167 761 430 70 540 866 586 362 59 198 711 510 337 243 515 663 358 742 519 589 702 74 139 340 660 166 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	72
+common_voice_fr_18407165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26487104022:126208	394	"Je ne crois pas qu'elles viendront."	i don't think they will come now	63 644 254 504 530 733 549 795 912 918 256 743 15 576 333 212 455 107 29 881 331 89 3 787 101 205 382 263 45 914 445 469 167 104 896 627 116 281 62 238 907 597 611 916 726 584 902 415 772	49
+common_voice_fr_18407181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3527644028:93888	293	Elle a soif.	she's thirsty	63 689 326 531 534 485 813 32 683 589 884 256 874 576 663 969 346 519 589 600 702 534 53 321 458 584 819 619 987	29
+common_voice_fr_18407182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:459893504:201408	629	Il s’absentait parfois une semaine entière.	he would sometimes be absent for an entire week	63 665 821 534 485 86 787 101 333 523 555 85 519 26 204 280 668 104 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 337 243 943 321 406 538 423 27 761 430 404 595 295 866 586 362 283 832 93 208 233 515 663 969 179 931 428 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 787 935 101 485 321 948 53 990 107 417 755 237 307 121 499	85
+common_voice_fr_18407183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1706229316:218368	682	"Elle s'agenouilla de côté, sur le prie-dieu, en souriant."	she knelt aside on the prie dieu smiling	63 662 326 531 534 485 86 575 116 961 931 428 384 693 660 351 794 75 788 366 358 742 519 26 204 668 462 655 837 81 664 555 208 755 603 153 21 644 710 254 504 493 361 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 485 321 948 86 166 250 964 436 139 340 846 424 726 603 752 698 662 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 259 453 398 377 53 455 385 309 584 16 584 619	92
+common_voice_fr_18407230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27123141212:160768	502	Paraître en cet état, devant ta mère, dit-elle!	showing up in this state in front of your mother she said	63 662 326 531 576 908 483 398 455 327 905 167 108 404 876 323 46 812 222 393 946 734 432 742 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 208 613 417 237 286 626 6 335 985 99 864 46 812 222 143 390 422 330 647 104 816 274 794 944 59 148 258 436 635 663 498 889 338 359 104 650 660 921 366 377 164 726 603 235 857 662 326 531 534 910 707 882 768 866 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 819 619 772	101
+common_voice_fr_18407231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19450531914:137728	430	La fermeté du jeune homme chancela.	the firmness of the young man faltered	63 662 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 896 627 961 428 333 198 32 835 67 297 265 878 932 148 202 393 946 734 258 327 905 167 650 816 325 915 889 338 877 822 55 488 620 112 654 143 38 390 479 330 435 246 693 521 351 794 75 788 377 506 555 208 417 755 584 819 415	69
+common_voice_fr_18407232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:892616836:137728	430	Faiblement elle riait, les dents mauvaises.	she laughed faintly her teeth bad	63 662 326 531 534 974 86 228 259 645 462 907 430 70 390 66 940 118 208 233 479 330 776 822 89 194 664 325 29 747 518 53 321 458 726 752 63 662 689 914 445 469 663 523 351 557 794 680 534 485 321 948 707 882 683 337 243 850 290 833 238 907 430 87 901 555 208 417 755 819 415 772	72
+common_voice_fr_18407233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34444688104:137728	430	Oui, en effet. Vous voulez bien vous y prêter?	yes indeed would you mind lending to it	63 264 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 169 446 644 389 825 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 63 644 991 535 935 271 366 523 196 705 258 436 139 754 498 324 338 359 655 837 81 620 915 233 781 645 384 879 443 325 801 398 212 455 143 79 799 220 340 483 333 713 506 686 208 613 417 755 16 819 772	88
+common_voice_fr_18407234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26346745070:103168	322	Elle jouait avec nous.	she was playing with us	63 662 326 531 534 139 340 787 101 741 366 641 124 337 850 260 712 593 576 822 398 212 455 915 935 271 366 523 918 921 874 238 87 70 835 67 297 206 265 675 755 193 415 772	44
+common_voice_fr_18661450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1082111378:113088	353	"D'ailleurs elle plaisait de toutes façons."	besides she pleased us any way	665 213 978 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 377 506 545 85 297 675 237 307 407 499 334 335 621 128 780 531 534 974 86 251 676 260 973 712 593 303 485 948 813 347 124 884 702 549 366 432 742 683 700 878 609 423 879 179 207 428 950 82 165 787 935 101 741 822 89 194 458 942 902 193 842 997	79
+common_voice_fr_18661451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7575671016:154688	483	Beau métier, et fructueux, de plus!	a nice job and profitable too	63 644 254 27 565 734 575 116 281 62 462 837 81 194 664 32 683 589 884 705 11 576 167 655 764 108 577 290 978 417 755 603 857 644 389 823 46 684 136 143 38 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 366 523 944 549 366 790 716 205 521 916 726 603 71 6 857 662 689 79 799 808 220 139 340 846 611 916 726 584 902 819 415 772 373	84
+common_voice_fr_18661452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10525957744:241408	754	Le flic envisage de raper les estaminets à vapeur pour grimper sur des briquets.	the police officer was considering scrapping the steamboats to climb on the lights	63 991 202 946 734 870 251 0 41 740 355 259 854 303 485 974 813 32 683 22 26 700 280 668 167 655 764 70 390 66 776 366 432 924 866 586 362 366 663 969 634 818 787 935 101 366 641 683 124 337 850 914 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 663 466 398 212 455 912 98 519 589 337 126 119 647 761 430 404 876 398 455 202 393 946 734 32 742 519 589 884 702 680 534 485 948 86 627 915 143 290 978 302 402 803 791 380 660 506 545 85 297 884 79 868 220 263 45 914 119 593 655 837 81 896 627 168 359 493 361 393 946 734 228 781 645 238 837 81 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_18661453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23491391218:163008	509	"Ce freluquet au chapeau de castor était donc l'ennemi."	this whippersnapper with the beaver hat was thus the enemy	63 689 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 998 357 251 0 323 663 432 742 683 589 337 884 281 62 384 761 430 108 404 876 323 663 634 787 935 101 271 523 793 105 202 946 734 357 290 978 485 948 86 885 692 154 663 470 821 238 761 907 430 506 233 29 535 935 101 741 641 124 884 202 881 331 167 462 104 70 835 67 589 884 202 393 946 215 113 327 384 879 179 961 428 754 12 977 536 53 321 458 584 16 619	103
+common_voice_fr_18661454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3606069700:266688	833	Omer imputait aux événements la cause de succès prochains pour son éloquence.	omar believe the events would give him future successes in being eloquent	63 644 710 254 594 908 310 382 748 324 338 359 655 764 969 870 290 978 687 259 303 321 948 885 148 202 393 946 215 327 998 692 526 559 6 384 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 366 523 555 233 29 416 836 333 885 692 470 821 333 896 627 143 38 479 330 776 436 139 340 351 552 477 74 663 969 742 98 519 26 204 314 998 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 866 586 362 955 198 711 510 169 25 825 46 812 222 915 290 943 485 398 455 406 423 384 954 259 317 453 734 263 501 119 860 387 377 93 385 506 208 613 417 755 819 619	135
+common_voice_fr_18669331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27204712148:128448	401	Lance le minuteur pour deux minutes.	throw the timer for two minutes	63 665 662 256 728 647 466 803 908 52 270 660 202 393 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 663 969 998 390 515 663 523 105 240 808 139 340 748 498 172 536 161 838 377 506 545 85 297 265 675 237 307 111 39	55
+common_voice_fr_18669333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:964618696:268288	838	"Isabelle Adjani risquera d'hypnotiser la diversion mobile en tentant les flammes modérées."	isabelle adjani will take the risk of hypnotizing the mobile diversion through trying moderated flames	63 644 389 771 685 333 873 347 124 362 734 290 978 576 384 791 693 521 267 878 538 609 423 27 761 430 901 166 705 11 59 161 179 961 207 950 321 948 633 726 535 935 101 205 660 691 105 244 473 583 822 89 664 219 107 29 202 393 946 734 156 824 333 873 835 67 940 126 107 137 932 366 148 470 821 333 357 757 747 428 161 523 403 794 75 583 874 167 655 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 889 324 826 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 721 250 734 870 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 377 832 385 726 115 224 121 407 6 334 6 226 666 621 128 665 991 256 728 220 523 105 777 227 647 655 837 81 398 212 455 143 889 324 789 359 655 764 901 166 921 663 466 503 89 194 196 599 523 555 233 390 479 330 593 576 822 89 194 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991	199
+common_voice_fr_18669334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3751436896:148608	464	Il ne put, et, en tombant, arracha son habit.	he couldn't and as he fell tore off his clothes	63 665 821 534 903 86 263 914 272 119 607 677 355 660 555 795 385 686 208 613 417 755 752 63 644 389 46 812 575 961 931 428 384 879 70 347 124 975 230 955 910 903 165 958 390 422 330 776 576 384 907 87 693 521 916 726 44 752 698 689 213 244 583 821 592 103 969 538 27 246 70 390 66 821 333 432 683 337 850 914 119 593 453 803 791 380 611 660 545 85 297 265 675 755 193 121 373	97
+common_voice_fr_18669335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8668117000:156288	488	Les palefreniers affûtaient la pointe de leurs fourches.	the grooms sharpened the tip of their forks	63 991 202 946 734 319 263 416 426 824 677 340 253 380 627 545 912 711 519 589 531 668 167 655 764 969 70 404 876 323 366 620 352 915 202 393 946 523 793 105 244 583 822 998 357 876 932 148 202 881 331 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 611 506 107 85 297 265 675 755 415 772	71
+common_voice_fr_18795400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9378122406:123008	384	Grand merci, moi de même.	a big thank you likewise	63 644 254 27 565 734 870 251 290 978 56 333 974 813 990 107 522 519 26 256 204 280 576 384 879 488 816 325 409 298 436 139 340 611 916 726 603 235 544 991 73 338 359 655 104 81 487 319 914 272 119 101 387 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 111 666	71
+common_voice_fr_18795401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6003509436:114688	358	"Je l'ai croisée dans le wagon du métro."	i bumped into her in the subway car	63 644 254 27 530 733 357 290 978 833 246 650 816 409 595 29 794 15 333 488 915 143 79 799 220 470 821 663 969 406 25 46 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 108 577 290 101 741 822 89 664 319 263 914 445 119 137 607 655 764 164 726 6 819 857 21 772	67
+common_voice_fr_18795403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372788824:174528	545	Comme nous l’avons constaté tout à l’heure, on alourdit ainsi le code civil.	as we saw earlier we are adding a burden on the civil code	63 644 254 823 27 761 173 873 347 124 243 271 930 742 98 519 26 204 280 668 908 103 52 267 538 609 423 27 803 969 259 518 303 964 113 284 377 969 164 726 44 224 121 77 499 334 226 548 621 985 665 991 271 930 327 969 538 423 27 761 430 901 398 455 428 565 734 870 290 978 803 663 969 660 166 944 59 352 281 931 62 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 6 577 154 302 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 611 660 555 208 613 417 755 603 153 857	117
+common_voice_fr_18795404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11290365674:127808	399	Mes vols sont toujours retardés ou annulés.	my flights are always delayed or canceled	63 665 991 162 338 359 104 733 958 390 422 479 330 776 645 462 104 837 81 194 664 506 545 85 510 362 663 969 878 538 609 187 594 246 310 787 101 741 333 198 711 683 337 884 721 250 734 228 259 781 645 822 89 194 664 555 944 461 969 867 263 914 445 137 576 384 488 443 816 912 540 866 586 76 614 205 521 555 208 613 755 603 584 415	84
+common_voice_fr_18795410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29648864346:123008	384	Elle est plus âgée que moi.	she is older than me	63 662 326 531 534 485 974 948 813 873 641 124 878 538 187 594 908 693 521 166 549 663 523 196 881 331 484 488 352 915 889 172 536 950 321 458 726 44 902 819 415 772	42
+common_voice_fr_18795411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6234514938:214528	670	"quatre-vingt-quatre rue d'Ignauval, soixante-seize, trois cent dix à Sainte-Adresse"	eighty four ignauval street seventy six three hundred and ten in sainte adresse	63 644 389 423 771 89 194 664 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 389 771 685 487 319 350 747 931 62 402 24 382 692 526 558 384 761 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 662 780 519 26 204 280 576 384 577 154 559 488 961 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 752 698 63 662 256 808 485 948 86 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 944 366 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 352 385 659 609 389 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 944 878 423 27 761 430 901 166 728 647 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	163
+common_voice_fr_18795412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29984845428:140928	440	Mouratet se tourne et Renée lui fait un grand pied de nez.	mouratet turned round and renée thumbed her nose at him	63 991 73 338 789 734 466 556 462 104 70 185 794 680 15 576 822 89 194 664 86 105 244 583 576 663 791 969 620 325 915 555 233 156 824 556 238 907 597 325 385 208 944 878 6 825 46 812 222 915 156 824 161 179 961 428 822 89 194 664 32 918 256 204 280 668 167 104 650 896 627 143 794 75 788 663 575 116 281 62 803 791 380 198 376 975 362 377 523 793 944 821 377 896 627 385 309 584 819 619 772	101
+common_voice_fr_18795413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20616369736:187008	584	Or, votre disposition pourrait fortement pénaliser trois groupes français.	yet your disposition could severely penalize three french groups	63 644 553 162 258 113 920 384 879 173 945 506 208 613 417 755 237 307 646 626 499 334 335 277 128 665 991 258 436 253 380 660 196 721 250 333 32 170 731 337 126 323 241 358 347 975 230 88 333 817 146 283 352 385 143 38 45 914 445 469 366 555 545 85 519 26 204 280 6 998 870 692 526 559 74 139 663 228 518 321 357 251 0 547 444 167 384 761 179 961 62 259 317 453 655 837 81 198 711 510 337 884 256 808 321 948 86 390 422 330 647 879 488 443 93 705 431 243 850 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 297 265 675 755 544 286 857 987	137
+common_voice_fr_18795414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31157345586:100928	315	On les dorlote, ceux-là !…	we're pampering those ones	63 991 535 271 930 635 969 870 251 412 260 323 821 576 384 879 650 409 757 323 663 466 398 212 455 915 202 881 331 803 791 380 198 711 124 480 243 935 101 741 655 87 650 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_17934047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21606252232:78528	245	Où l’avez-vous mis ?	where did you put it	63 991 535 935 101 741 803 249 713 196 944 250 59 523 196 705 436 139 357 251 676 0 41 740 908 211 491 503 377 686 208 613 417 755 237 224 121 499	38
+common_voice_fr_17934049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1720410268:88448	276	Quel but avez-vous dans la vie ?	what is your goal in life	548 63 991 162 535 101 741 945 944 873 587 840 145 258 436 340 870 263 914 272 119 607 592 103 521 453 483 503 812 222 915 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415	43
+common_voice_fr_17934050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35050111044:98688	308	Voilà, ma bonne Prunette, ce que j’avais à te dire…	here my darling prunette what i had to tell you	63 665 470 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 752 286 111 63 665 991 73 338 359 837 733 196 537 721 549 238 655 764 969 259 453 398 212 455 143 38 260 973 796 677 340 179 961 931 428 384 87 164 506 208 613 417 755 237 307 646 6 111 666 277 300 665 991 535 101 741 173 945 944 530 733 470 152 784 761 430 901 555 542 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 854 258 436 377 611 916 309 584 819 772	102
+common_voice_fr_17934051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34807312638:56448	176	un et deux.	one and two	63 644 991 535 935 101 741 246 104 650 112 931 428 488 915 143 38 244 808 220 139 340 846 611 916 726 902 819 987 772	30
+common_voice_fr_17934052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22339250976:47808	149	"Ne m'en parlez pas !"	don't talk to me about it	63 689 721 549 576 908 795 143 38 561 244 583 167 246 268 952 29 794 680 910 59 754 12 172 536 950 321 948 327 734 849 907 597 901 944 503 377 523 506 208 613 755 237 224 121 499	46
+common_voice_fr_17934054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28866195678:76288	238	Qu’est-ce que vous faites-là ? pourquoi tremblez-vous ?	what are you doing here why are you shaking	63 991 162 101 741 945 944 503 56 258 436 340 196 721 549 139 340 398 212 455 470 821 284 377 969 447 726 44 819 987 6 63 644 991 535 935 101 741 655 837 81 466 271 56 258 327 873 742 431 531 668 576 822 89 194 664 990 501 398 212 455 309 584 16 819 619 987	67
+common_voice_fr_17934055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17899860198:55488	173	Tu es sûr qu’ils aimaient.	you are sure they loved each other	63 922 553 258 436 139 787 101 483 734 32 431 531 614 74 803 969 541 202 881 331 484 488 620 915 281 645 238 462 104 108 577 148 29 721 250 82 903 165 539 552 326 668 848 954 933 938 377 969 164 726 584 193 772	54
+common_voice_fr_17934061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26213526150:64128	200	Porte ça à la cuisine.	take this to the kitchen	63 662 244 583 576 822 89 664 990 107 29 202 881 331 333 873 32 683 589 884 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 910 333 523 793 403 326 955 377 385 309 584 819 619 772	47
+common_voice_fr_17934062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19011773272:93248	291	Quand je céderai, moi, ce sera pour le bon motif.	when i give in personally it will be for a good reason	63 665 991 535 101 741 488 179 961 931 62 530 733 319 416 836 333 885 692 559 503 120 488 620 112 385 654 726 603 752 857 689 213 260 547 241 803 969 70 346 540 295 586 59 353 716 205 518 53 321 458 726 44 224 646 334 6 335 985 505 665 644 389 771 685 437 787 101 741 205 521 382 943 485 321 948 633 86 390 515 663 969 565 734 263 416 677 660 555 233 156 824 56 321 948 347 975 283 377 385 309 584 415	103
+common_voice_fr_17518333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27624707552:135488	423	C’est toujours la même chose ! La parole est à Monsieur Jean-Michel Jacques.	it's always the same thing the floor is open to mr jean michel jacques	63 644 389 825 685 437 124 878 538 27 104 246 310 101 483 56 194 198 711 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 918 256 743 15 53 212 455 385 309 584 16 499 16 401 760 6 987 772 497 63 665 991 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 713 198 711 124 878 423 27 803 380 382 268 757 323 366 832 352 915 38 79 799 220 498 172 871 333 32 170 731 266 788 663 358 742 11 668 167 462 764 650 112 915 498 172 871 333 432 431 531 668 576 384 104 693 521 828 11 531 668 238 462 655 764 87 164 70 107 417 755 237 224 121 111 39	140
+common_voice_fr_17518334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18775415720:97088	303	C’est le sien.	that's his	621 665 881 331 167 462 104 430 70 945 794 680 821 534 485 865 198 711 58 510 297 265 755 237 752 286 111 63	28
+common_voice_fr_17518335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14903811080:80768	252	Vous m’aviez dit qu’il serait favorable.	you told me that he would be favorable	264 553 258 139 340 105 244 583 576 246 693 660 555 233 747 172 536 53 321 458 196 459 173 945 944 470 821 534 948 86 787 935 101 366 555 943 56 903 707 390 422 330 776 822 89 194 664 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 772	59
+common_voice_fr_17518336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19920233506:176768	552	Deuxièmement, nous encourageons la création d’œuvres qui donnent une image positive de la femme.	secondly we encourage the creation of works that give a positive image of women	63 780 26 204 280 576 879 185 501 137 488 443 325 801 518 53 458 942 224 121 646 6 334 6 226 548 621 505 746 991 535 271 930 633 327 328 409 914 445 119 469 803 466 503 713 555 705 326 884 393 946 734 998 263 914 119 678 284 327 89 194 817 146 283 352 931 932 148 787 935 101 741 803 969 934 506 107 545 85 297 265 755 603 991 881 331 173 487 319 45 416 836 333 484 885 692 154 558 734 251 676 0 547 444 655 246 70 347 975 955 59 471 737 333 885 148 25 771 333 754 12 977 877 161 523 196 705 11 362 932 148 935 101 741 333 748 12 977 377 385 309 584 819 772	144
+common_voice_fr_17518337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34373122962:174528	545	La croissance est nulle, ou presque, en deux mille douze comme en deux mille treize.	growth is invalid or nearly so in two thousand twelve as in two thousand thirteen	63 665 662 416 119 426 647 908 380 270 918 743 955 865 641 124 362 955 812 328 222 915 143 692 526 558 6 761 907 430 317 453 377 555 208 613 417 755 115 286 626 6 548 985 746 99 187 594 461 969 575 116 281 428 120 969 259 518 56 53 707 742 519 26 204 76 668 803 791 563 611 524 726 752 819 544 698 63 644 389 825 46 812 222 915 38 240 808 220 340 918 743 576 167 761 907 693 934 975 362 832 915 143 244 777 477 728 387 167 462 693 521 148 878 538 609 423 384 173 641 347 124 362 46 812 222 143 38 240 808 220 340 918 743 576 167 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 256 15 576 663 969 934 351 315 680 534 485 321 948 53 385 755 584 415	164
+common_voice_fr_17518354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2856897356:172288	538	Rendez-vous compte de l’énormité du procédé ! Cela dépasse donc nos personnes.	be aware of the enormity of the process it goes beyond our people	662 943 485 948 327 565 734 787 935 101 741 576 120 249 969 296 538 932 148 202 393 946 215 327 328 179 116 281 62 783 592 103 969 806 977 877 523 50 321 327 932 148 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 430 70 540 295 586 668 377 70 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 985 505 99 864 685 437 45 416 836 803 380 198 711 337 243 850 978 82 113 327 905 493 764 361 325 801 944 579 969 870 251 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 205 611 916 309 584 619 842	124
+common_voice_fr_17518355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833212970:114688	358	La question n’est pas seulement celle des emprunts toxiques.	it's not just about toxic mortgages	63 644 389 685 437 85 337 884 475 783 104 430 945 29 705 11 576 366 873 835 683 940 118 944 734 998 849 907 597 29 561 244 583 167 246 70 219 522 866 586 955 245 319 107 233 73 324 826 789 592 103 969 350 836 161 523 705 11 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772	71
+common_voice_fr_17518356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6967184664:133248	416	Un certain nombre de dispositions essentielles n’y sont pas détaillées.	a certain amount of key provisions are not detailed	63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 934 747 352 931 565 754 748 872 336 359 761 907 597 506 208 944 366 932 148 850 45 914 476 534 485 321 948 86 251 676 481 973 288 750 870 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 430 945 29 721 250 485 948 86 539 403 75 583 576 822 377 693 521 555 208 613 755 603 584 415	93
+common_voice_fr_17518357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33020455712:125568	392	On nous a retiré un pourcentage d’argent pour les autres missions.	we lost a certain percentage on the money for the other missions	63 991 535 271 930 259 781 645 246 828 835 67 940 118 944 362 734 432 742 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 38 0 973 288 33 663 432 882 924 295 586 668 384 879 443 93 274 794 15 161 523 705 11 167 493 361 915 393 946 734 498 889 324 338 359 104 933 179 961 207 950 321 458 390 515 366 196 202 393 946 215 406 538 423 27 954 938 663 754 498 172 536 333 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 121 772	109
+common_voice_fr_19602983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7844138228:160768	502	"Elle est élevée au rang de chevalier de la Légion d'honneur."	she was made a knight of the legion of honor	63 991 780 531 534 56 86 787 101 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 565 575 116 281 62 462 655 837 81 194 664 506 208 613 878 932 148 202 393 946 734 259 781 303 485 948 86 705 11 283 488 352 931 565 734 148 558 238 655 764 650 179 449 931 62 377 164 726 584 819 415	72
+common_voice_fr_19602985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21640285948:161408	504	"Elles sont plus pâles à l'envers avec des veines jaunâtres."	they're paler upside down with yellowish veins	63 662 202 881 331 394 969 870 251 412 260 547 323 821 822 89 194 713 259 317 453 366 663 969 538 27 565 108 404 595 85 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 196 537 721 549 238 761 907 597 650 620 385 915 935 271 523 918 233 258 113 327 905 954 894 317 453 894 787 483 366 358 431 531 243 330 776 576 822 89 194 758 545 711 510 297 265 755 193 842	89
+common_voice_fr_19602987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18810490470:156928	490	Onze automobiles et trois motos sont rénovées.	eleven cars and three motorbikes were renovated	63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 143 914 445 137 655 764 969 198 711 510 362 812 684 222 143 38 256 808 485 321 948 86 498 324 789 908 660 944 366 663 870 290 978 833 655 430 81 219 545 85 510 337 243 935 101 741 663 870 156 824 442 879 179 961 428 692 526 559 822 89 664 599 53 377 555 208 613 755 584 819 415	88
+common_voice_fr_19602989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33902642938:199808	624	"Ces objets ont été introduits dans l'optique d'une formulation mathématique de la mécanique classique."	these objects were included for a mathematical formulation of classical mechanics	63 991 202 881 331 485 948 813 873 347 124 878 538 27 655 104 108 268 595 705 11 576 879 219 952 85 510 297 243 535 935 101 741 663 969 328 409 914 468 340 660 599 53 523 555 233 515 663 466 565 734 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 185 921 503 998 990 501 119 716 205 382 390 479 330 435 592 969 748 806 977 950 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 931 932 148 850 544 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 870 501 272 119 716 205 498 324 338 871 734 487 263 501 445 137 384 879 179 961 428 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 544	153
+common_voice_fr_19602990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12883068560:257408	804	"À l'approche des monts de Flandre, Urbain Anseeuw, Aloïs Verstraeten et Charles Deruyter s'échappent."	as they approach the flanders mountains urbain anseeuw alois verstraeten and charles deruyter escape	63 644 254 823 27 761 173 641 124 884 881 331 822 327 998 251 676 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 884 202 393 946 734 390 422 330 776 593 453 384 879 488 443 325 801 549 663 198 711 124 243 498 338 359 761 907 597 312 274 794 75 788 15 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 218 985 505 254 823 27 663 969 870 290 978 822 89 194 620 112 659 25 423 384 488 443 93 915 912 519 589 26 204 981 976 534 485 113 327 635 377 846 611 916 726 902 819 415 772 63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 803 791 380 873 835 67 297 337 243 515 663 432 742 98 519 589 600 702 728 647 384 761 430 185 747 352 385 726 603 21 644 389 823 175 684 136 143 326 531 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 884 721 250 734 156 824 677 340 660 166 788 663 969 538 423 565 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 417 755 193 772	211
+common_voice_fr_19603146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7014735682:222848	696	"Il négocie pour l'acquisition d'autres forges et bâtit un empire industriel."	he negotiated for the acquisition of other forges and built an industrial empire	6 128 991 821 534 485 974 575 281 428 853 487 350 836 576 908 380 660 346 431 531 976 534 113 89 664 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 215 406 423 27 761 430 778 404 914 119 607 687 358 347 975 955 333 817 146 283 352 931 428 932 148 878 538 27 954 938 663 870 390 479 330 435 592 103 969 660 555 705 11 53 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 693 521 660 351 794 75 788 15 366 620 352 931 428 812 328 915 721 250 549 167 474 70 731 600 728 663 74 920 635 205 521 538 423 565 488 328 409 0 444 167 655 837 81 284 377 969 164 726 584 193 772	147
+common_voice_fr_19603149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30756519188:218368	682	Actuellement,le bâtiment se présente en grande partie transformé par rapport à ses origines.	at present the building is largely transformed compared to its origins	644 254 27 761 173 945 185 29 759 481 973 288 796 33 879 347 975 283 377 93 506 208 613 417 755 237 286 626 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 357 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 337 243 781 645 764 934 705 11 518 56 86 105 777 227 384 488 816 912 540 295 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 168 385 208 613 233 45 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 523 555 79 799 220 483 333 437 85 337 878 187 594 592 103 969 663 660 705 11 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 842	129
+common_voice_fr_19603151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3131065740:167808	524	Elle y ajoute du plomb, donnant alors naissance à la pâte de cristal.	she adds lead to it thus creating crystal paste	63 991 780 531 534 485 974 406 423 27 761 907 430 901 555 545 85 124 337 243 781 303 485 321 948 86 539 542 79 799 220 483 377 437 686 208 613 755 237 286 111 63 665 644 991 162 881 331 462 104 70 835 67 589 337 850 914 119 678 56 113 284 89 194 664 398 212 455 143 38 914 119 647 88 358 882 170 731 600 702 788 716 205 521 382 251 0 260 547 444 241 822 89 194 664 835 67 118 613 755 237 193 842	103
+common_voice_fr_19603152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10632945714:203648	636	Elle a également lancé les dessinateurs Dominique Mainguy et Bernard Swysen.	she also introduced the illustrators dominique mainguy and bernard swysen	63 780 326 531 534 485 327 406 538 27 594 310 346 540 295 76 614 37 483 406 25 771 328 992 477 728 59 523 166 74 139 340 198 835 683 940 884 202 393 946 215 406 25 423 484 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 664 921 788 663 969 198 711 510 337 884 537 721 549 462 104 764 108 896 872 336 877 179 961 428 950 485 948 86 990 107 233 73 889 338 877 822 89 194 664 325 915 350 836 534 321 458 726 855 183 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 663 179 931 62 655 764 969 660 555 85 510 337 243 935 101 387 741 837 81 664 882 924 866 586 314 377 385 584 415 772	147
+common_voice_fr_19603156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4021243822:208448	651	Il a marqué le en super ligue turque contre Kayseri Erciyesspor.	he scored in the turkish super league against kayseri erciyesspor	63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 126 119 592 103 270 713 555 944 812 222 393 946 734 105 244 583 576 803 934 501 852 910 333 431 589 26 204 280 139 340 382 251 0 978 323 663 228 259 303 53 321 664 990 107 878 538 423 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 233 662 445 137 822 89 664 882 924 866 586 955 59 663 466 56 321 14 406 25 423 384 638 969 185 351 705 326 955 59 432 742 683 589 337 243 126 41 740 592 6 592 103 611 164 916 309 584 819 415	119
+common_voice_fr_19616682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30393799942:203648	636	Le jeu peut opposer deux joueurs ou un joueur et l’ordinateur.	the game can be played between two players or between a player and the computer	63 991 202 946 734 319 350 416 836 822 89 194 664 627 143 867 914 445 137 469 59 915 409 943 903 86 251 676 260 973 593 576 822 89 194 664 555 233 29 290 978 59 523 403 477 852 56 948 328 915 143 38 105 240 808 340 382 251 676 260 973 712 593 167 822 89 284 377 663 969 198 711 510 265 878 609 594 461 969 870 290 978 366 523 403 477 751 852 677 485 974 620 931 565 734 251 412 0 973 712 593 167 822 89 284 249 969 659 406 609 823 175 684 136 393 946 734 319 263 272 469 754 409 323 534 436 139 340 660 351 788 377 164 916 726 584 987	137
+common_voice_fr_19616683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19580774084:180608	564	"Souvent elle représente son état d'esprit à travers ses tableaux."	she often represents her state of mind through her paintings	63 665 662 326 531 534 485 948 406 538 594 246 70 390 66 776 366 620 352 112 915 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 545 85 510 700 821 663 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 944 366 148 889 338 359 655 837 81 664 385 208 417 780 256 728 220 846 821 663 870 251 676 0 547 323 821 822 89 194 274 794 680 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 819 619	98
+common_voice_fr_19616684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7716059154:164608	514	Ce dernier texte est sans doute le dernier qu’il compose.	this is probably the last text he wrote	63 665 881 331 333 873 32 683 866 700 955 641 124 337 243 850 973 288 750 167 104 108 577 154 302 24 790 518 321 86 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 884 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 233 680 821 534 321 948 86 156 824 803 791 380 660 506 686 613 417 755 193 987	77
+common_voice_fr_19616685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20034330862:249088	778	Dans la Drôme, devant les buis et la lavande, il aperçoit la Toscane.	in the drome in front of box trees and lavender he sees tuscany	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 196 721 705 728 647 824 803 791 380 611 896 168 343 726 115 224 407 334 335 985 505 864 825 46 812 222 143 390 422 330 776 647 650 801 944 932 148 850 290 833 6 655 764 70 219 107 522 85 589 884 600 702 728 663 321 948 198 711 510 169 878 423 175 684 136 915 781 645 238 761 907 430 577 692 154 559 366 488 179 801 549 377 663 969 916 942 224 121 407 499 334 335 621 665 991 821 534 485 903 707 742 519 26 204 981 976 534 948 813 641 711 683 337 884 244 583 167 104 70 835 683 589 337 126 445 137 59 179 961 207 950 53 458 309 584 819 619 772	148
+common_voice_fr_19616686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18082364014:243008	759	On peut remplacer les groupes abéliens par des modules sur un anneau commutatif.	abelian groups can be replaced by modules on a commutative ring	63 644 823 565 108 404 290 978 485 284 713 693 259 303 56 113 327 488 352 915 143 416 426 677 340 382 876 545 85 297 337 243 914 445 137 469 488 915 943 56 86 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 850 260 833 368 81 754 498 889 338 359 655 764 933 901 705 11 614 716 205 521 711 510 878 538 609 27 493 361 931 428 734 319 45 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 166 549 161 523 737 333 998 885 692 156 824 503 53 212 455 385 726 603 415	120
+common_voice_fr_19616740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31607883254:105408	329	"Porte l'espoir."	brings hope	63 213 978 426 647 503 333 212 455 545 711 510 589 337 470 821 246 908 380 611 268 876 417 755 819 415 71	27
+common_voice_fr_19616741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25159806924:192128	600	Il a également développé le groupe et en est actuellement le manager.	he also developed the group and is currently its manager	63 991 821 534 485 86 406 538 594 310 540 295 229 76 614 37 660 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 660 506 29 393 946 734 263 416 426 677 340 382 876 878 609 710 389 823 175 684 136 931 428 333 873 437 683 337 850 445 469 576 663 466 503 488 29 518 321 327 333 523 437 85 337 243 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 377 164 916 309 584 819 193 415 102	94
+common_voice_fr_19616742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25121367524:137088	428	Le rôle du joker est très variable.	the joker's role is quite variable	63 665 991 393 946 734 523 196 105 705 11 576 803 908 382 268 501 119 663 366 663 198 711 124 337 243 156 824 908 103 521 878 25 825 865 641 683 337 243 850 119 387 837 81 664 29 526 559 384 879 466 503 964 327 635 790 716 611 916 309 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_19616743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17079477474:155328	485	Onze mois seulement sont nécessaires à la construction du prototype.	only eleven months are needed to build the prototype	548 644 254 187 594 246 816 325 518 56 327 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 488 352 915 889 338 359 655 650 816 545 85 297 204 700 362 663 969 575 116 372 485 948 86 166 599 333 523 196 105 79 868 220 998 290 978 635 693 205 521 555 202 393 946 734 251 676 973 288 796 750 167 246 380 660 944 549 366 998 793 105 244 583 167 837 81 194 664 506 876 417 755 603 857 619	95
+common_voice_fr_19616747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33863748148:171648	536	Cet album-concept est pensé par le batteur Truls.	this concept album is designed by drummer truls	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 104 650 816 912 85 866 204 280 314 384 879 577 595 29 944 549 905 761 907 597 693 521 382 290 302 402 896 627 168 659 25 825 865 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 555 208 233 412 547 833 368 837 81 664 196 721 705 728 647 663 402 748 627 336 663 523 105 777 326 728 227 647 246 693 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_18386583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24617240178:222208	694	Allée du Vierre, zéro un, trois cent quatre-vingts Saint-Cyr-sur-Menthon	vierre alley zero one three hundred eighty saint cyr sur menthon	548 665 991 162 526 56 485 113 327 905 249 969 878 538 609 423 27 761 907 430 108 259 317 303 53 321 458 726 44 752 235 63 644 553 780 347 574 200 955 74 635 466 556 402 894 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 654 726 752 63 689 662 256 808 485 974 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 490 77 499 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 325 915 545 85 519 589 26 204 976 534 919 284 327 663 969 726 780 519 26 204 76 614 803 969 498 172 338 877 488 443 93 915 274 918 256 583 874 238 655 764 87 164 385 726 603 193 772	155
+common_voice_fr_18386584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28863238410:234368	732	deux cent trente-neuf chemin du Trève de Galle, zéro un, cent quarante, Garnerans	two hundred and thirty nine treve de galle road zero one one hundred and forty in garnerans	63 662 808 340 846 470 821 167 104 816 325 852 333 523 555 944 488 832 915 143 256 668 576 663 969 934 680 910 903 575 179 281 62 238 655 837 81 352 915 143 38 105 777 227 647 167 384 879 70 577 148 555 721 250 853 319 350 836 822 905 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 584 902 71 857 6 544 63 662 780 975 200 333 814 466 556 908 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 6 603 752 544 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 196 555 944 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 416 607 246 969 179 961 931 62 663 466 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 857 63 535	181
+common_voice_fr_18386585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10973118190:110208	344	Route de la Syrah, Saint-Désirat	syrah road saint désirat	63 780 289 26 204 280 614 734 754 498 872 156 824 556 462 655 764 108 577 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 752 63 662 780 289 26 204 280 314 245 333 974 664 93 29 537 721 250 822 89 194 664 347 376 362 663 466 556 238 907 430 164 901 506 208 613 417 755 603 71 415 772	72
+common_voice_fr_18386586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8643281272:239168	747	six B rue Georges Guynemer, zéro un, zéro zéro zéro, Bourg-en-Bresse	six b georges guynemer street zero one zero zero zero bourg en bresse	63 665 780 26 204 280 314 6 333 319 219 522 589 337 243 850 213 978 534 485 321 948 633 86 705 11 74 614 592 103 483 969 828 431 531 243 850 914 445 836 485 974 86 961 931 428 754 498 172 871 877 384 969 722 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 755 237 224 286 111 666 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 908 52 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 942 115 224 121 407 499 226 666 621 128 991 162 780 574 200 333 814 466 556 803 52 380 660 347 376 975 200 314 484 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 63 689 213 978 740 592 103 969 660 350 107 659 878 25 423 175 684 136 915 143 290 288 647 556 384 879 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772	185
+common_voice_fr_18386627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17884207254:142208	444	Avenue du Général Margueritte au numéro vingt-cinq	général margueritte avenue number twenty five	63 662 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 498 889 324 789 655 764 969 350 836 663 466 56 321 948 86 555 944 878 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 916 309 16 857 63 544 162 281 62 650 816 765 663 793 105 777 808 741 211 179 274 680 910 82 165 958 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 603 71 619	88
+common_voice_fr_18386628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17955044240:170048	531	Rue de Dortan, zéro un, cent Oyonnax	dortan street zero on one hundred oyonnax	63 662 244 583 592 103 660 794 944 59 832 915 912 98 589 600 702 728 53 321 948 506 208 417 755 603 857 63 544 922 892 347 574 200 314 333 814 466 37 52 270 267 538 609 27 655 764 650 620 112 654 343 726 603 752 63 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 474 650 816 325 801 852 503 333 523 555 208 944 942 44 752 857 63 644 710 423 27 908 259 303 427 113 327 635 402 179 961 931 428 384 907 430 70 219 107 952 522 85 297 675 755 193 415 772	116
+common_voice_fr_18386629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13053137932:229888	718	Rue Joseph Gassendy Tartonne, zéro quatre, zéro zéro zéro Digne-les-Bains	joseph gassendy tartonne street zero four zero zero zero in digne les bains	63 665 662 705 11 576 803 908 380 828 540 866 586 362 314 366 148 243 850 914 445 836 384 879 70 32 683 519 866 26 204 280 314 6 488 443 915 801 166 250 56 321 948 86 539 105 244 583 821 655 764 969 185 557 75 788 366 832 758 915 912 85 519 589 884 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 237 224 307 121 407 499 334 666 621 128 665 780 574 200 314 814 466 402 908 52 382 390 479 330 435 6 592 103 969 447 726 942 115 286 499 111 666 277 63 544 644 991 780 574 200 910 333 814 466 803 791 52 611 424 916 726 44 752 63 644 922 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 611 424 916 726 752 605 286 111 666 63 544 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 63 644 389 825 771 46 812 222 915 537 721 250 485 948 86 207 950 113 920 822 89 194 633 217 781 645 384 879 70 835 683 589 337 126 978 833 576 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 111	226
+common_voice_fr_18386631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27564768780:214528	670	Avenue Antoine de Saint-Exupéry, zéro six, cent trente Grasse	antoine de saint exupéry avenue zero six one hundred and thirty grasse	63 644 389 423 384 879 488 443 93 274 208 233 243 935 101 741 655 764 650 112 915 721 250 333 432 32 98 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 878 609 710 423 879 219 522 866 204 955 59 870 251 0 260 323 821 576 384 466 503 56 113 406 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 207 950 74 139 340 611 916 726 603 857 544 162 780 347 574 200 955 74 814 466 37 380 828 98 519 26 204 280 314 333 53 219 522 297 265 675 755 224 286 111 985 63 665 991 535 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 488 620 352 915 143 38 256 576 663 969 934 680 910 82 165 319 263 416 426 647 238 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 121 6 499	171
+common_voice_fr_19643949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23698552434:254528	795	Ils réalisèrent aussi de nombreuses opérations immobilières, avec la création de la Société immobilière.	they also carried out numerous real estate operations after creating the société immobiliere	102 665 991 881 331 89 930 327 905 579 310 540 295 229 76 614 37 382 867 45 445 137 576 384 466 503 161 196 944 905 238 907 597 29 116 281 139 340 748 12 872 336 663 466 663 873 32 683 22 337 243 156 824 56 284 327 635 205 259 303 366 432 742 98 589 600 702 15 822 89 664 944 556 167 655 108 404 757 41 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 6 111 985 505 254 823 27 570 430 70 595 794 788 59 998 319 45 914 445 119 678 56 113 284 822 89 194 664 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 687 358 742 519 26 204 230 534 113 327 905 384 879 901 403 794 583 15 822 89 194 14 406 25 825 771 46 754 498 324 338 789 402 24 382 290 978 484 259 303 82 113 327 284 249 969 164 916 309 584 987 619 772	190
+common_voice_fr_19643951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11599351170:176768	552	"Sue Blinks termine individuellement et avec l'équipe américaine."	sue blinks ends individually and with the american team	548 128 665 780 289 26 204 643 340 380 382 290 978 593 453 503 333 212 455 219 545 85 297 265 169 609 423 384 488 443 325 758 545 711 124 700 25 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 196 705 852 74 787 716 205 518 53 321 458 14 406 609 710 823 175 684 136 143 787 935 271 333 523 918 202 393 946 327 748 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 59 832 352 915 143 38 244 680 534 485 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19644011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11107751882:152448	476	Bien vite Scanlon se rend compte que Lewis lui est nettement supérieur.	scanlon soon realizes that lewis is far superior to him	63 662 780 589 126 137 836 919 384 879 488 620 112 781 453 366 488 352 136 915 912 519 26 204 280 614 340 253 380 620 112 915 156 824 56 284 327 228 259 317 645 453 655 837 81 198 347 376 362 366 198 711 124 884 459 173 945 29 781 677 253 483 366 432 32 683 67 866 586 955 865 198 641 711 683 337 243 479 330 776 655 764 969 70 98 26 204 280 59 998 357 676 323 534 485 284 466 405 964 113 74 523 403 79 799 59 161 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	118
+common_voice_fr_19644022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25331574156:122368	382	Il exerce une profession libérale à Lincoln, Nebraska.	he is a freelance professional in lincoln nebraska	63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 734 390 479 330 776 647 485 974 813 259 781 645 453 576 384 905 488 93 274 85 337 243 850 213 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 25 771 46 812 222 915 781 645 333 212 455 409 501 107 445 137 46 812 222 116 281 428 734 870 290 978 426 647 556 761 430 70 835 67 337 126 137 377 87 164 726 584 415 772	97
+common_voice_fr_19644024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34325833168:102528	320	Les divisions du Moyen-Orient sont sollicitées.	the middle east divisions are solicited	63 665 991 393 946 734 498 172 871 333 166 921 693 205 521 858 25 771 485 948 835 940 118 702 250 998 885 692 526 559 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 579 969 742 98 519 26 204 76 614 205 259 303 366 798 32 924 866 261 230 59 523 793 599 377 53 377 555 208 613 755 584 819 415	73
+common_voice_fr_19644025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29170453428:145408	454	"Il s'agit du jardin baroque du parc de Nell à Perl en Allemagne."	it is the baroque garden of the nell park in perl germany	63 644 389 685 437 865 641 587 124 884 202 393 946 734 870 251 0 41 978 734 355 466 803 908 382 268 29 561 416 836 908 655 764 969 934 166 747 832 352 654 659 538 823 932 148 393 946 734 575 116 281 428 384 905 693 521 382 251 0 260 547 444 368 655 764 969 70 219 107 417 169 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 676 260 41 323 821 740 908 803 466 716 205 521 726 603 857 662 705 11 74 663 969 748 12 977 336 877 179 207 950 53 321 458 584 819 760 619	117
+common_voice_fr_19644055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9674029334:107008	334	Les habitants du village se nomment les Câlins.	the village inhabitants are called the calins	63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 37 259 317 303 503 523 196 705 11 955 333 620 915 470 821 761 108 577 978 559 161 523 403 75 788 15 53 832 758 545 510 700 362 413 663 969 867 45 272 119 607 908 246 693 521 555 29 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 761 907 430 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	85
+common_voice_fr_19644056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24583701398:112448	351	Marié à Solange, il a un fils et une fille.	he is married to solange and has a son and a daughter	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 466 503 56 664 539 79 868 220 432 742 519 26 204 280 614 734 259 781 645 39 655 764 87 650 816 325 385 705 431 417 169 609 710 825 46 684 136 470 152 784 430 347 124 362 734 742 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 112 654 659 25 825 46 222 931 428 565 734 196 721 549 908 103 246 660 944 788 377 164 309 584 193 415 772	101
+common_voice_fr_19644058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7343080822:177728	555	Anaheim devient la première franchise californienne à remporter la Coupe Stanley.	anaheim becomes the first california franchise to win the stanley cup	985 644 710 823 423 384 761 430 684 112 931 470 821 655 837 81 194 896 627 915 290 978 56 165 319 501 445 137 167 954 896 627 545 711 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 828 835 940 118 233 914 445 137 167 761 430 259 317 453 366 390 422 330 435 592 211 179 207 950 436 663 870 390 422 330 647 384 879 488 443 274 326 531 668 167 238 655 837 81 664 198 711 510 337 884 79 868 220 787 935 101 741 333 620 112 915 202 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 384 488 620 915 393 946 734 161 319 45 914 445 137 167 655 87 268 404 876 417 755 224 121 102	142
+common_voice_fr_19644059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2869738550:137088	428	"Il est actuellement l'entraîneur du club kazakh de Taraz."	he is currently the coach of the kazakh club of taraz	63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 850 914 445 469 167 466 650 816 29 518 56 3 196 202 393 946 734 319 263 914 445 119 607 576 803 380 660 351 552 326 531 362 932 148 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 347 975 362 366 487 319 219 45 914 119 593 453 238 655 764 108 268 876 878 538 932 148 105 244 583 576 384 879 466 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 415 772	97
+common_voice_fr_17757618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27131432000:211328	660	"En une seconde, toute la honte de l'action qu'il allait commettre se révéla à lui."	in one second all of the shame from the action that he was about to commit revealed itself to him	63 644 389 46 812 222 143 935 101 741 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 836 377 385 726 603 6 857 544 63 644 710 187 594 246 310 521 202 393 946 734 32 431 531 576 822 89 194 627 168 143 38 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 219 727 146 283 832 352 915 397 459 173 945 944 470 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 734 849 907 597 506 29 79 868 220 998 263 914 445 469 754 748 12 172 536 877 53 377 506 208 233 755 603 544 991 156 824 442 998 885 692 526 56 485 284 635 205 521 555 944 366 437 85 26 204 280 668 167 693 828 66 148 884 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772	167
+common_voice_fr_17757619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5246592716:156288	488	Chemin du Mont Pezard au numéro cent soixante	mont pezard road at number one hundred and sixty	63 665 162 73 338 359 655 764 816 325 208 233 243 850 260 547 323 241 384 879 873 347 376 975 362 366 663 555 233 156 824 803 791 380 660 555 944 503 173 945 29 116 281 384 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 366 488 352 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 976 534 53 458 584 819 772	93
+common_voice_fr_17757620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6571787006:265088	828	"Les protestants, du reste, comme les catholiques, hardis de l'absence du roi, essayaient d'agir."	the protestants besides like the catholics fearless of the absence of the king tried to act	63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 70 185 944 503 432 882 731 589 600 702 15 377 443 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 857 621 665 213 978 241 734 432 742 519 589 26 204 280 668 462 655 764 837 81 53 664 555 545 85 510 297 675 237 307 407 6 111 621 665 991 645 173 219 29 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 390 66 776 716 259 453 377 219 107 85 297 265 675 237 307 407 6 111 666 621 665 213 479 330 776 74 139 635 380 259 453 366 873 835 22 700 362 173 932 148 202 393 946 215 327 406 538 423 761 430 70 595 295 586 59 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 974 212 455 385 942 115 224 121 407 111 621 128 662 777 227 647 655 837 81 664 555 79 868 220 998 538 423 27 761 907 430 70 219 952 686 613 417 755 193 415 772	205
+common_voice_fr_17757621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16244866042:242048	756	Nous nous appuyons sur le droit des marques pour renforcer les droits des collectivités territoriales.	we're relying on trademark law to strengthen the rights of local authorities	666 665 991 535 271 930 663 969 156 824 366 228 259 645 655 837 81 398 212 455 62 493 361 915 143 38 777 227 822 89 194 664 555 233 29 324 338 359 764 969 70 219 107 119 747 781 645 908 592 103 764 87 164 867 105 79 868 220 742 519 589 702 728 647 879 488 816 934 743 59 366 620 352 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 664 545 85 700 362 932 148 781 645 402 24 382 268 501 860 716 205 402 358 918 256 788 614 592 234 50 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_17757622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9765364762:171648	536	Rue de Cayssac, Saint-Antonin-Noble-Val	cayssac street saint antonin noble val	63 662 445 137 822 89 194 32 882 924 866 955 314 333 319 219 522 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 664 620 915 944 25 423 384 879 488 443 274 794 680 788 59 179 961 931 428 812 222 915 116 281 62 783 803 24 382 290 978 302 205 521 382 692 526 558 238 907 87 164 611 916 584 819 415	86
+common_voice_fr_17757623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35289876506:161408	504	Portes, pan coupé de droite et de gauche.	doors with a angled corner from right to left	662 689 721 549 908 592 103 969 198 711 510 297 675 755 237 286 111 621 665 991 535 271 523 196 202 393 734 406 25 423 384 488 328 325 350 836 716 205 521 208 233 850 272 119 607 592 103 211 179 449 931 62 663 969 164 726 390 479 330 647 366 896 627 143 156 824 462 837 81 664 29 244 583 59 734 228 259 781 645 453 384 430 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 415 619 987	95
+common_voice_fr_17757624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34987028920:181568	567	La parole est à Monsieur Jean-Louis Dumont, pour soutenir l’amendement numéro vingt.	mr jean louis dumont may now speak in support of amendment number twenty	63 264 922 553 172 871 333 32 266 663 3 32 11 668 167 462 104 764 650 112 654 915 781 645 677 253 483 56 948 86 196 721 549 139 340 754 498 324 789 359 655 764 650 816 325 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 621 128 665 162 73 172 871 877 822 89 194 664 575 281 62 238 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 86 107 955 46 812 222 912 98 768 204 614 734 870 676 757 41 740 592 103 969 506 944 878 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 879 748 765 663 793 105 244 777 477 728 387 741 650 274 166 680 53 458 309 584 819 415	153
+common_voice_fr_17757625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16184536900:133248	416	Rue Emile Magne, Brive-la-Gaillarde	emile magne street brive la gaillarde	63 644 254 565 734 754 498 889 172 536 485 974 284 635 693 205 521 820 498 889 338 359 761 430 901 350 747 428 333 798 432 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 603 857 662 689 213 973 288 647 655 837 81 885 692 148 217 781 453 565 734 870 263 416 836 167 803 81 327 905 579 764 969 901 166 549 822 89 194 458 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_17757626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26956631950:176128	550	L’amour d’Hervé et de Micheline était de cette essence victorieuse.	the love of hervé and micheline was of this victorious essence	63 991 393 946 734 228 781 645 462 104 514 577 154 302 932 148 878 538 423 663 969 577 692 526 559 822 89 194 14 406 25 423 46 488 684 136 915 498 172 871 333 882 431 531 614 59 228 259 303 56 321 948 385 726 603 752 665 991 535 935 101 741 366 641 124 362 366 148 202 393 946 333 32 683 337 243 850 526 776 333 161 487 219 952 315 75 788 592 103 466 964 920 327 798 32 683 22 700 878 423 384 879 70 924 866 586 668 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	119
+common_voice_fr_18936991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:429477662:187008	584	La Lorraine était la deuxième région productrice au monde, derrière les États-Unis.	lorraine was the world' s second largest producing region after the united states	63 922 553 781 645 453 734 37 466 156 824 503 822 89 194 620 112 343 787 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 693 521 208 944 878 538 423 173 32 835 683 519 589 289 26 204 280 384 879 70 219 501 137 333 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 59 358 835 683 940 118 233 850 213 973 288 750 998 523 166 549 74 139 340 358 882 924 866 586 398 212 455 143 156 824 442 56 321 948 86 11 283 352 343 726 603 609 710 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 245 196 202 393 946 734 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 584 415 619 415 772	167
+common_voice_fr_18936992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7030865746:234368	732	Il se fait repérer par Yamaha France et devient alors pilote usine Yamaha.	he was discovered by yamaha france and became a yamaha factory rider	63 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 555 233 290 833 368 837 81 664 258 920 905 462 104 764 108 896 627 168 789 470 821 655 104 764 70 390 479 330 647 384 284 488 832 758 545 85 297 675 237 307 334 6 334 226 985 99 823 175 684 136 143 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 336 565 734 258 920 905 104 764 896 627 168 789 359 470 821 655 104 764 70 390 479 330 776 576 384 761 430 70 219 952 315 477 59 663 466 56 321 165 885 156 824 556 238 837 81 664 166 944 377 164 726 584 193 415 772	148
+common_voice_fr_18936999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7339168414:152448	476	"Un canal d’une largeur d'une douzaine de mètres longeait la Digue."	a canal a dozen meters wide ran along the dam	63 644 823 565 734 263 914 445 137 59 179 961 931 428 384 907 693 521 267 714 609 710 823 565 734 196 537 721 549 576 173 70 347 376 975 362 366 352 915 172 536 485 948 86 166 549 663 198 711 124 337 243 935 101 387 655 764 837 81 664 555 208 233 156 824 384 879 488 620 961 931 734 259 781 645 246 816 325 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 249 377 164 896 385 309 584 415 772	97
+common_voice_fr_18937000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15390221412:150848	471	Ils furent presque tous condamnés à la pendaison.	they were almost all sentenced to death by hanging	63 665 991 881 331 89 3 787 101 741 663 969 878 538 609 187 594 246 748 324 789 687 828 835 940 118 944 878 609 187 594 246 310 828 98 519 26 204 280 576 384 443 274 794 15 832 545 85 510 337 884 79 799 220 196 537 721 250 384 879 70 918 743 233 243 213 260 833 368 81 733 470 821 822 89 664 179 207 398 53 212 455 385 309 584 6 584 987 415 772	90
+common_voice_fr_18937001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28690536800:86208	269	La démarche change.	the approach changes	63 991 202 393 946 215 327 734 357 676 481 973 288 750 908 380 660 506 552 326 531 884 662 326 531 576 822 834 11 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	43
+common_voice_fr_18937002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21935059080:154688	483	Le week-end suivant se déroule les championnats nationaux.	nationals will take place the following weekend	63 665 991 162 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 711 510 243 935 101 205 521 691 105 244 583 822 89 664 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 884 202 393 734 390 422 330 776 167 246 317 852 894 483 398 212 455 143 787 935 271 56 948 319 990 501 445 137 384 377 385 208 417 755 584 415	79
+common_voice_fr_18937003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7310626782:153088	478	Il est diplômé du Centre de formation des journalistes.	he is a graduate of the journalists' training center	63 991 821 534 485 865 641 124 362 734 263 914 416 426 647 167 761 430 901 166 705 74 787 101 483 503 333 555 944 878 932 148 202 393 946 734 523 537 705 11 74 663 791 179 961 716 854 303 366 835 67 940 118 85 337 884 213 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 98 519 26 204 280 668 384 443 274 794 788 377 164 309 726 584 193 415 772	87
+common_voice_fr_18965521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11980952688:187008	584	Ce dernier a en effet payé la clause libératoire du joueur.	indeed the latter paid the player's release clause	63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 53 86 555 208 613 417 755 752 63 662 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 901 944 663 969 357 251 412 260 547 444 323 822 89 194 664 555 29 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 284 663 198 711 124 243 156 824 161 228 303 485 948 707 835 683 67 337 850 914 119 607 592 103 764 611 87 611 198 828 711 510 297 675 755 237 307 121 499 704	99
+common_voice_fr_18965524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242109288:149888	468	"L'enceinte en murs de pierre est caractéristique de cette fontaine."	the stone wall construction is typical of this fountain	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 803 908 380 270 620 112 915 787 935 101 741 592 103 521 867 45 272 445 469 366 729 912 731 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 377 385 659 609 389 825 771 865 641 683 884 244 583 333 357 757 323 366 319 990 501 119 716 205 521 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 330 776 167 761 907 597 816 325 274 801 944 788 377 385 726 6 603 415	101
+common_voice_fr_18965525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23949078474:155328	485	Elle écrit aussi des poèmes pour enfants, parus en anthologies.	she also writes poems for children published in anthologies	39 665 780 531 534 485 948 327 538 594 310 828 540 229 76 614 37 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 337 243 850 213 260 41 821 908 380 483 488 896 627 545 510 337 243 515 663 523 793 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 620 385 726 603 752 63 689 213 260 444 167 246 108 268 517 593 366 432 431 940 118 944 46 812 222 931 428 384 488 443 93 274 38 557 75 583 874 167 246 259 317 453 366 196 705 11 534 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_17323486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12770248748:153088	478	C’est une préoccupation très forte des policiers et des gendarmes, et ils ont raison.	it is a very big concern among policemen and constables and they are right	63 644 389 771 685 437 873 124 362 734 692 859 690 86 290 978 333 350 990 29 914 469 328 912 540 519 295 586 668 576 803 791 969 620 352 931 428 734 498 324 338 359 246 816 325 38 260 41 740 687 259 303 321 948 707 882 683 589 337 243 172 338 877 488 620 352 931 428 812 222 915 143 45 914 445 469 167 655 246 650 816 912 540 731 600 702 788 59 870 290 978 716 205 521 711 510 265 755 603 857 710 823 175 684 136 881 331 822 284 327 905 969 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 755 224 286 111 102	127
+common_voice_fr_17323487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14723098690:118528	370	Vous avez la parole, mais pas pour huit heures	you have the floor to speak but not for eight hours	63 665 991 258 436 139 340 470 152 784 429 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 6 603 857 63 662 213 547 833 173 945 29 116 475 783 246 945 208 233 515 663 406 25 609 423 822 89 194 664 944 556 238 761 907 430 894 302 377 198 711 510 297 265 675 755 237 984 121 842	88
+common_voice_fr_17323488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32362520950:83968	262	Le vin était piquant.	the wine was tangy	63 991 393 946 734 787 935 101 741 655 764 837 81 664 620 112 915 143 787 101 741 366 641 683 589 884 244 583 576 822 89 194 179 207 950 53 321 458 309 584 193 415 619 102	44
+common_voice_fr_17323490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20070271554:171648	536	Il faut bien se dire une chose, et ce n’est pas badin, monsieur Sebaoun.	here's one thing that must be said and it's not said lightly mr sebaoun	63 991 821 534 485 284 969 873 641 124 337 243 935 101 741 104 650 816 325 915 143 918 256 743 15 333 212 455 915 459 945 29 498 324 338 359 70 835 683 940 337 850 943 903 707 742 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 944 659 169 609 710 823 175 684 136 428 659 25 609 389 771 685 333 437 337 243 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 668 384 879 555 233 781 645 238 837 81 664 29 518 53 321 458 726 44 286 6 621 665 991 73 172 871 333 432 170 266 59 663 432 742 768 26 204 280 314 998 870 290 978 559 822 89 194 427 436 74 635 340 380 611 385 726 755 115 224 121 842	149
+common_voice_fr_17323491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34820119250:127808	399	Je partage complètement les propos de Madame Le Meur.	i completely share the words of madam le meur	63 644 254 504 530 733 263 914 445 469 729 409 712 485 974 86 29 518 56 707 32 431 531 576 284 249 969 541 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 362 932 148 889 172 338 359 384 761 430 933 266 549 503 366 896 627 168 915 781 453 366 754 748 872 338 359 87 164 726 584 819 619	76
+common_voice_fr_17323494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21783076356:137088	428	Nous ne pouvons plus cautionner cette situation connue de tous.	we cannot approve of this well-known situation anymore	63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 488 179 475 783 104 430 944 734 870 251 759 481 973 288 796 253 340 380 885 692 302 932 148 202 393 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 803 693 521 312 116 281 62 803 791 380 620 352 915 912 98 26 204 314 88 487 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 423 484 179 207 950 82 86 498 324 826 592 103 611 969 164 726 603 819 544 857 39	101
+common_voice_fr_17323497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3145257572:183168	572	Des dysfonctionnements expliquent ce constat, ils ne sont évidemment plus acceptables.	malfunctions explain this observation they are obviously no longer acceptable	63 665 991 73 338 359 104 693 828 390 479 330 776 167 104 650 816 727 817 146 283 832 758 545 711 124 362 955 998 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 352 915 202 393 946 333 432 683 700 362 167 655 108 404 595 975 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 385 942 224 121 499 334 6 226 621 128 665 881 331 822 327 969 538 27 104 246 108 577 154 559 964 113 707 32 882 683 866 337 518 321 948 86 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 663 969 25 423 161 487 219 522 295 586 668 384 879 70 595 315 75 788 59 790 716 205 611 916 309 584 415 772	148
+common_voice_fr_17893330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26799716948:219008	684	J’ai cassé un cabaret de porcelaine, vlan !	i broke a porcelain tray wham	63 644 254 504 530 733 357 290 978 426 647 908 382 501 107 445 565 734 251 676 412 260 41 821 592 103 969 828 346 540 866 586 76 716 205 453 483 366 488 328 143 105 777 326 728 227 647 822 89 194 458 726 603 153 857 63 544 991 162 535 935 101 741 384 120 284 905 87 164 385 726 603 819 415 772	75
+common_voice_fr_17893331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20489266200:80768	252	"Madame n'y est pas."	madam isn't there	63 644 922 73 338 359 462 761 430 933 491 556 366 896 627 172 536 685 865 333 641 347 124 362 59 832 915 143 38 244 75 15 701 249 969 164 447 726 44 193 121 111	42
+common_voice_fr_17893332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31324037746:122368	382	Dutheil, amusé, trouvait ça très drôle.	dutheil amused found this to be very funny	63 662 244 250 549 576 384 70 918 256 586 668 167 462 655 837 81 693 521 916 726 752 235 63 644 710 254 27 565 108 498 172 536 950 436 139 340 198 347 376 67 940 118 613 417 755 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 662 213 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 202 881 331 333 198 32 683 67 337 884 79 868 220 943 56 321 86 885 692 859 384 690 56 707 958 390 422 330 776 167 954 650 179 961 950 53 321 458 726 584 193 415 772	111
+common_voice_fr_17893333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25949092230:292928	915	deux cent seize A rue de Champfroid, vingt-huit, huit cents, Sancheville	number two hundred and sixteen a champfroid street two eight eight zero zero sancheville	63 665 991 162 281 62 173 650 816 765 663 523 105 240 808 340 382 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 684 136 915 912 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 534 485 948 813 620 112 659 25 423 822 89 194 458 726 44 752 63 689 662 326 531 576 384 879 896 409 390 479 330 647 908 211 81 664 555 85 589 884 600 702 728 53 321 948 555 208 613 755 237 224 307 286 407 6 111 666 665 662 244 808 139 340 846 483 406 25 423 822 89 194 664 686 208 417 755 446 644 710 389 771 685 89 194 664 506 686 944 169 90 574 200 161 814 466 556 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 377 87 611 916 726 44 752 63 662 780 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 912 326 243 330 526 559 377 205 611 916 309 584 902 987 415 772	189
+common_voice_fr_17893334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8354666656:121728	380	Elle nous parlait, puis elle parlait aux anges.	she was talking to us then she was talking to angels	63 662 326 531 534 139 340 787 101 741 641 683 337 884 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 220 483 556 377 87 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 991 881 331 384 488 620 915 912 431 531 534 56 86 787 101 366 641 683 337 850 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 79 799 59 406 25 423 771 89 194 328 915 705 11 74 377 205 521 711 510 297 675 755 193 415 772	106
+common_voice_fr_17893360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8638518840:98688	308	"A la revue, il dit qu'il manque un homme."	one man is said to be missing at the newspaper office	63 991 162 935 101 741 104 650 816 112 915 498 172 871 877 384 907 430 488 620 112 428 685 865 641 32 98 519 26 204 280 576 384 879 523 555 79 868 220 357 943 56 948 86 498 172 871 333 432 882 924 866 586 398 212 455 428 173 945 29 393 946 734 575 116 372 950 139 340 32 683 337 850 260 323 241 822 89 664 885 757 663 466 556 246 70 390 66 776 377 198 835 67 297 265 675 755 603 857 21 39	101
+common_voice_fr_17893361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17111731812:137088	428	Les Parlements et tribunaux avaient la honte de rayer leurs arrêts.	the parliaments and courts were ashamed to cross out their judgments	63 662 393 946 734 870 676 0 547 444 368 655 764 231 366 671 877 488 443 93 545 85 510 700 362 955 812 222 352 143 45 272 119 607 592 103 969 506 686 545 85 297 265 243 535 935 101 741 663 969 358 742 431 531 314 576 822 89 194 627 143 38 79 868 220 263 45 272 119 647 246 70 835 67 866 586 362 668 761 907 597 901 29 202 881 331 663 969 196 705 11 576 167 954 933 901 705 243 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 415 987	111
+common_voice_fr_17893362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2855890108:182208	569	La rationalisation des nombreuses négociations et consultations est la bienvenue.	the rationalization of many negotiations and consultations is welcome	735 665 202 393 734 156 824 462 104 761 430 70 431 531 59 353 716 205 453 483 37 366 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 73 889 172 871 877 384 179 207 950 948 813 575 281 428 998 319 350 836 402 380 660 431 531 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 175 684 136 143 38 914 445 313 469 167 655 246 650 816 912 346 540 295 76 614 205 521 351 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 25 825 865 641 124 243 935 101 741 246 693 934 268 501 860 137 366 377 896 627 385 309 584 819 415 772	140
+common_voice_fr_17893363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22860026092:118528	370	Vachonnet Bon … bon … bonjour !	vachonnet hel hel hello	63 991 202 393 946 734 523 105 326 531 668 576 655 764 650 961 428 377 686 208 613 417 755 752 63 689 662 821 576 384 907 693 521 916 726 44 902 16 987 760 63 662 213 260 821 576 384 907 693 521 916 726 44 902 819 987 497 63 662 445 137 167 104 933 259 317 645 453 238 803 791 563 611 916 726 44 902 819 39	79
+common_voice_fr_17893364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892033052:72448	226	Qui est cet homme, là-bas ?	who is this man over there	63 665 991 821 677 253 483 865 873 587 124 884 881 250 333 32 683 589 337 243 498 172 338 877 384 907 430 488 620 961 931 62 803 894 380 382 692 154 559 366 523 196 881 331 284 249 164 916 726 584 115 193 121 499	54
+common_voice_fr_18824692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33631997908:86208	269	Toi ?… as-tu des gants ?	you do you have gloves	264 644 922 553 258 436 139 340 846 270 524 726 44 987 752 987 63 689 244 680 534 485 948 813 86 885 470 152 784 429 148 243 542 914 119 593 645 453 238 907 87 164 506 545 85 297 265 675 755 603 819 415 772	53
+common_voice_fr_18824693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11237573862:87808	274	"La porte ne s'ouvre pas."	the door won't open	63 991 393 946 734 196 721 549 592 103 969 270 787 935 101 741 908 246 795 312 351 944 362 635 402 908 380 382 268 757 323 377 385 726 603 16 619	37
+common_voice_fr_18824694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28206224654:80128	250	Quai de Gravelines à Roubaix	de gravelines quay in roubaix	63 662 721 250 853 487 319 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 781 645 655 837 81 832 758 545 711 510 337 243 850 561 914 445 137 534 485 321 948 633 14 406 25 609 771 46 812 222 143 156 824 677 340 382 290 978 833 238 655 764 837 81 377 53 458 584 902 819 71 760 987	71
+common_voice_fr_18824695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2393068180:74688	233	Je m’appelle Raja.	my name is raja	264 644 553 73 324 338 359 655 837 81 179 961 281 428 822 89 194 627 168 428 865 641 124 243 156 824 655 764 70 660 351 705 11 377 87 164 726 584 902 819 415 772	42
+common_voice_fr_18824696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9916319006:101568	317	Sa volonté régit la terre comme le ciel.	his will rules earth and heaven	63 662 445 137 333 873 641 124 337 243 935 101 741 120 693 205 521 382 787 156 824 677 253 103 521 711 510 878 609 538 423 27 803 969 70 918 743 280 362 488 352 915 470 821 384 879 933 577 692 154 559 377 385 309 584 16 819 772	58
+common_voice_fr_18824747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1755467686:114688	358	Au milieu des ruisseaux, les ivrognes ronflaient.	in the midst of the streams the drunkards were snoring	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 793 506 85 589 884 118 64 362 59 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 728 647 56 485 321 948 627 758 545 711 510 297 675 237 307 286 499 111 621 128 665 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 167 246 650 816 409 501 119 663 198 545 85 510 243 935 101 663 358 742 98 519 589 884 702 281 62 592 103 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415	101
+common_voice_fr_18824748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17273853994:186048	581	"La recherche de la gloire avait écarté les préoccupations d'aimer trop ou de compatir."	the pursuit of glory had dismissed the concerns of loving too much or sympathizing	63 991 202 946 734 870 251 0 973 241 33 663 432 170 519 589 26 204 280 314 139 340 380 555 944 366 870 148 45 914 119 593 645 592 103 466 53 321 458 726 470 152 173 901 555 721 250 432 32 683 589 337 243 172 871 333 873 835 67 940 118 202 393 946 734 263 914 445 469 366 832 912 540 295 586 668 803 791 969 832 758 711 510 362 932 148 781 645 238 104 108 577 154 398 212 455 143 38 105 213 240 808 220 340 498 324 338 359 655 764 70 185 552 326 362 614 663 969 432 742 98 519 26 204 280 314 328 409 757 323 241 59 918 743 874 238 837 81 664 347 376 398 53 455 385 309 584 16 544	149
+common_voice_fr_18824749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31291183922:220608	689	Rue Amédée Fengarol, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau	amédée fengarol street ninety seven thousand one hundred thirty capesterre belle eau	63 644 389 423 384 879 748 12 172 338 877 822 89 196 166 549 822 89 194 664 86 390 479 330 776 167 104 650 816 325 416 836 579 969 466 894 246 828 346 731 589 600 728 53 321 458 86 555 208 417 755 224 307 121 334 6 226 621 128 991 162 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 879 154 559 366 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 208 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 29 561 213 256 15 576 803 969 934 166 680 56 321 458 942 410 308 286 626 621 665 914 445 469 734 404 676 0 547 323 241 384 879 70 835 683 589 600 702 788 15 576 663 969 818 290 978 833 384 430 693 521 878 538 423 803 563 611 916 726 584 193 415 842	182
+common_voice_fr_18824750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16351903508:97728	305	Madame la baronne est attelée !…	the baroness is hitched	63 991 202 946 734 870 251 290 978 384 249 466 179 961 428 333 873 32 683 67 866 700 955 865 641 683 124 337 470 821 384 879 664 506 686 552 326 531 940 118 613 417 755 819 619	45
+common_voice_fr_18824751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25644726632:118528	370	Je vous fais donc confiance et je retire mon amendement.	i will therefore trust you and withdraw my amendment	951 644 710 254 504 530 733 787 101 741 205 521 202 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 820 867 105 914 777 227 167 104 830 70 835 67 940 600 118 702 680 258 436 139 340 846 267 609 710 823 46 684 136 787 935 271 358 918 743 256 884 126 728 647 908 246 764 514 896 498 324 338 359 733 81 327 754 498 872 877 384 488 443 325 801 747 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 193 415	98
+common_voice_fr_18339917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19899643462:177728	555	vingt-quatre rue Ernest Deloison	twenty four ernest deloison street	63 662 244 808 741 246 650 816 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 710 423 663 969 179 961 931 428 333 32 835 683 940 118 702 583 15 734 228 259 781 645 453 402 592 483 622 333 198 347 124 362 812 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 415 619	76
+common_voice_fr_18339918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5250356964:168448	526	"Non, monsieur, non, et je regrette d'être obligé de vous dire que vous m'avez menti."	no mister no and i'm deeply sorry to have to tell you that you've lied to me	63 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 991 162 73 871 333 32 170 266 663 969 69 410 752 286 499 111 621 544 991 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 902 819 415 772 373 704 499 334 226 985 505 99 254 175 684 931 530 733 627 143 537 721 250 485 974 813 86 539 757 712 518 948 707 742 98 519 26 204 280 668 246 655 764 466 969 53 458 664 105 79 868 220 470 152 784 761 430 429 884 79 868 220 793 105 244 583 576 384 879 693 854 303 258 436 139 340 541 202 459 6 523 945 794 477 258 436 139 340 429 148 781 645 655 837 81 664 555 29 79 799 220 754 12 172 536 950 53 321 458 584 415	156
+common_voice_fr_18339919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31892105558:124608	389	Alors, je vais l’attendre…	well then i will wait for him	63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 801 881 331 384 488 620 112 654 726 605 646 626 334 226 218 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	61
+common_voice_fr_18339920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14518681816:153088	478	Rue des Asperges, Oberhoffen-sur-Moder	asperges street oberhoffen sur moder	63 644 254 823 565 742 683 519 589 243 126 260 330 776 576 803 791 660 705 11 955 333 432 742 683 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 603 857 21 644 187 594 908 382 154 302 663 470 821 556 655 764 70 390 66 776 366 488 832 352 758 912 98 519 26 204 280 668 663 969 870 498 889 324 338 789 803 908 380 660 166 549 377 164 726 584 415	90
+common_voice_fr_18339921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16692875064:206208	644	Rue des Bordagers, cinquante-trois mille huit cent dix Changé	bordagers street five three eight one zero changé	337 662 260 41 740 592 103 660 166 944 503 161 523 705 11 74 663 432 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 111 6 666 63 665 662 213 479 330 776 462 104 837 81 885 958 148 256 808 485 321 633 406 25 609 423 771 822 89 194 664 686 208 613 755 752 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 574 200 161 814 466 377 87 611 916 726 752 819 63 662 780 431 531 668 167 104 650 816 915 705 11 576 384 822 89 194 458 726 44 819 987 619 772	119
+common_voice_fr_18339932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18079057842:255168	797	quarante-quatre rue Epoigny, quatre-vingt-quatorze mille cent vingt Fontenay-sous-Bois	forty four epoigny street ninety four thousand one hundred and twenty fontenay sous bois	63 662 330 435 592 211 660 351 680 56 903 165 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 224 286 121 407 111 666 985 505 644 823 423 384 879 404 0 260 41 593 387 908 246 650 179 961 428 950 82 707 882 683 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 704 499 334 891 6 226 666 277 300 665 991 162 116 281 62 462 837 81 488 325 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 233 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 878 609 710 423 175 684 136 915 38 244 777 728 387 741 396 650 274 794 680 910 321 948 86 390 479 330 776 167 655 764 650 816 274 794 680 15 161 179 961 428 822 89 194 458 726 780 519 289 26 204 280 643 139 340 380 347 376 124 243 850 290 978 101 387 655 764 87 164 726 584 902 819 619 772	209
+common_voice_fr_18339933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073573342:196928	615	La parole est à Monsieur Olivier Faure, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-seize.	mister olivier faure will now talk to support the amendment number two hundred seventy six	63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 969 663 538 423 565 228 781 303 503 333 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 664 958 390 479 330 435 592 103 382 156 824 442 822 89 194 458 726 535 935 101 741 205 521 575 116 281 62 238 907 597 660 691 244 583 167 655 764 164 70 107 417 237 307 77 499 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 428 754 748 765 663 523 105 240 808 220 340 470 821 366 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 6 879 577 154 559 443 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 755 415 772	172
+common_voice_fr_18339934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21811352440:263808	824	trente-six clos du Revard, soixante-treize, trois cent soixante-dix, Le Bourget-du-Lac	thirty six revard close seventy three three hundred and seventy le bourget du lac	63 662 256 576 808 663 934 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 333 219 522 510 337 243 156 824 384 879 577 692 154 559 663 969 555 208 233 726 603 662 914 119 593 803 791 380 828 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 666 621 128 780 26 204 280 576 384 879 154 559 59 443 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 286 6 111 63 665 662 244 256 808 485 948 813 470 821 167 104 650 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 53 321 458 942 115 224 121 77 499 334 226 621 128 665 991 781 645 946 734 870 290 978 592 103 969 660 350 836 384 879 70 506 29 213 244 808 549 220 340 228 259 781 645 453 238 907 430 164 70 107 417 755 584 415 772	186
+common_voice_fr_18339935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6401041756:189248	591	Quel est l’avis du Gouvernement ? Même avis, cette question a été largement débattue.	what is the government's opinion same opinion this question was thoroughly debated	63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 865 873 641 124 202 393 946 734 263 416 836 167 108 577 154 559 663 748 671 877 488 832 758 545 85 700 362 734 870 676 0 323 333 488 179 207 950 377 385 726 603 752 224 415 772 499 111 63 544 780 519 26 204 280 822 89 896 627 168 359 734 870 404 0 323 534 333 207 950 113 377 385 726 755 115 224 121 704 499 282 111 666 63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 272 119 797 576 879 70 731 600 477 146 283 352 385 143 787 935 101 741 641 124 589 884 256 576 663 466 663 37 518 321 86 721 250 161 998 767 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 193 772	150
+common_voice_fr_18339936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520359608:131648	411	Il pose son saloir sur le buffet à gauche.	he put his salt pot on the left hand dresser	63 991 821 534 485 903 357 251 676 260 41 740 797 211 660 944 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 246 693 660 506 233 850 260 547 444 655 764 87 506 944 878 538 823 27 493 684 361 136 393 946 734 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 821 284 327 488 620 915 143 721 705 728 647 879 70 835 924 866 586 362 377 164 309 584 902 193 121 102	87
+common_voice_fr_18993727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4877326368:206848	646	Elle aimait pratiquer le chant avec ses élèves vendômois et ses compagnons résistants.	she liked to sing with her students from vendome and her fellow resistance fighters	63 665 662 326 531 534 485 139 259 781 645 104 81 713 219 29 79 868 59 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 787 271 366 523 918 743 821 663 969 432 742 98 589 702 477 74 139 340 166 549 832 758 545 85 510 337 243 515 647 366 896 627 143 526 559 384 879 443 325 801 549 803 611 916 726 21 710 825 46 684 222 470 821 663 870 390 422 330 776 576 384 104 693 259 317 453 402 205 521 382 156 824 798 432 347 975 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 243 850 330 776 655 837 81 664 788 377 198 711 510 297 675 755 237 619 842 619	139
+common_voice_fr_18993729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22019870834:178368	557	Inabune vit chez la mère et la grand-mère paternelle de Bimyō.	inabune lives with the mother and paternal grandmother of bimyo	644 389 771 46 812 222 931 428 734 357 290 978 258 436 139 340 380 620 352 915 781 645 303 333 885 692 545 711 510 243 787 271 523 793 202 393 946 734 889 324 338 359 104 901 921 366 663 969 878 538 423 684 136 143 38 0 547 241 734 523 105 244 583 576 663 969 466 179 353 716 205 521 382 45 914 416 426 647 556 384 907 650 620 112 915 889 338 359 954 901 921 663 969 932 148 412 290 833 368 655 837 81 748 498 172 536 950 113 920 377 791 611 916 584 415	115
+common_voice_fr_18993732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:673253922:219008	684	Lluïsa a grandi dans un environnement propice aux créations artistiques.	lluisa grew up in an environment favorable to artistic creations	63 922 553 162 881 946 734 787 935 101 56 485 974 813 882 683 866 26 204 280 314 366 734 319 45 416 119 426 824 677 253 101 483 556 655 104 108 404 876 878 825 46 812 222 428 575 179 931 428 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 488 93 208 233 479 330 776 822 89 664 885 692 154 466 663 870 790 716 205 521 691 79 799 220 483 538 27 579 764 969 185 557 794 680 333 32 882 731 940 600 702 680 15 161 487 990 29 914 119 678 56 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 102	131
+common_voice_fr_18993733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3687041768:190848	596	Cette valeur peut varier de manière significative selon l’époque de l’année.	this value can vary significantly depending on the time of the year	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 526 576 6 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 382 867 914 445 469 366 620 352 915 143 692 859 384 249 690 194 32 742 98 519 26 204 280 245 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 161 319 501 137 488 179 29 518 321 86 196 721 250 998 357 676 0 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 258 436 284 969 164 916 309 584 193 415	119
+common_voice_fr_18993734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11925330350:164608	514	Les raisons de ce licenciement ne sont pas parfaitement claires.	the reasons for this layoff are not entirely clear	63 991 393 946 734 156 824 485 974 813 347 975 362 283 832 758 711 510 337 515 366 523 202 881 331 333 32 683 589 243 781 645 453 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 330 878 538 254 27 579 969 575 475 783 246 945 944 423 46 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 259 518 82 487 263 914 887 284 377 164 726 603 584 819 415	83
+common_voice_fr_18993810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24571465852:209088	653	Eduardo Bueno est supporter fanatique du Grêmio Foot-Ball Porto Alegrense.	eduardo bueno is a fanatic supporter of gremio foot ball porto alegrense	985 644 254 423 565 523 555 233 787 935 101 387 741 655 764 969 921 549 803 52 382 290 978 101 741 211 879 179 961 931 62 803 791 611 916 726 21 446 544 644 389 771 865 641 124 362 734 390 422 330 776 314 575 179 961 931 62 238 761 430 901 944 503 333 219 522 519 26 280 734 870 357 676 41 740 592 103 660 166 788 663 969 524 942 115 308 490 77 334 6 365 548 218 985 99 254 932 148 537 45 416 119 426 647 384 879 748 12 977 536 950 485 113 327 635 205 521 382 390 479 330 435 677 253 660 555 233 29 412 290 978 833 908 103 424 867 45 412 119 260 41 740 592 969 660 105 794 244 477 680 220 139 846 483 565 734 259 781 645 384 879 487 350 836 663 366 832 915 912 85 519 26 204 280 314 377 822 377 53 458 584 819 772	183
+common_voice_fr_18993811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21447103080:174528	545	"Les types d'accords sont empruntés au funk ou au jazz."	the chord types are borrowed from funk or jazz	63 665 991 393 946 734 319 263 45 119 607 592 103 969 713 555 29 244 583 874 167 837 81 664 876 545 85 510 362 663 969 870 290 978 833 655 764 466 663 380 660 208 233 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 167 104 650 816 409 501 272 119 607 687 663 523 196 705 11 920 384 907 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111	85
+common_voice_fr_18993812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10556527208:151488	473	"C'est un sculpteur plutôt spécialisé dans les bustes et statues."	he's a sculptor rather specialized in busts and statues	63 665 991 821 534 485 813 641 124 362 734 742 98 519 589 126 119 576 908 246 382 268 876 595 315 794 788 366 663 969 818 156 824 384 104 901 921 366 663 32 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 46 812 222 143 38 290 978 833 167 104 70 835 67 940 118 545 85 204 700 362 832 352 915 912 519 589 702 874 576 384 761 430 70 185 557 477 976 74 53 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 102	114
+common_voice_fr_18993813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15427912802:223808	699	"Saint-Ours est située à d'Albens et de Grésy-sur-Aix et à d'Alby-sur-Chéran."	saint ours is located in albens and grésy sur aix and in alby sur chéran	63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 713 143 944 905 167 462 655 764 969 198 711 510 362 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 196 944 46 812 222 659 609 423 27 761 907 693 521 290 978 559 366 832 758 545 510 362 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 347 376 230 955 321 948 32 98 519 26 204 668 614 663 969 466 538 609 423 384 879 70 219 107 952 522 85 297 675 237 307 334 6 335 985 99 254 823 175 684 136 931 428 46 812 222 659 538 423 27 761 430 693 290 978 56 948 32 742 519 26 204 280 668 576 663 969 828 431 531 614 663 466 156 824 556 655 764 164 385 726 584 415 772	158
+common_voice_fr_18993814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286528050:175488	548	"Joseph Rampal naît Provence, fils d'un bijoutier de Marseille."	joseph rampal was born in provence son of a jeweler from marseille	63 665 662 705 11 576 803 791 380 828 835 22 26 700 362 59 998 390 422 330 156 824 647 246 655 764 650 816 409 757 41 740 246 764 611 916 787 535 101 741 641 124 337 243 850 290 978 740 592 103 969 620 931 428 812 222 915 38 676 973 796 750 687 870 692 154 558 238 655 764 650 816 325 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 111 666 128 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 428 366 692 559 734 523 196 705 436 139 340 253 483 205 259 453 366 377 663 969 726 390 422 515 647 366 754 896 627 498 324 338 789 359 655 969 70 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 415 772	152
+common_voice_fr_17752251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8947497148:132288	413	cinquante-cinq rue Julien Nadau	fifty five rue julien nadau	63 662 256 776 314 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 544 991 162 156 824 340 660 555 705 11 74 635 205 259 518 56 113 327 812 222 116 281 62 238 104 764 933 901 166 921 549 803 791 611 916 584 819 772	68
+common_voice_fr_17752252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18314651458:80128	250	Je n’ouvrirai pas la porte.	i will not open the door	102 644 710 254 27 530 733 787 101 741 205 521 116 475 783 246 945 944 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 393 946 734 196 721 549 592 103 611 969 164 726 584 819 772	46
+common_voice_fr_17752253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744199404:180608	564	Rue de Caciacus, quarante-cinq, quatre cent trente Chécy	caciacus street forty five four hundred and thirty chécy	63 665 662 914 445 137 822 89 664 32 882 866 204 976 534 113 327 487 319 501 445 137 366 432 742 98 519 589 600 702 728 321 948 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 63 662 213 330 435 592 211 660 166 680 56 165 958 390 422 776 167 462 655 837 81 885 148 417 755 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 352 915 38 256 668 576 803 791 969 934 166 680 56 321 458 726 44 603 857 499 857 662 780 431 531 576 6 89 194 32 882 924 866 976 53 458 584 819 619 987 772	131
+common_voice_fr_17752254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7415522214:124608	389	Rue de Marban au numéro vingt-trois	number twenty three marban street	63 922 162 281 384 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 707 918 256 808 321 458 726 603 6 857 544 991 73 889 324 789 359 655 764 969 577 290 978 366 832 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 121 987	66
+common_voice_fr_17752255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26061992378:121728	380	Je veux un peu m’asseoir ; je suis fatiguée !	i want to sit down a bit i am tired	985 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 816 274 79 868 220 742 768 26 204 280 314 245 793 29 721 549 905 907 597 179 961 931 428 734 870 290 978 53 377 506 208 613 755 237 193 307 407 334 6 548 985 99 254 530 733 327 905 896 627 143 38 244 583 821 167 655 837 81 284 466 663 969 555 208 417 755 605 193 373	80
+common_voice_fr_17931731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4386083426:309888	968	cent trois rue du Balaïtous, soixante-quatre, cinq cent dix, Boeil-Bezing	one hundred three on du balaitous street sixty four five hundred ten boeil bezing	63 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 793 105 256 808 321 630 633 855 406 538 609 823 493 361 915 143 721 250 436 139 340 382 290 978 205 259 645 453 655 837 81 664 166 944 503 798 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 662 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 63 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 396 650 325 852 663 333 523 793 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 726 603 153 857 689 213 290 978 592 103 483 81 194 664 86 290 978 833 384 879 347 376 975 398 88 53 212 455 385 309 584 415	171
+common_voice_fr_17931732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3710137240:113088	353	Parti ce matin à huit heures de Charentonneau…	left charentonneau at eight this morning	264 644 922 553 781 645 384 879 577 148 118 233 326 531 614 663 466 824 556 104 764 650 312 274 794 788 15 59 575 961 281 62 803 791 52 424 267 878 25 423 173 945 944 878 25 423 822 89 194 664 539 29 202 881 946 333 32 683 589 337 243 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 455 385 726 603 224 121 499	78
+common_voice_fr_17931734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14342086902:182208	569	Place du Docteur Dupuytren à Aulnay-sous-Bois	docteur dupuytren square in aulnay sous bois	665 662 244 549 167 104 108 70 219 952 315 244 583 576 908 270 713 660 555 721 549 220 340 355 382 251 0 260 330 435 677 485 948 86 105 794 477 728 663 488 832 352 915 912 519 589 126 119 387 741 576 822 701 249 969 296 25 825 46 812 222 931 538 27 579 655 246 693 521 312 179 961 281 428 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 643 139 340 198 347 124 337 243 850 290 978 740 387 592 387 592 103 87 164 916 584 16 819 415 772	109
+common_voice_fr_17931735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18690244948:107648	336	Laissez parler Monsieur Pacarel, Marthe .	let mr pacarel talk marthe	63 991 162 781 645 384 879 945 29 73 172 536 333 32 170 731 266 728 220 998 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 501 445 137 366 663 156 824 466 556 173 693 521 691 105 244 583 167 655 6 764 164 70 268 107 417 755 857 662 73 324 338 789 655 764 969 688 351 166 705 549 377 87 164 726 603 584 415 772	78
+common_voice_fr_19015828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15228650122:195968	612	Les revenus fiscaux de la commune de Nyons proviennent de plusieurs types d’impôts.	tax revenues in the nyons municipality come from several types of taxes	63 662 244 583 576 761 430 70 219 952 522 866 337 243 156 824 384 879 577 692 154 559 366 179 207 950 139 340 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 238 655 837 81 327 488 832 758 545 711 510 337 243 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 942 410 308 286 626 985 128 544 914 445 469 167 246 896 627 409 390 422 330 647 366 627 912 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 362 998 148 244 583 576 761 430 70 219 952 727 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	154
+common_voice_fr_19015829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15151520130:150848	471	Il est le directeur musical du Hallé Orchestra de Manchester.	he is the musical director of the hallé orchestra in manchester	63 665 821 534 485 974 948 865 641 124 884 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 721 250 549 734 466 824 466 384 879 219 952 315 75 788 663 969 406 538 823 932 148 393 946 734 470 821 655 104 764 259 317 453 822 89 194 14 406 538 187 594 592 103 969 867 914 445 137 432 882 731 600 702 728 663 494 87 513 296 714 25 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 327 488 620 915 143 326 531 668 576 384 830 70 170 731 940 600 702 788 377 164 916 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19015830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6262636068:239168	747	"Évoluant en catégorie juniors, il rejoint l'équipe Hargroves Cycles, basée à Southampton."	competing in the junior category he joins the hargroves cycles team based in southampton	63 662 914 469 729 409 323 534 485 974 86 398 212 455 428 812 222 393 946 734 523 196 705 11 436 139 340 179 207 950 436 663 867 45 445 137 761 430 70 185 788 59 350 968 592 103 466 53 458 942 115 308 646 334 6 335 128 99 821 534 485 948 86 705 11 74 908 483 81 488 832 758 545 711 124 884 393 946 734 470 821 655 764 969 867 263 914 416 426 647 663 803 791 380 148 519 26 204 280 668 167 837 81 664 501 716 205 521 828 98 589 884 702 680 534 321 53 627 168 385 942 224 121 407 334 226 621 128 991 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 702 944 955 812 222 912 519 26 204 280 668 761 430 597 660 918 743 470 821 384 879 896 627 409 595 315 794 75 788 377 385 584 415 772	173
+common_voice_fr_19015831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4143063736:194688	608	La municipalité viabilise progressivement et tardivement les rues du quartier.	the municipality is gradually and belatedly developing the neighborhood's streets	63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 362 59 357 876 444 167 761 907 430 234 523 50 321 633 406 25 825 865 641 124 243 850 416 426 647 167 761 907 430 901 705 11 74 787 205 521 518 321 458 14 406 25 423 175 684 136 143 290 978 366 228 259 303 822 89 664 196 599 161 523 555 518 321 948 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 915 202 393 946 575 281 428 822 89 664 765 663 470 821 677 366 523 555 85 519 589 600 702 728 321 948 86 506 686 545 85 297 675 755 237 307 842	135
+common_voice_fr_19015832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22440646248:129408	404	Elle est située au nord du massif des Trara.	it is located north of the trara mountains	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 233 116 281 783 592 103 660 918 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 326 728 227 647 167 655 764 969 466 556 954 896 498 338 359 761 907 597 934 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 111 300	85
+common_voice_fr_19015843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759789328:132288	413	Elles peuvent émettre des obligations ou des lettres de gage.	they may issue bonds or mortgage bonds	63 991 881 331 822 89 3 498 172 338 871 877 822 89 194 406 25 825 771 333 32 431 531 139 340 382 290 978 833 246 764 650 816 758 545 510 878 461 663 969 498 889 324 826 789 592 103 969 382 350 836 161 793 705 326 243 290 978 833 655 764 87 164 816 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	75
+common_voice_fr_19015844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22100024416:116928	365	Elle a été construite sur un ancien site païen.	it was built on an ancient pagan site	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 850 290 978 803 693 521 351 794 944 493 361 931 428 734 575 931 25 389 423 771 485 194 328 915 705 326 531 955 283 488 352 915 29 412 260 323 821 822 89 664 350 836 832 758 912 519 589 26 204 280 668 39 87 837 81 377 53 664 506 686 613 417 755 237 193 121 111 102	80
+common_voice_fr_19015845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6283067050:123968	387	Son tombeau est situé dans la montagne en surplomb de son château.	his grave is located on the mountain overlooking his castle	63 991 821 333 641 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 559 333 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 944 238 493 650 361 325 393 946 734 754 498 338 359 907 597 312 274 794 788 15 366 620 352 385 659 878 538 609 594 908 380 382 692 306 154 302 663 228 259 781 645 402 24 268 501 398 212 455 470 821 333 32 683 337 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 415 772	112
+common_voice_fr_19015846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:543297460:118528	370	"Le centre de gravité d'un segment est le milieu de ce segment."	the gravity center of a segment is its middle	63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 647 167 462 104 577 154 559 523 50 56 948 707 742 519 26 204 280 384 443 274 477 788 663 466 932 148 565 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 487 350 747 671 377 443 93 274 208 944 25 389 685 865 641 124 362 333 437 85 243 889 172 871 333 814 921 716 205 611 916 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_19015847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14102499450:162368	507	"Ce sont environ d'eau qui sont évacués chaque heure."	about of water is discharged every hour	63 644 710 254 565 901 202 881 331 576 462 104 597 944 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 406 25 825 685 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 600 126 326 531 728 576 167 655 764 969 934 705 431 940 118 208 944 25 423 384 879 577 692 154 466 56 321 948 406 538 423 27 761 907 894 611 385 164 309 584 819 415	83
+common_voice_fr_18049976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32404875854:128448	401	Rue des Nertas au numéro quatre-vingt-trois	des nertas street at number eighty three	63 662 244 250 822 89 664 179 961 428 384 249 969 713 555 944 250 59 798 432 742 683 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 878 25 423 565 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 406 25 423 89 194 664 680 910 903 707 918 256 808 56 321 53 458 726 584 193 415 772	69
+common_voice_fr_18049977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3187243940:183808	574	Baloche , à Gratin. — Pardon, monsieur : mais je suis occupé avec monsieur.	baloche to gratin excuse me but i am busy with this man	63 213 978 833 687 259 781 645 453 462 655 764 514 70 431 531 417 755 235 857 662 689 79 799 220 998 263 416 119 647 167 104 70 185 794 788 366 377 352 385 726 603 752 819 698 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 126 477 534 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 752 698 644 922 991 73 172 536 950 321 458 942 115 224 286 121 6 135 197 282 666 300 581 63 662 213 260 833 173 945 878 538 27 530 733 327 905 488 896 627 915 409 290 978 250 333 32 347 376 975 230 910 321 86 787 271 523 196 202 393 946 333 432 882 683 337 243 172 338 877 384 377 907 377 385 584 415	145
+common_voice_fr_18049978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5623587248:243648	761	"treize lotissement L'Anse du Soleil, onze, trois cent soixante-dix, Leucate"	number thirteen sunshine's handle building one one three six zero leucate	63 665 991 162 116 281 62 173 748 765 663 798 742 256 576 663 969 934 351 557 794 680 534 321 948 385 942 115 121 334 226 621 128 780 519 26 204 280 668 104 650 816 325 915 143 326 531 668 167 655 837 81 488 832 758 545 711 510 337 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 382 290 978 693 205 521 801 398 212 455 385 942 115 224 121 407 334 499 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 787 935 101 741 655 650 620 112 654 343 726 603 752 857 689 213 244 256 808 321 633 14 726 780 519 289 26 204 280 314 6 333 219 522 589 376 574 200 56 284 814 466 803 791 611 916 726 44 752 857 544 644 991 162 781 677 340 382 268 501 445 137 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 987	175
+common_voice_fr_18049981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3023164490:228288	713	Et surtout les langues autochtones, les langues minoritaires et le patrimoine linguistique en danger.	and especially the indigenous languages minority languages and the linguistic heritage are in danger	63 644 254 823 175 684 931 428 798 32 170 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 59 518 321 458 541 202 393 946 215 406 825 771 46 328 915 801 721 250 333 705 11 59 961 428 333 873 32 683 589 337 243 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 226 548 621 128 665 991 73 338 359 81 179 961 62 908 592 103 234 50 56 974 86 259 781 645 384 488 816 325 968 852 366 523 705 11 955 377 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 389 823 175 684 136 393 734 781 645 503 328 325 409 350 968 852 741 333 873 882 683 940 600 702 15 333 487 990 107 445 821 384 879 466 663 523 403 794 680 15 910 53 198 705 326 878 538 579 969 466 503 812 222 915 721 250 822 89 834 74 377 164 916 309 584 619	190
+common_voice_fr_18049997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34105307640:121728	380	"Une lame d'acier dans un fourreau de velours !"	a steel blade in a velvet sheath	63 644 254 823 565 742 98 519 589 600 702 534 485 974 327 635 205 521 382 290 412 260 978 593 453 822 89 194 664 555 944 46 812 222 931 428 565 734 692 526 558 576 384 104 693 577 692 154 559 366 523 506 686 326 531 534 485 321 948 53 377 958 918 743 417 755 603 819 760	69
+common_voice_fr_18049998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9084203450:109248	341	Quelles chaussures mettras-tu pour aller en ville ?	which shoes will you wear to go into town	264 644 553 535 101 741 333 713 793 506 552 326 531 139 340 198 711 337 243 935 101 205 858 56 258 436 139 340 787 935 101 741 822 249 969 523 691 79 868 220 998 416 836 803 791 483 46 812 274 79 799 220 523 105 244 583 576 39 907 87 164 896 627 385 584 415 772	67
+common_voice_fr_18049999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13897880820:242048	756	cinquante-cinq avenue de la Canéda, vingt-quatre, deux cents à Sarlat-la-Canéda	fifty five de la canéda avenue twenty four two hundred in sarlat la canéda	63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 233 537 721 250 333 120 228 259 453 413 396 319 263 914 445 137 384 879 179 961 428 384 173 901 921 944 503 173 406 538 423 27 761 108 577 692 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 857 63 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 447 942 410 115 308 407 6 226 621 662 665 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 198 555 208 659 183 710 825 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 655 969 259 645 453 238 761 430 296 404 29 781 645 565 734 319 263 914 445 137 484 179 961 428 120 523 166 921 291 87 164 309 902 193 772	171
+common_voice_fr_18050000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5031635306:190848	596	Je constate que les auteurs de ces amendements souhaitent les maintenir.	i noticed that the writers of these amendments wish to maintain them	63 644 254 530 733 116 281 783 803 791 380 660 944 333 873 32 683 589 884 459 523 945 29 393 946 734 870 156 824 462 837 81 664 921 549 663 198 711 510 700 362 366 148 202 881 56 948 347 124 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 333 32 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 328 915 274 557 75 583 576 822 89 194 664 915 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	108
+common_voice_fr_19314316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28533707402:297408	929	Le codex fut sauvé des flammes en étant jeté par une fenêtre.	the codex was saved from the flames by being thrown out of a window	63 665 202 946 734 263 45 272 119 607 246 908 380 660 166 549 384 879 70 219 107 85 297 337 243 935 101 741 358 742 519 26 204 280 822 89 194 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 265 675 237 307 6 226 621 128 665 547 833 368 733 357 290 943 398 212 455 143 256 728 647 803 791 380 179 961 931 62 238 907 597 944 932 148 302 734 24 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 584 902 819 772	120
+common_voice_fr_19314317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20215366058:232128	725	Ce référentiel est particulièrement utilisé dans le cadre des théorèmes de König.	this baseline is particularly used with konig's theorems	63 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 978 833 822 89 194 32 882 683 866 586 243 781 645 655 837 81 620 112 428 865 641 124 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 15 333 551 366 228 518 56 321 258 436 139 340 198 347 835 940 208 233 243 935 271 523 918 233 850 45 272 119 607 246 650 179 961 931 428 161 487 219 522 589 884 702 534 485 284 466 377 896 627 545 711 510 297 675 755 237 121 373	102
+common_voice_fr_19314321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470550072:188288	588	Cela fonctionne, puisque Brooke finit par lui ouvrir son cœur.	it works since brooke finally opened her heart to him	63 644 864 771 685 437 935 101 741 791 969 934 506 107 545 85 297 265 675 237 307 407 499 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 88 832 912 85 337 850 213 973 288 647 803 791 70 219 107 417 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 880 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 944 470 821 663 969 470 821 655 764 969 506 29 79 799 220 161 821 377 627 168 309 584 415 772	98
+common_voice_fr_19314325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22549340466:143168	447	Longuesse est une ancienne terre royale.	longuesse is an ancient royal land	63 991 162 781 645 246 816 325 143 350 836 576 384 879 430 70 835 67 265 169 25 685 641 124 362 734 961 931 25 423 771 89 194 328 325 912 705 326 976 283 620 352 659 90 535 156 824 908 837 81 905 693 521 781 645 453 384 284 907 377 385 208 613 417 755 603 415	67
+common_voice_fr_19314328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23570534048:143808	449	Il ne peut donc pas se payer une voiture.	so he can't afford a car	63 780 289 204 76 614 803 37 380 470 821 534 903 165 263 914 445 137 576 384 430 713 555 794 944 15 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 393 946 734 319 263 914 445 119 607 655 764 87 164 726 584 819 619	53
+common_voice_fr_19314356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10892806610:156928	490	Généralement les examens de radiologie.	usually radiology exams	264 922 553 258 436 139 340 431 531 74 220 787 205 259 518 321 86 156 824 822 89 664 166 56 964 113 327 905 579 246 259 317 453 366 523 196 705 11 910 321 327 487 219 522 975 668 576 384 907 377 896 627 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857	62
+common_voice_fr_19314357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:687036392:112448	351	Elle compte habitants.	it has inhabitants	63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 641 124 700 362 812 222 915 470 821 167 761 108 577 154 559 798 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 307 373 111 704	46
+common_voice_fr_19314358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4892961072:166208	519	Il est un des éléments mécaniques les plus fréquemment utilisés.	it is one of the most frequently used mechanical items	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 828 835 67 940 118 233 479 330 647 485 974 86 501 860 852 797 366 443 29 518 56 321 948 258 436 139 340 198 347 683 884 118 944 233 498 338 871 734 319 263 445 137 576 384 879 179 961 931 428 998 990 501 716 205 521 538 27 837 81 664 166 549 377 896 627 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19314359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33652758028:190848	596	"Elle est l'une des femmes qui accompagne Breeze le à '."	she's one of the women accompanying breeze to	63 662 326 531 534 485 641 124 337 243 935 101 741 104 650 449 931 366 148 393 946 734 787 935 101 741 333 754 748 12 872 336 877 488 620 352 931 428 565 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 207 950 321 398 212 455 143 537 290 978 426 485 321 948 86 711 510 337 884 79 799 220 340 846 611 916 726 584 902 819 772	85
+common_voice_fr_19314360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11442476666:114048	356	La chanson est aussi plagiée.	the song is also plagiarized	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 655 764 270 816 325 350 503 865 641 124 878 538 187 27 246 310 828 346 540 229 145 76 614 380 382 251 0 260 712 593 822 89 194 664 539 705 74 663 156 824 556 238 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 755 224 286 111 39	70
+common_voice_fr_18959125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26368771668:159168	497	Le jeu a été développé et édité par Ubisoft.	the game was developed and published by ubisoft	63 991 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 168 101 741 366 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 954 317 366 268 595 686 613 944 25 825 812 222 143 38 676 547 444 167 246 108 268 404 517 593 366 432 431 940 208 233 243 213 833 368 81 664 258 436 139 340 290 978 56 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 164 66 940 118 208 613 755 603 584 415	90
+common_voice_fr_18959126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21922692550:166848	521	Körner est spécialiste du romantisme allemand.	korner is a specialist in german romanticism	63 689 914 119 607 592 103 211 660 179 931 62 663 969 406 25 825 865 641 124 362 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 303 453 366 198 835 67 940 118 613 944 825 46 812 222 915 143 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 352 915 156 824 402 754 748 872 338 877 384 879 443 93 274 794 680 15 798 432 924 866 586 314 245 198 347 975 967 377 896 385 309 499 415 772	99
+common_voice_fr_18959127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27261407774:118528	370	Nous savons peu de choses sur lui.	we don't know much about him	63 665 991 271 930 721 549 635 795 29 116 281 783 803 791 380 498 324 338 359 104 70 185 552 326 362 59 870 849 907 597 660 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 772	43
+common_voice_fr_18959128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13095615798:210048	656	"Debelle trouve préférable d'avoir une grande salle rectangulaire plutôt que trois petites salles carrées."	debelle finds it better to have one large rectangular hall rather than three small square halls	63 665 662 250 734 998 357 290 978 833 576 384 104 693 521 828 390 479 330 776 655 837 81 488 545 124 362 333 437 29 290 978 833 384 879 901 185 921 503 663 523 793 79 868 220 470 152 784 429 148 787 935 101 741 246 650 816 112 654 915 781 645 655 764 969 934 705 11 243 156 824 442 487 319 45 952 244 583 576 384 879 89 664 325 350 836 74 259 453 366 663 470 821 655 246 764 693 611 916 942 115 308 646 6 226 218 985 128 99 991 156 824 167 761 933 921 366 523 921 366 488 620 352 915 143 256 808 56 485 321 948 813 32 98 519 589 243 324 789 246 764 521 828 98 519 589 337 126 119 101 387 741 822 249 969 470 821 246 764 693 611 521 611 711 510 297 265 675 755 584 193 415 619 772	174
+common_voice_fr_18959129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23309558076:184448	576	Par la suite, les deux pays exploitèrent le pétrole sous un traité d’opération conjointe.	subsequently both countries extracted oil under a joint operation treaty	63 780 26 204 280 668 104 404 595 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 93 506 29 747 518 53 321 458 942 44 115 224 286 626 6 111 282 666 300 856 300 581 63 689 662 213 978 833 908 380 660 918 743 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 198 711 124 362 955 487 319 219 522 589 600 728 227 647 384 761 430 70 219 952 315 599 523 555 944 878 187 594 592 103 483 81 327 635 205 521 267 714 710 254 27 570 650 816 325 801 549 59 663 466 565 734 196 537 705 11 74 614 908 81 664 506 208 944 878 538 27 570 108 404 757 323 663 466 405 89 194 817 146 283 832 352 915 143 777 728 227 728 56 321 86 539 50 53 321 53 458 726 584 819 619	168
+common_voice_fr_18963062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22931033452:139328	435	"À de l'arrivée, Arnaud Gérard attaque."	at the finish line arnaud gérard attacked	63 644 254 823 27 570 945 202 393 946 734 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 243 781 645 655 837 81 385 726 603 153 857 644 254 187 594 579 969 575 116 281 62 803 380 660 828 431 531 11 576 366 663 969 466 556 655 764 969 901 555 721 250 161 523 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 952 686 613 417 755 584 415 772	82
+common_voice_fr_18963063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27794840998:183168	572	"La coureuse Diana Žiliūtė fait partie de l'équipe durant plus de dix ans."	runner diana ziliute has been on the team for more than ten years	63 644 553 156 824 462 104 179 931 62 663 713 196 721 549 167 104 837 81 327 905 384 488 179 961 931 428 333 641 347 124 362 734 228 259 781 303 677 340 660 351 75 788 1 494 87 164 726 857 152 784 641 124 337 243 943 484 488 620 931 62 493 361 393 946 734 793 105 244 680 583 534 485 321 948 896 627 168 143 726 390 515 663 870 498 324 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 74 466 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 987 619	122
+common_voice_fr_18963064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11818346168:199808	624	"Elle se situe dans l'est de l'océan Pacifique dont elle couvre une petite partie."	it is located in the eastern pacific ocean of which it covers a small part	63 665 389 825 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 406 25 609 389 771 485 948 707 882 731 600 702 788 663 352 915 143 38 0 241 432 742 924 866 261 586 314 998 958 66 852 503 487 319 107 137 423 594 402 380 828 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 499 226 548 985 505 99 254 932 148 935 101 741 333 437 552 326 955 333 437 233 45 914 445 469 167 104 577 154 663 198 711 124 362 734 98 519 589 126 324 789 592 103 521 382 251 676 260 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 755 584 772	143
+common_voice_fr_18963065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9534029758:156928	490	Sa carrière prend dès lors une ampleur internationale.	from then on his career took on an international scale	665 662 479 330 647 104 896 627 915 202 881 331 384 488 620 961 931 62 238 655 764 87 620 112 343 726 44 752 286 335 6 666 128 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 469 851 156 824 405 56 485 284 663 969 713 867 105 45 244 583 576 366 870 319 45 501 119 836 167 655 493 764 650 361 112 931 428 812 222 659 25 771 328 992 59 663 179 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 205 521 98 519 589 126 137 822 89 284 377 611 916 584 819 772	113
+common_voice_fr_18963066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33861513544:224448	701	"Elle perd en demi-finale du double avec comme partenaire l'Allemande Sophia Bergner."	she loses in the doubles semifinals with german sophia bergner as partner	63 991 780 531 534 485 948 86 781 303 340 380 347 376 975 362 955 198 641 711 124 362 46 812 222 393 946 734 196 721 250 549 104 108 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 879 748 872 336 359 413 622 664 958 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 265 755 535 935 271 523 918 243 537 705 436 74 663 969 748 12 872 336 877 832 352 912 519 26 204 280 614 24 382 390 422 330 776 534 113 327 905 734 870 290 978 663 969 660 350 747 961 931 428 377 969 659 406 25 423 565 432 683 337 850 260 547 444 655 764 185 29 747 62 377 164 309 584 819 842	147
+common_voice_fr_17375452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33427819858:178368	557	oui tu peux envoyer.	yes you can send it	63 922 162 258 113 920 905 384 430 70 835 67 206 265 337 258 139 340 263 914 445 469 59 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 325 801 549 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102	47
+common_voice_fr_17375453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14870648880:97728	305	"je suis sûr qu'ils aimaient."	i'm sure they liked	63 644 254 504 530 104 650 733 136 912 431 531 614 253 103 969 925 202 881 331 394 228 259 645 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 224 307 704 499	39
+common_voice_fr_17375454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33619005994:93888	293	"j'aimerais avoir une voiture."	i would like to have a car	548 746 644 254 530 733 787 101 741 660 555 781 645 655 837 81 664 990 29 79 868 220 470 152 784 761 784 429 558 565 734 263 914 119 607 167 655 764 87 164 726 603 584 819 415 772	46
+common_voice_fr_17375455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25742050196:63168	197	sa main.	his hand	63 991 821 685 333 873 32 683 124 337 470 821 822 120 394 284 377 620 352 385 208 613 417 755 603 819 415	27
+common_voice_fr_17375456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25603509774:105408	329	"Des gens d'un pays lointain."	people from a distant country	63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 382 390 479 515 647 366 896 627 168 565 523 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 15 488 443 93 143 233 45 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 321 458 309 584 16 819 619	61
+common_voice_fr_17375466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30691899428:124608	389	Et cet autre-ci qui vient vous embêter.	and this other one here who is coming to bother you	63 644 254 823 175 684 136 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 938 366 754 787 935 101 741 366 620 352 915 143 470 821 113 284 969 223 726 470 821 677 253 787 483 865 641 124 337 850 914 445 469 167 246 748 12 398 212 455 38 79 799 868 220 870 357 290 833 655 764 901 577 921 366 663 258 436 139 340 846 611 916 584 819 415	83
+common_voice_fr_17375467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22180023766:70848	221	Notez ça.	note this down	63 991 162 116 281 783 908 270 660 506 686 233 202 393 946 734 432 742 519 589 884 702 874 576 384 907 87 164 896 385 309 603 16 819 772	35
+common_voice_fr_17375468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6804226464:97728	305	trente quatre femmes vertes.	thirty four green women	63 662 256 15 808 663 969 934 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 867 45 914 416 119 426 56 321 948 620 112 915 143 787 935 101 741 484 748 12 977 877 377 385 726 584 16 401 760	48
+common_voice_fr_17375469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390108114:97728	305	il ne sait pas quoi faire.	he does not know what to do	63 991 821 181 485 86 721 250 641 124 243 475 783 104 246 430 945 29 116 281 62 803 791 894 787 935 101 741 173 945 557 794 680 910 165 196 721 166 250 549 74 139 340 846 611 916 726 584 819 772	50
+common_voice_fr_17375470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22907141314:95488	298	"Qu'est-ce que vous allez faire ?"	what are you going to do	548 665 991 535 101 741 945 944 503 663 56 258 436 340 263 45 416 836 908 398 212 455 274 79 868 220 523 196 721 549 139 340 846 611 916 726 16 987 80 454	40
+common_voice_fr_18017058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441539658:179968	562	Ce dernier nom prédomine, au contraire, parmi les capitaines de Monaco.	this last name predominates on the contrary among the captains of monaco	621 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 884 116 281 428 822 89 194 627 143 38 213 973 796 33 333 523 196 166 549 167 104 764 108 748 872 977 877 484 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 111 548 985 505 99 254 504 493 361 393 946 734 263 272 313 367 246 650 816 325 203 477 728 647 663 377 466 377 53 458 942 115 308 490 971 6 334 499 365 548 985 505 99 254 823 565 498 324 338 359 246 816 325 915 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 488 832 758 545 711 510 362 932 148 889 324 338 789 359 655 764 650 179 931 62 366 998 263 501 119 137 607 803 791 611 916 726 584 415 772	170
+common_voice_fr_18017059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24033718380:137728	430	Ne me dis pas que tu as complètement oublié d’acheter du pain !	don't tell me you completely forgot to buy bread	63 662 721 549 576 803 908 795 29 244 583 576 167 104 693 521 12 172 536 56 948 258 436 139 340 382 263 272 469 729 409 712 485 974 86 29 518 321 948 958 390 422 330 776 663 998 350 836 167 655 764 430 945 29 686 794 613 15 59 870 290 833 655 837 81 357 290 978 647 384 55 377 555 208 613 417 755 115 224 121 102	81
+common_voice_fr_18017060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086208480:68608	214	À qui de faire ?	who's turn is it	63 665 662 213 978 677 355 828 742 683 589 337 884 244 583 576 803 791 969 179 961 428 333 432 347 376 362 377 506 208 613 417 755 193 415 772	36
+common_voice_fr_18017061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6668371080:49408	154	Le grand jour arriva.	the big day arrived	63 991 202 946 734 357 290 978 333 813 990 107 29 721 250 822 89 194 327 905 734 466 156 824 556 655 837 81 377 885 692 506 208 613 417 755 71 772	38
+common_voice_fr_18017062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32739436308:91648	286	Allée de la Chênaie au numéro cent quarante	number one hundred and forty on chenaie drive	264 922 553 116 281 62 879 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 955 59 328 915 143 390 479 330 435 592 103 660 934 166 680 56 321 458 406 609 254 27 493 650 816 915 143 912 326 531 314 484 179 961 428 822 89 194 664 196 721 549 728 647 238 655 837 81 885 148 417 755 237 193 121 499	85
+common_voice_fr_18017063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15848078244:91648	286	Donnez, je vais vous en faire chauffer.	give it i'll heat it for you	662 476 836 333 885 692 154 559 377 506 208 613 417 237 605 286 407 499 111 548 666 985 746 665 254 504 530 733 521 470 821 534 485 974 813 86 166 599 333 523 506 233 515 663 161 258 436 139 340 611 916 309 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_18017064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3557797172:116928	365	Tiens ! c’est Jurançon, mon ami, mon vieux voisin…	well i never it's jurancon my friend my old neighbor	63 665 991 535 935 101 741 173 693 521 267 538 609 27 530 733 116 281 428 384 879 577 692 154 558 87 164 726 44 752 71 786 286 111 6 335 985 505 644 864 825 685 333 437 85 589 337 884 702 326 74 663 466 503 384 488 620 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 650 620 385 654 343 726 603 752 63 644 991 73 338 359 733 958 390 422 330 776 647 384 55 488 443 325 301 208 417 755 752 63 644 162 324 338 359 733 327 635 894 908 310 521 555 233 116 281 822 89 194 664 885 765 559 366 663 969 164 726 115 224 286 621 991	132
+common_voice_fr_18017065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18933371466:149248	466	dix-huit rue Maurice Labrousse, quatre-vingt-douze, cent soixante, Antony	eighteen maurice labrousse street ninety two one hundred sixty antony	63 644 423 822 89 194 664 403 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 889 324 789 211 466 824 56 485 974 813 32 882 683 866 884 259 453 366 734 870 290 978 824 663 340 358 742 98 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 544 644 991 162 116 281 62 462 837 81 325 274 801 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 524 726 752 603 752 63 644 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 321 630 458 726 603 857 698 644 389 423 384 879 443 93 274 794 75 15 179 961 428 53 458 309 584 415	147
+common_voice_fr_18017066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1580611048:155328	485	Cependant le Chant du Départ éclate comme une fanfare et répond au son des tambours.	however the chant du départ explodes with fanfare and answers the sound of the drums	63 991 470 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 377 87 164 726 44 115 308 646 626 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 523 793 105 326 531 576 384 488 713 620 274 29 79 721 250 220 340 196 721 250 822 89 194 86 357 676 0 547 444 655 764 969 506 686 208 613 417 755 603 21 644 389 825 685 853 487 219 522 589 126 712 593 908 380 660 555 545 85 337 243 935 271 366 523 918 479 330 776 384 430 650 620 915 143 390 422 776 576 384 249 969 164 726 177 21 710 389 823 175 684 136 406 25 423 384 879 443 912 540 586 76 59 663 198 711 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 907 597 816 325 801 944 366 148 393 946 734 196 105 705 728 647 803 246 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 224 121 373 111 987	185
+common_voice_fr_18017067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24029605734:163008	509	J’ai téléphoné à la maman que je n’avais pas vue, et lui ai proposé de la voir à ce moment-là.	i called the mother that i had not seen and proposed to see her at that time	644 254 530 733 319 263 914 272 119 607 246 693 521 29 202 393 734 498 324 338 359 104 901 921 366 663 969 541 196 459 945 944 530 733 152 784 523 555 747 116 281 62 783 462 104 246 70 945 506 29 85 519 589 26 204 280 534 485 321 948 620 112 385 659 25 46 812 222 143 38 481 973 288 750 998 870 404 676 757 740 908 380 198 828 835 67 884 79 868 220 432 742 519 26 204 981 534 485 948 86 821 663 969 466 565 173 945 185 29 881 331 238 761 907 430 945 506 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19589661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19657145610:168448	526	"Stuart Williamson vit et travaille entre New York et l'Équateur."	stuart williamson lives and works between new york and ecuador	63 780 589 884 702 680 74 139 340 253 101 741 663 969 506 29 892 535 935 101 741 693 259 303 56 113 327 488 896 627 912 866 204 280 314 283 488 620 352 654 781 645 303 333 885 692 545 510 362 488 620 352 915 143 787 935 101 741 969 934 219 107 545 85 510 337 243 260 547 241 998 793 403 477 852 387 797 56 321 948 620 352 116 281 372 139 340 258 436 592 103 969 867 107 878 609 423 175 684 136 931 428 384 879 319 263 272 119 687 523 166 549 402 592 103 611 164 726 584 819 121	121
+common_voice_fr_19589662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9582435934:91648	286	Plusieurs monographies lui sont consacrées.	several monographs were devoted to him	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 324 338 359 655 764 837 179 931 428 366 998 416 426 647 556 761 907 430 70 545 85 510 337 243 101 663 523 196 721 250 998 870 692 526 302 88 908 380 660 599 161 523 793 29 79 799 220 998 821 377 896 627 168 385 309 584 819 987 80	75
+common_voice_fr_19589663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9485902324:94848	296	"Ils sont remis à Barcelone à la fin du mois d'avril."	they are handed over to barcelona at the end of april	63 991 881 331 930 327 905 969 470 821 384 879 488 325 801 599 333 523 555 944 549 803 791 380 382 692 154 559 663 523 793 79 799 220 870 290 978 833 655 764 70 346 519 26 204 280 614 228 259 645 453 803 791 380 179 449 62 291 87 296 714 609 710 423 565 173 945 29 202 393 946 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 998 148 559 822 89 664 757 852 466 663 716 611 916 584 415 772	97
+common_voice_fr_19589664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17918962696:117888	368	Il est ensuite embauché par Sascha-Film comme ingénieur du son.	he was then hired by sascha film as a sound engineer	63 665 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 655 837 81 284 663 555 233 290 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 431 531 362 366 998 390 422 330 776 484 803 693 205 521 896 168 659 177 609 823 565 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 801 944 503 484 488 443 915 705 11 910 161 179 961 207 950 284 377 164 916 309 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19589665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13736366392:174528	545	"Lorsqu'une diète polonaise était assemblée, on commençait toujours par faire lecture des Pacta conventa."	when a polish diet gathered pacta conventa were always read first	63 665 991 535 101 741 488 931 565 734 870 251 0 41 740 908 6 908 259 317 453 873 431 884 721 549 167 462 655 837 81 327 437 233 542 416 445 836 238 761 907 430 901 921 549 377 663 969 555 208 417 755 237 307 407 499 334 499 226 42 277 665 213 260 444 167 761 430 70 219 952 29 794 788 59 734 319 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 558 6 879 443 274 794 75 788 1 366 87 618 634 787 535 935 101 741 663 969 878 538 609 187 594 310 101 483 56 333 641 124 243 156 824 442 384 879 901 555 233 479 330 776 663 803 791 969 377 835 67 940 118 208 613 755 193 415 619 842	147
+common_voice_fr_19589671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8393717420:111488	348	Son travail fut financé par la Fondation Rockefeller.	his work was funded by the rockefeller foundation	63 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 908 969 270 713 867 501 107 119 101 741 641 742 683 337 243 479 330 776 167 104 650 816 325 801 599 523 555 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 655 104 70 501 107 137 366 870 390 422 776 384 954 259 317 453 366 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415	95
+common_voice_fr_19589672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12023813214:115328	360	Tim Wright est marié à Claire avec qui il a eu un enfant.	tim wright is married to claire with whom he had a child	665 689 244 583 15 333 488 896 627 156 824 556 655 837 81 194 664 555 944 865 641 124 243 498 172 871 877 384 466 56 664 196 105 79 868 250 734 319 263 914 887 593 576 822 249 969 164 726 942 224 286 6 499 548 128 665 991 271 333 523 918 821 677 253 380 896 627 470 821 534 485 86 470 152 784 761 430 901 944 565 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 603 153 772	98
+common_voice_fr_19589673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21025172726:100928	315	Il est co-fondateur et président de Arc Programs.	he is co-founder and president of arc programs	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 119 607 908 380 382 390 422 330 776 761 907 597 325 801 549 366 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 38 481 973 288 796 384 879 347 140 59 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 878 538 27 579 764 969 688 219 501 107 233 850 260 973 288 750 687 24 382 268 517 377 627 168 545 711 510 297 265 675 237 193 121 102	94
+common_voice_fr_19589674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:714199576:127808	399	"L'attraction est le deuxième parcours de montagnes russes quadridimensionnelles au monde."	the attraction is the second largest four dimensional roller coaster ride in the world	63 665 991 881 946 215 327 3 523 105 777 728 227 647 167 104 761 430 70 219 727 817 146 283 352 112 654 659 25 825 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 503 366 32 835 67 940 118 613 417 479 515 435 592 103 969 541 721 250 734 748 498 872 336 877 384 879 443 93 912 326 146 283 353 716 205 521 787 156 824 908 693 521 317 453 366 663 867 263 45 272 119 607 908 380 828 835 731 940 600 118 788 366 663 156 824 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 417 755 584 415	153
+common_voice_fr_19589675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24117947958:92288	288	Le et le sont mis en avant.	the and the are emphasized	63 662 202 881 331 485 948 633 14 406 25 423 565 488 684 136 202 881 331 485 948 633 406 538 423 27 579 969 538 423 565 328 409 66 776 798 432 924 866 586 668 167 655 837 81 53 198 835 67 940 118 613 755 237 415 772	56
+common_voice_fr_18476616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19910767388:210048	656	je crois qu’ils parlent pas mal français dans certains coins.	i think they speak french all right in some areas	63 644 254 530 733 918 743 15 333 212 455 29 202 331 333 32 683 589 337 126 323 534 485 86 990 107 390 479 330 647 384 879 488 443 325 912 552 326 531 76 614 635 461 424 382 787 156 824 655 837 81 194 664 555 208 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 954 748 896 627 336 877 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842	87
+common_voice_fr_18476618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32483951744:110848	346	Comme un jeu un peu étrange.	like a little strange game	63 991 645 837 81 319 501 107 137 565 734 259 781 303 333 523 944 716 205 521 828 98 519 589 702 728 647 822 89 834 705 326 417 243 850 914 445 836 6 822 89 194 896 627 168 385 603 153 63	49
+common_voice_fr_18476619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16426484084:92288	288	Tu ne te souviens pas?	don't you remember	39 662 244 721 549 576 803 380 795 274 233 326 258 436 139 340 156 824 442 998 748 872 336 877 384 879 443 816 765 366 377 969 524 726 603 584 819 80	38
+common_voice_fr_18476621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31379635080:120768	377	Je vois mal ce qu’on peut faire de plus maintenant.	i don't see what more we can do now	63 922 254 504 530 733 549 795 912 98 519 26 204 981 976 534 485 948 633 86 787 935 101 741 173 945 29 889 324 826 592 103 969 787 271 930 263 914 445 137 161 352 915 721 166 549 139 340 575 281 62 238 907 597 611 916 584 193 415 772	60
+common_voice_fr_18476622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27393276748:195968	612	Rue Léon Mathis, quatre-vingt-dix-sept mille cent Basse-Terre	léon mathis road ninety seven thousand hundred basse terre	63 665 991 162 781 645 822 89 194 327 905 635 493 361 112 915 889 338 359 877 761 430 70 918 743 15 333 432 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 6 63 665 991 162 116 281 783 803 837 81 488 274 794 680 910 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 233 763 412 213 290 978 833 167 104 430 70 835 67 940 884 702 583 576 384 249 969 164 309 584 415	129
+common_voice_fr_18476805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18645417494:98688	308	Que penserait le major?	what would the major think about that	264 922 535 935 101 741 246 945 29 935 101 741 366 660 555 202 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 86 953 663 432 742 768 256 204 280 314 333 212 455 501 107 137 59 849 597 185 29 881 331 238 907 430 164 506 208 613 417 237 224 286 111 985 99	64
+common_voice_fr_18476807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2118943250:182208	569	"La religieuse servit les intentions d'Omer en s'obstinant à la convertir mieux."	the nun used omer's intentions by persevering herself to convert better	63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 104 650 620 112 915 258 436 139 340 347 940 118 944 538 423 594 908 380 748 872 336 663 198 711 124 362 955 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 265 243 850 213 547 833 837 81 357 251 412 973 241 796 663 346 924 866 204 280 59 998 692 559 56 284 466 398 212 455 470 821 663 432 742 519 26 204 280 668 167 238 693 611 66 148 884 79 868 220 998 263 914 445 469 366 352 915 143 692 526 559 803 791 969 506 233 29 290 978 833 384 879 70 921 788 377 164 726 584 819 415	138
+common_voice_fr_18476808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32249834116:82368	257	Trente.	thirty	766 689 256 668 576 173 969 934 523 794 680 910 321 458 44 902 819 760	18
+common_voice_fr_18476809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26898977680:118528	370	Dans ce contexte, le Président a parlé.	in this context the president spoke	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 816 274 557 75 583 874 576 384 879 219 952 522 67 940 118 613 417 6 237 286 621 665 202 393 734 870 251 481 973 796 33 384 879 140 673 488 832 93 758 545 85 519 589 337 126 260 323 740 576 803 791 611 382 107 417 755 857 153 857 341	82
+common_voice_fr_18926175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10271562802:173888	543	La psychologie mathématique est donc étroitement liée à la psychométrie.	mathematical psychology is closely related to psychometry	63 665 991 73 889 338 359 384 761 430 70 918 743 59 754 498 172 338 359 384 761 907 430 185 921 503 998 501 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 837 81 319 263 914 445 119 607 167 246 317 854 366 523 705 11 534 321 633 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 119 887 593 908 380 828 540 866 884 518 56 86 156 824 442 161 228 259 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 319 263 914 119 469 167 655 246 650 748 336 877 523 793 794 477 728 377 53 458 584 819 415	131
+common_voice_fr_18926176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10260377414:149888	468	"Pourtant, l'Allemand a connu des difficultés pour se maintenir au plus haut niveau."	yet the german had had some difficulties in maintaining the highest level	63 665 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 286 111 6 111 666 128 665 202 393 946 734 196 537 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 620 112 915 470 152 173 523 555 233 152 784 430 901 555 545 85 519 26 204 280 668 39 104 896 627 143 721 250 333 998 958 66 59 870 501 860 852 716 205 521 50 321 198 711 510 362 46 812 222 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 583 15 822 89 194 398 455 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 798 432 835 67 940 118 243 781 645 879 577 154 302 205 611 916 309 584 819 415	138
+common_voice_fr_18926177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784045170:114688	358	"Le coude est posé sur la tête d'un jeune garçon."	the elbow rests on a young boy's head	63 991 202 946 215 406 25 423 27 384 104 693 521 382 290 978 302 803 87 611 424 787 156 824 384 879 70 835 67 940 118 85 26 280 668 655 764 650 179 931 428 56 258 920 905 104 650 816 325 915 143 38 290 978 592 103 483 81 664 198 711 124 337 470 821 384 55 377 555 208 613 417 755 193 415 772	76
+common_voice_fr_18926178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23270819096:145408	454	Convaincu, Roscoe abandonne les charges contre Danny.	convinced roscoe abandoned the charges against danny	63 662 914 445 469 729 915 409 692 526 559 333 120 488 443 816 912 545 835 67 940 118 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 991 156 824 556 104 70 828 683 589 337 126 119 137 576 803 52 424 267 538 609 823 565 734 290 978 384 879 488 443 325 801 944 398 812 222 393 946 734 105 326 531 227 167 655 764 969 934 705 11 366 198 711 124 700 362 734 487 350 836 484 488 443 816 912 67 589 884 213 721 250 549 920 384 430 933 179 207 950 53 458 309 584 193 415 772	117
+common_voice_fr_18926179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19644366414:173888	543	Au cours de sa détention, Holton devient un expert juridique amateur.	during his detention holton became an amateur legal expert	63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 587 683 337 884 250 333 523 403 244 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 726 193 224 121 334 6 334 548 621 128 665 470 821 908 521 660 351 794 788 59 488 352 915 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 168 877 565 620 931 25 423 384 879 748 872 336 877 523 793 552 326 614 663 969 541 217 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 538 423 565 879 219 522 589 337 126 323 663 377 506 208 613 417 755 819 619 842	121
+common_voice_fr_18926185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13428615106:152448	476	"Le sucre est le secteur d'activité principal de la paroisse de Westmoreland."	sugar is the main activity sector of the westmoreland parish	63 662 780 326 531 576 120 660 350 836 663 969 299 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 620 961 931 428 761 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 707 742 519 26 204 280 384 879 219 952 315 477 788 663 969 878 538 823 932 148 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 243 324 826 789 592 103 969 466 259 453 366 620 352 143 38 676 260 547 241 576 384 466 377 32 431 531 417 675 755 193 415 772	113
+common_voice_fr_18926186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9853301508:123008	384	Le couple se retire petit à petit de la vie berlinoise.	the couple steps out the berlin life bit by bit	63 665 991 881 734 319 45 914 445 469 167 104 268 404 757 302 716 205 521 828 98 519 589 702 576 384 879 70 404 876 545 85 700 362 668 761 907 597 660 29 202 393 946 734 870 290 978 466 663 228 259 781 453 503 488 620 112 915 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 213 290 978 333 523 793 506 29 547 833 368 655 837 81 357 290 978 377 506 686 613 417 755 224 307 121 499 226 128	97
+common_voice_fr_18926187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12382510398:183808	574	"Son frère, d'ailleurs, s'embarquera comme marin et sera capitaine dans la marine marchande."	besides their brother will enroll as sailor and will be captain in the merchant navy	63 662 978 333 432 32 924 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 377 506 545 85 510 297 675 237 307 646 6 499 226 621 128 991 881 331 663 969 870 290 978 824 647 167 104 246 660 921 549 663 787 935 101 741 205 259 453 366 620 352 915 156 824 908 693 521 259 453 366 734 873 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 664 259 453 377 969 177 714 609 710 389 823 175 684 136 787 935 101 741 205 521 382 943 56 165 263 914 445 137 167 761 430 70 595 315 75 15 245 812 352 112 428 812 222 393 946 734 498 172 338 359 877 791 660 934 705 11 955 59 443 93 29 116 281 428 822 89 194 885 526 559 56 53 321 458 726 584 819 619	159
+common_voice_fr_18926188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25335776826:133248	416	Il est battu par Louis Périllier.	he is beaten by louis périllier	63 991 821 534 485 974 948 327 865 641 124 243 850 290 978 485 974 86 539 403 747 352 654 915 143 290 833 368 837 81 228 217 781 645 803 380 483 873 32 683 337 850 260 547 444 241 576 384 879 466 556 954 259 303 53 284 377 164 916 726 584 415 619	63
+common_voice_fr_18926189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2115030440:140928	440	"Depuis ce temps aucune rénovation n'a été engagée."	no renovation was started since then	63 665 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 442 879 179 961 931 428 998 692 526 559 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 358 432 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 934 599 523 555 85 26 204 280 245 488 923 912 545 85 589 884 881 331 384 377 620 385 309 584 819 772	74
+common_voice_fr_19954183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25251708440:275968	862	En effet, cet avertissement ayant été basé sur une lecture erronée des images satellite.	indeed this warning was based on an inaccurate reading of the satellite images	63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 224 286 626 6 666 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 592 103 969 179 398 212 455 787 101 366 641 124 337 243 850 978 833 88 822 89 194 664 835 67 940 118 702 874 493 361 931 428 575 222 931 428 161 575 179 961 931 428 761 430 70 219 501 476 137 74 663 466 663 366 523 506 29 156 824 442 485 321 948 86 166 398 212 455 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 761 430 901 185 944 402 259 453 238 837 81 664 208 944 25 771 161 754 12 977 877 161 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	154
+common_voice_fr_19954184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8701205630:263808	824	"Après la chute de Roses, Saint-Cyr décide bravement d'aller secourir Barcelone."	after the fall of roses saint cyr bravely decides to go and rescue barcelona	63 644 254 27 761 430 70 595 794 788 59 663 523 202 393 946 734 390 479 330 435 246 693 521 453 932 148 156 824 803 791 380 660 376 362 955 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 334 499 6 111 666 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 912 29 85 589 26 204 976 534 485 284 327 635 663 969 870 818 290 412 290 978 426 647 822 89 194 885 692 518 56 948 86 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 523 555 545 85 337 884 79 868 220 998 263 416 836 803 791 611 267 538 423 684 136 143 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 126 702 436 139 340 357 290 978 833 655 764 969 70 346 98 768 26 204 614 59 259 645 453 803 380 179 961 449 62 377 87 164 309 584 193	174
+common_voice_fr_19954185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31958546252:200768	627	Il émigre aussitôt et se rendit auprès des princes français.	he emigrated immediately and went to the french princes	63 665 470 821 534 485 948 406 423 384 748 872 336 877 734 319 350 416 426 647 822 89 664 599 523 555 944 333 328 498 172 536 485 948 86 166 964 113 377 506 29 518 53 321 458 855 406 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 384 488 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 390 422 330 776 647 879 443 325 431 243 850 213 973 288 796 33 879 443 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 987 772	105
+common_voice_fr_19954186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4871114262:253568	792	Don Beyer travaille pour Volvo avant de développer sa propre chaîne de concessions automobiles.	don beyer worked for volvo before developing his own chain of car dealerships	63 689 721 549 167 104 650 325 915 143 290 978 822 89 284 249 969 787 935 101 741 969 660 351 107 233 515 663 870 692 526 302 6 908 521 382 692 306 302 402 803 611 916 726 603 16 857 689 213 978 833 355 382 390 422 330 435 592 103 969 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 821 333 641 347 124 878 538 423 594 803 908 380 816 915 143 38 326 531 576 822 89 194 664 112 428 932 148 850 45 914 119 607 655 764 969 901 555 166 250 56 161 228 259 453 303 366 358 432 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 237 224 286 111 102	138
+common_voice_fr_19954187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30099508640:195968	612	En effet, le tiers du sentier se déroule dans le lit de la rivière.	indeed one third of the trail passes through the riverbed	644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 991 535 935 101 741 246 650 816 325 143 256 576 803 791 969 555 944 366 148 202 393 946 734 105 326 227 647 822 89 284 693 205 521 867 251 412 260 547 444 761 430 70 835 866 586 362 955 198 711 683 337 884 256 728 220 340 196 202 393 946 734 156 824 333 998 885 692 154 663 870 290 978 833 384 377 555 208 613 755 584 819 772	106
+common_voice_fr_19954229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35264899368:257408	804	Il a été construit au chantier naval Howaldtswerke-Deutsche Werft à Kiel.	it was built at the howaldtswerke deutsche werft shipyard in kiel	63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 506 208 944 362 173 945 29 393 946 734 470 821 761 104 597 894 693 908 521 267 506 686 85 510 337 243 935 101 741 663 969 867 219 107 29 213 721 549 402 592 483 81 664 539 403 326 1 366 713 787 935 101 741 969 828 390 431 531 534 333 998 357 876 757 323 113 920 905 655 764 969 555 208 944 46 812 222 915 143 45 914 445 476 534 485 948 284 377 611 916 584 415	110
+common_voice_fr_19954230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1663174334:199168	622	"Elle est décorée à l'extérieur de lésènes et d'arcatures aveugles."	it is decorated on the outside with blind arches and arcatures	63 644 389 771 685 437 873 641 124 884 721 250 384 879 319 219 501 119 59 663 466 405 822 89 664 599 523 196 555 944 238 493 361 393 946 215 406 423 27 761 597 660 29 85 519 589 26 204 668 167 655 837 81 555 208 233 935 271 366 523 918 233 850 412 213 260 593 645 655 837 81 620 112 915 208 944 878 538 27 764 969 688 185 351 326 955 333 198 711 510 700 362 684 136 931 538 423 27 579 764 969 268 501 137 161 998 793 326 531 74 377 969 377 198 711 510 297 675 237 193 121 499 102	123
+common_voice_fr_19954231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2642520314:205248	641	Mais aussi des tentes modulaires et des Tentes Gonflables Valorisées.	but also modular tents and upgraded inflatable tents	665 213 260 833 173 945 944 878 538 594 310 229 76 614 803 52 380 382 498 889 338 359 655 764 104 901 705 11 59 259 453 366 663 523 793 105 244 583 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 169 25 823 175 684 136 931 878 423 27 108 404 595 29 914 119 426 647 503 822 89 194 664 599 523 555 208 944 878 25 46 812 222 143 390 479 330 593 822 89 664 166 549 59 790 716 205 521 691 105 244 583 576 384 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 415 286 987 39	118
+common_voice_fr_19954232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23029753086:265088	828	"Ce volcan inactif ne doit pas son nom en raison d'une quelconque catastrophe éruptive."	this dormant volcano does not owe its name to any eruptive disaster	621 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 244 549 592 103 969 748 872 671 336 877 488 443 233 526 558 246 382 268 45 445 137 822 89 194 179 961 428 377 611 541 544 721 250 641 347 124 116 475 783 104 945 944 878 538 27 803 894 483 333 437 85 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 143 38 79 799 220 406 25 423 384 879 179 207 950 321 113 327 635 734 156 824 167 954 70 404 595 471 737 333 885 148 721 250 432 347 975 668 238 761 430 70 731 600 702 788 377 916 309 499 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_19954233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10591766036:242048	756	Il voyage beaucoup, cherchant pierres ou inspiration de par le monde.	he travels a lot looking for stones or inspiration all over the world	63 991 821 534 485 86 539 105 777 227 647 167 761 430 577 154 302 716 205 521 711 124 362 734 259 781 645 238 462 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 307 407 6 666 128 665 991 781 645 366 660 501 398 212 455 143 390 515 663 432 742 98 519 589 600 702 576 803 791 380 758 545 711 510 362 461 663 466 825 771 328 912 519 589 337 126 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 609 187 594 246 310 453 402 803 791 894 692 154 559 366 196 393 946 734 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 755 193 121 772	133
+common_voice_fr_19123467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15194679960:140928	440	La flore est diverses.	the flora is varied	63 662 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 223 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 526 559 384 249 466 405 56 321 53 555 208 417 755 819 619	39
+common_voice_fr_19123469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28014384498:140928	440	Son chef-lieu est Bagassola.	its chief town is bagassola	42 746 864 771 685 437 85 589 884 326 531 534 485 974 813 86 958 66 884 561 244 583 576 761 907 597 650 620 112 654 659 825 865 641 124 243 850 290 833 238 761 430 350 836 734 432 742 519 26 204 76 614 908 380 259 317 453 377 87 164 726 584 193 415 772	65
+common_voice_fr_19123470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10784164494:169088	528	"La plante fleurit mieux lorsque ses racines sont à l'étroit."	the plant blossoms best when its roots are cramped	63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 576 384 713 620 29 759 978 833 645 246 764 70 346 540 866 586 362 366 896 627 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 488 961 931 428 333 437 85 337 243 156 824 624 340 660 351 403 794 75 788 366 663 969 870 263 914 119 647 384 284 377 896 627 876 595 686 613 417 755 237 193 121 102	92
+common_voice_fr_19123471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27594161314:254528	795	Théâtre, musique, conférences, débats, ateliers, expositions permanentes et temporaires...	theater music conferences debates workshops permanent and temporary exhibitions	63 662 202 881 946 485 215 327 173 196 944 549 503 663 969 524 726 603 16 857 63 544 922 162 73 116 536 950 436 139 340 347 376 975 955 245 333 990 107 417 755 752 857 63 689 662 689 213 914 313 469 367 655 764 246 816 143 390 66 776 663 366 832 912 866 586 955 245 53 198 711 510 265 675 755 286 111 857 662 721 250 161 998 767 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 365 548 621 128 665 991 535 101 741 969 660 268 219 107 431 531 668 167 87 164 70 404 876 545 85 297 675 237 307 121 197 111 6 666 277 665 662 213 260 547 241 167 969 748 12 872 336 877 179 673 428 488 443 93 274 208 613 417 755 752 63 644 389 823 175 684 136 143 38 244 583 384 879 650 409 757 323 663 466 503 466 56 14 406 423 879 319 219 522 866 586 362 998 290 978 559 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 987 772	209
+common_voice_fr_19123477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30079997152:166208	519	Son cours supérieur est inclus dans une réserve naturelle.	its headwaters are included in a nature reserve	63 644 389 771 685 437 85 589 470 821 384 879 555 233 787 935 101 741 246 104 70 351 788 663 969 198 711 510 265 878 538 27 579 969 466 503 328 409 38 468 253 340 660 599 333 523 555 208 944 878 825 46 812 222 428 734 575 116 281 428 822 89 194 664 539 403 552 326 955 663 156 824 442 798 432 347 975 576 803 791 969 377 692 148 417 755 584 415	88
+common_voice_fr_19123478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32499068316:160128	500	Des sièges, retirés du Brandywell, y sont installés.	seats removed from the brandywell are set up there	63 780 289 26 204 976 534 485 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 754 498 324 789 677 253 380 692 555 208 233 479 515 435 366 896 627 393 946 734 290 978 426 647 384 879 488 443 801 166 250 56 82 165 787 935 101 741 238 384 87 693 521 524 942 44 193 987 619 111 63 644 254 27 579 969 742 519 26 204 280 668 576 879 901 921 944 173 870 404 876 29 202 881 331 377 249 377 164 726 499 584 415 772	114
+common_voice_fr_19123479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30300331930:190848	596	"C'est dans ce secteur qu'a été trouvée la plus forte concentration d'armements romains."	it was in this area that the highest concentration of roman weaponry was found	63 644 389 825 685 437 101 741 366 641 124 362 955 46 812 222 881 331 333 873 32 683 866 700 878 423 384 120 249 466 964 113 420 572 377 87 164 726 752 991 459 173 945 29 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 67 940 118 233 850 914 313 367 246 650 816 540 295 586 955 59 443 274 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 908 380 748 872 336 877 488 352 915 787 935 101 741 384 879 404 757 323 366 179 961 915 466 56 321 948 787 935 101 741 641 683 337 243 422 776 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415	136
+common_voice_fr_19123480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13934886330:157568	492	Il est inhumé au cimetière de Novodevitchi, à Moscou.	he is buried in the graveyard of novodevitchi in moscow	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 576 384 120 249 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 885 692 526 964 113 920 238 655 764 969 555 208 944 878 538 932 148 116 281 62 803 791 380 382 692 154 559 366 523 196 721 250 161 998 692 526 559 56 333 523 793 403 326 976 534 321 458 406 25 389 771 46 812 222 498 889 338 359 655 764 70 835 589 337 126 137 377 87 164 611 916 584 415 772	113
+common_voice_fr_19123481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26364444220:153728	480	Puis peu à peu les contrats se raréfient.	then contracts gradually become scarcer	63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 143 914 445 469 352 915 143 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 337 243 850 213 416 426 647 761 430 901 185 705 11 74 787 716 205 518 321 86 290 978 82 165 319 501 445 137 167 954 896 627 912 519 589 126 137 534 284 249 969 722 346 924 866 586 280 377 164 916 309 584 193 415 772	85
+common_voice_fr_18646019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11482052594:210688	658	"Ses petits yeux enfouis dans les plissures des paupières violettes suppliaient l'avocat."	their little eyes buried in the folds of the purple eyelids begged the lawyer	102 665 202 881 331 394 969 228 781 303 503 37 921 716 205 521 538 609 27 655 764 837 81 664 198 711 510 337 243 850 290 978 333 394 969 466 503 56 3 196 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 908 103 521 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 973 288 647 663 969 268 757 0 41 716 205 521 538 27 655 837 81 259 317 453 503 53 198 555 545 85 510 265 755 603 662 213 978 833 384 879 664 219 107 233 202 393 946 734 228 781 645 592 483 81 284 377 969 164 726 584 819 619	125
+common_voice_fr_18646020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:89340496:105408	329	Il sifflote en remontant la rue.	he's whistling while walking down the street	63 665 476 534 485 865 641 124 243 787 935 101 333 873 835 683 866 600 259 453 398 212 455 787 935 101 741 579 764 894 382 787 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 915 143 721 549 238 761 907 597 816 325 915 931 946 734 432 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 193 71 772	75
+common_voice_fr_18646021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14066442278:174528	545	Dehors, la bande haranguée par Urbain vociférait.	the group harangued by urbain was shouting angrily	63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 340 380 268 876 821 663 466 156 824 556 384 879 89 194 325 915 208 233 850 833 655 837 81 406 538 423 663 969 870 290 978 822 89 194 385 787 535 935 271 333 432 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 398 212 455 406 25 423 384 879 488 443 325 350 416 426 663 228 259 303 53 321 458 726 584 987 772	88
+common_voice_fr_18646022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12656385780:116928	365	On serrait les pantalons sur les tailles.	trousers were tightened at the waist	63 662 244 777 227 167 462 104 693 521 347 376 362 663 198 711 510 243 935 101 741 663 523 105 244 583 821 167 104 81 664 747 352 832 915 801 944 503 523 555 686 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 835 67 940 118 613 755 193 619 842	61
+common_voice_fr_18646023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11312283948:107008	334	"Elle nous a traité d'agioteurs."	she called us manipulators	63 662 326 531 534 903 86 263 914 119 607 246 693 521 555 166 549 366 173 198 629 683 67 510 337 243 73 889 172 871 333 179 961 428 333 998 357 757 323 910 82 228 259 453 303 822 89 664 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 102	61
+common_voice_fr_18646029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33253968830:59328	185	Je le jure.	i swear	63 644 254 504 530 104 733 32 98 519 589 337 243 935 101 741 394 284 249 969 164 726 603 819 760	25
+common_voice_fr_18646030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10794572416:107008	334	En faisant ça, tu prends trop de risques.	doing this you're taking far too many risks	665 662 721 549 139 340 483 398 212 455 915 202 881 331 377 32 835 67 297 265 675 237 307 286 334 6 226 335 621 128 665 991 258 436 635 663 523 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 143 390 479 330 776 435 655 764 969 713 867 542 240 808 220 340 498 172 871 877 488 179 961 207 950 948 86 156 824 442 333 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772	93
+common_voice_fr_18646031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17587639630:193728	605	Oui, la perturbation est restée visible, on peut la suivre encore aujourd’hui.	yes the disruption was still visible we can still follow it as of today	63 644 553 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 752 286 111 63 665 991 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 337 126 728 647 167 104 70 595 727 817 146 283 352 143 787 101 741 358 742 98 519 589 600 702 15 576 205 521 382 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 611 916 584 902 415 772 497 63 665 991 535 271 930 263 445 137 469 620 352 912 98 519 589 600 702 576 635 693 205 521 390 479 330 776 167 655 764 317 453 894 483 377 523 208 944 878 538 423 27 761 430 641 347 124 362 366 148 105 244 583 220 523 196 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772	146
+common_voice_fr_18646032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21315090382:178368	557	"Ainsi, le frère d'Elvire devint l'ami docile de l'avocat."	thus elvire's brother became the lawyer's docile friend	63 665 991 881 331 462 104 713 70 835 67 206 265 675 755 603 752 857 644 710 254 423 27 693 894 382 692 526 558 462 837 81 466 663 198 711 124 337 243 850 759 973 288 647 462 104 108 901 921 366 663 969 541 818 29 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 228 781 645 402 592 483 81 284 969 198 711 510 337 884 537 721 549 167 246 70 346 22 700 76 716 205 382 390 479 330 647 384 377 443 325 385 208 417 755 584 415	112
+common_voice_fr_19600010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31418555224:160768	502	"C'est un petit pistolet à grande capacité et avec une grande cadence de tir."	it's a small gun with a large capacity and a high rate of fire	63 644 389 771 685 437 85 362 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 270 382 867 45 914 416 836 576 803 791 620 352 112 654 787 935 271 523 196 202 393 734 228 781 645 655 764 969 934 705 326 243 850 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 14 855 183 609 710 389 46 222 428 565 734 470 821 655 837 81 664 156 824 442 822 89 664 555 944 366 734 390 479 330 776 655 837 81 377 164 309 584 6 584 415 772	109
+common_voice_fr_19600012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348360196:150848	471	La saison suivante, il joue la totalité des matchs de la saison.	the following season he plays all of the season's games	63 991 393 946 734 390 479 330 776 104 246 693 317 37 483 398 212 455 912 519 26 204 230 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 664 198 711 124 878 538 187 594 246 310 453 366 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 230 534 321 948 347 975 362 832 758 711 510 337 243 914 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772	109
+common_voice_fr_19600013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4356340894:200768	627	Il a également travaillé avec Jean le Poulain, Bernard Murat, Philippe Bruneau.	he also worked with jean le poulain bernard murat and philippe bruneau	63 951 991 821 534 485 930 406 538 27 594 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 803 969 660 351 686 208 233 243 935 271 333 523 918 233 243 537 705 11 74 167 246 816 325 915 931 62 734 382 251 676 0 41 740 677 355 259 453 503 822 89 194 664 385 343 726 603 224 286 111 6 111 621 128 665 213 978 833 663 179 961 931 62 803 764 969 555 233 29 324 338 359 734 870 466 156 824 556 655 764 87 70 506 208 613 417 755 603 752 857 644 710 823 175 684 136 143 390 479 422 330 776 687 259 303 56 321 948 86 29 412 213 260 973 663 575 961 931 62 803 791 611 916 726 584 819 415 772	150
+common_voice_fr_19600014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12768452008:187008	584	Ce document atteste de l’existence d’institutions étatiques très développées.	this document attests to the existence of highly developed state institutions	63 665 202 881 331 333 873 683 884 702 721 549 576 167 104 764 70 934 852 910 754 671 377 443 93 208 878 609 423 565 523 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 884 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 32 882 731 600 702 788 15 832 758 545 510 169 878 823 932 148 470 821 655 837 81 518 321 86 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 382 268 876 85 519 589 702 874 822 89 194 664 208 944 25 771 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 415 842 19	136
+common_voice_fr_19600052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2698655158:197568	617	Leur alimentation est opportuniste, omnivores à tendance carnivore.	their diet is opportunistic omnivorous with carnivorous propensity	63 991 881 331 663 969 196 537 721 549 167 462 104 837 81 327 333 437 208 944 825 865 641 124 878 538 27 761 108 404 41 663 523 351 794 477 910 220 575 179 961 428 333 32 882 731 940 600 118 702 15 53 990 107 417 755 603 153 6 153 111 857 985 544 254 27 530 650 896 627 889 116 281 428 245 120 885 692 154 559 663 466 503 377 32 835 67 297 337 243 535 935 271 523 918 233 850 45 272 119 607 655 764 969 179 116 281 428 333 885 692 154 663 466 663 366 432 32 683 67 337 243 850 213 973 288 33 998 870 676 0 323 576 384 879 443 93 912 540 866 261 586 314 523 50 53 321 458 726 752 193 619 772	153
+common_voice_fr_19600055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14972956502:140928	440	Après sa libération il émigre au Canada.	upon his release he emigrated to canada	63 254 565 108 404 0 547 444 655 764 837 81 620 915 470 821 333 873 641 124 337 243 156 824 442 228 259 303 56 321 948 198 835 67 297 265 169 755 470 821 534 948 406 423 384 879 748 872 336 877 366 998 350 416 426 647 822 89 194 664 599 523 555 79 799 220 487 319 914 445 137 576 384 879 488 179 961 62 428 366 196 166 549 87 164 726 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_19600056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32519696782:197568	617	Le terminal principal et le bâtiment satellite sont reliés par un passage souterrain.	the main terminal and the satellite building are connected by an underpass	63 665 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 813 112 915 143 38 244 583 576 663 969 748 872 336 877 366 961 449 62 716 205 521 267 177 710 823 175 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 901 944 59 259 781 645 453 556 837 81 664 357 290 978 484 693 521 801 166 398 212 455 878 609 254 579 969 867 45 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 29 290 833 368 837 81 327 488 620 931 878 538 27 650 816 325 801 549 663 870 251 0 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 755 237 415 121 102	135
+common_voice_fr_19600134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29535201326:137728	430	Adolphe de Cambridge lui passe sa première commande.	adolphe of cambridge places his first order with him	63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 270 390 66 330 435 932 148 914 445 137 822 89 194 896 627 409 765 978 663 53 523 506 552 326 417 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 198 711 683 510 337 821 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 663 969 873 835 940 118 233 878 187 594 592 103 660 166 921 549 663 787 935 271 798 918 743 821 377 896 627 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19600135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20228324216:209088	653	Cette nouvelle version se classa en tête des hit-parades dans treize pays.	this new version topped the charts in thirteen countries	63 991 881 331 333 873 683 589 337 884 116 372 139 340 382 692 526 559 558 803 791 969 934 817 146 283 832 385 143 38 105 244 583 167 104 108 404 876 29 202 393 946 734 793 105 326 531 668 167 655 764 969 934 506 85 510 700 362 46 812 222 915 143 38 256 808 803 791 969 934 351 557 794 680 534 321 948 352 143 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 237 224 111 666 665	101
+common_voice_fr_19600136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:759314888:203008	634	"Mais entre humiliation et harcèlement scolaire se produit le meurtre d'un des adolescents."	but between humiliation and bullying at school comes the murder of one of the teenagers	128 665 260 833 173 945 29 978 833 333 523 793 403 477 728 387 797 485 974 813 112 915 143 821 258 436 139 748 12 172 536 877 228 259 303 964 113 920 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 423 175 684 136 915 143 290 978 6 908 259 453 303 398 212 455 428 173 523 945 686 85 589 337 126 119 677 592 103 521 611 916 115 224 121 334 499 334 226 666 128 665 662 914 445 137 167 104 650 627 545 711 124 884 393 946 734 498 889 324 338 359 803 791 969 660 921 549 663 969 538 932 148 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 179 961 428 822 89 664 166 705 11 74 377 198 711 510 297 675 237 193 121 704	159
+common_voice_fr_18372275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21386694080:172288	538	Avenue de la Californie à Nice	california avenue in nice	63 662 914 445 137 167 104 259 317 453 366 870 390 422 330 776 435 592 211 179 207 950 327 905 538 609 423 27 761 907 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 483 25 771 46 812 222 116 281 950 485 321 948 835 67 297 206 297 265 675 755 584 415	64
+common_voice_fr_18372277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15958186526:143808	449	Lotissement Les Blondats à Neuvy	les blondats housing development in neuvy	63 665 991 162 645 384 879 873 835 67 337 850 260 978 593 645 453 655 764 650 816 325 801 944 333 523 793 686 85 583 470 821 761 597 828 346 866 586 398 212 455 915 721 250 998 692 526 558 384 954 317 934 29 671 488 443 274 208 944 955 46 812 222 915 116 281 950 139 340 885 692 526 559 56 321 458 942 115 224 121 499	81
+common_voice_fr_18372278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26936432098:110848	346	treize rue de la Hobette	thirteen on de la hobette street	548 665 256 576 808 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 654 659 538 187 493 361 915 721 549 734 228 259 453 954 108 470 821 167 104 108 577 290 978 559 384 879 523 506 686 85 589 884 702 728 53 321 53 458 506 686 613 417 755 819 452 760	61
+common_voice_fr_18372279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13510778816:183808	574	douze avenue des Pins, zéro cinq, sept cents, Serres	twelve pins avenue zero five seven hundred serres	63 662 244 777 808 387 741 246 693 521 270 148 850 412 260 323 576 333 488 620 112 758 545 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 692 559 179 207 950 436 139 340 846 916 726 16 857 6 63 644 991 780 347 574 200 436 74 466 402 52 382 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 603 857 63 689 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 53 523 555 208 944 755 44 752 698 63 662 780 519 26 204 280 576 88 384 249 969 164 309 584 193 415 772	127
+common_voice_fr_18372290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20455078572:237568	742	sept mille deux cent quatre-vingt-neuf rue du Cigaloun, zéro quatre, cent trente Volx	seven thousand two hundred eighty nine cigaloun street postal code zero four one hundred and thirty in volx	63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 620 915 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 38 561 240 808 340 382 470 821 396 650 325 852 663 523 196 555 944 25 423 771 89 194 664 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 620 385 654 143 780 519 289 26 204 314 6 487 350 836 716 205 259 781 453 549 366 635 816 915 912 98 589 600 702 728 53 321 53 458 506 686 208 613 755 237 224 307 121 704 499 334 282 666 128 665 662 213 260 444 821 740 908 380 828 683 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 272 119 607 803 6 803 791 380 555 944 417 169 603 857 544 892 780 347 574 200 436 635 466 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 447 44 115 286 111 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 428 488 620 352 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 166 680 56 321 14 406 25 771 46 812 222 915 143 692 526 302 402 908 259 317 453 384 879 70 219 107 522 85 297 265 675 755 237 307 121 111 666	244
+common_voice_fr_18372292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20748149788:176128	550	Route de Valbonne, zéro six, cent dix Le Cannet	valbonne road zero six one hundred ten le cannet	63 662 213 978 833 462 104 693 382 290 978 833 558 655 764 650 620 112 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 752 63 644 922 892 347 574 200 955 436 814 466 663 402 358 828 98 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 297 265 675 755 603 857 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 366 325 852 56 523 793 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 942 44 6 286 111 6 666 63 665 991 781 645 565 998 319 263 914 445 137 469 484 179 961 931 428 384 430 70 506 686 208 613 417 755 752 857 71 415 772	131
+common_voice_fr_18372293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5695314496:193728	605	vingt-deux avenue Mont-Joli, zéro six, cent dix Le Cannet	twenty two mont joli avenue zero ten one hundred ten le cannet	662 777 808 741 650 274 680 910 165 539 105 244 808 534 139 340 846 611 916 726 752 857 6 63 644 991 162 73 338 359 764 29 537 705 11 74 614 908 521 259 303 56 948 406 538 423 27 761 430 108 577 526 559 484 179 207 950 139 340 846 611 916 726 752 153 857 987 63 922 892 780 574 200 333 814 466 402 380 660 691 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 153 63 987 63 991 935 101 741 650 915 470 821 366 650 325 852 663 161 523 555 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 857 991 892 781 645 734 870 263 914 445 137 59 575 179 961 931 428 384 907 430 70 506 686 208 613 755 237 193 286 857 987 991	158
+common_voice_fr_18372294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11204837426:179968	562	quarante-six impasse de la Musardière, zéro quatre, cent, Manosque	number forty six musardiere impasse zero four one zero zero manosque	63 991 162 281 62 384 650 816 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 934 680 910 707 742 519 26 204 280 314 245 53 219 522 297 265 675 237 307 121 6 334 282 666 621 128 665 991 73 789 355 358 742 98 519 26 204 280 668 167 39 933 901 196 166 250 56 485 284 249 969 659 406 25 389 771 46 812 328 409 38 547 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 224 121 111 666 277 63 665 991 780 574 200 333 814 466 556 803 52 270 382 390 479 330 435 592 103 969 513 524 726 44 235 991 535 935 101 741 246 650 816 112 654 143 912 574 200 56 74 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 910 161 814 466 377 611 916 584 193 415 987 63 644 689 991 73 172 338 877 384 879 179 931 62 238 655 764 70 835 67 940 118 107 417 237 307 286 111 621	187
+common_voice_fr_19167996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33618378556:229888	718	Il évolue au Huntington Stadium.	he plays at huntington stadium	63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 198 711 124 362 173 945 233 470 821 167 761 650 816 274 794 680 398 212 455 143 38 79 799 583 220 832 352 915 912 519 589 702 15 576 822 89 194 664 166 964 113 920 377 896 627 385 309 584 819 415	66
+common_voice_fr_19167997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576320454:153088	478	"Taparelli entreprend d'appliquer les méthodes thomistes."	taparelli undertakes to use thomistic methods	662 689 244 583 576 167 104 404 757 41 323 663 466 156 824 556 384 104 693 259 453 503 321 14 406 609 823 27 565 650 325 801 549 663 998 793 105 244 473 583 15 822 89 194 664 219 545 85 297 884 79 868 220 165 258 436 139 340 347 711 683 337 884 244 583 167 954 748 12 977 336 877 333 432 882 731 940 600 702 15 333 487 990 29 889 172 871 877 879 70 918 743 15 377 555 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_19167998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12234203318:289728	905	"Autour du village palmiers, mimosas, figuiers de Barbarie et agaves apportent une touche d'exotisme."	around the village palm trees mimosas prickly pears and agaves bring an exotic touch	63 644 254 823 565 894 156 824 556 462 907 597 816 325 202 393 946 734 692 526 559 333 259 453 366 523 793 705 326 337 243 850 260 547 444 655 764 896 627 143 794 477 326 728 663 53 321 198 711 510 297 675 237 307 499 111 666 621 128 665 991 73 338 877 734 754 498 324 789 6 908 380 828 346 540 866 586 955 333 198 711 510 297 265 675 755 603 752 63 544 63 689 213 973 796 647 333 319 501 712 518 56 948 86 251 412 260 323 821 576 822 284 249 466 969 198 711 510 265 878 423 46 684 222 931 428 734 998 416 836 167 655 764 108 577 692 526 559 822 89 194 198 711 510 265 675 755 603 857 662 689 213 290 978 426 466 333 212 455 428 812 222 931 428 161 487 219 522 975 668 167 655 764 901 944 503 161 487 219 952 29 244 583 576 167 87 70 185 506 552 326 531 417 755 193 415 772	197
+common_voice_fr_19167999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16283280058:160768	502	"Son œuvre littéraire, longtemps occultée, est tirée de l'oubli depuis peu."	his literary work which has long been hidden has recently been brought out of oblivion	63 665 991 821 333 641 124 243 781 303 333 523 921 944 663 466 663 466 503 56 3 787 935 101 741 803 969 70 506 107 417 755 237 286 548 128 665 535 935 271 333 437 552 470 152 173 641 124 337 243 781 645 6 246 816 325 143 943 484 620 352 915 470 821 333 523 166 549 377 620 385 942 115 308 490 77 332 499 334 499 226 621 505 99 463 152 784 173 641 124 337 243 156 824 442 485 813 882 924 586 314 59 93 29 518 321 86 943 484 488 352 915 143 290 978 647 655 764 597 660 944 238 761 907 597 944 366 148 302 565 734 870 290 978 781 303 484 885 692 964 113 920 377 385 584 415	146
+common_voice_fr_19168000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32211313056:233728	730	"Maximilien reçoit par la suite le titre d'Altesse Impériale et celui de Prince Romanowski."	maximilian later received the title of imperial highness and that of romanowski prince	63 665 991 162 73 338 359 761 430 219 727 522 866 586 280 314 754 498 172 871 333 228 259 303 964 113 327 488 620 352 654 915 781 645 303 822 89 194 664 166 944 549 663 156 824 56 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 148 29 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 267 538 932 148 503 328 409 38 260 323 534 74 466 964 113 635 716 205 521 470 821 167 655 837 81 179 961 428 377 32 835 67 297 675 237 307 77 6 334 499 335 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 944 366 148 156 824 663 754 748 872 336 877 575 179 961 931 62 238 655 764 70 148 828 540 589 337 126 476 534 948 86 357 676 481 973 288 796 647 663 377 758 545 85 297 265 675 237 224 121 704	182
+common_voice_fr_19168011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18606647690:176128	550	Le parti bolchévik a réussi cette estimation.	the bolshevik party made that estimate	63 991 202 946 734 870 290 978 740 908 693 660 828 431 531 955 59 885 692 526 559 333 487 319 107 233 850 260 547 444 368 655 764 934 680 56 321 948 498 172 871 877 822 89 194 664 555 202 881 331 848 173 945 944 503 384 879 830 32 170 731 600 702 59 748 12 336 377 506 686 208 613 755 819 71 452	76
+common_voice_fr_19168012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5023875420:185408	579	Revenu en Égypte, il travaille pour l’armée britannique.	back in egypt he works for the british army	665 213 833 238 761 907 430 70 107 137 955 46 812 222 659 25 771 181 903 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 237 307 286 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 791 660 219 545 85 297 243 515 366 523 202 393 946 734 870 251 290 978 647 663 333 179 858 432 431 531 878 538 27 579 764 969 748 12 977 53 458 726 819 772	86
+common_voice_fr_19168013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5716544904:173888	543	"Elle établit une transition en plaçant en suspens le déroulement de l'action."	it creates a transition by suspending the course of action	63 644 389 771 685 437 914 678 56 284 327 822 89 194 664 545 85 700 362 734 105 777 227 647 384 879 488 816 325 975 230 333 32 817 146 283 352 385 143 290 833 368 837 81 733 742 98 768 26 204 280 59 432 170 589 126 702 576 384 879 443 325 801 398 212 455 202 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 969 828 22 700 362 932 148 558 238 761 430 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19168014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2390997230:161408	504	"C'est un métabolite important de l'assimilation du fructose."	it is an important metabolite in fructose absorption	63 644 825 685 333 437 865 641 124 362 734 961 931 428 333 328 409 0 41 740 592 103 199 774 93 915 233 29 498 172 871 366 523 793 105 244 583 821 167 761 430 108 577 154 302 259 317 453 238 837 81 194 664 208 944 25 609 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 340 219 952 29 244 583 788 576 803 791 380 828 22 700 362 878 565 734 870 595 975 614 592 103 969 595 817 146 283 832 385 309 584 415	101
+common_voice_fr_19168015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7718110986:119168	372	Le candidat du Parti québécois est Frédéric St-Jean.	the parti québécois candidate is frédéric st jean	63 991 202 946 734 251 676 0 547 444 655 764 934 680 910 56 974 86 311 45 445 137 167 784 108 577 978 558 366 734 263 45 119 387 246 764 108 70 867 45 914 445 137 384 488 816 801 852 59 523 166 549 377 53 664 506 208 878 183 609 710 389 685 865 641 124 337 243 479 330 776 384 879 901 166 921 549 663 156 824 503 333 319 219 107 522 589 702 728 485 948 86 29 705 11 534 485 321 948 53 385 726 584 415	104
+common_voice_fr_20016423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1032607840:279168	872	Dans une moindre mesure, il existe également des différences physiques.	to a lesser extent there are also physical differences	665 79 799 220 846 483 565 734 259 781 645 384 879 70 835 866 586 362 663 969 466 503 161 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 237 224 286 626 6 666 128 665 991 881 331 173 814 466 969 296 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 382 390 422 330 776 333 347 975 59 319 501 716 205 521 196 721 250 484 998 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_20016424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5250653976:299008	934	Durant une trentaine d’années, Serge Simard travailla pour le Mouvement Desjardins.	for about thirty years serge simard worked for the desjardins group	63 662 515 663 466 734 870 849 761 104 597 29 256 576 663 969 934 680 910 903 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 128 665 780 519 26 204 280 668 576 803 791 660 555 552 326 519 26 204 280 59 754 872 324 338 359 655 764 969 901 555 944 233 787 935 101 741 969 660 351 219 686 233 515 366 202 393 946 734 196 721 250 798 432 431 11 668 167 462 764 969 901 555 944 503 352 915 143 38 416 426 677 377 340 611 382 876 417 755 584	118
+common_voice_fr_20016425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24928829380:203648	636	"Il s'est fait recevoir docteur en médecine à l'Université de Reims."	he became a doctor of medicine at the university of reims	63 665 470 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 196 721 250 549 167 462 104 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 889 172 871 877 384 879 166 549 798 432 924 866 586 283 377 488 352 385 659 538 823 27 570 945 202 393 946 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 156 824 647 655 764 650 816 325 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_20016426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13972585972:251328	785	"C'est un terme générique utilisé dans plusieurs domaines du traitement de l'information."	it is a generic term used in several areas of information processing	63 644 389 825 685 437 873 641 124 362 565 734 523 105 705 11 161 575 179 961 428 120 284 814 466 503 487 990 107 29 244 583 576 803 791 969 896 627 168 143 258 436 139 340 347 835 940 118 944 955 812 222 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 852 466 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 327 366 198 711 510 700 362 932 148 503 161 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 89 194 817 146 283 352 143 38 973 288 750 246 474 70 540 295 586 668 366 432 32 924 866 586 398 53 455 309 584 415	126
+common_voice_fr_20016427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8032301652:250688	783	Il mélange des éléments de film policier, de comédie, et de comédie dramatique.	it combines elements of crime movie comedy and dramatic comedy	63 644 389 771 685 333 437 319 263 914 445 469 366 729 409 290 978 833 558 655 837 81 620 758 545 510 124 878 538 423 384 879 693 317 453 748 671 366 832 545 85 510 700 362 932 148 850 45 914 119 647 655 837 81 896 627 889 324 789 677 253 355 382 692 526 56 321 633 726 44 603 857 698 689 914 445 469 167 655 764 748 872 168 336 877 523 166 56 321 458 942 115 308 646 334 6 335 985 505 644 389 823 175 684 136 915 721 728 663 754 748 872 338 336 359 384 761 907 430 901 921 503 487 319 45 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 877 377 523 166 53 321 458 942 115 224 286 102	147
+common_voice_fr_20016478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21533102822:183808	574	Jack Herer naît à New York et grandit à Buffalo avec deux aînés.	jack herer was born in new york city and grew up in buffalo with two elders	63 662 705 11 576 462 761 104 430 70 219 501 445 821 663 466 156 824 442 503 284 249 969 916 787 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 116 372 950 139 340 258 436 635 969 867 501 107 522 519 589 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 115 308 490 971 499 6 334 68 218 985 505 746 99 254 175 684 136 143 416 426 647 663 340 380 483 238 104 108 404 876 362 245 812 222 915 143 290 833 167 104 108 70 390 422 330 776 402 259 317 453 87 164 611 916 726 535 935 271 333 523 918 337 850 561 240 808 139 340 846 483 538 423 384 693 521 660 166 549 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	158
+common_voice_fr_20016479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3311219150:201408	629	L’occasion pour Vincent de découvrir un monde ignoré qui lutte pour sa survie.	the opportunity for vincent to discover a world ignored and struggling for its survival	63 665 202 393 946 215 327 905 104 246 404 41 663 793 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 390 515 663 870 692 526 559 333 488 443 912 85 866 586 955 283 488 832 93 506 29 544 79 868 220 196 721 250 432 882 170 589 126 137 167 104 577 154 558 663 969 296 538 823 565 734 382 787 935 101 741 803 466 693 205 521 555 208 944 25 389 771 487 319 350 747 281 62 592 103 969 541 555 208 944 878 710 825 46 684 136 912 98 519 589 600 702 728 227 647 104 954 577 350 453 398 212 455 143 515 663 969 503 523 437 85 519 26 204 280 59 663 870 692 154 558 238 655 837 81 692 154 716 205 611 916 309 584 193 415 772	155
+common_voice_fr_20016480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27188929984:139328	435	Au delà, les forêts recommençaient.	beyond that forests began anew	665 213 978 56 113 327 905 493 361 325 915 801 881 331 238 907 430 945 208 613 755 44 752 111 63 665 662 780 479 330 435 592 103 969 873 32 835 683 67 940 118 85 337 243 850 978 56 487 319 350 836 920 384 488 620 112 931 428 565 734 575 116 281 372 950 139 340 846 611 916 726 584 819 415	74
+common_voice_fr_20016481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32888978350:150848	471	La multiplication la plus facile est la division des touffes.	the easiest multiplication is the division of tufts	63 665 202 393 946 333 406 25 609 389 771 485 974 813 347 376 975 230 534 113 327 333 32 683 940 118 233 243 324 789 246 351 794 788 59 870 676 0 712 402 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 659 25 389 825 865 641 124 202 393 946 734 523 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 932 148 850 561 244 583 167 462 104 70 835 66 940 118 545 85 297 675 237 224 121 704	99
+common_voice_fr_20016482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32984805706:182208	569	"Ici, l'utilisation de la pierre de taille se limite à quelques ornements."	here the use of ashlar is limited to a few ornaments	63 991 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 115 286 111 621 128 665 991 393 946 6 734 258 436 139 340 828 835 866 700 362 366 148 878 423 27 761 430 70 431 531 243 259 453 366 377 969 659 406 25 825 685 865 641 124 243 781 303 754 12 977 877 161 599 53 523 555 29 689 79 799 220 483 734 390 422 330 776 436 139 340 846 267 187 594 592 211 969 179 931 428 748 872 671 877 377 758 545 85 297 265 675 755 237 224 286 111 39	109
+common_voice_fr_18102423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34979389354:268288	838	Allée des Maisons Rouges, trente-six, trois cent trente Le Poinçonnet	maisons rouges alley thirty six three hundred and thirty le poinconnet	63 665 991 73 172 871 822 89 194 873 347 376 975 668 167 104 764 650 325 758 545 711 337 243 156 824 624 340 660 11 955 333 198 711 124 878 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 603 752 544 619 857 63 689 662 256 15 576 663 969 934 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 689 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 38 256 576 808 663 969 934 680 56 321 633 86 217 781 645 565 734 870 251 0 260 41 740 592 908 81 328 143 38 914 445 137 59 179 961 931 428 384 377 506 208 613 417 755 603 153 584 736	158
+common_voice_fr_18102424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12869498488:153728	480	"C'est moi, ne vous inquiétez pas, dit celui-ci."	it's me don't worry he said	63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 889 172 536 950 485 974 321 630 458 726 44 752 857 662 689 213 721 549 576 908 795 312 29 233 787 935 101 741 246 969 466 405 53 458 726 603 857 63 644 389 771 181 903 707 882 768 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 237 193 286 111 277 665	73
+common_voice_fr_18102425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28549777864:198528	620	Je le défends brièvement, puisque le sujet a été évoqué juste avant.	i'm defending it briefly since we broached the topic right before	63 644 254 504 27 175 684 136 915 721 250 734 958 66 776 576 384 488 443 325 801 398 455 428 333 437 29 260 978 426 33 485 948 958 66 518 321 707 742 768 26 204 280 314 832 912 545 510 337 243 271 930 357 290 978 647 803 908 380 660 351 557 326 531 884 393 946 734 105 244 583 167 655 764 108 404 757 323 161 487 990 107 233 156 824 556 822 89 194 664 29 290 978 833 402 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 726 584 16 819 619	110
+common_voice_fr_18102438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15656239316:183808	574	Chez Georges Chandon-Géraud.	at georges chandon géraud's	63 665 254 823 27 570 173 901 196 705 11 74 635 592 103 969 713 828 431 531 283 488 620 915 801 944 238 493 764 493 361 915 143 705 11 74 120 814 466 503 377 611 198 711 510 297 265 675 755 193 772	51
+common_voice_fr_18102439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22083020842:153088	478	La parole est donc à Monsieur le rapporteur pour avis.	m rapporteur has the floor for advice	951 644 823 423 384 55 488 896 627 168 654 726 752 987 63 644 991 156 824 442 384 879 404 0 547 444 462 104 70 185 794 788 366 663 969 726 470 152 784 173 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 969 390 515 663 466 503 565 523 555 233 692 526 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 102	78
+common_voice_fr_18102440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26805505188:133248	416	"J'��coute, sans en avoir l'air."	i listen while it seems like i don't	63 644 254 504 530 733 217 781 303 333 32 924 866 586 283 377 832 385 726 603 286 111 666 128 665 991 535 101 741 655 579 693 259 453 503 366 437 85 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 243 781 645 837 81 70 319 107 137 530 733 196 721 549 803 791 795 385 506 208 613 417 755 415 772	75
+common_voice_fr_18102441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21671601392:120768	377	Un simple garçon de magasin …	a simple store assistant	63 665 254 570 565 70 742 98 519 26 204 280 314 488 409 757 716 205 521 828 519 589 702 614 592 103 969 538 423 565 432 742 768 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 15 377 93 385 208 613 417 755 603 415 772	54
+common_voice_fr_18102442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22343648288:185408	579	Rue de la Valmenière, quatre-vingt-dix-sept, deux cents Fort-de-France	valmeniere road ninety seven two hundred fort de france	63 99 991 526 558 167 104 693 498 172 871 877 384 879 179 961 207 950 113 327 905 249 969 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 417 177 752 544 502 644 922 892 116 281 62 462 837 81 664 274 166 680 910 903 707 768 519 26 204 280 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 44 752 6 857 499 857 63 665 662 689 240 808 340 470 821 167 39 816 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 351 29 244 15 59 998 390 422 330 647 384 284 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 153 987	124
+common_voice_fr_19757424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30940034146:183808	574	"Le piédestal fut réalisé par l'architecte Alexandre Lépouzé."	the pedestal was designed by the architect alexandre lépouzé	63 662 202 946 734 870 251 0 260 547 241 576 384 879 185 921 503 432 32 683 589 600 118 702 788 402 611 787 935 101 741 366 641 124 337 884 250 798 347 975 668 167 462 655 837 81 664 620 555 208 233 290 833 368 81 196 202 393 946 327 406 538 423 27 579 764 969 934 501 445 137 998 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 208 944 878 609 710 823 27 761 108 317 453 503 487 219 727 522 26 280 668 384 488 443 325 801 549 663 228 217 781 303 822 89 664 357 676 0 41 740 402 687 358 660 347 376 586 668 576 822 89 194 458 309 584 193 772	137
+common_voice_fr_19757425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15154561930:183808	574	"Ces monstres surgissent de l'arrière-plan et ressemblent à des animaux biomécaniques."	these monsters emerge from the background and look like biomechanical animals	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 889 338 359 655 764 816 912 540 589 600 702 788 663 198 711 124 700 362 245 754 498 172 338 877 803 791 969 660 555 705 233 243 422 330 647 366 896 627 202 393 734 290 833 761 430 70 219 107 119 426 647 556 238 907 597 325 385 208 878 609 710 823 175 684 136 915 781 645 37 660 501 119 593 645 167 384 879 219 107 233 29 290 833 368 655 837 81 327 635 382 627 338 359 734 319 263 914 445 137 576 384 879 179 961 428 998 319 501 119 716 205 521 878 538 423 384 488 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 987 619	147
+common_voice_fr_19757426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9378245472:136128	425	"Les infrastructures aéroportuaires s'étendent sur les communes voisines de Berkeley et de Bridgeton."	airport infrastructures extend over the neighboring municipalities of berkeley and bridgeton	985 644 389 423 384 249 969 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 825 771 46 328 143 390 422 330 663 366 432 170 731 600 728 167 474 70 219 952 477 788 283 663 969 198 711 510 169 609 710 389 771 853 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 944 878 538 594 24 382 692 154 366 202 393 946 734 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 466 398 212 455 889 172 536 139 179 207 961 428 798 882 924 261 230 59 357 876 547 323 444 167 761 907 234 901 50 321 198 711 510 362 932 148 412 290 978 663 969 70 501 119 593 518 321 630 406 423 684 136 915 143 290 978 824 647 503 333 523 705 326 431 118 702 788 15 377 385 309 584 902 415 772	163
+common_voice_fr_19757427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18064796034:215168	672	"Les principaux secteurs d'activité sont les chantiers navals, la pêche, et l'industrie du bois."	key activity sectors include shipbuilding fishing and the timber industry	63 662 213 476 534 485 974 948 327 905 761 430 70 219 952 471 737 245 333 234 523 50 321 707 742 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 969 198 711 510 169 25 771 328 409 468 340 660 555 944 659 169 90 780 431 531 333 357 876 978 576 693 205 521 166 398 212 455 343 942 115 308 286 626 334 226 621 128 665 662 213 422 776 6 333 431 531 398 53 212 455 385 343 942 115 224 646 499 334 226 335 985 99 823 175 684 136 393 946 734 105 244 583 333 488 816 409 978 663 969 406 25 771 328 801 250 59 432 882 731 600 477 728 53 458 584 415	138
+common_voice_fr_19757428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28302819280:172928	540	La même année, il participe à un programme européen Erasmus.	the same year he took part in a european erasmus program	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 377 969 164 447 726 942 605 286 111 335 621 128 991 821 534 485 86 539 105 244 583 220 660 501 29 260 547 444 368 655 764 969 506 208 944 25 825 46 812 222 428 565 734 258 436 139 573 391 366 870 188 841 488 620 931 428 734 156 824 238 761 430 70 347 975 967 977 871 877 798 32 683 337 850 973 288 750 687 24 382 268 517 377 164 896 627 168 385 309 584 415	112
+common_voice_fr_19757444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6471058836:169088	528	"Il a été remporté par le britannique Jonathan Palmer, de l'écurie Ralt."	it was won by the british jonathan palmer of the ralt racing team	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 935 101 741 246 655 104 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 426 333 934 852 503 333 431 884 542 705 11 576 167 655 764 179 931 428 70 918 256 743 362 314 488 620 352 915 143 38 260 41 444 821 246 764 748 872 168 336 877 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 156 824 246 693 521 506 208 233 243 156 824 822 89 194 664 882 683 866 398 212 455 143 38 244 680 534 321 53 627 385 309 584 819 415	122
+common_voice_fr_19757445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16161311404:139328	435	"Il prend ensuite la tête de l'équipe du Club africain."	he then became head of the african club team	63 991 821 534 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 470 821 384 55 901 555 944 503 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 108 70 66 852 663 487 990 501 137 366 352 143 914 272 119 593 453 246 108 268 29 557 244 680 534 321 948 458 385 309 584 415 772	78
+common_voice_fr_19757446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15455750806:169088	528	Son père Giuseppe Franchi, était un magistrat réputé du tribunal de la cité.	his father giuseppe franchi was a prominent magistrate in the city court	63 665 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 447 726 44 115 308 407 499 335 621 128 991 705 11 333 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 404 757 323 56 485 974 86 958 390 479 330 647 167 104 650 816 325 501 476 137 534 321 458 942 115 224 121 407 6 334 282 666 277 665 991 101 741 641 124 565 734 870 676 481 973 288 796 750 104 748 872 336 366 961 428 333 523 506 29 73 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 170 731 600 702 728 647 822 89 194 664 208 944 25 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 196 166 56 165 319 45 272 119 607 592 103 611 377 506 208 613 417 755 193 121 373	162
+common_voice_fr_19757447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3381083136:148608	464	Le terme sera ensuite traduit en français par crime en col blanc.	the term will then be translated into french as white collar crime	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 969 713 896 627 324 789 716 205 521 202 881 331 384 488 620 112 915 943 903 86 539 105 777 227 384 488 816 325 912 540 866 337 259 453 303 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 79 799 220 870 390 479 330 647 384 879 377 443 93 274 326 531 417 755 21 609 710 823 27 173 641 124 337 243 935 101 741 462 837 81 664 29 233 29 542 914 119 607 167 246 259 453 366 663 870 263 45 914 119 647 655 837 81 377 896 627 168 385 309 584 819 772	125
+common_voice_fr_19757448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20335914270:184448	576	Elle a grandi dans la villa parentale cossue de Neubabelsberg, à Potsdam.	she grew up in the opulent family villa of neubabelsberg in potsdam	63 662 326 531 534 485 86 319 416 426 647 677 253 483 655 104 108 404 876 323 46 812 222 393 946 215 406 538 27 579 104 108 404 323 910 74 228 259 453 366 488 443 93 233 479 330 776 384 879 488 12 627 518 56 86 885 692 526 559 484 228 259 317 453 366 494 223 296 714 609 710 823 932 148 575 116 281 950 139 340 382 290 978 302 687 24 290 302 205 521 828 519 337 850 126 978 833 663 969 377 219 107 878 825 46 812 222 915 143 676 260 444 368 655 764 70 185 506 85 589 884 702 549 576 384 377 896 627 385 309 584 619 415	133
+common_voice_fr_18126940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23924889056:160128	500	Rue Brulé, Chaumont	brulé street in chaumont	63 213 260 978 824 663 355 228 259 453 822 89 194 664 32 882 683 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 613 169 609 644 710 389 771 46 812 222 912 431 531 668 167 402 24 748 324 789 359 655 764 87 164 385 208 613 417 755 819 415 987	61
+common_voice_fr_18126941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342259244:116288	363	Quoi ! c’est un moyen excellent.	what this is an excellent means	264 922 553 535 935 101 741 104 430 945 208 613 417 755 237 605 286 499 111 666 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 865 641 124 362 734 931 878 423 384 879 219 522 866 295 586 614 453 366 832 93 208 233 243 889 172 536 950 321 948 207 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 63	72
+common_voice_fr_18126942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6049638984:245248	766	La parole est à Madame Emmanuelle Ménard, pour soutenir l’amendement numéro cent cinquante.	the floor is to madam emmanuelle ménard to defend the amendment number hundred and fifty	63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 825 865 641 683 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 166 921 549 238 494 896 627 168 343 659 25 710 389 771 181 903 86 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 436 139 787 101 741 384 693 521 2 324 338 877 366 179 961 931 62 238 655 764 969 555 208 613 755 237 224 307 407 6 334 226 335 621 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 915 202 393 946 327 754 498 872 336 877 384 488 325 747 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 954 816 765 663 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 684 352 915 143 233 390 422 330 776 910 6 333 958 852 315 680 534 53 458 309 584 415 772	174
+common_voice_fr_18126943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15249640084:190848	596	Route de Kermélo, vingt-deux mille sept cents Louannec	route de kermélo two two seven o o louannec	63 922 162 156 824 803 791 660 29 721 250 333 487 263 914 445 469 607 663 748 872 172 877 384 879 933 259 453 87 611 916 726 44 752 102 544 698 63 689 240 808 139 340 86 105 244 808 220 139 340 32 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 112 654 659 609 710 823 27 594 908 894 52 894 267 538 187 594 803 791 894 52 380 521 781 355 787 101 483 384 879 179 961 931 428 377 319 990 107 417 755 584 619	107
+common_voice_fr_18126944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7035785350:139328	435	Il est en costume de voyageur à pied.	he is wearing a traveler costume	63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 935 101 741 120 249 466 398 455 565 734 105 777 227 647 462 761 430 577 154 716 317 453 663 969 319 263 914 445 137 167 104 70 835 67 940 600 702 788 15 377 611 916 309 584 415 772	57
+common_voice_fr_18126950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22414601858:178368	557	Surtout qu’il y a des praticiens qui n’ont pas recours aux dépassements.	especially some practitioners don't use over expenditures	63 644 254 565 742 98 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 614 518 321 948 32 742 519 26 204 280 668 39 650 896 627 409 481 288 796 167 474 830 219 501 794 680 910 333 432 882 431 146 283 179 961 428 663 969 198 711 510 884 721 549 908 795 29 233 258 436 139 340 347 376 362 803 791 380 382 692 154 663 503 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 801 852 161 523 403 552 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 111 772	110
+common_voice_fr_18126951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15292060186:162368	507	un Il avait succédé à Michel son père.	one he succeeded michel his father	63 665 991 162 935 101 741 104 650 620 112 915 470 821 534 903 707 742 768 26 204 314 998 319 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 523 555 233 498 172 536 161 707 431 531 576 384 907 87 693 521 611 916 726 603 752 698 644 389 771 685 865 641 587 683 337 243 479 330 776 655 764 108 901 921 377 164 726 584 819 415	80
+common_voice_fr_18126952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16770029116:161408	504	"Comme il n'y aura plus de Satan, il n'y aura plus de Michel."	as there will be no more satan there will be no more michel	63 644 254 823 27 173 641 347 124 881 331 173 663 787 101 741 205 382 943 485 948 86 575 116 281 475 783 803 908 380 382 324 826 592 103 969 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 403 747 352 385 942 115 286 407 6 111 621 128 665 991 881 331 173 663 787 101 741 205 382 290 943 56 321 948 86 116 475 783 803 791 380 382 498 324 826 592 103 969 754 498 172 536 161 707 882 431 531 668 576 384 907 87 693 611 916 584 193 772	109
+common_voice_fr_18126953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4459125926:181568	567	Madame Auroi, que décidez-vous ? Je retire l’amendement.	madam auroi what do you decide i am withdrawing this amendment	63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 396 896 627 168 659 538 187 594 592 103 894 969 156 824 592 103 81 53 458 942 115 308 286 6 548 666 128 665 991 535 935 101 741 945 29 794 944 250 258 436 139 340 196 721 250 432 882 924 866 586 668 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 115 224 121 95 719 6 719 282 666 985 505 99 254 530 733 406 423 565 896 627 168 271 798 523 918 243 850 777 728 647 655 764 398 212 455 915 202 393 946 432 32 683 700 362 734 754 12 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 377 93 385 208 613 417 755 193 619	138
+common_voice_fr_18162138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6350878162:266688	833	Le gramophone est en marche exécutant un grand air chanté par Caruso.	the gramophone is running while executing a great air sung by caruso	63 991 393 946 734 319 416 426 647 663 503 384 879 896 627 336 366 734 390 422 330 776 435 39 803 563 611 620 385 428 865 641 124 243 156 824 167 104 650 179 961 398 212 455 915 787 935 101 741 655 837 693 267 538 609 423 384 879 487 219 522 586 280 998 319 709 74 139 340 398 212 455 878 538 423 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 29 25 423 771 685 284 249 969 726 780 98 519 26 204 668 167 650 816 325 915 143 38 290 833 368 837 81 319 263 914 445 119 607 663 466 156 824 677 340 358 32 924 866 586 668 377 611 916 584 499 584 415 772	139
+common_voice_fr_18162139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26596961238:132288	413	Comme ça je suis fixée sur celui que je ne dois pas prendre !	so i'm set on the one that i can't take	63 665 780 289 204 76 576 803 563 52 611 916 44 605 308 121 6 95 365 548 218 985 505 99 254 504 530 733 627 912 98 519 26 204 280 576 384 879 491 944 556 396 493 361 393 734 787 935 101 741 650 352 915 459 945 944 530 733 319 263 45 445 137 576 384 488 443 506 208 233 850 244 583 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 626 226 621	88
+common_voice_fr_18162141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31329642760:295808	924	cinq cent quatre-vingt-seize chemin de la Traversée, quatre-vingt-dix-sept, cent quatorze, Trois-Rivières	five hundred ninety six path of the traversée ninety seven one hundred fourteen trois rivieres	63 665 213 330 776 167 104 655 837 81 885 958 66 821 396 650 325 852 366 523 555 29 116 281 62 837 81 179 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 850 213 547 444 167 761 907 430 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 777 728 366 998 692 526 559 663 969 722 346 540 866 586 280 668 576 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 621 665 991 162 116 281 167 837 81 664 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 832 352 385 654 343 726 752 224 111 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 479 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 343 726 942 115 224 286 111 666 621 665 689 79 799 808 387 579 764 579 514 925 156 824 442 161 998 885 692 526 559 56 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	211
+common_voice_fr_18162142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707939180:236928	740	"Henri de Guise n'avait paru que pour recevoir un échec."	henri de guise only came out to accept a refusal	264 644 254 504 27 530 104 650 325 915 143 156 824 56 485 948 86 166 250 853 319 263 416 836 167 655 764 837 81 194 198 711 510 169 878 609 187 594 908 380 816 325 518 333 487 263 914 445 137 822 485 948 896 627 336 359 238 907 597 506 29 544 79 868 220 483 734 319 219 522 866 586 280 576 384 879 595 794 944 59 734 156 824 442 998 958 422 66 330 776 436 139 340 347 376 975 716 205 611 916 584 415	102
+common_voice_fr_18162163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22167884860:150848	471	Rue Constant Gérard, Noyant-la-Gravoyère	constant gérard street noyant la gravoyere	63 662 914 445 469 167 104 650 816 912 540 589 600 702 15 333 488 443 915 143 233 705 11 74 635 663 969 466 556 655 764 901 555 85 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 603 857 544 162 116 281 783 592 103 483 81 113 327 488 443 93 208 233 781 645 565 734 901 263 416 426 824 556 384 879 108 577 692 154 302 402 24 483 622 284 249 87 969 164 726 584 819 415	93
+common_voice_fr_18162164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24012514078:127808	399	"N'importe, je le prononce, et je le glorifie."	whatever i am pronouncing and glorifying it	63 665 991 535 101 741 945 944 503 384 879 577 692 154 559 558 663 969 164 447 726 44 605 308 646 407 499 226 218 985 505 99 254 504 530 733 327 488 896 409 481 973 288 796 750 663 179 961 62 384 907 597 816 912 866 586 398 212 455 825 771 46 812 222 915 143 38 416 119 593 645 592 103 969 390 422 776 167 655 837 398 212 455 377 437 208 613 755 603 71 619	91
+common_voice_fr_18162165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34717045452:128448	401	Et qu’est-ce que tu voulais foutre avec des capotes ?	and what the hell did you want to do with condoms	63 644 254 175 684 136 143 787 935 101 741 945 29 393 946 734 470 821 384 693 521 555 166 944 161 523 196 166 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 196 721 549 139 340 846 787 935 271 523 918 243 45 914 445 469 167 655 764 816 325 801 549 366 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63	82
+common_voice_fr_18162166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23085584764:208448	651	Rue du Moulin du Champ à Saint-Sulpice-le-Guérétois	moulin du champ street in saint sulpice le guérétois	63 665 991 73 826 789 253 355 259 317 453 238 655 764 650 325 801 549 220 340 523 319 105 326 531 576 384 761 430 896 627 595 85 589 884 702 728 53 321 86 555 208 878 25 710 825 771 46 812 222 912 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 668 246 382 268 876 323 366 377 198 32 835 67 297 337 243 781 645 453 565 734 319 350 836 484 663 466 503 523 793 403 75 788 787 387 655 764 87 164 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_19795763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26808748588:153088	478	Progrès dont on demande: Où va-t-il?	about progress we are asking where is it going	63 644 254 565 901 202 881 331 238 104 597 945 29 412 973 288 750 246 70 517 663 377 32 835 67 510 243 935 271 930 327 635 663 969 466 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 398 53 212 455 385 942 115 224 121 407 111 548 666 128 665 991 535 935 101 741 120 969 466 865 873 641 124 362 955 437 45 416 836 803 908 894 398 377 53 455 309 584 16 401 80	90
+common_voice_fr_19795764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28332631580:197568	617	Où croissent, sans ombre et sans crainte, Les deux palmes des deux combats!	where grow without shadow and without fear both flippers of both battles	63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 867 45 914 416 119 426 647 803 563 52 611 916 726 44 752 544 698 63 644 991 535 271 523 196 921 549 238 761 907 597 660 506 233 431 531 668 576 761 907 430 933 921 549 377 87 611 916 726 44 21 644 710 823 175 684 136 787 935 271 333 196 918 921 238 6 761 597 660 506 233 479 330 776 534 485 284 377 663 969 447 726 44 115 308 121 77 332 499 334 891 499 666 277 300 581 665 662 689 213 978 833 908 380 660 918 743 243 850 479 330 593 453 333 357 404 757 559 663 969 198 711 510 700 362 366 932 148 412 978 833 269 908 380 660 918 743 243 850 290 833 238 761 907 430 185 921 788 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415	169
+common_voice_fr_19795765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6345607332:138368	432	Une indiscrétion me coûterait mes vingt mille francs...	an intrusion would cost me my twenty thousand francs	63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 46 328 143 38 326 728 647 139 340 660 817 146 283 352 385 787 935 101 366 660 555 233 45 914 272 119 607 246 6 246 70 828 835 67 940 118 233 172 536 950 321 86 498 338 359 733 664 105 45 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 82 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 143 390 479 330 647 556 907 377 816 325 107 545 85 297 265 675 755 603 415 772	104
+common_voice_fr_19795766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6898396362:146048	456	Leur invraisemblance complique leur existence.	their implausibility makes their existence difficult	63 665 991 881 331 394 969 466 503 328 409 0 712 593 167 104 70 828 376 866 362 59 790 333 228 234 523 50 321 458 86 498 889 172 871 822 89 664 990 107 545 85 589 884 202 881 331 663 969 466 503 487 319 219 522 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 884 689 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 246 693 521 506 686 613 417 755 499 193 121 772	96
+common_voice_fr_19795767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454476128:206848	646	Sitôt qu’une révolution a fait côte, les habiles dépècent l’échouement.	as soon as a revolution comes to shore the skillful ones dismember the stranding	63 644 710 823 27 384 173 873 742 98 519 589 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 366 641 347 124 565 734 156 824 384 879 577 154 302 259 854 380 340 358 817 146 283 352 143 38 914 445 137 469 167 896 627 545 85 337 884 79 868 799 220 432 431 531 614 592 103 611 164 726 584 224 121 77 334 6 334 226 621 128 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 693 205 521 382 390 422 330 515 435 205 24 382 787 935 101 741 655 650 816 758 545 711 510 884 537 721 250 798 882 170 589 243 172 338 877 384 879 816 325 765 663 366 541 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 647 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 415	160
+common_voice_fr_19795775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19996471726:203648	636	Mess Lethierry examina les trois morceaux de papier.	mess lethierry reviewed the three pieces of paper	63 991 162 73 889 338 877 384 879 70 835 683 67 589 337 884 259 781 645 453 366 523 793 918 256 955 56 485 113 327 384 249 466 56 321 458 156 824 442 161 998 692 526 559 436 139 340 555 29 202 393 946 734 523 105 256 808 485 948 86 251 0 260 323 534 485 948 707 882 924 866 586 955 59 198 711 124 362 932 148 412 213 260 444 241 822 89 194 664 539 757 323 377 164 916 726 584 193 987 772	100
+common_voice_fr_19795777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12901182162:109248	341	Les magnifiques gerbes de feu	the beautiful wreaths of fire	621 991 202 946 734 870 290 978 258 436 139 660 351 788 366 870 390 422 330 435 908 592 205 521 787 156 824 56 321 948 86 539 506 85 26 204 280 362 734 390 479 330 776 655 837 81 377 164 726 603 584 819 415	53
+common_voice_fr_19795778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17599032728:132288	413	Ses paupières se refermèrent de terreur.	his eyelids closed in terror	63 665 991 821 333 873 347 124 878 538 27 104 837 81 259 453 303 503 53 198 545 85 510 337 243 850 914 119 593 803 791 380 198 828 835 940 118 944 46 812 222 915 143 38 244 583 576 384 879 466 377 164 309 584 819 415 772	57
+common_voice_fr_19795780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22337510504:216128	675	Oh! ne vous effarouchez pas de cela, dit négligemment Phœbus, ce n’est rien.	oh do not be afraid of that said phoebus carelessly it is nothing	951 644 254 594 908 52 424 916 726 44 752 286 111 63 665 662 689 721 250 220 139 340 575 475 783 246 945 29 943 56 113 327 734 390 422 330 776 647 822 89 194 664 555 944 366 148 202 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 237 286 111 63 665 662 780 26 204 280 314 88 879 523 555 233 422 330 776 910 321 948 86 885 290 978 366 198 742 683 67 589 337 243 914 445 137 576 384 466 259 453 366 358 742 683 866 337 518 53 321 458 942 115 224 307 77 499 135 499 334 335 985 746 644 864 825 685 437 865 641 124 243 116 281 62 167 104 70 918 743 245 53 212 455 385 309 584 819 619	147
+common_voice_fr_19795781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1418514838:186048	581	Et il signa: Fermain Clanciiarlie, pair d’Angleterre.	and he signed fermain clanciiarlie peer of england	63 644 823 175 684 136 470 821 56 485 707 32 882 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 194 385 208 417 755 752 6 698 63 662 991 526 558 173 663 754 498 172 338 877 822 89 194 620 112 343 143 38 914 119 593 384 488 443 912 866 230 955 534 113 327 905 655 764 969 259 303 53 321 458 726 44 752 857 63 698 689 260 323 534 919 284 466 366 148 559 333 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 417 755 415	104
+common_voice_fr_19817820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4466570880:192128	600	"Mais la plupart du temps, il servait surtout pour menacer l'enfant en faute."	but most of the time it was mainly used to threaten the wronged child	662 260 833 173 945 29 889 324 789 908 380 828 835 940 118 944 362 59 148 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 343 942 115 224 490 77 332 334 6 68 335 505 99 864 825 685 437 101 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 713 620 112 518 56 258 436 139 340 828 835 67 940 884 79 868 220 432 742 256 728 227 647 576 384 879 185 747 352 915 202 393 946 734 156 824 246 764 816 325 143 233 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 417 755 584 415	119
+common_voice_fr_19817821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16727518298:168448	526	Ce choix ne fut pas si mauvais qu’il aurait pu l’être.	that choice wasn't as bad as it could have been	63 665 991 881 331 384 173 713 691 542 326 531 614 908 81 873 835 22 243 935 101 741 908 641 347 124 975 795 274 944 955 333 641 124 337 243 290 833 761 907 430 901 555 944 503 198 641 124 362 955 333 437 233 914 445 119 607 355 660 555 944 152 366 429 148 290 943 377 620 385 309 726 584 16 415	75
+common_voice_fr_19817822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3286813442:206208	644	Il est flanqué à ses deux extrémités de pavillons de même hauteur.	it is flanked at its both edges with pavilions of equal height	63 644 389 771 685 437 873 32 683 337 479 330 593 453 462 384 879 488 325 952 686 64 169 878 710 823 27 173 945 944 173 437 85 337 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 878 538 423 384 879 901 166 705 11 74 139 198 711 510 337 243 535 935 271 523 793 918 233 412 213 973 241 366 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 362 932 148 25 771 485 948 86 319 501 860 716 205 521 470 821 167 837 81 194 664 506 686 613 417 755 193 415 987	118
+common_voice_fr_19817823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27560342266:174528	545	"Il s'oriente ensuite définitivement vers la peinture."	he then finally chose painting	63 991 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 654 143 390 479 330 776 655 837 81 179 961 518 56 948 86 105 326 531 668 576 803 791 380 198 711 124 337 850 260 323 822 89 194 274 794 398 53 212 455 385 309 584 415 772	57
+common_voice_fr_19817824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3945943760:261248	816	Il est un artiste animateur, producteur, réalisateur et ancien rappeur.	he is an entertainer producer director and former rapper	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 961 931 878 423 384 488 443 274 794 477 15 663 523 793 105 244 583 822 89 194 664 179 961 428 663 969 713 524 726 44 752 689 213 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 32 882 866 586 362 59 377 969 524 726 603 752 819 698 63 662 213 721 250 734 998 156 824 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 524 726 603 752 644 225 710 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 806 336 359 663 382 156 824 238 761 430 108 404 876 323 663 87 164 309 902 193 121 102	130
+common_voice_fr_19817840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11121970006:174528	545	Le souper se composa des provisions achetées à Kholby.	dinner was made up of groceries from kholby	63 689 721 250 333 120 179 961 428 663 969 270 787 101 366 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 413 108 404 876 740 932 148 45 914 416 119 426 647 908 380 828 346 540 866 145 76 59 663 466 56 321 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 45 272 119 607 908 205 521 166 250 53 321 458 726 902 224 39	82
+common_voice_fr_19817841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26615095134:201408	629	Cependant, un seul jeu était habilité à participer au concours.	however only one game was eligible for the contest	63 99 821 167 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 558 663 969 223 447 726 44 605 286 111 6 548 985 505 99 187 594 908 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 416 836 822 89 194 627 168 935 101 741 641 124 878 423 384 879 259 317 453 303 366 660 705 11 59 790 716 205 521 382 515 366 202 393 734 263 914 445 469 167 655 764 650 816 274 794 75 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 584 71 452	111
+common_voice_fr_19817842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13232058524:228288	713	Henke a donc cru que les britanniques voulaient le juger comme criminel de guerre.	so henke thought the british wanted to try him as a war criminal	63 662 780 289 204 76 668 576 803 791 563 52 611 424 916 447 942 115 308 646 6 407 334 226 335 985 277 665 864 821 384 879 488 816 325 107 918 256 668 167 104 764 430 945 29 393 946 734 290 978 824 663 523 166 852 56 432 431 243 935 101 741 246 650 816 794 944 955 523 196 105 79 868 220 105 777 227 647 655 837 81 664 821 161 754 896 627 168 359 384 173 641 347 124 362 734 787 935 101 592 103 969 867 45 914 119 647 754 748 12 977 179 353 716 205 611 916 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19817843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15023012784:153088	478	Un tiers de la commune est couvert de forêts.	one third of the municipality is covered with forests	548 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 143 256 668 39 791 969 555 944 932 148 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 955 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 25 825 685 865 641 124 337 243 45 914 445 469 167 104 108 577 692 154 559 663 523 555 944 233 935 271 366 523 918 233 243 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 224 121 499	104
+common_voice_fr_19817844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7071805588:191488	598	"Lorient est le siège de la Chambre de commerce et d'industrie du Morbihan."	the morbihan chamber of commerce and industry is based in lorient	63 665 202 393 946 734 498 324 826 789 592 103 969 870 290 978 56 485 113 327 488 620 112 915 143 105 326 531 576 822 89 834 765 663 466 932 148 850 45 914 313 119 607 655 764 748 12 336 663 969 722 828 22 700 362 59 488 684 352 428 771 328 801 166 250 798 432 170 731 600 728 53 321 458 855 183 710 389 771 865 641 124 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 46 812 222 915 781 645 908 103 969 466 964 113 920 377 385 208 613 755 584 415	116
+common_voice_fr_18135279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33252509370:149248	466	La parole est à Monsieur Philippe Folliot.	the floor is open to mr philippe folliot	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 366 620 352 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 663 998 390 479 330 435 687 211 259 303 321 948 86 876 233 479 330 776 167 246 259 317 453 377 686 208 613 417 755 584 619	76
+common_voice_fr_18135280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13220610148:191488	598	Mais tout à l’heure, hier et avant-hier, nous avons baissé les ressources des collectivités.	but earlier yesterday and the day before we reduced resources for collectivities	665 662 260 833 173 945 944 878 423 803 969 259 518 56 284 969 524 726 44 605 286 499 626 335 505 99 991 162 258 113 905 879 70 835 683 589 600 702 728 59 166 852 576 822 89 880 406 25 46 812 222 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 290 978 833 734 870 390 422 479 330 435 592 103 611 164 726 942 115 224 490 77 6 334 68 226 548 621 505 665 991 535 271 930 156 824 442 523 196 166 549 74 139 340 835 67 940 118 233 156 824 442 485 948 707 32 882 924 295 586 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 198 711 510 243 515 663 870 263 45 272 313 607 259 453 303 366 487 219 952 471 737 333 234 161 50 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 772	165
+common_voice_fr_18135281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28890754234:186048	581	quinze chemin Goutte Soleil, vingt-six, deux cent soixante-dix, Mirmande	fifteen goutte soleil road twenty six two hundred seventy mirmande	621 665 479 330 776 333 958 66 600 315 794 680 534 485 948 813 620 112 915 143 537 45 416 836 677 253 380 660 506 686 85 589 26 204 76 614 908 259 453 822 89 194 664 156 824 556 803 791 380 660 208 944 417 726 603 857 662 689 244 808 387 741 488 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 314 6 333 377 219 522 297 265 675 237 307 286 111 666 277 300 63 662 689 240 808 139 340 382 821 396 816 325 852 663 523 793 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 121 407 334 6 226 666 621 665 991 172 536 436 635 663 498 324 338 359 655 764 650 325 801 549 822 89 458 309 902 411 951 225 987 254	163
+common_voice_fr_18135283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14392898644:174528	545	Il s’agit de responsabiliser les producteurs sur la question des éléments d’ameublement.	it is about giving responsibility to growers regarding their furnishing elements	63 644 825 685 437 333 873 124 362 734 849 907 597 506 233 542 416 836 56 333 885 692 398 212 455 156 824 798 432 170 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 234 50 321 948 86 105 79 799 220 870 45 416 426 647 803 791 894 483 663 969 198 711 510 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 881 331 663 969 390 479 330 776 663 969 179 961 428 432 431 531 398 212 455 25 423 384 954 259 317 453 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 6 415 760 772	121
+common_voice_fr_18135304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7213125626:160768	502	Confirmer par une proclamation toutes les lois et tous les magistrats existans.	confirm by a proclamation every law and every existing judges	63 665 213 445 469 620 915 143 390 422 330 776 576 803 969 896 627 915 143 290 833 368 837 81 327 905 565 870 251 481 973 288 750 104 70 404 501 517 593 716 366 748 872 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 659 878 609 710 423 384 879 577 692 154 466 56 3 228 259 781 645 592 103 424 514 296 538 823 423 684 136 931 878 423 384 879 577 692 154 466 56 321 327 771 487 219 522 975 230 955 88 432 882 731 600 702 398 212 455 143 537 705 11 576 167 879 933 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772	131
+common_voice_fr_18135305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4622435396:105408	329	Je te conseille d’en parler…	i advise you to talk about it	63 644 254 504 530 733 327 523 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 873 882 866 261 258 436 139 340 86 79 868 220 523 105 244 583 167 246 382 268 501 107 137 59 849 907 597 901 944 503 377 437 686 208 613 755 237 224 121 499	58
+common_voice_fr_18135306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16794349146:145408	454	Il s’agissait surtout d’une posture pour faire croire à une avancée.	it was mostly an attitude to pretend there had been progress	63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 337 243 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 56 321 633 327 488 620 931 538 423 27 761 430 901 185 944 503 523 403 794 477 74 139 340 846 555 29 79 868 220 357 676 481 288 33 798 523 105 557 794 583 576 384 879 488 443 93 325 208 417 726 202 881 331 484 663 969 470 152 366 523 555 290 943 488 620 352 143 38 481 973 288 750 655 246 108 268 517 466 663 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 6 373 39	116
+common_voice_fr_18135307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000685170:109248	341	Hameau de la Foucaudière, Mulsanne	foucaudiere village mulsanne	63 689 766 479 330 435 677 355 382 45 272 119 607 687 37 660 555 166 250 113 327 249 969 577 692 526 559 333 228 259 303 503 333 523 555 705 417 755 603 857 991 73 324 789 908 246 598 828 540 866 586 280 668 576 384 907 87 164 385 726 603 752 224	63
+common_voice_fr_18135308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405991014:86208	269	"J'étais à deux pas."	i was near	63 644 710 833 504 530 733 787 935 101 741 366 641 124 243 116 281 950 485 948 284 377 164 309 584 819 454	27
+common_voice_fr_18047105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9936465902:139328	435	Venelle de la Salamandre, Saint-Clair	salamandre alleyway saint clair	63 662 780 26 204 280 668 104 259 317 453 366 748 498 338 877 384 488 443 325 801 944 728 663 503 394 406 538 423 27 761 430 108 259 303 161 885 787 101 741 822 89 194 458 726 752 857 544 991 780 26 204 280 314 822 89 488 328 143 38 45 914 445 887 593 453 701 249 969 164 726 603 819 415	74
+common_voice_fr_18047107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32766272646:165248	516	"Boulevard de l'Hospice, soixante-douze, huit cents Le Lude"	hospice boulevard seventy two eight hundred in le lude	63 665 991 821 167 104 828 835 683 589 337 126 776 333 32 882 683 337 850 978 41 716 205 521 453 402 24 692 154 558 655 764 969 506 208 755 752 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 165 539 105 244 808 220 139 340 846 524 726 44 752 6 63 644 389 825 423 685 89 194 664 539 944 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 825 46 812 222 915 781 453 734 259 781 303 677 139 340 846 660 555 208 613 417 755 584 415	117
+common_voice_fr_18047109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25304949502:153088	478	On peut avoir des débats, mais on ne peut pas dire des choses fausses.	we can have debates but we can't say false things	63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 352 915 152 784 429 148 721 250 161 998 767 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 407 334 499 226 621 128 213 547 833 366 945 787 935 271 930 263 914 445 137 576 384 430 650 945 29 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 390 479 330 776 435 6 246 828 835 67 589 884 702 256 15 333 120 212 455 545 711 510 297 265 675 755 71 286 111 63	98
+common_voice_fr_18047111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10651189764:139328	435	Et tiens, encore ça, pour qui y ai-je été ?	well then this again who was i there for	63 644 991 535 935 101 741 384 693 521 202 881 331 384 488 620 112 654 343 726 44 752 224 286 626 666 277 665 991 202 881 331 333 873 32 683 204 280 314 998 319 350 836 384 377 620 385 726 115 224 193 499 373 111 666 300 63 991 821 677 253 787 101 741 641 124 362 167 655 837 81 196 881 331 663 969 390 479 330 435 592 103 611 164 726 603 819 415 786	89
+common_voice_fr_18047112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21074558422:126848	396	Annette ! vite ! les vases de la cheminée.	annette quickly the vases of the chimney	63 644 254 27 570 175 650 179 116 281 428 384 879 173 945 506 208 613 417 755 237 605 286 111 666 63 689 213 119 797 576 333 487 990 501 107 712 518 53 321 458 726 44 224 286 499 111 666 63 665 991 202 393 946 734 692 526 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 700 362 932 148 202 393 946 734 105 326 531 314 333 754 748 12 179 207 950 53 321 458 942 115 224 286 111	95
+common_voice_fr_18047120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6362146408:102528	320	Expédiait est bien le mot.	expedite is the word	951 644 389 423 384 879 219 522 589 126 323 366 523 196 166 549 238 474 837 81 664 855 183 710 25 825 865 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 417 755 603 857 619	49
+common_voice_fr_18047121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5267204810:87168	272	Revenons maintenant en France.	let us go back to france right now	63 922 553 645 396 945 944 366 873 742 683 589 337 884 416 836 803 380 382 290 833 761 430 70 219 107 29 79 799 220 734 390 479 330 647 576 822 89 327 488 832 545 85 337 243 156 824 556 81 194 664 29 281 62 907 597 611 916 726 584 819	61
+common_voice_fr_18047122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12557441662:167808	524	Au lever du rideau Paméla travaille, et Joseph Binet est assis.	at the rise of the curtain paméla works and joseph binet is seated	63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 873 711 510 362 932 148 202 393 946 734 263 914 119 469 803 969 506 29 747 352 385 726 603 153 857 63 689 213 260 547 444 167 384 761 748 12 872 336 359 384 954 259 317 453 366 402 894 787 935 101 741 969 934 219 107 85 297 675 237 307 135 6 334 226 985 99 254 823 175 684 136 915 705 11 74 614 908 380 828 22 510 700 362 59 366 148 850 412 290 978 241 484 179 961 428 384 879 70 506 208 878 25 825 685 865 641 882 519 589 26 204 230 534 485 948 86 166 599 53 377 555 208 417 755 584 415	143
+common_voice_fr_18047123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:790669326:84608	264	Qu’est-ce qu’ils sont en train de faire ?	what are they doing	264 644 553 935 101 741 945 944 663 969 901 202 881 331 930 664 86 196 537 721 549 139 340 253 398 53 212 455 385 726 603 71 102 819 619	35
+common_voice_fr_18047124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11092244300:118528	370	Ah ! monsieur… je n’ai pas regardé…	ah sir i did not look	63 644 254 504 27 579 655 764 514 164 726 603 752 63 780 289 26 204 280 576 803 791 969 447 726 603 153 499 153 21 644 254 27 530 733 196 721 250 523 196 555 747 281 62 238 104 430 945 29 73 324 338 789 359 803 908 693 611 382 506 107 417 755 237 121 499	66
+common_voice_fr_19705782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31868757294:196928	615	Dillwyn n’est pas incorporée.	dillwyn is not incorporated	63 689 244 250 333 635 693 205 521 787 935 101 741 333 488 620 112 428 865 641 124 243 116 475 783 246 430 945 944 503 328 143 38 272 313 119 607 269 908 24 382 268 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 53 377 555 208 613 417 755 584 71	61
+common_voice_fr_19705783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23391686460:323648	1011	"Aussi le menace-t-elle de faire de même avec Fred Hansen, un chef d'orchestre."	she also threatens to do the same with fred hansen an orchestra conductor	63 780 431 531 534 974 406 538 594 310 540 229 76 614 37 660 828 256 728 227 647 384 879 185 747 832 758 545 711 510 884 79 868 220 196 721 250 139 340 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 935 271 523 196 918 243 479 330 647 167 384 879 597 901 555 233 470 821 384 488 443 816 912 85 866 586 314 377 385 942 224 307 77 334 6 334 226 985 864 823 175 684 136 878 538 187 594 592 103 969 382 268 501 445 137 366 432 170 731 600 702 728 663 366 998 263 914 445 469 59 328 915 801 549 238 474 70 219 952 315 788 377 164 916 309 942 115 224 121 704	144
+common_voice_fr_19705784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13919349040:206848	646	Son style musical est un mélange de RnB et de Rap.	his musical style is a mix of r n b and rap	264 644 389 771 685 865 641 124 243 889 172 536 950 139 340 347 975 59 998 501 716 205 521 742 519 589 600 702 874 576 167 104 655 837 81 693 205 521 659 25 825 685 641 347 124 362 565 734 498 172 871 333 219 522 85 700 362 932 148 878 538 609 187 594 246 764 969 466 503 488 620 112 915 290 978 534 485 321 948 633 406 825 46 812 222 143 156 824 238 761 907 430 164 404 876 417 755 153 102	99
+common_voice_fr_19705785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30589518020:181568	567	Cette capacité peut être limitée pour des raisons de sécurité.	this capacity can be limited for safety measures	621 99 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 998 404 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 86 319 45 445 137 469 488 352 915 943 948 228 781 303 333 748 12 977 877 523 599 333 523 555 208 233 515 663 798 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 958 934 50 910 321 86 498 172 871 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 675 755 415 452 772	89
+common_voice_fr_19705786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12124585700:244608	764	Mais le projet, secondé pourtant par le geôlier, échoue maladroitement au dernier moment.	but the project though assisted by the jailer clumsily fails at the last moment	63 991 547 833 173 945 29 202 393 946 734 251 676 973 796 750 104 660 705 11 576 384 879 377 219 952 686 613 417 755 6 603 857 544 991 202 881 331 803 791 894 483 734 432 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 118 599 523 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 523 196 705 11 920 822 89 284 228 259 453 377 969 447 942 115 308 121 407 334 6 334 226 621 128 665 914 272 119 593 246 650 896 627 347 376 124 362 259 518 321 86 390 422 330 776 822 89 284 693 205 521 711 510 362 173 945 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 498 324 789 908 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 121	159
+common_voice_fr_19705792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29435794220:162368	507	"Satonda est entourée d'un vaste récif de corail."	satonda is surrounded by a vast coral reef	63 665 780 26 204 280 668 104 70 185 794 233 243 935 101 741 104 650 325 801 549 291 377 87 296 25 389 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 366 523 555 29 833 368 173 81 327 565 734 692 526 558 238 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 867 662 272 119 607 592 466 716 205 521 787 156 824 56 485 321 948 86 958 66 88 66 417 755 193 415 772	101
+common_voice_fr_19705793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23183867056:201408	629	Pline les nomme également dans sa liste des peuples aquitains.	pline also names them in his list of aquitaine peoples	63 662 213 260 593 655 837 81 194 620 112 659 878 538 187 594 246 828 346 540 229 76 614 37 575 961 281 428 822 89 194 627 545 711 124 884 881 331 366 896 627 168 428 46 812 222 470 821 333 641 124 243 781 303 366 333 432 835 940 118 64 944 362 366 148 878 538 423 27 761 430 70 404 501 119 607 366 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 352 915 143 38 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772	111
+common_voice_fr_19705794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9224718718:233088	728	Sur le plan piscicole, la Beauce est classée en deuxième catégorie piscicole.	as regards fish farming the beauce is classified in the second fish farming category	63 644 710 823 27 761 430 873 641 124 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 713 506 545 85 589 337 243 479 330 776 333 431 531 243 422 330 776 655 764 969 806 398 212 455 385 942 115 224 121 77 332 994 6 242 334 699 68 226 666 42 277 746 665 991 202 393 946 734 870 290 978 908 380 828 67 866 26 700 955 865 641 124 337 850 914 445 887 593 167 462 761 430 70 540 866 586 362 59 998 958 66 776 238 655 837 81 664 208 944 46 812 222 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 488 352 143 233 390 422 330 776 333 873 431 243 479 330 435 246 655 764 969 806 627 168 398 212 455 143 914 445 137 167 761 430 185 921 788 484 350 968 592 103 466 53 458 309 584 819 619	173
+common_voice_fr_19705795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24014045858:206208	644	Sa polyvalence lui permettant de jouer à tous les postes de la défense.	his versatility allows him to play in all defense positions	63 665 991 821 333 641 124 337 243 526 559 663 969 32 540 866 362 59 523 793 794 680 15 576 333 228 234 523 50 321 14 406 538 823 565 259 317 645 453 761 907 597 828 124 26 700 821 488 896 627 143 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 194 406 46 812 222 878 538 187 594 310 660 721 250 734 998 958 390 66 776 576 879 443 93 545 85 337 850 260 241 432 347 975 230 333 707 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 286 111 39	113
+common_voice_fr_19705796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26861528962:179968	562	Son dos est vert clair avec de petites taches blanches.	its back is light green with small white marks	63 644 389 685 437 85 337 243 850 290 833 576 761 907 430 70 107 137 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 29 914 119 426 56 485 321 948 620 385 143 535 935 271 523 918 519 589 126 324 789 592 103 521 382 787 935 101 741 822 81 194 664 506 29 324 338 789 655 764 969 70 506 107 545 85 297 265 675 237 307 121 6 499	84
+common_voice_fr_17827765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7731697616:199168	622	trois cent quatre-vingt-douze rue de Brully, vingt et un, deux cents, Beaune	three hundred ninety two brully street twenty one two hundred beaune	63 662 808 485 974 86 470 821 104 650 325 852 523 555 747 281 62 167 81 443 274 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 524 726 44 752 698 63 689 662 213 290 978 647 246 259 303 161 707 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 689 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 82 754 787 935 101 741 655 764 650 112 654 343 726 752 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 755 603 752 857 689 213 978 833 908 563 380 620 385 433 726 603 819 772	131
+common_voice_fr_17827766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18370537312:256768	802	Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros trois cent quarante-six et six cent trente-six.	i have received two identical amendment number three hundred forty six and six hundred thirty six	63 644 254 504 530 733 152 429 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 208 613 417 884 689 240 808 139 340 846 267 538 27 104 81 166 549 384 879 443 93 274 794 788 59 319 501 716 205 521 565 748 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 93 506 208 417 755 237 224 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 281 366 748 765 663 358 742 256 808 485 948 813 470 821 396 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 219 522 510 297 265 675 755 857 644 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 954 816 325 852 663 523 196 29 244 256 15 808 663 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 193 286 111 277 63 991	189
+common_voice_fr_17827767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6287300924:133248	416	Je le répète : il s’agit de les protéger, pas de les handicaper.	let me repeat myself it is a about protecting them not to disable them	264 644 553 781 645 879 945 29 747 977 536 485 948 86 156 824 998 870 757 323 534 485 948 86 29 324 338 359 733 742 519 26 204 280 668 167 693 934 66 417 237 224 307 121 135 6 334 335 985 505 644 389 771 685 437 865 873 641 124 362 576 791 483 870 849 907 597 29 412 973 288 750 33 523 403 557 75 583 576 384 879 219 952 315 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 385 942 224 286 111 666 621 665 991 162 116 281 62 238 907 430 70 691 29 79 868 220 196 721 250 432 882 924 26 204 280 668 822 89 194 664 290 978 302 205 521 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415	145
+common_voice_fr_17827768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7355037678:80768	252	Et maintenant, mon père, écoutez…	and now father listen	644 389 823 565 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 752 235 662 479 330 776 655 764 934 921 366 663 969 447 726 603 857 991 162 781 303 798 432 882 924 866 586 314 377 620 385 584 819 415 772	49
+common_voice_fr_17827769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30569431180:75648	236	Je me voyais dans l’eau.	i saw myself in the water	63 644 254 530 733 873 32 98 519 589 26 204 280 668 167 104 764 270 896 498 338 359 733 432 742 768 26 204 280 576 693 958 66 362 366 222 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 663 377 164 726 603 16 21 987 710	58
+common_voice_fr_17938052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10069961064:136128	425	Les infirmières apprécieront vos propos.	the nurses will appreciate your comments	63 662 202 393 946 734 575 116 281 428 803 969 828 924 866 586 955 198 711 124 243 935 101 741 205 521 565 734 404 676 481 973 288 796 33 485 974 882 431 531 976 113 89 194 664 29 233 705 436 635 998 870 263 45 272 313 607 167 655 246 748 12 872 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 153 415 772	77
+common_voice_fr_17938053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23961727296:183168	572	"Ils sont partis au petit jour … mais c'est aujourd'hui la Saint-Jean."	they left at dawn but it's today saint jean	63 665 991 881 331 89 194 228 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 599 366 523 555 29 244 549 908 246 493 611 361 385 726 942 115 224 121 407 499 111 548 621 128 665 991 547 833 366 945 944 333 437 85 337 884 244 868 220 523 196 166 549 822 89 194 664 32 742 519 26 204 280 314 88 89 194 328 915 38 705 11 534 53 385 726 584 819 772	87
+common_voice_fr_17938054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6412841336:125568	392	Rue du Bout des Marettes, Blosseville	bout des marettes street in blosseville	63 662 213 849 104 597 270 506 29 244 250 333 754 498 872 338 359 366 663 466 156 824 503 384 879 70 506 686 85 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 143 290 978 593 453 167 104 70 835 67 866 337 243 526 559 377 611 916 726 584 415	65
+common_voice_fr_17938056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18566396830:134528	420	Les sept ou huit cent mille qui restent sont les pauvres.	the seven or eight hundred thousand remaining are the poor	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 366 620 112 931 62 635 461 894 267 538 25 423 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 244 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 179 961 398 212 455 659 878 538 823 579 969 901 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 611 164 726 584 499 819 987	105
+common_voice_fr_17961403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2252145054:176128	550	Avec cette formulation, il n’est pas législatif ! Quel est l’avis du Gouvernement ? Sagesse.	with this wording it is not legislative what is the government's opinion wisdom	63 644 991 535 271 333 523 918 743 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 969 660 166 398 212 455 385 726 942 115 224 286 646 499 6 335 505 99 864 825 685 437 865 641 124 243 116 475 783 270 945 29 781 645 384 879 901 705 11 432 882 731 600 453 822 89 664 471 737 377 885 148 417 755 605 286 111 63 644 991 535 101 741 945 944 503 865 641 124 202 393 946 734 263 45 416 167 104 108 577 154 559 663 748 671 366 832 545 85 510 700 362 734 357 404 0 323 333 179 207 950 377 352 385 726 603 224 286 111 666 621 277 63 665 662 991 535 101 271 333 641 124 884 702 549 377 896 627 168 309 584 415	152
+common_voice_fr_17961404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12686291244:153088	478	L’indépendance est une forme de liberté dont je ne voudrais jamais me séparer.	independence is a form of freedom that i would never like to part from	644 389 771 333 328 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 488 832 758 545 85 510 362 955 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 806 627 168 932 148 390 479 330 647 485 948 86 166 852 377 896 627 385 21 544 459 173 945 944 530 733 787 935 101 366 555 116 281 428 384 577 154 559 663 228 259 781 645 837 81 219 29 79 868 220 998 357 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 233 479 330 647 87 896 627 168 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_17961405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31388201976:97728	305	Chemin du Plantez au numéro dix B	du plantez way at number ten b	63 662 689 721 250 139 340 870 251 676 481 712 593 167 462 907 430 650 325 274 794 583 470 576 384 173 641 347 124 337 243 935 101 741 822 89 194 14 406 609 538 423 565 173 945 944 734 575 281 62 384 650 765 559 663 523 105 244 583 576 384 488 620 352 915 143 290 978 534 485 321 458 726 44 193 772	76
+common_voice_fr_17961406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6594529622:186048	581	Avenue du quatre Septembre mille neuf cent quarante-quatre, soixante et onze, deux cent quarante Sennecey-le-Grand	september fourth nineteen hundred forty four avenue seventy one two hundred forty sennecey le grand	63 780 26 204 280 314 998 870 404 595 315 75 583 874 576 384 879 896 765 663 870 390 479 330 435 592 103 969 377 918 743 417 755 752 411 619 63 665 991 162 281 62 837 81 816 274 794 680 534 910 813 620 915 470 821 167 954 650 325 852 663 366 523 555 233 479 330 435 592 211 660 934 680 56 82 86 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 108 577 154 559 179 207 950 74 377 611 916 309 902 819 987 63 780 26 280 384 879 577 154 559 59 274 166 680 56 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 44 752 111 63 662 689 240 808 340 787 821 396 816 325 852 366 523 555 233 390 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 942 115 308 286 407 6 334 111 666 128 665 780 26 204 280 314 879 179 961 428 798 432 882 519 866 204 976 534 485 948 86 259 453 734 263 45 416 426 647 556 655 764 87 164 385 726 603 819 772	213
+common_voice_fr_17961407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25213906152:95488	298	"C'est mieux encore qu'un mariage bien parisien."	it's better than a good parisian wedding	644 825 685 437 85 337 243 850 290 833 384 879 70 921 788 663 196 881 331 488 620 931 428 565 734 319 537 416 677 253 660 555 233 0 260 973 241 663 466 503 56 321 948 86 817 146 283 352 143 787 935 101 741 384 879 523 166 398 53 212 455 385 309 584 415	65
+common_voice_fr_17961408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27075633774:105408	329	Rue Capitaine Paul Bosc à Ajaccio	captain paul bosc street in ajaccio	63 662 445 137 761 430 70 404 595 794 944 15 59 620 352 915 143 38 0 260 41 740 908 103 693 521 382 29 290 978 833 359 655 764 70 346 67 589 337 126 107 85 589 884 702 728 56 321 948 555 208 944 25 825 46 812 222 428 734 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 522 866 261 976 113 284 327 377 611 916 584 415 772	82
+common_voice_fr_17961409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3465638488:113088	353	Rue du Maréchal Ornano au numéro trois	at number three maréchal ornano road	63 644 710 823 27 570 173 945 29 281 62 384 650 816 765 559 663 366 432 742 98 519 589 256 808 56 321 458 726 752 286 857 63 665 991 73 324 789 969 466 503 822 89 194 664 32 431 531 614 716 205 521 267 609 187 594 461 969 575 281 62 238 462 655 907 650 179 449 931 62 413 791 894 382 787 156 824 803 791 611 660 555 208 417 755 819 415 772	88
+common_voice_fr_17961410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29291489662:95488	298	Tel est l’objet de l’article quarante-deux.	this is the purpose of article forty two	63 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 251 0 547 241 576 803 969 934 404 757 323 366 432 32 683 22 700 362 932 148 878 538 27 579 764 934 852 934 998 501 860 716 205 521 382 390 479 330 435 592 211 660 934 680 56 910 82 165 105 808 139 340 846 916 309 584 819 772	75
+common_voice_fr_17961411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3252069140:60928	190	A toi les jouissances !	wishing you happiness	63 665 991 162 935 101 741 333 32 431 531 398 212 455 207 258 436 139 340 470 821 761 430 70 404 757 323 910 82 179 961 931 428 377 198 835 67 297 265 675 755 819 415 772	44
+common_voice_fr_17961412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4869903948:114688	358	Je suis même étonné de n’avoir pas reçu de réponse.	i'm quite astonished at not having received an answer	548 746 644 254 504 530 733 627 143 38 272 119 387 837 81 944 503 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 650 961 428 377 431 884 118 64 15 173 945 29 116 475 783 655 764 430 945 944 470 152 784 429 398 212 455 143 156 824 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 944 734 575 179 931 428 822 327 905 488 443 912 85 866 586 668 377 164 916 309 584 415 842	92
+common_voice_fr_18100851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25849508708:163008	509	Montons alors, et hâtons-nous ! Yvonne les suivit.	let's get on then and hurry yvonne followed them	63 991 162 645 384 173 945 545 85 337 243 416 836 333 523 944 238 655 764 650 816 325 915 881 331 384 488 620 352 385 654 942 44 605 286 626 335 985 505 99 823 175 684 136 143 470 821 803 969 466 56 53 321 458 726 44 902 752 411 102 63 644 389 771 181 161 885 692 558 238 655 764 650 620 915 143 390 422 330 776 167 655 246 317 521 402 660 196 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 619	100
+common_voice_fr_18100852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1216975924:172288	538	Le Gouvernement est donc défavorable aux amendements de suppression.	the government is therefore unfavorable to the amendment for deletion	63 665 202 393 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 944 955 865 641 124 884 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 254 27 650 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 870 790 716 205 521 867 105 79 799 220 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 515 663 523 196 721 250 228 259 303 56 948 707 817 146 283 377 385 726 584 415	112
+common_voice_fr_18100853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10722048108:149248	466	"Madame Gaudin Ah ! le sein d'un pavot !"	ma'am gaudin ah the middle of a poppy	63 665 991 73 889 338 877 384 55 896 627 915 143 38 416 836 607 803 908 380 660 166 549 384 907 377 488 620 385 343 942 115 224 121 407 111 6 111 666 985 505 644 254 27 579 764 514 726 44 752 286 752 111 63 665 662 202 393 946 734 498 889 172 536 871 333 196 921 716 205 521 453 932 148 558 565 734 870 251 676 260 547 444 821 655 764 70 404 757 323 534 53 321 458 942 115 224 111 102	99
+common_voice_fr_18100854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25740138204:143808	449	Il s’agit de la bonne gestion de l’argent public.	it is a good management of public funds	63 644 389 771 685 437 333 873 587 124 700 362 734 319 45 416 677 253 660 555 233 73 889 172 871 877 384 879 179 961 428 432 705 11 671 877 488 443 274 208 944 932 148 850 412 260 444 368 246 108 268 517 366 998 990 107 233 479 330 776 167 655 650 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 102	76
+common_voice_fr_18100855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4746557694:87808	274	Vous êtes trop aimables.	you're too kind	264 922 553 258 436 635 969 660 793 105 244 808 220 340 382 263 914 445 137 167 655 764 837 81 194 664 385 208 417 755 584 819 772	33
+common_voice_fr_18100856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975085514:120768	377	Boulevard du Sud au numéro vingt-deux	south boulevard at number twenty two	63 662 780 289 26 204 280 668 104 430 693 828 918 743 850 290 978 740 908 205 259 453 734 577 148 558 655 764 969 901 555 944 503 299 18 464 90 892 116 281 848 954 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 428 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_18100857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11836132938:87808	274	Merci pour ma nièce…	thank you for my niece	553 662 244 583 576 384 879 898 816 298 139 357 390 515 663 754 498 324 338 359 837 81 179 961 950 485 321 948 198 32 835 67 297 265 675 755 237 819 415 772	40
+common_voice_fr_18100858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6753928746:87808	274	Une trentaine de femmes.	thirty women	63 662 256 576 808 969 934 680 56 903 86 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 377 352 385 726 584 819 987 454	29
+common_voice_fr_18100859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20344826818:91648	286	«Maudit Versailles ! dit-il.	cursed versailles he said	63 662 914 445 469 803 791 969 828 835 67 940 118 233 243 515 776 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 462 104 655 764 837 81 458 726 902 752 63 665 991 476 821 534 910 707 32 882 768 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 115 224 121 704	64
+common_voice_fr_18100860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11251159986:114688	358	Rue du Clos Méry au numéro dix-huit	number eighteen clos méry street	63 665 162 116 281 62 104 650 816 765 663 969 878 25 423 822 89 194 664 403 557 794 680 534 321 948 620 112 385 654 343 726 752 153 857 662 689 914 119 593 453 803 791 52 380 382 498 172 871 877 822 284 249 466 503 56 82 707 32 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 193 415	74
+common_voice_fr_19949147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26387973262:162368	507	Travailler, souffrir, se réjouir avec Notre Seigneur Jésus-Christ.	work suffer rejoice with our lord jesus christ	63 644 922 553 535 935 101 741 908 803 969 270 867 311 107 417 755 603 153 857 780 519 26 204 280 668 462 104 108 70 390 66 776 576 87 164 726 44 115 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 3 196 705 11 74 614 908 592 483 81 664 835 22 297 243 935 271 366 523 196 921 944 238 579 969 575 116 781 281 645 592 103 969 541 555 537 705 11 534 321 948 347 376 362 955 198 683 337 243 850 914 119 647 167 462 837 81 194 664 835 67 118 208 613 755 584 71	116
+common_voice_fr_19949174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753400856:210048	656	Il commande la du de chasseurs parachutistes.	he's the commander of paratroopers	63 991 821 534 485 813 641 124 884 393 946 734 319 263 914 445 469 734 498 172 877 384 430 488 443 325 801 549 663 466 932 148 412 260 547 444 821 384 879 466 663 366 793 105 326 728 74 139 340 382 268 757 323 788 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704	66
+common_voice_fr_19949176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1159515030:139968	437	"On pensait jadis qu'il s'agissait d'une parodie des tournois."	it was once thought to be a parody of tournaments	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 650 816 912 519 589 600 702 874 668 655 764 430 506 29 79 868 220 998 943 56 321 327 565 734 251 676 260 323 821 576 384 879 466 663 523 196 166 50 56 321 630 327 932 148 244 583 576 663 969 179 961 428 754 12 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	84
+common_voice_fr_19949179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6474641778:216128	675	Le caractère équiprojectif du champ de vecteurs vitesse fournit deux méthodes de résolution.	the equiprojectivity of the velocity vector field provides two methods of resolution	63 665 991 202 946 215 406 25 423 384 879 319 263 501 119 387 37 382 251 676 481 288 796 750 104 901 351 705 11 576 998 487 219 952 471 737 333 234 161 50 321 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 302 402 259 645 655 764 70 540 866 586 955 59 50 56 321 948 86 885 692 526 384 879 219 952 315 788 663 998 390 479 422 330 776 534 485 321 284 635 205 521 208 613 755 237 286 626 6 621 128 665 213 973 288 750 998 692 154 558 238 655 837 81 523 555 545 85 510 337 884 240 808 139 340 498 172 871 877 879 70 918 743 366 523 545 85 510 362 734 148 156 824 442 798 347 975 614 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 309 584 819 415	164
+common_voice_fr_19949187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1489219508:214528	670	"La carrosserie est composée d'algues transformant le en grâce à la photosynthèse."	the body is made of algae that transforms in through photosynthesis	63 202 393 946 734 870 290 978 833 462 104 125 901 166 56 485 321 633 406 825 685 865 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 944 366 998 148 878 538 423 27 761 907 430 693 521 934 660 166 705 11 534 321 458 726 541 202 459 173 945 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 545 510 25 46 812 222 915 143 256 728 220 340 846 390 422 330 776 435 908 211 660 921 635 402 358 742 98 519 26 204 280 314 488 443 274 794 15 798 432 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772	132
+common_voice_fr_19949188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8242995338:114048	356	Seules les filles sont atteintes.	only girls are affected	42 746 254 594 493 361 325 931 428 333 3 319 914 416 836 635 663 466 556 693 205 521 711 510 362 663 969 466 565 734 390 422 330 776 384 879 219 952 599 53 377 555 208 417 755 193 842 19	48
+common_voice_fr_19949194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7222036254:118528	370	Elle sera soliste.	she'll be a soloist	63 662 326 531 668 576 246 2 382 290 943 56 113 327 734 32 742 98 519 26 204 280 668 614 246 693 259 317 645 453 402 894 483 377 835 67 940 118 613 755 193 121 19	43
+common_voice_fr_19949195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899299972:137088	428	Malheureusement, il ne verra pas son équipe remporter un nouveau titre.	unfortunately he won't see his team win another title	63 644 254 504 27 650 136 915 143 390 479 330 435 592 908 211 660 934 477 59 179 961 428 366 377 506 29 518 53 321 458 942 115 224 646 626 6 335 621 128 665 991 821 534 903 86 787 935 101 741 246 795 29 85 519 26 204 230 534 485 948 86 470 821 333 873 32 683 337 884 244 583 534 485 948 86 627 168 935 101 741 46 488 222 931 428 734 575 961 931 848 954 901 938 366 663 523 105 244 583 874 167 655 837 81 664 921 944 549 377 611 916 309 584 619 772	116
+common_voice_fr_19949196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15595864890:104768	327	Cette déviation ne traverse aucun village.	this deviation does not pass through any village	63 665 991 881 333 873 32 683 589 884 702 250 485 974 86 885 526 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 385 915 721 549 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 412 260 444 167 761 907 430 70 835 67 884 256 728 220 846 406 538 423 879 179 207 950 321 82 885 692 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 326 417 755 819 619	84
+common_voice_fr_19949198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27354062532:123968	387	"Ils sont soutenus par l'artillerie turque et l'aviation américaine."	they are supported by the turkish artillery and the u s air force	63 991 881 331 822 89 327 969 742 98 26 204 280 614 870 404 41 740 592 103 660 599 523 555 29 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 934 501 852 137 59 431 531 668 167 764 969 660 105 244 583 15 576 37 259 453 366 663 466 53 321 458 726 21 644 710 823 175 684 136 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 835 67 22 700 878 423 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 377 828 22 297 265 675 755 415 987 772	111
+common_voice_fr_19716713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21946812632:226048	706	"Ce canton est organisé autour de Doullens dans les arrondissements d'Abbeville et d'Amiens."	this canton is organized around doullens in the districts of abbeville and amiens	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 534 920 327 384 879 488 443 274 794 788 15 283 377 352 385 428 685 865 641 124 878 187 594 592 969 934 350 836 179 62 238 837 81 198 711 940 118 64 944 734 156 824 556 907 597 325 915 143 537 721 549 677 253 380 259 781 453 366 377 832 758 711 510 265 755 603 21 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 432 32 170 731 600 728 333 487 219 952 85 297 362 932 148 878 423 27 761 108 901 290 978 56 485 321 948 885 692 559 366 205 521 267 714 609 710 823 565 175 684 931 538 27 579 104 650 896 627 977 536 113 920 905 488 620 385 726 603 819 619	154
+common_voice_fr_19716714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31233491378:222208	694	"Mae Swasey est la directrice d'une agence matrimoniale."	mae swasey is the manager of a dating agency	63 665 991 73 889 172 871 822 89 194 813 873 835 683 589 243 101 387 741 655 104 70 347 376 975 955 56 321 14 406 25 825 865 641 124 393 946 754 498 172 338 877 384 879 430 179 961 428 523 705 788 663 969 538 932 148 565 734 196 721 250 822 89 194 664 166 398 212 455 423 822 89 194 664 11 832 758 912 540 866 261 976 377 53 458 309 584 819 415	89
+common_voice_fr_19716716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30729826746:132288	413	Faisait partie de la seigneurie de Bitche.	was part of the bitche lordship	264 922 535 101 741 366 641 124 337 850 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 870 251 290 978 333 523 793 403 326 531 59 366 228 259 781 645 592 103 969 660 555 705 326 531 377 506 876 417 755 193 415 619	55
+common_voice_fr_19716843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31473184796:191488	598	Les poissons, suffoquant ou étourdis, remontent à la surface où ils sont capturés.	suffocating or stunned fishes swim to the surface where they are caught	63 780 289 26 204 280 668 104 70 390 66 776 366 487 319 501 137 822 89 194 664 398 212 455 428 663 969 432 742 519 589 600 702 874 576 761 907 650 325 915 208 233 390 479 422 330 776 333 32 431 531 955 53 198 711 510 265 675 755 857 780 519 589 643 935 101 387 741 120 488 896 627 915 143 79 799 220 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 958 66 776 366 333 432 835 683 510 337 243 935 101 741 663 173 523 196 881 331 89 327 905 969 778 263 45 272 119 607 246 655 764 87 164 506 686 613 755 584 415 772	133
+common_voice_fr_19716844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9195304930:193728	605	Les Ottomans reprennent le cadre administratif établi par les Mamelouks.	ottomans took over the administrative framework established by the mamelukes	63 644 254 27 104 901 166 549 366 754 872 336 877 488 832 758 545 510 297 884 689 244 583 220 998 268 501 107 137 607 908 380 382 692 306 154 302 663 523 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 484 838 428 798 432 170 731 600 728 663 89 471 737 59 998 958 390 479 330 647 822 89 194 748 12 806 852 387 741 969 934 506 107 878 609 710 565 432 742 519 589 863 702 874 576 761 108 577 852 366 358 431 940 208 233 850 213 833 368 837 81 202 393 734 498 172 338 877 384 907 430 896 324 789 402 259 781 645 453 377 611 219 107 545 85 297 675 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_19716845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31794958924:126208	394	Leurs camarades les suivirent.	their mates followed them	63 991 881 331 394 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 686 85 589 243 479 330 776 246 693 317 453 402 366 660 166 549 377 896 627 385 309 584 819 415	39
+common_voice_fr_19717018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9007509870:131648	411	"Depuis, personne ne l'a plus jamais vu."	no one has seen him since	63 922 162 116 281 783 803 791 380 894 787 101 741 366 620 915 470 152 798 432 882 519 589 26 204 981 534 321 948 620 961 470 821 754 627 912 519 26 204 280 245 377 443 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_19717020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21433809168:233728	730	Il grandit à Imotski et Makarska et finit son lycée à Split.	he grew up in imotski and makarska and finished high school in split	63 991 821 534 485 86 319 416 426 647 253 483 246 104 108 404 876 323 484 488 179 931 62 530 733 498 889 338 359 655 764 70 185 85 589 600 126 476 534 321 14 406 25 825 46 812 222 498 338 359 998 263 914 445 119 137 167 655 764 969 70 346 540 589 866 126 137 1 494 87 164 942 115 308 286 111 6 985 505 864 823 175 684 136 143 390 422 330 776 333 961 428 333 32 431 118 208 233 470 821 655 104 837 81 664 32 683 589 337 126 119 677 592 103 521 878 825 812 222 915 912 519 589 126 593 453 377 506 686 613 417 755 819 415 772	135
+common_voice_fr_19717021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21739162576:143168	447	Le site est articulé en plusieurs chaînes.	the site is structured in several chains	63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 166 794 56 333 873 32 742 519 589 884 702 728 647 104 70 219 952 477 326 531 74 663 523 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 105 326 531 576 822 89 194 834 758 545 711 510 297 265 675 755 584 619 987	80
+common_voice_fr_19717022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22117777378:220608	689	"Elle se rencontre dans les environs de Maraypata à environ d'altitude."	it is found nearby maraypata at about of altitude	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 816 325 915 116 281 372 950 284 635 969 663 870 290 833 368 655 764 837 81 754 498 889 172 871 877 120 663 466 503 56 113 327 734 357 676 0 547 444 167 655 764 70 185 75 788 1 366 87 164 296 714 609 710 823 423 27 173 901 944 565 734 849 761 907 597 944 734 870 692 526 558 384 761 907 693 521 351 794 788 15 59 523 105 477 74 139 340 53 555 208 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_18244111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15859735312:117888	368	S’attendrissant tout à coup.	being moved all of a sudden	689 213 943 485 398 212 455 116 889 324 826 789 677 253 380 692 148 940 208 613 755 603 857 644 710 187 594 579 246 310 259 317 453 366 148 559 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 933 901 166 944 377 352 385 584 819 772	56
+common_voice_fr_18244112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8833597202:88448	276	Simon Renard Vous verrez.	simon renard you'll see	63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 627 336 877 488 352 915 156 824 442 161 179 961 931 62 238 655 764 969 377 506 555 208 417 755 603 752 63 644 991 258 436 635 205 828 98 519 26 204 976 534 321 458 584 902 819 415 772 497	60
+common_voice_fr_18244113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29319547000:172288	538	Eh bien, j’ai la certitude que vous feriez ce que j’ai fait.	well i'm convinced that you would do what i did	63 665 991 162 535 101 741 803 791 693 521 267 714 609 710 254 27 530 733 627 143 914 445 469 352 915 409 692 526 559 333 816 912 835 67 940 884 118 459 173 945 233 258 436 139 340 787 935 101 366 523 555 29 721 549 139 340 846 787 935 101 741 945 944 530 733 664 196 721 250 56 53 377 555 208 613 417 755 584 819 619	81
+common_voice_fr_18244114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8875814238:118528	370	Rue André Bouler, Vannes	andré bouler street vannes	63 644 254 27 104 650 816 325 801 728 663 503 822 89 194 664 357 290 978 833 462 761 104 693 259 317 453 366 663 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 539 208 417 755 603 857 662 991 162 526 331 384 907 488 620 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	65
+common_voice_fr_18244115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:216778982:116288	363	La parole est à Monsieur Luc Carvounas.	it is mr luc carvounas' turn to talk	63 225 644 825 685 437 333 873 641 124 243 889 172 871 333 873 170 731 266 663 228 781 677 355 382 370 766 763 662 914 119 607 167 655 764 969 577 692 526 558 803 908 791 380 179 449 931 428 366 198 711 683 337 884 244 583 821 576 803 663 791 969 488 915 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 764 87 164 506 107 417 499 755 584 657 415 772	86
+common_voice_fr_18244116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28504536918:222848	696	douze passage de Latterie, quatre-vingt-sept, trois cent dix à Saint-Laurent-sur-Gorre	twelve latterie path eighty seven three hundred and ten in saint laurent sur gorre	63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 781 645 462 761 430 901 921 944 663 466 503 56 903 357 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 752 235 63 6 644 389 771 685 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 377 620 352 385 726 942 115 224 286 111 666 665 662 256 808 485 948 813 470 821 167 396 650 325 852 366 523 555 944 366 488 352 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 752 857 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 449 931 62 205 894 156 824 556 655 764 650 816 545 85 589 26 204 76 614 663 969 870 263 45 416 119 607 592 103 611 164 916 309 584 819 415 772	165
+common_voice_fr_18244117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25818092182:283008	884	cent quatre-vingt-trois chemin de Petit Carbet, quatre-vingt-dix-sept mille cent quatorze Trois-Rivières	one hundred eighty three petit carbet pathway ninety seven thousand one hundred fourteen trois rivieres	63 665 991 535 101 741 104 650 816 915 470 821 167 396 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 771 89 194 664 166 680 910 903 707 918 256 808 321 458 726 44 224 286 111 666 63 662 689 260 241 523 793 403 794 680 534 485 974 813 86 506 233 561 914 445 119 607 655 764 969 290 978 333 523 506 29 260 547 444 761 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 626 6 335 621 128 665 991 162 116 281 62 167 837 81 488 325 166 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 6 879 577 154 559 832 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 283 832 352 385 208 755 603 752 63 644 991 535 101 741 650 816 325 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 422 330 435 592 103 211 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 385 942 115 224 286 407 499 111 621 128 665 79 799 220 387 483 579 764 514 156 824 245 998 885 692 526 559 56 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	226
+common_voice_fr_18244118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5426757698:114048	356	J’émets donc un avis très favorable.	i am giving a very favorable opinion	63 644 254 504 530 733 627 143 416 836 333 885 692 398 212 455 428 565 734 692 859 384 690 56 86 958 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 154 466 663 790 716 205 521 483 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 309 584 819 415	58
+common_voice_fr_18244119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35154782066:210048	656	La parole est à Monsieur Nicolas Dhuicq, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatre-vingt-douze.	the floor is open to mr nicolas dhuicq to support amendment number four hundred and ninety two	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 503 865 641 124 878 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 620 352 915 38 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 882 731 266 74 663 3 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 32 683 67 589 884 721 549 220 139 340 483 377 53 377 107 417 755 544 307 77 332 499 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 498 172 338 877 6 384 879 816 325 747 671 877 488 443 93 506 29 710 892 116 281 62 488 748 765 663 969 390 479 330 435 592 103 969 382 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 944 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 987 772	183
+common_voice_fr_18244120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23832083444:94848	296	C’est un grand honneur pour ton maître.	it is great honor to your master	63 644 389 771 685 437 333 641 587 124 337 243 850 416 426 822 89 194 664 506 233 878 538 27 655 764 650 179 449 62 428 663 969 867 105 79 799 220 258 436 635 754 498 338 877 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 309 584 819 760 619	63
+common_voice_fr_18102473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12330922358:163008	509	"Tu comptes donc l'épouser quand même ? demanda-t-elle."	you still intend to marry him her she asked	63 644 553 258 436 340 32 742 98 519 589 600 702 576 120 693 205 259 453 366 488 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 274 794 868 15 59 754 498 172 338 877 384 249 466 56 113 821 377 896 627 168 385 726 603 470 821 803 969 447 44 752 111 63 544 665 780 431 531 910 56 948 406 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 506 208 613 417 755 819	88
+common_voice_fr_18102474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20885619244:163968	512	"Il eut l'idée de fuir loin de Paris et d'aller à Arras."	he had the idea of fleeing far from paris and to go to arras	63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 430 901 555 29 202 393 946 113 327 905 837 81 664 196 166 250 113 284 327 905 173 538 932 148 479 330 593 303 485 398 212 455 143 38 479 330 776 435 655 764 969 867 390 422 330 647 366 896 627 143 38 676 260 323 241 821 576 384 879 466 377 198 835 67 297 265 169 878 710 823 175 684 136 274 79 868 220 998 263 416 836 803 791 380 660 79 799 220 406 25 423 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	114
+common_voice_fr_18102475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7746183736:140928	440	Il cherche à embrasser Fadinard.	he is trying to kiss fadinard	63 991 821 534 485 948 327 865 641 587 683 337 884 777 227 655 837 398 212 455 143 79 868 220 319 263 914 445 137 333 32 882 683 589 337 850 479 330 776 576 384 761 430 901 944 366 179 961 931 62 655 764 969 377 555 208 613 755 193 415 842 772	62
+common_voice_fr_18102476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27551037852:216128	675	Rue Pierre Barauderie, cinquante-trois, trois cent cinquante Fontaine-Couverte	pierre barauderie street fifty three three hundred and fifty fontaine couverte	621 665 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 870 290 978 663 156 824 556 655 764 901 921 549 663 466 56 321 707 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 752 857 665 662 213 330 776 333 523 958 934 600 794 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 662 213 256 808 485 974 813 86 470 821 104 650 816 325 852 366 196 555 944 428 366 832 352 915 143 390 422 776 314 6 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 665 662 213 526 776 558 167 104 650 816 325 274 794 75 583 821 822 89 194 620 112 915 143 38 914 119 469 607 734 870 692 559 245 384 249 377 506 686 613 755 584 987 619	166
+common_voice_fr_18102477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18580133674:123008	384	"Le roi n'avait guère que le tiers."	the king did not have more than one third	766 665 202 946 734 319 914 445 137 534 485 974 212 455 143 721 250 161 523 196 555 116 475 783 246 430 945 944 470 152 784 429 243 889 324 826 592 103 969 196 921 366 488 352 915 787 935 101 741 650 816 325 912 256 668 803 791 969 377 555 208 417 755 584 819 415	66
+common_voice_fr_18102498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18448003736:147648	461	Mon Dieu, ça n’a l’air de rien…	my god this doesn't sound like much	63 665 991 73 338 359 655 837 733 319 350 416 836 167 655 764 87 901 555 944 417 755 603 752 63 662 991 881 331 333 873 683 589 884 702 583 576 173 641 347 124 975 362 795 832 912 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 801 233 645 837 81 487 319 107 233 73 889 338 359 655 87 901 506 686 552 326 531 417 755 857 21 544	83
+common_voice_fr_18102499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27750523014:145408	454	"Qu'a-t-il ? demanda Rastignac."	what's the matter rastignac asked	63 991 535 935 101 741 173 945 85 337 884 202 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 164 726 603 411 235 857 63 665 991 156 824 556 474 830 70 683 589 600 702 680 15 161 179 961 207 950 113 327 905 474 933 901 263 107 445 137 878 423 907 430 70 835 67 940 107 506 208 417 755 584 819 415	78
+common_voice_fr_18102500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5530558886:148608	464	La parole est à Monsieur Jean-Pierre Door.	mr jean pierre door has the floor	264 922 553 172 871 333 882 266 663 3 32 11 705 11 668 167 246 764 246 650 620 112 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 901 196 721 549 592 103 969 470 152 784 641 124 884 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819	58
+common_voice_fr_18102501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13211260644:149888	468	Que diable ! on ne se mouche pas de cette façon-là !	what a devil we do not blow our noses that way	63 991 162 935 101 741 104 945 944 503 734 523 196 537 721 250 384 879 577 692 154 302 205 611 916 726 902 224 121 95 6 95 893 282 856 666 277 128 665 991 535 271 930 196 721 250 139 340 475 783 246 945 29 290 978 593 645 803 563 52 380 483 538 27 579 969 575 116 281 62 803 791 380 660 347 376 975 362 955 198 711 124 884 881 331 238 761 430 945 29 935 101 741 822 89 194 53 458 726 819 619 63	102
+common_voice_fr_18102502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:880043080:107008	334	Et pourquoi donc ?	and why though	644 389 823 175 684 136 915 143 787 935 101 741 655 764 837 81 664 86 918 202 881 331 803 791 611 424 916 726 902 819 658 571	32
+common_voice_fr_19256081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26241292132:160128	500	"L'étymologie du nom d'Arzew n'a pas été clairement déterminée."	the etymology of arzew's name has not been clearly established	63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 901 166 944 366 754 498 324 789 246 317 453 366 523 555 705 11 534 321 14 406 538 932 148 878 538 27 579 969 358 347 376 975 955 340 198 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 726 470 152 173 641 124 884 475 783 246 430 945 29 233 943 488 352 143 38 914 119 887 284 969 663 259 518 56 321 327 734 432 98 589 863 702 874 576 761 907 430 577 852 453 377 431 940 118 208 613 755 224 842	110
+common_voice_fr_19256082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8379231084:117888	368	"Cette espèce est endémique du Sud de l'Argentine."	it is a native species to southern argentina	63 644 864 771 685 437 641 124 362 734 575 116 281 428 822 89 194 664 944 59 148 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 884 79 868 220 432 742 98 519 26 204 668 167 104 108 901 921 549 663 575 961 931 62 655 764 969 901 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 948 179 961 62 377 87 164 726 584 193 415 772	87
+common_voice_fr_19256083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11753353146:195968	612	La Junte générale de la principauté des Asturies correspond ainsi au parlement des Asturies.	the general junta of the principality of asturias thus corresponds to the parliament of asturias	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 470 821 677 253 355 816 274 557 75 788 1 377 87 164 726 603 752 544 644 710 254 823 504 932 148 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 328 816 912 540 261 230 59 357 676 757 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 565 932 148 558 238 761 430 70 683 589 884 702 788 614 677 592 103 466 964 113 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 332 334 6 334 226 666 277 300 581 665 662 881 331 104 173 70 835 683 67 337 850 272 119 607 592 466 969 828 742 519 589 126 740 246 655 764 650 816 325 758 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 547 444 368 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 384 430 70 835 683 589 884 702 244 788 614 677 355 592 466 964 113 377 835 67 297 265 675 755 415 619 772	208
+common_voice_fr_19256084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13231058182:161408	504	Toutefois, la république reste étranglée entre de puissants rivaux.	however the republic remains choked between powerful rivals	63 644 254 27 570 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 726 603 235 662 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 167 104 246 268 517 366 319 990 107 233 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 510 589 337 884 326 531 576 803 791 380 268 952 686 208 613 243 213 978 241 523 793 403 477 751 852 677 56 321 948 352 915 143 38 0 260 444 761 907 764 894 387 741 969 390 422 330 435 716 205 521 382 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	134
+common_voice_fr_19256085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18466187284:207488	648	"C'est l'enceinte de l'Union sportive Témara et de l'Association Sportive El Menzeh."	it is the premises of the temara sports union and the el menzeh sports association	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 251 481 973 288 796 39 879 748 12 977 877 798 432 882 924 866 586 955 333 198 711 510 700 878 932 148 393 946 734 523 105 244 583 59 754 498 872 338 877 384 249 466 663 366 873 32 683 519 589 337 243 126 260 41 740 592 103 969 660 351 403 794 680 976 534 436 139 340 329 283 377 352 385 343 942 115 308 971 332 499 68 226 985 505 99 823 175 684 136 393 946 215 406 609 423 384 693 521 498 172 877 488 832 758 545 510 700 362 734 742 98 519 589 243 126 260 41 740 592 103 660 351 794 362 59 742 768 204 280 614 402 358 346 924 261 976 113 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	161
+common_voice_fr_19256086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7591873288:164608	514	"L'aéroport de Wonsan est doté d'une piste en asphalte et d'une autre en béton."	the wonsan airport has an asphalt runway and a concrete runway	63 644 202 393 946 734 787 935 101 741 246 104 816 912 85 586 362 366 620 352 931 25 771 685 284 814 466 969 663 870 676 0 41 740 592 103 969 506 208 233 470 152 784 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 67 589 337 850 479 330 776 435 246 521 660 506 233 29 156 824 556 650 325 915 143 787 101 741 822 89 194 458 726 603 6 21 710 389 46 812 222 428 565 734 263 45 914 272 313 469 367 246 650 816 409 914 712 534 321 948 86 506 29 156 824 803 650 325 915 787 935 101 741 822 89 53 458 584 415 772	130
+common_voice_fr_19256087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27693247274:135488	423	Il fut incarcéré au camp de concentration de Camp Boiro.	he was imprisoned at the camp boiro concentration camp	63 665 991 821 181 485 974 86 787 101 641 124 362 333 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 832 915 801 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 487 263 45 914 445 137 920 384 879 896 876 29 561 213 978 592 483 81 969 466 716 205 521 382 867 45 272 313 469 367 167 655 650 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 817 146 283 352 143 914 445 137 53 377 87 164 896 409 876 417 755 584 153 736	107
+common_voice_fr_19256088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15269304398:157568	492	Il étudie pour être avocat, mais est infecté par la tuberculose.	he's studying to become a lawyer but is infected with tuberculosis	666 544 991 821 534 485 813 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 398 212 455 143 79 868 220 998 290 978 82 319 263 445 137 167 108 896 627 168 789 565 734 259 781 645 592 103 81 284 377 969 164 447 726 44 902 619 111 499 666 621 665 991 547 833 173 945 944 333 641 124 362 328 143 390 422 330 776 384 879 219 952 599 523 555 233 935 271 523 918 884 105 244 583 220 998 870 290 978 663 969 319 501 445 910 161 228 259 453 402 908 380 828 346 866 586 362 6 377 198 835 67 297 265 675 237 286 111 991	128
+common_voice_fr_19256089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20693000886:112448	351	"Il écoute aussi les chants d'église qu'il admire."	he also listens to church hymns that he admires	63 665 991 821 534 485 327 905 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 781 303 333 432 882 924 586 955 832 758 545 510 337 884 79 799 220 523 105 326 531 576 663 969 793 105 552 326 531 821 576 384 879 488 896 627 168 545 711 510 884 459 173 945 944 470 821 56 321 327 161 523 555 233 29 324 338 359 655 837 81 377 198 711 510 297 675 237 193 286 111 772	90
+common_voice_fr_19256090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15132192486:163008	509	Cette société reforme ensuite un vignoble par achats, échanges et replantations.	this company then reformed a vineyard through purchases exchanges and replanting	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 167 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 633 541 202 881 331 384 488 620 112 915 156 824 56 903 958 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 944 366 734 870 692 526 559 333 179 207 950 74 663 969 555 208 233 256 728 220 340 846 357 676 0 260 241 750 803 969 660 351 477 910 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 499 6 335 985 99 864 423 487 319 219 522 589 600 326 531 576 822 834 11 955 333 198 711 510 878 609 423 175 684 136 915 156 824 442 56 948 357 251 0 712 593 453 384 907 430 443 93 274 794 75 398 377 53 212 455 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19897394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10010247192:182208	569	"Le comté comprend les villes d'Alexandra, Eildon, Kinglake et Yea."	the county includes the cities of alexandra eildon kinglake and yea	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 680 534 321 948 406 771 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 948 198 711 124 362 998 148 558 238 761 430 693 317 453 366 487 219 727 85 376 975 280 314 822 327 905 488 443 325 801 705 663 87 513 447 726 44 752 857 6 857 544 63 644 710 389 771 685 394 284 635 693 521 166 549 366 377 352 385 726 603 857 6 857 662 914 445 137 534 485 974 212 455 915 781 453 503 377 53 664 990 107 878 609 389 423 175 684 136 915 258 113 920 384 822 89 53 458 309 584 193 415 772	151
+common_voice_fr_19897397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277801816:201408	629	"L'imprimerie ne peut obtenir les couleurs orange vif qu'avec des pigments spécifiques."	printers can only obtained bright orange colors with specific pigments	63 662 213 973 288 796 33 488 443 325 801 705 549 663 198 711 510 337 243 850 445 137 469 59 620 352 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 327 565 734 404 595 315 473 583 15 822 89 194 112 915 208 233 850 412 290 978 824 647 655 837 81 664 506 944 878 187 594 592 103 969 488 915 326 431 243 914 445 469 607 246 259 317 453 663 969 198 711 510 675 755 603 857 991 535 271 523 918 519 589 126 323 241 798 432 924 261 230 314 333 958 852 503 487 319 990 107 29 213 260 323 241 161 487 219 350 747 12 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 6 121 704	143
+common_voice_fr_19897400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24730881780:193728	605	"L'île est interdite d'accès, même pour les propriétaires, durant la nidification des oiseaux marins."	the island is off limits even to owners during seabird nesting	63 991 202 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 832 93 208 944 865 641 124 362 878 27 246 764 70 390 66 330 781 645 303 366 754 12 977 877 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 286 111 335 985 505 389 771 485 974 86 885 692 559 488 352 143 79 799 220 878 538 609 423 27 803 908 380 179 449 62 663 969 198 711 510 297 675 237 307 646 6 334 226 666 621 128 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 912 519 26 204 230 534 485 948 86 885 290 978 559 663 969 523 555 29 747 116 281 428 384 879 70 835 67 940 600 702 398 53 212 455 385 309 584 415	143
+common_voice_fr_19897401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24737668710:122368	382	Il y a également dans le parc un espace qui est reservé aux chiens.	the park also includes an area dedicated for dogs	63 991 202 393 734 251 676 547 444 655 764 969 70 107 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 380 483 328 409 468 340 660 545 85 955 812 222 931 659 25 423 685 384 249 466 964 113 327 905 173 523 196 537 721 250 384 879 523 166 503 487 319 501 137 822 89 664 599 161 523 208 233 515 663 998 523 196 721 549 167 246 764 87 611 506 545 85 297 675 755 415 772	92
+common_voice_fr_19897402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32244044514:151488	473	"De ces défenses il ne reste de nos jours qu'une porte et l’église."	nowadays only one door and the church remain of these defenses	63 991 162 281 62 761 907 597 894 483 734 196 166 549 822 89 194 664 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 161 787 935 101 741 246 650 816 325 915 721 549 402 592 103 611 969 164 726 21 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 105 326 531 576 803 791 969 660 351 686 552 326 243 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 664 620 112 428 932 148 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 603 415 772	124
+common_voice_fr_19897431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2509674968:163008	509	Elle est représentée par deux athlètes, dont pour la première fois une femme.	it is represented by two athletes including for the first time a woman	63 644 389 825 685 437 865 641 124 243 156 824 384 879 404 757 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 523 555 233 29 833 368 837 81 664 105 244 808 139 340 846 406 609 423 39 384 761 430 70 918 743 243 593 453 303 53 321 53 506 545 85 297 675 237 307 77 6 334 6 335 985 505 389 864 771 46 328 409 38 468 340 660 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 627 168 659 538 187 932 382 787 935 101 741 908 748 12 872 336 377 385 309 584 772	134
+common_voice_fr_19897432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1303970078:124608	389	Certaines espèces sont capables de longs vols migratoires.	some species can make long migratory flights	226 544 665 780 26 204 280 668 104 650 627 915 912 519 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 910 321 198 711 510 337 243 914 445 137 469 488 575 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 781 645 908 246 816 325 654 143 889 338 359 655 837 81 350 836 663 998 793 403 477 788 592 466 161 998 958 390 422 330 593 453 238 655 837 81 53 506 686 85 297 675 755 819 71 452	94
+common_voice_fr_19897433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:665682434:132288	413	"En mai suivant, débutent des procès collectifs de savants et d'ingénieurs."	collective trials of scholars and engineers will begin next may	63 662 272 313 607 269 259 303 453 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 777 227 647 655 837 81 693 205 521 711 510 362 932 148 519 589 126 702 137 167 655 764 259 317 453 366 969 198 711 510 700 362 812 222 931 423 879 488 443 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 436 284 635 663 969 198 711 510 243 535 935 101 205 382 290 978 161 165 319 350 836 919 394 488 620 112 915 116 281 428 384 879 219 522 940 118 233 498 338 877 822 89 194 53 458 584 193 415 772	117
+common_voice_fr_19897434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14943470528:124608	389	Trot Nixon est le héros du match pour Boston.	the hero of the game for boston is trot nixon	63 665 991 393 946 734 998 470 821 534 485 974 139 466 803 52 267 538 932 148 393 946 734 487 319 416 836 822 89 194 896 627 143 390 515 663 734 870 290 978 833 246 70 346 835 67 940 600 702 788 15 283 377 488 352 385 659 25 389 825 771 865 641 124 683 337 884 850 777 227 647 167 462 104 430 70 29 747 281 428 333 487 219 522 866 586 314 377 385 309 584 415 772	93
+common_voice_fr_19897437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24901109158:232128	725	"Les arachnologistes spécialisés en aranéologie s'appellent des aranéologues, ou des aranéologistes."	arachnologists specializing in araneology are called araneologists	63 644 254 823 565 734 156 824 462 104 430 70 219 952 747 281 62 167 104 246 259 317 453 366 523 196 705 11 955 333 198 835 67 940 118 85 589 884 6 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 428 46 812 222 25 423 771 685 814 466 663 179 961 207 950 113 327 905 655 764 894 259 317 453 303 366 523 705 11 534 53 321 458 406 538 609 823 579 969 867 263 45 272 119 607 908 103 693 521 555 944 878 25 609 825 771 685 284 814 466 488 179 961 207 950 113 327 905 655 764 246 259 317 453 303 366 196 705 11 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772	153
+common_voice_fr_19129889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25728002788:190848	596	"Il est mort d'une hémorragie cérébrale."	he died from a cerebral hemorrhage	63 665 821 534 485 903 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 233 515 776 366 896 627 168 734 742 98 519 26 204 280 734 998 156 824 56 485 974 86 885 290 978 302 663 716 205 521 470 821 384 879 748 872 336 663 466 377 53 506 705 326 417 755 584 193 619	65
+common_voice_fr_19129890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23098646974:143808	449	"Il fut l'associé de Marcel Francisci."	he was the associate of marcel francisci	63 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 202 393 946 215 327 873 32 98 519 26 204 280 668 803 791 380 828 346 924 866 261 976 534 113 327 333 523 555 944 878 538 932 148 889 324 789 655 969 346 98 519 26 280 576 384 693 521 390 422 330 776 647 384 488 443 93 912 85 866 204 955 314 333 32 882 924 866 261 976 53 458 584 415 772	86
+common_voice_fr_19129891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5469282016:120128	375	"L'espèce a disparu."	the species is extinct	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 362 161 487 319 219 522 589 600 702 15 576 822 89 194 93 385 506 686 613 417 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_19129892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12178583964:245248	766	"Elle correspond à la biodégradation ultime des substances organiques résultant d'une action biologique."	it is the ultimate biodegradation of organic substances resulting from biological action	63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 246 660 351 794 680 788 59 748 872 336 877 333 523 506 29 290 833 655 837 81 905 635 660 196 721 250 879 487 319 416 426 663 998 196 166 250 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 932 148 878 594 592 103 969 934 350 836 920 384 879 179 961 428 161 487 990 107 519 26 280 668 88 879 70 595 295 600 702 15 59 832 912 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 798 347 975 614 246 693 660 351 794 398 212 455 143 515 647 366 896 627 409 290 833 655 837 81 635 894 259 317 645 655 764 108 70 705 11 998 319 501 119 716 205 521 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 377 385 584 415	176
+common_voice_fr_19129893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18240336050:168448	526	Par la suite, les différents témoins et les accusés sont interrogés.	thereafter the various witnesses and defendants are interrogated	63 991 881 331 284 969 466 556 462 761 104 70 595 600 315 788 366 377 969 164 458 447 942 115 286 626 6 621 128 665 991 393 946 734 870 692 526 859 384 879 466 405 964 813 713 873 683 337 243 935 101 741 333 523 747 961 428 432 882 924 866 586 955 314 333 198 711 510 878 25 46 812 222 721 250 734 998 958 422 66 776 576 384 879 443 801 503 53 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 25 825 46 328 143 992 583 384 879 466 161 487 350 836 822 89 194 664 599 377 555 208 755 415 772	123
+common_voice_fr_19129904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32611763008:233088	728	"On note le forfait de l'Espagnole Sara Sorribes Tormo et de l'Ukrainienne Kateryna Kozlova."	the spanish sara sorribes tormo and the ukrainian kateryna kozlova are both forfeited	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 430 961 428 333 431 589 26 204 280 576 384 879 249 466 663 413 396 629 98 519 26 204 668 655 764 969 466 503 161 998 290 978 822 89 194 664 198 835 683 589 337 884 244 583 821 592 103 969 748 806 336 877 803 87 611 916 726 177 102 446 644 710 389 823 175 684 136 222 393 946 258 436 340 382 263 914 546 647 822 89 194 207 950 113 841 327 488 620 112 915 143 38 914 445 137 167 761 901 185 921 549 663 466 156 824 56 321 948 179 961 931 428 366 998 319 263 914 119 607 366 358 347 124 337 781 645 453 803 791 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 308 286 6 548 985 505 254 504 579 969 870 290 978 833 740 908 380 660 918 743 337 850 479 330 435 592 103 969 722 390 422 776 161 523 166 599 377 53 377 555 208 417 755 584 415	202
+common_voice_fr_19129905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409531280:120128	375	Donc, il les fait creuser dans cette direction.	so he makes them dig in that direction	63 780 289 204 76 614 803 380 382 470 821 56 485 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 881 331 366 896 627 143 537 721 250 56 333 120 3 350 836 46 812 222 881 331 238 907 430 945 29 244 250 59 663 466 852 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415	69
+common_voice_fr_19129907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31886415000:138368	432	Il est ancien élève de l’École normale supérieure.	he is an alumnus of the école normale supérieure	63 662 476 534 485 974 948 327 865 641 124 362 575 222 931 565 734 259 781 645 462 104 650 896 627 961 428 377 432 32 835 67 297 878 823 932 148 393 946 161 406 25 423 384 879 319 263 914 119 607 908 693 205 521 726 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 828 98 519 26 145 643 340 870 268 676 0 241 663 466 405 56 113 284 377 164 309 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_19129908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33495985522:141568	442	Il est enterré au Panthéon Komitas à Erevan.	he's buried at the komitas pantheon in yerevan	63 665 470 821 56 485 948 641 124 243 850 290 978 576 384 249 969 466 503 713 555 944 173 523 945 29 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 748 12 977 536 56 903 86 105 244 583 874 167 655 764 70 835 67 589 337 850 260 547 323 241 576 384 430 443 274 794 15 910 56 113 327 905 907 764 87 164 385 659 25 825 46 812 222 258 113 920 814 466 565 954 577 692 154 558 238 655 87 164 385 584 603 415	102
+common_voice_fr_19129910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9066837286:179328	560	Pour cette activité commerciale, plus de de comté y sont stockées.	for this business activity more counties are stored there	63 665 515 366 173 202 881 331 333 873 683 337 850 260 978 333 347 975 747 428 798 432 882 768 700 362 848 761 430 219 952 471 737 910 333 234 523 50 321 458 69 410 936 308 646 407 6 334 365 548 621 128 665 991 73 826 592 103 270 969 867 311 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 50 910 321 948 711 124 362 366 358 432 742 519 589 600 702 614 592 103 969 660 555 202 881 331 284 249 969 164 309 726 584 102 857 987 772	108
+common_voice_fr_17459141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19982110592:72448	226	Courage !	be brave	689 213 978 534 485 974 86 357 251 412 290 978 426 824 647 822 89 194 664 885 692 208 417 755 153	25
+common_voice_fr_17463625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181810236:73088	228	La page quarante-quatre.	page forty four	63 213 260 323 822 89 194 664 705 326 531 243 479 330 435 592 103 211 660 166 56 165 958 390 422 330 435 592 103 611 916 726 603 584 819 619 772	37
+common_voice_fr_17463633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32589351294:85568	267	Descendons aux trente-deux heures.	let's go down to thirty two hours	63 991 162 781 645 384 173 945 545 85 337 850 416 836 803 380 660 721 166 549 238 907 597 816 915 38 79 799 220 523 793 918 256 576 791 969 934 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 483 238 761 907 430 894 387 377 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102	66
+common_voice_fr_17463638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8320564884:141568	442	Par conséquent, les taux vont augmenter, et ce de manière terrifiante.	as a result rates will go up in a terrifying way	644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 432 347 975 668 576 246 693 521 506 686 613 417 237 307 121 6 334 226 548 666 277 746 665 991 156 824 822 89 194 664 506 686 85 337 243 935 101 205 382 263 416 836 908 380 894 483 556 238 655 764 108 404 876 944 46 812 222 428 565 734 793 105 244 583 821 576 384 879 466 663 998 958 66 776 167 655 837 81 398 455 143 935 101 741 822 89 194 458 309 584 193 415 772	107
+common_voice_fr_17463639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24978510228:81728	255	Belle proposition en effet !	good proposition indeed	63 662 416 677 253 660 555 233 412 973 288 750 167 104 108 404 757 323 366 358 347 975 955 798 817 146 283 352 385 726 603 752 644 389 825 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 208 417 755 193 373 987	51
+common_voice_fr_17463655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26565244634:97728	305	Portée limitée donc, mais utile, c’est très important.	a limited range hence but useful that's very important	63 644 254 823 565 734 259 781 303 333 12 977 877 333 793 599 59 523 196 555 233 156 824 822 89 834 705 326 417 755 603 235 544 991 470 821 384 430 443 93 758 545 85 510 297 675 755 603 153 857 665 689 213 547 833 366 945 233 258 436 139 340 828 540 295 243 330 435 716 205 611 916 942 115 308 121 407 6 334 226 621 128 665 881 331 173 945 85 337 243 859 690 327 328 409 41 740 592 199 774 832 385 506 208 613 417 755 71 619	109
+common_voice_fr_17463661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2479932384:55488	173	"Tu as de l'argent ?"	do you have money	63 662 721 250 534 258 436 139 340 470 152 784 429 148 889 338 359 655 933 179 961 207 950 321 633 524 855 44 752 819 987 658	32
+common_voice_fr_17463728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20870983468:42368	132	De quelle couleur ?	which color	63 991 162 535 101 271 333 539 403 552 326 243 850 914 445 469 167 104 259 317 453 377 969 164 726 902 819 111	28
+common_voice_fr_17463739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32231565076:71808	224	"Il va pleuvoir aujourd'hui, vous pensez ?"	it is going to rain today don't you think	735 63 864 771 685 437 333 873 587 124 337 850 416 908 398 212 455 274 79 868 220 663 870 156 824 822 89 194 112 915 143 105 244 799 910 59 196 166 549 822 89 194 458 726 603 857 662 721 549 803 795 705 477 436 998 432 918 256 743 15 245 53 212 455 686 107 417 755 819 772	70
+common_voice_fr_17489535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27779196724:71808	224	"c'est fermé le dimanche."	it's closed on sunday	63 644 389 771 333 437 337 243 850 914 119 607 593 908 791 380 198 711 940 118 944 238 104 650 361 915 143 912 519 26 204 280 668 167 650 816 325 801 166 549 822 89 53 458 942 193 842 419	48
+common_voice_fr_19637199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8904042620:304448	951	Il y rencontre Vladimir Stassov, qui y travaille aussi à la rédaction.	there he meets vladimir stassov who also works there in the editorial office	63 264 644 553 881 331 120 284 249 969 470 821 534 485 86 498 172 536 950 485 321 948 86 506 686 85 337 243 479 330 593 645 453 462 761 430 901 944 754 498 172 536 920 635 663 969 742 98 589 884 702 583 874 576 761 430 70 540 866 586 668 655 87 164 692 148 417 755 499 603 857 63 544 991 821 677 355 483 538 594 310 540 229 76 614 37 382 787 935 101 741 663 660 934 219 107 85 510 884 881 331 394 249 969 406 25 771 46 812 222 202 946 215 406 423 384 879 901 428 59 523 105 794 477 788 614 592 103 466 964 113 635 716 205 521 538 187 594 246 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415	152
+common_voice_fr_19637200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12364494024:201408	629	Il en fut de même pour les Cortes de Saint-Jacques-de-Compostelle.	it was the same for the cortes of saint jacques de compostelle	63 644 389 771 685 437 787 101 741 366 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 143 515 366 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 583 576 384 55 198 711 510 878 609 823 932 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 29 233 326 531 11 668 167 655 764 70 219 107 233 662 721 250 161 487 319 45 914 445 469 167 655 650 816 409 876 323 366 432 742 683 589 600 702 874 576 384 87 693 611 916 309 584 819 415	118
+common_voice_fr_19637201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13613945504:280448	876	Il ne passe pas de diplôme, ayant des difficultés essentiellement liées à sa dyslexie.	he has no degree with difficulties mainly due to his dyslexia	63 665 821 534 485 86 470 152 784 430 713 641 124 337 116 281 783 803 791 380 660 196 721 250 998 319 416 426 56 321 458 942 115 308 646 407 6 226 548 621 128 665 991 535 935 271 333 196 918 884 537 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 521 351 50 910 321 198 711 510 243 889 172 338 877 822 89 194 664 179 961 518 321 948 86 537 721 250 436 139 340 660 539 79 799 220 470 821 333 641 124 337 884 702 250 798 432 170 683 589 337 593 645 453 761 430 70 219 952 522 866 261 976 420 113 284 377 87 164 447 584 193 415 772	135
+common_voice_fr_19637202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19705547582:221568	692	"Dans le cadre de la cryptographie à clef publique, ce n'est plus nécessaire."	in public key cryptography it is no longer necessary	63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 260 444 104 108 268 517 712 453 366 523 219 107 233 850 914 476 534 485 321 948 633 319 45 914 119 647 173 870 404 595 29 794 583 167 655 764 108 350 426 663 958 66 534 53 321 458 942 115 936 286 626 499 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 337 116 281 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 575 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 882 924 866 586 314 88 377 466 377 53 458 584 193 415 772	115
+common_voice_fr_19637203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3782087722:247488	773	"C'est une ville-district placée sous la juridiction de la ville-préfecture de Weihai."	it is a city district under the jurisdiction of the weihai prefecture level city	63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 485 948 86 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 613 878 609 710 27 104 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 105 705 11 74 635 466 663 32 170 731 589 600 702 680 910 333 219 727 817 146 283 352 385 654 659 609 710 932 148 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 470 821 655 837 81 664 357 251 412 973 288 796 33 56 948 86 958 422 776 384 879 219 952 326 531 614 663 969 228 217 781 645 384 954 577 154 302 205 828 98 519 26 204 280 314 333 196 50 53 321 458 309 584 193 619	149
+common_voice_fr_19637847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22778051896:246848	771	"Il s'associe à la création d'une autre organisation islamique, le Tanzeem-e-Islami."	he joined the creation of another islamic organization the tanzeem e islami	666 665 470 821 534 485 948 86 705 11 614 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 327 89 194 664 817 146 283 352 659 878 538 932 148 565 734 575 961 281 931 62 167 104 901 938 366 663 969 406 25 771 333 641 347 124 967 317 453 655 764 748 12 977 336 877 879 319 107 119 187 594 908 969 466 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 377 385 942 224 307 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 523 105 244 583 821 384 879 488 443 325 912 376 975 955 534 485 321 948 627 168 659 25 389 771 181 485 321 948 630 633 406 25 825 771 865 641 124 781 645 655 764 748 12 977 950 53 458 584 902 819 772	162
+common_voice_fr_19637850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22253229124:216128	675	Les bâtiments les plus importants mis au jour concernent cette période proto-élamite.	the most important buildings found concern this proto elamite period	63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 835 940 118 944 955 333 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 38 29 213 978 333 693 205 521 166 398 212 455 545 711 510 265 243 479 422 776 167 761 907 597 816 325 801 233 914 445 469 832 912 98 519 295 586 668 576 803 791 969 620 352 915 202 881 946 333 32 683 337 243 850 213 973 796 750 908 380 660 944 366 406 25 389 771 485 327 635 259 317 453 402 24 498 324 338 359 655 81 194 664 208 233 850 260 323 534 910 74 814 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 584 415	133
+common_voice_fr_19637852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26052698606:195328	610	Il est composé de deux petites îles ressemblant à un banc de sable.	it is made of two small islands looking like a sandbank	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 555 944 503 366 148 850 561 240 808 340 828 98 519 589 337 126 324 789 246 103 424 267 538 609 254 27 655 837 81 317 453 366 832 758 545 711 510 243 781 645 402 382 268 501 398 212 455 781 645 837 81 487 501 107 137 565 734 742 98 519 26 204 280 314 576 384 905 488 443 93 915 233 290 978 833 822 377 53 377 325 107 417 755 6 857 21 710	105
+common_voice_fr_19637854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2662219240:206848	646	"Seuls ont survécu quelques milliers d'humains qui disparaissent mystérieusement."	only a few thousand humans survived and mysteriously disappeared	666 644 254 594 246 816 325 518 321 633 327 423 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 918 256 583 576 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 143 233 821 258 436 139 748 872 336 877 488 832 758 912 85 519 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 885 148 686 208 944 25 389 423 175 684 136 915 498 172 871 333 432 882 731 589 600 702 680 534 74 139 466 964 56 161 432 882 683 866 337 518 321 948 196 721 250 432 882 924 586 362 998 357 757 323 534 284 466 969 377 555 208 755 584 193 772	126
+common_voice_fr_19637855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29853600974:195328	610	Il finit la saison avec une au championnat.	he ends the season with a at the championship	63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 879 488 816 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 485 321 948 347 376 975 362 283 832 352 915 787 935 271 523 196 918 743 878 423 822 89 194 14 406 423 27 173 945 185 29 393 946 734 523 105 326 531 576 384 907 430 650 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 268 876 417 755 88 603 415	88
+common_voice_fr_18120035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4985649058:156288	488	Il gagne la droite.	he reaches the right	63 821 534 485 948 86 787 156 824 485 974 813 539 552 326 531 955 641 124 884 202 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 842	39
+common_voice_fr_18120037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16124892148:139328	435	quatre hameau de Lorraine	four lorraine hamlet	621 128 991 479 330 435 592 103 969 713 217 202 393 734 870 156 824 442 822 89 194 620 112 915 470 821 384 879 650 896 627 336 453 377 506 686 208 417 755 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18120038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4333441820:172288	538	Retirez-vous le vôtre, monsieur Cinieri ? Je le maintiens.	are you withdrawing yours mr cinieri i maintain it	63 644 254 504 579 969 427 258 436 340 787 935 271 333 523 918 256 850 126 777 728 647 246 764 398 455 915 258 436 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 752 857 63 665 991 162 172 871 6 432 882 266 663 432 742 519 26 204 314 88 488 179 961 428 950 74 663 466 503 53 321 458 524 44 115 224 121 407 499 111 666 277 985 746 644 254 530 733 498 338 877 822 89 194 328 915 274 794 583 576 822 89 194 179 961 428 377 506 208 613 417 755 193 71 111 102	116
+common_voice_fr_18120039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34483819448:139968	437	Une telle discrimination serait donc infondée.	such discrimination would thus be unfounded	63 689 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 884 250 333 432 170 731 337 126 678 998 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 523 555 721 881 331 462 104 70 835 67 589 337 243 943 321 327 406 538 27 650 816 915 143 422 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 555 208 755 584 193 415	83
+common_voice_fr_18120045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10687532204:84608	264	"C'est deux francs !"	it's two francs	644 389 771 685 437 85 589 884 240 808 139 340 382 390 479 330 647 167 761 907 430 377 325 107 545 85 297 265 675 237 307 121 373 704	34
+common_voice_fr_18120046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27326025830:163008	509	Je vous dénie le droit de parler de précipitation et de manque de concertation.	i deny you the right to speak about haste and lack of consultation	63 644 254 504 530 733 196 721 250 161 575 179 961 62 462 104 837 81 664 427 258 436 139 340 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 29 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 59 998 849 907 597 901 944 470 821 822 89 194 664 835 67 940 118 613 878 609 710 423 46 684 222 915 781 645 907 430 70 501 107 137 932 148 45 272 313 367 246 729 816 346 540 295 586 614 205 934 351 557 75 788 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415	116
+common_voice_fr_18120047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4241335192:179968	562	La parole est à Monsieur Arnaud Richard, rapporteur de la commission des affaires sociales.	the floor is left to mister arnaud richard reporter of the social affairs commission	63 991 202 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 641 124 243 781 645 384 879 70 958 66 940 118 686 29 689 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 538 609 27 579 764 969 179 961 281 931 62 803 791 52 380 382 787 156 824 333 793 403 552 326 74 377 555 208 417 755 115 286 111 499 111 621 128 665 991 156 824 161 998 357 676 41 740 592 103 660 921 549 663 969 878 538 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 614 88 380 660 934 431 477 531 614 716 205 521 402 734 870 390 422 776 576 822 284 249 466 969 198 711 683 337 243 914 445 469 482 972 377 817 146 283 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_18120048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23082889896:146048	456	Cet amendement est le dernier relatif au CDG Express.	this amendment is the last one related to c d g express	63 991 202 881 331 333 873 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 488 443 93 208 878 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 741 246 650 325 915 143 156 824 59 228 259 317 453 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 432 742 98 519 26 204 230 534 485 948 86 166 250 534 485 321 948 86 539 705 11 534 321 948 633 406 423 565 487 219 522 589 337 126 288 647 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772	124
+common_voice_fr_18120049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24233518638:112448	351	Elle gagne le milieu de la scène tout en parlant.	she reaches the middle of the scene while speaking	63 662 326 531 534 485 86 885 156 824 485 974 813 539 552 326 955 59 873 641 124 202 393 946 734 498 889 172 871 333 814 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 534 485 321 948 620 352 385 787 935 101 741 655 764 693 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 539 501 398 53 212 455 385 309 584 16 415	83
+common_voice_fr_18476480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:70288022:151488	473	On ne le voit pas souvent ici, ton ami Cassagne.	we don't often see him here your friend cassagne	63 665 991 535 271 930 721 549 783 795 29 944 538 27 246 70 390 66 776 366 832 352 915 912 519 26 204 981 976 534 948 86 470 821 161 896 627 470 821 113 284 377 969 447 726 44 984 819 63 665 991 162 258 436 635 382 390 422 479 330 647 384 879 488 443 325 915 208 233 45 914 119 607 167 246 70 346 540 866 586 668 238 87 764 87 164 385 726 603 415 772	91
+common_voice_fr_18476481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8106079288:108608	339	Il s’assied à droite de la table.	he sat to the right of the table	63 665 821 534 485 707 32 98 519 26 280 668 462 761 430 70 185 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 238 837 81 664 555 944 366 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_18476482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8384475488:203648	636	vingt-trois rue du Champ de Chartres, quatre-vingt-quinze, deux cents, Sarcelles	twenty three champ de chartres street ninety five two hundred sarcelles	63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 707 918 256 808 321 948 633 86 105 326 531 576 384 879 650 816 409 595 315 794 944 15 734 319 105 326 531 668 167 655 764 969 660 185 557 794 477 728 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 644 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 885 148 417 755 603 857 662 689 240 808 340 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 857 698 63 689 662 780 26 204 280 668 167 764 969 346 98 519 26 204 280 668 167 384 87 693 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772	159
+common_voice_fr_18476483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13631033164:110208	344	Les ducs de Bretagne.	the dukes of brittany	985 665 202 393 946 734 523 196 721 250 549 436 139 340 319 219 107 522 85 510 297 700 362 59 366 148 412 290 978 647 503 333 523 793 747 961 207 950 321 458 309 584 819 760 772	45
+common_voice_fr_18476484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24108620720:111488	348	Je sens le rouge qui me monte.	i can feel my anger rising	63 644 254 530 733 263 445 137 488 352 915 143 390 479 330 776 485 284 635 693 205 521 498 324 338 359 733 406 609 423 822 89 194 328 455 350 836 635 366 663 156 824 655 837 81 664 347 376 975 398 53 212 455 385 309 584 71 415 772	59
+common_voice_fr_18476490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24224949770:190848	596	sept rue de la Roichotte, soixante-dix, quatre cents à Saulnot	seven roichotte street seventy four hundred in saulnot	63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 385 654 726 603 153 857 63 991 156 824 908 81 664 105 326 531 167 761 430 70 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 415 63 780 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 630 458 726 44 752 857 63 689 213 479 330 435 592 103 969 470 821 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 825 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 693 521 925 179 281 931 62 238 907 87 164 901 208 613 755 193 121 619	129
+common_voice_fr_18476492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4142848004:74048	231	Deux filles.	two girls	662 240 808 139 340 382 263 914 416 836 803 663 466 693 521 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 454	26
+common_voice_fr_18476493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10787562744:61568	192	Oui.	yes	63 644 162 258 113 920 384 879 87 36 70 835 67 206 265 755 752 819 658	19
+common_voice_fr_18476494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23762476924:113088	353	Là-dessus, il déclama.	on top of this over there he declaimed	63 644 254 504 530 493 361 816 143 38 244 583 167 104 404 876 932 148 202 881 331 333 432 835 683 22 700 362 878 594 402 894 382 692 154 559 366 523 196 881 331 284 249 969 223 447 726 603 235 857 864 821 534 948 86 196 721 250 998 319 914 887 593 453 822 89 194 627 915 208 417 755 819 619	74
+common_voice_fr_18319404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22610048518:243648	761	onze route de Vauvillers, soixante-dix, deux cent dix, Mailleroncourt-Saint-Pancras	eleven on de vauvillers road seventy two hundred ten mailleroncourt saint pancras	63 644 389 423 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 659 878 538 27 493 650 816 325 801 721 250 734 998 692 526 558 462 655 764 108 577 154 558 716 259 317 453 366 663 969 198 711 510 337 243 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 698 63 662 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 250 910 534 321 458 942 44 115 224 286 111 666 128 665 662 240 808 340 846 470 821 37 816 325 852 333 523 793 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 942 115 286 6 499 111 666 621 128 665 991 162 73 324 338 359 655 837 81 466 556 246 493 361 2 143 38 272 119 607 592 103 969 506 686 85 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 29 233 412 260 241 576 384 879 816 325 409 501 119 647 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772	193
+common_voice_fr_18319406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2798785218:243648	761	deux rue des Fossés Tanrot, dix, cent quarante, Vendeuvre-sur-Barse	two fossés tanrot road ten thousand four hundred vendeuvre sur barse	63 662 240 808 220 139 340 846 524 726 44 752 63 662 479 330 776 655 764 70 540 866 586 280 576 822 89 194 873 198 711 683 940 884 244 583 821 384 761 650 620 325 915 143 156 824 556 655 104 70 506 29 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 286 6 63 662 689 244 583 576 384 488 443 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 53 555 208 942 115 286 111 621 665 991 162 526 559 384 879 443 325 801 549 663 969 932 148 519 26 204 280 614 39 663 969 870 290 978 833 655 764 969 377 828 835 297 265 675 755 237 307 121 111 772	157
+common_voice_fr_18319407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13784226046:195328	610	Rue Eugène Besançon, quatre-vingt-douze mille sept cents Colombes	eugene besancon street ninety two thousand seven hundred in colombes	63 644 162 258 436 139 340 523 196 705 11 534 485 974 813 620 112 915 143 290 978 366 358 347 975 668 167 104 764 650 816 325 912 85 26 204 668 167 764 650 816 915 912 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 544 224 619 286 111 6 277 665 991 162 281 62 167 837 81 488 274 680 910 903 165 539 542 808 139 340 918 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 59 832 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 954 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 825 46 812 222 143 38 914 272 119 607 687 259 317 645 453 238 803 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644	157
+common_voice_fr_18319408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34864305290:145408	454	Rue Avrain de Meung, La Ferté-Beauharnais	avrain de meung street la ferté beauharnais	63 644 254 27 570 108 577 692 526 824 384 89 194 620 112 915 721 250 998 754 498 172 338 877 822 89 398 212 455 912 519 589 600 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 991 781 645 848 954 70 390 422 330 776 366 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 357 290 978 833 402 24 382 470 821 655 764 969 179 961 931 428 377 53 458 584 902 819 71 415 39	91
+common_voice_fr_18319419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24109726528:147648	461	Boulevard Uranus, Bormes-les-Mimosas	uranus boulevard bormes les mimosas	63 665 991 162 258 436 139 635 156 824 822 89 194 179 961 428 333 873 32 683 337 243 850 260 41 740 908 205 521 453 402 382 692 148 558 655 764 969 555 208 944 726 603 752 857 689 213 41 740 592 103 969 498 172 536 56 321 948 198 711 510 337 243 781 645 173 70 835 683 67 589 337 243 850 172 338 877 484 754 498 324 789 359 803 380 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 111 772	102
+common_voice_fr_18319420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10870878654:199168	622	Impasse des Ruchoux, quatre-vingt-sept mille Limoges	des ruchoux cul de sac eighty seven thousand limoges	63 665 721 250 331 822 89 664 814 156 824 442 366 358 32 431 531 976 139 340 270 867 311 45 561 914 119 607 592 103 693 521 555 721 944 366 734 432 742 519 26 204 280 668 576 167 907 430 70 219 107 417 755 603 235 857 6 644 389 825 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 347 975 362 366 832 352 915 143 781 645 402 754 748 872 338 359 655 764 901 185 705 11 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772	122
+common_voice_fr_18319422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4140799588:151488	473	Rue du Gué Bouliaga à Aurillac	gué bouliaga street in aurillac	857 662 914 119 787 935 101 741 822 89 194 664 86 539 876 41 740 37 205 259 303 56 113 327 905 579 764 901 350 836 366 432 742 98 589 600 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 644 389 771 46 812 222 659 538 187 594 592 103 466 503 228 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 755 603 987 415	78
+common_voice_fr_18319423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26026078030:120768	377	"dix-sept rue de l'Adjudant Velin"	seventeen rue de l'adjudant velin	681 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 93 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 654 143 156 824 677 340 380 660 555 721 944 549 366 734 228 259 781 645 238 761 430 933 901 705 11 74 59 523 196 721 944 549 238 655 764 650 816 312 208 233 479 526 776 384 933 259 317 453 377 385 309 584 16 584 987 415	80
+common_voice_fr_19960401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9787168372:330368	1032	"L'association participe et organise les rencontres Galeusca avec des écrivains catalans et basques."	the association takes part and organizes galeusca meetings with catalans and basques writers	63 665 991 393 946 215 327 3 32 742 768 26 204 280 668 576 908 380 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 352 143 38 473 583 15 822 664 219 545 85 337 243 850 260 547 444 368 655 764 969 506 208 878 609 710 423 46 812 684 931 878 538 187 594 592 969 350 836 179 961 62 238 837 81 198 347 376 975 362 955 198 711 124 337 243 45 445 137 836 384 430 108 693 259 303 56 258 436 139 340 358 742 683 589 337 243 914 445 469 366 754 498 172 536 950 321 948 86 539 166 398 212 455 545 711 510 243 935 271 523 793 918 233 45 914 445 137 761 430 70 921 788 716 259 453 377 832 758 545 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 833 384 761 907 430 70 835 67 940 126 545 85 510 337 243 156 824 556 837 81 664 166 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 71 415 772	197
+common_voice_fr_19960402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25344190814:256128	800	Lui, ses filles Si-lan et Yolanda, Mme.	himself his daughters si lan and yolanda mrs	63 665 991 821 333 627 912 98 519 589 26 204 280 668 576 384 693 828 390 66 417 755 752 63 665 991 821 333 641 124 337 884 721 549 908 246 764 901 921 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 6 63 857 987 63 689 780 289 26 204 981 534 485 948 86 259 781 645 453 238 384 907 488 620 112 654 659 609 389 423 565 684 136 207 258 436 74 635 228 259 781 645 655 764 650 816 325 801 549 366 87 164 447 44 752 111 63 665 991 162 172 871 333 432 882 266 59 198 641 124 265 675 755 752 857	126
+common_voice_fr_19960403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6210240676:299648	936	Ahmed Laaouej est conseiller communal de l’opposition dans la commune bruxelloise de Koekelberg.	ahmed laaouej is a municipal advisor of the opposition at the koekelberg municipality in brussels	63 644 254 27 530 579 108 896 498 172 338 877 384 879 901 555 233 781 645 238 6 104 764 514 894 787 935 101 741 384 55 377 198 555 705 326 417 169 609 710 389 685 865 641 124 362 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 873 882 924 261 586 230 59 870 757 716 205 521 483 565 734 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 878 538 609 823 932 148 393 946 215 406 538 27 579 246 108 404 0 41 241 358 347 975 230 333 817 146 283 385 942 224 77 334 499 68 985 505 254 823 570 173 945 202 393 734 263 45 272 119 607 908 380 382 268 501 119 716 205 382 290 978 302 663 969 934 107 233 73 889 536 139 179 207 428 798 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 855 406 710 389 46 812 222 915 143 290 978 288 647 167 104 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772	211
+common_voice_fr_19960404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30092607418:229888	718	Son pari sur la domination des super gros porteurs pourrait paraître très risqué.	his bet on the very big carriers domination might seem very risky	63 644 389 771 685 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 70 945 944 878 538 27 493 361 393 946 734 692 859 690 165 357 290 978 333 664 350 107 914 445 137 576 384 466 964 113 327 663 198 711 124 884 721 549 167 761 108 748 12 977 336 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 385 73 889 324 338 359 81 664 506 85 519 26 204 230 534 485 948 813 627 143 692 859 6 384 690 82 86 156 824 333 32 683 731 67 940 126 476 534 53 321 458 309 902 544 842 19	116
+common_voice_fr_19960405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35044658216:193088	603	Il existe deux versions des événements qui ont conduit à sa mort.	there are two versions of the events that led to his death	6 99 991 881 331 173 814 466 969 901 105 240 808 139 340 382 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 161 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 297 884 459 173 945 29 781 645 384 879 901 555 29 79 799 220 470 821 333 641 347 124 337 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 544 286 857 619	88
+common_voice_fr_19960406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26956165926:131648	411	La bougie touchait à sa fin.	the candle was almost consumed	63 991 202 393 734 487 319 914 445 137 576 384 879 488 650 325 801 549 716 205 521 787 935 101 366 641 124 878 538 187 27 246 764 2 872 324 789 908 828 835 67 940 118 233 243 914 469 328 912 519 26 586 280 314 139 340 380 627 385 208 613 417 755 193 415 772	66
+common_voice_fr_19960407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25311641176:206848	646	Le haut responsable est donc venu avec moi visiter cette classe.	so the high ranking official came then with me to visit this classroom	63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 726 44 115 286 626 111 6 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 814 156 824 384 879 488 325 501 398 212 455 428 734 390 66 776 333 32 431 531 716 205 521 867 45 914 445 137 822 89 896 627 915 202 881 331 384 488 620 112 654 915 787 935 271 333 523 918 233 243 498 172 536 321 948 86 539 79 868 220 692 526 333 347 975 59 523 793 29 881 331 333 432 32 683 337 850 914 445 119 593 167 761 430 70 540 866 229 337 243 663 466 663 377 896 627 168 309 584 819 619	133
+common_voice_fr_19960408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32563315284:166848	521	Ils en étaient à la fois très surpris et très satisfaits.	they were very surprised and very satisfied at the same time	63 991 881 331 89 930 787 101 663 870 692 859 690 813 32 98 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 764 837 81 664 198 835 940 118 208 944 46 812 684 136 915 143 692 859 690 707 742 519 26 204 280 668 167 761 430 70 185 15 59 432 683 589 337 126 66 776 167 655 837 81 664 555 208 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 819 619	108
+common_voice_fr_19960409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34054842934:179968	562	Juana Muller naît le à Santiago du Chili.	juana muller was born on in santiago de chile	63 991 162 935 101 741 104 650 931 62 396 108 498 889 324 338 359 104 246 259 317 453 503 969 787 935 101 741 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 179 961 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 680 976 910 113 327 905 764 514 108 778 416 836 402 803 791 660 196 721 250 734 523 105 326 531 314 120 259 303 53 321 458 726 584 193 619	98
+common_voice_fr_19960410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9036468968:165248	516	Le porche est soutenu par huit piliers sculptés.	the porch was supported by eight sculpted pillars	857 991 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 660 506 326 243 787 101 741 366 641 742 768 26 204 280 314 998 870 404 0 41 740 592 103 660 599 161 523 555 233 290 833 368 837 81 406 25 609 423 771 89 194 664 506 686 208 613 519 589 126 119 607 908 246 382 268 876 315 794 599 910 333 523 555 233 38 260 323 241 484 228 259 317 453 377 969 198 711 510 297 675 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_18937658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14588302304:195968	612	Dès son retour, il rejoint les rangs de la Résistance.	as soon as he came back he joined the ranks of the resistance	63 644 254 823 565 173 32 742 98 519 26 204 280 314 139 340 179 961 428 873 32 768 204 230 955 910 903 86 263 445 137 822 89 194 627 409 290 978 833 238 761 907 430 70 107 417 755 6 603 857 63 544 991 821 534 485 903 86 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 194 816 325 219 107 85 297 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 432 347 975 955 798 432 882 731 600 702 788 377 758 545 510 297 265 675 755 603 415 772	115
+common_voice_fr_18937659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31641039240:153088	478	Une initiative totalement absurde.	an absolute absurd initiative	63 644 710 823 565 173 684 931 878 609 27 761 430 108 404 595 295 866 586 76 614 37 259 854 340 660 208 944 878 423 565 870 404 595 589 26 280 668 576 803 791 969 555 944 878 771 161 328 961 428 333 432 882 431 531 230 59 523 471 737 377 885 692 148 417 755 603 415	68
+common_voice_fr_18937660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16038381500:173888	543	"Mark n'a pas quitté Prophecy, mais ils reforment une équipe."	mark did not leave prophecy but they are rebuilding a team	63 665 991 73 889 338 789 359 655 764 969 270 867 219 107 29 244 473 15 59 523 555 116 475 783 104 246 945 29 781 303 485 321 948 86 885 148 850 412 973 288 750 246 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 976 53 458 942 115 224 307 121 334 499 226 666 621 128 665 991 833 241 173 945 29 881 331 822 89 327 905 969 156 824 485 86 290 978 635 693 521 801 398 212 455 428 565 734 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 726 603 902 415	113
+common_voice_fr_18937661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7185940890:168448	526	Son premier directeur fut Ernst Bergmann.	his first director was ernst bergmann	63 665 991 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 791 713 828 835 683 940 884 118 702 250 59 998 870 156 824 442 384 879 219 952 315 75 788 663 969 634 818 787 935 101 741 198 641 124 878 538 423 27 803 791 650 816 325 915 912 67 940 118 233 850 213 260 833 241 803 663 969 934 350 747 872 336 877 377 385 309 584 16 819 987 619	84
+common_voice_fr_18937662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994045774:134528	420	Une petite ville du Sud de la France.	a small town in the south of france	63 644 823 565 734 742 519 589 337 126 324 789 908 103 270 521 660 105 244 583 576 384 907 791 597 611 620 385 659 46 812 222 393 946 734 432 98 768 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 362 366 870 390 479 330 647 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772	71
+common_voice_fr_18937753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2208296666:203008	634	"La localité dispose d'un marché hebdomadaire le vendredi."	the locality holds a weekly market on fridays	218 665 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 137 576 167 761 430 234 366 50 321 458 470 821 908 693 521 555 85 124 362 734 787 935 101 271 485 974 990 501 107 119 518 485 86 498 324 338 789 359 655 764 969 934 501 137 161 523 555 944 538 493 361 915 143 390 479 330 647 462 837 81 664 166 549 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102	90
+common_voice_fr_18937754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34871598884:213888	668	Les paiements compensatoires étaient variables en fonction de l’évolution des cours.	compensatory payments were variable based on how the rates changed	63 665 914 313 469 367 167 729 409 0 323 576 384 879 443 912 540 866 586 59 523 793 794 477 788 614 592 103 466 56 3 357 251 0 260 547 323 822 89 194 748 12 671 877 832 758 545 85 510 243 935 101 741 663 969 870 692 526 859 384 879 466 503 964 113 327 754 790 716 205 611 916 942 224 308 121 407 499 334 6 226 621 128 665 213 978 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 874 493 361 915 470 821 907 597 202 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 506 85 589 884 326 531 576 822 89 834 705 11 940 118 613 417 755 415	133
+common_voice_fr_18937755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20762865824:216768	677	"Même la petite population composée de tanneurs, de teinturiers et de pêcheurs s'y trouve."	even the small population of tanners dyers and fishermen is to be found there	63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 366 620 112 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 908 246 103 521 382 251 412 260 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 105 244 583 821 576 384 907 430 179 961 931 428 377 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 499 666 621 665 991 721 549 238 462 104 655 837 81 284 663 969 198 711 510 700 362 59 684 136 143 390 422 330 776 333 432 431 531 663 754 748 872 336 877 377 385 659 183 609 389 825 771 865 641 587 683 884 79 868 220 943 56 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 202 881 331 377 249 969 164 726 584 819 619	161
+common_voice_fr_18937756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14028981586:112448	351	"Il l'obligea à voler des banques."	he made her rob banks	63 665 470 821 534 485 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 366 734 870 156 824 556 655 764 108 404 290 978 833 384 377 325 219 107 85 297 265 675 755 237 193 415 772	47
+common_voice_fr_18937757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7004693542:120128	375	Les augustins sont dispersés.	the augustinians are dispersed	63 991 202 946 215 406 538 27 104 108 350 836 503 798 32 683 589 600 702 15 314 333 488 179 207 950 113 327 377 832 758 545 711 510 700 362 579 969 901 721 250 432 170 731 589 337 243 126 323 576 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619 772	64
+common_voice_fr_18476255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15073661178:130048	406	Leur famille ne toucherait jamais la prime.	their family would never receive the bonus	63 991 881 331 663 969 390 422 330 776 384 907 430 12 852 317 518 321 787 935 101 366 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 156 824 798 432 882 924 866 261 230 976 534 321 948 885 148 202 393 946 734 290 978 833 908 380 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415 772	68
+common_voice_fr_18476257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9443340090:90048	281	Elles, elles lisent.	them they read	665 662 881 331 384 907 430 896 627 168 343 726 603 752 662 202 881 331 822 89 194 664 885 156 824 503 384 55 377 901 555 208 417 755 584 193 415 772	38
+common_voice_fr_18476258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13961834824:101568	317	Faites excuse, monsieur… elle n’y est pas.	apologize sir she's not here	63 644 823 565 734 404 0 547 41 740 246 317 854 366 196 705 11 668 238 655 837 81 664 198 711 510 297 265 675 755 603 857 780 519 26 204 280 668 88 576 791 969 524 447 44 752 286 6 63 662 326 531 534 903 641 124 243 475 783 246 945 944 470 821 113 284 377 969 611 164 916 726 584 819 415 619	76
+common_voice_fr_18476259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15079415528:145408	454	Vous avez été plusieurs à nous alerter sur le sujet des SPIC.	you were several to alert us about the topics of i c p s	264 644 553 258 436 139 787 935 101 741 366 663 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 691 79 868 220 483 734 259 781 645 803 791 969 166 549 366 377 70 835 67 22 297 362 565 849 761 597 901 29 393 946 734 105 244 583 167 462 104 761 430 70 404 757 323 503 377 487 219 545 85 510 362 932 148 878 538 27 837 81 664 32 924 866 261 230 976 910 321 948 86 539 757 323 534 321 113 327 905 384 879 377 70 835 67 297 265 675 755 544 619 987 39	119
+common_voice_fr_18476265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1181791652:197568	617	La parole est à Monsieur Marc Le Fur, pour soutenir l’amendement numéro quarante-sept.	the floor is open to mr marc le fur to support amendment number forty seven	63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 713 865 641 124 878 538 423 27 803 380 382 268 757 323 366 488 352 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 788 663 870 498 889 324 338 789 359 655 764 969 688 185 501 119 716 453 366 734 390 479 330 776 803 791 969 164 916 726 752 544 286 6 111 621 665 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 555 944 734 754 498 172 338 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 816 765 663 390 422 330 435 592 211 660 934 680 56 82 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415	155
+common_voice_fr_18476266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12053175966:120768	377	Rue de Grosville au numéro soixante-douze	grosville street number seventy two	63 662 914 119 426 647 908 382 692 526 559 366 205 521 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 991 162 116 281 384 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 165 539 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772	73
+common_voice_fr_18476269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32931858508:86208	269	Il sait très bien mentir.	he lies very well	63 662 445 476 534 485 974 86 575 259 781 645 453 39 655 837 81 664 198 711 124 510 243 859 384 879 690 82 787 935 101 741 384 791 693 521 611 916 726 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18476270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9684459210:70848	221	Elle est là.	she is here	63 662 326 531 534 485 948 813 873 32 683 337 470 821 485 284 249 377 969 164 726 902 193 819 415 772	26
+common_voice_fr_17804601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17199261028:210688	658	Chemin de Pré Quenard, soixante-treize mille huit cents Myans	pré quenard road seven three eight zero zero myans	665 213 973 796 822 89 194 713 664 319 914 272 119 101 741 167 879 179 961 931 428 663 969 555 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 307 121 499 407 334 6 282 226 666 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 352 915 143 38 256 808 56 321 630 14 855 183 609 389 423 822 89 194 664 506 686 208 233 169 90 525 574 200 955 161 814 466 402 380 828 347 376 574 200 955 161 814 466 377 87 611 916 726 752 698 991 162 73 889 338 359 655 837 81 327 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 857 63	134
+common_voice_fr_17804602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15745964966:68608	214	Arrêtez !	stop	681 63 780 589 600 702 874 576 462 104 764 87 164 506 876 71 755 819 651 452	20
+common_voice_fr_17804603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13564261992:116928	365	Tiens, par exemple, Navarette, à la ville …	here for example navarette at the city	63 662 445 821 534 485 284 663 969 164 726 752 857 662 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 430 650 409 757 740 716 205 521 611 916 726 603 752 63 991 162 116 281 62 167 761 430 108 577 154 558 366 663 466 556 384 879 70 506 208 613 755 752 235 63 644 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 53 321 458 309 902 819 987 619	98
+common_voice_fr_17804604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12967534528:120768	377	"Boiter n'est pas un tort, et peut être une bénédiction."	limping is not a disadvantage but an advantage	63 644 922 553 781 645 576 384 488 816 409 757 323 398 212 455 428 685 865 641 124 243 475 783 764 430 945 944 565 734 196 721 250 333 432 882 924 586 955 523 196 233 154 526 559 576 384 879 443 274 794 75 788 15 377 506 705 326 417 755 603 153 6 153 857 662 213 547 833 368 945 944 503 575 179 931 428 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 377 53 377 506 686 326 417 755 193 619	101
+common_voice_fr_17804605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:851285664:159168	497	La parole est à Madame Véronique Louwagie, pour soutenir l’amendement numéro vingt.	the next speaker is mrs véronique louwagie to support the amendment number twenty	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 940 589 126 323 534 485 974 86 990 501 852 366 663 969 659 406 25 389 825 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 266 333 873 641 124 243 526 559 484 384 249 466 503 179 961 428 950 485 948 86 319 501 119 716 259 453 366 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 86 705 11 534 53 321 458 726 603 857 662 79 868 220 742 768 204 280 734 404 757 740 592 103 660 506 29 202 946 215 327 734 748 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 105 244 777 477 728 387 741 650 274 794 680 910 53 458 309 584 819 415 772	155
+common_voice_fr_17804611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28517815552:122368	382	Faites attention à ce qu’il ne salisse pas ses vêtements.	make sure he doesn't dirty is clothes	63 991 162 172 871 333 219 727 431 531 614 74 663 969 470 821 56 903 86 721 549 848 173 70 347 124 975 362 795 93 29 721 549 663 969 166 56 321 327 865 198 32 683 337 850 914 119 593 453 908 803 563 693 611 660 506 545 85 297 265 675 237 307 121 499	65
+common_voice_fr_17804612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29903369174:87808	274	Le Gouvernement semblait sur la même ligne.	the government seemed to agree	63 991 202 946 734 319 263 416 137 167 462 104 577 154 559 366 748 671 366 832 93 545 85 519 26 204 280 314 534 948 627 143 38 79 868 220 483 734 870 263 45 416 426 485 321 458 726 603 819 760	50
+common_voice_fr_17804613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31216791826:172288	538	"Je vous en conjure, dites toujours comme lui, mettez-vous de son côté, ne m'épargnez pas."	i implore you say the same thing as him put yourself aside don't spare me	63 644 254 530 733 327 328 409 0 260 712 593 592 103 969 466 258 436 139 340 846 611 916 726 44 224 286 499 111 666 621 128 665 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 918 256 743 15 245 333 212 455 428 503 173 198 641 124 700 821 333 377 896 627 168 385 309 584 193 224 121 407 6 334 111 666 621 128 665 213 260 41 740 355 660 351 794 477 436 663 742 519 26 204 280 668 576 693 390 66 776 366 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 755 237 224 286 407 111 666 621 128 665 662 721 549 908 795 29 85 519 589 337 126 323 241 576 120 249 969 466 663 754 498 172 536 950 321 458 726 44 752 286 857 63	174
+common_voice_fr_17804614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22412374056:57088	178	À quelle heure vient-il ?	what time is he coming	63 665 991 535 101 741 173 945 29 542 244 583 167 655 837 81 896 627 168 871 366 432 32 683 124 700 955 910 903 86 263 914 445 137 469 167 104 748 12 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772	49
+common_voice_fr_17804615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29179345124:74688	233	Et elle vous attend ce soir.	she's waiting for you tonight	63 665 780 531 534 485 974 641 124 243 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 663 56 258 436 139 340 523 105 79 868 220 59 575 961 281 62 238 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 121 704	52
+common_voice_fr_19997653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29317296396:122368	382	Sa meilleure performance est de points.	his best performance is of points	63 665 821 333 641 124 243 850 290 978 576 384 879 70 835 67 940 118 233 850 759 973 288 33 998 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 758 545 85 510 700 25 825 865 641 124 362 734 148 412 260 41 740 592 211 81 377 53 377 506 686 85 297 265 675 755 237 224 121 499	71
+common_voice_fr_19997654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34882901578:210688	658	Cependant, il cessa très tôt de pratiquer et se tourna vers les études ésotériques.	however he stopped practicing at a young age and turned towards esoteric studies	63 665 991 821 570 108 894 852 387 741 384 879 577 154 302 663 377 969 164 447 942 44 605 286 646 334 6 335 621 128 991 821 534 485 707 32 742 519 589 702 576 104 246 270 404 29 208 233 243 850 973 796 33 761 430 70 952 852 680 910 432 882 924 866 398 6 212 455 428 905 173 945 944 734 161 258 920 905 104 650 816 325 915 113 920 822 89 194 664 705 417 755 603 21 710 389 823 46 684 915 143 105 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 38 79 799 220 787 101 592 969 660 545 85 124 878 609 423 384 879 32 835 683 700 362 734 523 105 244 583 576 384 466 969 487 219 990 107 85 589 702 874 167 933 901 166 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772	165
+common_voice_fr_19997655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7414937656:235968	737	"L'été, des activités et spectacles médiévaux sont proposés avec des animations sur le canal."	entertainments and medieval activities and are offered during summer with animations on the canal	63 644 389 423 384 488 274 477 728 663 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 748 12 172 671 877 488 832 545 85 510 700 362 6 812 222 915 172 871 161 523 166 250 56 485 948 885 692 716 205 453 167 384 879 219 952 315 737 910 333 234 50 321 198 711 510 265 675 237 307 334 499 226 985 505 99 254 175 684 136 931 428 663 969 538 27 246 764 246 70 390 66 776 663 969 555 29 542 721 549 663 466 398 455 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 336 359 377 87 164 726 752 665 535 271 358 196 918 743 878 25 423 384 879 179 931 428 754 748 872 172 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 493 361 393 946 734 263 914 445 137 469 179 961 931 62 238 907 87 164 611 916 309 584 415 772	176
+common_voice_fr_19997656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1181989278:205248	641	Ses bordures extérieures correspondent au niveau de la plus grande inondation historique enregistrée.	its external borders indicate the level of the biggest historical flood registered	63 644 389 771 685 437 85 700 878 423 565 487 319 219 522 589 600 702 788 576 663 934 961 62 716 521 382 290 978 592 103 660 921 663 969 198 711 510 169 25 710 389 771 46 328 801 166 250 161 319 990 501 137 822 89 664 29 202 393 946 734 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 202 393 946 734 870 290 978 88 333 350 836 333 432 835 683 940 118 233 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 969 867 107 119 716 461 382 390 479 330 593 453 167 104 791 901 555 233 156 824 442 879 901 11 432 882 170 731 600 702 788 377 555 208 613 755 584 415	141
+common_voice_fr_19997657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4052393580:132288	413	Seul le meilleur temps des deux sessions est retenu.	only the best time registered of both sessions will be considered	63 644 254 27 594 908 380 816 325 518 713 202 393 946 734 870 290 978 833 88 384 879 70 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 156 824 384 879 523 705 11 432 882 170 731 600 702 788 663 523 555 944 932 148 412 290 978 833 908 380 660 918 743 233 589 519 26 204 280 668 576 879 70 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 205 521 382 943 82 86 263 914 469 328 912 540 866 586 280 314 333 921 377 555 613 417 755 584 819	110
+common_voice_fr_19997705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2009936906:99328	310	Le manuscrit est complet.	the manuscript is complete	63 991 202 393 946 734 498 889 338 877 384 879 488 179 961 207 950 56 707 32 742 519 589 337 126 119 647 377 998 268 876 595 208 944 25 825 865 641 587 124 337 850 445 469 729 409 712 485 321 948 53 506 208 613 417 755 584 619	58
+common_voice_fr_19997706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:179262648:199168	622	Thibaut Belfodil est le comédien ayant doublé le plus Ryan Guzman.	thibaut belfodil is the comedian who voices ryan guzman most of the time	63 662 244 680 534 485 974 86 290 978 302 908 52 270 382 290 978 833 384 693 521 390 422 776 366 196 166 549 503 377 205 521 916 177 183 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 172 536 485 948 86 166 964 113 283 377 488 352 385 143 470 821 677 340 382 692 526 302 592 103 81 32 924 866 586 955 333 198 641 711 124 243 156 824 655 837 81 194 713 620 112 915 143 38 45 416 836 677 340 347 376 967 243 748 872 336 877 377 385 726 857 544 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 366 148 202 393 946 734 793 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 6 987 772	150
+common_voice_fr_19997707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5765419940:155328	485	Ceci indique que White Swan vivait isolé.	this indicates that white swan was living isolated	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 25 771 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 884 459 173 945 29 535 935 101 741 655 837 81 664 506 686 85 589 337 243 935 101 387 764 650 620 352 654 143 935 101 366 641 124 243 781 645 366 885 692 398 212 455 659 538 27 530 81 32 882 924 866 586 280 614 259 453 303 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415	98
+common_voice_fr_19997708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22285536850:201408	629	Voir aussi l’article Colli Euganei Chardonnay spumante.	see also the article colli euganei chardonnay spumante	102 128 665 780 289 26 204 981 534 485 974 948 14 406 538 27 246 310 828 346 540 229 295 76 614 803 791 380 541 202 393 946 56 327 406 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 860 716 205 521 916 726 44 752 63 689 272 119 607 908 103 521 303 56 321 633 258 436 139 340 660 705 11 59 853 179 961 931 428 822 89 194 458 44 752 857 662 780 531 668 167 655 764 969 166 549 59 179 961 931 428 822 89 194 664 32 742 519 589 243 126 323 59 754 748 324 789 359 655 764 650 312 274 794 680 534 53 321 458 584 415 772	131
+common_voice_fr_19997709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7915141540:187648	586	"La fusion de Creative et d'E-mu scelle le sort de la marque."	fusion of creative and e mu seals the brand's destiny	63 689 662 479 330 776 436 139 340 817 146 283 620 112 931 428 565 173 429 148 850 914 119 678 284 327 822 89 194 664 471 737 333 713 885 692 944 878 46 812 222 659 25 389 771 181 485 948 86 498 889 172 536 950 436 139 340 846 611 916 726 857 544 780 519 289 26 204 280 534 485 974 284 635 693 205 521 828 711 510 884 393 734 357 290 978 647 384 488 443 832 758 545 85 510 589 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 179 961 428 53 458 309 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19688656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17779523856:156928	490	Elle fait partie de la commune fusionnée de Nierstein-Oppenheim.	she is part of the merged municipality of nierstein oppenheim	63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 393 946 734 498 889 338 359 803 791 969 660 705 326 431 884 118 233 889 172 536 436 139 179 207 428 333 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 14 406 538 823 932 148 575 116 281 372 950 436 327 635 663 969 742 98 519 589 600 702 534 485 321 948 813 620 112 654 659 538 609 27 570 108 404 876 323 484 812 222 931 470 821 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415	121
+common_voice_fr_19688657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6666175382:123008	384	Il est transféré alors à Mayence.	he is then transferred to mayence	63 665 821 534 485 321 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 244 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 969 793 105 79 799 220 498 324 338 359 655 837 81 113 327 377 832 758 545 85 297 265 755 237 224 286 111 374	65
+common_voice_fr_19688659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19726180052:156928	490	"La durée de l'investissement est limitée à un voyage."	the duration of this investment is limited to one journey	63 665 991 393 946 734 196 721 250 549 663 466 824 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 333 432 683 700 362 328 915 143 526 559 384 879 70 835 866 600 747 671 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 243 781 303 333 748 12 977 366 523 599 333 523 555 29 79 799 220 870 787 935 101 741 246 650 816 325 915 705 11 74 663 969 179 961 207 950 53 458 584 415 772	96
+common_voice_fr_19688661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6568524168:229888	718	Il a également utilisé les services du terroriste Carlos pour des opérations militaires.	he also used the services of carlos the terrorist for his military operations	63 665 991 821 534 485 633 406 538 27 310 828 540 295 76 614 37 3 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 510 362 932 148 45 272 119 607 655 764 969 259 317 453 803 791 380 828 835 22 510 297 265 884 689 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 377 835 67 940 118 613 417 755 515 663 470 821 333 641 347 124 337 243 889 172 871 877 228 259 303 523 793 794 75 788 15 484 663 466 56 161 327 538 27 474 108 404 757 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 544	150
+common_voice_fr_19688663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34666530342:200768	627	Il étudie ensuite la médecine et pratique à Haddenham puis à Liverpool.	he then studies medicine and practices at haddenham and then in liverpool	63 991 821 181 534 485 86 692 881 331 576 384 120 488 443 112 912 85 519 589 884 702 874 576 396 901 166 56 321 948 641 124 243 172 871 384 879 933 921 503 432 742 924 866 586 280 314 488 620 112 931 428 488 620 352 143 38 676 973 288 796 167 761 430 70 952 852 910 432 882 924 866 586 955 198 711 124 362 173 945 233 470 821 152 784 761 430 901 944 503 812 222 470 821 167 87 896 627 168 659 25 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 931 428 46 812 222 915 781 645 303 754 692 154 559 663 870 251 0 260 41 740 592 6 592 103 611 916 309 584 819 619	142
+common_voice_fr_19688681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24529388038:223808	699	En déplaçant cette fonction, le programmeur peut y perdre en lisibilité du code.	by moving this function the programmer may lose readability of the code	128 662 213 833 368 837 81 733 498 889 324 826 789 677 253 692 398 212 455 202 881 331 333 32 683 589 337 243 422 776 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 942 605 121 77 6 334 226 42 621 128 665 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 908 382 517 663 969 896 627 168 663 969 498 889 172 871 822 89 194 664 259 781 677 340 198 711 124 337 243 156 824 56 321 948 86 166 250 998 790 484 228 234 50 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 272 119 607 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 902 193 619	128
+common_voice_fr_19688682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10495771484:133888	418	Le vainqueur est champion et monte en Élite.	the winner is champion and moves up to elite	63 991 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 428 663 969 466 25 685 865 641 683 337 884 326 531 576 384 879 430 650 409 757 323 113 920 377 385 726 603 153 603 21 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 545 85 376 362 167 474 404 595 29 79 799 220 846 483 734 259 781 303 485 321 948 506 208 613 417 755 224 121 704	85
+common_voice_fr_19688683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15387918462:170048	531	Son existence est avérée par un certain nombre de restes fossiles.	his existence has been proved by some fossil remains	63 665 821 333 641 124 700 955 333 487 319 522 975 314 333 32 170 731 600 702 788 15 333 832 758 545 510 337 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 412 973 288 796 677 340 380 692 148 555 208 233 850 260 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 39 650 896 627 143 390 422 330 776 435 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 53 758 545 510 297 265 675 237 193 121 704	108
+common_voice_fr_19688684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:714622854:152448	476	Mais le label a écouté et ils ont vraiment aimé.	but the label has listened and they really liked it	63 662 547 833 173 945 29 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 885 290 302 205 521 470 152 173 641 124 243 781 645 303 366 432 882 924 866 586 283 377 832 385 208 755 752 857 644 389 823 175 684 136 881 331 822 89 664 885 156 824 284 228 259 518 56 82 228 259 781 645 462 761 879 70 219 952 315 599 53 377 686 208 613 755 224 121 704	86
+common_voice_fr_19688685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13885716902:296768	927	Les principaux artisans de sa création sont Jerzy Neyman, Henri Theil et Julian Keilson.	the major craftsmen of his creation are jerzy neyman henri theil and julian keilson	102 665 991 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 86 953 663 867 263 45 914 119 647 462 761 430 70 540 866 589 243 126 872 336 877 488 352 931 428 932 148 821 333 32 683 731 337 243 914 119 678 56 113 327 822 89 194 817 146 283 832 352 385 343 942 44 224 286 407 499 6 548 985 505 254 27 579 969 541 537 705 11 74 663 969 873 347 376 975 398 212 455 116 281 428 822 89 194 664 748 872 336 877 377 620 352 385 343 726 603 224 286 111 666 63 644 254 27 104 650 325 915 143 156 824 56 948 813 86 918 256 976 534 485 948 284 327 635 205 521 916 44 115 224 286 626 985 505 99 823 812 684 136 915 537 705 11 74 139 253 380 259 518 303 56 113 327 488 620 352 915 143 38 914 445 137 534 635 693 828 346 866 586 668 377 385 309 584 819 415 772	190
+common_voice_fr_18484245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22740375048:202368	632	Je suis sûr que nous aimions.	i am sure we loved each other	63 644 254 504 530 733 627 912 431 531 614 74 803 791 969 787 935 271 930 575 116 781 645 453 104 650 901 555 29 721 250 56 903 165 539 552 326 668 167 474 933 938 377 164 726 584 819 772	48
+common_voice_fr_18484246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25624842850:156928	490	Pour la thèse, c’est noté dans mon agenda.	i've marked it in my schedule regarding the thesis	63 644 254 530 733 429 498 889 338 789 359 655 764 270 867 219 542 794 599 333 196 555 944 46 812 222 498 338 359 733 32 742 519 589 126 137 576 384 879 901 555 705 11 74 716 205 611 916 726 603 752 698 63 991 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 455 202 393 946 734 432 918 256 534 485 948 707 882 924 866 586 280 314 377 32 835 67 297 265 675 237 307 6 121 704	95
+common_voice_fr_18484247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13470769928:156288	488	De son cousin, Omer ne savait plus que penser.	from his cousin omer didn't know what to think	63 662 973 515 647 37 896 627 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 366 377 620 352 385 654 726 603 499 153 21 644 544 710 187 594 908 380 382 748 872 336 663 969 196 721 250 245 523 555 795 915 116 281 783 803 791 894 787 101 741 173 945 29 79 868 220 432 918 256 874 576 384 53 212 455 107 417 755 237 857 39	88
+common_voice_fr_18484248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15191014242:177728	555	La plupart des autres avaient l’air de sortir d’un endroit comparable	most of the others seemed to be coming out of a similar place	63 991 162 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 366 148 202 393 946 56 113 327 905 462 104 933 938 663 969 198 742 98 519 26 204 280 314 534 948 813 627 143 79 868 220 357 943 82 165 263 914 445 137 167 954 748 12 398 212 455 905 907 597 944 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 205 453 366 663 969 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 619 842	101
+common_voice_fr_18484249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22484251422:136128	425	Rue du Roussay, Étréchy	rue du roussay étréchy	63 991 162 156 824 677 253 259 521 660 721 250 549 139 340 787 692 156 824 663 366 358 32 742 519 26 280 576 822 89 194 458 726 603 752 857 644 389 825 771 685 903 86 539 105 326 728 647 663 173 523 793 403 326 976 534 53 321 53 458 309 584 987 415 772	65
+common_voice_fr_18484260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7484333154:104768	327	Des professeurs de breton.	professors of breton	63 213 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 955 59 663 198 711 510 362 366 148 412 290 978 647 384 879 185 403 747 352 385 726 603 153 415 772	43
+common_voice_fr_18484261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22238547960:97088	303	Un grand éléphant.	a big elephant	644 254 27 565 108 404 290 978 333 120 974 664 350 107 878 406 423 384 954 259 317 453 402 70 390 422 330 776 377 443 93 274 208 613 417 755 603 193 772	39
+common_voice_fr_18484262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26085512780:83328	260	Elle aime ta sœur.	she loves your sister	63 662 326 531 534 485 974 86 498 338 359 462 104 650 577 545 85 866 700 955 74 432 32 742 519 26 204 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 164 726 902 193 121 373	43
+common_voice_fr_18484263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24923120098:167808	524	Voilà. Il a compris, maintenant?	here you go he understands now	63 665 991 821 534 284 969 622 258 436 998 319 416 836 803 791 611 916 726 603 752 819 63 662 476 821 534 113 327 905 173 650 325 801 549 366 432 170 589 702 15 822 394 284 488 832 758 545 711 510 297 675 755 237 307 626 111 666 277 665 991 162 116 281 62 238 907 597 270 524 44 902 987 819 80	75
+common_voice_fr_18042493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14428284806:80128	250	Le policier sortait.	the cop went out	63 991 202 946 734 263 914 445 137 167 104 764 108 268 404 676 260 41 740 101 741 211 488 443 93 274 944 874 238 761 907 597 506 686 613 417 755 237 224 121 111 374	42
+common_voice_fr_18042495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29886024748:67008	209	Il a plu là ?	did it rain	662 244 250 333 523 555 944 503 734 319 416 426 647 822 89 194 620 112 343 726 603 819 760	23
+common_voice_fr_18042496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15619509452:87808	274	Ils ont crié : Judith !	they shouted judith	63 991 881 331 89 3 32 431 531 668 576 167 104 597 660 351 599 503 53 523 555 208 417 942 115 286 111 666 63 665 662 689 326 74 139 340 660 166 549 503 377 958 66 265 755 237 224 111	48
+common_voice_fr_18042498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26457415354:82368	257	Plus d’un d’entre nous ne chantera pas.	none of us will sing anymore	63 665 162 116 281 167 104 650 961 931 62 366 692 154 558 238 474 830 70 835 67 22 337 243 101 205 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 428 327 161 179 207 950 82 86 324 826 592 103 611 164 726 902 193 373	54
+common_voice_fr_18042499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15886777536:160768	502	Gymnase-Dramatique. — vingt-six novembre mille huit cent trente et un.	gymnase dramatique on the twenty six of november year eighteen thirty one	63 662 705 11 485 333 754 748 627 747 179 961 428 822 89 194 873 683 337 884 777 728 647 167 104 896 872 336 366 523 793 403 794 680 976 534 321 948 86 990 107 417 755 603 153 857 544 644 254 504 493 361 393 946 734 105 244 777 227 387 741 211 179 961 428 910 707 742 768 26 204 280 314 333 487 219 522 26 700 362 932 148 281 62 402 24 577 692 154 559 558 384 879 443 816 325 765 663 377 87 164 916 726 942 224 121 334 6 335 621 665 991 258 113 284 635 663 969 406 25 609 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 948 620 915 143 38 256 576 663 934 166 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 87 650 620 385 726 584 819 619	159
+common_voice_fr_18042500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4144930474:179968	562	L’alinéa s’insérera ainsi à la fin de l’article soixante-quatorze-un.	the paragraph will be inserted like this at the end of article seventy four one	63 662 202 393 946 734 357 676 260 547 444 821 576 384 879 466 663 517 350 517 556 238 907 430 70 390 66 417 535 101 741 205 521 382 943 321 948 406 825 46 328 912 98 519 589 26 204 280 668 576 791 660 555 599 523 196 555 233 645 837 81 219 107 29 202 881 331 333 198 835 67 265 169 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 384 488 443 325 801 944 366 932 148 878 538 27 579 764 969 934 852 59 501 860 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 246 803 87 377 385 309 584 819 619	150
+common_voice_fr_18042501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34317931924:91648	286	Corbeil fut pris et mis à sac.	corbeil was taken and put into a bag	63 662 914 119 607 269 592 908 969 870 290 978 559 822 89 194 713 787 935 101 741 641 683 337 884 244 583 576 822 89 664 501 137 283 377 620 352 385 659 423 175 684 136 143 38 0 41 740 677 660 944 46 812 328 915 274 799 220 483 565 734 290 978 833 238 384 907 430 87 164 377 506 350 107 417 755 6 544 111 857 39	81
+common_voice_fr_18042502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1122513174:91648	286	Il regarda sa mère avec son sourire mince.	he looked at his mother with a faint smile	63 665 470 821 534 485 86 259 781 645 908 246 660 219 952 29 794 599 333 523 944 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 663 969 787 935 271 366 523 196 202 946 565 734 390 479 330 776 822 89 194 664 506 545 85 589 337 243 324 338 359 655 837 81 377 87 611 916 309 584 819 619	74
+common_voice_fr_18826611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25289352774:137728	430	Ce ne sera pas bien long.	it will not take that much time	63 644 389 771 685 437 787 101 205 521 312 116 281 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 29 202 881 331 238 761 430 945 29 73 889 324 789 359 954 933 185 552 326 884 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 415	60
+common_voice_fr_18826612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15218911766:158528	495	Lydie avait mis un prénom sur les soudaines absences de son homme.	lydia had given a name to her mans sudden absences	548 665 991 162 781 303 333 523 166 964 113 420 327 905 494 470 152 173 555 233 537 416 836 333 885 692 154 559 488 620 931 428 565 734 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 143 79 799 220 470 821 663 969 748 498 889 324 338 359 655 764 650 816 545 85 297 265 169 780 519 26 204 280 668 104 901 921 747 352 931 878 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 955 59 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 619	109
+common_voice_fr_18826613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7438396298:131648	411	À combien se monte le taux de change ?	what's the exchange rate	63 665 991 535 101 741 246 945 85 337 884 202 393 946 215 3 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 705 243 156 824 822 89 194 664 686 208 613 417 755 819 987 772	42
+common_voice_fr_18826614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3317599628:212288	663	Cette proposition de loi vise à protéger les riverains et les activités dans ces territoires.	this law proposition aims to protect the residents and the activities of these territories	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 908 103 764 514 108 251 481 973 288 796 750 167 104 108 404 41 241 366 347 975 245 333 817 146 283 352 654 659 25 710 423 771 822 89 194 627 545 85 510 884 79 868 220 357 676 481 288 750 998 793 403 794 75 583 576 879 219 952 29 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 59 673 377 832 758 545 85 510 297 265 755 644 710 823 175 684 136 202 393 946 215 327 905 879 487 219 952 471 737 333 234 523 50 321 948 198 711 510 362 932 148 202 881 946 321 948 198 882 683 337 884 244 583 576 384 879 466 663 793 403 477 788 402 592 103 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 842 19	159
+common_voice_fr_18826615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6154400544:136128	425	"Voilà ce qui d'abord frappa Guillaume."	that's what struck william first	665 991 881 331 462 761 430 945 85 337 243 935 101 741 687 660 945 29 85 589 600 702 728 647 167 104 70 219 107 535 935 101 741 205 259 303 56 113 327 488 896 627 143 38 390 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 755 237 224 307 499	62
+common_voice_fr_18826621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1654616428:181568	567	Le travail de préparation est très important et doit absolument être fait.	the prep work is very important and must definitely be done	63 665 202 946 734 251 676 481 973 288 796 647 104 70 404 876 29 233 787 935 101 741 791 969 867 107 955 865 641 124 243 859 690 56 327 328 409 0 41 740 592 199 774 832 385 506 208 613 417 6 603 710 254 823 175 684 136 915 498 324 338 359 70 835 67 884 537 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 428 366 506 29 518 321 86 943 82 86 721 166 549 238 655 764 650 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_18826622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17197786982:87168	272	Je vous aime.	i love you	63 644 254 504 530 733 620 858 915 498 338 359 402 474 108 577 692 526 559 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 819 987 772	32
+common_voice_fr_18826623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23671311914:93248	291	Et toi, qu’est-ce que tu fais?	how about you what are you doing	63 644 254 821 167 104 894 101 483 37 24 849 104 597 660 351 233 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 752 819 6 698 63 644 991 535 935 101 741 173 491 466 503 258 436 139 196 721 549 139 340 398 212 455 385 309 584 71 772	58
+common_voice_fr_18826624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31944711220:100928	315	Je n’ai jamais vu ça encore.	i had never seen this before	63 644 254 504 530 733 152 523 555 29 116 281 428 384 879 577 154 559 366 742 519 26 204 976 534 485 948 620 915 202 881 331 333 32 683 337 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 6 592 103 611 164 726 584 902 193 121 111	57
+common_voice_fr_18826625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20505734020:117888	368	Il est parti et ne reviendra plus.	he's gone and will never come back	63 665 821 485 974 813 124 337 243 850 914 416 836 908 246 764 87 650 620 112 385 654 428 46 812 684 136 787 101 741 205 521 116 281 384 879 577 154 559 663 998 263 45 914 445 469 167 650 816 409 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 6 603 21 544	65
+common_voice_fr_17406079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31317060498:64768	202	votre mur.	your wall	63 665 991 771 181 436 635 37 2 382 787 935 101 387 741 655 160 764 514 164 916 164 726 603 819 658 373	27
+common_voice_fr_17406085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26989187676:118528	370	"La mer Méditerranée est plus calme que l'océan Pacifique."	the mediterranean sea is calmer than the pacific ocean	63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 166 503 523 793 403 477 59 663 466 824 822 89 194 664 207 950 113 488 352 915 143 912 519 26 204 981 976 534 485 321 630 14 406 183 389 825 685 865 641 124 337 243 850 914 119 607 655 764 748 872 168 336 663 969 634 541 166 881 331 366 488 222 393 946 734 251 676 547 241 59 432 924 866 261 230 314 998 958 66 503 484 487 319 501 445 137 635 803 380 828 817 146 283 377 385 309 584 819 772	112
+common_voice_fr_17406101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17885220076:81728	255	Il y a de la sauce à rajouter.	there is sauce to add	857 991 881 331 394 814 156 824 442 333 32 882 683 519 589 26 204 76 614 908 103 246 828 22 940 884 79 868 220 878 538 423 384 761 907 87 901 555 208 417 755 224 286 857 454	45
+common_voice_fr_17406102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1312522306:108608	339	Ce budget est tourné vers la relance du pays.	this budget is oriented towards propelling the country forward	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 833 167 104 933 934 705 11 333 523 208 944 865 641 124 878 538 187 594 592 103 466 964 113 920 488 443 93 274 599 333 523 555 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 337 850 213 973 288 750 663 870 404 757 323 821 576 384 761 954 259 398 212 455 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 707 958 390 479 330 435 592 103 382 852 101 741 377 555 208 613 755 584 415	109
+common_voice_fr_17406105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:943246982:83328	260	Cette foutue bagnole est encore en panne.	this damn car is still broken down	63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 721 250 822 284 327 905 488 896 627 143 38 914 445 137 607 655 764 969 406 25 685 865 432 742 519 589 600 702 15 635 205 521 382 290 978 647 908 24 382 268 501 137 366 352 915 801 721 549 238 384 907 597 164 385 584 819 619 772	70
+common_voice_fr_17406108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7183811194:55488	173	"Je n'ai pas d'argent."	i don't have any money	63 644 254 504 530 733 721 549 795 233 470 152 784 429 559 484 179 207 428 82 498 324 338 359 474 933 179 207 950 321 458 524 942 44 115 286 760 102	38
+common_voice_fr_17406110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33716919274:51648	161	Bonsoir monsieur.	hi sir	63 662 213 260 444 167 104 81 194 664 32 683 866 586 280 668 366 377 969 164 726 44 224 121	24
+common_voice_fr_18475121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34032061218:154688	483	La maison est sur la colline.	the house is on the hill	63 991 393 734 470 821 761 597 380 828 22 866 586 362 955 198 641 711 124 362 493 361 915 393 946 734 470 821 284 693 205 611 916 309 584 819 415 772	38
+common_voice_fr_18475122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34879608608:97088	303	"Oui, n'est-ce pas?"	yes isn't it	63 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 235 63 644 389 825 685 865 641 347 124 362 59 443 274 166 250 333 713 555 208 613 417 755 752 819 619	42
+common_voice_fr_18475123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28000269072:126208	394	"Cet après-midi, j'ai trouvé un portefeuille dans le train."	this afternoon i found a wallet in the train	63 665 991 881 331 333 873 32 683 204 280 668 576 384 761 430 70 595 315 702 788 59 575 179 961 207 950 139 340 385 343 942 115 224 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 390 422 776 167 761 907 597 816 801 944 565 734 787 935 101 741 908 246 764 693 259 453 366 523 208 944 955 46 812 222 393 946 734 523 105 244 777 326 227 647 822 89 194 385 726 755 584 619 987 772	94
+common_voice_fr_18475124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25735353156:147008	459	"Mais qu'importe à nos lèvres, à nos mains, à nos yeux brûlants?"	but what does it matter to our lips our hands our burning eyes	665 213 547 833 104 945 233 935 101 741 246 945 29 794 250 333 641 124 362 955 333 437 29 889 338 359 761 430 70 788 663 969 458 867 79 799 220 483 579 969 228 259 781 645 303 333 357 506 876 545 85 297 265 237 307 407 6 365 548 985 99 254 504 27 579 969 470 821 576 384 55 488 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 286 407 111 548 985 505 254 504 27 579 894 734 870 290 978 663 466 179 398 212 455 905 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111	121
+common_voice_fr_18475125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12147832234:104768	327	Mais suis-je seul au monde?	but am i alone in the world	63 213 547 833 368 173 945 944 733 498 338 359 655 837 733 81 327 905 734 259 781 645 803 791 380 179 112 931 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 506 208 613 417 755 752 619	52
+common_voice_fr_18475126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8981858596:91008	284	Des pas furent entendus.	foot steps were heard	63 662 479 330 435 908 660 506 85 589 600 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 510 243 101 741 663 470 821 803 791 969 377 555 208 417 755 193 71 772	39
+common_voice_fr_18475127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24581736554:70848	221	Trop grande.	too big	63 689 244 808 220 139 340 382 290 978 241 394 377 487 990 107 417 755 193 344 373	21
+common_voice_fr_18475128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25201106178:88448	276	Mon époux en était indigné!	my spouse was indignant	63 665 991 73 338 359 733 32 742 519 589 126 323 576 167 104 907 693 521 828 22 510 337 243 101 741 641 124 362 161 328 915 721 250 333 487 219 350 747 961 428 377 93 385 274 208 613 417 755 193 415 772	52
+common_voice_fr_18475129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11403429802:90048	281	Lui as-tu touché un mot de tes intentions?	did you tell him about your intentions	63 662 721 250 333 3 196 705 436 139 340 793 105 244 583 576 167 104 693 317 453 821 488 896 627 168 366 849 597 506 233 258 436 635 969 466 503 328 915 38 992 583 576 384 488 443 93 274 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 819 415	63
+common_voice_fr_18475130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4175891566:72448	226	De sa faute.	his fault	63 644 389 825 685 865 641 587 683 589 337 243 479 330 435 246 693 611 506 686 613 417 755 819 987 619	26
+common_voice_fr_18537829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10180166790:106368	332	Il ne se relevait pas.	he didn't get up again	63 991 821 534 485 86 721 250 333 523 555 795 143 38 45 445 137 484 814 491 556 238 108 404 876 241 161 487 350 836 384 377 620 385 726 603 16 603 987 619	40
+common_voice_fr_18537830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8777418548:83968	262	Le mien.	mine	72 644 553 73 324 338 359 655 837 81 620 112 385 654 726 755 752 819 80 571	20
+common_voice_fr_18537831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32403911858:131648	411	"J'ai plus que le récapitulatif à faire."	i only need to do the recap next	63 644 254 504 530 733 538 594 908 310 361 325 881 331 173 488 575 372 485 948 813 86 539 79 868 220 196 721 549 220 340 846 196 202 393 946 734 156 824 442 56 948 487 319 914 445 137 167 761 430 70 404 876 747 116 281 428 377 70 219 522 67 940 118 613 417 755 237 71 842	70
+common_voice_fr_18537832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3156536400:156288	488	En théorie bien sûr, en pratique je ne saurais même pas tenir un revolver!	in theory of course but in practice i would not even know how to hold a revolver	63 644 389 825 771 46 812 222 143 912 256 976 534 485 974 564 466 503 56 321 113 327 998 148 850 272 119 860 592 103 969 198 828 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 213 833 173 945 944 46 812 222 143 38 481 973 288 796 167 104 761 430 70 219 952 852 910 245 377 198 835 67 297 265 169 72 644 710 254 530 733 935 101 741 366 555 747 475 783 246 270 945 944 25 825 771 181 485 86 885 692 154 559 366 620 116 281 783 803 791 380 424 470 821 167 761 597 691 79 868 220 470 821 908 693 521 555 944 734 663 156 824 442 998 692 526 558 246 693 382 692 154 558 377 164 916 309 584 415	151
+common_voice_fr_18537833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27328675124:91008	284	Veut-il danser avec toi?	does he want to dance with you	63 665 79 250 333 432 32 768 26 981 230 485 948 86 787 935 101 741 246 351 794 944 59 523 196 721 250 394 384 879 488 443 758 545 85 510 243 935 271 523 918 743 258 436 139 340 846 270 524 726 603 902 819 415 772 373	56
+common_voice_fr_18537854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21843914208:93248	291	Tu vas faire quoi exactement?	what are you going to do exactly	63 991 162 935 101 741 945 944 663 56 258 436 139 340 263 416 836 908 398 212 915 274 79 868 220 196 721 166 549 139 340 846 611 916 726 603 21 544 389 825 685 487 319 219 522 975 668 167 761 430 70 219 952 712 518 377 53 458 942 44 752 286 111 277 991	65
+common_voice_fr_18537855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22776624116:130048	406	Dois-je éliminer toute feuille présentant un défaut?	should i remove every leaf that presents a defect	63 662 780 531 220 523 555 944 556 530 104 733 466 156 824 442 333 754 748 324 789 677 253 270 148 878 25 423 384 879 577 692 154 466 56 3 575 781 303 485 321 948 813 86 958 66 417 884 459 173 945 233 481 973 288 796 358 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 700 362 734 196 721 250 56 321 948 86 958 422 776 576 384 879 713 219 952 686 613 417 755 237 224 286 987	94
+common_voice_fr_18537856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24398078192:110208	344	Tu préfères les films en version originale?	do you prefer watching movie in vo	63 662 721 250 56 485 258 436 139 382 251 676 973 288 241 734 870 390 422 330 776 576 803 791 969 925 787 935 101 741 655 104 70 431 326 531 398 212 455 889 324 826 789 677 355 340 382 692 559 56 485 321 948 633 406 825 46 812 222 915 143 692 526 558 238 803 563 52 524 584 902 819 80 454	74
+common_voice_fr_18537857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364113810:104768	327	"L'homme du boute-feu s'avança."	the man with the blaster stepped forward	63 689 881 946 734 754 498 172 338 877 384 55 488 620 112 787 935 271 523 793 918 202 393 946 734 870 290 593 645 453 462 104 907 430 70 835 67 940 600 702 788 663 432 742 519 589 702 874 576 879 404 876 29 208 233 479 330 435 592 103 934 852 387 741 663 377 555 208 417 755 603 584 415	73
+common_voice_fr_18537858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13992904626:118528	370	Tu me donnes un verre, je le finis super vite.	you give me a drink i finish it very quickly	264 644 922 553 258 436 139 340 867 263 416 836 485 974 885 692 148 498 172 536 950 948 327 565 734 196 721 728 824 503 120 212 455 107 417 237 224 307 121 334 499 334 226 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 333 961 428 798 431 531 955 314 333 437 506 233 29 859 6 384 690 487 319 45 272 119 797 333 487 990 501 712 518 53 458 726 193 415 373	90
+common_voice_fr_18372110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6289901898:206848	646	trente-neuf chemin du Mourvenc, zéro quatre, cent Manosque	thirty nine chemin du mourvenc o four one o o manosque	39 662 256 576 663 969 934 166 680 910 56 165 179 961 281 62 238 655 837 81 377 385 726 224 286 626 499 6 666 277 128 665 662 689 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 801 721 549 139 340 498 324 826 592 103 969 692 526 558 384 879 488 194 325 143 107 417 755 237 224 286 111 666 63 644 710 254 594 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 969 524 818 787 535 935 101 741 246 655 650 620 112 654 659 726 603 609 710 823 27 803 791 894 380 894 267 538 609 423 594 803 563 52 380 424 382 498 889 172 338 877 384 179 931 62 238 655 764 70 828 835 67 940 118 107 417 755 237 224 704	152
+common_voice_fr_18372111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494339692:180608	564	cent huit route de Samoyas, zéro sept, cent, Boulieu-lès-Annonay	one hundred eight samoyas road seventy thousand one hundred boulieu les annonay	63 665 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 59 523 555 944 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 605 286 111 6 63 665 780 26 204 280 754 748 324 789 592 103 483 964 327 873 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 752 193 415 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 918 256 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 942 115 286 111 63 544 665 662 213 290 978 677 355 521 303 258 436 139 340 846 270 217 781 645 453 879 70 835 67 700 878 609 423 384 879 179 961 428 484 179 961 931 428 822 89 53 458 309 584 902 415 772	175
+common_voice_fr_18372112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:818450370:166848	521	trois cent dix chemin de Liffrand, zéro sept, deux cents, Lachapelle-sous-Aubenas	three hundred and ten liffrand road zero seven two zero zero lachapelle sous aubenas	63 665 662 256 808 485 974 813 470 821 104 650 816 325 852 503 523 196 555 944 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 654 726 603 892 73 781 303 333 998 958 390 422 330 647 466 384 488 620 325 915 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 902 752 193 415 772 63 991 780 574 200 333 814 466 803 52 270 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 352 915 143 38 561 244 808 139 340 846 813 347 574 200 910 74 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 803 791 611 916 44 902 819 415 63 644 991 781 645 453 462 761 430 70 431 531 614 870 404 0 41 740 6 592 103 205 521 828 98 519 289 26 204 280 643 340 198 711 124 878 538 27 954 108 577 290 978 56 485 948 86 179 961 931 428 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 111 772	195
+common_voice_fr_18372113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10616672216:90048	281	un rue du Pont Royal	one du pont royal street	264 553 535 935 101 741 246 104 650 816 112 325 915 721 549 220 340 870 251 676 0 260 444 167 655 764 650 816 506 208 233 535 156 824 402 908 81 635 205 521 828 346 519 589 702 728 53 321 53 506 686 208 613 417 755 819 153 760	58
+common_voice_fr_18372114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30446788770:174528	545	Avenue des Trois Frères Arnaud, zéro quatre, quatre cents Barcelonnette	three brothers of arnaud avenue zero four four zero zero barcelonnette	63 665 662 256 808 485 948 813 86 357 290 973 288 647 167 104 901 660 921 366 663 969 198 711 510 700 362 932 148 878 538 27 579 764 969 179 961 281 62 803 791 894 267 538 609 423 27 761 430 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 987 544 63 922 553 780 574 200 333 814 466 556 803 52 382 390 479 330 435 592 103 969 524 726 752 544 689 662 479 330 435 592 103 969 694 347 574 200 56 74 814 466 402 205 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 377 791 611 916 726 752 819 698 63 662 213 260 547 444 368 764 969 722 346 540 866 586 76 614 716 259 317 453 402 650 179 961 931 428 384 879 377 506 208 613 417 755 71 772	160
+common_voice_fr_18372165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13670513948:96128	300	Impasse Saint-Bernard à Pamiers	saint bernard dead end street in pamiers	63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 86 29 260 323 241 366 663 179 931 62 655 764 969 541 537 721 250 549 384 879 901 555 944 878 423 384 488 443 915 912 519 589 600 702 728 56 321 458 506 208 417 169 609 644 389 771 46 812 222 143 38 0 260 241 366 754 748 12 172 536 950 284 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	84
+common_voice_fr_18372169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22267075200:112448	351	Rue de la Barguillère, Foix	de la barguillere street foix	63 662 721 250 549 484 228 259 453 413 396 108 778 404 0 547 444 655 764 969 934 350 56 113 327 905 173 969 466 156 824 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 153 857 662 213 479 330 435 101 387 741 655 764 87 164 726 902 819 39	69
+common_voice_fr_17804855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15358221184:186048	581	Nous sommes les champions d’Europe des dividendes.	we are european champions of dividends	63 644 535 271 930 327 905 579 969 541 258 436 139 635 391 870 188 485 841 488 620 352 915 143 38 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 920 327 488 832 758 711 510 700 362 932 148 537 721 250 245 998 692 559 161 523 166 549 377 832 758 545 711 297 265 675 755 237 193 121 499	70
+common_voice_fr_17804856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13679665320:240768	752	Rue du Général Dubois, zéro huit, deux cents Sedan	général dubois street postal code zero eight two hundred sedan	63 662 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 716 205 521 555 721 549 139 340 382 290 978 935 101 741 246 764 598 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 666 621 665 260 547 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 614 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 659 464 90 780 574 200 955 74 814 466 663 37 52 267 25 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 603 857 63 689 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 726 603 857 63 544 689 780 26 204 314 6 523 196 166 549 384 907 87 620 385 309 584 603 584 415 772	153
+common_voice_fr_17804857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:608372476:203648	636	Ce serait une moralité trop banale et trop facile à trouver.	it would be an too ordinary ethics and could be found too easily	63 644 389 771 685 437 935 101 355 555 233 943 485 948 327 46 812 222 915 143 38 45 244 808 220 340 846 267 609 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 503 56 406 25 423 384 879 70 918 743 15 377 53 219 990 545 85 297 169 609 710 823 175 684 136 143 38 914 445 469 220 555 943 56 165 958 390 422 330 776 167 384 907 597 816 325 915 143 38 79 799 220 846 483 25 771 181 485 948 813 347 975 362 59 259 518 53 458 726 584 819 619	113
+common_voice_fr_17804858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18181228690:189888	593	Ah ! maroufle ! ah ! veillaque ! en veux-tu, du gourdin ?	oh crude oh coward some bludgeon do you want some	63 644 254 594 908 52 424 382 818 766 763 264 766 689 119 647 677 253 660 555 208 944 755 237 308 307 121 626 499 334 226 548 985 505 665 710 254 594 27 908 52 424 382 726 752 561 689 445 137 167 761 907 597 894 302 663 969 377 541 555 208 417 755 237 224 286 499 111 666 63 662 780 26 204 280 668 6 650 896 627 409 38 290 978 593 453 238 104 474 933 901 166 705 11 283 377 488 352 385 654 726 44 115 224 121 135 334 282 666 277 128 665 79 799 220 258 436 139 340 787 935 101 741 246 650 816 912 85 26 204 280 668 167 907 809 896 627 168 343 309 584 16 415 619 19	145
+common_voice_fr_17804859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20500593296:160128	500	La parole est à Monsieur Philippe Le Ray.	the floor is to mister philippe le ray	63 662 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 170 266 788 663 998 390 422 330 776 435 687 228 259 303 485 321 948 86 539 876 260 233 593 781 645 453 402 814 466 824 556 822 89 53 458 584 193 415 772	68
+common_voice_fr_17804875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33357147664:256128	800	Impasse et Place des Myosotis, cinquante-cinq mille trois cent dix Tronville-en-Barrois	place des myosotis dead end fifty five thousand three hundred ten tronville en barrois	63 662 213 260 712 593 576 822 89 194 873 835 683 67 589 884 702 583 15 822 89 3 498 338 359 655 837 81 327 635 366 358 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 660 166 549 503 377 198 835 67 297 265 675 755 662 537 721 250 384 879 555 944 503 384 55 377 488 385 208 613 755 752 224 111 63 665 662 213 330 776 314 333 958 852 315 680 910 903 86 958 390 422 776 167 655 837 81 70 958 148 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 417 755 752 857 63 689 244 256 808 948 470 821 167 366 816 325 852 366 523 555 105 557 244 583 576 384 879 488 620 352 385 343 942 44 6 224 111 6 111 63 128 665 662 244 777 728 227 647 167 655 764 650 816 325 915 143 692 526 559 503 635 205 521 267 659 609 389 423 384 488 684 136 915 143 290 833 655 764 969 382 787 935 101 741 592 103 611 916 584 193 415	205
+common_voice_fr_17804876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28112186834:110208	344	Entrez donc, madame, entrez donc !	do come in madam do come in	665 662 721 250 436 139 340 382 263 914 445 469 167 104 108 748 12 977 877 394 488 620 112 385 654 726 603 752 235 63 644 991 162 73 338 359 761 430 933 266 503 366 896 627 168 343 942 115 308 121 407 499 111 666 300 665 662 721 258 436 139 340 382 263 914 445 469 167 104 108 748 12 872 336 877 120 488 620 112 385 726 584 752 819 415 772	86
+common_voice_fr_17804878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33434291804:201408	629	Si vous saviez comme il est fait !	if you knew how it was made	63 665 864 771 685 333 958 66 258 436 139 340 575 116 281 428 139 340 846 382 470 821 167 761 907 597 894 483 437 233 935 101 366 641 124 337 243 889 172 338 871 877 822 89 194 53 555 208 613 755 193 224 121 499	54
+common_voice_fr_17804879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4359204216:179328	560	Rue Adolphe Hoareau au numéro neuf A	adolphe hoareau street at number nine a	63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 908 246 270 148 470 821 592 103 466 402 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 86 555 208 233 878 609 710 423 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 575 281 62 238 655 837 81 620 915 428 878 25 423 822 89 194 458 726 584 902 415 772	72
+common_voice_fr_19687600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16960785358:258368	807	"Durant les années cinquante, il assiste à l'effondrement de l'Empire colonial français."	during the fifties he witnessed the collapse of the french colonial empire	63 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 314 6 333 958 600 315 794 680 534 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 334 499 334 335 621 128 991 821 534 948 86 787 935 101 741 333 747 961 428 333 873 882 683 940 884 393 946 734 263 914 313 607 259 645 453 238 761 907 430 404 595 545 85 510 297 362 932 148 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 850 914 272 119 607 259 317 453 402 908 211 179 207 950 113 920 635 205 521 538 609 423 488 328 409 547 444 167 655 837 81 377 164 726 584 819 772	136
+common_voice_fr_19687601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16191638442:206208	644	"Ces possibilités renvoient à d'autres paragraphes, qui développent les conséquences des choix du lecteur."	these possibilities refer to other paragraphs that developed the consequences of the reader's choice	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 260 444 167 246 70 346 540 295 261 59 790 234 50 321 198 711 510 243 156 824 442 998 958 66 776 576 803 969 793 79 799 220 878 538 609 27 104 938 366 663 870 251 0 547 241 576 384 466 663 934 517 556 761 907 430 70 545 85 297 884 544 202 459 173 523 945 29 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 37 268 29 393 734 263 914 272 313 367 246 816 346 540 295 362 59 319 501 860 852 797 488 443 93 912 540 866 586 955 198 711 510 362 39 932 148 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 885 166 549 663 432 32 683 337 850 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 755 237 307 6 121 102	163
+common_voice_fr_19687602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31273965598:172928	540	"Štefánik s'avère être l'homme idoine pour la réalisation de ce projet."	stefanik turned out to be the best man to achieve this project	63 991 780 589 884 702 583 59 998 390 422 330 776 167 104 650 179 961 931 428 377 487 219 107 233 662 244 583 576 663 969 488 795 915 801 944 549 905 907 597 660 29 79 868 220 870 943 56 948 86 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 889 338 877 822 89 284 327 905 488 620 352 915 143 79 868 220 483 734 793 105 326 531 534 485 948 86 885 148 202 881 946 798 32 683 337 850 973 288 750 167 246 954 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 237 224 307 121 499	123
+common_voice_fr_19687603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33945324204:177728	555	Il est dirigé par Lutgarde Liezenberg, Président Directeur Général.	he is managed by lutgarde liezenberg president and c e o	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 498 172 871 877 384 879 488 179 961 428 333 873 32 431 118 233 850 260 833 368 837 81 228 217 781 645 167 104 901 185 29 233 542 914 119 836 167 655 764 969 901 555 233 781 645 655 104 837 81 347 975 362 59 832 352 915 765 978 302 663 969 934 350 107 417 603 6 857 662 689 213 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 613 755 609 644 710 389 46 812 684 222 915 912 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 406 771 181 321 113 327 905 803 791 563 611 916 584 193 415 772	134
+common_voice_fr_19687604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33449963762:199168	622	En italique, on place les objets connus, pour donner une idée des positions respectives.	well-known objects are in italic in order to have an idea about the respective positions	63 264 922 553 535 935 101 741 384 693 521 116 281 62 783 803 791 380 620 112 659 538 27 579 655 764 108 268 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 700 362 663 969 25 825 46 812 222 428 161 793 403 244 583 167 761 907 430 259 453 377 107 417 755 237 307 971 334 6 334 335 985 505 644 389 771 46 812 222 878 187 594 592 103 660 921 852 663 523 79 868 220 470 152 784 429 565 179 931 238 837 81 194 664 166 250 485 113 284 377 87 164 296 538 823 565 849 597 29 202 393 946 734 156 824 442 798 742 731 589 126 323 576 384 879 219 952 471 737 366 148 412 260 241 358 347 975 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 704	161
+common_voice_fr_19687620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1348597368:179968	562	"Un autre personnage historique qui apparait dans l'histoire est Fra Diavolo."	another historical character that appears in the story is fra diavolo	63 644 710 254 565 734 179 961 281 931 62 462 104 938 663 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 934 501 716 205 521 382 45 914 445 137 384 466 830 487 952 315 788 663 969 458 726 541 459 945 944 734 998 251 0 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 942 115 286 111 499 985 505 864 825 685 865 641 683 337 243 479 330 647 655 764 901 555 166 250 56 113 327 905 104 108 577 692 526 302 88 908 259 317 645 453 803 791 611 916 584 415 772	132
+common_voice_fr_19687621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34704900734:155328	485	La couleur de la peau dénudée varie selon les sous-espèces.	the color of the naked skin varies according to the subspecies	218 665 202 393 946 734 263 45 914 119 607 167 246 259 317 453 663 969 878 538 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 664 319 501 137 910 523 793 545 85 519 589 126 476 137 534 919 120 488 620 352 112 654 143 537 526 559 120 249 466 503 56 321 198 711 510 362 734 870 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 38 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 167 954 901 404 595 85 589 337 126 323 534 903 707 882 924 261 976 534 53 198 711 510 297 265 755 224 286 111 666 772	122
+common_voice_fr_19687622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3065411152:127808	399	Participation au championnat de la forêt.	participation at the forest championship	63 662 260 547 444 368 655 764 688 185 794 680 15 333 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 538 27 173 945 691 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 466 969 366 432 835 683 337 884 326 531 576 384 879 488 409 757 323 910 113 327 488 832 915 143 431 531 377 876 417 755 6 603 987 619	84
+common_voice_fr_19687623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29229043966:170688	533	"Le couple Maigret se rend à Dieppe pour prendre un bateau pour l'Angleterre."	the maigret couple goes to dieppe to take a boat to england	63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 664 319 350 416 426 466 503 89 194 487 263 914 445 137 167 474 108 404 876 740 716 205 521 611 916 726 763 662 213 272 119 607 803 380 828 683 940 884 79 799 220 196 721 250 485 113 327 905 384 87 164 876 417 755 237 307 121 407 6 334 282 666 300 665 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 565 734 870 290 978 833 908 380 660 506 29 79 799 220 25 771 328 325 350 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415	120
+common_voice_fr_19687624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2877546064:124608	389	"D'autres découvertes sont attendues."	other discoveries are expected	63 644 254 27 104 901 938 366 663 523 196 721 250 798 32 170 731 589 337 126 137 167 474 108 577 154 466 321 948 198 711 510 700 362 663 969 622 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 315 599 53 377 208 613 755 584 16 415	59
+common_voice_fr_19977746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4668672040:158528	495	"Elle fait ainsi l'objet de nombreuses critiques."	she is then subject to many criticisms	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 98 519 26 204 280 668 167 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 29 79 799 220 754 498 172 871 877 879 179 207 950 948 86 263 914 119 647 333 934 852 432 882 866 586 955 314 798 347 975 967 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499	82
+common_voice_fr_19977747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26165902664:159168	497	"Il a été trouvé dans la Rogue River dans l'État américain de l'Oregon."	he has been found in the rogue river in de american state of oregon	63 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 243 943 488 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 382 45 107 233 156 824 442 333 998 885 692 154 558 663 969 164 447 726 115 224 121 77 332 334 6 334 335 985 505 710 389 771 46 812 222 915 721 250 549 734 635 618 634 498 172 871 877 384 466 70 319 501 137 366 832 352 915 912 519 589 702 874 822 89 664 944 366 932 148 187 594 592 103 969 934 350 836 377 385 309 584 415	121
+common_voice_fr_19977748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1663754092:132288	413	"L'abbaye se retrouva lésée par cette négligeance."	the abbey was affected by this carelessness	218 665 202 946 215 406 423 27 761 430 577 154 559 56 485 633 86 787 101 366 641 124 362 734 390 422 776 576 384 879 219 952 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 333 432 683 589 337 850 914 445 137 576 663 466 969 466 259 453 303 366 432 683 589 337 884 747 961 428 377 835 67 297 265 755 237 224 121 704	81
+common_voice_fr_19977749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31211384036:141568	442	La partie sud-ouest du parc du château héberge un camping.	the southwest part of the castle hosts a camping	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 693 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 850 260 547 444 368 655 764 969 944 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 295 586 614 716 205 521 726 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 362 734 319 263 914 445 137 534 919 284 488 754 409 757 323 398 377 53 455 385 309 584 16 619	101
+common_voice_fr_19977750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5287452506:114688	358	Il est aussi très présent à tous les niveaux de création.	he is also quite present at all creation stages	63 665 476 534 485 948 633 865 641 124 362 167 104 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 272 119 387 837 81 664 29 213 973 796 33 384 879 347 975 362 366 832 93 208 613 169 609 710 823 565 173 945 944 878 538 594 310 382 867 45 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 15 822 89 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772	98
+common_voice_fr_19977806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24574713598:166208	519	Amblyeleotris periophthalma est un poisson de petite taille, maximum.	amblyeleotris periophthalma is a small fish maximum	63 644 389 823 27 175 650 816 325 801 944 781 518 56 485 948 813 635 37 259 781 303 56 113 327 635 803 791 380 660 351 557 477 728 663 333 32 835 67 337 243 850 260 241 821 576 384 466 503 113 327 905 396 108 390 479 330 776 576 384 761 907 693 806 168 336 359 87 164 726 177 752 710 389 825 771 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 246 592 103 270 521 828 390 422 479 422 330 776 333 32 431 531 417 755 603 857 544 991 73 338 359 761 430 70 219 727 522 866 295 586 314 59 748 872 336 377 896 627 385 309 584 819 619 772	136
+common_voice_fr_19977807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31065814936:107008	334	"Pour une grande majorité, l'argent est une véritable obsession."	for the great majority money is a real obsession	63 662 515 37 196 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 664 29 498 338 366 523 196 705 11 74 635 592 103 466 234 523 50 321 458 942 44 115 308 646 626 6 226 666 621 746 665 991 162 73 889 338 359 104 179 961 207 950 321 14 406 825 685 865 641 124 362 734 156 824 56 485 284 635 716 205 521 402 870 404 595 519 589 26 586 280 576 879 70 817 146 283 377 385 309 584 619	96
+common_voice_fr_19977808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27867468458:148608	464	Javed et Arun font équipe au sein de la brigade des stupéfiants de Bombay.	javed and arun are partners within the drug squad of bombay	63 662 689 705 11 576 167 104 577 154 559 333 523 555 944 503 366 812 222 931 428 734 156 824 677 624 340 380 352 112 654 659 538 504 579 969 251 412 260 547 444 655 764 969 934 747 62 428 663 969 198 711 510 243 535 935 271 523 196 166 921 46 812 222 393 946 734 196 105 721 705 728 647 167 104 70 219 522 85 589 337 243 126 119 387 655 764 87 901 944 932 148 290 833 246 764 650 816 325 409 290 978 833 822 89 194 458 942 44 902 819 286 111 63 39	115
+common_voice_fr_19977809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19909195102:124608	389	"Un réseau de poursuite et de guidage est construit à Xi'an."	a tracking and guidance network is built in xi'an	63 644 254 823 565 734 793 691 777 728 227 647 167 761 430 70 501 398 212 455 428 46 812 222 915 143 416 836 167 655 837 81 166 503 832 758 912 85 589 884 281 428 384 879 185 29 101 741 969 934 990 107 825 771 865 641 124 337 243 290 978 635 693 660 351 794 788 15 366 620 352 915 912 431 531 534 321 284 327 905 238 655 764 87 164 385 309 584 819 772	90
+common_voice_fr_19977812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29908640696:123008	384	"Sa victoire est considérée comme l'une des principales surprises de ces élections."	his victory is considered as one of the major surprises of these elections	63 644 389 685 333 641 124 337 243 526 333 219 952 315 477 728 663 466 321 630 406 685 865 641 683 337 850 914 445 469 328 912 540 519 26 586 280 314 333 523 921 663 523 555 944 173 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 74 663 742 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 347 376 975 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 56 321 948 347 124 362 228 259 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499	133
+common_voice_fr_18021432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5806272072:215168	672	Un secrétaire au fond, à droite, dans lequel se trouve un petit coffret.	a writing cabinet at the back on the right inside which is a small chest	63 644 254 27 565 734 156 824 167 104 837 81 664 398 212 455 143 914 445 137 761 907 430 577 154 559 366 179 961 428 377 523 506 944 878 423 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 238 907 430 70 107 417 6 603 21 644 710 254 594 493 361 393 946 734 156 824 556 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 603 857 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 787 935 271 333 437 552 326 878 25 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 660 105 326 531 576 384 879 377 70 835 67 940 118 208 613 755 71 772	144
+common_voice_fr_18021434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30037946918:139968	437	Chemin des Pâtres à Sainte-Florine	patres road in sainte florine	63 662 260 444 368 104 70 185 477 326 728 663 333 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 878 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 233 479 330 593 592 211 466 405 56 948 179 207 950 53 458 726 902 819 415 772	64
+common_voice_fr_18021435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6764822294:138368	432	Le Garçon. — Oui, Monsieur Godache.	the boy yes mr godache	63 662 393 946 734 870 290 978 592 103 81 377 53 458 942 115 308 286 626 6 335 666 277 665 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 286 277 63 665 991 162 73 871 333 32 170 266 663 998 319 263 914 416 607 687 660 166 549 238 655 764 87 164 70 431 531 417 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_18021437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2532379958:125568	392	Il sait se faire soigner, celui-là !	that one knows how to get cured	63 991 162 881 331 384 104 430 945 29 535 935 101 741 366 488 620 116 281 783 803 791 380 828 711 510 337 470 821 761 597 660 79 868 161 319 350 836 333 793 506 233 45 914 445 137 436 139 340 253 103 791 377 555 208 613 755 193 842	59
+common_voice_fr_18021456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26620864628:131648	411	"Pourtant, elle l'accabla de conseils."	yet she overwhelmed him with advices	63 644 553 258 427 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 544 662 780 531 534 485 948 406 538 594 908 382 692 154 302 663 787 935 101 741 384 693 521 816 325 915 143 208 944 821 333 488 896 627 168 935 271 523 918 743 362 734 523 555 233 692 526 558 462 837 81 664 835 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373	89
+common_voice_fr_18021459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31678266086:187648	586	Cela s’impose encore plus avec le nouveau périmètre des très grandes régions.	this is even more the case with the new perimeters of the very large regions	63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 955 25 771 485 86 885 692 154 559 488 620 352 915 498 324 826 592 103 969 634 541 202 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 243 935 271 523 793 403 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 382 251 676 0 41 288 750 663 466 824 503 754 748 12 336 877 366 523 921 788 663 969 198 711 510 362 878 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 690 161 228 259 781 645 655 764 969 934 705 243 156 824 56 485 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 619	133
+common_voice_fr_18021461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23575957250:132288	413	Deux jours après, je quittais Madrid.	two days after i was leaving madrid	662 689 240 808 139 340 196 166 549 822 89 194 664 347 124 700 362 576 384 761 907 430 70 595 315 788 377 969 447 942 115 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 787 101 366 641 124 337 243 781 303 485 948 885 398 212 455 915 889 338 877 523 196 166 705 728 824 466 503 394 53 377 555 613 417 755 584 415 619	78
+common_voice_fr_18021464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19348110640:123008	384	"On lui dit d'entrer chez le juge."	he was told to go and see the judge	63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 683 589 884 244 583 576 246 908 693 521 660 29 79 868 59 734 319 416 836 803 791 563 791 521 267 25 825 46 812 222 915 912 98 519 26 204 976 534 321 948 86 196 202 393 946 734 523 705 11 576 167 907 87 377 832 506 705 326 531 417 755 584 415 772	74
+common_voice_fr_18021466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29444267706:138368	432	Je sers un gentilhomme amoureux, — l’animal !	i serve a gentleman in love the animal	63 644 254 504 530 733 32 742 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 559 734 523 196 105 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 716 748 872 671 877 488 620 961 931 428 46 812 222 915 781 645 39 462 104 764 108 577 692 148 417 755 603 153 857 63 662 202 946 215 406 423 384 430 179 961 62 754 748 872 336 716 205 611 916 309 499 819 619	86
+common_voice_fr_19658784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19424225214:189888	593	Un paysage collinaire est discernable entre le sol et les troncs des arbres.	a hilly landscape is discernible between the earth and the trees trunks	63 644 823 565 470 821 120 259 453 503 89 664 86 259 781 645 384 488 325 915 912 85 519 589 126 137 822 89 194 664 876 25 389 825 685 865 641 124 884 721 250 432 882 170 589 26 204 668 576 791 969 179 961 931 62 366 790 716 205 521 382 290 978 833 59 793 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 215 406 25 423 803 791 969 70 918 743 417 755 603 857 544 644 254 175 684 136 393 946 734 793 105 777 326 728 56 485 321 948 32 683 337 884 126 777 227 647 167 104 650 816 325 506 107 545 85 297 265 675 237 224 286 111 621 991	135
+common_voice_fr_19658791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13824172750:199808	624	L’offre documentaire est axée sur les bandes-dessinées et les revues.	the documentary offer is based on cartoons and magazines	63 991 202 393 734 196 721 549 167 104 70 934 501 852 910 748 671 877 384 488 443 274 794 477 663 466 56 3 406 538 27 579 655 764 108 70 390 66 776 663 969 406 25 825 865 641 124 243 850 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 143 45 914 119 469 655 764 969 691 105 244 477 680 976 74 139 340 832 758 545 711 510 362 46 812 222 889 338 359 761 430 933 350 836 161 432 347 376 975 534 321 948 53 758 545 711 510 297 675 755 193 415 121 772	115
+common_voice_fr_19658792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22267680104:132288	413	Cet accident le laisse paralysé des deux jambes.	this accident left him with both legs paralyzed	621 665 881 333 873 32 683 700 878 423 27 761 70 727 522 866 586 59 673 488 443 93 506 29 781 645 384 879 70 958 940 884 794 680 821 333 488 896 627 168 935 271 523 918 243 850 412 290 978 740 908 380 660 918 743 243 781 645 453 822 89 664 219 545 85 510 337 850 213 547 241 821 576 384 879 466 663 954 259 453 238 655 837 81 377 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619	95
+common_voice_fr_19658793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27744271600:199808	624	Elle apparaît également dans de nombreuses émissions télévisées, téléfilms, etc.	she also appears in many t v shows films etc	63 665 780 326 531 534 948 406 538 27 579 310 828 540 295 229 76 614 37 483 734 870 251 0 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 812 222 915 889 172 871 877 879 179 207 950 56 948 86 539 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 56 948 707 882 431 531 576 803 791 380 198 711 510 297 265 755 603 857 63 689 213 479 776 576 803 791 693 521 896 627 168 545 711 510 265 675 169 603 609 710 389 423 565 523 793 403 85 519 26 204 280 668 88 879 70 185 315 852 728 663 87 164 584 819 619	124
+common_voice_fr_19658794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7460517958:160768	502	Elle présente deux ordres délimités par deux paires de lésènes.	she presents two positions delimitated by two pairs of borders	63 665 780 531 534 974 86 251 481 288 796 33 798 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 589 884 213 808 139 340 251 676 0 41 241 59 358 347 975 333 432 817 146 283 832 758 711 510 884 689 721 250 734 228 781 303 333 748 12 977 877 523 793 403 794 680 15 822 89 194 664 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 105 244 808 340 382 251 0 547 241 576 384 249 969 198 711 510 362 932 148 290 978 592 103 660 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772	120
+common_voice_fr_19659065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19200758090:185408	579	Il publie ensuite plusieurs ouvrages et articles sur le philosophe allemand.	he then publishes several works and articles about the german philosopher	63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 143 38 0 547 444 368 104 108 577 517 712 366 358 32 431 531 955 198 711 683 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 969 934 219 107 85 297 700 362 955 812 222 878 538 27 579 764 969 934 788 998 263 501 860 716 205 521 711 510 878 565 849 761 907 597 945 29 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 620 352 143 422 330 776 435 228 259 781 645 246 764 70 346 866 586 59 998 958 66 776 377 164 309 584 415 619 842	132
+common_voice_fr_19659067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20925077628:184448	576	Schlingo se sert abondamment d’onomatopées étranges et d’interjections transfigurées.	schlingo uses strange onomatopoeia and transfigured interjections abundantly	63 662 326 531 614 259 453 303 120 974 325 350 836 304 803 611 541 258 436 139 340 347 376 975 955 333 32 742 683 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 417 878 538 27 493 361 931 565 734 498 324 338 359 655 764 430 185 944 366 870 251 0 260 323 534 485 974 284 572 87 164 447 410 224 308 646 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 777 227 647 384 488 443 816 912 540 337 243 479 330 776 333 487 350 74 663 969 523 555 944 878 25 825 771 46 328 992 220 59 523 196 705 11 576 384 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 169 878 609 823 565 734 870 404 290 833 104 650 816 325 801 549 366 377 793 29 747 518 377 53 458 309 584 819 772	164
+common_voice_fr_19659070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10447101300:181568	567	Près du sanctuaire se situe le refuge-oratoire de Cunéy.	the oratory shelter of cunéy is located near the sanctuary	39 665 202 946 215 406 609 187 594 592 103 466 969 270 713 793 105 244 583 788 614 592 103 466 56 32 431 531 668 576 39 104 693 934 351 557 794 788 663 969 932 148 45 914 119 607 355 179 961 428 822 89 194 458 726 603 857 544 864 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 86 599 333 523 555 29 116 372 950 436 139 663 969 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 879 487 325 219 727 431 326 531 74 787 483 377 466 377 53 458 584 193 415 772	120
+common_voice_fr_19659072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2927978034:109248	341	Ses habitants sont les Nantillais.	its inhabitants are called nantillais	63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 832 758 545 85 510 700 362 663 870 263 45 272 119 607 908 246 908 693 521 555 233 73 116 281 428 384 879 443 274 794 583 788 59 402 228 259 453 822 89 53 458 309 584 902 193 415	71
+common_voice_fr_19659073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18330134772:169088	528	Il est situé rue Henri Rodel, à Bordeaux, en Nouvelle-Aquitaine.	he is based in the rue henri rodel in bordeaux nouvelle aquitaine	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 156 824 624 340 253 270 424 267 538 609 187 27 493 764 650 816 325 915 143 156 824 442 56 321 948 86 885 156 824 663 366 660 196 166 721 549 384 87 693 521 916 177 609 389 825 46 812 222 143 290 978 592 103 211 660 166 549 803 563 52 424 726 603 235 689 162 116 281 536 139 340 692 526 558 384 125 693 521 878 609 27 761 430 70 404 501 119 607 687 523 793 403 75 583 15 822 89 53 194 53 385 584 415 772	134
+common_voice_fr_19517013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26107427348:277568	867	Il prend la suite de Włodzimierz Cimoszewicz, élu président de la Diète.	he succeeds on wlodzimierz cimoszewicz elected president of diete	63 665 821 485 707 882 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 545 85 124 362 167 650 361 915 787 935 101 741 228 259 645 238 655 104 933 901 705 74 366 754 498 172 536 950 113 327 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 754 872 336 877 366 432 431 531 576 384 879 577 692 154 559 377 506 686 326 417 675 237 307 286 6 111 548 985 99 823 565 228 781 645 303 879 219 952 315 599 523 555 233 29 412 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 537 721 549 462 104 837 81 622 664 793 794 75 583 822 89 53 458 309 584 819 619	146
+common_voice_fr_19517014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12642257308:209088	653	Ces citernes sont alimentées par les eaux de ruissellement canalisées par des drains.	these cisterns are fed by the waters of runoffs ducted by drains	63 665 991 881 485 948 813 32 683 519 589 26 204 314 333 32 170 731 600 702 788 15 663 832 758 545 711 510 362 663 969 390 479 330 776 576 384 879 901 555 29 0 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 660 788 663 711 510 362 932 148 156 824 556 954 179 961 931 62 238 655 764 70 66 85 297 265 675 755 603 857 662 721 250 549 576 879 70 219 952 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 196 721 705 728 647 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	125
+common_voice_fr_19517015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25480975122:149248	466	De nombreuses parties variables peuvent être insérées dans ce cadre fixe.	many variable parts can be inserted in de fixed framework	63 665 991 73 889 871 877 879 179 961 207 950 485 948 86 885 692 526 859 384 249 466 964 327 635 870 790 716 205 521 382 251 0 547 444 655 764 969 377 506 686 85 297 243 850 914 445 137 469 488 352 915 943 321 948 327 328 912 98 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 660 599 523 555 944 878 825 46 812 222 915 721 250 161 998 958 390 422 330 776 314 88 333 219 522 67 940 118 233 243 479 330 647 822 89 748 12 806 101 387 741 377 969 506 107 417 6 857 39	118
+common_voice_fr_19517016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4346325046:120128	375	"Son costume se composait d'une cagoule rouge et d'une culotte."	his costume consisted of a red hood and a panty	63 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 119 607 167 246 828 835 67 940 884 118 702 680 74 139 635 896 627 143 38 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 432 882 731 600 702 599 333 523 196 944 366 932 577 148 558 565 734 156 824 442 384 879 901 555 233 470 821 677 253 791 634 523 555 208 944 659 878 609 710 423 173 684 931 565 734 251 676 260 323 821 384 879 488 443 274 794 680 534 53 321 458 309 193 842	106
+common_voice_fr_19517017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2389451824:144768	452	Nuri Bilge Ceylan coproduit tous ses films.	nuri bilge ceylan co produces all his films	63 991 162 116 281 428 74 663 466 503 56 713 357 290 978 333 693 521 555 208 705 326 589 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 366 832 352 915 143 38 914 445 119 607 803 791 611 916 726 662 689 213 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 198 711 124 878 538 609 187 594 246 310 521 470 821 333 432 882 683 589 337 243 479 422 330 776 333 791 693 521 896 627 168 711 510 297 675 237 193 842	104
+common_voice_fr_19521727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24876908086:262208	819	Claude de Neuchâtel-Valangin transmettait la seigneurie dans la maison de Challant.	claude de neuchatel valangin transmitted the seigneurie in the house of challant	63 665 213 119 593 645 908 655 764 104 901 555 29 721 250 333 523 575 961 281 428 139 340 263 914 445 137 366 523 793 105 244 583 821 576 384 693 521 382 692 526 558 734 228 259 781 453 384 879 488 325 350 836 377 352 385 726 499 752 857 662 665 244 326 777 227 647 384 488 443 816 912 540 337 243 172 871 333 523 599 333 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 6 822 89 194 179 207 950 74 663 466 53 321 14 406 389 825 46 812 222 393 946 734 470 821 761 597 828 835 22 700 362 59 148 105 326 531 576 167 761 907 430 259 317 453 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772	148
+common_voice_fr_19521729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31217870114:141568	442	Que d’allées et venues, que de courses et contre-courses	so much back and forth races and counter races	63 665 780 289 26 204 76 576 803 908 270 748 324 338 359 396 70 552 243 850 290 978 833 238 761 907 430 70 501 107 445 137 59 620 352 915 143 390 479 330 435 592 88 592 103 969 828 918 743 417 755 603 752 63 665 991 162 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 333 198 711 510 878 25 423 175 684 136 143 45 914 445 137 469 761 597 816 312 274 794 788 366 663 870 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 307 121 111 772	118
+common_voice_fr_19521730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4046455766:204608	639	Il a dirigé la Chaire Théodore Verhaegen consacrée à la maçonnologie.	he managed the chaire théodore verhaegen dedicated to masonology	63 991 821 534 485 86 498 172 338 877 384 879 179 961 428 713 705 326 940 884 393 946 734 105 326 531 576 284 249 969 634 541 105 561 244 583 821 822 89 284 327 713 523 196 166 549 592 103 37 382 390 422 330 776 663 470 821 822 89 194 664 350 836 53 377 620 352 385 143 537 721 250 384 879 166 503 161 487 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 754 498 172 871 877 89 194 32 882 683 26 204 280 59 179 961 931 62 655 764 693 317 453 366 523 705 11 53 458 309 584 819 415	125
+common_voice_fr_19521732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12648831252:167808	524	C’est une des langues océaniennes, classée parmi les langues temotu.	it is one of the oceanian languages ranked among the temotu languages	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 215 406 538 594 908 380 828 431 531 976 534 485 113 284 327 488 620 352 915 781 645 384 488 816 325 350 852 523 705 11 377 53 198 711 510 265 675 237 307 6 499 111 548 621 277 128 665 991 156 824 384 879 398 212 455 143 542 794 944 366 734 498 324 789 359 246 816 325 915 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 954 748 872 324 789 359 908 380 660 105 244 808 220 340 846 228 781 645 384 488 816 325 968 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	139
+common_voice_fr_19521734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20606648712:204608	639	Minogami a acquis une grande réputation dans le domaine des expéditions de canot-camping.	minogami acquired a great reputation when it comes to canoe camping expeditions	63 991 162 172 536 333 179 931 428 998 350 416 836 167 655 764 179 961 950 321 14 406 423 565 734 263 45 272 119 387 655 837 81 969 555 944 565 734 263 914 416 426 647 822 89 664 29 156 824 442 879 357 404 757 323 903 165 403 794 75 583 822 89 194 817 146 283 385 942 224 646 499 6 548 621 505 665 535 101 741 179 428 333 437 914 445 137 469 167 246 816 325 545 85 510 884 79 799 220 998 263 914 445 469 575 207 372 950 139 340 846 867 45 914 445 137 576 384 879 650 409 757 323 398 212 455 428 423 384 879 219 522 589 337 126 260 323 59 523 166 250 333 432 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 121 373 111 704	160
+common_voice_fr_19693646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15069297890:212928	665	"La rivière Annalee, affluent de l'Erne, passe à proximité du village."	the river annalee streaming from the erne flows near the village	857 991 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 302 663 969 406 538 609 423 384 761 907 430 961 931 62 402 259 518 56 321 458 942 410 115 308 646 626 6 226 666 621 128 665 780 589 702 728 485 948 86 627 168 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 202 393 946 406 538 423 27 803 969 385 726 603 224 286 626 548 621 128 665 662 213 479 330 593 645 453 803 791 380 198 711 510 337 243 116 372 950 74 663 969 523 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 819 772	127
+common_voice_fr_19693647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14429434774:197568	617	"Il impose des taxes exorbitantes et favorise l'islamisation de la population."	he applies excessive taxes and encourages the islamization of the population	63 991 821 534 485 948 327 905 734 404 0 260 712 593 655 837 81 198 711 124 362 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 924 866 586 737 59 998 148 542 244 583 576 761 430 70 219 952 727 866 586 955 377 198 711 510 265 675 755 752 544 710 254 823 175 684 136 428 328 409 38 914 445 469 576 803 466 523 196 705 11 366 198 711 124 884 202 393 946 215 327 333 641 347 124 884 781 453 645 655 764 748 806 168 871 877 432 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 676 547 444 368 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 6 415 772	151
+common_voice_fr_19693649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21735918804:183808	574	Une échauffourée éclate, le chef de patrouille abat le caporal pendant celle-ci.	a scuffle broke out during which the patrol leader kills the sergeant	63 644 710 823 565 734 742 519 589 126 137 576 167 104 108 70 390 422 330 716 205 521 382 290 978 647 908 24 382 268 107 137 238 761 907 597 506 208 613 417 237 307 646 334 6 334 226 666 621 128 665 991 721 705 74 139 466 398 212 455 787 935 101 333 437 552 326 884 393 946 734 357 676 260 241 523 105 794 477 728 647 246 908 521 781 303 321 948 166 549 663 969 867 263 45 445 137 576 693 205 521 711 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 969 934 705 11 283 377 443 385 274 208 613 417 755 193 415 772	131
+common_voice_fr_19693652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7248442288:151488	473	Selon certaines sources, il est membre des cisterciens.	according to certain sources he is a member of the cistercians	548 746 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 747 352 915 143 912 519 26 76 614 592 103 828 346 866 586 955 53 198 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 878 538 932 148 202 393 946 432 742 683 26 204 362 955 432 32 170 589 600 702 788 663 969 358 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	126
+common_voice_fr_19693655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20105762222:168448	526	"Slim Chaker est, un temps, son secrétaire d'État."	slim chaker is his secretary of state for a while	63 662 780 289 26 204 884 259 781 453 120 713 896 627 143 542 326 531 576 822 89 664 350 836 366 663 969 406 25 825 771 865 32 683 124 955 333 198 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 860 663 523 793 403 75 788 15 576 384 466 56 327 148 519 589 702 874 822 89 194 664 506 233 515 663 466 565 894 787 935 101 741 655 837 81 377 693 611 916 309 584 819 619	92
+common_voice_fr_19693676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20178479558:235968	737	Ce film sortit le en Pologne pour célébrer le de la Bataille de Grunwald.	this movie came out in poland to celebrate the battle of grunwald	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 677 340 382 692 559 56 321 948 319 45 914 445 137 822 89 194 627 336 359 761 907 597 944 812 222 143 38 0 260 41 740 908 380 317 453 366 488 352 385 208 417 884 662 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 384 879 259 317 303 366 765 637 822 89 194 664 29 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 45 914 119 426 647 167 650 352 915 787 935 101 741 655 764 693 521 506 208 417 755 603 415	120
+common_voice_fr_19693677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8342324788:170688	533	"Il s'agit du septième titre de champion du Gabon de l'histoire du club."	it is the seventh championship of gabon in the club's history	63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 443 93 794 233 337 850 542 326 531 576 384 907 761 430 409 757 323 113 327 488 832 915 431 531 910 245 998 357 876 932 148 537 914 445 836 384 879 108 577 290 978 302 908 380 385 659 25 825 46 812 222 946 734 263 914 272 119 593 453 167 104 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 193 415 772	111
+common_voice_fr_19693678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15493949008:193728	605	Ce terme est employé au dos des tout premiers blisters Meccano Star Wars.	this term is used on the backside of the very first meccano star wars blisters	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 243 258 436 139 340 347 376 940 118 944 493 361 393 946 734 290 833 238 761 430 70 219 522 589 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 503 932 148 202 393 946 734 870 692 526 859 384 879 690 3 958 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 73 338 565 998 263 45 914 119 137 167 655 764 650 179 449 931 62 803 791 380 828 98 519 589 702 874 167 655 764 969 787 935 101 741 592 969 198 711 337 243 850 290 978 593 333 798 432 882 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499	150
+common_voice_fr_19693679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29432404208:183808	574	"Un autre problème est soulevé par la voûte d'ogives de la base du clocher."	another issue was raised by the ogives vault of the bell tower basis	63 644 254 823 565 179 961 931 62 104 938 663 406 25 771 333 798 32 431 531 976 139 846 787 935 101 741 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 233 850 547 833 81 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 660 705 11 167 655 837 81 885 545 85 510 337 243 850 479 330 435 246 693 521 506 686 613 944 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 384 693 521 351 686 244 583 821 167 761 907 894 969 870 290 978 822 89 194 32 882 924 866 261 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772	123
+common_voice_fr_19693680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10674712264:126208	394	"Il s'adonne de plus en plus à la peinture."	he paints more and more	63 991 476 534 56 903 86 357 0 260 323 822 89 194 664 325 545 85 510 337 243 889 324 826 592 103 969 466 969 366 620 352 915 324 826 592 103 611 164 726 584 819 987	43
+common_voice_fr_17710657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21287896098:164608	514	Rue Roger Lemaire, Aulnay-sous-Bois	roger lemaire street aulnay sous bois	63 665 991 162 156 824 167 104 70 185 705 11 663 713 620 217 453 565 734 498 172 871 877 284 249 969 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 544 63 644 254 27 530 493 361 116 281 931 428 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 139 340 198 347 124 337 243 850 290 978 101 387 592 103 764 87 164 726 584 902 819 415 772	88
+common_voice_fr_17710658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20013004744:97728	305	Puis, il repartit.	then he went back	63 662 881 331 384 55 620 112 654 343 726 44 752 235 689 476 534 903 86 787 101 741 488 443 915 143 38 412 260 833 444 238 761 907 87 164 70 107 417 755 499 153 857 987 39	45
+common_voice_fr_17710660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31847767146:233728	730	La parole est à Madame Danielle Auroi, pour soutenir l’amendement numéro dix.	ms danielle auroi may now speak in support of amendment number ten	63 644 553 889 172 871 333 873 124 884 721 250 576 384 879 179 207 950 113 920 905 693 205 521 267 714 609 187 594 461 894 969 156 824 677 253 103 483 377 53 458 726 603 857 73 889 172 871 822 89 194 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 955 46 812 222 912 768 26 204 614 734 870 676 0 41 740 592 103 969 506 944 932 148 565 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 748 765 663 998 793 105 244 583 576 384 55 377 385 726 584 819 415	133
+common_voice_fr_17710661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1034047966:205248	641	PL VALHUBERT, soixante-quinze mille treize Paris	pl v a l h u b e r t sixty five thousand thirteen paris	6 662 213 260 712 593 576 822 89 194 873 835 67 297 265 169 446 90 922 162 537 526 56 485 974 948 633 14 406 609 710 389 423 822 89 194 633 14 855 183 609 710 423 384 693 521 659 878 25 609 423 822 89 194 664 403 552 326 531 417 243 258 436 139 340 846 818 763 561 689 213 978 534 485 321 948 633 14 406 183 710 389 771 181 485 948 633 406 538 27 579 764 969 934 351 557 794 680 534 321 458 726 6 286 6 111 128 665 780 519 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 143 38 256 15 59 663 969 934 351 557 794 680 976 534 321 948 620 352 915 143 38 260 547 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499	183
+common_voice_fr_17710672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19513227456:132288	413	Ce chiffre n’a jamais été aussi élevé.	that number has never been that high	63 662 202 881 331 384 104 430 945 29 281 62 650 816 765 559 663 969 470 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 663 870 290 943 333 488 620 112 915 881 331 238 761 430 945 233 470 821 655 764 837 81 194 458 726 902 193 415 772	59
+common_voice_fr_17710673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7132886782:147648	461	Non, ce n’est pas ainsi qu’entre amis l’on s’explique !	no this is not how we deal with things among friends	63 665 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 44 752 224 286 626 111 666 621 665 991 881 331 333 873 683 924 261 955 333 641 124 243 116 475 783 764 430 945 944 470 821 761 907 597 787 935 271 930 196 721 250 485 564 693 205 521 787 935 271 366 793 918 256 15 333 212 455 545 711 510 362 734 498 324 338 359 246 816 325 143 390 479 330 647 384 879 488 832 758 545 711 510 297 265 675 237 121 704	102
+common_voice_fr_17710674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35175948936:187648	586	Ouvrage de broderie sur le guéridon de droite.	embroiderer work on the right pedestal table	63 644 389 771 685 812 328 409 290 973 288 647 908 246 837 81 713 555 944 549 663 969 223 726 763 535 935 101 741 803 969 660 351 107 878 538 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 194 664 506 29 260 241 821 384 879 185 944 503 432 742 683 589 600 702 788 716 205 521 660 691 244 583 822 89 194 664 765 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_17710675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18164928282:109248	341	Elle préfère tout le gâteau.	she prefers the whole cake	63 780 531 534 485 86 357 676 481 288 796 33 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 884 393 946 734 470 821 908 521 382 867 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 307 407 334 621	51
+common_voice_fr_17710676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029778468:199168	622	Chaque année, trois cent mille colonies d’abeilles seraient ainsi décimées en France.	each year three hundred thousand bees could be wiped out in france	644 389 771 485 974 86 539 552 326 531 534 258 113 284 377 969 223 447 44 115 6 286 111 666 277 665 662 213 256 808 485 974 813 470 821 396 816 325 852 56 523 196 29 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 290 978 534 485 321 948 198 711 510 243 850 689 445 469 220 555 943 930 86 787 935 101 741 655 837 81 664 876 29 794 944 874 238 761 907 597 660 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 907 377 816 758 545 85 297 265 675 755 153 987 772	117
+common_voice_fr_18570993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34929482780:128448	401	On trébuchait dans la nuit sur trois marches.	we stumbled over three steps in the night	63 665 991 535 271 930 32 742 519 589 600 702 874 167 462 104 650 816 409 290 302 716 205 521 555 944 549 402 803 791 382 692 154 302 663 798 432 742 256 808 485 948 813 742 519 589 600 702 874 576 384 879 70 404 595 545 85 510 362 812 222 393 946 734 575 179 281 62 238 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 237 193 842 772	83
+common_voice_fr_18570994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7760921056:114688	358	"C'est un danger de dictature!"	that's a danger induced by tyranny	63 991 881 331 761 430 945 85 700 362 734 523 196 721 250 822 89 834 953 74 663 969 406 25 825 771 46 812 222 915 721 250 139 340 32 835 67 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 664 105 244 680 821 534 284 466 663 179 961 428 53 458 309 902 819 619 772	66
+common_voice_fr_18570995	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23717389898:133888	418	Si ça marche bien, je suppose qu’il me faudra de l’aide.	if it works well i suppose i will need help	63 644 825 771 685 333 958 66 955 333 437 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 337 243 935 101 741 87 693 521 524 726 752 819 63 644 710 254 530 733 742 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 803 380 198 711 510 700 878 538 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 372 950 321 948 86 233 470 821 167 693 611 268 876 417 755 584 121 842	87
+common_voice_fr_18570996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6323087458:124608	389	"Je connais l'ange et son courage."	i know this angel and her courage	63 644 254 504 530 733 575 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 333 32 683 700 878 25 423 771 822 89 194 325 915 705 11 74 716 205 521 483 175 684 136 470 821 663 870 263 45 914 445 119 469 167 803 466 503 377 506 705 326 417 675 755 193 619 772	64
+common_voice_fr_18570997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9710624530:113088	353	Sa poitrine flambait.	his chest was burning	63 132 470 821 333 873 32 683 589 884 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 233 535 101 366 641 124 243 850 290 978 833 803 969 179 961 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415	45
+common_voice_fr_18570999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5894366854:116928	365	"C'est l'histoire de Toto qui écoute des phrases."	this is the story of toto who listens to texts	63 665 991 881 331 333 873 683 866 362 59 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 880 14 406 423 932 148 544 244 583 821 167 908 380 660 166 549 803 791 611 726 603 470 821 677 355 228 217 781 303 333 432 882 924 866 586 362 59 832 758 545 85 683 884 79 799 220 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 121 704	99
+common_voice_fr_18571000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1970490920:110848	346	Des mains invoquaient la coupole grise.	hands were invoking the grey dome	63 662 445 137 576 384 907 650 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 969 466 503 328 915 143 692 526 558 908 380 382 268 501 398 212 455 202 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 86 555 166 549 803 563 611 168 385 309 584 16 415	61
+common_voice_fr_18571001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12184269514:168448	526	Nous sommes allées faire des visites à Paris, avant-hier.	we went on visits to paris the day before yesterday	63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 384 488 795 944 579 764 650 816 915 143 526 559 333 347 975 333 523 793 545 85 589 884 79 868 220 998 251 676 547 323 576 384 879 466 663 377 835 67 265 884 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 885 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 258 920 905 879 70 683 731 940 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 584 193 415	95
+common_voice_fr_19614232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28717278842:259968	812	Sa masse est reliée par les mathématiques à celle du boson de Higgs.	its mass is linked by mathematics to the one of the higgs boson	63 644 389 771 685 437 337 243 889 338 359 761 907 430 70 835 67 700 362 955 641 124 243 781 303 333 212 455 952 686 794 233 243 850 547 833 368 837 81 498 338 359 761 430 70 918 743 59 754 498 338 359 761 907 430 933 405 503 377 219 990 107 85 297 884 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 470 821 333 487 219 545 85 510 337 243 850 213 978 833 908 380 660 347 376 975 668 238 655 764 87 164 385 584 819 415	117
+common_voice_fr_19614233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18521964844:268288	838	Elle côtoie des cinéastes expérimentaux, notamment Kurt Kren, ainsi que les actionnistes viennois.	she associates with experimental directors as kurt kren as well as viennese shareholders	666 665 662 326 531 534 485 974 327 873 32 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 660 346 924 261 976 113 822 89 194 664 545 85 243 271 523 196 202 944 503 161 487 219 522 589 337 126 323 384 466 748 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 521 721 250 59 870 156 824 556 384 879 70 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 609 423 173 641 124 337 850 45 914 119 469 647 663 803 791 660 506 233 29 914 119 647 167 384 907 488 620 385 942 115 307 77 6 499 226 985 99 254 823 565 173 641 347 124 243 935 101 741 803 693 259 317 453 366 641 124 243 526 56 485 113 327 488 179 961 207 950 321 948 32 882 683 431 531 576 249 969 470 821 908 205 521 660 166 921 549 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704	179
+common_voice_fr_19614234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10753032366:161408	504	Le match était joué au stade municipal de Philadelphie.	the game was played in the municipal stadium of philadelphia	63 665 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 101 741 366 641 683 337 243 850 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 812 222 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 586 59 870 268 757 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 822 89 664 166 964 113 327 377 896 627 168 932 148 390 479 330 776 484 228 259 453 366 523 166 721 549 384 761 693 390 66 776 534 113 284 377 87 164 726 584 193 415	111
+common_voice_fr_19614235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34934396170:248448	776	"Les bâtiments du lycée occupent l'espace central, à proximité du collège mais entièrement séparés."	the high school buildings occupy the central space near the college but entirely separated	63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 873 32 683 589 126 119 677 253 592 103 521 382 290 978 333 635 693 521 166 398 212 455 545 711 510 878 538 27 579 764 70 404 501 445 137 910 165 357 676 547 444 655 837 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 98 519 589 126 776 576 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 111 621 665 991 162 116 372 436 139 340 635 202 393 734 319 263 272 119 607 246 6 246 259 317 453 377 555 705 417 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 833 366 945 944 503 333 328 915 274 992 583 167 104 837 81 466 969 663 228 518 53 707 742 98 519 26 204 280 384 88 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 377 196 208 417 755 193 415	183
+common_voice_fr_19614236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35247774886:130048	406	Il prend une profonde inspiration.	he takes a deep breath	63 665 476 534 485 903 86 105 244 583 576 384 879 487 219 85 700 362 734 523 196 721 250 485 948 86 29 412 213 260 973 647 556 238 87 164 70 918 743 417 755 237 224 121	44
+common_voice_fr_19614262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13784811750:233728	730	"Ses compositions s'appuient sur la musique folklorique, sur la musique africaine et le jazz."	his compositions are based on folkloric music african music and jazz	63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 409 0 41 366 358 347 975 955 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 915 143 38 422 330 515 435 269 908 382 263 914 272 119 593 592 103 466 969 663 319 107 233 73 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 417 6 603 857 644 710 254 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 366 620 352 915 889 172 536 436 139 340 347 975 955 245 333 487 990 107 878 25 423 46 684 136 915 143 705 11 576 384 905 249 907 87 377 198 711 510 297 265 755 193 842 772	151
+common_voice_fr_19614264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33231779174:149248	466	"Une autre scène fameuse est celle du jeu d'échecs."	another famous scene is the one of the chess game	63 644 254 504 570 565 179 281 931 62 104 901 938 663 870 390 479 330 776 822 89 896 627 168 366 432 742 98 519 589 26 204 280 314 485 321 948 620 385 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 70 683 67 589 337 126 137 836 53 822 53 377 385 309 584 16 415 772	88
+common_voice_fr_19614266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26328939658:178368	557	Il ne se décrète pas, il se cherche, et il se vit.	it is not a decree it has to be pursued it has to be experienced	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 944 878 565 734 196 721 250 734 998 319 45 914 119 426 56 485 321 458 726 44 603 21 544 644 389 771 685 437 152 784 430 70 641 835 683 940 884 79 868 220 943 321 948 86 251 676 0 973 241 663 432 742 924 519 866 261 586 314 139 340 846 380 555 208 233 237 115 307 407 6 334 226 666 985 505 644 864 771 685 437 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 220 998 943 321 327 161 487 219 522 589 337 126 323 74 814 466 405 852 964 113 377 832 758 912 85 67 940 118 208 613 755 237 224 842	141
+common_voice_fr_19614268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2000335346:154688	483	Nous ressentons cet effort de manière similaire au poids.	we feel this effort similarly as the weights	63 665 991 535 271 930 86 390 422 330 776 485 974 564 205 521 202 881 331 333 873 32 683 700 878 423 384 879 70 958 66 776 663 523 506 208 85 519 26 204 280 333 754 12 872 336 259 453 366 352 915 518 53 321 458 406 423 565 173 641 347 124 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 603 857 987 772	87
+common_voice_fr_19614270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2892376400:219968	687	Oukraïnka possède plusieurs clubs de voile et de nombreuses installations sportives.	oukrainka possess several sailing clubs and sports installations	63 644 254 423 594 908 380 382 914 119 647 167 104 837 622 194 488 328 325 409 501 445 137 494 87 164 818 412 213 260 241 366 641 347 124 362 576 384 879 70 835 683 589 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 576 822 89 664 259 453 503 212 455 143 914 119 593 453 655 764 87 577 506 545 85 510 169 25 389 46 684 136 912 98 519 589 243 126 41 740 592 103 660 351 686 85 700 955 59 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	135
+common_voice_fr_19949937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21422190932:250688	783	La Saône délimite la commune au nord-ouest.	the saone borders the northwest municipality	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 284 327 905 803 908 270 620 112 915 143 290 978 592 103 660 921 663 198 711 510 884 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 243 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 73 172 536 139 179 207 428 161 432 882 924 261 230 59 357 876 323 444 761 907 430 234 901 50 53 321 458 726 584 819	90
+common_voice_fr_19949938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19215759440:232128	725	Ainsi darshana désigne une école philosophico-religieuse.	so darshana designates a philosophical and religious school	63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 611 916 726 115 308 121 6 334 499 226 621 128 665 991 244 944 788 37 579 969 70 431 531 576 384 879 179 961 931 428 366 523 196 555 721 250 333 873 347 975 955 487 350 747 961 428 822 89 664 545 85 700 362 734 390 422 776 333 259 205 521 828 742 519 26 204 668 462 104 764 70 66 366 998 990 501 119 716 205 521 267 538 823 175 684 136 915 156 824 442 228 259 303 503 523 705 11 59 432 742 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 772	125
+common_voice_fr_19949939	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20996969974:162368	507	Elle regroupait alors huit communes.	it included eight municipalities back then	63 644 389 771 685 437 944 333 328 409 468 340 660 599 333 523 555 944 878 609 389 423 771 89 194 664 29 73 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 337 243 290 978 833 761 907 430 70 219 107 29 881 331 377 620 385 309 584 16 415 772	77
+common_voice_fr_19949940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13979870100:249088	778	Les feuilles sont largement ovales, avec une marge plus ou moins sinueuse à dentée.	the leaves are widely oval with a pretty much sinuous to toothed margin	63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 362 37 663 969 787 935 101 387 655 837 81 555 233 518 321 948 406 538 594 908 380 382 692 306 302 611 916 726 584 115 224 121 77 334 499 334 499 282 226 666 277 128 665 991 535 271 523 196 921 565 734 870 251 412 260 973 288 796 33 333 196 518 56 948 86 498 324 338 359 104 70 185 552 326 589 519 26 204 280 314 88 333 179 207 950 74 635 483 377 198 835 67 297 337 884 79 799 220 793 105 244 326 477 728 220 139 340 918 743 118 233 243 73 889 338 789 359 655 764 969 934 705 11 283 377 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19949941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141854258:204608	639	Les premières éditions ont été illustrées par Jacqueline Duché.	the first editions were illustrated by jacqueline duché	63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 969 713 828 835 683 940 118 944 955 333 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 969 406 25 609 423 333 228 259 303 453 366 432 170 731 600 728 822 89 664 196 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 537 705 11 905 167 761 430 70 501 119 716 259 453 366 812 352 915 721 250 56 139 707 882 431 531 668 576 822 89 377 53 458 309 584 415 772	107
+common_voice_fr_19949952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2667242792:141568	442	Les provisions sont abondantes.	the supplies are abundant	63 991 202 393 734 432 98 519 26 204 280 734 870 404 0 712 593 655 837 81 198 711 124 362 663 969 466 565 734 870 290 978 833 167 650 816 325 801 549 377 832 385 208 613 417 755 819 415	48
+common_voice_fr_19949953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17182732408:211328	660	"Le mode multijoueur en ligne n'est cependant pas disponible sur Wii."	however the multiplayer mode is not available on wii	63 665 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 726 605 286 6 111 621 665 202 393 946 734 498 324 338 789 246 693 660 934 794 680 910 333 998 357 676 0 712 593 167 822 89 284 327 969 663 498 324 789 803 791 380 660 555 944 865 641 124 243 475 783 761 430 945 944 565 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 267 538 187 493 361 136 915 143 935 271 485 321 458 942 115 224 121 704	106
+common_voice_fr_19949954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34325121198:191488	598	Le club participe à une reprise à une compétition continentale.	the club participates once in a continental competition	63 991 202 946 734 263 45 914 119 593 453 908 104 108 268 29 412 260 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 337 243 935 101 741 908 246 650 816 325 545 85 297 169 25 389 46 812 222 428 565 734 263 45 272 313 469 367 246 816 274 794 680 59 179 961 62 428 384 488 443 274 794 788 716 205 521 263 45 272 313 469 367 167 246 650 2 409 757 323 241 59 793 403 680 333 798 817 146 283 377 385 309 584 415 772	119
+common_voice_fr_19949955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441719684:205248	641	À Détroit par exemple, la foule brûle et pend des effigies des prisonniers.	in detroit for instance the crowd burns and hangs the prisoner's effigies	63 644 389 771 46 328 915 721 250 333 523 793 105 326 728 647 592 908 837 81 53 458 506 208 613 417 755 603 153 857 662 689 662 515 663 466 503 333 328 912 731 600 702 15 377 832 758 545 297 265 675 237 307 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 319 263 914 119 647 167 462 761 104 907 597 660 555 233 290 978 833 803 969 466 969 488 832 758 545 711 510 362 59 684 136 915 470 821 822 89 194 212 455 545 711 510 884 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 62 366 663 198 711 510 700 878 423 384 879 70 958 66 776 161 523 705 11 534 53 321 198 711 510 297 265 755 193 415 842 772	157
+common_voice_fr_19949956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10184394078:163008	509	"La 'King Edward' est l'une des plus anciennes de ces variétés."	the king edward is one of the most ancient of these varieties	63 665 202 393 946 734 319 263 45 445 137 534 485 974 212 455 659 406 423 384 879 901 555 233 787 935 101 387 741 663 969 506 555 208 417 755 605 286 111 6 63 644 389 771 865 641 124 243 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 324 789 380 828 835 940 118 944 878 423 771 89 194 328 325 912 705 326 531 955 283 832 93 208 944 366 148 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 526 558 663 466 556 655 837 81 234 161 196 50 53 198 711 510 297 265 755 415 772	119
+common_voice_fr_19997308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4379763748:245888	768	Ses membres, les conseillers, sont élus par les circonscriptions de la Fondation.	its members advisors are elected by the foundation's circumscriptions	644 389 771 685 437 337 243 889 172 871 877 384 879 488 816 325 765 559 663 969 198 711 510 265 755 603 235 710 423 565 523 555 233 692 526 558 462 655 837 81 347 376 975 362 366 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 365 548 985 99 254 579 466 565 259 781 645 384 879 219 952 599 523 555 29 547 833 368 81 202 393 946 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 549 822 89 194 817 146 283 832 758 912 519 589 26 204 280 614 663 934 501 852 59 627 912 519 589 337 126 119 678 647 484 998 595 146 283 832 758 711 510 297 675 237 415 121 373 704	140
+common_voice_fr_19997312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469363120:203648	636	"L'activité principale de Pipestone est l'agriculture."	the major activity of pipestone is agriculture	63 991 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 466 503 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 50 321 327 932 148 412 213 260 444 167 104 837 81 664 876 85 589 702 788 576 803 791 380 385 428 865 641 124 878 538 423 27 761 430 350 416 426 663 998 263 501 860 852 246 693 660 351 552 477 326 283 377 164 916 726 584 224 121	88
+common_voice_fr_19997316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380314764:242048	756	Il passe généralement dans un processus de maturation qui peut durer plusieurs mois.	he generally passes through a maturation process that could last several months	63 665 991 821 534 485 948 86 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 56 86 357 676 260 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 362 198 711 510 884 256 728 220 846 483 565 734 498 338 359 877 761 430 70 185 326 74 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 246 70 346 540 295 586 576 377 835 67 297 884 544 459 173 945 45 272 445 469 366 555 781 645 238 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 6 879 577 154 852 663 716 205 521 498 324 338 359 650 816 325 545 85 297 265 755 603 153 772	135
+common_voice_fr_19997318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10592374274:190848	596	Ce score reste néanmoins dans la moyenne de son prédécesseur.	this score is remains however within the average of his predecessor	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 119 677 592 103 969 503 198 641 124 243 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 337 470 821 761 108 894 852 556 173 577 154 302 663 969 164 726 818 535 935 271 523 918 743 46 812 222 393 946 215 327 406 538 423 27 761 907 430 577 154 559 663 523 555 705 362 932 148 821 333 198 641 683 337 850 973 288 796 33 879 901 166 503 798 432 924 866 204 280 88 879 70 882 924 866 586 377 916 309 499 584 819 619 772	119
+common_voice_fr_19997320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24572049130:228288	713	"Après cela, Du s'illustra comme commandant des districts de Pei et de Runan."	after this du illustrated himself as commander of the pei and runan districts	63 644 710 823 27 761 104 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 333 198 873 835 67 297 265 675 237 307 626 6 111 666 128 665 662 213 721 250 139 340 846 483 406 25 771 685 228 259 303 366 432 742 731 589 600 702 728 822 89 664 555 599 523 196 944 955 59 627 912 98 519 26 280 668 384 693 934 390 66 878 423 173 641 683 337 243 914 445 469 754 748 872 338 877 384 488 443 325 801 549 663 466 932 148 393 946 734 251 676 260 547 444 822 89 194 14 406 25 423 175 684 136 915 156 824 167 650 961 931 428 812 222 915 721 250 161 432 882 731 600 702 728 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 499 102	155
+common_voice_fr_19997391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2558053312:256768	802	"Il rejoint alors la Résistance et se retrouve, à la Libération, dans l'armée américaine."	he then joins the resistance and finds himself in the american army after liberation	63 665 821 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 620 112 915 705 11 614 908 483 81 488 620 545 124 884 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 15 377 832 758 545 85 510 297 169 710 823 175 684 136 233 390 479 330 776 655 837 81 488 325 545 85 700 362 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 362 46 812 222 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 107 137 488 352 878 538 187 594 579 764 969 748 12 977 536 950 321 948 406 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 228 781 303 998 885 290 559 663 466 503 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619	156
+common_voice_fr_19997392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21772844694:205248	641	Cette fonctionnalité est nommée Terminal Services Remote Programs.	this functionality is called terminal services remote programs	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 479 330 776 167 104 650 816 727 431 531 59 179 353 947 384 907 234 366 50 321 630 14 25 825 865 641 124 337 850 914 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 850 689 244 583 576 663 969 748 12 336 179 353 62 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 245 198 711 510 337 243 156 824 998 754 498 324 789 908 380 660 506 233 412 973 288 750 687 24 382 268 517 503 377 627 168 545 711 510 297 675 755 237 121 704	127
+common_voice_fr_19997393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25670532838:252928	790	Vouloir sortir tel élément plutôt que tel autre peut se révéler réducteur et fallacieux.	wanting to launch a specific element above another could be simplistic and fallacious	63 644 553 535 935 101 246 816 794 398 212 455 143 79 868 220 228 781 645 655 764 816 705 326 531 362 565 734 742 98 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 503 487 319 107 878 423 954 259 317 748 671 877 488 443 274 944 59 734 870 290 978 833 246 108 577 148 558 366 734 961 931 62 848 954 901 938 377 969 726 603 6 603 662 544 914 119 469 220 660 555 29 943 948 707 742 519 26 204 280 314 328 409 757 712 593 333 873 32 683 940 600 702 680 15 88 487 319 990 107 137 46 812 222 915 143 390 422 330 435 687 259 453 822 89 194 664 431 531 955 377 198 835 67 297 265 675 755 584 401 772	154
+common_voice_fr_19997394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2603299392:325248	1016	Le pont traverse le détroit Linnasalmi et relie le centre ville historique à Linnasaari.	the bridge crosses the linnasalmi strait and links the historical city center to linnasaari	63 665 991 393 946 734 870 357 290 978 426 647 333 120 333 196 555 705 326 243 850 914 272 119 647 246 828 346 540 866 586 362 198 711 124 884 202 393 946 734 781 503 488 179 931 428 432 742 768 26 204 280 668 167 655 764 693 521 748 12 977 536 56 321 707 742 519 589 702 728 647 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 77 6 334 335 985 505 99 254 823 175 684 136 915 781 645 303 333 212 455 219 107 545 85 884 202 393 946 734 470 821 333 882 170 731 600 702 788 592 466 867 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 523 166 50 56 948 707 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 794 788 663 969 541 105 79 799 220 228 259 781 303 366 179 961 931 428 432 742 98 26 204 280 668 167 655 764 969 466 53 458 584 415	183
+common_voice_fr_19997396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5497578528:210688	658	"C'était la douzième entreprise sénégalaise dans ce palmarès annuel."	it was the twelfth senegalese enterprise in this yearly ranking	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 777 808 227 387 741 803 693 828 918 743 780 519 26 204 280 576 879 179 931 428 173 487 350 836 716 205 521 259 303 56 321 948 198 711 124 878 423 384 443 274 794 788 59 870 251 481 288 796 655 837 81 198 711 22 510 700 878 825 812 684 222 202 881 946 333 432 882 683 337 955 258 436 139 663 228 259 518 321 86 156 824 384 879 488 816 325 501 398 53 455 385 309 6 584 544	115
+common_voice_fr_18885894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25398946600:270528	845	"Ils flattèrent les modérés, les excitèrent à prendre l'avant-garde."	they flattered the moderates incited them to take the vanguard	63 991 881 331 822 89 664 958 390 479 330 593 645 453 462 104 761 430 901 944 663 523 196 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 901 921 549 663 466 377 523 506 545 85 297 675 237 286 335 985 505 389 825 46 812 328 912 98 519 589 26 204 280 668 167 837 81 664 166 599 161 523 196 202 881 331 384 488 896 627 143 79 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 107 29 393 946 734 692 526 559 384 488 620 915 143 416 836 655 764 969 377 506 555 208 417 755 584 415	118
+common_voice_fr_18885896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22663345424:122368	382	dix-huit A rUE DU COUVENT	eighteen at rue du couvent	63 644 389 771 822 89 194 664 403 794 680 976 534 321 948 620 112 654 659 25 609 423 173 901 945 233 156 824 663 139 340 380 660 555 721 250 220 139 340 319 45 914 119 607 687 24 692 526 558 576 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 193 619	62
+common_voice_fr_18885897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27735484492:82368	257	C’est loin.	it's a long way away	63 864 771 685 437 85 362 734 575 116 781 645 908 246 270 816 325 915 935 101 271 930 321 948 327 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 415 772	42
+common_voice_fr_18885898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15993919322:175488	548	Nous proposons donc, par cet amendement, de revenir en arrière.	thus we propose through this amendment to go back	63 662 162 881 331 462 104 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 277 665 991 271 930 86 251 676 973 288 750 870 268 757 41 740 803 563 380 198 711 510 265 675 237 307 111 6 548 621 128 665 780 256 728 220 624 340 523 202 881 331 333 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 283 377 443 93 208 613 417 755 603 857 662 79 868 220 319 416 836 803 908 380 382 290 978 833 238 761 907 430 70 219 107 417 755 603 857 415 772	112
+common_voice_fr_18885914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23428218914:142208	444	Les logiciels libres sont gratuits.	the available software is free	63 665 202 393 946 215 327 565 734 577 692 526 559 384 822 89 259 317 59 790 716 205 521 828 98 519 26 204 668 655 764 70 390 66 118 233 787 935 101 741 249 969 466 503 865 641 683 589 337 243 479 330 776 647 56 321 458 309 584 193 415 772	62
+common_voice_fr_18885915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20383914918:266048	831	Elle semblait ainsi dire obstinément des choses très graves, très sérieuses et très définitives.	she seemed to say stubbornly very serious things very serious and very definitive	63 665 780 326 531 534 903 32 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 143 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 664 32 98 519 589 884 702 874 576 104 108 404 154 663 366 620 352 915 518 321 458 86 692 537 859 384 690 707 742 519 26 204 280 314 919 284 466 852 964 113 920 366 432 32 683 589 884 702 256 15 822 53 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 626 6 334 226 621 128 665 991 162 537 859 690 707 742 519 26 204 280 314 485 284 814 466 405 964 113 920 377 32 835 67 297 265 878 609 823 175 684 136 143 692 859 384 690 82 196 721 250 998 958 66 776 245 179 961 207 428 161 471 737 377 885 148 417 755 224	161
+common_voice_fr_18885916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28219777312:97088	303	Une bouteille de Bordeaux.	a bottle of bordeaux wine	922 644 823 565 108 870 290 978 833 462 104 125 185 921 788 716 205 521 453 932 148 412 260 978 740 592 103 660 351 166 549 366 803 791 894 787 935 101 741 655 837 81 53 385 726 603 71 415 772	49
+common_voice_fr_18885917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14209608544:187648	586	De la Vilaine ! La loutre et la libellule sont revenues.	from the naughty the otter and the dragonfly have returned	665 662 515 647 104 896 627 168 393 946 734 575 116 281 62 783 246 764 70 185 680 534 321 458 726 44 752 544 619 987 6 698 63 991 202 393 946 215 406 538 27 655 764 901 921 944 549 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 728 647 384 761 430 901 350 836 161 488 352 915 143 390 422 330 776 593 453 655 837 81 664 470 152 173 429 148 824 798 523 105 244 583 576 803 791 969 620 385 208 613 755 819 772	106
+common_voice_fr_18885918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16171420052:102528	320	Vingt-trois gars.	twenty three dudes	63 662 244 808 387 741 104 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 485 948 813 86 196 721 250 56 139 340 380 198 555 545 85 510 297 265 675 755 603 819 63	40
+common_voice_fr_18950069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32958350228:228288	713	Par la suite il prit part aux combats menés par les Corps francs.	he then took part in the combats conducted by the freikorps	63 665 821 181 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 143 244 583 220 734 870 219 29 412 260 444 655 764 969 506 944 25 825 46 812 222 393 946 734 319 45 914 313 469 366 729 409 978 833 238 761 907 430 70 506 686 85 297 337 850 914 445 469 328 915 801 549 576 167 104 70 219 952 599 910 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 479 330 647 655 837 81 664 319 263 272 119 607 592 611 969 377 268 506 876 545 85 297 675 237 307 121 499	118
+common_voice_fr_18950070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6935319260:195328	610	Le gérant d’une supérette minimaliste dessine lui-même ses codes-barres.	the manager of a minimalistic convenience store draws his own barcodes	63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 523 705 11 366 663 969 878 538 609 823 932 148 565 734 498 889 172 871 333 488 179 961 428 754 748 872 789 716 205 259 303 333 432 32 683 940 118 702 680 15 245 487 990 29 914 445 469 328 352 915 143 692 526 56 485 321 948 179 207 950 113 488 832 912 519 589 884 702 788 614 592 103 611 969 164 726 603 662 213 777 728 647 655 764 70 828 835 22 337 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 816 112 915 143 38 290 833 655 764 969 70 263 914 119 137 576 803 791 611 380 660 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	147
+common_voice_fr_18950071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21623316100:160768	502	L’enquête est confiée au juge d’instruction Michel Legrand.	the investigation has been assigned to the investigating judge michel legrand	63 665 991 393 946 215 327 328 915 526 559 384 879 170 731 600 702 910 487 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 143 470 152 641 124 337 850 943 488 931 428 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 915 143 38 79 799 220 202 393 946 215 327 328 915 526 559 384 879 882 731 600 702 910 487 350 836 822 89 664 398 212 455 143 537 705 11 576 167 462 104 764 87 901 506 705 417 755 752 857 544 665 991 172 871 536 707 431 531 668 576 384 693 521 781 453 565 734 870 416 426 647 384 907 377 385 208 755 584 415	131
+common_voice_fr_18950072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9544510670:147648	461	Sa face ventrale est jaune avec des rayures noires.	its ventral side is yellow with black stripes	63 644 389 771 685 437 85 589 337 243 526 576 384 879 443 93 274 794 477 728 366 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 944 878 25 771 865 641 124 258 113 905 384 879 125 259 317 453 803 611 787 935 271 523 918 243 850 213 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 85 589 884 126 728 647 822 377 506 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	94
+common_voice_fr_18950073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28052699582:224448	701	"Plus tard, Doxiadis retourne à son amour du théâtre et entre dans l'industrie cinématographique."	later doxiadis goes back to his love for theater and enters de cinematographic industry	63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 377 164 726 44 605 307 77 407 499 334 226 621 128 665 991 721 549 167 104 70 219 522 866 586 955 534 327 905 104 764 901 944 503 366 432 742 683 589 337 850 416 836 803 380 641 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 821 333 641 124 243 781 645 655 764 514 577 692 148 422 515 663 358 742 918 256 534 485 321 284 814 166 549 663 969 164 447 942 115 224 121 407 334 6 68 985 505 99 823 175 684 136 878 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 198 711 124 884 721 250 333 32 683 26 204 955 314 812 222 931 428 734 498 338 359 761 430 901 921 944 366 998 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 503 484 487 990 107 771 333 328 801 250 59 432 882 731 600 477 728 53 458 309 584 987 772	194
+common_voice_fr_18950074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23911823944:130048	406	"Il est l'ami personnel d'Andrew Jackson."	his is a close friend of andrew jackson	63 644 389 685 333 873 641 124 955 641 124 362 734 263 914 119 593 908 380 828 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 801 208 944 503 366 932 148 878 423 384 488 443 325 801 233 156 824 161 165 705 11 920 576 384 761 430 70 219 727 522 866 586 283 377 385 309 584 819 415	71
+common_voice_fr_18950075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27706312148:155328	485	"C'est le temps d'un sprinteur blanc après Lemaitre et Woronin."	it is the recorded time of a white sprinter after lemaitre and woronin	63 644 389 685 333 437 873 641 124 884 393 946 734 156 824 442 998 263 45 119 607 592 103 660 599 333 523 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 302 565 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 686 85 589 243 126 973 288 647 33 333 488 93 274 794 788 15 663 969 164 726 603 6 153 21 710 254 823 27 570 761 430 70 595 702 75 788 663 228 217 781 453 946 734 754 498 172 338 877 384 879 70 185 557 326 728 663 494 809 513 296 538 609 423 684 136 915 143 935 101 741 592 103 969 466 179 961 428 377 352 385 584 415	134
+common_voice_fr_18950076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19582416502:160768	502	Après son diplôme, il travaille comme éboueur pour arrondir ses fins de mois.	after getting his degree he worked as garbage man to make ends meet	63 644 254 27 761 104 70 595 315 788 663 319 263 914 836 384 523 793 398 212 455 470 821 333 32 170 731 884 702 250 88 998 319 416 426 56 321 458 942 115 308 646 626 6 335 666 277 128 99 991 821 534 948 86 787 935 101 741 969 660 867 952 29 794 15 333 873 641 683 337 850 914 416 836 607 655 764 969 577 290 978 366 523 555 705 326 243 498 172 871 877 384 377 488 385 143 79 868 220 498 172 871 822 89 664 107 878 609 423 384 488 443 325 758 545 711 510 337 243 889 172 536 321 948 53 506 686 208 613 417 755 619	132
+common_voice_fr_18950077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27209931034:166848	521	"C'est ainsi qu'on s'est représenté les dinosaures bipèdes durant des décennies."	this is how we have imagined bipedal dinosaurs for decades	63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 337 470 821 167 761 907 597 787 271 930 152 429 565 734 754 498 889 338 359 761 907 430 933 11 705 11 74 283 488 620 352 208 233 850 213 833 368 655 837 81 664 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 788 716 205 521 196 721 549 167 655 837 81 179 961 931 428 798 432 742 519 26 145 76 614 592 103 969 828 510 243 515 663 523 196 721 250 384 879 319 501 137 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 224 307 499	119
+common_voice_fr_18950078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24368802346:179968	562	"Une importante partie de son œuvre est consacrée à l'Organisation des Nations unies."	an important part of his work is dedicated to the united nations organization	63 644 254 823 175 173 961 931 428 333 328 409 0 41 740 592 908 199 774 915 143 38 759 260 444 655 764 969 555 944 998 148 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 867 107 878 25 389 825 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 319 501 137 822 89 194 599 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 258 436 139 575 961 62 238 837 81 934 166 599 161 523 555 747 281 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 817 146 283 832 385 309 584 415 772	133
+common_voice_fr_17664367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20189063934:140928	440	Rue Saint-Valère, soixante-dix, cent soixante-dix Port-sur-Saône	rue saint valere seventy thousand one hundred seventy port sur saone	63 644 922 553 156 824 677 253 340 713 742 519 26 204 280 576 822 89 664 29 526 558 716 37 259 453 384 249 466 377 53 458 942 115 224 121 407 334 6 282 666 277 128 665 780 289 26 204 280 245 879 577 154 559 488 274 794 680 910 165 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 59 93 274 166 680 910 321 458 818 251 412 561 766 689 213 260 41 740 592 103 969 660 506 545 85 297 700 362 663 969 32 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 284 327 905 803 791 611 385 584 619 772	151
+common_voice_fr_17664368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18744366286:108608	339	Viens donc le voir, il est plus triste que jamais !	come and see him then he's never been more sad	63 662 914 445 469 167 104 748 872 336 877 366 832 912 519 26 204 280 534 485 948 86 821 161 488 896 627 915 202 881 331 377 620 385 343 726 942 115 224 286 407 6 335 621 128 665 991 821 534 485 813 641 124 337 243 116 281 428 384 879 577 154 663 870 290 943 484 488 620 352 915 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 167 907 430 87 901 555 208 417 755 193 842	95
+common_voice_fr_17664369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11175156676:53888	168	Je peux vous en dire autant.	i can tell you just as much	63 644 254 504 530 733 501 445 137 488 328 915 143 244 583 576 384 693 858 854 964 258 436 139 340 196 705 11 576 366 358 835 67 940 118 702 955 333 641 124 243 324 338 359 655 764 87 164 506 552 326 417 755 584 71 415 772	57
+common_voice_fr_17664370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8534095252:119168	372	Elle ajouta : Regardez plutôt, il y a juste de la place.	she added look there is room	63 662 326 531 534 485 948 406 538 423 27 761 430 933 166 599 333 523 555 208 944 755 44 752 63 991 781 645 908 246 382 268 501 107 417 755 603 752 63 662 202 881 331 484 466 503 333 641 124 243 156 824 635 340 380 611 627 168 385 584 415	61
+common_voice_fr_17664372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32981360602:72448	226	"Je n'ai pu les suivre que de loin."	i could only follow them from afar	63 644 254 530 733 263 914 445 137 366 523 555 944 878 538 594 908 816 325 518 56 3 86 390 479 330 776 167 104 246 317 453 402 37 660 202 881 331 366 488 896 627 143 390 515 647 366 896 627 168 734 390 479 330 776 435 908 246 764 87 164 726 584 819 619	65
+common_voice_fr_17664373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27562966682:83968	262	Le gars est très vexé à ce qu’il parait.	i've heard that the dude's very offended	63 644 254 504 530 733 429 470 821 803 791 969 713 555 29 459 173 523 945 29 393 946 734 523 196 537 721 250 74 139 340 198 545 510 243 859 249 690 113 327 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 599 377 53 555 208 417 755 603 819 415	62
+common_voice_fr_17664374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3084464370:67968	212	six allée du Docteur Royer	six docteur royer alley	63 689 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 237 752 63 662 721 250 549 167 462 104 108 70 219 952 315 244 583 788 576 803 791 969 156 824 908 211 81 284 327 663 969 538 609 423 27 761 907 430 933 259 303 53 321 458 726 584 819 619 772	65
+common_voice_fr_17664375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28907787464:64128	200	Le théâtre, cela ne se pouvait.	the theater couldn't be done	63 665 202 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 485 974 948 813 664 921 549 663 969 867 45 914 445 119 469 607 220 660 555 795 915 143 29 943 82 165 196 166 549 238 462 655 764 650 620 385 309 726 584 16 71 619	55
+common_voice_fr_17664376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28075195106:137088	428	Ces dispositions s’appliquent pour les contrats futurs, conformément au trois de l’article.	these provisions will be enforced on future contracts following point three in the article	63 665 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 850 973 288 750 870 692 154 559 333 817 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 205 382 943 930 948 327 488 328 143 390 479 330 435 592 103 969 828 835 67 940 118 944 874 167 493 361 915 143 479 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 998 319 45 272 313 367 655 39 246 650 816 409 477 728 647 167 761 907 430 70 219 952 545 85 297 265 675 237 307 626 6 548 621 665 213 330 776 368 104 246 317 894 483 398 212 455 143 38 0 260 41 740 387 741 211 81 194 93 506 29 256 808 485 321 458 406 825 46 812 222 946 327 905 579 764 934 870 501 860 716 205 611 916 309 584 415	157
+common_voice_fr_19618882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29942908652:212288	663	Dans le même domaine il a reproduit les traits du naturaliste François Péron.	in the same field he reproduced the features of the naturalist francois péron	63 644 389 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 390 479 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 555 208 613 755 237 307 77 6 334 335 621 128 99 821 534 903 86 156 824 442 333 998 357 676 481 288 750 59 523 166 74 139 340 32 835 683 940 884 202 393 946 734 998 390 422 330 776 534 485 948 539 477 326 74 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 185 477 326 728 663 716 259 303 366 333 873 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 111 666 621 128 665 213 330 647 384 879 443 816 545 85 510 337 243 935 101 741 655 764 514 108 251 412 260 547 241 821 576 384 466 377 385 584 415 772	163
+common_voice_fr_19619254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29788531688:233088	728	"Ses principaux affluents sont l'Ouïan, le Tyrkan, le Gonam, et le Guynym."	his principal tributaries are the ouian the tyrkan the gonam and the guynym	63 991 821 333 873 32 683 337 850 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 586 59 870 251 757 41 740 716 205 521 867 105 777 728 245 998 885 290 978 939 82 165 539 403 75 583 15 576 384 249 466 56 53 198 711 510 878 538 579 969 514 223 524 726 603 752 63 665 991 202 393 946 734 787 935 101 271 485 948 327 377 488 352 385 654 726 942 115 224 286 111 499 111 621 128 665 991 393 946 734 523 793 105 244 680 534 485 284 327 969 998 263 272 119 137 607 167 655 764 164 385 343 942 44 224 286 626 499 111 666 621 665 202 393 946 734 998 263 416 836 803 908 791 380 179 961 931 62 366 896 627 168 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 416 836 167 655 837 81 179 961 428 377 896 627 385 309 584 819 415 772	179
+common_voice_fr_19619255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20271191224:229888	718	"Medaković est situé dans la vallée du Mokroluški potok, au sud de l'autoroute Belgrade-Niš."	medakovic is located in the valley of mokroluski potok south of the belgrade nis highway	63 665 991 162 172 871 877 384 901 491 503 366 998 263 914 272 119 607 908 380 382 692 526 559 88 333 487 990 107 825 771 865 641 124 243 781 645 803 791 382 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 692 526 558 238 384 761 907 430 259 317 303 56 321 14 406 538 932 148 889 338 359 734 263 45 119 647 908 259 453 413 830 70 835 519 589 126 476 534 903 86 251 0 547 444 655 764 901 921 549 377 219 990 107 417 755 237 224 307 121 6 111 666 128 665 780 519 26 204 280 668 576 761 907 597 828 918 743 362 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 803 693 521 382 416 426 647 503 822 89 194 664 555 29 116 372 321 948 198 711 124 470 821 655 837 81 787 935 101 741 377 822 377 53 458 584 193 415 772	183
+common_voice_fr_19619256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9276962936:224448	701	Le peut également intervenir comme coenzyme dans la biosynthèse de la thymidine.	it can also act as a coenzyme in the biosynthesis of the thymidine	335 644 389 771 685 437 501 445 137 59 620 112 931 62 538 594 310 540 229 76 614 37 483 538 423 27 761 907 430 219 952 315 64 15 366 198 641 124 362 565 734 319 45 272 119 607 269 894 787 101 483 384 488 443 93 915 376 200 668 238 655 764 837 81 896 627 168 659 25 825 46 812 222 393 946 734 290 978 833 655 837 81 327 635 402 358 742 519 26 204 280 314 88 443 93 274 794 15 366 432 742 924 866 586 955 53 198 835 67 297 169 609 823 932 148 202 393 946 734 523 918 256 15 314 754 748 12 172 536 161 523 166 56 321 948 385 726 584 6 584 987 772	142
+common_voice_fr_19619257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25745567754:157568	492	"Il s'agit de la de la Croatie aux Championnats du monde."	it is about croatia at the word championship	63 644 825 685 333 437 873 124 700 362 734 849 597 29 914 119 647 663 37 894 852 822 89 194 664 32 431 531 283 494 87 296 714 609 823 570 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 541 555 561 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 506 876 755 6 224 121 704	77
+common_voice_fr_19619300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22626267646:198528	620	"La Guyane est la seule fédération à n'avoir jamais présenté d'équipe à cette compétition."	guyana is the only federation to have never presented a team at this competition	39 662 416 836 167 462 104 81 327 905 104 764 104 650 449 931 62 494 87 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 390 422 330 776 879 933 921 503 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 483 152 429 148 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 274 599 523 196 555 944 734 523 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 503 523 945 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 914 445 469 167 655 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 798 817 146 283 377 385 309 584 6 819 619	151
+common_voice_fr_19619368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18854360276:183168	572	Son président et cofondateur est William Vidal.	its president and co-founder is william vidal	63 644 389 771 685 437 337 850 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 878 423 175 684 136 915 143 38 914 445 119 607 908 380 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 377 663 969 524 942 115 286 111 499 985 505 864 685 865 641 124 243 935 101 741 205 858 303 258 436 139 896 627 143 692 515 366 734 196 721 549 238 246 764 611 916 309 584 193 415 987 772	92
+common_voice_fr_19619370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12027567438:171648	536	"Le fond de la vallée est entre et d'altitude."	the bottom of the valley is between and the altitude	63 665 991 393 734 290 978 833 462 104 764 104 901 921 556 896 168 359 932 148 393 946 734 692 526 558 384 907 430 259 303 53 321 630 14 406 25 825 685 865 641 124 243 978 161 487 403 477 852 387 485 321 948 813 620 112 654 659 25 423 175 684 136 393 946 215 406 423 27 761 430 597 693 934 351 794 788 15 59 523 105 794 477 976 74 139 340 846 660 555 208 613 417 755 584 193 415	97
+common_voice_fr_19619371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2876873000:165248	516	"Il marque l'éphémère réunion du quatuor d'origine."	it refers to the ephemeral meeting of original quartet	63 644 389 771 685 437 156 824 442 333 998 958 66 776 576 803 791 969 198 711 510 884 799 220 196 202 393 946 215 327 565 734 870 390 479 330 776 576 384 879 748 872 466 716 205 521 498 172 536 485 948 86 166 398 212 455 659 538 823 932 148 558 565 734 663 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 382 38 45 272 119 607 592 103 660 351 557 794 583 576 384 377 506 686 613 417 755 819 71 102	99
+common_voice_fr_19619374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7825632388:236928	740	"Il ne l'a jamais habitée, la construction n'ayant été achevée qu'après sa mort."	he never got to live there as the construction has been achieved after his death	63 665 470 821 181 534 485 86 575 116 281 428 384 879 577 154 663 998 263 416 836 167 655 764 945 185 29 79 868 220 228 781 303 503 333 885 692 202 881 331 53 284 249 969 164 726 115 224 121 499 407 334 226 499 226 985 99 254 823 565 173 641 124 393 734 263 272 469 729 912 346 589 600 702 728 167 104 70 219 727 817 146 283 352 143 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 734 793 105 326 531 534 485 321 948 885 208 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 821 56 333 641 347 124 884 721 250 384 87 70 918 743 417 755 415 842	138
+common_voice_fr_17961057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30722737528:216768	677	Les familles ont été particulièrement malmenées sous ce quinquennat.	families have been particularly mistreated under this previous five year term	662 479 330 776 384 907 430 12 977 317 518 321 873 711 510 362 152 429 943 488 620 352 143 38 676 260 241 998 523 403 680 910 333 551 366 37 380 518 56 86 498 172 871 798 32 170 731 589 600 728 485 321 948 86 599 333 523 196 555 944 238 954 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 333 432 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 321 948 885 692 964 113 920 327 798 32 835 67 589 243 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 663 969 793 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 385 309 584 6 819 619	131
+common_voice_fr_17961058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1050885438:74688	233	Il n’y en a pas !…	there is none	665 881 331 394 333 814 466 405 56 333 873 587 124 337 243 116 281 62 238 462 104 764 87 164 620 385 726 603 411 415	30
+common_voice_fr_17961059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19492595388:195328	610	vingt-deux aLL DES FOUGERES, trente-cinq mille quatre cent quatre-vingts Guipry	twenty two all des fougeres thirty five thousand four hundred eighty guipry	63 662 244 777 808 387 741 879 650 934 794 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 424 524 726 44 752 63 644 710 187 594 246 310 521 660 721 549 822 89 194 664 86 390 422 330 776 677 340 358 11 314 576 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 63 662 213 256 576 663 969 934 794 680 910 903 86 390 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 286 626 6 621 662 914 445 836 167 837 81 664 357 676 0 973 288 796 663 53 458 309 584 819 987 772	156
+common_voice_fr_17961060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6804510356:172288	538	Rue Paul Février, cinquante-six mille cent Lorient	paul février street fifty six thousand one hundred lorient	63 662 260 41 444 246 693 521 828 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 692 154 663 56 327 663 432 742 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 755 752 857 63 102 665 662 213 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 352 385 208 233 755 603 752 63 665 644 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 377 555 944 659 755 115 752 286 111 6 63 644 991 162 781 645 803 791 380 466 56 113 327 377 832 385 208 613 417 755 752 619 772	141
+common_voice_fr_17961061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8670204672:109248	341	Je viens pour être cuisinière…	i'm here to be a cook	591 644 710 504 27 530 733 627 470 821 113 74 284 663 969 867 79 868 220 943 485 948 327 734 263 45 272 119 607 908 611 506 686 107 417 755 857 21 991	39
+common_voice_fr_17961063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22883683208:91648	286	Ah ! j’ai chaud !	ah i'm hot	63 644 710 254 504 27 579 764 514 447 726 44 115 605 286 407 111 666 985 665 644 254 504 27 104 837 81 488 620 112 915 143 390 479 330 776 167 655 764 87 377 506 686 613 417 755 237 193 121 704	50
+common_voice_fr_17961064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19755659976:132288	413	"Les nations ont des entr'actes dans leur longue vie."	nations have intermissions throughout their long lives	63 665 991 162 116 281 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 152 784 429 878 25 771 328 992 728 663 754 498 172 536 333 32 817 146 283 832 758 711 510 589 884 256 728 220 663 466 556 238 597 691 557 794 75 331 663 969 228 781 645 246 816 325 915 781 645 655 837 81 377 885 692 545 510 297 265 675 755 603 987 772	82
+common_voice_fr_17961065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11847994032:124608	389	Rue du Ehrenweg, Garrebourg	ehren weg street in garrebourg	63 644 389 423 384 879 466 503 488 620 112 915 143 787 935 101 741 384 879 89 664 219 350 522 85 589 600 702 728 56 321 948 555 944 46 812 222 915 143 38 416 836 484 814 466 954 998 870 290 978 302 592 103 611 377 506 107 417 755 603 415	61
+common_voice_fr_17961066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28190233924:130048	406	C’est bien ; je les attendrai…	it's alright i will wait for them	63 644 389 771 685 437 85 700 362 668 246 764 894 156 824 556 837 81 664 208 417 755 605 411 111 985 505 99 254 504 530 733 787 935 101 741 310 521 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 366 523 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 772	62
+common_voice_fr_19669865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13830430110:297408	929	"Le début de saison le voit s'imposer dans la '."	he starts standing out in at the beginning of the season	63 665 991 821 56 903 32 882 519 589 702 874 576 764 713 506 545 85 589 702 576 384 879 488 325 801 398 455 905 907 597 506 208 878 25 825 46 812 222 301 931 428 173 901 185 29 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 398 455 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 321 948 347 376 975 283 377 385 309 584 603 819 619	85
+common_voice_fr_19669866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29163734978:296768	927	Par conséquent, le droit coutumier est principalement utilisé par les Cours locales.	consequently customary law is mainly used by local courts	621 665 213 272 469 167 104 816 912 540 295 586 280 59 319 501 860 797 366 377 443 93 747 518 53 321 458 726 942 115 224 286 121 499 407 111 666 277 665 662 689 914 445 469 167 104 70 835 683 67 940 702 788 59 754 12 172 877 663 466 503 161 228 259 781 645 6 655 764 514 296 25 825 865 641 124 243 889 172 877 822 89 194 664 620 961 518 56 86 258 436 139 340 347 376 940 208 233 850 547 833 81 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 263 45 272 119 607 592 103 969 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 111	133
+common_voice_fr_19669867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4843999316:235328	735	"Des artistes de rock, de musique électronique et de hip-hop s'y produisent."	rock electronic music and hip-hop artists produce themselves there	63 991 162 156 824 462 104 764 270 70 107 417 755 603 752 857 63 644 710 389 423 565 259 303 173 487 219 852 477 728 647 246 650 179 961 428 333 487 990 107 233 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 878 25 389 423 175 684 136 470 821 333 357 876 323 470 821 167 655 104 108 268 404 876 878 538 187 27 579 764 969 934 166 503 333 32 835 67 940 118 545 85 265 675 755 857 662 213 973 288 750 523 196 166 74 139 340 32 882 683 940 884 702 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 510 337 884 881 331 284 249 377 164 309 584 415	143
+common_voice_fr_19669868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21768832364:262848	821	"Commence alors vers la deuxième boucle par le premier passage sur la ligne d'arrivée."	then start towards the second loop through the first passage on the finish line	63 644 922 162 881 331 384 488 620 112 915 912 98 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 213 244 868 583 220 787 101 592 103 969 660 545 85 510 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 879 70 501 137 366 352 915 29 781 677 340 380 382 268 876 417 780 256 728 220 340 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 835 940 118 233 850 260 547 444 167 761 430 70 924 866 261 586 955 333 53 523 555 705 878 538 493 361 393 946 734 390 422 776 484 179 961 428 798 431 531 243 781 645 655 837 81 377 385 726 603 819 619	134
+common_voice_fr_19669869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15637580226:213888	668	"L'étymologie de Lugdarès n'est pas clairement définie."	the etymology of lugdares is not clearly defined	63 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 166 549 366 754 324 789 359 246 317 453 366 660 555 705 11 534 321 327 932 148 781 645 167 104 954 901 219 29 721 250 161 284 249 969 198 711 510 700 169 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 233 29 914 887 284 969 663 518 321 3 196 721 250 734 998 958 66 776 167 655 837 81 377 385 208 755 584 819 619	89
+common_voice_fr_19669887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17181240308:181568	567	Princess Erika est née à Paris de parents camerounais.	princess erika was born in paris from cameroonian parents	63 662 973 288 796 384 488 816 912 866 586 280 576 396 873 835 683 22 700 878 423 384 814 466 663 366 70 501 137 1 494 87 164 787 935 101 641 124 337 243 290 978 592 103 211 179 931 428 812 222 915 143 38 0 547 444 821 576 384 879 466 377 835 67 297 337 243 479 515 647 366 896 627 143 38 45 914 445 137 576 384 761 430 896 627 336 663 466 677 355 380 179 207 950 113 327 488 352 143 38 0 547 444 821 576 384 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 415 842	118
+common_voice_fr_19669888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35016263806:234368	732	Deux gendarmes qui tentaient de disperser la manifestation trouvèrent la mort.	two gendarmes who tried to disperse the demonstration were killed	63 662 244 808 220 139 340 813 11 668 167 246 764 650 325 915 801 944 549 238 655 764 969 896 627 168 545 510 265 470 821 220 523 105 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 196 721 250 432 882 170 589 337 126 323 576 803 969 828 835 22 940 884 202 393 946 734 196 721 250 384 748 872 336 877 832 758 912 731 589 600 728 647 822 89 194 817 146 283 352 915 787 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 534 333 693 205 521 555 208 613 755 819 415	112
+common_voice_fr_19669889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23860760332:264448	826	"Il incombe aux utilisateurs d'être parcimonieux sur la divulgation de leurs renseignements personnels."	it rests with the user to be parsimonious regarding the divulgation of their personal information	63 644 389 685 437 233 156 824 442 384 879 713 835 67 940 118 85 510 243 935 271 660 196 555 202 393 946 734 903 258 436 139 340 347 376 975 362 366 663 969 541 867 105 79 868 220 943 321 948 86 251 412 260 547 444 821 655 764 70 346 98 26 204 280 314 754 748 324 789 908 380 179 207 950 113 920 377 835 67 297 265 675 237 307 286 499 621 128 991 824 442 998 350 836 655 764 969 934 398 212 455 202 393 946 6 523 721 250 734 870 692 526 558 302 246 205 521 660 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 331 663 969 251 676 0 260 547 241 796 663 969 346 540 295 586 59 353 716 205 521 25 423 771 328 409 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	181
+common_voice_fr_19669890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19363144496:198528	620	Elle a débuté comme danseuse avant de devenir comédienne.	she started as a dancer before becoming an actress	63 665 780 531 534 485 707 882 519 589 600 702 874 576 246 764 660 599 366 196 944 428 173 641 124 362 734 196 721 250 384 879 488 443 93 912 540 866 586 76 366 663 969 818 290 978 833 734 998 390 422 330 435 592 103 969 870 290 978 56 165 319 914 445 137 167 108 748 12 398 212 455 428 734 179 961 931 428 761 430 70 219 952 315 728 647 377 835 67 297 265 675 755 603 193 619 772	97
+common_voice_fr_19669891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30947120380:170688	533	Pezuls est limitrophe de cinq autres communes.	pezuls is bordering five other municipalities	662 260 323 576 384 879 70 347 376 975 716 205 521 711 510 700 362 865 641 124 243 850 290 978 592 103 660 166 944 663 466 398 212 455 143 38 479 330 776 167 655 837 81 713 885 148 878 27 954 938 366 663 498 172 536 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 366 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415	88
+common_voice_fr_17974196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31129618860:172928	540	La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-douze.	we will give the floor to mr lionel tardy to support amendment number seven hundred and ninety two	63 665 991 535 271 930 787 101 205 521 867 416 836 333 713 429 202 393 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 788 663 969 228 781 645 238 655 837 81 179 961 931 62 716 205 521 691 542 244 583 167 655 764 969 166 56 53 321 458 942 115 307 971 334 499 6 226 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 998 404 757 41 740 592 103 969 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 506 29 116 281 428 954 748 765 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 474 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 281 62 837 81 325 274 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 415 772	176
+common_voice_fr_17974197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20568352166:187648	586	L’État ne peut s’engager de manière pluriannuelle : il faut un arrêté budgétaire annuel.	the state cannot commit itself in a multiannual way an annual budget order is needed	621 665 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 686 233 850 914 445 137 576 179 475 783 104 945 233 542 914 445 469 754 12 977 877 333 523 944 503 437 85 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 878 825 46 812 222 428 734 498 889 324 789 246 693 934 794 680 910 56 327 905 384 879 179 207 950 74 635 101 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 942 605 308 121 407 334 6 334 226 985 505 99 254 565 175 684 931 659 25 609 423 384 879 179 207 950 74 635 716 205 521 382 290 833 368 104 933 934 705 11 59 523 793 944 878 187 594 592 103 969 660 166 549 663 969 406 25 825 865 641 124 243 116 372 485 948 86 166 599 53 555 208 613 755 584 415	169
+common_voice_fr_17974198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33374604998:103808	324	Mais puisque je ne vous aime que quand vous n’y êtes pas !	but i only love you when you're not here	665 213 547 833 368 173 945 944 556 530 733 327 635 894 908 380 816 325 518 56 3 228 217 781 645 556 462 761 108 901 692 526 258 436 139 846 787 935 101 741 366 488 620 207 258 436 663 575 475 783 246 430 945 944 233 470 821 113 284 377 969 164 916 726 603 819 415 772	68
+common_voice_fr_17974200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23004867728:54848	171	Combat de Tramin.	tramin battle	662 326 227 647 167 104 108 748 872 336 877 488 620 352 915 143 290 978 833 384 907 125 814 491 402 611 916 309 584 16 819 415 772	33
+common_voice_fr_17974201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28184101282:159168	497	La parole est à Monsieur le rapporteur pour avis de la commission des affaires économiques.	mr reporter had the floor to advise the economic affairs commission	63 991 162 172 871 333 32 170 731 266 59 663 156 824 442 998 357 251 0 41 740 592 103 660 555 944 663 969 470 152 784 901 555 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 611 694 867 105 79 868 220 483 734 523 555 233 692 526 154 558 655 837 81 664 198 376 124 884 202 393 946 215 406 25 423 879 487 319 914 445 469 59 179 62 655 104 650 748 12 977 877 484 990 107 137 734 870 390 422 776 245 284 249 969 198 711 683 337 850 445 469 482 12 972 977 377 817 146 283 377 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_17974202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12199736404:87808	274	J’achète le journal à la boutique tous les jours.	i buy the newspaper from the store every day	63 264 922 254 504 530 733 577 290 526 558 462 104 837 81 901 202 393 946 734 575 116 372 139 340 742 683 589 337 850 260 241 822 89 194 664 934 757 323 663 870 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 878 25 423 384 879 577 692 154 56 82 86 166 549 822 89 53 458 584 902 819 619	82
+common_voice_fr_17974203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19738378374:170688	533	deux BIS chemin de la Baignade, trente-six, zéro zéro zéro à Châteauroux	two bis baignade pathway thirty six zero zero zero at chateauroux	63 662 240 808 139 340 382 290 978 333 377 198 32 835 67 297 265 675 755 603 752 857 63 689 662 290 978 822 89 194 179 961 428 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 761 907 430 70 918 743 233 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 902 819 698 63 662 256 331 663 969 934 166 680 56 82 707 742 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 237 307 111 6 111 666 277 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 52 524 726 752 857 698 63 644 922 553 892 574 200 333 814 466 803 52 524 726 44 752 857 766 698 544 922 553 780 574 200 910 333 814 466 803 791 611 267 177 714 609 389 423 565 173 793 555 326 531 668 167 761 430 901 921 944 366 663 156 824 503 677 340 611 916 584 902 619 842	177
+common_voice_fr_17974204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7858482060:158528	495	dix-huit rue de Coppegueule, quatre-vingt mille cent quarante Saint-Léger-sur-Bresle	eighteen coppegueule street eighty thousand one hundred and forty saint léger sur bresle	63 644 710 389 771 822 89 194 664 403 557 680 976 534 485 948 813 112 143 38 914 445 469 167 104 246 108 404 876 323 366 870 263 416 101 741 173 693 598 828 98 589 600 728 53 321 948 86 208 417 755 237 224 286 6 335 505 665 644 864 825 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 576 167 907 597 934 975 362 366 832 352 915 233 935 101 741 650 112 915 470 821 474 650 816 325 801 852 663 523 555 944 59 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 780 26 204 280 576 822 89 664 29 747 453 366 734 432 431 531 11 576 822 89 194 664 14 726 780 519 26 204 76 614 663 969 870 290 978 288 647 384 879 70 835 540 866 586 614 716 205 611 916 726 584 415 772	182
+common_voice_fr_17974205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34903452180:173888	543	La parole est à Madame Sabine Buis, rapporteure, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-deux.	mrs sabine buis has the floor to support amendment fifty two	63 665 991 73 172 871 333 32 266 873 32 742 519 26 204 280 668 576 384 761 430 108 577 290 558 462 104 837 81 620 112 915 143 290 978 333 284 394 198 347 510 337 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 479 330 593 592 103 969 634 867 311 79 868 220 742 768 26 204 614 734 870 676 757 740 592 103 969 660 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 506 233 479 330 776 910 245 998 958 934 600 794 680 910 165 86 105 808 139 340 846 611 916 309 584 902 415 772	125
+common_voice_fr_19430395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1110614000:196928	615	Ces deux qualités sont indispensables pour que la phytoextraction soit rentable.	these two qualities are essential for the phyto extraction to be profitable	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 808 220 340 382 263 45 272 119 387 246 234 366 523 50 56 321 198 711 510 700 362 37 969 466 503 798 432 742 924 866 26 586 280 668 384 879 443 93 912 934 477 531 614 716 205 521 916 390 515 366 196 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 104 837 81 664 166 549 635 894 483 622 487 219 522 589 600 728 647 761 430 219 727 817 146 283 385 143 38 79 868 220 943 948 86 357 676 481 973 288 750 246 70 390 66 776 366 523 944 366 790 716 205 611 916 309 584 819 619	131
+common_voice_fr_19430396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31786078778:183168	572	"C'est le premier exemple d'acquisition directe de la principauté de Valachie."	this is the first example of direct acquisition of the principality of valachie	63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 955 487 319 219 522 975 668 576 384 488 896 409 757 716 205 521 267 538 932 148 721 250 549 366 173 663 466 824 556 384 879 70 219 952 208 944 878 423 27 761 430 70 404 501 119 607 687 358 347 975 955 333 798 817 146 283 352 385 343 942 115 308 490 6 332 994 334 68 365 218 985 99 254 932 148 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 328 912 540 261 586 59 998 357 757 547 323 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 823 932 148 692 526 558 384 761 430 259 317 453 998 319 263 501 476 534 53 321 53 458 584 819 619 772	164
+common_voice_fr_19430397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12675841156:198528	620	La Py présente des fluctuations saisonnières de débit peu importantes.	the py presents small seasonal flow fluctuations	63 991 393 946 734 251 676 0 547 444 167 104 837 81 664 251 759 481 973 288 796 33 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 589 289 589 337 126 324 826 789 908 103 270 828 98 519 26 204 280 534 485 948 813 347 124 362 59 575 931 62 716 205 521 382 390 479 330 593 453 803 791 380 382 390 422 330 593 453 474 830 219 727 326 531 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772	105
+common_voice_fr_19430398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19884372598:149888	468	Il est particulièrement novateur dans la décoration.	he is particularly innovative when it comes to decoration	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 973 241 998 793 403 794 680 333 551 366 37 518 56 14 406 25 389 771 46 328 961 428 734 692 526 559 822 89 194 664 471 737 503 377 885 148 787 935 101 741 179 961 428 437 45 914 445 137 167 246 650 816 325 545 85 510 884 79 799 220 196 721 250 879 319 501 712 59 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 619 772	94
+common_voice_fr_19430399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33345793792:147648	461	"C'est l'année du faisant le moins de victimes."	it is the year with the fewest victims	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 202 393 946 734 258 436 284 969 634 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 436 139 340 483 358 432 683 940 118 233 243 526 333 487 219 952 315 852 788 15 377 627 758 711 510 297 265 675 755 603 153 987 772	69
+common_voice_fr_19454268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:658482570:236928	740	"L'équation de Bromley est essentiellement empirique, les paramètres d'interaction sont relativement faciles à déterminer."	the bromley equation is essentially empirical the interaction parameters are relatively easy to determine	63 665 991 393 946 734 870 290 978 647 246 104 896 627 325 518 56 406 825 771 853 487 319 914 119 607 387 741 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 343 659 544 389 825 685 865 641 124 362 734 432 742 519 589 26 204 280 576 879 443 93 912 477 326 531 614 59 518 321 406 771 46 328 409 0 323 74 814 466 663 998 319 501 119 716 205 611 916 309 584 902 819 415 772 497 63 991 202 946 215 406 25 771 328 992 15 663 466 905 761 430 219 727 146 283 352 915 38 0 973 288 750 663 466 556 384 879 748 872 336 877 366 921 788 663 969 198 711 510 700 878 27 579 969 156 824 384 879 259 317 453 59 471 737 333 885 692 518 56 406 25 609 771 485 948 347 975 534 321 948 86 539 79 868 220 196 721 250 161 523 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 377 385 584 415 772	194
+common_voice_fr_19454269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15353434484:144768	452	Selon Procope de Césarée, un tiers des murs sont détruits.	according to procope of césarée one third of the wall has been destroyed	264 710 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 870 251 412 481 973 288 796 750 246 382 45 272 119 607 908 382 268 876 740 932 148 519 26 204 280 576 822 89 3 32 347 376 975 200 668 167 655 764 969 466 377 53 458 942 115 224 307 121 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 915 143 256 668 576 791 969 555 944 366 148 393 946 734 787 935 101 592 103 693 521 726 470 152 641 124 243 943 488 352 915 721 250 432 170 731 600 702 728 647 592 103 483 81 377 555 208 944 755 224 286 111 991	137
+common_voice_fr_19454270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13627811524:147648	461	Le deuxième effet porte sur la persistance des comportements.	the second effect is related to the persistence of behaviors	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 931 428 565 998 390 422 330 776 576 384 907 430 70 219 952 686 208 878 710 389 685 865 641 124 337 243 156 824 851 259 317 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 241 663 432 742 924 866 204 230 333 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 700 932 148 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 526 964 74 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_19454271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21339543390:167808	524	"Réalisant qu'il est constamment surveillé, il décide finalement de prendre la fuite."	when realizing that he was constantly watched he finally decided to flee	63 644 991 535 101 741 488 112 915 156 824 442 485 284 327 259 317 453 655 837 81 664 347 376 398 212 455 202 459 173 945 944 821 56 86 787 101 641 124 337 850 914 272 313 367 246 816 912 540 600 702 788 59 366 443 29 518 56 3 787 935 101 387 741 655 764 164 70 506 552 326 431 531 118 613 755 237 224 307 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 961 518 948 86 721 250 798 432 924 866 586 668 167 837 81 166 599 523 793 29 79 868 220 998 390 479 330 593 303 485 321 458 726 584 902 224 619	136
+common_voice_fr_19454272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12031375660:193088	603	"La plateforme d'exécution de ces langages d'interface graphique sont les navigateurs webs."	the platform of execution of these graphical interface languages are the navigator's webs	63 665 202 393 734 251 676 260 593 462 761 430 185 233 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 423 384 879 487 219 522 586 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 946 321 948 641 124 337 850 914 416 426 647 761 430 70 958 66 776 366 319 501 716 205 521 267 609 389 771 328 992 15 663 998 390 422 776 822 89 664 32 683 589 337 243 781 645 453 761 430 488 325 852 161 705 11 377 53 198 711 510 169 609 710 27 579 969 901 202 393 946 734 575 116 281 931 62 761 907 430 577 154 559 161 350 836 822 89 664 921 788 663 198 711 337 243 935 101 741 384 377 506 545 85 297 265 675 755 584 415 772	155
+common_voice_fr_18427592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3582751114:156928	490	Une grande chienne.	a big female dog	922 644 710 823 565 734 404 290 978 485 974 813 990 107 233 479 330 776 534 485 948 86 748 12 172 871 877 822 120 693 521 660 351 557 244 583 874 167 246 764 611 916 350 107 417 755 603 71 760	49
+common_voice_fr_18427593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6620801800:109248	341	Les gens sont arrivés.	people have arrived	63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 558 734 870 156 824 556 655 837 81 377 885 148 940 686 613 417 755 193 71 987 772	39
+common_voice_fr_18427594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23437932072:148608	464	Mes chaussettes sont sous le lit.	my socks are under the bed	63 665 991 73 338 359 655 837 733 32 742 519 26 204 280 668 462 104 764 70 219 107 85 510 700 362 614 663 969 878 538 823 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 734 357 290 978 833 384 55 377 555 208 417 755 193 987 39	57
+common_voice_fr_18427595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6620911106:217728	680	Bonjour madame, je prendrai une baguette tradition ce matin.	hello ma'am i'll have a tradition baguette this morning	666 746 665 470 821 104 259 317 645 453 803 563 611 916 726 44 752 689 991 73 172 338 877 384 284 249 907 430 896 627 168 726 942 115 224 121 407 6 334 226 548 985 505 746 99 254 504 530 733 858 470 152 784 429 565 734 793 105 777 227 220 523 166 250 333 817 146 283 352 915 290 833 384 879 487 350 836 384 879 70 506 29 202 881 331 798 32 683 337 243 324 826 789 592 103 179 961 398 53 212 455 385 309 584 819 772	106
+common_voice_fr_18427596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3526915098:170048	531	"La boutique est en travaux jusqu'au vingt-quatre janvier."	the shop is under construction until january twenty fourth	63 665 991 393 946 734 32 431 531 668 576 462 104 764 270 404 876 323 366 865 641 124 878 538 27 570 650 816 325 801 549 663 870 263 914 445 469 328 912 346 589 600 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 385 659 538 710 823 175 684 136 38 244 583 15 576 205 521 660 537 705 11 576 384 879 488 179 207 950 74 387 741 663 466 664 105 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 377 918 743 755 819 619	110
+common_voice_fr_18427640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21178188076:172928	540	On fait ça demain? À toi de la convaincre de rester maintenant.	we are doing that tomorrow up to you to convince her to stay now	63 991 162 535 271 930 327 635 969 901 196 721 549 677 253 398 212 455 881 331 761 430 945 29 244 583 868 220 754 324 826 789 246 466 852 803 791 524 726 44 752 819 619 987 6 698 63 644 254 27 104 404 595 315 79 799 534 485 258 436 139 340 86 79 868 220 319 263 914 445 469 352 915 692 526 559 333 488 443 93 912 85 866 586 362 821 663 969 523 793 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 575 116 281 62 238 907 597 611 916 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_18427642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:273907962:160128	500	Elle réfléchit un peu, sans répondre.	she thinks a little without answering	63 780 431 531 534 903 86 539 256 583 15 333 212 455 545 85 26 700 362 614 37 259 781 645 503 366 523 921 549 611 916 726 752 235 63 991 535 935 271 523 196 918 921 238 907 597 660 944 878 423 384 488 443 912 866 586 59 663 466 398 53 212 455 385 309 584 16 584 819 772	70
+common_voice_fr_18427644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19041747908:126848	396	Je te réveillerai demain à six heures.	i will wake you tomorrow at six o'clock	63 644 710 254 530 733 787 101 741 205 521 787 935 101 741 822 89 194 664 990 501 107 477 258 436 340 539 105 244 868 220 754 324 826 789 246 466 791 611 483 565 945 686 85 519 26 204 314 88 487 219 522 866 700 362 734 870 263 914 119 593 246 764 164 219 107 417 755 499 603 111 857	72
+common_voice_fr_18427645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27718883850:147648	461	Des blocages en pagaille, tu veux la liste?	blockages in shambles do you want the list	689 213 290 978 593 645 104 70 185 501 445 137 161 523 196 705 11 955 333 198 711 124 362 812 222 915 143 431 531 668 576 384 907 650 816 325 765 978 302 205 521 828 711 510 297 675 237 286 111 621 128 665 662 721 250 220 258 436 139 787 101 741 650 816 691 29 393 946 734 228 781 645 503 333 873 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	85
+common_voice_fr_18427646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11823252280:162368	507	On pourra vraiment communiquer, vous comprenez ce que cela signifie?	we will truly be able to communicate do you understand what this means	63 644 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 660 691 105 777 326 728 647 340 380 518 974 86 943 56 485 633 406 25 423 822 89 194 664 765 302 205 521 79 868 220 870 263 914 445 469 754 748 12 977 950 139 179 207 428 487 319 501 137 822 89 194 664 506 208 613 755 237 224 286 111 6 499 335 621 128 991 721 250 56 258 436 139 635 483 650 325 801 663 432 170 731 589 600 702 874 576 284 907 488 620 325 143 233 935 101 741 945 29 881 331 333 432 683 337 243 172 536 950 321 948 813 758 545 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772	135
+common_voice_fr_19781487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23703890092:164608	514	Il démissionne pour signaler son opposition à la conscription.	he resigns to report his opposition regarding the conscription	63 991 821 534 485 86 787 156 824 442 485 974 347 376 975 668 167 104 655 837 81 488 832 758 545 85 510 884 79 868 220 156 824 442 998 251 0 41 740 592 103 969 660 944 821 333 641 124 878 538 27 761 108 404 0 41 241 358 347 975 955 333 432 817 146 283 352 385 143 156 824 442 161 350 836 655 764 969 166 398 455 202 393 946 734 263 45 272 469 832 912 98 589 337 126 426 647 484 998 595 817 146 283 377 385 309 584 415	108
+common_voice_fr_19781488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12405327388:153088	478	Il devient secrétaire administratif de la Fédération.	he becomes administrative secretary of the federation	63 665 470 821 485 86 290 978 56 165 319 263 445 137 167 104 896 627 545 124 362 565 523 196 555 233 747 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 503 89 523 471 737 333 885 148 519 26 204 280 384 879 219 501 546 663 523 793 403 75 788 15 484 377 466 53 321 458 327 406 932 148 202 393 946 734 390 422 776 384 879 901 921 503 663 466 503 89 194 817 146 283 385 309 584 6 584 819 772	98
+common_voice_fr_19781489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14319957614:187648	586	Il participe alors à de nombreuses sessions d’improvisations dans différents bars de la ville.	he then participates in the many improvisation sessions in different city bars	63 665 470 821 534 485 948 86 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 0 547 444 368 246 969 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 169 825 46 812 222 393 734 889 172 871 877 384 879 179 961 950 974 633 406 25 771 812 328 409 38 973 288 796 750 167 104 577 154 559 366 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 88 879 70 817 146 283 832 758 711 510 169 25 389 825 46 812 222 915 721 250 333 958 66 647 663 488 93 506 85 519 26 204 280 314 523 539 50 56 321 86 290 978 833 246 764 87 969 198 711 510 297 265 675 755 603 584 772	158
+common_voice_fr_19781490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5575705618:143808	449	Elle est située dans la région de Dobroudja, județ de Constanța.	she is located in the area of dobroudja judet de constanta	63 665 780 531 976 534 485 974 327 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 25 609 423 771 685 120 249 466 964 113 420 572 299 296 538 609 823 932 148 537 721 549 635 894 382 290 978 426 824 677 253 340 355 660 166 705 11 377 87 164 942 605 121 407 334 6 226 666 621 128 665 662 705 11 436 139 340 86 196 166 721 250 549 822 89 194 664 196 555 721 250 161 487 319 263 914 445 469 832 915 912 519 589 600 702 874 167 655 764 650 816 912 85 866 586 668 377 87 164 726 584 193 415 772	139
+common_voice_fr_19781491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28005414834:145408	454	Pinsamont est un hameau ardennais à caractère rural.	pinsamont is a town in the ardennes with a rural character	63 662 260 323 576 384 488 816 912 866 586 362 754 748 324 338 359 655 764 650 816 274 208 944 25 825 865 641 124 362 734 793 105 244 583 821 167 761 907 597 650 620 112 931 428 812 222 393 946 327 406 538 27 579 764 969 901 166 549 384 879 55 488 758 711 510 265 675 535 935 271 523 196 202 393 565 734 156 824 663 466 716 205 521 867 45 445 137 576 384 466 969 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 902 584 6 842 987 619	109
+common_voice_fr_19781517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33375954006:155328	485	Le thème de la chansons est donc la pauvreté et le regard des autres.	so the song's theme is about poverty and the gaze of others	63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 69 44 115 286 6 111 666 63 665 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 764 816 325 912 828 519 589 884 702 15 485 321 948 86 627 168 865 641 124 362 998 849 907 597 506 29 213 260 547 444 655 764 108 577 154 559 663 50 53 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 393 946 734 319 416 836 822 89 194 198 711 376 124 362 932 148 558 167 474 933 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 619	114
+common_voice_fr_19781518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14772056680:156928	490	Les permutations des matrices de Costas en sont une extension.	the costas matrix permutations are one of the extensions	63 665 991 393 946 734 263 914 272 119 607 167 246 70 835 67 940 118 702 15 333 873 32 683 337 243 889 172 871 877 89 664 403 477 728 663 487 319 219 522 589 337 243 850 213 973 288 796 663 748 12 977 536 56 139 165 539 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 878 609 823 579 969 787 935 101 741 650 816 449 931 428 366 148 202 393 946 327 161 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 544 111 63	121
+common_voice_fr_19781519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34359450140:168448	526	"Des chapelles voûtées d'ogives sont aménagées entre les contreforts."	vaulted ogives chapels are appointed amongst foothills	63 922 553 692 526 558 246 693 521 351 794 75 599 15 333 523 555 944 878 423 594 803 380 660 166 705 11 668 167 238 655 837 81 885 545 510 589 337 884 326 531 576 167 761 907 430 70 404 757 740 716 205 521 711 510 700 362 614 579 969 734 870 676 412 260 41 740 908 81 194 664 274 599 161 523 555 944 734 498 324 789 246 816 325 522 67 940 118 233 479 330 776 677 366 660 555 233 821 377 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 819 760 544	113
+common_voice_fr_19781520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870690036:183808	574	Apportant avec lui les registres et certains articles liturgiques de sa paroisse.	bringing the registers and some liturgical articles from his church	665 213 290 978 426 503 333 212 455 398 212 455 202 393 734 156 824 442 384 879 523 705 11 432 882 731 600 702 788 366 377 969 198 711 510 265 878 423 175 684 136 912 98 519 26 204 668 167 104 896 627 781 645 366 734 523 105 244 583 821 576 803 969 660 351 705 11 59 998 990 501 119 716 205 521 267 538 187 594 27 579 764 934 788 998 319 501 860 716 205 521 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 32 683 731 337 850 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 417 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_19781521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4917689250:151488	473	Au la ville a évolué en un centre islamique précoce.	the city changed in an early islamic center	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 196 50 56 485 948 86 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 944 25 825 46 812 222 428 734 620 931 659 538 609 423 803 969 925 259 303 518 56 321 633 406 25 771 333 641 347 124 967 600 317 645 453 655 764 748 12 977 336 877 487 219 107 522 519 26 204 280 668 384 879 93 274 794 788 377 164 916 309 584 193 842	95
+common_voice_fr_17745853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30731346820:184448	576	Il devait, comme vous pensez, faire les honneurs au repas de noces.	he had to as you all know do the honors during the wedding dinner	63 665 470 821 534 485 930 470 152 784 907 430 901 555 29 542 79 799 868 220 139 340 846 524 726 44 752 544 644 254 823 27 570 173 641 347 124 258 436 139 635 894 187 594 310 116 281 62 803 791 563 611 916 942 115 224 121 407 499 111 666 128 63 665 689 721 250 220 139 340 202 393 946 406 538 27 655 764 650 961 931 62 428 663 198 711 510 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 933 166 398 212 455 915 721 250 377 179 961 62 377 164 726 584 819 415	125
+common_voice_fr_17747173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2298358502:262208	819	"Rue des Fabriques d'en Nadals, soixante-six, zéro zéro zéro Perpignan"	fabriques d'en nadais street sixty six zero zero zero perpignan	63 662 479 330 776 167 104 761 430 108 577 154 466 56 485 974 319 990 107 522 589 118 702 874 167 462 655 764 650 620 112 301 915 116 281 428 523 196 721 250 822 89 194 664 32 742 683 589 884 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 752 286 857 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 245 333 53 219 522 297 265 675 755 237 286 111 277 63 644 922 892 780 574 200 333 284 814 466 556 803 791 611 424 916 726 44 752 698 502 922 553 780 574 200 56 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 63 698 502 922 892 780 574 200 56 814 466 556 803 52 382 251 412 260 41 241 39 870 251 0 260 323 910 333 487 219 350 747 961 428 377 385 584 819	174
+common_voice_fr_17747174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22634356596:211328	660	trois rue des Gilbardières, quarante et un mille cent dix Pouillé	three rue des gilbardieres forty one thousand one hundred and ten pouillé	63 665 662 256 808 485 974 948 633 86 692 156 824 624 340 846 660 555 721 250 333 487 319 350 836 333 635 205 521 382 290 978 833 655 764 969 934 166 964 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 334 111 666 128 665 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 196 555 944 161 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 352 385 654 726 603 6 752 857 6 63 662 213 260 323 677 355 660 427 113 920 822 377 53 458 309 584 619 987 772	150
+common_voice_fr_17747175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22433197000:136128	425	Chut ! la voilà ! soyons gais !	hush there she is let's be cheerful	63 662 260 444 167 104 430 70 431 531 417 675 237 286 111 666 63 665 991 202 881 331 120 249 969 32 431 531 976 534 485 321 948 113 284 327 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 334 719 282 666 300 581 63 665 991 162 645 384 945 545 85 337 850 943 485 165 539 105 326 531 74 139 663 969 390 422 330 435 716 205 611 916 309 584 902 819 619 987	90
+common_voice_fr_17747176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11873303650:223808	699	Horaires d’ouverture : lundi, mercredi, vendredi de quatorze heures à dix-huit heures trente.	opening hours monday wednesday friday from two to six thirty	548 665 254 710 187 594 908 380 382 268 757 323 366 179 398 212 455 538 27 761 907 579 894 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 626 499 111 666 63 665 991 73 338 359 104 650 816 325 801 549 822 89 194 880 633 726 44 752 63 991 162 935 101 741 879 488 443 325 915 545 124 884 600 702 549 822 89 194 458 726 44 752 63 689 213 973 330 647 462 104 837 81 664 166 549 822 89 194 458 942 308 646 626 499 334 111 666 621 128 665 213 515 647 366 896 627 143 105 240 808 139 340 660 539 79 799 220 432 742 519 26 204 280 6 487 219 522 589 884 256 576 791 969 934 166 680 56 53 458 726 584 819 415	153
+common_voice_fr_18891839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20481616662:93248	291	Je suis sûr qu’elle aime.	i'm sure she likes it	63 644 254 530 733 627 912 431 531 643 74 253 340 969 358 32 431 531 976 910 56 165 228 781 645 238 837 81 487 219 107 85 866 586 314 377 208 613 755 237 224 307 407 499	44
+common_voice_fr_18891840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5918041176:179968	562	Et la mère de Liza était muette, malade, elle n’est pas restée discuter.	and liza's mother was dumb sick and didn't stay for discussion	63 644 823 423 175 684 136 915 781 645 655 837 81 873 347 376 975 362 873 711 124 243 889 338 359 246 660 577 921 549 663 787 935 101 366 641 124 884 721 549 238 462 907 87 164 896 168 385 309 726 584 16 224 121 626 6 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 990 107 878 710 389 423 175 684 136 915 721 250 333 523 555 795 915 912 519 589 702 576 822 89 194 664 958 390 515 663 523 721 250 432 170 731 589 337 126 137 576 167 474 830 70 817 146 283 377 385 309 584 603 415 772	125
+common_voice_fr_18891841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7639775732:198528	620	trois ruelle du Petit Pont, cinquante-deux, cent trente, Montreuil-sur-Blaise	three du petit pont alley fifty two one hundred thirty montreuil sur blaise	63 665 213 256 808 485 948 633 813 86 196 105 721 250 220 139 340 357 251 412 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 813 86 555 233 412 260 547 444 655 764 650 816 325 208 944 878 538 423 27 761 907 108 259 303 53 458 726 44 752 286 111 621 128 665 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 524 726 44 752 987 102 63 991 935 101 741 650 112 470 821 954 650 325 852 503 523 555 29 256 788 576 663 969 934 680 53 321 458 942 115 308 646 407 499 6 226 548 621 128 665 162 73 324 338 359 655 246 764 650 816 915 143 777 326 728 647 908 483 81 873 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 870 290 978 593 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704	179
+common_voice_fr_18891842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10768502940:141568	442	Approche, mon ami, approche.	come closer my friend come closer	63 662 914 445 469 167 104 896 627 143 38 45 914 119 887 593 803 791 380 828 346 540 866 586 362 366 377 164 726 603 235 857 991 73 338 359 733 664 958 390 422 330 776 647 384 488 443 325 343 208 417 755 752 63 987 63 662 914 445 137 469 167 104 650 896 627 143 38 45 914 119 593 908 791 380 828 346 540 866 586 362 377 164 726 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_18891844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33831298290:202368	632	onze rue au Feurre, quatre-vingts, deux cent trente, Saint-Valery-sur-Somme	eleven au feurre street eighty two hundred and thirty saint valery sur somme	985 99 254 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 538 423 594 803 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 828 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 857 644 389 771 89 194 664 166 250 534 321 633 14 726 603 752 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 166 944 366 488 352 915 143 38 256 583 576 663 969 934 680 56 321 458 942 115 308 646 499 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 664 620 29 143 290 526 833 384 907 430 108 317 453 663 466 503 56 321 707 742 98 519 26 204 280 614 6 663 969 722 742 98 519 589 26 204 280 668 167 655 764 164 896 385 309 584 415 772	163
+common_voice_fr_18891845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21652239552:97088	303	Prendrez-vous un verre d’eau.	would you like a glass of water	856 300 581 63 665 991 535 935 101 271 523 555 705 258 436 139 340 575 179 281 645 655 837 81 664 501 107 137 565 734 263 914 593 453 761 907 430 70 835 22 866 700 362 932 148 787 935 101 592 246 660 921 788 663 713 524 44 603 819 80	60
+common_voice_fr_18891846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33730239776:119168	372	La parole est à Monsieur Razzy Hammadi.	mr razzy hammadi has the floor	63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 156 824 556 462 761 907 430 70 347 376 975 955 910 321 948 86 470 821 754 748 872 338 877 907 430 933 901 405 56 321 458 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 916 309 584 102 819 987	66
+common_voice_fr_18891847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12378524896:260608	814	Scène deux Les mêmes, Trémollet Trémollet, passant la tête à gauche. — Psitt ! psitt…	scene two the same ones trémollet trémollet bending his head on the left psitt psitt	63 780 289 26 204 280 314 485 948 813 627 112 915 143 38 79 799 808 220 139 340 846 541 202 393 946 88 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 324 935 101 741 655 87 650 832 758 545 711 510 297 675 237 307 407 111 499 666 128 665 213 777 728 220 754 872 324 338 359 655 764 925 259 453 366 523 506 686 233 326 884 326 728 59 754 748 324 789 359 655 764 259 317 453 366 173 523 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 499 334 226 666 128 665 662 213 978 833 384 879 488 443 325 801 398 212 455 470 821 333 641 124 337 470 821 384 55 901 555 944 238 493 361 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 940 118 613 755 237 307 121 704 135 10 891 282 666 300 665 780 289 26 204 280 314 333 793 506 208 613 417 755 237 307 286 111 666 63 544 780 289 26 204 280 314 333 377 506 208 613 417 755 605 286 111	204
+common_voice_fr_18891848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19243053534:146048	456	Aux demi-soldes, le prince restituait des grades et des commandements.	during the payment of half pays the prince gave ranks and orders	665 662 721 705 74 803 663 466 398 212 455 202 393 946 734 357 676 0 547 444 821 822 89 664 12 671 877 366 523 208 944 59 998 148 470 821 167 761 430 70 390 66 850 260 323 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 333 488 443 325 912 85 589 337 126 476 137 836 56 89 664 885 692 148 156 824 384 879 194 325 107 545 85 297 700 362 6 620 352 931 62 187 594 592 103 660 166 788 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 373	127
+common_voice_fr_19676002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17057738214:175488	548	"La baie de Saïda s'ouvre sur la mer de Barents."	the bay of saida opens on the barents sea	63 991 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 327 905 713 148 519 26 204 280 314 998 470 821 534 485 974 813 86 166 549 291 494 87 164 726 177 714 609 710 187 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 711 510 878 538 493 361 202 393 946 734 870 290 978 384 879 466 366 832 93 143 208 85 589 26 204 981 976 534 321 458 726 584 819 772	85
+common_voice_fr_19676004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4405324030:195968	612	"L'emploi d'émaux donne un rendu brillant et glacé à l'ensemble."	the use of enamels gives the set a brilliant and iced look	63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 559 333 488 179 961 931 428 384 905 879 430 748 872 336 789 716 205 521 711 510 337 243 850 416 836 333 885 692 545 510 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 945 506 944 878 423 565 734 870 537 290 978 426 647 503 635 205 259 303 964 113 920 488 443 93 208 944 878 825 46 812 222 931 538 27 837 81 664 882 683 589 884 118 702 233 781 645 908 611 506 107 417 237 224 121 499	114
+common_voice_fr_19676006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19393717056:160128	500	"Pour les plans, ils s’adressent à nouveau à l'architecte Henri Perregaux."	they asked the architect henri perregaux once again to carry out the plans	63 991 881 331 822 89 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 327 406 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 686 613 417 755 237 307 121 407 6 548 985 746 710 254 504 27 579 650 325 915 156 824 56 485 948 86 676 0 547 323 241 576 384 466 663 954 870 350 836 803 563 611 916 726 44 115 224 286 111 548 666 63 665 991 535 935 101 741 246 816 325 545 85 700 362 734 487 350 836 384 55 488 620 352 112 915 143 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 597 506 29 393 946 734 251 676 260 593 238 384 907 284 377 832 758 711 510 297 675 237 224 286 111 666	161
+common_voice_fr_19676035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18471793072:292928	915	"Le canton participe à l'élection du député de la deuxième circonscription de la Sarthe."	the district participates at the election of the second circumscription's deputy of the sarthe	63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 663 713 219 952 686 233 850 260 547 444 655 246 70 185 794 680 333 432 882 924 261 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 362 523 793 29 202 393 946 215 327 635 259 781 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 112 654 659 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 832 93 143 233 519 26 204 280 614 663 934 501 860 59 627 912 98 589 337 126 119 678 647 663 870 595 146 283 832 758 711 510 884 721 250 384 879 404 757 323 910 82 523 166 50 321 633 14 406 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 969 713 918 743 417 755 819 619	165
+common_voice_fr_19676038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22461877438:159168	497	"L'Amérique est une putain de bel endroit."	america is a fucking beautiful place	985 644 254 504 570 108 498 172 338 877 384 879 466 663 366 319 501 107 137 1 494 87 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 104 70 501 398 212 455 143 537 213 260 978 436 139 340 660 549 402 870 390 422 330 435 716 205 382 251 45 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 675 755 237 224 307 121 499	82
+common_voice_fr_19676308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24749320472:179328	560	Cyllène est un petit satellite.	cyllene is a small satellite	63 662 780 26 204 280 668 104 837 81 259 781 303 485 948 620 112 654 659 825 865 641 124 362 734 98 519 589 337 126 324 789 592 103 521 828 98 519 26 204 280 668 167 761 430 901 921 663 402 259 453 238 822 377 53 664 506 208 613 417 755 819 619 772	64
+common_voice_fr_19676309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21912752542:158528	495	Deux femmes différentes, mais une même sensualité.	two different women but the same sensuality	662 240 808 220 340 846 660 196 105 721 250 333 998 958 66 663 366 443 506 29 535 935 101 741 484 754 748 12 872 336 877 377 620 385 726 115 224 286 6 111 666 621 665 991 547 833 366 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 912 519 26 204 280 384 443 274 552 326 531 59 870 787 101 741 238 761 907 693 521 660 166 50 53 458 726 902 193 704	94
+common_voice_fr_19676310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12688185688:197568	617	"Elle est située sur l'Altiplano argentin à d'altitude."	she is located on the argentinean altiplano on altitude	63 662 326 531 534 485 948 327 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 393 946 215 406 538 609 27 579 764 969 660 705 11 955 59 443 915 274 794 680 583 15 910 333 488 179 207 950 113 327 488 352 659 878 538 423 27 761 693 660 794 788 874 734 870 676 0 260 593 655 764 430 179 449 931 62 803 791 611 267 609 187 594 493 361 112 931 878 423 27 761 597 693 934 351 794 788 15 245 523 105 794 477 976 74 139 340 377 555 208 417 755 584 415	126
+common_voice_fr_19676311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10939377252:170688	533	Jesé remplace José Callejón à la de jeu.	jesé replaced josé callejon at the game	666 665 991 152 784 104 70 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 156 824 442 998 357 676 481 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 208 233 470 821 908 380 660 347 376 975 362 314 822 394 195 880 319 263 914 445 137 167 104 933 622 427 113 920 822 89 194 664 470 821 908 611 620 112 931 428 173 523 793 29 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415	98
+common_voice_fr_19676312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30855225904:175488	548	La version officielle est présentée lors du salon de Milan en novembre.	the official version is represented during the show of milan in november	102 665 991 393 946 215 327 565 998 390 422 776 333 431 531 716 205 521 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 654 659 825 865 641 124 243 156 824 442 879 404 757 481 288 33 798 347 975 668 576 384 879 443 274 599 333 523 555 29 721 705 74 466 398 212 455 393 946 734 742 431 531 576 803 791 52 267 538 932 148 324 789 24 259 453 655 764 87 620 385 659 25 771 46 812 222 281 62 402 24 577 692 154 558 384 879 443 816 765 558 377 164 916 726 499 584 415 772	118
+common_voice_fr_19600686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21479637232:194688	608	Il recrute activement en France, y compris des Français non-Maghrébins d’origine.	he actively recruits in france included french people that are not originally from north afrika	63 665 470 821 534 485 948 406 538 423 27 761 430 70 952 471 737 885 692 518 321 86 156 824 442 998 319 45 914 119 678 647 340 660 506 545 85 700 362 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 6 334 335 505 99 864 771 328 409 468 340 660 599 333 196 555 233 479 330 647 879 488 443 325 912 431 531 850 260 323 534 321 86 539 757 740 716 205 611 916 726 752 544 991 459 173 945 944 663 969 575 116 475 783 246 270 944 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 961 353 716 518 53 321 458 726 390 479 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 848 905 761 430 70 852 663 998 990 501 107 137 291 87 164 309 584 819 842 39	171
+common_voice_fr_19600689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3085157140:117888	368	Ne faites jamais de blagues au téléphone...	never make jokes on the phone	63 665 991 116 281 384 879 577 154 559 663 754 498 172 871 877 822 89 664 990 29 561 705 326 705 74 576 803 908 382 268 219 107 545 85 510 297 700 493 361 393 734 390 422 330 776 167 655 764 693 611 385 726 603 819 772	56
+common_voice_fr_19600736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5133214370:156288	488	Leur qualité est reconnue comme appellation d’origine contrôlée.	their quality is recognized as controlled label of origin	63 991 881 331 503 969 867 263 45 272 119 387 908 246 693 234 59 50 321 630 327 865 641 124 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 350 747 62 238 907 837 81 198 835 940 118 944 878 423 173 641 683 337 243 850 914 469 729 915 409 203 477 728 647 908 693 521 555 233 781 645 822 89 194 885 765 302 716 205 521 453 932 148 187 594 592 103 466 969 660 11 705 11 377 385 584 193 415	97
+common_voice_fr_19600764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33772390662:167808	524	Il fut découvert le à Bickley par Michael Candy.	it was discovered on in bickley by michael candy	63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 944 538 27 493 764 650 620 931 428 46 812 222 915 143 290 978 333 487 219 501 107 712 593 518 53 321 458 818 251 213 547 833 368 837 81 498 889 338 359 655 837 81 319 501 272 607 716 205 521 382 45 914 445 137 576 384 488 443 325 801 166 56 53 321 458 309 584 16 415	98
+common_voice_fr_19600802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277409444:160128	500	Cette anime a fait l’objet de nombreux produits dérivés au Japon.	this animal was subject to different derived products in japan	63 991 202 881 331 333 873 683 878 25 423 384 879 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 668 954 108 404 595 934 705 11 576 879 487 219 952 315 79 799 910 161 523 196 537 721 250 333 958 66 776 663 488 93 274 38 105 244 788 220 734 156 824 556 655 837 81 885 148 233 850 213 973 750 246 934 852 377 87 70 219 952 545 85 297 362 46 812 222 915 705 11 74 998 357 757 323 576 384 907 377 385 726 603 415 772	115
+common_voice_fr_19600863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24208325656:237568	742	"Thomas Funck naît le à Linköping, dans l'Östergötland, en Suède."	thomas funck was born in linkoping in ostergotland sweden	63 662 244 583 167 104 896 627 336 366 873 835 683 589 337 243 479 330 776 435 167 246 650 816 325 38 107 535 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 915 781 645 453 488 443 915 912 326 531 663 870 268 876 323 398 53 212 455 385 726 603 6 603 21 644 710 389 771 46 812 222 878 538 27 104 246 70 346 683 589 600 702 728 663 998 263 416 836 167 104 764 108 29 317 645 453 377 488 443 93 385 208 613 755 603 780 519 589 26 643 387 485 321 948 86 166 549 377 352 385 309 584 819 772	129
+common_voice_fr_19600866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35265290780:150848	471	"D'après moi, tu es Marocain malgré que tu es né aux Pays-Bas."	in my opinion you are moroccan despite the fact that you were born in the netherlands	63 644 389 46 812 222 498 324 338 359 655 837 733 327 905 734 404 757 323 910 245 179 207 950 283 377 385 343 942 44 115 224 121 77 332 334 6 334 68 335 985 128 746 665 991 258 436 139 340 787 483 246 650 896 324 338 789 734 156 824 655 764 70 185 501 137 377 352 385 143 537 721 250 333 32 170 731 589 126 323 444 167 837 81 664 29 393 946 734 390 422 776 167 761 907 430 70 952 613 417 459 173 945 233 258 436 139 340 787 101 741 663 870 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 393 946 734 575 281 384 879 577 921 366 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 237 193 121 373	150
+common_voice_fr_19600868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10290167812:163008	509	Ils sont utilisés pour corriger des effacements qui peuvent être importants.	they are used to correct erasures that could be important	63 991 881 331 89 327 905 969 3 258 436 139 340 873 835 683 940 884 118 79 868 220 263 45 272 313 607 269 211 466 556 384 879 70 219 952 208 233 878 825 771 998 814 156 824 503 822 89 194 664 11 74 663 969 198 711 510 884 459 945 29 914 119 469 607 220 660 555 29 943 321 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 385 208 613 417 755 819 415	88
+common_voice_fr_19600869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12452880608:183808	574	"Fille de Zeus et d'Io, elle naît à l'emplacement où sera construite Byzance."	zeus and i o's daughter she was born where byzance was about to be built	63 644 553 780 347 376 975 200 534 139 340 713 835 67 297 265 169 823 565 175 684 931 27 655 837 81 327 635 791 380 828 711 683 884 702 549 908 246 660 921 944 788 377 164 942 224 307 121 77 332 6 334 891 282 666 621 128 665 780 531 534 86 787 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 915 787 935 101 741 249 969 870 251 290 978 333 873 347 975 955 59 832 758 711 510 243 935 101 366 641 124 362 734 849 761 907 597 506 29 79 868 220 943 56 82 86 357 290 978 484 693 521 506 208 613 417 755 193 415	131
+common_voice_fr_19600872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26266326156:163008	509	Elle a une superficie de et est inhabitée.	she has a surface area of and is inhabited	63 662 326 531 534 485 948 470 152 173 641 124 362 734 98 519 26 204 280 614 663 969 688 958 66 776 366 798 32 683 26 700 878 423 685 484 466 964 113 327 406 538 27 932 618 932 148 878 423 565 575 961 931 428 333 641 124 362 955 812 328 915 470 821 167 761 430 577 978 559 484 523 599 377 555 208 613 755 193 619	80
+common_voice_fr_19323338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17730092802:222848	696	"Gloria découvre le passé de Grace lors d'une émission de télévision."	gloria discovers grace's past during a t v show	922 662 213 119 593 781 645 592 103 466 964 113 327 713 196 555 721 250 432 32 170 731 589 126 445 137 167 104 577 154 663 198 711 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 882 866 955 333 873 32 683 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 884 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 523 105 244 680 534 485 948 86 885 526 559 485 948 86 882 431 531 576 377 791 611 916 309 584 16 819 415	102
+common_voice_fr_19323339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6018413900:178368	557	Peu de temps avant cela, les ducs ont fui à Padoue.	a little earlier the dukes fled padoue	985 644 254 504 565 108 259 781 303 333 921 716 205 521 267 538 423 27 803 969 259 518 303 113 53 663 969 447 726 942 605 224 286 499 111 226 621 128 665 991 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 219 107 85 589 337 243 479 330 593 453 384 879 901 555 233 260 241 366 523 196 166 549 139 340 787 101 741 822 89 194 458 942 193 842 19	85
+common_voice_fr_19323340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6755233646:130688	408	Neuf femmes sont élues.	nine women were elected	63 644 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 143 787 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 352 915 787 935 101 741 663 466 734 259 453 556 474 879 219 952 599 53 377 555 208 613 755 193 415 772	50
+common_voice_fr_19323341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33574817118:264448	826	"Les animaux symbolisant les évangélistes témoignent de l'intérêt que Teodoro portait aux animaux."	the animals symbolizing the evangelists demonstrate the interest teodoro had for animals	63 665 991 393 946 215 406 538 423 384 761 430 179 961 62 37 748 872 789 716 205 521 828 98 519 589 26 204 280 314 333 748 409 765 302 716 645 453 655 837 81 347 376 398 212 455 915 202 393 946 215 327 161 998 692 526 559 384 879 443 274 705 11 59 259 303 366 377 432 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 334 6 68 335 621 128 991 721 250 384 748 872 336 366 832 912 731 589 600 702 728 576 822 89 664 29 202 393 946 215 406 25 825 771 328 274 477 728 663 366 432 32 835 67 940 118 417 780 662 244 680 534 485 327 635 660 196 721 549 592 103 466 556 894 470 821 761 907 430 901 555 233 515 663 878 538 423 384 430 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 675 755 153 772	174
+common_voice_fr_19323342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22621829880:231488	723	"Sa présence a été démontrée dans des œuvres d'Ary Scheffer et de Pierre-Paul Prud'hon."	his presence was demonstrated in ary scheffer's and pierre paul prud'hon's works	63 665 991 821 333 873 683 337 850 973 796 384 879 70 347 975 366 832 758 545 510 243 101 366 641 124 884 721 250 384 879 872 336 877 366 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 659 25 423 384 814 466 503 56 161 32 431 531 668 576 384 879 70 390 66 776 663 969 198 711 510 265 675 237 307 334 499 334 335 985 505 99 864 823 46 684 136 143 38 260 323 534 485 113 284 249 969 867 251 412 260 41 444 740 246 6 246 103 693 521 382 251 412 973 288 796 33 355 340 660 166 549 173 650 832 758 711 510 243 935 101 741 803 791 969 377 506 107 85 297 265 675 755 237 121 704	152
+common_voice_fr_19323348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22203494516:219008	684	Ligneyrac est limitrophe de six autres communes, dont deux dans le département du Lot.	ligneyrac is bordering six other municipalities including two in the lot department	39 544 922 553 781 645 303 333 487 350 747 961 428 366 663 466 156 824 556 238 907 430 70 219 107 137 865 641 124 243 290 978 592 103 211 660 166 921 663 398 212 455 143 780 519 289 26 204 280 314 245 333 219 522 589 700 878 538 27 104 901 938 366 663 754 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 430 234 59 50 321 198 711 510 265 169 609 644 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 561 244 240 808 139 340 846 483 812 222 393 946 734 228 781 645 238 655 764 430 70 29 244 250 59 870 251 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 93 208 417 755 584 987 772	154
+common_voice_fr_19323349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432706498:132288	413	Il fut par deux fois premier ministre de Belgique.	he has been prime minister twice in belgium	63 991 821 534 485 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 143 38 412 481 973 288 796 167 104 837 81 12 889 172 536 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 523 105 244 583 728 387 741 655 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 21 235 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 11 283 377 896 627 385 309 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_19323350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:45693380:183168	572	"Après la guerre, Georgette Elgey ne poursuit pas d'études supérieures."	after the war georgette elgey did not pursue any higher education	63 644 254 27 761 104 70 595 702 788 220 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 969 164 447 726 115 224 308 407 334 6 334 226 621 665 662 705 436 74 635 103 211 969 660 705 11 576 384 879 945 555 233 25 423 384 879 693 521 934 166 705 11 534 321 86 721 250 523 196 555 475 783 246 945 29 233 850 260 973 241 663 432 742 924 866 586 76 139 340 846 483 25 423 685 161 179 207 950 321 948 86 470 821 655 837 81 663 969 406 538 423 161 523 166 705 11 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_19323351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24890002326:166848	521	Nombre de ses ouvrages sont censurés en Chine continentale.	number of these works are censored in western china	63 644 553 116 281 167 104 650 816 765 663 466 932 148 202 881 946 56 321 948 641 347 124 337 243 935 101 741 803 791 969 934 219 107 85 510 700 362 579 663 969 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 912 866 586 362 366 663 555 944 46 812 222 915 787 935 101 741 879 835 67 940 600 702 788 663 488 352 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 447 942 115 193 286 111 772	102
+common_voice_fr_19323352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15849374452:189248	591	"Il fut membre de l'Académie des sciences morales et politiques."	he was member of the moral and political science academy	63 665 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 243 498 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 889 324 826 789 592 103 466 716 205 521 267 538 423 684 136 143 38 0 260 41 740 269 259 303 366 934 921 852 59 990 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 655 837 81 327 488 832 274 545 85 700 362 998 319 914 445 137 167 384 761 430 933 901 549 503 754 748 12 977 53 458 309 584 819 415	104
+common_voice_fr_17894449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21599966258:269888	843	La parole est à Monsieur Sébastien Huyghe, pour soutenir l’amendement numéro vingt-trois.	we will give the floor to mr sébastien huyghe to support amendment number twenty three	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 66 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 663 32 742 519 26 204 280 668 954 577 290 978 558 384 761 430 70 835 67 589 600 702 680 534 485 948 86 112 915 470 821 655 764 837 81 664 350 107 417 942 115 307 499 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 944 423 565 748 498 172 338 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 443 506 29 116 281 6 954 748 765 663 523 105 777 728 387 741 211 816 274 794 680 910 82 707 918 256 808 321 53 458 309 584 819 619	159
+common_voice_fr_17894455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12161655292:286848	896	Avenue de Grosbois, quatre-vingt-quatorze mille quatre cent soixante-dix Boissy-Saint-Léger	grosbois avenue ninety four thousand four hundred seventy boissy saint léger	63 662 914 416 119 426 647 167 104 828 124 337 243 126 978 740 592 103 270 296 538 609 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 902 987 819 698 497 63 644 162 116 281 62 462 837 81 325 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 479 330 435 592 103 969 470 821 366 816 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 668 879 577 154 559 443 274 680 910 53 321 458 942 410 115 308 646 334 6 548 621 128 665 213 260 41 740 592 211 81 664 32 924 866 230 955 534 321 948 32 742 519 26 204 280 576 384 89 194 664 325 29 781 453 366 734 432 11 576 822 89 377 53 458 309 584 193 415 772	171
+common_voice_fr_17894456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12548470182:214528	670	Les seuils ne font office ni de totem ni de chiffon rouge.	the thresholds are neither totems nor red flags	63 991 202 946 734 742 918 256 728 647 576 879 70 431 531 614 693 521 545 85 510 362 579 969 575 281 428 822 89 194 664 196 881 331 663 969 793 105 244 583 821 167 246 908 380 660 166 549 366 377 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 892 116 281 783 592 103 969 156 824 384 879 523 555 233 479 330 776 593 645 453 238 907 430 377 219 545 85 297 675 755 237 224 286 111 102	95
+common_voice_fr_17894457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899547384:200768	627	neuf rue Betterots, soixante-deux, cent quarante-neuf, Givenchy-lès-la-Bassée	nine betterots street sixty two one hundred and forty nine givenchy les la bassée	63 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 713 112 915 143 290 978 833 384 879 901 944 549 663 466 556 791 380 358 828 98 519 589 884 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 665 780 26 204 280 245 487 219 522 600 702 680 534 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 63 6 63 644 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 488 684 136 143 390 422 330 435 592 103 660 166 680 56 82 575 281 62 238 655 837 81 385 942 115 224 121 499 335 621 128 991 705 11 436 74 3 885 692 526 558 462 655 764 650 816 325 912 326 531 976 534 485 321 633 86 217 781 645 173 70 835 67 337 884 243 645 453 954 108 290 978 833 384 830 70 835 924 866 586 280 668 576 822 89 194 458 309 584 415	187
+common_voice_fr_17894459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32617499810:134528	420	Je m’appelle Galinois… mais je ne réclamerai pas.	my name is galinois dot but i won't make any demands	63 665 991 73 324 338 359 655 837 733 179 961 281 428 822 89 194 896 627 168 428 865 641 124 337 243 416 836 384 761 907 693 521 179 281 931 62 402 592 103 611 483 81 53 458 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 213 721 549 238 104 764 270 945 208 944 755 603 752 662 213 547 833 173 945 878 538 27 530 733 787 935 101 741 246 795 29 172 871 877 822 89 664 990 107 137 384 879 179 207 428 950 321 165 196 721 250 754 748 872 336 877 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 373 63	126
+common_voice_fr_17976097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13157645442:140928	440	Mon frère est très raide.	my brother is very stiff	63 665 162 73 338 359 837 81 664 357 290 978 824 647 556 462 104 901 921 366 663 466 865 641 124 337 243 526 859 384 690 56 707 32 98 589 600 702 15 333 53 377 958 66 417 755 237 224 121 499	50
+common_voice_fr_17976100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1880196086:279168	872	cent quarante-neuf allée Bel Horizon, quarante-deux, cent cinquante-cinq à Saint-Léger-sur-Roanne	one hundred forty nine in the bel horizon alley forty two one hundred fifty in saint léger sur roanne	63 991 162 935 101 741 650 816 915 470 821 167 396 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 211 660 934 680 910 82 575 961 281 62 238 655 837 81 385 659 25 710 825 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 821 663 466 156 824 556 655 837 81 347 376 975 362 488 352 931 538 423 27 761 430 933 259 317 303 53 321 458 942 115 224 286 626 6 111 666 621 63 665 662 213 330 435 592 103 660 794 680 56 903 86 105 240 808 139 340 846 611 916 726 44 752 819 987 63 6 63 644 991 535 101 741 650 915 470 821 650 325 852 523 555 233 390 422 776 88 333 958 934 852 315 794 680 910 534 321 633 14 855 183 532 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 29 781 303 366 798 432 11 576 822 89 194 664 835 683 519 26 204 76 614 663 969 156 824 402 894 483 503 284 377 385 309 584 193 415	208
+common_voice_fr_17976102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20123097078:182208	569	Rue du vingt-deux e BMNA au numéro dix BIS	twenty second b m n a street at number ten bis	621 665 244 777 808 387 741 37 650 274 680 910 32 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 852 137 283 488 620 352 343 726 603 6 857 662 689 213 978 56 485 948 113 327 905 384 488 748 498 172 338 877 173 488 179 961 428 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 609 710 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 793 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 143 537 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 193 842 987 39	116
+common_voice_fr_17976104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15528024048:140928	440	Par tout cela à la fois, dit Dolorida.	by all that at the same time said dolorida	665 991 290 833 368 655 837 81 327 905 538 594 310 382 148 881 331 761 907 430 945 944 503 173 523 793 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 343 726 603 6 603 857 63 665 780 26 204 280 314 245 523 196 721 250 734 228 259 781 645 453 402 592 103 969 377 166 549 377 87 164 726 584 819 415 619	91
+common_voice_fr_19260365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25650880498:227648	711	"Après s'être entretenu avec lui en privé, il en fit l'éloge à son épouse."	after having talked to him in private he praised him to his wife	63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 470 821 152 784 104 429 398 212 455 143 38 244 583 167 246 6 246 764 246 268 219 107 952 29 79 799 220 470 821 333 754 12 872 336 877 488 812 222 915 143 38 481 973 288 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 944 755 237 308 286 407 499 334 335 621 128 991 821 534 485 86 251 676 973 288 796 822 89 194 664 641 347 683 940 118 702 680 821 333 896 627 143 38 79 799 220 846 470 821 333 198 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 584 415	133
+common_voice_fr_19260366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:413008108:179328	560	Il est le père du peintre, graveur et imprimeur Eugène Delâtre.	he is the father of the painter engraver and printer eugene delatre	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 734 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 538 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 557 794 477 788 377 969 524 942 605 224 286 111 985 665 644 389 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 692 154 559 558 663 969 223 447 726 605 286 6 111 985 644 389 823 175 684 136 143 38 676 973 288 796 33 333 488 93 274 557 794 788 377 969 164 447 726 44 605 71 987 786 544 698 63 644 892 258 436 139 340 196 705 11 534 485 321 948 620 112 915 721 250 734 228 781 645 303 822 89 194 664 166 549 377 164 916 309 584 193 415	157
+common_voice_fr_19260367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3741441074:207488	648	Les problèmes occasionnent des frustrations qui à long terme peuvent retentir sur le corps.	the problems caused frustrations that may reflect on the body	63 665 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 462 104 108 517 37 896 627 545 510 337 850 914 119 607 655 764 693 828 67 940 118 233 243 515 366 798 432 742 731 589 600 702 728 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 29 172 877 822 89 194 664 156 824 442 998 390 422 330 593 576 879 219 952 686 208 944 874 493 361 202 393 946 734 290 833 655 764 87 933 901 166 53 458 726 603 584 819 415	105
+common_voice_fr_19260368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15671000770:173888	543	Il est marié à Niloofar Khoshkholgh, actrice iranienne.	he is married to niloofar khoshkholgh iranian actress	63 665 821 534 485 974 633 865 641 124 243 172 871 877 6 384 249 466 56 194 664 86 105 79 244 583 955 220 575 961 931 428 734 228 259 781 645 453 803 791 380 382 390 422 330 776 655 764 969 867 45 914 445 137 167 104 70 431 531 850 914 119 607 908 592 103 521 350 107 417 603 857 698 644 710 254 823 565 734 156 824 503 822 89 194 179 207 950 113 327 488 620 352 112 878 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 32 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499 704	119
+common_voice_fr_19260369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11028620580:151488	473	"La liste d'Aube dorée est sixième et obtient un siège."	the aube dorée list is sixth and gains one seat	63 665 991 202 393 946 333 406 609 27 104 764 108 577 290 978 56 485 948 813 86 105 721 549 677 592 103 466 503 822 89 194 458 942 44 224 286 499 111 42 277 300 581 63 665 991 162 781 303 333 873 835 67 940 118 944 25 389 825 771 865 32 683 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 940 118 743 878 609 423 488 684 136 915 143 416 836 822 89 194 758 545 711 510 337 243 935 101 741 246 650 816 915 912 519 26 204 230 976 534 321 948 53 506 613 417 755 237 193 121 704	120
+common_voice_fr_19260370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1527876136:197568	617	Khatanga se trouve dans la péninsule de Taïmyr, sur les rives du fleuve Khatanga.	khatanga is located in the peninsula of taimyr on the shores of the khatanga river	63 665 914 445 137 469 523 793 403 794 583 576 384 879 713 325 350 836 291 494 87 299 296 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 260 323 241 179 961 428 333 488 443 912 540 866 586 614 716 259 453 87 299 296 538 932 148 850 561 244 583 822 89 194 664 627 168 536 950 113 284 377 969 164 447 942 115 224 286 499 548 985 746 99 254 493 361 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 198 711 510 362 39 932 148 202 393 946 734 263 914 445 137 469 523 793 403 244 583 576 384 879 488 443 325 350 836 366 87 894 156 824 442 998 885 692 154 559 377 164 309 584 819 415 772	164
+common_voice_fr_19260371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341151820:203008	634	Hercule Trachel a immortalisé cette visite dans une aquarelle conservée au Musée Masséna.	hercule trachel has immortalized this visit in an aquarelle kept in the masséna museum	63 662 991 821 803 663 969 867 914 445 476 534 436 74 635 253 205 521 660 691 105 777 227 167 761 430 70 185 326 531 614 716 205 521 470 152 784 173 641 124 362 734 754 498 324 826 789 592 103 969 166 549 37 259 645 453 655 837 81 664 198 835 67 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 526 559 333 347 975 955 333 53 523 506 208 944 183 609 710 389 771 46 812 222 428 812 222 931 538 27 104 108 404 45 914 119 607 269 687 466 556 384 693 205 521 726 867 45 561 689 914 445 137 576 384 879 70 595 794 944 46 812 222 393 946 734 498 172 338 359 877 879 830 70 98 519 866 26 204 280 314 822 89 194 179 961 931 428 366 754 498 172 536 950 139 340 347 376 975 910 113 327 377 896 627 168 309 584 819 415	180
+common_voice_fr_19260372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34361677570:203648	636	"Ses contributions majeures concernent la mécanique des fluides, l'optique et la géodésie."	his major contributions are related to fluid mechanisms optics and geodesy	63 991 821 333 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 953 663 867 263 914 272 313 469 367 167 246 650 816 794 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 878 538 27 579 969 156 824 442 228 259 453 822 89 194 599 333 523 555 29 79 799 220 998 390 479 330 593 677 340 253 483 366 523 555 233 498 172 871 384 879 501 137 59 179 961 428 333 198 347 975 967 283 377 896 627 758 545 711 510 265 675 755 603 857 544 644 254 27 579 764 108 404 595 315 794 680 15 377 219 990 107 85 297 265 675 755 857 644 710 823 175 684 136 915 143 705 11 534 113 327 905 655 764 901 944 503 798 432 742 866 204 280 377 88 53 458 309 584 819 619	164
+common_voice_fr_19260373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888187168:120768	377	Ses habitants sont appelés les Verrerians.	its inhabitants are called verrerians	63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 377 488 832 758 545 510 362 663 870 263 45 272 119 607 246 693 521 555 233 692 526 559 366 663 466 824 503 384 249 466 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 153 857 619	68
+common_voice_fr_19260374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30482248212:149888	468	Le christianisme tend donc à devenir religion d’État.	christianism tends to become a state religion	63 662 119 647 333 32 731 600 477 326 910 283 179 961 428 333 641 347 975 967 366 896 627 168 143 38 244 583 576 384 879 488 443 325 545 510 337 884 79 868 220 290 978 161 319 263 445 137 167 655 108 896 627 168 565 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 29 156 824 228 259 303 503 523 705 11 283 377 385 309 584 415	83
+common_voice_fr_19603527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28470877468:256768	802	"L'arrondissement de Moutourwa est peuplé majoritairement par les Guiziga, seules populations autochtones."	the moutourwa district is mostly populated with the guiziga unique indigenous populations	63 665 991 393 946 734 498 324 789 355 660 351 557 244 583 788 614 592 103 466 663 366 196 721 250 88 432 32 170 731 600 702 728 663 377 506 686 613 169 609 710 389 685 865 641 124 337 243 889 324 338 789 908 380 828 835 940 884 518 56 357 251 676 260 547 444 167 104 108 404 757 852 74 228 259 453 303 503 89 194 523 599 523 555 233 787 935 271 366 523 403 202 393 946 734 319 263 416 426 677 56 485 948 707 347 376 975 230 976 534 485 974 86 350 836 291 377 87 164 726 115 224 121 407 334 499 335 985 665 991 162 258 436 139 340 179 207 372 485 974 813 990 107 878 609 389 771 46 328 915 721 250 333 705 11 59 179 961 428 333 432 32 683 337 850 260 547 444 368 246 108 404 757 852 161 228 259 453 303 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 307 842 772	196
+common_voice_fr_19603531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33884211658:185408	579	"Le plateau de Manguéni a été l'objet de prospections pétrolières très avancées."	the manguéni plateau has been subject to advanced petroleum prospections	63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 488 620 325 915 143 416 836 384 879 179 961 428 950 485 974 86 251 759 260 712 593 167 462 879 70 185 557 75 583 788 576 803 791 611 424 470 152 173 641 124 243 943 488 620 352 915 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 934 705 11 576 173 487 219 952 29 79 799 220 483 734 523 196 555 233 692 526 559 384 488 443 816 912 545 67 940 118 233 850 213 260 241 998 793 794 477 728 647 908 521 259 303 964 113 327 377 896 627 409 38 481 973 750 474 70 346 731 126 323 576 879 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 499 102	151
+common_voice_fr_19603533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32002530126:193088	603	Sa mère le rejoint peu après, mais elle est arrêtée presque immédiatement.	her mother joined shortly after but she was arrested almost immediately	63 99 991 821 663 754 498 338 359 104 901 921 549 366 663 523 196 721 705 11 74 908 483 81 488 620 915 143 431 531 614 592 103 969 506 29 518 321 327 905 761 907 430 70 595 600 315 75 788 377 164 726 115 286 111 6 621 128 665 213 547 833 366 945 233 431 531 534 56 948 787 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 118 599 245 523 555 944 878 538 187 594 246 310 748 324 789 380 828 835 67 940 118 64 944 955 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 377 506 29 518 377 53 458 309 584 819 193 772	133
+common_voice_fr_19603535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9203393002:195968	612	"Par la suite, elle devient une actrice régulière, jouant le rôle d'un chinois."	she then becomes a regular actress playing the role of a chinese man	63 665 326 531 534 485 86 166 881 331 576 384 488 620 112 915 290 978 56 319 501 137 167 246 896 627 545 124 362 734 156 824 442 384 879 487 350 836 59 259 453 366 663 969 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 377 432 835 67 337 850 213 712 593 822 398 455 202 393 946 734 156 824 908 693 521 659 538 932 148 565 734 105 244 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 889 172 338 877 384 284 377 385 726 603 584 415	114
+common_voice_fr_19603536	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12306551374:160768	502	Le roman obtient un gros succès et est traduit en plusieurs langues.	the novel is a great success and is translated in several languages	63 665 991 393 946 734 575 116 281 62 462 655 764 577 692 154 302 716 205 521 267 25 825 865 641 124 362 734 263 45 416 426 822 89 194 664 29 85 26 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 218 985 505 99 823 684 136 428 865 641 683 337 884 777 227 576 384 879 488 443 816 912 540 337 243 453 822 89 194 664 599 161 523 196 555 944 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 193 415 373 772	140
+common_voice_fr_19603714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1001285974:211328	660	Ces produits sont conditionnés et vendus exclusivement dans des bouteilles réutilisables consignées.	these products are packaged and sold exclusively in reusable returnable bottles	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 796 750 246 934 852 556 70 219 545 85 510 362 663 969 870 251 676 547 444 821 761 430 70 501 137 910 333 53 523 555 705 431 940 118 944 503 488 684 136 915 912 519 26 204 280 614 908 693 205 521 555 944 161 319 219 522 589 126 468 677 253 380 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 855 406 710 389 771 46 812 222 915 156 824 56 485 948 258 436 139 340 347 975 59 790 716 205 521 787 156 824 442 998 793 105 244 583 663 969 179 961 62 754 790 716 205 521 382 290 833 246 70 934 921 549 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	152
+common_voice_fr_19603715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29627291188:233728	730	Fanny, s’étant tournée et ayant aperçu Jean, ajouta: — Alors, vous êtes en promenade?	fanny who turned around and saw jean added so are you having a walk	665 662 479 330 776 576 384 249 179 961 428 950 53 321 458 726 44 752 63 665 991 821 677 355 660 105 244 583 576 803 791 795 325 801 944 734 156 824 556 238 907 597 325 915 208 944 362 812 222 915 912 519 26 204 280 668 655 764 901 166 705 11 534 485 321 948 620 352 385 654 726 942 115 286 111 6 666 985 505 644 254 823 27 761 430 901 166 549 503 377 523 555 208 944 755 237 115 286 111 6 111 374 666 300 581 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 457 424 916 726 44 286 626 111 21 63 644 254 504 579 969 427 258 436 139 340 382 470 152 784 761 430 429 398 455 565 734 787 935 101 387 741 246 764 270 506 107 417 755 752 63	161
+common_voice_fr_19603716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5434987954:154688	483	Elle est diffusée dans les pays francophones sur Disney Junior.	she is broadcasted in french speaking countries on disney junior	63 665 780 431 531 534 485 974 633 327 865 641 124 243 850 481 973 288 647 655 246 764 597 901 555 233 542 914 445 137 576 384 761 430 70 835 67 940 600 702 599 245 523 555 944 503 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 510 878 538 27 493 361 816 915 537 721 250 333 32 347 124 747 207 950 948 86 196 705 11 436 139 340 179 207 950 964 377 164 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_19603718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20268975954:183168	572	"C'était un lieu de pêche et de baignade pour les habitants de Fa'a'ā."	it was the fishing and swimming location for residents of the fa'a'a	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 428 488 620 915 912 98 519 589 337 243 126 101 741 484 748 12 977 877 398 212 455 915 324 789 402 205 382 45 914 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 515 663 969 156 824 442 384 879 347 975 59 673 832 758 545 85 510 700 362 366 148 393 946 734 390 479 422 330 776 655 764 87 164 726 584 819 6 415 772	106
+common_voice_fr_19603913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24223797294:135488	423	"Solomon se retrouve alors sur les bancs de l'opposition."	solomon then ends up on the benches of the opposition	63 991 780 519 26 204 280 668 104 693 317 453 366 748 872 336 877 377 488 352 385 915 537 721 881 331 384 488 620 112 659 878 423 384 488 443 325 545 376 975 586 668 238 954 108 404 876 493 361 393 946 734 870 290 978 833 384 488 443 93 274 326 955 910 198 711 510 362 932 148 393 946 327 905 579 764 108 404 0 323 241 432 347 975 230 333 432 817 146 283 352 385 726 603 584 415	96
+common_voice_fr_19765898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28584141544:109248	341	"L'influence d' était donc très faible."	so the influence of was very weak	63 665 780 289 204 76 576 803 791 563 52 424 69 44 115 286 499 111 666 277 300 665 991 393 946 215 406 771 333 328 409 390 66 712 593 37 483 832 912 85 26 204 668 167 104 108 577 148 935 101 741 366 641 124 243 859 690 161 787 935 101 271 485 321 53 990 107 417 755 603 819 619	72
+common_voice_fr_19765899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:312375656:153088	478	"Plus généralement d'aider le travail de l'historien en lui donnant des outils de datation."	more generally to assist the work of the historian by giving him the dating tools	63 665 991 73 324 826 592 103 270 713 196 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 53 321 458 942 115 308 121 77 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 483 734 742 98 519 26 204 280 314 6 873 32 683 940 884 202 393 946 734 870 787 935 101 741 969 660 867 107 137 932 148 202 393 946 734 470 821 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 466 964 113 53 377 352 385 726 603 857 662 260 833 368 837 81 733 319 416 836 885 398 212 455 821 488 896 627 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 244 583 220 677 253 103 611 711 510 297 265 675 755 415 772	145
+common_voice_fr_19765900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13673298788:112448	351	"Il appartenait à la division d'infanterie."	he belonged to the infantry division	63 991 821 534 485 974 86 290 978 833 37 259 781 645 246 764 816 325 143 38 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 46 328 143 390 422 776 59 488 443 274 477 728 663 56 321 86 196 721 250 998 692 526 559 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 415	65
+common_voice_fr_19765902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30405526770:132288	413	"Certains prétendent qu'il a été empoisonné par son successeur."	some pretended he has been poisoned by his successor	666 544 665 780 26 204 668 104 650 896 627 409 38 481 973 288 796 33 523 793 403 244 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 555 208 233 470 821 534 485 948 470 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 143 38 676 260 41 740 592 908 81 194 347 975 362 283 488 832 352 385 208 233 290 833 368 837 81 470 821 333 641 882 683 519 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 866 586 668 377 164 916 309 584 16 760 619	107
+common_voice_fr_19765903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32115538396:105408	329	Après cette bataille les marines furent replacés à bord de différents navires.	after this battle marines were replaced on board of different ships	63 644 710 254 27 761 70 595 315 477 788 663 366 196 202 393 946 333 32 683 337 243 290 978 833 384 907 430 901 921 549 716 205 611 916 584 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 73 338 359 37 466 405 485 948 813 713 758 545 711 510 243 787 101 741 663 156 824 442 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 878 538 504 493 361 143 38 290 978 592 103 660 555 944 366 148 721 250 998 958 66 663 366 832 93 912 326 431 531 534 333 377 506 876 545 85 297 265 675 755 193 373	127
+common_voice_fr_19765983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32291345158:153088	478	"Il est, à l'époque, le plus gros navire italien jamais construit."	he is back then the largest italian ship ever built	63 665 821 534 485 948 633 406 25 771 865 641 124 265 675 755 603 857 689 662 213 290 833 761 907 430 70 219 107 29 202 881 331 377 620 385 726 942 224 121 6 334 111 666 621 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 59 432 835 683 940 118 944 955 59 523 793 403 244 583 874 167 761 430 259 303 964 113 920 832 352 915 143 431 531 534 333 357 876 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 870 290 978 484 377 693 205 521 506 686 208 613 417 755 415 772	118
+common_voice_fr_19765985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23336611798:154688	483	"Elle comporte tout d'abord l'organe moteur, bien sûr hydraulique."	she includes first the motor organ hydraulic of course	63 780 531 534 485 948 327 328 409 914 468 340 660 555 545 85 297 265 675 755 603 153 857 662 213 479 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 665 689 202 393 946 734 498 324 789 246 908 380 660 166 549 663 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 377 488 352 385 343 726 603 752 857 6 63 644 254 821 462 733 196 555 721 777 728 647 246 317 453 377 487 990 107 137 366 148 850 119 860 592 103 611 969 377 828 835 22 297 265 675 755 153 857 63	117
+common_voice_fr_19765987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9015963806:203008	634	"Le quartier est situé entre la rue Notre-Dame, l'Autoroute Bonaventure et le Boulevard Georges-Vanier."	the neighborhood is located between the notre dame street the bonaventure highway and the boulevard georges vanier	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 664 885 154 302 663 470 821 677 366 37 555 944 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 333 555 29 978 161 793 403 477 852 797 56 333 812 620 915 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 627 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 111 621 128 665 202 393 946 734 290 978 833 655 764 650 179 931 428 754 692 526 559 384 443 274 326 531 663 470 821 655 837 81 814 787 101 741 377 822 89 53 458 942 115 308 646 6 334 335 985 505 254 175 684 136 393 734 870 290 978 302 908 205 521 932 382 148 302 558 655 764 969 660 555 29 705 11 74 139 253 103 969 660 11 431 243 526 558 167 655 764 650 179 207 950 113 920 822 89 194 458 309 584 415 772	205
+common_voice_fr_19765990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:224075218:207488	648	Lorsque la rébellion fut réprimée, César était revenu pour redresser la situation.	when rebellion was repressed caesar came back to redress the situation	63 644 991 535 101 741 488 620 112 915 156 824 998 870 290 978 384 104 693 259 303 964 113 327 488 352 915 787 101 741 641 124 337 243 156 824 442 998 357 251 481 973 288 796 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 6 135 334 226 666 277 665 662 689 780 289 26 204 280 534 485 974 813 347 376 975 362 366 663 969 867 263 914 445 137 822 89 194 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 952 29 79 868 220 156 824 442 523 196 166 705 728 647 879 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 98 768 204 280 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	148
+common_voice_fr_19765992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13356520364:136128	425	Elle se rencontre au Massachusetts et au Connecticut.	they meet in massachusetts and connecticut	63 665 991 881 331 822 89 3 498 172 536 485 948 813 86 944 955 812 222 667 498 338 359 761 430 70 540 866 586 362 59 523 105 326 531 74 139 340 882 924 866 586 955 88 523 793 545 85 700 362 684 136 143 38 914 445 469 179 961 931 428 384 879 933 166 944 503 161 319 501 445 137 53 377 506 686 208 613 417 755 603 857 276 619	84
+common_voice_fr_18935914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27343401884:205248	641	"Son objectif est d'apprendre les techniques aéronautiques naissantes et d'acheter un avion convenable."	his goal is to learn new aeronautical techniques and to buy a suitable plane	63 665 991 821 333 873 641 124 337 243 850 416 836 39 592 103 521 659 25 825 865 641 587 124 884 79 868 220 228 259 781 645 453 803 791 969 575 116 372 139 340 270 267 406 609 389 423 384 466 663 575 179 961 931 62 238 655 764 901 944 366 998 263 501 119 716 205 660 105 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 321 948 990 107 545 85 297 675 237 307 499 6 226 985 99 823 175 684 136 79 868 220 870 290 833 655 837 81 327 905 565 742 98 519 26 204 643 139 340 166 549 366 790 716 205 521 382 251 0 260 712 593 822 89 194 53 385 726 584 819 772	140
+common_voice_fr_18935915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6889676268:149888	468	On y trouvait alors un petit village de pêcheurs.	there we could find a little fishermen village	218 99 991 162 881 331 120 284 249 969 223 447 942 115 286 499 111 621 128 665 991 535 271 930 501 445 137 469 523 555 233 390 479 422 330 776 655 837 81 325 801 944 565 734 259 781 303 366 523 921 716 205 521 382 390 479 422 330 776 333 432 431 531 663 748 872 336 877 812 352 915 143 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 326 417 755 415 772	88
+common_voice_fr_18935916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20783116184:156288	488	"L'Égypte salue le traité de paix tandis que la Syrie l'ignore."	egypt praises the peace treaty whilst syria ignores it	63 644 389 771 485 974 813 86 705 11 534 333 86 595 686 208 233 243 850 213 973 288 796 822 89 194 664 347 376 362 955 641 124 884 202 393 946 734 870 251 676 260 323 534 485 948 32 835 683 589 884 702 477 728 56 321 86 539 50 321 458 726 603 857 991 535 101 741 655 764 693 828 835 67 940 118 233 519 26 204 280 314 333 466 852 964 113 572 87 296 25 825 771 685 487 319 219 350 747 281 62 592 103 969 198 347 376 362 377 506 208 613 755 193 499	115
+common_voice_fr_18935917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17815076068:192128	600	La majorité des eaux de son bassin versant sont captées pour être turbinées.	most of the waters of its watershed are collected to churned	264 644 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 59 202 393 946 734 787 935 101 741 246 764 901 921 788 663 969 198 711 510 362 932 148 559 333 437 337 243 935 101 741 246 660 944 663 432 431 531 314 576 384 377 555 944 878 538 27 579 969 867 263 914 272 313 607 259 453 384 879 219 952 599 161 523 105 79 868 955 220 523 105 326 531 576 803 791 969 377 385 208 417 755 584 819 415	97
+common_voice_fr_18935918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21810073512:268928	840	"Il étudie avec un disciple de Keisai Eisen puis il rejoint l'école d'Utagawa Kuniyoshi."	he studies with a keisai eisen disciple and then joins the utagawa kuniyoshi school	666 63 665 821 534 903 32 742 519 589 600 702 874 576 104 901 166 405 56 948 198 711 124 243 271 59 196 202 393 946 734 319 45 914 445 137 821 167 655 104 837 81 664 835 683 866 204 280 668 167 104 837 81 406 538 27 837 81 194 664 882 924 866 586 362 314 832 352 915 721 250 59 432 742 519 26 204 280 668 462 837 81 664 185 557 757 41 716 205 611 916 309 584 224 121 332 994 30 6 30 472 6 68 218 985 505 746 644 254 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 705 11 74 592 483 81 488 758 545 711 510 884 393 946 406 538 187 594 211 660 405 503 734 998 263 914 416 836 238 655 764 894 787 302 402 37 867 45 914 272 119 607 355 179 961 207 950 113 327 635 402 358 828 431 531 910 707 32 882 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772	191
+common_voice_fr_18935919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8731896858:177728	555	"Une série de baies en plein cintre éclairent l'édifice."	a few bays right in the middle enlighten the edifice	63 644 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 382 290 978 822 89 194 198 711 510 243 156 824 556 655 837 81 664 555 944 25 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 814 921 693 205 521 267 25 825 46 812 222 915 781 645 655 837 81 664 944 59 812 352 915 202 393 946 215 406 25 423 384 933 901 944 503 998 958 390 422 66 776 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 619	95
+common_voice_fr_18935920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6920705512:168448	526	Son interface est complexe et son développement est arrêté.	its interface is complex and its development was stopped	63 644 389 771 685 437 337 25 771 333 328 274 992 728 663 998 390 422 776 822 89 194 32 924 866 955 88 641 711 683 337 850 272 313 367 246 816 409 757 712 593 576 384 87 70 219 952 522 85 297 675 237 307 77 499 6 334 335 985 99 254 175 684 136 428 333 437 589 884 721 250 998 692 526 576 384 104 693 317 29 671 877 488 93 506 233 535 935 101 366 358 742 519 589 702 874 167 655 764 164 876 595 686 613 755 193 415 772	108
+common_voice_fr_18935921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29798473698:210688	658	Sa succession est assurée pacifiquement par son neveu Conall Collamrach.	his succession is secured peacefully by his nephew conall collamrach	63 665 991 821 333 873 683 589 26 204 280 314 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 817 146 283 352 385 659 25 771 685 865 32 683 519 26 204 280 314 487 319 263 501 477 74 139 635 969 663 555 233 412 260 323 534 485 948 813 835 683 67 337 243 330 435 716 518 321 458 357 676 547 833 368 837 81 470 821 333 641 347 124 243 116 281 428 384 879 577 958 692 526 258 436 139 340 846 916 726 603 752 6 544 63 689 662 689 213 272 119 607 246 655 764 650 961 449 931 62 205 521 867 45 914 272 119 607 687 259 453 384 879 896 627 168 466 556 87 70 506 686 705 326 417 755 584 819 415	149
+common_voice_fr_18935922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10278949010:193728	605	Gwinnett reçoit une balle dans la hanche et McIntosh dans la jambe.	gwinnett was shot in the hip and mcintosh in the leg	63 662 991 119 535 101 797 37 575 179 961 931 428 384 879 945 29 935 101 358 432 742 431 531 668 576 462 104 764 70 944 812 222 393 946 734 470 821 333 357 506 876 878 710 423 175 684 136 915 889 338 359 761 430 70 501 445 137 469 328 915 143 794 75 583 874 167 655 764 70 431 531 283 366 832 352 222 393 946 734 781 645 453 384 701 55 377 664 350 107 417 755 584 193 415	95
+common_voice_fr_18935923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34647049656:156288	488	Le peintre est enterré au cimetière de Bruxelles.	the painter is buried in the cemetery of brussels	63 991 202 946 734 251 676 547 444 822 89 194 664 539 794 477 788 74 663 969 406 25 825 865 641 124 243 850 290 978 384 249 969 466 56 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 879 748 872 336 877 523 793 403 794 583 15 484 638 466 964 113 327 932 148 850 412 973 288 647 167 474 70 540 295 852 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	92
+common_voice_fr_19962457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2049066196:266048	831	Le village est surtout célèbre pour le sport d’hiver.	the village is especially known for winter sports	63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 503 333 523 555 705 11 955 865 641 124 362 734 432 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 976 716 518 82 575 116 281 62 803 791 380 620 112 143 515 663 402 787 935 101 741 488 443 274 794 788 663 432 742 519 589 337 126 41 740 592 103 611 377 506 686 545 85 297 675 237 307 121 6 111 102	88
+common_voice_fr_19962458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32632189748:210048	656	Le second courant qui se développe explore un régionalisme loin des grandes villes.	the second stream that is developing explores a regionalism that is far from the large cities	63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 832 915 912 589 600 702 728 56 321 948 627 168 915 459 173 945 944 865 641 124 884 721 250 998 870 692 526 559 576 384 104 317 24 876 398 212 455 659 25 710 825 771 685 487 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 366 734 156 824 485 974 86 11 59 353 716 259 453 303 366 358 347 975 967 366 896 168 385 726 857 544 213 459 173 945 944 865 641 683 589 337 243 479 330 776 655 764 969 390 515 647 366 896 627 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 337 519 26 204 280 314 333 793 50 321 198 711 510 297 265 675 755 857 619	154
+common_voice_fr_19962459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24546151374:202368	632	Cet évènement unique s’appelle alors les Compétitions Labatt Trois-Rivières.	back then this unique event was called the labatt trois rivieres competitions	63 662 290 833 761 430 70 107 29 202 881 331 377 620 385 726 44 224 286 626 6 621 665 991 881 331 333 873 32 683 261 230 258 436 139 179 207 950 485 974 813 990 107 137 366 870 692 526 559 88 384 488 443 93 274 208 613 417 755 535 101 366 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 228 781 453 734 290 833 238 761 907 430 70 506 29 244 477 728 387 655 764 514 270 818 156 824 442 161 998 692 526 559 82 113 327 284 249 466 969 198 683 510 337 243 850 272 313 469 167 650 409 41 241 59 793 403 794 680 910 333 707 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 991	152
+common_voice_fr_19962460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19826506376:220608	689	Il veut préserver une ligne de conduite et éviter le marchandage de places.	he wants to preserve a course of action and avoid spot bargaining	63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 884 79 868 220 870 251 481 973 288 796 33 358 347 975 668 576 803 791 969 692 148 565 734 263 45 272 119 592 103 969 828 346 22 700 362 366 148 878 423 27 761 430 70 219 727 146 283 385 726 603 609 644 710 823 175 684 931 428 565 734 870 692 306 526 302 592 103 81 664 555 545 85 519 589 337 126 776 167 655 764 837 70 29 290 978 833 655 764 969 934 350 836 161 179 398 377 53 455 385 309 584 16 415	117
+common_voice_fr_19962461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20502525634:183168	572	"La rencontre entre Jacques et Julien n'aura finalement jamais lieu."	the encounter between jacques and julien will finally never take place	63 665 202 393 946 215 327 328 143 409 914 445 137 167 761 907 430 597 816 274 794 788 366 663 870 290 978 798 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 705 11 668 167 655 764 270 70 219 107 878 25 46 812 684 222 915 143 705 11 74 139 253 521 303 964 113 920 377 385 726 752 63 644 535 101 741 205 521 390 479 330 776 167 655 837 81 961 62 518 321 948 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 121 619	128
+common_voice_fr_19962472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5208798912:170048	531	Il grandit donc à Bijlmermeer.	so he grows up in bijlmermeer	951 63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 524 69 44 115 286 646 407 335 128 99 821 534 485 86 319 416 426 647 803 791 380 660 347 124 362 668 167 104 108 404 876 323 46 812 222 915 143 290 833 655 837 81 693 748 872 338 336 359 663 498 172 536 950 113 284 377 969 164 916 726 584 819 619	76
+common_voice_fr_19962473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30534480300:130048	406	Ce vol marque la naissance de la poste aérienne.	this flight marks the beginning of airmail	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 593 645 453 462 837 81 194 664 506 29 73 889 338 789 359 764 969 70 219 107 545 85 510 884 393 946 734 290 978 161 487 350 836 333 488 179 398 455 932 148 559 384 249 969 754 498 172 338 871 877 822 377 205 521 611 916 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19962474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8543083610:189888	593	Encore une fois, l’Oklahoma s’est avéré bien adapté à la mission.	once again oklahoma turned out to be designed for the mission	63 665 991 935 101 741 246 650 816 85 26 204 314 734 487 350 836 384 55 377 620 385 343 726 603 224 121 77 334 6 226 548 985 505 99 187 594 908 382 501 272 119 716 205 521 470 821 908 382 748 872 168 336 359 366 87 634 691 105 244 583 576 663 969 795 325 801 944 905 597 506 29 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 664 620 915 233 515 366 202 393 734 754 498 172 536 333 432 817 146 283 377 385 726 603 584 415	113
+common_voice_fr_19962475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1254797650:212928	665	"Les arrestations ont lieu dans l'ensemble du Japon, et personnes sont appréhendées."	arrests took place throughout japan and people are apprehended	63 644 254 27 565 577 156 824 384 879 70 835 67 940 118 85 297 884 244 583 220 37 219 107 29 213 260 712 593 822 89 194 664 835 683 67 589 884 256 728 663 466 556 597 660 29 705 11 59 998 357 757 323 576 822 284 905 87 620 352 385 659 25 825 46 684 136 143 38 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 969 466 423 27 761 108 778 404 481 466 663 161 470 821 384 488 443 93 801 166 599 377 555 208 417 755 584 193 415	112
+common_voice_fr_19962476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29676258622:176768	552	Il prend ensuite un congé parental pour s’occuper de ses deux enfants.	he then takes a parental break to take care of his two children	63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 244 473 583 822 89 664 219 107 85 700 362 565 734 357 676 0 547 41 796 663 466 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 382 290 978 647 822 89 194 664 990 107 417 6 603 857 662 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 29 45 445 137 576 249 969 466 932 148 821 333 641 683 337 884 244 808 220 340 86 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 415	109
+common_voice_fr_17768100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7258985094:204608	639	Croiriez-vous que mes pommes de terre ne sont pas encore plantées ?…	could you believe that my potatoes weren't planted yet	63 662 119 607 851 523 555 166 705 258 436 139 340 290 978 37 259 303 485 321 948 86 885 148 459 945 29 324 338 359 837 81 357 251 0 260 241 523 403 794 680 583 15 822 89 194 664 166 549 503 366 927 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 795 29 260 593 453 384 488 443 93 274 794 599 910 523 555 233 258 113 920 905 384 879 713 506 686 613 417 755 603 153 987 619	94
+common_voice_fr_17768101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2849653362:95488	298	Monsieur Dubourg… notre voisin ?	mr dubourg our neighbor	63 665 991 73 871 333 32 170 266 220 998 196 105 721 250 74 139 340 382 290 978 833 663 969 377 506 107 417 603 153 544 857 644 254 504 27 579 969 575 281 428 822 89 194 664 765 559 663 969 713 524 726 603 752 819 619	56
+common_voice_fr_17768102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12371371380:121728	380	Rue des Houppeux, Saint-Nicolas-aux-Bois	houppeux street saint nicolas aux bois	63 644 254 821 761 907 430 597 382 404 0 41 740 908 380 828 835 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 752 111 63 665 780 289 26 204 280 314 245 822 89 664 29 116 281 428 333 487 319 501 119 259 453 303 333 198 32 835 67 22 362 878 609 27 579 764 70 219 501 522 589 337 243 850 260 978 740 101 592 103 764 87 164 916 44 224 121 704	89
+common_voice_fr_17768103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27405758024:147008	459	Boulevard de Rochebonne, trente-cinq, quatre cents Saint-Malo	de rochebonne boulevard thirty five four hundred saint malo	63 662 79 220 870 156 824 803 791 380 660 351 542 326 531 576 396 108 577 290 978 302 908 380 620 112 915 143 290 978 740 269 205 521 453 402 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 417 755 603 752 819 698 63 689 662 244 256 15 808 663 969 934 680 56 82 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 63 689 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 755 44 752 987 819 698 63 662 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 889 338 359 655 764 259 317 453 803 611 916 584 819 415	135
+common_voice_fr_17768104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734193972:85568	267	Vous aurez de l’eau ou du café ?	would you like some water or coffee	666 300 63 644 553 535 935 101 271 333 196 555 705 258 436 139 228 781 645 462 837 81 713 219 107 85 519 26 204 280 366 896 627 787 935 101 741 592 246 764 660 351 788 663 969 270 296 538 187 594 461 969 382 263 45 272 119 607 246 70 390 66 776 534 53 321 458 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17768125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2157369880:64128	200	C’est bien gentil !	it's very kind	985 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 859 576 384 879 690 466 690 56 487 319 914 445 137 469 167 655 764 837 81 194 620 343 208 613 755 193 373	38
+common_voice_fr_17768126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7751790722:86208	269	Comment avez-vous pu atteindre le lieu ?	how did you get to the location	666 300 665 991 821 104 901 944 503 56 523 196 705 258 436 139 319 263 416 836 879 523 506 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_17768127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31674006746:110848	346	Rue Mal Joffre à Corbère-les-Cabanes	mal joffre street in corbere les cabanes	63 665 991 73 889 338 359 104 907 104 693 660 555 705 11 668 167 462 104 108 70 390 422 330 776 663 56 798 32 882 731 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 38 45 272 119 607 592 103 969 268 290 978 559 484 120 791 969 713 858 259 781 645 453 173 432 835 683 67 337 243 850 445 469 366 870 290 978 822 89 194 53 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	100
+common_voice_fr_17768128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17700068752:131648	411	Avenue Humbert, quatre-vingt-douze mille sept cents Colombes	humbert avenue ninety two thousand seven hundred colombes	63 991 470 821 104 650 816 325 765 663 523 555 944 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 53 377 611 916 726 44 857 6 544 991 162 116 281 62 167 837 81 194 325 274 680 910 165 539 105 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 912 98 519 26 280 384 879 577 154 559 620 352 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 233 942 752 286 111 857 662 213 272 119 607 269 211 259 645 453 246 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 819 193 619 772	122
+common_voice_fr_17768129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24042043892:71808	224	Ici au milieu de cette foule ?	here in the middle of this crowd	63 991 821 485 974 284 969 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 498 889 172 536 871 333 523 166 921 693 205 521 453 932 148 202 946 333 32 683 589 337 850 914 119 647 167 761 907 597 611 506 208 417 755 902 819 111 415 772	57
+common_voice_fr_18156947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9601534272:224448	701	vingt-huit rue Piconnières	twenty eight on piconnieres street	63 689 244 777 808 387 741 384 650 274 794 680 910 485 974 327 822 89 194 664 208 944 878 538 823 27 493 361 915 143 38 676 260 323 534 485 974 86 501 445 137 488 179 961 207 950 436 327 663 969 432 742 519 589 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 584 276 987 619	69
+common_voice_fr_18156948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24893838202:179328	560	Le Jurassien l’avait surnommée Mimolette, à cause de cela,	the jura man named it mimolette that is why	63 665 202 393 946 734 523 537 721 705 11 436 74 139 253 380 466 663 366 748 498 872 338 877 384 907 430 488 620 112 654 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 333 437 544 29 892 73 889 172 536 950 485 948 86 748 872 789 716 259 453 238 384 87 164 185 506 208 613 755 235 857 6 63 665 662 881 331 462 761 945 503 865 641 124 243 935 101 387 655 837 81 630 458 726 44 752 987 63	98
+common_voice_fr_18156949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:278020556:156928	490	La porte fermée à double tour, résiste.	the door closed in double turn resists	63 665 991 393 946 734 196 721 549 592 103 969 867 914 119 593 803 791 380 198 711 940 118 208 944 46 812 222 915 143 721 549 167 108 577 154 302 716 205 521 660 105 244 583 576 803 791 969 377 620 385 726 603 544 991 162 156 824 442 798 432 347 975 955 333 53 835 67 940 118 85 297 265 675 237 307 499	77
+common_voice_fr_18156950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33799206088:153088	478	Même le canari, elle allait récolter, à cette allure-là.	she will even collect the canary if she continues like that	63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 205 521 858 25 771 485 974 885 692 154 559 620 352 915 143 914 445 469 607 687 259 645 453 384 879 70 219 952 233 202 393 245 734 263 914 445 469 484 179 961 428 284 249 466 405 53 321 458 942 115 308 646 499 334 335 985 99 864 771 333 958 431 531 534 485 86 263 914 445 469 328 143 274 794 244 680 976 534 333 179 207 950 436 139 340 198 711 124 243 645 655 837 81 219 107 29 881 331 238 907 430 164 945 686 208 613 755 193 415 111 772	121
+common_voice_fr_18156951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22882615026:97728	305	Et le canon grondait.	and the barrel rumbled	644 389 46 684 222 393 946 734 870 290 978 877 384 879 814 466 556 693 205 521 382 156 824 167 104 650 816 325 409 978 302 205 521 208 613 417 755 193 121	39
+common_voice_fr_18156968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32424513206:143168	447	Si vous avez besoin d’être aidé, dites-le-moi.	if you need some help let me know	63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 340 575 372 950 485 948 813 86 555 545 85 26 204 280 366 896 627 470 821 384 907 693 611 268 876 417 755 752 63 991 162 645 384 879 945 747 977 536 950 948 86 575 281 62 783 803 791 611 916 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_18156969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24509469138:105408	329	Elle était devenue sombre.	she had become gloomy	63 662 431 531 534 948 470 152 173 555 29 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 143 537 416 593 453 402 791 380 748 12 977 536 950 53 321 458 726 584 819 760	43
+common_voice_fr_18156970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19747954706:96128	300	Qu’est-ce que ça fait comme bruit !	what a noise this makes	63 264 922 553 935 101 741 246 945 944 565 734 575 116 281 783 592 103 483 622 194 198 711 683 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 990 107 85 297 265 675 755 237 224 307 121 704 499	55
+common_voice_fr_18274565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27354186558:99328	310	Je parle mal l’anglais.	i don't speak english well	63 644 254 27 530 733 166 549 37 795 912 519 589 126 323 534 485 86 990 107 406 25 771 328 409 350 593 366 432 431 531 243 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 16 819 619 760	47
+common_voice_fr_18274566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15577850146:68608	214	Quand viennent-ils ?	when are they coming	63 665 991 535 935 101 741 879 620 961 931 663 969 901 881 331 822 89 664 319 45 914 445 137 469 167 104 748 12 398 53 455 385 309 584 16 819 658	38
+common_voice_fr_18274567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17415963970:76288	238	Lui indiquant la caisse.	showing him her the checkout	63 991 780 531 614 576 908 483 398 212 455 915 470 821 113 333 488 896 627 168 726 603 821 803 969 901 196 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 879 487 219 501 107 137 238 87 907 597 611 506 208 417 755 237 224 121 102	56
+common_voice_fr_18274568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20494050392:174528	545	cinq rue Preynat, quarante-deux, zéro zéro zéro, Saint-Étienne	five preynat street forty two zero zero zero saint étienne	63 662 479 330 776 167 655 837 81 713 429 148 243 850 561 213 973 288 796 33 822 89 194 179 961 931 428 761 430 70 506 686 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 698 63 689 662 213 260 330 435 592 103 211 660 166 680 56 903 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 752 698 63 644 922 892 574 200 56 333 814 466 803 791 52 424 726 752 698 63 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 63 644 922 892 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 819 63 662 780 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 944 878 609 423 384 879 793 166 944 250 56 113 920 905 384 488 620 352 385 726 603 819 619	163
+common_voice_fr_18274569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11222772810:143808	449	Néanmoins il convient d’adopter une approche pragmatique de ce concept.	nevertheless a pragmatic approach to this concept is required	63 991 162 116 281 384 879 577 154 559 366 37 202 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 565 734 404 676 973 796 33 384 879 219 952 517 747 336 359 384 761 430 185 680 503 487 107 137 565 734 870 676 481 973 288 750 908 791 380 660 351 552 326 884 79 799 220 523 202 393 946 333 873 32 683 337 850 914 445 313 469 367 655 764 650 816 912 540 295 586 668 384 879 595 794 944 955 865 641 124 243 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 377 555 208 755 584 415	133
+common_voice_fr_18274570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3499735140:147648	461	Rue Paul Marion, soixante-seize mille six cents Le Havre	paul marion street seventy six thousand six hundred le havre	63 662 213 260 444 655 104 246 764 693 270 925 498 172 871 877 120 284 814 466 964 113 488 832 915 912 98 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 702 256 874 167 761 907 934 975 362 283 832 352 385 208 755 752 63 689 780 26 204 314 333 487 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 63 644 991 162 781 946 734 470 821 167 655 104 108 577 692 154 466 822 89 377 53 458 584 819 619	136
+common_voice_fr_18274571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28917217340:93888	293	Rue Julienne, Luc-sur-Mer	julienne street luc sur mer	665 662 705 74 139 340 259 518 303 56 113 327 905 384 488 443 352 915 912 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 237 286 111 666 63 665 991 162 781 645 677 355 382 219 107 85 589 26 280 668 803 791 969 754 748 498 324 338 359 803 969 164 726 584 819 619 415 772	70
+common_voice_fr_18274572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14552662598:105408	329	"Cette femme n'a jamais été la maîtresse de Jacques."	this woman has never been jack's mistress	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 908 748 872 336 877 488 620 112 654 470 152 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 290 943 488 620 915 143 705 11 167 238 761 430 70 219 107 952 85 297 337 243 73 172 871 877 798 32 170 731 600 702 728 663 377 835 67 297 265 675 755 415 619 987 772	80
+common_voice_fr_18274573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11093728080:126208	394	"Reprenons mon compliment. ""Laure ma chère Laure !…"	let's get back to my compliment laure my dear laure	63 665 991 162 645 879 945 545 85 337 884 126 416 836 333 523 29 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 498 324 338 359 655 837 733 319 263 272 313 367 246 2 409 757 712 593 366 748 671 877 377 443 93 208 613 417 755 237 224 286 111 499 111 666 300 581 665 991 162 781 645 402 592 103 969 466 969 556 87 164 447 726 44 115 286 626 111 128 665 991 162 324 338 359 733 664 196 721 250 56 485 284 814 466 663 734 259 781 645 402 592 103 466 663 87 164 447 726 44 605 286 111 985 991	124
+common_voice_fr_18274574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21870244172:74688	233	Il faut trouver une solution.	a solution must be found	63 644 254 823 565 742 98 519 26 204 76 614 211 854 120 713 817 146 283 352 915 143 889 338 359 70 835 67 940 884 233 943 903 165 958 390 422 330 776 576 384 907 597 325 385 208 417 755 584 415	50
+common_voice_fr_19787073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30438288970:200768	627	Elle se situe au sud de Gettysburg en Pennsylvanie.	she is located south of gettysburg and pennsylvania	665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 85 519 26 280 668 167 761 907 430 597 828 918 743 362 366 148 45 416 836 484 853 523 405 56 321 948 198 347 124 337 243 290 978 663 969 350 107 836 46 812 222 143 38 0 547 444 167 384 650 816 912 85 586 76 614 205 382 692 559 822 89 194 664 207 420 377 87 164 726 584 415 619	98
+common_voice_fr_19787074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10593133284:170688	533	La rue Constance est une voie située dans le de Paris.	constance street is a road near the of paris	63 662 914 119 367 167 104 816 912 540 589 600 702 15 366 832 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 389 771 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 29 116 207 372 950 74 139 663 523 196 202 946 56 321 327 932 148 850 213 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499	80
+common_voice_fr_19787076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6964777342:149248	466	Pourtant, il fallait bien accepter la situation.	yet we had to accept the situation	63 644 553 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 237 286 111 6 666 128 665 991 535 271 930 152 784 761 430 650 325 29 79 868 220 483 734 319 219 522 866 586 668 576 384 879 70 595 233 202 393 946 432 742 768 204 280 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 438 817 146 283 385 584 819 415	75
+common_voice_fr_19787077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25159682258:124608	389	Nin est le berceau historique croate.	nin is the historical heartland of croatia	63 991 162 116 281 428 120 488 620 112 301 654 659 25 771 865 641 124 393 946 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 663 990 501 716 205 521 470 821 655 764 969 29 317 645 453 488 832 93 801 208 944 932 148 850 45 914 119 647 402 894 852 89 194 664 431 531 1 572 377 87 164 309 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_19787079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25287574222:188288	588	Il aida bien les Vengeurs en parvenant à neutraliser le skrull Titannus.	he helped the vengeurs quite well by neutralizing the skrull titannus	63 665 821 485 948 470 821 167 104 693 268 29 202 393 946 734 692 526 559 384 879 488 443 325 350 968 677 592 103 969 198 711 510 337 243 850 272 119 387 837 81 506 29 935 101 741 384 803 791 693 521 726 818 412 260 833 368 81 575 116 281 436 139 340 660 351 477 728 663 59 259 453 655 837 81 347 376 398 455 202 393 946 432 742 519 589 337 126 119 647 246 693 521 351 794 244 583 59 793 403 244 583 576 384 88 879 430 179 961 931 428 377 32 835 67 297 675 499 193 842 19	121
+common_voice_fr_19787091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21626728058:132288	413	Sinus palléal profond, largement.	deep pallial sinus extensively	662 689 721 250 485 974 813 86 539 876 417 233 763 213 260 547 444 167 761 104 693 317 303 503 56 113 327 635 205 521 828 98 519 26 204 668 655 837 81 179 961 428 377 32 835 67 297 265 755 499 603 857 644 389 825 685 487 219 522 589 600 702 874 576 879 443 93 912 540 866 737 59 885 692 518 53 321 458 726 44 752 415 619 39	84
+common_voice_fr_19787092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31764543908:210048	656	Ce réservoir comporte deux émissaires, soient les rivières Shipshaw et Betsiamites.	this reservoir has two emissaries the rivers shipshaw and betsiamites	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 384 879 347 975 362 366 870 692 306 101 387 741 655 764 514 969 726 470 152 784 173 641 124 683 337 884 850 213 808 340 846 267 25 423 384 879 748 12 871 877 798 432 742 768 26 204 280 314 484 377 466 53 321 198 711 510 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 32 742 431 531 534 333 357 595 431 326 531 668 167 238 764 611 916 726 21 710 389 823 175 684 136 915 143 290 978 833 384 879 70 185 403 85 866 230 910 56 161 754 748 872 338 359 87 81 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 704	155
+common_voice_fr_19787093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27600958700:210688	658	Calvi avec sa citadelle, fortification génoise des et sa cathédrale.	calvi with its citadel genoese fortification and its cathedral	63 662 213 272 119 607 246 764 693 521 925 692 526 559 56 321 458 787 935 271 523 196 921 362 88 523 437 85 589 26 204 280 314 333 196 166 503 161 523 196 166 549 238 384 87 693 521 611 916 726 584 224 121 407 499 111 666 63 665 662 705 11 576 384 879 179 961 931 62 402 894 787 101 483 56 485 321 948 813 873 683 510 337 243 479 330 435 592 969 466 503 59 998 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 428 333 437 85 337 243 914 445 137 469 358 918 256 743 976 534 485 948 86 166 728 647 663 611 916 584 415 772	150
+common_voice_fr_19787094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18577873284:172928	540	La première machine a été mise en service le au dépôt de La Plaine.	the first machine has been implemented at the depot la plaine	63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 803 969 70 835 67 940 118 243 172 871 877 432 882 431 531 534 321 948 112 654 470 152 641 124 243 943 620 352 112 25 771 328 409 712 402 748 671 877 488 443 274 599 333 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 196 537 721 250 485 948 86 539 757 323 740 167 803 791 611 916 726 6 857 991 162 781 645 453 402 108 404 0 260 593 167 822 89 194 385 726 755 752 819 619	104
+common_voice_fr_19787095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33932733198:170688	533	Ceux-ci sont cependant des dômes aplatis ne dépassant pas la demi-sphère.	however these are flattened domes that do not exceed half sphere	63 991 470 821 570 104 894 852 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 226 621 128 665 991 881 331 485 948 873 347 124 362 663 870 390 479 330 593 453 167 462 761 879 70 185 747 112 352 915 143 537 721 549 576 803 908 563 380 611 896 627 168 758 545 711 510 884 459 173 945 105 721 250 220 575 475 783 764 430 901 944 161 487 219 522 589 26 261 230 976 534 321 948 86 555 944 470 152 784 761 430 429 148 519 589 337 126 330 776 534 485 284 377 969 377 164 916 726 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_18733501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25003938544:178368	557	Le camion passe dans une flaque d’eau, éclaboussant les piétons.	the truck drove right into a puddle which splattered passers by	63 665 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 167 104 70 219 107 952 315 244 477 728 663 803 932 148 156 824 556 104 837 81 194 664 555 944 25 771 46 812 328 274 79 799 220 483 734 382 251 412 260 547 444 167 246 104 650 185 921 716 205 521 916 726 752 63 991 535 935 271 523 437 552 326 589 337 126 330 593 453 462 655 764 430 901 944 503 663 523 555 29 260 547 444 761 430 70 835 866 586 362 663 198 711 337 243 850 833 655 764 837 81 377 53 458 726 584 193 415 772	120
+common_voice_fr_18733502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11479872256:156288	488	"Il trembla d'avoir à décider de ses actes."	he trembled at having to decide his actions	63 991 821 534 485 86 539 105 777 227 647 384 879 650 816 325 765 302 716 205 521 555 208 944 366 523 945 944 470 152 784 761 430 429 398 212 455 143 38 79 868 220 721 250 432 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 944 821 333 641 347 124 362 238 761 430 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	82
+common_voice_fr_18733503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3204413542:121728	380	Rue Sintes à Châtenay-Malabry	sintes street in chatenay malabry	63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 650 816 274 794 75 583 576 384 879 70 835 683 67 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 878 710 389 771 46 812 222 143 38 326 531 576 761 430 901 29 116 281 428 822 89 664 498 324 338 359 761 907 108 259 317 453 366 290 978 466 53 321 458 726 584 819 772	76
+common_voice_fr_18733504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17047102876:140928	440	trente-huit rue de Lez-Fontaine	thirty eight lez fontaine street	63 665 662 256 576 663 969 934 166 680 56 485 974 327 822 89 194 664 506 29 781 645 384 55 198 835 67 510 337 243 479 330 776 167 246 104 650 816 274 38 794 75 583 822 89 194 664 352 915 912 519 589 884 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 224 121 499	68
+common_voice_fr_18733506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24954631478:128448	401	Les Ombres des Ancêtres.	the shadows of ancestors	63 991 202 946 734 32 431 531 668 576 761 907 430 933 921 803 791 380 198 711 510 362 932 148 878 25 423 685 488 443 93 915 912 768 26 204 280 314 798 432 32 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	56
+common_voice_fr_18733563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3478342752:123968	387	«Moi je te reconnais bien.	i do recognize you very well	63 644 710 504 530 733 166 721 549 139 340 787 156 824 442 879 319 501 137 910 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 124 510 258 436 340 846 692 859 690 82 787 935 101 741 803 693 611 916 584 819 415	51
+common_voice_fr_18733565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25726450982:99328	310	cinquante grammes de farine	fifty grams of flour	63 662 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 974 86 319 263 914 416 426 647 384 879 430 896 627 545 711 510 362 734 148 390 479 330 593 645 238 104 907 764 894 611 87 164 726 603 584 819 415	49
+common_voice_fr_18733567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13854173180:113088	353	Son menton tremblotait.	his chin was dangling	63 665 821 333 873 32 170 683 589 884 600 326 531 534 576 333 120 488 620 112 915 787 935 101 366 641 124 884 721 250 576 384 879 443 325 350 259 453 398 377 212 455 385 309 584 16 819 415	48
+common_voice_fr_18733569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19901812332:168448	526	"La preuve en est qu'ils ont osé pénétrer ici la nuit dernière."	that they dared to break in here last night is enough proof of that	63 991 881 459 173 945 29 881 331 822 930 664 86 537 721 250 331 120 284 249 969 713 867 105 79 868 220 870 357 290 978 647 822 89 664 990 107 137 910 333 812 352 112 143 470 821 113 284 969 228 217 781 645 238 761 430 70 835 67 940 884 747 281 62 173 81 194 664 208 878 25 389 825 685 865 641 124 362 734 575 961 931 62 167 104 108 70 390 66 148 850 412 213 973 796 677 340 355 958 390 66 776 366 870 148 202 881 331 238 907 430 87 164 945 506 208 417 755 224 286 111 666 63	123
+common_voice_fr_18733571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33423050386:92288	288	"C'est la vie."	that is life	63 662 881 331 462 761 430 945 944 503 865 641 124 337 243 889 324 338 655 837 81 664 958 66 417 755 752 71 415	29
+common_voice_fr_19719171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548557310:168448	526	"Cette espèce n'est connue que par sa localité type dans le sud-ouest du Ghana."	this specie is known only for its specific localization in the southwest of ghana	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 14 406 825 685 865 641 124 243 116 281 475 783 803 791 380 620 112 931 659 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 958 390 422 330 776 663 969 523 506 85 519 589 243 126 323 241 432 742 924 261 230 314 333 958 66 852 333 487 990 107 29 781 645 246 382 268 501 860 716 205 453 303 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 659 25 6 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 167 761 907 597 934 918 743 233 787 935 101 741 879 70 835 940 118 944 59 366 148 416 836 167 655 764 179 961 449 931 291 87 164 309 584 819 415 772	159
+common_voice_fr_19719172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19584240680:176768	552	"Auparavant, il était fait mention d'eau-de-vie, ou d'eau d'esprit, ou d'euphémismes divers."	back then it was called eau de vie or eau d'esprit or diverse euphemisms	665 213 833 761 430 70 219 107 952 29 202 881 331 377 385 942 224 286 111 335 985 505 99 864 685 437 101 741 641 124 337 243 914 119 607 246 6 246 693 521 555 208 233 755 752 286 111 63 644 710 187 594 908 52 380 660 196 721 250 161 998 692 526 558 238 655 764 837 81 194 458 942 410 115 308 646 499 95 365 548 666 277 300 581 63 644 187 594 461 969 267 714 446 766 446 72 987 264 644 710 594 908 380 660 721 250 432 32 170 589 337 126 973 647 485 321 458 942 115 308 286 499 111 548 666 985 665 644 187 594 461 969 196 721 250 549 173 81 885 692 526 559 663 969 722 346 540 866 337 976 258 436 139 340 958 390 422 330 776 366 754 748 12 977 877 333 432 347 975 362 366 832 627 758 545 711 510 297 675 755 193 415 772	183
+common_voice_fr_19719173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17435211510:114688	358	Il fait toute sa carrière dans la Marine.	he pursued his entire career in the marines	63 991 821 56 485 86 251 676 0 41 241 663 432 742 882 924 866 586 976 314 139 340 660 555 944 233 821 641 124 362 812 328 274 992 583 167 655 837 81 466 969 867 45 914 272 119 607 24 382 156 824 405 56 284 969 25 46 812 222 393 946 734 498 338 359 663 466 405 503 56 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	83
+common_voice_fr_19719179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23364422342:107008	334	L’origine de son nom est obscure.	the origin of his name is obscure	63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 969 713 660 11 705 11 283 620 931 428 932 148 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 168 825 865 641 124 362 734 870 404 595 589 337 126 137 74 139 635 663 969 164 916 726 584 193 987 415	63
+common_voice_fr_19719182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23469298306:129408	404	S’il les demande, je lui répondrai, j’en fais mon affaire.	if he asks i will respond i will deal with it myself	63 644 389 771 685 333 873 958 66 534 485 948 406 538 423 27 384 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 297 265 675 237 307 286 111 499 111 985 505 99 254 530 733 787 101 741 205 382 156 824 442 432 742 170 589 126 740 246 655 764 87 650 816 325 343 208 417 755 193 121 373 407 499 111 985 746 254 504 530 733 787 101 741 205 521 537 721 250 485 564 693 205 521 787 101 271 366 196 918 743 955 333 437 233 498 324 359 733 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 958 66 417 755 415	123
+common_voice_fr_19719191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18494520358:124608	389	Il est membre honoraire de la Société de radiologie chinoise.	his is honorary member of the chinese radiology society	63 665 821 333 873 641 124 362 333 641 124 878 538 27 655 764 650 179 931 428 663 466 156 824 503 663 466 56 86 498 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 179 207 950 485 321 948 198 641 711 124 243 156 824 503 89 664 196 166 56 113 327 905 246 317 453 366 523 705 11 910 321 707 742 98 26 204 280 59 432 882 924 866 586 167 238 837 81 234 377 50 53 321 458 309 584 819 193 772	114
+common_voice_fr_19719192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9489934278:118528	370	"C'est le terminus occidental de la ligne."	it is the occidental terminus of the line	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 104 70 219 522 866 586 314 59 523 673 384 879 443 93 274 794 788 716 205 521 660 105 244 583 728 576 663 969 748 12 977 877 366 179 961 428 333 432 835 683 67 700 362 932 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 377 385 726 603 584 415	77
+common_voice_fr_19719193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18718684426:120768	377	Elles furent ensuite transférées à Venise, puis à Florence.	they were then transferred to venice and then to florence	63 991 881 331 89 3 787 101 663 523 196 881 331 384 879 488 620 112 915 143 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 523 105 542 79 799 220 998 692 526 559 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 286 6 226 985 505 99 254 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 274 79 799 220 870 390 422 330 593 592 103 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772	97
+common_voice_fr_19719194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4478853570:124608	389	"L'Autrichien était d'ailleurs le dernier joueur à l'avoir battu sur terre battue."	the austrian man was furthermore the last player to have beaten him on clay ground	63 665 202 393 946 215 327 905 27 246 828 346 731 589 600 702 728 663 56 327 488 620 915 172 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 101 366 641 683 337 243 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 969 634 541 202 393 946 734 228 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 213 260 712 593 576 822 89 284 663 969 867 105 79 868 220 483 152 429 537 290 978 56 485 948 86 539 29 747 915 470 821 333 377 896 627 168 659 538 594 493 361 143 45 914 119 593 822 89 664 350 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415	136
+common_voice_fr_19719195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2192992440:129408	404	Issoudun-Létrieix est limitrophe de sept autres communes.	issoudun létrieix borders seven other municipalities	63 644 389 771 181 333 873 32 882 519 26 204 280 139 340 660 166 549 503 333 620 112 915 781 645 453 822 89 194 664 539 403 477 728 663 56 113 327 905 87 70 219 107 85 297 265 675 755 662 213 978 592 103 660 166 921 549 663 969 32 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 878 538 27 954 938 366 663 754 498 172 536 139 179 961 428 798 432 882 924 261 230 59 357 876 757 323 444 761 430 234 59 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 224 121 102	118
+common_voice_fr_19683571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28837370630:320448	1001	"Elle est utilisée par le charpentier, le menuisier et l'ébéniste pour dégauchir le bois."	she is used by the carpenter and the woodworker to surface the wood	63 662 326 531 534 485 974 948 633 865 641 124 258 436 139 340 347 940 118 233 850 547 833 368 81 202 393 946 734 263 914 445 469 607 167 655 764 969 404 757 323 366 832 274 794 788 366 663 969 406 609 389 423 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 908 660 555 233 935 101 741 402 969 70 501 137 663 969 867 105 79 868 220 432 98 519 26 204 280 576 791 577 958 66 776 333 798 32 683 67 940 884 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 377 506 208 613 417 755 584 819 415	120
+common_voice_fr_19683575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32414199572:183808	574	"Elle est maman d'un enfant et joue au basket en loisir."	she is the mother of a child that plays basketballs as a hobby	63 665 780 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 734 498 889 338 359 104 660 921 366 663 466 932 148 565 734 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 555 29 721 459 173 945 29 213 260 712 593 822 89 194 664 641 124 337 243 290 978 833 167 761 430 70 67 589 337 126 445 137 161 998 357 0 978 740 908 246 693 521 828 510 362 798 641 347 124 362 734 470 821 167 655 104 108 577 290 978 559 53 458 309 584 819 772	109
+common_voice_fr_19683576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14091456968:170688	533	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Robert Cyril Stebbins."	this specie has been called after robert cyril in his honor	63 662 202 881 331 333 873 683 67 589 243 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 948 633 470 152 173 641 124 943 488 352 143 38 914 272 119 607 167 246 693 521 555 208 944 538 423 27 761 70 595 794 788 663 870 156 824 556 462 104 108 577 290 978 559 663 523 506 85 519 589 26 204 314 534 974 814 466 556 205 521 659 25 825 771 46 812 222 470 821 333 641 347 124 878 538 27 246 764 650 179 449 62 377 164 309 584 819 415	109
+common_voice_fr_19683577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1636873334:270528	845	"Cette centrale est un partenariat entre l'État malgache, la société Jirama et GreenYellow."	this central is a partnership between the malagasy state the jirama enterprise and green yellow	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 384 879 443 93 274 203 477 728 663 716 205 521 878 825 865 641 124 362 734 251 676 547 444 655 764 934 747 62 366 431 531 910 333 998 357 876 29 260 833 59 523 403 477 852 677 56 948 620 915 393 946 754 498 338 359 761 907 430 259 317 453 503 998 350 836 238 761 430 70 866 261 230 910 321 707 742 98 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 237 307 407 6 226 621 128 665 991 393 946 734 196 705 11 59 663 156 824 238 655 764 896 168 359 366 513 296 25 423 384 488 443 274 794 477 15 663 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 711 510 878 25 389 423 175 684 136 915 143 416 426 56 485 321 948 620 112 915 258 113 920 905 933 259 317 453 803 791 611 916 309 902 819 415	184
+common_voice_fr_19683590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30647684856:204608	639	Peter Cassells est nommé comme médiateur entre les militants et Shell.	peter cassells has been designated as mediator between the militants and shell	88 689 260 323 534 485 974 813 86 549 663 867 263 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 716 205 521 711 510 470 152 173 641 124 943 488 620 352 915 721 250 384 879 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 664 599 523 196 944 503 173 641 347 124 243 889 172 536 950 485 948 86 166 964 113 920 89 194 664 921 788 663 969 818 251 412 213 260 241 59 523 403 477 852 677 56 948 620 915 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 75 15 488 443 93 545 85 510 700 362 59 684 352 915 143 912 431 531 576 384 907 87 693 611 916 309 584 415 772	142
+common_voice_fr_19683733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7400544492:189888	593	"L'intérêt porté à cet aspect de la musique était relativement nouveau."	the interest expressed for this aspect of music is relatively new	63 665 991 393 946 215 406 825 771 333 328 992 477 728 663 873 32 683 600 118 702 955 333 319 219 522 589 337 126 712 647 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 515 366 523 202 881 333 873 683 700 878 538 423 27 761 430 70 731 295 126 323 576 879 219 952 315 944 59 998 148 889 536 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 878 25 710 389 771 865 641 124 243 156 824 384 259 317 453 366 660 471 737 484 885 692 518 56 321 948 116 281 428 139 340 846 611 916 309 584 6 619 772	122
+common_voice_fr_19683734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14595737256:113088	353	Je m’y cramponnai.	it will cling to it	63 644 389 771 685 333 437 290 978 302 205 382 867 45 914 119 678 647 576 822 89 194 325 915 143 38 79 799 220 483 377 686 208 613 417 755 237 224 121 704 499	41
+common_voice_fr_19683735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34045873932:146048	456	Elle veut devenir une scientifique reconnue.	she wants to become a recognized scientific	63 991 780 531 534 56 86 787 935 101 741 246 816 545 85 337 884 868 220 290 943 978 56 319 263 914 137 167 104 896 627 168 565 734 156 824 384 879 219 501 852 910 487 319 501 747 961 62 238 655 837 81 198 32 835 683 589 519 26 204 280 668 167 837 81 488 443 274 794 680 15 333 958 66 852 377 990 107 417 755 237 224 286 111 987	85
+common_voice_fr_19683736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15331924218:173888	543	Elle y surprend Bob, un cambrioleur qui en veut à ses bijoux.	she catches bob a burglar who wants to steal het jewelry	63 665 780 531 534 165 319 263 445 137 576 384 879 70 185 705 326 955 333 641 124 337 243 290 833 655 764 164 108 290 978 417 755 752 111 63 644 710 254 504 565 734 870 290 978 833 803 969 934 350 968 101 741 366 377 969 447 726 44 115 286 6 621 128 470 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 432 742 519 589 702 534 485 948 284 327 205 521 470 821 384 879 793 506 29 705 74 402 592 103 521 611 156 824 466 53 321 458 942 224 121 704	118
+common_voice_fr_19683737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27318344984:153728	480	"Il exerce son métier d'acteur au théâtre également."	he is acting in theaters as well	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 952 315 398 212 455 428 46 812 328 143 38 256 534 485 948 327 161 523 166 549 366 663 969 198 711 510 700 362 366 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 819 415	62
+common_voice_fr_18478400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9553744624:101568	317	Appelle Charron.	call charron	63 662 213 272 119 607 246 693 660 351 557 326 531 314 284 814 466 503 377 385 603 153 760 454	24
+common_voice_fr_18478401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18438662284:188288	588	t’appelles tes consanguins comme tu veux, mais ici, c’est Hauts-de-France.	you can call your inbreeds how you like but here we are in the hauts de france	63 264 922 162 258 436 139 340 263 914 445 137 469 59 352 915 143 914 272 119 607 246 693 521 858 470 258 436 74 663 406 25 389 771 46 812 328 915 143 290 978 426 56 321 948 86 545 85 510 470 821 761 907 597 660 427 258 436 340 228 781 645 655 837 81 664 990 107 417 237 307 407 6 111 666 128 665 260 833 173 945 233 470 821 534 485 284 969 634 787 935 271 930 327 905 579 969 406 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 908 380 660 351 686 85 589 884 702 799 15 59 998 390 422 330 647 384 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373	139
+common_voice_fr_18478402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27896396732:120768	377	Textes, photos, plans…	texts pictures blueprints	63 662 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 940 118 545 85 297 265 755 752 63 689 213 260 323 333 487 219 326 531 74 663 969 198 711 510 265 675 755 603 752 698 689 213 260 978 593 781 677 355 382 268 876 481 973 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772	68
+common_voice_fr_18478404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23578589532:164608	514	Il aurait déjà dû m’appeler. On y va.	he should have called me already let's go	63 665 476 534 485 903 32 431 531 220 523 555 944 366 429 148 850 45 272 119 607 246 693 521 555 233 172 536 950 321 327 905 579 925 156 824 442 384 879 166 56 53 458 942 115 224 286 111 666 63 665 991 331 173 945 85 589 337 850 416 836 576 803 563 791 611 916 309 902 819 772	71
+common_voice_fr_18478414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4455998872:74048	231	Bonjour.	good morning	63 662 914 416 469 366 523 555 233 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 16 401 454	24
+common_voice_fr_18478415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8157184582:91648	286	Tout était là.	everything was there	644 389 423 384 879 577 154 559 56 707 918 743 15 212 455 787 101 366 641 124 884 881 331 701 249 969 164 447 726 44 819 415 772	33
+common_voice_fr_18478416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8872990946:143168	447	On a défendu aux voitures de passer par cette route.	we banned cars from using this road	63 665 991 535 271 930 86 357 290 978 833 384 879 488 620 112 915 208 233 867 914 445 469 607 167 655 764 969 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 258 436 139 340 347 376 398 212 455 202 881 331 798 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 193 857	68
+common_voice_fr_18478418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6044913620:116288	363	Des adultes étaient venus surtout.	adult people came mostly	63 644 823 570 565 901 196 721 549 576 104 246 693 660 506 208 233 850 759 260 323 534 948 86 757 740 205 521 867 45 914 445 137 822 89 194 896 627 168 726 603 857 991 73 324 789 908 380 828 835 67 589 884 518 53 458 726 902 819 619 987	61
+common_voice_fr_18478420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4911356638:79488	248	Leur père.	their father	665 662 881 331 333 3 998 357 390 422 330 776 462 104 764 108 901 921 549 377 164 916 309 584 16 819 80	27
+common_voice_fr_19966783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4108904082:318848	996	Ses racines profondes lui permettent de résister à la sécheresse.	his deep roots allow him to resist to dryness	63 665 821 333 641 124 337 884 537 721 250 485 974 813 86 876 233 156 824 677 340 380 660 506 85 297 700 362 734 259 317 645 238 462 907 597 894 470 821 503 896 627 143 38 79 868 220 870 156 824 442 161 707 347 975 955 333 32 835 683 67 940 118 689 79 799 220 523 196 721 705 728 647 167 655 837 81 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 499	91
+common_voice_fr_19966784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8293477406:233088	728	"Entre deux piliers, des élastiques retiennent le client qui est éjecté en l'air."	between two pillars elastics retain the customer who is projected in the air	63 665 213 978 241 523 793 403 477 751 852 271 485 948 813 915 143 38 240 808 139 340 382 251 0 260 323 241 576 333 228 259 317 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 499 111 666 985 746 665 254 823 565 734 259 781 645 238 761 430 70 835 67 940 600 118 702 680 15 333 219 990 85 510 337 243 156 824 442 853 793 403 794 583 822 89 194 620 112 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 830 70 835 731 940 600 702 59 754 627 168 336 663 969 164 726 470 821 677 355 483 865 641 124 337 243 850 973 288 33 998 523 705 11 576 384 879 487 219 952 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 423 685 284 249 87 164 726 584 819 193 772	165
+common_voice_fr_19966785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11359181652:239808	749	Il est destiné à unifier les différents systèmes nationaux en vigueur.	he is intended to unify different national systems in force	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 59 328 274 992 583 576 384 879 443 93 801 599 333 523 555 29 79 868 220 321 258 436 139 340 179 961 428 366 998 958 66 776 655 837 81 664 555 537 721 250 333 998 958 66 647 663 366 443 29 116 281 62 761 430 70 431 531 852 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 788 366 832 627 758 545 711 510 700 362 46 812 222 143 479 330 435 592 6 103 969 377 828 835 22 67 297 265 675 755 224 619 373	121
+common_voice_fr_19966786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24539997084:176128	550	Elle en préside le conseil scientifique.	she is presiding the scientific council	63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 337 243 850 973 796 33 798 432 347 975 668 167 104 837 81 398 212 455 915 202 393 946 432 742 768 519 26 204 280 668 655 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 998 958 852 503 333 487 319 29 914 445 137 761 907 430 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 584 415 772	79
+common_voice_fr_19966787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4767144828:269888	843	"Cette machine lançait l'eau de la place Beauvau à hauteur du troisième étage."	this machine poured water from the place beauvau reaching the third floor	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 172 871 432 431 531 534 485 321 948 620 112 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 660 555 233 935 101 741 246 764 650 351 921 788 663 969 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 243 850 213 290 978 833 908 380 382 692 558 238 907 87 164 916 787 535 156 824 485 948 86 539 552 326 398 212 455 202 393 946 734 432 918 256 668 803 791 969 660 555 233 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415	123
+common_voice_fr_19966838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30070875726:220608	689	Ces calamités firent briller la patience de l’abbé Maynard et de ses religieux.	these calamities highlighted the patience of abbot maynard and his parishioners	63 665 991 881 485 948 813 587 683 337 850 272 119 607 259 453 384 879 488 748 12 977 877 366 523 166 50 56 321 948 198 711 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 238 81 664 599 333 523 555 202 393 946 734 357 251 0 547 444 241 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 85 510 700 362 366 148 878 538 423 27 761 108 577 154 559 333 437 506 29 73 889 172 871 877 822 89 194 664 179 961 428 663 969 377 555 208 878 609 823 175 684 136 470 821 333 641 882 683 337 243 850 260 973 241 663 466 503 333 32 817 146 283 179 961 62 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	146
+common_voice_fr_19966839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21192102468:248448	776	"Ils se distinguaient par une langue aujourd'hui disparue, le messapien."	they distinguished themselves by a language that disappeared the messapian	63 665 881 331 822 89 196 721 250 432 882 731 589 600 702 333 212 325 350 968 387 366 432 431 884 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 693 934 545 510 243 850 833 368 837 81 327 565 734 259 781 645 761 907 430 816 325 968 387 741 53 523 705 326 417 884 202 331 173 523 196 29 721 250 432 882 924 586 362 734 357 251 757 323 534 485 284 969 377 555 208 417 755 752 63 6 63 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 924 866 586 362 734 357 251 260 323 534 485 321 113 284 377 620 385 309 584 819 772	130
+common_voice_fr_19966840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33512322492:260608	814	"Elle-même porte le voile mais peut l'enlever, n'en faisant pas une question de principe."	she wears a headscarf herself but she can take it off without turning it into a matter of principles	63 662 326 531 534 485 86 787 935 101 741 120 249 969 713 641 124 362 734 470 821 384 879 555 545 85 589 337 850 445 607 167 655 764 969 390 422 515 663 358 742 98 519 26 280 668 384 87 693 611 828 66 417 237 307 646 499 334 6 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 326 431 531 534 903 86 263 445 469 59 352 915 38 244 583 822 89 194 664 501 107 137 333 437 944 556 246 764 164 390 66 417 535 935 271 523 918 921 238 907 597 29 561 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 428 333 437 944 25 825 46 812 222 274 799 220 483 734 498 338 359 877 761 907 430 901 921 788 663 969 466 932 148 412 213 973 288 796 33 245 443 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 711 510 297 265 675 755 153 415 772	180
+common_voice_fr_19966841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31791697738:191488	598	Ce palmier nain est une espèce endémique des Comores.	this palmetto is an endemic species from comoros	63 644 162 881 331 333 873 683 337 850 260 41 740 246 521 498 172 338 359 877 384 879 901 491 921 549 503 803 791 611 267 177 25 710 825 771 685 865 641 124 362 734 179 931 428 812 328 915 721 250 549 384 879 748 12 336 877 333 487 219 107 522 519 589 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 198 711 510 243 515 647 366 896 627 143 38 45 914 445 469 167 655 764 748 872 336 877 663 466 377 611 198 711 510 297 265 675 755 224 415 619 102	113
+common_voice_fr_19966842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20800896472:182208	569	"C'est l'inverse du Pectus Excavatum."	it is the opposite of pectus excavatum	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 27 104 764 108 404 0 323 241 358 742 924 866 586 955 314 523 555 944 173 932 148 850 412 213 260 444 821 384 879 219 952 315 794 680 15 333 432 32 683 67 700 878 609 423 879 219 522 589 337 126 137 59 998 692 526 559 503 822 89 53 664 196 166 549 377 627 385 309 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_19642256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24907571608:177728	555	Les montagnes qui entourent le village sont couvertes de neige en hiver.	the mountains surrounding the village were covered with snow in the winters	63 991 202 393 946 734 498 338 359 761 907 597 351 794 944 15 366 832 758 912 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 377 198 705 417 243 535 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 469 167 104 577 154 663 555 233 935 271 798 918 519 589 884 126 116 281 62 803 791 563 611 483 25 771 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 274 794 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_19642257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6276001132:254528	795	"C'est un véhicule polyvalent acceptant de nombreuses configurations qui couvrent une vaste gamme d'applications."	it is a polyvalent vehicle accepting several configurations covering a large range of applications	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 870 676 0 547 444 821 655 246 317 453 518 56 86 692 526 559 822 89 488 259 453 366 488 506 29 143 537 526 56 485 113 327 635 319 501 860 716 205 521 611 916 177 714 544 710 423 565 487 319 219 522 589 866 586 280 576 879 70 595 315 398 212 455 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 466 663 716 205 521 867 45 272 469 352 915 143 390 422 776 314 161 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 755 6 857 662 544 914 445 469 167 577 154 663 466 398 212 455 428 565 734 781 645 655 764 969 934 705 233 243 156 824 822 89 834 705 362 59 932 148 558 238 761 108 404 712 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 987 772	185
+common_voice_fr_19642258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22095277478:206208	644	"Il fut l'un des plus grands spécialistes de l'art précolombien et de l'art ibéro-américain."	he was one of the greatest specialists of pre columbian art and ibero american art	63 665 991 821 534 485 974 787 101 741 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 680 503 333 873 835 940 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 259 453 303 377 835 67 940 118 85 297 265 169 538 823 932 148 850 412 213 973 288 796 485 974 319 263 914 119 607 269 259 317 645 453 246 650 816 765 978 964 113 327 488 620 931 878 538 27 579 764 969 688 506 686 613 878 609 710 823 46 812 684 222 428 25 771 181 485 948 86 290 978 302 663 466 803 908 52 267 538 423 565 754 498 172 871 877 814 466 663 487 990 501 107 137 488 352 931 538 27 655 764 969 377 506 686 613 417 755 584 415	161
+common_voice_fr_19642259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28186889858:205248	641	Hara-juku a souvent été représenté, car on y voit le mont Fuji en arrière-plan.	hara juku has often been represented as we can perceive the fuji on the background	63 665 991 470 821 655 104 837 466 663 734 523 196 542 705 11 436 139 340 355 263 45 914 119 607 677 253 611 916 470 152 641 124 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 620 352 915 943 488 620 352 915 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 274 599 53 555 208 944 942 115 307 77 6 334 6 226 985 505 99 254 823 27 173 641 347 124 243 271 930 319 914 445 137 469 488 352 915 143 676 481 973 241 33 432 742 924 519 866 261 976 534 485 321 948 327 885 148 202 393 946 734 390 479 330 776 677 253 340 660 166 705 11 534 321 458 406 538 493 361 393 946 734 290 833 761 907 430 70 219 107 119 647 556 907 597 385 208 613 417 755 603 415 772	170
+common_voice_fr_19642260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15447504230:160768	502	"Les bateaux peuvent jeter l'ancre dans la baie protégée de Cid Harbour."	boats can throw ink in the protected bay of cid harbour	63 665 213 978 833 302 908 380 660 506 85 297 337 243 914 445 137 469 488 352 915 143 256 728 647 556 104 908 894 521 267 25 771 485 974 328 325 143 107 137 46 812 222 393 946 870 251 481 973 288 33 998 523 403 557 75 583 576 384 879 219 952 315 599 910 523 555 233 290 978 833 822 89 194 458 14 406 538 932 148 519 26 204 280 314 333 523 555 944 470 821 655 764 969 108 577 290 978 559 663 377 164 726 584 193 121 772	107
+common_voice_fr_19642366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29002114846:94848	296	Il mène de front plusieurs activités.	he manages several activities at once	63 665 470 821 534 485 86 498 889 338 877 384 761 430 179 961 428 161 523 705 11 955 333 198 32 683 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 556 761 430 70 219 952 315 471 737 910 333 234 50 321 948 711 124 362 173 945 233 535 935 101 741 246 655 650 816 758 545 85 297 265 675 755 603 153 415 772	81
+common_voice_fr_19642367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5203488216:108608	339	Il est éliminé dès la première émission.	he has been disqualified during the first show	63 665 470 821 534 974 86 152 641 124 943 488 620 352 915 721 250 333 32 170 731 589 337 850 126 119 387 908 246 693 521 390 958 66 776 238 655 837 81 664 555 29 721 549 74 663 466 405 398 212 455 915 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 683 431 531 668 576 803 791 611 916 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_19642368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20776494002:191488	598	Sa pâte est dorée et marbrée légèrement friable comportant de nombreux petits trous.	its dough has a golden marble color slightly crumbly with many little holes	63 644 389 825 771 685 437 85 589 884 721 549 576 803 563 52 424 470 152 784 173 641 124 362 565 734 319 263 45 416 119 607 269 908 693 521 801 166 549 366 352 915 889 324 826 789 592 764 969 466 290 716 205 521 382 45 914 445 469 167 104 108 259 317 453 377 969 164 447 942 224 308 121 77 334 6 334 226 621 128 780 519 589 884 593 645 462 837 81 664 29 518 56 3 319 263 914 445 119 647 104 650 816 409 978 302 716 259 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 621 128 665 991 535 271 333 523 918 233 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 86 259 781 303 523 921 716 205 521 470 821 908 103 611 521 711 510 297 265 675 755 584 193 619 772	164
+common_voice_fr_19642369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9906693826:199168	622	"L'un des principaux effets des rayonnements non-ionisants est un chauffage du corps."	one of the main effects of non ionizing radiation is the warming of the body	63 665 991 535 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 620 961 428 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 297 362 932 148 116 281 62 655 764 650 620 112 343 659 538 27 579 837 81 327 179 961 931 62 655 837 81 664 347 376 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 166 964 113 327 89 194 664 817 146 283 385 659 609 710 389 825 865 641 124 393 946 734 787 935 101 592 103 969 748 806 872 398 212 455 932 148 202 393 946 734 290 978 833 655 764 933 901 166 921 53 458 726 584 415	135
+common_voice_fr_19642370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29514411550:119168	372	Sa langue maternelle était le créole louisianais.	his mother tongue was louisianan creole	63 991 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 577 921 549 366 663 523 793 105 244 583 167 655 764 650 816 385 726 535 935 101 741 641 124 243 781 402 355 787 56 485 813 347 376 975 976 113 327 905 384 488 620 931 428 684 352 915 143 38 914 119 647 56 284 327 635 908 611 916 309 584 819 619 772	75
+common_voice_fr_19641452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29100608642:209088	653	"Cependant, il se désintéresse de l'industrie musicale, préférant se produire localement."	however he is not interested in musical industry preferring to produce himself locally	666 63 665 991 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 942 115 308 646 626 6 335 128 99 821 534 485 113 327 865 641 124 243 116 475 783 246 945 944 25 825 771 333 328 274 992 477 728 798 432 882 731 940 600 599 333 53 523 555 944 46 812 222 915 889 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 119 716 205 521 25 771 328 801 250 432 170 731 600 477 728 53 321 458 942 115 224 307 121 334 499 226 621 128 665 213 973 288 33 998 870 390 422 330 776 576 803 969 466 398 212 455 143 79 868 220 251 676 973 288 750 663 523 166 56 139 340 32 882 683 866 586 821 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 66 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 259 518 53 458 309 584 819 619	178
+common_voice_fr_19641453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32978584960:183808	574	"Aucun des deux enfants qu'elle eut avec lui n'arriva à l'âge adulte."	neither of both children she had with him reached adulthood	63 665 991 162 116 281 428 120 713 196 921 366 663 466 932 148 290 978 833 908 380 660 918 743 337 884 850 326 531 576 803 693 934 852 663 488 352 915 143 912 431 531 534 910 903 86 470 152 784 761 907 430 901 555 944 787 935 271 523 918 821 488 896 627 168 915 156 824 442 485 948 86 552 326 431 884 118 944 15 734 523 196 721 549 246 521 660 351 233 470 821 803 377 506 555 208 417 755 584 819 619	101
+common_voice_fr_19641454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24342374626:195968	612	"Cet appareil est utilisé à l'époque romaine essentiellement dans les pavages."	this device was essentially used in paving's in roman times	335 665 202 881 331 333 873 32 683 884 702 250 998 870 692 526 558 655 837 81 664 32 835 22 337 243 935 101 741 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 531 614 716 518 56 3 258 436 139 340 347 940 118 944 955 812 222 915 143 38 676 260 323 822 89 194 664 885 692 398 212 455 545 711 510 878 25 825 46 812 222 143 156 824 402 908 380 748 872 336 877 366 352 915 143 244 583 167 655 837 81 377 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 584 619	120
+common_voice_fr_19641456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32118181104:201408	629	Les deux meilleures équipes de chaque groupe sont qualifiées pour les quart de finale.	the two best teams of each group are qualified for the quarter final	63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 870 290 978 833 576 384 879 70 835 67 589 884 244 680 534 485 948 896 627 545 711 510 362 59 998 148 25 771 485 948 86 539 552 326 337 850 914 119 426 677 340 382 268 876 878 187 594 579 969 867 263 45 272 119 387 246 693 317 453 402 382 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 515 366 202 393 734 263 45 272 119 592 103 660 944 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 611 916 309 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19641458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15265212976:168448	526	"La menace se rapproche de Sade qui n'en a cure."	the threat is approaching sade who could not care less	63 665 202 393 946 734 742 256 728 647 384 879 70 185 944 825 865 641 124 362 734 870 251 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 398 212 455 143 431 531 668 167 104 650 901 166 549 822 89 194 458 726 470 821 677 355 382 263 45 914 445 469 220 523 555 747 281 475 783 655 430 945 208 233 45 914 445 137 484 249 466 969 228 781 645 384 879 70 835 67 297 265 675 755 224 121 373	96
+common_voice_fr_19641507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31693418736:193088	603	Elle est traversée par la rue Delandine qui longe la célèbre Brasserie Georges.	she is crosses by the delandine street that borders the famous brasserie georges	63 662 326 531 534 485 974 327 873 641 683 337 850 914 119 647 246 70 346 540 866 586 955 366 198 711 124 337 243 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 721 250 734 228 259 781 645 453 384 488 443 93 915 801 250 56 485 948 328 915 912 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 233 213 459 173 945 29 412 290 978 592 103 660 921 663 198 711 124 884 393 946 734 870 390 422 776 822 89 748 627 336 366 198 835 683 337 850 213 973 288 647 556 761 430 70 835 67 22 700 337 243 156 824 442 56 82 707 11 74 614 592 103 611 377 711 431 531 417 675 755 584 193 415	142
+common_voice_fr_19641511	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12130270662:128448	401	Il change de main à plusieurs reprises.	he changes hands several times	63 665 821 56 903 86 539 105 326 531 576 822 89 834 705 955 333 873 711 124 337 470 821 284 327 905 488 620 136 915 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	65
+common_voice_fr_19641514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32454221580:207488	648	"Ceux-ci lui apprennent qu'une frégate a quitté Perth et se dirige à sa rencontre."	they inform him that a frigate left perth and is coming his way	63 991 881 331 822 89 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 470 821 333 896 627 168 915 202 459 173 945 944 565 734 390 479 330 647 333 487 350 836 333 523 506 29 781 645 384 879 70 958 940 118 233 850 213 260 444 167 803 791 969 70 918 743 878 609 823 175 684 931 428 333 641 683 337 850 914 445 469 167 104 748 12 398 212 455 821 333 641 124 337 243 935 101 741 822 89 53 458 584 819 415 772	105
+common_voice_fr_19641515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5603874562:239808	749	Un menhir, désormais brisé et couché, avait été dressé au centre du cercle.	a menhir now broken and lying down was drawn up in the center of the circle	63 644 254 27 530 108 896 172 871 877 488 620 112 915 470 821 534 485 284 249 377 969 164 447 726 603 16 752 857 544 644 991 162 116 281 428 384 907 597 521 382 290 978 647 908 382 268 501 445 137 366 488 620 112 659 878 423 812 684 222 915 781 645 655 837 398 212 455 915 143 721 549 238 761 907 597 385 726 603 224 121 499 226 666 621 128 665 991 935 101 741 366 641 124 884 777 728 647 246 764 650 179 931 62 238 430 108 404 876 323 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 6 879 443 274 794 477 663 466 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 614 663 969 934 501 119 607 716 205 611 916 584 819 415 772	156
+common_voice_fr_19641516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355486514:157568	492	"Les habitants d'Arandas se nomment les Carcaillons."	the inhabitant of arandas call themselves carcaillons	63 665 202 393 946 215 327 328 470 821 167 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 488 443 274 944 362 932 148 558 565 734 663 156 824 442 384 879 488 325 801 549 503 53 198 711 510 265 675 850 662 689 914 119 607 908 246 103 693 925 881 331 366 627 912 519 26 204 280 668 576 693 545 510 297 265 243 850 689 914 119 607 655 764 969 867 45 914 445 137 822 89 228 259 453 377 832 758 711 510 297 265 755 603 819 415 772	106
+common_voice_fr_19608132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2699170596:261248	816	Ce serait un antidote attirant pour son mariage ennuyeux et sans amour.	it would be an attractive antidote for his boring and loveless marriage	63 644 389 825 685 437 935 101 677 355 555 29 943 485 948 327 812 222 931 565 734 105 777 728 227 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 878 25 423 384 879 443 274 794 680 910 59 523 166 549 803 791 380 660 506 208 417 515 663 470 821 333 641 124 337 243 850 412 290 978 592 103 466 398 212 455 878 423 175 684 136 915 781 645 246 382 577 692 154 302 366 358 742 683 67 589 337 243 889 172 338 877 384 879 466 377 555 705 326 417 675 755 193 415	113
+common_voice_fr_19608133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14534089774:186048	581	Vinyamar est une cité portuaire fondée par Turgon au début du Premier Âge.	vinyamar is a harbor city founded by turgon at the beginning of the first age	63 922 553 162 526 333 488 179 207 950 74 754 872 336 359 877 663 969 299 406 25 825 685 865 641 124 362 565 734 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 936 286 626 111 6 621 128 665 213 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 366 523 555 233 290 833 368 837 81 664 105 45 244 583 821 576 803 969 660 350 836 366 377 352 385 659 177 609 710 823 27 173 945 29 393 946 870 290 978 161 487 350 836 333 179 398 212 455 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 32 835 940 118 944 878 423 822 89 194 664 705 417 755 237 857 665	148
+common_voice_fr_19608134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22514434378:191488	598	Cette ville fait partie du trio Gdańsk, Gdynia, Sopot.	this city is part of the trio gdansk gdynia sopot	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 196 50 56 321 630 327 865 641 124 337 243 850 547 444 368 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 793 105 777 326 728 56 284 327 635 791 52 382 45 914 416 836 366 523 196 721 166 549 238 462 104 907 837 81 816 325 912 545 85 67 589 940 126 107 417 755 6 603 111 857 63 665 662 445 137 161 523 196 166 250 333 179 207 950 113 420 572 87 164 726 44 603 153 857 63 544 780 519 289 26 204 280 668 803 791 380 382 268 876 323 377 506 686 208 613 417 755 603 857 39	135
+common_voice_fr_19608135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25730580990:173888	543	"Paraskevópoulos dispute l'épreuve du lancer du disque."	paraskevopoulos competes at the discus throw	63 213 260 547 241 576 803 969 70 828 835 589 337 126 137 366 870 692 526 558 462 104 108 404 876 41 716 259 453 366 198 835 67 337 243 850 914 445 469 366 328 409 757 323 534 485 948 86 539 545 85 700 362 173 523 945 29 202 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 126 137 798 432 882 683 589 884 118 256 728 647 466 803 791 611 916 309 584 987 772	89
+common_voice_fr_19608138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14140207598:189248	591	Mais, le lendemain, il était huit heures lorsque je revins au salon.	but the next day it was eight o'clock when i came back in the living room	665 213 547 833 173 945 29 202 393 946 734 575 281 384 879 70 219 522 589 884 118 702 549 822 89 194 458 942 44 224 286 499 335 6 666 128 665 644 864 771 685 437 787 101 366 641 124 878 25 423 822 89 194 664 944 734 263 914 272 119 593 645 655 764 70 107 417 535 935 101 741 488 179 931 530 733 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 409 290 833 238 907 430 70 107 137 46 812 222 393 946 734 228 781 303 366 885 692 154 398 212 455 143 156 824 677 340 380 896 627 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_19608256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2878925524:160128	500	Les feuilles sessiles serrées les unes contre les autres font de long.	the sessile leaves pressed one against the other form the long	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 873 835 683 866 204 586 668 462 104 837 81 693 521 781 303 485 321 948 86 885 545 510 337 243 850 973 796 384 879 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 908 650 620 112 931 428 161 487 350 836 384 488 816 912 85 67 940 884 393 946 215 406 538 27 954 938 663 969 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 393 734 259 781 645 246 764 611 816 325 385 726 603 584 415	108
+common_voice_fr_19608257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26608058150:182208	569	Ce revers le conduit à abandonner la vie politique active.	this reverse makes him give up on active political life	63 665 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 333 998 885 692 526 559 663 791 969 828 835 22 297 337 243 73 172 871 877 822 89 664 219 522 85 866 280 955 333 896 627 915 143 416 836 333 998 885 692 154 558 238 104 764 108 404 876 493 361 931 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 148 412 213 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 998 501 716 205 521 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 842	106
+common_voice_fr_19608258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28741900416:231488	723	Puis il devient membre des Comités olympiques européens et participe désormais aux Jeux européens.	then he became member of the european olympic committee et he now participates in the european games	63 665 662 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 626 335 128 991 821 534 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 889 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 215 258 436 139 391 24 188 841 488 620 112 931 878 402 205 781 645 366 488 409 757 323 366 998 319 29 914 469 748 12 977 877 333 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 499 6 226 335 985 746 99 823 423 685 879 523 944 233 470 821 534 485 948 86 575 116 281 62 238 761 907 597 382 251 676 0 547 444 368 764 70 185 794 680 15 798 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 825 46 812 222 393 946 734 258 436 391 870 188 841 488 352 915 143 416 836 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 755 415 772	190
+common_voice_fr_19608259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4568166702:169088	528	Il ressemble aussi à des gravures rupestres en Scandinavie.	he also looks like ancestral engravings in scandinavia	63 665 991 821 534 485 633 406 538 594 310 828 540 229 76 614 205 521 925 781 645 402 660 219 501 545 85 510 337 243 645 837 81 664 990 107 878 423 384 488 684 136 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 731 600 702 728 663 716 205 521 538 423 771 328 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 692 398 212 455 545 711 510 362 812 222 912 519 589 126 137 836 576 384 488 443 915 166 944 161 179 961 931 428 822 89 194 664 885 692 964 113 920 377 87 164 726 603 584 415	119
+common_voice_fr_19608260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32744278182:222848	696	La Platanthère claviforme est une plante facultative des milieux humides.	platanthera clavellata is a facultative plant in humid areas	63 665 213 260 593 167 104 837 901 944 59 832 915 143 256 314 120 284 814 466 173 998 319 501 914 119 593 453 402 24 577 692 154 558 565 734 259 781 645 655 764 125 901 921 549 291 377 87 299 714 609 710 825 685 865 641 124 362 734 390 422 776 167 761 430 70 185 501 716 205 660 351 794 583 822 89 194 664 944 366 998 148 850 412 260 712 593 453 576 384 907 488 443 93 208 944 878 609 389 46 812 222 143 821 258 436 139 340 12 977 877 161 523 196 166 944 503 394 284 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 6 121 373	135
+common_voice_fr_18297917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13324003656:160768	502	À qui surtout ? aux Guises, mais encore plus à Charles IX.	to who in particular to the dukes of guise and even more to charles the ninth	621 662 79 799 220 470 821 677 253 846 424 483 825 46 812 222 143 676 481 241 33 998 793 403 794 680 910 6 551 453 377 969 447 942 44 115 224 286 111 666 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 523 537 721 250 139 340 319 219 107 522 85 297 700 362 932 148 416 836 238 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 675 237 307 332 334 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 931 25 771 485 974 86 885 692 154 559 366 620 112 915 889 324 826 592 103 969 867 79 868 220 105 326 531 227 167 655 764 466 693 521 828 711 510 884 393 946 734 575 281 62 655 837 81 377 385 686 743 417 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_18297918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6338257842:137088	428	Madame Montaudoin, veux-tu me mettre ma cravate ?	madam montaudoin would you put on my tie on myself	63 665 162 73 889 338 359 384 761 430 933 266 366 896 627 889 324 338 789 359 246 650 312 351 794 788 15 523 196 555 233 787 935 101 741 764 87 164 385 726 6 603 153 857 63 544 665 991 535 935 101 741 333 196 555 258 436 139 357 251 676 0 41 740 211 944 556 493 361 915 338 359 733 664 793 105 244 583 821 167 655 837 81 284 327 905 493 361 112 915 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 693 828 66 417 755 902 193 772	110
+common_voice_fr_18297919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31061865058:137728	430	Elle le poussa, elle entra sans prononcer une parole.	she pushed him onward she entered without a word	63 662 326 531 534 485 86 357 676 0 41 740 269 687 358 431 884 118 702 15 333 896 627 168 538 27 579 764 650 816 325 915 62 101 741 663 969 555 208 417 755 752 857 63 544 780 326 531 534 948 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 788 728 663 523 555 233 787 935 271 366 196 918 921 556 238 761 597 944 734 382 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 755 603 584 415	95
+common_voice_fr_18297920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22302579412:104768	327	quarante-quatre, rue de la Clef.	forty four clef street	63 662 479 330 435 592 211 660 166 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 603 752 63 662 689 914 119 593 453 384 879 70 66 85 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 819 619	51
+common_voice_fr_18297921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:528262220:120768	377	Et tu la connaîtras, la peine du talion !	and you will know the law of retaliation	63 644 823 175 684 136 915 258 436 139 340 787 935 101 741 205 521 575 116 281 783 803 791 52 380 660 202 393 946 734 781 645 592 103 267 538 932 148 156 824 442 523 105 794 583 167 761 430 933 259 303 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	66
+common_voice_fr_18297922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16356805192:222208	694	La parole est à Monsieur Dominique Tian, pour soutenir l’amendement numéro cent soixante-seize.	the floor is now open to mr dominique tian to support the one hundred seventy sixth amendment	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 685 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 377 352 385 143 38 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 105 721 549 167 655 764 108 748 872 336 877 179 961 207 950 321 948 86 990 107 952 689 244 680 534 113 284 327 384 55 377 620 385 942 224 308 121 334 6 226 621 128 665 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 954 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 314 6 577 154 559 59 274 680 910 707 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 940 884 118 743 362 734 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 619	193
+common_voice_fr_18297923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6101941814:191488	598	Nous avons choisi de libérer et en même temps de protéger les travailleurs indépendants.	we chose to free and protect the self employed at the same time	63 665 991 271 930 86 105 326 531 576 803 791 380 828 683 337 884 79 868 220 870 390 479 330 647 485 321 630 14 406 25 825 175 684 136 143 38 481 288 796 33 523 403 75 583 576 384 879 219 952 29 202 881 946 734 432 742 519 26 280 668 693 390 66 362 366 328 409 712 593 592 103 81 664 555 944 503 523 403 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415	108
+common_voice_fr_18297924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18472086058:161408	504	Chemin de Riche, soixante-quatre, trois cents Baigts-de-Béarn	de riche way sixty four three hundred baigts de béarn	63 662 721 250 74 851 635 156 824 442 333 813 431 531 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 698 63 662 780 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 752 6 63 689 213 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 161 523 555 233 412 290 978 833 822 89 194 664 990 545 510 297 884 79 250 15 734 998 290 978 833 803 791 284 635 663 385 726 603 584 619	107
+common_voice_fr_18297925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11701427752:81728	255	Il sort et revient.	he leaves and comes back	63 991 821 534 485 948 86 259 781 303 485 948 813 885 545 510 700 362 812 222 915 143 38 914 445 137 469 167 104 650 896 627 711 510 337 243 290 833 761 907 430 164 107 417 755 237 224 286 111 666 128	51
+common_voice_fr_18297926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12585582468:149248	466	Jahoua et Keinec se précipitèrent sur Carfor.	jahoua and keinec hastened toward carfor	662 705 11 576 173 470 821 677 253 483 366 173 299 296 714 538 423 175 684 136 143 45 914 445 137 167 104 837 81 179 961 428 377 487 219 107 417 603 857 470 821 822 89 194 664 882 683 866 586 283 832 352 915 143 38 244 233 243 101 592 103 969 555 233 45 272 119 167 655 764 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 987 454	85
+common_voice_fr_17999587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18187696260:160768	502	C’est une bonne chose de prendre son petit-déjeuner.	it is a nice thing to take your breakfast	63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 362 734 575 116 281 62 104 837 81 664 873 835 683 589 884 702 743 15 576 120 212 455 143 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 107 258 436 635 870 251 290 978 647 879 70 219 107 233 422 776 377 835 67 940 118 613 755 276 760 987	72
+common_voice_fr_17999588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3941077916:216128	675	deux passage de Pleysse, quarante-six, huit cents, Montcuq	two crossings from pleysse forty six eight hundred montcuq	63 662 240 808 139 340 382 263 914 272 119 647 655 764 70 346 540 866 586 362 398 212 455 758 711 510 337 243 515 647 366 896 627 409 38 0 260 593 167 655 837 81 664 32 882 866 261 976 534 321 633 458 726 44 752 857 63 689 213 330 435 592 103 211 660 794 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 245 333 377 487 219 107 522 297 265 675 755 752 63 644 389 771 89 194 664 944 233 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 857 662 991 73 889 338 359 655 764 650 816 325 208 233 850 445 119 137 167 87 164 506 107 417 755 193 415 987 772	142
+common_voice_fr_17999590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31794616286:113088	353	Rue Lacarrière, Sucy-en-Brie	lacarriere street sucy en brie	548 99 991 35 645 453 565 734 319 263 914 445 137 120 466 503 56 113 327 905 969 432 742 519 589 600 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 63 544 780 289 26 204 280 314 139 340 32 882 924 866 204 976 534 321 948 633 406 423 488 684 136 915 143 290 978 426 466 503 56 321 458 726 584 819 415 987	77
+common_voice_fr_17999591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13282349790:65408	204	Ce sont des étrangers ?	are they strangers	63 644 254 504 27 579 173 901 202 881 331 89 194 32 742 519 589 600 702 728 647 503 89 834 705 11 74 139 340 713 711 510 297 265 675 755 752 819 760 454	40
+common_voice_fr_17999598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8028458364:176128	550	Il me semble logique d’imposer la même chose à des opérateurs de l’État.	it seems logical to me to impose the same thing to state operators	63 644 389 771 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 243 781 645 655 764 104 660 705 11 59 319 501 716 205 521 691 79 799 220 748 12 172 536 950 321 948 458 86 105 79 868 220 483 328 409 757 41 740 803 908 380 198 376 124 884 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 256 743 15 333 53 212 455 143 38 79 868 220 432 742 98 589 600 702 874 576 822 89 664 944 556 238 761 579 764 108 404 757 323 663 466 503 89 194 664 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	130
+common_voice_fr_17999599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18357260546:212288	663	La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro cent quarante-six.	the floor goes to mister sylvain berrios in support of amendment number one hundred and forty six	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 483 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 432 742 98 26 204 614 205 521 692 526 559 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 484 384 466 964 113 920 905 377 611 198 711 510 675 169 609 389 771 46 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 676 41 740 592 103 969 555 944 366 148 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 755 603 111 857 544 665 991 116 281 62 650 816 765 663 894 787 935 101 741 246 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 143 390 422 330 435 592 103 211 660 934 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 85 297 265 675 755 224 121 6 704	193
+common_voice_fr_17999600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19572142444:67008	209	"Pas moyen d'aller plus loin."	no way to go further	63 991 162 116 475 783 803 270 787 935 101 741 822 89 194 664 86 79 868 220 319 416 836 803 791 380 382 390 422 330 776 803 791 934 921 366 377 164 726 603 819 415	42
+common_voice_fr_17999601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13107180944:118528	370	"Rue du Pont de l'Hers, Chalabre"	pont de l'hers street chalabre	63 213 260 444 167 104 650 816 325 274 557 794 788 15 333 228 259 781 453 503 803 791 969 32 742 519 589 600 702 728 56 321 86 555 208 613 417 755 603 662 326 531 614 402 259 453 238 104 108 577 290 154 558 466 556 87 164 726 584 902 193 415 772	63
+common_voice_fr_17999602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28924125602:149248	466	Rue Lanoue Bras de Fer à La Chapelle-sur-Erdre	lanoue bras de fer street in la chapelle sur erdre	63 665 991 781 645 462 104 933 179 961 931 428 635 894 787 101 741 822 89 194 86 357 290 973 288 647 556 246 764 693 631 828 124 884 721 250 998 958 390 422 776 576 384 249 969 432 742 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 857 644 389 46 812 222 393 946 734 432 431 531 314 998 357 404 876 323 821 576 384 907 693 521 828 346 519 26 204 280 668 366 663 969 299 878 538 423 594 663 969 660 166 549 728 647 822 377 53 458 309 584 819 415	114
+common_voice_fr_17868742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25849129270:65408	204	Comment donc ?	how so	63 662 213 260 470 821 167 104 693 828 346 98 519 589 26 204 280 668 576 803 791 483 611 385 309 584 819 80 760	29
+common_voice_fr_17868743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35169433202:152448	476	"Dans l'avenir personne ne tuera personne, la terre rayonnera, le genre humain aimera."	in the future no one will kill anyone the earth will radiate the human race will love	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 477 283 366 377 969 164 726 603 235 991 116 475 783 803 908 894 787 935 101 741 104 650 112 915 787 324 101 741 205 521 382 45 914 445 137 576 635 693 205 521 878 538 423 879 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 650 385 726 942 115 224 121 77 332 334 499 334 226 666 621 128 665 991 393 946 215 406 423 803 969 660 918 743 243 935 101 741 205 521 787 156 824 822 89 194 664 166 964 113 53 664 506 686 613 417 755 224 307 121 135 334 6 226 666 128 665 202 393 946 734 470 258 436 139 748 872 336 877 488 620 112 915 143 156 824 442 822 89 194 664 835 67 337 243 935 101 741 205 521 781 645 655 764 87 164 577 692 148 417 755 193 415	179
+common_voice_fr_17868744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1229057840:85568	267	Ma mère est décédée l’année dernière.	my mother died last year	63 665 162 73 338 359 733 498 324 338 359 104 901 921 503 663 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 901 555 208 233 781 645 761 430 70 835 940 118 233 258 113 284 377 969 611 916 726 603 584 819 415	51
+common_voice_fr_17868745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19236495910:53888	168	"C'est un insoumis."	he is a rebellious man	63 662 476 534 485 948 327 873 641 124 362 734 156 824 442 998 357 290 978 576 384 104 693 259 303 113 333 432 32 683 67 589 337 243 889 338 877 384 907 377 385 726 603 819 415	45
+common_voice_fr_17868746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24034178458:139328	435	IMPASSE DORTIS, trente et un mille cent quarante Launaguet	d o r t i s impasse thirty one thousand one hundred and forty launaguet	63 922 162 537 250 485 974 633 14 406 538 423 27 803 563 380 424 267 538 609 187 27 579 764 969 867 691 561 244 680 534 485 321 948 633 14 406 538 27 655 837 81 664 406 423 384 879 70 835 67 700 878 25 771 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 121 407 6 334 282 666 128 665 244 256 808 663 934 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 915 208 233 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 46 812 684 222 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 948 228 781 645 453 803 907 650 179 931 428 734 319 350 836 822 89 194 458 309 584 193 415 772	168
+common_voice_fr_17868747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15677703540:93888	293	Le Marquis , assis sur le tabouret.	the marquis sitting on the stool	63 991 393 946 734 754 324 338 359 764 969 70 867 45 914 476 534 485 321 630 458 726 603 752 544 780 26 204 280 314 333 196 166 398 212 455 905 556 493 361 325 915 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 611 916 309 584 902 819 772	62
+common_voice_fr_17868748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28431252662:99328	310	"On vit alors ce que c'était que le duc d'Anjou."	we then saw it was only the duke of anjou	63 991 162 271 930 86 196 881 331 384 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 668 655 764 514 296 25 825 685 437 935 101 741 641 124 878 538 187 594 908 816 325 518 56 3 196 202 393 946 734 523 196 105 721 250 436 139 340 382 263 501 445 137 469 932 870 148 558 384 879 488 443 325 915 801 705 11 436 139 340 846 611 916 309 584 819 415	86
+common_voice_fr_17868749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35087274664:142208	444	Nous considérons que la rédaction du code civil est suffisamment sage.	we consider that the drafting of the civil code is wise enough	63 665 991 535 271 930 319 914 445 469 328 912 519 866 26 586 314 333 921 663 541 459 945 29 393 946 734 523 537 721 777 728 227 647 167 761 430 70 66 595 315 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 366 577 692 154 302 716 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 380 660 555 944 25 771 865 641 124 243 935 101 387 655 837 81 641 347 376 124 362 59 575 961 931 62 238 87 164 70 958 66 417 755 237 193 121 102	111
+common_voice_fr_17868750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30180867022:74688	233	Je regrette ! je travaille.	i'm sorry i work	63 644 254 504 27 530 104 733 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 321 458 942 115 286 111 499 111 985 505 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 803 791 969 377 506 686 107 417 755 237 193 121 704	55
+common_voice_fr_17868751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6036359048:142208	444	(Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Monsieur le ministre.	applause from the l r group bench it is mr minister's turn to talk	63 644 254 27 570 108 404 0 712 593 645 908 246 764 514 198 711 510 337 243 515 776 366 896 627 393 946 215 406 609 423 384 879 693 521 317 538 27 579 764 969 867 263 416 426 677 340 355 382 268 29 412 290 978 833 576 384 879 488 443 93 912 326 431 531 417 675 237 307 6 334 335 985 665 389 864 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 754 498 889 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 74 663 198 711 510 337 884 213 244 583 576 663 969 620 915 143 79 799 220 793 105 244 583 167 246 764 611 107 417 755 224 121 909	143
+common_voice_fr_19144709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3351454702:206208	644	"Elle se trouve rue de la Mission, à côté de l'ambassade de France."	she is located in the mission street next to the french embassy	63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 882 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 224 286 111 666 277 665 991 162 281 428 384 879 219 522 85 940 884 79 799 220 523 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 93 274 326 531 362 423 384 650 748 409 978 366 432 742 866 204 586 976 53 458 309 584 193 415 772	112
+common_voice_fr_19144710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1431881070:198528	620	Il continue de siéger conjointement comme député de Hythe.	they continue to hold office together as deputies of hythe	39 665 991 881 331 822 89 319 263 45 445 469 328 915 274 794 680 976 534 974 179 207 950 139 340 86 79 868 220 470 821 908 693 521 555 944 878 538 187 594 246 390 66 776 366 432 835 683 589 884 79 868 220 319 350 836 384 879 901 921 291 663 969 659 406 609 710 823 27 173 641 124 884 537 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 56 321 198 711 510 700 362 932 148 470 821 655 837 81 194 53 377 918 743 417 755 584 415 772	109
+common_voice_fr_19144711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7533060670:144768	452	Au fond sont représentées deux barques et des enfants jouant.	two rowboats and playing children are represented in the background	63 689 213 240 808 139 340 846 787 156 824 803 908 791 380 382 290 978 88 803 791 380 660 506 545 85 510 700 362 812 222 143 38 0 260 593 576 822 89 398 212 455 143 38 326 531 614 693 934 852 663 377 488 352 654 659 538 504 579 969 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 576 384 879 443 274 599 523 196 555 944 812 222 393 946 734 870 290 978 833 761 430 70 219 107 119 647 556 907 597 385 208 613 755 415	106
+common_voice_fr_19144712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21806836914:213888	668	Elle y rencontre son futur mari et futur associé, Gilles Vexlard.	there she meets her future husband and partner gilles vexlard	63 922 162 881 331 120 284 249 969 713 726 431 531 534 903 86 498 172 536 485 948 86 506 545 85 700 821 663 969 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 788 663 470 152 784 641 124 243 850 943 877 488 352 801 944 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 934 747 62 377 87 164 726 6 603 857 662 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 526 776 384 879 70 219 522 589 884 593 453 366 663 969 377 555 208 613 755 584 415	111
+common_voice_fr_19144713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19731224002:231488	723	Certaines icônes de ces cathédrales sont probablement de la main de Daniil Tcherny.	some icons on these cathedrals are probably from deniil tcherny's hand	63 780 289 26 204 668 104 896 627 168 659 538 254 27 530 837 733 81 664 319 263 914 445 137 167 655 764 650 758 545 711 510 362 493 361 915 202 881 946 321 948 32 882 683 337 243 914 445 137 59 432 918 256 680 534 485 948 86 166 728 663 205 521 711 510 878 538 27 579 969 870 251 412 973 288 796 750 246 104 246 382 154 302 24 790 518 321 458 357 390 422 330 647 366 896 627 915 537 721 250 484 879 488 179 961 207 950 113 327 635 205 521 143 105 326 728 576 663 969 179 961 207 950 321 948 711 124 470 821 384 284 377 385 208 755 819 415	137
+common_voice_fr_19144976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30610771632:158528	495	"Quatre grands champs d'activités sont repérables."	we can identify four big activity field	63 665 991 535 271 930 501 445 137 59 620 931 62 530 733 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 958 66 776 655 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 818 251 412 978 333 89 664 350 836 905 384 761 430 219 952 315 680 910 333 234 523 50 321 707 958 390 422 776 534 321 284 635 693 205 521 208 417 755 819 619	81
+common_voice_fr_19144977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25764414870:220608	689	Les Alliés exigent sa dissolution, acceptée par le gouvernement du Reich.	des allies claim its dissolution accepted by the government of the reich	63 662 250 822 89 327 538 423 27 761 907 430 125 259 317 645 453 238 655 837 81 198 835 683 510 337 243 914 119 593 822 89 194 627 168 877 333 437 85 337 884 721 250 333 432 882 924 204 76 614 402 259 854 677 340 358 817 146 283 385 726 224 121 6 334 335 505 864 423 685 487 219 522 866 586 280 576 879 70 595 599 333 523 555 233 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 671 488 93 208 944 932 148 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 990 107 417 755 237 193 286 415 772	128
+common_voice_fr_19144978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4027741606:247488	773	Universal proposait des forfaits sans engagement et des forfaits bloqués de communications mobiles.	universal offered packages without obligation and blocked mobile communications packages	63 644 922 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 267 538 594 27 246 390 66 776 663 523 555 233 260 547 444 761 430 70 185 501 910 161 523 705 955 53 198 711 510 243 935 271 523 196 921 238 907 597 944 538 27 246 108 404 978 593 366 59 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 423 175 684 136 915 143 290 593 645 453 246 70 219 952 686 613 417 243 73 889 324 789 908 380 382 290 978 302 716 205 521 867 45 272 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 337 243 850 547 444 761 430 70 501 852 161 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 111 102	170
+common_voice_fr_19144979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33344178946:147008	459	Elle est le chef-lieu du powiat de Łańcut.	it is the capital of the powiat lancut	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 366 75 788 716 205 521 267 538 932 148 202 946 734 870 251 676 547 444 821 167 761 907 597 894 154 559 964 113 327 377 506 29 781 645 384 907 488 443 325 409 501 137 53 377 506 686 613 417 237 224 121 499	75
+common_voice_fr_19144980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:988941896:160128	500	Lors de la première course, il termine cinquième.	he finishes fifth during the first race	63 665 991 821 534 485 948 86 390 422 330 776 333 179 207 428 333 32 431 531 955 333 873 683 589 337 243 850 479 330 776 576 333 32 918 743 884 213 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 243 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 619 102	77
+common_voice_fr_18330882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3795014624:83968	262	Parfait ! vous voilà convenable…	perfect you are suitable	63 213 260 241 576 879 70 958 66 776 377 53 219 506 208 613 417 237 307 407 334 335 277 665 991 258 436 139 101 483 366 432 742 519 26 204 280 314 139 340 660 944 366 870 790 716 611 916 584 819 415 772	52
+common_voice_fr_18330883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4114050886:76288	238	Rien ne le prouve.	there's nothing to prove it	63 662 881 331 333 663 466 641 347 124 243 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 143 79 868 220 870 251 676 973 288 796 340 692 154 559 377 506 208 613 417 755 224 307 121 135 197	46
+common_voice_fr_18330885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19769434550:206848	646	quatre-vingt-trois rue de la Malécotière, quarante-cinq mille quatre cent trente Chécy	eighty three rue de la malécotiere four five four three o chécy	63 644 389 423 685 89 194 664 680 534 903 813 32 918 256 808 321 948 630 86 156 824 677 624 340 660 166 721 549 503 366 228 259 453 238 104 108 498 338 359 761 430 650 317 453 366 70 263 914 445 119 607 366 37 660 351 105 794 680 534 485 113 284 377 249 87 969 164 726 16 857 698 689 662 479 330 435 592 103 969 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 390 479 330 435 592 103 969 828 918 256 808 56 321 948 630 14 406 25 609 423 594 803 563 52 424 726 603 662 780 431 531 576 384 879 70 32 924 866 261 976 955 53 458 584 819 619	136
+common_voice_fr_18330886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5119532938:143168	447	Mais celui-là, il vit tout seul, dans des endroits noirs, comme un colimaçon !…	but this one he lives by himself in dark places like a snail	63 213 547 833 366 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 87 620 385 942 115 224 286 626 499 6 335 621 128 470 821 534 485 948 86 781 303 333 885 692 545 711 510 337 243 260 833 368 837 81 470 821 161 627 912 519 26 280 668 576 803 693 828 148 66 417 237 307 286 335 985 505 644 389 771 46 812 222 915 143 721 549 167 655 764 969 70 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 377 53 198 711 510 265 675 237 307 111 621 665 991 645 81 487 319 501 137 565 734 742 98 519 589 884 702 281 428 822 89 284 377 611 916 309 584 415 772	145
+common_voice_fr_18330893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14250038150:114048	356	Allons ! vous prévoyez tout et vous répondez à tout.	come on you plan everything and you answer everything	63 662 914 445 469 167 108 896 324 789 359 493 655 764 87 164 385 726 755 224 121 77 135 6 334 499 335 621 300 665 991 258 436 139 357 251 0 973 712 593 822 905 488 620 112 659 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 333 53 212 455 659 609 389 423 175 684 136 961 258 436 139 846 483 538 423 384 879 488 443 912 540 866 586 76 663 969 406 538 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415 772	112
+common_voice_fr_18332060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31855008208:90048	281	Marie Mahieu, langue française.	marie mahieu french language	63 644 991 73 338 359 37 466 405 56 485 974 813 86 498 324 338 359 104 933 427 258 436 139 340 846 611 916 726 44 752 102 63 857 662 479 330 647 384 488 443 816 912 431 531 337 243 781 645 453 384 488 816 325 350 968 387 741 377 523 506 705 326 417 755 819 415	67
+common_voice_fr_18332061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30833870532:155328	485	quinze rue de Paumule, trente-six, deux cents au Pêchereau	fifteen paumule street thirty six two hundred at pechereau	662 479 330 776 333 958 934 315 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 0 260 444 655 764 108 748 172 536 327 635 205 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 286 111 6 63 665 689 256 549 808 663 969 934 680 903 707 742 768 26 204 280 314 333 487 219 522 297 675 237 307 286 111 666 277 665 689 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 944 878 538 423 565 173 945 233 412 260 547 444 384 879 70 431 531 362 663 466 556 803 791 611 916 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_18332062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:147646338:75648	236	Viens voir un peu si ça marche.	come see if it's working	662 914 445 137 167 104 650 896 627 168 143 780 519 26 204 280 314 485 321 948 327 3 885 958 66 955 333 437 208 233 243 935 101 741 803 969 70 185 501 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772	49
+common_voice_fr_18332063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20418040310:75648	236	Dieu vous bénisse !	god bless you	662 914 445 137 167 104 764 125 901 555 29 260 712 593 453 384 879 830 70 835 683 866 261 976 258 436 139 340 846 611 916 726 16 819 415 760	36
+common_voice_fr_17787185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29994815114:116288	363	Quand le temps change, il remue, et ça me fait tousser.	when the weather changes he moves and that makes me cough	63 644 535 101 741 488 620 112 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 549 663 523 105 326 531 576 822 834 11 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 111 666 300 63 665 470 821 534 485 86 498 889 324 826 789 253 380 692 545 510 297 878 823 565 684 136 881 331 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 219 545 85 337 243 172 536 56 165 319 914 272 119 607 246 764 164 390 66 417 755 819 619	104
+common_voice_fr_17787186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13334380888:114048	356	Je vais à Richebourg avec Pinard, je verrai Carrier.	i'm going to richebourg with pinard i will see carrier	63 644 254 504 530 733 627 143 416 741 908 398 212 915 79 868 220 870 156 824 56 485 948 813 431 531 243 850 290 978 302 592 103 969 660 350 107 535 271 358 523 918 243 412 260 323 333 488 179 961 931 62 377 555 208 755 224 286 111 6 111 985 505 644 254 530 733 787 101 741 205 521 98 519 26 204 981 976 534 321 948 86 319 45 914 445 137 576 384 249 466 964 113 377 164 916 726 584 902 193 415 772	102
+common_voice_fr_17787188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22000408068:176128	550	Pour vous, le juge doit être aussi un éducateur, c’est un juge super-éducateur.	for you the judge must also be an educator it is a super educative judge	63 662 515 663 3 258 436 139 340 846 611 916 726 44 115 286 626 111 666 128 665 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 462 104 713 70 555 705 552 326 243 889 338 359 366 828 835 683 940 118 944 878 538 594 310 828 346 540 295 76 614 366 24 382 943 321 113 327 488 620 931 878 423 384 879 901 196 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 115 307 971 332 6 334 335 985 505 864 771 685 437 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 757 323 663 969 406 609 423 879 196 705 11 910 161 319 501 137 822 89 194 664 555 944 366 998 148 537 705 11 576 167 238 87 377 506 705 326 417 755 603 415 772	164
+common_voice_fr_17787189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31994018300:147648	461	onze rue Charles Demuynck, soixante-deux, trois cent vingt, Rouvroy	number eleven charles demuynck six two three two zero rouvroy	63 644 991 162 281 62 167 650 816 765 663 466 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 857 662 689 326 531 167 655 764 466 693 521 828 22 589 884 702 944 549 366 734 754 324 789 592 103 483 377 53 212 455 107 417 755 237 224 307 121 77 6 334 282 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 244 808 220 139 340 846 828 918 256 808 321 948 633 539 105 244 808 220 139 340 347 574 200 910 161 814 466 556 87 611 916 726 752 698 644 991 162 156 824 677 340 382 692 302 824 466 592 103 483 81 377 458 309 584 819 415 772	142
+common_voice_fr_17787190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8311509244:173888	543	Ainsi, ma fille, vous avez consenti à lui découvrir le secret de cette alcôve.	thus my daughter you agreed to show him the secret of this alcove	63 665 991 162 881 331 462 104 430 70 835 67 297 206 265 675 755 603 235 857 991 73 338 359 837 81 733 196 721 549 238 655 764 901 921 944 788 663 969 447 942 115 490 971 6 334 335 277 128 665 991 258 436 340 846 483 734 870 263 416 426 485 948 813 86 555 79 868 220 432 431 531 576 803 52 380 483 821 333 488 627 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 86 990 501 119 426 663 523 555 944 366 932 148 202 393 946 798 432 683 700 878 423 27 761 693 382 38 45 272 119 607 402 908 611 692 148 417 755 224	133
+common_voice_fr_17787191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555363802:70848	221	Je soutiendrai votre taille.	i'll be able hold your weight	63 644 710 254 27 530 104 270 577 290 978 559 56 930 633 406 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 470 821 435 908 693 205 521 660 555 721 705 436 139 340 787 935 101 741 822 89 194 664 506 613 417 755 237 224 121 407 499	58
+common_voice_fr_17787192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:285870816:149248	466	Si nous en parlons régulièrement, c’est parce que vous ne maîtrisez pas le dispositif.	if we talk about it regularly it's because you don't master the device	63 665 644 825 685 333 958 66 271 930 86 105 244 583 167 246 934 501 107 137 366 849 907 430 597 901 944 503 437 29 156 824 442 879 350 836 74 228 259 453 366 377 518 53 321 458 942 115 286 626 6 335 505 665 389 825 685 437 337 850 260 978 910 165 319 501 445 137 576 366 873 347 124 258 436 930 721 549 803 908 795 29 889 338 359 877 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 366 523 202 393 946 734 196 721 250 734 998 692 154 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 237 307 121 704	124
+common_voice_fr_17787193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2278302910:87808	274	Qu’est-ce qu’on mange au petit-déjeuner ?	what are we having for breakfast	264 63 644 553 101 741 945 944 37 787 271 930 470 152 784 429 398 212 455 143 390 515 663 734 870 251 290 978 647 879 219 107 233 422 330 776 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 987 619	48
+common_voice_fr_19609875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27327588650:124608	389	En Lorraine, un caillou de rivière est utilisé.	a river rock is used in lorraine	63 644 823 565 734 787 156 824 442 333 692 154 558 663 870 156 824 556 655 764 87 164 70 506 107 878 825 685 865 641 124 258 139 340 835 940 118 702 944 955 46 812 222 393 946 734 156 824 822 89 194 664 385 726 603 819 415 772	58
+common_voice_fr_19609876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4414147618:176128	550	La gare s’accompagne d’un parvis qui s’ouvre sur la rue de Bicêtre.	the station goes along with a forecourt that opens on the bicetre street	63 665 202 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 416 836 803 380 198 711 124 362 734 37 781 645 246 764 816 325 915 935 271 366 196 918 393 565 734 390 479 330 435 592 103 969 382 867 45 272 119 607 592 103 969 506 686 208 417 202 459 173 945 944 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 832 758 545 711 510 700 878 27 493 361 393 734 870 290 833 837 81 32 742 519 26 204 280 668 879 185 403 794 477 728 663 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 71 772	132
+common_voice_fr_19609877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20185890376:150848	471	Elle était auparavant connue sous le nom de Mandav Nagar.	she was previously known under the name mandav nagar	63 991 326 531 534 910 86 787 101 741 641 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 974 885 692 154 964 333 873 32 683 589 337 518 948 86 575 116 281 62 803 791 380 620 112 654 659 538 27 650 325 801 549 59 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 343 942 6 224 286 111 621 128 665 991 73 889 324 338 359 104 650 816 325 801 549 238 104 764 514 108 148 747 116 281 62 462 104 764 108 577 350 836 366 377 969 164 309 584 902 819 987 772	113
+common_voice_fr_19609878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32871569202:183808	574	"L'arrêt du confirme la propriété de la concession à la Compagnie d'Anzin."	the cessation of the confirms property of the dealership to the anzin company	63 665 991 393 946 734 742 768 26 204 280 314 432 742 519 866 26 204 280 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 469 328 915 143 390 422 330 776 803 791 969 896 627 545 711 510 337 243 850 973 796 750 246 104 246 268 404 757 323 663 523 50 321 14 406 538 932 148 393 946 734 523 196 721 250 485 974 564 259 453 366 358 431 531 910 53 377 506 876 29 79 799 220 523 202 393 946 406 25 423 384 488 650 325 915 376 975 362 832 352 915 143 38 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 961 207 53 458 309 584 819 415 772	141
+common_voice_fr_19609879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31431391670:147008	459	"À l'âge de quatre ans, il effectue son premier voyage dans ce pays."	at the age of four he goes on his first journey in the country	63 644 254 823 27 173 945 29 202 393 946 215 327 406 423 822 89 194 664 705 11 59 366 870 390 479 330 435 6 592 103 611 164 726 603 752 819 544 286 626 499 621 128 821 534 903 86 416 836 803 791 380 641 711 124 362 167 493 361 143 821 333 882 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 705 11 74 663 791 969 466 179 207 950 321 327 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 377 53 321 458 309 584 819 619	114
+common_voice_fr_19609900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24342234600:139968	437	Elle est constituée par une sélection des meilleures joueuses allemandes.	she is composed by a selection of the best german female players	63 665 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 828 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 327 905 565 742 98 519 26 204 280 614 228 259 317 453 384 879 219 727 817 146 283 620 352 112 428 932 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 213 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 390 422 330 776 534 321 948 86 12 336 877 905 693 521 382 251 0 260 712 593 822 89 194 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704	128
+common_voice_fr_19609901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5977181296:118528	370	"Ils s'installent donc en communautés villageoises."	so they settle in villagers' communities	63 662 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 524 44 308 646 6 407 226 621 128 991 881 331 89 664 32 742 519 26 280 576 384 879 185 921 788 716 205 521 453 503 812 222 143 526 559 228 259 453 366 523 196 705 11 663 198 711 510 337 243 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	85
+common_voice_fr_19609902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9900704760:178368	557	Étienne Vigier, est un sculpteur français actif dans le Bourbonnais.	étienne vigier is a french sculptor who is active in the bourbonnais	644 389 423 384 879 793 794 680 534 485 113 327 905 384 488 620 112 915 143 526 333 3 539 705 11 534 113 53 377 969 611 916 726 177 544 710 389 685 865 641 124 362 565 734 390 479 330 647 879 443 325 552 326 431 589 126 119 908 246 382 268 876 952 315 75 788 366 377 969 164 447 942 115 308 646 626 6 621 128 821 677 355 483 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 333 885 692 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 663 969 577 290 978 559 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 224 121 373 39	130
+common_voice_fr_19609903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606552472:147008	459	Il s’agit d’une compilation de ses plus belles chansons, en duo.	this is a compilation of his most beautiful songs in duo	63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 362 734 263 45 445 469 167 104 816 409 757 41 740 716 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 112 659 538 823 932 148 821 333 641 124 337 243 889 324 789 803 380 828 835 67 940 118 233 213 260 323 258 436 139 340 660 788 366 870 390 330 716 205 521 742 98 519 26 204 668 246 764 611 816 325 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 644 389 46 812 222 915 721 549 139 340 787 101 387 741 803 611 916 584 415 987 772	118
+common_voice_fr_19609904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34408692268:142208	444	La plus grande des pierres mesure presque deux mètres de haut.	this biggest stone measures approximatively two meters in height	63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 213 978 333 350 836 333 32 742 683 589 600 702 788 576 803 791 380 620 654 73 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 734 251 676 481 973 288 750 104 70 219 522 866 586 59 754 12 336 877 822 89 194 664 599 944 484 998 692 518 321 948 539 105 240 808 340 846 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 362 812 222 915 470 821 655 837 81 194 664 686 208 613 417 755 237 193 121 499	112
+common_voice_fr_19734539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7903389060:212928	665	"Le relais est situé sur la commune de Marle, dans le département de l'Aisne."	the relays are located in the marle municipality in the department of the aisne	63 665 991 393 946 734 156 824 442 485 974 813 259 453 822 89 194 198 711 510 700 362 663 969 228 781 645 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 889 324 826 789 246 764 466 716 205 521 498 172 536 950 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 251 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 942 115 286 646 6 335 985 99 389 46 812 222 393 946 734 196 721 250 870 251 0 41 444 655 764 969 934 29 671 877 443 274 208 944 932 148 202 393 946 215 113 406 25 423 822 89 194 385 309 584 619	134
+common_voice_fr_19734540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3283485562:157568	492	"Le pilote demande l'appui des appareils de combat de la flotte."	the pilot requests to support the fleet's fighting equipment	63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 167 104 837 81 259 453 366 506 29 156 824 998 319 263 501 860 797 384 879 835 67 940 85 297 884 79 868 220 432 742 768 204 280 59 870 404 757 740 592 103 969 506 29 202 393 946 734 390 422 330 776 593 303 321 948 539 686 85 510 337 243 479 330 776 655 837 81 664 398 212 455 428 565 734 263 45 119 797 377 748 12 671 377 93 385 208 613 417 755 819 619	101
+common_voice_fr_19734541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25112602228:157568	492	"Toutefois, ceux qui se convertirent ne le firent généralement qu'en apparence."	however the ones converting did it mostly only in appearance	63 665 99 821 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 558 663 87 969 164 447 726 44 115 308 286 6 111 666 621 665 202 393 946 734 870 787 935 101 741 104 650 816 325 545 85 510 337 243 914 445 469 328 352 915 143 692 526 558 663 803 791 969 660 166 398 212 455 915 143 537 721 250 523 196 944 503 333 437 29 73 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 14 406 538 594 908 380 816 325 518 56 321 406 25 771 46 222 428 734 251 0 260 323 534 74 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 842 19	132
+common_voice_fr_19734542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23377551350:158528	495	"Cette phase de prospection doit s'étaler sur une dizaine d'années."	this prospection phase must be spread out over about ten years	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 973 750 104 70 346 731 589 337 126 323 576 879 219 727 146 283 352 143 390 422 330 776 576 822 89 194 198 711 510 337 243 889 324 338 359 366 70 835 683 337 850 943 707 742 519 589 126 647 576 384 879 555 944 238 907 597 660 506 944 878 187 594 908 380 382 692 154 302 663 969 663 734 849 907 597 29 544 244 583 576 384 879 488 620 112 915 258 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 772	113
+common_voice_fr_19734543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2743935032:163968	512	La corvette s’approcha à moins de deux encâblures de l’objet.	the corvette approached at less than two cables of the object	621 665 202 946 734 263 45 119 607 592 969 692 526 559 384 879 713 506 944 538 423 565 734 870 676 481 973 288 750 803 791 380 660 552 326 431 884 64 944 503 88 173 945 29 781 645 384 879 70 835 67 940 884 702 921 331 366 488 620 352 915 143 38 240 808 220 340 867 45 914 445 137 822 89 194 664 885 290 978 302 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 108 404 595 705 11 377 219 952 208 613 755 237 224 121 704	112
+common_voice_fr_19734618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26105757648:147008	459	"Treize hommes de l'équipage périssent lors de son naufrage."	thirteen crewmembers perish in its sinking	662 689 213 256 576 663 969 934 351 557 794 680 976 534 485 948 328 915 143 914 119 647 220 340 498 172 336 877 384 488 443 325 765 663 969 198 711 510 337 243 213 260 444 821 576 384 6 879 466 503 377 798 32 431 531 955 283 488 352 931 428 333 437 85 589 26 204 280 314 333 488 328 409 501 398 212 455 385 309 584 499 584 819 619	84
+common_voice_fr_19734620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10563833200:112448	351	Mais Jeune est une insulte.	but young is an insult	63 213 833 368 173 945 233 258 920 462 104 650 816 325 301 654 659 25 825 685 641 124 362 734 575 931 25 423 771 333 328 912 519 866 26 586 280 668 908 693 521 506 208 613 417 755 193 373	48
+common_voice_fr_19734621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14115313578:97088	303	Nous voulons marcher.	we want to walk	591 644 991 535 271 930 787 935 101 741 246 650 816 325 29 79 868 220 870 787 935 101 741 246 764 164 506 107 417 755 237 224 307 407 499 226 621 128	38
+common_voice_fr_19734624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9911833642:93888	293	Nous sommes trop lourds.	we are too heavy	63 991 162 271 930 327 905 579 969 867 105 244 808 139 340 846 470 821 384 933 577 692 526 559 53 458 726 16 819 760	30
+common_voice_fr_19734625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23627825342:166848	521	"Il vit au milieu d'une contrée désertique dans une cabane en bois."	he lives in the middle of an arid land in a wooden treehouse	63 991 821 485 86 781 303 120 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 498 172 871 877 333 814 921 693 205 521 267 538 932 148 565 734 179 931 406 25 423 685 384 879 466 503 523 555 233 781 645 453 384 55 284 55 488 620 352 385 208 878 25 825 46 222 428 565 734 787 935 101 741 211 660 166 747 352 915 143 38 777 326 728 647 56 321 948 86 470 821 761 907 597 828 22 67 297 265 675 755 603 584 415 772	106
+common_voice_fr_19717036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28157749134:172288	538	Par la route, elle est distante de de Bakhtchyssaraï et de de Simferopol.	by road she is far from bakhtchyssarai and simferopol	665 213 833 368 655 837 81 664 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 752 857 6 544 665 689 326 531 534 485 974 327 865 873 641 683 337 243 479 330 435 655 764 969 390 515 647 663 896 627 143 290 833 462 474 70 219 107 522 326 431 531 534 903 707 882 683 26 204 280 59 998 814 156 824 556 238 655 764 837 81 458 14 406 25 825 46 812 684 136 912 98 519 26 204 280 314 328 409 390 422 330 776 576 384 249 466 969 663 870 404 757 41 740 716 205 611 916 584 902 224 121	121
+common_voice_fr_19717037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25698835110:150848	471	Cela la rendait encore peu avantageuse par rapport au fil de cuivre traditionnel.	this made her even less advantageous than the traditional copper wire	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 172 338 871 822 89 194 664 944 470 821 663 969 406 6 25 771 181 948 86 885 692 154 559 366 620 352 915 781 645 462 173 70 835 67 700 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 705 11 955 333 198 835 67 884 881 331 173 620 112 393 946 734 105 777 227 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 119 607 167 246 268 876 323 663 787 935 101 741 655 837 81 284 377 164 726 499 584 987 772	124
+common_voice_fr_19717043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6890023840:189248	591	Il étudie les sciences et l’astronomie, avec Joseph-Nicolas Delisle du Collège de France.	he studies sciences and astronomy with joseph nicolas delisle of the college of france	63 665 991 821 534 485 707 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 948 813 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 912 545 85 866 586 955 198 711 510 700 362 955 812 222 428 432 742 170 589 884 702 728 647 246 764 650 179 961 428 748 12 977 950 321 458 726 603 21 535 271 333 523 918 243 850 537 705 74 576 803 791 380 828 346 866 586 362 955 333 958 66 148 243 116 281 428 333 487 319 501 119 593 453 366 32 683 940 884 702 250 734 228 259 781 645 453 238 655 837 81 87 521 177 710 538 932 148 393 946 734 263 45 272 119 607 167 246 259 317 453 366 523 705 955 366 998 390 479 330 647 663 384 284 377 832 758 545 85 297 675 237 224 121 499	169
+common_voice_fr_19717046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13527270100:125568	392	"Il se compose de deux bâtiments, ainsi que d'autres annexes."	it includes two buildings and other annexes	63 644 389 771 685 437 56 328 409 38 914 468 340 380 660 545 85 337 884 689 240 808 139 340 382 290 978 333 693 521 166 398 212 455 545 711 510 265 878 423 175 684 136 931 878 538 27 570 954 938 663 969 538 423 384 879 179 961 931 428 487 219 727 522 866 586 955 314 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	80
+common_voice_fr_19717047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15272055452:156928	490	Albor Tholus a des pentes lisses, légèrement accidentées.	albor tholus has smooth slopes slightly rugged	63 644 823 27 761 104 693 382 290 978 302 592 103 969 828 742 918 256 668 576 908 380 259 453 503 366 377 32 835 67 337 470 152 784 830 629 742 683 519 589 243 126 324 789 677 253 340 380 660 918 85 519 589 126 645 453 803 791 611 380 268 876 545 85 510 297 265 675 755 71 857 780 519 589 884 702 645 837 81 664 29 518 321 86 885 156 824 167 104 108 577 350 836 53 377 555 208 417 755 584 415	101
+common_voice_fr_19717049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22605370886:200768	627	Les Sipakapenses sont une des petites communautés mayas du Guatemala.	the sipakapenses are one of the small mayas communities from guatemala	42 665 202 946 734 432 742 519 26 204 314 734 870 676 547 444 167 104 70 867 501 445 137 366 870 759 260 547 323 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 878 538 823 579 969 787 935 101 741 650 449 931 62 366 202 393 946 734 742 519 589 126 324 789 592 103 270 820 889 324 338 359 655 837 81 327 366 198 835 683 337 850 914 445 469 754 12 977 950 436 139 179 234 82 523 50 321 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 416 119 387 741 246 764 901 921 944 366 754 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 309 584 819 415	139
+common_voice_fr_19717050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:269550754:146048	456	"Le marquis d'Arapajon y parviendra finalement."	the marquis of arapajon will finally get there	857 665 202 393 946 734 498 324 789 246 969 867 45 501 476 534 485 974 633 406 538 565 932 148 565 734 156 824 556 761 430 108 404 876 323 366 523 196 705 11 668 238 655 764 87 164 385 726 535 101 205 521 390 479 330 776 655 837 81 179 961 518 161 487 319 416 836 384 879 945 403 29 75 331 377 249 377 164 726 584 819 415	82
+common_voice_fr_19717059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24581136770:122368	382	Sa chair est vendue pour la consommation humaine.	his flesh is sold for human consumption	63 665 991 821 333 873 587 683 337 243 479 330 593 453 576 384 879 70 431 531 955 59 198 32 683 519 589 26 204 76 614 908 103 205 521 208 233 515 663 998 470 821 436 139 340 748 872 336 366 620 352 915 143 38 914 469 729 915 912 519 26 280 668 167 474 650 816 595 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_19717061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25340817204:164608	514	La larvikite est la pierre naturelle exploitée la plus importante de Norvège.	the larvikite is the most important operated natural stone in norway	63 662 202 946 734 228 781 645 655 764 969 692 526 559 734 319 914 445 137 167 837 81 194 664 506 208 944 878 710 389 825 865 641 124 393 734 754 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 41 740 592 199 774 832 915 208 944 878 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 822 89 664 196 599 503 161 523 555 29 116 281 384 761 430 70 185 477 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 352 931 428 46 812 222 116 281 783 592 103 969 787 935 101 741 822 89 53 458 584 415	122
+common_voice_fr_19717065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4904458936:146048	456	Il est situé à cheval du territoire d’Uvira et celui de Mwenga.	he is located on both uvira and mwenga territories	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 878 493 361 915 143 290 978 833 740 908 380 660 918 743 955 910 258 436 139 340 692 526 559 56 485 284 814 466 291 494 513 296 25 609 389 825 46 684 136 915 143 787 935 101 741 120 488 212 455 350 836 366 523 105 244 583 576 384 466 663 523 403 794 477 788 614 592 103 466 377 53 711 510 297 265 675 755 415 772	105
+common_voice_fr_18530093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1421862290:135488	423	Ce furent, là-bas, des hurlements atroces.	atrocious screams were coming from there	264 644 823 27 565 185 105 777 728 647 908 380 828 431 531 955 333 32 742 683 519 589 126 426 485 974 948 627 168 758 711 510 243 787 935 101 663 870 263 45 914 445 469 167 104 650 12 398 455 143 38 422 515 776 366 896 627 915 881 331 249 969 164 726 584 819 987 619	68
+common_voice_fr_18530094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16505120830:229248	716	"Il pouvait obtenir que l'oncle Edme se donnât complètement à l'oncle Augustin."	he managed to get uncle edme to give himself completely to uncle augustin	63 991 821 534 485 86 498 172 871 877 384 879 179 961 428 333 873 431 884 79 868 220 487 319 350 836 384 173 945 944 878 538 27 104 650 816 325 409 45 272 119 716 205 521 538 609 423 384 879 901 555 747 12 172 536 950 321 458 726 105 79 868 220 487 319 416 836 333 885 692 559 366 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 934 148 850 914 272 313 469 269 729 409 712 485 948 86 29 518 321 948 86 105 79 799 220 734 538 27 650 816 409 38 272 119 607 716 205 483 734 263 416 836 167 474 830 70 835 67 589 600 702 788 377 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_18530095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25685476848:139968	437	Réjouissons-nous, le bon temps reviendra!	let's rejoice the good weather will come again	63 991 162 645 384 879 70 185 403 85 337 243 156 824 442 333 3 196 705 11 74 614 592 483 81 53 835 67 297 675 755 237 307 407 499 111 666 128 991 202 393 946 734 319 263 45 416 836 677 253 660 555 233 787 935 101 741 384 879 901 921 663 787 935 101 205 382 263 914 445 469 167 954 896 627 336 161 350 836 384 377 620 385 726 603 819 415 772	88
+common_voice_fr_18530096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34291514578:110848	346	Tes chaussettes sont-elles sèches?	are you socks dry	63 644 254 504 570 173 733 427 258 436 139 32 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 219 107 85 589 884 702 728 227 647 655 764 837 81 713 524 726 44 16 819 80	43
+common_voice_fr_18530097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16281348174:229888	718	"Elle n'avait rien dans son pistolet que, folle, elle maniait inutilement."	she had nothing in her gun which she crazily was manipulating uselessly	63 780 326 531 534 86 470 821 152 784 523 555 29 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 428 46 812 222 470 821 663 870 263 350 416 836 167 238 655 764 650 620 385 726 535 935 101 271 333 523 793 552 326 531 976 534 485 321 630 633 726 44 752 786 857 689 914 119 647 822 89 194 347 376 362 59 259 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 621 128 665 991 935 101 741 366 641 124 243 172 338 871 366 179 961 428 333 998 757 852 74 228 259 453 822 89 194 664 398 212 455 258 436 139 340 32 683 924 866 337 259 453 366 358 742 683 866 261 518 53 321 458 309 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_18530108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9912363078:116288	363	"On se fait un film d'horreur pour Halloween?"	can we watch a horror movie for halloween	63 665 914 445 137 488 620 112 787 271 930 787 935 101 741 246 104 713 185 552 326 362 565 734 470 821 592 103 969 498 324 789 677 355 692 526 559 56 485 813 86 390 515 663 470 821 655 104 108 259 317 453 402 787 935 101 56 321 948 620 112 343 726 44 902 499 819 772	68
+common_voice_fr_18530109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17885301862:126848	396	Ta paire de lunettes.	your pair of glasses	264 922 553 258 436 139 37 382 251 676 0 260 323 821 576 384 249 969 466 932 148 850 914 119 593 453 238 761 907 430 70 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373	46
+common_voice_fr_18530110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34670936190:193728	605	On disait Kharkhorin comme on aurait dit Auschwitz au siècle dernier	we spoke about kharkhorin as we'd have mentioned auschwitz during the previous century	63 665 991 535 271 930 742 519 589 126 323 740 908 380 382 268 107 137 366 849 597 29 542 914 119 821 655 764 969 867 45 272 119 607 592 103 466 503 377 352 385 726 603 499 857 254 823 175 173 641 124 337 243 935 271 930 86 944 366 429 148 889 338 877 6 384 443 93 274 477 326 283 352 555 944 878 538 423 27 761 907 597 380 828 431 531 243 126 101 741 333 377 506 686 545 85 417 884 721 705 74 466 405 398 212 455 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 56 948 86 885 692 964 113 333 432 32 683 519 26 204 280 668 245 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 942 902 193 102	147
+common_voice_fr_18530111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13324742320:130688	408	Tout de suite elle se ruait à son cou.	immediately after she rushed into his arms	63 644 389 771 333 754 498 172 536 485 974 86 166 852 964 327 29 518 56 113 327 905 761 907 430 70 595 118 315 788 366 663 377 969 447 942 115 286 6 111 621 128 780 531 534 910 86 787 156 824 462 104 70 431 118 613 878 25 46 812 222 79 799 220 340 470 821 333 641 347 124 362 668 167 579 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772	89
+common_voice_fr_18530112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12162151344:143168	447	Ha moi je préfère clairement les bières triples.	ah well i clearly prefer triple beers	644 254 27 579 764 514 164 726 44 752 6 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 173 37 259 317 453 530 733 319 45 914 445 887 56 284 969 663 518 56 3 357 251 481 973 288 796 33 870 390 422 330 776 803 791 969 634 660 506 105 326 531 220 998 870 357 0 41 716 205 521 382 290 978 56 485 113 284 377 969 198 711 510 297 675 237 121 772	87
+common_voice_fr_17988250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34779482604:130048	406	"A Etel, l'argent a de l'odeur."	in etel money talks	63 644 389 771 46 812 222 143 25 771 485 974 86 539 794 75 583 576 384 907 87 693 205 521 524 726 752 698 991 162 73 338 359 104 179 961 428 950 82 165 86 105 244 583 874 167 655 764 164 70 107 545 85 297 265 675 237 193 121 373 111 374	62
+common_voice_fr_17988252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19450149276:105408	329	Un saladier lui échappe des mains et se casse.	a salad bowl slips of his her fingers and breaks	63 644 254 27 565 742 98 519 26 204 280 668 462 104 430 317 453 366 523 555 233 290 978 740 592 103 521 828 780 519 589 337 243 781 645 453 333 713 268 876 545 85 510 362 59 148 821 333 198 711 510 265 675 755 603 857 821 663 969 390 479 330 776 245 333 212 455 350 836 663 969 198 711 510 362 812 222 915 143 38 290 978 426 647 822 89 53 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704	99
+common_voice_fr_17988254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31191704548:156928	490	La Buxiere, quarante-neuf mille quatre cent cinquante Saint-Macaire-en-Mauges	la buxiere forty nine thousand four hundred and fifty saint macaire en mauges	63 644 991 162 781 645 104 108 290 978 833 104 70 219 522 589 866 204 976 534 485 284 635 969 164 447 942 115 308 646 626 6 334 226 548 666 277 128 665 662 479 330 435 592 211 660 934 680 56 82 575 281 62 655 837 81 620 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 955 832 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 208 878 609 389 423 175 684 136 915 143 390 479 422 330 776 314 245 333 958 934 600 315 794 680 534 321 458 726 780 519 289 26 204 280 668 822 89 664 29 338 734 487 319 45 445 137 822 284 249 969 296 538 609 823 175 684 136 915 889 324 338 359 655 764 901 166 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 704	171
+common_voice_fr_17988257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31254996666:74688	233	Vous n’avez pas mangé ensemble ?	you didn't eat together	63 644 991 258 436 340 196 721 250 333 795 915 801 944 771 181 485 948 86 539 105 561 244 868 220 487 350 836 384 879 901 921 291 663 969 713 524 726 603 153 819 80	42
+common_voice_fr_17988259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12205629418:178368	557	Or toutes les CAF ne répondent pas immédiatement : elles traînent parfois à le faire.	however not all c a f answer right away they sometimes lag behind to do so	666 128 665 470 821 167 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 490 646 334 6 334 226 218 621 128 665 991 116 475 783 104 270 713 945 944 878 538 187 594 246 310 828 519 26 204 280 534 485 113 327 905 822 89 327 905 384 879 70 958 66 878 423 384 488 443 912 85 510 362 663 969 156 824 655 837 81 901 944 734 787 101 741 822 89 194 458 942 224 308 121 407 499 111 666 621 128 665 991 881 331 89 194 32 742 768 26 204 280 668 576 650 896 627 409 794 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 124 243 781 645 238 907 81 622 664 350 29 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 194 664 915 143 38 79 868 220 196 721 250 549 139 340 742 98 26 586 76 377 791 611 916 309 584 819 415 772	181
+common_voice_fr_17988262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8051762230:176128	550	C’est un enjeu essentiel : c’est pourquoi nous devons investir dans notre patrimoine.	that's a critical issue that's why we need to invest in our heritage	63 665 991 881 331 384 430 945 85 362 734 319 263 914 119 647 333 934 852 998 501 716 205 521 25 771 333 432 882 431 531 976 139 53 846 611 916 726 115 224 121 407 6 111 666 128 665 991 881 331 384 173 945 85 337 243 101 741 655 837 81 787 271 930 575 372 485 948 813 86 29 79 868 220 483 366 328 143 692 526 559 576 384 879 70 835 67 940 118 64 944 46 812 222 931 62 579 969 470 821 384 879 466 161 523 793 794 680 15 377 506 705 326 417 755 71 772	117
+common_voice_fr_17988265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6229819654:67008	209	Je vous reverrai à la mairie.	i will see you again at the town hall	379 99 254 504 530 733 787 101 741 205 828 98 519 26 204 981 534 485 974 813 258 436 340 483 734 319 350 836 384 55 488 620 112 931 428 173 793 403 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 597 650 325 915 470 821 908 246 764 611 916 584 902 819 619 987 772	66
+common_voice_fr_17988268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29727742304:137728	430	Il apprit à lire, à écrire, mais peu et mal.	he learned to read and write but only just a little and badly	63 665 991 821 181 485 903 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 143 79 868 220 663 870 156 824 442 485 321 948 86 555 944 46 812 222 915 143 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 407 334 6 226 666 128 665 991 833 173 945 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 3 86 105 705 576 830 70 835 683 940 118 702 788 59 734 228 781 303 333 523 921 716 205 521 267 538 609 423 175 684 136 915 143 290 978 833 238 761 907 430 901 555 166 518 377 53 458 309 584 193 415 772	122
+common_voice_fr_17988271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26528505200:163008	509	six route de Luxeuil, soixante-dix mille huit cents Conflans-sur-Lanterne	six de luxeuil road seventy thousand eight hundred conflans sur lanterne	63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 118 702 583 15 576 37 228 259 781 645 453 167 954 70 219 522 589 26 76 614 908 483 81 194 664 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 605 224 286 121 111 6 111 666 128 665 780 289 26 204 280 668 39 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 659 25 423 771 89 194 664 944 233 470 821 474 650 816 325 801 852 663 333 523 555 233 45 561 914 272 313 469 367 246 816 325 143 390 66 330 593 453 366 488 832 758 915 912 519 589 26 204 280 76 614 663 969 259 781 645 453 384 879 488 443 93 274 794 75 788 15 377 385 726 603 584 415	164
+common_voice_fr_18371064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15037737520:140928	440	Rue des Colibris, zéro sept, cent trente Cornas	colibris street zero seven one hundred and thirty cornas	63 665 662 914 119 607 687 259 453 503 998 357 290 978 466 663 56 321 707 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 88 63 544 991 780 574 200 56 814 466 663 37 380 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 343 726 499 286 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 503 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 256 808 576 663 969 934 680 910 82 165 319 263 272 119 607 592 103 969 179 961 931 62 428 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	138
+common_voice_fr_19955349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238468204:181568	567	Cette petite machine est capable de passer toute la voltige de base.	this small machine can perform all basic aerobatics	63 665 991 881 331 333 873 683 589 243 324 338 359 655 764 820 498 324 338 359 366 432 431 531 534 321 948 620 112 654 143 914 445 137 469 488 352 915 143 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 187 594 246 310 382 290 978 822 89 194 882 924 866 261 230 314 487 319 990 107 137 423 663 466 969 870 290 978 833 238 761 430 70 185 921 377 990 107 545 85 297 675 755 193 373	100
+common_voice_fr_19955352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7201944420:211328	660	"Il reste donc Premier ministre à l'issue de ces élections."	the prime minister remains as a result of these elections	63 665 991 393 734 357 676 481 973 796 462 104 837 81 12 172 536 333 838 798 32 170 731 600 702 788 663 969 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 664 620 758 545 85 510 362 173 641 347 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 167 246 693 351 208 944 932 148 202 881 946 321 948 347 124 362 228 259 303 453 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 102	95
+common_voice_fr_19955353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:122380188:185408	579	"Aujourd'hui, elle produit des films en relation avec la mode."	today she produces films related to fashion	63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 410 605 308 646 6 335 621 128 780 531 534 974 86 251 481 973 288 33 523 196 166 549 139 340 32 924 866 586 362 955 333 198 711 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 896 627 545 711 510 243 156 824 442 228 259 317 453 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 390 422 330 776 167 761 430 70 431 146 283 377 385 309 584 415 772	99
+common_voice_fr_19955354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1365964864:236928	740	Avec trois succès, Chris Evert et Martina Navrátilová se partagent le record de victoires.	with three successes chris evert and martina navratilova share the victory record	63 665 991 535 271 333 793 918 256 808 485 948 813 742 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 924 866 586 362 955 377 198 711 510 297 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 914 119 647 333 873 683 866 337 878 538 423 384 879 577 692 154 559 663 969 506 208 878 609 710 423 46 175 684 136 915 889 324 789 246 764 969 70 351 557 794 680 534 485 974 179 961 931 428 366 575 281 931 428 761 108 577 154 558 556 413 173 70 185 794 244 583 15 366 228 259 781 453 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 223 726 780 531 576 284 249 969 925 202 393 946 734 692 526 333 219 952 315 477 59 466 56 321 86 156 824 384 879 70 185 501 119 137 607 663 377 555 208 417 755 584 415	176
+common_voice_fr_19955355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6072253496:179968	562	Enfin, ses films posent toujours la question du choix.	ultimately his movies always question choices	644 254 27 246 693 934 351 794 680 788 366 748 872 336 877 366 523 506 518 321 458 942 115 286 626 499 335 666 621 128 665 991 821 333 873 124 337 243 889 324 789 803 791 380 382 692 526 56 321 948 198 711 124 878 538 609 187 594 579 246 764 310 787 101 741 333 194 198 711 683 337 243 850 272 119 607 797 384 879 170 731 600 326 283 832 352 915 143 326 531 614 908 81 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704	110
+common_voice_fr_19955449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4035672826:159168	497	"Nous ne lui avons donné d'argent."	we did not give him the money	63 665 991 535 271 930 721 250 523 196 555 747 475 783 462 104 713 945 506 233 542 416 836 333 885 958 66 821 366 896 627 202 393 946 734 498 324 338 359 104 650 179 961 207 950 321 458 726 819 772	50
+common_voice_fr_19955450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3915611178:214528	670	"Outre la voie principale, elle compte une voie d'évitement et des voies de service."	besides the principal road it also has a siding road and services roads	63 665 978 333 432 882 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 884 202 393 946 734 251 481 973 288 796 33 333 816 912 540 295 261 586 59 870 757 716 205 521 382 156 824 803 791 380 660 555 208 942 115 307 407 334 6 334 226 335 985 505 99 864 771 685 437 635 310 540 229 76 614 37 382 470 152 784 173 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 196 398 212 455 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 25 423 812 684 136 143 98 519 26 204 280 576 88 969 466 577 154 559 432 882 924 866 586 955 245 198 711 337 243 156 824 803 791 380 611 660 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	156
+common_voice_fr_19955452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28048712666:245248	766	Il attribuait souvent la défaite à l’abandon de celle-ci de la part d’Hailingwang.	he often imputed defeat to the surrender of d'hailingwang	335 99 821 534 485 948 406 538 27 246 70 390 66 776 59 488 620 931 428 333 328 409 38 323 534 436 139 660 196 599 333 523 555 29 721 250 161 998 958 390 422 330 776 534 485 321 948 664 506 686 208 417 544 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 614 59 663 466 824 384 879 443 325 801 549 663 969 659 538 932 148 721 549 734 470 821 822 933 259 453 398 212 455 915 935 101 741 655 764 87 164 385 309 584 6 584 415 772	108
+common_voice_fr_19955454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31086200232:115328	360	Il inscrit huit essais.	he registered eight essays	63 951 991 821 534 485 86 156 824 442 879 901 11 59 32 170 731 600 702 788 728 663 969 555 944 878 609 389 423 771 89 194 664 686 944 25 423 384 879 70 924 866 586 280 314 576 822 89 53 194 53 198 711 297 265 755 603 584 415	59
+common_voice_fr_19955455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16358517638:212928	665	Le joueur progresse ensuite à cheval en ramassant à nouveau divers objets.	the player then progresses on horseback while picking up diverse objects again	63 991 393 946 734 870 251 676 260 712 593 576 822 89 284 969 713 196 202 881 331 384 488 620 112 915 143 38 412 973 288 750 246 108 934 517 663 366 432 32 683 866 362 955 198 641 124 362 493 361 915 143 470 821 592 969 828 742 519 589 337 243 126 833 576 384 907 430 70 219 107 417 6 307 286 548 128 665 535 935 101 741 655 693 521 382 251 676 260 323 241 333 487 990 501 398 212 455 905 167 108 404 876 29 721 250 549 245 879 885 692 154 559 663 969 828 22 510 878 538 27 104 108 901 404 595 705 11 503 484 487 219 85 297 362 998 319 350 836 384 377 385 309 584 16 415	146
+common_voice_fr_19816616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4158844122:149888	468	"Il revendiquait la liberté d'expression et les droits de l'homme."	he claimed freedom of expression and human rights	63 665 991 946 56 485 903 319 263 914 445 678 593 453 822 89 194 627 208 233 479 330 647 485 974 934 852 366 896 627 168 932 148 161 487 219 522 589 337 126 852 796 384 879 70 817 146 283 352 385 654 659 25 423 812 684 136 143 470 821 258 436 139 748 12 872 336 366 352 915 156 824 556 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 415 772	87
+common_voice_fr_19816617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9749450192:310528	970	Le Virginia Normal and Collegiate Institute grandit finalement pour devenir le Virginia State University.	the virginia normal and collegiate institute finally grew to become the virginia state university	63 665 202 393 946 734 870 692 526 663 523 705 11 74 139 488 179 207 950 920 713 620 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 915 143 914 272 119 469 607 269 259 303 485 948 86 539 705 11 910 333 523 555 944 25 771 333 328 912 731 600 702 15 910 939 139 340 506 686 613 417 603 153 857 6 662 213 330 776 655 837 81 179 961 518 56 319 263 45 416 426 663 340 846 541 105 79 868 220 290 978 161 319 263 445 137 167 104 896 627 202 393 946 734 692 526 663 523 166 705 11 74 139 488 179 207 950 113 327 366 32 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 506 29 233 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 458 584 819 772	175
+common_voice_fr_19816618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32342653466:131648	411	Quel manque d’imagination, quand j’y repense.	what a lack of imagination when thinking about it	63 991 535 101 741 908 945 944 565 734 781 645 238 761 907 430 70 107 932 148 565 734 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 817 146 283 352 654 143 787 935 101 741 366 488 620 915 143 38 256 583 15 333 212 455 398 212 455 565 734 849 907 597 660 944 377 506 208 613 417 755 819 760	78
+common_voice_fr_19816619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34181216476:173888	543	"Ces intercommunalités regroupent toute la population de l'arrondissement."	these inter communities include the whole district's population	63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 124 169 878 25 771 333 328 274 992 15 663 998 319 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 234 50 321 198 711 510 878 825 46 328 409 468 340 660 555 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 555 721 250 333 432 170 731 600 728 663 487 219 85 337 243 850 547 444 167 104 108 404 757 852 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772	97
+common_voice_fr_19816620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34364243374:137088	428	"Durant la guerre, plus de voitures, plus d'essence."	during war more cars more fuel	63 662 721 549 74 803 663 466 398 212 455 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 752 286 111 499 63 665 991 162 73 826 592 103 270 867 45 914 119 607 167 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 162 73 826 592 103 211 969 390 422 330 776 436 139 340 205 611 916 584 819 772	72
+common_voice_fr_19816623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1752460126:145408	454	"C'est ce nom que Dewé choisit pour baptiser le réseau."	this is the name dewé chooses to baptize the network	63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 873 641 124 884 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 143 537 721 250 139 340 787 101 741 822 89 194 458 726 752 63 689 326 531 139 340 347 376 975 955 333 198 683 884 79 868 220 998 357 290 978 833 167 384 761 430 70 404 595 315 794 583 874 167 655 837 81 198 711 124 884 202 393 946 734 575 281 428 384 879 185 29 935 101 741 969 934 506 107 417 755 544 286 111 128	108
+common_voice_fr_19816624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25111119356:189248	591	Les images actualisent certaines de leurs virtualités iconiques.	the images actualize some of their iconic virtualities	63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 333 748 12 977 877 333 523 705 11 333 832 711 510 700 878 538 423 27 761 430 219 727 326 477 614 716 355 259 645 655 837 81 664 32 98 519 589 26 204 668 104 896 627 168 932 148 881 331 663 969 538 27 733 319 263 914 445 119 167 655 246 650 179 961 931 428 161 319 107 233 526 663 523 793 105 326 74 355 387 483 238 384 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415	108
+common_voice_fr_19816625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17021959464:241408	754	"En raison de sa rareté, le berkélium n'a actuellement aucune utilisation commerciale."	because of its scarcity berkelium has no commercial utility currently	63 991 978 56 487 319 501 137 576 167 104 70 347 124 362 148 559 333 437 85 589 126 137 576 120 249 969 32 924 866 230 314 523 196 50 53 321 458 726 115 224 286 121 626 407 6 111 666 300 665 662 213 978 833 663 969 713 867 501 119 593 518 303 56 113 327 488 896 627 168 470 152 784 641 124 337 243 116 281 475 783 803 791 52 380 382 867 45 272 313 607 748 12 872 336 663 969 722 431 531 716 205 521 258 436 139 539 794 680 583 576 228 259 234 523 50 53 321 458 263 45 914 445 119 469 167 466 488 443 29 747 518 377 53 458 309 584 819 772	139
+common_voice_fr_19816626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20318805014:173888	543	Il y a donc huit courses masculines et six courses féminines.	so there are eight male races and six female races	63 662 780 289 26 76 668 803 791 563 52 424 524 726 44 308 286 407 499 111 42 621 128 991 881 331 173 466 969 299 406 25 609 423 771 89 194 664 29 73 889 172 871 877 822 120 284 327 635 693 205 521 787 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 169 878 389 423 46 684 136 143 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 589 337 243 479 422 330 776 534 485 948 86 12 977 877 822 905 635 693 205 521 787 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704	128
+common_voice_fr_19816627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31543162508:193728	605	Nous retournerons sur nos pas, et nous sortirons par l’orifice sud.	we will retrace our steps and we will leave through the southern exit	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 156 824 56 903 86 539 105 326 728 227 647 576 822 89 194 32 683 22 700 668 167 579 969 828 742 519 589 702 874 576 384 879 430 70 404 876 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 787 271 930 787 101 205 521 781 303 485 948 813 885 148 884 256 728 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 474 954 577 921 366 663 179 961 931 428 384 879 487 219 522 975 586 955 377 506 208 613 755 584 71 619	115
+common_voice_fr_19167394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29288559728:262208	819	Les tailloirs des chapiteaux sont tous sculptés des mêmes têtes grimaçantes crachant des rinceaux.	the tent's abacus is all sculpted in identical grinning faces spitting foliage	63 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 443 93 545 85 700 878 609 423 27 761 430 577 154 559 998 319 501 137 53 377 32 835 67 297 169 710 389 685 865 641 124 878 538 187 594 246 310 828 519 589 337 126 119 607 908 246 382 268 876 315 599 333 523 196 555 944 25 46 812 222 931 62 556 655 837 81 664 166 549 384 879 443 93 274 794 788 59 998 990 501 716 205 521 382 263 45 914 119 426 663 179 961 398 212 455 143 38 479 330 776 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 683 519 589 337 126 323 333 523 793 398 212 455 143 38 422 330 435 269 908 693 259 303 113 53 377 555 705 326 417 755 819 415	156
+common_voice_fr_19167395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5738772082:173888	543	"Son oncle éponyme est prévôt de l'église Saint-Gangolf de Bamberg."	his eponymous uncle is provost of the saint gangold de bamberg church	63 991 821 333 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 167 655 764 179 961 62 366 748 172 871 877 333 873 835 683 589 878 538 27 104 650 816 409 38 45 119 607 716 205 521 916 177 25 825 685 641 124 337 243 850 213 973 288 796 750 908 24 382 692 154 302 803 908 380 828 835 67 940 118 613 878 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 990 107 233 561 914 416 836 327 905 488 620 915 143 416 836 908 103 205 521 555 208 233 689 721 250 734 998 357 290 978 833 384 879 488 896 409 290 978 663 969 219 107 29 662 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 755 237 71 415 772	151
+common_voice_fr_19167396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1153381324:138368	432	Il fut élevé dans le culte de Chopin et Liszt.	he was raised worshiping chopin and liszt	63 991 821 181 485 86 787 101 741 366 641 124 337 243 156 824 822 89 194 198 835 940 118 233 935 101 741 663 969 358 431 531 955 59 357 876 323 398 212 455 143 431 531 576 693 382 268 0 547 323 821 576 384 701 55 377 620 385 659 25 423 46 812 222 915 781 645 303 333 377 835 67 940 118 613 417 237 224 307 499	80
+common_voice_fr_19167397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27175788898:194688	608	Une crypte du avec des ajouts baroques du se trouve sous la cathédrale.	a crypt with baroque enhancements is to be found under the cathedral	666 63 644 254 27 565 734 263 45 914 119 647 384 879 70 595 686 233 787 271 660 918 243 850 412 978 833 663 466 556 791 380 382 45 914 445 137 59 328 352 915 470 821 384 879 443 912 540 866 337 243 12 671 877 377 832 758 545 85 297 675 755 603 857 644 389 825 685 865 641 587 884 79 868 220 943 903 165 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 878 27 650 816 325 801 549 366 523 202 393 946 734 263 45 445 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 705 728 663 377 611 916 584 819 619 344	127
+common_voice_fr_19167398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15511394554:147648	461	"Charles est victime d'un maître-chanteur qui menace de dévoiler cette histoire."	charles is blackmailer's victim who is threatening to disclose this story	63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 521 711 124 700 362 366 641 124 243 850 290 593 453 761 430 70 219 107 233 498 338 877 822 89 228 259 453 663 198 711 124 337 243 526 333 487 219 952 315 680 15 377 896 627 168 726 499 821 677 253 483 865 641 683 589 884 256 728 227 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 79 868 220 196 721 250 432 882 731 589 337 126 119 593 803 791 380 198 711 376 124 884 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 466 53 458 584 193 121	119
+common_voice_fr_19167405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893752516:167808	524	"Ils se rendirent enfin aux Anglais et n'emportèrent que leurs épées et leurs habits."	they finally surrender to the englishmen and only took their swords and clothes	63 665 991 331 822 89 664 86 390 479 330 776 462 104 837 81 961 518 948 32 742 519 26 204 280 314 734 663 156 824 384 879 443 325 801 549 663 523 105 79 799 220 202 393 946 161 406 25 771 328 350 426 593 453 432 431 243 498 338 336 877 377 620 385 726 6 603 21 544 254 823 175 684 136 931 538 187 594 908 310 816 325 518 56 948 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 881 331 663 32 742 98 519 26 76 614 592 103 969 198 545 711 510 362 955 222 915 143 38 914 119 593 453 803 791 611 545 85 297 265 675 755 237 193 415 842	136
+common_voice_fr_19167406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18854629128:193728	605	"Napoléon, à son retour, l'emploie au d'armée qui doit agir en Belgique."	napoleon upon his return uses of the army which must intervene in belgium	63 644 991 162 281 428 734 998 357 0 41 740 908 521 259 303 113 920 377 620 385 726 603 6 153 857 644 710 254 504 565 108 404 0 493 764 361 112 470 821 333 641 124 337 243 156 824 442 998 793 105 244 583 576 803 969 377 385 942 115 224 121 77 6 334 891 335 666 277 300 63 644 991 162 258 436 139 340 347 376 975 955 873 641 711 124 700 362 932 148 393 946 215 327 538 27 579 764 969 806 977 950 321 458 726 603 535 935 271 523 552 326 243 498 889 338 359 104 70 835 940 118 944 25 771 328 992 15 663 998 692 526 559 485 321 948 620 112 428 46 812 222 915 143 290 978 833 384 879 693 934 705 11 283 377 896 627 385 309 584 193	161
+common_voice_fr_19167407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26105546902:210688	658	"La Nouvelle-Estémadure fut le nom donné d'après la province d'Estrémadure en Espagne."	the nouvelle estémadure was the name given as per the province of estémadure in spain	63 665 991 202 393 946 734 575 281 428 139 340 382 692 526 559 576 384 791 693 270 521 267 538 423 384 879 32 170 683 589 600 702 15 910 333 754 498 872 338 359 655 764 901 166 705 11 74 663 969 164 726 942 115 224 286 548 6 548 128 665 535 101 741 641 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 143 38 416 836 333 885 692 154 559 488 620 112 659 878 609 823 27 761 430 641 683 337 243 850 213 260 547 444 821 803 969 660 202 393 946 734 870 251 412 481 973 288 796 750 655 764 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 878 823 932 148 878 423 384 879 32 170 683 589 600 702 583 15 484 754 748 498 338 359 655 764 933 901 166 705 11 74 663 969 406 25 825 46 812 222 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 53 385 584 415 772	186
+common_voice_fr_19167408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30995514218:165248	516	Sam Simon est diplômé en psychologie, mais ne se concentre pas sur ses études.	sam simon holds a license in psychology but he does not concentrate on his studies	300 63 665 780 289 26 204 280 576 384 896 627 912 519 26 280 668 167 104 837 81 748 872 168 877 488 620 352 915 470 821 435 592 205 521 660 555 85 362 734 228 781 645 655 837 81 664 835 924 866 586 955 832 758 912 85 866 586 362 59 832 758 912 85 26 204 668 761 81 487 263 914 272 119 607 167 246 693 854 366 196 705 11 53 321 458 726 942 115 224 121 77 6 334 6 226 666 128 665 213 547 833 945 233 821 534 485 86 721 250 549 366 641 347 124 747 475 783 246 270 945 506 233 561 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 59 832 274 477 728 822 89 664 506 944 538 27 493 361 915 821 333 432 32 170 589 600 702 874 576 954 933 166 56 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	174
+common_voice_fr_19167409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8438904100:151488	473	La production de charbon se poursuivit dans la difficulté au début du siècle.	the coal production continued despite the difficulties at the beginning of the century	63 665 991 393 946 734 870 45 272 119 607 908 103 380 521 382 251 481 973 288 33 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 352 385 343 38 662 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 139 340 541 537 721 250 432 882 731 589 337 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 734 196 721 250 333 998 958 66 59 998 501 860 852 205 521 351 50 321 948 198 711 700 362 173 945 29 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 398 212 455 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 728 663 466 53 458 309 584 819 415 619 772	142
+common_voice_fr_20020734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27957773874:210688	658	Le coordinateur défensif retient également et comme défenseurs de départ.	the defensive coordinator also retains and as starting defenders	63 665 202 393 946 734 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 443 93 912 85 866 586 955 333 148 45 272 313 119 607 592 103 969 934 747 961 428 822 89 664 921 788 663 969 878 538 609 594 310 540 229 76 614 791 382 156 824 442 798 523 403 557 244 583 576 822 89 194 664 620 758 545 711 510 169 878 609 423 565 684 961 931 428 384 879 32 742 683 589 702 874 576 655 764 969 901 166 398 212 455 143 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121	123
+common_voice_fr_20020735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25887748160:175488	548	"Il est le frère cadet et l'élève du peintre Adriaen van der Werff."	he is the younger brother and student of the painter adriaen van der werff	63 665 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 3 258 905 167 246 816 325 350 836 366 870 290 973 824 647 556 104 108 901 921 366 663 969 406 25 423 46 812 222 915 912 519 589 702 477 74 139 340 166 549 832 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 477 788 663 377 969 164 458 726 603 752 857 6 857 644 389 423 771 89 194 664 86 166 705 728 156 824 56 113 327 488 620 352 915 143 526 559 384 879 443 325 801 549 366 663 969 787 935 101 741 803 969 828 390 66 6 66 417 755 193 415 772	141
+common_voice_fr_20020736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34038474656:130048	406	Écoutez-le: — Jouir est tout.	listen to him rejoice is everything	63 665 991 781 303 333 873 32 924 866 586 955 59 832 915 274 79 799 220 161 470 821 284 377 896 627 168 385 726 44 193 224 121 407 499 111 666 621 128 665 991 824 442 333 3 196 705 11 74 614 908 592 81 664 835 22 866 586 955 198 641 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 161 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415 772	85
+common_voice_fr_20020737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24264246122:189248	591	Le nid le plus communément utilisé est celui du Cassique cul-jaune.	the most used nest is the one of the classic yellow rumped cacique	63 665 202 393 734 498 324 789 908 270 828 835 683 940 884 702 680 534 436 139 340 347 124 884 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 613 169 609 389 825 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 449 931 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 119 593 453 761 430 70 540 866 586 314 333 487 319 107 233 258 327 905 954 259 317 453 402 205 521 382 156 824 167 104 650 896 627 143 38 79 794 613 220 319 263 445 469 432 742 519 589 26 204 976 534 485 321 53 990 107 417 755 584 415 772	125
+common_voice_fr_20020738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8771231536:131648	411	Les premières webradio apparaissent alors.	then the first web radios appear	63 991 162 881 331 384 55 620 112 654 343 659 942 115 286 111 621 665 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 787 935 101 741 384 879 357 290 978 824 503 822 89 194 664 166 56 113 327 635 791 198 641 124 362 734 357 676 260 323 534 113 284 377 164 726 603 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_20020754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867431676:166848	521	Il participe ensuite au siège de Gênes, où il commande la française.	he then participates to the siege of genoa where he commands a la francaise	63 665 821 534 485 86 881 331 384 488 620 112 915 143 38 0 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 323 822 89 194 664 506 545 85 510 884 79 799 220 196 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 813 86 705 11 955 366 932 148 29 705 11 74 484 179 961 931 62 894 611 87 164 942 410 224 121 77 334 499 548 985 665 991 535 101 741 663 969 470 821 56 903 319 914 445 469 754 748 872 336 877 384 55 488 832 758 545 711 510 265 675 237 307 646 334 6 334 365 548 666 42 505 99 254 504 570 108 8 259 781 645 453 238 474 108 70 390 422 330 647 104 650 816 912 866 586 668 576 384 55 377 198 711 510 297 265 755 237 224 286 111 621 128	172
+common_voice_fr_20020755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19079677392:189888	593	"Les chips alors produits ont été nommés d'après Croky, le perroquet de la famille."	the chips that were produced back then were named after croky the family parrot	63 991 202 946 734 105 326 531 314 333 885 595 545 85 510 884 459 945 787 101 741 663 251 676 481 973 288 750 523 166 74 340 835 683 940 337 243 850 978 833 761 907 430 70 107 417 237 286 626 111 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 663 575 116 281 428 822 89 194 627 143 555 944 905 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 263 45 914 119 647 908 382 268 501 476 534 321 458 942 115 224 286 626 6 111 621 128 991 202 946 734 390 422 330 776 384 879 488 896 627 518 56 998 357 676 260 547 323 821 384 879 466 377 506 208 613 417 755 819 619 415 772	145
+common_voice_fr_20020756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19902416090:155328	485	Les musulmans commencent même à menacer le cœur de son royaume.	the muslims even began to threat the heart of the kingdom	63 689 202 393 946 734 498 889 324 338 359 104 70 347 975 259 453 366 896 627 758 711 510 878 25 771 485 974 885 692 154 559 488 352 915 143 290 978 56 161 319 350 836 920 384 488 620 915 143 79 868 220 742 918 256 728 647 384 879 185 29 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 910 333 212 455 325 801 549 377 896 627 168 385 309 6 584 819 772	98
+common_voice_fr_20020757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3785007870:187648	586	Cette espèce se rencontre en Argentine, en Bolivie, au Brésil et au Paraguay.	this specie is to be found in argentina bolivia brazil and paraguay	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 707 882 431 531 976 534 321 633 855 406 25 685 865 641 587 884 79 868 220 943 903 165 958 390 422 330 776 384 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 931 878 538 27 579 969 660 705 11 59 832 915 274 794 680 534 485 948 86 179 961 428 377 87 164 726 752 857 63 689 662 213 978 269 687 259 303 333 885 692 526 964 113 420 572 87 164 447 726 410 115 286 626 6 621 128 665 213 973 288 33 358 347 975 314 120 791 693 205 521 659 609 389 823 175 684 136 143 676 260 444 821 384 879 466 954 350 416 101 387 655 87 837 81 53 458 942 115 224 121 499	154
+common_voice_fr_20020758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13110362182:167808	524	Des sites Web ont fermé ou laissé un message en signe de protestation.	websites have closed are left a message as a sign of protest	63 922 553 535 101 741 384 879 404 595 85 519 26 280 668 576 837 81 664 793 545 85 700 152 429 850 45 914 119 593 803 791 380 198 711 940 118 613 878 538 823 579 969 228 217 781 645 384 879 70 595 794 944 734 498 172 871 877 384 879 70 924 866 586 230 955 245 53 523 705 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 179 931 428 932 148 850 213 973 750 687 660 351 557 75 788 576 384 87 70 835 67 940 118 613 417 755 224 842	117
+common_voice_fr_19094060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2020874346:174528	545	En préparation de la campagne de Perryville, le nouveau commandant du département No.	in preparation of the perryville campaign the new department's commander no	63 644 389 46 812 222 915 38 481 973 288 796 167 104 108 404 757 154 302 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 323 241 576 384 466 503 161 885 692 526 559 558 205 521 867 45 914 445 137 384 907 430 816 409 757 323 822 89 194 664 385 343 942 115 307 407 499 226 621 128 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 196 721 250 161 998 251 0 547 444 655 764 969 29 671 366 832 758 545 85 510 337 243 850 445 469 754 748 12 336 877 384 905 488 443 801 549 663 575 116 281 783 803 791 611 916 726 584 819 415 772	140
+common_voice_fr_19094061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21685512584:187648	586	Aspis garde son château du face au gave, avec terrasse et porte à rinceaux.	aspis keeps his castle in front of the gorge with terrace and foliage doors	63 644 254 27 761 430 70 835 683 589 337 243 126 776 366 873 32 683 337 850 914 445 476 534 485 974 86 539 876 545 85 700 955 333 641 683 337 243 914 445 137 576 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 825 46 812 222 143 390 422 330 647 167 650 816 274 944 59 148 393 946 734 870 416 836 677 592 103 969 506 705 326 531 417 675 237 307 407 6 548 621 128 665 991 535 271 523 918 850 561 244 583 576 384 249 466 503 798 32 835 67 297 265 878 423 175 684 136 143 233 390 479 330 435 39 908 693 521 259 303 56 113 327 161 523 705 326 531 884 721 549 402 592 103 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704	154
+common_voice_fr_19094062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29204808952:172288	538	"L'administration municipale est située dans le district de Rottach."	the municipalities administration is based in the rottach district	63 665 991 202 393 946 734 498 172 536 950 139 179 961 428 333 882 924 261 59 357 876 547 444 167 761 430 234 901 50 321 948 711 124 362 955 161 196 555 233 172 536 871 179 838 428 432 882 731 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 389 825 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 664 835 940 118 64 944 955 812 222 393 946 734 156 824 655 764 70 185 944 874 167 655 430 70 431 884 244 250 161 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 208 613 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_19094063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7775547842:149248	466	"Un fragment de ce socle fut rapporté d'Égypte avec l'Obélisque."	a fragment of this pedestal was brought back from egypt with the obelisk	63 644 254 823 565 734 390 479 330 647 384 879 350 747 671 877 488 93 274 208 944 362 932 148 202 881 946 333 432 683 337 850 260 547 241 821 384 879 901 166 944 798 432 882 683 589 600 702 788 614 402 611 916 787 935 101 641 124 243 850 412 973 288 647 246 764 660 506 29 290 978 833 238 761 907 430 219 107 233 479 515 647 366 896 627 25 771 181 485 948 86 705 11 53 377 885 595 876 595 208 613 417 535 271 333 523 196 202 393 946 327 538 27 579 764 108 268 290 978 302 259 453 366 377 835 67 265 126 118 107 417 755 499 153 102	135
+common_voice_fr_19094064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33738285742:159168	497	Un peu plus tard, les approches sociologiques et économiques se développent.	shortly after sociological and economical approaches developed	63 662 780 531 643 614 592 103 969 660 29 518 321 633 327 905 761 907 430 70 595 118 702 788 377 969 164 447 726 44 224 121 407 334 499 226 621 128 780 519 26 204 280 668 6 908 380 828 346 924 26 204 230 314 327 905 37 259 645 655 764 70 185 705 11 59 998 319 501 716 205 521 267 538 423 684 136 931 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 650 748 12 336 59 268 501 119 716 205 521 483 734 870 676 481 973 288 750 791 380 660 351 552 326 955 333 198 711 337 884 721 250 998 870 692 526 559 558 384 879 317 453 377 506 876 595 686 613 417 755 224 121	143
+common_voice_fr_19094110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26067451234:220608	689	À la Révolution, la paroisse Saint-Martin de Cazats forme la commune de Cazats.	during revolution the saint martin church of cazats forms the municipalities of cazats	63 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 915 156 824 442 879 577 154 302 37 259 854 340 817 146 283 377 385 942 224 121 135 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 324 338 789 359 764 969 185 29 747 352 915 143 38 326 531 576 663 969 660 351 552 326 955 59 148 914 445 137 761 907 430 70 347 975 362 377 506 545 85 297 265 675 237 307 111 548 621 128 991 479 330 435 592 103 969 896 627 711 124 884 393 946 754 172 536 82 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 323 444 761 907 430 234 901 50 321 198 711 510 362 932 148 45 914 445 137 576 761 430 70 347 975 955 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	173
+common_voice_fr_19094111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25804237362:137728	430	"L'ennemi est repoussé et le prince d'Orange tué."	the enemy was repelled and the prince of orange was killed	621 665 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 321 633 86 787 101 741 641 124 243 156 824 442 998 357 676 0 323 821 167 761 907 693 521 208 613 755 237 307 121 407 6 334 111 666 277 746 99 254 823 684 136 393 946 734 357 251 481 973 288 796 33 879 443 93 912 85 700 362 366 148 878 187 594 592 103 466 663 488 352 915 705 243 101 366 641 683 337 850 914 445 137 333 635 693 205 521 208 417 755 584 415 772	110
+common_voice_fr_19094112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28576347634:203008	634	"Cette théorie fut également proposée par le physicien israélien Yuval Ne'eman."	this theory was also suggested by the israeli physician yuval ne'eman	63 991 881 331 333 873 683 589 884 256 314 485 333 284 814 466 56 321 458 787 101 641 124 538 594 310 828 540 229 76 614 37 358 828 98 768 204 280 88 523 793 705 11 576 384 879 70 835 940 600 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 215 113 327 635 198 641 124 243 852 156 824 822 284 635 259 303 56 82 86 958 422 330 776 59 798 347 975 333 32 817 146 283 377 352 385 343 942 115 224 121 77 499 334 335 128 99 991 162 258 436 139 340 382 692 306 302 908 310 521 312 116 281 428 822 89 194 327 754 748 872 336 877 377 385 726 584 819 772	140
+common_voice_fr_19094113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26905177120:126208	394	David de Crousaz est seigneur de Mézery.	david de crousez is seigneur of mézery	63 689 721 549 238 104 577 154 559 333 3 196 555 721 250 998 319 263 914 119 647 677 340 32 882 924 866 586 362 366 377 198 711 510 169 609 710 389 771 685 865 873 32 742 519 589 26 204 280 576 384 879 488 179 961 207 950 74 635 663 969 538 932 148 889 172 338 877 384 879 347 975 362 59 663 466 405 53 321 458 584 819 987 772	84
+common_voice_fr_19094114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33949301200:99328	310	C’est l’acte créateur de la parérie.	it is the creative act of the parérie	335 505 864 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 319 263 914 119 678 56 113 284 327 89 194 664 471 737 366 885 148 878 538 423 27 761 907 430 219 952 315 686 64 944 362 366 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 444 167 655 764 837 969 466 377 53 321 458 726 584 415 772	70
+common_voice_fr_19966673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8580943632:275968	862	"Le club parvient à s'y maintenir quatre saisons avant d'être relégué en provinciales."	the club managed to maintain itself four seasons before being relegated to the provincials	63 991 202 946 734 263 914 119 593 462 104 901 555 29 73 889 338 877 384 879 430 179 961 428 161 523 705 431 884 79 868 220 498 172 338 877 822 89 194 664 328 274 794 583 15 822 89 194 620 961 428 333 437 85 26 204 280 668 693 521 390 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 283 832 758 711 510 243 850 213 260 978 241 998 870 390 422 330 435 592 103 969 382 290 943 398 212 455 143 156 824 384 228 259 317 453 303 161 350 836 822 89 664 599 161 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 663 998 692 559 245 443 912 326 531 614 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415	160
+common_voice_fr_19966674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21150974116:191488	598	"Son territoire couvre l'Uusimaa de l'Est."	his territory covers eastern uusimaa	63 665 821 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 879 466 523 403 794 477 788 592 103 466 53 458 319 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 198 711 124 878 609 771 181 485 948 813 882 683 731 940 600 702 788 663 488 620 112 659 25 423 594 677 355 742 98 866 204 280 366 748 324 359 655 764 87 164 309 584 819 415	81
+common_voice_fr_19966675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7842248636:326528	1020	"Elle est pilotée par l'Italien Giancarlo Fisichella et le Finlandais Heikki Kovalainen."	she is driven by the italian giancarlo fisichella and the finnish heikki kovalainen	63 665 780 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 721 728 647 503 333 885 692 154 559 366 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 202 393 946 215 327 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 303 964 113 920 488 352 112 343 726 942 115 224 121 407 334 6 334 335 621 128 665 991 705 11 576 167 655 650 620 915 143 914 272 119 167 655 764 969 466 259 317 453 803 52 382 390 422 776 333 432 882 924 866 586 362 734 319 263 914 445 137 576 384 879 954 693 259 317 453 87 164 942 115 224 286 626 985 99 823 175 684 136 202 393 946 734 390 422 330 776 333 179 961 428 377 431 531 417 675 237 307 121 499 704 111 666 63 665 470 821 822 89 194 664 319 501 476 534 948 86 45 914 272 119 607 269 908 382 692 154 302 402 259 645 453 655 837 81 179 961 428 377 385 584 193 842	194
+common_voice_fr_19966676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23901152900:213888	668	Les Rough Riders passent au match de la coupe Grey.	the rough riders move to the grey cup game	63 991 202 946 734 870 156 824 462 104 70 390 422 330 156 824 556 655 837 81 664 166 921 549 663 969 198 711 510 337 243 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 196 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 664 319 501 445 137 167 108 404 876 233 29 914 416 836 822 89 194 896 627 385 309 584 819 772	79
+common_voice_fr_19966677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9430408760:181568	567	"La détention ou utilisation du patator n'est pas interdite."	owning and use of a potato cannon is not prohibited	63 644 710 187 594 908 380 179 961 428 398 212 455 428 46 488 620 915 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 734 251 676 0 241 523 793 557 794 583 576 822 89 664 259 503 635 402 382 45 914 445 137 576 384 907 488 179 961 931 428 377 352 385 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 481 973 288 750 687 470 821 333 754 154 559 523 599 53 377 555 208 417 755 584 657 987 772	99
+common_voice_fr_20023913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11607498174:179968	562	Elle est ronde avec un dôme.	she is round with a dome	63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 337 243 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 935 271 366 523 196 393 565 734 196 537 721 549 803 563 791 611 896 168 385 726 603 819 415 772	46
+common_voice_fr_20023918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33933283382:148608	464	Celui-ci a connu plusieurs révisions.	this one has undergone several revisions	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 112 470 152 641 124 878 538 27 650 816 801 549 663 998 263 416 836 167 655 764 650 620 112 654 912 780 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 156 824 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 111 277 544	79
+common_voice_fr_20023919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7517219752:234368	732	"C'était la première berline sportive de l'après-guerre à être faite par la société."	it was the first sports sedan post-war made by the enterprise	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 828 835 67 940 118 85 589 337 243 126 330 435 740 592 103 380 660 506 686 85 519 26 204 280 314 523 166 549 384 55 488 620 112 654 143 38 412 260 41 444 821 246 908 380 828 835 67 940 118 233 787 935 101 592 103 611 164 726 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 423 879 443 274 992 788 59 870 251 481 288 796 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 193 307 121 499	131
+common_voice_fr_20023920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34294199392:267648	836	Sponsorisé par la société , le match fut officiellement dénommé le AutoZone Liberty Bowl.	sponsored by the enterprise the game has officially been called the autozone liberty bowl	666 63 665 780 589 337 126 330 776 167 104 650 816 912 85 866 586 614 663 713 523 555 233 0 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 423 384 443 274 794 992 59 998 870 676 481 973 796 167 655 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 470 152 641 124 362 734 390 422 330 776 333 32 431 531 59 518 321 86 943 488 352 143 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 215 406 538 609 27 579 764 901 944 503 366 791 380 347 376 975 668 803 791 380 620 112 915 781 303 333 885 290 978 559 663 196 50 56 321 86 357 290 978 740 592 103 611 916 309 584 415 772	162
+common_voice_fr_20023921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17469566826:168448	526	"Il tient son nom de la région du Conflent qu'il traverse."	he is named after the conflent area that his crosses	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 409 390 66 330 776 593 453 366 488 93 208 944 878 25 423 771 685 284 249 466 964 113 420 572 377 164 541 105 213 881 459 331 173 945 944 821 333 641 683 337 243 850 119 647 246 70 835 540 866 586 362 88 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373	106
+common_voice_fr_18570569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31365257038:152448	476	"Les vibrations de l'air pénétraient ses tempes, troublaient sa raison craintive."	the vibrations of the air entered his temples troubled his fearful mind	621 665 202 946 734 692 526 558 167 104 81 901 885 290 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 362 932 148 202 393 946 215 406 25 710 423 384 701 249 969 296 406 609 389 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 555 794 233 821 333 641 882 683 337 884 244 583 576 384 879 650 816 409 757 41 740 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 286 6 111 621 128 665 662 244 777 227 647 167 246 577 154 302 716 205 521 555 944 233 821 333 641 32 683 589 337 243 479 330 776 534 919 284 969 390 422 330 435 716 205 521 498 324 338 359 655 837 81 385 208 417 755 584 193 772	144
+common_voice_fr_18570571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654869584:122368	382	Il entonnait un refrain, dès que la conversation semblait faiblir.	he was chanting a chorus as soon as the conversation was waning	63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 683 337 884 326 531 576 384 879 488 443 274 794 398 212 455 428 565 734 870 263 45 272 119 607 592 103 969 377 198 835 67 297 265 675 237 286 6 985 746 99 254 823 570 173 70 742 98 519 26 204 280 614 340 380 179 961 428 333 641 124 884 393 946 734 263 272 313 367 246 650 409 765 559 663 432 742 540 866 586 280 314 822 89 194 664 817 146 283 352 143 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 822 89 194 179 961 398 212 455 385 309 584 16 415 772	124
+common_voice_fr_18570572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11966122620:83968	262	Je sèche sur nos chaussettes.	i dry on my socks	63 644 710 254 27 530 733 523 196 105 721 777 728 647 556 655 837 81 327 205 521 858 498 338 359 366 798 432 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 87 164 219 107 85 297 265 675 755 237 307 121 6 95 499	53
+common_voice_fr_18570573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6908828716:136128	425	Elle segmente, décèle l’éphémère, recentre des rêves.	it segments detects the ephemeral refocuses dreams	951 644 389 825 685 333 437 519 589 26 204 280 576 384 879 219 350 747 336 877 377 832 93 758 545 85 297 675 237 307 77 6 334 226 621 128 79 868 220 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 85 589 884 202 393 946 215 327 734 870 390 422 330 776 576 384 879 748 896 627 336 466 663 716 205 521 916 726 584 752 819 698 63 991 156 824 442 485 948 86 390 422 330 435 908 382 268 501 860 59 432 882 924 866 586 955 245 198 711 124 243 884 537 705 728 647 56 321 948 627 168 758 545 711 510 297 675 755 193 415 987 772	132
+common_voice_fr_18570579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15081434452:100928	315	Évariste Dumoulin nomma ses compagnons.	évariste dumoulin named his companions	63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 663 466 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 29 542 721 250 74 139 340 748 872 324 789 259 453 377 488 620 385 654 116 281 822 89 194 627 274 208 944 821 333 198 641 683 337 850 914 445 469 729 409 757 323 576 384 879 89 488 179 207 950 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 373	88
+common_voice_fr_18570580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3479895198:103808	324	Ils ont l’habitude de travailler de cette manière.	they're used to work that way	63 991 881 331 394 327 969 258 436 139 340 873 835 683 884 79 868 220 787 935 101 741 969 70 501 107 29 202 881 331 238 761 907 430 945 29 535 101 741 822 89 53 458 942 115 224 121 499	48
+common_voice_fr_18570581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6272332214:76288	238	"Le comte s'était levé."	the count stood up	42 665 202 393 734 487 319 914 445 137 167 761 907 597 816 312 506 686 85 589 884 702 788 220 523 196 555 944 549 238 907 87 164 404 876 417 755 224 286 111 991	41
+common_voice_fr_18570582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7229444058:106368	332	Il prenait le métro, le train parfois.	he was taking the metro sometimes the train	63 470 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 683 589 884 244 583 822 89 194 664 501 398 455 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 185 403 477 728 663 803 791 611 916 726 603 153 857 544 662 780 26 204 668 167 896 627 143 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 884 393 734 105 326 728 227 647 822 89 194 664 385 726 603 819 619	86
+common_voice_fr_19600379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2611102932:190848	596	Avec sa sœur ainée, elle fréquente diverses écoles catholiques de New York.	with his older sister she goes to diverse catholic schools of new york	63 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 347 124 878 538 187 594 908 310 521 660 166 549 663 742 98 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 377 164 916 942 115 224 307 77 332 334 6 334 226 666 128 665 780 531 534 903 86 263 416 836 803 380 828 711 510 884 79 868 220 523 196 721 250 549 848 81 577 692 154 559 663 969 828 346 683 22 337 243 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 453 366 487 219 522 589 337 126 119 677 253 103 205 521 711 510 362 932 148 116 372 950 139 258 436 635 592 103 611 969 164 107 417 755 603 584 415	140
+common_voice_fr_19600384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25622667766:203008	634	Ce lac constitue la limite Est de la zec du Lac-de-la-Boiteuse.	this lake forms the eastern limit of the zec du lac de la boiteuse	63 662 881 331 333 873 683 589 337 243 781 645 822 89 664 107 417 780 479 330 435 592 103 969 896 627 545 124 884 202 393 946 215 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 788 663 488 620 352 915 781 303 484 748 12 977 877 333 523 208 878 609 538 823 932 148 202 393 946 734 432 347 574 200 668 384 879 219 952 315 794 680 910 139 340 925 259 781 645 238 761 430 70 219 107 29 315 244 75 15 484 228 259 453 565 734 870 290 978 302 592 908 211 81 664 539 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 373 102	131
+common_voice_fr_19600386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10878950034:174528	545	"Le territoire comprend une portion de côte sur l'Océan Pacifique."	the territory includes a portion of coast on the pacific ocean	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 466 663 793 403 794 477 788 592 103 466 53 321 406 771 46 328 409 468 340 660 545 85 362 734 870 251 676 0 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 931 366 148 850 45 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 609 27 493 361 393 946 734 251 0 547 241 59 432 882 924 866 261 230 314 333 958 66 852 161 487 319 501 107 137 549 803 380 828 817 146 283 377 385 584 619	109
+common_voice_fr_19600392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18266558390:189888	593	"Il s'agit surtout de jeunes actifs travaillant pour la plupart à Tulle."	it is especially about young actives mostly working in tulle	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 32 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 976 716 518 321 327 734 849 907 597 660 29 258 920 167 104 650 816 325 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 315 471 737 333 377 885 545 711 510 243 73 889 324 789 908 380 828 835 67 940 884 518 321 86 787 935 101 741 663 969 934 351 501 398 212 455 428 46 812 222 915 143 105 244 583 220 677 253 103 205 521 611 916 584 193 415 772	108
+common_voice_fr_19600398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5371018858:190848	596	Ces deux galaxies constituent probablement une paire physique de galaxie.	these two galaxies constitute probably a physical pair of galaxies	63 665 991 881 331 485 974 948 813 873 683 337 884 808 139 340 846 382 416 836 384 761 907 430 259 453 503 487 219 727 522 866 586 955 534 321 198 711 510 337 243 850 914 272 313 469 367 167 246 729 816 912 346 731 600 702 15 59 939 139 340 660 506 29 561 213 260 973 288 750 246 382 154 302 402 790 518 321 14 406 423 565 734 390 422 330 776 333 347 975 59 998 990 501 716 205 382 251 676 260 323 821 822 249 969 466 969 932 148 416 836 167 761 907 430 259 453 366 487 219 522 866 586 976 53 198 711 510 297 265 675 237 193 842 19	135
+common_voice_fr_19600443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2334403350:160768	502	Il est remis au lauréat à Paris par le président du jury.	he was given to the prizewinner in paris by the president of the jury	63 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 337 850 416 836 333 885 692 154 559 488 620 915 143 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 655 837 81 198 347 124 337 243 935 101 741 366 179 961 931 62 663 969 25 825 46 812 222 915 38 676 260 323 821 576 384 879 466 377 835 67 297 337 243 850 213 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 384 879 140 673 488 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 523 705 74 139 663 466 405 53 321 458 942 115 224 121 102	122
+common_voice_fr_19600444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16922913712:176768	552	"À côté de ce dernier se trouve le teneur d'écoute, qui règle la voile."	next to this latter is the hearing leveler to control the voice	63 665 991 116 281 428 384 879 219 522 589 884 118 799 220 202 881 946 333 32 683 589 337 243 781 645 238 761 907 430 901 921 788 549 663 969 299 406 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 534 74 284 663 466 398 212 455 915 781 645 384 954 577 154 302 259 453 377 164 447 942 115 224 286 407 226 621 665 79 868 220 263 272 469 59 328 143 203 477 728 647 908 693 521 202 393 946 734 870 692 526 302 592 908 81 664 835 67 297 265 675 755 415 772	116
+common_voice_fr_19600445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24698313552:194688	608	Il a alors intégré les équipements de protection individuelle dans la gamme de produits.	he then integrated individual protection equipment in the product range	102 665 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 659 25 771 328 274 992 15 59 487 350 426 822 89 664 599 333 523 555 944 878 609 389 771 46 812 328 721 250 998 885 692 526 559 333 852 74 787 716 205 521 382 251 676 973 288 750 59 523 403 557 75 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 161 319 263 501 119 797 377 748 747 671 377 488 93 208 944 878 710 389 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 750 167 104 650 921 366 70 219 952 29 233 156 824 822 89 834 705 417 755 584 415	129
+common_voice_fr_19600446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33138073082:166208	519	Il est aussi usité en Andalousie, au sud de l’Espagne.	he is also located in andalusia in the south of spain	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 828 540 229 76 614 37 205 521 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 46 812 222 659 25 423 384 488 443 325 801 549 366 734 259 781 303 677 340 660 347 11 291 283 377 87 164 447 942 115 286 407 6 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 932 148 98 519 589 126 323 576 822 89 194 385 584 415 772	110
+common_voice_fr_19600447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6436076990:151488	473	On retrouve par contre quelques similitudes.	on the other hand we may notice some similarities	63 644 254 504 493 361 393 946 215 327 406 423 173 901 921 366 663 470 821 284 384 907 430 650 325 343 208 755 237 286 111 666 63 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 194 86 116 281 783 803 791 380 660 166 944 503 333 32 742 683 519 589 26 204 280 668 954 896 627 912 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 402 259 453 503 384 249 466 234 523 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 63	103
+common_voice_fr_19557668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8184183710:254528	795	"Elle s'étendait de la rivière Tugela à l'actuel Port St."	she extended from the tugela river to the current port st	63 665 780 431 531 534 485 948 327 3 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 382 350 416 836 716 205 521 453 565 734 156 824 442 333 998 885 692 154 559 663 969 634 726 867 105 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 803 466 663 443 506 29 233 29 412 260 41 740 592 103 211 660 506 545 85 589 26 204 280 576 822 53 194 385 208 613 417 755 584 819 772	118
+common_voice_fr_19557669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32374412444:114048	356	De son côté, Mrs.	from her side mrs	63 662 330 776 647 167 104 896 627 470 821 663 969 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 208 944 755 752 235 63 644 991 162 73 871 333 32 882 924 266 333 198 711 683 510 265 169 603 857	51
+common_voice_fr_19557670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16475200958:181568	567	"Elle est la fille de l'actrice Monique Lepage."	she is the daughter of the actress monique lepage	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 884 393 946 734 196 721 549 908 246 660 921 788 663 969 538 932 148 202 946 215 406 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 377 32 835 67 297 265 675 755 153 88 857 544 665 991 73 324 789 687 380 179 961 207 950 485 948 86 990 501 119 716 781 453 384 879 70 404 876 757 323 377 53 377 506 705 326 531 417 755 415 772	92
+common_voice_fr_19557671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22523371164:299648	936	"Ainsi, pour le football, le baseball et l'équitation, il y a quatre catégories."	so there are four categories for football baseball and horse riding	300 63 665 780 289 204 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 115 286 499 626 111 666 63 665 991 881 331 173 466 969 108 390 479 330 435 592 103 270 867 45 914 445 137 167 761 430 185 788 15 998 350 968 677 592 103 466 56 321 198 711 510 243 515 663 870 390 479 330 435 677 660 555 233 290 978 833 6 246 764 693 611 916 726 584 16 819 857 689 213 978 822 89 194 32 683 589 337 126 260 978 833 740 908 246 764 693 611 916 524 726 44 584 752 698 644 254 823 175 684 136 470 821 592 103 969 828 346 683 589 337 243 156 824 238 837 81 664 166 398 53 212 455 385 309 584 16 619	147
+common_voice_fr_19557672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12739833732:189248	591	Nous ne manquons pas de glace, mes amis, dit-il.	he says we do not lack ice cream my friends	63 470 821 534 903 707 882 519 26 204 280 576 384 173 713 641 711 124 337 243 535 271 930 721 250 549 139 575 475 783 104 246 270 945 29 781 645 907 430 70 107 878 538 27 530 733 81 664 32 742 683 589 337 243 126 119 728 647 53 321 53 627 168 385 726 603 6 857 162 73 338 359 837 733 998 390 422 330 647 384 879 488 443 325 758 545 711 297 265 755 752 857 111 63	94
+common_voice_fr_19557673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26403035092:173888	543	Il utilise le même logiciel que Wikipédia.	he uses the same software as wikipedia	63 665 821 534 485 948 258 436 139 340 347 376 975 955 873 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 912 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 208 233 787 935 101 741 377 249 969 299 538 423 173 641 124 243 787 271 998 319 263 445 469 870 357 0 260 323 534 485 948 86 166 964 113 53 377 164 584 16 401 619	86
+common_voice_fr_19557674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20842178930:210048	656	Nous l’avouons volontiers, répondit Paganel.	we are glad to admit it paganel answered	63 991 535 271 930 327 466 969 663 734 263 45 914 416 593 645 453 238 907 430 901 555 29 79 868 220 483 734 523 196 166 747 12 172 536 333 523 599 333 53 506 208 613 417 603 662 689 213 260 547 444 167 761 430 933 350 836 179 961 428 62 238 693 205 521 878 538 423 384 443 93 912 540 866 586 614 663 969 555 208 417 603 153 21 544	85
+common_voice_fr_19557675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12846693286:223808	699	La mer s’illuminait sous l’irradiation électrique du fanal.	the sea illuminated under the electrical irradiation of the lantern	63 665 202 393 946 734 432 742 519 589 26 204 280 534 485 974 321 630 14 855 406 710 423 565 228 259 781 303 677 340 748 872 977 877 488 179 961 428 822 89 194 664 599 333 523 555 944 878 538 27 570 650 816 325 801 366 523 202 393 946 215 327 734 259 781 303 453 384 879 219 952 315 477 728 663 998 990 501 119 716 205 521 406 25 771 82 814 156 824 503 161 196 166 964 113 327 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 558 734 259 781 645 453 384 488 443 93 274 794 75 788 663 969 377 385 584 415	126
+common_voice_fr_19557676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19896551742:250688	783	"Leurs principes thérapeutiques sont d'ordre cognitivo-comportementalistes."	their therapeutic principles are about cognition and behavior	63 991 881 331 394 249 969 358 742 256 280 331 576 120 249 466 969 713 357 759 260 323 534 436 139 340 660 166 250 56 487 319 107 29 412 973 796 33 488 816 912 540 295 261 59 870 757 716 205 521 711 510 362 878 579 969 466 565 849 907 597 506 29 233 45 914 119 469 167 104 108 901 350 747 961 428 333 32 817 146 283 352 428 46 812 222 915 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 526 964 74 377 164 916 309 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19557677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33966459334:238208	744	Le village se situe en Argonne, dans le sud-est du département de la Marne.	the village is located in argonne southeast of the marne department	63 665 202 393 946 734 870 692 526 333 228 259 303 503 333 523 705 11 955 198 641 711 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 523 599 333 523 555 944 46 812 222 659 538 27 579 969 901 350 416 836 908 246 764 650 620 112 343 726 603 6 603 857 63 544 780 519 26 204 280 167 761 597 693 828 918 743 955 56 321 948 835 67 940 118 944 59 366 148 202 393 946 734 498 324 789 655 764 466 969 620 915 721 250 998 870 676 0 547 444 368 655 764 969 29 671 377 93 385 208 613 417 755 584 415 772	127
+common_voice_fr_19627882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13629866690:223808	699	Il connaît un bon succès au box-office et chez les critiques.	he has a great box office success as well as with the critics	63 470 821 181 534 485 86 470 152 173 641 124 362 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 290 978 833 655 764 70 219 107 85 26 586 668 167 655 764 70 390 66 776 366 432 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 384 879 87 70 835 67 297 265 169 609 710 823 423 173 641 124 337 787 935 101 741 803 791 693 317 453 366 641 124 243 935 271 366 523 793 105 202 393 946 734 263 914 119 647 333 523 166 680 377 990 107 85 297 265 675 755 415 772	117
+common_voice_fr_19627883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27049149198:188288	588	Je suis arrivée à un âge où j’ai besoin de ménagements.	i arrived at an age where i need slow down	63 644 254 504 27 530 733 327 814 156 824 556 655 837 81 885 148 794 599 15 333 523 944 362 812 222 931 878 25 423 822 89 194 664 705 243 935 101 741 663 969 466 530 733 664 575 116 372 485 948 813 86 686 85 519 589 884 126 781 645 453 803 791 380 660 166 549 907 597 385 726 603 819 415	74
+common_voice_fr_19627884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19640438430:241408	754	"Ils sont capables d'immobiliser n'importe qui, car ils sont extrêmement lourds."	they are capable of immobilizing anyone as they are extremely heavy	621 991 881 331 89 327 905 969 867 45 914 445 137 822 89 194 885 757 323 37 790 716 205 521 932 148 503 998 754 324 789 908 382 290 978 302 402 259 453 655 837 81 664 347 376 398 212 455 25 423 384 879 179 207 950 82 787 101 741 87 377 620 385 942 115 307 332 334 6 226 985 505 254 823 27 173 641 124 884 881 331 822 327 905 969 503 487 219 522 589 600 728 485 948 627 518 321 86 470 821 384 879 577 692 154 559 53 321 458 309 819 619	112
+common_voice_fr_19627885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13251785074:169088	528	"Elle est située à à l'est de Kherson."	she is located east of kherson	63 991 780 531 534 485 974 948 813 641 124 243 781 645 803 24 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 25 389 771 181 321 948 707 882 683 940 118 702 788 59 366 148 45 914 445 137 576 384 466 969 70 742 866 586 668 167 655 764 87 164 385 309 584 16 415 772	69
+common_voice_fr_19627886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22508633256:229248	716	Mais pour la première fois, ils sont réservés aux équipes de marques professionnelles.	but for the first time they are reserved for the professional brand teams	63 662 213 833 462 104 430 945 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 662 515 173 196 393 734 390 422 330 776 803 969 828 835 67 940 884 244 583 576 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 6 334 891 226 666 277 300 581 63 665 662 991 881 331 89 327 663 466 156 824 442 333 432 347 975 668 576 803 791 969 885 148 555 208 233 515 366 202 393 734 251 676 973 288 750 33 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 251 290 978 824 647 556 384 488 443 93 143 274 244 680 534 321 948 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	140
+common_voice_fr_19628068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23871281058:230528	720	"Il ne fut toutefois pas réutilisé lorsque l'avion entra en production en série."	however it was not reutilized when the plane entered mass production	63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 726 605 308 407 6 335 985 505 99 864 771 685 437 101 741 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 156 824 442 56 258 436 139 340 660 166 549 59 366 259 453 238 655 837 81 198 711 835 940 118 613 233 787 101 741 366 620 915 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 620 112 659 25 423 384 443 93 274 794 477 788 663 523 555 233 498 338 359 761 907 430 70 835 67 337 243 850 973 750 59 196 166 921 556 474 70 219 727 146 283 377 385 584 415 772	131
+common_voice_fr_19628071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5478726106:251328	785	Des élections permettent également de désigner les membres des conseils régionaux dans chaque régions.	elections also allowed to designate the regional council members of each area	63 644 710 823 565 259 645 303 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 878 6 187 594 310 540 229 76 614 894 483 734 259 317 645 453 238 907 597 660 555 29 79 868 220 196 721 250 384 879 347 975 161 487 350 747 961 428 822 89 664 29 202 393 946 734 870 156 824 56 485 948 86 11 353 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 650 816 912 540 295 76 716 205 498 172 338 871 877 488 748 765 663 198 711 510 362 932 148 771 181 485 948 86 539 552 326 955 314 284 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 193 415 772	132
+common_voice_fr_19628073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20636625804:204608	639	Son représentant actuel est Anglu Jema Weshola.	its current representative is anglu jema weshola	63 644 864 685 437 337 850 914 445 469 576 803 466 969 795 506 29 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 794 15 59 471 737 53 377 198 885 148 169 609 710 389 771 865 641 124 878 609 389 423 384 879 488 328 325 350 426 593 453 677 340 846 633 541 105 705 11 113 920 384 879 748 872 336 359 366 894 787 935 101 741 173 830 70 431 531 614 908 693 259 317 453 291 87 164 942 115 224 121 499 407 111	107
+common_voice_fr_19628075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34223273006:96128	300	Avec un poignard.	with a dagger	63 991 535 101 366 641 124 700 362 734 196 105 721 250 549 576 384 907 430 901 350 836 377 385 916 726 584 16 415 772	30
+common_voice_fr_19628076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17123372880:262208	819	"Il s'agirait donc d'un émigré germanique de seconde génération, semble-t-il d'éducation romaine."	so it would be a german immigrant of the second generation apparently of roman education	63 665 780 289 26 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 605 224 286 626 334 499 335 985 505 864 685 437 787 101 355 660 555 943 485 948 327 565 734 523 196 705 11 74 663 969 12 872 336 877 488 620 112 659 25 771 685 328 12 336 877 366 350 426 663 488 443 274 208 944 362 366 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 88 879 487 501 137 161 352 915 143 705 11 955 484 179 961 428 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 286 111 6 985 99 254 565 734 404 676 260 323 821 576 384 466 663 366 29 518 321 327 905 932 148 156 824 402 908 380 748 872 336 877 366 179 961 931 428 384 879 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415 772	170
+common_voice_fr_17792735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13408995704:216768	677	J’étais trempé de sueur tant j’avais chaud.	i was soaked in sweat because of how hot it was	63 644 254 530 733 787 101 366 432 742 98 519 589 26 204 280 614 908 382 268 219 107 952 315 794 944 955 812 222 915 912 98 519 589 643 935 101 387 576 384 879 377 506 613 417 755 662 213 978 161 487 319 501 137 366 173 641 347 124 362 366 148 470 821 761 907 597 894 382 470 821 655 764 901 944 503 437 935 101 741 908 803 791 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 842 19	95
+common_voice_fr_17792736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25623022378:160768	502	Chemin de Juillan, Azereix	chemin de juillan azereix	63 662 445 137 384 879 748 12 872 336 877 488 620 915 801 250 333 523 196 105 705 11 436 139 340 380 259 453 503 377 620 352 385 726 603 857 544 644 710 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 663 466 824 556 503 384 879 377 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 499	69
+common_voice_fr_17792737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22462693594:148608	464	Le Gouvernement est donc favorable à l’amendement.	the government therefore support the amendment	63 662 393 946 734 998 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 488 443 93 274 29 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 828 98 519 26 204 280 59 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 752 857	81
+common_voice_fr_17792738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27871538760:170048	531	J’obéis… et pourtant j’ai encore tant de choses à vous dire…	i obey and yet i have still so many things to tell you about	63 644 710 254 27 530 733 406 538 594 687 382 268 290 978 833 822 89 194 458 942 115 308 286 646 626 6 111 226 666 985 505 99 710 823 175 684 136 915 258 113 920 384 173 945 944 878 530 733 152 784 429 519 589 600 702 15 333 635 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 908 820 498 172 338 871 877 179 207 950 903 86 918 256 15 333 212 455 545 711 510 337 884 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 858 854 303 258 436 139 483 734 870 849 907 597 506 208 613 417 755 193 121 39	122
+common_voice_fr_17792739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13519854534:137728	430	Virginie , baissant les yeux.	virginie lowered her eyes	63 689 213 526 559 803 791 873 11 59 961 428 950 321 948 86 228 781 645 803 791 894 483 663 523 555 944 821 663 969 538 609 27 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 755 193 286 111 39	48
+common_voice_fr_17792740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28161787808:97728	305	Maintenant c’est bon.	now it's good	63 991 162 116 281 62 384 761 907 597 483 333 437 85 337 243 850 914 119 677 803 791 377 506 208 613 417 755 902 193 415 71	32
+common_voice_fr_17792741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28518679068:141568	442	Rue de Vaulry, Rurange-lès-Thionville	vaulry street rurange les thionville	63 991 162 526 558 655 764 514 466 503 56 707 32 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 417 755 603 153 857 991 156 824 663 870 156 824 503 822 89 194 834 705 531 243 217 781 453 366 173 873 32 683 589 884 702 874 167 104 837 81 327 488 352 915 143 692 526 559 377 803 611 916 309 584 819 80	76
+common_voice_fr_17792742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12491212548:224448	701	vingt-sept rue Élie Rochette, soixante-neuf, zéro zéro sept à Lyon	twenty seven élie rochette street sixty nine zero zero seven lyon	63 662 244 777 808 387 741 104 650 274 794 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 352 385 654 659 714 609 710 423 384 173 259 303 485 948 86 787 156 824 663 358 32 431 531 576 879 793 506 686 85 589 600 728 53 321 86 555 208 417 755 237 224 307 121 334 111 666 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 402 380 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 832 352 385 726 603 71 857 644 991 162 781 303 56 485 948 113 327 905 803 563 791 380 361 112 385 726 603 752 63	175
+common_voice_fr_17792743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27655551174:76928	240	"Puisqu'ils sont payés."	since they are paid	264 662 780 26 204 280 314 333 488 816 912 545 85 683 884 881 331 822 89 327 905 969 251 676 0 547 444 241 822 89 194 53 555 208 417 755 819 619 987	39
+common_voice_fr_17792744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20054323466:160128	500	Mais nous mettons le pied à l’étrier, et nous refusons le statu quo.	but we put our foot in the stirrups and we refuse the status quo	63 213 547 833 173 945 29 535 271 930 357 251 676 260 41 740 211 660 944 167 579 969 70 390 479 330 435 908 660 555 944 25 771 46 812 222 393 946 734 742 519 589 702 788 576 803 969 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 99 175 684 136 787 271 930 156 824 442 998 958 390 66 776 436 139 340 641 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 761 430 901 944 798 432 683 337 850 272 119 387 908 611 916 584 415 772	113
+common_voice_fr_18493010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8789008870:83328	260	Eh bien, voilà mon ver !…	well here is my glass	63 991 535 935 101 741 384 791 693 521 524 726 44 752 786 857 63 689 445 821 534 485 139 466 503 333 873 32 124 337 243 498 338 359 104 81 319 263 416 593 453 238 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 603 21 857 544	57
+common_voice_fr_18493013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14236303948:216128	675	Pour que la préfecture ne viennent pas nous dire ça, parce qu’il y aussi des gens qui veulent nous embêter là-dessus.	so the prefecture don't come with that because there are also people that want to bother us on this case	63 991 780 145 76 614 791 380 660 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 974 86 958 422 776 576 384 879 219 952 727 326 531 663 196 721 549 803 795 29 914 445 469 167 650 896 627 935 271 366 523 918 743 881 331 238 907 430 945 208 942 115 224 286 407 6 111 666 277 665 991 260 978 56 487 319 501 137 366 198 641 124 884 881 331 663 969 466 969 878 538 609 187 594 310 540 229 76 614 380 382 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 397 459 173 945 29 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 734 870 290 833 655 764 259 921 366 663 466 377 629 835 22 297 362 493 361 222 881 946 798 432 683 337 850 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 121 704	172
+common_voice_fr_18493014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29035183896:141568	442	J’avais ouvert, je n’avais pas ouvert, et vous aviez ouvert.	i had opened i had not opened and you had opened	63 644 254 504 530 733 470 152 173 555 944 878 423 594 908 380 382 268 757 323 366 377 620 385 208 613 755 603 153 857 644 710 254 504 530 733 152 173 523 555 747 116 281 62 783 462 655 764 430 945 944 878 538 594 908 380 382 268 757 323 366 377 832 352 385 208 944 878 710 823 175 684 136 915 258 436 340 470 152 523 555 944 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 832 352 385 208 417 755 584 80	100
+common_voice_fr_18493025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29955946542:132288	413	Évidemment ! Il cible en effet certaines situations.	obviously he's indeed targeting certain situations	63 644 254 27 530 104 270 577 692 526 559 56 333 432 32 683 866 884 518 53 458 942 115 308 646 6 499 226 666 277 665 991 821 534 485 974 641 124 955 328 915 166 250 485 948 86 555 29 244 583 821 167 655 764 969 934 350 836 161 523 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 912 519 26 204 280 314 523 793 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 237 224 121 373 704	110
+common_voice_fr_18493026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13785761800:144768	452	A sa coutume, elle fut altière et insolemment polie.	as usual she was haughty and insolently polite	63 644 254 823 27 761 173 641 124 258 436 139 340 11 74 787 101 716 205 611 916 726 603 21 752 544 698 63 662 326 531 534 139 787 101 741 641 124 470 821 655 764 901 166 503 56 321 458 14 406 25 710 825 46 812 222 659 25 771 333 328 912 924 866 586 59 453 366 443 506 29 747 518 321 357 251 676 260 41 740 687 259 453 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 584 619 987 415 772	98
+common_voice_fr_18493027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15415616694:154688	483	Pour deviner les réflexions du jeune homme, elle leva les yeux sur lui.	to guess the young man's thoughts she looked up at him	621 665 79 868 220 487 319 416 836 384 879 70 835 67 940 884 393 946 56 258 905 104 650 816 325 915 498 172 338 871 877 822 284 488 832 758 912 519 589 702 874 167 655 764 164 506 686 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 780 431 531 910 139 885 154 453 402 734 319 219 952 244 583 874 167 104 108 404 876 323 241 377 523 793 944 821 53 377 896 627 385 309 584 987 772	96
+common_voice_fr_18493028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16113254362:113088	353	Rue Joseph Misiack à Fismes	joseph misiack street in fismes	63 662 705 74 576 803 908 380 828 98 22 26 700 362 366 148 889 172 871 333 32 882 924 866 261 230 976 113 327 905 761 430 70 219 522 589 884 702 728 321 86 555 944 878 25 771 46 812 222 143 390 422 776 333 347 975 967 748 872 336 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	71
+common_voice_fr_18493029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1821476730:77888	243	Une poissonnerie.	a fishery	63 644 254 823 570 70 98 768 26 204 280 314 333 32 431 531 314 663 466 53 458 726 902 193 373 111	26
+common_voice_fr_19191020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7527344534:206848	646	Comme il se doit, le mari ne se rend compte de rien.	as always the husband did not notice anything	951 644 254 823 27 384 173 873 641 124 700 878 538 594 246 310 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 499 666 621 128 665 991 881 946 734 470 821 152 167 104 873 347 124 337 243 943 488 620 352 915 143 721 250 333 523 196 555 747 475 783 246 430 945 29 116 281 783 803 791 380 660 944 250 798 432 742 683 26 204 280 314 384 879 179 207 950 82 165 918 256 743 15 53 212 455 385 309 584 193 772	105
+common_voice_fr_19191021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15492459974:210688	658	"Cette conclusion ne sera cependant pas suivie d'actes et l'affaire est close."	however no action will follow upon this conclusion and the case is closed	63 665 470 821 167 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 646 334 226 666 277 128 991 162 116 475 783 803 791 380 483 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 787 935 101 205 521 382 390 479 422 330 776 435 6 246 317 402 894 483 24 268 404 757 493 361 202 881 331 333 432 683 337 850 272 469 328 409 468 340 817 146 283 352 385 726 603 499 286 111 985 864 46 812 684 222 393 946 734 319 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 198 641 683 337 243 850 914 119 887 593 803 791 380 198 711 67 940 118 208 613 755 415 772	142
+common_voice_fr_19191022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6106357366:151488	473	France dont il était selon Maurice Schumann.	france where he was from according to maurice schumann	63 662 479 330 647 384 55 377 832 758 545 85 297 675 237 307 626 6 226 621 505 665 991 535 101 741 394 969 470 821 56 165 787 935 101 741 246 641 124 337 243 479 330 647 167 246 896 627 168 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 166 398 212 455 143 79 799 220 754 498 324 826 789 908 211 466 405 56 321 948 707 32 882 683 589 531 139 340 748 872 324 336 359 87 164 385 584 603 584 819 772	100
+common_voice_fr_19191024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31803111234:149248	466	"C'est aussi une passionnée de danse africaine et de salsa."	she is also passionate about african dance	102 665 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 594 310 346 540 295 229 76 614 24 382 251 0 547 444 761 430 70 431 531 283 179 961 428 377 523 944 565 998 849 597 944 878 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 319 501 137 161 352 915 721 250 549 384 284 377 832 758 545 510 297 265 675 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19191025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12300701984:164608	514	Il a donc été interdit aux juridictions françaises de rendre des arrêts de règlement.	so in french jurisdictions it is prohibited to make final unappealable judgments	102 63 665 780 289 26 204 76 668 576 803 563 611 916 942 115 308 646 626 499 335 505 746 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 834 326 431 884 705 74 663 466 663 432 170 731 589 600 702 680 15 6 487 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 334 335 985 505 99 864 771 685 333 437 865 641 587 124 337 850 973 288 750 687 870 821 333 754 885 290 559 523 599 53 555 29 79 868 220 498 172 871 877 822 89 664 990 107 233 479 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 916 726 752 63 644 710 254 27 650 931 428 734 870 404 0 260 323 534 485 948 635 259 317 453 402 790 716 205 521 105 705 11 576 384 879 901 185 705 11 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 121 704	180
+common_voice_fr_19191030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5669920688:124608	389	Sa coque et son pont sont en chêne.	its shell and bridge are made of oak	63 644 825 685 437 589 531 576 384 693 521 878 538 423 684 136 915 143 290 978 426 647 503 120 333 198 555 705 11 362 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 870 148 878 538 187 594 908 611 382 686 107 417 755 584 987 619	60
+common_voice_fr_19191031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22798896578:218368	682	Les villages de la bordure sud appartiennent administrativement au Samtgemeinde Asse.	the villages of the south borders administratively belong to samtgemeinde asse	63 662 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 333 523 705 11 333 873 711 124 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 693 828 918 233 243 850 213 978 592 103 660 921 663 969 198 711 510 169 878 609 823 423 565 173 523 555 166 747 12 172 536 333 838 432 882 731 600 702 728 663 3 471 737 998 692 148 518 56 321 86 357 290 978 402 259 317 645 246 764 693 816 325 143 38 79 868 220 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 409 595 233 914 445 469 754 498 324 338 359 655 837 81 488 325 801 166 549 822 89 194 406 609 423 27 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 584 415 619	155
+common_voice_fr_19191032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14844665000:126208	394	Environ cinquante œuvres sont connues de Berti de nos jours.	approximatively fifty berti's masterpieces are currently renown	63 644 254 27 734 404 676 973 288 750 246 104 70 219 952 522 295 866 586 314 59 754 12 336 877 822 89 664 793 944 503 998 692 518 321 948 633 86 390 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 485 948 86 290 978 822 384 249 969 466 166 250 56 321 948 198 711 124 337 243 338 359 761 430 70 683 731 600 702 788 59 663 870 251 0 323 534 910 948 707 882 924 866 586 955 377 53 198 711 510 878 538 27 579 969 778 263 45 914 272 445 469 167 466 934 29 518 321 86 885 156 824 442 161 575 179 961 281 62 238 907 87 597 611 385 726 584 819 415	138
+common_voice_fr_19191033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15120255984:133888	418	Les ouvertures des cavités se trouvent à flanc de falaise.	the openings of the cavities are in front of the cliff	63 665 202 946 215 406 538 423 594 908 382 268 757 323 59 179 961 398 212 455 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 761 430 577 154 559 484 523 50 910 321 948 198 711 510 362 173 663 969 466 46 812 222 143 390 479 330 647 650 816 274 794 944 366 148 393 946 734 998 263 914 119 593 453 503 377 958 66 417 755 193 415 772	88
+common_voice_fr_19191034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11110329764:168448	526	"L'orientation du monument en fait une méridienne déclinante de l'après-midi."	the orientation of the monument makes it a declining sundial of the afternoon	63 665 991 393 946 215 406 187 594 908 466 964 113 327 488 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 734 324 789 6 655 764 650 179 207 950 74 754 12 671 877 377 488 93 208 417 755 544 73 172 871 877 822 89 219 85 700 955 523 196 555 944 503 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 179 398 212 455 143 912 519 26 280 668 104 650 816 325 801 549 238 907 837 81 693 521 538 932 148 393 946 215 327 423 27 761 430 70 595 315 788 59 663 575 961 281 950 139 340 385 726 584 819 415	135
+common_voice_fr_19612384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23309076238:223808	699	"Les deux compères s'amusent à jouer leurs propres rôles à fond en improvisant."	the two friends are enjoying playing their own parts by improvisation	63 665 991 393 946 734 793 105 244 808 139 340 382 390 479 330 776 647 576 384 55 488 832 758 545 711 510 700 362 663 969 466 488 328 915 705 11 74 402 592 483 398 212 455 143 38 260 593 822 398 455 202 881 331 663 969 538 423 594 908 380 816 112 915 143 38 0 444 368 655 764 969 506 545 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 327 812 328 409 481 973 288 750 655 246 108 577 154 366 347 376 975 362 6 89 194 664 817 146 283 377 385 309 499 584 415	115
+common_voice_fr_19612385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27694760732:183168	572	Breyne fut secrétaire local du parti.	breyne was local secretary of the party	689 213 978 647 576 822 89 194 620 112 343 787 101 741 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 828 98 519 26 204 280 668 879 319 501 860 59 523 793 403 75 788 15 576 384 249 466 911 113 327 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 321 458 584 415 772	74
+common_voice_fr_19612386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9729605882:245888	768	Roger de Joinville commencerait la seconde, et Simon de Joinville, la troisième.	roger de joinville would start de second one and simon de joinville the third one	548 665 991 162 156 824 462 104 901 705 11 74 713 555 208 944 59 734 523 196 105 705 11 74 908 483 81 488 915 143 692 526 559 377 803 693 205 521 611 916 726 21 535 935 101 660 555 85 519 589 702 874 576 655 764 969 29 794 250 161 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 488 352 29 535 935 101 741 655 650 620 385 726 224 121 77 499 6 334 335 985 99 254 823 175 684 136 98 519 26 204 280 734 754 498 324 338 789 359 803 908 380 816 325 915 801 944 734 523 196 105 705 11 74 908 81 620 915 143 526 559 558 803 205 521 726 21 662 202 393 946 734 870 918 256 576 663 969 555 233 935 101 741 87 377 385 309 584 415 772	161
+common_voice_fr_19612387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31270773718:226048	706	Antérieurement, elle prend origine sous la portion postérieure du crâne.	in the front it starts under the posterior portion of the skull	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 647 462 104 87 650 816 325 385 208 613 417 755 237 224 307 121 704 334 6 334 335 985 505 665 644 389 685 437 519 589 600 702 874 576 764 270 713 506 545 85 700 362 167 104 650 325 801 59 366 202 393 946 734 251 676 0 41 444 269 687 358 346 731 589 600 702 680 534 139 466 56 964 113 327 635 870 251 412 260 41 740 592 103 828 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 702 576 908 103 611 916 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19612389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32307234396:178368	557	On appelle au boycott des produits anglais.	we call on boycotting english products	63 644 553 271 930 319 45 272 119 607 908 246 259 317 453 493 361 654 143 537 290 978 592 81 664 319 263 914 445 137 167 655 764 901 398 212 455 659 25 771 46 328 409 416 593 303 333 432 431 243 850 213 973 288 750 167 104 70 934 921 852 377 219 952 85 297 265 675 755 193 452 857 772	73
+common_voice_fr_19612404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35334935848:157568	492	Ces morceaux sont publiés sur le site web.	these parts are published on the website	63 991 881 331 485 974 813 873 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 934 506 85 362 663 998 357 251 0 260 444 368 246 382 268 517 712 503 366 32 431 118 64 944 362 493 361 393 946 734 787 935 101 741 384 879 577 595 85 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 755 224 307 121 499	74
+common_voice_fr_19612405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:415111512:169088	528	"C'est sous sa direction que le deuxième étage est terminé."	the second floor has been terminated under his direction	63 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 488 352 915 143 390 479 330 593 645 592 103 969 470 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 38 244 583 576 803 969 748 12 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 555 944 878 538 27 570 650 816 325 801 59 663 998 470 821 333 641 170 683 884 721 250 59 998 466 405 556 384 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19612406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3733464682:178368	557	Ses scènes de pluie sont particulièrement appréciées.	his rain scenes were particularly appreciated	63 665 864 771 685 333 873 641 124 243 156 824 822 89 194 664 112 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 758 545 711 510 243 935 101 741 663 2 251 676 0 41 241 998 793 403 557 680 910 333 551 366 791 969 259 518 321 327 565 734 251 481 288 796 33 333 707 882 431 531 976 113 920 89 194 664 599 377 555 208 613 755 603 857 619	84
+common_voice_fr_19612407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30211460032:165248	516	"Hanina insista cependant pour l'offrir au Temple."	hanina however insisted on offering it to the temple	63 665 213 547 241 576 384 879 179 961 207 950 485 974 813 179 961 931 428 366 173 470 821 167 108 894 387 741 803 791 87 577 154 559 663 969 406 25 609 389 771 46 812 328 912 519 866 26 586 280 314 333 32 170 683 731 600 702 599 523 196 944 556 493 361 112 931 878 538 27 655 764 108 390 66 776 663 398 455 428 333 437 29 79 799 220 202 393 734 105 244 583 576 384 879 650 409 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772	107
+common_voice_fr_19612408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16155868950:229888	718	Il a été député de la et de la législatures du royaume de Sardaigne.	he has been deputy of the and of the legislature of the kingdom of sardaigne	63 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 534 321 948 327 905 173 932 148 202 393 946 215 630 14 855 406 25 423 46 575 961 931 428 565 734 148 393 946 734 228 781 645 384 879 901 705 11 59 432 170 731 589 600 453 822 89 664 403 477 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 325 801 549 366 896 627 168 932 148 519 26 204 280 668 167 655 969 901 166 549 822 89 194 377 385 309 584 819 619 772	127
+common_voice_fr_17639146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22095857102:164608	514	"Ce volume, c'est moi qui l'ai écrit ; c'est la chose comme elle s'est passée."	i'm the one who wrote that book that's exactly how the thing happened	63 644 254 504 530 733 896 627 915 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 620 112 915 470 821 436 139 355 382 156 824 908 380 660 105 542 244 583 874 576 384 879 70 404 759 260 41 740 677 611 990 107 417 755 237 307 407 334 6 226 621 128 665 881 331 173 945 85 700 955 333 487 219 522 975 668 576 384 761 430 70 219 952 518 321 948 470 821 167 761 597 521 202 393 946 734 432 918 256 15 333 212 455 470 821 761 430 404 757 323 377 352 385 208 417 755 584 415	117
+common_voice_fr_17639147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28475807208:149248	466	Passage Tolozan, soixante-neuf mille un Lyon	tolozan pathway sixty nine thousand one lyon	63 665 79 868 583 220 734 228 259 781 645 803 791 380 660 347 376 362 366 620 352 915 143 38 547 444 167 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 53 194 458 726 115 224 286 111 6 621 128 665 780 26 204 280 333 219 522 731 600 680 910 903 179 961 281 62 655 837 81 620 112 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 246 764 650 620 385 654 726 499 603 153 857 63 544 644 991 162 781 303 485 321 113 327 905 803 791 894 611 816 385 726 603 819 415	124
+common_voice_fr_17639148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9734196102:201408	629	Mes terreurs !… dites mes inquiétudes ; et, franchement, la circonstance les autorise.	my fear say my worries and quite frankly the circumstances legitimate them	63 665 991 73 338 359 655 733 664 390 479 330 776 534 485 284 249 377 969 164 726 44 115 224 121 6 135 197 282 666 300 581 63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 86 498 324 338 359 733 787 935 101 741 592 803 969 466 56 321 948 198 711 510 878 423 175 684 136 654 942 44 115 224 286 626 111 666 277 665 689 272 119 387 837 81 664 506 233 479 330 647 384 879 816 325 501 518 53 321 458 726 115 224 307 121 135 334 891 282 666 277 300 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 614 803 663 934 852 366 896 627 912 98 589 702 874 384 488 443 93 912 85 866 586 955 198 711 124 243 781 303 734 523 196 705 11 910 333 934 852 59 748 12 336 877 377 523 506 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	181
+common_voice_fr_17639150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22340711262:141568	442	Je suis favorable à l’amendement du Gouvernement ainsi sous-amendé.	i am favorable to the government's amendment with those specifications	644 254 504 530 733 327 896 627 143 390 479 330 776 822 89 194 664 154 466 663 790 716 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 832 545 85 510 700 362 734 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 233 763 544 535 935 271 523 196 29 881 331 803 791 380 828 742 98 519 589 337 126 547 241 576 879 70 924 866 586 362 59 958 66 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 987 772	123
+common_voice_fr_17639161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29312899858:203008	634	Mes amendements numéros trente-huit et cent trente-deux mais également numéro cent trente-trois sont quasiment identiques.	my amendments number thirty eight and one hundred thirty two but also number one hundred thirty three are almost identical	63 665 162 73 338 359 655 733 327 754 748 872 336 877 384 879 816 325 12 671 877 488 832 545 85 510 589 884 281 62 848 650 816 765 663 366 432 742 256 576 808 663 934 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 208 613 169 609 389 823 175 684 136 915 143 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 852 366 523 555 29 256 15 576 663 934 680 910 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 942 115 224 121 407 334 226 666 277 128 665 260 547 833 173 945 944 878 538 594 310 540 229 76 614 803 37 575 281 62 848 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 470 821 650 816 325 852 161 523 555 29 256 576 6 663 934 680 910 82 707 918 256 808 485 321 458 942 115 308 646 77 6 365 548 985 505 99 254 579 969 538 609 187 594 246 310 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 944 874 167 837 81 664 196 166 549 384 879 93 274 794 680 15 998 319 501 716 205 611 916 309 584 415 987 772	223
+common_voice_fr_17639162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20585418572:174528	545	Impasse Émile Junique, zéro sept, trois cents Tournon-sur-Rhône	impasse émile junique o seven three o o tournon sur rhone	63 644 389 771 333 328 409 0 444 167 761 907 430 70 835 67 700 169 878 609 389 423 565 173 498 172 536 950 333 635 693 205 521 555 721 705 11 436 139 575 179 207 950 485 321 948 86 990 107 417 237 286 626 6 111 42 277 544 665 644 710 187 27 594 803 380 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 832 93 143 918 256 808 56 321 630 14 406 538 423 27 803 894 424 267 538 609 423 27 803 563 457 424 726 21 662 689 244 583 821 592 103 969 179 961 281 62 238 655 764 650 816 325 915 912 85 519 26 204 280 614 663 969 156 824 803 791 380 611 385 726 603 584 415	145
+common_voice_fr_17639163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866441388:101568	317	Vous voilà donc moralement associé, monsieur Huyghe.	so you are ethically associated mister huyghe	63 662 780 289 204 76 614 803 791 52 380 660 258 436 139 340 787 101 663 969 538 609 423 384 879 70 918 743 15 161 487 990 501 860 518 321 327 565 734 742 98 26 204 76 614 402 791 380 346 924 261 976 113 89 664 599 377 53 523 555 208 417 755 603 857 991 73 871 333 432 882 170 266 663 814 470 821 655 837 81 194 664 350 107 417 755 193 71 657 984	90
+common_voice_fr_17639164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16451047574:107008	334	Chemin du Rotoir, Saint-Côme-de-Fresné	rotoir path saint come de fresné	63 991 156 824 803 380 660 351 244 477 583 614 592 103 969 870 251 676 260 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 603 752 63 544 780 289 26 204 280 668 384 822 89 328 325 915 208 233 850 914 445 137 469 167 650 896 627 915 537 721 250 161 998 390 422 330 647 384 879 70 347 376 975 884 961 428 377 53 458 309 584 819 415	83
+common_voice_fr_17639165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25242031256:176128	550	Impasse des Poissenottes, vingt et un, sept cents Arcenant	impasse des poissenottes twenty one seven hundred arcenant	63 644 389 771 46 812 328 409 547 444 576 167 761 907 430 70 835 67 589 884 702 15 576 333 487 219 29 260 41 740 269 687 358 346 540 866 586 362 366 179 961 931 62 238 87 164 70 506 545 85 297 265 675 755 603 153 857 662 244 777 808 387 741 488 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 603 499 752 857 63 544 63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 233 755 115 286 111 6 111 985 63 644 254 579 969 742 519 26 204 280 314 488 179 961 931 428 377 385 208 613 417 755 415 772	146
+common_voice_fr_18246308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4982747098:167808	524	Rue du Capitaine Lafond, Lurcy-Lévis	captain lafond street lurcy lévis	63 662 914 445 137 761 430 70 595 315 794 15 488 620 352 915 324 789 734 382 390 479 330 776 167 655 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 417 755 603 857 63 991 202 881 331 663 969 32 742 768 26 204 230 910 903 3 259 781 645 453 384 879 577 692 154 559 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	88
+common_voice_fr_18246309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28219387954:123968	387	Voire, qui l’aurait su !	actually who would have known	63 644 254 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 259 518 53 321 458 855 44 752 786 63 662 213 119 607 677 253 382 787 935 101 741 660 555 944 152 333 429 148 116 281 62 783 803 791 380 611 620 385 726 603 902 819 772	56
+common_voice_fr_18246311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12873445910:176128	550	Rue Bosche, dix-neuf mille cent Brive-la-Gaillarde	bosche street one nine one zero zero brive la gaillarde	662 213 547 833 655 764 70 431 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 752 857 63 6 63 665 991 535 935 101 741 650 620 112 915 116 281 62 655 837 81 620 112 143 935 101 741 246 650 816 325 915 912 574 200 955 161 814 466 791 380 358 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 44 752 819 698 63 689 213 973 288 647 462 655 837 81 885 692 233 781 645 453 734 319 263 416 836 167 104 837 81 327 905 579 969 196 166 549 822 89 458 309 902 193 39	120
+common_voice_fr_18246312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27770910014:207488	648	Avenue Lelièvre, quatre-vingt-treize, six cents Aulnay-sous-Bois	lelievre avenue ninety three six hundred aulnay sous bois	63 991 162 781 559 366 37 259 303 56 113 327 905 384 173 577 692 559 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 484 179 207 950 436 139 340 846 611 916 726 44 752 819 698 63 991 162 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 942 603 752 63 644 254 823 27 104 693 521 312 116 281 931 428 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 624 340 198 347 124 337 243 850 290 978 101 387 592 764 87 164 584 819 772	138
+common_voice_fr_18246317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6290647282:114688	358	onze avenue du Quatre Septembre	eleven avenue du quatre septembre	63 644 254 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 620 931 659 538 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 436 139 340 846 726 177 763 561 689 721 250 220 139 340 382 263 914 445 137 167 761 430 70 185 557 794 477 728 663 377 634 742 98 519 26 204 280 88 879 404 595 794 75 583 874 167 246 816 325 409 765 663 87 164 309 584 902 193 619 772	88
+common_voice_fr_18246318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10524521964:127808	399	Rue Poncelet, Brive-la-Gaillarde	poncelet road brive la gaillarde	39 665 213 547 444 104 650 816 912 866 586 614 716 205 259 453 503 333 437 29 156 824 803 791 380 555 208 417 726 603 752 544 689 213 973 288 647 462 655 837 81 885 692 148 781 645 565 734 870 263 416 836 167 104 837 81 905 635 894 969 901 166 549 822 89 458 584 902 193 499	70
+common_voice_fr_18246320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17711353526:189248	591	Mais, à mon grand regret, je n’y ai trouvé aucun profit.	but to my great regret i could not found any profit	662 213 833 462 104 945 208 613 417 755 603 857 662 689 79 799 220 754 498 324 338 359 837 733 664 319 416 426 822 89 194 664 29 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 506 208 613 417 755 237 307 286 626 111 6 282 111 666 277 463 254 530 733 319 45 914 445 469 220 523 555 747 475 783 104 430 945 233 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 208 944 878 423 685 179 207 950 321 165 357 251 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 377 506 208 613 417 755 819 619	119
+common_voice_fr_18246321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18321231482:80768	252	Cela ne va pas.	it is not right	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 29 233 156 824 238 655 837 81 194 664 686 208 613 417 755 193 276 760 619	35
+common_voice_fr_18246322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3915321206:161408	504	"Hélas ! … ni l'un ni l'autre ne ressemblait au sien."	alas neither of them looked like his	644 254 504 565 734 259 645 462 761 907 430 70 835 67 297 265 755 237 286 111 666 277 63 544 644 162 116 372 950 485 974 813 86 921 331 366 663 466 932 366 148 881 331 366 896 627 168 889 781 645 677 355 382 268 107 233 781 645 238 837 81 319 990 107 821 333 120 394 198 711 510 297 265 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19605543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28527295616:204608	639	Il avait épousé Marie-Anne Greenwood, veuve du peintre anversois François Solvyns.	he married marie anne greenwood widow of the antwerp's painter francois solvyns	63 665 821 534 485 903 86 498 172 338 871 877 384 879 466 503 713 86 555 233 73 889 324 338 789 211 466 405 56 321 633 406 25 609 423 384 175 907 175 684 136 112 915 143 416 426 485 321 948 620 915 143 935 101 677 377 555 208 944 755 237 224 286 111 666 277 665 991 535 935 101 271 333 196 944 549 635 803 563 52 424 267 714 609 823 932 148 393 946 215 406 609 423 384 879 443 93 274 233 243 935 101 741 663 870 268 876 85 589 337 850 126 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 377 663 969 164 916 942 115 224 286 407 6 226 621 128 665 479 330 647 167 384 650 816 912 85 589 337 243 935 101 387 655 764 514 828 98 519 26 204 76 614 6 908 693 521 692 154 558 559 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 373 111 254	185
+common_voice_fr_19605546	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29171887556:153088	478	"L'autoroute Sanyo relie Iwakuni au reste du Japon."	the sanyo highway links iwakuni to the rest of japan	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 488 179 207 950 74 635 205 521 382 470 821 655 837 81 664 787 935 101 741 822 89 194 664 858 781 303 333 212 455 990 107 85 510 169 25 389 771 685 333 635 787 101 366 734 263 45 914 119 469 607 677 253 380 179 207 950 321 458 86 105 79 799 220 202 393 946 734 156 824 442 879 70 835 67 940 118 702 944 59 148 705 74 998 357 757 323 576 384 907 377 385 584 619 415	109
+common_voice_fr_19605549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20233198008:149888	468	"Le film rencontre un très grand succès en France comme à l'étranger."	the movie is a great success in france and abroad	63 991 202 393 946 734 498 324 789 253 380 692 559 485 321 633 406 25 685 865 641 124 362 734 319 263 416 426 822 89 194 664 506 29 85 519 204 280 314 998 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 825 812 222 915 143 390 479 330 776 647 384 284 327 488 443 93 545 85 510 700 362 423 384 684 961 931 428 734 870 290 978 647 655 764 87 377 555 208 417 755 584 71 21 987 544	99
+common_voice_fr_19605551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23661165186:152448	476	La ville de Musasir se rend apparemment sans résistance.	the city of musasir surrenders apparently without any resistance	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 166 50 56 948 633 327 905 932 148 889 338 789 366 358 98 768 26 204 280 668 167 104 70 98 519 26 204 976 534 113 327 663 969 32 98 519 26 280 314 734 156 824 384 879 488 443 325 801 549 663 198 711 124 362 734 357 676 260 547 323 821 576 879 466 366 443 506 29 518 53 321 458 787 935 271 523 918 743 921 556 238 907 597 506 208 878 25 423 384 879 207 950 321 86 156 824 442 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 15 377 832 758 545 85 297 675 755 237 307 121 499 704	135
+common_voice_fr_19605553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6337996030:145408	454	"Les vainqueurs des groupes Nord et Sud bénéficient d'un bonus de trois points."	the winners of the north and south groups receive a three points bonus	63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 120 961 931 428 663 969 873 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 167 761 907 597 521 918 743 233 243 850 914 416 426 677 340 380 506 876 545 85 510 297 675 237 307 499 6 226 621 128 991 824 442 432 924 261 230 534 485 948 86 885 692 154 559 734 742 256 808 485 948 86 251 676 260 41 740 387 741 81 664 93 506 208 613 337 243 850 290 978 833 803 908 211 179 961 931 428 377 32 835 67 297 265 755 237 307 842 619	138
+common_voice_fr_19605615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20613274176:231488	723	Plusieurs se font harponner, mais ils parviennent à couler le navire humain.	many are harpooned but they manage to sink the human ship	63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 113 327 635 969 470 821 655 764 969 404 676 0 260 41 323 821 740 677 803 253 380 325 385 208 417 755 115 286 6 111 621 128 665 260 833 366 945 29 202 881 331 89 3 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 705 326 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 990 107 29 202 393 946 734 487 319 258 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 431 531 534 333 377 506 876 417 755 193 121 987 772	115
+common_voice_fr_19605616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34278500606:194688	608	"Il avait largement sous-estimé la distance qui sépare l'Europe de l'Asie par l'Ouest."	he largely underestimated the distance separating europe from asia from the west	63 665 476 534 485 948 86 259 781 645 246 764 969 934 705 11 243 518 321 406 538 823 27 650 325 801 549 663 466 503 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 523 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 488 832 758 545 510 297 265 675 780 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 503 822 89 664 398 212 455 258 436 4 366 268 876 233 479 515 647 366 896 627 25 423 822 89 194 664 11 1 572 377 87 164 726 584 603 21 6 544 213 515 647 366 896 627 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772	149
+common_voice_fr_19605617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7314149274:210688	658	"Le projet d'adaptation de la série est international et dirigée par Saban Entertainment."	the adaption project of the show is international and directed by saban entertainment	63 665 991 202 946 215 327 734 196 721 549 576 384 761 104 430 595 817 146 283 620 352 143 38 481 973 288 750 104 901 934 705 11 384 487 219 952 686 944 366 148 202 393 946 734 742 431 531 576 803 791 611 916 726 603 21 544 389 825 865 641 124 878 25 771 333 328 992 59 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 852 353 205 521 267 177 609 710 823 423 175 684 136 915 721 250 549 734 663 466 824 556 384 879 219 952 315 599 523 555 233 290 547 833 368 837 81 32 742 519 589 26 204 280 314 245 822 89 194 664 290 978 559 488 620 352 931 423 488 684 274 777 728 59 998 793 105 244 583 822 89 194 748 12 671 377 443 93 385 208 613 417 755 193 415 772	166
+common_voice_fr_19605618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26509353288:126848	396	Le site est remarquable pour son avifaune.	the sire is remarkable for its avifauna	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 284 663 969 299 25 685 865 641 124 243 156 824 998 748 872 324 338 359 655 246 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 916 390 515 663 466 503 437 944 878 538 423 384 761 108 577 154 558 734 870 390 422 330 776 167 655 764 179 961 449 931 62 87 164 726 584 544 987	84
+common_voice_fr_19605619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7228203024:216128	675	"La statue au centre du dôme dans l'amphithéâtre représentent Mercure, sculpté par George Ness."	the statue in the center of the dome of the amphitheater represent mercury sculpted by george ness	621 128 202 946 734 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 976 74 139 340 846 267 25 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 523 537 721 549 803 563 424 896 168 659 878 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 409 66 776 366 432 918 256 743 976 910 113 284 327 377 523 166 944 549 377 663 969 164 447 942 224 121 407 334 226 621 665 991 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 576 384 879 443 93 29 889 338 663 969 934 319 501 476 137 910 74 663 466 53 321 458 942 115 308 490 77 499 6 334 226 621 128 780 519 589 126 119 576 246 382 268 876 315 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 664 196 537 705 11 74 635 592 103 969 660 705 326 531 243 179 961 281 428 384 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772	203
+common_voice_fr_18103468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7387510256:115328	360	Le Commissaire Qu’est-ce que c’est ?… qu’est-ce que c’est ?…	police chief what is it what is it	63 213 260 41 740 687 259 303 56 485 974 813 882 683 589 884 326 531 534 321 948 86 958 66 417 755 752 63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 503 865 641 347 124 975 362 377 437 208 613 417 237 286 499 111 621 128 665 991 535 101 741 173 945 944 503 865 641 347 124 975 362 955 377 437 208 613 755 237 193 286 111 39	81
+common_voice_fr_18103470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32678141242:209088	653	"Les armées coalisées marchent sur Paris : célébrons avec pompe l'anniversaire du dix août."	the coalition armies are walking in paris let us celebrate with pump the anniversary of august tenth	63 665 991 393 946 734 870 263 272 313 119 607 908 483 259 303 333 32 817 146 283 352 931 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 198 711 510 362 579 969 382 787 935 101 741 246 382 268 501 398 212 455 428 46 812 222 143 38 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 755 237 307 121 77 6 334 226 621 128 991 781 645 173 945 944 173 873 742 519 589 26 204 280 576 104 259 317 303 453 366 765 154 637 822 89 664 506 233 29 535 935 271 59 523 918 850 412 213 260 444 821 655 104 650 816 409 876 233 743 202 946 215 406 423 384 879 179 961 428 366 577 692 154 559 663 969 722 346 540 866 586 59 663 466 56 321 327 932 148 878 538 27 579 764 934 350 836 366 432 835 683 67 940 884 244 583 576 384 879 377 443 93 385 208 743 417 755 415 619	189
+common_voice_fr_18103471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17438611762:149888	468	L’aime aussi, mais sans se l’avouer encore à elle-même, peut-être…	she likes him to but maybe she does not want to admit it yet	63 662 326 531 534 485 86 259 645 104 837 81 664 219 85 26 204 314 488 627 143 38 79 799 15 220 53 340 846 611 916 726 902 224 6 286 111 666 63 665 662 213 547 833 173 945 29 889 172 871 877 822 89 664 885 943 978 56 903 707 431 531 534 903 86 196 721 250 549 366 641 124 475 783 246 945 29 935 101 741 246 650 816 325 38 79 868 220 483 161 523 196 166 747 172 536 333 523 196 944 503 333 437 29 233 258 113 920 384 87 945 506 686 613 417 755 237 224 121 704 499	121
+common_voice_fr_18103472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22694829120:65408	204	C’est à vendre.	it's for sale	63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 515 366 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 611 385 309 584 819 987 415 772	32
+common_voice_fr_18103483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3889122040:150848	471	Départementale huit cent treize de Toulouse, Saint-Porquier	eight hundred thirteen secondary road of toulouse saint porquier	63 644 389 423 822 89 194 664 944 470 821 396 650 325 852 663 523 793 105 256 576 808 791 969 934 403 557 315 680 534 321 948 620 112 915 912 98 519 26 204 280 384 879 319 501 137 488 352 915 801 166 549 503 814 663 466 503 56 3 86 156 824 556 803 791 380 660 944 366 932 148 244 583 59 402 228 259 781 453 677 340 198 711 510 297 675 237 286 111 666 128 665 780 26 204 280 822 398 212 455 143 233 412 213 260 41 740 592 908 382 268 263 45 445 476 534 113 284 377 164 916 309 584 819 415	125
+common_voice_fr_18103484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17690729034:186048	581	cent vingt rue des Chartons, quatre-vingt-huit, cinq cent cinquante à Pouxeux	one hundred and twenty chartons street postal code eighty eight five hundred and fifty at pouxeux	63 644 991 535 101 741 104 650 816 112 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 59 352 915 143 244 777 477 728 387 741 384 650 443 274 680 910 321 458 942 44 752 286 857 6 63 665 662 326 531 668 167 104 969 29 747 352 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 621 665 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 867 45 914 119 607 803 791 380 660 555 944 659 406 25 609 389 423 771 89 194 664 680 56 485 974 633 406 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 752 63 689 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 233 390 479 422 776 333 487 958 852 315 680 534 321 633 406 25 609 823 423 27 384 879 70 404 412 260 323 241 677 355 787 101 387 803 563 611 916 309 584 987 415 772	205
+common_voice_fr_18103485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19617963676:110848	346	La Vierge couronnée demandait un roi.	the crowned virgin asked for a king	63 202 393 734 263 914 445 119 647 167 761 907 597 816 325 915 233 526 559 803 791 969 660 166 705 11 283 832 352 385 659 538 609 823 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 515 663 969 487 319 45 914 445 137 534 485 974 321 53 212 455 385 726 603 584 819 415	67
+common_voice_fr_18103486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13700249574:136128	425	L’amendement numéro cent vingt-quatre est rédactionnel.	amendment number one hundred twenty four is editorial	63 644 254 823 565 748 498 172 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 506 29 116 281 62 167 104 650 765 663 969 894 787 935 101 741 650 620 915 470 821 167 650 816 325 852 523 105 777 728 101 741 211 179 961 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 164 177 609 710 389 825 865 641 124 878 538 423 384 879 901 166 503 161 523 793 105 244 583 788 592 103 969 466 964 113 920 377 205 611 916 584 819 415 772	105
+common_voice_fr_18103487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29253337138:174528	545	"Rue Robert D'Arbrissel, trente-cinq, deux cent quarante Retiers"	robert arbrissel street thirty five two hundred and forty retiers	63 991 162 156 824 167 104 577 154 558 663 713 506 944 538 27 579 764 969 577 290 978 663 798 432 924 866 586 76 716 205 521 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 686 208 417 755 603 857 63 665 662 213 256 331 808 663 969 466 934 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 857 63 689 213 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 555 944 878 46 812 684 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 44 752 102 63 644 991 156 824 485 948 86 539 403 244 583 167 655 837 81 377 711 510 297 265 675 237 193 121 102	143
+common_voice_fr_18458157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28271250092:160768	502	Pas trop tout de même, il faut oser!	not too much anyway that takes some doing	63 991 162 116 281 783 104 713 945 29 79 799 808 220 754 498 324 338 359 366 173 70 552 326 878 25 423 384 488 179 207 428 950 82 86 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 646 499 111 226 621 128 665 991 881 331 384 173 945 29 244 583 822 89 664 107 545 85 519 26 204 280 668 6 896 627 915 143 537 721 549 139 340 380 398 212 455 385 726 603 415	91
+common_voice_fr_18458158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1764915192:116928	365	Un voilier.	a sail boat	63 644 254 823 565 734 742 98 519 589 26 204 280 314 576 120 284 905 693 521 382 290 978 833 302 908 611 506 686 208 613 417 755 415 71	35
+common_voice_fr_18458159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19980630518:172288	538	Toute cette intrigue valut de la fièvre à Denise.	this whole love affair made denise feverish	63 665 991 881 331 333 873 683 337 470 821 246 908 380 521 781 645 462 104 108 577 148 558 565 734 390 422 330 776 576 822 284 249 969 726 818 73 172 871 822 89 194 664 555 29 721 250 161 575 961 207 950 485 321 948 707 835 67 589 337 243 479 330 776 534 485 948 86 885 692 154 663 466 377 431 531 417 755 237 193 842	81
+common_voice_fr_18458161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11068628136:109248	341	Elle, elle aimera.	she'll like it	63 780 531 76 614 37 259 781 324 645 359 462 104 837 81 487 219 501 137 53 377 506 208 613 417 755 237 224 286 121 111 666	32
+common_voice_fr_18458166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21105252210:126208	394	"Tout à coup, il s'endort."	all of a sudden he falls asleep	63 644 254 504 27 530 579 764 693 310 317 453 366 692 148 559 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 933 901 166 549 503 488 352 385 726 603 752 857 662 476 534 903 165 958 390 422 330 776 435 246 693 521 828 711 124 362 734 432 742 519 589 337 243 781 303 56 321 948 86 876 417 755 584 415	74
+common_voice_fr_18458207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21360580972:91648	286	Bonjour Sara.	hello sara	63 662 244 583 167 104 259 453 803 791 380 828 346 519 866 26 204 280 314 377 249 969 87 223 447 44 752 286 987 63	30
+common_voice_fr_18458208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30498825100:122368	382	Nous souperons là-bas.	we will eat dinner there	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 267 25 771 485 948 86 539 29 244 250 333 179 961 428 663 523 202 881 331 284 249 87 164 726 584 16 819 415	39
+common_voice_fr_18458210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23185609448:126208	394	La poubelle pour le recyclage est jaune.	the recycling bin is yellow	63 991 202 393 946 734 156 824 442 798 32 882 519 26 204 280 668 104 837 81 219 501 593 398 212 455 143 290 978 161 284 377 488 620 352 385 654 659 25 825 865 641 124 258 113 920 905 104 259 317 453 87 611 916 584 902 819 415	58
+common_voice_fr_18458215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14706157940:116928	365	"C'est mon palais à moi."	it's my palace mine	63 864 771 685 437 337 243 889 324 338 359 655 837 81 713 357 251 0 260 547 444 821 167 761 907 430 693 317 453 366 432 835 67 297 265 755 603 235 991 73 889 338 359 655 837 81 53 385 726 603 902 819 619 772	54
+common_voice_fr_18458216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15202246856:126208	394	Elvire avait couru dans le pavillon.	elvire ran on the pavilion	63 644 389 423 173 693 521 692 526 558 462 104 837 81 327 905 663 969 156 824 384 907 430 488 620 112 931 62 493 361 393 946 734 251 676 260 241 366 998 692 526 559 484 228 259 303 964 113 920 377 620 385 726 603 193 415	56
+common_voice_fr_18237601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4586965632:220608	689	On envoya même des ambassadeurs pour porter plainte au roi.	we even sent ambassadors to complain to the king	63 991 535 271 930 406 25 771 485 974 86 692 154 559 366 352 912 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 944 15 503 488 328 915 409 290 978 833 238 761 430 70 924 866 586 59 523 166 549 663 198 711 510 337 884 79 868 220 319 263 272 313 469 729 409 757 712 593 576 822 89 194 352 915 143 79 799 220 196 393 946 734 487 263 914 445 137 534 333 53 212 455 385 309 584 415	97
+common_voice_fr_18237602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:363703610:122368	382	Mais comment t’y prenais-tu ?	but how did you do	63 213 547 833 173 945 470 821 167 104 597 660 166 549 503 523 555 705 258 436 139 340 86 196 105 721 250 534 139 340 846 611 916 584 819 415 760	37
+common_voice_fr_18237604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24842808294:160768	502	qui n’était manifestement pas à l’aise chez lui auprès de son vieux	who was obviously not at ease at all at home with his old man	63 991 677 253 787 101 741 366 641 124 878 538 27 104 108 577 692 154 559 56 333 32 882 683 589 337 518 321 948 575 116 281 783 104 901 945 944 503 333 523 555 944 25 389 771 485 321 948 198 347 376 975 362 173 814 491 944 556 246 764 693 521 317 453 565 173 523 944 233 470 821 908 380 896 627 168 535 935 271 333 918 743 821 333 641 124 878 538 187 594 908 205 521 555 233 498 338 877 384 907 377 620 385 726 603 584 415	107
+common_voice_fr_18237605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9792796456:226048	706	Domaine de Kerdual, cinquante-six mille quatre cent soixante-dix La Trinité-sur-Mer	kerdual domain fifty six thousand four hundred and seventy la trinité sur mer	63 662 689 914 119 607 803 969 660 944 402 908 205 521 801 721 549 366 402 894 24 748 872 338 877 822 89 194 620 385 343 726 752 224 121 646 334 6 226 335 621 128 665 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 654 208 755 752 286 111 63 689 213 330 435 592 103 270 969 470 821 167 104 816 325 852 663 366 196 555 944 59 812 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 154 559 443 93 274 166 680 910 321 458 942 224 307 121 77 332 334 6 334 226 548 621 128 665 991 881 393 734 793 105 777 728 647 663 488 179 961 428 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 32 742 98 519 589 26 204 280 668 803 969 498 324 338 359 803 791 969 164 726 584 819 584 987 619 415 772	194
+common_voice_fr_18237606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20115431034:137728	430	On a encore volé votre chasselas cette nuit.	someone stole your chasselas grape again last night	42 128 665 780 26 204 280 167 104 896 627 324 101 741 366 620 915 912 85 519 589 600 702 874 614 908 103 521 427 258 436 663 793 105 244 326 531 576 167 761 430 70 540 866 586 614 716 259 453 366 198 835 683 337 243 850 213 119 426 647 822 89 664 357 876 323 161 487 319 350 836 384 488 620 352 915 781 645 761 430 70 835 67 940 884 281 62 655 837 81 194 664 506 208 613 755 237 224 307 121 704	101
+common_voice_fr_18237607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3243299312:132288	413	Quatre-vingt-dix grammes de beurre ramolli.	ninety grams of softened butter	63 665 991 116 281 62 104 837 81 194 325 274 166 680 910 903 165 86 263 914 416 426 647 503 384 55 430 896 627 168 545 711 510 700 362 366 429 148 519 26 204 280 668 167 104 246 70 390 66 776 488 352 915 208 233 290 978 833 167 474 933 185 921 788 377 164 726 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_18237608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9816067310:220608	689	Il avait suivi Béatrix, femme de Charles, à la prise de possession de Naples.	he had followed béatrix wife of charles when napoli got taken	63 665 991 821 534 485 948 470 152 523 555 233 390 479 422 330 776 167 104 317 453 37 660 555 233 29 290 978 822 89 194 664 793 29 542 244 326 728 647 384 879 219 952 545 85 297 265 675 755 603 153 857 665 991 535 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 366 932 148 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 499 548 621 128 665 991 535 101 741 366 575 116 281 62 761 430 404 0 41 740 716 259 518 56 321 948 86 416 836 167 474 430 945 29 244 583 822 89 664 501 137 377 385 309 584 415	133
+common_voice_fr_18237609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8644578254:93888	293	Lequel veux-tu ?	which one do you want	63 665 991 535 101 271 333 793 552 326 243 101 741 104 650 325 915 801 721 250 56 485 948 86 787 935 101 741 246 764 87 164 816 385 506 208 613 417 755 819 772	41
+common_voice_fr_18237610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27231265666:218368	682	L’amendement vise à rétablir la rédaction adoptée par l’Assemblée nationale en première lecture.	the amendment aims to restore the original text that was adopted by the national assembly at the first reading	63 665 202 393 946 215 327 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 944 25 609 389 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 925 202 393 946 215 327 635 156 824 333 934 705 11 59 353 716 205 521 691 105 244 583 576 384 761 430 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 544 459 945 787 101 641 124 362 734 196 721 549 238 462 655 764 430 595 599 333 523 555 233 0 833 368 81 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 828 742 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 453 518 53 321 458 14 406 609 823 423 173 945 29 202 393 734 390 422 330 776 803 663 969 934 835 940 118 233 156 824 442 485 948 86 166 398 53 455 385 309 584 415	191
+common_voice_fr_20044170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24938445310:187008	584	"L'ouvrage est divisé en quatre parties auxquelles s'ajoutent deux annexes."	the work is divided in four parts to which are added two annexes	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 713 867 107 955 865 641 124 884 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 161 523 555 944 46 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 268 251 412 260 547 444 368 655 764 969 934 506 545 85 297 884 79 799 220 787 935 271 333 793 552 362 663 969 538 609 27 761 430 901 166 549 503 333 523 555 29 561 689 79 799 220 139 340 846 406 25 423 384 879 179 961 931 428 377 487 219 522 866 586 955 377 88 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 842	126
+common_voice_fr_20044172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28276219296:189888	593	"Les cantons revinrent à l'arrondissement de Saint-Nazaire."	the counties are part of the district of saint nazaire	63 665 202 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 597 693 816 274 794 680 534 321 198 711 510 362 579 969 870 251 676 260 547 444 655 764 934 944 366 148 393 946 734 196 721 250 798 32 170 731 600 728 161 487 219 952 315 794 944 366 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 116 281 428 798 432 347 376 975 200 668 576 822 284 249 969 164 726 603 584 415	90
+common_voice_fr_20044174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7524901558:251328	785	Le Großglockner veille depuis ce temps sur le glacier, pour surveiller le prisonnier.	the grossglockner watches over the glacier to guard the prisoner ever since	63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 663 37 828 683 589 337 243 126 119 593 645 246 70 219 107 747 931 62 428 663 969 787 935 101 741 246 70 351 326 955 198 641 711 124 878 538 594 402 382 692 154 559 366 196 393 946 734 263 914 416 593 645 453 822 89 194 664 431 326 531 283 663 377 969 458 726 942 308 286 6 621 128 79 868 220 870 416 836 655 764 969 555 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 931 428 377 164 177 183 609 710 389 423 384 879 577 692 154 559 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 987 415 772	149
+common_voice_fr_20044214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21590398298:272128	850	Quelques secondes, des siècles, se passèrent, et enfin ces paroles arrivèrent à mon oreille.	a few seconds centuries have passed and these words finally arrived in my ears	63 644 254 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 32 98 519 26 204 280 668 88 879 319 501 137 377 832 758 545 85 510 297 265 755 752 857 63 544 780 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 477 728 663 466 53 321 198 711 510 265 675 755 237 307 626 6 621 128 991 152 784 429 850 412 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 235 644 389 823 175 684 136 881 331 485 948 813 873 124 243 935 101 741 803 791 969 660 545 85 510 243 479 330 776 167 655 837 81 179 961 518 56 327 734 156 824 556 655 764 837 81 885 148 208 944 46 812 222 498 338 359 655 837 81 406 25 771 181 113 284 635 377 969 198 711 510 297 265 675 755 415 842	165
+common_voice_fr_20044266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26996051458:199168	622	Il meurt à Saint-Denis, comté de Kamouraska.	he dies in saint denis county of kamouraska	63 665 821 534 485 86 196 721 250 549 238 462 104 764 837 81 713 873 711 510 700 362 59 832 136 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 325 29 721 250 161 179 207 950 321 458 942 115 286 626 6 621 128 665 914 445 137 167 761 907 597 312 166 794 680 910 321 327 366 998 148 45 445 137 576 384 879 896 627 789 466 556 764 70 835 67 589 866 126 137 1 377 87 164 309 584 16 415	98
+common_voice_fr_20044271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24871267738:227648	711	"Dix ans plus tard, Abdellah est l'amant d'un universitaire genevois."	ten years later abdellah becomes the lover of a genevan academician	63 662 244 583 576 384 879 620 961 207 258 436 74 663 873 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 164 447 942 115 224 121 6 407 6 68 218 985 505 254 27 570 108 577 404 290 537 721 549 576 384 104 259 317 453 413 396 901 290 978 487 319 263 445 137 167 104 896 627 545 711 124 884 393 946 734 228 781 645 238 104 108 577 692 154 558 663 969 296 538 609 932 148 565 734 196 705 11 74 161 179 207 950 485 948 86 885 692 526 559 161 488 620 352 112 659 538 423 27 761 430 70 219 501 445 137 523 166 944 59 754 498 172 536 333 798 32 817 146 283 377 385 309 584 415	147
+common_voice_fr_20044298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19856360506:212928	665	Smetanka serait mort après seulement une saison de reproduction.	smetanka would have died after only one season of reproduction	63 662 780 519 26 337 126 871 333 523 403 794 583 576 384 879 194 664 319 501 137 366 37 894 787 935 101 660 555 944 503 998 429 148 721 549 238 655 764 837 81 664 555 208 944 878 423 27 761 430 70 595 794 788 663 878 538 187 594 908 816 325 518 56 321 86 787 935 101 741 246 650 816 325 912 519 26 204 976 534 485 948 347 376 975 362 283 620 352 931 428 366 932 148 156 824 442 948 357 251 481 973 288 33 523 166 549 556 167 474 70 219 727 146 283 377 385 584 819 415	120
+common_voice_fr_20044300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22976227752:209088	653	"Ancienne résidence princière, c'est une ville chargée d'histoire."	formal princely residence it is a city full of history	63 662 689 479 330 435 592 103 270 806 789 716 205 521 382 251 412 481 973 288 796 33 333 443 325 912 540 589 884 518 56 3 156 824 384 879 347 975 59 523 673 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 135 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 362 565 734 32 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 948 633 86 390 479 330 435 908 205 521 453 932 148 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 53 458 309 584 819 619	111
+common_voice_fr_20044302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13325063012:184448	576	"Elle n'est pas équipée d'un système de contrôle de vitesse par balises."	she is not equipped with a speed control system through tags	63 665 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 430 944 734 319 263 914 119 797 576 879 268 595 686 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 948 813 86 555 233 850 914 445 469 328 915 203 477 728 647 246 521 828 346 98 26 204 280 314 432 170 731 600 702 788 15 88 896 627 143 38 256 728 220 340 793 105 244 583 576 384 761 907 430 377 219 107 545 85 297 265 675 237 224 121 704	109
+common_voice_fr_20044303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2528270936:150848	471	"L'église elle-même est en bon état."	the church itself is in a good state	63 991 202 946 734 793 105 244 326 728 576 663 969 713 660 351 705 326 955 333 437 85 519 26 280 576 384 693 934 390 66 955 865 641 124 362 955 812 222 428 565 734 263 416 677 355 660 555 545 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_18039895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3894315192:277568	867	Bien sûr ! La parole est à Madame la présidente de la commission des affaires sociales.	of course we will give the floor to madam the president of the social affairs committee	63 644 254 565 148 850 45 860 592 103 969 828 835 22 297 265 675 237 307 626 111 6 111 666 277 128 665 991 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 634 867 79 799 220 498 338 877 384 761 907 430 901 921 503 366 896 627 168 915 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 76 614 402 380 934 477 716 205 521 402 734 390 422 66 776 576 284 249 969 198 711 510 337 243 850 445 469 748 12 977 377 50 53 321 458 726 584 819 224 619 704	144
+common_voice_fr_18039896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8682321260:178368	557	La vie de nos campagnes est, en réalité, en jeu.	life in our rural areas are in reality at stake	63 991 162 781 645 104 837 81 958 66 362 812 222 931 238 579 969 894 156 824 663 466 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 920 327 198 711 510 362 579 969 447 726 6 752 644 389 46 812 222 156 824 442 113 327 905 907 430 234 523 50 53 321 458 726 21 544 644 254 823 565 173 945 437 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 417 755 819 619 772	90
+common_voice_fr_18039897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2281811694:170688	533	Cet aspect vous pénètre comme un froid.	this element is as piercing as the cold	63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 259 317 748 671 877 488 93 274 208 878 25 771 865 641 124 362 384 173 873 32 683 589 337 850 213 260 323 534 485 139 663 969 32 882 866 204 398 212 455 327 905 173 641 124 884 202 393 946 734 870 45 272 119 607 908 103 611 521 555 208 613 755 603 584 415	78
+common_voice_fr_18039898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25383299312:246848	771	Villa Poincaré, quatre-vingt-onze, cinq cent quatre-vingts Étréchy	poincaré villa ninety four five hundred and eighty étréchy	621 665 213 260 41 740 592 908 81 620 112 915 143 38 445 137 576 120 466 503 194 3 885 692 526 559 484 259 453 494 87 164 447 942 115 286 626 621 128 665 991 116 281 62 837 81 179 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 164 726 44 752 63 689 213 833 368 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 166 944 366 620 352 931 659 423 771 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 286 626 499 335 985 544 644 864 825 771 685 333 3 539 105 326 728 227 647 822 89 194 664 403 326 976 534 6 53 458 309 902 819 415 772	139
+common_voice_fr_18039899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7195040050:67008	209	À qui la faute ?	who's fault is it	379 951 991 821 677 253 355 828 683 589 337 243 479 330 435 246 693 660 351 794 75 15 333 432 347 376 975 362 377 506 208 613 417 237 224 307 407 197	38
+common_voice_fr_18039900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34754030668:79488	248	Vous en aurez d’autres ?	do you have others	662 689 244 680 534 485 948 813 885 470 152 784 104 108 429 148 558 27 474 954 901 938 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 752 619 698	35
+common_voice_fr_18039901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27086247352:61568	192	Les Alpes le sont.	the alps are	63 662 202 946 215 406 25 423 27 761 907 430 693 268 404 876 85 519 26 280 76 614 803 908 103 764 87 164 385 309 584 819 619	33
+common_voice_fr_18039902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20601101752:91648	286	Écoles de Médecine et de Droit.	medicine and law schools	63 991 162 73 172 871 877 384 879 166 503 798 32 924 866 586 280 314 488 620 112 931 428 812 222 915 781 645 246 764 598 828 98 519 589 337 243 126 119 607 592 103 611 828 711 510 297 265 755 193 415 772	52
+common_voice_fr_18039903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12437762250:87808	274	On dirait que vous en êtes amoureux !	it looks like you are in love	63 644 825 771 685 437 233 59 116 281 475 783 37 660 219 545 85 589 884 645 837 81 664 990 107 258 436 139 787 101 741 969 406 25 771 46 812 222 915 889 781 645 453 462 907 87 164 692 148 417 755 819	52
+common_voice_fr_18039904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671030910:132288	413	Route de la Lussardière au numéro trois	lussardiere road at number three	63 991 162 781 946 734 358 32 742 519 589 26 204 280 668 104 764 969 660 166 964 113 327 905 173 713 818 156 824 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 901 555 29 116 281 62 954 650 816 765 663 798 432 918 256 808 321 458 584 193 102	61
+common_voice_fr_17850395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28175498494:150848	471	"L'espion se colla contre le mur et resta dans une complète immobilité."	the spy straightened himself against the wall and stayed completely still	63 991 393 946 734 742 519 589 337 126 833 167 462 655 837 81 664 32 98 589 600 702 728 647 822 89 194 664 29 747 915 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 693 958 66 362 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 202 393 946 734 787 935 101 592 103 764 693 521 916 44 21 644 710 823 175 684 136 912 519 589 702 874 822 89 194 664 555 233 45 914 445 469 729 409 712 485 948 86 29 518 56 321 707 742 98 519 589 600 702 15 333 377 791 693 205 611 916 309 584 819 415 772	126
+common_voice_fr_17850396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26122698428:69248	216	Il ne s’agit pas de ça !…	that's not what it's about	63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 243 116 281 783 104 514 296 714 29 535 935 101 741 945 944 333 437 85 700 362 734 870 849 907 597 506 208 613 417 755 237 224 286 111 128	45
+common_voice_fr_17850397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31022831828:126208	394	J’étais sur le point de quitter le restaurant quand mes amis sont arrivés.	i was about to leave the restaurant when my friends arrived	63 644 710 254 27 530 733 101 366 641 124 362 734 849 462 597 29 79 868 220 734 259 781 303 321 948 885 148 202 393 946 734 870 156 824 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 655 764 650 816 506 208 233 535 935 101 741 366 620 915 498 338 359 733 998 390 422 330 647 384 879 443 325 545 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 506 208 613 755 237 286 111 621 665	94
+common_voice_fr_17850398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12741322312:179968	562	Un instant, elle se promena en silence, au milieu de ces demoiselles devenues sérieuses.	a moment she wandered silently in between these misses becoming serious	63 644 254 823 565 734 498 324 789 246 908 380 748 12 671 877 377 443 93 208 613 417 755 752 63 689 662 326 531 534 56 86 787 935 101 741 764 650 816 325 801 663 555 85 519 26 204 668 167 655 837 81 317 453 366 832 506 29 518 53 321 458 942 115 224 121 135 6 334 335 985 505 644 864 771 46 222 915 290 978 241 523 793 403 477 751 387 797 485 974 813 620 112 915 202 393 946 321 948 641 347 124 243 172 871 333 32 882 924 866 586 955 366 198 711 510 243 850 978 56 165 319 263 445 137 167 954 748 627 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 333 814 466 852 964 113 920 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	156
+common_voice_fr_17850399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10124334606:62528	195	D’un air soupçonneux.	with a suspicious look	63 665 991 535 271 523 196 202 393 565 734 742 768 519 26 204 314 333 32 170 589 126 323 333 32 431 531 955 333 432 882 683 589 337 243 781 645 402 908 611 268 107 417 755 603 153 857	47
+common_voice_fr_17850400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25964268568:94848	296	Où est Rebec ? JAVOTTE.	where is rebec j a v o t t e	63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 466 503 873 641 124 243 824 442 998 870 290 978 833 384 907 430 164 70 219 107 417 755 237 307 121 6 334 111 666 128 665 662 689 662 705 11 534 576 822 89 713 664 406 25 423 822 89 194 664 885 692 526 559 534 485 321 948 633 406 538 423 27 803 894 52 380 660 691 561 244 680 534 485 321 948 633 539 557 244 680 976 534 485 948 86 406 609 389 771 181 485 321 458 309 584 193	106
+common_voice_fr_17850401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7657836690:187008	584	L’IEDOM apparaît comme l’organisme adapté pour étudier cette question.	l'iedom appears to be the best organization to study this question	264 644 922 553 781 645 462 104 125 901 944 413 366 896 627 168 565 734 870 404 0 260 323 534 74 284 663 969 32 711 510 884 79 868 220 943 321 948 196 202 393 946 734 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 878 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 366 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 915 143 79 868 220 432 742 519 589 702 874 576 167 933 901 166 56 321 948 196 202 881 946 798 32 683 337 850 914 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 584 415	120
+common_voice_fr_17850402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7797974328:57088	178	J’adore les honnêtes femmes !…	i love honest women	63 644 254 27 530 733 470 781 645 238 104 907 514 577 429 148 878 538 27 579 764 650 961 931 428 432 882 683 940 118 233 243 935 101 741 333 748 12 977 877 377 620 385 726 603 819 760	47
+common_voice_fr_17850403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32165211050:63168	197	Vos enfants sont avec vous ?	your children are with you	63 922 553 258 436 139 340 660 105 326 531 576 693 934 852 663 488 179 961 931 62 37 382 787 935 271 333 798 918 743 258 436 139 340 270 524 584 902 819 772	40
+common_voice_fr_17850404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14678889156:112448	351	Mais, d’un point de vue général, on peut adopter cette proposition.	but in general we may adopt this proposal	621 213 547 833 368 462 791 173 945 208 613 417 755 237 286 111 335 985 644 710 389 771 46 812 222 915 143 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 611 916 726 44 902 224 121 407 6 111 666 621 128 665 991 535 271 930 498 172 338 877 822 89 327 565 523 196 721 549 238 462 655 764 108 404 595 29 202 881 331 333 432 32 683 337 243 850 973 288 750 870 268 757 740 803 380 660 347 975 716 611 916 584 772	104
+common_voice_fr_18017657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29116922066:86208	269	Comment ?	how	63 662 213 260 547 137 576 167 462 104 907 87 611 916 309 902 819 80 760	19
+common_voice_fr_18017659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24843199572:93888	293	"C'est grand ! avait-elle dit."	it's big she had said	63 644 864 771 685 437 85 589 337 850 290 978 120 89 194 664 350 107 417 755 603 752 63 780 531 534 910 948 470 152 161 523 793 545 85 26 204 280 668 576 384 87 377 555 208 417 755 584 193 276 987 619	52
+common_voice_fr_18017660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12978753412:91648	286	Nous sommes le vingt-cinq août.	we're on august twenty fifth	264 922 553 935 271 930 635 969 466 538 27 579 764 650 112 659 538 504 27 579 764 108 901 350 836 333 873 835 67 940 118 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 165 958 422 330 776 377 918 743 417 755 237 224 286 499 666	57
+common_voice_fr_18017661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12393548348:136128	425	Il n’y a pas d’augmentation de prélèvement obligatoire.	there is no raise of the compulsory deduction	63 991 881 331 814 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 822 89 194 198 711 510 700 362 366 932 148 202 393 946 734 263 272 313 367 729 409 0 41 740 246 828 346 540 866 586 59 663 466 56 321 86 196 721 250 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415 772	76
+common_voice_fr_18020423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34737843384:149248	466	À défaut, le Gouvernement donnera un avis défavorable.	otherwise the government will give an unfavorable opinion	63 644 254 27 104 108 938 366 870 787 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 286 6 626 621 665 991 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 852 663 671 488 443 555 233 29 535 101 205 521 382 263 416 836 333 885 692 154 559 366 488 620 112 659 538 27 650 325 915 143 390 479 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 483 734 268 676 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 16 584 987 772	103
+common_voice_fr_18020424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20809355394:95488	298	C’est un livre ça ?	is this a book	63 644 389 771 685 865 641 124 884 202 881 250 333 873 882 683 26 700 362 734 870 290 978 302 908 611 524 506 107 417 755 752 857 21 710	35
+common_voice_fr_18020425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32956220212:74688	233	Vingt-deux maisons.	twenty two houses	63 662 777 808 387 741 384 650 274 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 846 483 470 821 761 907 597 828 376 975 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	41
+common_voice_fr_18020426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11814542582:174528	545	S’adresser, pour les renseignements, à Monsieur dix…, rue Joubert, cinquante-cinq.	for additional info please talk to mister number ten joubert street fifty five	128 991 515 663 466 565 734 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 25 771 46 328 143 390 422 330 776 803 791 611 916 726 763 561 689 213 260 712 593 485 948 813 835 683 589 337 884 244 583 167 246 268 219 952 29 794 79 799 220 59 754 498 172 871 333 432 882 170 731 600 702 788 366 663 969 447 942 115 308 121 77 332 6 334 68 335 621 128 665 991 281 62 167 650 816 765 663 523 105 244 583 576 384 55 488 620 385 343 726 603 6 224 857 111 63 665 662 705 11 436 139 340 357 290 978 822 384 249 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 752 857 63 689 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121	177
+common_voice_fr_18020427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9909777092:124608	389	Un prince du sang, hein ! quel honneur !	a blood prince what an honor	63 644 254 27 565 734 870 404 412 290 978 593 453 462 104 430 901 555 29 233 260 973 288 647 663 377 832 758 545 85 297 675 237 307 332 499 242 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 46 812 222 659 538 27 655 764 179 961 931 428 377 164 726 603 16 153 819 454	71
+common_voice_fr_18172600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137480430:161408	504	Bien ! Il vaut mieux se répéter que se contredire.	well it's better to repeat oneself than to contradicting oneself	63 644 553 535 935 101 741 384 55 249 693 521 611 916 726 584 902 193 224 121 6 334 335 505 544 864 771 685 437 337 850 290 833 384 879 921 663 793 79 868 220 156 824 998 251 0 323 534 485 948 86 29 535 101 741 366 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 238 693 828 66 884 881 331 488 620 915 721 944 250 734 319 263 272 313 367 246 729 816 409 203 477 728 59 161 196 166 250 333 487 219 952 315 398 212 455 787 935 101 741 366 832 915 143 912 519 26 204 280 668 167 87 693 611 148 66 417 675 755 237 286 111 987 772	133
+common_voice_fr_18172601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8421265482:150848	471	Vous savez l’importance de cet amendement et sa finalité.	you know the importance of this amendment and its purpose	63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 52 380 660 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 700 362 932 148 393 946 432 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 274 208 944 46 812 222 428 333 437 337 243 850 213 260 547 241 803 663 969 934 268 757 323 377 32 835 67 297 265 675 755 237 121 842 102	98
+common_voice_fr_18172602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34000307338:148608	464	"Ce nom de Grollet l'avait fait tressaillir."	this name that grollet was made her thrill	63 662 991 881 331 333 873 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 627 915 459 173 945 29 233 45 272 119 647 908 246 908 259 453 366 506 233 535 101 366 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 470 821 663 432 742 256 728 824 663 503 284 377 693 205 521 611 916 726 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_18172603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25890083162:144768	452	Ses muscles jouaient sous son blouson léger.	his muscles were moving under this light jacket	63 665 821 333 641 124 243 889 338 359 104 70 540 866 295 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 870 498 889 324 789 677 253 380 692 398 212 455 878 27 761 650 325 801 549 663 523 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 781 645 655 837 81 664 506 29 326 531 576 905 761 430 70 501 137 377 506 208 613 417 755 584 619 987 772	85
+common_voice_fr_18172604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15964445724:185408	579	Il y avait encore douze mille francs en or auxquels Damiens ne toucha pas.	there were still twelve thousand francs in gold that damiens won't receive	63 665 881 331 663 466 787 101 663 358 742 98 519 589 702 576 120 791 693 205 521 867 105 244 777 808 387 741 246 693 521 828 390 256 668 576 761 907 597 934 975 362 59 832 352 143 390 479 422 330 647 384 879 488 816 325 219 545 85 510 700 362 46 812 222 352 915 143 416 836 677 592 103 205 521 555 208 233 202 393 946 734 196 105 721 549 167 104 108 748 12 977 536 950 113 327 905 488 832 758 711 510 243 935 101 741 246 795 506 29 233 156 824 798 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 53 885 692 148 417 755 584 193 772	134
+common_voice_fr_18172610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27754143850:128448	401	La parole est à Monsieur Nicolas Turquois.	mr nicolas turquois has the floor	63 644 162 73 172 871 333 873 32 170 266 663 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 198 835 683 337 884 850 244 583 821 576 803 969 867 45 272 119 607 592 103 483 81 53 198 22 510 265 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415	73
+common_voice_fr_18172611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25383166966:132288	413	Il faisait drôlement attention en atteignant celui-ci	he was amusingly careful of reaching this one	63 644 864 771 181 974 437 787 101 366 641 124 362 734 498 172 536 950 436 139 340 347 376 975 398 212 455 915 518 56 321 319 263 914 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 205 521 453 932 148 156 824 442 485 948 86 539 552 326 398 212 455 915 202 881 331 173 432 32 683 337 243 935 101 741 655 87 650 385 309 584 16 415	82
+common_voice_fr_18172612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28705244494:110208	344	Bien, mes amis, répondit Marcof.	good my friends marcof answered	662 416 836 677 253 791 380 198 555 208 417 726 603 752 544 665 991 73 324 338 359 655 837 81 733 958 390 422 330 776 647 384 55 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 162 73 338 789 359 764 969 867 263 914 119 607 167 246 108 390 66 878 423 685 384 488 443 912 540 866 586 76 614 663 969 523 555 208 944 755 603 857 21 763 213	90
+common_voice_fr_18172613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18760539170:119168	372	Cour Charles Spindler à Obernai	cour charles spindler in obernai	63 665 914 445 137 167 104 894 387 37 270 713 867 542 326 531 668 167 655 764 837 466 693 205 521 828 519 589 126 323 333 488 443 325 915 801 453 366 377 969 406 25 825 46 812 222 931 538 423 594 402 24 382 290 978 366 179 961 62 238 655 837 81 53 458 309 902 193 415 772	70
+common_voice_fr_18172614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18618064840:122368	382	Je ne vous demande pas s’il est rentré à Paris.	i'm not asking you if he returned to paris	63 644 254 27 530 733 325 116 475 783 104 945 944 556 761 907 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 258 436 139 340 483 798 432 958 66 955 534 56 948 86 156 824 442 161 793 105 244 583 576 663 969 620 915 274 79 799 220 870 251 0 547 323 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102	78
+common_voice_fr_17787723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30020942146:245888	768	Elle avait des problèmes de mémoire depuis peu et elle somnolait à d’autres moments.	she's been having memory issues recently and other times she was drowsy	63 665 780 326 531 534 485 813 641 124 126 943 333 488 620 915 470 152 784 761 430 429 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 488 748 872 789 663 466 56 321 406 25 771 685 798 32 431 531 74 139 340 198 711 337 243 156 824 485 948 707 882 924 866 586 59 832 93 274 29 518 321 633 14 406 25 423 684 136 931 878 538 27 570 954 938 366 663 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 545 711 510 531 534 910 340 787 101 741 198 641 124 884 850 777 728 647 761 907 597 660 347 376 975 955 53 458 309 584 819 619 772	130
+common_voice_fr_17787724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9904318824:175488	548	Vous deviendrez peut-être notre maire un jour !	you might become our mayor one day maybe	264 644 553 258 436 139 754 498 889 338 359 837 81 664 29 290 943 978 903 165 263 914 445 137 167 104 896 627 168 359 579 969 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 894 787 935 101 741 650 816 915 801 166 549 822 89 194 664 86 498 889 172 871 877 822 89 194 885 943 56 321 630 458 942 115 286 626 111 88	78
+common_voice_fr_17787725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15815075568:209088	653	Il ôte son chapeau et ramène ses cheveux sur son occiput chauve.	he takes off his hat and pulls his hair back on his bald occiput	63 665 821 56 903 86 105 244 473 583 822 89 664 219 545 85 26 700 668 655 246 70 390 66 776 955 333 873 32 683 337 470 821 761 907 430 70 506 208 878 710 389 825 46 812 222 915 143 38 0 41 740 592 103 521 828 22 700 955 333 32 683 124 337 470 821 384 249 969 870 290 833 238 761 907 430 70 107 878 538 493 361 470 821 333 641 124 337 243 537 290 978 833 908 246 693 521 208 944 878 538 27 570 104 70 219 522 866 586 362 998 870 251 0 41 740 377 208 613 417 755 584 619	123
+common_voice_fr_17787726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33247932352:130048	406	Rue du Coq Créole à Fort-de-France	coq créole street in fort de france	63 665 213 272 119 607 908 380 382 501 914 119 59 870 914 119 647 576 822 89 327 635 894 205 521 259 453 503 822 89 194 664 882 683 589 600 702 728 56 321 86 555 208 878 25 389 771 46 812 222 143 479 330 435 592 103 969 660 506 29 244 250 998 870 390 422 330 647 384 377 758 545 297 265 675 237 307 121 704	79
+common_voice_fr_17787727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1274938630:117888	368	"J'y compte bien … A demain."	i'm counting on it see you tomorrow	63 254 504 530 733 627 143 38 914 445 137 384 761 430 597 660 274 794 398 212 455 905 493 361 931 428 377 437 208 613 417 755 603 857 63 662 780 26 204 230 534 948 258 436 139 340 523 105 244 868 220 754 324 789 246 764 466 611 916 309 584 902 415 772	64
+common_voice_fr_17787728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:924200164:98688	308	"Il n'en fut pas ainsi."	that's not how it happened	63 662 991 881 331 384 173 945 85 337 884 116 475 783 764 70 944 470 821 761 907 597 894 483 437 233 470 821 761 430 404 757 323 377 832 352 385 208 613 417 755 819 772	43
+common_voice_fr_17787729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20711149442:144768	452	Répondez donc ! cria Fantine.	answer then fantine shouted	644 389 423 27 384 879 650 816 912 85 866 204 76 614 663 523 202 881 331 384 55 488 620 112 654 942 115 224 286 88 621 665 662 213 330 776 167 104 650 816 274 794 680 534 485 321 948 352 915 912 431 531 668 167 761 907 597 660 599 377 53 523 555 208 417 755 115 193 373	69
+common_voice_fr_17787730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16524612158:201408	629	La parole est à Monsieur Alexis Corbière, pour soutenir l’amendement numéro mille cent soixante-dix-huit.	mr alexis corbiere has the floor to support the amendment number one thousand one hundred and seventy eight	63 665 162 73 871 333 873 32 266 663 969 878 538 27 565 259 645 453 384 879 487 219 727 522 866 586 955 333 873 683 337 850 914 119 607 592 908 969 382 290 978 56 113 284 377 969 726 603 857 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 726 867 662 544 79 868 220 432 742 768 26 204 614 998 404 757 740 592 103 660 29 202 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 506 29 116 281 62 488 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 684 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 193 102	194
+common_voice_fr_17787731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31138818820:87168	272	Mais le peuple ne bougea pas.	but the people did not move	63 213 833 173 945 29 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 196 721 250 333 523 555 747 475 783 907 430 945 29 73 889 324 789 677 340 380 692 148 417 755 224 121	49
+common_voice_fr_17787732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21156114334:98688	308	Il communique avec le huit et le neuf…	he communicates with eight and nine	63 665 821 56 903 86 263 914 445 469 754 12 977 950 139 340 179 207 428 161 487 501 137 822 89 194 664 506 686 85 613 243 935 271 366 523 196 944 878 609 423 822 89 194 664 506 944 25 771 46 812 575 116 281 62 655 837 81 377 385 726 603 584 819 772	65
+common_voice_fr_19460045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23930777672:176128	550	"Ce médicament n'est délivré que sur prescription médicale en France."	this medicine is only issued on medical prescription in france	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 172 871 877 384 879 901 166 921 503 798 882 924 866 586 283 488 620 352 112 385 428 865 641 124 878 538 187 594 908 380 816 325 518 56 406 25 771 333 432 32 431 531 976 74 139 340 555 208 944 878 538 493 361 915 889 172 871 877 384 879 166 921 503 998 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 796 33 432 170 731 589 126 426 678 503 998 595 817 146 283 352 428 812 222 143 38 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 102	125
+common_voice_fr_19460046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24615169280:191488	598	"Elle s'intéresse également à la manière dont les bactéries luttent contre les agents pathogènes."	she is also interested in the way bacteria fight pathogenic agents	63 665 662 531 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 406 25 825 771 328 992 477 728 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 86 357 290 833 167 761 430 70 219 952 315 244 680 534 74 466 964 113 420 327 377 87 164 390 479 330 776 167 837 81 194 664 506 233 29 260 547 444 761 430 70 743 362 59 523 196 705 11 576 488 961 931 428 161 487 990 350 836 822 89 194 664 705 11 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499	130
+common_voice_fr_19460047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29111728222:197568	617	Cependant, le degré de substitution est souvent exprimée en pourcentages.	however the substitution degree is often indicated in percentages	63 665 991 470 821 167 104 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 377 87 969 164 726 44 224 308 646 499 334 499 226 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 70 595 731 600 702 230 910 523 939 340 707 817 146 283 352 915 721 250 734 998 319 416 426 56 321 630 14 406 25 389 771 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 488 620 112 659 25 825 771 46 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 0 260 241 663 358 742 924 866 586 668 88 879 443 274 794 680 910 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772	150
+common_voice_fr_19460048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4600418428:214528	670	Le baron continue à conseiller ses acheteurs et meurt dix ans plus tard.	the lord continued to advise his buyers and dies ten years later	102 665 202 393 946 734 259 781 645 592 103 969 713 555 233 867 914 445 469 59 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 523 555 105 79 868 220 483 565 523 196 233 692 526 558 462 655 837 81 664 835 22 866 955 333 198 711 124 243 850 290 978 833 655 837 81 663 969 198 711 510 700 362 812 222 136 915 537 721 250 549 238 655 837 81 664 198 711 683 510 884 244 583 576 384 879 620 207 258 436 74 663 198 711 124 337 243 781 645 822 89 664 921 788 549 377 969 164 916 309 584 819 619	124
+common_voice_fr_19460049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17828139424:164608	514	Il a été introduit en tant que systèmes avancés de freinage d’urgence.	he was introduced as an advanced emergency braking system	63 665 991 821 181 974 86 101 741 641 124 362 314 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 74 139 340 828 835 67 940 118 944 878 538 423 565 173 641 124 362 734 179 931 428 161 523 196 555 233 692 526 559 384 284 905 488 443 912 545 67 940 118 64 944 423 565 754 498 872 338 789 803 969 934 11 832 912 866 261 976 910 321 86 357 290 978 647 822 89 664 990 501 107 398 212 455 912 98 26 204 280 314 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_19460055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26490488676:141568	442	Il s’agissait de la première saison professionnelle des Girondins.	it was the first professional season of the girondins	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 713 835 940 118 233 850 973 288 33 998 958 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 347 376 975 955 283 488 620 352 385 659 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 74 998 870 156 824 556 238 655 764 650 816 325 801 549 377 832 758 711 510 297 265 675 755 752 857 544	102
+common_voice_fr_19460056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28309873782:214528	670	"En microscopie électronique l'irradiation de l'échantillon se fait avec un faisceau d'électrons."	in electronical microscopy irradiation of the sample is done with an electron beam	63 644 389 771 46 812 222 931 565 734 228 781 645 384 879 219 952 315 477 728 647 167 104 764 179 449 931 62 37 263 272 119 716 205 521 498 324 338 359 837 81 319 263 272 119 647 167 104 430 70 67 589 337 126 445 137 366 998 357 876 323 534 321 458 942 115 224 121 6 499 334 891 335 666 277 665 644 389 771 181 974 86 814 156 824 442 120 974 713 196 166 964 113 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 905 430 650 409 757 740 716 205 521 267 25 771 865 641 124 884 721 549 576 167 803 791 650 620 112 654 787 935 271 366 196 918 743 362 565 734 222 931 565 734 228 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 647 246 650 352 915 143 290 978 56 321 53 896 627 385 309 584 951 224	185
+common_voice_fr_19460057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22785329304:156928	490	Par la suite, il retourne à Munich où il réside quelques années.	then he returns to munich where he lives for a few years	63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 659 726 44 752 286 6 63 665 821 56 86 156 824 442 998 523 105 244 583 576 803 791 488 620 545 85 337 884 79 799 220 754 498 172 536 950 436 139 179 961 428 377 990 107 417 6 752 286 548 63 544 665 991 535 935 101 741 969 470 821 56 165 228 259 781 645 303 503 333 885 692 545 510 337 243 515 663 466 969 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 755 603 415 772	114
+common_voice_fr_19460058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2821104958:141568	442	Il ne joue aucun match en équipe première avec cette équipe.	he does not play any game with the first team of this team	63 470 821 534 485 86 196 721 250 641 124 884 475 783 104 945 29 260 712 593 822 89 194 664 406 423 565 179 207 428 950 82 165 319 350 836 822 89 194 664 627 168 935 271 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 835 67 940 884 244 680 534 485 948 86 627 168 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 884 244 583 534 321 948 53 896 627 385 309 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_19460059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14637423286:172288	538	Il est connu pour avoir exécuté certaines peintures murales dans des palais impériaux.	he is known for performing wall painting in imperial palaces	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 620 112 143 515 663 870 251 676 481 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 806 398 212 455 143 787 935 101 592 103 521 382 251 0 260 323 822 89 194 539 274 794 398 53 212 455 659 25 771 46 812 222 428 161 328 409 38 260 323 74 663 466 964 113 920 635 205 521 251 0 547 444 167 761 907 430 693 317 453 828 742 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	113
+common_voice_fr_19084517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9371023156:191488	598	Elle comprenait onze manches disputées par les élites.	there were eleven sets played by the elites	665 991 881 331 394 635 787 101 741 663 466 565 734 228 259 781 645 453 879 577 154 559 488 832 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 185 506 545 85 337 243 850 213 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 113 327 734 228 259 303 485 321 948 53 506 686 545 85 297 265 675 755 193 415 987	83
+common_voice_fr_19084518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33928447030:138368	432	"À l'est de la faille se trouve le groupe du Palais."	the palace group is located east from the rift	63 991 202 393 734 251 676 547 444 167 761 104 317 453 366 828 835 683 337 850 126 119 426 677 340 382 268 876 878 825 685 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 333 523 555 944 878 25 771 485 321 948 32 835 67 940 118 613 233 243 515 776 366 896 627 202 393 946 734 156 824 503 333 377 835 66 940 506 686 613 417 755 193 619 842	91
+common_voice_fr_19084519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17106241462:234368	732	Ces réunions sont informelles et permettent de faciliter l’intégration de nouveaux employés dans l’entreprise.	these meetings are informal and allow to facilitate the integration of new employees in the enterprise	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 172 536 485 948 86 166 398 212 455 711 510 362 579 969 466 503 328 143 390 479 330 435 592 103 969 806 716 205 521 916 726 177 6 644 710 823 175 684 136 931 428 565 734 317 645 238 462 907 597 660 691 79 868 220 390 422 776 432 742 924 866 586 314 37 234 523 403 794 599 775 822 89 664 506 29 202 393 946 215 406 25 771 328 992 15 59 998 350 426 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 116 372 139 340 483 328 409 757 712 593 592 103 483 56 427 321 198 711 510 700 362 245 812 222 393 946 215 113 327 905 879 443 274 794 477 788 663 870 251 481 973 288 796 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 603 544 286 857 544	170
+common_voice_fr_19084520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:665941686:147008	459	"Elle s'est répandue aussi à Halle et Dessau."	she also spread in halle and dessau	63 665 780 326 531 534 485 327 905 908 246 310 828 540 295 76 614 37 358 742 98 519 589 337 126 323 647 384 879 555 944 812 222 915 470 821 167 761 907 430 259 303 56 321 633 406 25 423 46 684 136 915 721 250 734 432 742 882 519 26 204 280 668 576 384 907 87 164 611 916 584 415 772	73
+common_voice_fr_19084521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14414792918:155328	485	Son centre est occupé par l’église Saint-Georges.	its center is occupied by the saint georges church	644 389 685 333 437 85 589 26 204 280 576 879 443 93 274 794 788 663 466 503 865 198 641 124 878 538 27 579 655 764 70 268 501 137 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 143 705 436 74 139 592 103 969 198 32 431 337 884 850 326 728 576 803 791 377 506 552 326 531 417 675 755 584 71 415	97
+common_voice_fr_19084542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28022022516:163968	512	Là, elle travaille dans un hôpital tenu par les religieuses.	there she work in a hospital managed by nuns	63 991 162 881 331 701 249 969 223 447 44 752 6 752 63 544 780 431 531 534 948 86 787 935 101 741 969 660 867 311 501 445 137 366 488 222 931 143 470 821 655 104 70 346 835 67 589 337 126 323 366 793 788 716 205 521 916 73 889 172 871 877 384 879 179 961 428 161 523 705 431 884 233 850 260 833 368 81 575 116 281 62 238 761 907 430 650 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63	98
+common_voice_fr_19084543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30286794952:113088	353	Forêts de feuillus, vergers.	hardwood forest groves	63 991 470 821 655 764 969 901 555 233 935 101 741 333 523 555 233 390 479 330 435 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 662 213 416 426 647 803 791 380 611 692 545 85 510 297 265 675 755 819 415 772	54
+common_voice_fr_19084544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5455503118:182208	569	Disponible sur les plates-formes de téléchargement, elle se vend à exemplaires.	she is available for download platforms and is sold per copy	63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 390 515 663 734 196 721 250 549 384 761 907 597 650 816 498 324 338 789 402 791 380 660 555 233 412 260 712 593 167 761 430 185 233 66 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 265 169 710 823 175 684 136 428 333 432 742 98 519 589 26 204 76 614 908 103 693 521 208 233 412 260 41 241 663 870 263 914 119 137 167 655 246 70 268 404 876 323 53 458 584 415 772	114
+common_voice_fr_19084545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29251273094:237568	742	"Beech Mountain est ainsi la plus haute communauté incorporée située à l'est du Mississippi."	beech mountain is the highest incorporated community based east of mississippi	63 662 290 978 485 974 813 86 552 326 243 889 338 359 761 907 597 312 274 794 75 788 15 283 832 352 654 659 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 655 837 81 327 333 873 835 67 940 118 944 955 245 328 143 38 272 313 607 592 246 268 757 323 663 466 503 89 664 196 599 523 555 233 29 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 942 410 115 308 646 6 334 226 621 128 665 662 213 978 833 822 89 194 835 67 940 118 944 878 25 389 771 485 321 948 32 835 67 940 118 64 944 59 366 148 889 172 871 333 432 882 924 700 362 59 432 742 26 204 280 314 998 357 290 978 56 321 458 726 603 987 991	159
+common_voice_fr_19084546	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582119318:134528	420	"Canté fait partie de l'académie de Toulouse."	canté is part of the toulouse academy	63 662 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 583 15 576 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 614 228 259 781 303 677 340 198 376 975 362 734 319 914 445 137 167 761 430 901 921 549 754 748 12 977 536 53 458 309 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_18855361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32679327690:82368	257	Qu’est-ce que je fais ici?	what am i doing here	548 746 991 535 101 741 246 945 944 366 754 498 338 359 104 733 3 196 537 721 549 139 340 483 398 212 455 470 821 113 284 377 969 377 164 726 603 819 772	39
+common_voice_fr_18855362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:882002938:120768	377	Cité de la Promenade, Tiffauges	de la promenade city tiffauges	63 662 721 250 333 228 259 453 413 108 778 404 676 481 973 288 796 167 104 748 872 336 877 366 179 961 931 428 822 89 194 664 555 686 85 519 589 26 204 280 314 333 196 166 50 56 321 458 726 752 857 662 689 79 799 15 220 998 390 422 776 167 655 764 430 901 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	80
+common_voice_fr_18855363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22642795358:139968	437	On se serait cru en plein été avec des températures pareilles.	you would have believed it was summer with those temperatures	63 991 162 258 436 139 340 787 935 101 741 253 660 555 944 366 429 759 290 978 833 259 303 485 321 948 885 555 208 944 333 437 935 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 872 336 663 969 164 916 787 935 271 366 523 793 29 881 331 803 791 380 828 683 337 884 244 583 576 384 879 650 409 757 663 366 523 793 557 326 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_18855365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13225956870:164608	514	La parole est à Monsieur Jean-Luc Laurent, pour soutenir l’amendement numéro cinquante.	the floor is open to mr jean luc laurent to support amendment number fifty	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 825 865 641 124 878 423 803 380 382 268 757 323 488 620 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 882 731 266 74 663 969 694 541 11 167 462 104 764 650 816 112 654 915 781 677 253 355 382 45 914 119 593 781 453 402 24 382 156 824 556 238 655 764 87 164 816 506 686 208 613 417 755 603 544 662 79 868 220 742 98 26 204 280 734 404 757 740 592 103 660 555 944 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 384 650 816 765 663 998 390 422 330 776 314 88 333 958 852 315 680 534 53 321 458 309 584 819 415 772	156
+common_voice_fr_18855371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25463955406:133888	418	Elles firent sourdement explosion.	they dully exploded	63 662 881 331 822 89 194 664 196 537 721 250 549 167 104 259 303 518 56 321 633 406 25 423 487 319 219 522 589 126 712 593 908 791 380 660 599 377 555 208 417 755 584 819 415	45
+common_voice_fr_18855372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8590048180:279808	874	dix-sept rUE VITA LEMENGO, quatre-vingt-dix-sept mille six cent quinze Pamandzi	seventeen vita lemengo road ninety seven thousand six hundred and fifteen pamandzi	63 665 780 26 280 384 879 577 154 559 366 443 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 692 526 485 948 974 86 166 549 366 37 205 521 781 453 565 734 748 498 172 338 877 384 879 488 325 350 836 402 908 52 380 382 787 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 237 224 286 121 407 6 111 226 666 621 128 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 680 910 707 742 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 915 143 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 609 389 423 175 684 136 143 390 422 330 776 333 487 958 852 315 680 976 534 485 321 948 112 915 143 38 676 260 444 167 761 430 12 872 336 877 488 832 915 705 11 53 321 458 309 584 902 415 772	192
+common_voice_fr_18855373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24346375674:87808	274	Il doit être quelque part.	he must be somewhere	63 662 476 821 534 485 974 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 943 56 903 707 742 768 519 26 204 280 668 954 896 627 324 101 741 377 249 377 164 916 726 584 819 71 415 772	46
+common_voice_fr_18855374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14682372660:130048	406	Ah ! mon Dieu, et personne !…	ah my god and no one	63 644 254 27 579 655 764 514 726 603 752 111 63 991 73 889 338 359 655 837 81 487 319 416 836 167 238 655 764 87 933 901 555 208 944 726 603 752 235 644 389 823 685 684 136 116 281 783 803 791 894 787 935 101 741 377 620 385 726 603 819 987 772	63
+common_voice_fr_18171173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22036581720:216128	675	Et maintenant il ne me reste plus rien, plus rien.	and now i have nothing left nothing	878 644 823 565 684 136 116 281 62 384 907 597 611 424 524 44 499 235 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 62 167 830 70 918 743 398 212 455 915 781 645 384 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 857 544 991 162 116 281 62 6 474 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 619	71
+common_voice_fr_18171174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8220165362:159168	497	C’est au soir de leur vie qu’ils avaient fait connaissance et sympathisé.	it's at the end of their lives that they understood and sympathized	63 644 389 771 685 333 437 85 362 173 945 29 393 946 215 406 423 384 879 488 325 801 944 59 148 881 331 663 969 259 781 645 655 837 81 664 885 545 510 884 459 173 945 29 202 331 822 89 327 538 27 650 325 801 549 663 432 32 170 519 589 600 702 788 576 74 803 791 660 555 944 878 25 771 684 915 912 98 519 26 204 280 314 754 409 323 241 366 918 743 788 874 238 655 837 81 53 198 711 67 940 118 613 755 544 224 121 987	108
+common_voice_fr_18171176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20685509480:167808	524	Ils ne se rappelaient plus les couplets, mais ils improvisèrent	they couldn't remember the verses but they improvised	63 991 881 331 930 319 263 914 445 119 607 355 660 555 944 795 29 156 824 366 754 872 336 877 384 650 816 765 663 366 901 202 393 946 734 870 692 526 559 803 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 243 850 213 547 833 173 945 29 881 331 822 89 194 327 328 409 38 481 288 796 663 870 692 154 558 238 655 837 81 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 121 102	92
+common_voice_fr_18171177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25369910062:193088	603	D’après le toubib, il n’a pas fait de malaise cardiaque, ou rien de ce genre.	according to the doctor he didn't have a cardia issue or anything of the sort	63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 196 721 549 167 104 246 764 70 219 952 315 75 788 377 164 916 942 115 224 121 6 334 335 128 991 821 534 485 930 86 721 250 333 523 795 915 944 470 152 784 429 558 565 734 263 45 914 119 607 655 764 969 166 964 113 327 377 406 25 825 771 685 798 432 882 431 531 976 74 139 340 846 524 942 115 224 286 548 985 665 644 187 594 461 969 538 423 384 879 179 207 428 950 664 86 918 256 743 15 212 455 327 932 148 393 734 432 742 519 26 204 76 614 592 103 611 377 506 208 613 417 755 584 415 772	150
+common_voice_fr_18171178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1791634782:162368	507	Madame la ministre, je ne sais pas si votre intervention était erronée.	mrs minister i don't know if your intervention is incorrect	63 991 162 172 871 333 873 882 266 955 59 641 124 243 889 172 871 333 838 428 432 170 731 600 702 788 377 164 916 726 584 224 121 77 332 499 334 365 548 985 99 254 530 733 721 549 803 795 29 116 281 62 783 803 791 52 424 483 333 958 66 258 436 635 969 406 25 771 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 352 654 428 865 641 124 362 955 46 812 328 222 143 914 272 313 607 663 466 405 556 384 879 219 952 686 613 417 755 224 286 626 621 662	116
+common_voice_fr_18171179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6116638040:188288	588	Allée du Clos Mercier, soixante-treize mille deux cent soixante Aigueblanche	clos mercier alley seventy three thousand two hundred and sixty aigueblanche	63 662 689 914 119 593 453 803 563 52 380 382 498 324 338 359 663 969 346 98 519 26 204 976 534 485 74 635 969 878 538 423 27 761 907 430 108 317 303 53 458 942 115 224 286 121 407 6 226 666 128 665 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 38 561 689 240 808 139 340 382 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 710 423 175 684 136 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 948 406 25 423 822 89 194 664 350 416 836 355 382 290 978 593 453 384 377 93 385 506 326 531 417 755 584 415 772	162
+common_voice_fr_18171180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13234000648:267648	836	douze rue Notre Dame des Rochers, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent trente-huit Sainte-Marie	twelve notre dame des rochers street ninety seven thousand four hundred and thirty eight sainte marie	665 662 244 777 808 387 741 104 693 270 148 116 281 783 803 791 380 660 794 477 728 663 851 523 196 721 549 238 655 764 837 896 627 168 915 721 250 327 822 194 664 885 156 824 655 764 70 501 107 137 663 358 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 307 121 704 6 334 226 621 128 991 162 116 281 62 167 837 81 179 961 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 154 559 366 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 325 852 663 366 523 555 944 503 812 222 915 143 38 256 15 245 663 934 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 208 613 755 752 63 662 780 289 26 204 280 668 822 89 194 664 29 324 338 789 366 663 466 405 56 321 458 44 902 224 842	189
+common_voice_fr_18171181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31641801770:109248	341	Ah ! c’est juste…	ah it's just	644 254 504 27 655 579 764 514 87 164 726 44 752 411 63 644 389 771 685 437 85 337 884 705 11 576 803 791 70 835 67 940 118 613 417 755 237 71 452	39
+common_voice_fr_18171182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34317033662:119168	372	Je vous présente mon héliotrope.	let me introduce you to my heliotrope	379 951 644 553 162 645 384 173 945 29 747 12 977 536 485 948 633 406 25 771 328 992 728 59 998 523 166 705 549 74 139 340 32 882 683 866 261 976 436 139 340 86 105 79 799 220 498 324 338 359 655 733 470 821 534 485 333 228 259 303 56 113 327 366 523 793 105 777 326 728 227 647 803 87 611 268 876 417 755 584 819 415 80	83
+common_voice_fr_19625194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25420086136:156928	490	"D'une certaine façon, cela adouci le son de ses chansons."	in softens the sound of his songs in a certain way	63 665 864 46 812 222 912 519 26 204 280 668 104 764 270 70 390 330 776 366 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 597 816 325 801 944 366 148 821 333 432 882 683 589 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 758 545 711 510 297 265 675 237 307 286 6 335 621 665 864 771 46 222 428 565 734 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 143 787 935 101 741 822 89 377 53 458 584 902 819 415 772	111
+common_voice_fr_19625195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27991501618:165248	516	"Il devient ensuite entraîneur, d'abord en France puis au Maroc et au Qatar."	he then becomes a coach first in france then in morocco and qatar	63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 319 263 914 445 137 167 104 896 627 711 124 362 565 734 319 45 914 119 607 167 908 380 611 660 506 326 531 417 755 603 153 857 662 213 330 776 576 663 969 828 835 683 940 118 702 955 812 222 915 143 390 422 330 647 576 384 907 488 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 428 46 812 222 915 324 789 663 466 556 6 246 764 70 268 501 860 137 304 803 791 52 267 25 46 812 222 143 38 445 469 998 793 794 75 788 874 167 655 764 87 164 726 584 819 772	145
+common_voice_fr_19625196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32393599370:220608	689	"Il s'installe à Venise, où il change son nom de famille Lederer pour Coriolano."	he settles in venice where he changes his last name lederer and becomes coriolano	63 665 821 534 903 32 742 519 26 204 280 668 576 879 555 944 549 716 205 521 711 124 362 812 222 915 143 526 559 384 879 179 961 428 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 548 621 128 665 535 101 741 663 969 470 821 56 903 86 105 326 531 576 822 834 11 955 333 198 683 510 700 821 333 641 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 116 281 428 822 89 194 627 168 343 942 115 224 286 626 6 226 548 621 128 665 991 781 645 384 879 901 921 944 549 663 466 663 969 164 447 726 752 235 710 389 825 46 812 222 915 290 978 82 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 510 337 243 850 914 119 607 592 103 466 503 113 327 734 259 317 645 453 238 655 764 650 179 449 931 62 377 611 916 309 584 819 772	180
+common_voice_fr_19625197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11928989482:192128	600	Les fonctions de directeur des beaux-arts comprenaient la supervision des théâtres royaux.	the beaux arts director responsibilities included the supervision of royal theaters	63 665 991 202 946 734 870 290 978 833 908 563 380 713 711 510 878 538 504 27 579 969 901 721 549 663 466 384 879 219 952 315 794 788 663 156 824 442 432 170 731 126 740 246 650 816 346 540 295 586 59 790 234 523 50 321 198 711 510 265 169 6 609 710 389 771 46 328 409 468 340 660 166 599 333 523 555 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 251 0 323 241 663 870 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 592 81 327 635 205 521 346 256 976 534 485 948 284 814 921 788 377 198 711 510 297 675 755 237 415 842	136
+common_voice_fr_19625198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2149572926:156928	490	Le mégalithe comporte des gravures qui ressembleraient à un oiseau.	the megalith has engravings looking like a bird	63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 350 836 716 259 453 503 377 70 918 743 417 470 152 784 173 641 124 362 328 915 38 416 426 647 822 89 194 885 692 398 53 212 455 758 545 711 510 297 243 781 645 402 24 268 501 398 212 455 915 645 837 81 319 501 107 137 565 734 870 290 978 833 803 791 969 377 506 208 613 417 755 584 415	86
+common_voice_fr_19625235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17819853942:133248	416	Jusqu’à la fin de la guerre, il trouva refuge en Bavière.	until the end of the war he found shelter in bavaria	63 644 254 823 565 173 684 915 274 244 583 576 693 521 202 393 946 327 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 611 164 447 726 44 224 286 407 6 335 277 665 821 534 485 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 143 912 431 531 668 167 246 693 934 351 794 788 366 663 969 406 825 46 812 222 915 290 978 833 734 577 692 526 559 384 120 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 902 819 415	110
+common_voice_fr_19625236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8945304784:130688	408	"Elle présente la vie de l'écrivain Roger Nimier."	she tells the life of roger nimier the writer	63 662 780 531 534 86 539 105 244 583 576 384 693 828 124 884 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 362 932 148 156 824 655 246 660 351 166 705 11 663 620 352 116 281 428 754 872 336 359 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 857 665 662 202 393 946 734 870 156 824 556 462 104 837 81 664 921 549 377 164 726 44 115 121 499	86
+common_voice_fr_19625237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2006651400:109248	341	Elle compte plusieurs branches aux armes distinctes.	she has several branches with distinctive weapons	665 780 326 531 534 485 948 470 152 173 36 641 683 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 382 290 978 426 647 384 879 488 443 93 912 705 326 955 53 377 198 711 510 243 535 271 366 523 793 918 233 105 721 250 798 432 170 731 589 600 702 15 245 212 455 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704	98
+common_voice_fr_19625239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1639407830:176128	550	Il est à noter que les soumissions se font en taux post-comptés in fine.	it should be noted that the submissions are ultimately done in post calculated rates	63 644 389 771 685 437 431 531 220 555 943 485 86 116 281 783 803 791 380 660 599 333 523 555 29 459 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 314 366 870 595 747 172 536 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 609 187 594 246 693 660 351 794 680 788 59 748 872 336 366 523 29 518 56 86 196 721 549 238 462 907 650 620 112 654 659 25 825 46 222 143 38 412 260 41 740 908 380 828 835 67 940 118 233 850 914 445 137 761 70 934 501 137 74 228 259 303 503 89 664 599 161 523 555 233 156 824 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 755 544 619 39	142
+common_voice_fr_19625241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8680323136:210688	658	Il était également connu sous le nom madjid-tugh-qua et Wynepuechsika.	he was also known as majid tugh qua and wynepuechsika	63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 310 540 295 229 76 614 791 37 575 116 281 62 803 791 894 380 179 961 931 428 907 430 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 197 6 282 6 666 128 665 991 73 889 338 359 761 907 430 901 705 11 333 3 555 29 561 244 808 220 340 846 382 45 272 119 387 592 103 764 611 164 916 726 44 224 286 626 226 985 99 823 175 684 136 915 787 935 101 741 488 179 931 428 366 734 263 676 260 41 119 741 167 879 185 403 794 326 955 161 432 882 124 975 362 998 319 501 445 137 167 87 164 447 44 115 286 111 621 991	139
+common_voice_fr_18062601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28664925660:128448	401	Pendant deux ans, je perds sa trace.	i lost track of him for two years	63 644 710 254 504 530 733 259 645 246 828 835 67 589 337 884 702 777 728 227 647 167 761 430 70 219 501 107 137 366 148 821 333 488 896 627 168 143 515 663 523 105 240 808 139 340 86 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 373 102	65
+common_voice_fr_18062603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26492223842:143808	449	Elle remonte près du buffet et prend un balai.	she goes back up close to the cabinet and picks up a broom	63 665 326 531 534 485 86 416 836 803 380 641 124 243 850 290 833 384 761 430 70 501 107 137 167 954 108 404 876 233 561 914 119 887 593 908 380 828 22 337 884 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 577 154 559 179 961 428 377 523 506 208 878 609 389 825 46 812 684 915 143 38 260 323 333 487 219 85 586 668 396 108 404 876 565 734 870 290 978 824 466 677 340 380 611 896 627 385 309 584 193	105
+common_voice_fr_18062604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25712156594:182208	569	Monsieur Potier, le retirez-vous ? Oui, monsieur le président.	mr potier are you removing it yes mister president	63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 998 870 251 0 41 740 908 380 660 794 680 56 258 113 436 635 377 969 164 447 726 115 224 121 499 334 548 985 505 254 504 579 969 427 258 436 340 787 156 824 442 754 498 324 789 677 340 885 692 398 212 455 428 377 437 208 613 417 755 603 153 857 63 544 63 991 162 258 427 920 384 879 70 835 67 297 265 675 603 153 857 665 991 172 871 333 432 266 734 870 676 481 973 796 33 384 879 140 673 377 385 208 613 417 755 584 454	117
+common_voice_fr_18062605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19792950502:199168	622	Ce coup de fouet le réveilla, mais pour le précipiter plus avant dans sa sottise.	this whiplash woke him up but to push him further into his stupidity	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 333 357 404 876 757 593 453 462 761 430 70 431 531 243 935 101 741 908 382 268 45 445 137 161 754 627 168 338 359 655 764 87 164 404 876 417 755 237 224 307 121 499 95 334 6 334 282 666 300 581 665 213 833 173 945 105 79 868 220 870 251 676 260 41 740 677 660 431 531 955 333 488 896 627 143 38 390 479 330 776 803 791 934 921 366 663 969 406 25 771 46 812 328 222 274 799 220 470 821 333 198 32 683 589 884 702 250 220 998 357 0 260 323 910 333 523 234 161 523 196 50 53 321 458 309 584 819 415 619	142
+common_voice_fr_18062606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9526272380:153088	478	Ces amendements devraient logiquement être adoptés.	logically these amendments should pass	63 991 162 781 645 655 104 764 104 70 185 705 11 910 998 319 501 518 53 321 458 726 752 63 662 991 202 881 331 321 948 641 124 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 832 758 545 85 510 337 531 220 555 233 0 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 584 415 772	75
+common_voice_fr_18062607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:780522308:163008	509	Le parallélisme est facile à établir.	the parallelism is easy to be established	63 665 991 393 946 734 251 676 260 547 444 821 576 384 879 466 663 259 317 453 238 954 693 259 453 366 347 376 975 967 366 896 627 168 659 825 865 641 124 25 771 485 974 813 347 975 230 321 948 86 539 79 868 220 870 943 56 327 734 742 519 589 863 702 874 576 167 761 907 430 108 577 852 453 377 431 940 118 613 417 755 584 415	83
+common_voice_fr_18062609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24712909596:136128	425	Quatrième bulletin de la grande armée.	fourth report from the great army	63 665 662 479 330 435 592 103 270 828 835 22 337 243 156 824 333 998 357 676 0 41 740 592 103 660 506 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 998 263 416 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 726 603 819 772	66
+common_voice_fr_18062610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12476956344:128448	401	"Mais je suis meilleure que tu ne l'es."	but i am better than you are	665 213 547 833 173 945 944 556 530 733 327 488 896 627 409 38 290 833 241 384 879 185 921 788 663 873 711 124 700 362 955 488 575 222 915 372 258 436 139 340 846 267 538 187 594 246 764 87 164 309 584 16 819 772	54
+common_voice_fr_19977626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33092167184:298368	932	Après sa carrière, il deviendra entraineur.	after his career he will become coach	63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 15 366 470 821 333 641 124 683 337 850 914 119 607 687 24 382 466 405 56 284 377 969 164 447 942 44 224 286 6 111 335 128 991 821 485 86 787 101 741 205 521 290 978 161 319 263 445 137 167 104 650 627 143 45 914 445 469 167 803 791 380 611 660 506 686 326 531 417 755 71 772	82
+common_voice_fr_19977627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30664776698:188288	588	Par la Paix de Tournai obtient une trêve des hostilités.	a truce is obtained by the paix de tournai	63 644 823 565 734 691 105 777 326 728 139 340 828 835 67 22 297 169 389 865 641 124 362 734 357 595 315 244 583 15 576 822 89 194 620 915 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 734 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 166 721 250 333 523 793 105 244 583 788 614 592 211 179 961 931 428 822 377 53 458 584 193 415 772	82
+common_voice_fr_19977628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15174536502:219968	687	Elle était spécialiste, comme sa sœur jumelle Jessica, du kata par équipe féminin.	she is a kata specialist in women's teams just like her twin sister jessica	63 665 780 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 319 45 914 445 137 822 89 194 664 555 944 503 798 432 742 98 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 453 366 198 835 67 940 118 64 944 46 812 222 143 787 935 101 741 333 754 12 977 877 488 832 758 545 85 589 884 702 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 265 675 237 307 121 334 499 226 666 621 128 665 991 705 576 366 873 835 683 940 884 243 645 655 837 81 664 990 107 445 821 663 969 793 105 244 233 728 787 935 101 741 333 488 443 112 915 912 519 26 204 314 6 333 32 170 731 600 702 788 663 969 458 726 235 662 705 11 576 879 70 835 866 586 59 998 319 501 445 137 87 164 942 224 286 121 111 991	170
+common_voice_fr_19977629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:809333000:129408	404	Tout ce qu’ils délirent, on le subit.	we are suffering from all their hallucinations	63 665 991 535 271 930 327 635 969 742 98 519 26 204 280 668 104 70 958 66 663 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 168 538 187 594 310 202 881 331 663 969 470 821 402 205 259 781 453 677 355 358 98 866 26 586 955 161 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 544 415 71 102	80
+common_voice_fr_19977635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3703598734:233088	728	"C'est un évènement festif tourné vers la tradition et la culture d'ambition internationale."	it is a festive event based on tradition and culture of international ambition	63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 390 479 330 776 576 384 879 70 835 683 940 118 737 333 885 692 148 559 565 734 692 559 384 879 488 443 93 274 208 417 755 6 603 857 662 665 689 213 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 143 38 777 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 352 112 428 812 222 143 45 914 119 607 246 693 934 477 74 663 969 296 609 710 823 932 148 878 25 771 333 328 992 728 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 538 423 484 488 328 409 290 978 333 798 817 146 283 832 385 309 584 819 619	136
+common_voice_fr_19977671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29822352686:171648	536	"C'est à lui que l'on doit la défense d'inhumer dans les églises."	we owe him the right to bury people in churches	63 991 535 271 930 406 538 187 594 803 908 380 470 821 333 896 627 915 393 946 734 156 824 655 837 81 664 29 79 868 220 998 290 978 822 249 466 503 161 357 251 260 323 534 321 948 86 539 757 740 205 521 483 812 222 915 143 38 326 531 74 663 969 660 351 403 552 326 955 53 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 373	81
+common_voice_fr_19977672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8423501500:192128	600	"Il entretient aujourd'hui de bonnes relations avec la conférence des évêques de France."	he currently has good relations with the bishop's conference of france	63 665 821 534 903 86 263 45 914 445 469 607 576 803 466 488 795 29 518 948 470 152 784 173 641 124 243 850 416 677 660 555 233 156 824 442 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 271 59 196 202 393 946 734 357 290 978 333 798 32 431 531 955 998 357 876 85 337 243 850 914 313 469 367 246 816 409 66 776 663 488 832 758 545 85 510 700 362 59 148 390 422 479 330 647 384 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772	109
+common_voice_fr_19977673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25290214690:196928	615	Une grosse servante flamande mit son couvert en toute hâte.	a fat flemish maid puts his cutlery in a hurry	63 644 254 27 565 734 70 390 479 330 776 167 761 907 430 901 555 233 479 330 593 453 879 748 872 336 366 32 431 531 243 889 172 338 877 822 89 194 664 555 208 726 763 412 213 260 41 740 677 687 660 351 794 680 955 333 32 683 337 243 914 445 137 469 167 104 70 185 29 747 781 453 663 466 56 321 14 406 25 46 222 931 565 734 470 821 663 969 466 53 458 584 115 224 121 102	96
+common_voice_fr_19977674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23509225914:137728	430	"Il enseigne actuellement à l'université Brown."	he currently teaches at brown university	335 665 991 821 56 485 903 86 45 914 445 469 167 655 466 713 443 29 518 56 948 86 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 955 198 711 124 362 173 945 233 29 213 973 288 647 556 761 907 597 650 620 915 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 59 523 50 53 458 309 584 819 619	77
+common_voice_fr_19977676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:815464570:156928	490	"L'absence d'argent met en pause l'activité de la sélection."	the money issues puts a break to the selection activity	621 665 202 393 946 734 498 889 338 359 104 179 961 428 950 56 633 406 25 825 771 685 798 32 431 531 976 139 340 198 711 510 337 243 850 213 41 740 366 660 351 85 362 734 870 251 290 978 426 647 822 89 664 990 107 29 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 614 259 453 167 879 70 219 727 817 146 283 352 428 761 430 70 219 952 471 737 910 333 234 523 50 53 321 458 309 584 819 619	101
+common_voice_fr_19769058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11846355320:236928	740	"Les pièces sont constituées de chansons et de suites, basées sur des textes d'Ellington."	the plays consist of songs and suites based on the texts of ellington	63 665 202 393 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 337 850 914 445 469 328 915 912 98 866 204 280 314 6 333 32 882 683 940 118 702 944 15 366 148 519 26 204 280 668 167 655 764 816 325 545 711 510 700 362 812 222 915 912 98 519 589 643 126 387 56 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 499 226 985 128 665 290 978 833 822 89 194 32 835 67 940 118 944 874 493 361 393 946 734 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 297 362 932 148 878 423 384 954 259 317 303 161 455 915 274 794 75 583 15 377 385 584 415	138
+common_voice_fr_19769060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7128198270:162368	507	Il enjambe un petit ruisseau, le Gardijol, à Gardouch.	he steps over the little creek the gardijol in gardouch	63 665 991 821 534 707 32 742 519 589 702 874 576 384 879 70 595 545 85 510 700 362 614 803 791 380 692 154 366 523 202 393 946 734 228 781 303 366 37 921 716 205 521 382 45 914 119 426 485 321 948 990 107 417 755 237 286 111 63 665 991 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 934 166 944 56 82 165 470 821 908 103 693 521 267 25 825 46 812 222 915 143 38 416 836 167 655 764 969 901 166 549 238 907 430 597 506 686 326 531 417 755 584 415	113
+common_voice_fr_19769064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25780699204:101568	317	Celle qui déteint sur mes poignets.	the one fading on my wrists	63 991 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 398 212 455 905 493 361 915 324 338 359 837 81 814 156 824 442 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 415 772	54
+common_voice_fr_19769065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25977794086:158528	495	Il existe des estimations sur son adéquation et efficacité.	there are estimations about his adequacy and efficiency	63 665 991 881 331 284 466 969 296 406 609 423 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 734 849 907 597 660 944 233 821 333 641 124 878 538 423 27 761 430 901 944 484 319 263 501 119 797 366 798 432 742 924 866 261 976 534 321 14 406 25 825 46 812 222 931 428 734 998 958 422 66 776 88 333 882 431 531 230 283 832 758 912 866 261 976 53 458 309 584 819 619	107
+common_voice_fr_19769066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33132999134:175488	548	L’insurrection toucha particulièrement l’Ouest, le Sud-Est et le Sud-Ouest.	the insurrection specifically affected the west southeast and southwest	63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 98 26 204 280 59 663 466 824 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 589 243 126 323 241 798 432 924 261 230 314 333 958 66 852 910 998 319 501 518 321 327 565 998 390 422 330 776 576 384 879 219 952 599 523 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 780 519 26 204 280 167 761 693 934 918 743 534 485 321 948 32 835 67 940 118 613 878 609 423 684 136 912 519 26 204 280 668 761 430 693 934 918 233 243 935 101 741 803 879 87 377 70 835 67 940 118 613 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_19769087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20576299788:196928	615	Des appels similaires furent envoyés aux gouvernements indien et britannique.	similar calls were sent to the indian and british governments	63 780 289 26 204 280 314 333 748 12 977 336 259 453 366 663 870 263 914 272 119 607 246 764 693 521 711 510 337 243 935 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 29 79 799 220 202 393 946 406 25 609 389 771 333 328 325 801 166 250 964 113 920 488 620 112 659 878 423 175 684 136 915 143 290 978 663 934 852 161 431 243 850 416 137 167 104 577 154 663 754 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19769088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16391473066:157568	492	C’est officiel: je suis devenu un personnage des Noénautes.	it is official i became a character of the noénautes	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 700 362 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 611 916 726 584 819 6 619 951 997 63 644 710 254 504 530 733 290 978 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 565 734 319 263 914 445 137 576 384 466 969 70 185 351 315 794 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 575 281 62 635 894 483 503 161 488 179 207 950 436 139 340 660 506 686 545 85 297 675 237 307 499	102
+common_voice_fr_19769089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13023829290:137728	430	Cette pierre est l’ viking le plus au nord jamais trouvé.	this stone is the northernmost viking ever found	63 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 583 576 803 791 380 620 112 654 659 25 685 865 641 124 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 366 352 915 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 167 104 81 664 319 501 398 212 455 659 878 609 423 384 879 577 692 154 559 663 998 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 613 417 755 584 415	91
+common_voice_fr_19769090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19785034538:133888	418	Sa propre main est surtout visible dans les peintures.	his own hand is especially visible in the paintings	63 665 821 333 641 124 878 538 423 27 908 380 620 112 915 470 821 284 905 791 618 488 620 136 208 944 25 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 126 323 384 879 70 431 531 716 518 321 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 878 423 46 812 222 393 946 734 870 676 260 323 822 89 194 274 794 680 15 53 455 758 545 711 297 265 675 755 584 193 619 772	91
+common_voice_fr_19769091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27843596354:168448	526	Il semble avoir été bénéficiaire de pots-de-vin du financier Jay Cooke.	it seems he was being bribed by the financial jay cooke	63 644 389 771 685 437 85 519 589 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 26 981 976 534 485 86 787 101 641 124 243 943 398 455 143 290 978 288 647 462 655 764 837 81 664 555 208 233 850 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 879 443 93 912 552 326 531 716 205 611 916 726 603 857 698 662 705 11 920 822 89 194 664 319 45 914 119 607 908 611 506 107 417 755 819 987 619	106
+common_voice_fr_17333998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9444467018:154688	483	"tu es sûr qu'on aimaient."	are you sure we liked	63 644 254 504 530 733 258 436 333 32 431 531 614 74 635 969 787 935 271 930 3 228 781 645 238 655 837 81 377 53 664 952 686 613 417 755 237 224 307 499	40
+common_voice_fr_17333999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259304006:107008	334	Les questions principales.	the main questions	63 991 393 946 734 754 498 889 338 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 45 272 119 607 797 384 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 297 265 675 755 237 193 121 373 111	44
+common_voice_fr_17334000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11190582926:74048	231	elles veulent.	they want	63 662 881 331 822 930 787 935 101 741 246 764 87 650 816 325 506 686 208 613 417 755 752 819 698	25
+common_voice_fr_17334001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35295006246:134528	420	Personne ne savait où elles se trouvaient	no one knew where they were	63 665 991 162 116 281 783 803 908 894 787 935 101 741 396 650 620 112 915 116 281 950 139 340 787 935 101 741 249 901 196 881 331 89 194 787 935 101 741 803 791 969 223 447 726 44 115 224 121 111 666	51
+common_voice_fr_17334002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28763994154:89408	279	si elle vient ou si elle ne vient pas.	if she's coming or not	63 132 864 825 685 333 958 431 531 534 485 974 32 683 337 243 850 445 137 167 104 650 12 398 212 455 878 187 461 969 575 116 281 62 238 104 907 764 87 164 506 208 613 417 755 819 276 760 102	49
+common_voice_fr_17334003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32017759926:125568	392	Une dizaine de soldats étaient en train de tirer.	a dozen soldiers were shooting	63 644 823 565 901 537 721 549 576 462 104 70 347 975 362 832 915 912 98 519 26 204 76 614 246 693 521 660 705 11 74 663 198 711 510 243 935 101 663 432 431 531 74 340 660 166 398 53 212 455 385 309 584 819 415 373	56
+common_voice_fr_17334004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11959665022:129408	404	"quand je ne m'en occupe pas je ne sais pas ce qu'elles font."	i don't know what they are doing when i am not handling it	63 644 254 504 530 733 549 37 795 29 116 281 783 803 791 52 787 101 366 945 29 202 331 930 327 969 523 196 537 721 549 139 340 398 212 455 385 787 935 101 741 173 179 931 530 733 327 896 627 116 475 783 246 430 70 944 233 470 821 576 384 488 650 325 801 549 716 398 212 455 428 377 437 686 613 417 755 819 619	79
+common_voice_fr_17334005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5393494624:80768	252	Aucune autre maison.	no other house	63 665 162 116 281 475 783 803 791 52 270 267 538 27 954 901 938 366 663 470 821 761 907 597 611 828 22 297 265 755 237 193 415 772	34
+common_voice_fr_17334006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18400008752:87168	272	"L'oiseau qui ne chante plus."	the bird that does not sing anymore	63 991 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 713 541 555 29 881 459 173 945 542 244 250 333 641 124 884 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 280 314 333 212 455 428 161 179 207 950 82 165 498 324 826 592 103 611 164 916 726 584 819 415	62
+common_voice_fr_17343149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22220972598:148608	464	La confiance, il faudra travailler dur pour la faire revenir.	trust you always have to work very hard to bring it back	662 777 227 647 167 104 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 704 499 334 226 335 621 128 665 991 258 436 139 340 846 267 538 187 594 310 101 741 333 873 32 683 124 470 152 784 429 79 868 220 787 935 101 741 969 934 501 107 29 479 859 120 690 664 470 821 655 764 969 555 29 79 868 220 870 290 978 426 503 212 455 428 333 437 29 290 833 6 761 907 430 70 107 417 755 153 21 710	98
+common_voice_fr_18140256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827079184:140928	440	"La fille de Saint-Vincent n'éprouvait ni crainte ni embarras."	saint vincent's daughter felt neither fear nor shame	63 991 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 813 915 29 978 333 832 912 85 26 204 362 59 832 915 912 519 589 884 702 874 167 246 764 901 921 549 366 663 969 223 726 390 479 330 776 167 104 693 29 116 281 428 822 89 523 196 921 366 663 958 390 479 330 776 485 284 663 969 713 575 116 281 62 461 592 103 969 32 431 531 668 576 822 89 194 627 385 309 584 415	92
+common_voice_fr_18140257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30363181302:121728	380	Maxime, rends-lui ses clés de bagnole, on y va.	maxime give his car keys back we're going	621 665 991 73 338 359 761 430 70 219 522 866 204 280 314 485 321 948 53 627 168 385 942 224 286 6 335 128 665 914 416 836 485 333 885 692 559 333 873 683 337 243 914 272 119 607 246 655 764 969 867 501 476 534 321 948 198 711 124 243 850 290 833 384 907 430 70 219 107 417 755 752 411 63 665 991 535 935 271 663 969 870 263 416 836 803 908 894 398 212 455 385 726 584 603 71 772	97
+common_voice_fr_18140258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8990057626:219968	687	(Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Madame Marie Guévenoux.	applauds from the l r group bench the floor goes to madam marie guévenoux	63 644 254 27 565 778 404 0 260 712 593 453 655 764 270 713 555 85 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 609 423 384 173 693 317 538 27 579 764 969 867 416 426 677 340 382 268 251 412 260 323 241 384 879 377 443 93 912 705 326 431 531 417 237 307 77 6 334 226 548 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 791 380 828 711 683 337 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 933 266 549 366 896 627 168 889 338 359 663 466 405 56 321 948 86 350 416 445 836 484 879 692 747 207 950 139 340 611 916 309 584 902 415	145
+common_voice_fr_18140259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9149806570:107008	334	T’as pas honte de draguer une veuve, non ?	aren't you ashamed of flirting with a widow like that	63 644 254 27 579 764 969 795 274 794 326 258 436 139 483 565 734 32 431 531 576 822 89 194 627 915 721 944 366 734 870 390 479 330 593 453 803 791 969 166 398 212 455 915 787 271 523 196 743 362 565 734 787 935 101 741 333 196 944 635 803 908 380 521 259 645 837 81 219 107 29 881 331 238 907 430 945 686 613 755 237 605 121 499 102	85
+common_voice_fr_18140260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7336647574:97088	303	Dans son lit ! à neuf heures !	in his bed at nine o'clock	63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 873 641 683 337 243 850 290 978 833 576 384 55 377 555 208 613 417 755 605 286 111 63 644 710 823 27 173 945 29 116 281 62 655 837 81 179 961 931 428 734 263 272 119 593 645 453 655 764 164 70 107 417 755 857 39	65
+common_voice_fr_18140276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26958334982:128448	401	Sans compter que je suis un peu pote avec aussi	not mentioning i'm also a friend of them	264 644 553 116 281 62 462 104 430 945 29 73 172 871 877 384 488 443 93 912 326 283 179 961 398 212 455 659 878 538 504 530 733 896 627 168 789 310 828 98 229 145 76 614 592 483 565 734 390 479 330 647 384 879 443 325 801 944 366 148 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415	70
+common_voice_fr_18140277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8190005870:110208	344	Voix de Marcassol dans la coulisse.	marcassol's voice backstage	63 991 73 889 338 359 655 764 969 867 501 914 445 366 742 98 866 26 586 668 246 693 521 828 711 510 337 243 850 526 302 592 483 81 664 32 683 337 243 126 547 833 368 761 430 70 219 522 85 589 600 702 15 822 89 194 664 506 686 705 326 417 675 237 286 111 665	67
+common_voice_fr_18140278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1494576418:119168	372	Reposez-vous sur moi, je plaiderai votre cause.	rest on me i will plead your cause	63 991 162 156 824 384 879 835 67 940 118 702 583 874 167 104 650 325 915 172 536 53 321 458 942 44 115 286 111 666 277 665 254 504 530 733 787 101 741 205 521 38 676 412 973 712 593 303 485 948 86 166 705 436 635 870 263 914 272 119 607 167 655 764 87 164 198 711 510 297 675 755 237 224 121 499	76
+common_voice_fr_18140279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8205796600:133248	416	Ils s’extasièrent aussi sur le nombre de vélos qui roulaient	they were also exited about the number of bicycles here	63 662 881 331 822 89 787 101 663 969 538 594 310 540 229 76 614 37 483 538 609 423 384 879 219 522 975 955 161 523 599 53 523 196 944 565 998 849 761 430 597 29 393 946 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 412 260 833 368 837 81 32 742 924 866 204 280 59 998 501 119 716 205 521 711 510 337 470 821 284 377 969 164 916 309 584 16 819 619	90
+common_voice_fr_18140280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8664490724:168448	526	"Route d'Albi, douze, cent soixante Baraqueville"	route d'albi one two one six o baraqueville	621 665 991 156 824 803 791 380 660 29 721 549 384 104 693 577 290 978 559 56 321 458 726 603 857 698 63 689 991 535 935 101 741 650 816 325 915 143 38 79 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 246 650 816 112 654 912 780 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 265 169 878 609 423 803 791 52 424 818 251 412 290 978 663 466 556 246 764 70 268 107 233 422 776 377 611 916 309 584 819 772	99
+common_voice_fr_18514086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14173534032:86208	269	Il a grandi.	he's grown	63 662 244 476 534 485 974 813 32 683 124 337 243 850 416 119 426 647 556 238 104 791 693 894 611 385 726 603 819 415	30
+common_voice_fr_18514088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14515220816:148608	464	"Allume la télé, l'émission commence dans cinq minutes."	turn on the t v the show will start in five minutes	63 662 244 583 576 803 791 969 179 931 62 104 493 361 325 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 885 692 526 559 56 485 321 458 726 44 115 224 286 111 128 665 991 202 946 734 742 431 531 576 803 791 380 787 935 101 741 205 521 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 944 825 46 812 222 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 498 172 871 484 838 377 506 545 85 297 265 675 237 307 704 334	102
+common_voice_fr_18514089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679409060:110208	344	trois impasse Baïsa	tree baisa impasse	689 244 326 728 647 485 321 948 633 86 357 290 978 833 462 837 81 664 32 742 768 866 204 280 362 366 173 406 25 389 825 771 46 328 409 0 547 444 167 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 415 772	53
+common_voice_fr_18514090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14508864390:167808	524	Albert Roman saisit un code sur petit écran tactile	albert roman enters a code on a small touch screen	985 644 710 27 761 104 693 577 290 978 302 366 663 713 555 233 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 620 112 654 659 25 423 384 488 443 274 477 728 663 198 711 124 362 734 319 45 914 445 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 878 538 493 361 931 565 734 98 519 589 126 324 789 246 693 521 351 105 244 583 167 430 70 185 326 431 589 126 426 53 321 948 53 385 726 584 415	95
+common_voice_fr_18514096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16565893752:201408	629	Route de Renauvoid, quatre-vingt-huit mille trois cent quatre-vingt-dix Sanchey	renauvoid road eighty eight thousand three hundred and ninety sanchey	63 991 156 824 442 998 575 961 281 62 783 803 908 380 382 692 526 302 592 908 483 81 664 3 555 233 156 824 803 791 380 660 555 208 944 659 177 752 446 6 63 644 389 771 89 194 664 196 166 56 113 327 822 89 194 664 105 29 244 874 167 761 907 597 934 975 283 832 385 208 755 603 857 662 689 244 256 808 485 948 813 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 116 281 62 238 837 81 664 274 166 680 910 321 458 726 603 857 544 780 26 204 280 668 384 879 443 93 274 552 326 976 534 53 458 309 584 819 619	133
+common_voice_fr_18514097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30880461766:187648	586	"Aujourd'hui nous occupons Kintenfeld, Murau et Jundenburg."	today we will occupy kintenfeld murau and jundenburg	63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 787 935 271 930 787 935 101 741 205 521 538 609 27 246 70 268 501 860 137 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 664 319 45 914 445 137 333 443 274 794 15 955 832 352 143 390 422 330 776 384 87 693 521 208 417 755 6 603 857 544 991 162 73 324 789 211 466 556 238 907 597 424 267 538 25 423 46 812 222 915 705 11 576 803 650 816 325 801 549 366 352 915 143 290 978 663 969 934 506 107 417 499 755 584 415	117
+common_voice_fr_18514098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19955806734:99328	310	C’était ce qu’elle expliquait.	that was what she explained	63 662 881 331 462 761 430 945 29 535 101 741 641 124 243 935 101 741 211 945 233 326 531 534 485 948 327 3 487 219 522 589 243 126 712 593 822 89 194 385 208 417 755 193 415	45
+common_voice_fr_18514099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24671246152:170048	531	"Peut-être est-ce la lettre qui accompagnait l'envoi d'un volume de poésie."	maybe it's the letter that came with the poetry book parcel	63 644 553 73 889 871 822 89 194 664 943 56 485 633 327 333 437 85 589 884 393 946 734 228 781 645 384 879 901 921 663 969 634 541 459 173 333 945 437 233 914 445 137 822 89 194 896 627 168 271 366 196 403 202 393 946 734 870 676 0 260 444 167 908 894 483 366 523 105 477 728 56 948 357 290 978 402 24 382 990 107 233 850 213 547 444 655 764 969 722 346 540 866 586 76 716 205 611 916 309 584 819 415	103
+common_voice_fr_18514100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5024426378:114048	356	Cela devait être un de ces moments.	this had to be one of those moments	42 665 991 881 331 333 873 683 337 470 152 784 430 901 185 29 79 868 220 998 943 321 948 3 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 881 331 39 791 380 828 711 480 337 243 324 789 246 748 671 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	63
+common_voice_fr_19456579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26955563262:143168	447	Taewoon est ensuite devenu le leader de Speed.	taewoon then became the speed leader	63 662 244 583 576 384 822 89 194 113 327 635 803 791 380 620 112 654 915 537 881 331 384 879 620 915 143 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 202 393 946 734 742 519 589 126 323 534 485 948 813 86 555 233 781 303 56 948 86 166 549 377 164 726 584 819 415	68
+common_voice_fr_19456580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18391790068:177728	555	"Ses recherches portent sur l'histoire du christianisme et l'Antiquité tardive."	his searches were based on the history of christianism and the late antiquity	379 951 991 821 333 873 683 589 26 204 280 668 576 791 660 351 552 326 955 333 198 711 243 935 101 741 663 870 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 56 321 327 932 148 850 45 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 910 283 179 961 428 333 198 347 975 967 283 377 896 627 385 309 44 819 544 857 6 21 254 823 175 684 136 393 946 734 781 645 822 89 194 664 555 944 25 771 46 488 443 915 274 794 244 583 15 487 219 501 860 677 161 523 50 53 458 309 584 819 415 772	137
+common_voice_fr_19456581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16600221280:103168	322	"L'exemple n'est pas unique."	this example is not unique	63 665 991 881 333 873 683 700 362 333 487 219 522 975 668 576 384 488 650 409 757 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 116 475 783 764 246 514 945 29 258 436 340 179 207 950 485 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 102	57
+common_voice_fr_19456582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28042534004:218368	682	Pendant les années qui suivent, Burles chante principalement à Marseille, élargissant son répertoire.	during the following years burles sings mostly in marseille enlarging his directory	665 662 721 549 74 663 466 405 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 167 104 246 317 37 317 398 212 455 258 113 284 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 286 499 6 111 666 128 665 689 213 978 833 663 466 693 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 212 455 545 711 510 337 243 889 324 789 908 380 828 835 683 589 884 518 321 327 46 812 222 915 324 338 789 359 655 969 722 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 224 308 626 111 335 985 505 864 46 812 222 915 781 645 655 764 934 705 398 212 455 470 821 333 641 170 731 884 721 250 59 998 156 824 556 384 879 70 219 952 315 477 663 466 53 458 584 193 772	159
+common_voice_fr_19456583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25526629188:222208	694	"L'espringale se compose d'un châssis parallélépipédique, supportant une sorte d’arc interne."	the espringale is a parallelepiped frame carrying some kind of internal arch	63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 70 835 683 337 126 973 663 488 212 455 915 350 836 822 89 905 693 521 878 25 825 865 641 124 565 734 870 251 0 547 444 821 384 466 37 259 317 453 462 104 693 521 867 759 260 547 444 104 837 81 664 357 676 0 547 323 576 384 879 523 555 233 390 479 330 647 822 89 194 385 627 168 726 603 499 689 445 137 576 384 249 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 914 445 469 167 655 837 81 325 801 944 366 932 148 955 333 328 143 992 583 663 179 353 716 205 521 267 538 609 27 579 655 764 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 415	150
+common_voice_fr_19456584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17096669744:160128	500	"Celles-ci sont croisées, la première d'un groupe rencontrant la deuxième du second."	these are folded the first of a group joining the second of the second group	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 663 870 390 479 330 435 908 246 908 693 521 801 599 377 555 208 417 755 224 286 111 63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 803 969 835 940 118 944 59 366 148 565 734 263 45 416 426 677 340 380 382 876 417 603 662 705 11 74 908 81 179 398 455 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 70 219 501 137 283 620 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 39 879 70 501 137 488 352 915 143 38 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415	129
+common_voice_fr_19456585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8404302466:228288	713	La Choisille a donné son hydronyme aux deux communes de Chanceaux-sur-Choisille et La Membrolle-sur-Choisille.	the choisille gave her hydronym to both municipalities chanceaux sur choisille and la membrolle sur choisille	63 991 393 946 734 793 326 531 314 798 32 882 519 589 26 204 976 534 485 974 284 327 635 205 521 541 537 416 836 822 89 194 885 692 66 821 663 969 470 821 655 837 81 664 196 166 705 549 663 575 961 428 377 896 627 168 385 654 726 38 662 79 799 220 870 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 73 172 536 139 179 207 428 333 432 882 924 261 586 59 870 357 0 547 444 167 761 430 234 901 50 53 321 198 711 510 265 675 237 307 135 334 6 334 226 621 128 665 662 326 531 576 384 879 488 443 325 912 85 26 586 76 614 803 791 380 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 955 59 32 742 519 26 204 976 534 485 321 284 635 377 205 521 611 916 726 752 286 857 6 254 823 175 684 136 781 645 453 565 734 498 172 338 877 384 879 443 816 325 409 765 978 663 466 663 908 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 955 59 432 742 519 26 204 976 534 485 321 284 377 611 916 309 584 819 415 772	232
+common_voice_fr_19456586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31290617284:235968	737	"Aujourd'hui il appartient à la famille Žižek, une famille entrepreneuriale du comitat de Međimurje."	today he belongs to the zizek family an entrepreneurial family of the medimurje county	63 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 664 470 821 534 948 86 290 978 402 228 781 645 246 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 11 955 333 3 32 431 11 576 384 879 70 219 107 479 422 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 942 115 224 307 121 77 332 994 135 6 334 48 891 282 666 856 300 581 63 644 389 823 175 684 136 931 878 538 27 530 104 650 816 274 794 477 728 59 870 251 481 973 288 796 663 366 179 961 62 803 663 969 466 964 113 920 716 205 521 390 479 330 776 384 879 748 12 336 518 53 321 14 406 538 823 932 148 393 946 734 498 172 871 877 384 879 921 944 503 754 498 324 338 789 663 660 196 705 11 576 822 89 664 319 45 445 137 167 761 907 650 816 274 557 794 680 910 53 458 309 584 819 415	191
+common_voice_fr_19456587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17361452330:102528	320	Il occupa ce poste durant quatre ans.	he held this position for four years	63 665 991 821 534 485 948 470 821 576 384 693 521 555 721 881 946 333 432 170 683 337 850 260 241 59 432 347 975 245 333 817 146 283 352 385 143 38 515 663 870 390 479 330 435 592 103 969 3 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 619	66
+common_voice_fr_19456588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381481954:156288	488	Il se révèle orléaniste sous Louis-Philippe, qui le nomme sous-préfet.	he turns out to be an orleanist under louis philippe who names him sub prefect	63 665 991 821 56 485 86 105 244 583 576 803 466 969 488 325 545 85 124 362 576 907 597 506 29 79 868 220 943 56 113 327 488 620 931 659 538 187 594 592 103 969 466 259 453 366 179 961 428 333 432 835 67 940 118 944 878 609 710 27 650 816 325 801 663 228 259 781 677 635 894 483 366 432 683 589 337 243 479 330 435 687 259 303 56 321 948 86 506 876 417 755 102 407 111 6 111 621 128 665 991 821 677 355 575 281 428 822 89 194 627 545 510 700 955 821 333 896 627 912 519 589 26 204 280 668 167 104 901 555 29 412 973 288 796 33 56 165 958 422 776 576 384 87 377 219 952 686 208 613 417 237 224 307 121 499	156
+common_voice_fr_18526469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5891878974:147008	459	Il se passe quoi si les masques tombent?	what happens if the masks fall	63 644 535 935 101 741 173 945 233 470 821 761 430 70 404 757 852 366 832 758 545 711 124 362 333 998 958 148 202 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 118 107 85 297 337 243 479 330 435 908 103 611 916 309 902 819 193 373	61
+common_voice_fr_18526470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14221213162:106368	332	On va au bar du coin?	we are going to the bar nearby	63 991 535 271 930 635 969 263 416 836 908 398 212 455 143 79 799 220 523 393 946 734 870 290 978 833 246 764 969 620 112 961 950 258 436 663 870 290 833 655 764 837 81 194 880 524 726 44 902 819 415 772	52
+common_voice_fr_18526471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29226331178:172288	538	Et mon eau de pommes!	and my apple water	63 644 823 46 684 136 915 889 324 338 359 655 733 406 538 423 27 761 430 108 404 876 41 716 205 787 935 101 741 246 764 933 660 921 788 663 969 164 309 584 819 619 987	43
+common_voice_fr_18526472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22823935186:143168	447	Mais au café Lemblin, il y avait tumulte.	but at the lemblin café there was tumult	665 213 547 833 173 945 944 538 423 384 173 70 185 29 393 946 734 228 781 645 167 384 650 816 325 765 290 978 453 366 488 620 352 143 914 445 137 576 761 70 66 776 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 111 666 277 128 665 991 881 331 394 635 787 101 741 641 124 683 337 884 244 583 821 614 908 382 748 324 789 611 506 686 613 417 755 415 772	88
+common_voice_fr_18526473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329162860:199168	622	Le Roi retire les ordonnances!	the king decided to withdraw the ordinances	63 689 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 120 974 212 455 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 166 599 377 523 555 79 868 220 870 787 935 271 333 523 918 256 243 884 561 728 647 908 246 764 514 925 202 393 946 56 406 538 594 592 103 969 660 166 747 961 428 488 443 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373	89
+common_voice_fr_18526474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:861436046:118528	370	La détenue berce une mèche de cheveux.	the prisoner rocks some hair strand	63 991 393 946 734 870 251 676 481 973 796 33 333 873 347 975 59 179 961 931 428 663 969 156 824 556 246 70 219 107 85 589 26 204 280 668 366 896 627 470 821 284 969 432 742 519 589 600 702 728 647 377 907 377 385 208 613 755 224 857 987 619	62
+common_voice_fr_18526475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1429210150:155328	485	Certainement les troupes royales se retiraient.	royal troops were certainly backing off	264 644 553 162 156 824 908 81 693 205 521 867 542 244 326 531 728 74 139 340 380 990 876 545 85 510 243 935 101 741 663 742 98 519 26 204 280 576 803 791 688 934 747 352 915 518 321 86 357 290 833 238 761 430 70 501 398 212 455 62 556 238 655 764 164 70 390 66 417 755 603 153 857 39	74
+common_voice_fr_18526476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4402535722:171648	536	Grise et lourde, la fumée plana sur les têtes.	grey and heavy the smoke hovered over the heads	63 662 213 416 426 647 822 89 194 327 46 620 915 470 821 384 933 577 692 526 559 56 321 458 942 115 308 286 626 6 111 666 621 128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 908 380 382 268 107 119 470 821 167 104 577 692 154 663 523 555 944 635 402 894 382 692 154 559 366 523 393 946 734 470 821 576 384 55 377 198 758 545 85 297 675 755 237 193 373 39	93
+common_voice_fr_18526477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14879801800:170048	531	"La Bordelaise, qui pleurait, s'empara du mousquet à mèche."	the bordelaise who was crying grabbed the wick musket	63 991 393 946 734 251 290 978 740 592 103 660 166 944 366 259 781 453 428 503 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 603 111 857 665 991 821 677 355 787 935 101 741 366 641 683 337 850 914 119 647 655 837 81 398 212 455 385 726 603 6 603 153 857 63 689 662 689 914 416 426 647 384 907 430 108 577 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 487 319 107 233 498 889 324 338 359 830 70 346 683 866 600 126 137 53 377 506 208 613 417 755 224 121 704	113
+common_voice_fr_19664856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25495396550:177728	555	"Un agent des Douanes reçoit une information à propos d'un trafic de drogue."	a customs agent gets information about a drug traffic	264 644 254 565 778 263 914 445 469 167 104 70 835 731 600 702 788 15 366 627 711 124 878 423 822 89 194 664 705 11 283 377 832 93 274 208 233 416 836 173 793 545 85 700 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 89 194 438 817 146 283 352 931 565 849 597 945 944 734 196 105 721 777 728 647 556 104 954 70 350 107 29 105 777 227 167 761 430 70 66 852 377 990 107 417 6 755 71 736	100
+common_voice_fr_19664857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15521414160:135488	423	"C'est un des plus anciens monuments mémorial de Russie."	it is one of the most ancient memorial monuments of russia	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 734 754 324 789 791 380 828 835 940 118 878 25 609 423 771 89 194 664 325 705 326 531 283 488 352 659 29 73 338 359 734 748 324 789 592 103 466 964 920 716 205 521 498 889 324 338 789 359 655 764 837 81 179 207 950 754 671 877 832 758 545 85 510 700 362 932 148 156 824 556 474 70 431 531 1 377 87 164 309 584 415 772	103
+common_voice_fr_19664858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32342882958:156288	488	Vu que celle-ci utilisait du charbon pulvérisé, elle avait son propre moulin.	since she used pulverized coal she had her own mill	63 662 780 26 204 280 314 333 443 912 431 531 534 485 948 258 436 139 340 347 683 940 118 233 850 213 260 41 740 246 382 692 154 302 663 466 556 655 837 81 664 835 940 118 233 850 45 272 119 607 592 103 611 916 726 44 224 121 407 6 111 621 128 780 431 531 534 86 470 152 784 761 430 901 944 821 663 969 538 609 187 594 908 380 325 915 889 172 871 536 877 120 284 693 611 916 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19664860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30335235026:114688	358	"Spurius est l'un des premiers Romains à arriver dans Rome."	spurius is one if the first romans to arrive in rome	63 662 780 289 589 126 323 241 663 466 405 485 974 113 327 333 198 835 67 265 169 25 825 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 931 428 333 148 202 393 734 390 422 330 776 803 663 969 873 835 940 118 233 156 824 908 380 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 337 884 79 868 220 483 734 156 824 556 655 837 81 885 692 154 559 46 812 222 915 143 156 824 803 791 611 896 627 168 385 309 584 819 415 772	102
+common_voice_fr_19664862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25182044878:86208	269	L’écart statistique subsiste.	the statistical gap remains	63 991 202 393 946 734 742 519 589 600 702 15 59 523 793 403 794 680 910 333 873 32 170 731 600 702 680 59 319 990 501 716 205 521 382 416 836 238 761 907 430 404 876 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 499	66
+common_voice_fr_19664877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5894094162:100928	315	Elle se déroule à partir du dimanche des Rameaux.	it begins on the rameaux sunday	63 644 389 825 685 333 437 0 978 56 903 165 319 350 836 919 120 488 620 758 545 711 510 878 538 493 361 393 946 734 156 824 366 754 748 872 324 789 359 803 563 611 916 726 780 519 26 204 280 668 167 650 325 801 166 549 822 89 53 458 309 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19664878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11047760496:100928	315	Les fruits sont des drupes noires à une ou deux graines.	these fruits are black drupes with one or two seeds	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 589 337 243 479 330 647 139 340 660 351 403 85 700 362 366 173 870 251 676 290 978 593 645 453 462 761 430 70 219 107 952 29 777 728 824 340 268 876 545 85 510 297 243 935 271 366 523 918 243 935 101 741 246 650 961 931 62 663 969 691 105 244 808 139 340 742 98 519 26 204 230 534 485 321 948 53 86 555 545 85 510 297 265 675 755 857 544	98
+common_voice_fr_19664883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34914712716:106368	332	"Terry Colon en était alors l'illustrateur."	terry colon was one of the illustrators	63 662 244 583 576 384 466 503 56 487 319 45 272 119 607 908 521 259 317 453 366 377 620 352 385 143 935 101 741 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 932 148 202 393 946 215 406 25 423 685 228 259 205 303 358 432 170 589 600 728 647 822 89 194 664 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 499	77
+common_voice_fr_19664884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26019160860:164608	514	Chaque chromosome est composé de deux chromatides relié en partie par leur centromère.	each chromosome had two chromatids partly liked through their centromere	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 850 914 119 647 246 748 872 336 366 432 742 866 586 668 803 611 168 343 470 152 784 173 901 555 29 561 244 808 139 340 382 45 272 119 647 908 246 748 12 977 336 877 523 793 599 333 53 198 555 545 510 675 243 213 260 444 821 655 764 969 29 518 56 948 86 781 645 655 837 81 664 219 952 686 208 613 417 780 256 728 220 340 846 202 881 331 663 432 742 98 519 26 204 280 668 88 443 93 274 477 728 663 754 498 172 536 950 284 377 969 164 916 309 584 819 772	127
+common_voice_fr_19664887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33430343474:90048	281	Il est le membre le plus âgé de Radiohead.	he is the oldest member of radiohead	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 406 538 187 594 908 380 521 660 166 549 366 432 835 940 118 233 498 172 338 877 384 488 816 325 765 663 466 932 148 156 824 442 89 664 196 166 56 113 327 635 894 470 821 384 377 555 208 417 755 584 193 842	65
+common_voice_fr_18149406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4667273566:158528	495	Rester fille, Dieu ! quelle vie !	girl stay god what a life	63 662 914 445 137 803 466 693 205 521 828 98 519 589 600 702 583 576 822 89 194 458 942 605 286 111 621 128 665 662 914 445 137 167 462 655 764 87 164 555 208 417 755 115 224 121 407 334 6 334 226 666 277 300 665 991 535 935 101 741 945 944 565 734 858 915 781 116 281 62 655 837 81 194 664 958 66 417 755 603 153 857 415 39	84
+common_voice_fr_18149408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13132095020:157568	492	Il corrige une erreur matérielle.	it corrects a material error	63 644 389 771 685 437 233 45 272 313 469 607 269 382 466 556 384 879 70 219 952 85 26 700 362 734 754 498 172 338 877 734 523 403 794 680 534 485 974 466 964 113 920 716 205 521 267 538 609 423 685 384 249 466 969 164 726 584 16 819 619	61
+common_voice_fr_18149409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34627955262:116288	363	quatre rue Amiral Vallon	four amiral vallon street	63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 267 296 499 823 565 734 498 172 536 877 120 814 466 716 205 521 692 526 558 167 761 430 259 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 619 772	56
+common_voice_fr_18149420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24217184950:211328	660	Route de Grimard, trente-trois, six cent soixante-dix Créon	grimard road thirty three six hundred seventy créon	63 662 416 426 824 663 754 748 324 789 359 655 764 969 555 233 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 755 752 63 689 662 244 256 15 88 663 969 934 680 910 165 86 918 256 808 321 630 458 726 44 752 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 85 519 26 280 384 879 577 154 559 488 93 274 680 910 321 458 942 936 286 499 111 666 621 665 914 119 647 822 89 194 284 327 635 803 894 611 385 726 584 819 619 772	114
+common_voice_fr_18149421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:777267842:216768	677	Sur le fond, cette proposition ne tient aucun compte des réalités du commerce international.	in fact this proposal doesn't take the reality of international commerce into account	63 644 389 825 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 576 761 907 430 70 952 686 613 417 237 307 646 6 334 499 226 666 128 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 541 721 549 173 347 975 795 915 38 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 907 234 901 50 321 327 932 148 25 825 771 328 992 728 59 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 382 45 272 313 119 469 167 655 764 748 806 336 663 969 828 711 510 297 265 169 825 46 812 222 274 799 220 483 734 319 45 445 137 576 761 907 597 506 208 613 417 755 819 772	159
+common_voice_fr_18149422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24897359972:177728	555	Excellent ! La parole est à Monsieur Nicolas Dhuicq.	excellent it is mr nicolas dhuicq's turn to speak	644 389 423 384 879 219 522 866 586 668 614 317 453 377 443 93 506 208 613 417 755 224 121 704 334 6 334 226 335 985 746 864 771 437 865 641 124 243 889 172 871 333 32 170 731 266 663 870 575 116 281 428 333 487 319 501 860 716 259 453 366 198 873 835 683 22 337 884 721 549 220 340 787 483 333 487 219 522 85 589 884 689 244 583 576 803 969 816 325 915 143 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 321 948 53 990 107 417 755 237 224 121 111 909	113
+common_voice_fr_18149423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1991914080:166848	521	Eh bien ! madame, fit Régulus, tout cela était faux.	well ma'am régulus said it is all wrong	63 665 991 535 935 101 741 384 249 693 521 524 726 16 21 235 544 922 73 889 172 338 877 384 907 430 896 627 168 343 726 603 752 63 665 991 162 156 824 442 798 432 11 705 11 74 139 340 259 453 366 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 115 224 121 6 704 282 499 666 63 665 644 864 771 685 333 437 865 641 124 362 878 538 27 579 764 579 894 787 156 824 908 246 764 816 325 385 726 603 752 819 415 63	108
+common_voice_fr_18149424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19242279298:94848	296	Tirez, les gars !	soot guys	63 780 289 26 204 280 668 803 791 506 208 233 755 603 235 662 213 416 836 167 462 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	36
+common_voice_fr_19727123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:877156614:166208	519	"Les ouvrages, côté Lanester, restent en l'état."	the works in lanester remain as they stand	63 991 202 393 946 734 382 787 935 101 741 908 803 791 969 934 867 219 107 85 297 265 169 235 644 6 389 771 46 812 222 915 781 645 822 89 194 328 325 912 731 589 884 600 702 788 663 969 634 818 156 824 442 82 754 872 336 877 822 89 194 620 112 931 428 173 198 641 124 202 331 89 161 432 742 519 589 600 702 15 822 284 905 907 377 87 377 385 208 613 755 415 772	93
+common_voice_fr_19727124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16497586410:259968	812	"Certains géobiologistes pensent que c'est le moment du développement des cyanobactéries."	some geobiologists think it is time for the development of cyanobacteria	88 128 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 143 705 11 534 113 327 635 402 382 290 833 167 104 81 327 905 104 764 259 317 453 366 523 166 705 11 955 333 432 835 67 940 118 85 297 337 884 256 15 333 212 455 501 107 137 910 437 641 124 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 143 38 515 366 202 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 559 558 384 954 317 29 671 488 443 93 208 944 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 179 931 62 24 382 290 978 833 238 384 430 70 219 952 315 794 680 534 485 74 466 964 420 572 377 87 164 942 193 121 704	144
+common_voice_fr_19727125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12317326604:212288	663	Coal Creek est séparé avec la paroisse de Waterborough.	coal creek is separated from the waterborough church	63 662 119 607 908 521 382 867 914 119 678 647 426 56 485 948 990 107 137 825 771 865 641 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 515 366 896 627 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 901 921 944 663 870 290 978 663 466 791 380 660 105 326 531 576 803 969 377 506 686 326 531 417 675 755 584 819 415	86
+common_voice_fr_19727126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31455586364:183168	572	Ses premiers projets sont réalisés en couleur.	his first projects were made in color	63 665 864 821 685 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 803 791 713 828 835 67 940 118 233 850 973 288 750 104 901 185 705 11 576 384 879 219 952 85 297 337 243 935 101 741 663 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 914 445 119 469 167 246 259 317 453 377 969 164 726 584 819	77
+common_voice_fr_19727127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13588079540:256128	800	Durant cette période, il croise des artistes comme Willette, Forain et Steinlen.	during this period he meets artists as willette forain and steinlen	63 662 721 250 549 74 814 466 405 398 212 455 202 393 946 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 284 814 466 852 964 53 377 523 555 208 944 942 115 307 646 499 6 335 128 665 914 821 534 485 86 498 172 536 485 948 813 86 539 85 878 538 27 579 764 969 934 166 549 503 798 432 835 940 118 85 297 265 169 609 823 565 173 641 347 124 337 243 935 101 741 37 228 259 781 645 453 384 879 506 686 208 613 417 755 237 411 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 969 466 503 822 89 194 664 385 659 25 423 46 684 136 912 519 589 702 583 874 167 104 837 81 896 498 872 338 336 359 377 385 584 819 619	152
+common_voice_fr_19727138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30228613024:231488	723	La gare de Nagasaki marque la fin de la ligne principale Nagasaki.	the nagasaki station is the end of the major nagasaki route	63 665 991 393 946 734 575 281 167 104 901 350 836 366 432 742 519 26 204 668 167 104 70 501 476 910 903 707 882 683 589 600 702 15 6 89 194 664 817 146 283 352 385 659 544 389 685 865 641 124 202 393 946 215 113 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 74 663 575 116 281 62 238 761 108 901 350 836 366 432 98 519 26 204 668 167 462 104 430 70 501 476 910 534 321 948 885 156 824 663 340 380 611 506 686 208 613 417 755 193 415 772	125
+common_voice_fr_19727139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34036955810:164608	514	Gaëtan Picon naît le à Bordeaux.	gaetan picon was born on in bordeaux	63 662 416 836 822 89 194 664 29 747 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 319 914 445 137 469 167 803 908 611 385 535 935 101 641 124 243 850 213 978 592 103 969 259 317 453 238 655 764 650 620 112 931 428 46 812 222 915 143 290 978 740 592 687 211 660 166 549 238 803 791 611 916 726 584 193 415	76
+common_voice_fr_19727141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27857266504:216768	677	La fonction des masques varie cependant selon les communautés.	the functionality of the masks changes depending on the communities	63 991 202 393 946 734 390 479 422 330 776 246 816 325 727 431 531 59 179 961 353 947 761 907 430 234 901 50 321 327 905 932 148 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 118 107 545 85 297 337 884 326 531 576 822 834 705 955 53 198 711 510 884 537 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 950 436 139 340 234 523 50 53 198 711 510 297 265 755 415 772	111
+common_voice_fr_19727143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10433068218:179968	562	Il est incarcéré alors à la prison de Moabit.	he is then incarcerated in the moabit prison	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 881 331 384 879 488 620 112 931 428 46 328 409 45 914 445 119 469 167 655 764 969 722 346 866 586 59 663 466 405 503 822 89 194 664 599 523 555 208 944 25 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 908 592 103 521 382 290 833 655 837 81 664 990 29 759 973 796 33 333 347 975 283 377 385 584 415	88
+common_voice_fr_19727145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27195723336:223808	699	La même année, il est nommé commissaire du sultan de Perse auprès du calife.	the same year he is named inspector of the persian sultan for the caliphate	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 950 258 113 284 377 969 164 447 726 44 115 224 286 626 6 335 621 128 99 821 534 485 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 627 555 944 46 812 328 222 912 519 589 126 776 576 384 879 70 219 952 315 477 788 366 663 969 406 538 609 823 932 148 202 393 946 734 870 251 412 260 41 821 803 791 969 660 11 283 832 352 915 912 98 519 26 204 280 668 614 246 693 660 351 557 794 788 283 832 385 726 515 366 202 393 734 263 914 445 137 167 761 430 317 453 366 390 422 776 822 53 506 613 755 193 452	145
+common_voice_fr_19954497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1450661120:239808	749	Le docteur Fergusson frappa des mains avec joie.	doctor fergusson clapped his hands with joy	662 244 549 167 104 70 219 952 315 794 788 366 663 998 390 422 330 776 663 969 350 836 366 432 683 866 586 362 314 488 352 143 914 119 593 453 238 761 907 430 70 404 595 315 233 821 333 641 124 337 470 821 384 284 488 832 758 711 510 243 935 271 366 523 918 243 850 213 705 11 74 592 103 611 483 81 53 458 584 902 819 193 619 102	84
+common_voice_fr_19954498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6200738718:172288	538	Ses premiers travaux portaient sur la vision humaine.	his first works were related to human vision	63 665 864 825 685 333 873 32 683 337 243 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 803 791 969 660 219 107 545 85 510 243 935 101 741 663 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 319 470 821 436 139 748 872 336 877 620 352 915 143 692 526 559 333 347 11 146 283 385 309 584 819 415	86
+common_voice_fr_19954499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31614378530:149248	466	Mais son temps de jeu à Valence est une nouvelle fois limité.	but his playing time in valence is once again limited	88 665 547 833 368 173 945 944 470 821 333 641 683 337 243 850 213 973 712 593 576 822 398 455 143 244 583 167 655 837 81 896 627 168 428 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 664 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 169 609 825 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 545 85 204 362 734 487 350 836 384 879 488 620 112 915 781 303 484 754 12 977 877 523 793 599 377 555 208 417 755 193 415	101
+common_voice_fr_19954500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13656880568:200768	627	Le titre tire son nom de Sulmona, une ville située dans les Abruzzes.	the title holds his name from sulmona a city in the abruzzes	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 470 821 908 693 521 555 208 85 233 821 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 143 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 668 908 693 521 748 324 789 908 380 179 961 449 291 87 164 447 942 115 308 121 407 334 6 226 985 99 254 823 565 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 166 50 56 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 393 946 113 327 734 870 357 290 978 677 340 660 351 794 680 586 15 314 377 822 89 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	135
+common_voice_fr_19954501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28561274932:156288	488	Ils sont approximativement au Canada et aux États-Unis.	they are approximately in canada and in the united states	63 991 881 331 89 284 327 905 969 565 870 404 676 481 973 288 750 246 70 219 522 295 261 230 59 748 12 336 877 366 523 29 518 321 630 46 812 222 143 914 445 137 576 384 761 907 430 961 62 428 523 196 166 549 291 494 87 164 447 726 752 235 644 544 864 825 423 685 384 175 684 136 801 944 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 415 987 772	112
+common_voice_fr_19954661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6945488440:205248	641	Voir la vidéo de SudPresse.	see the video in sud presse	63 665 780 289 26 981 976 534 485 974 813 86 393 946 734 692 526 333 523 166 56 113 327 635 791 894 483 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 803 791 901 555 233 412 973 288 796 33 384 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 772	60
+common_voice_fr_19954663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2715496388:210688	658	"Ce motif était utilisé dans l'architecture grecque."	this pattern was used in the greek architecture	63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 547 444 576 761 430 70 921 549 663 620 352 915 935 101 741 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 208 944 955 245 812 222 393 946 734 263 45 416 426 56 321 948 990 107 137 878 538 27 579 764 70 934 501 137 523 793 794 583 15 384 879 219 952 477 326 531 283 377 164 309 584 415 772	83
+common_voice_fr_19954664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27468282008:145408	454	Plusieurs causes peuvent expliquer ce phénomène.	several causes may explain the event	63 689 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 119 607 246 764 660 347 376 975 362 955 366 198 711 337 243 889 172 871 877 822 89 327 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 620 915 202 393 946 113 327 998 692 526 559 384 879 443 93 274 208 613 417 755 193 415	75
+common_voice_fr_19954665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30796265118:164608	514	"Alors qu'il travaillait au supermarché, il a découvert le théâtre."	he discovered theater while working in a supermarket	63 470 821 534 485 86 721 250 432 170 589 126 137 576 167 104 577 154 559 366 523 555 29 202 393 946 485 948 327 814 944 663 969 223 164 916 787 535 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 908 969 934 351 501 398 212 455 46 812 222 428 565 734 742 98 519 26 204 280 643 340 268 757 323 663 366 748 324 338 359 655 764 688 934 501 137 377 506 208 613 755 71 760	93
+common_voice_fr_19954666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2098177712:126848	396	monsieur de Saint-Denis en s’interrompant.	mister of saint denis while self interrupting	264 922 553 73 871 333 32 170 731 266 788 728 663 932 148 519 26 204 280 668 822 89 194 664 855 29 689 721 250 161 333 179 207 950 321 458 726 535 935 101 741 655 764 693 828 98 519 26 204 280 576 384 693 828 390 66 878 771 46 328 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 794 398 53 212 455 385 309 584 619 772	80
+common_voice_fr_17414320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284451058:143808	449	"quand je ne m'en occupe pas je ne sais pas ce qu'ils font."	when i don't handle it i don't know what they are doing	63 991 535 935 741 179 931 530 733 196 721 549 908 795 233 470 821 576 384 761 430 650 325 801 549 366 228 259 453 503 377 506 208 613 417 755 237 307 121 407 334 499 226 985 505 254 504 530 733 721 549 795 29 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 945 29 881 331 89 327 969 196 721 549 139 340 398 212 455 385 309 726 584 102 71 415 772	86
+common_voice_fr_17414322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31141693766:83968	262	Pourquoi avez-vous dit ça ?	why did you say that	63 991 535 935 101 741 655 837 81 713 196 166 250 56 523 196 166 705 258 436 139 340 32 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 196 202 881 331 238 907 430 87 164 945 686 613 755 237 193 307 407 334 226 621	53
+common_voice_fr_17414324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32079317168:174528	545	Cet article figure au chapitre deux intitulé, Favoriser l’emploi des seniors.	this article appears in chapter two entitled promote senior's job	63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 538 27 579 764 969 934 788 366 998 501 119 716 205 521 267 538 423 734 870 404 0 323 534 284 663 969 198 711 510 362 955 812 222 143 326 531 576 167 761 430 70 595 315 794 788 663 998 793 105 244 477 808 220 139 340 846 267 25 389 771 46 328 143 992 583 167 837 81 664 921 788 716 205 521 555 208 944 237 115 286 6 111 621 128 665 662 213 973 288 750 754 748 872 324 789 803 908 380 660 506 29 85 519 26 204 280 534 485 974 179 207 950 74 663 198 711 124 243 884 705 11 576 167 655 764 87 164 577 290 876 417 755 415 772	144
+common_voice_fr_17414365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1753242042:143808	449	La parole est à Monsieur le rapporteur de la commission des affaires sociales.	mr the reporter of the commission of social affairs has the floor	63 991 162 73 871 333 873 882 170 731 600 702 728 220 663 3 196 202 393 946 734 870 156 824 442 853 998 357 676 0 41 740 592 103 660 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 32 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 614 908 380 660 934 431 477 531 614 716 205 521 453 565 734 390 422 776 822 284 249 969 198 711 510 337 470 152 784 430 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 916 584 819 619	117
+common_voice_fr_17414366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5115311090:116928	365	"Qu'est-ce qu evous aurez ?"	what will you have	264 922 553 935 101 741 246 945 233 787 935 101 741 205 858 258 436 139 340 470 152 784 907 87 164 198 148 510 297 265 675 755 752	33
+common_voice_fr_17414367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17576194424:110848	346	Mala est en train de raconter une histoire ?	is mala telling a story	63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 889 338 359 104 764 259 317 453 413 366 523 691 542 244 583 576 384 954 259 453 503 488 179 961 931 428 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 466 503 56 321 880 524 726 603 819 415 772	57
+common_voice_fr_17414368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20580850328:90048	281	"Il n'est pas censé pleuvoir demain ?"	isn't it supposed to rain tomorrow	264 644 389 771 685 865 347 124 362 795 93 944 333 437 85 362 734 404 676 41 740 908 380 828 835 683 337 884 79 868 220 870 156 824 822 89 194 620 915 143 38 244 799 868 220 754 324 826 789 908 969 466 803 52 270 524 44 752 286 111 277 665	62
+common_voice_fr_17414369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11700693836:130048	406	"Son opinion est la même maintenant que celle qu'il avait autrefois."	his opinion is the same now that the one he had before	63 991 864 771 685 873 347 124 362 734 357 757 260 323 333 179 207 950 113 283 352 385 659 25 825 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 116 281 62 238 907 597 611 916 726 256 459 945 29 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 650 620 915 470 821 910 165 470 152 784 430 901 555 29 290 978 833 734 390 422 330 435 592 103 611 164 726 584 819 619	97
+common_voice_fr_18054918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5648332788:175488	548	quatorze allée Pierre César Ferret, cinquante-trois mille Laval	fourteen pierre césar ferret alley fifty three thousand laval	63 665 780 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 38 412 260 323 534 113 284 249 969 873 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 641 347 124 362 167 655 764 969 70 390 479 330 776 576 384 249 466 969 663 523 555 944 878 538 423 27 761 907 430 933 259 303 53 458 44 224 286 6 111 128 665 662 330 776 333 958 852 315 680 910 903 813 539 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 907 597 852 934 975 362 283 832 352 915 781 645 734 870 692 558 238 761 907 87 164 611 916 584 902 819 772	130
+common_voice_fr_18054919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5581348846:206208	644	Impasse des Olliers, quarante-trois, trois cents Langeac	olliers path forty three three hundred langeac	548 644 187 594 908 310 259 303 56 113 327 635 663 969 828 683 589 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 22 743 265 675 755 603 857 698 662 689 213 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 698 689 213 244 808 485 948 813 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 781 645 384 879 488 816 325 350 836 56 321 948 86 990 107 417 755 584 71 415	97
+common_voice_fr_18054920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27765494306:212288	663	Étonné, il prend, lit, relit, devient un autre homme.	surprised he took read read over and became another man	63 780 26 204 314 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 198 711 67 940 118 613 417 755 752 857 63 665 991 821 534 56 948 539 105 244 583 576 803 791 660 506 107 417 755 237 752 111 63 644 991 156 824 442 384 55 901 555 208 417 755 942 115 286 111 63 665 991 162 156 824 384 879 901 555 944 549 238 803 791 380 382 692 154 302 663 969 164 447 726 44 224 121 407 334 6 334 226 335 42 985 277 665 644 389 771 175 684 136 915 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 664 627 168 359 565 734 575 961 931 62 954 938 663 754 498 338 877 384 907 377 620 385 309 726 584 819 772	146
+common_voice_fr_18054921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19982481710:217728	680	"Madame Gaudin Impertinente ! apprenez que les gens que j'abrite sous mon toit …"	madam gaudin insolent know that the people i shelter under my root	63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 168 143 38 416 607 269 908 380 660 166 549 920 284 384 55 488 620 112 385 654 659 25 609 389 771 46 812 328 222 912 519 589 26 204 76 614 205 259 317 453 377 832 93 385 208 613 417 755 237 307 77 332 994 6 242 334 891 282 666 856 300 581 665 991 162 116 475 783 803 563 52 270 660 459 945 29 393 946 734 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 538 27 530 733 32 742 431 531 576 246 693 660 351 557 75 788 366 663 969 878 538 27 650 816 325 801 549 663 498 872 338 359 837 81 664 814 156 824 340 380 660 506 686 613 417 755 584 71 772	155
+common_voice_fr_18054928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7291285110:127808	399	quatre la Croix Auray	four la croix auray	63 662 780 479 330 435 592 103 969 217 781 931 62 565 734 778 263 45 119 647 908 103 483 81 194 14 406 538 187 594 461 969 466 503 822 89 194 458 584 902 819 193 772	43
+common_voice_fr_18054929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26066592384:129408	404	Nous en avons débattu en commission.	we have debated a few through the committee	63 991 535 271 930 152 429 148 721 250 734 998 767 822 89 664 599 523 555 944 734 998 958 390 479 330 776 534 436 139 340 846 742 98 256 728 220 846 202 393 946 734 319 263 914 445 469 748 12 977 877 333 50 53 321 458 726 902 224 619 102	61
+common_voice_fr_18054930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13137264946:161408	504	Il était comme maintenant… environ midi…	it was just like now around noon	63 644 389 825 685 333 437 935 101 741 641 124 337 884 705 576 173 70 835 67 940 118 884 243 645 655 837 81 219 107 29 747 281 62 907 597 611 916 726 44 752 819 63 644 254 823 565 734 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 59 116 281 950 139 340 380 611 385 726 603 584 415	71
+common_voice_fr_18054931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5563594552:176128	550	C’est ce à quoi tend l’amendement numéro six cent cinquante-quatre.	this is what amendment number six hundred and fifty four is about	63 665 662 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 337 243 935 101 741 945 944 565 734 498 172 336 877 384 488 325 747 671 877 488 93 506 29 892 116 281 62 650 765 663 969 32 742 519 26 204 280 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 710 423 175 684 136 915 143 390 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 685 865 641 124 362 734 849 907 597 506 686 613 417 755 584 819 772	117
+common_voice_fr_18054932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14766819078:124608	389	Voilà madame Smith.	this is mrs smith	63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 124 337 243 889 172 871 333 432 882 924 266 955 432 742 519 589 243 126 172 336 877 384 377 918 743 417 755 584 415	42
+common_voice_fr_19642941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34037375248:239808	749	"Elle est nommée d'après le dieu mapuche du tonnerre, du feu, et des volcans."	she is named after the mapuche god of thunder fire and volcanoes	63 665 326 531 534 485 974 327 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 208 944 878 423 761 430 70 595 315 794 788 59 366 523 202 393 946 734 498 889 338 359 877 384 761 430 70 404 260 323 534 436 139 340 32 431 531 243 850 561 416 836 167 655 764 901 555 944 932 148 519 256 280 668 167 650 816 325 801 549 377 969 164 458 726 603 6 752 63 544 689 662 479 330 776 655 837 81 284 663 969 299 538 25 423 46 684 136 915 143 692 526 558 246 693 382 268 45 914 445 137 822 89 194 179 961 428 377 611 711 510 297 265 755 819 619 987 772	137
+common_voice_fr_19642943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21958319300:226048	706	Jonathan Ive est aussi distingué par la presse.	jonathan ive is also distinguished by the press	63 662 705 11 576 167 104 246 650 179 931 366 918 256 743 362 314 488 620 931 878 538 27 655 764 837 81 194 664 885 692 526 955 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 196 721 250 432 170 731 600 702 15 333 212 455 325 350 968 387 333 358 431 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 734 870 676 481 973 288 796 33 384 879 377 835 67 297 265 675 755 819 619 454	95
+common_voice_fr_19642944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9730346332:204608	639	Ses espèces étaient auparavant appelées sporophiles.	earlier his species were called sporophiles	63 644 254 423 803 791 969 259 518 56 113 284 377 969 164 447 942 115 224 286 646 499 335 621 128 991 821 333 32 683 589 337 126 323 534 485 974 813 882 924 261 230 534 321 948 198 711 243 935 101 741 663 870 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 555 208 85 519 589 337 126 41 740 592 103 466 969 734 390 422 330 776 655 837 81 377 693 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772	96
+common_voice_fr_19642945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9746007514:193088	603	"Cependant, en petit groupe, il peut s'attaquer à ses congénères."	however he could attach his congeners when in a small group	63 644 254 821 27 570 108 894 101 387 741 238 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 605 308 646 407 499 6 335 128 99 991 821 181 903 86 263 914 445 469 220 555 944 734 523 793 244 583 576 167 761 430 70 185 326 531 955 333 641 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 325 705 11 59 179 961 428 377 663 969 198 711 510 243 935 101 741 488 620 961 428 46 812 222 428 565 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 521 382 45 914 416 426 677 340 611 268 876 417 755 584 415	122
+common_voice_fr_19642989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26779524932:161408	504	Il est situé place Royale, à Pau, en Nouvelle-Aquitaine.	he is located in place royale in pau nouvelle aquitaine	63 665 821 534 485 974 327 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 196 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 676 260 973 712 593 822 89 664 32 835 67 22 337 243 156 824 402 908 483 81 284 327 905 907 87 693 521 916 726 44 752 6 63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 0 547 444 821 167 761 907 597 611 424 726 857 544 162 116 281 139 340 870 692 526 559 558 384 791 693 521 267 538 609 27 761 430 778 404 272 119 607 687 523 403 557 75 583 15 822 89 53 194 53 385 584 415 772	129
+common_voice_fr_19643058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4321659498:148608	464	À cela, il faut ajouter emplois indirects.	we must add to this the spin-off jobs	63 665 991 535 271 930 498 338 359 366 70 835 940 118 944 878 25 423 27 384 907 430 901 555 29 79 799 220 523 196 881 331 333 32 683 67 884 393 946 432 742 98 519 589 337 126 323 241 484 179 961 931 62 655 764 70 390 148 850 705 576 167 238 655 764 87 164 934 876 545 85 510 297 265 675 755 237 307 121 704 499	81
+common_voice_fr_19674580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33444166108:229248	716	"Elle est située dans l'arrondissement de Toshima, dans le quartier d'Ōtsuka."	she is located in the toshima district in the otsuka neighborhood	63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 523 105 244 583 15 432 431 531 976 534 485 974 86 12 168 336 877 366 523 196 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 952 686 208 613 755 237 307 286 6 335 985 99 864 771 46 812 222 393 946 215 327 538 27 579 764 70 185 691 85 589 26 204 280 643 340 355 268 501 137 366 575 281 428 89 194 885 765 302 663 470 821 803 377 555 208 755 819 619	122
+common_voice_fr_19674581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30838118404:142208	444	Le village présente une offre de commerces diversifiés.	the village has a selection of diversified shops	621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 120 37 259 317 453 303 503 333 523 555 705 326 470 152 784 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 259 781 645 453 167 879 219 727 146 283 352 931 428 932 148 721 250 484 577 692 154 559 663 969 346 540 866 586 362 59 958 66 776 167 655 837 81 664 555 233 326 531 668 167 655 764 87 164 611 506 876 545 85 297 265 675 237 193 121 499 111 704	98
+common_voice_fr_19674611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30346418152:178368	557	"Il retourne ensuite au ministère, à un poste de secrétaire d'État."	he then returns to the ministry to a secretary of state position	63 665 991 821 181 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 832 758 545 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 754 498 172 871 484 179 838 428 798 432 170 731 600 702 728 663 53 321 458 942 115 224 307 121 77 6 334 226 621 128 665 79 799 220 483 565 734 742 98 519 26 204 280 576 879 219 501 546 663 998 793 403 75 788 15 576 384 249 466 964 113 327 366 148 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 29 260 241 59 347 975 6 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772	135
+common_voice_fr_19674613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28328183998:212288	663	Une cinquantaine de bénévoles prennent part aux activités militantes de l’association.	around fifty volunteers participate in activist's initiatives of the organization	63 644 710 823 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 233 479 330 776 333 958 934 600 315 680 534 485 948 633 86 692 526 558 246 317 453 366 93 274 557 794 680 534 113 284 663 969 198 711 510 337 850 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 333 873 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 555 944 46 812 222 878 423 27 761 430 219 952 471 737 59 885 692 154 559 333 432 835 683 940 118 85 700 362 59 575 961 428 333 882 431 531 955 471 737 377 198 545 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 538 187 594 592 402 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415	155
+common_voice_fr_18637590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18816247670:170688	533	Avec souvent une note condescendante, lorsque l’on cite	often with a patronizing note when we quote	63 644 254 27 246 70 390 66 776 366 620 112 143 935 271 523 196 202 565 734 357 676 260 547 444 821 822 89 194 664 539 477 728 663 754 179 961 62 837 81 347 376 398 212 455 915 116 281 62 783 803 791 611 660 506 686 613 233 535 935 101 741 366 488 352 915 787 271 930 319 263 272 119 387 908 380 611 506 208 613 417 755 584 415 772	85
+common_voice_fr_18637591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2388327136:132288	413	Sûrement la tentative serait reprise.	surely the attempt will be retried	63 991 780 531 614 576 803 791 969 270 259 518 53 321 458 202 393 946 215 327 565 523 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 686 233 535 935 101 205 521 382 943 56 82 165 156 824 56 82 165 539 105 477 728 647 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 819 619 772	67
+common_voice_fr_18637592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18420674390:139968	437	N’empêche, il faut se méfier des préjugés.	nevertheless we have to be cautious of prejudices	264 644 922 162 116 281 428 384 879 577 154 366 37 202 393 946 734 259 781 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 407 499 111 666 277 665 991 271 930 152 784 429 79 868 220 943 56 165 319 45 914 119 607 246 70 346 431 531 59 366 432 835 683 22 700 362 88 148 850 412 973 288 796 33 879 523 196 705 11 161 523 166 250 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 373	104
+common_voice_fr_18637593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11554566194:163008	509	"Sa voix plaisante est comme celle d'une source."	his pleasant voice is like the one of a source	63 665 991 821 333 32 683 337 850 973 796 593 167 104 879 70 347 975 59 832 93 29 526 302 592 103 81 194 664 835 22 297 265 169 25 771 865 641 124 243 781 645 837 81 219 107 29 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 931 366 148 559 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 611 377 828 22 297 265 675 237 224 121 499	83
+common_voice_fr_18637594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21546159748:197568	617	"Massif, vaillant, Dieudonné Cavrois avançait, l'arme en joue."	massive valiant dieudonné cavrois was moving forward the weapon in play	63 991 162 73 338 359 384 761 430 70 540 866 586 314 333 713 885 692 148 417 169 755 446 710 892 537 526 558 167 384 761 430 933 303 964 113 920 488 443 93 208 613 417 755 237 307 77 135 6 499 334 891 335 666 621 128 665 662 721 705 436 139 340 846 660 196 721 549 803 908 380 179 961 931 428 822 89 194 664 319 45 914 445 137 167 761 907 430 108 577 692 154 935 101 387 655 764 87 164 447 115 224 121 407 499 548 621 128 665 535 101 741 641 124 243 324 826 789 677 355 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 934 852 663 377 555 208 755 237 224 286 111 666 621 128 665 991 393 734 787 935 101 741 879 404 757 323 366 179 352 428 46 812 222 143 38 0 712 593 822 89 194 458 726 584 902 415 987 772	179
+common_voice_fr_18637595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18707203566:166848	521	"Elle s'en félicitait dans sa robe de moire roide."	she congratulated herself in her stiff moire dress	63 665 780 326 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 409 416 426 647 167 104 430 70 185 552 477 59 259 453 822 89 664 599 161 523 944 821 663 742 519 26 204 280 668 384 693 828 66 878 46 812 222 821 663 432 742 98 519 589 884 702 15 333 3 958 66 233 243 73 889 324 826 789 592 103 483 81 327 663 969 196 721 777 728 647 556 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 772	98
+common_voice_fr_18637597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15730047672:101568	317	Il parait que c’est tous les ans.	i've heard that it's every year	63 644 710 254 530 733 429 821 803 969 555 721 459 945 944 333 437 85 878 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 377 164 916 726 603 819 760	38
+common_voice_fr_18637598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33530213612:218368	682	Un porteur aux intentions incertaines revend ce lac au fantôme de Vito Corleone.	a porter with uncertain intentions sells this lake to vito corleone's ghosts	63 644 254 27 565 108 404 676 260 41 740 592 103 660 921 549 663 969 164 916 818 535 935 271 523 918 743 878 538 27 565 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 576 663 934 747 352 931 428 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 780 519 26 204 280 668 576 104 693 521 828 711 124 884 881 946 734 32 683 589 243 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 237 646 6 226 621 128 665 79 799 220 998 692 526 559 485 86 794 788 635 791 52 382 45 272 119 607 592 103 969 259 303 56 113 327 635 908 380 816 915 545 711 510 337 243 850 914 416 836 803 791 380 611 828 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 121 704	165
+common_voice_fr_18637599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22962977226:128448	401	Lui, du moins, servait son ambition propre.	him at least worked towards his own ambition	63 665 864 821 120 488 896 627 168 385 726 603 752 63 644 254 823 27 570 173 933 901 945 747 781 303 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 407 111 499 548 666 621 128 665 991 535 935 101 741 803 791 380 934 268 107 417 884 850 244 583 220 677 592 103 969 660 545 85 510 821 333 641 124 878 538 423 27 803 908 380 112 931 428 384 488 816 409 290 978 6 333 432 817 146 283 377 385 309 584 819 772	101
+common_voice_fr_18503146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10983545342:157568	492	Les badauds arrêtés devant les caricatures ôtaient leurs couvre-chefs.	the bystanders who had stopped in front of the caricatures were taking off their hats	63 991 202 393 946 734 870 290 833 655 104 837 81 873 32 835 519 589 702 583 15 576 384 488 443 325 801 549 663 198 711 510 337 470 821 220 355 253 483 333 523 793 545 85 519 589 600 702 874 576 6 104 764 70 404 876 29 208 944 46 812 222 143 390 422 330 647 246 650 816 274 944 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 576 384 466 663 998 263 501 445 137 161 523 793 477 326 74 663 969 198 711 510 675 169 535 101 663 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 483 579 246 70 148 881 331 484 663 969 470 821 761 907 430 70 506 686 85 297 265 675 755 237 544 121 499 704	147
+common_voice_fr_18503148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19283010716:107648	336	Chemin de Matens au numéro vingt-cinq	matens path number twenty five	63 644 162 73 338 359 104 70 921 549 366 832 758 545 711 510 337 243 850 260 547 444 576 761 907 430 70 918 743 417 755 6 603 235 544 991 162 116 281 62 954 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 165 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 819 619	72
+common_voice_fr_18503149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2252321240:154688	483	La cathédrale de Sens est la première cathédrale gothique de France.	the cathedral in sens is the first gothic cathedral in france	63 665 991 202 946 734 319 263 914 445 469 366 358 742 918 256 534 485 974 86 166 705 663 716 205 521 878 423 46 328 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 879 55 488 443 758 545 711 510 265 755 752 72 644 389 771 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 243 850 213 416 836 167 655 764 70 918 256 743 362 314 333 487 319 45 914 445 469 366 793 918 256 680 910 485 321 948 86 166 705 728 663 716 205 521 267 25 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 111 772	137
+common_voice_fr_18503150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9197451348:128448	401	six BIS rue de Lunesse, seize mille Angoulême	six bis lunesse road sixteen thousand angouleme	63 780 289 26 204 280 314 333 319 219 522 589 337 243 126 978 323 241 333 377 835 67 297 265 675 755 603 153 857 544 991 162 781 303 677 340 179 961 428 384 879 835 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 63 780 289 26 204 314 333 487 219 522 731 600 680 534 485 948 813 620 915 143 256 874 576 761 907 852 934 852 975 362 283 832 352 758 915 208 417 603 857 644 710 254 504 27 104 650 816 325 350 416 836 402 259 453 238 384 896 627 168 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_18636507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34185631470:101568	317	On attendait sa parole.	his words were expected	63 991 821 333 873 641 124 337 243 935 101 741 592 969 523 555 545 85 510 243 935 101 741 663 969 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 53 377 555 208 417 755 584 619	47
+common_voice_fr_18636508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17026887336:88448	276	"Le jeune homme dut s'exécuter."	the young man had to do so	63 991 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 889 172 338 877 284 55 488 620 112 915 470 152 784 933 901 185 542 79 868 220 523 196 721 549 139 340 742 98 519 26 586 76 668 803 791 611 916 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_18636509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27618354542:115328	360	"Les mains de l'oncle et du neveu se broyèrent."	the hands of the uncle and the nephew shattered	63 213 978 833 734 470 821 576 384 907 430 650 325 545 711 510 362 932 148 393 946 327 406 538 27 650 816 409 38 45 119 607 592 205 521 267 538 823 684 136 393 946 734 575 961 281 428 384 879 958 66 776 436 139 340 32 431 531 668 576 238 761 907 430 933 901 921 503 663 377 555 208 613 755 584 819 415	77
+common_voice_fr_18636510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7373225788:93888	293	Comment se pourrait-il que vous refusiez?	how could you refuse	63 665 470 821 761 907 597 867 914 272 445 469 366 523 555 258 436 139 340 787 156 824 333 998 958 422 330 776 534 485 139 340 198 711 510 297 265 755 752 819 415 772	42
+common_voice_fr_19159608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1126620194:245888	768	"Les positions des figures sont également chargées d'évocations symboliques."	the figure's positions are also loaded with symbolic references	63 665 991 393 946 734 870 390 422 776 333 350 836 74 663 873 32 683 337 243 850 260 41 241 59 358 347 975 333 707 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 521 925 781 645 453 803 791 380 660 166 599 523 196 555 233 787 935 271 523 793 918 519 26 204 280 314 328 409 978 833 238 655 764 317 453 503 366 319 107 233 156 824 442 879 70 958 66 776 663 366 832 912 540 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 6 584 415 619 987	118
+common_voice_fr_19159609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12968326044:279168	872	La rue du Lieutenant-Colonel-Dax est une voie publique située dans le de Paris.	the lieutenant colonel dax street is a public street located in the of paris	621 665 202 393 946 734 228 259 781 503 340 660 793 105 244 583 576 384 879 179 961 428 333 523 506 29 233 29 914 272 119 607 663 969 466 179 449 62 716 205 521 537 721 549 238 761 430 70 219 522 589 600 702 728 53 321 948 506 208 233 183 644 710 389 771 865 641 124 362 565 734 870 676 0 260 444 167 246 382 268 154 302 366 219 107 522 519 589 702 728 56 321 948 506 686 208 233 603 892 35 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 46 812 222 393 946 113 327 366 870 148 850 412 260 547 241 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 121 102	144
+common_voice_fr_19159610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18022289986:262208	819	Le glycérol est un sous-produit de la réaction de production du biodiesel.	glycerol is a sub product of the reaction of biodiesel production	63 662 914 416 593 453 333 873 683 866 700 362 59 663 156 824 556 246 764 693 521 267 659 25 825 685 865 641 124 362 734 742 519 26 204 668 576 104 70 404 29 412 973 288 750 655 764 70 934 921 556 173 70 219 952 208 944 878 565 932 901 148 202 393 946 734 156 824 442 113 327 905 761 430 70 727 817 146 283 352 931 932 148 412 290 978 833 655 837 81 622 161 523 166 56 321 198 711 124 700 362 461 382 251 676 481 973 288 33 523 166 921 549 238 474 830 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415	126
+common_voice_fr_19159611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7824178368:185408	579	L’accueil du public sera immédiat et enthousiaste.	the audience will welcome it immediately and with enthusiasm	63 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 901 921 405 56 113 327 488 832 545 85 510 243 101 741 205 382 787 935 101 741 693 934 268 914 119 469 366 754 748 627 871 877 333 523 555 944 333 328 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 506 29 518 53 321 458 726 544 609 710 389 823 175 684 136 787 935 271 333 523 918 743 955 812 328 915 143 38 244 583 15 139 340 347 975 964 113 327 905 430 70 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_19159612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14020581514:289728	905	"Trois dipôles orienté vers l'avant, devant un réflecteur passif, formaient une composante."	three dipoles forward facing in front of a passive reflector formed a component	63 665 662 256 808 485 321 948 633 86 196 721 250 549 167 462 104 837 81 664 357 251 0 260 41 740 908 205 521 828 510 337 243 479 330 435 592 103 934 787 101 741 663 555 233 479 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 53 455 385 726 603 335 985 544 389 771 46 812 222 143 390 422 330 647 37 650 816 944 932 148 565 734 251 0 547 444 821 761 907 430 70 835 22 866 700 362 59 998 148 824 442 998 390 422 330 776 593 453 167 879 70 219 952 315 788 377 164 916 942 115 224 307 971 499 334 226 621 128 665 991 479 330 435 592 103 969 627 202 393 946 734 263 914 272 313 469 269 729 409 757 41 323 740 908 380 179 961 428 377 385 506 208 613 417 755 193 415 772	168
+common_voice_fr_19159613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26603264968:217728	680	"Il n'existe aucune installation militaire et aucun personnel militaire sur l'île."	there is no military installation nor military personnel on the island	63 991 881 331 484 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 270 498 889 172 871 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 56 14 406 25 771 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 116 281 783 592 103 969 915 498 172 871 877 228 259 303 523 793 403 75 583 15 576 384 466 56 165 357 251 0 547 241 663 722 346 540 295 586 59 353 947 907 693 521 267 538 187 493 361 202 393 946 161 327 406 538 423 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 613 755 193	128
+common_voice_fr_19159614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6278714322:248448	776	Et à osciller entre impératif et laisser-faire, entre bénédiction et malédiction.	and to oscillate between imperative and laisser faire between benediction and malediction	63 644 254 823 175 684 274 79 868 220 538 27 764 828 540 866 204 76 614 259 453 303 822 89 194 664 506 208 613 233 850 213 978 241 523 793 403 477 751 852 56 321 948 352 112 659 25 771 328 409 0 547 323 821 576 384 466 523 471 737 333 885 148 944 878 423 684 136 915 781 645 453 173 830 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 958 422 330 776 822 284 249 969 164 726 942 224 308 646 334 6 499 226 621 128 665 260 978 241 523 403 477 852 56 321 948 620 915 143 290 978 833 384 879 179 961 428 523 196 166 250 333 487 219 727 817 146 283 352 385 659 25 423 175 684 136 915 889 338 359 761 907 430 259 317 453 901 166 549 333 487 219 727 817 146 283 377 385 584 772	169
+common_voice_fr_19159615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18445027536:182208	569	Une partie du couvent doit être transformée en hôtel.	part of the monastery has to be turned into a hotel	662 213 260 547 444 368 655 764 969 934 944 503 998 148 393 946 734 498 324 789 359 655 764 650 961 931 428 798 432 170 731 589 600 702 15 484 377 466 53 321 458 726 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 943 903 86 105 244 583 576 803 791 795 325 915 208 944 46 812 222 143 79 799 220 483 734 382 821 687 380 660 351 557 244 583 576 384 87 611 916 584 415	92
+common_voice_fr_19159616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3972958978:195328	610	"Ces deux appareils furent transférés à l'aéroport de Mangalore."	these two devices were transferred from the airport to mangalore	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 884 244 808 139 340 196 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 882 924 866 586 955 198 711 510 243 935 101 663 523 105 777 227 384 879 488 816 325 912 540 337 243 330 776 576 803 791 969 555 233 515 776 366 896 627 202 393 946 56 406 25 389 423 503 635 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 29 689 79 799 220 754 498 172 338 877 384 879 488 325 350 836 716 205 259 317 453 402 592 103 611 164 726 584 819 415	115
+common_voice_fr_19159617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079110476:247488	773	"Certaines d'entre elles ont évolué et s'appellent aires de service, en s'équipant d'une station-service."	some of them improved by being fitted with a gas station and are now called service areas	63 991 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 881 331 366 896 627 168 877 428 488 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 940 208 233 243 260 833 368 837 81 733 357 290 943 56 398 455 143 390 479 330 776 333 523 599 333 523 555 233 787 935 271 366 196 202 393 734 319 416 836 238 761 430 70 835 67 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 942 115 490 77 332 6 334 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 931 428 663 969 575 116 281 62 761 907 597 382 867 45 272 119 607 246 693 521 555 208 85 519 26 280 668 576 803 969 577 154 559 798 742 683 26 700 280 314 161 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	165
+common_voice_fr_19737566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27105155320:260608	814	Zoltán Tildy forme en novembre un gouvernement de coalition.	zoltán tildy forms a coalition government in november	63 644 553 780 124 76 614 908 521 660 691 244 583 576 384 907 430 488 620 112 143 38 244 583 576 693 205 521 660 166 56 321 458 726 390 479 330 435 592 969 896 627 545 711 124 362 734 263 914 272 119 607 908 483 380 259 303 333 432 817 146 283 352 915 143 416 836 167 104 108 577 154 663 748 671 877 443 93 208 944 46 812 222 281 62 402 24 577 692 154 559 558 384 879 816 325 765 663 377 164 309 584 819 619	104
+common_voice_fr_19737567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:780292362:229888	718	"L'école est située sur la commune d'Aubin, dans le département français de l'Aveyron."	the school is located in the aubin municipality in the french department aveyron	63 665 202 393 946 734 742 519 589 126 860 677 253 103 521 453 366 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 523 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 327 406 538 609 423 27 579 764 108 577 290 978 559 333 488 620 112 915 172 536 139 179 207 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 115 286 626 6 335 505 864 771 46 222 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 884 118 244 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 488 443 93 208 878 609 823 27 761 430 108 577 692 559 503 89 194 814 156 824 556 655 764 164 385 584 415 772	156
+common_voice_fr_19737568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:942097148:178368	557	Elle se rencontre sur Great Inagua.	she meets on great inagua	63 662 326 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 403 85 586 668 104 650 620 112 915 143 38 45 914 119 426 647 822 89 194 664 208 944 25 46 812 222 931 62 238 655 764 108 778 350 416 968 387 87 164 726 603 153 760 39	57
+common_voice_fr_19737569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18961327736:219968	687	"Les décors surdimensionnés mettaient le visiteur à l'échelle des deux personnages."	the oversized decoration scales the visitor up to the two characters	63 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 382 692 154 559 663 32 98 26 204 280 668 462 104 837 81 664 198 711 683 337 884 537 721 250 384 879 319 501 712 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 385 912 780 519 589 126 702 137 576 822 89 693 205 521 711 124 884 202 393 946 734 870 692 526 559 333 347 975 955 59 793 788 366 663 969 299 538 609 823 27 570 108 404 595 29 79 799 220 202 393 946 523 105 808 139 340 846 263 914 445 137 576 384 466 954 70 219 952 315 788 377 198 711 510 297 675 755 603 153 772	130
+common_voice_fr_19737570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34103228742:179968	562	Un péniche de gros tonnage peut maintenant y circuler.	it is now possible for a large capacity barge to pass through it	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 2 38 412 260 547 444 368 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 611 390 515 663 466 565 734 781 645 655 764 934 705 337 850 914 445 469 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 948 86 290 833 655 764 969 506 705 326 431 417 884 79 868 220 357 676 547 444 761 430 70 835 67 589 884 256 728 647 663 340 483 377 686 208 417 755 584 71 760	106
+common_voice_fr_19737660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3307854284:145408	454	Le chômage a également diminué dans le village.	unemployment has also decreased in the village	63 644 254 27 104 650 931 428 328 409 757 712 908 837 81 748 671 877 488 443 93 208 233 470 152 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 660 196 721 250 487 319 263 914 119 678 485 948 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 417 755 584 415 772	78
+common_voice_fr_19737661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2713751570:223808	699	"Seul Proculeius, intime d'Auguste, ose publiquement déplorer le sort de son ami."	only proculeius close to auguste dares to deplore his friends' fate openly	548 99 710 254 594 246 816 325 518 56 974 357 251 481 973 796 750 246 382 268 416 119 607 687 259 453 503 822 89 284 327 377 32 835 67 297 265 675 237 286 111 666 277 665 662 213 914 119 593 803 791 380 828 835 67 589 337 884 79 799 220 483 734 870 45 416 836 677 340 380 828 835 67 940 118 613 417 237 307 332 6 334 226 335 42 277 665 991 721 250 331 822 284 249 969 873 711 683 510 884 79 868 220 523 196 721 250 734 870 251 676 0 712 593 592 103 969 470 821 333 32 683 337 243 850 479 330 647 384 879 488 443 832 758 545 85 510 337 243 479 330 776 822 89 194 664 506 944 878 609 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 518 377 53 458 726 584 619 772	169
+common_voice_fr_19737662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317438744:210688	658	Seul un petit nombre de mâles est retenu et assurera la majorité des accouplements.	only a few males are selected and will ensure the greatest part of the couplings	548 665 254 187 594 908 380 816 325 518 56 948 327 734 998 958 422 330 776 436 139 340 498 172 338 877 822 89 284 905 693 205 521 711 510 700 362 663 432 742 519 26 204 614 228 259 317 453 384 879 219 952 315 599 53 555 208 944 878 183 609 644 710 823 175 684 136 787 935 101 741 205 259 453 503 366 328 912 431 531 614 592 103 969 663 541 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 118 233 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 932 148 393 946 88 734 263 914 445 469 167 954 108 404 757 716 259 453 377 53 455 545 711 510 297 675 755 584 415 772	146
+common_voice_fr_19737663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22475838096:183808	574	Les panneaux se refermèrent, et la route fut donnée directement à l’ouest.	panels close again and the road was directly given to the west	63 689 260 547 444 576 761 430 179 961 931 62 716 205 521 828 711 510 337 850 914 119 593 908 380 828 540 866 204 362 59 998 319 350 836 384 907 488 620 385 659 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 944 787 935 101 366 641 124 337 884 721 250 59 663 466 879 219 952 518 56 321 86 263 914 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 193 772	114
+common_voice_fr_19737664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29819005688:223808	699	Seul le vent du Sud adoucissant le climat rigoureux Suisse permet une telle chose.	only the southerly wind softening the rigorous climate in switzerland allows such a thing	985 644 710 254 594 246 908 816 325 518 56 713 3 202 393 946 432 742 519 26 204 280 167 104 70 185 794 788 663 259 518 56 86 787 935 101 741 120 53 377 620 352 385 208 417 755 237 224 286 111 499 666 277 128 665 780 289 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 776 179 961 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 333 350 836 663 873 32 683 337 243 850 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 333 523 208 944 46 812 222 915 912 519 589 145 643 101 797 333 793 403 85 586 362 59 663 259 317 453 366 377 385 208 878 609 710 254 27 565 734 781 317 645 453 238 907 597 828 98 519 26 204 280 668 6 70 185 552 362 59 432 918 256 15 53 212 455 385 726 603 584 224	170
+common_voice_fr_20035982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29356734970:189888	593	"Mais elle canalisa son énergie dans d'autres projets, notamment architecturaux."	but she channels her energy in other projects such as architectural projects	63 991 260 833 173 945 233 326 531 534 485 948 86 105 326 531 576 384 430 179 449 931 62 716 205 521 828 510 337 515 663 969 406 25 423 384 879 179 961 428 663 11 321 630 14 406 25 771 46 812 222 931 238 104 108 938 366 998 357 251 481 973 288 750 246 933 934 705 11 377 219 952 85 297 675 755 603 499 153 6 780 26 204 280 668 39 70 185 552 955 59 198 641 711 124 878 538 27 579 764 969 867 501 137 998 793 403 244 583 167 879 219 952 477 663 716 205 521 382 676 481 973 288 750 655 104 933 934 705 11 377 219 952 545 85 297 265 675 755 415 71 415 772	143
+common_voice_fr_20035983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32662584298:143168	447	Elle est souvent dirigée par un maire ou bourgmestre.	she is often led by a mayor or burgomaster	665 662 326 531 534 485 948 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 781 645 384 173 523 555 29 290 833 368 837 81 327 734 498 889 172 338 877 822 89 194 284 635 969 267 714 609 187 594 461 382 251 676 0 973 288 663 969 268 350 416 366 754 748 338 336 877 384 761 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 584 193 121 499	87
+common_voice_fr_20035984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26309459612:118528	370	"La récolte est effectuée au mois d'août."	the harvest is done in august	63 991 202 946 734 470 821 655 764 969 466 692 526 559 333 432 835 940 118 944 955 865 641 124 884 721 549 238 462 104 650 620 931 428 46 812 222 931 878 538 27 579 764 934 350 836 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	57
+common_voice_fr_20035985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28572895118:158528	495	On voit que dans le siècle dernier on vivait beaucoup au coin du feu.	we see that in the last century people spent more time near the fireplace	63 665 991 271 930 32 742 519 26 981 976 534 485 948 86 202 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 115 286 111 335 985 505 644 389 771 46 812 222 393 734 259 645 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 942 115 224 286 111 6 621 128 665 213 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 576 384 488 443 93 506 29 73 324 826 592 103 969 713 867 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 116 372 950 436 74 635 663 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 663 969 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 704	158
+common_voice_fr_20035986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34088016356:179328	560	"La grande majorité des pseudogènes ne montrent pas de signe d'activité."	the vast majority of the pseudogenes don't show any sign of activity	63 991 202 946 734 692 526 558 384 761 907 430 70 835 940 118 233 172 338 359 734 196 705 11 614 592 103 466 234 523 50 56 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 196 166 549 402 380 660 196 705 11 534 321 948 53 832 758 711 510 337 884 537 721 549 908 795 29 233 326 431 531 614 803 52 521 267 25 423 685 179 207 950 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 931 428 932 148 558 848 384 761 70 219 952 315 737 910 333 234 161 50 53 458 309 584 819 619	127
+common_voice_fr_20036078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:331511256:160128	500	"Les réalisations en réalité augmentée font partie de l'art immersif."	the achievements in enhanced reality are part of immersive arts	63 665 202 393 946 215 327 734 523 105 326 531 534 485 974 813 885 692 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 362 46 812 222 428 46 812 222 915 470 821 576 384 879 650 816 912 683 589 884 118 233 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 366 50 53 321 458 406 538 609 823 579 969 870 251 412 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 559 503 754 498 324 338 789 663 969 346 866 700 362 6 870 692 148 558 238 655 764 969 377 506 686 85 297 265 675 755 544 286 111 544	118
+common_voice_fr_20036081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12974657324:158528	495	"L'architecte initial avait été Joseph-Ferdinand Peachy."	the initial architect was joseph ferdinand peachy	102 665 202 393 946 215 327 179 961 207 428 333 882 431 531 716 205 521 878 538 27 579 764 70 185 501 137 998 793 403 75 583 874 576 384 879 70 219 952 686 613 417 535 935 101 741 198 641 124 337 884 537 705 74 803 791 380 828 683 866 586 362 366 870 390 479 330 776 663 969 901 555 747 961 281 428 384 488 443 93 915 208 233 850 213 260 323 534 485 948 86 539 326 976 534 53 321 458 309 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_20036083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20702088846:111488	348	Lucas Alcaraz lui succède.	lucas alcaraz succeeds him	63 991 162 781 645 677 355 380 382 501 137 333 873 32 683 700 878 538 27 579 246 693 382 867 45 914 119 137 167 655 764 969 466 556 87 36 828 835 22 519 26 204 280 314 998 319 219 522 589 866 26 230 976 534 485 948 86 539 403 794 680 15 377 627 385 309 584 819 415 772	70
+common_voice_fr_20036084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15632959926:108608	339	"C'est la situation la plus favorable."	it is the best situation	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 519 26 204 280 314 523 539 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 16 819 415	50
+common_voice_fr_20036085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24045191024:127808	399	"C'est la pièce maîtresse du parc national de Yosemite."	it is the masterpiece of the yosemite national park	63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 728 59 998 357 251 260 323 534 321 948 198 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 258 436 635 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 748 12 977 877 366 523 166 56 321 948 86 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 764 969 164 506 107 417 755 584 619	101
+common_voice_fr_17969277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19763219564:55488	173	Ils vont très bien.	they are all o k	766 689 881 331 930 284 327 635 969 538 187 594 246 310 521 659 538 423 565 734 870 263 445 137 822 89 194 458 584 819 415 772	32
+common_voice_fr_17969279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29360180744:186048	581	treize rue des Océanides, soixante-dix-huit, cent quatre-vingts à Montigny-le-Bretonneux	number thirteen océanides street seven eight one eight zero in montigny le bretonneux	63 644 553 162 281 62 954 748 765 663 366 432 918 256 668 88 808 969 934 351 557 315 680 534 485 321 948 385 726 942 224 121 407 334 499 226 548 985 505 665 254 187 594 402 380 828 742 519 26 204 280 576 822 89 327 905 579 764 650 961 931 62 81 664 555 85 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 121 704 6 334 282 666 300 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 931 25 423 822 89 194 664 208 233 183 609 710 535 935 101 741 246 650 620 112 654 659 25 609 389 423 771 89 194 664 506 29 85 574 200 314 74 814 466 556 87 611 916 177 609 644 710 389 771 46 812 222 915 889 324 338 789 359 246 650 816 312 794 75 15 59 575 179 961 207 950 113 321 948 327 228 259 781 453 366 734 870 290 978 663 998 793 403 794 75 583 788 167 402 908 380 211 179 961 428 950 139 340 611 916 309 584 819 415 772	214
+common_voice_fr_17969280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33108182018:130048	406	"À ce moment, la vaste pièce s'emplissait de voix."	at this moment the large room filled with voices	63 644 823 27 570 173 945 185 794 881 331 333 873 683 589 337 243 498 324 789 803 246 791 748 671 877 488 443 93 208 613 417 755 752 857 63 665 991 202 393 946 734 228 259 781 645 655 764 969 934 555 705 233 243 156 824 677 340 380 896 627 168 143 38 780 479 330 776 333 635 693 205 521 555 208 233 787 935 271 366 523 918 233 850 526 302 592 81 32 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	103
+common_voice_fr_17969281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31862333214:105408	329	Oh ! mais il est d’un primitif exagéré !…	oh but he is of an exaggerated primitive	63 644 254 823 27 908 52 424 611 916 726 44 286 626 6 111 666 300 581 63 665 662 689 213 833 173 945 944 233 821 534 485 974 327 865 873 641 124 878 823 565 954 148 565 734 179 931 428 161 487 219 522 975 668 576 384 761 430 901 185 705 11 59 663 466 405 56 89 194 664 166 599 161 523 555 233 412 213 973 288 796 33 484 754 12 336 877 366 523 471 737 377 885 692 148 417 755 752 619	99
+common_voice_fr_17969282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17324740736:171648	536	six allée Georges Blot, soixante-dix-sept mille six cents Bussy-Saint-Georges	six allée georges blot seventy seven thousand six hundred bussy saint georges	63 991 780 289 26 204 280 333 487 219 522 297 878 538 27 579 764 259 317 453 822 89 194 664 11 705 11 74 635 592 103 969 11 431 243 850 213 260 978 593 453 655 764 87 164 70 506 208 613 417 237 224 307 407 499 334 111 666 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 768 26 280 384 879 577 154 559 832 352 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 412 213 260 833 167 830 70 742 768 866 26 204 955 321 707 32 98 519 26 204 280 822 6 89 664 29 705 11 74 635 592 103 611 969 377 11 431 531 417 675 755 193 415	168
+common_voice_fr_17969286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6815330602:112448	351	Un domestique seul ? Non ; lui et son compagnon.	only one servant no him and his companion	63 644 710 187 594 246 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 104 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 803 969 577 692 154 559 366 488 443 93 506 208 613 417 755 752 544 698 63 6 63 991 162 116 475 783 803 791 563 611 916 726 44 902 752 819 698 63 991 470 821 120 55 488 896 627 168 659 25 825 812 222 470 821 333 641 683 337 243 914 445 469 366 729 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 377 385 726 603 819 415	109
+common_voice_fr_17969289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10440716930:84608	264	Il a l’air grognon, ton domestique.	he seems grumpy your maid	63 644 864 821 181 485 903 32 882 519 26 204 280 314 485 948 813 627 545 711 124 337 850 914 119 647 104 650 409 757 876 323 910 53 321 458 726 752 63 644 991 258 436 139 37 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 193 121 373	60
+common_voice_fr_17969290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1656919110:64128	200	Chemin des Storts, Passy	chemin des storts passy	63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 721 250 822 89 194 32 683 519 589 600 702 788 614 592 103 969 506 545 85 297 675 237 111 857 662 260 547 444 167 761 430 70 835 866 586 976 53 458 726 584 819 772	58
+common_voice_fr_17969291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24300478170:99328	310	La parole est à Monsieur Christophe Premat.	mr christophe premat has the floor	63 264 644 553 73 871 333 873 882 266 74 851 319 263 45 914 119 647 333 432 32 170 731 589 600 702 874 462 104 764 514 70 390 148 850 561 213 973 796 56 485 948 86 12 872 336 877 377 87 164 506 208 233 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 611 969 164 726 603 902 819 415	78
+common_voice_fr_19756979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23972140636:245888	768	"Selon Ubisoft, le jeu aurait été vendu a plus de dix millions d'exemplaires."	according to ubisoft more than ten million units of the game were sold	63 644 710 254 565 734 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 455 143 79 799 220 3 258 436 139 340 290 978 56 903 707 742 519 26 204 280 668 167 462 907 764 164 70 66 940 208 613 417 755 237 307 286 407 6 111 226 666 621 128 665 991 162 324 826 592 103 969 921 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 536 333 259 854 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 179 961 428 523 793 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 935 101 741 663 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 555 208 613 755 902 415 772	145
+common_voice_fr_19756981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10444212140:200768	627	Ils furent séparés par les vigiles de la cérémonie.	they were separated by the security guards of the ceremony	63 991 881 331 89 664 787 101 663 32 742 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 491 503 822 89 664 599 523 555 233 29 833 368 837 81 901 202 393 946 432 98 26 204 314 487 319 501 477 74 139 234 523 50 56 165 319 416 836 167 655 764 969 660 555 545 85 510 362 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 249 466 663 754 498 324 789 908 246 211 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 772	103
+common_voice_fr_19756983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17444846856:231488	723	"Ensuite il a entrepris des études d'histoire, tout en s'intéressant aux mathématiques."	he then started studies in history while still showing interest for mathematics	666 128 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 912 519 589 702 874 576 655 764 969 660 599 366 523 555 85 519 589 702 874 576 879 933 166 56 321 948 711 124 700 362 955 812 222 470 821 333 432 882 731 600 477 728 663 466 53 321 458 726 603 857 535 935 101 741 655 693 521 828 98 519 589 600 702 15 333 693 205 521 828 431 531 668 614 803 791 380 483 398 212 455 25 771 328 274 992 477 728 366 798 32 835 67 940 118 613 243 515 663 498 338 359 761 430 70 185 743 59 754 748 338 359 761 907 430 185 921 377 990 107 545 85 297 265 675 237 224 121 499	144
+common_voice_fr_19756984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15273393766:187008	584	Il se rendra aux autorités judiciaires deux semaines après son évasion.	he will turn himself in to the legal authorities two weeks after his escape	63 665 470 821 534 485 86 787 101 741 205 521 660 691 105 244 583 576 803 791 620 470 821 896 627 912 519 26 204 280 576 384 693 390 66 776 46 812 620 112 915 143 79 799 220 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 453 402 734 390 256 788 402 592 103 234 523 50 321 198 711 510 265 675 884 561 662 689 240 808 340 787 935 101 56 485 948 86 990 107 85 510 700 362 668 761 430 70 958 595 702 788 663 470 821 333 198 641 124 362 734 432 742 519 589 126 137 822 89 194 664 506 876 417 755 584 415 772	132
+common_voice_fr_19756985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16697539308:151488	473	"L'abbé Swalus en fut le premier curé."	priest swalus was the first pastor there	63 213 973 288 796 33 485 974 813 882 683 940 118 85 589 337 243 935 101 741 908 246 259 453 366 198 835 67 297 243 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 850 260 444 167 761 430 70 835 67 940 118 702 788 59 663 523 196 202 881 331 377 53 249 377 164 726 584 415 71 415 772	82
+common_voice_fr_19757013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16291631698:190848	596	Gendre de Jean-Jacques Duboys, il est le beau-père de Henri Bertrand.	jean jacques duboys' son in law he is the father in law of henri bertrand	63 665 991 705 11 576 167 104 246 764 270 816 325 915 705 531 11 668 576 462 104 246 513 70 219 107 233 29 537 721 549 139 340 382 290 978 302 592 103 483 622 664 32 742 683 519 589 26 204 280 668 167 104 650 179 931 428 812 222 915 781 645 655 764 514 513 447 942 115 308 286 499 6 666 277 63 665 662 476 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 406 25 46 812 222 915 781 645 655 764 514 296 714 609 823 932 148 878 538 27 579 650 816 325 915 156 824 56 321 948 86 357 290 978 663 70 185 351 794 477 728 647 377 385 208 755 584 415	153
+common_voice_fr_19757019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558662014:209088	653	"Seules quatre espèces sont acceptées dans ce genre à l'heure actuelle."	only four species of this kind are currently accepted	264 644 710 594 246 908 816 325 518 56 86 390 479 330 435 592 103 270 713 828 742 519 589 126 323 485 948 32 882 924 261 230 910 948 198 711 124 362 366 148 202 881 331 333 32 683 337 850 914 445 137 167 655 837 81 664 385 208 944 878 538 27 579 969 867 263 45 914 445 469 167 466 366 29 518 56 321 327 161 319 219 522 866 586 280 576 384 879 70 595 599 53 555 208 613 755 584 619	98
+common_voice_fr_19757021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22170656714:239808	749	Custine la présente comme un pays arriéré, aux routes désastreuses et aux hôtels pouilleux.	custine presents it as a retarded country with devastated roads and lousy hotels	63 665 914 445 469 167 830 70 170 589 600 702 680 534 485 974 948 813 112 915 143 38 973 288 796 33 358 347 975 668 576 384 488 443 93 274 85 599 955 333 523 555 208 878 609 423 173 641 124 362 565 734 156 824 442 165 319 105 244 583 821 167 655 764 969 660 166 599 333 555 233 850 914 445 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 942 115 286 626 6 548 985 128 991 935 271 523 918 743 850 537 721 250 384 879 577 154 559 432 882 731 600 702 822 89 664 196 599 523 555 233 156 824 803 791 380 660 506 545 85 510 169 878 423 46 684 222 915 781 645 238 907 597 828 347 376 975 955 910 321 948 470 821 687 660 105 244 583 576 384 791 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 619 987 619	174
+common_voice_fr_19757023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21835153154:163968	512	"La suite du rallye est sombre et le cœur n'y est plus."	the rest of the rally is somber the heart was not into it anymore	63 665 991 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 702 362 59 523 202 393 946 734 156 824 556 238 761 907 430 693 259 303 56 321 633 406 25 685 865 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 764 816 409 765 978 558 366 663 377 164 447 942 115 224 121 407 334 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 470 821 655 764 969 506 233 29 935 101 741 641 124 243 116 475 783 104 430 945 944 46 812 328 915 274 79 799 220 483 333 437 944 25 423 384 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 726 44 752 819 71	129
+common_voice_fr_19757024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:825615830:176128	550	"L'acteur a deux sœurs, Greta et Gloria."	the actor has two sisters greta and gloria	63 991 202 946 215 406 538 27 761 430 70 952 315 75 788 663 969 470 152 784 173 641 124 683 589 337 884 240 808 139 340 742 98 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 366 663 198 711 510 265 675 755 603 857 665 662 914 416 426 741 384 879 901 921 549 291 494 87 164 296 177 609 710 25 423 685 175 684 136 915 143 416 593 781 645 592 103 969 466 964 113 420 572 87 164 726 603 584 819 415 772	102
+common_voice_fr_20022923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14526413542:215168	672	Ailleurs, la mince couche végétale est assise sur de la craie.	elsewhere the small vegetal layer is laying on chalk	644 389 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 377 249 969 164 726 603 16 857 63 665 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 324 789 246 103 52 270 820 382 692 526 559 384 879 523 166 705 11 74 523 196 944 549 716 205 521 781 645 453 822 89 194 284 249 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 781 645 453 822 89 398 212 455 62 803 791 361 915 143 38 326 531 668 167 655 764 164 506 107 417 755 603 584 619	105
+common_voice_fr_20022924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1383100814:150848	471	Est-ce qu’il avait sombré, à la suite d’une collision?...	did he die after the collision	662 689 721 250 333 793 944 470 821 534 485 974 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 458 726 603 752 644 710 254 504 27 570 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 870 263 914 119 607 269 259 303 503 333 432 817 146 283 352 343 584 16 819 760	65
+common_voice_fr_20022925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6164092314:183168	572	Il entendit une voix ineffable qui devait être « sa voix ».	he heard an inexpressible voice that had to be his voice	63 665 991 821 534 485 86 470 821 803 791 969 660 555 944 488 620 112 659 25 825 771 46 812 961 931 428 487 219 522 589 337 126 973 796 647 384 879 70 540 866 295 586 59 790 716 205 521 382 692 526 302 592 81 194 664 835 67 297 884 459 173 945 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 357 943 56 321 630 14 726 752 857 821 333 641 347 124 337 243 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 819 415 772	104
+common_voice_fr_20022926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10203566656:225408	704	Voët voulait réunir ensemble la théorie et la pratique des droits romain et moderne.	voet wanted to join the roman and modern rights' theory and practice	264 922 553 537 881 331 908 380 270 660 506 233 935 101 741 246 816 794 599 333 523 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 488 620 112 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 877 488 620 112 343 659 878 25 423 175 684 136 915 889 338 359 655 764 901 921 549 663 620 112 915 143 156 824 167 837 81 664 506 545 85 589 884 702 256 15 534 394 284 814 466 56 321 633 14 406 609 389 423 812 684 136 143 38 676 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 680 15 377 835 67 297 265 675 755 415 193 121 111 102	129
+common_voice_fr_20022927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1588030908:219968	687	"Sant Rajinder Singh est diplômé de l'Institut indien de technologie de Madras."	sant rajinder singh a graduate from the indian technology institute of madras	63 780 289 26 280 668 104 764 650 112 915 156 824 442 333 523 705 11 333 443 325 801 250 333 32 742 683 519 866 26 204 280 398 212 455 659 183 609 710 823 565 734 870 263 416 426 647 556 761 430 901 166 705 11 74 787 101 483 366 333 506 686 233 479 515 366 896 627 393 946 215 406 25 609 389 771 46 328 915 801 250 113 327 488 620 915 143 105 244 583 576 384 487 219 952 747 62 167 246 854 366 523 705 11 910 321 406 389 771 333 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 660 506 208 944 878 932 148 889 338 359 877 384 907 430 901 166 549 663 377 835 67 297 265 675 755 193 415 121 102	149
+common_voice_fr_20023075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16126081796:168448	526	Cette mise à jour apporte aussi de nombreux changements au mode aventure...	this update also brings many changes to the adventure mode	63 991 202 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 570 108 404 595 29 794 549 6 822 89 194 664 506 944 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 290 978 426 503 333 212 455 545 85 124 243 889 172 871 384 488 179 961 428 950 974 813 86 105 326 531 576 822 834 11 955 53 198 711 510 337 884 79 799 220 196 202 393 946 215 327 161 523 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 74 663 754 498 324 789 908 611 506 208 417 755 819 772	111
+common_voice_fr_20023076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14651719036:101568	317	Ses mains sont ligotées dans son dos.	his hands were tied up in his back	63 991 445 137 333 32 882 683 337 470 821 120 284 905 488 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 998 793 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 944 238 474 108 404 876 323 955 812 222 470 821 333 641 347 124 337 243 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 755 544 121 111 987 772	71
+common_voice_fr_20023077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10493058964:117888	368	"C'est là que Gunda Beeg a étudié."	this is where gunda beeg studied	63 665 881 331 333 873 32 683 866 586 955 641 124 243 935 101 741 249 969 818 263 45 416 836 167 650 816 325 801 79 944 366 998 357 290 943 485 321 948 86 990 107 522 519 589 702 874 576 384 879 933 166 599 53 555 208 417 755 603 584 415	61
+common_voice_fr_20023078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25054805848:177728	555	Il est aveugle mais peut combattre grâce à son ouïe particulièrement développée.	his is blind but able to fight thanks to his particularly developed hearing	63 665 991 821 333 873 641 124 955 333 641 124 337 243 290 978 593 645 655 764 837 81 620 385 208 417 755 115 224 286 626 499 6 666 621 128 665 991 260 833 366 173 945 944 25 423 771 822 89 194 885 154 302 716 205 521 79 868 220 734 390 479 330 776 655 837 81 664 506 208 233 256 668 576 384 879 488 816 325 545 85 510 297 884 79 799 220 821 333 641 124 337 243 850 260 547 241 998 793 403 794 680 333 551 635 228 518 321 196 721 250 161 998 692 526 558 384 954 317 24 268 876 595 686 233 821 113 284 466 398 212 455 385 309 584 415	136
+common_voice_fr_20023079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11124671222:184448	576	"Une ancienne abbaye laïque du est située près de l'ancienne église de Lespielle."	an ancient secular abbey of the is located near the ancient lespielle church	63 644 225 823 565 173 684 931 423 771 822 89 194 325 915 705 326 531 283 832 93 506 208 780 519 26 204 280 668 384 879 487 219 501 137 74 259 453 366 663 969 538 609 423 27 761 907 430 901 290 978 56 113 327 905 366 870 148 202 393 946 56 321 630 14 855 183 609 6 389 771 865 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 116 372 950 436 635 663 969 523 202 393 946 161 406 609 389 423 771 89 194 328 915 912 705 326 531 283 832 352 659 29 892 781 645 879 70 835 683 67 337 243 126 260 323 534 113 327 905 693 521 660 105 45 326 728 576 663 969 377 506 686 552 326 417 675 755 237 193 415	160
+common_voice_fr_19118646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2119845620:176768	552	Il s’agirait donc d’une législation qui encadrait le métier de testeur de monnaie.	so it would be a legislation that regulated the money tester profession	63 665 780 289 26 76 576 803 563 52 611 424 524 726 44 605 286 626 6 111 335 985 665 644 389 771 685 437 787 101 355 660 555 233 943 485 327 734 259 781 645 384 879 901 705 11 432 882 731 600 453 576 822 89 194 664 817 146 283 352 915 459 945 29 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 303 503 89 664 599 161 523 196 202 393 946 734 498 889 338 359 650 179 961 207 950 948 165 539 244 583 576 384 70 835 683 940 600 702 788 663 870 251 676 481 288 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 352 385 309 584 987 619 772	133
+common_voice_fr_19118647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7743487402:131648	411	Mickey Appleman remporte le Main Event.	mickey appleman wins the main event	264 644 553 73 172 871 333 319 990 501 476 534 485 633 406 423 27 761 430 108 404 876 41 740 269 24 748 872 336 877 488 352 915 143 935 101 741 333 488 325 758 545 711 124 884 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 179 931 428 734 692 526 559 384 879 443 93 274 208 613 417 755 584 193 415 772	76
+common_voice_fr_19118648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32154301100:188288	588	"Plusieurs arcades ainsi qu'un oriel en bois foncé rythment cette façade."	several arcades and a dark wooden oriel punctuate this facade	63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 538 609 538 27 579 764 969 867 263 914 445 137 822 89 194 664 198 545 85 510 169 609 710 823 175 684 931 428 565 734 523 196 537 721 549 167 655 764 969 70 107 233 29 535 935 101 355 660 555 944 56 328 915 659 878 609 187 594 592 103 969 466 964 113 920 635 205 521 251 412 260 547 444 167 246 650 816 325 143 727 326 531 74 787 101 483 503 53 664 506 29 202 881 331 333 32 683 337 243 330 776 734 742 98 26 204 280 668 167 655 764 87 377 555 208 417 755 584 193 842	136
+common_voice_fr_19118649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25853545648:157568	492	Il ouvre de deux centres nearshore en Pologne et au Maroc.	he opens two nearshore centers in poland and morocco	63 665 821 485 14 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 545 85 683 589 884 689 244 808 139 340 713 179 961 207 950 113 327 635 663 969 742 431 531 614 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 663 198 711 510 700 362 46 812 222 143 38 260 41 740 908 693 317 453 366 832 352 385 208 944 878 175 684 222 915 324 789 663 466 556 238 246 108 268 501 107 137 167 803 87 611 916 309 584 619 772	107
+common_voice_fr_19118650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17019224410:163968	512	"Il revient en septembre à Bordeaux, où il résidera jusqu'à sa mort."	he returns to bordeaux in september where he resides until his death	63 665 991 821 534 485 86 787 101 824 663 998 793 105 244 583 576 803 791 713 828 683 940 884 79 799 220 870 290 978 740 592 103 969 660 196 166 721 166 549 238 803 563 611 424 267 25 771 46 812 222 143 912 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 576 384 879 650 816 765 663 377 164 916 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 935 101 741 663 969 470 821 56 165 885 156 824 333 798 347 975 668 167 462 655 764 837 81 664 555 545 85 510 362 366 684 915 143 794 244 583 314 635 205 521 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 755 193 772	144
+common_voice_fr_19118666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33965573924:135488	423	Miss Acacia le repousse et part donner son concert.	miss acacia pushes him away and gives her concert	63 991 162 172 871 333 873 882 924 26 700 314 734 319 914 445 137 822 89 194 664 431 531 576 377 634 818 251 412 260 41 740 687 660 431 531 955 432 742 683 26 204 821 314 754 748 627 168 789 205 787 935 101 741 822 89 194 458 14 406 25 423 684 136 143 416 836 333 885 692 85 510 145 76 663 969 870 263 914 445 469 167 655 764 816 912 540 295 586 668 377 506 208 613 755 584 619 415	98
+common_voice_fr_19118667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:776578272:149248	466	Les lycéens fréquentent le lycée de Saint-Pourçain-sur-Sioule.	the students go to the saint pourcain sur sioule high school	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 74 139 340 166 549 503 832 758 545 85 510 337 243 914 416 836 803 791 380 660 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 107 233 850 213 260 41 740 592 969 382 867 45 914 445 137 167 655 837 81 194 664 758 545 85 510 26 204 280 614 366 663 969 742 98 519 26 145 76 643 253 521 470 821 167 104 837 81 664 882 683 589 337 126 119 607 677 205 611 916 584 772	113
+common_voice_fr_19118668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31790144652:170048	531	"Il a été vainqueur d'étapes contre-la-montre du Tour d'Italie et du Tour de Suisse."	he won the time trial stage of the tour of italy and the tour of switzerland	63 991 821 181 534 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 777 227 167 655 837 81 693 521 828 98 519 589 702 576 822 89 194 664 705 11 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 677 592 103 969 538 932 148 25 771 333 523 166 788 59 402 518 53 321 458 942 544 286 857 505 254 823 175 684 136 393 946 734 793 105 244 583 614 592 103 969 466 932 148 98 519 26 643 797 333 793 403 85 586 362 59 366 228 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415	128
+common_voice_fr_19118669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12186731824:103808	324	"Dalí charge sa main d'eau."	dalí loads his hand with water	665 689 721 549 462 104 764 259 317 303 56 948 633 86 228 781 645 803 791 380 660 506 545 85 510 955 333 641 683 124 337 470 821 384 907 488 325 555 208 233 787 271 523 918 233 787 935 101 741 592 246 764 660 921 788 377 164 309 584 102 819 619 415 772	64
+common_voice_fr_19118670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21621238244:157568	492	Soringho est un village constitué de près de habitants.	soringho is a village of about inhabitants	63 780 289 26 204 76 614 908 466 398 212 455 470 821 803 563 611 267 25 825 865 641 124 362 734 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 555 705 362 932 148 734 870 290 833 761 907 597 944 366 812 222 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 75 788 377 832 758 545 85 297 265 675 237 193 415 121 102	76
+common_voice_fr_18015659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6118834512:109248	341	Or celui-ci est extrêmement limitatif.	yet this one is extremely limiting	63 665 991 162 258 113 920 905 384 879 945 506 208 613 417 755 752 102 63 665 689 202 881 333 873 683 337 243 935 101 741 211 650 620 931 428 865 641 124 362 955 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 161 228 781 303 333 748 12 977 161 523 398 53 455 309 584 16 772	71
+common_voice_fr_18015660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29921496588:122368	382	Il paraît que mon caractère est incompatible avec la discipline.	it seems like my character is incompatible with discipline	63 644 389 771 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 711 124 243 645 837 81 219 107 233 29 889 338 359 655 837 81 664 319 45 914 445 137 576 384 879 466 173 70 219 952 75 788 663 969 659 406 609 389 685 865 641 124 25 771 46 328 915 143 914 445 469 59 409 757 547 444 761 430 70 185 788 366 790 716 205 521 787 935 271 523 918 243 850 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 757 712 593 377 385 309 584 819 619	107
+common_voice_fr_18015661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34823832700:104768	327	La tonalité ne trompe personne, pas plus que le contenu.	the tone does not fool anyone no more than the content	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 908 380 650 325 915 721 250 333 641 124 884 475 783 246 945 233 479 330 435 253 103 205 521 878 609 423 488 179 207 950 82 86 787 935 101 741 87 650 620 385 726 603 752 63 991 162 116 475 783 803 52 382 324 826 592 103 969 921 331 366 620 222 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 325 274 794 75 583 15 576 384 377 443 93 274 208 613 417 755 415 987 772	104
+common_voice_fr_18015662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22933443520:145408	454	La parole est à Madame Catherine Vautrin, pour soutenir l’amendement numéro deux cent deux.	we will give the floor to mrs catherine vautrin to support amendment number two hundred and two	264 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 453 592 103 969 867 105 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 198 32 683 337 850 445 137 167 761 430 70 918 743 788 663 366 352 915 143 692 526 302 6 908 660 351 794 477 728 663 377 385 942 115 224 121 334 499 226 621 128 79 868 220 742 768 204 280 59 998 404 757 740 592 103 969 506 944 878 423 565 748 498 172 336 877 384 879 488 816 325 801 852 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 541 867 105 561 240 808 220 340 846 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 955 812 352 915 143 38 244 808 139 340 846 916 726 603 584 819 772	171
+common_voice_fr_18015663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11674809312:148608	464	"L'empereur en jouissait alors du fond de son cœur, plus peut-être qu'après ses victoires."	the emperor was enjoying this from the bottom of his heart even more so than his own victories	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 816 409 757 323 663 466 663 791 894 787 101 741 641 124 362 955 328 915 705 11 74 402 908 483 398 212 455 915 202 881 331 377 198 835 67 265 243 515 647 366 627 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 185 944 896 627 168 932 148 821 333 641 882 124 337 470 821 655 764 969 377 506 208 613 417 237 307 626 335 6 335 985 544 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 352 915 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 380 611 660 202 881 331 366 620 352 915 821 333 641 124 878 538 423 594 803 908 380 325 915 143 526 333 219 952 315 477 728 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	166
+common_voice_fr_18015679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27246236318:114688	358	J’apporterai ultérieurement une réponse à Charles de Courson.	i will subsequently bring an answer to charles of courson	63 644 710 254 504 530 733 935 101 205 828 98 519 26 204 280 668 104 268 595 295 586 955 59 319 501 860 797 366 488 29 747 518 56 948 86 290 978 426 503 212 455 46 812 179 961 428 423 384 488 443 816 912 540 866 586 59 663 969 867 105 79 799 220 523 105 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 362 366 148 850 272 119 592 103 969 828 346 866 586 668 377 385 584 415	96
+common_voice_fr_18015680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8119582056:90048	281	Ah ! très bien !… allez chercher des tulipes…	ah very good go get tulips	644 254 27 579 764 579 764 514 726 44 752 63 922 162 859 690 319 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 237 224 286 407 111 6 666 987 63 662 689 914 445 119 607 908 380 382 350 836 56 333 793 506 29 244 808 220 340 253 259 453 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 334 39	72
+common_voice_fr_18015681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13523348464:52608	164	Vous parlez espagnol ?	do you speak spanish	63 662 721 549 56 436 139 873 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 522 519 589 337 126 260 323 576 384 907 430 179 961 428 377 873 32 431 531 417 755 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_18015682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5900979972:83328	260	En passant, Toudoux veut prendre son verre.	by the way toudoux wants to pick up his drink	662 213 833 368 655 837 81 713 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 308 646 407 499 334 226 548 621 128 665 689 213 79 326 808 220 340 660 196 721 250 436 139 340 846 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 357 251 0 323 241 245 487 319 501 137 238 954 108 404 876 821 333 641 124 884 705 728 647 663 503 53 212 455 107 417 755 193 415 772	96
+common_voice_fr_18015683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19869165756:136128	425	deux cent dix-sept route de Collonges, zéro un, cinq cent cinquante Pougny	two hundred seventy on de collonges road zero one five hundred fifty pougny	63 665 662 240 808 340 382 470 821 167 104 816 325 852 663 523 555 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 633 14 855 406 609 254 27 493 361 915 721 250 245 998 319 914 272 119 607 687 259 781 645 453 803 791 380 179 325 915 705 11 663 366 198 711 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 63 922 553 780 574 200 314 333 814 466 556 52 894 382 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 752 857 63 6 63 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 852 663 523 555 233 390 422 776 314 333 798 958 852 315 680 910 321 948 86 251 676 260 41 444 167 908 380 179 961 207 950 53 321 458 584 819 415 772	170
+common_voice_fr_19614654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27974129136:219008	684	Il est le fils de Marie Desplechin et de François Muratet.	he is marie desplechin and francois muratet's son	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 889 324 338 789 663 466 405 56 485 948 813 86 721 250 333 32 882 683 589 337 126 712 593 576 879 70 185 794 326 283 377 352 385 726 603 544 710 389 823 175 684 136 143 390 422 330 647 384 488 443 816 912 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 514 820 498 324 338 359 734 466 556 655 104 70 185 794 680 15 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 668 803 907 87 164 620 385 584 415 772	110
+common_voice_fr_19614655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33637057992:269888	843	Il comprenait les cantons de Coulommiers, la Ferté-Gaucher, Rebais et Rozay-en-Brie.	it included the cantons of coulommiers ferté gaucher and rozay en brie	63 644 389 771 685 333 437 944 328 409 468 340 660 166 599 523 555 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 488 443 325 274 794 75 583 874 167 104 764 650 816 758 545 85 510 362 932 148 45 272 119 607 677 355 259 453 246 748 12 977 950 113 74 377 663 969 198 711 510 297 675 237 307 407 6 334 6 666 128 665 515 663 969 793 105 244 583 576 384 879 487 319 350 416 836 402 687 380 358 828 431 531 668 576 822 89 194 458 726 752 710 823 175 684 136 915 143 156 824 556 803 791 380 660 347 376 975 362 576 822 89 194 14 406 25 609 423 384 488 684 136 915 143 290 978 426 647 56 321 458 726 584 819 193 619	156
+common_voice_fr_19614657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18503512318:243648	761	"Les pistes sont dans l'ensemble d'un niveau de difficulté relativement élevé."	the trail's level of difficulty is generally quite high	63 665 202 393 946 734 523 105 777 227 647 576 822 284 693 205 521 828 711 124 243 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 453 932 148 537 721 250 333 958 66 776 998 319 501 860 716 205 521 351 50 910 321 14 406 25 389 825 685 865 641 124 337 884 705 11 576 879 488 179 961 466 663 259 518 56 161 319 45 914 119 387 655 837 81 664 555 233 470 821 655 837 81 458 584 902 193 842	97
+common_voice_fr_19614659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23370555460:178368	557	Il est aussi directeur de la rédaction chargé du rugby.	he also is director of the editorial board in charge of rugby	63 991 821 485 14 406 538 27 310 346 540 295 76 614 37 787 483 865 641 124 884 721 250 59 663 466 824 556 384 879 219 952 75 788 663 466 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 166 503 161 523 105 557 244 583 788 592 103 466 964 920 905 716 205 521 382 290 978 740 592 103 969 555 944 878 25 46 812 222 143 326 531 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 148 156 824 167 246 650 350 29 290 978 56 53 321 458 309 584 819 987 772	112
+common_voice_fr_19614661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10723521648:205248	641	Elle possède les avions les plus neufs, vis-à-vis des compagnies aériennes népalaises.	it has the newest aircrafts compared to nepalese airliners	63 644 389 771 437 152 784 430 713 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 380 483 873 32 683 940 118 944 878 25 423 685 249 969 867 263 914 119 647 238 761 907 430 70 66 545 85 297 265 675 237 307 286 6 621 128 665 213 272 313 469 729 409 323 576 384 249 969 555 105 79 799 220 575 116 281 428 384 879 404 0 41 740 716 259 303 321 948 198 711 124 878 25 423 384 466 969 466 754 748 645 359 837 81 179 961 62 377 711 510 297 265 675 755 415 772	118
+common_voice_fr_19614674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3051526654:201408	629	Au fil des niveaux ils devront éviter les pièges et vaincre le magicien.	they will have to avoid traps and defeat the wizard throughout the different levels	63 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 152 784 430 429 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 29 561 244 777 227 647 167 761 907 430 70 595 876 545 85 510 297 362 46 684 136 915 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 539 29 393 946 734 787 935 101 741 333 347 376 975 362 366 663 969 541 555 208 233 256 728 220 466 483 556 238 597 506 29 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 603 619 772	126
+common_voice_fr_19614675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1602354632:172288	538	Elle est actuellement publiée dans le bimensuel Young Gangan.	it is currently published in the bimonthly young gangan	63 644 389 771 685 437 333 641 683 337 850 914 445 469 576 663 466 795 29 518 56 86 357 676 0 547 444 167 246 108 577 517 712 593 453 366 377 431 118 944 878 710 389 46 812 222 393 946 734 870 290 833 368 655 837 81 754 498 889 324 338 359 246 650 816 274 557 794 256 747 453 518 56 321 633 258 327 905 246 650 816 325 915 143 537 416 836 384 879 488 443 325 801 166 56 53 377 352 385 584 619	101
+common_voice_fr_19614676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35193610512:216768	677	"Matt, qui s'est acheté une conduite, désire rester, mais Bess est réticente."	matt who cleaned up his act wanted to stay but bess is reluctant	63 991 553 73 338 359 384 907 430 506 613 417 755 752 286 63 662 213 978 355 263 914 119 593 485 974 948 620 915 801 549 848 954 108 404 876 821 333 641 124 362 423 761 907 430 70 952 686 613 417 755 237 286 111 666 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 794 944 59 523 196 721 250 432 742 519 589 702 576 822 89 194 458 942 115 308 490 77 332 499 334 226 621 128 665 213 260 833 366 945 29 412 290 978 833 576 384 879 70 835 67 586 955 865 641 124 243 156 824 442 228 259 645 474 954 70 219 952 315 75 788 377 6 377 832 93 506 208 613 417 755 902 415 772	143
+common_voice_fr_19614677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:369811024:113088	353	Le culte n’y est plus célébré.	the cult is no longer celebrated there	63 665 202 393 946 734 319 263 914 119 607 246 693 521 660 351 794 788 955 865 641 124 243 116 281 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 358 742 98 519 26 204 280 576 104 259 317 303 366 870 765 426 405 822 89 194 664 599 523 196 555 202 881 331 701 249 164 309 584 819 415	73
+common_voice_fr_19614678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23672074950:156288	488	À sa mort, il a été enterré au cimetière de Montmartre.	after his death he was buried in the montmartre cemetery	63 644 254 27 761 104 430 70 595 600 702 788 59 663 821 333 641 124 884 721 250 384 879 87 70 918 743 417 237 307 286 111 6 335 666 277 665 470 821 534 86 101 641 124 243 850 290 978 384 249 466 56 3 555 944 825 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 908 380 816 915 324 789 764 969 660 351 557 477 728 663 358 742 98 519 26 204 280 668 879 748 12 336 484 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 415 772	109
+common_voice_fr_17916735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:537821510:214528	670	Nous proposons par cet amendement de remplacer les mots « peut prononcer » par « prononce ».	we propose by this amendment to replace the words could pronounce by pronounce	63 991 535 271 930 86 251 481 973 288 750 870 404 757 740 908 103 380 198 711 510 243 850 833 368 837 81 196 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 443 93 506 29 689 79 868 220 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 198 506 555 545 85 510 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 213 914 119 469 220 523 555 233 412 481 973 288 750 33 179 961 931 62 907 597 816 545 85 510 297 337 243 850 213 290 833 368 655 837 81 664 818 251 412 561 213 973 288 796 750 663 179 961 281 62 907 597 816 545 85 297 265 675 237 307 121 704 499	165
+common_voice_fr_17916736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13221256838:91648	286	C’est une bonne école.	this is a good school	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 565 734 319 263 914 119 426 677 851 660 555 686 85 589 126 119 677 253 592 103 611 916 584 819 415 772	41
+common_voice_fr_17916738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17859010246:78528	245	Il est assez grand.	he is too big	63 665 470 821 534 485 948 633 327 873 32 683 589 884 244 808 220 139 340 382 290 978 333 394 53 377 53 990 107 417 755 224 286 111 102	35
+common_voice_fr_17916739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:956750866:82368	257	Moi, je n’ai rien !	me i have nothing	264 644 553 73 889 172 536 950 485 321 458 942 115 308 121 626 499 334 226 548 985 746 99 254 530 733 152 784 429 148 116 281 62 104 70 918 743 398 53 212 455 385 309 584 71 415 772	47
+common_voice_fr_17916740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29615417822:222208	694	Rue René Ducros, vingt-trois, trois cents La Souterraine	rené ducros street twenty three three hundred la souterraine	63 644 162 156 824 442 333 179 961 931 428 822 89 194 664 86 555 721 250 549 139 340 382 263 45 914 119 647 167 908 380 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 698 63 662 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 503 377 555 944 659 752 63 644 991 781 645 848 830 629 98 519 26 204 76 643 139 340 660 351 794 788 59 734 663 156 824 503 822 89 194 385 584 415 772	129
+common_voice_fr_17916741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3010811236:178368	557	"Pinard, sous l'étreinte de Marcof, joua son rôle à merveille."	pinard under the embrace of marcof played his role perfectly	662 213 260 323 576 384 879 488 179 961 428 663 969 377 555 208 613 169 603 6 603 21 644 710 254 27 570 104 650 325 801 549 366 202 393 946 215 327 328 409 290 978 824 647 822 89 194 664 835 22 700 362 366 932 148 498 889 324 789 359 655 764 969 70 263 45 272 119 167 655 764 164 70 390 66 417 755 603 286 111 544 63 662 689 213 260 712 593 822 89 194 664 944 821 333 641 124 337 243 156 824 908 693 521 382 251 412 260 241 663 969 70 958 66 776 484 487 319 219 952 747 518 53 458 726 584 819 772	128
+common_voice_fr_17916742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34869775346:89408	279	Un peu d’or.	a bit of gold	370 710 254 504 565 108 404 290 978 333 793 944 366 148 850 45 914 119 607 908 592 103 611 521 208 613 755 224 193 121	30
+common_voice_fr_17916743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7707602204:113088	353	Si j’écoutais par la serrure ?…	if i listened through the key hole	63 644 389 685 998 958 692 526 558 167 104 81 259 781 303 366 798 32 683 866 586 362 314 832 352 915 143 794 777 477 728 220 624 340 202 393 946 734 319 263 45 445 476 534 485 321 948 86 470 821 908 88 908 103 52 270 524 44 584 16 619 987 619	63
+common_voice_fr_17916744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26738209254:172288	538	" Puis, doucement, ils refermèrent la porte, ils s'en allèrent."	then slowly they closed the door and left	63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 726 44 752 857 544 780 519 589 126 781 645 6 803 791 380 518 53 321 458 726 44 752 819 698 63 665 991 881 331 89 319 263 914 119 887 593 803 791 380 828 683 22 884 393 946 734 196 721 549 592 103 969 726 714 609 710 823 175 684 136 915 143 781 645 384 879 430 70 835 67 940 686 208 613 417 755 584 415	90
+common_voice_fr_18557940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33991012740:155328	485	"Ainsi la passion de l'espagnole le pénétrait d'avance."	in this way the spanish individual's passion was penetrating him in advance	63 644 389 825 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 308 646 407 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 179 961 428 873 431 531 878 25 771 328 801 250 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 711 510 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 817 146 283 352 385 935 101 741 641 124 337 850 260 241 576 384 879 179 961 428 998 793 403 477 728 822 89 664 398 212 455 470 821 333 488 748 627 12 172 877 46 812 222 428 161 523 555 233 526 559 576 384 907 430 87 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_18557943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20470454664:210688	658	"Les rescapées demandent l'ensemble des castors du Nebraska à la cinéphile!"	the survivors are asking for all beavers of nebraska to go to cinema lovers	63 665 991 393 946 734 742 98 26 204 280 614 663 577 692 526 558 462 104 837 81 885 692 154 559 663 198 711 124 362 663 969 538 609 423 27 761 430 70 67 940 600 398 212 455 143 515 663 878 538 609 187 594 310 382 251 290 978 56 485 948 885 692 559 663 198 711 510 362 366 148 116 281 734 870 290 978 647 238 761 430 70 835 67 866 126 137 377 164 942 115 308 286 6 226 621 128 665 79 868 220 319 263 416 836 803 380 660 351 79 799 59 432 742 519 26 204 280 314 333 179 961 428 366 748 324 789 716 205 259 781 645 462 954 108 577 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 665	153
+common_voice_fr_18557944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34085918072:137088	428	Il levait son chapeau de Représentant aux armées.	he raised his representative's hat to the armies	63 665 821 534 485 948 86 156 824 822 89 194 873 835 940 118 944 821 333 641 124 243 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 274 944 59 471 737 333 885 545 711 510 337 470 821 167 761 907 430 506 686 29 544 79 799 220 202 393 946 215 327 406 538 423 594 579 764 969 748 12 977 536 950 321 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	91
+common_voice_fr_18557950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10382079136:120128	375	Tu te jetais sur une vile tubulure!	you hurled yourself at on some cheap piping	264 644 922 553 258 436 139 340 787 470 821 663 803 908 693 521 660 555 721 944 436 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 693 828 390 422 330 776 331 238 384 907 430 901 944 878 538 27 493 361 325 912 519 26 204 668 366 896 627 143 38 45 326 531 534 485 948 86 539 876 233 850 213 260 547 444 167 104 837 81 194 664 539 876 398 53 212 455 385 726 603 584 819 415	93
+common_voice_fr_18557952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8492569750:126848	396	"Les apprentis maniaient des pistolets d'arçon."	the apprentices were handling dragoon pistols	63 644 202 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 796 384 879 443 274 794 680 15 798 32 882 866 586 955 333 198 711 510 243 935 101 741 663 969 470 821 384 488 650 325 801 716 259 398 212 455 143 537 721 705 728 663 998 319 350 416 836 677 253 380 620 352 915 143 38 0 260 323 241 333 798 32 882 731 600 702 788 716 205 611 521 828 711 510 297 675 755 619 987 619	93
+common_voice_fr_18557953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29993407360:171648	536	Vous songiez aux malandrins sans empiéter sur les salades de pommes de terre.	you thought about hooligans without encroaching on potato salads	63 644 922 553 258 436 139 340 32 918 256 668 104 655 764 901 944 734 849 907 597 944 233 821 677 253 259 453 366 998 350 836 377 832 758 545 711 510 337 243 935 271 366 523 918 921 238 907 597 660 944 503 812 328 143 38 914 119 647 167 803 380 660 351 552 326 398 212 455 905 493 361 915 143 38 0 547 241 523 793 403 794 680 583 15 822 89 664 166 944 635 366 358 742 519 26 280 668 576 761 907 87 693 317 453 377 506 545 85 297 265 675 6 307 111 102	116
+common_voice_fr_17789382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26666034884:166848	521	quarante-quatre boulevard Marchant Duplessis, trente-sept mille Tours	forty four marchant duplessis boulevard thirty seven thousand in tours	63 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 86 390 422 330 435 592 103 969 498 889 338 359 655 764 969 688 185 705 326 955 283 488 620 506 29 721 808 220 340 357 676 0 973 712 593 576 384 879 70 835 866 586 955 873 32 683 337 243 850 978 269 205 521 453 402 870 692 558 655 764 969 901 555 208 944 755 603 544 857 544 689 662 213 256 808 934 680 910 903 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 583 874 761 907 852 934 975 362 832 915 208 944 46 812 222 915 143 38 244 583 643 677 253 592 103 483 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 102	147
+common_voice_fr_17789383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30873100704:206208	644	un place Colombier Vaubrun, vingt-huit mille deux cent dix Chaudon	one colombier square twenty eight thousand two hundred and ten chaudon	63 922 553 535 935 101 741 104 650 816 112 654 143 38 272 313 607 246 259 317 453 366 627 409 290 978 113 327 663 969 432 742 519 589 126 119 387 741 822 701 249 969 164 726 942 115 286 6 111 621 128 665 213 244 777 808 387 741 37 650 179 794 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 29 256 874 167 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 561 689 808 340 382 470 821 167 954 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 25 609 710 389 423 175 684 136 143 38 244 583 576 384 488 620 112 915 143 38 326 531 668 167 104 246 901 166 549 377 385 584 415 772	140
+common_voice_fr_17789384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26052114956:114688	358	Une observation et quelques questions, madame la présidente.	an observation and a few questions madam president	63 644 710 823 565 488 620 931 538 27 246 404 595 295 586 59 366 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 112 654 428 46 812 222 428 734 998 390 422 330 776 436 139 340 867 45 914 272 119 797 576 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 265 675 755 603 153 857 665 544 689 162 73 338 359 761 907 430 266 366 896 627 143 38 759 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 274 208 613 755 224 121 102	101
+common_voice_fr_17789385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5016470682:120128	375	"Lorsqu'il a fallu discuter le partage, la brouille est venue."	when time came to discuss sharing the fight broke out	63 665 991 535 935 101 741 366 488 352 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 534 822 89 194 627 143 79 868 220 523 196 250 432 170 731 589 126 137 576 167 830 70 835 683 431 531 314 120 249 466 398 53 212 455 385 942 115 224 121 407 6 226 621 128 991 393 946 734 390 479 330 776 462 837 81 664 506 29 260 978 647 402 24 382 501 107 137 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 71 415 772	107
+common_voice_fr_17789386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33312867774:149888	468	Les mots qui restaient en suspens auraient-ils été choisis par d’autres personnes ?	the words that remained unsaid would they have been chosen by others	63 991 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 713 660 555 545 85 510 884 459 173 945 29 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 208 944 878 538 823 27 570 650 816 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 605 121 407 334 6 334 226 621 128 665 991 535 101 366 523 196 202 881 331 822 89 470 152 784 429 943 488 620 352 915 143 326 531 576 803 791 380 660 347 975 362 366 352 915 143 290 833 368 837 81 406 538 27 474 954 938 663 969 713 711 510 297 265 675 755 752 987 772	129
+common_voice_fr_17789388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21808752932:187008	584	(Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Madame Caroline Fiat.	applauding on the l r group bench mrs caroline fiat has the floor	63 644 254 565 870 404 676 260 712 593 908 246 764 125 901 398 212 455 878 538 504 493 361 393 946 215 406 25 423 384 173 693 317 453 556 655 764 969 867 263 45 416 426 677 340 382 268 876 29 290 978 576 384 879 488 443 93 912 326 531 417 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 172 871 333 432 266 333 32 683 337 850 914 445 137 576 384 466 37 259 453 413 622 488 620 915 143 390 479 330 534 485 113 284 327 905 87 164 901 506 208 233 470 152 784 173 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 819 415	134
+common_voice_fr_17789389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7906090142:103168	322	Tête et Coeur, par Alfred de Musset.	head and heart by alfred de musset	63 662 445 821 576 384 879 901 555 944 46 812 352 915 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 603 235 662 213 833 368 837 81 406 538 423 27 761 907 693 934 390 422 330 776 663 523 196 721 250 161 754 498 872 338 359 474 830 70 835 866 586 362 377 506 208 613 417 755 193 415 772	71
+common_voice_fr_17789390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17017488418:137728	430	"Jeune, il avait d'abord rêvé l'Orient et la croisade."	young he had first dreamed about the east and the crusade	63 644 922 553 258 920 905 462 104 764 650 816 325 385 654 726 6 115 286 111 335 621 128 991 821 534 485 948 470 152 173 555 233 479 330 776 576 803 969 873 835 683 589 884 702 728 647 56 485 948 896 627 915 555 944 734 849 761 597 901 29 393 946 161 406 25 609 389 771 181 485 321 948 813 835 67 940 118 944 878 423 175 684 136 393 946 734 263 914 119 647 798 432 742 98 519 866 204 280 576 822 89 194 664 458 555 208 417 755 193 619 772	112
+common_voice_fr_17789391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31789446442:139328	435	Mais je rappelle qu’il y a là deux objectifs différents.	but let me remind that there are two distinct objectives there	63 689 547 833 173 945 29 781 645 384 879 945 747 977 536 950 948 86 156 824 366 754 748 872 336 359 655 837 81 620 385 915 208 233 459 523 945 29 881 331 466 579 969 901 691 105 561 808 340 196 721 250 333 432 882 731 589 600 702 15 534 333 212 455 952 315 794 944 15 59 998 870 268 595 705 11 576 879 219 952 471 737 333 885 545 711 510 337 884 881 331 394 284 249 969 164 726 6 584 819 619	101
+common_voice_fr_19841400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30567042738:172928	540	"C'est pour les chevaliers un moyen de promotion sociale efficace."	it is an effective way for social promotion for the knights	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 179 931 565 734 958 390 422 330 776 384 879 219 952 471 737 998 885 148 787 935 101 741 822 89 194 458 390 515 663 358 742 98 519 26 204 76 614 908 380 660 346 431 477 531 716 205 521 251 676 481 973 288 750 687 748 872 324 789 908 380 828 817 146 283 352 385 143 515 366 196 202 393 946 734 575 281 62 238 837 81 194 664 506 686 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704	105
+common_voice_fr_19841401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22747093074:139328	435	Mes mains viennent recouvrir les siennes sur le mur.	my hands cover his on the wall	63 644 162 73 338 359 104 733 470 821 576 120 55 488 832 758 545 711 510 337 243 561 914 445 137 469 167 104 577 154 663 470 821 333 198 641 124 878 538 27 493 361 393 946 734 787 935 101 741 592 103 611 916 584 902 819 415 772	58
+common_voice_fr_19841402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2814176670:160768	502	Sa face ventrale est vert pâle marbré de blanc.	its ventral side is pale green marbled with white	63 644 389 771 685 437 85 337 243 692 526 576 384 879 443 93 274 477 728 614 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 664 555 944 878 25 771 865 641 124 337 243 850 260 323 821 822 89 693 205 521 867 45 914 416 119 426 485 321 948 620 385 726 6 603 153 857 544 922 162 73 324 826 789 246 764 969 382 290 302 205 521 660 208 233 787 271 358 918 233 243 935 101 387 741 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 286 111 666 63	114
+common_voice_fr_19841403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21227569300:76928	240	"C'est l'hallali."	this is the victory bell	63 665 991 881 331 333 873 32 683 924 866 700 955 865 641 124 884 202 393 946 734 692 526 559 333 487 219 952 315 477 663 466 56 321 86 290 978 833 384 87 693 611 916 584 819 415	46
+common_voice_fr_19841404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13182524750:135488	423	"La population de Minto est d'origine diverse."	the minto population is of diverse backgrounds	63 662 202 393 946 734 754 498 172 871 877 333 488 93 274 794 788 576 791 382 676 0 547 444 368 655 104 108 404 757 852 910 82 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 362 565 734 148 721 250 549 173 81 577 692 526 559 663 969 346 540 589 337 243 850 978 833 39 761 430 70 219 501 914 119 647 556 907 597 325 758 545 711 510 297 265 675 755 415 987 772	99
+common_voice_fr_19841405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26243820042:185408	579	L’institut compte aujourd’hui une vingtaine de collaborateurs, dont cinq chercheurs.	the institute currently counts about twenty employees including five researchers	63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 910 998 939 139 340 506 208 233 561 914 445 469 576 663 466 650 795 29 518 56 86 263 45 445 137 167 761 907 597 816 545 85 510 362 998 849 6 907 597 29 561 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 56 321 327 328 409 712 593 592 103 483 81 194 321 198 711 510 297 265 675 237 307 646 334 499 334 335 985 505 99 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 156 824 56 948 707 882 924 866 586 280 59 245 523 793 403 552 326 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704	145
+common_voice_fr_19841406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25786624828:176128	550	Le rouge et le bleu, omniprésents dans les logos, sont les couleurs du club.	red and blue everywhere in the logos are the club's colors	63 665 991 162 156 824 384 879 901 555 944 503 488 620 352 915 143 290 978 593 453 677 340 846 524 726 603 21 857 544 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 998 787 935 101 741 249 969 466 503 812 222 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 350 836 803 791 611 380 198 711 510 297 675 237 307 77 499 334 499 365 548 985 99 254 579 901 202 393 946 734 319 914 119 593 645 246 268 545 85 510 337 850 914 445 119 469 607 246 259 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 772	121
+common_voice_fr_19841407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15160161824:133248	416	Celui-ci la recrute à Boulogne-Billancourt.	this one hires her in boulogne billancourt	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 37 620 352 470 821 655 837 81 327 663 432 742 510 700 821 803 969 406 25 825 46 812 222 915 143 290 978 677 355 259 781 645 453 803 791 380 620 112 654 915 143 290 978 228 205 259 453 366 488 352 143 38 272 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 193 415 102	79
+common_voice_fr_19841410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18958230978:193728	605	Son père, Othman Slimani, est un banquier et un haut fonctionnaire marocain.	his father othman slimani is a banker and a moroccan senior civil servant	63 665 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 125 901 921 549 377 969 223 726 44 115 308 646 407 499 365 548 985 505 99 254 27 655 764 70 918 743 233 243 498 172 338 877 488 832 915 912 683 589 884 781 453 402 754 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 950 321 458 942 115 224 308 646 334 335 985 505 644 389 771 865 641 124 362 565 734 290 978 384 879 488 816 325 501 107 137 366 663 969 299 406 609 710 423 565 684 931 565 734 498 324 789 663 466 824 556 246 70 268 501 107 137 161 488 620 352 915 143 912 519 26 204 534 485 948 179 207 950 74 663 742 519 26 204 280 6 754 692 154 302 716 205 521 346 98 519 26 204 280 668 576 969 692 154 559 377 832 385 208 613 755 415 772	176
+common_voice_fr_19841412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17691423218:118528	370	"L'histoire s'inspire de l'affaire Xavier Fortin."	the story has been inspired by the xavier fortin case	63 665 202 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 713 633 470 152 173 641 124 243 943 488 620 931 428 328 912 519 589 126 323 444 655 837 81 663 523 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 432 347 574 200 314 822 89 194 664 885 692 559 964 113 74 635 663 969 390 479 330 435 592 103 660 351 557 747 352 915 143 914 445 137 822 89 53 194 53 835 67 297 265 675 237 193 121 704	100
+common_voice_fr_18834922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16569242164:178368	557	Ils s’adaptent extrêmement vite.	they adapt themselves very quickly	63 991 881 331 822 89 327 523 196 166 721 549 576 462 761 430 70 595 29 202 881 331 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 545 510 337 243 850 859 690 161 319 263 914 119 797 333 487 319 990 501 712 518 53 321 458 726 584 193 772	59
+common_voice_fr_18834923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26392294258:126848	396	Mais la cérémonie n’est que pour onze heures.	the ceremony only start at eleven o'clock	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 384 466 663 754 498 324 789 908 211 179 961 207 950 321 14 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 555 944 423 173 523 944 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 179 931 734 319 263 272 119 593 246 655 764 164 506 107 417 755 6 603 39	81
+common_voice_fr_18834924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29753294430:106368	332	Tu veux que le monde se plie à toi.	you want the world to bend to you	264 553 258 436 139 340 787 101 741 246 650 816 325 29 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 867 105 79 868 220 870 357 290 978 833 384 879 488 443 93 915 274 79 799 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 760 772	60
+common_voice_fr_18834925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18428391210:100928	315	Réagis, retombe un peu sur tes pieds!	react fall back on your feet a bit	63 665 991 156 824 442 56 113 327 905 761 907 430 952 686 613 417 755 237 307 121 704 6 334 282 666 300 581 665 662 479 330 435 246 908 693 521 382 268 290 978 833 384 907 430 70 107 137 493 361 207 258 436 663 390 479 330 776 534 485 948 86 166 549 161 998 357 290 978 377 506 686 613 755 237 307 407 334 621	79
+common_voice_fr_18834926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12885774896:113088	353	Rue de Cornouaille, Pleslin-Trigavou	cornouaille street pleslin trigavou	63 662 914 272 119 607 592 246 211 179 961 931 428 734 787 101 483 503 822 284 327 905 693 521 828 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 213 260 712 593 576 384 879 641 347 124 243 781 453 366 488 352 915 143 38 777 227 647 104 430 933 350 836 366 870 692 526 302 377 611 916 584 819 415	79
+common_voice_fr_18834932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12313454970:160768	502	trois pL GERTRUDE STEIN, soixante-quinze, zéro douze à Paris	three on gertrude stein square seventy five zero twelve in paris	102 662 256 808 485 321 633 14 406 538 27 493 104 650 361 915 143 416 836 803 791 969 660 351 105 326 728 663 340 523 555 85 589 884 702 874 462 104 837 81 488 832 915 912 85 519 589 337 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 6 752 987 63 544 63 544 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 857 63 544 922 892 780 574 200 333 814 466 37 380 660 105 244 777 808 101 387 741 238 803 693 521 148 362 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 466 377 835 67 297 265 675 237 224 121 987	143
+common_voice_fr_18834934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25612955382:83968	262	Que gagnes-tu à l’ignorer?	what do you win by ignoring him	63 991 535 101 741 246 945 691 794 680 534 485 258 139 340 787 935 101 741 333 120 488 620 112 385 654 143 290 833 368 81 622 327 161 487 319 219 747 281 62 592 103 466 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415	56
+common_voice_fr_18834936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19152934336:147008	459	vingt-six rue de Langres, cinquante-deux mille six cents Chalindrey	twenty six langres street fifty two thousand six hundred chalindrey	63 662 244 777 808 387 741 246 650 934 794 56 707 742 519 26 204 280 333 219 522 589 337 243 781 645 384 879 488 325 350 836 663 366 432 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 128 665 662 213 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 539 240 808 139 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 915 143 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 29 326 531 668 576 167 761 430 259 317 453 366 832 325 801 549 663 466 663 53 321 458 309 584 193 39	137
+common_voice_fr_18834940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1119977346:182208	569	deux rue Gilbert Portalier, quarante-huit, quatre cents, Florac	number two gilbert portalier street four eight four zero zero florac	63 644 553 892 281 62 104 650 816 765 663 523 793 105 244 240 808 139 340 846 916 942 115 224 286 626 111 666 621 63 665 689 662 689 213 416 445 836 333 635 693 205 521 382 290 978 366 663 506 233 412 260 41 740 592 103 660 794 788 59 716 205 259 303 56 327 663 969 432 742 519 589 600 728 53 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 77 334 6 334 226 666 277 300 665 662 479 515 435 592 103 969 406 25 389 423 822 89 194 664 686 208 233 755 603 857 662 213 330 435 592 103 483 969 198 347 574 200 955 333 814 466 556 402 380 828 347 376 574 200 161 814 466 556 87 611 916 726 603 857 63 689 213 780 479 330 593 592 103 466 969 377 219 107 417 755 237 224 121 499	169
+common_voice_fr_18834941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22112606202:80128	250	Je n’avais pas vraiment besoin d’elle.	i did not really need her	63 644 710 254 530 733 196 721 250 523 196 555 747 475 783 246 945 29 156 824 56 974 813 259 518 56 3 575 116 372 485 321 948 86 233 821 377 969 164 726 499 603 819 619	44
+common_voice_fr_19760696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24527961724:183168	572	Il se dissout dans l’acide chlorhydrique avec dégagement de chlore.	he melts in hydrochloric acid and releases chlorine	63 665 821 485 974 86 498 889 172 338 877 104 693 660 506 85 700 362 955 812 222 915 470 821 655 837 81 196 166 944 663 998 870 263 272 119 593 592 103 969 867 990 107 445 878 423 27 761 430 70 924 866 586 314 53 523 555 944 878 25 389 423 46 684 136 915 156 824 442 228 259 303 56 948 707 882 683 866 586 362 955 198 711 124 337 243 850 119 607 592 103 466 503 53 385 726 603 819 224	99
+common_voice_fr_19760698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19667427326:201408	629	Viry a alors assimilé la méthode de gestion rigoureuse de Bouygues.	viry assimilated bouygues rigorous management method	548 581 665 991 162 537 526 859 969 690 713 633 14 406 538 423 565 432 742 519 26 204 280 314 754 748 872 336 37 259 453 503 822 89 664 599 523 555 233 412 260 978 220 355 787 935 101 271 485 321 948 86 990 107 233 763 537 156 824 442 333 487 350 836 663 969 32 835 683 589 337 243 889 338 6 384 879 179 961 428 798 705 243 671 488 93 29 73 172 871 877 879 70 918 743 15 377 555 208 755 193 415 772	103
+common_voice_fr_19760701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:789570878:171648	536	Les rivières regorgeaient de saumon et de truites.	the rivers are full of salmon and steelheads	63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 559 663 969 198 711 124 362 579 969 390 479 330 435 88 908 205 521 317 453 932 148 519 26 280 576 384 430 896 12 977 336 877 488 620 352 931 428 812 684 222 915 912 98 589 600 702 680 534 485 327 205 521 470 821 384 377 555 686 545 85 297 265 675 755 544 619 842	79
+common_voice_fr_19760806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7906922298:160768	502	Son siège se trouve à Heidelberg.	its head office is in heidelberg	63 644 389 771 685 437 337 470 821 384 879 555 944 635 483 579 764 108 390 66 776 484 798 32 882 924 866 586 955 333 198 641 124 362 955 812 222 915 470 821 167 655 837 81 196 944 402 24 382 290 978 833 803 969 506 350 107 417 755 544 224 121 373	63
+common_voice_fr_19760807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18408764738:156928	490	Son aspect était bien plus martial.	his look was way more martial	63 991 821 333 873 347 124 337 243 781 645 908 246 382 268 219 107 233 535 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 822 89 194 86 498 324 826 592 103 969 498 324 338 359 655 764 969 70 346 431 531 614 716 205 611 916 584 902 415 772	60
+common_voice_fr_19760896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22361437060:208448	651	Il y exposera par la suite à la galerie Raid Project de Los Angeles.	later he will exhibit in the raid project gallery of los angeles	39 665 991 162 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 916 726 603 16 857 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 858 734 319 219 522 975 314 333 885 290 559 333 523 555 944 25 771 46 812 222 393 946 734 156 824 442 822 89 194 664 555 233 412 213 973 288 750 167 104 901 185 705 11 576 879 219 952 233 45 416 836 238 761 907 430 317 453 503 466 56 321 327 932 148 781 645 246 828 346 540 866 204 280 314 384 879 488 443 325 705 11 59 228 259 453 377 432 835 67 297 265 675 755 584 415 772	125
+common_voice_fr_19760897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31054097336:183168	572	Grosmont combat comme croisé en Prusse, à Rhodes et à Grenade.	grosmont fights as cross draft in prussia rhodes and granada	63 662 119 426 647 803 380 828 683 866 589 337 126 872 338 877 366 488 93 915 233 479 330 776 655 837 81 664 506 85 700 362 152 366 641 683 337 243 850 914 119 647 246 70 828 835 67 589 884 702 728 647 556 238 907 430 70 66 595 118 208 944 46 812 222 915 143 38 973 288 796 750 167 104 70 431 531 283 377 87 164 447 942 115 224 286 6 111 666 277 63 665 991 162 156 824 803 791 380 660 545 510 169 25 389 46 812 222 143 416 607 366 484 179 961 931 62 238 655 764 125 901 921 291 377 87 164 309 584 819 193 857 21 857 39	135
+common_voice_fr_19760898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33084149006:171648	536	En boxe, il appartient aux athlètes ayant le sens de l’opportunité.	he is a boxing athlete with sense of opportunity	63 665 991 821 534 485 974 327 865 641 124 362 565 734 870 290 978 833 246 70 219 107 522 866 586 280 398 212 455 406 423 27 761 430 70 390 66 330 776 593 453 303 53 321 948 664 506 233 535 935 271 523 918 519 26 204 280 384 879 443 93 912 85 700 362 932 148 558 167 655 764 108 404 481 288 663 793 403 477 74 139 179 234 523 50 53 458 726 584 415 772	91
+common_voice_fr_19760900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5067244404:174528	545	"Il est le dernier roturier à intégrer l'aristocratie japonaise."	he is the last commoner to integrate japanese society	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 914 445 469 167 655 764 108 748 872 336 877 179 961 931 428 663 969 541 311 79 868 220 406 25 771 333 328 992 59 998 350 426 822 89 194 664 29 705 11 576 384 761 430 70 404 757 323 366 179 207 950 321 948 198 742 98 519 26 204 280 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 584 415 772	105
+common_voice_fr_19760902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22376854432:162368	507	"La cathédrale est le siège de l'éparchie de Braničevo."	the cathedral is the branicevo eparchy's head office	63 665 991 881 946 734 487 263 914 445 469 59 432 918 256 976 534 485 974 813 86 166 728 663 716 205 521 25 825 865 641 124 884 202 393 946 734 870 290 978 647 466 384 488 179 961 931 428 333 523 793 105 326 531 314 576 384 879 577 692 154 302 558 803 52 524 267 714 609 710 423 565 173 357 251 0 547 444 655 764 969 70 185 501 476 680 534 321 948 198 711 510 337 470 821 384 879 901 555 944 238 246 70 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373	117
+common_voice_fr_17429592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26855978214:100928	315	Les feuilles les plus longues.	the longest leaves	63 662 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 503 333 32 835 683 940 118 233 781 303 485 321 948 885 545 711 297 265 675 755 584 819 772	36
+common_voice_fr_17429593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5314170094:101568	317	"Ils s'entraidaient beaucoup l'un l'autre."	they were helping each other a lot	63 991 881 331 822 89 754 787 101 741 663 969 470 821 167 693 934 268 876 398 212 455 428 56 948 86 539 552 326 668 167 474 954 938 663 466 402 259 645 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 286 842 987 619	54
+common_voice_fr_17429594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621677688:78528	245	il préfère partir.	he prefers to leave	63 991 821 534 485 86 357 676 481 288 796 750 851 870 390 422 330 776 576 803 791 969 198 711 683 940 884 79 868 220 575 259 781 303 485 321 948 885 692 148 417 755 819 415	44
+common_voice_fr_17429595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15108080628:90048	281	Peu sont venus manger ce soir.	few came to eat tonight	63 689 662 330 258 436 139 340 382 867 45 445 137 822 89 194 627 143 38 79 868 220 245 406 25 389 771 485 948 86 539 557 244 583 15 59 575 961 281 62 238 655 837 81 194 664 506 686 208 417 755 237 224 121 704	55
+common_voice_fr_17429596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34065364352:100928	315	L’avenir, c’est-à-dire que c’est maintenant	the future meaning it's today	63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 552 477 283 663 969 447 726 603 235 698 689 991 73 889 172 536 950 485 948 179 961 398 212 455 343 942 115 308 646 407 6 334 335 505 544 864 771 685 437 85 589 884 244 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 309 584 902 819 415 619 987 772	77
+common_voice_fr_17429597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181998128:160128	500	C’est le moment, pour le groupe UMP, de redire sa position.	it is time for the ump group to reiterate their position	63 644 389 771 685 437 865 873 32 683 337 884 244 583 576 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 224 286 111 666 621 665 515 37 202 393 946 327 406 538 423 27 104 650 816 409 233 850 914 272 119 426 677 380 382 268 876 417 755 237 307 286 407 111 6 666 621 128 665 689 79 868 220 156 824 485 948 327 523 921 59 663 466 405 822 89 194 664 506 29 202 881 331 663 969 357 676 0 547 241 432 347 975 230 333 432 817 146 283 385 584 415 772	112
+common_voice_fr_17429598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28432636654:67008	209	Je me lave.	i am washing myself	63 644 254 27 530 733 327 896 627 324 935 101 741 246 70 431 531 398 212 455 498 338 359 733 432 742 768 26 204 280 668 167 803 693 611 390 66 417 755 603 415 772	42
+common_voice_fr_17429599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6270787314:76288	238	Quand allez-vous ?	how are you	63 213 260 444 368 167 104 108 894 302 483 663 366 3 664 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 658	26
+common_voice_fr_17429600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7434535864:83328	260	Travailler plus pour gagner plus	work more to earn more	264 553 535 935 101 741 908 803 713 867 268 107 233 73 324 826 592 103 969 660 793 79 868 220 878 538 609 423 27 803 791 969 488 620 915 324 826 592 103 611 87 164 726 584 819 987 619	47
+common_voice_fr_19677146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10702179664:206208	644	"Il existe différentes méthodes de synthèse possible de l'α-méthylstyrène."	there are different methods for synthetizing alpha methyl styrene	63 665 991 881 331 327 905 466 969 901 196 721 250 333 958 66 647 663 488 443 506 29 889 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 198 555 545 85 510 297 243 515 663 432 742 98 519 26 204 280 314 488 443 274 794 788 59 523 403 794 75 583 874 167 655 837 81 347 376 398 212 455 878 609 27 761 907 764 693 521 828 390 422 330 776 435 366 37 820 498 889 172 871 877 879 70 918 743 788 716 205 521 828 98 519 589 702 583 874 167 104 837 81 814 466 156 824 56 321 948 53 385 309 584 415 772	126
+common_voice_fr_19677147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20198167254:171648	536	En revanche, il ignore tout du lieu où il viendra au monde.	however he ignores everything about his birthplace	111 63 665 991 821 570 104 894 387 741 238 384 879 577 154 559 663 969 447 942 115 308 646 407 334 6 335 128 99 821 534 485 327 853 487 319 350 747 961 62 592 103 969 198 711 124 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 212 455 565 734 849 907 597 660 944 821 333 641 124 243 850 290 978 647 663 660 918 743 850 213 260 712 593 822 89 194 53 835 67 297 265 755 237 224 121 373 772	101
+common_voice_fr_19677148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15923277134:163968	512	"Elle continue ensuite à réaliser seule d'autres films."	later she continues to produce other movies alone	63 644 553 781 645 822 89 194 664 166 921 549 377 164 942 605 308 121 407 334 6 335 621 128 780 431 531 534 974 319 263 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 488 179 207 950 74 139 340 198 711 510 884 79 868 220 357 676 481 973 288 750 998 523 166 852 74 139 340 198 835 22 700 878 538 823 27 104 901 938 366 663 498 324 789 677 355 692 526 56 321 948 711 124 700 362 734 259 781 645 803 563 894 380 611 385 726 902 193 772	109
+common_voice_fr_19677149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19624079142:109248	341	C’est une question d’éthique.	it is a matter of ethics	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 538 932 148 558 88 384 879 70 918 743 15 377 990 107 85 297 265 675 237 224 121 373 111	46
+common_voice_fr_19677150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8622778484:206208	644	Avec l’Opéra de Paris, Gregory Reinhart démontre les ressources de sa technique vocale.	gregory reinhart shows the resources of his vocal technique thanks to the opéra de paris	63 665 213 416 426 647 384 879 350 836 663 37 483 56 86 156 824 556 462 655 837 81 620 915 470 821 655 764 969 506 208 233 431 531 614 791 380 198 711 124 884 202 393 946 734 156 824 442 485 948 707 882 924 295 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 198 711 510 878 538 823 932 148 821 333 641 124 337 243 692 526 302 908 382 501 119 716 205 660 691 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 321 948 86 990 107 417 755 499 6 111 63 544 665 662 213 244 583 576 384 879 898 816 325 545 85 510 884 799 220 202 393 946 56 406 538 423 594 908 382 268 676 0 41 740 663 466 556 87 933 901 555 721 250 998 251 0 547 323 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102	172
+common_voice_fr_19677201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32211546842:179328	560	Les quartiers de Koreatown et Westlake se trouvent au nord de Pico.	the neighborhoods of koreatown and westlake are located in the north of pico	63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 660 555 545 85 362 366 148 45 914 119 607 663 466 56 113 327 366 523 105 557 244 583 874 167 761 907 597 650 112 343 659 878 825 812 222 143 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 884 702 781 645 453 303 377 53 664 990 107 417 6 603 21 710 254 579 969 228 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 523 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 934 918 743 932 148 850 213 260 323 534 485 948 86 319 501 445 137 377 87 611 916 584 902 415 772	141
+common_voice_fr_19677202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19350502416:149888	468	Mais, nous vivons des semaines qui ne sont pas tout à fait anodines.	but we are going through weeks that are not completely innocuous	665 213 833 368 104 945 233 787 935 271 930 327 969 867 416 836 908 398 212 455 143 256 728 220 340 846 787 935 101 741 485 321 948 990 107 85 297 884 459 173 945 944 663 969 575 116 475 783 246 430 945 233 29 914 445 469 328 409 712 485 948 86 29 518 321 327 812 222 931 238 655 764 70 185 501 476 74 635 483 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499	90
+common_voice_fr_19677203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13171843808:188288	588	Chaque chiffre correspond à un dieu identifiable le plus souvent à ses attributs.	each number refers to a god that is most of the time identifiable to his attributes	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 243 281 62 462 650 816 765 559 663 969 156 824 442 798 998 958 66 776 803 969 198 711 337 884 79 799 220 483 565 734 263 45 416 836 655 764 87 901 555 29 459 173 945 944 865 198 641 124 510 675 755 237 286 111 6 42 621 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 702 944 59 366 148 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 942 44 224 121 77 334 6 334 365 218 985 505 254 27 530 733 166 549 384 879 443 274 794 680 59 734 390 422 330 776 655 837 81 905 790 716 205 521 867 105 79 799 220 470 821 333 198 641 124 878 538 423 761 430 70 185 794 477 728 663 870 290 978 436 74 139 340 506 686 545 85 297 265 675 237 121 39	175
+common_voice_fr_19677204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22116081892:206208	644	"Erik Selvig est un personnage de fiction de l'univers cinématographique Marvel."	erik selvig is a fictional character of the cinematographic world of marvel	63 644 389 423 384 249 466 713 219 107 522 589 26 280 668 384 693 521 577 692 526 559 53 990 107 25 825 865 641 124 362 734 390 422 330 776 333 219 727 817 146 283 961 353 716 205 382 45 445 137 576 814 466 70 219 952 315 788 663 969 659 177 6 609 710 823 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 488 961 931 428 754 498 172 338 877 384 761 430 901 944 734 319 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 484 487 990 107 535 935 101 741 466 693 205 521 555 944 932 148 889 324 338 789 359 655 764 969 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 415	139
+common_voice_fr_19677205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21750641166:178368	557	"Il mourut et fut enterré à côté de son frère dans l'église du Vatican."	he died and was buried next to his brother in a vatican church	63 665 821 534 485 86 721 549 238 462 104 655 764 837 81 664 555 208 944 46 812 222 915 935 101 366 641 124 243 290 978 503 822 249 466 503 56 3 555 29 116 281 428 384 879 487 219 522 589 884 79 799 220 340 846 821 333 641 124 337 243 850 290 973 288 647 246 108 660 921 549 366 663 969 406 25 46 812 222 931 565 734 692 526 558 238 384 761 430 921 944 503 487 319 107 137 955 812 222 915 143 38 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415	118
+common_voice_fr_18048864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31985897700:183808	574	Rien n’est imposé.	nothing is enforced	63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 333 212 455 865 641 124 362 59 328 915 143 38 422 330 435 592 103 969 377 828 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	41
+common_voice_fr_18048865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25079065554:176128	550	Toi, avec ta bonhomie, tu as perdu peu à peu tous tes clients…	you with your good heartedness you've lost almost all your clients	264 644 922 553 258 436 139 340 846 611 916 726 603 752 63 662 535 935 271 333 793 918 743 258 436 663 969 870 263 45 416 677 355 660 555 233 470 821 655 764 969 901 166 503 161 523 555 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 626 6 335 621 128 665 991 258 436 139 340 429 148 781 645 246 828 835 67 940 118 944 878 538 594 246 310 748 324 789 380 828 835 683 940 118 944 878 538 187 594 246 310 303 258 436 663 969 867 45 914 445 119 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 987 772	130
+common_voice_fr_18048867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25889435512:114688	358	Tu es une fille, toi ?	and you are you a girl	63 644 389 823 175 488 684 136 915 258 436 139 340 846 611 916 726 21 644 254 504 27 579 933 901 427 258 436 139 340 635 270 382 45 914 119 607 355 402 663 466 663 716 270 524 726 603 16 619	49
+common_voice_fr_18048869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23769709368:183808	574	Le texte qui explique ce qu’est le CS et quelle est sa mission.	the text that explains what is c s and what is its purpose	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 522 940 884 459 173 945 944 487 319 219 522 589 126 712 593 822 89 194 620 758 545 711 510 265 675 169 752 544 535 935 101 741 211 945 944 503 865 333 198 32 683 519 589 26 204 976 534 485 948 86 406 423 384 879 70 835 67 265 169 609 710 823 175 684 136 787 935 101 741 173 945 944 865 641 124 362 333 437 337 243 850 260 241 576 663 969 934 268 757 323 377 835 67 297 265 675 237 193 415 842 619	116
+common_voice_fr_18048871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34271398930:226048	706	"C'est l'ouvrage de la jeunesse ; si elle me tombe sous la main, je vous l'envoie."	that's the youth's job if i get a hold of it i'll send it to you	63 991 881 331 384 430 945 85 884 202 393 946 734 3 258 436 139 340 660 918 743 85 589 884 705 11 576 462 655 764 164 876 290 876 417 755 115 286 111 335 505 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 350 836 173 945 944 734 470 821 908 693 521 801 944 366 870 148 559 377 437 506 208 613 417 237 224 307 121 407 6 95 365 548 666 985 746 99 254 27 530 733 693 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 250 161 523 793 105 79 799 534 485 258 436 139 340 846 611 916 726 16 21 225 710	127
+common_voice_fr_18048884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8413761410:174528	545	Rue du Chef-Lieu, soixante-treize mille trois cent trente Domessin	chef lieu street seventy three thousand three hundred thirty domessin	63 665 780 531 668 576 384 104 70 390 66 330 781 645 677 340 380 828 742 683 589 600 702 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 237 307 121 334 666 277 128 665 780 289 26 204 280 314 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 165 86 918 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 143 38 256 808 321 948 86 470 821 167 650 325 852 333 523 793 29 256 788 576 803 663 969 934 166 680 910 321 458 69 936 490 407 6 226 621 128 665 244 250 549 734 754 498 338 359 877 879 70 835 924 866 586 280 314 377 385 584 415 772	138
+common_voice_fr_18048896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31442165650:97728	305	"Il ne m'a rien caché."	he did not hide anything from me	63 662 445 476 534 485 86 721 250 333 523 555 747 475 783 246 650 945 944 233 470 821 167 655 837 81 664 555 944 878 25 423 384 488 179 207 428 950 903 707 918 256 743 15 212 455 143 390 479 515 776 647 402 896 498 172 536 950 321 53 458 309 584 819 415 772	66
+common_voice_fr_19730685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34572077988:141568	442	Kahane va immédiatement le faire réimprimer en France.	kahane will immediately reprint it in france	621 665 914 445 469 167 470 821 655 104 179 961 428 53 321 458 787 935 101 37 205 521 483 734 754 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 327 713 506 29 518 948 86 156 824 56 485 86 357 676 481 973 288 796 33 333 488 443 274 794 599 333 196 944 25 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 373	87
+common_voice_fr_19730686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14547174622:228288	713	"Les groupes humains de l'Arctique utilisaient toutefois une version plus élaborée à tête pivotante."	human groups in arctic however used a more sophisticated version with a pivoting top	63 991 780 258 436 139 340 748 872 336 877 488 620 915 143 416 426 677 253 355 660 876 545 85 510 700 362 46 812 222 931 538 27 579 764 969 70 219 952 315 794 680 15 333 487 990 107 470 821 761 108 894 852 741 556 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 121 77 334 6 335 128 99 991 162 258 436 139 340 347 376 124 884 702 944 734 498 324 826 592 103 969 742 98 519 26 204 280 59 998 958 422 66 776 314 333 873 882 731 600 702 680 910 487 319 501 137 822 89 194 664 599 161 555 233 692 526 559 663 803 791 969 934 817 146 283 832 385 726 535 935 271 523 196 202 393 734 357 676 260 323 821 333 885 692 154 559 161 523 166 398 212 455 143 38 244 583 167 655 764 164 506 876 417 755 224 704	178
+common_voice_fr_19730687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:332123200:188288	588	"Simon Berryer est né d'Henri Berryer et de Marie-Thérèse Bonnemazou."	simon berryer was born son of henri berryer and marie thérese bonnemazou	63 662 780 289 26 204 280 668 104 837 81 627 336 877 488 620 112 915 143 290 978 833 384 249 466 964 113 920 377 663 969 164 916 818 535 935 101 741 366 641 124 337 850 290 978 592 103 969 620 915 143 519 26 204 668 167 104 650 179 449 931 428 366 148 878 538 27 579 650 325 915 156 824 56 321 948 86 885 290 978 241 484 384 249 466 964 113 377 969 164 447 942 115 308 646 499 226 985 505 254 823 175 684 136 915 498 338 359 663 466 405 56 485 321 948 813 86 105 244 799 583 220 870 156 824 442 384 879 70 835 67 337 850 290 833 246 650 179 961 931 428 754 748 172 338 877 366 432 347 376 975 955 74 139 340 846 611 916 584 193 772	161
+common_voice_fr_19730688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25659951416:225408	704	Les magnifiques stalles en chêne sculptés par Théophile Klem sont restaurées scrupuleusement.	the magnificent stalls made of sculpted oak by théophile klem are scrupulously restored	63 665 202 393 946 734 498 338 359 384 879 487 319 350 747 207 428 333 958 66 333 32 924 586 362 832 912 85 519 589 600 702 874 576 246 103 693 521 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 664 196 944 366 429 148 98 519 589 126 119 576 908 246 693 382 268 876 595 794 599 333 523 555 944 878 423 803 791 563 611 382 107 417 755 603 857 665 213 547 833 368 837 81 664 105 244 583 821 822 89 284 327 635 205 521 382 390 422 330 776 485 284 635 205 521 382 45 914 119 593 453 384 55 377 896 627 168 385 726 6 603 6 111 985 99 254 579 969 742 519 589 126 426 677 340 355 268 757 323 74 228 259 453 366 432 683 866 518 321 86 156 824 442 432 882 731 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 755 584 415	179
+common_voice_fr_19730689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6513844996:255168	797	"The Rocky Mountain Rangers sont un régiment d'infanterie stationné à Kamloops en Colombie-Britannique."	the rocky mountain rangers are an infantry regiment based in kamploops british columbia	621 665 991 393 946 734 156 824 556 104 70 185 501 445 476 534 485 974 86 498 338 359 6 907 597 506 944 59 812 222 915 143 156 824 822 89 834 11 74 663 969 198 711 510 265 878 538 27 579 969 466 488 620 931 25 825 771 328 143 390 422 776 59 488 443 274 794 477 728 56 948 86 156 824 442 384 879 901 166 705 11 59 748 671 877 377 443 93 506 208 613 755 603 499 857 662 689 213 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 88 812 222 915 143 38 914 445 137 384 430 896 409 38 0 260 712 593 453 677 340 380 268 876 545 85 510 297 675 237 286 111 857 665 213 973 824 663 523 921 59 432 431 337 850 914 119 313 607 687 259 317 645 246 650 816 325 765 978 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415 772	180
+common_voice_fr_19730695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22192952722:190848	596	Shirer refusera jusqu’à la fin de sa vie d’expliquer les raisons de leur rupture.	shirer refused to tell the reasons of their breakup until the end of his life	63 662 780 326 531 668 462 104 837 81 466 663 969 634 818 156 824 442 798 998 958 66 776 74 139 340 198 711 683 940 884 79 868 220 523 793 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 156 824 485 321 948 347 975 362 283 832 758 711 510 362 932 148 881 331 88 173 969 870 357 676 290 978 647 822 89 664 319 501 107 137 167 238 87 164 404 876 878 609 710 254 823 175 684 136 274 794 244 583 15 635 693 205 521 202 393 946 113 406 25 423 384 488 443 325 801 944 366 998 148 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 415 772	138
+common_voice_fr_19730696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2031499072:192128	600	Ce site est desservi par les stations de métro Chemin Vert et Saint-Paul.	this site is served by the chemin vert and saint paul metro stations	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 555 944 955 865 641 32 683 519 589 26 204 280 668 803 791 969 885 692 148 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 748 12 977 877 488 620 352 915 143 692 526 558 803 791 969 660 506 686 208 613 755 235 644 710 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 822 89 194 664 506 29 412 260 41 740 246 693 521 498 889 172 338 877 384 879 185 794 477 728 663 366 358 742 98 519 589 600 702 15 6 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 499 704	144
+common_voice_fr_19730697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22792964844:149888	468	Son front arbore une tache rouge orangé.	he has an orange red spot on his forehead	63 991 821 534 485 86 470 152 384 173 641 124 362 734 620 659 538 187 594 592 103 969 488 325 915 208 233 243 156 824 384 879 523 555 545 85 589 337 126 547 444 368 655 764 87 901 208 944 878 538 27 493 650 361 136 470 821 333 641 882 683 337 850 479 330 435 592 103 969 470 821 384 377 555 208 417 755 193 619	79
+common_voice_fr_19730698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9514721098:176128	550	"Il n'est pas réellement possible de tracer des limites autres qu'historiques entre eux."	it is not possible to other limits between them than the historical	63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 243 475 783 246 945 29 412 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 868 220 878 538 609 27 104 901 938 366 663 228 781 303 366 754 12 977 877 333 523 545 85 510 337 850 260 978 241 161 793 403 477 852 56 485 948 620 915 202 881 331 384 488 896 627 168 143 537 202 881 331 173 684 352 393 946 470 821 432 170 731 600 702 788 402 592 103 466 969 70 990 501 119 716 611 916 584 819 415	114
+common_voice_fr_19730699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20700167068:226688	708	Alfred Johnson Brooks naît le à Gagetown, au Nouveau-Brunswick.	alfred johnson brooks was born in gagetown new brunswick	63 644 254 823 27 104 70 390 422 330 776 663 366 523 196 105 705 11 576 803 246 650 816 545 85 700 362 620 352 915 143 290 978 647 246 70 219 107 85 297 265 243 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 38 416 836 822 89 194 664 705 326 431 884 702 244 583 576 384 907 597 650 385 726 603 857 162 116 372 139 340 382 251 290 978 647 556 650 816 325 915 85 124 337 243 101 741 377 506 107 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_18027914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1569869604:239808	749	Le baron, étant venu à passer par là, aperçoit cette femme sur le mur.	the baron perceives this woman on the wall when he had last passed by here	63 991 202 393 946 734 357 290 978 384 879 466 488 620 112 915 143 759 973 288 796 33 432 32 742 924 866 261 230 534 485 948 86 885 545 85 510 884 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 908 748 872 336 877 488 620 112 931 62 493 361 325 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 693 521 726 535 101 741 488 620 915 470 821 56 948 470 152 173 523 555 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 213 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 213 833 368 474 81 664 470 821 113 284 377 969 164 309 584 819 619	135
+common_voice_fr_18027916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21381434078:267648	836	Tous Les Domestiques , protestant. — Ah ! c’est assommant à la fin !…	all of les domestiques protesting oh it is deadly boring eventually	63 644 254 504 27 579 764 310 521 317 453 932 148 781 645 453 173 830 70 835 683 589 884 702 549 366 754 748 872 336 877 384 879 32 835 683 589 600 702 680 534 485 948 990 107 545 85 297 675 237 307 499 111 666 621 665 213 973 796 750 687 380 660 351 794 583 15 576 879 70 835 67 940 600 118 398 53 212 455 385 942 115 308 121 77 332 994 30 242 6 365 548 985 505 644 710 254 594 908 563 52 611 916 726 605 121 407 334 499 335 985 505 665 389 825 771 333 437 865 641 124 337 884 537 721 250 384 879 713 555 233 518 321 86 290 978 592 103 466 398 212 455 659 25 423 565 998 692 526 559 384 488 443 93 274 477 643 614 716 205 518 53 458 726 752 193 619 39	168
+common_voice_fr_18028276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9419527022:292928	915	Elle était muette, froide et inanimée comme une statue.	she was as silent cold and motionless as a statue	63 662 326 531 534 56 86 787 101 741 366 198 641 124 362 565 173 873 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 366 488 443 93 506 208 613 417 603 857 662 689 213 272 119 607 592 103 205 521 208 944 878 423 565 684 136 915 889 324 789 908 380 346 817 146 283 352 961 931 62 366 377 198 835 67 297 265 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 976 74 139 340 846 611 916 584 902 415 772	113
+common_voice_fr_18028280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29794848806:239808	749	"Variante en vers de : On ne badine pas avec l'amour, acte un."	a poetic variant of no trifling with love act one	63 644 254 27 565 734 404 0 41 821 269 908 382 101 483 384 879 166 944 15 333 487 990 107 233 692 526 559 245 384 249 969 466 964 113 327 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 417 755 603 857 6 991 162 116 475 783 803 791 52 380 660 105 45 777 227 647 104 837 81 664 958 390 66 776 716 205 453 398 212 455 787 935 271 798 918 743 337 243 781 645 655 764 514 577 692 148 417 755 603 544 644 710 823 27 761 907 430 70 219 952 208 233 787 935 101 741 246 655 87 650 377 620 385 726 584 603 584 619	128
+common_voice_fr_18028319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1112232552:281408	879	douze rue du Grand Rouvre, quatre-vingt-sept mille quatre cents Royères	twelve grand rouvre street eighty seven thousand four hundred royeres	63 662 244 777 808 387 741 803 693 270 148 243 850 542 272 119 647 384 488 620 325 915 233 156 824 677 340 380 692 912 98 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 335 6 985 128 644 389 825 771 685 664 166 680 56 903 707 742 768 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 244 75 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 366 523 555 233 156 824 402 908 211 483 622 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	133
+common_voice_fr_18028323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28854084612:177728	555	deux cent douze-trois-deux rend inapplicable ce moyen de pression.	twenty one thousand two hundred thirty two makes this means of pressure inapplicable	63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 45 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 29 561 244 256 15 576 663 969 934 680 910 903 86 539 105 244 808 220 139 340 846 916 726 44 902 193 224 121 646 626 6 226 666 277 665 991 162 73 889 172 871 822 89 664 219 107 85 589 884 202 881 331 333 32 683 337 243 172 536 950 321 948 758 545 711 510 362 366 148 412 973 288 796 33 879 70 431 531 283 663 969 659 714 609 389 825 771 46 179 931 428 905 761 430 108 404 757 712 593 453 484 487 501 137 59 24 790 716 611 916 584 415 772	167
+common_voice_fr_18028341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32881050040:83968	262	Je suis sûr que j’aimerais.	i'm sure that i would like it	63 644 710 504 530 733 627 912 431 531 643 614 253 103 969 634 541 459 945 944 530 733 787 935 101 366 555 233 781 645 655 837 81 70 990 501 107 137 910 53 377 437 506 208 613 417 755 605 193 121 407 499	52
+common_voice_fr_18028342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:542423064:66368	207	Et puis Bonnard.	and then bonnard	183 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 833 246 764 650 179 931 62 428 663 377 555 208 417 755 819 276	33
+common_voice_fr_18028343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18963354660:57728	180	Des plus chers.	more expensive ones	264 553 73 324 826 592 103 969 466 503 487 319 219 522 589 126 702 576 879 443 93 912 540 866 586 737 366 998 148 787 101 741 87 650 816 758 545 510 297 675 755 237 193 407 111 102	46
+common_voice_fr_19965237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11221798440:301248	941	"Mais personne ne le croit quand il affirme qu'ils représentent un danger."	but nobody believes him when he says they are dangerous	63 662 260 833 173 945 29 116 281 475 783 803 908 270 382 290 978 366 405 56 86 357 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 545 85 26 700 955 314 333 488 896 627 168 935 101 741 488 620 470 821 56 903 707 742 98 519 26 204 280 576 384 55 198 641 711 510 884 881 331 822 327 905 969 196 721 250 822 89 834 11 663 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 111	94
+common_voice_fr_19965238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22392847186:221568	692	Tout espoir de carrière artistique était temporairement mis sur la glace.	every hope for an artistic career was temporarily put on hold	63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 56 974 470 821 908 380 382 268 876 233 515 663 466 969 734 179 931 62 764 969 351 794 680 333 32 170 731 940 118 702 680 910 333 487 319 29 45 914 445 119 607 382 466 405 56 284 969 223 726 603 21 544 535 101 366 641 683 337 884 244 583 384 879 409 757 323 663 466 384 466 663 518 82 357 251 676 260 41 740 677 211 660 944 493 361 915 470 821 908 103 693 521 506 208 613 755 584 415	109
+common_voice_fr_19965239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14154139426:304448	951	"Quinze chars allemands sont détruits mais l'armée américaine perd aussi de nombreux blindés."	fifteen german tanks were destroyed but the american army also lost many armored vehicles	63 991 780 479 330 776 245 333 958 66 934 315 680 534 485 948 813 620 112 915 143 705 74 663 969 748 12 872 336 366 488 352 915 143 38 244 583 821 576 384 879 430 664 219 545 85 510 243 935 101 741 663 523 196 721 250 432 170 731 589 600 728 647 592 103 483 81 53 555 208 417 755 237 307 77 499 334 6 334 226 666 621 128 665 991 547 833 366 945 29 202 946 215 327 754 498 172 871 877 384 466 319 501 137 366 488 352 112 878 538 27 579 764 969 748 12 536 950 321 14 406 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 402 205 382 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 233 73 889 172 871 877 879 179 207 950 321 633 406 538 187 27 579 764 969 806 168 336 663 523 555 233 526 56 485 113 327 998 501 860 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	192
+common_voice_fr_19965240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9159925004:213888	668	"C'était un peintre de la Renaissance actif dans la région de Valence."	it was a renaissance painter that worked in the area of valence	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 179 961 931 428 432 742 683 26 280 668 655 764 650 816 912 85 337 243 850 260 323 822 89 194 664 539 794 477 788 663 969 880 524 541 29 459 173 945 29 535 935 101 741 803 791 969 660 219 107 315 794 944 46 812 222 393 946 215 406 609 423 384 249 466 964 420 572 494 296 538 823 932 148 692 526 559 822 89 194 664 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102	112
+common_voice_fr_19965241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5712039484:235328	735	Les architectes-ingénieurs sont Conte, Perrier, Masselin et Gendarme.	conte perrier masselin and gendarme are the architectural engineers	63 662 213 914 119 469 167 246 764 650 816 325 274 794 75 583 15 822 89 194 458 726 44 752 63 689 213 260 547 241 821 576 384 249 466 503 964 113 920 327 822 89 194 458 942 115 224 286 499 6 226 666 277 665 991 162 73 889 338 359 384 761 430 70 835 866 586 76 716 205 453 483 333 488 620 112 659 878 423 812 684 222 915 143 11 576 167 655 764 650 816 325 915 801 549 238 655 764 969 896 627 168 726 21 710 254 27 579 969 901 202 393 946 215 406 538 27 579 764 70 867 501 445 137 161 793 403 244 583 576 384 879 219 952 477 728 663 716 205 521 538 423 812 328 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 284 377 198 711 510 297 675 755 415 987 772	165
+common_voice_fr_19968574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19233530776:276608	864	"Cette réaction d'oxydation a pour mécanisme un échange de ligand suivi d'une élimination réductive."	this oxidation reaction uses a mechanism of ligand change followed by a reductive elimination	63 665 991 881 331 333 873 683 878 538 27 104 70 219 522 866 586 280 314 523 166 549 822 89 194 817 146 283 352 915 156 824 442 56 327 905 761 430 70 219 727 146 283 352 385 143 726 258 436 139 340 347 376 362 59 641 124 362 734 498 889 172 871 877 384 879 319 501 137 179 961 428 333 347 975 967 366 896 627 168 932 148 781 303 503 333 487 350 836 161 488 352 915 143 38 326 531 576 822 89 834 705 417 675 237 307 626 6 548 621 128 665 213 479 330 776 167 104 764 317 453 366 660 555 233 29 290 833 368 837 81 327 734 156 824 442 161 196 166 721 549 167 474 70 219 952 471 737 998 885 692 148 362 734 228 259 781 303 754 748 12 977 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	178
+common_voice_fr_19968575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23111584466:219968	687	Les musiques peuvent donc passer du jazz, pop-rock, metal au classique.	music could thus vary from jazz pop rock metal to classic	63 644 991 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 233 914 445 469 366 523 555 721 549 874 167 173 70 835 683 67 589 337 243 692 526 559 394 120 249 969 466 56 948 633 86 390 422 515 647 366 627 915 143 705 11 920 384 249 430 36 198 711 510 265 675 755 603 857 662 213 260 444 655 104 764 108 404 876 260 973 288 647 556 655 764 70 107 417 499 603 857 21 544 644 991 162 73 172 871 877 6 879 166 921 549 716 205 521 691 105 79 799 220 998 263 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 955 377 990 107 417 755 819 619	136
+common_voice_fr_19968576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2288298360:144768	452	"Cette espèce est endémique de l'île Norfolk."	this specie is endemic of the norfolk isle	63 662 881 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 633 14 406 25 771 865 641 124 362 955 812 328 915 721 250 549 384 879 12 977 877 484 487 990 107 137 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 969 390 422 776 366 70 219 107 878 538 27 655 837 81 377 693 205 521 916 726 584 819 772	80
+common_voice_fr_19968577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17372387798:192128	600	Ce dernier reçoit du Grand Schtroumpf un produit pour améliorer ses performances.	this latter gets a product from the grand schtroumpf to improve his performances	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 645 462 761 430 901 921 549 663 969 867 416 836 173 793 545 85 700 362 734 870 676 481 973 288 796 750 655 104 430 934 921 556 173 219 952 686 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 263 416 426 647 503 384 488 620 915 912 431 531 884 702 728 647 139 340 611 627 385 545 918 743 417 237 307 646 499 6 334 226 666 128 665 79 868 220 483 328 409 38 481 712 677 340 885 692 148 821 333 198 641 683 337 243 850 973 288 33 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 832 758 545 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 704	148
+common_voice_fr_19968578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2221705942:187648	586	"Il s'agit du neuvième titre de champion de Cuba de l'histoire du club."	it is the ninth championship title of cuba in the club's history	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 202 393 946 734 116 281 62 462 837 81 325 918 743 243 542 914 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 919 488 620 915 912 431 531 314 333 357 876 29 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 878 538 423 932 148 561 914 445 137 436 139 340 290 978 558 366 87 164 296 714 609 710 389 825 46 812 222 393 946 734 319 263 914 119 593 453 246 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 902 193 102	122
+common_voice_fr_19659383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15992332048:209088	653	La République est divisée.	the republic is divided	63 991 202 393 946 734 156 824 442 853 998 357 0 260 547 444 167 104 108 268 517 852 503 366 487 990 107 955 865 641 124 884 721 250 734 870 692 526 558 238 655 837 81 664 166 599 377 53 377 555 208 417 755 193 415 772	56
+common_voice_fr_19659384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27629489050:176128	550	Dans ces jardins, on trouve effectivement une petite statue de chèvre, elle aussi métallique.	we can indeed find a little goat statue in these gardens also made of metal	63 665 991 535 271 930 319 45 914 445 137 576 120 55 249 87 620 385 726 603 609 710 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 626 6 111 666 277 665 662 213 330 776 167 655 837 81 325 801 944 565 734 259 781 303 366 523 921 716 205 521 382 45 914 119 607 803 908 380 660 506 545 85 519 589 702 874 576 761 430 70 185 557 477 74 139 340 846 267 25 389 825 46 812 222 881 946 56 948 873 347 124 337 243 850 416 836 167 655 764 969 934 166 747 832 758 545 711 510 169 878 609 187 594 310 346 540 229 76 614 402 24 498 172 871 877 822 89 664 555 944 503 998 148 498 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 611 916 309 584 193 772	170
+common_voice_fr_19659385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8104134016:118528	370	"L'ancien sportif décède le à Annecy."	the former athlete died on in annecy	63 662 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 538 27 761 430 70 918 743 593 518 321 14 855 464 892 537 721 549 238 655 837 81 664 555 944 238 493 361 352 112 428 46 812 222 659 25 423 384 879 179 961 428 798 432 924 866 204 976 53 321 458 309 584 902 415 772	73
+common_voice_fr_19659386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9299944778:195328	610	Hesse a exercé une influence considérable sur Waldeck au cours de la Réforme protestante.	hesse had a significant influence on waldeck during the protestant reform	666 128 665 991 152 384 879 713 873 835 67 589 337 470 152 784 430 901 555 944 565 734 742 768 26 204 280 314 853 487 350 747 207 428 333 958 66 59 487 501 137 488 620 352 659 25 609 825 771 328 409 66 712 593 677 852 483 832 545 85 510 700 362 493 361 915 143 787 935 101 387 741 246 693 521 660 166 549 384 87 430 70 219 107 233 662 213 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 251 676 973 288 796 750 655 104 70 921 503 798 432 683 940 118 702 599 15 6 212 143 233 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_19659387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15483636654:107008	334	Ses habitants sont appelés les Rospéziens.	its inhabitants are called rospéziens	63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 915 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 333 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 45 272 119 607 908 246 908 693 521 555 944 233 156 824 556 104 830 70 835 683 589 337 126 323 576 822 89 664 32 347 376 975 976 964 113 53 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 373	83
+common_voice_fr_19659406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34640085580:157568	492	Il mesure de long sur de large pour de hauteur.	he measures length on width for height	63 991 821 534 903 86 498 889 172 871 877 384 879 70 953 663 873 711 510 337 243 781 645 384 488 212 455 143 727 918 256 668 167 493 650 361 112 143 787 935 101 741 333 523 793 686 208 613 417 479 515 776 663 969 470 821 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 224 121 499 102	71
+common_voice_fr_19659409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8888632556:118528	370	Elle est située dans la zone pastorale de Saint-Quentin.	it is located in the pastoral area of saint quentin	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 270 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 357 676 260 547 444 167 761 907 430 70 835 731 940 600 702 728 663 205 521 878 25 423 384 249 466 964 420 572 87 299 296 609 823 932 148 519 26 204 280 822 89 664 506 208 233 914 272 119 607 741 384 488 443 274 794 680 15 377 352 385 309 584 819 619 987	97
+common_voice_fr_19659410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21912350250:204608	639	"L'objectif était ainsi d'empêcher les opérations d'espionnage ou de sabotage sur le territoire américain."	the goal was also to avoid espionage or sabotage operations on the american territory	63 991 393 946 734 263 416 836 908 103 52 270 424 787 935 101 741 641 124 878 538 187 27 310 828 540 229 76 614 791 660 541 105 79 868 220 483 734 382 692 306 302 592 103 81 664 555 944 878 25 609 423 384 879 32 683 589 337 126 323 534 113 327 488 961 931 62 761 907 430 125 901 198 431 531 169 878 187 461 969 742 519 26 204 280 668 761 430 108 577 978 559 366 793 403 75 583 167 655 764 837 70 705 431 531 362 556 167 655 764 108 404 757 41 740 663 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 609 823 493 361 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 503 319 501 137 488 352 915 143 38 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 71	175
+common_voice_fr_19659411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30112750236:174528	545	Son fils, Fernand Monier de La Sizeranne a également été député.	his son fernand monier de la sizeranne also is a deputy	63 665 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 576 104 764 650 620 385 654 726 44 224 286 646 499 6 226 621 128 991 515 330 776 663 575 179 961 281 428 327 905 384 488 443 136 208 233 498 324 789 908 380 179 207 950 113 74 635 663 969 541 397 721 250 484 228 259 453 848 879 70 683 866 26 204 280 668 167 104 837 81 664 347 124 362 734 663 156 824 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 187 594 310 346 229 76 614 803 791 52 483 267 25 771 865 641 124 362 565 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 539 50 53 321 458 309 584 819 415 619	139
+common_voice_fr_19659412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5363145692:118528	370	Elle sert donc régulièrement comme décors pour des tournages.	she is often used as decorations in shootings	63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 258 436 139 340 198 347 124 884 702 15 173 641 683 337 884 721 250 384 879 319 501 712 663 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 955 812 222 915 143 912 431 531 74 139 340 660 166 398 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415	86
+common_voice_fr_18949919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15737289188:193728	605	La première couleur du club est le noir.	black is the club's first color	665 213 978 593 453 167 462 761 907 430 70 219 107 137 955 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 167 246 108 268 876 545 85 510 297 243 479 330 776 663 969 32 835 683 940 118 233 914 445 469 167 104 246 259 317 453 377 164 309 584 819 401 772	65
+common_voice_fr_18949920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11133166386:149248	466	Plusieurs émettent dans des localités bien définies.	several broadcast in specific localities	63 665 780 289 26 204 280 576 879 577 154 302 663 716 205 521 382 251 290 288 647 556 655 764 597 901 555 233 914 445 137 167 907 430 70 835 67 940 118 944 955 46 812 222 912 519 589 243 126 323 241 432 924 261 230 314 333 958 66 852 484 487 990 107 29 781 645 402 24 382 268 501 445 137 167 761 907 234 660 50 321 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	91
+common_voice_fr_18949921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:409885988:226048	706	"Cette même saison, il devient entraîneur de l'équipe en remplacement de Paul Thompson."	he becomes coach of the team and replaces paul thompson during the same season	63 665 991 821 534 485 86 290 978 903 319 263 445 137 167 104 896 627 545 510 589 337 850 213 914 119 607 908 380 660 351 326 531 955 59 885 148 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 659 25 823 175 684 136 156 824 998 870 251 0 712 593 822 89 664 835 683 866 362 955 333 198 711 683 337 243 850 260 41 821 246 6 246 693 521 660 105 244 583 167 655 764 896 595 545 85 866 586 362 377 620 352 385 915 537 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 362 377 385 726 584 819 619	148
+common_voice_fr_18949922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24915754504:172288	538	"Le colombier s'apparente par son architecture à la grange."	the loft's architecture makes it look like a grange	63 665 202 393 946 734 781 645 246 270 70 835 67 297 700 878 538 27 579 764 969 867 501 137 161 523 403 794 75 583 576 384 879 219 952 477 326 477 283 663 969 447 726 235 991 162 172 871 822 89 219 545 85 955 333 437 29 781 645 355 268 501 107 29 781 645 173 879 319 501 107 137 565 734 263 45 416 119 426 824 647 822 89 834 705 326 417 755 193 415 772	91
+common_voice_fr_18949923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30271816508:212928	665	"Depuis une dizaine d'années, il travaille sur la dimension politique de la mondialisation."	he has been working on the globalization political dimension for a decade now	335 665 470 821 534 485 948 470 152 641 124 943 488 620 112 143 787 935 101 741 791 969 934 351 501 398 212 455 62 493 361 393 946 734 870 263 416 593 645 908 380 382 765 302 205 453 303 366 358 347 376 975 362 576 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 412 260 41 740 269 259 303 366 921 852 998 990 501 119 716 205 521 196 721 250 754 748 872 336 877 879 443 93 817 146 283 352 385 654 143 38 515 663 466 969 734 196 721 250 384 879 70 219 501 137 822 53 664 555 29 116 281 62 907 597 611 916 584 819 619	129
+common_voice_fr_18949944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13674025664:145408	454	Le groupe avait un certain nombre de filiales étrangères.	the group had a certain number of foreign branches	63 202 393 946 734 998 263 416 426 677 253 380 268 876 470 821 152 784 901 555 944 565 734 742 98 519 26 204 668 576 663 934 747 352 915 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 969 878 538 932 148 390 479 330 435 592 103 466 663 488 352 915 143 38 290 978 647 384 879 488 443 705 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	82
+common_voice_fr_18949945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26137161300:222208	694	Elle perçoit également des taxes adtionnelles aux impôts locaux perçus par les communes.	she also gets the additional taxes on the local ones perceived by the municipality	63 780 531 534 485 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 867 263 416 836 384 879 945 506 545 85 884 202 393 946 215 327 523 196 166 250 333 432 817 146 59 353 716 205 521 691 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 362 955 333 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 382 787 935 101 741 87 650 816 758 545 711 510 265 243 850 662 213 973 288 796 663 432 742 924 866 261 976 534 485 948 86 885 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 366 901 50 53 458 309 902 224 121	158
+common_voice_fr_18949946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8654962072:133888	418	Une école de pilotage automobile y est installée.	there is a driving school	591 991 881 331 333 814 466 503 865 641 347 124 362 734 196 105 777 728 647 655 837 81 885 692 398 212 455 912 519 589 126 119 677 592 103 611 916 584 16 401 80 497	42
+common_voice_fr_18949947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1460329024:153088	478	Le casino est de forme rectangulaire avec deux tourelles.	the casino has a rectangular shape with two small towers	63 991 202 946 734 263 914 445 137 59 432 742 519 589 26 204 230 534 485 974 813 961 62 803 87 611 470 152 784 173 641 124 362 734 156 824 442 879 487 219 952 315 244 583 821 384 879 488 325 350 836 74 228 259 453 366 663 358 431 531 576 822 89 194 664 876 417 535 935 271 523 918 243 850 561 240 808 139 340 742 98 519 589 337 126 324 789 246 764 521 660 351 557 244 583 874 167 761 907 597 894 387 302 377 198 711 510 297 675 755 237 121 111 102	114
+common_voice_fr_18949948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15985460802:116928	365	"Elle est spécialiste de l'épreuve des bosses."	she is a professional of moguls events	63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 251 481 973 288 750 998 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 932 148 889 324 789 246 908 382 350 416 716 205 521 711 124 700 362 59 998 692 559 384 377 443 93 274 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 19	69
+common_voice_fr_19728537	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2183857946:294528	920	Elle fut noyautée sous le communisme.	she was cored under communism	63 780 431 531 534 974 86 787 101 366 641 124 337 850 914 119 607 592 103 969 555 944 878 538 27 175 684 136 944 663 998 870 263 45 272 313 607 655 246 748 12 977 950 82 179 207 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415	58
+common_voice_fr_19728539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4468342392:229888	718	Cet autel servait à pratiquer le culte et sacrifier des animaux aux dieux.	this altar was used the practice the cult and scarify animals to the gods	63 665 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 594 246 693 660 351 794 788 663 634 787 935 101 198 641 124 258 436 139 340 347 124 884 202 946 734 870 251 481 973 288 796 761 430 70 219 952 315 680 910 53 198 32 835 67 297 265 675 237 603 6 857 128 665 991 393 946 734 319 263 45 272 119 607 246 693 521 351 506 686 613 878 823 684 136 912 519 589 126 445 137 576 822 249 466 969 663 390 66 776 167 655 837 81 406 25 423 384 907 430 179 961 62 748 872 716 205 521 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 870 416 836 167 655 764 87 164 506 555 545 85 297 675 755 237 415 987 772	148
+common_voice_fr_19728540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23684603482:130048	406	Il a également joué avec Ibrahim Maalouf.	he also performed with ibrahim maalouf	63 665 470 821 534 485 948 327 406 538 27 246 310 828 540 229 76 614 37 382 676 0 973 288 750 687 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 787 271 523 196 918 233 25 609 389 771 181 485 974 86 290 978 663 470 821 534 485 321 948 86 896 627 889 324 338 359 954 108 259 781 453 677 340 611 390 66 479 6 417 755 819 415 772	86
+common_voice_fr_19728542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34402626268:176768	552	Berlyn attaque alors Scott Armstrong.	then berlyn attacks scott armstrong	63 991 162 881 331 384 879 620 112 915 143 290 978 663 969 259 317 453 366 620 961 931 428 734 793 403 244 583 576 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 206 289 589 126 137 576 167 655 764 837 81 901 878 538 27 579 764 969 896 627 912 519 589 600 702 788 728 663 377 87 611 385 309 584 16 415	75
+common_voice_fr_19728545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15666798070:220608	689	Beaucoup étaient de lui-même et de son père, Robert Ivanovich Bach.	many were his and his father's robert ivanovich bach	63 665 991 73 889 172 871 877 384 488 207 950 974 633 787 935 101 741 663 969 470 821 333 284 198 711 510 878 25 423 175 684 136 470 821 333 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 185 921 788 366 377 969 198 711 510 265 675 237 307 286 111 6 548 128 665 991 156 824 556 104 108 577 154 302 663 969 506 233 538 27 530 733 885 692 526 558 167 104 650 179 961 931 62 803 791 380 382 692 154 559 161 523 793 552 326 243 850 290 833 655 764 164 107 417 755 819 193 102	119
+common_voice_fr_19728664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32714113428:194688	608	Avant de dormir je décide de prendre des notes en braille.	i decide to take brail notes before i went to sleep	63 644 254 504 530 733 196 721 250 734 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 29 79 868 220 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 290 978 426 824 466 822 284 905 693 205 521 116 281 62 803 791 380 660 506 85 510 243 850 547 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 466 530 733 787 935 101 741 488 93 274 29 79 868 220 432 742 519 589 702 781 303 321 948 86 876 417 755 193 102	100
+common_voice_fr_19728666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8357673576:163968	512	À Kiev, il se lie avec Grigori Kozintsev.	he associates with grigori kozintsev in kiev	63 991 821 534 485 327 873 742 98 519 26 204 280 668 576 908 380 828 346 924 261 976 113 822 89 194 664 403 599 613 233 243 935 271 523 196 918 233 45 914 119 426 663 870 382 416 968 592 103 466 503 56 319 263 45 914 119 607 246 660 347 376 975 362 366 488 832 93 274 85 866 586 362 314 377 198 692 148 417 169 609 710 389 771 46 812 222 915 143 38 45 445 476 534 485 113 327 905 377 87 164 692 148 417 755 584 819	107
+common_voice_fr_19728667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21417555540:147008	459	Il a évolué dans la Vyschaïa Liga, le second échelon russe.	he played in the vyschaia liga the russian second division	63 665 991 821 534 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 692 526 558 474 837 81 664 32 431 531 668 576 822 89 284 327 905 205 259 781 303 485 321 948 86 350 836 291 494 87 164 726 44 224 308 121 407 499 111 621 128 665 202 393 946 734 156 824 167 70 431 531 283 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 879 319 501 137 161 488 915 143 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 385 309 584 415 772	112
+common_voice_fr_19728668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1732816694:135488	423	Il est également récipiendaire de la bourse Atkinson.	he also is a recipient of the atkinson scholarship	63 951 991 821 534 485 633 406 538 187 594 310 540 229 76 614 803 380 483 865 641 124 362 734 156 824 798 432 882 519 26 204 280 333 357 403 757 323 964 113 920 488 443 93 208 944 878 538 932 148 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 901 185 233 914 445 137 469 59 832 912 768 26 586 362 832 758 915 912 519 589 243 126 119 167 246 693 317 453 366 358 431 531 377 876 417 755 819 619	98
+common_voice_fr_19728669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3237986376:138368	432	Le Chanoine Soulange-Bodin, alors curé de Saint-Honoré d’Eylau.	the chanoine soulange bodin was a priest in saint honoré d'eylau back then	63 665 991 393 946 734 431 531 668 576 384 879 620 112 143 787 935 101 741 246 764 650 816 112 915 912 98 519 26 204 76 614 39 908 380 259 645 655 764 650 816 325 915 705 243 850 412 290 978 833 740 908 380 660 166 549 377 352 385 726 603 224 121 286 626 6 111 548 666 277 300 665 991 935 101 741 366 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 485 321 948 32 835 67 940 118 613 25 710 389 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 208 944 878 538 27 579 764 650 179 931 428 663 466 503 822 89 194 664 537 721 250 549 384 879 228 259 317 453 556 764 809 108 290 833 238 761 430 70 219 107 29 202 881 331 377 385 309 584 619	163
+common_voice_fr_18108943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33721146748:249088	778	Les premiers financeurs des politiques culturelles sont, chacun le sait, les collectivités locales.	the first financiers of cultural policies are as we all know local authorities	63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 479 422 776 167 837 81 179 961 428 384 879 488 443 93 912 540 866 261 976 910 113 284 635 663 969 198 711 700 362 932 148 45 914 272 119 607 246 934 351 477 728 663 716 205 521 382 676 0 547 444 368 655 246 854 358 742 924 866 261 976 910 321 198 711 510 362 668 579 969 164 447 942 115 308 646 407 6 499 226 666 985 505 254 27 570 173 641 124 243 271 930 538 594 310 116 281 62 803 791 611 424 916 726 752 698 63 644 991 162 781 645 803 380 382 268 501 860 716 205 521 483 402 358 918 256 788 614 592 234 377 50 53 198 711 510 297 675 237 224 121 373	159
+common_voice_fr_18108944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28234931406:136128	425	Chemin Lagourgue, Saint-André	lagourgue road saint andré	102 665 991 781 645 565 734 870 263 416 119 607 592 103 969 270 867 45 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 235 63 544 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 274 794 75 583 874 167 764 650 816 325 801 549 728 663 466 377 822 377 53 458 584 415 772	68
+common_voice_fr_18108945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13955475600:132288	413	Nous sommes de Californie.	we are from california	63 665 991 535 271 930 327 905 713 867 390 422 330 647 366 896 627 143 45 914 445 137 167 761 108 317 453 366 870 390 422 330 435 592 103 211 969 179 207 964 420 377 87 164 726 603 819 772	48
+common_voice_fr_18108946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9296794952:197568	617	Allée Danielle Casanova, cinquante-deux, cent Saint-Dizier	danielle casanova alley fifty two one hundred in saint dizier	662 689 721 250 549 576 384 879 488 179 207 950 113 920 905 809 205 521 867 311 914 445 137 167 761 70 540 866 586 362 366 179 961 931 62 803 791 382 692 154 558 366 173 296 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 44 752 857 987 619 987 857 63 665 662 422 776 333 958 934 315 680 910 903 86 539 105 240 808 139 340 846 524 726 603 752 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 208 944 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 29 721 250 333 432 347 376 975 955 534 113 377 969 164 916 309 584 819 415	143
+common_voice_fr_18108947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7417301458:159168	497	La parole est à Monsieur Bruno Bilde.	mister bruno bilde has the floor to speak	63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 357 290 978 426 824 663 355 575 179 961 931 62 803 380 382 290 978 333 120 693 205 521 506 208 233 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 53 990 107 417 755 819 71 158 452	76
+common_voice_fr_18108949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7112447860:136128	425	Dès qu’il sera possible.	as soon as it is possible	63 99 254 823 565 173 32 742 519 589 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 333 873 641 347 124 700 955 333 437 333 641 683 337 243 850 260 547 444 246 70 346 540 295 614 790 716 205 611 916 584 16 415 772	53
+common_voice_fr_18108950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6424828614:139968	437	Les fruits se vendent sur le marché.	the fruits are sold in the market	63 991 202 946 734 390 479 330 647 253 340 660 351 794 788 362 614 663 32 742 98 519 26 204 76 614 39 908 693 521 555 944 366 812 222 393 734 754 498 338 359 655 764 688 934 501 852 137 377 506 208 613 755 584 819 760 344 619	58
+common_voice_fr_18108951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30306262518:113088	353	Cela te plaira.	you'll like it	264 644 553 258 436 139 340 380 781 645 655 837 81 664 990 501 107 137 377 506 208 613 417 755 237 224 286 373 111	29
+common_voice_fr_18108952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31536309792:141568	442	Tout d’abord je souhaite te remercier.	first of all i'd like to thank you	63 662 479 330 776 803 791 873 828 170 731 600 702 788 59 870 692 154 302 655 764 611 916 942 115 224 121 407 499 111 666 985 505 99 254 504 530 733 317 645 837 81 219 107 29 79 868 220 742 256 668 576 384 879 898 325 298 436 139 340 611 916 309 584 819 987	66
+common_voice_fr_19344031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32406023262:219968	687	Il comporte une version de la chanson Born to Be Wild popularisée par Steppenwolf.	it includes a version of the song born to be wild made popular by steppenwolf	63 644 389 771 685 437 333 328 409 468 340 660 555 545 85 362 734 870 692 526 559 803 791 969 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 655 764 816 385 343 726 115 224 121 6 111 548 621 128 665 689 213 290 978 740 592 103 969 620 915 143 79 868 220 943 485 86 787 935 101 387 741 655 837 81 693 205 521 208 417 755 603 892 73 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 260 547 444 368 655 104 108 404 757 323 910 161 259 453 366 663 969 818 676 833 368 81 742 98 519 589 702 576 384 879 404 876 323 161 352 143 787 935 101 592 611 390 66 417 755 584 415 842	148
+common_voice_fr_19344032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20659587434:175488	548	Le soir de la draft, il est transféré aux Lakers de Los Angeles.	he is transferred to lakers in los angeles to evening of the draft	63 991 821 534 485 948 327 865 641 170 683 337 884 777 227 384 879 650 816 912 540 295 337 243 330 776 663 969 660 793 105 79 244 799 220 734 228 259 781 645 453 822 89 194 664 990 501 445 137 663 969 198 711 510 700 362 812 222 915 324 338 789 246 828 346 98 519 26 204 280 576 384 879 488 325 915 705 11 59 259 453 366 198 32 835 67 265 884 662 79 799 220 846 406 25 389 771 485 948 86 885 692 747 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 523 105 721 777 728 227 647 556 238 907 430 70 66 118 208 613 755 193 415 772	133
+common_voice_fr_19344033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34836731896:190848	596	"Le professeur quitta l'Allemagne et participa à la création de Captain America."	the professor left germany and helped creating captain america	63 991 393 946 734 357 481 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 228 217 781 645 384 108 70 148 884 561 705 74 663 969 748 12 977 336 366 179 961 950 321 458 14 406 710 389 825 46 684 915 470 821 693 268 876 29 233 850 914 119 678 284 822 89 664 398 212 455 143 38 914 445 137 167 761 430 70 404 595 794 944 955 812 222 931 428 754 498 172 871 877 814 466 70 990 501 137 291 1 87 164 584 415 772	113
+common_voice_fr_19344034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29181925164:132288	413	Cette complication est cependant plus rare.	this complication however is less common	63 662 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 167 104 816 409 712 687 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 143 470 821 954 108 894 852 483 503 879 577 154 559 663 969 406 25 825 865 641 124 243 781 645 879 70 835 67 337 243 850 914 119 469 607 246 861 715 377 385 726 603 584 415	75
+common_voice_fr_19344035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22365205684:163008	509	Quelque temps plus tard, il apprend que ce même château est à vendre.	shortly after he finds out that this same castle is for sale	63 665 780 531 643 614 592 103 969 660 29 518 56 321 327 905 761 430 70 66 595 600 315 64 788 377 969 164 447 726 942 115 308 646 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 545 85 124 362 668 761 907 597 506 29 459 523 945 29 202 393 946 333 32 742 519 26 204 280 822 89 194 627 143 45 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 716 205 521 878 25 865 198 641 683 510 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 822 89 284 377 611 916 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_19344046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8371845330:233728	730	"Le bâtiment accueillera aussi des activités de l'Académie Sibelius, des cafés et un restaurant."	the building will also host sibelius academy's activities café s and a restaurant	63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 660 801 398 212 455 787 935 101 741 205 267 538 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 470 821 908 380 828 835 940 118 85 519 26 280 314 734 870 290 978 833 384 693 259 303 964 113 327 333 873 32 683 26 204 700 362 734 319 263 914 445 137 167 761 907 430 901 921 503 754 12 172 536 950 321 198 711 124 362 6 879 487 219 952 471 737 910 333 234 161 50 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 334 499 334 226 666 621 128 665 914 445 137 576 761 430 70 390 66 422 330 776 576 822 89 194 406 423 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 235 63 644 254 823 175 684 931 428 734 156 824 442 384 879 70 835 683 940 600 702 728 647 87 164 385 506 208 613 417 755 584 415 772	186
+common_voice_fr_19344047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16348828748:219008	684	Au moment où Whetstone atteint Hispaniola, Du Casse en était déjà reparti.	once whetstone had reached hispaniola du casse already left the place	63 665 991 535 101 741 246 104 816 545 85 337 243 935 101 741 384 879 70 185 686 85 589 884 702 583 874 576 803 791 611 620 352 915 470 821 152 161 523 555 233 156 824 442 485 948 86 552 326 431 884 118 233 821 333 32 170 683 337 126 260 323 241 366 933 179 207 950 113 74 635 908 103 521 259 317 453 87 164 447 942 115 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 991 721 250 220 139 340 319 263 914 445 137 576 761 907 430 70 835 67 22 297 169 609 187 594 246 894 466 156 824 442 384 523 166 56 82 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 884 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 224 121 704	161
+common_voice_fr_19344048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10196189304:113088	353	Ils entrent précipitamment dans le palais.	they hurriedly enter the palace	63 991 881 331 822 89 194 470 821 576 803 969 466 503 56 333 523 555 518 321 14 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 728 663 523 196 202 393 734 870 251 0 547 444 167 761 907 430 693 317 453 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772	60
+common_voice_fr_19344049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:888949652:207488	648	La paroisse de Maugerville se trouve sur la rive opposée du fleuve, au nord.	the maugerville church is on the opposite shore of the river to the north	63 665 202 393 946 734 498 889 324 789 359 655 246 764 246 350 836 663 870 692 559 558 37 205 521 660 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 326 417 169 710 389 685 865 641 124 362 167 104 650 361 915 393 946 327 406 538 27 655 764 108 404 0 323 241 432 882 924 586 955 333 793 233 431 531 76 614 592 103 969 878 932 148 202 393 946 734 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 916 726 603 102 857 662 689 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 592 103 611 377 918 743 755 819 415	124
+common_voice_fr_19344050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11846191294:163968	512	Certaines sont des espèces menacées par la disparition de leur habitat.	some are endangered species due to the disappearance of their habitat	63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 168 789 359 37 466 503 812 328 915 721 250 822 89 834 74 663 523 555 233 519 589 126 323 485 948 813 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 337 884 537 721 705 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 432 882 924 586 362 59 998 251 757 323 534 919 284 466 503 832 758 545 85 510 362 932 148 202 881 331 663 969 470 821 761 430 577 154 559 366 523 793 794 75 583 874 576 384 377 87 164 506 208 613 755 584 21 987 619	121
+common_voice_fr_18642884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22441205392:334208	1044	Son nez de vieille perruche grandit hors la capote de paille à rubans verts.	his old budgie nose grew larger than the straw hood with green ribbons	63 665 821 333 641 124 878 538 594 908 693 521 555 233 412 290 833 368 104 933 901 166 705 11 534 903 948 86 116 961 62 803 791 380 198 711 510 337 243 850 662 213 119 426 647 677 340 380 217 781 645 655 764 969 934 705 11 663 198 196 921 362 46 812 222 393 946 734 98 519 589 702 728 647 655 764 108 470 821 677 803 791 377 198 555 208 944 726 603 544 535 935 271 333 523 918 243 850 914 416 426 56 485 321 948 352 915 143 156 824 442 333 754 885 978 559 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	128
+common_voice_fr_18642885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25299375446:245248	766	Passe surveiller de temps en temps la cuisson.	go by and monitor the cooking from time to time	63 662 416 836 607 908 380 382 290 833 655 837 81 327 488 620 915 889 324 338 359 655 764 650 179 961 428 523 166 549 663 969 634 541 202 393 946 734 263 45 914 119 607 687 382 268 501 398 212 455 385 726 38 479 515 647 366 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 793 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 168 385 942 115 193 499 121 704	92
+common_voice_fr_18642886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24437261964:223808	699	Maintenant on sait pourquoi il a une raie au milieu.	now we know why there is a line in the middle	63 665 162 116 281 576 384 907 597 270 787 935 271 930 575 116 281 62 783 803 791 52 382 787 935 101 741 655 837 81 901 202 881 331 663 466 198 641 124 362 734 228 781 645 655 837 81 620 112 428 812 222 393 946 734 498 172 536 333 523 166 921 549 377 205 611 916 309 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_18642887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9596313444:137728	430	Mon chien ne mange que des croquettes.	my dog only eats kibbles	63 991 162 73 338 359 104 81 733 664 196 721 549 803 908 246 764 514 382 350 107 944 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 321 14 406 25 771 181 321 948 86 437 85 589 337 850 914 445 137 484 998 577 290 302 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	66
+common_voice_fr_18642888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2351201864:204608	639	"Elvis n'est pas mort, il est sur la lune avec Disney."	elvis is not dead he is on the moon with disney	63 644 710 423 384 104 693 521 577 692 526 559 366 432 742 924 866 586 955 198 641 124 243 116 281 475 783 104 430 945 29 537 721 250 549 384 55 377 555 208 613 417 755 115 307 646 407 499 335 666 621 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 493 361 393 734 498 889 324 789 677 253 380 352 654 143 935 271 523 918 243 850 721 250 333 347 975 747 207 950 53 321 53 458 726 584 819 415 987 772	103
+common_voice_fr_18642929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5092787064:216128	675	Dolente, elle redoutait également pour elle, pour les siens, la spéculation et la maladie.	doleful she also feared speculation and illness for herself for her family and friends	665 662 213 721 549 908 380 521 382 390 422 330 435 6 611 916 942 224 121 407 499 334 226 335 621 128 780 431 531 534 56 327 538 594 310 346 540 295 76 614 37 382 390 479 330 776 534 485 284 635 969 523 555 85 519 589 126 323 384 879 487 219 501 137 910 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 428 46 812 222 931 25 771 635 693 521 747 961 931 428 377 432 835 67 510 337 243 515 663 470 821 663 432 742 98 519 26 280 668 167 907 693 611 390 66 417 675 237 307 499 334 111 666 621 128 665 213 515 211 470 821 663 870 390 422 330 776 384 907 430 748 12 977 259 518 321 327 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 488 832 758 545 711 510 297 265 755 193 121 373	169
+common_voice_fr_18642930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1369511222:117888	368	Dix flammes se dardèrent du balcon.	ten flames cast light from the balcony	662 244 583 576 384 879 488 443 112 915 143 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 243 850 445 137 167 761 430 70 835 67 940 118 233 781 645 655 837 81 664 506 233 479 422 330 776 366 896 627 393 946 734 870 290 978 833 462 764 693 934 268 914 445 137 469 366 179 961 428 950 53 458 309 584 819 415	79
+common_voice_fr_18642931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11669968428:246848	771	La naufragée voue particulièrement mal des parquets scientifiques aux amateurs dehors.	the shipwrecked has a bad idea of the scientific departments towards outside amateurs	63 665 991 393 946 734 32 431 531 314 333 357 268 876 757 466 824 663 503 384 879 70 219 952 208 613 470 152 784 641 124 362 565 734 290 978 833 384 907 430 901 944 556 167 837 81 194 664 166 250 113 284 327 173 299 538 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 167 655 837 81 327 488 443 274 794 680 15 333 998 958 852 161 487 990 721 250 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 351 29 747 671 832 758 545 510 297 265 675 755 544 689 79 868 220 787 101 387 592 969 660 545 85 124 878 538 423 27 761 597 660 29 85 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 878 423 384 879 748 872 336 366 523 403 477 326 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 772	168
+common_voice_fr_18642932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7407583366:141568	442	Tu as fait des démarches particulières, pour trouver?	did you take any particular steps to find it	63 662 721 250 56 333 86 196 705 436 139 340 539 105 244 583 822 89 664 990 107 878 423 384 179 207 950 948 86 357 676 0 547 241 998 793 403 794 680 15 333 487 551 453 366 358 742 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 297 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 377 506 686 208 613 755 603 857 71 619	86
+common_voice_fr_18642933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14645074744:226688	708	Il se démenait sur la table, sur les traces rondes des verres.	he was rubbing the table trying to get rid of these round shapes made by the glass	63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 156 824 167 104 577 154 398 212 455 915 202 393 946 734 523 105 244 583 576 822 89 194 664 765 302 716 205 521 867 105 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 487 350 836 484 173 945 29 156 824 442 333 523 555 944 366 148 202 393 946 321 948 198 347 124 337 243 156 824 556 761 907 597 650 816 915 143 326 431 531 314 822 89 194 664 876 545 85 297 337 243 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 290 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 416 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772	144
+common_voice_fr_17452360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22037936168:134528	420	il y en aura un à Quimper en février et un autre à Brest en avril.	there will be one in quimper in february and another one in brest in april	63 991 881 331 333 663 787 101 741 205 382 943 948 86 787 935 101 741 246 650 112 931 428 812 328 222 915 143 38 914 445 137 576 384 879 896 409 0 547 323 241 822 377 249 969 164 726 6 603 857 644 389 825 46 812 222 143 422 330 776 384 879 577 290 978 559 56 74 787 101 741 377 466 53 458 942 115 224 308 121 77 135 6 334 226 985 505 99 254 823 175 684 931 428 565 734 575 961 281 931 62 167 104 938 366 663 787 935 101 741 246 650 620 931 428 812 222 915 143 38 290 973 288 647 556 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 857 644 389 46 812 222 428 822 89 194 664 757 852 647 716 611 916 584 415 772	155
+common_voice_fr_17452361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27053835232:63168	197	trois femmes.	three women	39 689 244 256 808 485 948 633 86 787 935 101 741 484 754 748 12 852 377 385 726 603 819 80	24
+common_voice_fr_17452362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29103513616:67968	212	Quelle piètre défense !	what a poor defense	63 665 991 535 935 101 741 173 945 944 565 734 870 251 412 260 41 740 821 740 592 103 969 523 196 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	49
+common_voice_fr_17452363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29710963154:82368	257	"Chitra est en train d'appeler Priya ?"	chitra is calling priya	63 662 326 531 314 333 523 793 403 477 728 663 366 173 299 25 825 685 865 641 124 337 850 272 119 607 246 259 317 398 212 455 143 38 412 973 288 796 33 485 974 948 284 920 905 494 809 513 524 44 752 819 80 454	54
+common_voice_fr_17452364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10471432552:76288	238	"Qu'étais-tu en train de faire ?"	what were you doing	63 991 535 935 101 741 246 945 29 692 306 302 663 969 258 436 139 523 196 105 721 549 139 340 253 398 53 212 455 385 309 584 71 102 819 80	36
+common_voice_fr_17452365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34830152006:94848	296	Dix soldats étaient en train de tirer environ.	about ten soldiers were firing	63 644 254 504 565 734 849 907 597 945 29 561 244 583 576 384 879 488 443 620 112 915 912 98 519 26 204 280 614 246 693 660 166 705 788 663 198 711 337 243 935 101 741 663 870 390 479 330 776 655 837 81 466 398 53 212 455 385 309 584 819 619	62
+common_voice_fr_17452366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11699298562:110208	344	tont frère a mangé la dernière part de gâteau.	your brother ate the last slice of cake	63 991 553 258 436 635 37 382 251 676 481 973 824 647 462 104 660 921 366 663 969 406 25 423 771 89 194 664 403 557 794 75 15 734 228 259 781 645 238 907 430 70 835 67 206 589 337 243 781 645 655 837 81 432 835 683 866 700 362 366 148 45 914 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 307 121 499	78
+common_voice_fr_17452367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21838547512:97728	305	Pas seulement dans ces quartiers, dans les campagnes aussi.	not only in these neighborhoods but also in the countryside	63 665 991 162 116 475 783 104 713 945 944 538 594 908 380 816 325 852 518 321 633 406 25 46 812 222 881 56 321 948 32 347 124 243 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 803 377 506 545 85 510 297 675 237 307 626 226 6 621 128 665 991 833 173 945 944 538 187 594 310 540 229 295 229 76 614 791 52 483 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 816 274 477 728 910 56 707 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 208 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_17452368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28201388860:52608	164	il est grand temps.	it's about time	63 644 389 771 685 437 85 362 734 849 761 907 597 29 244 583 167 655 837 81 377 896 627 385 584 603 16 819 80	29
+common_voice_fr_19759303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27056708712:192128	600	"La presse agricole représente vingt quatre millions d'exemplaires vendus par an."	the agricultural press represents twenty four million units per year	63 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 350 416 426 663 867 501 860 852 246 693 660 934 477 728 663 716 205 521 251 676 412 973 288 796 33 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 235 544 991 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 488 443 93 545 85 510 884 689 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 925 498 889 172 536 333 228 259 854 964 113 327 488 352 915 258 436 139 340 179 961 428 377 506 545 85 510 337 243 850 213 260 241 663 56 258 113 284 377 969 611 916 726 584 415	134
+common_voice_fr_19759304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15908953812:192128	600	Les seigneurs de Girsberg, alors prévôts de Logelheim, perçoivent la dîme.	the grisberg seigneurs provost of logelheim back then perceives the dime	63 665 202 393 946 734 870 263 914 416 426 333 873 347 124 337 243 290 978 663 969 934 107 780 519 26 204 280 668 245 384 879 488 664 179 207 950 436 74 635 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 666 621 128 665 213 973 796 750 246 908 382 692 306 302 803 380 828 835 67 940 118 64 944 59 734 148 781 645 655 764 108 350 302 205 521 470 821 655 837 81 896 627 385 726 763 662 213 833 384 761 430 70 219 107 29 202 881 331 377 620 385 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 260 973 241 798 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 885 545 711 510 884 202 393 946 734 523 196 721 549 238 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772	165
+common_voice_fr_19759305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30367428668:215168	672	Les différences de prix de Vinmonopolet et des pays producteurs de vins sont flagrantes.	the price fluctuations of vinmonopolet and wine producing countries are obvious	63 991 202 946 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 873 835 67 337 243 479 330 776 593 453 396 70 219 727 326 531 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 366 932 148 537 526 559 56 485 974 86 498 338 877 366 179 961 931 62 462 104 764 108 404 876 41 740 269 205 259 453 87 164 726 714 609 710 389 823 175 684 136 143 935 101 741 655 837 81 620 112 915 143 38 481 973 288 750 59 196 166 852 139 340 707 882 924 866 398 212 455 143 38 914 445 469 167 650 816 274 477 728 663 53 321 198 711 510 878 609 254 579 969 538 609 27 579 764 108 577 692 154 526 559 964 113 377 835 67 297 265 755 71 619 452	159
+common_voice_fr_19759306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19750588134:171648	536	"Regroupe une trentaine de familles de part et d'autre de la Manche."	includes about thirty families on both sides of the channel	63 644 389 771 685 328 409 468 340 660 555 85 362 59 849 761 597 29 561 213 881 549 576 663 969 466 405 680 56 903 165 958 390 422 330 776 384 249 791 748 12 977 259 303 518 53 321 198 711 510 362 878 27 493 361 143 38 290 978 740 908 380 660 918 743 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 284 488 791 179 961 449 62 377 611 916 309 6 584 415 772	106
+common_voice_fr_19759307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24375162158:110208	344	Cela allait bientôt changer.	this was about to change	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 641 124 362 734 870 849 907 597 506 29 79 868 220 734 319 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 237 307 286 111 772	45
+common_voice_fr_19759479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19653602958:252928	790	Malgré les problèmes, cette petite société matriarcale va faire face à l’avenir avec confiance.	despite the problems this little matriarchal enterprise will face the future with confidence	63 665 662 721 250 333 32 170 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 29 393 946 734 870 676 481 973 288 750 246 382 517 402 611 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 307 77 499 334 6 499 334 226 621 128 665 991 202 881 331 333 873 683 589 884 243 781 645 303 37 921 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 664 86 794 477 728 466 663 56 948 327 538 27 579 764 969 867 501 272 119 716 205 521 878 538 423 384 488 274 794 788 59 998 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 198 711 510 675 169 535 101 741 205 521 390 479 422 330 776 822 89 194 32 835 67 940 884 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 477 283 663 611 787 935 271 523 918 850 45 272 313 469 367 246 816 409 66 776 484 673 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 704	193
+common_voice_fr_19759480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2928607764:190848	596	En cela, il contredit de nombreuses théories musicales actuellement enseignées.	in this respect he is contradicting many musical theories currently taught	644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 432 32 170 589 126 323 576 384 879 70 219 952 686 613 417 237 307 77 334 6 334 335 666 277 128 99 821 534 485 974 327 865 641 124 337 850 914 445 313 367 246 650 816 409 203 477 728 59 196 166 549 333 487 219 952 315 398 212 455 889 172 871 877 384 179 207 950 948 633 86 889 536 436 139 340 347 975 362 59 263 501 119 716 205 521 390 479 330 776 534 485 284 466 53 321 198 711 510 337 243 561 914 445 469 663 466 663 366 29 518 56 165 539 105 244 583 167 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 415 772	145
+common_voice_fr_19759481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19619523936:170688	533	Les bâtiments existent toujours et ont été transformés en logements.	the buildings still exist but were transformed in housing	63 991 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 143 912 98 519 589 600 702 15 576 333 205 521 453 503 487 319 219 522 975 230 333 198 32 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 213 547 833 741 945 29 935 101 741 663 969 691 105 777 227 384 488 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 46 812 222 143 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 53 455 385 309 584 16 987	104
+common_voice_fr_19759482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11070364902:172928	540	Mais les cours sont alors ordinairement dispensés au domicile des maîtres.	but lessons are then generally given at home by teachers	621 991 260 833 173 945 29 781 645 384 879 70 835 924 866 586 314 832 758 711 510 362 579 969 901 196 202 881 331 384 488 620 112 915 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 518 56 86 263 416 836 161 484 885 692 154 559 488 620 931 428 173 523 555 233 470 821 908 380 896 627 168 143 38 833 368 837 81 664 793 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 477 788 377 198 711 510 297 675 755 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_19759483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26615617798:185408	579	Elle se trouve en fait sur le territoire de la commune de Schiltigheim.	in fact it is on the territory of the schiltigheim municipality	63 644 825 771 812 328 143 390 422 776 576 907 430 70 952 208 613 755 237 286 626 6 335 985 99 864 771 685 437 865 641 124 362 493 361 393 946 734 105 244 583 821 576 384 466 663 523 403 557 477 788 592 103 466 503 880 14 406 538 932 148 202 946 432 431 531 314 576 693 521 351 794 244 583 874 167 655 837 81 664 350 836 238 655 907 837 81 896 627 889 536 436 139 179 207 428 798 882 924 261 362 59 357 876 547 444 167 761 907 693 234 901 50 53 321 458 309 584 819 772	120
+common_voice_fr_18476330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25621911316:191488	598	Eh ! celle de Fontainebleau !	eh fontainebleu's	662 213 978 833 822 89 194 630 458 726 44 752 286 111 88 63 665 662 479 330 435 246 650 816 274 794 583 576 822 89 194 620 915 143 290 978 781 645 453 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666	52
+common_voice_fr_18476331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21730323338:159168	497	Trois bidets vigoureux furent lestement sellés et bridés.	three bidets were cleverly leased and flanged	63 662 256 808 485 974 86 290 978 241 523 166 549 822 89 194 198 711 510 243 935 101 663 998 263 45 914 119 593 167 384 879 577 692 154 663 259 518 56 321 3 228 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 944 878 46 812 222 915 143 390 479 330 776 593 453 822 284 905 377 325 385 705 431 940 118 686 613 417 755 71	80
+common_voice_fr_18476332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24776898860:126208	394	"Et puis vous nous direz des chansons, à c't'heure!"	and you will tell us songs at this time	63 644 389 823 175 684 136 258 436 139 787 101 741 205 521 660 691 244 583 576 384 173 693 259 317 453 366 629 742 98 519 589 26 280 668 246 764 650 816 325 758 545 711 700 362 366 523 793 29 202 881 331 333 32 683 589 884 702 244 583 167 655 837 81 896 385 309 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_18476333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19462346638:130048	406	"Mais frappez donc ! s'écria-t-il, ivre de colère."	come on hit it he shouted in a blind rage	63 662 445 469 167 108 872 336 359 655 764 650 620 385 654 726 44 115 286 6 335 63 665 470 821 333 523 166 503 333 377 506 613 417 755 605 286 63 662 476 910 903 707 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 599 333 523 555 208 944 755 115 286 111 63 644 389 771 46 812 222 428 734 870 290 978 593 645 655 837 81 325 915 233 156 824 822 89 194 664 705 326 417 755 237 286 111 772	97
+common_voice_fr_18476350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17902036428:76288	238	Viens avec nous.	come with us	63 689 445 137 167 104 896 627 789 101 366 523 196 918 743 921 331 366 377 835 67 297 265 755 237 224 121 704	28
+common_voice_fr_18476351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33755522358:216768	677	cent soixante-six route de Chaix, quatre-vingt-six, cent trente, Dissay	one hundred seventy chaix road eighty six one hundred thirty dissay	63 665 991 935 101 741 104 650 816 915 470 821 396 816 325 852 503 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 458 942 115 224 286 6 111 6 63 665 662 326 531 576 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 44 752 63 644 389 825 771 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 755 603 63 665 991 535 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 29 256 788 576 803 969 934 680 910 321 458 942 115 308 286 111 666 621 665 662 244 250 798 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 584 902 193 415 772	155
+common_voice_fr_18476352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2914289428:174528	545	Cette définition est, vous en conviendrez, d’une grande originalité.	this definition is you will agree of great originality	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 207 428 333 432 817 146 283 352 961 428 865 198 711 510 297 265 675 237 307 646 334 335 42 128 665 991 258 436 139 787 101 741 205 521 453 565 734 870 263 45 426 485 321 458 942 115 286 6 548 985 505 710 254 504 932 148 45 914 416 426 647 822 89 194 664 944 878 423 565 734 156 824 442 333 705 11 59 353 947 907 430 234 50 53 458 309 584 415	110
+common_voice_fr_18476353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7520933150:120768	377	"Je goûte assez l'état de convalescence."	i quite like the state of convalescence	63 644 254 504 530 733 319 263 914 272 119 387 655 104 81 664 29 781 645 655 837 81 664 990 107 29 202 393 946 734 742 98 589 600 702 874 576 822 89 194 664 944 932 148 850 914 272 119 607 246 650 816 409 290 978 302 205 259 781 453 384 879 70 924 866 586 283 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499	79
+common_voice_fr_18476354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3604758132:209088	653	Leurs capitaines guettent mon signe avant de faire voile sur Falmouth ou sur Dunkerque.	their captains await my signal before setting sail for falmouth or dunkirk	63 665 881 331 663 969 319 263 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 788 15 333 832 758 545 711 510 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 889 338 359 837 81 32 742 519 26 204 314 333 487 350 747 961 62 716 205 521 382 38 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 26 204 280 576 879 793 398 212 455 912 519 26 204 280 314 576 822 55 249 693 521 390 515 663 870 390 479 330 776 167 384 761 907 693 806 338 359 173 70 918 743 362 461 663 969 901 196 721 549 167 650 816 915 143 38 914 119 469 167 663 969 916 506 107 417 755 584 415	143
+common_voice_fr_19616452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33164180438:254528	795	Il est cependant libéré peu après par une intervention des forces loyalistes.	he is however released shortly after by an intervention of the loyalist's forces	63 991 821 534 485 948 633 406 825 865 641 124 337 470 821 167 104 894 852 741 384 173 577 692 154 302 663 969 818 156 824 161 228 259 303 485 948 32 835 67 940 118 233 417 780 531 614 592 103 969 660 351 29 518 321 948 406 538 423 27 761 430 70 595 315 75 788 366 663 969 818 412 213 833 368 655 837 81 327 488 179 931 825 771 328 992 15 663 998 692 154 559 384 488 443 93 912 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 734 259 781 645 592 103 483 81 327 228 259 303 366 432 835 67 940 118 85 337 243 479 330 435 592 103 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619	151
+common_voice_fr_19616453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13125642966:194688	608	Il a un frère aîné, Dean, également coureur cycliste.	he has an older brother dean also a racing cyclist	63 665 991 821 534 485 86 470 152 784 879 641 124 362 734 620 931 878 538 594 908 693 521 660 166 944 366 663 870 251 290 978 824 647 167 104 108 901 921 366 663 969 726 752 235 662 689 721 250 485 321 948 620 385 343 726 6 603 153 21 544 644 254 594 246 310 828 346 540 229 76 614 803 791 52 483 634 818 156 824 822 89 194 664 835 683 866 398 212 455 912 98 519 26 204 280 167 837 81 219 990 501 747 593 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 619 842	116
+common_voice_fr_19616454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16659465608:147648	461	"Jean-Pierre Chrétien est agrégé d'histoire."	jean pierre chrétien is an associate professor of history	63 665 162 705 11 576 167 104 764 650 325 915 143 38 759 260 323 534 485 113 284 249 969 867 45 914 119 647 503 822 89 664 794 680 910 485 113 327 905 384 55 377 488 620 385 726 177 6 609 710 389 771 865 641 124 362 734 575 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 614 791 380 346 924 261 976 534 113 327 523 506 29 973 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 76 366 663 969 466 932 148 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 53 458 309 584 16 760 619	119
+common_voice_fr_19616455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13366060588:170688	533	"Aujourd'hui, il n'existent plus de grandes entreprises industrielles dans le quartier."	today there are no more large industrial companies in the neighborhood	63 662 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 942 44 605 286 111 6 666 128 665 991 881 331 394 327 466 969 575 116 281 783 803 791 52 270 382 324 826 592 103 969 228 781 645 655 764 969 934 705 955 812 328 915 721 549 167 104 70 731 600 477 728 74 635 716 205 382 263 45 272 313 469 367 167 246 409 757 323 59 179 207 950 321 948 711 510 362 812 222 393 946 734 179 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 377 555 208 755 193 704	112
+common_voice_fr_19616456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7867223170:208448	651	En France, elle est encore présente dans certaines rivières, plutôt préservées de toute pollution.	in france it is still there in some rivers rather preserved of all pollution	63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 377 816 545 85 297 265 675 237 307 6 407 334 226 335 666 277 746 99 864 771 685 437 865 873 32 683 589 702 15 576 635 693 205 521 202 881 331 249 969 622 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 168 156 824 442 161 754 692 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 407 499 226 548 621 128 665 991 156 824 462 104 901 921 366 713 357 251 759 973 288 796 33 798 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 208 878 932 148 538 187 594 246 310 521 251 412 260 41 740 687 259 854 677 340 358 817 146 283 377 385 584 415	151
+common_voice_fr_19616502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20911482916:229888	718	Il travaille pour les archives littéraires du musée Schiller.	he works for the literature archives of the schiller museum	63 665 991 821 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 545 85 510 337 243 515 366 202 393 946 734 228 781 645 303 366 523 166 549 663 523 351 552 326 614 663 969 538 609 187 27 579 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 885 545 510 700 362 932 148 202 393 946 734 432 431 531 314 333 228 259 453 663 754 498 172 536 56 139 707 347 376 975 910 56 53 284 327 377 896 627 385 309 584 819 772	100
+common_voice_fr_19616503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20171743560:132288	413	Les osmoseurs sont alors composés de cartouches.	the dialyzers had cartridges back then	63 991 202 393 946 734 196 721 250 549 462 104 837 81 905 228 259 317 645 453 556 655 837 81 347 376 975 362 59 663 198 711 510 337 470 152 784 173 555 233 29 914 272 119 607 655 764 969 185 557 794 477 728 59 523 196 705 74 198 711 124 243 850 290 833 761 430 70 219 107 29 747 881 331 377 620 385 309 584 415	80
+common_voice_fr_19616504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29678738078:178368	557	Il a succédé à Houni et a précédé son fils Khéops.	he succeeds to houni and preceded his son khéops	63 665 821 534 903 32 742 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 948 813 545 85 884 79 868 220 734 470 821 908 380 179 207 950 321 458 726 752 857 644 254 823 175 684 136 38 676 481 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 523 196 944 233 821 333 432 32 683 519 589 26 204 280 668 167 803 791 650 620 112 343 726 44 752 6 111 63 665 662 914 445 137 822 89 327 635 521 382 390 422 330 776 576 384 879 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 111 987 772	124
+common_voice_fr_19616505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1486437816:130688	408	"C'est également un patronyme indonésien et kirghize."	it is also an indonesian and kyrgyz patronym	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 878 27 246 310 828 540 295 76 614 803 894 483 812 222 659 25 389 771 46 328 915 801 250 523 575 179 207 950 485 948 86 11 146 283 488 352 112 659 878 25 823 175 684 136 143 38 45 914 119 607 908 803 969 350 836 366 198 32 683 337 243 850 260 547 444 323 822 89 194 664 539 477 728 663 754 179 961 428 377 627 385 309 584 415 772	95
+common_voice_fr_19616506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15394450248:130048	406	La chaussée est élargie grâce à la suppression des trottoirs.	the road is enlarged because of the suppression of the sidewalks	63 662 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 944 865 641 124 362 366 328 352 915 781 645 655 764 969 934 705 431 940 118 208 233 213 978 161 487 263 501 137 167 173 198 641 124 362 932 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 384 879 70 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 6 837 81 664 555 233 787 935 101 741 246 611 70 219 107 85 297 675 755 237 224 307 121 704	109
+common_voice_fr_19712627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26081727412:201408	629	"Onze prisonniers appartenant à des équipes d'artificiers-démineurs de bombes y étaient internés."	our prisoners belonging to bombers minesweepers' teams were interned there	63 644 254 27 579 108 268 251 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 961 428 366 663 969 198 711 510 337 243 290 978 833 402 259 781 645 246 650 816 325 398 212 455 79 799 220 870 290 978 833 167 655 764 896 168 336 663 969 198 711 510 337 243 73 889 338 359 655 837 81 488 832 545 85 510 337 243 935 271 930 948 86 251 676 260 323 241 663 873 32 683 589 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 545 711 510 337 243 935 101 741 663 969 406 25 771 46 812 328 143 244 583 576 803 791 969 488 620 915 881 331 377 249 164 726 584 819 619	136
+common_voice_fr_19712629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1533669258:124608	389	"C'est dans ce contexte qu'est composé ce recueil."	his coffin was written in this context	63 665 991 821 333 873 32 683 337 850 914 119 607 167 246 764 246 70 390 66 776 366 488 352 915 787 935 101 741 641 124 243 156 824 333 814 747 352 301 654 428 812 222 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 655 246 650 816 274 794 75 583 874 576 384 879 377 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 286 111 277	81
+common_voice_fr_19712630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2725436530:170048	531	Il préfère préserver les intérêts de la Flandre plutôt que ceux de la Belgique.	he prefers to preserve flanders interests rather than the belgian ones	63 665 991 821 485 86 251 481 973 288 750 33 998 390 422 330 776 576 803 969 873 711 683 884 79 868 220 870 251 481 973 796 33 358 432 347 975 668 803 791 969 692 390 479 330 593 453 384 879 488 443 325 801 549 366 663 198 711 510 700 878 25 389 771 333 328 274 992 477 728 503 377 32 835 67 940 118 85 297 265 675 755 603 857 991 162 156 824 462 761 430 901 921 366 196 921 366 620 352 915 393 946 734 290 978 833 384 693 934 705 11 283 352 915 143 787 101 741 87 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 772	130
+common_voice_fr_19712632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12780008968:120768	377	"L'oblys est situé dans le nord-est du pays."	the oblys is located in the northeast of the country	857 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 382 290 978 593 781 303 321 948 198 711 124 700 362 955 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 783 592 103 969 828 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415	94
+common_voice_fr_19712636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28734566100:253568	792	"Dans sa biographie d'Æthelstan, Sarah Foot suggère que ce scribe pourrait être Ælfwine lui-même."	in her biography of aethelstan sarah foot suggests that this scribe could be aelfwine himself	63 644 389 771 46 222 470 821 663 870 290 978 833 368 104 81 327 905 104 246 764 270 268 350 416 426 663 958 66 776 534 485 321 948 327 905 173 148 878 25 423 822 89 194 664 539 918 743 788 716 205 521 346 98 589 600 702 874 576 377 385 942 115 224 121 135 6 334 226 621 128 665 780 289 26 204 280 576 384 879 466 663 713 390 422 330 776 435 908 366 660 506 686 85 519 26 204 280 314 523 793 403 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 119 647 655 837 81 664 876 233 45 445 469 220 555 290 943 56 321 406 538 27 530 837 81 905 693 521 382 390 479 330 435 101 387 741 655 837 81 488 915 470 821 59 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 66 417 675 755 193 842	187
+common_voice_fr_19712672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3949738356:148608	464	"Les molécules passent ainsi de l'état de sol à celui de gel."	this way the molecules move from a ground condition to a frost condition	63 665 662 202 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 458 942 410 115 286 626 6 226 666 277 128 665 991 202 393 734 498 324 338 359 655 764 693 317 453 366 319 542 445 476 534 74 139 635 205 521 828 711 124 337 243 889 324 826 789 677 253 340 253 380 692 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 45 416 426 647 761 907 597 816 915 208 233 914 445 469 328 915 801 250 333 798 432 817 146 283 352 385 343 143 38 79 799 220 846 483 565 734 390 422 479 330 647 655 104 764 70 835 67 940 118 233 914 445 469 328 325 801 166 250 245 333 817 146 283 377 385 584 415 772	147
+common_voice_fr_19712676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470986150:149888	468	Il peut assimiler un nouveau métier ou un nouveau sport en quelques semaines.	he is able to assimilate a new job or a new sport in a few weeks	300 63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 362 878 423 89 194 664 765 302 716 205 521 867 79 868 220 483 734 432 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 259 453 503 822 89 194 664 555 944 955 734 575 116 372 139 340 539 105 705 11 74 167 655 764 164 577 876 417 603 235 6 544 63 644 187 594 461 969 565 575 116 372 139 340 742 98 519 589 337 126 740 592 103 969 506 208 944 878 609 389 771 46 812 222 428 734 958 390 422 66 330 776 436 139 340 787 935 101 271 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 224 307 121 111 704	135
+common_voice_fr_19712679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8487183400:130688	408	"La forêt des Landes n'occupe cependant pas toute la superficie."	the landes forest however does not occupy the whole surface	63 662 393 946 734 228 781 645 453 384 120 284 488 832 758 545 711 510 337 243 479 330 435 592 103 466 969 873 835 67 940 118 233 470 821 761 108 894 852 483 556 879 577 154 663 969 541 537 721 250 333 641 347 124 475 783 246 945 944 538 27 579 246 764 70 404 501 137 910 165 357 876 547 444 368 655 837 81 196 202 393 946 734 470 821 908 592 103 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 619	114
+common_voice_fr_19712681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23882903276:155328	485	Quelques semaines plus tard, il y accompagne aussi Django Reinhardt.	a few weeks later he also comes with django reinhardt	264 644 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 935 101 271 56 974 813 990 107 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 942 224 308 646 499 335 621 99 470 821 534 485 327 406 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 366 24 382 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 545 711 510 337 243 271 523 196 918 233 243 105 705 11 920 576 384 879 488 325 350 836 402 52 382 787 156 824 556 655 837 81 620 915 470 821 655 764 969 377 506 555 208 613 417 755 415	121
+common_voice_fr_19712683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35305916650:137088	428	La réserve dispose du centre de santé Wel-a-mook-took.	the storage has the healthcare center wel a mook took	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 333 523 555 705 326 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 470 821 167 693 828 918 743 850 914 445 137 284 249 969 432 742 768 26 204 280 384 879 443 274 794 788 366 663 969 447 942 115 286 6 548 985 128 665 991 535 935 101 741 384 791 693 521 267 538 823 565 734 498 889 324 789 687 382 268 107 952 233 315 244 583 788 576 803 377 164 916 506 107 417 755 603 584 415	111
+common_voice_fr_17901552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812994714:176768	552	Monsieur Laurent, je vous remercie pour votre compréhension.	mr laurent i think you for your understanding	63 644 991 73 172 871 333 873 32 266 663 228 781 645 402 894 466 556 655 764 650 816 325 208 613 417 603 6 153 21 644 710 254 504 530 733 918 256 15 333 212 455 409 298 436 139 340 390 515 366 998 258 436 635 663 466 556 579 650 325 801 549 59 432 742 731 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 53 212 455 385 309 584 16 415	86
+common_voice_fr_17901553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22430280692:126848	396	Cet article est dans le même esprit que le précédent.	this article is in the same spirit as the previous one	63 662 202 881 331 333 873 683 700 878 538 27 579 764 969 934 366 319 501 119 860 716 205 521 878 25 825 865 641 124 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 912 519 589 126 323 333 814 466 503 377 523 506 208 944 878 538 423 173 641 124 884 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 485 948 885 692 964 113 74 377 432 683 22 337 243 935 101 741 655 87 650 385 309 584 619	103
+common_voice_fr_17901554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13587375250:110208	344	A droite du théâtre, la maison.	on the right side of the theater the house	63 644 254 493 361 393 946 734 156 824 556 837 81 664 506 29 85 519 589 26 204 280 668 167 837 81 555 944 932 148 393 946 734 918 256 776 910 485 321 948 284 523 166 944 549 377 164 447 726 6 752 857 63 662 202 393 946 734 470 821 761 907 597 934 828 22 297 206 297 265 675 237 286 111 665	75
+common_voice_fr_17901555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28399448170:125568	392	Gertrude, sa gouvernante Florval.	gertrude her housekeeper florval	63 662 914 445 137 576 803 791 713 523 793 105 326 728 647 503 340 380 555 208 417 603 153 857 63 665 991 254 821 27 167 173 901 470 821 761 597 828 346 519 589 243 126 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 870 390 479 330 593 592 103 969 382 692 526 558 655 764 837 611 916 309 584 819 772	74
+common_voice_fr_17901556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22111171754:198528	620	Je suis saisie de deux amendements portant articles additionnels après l’article cinq.	i am in charge of two amendments revealing additional clauses after the clause number five	63 644 710 254 530 733 327 905 896 627 168 877 488 328 915 143 326 531 668 167 655 764 969 555 705 11 362 366 998 148 544 244 808 139 340 846 483 565 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 265 243 156 824 442 161 885 692 526 559 485 327 228 259 398 455 428 565 734 196 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 867 45 914 272 119 593 246 764 828 347 376 975 362 955 53 198 711 510 878 609 823 27 761 430 70 595 794 788 59 366 523 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 908 246 764 693 828 711 376 510 337 243 281 62 366 748 765 663 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 193 619	159
+common_voice_fr_17901592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26914902914:155328	485	Avenue J F Kennedy au numéro seize	number sixteen j f kenned avenue	264 644 553 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 6 487 219 522 731 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 752 63 499 662 689 705 11 576 822 89 194 327 406 423 384 879 70 958 66 850 914 445 137 384 488 443 325 915 555 944 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 428 377 611 916 584 193 415	81
+common_voice_fr_17901593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21192890918:100928	315	Ai-je mangé de la salade ?…	did i eat salad	63 665 244 250 161 814 491 556 238 104 837 81 622 406 25 771 485 974 813 86 506 85 519 589 26 204 280 668 167 104 108 896 872 336 877 366 713 506 208 417 755 603 857 619 454	45
+common_voice_fr_17901594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4177778650:193728	605	La semaine prochaine ce sera vous, Chandos, et le mois prochain ce sera moi.	next week it'll be you chandos and next month it'll be me	63 665 991 116 281 384 879 219 522 940 118 233 787 935 101 271 56 321 948 86 990 107 417 237 286 857 6 102 6 63 644 389 771 685 437 205 521 382 943 485 948 258 436 139 340 846 611 916 726 752 63 662 326 531 668 167 104 764 650 325 801 549 366 803 791 52 380 198 711 510 169 878 609 823 175 684 136 116 281 428 384 879 219 522 589 118 233 243 889 338 359 246 650 816 325 918 743 417 755 603 752 63 644 389 771 685 437 716 205 382 290 943 56 321 948 86 498 172 536 950 321 458 726 44 193 704	126
+common_voice_fr_17901595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7953394306:125568	392	Un truc que je n’ai jamais compris, cela ne se peut.	it is something that i never understood it can not be	644 389 685 437 865 873 32 683 519 26 204 280 668 104 650 816 409 757 743 15 212 455 915 459 945 944 530 733 664 116 281 428 384 879 577 154 559 663 969 538 27 650 816 801 549 59 798 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 417 942 115 286 6 111 621 665 644 389 825 685 437 45 445 137 576 173 488 575 116 475 783 246 430 945 29 943 485 321 630 458 309 902 819 415 772	97
+common_voice_fr_17901596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33780624624:183808	574	un rue des Marnes Grises, cinquante-quatre, deux cent quatre-vingts à Seichamps	one marnes grises street fifty four two hundred and eighty in seichamps	63 665 991 162 935 101 741 104 650 112 915 889 338 359 655 764 969 620 758 545 711 510 337 243 850 416 426 647 556 655 837 81 664 347 376 975 362 366 432 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 686 208 613 417 755 237 193 286 111 6 63 665 662 213 330 776 314 333 998 958 934 315 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 88 592 103 969 447 942 44 115 286 6 111 499 666 621 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 488 620 352 931 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 630 14 406 609 389 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 539 105 326 531 576 384 907 430 896 627 876 545 85 297 265 675 755 415 121 373 772	167
+common_voice_fr_19642824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6962106340:152448	476	Elle est actuellement chanteuse du groupe Slan.	she is currently singer of the slan band slan	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 119 469 607 167 466 37 29 518 56 707 742 519 26 204 280 314 333 212 455 325 836 663 969 932 148 393 946 734 742 519 589 337 593 645 453 384 907 430 488 620 112 915 143 290 978 822 284 327 905 488 620 915 143 912 519 589 884 781 453 462 384 284 905 377 385 726 603 584 819 415	86
+common_voice_fr_19642825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14883927648:125568	392	"Il commence ses études au '."	he starts his studies at	63 665 991 821 534 485 707 882 519 589 884 702 874 576 655 764 713 660 506 794 85 700 955 333 873 32 98 519 589 600 702 874 576 384 879 901 166 56 82 707 347 376 975 362 668 238 87 907 87 164 506 208 613 417 755 819 619	57
+common_voice_fr_19642826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5970149432:158528	495	Le pigeonnier est situé dans le département français du Lot.	the dovecote is located in the french department of the lot	63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 104 270 577 148 867 542 272 119 137 167 803 791 380 660 208 944 25 685 865 641 124 337 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 390 422 330 647 879 443 93 912 431 884 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 466 29 671 366 93 208 944 932 148 202 393 946 734 781 645 655 764 87 164 506 686 613 417 755 584 415 987 415	103
+common_voice_fr_19642827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24851045456:201408	629	Philippe Taïeb est le président de la compagnie.	philippe taieb is the company's president	63 665 991 515 37 259 781 303 485 974 813 86 876 29 244 583 167 104 837 81 327 905 173 108 818 290 978 559 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 337 850 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 385 208 613 755 224 39	70
+common_voice_fr_19642828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7359677498:192128	600	Elle comprend neuf districts, et a pour capitale provinciale Kasama.	she counts nine districts with kasama as the provincial kasama capital	63 780 431 531 534 485 86 263 914 445 137 576 761 907 597 816 325 545 85 589 337 243 116 281 62 655 837 81 620 112 915 143 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 487 219 545 85 510 337 243 935 271 366 523 918 233 850 914 445 469 432 742 98 519 866 26 586 668 462 655 764 108 896 168 336 359 87 164 726 603 153 857 544 710 254 823 565 173 641 124 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 998 692 526 559 333 488 443 93 274 326 531 76 716 205 521 867 45 914 445 469 366 358 742 519 866 26 204 280 668 167 655 764 896 627 168 336 359 565 778 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 814 788 716 205 611 916 584 415	159
+common_voice_fr_19642862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14435937038:208448	651	"De nombreuses règles grammaticales et phonologiques n'ont pas beaucoup changé depuis le vieux norrois."	many grammatical and phonological rules haven't changed a lot since the old norse	63 544 922 553 73 172 871 877 120 179 961 207 950 485 974 813 86 416 426 647 663 748 872 338 359 761 907 430 185 921 503 998 219 501 716 205 521 483 366 684 136 143 390 422 776 167 655 837 650 931 62 37 259 645 655 761 430 901 185 705 11 59 319 501 119 716 205 521 382 156 824 677 253 205 521 711 510 265 675 603 470 152 784 429 559 488 620 143 38 105 326 531 576 822 834 940 884 118 944 734 228 259 781 645 655 764 87 70 506 686 85 26 204 362 59 832 912 545 85 589 884 202 393 946 245 327 635 594 908 693 521 660 555 747 116 281 62 783 592 103 969 828 711 510 297 265 675 237 286 111 544	151
+common_voice_fr_19642864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7806323676:193728	605	"Giò Castiglioni devient professeur à l'Académie Brera."	gio castiglioni becomes the first professor of the brera academy	63 644 553 162 705 11 534 485 974 113 327 905 635 52 382 867 45 445 137 167 761 70 835 683 731 600 702 15 333 487 350 781 518 303 485 113 327 635 803 908 894 380 179 207 950 321 458 86 818 544 978 56 165 319 501 445 137 167 246 896 627 545 711 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 940 118 233 850 973 288 750 998 958 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 466 663 384 249 969 466 969 173 299 296 538 423 565 734 263 914 445 137 167 761 430 933 901 549 503 377 748 12 977 53 458 942 115 224 121 499	147
+common_voice_fr_19642865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6412966962:203008	634	En France, ce premier breuvage peut aussi être appelé café-goutte ou café-liqueur.	this first beverage is also called café goutte or café liqueur in france	621 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 663 969 32 835 683 940 118 233 850 260 833 384 879 577 692 154 466 503 53 664 555 705 169 25 825 685 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 382 45 914 272 119 607 246 693 521 555 208 233 561 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 822 89 194 664 319 45 914 416 119 677 253 380 660 506 686 613 417 755 237 286 548 985 544 187 594 461 969 867 263 45 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 576 822 89 228 259 781 453 734 263 914 119 607 803 791 969 25 825 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 907 377 832 758 545 85 297 675 755 237 193 121 6 111 19	159
+common_voice_fr_19642866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33200635474:190848	596	"Kaldur'ahm et M'gann M'orzz ont été spécialement créés pour la série."	kaldur'ahm and m'gann m'orzz were specifically created for the show	621 665 213 272 119 607 246 693 521 555 944 663 156 824 503 384 879 430 896 627 168 428 46 812 222 498 172 871 734 487 319 350 836 384 907 488 620 112 915 324 826 789 592 103 969 198 711 510 297 265 675 6 307 626 985 505 99 535 101 741 663 432 742 519 589 337 126 323 241 59 432 924 261 230 333 958 66 852 161 319 990 501 518 321 86 319 914 119 678 56 113 327 89 664 599 161 523 555 233 515 366 523 202 393 946 734 432 431 531 576 803 791 611 916 309 584 902 819 415 772	120
+common_voice_fr_19642867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32686289020:203648	636	Vanilla Ice répond directement aux critiques en travaillant plus dur sur ses prochains albums.	vanilla ice responds directly to critics by working harder on their next albums	63 665 991 881 946 575 281 428 822 384 713 259 317 453 396 296 538 27 104 837 81 194 664 32 835 67 297 337 243 156 824 442 798 432 170 589 126 323 740 655 764 650 816 325 758 545 510 884 721 250 59 663 156 824 384 879 219 952 518 321 86 539 79 799 220 319 45 914 119 647 879 523 166 503 333 377 487 990 107 85 297 265 675 755 662 213 833 368 837 81 787 935 101 741 969 660 351 501 398 212 455 470 821 655 764 969 660 166 944 549 663 969 726 714 609 187 493 361 881 331 663 575 116 281 384 879 487 219 522 589 118 944 874 167 384 761 907 597 693 577 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 265 755 237 415 102	157
+common_voice_fr_19652884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25804772052:171648	536	Au Royaume-Uni elle entra dans les charts directement à la deuxième place.	in the united kingdom she entered the charts directly on the second place	63 644 389 771 46 812 222 393 946 258 436 139 179 961 62 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 224 121 77 334 6 334 335 621 128 665 780 431 531 534 948 406 25 423 384 879 93 274 794 477 728 663 713 523 202 393 946 734 793 105 326 531 668 655 764 969 506 545 85 337 884 721 250 59 663 466 824 466 384 879 219 952 315 518 321 880 14 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 59 352 915 143 38 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 755 603 415 772	135
+common_voice_fr_19652887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19984873166:154688	483	Alexandre Varlet opère dans le registre Chanson française.	alexandre varlet works in the french songs register	985 644 254 504 27 761 104 430 317 453 734 319 219 522 124 975 280 314 576 384 879 488 325 801 549 663 870 692 526 558 655 764 837 81 259 317 453 377 506 233 535 935 101 741 803 969 934 501 107 85 510 700 362 955 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 93 912 431 589 26 204 668 246 764 896 627 758 545 711 510 337 243 156 824 442 879 196 705 11 432 882 731 600 702 788 377 164 726 584 415	101
+common_voice_fr_19653126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183193570:135488	423	Elle est rare et les cas d’application sont énumérés par le code civil.	she is rare and the application cases are listed by civil code	63 662 326 531 534 485 974 327 873 641 124 243 156 824 503 701 249 969 164 177 183 710 823 175 684 136 202 393 946 215 406 423 27 761 108 404 757 712 687 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 245 198 711 124 362 579 969 228 781 303 798 32 835 67 940 118 599 333 523 555 233 0 833 368 81 742 98 519 26 204 280 314 754 577 154 302 205 521 382 45 914 272 119 607 803 791 380 611 660 555 208 613 755 584 819 619	120
+common_voice_fr_19653129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23901366846:167808	524	Son ascension est alors fulgurante et il devient Champion du Calvados en catégorie benjamins.	his rise is spectacular and he becomes champion of calvados in the youngest category	63 665 470 821 333 641 124 337 243 156 824 655 764 837 81 198 347 376 362 366 198 742 683 589 126 323 241 487 219 952 794 75 583 874 167 761 430 70 501 476 910 74 228 259 453 377 969 164 447 942 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 99 254 175 684 136 821 485 86 290 978 56 487 263 914 445 137 167 104 896 627 545 85 589 884 213 326 531 576 384 879 70 185 757 323 964 113 327 488 620 931 932 148 45 914 445 137 167 761 104 693 382 692 154 558 366 523 166 549 803 791 380 631 828 835 510 297 169 25 389 46 812 222 393 946 734 258 436 635 803 650 816 325 350 836 333 798 32 683 940 118 233 850 914 445 137 167 761 70 185 788 15 998 350 968 592 103 466 377 53 458 309 584 193 772	174
+common_voice_fr_19653131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20688098934:112448	351	Il y rejoint le gang carcéral Fraternité aryenne.	he joins the prison gang fraternité aryenne	63 991 821 534 485 948 86 537 705 11 74 908 592 908 483 81 488 620 545 510 884 393 946 734 870 676 481 973 796 33 333 347 975 362 283 352 915 143 416 836 822 89 377 53 212 455 385 343 942 115 499 286 626 499 111 666 128 665 479 330 776 647 167 761 430 901 185 944 549 663 575 961 207 950 948 165 86 403 794 583 15 822 89 664 406 538 27 579 969 466 556 503 622 194 113 327 920 488 620 352 385 726 584 819 619 772	106
+common_voice_fr_19653352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26117205146:125568	392	"Ils peuvent être lus en public dans l'église, ou dits à la maison."	they can be publicly read in church or told at home	63 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 469 488 352 915 943 948 86 357 251 412 260 444 167 104 246 268 517 712 366 37 319 501 119 518 56 86 156 824 503 384 55 377 555 208 417 177 183 235 644 389 771 46 812 222 915 143 326 531 576 803 791 969 934 351 506 326 531 878 187 461 969 660 691 105 244 583 908 693 521 801 944 366 523 944 233 470 821 246 908 380 611 896 168 385 309 584 16 415	99
+common_voice_fr_19653354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17199832652:160128	500	"Leur origine reste incertaine, mais ils sont vraisemblablement les descendants d'oiseaux domestiques."	their origin remain uncertain but they are most likely the descendants of domestic birds	63 991 881 331 284 969 878 538 609 187 594 592 103 969 660 705 11 283 488 620 352 915 143 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 112 654 659 538 27 650 816 915 912 519 26 204 280 668 576 803 969 934 747 352 385 584 544 224 286 121 334 6 226 666 621 128 665 991 547 833 173 945 29 881 331 822 89 327 969 498 324 789 908 380 828 835 67 940 884 233 781 645 655 837 81 664 990 107 518 321 3 196 202 393 946 734 523 721 250 798 432 882 519 26 204 280 576 384 879 443 93 801 549 161 488 832 758 545 85 510 362 932 148 721 250 59 754 872 336 877 384 879 70 170 731 940 600 702 15 161 990 29 290 978 833 803 791 969 377 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704	169
+common_voice_fr_19653360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23979217456:183168	572	"Heywood servit d'intermédiaire entre des sociétés occidentales et de puissantes figures politiques chinoises."	heywood was used as an intermediary between western companies and mighty chinese politics	63 991 821 822 89 194 664 86 787 935 101 741 803 791 660 555 233 935 101 366 641 124 258 436 139 340 347 376 940 118 944 503 173 641 124 362 734 961 931 25 771 328 992 15 663 754 748 172 536 950 948 86 166 964 113 327 249 969 466 56 321 86 357 290 978 241 161 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 935 101 741 384 879 70 835 67 940 600 702 788 663 620 352 915 143 45 272 445 469 167 246 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 198 711 510 265 169 609 710 823 685 175 684 136 915 889 338 359 655 837 81 664 166 250 56 948 86 105 326 531 668 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 683 337 850 213 260 444 246 6 246 317 303 660 351 557 75 680 788 377 219 990 545 85 297 265 675 755 584 619 415 772	181
+common_voice_fr_19653407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9266814690:176128	550	"À cette époque les habitants de la grotte étaient des chasseurs-cueilleurs qui ignoraient l'agriculture."	at this time the inhabitants of the cave were hunters and pickers that new nothing about agriculture	644 254 823 27 761 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 337 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 343 942 115 224 121 77 6 334 68 226 621 99 991 393 946 215 327 328 470 821 761 577 154 559 59 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 263 914 445 137 822 89 194 664 885 692 148 787 535 101 663 969 470 821 167 104 650 816 274 794 788 663 198 711 510 362 59 352 915 143 38 260 323 241 333 487 990 501 350 836 663 969 198 711 510 884 202 459 173 945 29 116 372 139 340 575 116 281 62 783 104 70 918 743 15 398 212 455 428 565 734 849 907 597 660 944 878 538 423 27 761 430 933 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 660 351 552 326 477 377 164 726 584 819 224	177
+common_voice_fr_19653413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:224476550:114688	358	"Outre ses livres de poèmes, il est aussi l'auteur de carnets."	besides poetry books he is also the author of journals	63 662 260 978 241 798 32 882 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 337 243 850 260 444 740 908 103 483 366 523 793 794 326 477 728 56 165 357 290 978 302 402 611 219 107 85 297 265 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 948 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 791 37 541 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 466 932 148 105 705 11 74 803 791 969 179 961 449 62 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 603 71 772	122
+common_voice_fr_19009809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20478092094:164608	514	Manchester United est donc éliminé de la Coupe de la Ligue en demi-finale.	manchester united is eliminated from the league cup in the semi-finals	63 644 553 73 172 871 877 327 905 488 915 143 326 531 668 576 384 396 70 683 884 702 728 220 56 258 436 139 179 961 62 462 837 81 664 599 523 196 555 944 865 641 124 362 734 259 781 303 503 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 161 523 233 515 647 366 896 627 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 990 107 233 850 914 445 137 469 167 104 108 70 404 876 362 366 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 748 872 336 359 474 81 664 390 422 330 776 167 655 837 81 179 449 62 205 521 611 711 297 675 755 584 415 772	136
+common_voice_fr_19009810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33554821076:128448	401	"Il fut le seul président de l'Histoire de la Californie."	he was the only president of the history of california	63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 246 816 325 931 428 56 357 251 412 973 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 321 327 932 148 45 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 382 390 422 330 435 592 103 969 179 207 964 420 377 87 164 309 584 819 415 619	95
+common_voice_fr_19009811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13019807680:200768	627	"Tout sauvetage rendu impossible par le combat qui continue, il n'y a aucun survivant."	every rescue was made impossible by the fights continuing there is not a single survivor	63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 56 713 3 885 156 824 442 384 879 70 683 67 940 600 126 702 436 139 340 787 935 101 641 124 243 172 871 877 822 89 194 555 944 46 328 409 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 837 81 194 664 506 686 85 297 337 243 850 914 469 328 143 274 794 680 534 910 333 179 207 950 74 398 212 455 385 942 115 308 77 332 6 334 226 666 128 665 991 881 331 663 466 865 641 124 116 475 783 246 945 944 565 734 742 98 519 26 204 280 314 88 212 325 765 852 716 205 521 828 98 519 26 204 280 663 870 692 154 558 462 655 837 81 885 692 154 558 663 969 164 916 726 584 819 619	176
+common_voice_fr_19009812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25601853194:123968	387	Elle était alors la seule femme diplômée de cette institution.	back then she was the only graduate women of this institution	63 662 978 833 462 761 430 70 219 107 29 881 331 377 620 385 726 44 224 286 6 111 621 128 665 780 531 534 86 787 101 366 641 124 884 393 946 215 406 538 187 594 908 246 816 325 518 333 3 319 914 416 426 647 556 761 430 933 901 705 11 74 483 366 506 208 233 535 935 101 741 484 488 748 12 977 877 488 620 352 931 932 148 202 393 946 333 432 882 683 700 362 955 333 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 377 385 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19009813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10361106700:166848	521	"Le réseau hydrographique communal est constitué d'un seul cours d'eau de de longueur."	the hydrographical municipal network has only one water course of in length	63 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 555 166 705 663 870 263 45 416 426 647 556 384 761 430 70 958 66 366 998 990 501 716 205 521 498 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 866 586 362 59 870 790 757 716 205 521 575 116 281 384 879 185 29 935 101 741 969 934 107 417 237 307 286 407 6 226 666 621 746 99 152 784 173 641 124 878 538 594 908 816 325 518 56 948 86 787 935 101 741 104 650 816 112 143 935 101 387 741 246 660 921 944 663 263 45 272 119 592 103 969 828 346 22 866 26 700 362 366 173 932 577 148 559 46 812 222 915 781 645 453 377 53 212 455 545 918 743 265 755 819 619	152
+common_voice_fr_19009859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6924197418:126848	396	"Il est, aujourd'hui, retiré du cyclisme de compétition."	today he is retired for competition biking	63 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 377 53 458 942 115 286 6 335 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 793 105 244 583 874 167 462 104 837 81 284 635 663 555 208 233 515 663 734 870 263 914 272 313 367 246 650 2 409 757 323 241 523 403 557 680 333 817 146 283 352 915 143 290 978 833 368 474 81 664 319 501 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415 772	100
+common_voice_fr_19009860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6795859114:160128	500	"Le pouvoir judiciaire, dans l'archipel, est très inspiré par le système judiciaire britannique."	the judicial authority of the island is very inspired by the british judicial system	63 665 991 393 946 734 196 721 705 436 139 86 166 852 333 873 431 531 716 205 521 453 565 734 918 256 788 614 592 103 234 901 50 321 327 932 148 202 393 946 215 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 944 25 544 389 771 865 641 124 243 859 120 690 56 113 327 328 915 912 519 589 126 547 444 368 655 837 81 466 663 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 734 870 290 978 288 647 663 333 166 852 333 32 431 884 702 705 74 139 86 166 910 333 32 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 874 377 896 627 385 309 584 819 772	142
+common_voice_fr_19009861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18941231936:116928	365	Il enregistra la chanson pour Bama Records.	he registered the song for bama records	63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 11 59 32 170 731 600 702 728 663 523 555 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 246 764 650 816 325 654 143 390 515 663 870 290 978 384 879 430 896 168 336 359 366 954 870 156 824 384 879 70 219 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 111 102	74
+common_voice_fr_19009862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9022302364:127808	399	"Le dépôt est situé à l'extrémité nord de la ligne."	the warehouse is located at the north end of the line	63 665 202 393 946 734 382 787 935 101 741 120 249 969 470 821 761 907 597 828 22 700 362 198 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 878 423 384 879 443 325 801 944 366 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 377 385 726 755 584 415 772	86
+common_voice_fr_19009863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17369619888:179328	560	Le Traité de Maastricht a considérablement élargi les attributions du Comité.	the maastricht treaty has considerably enlarged the committees attributions	63 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 828 835 731 589 600 702 728 663 333 487 319 990 29 542 244 326 728 227 728 534 485 321 948 86 50 321 458 942 115 286 499 6 621 128 99 470 152 784 173 641 124 337 850 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 921 852 663 790 518 321 14 406 25 771 812 222 915 781 645 655 764 969 934 705 431 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 333 50 56 321 948 198 711 124 878 538 423 761 430 70 185 777 477 728 998 939 436 139 340 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	139
+common_voice_fr_19743717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25696688506:162368	507	"L'assassinat est revendiqué par le Groupe Charles-Martel."	the assassination has been claimed by the charles martel group	63 665 202 393 946 215 327 798 32 768 26 204 280 668 167 104 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 470 152 173 641 124 243 943 488 352 143 38 914 445 593 822 89 194 627 555 208 233 260 833 368 81 901 202 393 946 734 523 105 326 531 227 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 889 324 789 655 764 969 185 691 794 244 583 874 384 693 205 521 382 416 426 377 611 382 876 417 755 584 415	107
+common_voice_fr_19743725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23760721464:182208	569	En effet, la défaite en lutte survenait seulement au bout de trois chutes.	indeed the defeat in wrestling indeed only occurs after three falls	63 864 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 458 555 208 613 755 752 63 6 63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 974 813 86 555 944 25 771 812 222 143 156 824 384 879 70 835 67 866 600 259 453 398 377 212 455 726 21 710 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 944 878 609 187 594 908 816 325 518 56 948 327 734 319 45 914 445 137 576 803 791 969 198 711 510 878 423 761 430 70 595 315 794 788 663 432 742 256 808 321 948 86 958 390 422 330 776 435 908 246 764 693 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772	141
+common_voice_fr_19743750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18076448734:216768	677	"La partie suivante du jeu est plus basée sur l'aspect survival horror."	the next part of the game is more based on the survival horror aspect	63 665 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 850 260 330 444 655 764 969 944 366 148 202 393 946 734 319 350 416 836 822 89 194 896 627 168 659 25 825 865 641 124 243 889 324 826 592 103 969 870 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 742 98 26 204 280 663 870 692 558 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 470 821 592 103 969 299 538 823 27 761 430 70 731 866 295 126 323 576 377 952 686 613 417 755 237 307 121 499	117
+common_voice_fr_19743751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19839990606:222208	694	"Il est notamment important parce qu'Hafez al-Assad était lui-même officier aérien."	it is particularly important as hafez al assad was an air force officer himself	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 260 547 241 33 523 793 403 794 680 534 333 551 37 259 518 321 630 406 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 208 613 417 878 710 823 423 173 641 124 337 470 821 167 104 108 70 390 66 330 776 576 384 55 198 376 124 878 423 27 761 907 693 317 538 27 570 830 70 519 866 26 204 586 668 655 764 87 164 555 944 726 603 857 544 665 535 935 101 741 366 641 347 124 362 734 575 931 25 423 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 22 700 878 538 27 655 764 70 390 66 776 366 432 742 866 204 586 59 663 969 470 821 59 627 143 912 519 26 204 280 668 576 693 611 66 417 755 193 121	162
+common_voice_fr_19743752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8022247590:164608	514	Carl von Linné le reprend par la suite.	carl von linné takes over him	63 662 914 445 137 167 104 764 466 556 514 932 382 148 302 246 650 816 325 915 781 946 366 488 179 961 428 822 89 194 664 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 26 700 362 614 803 791 380 382 692 154 302 663 821 377 896 627 385 309 584 819 80	62
+common_voice_fr_19743754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10730173776:226688	708	"Il existe quatorze centres d'initiation à l'enseignement supérieur en France."	there are fourteen higher education initiation centers in france	63 991 881 331 173 466 969 565 108 390 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 485 948 813 620 112 915 470 821 655 837 81 663 969 406 25 423 879 523 166 705 852 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 179 961 428 161 707 882 431 531 976 113 327 89 664 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 198 711 510 700 362 812 222 143 38 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772	111
+common_voice_fr_19743830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10770171278:149888	468	Natascha est en quête d’amour et de romance.	natasha is looking for love and romance	63 991 162 281 428 333 523 793 403 244 583 167 462 104 70 431 531 283 366 173 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 781 645 24 382 268 501 398 212 455 143 515 663 228 781 645 655 764 108 577 692 154 362 46 812 222 915 143 156 824 803 908 380 748 872 336 877 377 164 385 545 85 297 265 675 755 193 415 121 111 704	80
+common_voice_fr_19743831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7968122904:170048	531	"C'est le début d'une carrière plus encore à l'international."	it is the beginning of an even more international career	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 884 393 946 734 357 290 978 56 903 319 350 836 120 398 212 455 878 538 823 932 148 734 575 961 25 771 485 948 86 885 692 154 559 366 620 352 915 143 324 826 592 103 969 406 25 389 771 46 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 353 205 521 38 45 914 272 119 607 687 466 405 56 284 377 164 726 584 819 619	91
+common_voice_fr_19743832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29541216446:256768	802	Elle a également été la productrice exécutive du film Team America, police du monde.	she has also been executive producer of the movie team america world police	335 662 326 531 534 948 470 152 641 124 362 27 246 310 540 295 76 614 37 870 290 943 484 488 620 931 428 487 219 522 975 280 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 333 885 148 412 260 973 288 750 998 196 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 393 946 734 498 324 789 677 253 340 382 692 526 559 56 321 633 942 115 286 626 6 111 857 63 665 689 244 680 534 485 974 86 498 627 338 359 366 734 498 172 871 877 120 284 466 969 70 990 501 107 137 1 494 87 164 447 726 44 752 286 857 63 665 991 535 935 101 741 803 969 791 693 205 521 208 233 412 260 41 740 687 259 303 56 321 948 53 835 67 297 206 297 265 675 755 237 193 373 704	168
+common_voice_fr_19743834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19403001682:236928	740	"Il faisait partie du district de Bourg puis de l'arrondissement de Bourg-en-Bresse."	he was part of the bourg district then the bourg en bresse arrondissement	63 665 470 821 181 56 86 787 101 741 641 587 124 337 850 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 734 870 290 978 740 592 103 969 660 350 29 721 250 798 432 882 731 600 702 728 377 219 952 208 613 417 237 286 111 6 666 63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 393 946 734 870 290 978 592 103 969 350 107 878 25 423 175 684 136 915 143 290 973 288 796 647 384 879 70 835 67 22 878 423 565 663 156 824 556 655 764 816 325 801 250 161 432 882 683 866 337 243 12 671 877 377 93 385 208 613 417 755 415 772	131
+common_voice_fr_18156858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20638126172:149248	466	Le théâtre représente la chambre à coucher de Lenglumé.	the theater represents lenglumé's bedroom	63 991 202 946 734 742 918 256 976 534 485 948 974 813 3 944 663 969 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 443 93 545 85 589 243 781 645 384 879 212 455 325 915 781 453 366 754 498 172 871 877 822 89 194 198 711 124 337 243 850 290 978 833 384 879 933 196 166 549 728 824 663 377 611 385 309 584 415	80
+common_voice_fr_18156859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6129889318:105408	329	Tu travailles bien, toi !	you are working well	63 644 553 258 436 139 340 787 483 579 969 382 787 935 101 741 791 934 351 398 212 455 143 787 935 101 741 238 907 693 611 916 584 16 819 772	36
+common_voice_fr_18156860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733676294:119168	372	Quatre mille litres d’eau.	four thousand liters of water	63 665 780 479 330 435 592 103 969 713 918 256 668 167 761 907 693 934 975 362 366 832 352 915 143 233 781 303 485 948 86 166 549 663 198 711 510 700 362 932 148 787 935 101 741 246 660 788 377 164 916 309 584 819 772	55
+common_voice_fr_18156861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11490409652:239808	749	Monsieur le rapporteur thématique, vous avez souligné que la CGPME ne demandait rien.	mister thematic spokesman you stressed out that the c g p m e didn't ask for anything	63 644 922 162 172 871 333 873 266 663 918 256 743 59 754 748 872 338 359 761 907 430 901 185 944 503 487 219 107 519 589 337 126 323 740 908 380 382 219 727 85 337 243 872 336 877 377 385 942 224 307 77 6 334 335 277 128 665 991 258 436 139 340 742 98 519 589 884 702 728 576 879 70 835 67 940 118 702 583 874 576 761 907 597 660 506 29 459 945 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 539 705 11 534 485 321 948 86 539 676 260 323 534 485 113 284 327 905 384 488 896 627 168 977 25 771 181 485 321 948 630 86 721 250 333 196 166 795 274 944 874 167 761 430 70 835 67 940 107 233 515 663 538 423 488 179 207 950 82 165 918 743 15 377 53 455 385 309 584 819 619	174
+common_voice_fr_18156927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644437422:110208	344	Me voilà.	here i am	63 665 914 445 476 534 485 86 814 466 556 462 104 81 194 284 327 377 164 385 309 16 819 80	24
+common_voice_fr_18156928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34941321444:165248	516	Rue Joseph Mathieu, zéro cinq, six cents Guillestre	joseph mathieu street zero five five hundred guillestre	63 662 705 576 803 908 380 828 540 866 204 280 362 366 998 958 148 243 889 338 359 761 430 70 185 794 680 910 436 139 340 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 698 544 922 892 347 574 200 56 74 814 466 663 37 382 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 417 603 857 662 689 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 537 416 836 333 228 259 453 366 358 742 683 589 600 702 728 647 822 89 53 458 309 584 819 415	121
+common_voice_fr_18156929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27659598808:111488	348	Cela me paraît important.	it seems important to me	63 644 389 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 955 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 38 79 799 220 754 498 12 172 536 950 321 458 726 584 819 415 772	48
+common_voice_fr_18156930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34055348452:210048	656	"seize boulevard de l'Hélvétie, quatre-vingt-trois, zéro zéro zéro à Toulon"	sixteen helvetia boulevard eighty three zero zero zero in toulon	63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 752 857 63 644 254 823 821 167 104 693 521 692 526 558 384 879 901 166 250 56 113 327 905 734 870 290 978 302 205 521 453 24 382 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 177 603 752 698 644 389 825 771 89 194 664 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 630 458 726 44 752 698 63 922 553 780 574 200 314 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 333 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 161 284 814 466 556 803 791 52 424 267 25 389 825 46 812 222 915 143 105 244 808 220 340 355 259 645 246 764 611 650 385 726 584 415	158
+common_voice_fr_18156931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:615090658:166208	519	de Buchon, pages trois cent trente-neuf, trois cent quarante.	of buchon pages three hundred and thirty nine three hundred and forty	63 644 254 27 570 108 577 148 290 978 366 432 431 531 668 576 655 764 87 164 385 726 16 499 16 857 63 662 213 260 547 241 822 89 194 664 705 955 333 198 32 683 589 884 256 808 974 813 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 812 222 915 143 38 256 808 663 969 934 680 910 82 575 281 62 238 655 837 81 664 620 385 343 942 115 224 111 499 111 621 665 662 256 808 485 948 813 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 6 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 964 53 321 458 584 902 415 772	131
+common_voice_fr_19759469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16681788444:244608	764	"Ce dernier permit à Lucien d'effectuer ses premières armes en sport automobile."	this latter allowed lucien to make his bones in motorsports	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 104 761 430 901 921 788 549 663 969 299 538 609 823 565 734 259 317 645 462 907 597 660 555 233 781 303 677 340 358 817 146 283 352 385 143 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 955 333 198 641 124 337 850 290 978 833 246 908 693 380 816 758 545 711 510 362 812 222 915 324 789 246 211 660 921 503 663 432 742 98 589 337 126 41 740 592 103 611 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 102	117
+common_voice_fr_19759470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12412767698:156928	490	Les feuilles sont poilues et alternes.	the leaves are hairy and alternate	63 662 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 885 545 711 510 362 663 969 470 821 384 249 466 503 53 321 458 14 406 823 565 684 931 62 246 693 934 351 794 244 788 59 179 961 428 377 506 686 208 613 417 755 819 415 772	56
+common_voice_fr_19759471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24514689408:204608	639	Yangjiang est un des plus importants centres de coutellerie de Chine.	yangjiang is one of the most important cutlery centers in china	63 991 162 258 920 905 761 907 430 650 325 915 143 705 11 576 167 655 764 650 385 654 177 25 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 498 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 757 41 740 592 103 199 774 352 654 208 233 561 914 445 469 167 104 185 29 781 453 366 663 466 503 56 707 742 98 26 204 280 314 879 443 93 274 477 788 663 198 711 510 362 812 222 915 143 38 326 531 167 655 837 81 179 961 449 62 377 87 164 584 193 415	118
+common_voice_fr_19759472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11749703778:195968	612	Mais Ridley parvient à retourner le Conseil en sa faveur.	but ridley managed to turn the council into his advantage	665 213 547 833 368 173 945 29 233 156 824 442 333 196 555 166 518 485 321 948 86 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 555 705 431 337 884 79 868 220 793 105 244 583 576 803 663 969 488 620 112 202 393 946 734 319 45 445 137 469 761 907 597 816 912 540 295 76 716 205 521 267 25 825 46 812 222 274 799 220 470 821 333 641 124 200 955 161 523 555 233 526 559 384 879 443 274 794 680 15 377 53 377 705 326 417 675 755 584 415	110
+common_voice_fr_19759473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6053332862:249728	780	Ils prétendent qu’il a joué un rôle important dans l’assassinat de l’ayatollah Behbahani.	they pretended he played an important role in the assassination of ayatollah behbahani	63 665 991 881 331 822 89 664 357 676 481 973 288 33 998 793 403 794 583 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 944 233 470 821 534 485 948 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 161 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 915 143 233 156 824 908 693 521 659 25 389 825 46 812 222 393 946 215 327 161 432 742 768 26 204 280 668 761 430 70 924 866 261 586 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 878 538 932 148 538 27 570 837 81 327 503 523 793 105 244 583 821 908 380 259 317 453 366 87 164 818 290 978 833 384 954 577 154 558 954 821 167 655 907 650 933 179 961 207 950 321 458 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_19759592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20712005598:174528	545	Il envoie régulièrement ses œuvres au Salon.	he regularly sends his works to the salon	63 991 821 56 948 86 156 824 384 879 487 350 836 74 59 259 453 428 366 259 518 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 488 443 93 545 85 700 821 333 198 641 124 337 243 935 101 741 592 791 969 934 219 107 545 85 510 297 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 228 259 317 645 453 655 764 837 87 377 385 726 603 819 415	87
+common_voice_fr_19759593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9003468048:150848	471	Il grandit en Californie, à Los Angeles.	he grows up in los angeles california	63 991 821 534 485 86 263 416 426 647 663 803 791 380 347 124 362 668 167 104 108 404 876 323 59 812 222 915 324 789 246 598 346 98 768 26 204 280 314 384 879 488 443 915 705 11 614 716 205 521 483 198 32 683 510 337 850 914 445 137 167 761 430 259 317 453 870 390 422 330 435 592 103 969 179 207 950 420 377 164 916 584 193 619 39	85
+common_voice_fr_19759594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:702023178:210048	656	Plus tard il achète un ranch et organise une fête à cette occasion.	later he buys a ranch and organizes a party for the occasion	63 644 922 553 781 645 822 89 194 664 166 549 377 164 447 942 605 286 626 6 335 505 99 821 534 903 86 290 833 167 655 837 81 873 347 124 362 734 156 824 442 384 55 488 443 93 274 705 326 531 417 169 878 423 175 684 136 931 538 187 594 908 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 873 347 124 700 955 641 124 362 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 56 321 86 958 515 366 523 202 393 946 215 327 161 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772	122
+common_voice_fr_19759595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17940577744:282048	881	"La plus grande partie de l'écorégion est couverte par la forêt humide et sempervirente."	the major part of the ecoregion is covered by the humid and evergreen forest	63 665 202 393 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 663 713 251 412 260 547 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 946 215 406 25 389 771 181 485 948 86 263 914 119 607 402 382 787 156 824 56 321 948 11 283 352 343 659 25 710 389 825 865 641 683 337 850 914 445 469 167 104 577 154 663 555 233 29 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 470 821 436 139 340 748 872 977 877 333 3 555 208 878 25 825 46 812 222 931 428 423 384 879 577 692 154 559 663 263 416 426 56 321 948 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 193 619	144
+common_voice_fr_19759597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14031144428:255168	797	Mendes Cabeçadas devient le premier président de la Ditadura Nacional.	mendes cabecadas becomes the first president of the ditadura nacional	63 665 991 73 889 871 877 384 488 443 325 801 166 250 333 873 683 337 850 445 137 576 761 430 577 290 154 558 734 319 914 445 137 167 655 764 901 921 549 377 198 711 510 337 243 290 978 165 319 501 445 137 167 896 627 711 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 850 973 796 33 879 140 673 488 443 93 208 613 944 878 932 148 393 946 734 196 721 250 333 523 555 944 59 734 523 196 721 549 592 103 466 413 173 684 136 281 931 428 905 761 430 70 768 866 204 976 910 113 327 635 575 179 281 62 238 907 87 164 611 916 309 584 619 772	141
+common_voice_fr_17809254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29931450892:187008	584	Il me semble important, spécialement en Seine-Saint-Denis, de ne pas seulement construire des logements sociaux.	it seems important to me especially in seine saint denis to not only build social housing	63 644 389 825 685 437 519 26 204 534 485 974 813 627 545 124 362 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 915 143 38 79 799 220 748 12 172 536 950 321 458 726 44 902 987 619 987 619 63 644 389 423 685 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 59 518 321 630 14 406 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 328 352 915 143 912 519 26 204 280 822 89 194 664 143 29 721 250 161 179 207 950 485 321 458 726 44 224 307 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 575 116 475 783 246 945 944 538 423 27 908 380 816 325 518 56 948 86 290 978 635 693 205 521 555 208 85 519 26 204 76 614 402 380 346 431 531 716 205 521 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 88 377 53 455 385 309 584 415	181
+common_voice_fr_17809256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32003732894:195968	612	(Applaudissements sur les bancs du groupe REM.) La parole est à Monsieur Francis Vercamer.	applause on the banks of rem's team the floor is now to mister francis vercamer	63 644 254 504 570 734 108 404 260 712 593 908 246 764 514 198 711 510 700 878 538 27 493 361 393 946 734 870 290 978 833 822 89 664 325 219 545 85 510 700 362 366 148 156 824 384 879 488 627 912 711 589 884 702 680 534 321 948 53 896 627 168 385 309 942 115 224 121 704 334 68 226 621 128 991 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 88 592 103 969 267 406 25 389 771 865 641 124 243 116 281 62 907 597 925 867 79 799 220 498 172 871 333 432 882 731 266 788 663 969 447 942 44 115 224 286 6 111 666 63 665 662 213 479 330 647 384 879 443 93 912 866 955 333 32 683 337 243 515 663 319 263 914 445 137 576 384 879 748 896 627 168 336 377 164 309 584 819 415	168
+common_voice_fr_17809257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7714254548:103808	324	Allée Amélie Murat, Pont-du-Château	amélie murat alley pont du château	63 644 254 27 104 896 872 324 338 359 37 259 303 518 56 321 633 498 889 338 359 877 663 466 556 238 462 104 125 901 944 878 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 752 857 689 213 260 444 655 764 650 816 274 557 794 680 250 333 432 431 531 668 576 396 70 185 557 75 788 874 576 803 791 611 916 584 902 819 415	81
+common_voice_fr_17809258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20373250750:206848	646	"Mais l'échénéïde devait opérer cette capture avec une sûreté et une précision extraordinaire."	but the échénéide had to make this capture with extraordinary safety and precision	63 662 260 833 173 945 29 202 393 946 406 25 423 771 89 194 664 32 431 531 955 488 179 961 372 485 321 948 86 555 208 417 726 603 470 152 784 430 901 29 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 107 29 202 881 946 333 32 683 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 595 326 283 663 969 818 787 935 271 366 523 196 743 944 565 487 319 219 522 589 600 702 728 647 592 103 969 934 747 961 428 466 56 707 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 66 600 50 321 14 406 25 423 684 136 143 676 973 288 796 33 798 432 924 866 261 230 314 245 333 817 146 283 377 385 584 819 619 772	149
+common_voice_fr_17809260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8583666526:107648	336	Il se peut que le dossier d’Arvorig soit en retard.	the arvorig's file might be late	63 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 577 692 526 302 592 103 969 487 219 107 85 510 297 337 243 479 330 776 167 655 104 655 837 81 905 693 205 521 498 889 324 338 359 837 81 357 251 676 943 56 82 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 224 307 499	71
+common_voice_fr_17809261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9268103084:116928	365	Elles avaient marché longtemps avant d’atteindre la capitale.	they had to walk a lot before to reach the capital	63 991 881 331 89 930 470 152 784 430 713 429 29 79 868 220 787 935 101 741 246 382 268 501 107 119 607 734 228 259 781 645 238 655 764 430 296 29 213 260 833 366 734 390 422 330 435 592 103 969 867 79 868 220 870 156 824 56 321 948 86 539 552 326 884 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 323 523 75 788 716 205 611 916 584 415	88
+common_voice_fr_17809263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246689074:118528	370	Rue de Cresancey, soixante-dix, cent Champtonnay	de cresancey street seventy one hundred champtonnay	63 662 721 250 333 998 319 263 914 119 647 576 879 70 742 768 866 26 586 668 576 384 879 488 443 912 85 866 261 955 910 903 707 742 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 752 857 63 544 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 534 321 458 726 752 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 105 326 531 576 384 879 896 409 595 315 794 680 15 161 179 961 931 428 822 89 194 458 309 584 819 415 772	122
+common_voice_fr_19755434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5259829698:199808	624	Il était réalisé en tubes métalliques recouverts de toile.	he was made of metal tubes covered with linen	379 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 366 148 889 338 877 384 879 185 788 716 205 521 660 691 45 244 583 220 139 340 885 290 545 510 337 243 914 445 469 167 108 577 154 663 555 944 233 935 271 366 523 918 233 781 645 453 366 488 179 961 428 377 385 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_19755436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10213875490:239808	749	Cette espèce est nommée en référence au lieu de sa découverte, les monts Cheoah.	this specie is called in reference of the place where it has been found the cheoah mounts	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 86 431 531 976 321 948 327 865 641 124 337 243 914 272 119 607 246 693 521 555 944 812 222 915 143 156 824 384 879 70 390 66 647 663 488 832 545 85 510 700 362 366 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 337 243 535 935 101 741 249 969 466 969 437 152 641 124 243 943 620 352 915 143 390 422 330 776 167 384 761 907 597 325 385 208 233 755 224 286 499 111 621 665 202 393 946 734 523 105 326 531 614 803 908 894 483 366 748 498 872 338 359 907 597 816 506 545 85 297 265 675 755 193 772 987	146
+common_voice_fr_19755437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6383989512:209088	653	"Elles sont originaires des régions tempérées et subtropicales de l'Amérique du Sud."	they are originating from the tempered and subtropical regions of south america	63 665 991 881 331 822 89 284 327 635 969 156 824 333 523 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 479 515 330 647 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 323 663 969 713 555 944 878 565 684 136 98 519 26 204 280 668 734 870 404 105 777 728 227 647 104 108 70 404 876 323 24 268 501 119 716 205 521 156 824 56 321 948 11 283 832 758 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 167 761 430 597 934 918 743 59 754 498 172 871 877 484 814 466 663 934 990 501 107 137 1 377 87 164 726 584 39	136
+common_voice_fr_19755439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28304914044:300608	939	Ils capturent plusieurs installations, prennent des positions ennemies et installent des batteries antiaériennes.	they capture several settlements take enemy positions and set anti-aircraft batteries	63 665 991 881 331 89 487 319 45 914 445 137 167 761 430 404 595 477 326 614 663 873 32 742 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 716 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 185 788 716 205 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 244 473 583 822 89 194 664 990 107 878 406 423 384 879 179 961 428 748 12 977 950 56 948 86 357 676 260 41 241 59 347 975 230 333 798 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 576 384 879 945 944 25 609 389 771 46 384 488 443 274 794 680 910 113 327 905 249 969 263 45 914 119 647 167 761 430 70 66 595 208 233 290 978 833 238 761 907 430 933 901 921 549 663 466 53 711 510 297 265 675 755 224 286 373 704	192
+common_voice_fr_19755495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14673166702:181568	567	Lors de son premier passage au bâton, il est retiré sur trois prises.	he is disqualified on three moves during his first passage on the stick	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 250 333 32 170 731 589 337 850 272 119 387 246 693 317 453 402 24 390 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 538 27 493 650 361 816 915 143 38 256 808 485 321 948 86 498 324 789 677 253 380 885 692 148 85 510 884 705 74 139 466 398 212 455 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 803 663 969 835 67 940 118 233 850 260 547 444 761 430 70 540 866 586 230 314 245 523 705 362 493 361 915 393 946 734 432 519 589 600 702 15 576 377 219 107 417 755 584 619 772	130
+common_voice_fr_19755499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3903383260:233728	730	Ils bondissaient en poussant des rugissements d’une incroyable intensité.	he jumped while roaring with an unbelievable intensity	63 991 821 534 485 86 537 705 11 576 167 104 650 816 409 876 595 686 208 613 417 243 535 935 101 741 655 764 579 894 382 787 156 824 592 103 466 398 212 455 787 935 271 523 196 918 944 362 734 575 931 878 538 609 254 27 650 816 325 915 143 290 978 402 205 259 303 485 948 885 154 302 24 790 716 205 521 483 423 328 274 992 583 576 384 879 443 912 540 866 586 314 523 50 53 321 458 309 584 819 415 619 772	103
+common_voice_fr_19755576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12343617022:235328	735	Llywelyn rasa les châteaux de Narberth et Wiston et brûla la ville de Haverfordwest.	llywelyn demolishes the narberth and wiston castles and burned the city of haverfordwest	63 991 162 781 645 734 24 787 101 741 384 104 693 317 453 488 620 915 721 250 734 754 498 324 338 359 655 764 259 317 453 366 432 431 531 955 333 198 641 711 124 884 202 393 946 734 575 116 281 62 167 655 764 969 290 978 558 663 969 70 918 743 878 175 684 136 143 787 935 101 741 333 32 683 940 118 702 15 955 620 352 915 143 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 711 510 297 675 237 307 77 332 6 334 499 334 226 6 226 42 985 505 665 644 254 823 175 684 136 915 143 290 978 663 466 488 620 112 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 113 327 932 148 470 821 822 89 194 885 692 154 559 366 998 390 422 776 366 523 555 233 787 101 741 384 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 224 307 704	184
+common_voice_fr_19755578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30225916690:219968	687	Il est actuellement entraîneur adjoint au Tchernomorets Odessa.	he is currently assistant coach at tchernomorets odessa	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 914 445 469 167 466 37 650 29 518 56 327 565 432 742 768 26 204 280 314 333 32 170 731 600 702 15 488 443 93 233 45 914 445 119 469 607 803 791 380 660 506 686 326 531 169 609 823 423 565 173 793 105 326 531 576 803 969 179 449 931 62 402 24 498 324 338 359 663 466 556 384 879 70 185 506 85 878 423 402 380 660 166 721 549 384 879 70 835 866 586 668 377 87 164 726 584 987 772	111
+common_voice_fr_19755580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22011025516:170048	531	Des routes ont également été construites autour du complexe.	roads have also been built around the complex	63 991 162 156 824 803 380 660 545 85 700 362 152 429 302 538 187 594 246 828 540 295 76 614 382 290 943 488 620 352 915 143 290 978 484 635 693 205 521 660 351 794 944 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 816 409 757 712 593 453 576 377 219 952 85 297 265 675 755 237 193 121 111 499	83
+common_voice_fr_19755727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25621615904:157568	492	Il est considéré comme un des meilleurs écrivains de sa génération.	he is considered as one the best writers of his generation	63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 866 26 586 230 314 333 523 921 503 663 523 555 944 878 565 173 641 124 243 935 101 741 650 816 325 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 655 104 837 81 664 921 549 663 969 198 711 510 362 932 148 821 333 641 683 884 705 576 384 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415	102
+common_voice_fr_18401908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9585282802:262848	821	deux cent quarante-quatre rue de Chabrière, zéro cinq, deux cent trente à La Bâtie-Neuve	two hundred and forty four chabriere street zero five two hundred and thirty in la batie neuve	63 662 240 808 340 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 333 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 680 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 634 541 105 561 326 531 668 167 104 108 404 978 466 663 56 113 327 905 249 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 407 111 666 277 665 780 975 200 314 333 814 466 556 37 270 382 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 692 148 417 755 237 224 286 121 6 111 666 621 665 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 428 488 352 915 38 256 15 576 803 791 969 934 680 56 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 166 56 948 86 116 281 62 803 791 563 611 692 148 417 755 193 39	186
+common_voice_fr_18401909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295045636:203008	634	Lotissement Peyralines, zéro quatre, quatre cents Barcelonnette	peyralines town site o four four o o barcelonnette	63 662 213 260 444 241 576 384 879 466 37 259 317 645 453 655 837 81 488 112 758 545 85 510 589 884 244 583 821 761 907 597 816 915 912 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 686 208 613 417 755 603 752 857 698 544 644 710 187 594 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 524 390 479 330 435 592 103 969 538 609 423 27 803 894 267 538 423 27 803 563 611 916 726 603 752 21 6 698 689 662 213 290 833 655 764 969 722 346 540 866 586 614 716 205 259 453 565 933 179 961 931 428 384 377 506 686 208 613 417 755 193 71 121 39	134
+common_voice_fr_18401926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4994590644:170048	531	Rue de Rome, zéro huit, trois cents Rethel	rome street postal code zero eight three hundred rethel	63 644 991 162 156 824 167 246 896 627 912 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 63 662 689 213 260 41 444 167 908 380 828 346 683 731 940 118 702 788 716 205 382 263 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 525 347 574 200 910 333 814 466 556 803 52 524 267 177 446 644 710 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 603 857 662 213 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 53 523 555 208 233 755 603 752 63 662 991 162 156 824 384 879 70 918 743 788 668 716 611 916 309 584 902 819 415 772	136
+common_voice_fr_18401927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3129438332:375168	1172	quarante-sept lotissement Clos de Champ-Vrillard, zéro un, cent soixante-dix Cessy	forty seven lotissement clos de champ vrillard o one one seven o cessy	63 665 662 213 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 781 645 803 791 380 660 166 503 56 707 32 683 589 337 243 324 338 359 655 764 650 816 325 915 143 38 914 272 119 593 453 803 791 611 634 541 105 689 721 250 220 523 105 326 531 576 384 430 650 896 409 876 233 479 330 824 663 484 228 259 317 453 663 969 555 208 944 755 942 224 307 286 499 548 985 505 665 710 254 594 908 52 380 382 787 935 101 741 246 104 650 816 112 654 143 787 935 101 741 246 650 816 112 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 603 857 544 710 254 423 27 803 380 828 742 98 519 26 204 280 668 6 879 830 70 924 866 586 976 955 53 321 458 309 584 819 619 772	188
+common_voice_fr_18543608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3880869384:298368	932	Au pont Notre-Dame!	to notre dame bridge	665 662 79 868 220 575 116 281 62 783 908 380 660 351 552 326 76 614 851 523 196 105 721 549 238 104 655 764 650 896 627 409 290 978 824 466 503 53 198 506 705 326 417 755 603 819 63	47
+common_voice_fr_18543609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9039894872:167808	524	Avant il fallait appuyer sur démarrer pour arrêter.	before you had to press start to stop	621 991 978 56 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 713 258 436 139 340 470 152 784 879 901 555 29 79 868 220 870 357 676 481 973 288 796 384 879 70 835 67 589 600 702 788 614 402 908 969 464 29 79 868 220 432 742 519 589 600 702 874 576 167 655 764 87 164 506 876 417 755 584 401	73
+common_voice_fr_18543611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19127297328:279808	874	Fred Astaire affirme ne presque jamais essuyer deux cheminots pour ne plus jamais baver.	fred astaire states he almost never wipes out two train workers to never drool	63 665 662 479 330 647 384 879 901 166 944 503 333 873 742 683 589 884 702 15 576 822 249 969 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 948 406 538 594 246 310 748 324 789 908 828 835 67 940 118 233 116 281 428 384 879 577 154 663 37 787 935 101 741 167 104 81 357 876 85 510 700 362 668 761 907 597 506 208 233 561 689 79 808 139 340 660 105 777 227 647 822 89 194 664 112 915 143 935 101 741 663 660 934 501 137 663 198 711 510 884 79 868 220 575 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 523 196 721 705 728 156 824 677 253 611 916 584 415 772	157
+common_voice_fr_18543623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30685942950:152448	476	"j'aime souffler dans ta trompette."	i like to blow in your trumpet	63 644 254 504 530 733 259 645 462 104 81 219 29 79 868 220 870 290 978 781 645 803 908 563 52 611 483 46 812 222 258 436 663 969 793 105 244 777 227 647 167 650 816 409 290 978 559 377 506 686 613 417 755 237 224 307 121 499	58
+common_voice_fr_18543624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22790438668:126208	394	Je crois qu’il va faire soleil toute la journée.	i think it'll be sunny all day long	63 644 254 504 530 733 70 918 743 15 333 212 455 501 107 944 333 437 635 205 382 943 903 707 742 519 26 204 280 668 167 104 933 179 961 207 950 53 321 458 406 538 187 594 246 310 521 660 721 549 822 89 194 664 259 781 645 908 764 611 385 726 603 499 603 819 619	67
+common_voice_fr_18543625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33895598728:220608	689	Tu veux entendre Arago comparer aux étoiles filantes la politique de la Congrégation?	do you want to hear arago compare the politics of the congregation to shooting stars	63 662 721 250 485 258 436 340 787 935 101 741 650 816 794 79 868 220 470 821 534 74 284 663 969 406 538 423 565 734 156 824 556 462 761 907 430 108 70 350 836 803 52 524 44 561 213 272 313 469 729 409 0 323 576 284 249 969 202 393 734 870 676 0 547 41 444 246 693 317 303 660 351 557 794 680 788 15 333 487 219 545 85 510 700 362 366 148 393 946 734 263 45 272 313 469 167 655 104 650 816 325 416 663 998 350 836 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 79 799 220 432 431 531 74 139 340 660 166 398 212 455 143 912 519 589 702 874 167 655 764 466 969 713 711 510 297 265 675 237 286 111 544	152
+common_voice_fr_18543627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34329880482:129408	404	Ai-je baigné mes doigts dans mes larmes!	did i bathe my fingers in my tears	665 662 244 250 333 196 944 556 530 733 357 676 290 978 833 822 89 194 664 885 918 233 29 498 338 359 733 664 958 390 422 330 776 333 212 455 350 836 663 198 711 510 362 812 222 915 324 338 359 81 733 664 105 557 244 680 821 534 485 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 819 760 454	73
+common_voice_fr_17871219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34961715566:133248	416	Ma lacune ! toujours ma lacune !…	my gap always my gap	264 644 553 73 889 338 359 655 837 733 319 416 836 576 384 907 430 108 404 876 417 755 115 286 499 111 666 277 63 644 710 187 594 246 310 101 56 333 198 641 124 337 243 324 338 359 474 733 487 319 350 416 836 384 761 907 430 70 404 876 417 755 224 286 111 39	66
+common_voice_fr_17871220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28588472884:150848	471	Eh bien, je compte sur toi à huit heures précises…	well i'll be counting on you at eight o'clock sharp	63 991 162 935 101 741 384 803 791 693 521 524 69 44 115 308 286 407 499 407 111 666 277 746 254 504 27 530 104 693 382 290 943 56 853 319 263 914 445 137 576 761 907 597 816 274 794 398 212 455 62 493 764 650 179 207 258 436 139 846 611 267 538 25 423 565 523 944 25 423 89 194 664 944 998 319 914 119 593 645 246 70 219 107 727 431 531 668 167 655 764 969 164 385 506 876 417 755 102 603 21 772	102
+common_voice_fr_17871221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17242842134:139328	435	"Olympe On m'a dit que Madame avait besoin d'une ouvrière."	olympe i was told that madam needed a female worker	63 644 254 823 565 259 781 303 503 333 488 328 409 0 547 323 822 89 194 458 726 44 605 224 286 121 6 334 282 111 548 985 505 99 254 504 530 733 787 101 366 641 683 337 884 244 583 576 908 693 521 555 721 459 945 29 889 338 359 877 384 907 430 901 166 549 366 488 896 627 168 915 116 372 950 948 86 166 599 161 523 196 944 565 734 390 422 776 534 485 321 948 86 12 977 877 822 327 635 205 521 787 935 101 741 969 660 268 501 137 663 969 164 726 584 193 772	117
+common_voice_fr_17871222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14750657550:243648	761	Ça me fait plaisir de voir comme vous écoutez bien, papa, repartit le bon Médor.	i'm happy to see how well you listen dad said the good médor	63 644 254 504 530 733 627 470 821 761 430 70 404 757 852 910 321 948 86 79 868 220 742 98 519 26 981 976 534 321 948 633 470 821 761 597 894 787 935 101 741 384 693 521 858 258 436 139 340 259 781 303 333 432 882 924 586 955 283 488 352 654 726 857 662 689 213 244 549 576 384 761 907 430 901 555 208 944 755 726 603 752 63 544 63 544 662 780 26 280 314 173 196 555 202 393 946 734 998 263 416 836 366 660 555 233 498 172 871 877 484 523 555 944 549 635 592 103 969 524 309 584 16 987 619	125
+common_voice_fr_17871223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27367827052:107648	336	Hier ; j’ai fait mes farces…	yesterday i did my pranks	63 991 162 258 113 920 384 879 32 683 731 940 600 702 59 523 166 852 822 89 53 458 942 115 308 286 626 334 499 226 985 505 99 254 504 530 733 196 721 250 333 523 555 233 324 338 359 837 81 998 357 251 0 973 796 647 384 822 89 377 53 325 107 85 297 265 675 755 603 415 987 415 772	73
+common_voice_fr_17871224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21491903654:139328	435	Paris, le huit octobre mille sept cent soixante-huit.	paris on october eighth seventeen hundred and sixty eight	63 213 260 547 241 576 384 879 466 503 377 835 67 297 265 675 237 307 286 111 6 985 644 254 27 493 361 931 62 167 104 108 778 219 952 315 788 576 908 382 978 302 663 538 609 423 822 89 194 664 918 743 417 755 752 286 111 63 665 780 289 26 204 280 668 384 879 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 620 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 912 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 415 772	127
+common_voice_fr_17871225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33937029524:128448	401	Rue du Paulmier au numéro sept	paulmier street number seven	63 665 213 260 444 493 246 493 361 961 931 428 56 327 635 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 506 208 417 755 752 857 991 162 116 281 62 879 650 816 765 663 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 772	61
+common_voice_fr_17871226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031407530:160128	500	Tous les amendements que j’ai déposés sur l’article cinq sont défendus.	all the amendments i proposed regarding the article five are defended	63 644 187 594 310 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 832 758 545 85 510 700 878 27 530 733 357 251 481 973 288 750 870 404 757 740 803 791 380 198 347 376 940 118 233 156 824 442 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 319 501 119 716 205 521 382 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 558 556 969 901 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 325 801 599 53 555 208 613 755 584 819 619	121
+common_voice_fr_17871227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8409000578:110848	346	Les domestiques remontent pour sortir.	the servants go back up to get out	63 991 202 946 734 742 98 519 26 204 280 576 803 791 969 934 692 154 559 832 758 545 85 510 337 243 850 416 119 607 402 24 382 290 833 761 430 70 501 107 137 167 108 404 876 29 79 868 220 487 319 350 836 484 523 793 944 556 238 761 907 597 660 506 208 613 417 755 193 760 102	71
+common_voice_fr_19607376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24595502466:156288	488	Il revient ensuite dans le monde amateur.	he comes after this to the amateur world	63 665 821 181 485 86 263 914 445 137 469 167 104 650 627 545 124 362 668 761 430 70 595 702 788 59 663 523 202 881 331 333 873 835 683 67 884 79 799 220 202 393 946 215 406 25 423 384 879 748 12 336 877 523 793 326 955 59 663 870 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 417 755 584 193	75
+common_voice_fr_19607379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29920863338:209088	653	"Mais leurs tentatives de recherche sous un soleil de plomb transforment l'atmosphère."	but the research attempts under blazing sun change the atmosphere	63 991 547 833 173 945 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 668 576 663 969 793 351 552 326 955 59 523 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 510 700 362 167 650 325 801 549 663 870 251 290 978 593 453 822 89 194 664 347 376 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 620 385 143 662 326 531 576 822 834 705 337 884 202 393 946 215 327 905 761 430 185 747 977 877 432 882 683 589 337 243 126 330 776 910 53 284 377 164 916 726 584 819 415	119
+common_voice_fr_19607381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28414212474:187648	586	La commune est arrosée par le Ruisseau de Lenjou, affluent du Dadou.	the town is watered by the lenjou steam a tributary of the dadou	63 665 202 946 523 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 428 865 641 124 337 243 935 101 741 592 246 764 901 921 944 549 663 555 233 260 833 368 837 81 202 393 946 734 228 781 645 384 488 443 325 915 801 705 11 436 139 340 32 742 519 589 702 534 485 321 948 627 168 385 942 224 121 77 135 334 6 334 226 985 505 99 823 565 734 105 777 728 333 939 161 523 403 794 477 583 15 484 969 466 53 113 327 932 148 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 664 166 549 377 791 611 916 726 584 819 619	126
+common_voice_fr_19607383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16599340536:179968	562	"Il s'adjuge le Challenge d'or ainsi que l'Étoile d'or durant l'été."	he has been awarded the gold challenge as well as the golden star during summer	63 665 991 821 181 534 485 86 470 152 641 124 243 943 245 620 931 565 734 787 935 101 592 103 969 660 166 599 523 196 29 202 393 734 263 45 416 607 269 592 103 521 660 105 326 531 576 761 907 317 453 377 832 385 705 417 237 307 286 334 6 226 985 505 99 254 823 565 173 641 124 337 243 935 101 741 803 693 317 453 366 641 124 202 393 946 734 870 263 416 607 908 693 521 555 944 59 832 915 912 519 589 702 874 167 655 764 969 541 721 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 88 954 896 627 336 377 164 309 584 415 772	135
+common_voice_fr_19607385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9626477654:159168	497	"L'année suivante, il est élu dirigeant du syndicat Dorco."	the following year he has been elected as the leader of the dorco union	63 662 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 655 104 764 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 726 44 224 121 499 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 86 470 152 641 124 337 943 488 620 931 565 734 259 303 453 384 879 70 219 952 599 333 523 555 944 878 25 423 173 641 124 202 393 946 734 228 781 303 485 948 86 166 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 196 537 721 549 592 103 969 268 263 272 119 607 402 205 380 258 436 139 340 329 377 385 726 603 584 415	121
+common_voice_fr_19607436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13148909400:181568	567	Enfin, la course se conclut par un contre-la-montre vallonné.	and finally the race ends up with a rolling time trial	985 644 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 308 286 626 407 6 226 666 277 665 991 202 393 946 734 870 156 824 822 89 194 664 32 683 67 700 878 25 423 384 488 443 325 801 376 124 362 668 238 462 108 404 876 787 271 366 196 202 393 565 734 156 824 908 103 521 259 317 398 212 455 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 244 326 227 647 655 837 81 693 611 916 309 584 415 772	109
+common_voice_fr_19607437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17948283550:178368	557	Touché par le cumul de mandats, il abandonne alors celui de conseiller général.	as he could not add up different mandates he gave up on the general councilor one	63 644 254 823 27 173 641 347 124 700 955 910 165 319 263 445 469 851 660 555 747 475 783 246 270 945 878 609 423 27 761 430 901 944 238 396 108 404 876 29 662 721 250 245 998 958 66 663 366 443 93 29 889 172 338 877 384 488 325 801 549 822 53 194 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 334 6 68 335 128 99 821 534 485 86 319 416 836 822 89 194 885 692 558 238 655 764 108 404 876 878 187 493 361 393 946 734 196 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 382 45 914 445 469 761 907 597 816 912 346 295 614 716 259 453 366 663 969 870 787 935 101 741 655 87 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_19607438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17027182108:145408	454	"Il enseigne la littérature française à l'université."	he teaches french literature at the university	63 665 821 485 903 86 105 244 680 534 485 974 86 539 326 955 333 873 32 683 337 243 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 531 243 781 453 366 523 166 549 663 969 523 351 552 326 283 663 969 299 406 538 423 565 173 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 154 559 803 791 722 346 540 866 261 234 59 50 53 458 309 584 819 619	85
+common_voice_fr_19607439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5272352254:228288	713	"Pendant la tournée, le groupe enregistre son deuxième album en concert, intitulé simplement '."	during the tour the band records its second live album simply called	63 689 721 549 74 803 663 466 398 455 393 946 734 793 105 244 477 583 643 677 253 592 103 611 969 164 726 115 224 121 646 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 870 290 978 384 488 325 915 944 156 824 442 998 263 914 119 607 592 103 969 660 506 545 85 700 362 245 523 437 85 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 352 29 116 781 645 655 837 81 885 692 526 558 238 761 907 693 382 290 978 302 366 611 896 627 168 385 309 584 16 857 662 780 26 204 280 314 488 409 757 712 518 56 487 319 45 272 119 607 246 103 693 521 555 208 613 417 755 193 121 111	141
+common_voice_fr_19607440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2463408936:203648	636	"Certains neurones sont utilisés pour transmettre l'information sur de longues distances."	some neurons are used to transmit information on long distances	63 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 116 281 931 428 366 894 466 556 238 655 764 650 758 545 510 362 37 969 258 436 139 340 835 683 940 884 79 868 220 793 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 337 243 172 871 877 333 523 196 944 503 333 328 143 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 654 659 538 187 493 361 915 781 645 246 816 325 915 143 721 250 333 432 170 731 600 702 788 15 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 842 772	124
+common_voice_fr_17701491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606699538:189888	593	Avenue des Pyrénées, zéro neuf, trois cent trente Montgaillard	pyrénées avenue zero nine three hundred and thirty montgaillard	63 662 213 260 323 333 120 466 488 179 961 428 950 485 948 813 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 74 139 340 846 524 726 44 752 698 644 922 780 347 574 200 6 814 466 663 791 894 575 281 62 238 655 837 81 194 620 112 654 343 726 603 752 857 499 698 689 213 244 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 256 583 576 663 969 934 680 56 321 633 818 73 889 324 789 359 246 650 816 506 233 914 445 137 167 837 81 327 905 764 969 377 555 208 417 755 584 819 415	136
+common_voice_fr_17701495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13314423246:217728	680	sept mille soixante-douze chemin de la Rhôde, zéro quatre, sept cents, Oraison	seven thousand seventy two chemin de la rhode o four seven o o oraison	63 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 915 256 583 874 167 462 104 597 934 347 975 362 59 832 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 165 539 105 240 808 220 139 340 846 524 726 603 6 857 662 914 445 137 821 167 761 748 12 172 336 877 488 620 915 721 250 988 333 228 259 317 453 565 734 894 156 824 238 803 791 563 791 380 660 555 208 417 942 44 224 286 111 6 548 985 505 99 187 594 908 52 380 382 390 479 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 659 878 538 423 27 803 894 267 538 609 187 27 594 803 563 52 611 424 916 726 44 752 235 698 63 644 187 594 461 969 466 156 824 442 822 89 194 664 882 924 866 586 280 283 377 385 309 584 193	187
+common_voice_fr_17701497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23732013246:176768	552	Lotissement Domaine de la Tour à Montmerle-sur-Saône	domaine de la tour lot in montmerle sur saone	63 665 662 721 549 402 37 748 498 872 338 336 877 822 89 194 620 112 915 721 250 549 734 228 259 453 848 275 830 185 691 794 244 583 788 614 592 103 969 259 781 645 453 238 655 809 87 901 506 208 944 878 609 389 825 46 812 222 889 338 359 655 764 650 506 29 324 789 663 466 908 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 742 519 26 204 280 668 245 822 89 194 284 327 635 803 894 611 620 385 726 603 584 819 772	104
+common_voice_fr_17701499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20985978424:110208	344	quatre-vingt-neuf impasse de la Moline	eighty nine moline dead end	63 644 389 423 685 89 194 664 680 910 56 974 179 961 281 62 238 655 837 81 620 112 654 659 726 603 752 235 857 698 644 991 73 324 789 908 380 259 303 56 485 321 948 620 112 915 537 721 549 384 879 933 901 166 944 549 503 384 55 488 620 112 325 301 385 208 417 755 603 415	70
+common_voice_fr_17701500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20403546986:212928	665	Rue des Cellettes, zéro cinq, deux cent trente La Bâtie-Neuve	des cellettes street zero five two hundred and thirty la batie neuve	63 665 662 721 250 822 89 194 32 742 519 26 204 280 668 104 259 453 173 830 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 752 857 987 6 63 689 991 780 347 574 200 314 74 814 466 402 24 382 390 422 330 776 167 655 764 837 81 885 148 417 755 603 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 38 256 576 791 969 934 166 680 56 321 630 14 541 781 645 453 275 108 577 290 978 822 89 664 166 56 82 165 575 116 281 62 803 563 611 692 148 417 755 224	131
+common_voice_fr_17701593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3109237170:133888	418	Chemin de Pimoutier à Manosque	chemin de pimoutier in manosque	63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 112 915 801 721 250 998 357 251 412 260 323 333 754 12 172 877 523 793 403 794 477 326 74 635 969 299 406 25 825 46 812 222 498 172 871 877 384 488 179 961 931 62 238 655 764 87 70 835 67 940 126 107 417 755 224 121	69
+common_voice_fr_17701594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34555500162:137088	428	Rue de la Verne, Molinet	de la verne street molinet	662 689 721 250 333 228 259 453 848 396 108 577 692 558 576 803 466 969 488 620 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 613 417 755 603 857 662 991 73 338 789 259 303 56 485 948 179 961 428 377 87 164 901 686 613 417 755 752 857 987 88	62
+common_voice_fr_17701600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1893041098:113088	353	cinq avenue de Lavelanet	five lavelanet avenue	63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 781 453 366 734 870 692 526 558 384 954 693 453 366 179 931 428 173 506 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 74 139 340 846 611 916 309 584 819 415	55
+common_voice_fr_19645732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11317152672:165248	516	La largeur des machines a aussi beaucoup augmenté.	the machines width has also increased	63 991 202 393 946 754 498 338 871 877 432 431 531 534 485 974 813 112 758 545 711 510 243 935 101 741 333 523 506 686 743 417 470 152 173 641 124 878 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 328 409 914 678 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 819 415 772	68
+common_voice_fr_19645735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2395378490:189248	591	Angelicus rapporte à Gariot et Marcenac les derniers résultats de sa surveillance.	angelicus tells gariot and marcenac his last surveillance results	63 644 710 823 423 175 684 915 143 705 11 576 104 259 453 37 660 319 501 445 137 333 32 835 683 67 884 244 583 167 693 521 711 124 337 243 416 836 919 120 249 466 503 964 113 53 377 506 208 944 25 389 825 46 812 684 222 915 889 324 789 592 969 722 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 990 107 417 470 821 333 641 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 589 26 204 280 614 663 692 154 559 822 89 664 259 317 453 366 832 545 85 510 243 156 824 442 798 347 975 668 246 693 611 506 686 545 85 297 265 675 755 584 415 772	136
+common_voice_fr_19645738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22275239402:117888	368	Son petit fils Raynald Labroche.	his grandson raynald labroche	63 991 821 333 641 587 124 337 243 914 119 426 647 576 384 55 488 443 93 545 85 510 700 362 175 684 136 654 915 143 537 156 824 442 822 89 194 179 961 931 62 402 205 521 660 208 233 781 645 366 734 870 290 978 647 402 803 791 611 828 431 531 417 755 584 415 772	67
+common_voice_fr_19645842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28321669812:200768	627	À partir de cette date, celui-ci est connu sous son nom actuel, Giac Lam.	as of this date he is known under his current name giam lam	63 644 254 27 761 430 70 347 124 362 932 148 393 946 88 734 32 98 589 600 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 307 646 626 499 335 128 665 991 821 534 485 113 327 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 654 878 538 27 650 325 801 549 663 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 607 908 663 466 663 523 29 116 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 411 857 63 665 662 705 11 485 113 327 905 488 896 627 168 781 645 453 238 907 430 896 627 168 385 726 603 584 193 619	123
+common_voice_fr_19645844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33334002614:124608	389	"L'action se termine au changement de siècle."	the action ends with the century change	63 665 991 393 946 215 327 406 538 423 27 761 104 430 70 219 727 146 283 352 112 659 25 423 384 488 443 325 758 711 510 243 935 271 523 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 879 443 274 477 728 663 466 663 56 321 165 539 105 326 531 576 822 89 834 705 417 675 755 237 193 415 772	75
+common_voice_fr_19645846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19699612648:195328	610	La rue Hittorf est une voie publique située dans le de Paris.	hittorf street is a public road located in the of paris	102 665 991 445 821 137 384 879 555 944 549 663 958 390 148 519 589 600 702 728 321 948 86 555 944 609 389 771 865 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 167 104 246 268 154 302 453 366 998 319 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 56 113 327 905 366 148 412 260 547 444 241 384 879 466 377 835 67 297 265 755 584 415 619 772	104
+common_voice_fr_19645847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9305744352:130048	406	Le continent africain dans toute sa diversité.	the african continent in all its diversity	63 665 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 958 66 852 663 487 990 501 137 333 620 352 915 143 38 914 313 469 367 167 246 650 816 274 794 680 15 59 179 673 488 443 93 274 208 613 878 25 825 46 812 222 878 538 187 594 310 453 366 523 437 85 589 884 721 250 59 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 523 50 53 321 458 726 584 902 415 772	90
+common_voice_fr_19645855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8504714580:150848	471	"Gun est un film se passant dans le monde du trafic d'armes."	gun is a movie happening in the world of weapons smuggling	63 662 689 416 836 167 462 104 650 620 112 654 659 685 865 641 124 362 565 734 498 889 324 789 677 340 885 692 526 559 56 321 948 86 470 821 761 430 404 757 323 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 466 791 693 521 944 932 148 787 935 101 741 879 404 757 323 366 832 758 912 519 589 337 126 324 789 359 246 650 350 453 398 377 53 455 309 584 16 415	93
+common_voice_fr_19645856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29888470336:203008	634	L’Écosse devient ainsi le premier territoire du Royaume-Uni à interdire cette pratique.	scotland is the first territory of the united kingdom to ban this practice	666 544 665 780 589 126 702 576 167 462 104 70 185 29 747 317 453 488 832 915 208 944 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 683 940 884 244 583 821 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 592 103 466 53 321 14 406 538 932 148 202 393 946 56 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 233 914 445 137 534 485 212 325 801 852 549 366 377 896 627 385 726 38 662 79 868 220 870 290 978 384 249 488 620 915 202 881 331 798 432 683 337 243 850 973 288 796 167 761 430 70 952 852 245 377 835 67 297 265 675 755 415 772	139
+common_voice_fr_19645857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10778007056:236928	740	"Le siège de l'orchestre est le Funkhaus Wien, l'administrateur est Christian Scheib."	the orchestra's headquarter is the funkhaus wien the administrator is christian scheib	63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 908 969 867 501 445 137 910 873 882 170 731 600 702 728 663 873 742 683 337 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 103 660 351 921 788 663 969 726 603 21 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 167 246 650 816 143 45 914 445 137 821 167 761 907 597 828 835 22 589 337 243 935 101 56 485 321 948 385 726 755 902 819 987 6 772 497 63 665 991 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 798 432 170 731 600 728 822 89 664 166 921 549 663 969 659 406 25 389 825 685 865 641 683 337 850 914 119 647 333 432 170 731 600 477 326 283 832 352 915 143 431 531 668 167 655 764 837 81 377 290 978 755 224 121 987 619	174
+common_voice_fr_19693499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1030915874:211328	660	"Par la suite, sa carrière est la résultante d'un parcours éclectique."	after that his career is a result of an eclectic history	63 644 254 823 27 761 104 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 238 907 430 945 208 944 755 237 286 111 6 666 63 665 470 821 333 873 32 683 337 850 914 445 469 355 382 787 405 485 284 663 969 406 25 685 865 641 124 362 734 156 824 442 432 347 975 668 246 693 521 351 794 944 932 148 734 179 931 428 487 319 263 914 119 593 453 384 879 219 952 315 794 680 910 245 487 990 107 445 821 333 432 882 731 600 477 728 663 466 53 458 309 584 772	113
+common_voice_fr_19693501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23969086170:193088	603	"Cette approche syndicale s'oppose au syndicalisme de transformation sociale."	this union approach is opposed to the social change unionism	63 644 922 162 881 331 333 873 683 337 258 436 139 340 329 74 488 620 931 428 565 734 404 481 973 288 750 803 791 380 660 506 552 326 531 417 169 609 389 771 865 641 124 362 565 734 870 251 0 41 740 908 380 198 711 835 67 884 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 380 346 431 531 716 205 521 691 105 326 531 576 822 89 834 705 337 258 436 139 340 179 207 950 161 179 961 428 161 198 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415	116
+common_voice_fr_19693503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27574996892:132288	413	Beaucoup meurent de faim et de froid en route.	many die of cold and hunger on their way	63 991 162 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 948 86 196 721 250 549 238 655 837 81 327 429 148 850 45 272 119 607 908 693 521 555 944 366 620 352 915 470 821 167 104 650 816 325 350 836 663 466 556 493 361 881 331 663 969 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 619 772	73
+common_voice_fr_19693504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14144551150:183808	574	Elisabeth Hirsch participe au sauvetage des enfants du camp de détention de Vénissieux.	elisabeth hirsch contributes to the rescue of the children at the detention camp of vénissieux	985 644 254 423 565 228 259 781 303 333 873 347 124 955 59 290 978 559 366 523 918 256 470 821 803 969 828 431 531 417 675 237 286 6 621 128 665 914 445 469 328 143 409 477 728 333 939 139 86 506 545 85 337 884 799 220 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 67 940 600 126 702 477 436 139 340 483 932 148 202 393 946 734 793 105 326 531 614 908 693 934 852 663 488 352 385 659 538 609 823 27 173 945 202 393 946 734 196 721 250 161 523 793 403 244 583 576 879 443 93 912 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 822 284 905 108 404 876 932 148 526 559 484 179 961 428 798 32 882 683 866 261 976 74 377 164 916 309 584 415	159
+common_voice_fr_19693505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22804394980:114688	358	Il passe huit saisons avec les Black Hawks.	he stays with the black hawks for eight seasons	63 991 821 534 485 707 32 882 589 600 702 576 822 89 194 713 873 711 124 243 271 366 523 196 202 393 946 734 870 290 978 593 645 453 761 430 70 501 107 119 821 246 764 611 70 219 107 85 297 243 515 663 406 25 609 423 685 89 194 664 506 686 85 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	86
+common_voice_fr_19693597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23594974420:154688	483	"La France est l'un des États fondateurs de l'Union européenne."	france is one the founding states of the european union	63 662 479 330 647 576 384 55 488 816 545 85 510 169 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 325 915 393 734 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 912 742 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 362 932 148 202 393 946 258 436 139 391 998 188 841 488 352 915 258 436 139 340 329 377 385 309 584 819 415	85
+common_voice_fr_19693599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16074888026:183168	572	"Le bidet est à l'origine essentiellement destiné à la toilette intime."	a bidet is at the beginning essentially meant for intimate hygiene	63 644 254 27 104 108 404 290 978 833 366 523 196 721 549 576 822 89 194 14 406 25 685 865 641 124 362 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 82 487 350 836 333 179 961 398 212 455 406 609 710 423 565 742 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 912 326 531 614 716 518 56 948 86 498 889 338 359 877 384 879 488 443 93 274 208 233 243 515 663 406 25 609 771 333 328 274 992 15 754 748 12 336 877 377 523 506 233 470 821 167 655 837 81 664 166 705 11 534 53 321 948 53 385 309 584 415 772	126
+common_voice_fr_19693600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12032769974:156928	490	"On définit une station en fonction des objectifs de l'étude."	we define a station according to the study goals	63 665 991 535 271 930 196 721 250 998 390 422 330 776 167 655 837 81 620 931 428 565 432 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 878 565 734 263 272 119 607 592 103 211 660 166 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 702 874 167 933 901 166 56 82 165 319 416 607 269 908 611 711 510 297 265 675 755 415 772	89
+common_voice_fr_19693603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6751084520:174528	545	Il constitue une importante partie du parc naturel de Hokusetsu.	it is an important part of the hokusetsu natural park	644 389 685 437 865 641 124 362 734 575 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 934 555 944 932 148 393 946 734 470 821 607 687 380 382 268 501 416 836 366 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 185 403 85 866 26 955 220 139 846 541 575 116 281 62 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 164 506 686 107 417 755 153 760	102
+common_voice_fr_19693605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28792973412:114688	358	Il est par ailleurs un grand amateur de sport.	he also likes sports a lot	63 991 821 534 485 948 14 406 538 594 246 310 828 346 540 229 76 614 37 925 259 645 556 384 879 664 219 107 85 519 589 337 126 41 740 592 103 660 351 557 85 586 362 614 228 259 645 453 238 655 764 164 901 506 208 613 755 224 121 407 499	61
+common_voice_fr_19613385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22040582582:233728	730	"Émile Léon Quentin Brin est le fils d'Arthur Brin, chimiste, et d'Ambroisine Douay."	emilie léon quentin brin is the son of arthur brin chemist and ambroisine douay	63 644 823 423 384 754 896 872 336 359 37 259 518 56 813 86 259 781 645 453 822 89 194 284 327 635 803 894 380 620 112 654 143 45 914 119 607 797 741 879 488 443 274 794 680 15 59 620 352 915 143 290 978 426 466 503 377 620 352 385 942 224 121 407 335 6 335 985 505 389 825 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 650 112 931 62 932 148 878 609 538 27 579 764 969 70 918 256 743 15 663 870 290 978 647 466 503 377 620 352 385 343 942 603 6 286 407 111 666 621 665 662 914 445 137 576 384 879 748 12 872 336 877 377 835 67 940 118 613 755 237 307 286 111 666 985 99 254 823 175 684 931 428 423 384 488 896 627 409 290 978 101 741 908 246 211 828 347 376 975 955 485 948 352 915 721 250 220 139 787 101 741 822 89 53 458 309 902 193 415 772	194
+common_voice_fr_19613386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18207959420:176768	552	Avec l’avènement du nazisme, ses séjours outre-Rhin diminuent.	with the nazism accession his stays in germany were less frequent	63 665 991 535 271 333 523 918 743 393 946 734 575 281 62 104 70 185 85 26 204 362 59 873 347 124 362 366 896 627 168 871 565 487 319 219 522 589 866 586 280 576 88 879 70 817 146 283 377 385 726 942 224 121 334 6 335 621 128 99 821 333 32 882 683 589 600 702 15 576 822 89 194 813 711 376 124 362 955 812 222 915 705 11 74 663 969 12 977 336 161 179 207 950 321 633 787 935 101 741 663 969 228 217 781 645 384 879 70 835 67 337 243 479 330 647 56 487 319 501 860 797 377 93 385 208 613 417 755 584 819	131
+common_voice_fr_19613387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13580730854:134528	420	Cette espèce se reproduit une ou deux fois par an.	the specie reproduces itself once or twice a year	63 991 202 393 946 734 742 519 589 337 126 323 534 485 974 813 431 531 976 534 321 86 885 156 824 56 357 251 676 481 288 796 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 955 59 641 124 362 955 437 85 26 204 280 668 167 693 390 66 417 755 535 935 101 741 246 650 816 912 85 700 362 663 793 105 244 777 728 227 387 655 837 81 664 32 835 22 866 700 362 565 734 161 258 436 113 284 377 969 164 916 309 584 6 819 772	107
+common_voice_fr_19613388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20456342512:212288	663	Une fois à la retraite, Hardcastle a vécu à Stocksfield, Northumberland.	once he retired hardcastle lived in stocksfield northuberland	63 264 644 553 935 101 741 104 650 816 912 85 26 204 230 534 974 86 156 824 442 903 165 105 244 583 874 167 655 837 81 284 466 969 555 944 233 470 821 655 764 969 660 555 233 29 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 521 781 645 303 333 885 692 555 944 46 812 222 912 519 589 600 702 874 167 655 764 70 219 107 85 589 337 243 330 776 56 53 284 693 205 521 555 208 613 755 6 603 857 544 991 162 116 281 783 592 969 828 918 743 955 139 340 382 290 978 663 228 259 317 453 377 443 385 208 417 755 193	131
+common_voice_fr_19613389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:539162704:214528	670	"Il décide d'aller proposer un marché à Eduardo, qui évidemment l'éconduit."	he decided to offer a deal to eduardo who of course turned it away	63 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 166 599 333 523 555 79 868 220 538 27 246 70 390 66 776 663 969 565 734 196 537 721 250 485 948 284 635 205 521 105 79 799 220 483 538 423 565 173 196 555 233 787 935 101 387 655 764 969 901 166 549 377 803 791 611 916 726 44 224 121 6 111 548 621 128 665 991 821 677 253 483 366 429 148 850 272 119 592 103 969 828 835 67 337 884 244 583 576 663 791 488 179 801 599 523 196 944 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 415 772	128
+common_voice_fr_19613405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10740407328:165248	516	"L'essentiel de ses relations amoureuses furent avec d'autres hommes."	the majority of her love relationship were with other men	63 665 202 393 946 734 498 338 359 734 523 705 11 74 908 234 969 660 50 56 113 327 905 932 148 776 663 228 259 781 645 453 462 104 108 577 148 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 53 377 876 169 544 644 710 535 101 741 969 382 787 935 271 333 523 918 743 878 538 27 954 901 938 366 754 498 172 338 877 384 377 620 385 726 603 584 193	91
+common_voice_fr_19613406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23527756156:132288	413	Son chef-lieu se situe à Thoirette.	its administrative center is in thoirette	63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 523 196 555 233 747 172 536 333 838 428 432 882 731 600 702 728 822 89 664 471 737 366 148 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 406 25 771 865 641 124 362 955 812 222 915 143 38 256 614 908 382 466 556 384 879 377 506 686 208 613 417 755 237 224 111 39	79
+common_voice_fr_19613407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22843308568:172288	538	Ils permettent une forme de couplage faible entre applications.	they allow a kind of weak interaction between applications	63 665 991 881 331 822 89 327 905 259 317 645 453 238 462 907 597 894 483 734 263 45 914 445 469 167 837 81 801 944 503 366 148 935 101 56 485 813 86 990 107 137 771 328 992 59 663 466 556 384 761 430 219 727 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 403 477 751 852 56 948 620 961 931 428 905 761 430 108 404 757 712 593 998 319 501 137 822 245 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 415 772	104
+common_voice_fr_19613408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24762495694:109248	341	Il se trouve à Elgin.	he is in eglin	63 665 476 821 476 534 485 948 633 327 865 641 124 362 955 812 222 931 659 25 423 384 879 487 350 426 453 377 620 385 603 153 819 772	34
+common_voice_fr_19613409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32482525564:108608	339	Lui, avait éclaté de rire.	he had a burst out laugh	63 665 470 821 534 485 974 470 152 384 173 901 555 944 565 734 870 290 978 663 969 828 835 683 589 118 702 583 874 167 761 907 430 597 29 781 645 238 907 87 164 70 390 66 417 755 237 224 842	49
+common_voice_fr_18046574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2863536394:214528	670	La profondeur de la mer était médiocre.	the sea was shallow	63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 976 534 485 642 321 948 633 86 787 101 366 432 32 431 531 668 576 167 761 907 430 125 259 317 453 87 611 916 726 584 819 415	44
+common_voice_fr_18046575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20104478814:124608	389	C’est une vraie demoiselle.	this is a true lady	63 662 881 331 333 873 32 683 866 586 955 865 641 124 362 734 793 105 777 326 728 139 340 380 179 961 281 62 428 822 89 194 664 166 250 56 53 458 726 584 819 619 772	43
+common_voice_fr_18046576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1359996970:166848	521	La parole est à Monsieur Yannick Favennec.	mr yannick favennec will take the floor	264 644 553 73 871 333 873 882 170 266 59 663 258 113 920 905 761 907 933 179 931 428 487 219 107 233 479 330 776 366 870 692 526 558 384 879 179 961 428 377 319 990 107 417 535 935 101 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 819 415	76
+common_voice_fr_18046577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1649253892:187648	586	On y voyait, au fond, les jolies pierres et l’eau s’écoulait tranquillement.	we could see that at the bottom pretty stones and water were flowing serenely	63 665 991 535 271 930 319 914 445 469 59 523 555 85 519 589 26 204 981 976 534 485 321 948 633 86 196 459 173 945 944 333 437 793 29 202 393 946 734 870 290 833 238 655 764 430 185 788 366 896 627 168 343 726 16 6 16 857 662 689 213 973 796 33 333 523 166 56 948 707 742 519 589 600 702 874 576 803 791 380 832 758 545 711 510 362 812 684 136 143 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 916 726 787 935 101 663 870 390 479 330 593 645 453 803 791 380 483 398 212 455 742 519 26 204 280 59 663 466 156 824 56 485 948 179 961 518 53 458 726 584 819 619	143
+common_voice_fr_18046578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32594113778:159168	497	Laissez nos yeux et nos cœurs trembler de votre joie.	let our eyes and our hearts tremble with your joy	548 665 991 162 781 645 384 173 945 944 556 462 579 969 538 609 27 655 837 81 194 198 711 510 362 812 222 931 62 579 470 821 655 764 969 506 686 85 589 884 105 777 227 647 576 384 488 816 325 409 290 302 716 205 521 787 935 271 59 918 743 258 436 663 523 196 537 705 11 74 592 103 483 81 377 53 458 309 584 819 415 619 772	83
+common_voice_fr_18046579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29901260598:159168	497	C’est donc un nouvel horoscope que vous désirez, ma fille ?	and so you're longing for a new horoscope honey	499 644 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 576 803 791 380 660 258 436 663 37 259 781 645 246 650 816 325 398 212 455 143 38 515 663 969 634 575 116 372 950 139 340 382 470 821 592 103 969 828 98 519 589 126 119 137 576 803 611 268 876 417 603 857 991 821 167 104 933 179 961 428 950 321 633 524 44 752 819 39	81
+common_voice_fr_18046580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20080548254:183808	574	Telles sont les motivations qui ont guidé la rédaction de cet amendement.	such are the motivations which guided the writing of this amendment	63 780 289 26 280 668 576 104 70 185 552 326 663 37 148 202 393 946 734 498 324 789 908 380 660 351 549 366 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 523 552 326 243 850 914 836 167 655 837 81 664 166 599 523 196 555 202 393 946 734 156 824 655 837 81 664 166 398 212 455 932 148 393 946 333 432 882 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 415 772	108
+common_voice_fr_18046581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6989913818:99328	310	Que vous ai-je dit hier au soir ?	what did i tell you yesterday night	63 991 535 935 101 741 173 945 351 557 794 599 15 523 196 944 413 530 733 664 105 542 244 583 576 761 104 693 858 854 303 258 436 139 340 846 258 113 920 905 830 32 835 683 589 884 702 220 523 166 549 822 89 194 664 961 281 62 238 87 837 81 194 664 506 208 613 417 755 193 286 111 277 665	74
+common_voice_fr_18046582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28861622976:189888	593	Il y a donc le mécanisme pour l’hépatite C et le mécanisme général.	so there is the mechanism for hepatitis c and the general mechanism	63 780 289 204 76 803 791 380 660 202 881 331 663 466 503 865 641 124 884 393 946 734 754 498 172 871 384 879 319 501 137 179 961 428 333 198 347 967 283 896 627 143 38 515 663 470 821 761 404 757 323 241 523 793 557 75 583 874 167 837 81 664 555 944 503 798 32 742 683 519 589 289 26 204 981 976 534 485 321 458 942 115 308 286 626 6 226 985 99 175 684 136 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 498 172 871 877 384 879 319 501 137 179 961 207 428 377 198 347 975 967 377 385 309 584 819 415 772	134
+common_voice_fr_18046583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16115849390:145408	454	seize rue Tiphaine de Raguenel	sixteen tiphaine de raguenel street	63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 534 485 321 948 620 112 915 143 38 105 244 583 15 333 998 958 390 422 330 776 576 822 89 194 620 112 915 801 944 734 870 156 824 556 462 761 430 901 350 968 101 741 366 179 961 931 62 954 693 598 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 193 619 772	85
+common_voice_fr_18268291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13677089864:139968	437	Ses yeux étincelèrent.	her eyes sparkled	63 665 914 445 137 469 663 969 538 609 823 27 462 104 655 764 837 81 194 664 32 835 67 206 337 243 126 260 547 444 368 655 764 969 70 501 119 716 205 521 555 208 613 417 755 193 286 111	48
+common_voice_fr_18268292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9650963168:195328	610	Dans les galeries, la réorganisation du travail donnait assez de mal.	in the galleries work reorganization was giving some trouble	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 487 416 836 384 761 907 430 125 317 453 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 626 499 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 908 270 867 107 119 156 824 56 113 327 635 894 246 969 934 350 836 59 179 961 428 798 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 337 850 416 476 836 333 885 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 244 777 227 647 104 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 619 772	123
+common_voice_fr_18268293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10101708388:296768	927	La parole est à Madame Michèle Bonneton, pour soutenir l’amendement numéro mille treize rectifié.	the floor is now to mrs michele bonneton to support the amended amendment number one thousand and thirteen	63 544 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 659 25 685 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 691 79 799 220 498 172 871 333 432 266 198 641 124 337 243 172 338 871 366 432 431 531 668 576 384 693 521 382 290 978 833 246 655 764 179 931 428 523 793 794 680 15 377 620 385 726 857 662 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 599 161 196 944 565 734 748 872 336 877 488 443 325 801 747 12 671 377 488 93 208 233 892 116 281 62 88 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 801 944 362 812 222 143 38 256 808 663 969 934 351 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 415	186
+common_voice_fr_18268294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15057755032:264448	826	"Vous n'avez pas vu rôdailler par là une espèce de petit muscadin du diable ? Non."	have you seen over there a kind of a devil's muscadin no	63 665 991 254 152 784 429 559 258 436 139 32 98 519 26 204 981 976 534 485 974 948 813 620 112 931 878 538 594 402 382 692 154 559 366 523 196 881 331 120 249 969 538 609 565 778 45 914 445 469 167 655 837 81 325 801 944 366 885 148 559 734 523 196 537 721 250 549 384 879 108 577 154 302 716 205 521 711 510 243 889 338 359 246 70 346 835 589 866 337 126 445 137 161 523 166 944 549 503 488 620 112 343 44 752 6 857 111 621 665 991 162 116 475 783 803 791 563 52 611 916 726 584 902 819 619	126
+common_voice_fr_18268295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17975240104:104768	327	Je vous dois la vérité.	i owe you the truth	644 710 504 27 530 733 406 538 609 594 803 908 693 521 858 258 436 139 340 202 393 946 734 793 105 326 728 647 139 340 198 711 67 510 297 265 675 755 603 819 760	41
+common_voice_fr_18268311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12576771844:244608	764	La commission demande donc leur retrait et, à défaut, émet un avis défavorable.	the committee therefore asked for them to be taken back and if not issues a negative opinion	63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 333 523 50 56 321 948 86 196 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 233 515 366 523 202 881 331 791 488 896 627 143 79 868 220 357 943 56 165 86 105 244 583 822 89 194 664 501 137 59 352 143 290 833 761 907 430 70 219 107 137 377 488 620 112 343 942 936 308 77 334 6 334 335 985 505 864 771 685 333 958 66 747 116 475 783 764 87 164 506 686 208 613 417 755 752 544 63 644 389 771 333 32 431 531 74 139 340 198 711 124 362 734 575 116 281 428 384 879 350 836 161 471 737 885 692 148 559 565 734 870 404 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 415 772	171
+common_voice_fr_18268315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9146782236:194688	608	Mais il entrave aussi la possibilité offerte aux communes de s’opposer au transfert.	but it also restricts the possibility that small villages have to oppose the transfer	63 689 260 833 173 945 944 437 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 432 170 731 589 600 702 728 333 487 219 952 545 85 884 393 946 734 251 676 547 444 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 321 458 541 397 459 173 945 29 85 519 589 126 324 789 592 103 270 820 382 692 526 559 333 228 259 303 161 196 705 11 53 198 711 510 265 470 152 784 429 79 868 220 483 734 870 251 0 41 740 803 791 380 198 711 376 884 202 393 946 734 523 105 777 227 647 384 879 443 816 912 540 295 337 243 330 776 377 164 916 309 584 415 772	136
+common_voice_fr_18268317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14250152256:201408	629	"Il ne m'a rien dit, rien voulu dire."	he did not tell anything did not want to tell anything	63 665 821 534 485 86 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 104 430 945 29 244 583 576 384 693 521 538 609 423 384 179 207 950 321 707 918 256 743 15 53 212 455 385 942 115 286 646 499 335 621 665 991 721 250 333 196 555 747 475 783 246 945 29 935 101 741 246 816 29 79 868 220 523 105 244 583 576 384 693 521 538 423 565 179 207 428 950 948 707 918 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 584 415 772	104
+common_voice_fr_18268319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25355114420:77888	243	Merci beaucoup à vous !	thank you a lot	63 689 662 356 384 120 488 325 143 298 436 139 635 483 402 734 259 781 645 238 655 907 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 286 111 226 621	36
+common_voice_fr_18475111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31750657170:198528	620	On va décider une expédition prochaine en Algérie.	we'll settle on a future journey to algeria soon	548 665 991 535 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 879 185 788 716 205 521 267 538 504 493 361 931 428 565 734 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 59 663 523 196 105 705 11 74 663 969 179 961 207 950 321 948 539 79 799 220 483 538 423 27 761 693 858 934 705 11 74 139 466 964 113 327 432 742 98 519 26 204 280 314 74 139 340 380 385 726 584 415	94
+common_voice_fr_18475112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674456876:114688	358	Des personnes réputées pour leur travail.	people renowned for their work	662 213 244 680 534 485 974 86 539 757 41 740 716 205 521 382 787 156 824 442 56 575 179 961 931 62 238 384 907 597 650 325 208 233 515 366 523 202 881 331 969 870 787 935 101 741 803 791 969 164 506 107 417 755 237 286 39 991	58
+common_voice_fr_18475113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6021406874:67968	212	Vingt maisons.	twenty houses	665 244 777 808 647 387 741 879 650 274 680 910 903 86 470 821 761 907 597 380 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 755 193 415 373 772	36
+common_voice_fr_18475114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34423444464:193088	603	"Bien qu'un peu raide et hautain il ne manquait pas d'affabilité."	as stiff and haughty as he was he was nothing but very friendly	63 644 710 823 27 565 173 873 742 98 519 589 600 702 583 15 333 873 958 66 776 955 333 812 222 915 470 821 6 655 764 901 166 56 321 113 327 173 432 742 768 866 981 976 534 321 948 86 787 935 101 741 908 803 764 791 198 711 510 265 675 237 307 499 334 226 335 621 128 99 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 243 116 281 62 462 104 70 918 743 398 212 455 38 290 833 366 945 233 692 859 690 56 165 390 422 330 647 384 879 443 816 325 801 518 53 458 584 902 819 772	120
+common_voice_fr_18475115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33282218652:107648	336	Ton grand-père a fermé.	your grand father closed	264 644 553 258 436 139 635 37 382 263 416 426 647 503 384 488 443 915 143 233 390 479 330 776 6 104 108 921 366 998 319 263 914 272 119 593 803 791 380 198 711 67 118 613 417 755 237 193 772	49
+common_voice_fr_18475132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10633560538:123968	387	Le chemin côtoyait la rive de la Scarpe.	the road run alongside the shore of scarpe river	218 99 202 393 946 734 870 156 824 803 791 380 270 660 555 233 156 824 167 104 650 961 931 734 259 645 246 816 325 912 519 26 204 668 167 837 81 196 555 202 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 299 538 932 148 98 519 589 126 119 607 167 655 764 969 404 676 260 323 241 822 89 194 664 885 156 824 161 998 885 692 154 559 663 377 164 726 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_18475133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32192800608:143808	449	Est-ce que vous me faites un prix si je prends trois articles?	will you give me a discount if i buy three articles	63 665 991 535 101 37 205 858 258 436 139 340 867 263 416 836 333 885 692 747 172 536 950 485 948 327 565 734 196 537 721 250 333 32 882 683 589 884 126 445 137 576 761 907 597 816 274 794 788 59 998 958 66 776 6 655 837 81 357 290 833 368 655 837 81 664 32 918 256 808 321 948 406 538 594 27 579 764 969 934 852 998 501 860 716 205 521 270 711 510 297 265 675 755 584 819 415	97
+common_voice_fr_18475135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18520227572:100928	315	Elles ont aimé.	they have loved	63 991 881 331 89 930 470 152 173 429 243 116 281 62 238 655 764 611 577 148 940 686 613 755 237 752 857 760	28
+common_voice_fr_19967465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22205787092:238208	744	Un océan dit Iapétus ou proto-Atlantique sépare la Laurentia du couple Baltica-Sibéria.	an ocean called lapétus or proto atlantic divides laurentia from the baltica siberica couple	63 644 254 823 565 684 961 659 538 423 27 803 380 828 817 146 283 488 352 112 915 143 38 914 119 607 246 693 521 555 233 781 645 402 734 870 251 0 547 323 821 822 89 194 664 166 250 503 333 53 198 32 835 67 297 265 169 878 187 594 461 969 870 251 412 973 288 796 750 908 380 660 166 944 503 366 406 538 423 565 523 555 166 747 317 645 453 384 907 488 443 274 794 680 910 53 990 107 417 237 307 646 334 6 226 621 128 665 991 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 664 555 545 85 124 243 781 645 453 402 24 156 824 442 384 443 93 912 326 531 1 283 377 87 164 726 44 662 544 515 647 663 366 627 202 393 946 734 290 978 833 384 761 693 934 351 557 794 680 910 333 487 990 107 137 366 432 742 519 26 204 280 668 81 664 885 290 978 74 635 466 969 319 990 107 445 137 565 734 263 45 914 445 137 167 39 108 404 757 41 740 716 205 611 916 584 415 772	217
+common_voice_fr_19967466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1190186068:172928	540	"Il s'emploie lorsque l'action est antérieure à une action au subjonctif présent."	it is used when the action is previous to a subjunctive present action	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 380 347 835 940 118 208 233 787 935 101 741 366 620 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 430 219 727 817 146 283 352 428 865 641 683 337 243 850 213 973 796 33 485 948 86 885 692 964 113 327 377 198 835 683 67 337 884 79 799 220 846 483 734 742 98 519 204 280 366 734 870 595 705 11 576 167 246 650 816 952 471 737 333 885 148 850 412 213 973 288 796 384 879 347 975 832 93 274 944 423 761 430 70 219 727 146 283 377 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_19967467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14143351850:144768	452	Le village abrite également une pharmacie.	there is also a pharmacy in the village	63 991 881 331 333 466 865 641 124 878 187 594 310 346 540 295 229 76 614 803 52 267 538 565 734 390 479 330 776 655 764 969 806 336 877 798 432 742 924 866 586 976 534 321 14 406 825 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 377 506 705 326 417 755 603 819 415 772	72
+common_voice_fr_19967468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35183839434:202368	632	Au moins deux modèles comportent un dispositif additionnel permettant de voyager dans le temps.	at least two templates have an additional plan that allows to travel in time	63 665 644 254 823 27 384 173 945 29 747 303 485 948 813 32 835 67 940 884 689 808 139 340 86 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 712 593 453 366 377 198 545 85 510 337 470 152 784 429 565 734 961 931 428 565 523 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 382 676 412 260 712 593 238 907 430 620 385 143 202 459 945 944 734 259 317 645 238 907 597 380 828 835 683 337 884 79 868 220 523 105 777 227 647 167 761 907 430 108 577 154 302 716 205 521 503 812 222 915 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772	133
+common_voice_fr_19967469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2765195766:130048	406	Elle achète alors des parures pour toute sa vie.	she then buys jewelry for all her life	63 665 780 531 534 485 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 368 655 837 81 198 641 124 337 884 705 74 139 253 103 521 787 466 56 53 321 458 958 390 515 663 969 538 609 187 594 246 310 470 821 663 228 259 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 619	69
+common_voice_fr_19967475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14385787316:126848	396	"Or, Milly apprend bientôt qu'elle est condamnée."	yet milly soon learns that she is condemned	63 644 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 752 63 665 991 73 889 172 871 333 228 259 518 56 948 813 32 742 519 26 204 280 643 139 340 253 380 620 112 915 781 645 803 791 969 832 758 545 711 510 884 202 459 734 523 105 326 531 534 321 948 327 865 641 124 337 243 914 445 469 352 915 801 549 384 879 430 896 627 385 208 613 417 755 193 772	90
+common_voice_fr_19967476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3015341698:163968	512	On note également les différences entre les récits du combat entre Vidar et Fenrir.	we also notice differences between the stories of vidar and fenrir's fight	63 991 535 271 930 327 905 310 540 295 76 614 37 380 575 116 281 783 791 660 944 333 432 742 683 589 884 250 333 998 958 66 663 366 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 243 260 978 161 523 793 403 477 852 56 948 620 352 202 393 946 432 742 519 589 702 788 614 592 103 466 56 321 198 711 510 362 932 148 537 526 333 523 555 944 549 238 655 764 969 164 726 177 609 710 389 423 175 684 136 143 390 422 776 384 879 179 325 915 466 663 56 284 635 663 198 711 510 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 194 53 506 208 613 417 755 584 987 619	137
+common_voice_fr_19967477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1583178772:119168	372	"Supposons que l'on cherche à classer tous les groupes possibles."	let's suppose we want to classify all the possible groups	63 665 991 162 781 645 384 945 85 26 204 280 314 998 357 676 41 740 908 791 380 660 711 124 337 243 271 930 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 998 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 362 59 958 66 776 655 837 81 458 406 538 609 187 594 310 202 393 946 734 251 676 0 547 444 655 246 764 346 540 295 614 59 790 716 205 382 263 914 416 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 197 499	106
+common_voice_fr_19967478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32498699438:94848	296	Sans sommation, les gardes nous tirent dessus.	the guards shoot at us without warning	63 213 393 946 734 319 416 836 167 655 764 969 523 555 233 326 431 531 139 340 166 599 333 523 196 555 944 549 238 173 70 835 67 337 243 935 271 523 196 921 238 907 597 29 935 101 592 103 969 179 398 212 455 385 309 584 819 415 842	59
+common_voice_fr_19967479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5682463166:143808	449	Si j’avance mon départ, il faut mettre en ordre quelques affaires.	if i pull in my departure we need to put some things in order	63 644 389 771 685 333 958 66 776 530 733 357 251 759 260 41 740 908 592 205 521 453 366 812 222 498 338 359 655 837 81 196 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 70 185 557 326 283 377 164 916 942 115 308 121 407 334 6 226 548 666 277 746 665 991 535 271 930 575 372 485 974 813 86 539 79 868 220 251 676 41 740 687 660 506 29 85 519 26 204 280 668 366 896 627 915 409 38 256 583 15 333 212 455 545 711 510 362 812 222 931 878 594 592 103 660 166 549 377 164 726 603 224	123
+common_voice_fr_17424824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1969160234:67968	212	Cette grosse.	this bulk	63 662 202 881 946 333 873 32 683 589 337 243 850 213 978 833 908 246 611 107 417 755 193 411 415	25
+common_voice_fr_17424825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33865654246:123008	384	il rentrait à la maison sans se presser.	he was coming home without rushing	63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 243 914 445 469 167 104 108 748 398 212 455 470 821 908 380 896 168 935 271 366 196 918 921 549 238 761 597 506 29 156 824 556 474 70 431 531 398 53 212 455 309 584 16 760	55
+common_voice_fr_17424826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14651820662:105408	329	Ses lunettes sont noires.	their glasses are black	63 662 881 331 663 319 263 914 119 593 645 453 462 104 70 835 866 955 198 641 711 124 362 663 870 676 290 833 593 453 238 655 907 87 164 70 219 107 417 755 153 21 987 619 39	45
+common_voice_fr_17424827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4003722540:251328	785	La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro trois cent quatre.	the floor goes to mister jacques pélissard to support amendment number three hundred and four	63 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 337 884 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 59 663 358 196 11 531 11 668 167 462 104 764 70 219 107 233 850 213 260 444 821 576 167 954 259 303 56 707 32 924 866 586 280 314 377 969 555 208 417 603 662 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 734 754 498 872 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 544 710 892 116 281 62 954 748 765 663 358 742 918 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 611 164 916 309 584 987	158
+common_voice_fr_17424828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24114153682:104768	327	Aussi fatigué que toi.	as tired as you are	63 644 254 823 565 173 32 683 337 884 702 244 583 167 104 837 81 466 663 523 555 944 250 333 641 347 124 337 258 436 139 787 101 483 741 908 655 764 87 969 164 726 603 584 819 619	46
+common_voice_fr_17424834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32512377856:66368	207	Il apprend bien.	he is learning well	63 689 476 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 781 645 803 791 969 179 398 212 455 143 935 101 741 384 87 693 611 916 726 584 902 819 415 772	37
+common_voice_fr_17424835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6192786750:175488	548	Aussi grand soit-il, il ne parvient pas à prendre la pomme de cette haute branche.	although he was very tall he couldn't manage to pick the apple from the high branch	63 644 254 594 246 310 202 881 331 803 791 380 470 821 56 974 787 101 741 641 124 243 859 690 664 793 105 244 583 167 246 764 693 611 916 942 115 224 121 77 332 6 499 68 335 621 128 991 821 56 910 165 319 914 445 119 469 677 355 660 555 795 29 172 871 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 868 220 998 251 676 260 323 333 219 107 29 202 393 946 113 406 538 423 761 430 108 404 757 41 740 205 521 382 390 515 647 366 896 627 393 946 734 470 821 655 837 81 664 357 290 978 466 647 663 384 377 385 326 531 417 675 755 584 71 415 772	137
+common_voice_fr_17424836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8491259596:81728	255	"l'une et l'autre."	one and the other	63 746 991 535 935 101 741 246 650 620 112 944 428 503 812 222 202 393 946 215 327 406 538 27 108 901 938 366 377 164 726 603 819 415	34
+common_voice_fr_17424837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9683640174:83968	262	"moi, j'écris bien."	i write well	63 644 254 504 530 733 156 824 167 822 89 194 664 506 29 535 935 101 741 803 791 693 611 916 726 584 16 819 658 571	30
+common_voice_fr_17424838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23222945786:68608	214	Pourquoi ?	why	63 991 162 535 935 101 741 655 837 81 377 53 458 726 44 902 819 760 987	19
+common_voice_fr_19676779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14130298548:110208	344	Les temps son changés.	times changed	63 662 244 583 167 104 837 81 896 627 545 510 337 884 542 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 208 613 755 237 415 772	31
+common_voice_fr_19676781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031241264:166208	519	"La montagne la plus haute de Géorgie, le mont Chkhara, s'élève à mètres."	the highest mountain in georgia the chkhara mount rises up to meters	63 665 991 393 946 734 470 821 655 104 837 81 327 873 835 67 940 118 233 243 889 338 359 761 907 597 312 274 794 944 59 352 961 931 428 46 812 328 222 915 705 11 74 592 103 380 660 705 11 291 87 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 531 59 998 263 914 119 607 167 655 764 969 466 565 754 498 872 338 359 761 907 597 816 506 208 417 763 156 824 556 655 837 81 664 347 376 362 366 198 711 510 878 538 423 565 108 404 29 79 799 220 754 498 172 536 950 485 948 86 539 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_19676782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12807628822:156288	488	Le produit est disponible à des degrés divers en près de quarante langues.	the product is unequally available in about forty languages	63 991 393 946 734 251 676 481 973 288 750 104 901 934 921 556 474 70 952 315 944 15 865 198 641 711 124 878 609 254 27 530 650 325 931 428 771 181 485 86 501 860 677 259 518 321 327 734 870 692 526 559 822 89 905 317 790 716 205 521 267 714 609 825 46 812 222 931 428 734 849 761 907 597 506 29 390 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 165 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 987 772	115
+common_voice_fr_19676794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6377623248:202368	632	"Le valet, revenant dans le champ avec l'escabeau, en est tout estomaqué."	the valet returning from the field with the stepladder was completely astonished by it	63 665 202 393 946 734 870 692 526 558 384 104 125 259 317 453 822 89 194 458 726 44 603 6 857 63 544 991 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 422 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 870 390 422 330 776 485 284 635 693 205 521 555 944 233 935 271 59 196 202 393 946 734 742 519 589 702 583 576 384 879 108 404 876 593 645 238 761 430 901 185 944 788 663 969 818 787 935 101 366 641 124 337 243 914 272 469 729 409 712 485 948 86 539 29 518 321 327 734 742 98 589 702 874 167 655 764 650 961 428 503 431 118 233 850 260 833 368 655 837 81 327 377 437 686 208 613 755 224 121 704	157
+common_voice_fr_19676795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13145656214:87808	274	Pierre Gravet est réalisateur.	pierre gravet is a producer	63 689 260 323 534 485 974 284 249 969 270 713 867 45 416 426 647 556 462 761 430 577 154 559 503 484 523 208 944 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 481 973 796 750 33 523 166 549 74 139 340 32 882 866 586 614 377 969 164 916 726 584 193 415 987	64
+common_voice_fr_19676797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2733559772:93248	291	"C'est à l'Athénée qu'elle reste le plus longtemps."	she stays the longest at the athenaeum	63 662 326 531 534 903 707 882 519 589 600 702 576 822 89 194 873 347 124 884 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 366 432 835 940 118 878 609 423 173 945 29 393 946 113 327 905 761 430 70 918 743 314 366 179 961 207 950 485 948 113 327 377 896 627 385 309 584 819 415	70
+common_voice_fr_19676798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18531413042:130688	408	Mais grâce à une astucieuse pirouette, Jackie sauve la situation.	but thanks to a clever twirl jacky saves the situation	665 213 547 833 173 945 29 256 356 576 384 120 713 545 85 510 884 79 799 220 483 734 263 45 914 119 593 453 167 104 108 577 154 558 663 523 793 105 244 233 243 935 101 592 466 693 611 916 726 115 224 842 419 6 111 621 665 662 326 531 11 576 761 430 70 219 501 476 534 321 707 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 545 510 884 393 946 734 432 742 768 204 280 161 523 539 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619 772	111
+common_voice_fr_19676829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13896784478:172288	538	En raison de ces propriétés pyrotechniques, les balles traçantes ont une haute capacité incendiaire.	because of their explosive properties the tracing balls have a high incendiary capacity	621 665 991 978 56 853 319 501 137 167 104 641 347 124 700 362 932 148 881 331 663 969 663 487 219 522 589 337 126 593 908 380 828 346 540 866 737 88 998 148 850 412 973 288 750 104 108 268 404 757 663 523 50 321 198 711 510 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 734 105 777 227 647 576 822 89 194 664 835 683 866 398 212 455 143 290 978 908 246 693 521 545 711 510 470 152 784 429 558 565 734 470 821 655 837 81 14 406 25 771 46 328 915 912 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 166 250 56 113 327 663 466 53 161 319 263 914 445 469 998 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 53 458 726 584 819 619	158
+common_voice_fr_19676831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17679461592:155328	485	"Durant cette période, la révolution industrielle prit de plus en plus d'ampleur en Suisse."	the industrial revolution takes on an increasing importance in switzerland during this period	63 665 202 393 946 215 327 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 74 920 635 716 205 521 156 824 442 879 577 154 302 37 259 854 677 340 817 146 283 352 385 143 662 544 244 583 822 89 664 219 545 85 700 362 668 167 493 361 620 931 428 812 575 961 931 428 56 328 409 45 914 468 678 485 974 813 835 924 866 398 212 455 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 700 362 812 222 915 912 519 589 337 643 797 333 523 793 403 85 586 362 59 366 259 317 453 377 488 385 143 662 721 705 549 74 466 405 212 455 393 946 432 882 683 337 850 213 260 323 534 74 284 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 584 193 415	158
+common_voice_fr_19676833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24963903624:113088	353	Heesbeen fait partie de la commune de Heusden.	heesbeen is a part of the heusden municipality	42 665 991 821 534 485 974 813 347 124 243 850 943 485 321 948 620 112 428 865 641 124 362 734 251 676 547 444 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 734 487 319 821 258 436 139 340 347 124 884 721 549 384 879 488 620 112 915 889 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 234 366 50 53 321 458 309 584 819 619 772	90
+common_voice_fr_18054498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4159468226:180608	564	Aux murs, différentes affiches de publicité commerciale.	on the walls there were various commercial advertising posters	644 254 504 27 104 650 816 325 202 393 946 734 382 787 935 101 741 592 103 521 828 711 510 884 881 331 89 814 787 101 741 663 870 692 526 859 384 249 466 405 964 333 873 683 337 850 914 445 469 748 12 872 336 877 663 969 722 346 431 531 716 205 521 538 609 423 27 761 430 901 577 154 559 663 523 403 794 583 874 167 837 81 347 376 398 212 455 143 38 676 260 41 740 908 380 828 835 731 940 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	114
+common_voice_fr_18054499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9089999638:98688	308	six hameau du Moulois	six moulois hamlet	63 662 780 289 26 204 280 314 333 219 522 67 589 337 243 73 889 324 826 789 592 103 424 382 787 935 101 741 655 764 514 470 821 384 879 650 325 915 317 453 377 506 208 613 417 755 193 121 842 909	50
+common_voice_fr_18054500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28466704394:127808	399	Avis défavorable, donc.	unfavorable opinion then	264 922 254 27 104 650 816 325 143 390 479 330 776 576 822 89 664 885 154 302 663 870 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 333 488 179 207 950 113 283 377 832 352 385 726 603 857 662 881 331 701 55 488 620 112 385 654 726 603 819 772	60
+common_voice_fr_18054502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11974453542:184448	576	Rue des Terres-Neuvas, quarante-quatre mille trois cent quarante Bouguenais	terres neuvas street forty four thousand three hundred and forty in bouguenais	63 665 662 244 583 576 384 466 663 713 873 835 67 589 337 243 116 281 428 139 340 885 692 526 559 6 798 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 237 224 307 407 499 111 666 621 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 576 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 423 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 855 183 609 389 46 812 222 143 38 290 978 677 355 382 350 836 161 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	157
+common_voice_fr_18054503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6643121138:107008	334	Ne forçons point la dose.	let's not exaggerate the dosage at all	63 991 781 645 384 173 945 85 337 243 116 475 783 907 430 901 944 161 487 219 522 975 280 576 384 761 430 901 166 705 11 59 663 466 503 89 194 664 506 29 393 946 734 196 537 721 250 549 803 791 380 828 98 866 204 230 955 161 523 196 705 955 59 366 523 944 238 246 103 764 611 916 309 584 819 619 772	77
+common_voice_fr_18054504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14763731198:132288	413	Place Roland Beaufrère au numéro soixante-neuf	roland beaufrere square t number sixty nine	63 665 991 156 824 647 908 693 259 317 453 366 488 620 112 208 233 850 290 978 833 908 382 390 422 330 776 647 384 249 969 828 742 98 519 589 126 119 387 741 576 120 249 969 688 351 557 794 680 976 534 321 458 726 6 90 991 892 116 281 62 402 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 88 487 219 522 731 600 702 680 910 165 179 961 281 62 238 655 837 81 385 726 755 819 415 619	96
+common_voice_fr_18054505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28340381762:129408	404	huit cité de Caulet, trente-trois mille Bordeaux	eight cité de caulet thirty three thousand bordeaux	63 644 389 423 771 89 194 664 506 686 85 589 26 204 280 314 333 523 793 403 794 583 15 822 89 194 664 196 555 944 734 319 263 45 272 119 607 246 259 453 377 506 686 208 613 417 755 603 857 662 213 256 15 663 969 934 680 910 903 165 86 256 808 321 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 352 915 143 233 290 978 269 687 663 660 166 549 238 803 791 611 916 309 584 819 772	98
+common_voice_fr_18054506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31194960614:97088	303	Clos des Violettes, Chépy	clos des violettes chépy	63 662 914 119 593 645 453 246 908 380 660 166 721 250 333 3 692 526 559 485 284 327 635 228 259 453 238 384 173 901 70 506 686 85 297 265 675 755 603 752 857 63 689 662 326 531 576 822 89 194 86 539 876 323 534 53 458 584 902 819 276 760 454	63
+common_voice_fr_18054507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17077051406:186048	581	La parole est à Monsieur Daniel Goldberg, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent vingt-deux.	the floor is to mister daniel goldberg to defend the amendment number four hundred and twenty two	63 991 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 884 799 220 498 172 871 333 798 32 170 266 663 523 196 721 250 920 905 907 430 933 179 207 950 74 716 205 521 382 45 416 269 908 103 521 660 233 290 978 833 663 969 934 350 107 417 237 605 286 407 6 111 666 128 665 79 868 220 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 488 443 325 202 393 946 113 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 29 892 116 281 62 954 650 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 428 812 352 915 143 38 777 728 387 741 729 179 274 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772	170
+common_voice_fr_18115304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11072098200:197568	617	Rue Amédée Brenier au numéro vingt-cinq	number twenty five amédée brenier street	63 991 162 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 659 878 25 609 423 384 879 754 498 172 338 877 822 89 664 196 166 549 503 822 89 194 664 357 251 290 978 824 663 879 488 179 207 950 113 327 89 194 707 32 882 589 884 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 584 619	88
+common_voice_fr_18115305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35147836096:119168	372	C’est ouvert le lundi.	it's open on mondays	264 644 389 685 437 124 878 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 620 931 62 493 361 915 889 324 338 359 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 193 373	46
+common_voice_fr_18115306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21205721932:114048	356	Je ne sais pas comment l’utiliser.	i really don't know how use it	63 644 254 530 733 156 824 333 259 518 56 3 196 721 549 795 29 116 281 783 803 791 380 382 470 821 907 597 660 258 436 139 340 347 376 955 377 208 613 417 755 237 224 307 121 499	46
+common_voice_fr_18115307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9086811278:103168	322	J’ai fait une erreur.	i made a big mistake	63 644 254 504 530 733 498 172 871 877 822 89 194 196 944 565 734 870 357 290 978 333 350 498 172 871 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 499	45
+common_voice_fr_18115308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28567141572:241408	754	"Quoi ! mes prières, mes pleurs, rien ne t'émeut ! Eh bien ! Dieu nous punira."	what my prayers my tears nothing will move you well god will punish us	96 951 644 553 535 935 101 741 104 713 945 208 613 417 755 237 605 286 626 499 111 226 666 985 128 665 991 73 338 359 655 837 733 357 251 676 481 973 288 796 647 576 822 284 249 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 666 277 128 665 991 73 338 359 655 837 81 664 539 105 244 680 976 534 485 974 284 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 334 282 666 277 300 63 991 162 116 281 783 88 70 918 743 15 212 455 143 787 935 101 741 205 521 382 889 324 789 677 253 382 692 526 258 436 139 340 611 916 726 584 224 987 373 111 666 987 63 644 991 535 935 101 741 384 907 693 521 916 726 44 115 308 121 77 332 334 68 226 621 128 662 416 836 167 655 764 901 555 944 233 787 935 101 741 205 521 382 676 0 547 444 167 655 104 650 179 961 428 798 432 431 531 377 6 377 70 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	208
+common_voice_fr_18115310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13509680234:211328	660	trente-deux rue Samuel Goulet, soixante-deux, cinq cent quatre-vingt-dix, Oignies	thirty two samuel goulet street sixty two five hundred and ninety oignies	63 662 256 356 576 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 267 177 780 519 26 204 280 314 576 384 879 748 12 627 977 950 74 635 716 205 521 382 45 416 119 677 253 355 259 453 503 822 89 194 664 32 882 589 600 728 56 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 6 63 544 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 910 903 86 539 240 808 139 340 846 916 524 726 752 63 689 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 655 837 81 325 274 166 250 910 56 321 630 14 855 183 446 609 644 710 594 592 483 81 194 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	170
+common_voice_fr_18115311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189113874:136128	425	Voyons, est-ce qu’il se serait montré agressif ?	come on would he have been aggressive	63 662 445 137 167 104 108 896 872 336 359 655 764 87 650 620 385 654 726 603 752 63 991 535 935 101 333 523 555 233 821 56 948 327 152 429 943 484 620 931 428 565 998 319 416 426 647 879 70 924 866 737 333 713 148 417 755 603 819	59
+common_voice_fr_18115312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30842049588:102528	320	Je suis en train d’écouter.	i am listening right now	102 644 710 254 530 733 896 627 781 645 366 358 32 924 866 586 955 179 398 212 455 143 156 824 556 822 81 194 664 29 281 62 907 597 611 916 726 584 819 772	40
+common_voice_fr_18115313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13313788902:117888	368	Un garçon de café : Prosper.	a barista prosper	63 644 254 823 565 734 870 404 676 0 41 740 687 211 405 56 485 974 32 882 683 589 600 118 702 1 494 87 164 726 603 153 857 63 698 689 213 973 288 750 167 104 70 835 67 589 337 126 323 241 663 377 385 309 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_18116987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285004466:126208	394	Oh ! nous aimons tant mademoiselle Berthe !…	oh we love mrs berthe so much	644 254 504 27 530 908 52 424 611 916 44 115 286 626 111 666 277 63 665 991 535 271 930 858 116 281 475 783 104 246 270 429 148 243 498 172 871 333 432 882 924 266 955 198 641 124 337 243 850 290 978 833 803 969 506 686 85 519 26 204 76 614 908 382 748 324 338 359 761 430 70 506 552 326 417 675 237 752 857 63	80
+common_voice_fr_18116988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8162224320:141568	442	Rue Damiette, zéro trois, cent Montluçon	damiette street zero three one hundred montlucon	63 662 244 583 15 576 384 879 748 12 172 536 950 113 327 905 173 506 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 987 544 644 922 553 780 574 200 333 814 466 37 380 660 828 256 808 321 630 458 726 44 752 6 63 644 535 935 101 741 104 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 73 889 338 359 655 764 650 70 185 794 593 645 453 355 382 263 914 272 119 137 167 655 764 611 650 620 385 584 415	107
+common_voice_fr_18116989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33000312544:183808	574	J’entre chez lui, vers le soir, pour l’aider à faire sa toilette.	i go into his house around the evening to help clean him up	63 264 922 254 504 530 733 416 836 803 380 483 503 46 812 222 274 79 799 220 470 821 333 32 683 337 470 821 761 907 597 934 828 22 297 265 675 755 603 153 21 710 254 565 156 824 238 761 907 597 816 325 915 202 393 946 161 406 25 771 485 948 86 885 692 747 961 398 53 212 455 385 942 115 307 646 6 334 226 621 128 79 868 220 470 821 167 693 268 876 29 561 914 119 593 485 948 620 112 915 821 366 754 498 872 338 359 655 764 164 404 876 417 755 237 193 121 102	118
+common_voice_fr_18116990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34608223160:149248	466	Rue André Desmoulins à Guéret	andré desmoulins street in guéret	63 644 254 504 27 104 650 816 325 801 728 647 822 89 194 664 539 105 244 250 734 498 324 789 908 259 453 366 832 758 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 389 771 46 812 222 915 143 416 836 484 814 466 503 822 89 194 458 309 584 819 415 619	65
+common_voice_fr_18117011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:982914110:68608	214	Comment s’appelle-t-elle ?	what is her name	63 665 991 535 935 101 741 945 944 333 873 641 124 700 362 821 663 969 575 281 428 822 89 194 896 627 168 385 726 603 153 819 772	33
+common_voice_fr_18117012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34060467416:93888	293	Nous avons bien le temps…	we have plenty of time	63 665 991 535 271 930 152 784 429 148 850 412 260 973 712 593 576 384 488 443 274 794 680 910 321 327 998 148 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 951 772	44
+common_voice_fr_18117013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26700591398:82368	257	Où est l’hôpital le plus proche ?	where is the nearest hospital	63 991 162 935 101 741 120 249 466 503 865 873 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 372 950 436 284 635 466 663 198 873 32 683 940 884 118 233 821 246 828 835 67 589 126 323 241 484 523 788 716 205 611 916 309 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_18117014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1176795486:82368	257	Oh ! pouvez-vous croire…	can you believe	63 662 445 137 173 488 179 961 207 258 436 139 870 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 148 417 755 237 286 857	30
+common_voice_fr_19702369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12616630064:142208	444	"Le premier était situé sur l'avenue du Parc."	the first one was located on the parc avenue	63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 935 101 741 650 620 352 112 915 787 935 101 741 641 124 243 781 645 402 908 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 556 493 361 393 946 734 870 251 676 260 444 655 764 969 70 867 501 107 445 137 384 761 430 577 154 559 366 179 207 950 377 611 916 584 819 415	84
+common_voice_fr_19702370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1039989486:212288	663	"Cependant, pendant l'Empire, la ville va entrer dans un véritable déclin."	however during the empire the city is will enter a real decline	63 665 254 821 104 894 968 387 741 384 879 577 154 559 558 366 663 969 223 447 726 603 857 662 213 705 74 466 398 212 455 202 393 946 215 406 423 384 879 443 409 0 547 444 368 655 837 81 466 663 969 164 726 603 224 121 334 499 666 128 665 991 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 633 14 406 25 825 685 865 641 124 243 787 101 205 521 878 609 423 384 879 443 274 794 477 788 663 969 538 565 734 156 824 56 284 327 635 716 205 521 721 250 39 998 263 914 119 593 645 655 837 81 385 584 415	130
+common_voice_fr_19702371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17903325142:222208	694	"La ville d'Obernai a utilisé plusieurs moyens pour baisser les prix d'achat des terrains."	the city if obernai used several means to lower the purchase price of the lands	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 485 321 633 14 406 25 825 685 873 958 148 878 538 187 594 908 382 290 978 366 663 179 961 931 62 238 655 87 837 81 458 258 436 139 340 347 940 884 233 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 498 889 172 536 950 485 321 948 758 545 711 510 337 884 79 868 220 734 259 781 645 803 380 483 663 523 202 393 946 734 251 676 0 973 241 796 663 969 934 351 557 552 326 955 59 798 32 683 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 664 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 384 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 224 307 121 499	158
+common_voice_fr_19702372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15947858276:174528	545	Clos-Fontaine se trouve dans le département de Seine-et-Marne.	clos fontaine is located in the seine et marne department	63 689 119 593 453 803 908 380 382 390 422 330 776 435 104 650 816 274 794 583 576 822 89 194 620 112 654 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 112 659 878 609 423 565 523 555 233 498 324 789 592 103 969 466 969 488 352 915 801 721 250 734 870 676 0 444 655 764 969 506 29 671 377 443 93 385 208 613 417 755 584 415	107
+common_voice_fr_19702373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1929213262:195968	612	Les fullerides métalliques sont également des métallofullerènes.	the metal fullerides are also metallofullerenes	63 991 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 390 479 330 435 908 259 453 366 663 466 824 556 655 837 81 664 506 545 85 510 362 663 969 538 609 594 310 828 540 229 76 614 380 498 172 871 877 523 793 403 244 583 874 167 761 430 259 317 453 402 24 390 422 330 435 716 205 259 453 663 466 503 56 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_19702379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862655172:143168	447	Il est situé au palais de Venise à Rome.	he is based in the venice palace in rome	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 362 812 222 393 946 734 692 526 384 879 179 961 428 432 882 683 589 337 850 260 547 444 167 761 907 430 259 317 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 235 389 825 46 812 222 915 143 156 824 803 791 380 611 896 627 385 309 584 415	82
+common_voice_fr_19702380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3058573342:177728	555	"Il les rationalise par échange de sections avec d'autres compagnies."	he rationalizes them by changing sections with other companies	63 665 821 534 485 86 156 824 442 462 104 430 70 431 531 59 353 37 259 453 655 837 81 347 376 362 955 198 641 124 884 881 331 173 896 627 168 143 290 833 173 81 664 319 105 326 531 576 822 834 705 398 212 455 912 519 26 280 576 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 243 271 366 523 918 944 878 538 27 954 938 366 998 263 914 445 469 167 954 650 409 757 852 59 179 207 950 321 198 711 510 297 265 675 755 857 415 772	107
+common_voice_fr_19702381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9137862410:209088	653	Toutes ces gares possèdent à l’origine, une marquise s’appuyant sur la façade côté quai.	all these stations originally possess a marquise resting on the facade on the side of the dock	548 63 644 254 594 246 310 202 881 946 485 948 813 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 565 734 156 824 333 11 705 11 59 179 353 915 518 948 357 251 676 260 547 241 358 347 376 975 668 576 384 879 70 835 683 866 204 280 362 39 754 498 324 338 359 579 764 969 867 45 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 156 824 442 879 70 835 67 940 118 398 212 455 931 493 361 325 393 734 390 422 776 798 432 742 519 866 586 668 655 764 837 81 901 555 208 944 755 115 224 286 499 6 548 985 505 254 27 493 361 393 946 734 742 98 519 26 204 668 655 837 81 664 555 944 932 148 393 946 734 196 721 549 238 655 764 164 506 107 417 755 584 415 987 772	171
+common_voice_fr_19702382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8969869956:137728	430	Tous les œufs ne sont pas aptes à être couvés.	not all the eggs are made to be brooded	63 991 162 116 475 783 104 945 878 538 27 246 310 925 202 393 946 215 406 25 423 384 879 487 219 522 975 362 366 754 498 172 871 877 822 89 194 664 539 105 79 868 220 998 943 56 948 86 357 676 290 978 426 647 340 660 166 599 53 523 208 417 755 193 415	65
+common_voice_fr_19702384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20033019882:129408	404	Il dessert la passerelle Paul-Couturier.	he serves the paul courtier gateway	63 665 821 56 707 32 742 519 26 204 280 668 576 803 791 969 692 545 510 884 393 946 734 870 251 676 260 41 444 821 246 39 246 693 521 382 867 45 914 119 607 592 103 380 660 351 477 680 955 910 258 436 635 663 969 867 45 416 836 822 89 194 664 29 233 535 935 101 741 822 89 53 458 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_20002999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34249726810:246848	771	Le lendemain, il marque son premier but face aux Blue Jackets de Columbus.	the next day he scores his first goal against the columbus blue jackets	63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 822 89 194 458 942 115 308 286 499 6 226 666 300 665 470 821 534 903 707 742 519 589 126 119 677 592 103 270 713 828 835 866 700 955 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 873 828 835 683 940 118 233 850 416 119 607 908 592 103 521 267 538 423 565 319 350 836 488 816 912 835 940 884 202 393 946 734 263 45 272 313 607 259 317 645 453 246 650 816 765 978 366 432 742 683 337 850 260 978 593 303 340 660 555 705 11 920 905 761 430 70 501 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	141
+common_voice_fr_20003000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4745294766:152448	476	Les compteurs sont remis à zéro.	the counters are reset to zero	63 991 202 946 734 487 263 914 445 137 167 761 907 597 351 794 788 366 663 198 711 510 362 173 969 156 824 442 56 707 32 742 519 26 204 280 576 384 879 185 506 29 315 244 799 15 910 333 347 376 975 200 436 139 814 466 377 87 611 916 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_20003001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3402404082:218368	682	"L'armée est alors envoyée à Goldfield afin d'empêcher le déclenchement d'émeutes."	the army is then sent to goldfield in order to avoid the breakout of riots	63 665 202 946 215 406 538 27 579 764 969 806 977 950 321 948 633 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 443 112 915 912 85 519 26 204 280 384 879 443 93 274 79 868 220 998 263 416 607 6 908 521 208 233 479 422 330 776 534 321 284 635 693 205 521 208 613 755 237 307 971 334 499 334 335 985 505 864 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 934 921 852 663 867 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 202 393 946 734 870 290 978 426 647 822 89 487 319 501 107 137 167 761 907 597 944 932 148 156 824 655 837 81 284 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704	146
+common_voice_fr_20003002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22705723524:153728	480	"Ces traitements seront donc remboursés par l'Assurance Maladie."	these treatments will thus be reimbursed by the health insurance	63 991 202 881 331 485 948 813 32 683 589 337 884 777 326 728 485 948 86 539 747 671 877 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 205 521 202 881 331 167 104 70 835 67 337 243 126 943 485 948 86 156 824 442 485 327 488 328 409 290 978 302 803 969 828 835 67 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 470 821 693 918 743 362 59 328 912 431 531 614 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102	107
+common_voice_fr_20003003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23974619906:176768	552	Il est spécialisé dans le domaine du Digital Analytics.	he is expert in digital analytics	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 721 250 333 11 523 555 788 716 205 521 267 538 423 384 488 179 931 62 402 259 781 303 503 523 166 549 377 219 107 85 297 265 755 415 772	68
+common_voice_fr_20003110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21666461360:218368	682	Il fabriquait également des soldats mais cette production était moindre que celle des cyclistes.	he was also producing soldiers but this production was less important than the bikers	63 665 991 821 534 485 948 86 787 101 641 124 362 878 594 310 540 229 76 614 37 24 382 251 676 973 288 750 33 523 166 56 139 340 32 882 866 398 88 212 455 912 519 26 76 614 908 693 521 660 166 705 74 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 334 6 334 282 666 277 300 665 213 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 850 973 288 750 59 523 166 921 549 167 474 70 219 727 146 283 352 915 787 101 741 641 124 243 781 645 384 70 835 67 700 362 59 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 944 46 812 222 393 946 734 290 833 655 980 837 81 664 319 501 137 377 198 711 510 297 265 755 237 224 286 111 39	160
+common_voice_fr_20003112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2920363696:159168	497	Le vieux marin manquait seul au retour!	the old sailor was the only one missing upon return	63 665 202 393 946 215 327 635 908 310 693 521 555 208 85 519 589 26 204 280 822 89 194 664 259 453 366 663 969 634 818 787 935 101 741 641 124 884 393 946 215 406 538 609 187 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 871 333 882 924 866 586 398 212 455 428 565 734 404 676 0 493 655 764 650 620 112 915 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 385 726 6 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_20003114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5071164574:167808	524	"Il succéda à son oncle comme accordeur à l'École Royale de Chant."	he succeeded to his uncle as tuner at the royale de chant school	102 665 991 821 534 485 707 742 768 26 204 280 314 998 319 219 522 866 261 230 534 485 974 86 166 599 713 523 555 29 79 799 220 885 821 333 641 124 878 538 27 104 650 816 409 38 914 119 716 205 521 267 878 609 710 823 27 173 641 683 337 884 244 583 74 139 340 179 961 428 377 663 969 714 609 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 156 824 402 908 211 483 622 327 905 907 764 693 521 166 721 549 59 734 523 105 326 531 576 384 488 443 93 912 545 85 589 337 126 119 607 677 592 103 611 916 584 819 772	128
+common_voice_fr_20003116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14574329992:195328	610	Audrey Alwett écrit aussi des romans, essentiellement de fantasy.	audrey alwett also writes novels mainly fantasy	102 644 254 27 579 764 104 650 901 166 705 728 663 56 974 14 406 538 27 579 246 764 693 521 787 935 101 741 377 53 555 208 944 878 609 710 187 594 310 828 540 229 76 614 791 380 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 589 337 884 116 281 62 167 655 764 577 154 302 716 205 521 711 510 265 675 755 752 857 63 665 162 73 889 172 871 822 89 194 620 915 518 82 165 958 390 422 330 776 384 879 443 274 794 680 59 432 882 924 866 976 53 458 584 819 415 772	116
+common_voice_fr_20003119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34138350182:168448	526	Le chef de la tribu invitante prononce un discours.	the leader of the home tribe is making a speech	63 665 202 393 946 734 228 781 303 485 974 813 86 166 549 663 969 538 932 148 393 734 470 821 908 380 896 627 143 38 777 227 647 167 655 764 837 81 664 555 876 944 878 25 771 865 641 124 243 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 742 98 519 589 126 323 534 485 321 948 53 539 506 552 326 417 755 584 819 772	82
+common_voice_fr_18735119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7377306382:149248	466	Tant pis pour elles.	too bad for them	662 240 808 220 340 357 290 833 384 761 907 430 901 555 233 515 366 523 202 881 331 384 488 896 627 168 385 309 584 819 415 772	32
+common_voice_fr_18735120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33558822794:87808	274	"Mail moi la photo quand tu l'as."	send my the picture by email when you have it	63 780 26 204 280 668 576 384 488 443 325 801 944 233 324 338 359 655 837 81 901 202 393 946 734 357 759 260 323 241 333 219 952 326 728 663 870 357 290 833 368 655 837 81 406 25 771 485 948 86 498 172 338 877 822 284 377 693 521 916 787 935 101 366 488 575 961 207 258 436 139 340 470 152 784 761 430 577 429 154 559 377 506 208 613 417 755 819 842 987	90
+common_voice_fr_18735121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19813572486:93888	293	"Dis, où l'as-tu fourrée ? criait-il."	say where did you put it he yelled	63 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 458 44 752 857 6 63 644 991 535 935 101 741 120 249 969 713 196 721 250 523 196 705 258 436 139 340 870 251 676 0 41 740 687 211 660 166 944 503 377 506 208 613 417 755 603 857 470 821 534 56 321 948 427 113 327 905 384 907 87 693 521 555 208 613 417 755 603 819 772	80
+common_voice_fr_18735122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17455073584:86208	269	Il a cerné cette ville.	he surrounded this city	63 665 991 821 534 485 707 742 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 761 907 597 325 801 599 523 196 555 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 196 50 53 321 458 584 193 415 772	48
+common_voice_fr_18735123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8291424004:216768	677	Gavroche en ce moment était fort préoccupé, non pas précisément de ses cartouches.	gavroche was deeply preoccupied during that time not exactly because of his slugs	621 665 416 836 848 954 108 577 692 302 824 466 803 908 380 828 431 531 243 935 101 741 366 641 124 884 721 250 485 974 86 539 757 712 518 948 86 251 676 481 973 288 796 33 485 327 905 246 764 70 268 501 137 910 903 357 876 547 444 167 655 837 81 555 537 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 881 331 384 430 945 29 544 244 583 874 167 655 837 81 627 168 385 942 115 224 121 77 6 332 334 226 621 128 665 991 162 475 783 104 945 944 333 487 219 522 975 668 576 384 879 430 70 185 952 747 518 321 86 290 978 56 82 319 501 137 167 173 198 711 124 362 734 148 821 333 432 32 683 589 243 593 645 453 908 246 764 87 164 660 350 545 85 510 297 265 675 755 857 286 857 63	171
+common_voice_fr_18735129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19365011688:92288	288	C’est possible ! mais je vous aime tant !	this is possible i love you so much though	63 662 881 331 333 873 882 683 866 261 955 865 641 587 124 337 850 260 444 655 764 70 346 540 295 586 614 790 716 205 611 916 942 115 224 121 77 332 994 30 242 699 365 548 218 985 505 99 254 530 733 217 781 645 462 104 901 577 692 526 258 436 139 432 742 98 519 26 204 280 76 614 803 791 894 748 498 324 338 359 104 70 552 326 337 884 881 331 803 791 611 916 726 584 819 772	96
+common_voice_fr_18735130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18986873090:72448	226	À quelle heure ouvre la banque ?	at what time does the bank open	63 665 254 823 27 384 173 945 233 935 101 741 173 945 691 542 244 583 167 655 837 81 896 627 915 721 944 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 822 384 822 89 488 325 143 501 445 137 607 402 908 380 382 268 757 323 377 385 309 6 584 819 772	62
+common_voice_fr_18735131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7077338870:71808	224	Il entre à droite.	he comes in from the right	63 991 821 181 534 903 86 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 376 975 362 955 333 488 620 112 654 143 38 422 515 647 366 896 627 393 946 734 156 824 238 837 81 194 664 506 686 613 417 237 224 286 111 987	53
+common_voice_fr_18735132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23162619070:91008	284	Et tu sais ce qu’il lui est arrivé?	and do you know what happened to them	735 99 254 823 175 684 136 915 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 563 52 270 787 935 101 741 173 945 944 470 821 761 430 404 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 523 196 881 331 377 896 627 168 385 309 584 16 584 987 415 772	62
+common_voice_fr_18735133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11238339138:73088	228	"Mais ça n'a pas été long."	but it wasn't long	665 213 833 173 945 944 333 437 935 101 741 246 104 70 347 124 586 362 795 832 93 29 73 324 789 246 764 816 385 726 603 819 454	33
+common_voice_fr_20016379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4795615026:179328	560	Sa seconde travée se termine également par un chevet plat.	its second span also ends up with a flat headboard	63 644 389 771 685 437 519 589 26 204 280 384 879 70 219 501 137 59 832 912 85 519 589 337 126 323 576 822 284 905 907 650 620 112 659 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 538 423 384 488 443 325 545 85 975 362 668 238 954 108 404 876 740 269 211 660 202 393 946 734 390 479 330 593 453 238 462 907 430 901 944 233 470 821 384 879 555 233 29 290 978 740 592 103 969 377 555 208 417 755 584 415	103
+common_voice_fr_20016381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14188190102:225408	704	Ni licenciement, ni sanction ne pourront être prononcés à leur encontre.	no lay off nor sanction will be taken against them	63 665 991 162 116 281 475 783 803 563 52 270 820 781 281 331 822 89 327 905 579 764 164 70 390 148 66 417 755 237 286 111 6 666 63 665 991 116 281 783 592 103 969 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 727 817 146 283 832 352 915 787 935 101 205 382 943 165 86 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 575 352 931 428 161 319 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_20016384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17294706624:115328	360	C’est une libre association.	it is a free association	63 644 389 771 685 437 865 641 124 700 362 734 390 479 330 647 485 948 327 734 32 98 519 26 204 280 614 791 358 346 924 261 976 113 327 822 89 194 664 817 146 283 385 584 224 71 111	47
+common_voice_fr_20016386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:819544978:212288	663	À Princeton, il a fréquenté Joanna Scott et Paul Muldoon.	at princeton he spent time with joanna scott and paul muldoon	644 254 27 384 879 901 404 29 481 973 288 796 366 488 832 912 85 589 600 702 15 377 385 942 115 224 121 334 499 335 128 991 821 534 485 707 32 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 29 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 271 523 918 743 243 850 705 11 74 635 402 894 483 384 249 179 931 428 366 432 98 519 589 337 126 702 137 167 655 764 87 164 901 506 686 613 169 609 644 710 823 46 684 136 143 38 676 260 41 821 740 908 6 908 103 925 748 806 324 789 716 205 521 660 166 721 549 139 340 380 611 385 726 603 819 619	136
+common_voice_fr_20016387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21698033964:187648	586	Roanne et Vichy sont les deux équipes promues pour cette saison.	roanne and vichy are the two teams moving to the upper division this season	63 991 162 156 824 402 894 483 384 907 430 650 620 112 931 428 812 222 143 692 526 559 333 32 431 531 976 534 321 630 14 406 538 27 579 969 901 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 948 627 711 510 243 73 889 826 789 677 253 355 692 398 212 455 143 38 79 799 220 196 202 393 946 215 406 538 423 27 108 404 876 323 663 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 915 393 946 798 432 32 683 519 589 26 204 280 534 321 948 347 975 283 377 352 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_20016438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5366903622:222848	696	Ernest habite en chambre et pension chez Rolland & Berthe.	ernest stays in a bed and breakfast at rolland and berthe's	63 922 823 423 27 663 969 179 961 931 428 333 873 32 683 67 940 118 85 589 884 702 15 576 822 89 194 664 347 376 124 362 620 961 931 428 734 251 290 978 833 384 55 173 901 555 944 25 46 812 222 915 143 290 978 647 879 219 501 422 776 333 432 835 683 67 940 118 64 583 15 173 523 525 763 29 156 824 246 764 317 453 366 832 136 801 944 955 812 222 915 143 290 978 833 663 969 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 621	109
+common_voice_fr_20016439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12505611762:272128	850	Pöllau, aussi en Styrie, se désigne comme la station estivale aryenne de première classe.	pollau also in styria designates itself as the first-class aryan summer station	63 662 213 260 444 655 104 693 259 317 453 238 907 87 597 611 916 177 752 644 710 187 594 310 346 540 229 76 614 37 483 46 812 222 915 912 519 589 600 702 680 534 485 120 466 405 964 420 572 377 87 164 447 44 224 121 334 499 334 226 621 128 665 991 250 333 873 347 975 955 487 319 350 747 961 822 89 664 539 794 599 955 59 523 437 85 519 26 204 280 668 167 693 828 66 878 538 423 565 173 641 347 124 884 393 946 734 390 422 330 776 663 969 873 835 67 337 850 914 119 593 167 761 430 70 835 22 700 169 25 609 423 384 249 466 964 113 327 488 832 352 915 143 912 519 26 204 280 668 6 108 896 627 336 663 432 742 98 589 600 702 15 245 89 194 664 817 146 283 385 584 415	172
+common_voice_fr_20016440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6428192758:156928	490	Président du tribunal criminel de Rouen.	president of the rouen criminal court	63 213 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 870 156 824 355 787 101 387 908 246 764 650 620 112 654 143 38 914 119 647 333 754 12 977 877 353 716 205 521 382 45 119 607 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 276 760 619	67
+common_voice_fr_20016441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454669534:206208	644	Chaque morceau est farci de maigre de porc, d’ail et de persil haché.	each piece is stuffed with lean pork garlic and minced parsley	63 644 389 771 485 974 813 539 552 326 337 243 850 260 323 534 485 321 948 32 835 22 866 700 955 333 641 742 683 589 702 874 576 462 104 70 66 595 118 208 233 935 271 366 523 918 743 233 243 781 303 485 321 948 813 112 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 867 506 107 417 755 603 857 63 689 662 416 836 655 764 969 466 259 453 173 879 487 990 107 417 878 609 710 389 823 175 684 136 915 889 172 536 877 333 816 912 683 940 118 613 233 850 260 547 444 368 655 764 969 722 346 540 866 586 518 53 458 309 584 819 772	131
+common_voice_fr_20016442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14524471924:192128	600	"Sa marge n'est pas striée, et il est parsemé de plaques grisâtres."	it's edge is not ribbed and it has grayish stains on it	63 644 389 825 685 437 85 878 25 423 384 879 173 901 555 705 11 955 865 198 641 124 243 116 281 475 783 655 764 945 29 156 824 503 284 377 885 290 555 613 417 755 237 224 307 407 334 6 334 226 335 985 505 864 823 684 931 428 333 437 152 784 173 641 124 337 850 914 416 426 647 822 89 194 664 32 431 589 600 702 874 576 822 89 194 620 758 545 711 510 362 493 361 931 428 377 506 686 613 417 755 193 415 842	104
+common_voice_fr_19028282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7453313324:186048	581	Les fleurs, de couleur bleu-violacé à violette, présentent une symétrie bilatérale.	the flowers of blue purple to purple color are symmetrical on both sides	63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 453 462 761 907 597 894 302 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 626 111 548 985 99 254 932 148 537 290 978 593 645 677 340 380 382 251 412 260 41 821 663 969 268 404 757 978 740 716 205 521 524 726 662 689 79 799 220 870 251 676 260 444 821 647 663 969 870 268 404 0 41 716 205 521 382 263 45 914 445 469 167 104 954 259 317 453 377 969 164 726 115 224 121 77 95 6 334 893 6 282 666 856 42 300 581 63 644 254 27 579 969 742 98 519 26 204 314 754 12 172 877 384 879 185 477 728 998 990 501 119 716 205 521 267 538 187 493 361 915 143 290 978 833 402 791 380 660 918 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 53 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	178
+common_voice_fr_19028283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31094717952:166848	521	Les celliers de Rogljevo sont regroupés de façon à former un véritable village.	the rogljevo cellars are put together to form an actual village	63 665 202 393 946 734 870 156 824 908 693 521 56 470 821 327 822 89 664 885 692 154 558 37 908 380 828 742 519 26 204 280 668 576 104 259 317 453 366 663 969 198 711 510 878 538 609 27 579 969 251 412 260 41 740 37 660 351 29 244 868 220 487 350 836 384 879 921 503 663 969 867 105 79 868 220 870 390 479 330 435 592 103 969 748 806 168 336 877 488 620 931 538 423 27 761 430 219 727 477 326 531 614 716 205 521 692 526 559 333 228 259 303 377 506 705 326 417 675 755 584 415	122
+common_voice_fr_19028284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22322226840:141568	442	Le bâtiment est une construction provisoire comme dans les autres stations.	the building is a temporary construction just as in the other stations	63 665 991 202 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 659 25 825 865 641 124 362 88 734 793 105 244 583 576 384 879 816 409 757 852 663 466 56 664 319 45 272 445 469 328 912 731 600 728 167 104 70 219 727 817 146 283 377 385 942 193 286 407 499 335 621 128 665 705 576 879 70 835 940 600 118 702 15 333 198 641 124 362 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 954 938 663 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	122
+common_voice_fr_19028285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14109284192:147648	461	La médiathèque de Chamalières porte son nom.	the digital library of chamalieres is named after him	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 86 11 59 793 794 788 716 205 521 781 645 655 837 81 577 290 978 663 969 466 503 56 327 932 148 542 244 326 531 668 167 104 108 748 324 789 402 259 303 56 321 284 377 663 969 198 711 510 265 169 389 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 390 595 600 702 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415	99
+common_voice_fr_19028286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32891675138:130048	406	Après la guerre, Favez part pour Cuba.	after the war favez went to cuba	63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 663 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 447 942 410 115 308 646 499 226 666 128 665 991 202 393 946 734 885 692 526 558 384 55 873 347 124 337 243 935 101 741 384 488 443 274 794 680 910 487 319 914 445 137 436 139 340 382 290 978 558 377 87 164 726 584 193 415 772	82
+common_voice_fr_19028287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20000978374:101568	317	Ses deux parents enseignent les mathématiques.	his parents are both mathematics teachers	63 644 389 771 685 333 873 32 683 337 850 260 547 323 821 576 384 879 466 366 832 545 510 362 663 969 870 290 978 833 908 380 660 918 743 243 889 172 338 359 384 879 70 918 743 15 366 748 872 338 359 761 907 430 185 944 503 161 487 990 522 85 589 884 702 680 534 485 948 86 539 705 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	84
+common_voice_fr_19028288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9773641954:105408	329	"Il conserva ces deux chaires jusqu'à sa mort."	he kept both chairs until his death	63 665 821 534 56 165 319 263 914 445 137 576 384 879 70 404 595 29 208 233 850 290 978 833 908 380 660 918 743 337 884 850 326 531 576 120 284 249 969 198 711 510 362 366 684 136 143 38 244 583 15 59 205 521 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 879 87 164 70 918 743 417 755 584 415 772	75
+common_voice_fr_19028289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23496265412:124608	389	Il devient rapidement instructeur anatomiste.	he quickly became an anatomist instructor	63 991 821 534 485 86 319 45 914 119 797 333 793 351 29 747 518 56 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 428 812 222 931 428 734 575 179 281 931 428 761 430 901 944 366 748 12 977 877 366 432 835 683 940 118 64 955 328 915 912 98 589 702 728 647 167 474 70 219 952 315 477 788 377 164 309 584 415 772	81
+common_voice_fr_19028290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10739461572:99328	310	Les offices sont peu à peu répertoriés.	the offices are registered little by little	63 665 991 393 946 215 406 538 27 246 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 579 969 156 824 384 879 793 11 432 170 731 600 702 728 663 523 555 233 747 781 536 877 333 921 788 716 205 521 382 290 833 368 837 81 259 781 303 484 921 788 716 205 611 916 309 584 819 415	74
+common_voice_fr_19028291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21725154216:149248	466	"C'est la première fois que la Suède participe au Concours Eurovision de la chanson."	it's the first time that sweden participates to the eurovision song contest	985 644 389 685 333 437 85 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 884 244 583 874 167 655 837 81 627 168 915 459 945 85 519 589 643 387 485 974 948 166 549 283 832 352 385 143 38 662 213 260 547 444 368 655 764 969 70 185 403 794 680 333 32 882 924 261 59 998 357 676 260 323 822 89 664 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 258 436 635 466 402 24 692 526 559 333 817 146 283 832 758 545 85 519 26 204 668 167 655 764 361 816 168 143 914 272 313 469 367 167 655 650 816 325 274 794 583 576 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 224 121 452	147
+common_voice_fr_18570634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5957939136:209088	653	"Sous la mèche noire, l'œil malin d'Ulysse Trélat le surveillait."	under the black strand ulysse trélat smart eye was watching him	63 644 710 254 27 104 650 325 801 549 663 366 202 393 946 734 251 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 522 589 600 702 728 647 384 55 907 488 377 488 93 385 208 417 755 237 224 286 111 335 621 128 665 991 162 258 436 139 340 228 259 781 303 333 32 835 683 589 884 244 777 728 663 851 228 259 645 453 238 655 764 430 70 506 686 613 755 237 286 111 6 111 666 300 63 544 780 519 589 337 126 324 789 655 764 969 506 944 878 538 27 655 764 837 81 664 787 935 101 741 641 124 243 935 101 741 246 70 351 326 531 398 212 455 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619	143
+common_voice_fr_18570635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27926455692:140928	440	Omer craignit que le jeu difficile ne commençât.	omer feared that the complex game started	63 644 254 594 908 380 382 324 338 336 359 663 969 390 479 330 776 534 485 974 284 969 541 397 459 523 945 29 202 393 946 734 263 45 272 313 367 167 246 816 409 757 712 593 453 384 879 70 219 85 589 337 243 126 445 836 822 89 194 627 912 519 589 702 874 655 764 969 934 599 377 555 208 417 755 584 619 415	78
+common_voice_fr_18570637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10303086506:187008	584	"Elle plaignit et méprisa le jeune homme parce qu'il ignorait ces deux pièces."	she pitied and scorned the young man because he did not know those two plays	63 662 780 326 531 534 903 86 251 0 260 323 333 523 166 599 56 321 948 555 944 46 812 222 915 912 519 589 126 119 592 103 969 620 112 915 202 393 946 734 258 905 650 816 325 143 889 338 877 384 55 488 620 385 143 38 213 260 978 56 487 319 501 137 576 173 198 711 124 470 821 534 56 165 196 721 250 333 523 196 555 747 475 783 764 430 945 29 116 281 62 783 803 791 380 925 202 881 331 803 791 380 828 683 510 337 884 808 220 340 846 357 251 0 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 224 307 121 6	131
+common_voice_fr_18570638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5793902610:162368	507	Cinq skieurs subodorent ces médicaments.	five skiers are suspecting these drugs	63 662 479 330 776 167 104 837 81 713 429 148 98 519 589 126 702 534 485 974 564 284 663 969 198 711 362 366 663 432 742 98 26 204 280 59 432 742 519 589 126 323 576 879 219 952 315 398 212 455 915 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 850 777 728 647 655 764 87 70 506 350 545 85 510 297 675 755 415 772	79
+common_voice_fr_18576606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5610664826:143808	449	Les foetus de Kangourou sont un peu dégoûtant.	kangaroos fetus are a little disgusting	63 662 914 445 137 576 384 488 816 325 350 836 366 37 870 156 824 677 340 358 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 86 166 549 503 377 198 32 835 67 297 265 878 538 27 579 466 565 259 781 303 503 333 934 921 716 205 521 537 721 250 432 882 731 589 337 126 137 167 830 70 835 67 940 600 118 702 398 53 455 385 309 584 16 987	85
+common_voice_fr_18576607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17707227492:123008	384	Il y a trop de touristes de nos jours.	there are too many tourists nowadays	63 665 991 881 331 173 466 579 969 901 793 105 240 808 139 340 748 498 172 871 877 488 179 207 950 903 813 86 105 244 583 614 592 103 466 503 798 32 835 67 940 118 545 85 510 243 884 281 62 761 907 597 925 901 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772	71
+common_voice_fr_18576608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8248831020:114688	358	Que peut donc dissimuler cette porte?	what could conceal this door	63 991 535 101 741 173 945 233 45 914 445 469 220 523 555 233 45 914 445 469 328 352 912 519 589 26 204 280 534 485 974 564 693 205 521 202 393 946 734 432 742 98 589 884 702 788 614 592 103 611 969 164 524 726 584 819 415	57
+common_voice_fr_18576609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14068058910:171648	536	"Vous n'en avez pas marre de vérifier si les phrases sont bien prononcées?"	are you not tired of double checking if every sentences are well pronounced	63 99 254 504 579 969 258 436 139 340 575 116 475 783 246 945 29 244 583 821 167 655 837 81 969 555 944 366 148 537 721 549 167 246 108 268 154 302 205 521 691 105 326 531 576 384 879 70 219 501 398 212 455 343 659 25 389 825 685 333 958 66 878 423 384 879 577 692 154 466 56 707 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 59 832 912 866 586 955 333 198 641 711 124 362 663 969 894 787 935 101 741 803 693 521 268 676 481 973 288 750 663 179 961 62 907 597 816 325 545 85 67 940 118 613 417 755 71 819 544	130
+common_voice_fr_18576610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11552689402:108608	339	Quel souvenir as-tu gardé?	what memories have you kept	264 922 535 935 101 741 173 945 29 73 889 172 877 384 879 748 872 336 663 466 503 56 198 711 510 700 470 152 784 954 429 258 436 139 319 263 914 445 137 576 907 430 70 595 686 613 417 755 237 307 286 111 666	53
+common_voice_fr_19537490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6566530576:218368	682	Pour plein vent et pyramide.	for full wind and pyramid	63 662 213 776 368 167 969 70 390 479 330 435 592 103 270 787 935 101 741 333 120 488 620 112 301 915 801 944 955 812 328 222 915 143 38 260 323 534 74 284 466 754 748 12 172 877 377 555 208 613 417 755 584 193 619 772	56
+common_voice_fr_19537491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17081938876:275328	860	"Il remporte quatre compétitions européennes et deux fois le Championnat d'Italie."	he won four european competitions and twice the italian championship	63 665 470 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 390 479 330 435 592 103 270 713 258 436 391 998 188 841 488 620 112 143 38 914 445 469 167 246 2 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 423 175 684 136 38 105 777 728 227 387 246 837 81 194 664 835 67 589 884 393 946 215 327 161 523 403 75 583 874 761 907 259 303 964 113 488 352 915 143 326 531 576 284 384 488 409 757 323 964 113 488 832 143 912 431 531 377 876 417 755 603 584 415	126
+common_voice_fr_19537492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30365874808:239168	747	Dès le départ, le bâtiment et sa construction ont été très controversés.	the building and its construction were disputed from the beginning	63 991 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 46 812 222 931 428 333 437 85 337 850 914 469 832 912 731 600 702 728 647 167 474 70 219 727 817 146 283 352 385 726 535 935 101 663 196 721 250 432 882 731 589 337 126 323 139 340 660 599 333 523 555 208 233 390 515 647 896 627 202 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 484 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415	97
+common_voice_fr_19537494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2433421388:190848	596	Les causes du phénomène sont à ce jour mal connues.	the causes of this phenomenon are not well known as of today	63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 828 347 376 975 362 955 873 711 124 362 932 148 202 881 946 333 32 683 337 243 422 330 776 179 961 62 655 764 748 872 336 366 179 961 62 238 907 430 650 620 112 654 659 878 538 823 579 663 969 575 116 281 475 783 104 430 945 29 233 935 101 741 803 693 205 521 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 173 198 641 711 124 362 932 148 105 244 583 910 161 523 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772	112
+common_voice_fr_19537495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20365596166:329088	1028	Cependant, ces trouvailles ne sont pas significatives d’un contact direct avec la civilisation européenne.	however these findings do not necessarily mean a contact with the european civilization	63 665 991 821 761 104 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 726 942 115 308 646 626 6 334 335 621 128 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 243 479 330 776 655 837 81 325 801 398 212 455 545 711 510 884 721 549 220 575 475 783 104 430 945 29 116 281 428 384 879 70 924 586 59 432 882 924 866 586 668 576 384 466 663 37 518 321 86 498 172 536 321 948 620 112 931 428 565 734 263 45 272 313 607 367 655 764 650 816 325 409 557 75 583 874 576 761 430 219 952 686 233 935 271 333 523 403 29 202 946 161 258 436 391 366 870 188 841 488 832 352 915 912 519 26 204 280 314 88 692 154 302 259 453 366 358 347 975 576 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772	173
+common_voice_fr_19537521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34468779966:266688	833	"Cet album est pourtant considéré comme l'un des meilleurs qu'il ait produit."	yet this album is considered as one of the best he's ever made	63 644 553 258 113 920 384 879 945 208 613 417 755 237 286 111 6 666 63 665 662 202 881 331 333 873 683 700 878 538 423 27 761 104 693 290 978 302 205 748 872 172 871 366 198 641 683 337 850 914 469 328 912 346 519 26 204 280 314 333 921 663 523 555 944 878 423 173 641 124 337 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 940 118 208 233 821 534 321 948 641 347 124 362 423 384 879 577 154 663 754 498 172 338 877 822 89 194 664 555 208 417 755 819 415 619	127
+common_voice_fr_19537522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14242534480:160768	502	Il coule dans la vallée du même nom.	it flows in the valley of the same name	63 644 389 771 685 437 390 479 330 593 453 803 791 380 711 124 362 812 222 393 946 734 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 56 321 406 538 423 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 116 281 428 822 89 194 627 168 385 726 603 819 415	67
+common_voice_fr_19537523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32911980352:242048	756	"Il voit la lutte des troupes de l' contre celles de l'Empire espagnol."	he sees the battle of the troops against those of the spanish empire	63 665 991 821 56 903 32 882 519 26 204 976 485 974 813 641 124 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 185 921 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 998 105 777 728 340 380 506 876 545 85 297 700 362 161 487 350 836 488 443 816 912 85 67 589 884 202 881 331 803 791 380 198 711 700 362 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 179 961 428 432 431 531 362 576 384 488 328 409 0 547 444 655 837 81 377 164 309 584 819 772	114
+common_voice_fr_19537524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29332887074:176128	550	Shara Gillow se classe sixième.	shara gillow ranks sixth	63 662 326 531 576 384 249 466 663 713 487 319 45 914 445 137 56 333 228 259 317 453 803 791 52 894 382 156 824 556 384 879 488 443 325 107 85 519 589 289 26 204 280 314 879 377 219 522 67 940 118 417 755 237 224 111	56
+common_voice_fr_19537525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13205340750:212288	663	"Les amateurs d'art considèrent que c'est un des plus beaux musées du monde."	art connoisseurs say it's one of the nicest museums in the world	548 644 254 27 579 764 969 713 506 233 850 542 445 119 469 167 104 650 961 428 798 742 768 519 26 204 280 668 576 803 791 969 663 198 32 98 519 589 26 280 576 822 89 194 406 25 771 685 437 124 243 935 101 741 650 816 449 62 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 761 837 81 194 664 882 866 586 230 955 333 32 683 940 118 233 73 889 172 536 139 340 347 376 975 976 485 948 113 327 488 896 627 758 711 510 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 613 417 755 193 415	125
+common_voice_fr_19605304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17884349520:290688	908	Elle dessert les régions administratives de Lanaudière et de la Mauricie.	she serves the administrative areas of lanaudiere and mauricie	63 662 326 531 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 803 791 969 713 692 545 85 884 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 702 728 822 89 471 737 998 885 148 878 423 249 466 964 113 920 198 711 510 700 362 932 148 781 645 453 366 575 179 961 931 62 402 380 660 555 166 705 113 920 284 249 969 223 177 714 609 823 175 684 136 915 498 324 826 789 592 103 466 503 56 485 948 707 882 924 866 586 976 534 53 458 584 819 842	116
+common_voice_fr_19605307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24399522292:231488	723	C’est seulement le que le contenu de cet accord a été rendu public.	the content of the agreement was only made public on	63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 607 167 104 650 816 325 274 794 75 583 874 576 384 488 443 93 274 794 944 362 366 932 148 202 393 946 215 327 998 319 45 416 426 485 321 948 748 671 377 488 93 208 233 243 535 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 165 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 412 260 444 368 167 108 404 517 593 366 870 263 914 119 836 238 655 764 87 164 385 726 584 603 153 819	107
+common_voice_fr_19605309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12908054584:183168	572	Émilien prévient Gibert qui arrive avec son équipe.	emilien warns gibert who comes with his crew	63 644 710 823 565 734 498 172 871 536 333 120 259 854 303 964 113 920 488 620 112 143 787 935 101 592 103 969 488 832 758 545 85 510 337 243 850 914 445 910 333 998 885 290 978 559 663 969 506 208 613 417 755 603 857 470 821 677 355 382 45 914 445 469 167 104 650 896 627 545 510 243 271 523 918 743 821 333 32 683 337 850 914 119 647 340 846 611 916 726 584 415 772	93
+common_voice_fr_19605311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20224386528:193728	605	Encouragée, elle scénarise cinq autres films pour la télévision.	encouraged she stages five other movies for television	63 644 389 771 46 812 328 143 914 445 469 607 803 466 405 503 377 506 705 326 940 118 613 755 237 307 286 6 666 621 665 780 326 531 534 903 707 882 519 589 702 822 89 194 86 705 955 59 198 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 885 692 154 558 396 954 901 938 366 663 754 498 324 789 677 340 355 885 692 526 559 56 321 948 198 711 510 337 243 515 663 998 523 105 244 583 576 384 954 259 453 754 692 526 559 798 817 146 283 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19605367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20103444098:310528	970	"Elle surprend en remportant le super G des Championnats d'Autriche la même année."	she surprises by winning the super g of the austria championship that same year	63 662 326 531 534 974 32 882 768 204 280 734 357 481 288 796 655 837 81 873 347 376 362 955 198 711 337 243 850 833 368 837 81 733 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 382 268 0 757 323 663 523 196 705 11 534 485 321 630 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 406 538 187 594 27 246 346 731 600 728 663 56 327 366 523 319 105 326 531 576 384 761 430 650 409 757 323 74 161 488 832 915 431 531 314 377 357 876 29 202 881 331 173 945 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 627 168 258 113 74 377 969 164 726 584 819 415	147
+common_voice_fr_19605369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8313447342:129408	404	"Mais rapidement, Joel est mal à l'aise."	but joel quickly feels uncomfortable	63 213 547 833 366 173 523 196 105 705 326 11 74 614 908 52 521 867 45 561 119 797 333 487 219 501 518 56 948 86 390 422 330 776 485 284 693 205 521 711 510 700 362 413 173 684 136 143 45 272 445 469 167 650 816 409 390 66 315 788 998 790 716 205 611 916 584 819 415 772	70
+common_voice_fr_19605372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30400678898:228288	713	"L'alliance de revers est un classique de la realpolitik de la diplomatie française."	the setback alliance is a classic of realpolitik of the french diplomacy	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 555 29 290 978 833 761 430 70 501 445 607 402 228 259 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 734 263 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 314 245 487 990 107 137 932 148 156 824 56 284 327 905 764 693 894 382 251 412 260 547 444 655 246 693 317 453 366 793 557 794 680 534 485 321 948 990 107 878 609 823 932 148 393 946 734 390 422 330 647 879 443 274 552 431 884 702 250 998 357 676 0 712 593 908 382 748 12 336 877 432 882 924 866 261 976 53 458 584 193 772	143
+common_voice_fr_19605375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27084208134:189248	591	"Une chapelle souvenir à l'intérieur de l'église est consacrée au cardinal."	a souvenir chapel inside the church is dedicated to the cardinal	63 644 710 254 565 734 742 98 519 26 204 280 614 340 380 382 692 526 559 366 179 961 207 950 485 113 327 663 969 867 105 326 531 576 167 761 907 430 108 404 757 323 716 205 521 878 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 202 393 946 734 793 105 326 728 576 663 969 934 506 686 326 417 169 644 389 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 901 166 250 487 319 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 272 119 607 655 764 969 555 747 961 449 62 377 611 916 584 819 415 772	133
+common_voice_fr_19605377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35237033866:126848	396	Vers deux heures on appareilla.	we departed around two o'clock	63 991 535 271 930 86 721 250 998 251 0 547 444 655 764 969 901 599 333 523 555 944 565 734 156 824 556 238 907 597 816 915 143 38 213 244 808 220 139 340 253 382 263 914 119 593 645 453 655 764 87 164 107 417 755 499 603 286 111 39	60
+common_voice_fr_19605403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5466485068:206208	644	"Les petits épargnants faisaient de même et donc évitaient d'investir dans l'économie du pays."	the little savers ware doing the same and avoided to invest in the country's economy	63 991 393 946 734 259 781 303 333 37 921 716 205 521 828 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 154 559 663 198 711 124 337 243 935 101 741 284 249 969 541 196 721 549 677 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 659 878 609 710 823 175 684 931 565 734 577 692 306 302 592 103 81 664 166 599 333 523 793 29 79 868 220 483 328 915 143 692 526 559 384 879 70 835 67 940 118 944 955 812 222 393 946 734 263 914 445 469 167 39 650 816 274 477 728 56 321 198 711 124 362 734 263 914 445 119 607 167 655 764 650 179 961 62 852 754 12 977 53 458 309 584 819 619	153
+common_voice_fr_19350354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17129982746:306048	956	"Les maximals et les prédators luttèrent aussitôt pour récupérer la capsule et s'en emparer."	the maximals and the predators instantly fought to regain the capsule and seize it	63 991 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 70 219 522 866 586 314 59 872 324 789 205 521 828 711 510 700 362 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 33 384 879 901 166 921 503 523 196 166 788 549 663 969 198 711 510 169 609 710 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 366 443 29 518 56 948 86 390 479 330 776 435 655 764 837 81 70 506 29 689 79 868 220 156 824 161 487 350 836 822 89 194 664 112 915 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 595 85 866 586 76 716 205 521 267 538 823 684 136 912 519 26 204 976 534 321 948 86 347 376 975 955 377 506 208 613 755 71 415 772	151
+common_voice_fr_19350355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22156042944:149888	468	Ensuite il est élu évêque de Cambrai.	the bishop of cambrai then came	63 991 393 946 734 870 290 978 333 431 531 314 333 357 876 740 932 148 45 914 119 167 655 764 816 409 765 978 466 822 89 194 664 541 202 881 331 173 488 620 112 915 143 38 914 445 137 822 89 194 896 627 168 385 726 603 193	57
+common_voice_fr_19350356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33484464856:329088	1028	"Finalement le quand le turbopropulseur Motorlet de fut prêt l'avion effectua son premier vol."	finally the when the motorlet turboprop of was ready the plane performed its first flight	63 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 726 44 752 857 544 689 202 393 946 734 150 618 223 726 44 603 857 63 644 991 535 935 101 741 488 575 112 931 393 734 498 324 789 908 380 660 921 549 663 259 781 645 453 384 879 945 29 244 583 663 969 870 290 978 302 716 24 382 251 676 481 973 288 750 167 655 246 108 268 876 740 402 611 148 787 101 741 641 124 243 156 824 384 879 901 166 53 321 458 726 942 224 308 121 77 6 334 499 334 282 666 277 128 665 991 202 393 946 734 357 676 0 260 593 822 89 194 620 112 915 143 38 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 555 944 333 437 85 337 243 479 330 776 663 969 70 835 940 118 233 243 479 330 593 645 453 655 837 81 194 664 506 208 613 755 193 415 987 772	189
+common_voice_fr_19350357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30213573036:232128	725	"L'église et sa tour sont classés Rijksmonument, monument historiques."	the church and its tower are classified rijks monument historic monument	63 665 991 393 946 734 523 105 326 531 576 803 791 969 713 934 351 552 326 955 283 620 931 428 333 437 85 589 884 244 583 576 167 761 907 430 894 387 611 87 164 296 714 609 710 504 27 579 969 778 263 45 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 233 156 824 556 104 837 81 664 219 85 589 337 243 889 324 789 246 650 179 207 950 82 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 237 857 111 6 63 665 991 821 333 432 170 731 600 702 788 614 592 103 466 998 990 107 29 889 324 338 789 359 246 650 179 207 950 82 748 12 671 877 377 385 208 613 417 755 193 772	151
+common_voice_fr_19350358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34799166594:179968	562	Il sert dans la logistique militaire pour le reste de la guerre.	he is was used in military logistics during the rest of the war	63 665 991 821 534 485 948 633 327 873 641 124 243 787 101 741 366 641 347 124 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 915 498 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 663 466 503 228 259 781 303 734 196 705 11 333 432 32 170 731 600 702 680 910 333 53 319 990 107 85 510 297 589 884 721 705 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 156 824 442 879 835 67 940 118 944 59 148 202 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 726 584 819 415	114
+common_voice_fr_19350359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34966854422:140928	440	"C'est le plus grand des hérons américains."	it is the biggest of american herons	63 644 864 771 685 437 641 124 202 393 946 734 357 290 978 333 350 836 873 32 835 67 940 118 64 362 366 932 148 565 734 748 498 172 338 877 284 466 969 663 319 501 107 137 488 352 143 470 821 384 969 466 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	65
+common_voice_fr_19350360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1858237440:112448	351	"C'est le tournant de l'œuvre."	it is the turning point of the masterpiece	63 644 389 825 685 437 865 873 641 587 124 884 202 393 946 734 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 212 455 143 38 260 41 740 592 908 81 194 664 506 686 208 944 932 148 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 683 589 600 702 788 59 663 870 251 0 323 534 321 53 835 67 297 265 675 237 307 121 499 102	79
+common_voice_fr_19350361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21688311556:172288	538	Les six tireurs prennent part à quatre séries de cinq tirs.	the six shooters participate in four series of five shots	63 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 487 219 522 731 589 531 74 139 340 660 166 549 366 663 969 198 711 510 337 243 850 260 547 444 655 969 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 208 878 25 771 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 828 742 519 26 204 230 534 74 466 405 56 321 948 711 124 362 932 148 479 330 776 655 837 81 885 148 431 531 668 167 655 764 87 164 506 686 545 85 297 265 675 755 544 619 987 619	118
+common_voice_fr_19350362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8602636336:121728	380	Il est peu documenté dans le domaine public.	there is little documentation about it in public records	63 991 881 331 173 466 865 641 124 337 781 645 37 660 921 716 521 691 721 549 167 104 764 70 934 501 852 910 161 748 671 877 488 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 428 565 734 849 907 597 901 944 503 377 523 437 208 878 25 771 46 812 222 915 38 676 260 444 368 246 268 517 366 998 319 107 233 156 824 442 879 70 501 119 137 607 663 377 506 545 85 297 675 237 307 121 102	99
+common_voice_fr_19350363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15143774592:235968	737	Odemar travaille sous la mise en scène de Gustaf Gründgens ou Heinz Hilpert.	odemar works under the direction of gustav grundgens or heinz hilpert	63 644 710 187 594 908 380 660 166 549 366 748 324 338 789 359 655 764 969 726 535 935 101 741 791 969 934 219 501 545 85 297 878 538 27 104 650 816 801 549 366 523 202 393 946 734 196 721 250 998 466 405 384 879 219 727 146 283 352 654 659 878 538 932 148 45 914 416 836 677 355 358 742 98 519 589 600 702 874 167 655 764 514 577 148 850 914 416 119 647 167 104 650 816 325 915 705 11 333 488 832 758 545 711 510 265 878 609 594 461 969 470 821 655 837 81 664 325 758 915 545 711 510 337 470 821 693 268 876 323 241 377 506 208 613 755 193 452	138
+common_voice_fr_17829149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25914067162:226048	706	Paris, Dumont, Au Salon littéraire, mille huit cent trente-huit, deux vol.	paris dumont at the literary salon one thousand one hundred and thirty eight two flights	662 213 260 547 444 241 384 879 466 503 377 32 835 67 297 265 675 755 857 662 689 213 721 250 139 754 872 336 359 764 650 325 506 208 613 417 755 752 286 111 63 644 710 254 504 570 173 945 202 393 946 734 228 259 781 645 453 366 523 921 944 503 663 466 503 249 466 503 798 32 742 519 26 204 280 614 734 259 317 645 453 655 764 87 650 385 726 942 115 224 121 6 334 499 111 666 277 300 665 991 535 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 46 812 684 222 143 38 256 15 576 663 969 934 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 544 689 808 340 846 390 479 330 593 453 655 837 81 664 506 686 545 85 297 265 675 755 415 121 39	192
+common_voice_fr_17829150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29203506158:126208	394	Ne mets pas ton coude sur la table.	don't put your elbow up on the table	662 689 721 549 576 803 380 795 143 38 759 260 41 740 677 660 351 705 326 436 663 878 538 423 384 693 521 382 290 978 302 803 908 611 267 538 504 27 108 404 876 493 361 393 946 734 793 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 916 726 584 819 415 772	66
+common_voice_fr_17829151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28577232002:139968	437	Le téléphone ! attends un peu…	the phone wait a bit	63 991 202 393 734 390 479 330 776 167 104 246 764 563 693 380 816 112 385 654 726 44 224 286 111 666 300 63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 196 944 161 998 290 978 377 506 686 208 613 417 237 224 307 71 111	55
+common_voice_fr_17829152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32907021336:201408	629	"Ah ! monsieur Barbe Bleue, s'écrie la Dinde, que vous m'avez fait peur ! Mouratet est enchanté."	ah mr blue beard cried the turkey you have frightened me mouratet is delighted	63 644 254 504 27 579 764 514 726 603 752 63 991 162 73 172 871 333 873 32 266 663 870 251 290 978 593 781 677 253 382 290 978 485 974 113 284 635 663 969 555 208 417 755 237 605 286 111 666 621 665 213 272 119 647 167 655 837 81 901 555 202 393 946 734 523 105 244 583 663 969 934 852 680 534 321 458 942 410 936 308 971 77 499 6 334 891 282 666 300 581 63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 390 479 330 647 167 104 837 81 664 29 747 915 555 233 12 172 536 950 321 458 726 44 752 698 63 644 991 162 889 338 359 734 37 466 824 556 462 104 764 70 185 794 583 15 822 89 194 406 25 825 865 641 124 884 721 250 734 259 645 655 837 81 664 599 377 555 208 613 755 603 415 772	174
+common_voice_fr_17829153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12533451612:156928	490	Vous souvenez-vous, il y a trois mois…	do you remember three months ago	63 662 721 250 485 258 436 139 787 101 483 663 754 498 338 359 877 384 879 443 816 765 366 663 969 524 726 603 752 63 689 662 256 808 485 948 86 498 338 359 650 816 912 85 26 700 362 59 998 350 836 803 791 87 611 916 584 16 819 772	60
+common_voice_fr_17829164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6031929974:172288	538	Cela se traduisait par le vol domestique, leur maladie commune.	this resulted in domestic theft their common disease	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 432 347 975 668 246 693 660 351 794 599 366 523 555 944 46 812 222 915 721 250 734 754 748 872 336 877 384 879 70 835 683 940 600 702 15 333 487 990 107 233 256 668 576 384 879 430 70 958 66 940 118 208 613 755 237 6 286 857 665 991 881 331 635 663 969 263 45 914 445 313 469 607 655 764 748 715 877 366 352 915 721 250 161 432 347 975 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	113
+common_voice_fr_17829165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14610788764:187648	586	Enfin, le maître-mot de toute réforme du dispositif doit être « simplification ».	lastly the key word for any reform of the measures must be simplification	63 644 553 35 645 462 761 430 70 835 67 940 118 518 53 321 458 942 115 308 646 6 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 974 948 633 86 787 935 101 741 803 791 969 555 208 233 515 663 538 609 423 384 879 179 207 428 950 56 86 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 879 70 953 663 198 711 510 243 73 889 324 338 359 366 70 835 67 337 243 850 943 321 630 633 726 44 752 857 780 519 26 204 280 314 328 409 712 366 870 958 66 852 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	149
+common_voice_fr_17829166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30362874824:87808	274	Rue du Chénois à Felon	rue du chénois in felon	63 665 991 162 156 824 677 340 380 660 166 721 250 333 32 431 531 668 167 246 650 816 915 143 787 935 101 387 741 592 103 764 514 296 25 825 46 812 222 915 143 390 479 422 776 576 384 954 259 317 453 377 385 726 603 584 819	57
+common_voice_fr_17829167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11264308514:197568	617	Peut-on en … en … en … en …	can we we we we	63 662 445 137 576 384 488 620 915 787 935 271 930 321 630 633 69 44 752 286 499 111 300 63 322 63 644 991 162 535 935 271 930 321 602 630 726 44 752 987 698 322 63 644 553 162 535 935 271 930 321 602 630 726 44 752 698 322 63 644 922 553 535 935 271 485 930 321 630 458 726 752 819 102	74
+common_voice_fr_19598849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18823978756:308288	963	Farman a examiné brièvement une version civile, mais le projet fut abandonné.	farman has briefly examined a civil version but the project was abandoned	63 665 662 479 330 776 435 655 764 969 896 806 872 336 877 488 620 112 915 470 152 641 124 243 850 412 973 288 426 56 485 948 86 958 66 518 321 327 3 487 319 219 522 975 280 576 384 879 430 748 12 872 336 877 488 620 555 944 503 798 432 742 519 26 204 280 314 366 577 692 154 302 716 205 521 382 692 526 559 663 969 934 817 146 283 385 309 942 224 307 121 334 6 226 621 128 665 991 833 945 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 660 934 705 11 576 879 219 952 208 233 535 101 741 641 124 362 734 290 978 384 488 443 325 801 549 377 385 208 613 755 193 415 772	144
+common_voice_fr_19598850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34885728420:148608	464	"On ne sait s'il s'agit d'un personnage réel ou d'un mythe."	we don't know if it is a real character or a myth	63 991 535 271 930 721 549 576 795 29 116 281 62 783 803 563 52 483 333 958 66 776 955 333 437 865 641 124 362 734 156 824 442 113 284 327 716 205 521 867 45 914 445 137 576 384 879 466 663 70 219 952 315 788 663 969 726 603 21 544 187 594 461 466 565 734 498 172 536 877 377 835 67 297 265 755 857 987	78
+common_voice_fr_19598851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15113836868:133888	418	"Le tunnel de la Maredote est l'un d'eux."	the tunnel of the maredote is one of them	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 650 179 449 62 716 205 521 453 932 148 202 393 946 734 498 324 789 663 466 503 822 89 194 664 196 166 549 803 791 380 660 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 881 331 377 896 627 309 584 499 584 819 772	74
+common_voice_fr_19598852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10441871430:178368	557	Les densités électroniques sont très variables à un instant donné sur le corps.	the electronic densities are very variable on the body at a given time	63 991 202 946 215 327 635 228 259 303 366 998 319 501 315 477 728 647 246 179 961 931 428 487 219 29 542 244 250 576 384 879 443 93 912 540 866 230 314 523 196 50 321 198 711 510 878 538 27 579 969 870 692 859 690 56 86 885 692 526 559 503 120 814 466 503 327 635 790 716 205 521 538 187 493 361 393 946 734 870 290 833 655 764 901 166 503 56 321 458 406 25 423 565 173 945 944 161 319 263 416 836 161 333 885 692 154 559 366 352 143 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19598853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16705379782:191488	598	Il eut une influence décisive sur Jacobus Arminius.	he had a decisive influence on jacobus arminius	581 991 821 534 485 86 470 152 784 901 555 944 565 734 196 721 250 432 32 924 589 866 586 668 167 104 837 81 346 540 924 866 261 737 333 885 148 878 25 771 328 143 409 66 712 593 366 852 483 366 832 545 510 265 878 538 493 361 915 258 436 905 246 108 268 263 272 119 607 687 24 382 290 978 333 873 835 683 510 700 878 538 27 579 969 498 172 536 877 333 179 207 950 113 920 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772	105
+common_voice_fr_19598874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12174365822:160768	502	"Eddie Daniels est né à New York d'une famille juive."	eddie daniels was born in new york of a jewish family	63 644 389 423 384 879 405 56 974 813 86 555 721 250 113 327 905 384 761 933 179 207 950 964 74 716 205 521 711 510 337 243 101 741 641 124 243 850 290 978 740 592 103 969 620 112 931 428 812 222 116 372 139 340 258 436 592 103 969 867 107 932 148 565 734 523 105 705 11 436 139 340 483 333 431 531 243 422 330 776 576 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 584 415	93
+common_voice_fr_19598875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29014669350:137728	430	"Il a créé l'Orchestre philharmonique de Madrid."	he created the madrid philharmonic orchestra	63 665 821 534 485 903 319 263 914 445 119 678 56 284 822 89 194 599 523 555 29 202 393 946 734 498 172 871 877 333 523 196 705 728 156 824 503 333 555 233 479 330 776 635 205 521 821 167 104 969 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 931 428 503 487 990 107 878 609 187 594 592 103 969 867 914 445 137 366 432 882 731 589 600 702 728 647 377 87 164 584 819 584 415 619	94
+common_voice_fr_19598876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30295839660:164608	514	La femelle est dominante pendant le cycle de reproduction.	the female is dominant during reproduction cycle	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 534 485 974 86 12 872 336 877 822 905 693 205 521 453 503 366 641 124 884 721 250 549 167 462 655 764 748 872 336 877 179 961 428 377 488 443 93 506 29 213 721 549 74 663 466 398 212 455 156 824 442 56 165 357 676 481 288 796 33 523 166 549 238 167 474 70 219 727 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 668 837 81 319 350 501 350 836 607 611 916 309 584 819 772	104
+common_voice_fr_19598877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31896917910:183808	574	Grâce à sa coque amphibie, le Sea King peut amerrir.	thanks to its amphibious shell the sea king is able to land on water	63 665 662 256 356 576 384 120 816 325 545 85 510 589 884 79 799 220 483 333 437 85 700 362 576 384 879 488 896 627 409 390 422 330 776 333 885 290 978 964 113 327 798 432 32 431 531 668 576 803 791 87 693 611 916 942 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 974 813 86 990 501 107 398 53 212 455 659 25 771 865 641 124 362 503 822 89 194 664 885 154 302 205 521 660 79 868 220 228 781 645 453 384 907 488 443 325 801 944 493 361 915 143 787 935 101 741 246 660 921 788 377 164 916 726 584 193 121	138
+common_voice_fr_19598878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4533954144:172288	538	Ses habitants sont appelés les Pamfoliens.	its inhabitants are called pamfoliens	63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 915 470 821 761 104 577 154 559 523 793 75 788 15 377 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 870 263 45 272 119 607 246 103 693 521 555 208 233 850 213 260 547 444 576 384 650 896 627 409 390 479 330 435 88 908 380 259 303 964 113 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 544	84
+common_voice_fr_19702434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13642820844:222848	696	La maison, les ateliers, le mobilier et les estampes sont restaurés.	the house the workshop and the prints are being restored	63 991 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 265 675 755 235 857 665 689 202 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 219 107 431 531 668 576 167 104 513 270 404 876 878 823 175 684 136 393 946 734 870 676 481 973 288 796 647 384 879 488 443 93 545 85 510 362 878 579 969 870 290 943 398 212 455 143 156 824 798 432 170 589 600 702 614 592 103 611 377 555 208 613 755 819 415 772	98
+common_voice_fr_19702435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17610933904:165248	516	"On trouve des traces humaines datant de l'âge du bronze."	we can find human traces dating from the bronze age	63 665 991 535 271 930 319 263 445 137 469 488 352 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 488 620 915 208 233 470 821 436 139 748 872 336 877 488 352 915 143 38 777 326 728 227 647 576 822 89 194 664 32 835 866 586 955 53 198 711 510 337 884 537 721 250 822 89 194 664 398 212 455 143 390 422 515 647 366 896 627 393 946 734 870 290 978 647 556 655 764 650 816 325 915 545 376 362 822 89 194 53 664 506 705 326 417 755 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19702436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29437593840:135488	423	Le soir arriva et les trois navires étaient en feu.	the evening came and the three vessels were on fire	63 665 202 393 946 853 406 25 771 485 974 813 885 692 154 961 398 212 455 143 45 445 137 822 89 194 627 168 659 878 823 175 684 136 393 946 734 742 256 808 485 948 813 885 692 526 558 384 879 70 924 866 295 586 614 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 538 594 493 361 915 143 479 330 776 655 837 81 284 377 916 309 726 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_19702437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33022556556:168448	526	"Il fut d'abord très apprécié lors du Festival du film de Toronto."	he was first very appreciated during the toronto film festival	63 665 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 337 243 479 330 776 576 803 791 713 835 67 940 118 233 243 859 384 120 690 327 3 357 251 676 481 973 288 796 33 903 707 882 431 531 976 113 89 194 664 599 523 555 29 721 549 74 466 398 212 455 393 946 734 793 105 244 583 59 663 156 824 556 246 764 650 816 274 794 75 788 366 24 382 390 422 330 776 576 693 205 627 143 38 422 776 167 879 70 835 731 600 702 788 59 692 154 302 716 611 916 309 584 415 772	116
+common_voice_fr_19702438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34986406096:179328	560	Le magazine couvre un large éventail de sujets allant de la politique aux sports.	the magazine covers a large scope of topics from politics to sports	621 665 991 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 350 836 873 347 376 975 955 534 485 321 948 112 143 38 914 445 469 167 104 577 154 663 198 711 124 362 734 781 645 246 764 969 934 705 431 589 126 119 137 576 803 380 382 268 876 932 148 105 244 583 167 655 764 108 404 757 323 377 487 990 545 85 297 337 243 515 647 366 896 627 409 38 0 260 444 246 259 317 453 303 366 185 557 794 680 15 333 487 219 545 85 510 884 79 799 220 432 742 519 589 126 740 592 103 377 506 686 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704	130
+common_voice_fr_19702504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7020391018:222848	696	La raison reprendra le dessus et ça deviendra juste une amitié de vieux.	reason will take over and this will just become old men's friendship	63 665 991 156 824 485 974 813 347 975 283 352 787 935 101 741 205 660 105 244 583 822 89 664 990 107 137 635 402 908 380 382 692 154 302 663 969 164 726 603 6 644 710 389 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 67 337 243 101 741 205 521 660 105 705 576 173 70 835 683 940 118 243 943 978 165 319 263 914 445 137 167 108 896 627 168 538 187 594 310 521 233 498 172 338 877 488 443 758 545 711 510 337 243 479 330 647 384 488 443 93 915 912 326 531 377 506 876 755 224 121 102	121
+common_voice_fr_19702505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21038496160:142208	444	Pour cela, il est récompensé par des titres et des postes importants.	for this he is rewarded by important titles and positions	665 662 515 366 851 196 881 331 120 333 198 835 67 206 265 675 237 307 286 626 335 128 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 156 824 442 998 870 787 935 101 592 103 660 599 333 555 29 833 368 655 837 81 327 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 38 244 583 167 837 81 664 185 788 716 205 521 711 510 362 684 136 143 38 0 260 241 798 347 975 955 88 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	107
+common_voice_fr_19702506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3612512072:216128	675	Sa légende fait partie du folklore de la ville Pohénégamook.	its legend is part of pohénégamok city's folklore	644 389 685 333 437 85 589 243 781 645 384 879 901 705 11 955 283 488 832 352 915 801 944 503 333 198 641 124 337 850 213 260 444 655 764 969 555 944 932 148 412 260 41 740 908 380 483 366 179 961 931 428 822 89 664 350 836 366 754 498 324 338 789 359 655 764 70 501 107 522 85 519 26 204 280 314 245 523 50 56 321 198 711 510 337 243 479 330 435 246 908 24 382 268 45 272 119 593 453 592 103 611 164 726 584 819 415	107
+common_voice_fr_19702507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28401833412:144768	452	"C'est pourquoi elle parle deux langues, l'anglais et l'espagnol."	this is why she speaks two languages english and spanish	63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 586 955 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 32 742 431 531 534 910 903 707 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 545 85 589 884 240 808 340 846 781 645 384 89 816 325 350 968 852 366 161 523 705 11 53 198 711 510 265 675 237 307 286 6 335 985 505 644 389 771 46 328 325 350 593 453 303 333 32 431 531 169 609 823 175 684 136 912 98 519 589 126 323 576 384 879 488 179 961 428 377 32 431 531 417 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19702508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12906804776:173888	543	Il travaille actuellement au St.	he currently works at	63 665 821 534 485 903 86 263 45 914 445 469 167 655 466 795 443 29 518 321 948 86 787 935 101 741 969 70 219 501 85 589 26 280 668 238 907 87 164 506 208 613 417 755 237 193 415 373	48
+common_voice_fr_17312126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2926534522:103168	322	C’est le cas	that's the case	63 662 881 331 462 761 430 945 85 884 202 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 193 415 111 772	33
+common_voice_fr_17312129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32950661650:107008	334	La machine à café est tombée en panne ce matin	the coffee machine broke down this morning	63 991 202 946 734 263 914 445 119 607 167 246 70 390 66 776 910 82 754 498 172 871 877 432 431 531 976 534 321 948 352 654 143 38 290 978 647 908 660 268 952 29 315 75 549 238 907 597 361 915 202 393 946 432 882 683 589 337 243 324 826 592 103 179 961 398 212 455 343 309 584 499 193 407 704	75
+common_voice_fr_17312130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25474018138:91648	286	Il faut donc que vous acceptiez cet amendement	so you have to accept this amendment	856 300 665 780 289 26 204 76 614 803 380 660 258 436 139 340 470 152 784 429 79 868 220 483 487 263 219 522 866 586 280 576 384 879 595 315 233 202 881 946 333 432 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 772	69
+common_voice_fr_17312132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3866814728:110848	346	Pour ce qui me concerne, je leur suis favorable.	as far as i'm concerned i'm in favor	42 746 254 823 565 173 873 32 683 337 479 330 435 655 764 466 663 873 641 124 362 530 733 896 627 143 38 914 445 469 328 729 912 346 540 295 586 668 576 803 791 969 377 832 385 343 208 417 603 6 153 21 254 530 733 896 627 168 877 328 915 143 390 422 776 822 89 194 885 692 154 559 377 164 726 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_17312133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26871136602:132288	413	Oui, nous assumons – et d’ailleurs nous avons perdu	yes we're taking our responsibility and we lost anyway	63 264 644 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 286 111 666 63 665 991 535 271 663 969 523 105 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 905 579 969 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 234 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 985 99 254 175 684 136 787 271 930 228 781 645 39 246 70 835 67 940 118 944 423 384 879 179 207 950 82 165 787 935 101 741 822 89 458 726 902 193 772	111
+common_voice_fr_17312135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29690614584:74688	233	C’est ce que nous souhaitons.	this is what we wish for	63 665 991 881 331 333 873 835 683 866 586 955 865 641 124 243 935 101 741 246 945 29 271 930 787 935 101 333 431 531 243 515 592 103 611 164 726 584 16 819 772	41
+common_voice_fr_17979247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9516436930:209088	653	Rue Élie Delaunay, quarante-quatre mille Nantes	élie delaunay street forty four thousand nantes	63 644 823 423 565 173 259 303 503 974 713 86 196 721 549 734 259 781 645 453 655 764 179 961 931 428 56 321 707 32 683 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 698 63 689 662 213 330 435 592 103 660 166 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 944 755 603 857 991 162 116 281 62 462 907 87 650 816 325 274 208 613 417 755 584 415	104
+common_voice_fr_17979249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19244771420:209088	653	Je trouve l’exposé des motifs de nos collègues écologistes pour le moins curieux.	i find the explanations presentation of our ecologist colleagues very odd	63 644 254 530 733 390 422 330 776 104 837 81 620 915 202 393 946 215 406 423 384 879 487 219 522 589 337 126 712 593 37 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 850 213 973 288 796 33 879 347 975 955 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 558 238 579 969 734 263 45 272 313 119 607 246 259 854 453 366 523 705 11 333 798 32 683 940 118 233 850 544 272 313 119 607 246 39 246 854 53 990 545 85 510 297 265 755 763 537 859 384 690 56 327 406 538 27 579 655 764 87 164 901 555 208 417 755 603 819 619	139
+common_voice_fr_17979250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29599186720:72448	226	Il courut à la poste.	he ran to the post office	63 991 821 534 485 86 885 156 824 442 384 55 488 620 112 143 79 799 220 202 393 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 940 118 944 874 167 655 246 70 390 66 776 377 198 835 510 297 265 675 755 237 193 121 373	55
+common_voice_fr_17979251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28604383606:220608	689	Il saute à bas de la chaire et va au-dessous de Serge.	he jumps down at the base of the pulpit and goes below serge	63 544 821 181 56 903 86 705 11 576 167 104 896 627 545 85 589 884 702 874 576 384 907 597 620 931 366 173 945 202 393 946 734 870 251 290 978 822 89 194 664 835 67 700 362 932 148 393 946 734 870 676 0 41 740 246 382 268 876 323 377 506 208 878 609 710 389 771 46 812 222 915 143 416 836 803 380 711 124 337 243 290 978 833 205 259 781 645 402 803 380 828 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 377 506 705 326 417 755 857 619	111
+common_voice_fr_17979262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1545073794:130048	406	Rue Pablo Casals, Foix	pablo casals street foix	63 213 260 444 368 104 108 577 692 154 317 453 908 380 382 867 914 445 469 366 641 347 124 975 668 167 246 693 521 828 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 213 479 330 435 101 592 387 592 103 764 87 164 726 584 902 819 415 772	65
+common_voice_fr_17979263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16234674648:101568	317	Quelle est votre adresse ?	what is your address	63 991 162 535 101 741 945 944 865 641 587 124 337 258 436 139 635 483 969 173 523 691 542 233 728 647 576 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772	40
+common_voice_fr_17979264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19072262198:228288	713	C’est possible, mais nous n’aimons pas à attendre.	it's possible but we don't like to wait	63 644 389 771 333 437 85 337 850 260 444 655 104 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 44 115 224 121 407 334 111 666 621 128 665 991 547 833 945 535 271 930 721 549 908 795 29 324 338 359 655 837 81 664 219 107 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 135 10	79
+common_voice_fr_17979265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23774173828:186048	581	La CNCDH fait elle aussi clairement cette distinction capitale.	the c n c d h also draws that fundamental line	63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 406 423 384 488 443 915 912 519 26 204 230 534 485 948 86 166 250 534 485 948 14 406 25 609 423 822 89 194 664 506 552 326 417 169 755 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 660 196 721 777 728 647 655 764 36 198 711 510 884 202 881 331 238 761 430 945 233 479 422 330 776 167 954 650 325 801 549 754 748 671 877 484 443 274 794 788 716 205 521 781 645 655 837 81 385 584 819 415	116
+common_voice_fr_17979266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29676781286:220608	689	quarante-trois H rue des Gauzys, quatre-vingt-neuf, quatre cents, Cheny	forty three h des gauzys street eight nine four hundred cheny	63 665 662 479 330 435 592 103 660 794 680 56 903 707 918 256 808 485 321 633 14 406 25 423 822 89 194 664 552 326 531 884 721 549 576 822 89 664 319 263 416 836 167 246 764 828 347 376 975 955 910 321 707 32 683 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 6 644 389 771 89 194 664 29 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 343 726 603 857 662 213 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 659 603 235 857 662 689 662 326 531 576 822 89 194 207 950 53 458 309 584 819 415 772	135
+common_voice_fr_18075360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35307797014:86208	269	Une pincée de sel.	a pinch of salt	264 644 254 565 734 404 412 260 323 821 384 488 443 93 274 326 531 955 366 870 148 519 26 204 280 668 908 246 103 611 506 686 208 613 417 755 752 857 987 760	40
+common_voice_fr_18075361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24279086720:87168	272	Tiens, embrasse ta belle-mère, plutôt.	here kiss your mother in law instead	63 991 821 485 284 377 969 223 447 942 44 605 286 111 63 665 662 689 914 445 137 333 32 882 683 866 261 976 436 139 754 498 338 359 104 108 577 921 549 366 663 466 503 812 222 915 498 324 338 359 655 764 514 296 25 46 812 222 912 519 589 600 702 874 576 384 55 377 555 613 417 755 584 193 415 772	76
+common_voice_fr_18075362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18437373622:164608	514	cent quatre-vingt-trois allée Carmen, quatre-vingt-trois mille cent dix Sanary-sur-Mer	one hundred and eighty three allée carmen eighty three thousand one hundred and ten sanary sur mer	63 644 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 104 650 325 852 663 196 944 428 488 222 961 428 423 771 89 664 680 910 903 707 918 256 808 321 630 14 406 538 504 27 579 925 259 781 645 453 384 879 487 319 263 914 445 119 607 655 764 969 748 12 872 336 877 377 385 942 115 308 646 334 6 335 985 505 710 389 771 89 194 664 680 910 974 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 488 812 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 443 112 301 654 143 912 519 26 204 280 668 384 879 933 179 961 931 428 466 503 56 707 32 742 519 26 204 280 668 39 663 969 748 872 324 336 359 803 663 969 164 726 584 819 415 772	183
+common_voice_fr_18075363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34452379882:112448	351	Le sous-amendement numéro vingt et un a été retiré.	sub amendment number twenty one has been withdrawn	63 665 780 289 26 204 668 167 104 577 154 558 734 748 498 172 338 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 892 281 62 954 650 765 663 793 105 777 808 227 387 741 211 179 961 680 950 56 165 86 787 935 101 741 655 764 650 620 385 343 726 603 152 173 641 124 243 943 333 620 352 915 787 935 271 523 918 743 884 105 777 728 647 238 655 764 87 385 603 6 153 987 772	95
+common_voice_fr_18075364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19124316648:138368	432	Imbécile, ne le mettez pas dessus, mais à côté. — Bien comme cela.	fool don't put it on top but on the side there just like that	63 662 479 330 435 253 611 916 726 603 752 63 689 662 721 549 803 908 795 29 213 41 740 355 660 944 503 523 437 944 556 493 361 915 38 244 583 167 655 764 430 70 404 876 417 233 662 213 547 833 366 945 944 556 6 493 361 915 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 944 755 603 857 987 102 63 665 689 881 331 394 284 249 969 726 44 752 544 662 689 705 11 366 873 835 683 940 884 645 837 81 319 990 107 29 881 331 238 907 430 945 506 208 613 755 752 71 111 102	125
+common_voice_fr_18075410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31783762254:104768	327	Un moment ! nous n’avons pas de cuisinière…	wait a minute we don't have a stove	63 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 196 944 59 734 498 172 536 877 333 488 838 428 377 506 686 613 417 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 271 930 721 549 576 908 795 233 152 784 429 558 734 432 742 519 589 600 702 874 576 803 791 563 611 692 148 417 755 237 224 121 111	72
+common_voice_fr_18075411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15293097142:115328	360	Avenue Regrutto à Toulon	regrutto avenue in toulon	63 991 156 824 384 879 487 350 416 119 663 523 793 403 794 788 576 803 270 380 267 538 609 423 27 761 430 108 577 154 559 484 179 207 950 436 139 340 846 267 406 25 825 46 812 222 143 38 105 244 808 220 340 355 259 781 645 246 493 650 620 385 726 603 415	65
+common_voice_fr_18075412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23103346232:186048	581	On peut en effet recueillir des interprétations différentes des juges pour une même affaire.	we can indeed gather different interpretations of the judges for the same case	63 665 991 535 271 930 263 914 445 137 576 488 620 931 428 46 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 233 45 416 836 167 761 430 577 921 366 663 969 541 196 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 93 659 25 771 328 992 728 59 663 870 757 852 663 523 793 403 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 196 705 11 576 167 474 933 901 705 11 366 198 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 755 619 987 88	137
+common_voice_fr_18075413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18389779464:76928	240	Je ne saisis pas bien.	i don't really get it	63 644 254 27 530 733 921 549 795 29 156 824 442 484 228 518 161 319 416 836 384 879 901 944 503 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499	35
+common_voice_fr_18075414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21770143426:194688	608	dix-sept lotissement Les Residences des Sources, vingt-six, cent trente à Saint-Paul-Trois-Châteaux	seventeen les residences des sources allotment twenty six hundred thirty in saint paul trois châteaux	63 662 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 620 112 915 781 645 879 835 67 337 243 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 912 866 261 955 53 198 711 510 265 675 755 857 662 721 250 822 89 194 664 32 98 519 26 145 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 59 198 711 124 362 734 259 781 645 655 764 430 70 29 747 671 877 377 832 93 208 613 417 755 603 857 689 244 777 808 387 741 211 179 961 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 333 53 377 219 522 85 297 265 675 237 307 77 499 6 365 548 666 128 665 991 821 104 650 816 325 801 852 663 523 555 29 256 549 576 803 663 969 934 680 56 321 458 14 942 115 308 286 335 985 505 864 46 812 222 143 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 213 260 41 444 740 246 6 246 764 693 521 867 691 45 79 799 220 787 101 387 741 655 764 70 431 531 668 576 173 830 70 185 557 75 583 788 874 803 791 611 916 584 819 772	231
+common_voice_fr_19084016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5764225678:219008	684	"Lors de la Première Guerre mondiale, le village est bombardé dès le mois d'."	during the first world war the village was bombarded as of the month of	665 662 244 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 243 935 101 741 791 693 521 208 233 787 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 77 332 6 334 68 226 621 128 665 202 393 946 998 692 526 559 333 228 259 303 333 793 705 243 787 101 741 641 124 337 243 290 978 833 655 764 650 816 409 290 978 833 655 764 969 901 166 599 53 523 555 944 878 538 423 27 761 430 641 124 700 362 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 650 816 325 274 557 75 788 874 238 87 164 577 692 148 417 755 193	135
+common_voice_fr_19084017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16866344472:204608	639	Ce hameau condrusien se situe sur la rive gauche du Triffoy.	this condrusian hamlet is located on the left bank of the triffoy	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 850 914 445 469 167 655 104 650 816 325 915 721 705 728 824 663 340 347 817 146 283 352 143 470 821 384 879 430 896 627 336 453 366 377 523 555 208 944 878 710 389 825 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 413 493 361 202 393 946 734 228 781 645 238 384 879 70 958 595 118 233 850 290 833 384 907 430 816 325 107 878 538 932 148 393 946 734 105 777 326 728 663 998 958 66 330 435 592 103 611 377 53 458 584 819 415	125
+common_voice_fr_19084018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24897048240:148608	464	La table, monumentale, est en poudingue.	the huge table is made of plum pudding stone	63 665 202 393 946 734 487 470 821 258 436 139 340 660 555 705 326 884 542 244 583 576 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 25 685 865 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 148 850 412 213 260 712 593 655 104 650 816 627 409 38 0 260 41 740 677 687 660 351 398 212 455 912 519 589 600 702 874 576 803 791 611 385 309 584 415	88
+common_voice_fr_19084019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12314467152:153728	480	Le groupe commente la plupart des scènes.	the group comments most of the actions	63 665 991 393 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 233 850 914 272 119 469 167 655 764 748 872 336 877 832 758 545 85 510 243 73 889 324 789 803 380 828 835 940 118 702 944 59 523 148 202 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 452 772	73
+common_voice_fr_19084020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15055193284:181568	567	Douze membres du parti sont membres du gouvernement Tsípras.	twelve members of the party are member of the tsipras government	662 244 777 808 387 741 246 693 521 148 243 889 172 871 877 384 879 816 325 765 559 663 198 711 124 700 362 366 148 202 393 946 734 251 676 547 444 368 655 764 969 934 680 56 321 633 406 538 579 969 498 172 338 877 384 879 488 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 432 742 519 26 204 230 534 948 86 251 481 973 288 647 556 655 104 70 835 67 337 850 445 137 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 274 208 613 417 755 819 415 772	109
+common_voice_fr_19084022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10037454670:189888	593	Le tableau de Metsys a par la suite souvent été copié.	later the metsys paintings have often been replicated	63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 921 549 377 969 164 726 44 605 286 6 226 621 128 991 393 946 734 498 889 172 871 877 384 879 793 403 85 586 955 873 32 683 337 243 850 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 337 152 784 429 878 538 27 246 390 66 776 366 620 352 915 290 943 366 488 352 915 156 824 442 879 404 712 593 161 487 501 137 822 89 664 599 377 555 208 755 193 415	101
+common_voice_fr_19084023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27309747316:179328	560	Sa sépulture se trouve dans la nécropole française de Chastre.	his grave is in the french cemetery of chastre	63 665 991 864 771 685 873 124 337 243 850 416 426 647 822 89 194 664 885 692 559 503 865 641 124 362 812 222 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 274 552 431 589 519 26 204 280 668 384 879 748 12 336 877 484 523 403 794 75 583 15 484 249 466 964 113 327 932 148 105 326 531 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415 619	89
+common_voice_fr_19084024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:749641120:308928	965	"La North American Soccer League annonce le la création d'un club d'expansion à Indianapolis."	the north american soccer league announces a new expansion club in indianapolis	63 991 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 107 137 59 352 912 519 26 204 280 668 104 764 70 404 501 119 137 663 228 259 303 56 321 948 86 107 659 878 710 823 565 734 179 281 62 761 907 597 650 816 912 866 586 362 955 198 641 124 362 734 575 116 372 139 340 483 998 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 477 146 283 352 143 914 119 593 453 655 764 108 577 290 978 503 46 812 222 659 25 771 46 812 222 915 721 250 56 113 327 575 179 931 62 761 430 108 404 876 41 740 593 259 453 377 835 67 297 265 675 755 603 415 772	150
+common_voice_fr_19084025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34803714336:233088	728	"Mais les années qui suivirent le trafic s'établit à environ tonnes annuelles."	but the years that followed traffic established to approximatively metric tons a year	665 662 260 833 37 173 945 29 202 393 946 734 215 258 436 284 663 969 713 873 711 510 884 459 173 945 233 390 479 330 776 435 246 317 453 803 791 380 555 208 417 237 115 307 646 407 6 334 226 621 128 665 213 244 777 227 167 104 761 430 70 958 66 776 88 487 319 107 137 565 798 742 98 519 589 863 702 874 576 761 907 430 577 517 852 503 366 432 431 417 884 689 79 799 220 483 734 870 251 412 973 288 750 246 104 70 219 522 295 586 59 754 12 336 877 822 89 664 196 944 366 998 692 518 321 633 86 73 889 172 877 384 879 185 403 794 477 728 663 998 487 990 107 233 29 213 244 583 167 650 816 758 545 711 510 362 734 258 113 284 377 969 164 916 726 584 415	167
+common_voice_fr_19084026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12831318236:133248	416	Chaque main dispose de trois doigts.	each hand has three fingers	644 389 771 181 485 974 813 86 552 326 531 470 821 384 55 284 905 488 620 352 274 208 233 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 485 948 86 958 390 422 776 333 212 455 350 836 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 102	56
+common_voice_fr_17797718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32431597602:177728	555	Ça fait longtemps que je ne l’avais pas vu.	it's been a long time since i last saw them	264 644 825 685 437 337 943 333 488 620 931 428 565 734 259 781 645 246 816 325 143 38 244 583 576 167 655 837 81 627 912 768 26 204 280 314 832 912 545 85 700 668 530 733 228 259 781 645 453 238 907 430 70 835 67 589 26 204 280 668 167 246 925 660 166 921 331 377 896 627 385 309 584 819 772	75
+common_voice_fr_17797719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22359787654:162368	507	De là cette précocité étonnante de prédication.	hence the surprising early age of preaching	63 665 470 821 576 384 879 488 443 325 545 85 67 297 940 884 202 393 946 734 742 98 768 204 280 734 998 870 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 538 609 423 803 663 969 259 303 518 56 633 406 25 423 822 89 194 664 705 11 955 932 148 412 213 973 796 33 485 948 539 552 326 398 53 455 385 309 584 16 415	82
+common_voice_fr_17797720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9869995992:122368	382	J’en ai un dans ma voiture.	i have in my car	63 644 254 504 530 733 152 784 384 430 429 944 362 812 222 324 338 359 733 319 263 914 272 119 607 908 592 103 764 611 87 164 726 584 16 819 415 619 102	39
+common_voice_fr_17797721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14452735522:147008	459	La parole est à Monsieur Jean Launay.	it is mr jean launay's turn to talk	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 889 172 871 333 873 882 170 731 266 59 663 851 3 196 105 45 705 11 485 974 813 620 112 915 781 645 655 764 650 179 961 428 950 321 948 198 711 510 337 884 244 583 576 663 969 488 620 915 38 79 799 220 734 793 105 244 583 167 655 764 164 107 417 755 237 286 111 621 991	80
+common_voice_fr_17797722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28408482608:137088	428	Rue de Langgöns au numéro un	de langgons street at number one	63 662 244 250 333 228 259 453 384 879 488 816 325 350 836 167 655 764 650 816 325 912 519 589 600 702 728 663 321 948 86 208 944 878 423 565 173 945 555 29 116 281 62 167 650 816 765 663 382 787 935 101 741 655 764 650 620 385 726 603 584 819 415	63
+common_voice_fr_17797728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17263784624:85568	267	Combien de langues parlez-vous ?	how many languages do you speak	63 662 470 821 104 748 872 338 336 877 179 961 428 950 948 3 259 781 645 384 879 89 816 325 968 852 366 523 705 11 955 333 198 711 124 884 721 250 56 258 436 139 340 32 742 519 589 126 323 534 321 948 458 990 107 417 755 819 193 987 772	61
+common_voice_fr_17797729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10802416938:64128	200	Voulez-vous me permettre ?	would you like to allow me	949 63 922 553 535 935 101 355 660 555 705 258 436 139 340 259 781 645 655 837 81 219 29 79 868 220 483 734 259 317 453 238 907 597 925 748 12 172 536 950 321 633 524 726 44 902 819 619	48
+common_voice_fr_17797730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22290091364:53888	168	La crise approchait.	crisis was nearing	63 662 119 647 167 104 81 664 882 924 866 261 230 955 333 432 32 683 510 337 243 935 101 741 366 641 124 337 116 281 372 950 284 814 466 398 212 455 385 726 584 819 415 772	44
+common_voice_fr_17797731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14281159740:262848	821	cent trente et un impasse de la Petite Isle, soixante-dix-neuf mille quatre cent dix Saint-Gelais	number one hundred and thirty one small island impasse seven nine four one zero saint gelais	63 644 991 553 116 281 62 88 650 816 765 663 24 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 503 488 684 915 143 38 256 808 663 969 934 680 910 82 165 787 935 101 741 655 87 650 620 385 942 115 224 121 704 6 334 226 621 128 665 780 519 589 337 126 324 789 908 246 764 103 270 267 538 609 27 655 837 81 259 317 453 366 832 915 208 944 878 609 825 771 46 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 197 111 666 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 352 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 390 479 330 435 592 103 969 925 787 935 101 741 650 816 325 112 915 912 574 200 910 161 814 466 377 87 611 916 726 44 902 819 415 63 665 780 26 204 280 822 89 194 664 143 38 105 326 11 59 228 259 645 453 822 89 194 458 942 115 286 111 665	208
+common_voice_fr_17797732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15727045180:114048	356	Oh ! madame, je ne sais pas, moi.	oh ma'am i've got no idea	63 644 710 187 594 908 52 424 611 916 726 603 752 235 991 73 889 338 877 384 55 907 430 896 627 168 942 115 308 77 332 334 6 334 68 548 985 505 99 254 504 530 733 429 45 914 836 167 104 430 945 29 116 281 62 803 791 894 483 837 81 664 196 166 250 534 113 284 377 87 164 726 584 819 619	75
+common_voice_fr_18087796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18572495254:249088	778	cent six route des Vieux Rotets, soixante-quatorze, trois cent trente, La Balme-de-Sillingy	one hundred and six des vieux rotets route seventy four three hundred thirty la balme de sillingy	63 644 162 535 101 741 650 112 915 470 821 104 650 325 852 366 523 555 944 366 832 352 912 519 26 204 280 314 88 487 219 522 297 265 675 237 307 286 499 335 621 128 665 991 721 250 822 89 194 664 885 692 526 258 436 635 103 969 156 824 908 660 351 794 244 583 821 822 89 194 664 347 124 337 243 156 824 503 340 380 660 506 208 613 417 755 752 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 115 286 6 63 665 662 256 808 485 948 470 821 396 650 325 852 663 523 105 29 542 256 15 576 663 969 934 680 56 321 458 942 936 308 971 77 6 334 365 548 621 128 665 991 781 645 453 474 108 577 290 978 558 655 764 693 925 748 872 172 336 877 822 89 194 664 196 721 250 333 32 882 519 589 26 204 280 314 228 259 453 303 161 179 207 350 950 53 458 584 819 772	209
+common_voice_fr_18087797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29091729188:134528	420	La Nos Robin, Tourville-la-Rivière	the nos robin tourville la riviere	63 665 991 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 828 711 124 337 243 156 824 556 655 764 108 577 290 978 559 366 377 620 352 385 726 44 752 857 102 662 689 244 583 592 103 969 577 692 526 559 503 803 791 693 521 781 645 453 238 474 933 901 466 663 366 998 692 559 56 113 327 284 249 969 164 726 902 193 415 772	79
+common_voice_fr_18087798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24837925356:160768	502	Rue de la Mossenya à Canet-en-Roussillon	mossenya street in canet en roussillon	63 665 991 73 338 359 104 70 742 98 519 26 204 280 576 384 879 179 207 950 113 333 432 742 170 589 600 702 728 56 53 321 86 555 944 878 25 825 46 812 222 143 45 914 445 137 576 761 430 179 961 931 428 377 523 506 686 613 169 609 710 423 175 684 136 915 143 156 824 663 358 32 742 924 866 204 976 534 485 284 327 905 803 563 791 380 611 385 726 603 415 772	92
+common_voice_fr_18087799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12648411308:141568	442	RUE LAGILLE, soixante-quinze, zéro dix-huit Paris	lagille street seven five zero one eight paris	63 644 553 781 645 734 851 319 350 416 836 485 974 327 635 205 521 828 98 519 589 702 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 63 6 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 347 574 200 955 74 635 466 556 791 52 382 787 935 101 741 650 620 112 931 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 857 662 689 213 260 444 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	113
+common_voice_fr_18087800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25691767622:136128	425	Rue du Bourdaisy au Poiré-sur-Vie	bourdaisy street in poiré sur vie	63 665 260 41 740 269 211 660 196 166 721 549 822 89 194 813 347 376 975 230 910 903 707 882 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 944 25 825 46 812 222 915 143 38 0 260 41 821 740 387 908 246 655 764 466 503 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 614 663 969 870 692 526 558 238 655 764 837 81 458 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_18087801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:244625716:141568	442	Oh ! sans doute, je ne suis pas sans reproche de mon côté.	oh without a doubt i am not without reproach myself	644 254 27 908 563 52 611 424 916 726 6 603 752 987 63 991 535 935 271 523 918 921 238 761 907 597 944 734 523 196 721 250 549 384 907 597 506 208 613 417 237 307 407 334 226 985 505 746 710 254 530 733 327 488 896 627 116 281 62 783 655 764 945 29 535 935 271 59 523 918 743 921 238 907 597 945 29 156 824 442 998 357 251 676 481 973 288 750 908 380 660 351 552 326 243 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 377 693 958 66 417 755 193 619 772	116
+common_voice_fr_18087802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3410267916:160128	500	vingt-deux rue de Jolival, quatre-vingt-quinze, cent, Argenteuil	twenty two jolival street ninety five one hundred argenteuil	665 662 777 808 741 650 274 680 910 903 86 105 808 139 340 846 611 916 726 752 698 63 689 662 705 11 576 167 104 246 693 317 453 402 577 692 154 302 205 521 828 98 519 589 600 702 728 321 948 86 506 208 613 417 755 603 153 857 63 6 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 488 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 752 63 665 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 942 44 752 286 153 857 644 254 27 579 764 969 660 705 11 576 488 443 93 915 274 794 244 583 614 402 592 103 483 81 377 53 458 309 584 819 772	151
+common_voice_fr_18087803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12467972704:152448	476	Ils marchent en silence, Toudoux tournant la tête du côté opposé à sa femme.	they walk in silence toudoux turns his head on the side opposite his wife	985 665 991 881 331 89 327 787 935 101 741 246 70 867 107 137 955 812 620 352 915 912 519 26 204 280 668 462 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 675 237 307 499 6 226 621 128 665 79 868 220 846 196 721 250 549 139 635 483 908 52 380 660 105 244 583 576 663 969 488 832 758 545 510 700 955 333 873 32 124 337 470 821 384 55 901 555 944 878 538 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 655 837 81 664 555 944 878 538 27 246 108 404 0 41 323 366 432 882 924 261 955 523 793 944 233 821 333 641 124 243 935 101 387 655 837 81 194 53 664 958 66 417 755 193	144
+common_voice_fr_18087804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33654887940:187648	586	"Rue de l'As de Licques, soixante-deux, trois cent quatre-vingts Bouvelinghem"	l'as de licques street sixty two three hundred and eighty bouvelinghem	63 644 991 162 781 645 462 655 764 901 166 549 366 228 781 303 503 6 333 487 219 522 589 600 728 663 53 321 948 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 105 240 808 139 340 846 524 44 752 698 63 689 662 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 222 931 423 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 308 646 407 499 621 665 213 978 677 253 355 382 692 302 716 259 453 398 212 455 470 821 167 384 907 430 896 627 168 385 309 584 193 415	136
+common_voice_fr_18087805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20269443072:152448	476	neuf boulevard Général Giraud, vingt, deux cents à Bastia	nine general giraud boulevard twenty two hundred in bastia	63 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 620 112 915 143 705 11 576 384 879 179 961 428 466 716 205 521 828 810 431 531 11 362 74 663 466 156 824 556 803 791 380 382 290 978 302 716 205 521 453 402 24 692 526 558 655 764 969 901 555 208 417 755 603 857 662 689 213 244 777 808 387 741 384 488 443 274 794 680 910 321 630 14 726 752 857 662 689 240 808 139 340 846 470 821 167 402 650 816 325 801 852 663 53 523 555 944 942 6 605 286 111 335 985 544 389 771 812 222 915 143 290 833 384 761 430 70 835 67 589 600 118 702 976 534 113 327 377 87 164 309 584 902 819 619	145
+common_voice_fr_18890780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15668841366:249088	778	Demande une redingote et des bas à ton cousin!	ask your cousin for a fitted coat and some stockings	63 644 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 107 476 436 139 340 319 45 914 445 137 167 104 70 347 376 975 362 832 352 143 515 663 466 969 565 734 390 479 330 776 333 523 599 56 333 523 555 233 561 914 445 119 469 607 167 246 908 693 380 660 506 208 944 878 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 650 896 627 912 519 589 702 874 576 655 764 70 501 445 398 53 455 385 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	105
+common_voice_fr_18890781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2099433786:155328	485	"Joe le taxi, c'est quoi sa vie?"	joe the taxi driver what's his life about	63 662 705 11 74 576 803 791 563 52 270 713 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 430 70 219 522 866 230 955 910 165 86 721 549 728 647 655 837 81 577 692 154 559 663 969 447 726 942 115 224 121 407 6 548 666 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 85 700 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 958 66 776 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 71 619	94
+common_voice_fr_18890782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7375660816:136128	425	Eugénie qui paraît à la porte.	eugénie is appearing through the door	264 644 553 181 258 436 139 340 660 11 705 326 531 955 910 488 179 961 207 950 321 630 14 25 825 865 641 124 362 734 870 251 0 260 323 534 919 284 466 398 212 455 143 38 256 728 220 161 523 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 619	64
+common_voice_fr_18890784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32622647388:224448	701	un rue Jean de Haynin, cinquante-neuf, cinq cent soixante-dix à Bavay	number one jean of haynin street five nine five seven zero in bavay	63 644 553 162 281 62 104 650 816 765 663 37 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 44 752 63 689 705 11 436 74 576 803 246 650 620 112 931 428 366 148 470 821 822 89 194 664 207 950 321 948 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 208 417 755 237 307 286 111 6 111 666 300 63 665 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 747 281 62 655 837 81 620 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 780 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 366 832 915 912 574 200 161 814 466 803 611 267 609 389 771 46 812 222 143 290 978 366 734 870 692 559 558 576 822 89 194 458 309 584 902 584 415 772	157
+common_voice_fr_18890786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6646298030:124608	389	On emmena les femmes qui sanglotaient.	we took the women who were sobbing	63 991 162 271 930 539 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 787 935 101 741 333 754 12 977 877 488 620 352 654 143 470 821 74 677 355 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 108 577 154 398 212 455 385 726 603 584 819 772	65
+common_voice_fr_18890787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7046397224:126208	394	Plusieurs orateurs sont inscrits à cet article.	several speakers subscribed to this article	63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 302 716 205 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 74 663 969 198 711 510 519 26 204 280 314 734 870 595 731 589 126 119 647 655 837 81 885 627 29 79 799 220 196 202 393 946 798 32 683 700 362 167 655 764 969 934 852 998 319 501 716 205 611 916 309 584 224 121 704	83
+common_voice_fr_18890788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26424842326:133888	418	Quelques choses n’avaient pas été faites.	a few things had not been done	63 644 710 823 565 70 390 422 330 776 436 139 340 32 918 256 15 333 120 212 455 545 711 510 152 784 173 196 555 116 281 62 238 655 764 430 945 506 233 29 943 484 620 352 915 143 721 549 238 803 791 650 620 385 726 603 819 772	58
+common_voice_fr_18890789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21671269820:132288	413	On se retrouve dans Paname sans une thune.	we find ourselves in paris without a buck	63 665 991 271 930 958 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 173 663 969 358 742 768 26 204 280 668 693 545 510 362 955 812 222 143 676 260 241 821 384 879 466 377 835 67 297 243 935 271 523 196 921 238 761 907 597 944 565 734 870 290 978 833 238 655 764 87 164 107 417 755 603 153 39	73
+common_voice_fr_18477175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15712917244:155328	485	"Les joueurs de dominos l'approuvèrent."	the dominos players approved it	63 665 202 393 946 734 196 721 549 167 462 104 764 108 896 872 336 359 366 179 961 931 62 803 791 380 828 711 683 337 850 213 260 593 822 89 284 969 198 711 124 362 734 870 357 676 973 288 796 33 340 885 692 555 166 599 53 506 208 613 417 755 237 193 307 121 19	67
+common_voice_fr_18477176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30506686158:72448	226	Les nôtres.	ours	63 644 254 27 104 764 693 894 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 63	19
+common_voice_fr_18477177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12726249632:193728	605	"Mais il s'épouvanta devant les officiers de l'Empire magnifiés par leur colère."	but he was left frightened by the empire's officials whose anger magnified them	63 662 547 833 173 945 233 821 56 86 787 101 741 641 124 243 781 645 384 879 70 66 940 118 233 479 330 647 104 837 81 664 747 352 301 915 208 233 290 833 368 81 901 202 393 946 215 406 25 423 488 328 409 0 547 444 368 655 837 81 466 969 198 711 124 700 362 734 958 390 422 66 776 333 431 531 716 205 521 711 510 265 470 821 677 355 340 641 347 124 878 25 423 384 879 488 816 325 350 836 663 969 754 498 889 338 359 761 430 70 350 207 961 428 998 958 66 776 238 655 837 81 664 555 29 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415	135
+common_voice_fr_18477178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10502546864:126208	394	Les enfants cherchent les œufs de Pâques dans le jardin.	the children are looking for easter eggs in the garden	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 366 620 931 663 969 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 515 663 998 406 25 389 771 485 948 707 882 683 731 940 702 788 59 663 406 538 423 822 89 194 664 219 545 85 510 700 362 245 812 222 393 946 734 263 416 836 167 655 764 969 934 166 503 377 385 309 584 499 584 415	84
+common_voice_fr_18477179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16288276328:191488	598	"Sous le chaume roussi, les façades blanches s'ornaient de capucines et de houblon."	under the scorched thatch the white facades were decorated with nasturtiums and hop	63 644 254 27 104 816 325 801 663 196 202 393 946 734 432 98 519 589 126 119 592 103 969 660 506 552 326 531 884 202 881 576 384 907 430 70 506 686 326 531 417 675 237 307 286 499 111 42 277 665 991 393 946 734 787 935 101 387 741 837 81 664 29 233 422 776 798 432 98 519 866 26 586 668 167 655 764 901 545 85 510 243 935 101 663 196 721 250 384 879 319 263 501 119 137 663 466 405 822 89 664 599 161 523 555 233 787 271 523 918 243 116 281 428 798 432 882 731 589 600 702 788 576 663 969 346 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 470 821 655 764 87 164 404 876 417 755 193 121 704	149
+common_voice_fr_18477185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25138206410:87808	274	De leur faute.	it's their fault	63 644 825 685 333 437 85 589 884 881 331 663 969 390 479 330 776 435 908 246 693 611 506 686 613 417 755 237 286 111 63	31
+common_voice_fr_18477187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33630444688:72448	226	Je ne sais rien.	i don't know anything	63 644 254 530 733 166 549 795 29 116 281 783 803 791 380 483 538 423 853 179 207 950 82 707 882 918 256 743 15 314 377 53 212 455 385 309 71 102 71 452 772	41
+common_voice_fr_18477188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7687653730:91648	286	"J'ai fait courir ma liste."	i made my list go around	63 644 254 504 530 733 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 324 338 359 837 81 620 179 961 881 331 333 873 32 683 67 940 118 233 850 914 416 836 803 592 103 894 24 382 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 603 819 415	58
+common_voice_fr_18477189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11212933334:109248	341	Le jeune homme montait l’escalier tranquillement.	the young man coolly climbed the stairs	63 665 991 393 946 734 258 905 104 650 816 325 498 172 338 877 384 55 488 620 112 654 143 38 45 272 119 677 253 380 259 518 56 321 86 319 914 119 593 655 837 81 896 627 915 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 822 89 249 969 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772	70
+common_voice_fr_18053457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1426575948:143808	449	Avenue du Rouergue à Lanuéjouls	rouergue avenue in lanuéjouls	548 746 991 156 824 355 787 101 741 503 384 120 249 969 713 867 107 137 878 538 423 27 761 430 108 577 526 559 161 179 207 950 113 327 635 380 267 406 25 825 46 812 222 781 645 167 933 179 961 428 74 787 101 483 503 822 89 194 664 32 705 11 74 253 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	74
+common_voice_fr_18053458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18771804402:178368	557	Notre commission a émis un avis favorable sur ces deux amendements.	our committee gave a favorable opinion on these two amendments	63 644 254 27 530 579 969 867 914 445 469 748 12 977 333 523 50 321 948 86 416 836 89 885 692 559 565 734 390 422 330 776 822 89 664 885 154 663 870 790 716 205 521 453 734 870 404 757 323 333 179 207 950 283 352 385 659 538 823 493 361 202 881 331 56 321 948 32 882 683 589 337 884 808 139 340 846 483 734 748 872 336 877 384 488 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 193 499 121 499	104
+common_voice_fr_18053459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22189249564:107008	334	Mon sou ? c’est un mendiant !	my money it's a beggar	63 644 162 73 889 338 359 655 837 81 733 896 498 889 338 359 246 650 179 961 207 950 321 633 524 942 44 115 308 286 407 499 111 666 985 505 644 389 771 685 437 700 362 734 870 357 676 290 978 833 384 879 350 836 377 87 164 726 603 902 819 415 987	63
+common_voice_fr_18053461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18095484144:153088	478	"Et se tournant vers Yvonne, il ajouta : C'est Monsieur de Boishardy."	and turning towards yvonne he added it is mr de boishardy	666 644 254 823 175 684 136 143 38 244 583 576 803 791 969 179 961 398 455 143 38 79 799 220 787 101 592 969 660 545 85 376 124 955 56 165 885 692 558 6 462 655 764 87 620 385 726 603 235 857 544 821 534 56 113 327 905 761 907 430 933 901 166 599 377 555 208 755 193 121 407 499 704 111 335 499 335 985 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 523 196 105 244 250 220 998 357 251 676 0 41 740 592 211 483 81 470 821 655 764 969 901 166 56 53 321 458 726 902 193 415 772	131
+common_voice_fr_18053462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16305138998:147648	461	Et, pourtant, ça n’interdit pas aux Savoyards d’avoir une identité forte.	and nevertheless it doesn't stop the savoyards from having a strong identity	985 644 710 823 175 684 136 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 645 453 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 335 621 505 99 864 825 685 437 721 250 549 576 879 347 975 795 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 268 404 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 430 108 577 154 302 716 205 660 258 436 920 238 655 764 969 660 506 545 85 510 337 243 515 59 896 627 470 152 784 429 398 212 455 565 734 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 455 931 556 167 837 81 196 166 549 384 443 93 274 794 680 161 523 50 53 321 458 309 584 415 987 772	149
+common_voice_fr_18053465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32542660042:228288	713	Nous avons déposé cet amendement en coordination avec la loi relative à la transition énergétique.	we deposit this amendment in coordination with the law on energy transition	63 665 991 535 271 930 196 721 250 998 357 676 0 547 444 167 104 70 347 376 975 362 366 523 555 29 202 393 946 432 32 683 700 362 734 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 878 710 389 771 46 812 222 143 38 914 272 119 607 592 103 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 259 781 645 655 103 764 514 296 714 609 254 493 361 931 659 25 423 771 333 179 961 428 663 11 321 948 86 105 777 227 384 488 816 325 912 975 230 955 798 817 146 283 377 385 584 415 772	137
+common_voice_fr_18053472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26191313640:189888	593	Plucheux , ramassant sa côtelette qui est tombée de son assiette. — Faites donc attention !	plucheux picking up his pork chop which fell from his plate be more careful	63 213 260 593 366 173 523 403 326 531 668 576 803 791 611 916 726 44 902 16 857 987 544 63 689 260 323 333 487 319 501 398 212 455 327 905 396 108 404 876 323 821 333 873 683 337 243 850 412 260 41 740 592 246 969 219 952 315 326 531 668 576 167 87 164 404 876 417 535 271 333 793 552 326 337 243 479 330 776 576 384 693 521 390 515 647 366 896 627 821 333 882 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 506 613 417 237 307 407 499 6 226 666 621 665 213 943 485 948 86 498 324 826 592 103 969 867 45 914 445 137 576 249 969 934 390 422 330 435 716 205 611 916 584 902 819 619 987	149
+common_voice_fr_18053473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14497771958:120768	377	Et je voterai l’amendement du rapporteur tel qu’il est proposé.	and i will vote on the rapporteur's amendment as is	63 644 710 823 175 488 684 931 62 530 733 787 101 741 205 521 382 692 526 302 803 908 380 660 208 944 878 538 493 361 393 946 734 156 824 556 384 761 108 404 0 547 444 655 764 185 788 663 198 711 124 362 734 754 498 172 338 877 879 443 325 801 747 12 671 877 377 488 93 208 944 878 25 423 384 173 641 347 376 975 955 865 198 711 297 265 675 755 603 819 544	91
+common_voice_fr_18053474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24768154736:118528	370	C’est cette symétrie de positionnement qui est gênante et troublante.	it is this symmetry that is annoying and disturbing	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 314 333 754 12 977 877 366 523 403 477 728 53 321 458 541 202 459 173 945 944 865 641 124 362 734 575 116 281 62 908 592 103 483 81 398 212 455 659 25 823 175 684 136 721 250 432 882 170 589 600 702 874 576 791 969 577 290 978 398 377 53 212 455 385 309 584 16 401	89
+common_voice_fr_18053475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:465834756:80128	250	C’est elles.	it is them	951 644 825 771 685 437 865 333 873 32 683 884 202 881 331 173 377 87 896 627 168 385 309 584 819 80 658	27
+common_voice_fr_18474690	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1506762178:117888	368	Un quart.	one quarter	63 644 535 935 101 741 104 650 620 112 143 45 272 119 607 592 103 211 660 351 944 549 377 164 916 726 584 819 619 760	30
+common_voice_fr_18474691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1909030176:70848	221	Les miennes.	mine	63 644 892 73 889 338 359 655 837 81 620 112 385 654 726 755 752 819 619 760 111	21
+common_voice_fr_18474692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4671502722:162368	507	Tu venais de finir tes études de droit.	you had just finished your law studies	264 644 922 553 258 436 340 470 152 173 523 555 29 705 11 576 366 873 32 835 67 940 118 233 243 479 422 776 333 179 961 428 333 32 431 884 702 477 258 436 635 37 228 781 645 6 655 764 828 835 519 589 702 874 848 933 901 166 405 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	73
+common_voice_fr_18474693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:684971202:150848	471	Est-ce que j’aurais la venette ?	will i be scared	63 665 991 535 101 741 228 259 453 530 733 357 290 943 56 903 707 742 519 589 126 445 137 394 284 249 969 713 555 208 613 755 819 772	34
+common_voice_fr_18474709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27391229024:195328	610	Je suis tout de même surprise et préoccupée par l’amendement du Gouvernement.	i am nonetheless surprised and preoccupied by the governments amendment	644 254 27 530 733 664 406 423 384 55 488 896 627 168 726 603 6 153 63 991 162 116 281 783 650 816 325 393 946 734 259 645 453 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 153 857 544 857 780 26 204 280 614 870 357 676 481 288 796 167 655 837 81 664 198 711 940 118 944 46 812 222 143 38 481 973 288 796 33 56 113 327 905 579 764 70 404 501 137 910 82 357 251 0 547 444 167 655 837 81 555 233 412 547 833 368 81 901 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 832 545 85 700 362 59 754 498 872 336 877 879 443 325 801 747 671 377 832 93 274 208 613 417 755 819 619	150
+common_voice_fr_18474710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10962507090:136128	425	Sur le bord de la fenêtre.	on the edge of the window	63 644 254 504 493 361 393 946 215 406 25 423 384 879 523 555 705 11 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 803 791 611 916 309 584 819 415	43
+common_voice_fr_18474711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34550731412:137728	430	La parole est à Monsieur Jean-Luc Mélenchon.	the floor is to m jean luc mélenchon	63 991 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 683 337 884 79 868 220 484 406 25 609 423 384 879 896 627 143 11 531 11 668 167 246 764 650 620 112 915 781 677 355 253 355 382 990 107 233 73 889 172 877 954 259 453 366 832 352 143 912 326 531 668 167 655 764 87 164 385 584 415	76
+common_voice_fr_18474712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246627408:141568	442	Les choses qui vont en empirant me font peur.	the things that are getting worse are scaring me	63 991 881 946 734 523 793 256 583 576 333 120 212 455 711 510 884 459 173 945 944 663 969 867 263 914 416 836 879 523 398 212 455 787 935 101 741 803 791 969 70 835 22 700 362 614 37 663 969 742 519 589 126 702 137 576 249 466 398 212 455 498 172 536 950 321 458 726 603 21 760 772	72
+common_voice_fr_18474713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3969926004:110848	346	Vous pensez y parvenir?	do you think you can reach it	662 721 250 56 258 436 139 340 742 918 256 743 314 333 212 455 107 258 436 319 263 914 137 469 59 620 352 143 156 824 56 948 86 539 552 326 531 955 333 713 506 208 613 417 755 224 286 111 277 644	50
+common_voice_fr_18283251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34468117276:126208	394	J’ai besoin de matériels.	i need equipment	63 644 504 27 530 733 575 116 372 485 948 813 555 944 56 998 319 263 272 119 797 333 484 934 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 603 276 571	37
+common_voice_fr_18283252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32453086012:113088	353	"Et Paris n'était guère plus délivré qu'auparavant."	and paris was hardly any freer than before	63 644 254 823 175 684 136 143 38 0 547 444 576 384 430 466 503 798 32 835 67 22 337 243 101 366 641 124 337 470 821 655 764 969 901 555 233 518 321 406 25 423 384 488 179 207 428 950 948 86 390 479 330 647 485 284 969 663 541 202 881 331 488 620 352 915 143 978 402 24 390 422 330 435 592 103 611 164 916 309 584 819 619	83
+common_voice_fr_18283253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28004511906:151488	473	Autrefois nous avions voix au chapitre même dans les choses du siècle.	in the old days we used to have a say in the matter even in things concerning the current century	63 644 389 46 812 222 393 946 215 327 406 538 187 594 908 310 521 555 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 698 63 991 535 271 930 258 436 139 340 873 683 337 884 79 868 220 470 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 14 406 825 46 222 393 946 734 498 338 359 761 907 430 185 921 788 377 969 447 942 115 286 407 499 335 985 505 864 771 485 974 885 692 154 559 488 620 961 931 428 812 222 915 143 256 15 333 212 455 545 711 510 337 850 914 445 469 729 912 98 519 295 586 668 576 803 791 179 961 398 455 202 393 946 734 870 45 914 445 469 607 803 663 466 488 93 506 545 85 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 74 663 466 53 321 458 726 584 193 987 772	178
+common_voice_fr_18283254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4393868406:107008	334	Je suis favorable à la documentation des preuves.	i'm in favor of documentation supporting evidences	63 644 710 254 27 530 733 627 168 877 488 328 915 143 390 479 422 330 776 576 822 89 194 664 154 302 663 969 663 932 148 537 721 549 167 104 108 70 934 501 852 910 82 748 671 877 488 443 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 143 912 519 26 204 280 998 870 251 0 41 740 592 103 211 660 398 212 455 406 423 384 879 577 692 559 523 673 377 832 912 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 415 842 19	106
+common_voice_fr_18283255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6897485352:147648	461	Vous ne craignez que pour votre vie, je crains pour mon crédit, moi.	you are fearing only for your life on the other side i fear for my credit	63 644 553 258 436 139 787 101 741 37 870 390 479 330 776 534 485 974 564 466 398 212 455 659 538 187 594 908 816 325 518 321 86 958 515 366 575 258 436 635 663 969 925 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 603 153 6 548 985 505 99 254 493 361 202 393 946 215 327 406 538 423 27 954 938 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 538 823 530 733 390 479 330 776 534 485 284 969 870 390 515 663 748 498 324 338 359 837 733 319 45 914 119 647 384 879 166 503 377 506 208 613 417 755 584 619	130
+common_voice_fr_18283306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15109982886:126208	394	Ce qui va sans dire va mieux en le disant.	what goes without saying is better said	63 991 535 101 741 945 233 542 914 416 836 803 791 563 52 380 198 711 510 243 787 935 271 523 196 921 549 238 761 597 660 29 85 519 26 280 576 822 398 212 455 428 865 641 124 337 850 290 978 833 384 879 185 921 788 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 752 857 987	74
+common_voice_fr_18283307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:724157236:120768	377	On dit que c’est le prétendu d’Emmeline.	it is said that it is the pretended emmeline	644 389 685 437 333 32 882 519 589 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 333 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 481 973 288 33 523 793 557 244 583 576 384 879 443 93 801 599 161 523 208 944 878 423 879 754 896 324 789 259 317 645 453 655 837 81 377 385 584 819 415	74
+common_voice_fr_18283308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31134976544:163008	509	Ah ! le digne jeune homme ! je ne pense jamais à lui sans plaisir.	ah the proud young man i never think about him without pleasure	39 609 254 27 579 764 514 726 603 153 857 63 644 662 202 393 946 734 251 676 412 973 288 796 750 462 907 597 660 555 944 258 327 905 954 650 816 325 915 889 172 871 877 120 284 55 488 620 112 343 942 44 115 499 121 135 334 499 891 6 365 49 856 666 856 277 300 63 665 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 366 432 742 256 314 333 212 455 501 107 137 734 849 907 597 660 944 821 333 488 896 627 168 935 271 523 196 921 238 907 597 29 213 260 973 593 39 879 70 11 377 164 309 584 16 987 619	129
+common_voice_fr_18283309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7908824556:101568	317	quatre cent trente-trois route de Boissey	four hundred and thirty three de boissey road	548 665 991 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 523 196 944 428 488 352 915 143 256 576 808 663 934 794 680 910 903 165 918 256 808 56 321 630 14 541 537 721 250 734 998 870 290 978 592 211 81 664 882 924 866 230 534 910 948 86 156 824 803 791 611 506 208 417 755 584 819 415	74
+common_voice_fr_18283310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11194082244:145408	454	"Il y avait quatre mois, jour pour jour, qu'il avait perdu sa première femme."	it's been four months today that he had lost his first wife	63 644 389 771 685 437 337 850 943 333 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 270 969 748 498 338 359 104 650 816 545 85 297 884 79 868 220 523 166 549 822 89 194 458 726 857 689 459 173 945 233 821 534 56 948 152 173 555 781 645 246 764 828 835 67 940 118 944 821 333 641 683 337 243 479 330 776 663 969 835 940 118 233 787 935 101 741 655 837 81 53 377 958 66 417 755 584 819 619	98
+common_voice_fr_18383322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20671975590:219968	687	"Route des Bords d'Ardèche, zéro sept, trois cent quatre-vingts Pont-de-Labeaume"	bords d'ardeche road zero seven three hundred eighty pont de labeaume	662 213 290 978 592 103 969 660 545 85 589 884 702 583 874 167 104 764 969 901 555 721 549 384 879 70 431 531 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 16 857 544 689 991 162 347 574 200 333 814 466 37 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 726 603 6 71 6 111 666 63 689 662 244 808 974 86 470 821 396 650 325 852 333 523 555 944 25 423 771 89 194 664 166 680 534 321 948 86 251 412 213 260 547 444 821 655 764 650 816 506 29 689 244 583 15 734 228 259 781 453 734 870 290 978 302 908 611 896 627 168 385 309 584 224	139
+common_voice_fr_18383324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32578679878:222848	696	douze avenue du Docteur Abd El Nour, zéro huit, cent quarante, Bazeilles	twelve doctor abd el nour avenue zero eight one hundred forty bazeilles	662 244 777 808 387 741 576 104 693 521 270 148 884 850 561 244 583 874 167 462 104 70 219 952 315 75 788 663 969 878 538 609 254 27 655 764 108 577 290 978 559 503 333 523 555 944 878 423 384 173 693 521 116 281 62 783 592 103 969 538 609 823 27 761 430 108 577 526 559 179 207 950 139 377 340 846 611 916 726 584 819 857 63 102 698 644 922 553 780 574 200 74 814 466 556 803 52 524 177 752 446 609 644 710 389 423 771 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 644 991 535 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 726 752 71 857 63 6 689 662 260 978 822 89 32 347 975 668 238 462 655 837 81 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	185
+common_voice_fr_18383325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4353042856:127808	399	Rue de Montgauzy, Foix	montgauzy street in foix	264 644 922 553 338 359 104 650 325 208 233 850 416 836 167 104 764 70 347 376 975 955 910 321 707 882 519 589 702 728 56 321 86 555 944 825 46 812 222 143 390 479 330 435 387 592 655 764 87 164 916 726 902 16 401 772	56
+common_voice_fr_18383334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22262183540:105408	329	Rue Porte Saint-Pierre au numéro cinq	porte saint pierre street number five	63 662 260 41 740 592 103 270 660 506 29 85 589 26 204 280 668 167 104 650 620 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 432 742 98 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 991 162 116 281 62 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 819 415	72
+common_voice_fr_18383338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10445968746:120128	375	"trois rue du Pont d'Asfeld"	three pont d'asfeld street	63 689 662 256 808 485 321 948 813 86 357 676 0 260 547 444 655 764 650 816 506 29 721 250 333 432 882 683 589 337 126 330 776 576 384 803 693 521 555 208 85 519 589 884 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 121	57
+common_voice_fr_18083830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:917799020:308928	965	Son vrai titre serait tes Cléricaux, si ce vocable était de mise au théâtre.	his real title would be cleric if this term existed in theater	63 991 821 333 641 124 337 243 156 824 442 485 284 327 716 205 521 691 244 583 167 104 837 81 664 788 716 205 521 787 535 935 101 366 660 555 29 943 56 165 263 914 445 887 593 453 384 249 466 377 219 107 417 755 237 307 407 334 6 335 985 505 644 389 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 576 803 791 969 896 627 168 871 161 487 319 522 975 955 88 798 32 170 731 600 599 161 196 555 944 46 812 222 143 38 256 976 534 485 321 113 327 523 166 944 549 377 164 916 726 584 193 772	127
+common_voice_fr_18083831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2539758538:165248	516	trois promenade du Grand Mail	three on the grand mail boardwalk	548 128 662 256 808 485 321 948 633 406 538 27 650 361 931 393 734 263 45 416 426 647 384 55 488 443 93 208 233 498 889 338 877 822 89 327 635 205 521 382 290 978 740 592 103 969 660 555 233 787 935 101 387 741 655 764 164 506 107 417 755 603 153 21 39	65
+common_voice_fr_18083832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16943384768:167808	524	"Mais cela n'allait pas jusqu'à refuser les affaires."	but this does not go up to refusing the jobs	553 662 547 833 173 945 29 881 331 333 873 683 589 884 702 250 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 416 836 803 380 483 655 108 404 595 29 79 799 220 870 156 824 442 161 707 958 66 776 139 340 347 376 398 212 455 202 393 946 734 196 705 11 576 167 655 764 934 876 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499	79
+common_voice_fr_18083834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22714524660:147648	461	Ah ! te voilà, Simone.	ah here you are simone	63 644 254 504 27 579 514 447 726 44 752 63 689 445 476 137 534 139 340 503 56 258 436 635 894 483 663 969 742 98 519 26 204 280 314 754 748 872 324 789 359 655 246 908 894 380 620 385 654 726 603 857	52
+common_voice_fr_18083835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17277762778:132288	413	Flaviana frémissait toute.	flaviana's whole body shivered	63 662 213 662 712 593 453 822 89 194 885 692 526 559 56 113 327 905 493 650 620 931 428 366 641 124 337 470 821 908 693 521 382 676 0 833 368 655 764 430 933 901 405 56 321 707 32 431 531 314 333 998 885 692 154 559 663 377 555 208 613 755 584 415 772	65
+common_voice_fr_18083837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32859847040:300608	939	Avenue de Strasbourg, dix-sept mille trois cent quarante Châtelaillon-Plage	avenue de strasbourg seventeen thousand three hundred and forty chatelaillon plage	63 644 254 27 761 108 577 692 526 559 366 179 961 428 139 340 660 555 721 250 333 32 170 731 589 600 702 728 227 647 167 246 70 346 683 337 126 978 852 663 969 377 350 107 417 755 237 286 373 111 666 128 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 352 915 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 934 166 680 56 53 321 458 410 936 308 490 334 6 334 226 621 128 665 780 531 576 167 104 430 901 921 549 37 205 259 781 645 453 822 89 194 259 453 488 352 915 143 38 260 712 593 655 764 87 377 11 431 531 417 675 755 584 415 772	179
+common_voice_fr_18083838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35077471564:183808	574	Son versement a été décalé après la naissance de l’enfant.	his transfer was postponed after the child was born	63 991 821 333 873 32 683 589 337 884 702 777 227 384 488 443 816 912 85 337 243 515 663 969 787 935 101 741 333 32 683 337 850 260 41 740 908 380 828 683 67 940 118 233 243 260 41 740 246 908 791 380 325 385 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 523 105 326 531 227 167 837 81 693 521 208 233 935 101 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 377 385 309 584	99
+common_voice_fr_18083839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11630416150:147648	461	Et vous lui offrez des jardinières en bois de rose ?	and you're offering them rosewood planter	335 644 710 823 175 684 136 258 436 139 635 538 609 594 27 246 270 390 66 776 663 398 212 455 202 881 331 488 896 627 143 156 824 803 791 380 828 711 510 337 243 935 101 677 355 660 555 233 412 260 712 593 576 384 879 443 274 794 75 788 366 663 713 524 726 603 153 401	68
+common_voice_fr_18839517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17481061892:95488	298	Tu m’ennuies, imbécile !…	you are bothering me fool	63 644 922 553 258 436 139 340 787 483 565 734 870 251 290 978 833 655 764 901 921 366 663 466 398 212 455 498 172 536 950 321 633 458 726 44 752 286 111 63 689 662 780 479 330 435 253 103 611 916 726 584 902 819 772	55
+common_voice_fr_18839518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26740335192:191488	598	"Il s'agit d'une société spécialisée en rénovation de logements."	it's a company specializing in home renovations	63 644 389 685 437 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 32 742 519 589 126 323 384 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 347 376 398 212 455 428 46 812 222 143 470 821 908 380 627 168 824 663 488 179 931 428 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 499	83
+common_voice_fr_18839519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17623604590:116928	365	J’inspire un bon coup.	i'm inspired to do this shot	63 644 254 27 530 733 627 168 877 328 912 519 589 126 444 655 837 81 663 969 523 541 79 868 220 523 196 721 250 139 340 846 202 393 946 798 32 882 431 531 668 167 462 764 87 164 506 208 417 755 193 307 121 704 499	55
+common_voice_fr_18839520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400392754:93888	293	Et alors?	so	681 63 780 289 26 204 280 668 167 462 104 563 52 270 524 44 16 819 987 80	20
+common_voice_fr_18839521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16422870794:149248	466	Mes compagnons étaient dans les mêmes dispositions que moi.	my companions shared my sentiment	264 644 553 73 338 359 733 319 263 914 445 469 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 488 832 758 545 711 337 531 576 284 249 969 555 233 498 324 359 733 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 680 15 59 748 671 377 443 93 385 208 613 417 755 819 619 772	69
+common_voice_fr_18839522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1742889100:206848	646	De toute manière, personne n’en attendait grand-chose.	anyway no one expected much from it	63 644 423 384 879 179 207 950 82 86 787 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 111 499 621 128 665 991 116 281 475 783 803 791 380 787 101 741 37 620 931 428 487 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 599 161 196 555 233 889 324 338 359 474 70 185 552 337 243 479 515 647 663 748 896 627 168 877 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704	87
+common_voice_fr_18839524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8471970456:235328	735	Mon père ! Oui, ton père ! Ah ! je suis un vrai père.	my father yes your father ah i am a real father	63 991 162 73 324 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 377 969 164 942 224 308 77 6 334 335 505 746 665 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 237 286 379 63 644 389 162 258 436 139 340 382 390 479 330 776 435 655 764 934 921 366 377 969 223 447 942 115 308 490 77 332 994 6 334 365 218 985 505 644 710 254 504 27 579 655 764 514 726 603 752 224 987 286 111 277 63 644 254 504 530 733 406 25 423 685 488 896 627 168 565 734 156 824 442 56 284 327 716 205 521 390 479 330 776 435 655 764 108 901 921 366 377 164 726 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_18839525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32203824210:146048	456	"Qu'il se fasse ou non, peu m'importe."	whether it's done or not is not my problem	63 991 535 935 101 741 879 173 921 663 466 503 333 437 85 589 884 721 250 549 576 803 791 650 961 931 663 969 575 116 281 62 655 764 87 164 506 208 613 755 603 857 63 644 389 771 685 865 641 124 243 475 783 104 246 945 29 73 338 359 655 837 81 357 251 676 973 288 750 246 268 517 716 611 385 309 584 16 415	79
+common_voice_fr_18839526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30294690064:229248	716	Sort Maltenu en faisant des gestes de désolation.	said maltenu while making some desolation gestures	63 662 780 26 204 280 668 576 879 901 555 233 498 324 789 246 660 351 794 788 59 366 179 961 428 950 139 340 846 916 726 535 935 101 741 655 764 693 925 498 172 871 822 89 194 664 501 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 537 721 250 384 879 70 882 924 866 586 76 614 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 705 11 576 384 879 70 170 731 600 477 326 74 377 198 711 510 297 675 755 237 224 307 499 407 704 499	112
+common_voice_fr_18081335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9798755628:117888	368	C’est bien… laissez-moi.	good leave me alone	63 662 416 137 576 803 791 377 555 208 417 755 605 411 111 666 63 665 991 202 881 946 485 321 948 86 885 692 243 498 172 536 321 327 905 734 259 781 645 462 655 764 597 894 816 385 726 603 153 193	50
+common_voice_fr_18081337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11172962206:202368	632	quarante-cinq rue Schnetz, soixante et un, cent, Flers	forty five schnetz street sixty one one hundred flers	63 665 662 479 330 435 592 211 660 794 680 56 903 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 431 531 884 179 281 428 384 879 793 185 686 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 71 63 665 780 26 204 280 333 319 219 522 731 600 702 680 534 974 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 644 991 535 101 741 650 620 112 143 470 821 167 474 650 816 325 852 663 503 333 523 555 208 944 726 603 752 63 662 689 213 330 593 453 803 791 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 197 499	131
+common_voice_fr_18081338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26076414126:119168	372	C’est juste, Mais changeons d’entretien.	that's correct but let's change conversation	63 665 991 881 331 384 761 430 945 85 337 850 914 313 119 607 37 466 405 556 384 879 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 407 499 334 226 666 621 665 991 547 241 173 945 29 781 645 879 945 545 85 337 884 326 531 576 822 834 705 337 243 914 313 469 367 167 655 650 816 325 409 526 559 663 432 742 540 866 586 314 88 89 194 817 146 283 385 309 584 415	90
+common_voice_fr_18081354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19630361060:196928	615	Il avait dégagé des pistes de réflexion particulièrement intéressantes.	he had opened up some food for thought that were particularly interesting	63 665 991 821 534 485 86 470 152 173 523 555 878 538 423 594 908 382 268 757 323 366 620 915 555 944 549 167 108 404 876 85 519 26 204 280 668 384 896 627 143 390 479 330 776 677 340 660 555 233 515 663 734 432 918 256 668 655 764 87 164 506 208 613 755 603 857 991 459 945 787 935 101 741 663 969 251 676 0 973 241 998 793 557 794 680 333 551 366 663 518 321 406 25 389 771 46 328 409 992 477 728 663 432 882 731 940 600 702 398 88 53 455 385 309 584 16 415	118
+common_voice_fr_18081355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33180743268:127808	399	Alors il se rappelait la mort de la comtesse.	and so he remembered the death of the countess	63 644 389 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 803 791 52 270 470 821 534 485 86 787 156 824 442 998 754 872 336 877 384 488 816 765 663 366 523 196 202 393 946 734 523 537 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 998 263 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 75 788 377 198 835 67 297 265 675 755 237 415 111 772	85
+common_voice_fr_18081357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9557677966:219968	687	trois chemin de Lourette, quarante-trois mille deux cent dix Bas-en-Basset	three lourette road forty three thousand two hundred ten bas en basset	63 662 256 808 485 321 458 942 44 115 308 286 626 6 499 666 277 63 644 991 162 202 393 946 734 870 156 824 556 384 879 70 506 29 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 115 224 286 626 111 666 277 300 581 63 689 662 479 330 435 592 103 660 794 680 910 903 86 256 808 948 86 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 38 561 240 808 220 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 793 105 557 244 583 576 384 55 488 620 352 385 343 726 584 16 857 662 213 833 462 655 764 514 296 538 823 27 565 173 684 136 915 143 290 978 833 761 430 70 540 866 586 314 88 377 506 208 613 417 755 819 772	157
+common_voice_fr_18081358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23043068684:216128	675	quarante-sept rue du Sahel, soixante-quinze, zéro douze, Paris	forty seven du sahel street seventy five zero twelve paris	63 662 479 330 435 592 103 660 351 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 620 352 385 654 143 537 721 250 436 139 340 32 98 519 26 204 280 734 470 821 167 803 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 752 63 644 991 780 574 200 314 333 466 402 380 660 105 244 777 808 101 387 741 803 693 521 148 417 755 752 857 662 213 260 547 444 241 88 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499	143
+common_voice_fr_18340701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1934509878:103808	324	et un f.n.	and a f n	63 644 389 423 175 684 136 208 944 878 25 423 822 89 194 664 406 423 27 173 430 70 835 67 297 265 675 755 603 235 857 63 644 710 823 423 384 175 488 684 136 301 654 726 603 752	46
+common_voice_fr_18340702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27113460694:268288	838	cinq cent vingt-sept rue du Sarloton, cinquante-neuf, cent quarante-quatre à Gommegnies	five hundred and twenty seven sarloton street fifty nine one hundred and forty four in gommegnies	63 665 662 330 776 167 104 837 81 713 429 148 470 821 104 650 816 325 852 366 523 555 944 955 812 352 915 38 777 808 227 387 741 211 179 961 680 910 707 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 832 352 343 143 545 780 519 26 204 668 655 764 969 259 453 366 523 185 794 583 15 955 832 915 912 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 613 755 752 544 63 6 63 662 422 776 333 958 934 315 680 910 903 86 116 281 62 238 655 837 81 385 343 726 44 752 63 6 63 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 794 680 910 903 86 390 422 479 330 435 592 103 969 296 406 25 389 825 46 812 222 915 143 416 836 167 655 764 748 872 336 877 179 961 950 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	195
+common_voice_fr_18340703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27538132576:131648	411	"Quand l'orage est passé, l'oiseau secoue ses ailes."	when the storm has passed the bird shook their wings	63 665 991 535 101 741 488 620 112 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 896 627 876 470 821 366 333 873 683 337 243 850 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 603 857 63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 660 555 705 326 531 314 576 998 219 107 29 202 881 331 635 663 870 787 935 101 741 333 53 455 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772	96
+common_voice_fr_18340704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20228815014:99968	312	Ne vous regardez pas comme ça.	don't look at each other like that	63 662 244 549 576 908 795 29 781 645 37 660 501 137 333 523 196 944 56 948 86 552 326 668 167 954 938 366 663 228 259 645 238 837 81 487 990 107 29 202 881 331 238 907 430 164 945 208 613 417 755 193 121 407 334 621	56
+common_voice_fr_18340705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19503888274:154688	483	Fulbert rentre avec une tasse de lait à la main et passe à droite.	fulbert is coming home with a cup of milk in his hand and goes to the right	63 662 479 330 435 908 382 290 978 559 663 969 555 208 944 825 685 865 641 587 124 337 850 914 445 469 167 39 748 12 398 212 455 470 821 908 380 896 168 935 271 366 196 202 944 565 734 319 45 914 445 469 167 104 108 404 876 932 148 889 172 536 333 635 693 521 867 311 45 914 445 137 161 488 352 470 821 333 641 347 124 337 470 821 384 55 907 87 620 385 208 944 878 609 710 389 423 175 684 136 915 143 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 156 824 238 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 224 307 121 499 102	138
+common_voice_fr_18340706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21172671248:87808	274	Qui est-ce qui sonne du cor ?…	who's ringing the cor	63 991 821 677 253 380 641 124 337 243 156 824 503 333 488 212 455 398 212 455 202 393 946 734 870 263 914 119 607 592 103 611 164 916 726 584 16 401 80 658	40
+common_voice_fr_18340707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22269474202:101568	317	"On nous a refusé l'entrée des prisons."	we were refused from entering the prisons	63 665 991 535 271 930 787 101 741 37 787 156 824 442 333 998 958 390 66 776 976 534 139 340 198 711 67 940 613 243 479 515 647 366 896 627 538 423 384 443 274 794 477 728 663 398 212 455 915 393 946 870 251 676 481 288 796 33 333 347 975 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	76
+common_voice_fr_18340708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17640416804:110848	346	Rue du Rod à Soultzeren	rod street in soultzeren	42 746 991 162 156 824 556 462 104 901 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 908 246 693 660 351 557 794 85 586 76 59 663 466 663 377 385 584 819 772	54
+common_voice_fr_18340709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9885759626:153088	478	Avis favorable du Gouvernement ? Oui, madame la présidente.	the government is in favor yes madam president	63 991 202 393 946 734 319 263 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 488 443 93 208 944 955 865 641 124 362 812 328 143 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 270 524 726 44 752 819 698 63 644 991 162 258 113 920 384 879 713 873 835 67 337 243 889 338 359 761 907 430 266 366 896 627 143 38 481 973 288 796 33 879 140 673 377 93 274 208 613 755 819 987	94
+common_voice_fr_18340710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4349066768:138368	432	Nous verrons si le texte atteint quelques-uns de ses objectifs.	we'll see if the text reaches a few of it's goals	63 665 991 535 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 633 327 333 958 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 219 522 940 118 233 156 824 56 321 948 86 539 552 955 198 641 124 362 734 958 390 422 330 776 258 436 139 340 483 932 148 559 503 437 337 243 850 914 416 607 6 908 103 205 521 611 711 297 265 675 755 584 819 772	88
+common_voice_fr_19702079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13473530716:276608	864	Il évolue au Sparta Rotterdam au poste de défenseur central.	he plays center back for sparta rotterdam	63 991 821 534 485 903 86 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 663 870 290 978 833 761 907 430 70 107 233 479 515 663 358 742 98 519 589 243 126 260 323 740 655 764 969 901 555 944 366 734 156 824 556 104 70 921 944 663 523 196 166 549 384 377 164 896 627 385 309 584 415	82
+common_voice_fr_19702080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2356513096:185408	579	La randonnée pédestre est aussi populaire le long de la section supérieure.	hiking along the superior section also is popular	63 665 991 821 104 81 664 319 501 398 212 455 428 565 734 259 781 645 246 650 816 325 915 202 393 946 734 742 98 26 204 280 59 998 357 676 323 534 74 663 466 503 964 113 327 663 432 742 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 659 538 187 594 310 346 540 229 76 614 803 791 894 483 641 124 337 850 260 444 368 655 246 108 268 404 757 852 910 74 228 259 453 377 164 916 726 584 819 619	100
+common_voice_fr_19702081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34891974952:193088	603	Il est qualificatif pour les Interrégionaux Nord-Ouest de cross-country.	it is qualifying for the northwest inter regional cross-country	63 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 243 850 272 119 387 246 317 453 24 390 958 66 776 655 837 81 398 212 455 385 143 38 515 366 523 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 25 609 710 389 771 46 328 274 992 15 220 663 156 824 56 485 948 11 283 353 716 205 521 382 45 272 119 647 246 70 835 67 337 850 445 469 167 366 650 816 274 477 728 377 53 458 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19702082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4596028394:195328	610	"Elle nous enjoint de rechercher le Souverain bien, et d'atteindre l'ataraxie."	she asks us to search for the king and to reach the ataraxia	63 665 780 531 534 948 406 423 27 761 430 70 835 67 940 600 118 85 586 362 39 873 835 683 884 868 220 432 742 98 26 204 76 614 791 969 660 351 552 326 243 515 366 196 202 393 946 734 319 45 445 137 534 485 394 53 212 455 385 659 25 389 823 175 684 136 79 868 220 156 824 442 485 948 86 552 326 884 393 946 215 406 423 27 761 430 901 944 549 663 466 556 761 430 70 219 522 866 976 113 284 377 164 584 193 415 772	107
+common_voice_fr_19702083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18002131228:153088	478	"Ce départ de l'âme est justement la cause de la maladie."	this soul's departure precisely is the cause of the disease	42 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 76 614 908 693 521 828 711 124 884 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 660 185 705 326 11 663 969 524 818 251 412 213 973 288 796 33 432 882 924 866 295 586 668 104 837 81 664 32 835 67 866 884 518 53 321 14 855 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 263 45 272 119 607 655 6 655 764 198 711 510 362 932 148 393 946 734 196 721 250 798 347 975 230 534 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704	119
+common_voice_fr_19702109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25248572508:209088	653	Quant à lui, Arthur découvrira d’obscures facettes de son passé dont il ignorait tout.	as for arthur he discovered dark aspects of his past he knew nothing about	644 254 823 27 761 430 70 641 835 683 337 243 515 663 878 538 27 579 764 969 70 918 256 743 788 377 969 447 726 942 115 224 121 6 334 335 277 746 665 991 821 534 485 948 196 721 250 432 882 731 589 126 137 167 104 577 154 559 663 523 555 29 537 721 549 908 246 969 70 107 878 538 423 27 761 430 70 540 295 126 323 576 245 879 219 952 85 510 362 366 148 821 333 32 683 337 850 260 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 857 821 181 534 485 948 86 116 281 428 139 340 575 116 281 62 275 70 918 743 15 212 455 565 734 849 907 597 506 208 613 417 755 584 415 772	147
+common_voice_fr_19702110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11826834582:173888	543	Geoffrey Kondogbia est originaire de la République centrafricaine.	geoffrey kondogbia is native of central african republic	63 689 662 705 11 576 384 879 958 390 66 330 466 56 974 86 319 45 914 445 137 469 167 104 650 325 915 801 549 803 791 380 382 290 978 964 113 327 572 87 164 299 406 609 389 825 771 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 664 166 737 333 885 692 148 362 932 148 98 519 26 280 384 879 443 274 203 728 716 205 521 878 538 423 27 761 430 70 958 852 663 487 990 501 137 366 620 352 915 156 824 870 251 0 41 444 167 246 268 517 852 377 990 107 417 755 6 286 39	118
+common_voice_fr_19702111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32104375192:160128	500	Euphraios, disciple de Platon, est originaire de Oraioi.	euphraios plato's pupil is from oraioi	63 644 991 162 258 436 139 340 870 390 479 330 647 822 89 194 284 327 905 377 791 611 380 198 711 510 297 265 675 755 237 752 111 857 662 213 260 712 593 822 89 194 664 166 944 549 635 791 380 828 711 683 337 850 213 260 323 534 139 340 86 539 757 740 716 205 521 611 916 726 902 752 6 857 644 389 685 865 641 587 683 337 243 515 647 366 896 627 878 538 187 594 592 103 466 663 366 37 296 538 187 594 461 741 483 81 622 89 194 53 458 942 902 193 772 373 102	117
+common_voice_fr_19702112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7902781142:135488	423	Il est célèbre pour ses natures mortes des cafetières.	he is famous for painting still lifes of kettles	63 991 821 534 485 974 633 327 873 32 683 589 337 479 330 776 822 89 664 627 336 877 366 32 835 67 337 243 515 663 998 870 676 0 260 323 821 822 89 194 664 274 557 398 212 455 912 780 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 781 645 655 837 81 885 958 545 85 510 297 700 362 366 148 45 914 445 137 167 761 430 70 185 921 549 716 205 521 611 711 510 297 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_19702113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3012026618:172288	538	Elle se trouve aussi dans le Tursan dans le vignoble du même nom.	she is also in tursan a vineyard of the same name	63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 878 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 483 46 812 328 915 38 542 244 583 576 803 663 969 346 924 866 586 283 377 352 385 726 88 153 857 644 254 823 565 734 692 526 559 333 179 207 950 74 663 969 555 944 366 148 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 915 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 193 772	96
+common_voice_fr_19716828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14319409856:282048	881	Il est né le à Paris.	he was born on in paris	63 665 991 821 181 56 974 86 787 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 493 361 112 931 428 46 812 222 143 38 244 583 821 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121	49
+common_voice_fr_19716829	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25762171440:168448	526	Le doigt de Dieu est dans ceci, s’écria l’abbé Chaperon.	god's hand is in this abbot chaperon shouted	63 662 416 836 167 655 764 660 185 545 85 337 470 821 284 488 620 325 801 208 944 955 865 641 124 362 955 46 812 222 202 881 331 333 873 32 835 67 265 755 752 63 644 710 254 27 761 430 108 577 978 559 161 523 506 326 531 668 576 167 761 907 430 108 404 757 876 323 663 488 352 915 912 431 531 668 576 167 761 907 764 597 693 660 166 599 53 523 555 208 944 942 224 286 121 111 39	97
+common_voice_fr_19716830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13569836048:123968	387	Mais il en existe, dit lady Helena.	but they exist said lady helena	665 213 547 833 173 945 29 881 331 822 89 194 327 3 487 219 522 975 668 576 333 120 713 873 32 835 67 940 118 613 417 755 857 544 780 26 204 280 384 173 901 555 781 453 503 822 89 194 664 166 56 82 165 470 821 167 954 894 693 402 179 961 931 62 87 164 447 726 44 752 857 619 63	73
+common_voice_fr_19716831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1832127160:134528	420	Il devient agent libre en octobre suivant.	in october of the following year he becomes a free agent	63 644 389 825 46 812 222 931 167 104 108 219 952 315 788 576 908 380 382 290 978 302 663 969 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 167 655 764 317 402 483 398 212 455 915 258 113 284 377 164 726 942 115 224 286 407 6 111 335 621 128 665 470 821 534 485 86 290 978 56 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 390 479 330 647 485 321 948 633 406 25 423 822 89 194 664 539 705 11 377 385 506 208 613 417 755 193 772	111
+common_voice_fr_19716832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33272309200:180608	564	Lors de la finale remportée face aux Canadiennes, elle inscrit deux essais.	she made two attempts in the final she won against the canadians	335 665 780 531 534 903 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 244 240 808 340 846 483 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 545 85 510 700 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 828 431 531 534 56 86 787 935 101 741 104 650 112 931 428 487 350 836 488 443 816 912 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 415 619 772	113
+common_voice_fr_19716858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12387067978:222208	694	La médiatisation du livre permettra une exposition du logiciel libre dans les grands médias.	the book's media coverage will allow free software exposition in mainstream media	63 665 202 393 946 734 870 290 978 677 908 380 219 952 85 297 589 337 243 889 172 536 485 948 86 166 964 113 327 998 319 914 445 469 167 104 108 577 154 559 663 969 53 198 555 208 705 326 417 535 935 101 741 205 259 453 734 259 317 645 453 238 907 597 894 382 390 479 330 647 56 485 321 948 813 742 519 26 204 668 655 764 70 66 595 315 233 787 935 101 741 663 969 538 423 487 219 522 589 337 126 323 241 798 432 347 975 230 333 817 146 283 352 385 659 25 389 771 46 812 222 915 889 172 871 877 822 89 194 664 915 912 731 589 600 728 56 896 627 498 889 172 536 485 948 86 166 964 113 420 377 87 164 726 603 584 819 772	158
+common_voice_fr_19716859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7953208840:185408	579	Leur seul lien avec l’extérieur était le réseau d’Internet fixe sans fil.	the only connection with the outside world was the fixed wireless internet	63 665 991 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 713 86 263 914 445 469 179 961 428 384 879 219 727 817 146 283 352 915 935 271 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 761 597 660 351 29 85 589 26 204 280 668 167 837 81 664 555 233 935 101 741 466 693 205 521 208 417 755 752 857 63 544 665 991 535 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 333 219 522 67 940 118 233 787 935 101 387 741 655 837 81 969 259 453 303 366 432 835 67 700 878 25 771 46 328 992 59 663 179 961 62 377 506 686 613 417 755 584 760 356	136
+common_voice_fr_19716860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31832799024:106368	332	"La peinture date de la fin de l'époque gothique."	the paintings date back from the gothic period	621 665 202 393 734 357 676 0 547 323 821 822 89 194 325 274 794 398 212 455 912 711 124 589 884 702 250 822 89 194 664 555 233 29 290 978 833 761 907 430 70 107 233 479 515 366 896 627 393 946 734 263 914 416 836 167 655 764 70 918 743 15 6 487 319 107 233 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 377 555 208 417 755 752 71 452	85
+common_voice_fr_19716861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12751351280:74688	233	Une nouvelle ère a commencé.	a new age begun	63 644 254 27 565 734 575 116 281 428 139 340 380 483 406 25 423 822 89 194 664 705 417 243 850 290 978 161 319 350 836 238 655 764 87 650 620 385 584 415	40
+common_voice_fr_19716862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15362027806:180608	564	"Aujourd'hui, le site a totalement fusionné avec Student.be."	this site has now completely merged with student dot b e	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 837 81 194 664 506 944 470 152 173 641 124 884 281 62 761 907 597 867 272 367 729 409 712 485 948 86 29 518 56 485 86 498 889 338 359 803 791 969 934 705 326 940 118 233 935 271 523 918 519 589 702 74 139 340 166 59 832 915 143 29 561 689 721 549 238 462 104 764 430 901 185 29 290 978 323 56 948 86 406 25 389 771 181 485 321 458 309 584 819 415 772	106
+common_voice_fr_19631053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33777955170:166848	521	"La qualification de l'infraction résulte des faits."	the violation's qualification is based on facts	63 665 202 393 946 734 692 526 558 104 837 81 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 758 545 711 510 337 850 272 119 607 387 246 693 934 382 958 66 776 59 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 685 865 641 124 243 850 290 978 822 89 664 835 940 118 944 493 361 143 38 422 330 776 167 761 907 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499	93
+common_voice_fr_19631054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30036857430:89408	279	"L'origine est incertaine."	the origin is uncertain	857 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 660 11 705 11 283 488 620 352 428 865 641 124 362 167 474 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 315 747 352 385 584 415 772	50
+common_voice_fr_19631055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14387137522:130048	406	"C'était une revue destinée aux femmes vivant en milieu rural."	it was a magazine meant for women living in the countryside	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 761 907 430 901 350 836 432 347 376 975 976 534 321 948 620 352 915 889 172 338 877 384 488 443 93 274 233 515 663 734 787 935 101 741 333 754 748 12 977 336 877 488 352 654 915 781 303 333 885 692 559 398 212 455 428 812 222 393 946 734 263 45 272 445 469 167 650 816 325 477 728 56 707 742 768 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 193 121 499	107
+common_voice_fr_19631056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8968739508:113088	353	Le dos a des taches noires en forme de flocons.	there are black flake like spots on the back	63 991 881 331 394 284 466 969 734 251 290 978 593 645 167 462 761 430 70 107 233 479 330 776 593 453 503 822 89 664 319 990 107 119 593 781 645 453 173 487 219 107 85 519 589 337 126 323 444 167 655 764 87 70 185 686 85 700 362 493 361 393 946 734 870 290 833 238 907 430 70 219 107 417 755 224 307 626 226 39	80
+common_voice_fr_19631058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7245218624:101568	317	"Mais la journée s'annonce riche."	but the day is going to be rich	63 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 196 721 250 549 822 89 194 327 865 873 641 124 337 850 914 119 607 908 483 398 212 455 143 274 79 868 220 943 321 948 885 156 824 333 377 506 686 552 326 531 417 755 584 71 415	56
+common_voice_fr_19631083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27174710930:198528	620	"La Manufacture d'Issy fut le dernier établissement conçu à partir de ce modèle."	the issy factory was the first establishment designed from this model	63 665 991 393 946 215 406 609 389 771 333 873 882 924 866 204 230 534 903 86 958 422 776 167 761 430 70 952 315 477 663 466 321 458 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 955 432 882 731 589 600 702 874 576 384 761 430 577 852 366 358 431 531 243 671 877 488 443 93 208 29 544 244 250 161 432 347 975 668 462 655 837 81 620 915 143 233 390 515 647 366 896 627 202 881 946 333 32 683 337 243 889 324 789 655 764 660 921 549 716 205 611 916 309 584 193 419	127
+common_voice_fr_19631085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12735238020:93888	293	Propagation par semis.	spread by seeding	63 780 589 337 126 330 647 576 384 879 523 555 29 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 534 485 948 86 166 398 53 212 455 385 309 584 819 102 415 772	39
+common_voice_fr_19631104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31556360636:132288	413	La ville est défendu par la motte féodale, puis par le château.	the city is defended by the feudal mound followed by the castle	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 523 196 50 56 485 321 633 406 825 865 641 124 884 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 390 479 330 776 436 139 340 814 466 716 205 521 382 498 338 359 907 597 325 385 208 233 390 479 330 776 167 655 104 764 317 453 366 555 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 346 540 866 295 586 76 716 611 916 584 415	117
+common_voice_fr_19631107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18585664396:127808	399	Les Anglais quittent enfin la Bourgogne et se dirigent vers Paris.	the englishmen eventually leave burgundy and move towards paris	63 202 393 946 215 406 25 771 333 328 325 350 453 366 432 431 531 243 498 338 336 877 488 620 112 654 659 423 565 998 692 526 559 558 384 879 443 93 274 477 614 716 205 259 518 56 321 3 259 781 303 321 948 885 148 850 290 978 833 663 969 466 350 836 488 443 915 801 166 250 53 321 458 726 603 21 710 389 823 175 684 136 915 889 324 826 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 101 387 741 592 103 969 660 545 85 337 850 260 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 857 544	125
+common_voice_fr_19631110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28156495486:192128	600	Deux jours plus tard, il gagne le Critérium de Briennon, une épreuve régionale.	two days later he wins the critérium de briennon a regional challenge	63 662 244 808 220 340 196 166 549 822 89 194 873 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 164 447 726 115 646 499 335 621 128 99 821 534 485 948 86 787 935 101 741 333 488 325 545 124 884 393 946 734 263 45 914 119 647 333 793 794 788 59 663 466 56 113 327 488 896 627 915 143 537 721 250 6 998 357 290 978 824 56 113 327 905 384 488 179 961 931 428 377 620 385 726 603 857 63 644 254 823 565 734 156 824 485 948 86 11 59 353 716 205 521 105 244 326 531 668 576 761 907 317 852 377 385 705 417 755 193 415	133
+common_voice_fr_19914730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31991116928:160768	502	Il représente le nom de Dieu, Waheguru.	he represents god's name waheguru	63 665 821 534 485 86 156 824 442 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 589 337 850 914 445 137 167 655 764 901 555 85 510 337 243 116 281 428 822 89 194 627 168 343 942 115 224 121 407 334 6 548 277 128 665 991 535 101 741 104 108 470 821 503 853 487 319 45 914 119 677 253 674 466 377 611 916 726 584 902 819 415 497	89
+common_voice_fr_19914731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30724432374:134528	420	Un cercle de curieux entourait cette voiture.	a group of curious people surrounded this car	63 644 710 823 565 734 319 45 416 119 426 677 253 382 268 876 932 148 45 914 445 476 534 74 663 466 503 964 113 327 333 873 32 683 589 337 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 734 156 824 238 761 907 597 816 325 801 944 161 523 196 555 202 393 946 798 432 170 683 337 850 914 119 607 167 655 764 87 164 916 726 584 193 121 772	94
+common_voice_fr_19914732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27052218012:237568	742	La gare est desservie par des bus pour les communes de Risør et Tvedestrand.	busses to risor and tvedestrand municipalities serve the station	665 662 213 978 833 462 104 70 835 540 866 586 362 366 198 711 510 337 884 79 799 220 870 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 362 366 663 969 659 406 609 423 175 684 136 143 105 244 680 821 534 485 948 813 885 692 526 559 366 523 721 250 549 384 879 70 683 731 600 728 663 488 832 352 915 143 233 290 978 436 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 198 711 510 589 289 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 526 393 946 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415	140
+common_voice_fr_19914733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27022598464:198528	620	Très peu de choses nous sont parvenues sur sa vie.	we have learned very few things about his life	63 665 991 271 930 152 784 429 781 645 803 791 969 620 915 555 233 692 859 384 690 974 86 958 390 422 330 776 534 436 139 340 32 918 256 15 333 120 212 455 545 711 510 362 734 849 907 597 660 944 233 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 377 885 958 66 417 755 603 819 415	71
+common_voice_fr_19914734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18142659154:164608	514	Elle est alors recrutée par la nouvelle chaîne de télé La Sexta.	she is recruited by the new television channel sexta	63 991 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 998 319 263 914 119 678 647 340 660 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 575 116 372 139 340 105 244 583 576 384 879 259 317 453 366 692 526 559 333 817 146 283 832 352 915 143 38 326 531 576 384 907 430 179 449 62 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 576 879 70 219 952 522 589 600 702 788 874 377 87 164 726 584 415 772	100
+common_voice_fr_19914750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23182470316:269888	843	Le prince Constantin Belosselski-Belozerski était lui-même un anglomane reconnu.	prince constantin belosselski belozerski was a renowned angloman himself	88 665 973 796 33 333 488 816 325 545 85 589 337 243 850 914 313 469 367 246 650 816 912 540 589 600 702 15 59 832 93 274 794 680 534 485 321 948 620 112 915 143 537 290 978 833 173 693 453 366 432 98 519 26 204 280 668 167 104 693 828 346 519 589 126 476 534 321 86 290 978 833 384 954 259 317 453 402 358 347 376 975 362 614 663 969 358 32 170 589 600 126 476 534 321 458 726 857 6 857 544 535 101 741 641 124 362 734 156 824 442 333 575 179 961 281 62 384 907 597 270 816 325 208 944 878 25 423 384 488 328 325 350 593 453 366 748 12 336 877 488 352 915 470 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 390 66 417 755 544 619	163
+common_voice_fr_19914751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18710070966:226048	706	Malgré les lourds dégâts, le destroyer parvient à abattre deux autres avions ennemis.	despite severe damage the destroyer managed to kill two other enemy planes	63 665 662 721 250 333 432 170 731 589 126 323 444 462 837 81 664 506 85 26 204 280 314 734 692 526 559 56 284 663 969 523 196 721 250 384 879 430 748 12 977 336 877 377 555 705 326 417 675 237 224 307 121 407 334 6 226 666 128 665 202 393 946 734 196 721 250 432 170 589 600 728 647 592 908 81 284 663 969 818 498 889 338 877 384 879 933 961 428 523 705 431 417 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 635 693 205 521 867 105 561 244 808 220 340 846 267 538 27 954 938 663 969 878 538 609 423 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 357 251 0 260 712 593 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	157
+common_voice_fr_19914752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8611435440:178368	557	Fou de rage, Walter refuse de donner sa part des bénéfices à Jesse.	mad with rage walter refuses to give jesse his part of the profit	63 665 991 73 338 359 384 907 430 901 944 233 787 935 271 366 523 918 233 243 156 824 822 89 194 664 506 705 417 237 286 6 666 277 544 665 991 535 935 101 741 246 660 351 794 788 366 663 156 824 442 333 707 958 390 66 776 436 139 340 347 376 955 198 711 510 337 884 79 868 220 487 350 416 836 333 885 148 537 705 11 576 384 879 70 835 866 586 976 534 321 948 458 470 821 333 198 641 124 337 850 260 444 655 764 969 555 944 366 148 202 393 734 870 251 481 973 288 750 655 246 70 390 66 776 377 506 208 613 755 237 193 121 704	134
+common_voice_fr_19914753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15315769864:221568	692	"La porte fortifiée est précédée d'un pont de pierre, ayant remplacé le pont-levis."	the fortified gate is preceded by a stone bridge replacing the levis bridge	63 665 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 944 366 870 390 422 330 776 462 104 837 81 664 555 233 29 914 416 836 822 89 194 664 506 208 944 25 389 825 865 641 124 337 243 850 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 948 86 166 599 523 555 233 547 833 368 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 803 791 380 816 112 915 143 290 978 647 503 53 377 555 705 326 417 755 857 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 664 835 866 398 212 455 202 393 946 734 228 781 303 56 321 948 885 526 558 238 655 837 81 198 711 124 337 243 850 213 978 647 503 377 506 705 326 417 755 584 415 772	156
+common_voice_fr_19914754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8275786420:137728	430	"Il s'agit d'un quartier principalement résidentiel."	this is a mainly residential neighborhood	63 665 991 881 331 333 873 683 866 362 641 124 362 565 734 498 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 321 86 156 824 442 879 347 975 59 523 673 384 443 93 912 326 531 716 205 521 116 281 822 89 194 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 584 819 619	66
+common_voice_fr_18131913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6561605346:153728	480	C’est très bien… je prendrai l’autre !…	very well i shall take the other one	63 662 213 290 859 331 120 249 690 713 754 787 935 101 741 384 87 693 521 611 916 726 752 224 286 111 499 111 985 99 254 530 733 431 531 614 716 205 660 691 244 583 576 822 89 664 990 107 29 202 393 946 56 113 327 905 954 901 938 366 663 787 935 101 741 377 620 385 726 603 415	71
+common_voice_fr_18131914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20387248022:212928	665	Nos monuments doivent être entretenus et restaurés pour répondre à cette attente si forte.	our monuments must be maintained and restored to meet this strong expectation	63 644 254 27 530 579 969 498 324 338 359 655 764 837 650 179 961 950 754 748 671 877 488 832 545 85 510 297 243 73 338 359 70 835 940 884 233 943 903 86 498 338 871 877 89 194 328 915 274 794 680 583 576 822 89 194 385 208 944 878 25 823 175 684 136 915 156 824 442 798 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 29 79 868 220 754 498 172 536 485 948 86 506 29 202 393 946 333 432 32 683 589 884 702 728 647 246 764 650 816 325 931 423 879 487 219 522 731 337 126 323 241 484 487 219 952 315 788 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772	139
+common_voice_fr_18131915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31134657132:175488	548	Quel est l’avis de la commission, s’il vous plaît ? Il est défavorable.	what is the commission's opinion please it is unfavorable	63 644 991 553 935 101 741 246 945 944 503 865 641 587 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 734 251 676 0 323 333 179 207 950 283 377 352 385 726 603 857 662 213 260 712 593 303 321 948 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 985 63 644 389 771 685 437 865 641 124 878 538 27 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 154 302 663 790 716 205 611 916 309 584 819 415 772	111
+common_voice_fr_18131916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13239804702:176768	552	Le masque ne dissimule pas, il trahit.	a mask doesn't hide but reveals	63 644 823 565 734 498 889 172 338 877 384 907 430 713 70 835 67 940 126 107 29 542 244 549 576 173 70 347 124 975 362 795 93 143 470 821 655 764 837 81 194 664 555 208 417 726 603 752 63 689 213 260 833 366 945 156 824 161 998 692 526 559 485 948 284 635 377 205 521 711 510 297 265 675 755 237 224 111 374 63	80
+common_voice_fr_18131917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10053214360:141568	442	Nous allons donc pincer un rigodon ?…	so we're going to dance	63 991 780 26 76 614 803 894 787 935 271 663 969 870 263 416 741 908 483 398 212 274 794 955 910 523 793 105 583 15 394 284 907 488 443 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 452 760	48
+common_voice_fr_18131923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10884728860:208448	651	dix rue de la Réousse, trente-trois, sept cent quarante, Arès	ten de la réousse street thirty three seven hundred forty ares	245 689 244 583 576 384 879 443 325 274 801 721 549 15 366 37 228 259 453 413 396 108 577 156 824 822 89 194 427 258 436 139 340 358 742 98 519 589 600 702 728 56 53 321 948 506 686 208 613 417 755 752 987 698 63 689 662 213 256 808 663 969 934 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 819 698 63 665 780 26 204 280 576 384 577 154 559 366 620 352 470 821 954 650 325 852 59 523 555 233 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 44 115 224 286 6 111 335 985 505 644 389 423 384 879 466 405 56 321 198 711 510 297 675 755 193 121 704	143
+common_voice_fr_18131924	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26970580530:173888	543	"Citoyen, répondit le pauvre diable, c'est le souper."	citizen replied the poor devil it's dinner time	63 662 780 26 204 280 245 333 793 166 680 15 333 432 347 975 362 283 377 488 832 352 385 654 343 726 603 153 857 63 644 991 156 824 442 998 357 676 0 712 593 167 655 837 81 664 196 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 196 721 549 384 879 108 577 154 302 205 521 916 942 115 308 121 407 334 226 6 666 63 665 644 389 771 685 333 437 85 589 884 721 250 333 179 961 931 428 663 523 691 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 619	115
+common_voice_fr_18131925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13219363994:149888	468	Franchement, l’explication nous paraît un peu facile.	honestly the explanation seems a bit easy to us	63 254 27 655 764 650 961 931 428 432 32 683 67 589 600 884 518 53 321 458 942 115 286 626 6 909 63 662 202 946 215 406 423 879 487 219 522 589 337 126 712 435 687 211 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 314 485 948 86 627 545 711 124 362 734 290 978 333 523 555 944 25 771 181 485 948 347 975 230 910 321 165 539 79 799 220 483 87 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772	106
+common_voice_fr_18131926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25821287530:161408	504	Il est allé skier et il s’est cassé la jambe.	he went skying and he broke his leg	63 991 821 534 485 86 787 935 101 741 488 620 912 519 589 126 137 576 167 462 104 655 837 81 398 212 455 659 406 25 825 684 136 470 821 56 948 86 357 251 481 973 288 647 908 382 501 107 821 333 198 641 124 337 243 781 645 384 55 377 664 350 417 755 584 819 415 772	68
+common_voice_fr_18131927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13567225526:142208	444	Il y avait quatre ans que nous étions au Magoër.	we were in magoer four years ago	63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 663 466 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 650 901 166 921 549 402 894 101 741 483 969 726 390 479 330 435 592 103 969 3 258 436 74 663 969 198 711 124 362 734 350 836 803 791 611 916 726 584 819 772	62
+common_voice_fr_18251550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9961895468:147648	461	vingt et un, rue du Dieu-de-Marcq, Saint-Maurice.	twenty one du dieu de marcq street saint maurice	63 662 777 808 387 741 650 274 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 385 654 726 44 115 286 499 111 621 128 665 991 721 250 436 139 340 196 721 705 258 436 139 340 52 270 660 202 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 219 107 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 752 286 111 857 63 544 662 780 519 26 204 280 314 6 89 194 664 506 29 73 324 789 211 969 466 405 503 56 321 948 53 835 67 206 265 675 755 193 415 772	110
+common_voice_fr_18251551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23538046430:128448	401	cinq avenue du Haut des Termes	five haut des termes avenue	63 662 479 330 776 167 462 655 837 81 713 885 148 470 821 655 764 296 29 537 721 250 822 89 194 664 539 403 794 244 583 728 663 754 498 172 871 822 89 194 198 711 124 878 423 27 761 108 577 154 559 179 961 428 377 611 916 309 584 819 415	61
+common_voice_fr_18251552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6225624552:178368	557	Le théâtre représente une salle de bal.	the theatre represents a ball room	63 662 202 393 946 734 432 918 256 976 534 485 974 948 813 814 944 549 663 969 818 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 362 734 870 290 978 833 246 693 521 787 156 824 677 340 380 896 168 385 309 584 16 401 415	62
+common_voice_fr_18251553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12909741244:239808	749	Peut-être mes propos dans cet hémicycle, qui possèdent une certaine valeur juridique, vous suffiront-ils.	perhaps my words in this auditorium that have a certain legal value will be sufficient for you	63 665 260 241 663 470 821 761 430 404 545 85 337 243 324 338 359 655 733 787 935 101 741 803 791 969 198 555 545 85 510 362 955 812 222 393 331 333 432 32 683 337 878 538 27 579 764 901 166 549 161 523 105 794 75 788 592 103 466 964 113 920 377 896 627 385 309 584 193 224 307 77 334 6 68 226 621 665 991 459 945 944 152 784 429 565 734 742 98 519 26 204 280 576 663 969 934 315 747 352 915 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 382 692 526 558 238 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 611 916 942 44 224 286 548 499 621 128 665 991 535 101 677 205 382 943 56 707 742 98 26 204 280 998 958 66 776 333 432 431 261 976 283 832 274 233 515 663 161 258 436 139 340 611 916 309 584 415 772	178
+common_voice_fr_18251554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12733795520:245248	766	Rue Felix Rouget, quatre-vingt-quinze, quatre cent quatre-vingt-dix Vauréal	felix rouget street nine five four nine zero vauréal	63 662 479 330 776 485 974 813 86 259 453 503 333 487 219 107 85 510 337 243 156 824 340 358 11 576 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 752 857 6 63 665 991 116 281 62 462 104 837 81 620 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 958 390 479 330 435 592 103 969 726 177 544 892 116 281 62 167 104 837 81 620 112 915 912 574 200 161 814 466 377 611 916 726 752 819 63 662 991 73 526 558 462 104 969 466 503 56 113 327 905 655 764 611 916 309 584 819 415 772	129
+common_voice_fr_18251575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9995047554:97728	305	"dix allée de l'Alamanda"	ten l'alamanda pathway	63 662 244 583 576 384 879 488 620 112 915 781 645 462 104 108 259 317 453 413 396 108 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 549 734 870 357 676 547 444 167 761 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_18251576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8634842458:214528	670	Ce fonds est alimenté par un prélèvement sur les cotisations d’assurances « habitation ».	these funds are sourced from housing insurance contributions	63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 589 337 243 479 330 776 167 104 655 764 650 816 325 758 545 711 510 362 366 663 432 742 519 26 76 614 592 103 969 828 683 940 118 233 243 479 515 647 366 896 627 168 726 603 752 544 857 991 470 821 761 597 828 346 540 866 586 398 53 212 455 385 942 102 224 286 626 6 335 985 505 389 771 46 328 912 431 531 614 663 466 488 832 545 85 510 337 243 914 313 367 246 729 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 373 704	128
+common_voice_fr_18251577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30486847578:126208	394	"La grosse femme versa de l'eau-de-vie dans son verre."	the fat woman pour some brandy in his glass	39 991 393 946 734 390 479 330 776 576 384 907 430 945 506 29 535 935 101 741 24 748 872 336 877 812 222 915 143 38 412 260 41 740 592 103 969 828 346 98 866 26 586 362 366 896 627 915 409 290 978 647 466 384 120 488 443 325 801 166 56 321 406 46 812 222 821 333 641 124 337 243 416 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 755 584 415 772	87
+common_voice_fr_18251579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34368041944:209088	653	La parole est à Monsieur Michel Piron, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-cinq.	it is mr michel piron's turn to talk in support of amendment number two hundred sixty five	63 644 864 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 170 266 663 498 172 536 707 431 531 668 576 6 104 693 521 382 29 412 260 323 534 485 284 814 466 556 803 611 758 545 711 510 297 675 237 286 626 621 665 244 583 576 803 969 620 112 915 143 38 79 799 220 793 105 244 583 167 246 764 611 70 219 107 878 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 404 676 41 740 592 103 969 660 208 944 878 932 148 565 734 498 872 172 336 877 88 879 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 506 208 613 417 237 307 499 6 226 621 277 665 991 116 281 39 954 816 765 663 793 105 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 88 487 219 522 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 692 148 417 755 584 619 842	194
+common_voice_fr_19607514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1304767622:200768	627	La symédiane coupe une antiparallèle au côté opposé en son milieu.	the symedian cuts an antiparallel on the opposite side in the middle	39 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 172 536 950 485 974 813 166 964 113 327 488 112 143 45 914 445 137 167 104 70 185 85 586 362 488 620 931 659 25 423 384 879 443 274 794 583 874 167 837 81 357 251 676 260 547 241 384 879 466 663 259 317 453 238 701 87 693 521 267 714 609 187 493 361 393 946 215 327 406 538 27 579 764 108 404 41 323 241 432 347 924 586 955 333 523 506 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 837 81 555 208 944 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 814 166 921 693 205 611 916 584 415	137
+common_voice_fr_19607515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4550691850:139328	435	Les défenseurs creusent des contre-galeries.	the defenders dig the cross alleys	63 991 202 393 946 734 196 721 250 734 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 366 663 198 711 510 884 537 721 250 56 333 3 664 350 107 29 202 946 734 263 914 119 647 246 70 346 540 866 586 280 668 238 761 907 430 164 259 317 303 377 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	71
+common_voice_fr_19607517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26098705468:152448	476	Mais lorsque la guerre arrive, sa vie devient difficile.	but when war begins life gets difficult	63 213 547 833 173 945 233 29 935 101 741 384 488 620 112 915 935 101 592 103 969 867 251 290 978 56 165 319 350 836 919 284 377 832 758 545 711 510 265 675 237 307 286 111 6 111 666 277 665 991 781 645 655 837 81 958 66 884 107 445 137 333 437 85 589 884 250 333 998 958 66 59 998 319 501 860 716 611 521 506 686 613 755 584 619	85
+common_voice_fr_19607519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33896291498:214528	670	"Les juges de première instance sont élus par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations-Unies."	the trial judges are elected by the general assembly of the united nations organization	63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 647 167 104 837 81 693 521 660 542 705 576 384 879 901 705 11 955 333 198 711 510 878 538 579 969 466 565 228 259 781 645 453 879 219 952 599 523 555 233 0 547 833 368 837 81 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 734 742 519 26 204 280 668 576 384 650 816 325 765 852 453 518 53 321 458 14 406 538 823 932 148 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 599 523 555 29 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 594 592 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	156
+common_voice_fr_19607520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27147937848:150848	471	"C'est une poudre jaune, soluble dans l'eau chaude."	it is a yellow powder that melts in hot water	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 258 436 905 384 104 259 317 453 402 908 382 251 412 260 547 444 821 761 907 430 597 894 660 921 788 663 969 634 541 202 459 173 945 29 889 172 338 877 384 879 693 934 351 794 85 586 362 59 832 352 470 821 655 764 650 506 233 935 101 741 592 246 660 921 788 377 164 916 726 584 819 415	83
+common_voice_fr_19607572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990301338:167808	524	"L'essentiel des compositions est assuré par Eric Peron."	a major part of the compositions is ensured by eric peron	63 644 254 823 565 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 663 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 944 148 202 393 946 734 263 914 313 469 167 246 650 409 0 323 59 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 169 609 389 825 865 641 124 362 328 143 431 531 74 139 253 103 663 555 233 29 833 368 81 406 25 609 423 384 249 466 503 487 219 107 233 213 260 41 241 663 466 556 238 246 764 87 164 385 584 619	106
+common_voice_fr_19607573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15525565206:210048	656	"Le Soutpansberg est renommé pour le haut degré d'endémisme de sa faune d'invertébrés."	the soutpansberg is known for its invertebrate fauna's high level of endemism	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 139 340 660 555 233 759 260 323 821 384 879 430 816 912 85 337 243 126 290 978 663 969 350 107 878 825 865 641 124 337 116 281 783 803 791 563 380 620 112 654 143 390 515 663 969 333 437 85 878 25 771 46 812 328 915 143 692 526 558 803 791 969 660 555 944 366 870 251 481 288 663 333 523 506 233 479 330 776 655 764 81 179 961 931 428 394 198 711 510 265 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 503 384 879 443 93 915 801 549 161 754 748 172 536 877 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415	144
+common_voice_fr_19607574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9812159620:161408	504	Elle est basée à Helsinki et à Lahti.	she is based in helsinki and lahti	63 662 326 531 534 485 974 948 813 641 124 243 850 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 470 821 167 693 521 828 519 26 204 280 314 333 488 325 409 501 476 534 321 14 406 25 423 175 684 136 915 781 645 238 462 104 70 901 185 680 56 53 321 458 309 584 193 415 772	70
+common_voice_fr_19607575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18253572206:166848	521	Cette caractéristique fait frémir Jane Tennison.	this feature makes jane tennison shudder	63 665 202 881 331 333 873 683 337 479 422 330 776 534 485 948 86 539 477 326 74 663 754 498 172 871 877 333 487 219 85 589 337 884 689 705 11 576 822 89 194 813 627 915 143 38 244 583 576 384 879 179 961 428 432 32 683 866 586 362 955 488 352 915 143 912 431 531 668 167 104 901 921 788 549 377 164 916 726 584 6 193 286 21 772	85
+common_voice_fr_19607576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5269683946:193088	603	"Pour l'occasion, la capacité du stade est portée à places contre auparavant."	the stadium's capacity has been increased for the occasion to places versus previously	63 991 393 946 734 742 98 519 589 600 702 15 576 822 89 664 166 964 113 920 488 832 627 545 589 337 243 914 445 469 870 404 757 323 167 761 907 430 70 234 523 50 321 458 470 152 641 124 243 943 488 620 112 931 428 328 143 38 914 119 678 485 321 948 835 67 940 118 613 233 243 515 366 523 202 393 946 215 327 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 868 220 251 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 955 333 198 711 124 337 243 526 559 663 969 346 866 362 955 198 683 337 243 850 213 973 288 796 33 485 948 885 154 964 113 53 377 32 683 866 261 518 377 53 458 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_17425656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16100085220:181568	567	Un problème d’affichage politique se pose.	a problem of political display arises	63 644 710 823 565 734 404 676 973 288 796 750 462 104 577 268 517 205 37 896 627 168 932 148 412 260 41 269 687 259 303 503 523 921 852 59 998 990 501 716 205 521 721 250 432 882 731 589 337 126 712 593 822 89 194 664 406 538 423 565 663 156 824 556 655 837 81 664 347 376 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	82
+common_voice_fr_17425657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17013386250:99968	312	"tu es sûr qu'il aimait."	are you sure he liked it	735 644 254 504 530 733 258 436 358 32 431 531 614 692 154 302 663 969 470 821 56 903 86 575 961 281 62 462 837 81 664 403 557 599 53 377 506 208 613 417 755 819 415 772	44
+common_voice_fr_17425658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10092234114:107008	334	"J'ai souvent entendu cela."	i often heard this	63 644 254 504 27 530 733 327 905 635 594 246 70 390 66 776 488 620 915 470 821 663 969 523 196 166 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 237 193 121 373 102	41
+common_voice_fr_17425659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27682778574:151488	473	"Y aura-t-il une fête d'anniversaire à la maison ?"	will there be a birthday party at home	63 665 991 535 101 741 205 660 202 881 331 384 173 969 357 290 943 485 327 734 290 978 663 358 828 835 683 884 702 583 15 822 89 664 357 676 0 547 444 655 764 969 934 166 680 56 321 327 173 901 944 470 821 908 611 896 627 168 343 309 16 401 760	63
+common_voice_fr_17425660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14634110394:126848	396	Les leçons principales.	the mains lessons	63 662 393 946 734 754 498 889 172 338 871 877 822 89 194 620 112 915 545 124 243 781 645 167 474 830 70 835 924 866 586 280 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772	46
+common_voice_fr_17425661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18673101318:103808	324	Serveur !	waiter	63 991 162 935 101 741 822 89 194 86 166 549 366 377 164 726 603 819 760	19
+common_voice_fr_17425662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12225285814:83968	262	Je paierai.	i'll pay	63 644 254 27 104 693 382 867 251 0 547 323 576 822 89 194 458 726 902 819 619 987	22
+common_voice_fr_17425664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1777855266:107648	336	Vous serez laissés de côté.	you will be left out	264 553 258 436 139 787 935 101 741 908 205 382 943 903 86 259 781 645 384 879 70 835 67 940 118 944 874 238 907 597 506 686 613 417 755 237 224 121 102	39
+common_voice_fr_17425665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13782288268:74048	231	Exactement	exactly	63 644 389 825 685 487 319 219 522 589 26 280 668 576 462 761 430 70 219 952 501 712 518 53 458 309 584 193 276 760 772	31
+common_voice_fr_18507917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8774199736:123968	387	Voilà donc ce que je lui proposerais.	here then is what i would propose	63 662 914 821 534 485 974 284 635 663 3 196 202 881 331 384 377 620 385 654 343 726 603 857 644 389 825 771 865 641 124 243 935 101 741 945 944 530 733 787 935 101 741 366 555 233 412 973 288 750 366 870 268 757 740 803 791 380 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 102	70
+common_voice_fr_18507918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3409824478:177728	555	Je suis défavorable à cet amendement, vous l’aurez compris.	i am against this amendment you would've understand	63 644 254 530 733 327 896 627 168 877 734 319 350 836 384 879 816 912 67 940 884 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 237 286 42 6 63 665 991 258 436 139 340 787 935 101 741 660 555 944 998 429 148 558 474 650 325 801 549 663 432 742 519 589 600 702 874 576 822 284 377 385 208 613 755 415 772	97
+common_voice_fr_18507919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34403759090:283648	886	Cependant les Seize, alarmés, invoquent les Espagnols, qui ne font pas un mouvement.	however the sixteen alarmed call the spanish who do not move a finger	63 665 254 821 167 104 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 942 44 286 626 621 128 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 385 343 726 752 63 644 710 823 27 565 734 259 781 645 655 764 969 896 627 168 343 208 613 755 115 286 111 666 63 665 662 689 914 119 607 246 693 521 202 393 946 734 432 742 519 589 126 323 576 384 879 488 961 428 377 32 431 531 417 755 470 821 677 340 196 721 250 549 139 575 475 783 764 246 430 945 29 889 324 826 789 677 253 340 382 692 154 302 734 390 422 330 776 245 333 212 455 325 350 836 377 969 164 726 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_18507920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9592269836:139328	435	Bouvard hocha la tête.	bouvard nodded	621 991 978 677 205 521 382 692 526 558 655 764 969 901 555 116 281 62 238 104 764 430 933 901 599 377 53 523 555 208 417 755 902 819 772	35
+common_voice_fr_18507921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13980972336:108608	339	Nous, nous aimons.	us we love	63 644 254 27 104 430 70 835 67 297 265 675 755 235 857 991 535 271 930 575 116 281 62 803 791 87 164 692 148 417 755 237 224 499	34
+common_voice_fr_18507942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31959645794:158528	495	Où pourrais-je échanger des dollars USA ?	where can i change u s dollars	264 922 553 535 935 101 741 120 249 713 867 914 445 137 469 179 931 62 530 733 664 105 326 531 576 822 89 834 705 11 258 139 340 483 173 432 742 683 589 884 702 874 167 462 104 246 693 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 772	62
+common_voice_fr_18507944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19406864572:232128	725	Si ce Julien pouvait mourir par accident ! se disait-il quelquefois.	if this julian could die by accident he thought to himself sometimes	63 644 389 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 32 683 337 884 705 436 139 340 253 259 518 56 113 327 488 352 143 914 445 469 220 523 196 555 537 721 549 238 462 655 837 81 885 290 833 368 81 406 423 27 761 430 219 727 522 866 586 59 673 377 443 93 274 208 613 755 544 752 111 6 63 665 476 534 903 707 958 256 668 167 655 764 70 945 29 79 799 220 483 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 148 519 26 204 280 668 88 650 896 627 143 244 583 167 655 837 81 896 627 545 711 510 297 265 675 237 121 111	131
+common_voice_fr_18507945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8636985088:288128	900	mille deux cents route de la Frasse, soixante-treize mille deux cents Mercury	one thousand two hundred de la frasse road seventy three thousand two hundred mercury	63 665 991 935 101 741 650 816 915 256 583 576 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 325 801 852 663 333 523 555 208 233 755 603 857 662 689 721 250 333 228 259 453 396 108 778 390 422 330 647 556 761 430 70 835 67 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 115 224 121 6 111 666 300 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 59 179 274 680 910 903 813 86 918 256 808 321 948 813 918 256 874 167 761 907 597 852 934 975 362 245 832 352 915 143 38 561 213 240 808 340 382 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 889 338 359 663 969 319 263 501 476 910 74 466 405 53 458 309 584 415 772	163
+common_voice_fr_18507946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10157712114:239808	749	Albert Roman activa une par une les douze micro-caméras	albert roman activated the twelve micro cameras one by one	985 644 710 27 104 693 934 290 978 366 713 555 506 29 156 824 556 246 908 380 748 872 336 877 488 620 112 659 878 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 910 998 692 559 822 89 3 196 599 523 196 555 202 393 946 734 105 777 808 101 387 741 693 521 148 243 73 889 338 359 837 81 487 319 501 119 426 663 402 24 382 45 914 445 137 576 384 879 748 896 627 466 663 366 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 650 816 915 290 833 368 837 81 664 787 935 101 741 908 246 611 650 620 385 584 6 584 415	126
+common_voice_fr_19736528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7340519528:183808	574	"L'émission insiste sur l'émotion du propriétaire lorsqu'il redécouvre sa voiture."	the show insists on the owner's emotion when he discovers his car	63 991 881 946 734 432 431 531 576 803 563 52 270 267 406 25 771 328 912 519 866 261 204 280 333 32 835 940 118 545 85 362 493 361 393 946 215 406 538 594 908 380 179 961 931 62 663 198 711 124 362 734 754 498 324 789 908 380 660 817 146 283 385 726 603 544 535 935 101 741 620 470 821 56 165 721 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 198 711 510 821 333 641 124 337 243 914 119 607 655 764 87 164 726 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19736529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9595562888:107648	336	"L'opinion s'insurgea."	the opinion railed	63 662 202 393 946 215 327 565 998 404 676 0 323 333 179 207 950 920 488 352 915 143 156 824 503 822 89 284 693 205 521 208 417 755 584 819 760	37
+common_voice_fr_19736630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17790274:176768	552	"Il a été le Vice-Président de la Chambre de Commerce et d'Industrie France-Ghana."	he has been vice president of the chamber of commerce and france ghana industry	63 665 991 821 56 948 470 152 641 124 943 333 620 352 915 143 692 526 558 462 837 81 835 683 337 850 973 796 33 879 140 673 377 488 443 93 274 208 944 362 932 148 393 946 734 319 105 326 531 576 822 89 834 663 466 932 148 45 914 445 119 469 167 655 764 806 336 877 663 969 828 711 510 297 675 755 21 710 389 423 175 684 136 143 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 850 213 416 836 167 246 764 650 961 931 428 377 25 825 771 46 328 801 250 432 882 731 600 477 728 53 458 584 902 415 619	130
+common_voice_fr_19736631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6391395828:130048	406	Elle est soit pâturée, soit fauchée à nouveau.	she is either grazed either broke again	63 780 431 531 534 485 948 633 865 641 124 878 538 423 27 822 89 664 196 921 549 366 998 870 263 914 416 426 647 822 89 194 664 198 711 67 940 118 613 755 603 857 644 710 254 27 530 733 901 196 881 331 734 663 870 357 290 978 647 246 382 268 501 107 137 59 161 319 350 836 384 377 620 385 726 584 819 415	78
+common_voice_fr_19736633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21821581884:139968	437	"Il triple le nombre d'entrées de l'atlas de Tycho Brahe."	he triples the number of entries at the tycho brahe atlas	63 991 821 534 485 948 86 539 244 777 227 647 879 998 404 757 716 205 521 828 711 124 884 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 870 692 526 559 384 879 443 93 274 477 728 663 53 321 198 711 510 169 878 25 423 565 173 945 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 948 86 990 501 119 607 402 380 382 290 978 647 556 655 764 514 296 538 423 27 761 430 70 185 233 453 377 835 67 297 265 675 755 415 772	107
+common_voice_fr_19736792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21094294818:149888	468	Cela, répondit Mokoum, c’est un sac de Makololo.	this said mokoum is a makololo bag	63 665 991 202 881 331 333 873 32 835 67 206 265 675 755 752 63 662 780 26 280 245 879 523 555 233 324 338 359 402 24 263 914 272 119 607 167 908 246 611 385 343 584 16 603 987 819 544 63 644 389 685 865 641 124 362 565 734 498 889 338 359 462 761 430 70 501 272 119 607 37 179 281 931 62 402 803 791 380 259 781 645 453 402 380 382 290 833 761 907 430 901 350 107 417 755 752 819 63	99
+common_voice_fr_19736794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6990146510:236928	740	Elle est le chef-lieu de la gmina de Święciechowa, dans le powiat de Leszno.	it is the capital of the swieciechowa gmina in the powiat of leszno	63 644 389 771 685 437 641 124 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 538 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 643 101 271 485 974 86 539 552 326 955 998 470 821 607 908 380 382 692 302 558 366 754 498 172 536 485 948 86 179 961 428 377 87 164 726 902 224 121 407 334 6 335 985 505 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 0 547 444 821 761 907 597 894 483 964 113 327 53 377 506 208 944 878 423 932 148 781 645 453 384 173 641 347 124 747 281 62 377 611 916 584 415 772	133
+common_voice_fr_19736795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15628297520:143808	449	"Il partagera le poste jusqu'à la fin de sa carrière."	he will share this role until the end of his career	63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 828 742 431 531 576 249 969 925 202 881 333 873 683 337 243 156 824 908 103 521 878 538 823 684 136 143 244 583 15 576 693 521 202 393 946 215 406 423 384 879 443 325 801 944 148 821 333 641 683 337 243 914 272 119 607 687 24 466 405 56 284 377 164 726 584 415 772	78
+common_voice_fr_19736797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9288305236:185408	579	De même, le manque de validation scientifique ne peut plus être toléré en médecine.	likewise the lack of scientific validation can no longer be tolerated in medicine	63 665 991 162 781 645 104 837 81 70 319 107 119 935 101 387 741 655 837 81 377 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 98 519 26 204 668 167 104 837 81 488 93 274 794 680 333 998 958 66 910 161 487 990 233 692 526 167 761 430 317 453 366 901 166 549 822 89 194 817 146 283 352 385 143 45 445 137 488 620 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 366 998 870 943 321 165 539 105 244 583 167 246 317 854 663 466 503 89 664 196 599 523 196 944 812 222 498 172 871 877 384 879 166 549 432 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772	161
+common_voice_fr_19736799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21195457332:156928	490	Plusieurs propriétaires se succèdent alors sans entretenir la demeure.	several owners follow each other without taking care of the residence	63 665 780 26 204 280 576 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 267 538 609 187 27 594 908 380 179 449 62 663 198 711 510 337 243 479 330 776 462 104 764 693 317 402 894 483 56 948 86 539 552 326 531 668 167 474 954 938 366 663 969 818 787 935 271 523 921 238 761 597 29 244 473 583 822 89 664 501 398 212 455 143 38 914 445 137 249 969 466 932 148 202 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 755 544 857 619 772	116
+common_voice_fr_17972002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7300251016:116928	365	Cachez-le quelque part.	hide it somewhere	63 662 213 547 444 104 81 901 555 944 503 333 523 506 85 519 26 204 280 668 954 896 627 168 101 741 377 164 726 584 902 819 619 842	34
+common_voice_fr_17972004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8067132108:93888	293	Est-on venu de chez Janisset ?	did we come from janisset's house	63 662 721 250 333 196 555 233 271 930 319 45 914 445 137 469 167 104 650 896 627 409 390 422 330 776 647 366 896 627 915 143 537 705 11 920 384 879 933 179 961 931 428 798 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 32 683 337 470 821 761 907 597 270 828 22 510 297 265 675 755 193 111 772	74
+common_voice_fr_17972005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19223797220:112448	351	Avenue des Deux Sœurs au numéro un	deux soeurs avenue at number one	63 689 213 721 250 549 74 635 791 969 873 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 198 711 124 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 436 139 340 846 611 267 538 423 565 173 523 555 29 747 281 62 650 748 765 663 382 787 935 101 741 655 650 620 112 385 726 603 902 819 619	74
+common_voice_fr_17972006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5282524128:133888	418	Oui, j’en sais plus long qu’eux ; ils se disaient cela tout bas.	yes i know more than them they told each other quietly	63 644 922 553 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 286 111 499 111 985 99 254 504 530 733 575 116 281 62 783 803 791 380 382 498 324 826 592 103 969 196 921 331 366 488 352 915 202 881 331 384 488 896 627 168 942 115 224 121 499 407 111 226 621 128 991 881 331 89 194 664 105 244 583 821 908 693 521 555 944 56 82 165 539 552 326 531 668 848 954 901 938 366 663 870 263 45 272 119 387 655 837 81 905 377 901 506 29 518 53 321 458 942 44 752 857 39	119
+common_voice_fr_17972013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042198078:179968	562	Route de Montdoumerc, quarante-six mille deux cent trente Lalbenque	de montdoumerc road forty six thousand two hundred thirty lalbenque	63 991 721 250 484 754 748 872 336 359 104 650 816 274 794 233 243 575 281 74 139 340 748 872 336 359 663 969 867 45 914 119 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 224 286 6 111 666 300 581 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 903 32 98 519 26 204 280 314 487 219 522 589 884 702 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 233 417 662 689 240 808 340 470 821 167 37 816 325 852 503 523 793 29 561 256 15 576 663 969 934 680 56 321 948 86 217 781 645 402 246 24 382 290 978 484 488 328 143 38 914 445 137 822 89 377 53 458 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_17972014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30047253408:163968	512	Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable à ces trois amendements.	what is the commission's view unfavorable opinion for those three amendments	63 644 553 535 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 337 243 526 559 436 139 340 846 611 916 726 603 752 544 698 63 644 254 504 27 104 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 790 716 205 521 565 734 404 0 323 534 333 179 207 950 113 283 377 352 385 143 38 515 366 196 202 881 331 803 791 380 828 683 589 337 884 256 808 56 321 948 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 675 755 237 224 121 102	134
+common_voice_fr_17972015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239524456:83328	260	Dans ce meuble, ce qu’il faut pour écrire.	in this piece of furniture what it is necessary to write	985 644 389 825 46 812 222 202 881 331 333 873 683 589 337 850 260 323 534 485 948 882 683 22 700 362 59 734 148 390 422 330 776 167 803 969 179 931 428 523 793 552 326 283 377 969 223 447 942 115 308 646 407 6 365 548 985 128 665 991 535 935 101 741 945 944 333 437 865 641 124 243 116 281 428 384 879 70 924 261 586 59 432 924 295 586 668 484 814 466 503 53 321 539 79 868 220 156 824 238 655 837 81 53 664 506 208 613 417 755 415 772	112
+common_voice_fr_18893413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29147387902:118528	370	Il les accusa de lâcheté.	he accused them of cowardliness	63 665 991 821 181 485 633 3 319 263 914 445 476 137 976 74 139 340 347 835 683 940 884 118 702 874 366 173 896 627 168 932 148 850 914 445 137 167 761 104 764 894 466 663 660 555 781 303 161 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 619 415 772	63
+common_voice_fr_18893414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33355217752:159168	497	J’aime l’informatique.	i like information technology	63 644 710 254 27 530 733 259 645 837 81 319 107 137 955 333 328 409 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 143 244 583 384 879 487 219 852 747 62 238 655 764 854 366 523 705 11 53 458 584 819 193 619	57
+common_voice_fr_18893415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16407459874:117888	368	cannelle	cinnamon	63 662 780 26 204 280 314 488 179 931 428 748 872 172 877 377 488 620 352 385 726 603 752 819 772	25
+common_voice_fr_18893416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9496856434:97088	303	Leur main.	their hand	63 662 881 331 173 969 470 821 534 919 284 377 620 352 385 208 417 755 752 819 772	21
+common_voice_fr_18893417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34704490576:183168	572	La présence du loup dans notre pays serait actuellement de deux cent cinquante individus.	the presence of the wolf in our country is currently estimated at two hundred and fifty individuals	63 665 202 946 734 870 251 676 481 288 796 384 879 347 975 59 832 545 85 510 700 362 932 148 393 734 787 935 101 592 103 693 521 828 390 422 66 776 362 46 812 222 931 62 579 969 778 263 45 272 313 469 167 650 816 325 477 728 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 505 864 825 865 641 124 337 243 850 914 445 469 663 466 795 29 518 3 406 25 423 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 872 336 877 822 89 194 664 599 53 523 555 208 944 659 603 446 609 710 254 504 570 430 173 945 29 561 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 488 684 136 915 143 390 479 422 776 333 958 852 315 680 910 321 948 406 25 389 771 46 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 619 987 772	191
+common_voice_fr_18893423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26203309290:123008	384	Carfor sourit avec incrédulité.	carfor smiled with disbelief	63 689 914 119 137 167 655 764 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 208 233 787 935 271 366 523 918 884 721 250 333 432 882 683 337 243 850 978 241 366 259 303 321 948 885 66 417 755 819 619	62
+common_voice_fr_18893424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21330147888:73088	228	Leur genou.	their knee	662 689 881 331 484 173 969 575 116 281 372 950 485 321 458 726 44 902 819 193 102	21
+common_voice_fr_18893426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7000603906:215168	672	vingt-cinq rue de la Côte Ferrandon, soixante-trois mille sept cents Saint-Éloy-les-Mines	twenty five cote ferrandon street sixty three thousand seven hundred saint éloy les mines	63 662 244 777 808 741 37 816 274 794 680 910 903 958 390 422 330 776 462 655 837 81 885 148 850 542 914 119 607 908 380 660 506 233 479 422 330 776 663 466 503 384 488 325 801 944 503 812 222 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 193 224 307 121 499 334 111 666 63 128 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 86 918 256 808 56 948 813 918 256 874 576 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 488 352 470 821 167 954 650 325 801 852 663 53 523 555 208 942 237 224 286 407 499 111 621 128 665 780 289 26 204 280 822 89 194 455 659 878 609 423 565 954 259 645 908 483 81 622 228 259 781 645 384 879 32 835 67 337 243 889 338 359 655 907 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 193 286 621 991	197
+common_voice_fr_18893427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17990469204:175488	548	Que pouvez-vous nous dire à ce sujet ? La parole est à Monsieur Xavier Breton.	what can you tell us about this matter mister xavier breton has the floor	666 63 665 991 535 101 741 173 945 233 311 914 445 137 56 575 179 961 258 436 139 340 660 105 244 583 576 384 104 259 317 453 366 835 22 700 362 59 849 907 597 660 29 202 881 331 333 432 683 337 243 498 338 359 761 907 430 185 921 788 663 87 164 726 942 115 224 121 407 334 499 621 128 665 991 172 871 333 432 170 266 663 358 432 347 574 200 314 822 89 194 885 692 559 56 113 436 635 663 969 870 251 290 978 824 647 384 879 185 403 747 352 301 654 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 916 309 584 193 619 842	137
+common_voice_fr_19954586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11253304670:207488	648	Par ailleurs, on observe deux veines brachiocéphaliques, une droite et une gauche.	furthermore we observe two brachiocephalic veins one right and one left	63 662 479 330 776 803 791 660 934 921 331 366 754 324 826 592 103 611 969 524 726 44 224 286 646 626 6 548 621 128 665 991 271 930 327 734 870 404 595 975 668 576 803 791 969 713 692 148 884 561 689 240 808 220 340 846 270 818 412 213 978 647 503 822 89 487 219 501 476 910 534 113 327 635 380 828 742 519 26 204 280 59 998 390 422 330 776 167 761 430 259 453 366 998 219 107 233 692 526 559 822 89 194 758 711 510 265 675 237 307 111 6 548 621 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 915 143 156 824 238 655 837 81 664 506 208 878 25 389 423 175 684 136 143 935 101 741 246 650 325 915 781 645 384 879 70 835 940 118 208 417 755 584 619 772	164
+common_voice_fr_19954588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13190477618:251328	785	"L'objectif de l'association est d'aider toute personne voulant développer des systèmes Linux embarqués ouverts."	the association's goal is to help out any person wanting to develop open on-board linux systems	666 665 202 393 946 215 327 873 742 768 26 204 280 576 803 791 380 346 924 261 976 534 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 124 337 850 416 607 592 103 521 267 609 389 825 865 641 587 731 884 868 220 470 821 167 693 268 876 323 444 238 907 597 506 944 609 389 423 384 879 179 207 428 950 948 86 357 676 260 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 915 787 935 101 741 246 650 816 274 794 398 212 455 79 868 220 196 721 250 998 692 526 558 954 317 24 268 876 538 187 594 908 24 382 268 757 323 377 352 385 942 115 286 111 6 548 985 505 254 710 254 27 493 361 915 143 290 978 592 103 969 660 555 233 781 303 333 179 961 428 161 487 219 107 522 85 589 519 26 204 280 314 88 32 170 731 600 702 788 874 377 896 627 758 545 711 510 297 675 755 584 619 772	193
+common_voice_fr_19954590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31173595992:219008	684	"Après le Fouta, ils s'installent à Saint-Louis du Sénégal et fondent le quartier Sénéfobougou."	after fouta they settle in saint louis senegal and create the sénéfobougou neighborhood	63 644 254 27 761 430 70 595 600 702 788 663 870 390 479 330 776 677 253 340 660 351 557 794 75 788 874 167 238 655 764 87 164 726 44 224 121 407 6 226 666 128 665 202 881 331 89 930 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 716 205 521 453 483 503 812 222 136 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 677 635 894 483 366 873 835 67 297 265 675 237 286 111 666 63 665 780 26 204 280 668 384 488 961 931 734 998 350 416 836 238 655 764 693 611 916 44 115 224 286 626 226 985 99 864 175 684 143 38 914 119 678 56 113 327 822 89 664 506 29 202 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 950 56 165 958 422 515 776 366 870 290 978 677 355 382 350 416 836 677 139 340 660 575 116 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 417 755 193 619	200
+common_voice_fr_19954592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33442996992:164608	514	Son nom est une référence au prénom féminin.	his name is a referral to the feminine first name	63 665 991 821 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 659 25 685 865 641 124 362 734 156 824 442 333 998 958 390 422 330 776 435 803 969 693 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 384 879 12 977 877 484 179 961 428 377 488 352 385 143 390 479 330 776 803 969 828 835 683 67 940 884 747 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 772	93
+common_voice_fr_19954594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2549807934:128448	401	"Elle est surtout connue comme lieu de sports d'hiver."	she is mainly known as a winter sports location	63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 179 961 518 56 165 116 281 549 803 791 380 620 112 654 659 878 423 173 641 124 565 734 787 935 101 741 333 443 325 274 794 788 663 432 742 98 519 589 126 41 740 592 103 660 506 85 589 337 884 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415	88
+common_voice_fr_19965147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3998774590:149248	466	"Elle est fondamentale pour la physique et l'infographie."	she is essential in physics and infographics	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 531 716 205 521 483 812 222 915 143 38 479 330 776 333 347 975 955 333 487 990 107 85 297 878 25 423 175 684 136 931 428 46 328 915 143 390 422 330 435 402 24 382 268 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 377 219 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772	90
+common_voice_fr_19965148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8259226254:118528	370	Il va voir Alec à Madère.	he will meet alec in madeira	63 665 821 534 485 86 787 101 205 521 498 889 172 536 485 948 813 86 555 233 878 609 423 27 761 907 430 108 259 317 453 503 377 487 990 107 137 825 46 812 222 498 889 338 871 484 523 196 166 549 56 74 139 814 466 291 87 164 726 115 193 121 111	63
+common_voice_fr_19965149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29995424312:187008	584	Cette maison est située à deux pas de la grandiose église.	this house is located near the spectacular church	63 991 881 331 333 873 683 337 470 821 761 907 597 828 22 700 362 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 503 523 555 29 116 372 436 139 340 663 541 393 946 432 742 519 589 337 126 323 241 879 487 219 952 315 794 583 167 761 430 70 185 501 137 74 259 453 366 523 793 105 326 531 576 803 791 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415	93
+common_voice_fr_19965150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25253598858:209088	653	Industriel, il est maire de Pougny et conseiller général du canton de Collonges.	he is an industrial and he is also mayor of pougny and general councilor of the canton of collonges	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 961 931 428 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 503 113 284 327 377 205 521 916 726 16 603 21 710 823 175 684 136 143 470 821 534 485 948 327 641 124 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 296 538 823 932 148 412 213 260 41 444 740 908 380 179 207 950 321 633 14 406 183 710 423 46 684 136 915 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 866 586 614 259 453 377 969 164 726 6 603 21 710 254 932 148 202 393 946 734 319 45 445 137 822 327 905 430 443 274 794 680 15 366 575 352 931 428 932 148 850 914 119 607 269 211 259 317 453 238 246 380 816 915 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	192
+common_voice_fr_19965151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8985461780:137728	430	"Il remplit les fonctions d'officier de l'état civil."	he is a civil status officer	63 665 476 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 692 154 302 716 205 521 828 519 589 600 702 874 576 384 879 901 944 503 798 432 683 768 204 700 668 167 655 764 108 390 422 776 798 742 924 866 586 614 377 164 916 726 584 819 415 619	67
+common_voice_fr_18064300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17198724284:179968	562	Le prêtre commença la messe.	the priest started mass	63 991 393 946 734 870 251 676 481 973 796 485 948 32 835 67 940 118 85 780 589 702 874 167 655 764 969 901 599 161 523 555 233 889 338 359 877 384 907 377 835 67 297 265 675 755 193 415 987 619	50
+common_voice_fr_18064301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25691347410:183168	572	Monsieur de Charny se rassit, la colère commençait à briller dans ses yeux.	mr de charny sat down again anger was starting to shine in his eyes	63 665 991 73 172 871 333 873 32 266 663 196 721 250 734 523 105 326 531 668 167 655 764 969 179 961 931 428 173 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 506 29 549 761 907 597 650 931 428 161 487 350 836 384 377 620 385 942 115 308 121 77 499 334 6 68 226 218 985 505 99 254 423 384 879 488 816 325 350 836 663 787 935 101 741 641 742 519 589 600 702 874 167 655 764 969 901 398 212 455 143 79 868 220 432 742 431 531 668 167 655 837 81 620 961 931 428 46 812 222 470 821 333 641 347 124 362 878 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 286 111 772	143
+common_voice_fr_18064304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17489319482:146048	456	"Nous nous sommes quittés bons amis, il m'a paru fort content."	we parted good friends he seemed very happy	63 665 991 271 930 357 251 676 260 547 444 821 655 764 969 660 166 944 599 161 523 555 233 914 416 677 366 660 555 233 390 479 330 647 384 488 832 758 711 510 297 675 237 224 307 626 335 6 335 128 665 991 821 181 534 903 707 742 519 26 204 230 534 485 948 627 915 233 859 690 82 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 309 584 819 619	86
+common_voice_fr_18064305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22566372870:72448	226	C’est une crème !…	they're very loving	621 665 881 331 120 249 969 818 692 422 776 88 384 249 466 690 212 620 915 781 645 462 104 108 577 154 398 212 455 385 309 584 71 16 819 415	36
+common_voice_fr_18064308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24240515138:109248	341	Je tiens… parole au carré !	i am holding my word square	63 644 254 504 530 733 327 905 896 627 143 470 821 908 693 521 801 166 398 53 455 385 726 44 115 224 121 407 111 499 666 300 63 665 991 73 338 359 655 837 733 787 935 101 741 969 660 555 545 85 519 589 126 119 677 797 485 120 284 249 377 969 164 726 603 584 819 415 987	69
+common_voice_fr_18064310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31350941976:111488	348	Ensuite ils regardèrent les ex-voto.	then they we watched the ex voto	63 665 991 881 331 384 488 620 112 915 881 331 822 89 194 664 787 935 271 56 485 930 86 787 935 101 741 246 764 70 506 326 531 884 202 393 946 215 406 423 384 879 219 522 589 337 243 850 330 435 908 380 660 166 549 377 791 611 916 584 819 415	62
+common_voice_fr_18064311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29222248076:146048	456	Avenue Bernard de Ventadour, Oradour-sur-Vayres	avenue bernard de ventadour oradour sur vayres	63 644 710 823 27 761 430 108 577 154 559 575 961 207 372 950 139 340 713 382 251 412 290 978 663 179 961 931 62 238 655 764 969 541 537 721 250 998 885 692 526 559 384 879 443 274 794 599 15 59 523 196 721 549 402 592 103 611 164 916 726 16 857 102 644 187 594 461 969 466 565 734 196 166 549 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 614 663 858 692 526 559 576 822 249 377 198 711 510 297 265 675 584 71 772	104
+common_voice_fr_18064316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9186137342:198528	620	treize rue Gaston Sarnel, vingt-quatre mille cent vingt Terrasson-Lavilledieu	thirteen gaston sarnel street eighty thousand one hundred and twenty terrasson lavilledieu	63 665 213 256 576 663 969 934 351 557 680 534 485 948 813 112 915 143 416 836 384 761 70 835 683 589 118 702 583 874 167 655 764 650 816 325 912 545 85 519 26 204 668 579 969 575 961 281 931 428 384 693 598 828 98 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 755 237 224 307 407 334 6 335 985 505 665 389 825 771 89 194 664 680 910 903 86 918 256 874 576 167 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 878 609 710 423 175 684 915 143 105 777 808 227 387 741 879 933 274 680 910 321 86 105 45 244 583 576 384 879 466 663 798 432 835 67 866 204 362 245 812 222 915 781 645 453 734 870 692 526 559 635 693 205 521 166 250 964 436 139 340 611 916 309 584 193 415	184
+common_voice_fr_18064318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34920980420:83328	260	La route devint affreuse.	the road is getting terrible	63 665 202 393 946 734 156 824 803 791 380 555 944 865 641 124 337 243 914 416 836 333 523 398 212 455 143 105 244 583 576 384 466 663 790 302 716 205 611 916 584 819 415 772	44
+common_voice_fr_19733645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10558765518:167808	524	Par la suite, il vend des légumes sur des marchés à Rungis.	afterwards he starts selling vegetables on rungis markets	63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 15 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 545 85 297 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 534 903 707 742 519 589 702 874 576 655 764 969 660 506 545 85 519 26 280 576 879 259 317 398 212 455 143 526 559 384 879 70 185 326 431 531 600 702 788 59 885 692 302 716 205 521 711 510 700 878 493 361 915 156 824 167 650 816 350 836 366 432 32 683 67 337 243 324 338 359 655 764 969 70 185 501 137 53 377 506 545 85 297 675 755 584 415 772 497	125
+common_voice_fr_19733648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29535999056:166208	519	Un jeune garçon témoin malheureux de la scène est également fusillé.	a young boy unfortunate witness of the scene was shot as well	63 463 710 823 565 734 427 258 920 905 462 104 650 816 325 143 290 978 302 592 103 81 53 458 726 603 6 153 21 544 254 504 27 650 136 915 143 390 479 330 435 592 908 211 660 934 351 477 59 961 428 333 437 29 935 101 741 333 793 403 747 428 333 432 882 683 22 700 362 366 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 385 143 535 935 101 741 366 432 742 431 531 668 167 655 764 430 901 555 944 366 198 641 124 337 243 935 101 741 384 791 693 611 916 309 584 819 772	121
+common_voice_fr_19733650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22046115462:195968	612	"Pour transporter des captifs, il n'existait pas de bateau particulier."	there was no specific boat to carry the prisoners	63 991 881 331 173 787 101 366 641 124 116 281 783 803 791 380 270 828 98 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 333 958 66 852 333 487 990 107 29 290 978 833 908 380 660 506 29 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 405 56 161 202 393 734 870 251 481 973 288 796 33 333 347 975 59 961 62 377 711 510 297 265 675 755 603 153 987 544	87
+common_voice_fr_19733651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12975422414:226688	708	La place est devenue un lieu populaire pour les événements publics et les manifestations.	the place became a popular spot for public events and demonstrations	63 662 202 946 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 873 835 67 589 337 126 978 910 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 565 734 251 412 0 547 444 655 104 268 404 757 323 910 74 259 453 366 663 432 742 519 589 126 323 444 167 655 764 837 81 70 506 233 515 663 870 251 676 260 547 444 246 268 517 366 998 990 107 137 469 366 998 692 526 559 384 879 443 93 545 85 510 297 169 25 389 423 175 684 136 915 721 250 384 879 748 872 336 832 912 731 589 600 702 728 647 822 89 194 664 817 146 283 377 758 711 510 297 675 755 603 401 760 619	137
+common_voice_fr_19733727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12753635670:141568	442	Il a joué international espoir du Japon.	he played as international hope of japan	63 991 821 534 485 86 357 251 260 973 712 593 822 89 194 664 555 944 333 641 124 878 25 771 333 328 992 15 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 470 821 908 380 382 268 876 740 932 148 705 11 998 357 757 323 822 284 377 385 584 819 772	66
+common_voice_fr_19733731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14817241976:243008	759	"Il est classé recommandé dans les provinces d'Udine, deGorizia et de Pordenone."	he is classified as recommended in the udine gorizia and pordenone provinces	63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 914 119 593 167 104 761 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 503 377 198 641 124 337 243 156 824 879 998 319 501 137 469 754 748 12 336 877 488 443 93 801 599 523 555 944 25 825 46 812 222 393 946 215 406 25 389 771 436 355 196 166 250 534 485 948 974 179 961 428 822 89 194 880 633 524 726 44 115 752 286 111 6 621 665 213 416 836 402 663 466 405 56 485 974 813 539 85 866 261 976 420 113 284 572 377 87 164 447 942 115 224 286 626 111 985 505 254 823 175 684 136 143 38 0 260 444 821 663 969 555 944 747 116 281 931 62 803 791 380 620 112 915 143 38 481 973 288 796 750 104 246 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	188
+common_voice_fr_19733732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26618549704:199808	624	Ainsi, les premiers États musulmans en Afrique du Nord étaient kharidjites.	the first muslim states of north africa were kharidjites	621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 233 73 889 338 359 104 70 347 975 453 366 896 627 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 686 85 510 362 932 148 116 281 783 592 103 969 660 918 743 905 761 907 761 430 70 852 663 998 990 501 107 291 494 87 164 726 535 935 101 741 870 263 45 914 445 469 607 663 466 824 503 333 523 705 11 910 377 506 758 545 85 297 265 675 755 224 121 704	106
+common_voice_fr_19733733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11434198864:219968	687	"Ce faisant, elle voisine avec le musée Léon-Dierx, autre musée d'art."	by doing so she associates with the léon dierx museum another art museum	621 665 213 833 655 837 81 664 196 721 250 549 139 340 253 398 212 455 912 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 584 193 544 224 121 704 334 226 621 128 780 431 531 534 327 873 742 98 519 26 204 280 668 6 803 380 828 924 261 976 113 89 194 664 793 545 85 243 271 523 196 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 284 327 635 803 908 380 816 112 915 143 721 549 167 655 837 81 466 969 219 107 85 337 243 172 536 139 340 347 376 975 976 534 485 948 113 327 377 896 627 168 385 942 224 121 407 334 499 226 985 505 254 823 175 684 136 931 62 462 104 901 938 663 969 878 538 609 27 579 764 969 506 29 73 172 536 139 340 347 376 975 976 56 113 327 377 627 385 309 584 415 772	172
+common_voice_fr_19734955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29919257638:150848	471	On la sert avec un verre de vin de Bourgogne.	it is served with a glass of burgundy wine	63 644 389 771 685 437 333 873 882 683 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 148 686 208 233 787 271 660 196 202 393 734 319 263 416 119 593 645 453 238 761 907 430 70 835 67 700 362 932 148 412 213 290 978 663 969 934 350 836 161 488 915 801 166 250 56 321 948 86 787 935 101 741 655 764 837 81 53 385 726 603 902 193 987 772	86
+common_voice_fr_19734956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4024461354:153088	478	Un empire, il aura, je prédis.	he will get an empire according to my prediction	63 991 821 534 485 974 86 787 935 101 741 205 521 867 416 836 384 879 945 944 812 222 931 878 423 384 488 896 816 409 0 323 444 655 837 81 466 969 726 603 6 603 153 857 544 254 565 734 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 498 324 338 359 655 837 81 664 357 676 481 973 288 750 663 523 166 549 333 487 219 727 817 146 283 377 385 726 603 153 987 772	94
+common_voice_fr_19734957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33463191970:210688	658	Après la restauration elle a accueilli le Festival de musiques en Vercors.	after being restored it hosted the music festival in vercors	63 644 710 254 27 761 430 70 66 595 600 702 788 663 870 290 943 398 212 455 156 824 442 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 613 755 115 224 407 499 334 335 985 505 389 771 685 437 470 821 908 380 828 835 731 940 600 702 599 333 523 555 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 975 955 333 319 990 107 390 479 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 702 788 59 870 692 154 302 716 6 205 521 538 25 46 812 222 143 526 663 870 263 45 272 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	133
+common_voice_fr_19184862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32905011424:181568	567	"Des spécialités culinaires de France ou d'ailleurs sont proposées."	french culinary specialties or specialties from elsewhere are offered	63 689 662 479 330 647 384 879 488 816 325 326 431 531 243 850 914 272 119 607 246 259 453 366 179 961 931 428 814 466 503 56 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 660 50 534 321 198 711 510 700 362 663 969 358 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 660 351 50 910 321 948 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 538 423 27 693 346 540 589 337 243 935 101 741 249 969 538 461 579 461 894 594 27 246 108 390 66 776 663 377 555 208 417 755 584 415	125
+common_voice_fr_19184863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18273230254:243008	759	Tous deux sont présentés à Robert Guédon par le révérend père Michel Riquet.	both are introduced to robert guédon by the reverend michel riquet	63 662 213 978 833 908 310 380 828 918 256 362 366 663 969 406 25 771 328 992 728 59 523 196 166 705 74 139 340 198 835 67 940 884 79 868 220 870 156 824 462 104 108 577 154 302 663 867 29 561 914 445 836 384 879 901 166 944 503 377 488 352 385 654 143 38 412 260 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 663 488 832 352 915 208 233 603 102 752 857 6 544 991 73 172 536 333 32 431 531 668 576 905 693 205 521 156 824 998 319 263 501 445 137 576 384 879 377 506 686 208 613 755 819 71 987 736	131
+common_voice_fr_19184865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32135997508:233088	728	"Jennifer Lopez subit d'ailleurs une intense audition lors du casting."	jennifer lopez had to go through an intense audition during the casting	63 689 662 705 11 576 384 879 179 961 931 428 998 390 422 330 776 663 228 781 645 803 791 380 382 268 757 323 576 384 55 377 198 711 510 470 152 784 430 901 185 79 868 220 998 319 416 836 803 791 380 828 918 256 728 220 846 483 734 179 931 428 328 915 38 992 244 583 576 384 879 443 93 545 85 700 362 668 579 764 954 901 166 721 250 333 32 817 146 283 352 915 537 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 398 53 455 385 309 584 819 415	127
+common_voice_fr_19184869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6916232360:219008	684	La ville importante située la plus près de la bande est Edmonton.	the nearest major city to the belt is edmonton	63 991 202 946 734 575 116 281 428 950 974 284 466 503 873 835 683 940 118 233 73 172 871 822 89 194 664 86 953 74 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 948 539 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 384 693 521 506 686 208 613 878 389 825 865 641 124 878 423 384 879 901 555 233 747 172 871 877 488 93 274 794 680 788 15 377 352 385 309 584 819 772	96
+common_voice_fr_19184871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13818446002:248448	776	Le coût de stockage est bas, à partir de par gigaoctet et par mois.	the storage cost is low from per gigabytes per month	39 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 466 969 663 523 555 705 326 243 850 914 272 119 607 246 764 70 828 835 67 940 118 944 865 641 124 243 781 645 803 563 52 611 916 726 44 752 6 987 63 662 515 647 650 896 627 38 0 547 241 663 870 319 416 836 56 333 487 350 836 366 870 290 833 558 238 837 81 664 506 545 85 510 337 850 213 260 973 796 663 748 498 324 338 359 462 104 650 816 325 918 743 755 857 619	110
+common_voice_fr_19184898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19380619192:167808	524	Elle vit et travaille en Nouvelle-Zélande.	she lives and works in new zealand	63 665 662 326 531 534 485 86 259 781 303 120 713 885 692 545 85 510 700 362 488 620 352 143 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 297 362 88 812 222 116 281 428 139 340 347 376 975 955 485 948 86 259 317 453 377 385 208 613 417 755 193	61
+common_voice_fr_19184899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15634319546:174528	545	À Nantes, Gabriel rencontre Émilie.	gabriel meets emilie in nantes	662 914 445 137 822 89 664 885 692 154 663 503 284 635 205 521 498 889 172 536 485 321 948 86 539 545 85 878 609 423 384 879 748 12 872 789 402 259 303 56 321 14 406 25 825 46 812 222 116 281 62 238 655 764 650 816 385 208 613 417 755 603 819 415	64
+common_voice_fr_19184900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9875110156:226048	706	Certains des travaux de Sunstein ont abordé la question des droits des animaux.	some of the sunstein works brought up the animal rights matter	63 991 780 289 26 204 668 104 896 627 168 789 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 104 650 816 325 912 85 589 884 702 680 534 321 948 620 352 915 143 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 337 243 850 213 973 288 647 246 104 125 901 944 556 954 108 404 876 29 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 62 754 872 789 716 205 521 156 824 556 837 81 664 506 686 85 337 243 498 338 359 761 907 430 70 921 788 377 164 726 584 6 819 415 772	114
+common_voice_fr_19184907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5083313586:268288	838	"Juste au sud s'élève un autre promontoire rocheux, le Promontorium Agassiz."	the promontorium agassiz another high rock rises south	63 665 202 393 946 734 870 251 676 973 796 104 748 872 336 877 488 443 274 794 583 788 592 103 969 466 964 113 327 366 754 627 168 338 359 734 487 319 416 836 238 761 907 430 70 540 866 586 955 53 198 711 510 297 265 755 603 6 153 857 644 710 254 823 565 684 116 281 931 62 803 660 938 663 969 470 821 167 761 837 81 664 814 156 824 556 655 764 70 107 417 603 763 991 156 824 556 655 837 81 664 347 124 955 432 32 742 519 589 26 204 280 668 576 384 907 87 693 611 918 66 417 755 584 772	125
+common_voice_fr_19184908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21755006694:279168	872	"Edgar Mitchell grandit à Roswell et à Artesia dans l'état du Nouveau-Mexique aux États-Unis."	edgar mitchell grew up in roswell and artesia in new mexico united states	63 644 823 423 384 879 901 555 233 350 416 836 366 754 498 172 871 333 523 403 326 531 614 716 205 521 382 537 45 416 426 677 253 483 238 655 108 404 876 323 46 812 222 915 143 156 824 556 655 764 693 828 124 337 243 935 101 741 205 521 878 538 423 812 684 931 62 579 969 688 691 105 794 680 534 485 948 813 86 11 420 572 377 87 164 296 609 389 825 46 812 222 116 428 139 498 172 338 877 384 879 487 219 522 866 586 362 998 319 501 137 607 803 791 611 916 726 603 752 698 63 644 162 258 436 139 575 961 62 837 81 934 921 599 523 793 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704	157
+common_voice_fr_19184909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25555764680:318208	994	Le scénario met aux prises sept canetons avec un alligator qui veut les dévorer.	the scenario is about seven baby ducks and an alligator who want to eat them up	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 179 961 62 428 120 249 466 911 964 113 920 377 611 267 25 389 685 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 85 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 620 352 915 143 290 978 822 89 664 885 978 56 165 86 721 549 238 104 87 70 219 107 545 85 297 265 169 644 710 823 175 684 931 428 734 222 931 878 538 423 27 761 430 259 317 453 303 59 350 836 822 89 664 921 549 663 969 470 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 794 79 868 220 161 25 771 485 948 86 539 29 881 331 754 896 627 338 359 655 764 164 404 876 417 755 857 121 857 736	149
+common_voice_fr_19702166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17727934224:264448	826	"Il est utilisé comme avion d'entraînement par diverses compagnies aériennes ou force armées aériennes."	he is used as a training aircraft by several airlines or military air forces	666 63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 337 258 436 139 340 347 683 884 118 944 173 641 347 124 362 734 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 25 423 685 249 969 867 263 45 914 119 647 238 761 907 430 70 66 595 686 613 233 850 213 547 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 852 663 716 205 521 538 609 423 384 249 969 259 781 645 655 837 81 832 758 545 510 169 878 187 461 663 969 498 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 583 15 576 384 466 56 14 406 25 423 384 249 969 870 390 422 330 435 592 103 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	154
+common_voice_fr_19702167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8902019402:221568	692	Il comprend le mausolée des Évêques-de-Trois-Rivières, classé immeuble patrimonial.	he includes the éveques de trois rivieres mausoleum classified as world heritage	63 991 821 534 485 633 327 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 202 393 946 215 406 25 609 423 565 173 577 692 526 558 384 879 70 219 522 589 884 118 702 680 15 333 523 793 105 244 477 728 119 387 655 764 514 818 763 156 824 998 692 559 485 113 284 249 969 198 711 510 265 675 603 73 889 338 359 104 70 347 975 614 37 259 303 485 321 113 327 905 488 896 627 168 654 143 6 662 213 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 208 944 878 25 423 173 641 124 243 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 233 470 821 384 879 466 503 523 793 794 680 15 53 377 506 705 326 417 755 584 415	158
+common_voice_fr_19702168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20344591886:133248	416	Il a également été adapté au cinéma.	he was also made into a movie	63 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 878 538 594 246 310 828 540 229 76 614 366 791 24 498 172 338 871 877 822 89 194 664 555 208 944 46 812 222 143 38 79 799 220 483 402 382 324 789 677 355 382 692 526 56 53 458 726 584 819 619	61
+common_voice_fr_19702199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24552861184:215168	672	"Mais lorsqu'elle rencontre son ancienne ennemie jurée de jeunesse, tout se complique..."	but when she meets her former sworn youth enemy everything gets complicated	665 213 547 833 173 945 29 535 935 101 741 488 620 915 912 431 531 534 56 948 86 498 172 536 485 948 813 539 403 85 583 821 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 742 98 519 589 337 243 935 101 592 103 969 620 112 116 207 950 258 436 139 340 660 918 743 878 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 499 335 985 505 746 710 423 384 879 577 692 154 559 56 333 918 743 15 333 212 455 836 173 945 85 337 243 850 914 313 469 367 246 816 409 794 712 453 366 998 263 501 137 822 89 664 599 377 555 208 417 755 584 772	145
+common_voice_fr_19702200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11773532176:204608	639	"Aujourd'hui, Crawford dans le comté de Wyandot s'est développé à proximité."	today crawford in the wyandot county developed nearby	63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 726 752 63 689 213 272 119 647 246 70 390 66 776 663 969 377 555 208 417 755 752 63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 622 327 488 915 721 549 238 655 246 901 506 233 29 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 321 458 942 410 308 407 111 6 666 621 128 665 662 721 250 998 692 526 559 576 384 246 317 366 268 876 233 243 116 281 372 436 74 663 969 870 290 978 833 655 764 837 81 53 458 309 902 819 193 619 772	127
+common_voice_fr_19702201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22763361266:226688	708	"Angel Garcia est capitaine dans le régiment d'artillerie de Galice en garnison à Jaca."	angel garcia is captain of an artillery regiment	985 644 389 423 771 685 89 194 325 915 705 11 74 614 205 521 867 45 416 836 167 969 722 346 98 519 589 26 204 976 534 485 974 420 284 572 494 87 299 406 25 825 685 865 641 683 337 243 914 445 137 167 761 430 70 595 315 794 944 15 488 620 352 931 428 565 932 148 565 734 179 931 62 579 969 901 691 105 244 583 15 576 37 205 259 453 366 663 466 56 321 86 156 824 442 879 933 196 705 11 59 754 872 671 877 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772	115
+common_voice_fr_19702202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23626413562:120128	375	"Il permet à la peau d'être souple."	he makes the skin soft	63 991 821 534 485 948 86 498 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 476 534 333 120 488 620 112 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 118 686 613 417 755 819 571	57
+common_voice_fr_19702204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22689805382:198528	620	"Il pourrait s'agir d'un des plus grands spécimens de pliosaures ayant jamais vécu."	it could be one of the largest specimens of pliosaurs that ever lived	63 644 389 771 685 437 29 914 445 137 469 220 555 29 943 948 787 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 11 59 873 32 683 940 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 362 59 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 362 932 148 412 260 593 655 837 81 327 798 742 98 519 26 586 76 614 592 103 969 198 711 510 884 459 173 945 944 423 384 879 577 154 663 228 259 781 645 503 333 394 377 885 692 940 208 613 417 755 237 224 286 102	118
+common_voice_fr_19702205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16767286464:195968	612	"L'année suivante, il dirigeait une brigade à Poltava, où il se distingua."	the following year he led a brigade in poltava and his service became distinguished	621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 462 104 246 317 894 483 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 726 942 115 224 842 111 379 621 544 991 821 534 485 974 86 259 781 645 384 879 901 944 734 357 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 664 555 944 46 812 222 143 38 0 41 740 269 908 205 521 660 351 794 75 583 874 167 655 764 108 577 154 558 291 87 164 447 942 115 308 646 499 985 254 823 175 684 136 470 821 333 32 683 519 589 26 204 280 668 576 663 969 692 154 559 366 377 198 835 67 337 243 850 978 56 165 319 914 445 137 822 89 194 627 915 721 250 432 882 731 589 600 702 15 6 161 455 325 350 968 387 377 431 118 613 417 755 415 772	164
+common_voice_fr_19702207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7248311542:130688	408	Ils doivent être consommés dans leur jeunesse.	they should be consumed during their youth	63 991 881 331 89 194 664 431 531 314 220 555 943 485 165 319 45 914 445 469 328 352 912 519 589 26 204 280 643 139 340 380 896 627 168 654 143 537 721 705 74 663 466 398 212 455 202 881 331 663 969 466 258 436 139 340 828 835 918 743 265 675 755 544 619	65
+common_voice_fr_19702208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15763140730:245888	768	"Dès lors l'épidémiologiste moderne, le chercheur et l'enseignant se rejoignent définitivement."	at that point the modern epidemiologist the researcher and the teacher permanently come together	63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 761 430 945 404 759 260 41 740 387 797 852 53 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 277 665 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 663 620 112 659 25 423 384 879 404 0 323 241 523 166 250 333 754 12 977 536 950 113 327 905 579 246 317 453 366 523 705 11 955 333 198 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 63 665 991 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 882 924 866 586 280 614 663 660 351 403 552 326 283 663 969 458 447 942 115 224 121 6 334 499 335 985 505 644 389 823 175 684 222 393 946 734 793 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 969 634 818 251 412 561 213 260 241 796 647 663 969 748 872 336 179 961 428 488 443 506 29 518 321 86 263 914 445 469 167 655 650 896 627 143 38 79 799 220 161 350 836 384 879 901 921 377 164 726 584 819 772	210
+common_voice_fr_17322329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32736808692:155328	485	Le boson de Higgs est ce qui donne à la matière, sa masse.	the higgs boson is what give matter its mass	63 665 202 393 946 734 470 821 333 219 522 85 589 243 850 126 260 833 908 380 347 376 975 362 668 238 655 764 164 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 211 945 233 45 416 836 333 885 692 148 498 889 338 359 384 761 907 430 901 921 549 663 466 503 161 523 437 85 337 243 498 172 338 359 877 384 907 430 87 164 70 835 67 297 265 675 237 224 121 373	92
+common_voice_fr_17322410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11300550564:122368	382	En effet, quatre cent mille emplois ne sont pas pourvus	indeed four hundred thousand jobs are not filled	63 644 825 771 46 328 915 166 250 485 321 948 86 208 417 755 115 286 111 6 300 581 63 689 479 330 435 592 103 270 470 821 167 650 325 852 663 523 793 105 244 583 874 88 761 907 693 934 975 362 955 832 352 915 143 705 11 576 462 104 764 87 934 545 711 510 362 663 969 575 281 783 761 430 945 506 233 479 330 776 333 120 693 205 521 555 208 613 755 584 415	91
+common_voice_fr_17322414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3329330534:155328	485	Il aura fallu, c’est vrai, plusieurs débats pour parvenir à cette unité.	it is true that it would have taken a few debates to arrive to this togetherness	63 644 389 771 685 333 437 865 873 32 587 683 589 337 884 777 477 728 340 846 611 916 726 202 459 173 945 944 503 437 535 935 101 741 355 660 555 944 152 429 850 244 583 576 822 89 664 501 137 488 620 931 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 721 250 161 767 822 89 194 664 506 686 85 297 884 79 868 220 483 565 734 156 824 556 655 837 81 885 148 884 79 799 220 196 202 881 331 6 798 32 683 337 884 79 868 220 161 319 350 836 384 933 577 921 366 663 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704	129
+common_voice_fr_17322415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18194111402:78528	245	est très intéressante.	is very interesting	63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 859 690 406 25 389 771 328 274 992 477 728 366 432 882 731 600 702 398 53 212 455 385 309 584 16 987 619	37
+common_voice_fr_17322416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21245442880:120768	377	Pour nous, il existe deux grandes causes à cette situation.	for us there are two main causes for this situation	63 662 515 663 969 466 538 27 462 104 70 835 67 297 265 675 237 286 499 626 111 621 128 665 991 881 331 394 466 969 901 793 105 240 808 139 340 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 272 119 607 246 6 246 693 660 347 376 975 362 955 198 711 510 337 243 515 366 196 202 393 946 333 32 683 589 26 204 280 161 523 539 403 477 74 483 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 584 415 772	101
+common_voice_fr_17322419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25973514556:99328	310	L’impôt, s’il est juste, est accepté.	the tax is accepted if it's fair	63 665 202 946 734 523 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 85 866 700 362 641 124 362 487 319 219 522 866 586 280 668 384 879 70 595 599 53 523 555 944 161 432 958 66 776 955 333 437 85 337 243 479 330 776 576 249 969 164 726 584 819 619 772	63
+common_voice_fr_17308637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26139114438:137728	430	Voilà pourquoi nous demandons ce rapport.	that is why we are asking for a report	63 665 991 881 331 384 430 945 944 865 641 587 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 327 635 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 143 390 515 663 969 734 156 824 998 870 251 676 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 193 121 842	67
+common_voice_fr_17308639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079358022:163008	509	L’objectif est de permettre à des jeunes d’accéder un jour à des responsabilités.	the objective is to enable young people to have responsibilities one day	63 665 991 393 946 485 215 327 905 734 870 404 595 705 11 576 384 879 70 219 471 737 333 377 885 692 944 878 25 825 771 865 641 587 683 337 884 79 868 220 483 734 179 961 931 428 822 89 194 664 765 302 716 205 521 660 258 436 905 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 485 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 44 71 857 662 79 868 220 470 152 784 429 148 156 824 442 432 170 731 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 234 59 50 321 198 711 510 243 935 101 741 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 584 193 415 772	135
+common_voice_fr_17308641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11315526812:99328	310	Je souhaite contribuer à votre projet	i would like to contribute to this project	951 644 254 504 530 733 787 101 741 366 660 555 747 645 837 81 664 990 29 79 868 220 319 263 914 469 328 143 409 477 728 333 939 139 340 506 29 79 799 220 523 202 393 946 333 432 683 337 243 850 973 288 750 167 246 954 660 934 705 11 377 952 686 613 417 237 193 307 704 499	70
+common_voice_fr_17308756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433951638:91648	286	Et cela pose des difficultés sur l’ensemble de nos territoires.	this causes issues on our entire territories	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 272 119 607 167 246 764 828 347 376 975 362 955 198 641 124 878 25 771 333 32 431 531 74 139 340 198 711 510 362 493 361 931 238 579 969 466 503 46 328 274 992 583 167 655 837 81 327 663 523 793 105 244 583 576 245 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 53 711 510 297 265 675 755 193 619 772	87
+common_voice_fr_19736291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:684245204:332928	1040	"Avec la blessure d'Aruna Dindane, Jemâa joue plus souvent, sur l'aile gauche de l'attaque."	jemaa more often plays on the offensive left side because of aruna dindane's injury	63 662 705 11 576 754 748 872 338 359 6 655 764 514 498 324 826 592 103 969 538 609 187 594 27 246 70 390 66 776 488 620 352 143 38 0 712 593 822 89 194 664 198 711 124 700 362 493 361 393 946 215 327 734 998 390 422 776 576 879 443 912 540 866 737 333 885 148 781 645 384 879 70 958 595 85 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 662 213 260 241 82 319 263 501 137 366 173 641 124 362 366 932 148 559 734 156 824 624 340 179 961 931 428 366 523 555 721 250 82 328 915 721 250 549 822 89 194 664 758 545 711 510 878 25 771 812 328 915 705 11 74 663 466 405 53 321 458 309 584 819 772	155
+common_voice_fr_19736293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6175905758:204608	639	Cela donne la possibilité aux artistes de gagner plusieurs prix dans la même compétition.	it offers artists to win several awards in a same contest	63 644 389 685 437 556 462 246 390 66 776 663 873 641 711 124 878 538 27 579 764 969 934 166 503 798 32 835 67 940 118 545 85 297 337 884 79 868 220 787 935 101 741 333 328 352 915 912 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 734 382 787 935 101 592 103 969 198 545 85 510 878 46 812 222 428 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 914 445 469 167 655 246 650 816 274 75 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 193 987 772	117
+common_voice_fr_19736294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23473865538:285248	891	Il est enfin vice-président de la Société française de photographie.	he finally becomes vice president of the french photography society	63 991 821 534 485 948 86 390 422 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 86 290 978 487 319 501 445 137 167 650 896 627 545 711 124 337 243 526 558 655 837 81 664 835 683 337 850 213 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 431 243 330 776 523 793 794 244 583 167 655 764 268 350 836 663 958 66 910 321 707 742 768 204 280 59 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 53 50 53 458 309 584 193 415 772	121
+common_voice_fr_19736341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21595220652:215168	672	Il est également bien visible depuis le Giussani, plus particulièrement de Vallica.	he also is clearly visible from giussani especially from vallica	63 665 821 534 485 948 327 538 27 246 310 828 540 229 76 614 803 791 894 483 865 641 124 337 243 850 914 887 284 663 969 466 518 56 86 885 692 526 559 333 347 975 59 790 716 592 103 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 705 436 139 707 32 882 519 26 204 586 668 167 462 655 764 650 179 961 207 950 321 458 942 115 224 308 646 6 111 226 985 99 864 423 565 742 98 589 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 86 390 515 647 366 896 627 143 692 526 558 238 761 907 430 259 317 453 70 319 501 445 137 377 87 164 309 584 415 772	136
+common_voice_fr_19736342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16935918560:211328	660	Les offices liturgiques n’y sont plus que rarement célébrés.	the liturgical services are rarely celebrated there	63 991 202 393 734 228 259 781 453 366 734 793 105 244 583 576 803 791 713 660 705 11 59 998 990 272 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 803 791 934 154 559 432 882 924 866 261 586 955 333 198 711 510 362 579 969 156 824 442 120 249 969 518 56 32 742 519 26 204 280 576 879 259 303 59 870 765 154 405 822 89 664 599 523 555 29 881 331 377 249 969 164 726 584 819 415	96
+common_voice_fr_19736343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2819936936:179328	560	"L'imprimeur est désormais Friedrich Fontane, installé à Berlin."	friedrich fontane based in berlin is the printer now	63 662 479 330 647 485 974 813 86 166 705 728 663 333 319 107 233 479 330 776 435 167 104 650 816 274 794 75 583 821 576 822 89 194 385 726 603 752 63 662 689 213 978 822 89 194 32 835 940 118 944 955 46 812 222 143 290 978 663 259 781 453 120 488 620 352 385 654 343 942 115 308 407 6 335 505 99 864 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 333 488 443 274 557 794 788 663 575 116 281 62 907 597 611 916 726 584 902 819 415 772	114
+common_voice_fr_19736370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33347279946:273728	855	La cathédrale est située à Tugu Muda, dans Randusari, Semarang.	the cathedral is based in tugu muda in randusari semarang	226 128 202 393 946 734 263 914 445 137 469 998 793 918 256 976 534 485 974 813 86 166 705 728 663 716 205 521 267 25 825 685 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 46 812 222 143 38 105 244 326 583 220 139 340 382 350 416 836 677 253 382 498 324 826 789 677 253 355 660 166 549 291 87 164 447 942 115 308 121 407 6 334 335 985 99 864 825 46 812 222 143 156 824 384 879 488 620 915 801 250 333 432 882 519 26 204 280 668 167 655 764 466 53 458 726 603 235 857 662 780 26 204 280 576 384 879 748 872 336 366 663 466 556 377 385 309 584 16 415 772	146
+common_voice_fr_19736371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19670662190:153088	478	Quelques avions furent transformés pour la reconnaissance maritime.	a few planes were transformed for naval recognition	63 644 254 565 70 390 422 330 776 436 139 340 382 251 412 260 712 593 822 89 194 758 711 510 243 935 101 741 663 523 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 435 592 103 969 896 627 208 233 515 663 575 281 428 822 89 194 885 154 302 716 205 521 156 824 384 879 319 501 137 161 487 319 350 747 207 428 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772	89
+common_voice_fr_19736372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14671113992:172288	538	Le pape les convoqua sur-le-champ, leur expliquant pourquoi il avait pris cette décision.	the pope convened them immediately and explained why he took this decision	63 991 393 946 734 870 251 676 260 444 821 167 908 380 382 268 876 233 867 914 445 469 620 352 915 143 692 526 559 485 948 813 620 915 202 881 331 754 627 168 877 565 734 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 29 518 53 321 458 406 389 423 175 684 931 428 161 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 208 233 787 935 101 741 655 837 81 470 821 56 948 86 539 105 244 583 576 908 382 268 219 107 29 202 393 946 432 32 683 337 884 702 250 432 882 924 261 230 333 432 817 146 283 352 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19736374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22994158738:128448	401	Claude Lelouch a dédié ce film à son ami Jacques Brel.	claude lelouch dedicated this movie to his friend jacques brel	63 662 272 119 593 453 655 104 125 901 555 233 781 453 37 259 781 677 340 380 431 531 884 721 250 384 879 166 250 161 319 501 137 822 89 664 599 161 523 196 202 393 946 333 32 683 337 243 324 789 791 380 885 692 526 559 56 321 86 105 79 799 220 470 821 333 641 882 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 325 654 208 944 726 603 752 857 63 689 662 705 11 576 167 655 764 70 219 107 233 29 290 978 647 556 384 907 87 693 611 916 584 902 415 772	114
+common_voice_fr_19736375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7813382524:211328	660	Klaus Goetz et Simon Hix partagent des approches similaires.	klaus goetz and simon hix share similar approaches	63 662 213 119 593 462 104 907 597 270 828 835 519 589 337 126 445 836 384 879 70 506 686 545 85 297 700 362 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 104 837 81 748 12 336 428 488 812 915 470 821 333 53 487 219 107 85 297 675 755 857 665 780 531 314 74 284 969 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 259 453 366 663 969 734 870 404 676 481 973 288 750 687 791 380 660 351 552 326 955 53 198 711 510 297 265 675 237 121 499	109
+common_voice_fr_19193006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20642643350:110848	346	Demain on se rassemble.	we get together tomorrow	63 991 535 271 930 319 416 836 384 945 29 244 868 220 998 350 836 384 933 901 921 366 663 523 691 105 79 868 220 754 324 789 246 466 377 791 611 916 726 603 819 619	42
+common_voice_fr_19193007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:149832488:153088	478	"Son nom fait référence à l'ancienne commune de Cadouin."	his name refers to the ancient municipality of cadouin	63 665 991 821 333 873 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 156 824 998 958 66 776 803 791 969 198 711 510 884 799 220 523 202 393 946 215 406 25 609 389 423 771 822 89 194 328 325 912 705 326 531 955 283 832 93 274 233 29 172 536 82 179 961 207 428 333 432 882 924 261 230 59 357 876 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 458 406 538 932 148 45 445 137 167 761 430 901 555 233 787 101 741 377 385 584 619 772	109
+common_voice_fr_19193008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4590562736:182208	569	"Peu à peu, les Donadieu verront leur champ d'action se rétrécir."	the danodieu will gradually see their scope reduce	63 665 202 946 734 196 721 250 549 576 384 879 961 931 428 523 555 166 705 258 436 139 340 846 787 935 101 205 521 382 45 416 647 167 462 104 430 901 705 11 59 692 259 518 56 321 707 742 98 519 26 204 976 534 321 948 86 196 881 331 663 969 742 98 519 589 126 119 607 803 380 382 268 876 973 288 796 663 998 196 166 250 74 139 340 198 828 835 67 297 265 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_19193009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7622034960:178368	557	À sa mort, il a reçu des funérailles officielles du gouvernement.	the government gave him official funerals at his death	63 991 202 393 734 319 45 416 836 167 104 577 154 663 671 877 488 443 93 208 233 850 416 836 822 89 194 664 885 692 470 821 366 896 627 168 538 565 734 390 422 776 333 32 431 531 716 205 521 390 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 711 510 700 878 423 565 173 945 944 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 755 584 415 772	92
+common_voice_fr_19193438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27425340626:137728	430	Il est présent à la prise de Port-au-Prince.	he is present during the capture of port au prince	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 683 337 243 850 973 288 796 384 879 347 975 59 488 443 93 29 721 549 74 663 466 398 212 455 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 595 477 326 74 663 969 538 932 148 850 412 260 41 740 592 103 969 660 944 538 594 402 380 382 268 757 323 796 647 663 503 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 373	87
+common_voice_fr_19193439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15818496568:210688	658	Il est le premier compositeur grec de musique classique occidentale connu.	he is the first famous composer of greek classical occidental music	63 665 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 233 243 479 330 776 822 89 194 748 627 336 877 333 32 683 337 243 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 380 660 376 975 362 663 969 299 878 538 823 932 148 537 416 426 485 974 813 990 107 417 243 662 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 314 998 319 501 119 716 205 521 267 538 609 27 104 246 70 219 522 866 586 230 59 673 488 443 93 274 794 788 716 205 498 172 536 950 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415	132
+common_voice_fr_19193440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17761735538:174528	545	Cela fait quelques heures que les lampadaires ont pris le relais du soleil.	the streetlights took over from the sun a few hours ago	63 991 202 946 734 742 98 589 600 702 728 485 974 86 29 781 645 655 837 81 664 545 85 337 884 79 799 220 998 319 45 416 119 607 908 380 382 692 154 302 663 870 390 422 515 776 366 896 627 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 462 907 650 620 352 385 654 659 538 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 483 538 27 761 907 597 894 969 663 711 124 362 734 350 836 803 791 611 916 726 584 819 772	101
+common_voice_fr_19241694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25150088170:179968	562	Chaque nouvelle présidence établit ses priorités et ses groupes de travail.	each new presidency establishes its priorities and work groups	63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 531 243 116 372 139 340 357 251 676 481 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 832 912 540 866 261 976 534 321 14 406 25 423 685 798 432 742 519 589 863 702 874 167 761 430 108 577 852 366 432 431 531 955 333 198 711 124 362 366 437 85 337 850 213 973 796 750 167 837 81 852 635 894 592 103 234 523 50 321 198 711 510 878 823 175 684 136 143 787 935 101 741 663 969 268 263 45 119 426 377 876 545 85 297 265 675 755 544 286 111 39	120
+common_voice_fr_19241695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16839175446:97728	305	L’attaque est brève.	the attack is brief	63 991 202 393 946 215 327 734 793 403 75 583 576 167 761 430 70 219 107 137 865 198 641 124 337 243 850 290 978 426 647 56 321 948 86 958 66 417 755 193 772	41
+common_voice_fr_19241697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1808418144:183808	574	"La bibliothèque contient à peu près dix mille livres sur l'homosexualité."	the library has about ten thousand books on homosexuality	63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 969 466 321 630 633 470 152 173 641 347 124 362 734 849 907 597 945 29 561 244 583 576 384 879 443 816 325 915 38 256 583 874 167 907 693 934 975 362 832 352 915 143 290 978 677 908 380 660 219 107 545 85 510 297 878 538 493 361 915 470 821 402 24 748 324 789 366 358 98 768 26 204 280 576 879 219 522 852 531 74 787 101 387 741 238 761 907 693 234 366 196 50 53 321 458 309 584 819 842	117
+common_voice_fr_19241698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3655838570:178368	557	Dmitri Medvedev est un fan du groupe Deep Purple.	dmitri medvedev is a fan of the deep purple band	63 665 721 250 220 754 498 172 536 485 974 813 539 477 728 56 485 974 86 498 172 871 877 384 523 196 555 233 692 526 576 384 879 901 921 549 503 377 885 692 148 169 25 825 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 576 822 89 284 249 650 620 931 932 148 202 393 946 734 523 196 537 721 250 485 321 948 86 876 233 213 260 119 821 663 969 268 404 290 978 716 205 521 382 290 978 833 384 907 377 385 208 755 193 102	104
+common_voice_fr_19634202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35303360342:218368	682	"Il emmène aussi l'équipe junior du Real au titre national."	he also takes real's junior team to national championship	63 665 991 821 534 485 14 406 538 594 246 310 346 540 295 76 614 366 851 523 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 337 243 156 824 485 113 284 635 205 521 711 510 337 884 705 11 436 139 340 179 207 950 663 523 105 244 680 534 485 321 948 627 168 143 79 799 15 220 161 575 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 326 531 576 384 879 430 816 409 757 323 910 113 161 488 832 915 912 431 531 377 876 417 755 584 415	110
+common_voice_fr_19634203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33877712192:165248	516	Elle est rapidement abattue par le shérif Arens.	she is rapidly shot by sheriff arens	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 462 761 430 70 404 757 323 366 523 555 518 707 32 431 531 668 167 655 764 70 506 29 213 260 833 368 81 32 742 431 531 314 284 814 466 663 366 958 148 423 484 284 814 466 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	71
+common_voice_fr_19634205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11025442914:262848	821	Mais Bret ne lâchant pas la prise, Lawler est déclaré vainqueur.	but bret does not let go lawler is declared winner	63 662 547 833 173 945 29 412 973 647 384 879 70 219 952 29 794 75 250 333 641 124 884 475 783 104 246 945 29 781 645 384 879 945 506 233 29 914 416 836 803 563 791 611 916 726 44 752 819 6 857 698 991 162 73 781 645 908 246 259 317 453 366 663 969 25 825 865 641 124 884 721 250 998 319 263 914 887 593 576 822 249 969 555 233 935 101 741 333 179 961 428 377 164 726 584 16 819 415	99
+common_voice_fr_19634206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8555437184:223808	699	"Au Nouveau-Mexique, ses travaux étaient présents dans les galeries d'art majeures."	his works were present in the major art galleries of new mexico	951 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 660 219 545 85 510 337 243 101 741 663 870 251 676 481 973 288 796 384 879 347 975 366 832 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 953 74 663 969 878 538 609 423 27 579 764 969 660 506 686 233 561 416 445 836 167 384 761 907 430 317 453 663 466 56 321 198 711 510 362 932 148 116 372 139 340 498 338 877 879 219 522 586 59 998 263 501 137 803 791 611 916 584 819 80	115
+common_voice_fr_19634217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6906418566:196928	615	"Jusqu'à cette période, le centre est consacré exclusivement à la géologie."	the center is exclusively dedicated to geology until then	63 991 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 93 274 477 788 663 466 503 865 198 641 124 362 487 319 219 522 589 126 468 253 828 540 866 737 59 885 692 518 56 3 86 721 250 384 879 901 166 503 161 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 793 29 79 799 220 196 705 11 534 113 327 905 246 317 854 366 523 705 11 321 633 406 25 46 812 222 143 38 244 583 576 693 205 858 166 921 331 384 488 377 385 726 603 584 819 772	110
+common_voice_fr_19634239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14001248214:238208	744	"D'autres entreprises de hautes technologies participent activement à la vie économique de Austin."	other high technology enterprises actively participate in austin's economic life	63 644 254 27 104 938 663 969 470 821 655 837 81 664 105 244 583 384 879 487 219 747 62 167 246 693 854 366 523 705 11 910 321 406 25 423 384 879 443 274 794 788 59 663 870 676 481 288 796 655 837 81 664 347 376 866 362 955 377 198 711 510 169 878 609 710 823 27 761 430 70 219 952 471 737 885 692 518 56 3 357 676 260 547 444 368 246 764 70 185 403 794 680 910 333 882 924 261 230 59 870 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 222 931 538 27 246 828 540 589 600 702 15 333 488 832 758 545 711 510 878 25 423 384 487 319 914 445 469 59 179 961 62 655 650 748 12 977 877 366 998 990 107 233 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 584 619 842	169
+common_voice_fr_19634240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6871375258:146048	456	Petersburg et Miami en Floride.	petersburg and miami in florida	665 213 260 323 534 485 974 86 166 503 663 873 32 519 589 337 126 323 576 803 791 969 867 501 107 137 503 812 620 222 915 324 338 359 837 81 622 327 905 384 879 748 12 977 950 321 14 406 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 196 166 549 291 87 164 726 584 193 415 772	70
+common_voice_fr_19634242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31476375396:252928	790	"André Margat est formé à l'école des beaux-arts de Paris et aux Arts déco."	andré margat is formed by the beaux arts school of paris and arts deco	63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 728 663 822 89 664 498 324 789 246 764 969 350 836 238 384 907 430 901 506 208 878 25 389 825 865 641 124 337 479 330 435 592 103 969 896 627 915 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 537 290 978 302 803 563 380 198 711 510 878 538 27 579 764 969 828 98 519 589 126 119 677 592 103 205 521 453 932 148 850 213 260 241 821 576 384 466 377 432 835 67 297 700 362 175 684 136 931 878 538 27 579 764 969 185 794 85 589 884 702 549 576 879 319 501 445 137 377 803 87 611 916 584 415	132
+common_voice_fr_19634263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27584217972:172288	538	"Leur lien commence à s'effondrer quand ils tombent amoureux de Diego."	their bound started to fall apart when they fall in love with diego	63 665 881 331 663 969 870 290 978 833 384 907 597 816 325 915 208 780 519 589 702 874 576 655 764 969 901 599 523 555 79 868 220 870 390 422 330 776 435 246 693 317 453 565 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 686 208 233 535 935 101 741 366 575 352 915 881 331 822 89 664 958 390 422 330 435 246 764 693 317 453 503 812 222 915 781 645 655 764 108 577 692 148 787 935 271 523 918 233 243 721 250 56 113 327 822 89 487 350 836 377 803 791 611 916 309 584 16 819 415	119
+common_voice_fr_19634264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7041877992:263808	824	Il fit son baccalauréat en mécanique où il décrocha un diplôme en enseignement.	he pursued his bachelor in mechanics and got a teaching degree	63 665 470 821 534 903 86 251 676 481 973 241 663 358 32 882 924 866 261 586 314 139 340 555 944 821 333 641 124 337 850 290 833 167 761 430 70 185 477 326 531 614 259 453 663 969 25 825 46 222 498 338 359 734 487 263 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 377 219 107 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 143 38 416 836 167 655 764 901 944 503 734 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 915 721 250 998 319 416 426 53 321 458 726 584 819 415	118
+common_voice_fr_19634269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19664863524:219968	687	"Il comprend les zones d'habitation, les divers équipements, et les zones d'activités."	it includes residential areas various equipment and activity areas	63 644 389 771 685 437 428 328 409 38 468 340 660 545 85 243 156 824 442 879 347 975 955 59 673 384 443 274 552 326 531 716 205 521 878 538 423 384 249 466 964 113 572 377 198 711 510 297 675 755 603 857 63 544 665 162 537 526 859 384 249 690 56 194 713 873 742 683 26 700 362 734 998 263 45 119 797 333 484 934 747 671 877 488 443 93 274 208 613 169 6 72 644 389 823 175 684 931 428 384 761 70 219 952 471 737 534 333 234 523 50 321 948 406 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 452 772	132
+common_voice_fr_19656733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15343719972:160128	500	On y pratique encore le flottage du bois sur le Rodach.	wood floating is still practiced there in rodach	63 991 535 935 101 741 908 713 660 555 233 479 330 593 645 453 803 791 380 660 398 212 455 428 685 865 432 742 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 251 676 481 973 288 796 167 761 70 219 952 315 680 910 798 432 882 683 589 884 881 331 394 249 969 466 503 812 222 143 156 824 402 791 380 660 166 549 238 907 430 70 107 417 755 102 857 71 766 415	88
+common_voice_fr_19656744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21686556766:147648	461	Là encore, la série est abandonnée dès la première saison.	once again the show is dropped at the first season	63 991 535 101 741 650 816 912 85 204 280 314 487 350 836 384 55 377 620 385 726 44 115 224 121 407 499 226 621 128 665 202 393 946 734 742 431 531 576 803 563 52 424 267 25 825 685 865 641 124 337 884 777 728 227 647 167 655 764 108 70 595 315 599 955 523 555 29 393 946 734 390 422 330 776 663 969 828 835 940 589 26 204 280 534 485 948 86 347 975 283 377 385 584 819 772	96
+common_voice_fr_19656749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9297141884:175488	548	"En effet, d'origine canadienne-française, sa langue maternelle est le français."	being of canadian and french origin her mother tongue is indeed french	63 662 290 978 943 485 974 398 455 932 148 850 914 445 469 161 575 961 428 822 89 194 664 166 964 113 920 488 620 112 428 812 684 222 915 143 390 422 330 647 384 879 443 93 912 326 431 531 878 538 187 594 592 103 969 660 166 705 11 283 377 620 385 343 942 224 121 407 6 334 499 548 621 128 665 991 821 663 969 754 498 889 338 359 104 660 921 549 366 998 793 105 244 583 874 167 104 655 764 650 816 325 143 107 233 389 25 771 865 641 124 362 245 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 390 479 330 647 384 879 377 443 93 325 506 326 531 417 755 193 415	141
+common_voice_fr_19656752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21934247084:136128	425	Plus tard, elle retourna en Allemagne.	later she returned to germany	63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 549 377 164 726 605 224 286 626 499 226 621 128 780 531 534 903 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 620 915 143 38 79 799 220 196 105 705 11 74 791 969 748 12 977 336 484 179 961 207 950 53 321 458 309 584 415 772	68
+common_voice_fr_19656814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9745222130:228288	713	Enfermé dans son destin, Friedrich nourrit les plus vives réticences vis-à-vis de cet événement.	locked up in his destiny friedrich nourishes the strongest reluctance towards this event	63 665 991 162 781 645 246 104 270 70 219 952 315 75 583 874 167 104 108 404 876 323 955 6 812 222 821 333 641 124 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 161 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 626 499 334 226 621 128 665 991 479 330 647 485 974 86 166 705 728 663 998 319 263 107 29 747 116 281 428 803 969 466 969 663 798 431 531 955 198 711 510 884 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 227 647 246 816 325 350 836 366 432 835 940 118 233 728 156 824 663 228 259 781 645 167 474 70 219 952 315 794 788 15 283 832 758 545 85 510 297 337 884 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 884 393 946 432 882 683 700 362 734 998 692 526 559 384 879 488 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772	178
+common_voice_fr_19656815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18199848122:145408	454	"Le premier acte le concernant remonte à l'année suivante."	the first act about him dates from the next year	63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 940 118 944 878 538 423 27 761 430 70 952 794 944 59 998 849 761 907 597 660 944 470 821 333 896 627 143 537 689 721 250 822 89 194 664 506 545 85 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 258 113 284 377 611 164 916 726 584 819 415	84
+common_voice_fr_19656817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7446498502:154688	483	"On ne connait pas le commanditaire d'origine."	we do not know the original sponsor	666 665 991 535 271 930 721 250 139 575 475 783 104 430 945 29 116 281 62 803 791 380 541 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 523 11 59 353 716 205 828 98 519 589 337 126 547 444 167 655 764 650 816 274 794 75 788 874 377 164 916 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_19656878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17567790542:148608	464	La collection fait la part belle aux époques médiévale et moderne.	the collection gives pride to the medieval and modern ages	63 991 393 734 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 817 146 283 352 915 143 416 836 333 885 545 85 510 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 664 555 29 79 799 220 202 393 946 734 498 172 871 161 196 166 250 56 485 321 948 86 885 692 716 205 521 267 538 609 823 565 684 136 915 889 324 338 359 655 764 650 901 921 549 663 620 961 931 423 822 89 194 664 705 11 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772	107
+common_voice_fr_19656882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25271609576:163968	512	"Campbell rejoint ensuite le club d'Hull City, une nouvelle fois en prêt."	campbell then joins the hull city club once again as a loan	665 662 914 445 137 576 384 761 907 650 896 409 978 302 716 205 521 202 881 331 384 879 488 620 112 915 143 705 11 74 592 103 483 81 488 832 758 545 711 510 884 393 946 734 470 821 246 693 521 828 98 519 26 204 280 314 523 405 56 165 263 914 119 593 453 238 87 164 577 290 876 417 755 224 286 6 548 277 63 665 991 535 935 101 741 246 816 912 85 204 280 314 998 350 836 384 488 620 112 931 428 173 641 347 124 362 734 228 781 645 803 563 380 385 726 584 193 415	118
+common_voice_fr_19656885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16733019208:158528	495	"Non, le plus simple, c'est encore de s'adresser à une agence matrimoniale."	no the easiest would be to contact a marriage agency	63 922 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 752 987 63 991 202 393 946 406 25 771 181 485 974 813 347 376 975 534 113 327 333 32 835 683 940 118 233 243 935 101 355 660 555 943 56 321 948 86 79 868 998 263 914 272 313 469 367 167 246 650 816 409 794 583 874 167 761 430 219 952 315 944 734 498 889 172 338 877 384 249 466 663 523 555 705 955 503 822 89 194 664 11 59 832 758 912 866 261 976 53 458 726 584 819 772	108
+common_voice_fr_19656887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26850039842:185408	579	"Les premières précisent que l'oiseau était facile à attraper même s'il pouvait voler."	the first ones specify that the bird was easy to catch even though he could fly	63 991 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 940 118 233 787 101 741 650 112 915 143 98 519 589 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 458 541 29 459 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 660 555 944 233 935 101 741 641 124 337 25 771 485 948 813 347 975 230 910 948 86 79 868 487 319 914 445 137 576 761 907 430 70 506 326 431 531 417 169 609 710 771 181 485 948 86 885 154 559 488 620 352 915 202 881 331 803 791 380 470 821 56 165 319 914 445 469 220 555 233 390 479 330 593 453 655 764 837 81 53 458 309 584 819 415	148
+common_voice_fr_19744233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26097964058:172928	540	Santana tourne un clip pour presque toutes les chansons de la mixtape.	santana shoots a music video for almost all the songs on the mixtape	63 662 780 26 204 280 384 488 443 274 794 75 583 821 576 384 907 430 179 961 931 428 366 32 431 531 74 139 340 660 403 85 700 362 734 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 245 487 990 107 233 692 526 559 161 523 166 56 113 327 635 791 611 916 726 390 479 515 663 969 538 609 187 594 246 310 872 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 246 764 816 758 545 711 510 362 493 361 393 946 734 498 172 871 333 487 219 522 589 600 702 15 822 89 194 664 506 876 417 755 6 224 121 704	138
+common_voice_fr_19744234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30106689594:236928	740	"Cette famille est illustrée par trois générations d'hommes politiques."	this family is illustrated by three generations of politicians	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 384 907 430 748 12 806 518 321 633 327 865 641 124 878 25 423 228 259 303 366 432 170 731 600 728 647 89 664 599 523 555 233 29 547 833 368 81 664 742 256 808 485 948 813 86 105 705 11 74 576 488 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 758 711 510 362 932 148 412 0 260 444 246 317 303 660 351 557 794 680 15 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	113
+common_voice_fr_19744235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28417765872:127808	399	Il a fondé et il dirige le Centre d’Ethique Contemporaine.	he founded and manages the centre d'ethique contemporaine	63 665 991 821 181 56 485 948 86 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 333 523 555 944 955 812 222 915 889 338 871 877 384 879 933 179 961 428 523 196 705 11 74 366 198 711 510 884 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 794 788 663 713 541 555 537 561 721 250 549 384 879 70 918 743 910 56 321 948 86 990 107 417 233 544 914 445 469 59 352 143 105 244 583 576 384 650 816 409 757 663 466 405 822 89 194 385 726 603 102 16 819 415 772	120
+common_voice_fr_19744237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32490163396:144768	452	Désespérée, Grete entreprend de se noyer dans un lac voisin.	desperate grete went to drawn in a lake of the neighborhood	665 662 721 250 384 879 70 835 683 589 337 126 323 663 377 506 686 613 417 755 237 605 286 111 6 666 277 665 662 213 119 647 384 879 901 921 549 291 494 87 634 787 935 101 741 173 488 443 274 105 79 868 220 523 196 721 705 728 647 655 764 650 620 112 659 46 812 222 428 565 734 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 137 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 755 584 819 619 772	109
+common_voice_fr_19744296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23254230636:163008	509	Stanislas Lyonnet est l’époux de Dominique Stoppa-Lyonnet.	stanislas lyonnet is dominique stoppa lyonnet's husband	63 665 780 589 884 702 583 15 59 179 961 428 333 873 32 683 337 884 259 453 366 873 835 683 67 337 243 781 645 655 837 81 327 161 179 961 428 822 89 194 458 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 884 537 721 549 167 462 104 108 896 872 336 877 366 179 961 950 321 948 86 319 219 107 522 589 702 874 167 104 764 108 404 876 41 444 402 228 259 781 645 655 837 81 622 488 179 961 428 822 89 194 198 711 510 470 152 784 641 124 243 850 290 978 377 620 352 385 208 755 584 415	121
+common_voice_fr_19744297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27738846478:176768	552	La population actuelle est estimée à au Cap et à Johannesbourg.	the current population of cap town is estimated at and the one in johannesburg at	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 576 803 466 795 93 29 412 260 547 444 167 246 268 404 757 852 74 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 850 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 244 583 874 576 761 907 87 650 385 659 25 825 865 641 124 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 549 238 384 907 430 901 208 944 878 609 710 389 823 175 684 136 202 393 946 734 787 935 101 741 908 791 650 620 112 659 25 771 46 812 222 915 705 11 74 402 24 470 821 384 879 488 961 931 428 366 432 683 337 243 126 978 241 663 969 319 350 836 238 384 907 87 164 377 506 208 613 417 755 584 415 772	166
+common_voice_fr_19744298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16706071726:116288	363	Le cham est une des langues chamiques.	cham is one of the chamic languages	63 662 326 531 576 167 104 764 896 627 168 428 865 641 124 243 935 101 741 37 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 314 576 384 879 748 12 977 336 877 487 319 107 233 781 645 453 384 879 328 325 350 968 852 741 366 523 705 11 377 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	73
+common_voice_fr_19744301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24821368048:158528	495	Chantal Darget a été inhumé au cimetière du Père-Lachaise à Paris.	chantal darget has been buried in the pere lachaise cemetery of paris	63 665 662 326 531 668 167 104 650 816 143 274 244 583 821 167 246 693 521 660 542 721 549 803 908 764 969 350 836 53 523 506 208 233 470 152 784 641 124 243 943 488 352 915 143 290 978 877 384 249 466 503 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 870 251 412 260 41 740 647 663 969 259 453 303 366 734 793 105 326 531 576 822 89 194 664 32 835 683 519 26 204 280 88 879 748 12 336 877 484 793 403 75 788 15 484 638 466 964 113 327 932 148 412 260 547 444 241 576 384 879 466 377 32 835 67 297 265 675 755 237 121 499	132
+common_voice_fr_19744403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8055217708:128448	401	Le bilan est de six morts et vingt-deux blessés.	the human toll stands at six deaths and twenty two injured	63 991 202 393 946 734 487 470 821 258 436 139 340 748 872 336 877 366 488 352 143 38 244 583 614 908 103 205 521 828 98 519 589 600 702 576 822 384 55 488 832 758 545 711 124 362 173 945 545 85 519 26 204 280 245 333 219 522 589 884 721 250 384 879 70 918 743 85 297 265 675 237 307 6 334 226 985 505 864 46 812 684 136 38 244 777 808 227 387 741 39 650 274 680 910 903 165 105 240 808 139 340 846 267 406 25 389 771 328 915 705 11 74 377 969 377 555 208 755 584 415	121
+common_voice_fr_19744404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28830295246:226688	708	Mazur est essentiellement autodidacte, mais possède un diplôme de percussions du Royal Danish Conservatory.	mazur is mainly autodidact but has a percussion degree issued by the royal danish conservatory	63 665 991 73 889 338 359 384 761 907 430 70 347 376 975 362 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 620 961 518 321 406 538 27 579 764 108 901 944 402 660 196 721 549 238 474 81 664 196 166 549 384 907 430 70 952 686 208 613 755 237 307 77 332 334 499 334 6 226 666 621 128 665 213 547 833 173 945 944 470 152 784 173 641 124 362 734 251 481 973 288 33 998 263 45 914 119 469 167 104 70 817 146 283 832 915 721 250 998 319 416 426 56 53 321 458 726 603 21 6 644 389 771 333 873 882 431 531 976 534 139 340 86 555 233 676 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 592 483 81 635 693 205 521 38 721 250 822 89 194 179 961 428 432 431 531 850 914 445 469 729 912 98 26 204 280 668 663 969 934 154 559 523 793 794 477 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 819 619	206
+common_voice_fr_19744405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9925330352:254528	795	Elle fait la connexion entre Ōmiya dans la préfecture de Saitama, Tokyo et Yokohama.	she makes the link between omiya in the municipality of saitama tokyo and yokohama	63 665 780 531 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 545 85 589 884 202 393 946 734 781 645 503 333 212 455 29 213 260 241 59 793 403 477 852 797 56 321 948 620 112 659 878 538 187 594 402 380 382 498 172 536 950 485 113 284 920 905 87 164 447 726 44 224 121 135 334 335 6 335 42 505 746 665 644 389 771 46 812 222 393 946 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 432 882 924 261 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 519 26 204 280 668 167 173 901 185 105 244 583 874 167 655 764 896 168 359 87 164 447 942 115 752 286 857 662 689 244 583 821 167 246 908 380 382 45 914 476 534 113 327 635 791 611 916 177 609 710 823 175 684 136 258 436 635 402 382 263 914 119 607 402 470 821 655 764 650 748 872 168 336 359 87 164 309 584 819 71 39	197
+common_voice_fr_17602275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17178129522:123008	384	La décision est prise.	the decision has been taken	63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 432 882 924 261 230 333 873 817 146 283 352 385 470 152 641 124 243 943 366 620 352 915 143 38 244 583 822 89 194 664 501 137 377 385 726 603 584 819 415	49
+common_voice_fr_17603920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14697984458:92288	288	On ne peut pas trop dire, monsieur.	one cannot say too much mister	63 991 553 535 101 741 246 650 620 112 915 143 38 914 445 137 488 179 961 931 62 783 104 173 945 506 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 539 105 244 240 808 220 340 498 324 338 359 655 764 87 70 506 552 326 417 755 235 857 544 991 162 172 871 798 432 170 266 59 663 969 726 44 752 102	75
+common_voice_fr_17603921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24198040130:240768	752	Je voudrais souligner qu’une nouvelle fois, pour le Gouvernement, simplification rime avec imposition.	i'd like to stress that once more for the government simplification means taxation	63 644 254 504 530 733 645 104 837 81 219 29 79 868 220 742 98 519 589 600 702 728 647 576 879 70 835 67 884 881 331 173 945 29 535 935 101 741 246 650 816 545 85 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 942 410 115 308 77 6 334 226 621 128 665 991 515 366 196 202 393 946 734 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 877 377 488 443 93 208 613 417 755 237 307 121 77 135 6 334 891 282 666 856 300 581 63 780 289 26 204 280 314 333 409 712 37 870 958 66 776 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 915 73 172 536 950 948 816 758 545 85 337 884 244 583 761 430 70 219 952 522 866 586 314 88 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 71 772	170
+common_voice_fr_17603923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16389047370:76288	238	Tu as peur d’eux ?	you are afraid of them	63 991 258 436 139 787 101 741 579 969 390 479 330 647 822 89 194 664 555 944 366 148 202 881 331 377 896 627 168 309 584 16 415 772	34
+common_voice_fr_17603925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20621772138:176768	552	Oh ! monseigneur, vous êtes bien cruel ! dit Bathilde en se relevant.	oh your grace you are so cruel said bathilde while picking himself up	548 609 710 254 27 104 246 908 52 611 916 726 603 752 63 991 162 258 436 139 37 382 263 45 914 416 119 426 647 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 237 307 77 334 6 891 6 335 42 277 665 991 258 436 787 101 741 663 873 742 98 519 26 204 76 614 803 380 382 45 561 272 119 647 253 592 103 205 611 916 726 44 752 819 698 63 662 780 26 204 280 384 879 523 555 233 290 978 366 523 793 403 244 583 15 576 484 803 693 205 521 208 233 535 935 101 741 655 693 521 268 251 412 260 323 241 822 161 487 501 398 455 821 59 896 627 912 519 26 280 668 693 390 66 776 558 238 761 907 87 164 404 876 417 237 224 121 499	157
+common_voice_fr_17603927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31870627180:172928	540	Tant mieux ! quand cela ne serait que pour faire enrager Chatfinet, mon concurrent.	good as long as this only infuriates chatfinet my competitor	662 416 836 677 253 791 377 506 208 417 755 237 224 307 121 407 334 6 226 335 985 505 99 254 823 565 173 641 124 243 781 645 246 816 325 428 503 366 641 124 884 202 881 331 245 333 873 835 683 22 337 878 609 187 594 908 380 816 325 518 321 948 406 25 825 771 328 143 390 479 330 776 534 139 466 964 113 327 89 194 664 793 545 85 337 884 326 531 576 167 761 430 70 185 233 422 776 366 179 961 428 384 430 901 506 208 613 417 755 235 857 665 991 162 73 338 359 655 837 733 319 263 914 445 469 328 409 0 323 444 576 384 879 934 852 59 523 196 788 663 969 164 916 726 584 415 772	147
+common_voice_fr_17604761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:911550300:168448	526	La parole est à Madame Véronique Massonneau.	i shall give the floor to mrs véronique massonneau	63 644 254 530 733 431 531 614 37 205 867 416 836 333 885 202 393 734 390 66 712 593 592 103 969 634 867 105 79 799 220 498 172 871 333 873 882 266 59 641 124 337 243 526 559 245 384 249 466 969 179 961 207 950 321 948 86 990 107 233 498 889 338 359 384 879 430 70 683 866 586 362 59 179 961 931 62 377 87 611 916 584 819 452	84
+common_voice_fr_17604764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27143200428:74048	231	À quelle heure vient-elle ?	what time is she reaching	63 644 553 935 101 741 173 945 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 871 366 798 32 431 531 534 910 948 86 156 824 442 485 948 86 539 557 552 326 398 53 455 385 309 584 819 415	46
+common_voice_fr_17604766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21843770982:143168	447	Quel est l’avis du Gouvernement ? Même avis pour les mêmes raisons.	what is the government's opinion same opinion for the same reasons	63 644 991 535 935 101 741 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 274 85 700 362 734 870 251 0 323 910 333 488 179 207 950 377 385 726 115 224 121 499 704 6 334 111 666 621 544 665 780 519 26 204 280 668 822 89 664 627 168 359 734 870 404 0 323 534 333 179 207 950 283 377 620 352 385 143 515 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 297 265 675 755 237 224 121 704	126
+common_voice_fr_17604769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27376033814:116288	363	En effet, ce fut monsieur de Launay qui parut.	indeed it was mister launay who appeared	63 644 389 825 771 46 812 328 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 752 286 6 286 111 666 63 644 389 825 685 437 101 741 173 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 788 663 228 781 645 655 764 650 179 207 950 53 458 470 821 677 787 483 565 734 870 676 0 260 323 534 485 284 969 377 555 208 417 755 584 987 619	82
+common_voice_fr_19734760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21217740652:172288	538	"Il est désormais recteur de la Maison d'Ananie, à Paris."	he is currently rector of the maison d'ananie in paris	63 665 821 534 485 948 327 865 641 683 337 850 914 445 469 167 104 466 816 29 518 56 3 885 156 824 384 879 70 219 952 315 75 788 663 969 299 878 538 609 823 932 148 202 393 946 734 498 889 172 871 822 89 194 664 347 376 975 668 462 104 907 764 597 620 915 721 250 56 113 327 905 384 488 179 961 931 428 284 327 905 879 488 179 961 207 950 321 633 406 25 771 46 812 222 915 143 676 547 444 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 772	115
+common_voice_fr_19734762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11487705184:139968	437	En distribuant des sacs spéciaux pour récolter ces déchets.	by distributing special bags to collect waste	63 662 213 833 655 837 81 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 333 939 974 86 398 212 455 912 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 290 978 833 384 907 430 70 219 107 545 85 510 297 884 79 868 220 870 263 914 272 313 607 269 259 317 453 384 879 219 952 686 233 787 935 101 741 822 89 194 664 835 67 940 118 613 417 755 237 307 111 63	91
+common_voice_fr_19734764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:182402554:175488	548	"Il est l'un des grands défenseurs de la laïcité en Belgique."	he is one of the greatest defenders of laicism in belgium	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 884 702 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 549 663 198 711 510 362 932 148 781 645 822 89 194 327 798 432 924 866 586 955 314 198 347 975 967 366 896 627 168 825 46 812 222 143 38 290 978 833 384 693 934 705 11 377 896 627 385 309 584 415	103
+common_voice_fr_19734767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26129488238:203648	636	"L'attentat, non revendiqué, est imputé à des résistants communistes."	the assault that has not been claimed is attributed to communist resistance fighters	63 665 991 202 946 215 327 734 32 742 519 589 26 204 280 668 104 246 693 521 506 613 417 755 603 235 665 991 459 173 945 944 152 173 641 124 243 116 475 783 104 945 29 943 366 620 352 915 143 914 445 593 822 89 194 627 915 208 417 237 224 307 286 334 6 335 985 505 665 389 685 865 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 196 599 333 523 555 29 79 799 220 734 319 45 914 272 313 469 607 655 246 650 748 12 977 950 161 179 961 428 333 432 835 683 940 118 233 156 824 798 432 347 975 955 333 32 170 731 600 702 788 15 832 758 545 85 589 337 243 479 330 776 167 462 837 81 664 921 788 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 772	162
+common_voice_fr_19734803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21903315544:193088	603	"Ce polynôme caractéristique n'admet que des racines entières."	this particular polynomial allows only full roots	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 241 366 523 793 794 680 910 333 551 453 366 663 870 251 676 547 444 655 104 764 259 303 56 82 179 961 281 62 803 908 380 382 748 12 977 950 113 327 905 635 205 611 267 714 609 710 823 565 228 781 317 645 238 761 907 597 380 711 124 878 609 187 594 908 246 816 325 518 56 948 86 390 479 330 435 592 103 521 382 156 824 624 340 380 506 545 85 297 265 675 755 237 857 102	106
+common_voice_fr_19734805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10647659034:156288	488	"Elle tombe amoureuse d'Evegni et divorce de William."	she falls in love with evegni and divorces william	63 662 326 531 534 903 86 390 479 330 776 167 246 764 693 828 711 124 362 366 488 352 915 781 645 803 791 108 577 692 148 935 271 523 196 918 743 362 565 734 692 526 559 384 879 179 207 950 321 458 855 406 609 389 423 46 684 136 721 250 734 870 692 526 302 592 103 969 828 346 866 586 362 955 198 711 124 243 787 935 101 741 211 205 259 303 113 920 377 896 627 385 309 584 415	95
+common_voice_fr_19734807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29906188574:195968	612	Sur le plan du style, elle se situe entre Mendelssohn et Schumann.	in terms of style she lies between mendelssohn and schumann	63 644 389 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 700 362 366 148 98 519 589 702 874 167 462 655 837 81 377 611 916 44 115 224 121 704 6 334 111 666 621 128 665 780 431 531 534 56 86 228 259 645 655 837 81 713 711 510 337 243 978 59 523 403 477 751 852 56 485 948 352 915 889 338 877 384 879 443 325 801 549 716 205 521 98 519 26 204 76 668 803 791 380 620 112 343 659 25 771 46 684 136 143 912 431 531 139 340 748 324 789 359 655 764 87 164 385 309 584 193 415 772	126
+common_voice_fr_19734809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23907070048:130688	408	Libra a laissé des souvenirs contrastés.	libra left contrasting souvenirs	63 665 991 162 781 303 485 974 86 885 290 978 302 466 663 205 259 781 645 384 879 70 958 66 940 686 613 417 755 603 662 914 445 469 366 729 143 409 777 728 227 647 167 761 430 70 835 940 118 702 398 212 455 143 912 98 519 26 204 280 314 139 340 382 692 559 366 161 179 961 207 950 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	86
+common_voice_fr_19734810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6635999704:137088	428	Le succès de la pièce incite Warner Bros.	the success of the play encourages warner bros	63 665 991 393 946 734 432 742 768 204 280 314 487 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 22 586 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 712 593 576 822 89 194 14 406 25 825 771 46 328 222 143 914 445 469 803 466 503 523 705 11 955 366 198 711 337 243 935 101 592 211 179 931 663 969 870 251 290 978 647 556 474 954 577 921 938 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	96
+common_voice_fr_19734851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14012025446:211328	660	Uther meurt non loin de là en buvant l’eau d’une source empoisonnée par l’ennemi.	uther dies not far from there drinking water from a spring poisoned by the enemy	63 644 389 594 677 253 660 918 256 743 788 576 663 969 523 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 198 711 510 337 243 116 281 475 783 104 945 233 479 330 776 655 764 969 390 422 330 776 647 366 896 627 881 331 249 969 223 726 541 763 544 244 705 728 647 333 212 325 501 398 212 455 787 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 390 422 515 647 366 896 627 168 565 734 98 519 589 126 323 647 466 503 120 212 455 385 726 38 6 213 260 41 740 592 908 81 194 664 347 376 975 362 955 488 352 385 208 944 233 290 833 368 81 901 202 393 946 161 406 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 536 53 321 458 309 584 819 619	155
+common_voice_fr_19734858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31615155140:215168	672	"Il épousa Tatiana Tsaliki, professeur de littérature française à l'université."	he married tatiana tsaliki literature professor at the french university	63 665 445 821 476 534 485 86 498 172 871 877 120 249 466 503 194 664 555 105 244 583 821 167 104 933 901 166 680 964 113 920 905 655 764 579 650 931 413 830 742 768 519 26 204 280 668 167 954 259 303 56 485 165 319 501 476 680 534 321 458 942 115 308 286 111 6 111 666 128 665 991 781 303 333 523 944 549 663 523 105 326 531 74 663 969 251 676 481 973 288 750 998 958 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 969 878 538 609 823 565 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 912 431 531 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 50 53 458 309 584 415 772	156
+common_voice_fr_17321175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:442404966:91648	286	Heureusement, vous êtes là	hopefully you're here	63 662 213 119 607 246 382 268 876 233 479 422 330 435 211 259 518 53 321 458 942 115 308 646 407 499 226 335 621 128 665 991 258 436 635 787 483 37 969 470 821 485 113 284 377 969 164 916 726 603 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_17321176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7695154126:114688	358	La parole est à Madame la ministre.	i shall give the floor to mrs the minister	63 644 504 530 733 431 531 668 37 693 521 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 498 172 871 333 32 882 924 866 586 955 641 711 124 884 202 393 946 734 754 498 172 536 333 838 428 432 882 170 731 600 702 788 377 164 309 584 16 415	73
+common_voice_fr_17321177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35230690806:78528	245	Dommage	too bad	63 689 244 326 534 139 340 290 978 833 238 384 907 87 901 506 555 208 417 755 819 71 619	23
+common_voice_fr_17321178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7461696086:137728	430	Le mal est fait	the damage is done	63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 920 384 879 748 12 872 336 877 161 523 555 705 955 865 641 124 884 75 549 874 238 462 655 764 87 650 620 385 726 603 415	41
+common_voice_fr_17321180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:708919548:82368	257	Assumez vos décisions, monsieur le député	stand by your decisions mister deputy	63 662 780 589 702 576 822 120 488 620 325 915 233 290 833 368 655 837 81 427 258 436 635 663 969 196 721 250 432 882 924 261 230 314 333 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 603 111 857 665 991 73 871 432 32 266 663 998 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 196 50 53 321 458 584 819 772	76
+common_voice_fr_17321181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19323520002:139968	437	Ils sont du même coup agacés par votre frénésie fiscale.	they are at the same time annoyed by your tax frenzy	63 991 881 331 822 89 327 905 579 969 466 396 173 945 185 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 565 575 116 281 62 783 592 103 81 664 555 944 233 290 547 833 368 81 427 258 436 635 663 969 793 105 244 583 167 761 430 219 952 522 866 337 243 479 330 647 663 879 488 443 93 912 545 376 955 53 321 458 584 819 415 772	97
+common_voice_fr_17321182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15828444442:63168	197	C’est vrai, et nous l’assumons	that is true and we assume it	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 873 587 683 337 884 777 326 728 340 846 611 267 878 25 823 684 136 787 935 271 930 327 432 742 519 26 204 280 614 139 340 748 12 977 336 377 506 686 613 755 193 619 842 19	54
+common_voice_fr_17901727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12630586294:93888	293	En quel état sont-ils ?	in what state are they	63 644 389 771 46 812 222 915 935 101 741 945 29 85 519 589 702 15 822 89 194 664 166 944 549 663 366 196 881 331 377 53 458 726 584 819 193 415 772	39
+common_voice_fr_17901728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3109860954:122368	382	En l’état actuel, l’article L.	article l as it stands	63 665 991 254 27 655 764 969 934 921 549 59 319 501 119 716 205 521 267 538 609 423 384 907 693 521 916 726 603 752 21 644 254 823 27 570 173 641 347 124 362 59 437 589 600 702 15 576 822 89 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 237 415 772 373 704	65
+common_voice_fr_17901729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33188357554:153088	478	Nous sommes vraiment au cœur du pacte national de compétitivité.	we truly are at the center of the national competitive agreement	63 665 991 535 271 930 86 105 777 326 728 647 253 270 518 321 113 327 905 579 969 556 173 945 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 466 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 45 272 469 328 409 323 384 879 934 852 59 471 737 161 885 692 148 362 734 998 263 416 426 485 321 948 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 544 619	99
+common_voice_fr_17901732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34837733972:76288	238	La prieure songeait.	the abbess was thinking	63 689 202 946 215 406 25 423 27 761 430 108 577 154 559 366 432 835 67 337 243 787 101 358 641 742 683 589 884 256 583 15 484 488 212 455 501 398 53 212 455 385 726 584 819 415	46
+common_voice_fr_17901733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8857765574:116928	365	Ah ! je la connais, cette annonce-là.	oh i know it this ad	548 644 254 504 27 246 908 52 424 726 752 235 63 644 254 504 530 733 575 116 281 62 803 791 894 483 377 506 208 613 417 755 603 857 662 689 202 881 946 333 432 32 683 589 700 878 423 384 907 430 933 901 555 944 417 726 603 857 662 213	60
+common_voice_fr_17901735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2078843400:80128	250	Vingt-quatre chaises noires.	twenty four black chairs	63 662 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 925 818 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 29 326 531 314 576 284 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373	50
+common_voice_fr_17901747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:523744238:203008	634	"La grande mine de Chazolles obtint un succès d'enthousiasme auprès des dames."	the great mine of chazolles was an enthusiastic success with the ladies	63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 889 338 359 655 837 81 961 931 428 366 148 542 326 531 576 761 907 430 70 347 376 975 716 205 521 711 510 265 675 755 21 535 935 101 741 641 124 362 734 179 931 428 812 328 143 38 244 256 583 15 139 340 347 975 964 113 327 905 761 430 70 835 67 940 118 788 15 487 219 522 519 26 204 314 734 319 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 337 243 535 271 523 196 105 29 393 946 734 228 781 645 503 822 89 194 664 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	136
+common_voice_fr_17901748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22362510362:214528	670	"quatre allée Haute, soixante-douze, cinq cent trente, Yvré-l'Évêque"	four high alley seventy two five hundred thirty yvré l'éveque	63 662 213 479 330 435 592 103 969 447 524 726 44 752 63 644 254 470 821 655 837 81 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 44 752 698 63 689 780 26 204 280 314 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 611 916 726 752 698 63 689 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 37 650 325 852 366 523 793 29 256 15 576 663 969 934 166 680 910 321 458 942 410 115 308 646 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 664 885 692 526 559 56 113 327 905 579 764 579 969 466 503 622 664 228 217 781 453 484 998 692 526 559 56 485 321 948 86 990 107 417 755 237 224 121 111	160
+common_voice_fr_17901750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7054367186:120768	377	Route de Nurlet au numéro dix-huit	number eighteen on de nurlet road	63 665 991 162 281 384 879 650 816 765 663 969 25 423 771 89 194 664 539 557 680 976 534 485 321 948 620 112 654 659 538 823 27 570 650 325 915 143 721 250 161 575 179 961 931 428 663 969 228 259 453 366 523 506 233 156 824 803 791 380 660 506 555 208 417 755 584 415 772	69
+common_voice_fr_17901751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25489090446:164608	514	"Il s'agit là aussi de deux frères, l'un riche et l'autre pauvre."	this is about two brothers also one rich and the other poor	63 665 881 331 333 873 683 866 955 641 124 362 734 849 907 597 29 561 244 240 808 340 382 251 290 978 288 647 556 104 954 660 921 366 663 198 711 124 362 878 594 246 310 828 540 229 586 76 614 803 791 611 916 726 603 752 6 63 644 991 535 935 101 741 650 816 112 915 143 156 824 503 333 664 506 552 326 417 169 25 389 423 175 684 136 222 393 946 215 327 406 423 27 954 901 938 663 870 251 0 260 41 740 592 103 611 969 164 916 309 584 16 819 987	114
+common_voice_fr_20023343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2932890732:251328	785	Médecin à Parthenay, il est un opposant libéral à la Monarchie de Juillet.	doctor in parthenay he is a liberal opponent to the july monarchy	665 662 721 549 167 462 104 70 219 952 315 794 477 788 663 466 503 46 812 222 915 143 38 260 444 655 764 969 70 918 743 314 245 179 961 931 428 822 89 53 458 942 115 224 286 121 6 334 111 666 128 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 259 781 303 333 754 765 663 466 663 716 205 521 734 870 251 0 41 740 908 380 179 961 428 488 443 93 208 613 417 755 662 79 799 220 196 393 946 523 196 705 11 59 734 259 645 238 655 837 81 498 889 324 338 359 655 764 650 179 931 62 238 764 969 70 501 476 534 321 458 942 115 224 121 704	136
+common_voice_fr_20023349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24151827694:233728	730	Les traitements sont seulement préventifs, et doivent donc être réalisés avant la pluie.	the treatments are only preventive so they must be done before the rain	63 665 991 393 946 734 793 105 777 728 227 485 974 86 29 747 671 877 488 832 758 545 85 510 362 663 969 538 187 594 493 246 493 361 325 518 56 3 357 676 481 973 288 796 33 998 692 526 559 384 879 443 274 471 737 53 377 885 148 417 755 224 307 121 77 6 334 226 666 277 128 665 780 145 76 614 851 660 202 881 331 89 930 498 324 338 359 104 70 835 67 940 243 943 903 86 721 549 238 907 430 650 620 112 915 143 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 156 824 822 89 194 385 726 603 584 415	132
+common_voice_fr_20023409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29071070776:223808	699	Cette région du Laurion est connue pour ses anciennes mines de plomb argentifère.	this laurion region is known for its ancient silver bearing lead mines	63 662 202 881 331 333 873 683 589 243 781 645 592 103 969 466 56 113 327 488 620 352 915 156 824 56 485 948 86 11 283 620 352 112 654 659 25 825 685 865 641 124 243 116 281 62 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 466 503 734 523 437 794 944 878 25 710 389 423 771 89 194 328 915 705 326 955 283 832 93 506 29 85 519 26 204 280 614 908 693 521 692 154 559 663 870 290 978 833 384 249 466 398 212 455 915 781 303 485 321 948 86 555 233 498 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 987 772	133
+common_voice_fr_20023410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22742149254:331968	1037	Forbes.com, Medium, BuzzFeed, ou encore Blasting News, sont des exemples d’application de ce modèle.	forbes dot com medium buzzfeed or even blasting news are examples of this model's application	63 662 479 330 435 592 103 969 870 290 545 85 589 702 874 576 462 104 764 104 70 506 233 542 914 445 119 469 607 655 764 896 168 726 44 6 224 286 111 6 666 63 665 991 162 73 172 536 485 974 86 166 964 113 920 488 896 627 168 343 44 115 224 308 77 332 994 472 334 68 226 985 505 665 213 290 833 104 791 198 641 347 683 589 337 243 479 330 776 534 485 321 948 86 555 208 944 878 538 609 187 461 969 406 25 609 771 485 948 86 885 692 154 559 488 352 915 143 290 978 593 645 462 761 430 70 835 67 940 118 702 398 212 455 116 372 950 139 340 198 711 510 878 538 609 27 579 969 466 503 487 319 219 522 975 668 245 384 879 488 816 409 757 716 205 711 510 362 932 148 393 946 432 32 683 337 243 889 324 338 789 359 764 921 716 205 521 711 124 700 362 848 761 108 404 757 712 593 998 319 501 137 822 245 194 817 146 283 377 385 309 584 415 772	214
+common_voice_fr_20023411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:584631222:282048	881	Une échappée avec Gulnaz Badykova, Kseniya Dobrynina et Li Jiaqi sort à mi-étape.	a breakaway with gulnaz badykova kseniya dobrynina and li jiaqi stops at mid-point	63 644 710 254 27 565 734 870 251 290 978 647 822 89 664 990 501 107 119 607 734 787 101 741 822 89 194 458 787 935 271 523 918 233 850 45 914 416 119 607 908 693 521 179 961 931 62 494 809 270 828 711 510 337 243 850 213 260 547 241 576 879 523 166 794 549 998 319 263 914 119 607 908 380 382 692 154 558 291 87 164 726 44 115 224 121 407 6 334 111 666 63 665 689 914 445 137 469 366 432 742 519 26 204 280 668 576 879 179 961 207 950 113 327 905 173 523 196 105 721 549 576 167 104 108 577 290 978 663 161 179 207 950 321 948 179 961 428 377 87 164 942 115 121 407 6 335 985 746 463 254 823 175 684 136 233 781 303 485 948 86 539 705 11 668 167 462 764 70 185 557 326 976 534 53 321 458 726 603 780 519 589 702 874 167 655 764 70 404 545 85 700 362 366 523 945 29 233 73 889 172 871 333 523 555 233 412 260 41 740 592 211 81 377 53 385 506 208 613 417 755 584 415 772	224
+common_voice_fr_20023412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34938258204:228288	713	Nonobstant de sa situation stratégique et son relief offrant des possibilités de développement.	notwithstanding his strategic situation and landscape offering many development opportunities	63 665 162 116 475 783 104 945 29 787 935 271 366 523 918 519 589 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 470 821 333 641 742 683 589 126 702 728 998 523 403 557 680 534 485 974 86 539 705 953 11 910 333 319 990 107 519 26 204 280 6 523 793 403 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 428 175 684 136 915 781 645 238 907 430 816 325 912 85 519 589 126 137 822 89 194 664 876 878 609 187 594 246 382 390 66 776 663 466 398 212 455 889 172 871 877 384 179 207 950 321 86 721 250 998 692 526 558 384 954 317 29 671 488 443 274 944 362 167 761 108 404 0 41 663 351 477 74 139 234 377 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842	164
+common_voice_fr_20023429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8906468956:137088	428	Thomas Cousseau est issu du monde du théâtre.	thomas cousseau comes from the theater world	63 662 244 583 167 104 896 627 336 877 366 873 835 683 589 337 850 914 119 677 355 358 32 98 519 26 204 280 668 576 803 563 791 52 521 382 867 45 914 445 137 469 167 650 896 627 711 510 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 918 256 534 485 321 948 327 814 944 549 663 787 935 101 741 803 791 693 205 521 506 208 613 417 755 603 21 619	88
+common_voice_fr_20023430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8695633710:212928	665	Philippe le Bel le nomme amiral de sa flotte construite à Rouen.	phillip le bel names him admiral of his fleet built in rouen	63 662 479 776 333 228 259 453 37 870 404 759 260 593 453 366 734 870 290 978 833 384 907 693 521 915 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 700 821 333 488 627 168 878 538 609 423 27 761 907 430 901 555 233 747 324 789 663 466 663 205 521 453 932 148 333 432 882 683 589 337 243 479 330 593 303 485 321 948 506 208 613 417 755 6 662 213 978 635 693 521 660 351 794 944 955 812 222 915 143 156 824 998 754 787 101 387 741 908 246 764 87 164 385 726 603 584 71	117
+common_voice_fr_20023431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26360631890:149888	468	Il est réputé pour son arche unique caractéristique.	it is known for its unique typical arc	63 644 389 771 685 437 865 641 124 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 143 515 663 466 503 333 437 85 337 258 436 139 340 207 372 950 485 948 813 990 107 884 689 244 583 15 333 998 357 757 323 366 319 501 716 205 521 538 609 27 579 764 969 164 107 417 755 819 415 772	69
+common_voice_fr_20023433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19654723940:297408	929	La compétition est remportée par les États-Unis.	the united states win this competition	63 991 202 946 56 258 436 139 179 961 62 167 837 81 934 852 523 793 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 545 85 510 243 935 101 333 488 620 112 915 202 331 333 32 683 337 243 850 272 313 469 167 246 2 409 323 241 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	72
+common_voice_fr_20023449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21550636182:286848	896	Rishi, jeune ingénieur citadin, opte pour un mariage arrangé avec une villageoise, Senbagam.	rishi a young citizen and engineer chooses an arranged marriage with a woman from the countryside senbagam	63 991 162 156 824 798 32 431 531 976 534 485 321 458 942 115 224 121 407 499 6 334 282 499 282 666 277 505 99 254 823 565 734 258 920 905 462 104 816 325 912 780 519 26 204 280 314 333 793 166 15 333 32 882 924 586 955 366 488 352 112 428 46 812 222 931 428 384 488 443 915 705 11 910 161 575 179 207 950 113 284 377 969 164 447 942 115 308 121 407 499 334 335 621 128 665 780 326 531 436 139 340 347 376 975 362 59 641 711 124 362 734 931 428 734 156 824 822 89 194 834 705 431 884 118 233 889 172 338 871 877 284 249 466 377 555 705 326 417 243 935 271 366 196 202 393 734 382 787 935 101 741 908 24 748 872 336 877 377 620 352 385 143 390 422 515 647 366 896 627 202 393 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 707 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 755 752 63 544 780 26 204 280 668 384 488 443 915 143 290 978 833 238 761 907 430 933 350 836 377 896 627 168 385 309 584 415 772	232
+common_voice_fr_19679134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29037021462:306688	958	"À l'embouchure de ce canal, Delft créa son propre port, Delfshaven."	delft created its own port called delfshaven in the canal's opening	63 662 721 250 549 576 384 104 693 270 828 66 884 118 613 417 243 662 914 119 678 284 327 822 89 194 664 599 333 523 944 333 437 700 878 423 803 380 816 325 915 143 38 0 260 41 740 592 103 969 506 208 233 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 537 721 549 384 173 693 722 390 431 531 314 576 822 89 194 664 885 692 154 559 377 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 484 179 961 931 62 238 907 597 521 828 711 510 878 538 423 594 402 24 382 268 757 323 59 179 961 398 53 212 455 385 309 584 499 584 415	133
+common_voice_fr_19679137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5372896290:225408	704	Elle effectue des reportages sur la société américaine.	she makes reports about the american society	63 662 780 531 534 86 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 337 243 156 824 998 251 0 41 740 592 103 969 660 506 545 85 700 362 734 849 761 597 945 29 393 946 215 327 754 498 172 871 877 384 814 466 998 319 501 137 59 832 915 912 768 26 204 280 432 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 53 458 309 584 819 619 772	82
+common_voice_fr_19679139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21319145458:249728	780	Encore aujourd’hui, plusieurs levés cadastraux du Wurtemberg se réfèrent à ce point.	several cadastral raisings of wurtember still refer to this point	63 662 780 289 26 204 280 668 576 384 879 577 154 663 716 205 521 867 311 45 914 445 137 761 430 185 921 788 366 432 170 731 600 702 728 614 716 205 382 156 824 822 89 194 664 347 376 975 398 212 455 545 711 510 362 932 148 935 101 741 663 969 660 351 105 244 583 15 384 488 816 325 409 765 559 663 969 164 726 780 519 589 600 702 15 576 693 205 521 156 824 442 998 958 390 66 776 576 803 791 969 555 79 799 220 202 393 946 333 432 683 337 850 260 41 740 387 908 852 377 506 686 613 417 755 544 857 225 710	129
+common_voice_fr_19679141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14650649708:189248	591	Le modèle de Seeheim a été proposé collectivement au cours de cette réunion.	the seeheim model was jointly suggested during this reunion	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 813 86 470 821 167 837 81 896 627 889 338 359 655 764 901 921 549 716 205 521 787 935 101 741 641 124 884 705 74 908 483 81 664 29 518 333 32 742 768 26 204 280 314 998 793 403 705 11 576 384 879 70 835 940 600 702 599 333 523 555 29 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 798 32 683 337 243 156 824 442 56 258 436 139 340 207 329 283 377 385 584 415	106
+common_voice_fr_19679193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:478440758:172928	540	"Elle tient un dard menaçant annonçant qu'elle peut frapper à tout instant."	she holds a threatening sting saying she could attack at any moment	63 662 326 531 534 485 86 470 821 908 246 908 693 521 660 545 85 362 734 742 918 256 728 647 384 879 185 747 961 398 212 455 143 912 519 589 600 702 15 534 485 120 212 455 385 143 912 780 519 26 204 280 668 576 822 89 398 212 455 143 431 531 534 910 86 263 914 445 469 366 555 944 734 793 105 244 583 167 761 907 430 70 107 137 173 945 944 25 609 423 384 488 179 207 950 82 86 498 324 789 246 748 671 377 443 93 208 613 417 755 819 772	112
+common_voice_fr_19679194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31715069200:163008	509	Il meurt d’indigestion, comme avant lui son frère Hippolyte.	he dies of indigestion just as his brother hippolyte before him	63 665 821 534 485 948 86 721 250 549 238 462 655 764 837 81 198 711 124 700 362 366 734 148 503 333 812 328 801 250 161 523 196 705 11 576 384 879 830 70 170 731 600 326 283 377 385 942 115 224 307 407 6 334 226 621 128 665 991 705 576 104 70 835 731 940 600 702 680 15 333 873 32 683 700 821 333 641 124 337 243 850 973 647 556 104 901 921 366 663 969 470 821 879 998 404 757 323 740 205 259 453 238 837 81 664 506 208 233 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 470 821 377 627 168 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_19679195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710367792:160128	500	Thomas Jenifer et Thomas Mifflin sont également prospères.	thomas jenifer and thomas mifflin also do well	63 665 244 583 167 104 896 627 336 877 366 873 835 683 589 337 884 705 11 576 384 879 179 961 931 428 366 998 390 422 776 663 969 299 25 825 46 812 222 143 38 244 583 821 167 655 764 896 627 336 877 366 432 683 589 337 243 889 172 871 877 333 998 958 66 593 453 377 488 620 352 654 659 538 609 187 594 310 828 98 540 229 76 614 791 660 196 721 250 220 139 340 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 819 415 772	106
+common_voice_fr_19679197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6092578230:156928	490	Il est membre cofondateur du Bloomsbury Group.	he is a cofounding member of the bloomsburry group	63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 319 45 914 119 607 269 24 382 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 889 338 877 384 879 816 325 765 663 969 296 538 823 932 148 393 946 734 870 290 978 593 677 253 380 627 912 589 337 243 126 323 241 663 466 56 82 319 263 914 119 426 377 611 382 876 417 755 603 153	85
+common_voice_fr_19679235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26534373254:156928	490	Sa directrice actuelle est Agnès Barbier.	her current director is agnes barbier	63 665 991 821 565 173 870 263 45 914 119 469 167 246 466 503 488 443 143 38 542 244 250 220 156 824 384 879 70 219 952 75 788 366 663 969 406 25 825 771 865 641 124 878 609 423 27 761 430 901 219 350 747 281 428 333 32 683 337 243 850 260 978 833 908 764 969 901 290 978 113 377 164 916 726 584 193 415 772	79
+common_voice_fr_19679236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26955011664:247488	773	Un sous-marin ultra-perfectionné est envoyé à sa rescousse, mais rencontrera de multiples dangers.	a state of the art submarine was sent to rescue but encountered multiple dangers	63 644 254 823 565 742 98 519 589 702 576 822 89 664 944 59 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 506 85 519 26 204 280 668 104 108 577 404 747 338 359 663 466 405 56 321 948 620 352 654 143 535 935 101 741 366 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 799 15 220 663 156 824 442 384 879 70 835 67 940 126 476 477 74 436 139 340 846 916 726 115 286 111 499 621 128 665 213 547 833 173 945 944 46 812 328 143 38 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 75 788 663 523 555 208 233 889 324 826 789 6 246 693 934 351 794 477 788 59 870 676 757 41 716 205 521 196 721 250 549 822 89 834 11 74 377 198 711 510 297 675 237 193 121 111	165
+common_voice_fr_19679237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29021590464:220608	689	"Ses cosaques remontent l'Aldan pour construire des forteresses et collecter les impôts."	his barbarians go up the aldan to build fortresses and collect taxes	63 991 821 333 873 641 124 337 243 290 833 655 764 969 290 978 559 384 249 466 964 113 920 832 758 711 510 337 243 416 836 803 894 483 954 108 404 876 29 202 393 946 215 406 538 27 246 693 521 166 549 366 488 352 385 915 143 79 868 220 870 290 978 635 693 205 521 555 233 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 663 358 432 882 866 586 955 377 53 198 711 510 878 423 46 684 136 143 914 272 313 607 259 317 453 384 879 219 952 29 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499	132
+common_voice_fr_19674267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3355072658:206848	646	Ses cheminées sont arrachées par les tirs, et le navire prend feu rapidement.	the funnels are taken off by the shots and the ship burst into flames rapidly	63 991 202 393 946 734 390 479 330 776 167 104 650 961 449 62 716 205 521 711 510 362 663 523 105 244 583 822 89 664 501 137 59 179 931 62 655 764 70 390 148 243 850 547 833 837 81 196 393 946 734 742 431 531 668 167 655 764 87 70 506 686 85 297 675 237 307 332 6 334 68 226 335 985 99 254 175 684 136 393 946 734 742 431 531 314 333 357 595 876 29 233 561 213 978 663 969 828 835 67 940 118 702 955 46 812 328 274 79 799 220 870 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 545 711 510 337 243 156 824 556 761 430 404 757 852 484 523 555 166 518 53 458 726 584 819 619 772	147
+common_voice_fr_19674306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32203039280:233728	730	Vainqueur de plusieurs tournois en Normandie à Étretat, Le Havre et Dieppe.	several tournaments winner in normandie at etretat le havre and dieppe	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 691 542 244 583 576 663 791 179 931 428 748 172 877 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 333 488 961 428 663 969 406 25 825 771 46 812 222 116 281 62 783 592 103 969 748 872 338 877 488 443 915 801 166 250 56 321 458 942 115 308 971 77 6 334 226 985 505 746 254 823 570 761 173 945 944 878 423 384 879 523 793 105 326 728 59 998 793 403 75 583 576 167 761 907 430 506 208 417 755 237 307 407 499 111 666 128 665 991 781 565 734 470 821 655 764 577 692 154 466 822 89 194 458 14 855 183 710 389 825 46 812 222 915 721 250 534 485 113 327 905 384 87 164 506 876 417 755 857 772	165
+common_voice_fr_19674307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12202859484:166848	521	Ses obsèques sont célébrées le à Fabrègues.	his funerals were celebrated on at fabregues	63 665 470 821 333 873 32 683 337 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 711 510 243 101 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 693 259 317 303 366 870 290 765 466 405 822 89 664 599 161 523 555 944 238 493 361 620 112 654 659 25 423 565 437 233 390 479 330 776 167 655 104 108 404 290 978 466 822 89 194 664 350 836 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	95
+common_voice_fr_19674308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173347240:204608	639	Jerry Goldsmith compose la bande originale du film.	jerry goldsmith composed the movie soundtrack	63 991 162 705 11 436 74 120 635 466 503 56 3 319 263 416 119 607 908 592 908 521 660 351 85 589 337 243 126 172 871 877 377 523 918 743 243 544 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 660 347 124 884 202 393 946 734 498 324 789 677 355 382 692 526 56 82 903 707 882 519 26 204 280 668 761 907 650 325 143 38 777 728 647 556 761 907 430 70 219 107 417 6 603 286 857 987 544	98
+common_voice_fr_19674377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3708676046:170688	533	La relaxine spermatique est sécrétée par les testicules.	sperm relaxin is secreted by the testicles	63 780 289 589 243 126 330 776 803 791 969 270 896 627 324 789 824 663 228 259 645 761 430 70 219 727 522 866 586 280 314 283 488 352 654 659 25 771 865 641 32 683 519 26 204 280 314 487 319 914 119 678 647 485 974 86 166 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 998 501 119 716 205 521 828 711 510 297 675 755 237 193 121 373 102	101
+common_voice_fr_19674379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10506738364:171648	536	Trois bâtiments seront opérationnels au début de la Seconde Guerre mondiale.	three vessels were operational at the beginning of world war two	63 662 256 808 485 974 948 813 885 692 526 576 384 879 70 924 866 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 969 538 27 246 108 404 757 323 241 663 466 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 483 173 793 403 29 202 393 734 290 978 56 82 350 836 161 398 212 455 932 148 787 935 101 741 466 791 693 205 521 208 233 787 935 101 592 103 969 660 691 105 244 477 808 220 139 340 846 611 916 584 224	101
+common_voice_fr_19674380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25348670582:107008	334	Il y a aussi des terres agricoles.	there are also agricultural lands	218 665 881 331 284 635 466 969 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 267 538 609 423 27 761 430 778 416 663 366 998 263 501 860 852 246 693 660 477 728 663 716 205 521 781 645 453 384 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 373 111 102	63
+common_voice_fr_19674381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6969699826:252288	788	Celui-ci décide d’enquêter et se rend chez sa maîtresse, Marie Autran, récemment devenue veuve.	he decided to investigate and went to marie autran his mistress recently widowed	63 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 167 104 837 81 166 599 523 555 542 79 868 220 483 328 143 526 559 384 879 70 170 731 600 702 15 487 350 836 822 89 194 664 506 208 944 878 609 710 823 175 684 136 787 935 101 741 488 443 93 274 38 29 79 799 220 754 498 324 789 663 466 405 56 321 948 633 406 538 27 246 660 691 244 777 728 227 647 655 764 87 164 385 726 115 224 307 121 334 6 334 335 621 128 665 821 333 641 124 243 172 871 333 32 170 731 600 702 477 728 663 377 198 32 835 67 297 265 675 755 237 307 286 626 6 666 63 665 991 156 824 442 485 707 882 924 586 362 366 93 29 518 321 86 787 935 101 741 333 196 166 549 377 803 791 611 660 555 208 417 755 193 619	177
+common_voice_fr_19674412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24747419226:116288	363	Plusieurs espèces de poissons lui ont été dédiées.	several fish species have been dedicated to him	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 390 479 422 330 776 333 431 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 910 321 198 711 510 152 784 429 943 484 488 352 915 721 250 384 879 901 166 161 487 319 501 137 822 89 194 599 523 105 79 799 220 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772	78
+common_voice_fr_19674413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24589194494:145408	454	Il est enterré au côté de son père à Ilsenburg.	he is buried next to his father in ilsenburg	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 833 576 120 284 249 466 503 56 194 664 555 233 116 281 428 384 879 219 522 85 589 884 118 799 220 846 821 333 32 683 337 479 330 776 167 655 764 108 901 921 366 969 406 25 771 46 812 222 25 423 565 693 346 540 866 586 362 366 352 915 290 978 803 791 969 377 350 107 417 755 603 584 415	87
+common_voice_fr_19674416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3223179750:164608	514	Certaines mutations favorisent la genèse des cancers.	some mutations enhance cancer genesis	63 662 780 289 26 204 668 167 104 896 627 168 889 172 536 950 436 139 539 403 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 955 812 222 470 821 576 384 488 443 545 85 337 243 850 445 137 384 430 650 816 912 85 866 586 76 663 196 705 11 576 484 179 961 428 798 432 882 866 586 955 377 198 711 67 297 265 675 755 415 772	85
+common_voice_fr_19641793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3309341450:308928	965	"L'épreuve de double voit quant à elle s'imposer Manon Bollegraf et Rennae Stubbs."	the double challenge allows manon bollegraf and rennae stubbs to stand out	63 991 393 946 734 523 196 721 250 549 104 246 577 154 302 716 521 691 542 326 531 576 761 907 430 317 453 366 488 443 93 915 705 362 734 259 317 645 238 761 907 597 894 828 711 124 337 243 889 338 877 575 179 961 931 62 655 764 650 620 112 915 143 38 290 978 740 908 521 453 366 870 416 426 647 556 238 907 430 70 66 417 169 446 544 644 710 389 823 175 684 136 915 156 824 442 161 179 961 428 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 583 576 803 791 901 506 876 545 510 297 884 79 868 220 432 742 519 589 702 576 384 488 325 801 944 238 907 597 506 208 613 755 584 415	144
+common_voice_fr_19641794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23210792614:211328	660	Il a composé plusieurs musiques de films.	he has composed several soundtracks	63 665 991 821 534 485 948 86 152 641 124 337 850 914 445 469 366 328 409 0 41 740 908 791 380 660 347 940 118 944 233 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 816 325 915 38 777 728 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 675 755 603 415 772	77
+common_voice_fr_19641795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22448433788:184448	576	Un arrêt de bus se situe à proximité de la gare.	a bus station is located near the train station	63 644 254 27 570 108 404 290 978 833 462 104 70 835 589 600 118 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 166 599 333 523 555 29 116 372 436 74 635 663 969 196 202 393 946 734 870 105 777 227 647 822 89 194 915 912 85 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	90
+common_voice_fr_19641796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2453647086:158528	495	Helena Sound et Port Royal Sound au sud.	helena sound and port royal sound south	63 665 470 821 167 104 259 317 453 366 179 961 931 428 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 907 597 816 325 385 208 944 878 423 684 136 143 38 676 260 41 740 592 103 660 506 233 787 935 101 592 103 81 693 205 521 828 519 26 204 280 668 761 907 597 816 915 143 912 519 26 204 280 668 167 761 907 87 611 918 743 417 755 584 415 772	85
+common_voice_fr_19641797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30394003648:173888	543	Il commande Marseille pendant les Cent-Jours sous les ordres de Brune.	he runs marseille during the cent jours under brune's orders	63 665 991 821 56 485 86 156 824 167 104 650 816 325 545 510 337 243 324 789 359 655 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 86 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 384 879 443 29 143 705 531 11 74 635 592 103 611 969 223 296 714 609 710 823 27 570 650 816 325 801 549 366 663 870 290 978 426 647 677 624 340 816 758 545 85 510 337 878 187 594 592 103 660 166 549 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 772	120
+common_voice_fr_19641813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24270468840:245248	766	Selon le vulgarisateur américain Jonah Lehrer, cette théorie est juste.	according to the american popularizer jonah lehrer this theory is correct	63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 734 754 498 172 871 877 384 466 487 319 501 107 137 488 352 143 38 0 547 444 655 104 246 108 404 757 323 74 259 453 402 466 556 837 81 664 347 376 975 362 366 377 969 447 942 115 308 121 407 334 6 226 621 128 665 662 705 11 74 576 803 908 380 179 961 931 565 734 259 781 645 453 384 249 466 969 164 726 115 224 286 111 666 63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 884 256 314 534 333 284 814 466 405 56 321 14 406 825 865 641 587 337 850 272 313 607 687 466 405 556 384 879 219 952 686 613 755 237 307 111 621	156
+common_voice_fr_19641815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18096495366:134528	420	Hélène avait peut-être vengé son père.	hélene maybe had avenged her father	63 644 823 27 565 259 303 485 974 948 813 112 915 889 172 871 822 89 194 664 885 943 321 948 86 470 821 384 901 555 944 503 734 870 692 526 559 384 879 443 93 274 326 431 884 118 79 583 821 663 870 390 479 422 330 776 435 6 655 764 660 921 366 377 164 447 726 603 819 772	70
+common_voice_fr_19641816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519328058:145408	454	Elle passe son enfance à Rome.	she spends her childhood in rome	63 665 662 326 531 534 903 707 882 519 589 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 510 362 821 366 663 523 793 105 326 531 668 167 837 81 693 521 944 821 366 523 555 944 46 812 222 915 143 156 824 908 563 791 611 896 385 726 584 819 415	60
+common_voice_fr_19641818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17931028508:179968	562	Il est enterrée au cimetière de Novodevitchi.	he is buried in the novodevitchi cemetery	63 665 821 534 485 948 813 641 124 243 850 290 978 833 576 384 249 969 466 503 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 803 791 382 692 154 559 366 523 555 944 734 998 692 526 559 333 793 403 326 534 321 948 707 742 519 26 204 280 384 879 748 872 336 877 523 793 403 75 583 15 377 466 377 53 458 309 942 193 842 419	84
+common_voice_fr_19641819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12160465644:199168	622	Ses œuvres lui apportent une grande notoriété qui dépasse rapidement les frontières.	the notoriety he gains thanks to his work quickly becomes international	63 665 991 393 946 734 575 281 62 783 803 791 660 944 59 663 156 824 556 462 104 837 81 664 196 166 50 56 321 630 470 821 534 485 948 86 319 416 836 822 89 194 664 758 545 711 510 297 884 256 583 576 384 879 816 545 85 589 884 79 799 220 821 333 641 124 337 243 935 101 741 969 934 506 107 417 662 689 914 119 797 333 487 990 501 518 321 948 290 978 165 319 914 445 137 167 655 896 627 545 711 510 878 25 771 812 328 274 992 728 663 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 611 916 309 584 415 772	129
+common_voice_fr_19641821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10864370124:160128	500	"Elle continue d'exercer cette activité par la suite."	she continues to practice this activity afterwards	63 665 780 531 534 485 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 340 198 711 683 884 79 868 220 870 251 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 910 333 432 32 683 589 884 202 393 946 798 432 742 768 204 280 668 848 384 879 487 219 952 315 471 737 534 333 234 50 321 14 406 538 423 27 761 430 70 595 702 788 59 870 787 935 101 741 663 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704	107
+common_voice_fr_18480263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13519992320:137728	430	Viens écouter.	come and listen	63 662 914 445 469 167 104 748 12 872 336 877 488 620 112 915 781 303 798 432 882 924 866 586 362 283 377 352 385 584 415 772	32
+common_voice_fr_18480264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23570677914:161408	504	"Il dut réprimer l'émotion de sa voix."	he had to suppress the emotion of his voice	63 665 991 821 181 534 903 86 470 152 784 430 901 555 29 79 250 59 32 742 768 204 280 734 357 676 481 973 288 796 33 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 215 327 734 498 324 789 908 380 817 146 283 352 931 932 148 821 333 198 641 124 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 237 224 121 842	77
+common_voice_fr_18480265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31535395902:202368	632	Il se frotta les yeux, ne pouvant croire ce qu’il venait de lire.	he rubbed his eyes being unable to believe what he had just read	63 665 821 534 485 86 885 156 824 167 104 577 595 29 794 944 821 333 641 124 362 878 538 27 579 655 764 837 81 194 198 711 510 297 675 237 307 626 499 6 226 621 128 665 943 398 212 455 878 538 27 650 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 79 868 220 870 290 978 687 259 303 485 321 948 885 692 148 935 101 741 945 944 470 821 56 321 948 470 152 173 523 555 705 11 366 830 70 835 67 940 118 233 156 824 384 55 377 555 208 417 755 584 819 772	115
+common_voice_fr_18480267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7075004694:88448	276	Lui, il aimait.	him he used to love	63 662 445 137 576 120 488 896 627 168 654 726 44 752 63 689 476 534 485 948 258 436 139 340 32 742 683 67 589 884 702 79 868 220 734 228 259 781 645 655 764 514 164 577 692 148 417 755 819 415	50
+common_voice_fr_18485211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22954381128:262848	821	On en vantait la pudeur exceptionnelle et distinctive.	we boasted exceptional and distinctive modesty	63 665 991 535 271 930 86 357 290 978 833 908 380 828 346 683 940 884 118 599 333 523 196 944 333 487 319 219 522 589 26 280 668 384 879 595 146 283 353 716 205 521 267 177 609 389 423 565 684 136 915 721 250 432 32 170 731 589 600 702 15 333 974 219 952 471 737 333 998 885 148 243 889 324 789 359 655 764 901 166 503 798 432 882 731 589 600 118 702 976 53 458 584 71 760 772	96
+common_voice_fr_18485212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7474814318:293568	917	En effet, il faudra supprimer la section cinq bis qui est une structure provisoire.	indeed section five a should be removed since it is a provisional structure	63 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 53 555 208 613 417 755 752 987 544 63 264 63 922 780 289 26 204 280 576 384 879 219 522 817 146 283 352 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 878 25 423 822 89 194 633 780 431 531 220 555 943 321 86 156 824 442 754 872 324 789 877 677 340 380 692 148 555 208 417 755 237 307 77 6 334 226 666 277 128 665 780 26 204 280 314 333 923 912 768 700 362 955 333 437 333 641 124 362 734 251 676 973 288 750 870 692 526 559 333 817 146 283 353 716 205 521 828 98 519 589 600 702 728 167 474 70 219 952 477 326 531 283 377 164 309 584 987 772	150
+common_voice_fr_18485213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25819458150:275968	862	La parole est à Monsieur Bertrand Pancher, pour le soutenir.	the floor is open to mr bertrand pancher to support it	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 296 25 865 641 124 878 423 803 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 59 663 870 290 978 833 663 969 660 351 557 477 728 663 488 352 915 143 38 213 260 323 821 576 384 879 443 912 326 531 283 663 969 541 867 105 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 166 944 377 506 208 613 417 755 193 415 772	109
+common_voice_fr_18485215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25790720916:156928	490	De notre faute.	it's our fault	63 644 389 771 685 437 85 700 668 167 104 579 969 870 390 479 330 776 435 246 693 611 506 208 613 417 755 237 224 121 373	31
+common_voice_fr_18485226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33022725062:147008	459	Boulevard Fred Scamaroni, Ajaccio	fred scamaroni boulevard ajaccio	63 665 662 479 330 647 576 384 879 713 793 555 545 85 589 884 445 137 576 384 488 896 627 168 336 565 663 466 824 556 908 380 179 207 950 82 86 357 290 978 740 269 205 521 24 692 526 558 655 764 969 901 555 208 944 169 183 609 644 710 254 823 565 523 196 705 11 576 167 761 70 219 952 522 866 976 534 113 327 377 611 916 309 584 16 819 772	87
+common_voice_fr_18485227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13252738190:186048	581	Le cœur de cette fille tressaille.	this girl's heart is thrilling	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 126 914 416 836 576 803 791 380 828 124 510 337 470 821 655 764 969 506 944 825 685 865 432 32 683 589 884 256 728 156 824 503 120 259 453 398 212 455 309 584 102 16 760 772	56
+common_voice_fr_18485230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6917300676:139328	435	Des gens bizarres.	weird people	264 922 553 535 935 271 333 930 284 327 635 663 969 523 555 233 850 759 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 584 819 987 772	36
+common_voice_fr_17326014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34899270332:155328	485	"Jeanne et Arthur ont eu un bébé récemment, il s'appelle Théo."	jeanne and arthur had a baby recently his name is théo	63 665 162 705 11 485 974 813 620 112 931 428 488 575 179 931 62 655 764 969 70 918 743 788 366 663 969 470 152 784 761 933 901 944 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 56 321 86 156 824 442 56 948 707 882 924 866 586 668 366 832 93 29 518 53 321 458 942 410 936 308 646 626 111 6 666 277 665 991 821 333 873 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 168 871 877 333 641 32 683 337 884 244 583 821 576 822 89 284 327 905 377 87 611 916 726 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_17326017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23679965716:213888	668	La parole est à Monsieur Alain Chrétien, pour soutenir l’amendement numéro deux cent vingt-deux.	we will give the floor to mr alain chrétien to support amendment number two hundred and twenty two	63 665 991 535 271 930 787 935 101 741 205 521 867 416 836 333 713 429 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 634 867 691 79 799 220 754 498 172 871 333 32 170 266 663 969 538 27 565 228 259 645 655 764 514 650 620 112 343 143 914 119 647 822 194 664 539 794 680 910 113 327 905 384 55 377 620 385 726 115 224 121 334 6 334 499 226 666 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 423 565 754 498 172 338 877 384 488 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 29 747 116 281 62 954 650 816 765 663 969 867 105 561 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 143 244 777 728 227 387 741 211 179 274 794 680 910 82 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 415 772	188
+common_voice_fr_17326018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4417721444:148608	464	Le discours doit être clair et univoque.	the speech must be clear and unambiguous	63 991 202 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 86 539 552 326 531 243 73 889 338 359 246 828 835 683 337 850 943 56 165 319 263 45 914 887 284 249 969 299 406 538 423 175 684 136 931 878 538 27 650 179 931 428 384 488 896 325 409 978 559 333 853 487 350 836 436 74 139 74 483 377 32 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499	86
+common_voice_fr_17326021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3270330686:176128	550	La vérité, c’est que ce projet de budget est une véritable punition.	the truth is that this budget proposal is a real punishment	63 991 202 946 734 793 105 777 326 728 340 918 743 955 865 198 641 124 884 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 337 850 290 833 104 901 934 705 11 333 506 233 29 481 288 750 870 404 757 740 908 380 660 347 975 76 716 205 521 267 609 389 825 865 641 124 362 734 156 824 485 284 327 716 205 521 382 251 0 260 444 368 167 650 179 961 428 798 431 243 671 377 93 274 208 613 755 584 415	99
+common_voice_fr_17326022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2809339358:124608	389	"Qu'est-ce qui est jaune et vert et monte et descend?"	what's yellow and green and goes up and down	63 991 535 935 101 741 333 945 793 85 261 230 976 113 327 905 173 259 317 453 894 483 488 620 352 915 143 38 416 426 485 321 948 620 352 385 428 46 812 222 915 143 416 836 803 791 380 198 711 124 362 167 474 108 404 876 323 366 620 352 915 801 721 549 384 907 597 385 726 603 584 819 415	73
+common_voice_fr_17326024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18665865778:199168	622	Vous annoncez la création de nouvelles zones de sécurité prioritaire, merveilleux	you're announcing the creation of new priority security areas fantastic	63 922 553 258 436 635 466 969 37 179 961 281 62 761 907 597 816 912 540 866 398 212 455 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 284 113 284 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 116 372 950 139 340 382 251 412 481 973 288 796 33 104 81 852 635 894 908 103 894 234 523 50 321 948 707 742 98 26 204 280 245 487 319 501 477 74 139 234 523 50 321 948 406 25 423 484 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 213 330 776 384 488 443 93 274 794 75 583 874 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 88 377 990 107 417 755 584 415	142
+common_voice_fr_17312788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7160945750:252928	790	Ce faisant, vous organisez le chaos	by doing so you are orchestrating chaos	665 662 833 368 837 81 3 196 537 721 250 549 139 340 253 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 803 791 611 916 726 902 224 121 407 6 282 666 277 665 991 258 436 139 340 787 101 741 37 969 538 609 594 592 103 969 867 263 914 445 137 366 742 170 589 600 702 728 663 89 664 196 398 212 455 143 38 914 445 137 822 89 284 327 905 87 164 70 835 67 297 265 675 755 224 307 373	96
+common_voice_fr_17312792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22567019106:222208	694	"L'ordinateur est resté allumé toute la nuit mais l'algorithme n'a pas encore convergé"	the computer was on during the whole night but the algorithm hasn't converged yet	63 991 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 66 323 976 436 139 340 660 944 788 663 37 787 101 741 641 124 878 538 27 579 764 650 112 915 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 470 821 908 205 521 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 208 417 6 603 857 665 213 547 833 366 945 29 393 946 215 406 538 423 384 104 693 934 350 836 663 466 663 366 196 202 881 331 366 627 470 152 784 761 430 641 347 124 975 362 795 93 29 914 445 469 352 915 143 692 526 559 803 791 969 660 555 705 431 884 118 680 113 920 905 377 87 377 506 686 208 613 755 237 193 121 373	144
+common_voice_fr_17312825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12923078862:126208	394	Oui, le consentement à l’impôt est menacé.	yes consent to taxation is threatened	951 665 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 277 665 914 445 469 832 915 912 98 519 26 204 280 668 576 384 488 443 93 274 794 799 955 59 523 105 244 583 167 761 430 219 522 866 586 280 576 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 884 256 728 647 384 879 185 747 385 208 613 755 584 415	87
+common_voice_fr_17312826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5770443544:136128	425	L’union bancaire est également une nécessité.	banking union is also a necessity	662 290 978 833 384 879 816 325 934 501 398 212 455 258 436 139 340 329 283 620 352 654 428 865 641 124 878 538 594 310 828 346 540 229 76 614 803 894 483 565 575 961 281 428 798 432 924 866 586 668 576 879 70 924 866 234 230 59 523 50 53 321 458 584 193 415 619 987 772	69
+common_voice_fr_17312839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11204682040:155328	485	Enfin, monsieur Hamon, vous nous posez la question du financement.	finally mr hamon your asking us about the financing	665 662 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 44 115 286 111 6 63 665 991 162 172 871 333 873 32 266 663 470 821 384 761 907 430 748 872 336 877 377 620 385 942 115 308 646 6 334 226 666 621 128 665 991 258 436 635 969 538 423 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 428 366 70 835 67 22 700 362 878 565 849 597 29 202 393 734 390 422 330 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 540 866 586 398 377 53 455 385 309 584 71 584 415 772	120
+common_voice_fr_17312840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20603814912:174528	545	Le défi majeur pour l’économie française, c’est la compétitivité hors coût.	the biggest challenge french economy has to face is non cost competitiveness	553 665 202 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 873 683 589 884 326 531 576 761 907 430 317 453 366 832 93 705 326 243 479 330 647 879 443 274 552 326 531 955 998 319 263 272 119 469 607 167 655 246 764 650 179 961 62 428 748 12 977 950 321 948 633 470 152 784 430 70 835 683 731 884 868 220 998 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 22 265 169 609 710 389 771 685 865 641 124 243 116 281 783 655 764 650 112 915 143 38 914 272 119 607 246 764 246 828 346 835 67 940 118 233 914 445 469 409 323 384 879 852 471 737 366 885 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	147
+common_voice_fr_19712830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14931588500:318208	994	Si ce n’est que par fascination, elle va se laisser tenter par la sorcellerie.	she would be tempted by magic if it was only for fascination	63 780 326 531 534 485 86 787 101 741 366 555 943 56 165 539 105 244 583 576 384 879 443 816 409 274 599 523 555 29 290 833 368 837 81 754 498 889 338 359 761 907 430 901 705 11 503 377 487 990 107 878 25 710 389 771 685 333 958 66 333 437 101 741 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 958 390 515 663 870 390 422 330 776 167 761 430 70 835 866 586 59 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 819 772	110
+common_voice_fr_19712832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26226829022:203648	636	"Il s'agit donc d'un cas limite de la littérature fantastique."	it is thus a border case of fantastic literature	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 202 881 331 462 104 713 835 67 700 878 538 565 734 870 290 978 740 592 103 660 921 549 663 867 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 878 423 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 274 794 75 583 167 761 430 70 835 731 600 702 680 910 487 319 990 107 233 781 303 366 196 166 549 663 523 403 326 283 377 164 916 309 584 819 415	95
+common_voice_fr_19712836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16903197134:140928	440	"Ce dernier est d'ailleurs licencié par Horsley."	besides this latter has been fired by horsley	621 662 260 978 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 53 506 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 991 881 331 333 873 32 683 337 243 781 645 462 104 430 901 921 549 663 969 470 152 173 641 124 943 488 352 143 390 479 330 776 167 655 837 81 466 663 523 555 233 29 547 833 368 81 733 470 821 592 103 969 828 346 540 866 586 259 518 53 458 309 584 415 772	96
+common_voice_fr_19712837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16027652000:227648	711	Ils souhaitent donc transformer leur association en un véritable syndicat étudiant.	so they wanted to transform their association into a real student union	63 951 780 289 26 204 76 668 576 803 563 52 611 916 44 115 286 646 6 334 226 621 665 991 881 331 822 930 787 935 101 741 246 650 816 931 944 428 713 523 79 868 220 793 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 202 881 331 663 466 969 663 432 742 98 519 26 204 280 614 402 380 346 924 261 976 534 113 327 89 194 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 274 79 799 220 483 565 734 156 824 56 485 284 327 635 205 521 828 98 519 589 600 702 680 74 139 340 660 166 59 93 143 29 233 258 436 139 340 329 377 385 309 584 415 772	144
+common_voice_fr_19712900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10004507860:179968	562	Une île! une île à vendre ! répéta Gingrass.	an island an island for sale gingrass repeated	63 644 254 823 565 173 684 931 878 538 27 530 104 837 81 317 453 366 488 443 93 915 208 417 755 115 752 286 111 63 644 389 823 565 488 684 931 538 27 104 837 81 317 453 366 488 93 208 233 515 663 432 742 519 26 280 576 822 89 284 905 87 693 611 916 726 752 819 698 63 662 705 11 74 488 328 915 143 416 426 647 556 761 430 70 835 67 22 337 243 156 824 442 998 357 676 757 323 534 321 948 539 599 377 555 208 613 417 755 193 121 373 19	113
+common_voice_fr_19712910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34830246912:189248	591	"Elle est l'unique gare ouverte de la ligne avec la gare de Mulhouse-Ville."	she is the only open station of the line along with the one in mulhouse ville	63 662 326 531 534 485 327 865 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 816 325 518 56 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 832 915 912 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 259 781 645 655 837 81 488 385 659 538 823 565 228 781 645 246 816 325 935 271 523 918 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 654 659 825 46 812 222 498 324 338 789 402 228 259 781 303 677 340 198 376 124 337 243 526 559 333 120 377 693 205 611 916 309 584 415 772	122
+common_voice_fr_19712913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17179135758:153088	478	Adrien y restera quatre ans et huit mois.	adrien stayed there for four years and eight months	63 644 389 423 822 89 194 664 539 705 728 824 56 113 327 488 620 352 912 98 519 589 702 874 576 822 89 194 664 555 202 881 331 377 249 969 164 390 515 366 870 390 479 330 435 592 103 969 380 713 258 436 74 635 663 969 198 711 510 362 812 222 931 25 423 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 650 816 325 545 85 297 265 675 755 584 415 772	87
+common_voice_fr_19712916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21431736402:249728	780	"Madison Keys remporte l'épreuve en simple, Abigail Spears et Coco Vandeweghe celle en double."	madison keys wins the simple challenge abigail spears and coco vandeweghe the double one	63 665 991 73 172 338 359 384 761 879 901 921 503 873 742 924 866 586 280 314 832 352 143 914 445 476 534 485 321 948 630 198 711 510 337 243 935 101 741 333 620 325 545 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 409 757 716 205 521 691 105 326 531 576 761 907 430 317 852 366 832 385 705 417 675 237 307 77 334 499 334 226 218 985 505 254 823 27 761 430 577 154 559 998 319 350 836 822 905 693 521 828 519 589 126 323 534 485 284 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 226 985 99 254 823 175 684 136 915 143 38 45 914 119 607 908 382 268 501 119 607 908 205 521 382 692 526 559 384 879 488 443 325 801 549 734 24 787 935 101 741 822 89 194 458 541 202 393 946 734 196 721 549 954 108 577 154 302 205 521 787 935 101 741 87 377 385 584 415 772	191
+common_voice_fr_19712943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8655372044:210048	656	Le tenant du titre, le Club de Bruges, termine seulement sixième.	the holder of the title the club de bruges only finishes sixth	63 665 202 946 734 470 821 908 693 521 660 166 944 549 663 969 878 538 932 148 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 185 921 788 716 205 521 916 942 115 308 121 407 111 666 621 128 665 991 202 393 734 319 263 914 119 593 453 462 104 108 268 404 29 721 250 998 357 290 978 426 824 647 624 340 380 198 11 431 531 417 675 237 307 499 407 499 111 548 666 985 746 99 254 594 908 380 816 325 518 56 86 390 422 776 314 333 961 428 798 32 431 531 955 333 198 32 683 519 589 26 204 280 314 88 377 219 522 67 297 118 743 417 755 603 121 111	138
+common_voice_fr_19712956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6661666762:107008	334	Elle précède le premier jour de repos.	she precedes the first days of rest	63 662 326 531 534 86 357 251 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 976 534 485 321 948 813 555 545 85 510 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 940 884 702 549 822 89 194 198 711 124 362 366 148 156 824 556 384 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 584 619	72
+common_voice_fr_19712962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33263667692:132288	413	Albums parus avec le groupe Funk Initiative.	albums released with the funk initiative band	63 644 710 823 27 761 104 693 290 978 302 366 896 627 711 124 243 156 824 333 228 259 303 485 321 948 813 835 67 940 118 208 233 243 271 366 523 793 202 393 946 734 390 479 330 776 167 104 650 816 38 107 445 137 161 179 961 428 798 882 431 531 59 471 737 333 885 148 850 290 978 833 384 377 385 208 755 603 584 415	80
+common_voice_fr_19949219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5117836626:152448	476	Ce sont des aborigènes qui y habitent.	indigenous live there	63 644 389 825 771 46 328 915 721 250 485 974 813 705 11 74 179 961 428 798 32 683 67 337 243 781 645 453 333 885 692 148 202 881 331 284 249 164 726 603 819 415 772	43
+common_voice_fr_19949223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28318547558:210688	658	Hudson a surtout édité des érudits classiques, en ajoutant ses commentaires.	hudson mainly edited classic intellectuals while adding his own comments	63 665 991 821 104 901 555 545 85 866 586 362 314 488 620 352 112 654 915 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 321 14 406 25 423 384 879 901 166 503 523 166 599 333 523 555 233 45 914 445 593 167 761 430 70 540 866 586 314 333 487 990 107 137 955 333 328 274 992 788 59 259 453 384 879 70 219 727 477 326 531 614 592 103 205 521 711 510 675 755 603 548 857 665 535 935 101 741 655 693 267 538 609 423 27 761 430 901 166 398 455 821 333 641 124 878 538 423 594 803 908 380 325 915 143 38 914 272 313 469 607 655 764 748 872 336 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 193 121 373	148
+common_voice_fr_19949226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14517871472:207488	648	"Elle est l'un des premiers groupes européens en termes de revenus publicitaires sur Internet."	it is one of the first european groups in terms of advertisement revenues on the internet	264 644 389 771 685 437 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 932 148 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 233 258 436 391 870 188 841 488 620 352 915 143 416 426 677 340 380 268 876 545 85 297 265 675 237 307 646 6 335 505 864 46 812 328 143 38 244 583 576 803 791 896 627 545 510 362 932 148 538 423 761 430 901 233 154 559 663 998 793 794 75 583 167 761 837 81 664 347 124 337 243 12 338 877 366 506 29 156 824 384 879 577 154 559 161 179 207 950 139 340 198 711 510 878 538 187 493 361 393 946 215 25 771 328 992 15 59 179 961 62 384 377 506 208 417 755 584 415 987	153
+common_voice_fr_19949259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31308045178:144768	452	"Les combats sont désastreux pour l'armée français."	the battles were devastating for the french army	63 665 393 946 734 357 290 833 238 761 907 430 70 921 788 716 205 521 711 510 243 935 101 663 196 721 250 384 879 577 692 154 559 798 432 742 589 600 702 15 822 89 664 398 212 455 143 515 366 523 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 274 705 431 878 538 27 579 764 969 748 12 977 536 53 321 458 942 115 902 193 772	83
+common_voice_fr_19949260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:374008872:189248	591	Le chœur, en pierre de taille, est épaulé par des contreforts.	the choir in cut stone is supported by foothills	63 991 202 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 284 663 969 726 603 857 544 644 864 825 46 812 222 143 45 914 445 137 167 104 70 185 506 85 589 600 702 874 576 803 791 380 611 385 942 115 307 77 6 334 335 505 864 865 873 742 98 519 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 366 523 555 233 290 833 368 81 664 390 479 330 435 677 355 660 555 944 470 821 377 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 452 373	110
+common_voice_fr_19949261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20783373516:132288	413	"On la trouve du niveau de la mer jusqu'à d'altitude."	it is to be found from sea level up to altitude	63 644 389 825 685 437 333 873 683 884 868 220 357 943 485 903 86 390 479 422 330 776 576 384 907 597 816 325 208 233 479 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 534 485 974 813 86 259 781 645 453 173 954 577 692 154 302 205 521 538 609 538 27 108 404 595 79 799 220 878 538 423 27 761 430 693 934 351 794 15 59 523 403 477 74 139 340 377 555 208 613 417 755 603 415	94
+common_voice_fr_19949263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11327573692:186048	581	"Son aire s'étend du Kenya et la Tanzanie au nord-ouest de l'Afrique du Sud."	his air extends from kenya to tanzania northwest from south africa	63 644 864 685 333 873 641 124 878 25 423 822 120 249 969 406 25 771 487 319 219 522 589 702 874 576 384 791 488 832 758 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 45 445 137 576 384 879 179 207 950 113 920 572 377 164 541 105 79 799 220 523 105 244 583 15 576 384 488 443 325 915 376 975 362 59 575 179 961 207 950 485 113 327 572 87 164 942 115 308 286 499 226 621 128 665 991 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 243 515 647 366 896 627 912 519 26 204 280 668 761 907 597 934 918 743 848 238 761 430 70 390 852 663 990 501 137 291 87 164 726 584 415	154
+common_voice_fr_19949267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28227607970:179968	562	Un nouveau pont est rapidement construit, puis deux nouveaux ponts suspendus, mais sans succès.	a new bridge is rapidly built followed by two other suspended bridges but without success	63 644 254 27 565 734 575 116 281 372 139 340 382 251 412 260 973 978 426 824 466 503 333 120 333 523 705 11 955 333 198 641 124 337 243 156 824 761 430 404 757 323 366 523 555 518 321 948 86 290 978 635 693 205 521 506 208 613 417 755 603 21 544 63 689 662 213 330 776 167 104 246 317 402 37 660 555 233 290 833 368 81 664 105 240 808 139 340 846 483 538 27 954 660 938 663 969 742 98 26 280 314 432 742 170 589 337 126 323 576 384 488 443 93 801 599 523 555 233 29 973 978 824 647 503 333 523 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 111 499 111 666 621 665 547 833 173 945 29 935 271 333 523 918 921 238 6 761 597 506 29 85 26 204 280 734 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 111 63	187
+common_voice_fr_19949286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:573481406:160128	500	On procède au découpage géographique en zones.	we proceed with the geographic division in zones	63 665 991 535 271 930 357 251 481 973 288 750 33 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 233 787 271 523 196 202 393 946 734 196 705 11 534 56 327 998 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 503 161 219 990 29 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 912 347 975 668 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 237 286 111 102	91
+common_voice_fr_19949287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16685189470:91648	286	Ils se réfugient à Pise.	they take refuge in pisa	63 991 881 331 89 664 105 244 583 822 89 664 990 107 156 824 442 384 879 70 958 66 976 534 139 340 196 705 955 812 352 915 143 38 676 260 323 534 485 948 813 347 376 975 362 1 87 164 726 603 902 819 415 772	54
+common_voice_fr_19949288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7375301218:176768	552	"C'est la seule symphonie parmi les onze de Lokchine, qui soit purement instrumentale."	it is the only symphony amongst the eleven of lokchine that is purely instrumental	63 644 389 771 437 641 124 884 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 813 32 98 519 26 204 280 314 88 488 409 66 776 366 179 961 207 950 321 458 406 538 823 565 108 324 338 359 246 816 522 85 589 884 202 393 946 215 113 327 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 931 932 148 781 645 908 380 382 268 501 107 233 326 531 668 167 655 837 81 377 385 942 115 308 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 173 945 944 865 641 124 337 850 213 260 323 436 74 139 466 663 37 518 321 14 406 25 771 328 912 731 600 728 59 754 748 671 877 384 879 443 274 794 788 716 611 916 584 819 415	154
+common_voice_fr_19052873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17868369112:259968	812	"Il s'agit du projet parallèle du chanteur Roger Miret, du groupe Agnostic Front."	it is a side project of the singer of the agnostic front band roger miret	63 644 389 825 685 437 641 124 362 734 98 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 555 233 412 213 973 750 104 933 934 705 11 576 377 879 219 952 208 944 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 366 663 969 659 714 609 823 932 148 202 393 946 215 327 487 319 350 747 961 281 62 462 246 764 70 828 835 67 940 600 118 702 15 333 487 990 107 390 479 330 647 167 650 816 274 233 850 260 978 833 576 384 822 89 284 377 488 620 385 208 726 6 603 857 665 991 162 156 824 655 764 660 934 921 705 11 663 754 498 172 536 950 74 139 663 466 377 506 208 613 417 755 237 193 71 772	154
+common_voice_fr_19052874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6062693566:207488	648	"Ghimpu suit des études de droit à l'université d'État de Moldavie."	ghimpu studies law at the state university of moldavia	63 662 914 445 476 534 485 333 488 896 627 409 757 821 677 253 340 380 828 98 519 589 702 874 167 173 901 166 56 333 641 124 243 781 645 592 103 764 514 296 538 423 565 173 196 29 202 946 734 742 519 589 702 576 822 89 194 664 29 258 436 139 340 179 961 428 366 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 523 50 321 327 932 148 324 789 246 693 934 166 549 822 89 194 885 692 964 420 377 87 164 942 115 224 121 499	106
+common_voice_fr_19070241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2593338026:162368	507	Cette espèce se rencontre en Argentine, au Paraguay et en Colombie.	this specie meets in argentina paraguay and columbia	63 665 202 881 331 333 873 683 67 589 337 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 86 498 172 536 950 321 948 813 539 85 700 362 955 812 222 931 538 27 579 764 969 660 705 11 59 832 93 274 794 680 534 485 948 813 179 961 931 428 494 87 164 726 603 752 857 689 213 260 444 821 384 879 466 663 954 870 416 968 101 387 655 764 837 81 458 406 25 825 46 812 222 143 38 272 313 607 687 259 317 645 453 650 816 765 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415	116
+common_voice_fr_19070242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16801572206:166208	519	"Les bolomètres peuvent couvrir l'intégralité du spectre électromagnétique."	the bolometers can cover the whole electromagnetic spectrum	63 665 202 393 946 734 870 290 978 269 355 205 259 645 462 104 748 12 336 366 523 788 366 663 969 198 711 510 243 914 445 137 59 328 915 143 38 914 445 137 167 104 108 577 154 663 366 202 393 734 470 821 908 693 521 878 25 423 228 781 303 384 879 219 952 477 728 663 366 754 498 338 359 384 879 487 350 747 961 428 384 879 901 944 161 487 219 522 589 126 323 576 879 70 219 952 315 477 728 377 896 627 385 309 584 415	106
+common_voice_fr_19070243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22017708632:179968	562	En Grande-Bretagne, il fut lié principalement au London Symphony Orchestra.	he was mainly associated to the london symphony orchestra in great britain	63 665 821 534 974 86 787 101 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 713 620 518 56 327 565 432 742 519 26 204 280 668 576 791 380 346 924 261 976 113 920 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 104 650 816 325 801 549 503 333 620 352 112 915 912 98 519 26 204 280 314 488 328 409 66 776 59 366 179 207 950 321 633 406 538 187 594 592 103 969 382 867 501 445 137 366 432 170 731 600 728 647 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 506 29 978 426 647 503 333 403 747 385 584 819 415	140
+common_voice_fr_19070244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5422192118:127808	399	Emil Rohde incarne le rôle-titre.	emil rohde plays the title role	63 746 710 823 565 754 498 172 536 950 485 284 327 635 693 205 521 787 156 824 803 791 380 660 555 233 412 213 260 712 593 822 89 194 664 835 683 884 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 901 944 402 205 382 787 156 824 741 592 103 611 916 309 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_19070245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10908330512:194688	608	Chacune des tours rectangulaire ou circulaire possède trois étages et de nombreuses pièces.	each rectangular or circular tower has three floors and many rooms	63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 243 824 663 333 487 219 952 244 583 576 384 879 816 325 350 836 74 228 259 453 803 791 969 267 714 609 187 594 461 969 742 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 477 74 228 259 453 366 663 523 105 244 583 167 761 907 764 894 387 611 969 164 470 152 784 173 641 683 589 884 256 808 485 948 813 86 390 422 479 330 593 453 592 103 969 198 711 510 878 423 175 684 136 889 172 871 877 488 179 961 950 82 86 156 824 635 791 380 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_19070246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9767689048:193088	603	"L'auteur de ce document serait Lyle Hartford Van Dyke, Jr."	this document's author would be lyle hartford van dyke junior	63 665 991 881 331 333 873 683 884 721 549 167 104 70 934 852 910 748 671 488 443 93 545 85 510 700 878 538 27 246 70 918 256 788 366 663 969 787 935 101 366 660 555 29 943 56 948 86 228 781 645 238 655 837 81 693 205 521 470 821 655 764 969 506 233 515 663 969 523 555 233 692 526 559 384 879 443 93 915 801 721 549 238 837 81 487 219 107 233 542 326 436 74 139 340 179 207 950 377 164 726 584 819 415	104
+common_voice_fr_19070247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7580957764:216128	675	Sans livres généalogiques, il serait pratiquement impossible de gérer des populations scientifiquement.	without genealogic books it would practically be impossible to manage populations scientifically	621 665 991 535 935 271 523 196 918 743 668 238 462 907 597 660 29 705 11 534 485 974 207 950 113 327 905 907 430 259 317 453 303 366 196 705 11 955 333 487 219 522 589 337 243 850 213 978 677 253 611 380 219 107 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 101 677 660 555 412 481 973 288 796 462 761 430 70 952 315 852 680 15 998 990 501 518 56 948 86 943 485 321 948 327 328 409 0 547 444 655 246 764 70 346 540 295 614 790 716 205 521 691 79 868 220 498 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 326 243 850 260 547 444 246 108 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 443 274 794 680 910 998 958 66 852 161 319 990 501 107 518 53 458 309 584 819 415 772	194
+common_voice_fr_19070249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15897308822:175488	548	"Kahramaner parle l'anglais, le français, l'allemand et l'arabe."	kahramaner speaks english french german and arabic	245 689 914 445 119 469 167 655 764 969 748 872 338 877 484 179 961 931 428 377 663 969 694 742 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 85 510 169 25 389 771 46 328 325 350 593 453 503 333 713 873 431 531 417 755 752 857 63 6 689 213 479 330 647 384 879 488 443 325 552 326 431 531 417 675 755 752 857 63 662 689 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 931 428 423 635 466 969 663 290 978 377 219 990 107 417 755 819 619 987 772	122
+common_voice_fr_19070250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32332285112:172288	538	"Cela peut même être le signe d'une situation de piège écologique."	this could even be the sign of an ecological trap situation	63 991 162 881 331 333 873 683 337 850 445 137 220 523 555 944 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 352 915 143 943 485 321 948 196 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 620 112 931 428 932 148 559 734 961 931 25 609 389 771 485 974 319 501 119 607 687 259 317 645 655 764 70 934 705 11 59 998 263 501 716 205 521 691 105 777 227 647 167 761 430 70 876 85 26 204 314 161 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 415	117
+common_voice_fr_18182962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:996583702:151488	473	Si j’ai deux tickets, je vous en donnerai un.	if i have two tickets i will give you one	63 644 389 685 333 873 958 66 776 530 733 152 784 429 148 850 561 240 808 340 660 105 244 583 15 314 333 487 319 501 350 836 53 377 506 545 85 297 265 675 237 286 6 111 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 867 416 836 333 885 692 258 436 139 787 935 101 741 87 650 385 726 603 584 619	76
+common_voice_fr_18182964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24572731474:181568	567	Impasse Riboulet, quatre-vingt-treize mille deux cents Saint-Denis	riboulet impasse nine three two zero zero saint denis	63 665 991 162 156 824 104 837 81 577 154 558 366 37 259 781 645 453 384 879 901 208 944 25 771 46 812 328 409 0 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 666 621 128 665 991 162 116 281 62 462 837 81 664 325 915 143 256 808 56 321 633 14 539 105 244 808 139 340 846 347 574 200 955 333 814 466 366 37 380 660 347 574 200 955 161 814 466 556 803 611 916 44 752 857 63 544 780 26 204 280 314 6 822 89 664 29 721 250 734 575 179 961 207 950 485 321 458 726 902 819 415 772	128
+common_voice_fr_18182992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10934173354:158528	495	sept rue des Carces, quarante-huit, zéro zéro zéro, Mende	seven rue des carces forty eight zero zero zero mende	111 63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 620 112 343 143 763 156 824 624 340 380 660 351 557 794 75 583 15 822 879 487 319 263 914 119 821 655 764 969 722 828 346 540 866 586 362 955 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 407 111 666 128 665 662 213 330 435 592 103 211 660 196 166 946 56 82 948 406 25 423 822 89 194 664 686 208 613 417 755 603 857 544 698 63 644 922 892 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 603 752 698 644 922 90 525 574 200 333 284 814 466 556 803 791 52 521 424 726 752 857 698 644 922 892 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 698 63 644 991 73 889 172 871 877 6 879 488 443 325 915 801 166 250 56 53 321 458 309 902 819 987 772	181
+common_voice_fr_18182993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23978380:143168	447	La parole est à Madame Valérie Pécresse.	madam valérie pécresse has the floor to speak	621 665 991 73 889 338 359 384 761 430 933 266 549 366 488 896 627 143 692 526 558 384 104 259 317 453 503 663 466 405 56 86 357 759 260 547 444 821 576 384 879 70 219 501 119 647 663 377 87 70 835 67 297 265 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 519 589 337 126 323 534 321 948 86 990 107 417 755 224 286 102	91
+common_voice_fr_18182994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5640209732:213888	668	La loi HPST a fait disparaître la notion de service public hospitalier.	the h p s t law has made the notion of public hospital service vanish	63 991 202 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 539 552 326 243 850 126 260 323 534 485 113 327 905 384 879 32 835 683 589 884 702 244 680 534 485 948 813 86 259 781 645 453 655 764 87 164 726 603 470 152 173 641 124 243 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 817 146 283 352 112 931 932 148 850 412 260 547 444 246 268 517 453 366 998 263 107 445 470 821 655 764 70 346 835 731 337 126 323 59 523 944 716 205 521 346 519 26 204 280 668 803 663 969 577 692 154 559 798 32 683 337 243 850 526 576 384 879 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 415	148
+common_voice_fr_18182996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2986057138:245248	766	En un mot, nous souhaitons que les moyens du CNDS soient garantis et pérennisés.	in a nutshell we demand that the c n d s resources are assured and sustained for	63 644 389 46 812 222 931 428 734 575 116 281 62 761 430 70 185 326 531 576 377 87 693 611 916 726 902 224 121 77 334 6 334 891 226 666 42 128 665 991 271 930 86 721 250 754 872 336 877 120 284 905 907 488 620 112 343 459 945 29 393 946 734 742 98 519 26 204 534 485 948 633 406 423 384 879 488 443 915 166 250 534 485 113 327 905 384 879 835 67 22 337 243 156 824 485 948 32 882 924 295 76 614 592 103 828 346 540 866 586 955 198 711 510 362 878 579 969 565 70 431 531 614 803 563 791 969 660 555 208 878 25 423 46 684 136 912 98 26 204 280 59 432 742 731 589 600 702 874 576 822 89 194 664 112 915 143 233 390 479 330 435 592 103 611 164 916 309 584 415	170
+common_voice_fr_18182997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19943722898:163968	512	"Et c'est ce dont Ariel et Prospero ne veulent pas tenir compte."	and this is what ariel and prospero don't want to consider	63 644 389 823 175 684 136 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 945 944 233 25 609 423 771 685 384 249 466 964 113 920 635 205 521 659 538 423 175 684 136 143 38 481 973 288 750 246 70 346 835 67 731 337 126 323 663 466 556 611 916 726 857 662 721 549 908 795 29 535 101 741 246 650 816 29 79 868 220 319 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 921 377 164 726 584 16 819 415 772	104
+common_voice_fr_18183001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18741824512:212928	665	cinquante-cinq allée Louis Daquin, quarante-quatre mille six cents Saint-Nazaire	fifty five allée louis daquin forty four thousand six hundred saint nazaire	63 665 662 330 776 333 934 958 934 600 794 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 878 538 609 254 27 655 764 259 317 453 503 822 89 194 880 633 541 781 677 253 380 483 873 32 683 940 884 118 702 583 15 998 319 263 119 387 797 741 53 377 385 343 726 603 224 121 407 95 6 111 666 128 665 213 330 435 592 103 660 680 56 165 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 761 907 597 934 852 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 88 487 219 522 337 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 237 752 857 63 544 780 519 26 204 280 576 822 89 664 29 747 281 428 798 347 376 975 200 576 384 701 249 969 164 726 584 415 772	169
+common_voice_fr_18183003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34260845936:133248	416	Attendez ici jusqu’à ce que je vous le dise.	wait here until i tell you otherwise	63 644 553 535 101 741 822 89 194 664 555 233 821 113 284 969 299 538 823 684 136 38 244 583 15 576 228 259 453 530 733 793 105 244 583 576 167 761 933 259 303 56 258 436 635 878 538 27 954 938 663 870 787 935 101 741 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 224 452 102	70
+common_voice_fr_18183006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31930634320:166208	519	Il trônait là une magnifique cave à vin électrique	a magnificent electric wine cellar was sitting there	63 644 710 823 565 734 498 338 877 384 879 487 350 747 428 333 958 66 776 366 32 924 866 586 362 314 488 93 274 208 944 362 366 734 259 781 645 384 879 219 952 477 728 663 333 319 990 107 233 535 935 101 387 741 655 837 81 620 915 143 912 519 26 204 280 668 384 954 259 317 453 366 663 969 164 818 787 935 101 366 432 742 519 26 204 280 314 333 523 793 398 212 455 915 881 331 377 249 969 164 726 499 584 819 619	105
+common_voice_fr_18382199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14405065814:126208	394	Rue des Crêts à Saint-Genis-Pouilly	des crets street at saint genis pouilly	63 662 721 250 331 822 89 664 319 263 914 119 647 167 104 879 70 185 686 85 589 884 702 728 663 321 948 86 555 944 878 25 609 423 565 173 945 185 233 85 519 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 233 561 914 445 137 836 484 488 179 961 931 428 798 432 32 683 67 337 850 213 260 323 677 355 483 427 113 920 377 458 726 584 16 987 415 772	87
+common_voice_fr_18382203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2499658748:93888	293	douze rue des Marizys	twelve marizys street	662 244 777 808 387 741 104 693 611 692 148 417 755 752 235 665 991 162 73 889 338 877 384 249 466 503 798 347 124 362 798 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 193 415 772	50
+common_voice_fr_18382204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690137512:130688	408	Rue de la Queue des Prés, Bogny-sur-Meuse	de la queue des prés street bogny sur meuse	63 665 721 250 988 228 259 781 453 848 275 901 319 45 914 445 476 534 436 139 340 660 196 721 250 333 998 357 251 412 481 973 288 796 33 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 755 603 857 662 213 290 978 241 161 575 179 961 207 950 485 948 707 882 683 519 589 26 204 280 614 663 969 498 172 536 950 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 63	96
+common_voice_fr_18382206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29090115808:168448	526	Résidence Soleil Levant, zéro deux, cent Morcourt	soleil levant residence zero two hundred morcourt	63 780 26 204 76 614 37 380 259 781 645 453 822 89 194 664 259 781 453 565 734 870 692 526 559 384 907 430 443 93 208 233 156 824 384 879 347 975 955 161 673 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 857 698 63 922 892 780 574 200 56 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 662 689 240 808 220 139 340 846 524 726 603 752 63 689 470 821 167 104 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 944 726 603 857 698 644 162 324 826 592 103 969 382 263 45 272 119 607 592 103 969 377 506 686 613 417 755 603 584 544	129
+common_voice_fr_18382207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20956820978:290688	908	cinquante-trois rue des Frères Lumière, zéro un, deux cent quarante, Saint-Paul-de-Varax	fifty three freres lumiere street zero one two hundred and forty saint paul de varax	621 665 780 330 776 314 333 958 934 702 680 910 534 903 813 86 918 256 808 321 948 633 958 390 479 330 647 576 384 55 249 969 198 711 510 243 781 303 677 355 748 12 536 950 113 327 905 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 458 86 555 208 613 417 755 752 63 544 922 991 780 347 574 200 333 635 814 466 402 908 52 382 787 935 101 741 655 650 620 112 385 654 343 942 115 308 646 499 334 226 335 621 128 665 213 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 684 136 915 143 390 479 422 330 435 592 103 211 660 934 794 680 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 6 822 89 194 664 506 233 850 412 213 260 41 444 246 6 246 764 693 521 555 721 250 549 734 998 692 526 559 384 879 466 377 219 107 85 297 675 755 237 71 452 772	189
+common_voice_fr_18382210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13619672014:261248	816	cent trente et un chemin de la Crête, zéro quatre, cent soixante, Château-Arnoux-Saint-Auban	one hundred thirty one on de la crete way zero four one hundred sixty château arnoux saint auban	63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 396 650 325 852 663 333 523 793 542 256 15 576 663 466 934 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 177 609 710 504 493 361 915 143 721 250 484 228 259 453 734 870 263 914 119 678 647 534 485 321 948 86 555 233 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 286 111 621 63 665 991 780 574 200 333 814 466 402 380 382 390 479 330 435 592 103 969 164 447 726 44 902 752 819 63 644 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 650 325 852 366 523 555 545 85 519 26 204 280 314 6 487 219 522 731 600 702 976 534 321 458 942 410 308 646 6 334 226 666 277 128 665 780 431 531 576 384 879 185 788 576 803 791 52 270 267 538 609 187 27 579 969 575 116 281 62 783 803 791 563 52 524 726 780 519 26 204 280 576 822 89 194 443 274 208 944 878 538 823 27 108 577 290 978 833 384 907 430 87 620 385 584 415 772	219
+common_voice_fr_18382211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32827959154:211328	660	un BIS rue de la Croutelle, zéro deux, deux cents, Acy	one a croutelle street zero two two hundred acy	63 644 162 535 935 101 741 655 104 650 620 112 343 659 878 538 423 822 89 194 664 263 45 914 119 647 677 340 660 351 557 794 244 583 576 167 761 693 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 153 857 544 922 892 780 574 200 955 74 814 466 803 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 916 726 752 698 63 689 662 689 240 808 340 382 470 821 167 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 659 752 235 857 6 644 389 771 89 194 664 882 924 866 261 976 88 53 458 726 584 819 772	128
+common_voice_fr_18382212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25932677932:150848	471	Chemin de Rouveure au numéro cent cinquante	rouveure path number one hundred and fifty	63 644 991 553 156 824 402 24 382 692 148 526 258 436 635 592 103 969 867 251 412 260 547 444 576 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 603 235 698 63 991 162 116 281 62 384 748 816 765 663 382 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 352 915 143 390 422 776 314 333 487 958 934 852 315 680 534 321 458 726 584 902 415 772	92
+common_voice_fr_17361286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28494035898:85568	267	huit.	eight	63 644 389 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 857 286 857	16
+common_voice_fr_17361287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21166245970:108608	339	Monsieur Hamoche, comment va?	mr hamoche how are you	63 991 162 871 333 32 170 266 663 814 470 821 384 879 748 872 336 359 87 164 70 431 531 417 675 237 224 286 111 63 665 213 445 821 167 104 894 483 663 575 258 436 139 340 846 611 916 309 584 819 619	51
+common_voice_fr_17361288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2496323136:87808	274	"Autour d'elle."	around her	63 644 823 565 734 870 156 824 556 462 104 907 597 816 325 274 794 788 821 366 377 164 726 603 752 819 619 987 772	29
+common_voice_fr_17361290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19485342166:64128	200	Les plus chères.	the most expensive	63 662 202 946 734 498 324 826 789 908 380 828 835 940 118 944 955 333 487 219 522 589 126 323 576 879 443 93 912 540 866 586 955 377 885 148 417 755 153 619	40
+common_voice_fr_17361291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21733927988:70208	219	Le livre jaune.	the yellow book	662 991 202 946 853 3 258 113 920 905 104 650 449 931 62 402 24 382 268 290 0 978 833 740 908 246 611 268 107 417 755 193 619 772	34
+common_voice_fr_17361292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31879744684:69248	216	Un comme ça.	one like that	264 922 535 935 101 741 246 104 650 816 112 915 645 655 837 81 664 319 107 233 202 881 331 238 907 430 164 506 208 613 417 755 237 224 286 111 226 505	38
+common_voice_fr_17361293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27569927796:74048	231	il est parti.	he is gone	63 991 470 821 485 948 641 124 243 850 416 836 167 908 246 764 87 620 385 726 603 819	22
+common_voice_fr_17361294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2830163024:89408	279	Merci, monsieur le député	thank you mr deputy	662 689 244 356 576 384 120 898 298 436 139 340 846 611 916 726 752 544 698 644 162 73 172 871 333 432 266 663 523 196 721 250 549 384 879 70 404 757 323 910 82 161 523 50 321 458 726 44 819 987	50
+common_voice_fr_17361295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4449041010:74048	231	"C'était cher."	it was expensive	63 644 389 771 685 437 935 101 741 641 124 362 955 487 219 522 589 126 323 576 384 443 93 912 540 866 586 377 885 148 417 755 584 819 772	35
+common_voice_fr_17361296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8425596852:133888	418	Il serait maintenant à trois virgule six pourcent.	it would now be at three point six percent	63 644 825 771 685 333 437 935 101 355 660 555 116 281 62 907 597 270 925 290 943 56 321 327 905 173 945 29 256 808 485 948 86 251 676 0 41 740 797 852 934 443 93 506 29 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 243 850 260 241 663 432 540 295 586 668 576 384 879 377 443 93 385 208 613 417 755 819 415 619 772	81
+common_voice_fr_17361297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22720692576:63168	197	rouge vif.	bright red	63 689 213 973 288 647 167 104 81 664 539 29 747 73 338 824 877 384 55 377 901 555 208 417 755 603 819 193 772	29
+common_voice_fr_19709080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14275984538:143168	447	Des flotteurs ou des skis pouvaient également être installés.	floaters able to carry skis	63 662 479 330 593 645 453 803 791 380 660 166 549 366 663 969 198 711 124 878 25 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 79 868 220 319 914 445 137 576 384 466 56 707 742 98 519 589 337 126 476 534 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619	64
+common_voice_fr_19709082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33677382430:183808	574	La crème fraîche est obtenue en introduisant du lait cru dans une écrémeuse.	creme fraiche is obtained by putting raw milk in a separator	63 662 914 119 647 576 384 879 896 627 143 38 390 479 330 647 576 384 879 70 431 531 169 25 825 865 641 124 362 734 357 404 595 315 244 473 583 576 822 89 194 664 112 208 233 290 833 368 81 733 357 251 412 260 41 740 677 211 398 212 455 143 156 824 655 764 820 748 498 324 172 871 877 377 693 205 521 268 107 878 609 389 46 812 222 428 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 503 89 53 664 166 921 377 164 916 942 115 224 121 499	115
+common_voice_fr_19709085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24671636284:137088	428	Il possédait un atelier à Rueil-Malmaison.	he has a workshop in rueil malmaison	63 665 470 821 534 485 948 470 152 784 173 641 124 362 565 734 787 935 101 741 803 969 660 268 501 29 431 531 668 167 761 907 430 87 108 404 876 323 46 812 222 143 156 824 663 998 787 101 741 503 822 284 905 693 521 498 889 172 338 877 384 907 430 693 748 324 359 655 837 81 347 376 975 362 377 352 385 309 584 819 415	81
+common_voice_fr_19709088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21401934998:205248	641	"Il a néanmoins persévéré et a fini par gagner l'acceptation et le respect."	he however kept trying and eventually won acceptation and respect	63 991 821 534 485 974 633 470 821 167 104 894 483 556 384 879 577 692 154 663 969 634 867 263 914 445 137 384 879 70 595 29 244 326 227 647 655 837 81 398 212 455 659 25 710 423 565 684 931 428 565 734 692 526 559 384 879 443 93 274 477 614 716 205 518 321 787 935 101 741 246 650 620 931 428 487 319 219 522 26 204 280 576 879 70 595 315 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 385 428 812 222 915 156 824 442 432 170 731 589 126 576 384 879 377 219 952 686 208 613 417 755 584 71 987 772	125
+common_voice_fr_19709092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28738697388:157568	492	Mais c’est Lannelvoez qui fut paroisse avant Plouigneau.	but lannelvoez was a church before plouigneau	63 213 547 833 368 173 945 29 781 645 238 761 907 430 179 931 62 402 932 382 692 302 402 908 894 483 503 384 55 198 835 22 510 243 535 101 741 641 124 362 734 793 105 326 531 576 803 969 506 686 326 417 243 850 260 833 241 734 870 390 422 330 435 592 103 969 870 251 412 260 712 593 677 340 380 483 523 555 29 747 281 62 803 791 693 611 916 309 584 819 415	91
+common_voice_fr_19709144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19411354446:187648	586	Elle est la fille du médecin anesthésiste Michèle Muhlmann-Weill.	she is the doctor and anesthetist's daughter muhlmann weill	63 662 326 531 534 485 974 948 813 865 641 124 884 393 946 734 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 366 663 969 406 25 423 565 684 961 931 428 734 575 179 961 931 428 384 879 32 683 67 589 884 702 314 59 793 403 794 680 15 333 873 32 683 67 940 118 85 337 884 537 721 549 167 246 764 660 921 944 549 377 164 447 726 44 115 286 111 499 621 128 665 991 73 324 826 789 592 103 521 382 872 324 338 877 366 620 352 915 143 787 935 101 387 655 837 81 693 205 521 611 916 584 987 415 772	127
+common_voice_fr_19709147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33602335584:229888	718	Ce résultat est obtenu sur fond des difficultés économiques de la Grande Dépression.	this result is obtained in a context of economic difficulties due to the great depression	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 156 824 358 347 975 668 167 246 693 521 506 208 944 955 865 641 124 362 88 734 870 404 595 315 794 583 576 822 89 194 620 915 555 208 944 46 812 222 428 565 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 816 325 274 557 75 583 874 384 879 219 952 522 67 940 118 944 362 932 148 878 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 655 764 748 12 977 877 366 487 990 29 721 250 998 958 66 366 998 501 860 852 205 521 50 53 321 198 711 510 675 6 603 857 662 665 721 705 436 139 340 539 79 799 220 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 29 721 250 998 357 676 481 973 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 309 584 819 772	168
+common_voice_fr_19709148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6031359176:144768	452	La variante la plus populaire pour les Noirs.	the most popular alternative for black people	63 665 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 613 233 850 260 547 444 655 104 268 404 757 852 74 259 453 663 969 878 538 27 246 693 660 934 351 244 583 576 663 791 179 961 428 59 471 737 377 198 885 148 479 515 663 870 290 978 593 453 238 761 907 430 70 219 107 29 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 6 16 21 987 544	91
+common_voice_fr_19709220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32156091172:179328	560	Le schéma à gauche montre la structure principale de Blowfish.	the left scheme show the main structure of blowfish	63 662 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 780 519 589 126 702 534 485 321 948 627 168 726 780 431 531 668 576 803 791 380 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 912 519 589 600 702 728 647 167 70 219 952 477 663 969 878 538 932 148 412 213 978 593 645 908 24 382 390 422 776 377 431 531 417 755 584 619 772	89
+common_voice_fr_19709223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28156944684:160128	500	"C'est la prière la plus importante dans le jaïnisme."	it is the most important prayer in jainism	63 644 389 825 685 437 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 835 940 118 944 333 328 409 38 41 740 592 199 774 352 915 143 412 973 288 796 576 384 822 284 249 969 164 406 25 825 46 812 222 915 143 705 11 920 822 89 194 179 961 428 161 432 347 975 967 283 377 627 385 309 584 415 772	75
+common_voice_fr_19709228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865755144:209088	653	Ces travaux comprirent la réalisation des dortoirs, du réfectoire et de la bibliothèque.	these works included the realization of the dormitories the refectory and the library	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 243 935 101 741 791 969 934 107 85 510 700 362 955 328 409 468 340 660 599 333 523 196 555 202 393 946 734 156 824 56 327 228 259 453 366 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 748 872 336 877 366 523 105 794 788 614 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 237 307 111 6 621 665 991 393 946 734 156 824 442 998 390 422 776 576 384 879 70 219 952 315 477 663 466 56 321 633 855 406 25 423 46 812 222 393 946 734 228 781 645 462 104 837 81 933 577 290 978 663 466 377 53 458 309 584 819 619	150
+common_voice_fr_17787703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34617106030:118528	370	Le seul danger était que la jeune sibylle ne devînt une légende.	the only danger was that the young sibylle became a legend	63 665 202 393 946 215 327 406 538 594 908 816 325 518 56 813 86 721 250 822 89 834 11 74 663 969 634 818 787 935 101 741 366 641 124 884 459 173 945 29 202 393 946 734 258 905 167 104 650 816 325 912 519 26 204 280 314 333 998 885 154 302 716 205 521 818 29 290 978 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 359 565 734 259 781 645 453 384 879 901 705 11 283 377 352 385 208 417 755 193 415	100
+common_voice_fr_17787704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24499701528:224448	701	La parole est à Madame Élisabeth Toutut-Picard, pour soutenir l’amendement numéro sept cent quatre-vingt-quinze.	miss élisabeth toutut picard will now speak to support the amendment number seven hundred ninety five	63 665 991 73 172 871 333 873 882 683 866 700 878 538 423 384 104 259 453 503 873 124 362 734 290 978 333 32 918 743 417 884 561 662 689 244 808 220 340 86 539 105 244 477 680 220 139 340 660 506 233 29 213 260 241 734 998 263 914 445 119 137 607 655 764 969 901 555 208 944 726 603 535 935 101 741 205 521 116 281 62 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 237 307 77 332 6 334 226 666 621 128 665 79 868 220 432 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 393 946 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 428 879 748 765 663 969 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 366 650 325 852 663 523 196 555 747 281 62 837 81 274 680 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 584 619	202
+common_voice_fr_17787706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19404846928:72448	226	Il y a deux heures de route en voiture.	it is a two hour drive	63 644 864 771 685 437 865 641 347 124 362 734 793 105 244 477 808 220 139 340 846 483 167 761 907 108 894 741 969 196 721 777 728 647 238 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 95 909	48
+common_voice_fr_17787707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:123896794:86208	269	La parole est à Monsieur Joël Giraud.	the floor is to m joel giraud	63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 79 868 220 878 538 609 423 384 879 488 896 627 915 143 705 11 74 402 908 103 205 521 660 828 705 11 74 663 870 156 824 238 803 791 611 916 584 819 415	60
+common_voice_fr_17787708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17495553400:124608	389	Impasse du Bonheur, trente, six cent dix Sauve	bonheur dead end thirty six hundred and ten sauve	662 213 290 978 833 655 764 650 179 449 931 62 663 969 713 726 867 561 213 721 250 549 384 879 523 555 944 878 25 423 384 55 488 443 325 801 208 417 755 603 752 63 662 256 576 803 663 969 934 166 680 56 321 633 726 44 752 63 544 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 603 752 819 63 857 63 544 780 519 26 204 280 668 246 764 611 692 148 417 755 237 224 121	122
+common_voice_fr_17787709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4589094264:82368	257	Bientôt, la place serait nette.	the place would be spotless soon	63 991 393 946 734 357 676 260 973 712 593 576 822 89 194 873 835 67 337 243 935 101 741 660 555 233 943 903 707 742 519 589 126 702 833 167 655 764 506 29 781 453 366 432 742 98 519 589 26 204 280 314 377 340 380 385 726 603 415	59
+common_voice_fr_17787710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27819861902:107008	334	Parc Berthault, vingt mille Ajaccio	berthault park twenty thousand ajaccio	63 665 213 978 833 663 873 32 98 256 280 668 576 803 791 52 380 382 251 676 260 547 444 655 764 969 70 506 107 417 6 755 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 944 734 523 196 721 705 11 576 167 384 430 70 219 727 522 866 261 976 910 284 327 377 611 916 309 584 16 819 772	88
+common_voice_fr_17787711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19220530780:110848	346	"Songez donc, chère amie, qu'il n'a pas trente ans."	so remember my dear friend that he is not thirty years old	63 662 780 289 26 204 76 668 803 791 52 380 382 787 156 824 442 754 872 336 877 384 488 443 325 765 558 377 87 164 726 603 153 857 991 73 324 338 359 733 664 196 721 250 113 284 327 663 969 390 422 330 647 384 879 377 443 325 385 208 417 755 237 224 307 121 6 135 499 282 666 277 300 581 665 991 459 173 945 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 475 783 104 764 430 945 506 29 561 689 213 256 576 663 969 196 555 944 56 82 321 258 436 139 663 198 347 124 975 362 614 908 103 693 521 208 417 755 224	129
+common_voice_fr_17787712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1843653400:86208	269	Route de Sainte-Montaine au numéro trente	saint montaine road at number thirty	63 665 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 338 871 877 488 443 93 274 794 583 822 89 194 664 620 112 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 878 423 565 173 945 29 116 281 62 954 650 816 765 663 358 432 742 256 668 576 791 934 680 53 458 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_17442986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30363444074:283648	886	Je peux me connecter au réseau ici ?	can i connect to the network here	63 662 445 137 469 179 961 931 530 733 263 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 315 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 185 29 101 741 969 867 45 914 445 821 534 284 969 524 726 44 499 752 987 819 415 772	60
+common_voice_fr_17442988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21367631128:75648	236	un petit chien.	a little dog	264 644 254 504 27 570 650 781 303 503 333 196 921 716 205 521 660 691 105 244 583 874 167 462 655 764 87 164 901 350 107 417 755 603 153 857 63	37
+common_voice_fr_17442989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28459300802:54848	171	votre vin.	your wine	857 644 389 258 436 635 894 382 787 935 101 741 655 764 837 81 377 53 385 726 603 752 71 415 772	25
+common_voice_fr_17442992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1291847596:60928	190	"c'est lui."	that's him	662 244 583 167 462 104 70 185 794 326 586 976 314 53 896 627 385 309 584 819 80	21
+common_voice_fr_17442993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12712100732:134528	420	Toutes les personnes qui sont venus en train seront défrayées.	all those who came by train will be refunded	548 99 254 594 530 579 246 310 270 925 202 881 331 803 791 380 711 510 700 643 220 998 263 914 445 137 822 89 194 627 143 290 833 368 837 81 664 793 105 777 227 647 822 89 194 620 385 535 935 101 205 382 290 943 56 948 86 156 824 442 998 390 422 330 776 167 104 650 816 325 801 599 377 555 208 613 755 193 415 772	80
+common_voice_fr_17442994	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20999191458:80768	252	Je viendrai vous chercher.	i'll come get you	63 644 254 27 104 764 270 867 45 272 445 469 167 104 896 627 915 143 537 416 836 384 879 70 793 403 326 534 436 53 377 611 916 309 584 819 987 415 772	39
+common_voice_fr_17443004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34678438826:70848	221	Quelle langue parle-t-on là-bas ?	what language do they speak over there	63 991 535 101 741 246 945 29 781 645 384 879 488 325 968 852 741 333 523 705 326 431 884 721 250 220 196 881 331 89 194 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 137 635 402 382 692 154 559 366 523 202 881 331 284 249 969 164 726 584 819 772	64
+common_voice_fr_17443005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16253761898:50048	156	Vous avez reçu mon courrier ?	did you receive my mail	63 662 721 250 910 333 523 196 705 258 436 340 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 321 948 813 885 148 243 498 338 359 655 837 81 754 498 338 877 822 89 284 377 693 205 521 524 726 44 902 819 772	52
+common_voice_fr_17443011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2724326428:132288	413	Il a mangé quelques menus fruits pour son dîner.	he ate some small fruits for dinner	63 991 821 534 485 948 406 25 423 822 89 194 664 506 545 85 26 204 280 59 896 627 912 98 519 589 126 324 789 359 655 764 521 828 390 479 330 647 624 340 660 506 686 85 510 337 243 515 663 998 523 196 721 250 333 488 179 961 931 62 377 164 309 584 819 415	66
+common_voice_fr_17309979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12076176346:207488	648	Tout cela est incohérent, quand le même gouvernement affirme entendre les entreprises.	all of this is incoherent when the same government claims to hear business	63 644 710 254 27 246 310 453 366 148 202 881 331 333 198 32 835 67 22 700 362 955 865 641 124 362 955 46 328 915 143 38 272 313 607 687 382 470 821 534 485 120 284 466 663 377 443 93 208 613 417 755 535 935 101 741 620 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 877 488 93 506 208 233 561 544 914 119 593 822 89 627 545 85 510 884 868 220 470 821 74 635 663 969 870 290 978 333 347 975 967 747 428 377 835 67 297 265 675 237 224 121 102	128
+common_voice_fr_17310000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11999499808:115328	360	Recette spéciale pour les allergiques	special recipe for allergic persons	63 662 780 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 156 824 384 879 70 835 866 586 280 59 998 357 757 323 534 321 948 86 390 515 663 466 969 565 734 259 781 645 803 791 969 660 705 11 161 487 990 107 233 759 260 547 241 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 857 991	79
+common_voice_fr_17310006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18488511184:91648	286	Monseigneur est trop bon	my lord is too good	63 665 991 73 338 359 655 837 81 228 781 645 592 103 969 901 555 944 250 865 641 32 683 337 884 244 808 220 139 340 382 45 416 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 193 415 772	46
+common_voice_fr_17310007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24187752520:107648	336	Je mets aux voix l’amendement numéro deux.	i'm putting the amendment number two to the vote	63 644 254 504 530 733 627 409 38 0 41 740 677 355 660 398 212 455 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 39 650 816 765 663 793 105 244 808 139 340 846 105 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 302 558 803 791 611 506 208 613 417 755 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_17310010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16156098896:102528	320	Comme c’est bien présenté	how it is well presented	63 665 991 470 821 167 104 597 894 483 366 523 437 944 865 641 124 337 243 935 101 741 384 803 693 521 382 251 412 973 288 796 798 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 53 555 208 613 755 193 415 772	51
+common_voice_fr_17303131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25713782268:205248	641	"Il m'intéressait beaucoup."	i fancied him a lot	63 264 644 225 504 530 733 958 390 479 330 776 576 120 249 488 873 912 768 26 204 230 955 56 165 555 944 470 821 754 896 627 324 789 24 259 781 645 238 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 237 193 121 704	53
+common_voice_fr_17307512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15470610500:141568	442	Il faut du sérieux et de la simplification.	seriousness and simplification are required	63 780 289 26 204 280 314 333 814 466 405 964 113 333 32 882 683 589 884 747 961 428 333 873 683 26 700 362 832 684 136 912 519 26 204 280 314 328 409 757 712 59 958 66 59 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 579 969 156 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 377 555 208 613 417 755 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_17307514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22234285978:163968	512	Même en tenant compte de ce programme, le déficit est encore en augmentation.	even taking into account this program the deficit is still increasing	63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 154 559 488 620 112 143 38 244 473 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 428 46 812 328 222 79 799 220 483 734 263 914 445 137 167 907 597 816 312 29 202 881 331 333 432 683 337 850 973 750 687 24 382 517 238 377 87 896 627 168 309 942 115 308 121 334 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 432 882 924 261 230 955 333 377 523 506 944 878 25 825 865 641 882 519 589 600 702 15 635 205 521 483 503 328 409 914 426 678 485 948 707 882 866 398 53 212 455 385 309 584 415	136
+common_voice_fr_17307516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24196293898:175488	548	Permettez-moi d’aller jusqu’au bout de ce raisonnement, pour répondre d’avance à un autre amendement.	allow me to go to the end of this reasoning to reply to the proposition of another amendment	63 644 254 565 259 317 453 462 907 104 270 748 12 977 950 56 813 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 867 79 799 220 202 393 946 215 327 406 25 423 384 488 443 325 801 944 59 148 202 393 946 333 32 683 337 243 156 824 56 948 347 376 975 955 398 961 398 212 455 726 38 662 79 868 220 846 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 764 837 81 664 105 79 799 220 196 202 393 946 734 357 676 481 973 288 750 167 104 108 404 0 41 241 366 347 975 910 333 432 817 146 283 352 654 659 538 823 932 148 565 734 575 961 931 62 848 954 901 938 366 663 466 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 852 747 671 377 93 208 613 417 755 584 415	162
+common_voice_fr_17307517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19326636042:109248	341	Maintenez-vous votre amendement, madame Coutelle?	do you maintain your amendment miss coutelle	63 662 721 549 220 258 436 139 340 498 172 338 359 822 89 194 328 274 557 794 583 15 576 822 89 194 664 620 112 915 207 258 436 635 969 466 663 754 748 872 336 877 879 488 443 325 747 671 877 488 93 208 613 417 755 603 857 991 73 172 871 333 432 266 337 850 914 119 607 355 523 351 403 75 583 788 576 384 907 87 693 521 524 726 584 16 819 71 454	89
+common_voice_fr_17307528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11428761396:146048	456	Cela revient à maintenir le pouvoir de blocage de telle ou telle collectivité.	that ultimately means maintaining the blocking power of collectivities	63 665 991 881 331 384 430 945 944 878 609 27 908 246 693 660 351 794 788 59 748 872 336 877 366 523 29 518 56 321 664 498 172 536 950 321 948 620 758 545 711 510 337 243 889 338 877 822 89 194 328 274 794 680 583 15 822 89 194 398 212 455 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 655 764 70 185 501 398 212 455 143 38 676 260 444 167 761 907 597 852 387 663 969 932 148 914 272 313 607 269 205 303 59 487 219 471 737 333 234 50 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772	121
+common_voice_fr_18104219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11872210188:187648	586	"L'avant-garde est déjà en mouvement pour se porter d'abord sur Hanau."	the forefront is already in motion to focus on hanau first	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 828 390 479 330 776 647 462 650 816 325 274 208 613 169 25 389 771 865 641 124 878 538 27 246 894 577 156 824 503 384 120 196 166 56 633 406 25 771 46 812 222 498 324 789 908 380 817 146 283 352 143 38 79 868 220 870 390 479 330 776 435 908 382 934 501 860 852 333 198 32 683 22 510 700 878 538 493 361 915 143 821 161 179 961 428 384 907 597 693 521 390 479 330 776 803 791 969 377 835 67 940 118 613 417 755 544 193 121	122
+common_voice_fr_18104220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17462964804:139328	435	Simplement, une bonne idée, cela ne s’improvise pas.	however you don't improvise a good idea	63 665 470 821 570 108 894 968 387 741 238 384 879 577 154 302 559 663 969 223 447 942 410 936 490 407 6 335 128 99 991 258 436 139 930 196 721 549 576 908 795 29 25 825 771 46 328 409 481 288 663 998 692 526 558 655 764 837 81 198 32 683 22 700 362 734 263 416 677 366 660 555 944 556 837 81 664 196 166 250 964 485 113 284 572 377 87 164 726 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_18104222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4771739848:97728	305	Pas de délicatesse.	there is no sensitivity	63 991 881 331 333 814 466 503 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 384 879 443 93 912 540 866 586 955 523 793 471 737 333 234 161 50 53 321 458 309 902 193 415 772	49
+common_voice_fr_18104223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16959373660:108608	339	C’est un amendement de précision.	this is a precise amendment	63 665 991 162 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 798 432 924 866 586 668 104 837 81 664 835 683 22 26 700 362 734 754 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 772	63
+common_voice_fr_18105592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15693820320:229888	718	(Sourires.) Vos descriptions, monsieur Dhuicq, sont comme toujours très imagées.	smiles your descriptions mr dhuicq are very colorful as always	63 780 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 377 205 521 828 711 510 297 265 675 755 237 307 286 111 666 300 63 644 991 258 436 139 340 660 721 250 333 432 170 589 337 126 678 333 595 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 237 224 286 626 111 666 621 128 665 991 162 172 871 333 432 882 266 74 998 196 105 721 549 139 340 355 253 483 503 333 319 990 107 417 755 237 605 286 407 6 111 666 277 63 644 254 823 579 969 870 692 859 690 86 263 914 445 119 607 167 246 693 317 453 366 998 390 422 330 435 716 205 521 453 878 565 366 641 347 124 700 878 538 594 310 787 101 741 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 286 277 644	158
+common_voice_fr_18105593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24810251884:172288	538	"Qu'avait-elle prêché ? la pénitence, l'amendement des moeurs."	what had she preached penance the reformation of habits	63 665 991 535 935 101 741 945 944 233 470 152 173 523 555 326 531 534 903 86 357 676 481 973 288 796 33 485 321 948 86 539 552 326 531 118 208 613 755 237 605 286 111 63 662 665 689 260 323 241 384 879 179 961 428 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 286 6 111 621 665 202 393 946 734 156 824 442 879 108 70 390 422 330 776 663 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 470 821 761 430 577 154 559 377 506 545 85 297 265 675 755 237 193 415 373 39	120
+common_voice_fr_18105594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35302548986:120128	375	"Il se peut qu'ils nous écrasent, tout est possible."	they might crush us everything is possible	63 991 881 331 822 930 498 338 359 837 81 664 506 29 233 850 914 119 647 167 104 70 431 531 668 366 377 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 226 335 985 99 389 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 333 212 455 428 865 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 987 415 772	85
+common_voice_fr_18105596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30196539248:94848	296	Au citoyen Cacault.	to citizen cacault	63 662 79 799 220 432 742 98 519 26 204 314 333 523 166 333 873 32 924 866 700 362 488 352 915 38 45 914 445 137 469 998 319 45 914 445 137 167 462 803 563 693 611 916 726 584 819 415 619	49
+common_voice_fr_18105597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31265864860:179968	562	"Et lui-même s'étonna d'avoir dit cette chose."	and he himself was surprised he had said that thing	63 644 389 825 175 684 136 470 821 534 485 974 86 821 59 896 627 912 519 26 204 280 576 693 934 390 66 148 935 101 741 366 641 742 98 519 204 280 734 870 251 481 288 796 167 655 837 81 194 664 198 835 940 118 613 233 470 821 534 485 86 470 152 173 523 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 523 555 29 881 331 761 430 945 29 75 583 15 53 212 455 385 309 584 819 619	95
+common_voice_fr_17315560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478084290:203648	636	Ce constat, nous pouvons assurément tous ensemble le dresser à propos de ce texte.	this observation can certainly be made by all of us together in relation to this text	63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 538 27 104 404 595 975 59 663 577 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 385 143 914 445 137 469 488 352 912 98 519 26 204 280 576 803 969 934 747 915 518 321 3 943 82 86 498 889 172 338 877 822 89 194 664 555 233 260 833 368 837 81 538 187 594 310 366 148 558 366 70 835 22 337 884 79 868 220 487 319 350 836 384 879 933 921 366 663 969 659 406 25 710 825 46 812 222 156 824 442 228 259 317 453 822 89 194 664 817 146 283 352 143 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 337 884 244 583 576 879 430 70 219 952 522 67 940 118 613 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_17315562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27396809852:195968	612	Enfin, un problème plus délicat à évoquer renvoie aux différentes associations du bloc local.	finally a more delicate problem has raised the dismissal of the different associations of the local block	63 662 330 776 104 837 81 179 961 518 53 458 942 115 286 626 6 548 985 505 710 254 27 565 734 498 324 826 592 103 969 713 196 721 250 384 879 259 317 303 998 319 501 137 523 555 233 29 412 973 750 655 246 108 517 402 611 896 627 168 470 152 173 641 124 337 243 156 824 822 89 194 198 347 124 940 884 393 946 734 196 721 250 333 32 683 589 337 243 498 172 871 333 432 882 924 866 586 614 716 205 521 878 538 932 148 393 946 734 196 721 250 333 958 66 663 443 274 208 944 59 734 742 98 26 204 280 614 791 380 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 402 908 382 268 501 860 716 205 521 382 290 978 593 645 453 655 764 164 506 107 417 755 584 415	181
+common_voice_fr_17315565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32906868830:152448	476	Notre pays se signale déjà par la complexité de sa législation.	our country is already highlighted by the complexity of its legislation	985 644 710 254 27 579 969 867 45 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 327 865 198 641 124 878 538 187 594 246 466 824 466 503 523 166 56 165 470 821 655 837 81 259 317 645 453 655 837 81 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 901 202 393 946 734 263 272 313 367 729 409 757 712 593 384 879 219 522 866 261 230 955 523 50 321 327 932 148 798 437 85 337 243 781 645 384 933 11 705 11 59 432 170 731 295 600 852 453 822 89 194 817 146 283 385 584 415	118
+common_voice_fr_17315567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7913881946:149888	468	Or tout le monde sait que c’est une machine à casser la mixité sociale.	however everybody knows it's a social cohesion breaking machine	63 991 821 104 894 387 483 384 879 577 692 154 559 663 87 969 164 447 726 44 605 308 121 499 334 335 985 505 864 423 384 879 577 154 559 56 998 357 290 833 933 921 852 56 948 86 116 281 62 783 803 791 380 198 711 510 878 825 685 437 85 700 362 734 742 519 26 204 76 614 39 908 380 660 934 431 477 716 205 521 867 45 272 313 607 269 687 934 852 534 485 974 813 817 146 283 352 385 915 143 38 290 978 426 647 822 89 319 501 107 398 212 455 498 338 871 734 432 431 531 976 534 53 321 53 385 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_17315574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8056684528:81728	255	car tout ne relève pas de la loi.	because not everything falls under the law	63 662 978 56 165 319 501 445 137 576 173 198 641 711 124 243 116 475 783 104 764 270 945 944 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 333 707 918 743 15 212 455 143 390 479 330 435 167 246 655 764 693 521 828 711 510 362 167 650 325 801 366 196 202 393 946 734 259 781 645 592 103 611 164 726 603 584 415	77
+common_voice_fr_19712526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3104763750:152448	476	"Elle part d'Embrun et arrive à Chorges."	she leaved embrun and arrives in chorges	63 662 326 531 534 333 228 259 303 485 948 813 885 148 208 944 25 423 384 879 650 816 325 409 978 466 663 377 620 352 385 659 25 423 175 684 931 565 734 156 824 556 462 655 837 81 885 545 711 510 362 955 812 222 915 143 38 326 531 728 614 592 103 660 705 11 377 198 711 510 297 675 755 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_19712528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:210944796:241408	754	Elle est composée d’un O, d’un tréma souscrit et d’un accent circonflexe.	she is made of an o a low dieresis and a circumflex accent	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 944 503 998 692 559 333 812 620 931 659 538 609 423 803 563 52 424 916 726 44 224 286 626 6 548 985 505 746 644 254 823 565 734 259 781 645 803 791 380 660 721 250 549 848 173 81 327 905 466 969 432 742 924 866 586 955 314 53 377 198 835 67 297 265 675 755 235 644 710 823 175 684 931 428 565 734 742 98 519 26 204 280 614 663 934 501 469 607 896 409 390 422 330 593 453 167 879 70 219 522 85 700 878 423 27 761 430 219 727 866 586 668 377 93 385 208 613 417 755 415 772	139
+common_voice_fr_19712530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2670052860:289088	903	Plusieurs exemplaires sont cependant surchargés complaisamment bien après leur émission ou après leur oblitération.	several copies however are obligingly overloaded way after their emission or liberation	63 665 780 289 26 204 280 668 576 879 577 154 466 663 716 205 521 382 867 914 272 119 607 167 655 104 764 246 70 404 876 323 56 321 948 198 711 510 337 470 821 954 894 852 503 173 577 692 154 559 663 969 296 714 609 710 187 594 579 969 466 565 108 870 290 593 645 655 837 81 664 705 398 212 455 915 518 56 948 406 538 423 594 402 380 382 692 306 302 663 228 259 781 645 803 791 380 660 166 599 161 523 555 233 535 935 101 741 822 89 194 458 14 406 609 823 27 761 430 70 595 315 788 59 523 196 202 881 331 635 663 466 503 754 748 12 172 536 333 817 146 283 352 385 461 663 228 781 303 998 885 765 663 466 822 89 194 817 146 283 377 385 6 584 415	165
+common_voice_fr_19712532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13585757152:155328	485	Il semble avoir eu un caractère remarquable.	it seems he has had a remarkable character	63 644 389 771 685 437 85 589 26 204 280 534 485 974 948 813 627 545 711 510 700 821 534 948 470 821 152 641 124 337 470 152 784 761 430 901 944 565 734 156 824 442 161 754 498 872 324 338 359 655 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 382 38 45 445 137 576 384 466 663 70 185 557 75 788 377 916 309 584 401 772	80
+common_voice_fr_19712591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17480419176:132288	413	"Son père s'appelait Jacopo."	his father's name was jacopo	63 665 991 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 462 104 764 104 70 921 549 663 641 124 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 198 641 124 337 884 705 11 576 167 761 474 70 501 137 734 870 251 0 260 323 444 740 167 803 563 611 916 584 819 619	67
+common_voice_fr_19712595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33684882878:211328	660	Rigoureux, il était exigeant aux examens, tout en en restant à l’essentiel.	rigorous he was demanding during exams while sticking to the essential	63 665 991 162 156 824 442 333 487 350 836 663 466 377 32 835 67 297 265 675 237 307 286 626 499 335 985 277 746 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 721 250 734 748 872 336 877 384 488 325 801 398 212 455 143 721 549 74 663 466 398 455 428 161 487 319 219 522 975 280 576 384 249 87 896 627 168 545 711 510 337 243 935 101 741 655 693 828 98 519 589 702 15 333 487 990 501 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 798 432 882 924 26 204 280 668 6 879 443 93 274 477 326 531 716 205 611 916 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_19712597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22667119726:166848	521	"Il est enterré à Carrollton, État de l'Illinois."	he is buried in carrollton state of illinois	63 665 476 821 534 485 948 327 865 641 124 337 243 290 978 822 120 249 466 503 664 555 944 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 466 556 246 693 521 351 794 75 788 283 377 352 385 726 603 857 991 780 589 600 702 874 822 89 194 664 166 944 503 734 692 526 559 484 228 259 453 734 179 961 281 62 908 592 103 611 483 81 377 53 458 309 584 193 415 772	90
+common_voice_fr_19712642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30357305598:211328	660	"Il précise toutefois qu'il va se consacrer à sa carrière cinématographique."	he however specifies that he will concentrate on his film career	300 665 991 821 534 485 974 948 633 470 821 167 104 894 852 483 556 384 577 154 559 663 969 32 742 98 519 589 337 126 323 576 879 70 924 866 261 586 59 998 958 66 776 167 238 655 837 81 198 711 510 884 459 173 945 233 821 534 948 86 787 935 101 741 205 382 263 45 272 313 367 246 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 664 506 944 878 538 27 493 361 915 470 821 333 641 683 337 479 330 776 576 635 693 205 627 143 38 914 272 445 469 607 663 466 405 56 284 377 969 916 726 6 584 819 415 619	132
+common_voice_fr_19712643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18125341392:175488	548	John Tiptoft en demeure néanmoins membre.	john tiptoft remained member of it	63 689 705 11 576 167 104 650 816 325 915 143 38 794 244 680 910 333 998 357 595 315 244 75 583 874 167 655 764 70 390 66 884 118 208 233 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 915 208 233 498 889 338 871 877 384 879 443 325 765 663 466 932 148 559 377 506 208 613 417 755 544 193 987 619	75
+common_voice_fr_19712644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11259937546:189248	591	"Elle comprend une quarantaine d'espèces actuelles et une fossile dans cinq genres."	she includes about forty actual species and five types of fossils	63 991 780 531 534 485 974 327 328 409 914 468 340 660 555 545 85 362 998 849 907 597 506 29 233 479 330 435 592 103 969 660 794 680 56 485 633 406 538 423 27 761 430 219 727 326 531 643 614 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 198 711 510 169 878 609 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 542 244 583 167 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 870 148 390 422 330 776 435 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	132
+common_voice_fr_19712645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6884420478:202368	632	Son territoire, parsemé de nombreux étangs, est essentiellement forestier.	his territory with many ponds essentially include woodland	63 665 991 864 685 333 873 683 589 884 244 583 576 384 879 466 663 523 793 403 477 788 614 592 103 466 503 194 664 787 935 271 523 918 243 73 889 172 338 871 384 879 179 961 950 948 86 357 676 0 260 444 167 655 764 650 832 758 545 711 510 169 609 710 389 771 685 432 32 882 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 552 326 531 59 518 321 630 327 328 409 38 914 468 340 660 555 208 233 537 935 101 677 355 660 555 166 747 781 453 377 832 385 208 417 755 584 193	117
+common_voice_fr_19656169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8296249952:187648	586	"Par extension, commensal est synonyme d'hôte."	commensal by extension is a synonym for host	662 914 445 469 954 748 872 336 877 384 443 93 912 866 586 76 716 205 521 916 726 752 235 689 213 833 655 837 81 327 487 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 343 726 44 224 286 6 335 985 99 864 825 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 488 179 931 428 179 961 428 488 896 627 143 38 515 663 870 470 821 908 380 611 828 835 67 940 118 613 417 755 819 71 619 772	103
+common_voice_fr_19656172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8203547864:156928	490	"Le théisme est opposé à l'athéisme."	theism is the opposite of atheism	63 662 881 250 485 974 327 905 873 347 376 975 362 668 173 896 627 168 659 25 685 865 641 124 884 202 946 215 406 538 27 655 764 108 404 0 323 241 366 432 924 866 586 955 314 523 196 944 932 148 423 89 194 664 918 180 976 910 113 327 333 798 347 975 967 366 377 896 627 385 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19656173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1124312898:184448	576	Chez certaines espèces il est fusionné avec les iliums et le pelvis.	in some species he is merged to the ilia and pelvis	63 644 389 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 6 104 650 896 627 912 98 519 589 126 323 534 485 321 948 707 882 924 261 976 910 321 948 198 711 510 337 470 821 258 534 485 974 813 865 641 124 337 243 889 338 359 803 791 969 660 506 705 552 326 417 884 79 799 220 202 393 946 406 609 771 181 485 974 635 259 303 964 113 920 377 87 164 296 609 389 423 175 684 136 143 38 676 260 444 167 104 693 934 692 154 559 377 835 67 297 265 675 237 224 121 704	116
+common_voice_fr_19656348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34372070594:176128	550	Le tenant du titre est le chinois Ding Junhui.	the holder of the title is the chinese ding junghui	63 665 202 393 946 734 470 821 908 693 521 660 166 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 185 921 788 716 205 521 267 714 609 710 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 105 326 531 576 167 104 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 297 675 237 307 111 499 111 499 621 128 665 662 721 250 485 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 104 650 816 325 787 101 56 53 321 458 726 902 544 193 619 704	110
+common_voice_fr_19656349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19712215688:165248	516	Cal recrute aussi Brew Moore au saxophone ténor.	cal also recruits brew moore as a tenor saxophonist	63 662 914 445 137 167 761 907 430 514 267 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 791 382 156 824 998 263 45 119 426 647 677 340 660 506 686 85 337 243 850 213 978 426 677 340 382 324 826 592 103 969 296 714 609 823 423 565 173 641 347 124 362 734 105 244 583 821 576 384 879 179 961 931 428 663 969 742 98 519 26 204 280 668 761 430 70 219 952 522 866 586 362 734 998 390 422 330 776 435 803 908 380 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415	116
+common_voice_fr_19656350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16155190126:166208	519	"Leur région s'étend de la pointe Conception à Santa Monica."	their region extend from the conception pointe to santa monica	63 991 881 331 394 327 969 156 824 442 485 948 813 86 11 705 11 283 488 620 112 931 428 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 208 233 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 576 879 595 817 146 283 352 143 38 412 260 41 740 592 211 81 194 664 506 208 613 417 755 544 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 691 794 944 734 754 324 338 789 359 764 179 931 62 428 998 501 445 137 1 87 164 726 603 153 857 39	121
+common_voice_fr_19656351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18922701940:211328	660	Les fils et petit-fils de Tōgō servirent également dans la marine impériale japonaise.	togo's son and grandson also served the imperial japanese marine	63 662 244 583 576 167 246 908 382 268 350 836 37 803 791 380 828 98 519 589 26 204 280 668 462 104 650 961 931 428 812 328 915 143 416 426 647 384 879 443 912 85 866 586 668 173 87 164 620 385 659 878 538 609 187 594 246 310 828 346 540 295 229 76 614 851 358 98 519 26 204 280 668 576 803 969 692 148 202 393 946 215 327 328 409 0 260 323 534 74 663 466 964 113 920 716 205 521 660 105 705 11 576 167 761 108 404 757 323 59 179 961 207 950 321 948 641 711 124 337 243 889 338 359 663 466 405 56 321 948 53 385 584 415	134
+common_voice_fr_19656379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26594476982:189248	591	Quant à Hasdrubal, on lui prête une fin de vie libre en Italie.	as for hasdrubal it is said he enjoyed a free end of life in italy	63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 337 243 515 663 470 821 761 907 430 70 828 124 884 721 728 647 340 382 290 978 302 740 716 611 916 942 224 121 704 6 334 335 985 505 644 389 864 771 685 333 437 865 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 942 115 224 286 626 335 128 991 821 534 485 321 948 327 488 328 915 705 11 614 908 592 483 81 194 664 555 944 878 538 565 734 390 479 330 647 485 321 948 633 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 366 932 148 781 645 655 837 81 664 958 66 955 46 812 222 659 25 771 333 793 477 788 59 402 518 53 321 458 726 902 193 415 772	152
+common_voice_fr_19656380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30385337924:219968	687	Il débute comme guitariste, puis passe ensuite aux claviers et devient également producteur.	he starts as a guitarist then moves to the keyboards and becomes producer as well	63 665 991 821 181 56 903 32 742 589 702 874 576 655 764 70 185 403 85 362 59 641 124 362 734 263 914 445 734 523 105 244 583 167 655 764 466 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 881 331 384 879 620 112 915 498 324 789 677 253 380 692 545 85 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 319 914 445 476 534 485 948 86 290 978 302 592 103 969 198 506 545 510 169 609 710 823 175 684 915 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 510 337 243 850 973 288 750 59 523 166 852 74 139 340 32 924 866 586 76 614 663 969 466 503 198 641 124 243 935 101 741 803 791 693 611 916 584 415	155
+common_voice_fr_19656381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30538345668:178368	557	"Il y a fait un don d'un million de dollars lors de son départ."	he makes a one million dollars donation when leaving	63 665 470 821 181 534 903 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 510 700 362 565 734 787 935 101 741 104 650 816 325 915 889 172 536 635 693 854 964 113 327 488 620 352 915 721 549 167 655 764 259 317 453 366 663 198 711 683 884 702 549 791 380 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 488 620 915 781 303 485 948 885 692 398 53 455 385 309 584 819 415	97
+common_voice_fr_19656382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12455347078:173888	543	Les adultes volent de juin à août et sont attirés par les lumières.	adults fly from june to august and are attracted by the lights	63 644 254 27 565 901 196 721 549 908 246 693 521 660 506 85 589 337 243 479 330 593 453 655 837 81 664 958 390 422 515 647 366 896 627 915 705 11 436 139 340 620 112 915 143 79 799 220 538 594 27 579 764 934 350 836 377 32 835 67 940 118 613 169 609 710 823 175 684 931 428 663 466 969 663 998 691 105 777 227 167 761 430 70 219 952 599 161 555 233 547 833 837 81 901 202 393 946 734 781 645 238 837 81 194 664 506 686 85 297 675 755 237 224 307 6 704	117
+common_voice_fr_19678960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15239956500:132288	413	"Ce type d'éclairage est en plein développement."	this type of lightening is in full development	63 665 202 881 331 333 873 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 781 645 655 837 81 194 664 29 747 961 398 212 455 406 25 825 685 865 641 124 362 955 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 205 521 721 250 734 870 692 526 558 384 317 934 29 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415	76
+common_voice_fr_19678963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5566439738:223808	699	"Le SaiPa Lappeenranta conserve sa place en élite à l'issue des six matchs."	the saipa lappeenranta keeps its place in élite after the six games	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 713 577 154 302 716 37 521 781 645 556 761 108 404 876 323 56 82 620 352 915 156 824 503 488 443 93 274 794 75 788 1 494 87 164 726 752 561 662 914 476 534 485 974 86 876 85 700 955 333 437 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 866 586 362 955 812 620 352 931 659 538 423 565 228 781 645 238 655 837 81 194 664 208 417 169 609 710 254 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 126 445 836 822 89 194 627 168 758 711 510 297 675 755 584 415 772	149
+common_voice_fr_19679083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32286906856:286848	896	Hans Steinbrenner fait des études d’arts graphiques à l’École des arts décoratifs d’Offenbach-am-Main.	hans steinbrenner studies graphic arts at the decorative arts school of offenbach am main	6 277 99 470 821 655 104 650 816 325 915 912 519 589 884 702 874 462 104 837 81 620 915 143 290 978 663 503 384 488 179 961 428 663 969 726 603 780 519 589 702 874 576 933 901 166 56 321 948 198 711 124 337 243 850 914 119 647 556 761 430 70 958 66 776 366 487 219 107 878 538 27 655 764 969 506 686 85 297 265 169 609 710 823 27 173 945 185 202 393 946 734 196 537 721 250 384 879 319 501 119 137 663 523 471 737 333 885 148 878 538 609 27 579 764 969 660 506 85 589 126 860 677 253 103 205 521 538 932 148 878 538 187 27 246 70 390 66 776 59 352 915 143 290 833 558 238 655 764 87 70 107 878 609 389 423 484 488 498 889 172 871 877 822 89 194 385 726 603 584 415 772	172
+common_voice_fr_19679085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17282255852:164608	514	Il est également amputé de sa main droite par Gray Fox.	his right hand is also amputated by gray fox	63 665 991 881 331 333 873 641 124 337 243 156 824 837 81 664 506 233 821 284 905 488 352 915 801 944 865 641 124 878 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 380 483 25 423 384 879 488 409 757 323 910 165 539 403 794 680 15 822 89 194 664 599 161 523 555 233 260 833 368 837 81 664 319 45 416 426 647 822 89 194 664 958 390 422 330 776 655 764 164 70 219 107 727 85 297 265 675 755 237 415 121 373 987	103
+common_voice_fr_19679087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898433894:136128	425	Il participa à deux reprises au Tour de France.	he participated twice in the tour de france	63 665 991 821 56 948 86 251 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 59 357 757 323 822 89 664 599 523 105 45 244 777 728 227 387 655 837 81 664 835 67 297 265 878 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 677 592 103 969 541 196 721 250 734 998 390 422 330 647 384 791 377 758 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 334	87
+common_voice_fr_19679089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22876489506:224448	701	Les crustacés doivent remplacer cycliquement leur exosquelette rigide au cours de leur croissance.	shellfish must cyclically replace their rigid exoskeleton during their growth	63 662 326 531 576 104 693 828 390 422 776 333 32 431 531 243 889 338 359 173 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 167 104 81 319 501 119 593 453 366 319 501 29 518 321 86 156 824 442 161 998 251 676 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 202 881 331 394 663 969 156 824 442 333 196 705 11 910 523 555 944 878 423 879 487 219 522 866 586 76 614 358 742 683 589 337 126 445 137 576 384 259 453 366 523 403 794 680 15 955 46 812 352 915 143 721 549 74 663 466 398 212 455 881 331 969 870 263 416 426 647 803 791 611 828 918 743 417 755 415	139
+common_voice_fr_19679124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22120744432:156928	490	"Cet exemplaire proposé à la vente est plus pâle que l'original."	this copy offered for sale is paler than the original	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 167 104 108 404 876 323 56 321 14 406 538 594 246 70 390 66 776 663 555 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 284 905 693 205 521 878 25 825 865 641 683 337 243 850 213 260 323 821 822 89 664 259 453 663 969 634 541 166 921 331 46 812 222 393 946 215 327 635 156 824 333 11 59 353 716 205 611 916 309 584 415	98
+common_voice_fr_19679125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16140607172:183168	572	"Culminant à d'altitude, ce stratovolcan est couronné par un cratère."	culminating at of altitude this stratovolcano is topped by a crater	63 665 689 272 119 607 246 748 872 336 877 366 179 961 931 428 822 89 664 398 212 455 538 423 27 761 430 901 944 734 577 692 526 558 238 384 761 907 693 521 185 794 788 15 59 523 105 794 477 680 74 139 340 846 555 208 417 942 115 307 286 407 6 334 226 666 621 128 665 991 881 331 333 873 683 589 884 702 728 647 384 761 430 901 944 402 382 692 526 302 205 521 382 45 914 445 137 822 89 194 664 961 428 377 791 611 267 25 389 825 685 865 641 587 683 337 884 244 583 576 167 655 764 70 876 595 686 613 233 850 260 833 368 837 81 327 565 734 263 914 119 647 822 89 664 921 549 377 164 726 584 193 772	153
+common_voice_fr_19679126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6829776588:199808	624	Deux motorisations ont animé les Iltis.	two engines have driven the iltis	621 662 244 808 139 340 846 483 538 423 384 879 443 325 705 11 283 832 758 711 510 470 152 784 429 148 537 705 728 647 663 754 692 154 559 503 488 352 915 393 946 215 406 25 423 693 660 351 794 75 788 366 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	63
+common_voice_fr_19679127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23854809904:194688	608	La vidéo débute lorsque Carey plonge dans la piscine et conduit un jet-ski.	the video starts when carey dives into the pool and drives a jet ski	63 665 991 393 946 734 692 526 333 196 166 56 113 327 635 205 521 828 98 519 589 702 874 576 246 764 969 660 506 545 85 510 337 243 935 101 741 488 352 915 143 38 45 445 137 822 384 249 466 503 56 86 196 721 549 238 655 837 81 885 545 711 510 362 46 812 222 274 799 220 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 521 916 726 21 609 710 823 175 684 136 915 721 777 728 647 655 837 81 885 692 545 711 124 362 88 523 196 705 11 576 384 879 185 403 85 589 600 126 476 534 321 458 726 584 819 772	128
+common_voice_fr_19679128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5017363638:234368	732	Plus récemment, deux spécimens ont été décrits sur la petite île de Comino.	more recently two specimens were described on the little island of comino	63 665 162 73 826 592 103 969 156 824 485 974 882 924 866 586 59 832 443 506 518 53 321 458 726 44 224 121 407 111 6 666 63 665 662 689 240 808 139 340 32 98 519 589 337 126 323 576 384 879 70 924 866 586 59 748 12 172 877 488 832 758 545 711 510 243 935 101 663 523 196 721 250 432 170 589 337 126 728 647 655 837 81 555 686 208 944 878 538 493 361 393 946 734 781 303 59 921 716 205 521 267 538 609 538 27 655 837 81 317 453 832 915 208 944 932 148 850 914 445 469 754 12 172 536 950 485 948 179 961 428 377 87 611 916 309 584 819 772	139
+common_voice_fr_17313229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1721823648:181568	567	La parole est à Madame Jacqueline Fraysse, première oratrice inscrite sur l’article.	mrs jacqueline fraysse first speaker registered in the article has the floor	63 665 991 162 172 871 333 873 882 266 333 641 124 884 705 11 920 905 384 761 430 70 185 501 716 205 453 503 812 222 915 143 390 479 330 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 286 626 6 111 621 128 665 991 780 479 330 776 576 803 969 873 835 940 118 85 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 366 663 969 156 824 442 879 196 705 11 432 882 731 600 702 788 728 663 523 555 944 46 812 222 393 946 56 327 538 27 579 764 969 934 59 998 501 119 716 205 521 524 726 44 752 286 63 644 991 254 152 784 430 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 611 164 726 6 902 819 987 63	150
+common_voice_fr_17313243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13447920700:136128	425	La situation géopolitique actuelle de la Syrie est assez délicate.	the current geopolitical situation in syria is quite fragile	63 991 202 946 734 263 45 914 445 469 803 466 488 443 93 29 705 11 485 113 327 635 24 382 268 676 0 41 740 269 259 303 366 523 921 59 998 319 501 716 205 828 98 519 26 204 314 245 487 539 477 74 787 101 483 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 915 912 519 26 204 534 485 974 814 466 405 852 964 420 572 377 87 164 183 609 710 389 825 685 865 641 124 337 850 272 119 387 741 81 664 506 233 390 479 330 647 167 761 907 430 901 705 11 377 611 916 309 584 819 987 772	122
+common_voice_fr_17313244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3590202386:115328	360	Monsieur le ministre, c’est ce cancer financier qu’il faut combattre.	mr minister it's this financial cancer that we have to fight	63 644 922 162 172 871 333 873 170 731 266 59 663 754 498 172 871 333 838 428 432 882 731 600 702 788 377 164 726 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 864 685 437 85 884 881 331 333 873 683 337 243 850 330 776 104 81 179 961 428 384 488 443 93 912 552 531 716 205 521 311 45 914 445 137 822 284 384 879 443 816 912 540 866 586 314 366 663 969 634 541 459 173 945 935 271 930 152 784 761 430 429 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 53 506 686 613 417 755 857 991	120
+common_voice_fr_17414660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25379476794:136128	425	Je vous prie de conclure, monsieur Mignola.	can you please conclude mister mignola	63 662 445 137 488 179 207 258 436 139 340 870 251 412 260 712 485 321 948 813 32 683 337 850 914 469 328 409 468 139 340 846 380 660 555 208 613 417 755 603 857 991 162 172 871 333 432 882 170 266 663 754 498 172 338 877 484 523 196 166 747 961 281 62 908 693 259 453 494 87 164 726 603 584 819 415	76
+common_voice_fr_17414661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4396061142:112448	351	trente quatre nouvelles maisons avaient été construites.	thirty four new houses were built	63 689 213 256 576 663 466 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 541 116 281 372 139 340 470 821 761 907 597 828 347 376 362 955 333 198 711 510 243 935 101 663 870 290 978 484 693 521 506 208 613 417 755 584 415 772	58
+common_voice_fr_17414662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6683026108:76288	238	Yann traversa la mer.	yann was crossing the sea	264 922 553 258 113 920 905 655 764 514 650 620 112 915 787 101 741 641 124 337 243 850 914 119 647 167 104 70 540 866 586 398 212 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 976 534 485 321 458 726 902 193 772	52
+common_voice_fr_17414663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22637717808:80768	252	Ne tournons pas autour du pot.	let us not beat around the bush	63 644 553 781 645 879 173 921 549 503 873 32 683 589 884 475 783 246 430 945 29 213 943 56 321 948 86 944 734 156 824 556 761 907 597 816 325 915 393 946 734 870 290 978 740 592 908 611 377 431 531 417 755 193 415 772	56
+common_voice_fr_17414664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34254238310:56448	176	"J'ai un morceau de craie."	i have a piece of chalk	63 644 254 504 530 733 152 784 879 429 558 565 734 357 676 260 323 534 485 948 882 683 866 586 362 59 148 105 561 326 531 668 576 167 655 764 164 506 107 417 755 819 415 987 619	45
+common_voice_fr_17366118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3055536156:149248	466	"il en aura dépensé de l'argent."	he will have spent money	63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 205 521 470 152 366 429 519 589 337 126 323 576 384 879 443 274 208 233 73 889 338 359 246 650 179 207 950 53 321 458 584 193 415 102	44
+common_voice_fr_17366119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6721381772:197568	617	"J'ai invité trente cinq enfants à sa fête d'anniversaire."	i invited thirty five children to his birthday party	644 710 254 530 733 327 328 915 143 692 526 558 238 837 81 793 599 333 523 555 29 561 244 256 808 663 934 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 429 148 29 542 326 531 614 693 934 852 663 366 488 352 915 143 79 799 220 846 202 393 946 333 873 32 683 337 243 850 290 978 833 663 660 918 256 702 583 15 822 89 194 357 251 676 547 444 368 655 764 969 934 166 680 53 458 309 584 902 842	100
+common_voice_fr_17366120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2134182866:96128	300	"viens avec moi s'il te plait."	come with me please	63 662 914 445 469 167 104 896 872 336 366 347 124 243 172 536 485 321 948 86 251 676 260 973 712 593 56 53 321 948 198 711 510 297 265 755 237 193 760 344	40
+common_voice_fr_17366121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13336683332:116288	363	viens quand le temps sera venu.	the time will come when the time comes	218 665 202 946 734 523 793 105 244 583 167 104 837 81 896 627 168 789 205 521 867 45 914 272 119 469 167 246 764 896 627 168 935 101 741 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 167 655 87 896 627 758 711 510 297 265 755 415 772	68
+common_voice_fr_17366122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27296609482:138368	432	Pour eux, ce serait une aide notable.	for them it will be a significant help	63 662 515 37 173 202 881 331 384 896 627 168 659 25 771 685 437 101 741 205 382 943 321 327 565 734 742 98 26 204 280 314 487 319 501 747 428 333 958 66 910 487 501 137 488 443 93 274 233 470 821 167 238 693 611 268 876 417 755 415 619	61
+common_voice_fr_17366123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24106962942:106368	332	"Quel jour on est aujourd'hui ?"	what day are we today	63 665 991 535 101 741 945 29 244 250 56 485 974 564 327 635 663 969 787 935 271 56 930 86 539 105 244 680 910 161 523 166 549 822 89 53 458 726 902 193 415 772	42
+common_voice_fr_17366127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16398815888:87808	274	Ma chienne.	my dog	63 991 73 338 359 104 837 81 733 86 196 721 549 803 908 103 764 87 164 611 506 350 107 417 755 752 819 987 571	29
+common_voice_fr_17366133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23134285944:189888	593	en voyant que la nuit était noire ils étaient revenus sur leurs pas.	seeing that the night was dark they came back their way	63 991 780 26 204 976 534 485 974 398 813 455 915 202 459 173 945 29 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 664 29 535 101 366 641 124 884 702 549 576 167 655 764 969 164 506 107 417 755 6 237 286 111 666 665 991 881 331 89 487 319 263 445 137 822 89 896 627 409 290 833 238 761 430 70 219 107 29 202 881 331 663 969 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 415 772	95
+common_voice_fr_17366134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23410440992:74688	233	Vous êtes qui ?	who are you	63 662 213 978 41 740 592 103 969 660 523 166 250 56 113 327 635 611 916 584 819 80	22
+common_voice_fr_17366135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1597378254:134528	420	je suis sûr que nous aimerions.	i am sure that we will like it	985 710 254 504 530 733 627 912 431 531 74 253 969 541 459 945 787 935 271 930 787 935 101 741 205 521 781 645 462 837 81 487 319 501 107 137 836 53 377 437 506 208 613 417 755 224 121 499	48
+common_voice_fr_19689127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30176257684:299648	936	Et son yaourt, fabriqué à Yasuda, Yasuda yogurt, est connu dans tout le Japon.	and his yoghurt made in yasuda yasuda yoghurt is known throughout japan	63 644 710 823 175 684 136 470 821 333 873 124 337 258 436 905 803 908 382 350 836 663 969 377 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 56 333 812 222 258 436 635 358 742 98 519 26 204 643 340 660 166 549 377 87 164 942 115 224 121 6 407 111 666 300 63 665 991 258 327 905 432 742 98 519 26 204 280 643 139 340 660 166 549 366 734 3 258 436 803 908 382 350 836 663 969 377 506 686 208 613 755 237 307 407 6 335 985 746 864 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 816 112 915 143 256 728 220 663 466 483 556 907 597 29 705 11 998 357 757 323 384 284 907 377 385 726 603 584 415 772	163
+common_voice_fr_19689129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34621373690:283648	886	Elle peut contenir jusqu’à documents, et la croissance de son fonds est continue.	she can contain up to documents and its funds continue to increase	63 665 780 531 534 485 974 86 263 445 137 469 620 352 143 38 914 445 469 488 352 915 274 794 244 583 576 822 89 194 179 931 428 413 108 404 29 79 799 220 523 196 721 549 167 655 764 70 934 852 910 754 748 671 377 832 758 545 85 510 297 675 237 307 334 6 226 985 505 99 823 684 931 428 333 437 85 589 337 243 479 330 776 462 104 650 816 325 758 545 711 510 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 523 105 79 868 220 483 328 409 38 914 468 426 678 56 321 948 53 835 67 297 265 755 415 772	133
+common_voice_fr_19689130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4970152832:141568	442	Atys a pris la forme d’un pin.	atys took the shape of a pine	63 644 710 823 27 761 430 933 901 166 250 56 321 948 198 711 683 510 337 884 244 583 220 37 219 107 202 393 946 734 432 431 531 314 822 89 194 664 876 932 148 302 402 24 268 676 0 547 444 167 655 764 837 81 53 385 726 603 819 772	60
+common_voice_fr_19689159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10148385114:222208	694	Le groupe décide ensuite de changer de nom pour As You Drown.	the band then decides to change names and become as you drown	63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 55 713 488 620 915 208 233 202 881 331 384 488 620 112 915 721 250 798 432 924 866 586 668 167 462 837 81 555 545 85 884 79 868 220 319 105 326 531 576 822 834 705 431 243 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 169 878 423 684 136 143 290 978 82 319 263 445 137 167 655 764 896 627 168 385 726 942 115 224 121 6 111 666 985 505 254 823 27 173 641 347 124 258 436 139 340 196 721 705 728 647 556 238 907 597 650 385 726 603 544	119
+common_voice_fr_19689160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16314385730:212928	665	"C'est lui qui a fondé le village de Bangoi Mafsankoa."	he is the one who founded the bangoi mafsankoa village	63 665 821 534 485 974 948 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 915 470 821 677 355 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 599 333 523 196 555 202 393 946 734 870 290 978 833 822 384 89 488 325 915 350 416 836 302 592 103 483 622 194 633 86 498 889 338 359 104 70 828 85 866 26 204 280 314 488 328 143 38 914 119 607 908 894 483 734 870 692 526 559 333 228 259 303 377 705 326 417 755 584 193 415	109
+common_voice_fr_19689162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28160871172:294528	920	"Elle commence réellement le au départ de Horten pour l'Atlantique."	she really starts her departure for the atlantic from horton on	63 780 431 531 534 485 86 885 156 824 284 713 259 518 56 707 742 519 589 600 702 874 167 655 764 70 545 85 337 821 663 969 196 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 934 351 477 326 788 283 663 969 390 515 366 523 202 393 946 215 327 523 196 166 747 317 645 453 238 384 879 443 274 794 680 15 487 990 107 390 479 515 647 366 896 627 470 821 592 103 969 660 506 29 747 116 281 62 908 246 764 611 620 385 726 603 819 619	108
+common_voice_fr_19689163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7500774280:191488	598	Ce sont des équipes représentant une région ou un pays.	these teams are representing a region or country	63 991 202 881 331 485 948 813 873 683 589 884 244 583 680 534 485 321 948 896 627 545 711 700 362 173 663 969 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 398 212 455 428 565 734 156 824 485 948 813 11 283 620 352 931 62 461 969 867 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 458 309 584 987 619 772	81
+common_voice_fr_19689238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19144662480:233728	730	Son pourtour est rehaussé d’un arc retombant sur deux pilastres.	its periphery is elevated by an arc falling back on two pillars	63 644 389 685 437 337 243 850 260 973 241 663 466 503 333 713 958 66 663 466 503 53 321 458 14 406 825 685 865 641 124 878 423 384 173 954 259 317 453 402 954 577 692 154 559 822 89 664 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 734 620 931 538 187 594 27 579 764 969 934 107 417 479 330 435 246 317 453 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 219 107 878 538 187 493 361 915 143 38 240 808 340 251 676 260 323 241 333 484 228 259 317 453 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 619 772	125
+common_voice_fr_19689241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8996031012:234368	732	"L'Amiral Karl Dönitz perdit son fils dans cette bataille."	the admiral karl donits lost his son in this battle	621 665 213 978 56 485 165 406 423 27 761 430 70 688 747 324 663 466 716 205 521 611 916 726 44 752 698 63 689 272 119 607 246 466 693 205 521 660 555 721 549 803 791 380 179 961 931 428 333 523 437 545 85 337 243 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 333 432 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 650 620 112 931 428 46 812 222 393 946 432 32 683 337 850 290 978 833 384 761 907 430 185 921 556 377 611 916 309 584 415	108
+common_voice_fr_19689243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34880912094:151488	473	Quand nous pleurons, ils sont tristes.	when we cry they are sad	63 665 991 535 101 741 366 620 915 787 271 930 319 263 914 119 647 167 462 104 764 837 81 458 726 44 752 63 662 991 881 331 394 284 327 969 432 742 98 519 26 204 280 668 576 384 907 55 249 87 377 555 208 613 417 755 819 619 987 772	60
+common_voice_fr_19689245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26676687398:264448	826	"La paroisse de Hardwicke est généralement considérée comme faisant partie de l'Acadie."	the hardwicke church is mainly considered as part of the acadia	63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 555 233 935 101 741 333 487 219 29 542 244 326 583 576 803 791 969 934 501 552 326 169 609 389 825 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 86 263 914 445 469 328 912 540 866 586 230 314 333 523 921 663 523 555 208 944 878 423 565 173 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 113 327 161 487 319 914 445 137 534 822 89 194 664 166 964 113 377 87 164 584 415 772	115
+common_voice_fr_19755695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27672612378:177728	555	En France, ses œuvres sont publiées par les éditions Anacharsis.	his works are published by the anacharsis publishers in france	63 665 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 969 713 867 107 85 510 700 362 413 173 870 251 676 0 547 444 246 268 517 712 593 366 32 431 940 208 233 243 213 833 368 837 81 196 202 393 946 215 406 25 423 384 488 961 931 428 366 319 263 914 119 607 655 764 969 70 346 866 586 955 59 432 683 337 850 260 444 167 246 268 517 593 366 358 431 531 74 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_19755696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25012762028:206848	646	On construit un évitement long entre Épernon et Maintenon.	we build a long bypass between epernon and maintenon	548 665 991 535 271 930 357 290 978 333 693 205 521 555 944 565 734 781 645 908 246 764 816 325 915 143 38 290 833 368 655 837 81 357 251 676 547 444 576 167 761 907 430 70 835 67 22 243 850 260 241 523 793 403 477 852 910 56 948 620 352 659 878 538 423 384 879 108 404 757 323 663 179 961 428 377 488 352 654 659 25 825 46 812 222 915 498 172 871 877 822 89 194 915 274 794 680 59 754 179 961 931 62 238 655 764 87 164 385 309 584 16 415	113
+common_voice_fr_19755697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22371570296:229888	718	Le capitaine Féquant est descendu de son avion devant ses subordonnés consternés.	captain féquant got out of his aircraft in front of his appalled subordinates	621 665 914 445 137 167 761 430 404 595 794 944 15 488 352 915 143 390 422 330 776 576 879 487 319 501 272 119 607 167 246 611 816 312 506 208 613 417 243 914 445 137 167 104 901 944 556 238 761 907 597 901 944 366 998 148 821 333 641 124 878 25 423 685 284 969 867 263 45 119 647 238 761 907 430 70 66 118 208 613 25 389 771 46 812 222 143 390 479 330 647 650 816 274 944 366 148 821 333 641 124 362 734 870 251 412 260 41 821 246 908 693 521 555 208 85 519 26 204 614 734 870 290 978 592 103 969 660 166 747 961 428 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 499 704	144
+common_voice_fr_19755698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17494006766:149888	468	Le rebord intérieur du cratère forme des terrasses.	the interior border of the crater creates terraces	63 665 991 202 946 215 327 328 274 992 244 680 534 485 139 466 405 964 113 74 635 663 713 870 251 290 978 592 103 660 934 921 663 932 148 202 393 946 734 263 914 119 647 822 89 194 664 166 549 377 663 164 726 752 662 689 914 119 678 56 113 327 822 89 664 506 545 85 589 884 702 244 583 576 384 879 466 503 798 32 835 866 586 362 314 377 198 711 510 297 675 237 307 6 121 102	96
+common_voice_fr_19755699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16906575038:185408	579	Il suit des études à la Mt.	he studies at the m t	63 665 821 534 485 707 32 170 589 702 874 576 104 933 405 503 56 321 198 711 124 362 173 945 29 202 393 946 161 406 25 423 384 488 896 627 143 38 557 794 680 534 485 642 321 458 726 603 819 415 772	51
+common_voice_fr_19755770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10385543254:273728	855	"Dans la dernière décennie, cependant, l'Église anglicane de Mélanésie a connu une croissance phénoménale."	in the first decade however the anglican church of melanesia is known for its phenomenal growth	644 389 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 67 940 884 721 250 384 879 70 219 501 137 822 53 89 53 194 664 208 417 755 224 286 499 111 63 665 99 470 821 167 108 894 968 387 741 384 879 577 154 558 663 969 164 447 942 605 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 350 453 37 867 914 445 469 333 328 915 143 38 326 531 576 803 791 969 660 351 552 326 955 362 59 148 498 889 338 877 384 259 453 366 179 961 950 485 948 86 11 420 283 377 87 164 177 183 609 710 389 825 771 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 654 143 515 663 466 503 333 437 85 337 243 479 330 776 59 179 961 281 62 655 764 837 748 872 336 366 179 931 62 716 205 521 382 263 914 416 426 647 803 791 611 918 743 755 584 415 772	197
+common_voice_fr_19755772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31180432946:240768	752	Daniela et John parviennent à tuer le Chasseur grâce au nouveau pouvoir de Daniela.	daniela and john managed to kill the hunter thanks to daniela's new power	665 662 721 250 549 384 879 488 179 961 207 950 113 920 905 104 259 453 366 296 538 423 565 684 915 143 705 11 576 167 655 764 650 352 385 654 73 889 338 871 877 384 879 179 961 428 333 873 705 431 884 79 868 220 487 263 914 445 137 576 635 693 205 521 202 393 946 734 470 821 655 104 650 816 274 794 788 366 663 969 164 726 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 662 256 583 576 384 879 488 816 325 545 85 510 884 79 799 220 523 196 721 250 384 879 933 179 207 950 113 920 905 954 259 453 366 198 641 124 337 243 116 372 139 340 251 676 0 547 444 368 761 907 764 894 852 387 377 87 164 726 584 415 772	154
+common_voice_fr_19755780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13893365160:149248	466	"Ce championnat est l'un des plus suivis au monde."	the championship is one of the most followed in the world	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 430 713 70 757 323 113 327 488 832 143 431 531 910 377 506 876 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 479 330 776 435 655 764 246 317 803 791 380 660 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 791 466 693 205 521 208 613 755 603 153 415	92
+common_voice_fr_19755783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6366295884:198528	620	"La pauvreté qui accable ce pays, explique l'auteur, n’est pas une fatalité."	the poverty that burdens this country is not a fatality explains the author	63 991 393 946 734 870 251 676 0 547 444 368 655 104 577 154 559 663 523 50 56 321 948 86 196 459 945 29 233 412 290 978 663 969 660 555 166 747 832 758 711 124 884 202 881 946 333 432 32 683 337 850 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 663 53 321 458 855 183 446 644 389 825 865 641 124 243 116 475 783 761 430 945 944 734 390 422 776 734 523 403 794 75 583 167 761 907 430 234 366 901 50 53 321 458 942 115 308 646 499 6 335 985 505 864 825 685 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 832 758 545 711 124 884 202 393 946 215 327 538 27 246 70 918 256 743 788 39 377 87 164 916 309 584 902 819 772	157
+common_voice_fr_19755972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23626723694:143808	449	Treize équipes prennent part à cette compétition.	thirteen teams participate in this competition	63 991 881 331 969 867 105 244 680 534 485 974 948 813 620 915 143 38 244 680 534 485 974 948 627 545 711 510 337 243 850 260 547 444 368 655 969 185 794 680 333 432 882 924 852 998 357 876 323 822 89 194 664 555 944 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 850 914 313 469 167 246 650 409 757 241 366 793 403 794 680 910 245 432 817 146 283 352 385 309 584 16 819 619	93
+common_voice_fr_19755974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1820861586:177728	555	La chanson originale est plutôt orientée musique acoustique urbaine.	the original song is rather based on urban acoustic music	63 665 991 393 946 215 327 156 824 442 333 11 59 353 716 521 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 455 659 25 825 865 641 124 243 156 824 167 462 104 901 921 366 663 998 357 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 659 878 609 423 663 969 290 978 366 179 961 931 428 734 319 263 914 119 677 355 358 882 683 940 600 702 15 245 487 990 107 233 29 889 172 536 139 340 347 975 362 377 990 107 417 6 603 584 415	109
+common_voice_fr_18052514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9983888086:92288	288	Pourquoi pas toute l’année ?	why not all year long	63 991 535 935 101 741 655 837 81 179 961 281 931 783 104 430 945 944 878 538 187 27 246 310 925 660 470 258 436 139 663 969 228 259 781 645 908 246 764 816 325 385 726 603 415	45
+common_voice_fr_18052515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7201678768:97088	303	Impasse Dupont à Marseille	dupont impasse in marseille	63 662 721 250 139 340 870 251 0 260 41 444 655 764 650 816 274 208 944 878 25 389 771 46 812 328 409 547 444 167 761 907 430 70 835 67 297 169 878 46 812 222 915 324 826 789 687 969 828 346 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 902 193 857 987 772	66
+common_voice_fr_18052516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11729637068:81728	255	Elle a l’air vieille.	she looks old	63 689 326 531 534 974 86 179 961 931 428 366 998 219 522 589 26 204 280 668 614 246 908 103 693 611 521 555 208 613 755 819 415	33
+common_voice_fr_18052519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3822943806:209088	653	"Sa Majesté l'ayant lue, ordonna un sursis, ce qui équivalait à une grâce plénière."	her majesty having read it ordered a reprieve which was equivalent to a full pardon	63 665 991 821 663 754 498 338 359 384 761 430 901 705 11 59 798 32 882 589 600 702 976 534 53 321 458 726 752 857 99 991 152 784 429 398 455 143 156 824 384 879 901 166 549 503 377 523 506 686 613 417 755 237 224 307 121 407 111 666 277 665 644 187 594 592 103 660 166 549 663 196 79 944 734 156 824 442 333 998 357 251 676 973 288 796 33 485 321 53 885 692 148 417 755 237 224 286 121 499 407 111 666 277 665 991 535 271 333 437 552 243 101 366 641 124 362 734 319 263 45 119 797 333 885 692 154 302 716 317 453 377 488 93 506 29 689 79 799 220 483 565 734 390 479 330 435 6 592 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 934 166 549 377 352 385 309 584 415	168
+common_voice_fr_18052521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16116146402:87168	272	Enlevez vos chaussures s’il vous plait.	take off your shoes please	662 244 583 822 89 664 501 107 137 167 579 390 422 330 776 436 139 340 32 431 531 74 139 340 325 758 545 711 510 337 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 760	46
+common_voice_fr_18052525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15948032862:236928	740	COLLABORATEURS : MMonsieur LUBIZE ET SIRAUDIN PERSONNAGES Acteurs, qui ont créé les rôles.	collaborators mr lubize and mr siraudin characters actors who created the roles	63 665 662 272 313 607 269 259 645 453 761 430 108 404 154 302 663 466 405 503 89 664 921 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704 334 6 334 226 666 128 991 162 172 871 333 873 32 170 266 59 663 3 228 781 677 253 340 382 290 978 56 321 948 198 711 510 169 609 823 423 175 684 136 915 172 871 333 873 170 266 663 32 742 519 26 204 280 314 734 870 156 824 556 246 655 764 901 166 549 503 377 620 352 385 726 942 115 224 407 111 335 621 128 665 914 445 137 576 384 879 466 663 998 219 952 315 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 286 499 111 666 985 99 254 823 27 761 430 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 675 755 237 307 407 499 111 548 666 621 128 991 821 677 355 382 263 914 119 678 284 822 89 664 599 523 555 202 393 946 734 156 824 908 693 521 711 510 297 265 755 603 415 772	205
+common_voice_fr_18052526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1124214152:98688	308	Vous trouverez juste que ce soit réciproque.	you will think it's fair to have reciprocity	63 991 162 258 436 340 787 101 741 205 521 390 256 576 333 212 455 501 107 137 955 333 437 85 589 337 479 330 776 576 120 249 969 541 691 79 868 470 152 784 429 148 156 824 442 879 742 924 204 280 59 870 251 481 288 796 647 167 462 104 430 70 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_18052527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30798739722:163968	512	Ne venez pas nous expliquer ici ce que vous ne ferez pas demain.	don't explain us what you won't be doing tomorrow	63 662 721 549 37 795 944 333 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 179 961 428 173 432 835 67 22 337 243 935 101 741 945 233 258 436 340 787 935 101 908 795 29 943 903 86 196 105 721 549 139 340 398 212 455 143 38 79 868 220 754 324 789 655 764 466 556 87 611 916 309 584 819 415 497	75
+common_voice_fr_19734691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3444907168:200768	627	La population locale est en croissance continue depuis plus de vingt-cinq ans.	the local population has continuously been growing for more than twenty five years	63 665 202 393 946 734 228 781 645 908 380 382 268 860 716 205 382 251 676 0 547 444 368 104 268 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 654 470 152 784 641 124 337 850 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 366 432 882 683 866 884 518 321 86 943 488 620 352 915 143 416 426 647 908 894 398 212 455 726 515 663 498 324 826 592 103 969 660 921 366 488 352 915 143 244 777 808 387 741 687 179 961 680 82 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 692 148 258 113 284 969 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	136
+common_voice_fr_19734694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7494611670:231488	723	Les autres statuts français de réserves naturelles sont les réserves naturelles nationales et régionales.	the other french natural reserves statutes are national and regional natural reserves	63 665 991 393 946 215 327 406 423 27 104 901 938 366 663 998 390 479 330 647 576 384 488 443 93 274 326 431 531 243 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 442 798 432 347 975 668 803 791 969 885 692 545 85 519 589 702 874 576 167 761 430 70 185 477 709 74 139 340 660 506 545 85 510 169 609 254 27 579 969 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 270 267 714 710 823 175 684 136 915 143 156 824 442 485 948 813 11 353 716 205 521 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 156 824 442 432 347 975 576 803 791 969 377 692 545 711 510 297 265 675 237 111 666 544	153
+common_voice_fr_19734698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26304397236:224448	701	"Désireux d'être seul, il veut d'abord la chasser, puis finalement, tente de la conquérir."	wanting to be alone he first wants to hunt her and then finally tries to conquer her	548 665 991 535 935 101 741 246 816 794 398 212 455 79 868 220 870 943 485 327 565 734 259 781 645 803 791 380 385 726 942 115 308 121 407 334 335 621 128 991 821 534 485 903 86 390 422 330 776 576 803 969 713 873 835 940 118 233 243 935 101 741 246 816 545 85 589 884 79 868 220 470 821 167 104 650 816 274 794 788 821 663 969 524 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 343 143 763 479 330 776 655 837 81 179 627 518 321 86 105 777 227 647 655 837 81 198 711 683 510 884 79 868 220 734 263 45 272 119 607 167 246 816 409 416 836 366 814 821 663 969 164 916 309 584 819 415 772	159
+common_voice_fr_19734707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13958340172:154688	483	Elle marque le début de la ligne principale Kisei.	it marks the beginning of the main kisei line	63 644 389 771 685 437 29 889 338 789 359 246 969 867 219 545 85 510 884 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 488 179 398 212 455 932 148 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 143 38 914 445 469 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 228 259 781 645 655 837 81 377 385 726 584 415	78
+common_voice_fr_19734726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8254256834:205248	641	"Barnett étudie à l'université de Cambridge en Angleterre où il obtient un doctorat."	barnett studies at the cambridge university in england where he gets his p h d	63 665 662 213 978 833 655 764 969 179 961 281 931 428 384 879 713 506 85 589 702 874 576 384 933 901 166 56 321 948 641 711 124 362 88 523 945 29 393 946 734 319 45 914 445 137 822 89 664 627 765 663 523 555 705 258 436 139 179 961 428 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 633 327 46 812 222 25 771 328 325 317 453 377 832 385 208 417 237 224 307 407 334 499 226 548 621 128 665 535 101 741 969 470 821 56 903 86 350 416 836 384 879 793 545 85 821 333 641 683 337 850 260 323 534 485 948 113 327 822 89 664 403 326 531 884 702 166 250 534 485 321 53 458 309 584 193 415 772	152
+common_voice_fr_19734729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23009437870:203008	634	"Elle est la même année médaillée d'or individuellement et par équipe aux Championnats d'Europe."	she wins a gold medal at the europe championships that same year individually and in team	63 665 780 431 531 534 485 86 787 935 101 741 120 488 325 545 85 124 362 734 870 263 416 119 607 908 592 103 693 521 555 208 233 73 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 878 538 423 565 173 945 202 393 946 3 258 436 635 4 466 366 870 268 29 542 326 531 576 384 879 430 577 757 323 113 920 488 832 143 431 531 314 88 998 268 876 545 85 510 297 884 459 173 945 85 519 26 204 280 314 245 822 89 194 896 627 168 258 113 284 969 164 726 603 544 63 644 710 389 771 46 328 801 250 59 998 692 526 559 333 523 934 852 74 716 205 518 321 458 14 406 25 389 423 565 684 931 428 46 812 328 222 915 143 38 244 680 534 485 321 948 627 385 309 584 819 772	167
+common_voice_fr_19734733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4349855084:195328	610	Le rendement de la lutte chimique faisant appel aux fongicides est considéré comme médiocre.	the result of the chemical fight with fungicides is considered to be poor	63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 660 351 208 64 362 932 148 202 393 946 487 263 914 445 137 384 879 748 12 336 366 870 501 716 205 521 390 479 330 776 655 837 81 664 506 233 935 271 523 918 233 850 479 330 776 167 104 650 816 325 705 955 798 432 742 924 866 586 280 668 167 87 837 81 377 555 545 85 510 265 675 237 307 335 6 335 505 864 865 641 587 337 850 914 445 469 328 912 540 866 204 230 314 333 523 921 663 523 555 79 868 220 943 321 165 357 251 0 260 41 740 592 103 611 164 916 726 584 819 619 772	137
+common_voice_fr_19734738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2023952492:161408	504	Cet album est la parfaite introduction à cette forme de jazz.	this album is a perfect introduction to this kind of jazz	63 665 991 881 331 333 873 683 337 878 423 27 104 693 382 290 978 302 402 896 627 168 871 865 641 124 362 734 251 412 260 241 796 663 969 70 958 66 776 333 487 219 952 208 25 771 328 992 728 59 998 196 166 549 238 104 70 219 727 146 283 352 385 143 38 79 799 220 196 202 881 331 333 432 32 683 337 243 914 445 469 167 837 81 934 801 944 503 998 148 537 705 11 113 920 384 249 907 249 87 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704	111
+common_voice_fr_19734745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27962086870:137088	428	"D'autres classes, optionnelles de hCard existent aussi."	other optional h card classes exist as well	644 710 504 27 104 938 663 969 538 27 655 246 764 70 595 146 283 353 716 205 521 267 25 423 822 89 194 664 539 552 326 531 850 914 445 119 137 167 655 764 969 555 233 914 445 593 167 761 907 430 70 540 866 586 362 955 198 711 510 362 955 161 487 219 522 975 230 333 432 32 170 731 600 118 702 944 955 333 198 641 124 337 243 935 101 741 803 791 693 611 916 309 584 415 772	95
+common_voice_fr_19734768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28616813340:205248	641	Henry Worth Thornton est né le dans la ville de Logansport aux États-Unis.	henry worth thornton was born in the city of logansport in the united states	666 63 665 662 445 137 576 384 879 620 325 915 156 824 503 56 948 86 787 935 101 741 969 70 918 256 668 614 908 592 103 969 351 506 747 352 385 654 726 21 544 535 935 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 620 112 428 812 222 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 113 327 932 148 781 645 402 803 791 380 382 350 836 366 832 912 519 589 243 126 260 323 241 663 969 377 506 208 878 710 389 771 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 85 589 600 702 874 576 6 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704	144
+common_voice_fr_19734772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33558910660:240768	752	"Il est situé près de Pune dans l'État de Maharashtra en Inde."	he is located near pune in the maharashtra state in india	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 555 29 747 116 372 950 436 635 663 870 251 412 260 41 740 677 253 355 179 961 449 62 291 87 164 726 752 857 710 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 108 470 821 954 663 466 824 556 655 764 70 431 884 118 702 728 663 366 432 742 98 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 208 944 25 46 812 222 428 771 46 488 328 325 801 166 964 113 920 377 87 164 584 415 772	124
+common_voice_fr_17305499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8783157962:76288	238	Une paille	a straw	63 225 991 823 27 565 70 742 98 519 589 600 702 788 728 647 908 764 87 164 726 603 819 760	24
+common_voice_fr_17305506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12507665380:99328	310	Nous en reparlerons dans les prochains jours.	we will talk about it again in the coming days	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 660 691 244 583 167 246 934 268 501 107 137 366 849 907 597 944 366 437 555 944 161 487 350 836 384 55 488 620 112 428 812 222 393 946 734 263 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 915 143 721 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 121 619	73
+common_voice_fr_17305521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30496922574:205248	641	Je n’ai jamais dit, madame la ministre, que la République était en danger.	i never told you minister that the republic was in danger	63 644 254 530 733 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 583 576 908 693 521 660 166 477 258 436 139 340 846 611 916 726 603 752 857 698 689 991 73 172 871 333 838 428 432 882 731 600 702 788 15 377 969 164 223 447 942 115 224 307 77 499 334 226 621 128 665 459 945 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 547 444 167 104 108 268 517 453 366 998 990 107 29 935 101 366 641 124 362 955 812 328 222 915 721 250 822 89 834 11 74 377 164 916 726 603 987 772	121
+common_voice_fr_18320902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548245578:120768	377	Lotissement du Mazet Haut à Saint-Constant	high mazet allotment in saint constant	63 644 254 504 821 530 104 837 733 498 172 871 877 822 89 194 664 347 376 124 362 523 944 565 734 259 781 645 453 655 104 430 70 29 747 671 877 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 455 506 208 233 850 914 445 313 469 367 655 764 729 816 912 866 589 600 702 788 15 377 93 385 506 208 613 417 755 819 415 772	90
+common_voice_fr_18320904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6274724258:141568	442	Rue de Maestricht, cinquante-cinq mille Bar-le-Duc	maestricht street fifty five thousand bar le duc	63 644 162 73 338 359 104 837 81 733 32 742 519 589 884 702 728 333 487 219 522 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 857 6 63 689 213 422 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 655 837 81 958 148 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 944 726 603 857 689 213 290 978 833 246 764 969 259 781 453 734 196 166 549 238 87 164 70 506 107 417 755 193 619	104
+common_voice_fr_18320905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23785384318:136128	425	Rue Marcel Garret, soixante-dix mille cent soixante Menoux	marcel garret street seventy thousand one hundred sixty menoux	63 665 991 73 338 789 359 655 969 828 346 98 519 26 204 280 668 576 104 693 521 867 416 836 384 249 466 503 523 506 85 589 884 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 237 307 121 407 334 111 666 621 128 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 233 935 101 741 650 325 915 821 650 325 852 161 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 321 458 726 115 193 286 6 63 644 991 162 73 172 871 877 384 488 179 961 428 139 340 846 611 916 726 584 902 819 415 772	140
+common_voice_fr_18320906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8430994536:155328	485	DEPARTEMENTALE huit cent vingt au numéro soixante-quinze	d e p a r t e m e n t a l e road eight hundred twenty at number seventy five	88 63 991 537 250 485 974 633 86 406 25 389 771 181 485 321 948 630 633 86 818 561 260 323 534 485 321 948 633 14 406 609 710 423 822 89 194 14 406 538 609 254 27 579 764 969 726 752 662 689 244 680 976 534 485 321 948 633 855 183 446 502 644 710 771 181 485 321 948 633 855 406 183 446 72 644 389 423 384 488 896 627 168 654 343 942 115 752 286 335 63 665 644 389 825 771 181 485 974 633 855 406 183 609 446 644 710 423 384 55 488 684 136 654 143 38 561 689 244 680 976 534 485 948 633 406 609 710 423 822 89 194 14 406 25 609 710 423 384 173 693 521 406 25 609 389 771 181 485 321 630 633 726 156 824 803 791 380 660 555 208 944 433 942 115 308 971 332 6 499 68 335 985 505 864 771 89 194 664 944 470 821 167 396 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 477 728 387 741 384 879 443 274 794 680 910 321 458 942 936 308 646 626 335 985 505 254 823 27 173 945 29 116 281 62 954 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 6 879 577 154 559 443 274 166 680 910 165 86 958 422 776 167 655 837 81 377 885 148 417 237 224 121	261
+common_voice_fr_18320927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31503301304:143808	449	Rue du Gothard, soixante et onze mille huit cents La Clayette	gothard road six one eight double zero la clayette	63 662 914 445 137 167 104 70 390 66 776 366 663 969 555 233 156 824 803 791 380 660 208 417 755 115 605 286 111 63 544 665 780 289 26 204 280 333 219 522 589 337 243 787 935 101 741 650 620 112 931 659 25 423 771 822 89 194 664 208 233 755 90 662 721 250 549 167 954 577 268 154 302 205 521 347 376 975 200 955 161 284 814 466 377 87 611 916 726 603 857 991 162 781 645 734 319 263 914 119 593 453 503 822 89 284 327 384 879 377 70 506 686 613 417 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_18320928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19084116810:149248	466	Rue Jacques Varlet, cinquante-neuf, trois cent dix Beuvry-la-Forêt	jacques varlet street fifty nine three hundred and ten beuvry la foret	63 665 162 705 531 11 668 167 462 104 70 107 233 479 526 558 6 655 764 969 259 317 453 503 366 523 506 85 589 884 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 619 544 63 662 422 330 776 333 958 934 315 680 910 903 165 575 116 281 62 238 655 837 81 620 112 654 343 726 44 115 286 111 63 689 244 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 726 499 286 111 499 666 621 665 689 213 978 258 436 139 340 692 526 824 663 56 948 3 228 259 453 734 108 390 479 330 435 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_18320930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7950945890:168448	526	Route de Kerjacob, cinquante-six mille quatre cent quarante Languidic	de kerjacob fifty six thousand four hundred forty languidic	63 662 721 250 74 333 998 319 263 914 119 607 37 663 660 705 11 576 462 761 430 70 501 137 366 377 611 818 290 978 417 755 6 153 857 63 544 662 330 776 333 958 934 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 884 256 874 576 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 948 86 259 781 645 384 879 488 325 350 968 101 741 333 523 166 405 503 377 990 107 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_18320932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15143365714:139968	437	onze les Pessettes, trente-neuf mille cent cinquante Prénovel	eleven les pessettes thirty nine thousand one hundred fifty prénovel	39 609 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 283 488 620 385 726 44 224 286 111 666 621 128 665 991 162 781 645 384 879 835 67 337 850 260 241 384 879 32 742 924 866 586 280 668 384 879 70 506 686 85 297 675 755 237 307 77 334 6 891 282 666 277 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 56 165 179 281 62 238 655 837 81 620 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 136 915 233 787 935 101 741 650 816 915 470 821 396 650 325 852 59 523 555 233 422 776 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 936 308 646 407 499 111 666 621 665 689 213 973 288 796 503 89 179 931 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772	171
+common_voice_fr_18320935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378460738:136128	425	Rue des Engagés Volontaires, cinquante-sept mille Metz	engagés volontaires street fifty seven thousand metz	63 644 389 423 384 879 488 325 915 350 836 333 32 11 431 11 576 822 89 194 198 711 124 243 526 302 908 259 317 453 366 832 915 274 794 583 470 821 384 249 969 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 307 111 6 111 621 128 665 991 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 915 143 38 256 874 167 761 907 430 934 347 975 362 283 832 352 915 233 889 172 338 877 384 879 377 70 506 545 85 297 265 675 755 415 772	122
+common_voice_fr_18320943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33532104030:170688	533	Chemin de la Grand-Maison, quarante-neuf, cent cinquante Baugé-en-Anjou	grand maison street forty nine one hundred and fifty baugé en anjou	63 662 416 119 426 647 384 907 430 650 325 208 233 498 172 871 877 822 89 194 873 347 124 362 167 655 764 650 816 325 915 912 98 589 600 702 728 53 321 948 458 555 208 417 755 603 987 415 698 63 689 662 330 435 592 103 211 660 351 680 56 82 575 961 281 62 238 655 837 81 385 343 726 44 224 286 407 111 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 422 330 776 910 88 333 958 852 315 680 534 321 458 942 115 224 121 407 334 6 226 548 621 128 665 991 290 833 368 104 933 901 11 668 576 462 104 837 81 194 14 406 25 423 175 684 136 931 878 25 423 384 488 443 325 915 801 705 11 74 53 377 340 846 611 916 726 584 415 772	177
+common_voice_fr_17324166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3608115586:176768	552	J’y reviendrai plus tard.	i will get back to it later	264 922 254 504 530 733 787 101 741 205 382 867 416 836 333 523 555 29 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 483 333 437 29 781 645 303 822 89 194 664 921 549 377 164 726 584 603 819 80	49
+common_voice_fr_17324181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17890167520:245888	768	La parole est à Monsieur Erwann Binet, pour le groupe socialiste, républicain et citoyen.	the floor is too mister erwann binet of the socialist republican and citizen groups	63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 683 337 884 244 808 220 139 340 846 611 916 726 21 73 172 871 333 32 266 663 406 25 423 384 969 894 787 935 101 741 246 764 650 112 915 290 978 161 179 961 428 384 879 70 185 686 208 944 878 538 932 148 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 88 803 380 660 431 531 614 716 259 303 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 998 357 676 0 444 104 246 268 517 366 998 990 501 445 137 910 333 53 488 620 112 654 659 609 823 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 333 196 166 549 798 432 882 924 586 362 283 832 352 915 143 416 426 340 380 506 545 85 297 675 237 307 111 704	172
+common_voice_fr_17324706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6117454784:133248	416	C’est vous qui avez fait le premier pas.	you're the one who made the first step	264 922 553 258 436 139 635 483 713 196 202 393 946 734 787 935 101 741 655 650 620 112 915 233 470 821 220 340 754 498 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 828 835 683 589 600 702 874 576 384 879 430 164 404 876 417 237 307 626 226 621	67
+common_voice_fr_17324707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21572684912:140928	440	François Hollande avait proposé une révolution fiscale.	francois hollande had proposed a tax revolution	63 662 330 647 384 488 443 816 545 510 337 243 935 101 741 246 764 270 296 538 594 565 24 259 781 645 238 655 764 650 385 208 233 470 152 173 901 555 29 481 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 828 347 940 118 944 734 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 384 954 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 309 584 819 987 772	91
+common_voice_fr_20042714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1726372908:262208	819	En France, on utilisait le terme Tapissier Garnisseur.	in france we called it tapissier garnisseur	63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 55 488 713 816 545 85 510 337 243 535 271 930 319 45 272 119 607 246 693 521 166 599 377 53 377 555 208 613 417 755 237 307 286 111 6 666 621 128 665 662 244 583 167 474 108 778 404 757 323 534 485 903 707 347 376 975 976 113 327 635 663 969 867 45 272 416 607 246 211 179 961 931 428 432 742 519 589 26 204 76 614 592 103 969 223 447 726 44 902 819 619 772	106
+common_voice_fr_20042716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10604639364:219968	687	"C'est sa deuxième carrière, celle du romancier, dont l'inspiration suivra une double voie."	his career as a novelist is his second one inspired by two different paths	63 991 821 333 873 32 683 337 850 914 445 119 607 355 466 405 485 284 969 878 538 609 423 565 173 641 124 362 734 575 281 62 462 104 764 108 577 692 154 302 781 645 453 366 32 835 67 940 118 613 169 389 825 685 865 641 124 821 333 873 32 683 519 26 204 280 384 879 501 137 484 352 915 787 935 101 741 377 385 942 584 224 121 407 334 6 335 985 505 864 771 46 328 912 98 519 589 126 323 444 368 655 837 81 466 663 555 233 29 290 833 368 837 81 664 105 561 808 139 340 196 721 250 333 998 958 66 647 663 488 93 29 412 260 444 167 761 907 430 70 918 743 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704	153
+common_voice_fr_20042718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3670486454:205248	641	La culture japonaise va aider Amélie à se découvrir et à se transformer...	the japanese culture helps amelie in getting to know herself and to change	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 761 108 404 757 323 179 961 428 950 321 948 813 711 683 337 850 914 119 607 246 693 934 477 552 326 477 283 366 663 969 470 821 167 693 268 876 545 85 510 878 538 27 655 764 748 806 324 789 259 518 53 321 458 14 406 710 389 771 46 812 222 915 143 416 836 879 398 212 455 38 79 868 799 220 575 116 281 783 803 791 380 382 470 821 663 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 390 66 417 169 878 823 175 684 136 274 79 868 220 319 105 326 531 576 822 834 705 417 675 755 584 415	133
+common_voice_fr_20042818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35218148700:222208	694	On se place dans un espace préhilbertien E, de dimension quelconque.	we place ourselves in a pre hilbert e space an ordinary dimension	63 991 535 271 930 357 251 0 973 712 593 576 822 89 664 32 835 22 700 362 413 579 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 545 711 510 169 25 825 46 812 222 428 565 734 251 45 412 213 973 288 796 485 974 633 470 821 576 635 693 205 521 290 978 663 969 555 208 233 25 389 771 181 485 948 707 32 882 589 126 323 576 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 407 6 334 226 985 99 823 175 684 136 931 878 187 594 592 103 969 660 166 747 961 428 663 466 503 56 664 721 250 754 748 872 336 877 384 488 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 772	141
+common_voice_fr_20042819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13499870838:234368	732	Dun Laoghaire-Rathdown se situe au sud est de la ville de Dublin.	dun laoghaire rathdown is located southeast of the city of dublin	63 689 721 549 576 803 104 270 816 112 915 781 303 56 333 814 156 824 56 948 86 156 824 556 761 430 70 918 743 337 884 75 549 238 907 597 385 659 25 710 389 771 685 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 793 555 85 519 26 204 280 668 167 761 597 918 743 56 321 948 32 835 67 940 118 944 362 366 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 196 50 321 327 932 148 721 549 167 246 108 268 517 593 453 377 385 584 415	116
+common_voice_fr_20042820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22826079684:261248	816	"À cette occasion, les élèves de l'école présentent plusieurs danses normandes, en costumes traditionnels."	on this occasion the school students performed several norman dances wearing traditional costumes	63 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 319 501 137 576 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 44 224 121 334 6 226 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 677 253 205 521 828 98 519 589 702 74 139 340 166 549 832 758 545 510 337 243 850 213 973 288 750 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 208 233 519 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 116 281 62 783 592 103 969 748 806 872 338 877 366 488 352 915 721 250 822 89 327 905 488 443 93 912 866 586 955 377 198 711 510 243 535 935 101 741 284 249 969 466 398 212 455 143 38 105 777 728 227 220 998 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 167 246 764 346 835 67 940 884 702 788 74 139 377 611 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 373	197
+common_voice_fr_20042821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20956615672:205248	641	"L'attaquant attrape le cou de l'adversaire, le soulève et le laisse tomber violemment."	the attacker grabs the opponent's neck lifts him up and drops him violently	63 665 202 393 946 215 327 734 793 403 244 583 576 761 430 70 219 107 137 663 867 263 45 914 416 426 647 556 761 907 430 70 545 85 510 884 393 946 215 327 734 870 676 0 41 740 908 211 179 961 428 832 545 85 589 884 116 281 428 384 879 430 70 219 107 417 237 307 407 334 499 226 666 277 128 665 991 781 303 333 885 958 148 519 26 204 280 314 6 754 872 336 359 655 764 108 404 876 169 609 710 389 46 812 222 915 143 721 777 728 647 104 108 404 595 545 85 26 280 362 366 488 896 627 143 409 526 558 655 837 81 317 453 366 832 93 506 29 747 518 53 321 458 726 584 193 71 772	148
+common_voice_fr_20042906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8897325316:170688	533	"Il s'agit du maximum professionnel de Maguire."	it's the highest professionalism of maguire	63 644 389 771 685 437 85 884 393 734 470 821 655 837 81 333 873 835 940 118 233 850 973 288 750 366 958 66 776 576 384 879 70 817 146 353 716 259 453 366 198 347 975 967 366 627 168 932 148 889 324 338 359 734 263 416 387 655 837 81 284 377 164 726 584 819 415 71	68
+common_voice_fr_20042909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32348647704:193088	603	"Le mannan n'est pas considéré, en Inde, comme une langue mais comme un dialecte."	in india mannan is not considered a language but rather a dialect	63 644 389 771 46 812 222 659 25 771 46 333 328 915 801 166 250 964 113 572 87 164 726 942 115 286 626 6 666 128 665 991 73 889 172 871 877 384 879 488 179 961 428 488 352 112 654 659 25 825 685 865 641 124 243 116 475 783 246 945 233 45 914 445 469 328 912 540 26 204 280 314 333 921 663 555 944 734 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 387 741 377 506 705 326 417 755 850 662 213 547 833 37 945 29 156 824 462 104 125 70 921 366 663 969 538 565 734 196 721 549 655 837 81 259 317 645 453 238 384 430 70 219 952 208 613 417 755 307 286 621 991	141
+common_voice_fr_20042911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6199903682:255168	797	"Albany est la plus ancienne installation européenne conservée depuis l'époque des Treize colonies."	albany is the most ancient preserved european installation since the time of the thirteen colonies	63 644 254 27 104 693 934 290 978 559 179 207 950 321 458 14 406 25 389 825 865 641 124 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 878 609 423 771 822 89 194 328 325 705 326 531 955 283 488 352 143 233 29 213 973 288 796 33 432 347 975 668 576 803 791 969 577 692 148 555 208 233 258 436 391 870 188 841 488 352 112 25 771 328 912 731 589 600 702 59 228 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 226 621 128 665 780 26 204 280 314 923 884 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 742 256 576 969 688 351 557 794 680 534 321 948 620 352 143 38 914 272 313 607 246 693 317 453 366 179 961 428 53 711 510 297 265 755 193 415 772	176
+common_voice_fr_20042915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23551373250:140928	440	Les îles sont réputées pour leur population de caribous.	the islands are known for their caribous population	63 991 202 946 215 327 538 27 104 837 81 259 317 453 488 832 758 545 510 362 663 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 143 390 515 366 523 202 881 331 503 969 487 319 45 914 445 137 576 384 466 663 870 290 978 677 340 198 711 683 337 850 260 547 444 246 108 268 757 852 82 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 619	84
+common_voice_fr_18946341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14926057644:151488	473	"Il était constitué d'un rez-de-chaussée et d'un étage."	it had a ground floor and one floor	63 864 825 685 437 470 152 784 430 901 555 944 565 734 319 263 914 416 426 647 556 761 907 597 816 325 915 233 479 330 593 453 592 103 969 406 25 46 812 222 915 787 935 101 741 246 650 816 325 143 390 479 330 593 453 592 103 611 164 726 584 819 619	63
+common_voice_fr_18946344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13997503218:170688	533	"Il exerce cette fonction pendant deux ans avant de nouveau s'arrêter pendant un an."	he exercises this function for two years before taking a one year break again	63 991 821 534 485 948 406 25 423 384 879 219 522 586 59 663 432 924 295 586 668 837 81 198 347 376 124 362 955 198 641 711 124 884 202 881 331 333 432 683 337 850 422 330 776 167 104 650 816 727 817 146 283 352 343 143 38 515 663 998 793 105 240 808 340 713 258 436 74 284 663 969 198 711 510 243 850 561 213 978 833 59 870 390 422 330 435 592 103 969 660 691 105 244 583 822 89 664 990 398 212 455 565 734 787 935 101 741 246 650 816 112 915 258 436 635 663 969 870 251 676 290 978 426 647 822 89 664 990 107 137 161 487 350 836 377 385 309 584 819 772	141
+common_voice_fr_18946430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25244479992:170048	531	Puis il est chargé de calculs balistiques pour les besoins de la défense nationale.	then he is in charge of ballistic calculations for the need of national defense	63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 470 821 534 485 974 327 865 641 124 362 245 812 328 143 38 326 531 668 167 655 764 969 660 555 705 11 362 366 148 537 290 978 687 259 303 333 432 882 683 940 600 118 702 680 15 333 487 990 107 45 914 445 137 167 761 104 693 934 501 477 137 74 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 662 515 366 196 202 393 946 734 575 116 372 321 948 555 944 503 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 721 250 734 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 6 224 121 102	142
+common_voice_fr_18946431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1561008204:107648	336	Les couleurs de la commune sont le rouge et le blanc.	the municipality's colors are red and white	42 665 991 393 946 734 754 498 172 536 950 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 430 234 366 50 321 948 711 337 850 914 445 119 607 246 259 317 453 366 663 969 198 711 510 362 878 579 969 156 824 384 879 555 944 161 812 352 915 143 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 237 224 121 704 499	84
+common_voice_fr_18946433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4575464910:129408	404	Il sert aussi de monture pour les enfants.	it is also used as mount for the children	63 644 389 825 685 333 437 333 641 124 362 878 594 310 540 295 229 76 614 791 380 660 258 436 139 340 347 683 884 118 944 15 173 641 124 337 243 889 338 359 761 907 597 816 506 686 208 233 515 366 202 393 946 734 793 105 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 603 153 415	69
+common_voice_fr_18946451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7388062360:146048	456	Cette enceinte était un heptagone irrégulier, elle était faite en cailloux roulés.	this enclosure was a regular heptagon made of rusted pebbles	63 665 991 881 331 333 873 683 26 700 362 314 328 409 38 914 119 593 908 803 791 380 660 953 283 663 969 818 535 935 101 366 641 124 362 734 156 824 442 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 663 969 470 821 384 879 404 595 315 794 680 15 161 998 350 836 238 655 764 87 650 620 385 654 73 889 172 871 877 822 89 194 664 944 366 870 148 156 824 167 830 70 835 940 600 702 599 910 245 523 555 233 260 323 821 576 384 879 108 577 154 302 205 521 711 510 297 265 675 755 603 415 772	122
+common_voice_fr_18946453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22804299434:95488	298	Il y a débat quant à la datation.	the dating is subject to discussions	63 665 202 393 946 734 523 196 721 250 822 89 194 86 398 212 455 428 865 641 742 683 519 26 204 280 668 167 108 404 595 705 11 576 384 487 219 952 29 79 799 220 523 196 721 250 432 882 170 589 126 137 167 830 70 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 307 499 121 704	70
+common_voice_fr_18946454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3491695708:149248	466	Plutôt que de faire ou de dire une bêtise, on contourne le problème.	rather than to do or say something wrong we work around the problem	63 665 991 162 156 824 462 104 70 921 366 713 196 692 921 559 503 333 488 328 915 274 79 868 220 523 196 721 250 139 340 846 267 177 609 187 594 461 969 828 98 519 26 204 280 822 89 194 664 742 768 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 245 212 455 143 156 824 246 764 650 816 325 385 942 726 603 224 407 334 6 548 621 665 535 271 930 787 935 101 741 969 660 867 501 107 137 366 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 393 946 734 251 676 481 973 750 246 268 517 366 377 896 627 168 385 309 584 819 619	129
+common_voice_fr_18946465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4552141256:315968	987	"Historien, il publia en anglais de nombreux ouvrages concernant la science et l'art héraldique."	as a historian he published many works related to science and heraldic art in english	63 644 254 27 570 761 70 641 124 362 565 734 470 821 333 432 170 731 589 600 702 788 576 592 103 466 964 113 920 377 352 385 726 470 821 534 485 86 357 251 0 547 444 167 246 268 517 712 503 366 32 431 118 233 73 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 86 787 935 101 741 663 969 934 219 107 545 85 510 337 243 156 824 161 228 259 453 822 89 664 599 523 793 105 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 832 758 545 85 510 878 423 684 136 470 821 663 466 156 824 556 246 693 521 660 166 549 366 998 319 107 119 538 27 655 764 969 506 208 944 25 771 46 812 222 428 771 328 325 350 593 453 377 431 531 675 755 584 415 772	165
+common_voice_fr_18946466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8989252990:160128	500	"Ce film n'est jamais sorti en salle en France."	this movie was never released in theaters	63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 324 789 677 380 382 692 559 56 321 86 787 935 101 741 641 124 243 116 281 384 879 577 154 559 663 969 156 824 442 228 259 303 321 948 32 835 67 940 118 944 955 812 222 915 38 256 976 534 485 321 948 284 327 523 166 549 377 969 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 102	79
+common_voice_fr_18946469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29128766066:278208	869	Certaines réserves nationales peuvent aussi être classées Réserve de biosphère.	some national reserves could also be classified as biosphere reserves	63 665 780 289 26 204 668 104 896 627 915 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 156 824 442 432 347 975 668 576 803 791 969 885 692 545 510 337 243 914 445 469 220 660 555 944 878 187 594 310 540 295 76 614 37 382 943 948 319 263 914 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 878 423 565 173 641 124 243 850 290 833 655 837 81 327 798 742 683 589 243 126 330 776 56 333 284 663 969 156 824 798 347 975 576 803 791 969 377 692 545 711 297 675 755 237 193 121 102	130
+common_voice_fr_20033649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22365596642:151488	473	"Le nom provient de l'église San Barnaba, proche."	the name originates from the san barnaba church near	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 627 168 359 366 870 156 824 442 333 11 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 506 545 85 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 55 905 488 620 112 915 143 290 833 655 764 969 179 931 62 366 870 290 978 302 366 734 793 105 326 531 576 803 791 377 934 506 686 552 326 531 417 755 857 162 116 372 950 284 377 969 377 164 726 6 902 819 415 772	109
+common_voice_fr_20033650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10332755468:89408	279	"Elle n'aime pas Molly."	she does not like molly	63 662 326 531 534 974 86 721 250 333 641 347 124 884 116 475 783 104 430 945 29 645 655 837 81 664 990 107 233 243 889 338 359 655 764 259 303 53 321 458 309 902 819 415 772	45
+common_voice_fr_20033652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18680968054:213888	668	Outre la photographie, Ōtake travaille également comme scénariste de télévision et essayiste.	besides photography otake also works as a scenarist and essay writer for television	63 665 213 978 333 432 882 519 589 26 204 668 104 837 81 713 545 85 337 243 515 776 366 523 793 105 244 583 167 655 764 108 577 350 836 663 958 66 534 53 321 458 942 115 308 121 77 6 499 365 548 985 505 99 254 187 594 687 660 351 105 244 583 167 104 764 70 867 45 914 445 137 822 89 664 406 538 187 594 310 540 229 76 614 380 382 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 362 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 534 485 974 813 179 961 428 663 466 377 32 835 67 118 613 878 25 423 565 175 684 136 931 878 423 384 879 70 924 866 586 280 314 822 89 194 86 156 824 556 837 81 921 944 663 969 818 390 515 663 523 793 105 244 583 576 384 879 259 453 577 526 559 161 432 817 146 283 377 385 309 584 415	184
+common_voice_fr_20033653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13235395416:167808	524	Il se fait cependant sortir sans ménagement par Stanislas Wawrinka.	he is however ruthlessly kicked out by stanislas wawrinka	63 665 821 534 485 974 948 633 327 865 198 641 124 510 337 470 821 167 761 894 483 556 384 577 154 302 663 969 870 156 824 624 340 660 918 743 59 716 366 358 742 683 866 884 518 321 86 263 45 914 445 137 333 487 219 952 315 75 549 238 761 907 597 506 208 613 417 755 662 213 547 833 837 81 32 742 98 519 589 884 702 15 484 179 961 428 798 432 882 683 866 884 259 453 366 198 835 683 337 243 935 101 741 402 969 466 156 824 442 161 488 816 325 409 501 137 1 87 164 309 584 819 857 772	124
+common_voice_fr_20033747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19581062456:103168	322	"Actuellement il n'en reste plus rien."	there is currently nothing left of it	63 991 881 331 814 466 865 873 587 683 337 243 850 914 445 469 167 466 795 29 518 321 86 116 281 62 474 108 70 918 743 398 212 455 915 781 645 384 430 70 958 66 600 118 794 944 59 870 692 559 377 506 208 613 417 755 584 819 80	59
+common_voice_fr_20033748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952467080:118528	370	Ils habitent notamment dans la vallée de Baliem.	they live in the baliem valley	63 662 881 331 822 89 194 3 228 781 303 120 713 885 692 559 46 812 222 393 734 870 290 978 833 246 259 303 964 113 920 327 488 896 627 915 143 692 526 558 238 761 907 430 933 317 303 53 458 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_20033749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34122116900:170688	533	"Les revenus des habitants proviennent principalement des produits d'élevage et des cultures vivrières."	the inhabitant's earnings mainly come from farming and food production products	63 665 991 393 946 215 327 46 328 470 821 761 430 577 154 559 366 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 878 423 803 969 179 961 398 212 455 545 711 510 243 889 871 822 89 194 664 627 518 56 3 319 45 914 445 137 167 655 896 627 38 390 515 647 366 896 627 143 390 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 776 677 253 340 660 555 233 412 481 973 288 33 523 166 921 852 238 474 70 219 727 817 146 283 352 143 38 481 973 288 750 167 474 70 934 852 377 70 219 952 85 297 265 675 755 415 772	137
+common_voice_fr_20033750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10331760112:122368	382	"Friedrich Ebert n'avait donc plus aucune confiance en lui."	friedrich ebert thus no longer trusted himself	63 662 479 330 776 647 485 974 813 166 549 728 663 333 487 319 107 137 25 389 771 485 948 86 885 978 559 663 969 377 506 686 613 417 884 202 881 331 238 104 430 70 835 67 589 337 884 116 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 366 663 523 105 777 227 167 830 70 835 940 600 702 599 910 523 555 944 955 59 627 912 519 26 204 280 668 167 693 611 390 66 417 755 819 619	96
+common_voice_fr_20033810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30103657900:168448	526	Le tribunal de Paris rejette finalement cette demande et le documentaire est bien diffusé.	the court of paris eventually rejects the request and the documentary is broadcasted	63 665 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 270 660 944 366 148 850 260 444 576 384 466 663 798 432 32 835 67 297 265 169 609 423 565 998 692 526 559 384 443 93 477 74 355 259 518 321 86 156 824 56 165 86 705 11 576 384 879 70 219 952 85 884 202 393 946 734 156 824 442 998 319 45 501 860 387 797 384 879 87 377 70 835 67 940 118 613 417 237 307 77 334 6 334 335 985 99 254 175 684 136 393 946 734 196 721 549 167 104 108 70 501 860 137 910 754 671 877 879 443 93 274 794 477 663 466 56 321 14 406 825 865 641 124 243 850 213 973 288 750 647 655 246 764 597 660 555 233 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 599 377 555 208 417 755 584 193 415	171
+common_voice_fr_20033811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30177402800:152448	476	"Elle rencontre Stan alors qu'elle travaille sur les quais, et devient sa maîtresse."	she meets stan while working on the docks and becomes his mistress	335 665 780 326 531 534 485 86 498 172 536 950 485 974 813 555 545 85 589 702 576 384 822 55 284 905 907 87 620 385 787 935 101 741 655 764 693 521 787 935 101 741 969 934 351 398 212 455 493 361 393 734 196 721 549 238 655 764 70 219 107 545 85 297 265 169 609 389 823 175 684 136 290 978 161 487 319 501 445 137 167 104 896 627 545 510 821 333 641 124 337 243 172 871 333 432 882 170 731 600 728 663 377 835 67 297 265 675 755 415 772	111
+common_voice_fr_20033812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32034704888:135488	423	Spiderman a été publié en France dans une revue petit format.	spiderman was published in a small format magazine in france	63 662 780 589 337 126 776 167 104 837 81 921 944 663 754 498 338 877 384 907 488 620 112 654 935 101 366 641 124 337 243 850 260 444 167 246 268 517 712 593 453 366 358 431 118 208 878 710 825 46 812 222 428 734 742 519 589 126 324 789 908 103 270 521 828 390 479 330 435 592 103 969 806 336 359 761 430 901 506 29 73 889 338 359 761 430 350 836 798 347 376 975 955 534 321 948 620 112 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 576 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 193 415 373 102	123
+common_voice_fr_19648610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14667809978:306048	956	Le bassin versant de la rivière la Claysse est le Rhône.	rhone is the watershed of the claysse river	63 665 991 162 156 824 803 791 380 620 112 428 865 641 124 884 393 734 787 935 101 741 246 655 764 660 944 663 432 431 531 314 576 384 879 901 555 944 503 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 822 89 194 664 835 683 67 337 243 156 824 333 885 692 154 559 663 377 969 164 916 726 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19648613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9867632562:252288	788	Plante rampante, basse très ramifiée.	low very ramified climber	379 63 991 162 116 475 783 803 563 52 424 726 752 698 991 162 859 120 690 86 156 824 905 384 879 748 872 336 877 366 432 958 66 776 167 238 837 81 664 555 233 914 272 119 593 655 837 81 748 627 168 336 663 377 164 916 726 6 224 286 987 39	62
+common_voice_fr_19648618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35186725528:302848	946	Elle est enterrée au cimetière local de Payerbach en Basse-Autriche.	she is buried in the local cemetery of payerbach in lower austria	63 665 780 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 290 978 576 384 249 466 503 56 664 555 944 812 222 393 946 734 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 742 98 519 26 204 280 576 879 748 12 336 877 366 523 403 794 680 583 15 161 484 663 466 964 113 327 932 148 850 213 260 444 822 89 194 327 905 663 969 870 290 978 833 655 764 164 70 107 878 25 825 46 812 222 915 781 645 803 791 894 483 663 969 538 187 27 246 70 346 731 600 728 964 113 572 377 87 164 726 603 584	122
+common_voice_fr_19648666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5880546758:337408	1054	"Néanmoins, aucune preuve d'un culte spartiate n'a été identifiée."	however no evidence of spartiate cult has been identified	63 99 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 115 224 286 626 6 218 621 128 665 991 116 475 783 803 791 270 380 483 538 423 384 879 577 154 559 523 673 333 488 832 758 545 85 510 700 362 59 932 148 98 519 589 126 547 444 655 764 70 431 531 976 534 113 327 89 664 506 233 45 914 272 119 607 908 693 521 506 208 613 417 755 470 152 641 124 243 943 488 620 931 428 733 664 196 166 549 488 443 274 794 15 59 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 224 286 39	125
+common_voice_fr_19648667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11647202742:301248	941	En finale, les Italiens sont opposés au Portugal de Luís Figo devant spectateurs.	italians face luís figo's portugal in final in front of the audience	63 644 389 423 565 523 793 403 75 583 576 761 104 259 303 964 113 920 488 832 758 545 85 510 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 835 683 67 337 243 781 677 355 253 483 56 321 948 813 32 683 67 297 265 675 755 780 213 479 330 776 534 485 948 86 350 836 803 380 828 683 337 850 260 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 521 267 25 825 46 812 222 915 143 390 479 422 330 776 167 655 837 81 961 62 716 205 521 25 46 812 222 143 390 422 330 647 650 274 944 932 148 393 946 113 327 905 579 764 901 166 964 113 920 377 758 545 510 297 265 675 755 415 772	144
+common_voice_fr_19648668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12571884478:206208	644	"La girouette est ornée d'un soleil en zinc."	the spinner is decorated with a zinc sun	63 991 202 393 734 742 98 519 589 126 323 576 333 120 179 961 428 663 466 865 641 124 884 721 250 384 879 319 501 914 445 137 663 466 503 89 664 196 599 161 523 555 233 935 271 366 196 202 393 946 6 734 641 347 124 376 975 955 333 328 325 219 107 522 589 26 204 280 668 462 104 764 87 650 620 385 726 603 499 153 819 772	82
+common_voice_fr_19648669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32458764760:205248	641	La Première Guerre mondiale va interrompre sa carrière.	his career will be interrupted by the first world war	63 991 821 333 32 683 337 850 272 119 607 687 382 156 405 485 284 969 270 787 935 101 741 205 382 943 56 948 406 25 771 328 992 15 59 663 156 824 556 474 108 404 595 599 53 523 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 233 787 935 101 741 803 791 693 521 233 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415	87
+common_voice_fr_19648670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6553845966:216768	677	"Il s'agit de la commune alsacienne au nom le plus long."	this is the alsacian municipality with the longest name	63 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 884 202 393 946 215 406 423 27 570 108 693 828 346 519 26 204 280 668 167 761 430 70 431 146 283 352 915 172 536 56 179 961 428 333 432 882 924 261 586 362 734 357 0 547 444 167 761 907 693 521 660 166 50 321 458 787 935 271 523 196 105 202 393 946 734 228 781 645 246 816 325 350 836 333 432 835 940 884 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415	102
+common_voice_fr_19648702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9281600836:273728	855	"Mahomet puis son successeur Abou Bakr As-Siddiq, unifient l'Arabie musulmane."	mahomet followed by his successor abou bakr as siddiq unifies muslim arabia	63 665 991 73 338 359 734 470 821 655 104 650 896 627 168 877 377 506 208 233 479 330 776 167 104 764 317 453 366 660 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 432 882 683 519 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 924 866 586 362 366 663 969 447 942 115 224 121 407 334 6 548 985 505 665 644 254 823 565 734 290 978 677 253 270 382 251 0 978 833 655 764 70 268 501 107 137 366 663 969 659 406 609 710 423 384 879 70 32 683 589 26 204 280 314 853 523 166 250 534 485 321 948 458 990 107 417 237 307 646 334 499 334 335 621 128 665 991 258 436 139 179 961 931 428 998 958 390 422 66 776 238 655 837 81 198 641 711 510 337 243 889 324 338 359 650 347 124 975 243 453 366 896 627 168 789 565 734 663 156 824 442 822 89 194 664 885 290 978 964 113 420 377 87 164 726 584 902 193 772	203
+common_voice_fr_19648703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35044432750:225408	704	La Seconde Guerre mondiale met brutalement un frein aux plaisirs balnéaires.	the second world war brutally puts an end to coastal pleasures	63 991 202 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 852 366 488 352 143 787 535 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 969 223 726 603 857 662 689 213 973 978 426 677 253 340 660 794 788 59 518 321 948 86 251 412 260 41 740 37 660 545 85 362 59 179 931 423 384 488 443 325 93 915 143 79 799 220 319 263 914 119 607 908 380 828 346 731 940 600 702 788 716 205 382 251 676 260 973 593 167 761 879 70 11 377 198 711 510 297 265 755 193 619 842	118
+common_voice_fr_19648705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25149074068:203648	636	Mis au courant des aveux de sa femme, Armand se suicidera.	armand committed suicide after he was informed about his wife's confession	63 644 254 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 343 208 233 914 445 469 748 12 977 536 333 523 599 333 523 555 506 85 519 26 204 643 139 340 483 366 432 742 768 26 204 280 668 238 655 837 81 664 555 208 944 878 25 710 823 27 761 430 70 595 702 75 788 663 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 955 328 143 390 422 330 435 592 103 969 806 627 915 208 944 734 849 907 597 945 944 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 958 85 589 337 850 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 576 88 879 70 817 146 283 385 309 584 619 772	141
+common_voice_fr_17301085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24606545588:122368	382	Je mets aux voix l’amendement numéro un.	i will now put to the vote amendment number one	63 644 710 254 27 530 733 787 101 741 205 521 575 116 281 62 907 597 382 251 260 41 740 211 660 506 29 79 799 220 196 393 946 734 870 692 526 302 908 380 660 555 944 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 655 87 650 385 726 584 819 415	81
+common_voice_fr_17301086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10052870308:172288	538	La parole est à Monsieur François Pupponi, pour les soutenir.	mr francois pupponi has the floor to support them	63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 998 390 422 330 776 647 384 488 443 545 85 510 337 243 935 101 387 741 246 655 764 514 268 404 412 260 547 444 368 734 268 404 0 41 444 167 908 380 179 207 950 321 458 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 453 592 103 969 867 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 351 29 881 331 377 627 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_17301087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25711366492:107008	334	Merci de conclure, Madame Dalloz.	thank you for concluding mrs dalloz	662 689 244 356 576 384 879 898 816 325 298 436 139 340 390 515 663 870 263 272 445 469 729 328 409 468 340 660 398 212 455 385 726 603 499 857 991 73 172 871 333 432 882 266 198 641 124 884 721 549 734 228 259 781 453 238 907 87 597 894 611 916 726 902 819 415 772	67
+common_voice_fr_17301097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27571335230:126208	394	Certaines de mes interrogations sont semblables aux vôtres.	some of my questions are similar to yours	63 662 780 289 26 204 668 104 650 896 627 336 366 148 498 324 338 359 655 837 81 487 319 263 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 832 758 711 510 362 663 969 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 691 79 799 910 321 258 436 635 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373 102	81
+common_voice_fr_17301098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644173370:122368	382	C’est comme ça que j’ai compris cet article neuf.	that is how i understood article nine	63 991 162 881 331 761 430 945 944 503 865 641 683 124 337 470 821 167 761 907 597 894 483 530 733 406 538 27 650 325 801 549 59 432 170 731 600 702 788 576 74 340 791 660 555 944 878 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 748 498 281 62 655 837 81 377 385 726 603 819	70
+common_voice_fr_17301099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:946000008:143808	449	En fait, un sentiment d’injustice prédomine parmi les militaires.	in fact a feeling of injustice predominates throughout the military	63 644 389 771 46 812 328 915 143 390 422 776 576 761 907 430 952 686 208 613 417 755 237 286 626 6 666 277 505 99 254 823 565 734 390 479 330 776 485 974 564 259 398 212 455 932 148 503 333 328 915 143 705 11 576 167 104 70 835 731 600 702 15 333 873 32 683 337 243 850 213 973 288 796 33 998 523 166 549 167 462 655 764 748 872 336 366 179 961 428 89 194 664 686 85 297 884 256 728 220 663 824 556 238 907 597 29 202 393 946 734 498 172 871 228 259 303 523 793 403 75 788 583 15 576 384 377 466 377 53 458 584 193 415	134
+common_voice_fr_17301107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33756544728:156928	490	Vous être désolé que les Français ne vous fassent pas confiance.	you are sorry that the french don't trust you	63 644 553 258 436 139 340 787 101 741 366 873 742 98 519 26 204 280 668 104 655 764 969 466 503 53 458 196 459 173 945 202 393 734 390 422 330 647 384 879 488 443 93 912 326 431 884 537 721 549 803 795 29 777 227 167 474 70 835 67 940 118 702 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 415 772	75
+common_voice_fr_17301122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17718568080:76288	238	demanda-t-il.	he asked	63 991 821 534 485 948 406 423 384 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 415	21
+common_voice_fr_18169881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:683025796:203648	636	cinquante-sept rue Jules Mailly, quatre-vingt-treize, sept cents à Drancy	fifty seven on jules mailly street ninety three seven hundred in drancy	63 665 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 352 112 659 538 609 504 493 361 915 143 705 436 74 139 253 205 521 711 510 337 243 889 338 871 877 822 89 664 259 303 161 707 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 707 918 256 808 56 321 630 458 726 603 857 6 857 63 544 689 780 289 26 204 280 668 88 879 577 154 559 366 620 112 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 208 944 25 771 46 812 222 915 721 705 728 647 503 384 879 488 443 93 912 85 866 586 976 534 88 53 321 458 309 584 819 415 772	167
+common_voice_fr_18169882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:410652358:163008	509	Lucien, qui ne pouvait pas se taire bien longtemps, lança la manœuvre	lucien who could no longer keep quiet for long began the maneuver	63 644 991 162 781 303 677 340 380 817 146 283 377 385 726 603 752 819 6 63 689 662 991 323 677 355 382 263 445 137 469 366 523 555 116 475 783 791 380 259 781 645 246 764 816 325 350 836 663 998 319 45 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 45 914 119 387 655 837 81 327 333 437 208 233 515 663 734 228 259 781 645 246 764 816 325 654 726 603 6 752 698 689 662 689 260 978 241 161 319 350 836 384 879 488 620 112 915 202 393 946 754 498 172 338 877 575 179 961 428 950 139 340 885 692 154 559 663 969 164 916 726 584 819 415 772	135
+common_voice_fr_18169884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10724729670:119168	372	C’est quand même meilleur qu’un coup de pied au cul	it's still better than a kick in the ass	63 644 389 771 685 437 589 702 15 576 635 693 205 521 382 290 978 833 384 879 70 921 663 196 881 331 366 179 931 428 734 319 263 914 445 137 534 333 487 319 990 107 137 46 812 222 393 946 113 327 905 907 430 70 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	64
+common_voice_fr_18169918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15980282772:136128	425	"Rue de la Mine d'Argent au numéro quarante-six"	number forty six on mine d'argent street	63 991 162 281 384 650 816 765 663 870 390 479 330 435 592 211 660 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 265 878 538 504 493 361 915 889 338 359 655 837 81 488 112 915 721 549 238 655 764 969 901 11 668 167 246 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 584 193 619	80
+common_voice_fr_18169922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34777866292:114688	358	Alors, pourquoi m’aviez-vous téléphoné ?	so why did you call me	63 662 780 289 26 204 668 576 803 791 52 424 916 726 44 752 235 857 669 448 991 535 935 101 741 655 837 81 713 944 503 333 523 555 705 258 436 340 870 45 272 119 607 246 764 693 748 12 977 536 950 53 321 458 726 902 819 987 80 454	60
+common_voice_fr_18170051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405833428:98688	308	Les bleus sont arrivés là-dessus.	the french players arrived on that	63 991 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 325 552 431 243 850 260 593 822 89 284 663 198 711 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 555 944 238 493 361 915 931 62 331 238 907 430 164 945 506 208 613 417 755 603 71 158 760	61
+common_voice_fr_18170139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31720122162:224448	701	Plusieurs études montrent que l’évolution du condamné durant sa peine peut faciliter sa réinsertion.	several studies are showing that the evolution of the sentenced during his time in jail can later facilitate his reintegration	63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 519 589 702 874 576 104 933 901 166 56 321 198 711 124 362 366 663 358 742 431 531 668 576 803 894 398 212 455 143 202 459 173 945 202 393 946 215 406 25 423 384 879 577 692 154 302 259 854 340 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 75 788 15 366 832 758 545 85 510 884 79 417 220 662 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 683 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 46 812 222 915 143 705 11 576 822 284 905 377 693 611 916 726 584 902 193 544 121 646 499 6 226 621 128 665 914 445 137 576 488 620 112 915 781 645 822 89 194 664 921 549 663 390 422 330 776 432 882 924 261 586 280 314 228 234 523 793 557 75 599 775 822 89 194 664 506 208 233 821 333 641 124 243 156 824 442 56 948 327 328 274 992 15 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 619	225
+common_voice_fr_18170140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:52090848:124608	389	Apportez-nous les rince-bouche.	bring us some mouth rinse	63 213 260 978 426 333 212 455 428 366 32 98 519 589 26 204 280 734 498 889 338 359 6 761 907 430 597 598 828 918 256 243 728 156 824 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 857 63	49
+common_voice_fr_18170142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11735202454:102528	320	Qui l’accompagnait ce jour-là ?	who was accompanying them that day	63 991 470 821 677 253 787 101 741 366 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 961 207 950 398 212 455 202 881 331 366 896 627 168 881 331 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 726 584 902 819 415 772	58
+common_voice_fr_19681365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31507849790:186048	581	"Elle est située dans l'Himachal Pradesh en Inde."	she is located in the himachal pradesh in india	63 665 780 531 534 485 948 633 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 167 954 108 498 324 338 359 655 764 70 185 552 326 531 614 716 205 521 382 251 676 481 973 288 796 663 366 523 166 549 822 89 194 664 817 431 531 169 25 389 46 812 222 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 377 87 164 726 584 193 415 619	98
+common_voice_fr_19681366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14535945446:166208	519	"Le plan de reprise examiné par le tribunal n'a pas été retenu."	the recovery plan examined by the court has not been adopted	39 665 202 946 734 156 824 442 487 263 914 445 137 167 104 934 852 466 56 161 357 251 759 260 712 593 907 430 488 620 112 428 161 487 319 522 975 668 576 384 430 12 336 877 488 620 352 915 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 506 208 233 470 152 173 641 124 337 116 475 783 104 246 430 945 29 943 488 620 931 428 734 196 166 721 549 238 462 246 70 595 599 377 555 208 417 755 603 584 415	107
+common_voice_fr_19681368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35254073816:139328	435	Il fait partie des très grands solistes du middle jazz.	he is one of the greatest soloists in middle jazz	63 665 470 821 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 647 822 89 194 664 794 680 333 873 835 683 940 589 289 26 204 280 668 908 693 259 317 453 402 894 483 377 432 835 67 940 118 85 297 169 710 389 771 46 812 222 915 172 871 333 523 921 549 205 521 660 721 705 11 576 384 907 87 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	97
+common_voice_fr_19681369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17306012786:150848	471	Allez, et sachez qu’une mère ne doit jamais être jugée par sa fille...	come on and know that a mother should never be judged by her daughter	662 213 445 469 167 104 896 627 336 359 655 764 87 385 343 942 115 308 121 407 334 499 335 985 505 99 823 685 684 116 281 783 803 791 380 660 202 459 945 944 565 734 498 889 338 359 104 901 921 938 366 663 969 32 742 431 531 220 555 116 281 428 879 577 154 559 663 870 290 943 56 948 86 537 705 576 167 462 791 933 901 705 326 431 940 118 233 260 547 833 368 81 470 821 663 523 196 721 549 167 246 660 921 788 377 385 309 584 415 772	110
+common_voice_fr_19681371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12541382214:185408	579	Le club participe au Championnat de Lituanie et à la Ligue Balte de Handball.	the club participates in the lithuanian and baltic league championship of handball	621 665 202 393 734 263 914 119 593 453 104 514 818 29 213 260 444 368 655 969 70 185 794 680 333 882 924 261 59 357 876 323 822 89 194 664 545 85 510 362 812 222 393 946 734 259 781 303 798 432 918 743 852 74 787 101 387 822 89 194 179 207 950 113 920 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 143 38 290 978 833 246 660 351 794 680 15 59 319 263 501 119 593 303 321 948 990 107 233 884 326 531 384 879 650 816 409 757 323 56 161 832 352 143 431 531 910 377 998 876 932 148 470 821 384 907 650 325 915 233 692 290 302 908 611 916 309 584 819 415 772	140
+common_voice_fr_19681388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21707684774:148608	464	Le village est composé de deux parties distinctes et éloignées de plusieurs kilomètres.	the village has two distinctive parts separated by several kilometers	63 665 202 393 946 734 692 526 559 333 259 317 453 366 713 555 705 326 470 152 784 173 641 124 683 337 884 542 808 139 340 196 721 250 333 32 170 731 589 600 702 15 910 333 212 455 952 471 737 333 998 885 148 850 412 260 547 444 368 655 764 969 934 506 545 85 297 265 675 603 780 26 204 280 384 879 404 757 663 466 822 89 194 664 599 161 523 555 233 290 833 368 81 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 302 663 716 205 382 263 914 272 119 607 269 259 645 453 246 748 12 336 877 523 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 704	136
+common_voice_fr_19681390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17036793960:175488	548	Dans ce cadre, Idrīs Alaoma reconstruit en dur des mosquées dans tout le royaume.	in this context idris alaoma rebuilds hard walled mosques in the whole kingdom	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 850 445 469 167 655 764 650 816 274 75 583 15 576 384 879 377 219 952 522 67 940 118 613 755 237 307 121 499 334 6 335 985 505 746 644 389 771 685 333 523 555 705 728 663 873 32 683 700 878 538 423 27 761 108 317 453 366 894 538 187 594 402 380 382 748 872 324 338 359 791 634 818 156 824 56 948 86 290 978 333 693 205 521 208 85 613 417 470 821 655 764 969 660 555 233 935 101 741 246 693 521 555 233 498 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 545 85 510 297 362 812 222 393 734 821 908 592 205 521 382 45 914 445 137 534 212 455 325 801 549 377 896 627 385 309 584 772	161
+common_voice_fr_19681395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19280769846:174528	545	Libéré après avoir été capturé à Formigny, Kyriell fut membre du Parlement.	kyriell became member of the parliament upon liberation after he was captured by formigny	63 662 914 445 476 534 485 120 466 56 113 327 635 205 521 290 978 161 319 263 445 137 822 89 194 627 498 889 338 877 384 879 816 765 663 466 932 148 202 393 946 734 251 0 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 208 944 565 870 404 0 547 493 361 915 781 303 998 885 154 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 77 334 6 226 985 505 99 254 823 27 761 70 595 702 788 663 470 821 56 948 86 787 101 741 641 124 337 243 850 445 137 576 761 430 70 404 595 326 531 74 663 555 208 233 260 833 368 837 81 958 390 422 330 435 592 663 969 748 498 172 536 333 488 179 207 950 113 53 458 584 819 772	157
+common_voice_fr_19681398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3575097788:139328	435	Il est davantage professeur de comédie et auteur.	he is rather comedian than author	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 556 462 104 70 921 366 663 998 263 45 914 445 469 59 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 488 620 352 915 202 881 946 484 488 620 931 538 187 594 246 70 918 256 788 668 377 969 164 726 584 415 772	67
+common_voice_fr_19681401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22485140858:175488	548	Les fonderies de Foug qui dépendent actuellement des fonderies de Pont-à-Mousson.	the foug foundries that currently depend on the pont a mousson foundries	621 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 462 761 907 514 597 521 382 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 663 56 321 198 711 510 884 459 945 233 914 445 469 607 663 466 663 488 29 518 56 948 86 721 250 998 251 757 323 576 384 879 488 443 325 801 208 878 538 187 493 361 393 946 734 870 676 0 260 444 655 764 650 325 93 208 613 417 755 237 224 307 646 499 334 499 335 985 505 864 423 685 89 194 86 498 889 324 826 789 677 355 828 882 924 866 586 362 88 352 915 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 549 663 53 321 198 711 510 297 675 755 237 121 111	145
+common_voice_fr_19681402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19641368640:110848	346	Après le séisme, les tribunes sont démolies.	the tribunes were demolished after the earthquake	63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 333 340 885 290 978 964 113 139 488 832 758 711 510 243 787 101 663 196 721 250 734 754 498 324 338 359 655 764 317 453 366 377 70 431 940 118 208 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 523 202 393 946 215 406 423 663 969 70 918 743 243 914 119 101 387 741 822 377 53 664 990 107 417 755 819 987 619	89
+common_voice_fr_19608411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8917296562:227648	711	"Il donne des conférences sur la science de la santé tropicale et l'hygiène tropicale."	he gives conferences about tropical health sciences and tropical hygiene	63 991 821 534 485 86 416 836 333 120 713 885 545 85 589 337 850 914 445 469 167 655 104 650 816 409 66 776 663 366 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 362 565 849 907 597 29 777 227 647 104 108 70 404 876 323 740 366 268 501 119 716 205 521 470 821 167 693 918 148 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 443 832 912 85 866 586 955 333 198 711 510 169 25 389 423 175 684 136 143 105 777 227 647 104 108 404 757 323 366 24 263 501 119 716 205 521 470 821 167 837 81 664 86 166 705 11 534 485 321 948 53 385 726 584 819 415	136
+common_voice_fr_19608413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7060435880:168448	526	Il débute sa mission scientifique en pour une durée de six mois.	he starts his scientific mission for a six months period	63 665 991 821 56 485 707 742 98 589 600 702 874 576 246 764 969 660 545 85 700 955 333 32 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 66 852 333 487 319 107 29 172 536 333 817 146 283 352 385 143 390 515 663 466 969 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 498 338 359 246 650 816 545 85 589 337 850 260 323 534 74 814 466 852 964 53 377 555 208 417 755 584 193 415 772	109
+common_voice_fr_19608414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28139967908:170048	531	Il est le père de Mickaël Larpe, également cycliste.	he is mickael larpe's father who also is a biker	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 889 338 359 655 837 81 319 501 119 716 205 521 781 645 655 764 969 268 876 545 85 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 377 164 726 115 224 286 626 111 6 666 128 665 991 821 677 253 267 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 483 865 641 124 362 734 290 978 833 462 837 81 664 319 501 107 137 377 164 726 902 224 286 111 505	96
+common_voice_fr_19608415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13203167586:177728	555	Il délivre à cette occasion une passe décisive contre la Zambie.	on this occasion he makes a decisive pass against zambia	985 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 308 121 77 135 6 334 891 335 42 300 665 991 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 664 990 545 85 700 362 734 196 721 250 432 924 866 586 668 167 837 81 346 540 924 866 737 333 885 148 850 412 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 22 297 169 878 423 565 319 350 836 384 488 816 912 67 589 884 702 583 15 576 905 488 896 915 290 978 56 485 113 327 572 377 87 164 726 584 71 619	126
+common_voice_fr_19608447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26127141128:132288	413	"C'est donc un être de ténèbres pures."	so it is a pure dark lighter	63 662 780 289 26 204 76 668 576 803 563 52 424 524 726 44 605 286 626 407 111 666 277 665 644 389 771 685 437 333 641 347 124 362 565 734 357 251 412 260 323 821 436 139 340 253 103 483 663 3 196 721 549 167 655 764 969 70 219 914 107 119 593 781 645 655 837 81 664 166 549 377 969 164 726 902 193 121 704	79
+common_voice_fr_19608448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2391580374:158528	495	Ils invitent à partager leurs émotions, leurs passions.	he invites them to share their emotions their passions	63 991 470 821 534 485 948 327 328 915 692 526 558 462 837 81 664 506 545 85 884 881 331 896 627 143 79 868 220 742 431 531 314 284 249 969 541 202 881 331 635 663 466 663 754 498 324 789 803 380 660 817 146 283 832 758 711 510 297 265 755 603 857 662 202 881 331 635 969 870 251 676 547 444 167 761 430 70 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	92
+common_voice_fr_19608449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30015894914:195968	612	Le brouillard et la pluie réduisent la visibilité et rendent les routes boueuses.	fog and rain reduce the visibility and make roads muddy	63 662 479 330 776 435 655 764 270 350 836 366 620 352 915 156 824 822 89 194 620 112 654 915 156 824 161 523 166 705 74 139 340 32 683 67 884 393 946 734 692 526 559 333 432 347 975 59 790 366 228 234 523 50 321 458 942 936 308 6 335 985 505 99 823 175 684 136 498 172 871 877 822 89 664 990 107 29 156 824 803 791 380 660 555 545 85 510 243 889 338 359 933 179 405 950 53 321 458 309 584 902 819 415 772	105
+common_voice_fr_19608451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29578797584:204608	639	"D'autant qu'une loi impose le recensement des chiens bâtards assorti d'une taxe."	especially since a law enforces an identification of bastard dogs and a tax	63 644 823 565 734 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 518 56 321 707 742 768 26 204 280 314 245 832 758 545 85 510 700 362 734 402 259 781 645 655 764 514 296 714 25 825 771 812 328 222 143 390 422 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 641 711 124 700 362 245 812 222 931 428 734 196 166 250 549 384 443 274 794 680 59 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 412 978 833 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 196 537 721 549 402 246 764 611 506 545 85 510 878 823 175 684 931 428 734 793 105 244 583 576 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 675 237 286 111 6 111 544	160
+common_voice_fr_19608452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9795835108:216768	677	Ces contributions peuvent être soumises directement au comité de rédaction de la revue.	these contributions can be directly submitted to the magazine's editorial board	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 337 850 272 313 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 243 850 445 137 469 488 620 915 943 56 948 86 721 250 663 156 466 405 384 879 219 952 518 56 707 742 98 26 204 280 366 870 404 595 12 977 877 333 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 933 350 836 161 432 347 376 975 955 534 321 948 620 758 711 510 878 25 423 173 901 944 503 734 793 105 244 583 592 466 964 635 716 205 521 382 290 978 592 103 611 377 506 208 417 755 584 415	138
+common_voice_fr_19608472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29378596924:157568	492	On lui doit également de nombreux livrets d’opéra.	we also owe him many opera booklets	63 665 991 535 271 930 538 27 594 310 346 540 229 76 614 791 380 267 538 609 187 594 803 908 380 483 470 821 56 161 488 896 627 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 633 406 538 609 27 579 764 108 778 404 676 481 288 750 663 24 268 290 978 302 24 268 45 501 593 453 377 506 686 85 297 265 675 755 237 193 71 772	81
+common_voice_fr_19608474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4967561056:163968	512	"L'envie de faire taire Laly en la faisant hurler."	the desire to silence laly by making her scream	63 991 202 393 946 734 196 721 250 333 432 347 975 668 462 104 837 81 663 969 793 79 868 362 59 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 366 832 545 85 510 337 243 781 645 655 764 259 518 53 321 458 818 662 213 833 81 754 498 889 172 871 877 822 89 664 990 501 398 455 470 821 663 969 742 519 589 126 119 426 647 485 321 948 896 627 168 385 726 584 819 415	95
+common_voice_fr_19751790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27311403494:258368	807	"Cette grandeur, qui est homogène à une surface, intervient dans l'expression de la traînée."	this size that is homogeneous to a surface intervenes in the trail's expression	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 198 711 510 297 675 237 307 646 626 334 226 621 128 665 991 459 173 945 944 865 641 124 470 821 908 382 324 789 402 205 380 660 555 705 11 534 485 974 813 179 207 950 113 920 377 835 67 337 884 79 799 220 483 734 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 237 307 332 6 334 335 985 505 99 864 771 46 328 992 15 663 998 692 526 559 56 321 948 758 545 711 510 362 46 812 222 393 946 734 793 105 777 227 647 822 284 693 205 521 711 510 362 998 319 219 522 589 337 126 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 584 415 772	160
+common_voice_fr_19751791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4993730968:198528	620	Ses tableaux des dernières années étaient composés tels des fragments de vitre cassée.	the paintings from his last years were composed of fragments of broken glass	63 991 202 946 734 870 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 274 794 680 15 398 333 212 455 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 470 821 333 641 347 124 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 208 233 258 436 284 663 969 198 711 510 265 243 535 935 101 741 663 867 263 45 272 313 469 366 729 409 757 41 740 803 791 380 660 347 376 884 118 944 366 734 870 390 479 330 647 761 430 70 350 747 872 877 488 832 93 758 545 85 510 700 362 932 148 412 290 978 647 402 24 382 268 501 445 137 59 352 143 416 836 593 453 238 907 430 70 835 67 297 265 675 755 819 415	144
+common_voice_fr_19751792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15909145998:203648	636	Il se signale par un fort anticléricalisme.	he distinguishes himself by a strong anticlericalism	63 665 821 534 485 974 86 721 250 32 170 731 589 600 702 15 333 212 325 350 968 503 358 431 531 955 333 198 641 124 362 955 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 148 243 850 213 260 833 368 655 837 81 327 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 908 246 693 816 325 654 659 25 423 384 488 443 274 794 680 910 165 319 263 914 119 593 453 384 466 663 487 263 501 119 716 205 453 303 366 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772	110
+common_voice_fr_19751793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34155291892:194688	608	Mesurer les progrès en utilisant des indicateurs quantitatifs et qualitatifs reste utile.	to measure progress by using quantitative and qualitative indicators remain useful	63 665 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 70 953 663 870 251 759 481 973 288 750 246 108 934 517 663 384 879 70 835 67 297 243 850 213 833 368 837 81 733 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 143 38 914 272 119 387 246 104 650 312 794 680 59 523 793 557 794 583 822 89 194 664 471 737 333 713 885 148 878 25 423 175 684 136 143 38 45 272 119 607 387 908 6 246 693 317 453 234 366 523 403 794 75 583 15 822 89 664 471 737 333 885 148 878 25 771 46 328 801 166 250 487 319 501 137 822 89 664 539 788 663 969 198 711 510 265 243 544 991 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 664 112 915 258 436 139 340 346 540 295 337 126 330 435 716 611 916 309 584 819 415 772	173
+common_voice_fr_19751794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16200711972:197568	617	"C'est le problème de Marie-Do, confrontée à l'obstination de Bertrand, son époux."	this is marie do's problem she is facing bertrand her husband's stubbornness	63 665 991 881 331 333 873 683 866 700 955 333 641 124 243 889 172 338 789 402 894 466 405 56 321 948 86 537 721 250 436 139 340 198 711 124 337 243 850 973 288 750 167 104 246 108 268 517 453 366 611 896 627 168 385 309 584 115 224 286 407 6 111 621 128 780 431 531 534 948 327 865 641 683 337 243 330 776 822 89 194 664 882 924 866 398 212 455 143 290 978 833 803 969 660 351 557 477 728 663 377 352 385 208 944 755 603 224 286 111 621 665 99 821 663 969 470 152 784 641 124 243 943 488 620 352 915 912 98 519 589 884 702 874 576 39 879 577 290 978 559 663 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	156
+common_voice_fr_19751802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11544127626:165248	516	"La majorité des membres de ce groupe ont été trouvés dans l'ambre de Birmanie."	the major part of this group's members were found in burma's amber	63 991 202 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 664 953 74 713 357 251 676 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 333 432 32 683 337 850 119 426 677 340 382 876 85 589 337 243 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 198 711 510 337 243 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 143 290 978 833 663 969 748 872 336 877 366 198 711 124 878 423 384 879 488 896 325 409 290 978 559 377 164 916 309 584 415 772	116
+common_voice_fr_19751804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18313741356:213888	668	"Il devint évêque après l'indépendance et participa à la réorganisation de l'église."	he became bishop after the independency and participated in reorganizing church	102 665 991 821 485 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 537 290 978 333 32 431 531 576 377 506 876 878 609 710 823 27 761 430 70 595 315 702 788 663 366 202 393 946 215 406 25 771 328 801 250 998 357 251 757 323 576 384 879 443 325 801 503 488 832 912 866 261 976 53 321 14 855 183 25 823 175 684 136 143 38 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 156 824 442 56 948 327 406 538 594 592 103 969 350 836 179 961 62 837 81 664 347 376 398 212 455 143 38 326 728 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415	160
+common_voice_fr_19751806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7001888914:156928	490	Au cours de son internement, il fait la connaissance de Laurent Chappis.	during his time in prison he gets to know laurent chappis	63 662 213 721 549 74 803 663 466 398 455 821 333 873 32 683 589 884 244 583 167 655 837 81 896 627 168 46 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 333 347 975 377 385 942 224 121 77 334 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 319 416 836 879 793 545 85 589 884 79 868 220 575 116 281 783 803 563 611 916 726 21 73 324 826 789 592 103 466 556 764 650 816 325 143 326 531 576 761 430 70 404 876 323 377 835 67 297 265 675 237 307 121 704	112
+common_voice_fr_19751834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6258190034:160768	502	"Il s'en remet avec l'aide de son médecin Camille Falconet."	he recovers with the help of his doctor camille falconet	63 665 470 821 485 974 86 156 824 442 487 319 914 445 137 167 104 577 154 559 663 198 711 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 470 821 167 246 693 268 876 932 148 821 333 198 641 124 884 721 549 167 655 764 70 219 952 315 477 788 663 969 916 726 603 153 857 662 213 914 119 469 607 687 748 498 172 536 950 113 327 635 205 521 828 98 256 204 668 167 462 104 108 70 268 501 914 445 137 179 961 428 384 377 506 208 613 755 6 71 544	111
+common_voice_fr_19751835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19544726676:137728	430	Les avions militaires américains utilisent les ondes pulsées.	american military aircrafts use pulse waves	63 644 254 27 565 734 498 172 338 877 384 879 466 713 319 501 137 366 620 352 915 889 172 871 877 228 259 303 366 523 403 75 583 15 576 384 466 56 406 609 423 685 249 969 263 45 914 119 647 556 907 430 70 595 545 85 297 337 258 436 139 340 347 124 337 243 850 213 260 41 821 740 246 521 828 346 683 589 337 243 126 935 101 387 741 822 89 194 53 377 885 545 711 297 675 755 237 224 121 499	100
+common_voice_fr_19751838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11031625900:154688	483	"Le parc du Mont-Royal constitue l'un des espaces verts les plus importants de Montréal."	the mont royal park is one of the most important green spots of montreal	63 991 202 946 734 498 324 338 359 655 764 650 816 506 233 156 824 908 81 693 205 521 251 412 260 547 444 368 655 764 969 70 506 107 417 169 609 710 389 825 865 641 124 787 935 101 741 37 650 449 62 366 148 393 946 754 324 789 380 835 940 118 944 955 328 409 757 740 592 199 774 352 915 143 233 561 213 416 426 485 948 352 915 912 519 589 126 323 833 167 655 764 430 70 185 506 85 510 297 362 932 148 498 889 324 789 359 655 246 650 816 274 794 477 728 663 56 113 327 905 238 655 764 611 916 309 584 819 415	129
+common_voice_fr_17328097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:393764222:182208	569	Écoutons la réponse dans le calme, je vous prie.	let's listen to the answer calmly please	63 991 645 384 173 945 85 337 243 781 645 358 32 924 866 586 362 59 620 915 274 79 799 220 196 393 946 215 406 25 423 384 879 488 443 93 912 85 866 700 614 663 998 319 263 914 272 119 607 167 655 764 650 896 627 961 518 53 321 458 357 251 412 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 237 307 121 111	80
+common_voice_fr_17328098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17509795226:164608	514	Autrement dit, le travail a pu commencer.	in other words the work could start	985 644 389 771 46 812 222 931 538 423 27 104 938 366 998 787 935 101 741 803 969 198 506 545 85 510 297 675 237 307 407 111 226 621 128 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 311 45 914 445 469 366 523 555 85 519 589 600 702 874 576 655 764 377 506 686 613 417 755 584 415	72
+common_voice_fr_17328099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17606113604:183808	574	Cette égalité est assurée par la dimension législative de la décentralisation.	this equality is ensured by the legislative dimension of the legislation	63 665 991 881 331 333 873 683 204 955 853 487 319 263 119 387 246 104 246 234 901 50 321 630 14 25 825 685 865 641 124 362 955 328 912 431 531 614 803 103 466 969 663 555 233 29 833 368 81 901 202 393 946 734 259 781 645 384 879 933 11 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 471 737 59 885 148 721 250 161 754 748 872 336 877 384 443 93 912 817 146 283 352 654 931 932 148 202 393 946 734 228 781 645 848 879 901 11 432 882 731 600 852 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_17328101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29905011592:155328	485	La parole est à Madame Jacqueline Fraysse, pour un rappel au règlement.	mrs jacqueline fraysse has the floor for a point of order	63 553 162 172 871 333 873 882 266 873 641 124 884 705 11 576 167 761 430 70 404 501 860 716 259 453 366 620 352 915 143 390 479 330 776 647 822 89 194 664 835 67 297 265 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 479 330 593 592 103 969 726 390 515 663 466 969 734 404 676 0 260 41 740 797 852 934 664 274 794 944 59 148 302 592 103 660 934 921 377 164 916 726 584 819 415	98
+common_voice_fr_17328104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1153258898:122368	382	Les jeux olympiques représentent une compétition importante pour les sportifs.	olympic games constitute an important competition for athletes	63 665 644 254 594 565 228 259 781 303 333 328 409 0 323 241 333 487 319 990 29 537 914 836 822 89 194 627 545 711 510 297 337 243 662 272 313 469 167 246 104 650 346 731 600 702 910 939 139 340 555 944 955 488 575 961 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 233 45 914 313 367 246 2 409 41 241 366 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 385 143 38 515 663 538 423 27 761 430 70 390 66 330 776 593 453 303 53 321 53 506 686 85 297 265 675 755 237 307 499 111 704	121
+common_voice_fr_17328105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33903875518:114688	358	Il n’est pas surprenant qu’il y ait quelques hésitations.	it is not surprising that there are some reserves about this	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 85 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 347 376 398 212 455 143 459 945 29 881 331 814 466 969 742 98 519 26 204 280 668 37 896 627 156 824 798 432 347 975 668 803 791 969 692 545 510 362 59 849 907 597 185 29 202 881 331 377 32 835 67 206 265 675 755 237 193 619 760 102	89
+common_voice_fr_17328107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3911080746:136128	425	Vous êtes impopulaire et en passe de perdre votre majorité.	you are unpopular and in danger of losing your majority	264 644 922 553 258 436 139 787 101 483 579 969 538 27 104 650 816 325 143 38 0 547 444 167 104 108 404 757 323 56 74 259 453 366 663 969 726 177 21 710 823 565 175 684 961 931 428 46 812 328 915 721 250 822 834 11 74 663 969 932 148 781 677 340 347 376 975 398 212 455 258 436 663 754 498 338 877 161 523 705 11 74 402 592 103 234 523 50 53 321 53 458 726 584 819 619	96
+common_voice_fr_19635526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30154495198:210048	656	"Le pays d'Houlme est la partie occidentale de l’actuel département de l’Orne."	the houlme country is the occidental part of the current orne department	63 665 202 393 946 734 470 821 677 908 253 380 627 168 143 38 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 633 406 389 825 865 641 124 202 393 946 406 538 27 104 70 219 727 522 866 586 314 59 673 879 443 93 274 794 788 716 205 521 251 676 0 260 547 444 655 764 969 506 944 932 148 202 393 946 734 263 45 914 445 469 576 803 466 488 620 352 659 878 609 187 594 592 103 969 325 915 801 250 734 870 676 0 444 368 655 764 185 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772	122
+common_voice_fr_19635528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5419593704:138368	432	Les autres lignes seront progressivement supprimées.	the other lines are gradually suppressed	63 665 202 393 946 215 327 905 104 938 366 663 228 259 781 645 655 837 81 488 832 758 545 711 510 362 663 969 870 263 45 416 426 647 556 761 430 901 705 11 74 787 716 518 321 707 742 768 26 204 280 59 998 357 676 481 288 796 647 384 879 430 70 835 67 940 118 613 755 819 415 772	72
+common_voice_fr_19635585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4070985470:229888	718	Mercure était déjà difficile à observer, à cause de sa proche distance au Soleil.	mercury was already difficult to observe because of its proximity with the sun	63 644 553 73 889 338 359 803 791 934 501 477 534 74 466 56 321 948 787 101 741 641 124 878 538 594 246 382 466 156 824 442 879 523 166 518 56 948 86 721 250 333 998 958 66 366 998 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 483 734 870 268 595 975 668 576 803 791 969 885 692 148 417 755 544 689 260 978 56 165 319 501 137 576 173 198 711 124 362 932 148 503 437 337 850 213 973 288 750 167 474 70 219 727 522 866 586 280 314 333 748 12 977 234 161 523 50 321 458 86 787 935 271 366 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 655 907 837 650 385 726 603 584 819 772	146
+common_voice_fr_19635586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1420173658:233088	728	Le jeu se déroule dans un royaume médiéval fictif appelé Lokyadore.	the play takes place in a fictional medieval kingdom called lokyadore	621 665 202 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 86 105 244 473 583 822 89 664 219 107 85 337 243 850 260 712 593 822 89 194 32 835 67 22 700 878 25 825 812 222 428 565 734 958 390 422 330 776 314 333 487 219 727 817 146 283 353 931 62 205 820 498 889 172 871 877 523 196 166 250 56 485 948 86 885 692 154 716 205 521 382 45 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 377 896 627 168 143 38 45 272 119 607 246 693 521 555 233 781 645 402 24 382 501 445 137 910 161 165 196 166 549 635 592 103 611 164 916 726 584 415	135
+common_voice_fr_19635587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31233789350:226048	706	"Il définit la stratégie académique d'application de la politique éducative nationale."	he defines the academic application strategy as a national educational policy	63 665 821 534 485 86 196 721 250 998 958 390 422 330 776 655 837 81 713 620 545 124 884 202 393 946 215 406 423 27 761 430 70 319 501 445 137 161 196 166 549 384 879 748 12 977 366 487 990 107 137 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 600 702 728 227 647 384 430 933 185 852 523 705 11 910 53 321 458 406 710 823 565 173 641 124 362 734 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 600 353 716 205 521 267 538 609 423 384 933 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 382 676 0 547 444 246 854 358 346 866 261 976 53 458 309 584 415 772	157
+common_voice_fr_19635589	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13021687352:232128	725	Morozov exprime un certain scepticisme à l’encontre des technologies numériques.	morozov expresses a certain skepticism towards digital technologies	63 991 73 889 324 826 592 103 969 366 347 376 975 668 238 462 655 764 514 692 148 944 878 685 487 319 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 924 866 586 362 955 198 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 663 969 934 747 352 915 912 98 519 589 126 702 137 576 384 879 595 315 794 680 333 798 882 924 866 586 955 798 347 975 967 366 896 627 168 385 726 662 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 124 884 721 250 333 11 59 351 788 716 205 521 691 244 583 879 487 219 747 62 655 246 852 854 852 366 660 705 11 910 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 987 772	144
+common_voice_fr_19635600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18385032444:115328	360	La famille vit à New York.	the family lives in new york	63 662 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 907 430 12 977 453 518 321 86 259 781 645 303 333 885 692 545 510 700 362 46 812 222 116 281 428 950 139 258 436 635 592 103 969 164 506 107 417 755 584 193 415 772	55
+common_voice_fr_19635601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10977944168:153728	480	"Il a remporté deux fois le championnat d'Aruba."	he won the aruba championship twice	63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 113 327 905 734 156 824 677 340 382 290 978 366 793 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 488 832 352 912 431 531 910 333 377 357 876 29 244 777 728 647 387 246 655 837 81 53 835 67 297 265 755 193 121 373	72
+common_voice_fr_19635602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26582436182:195968	612	Sous son impulsion, le groupe se structure et planifie ses actions.	under his leadership the group structures and plans its actions	63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 470 821 333 873 124 337 243 781 303 485 948 166 549 366 663 432 431 531 377 876 417 6 603 544 63 644 689 202 393 946 734 263 416 426 677 340 382 876 85 519 589 600 728 167 104 70 219 952 477 788 366 663 198 711 510 169 878 389 423 684 136 143 38 260 712 593 167 822 284 327 488 443 93 545 85 700 362 59 523 403 794 583 874 576 761 430 70 219 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 842 19	116
+common_voice_fr_19635603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8237525282:144768	452	Il fonda également une église à Wassenberg.	he also founded the wassenberg church	63 665 470 821 534 485 948 327 905 246 310 346 540 295 229 76 614 24 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 333 523 555 393 946 734 787 935 101 741 246 70 835 67 866 586 362 59 352 915 290 978 663 969 660 219 29 561 326 531 576 663 969 377 506 686 552 326 531 417 755 193 415 772	75
+common_voice_fr_19635605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18787527508:169088	528	"À l'appui de sa thèse, Dodd avance cinq arguments."	dodd gives five arguments to support his thesis	665 662 721 549 167 104 655 764 270 713 555 233 416 836 333 885 692 85 519 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 538 27 579 764 969 934 968 56 754 748 671 877 488 832 758 545 85 510 337 884 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 944 470 821 333 432 882 683 589 884 702 881 534 485 321 948 707 882 924 866 586 955 377 835 67 297 265 675 755 193 415 619 842	104
+common_voice_fr_19633377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7009859970:199168	622	Lors de l’Occupation, il s’engage dans la Résistance comme responsable des services de santé.	during the occupation he joins the resistance as the head of the healthcare services	63 662 689 721 705 549 74 663 466 398 455 393 946 113 327 905 579 764 108 268 404 501 445 137 910 998 357 876 547 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 942 224 286 626 6 335 621 99 821 534 903 86 705 74 614 908 483 81 488 620 545 711 124 884 393 946 156 824 442 798 347 975 955 333 32 170 731 600 702 15 283 832 758 545 85 510 265 878 609 823 423 565 173 641 124 393 946 734 470 821 576 384 879 901 555 944 932 148 393 734 470 821 167 693 934 918 850 445 137 74 663 969 742 98 26 204 280 614 663 934 154 559 377 432 882 924 866 586 377 198 711 510 297 265 675 755 102 603 857 772	150
+common_voice_fr_19633380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22979771468:122368	382	Les deux hommes deviennent rapidement amis.	the two men quickly became friends	63 991 202 946 734 523 793 105 244 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 620 112 343 143 38 45 272 119 797 333 487 219 501 107 518 321 948 290 978 82 319 501 445 137 822 89 896 627 143 390 422 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 603 619 987 772	68
+common_voice_fr_19633523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33492960310:169088	528	"C'est pourquoi les gens l'appellent la Malquerida, la mal aimée."	that is why people call her the marquerida the unloved	63 665 991 881 331 384 430 945 944 503 865 641 587 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 251 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 382 867 45 272 313 119 607 246 103 521 470 821 663 969 541 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 867 45 914 445 137 384 879 466 56 82 165 196 166 291 494 87 164 726 44 752 6 63 544 991 202 393 946 215 406 538 423 27 650 816 325 915 781 645 655 764 87 577 692 595 506 208 613 755 752 71 544	113
+common_voice_fr_19633525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23486461158:218368	682	"L'ouvrage de référence écrit par André Buisson ne recense aucune découverte d'importance à Charix."	the reference work written by andré buisson registers no important discovery in charix	63 665 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 366 832 545 85 510 337 243 935 101 741 791 969 867 506 107 417 763 544 156 824 333 793 747 112 352 112 915 143 290 833 655 837 81 14 406 538 609 27 579 764 650 816 325 801 549 728 663 503 822 89 194 664 357 290 978 101 797 56 321 948 707 882 924 866 586 955 314 488 352 654 143 726 156 824 384 879 523 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 198 711 510 265 169 90 892 116 475 783 803 791 52 380 483 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 915 143 105 721 250 333 32 170 731 589 126 137 167 104 108 577 692 154 663 466 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 326 531 576 384 466 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 224 121 499	178
+common_voice_fr_19633527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26204393844:281408	879	Il est également le dépositaire et le gestionnaire des statistiques officielles de Madagascar.	he is also keeper and manager of the official statistics of madagascar	63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 76 614 791 380 382 867 45 914 445 476 534 485 974 86 539 876 323 663 969 466 503 46 812 222 915 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 296 538 609 823 932 148 393 946 215 327 734 870 390 422 776 333 431 531 716 205 828 98 519 589 702 15 59 523 793 403 794 680 333 32 882 731 600 680 910 53 487 990 545 85 297 362 878 932 148 889 338 359 384 879 901 921 503 998 319 350 836 384 761 430 70 835 67 337 126 914 119 607 655 764 164 584 415 772	135
+common_voice_fr_19633528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4301823508:223808	699	"Rédigé sous forme de liste, il servait de méthode d'échange de variétés d'arbres fruitiers."	written as a list he was used as trading method for fruit trees varieties	63 922 162 156 824 442 333 555 747 112 931 428 384 173 641 347 124 362 734 781 303 333 377 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 335 277 128 665 821 534 485 86 787 101 59 641 124 337 258 436 139 340 347 376 940 884 118 944 250 333 873 32 683 337 884 126 777 227 647 822 89 664 398 212 455 498 172 871 877 879 918 743 15 377 555 208 233 515 663 870 390 479 330 647 677 340 660 351 557 794 477 326 728 56 321 948 198 711 337 243 515 663 466 556 655 837 81 194 664 166 50 53 198 711 510 297 265 755 193 415 842	131
+common_voice_fr_19633529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14274156572:196928	615	Le film reçoit un accueil globalement favorable de la part des critiques de presse.	the movie get a pretty well received by press critics	63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 974 86 319 45 416 836 333 523 944 734 870 251 412 260 973 288 796 33 333 523 518 56 948 86 787 935 101 741 246 693 521 156 824 442 798 432 924 866 261 976 534 321 948 885 148 555 233 213 547 833 368 837 81 357 251 412 481 973 796 167 879 70 835 683 731 337 243 126 119 647 663 377 523 166 549 377 219 107 85 297 675 755 237 224 121 499 102	103
+common_voice_fr_19633711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33258885874:138368	432	Maîtriser ce mouvement qui nous emporte!	master this movement that carries us away	63 665 991 73 338 359 761 430 70 835 731 940 600 702 788 59 663 523 196 202 881 946 333 873 32 683 337 243 889 324 789 677 340 355 692 747 671 877 488 443 93 274 29 459 173 945 233 45 445 137 576 384 466 56 198 711 124 362 366 432 742 519 26 204 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 44 193 121 102	79
+common_voice_fr_19633712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34421219274:159168	497	Au départ c’était un journal en papier.	initially it was a paper journal	63 644 389 565 179 961 428 333 873 431 531 283 59 518 53 321 458 942 115 286 499 335 985 665 389 825 685 437 101 741 641 124 362 734 870 251 0 547 444 821 822 89 194 86 757 323 663 523 196 105 705 11 576 803 791 179 449 62 611 916 726 584 987 415 772	65
+common_voice_fr_19633714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16701793476:229888	718	Certains présentent des systèmes très simples avec une seule chambre, d’autres sont très complexes.	some present very simple systems with one room and others are very flexible	63 544 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 38 481 288 796 33 798 432 347 975 668 576 384 879 488 443 93 506 29 537 859 690 813 32 98 519 26 204 280 314 333 328 409 757 716 205 521 98 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 366 832 627 758 545 711 510 337 243 935 271 523 918 243 935 101 741 246 650 816 112 915 156 824 677 340 896 627 168 659 538 423 175 684 136 931 238 462 104 938 663 969 198 711 510 878 538 579 969 870 692 859 690 165 390 422 330 776 593 384 879 70 219 522 295 586 59 790 716 205 611 916 584 415 772	135
+common_voice_fr_19633715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14740769114:242048	756	"On l'appelle variable indépendante parce qu'elle ne dépend pas du sujet observé."	we call it an independent variable as she does not depend on the observed object	63 665 991 535 271 930 319 45 272 119 607 246 693 317 453 366 523 555 944 955 333 575 620 659 25 389 825 771 333 328 801 250 161 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 161 328 915 143 692 526 559 394 384 466 964 327 635 790 716 205 521 267 177 878 609 823 423 384 879 32 431 531 534 948 86 721 549 173 641 124 747 475 783 104 430 945 29 244 250 998 357 676 757 323 576 384 488 443 325 801 944 493 361 202 393 946 215 327 635 870 595 975 668 614 663 969 885 692 148 208 944 878 538 27 655 764 108 404 705 11 576 377 219 952 686 613 417 755 237 224 499	140
+common_voice_fr_19912276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3170614870:137088	428	La première description a été donnée par Carl Wernicke.	the first description is given by carl wernicke	621 665 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 118 702 250 333 432 170 731 337 126 678 333 219 595 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 416 836 333 885 154 559 488 620 352 915 290 833 368 837 81 664 263 45 914 119 821 655 764 466 894 521 382 787 935 101 741 402 663 969 179 961 428 377 990 107 417 755 584 772	85
+common_voice_fr_19912278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30207849756:129408	404	On lui doit des natures mortes et des paysages.	we owe him still natures and landscapes	102 665 991 271 930 406 538 27 908 310 521 470 821 333 627 143 98 519 589 600 702 15 576 693 205 521 915 116 281 428 822 89 194 664 539 403 552 477 326 74 663 969 198 711 700 362 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 915 912 85 589 337 126 137 822 89 194 664 506 876 85 297 265 675 755 237 224 121 499 102	79
+common_voice_fr_19912284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21509639328:207488	648	Van Bebber est né à Grieth près de Kalkar dans une famille modeste.	van bebber was born in grieth near kalkar in a modest family	63 662 213 290 978 833 384 879 488 620 112 915 143 290 978 833 384 879 108 577 978 302 558 663 969 634 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 38 914 416 426 485 321 948 86 835 743 417 755 603 857 991 162 116 372 436 635 969 870 263 45 272 119 607 246 88 246 382 45 914 272 119 607 167 655 764 87 164 726 177 609 389 825 46 222 931 565 734 498 889 324 789 359 246 764 901 166 549 503 798 432 835 940 118 233 422 776 576 384 879 430 748 12 977 336 518 53 458 309 584 193 619	133
+common_voice_fr_19912285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1079705894:210048	656	"Les Templiers ont été accusés de l'idolâtrer, à tort, pour les condamner."	the knights templar were falsely accused of idolizing him to condemn them	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 506 85 589 884 702 244 583 576 384 879 650 816 409 757 593 453 908 592 764 969 164 726 752 535 935 101 663 969 870 390 479 330 435 246 828 540 67 866 884 518 56 327 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 198 347 376 118 944 245 998 148 878 538 27 104 837 81 901 944 549 366 259 645 453 556 238 837 81 664 347 376 398 212 455 470 821 333 488 896 627 143 79 868 220 319 263 914 469 328 325 801 549 576 384 879 896 627 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415	130
+common_voice_fr_19912286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12391336546:130688	408	Le dessus est marron avec un aspect mat.	the top is brown with a mat aspect	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 167 104 764 270 268 876 323 865 641 124 243 850 290 973 647 556 238 907 597 620 352 654 787 935 271 366 523 196 743 362 565 734 498 889 172 338 359 877 384 761 907 430 901 944 905 761 430 70 835 731 589 337 126 323 576 377 952 686 613 417 755 237 224 121 499 102	76
+common_voice_fr_19912287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5979113954:129408	404	Il fut aussi un chanteur dans un groupe appelé Float.	he was also singer in a group called float	63 991 821 485 948 86 787 101 741 641 124 362 27 655 310 828 540 295 76 614 366 358 742 519 26 204 280 314 484 212 455 836 377 663 969 406 25 389 771 46 222 428 734 319 45 416 426 677 340 253 382 876 233 867 914 119 607 246 693 521 660 233 479 330 593 453 803 791 611 506 686 613 755 193 415 772	76
+common_voice_fr_19912288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7154903936:143168	447	Il est dû à la réflexion de la lumière solaire sur la poussière cosmique.	he cause by the reflection of solar light on the cosmic dust	63 991 821 534 485 903 86 263 914 445 119 607 246 764 270 828 711 124 337 243 260 833 837 81 901 393 946 156 824 442 998 390 422 330 776 593 576 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 76 614 88 908 380 259 317 453 366 663 969 259 781 645 238 655 837 81 194 664 506 208 944 878 609 254 504 493 361 393 734 263 914 445 469 167 655 764 430 70 347 376 124 243 172 871 877 333 487 990 107 29 721 549 238 87 70 835 67 940 118 613 417 755 193 121 704	118
+common_voice_fr_19912289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27691338430:160768	502	"Ce canton était organisé autour de Saint-André-de-Cubzac dans l'arrondissement de Blaye."	this canton was organized around saint andré de cubzac in the blaye district	621 665 202 881 331 333 873 32 683 337 243 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 788 15 283 620 352 385 787 935 101 741 641 124 878 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 944 734 156 824 556 238 907 597 816 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 620 659 609 538 823 27 655 104 650 816 325 801 705 728 663 503 3 523 196 721 250 998 319 263 914 445 137 167 104 108 268 595 545 376 975 668 238 384 907 430 70 107 25 389 771 46 812 222 393 946 734 870 290 978 593 453 822 89 664 196 721 250 161 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 613 417 755 237 307 121 499	153
+common_voice_fr_19912290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21908764986:169088	528	"Le recueil a été publié en chez J'ai lu."	the collection has been published in by the publisher j'ai lu	63 991 393 946 734 263 914 272 313 607 269 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 352 112 143 470 152 641 124 337 943 488 352 915 143 38 0 547 444 246 268 517 712 593 366 358 431 940 118 944 15 46 812 488 620 112 654 143 38 547 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 593 366 798 432 431 531 614 663 969 726 11 576 822 89 194 664 259 781 453 635 139 340 846 611 916 309 584 193 415 772	106
+common_voice_fr_19912291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12274423324:186048	581	Il inspira à cet officier le gout des observations astronomiques appliquées à la navigation.	he inspired this officer taste for astronomic observations applied on the navigation field	63 991 470 821 534 485 948 327 328 912 519 589 126 444 167 655 104 837 81 466 969 713 555 202 881 331 333 873 32 683 700 878 538 27 104 246 70 390 66 776 798 432 882 866 204 362 614 663 969 523 105 244 583 821 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 515 663 878 538 609 423 27 761 430 70 835 683 337 600 702 728 663 575 961 281 62 655 764 650 12 977 336 366 998 990 107 878 538 27 246 268 595 295 362 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 878 823 565 734 404 676 0 712 593 655 764 837 81 555 208 944 493 361 202 393 946 734 575 281 62 761 430 577 154 559 161 350 836 822 89 194 817 146 283 352 143 422 330 776 534 485 948 284 635 693 205 521 506 208 417 755 193 772	176
+common_voice_fr_19912293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5357841768:153728	480	Il appartient dès lors au secrétariat général du mouvement gaulliste.	since then he belongs to the general secretary of dynamo moscow	63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 881 331 6 377 620 385 343 726 44 115 224 646 334 499 335 985 128 99 821 485 86 290 978 366 228 781 645 908 246 764 816 325 545 711 510 884 799 220 196 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 219 501 860 852 59 523 403 794 477 788 15 484 377 466 53 321 458 14 406 538 823 932 148 537 721 549 167 104 837 81 179 961 931 428 754 872 324 789 716 205 521 382 498 324 338 359 655 764 70 346 67 589 337 126 137 377 87 907 87 164 611 916 584 415 772	143
+common_voice_fr_19561101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11514427996:210048	656	Artiom Rebrov est issu du centre de formation du Dynamo Moscou.	artiom rebrov comes from a training center of dynamo moscow	63 644 254 27 530 579 969 70 794 680 534 485 113 327 635 908 380 896 627 168 915 143 156 824 56 948 86 885 290 978 647 556 655 764 514 70 148 417 243 850 689 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 515 647 366 896 627 168 359 565 734 793 105 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 912 519 26 204 280 314 879 443 93 274 477 788 663 969 878 538 823 932 148 537 721 549 167 104 837 81 179 961 428 366 748 872 336 877 803 791 205 521 611 916 726 857 662 73 889 338 359 655 764 828 835 589 337 126 137 576 377 87 164 611 916 584 819 415	138
+common_voice_fr_19561102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14389476044:203008	634	Il s’agit du second plus grand désert chinois, derrière le désert du Taklamakan.	it is the second largest chinese desert right behind the desert of taklamakan	63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 488 620 352 29 781 645 655 764 969 934 705 11 366 873 835 67 337 884 244 326 531 227 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 124 337 884 721 250 384 879 70 347 376 975 362 663 969 377 506 686 613 417 755 237 224 286 6 111 666 277 128 665 991 156 824 462 81 664 86 29 290 978 833 37 470 821 751 655 837 81 488 620 112 915 202 393 946 734 196 721 250 384 879 347 376 975 362 663 969 555 208 944 932 148 105 244 583 167 761 430 70 501 119 593 453 366 748 627 168 877 734 319 914 445 137 167 655 764 87 377 385 309 584 819 772	160
+common_voice_fr_19561104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6499611058:146048	456	Mort du choléra, il est inhumé au cimetière du Père-Lachaise.	he died from cholera and was buried in the pere lachaise cemetery	63 665 821 534 485 86 721 250 549 238 462 104 655 837 81 713 555 233 422 515 776 59 896 627 143 38 914 272 119 607 246 259 317 453 663 969 164 726 603 21 710 823 175 684 136 787 101 366 641 124 243 850 290 978 120 249 466 56 664 555 944 46 812 222 393 946 734 251 676 260 41 241 821 803 969 259 453 303 366 523 793 105 326 531 314 822 89 194 664 32 835 519 26 204 280 314 879 748 872 336 877 523 793 403 794 583 788 15 377 466 53 458 584 819 415	115
+common_voice_fr_19561110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19897824404:238208	744	"Santosse était occupée à l'époque romaine ainsi qu'en témoignent les différentes stèles découvertes."	the discovery of different pillars indicate that santosse was busy during roman times	63 665 202 393 946 734 196 721 250 333 432 170 731 589 126 137 576 104 577 154 466 56 321 327 932 148 537 721 250 333 958 66 663 488 93 29 260 323 241 576 484 228 259 453 366 663 969 198 711 510 169 609 710 825 771 46 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 506 29 459 173 945 85 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 274 794 583 874 167 655 764 70 835 67 22 337 243 935 101 366 641 124 243 850 290 978 333 347 975 976 910 321 458 86 721 705 74 663 466 398 212 455 143 156 824 402 791 380 748 872 336 366 352 915 143 244 583 874 167 655 837 81 627 758 545 711 510 297 265 675 755 584 71 415 772	156
+common_voice_fr_19561111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6266727758:183808	574	"Il s'agit d'une scène lyrique comportant donc des commentaires musicaux."	it a lyrical scene including musical comments	63 644 389 825 771 685 437 944 734 228 259 781 303 333 466 663 998 263 501 119 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 321 948 620 385 654 659 25 609 389 771 46 328 409 45 468 340 660 166 398 212 455 915 889 172 536 436 139 340 347 975 362 59 990 501 119 716 205 382 45 272 119 469 607 655 764 748 12 336 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 121 499	91
+common_voice_fr_19561122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33646221472:165248	516	La prime de fonctions et de résultats, peut être attribuée à un fonctionnaire.	role and results related bonusses can be given to officials	63 991 162 156 824 908 693 380 521 659 878 423 812 684 136 143 156 824 442 432 347 975 668 246 693 660 506 545 85 337 243 156 824 228 259 453 822 89 194 664 599 161 523 555 233 290 978 833 655 764 837 650 961 931 62 366 432 742 924 866 586 955 53 198 711 510 265 243 662 689 445 137 488 620 915 943 903 86 319 914 416 836 333 885 692 154 559 366 620 352 143 79 799 220 483 402 24 390 422 330 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	116
+common_voice_fr_19561131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30160646742:137728	430	Landry de Soignies, son fils, aurait renoncé à la charge.	landry de soignies his son would have renounced on the load	63 922 991 162 781 645 384 879 650 325 801 728 663 56 3 86 721 250 432 32 170 683 589 243 935 101 387 908 655 764 179 207 950 321 198 711 510 297 265 675 755 752 63 665 991 821 333 32 882 519 589 26 204 280 668 39 104 764 791 650 377 620 385 726 115 224 121 407 334 6 226 666 277 665 991 535 101 355 660 555 944 152 429 148 156 824 442 161 575 179 961 281 62 761 907 597 816 325 912 85 67 940 118 944 878 493 361 393 946 734 259 781 645 803 791 611 555 208 417 755 193 772	122
+common_voice_fr_19561132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22500732332:183168	572	"De ce fait, la popularité des courses de monoplaces aux États-Unis s'est vue diminuée."	hence the popularity of minivan races decreased in the united states	63 665 470 821 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 675 237 307 6 499 226 621 128 991 393 734 870 251 0 547 444 104 108 404 757 323 74 228 259 453 384 466 969 523 50 321 327 905 932 148 889 172 871 333 179 207 950 948 86 692 526 559 384 879 620 112 915 143 156 824 822 89 194 32 924 866 586 955 245 198 711 510 884 537 721 250 487 319 263 914 119 678 485 948 813 835 67 940 118 613 944 825 46 812 222 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 307 842 704	142
+common_voice_fr_19561134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28953929492:143168	447	Novi Itebej est officiellement classé parmi les villages de Serbie.	novi itebej is officially classified amongst the villages of serbia	63 665 991 162 116 281 783 803 908 380 692 526 559 56 485 974 14 406 538 27 837 81 194 664 555 233 29 290 978 576 384 55 377 198 506 705 326 169 25 389 771 865 641 124 362 734 998 390 422 776 333 32 431 531 614 518 56 319 263 914 445 887 593 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 944 565 498 324 789 359 816 522 85 940 884 702 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 453 303 366 523 705 11 955 366 198 711 510 700 362 88 148 519 26 204 280 614 663 969 934 765 978 964 420 572 377 87 164 309 584 193 619 71	137
+common_voice_fr_19561136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16438218138:178368	557	Ces coefficients sont les mêmes que ceux issus de la méthode de Chapman-Enskog.	these coefficients are identical to the ones obtained with the chapman enskog method	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 445 469 167 246 908 894 483 366 870 390 422 66 776 333 817 146 283 832 758 545 85 510 700 362 37 663 969 466 556 733 664 166 549 384 879 443 93 274 794 680 59 998 990 501 860 716 205 521 691 79 799 220 202 393 734 787 935 101 741 655 650 816 758 711 510 878 538 423 565 870 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 112 555 208 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 523 105 326 531 576 761 430 70 29 747 172 338 877 488 620 112 931 428 46 812 222 915 912 98 519 589 126 702 137 167 655 764 925 350 107 233 498 172 877 384 879 70 918 743 15 377 208 755 584 819 772	157
+common_voice_fr_19561138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10420381822:134528	420	"Elle est inhumée à East Hampton, dans l'État de New York."	she is buried in east hampton in the state of ney york	63 665 780 531 534 485 948 813 641 124 243 850 290 978 333 120 249 969 466 503 664 196 555 944 46 812 222 659 25 771 181 321 948 32 835 683 940 118 702 233 470 821 384 761 430 650 816 409 595 315 794 75 788 15 377 385 726 603 857 644 389 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 932 148 116 281 428 822 89 194 258 436 635 592 103 969 377 164 107 417 755 584 619	100
+common_voice_fr_19708433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8457932760:228288	713	Pendant la guerre de Trente Ans, elle est pillée et détruite à maintes reprises.	during the thirty year war she is plundered and destroyed several times	63 665 213 721 549 74 466 398 212 455 202 393 946 734 742 918 256 668 576 791 969 934 166 680 910 56 258 436 74 635 663 969 382 787 935 101 592 103 611 87 164 942 115 308 971 332 6 334 335 621 128 665 431 531 534 485 948 865 641 124 337 850 260 593 167 104 650 816 325 801 549 366 377 555 208 944 878 25 423 175 684 136 721 250 432 882 170 589 600 728 647 908 246 837 81 664 555 85 519 26 204 280 668 6 879 577 154 663 716 205 521 691 105 244 583 167 655 907 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772	133
+common_voice_fr_19708436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4734381348:165248	516	De leur union naît un fils, Ibrahim, mort en bas âge.	a son is born of their union he died as an infant	63 644 710 254 565 734 742 98 519 26 204 668 104 650 179 961 931 428 333 641 124 337 243 290 978 740 592 103 969 620 931 428 932 148 202 393 331 663 969 466 258 436 139 340 329 283 377 385 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 948 86 196 721 549 238 462 655 837 81 555 944 503 198 641 124 362 734 575 931 25 771 46 328 915 143 390 422 776 377 385 208 613 417 755 415 772	98
+common_voice_fr_19708438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1027128236:150848	471	Il y récupère le laissé vacant par le Néerlandais.	he recovers the left vacant by the dutchman	63 665 470 821 485 86 156 824 998 319 263 914 445 137 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 202 393 734 781 645 384 879 70 958 940 118 233 526 822 89 194 664 319 501 107 137 910 161 488 352 385 208 233 850 260 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 549 167 474 70 185 557 326 531 243 872 336 877 377 620 385 309 584 819 619	85
+common_voice_fr_19708439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18629175110:179328	560	Sauf indication contraire, tous les types de papier sont faits à partir de lin.	unless otherwise specified all types of paper are made with linen	63 644 254 175 684 136 781 645 104 713 873 835 67 700 878 609 823 27 570 108 938 366 870 787 935 101 741 655 837 81 873 32 98 519 589 126 776 576 384 879 70 924 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 53 555 208 755 224 121 407 111 6 548 666 277 746 665 644 254 187 594 310 691 244 583 167 81 934 757 545 85 510 362 734 148 251 412 260 547 241 822 89 194 664 757 323 663 969 296 538 609 27 579 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 787 935 271 523 918 243 781 645 303 484 179 961 428 377 385 309 584 415	134
+common_voice_fr_19708480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17318577746:203648	636	"Elle appartient au territoire Ouest Provence de la métropole d'Aix-Marseille-Provence."	she belongs to the territory of west provence in the aix marseille provence metropolis	666 63 665 780 531 534 485 974 86 290 978 37 259 781 645 246 764 816 325 545 711 510 337 884 799 220 202 393 946 523 105 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 406 538 423 932 148 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 233 850 973 288 750 366 870 692 526 558 238 655 764 650 816 758 545 85 297 675 237 307 646 6 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 406 25 609 389 423 384 879 219 522 589 337 243 324 789 359 663 969 722 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 357 251 412 973 288 750 33 366 870 692 526 558 462 104 764 650 816 325 545 85 337 243 172 338 877 734 793 105 777 728 227 647 167 104 108 404 757 740 716 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 373	175
+common_voice_fr_19708481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26772867364:153088	478	Le Tibet est coupé par de grandes failles qui absorbent cette déformation.	tibet is divided by great faults absorbing this distortion	63 662 244 583 220 870 290 978 833 576 384 879 713 506 944 25 771 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 462 104 837 81 901 599 333 523 555 29 0 833 368 837 81 319 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 479 330 435 246 693 521 660 506 545 85 297 169 609 823 27 565 734 404 595 975 614 592 103 969 934 290 398 212 455 202 881 946 333 32 683 884 702 250 432 882 731 600 702 788 592 103 722 346 817 146 283 385 309 584 415 772	109
+common_voice_fr_19708483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3961352894:130688	408	"Il s'agit de la de l'Espagne aux Jeux olympiques."	it is spain's at the olympic games	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 126 323 576 822 89 194 664 112 758 711 124 362 848 173 901 945 29 202 393 946 56 113 327 228 259 781 645 453 366 488 409 0 323 484 487 319 263 45 914 445 137 836 822 89 194 627 758 711 510 297 265 675 755 415 772	66
+common_voice_fr_19708485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9972799152:189248	591	"Les espèces de ce genre se rencontrent au Proche-Orient et en Afrique de l'Est."	species of that kind meet in the middle east and in east africa	63 665 780 589 126 323 485 974 813 431 261 230 534 948 198 711 124 362 366 148 881 331 238 761 430 945 29 914 445 469 167 655 837 81 620 385 208 417 603 102 763 73 889 172 536 485 974 948 86 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 498 172 536 871 523 166 921 852 205 521 259 303 25 771 485 321 948 835 67 940 118 613 169 609 710 389 823 175 684 931 428 812 222 25 771 485 948 32 882 683 940 600 702 788 874 576 761 430 70 958 852 663 319 501 137 1 87 164 916 584 819 619	121
+common_voice_fr_19708513	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8872602414:174528	545	"Le parti s'opposait à l'intrusion du privé dans le système d'éducation publique."	the party opposed to the intrusion of private in the public educational system	63 991 202 946 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 680 56 485 633 14 406 423 565 734 404 0 41 740 803 908 791 380 198 828 835 67 884 79 799 220 196 202 393 946 215 406 25 771 328 38 477 326 728 74 139 340 817 146 283 352 931 932 148 850 412 973 288 796 655 837 81 885 692 154 559 377 523 208 944 878 25 710 389 771 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 368 246 268 517 366 319 990 107 878 423 384 933 196 705 11 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 353 716 205 521 346 98 26 204 280 314 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 619	143
+common_voice_fr_19708514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31874524042:156288	488	"L'allée du Commandant-Raynal est une voie privée située dans le de Paris."	the alley of commandant raynal is a private alley located in the of paris	63 665 991 393 946 215 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 56 633 406 538 932 148 45 914 272 119 469 607 655 246 748 872 336 877 366 488 352 915 721 549 238 246 650 816 325 29 156 824 503 89 194 179 961 931 62 908 764 693 611 521 916 177 544 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 167 104 837 81 885 692 154 559 366 523 555 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 56 321 458 541 781 645 803 380 382 268 501 445 137 822 89 194 86 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 56 113 327 635 998 148 850 213 260 323 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 603 415	148
+common_voice_fr_19708516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33782236724:118528	370	Ainsi, il peut faire deux fois plus d’âneries.	this way he can do twice as much silly things	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 458 470 821 534 56 903 319 263 914 445 137 488 620 915 721 166 549 139 340 86 105 45 244 777 728 227 647 387 246 655 104 81 664 835 67 866 586 955 333 198 711 683 337 243 889 324 338 359 104 70 185 552 326 337 589 519 26 204 280 314 333 228 259 518 56 165 86 958 256 15 576 120 53 212 455 758 711 510 297 265 675 755 902 619 772	102
+common_voice_fr_17451686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14525435280:155328	485	Je retire l’amendement.	i withdraw the amendment	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 366 32 683 337 884 702 477 728 647 908 246 103 764 514 925 202 393 946 215 327 565 754 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 237 224 857	55
+common_voice_fr_17451687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30231751732:106368	332	"pour qu'elle pêche."	so that she sins	63 665 780 289 26 204 76 668 803 791 380 660 692 459 173 523 793 105 326 531 534 948 707 882 519 26 204 280 314 333 120 488 832 758 545 510 297 265 675 755 224 373 102	43
+common_voice_fr_17451688	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7015988236:122368	382	"J'avais acheté plusieurs choses."	i had bought several things	63 644 254 530 733 821 384 488 620 915 143 38 0 978 833 655 764 70 506 29 85 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 918 256 15 377 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 772	51
+common_voice_fr_17451703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28527053964:126848	396	Vous savez où je peux prendre un taxi ?	do you know where i can get a taxi	662 721 549 56 258 436 139 340 575 116 281 62 783 803 791 52 382 787 935 101 741 173 969 466 530 733 263 445 137 59 620 352 915 143 416 836 879 945 944 734 793 244 583 167 761 907 430 70 219 952 727 522 866 586 976 534 321 880 524 458 726 584 819 760 571	65
+common_voice_fr_17451709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17667691274:99968	312	C’est une petite demoiselle, dit le vieillard.	she's a little girl said the old man	63 665 780 326 531 534 485 974 813 347 124 362 366 620 915 781 645 37 173 944 921 716 205 521 382 45 914 416 836 803 969 466 556 693 521 916 726 752 819 698 689 662 780 26 204 280 314 173 523 196 555 202 393 946 56 327 635 894 310 521 382 555 498 172 338 877 384 55 377 488 620 112 385 654 726 603 499 153 21 857 710	81
+common_voice_fr_17451710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13370675872:80768	252	Et ce n’est pas fini.	and this is not over	63 644 254 823 175 684 136 915 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 243 116 475 783 246 945 944 556 803 894 380 382 692 154 302 366 377 164 726 584 819 987 772	41
+common_voice_fr_17451711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31585922502:80768	252	C’est tout sauf négligeable.	it's far from negligible	63 644 864 771 685 437 589 337 243 479 330 776 435 655 764 969 390 330 776 366 896 627 889 116 281 428 384 879 487 350 453 402 358 660 705 11 59 870 790 716 205 611 916 584 819 415 772	47
+common_voice_fr_17451712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10441661138:83968	262	Pas de problème.	no problem	264 533 553 162 116 281 475 783 803 791 380 382 251 676 481 973 288 750 167 104 108 268 517 453 402 611 896 627 385 309 584 819 415	33
+common_voice_fr_17451713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13731985400:82368	257	"J'ai vu cinq d'entre eux."	i saw five of them	63 644 254 530 733 32 98 519 26 204 280 614 908 246 820 828 390 479 330 776 167 655 837 81 901 555 944 366 148 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	39
+common_voice_fr_19601210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33610201070:262848	821	Ils se sont arrêtés de jouer ensemble quand Aed est retourné en Thaïlande.	they stopped playing together when a e d returned to thailand	63 665 991 881 331 930 32 742 98 589 702 874 576 104 764 70 29 233 479 330 593 453 576 822 398 212 455 143 79 868 220 161 350 836 384 879 901 921 366 377 969 634 787 935 101 741 488 620 112 659 25 423 771 89 194 664 406 771 181 948 86 539 166 250 534 485 321 948 633 885 156 824 442 998 793 105 244 583 576 663 969 352 915 143 79 799 220 523 105 244 583 167 655 837 81 259 317 453 377 385 208 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_19601216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13222832964:161408	504	Les opossums gris à queue courte sont omnivores.	the grey possums with a short tail are omnivorous	63 665 202 393 946 734 998 263 416 426 647 822 89 194 664 86 251 412 260 547 444 167 655 764 70 346 540 866 586 362 366 832 627 758 711 510 243 935 271 196 393 946 734 432 431 531 614 592 103 969 506 29 561 244 583 822 89 284 693 205 521 267 538 27 565 969 466 538 27 493 896 627 915 116 281 428 333 998 885 692 154 559 663 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373	95
+common_voice_fr_19601225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23644402572:166848	521	Les Polonais sont battus lors de la bataille de Wronów.	poles fought during the wronow battle	63 689 213 260 41 740 908 592 103 521 828 711 510 589 337 243 479 330 776 655 764 514 296 506 29 721 705 549 663 466 398 212 455 915 393 734 156 824 442 161 179 961 931 62 761 907 597 2 290 833 238 761 907 430 185 921 549 716 205 611 916 726 584 819 415 39	66
+common_voice_fr_19601231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34036453946:154688	483	"On retrouve l'estampille de Montigny sur l'un."	we find the montigny stamp on one of the	63 991 535 271 930 958 390 422 330 776 167 104 837 81 488 620 915 202 393 946 734 498 889 338 359 655 764 650 816 274 794 788 15 59 179 961 207 950 321 948 707 882 519 589 884 702 15 822 89 377 87 164 896 385 38 876 41 493 361 915 143 935 101 741 246 650 449 931 428 366 148 881 331 377 164 916 584 902 224 842 419 19	82
+common_voice_fr_19601240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25902872598:233728	730	La catastrophe nucléaire de Tchernobyl a contaminé des très vastes zones au Sr.	the nuclear disaster of chernobyl has contaminated very large areas in senior	102 665 991 393 946 734 575 116 281 428 139 340 382 501 887 485 284 663 523 721 250 432 347 975 668 167 761 907 430 70 731 600 702 788 663 969 878 538 932 148 105 326 728 663 179 961 281 62 803 908 380 382 290 978 302 716 205 521 916 726 603 752 544 470 152 784 641 124 337 850 914 445 469 328 915 274 794 244 583 576 384 879 748 12 977 59 961 428 822 89 664 196 599 523 555 233 537 859 690 56 3 259 781 645 655 764 969 934 705 11 878 25 423 394 249 466 964 113 327 198 711 124 362 812 222 915 912 519 26 204 534 485 948 179 207 950 964 74 377 164 309 584 819 415	144
+common_voice_fr_19601255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231758714:177728	555	Fille du Docteur Pascalle, le confrère du Dr Steiner.	daughter of doctor pascalle colleague of dr steiner	63 662 721 549 803 908 246 764 104 660 921 788 663 969 878 538 823 932 148 721 549 462 104 70 952 315 794 788 663 870 251 0 547 241 432 742 683 589 337 126 119 167 246 764 611 916 726 752 819 698 63 662 689 914 119 607 167 246 693 854 56 321 948 990 350 107 836 932 148 721 549 238 761 108 70 595 315 794 788 663 432 742 98 589 600 702 583 874 167 462 837 81 179 961 428 377 663 969 164 309 584 499 819 987 772	105
+common_voice_fr_19601258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15217198494:151488	473	Le terme a été forgé en Indochine française.	the term was created in french indochina	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 896 627 168 101 741 641 124 337 243 850 914 119 678 56 113 284 822 89 664 599 161 523 555 944 955 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 879 488 443 325 274 326 431 531 169 25 771 46 812 328 222 801 549 734 523 319 105 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 377 87 164 309 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19601260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23230036210:112448	351	Elle est alors située dans le bas du village.	she is located at the low end of the village back then	63 662 326 531 534 485 948 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 565 173 945 29 202 393 946 734 259 781 645 803 791 380 483 538 423 384 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 484 259 453 303 503 523 555 705 337 243 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 202 881 331 377 385 726 584 415	88
+common_voice_fr_19601337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28345241660:180608	564	Là vivaient en famille plusieurs groupes de lamantins.	several sea cows lived there in together	63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 521 828 98 519 26 204 280 534 485 948 86 263 914 445 137 167 761 907 597 198 711 510 243 781 303 333 885 692 148 29 881 331 249 969 466 503 488 328 143 38 244 799 220 487 350 836 384 879 933 921 377 164 726 603 584 415	72
+common_voice_fr_19601338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2602017770:231488	723	"Ce mot peut aussi faire référence à l'adaptation d'un objet pour une région particulière."	this word can also refer to the adjusting of an object for a particular region	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 803 791 969 660 555 233 542 445 469 59 620 352 931 538 27 310 346 540 295 76 614 37 787 156 824 442 998 958 390 66 776 576 803 791 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 215 327 565 523 196 705 11 576 167 104 830 70 835 67 940 600 702 398 212 455 428 932 148 565 734 961 931 538 423 27 655 764 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 208 233 515 663 969 734 251 676 0 547 241 523 403 557 794 680 910 245 551 453 366 663 156 824 442 485 321 948 86 11 283 377 385 309 584 415	135
+common_voice_fr_19601339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26999059018:140928	440	La armée se bat au nord du lac Ladoga.	the army fight north of the ladoga lake	335 991 393 946 215 406 538 27 579 764 969 806 977 950 485 948 813 86 390 479 330 776 655 837 81 664 29 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 228 259 781 453 734 523 196 721 549 402 803 908 24 382 350 416 836 366 402 259 781 453 822 89 194 664 990 107 417 755 819 452 651	76
+common_voice_fr_19120213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6768177746:208448	651	Les bords du Dendi sont composés de dépôts de cendre mal consolidés.	the borders of the dendi are made of ash deposits poorly consolidated	63 991 202 393 946 734 870 290 978 592 103 660 921 788 663 873 711 510 362 59 148 202 393 946 734 523 196 721 250 576 384 488 443 325 915 166 56 321 633 14 406 538 27 579 969 498 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 878 538 423 27 761 907 430 70 431 531 884 118 79 250 220 870 251 676 547 444 655 246 764 70 347 975 362 366 523 506 85 337 850 213 260 41 740 592 103 969 259 518 161 319 263 914 445 469 352 912 768 26 204 280 668 167 246 693 854 366 59 166 549 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 193	130
+common_voice_fr_19120214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15726884994:160128	500	"L'équipe finit alors à la troisième place de leur poule en seconde division."	the team ended at the third position of their group in second division	63 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 813 627 168 538 423 384 879 443 801 599 523 555 944 173 945 29 393 946 734 390 256 668 803 791 969 660 555 233 260 241 59 347 975 230 333 707 817 146 283 352 931 428 932 148 202 881 331 663 969 319 263 416 426 340 380 382 876 878 25 46 812 222 143 912 519 26 204 280 384 879 70 501 137 488 352 915 143 721 250 161 885 692 526 333 817 146 283 377 385 309 584 415	105
+common_voice_fr_19120216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32473703308:119168	372	D’après l’Unesco, une langue meurt en moyenne tous les quinze jours.	according to unesco a language dies every two weeks in average	548 505 99 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 79 799 220 258 436 139 179 961 931 428 384 879 32 683 589 126 119 137 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 254 504 565 734 259 781 645 384 879 488 816 325 968 387 741 333 523 555 705 326 337 884 721 549 238 462 655 837 81 664 198 711 510 878 423 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 808 139 340 846 787 935 101 56 485 321 948 86 990 107 85 297 362 812 222 931 428 761 907 430 108 577 692 154 559 663 377 523 705 417 755 584 415	129
+common_voice_fr_19191185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17320332886:222208	694	"Il est associé à un centre d'opérations en Angleterre."	he partners with an operations center in england	63 662 476 534 485 948 86 251 676 260 444 655 764 934 747 62 663 198 711 510 243 271 523 196 743 944 734 575 931 538 27 104 108 404 757 323 241 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 969 406 825 46 812 222 931 428 771 56 328 325 747 852 317 453 377 832 93 385 208 613 755 819 619	87
+common_voice_fr_19191186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35092817196:183808	574	"C'est dès le qu'est reconnue cette notion intermédiaire entre le théisme chrétien et l'athéisme."	this intermediary idea between christian theism and atheism was recognized as of	63 991 881 331 333 873 683 67 169 25 825 771 333 328 992 663 754 498 172 536 950 948 86 166 964 113 327 249 466 503 113 327 905 530 837 81 194 664 166 250 485 113 284 377 818 29 260 978 241 998 793 403 477 852 271 56 948 455 143 38 914 119 647 333 882 731 600 326 283 832 352 915 38 557 244 680 534 485 113 327 333 198 347 975 967 366 896 627 168 659 878 710 823 175 684 136 878 25 423 771 89 194 664 918 180 743 910 113 327 333 198 347 975 967 283 366 896 627 168 385 726 603 857 535 101 741 641 124 243 156 824 384 879 70 501 852 161 487 219 747 62 238 837 81 198 835 940 118 944 848 173 641 347 124 975 668 238 907 764 87 164 577 692 148 417 755 584 415	168
+common_voice_fr_19191192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23061647000:124608	389	Panzerdivision, nouvellement arrivée sur le front nord russe.	panzerivision newly arrived in the northern russian front	63 662 260 323 576 384 879 443 325 912 124 362 59 663 969 663 734 998 692 526 559 88 333 817 146 283 377 385 343 942 115 224 307 646 499 334 226 621 128 665 991 116 372 950 139 340 380 518 974 327 734 156 824 556 655 837 81 885 148 555 208 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 660 921 549 366 663 352 915 156 824 167 830 70 431 531 283 352 143 390 479 330 647 655 764 650 816 385 506 208 613 417 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_19191193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32576705620:160768	502	Au programme donc, des chansons cultes, des fausses notes, des fous-rires et des révélations...	famous songs false notes giggles and revelations were on the agenda then	662 479 330 776 822 89 664 627 336 877 366 873 32 683 519 589 26 204 280 668 88 655 764 650 816 325 545 711 510 297 265 675 755 603 153 63 665 662 479 330 435 246 828 22 589 884 116 281 62 803 791 380 660 506 686 85 297 265 675 237 307 626 499 226 335 621 128 665 662 914 445 137 56 333 487 350 836 716 205 521 711 510 878 538 823 175 684 136 156 824 384 879 577 692 154 302 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 407 499 334 499 282 666 277 665 644 991 535 101 741 969 538 187 493 361 393 946 215 327 565 523 196 705 11 576 384 879 488 443 325 801 549 366 523 196 881 331 384 377 620 385 726 603 584 415	164
+common_voice_fr_19191628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17922761452:152448	476	Sur le plan sportif, les Éton ont leur petit mot à dire.	on the sports level etons have their word to say	63 644 254 27 493 650 361 325 393 946 734 742 519 589 337 243 126 330 435 592 103 660 506 85 337 243 781 645 954 577 154 302 205 611 916 584 193 224 121 407 334 6 335 985 99 864 771 181 485 974 86 539 403 747 832 758 711 510 337 470 152 784 429 202 881 331 484 663 870 787 935 101 741 663 969 196 555 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 584 193 415 772	96
+common_voice_fr_19191652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13687004354:149248	466	Le stationnement payant a vu émerger de nouveaux systèmes de gestion du stationnement.	new parking management systems emerged with paid parking	264 922 553 116 372 139 340 382 251 0 260 547 444 655 764 70 867 501 398 212 455 498 172 871 877 384 879 179 961 428 161 705 11 671 366 832 93 912 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 15 366 896 627 758 545 711 510 878 609 389 771 685 328 498 172 338 336 359 803 791 660 705 431 940 118 233 787 271 523 918 850 412 260 547 444 821 822 89 194 664 555 233 412 260 444 655 764 70 501 398 53 212 455 385 309 584 415	109
+common_voice_fr_19191653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25102778752:139328	435	La Vierge serait descendue du ciel et lui aurait imposé une chasuble.	the virgin came down from the sky and would have commanded him to wear a chasuble	63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 705 11 283 352 915 143 38 914 445 137 822 89 194 627 143 721 549 384 907 597 650 112 915 143 390 515 366 627 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 167 655 764 837 81 458 726 177 544 710 825 685 684 136 143 787 935 101 741 660 555 944 366 429 850 914 469 754 12 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 944 233 821 333 896 627 143 79 868 220 787 935 101 741 822 284 249 969 565 734 793 105 542 326 531 167 761 430 70 835 866 586 362 59 870 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 415	140
+common_voice_fr_19191655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24337444700:103808	324	La campagne fut quasi inexistante.	the campaign was almost non-existent	63 665 991 393 946 998 319 914 445 137 576 384 488 816 409 757 323 576 822 89 194 664 112 915 787 935 101 741 641 124 878 538 187 594 246 310 382 324 789 380 828 835 67 940 118 233 116 281 62 783 655 837 650 931 428 161 487 219 522 975 314 798 432 882 170 731 600 702 15 377 832 385 274 208 613 417 755 603 415 772	80
+common_voice_fr_18287021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4219531262:183168	572	Route de Guise, zéro deux, cent quarante Vervins	guise road zero two one hundred and forty vervins	63 662 416 836 167 462 104 837 81 713 873 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 752 857 544 922 780 574 200 955 56 814 466 791 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 603 752 63 644 991 535 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 503 333 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 885 692 526 558 663 969 577 692 154 559 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_18287022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25242618560:181568	567	Chemin de Tanvol, zéro un, quatre cent quarante Viriat	tanvol pathway zero one four hundred and forty viriat	63 662 244 583 576 384 879 488 620 325 915 143 692 526 302 558 246 764 270 382 251 0 547 444 167 761 430 70 918 743 243 935 101 741 822 89 194 458 726 752 63 991 162 347 574 200 314 333 814 466 402 894 787 935 101 741 908 655 764 650 620 112 654 343 726 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 196 555 944 878 25 46 812 684 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 44 752 235 857 6 63 689 213 978 241 333 814 466 405 964 113 377 555 208 613 417 755 584 987 415 772	133
+common_voice_fr_18287023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34274441824:123968	387	Place de Chirac au numéro cinq	chirac square number five	63 662 780 326 531 534 485 86 885 156 824 556 462 104 70 219 107 85 589 337 243 126 119 387 741 822 284 249 969 164 726 603 857 63 644 991 162 281 62 402 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 499	61
+common_voice_fr_18287024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31835854264:277568	867	sept rue du Boeuf Couronne, quarante-neuf, cent soixante-dix, Saint-Georges-sur-Loire	seven boeuf couronne street forty nine one hundred and seventy in saint georges sur loire	63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 605 224 286 111 666 63 665 662 213 290 978 833 462 104 70 390 148 850 542 272 119 607 269 211 466 556 908 380 816 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 286 111 666 63 662 213 330 435 592 211 660 351 680 56 82 575 961 281 62 238 655 837 81 620 385 654 343 726 115 224 121 626 6 111 666 300 665 991 535 935 101 741 650 816 112 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 352 915 912 98 519 26 204 280 576 39 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 458 942 936 286 335 985 99 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 29 326 531 74 635 592 103 969 828 431 519 26 204 280 668 803 791 969 259 781 453 734 787 935 101 741 655 764 969 164 726 584 902 819 772	201
+common_voice_fr_18287025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19393239058:162368	507	Rue des Isserts, quarante-sept mille deux cents Marmande	des isserts street forty seven thousand two hundred marmande	63 662 721 250 822 89 194 327 406 538 27 104 837 81 873 347 376 975 362 663 523 506 208 85 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 286 111 499 111 621 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 801 852 663 377 523 555 208 944 755 605 752 286 111 63 665 991 73 324 338 789 359 655 764 969 748 498 324 789 359 655 764 650 816 325 385 208 613 417 755 584 193 772	141
+common_voice_fr_18290649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24706021464:151488	473	Chemin Las Clotes, zéro neuf, cent quatre-vingt-dix Gajan	las clotes way zero nine one hundred and ninety gajan	63 644 991 162 645 462 104 70 835 67 337 850 914 119 593 576 803 791 380 660 351 557 85 589 337 243 850 935 101 387 741 822 89 194 458 726 752 276 986 857 644 922 553 780 574 200 436 74 466 663 402 894 575 179 281 62 6 238 655 837 81 620 112 654 343 726 115 102 286 626 499 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 175 684 136 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 56 948 86 539 45 914 445 119 607 246 70 705 11 283 377 385 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_18290650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2619270498:212928	665	quinze cité des Camps Sarrats, douze, sept cent quarante, Sébazac-Concourès	fifteen camp sarrats city twelve seven hundred and forty sébazac concoures	63 665 662 330 776 333 958 66 934 600 315 680 534 485 948 620 112 915 143 45 914 445 137 576 384 907 430 404 876 85 519 589 26 204 280 314 384 466 503 523 793 686 85 519 589 26 204 280 314 333 523 50 56 321 458 726 44 752 857 662 689 213 244 777 808 387 741 803 693 521 270 148 417 755 603 752 63 780 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 954 650 816 325 852 523 196 555 944 428 366 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 660 166 680 56 53 321 458 942 410 115 308 121 77 499 6 334 226 666 621 128 665 780 519 26 204 280 668 39 108 577 154 559 366 798 347 376 975 362 668 761 430 70 219 29 45 914 272 119 607 167 246 650 816 409 272 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	182
+common_voice_fr_18290651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16841873648:186048	581	Chemin du Gue Turbure, vingt-sept mille cent vingt Hardencourt-Cocherel	chemin du gue turbure twenty seven thousand one hundred twenty hardencourt cocherel	63 662 914 445 137 576 384 879 748 872 336 877 488 620 112 915 801 721 549 436 139 340 382 263 45 416 836 258 436 139 340 660 105 244 583 821 576 663 969 870 290 978 56 436 74 635 787 101 741 377 164 447 942 115 224 490 971 334 68 226 621 128 665 213 244 777 808 387 741 37 650 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 366 816 325 801 852 663 523 105 244 477 728 387 741 650 443 274 680 910 53 321 458 942 115 224 307 121 407 6 334 365 548 621 128 665 213 821 655 764 969 466 944 398 212 455 143 38 119 607 592 246 969 660 506 233 850 914 272 119 607 269 687 380 660 351 477 59 663 466 716 205 611 916 309 584 415 772	189
+common_voice_fr_18290652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13983127446:181568	567	"vingt rue Albert Rondreux, zéro trois, cent soixante à Bourbon-l'Archambault"	twenty rue albert rondreux o three one six o in bourbon l'archambault	63 662 244 777 808 387 741 488 274 680 534 485 974 86 885 156 824 624 139 340 846 424 267 25 609 423 27 761 907 430 693 290 978 663 713 506 233 29 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 663 803 791 611 916 726 44 224 286 626 6 365 548 985 505 665 710 187 594 908 380 828 918 256 808 485 321 948 633 787 935 101 741 650 816 112 915 912 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 586 280 668 576 384 907 791 597 693 611 424 267 25 389 825 46 812 222 915 143 38 290 978 833 663 969 466 748 290 978 559 366 488 352 915 781 645 246 70 431 531 955 283 832 627 409 978 558 377 87 791 611 916 726 584 819 772	154
+common_voice_fr_18290653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15344293062:71808	224	trente-deux rue Viette	thirty two viette street	63 662 256 576 803 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 382 692 526 559 56 485 113 327 905 879 506 85 589 600 702 728 53 948 53 506 686 208 417 755 584 819 987	47
+common_voice_fr_18079474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18026058104:174528	545	"vingt et un rue du trois cent cinquante-cinq e Régiment d'Infanterie"	twenty one three hundred and fifty five e régiment d'infanterie street	63 662 244 777 808 387 741 650 816 794 680 910 86 787 935 101 741 104 650 325 915 143 38 256 808 485 321 948 633 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 910 333 523 958 934 852 794 680 910 165 86 958 422 330 776 238 655 837 81 885 692 148 878 25 609 710 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 857 991 156 824 442 432 11 485 948 86 12 172 877 488 443 93 506 29 213 244 250 333 328 915 143 390 422 330 776 167 655 764 650 816 274 794 788 59 663 466 56 321 707 742 683 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 755 584 193 415	148
+common_voice_fr_18079475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23954908046:226048	706	Chemin de Chaillard, vingt-six mille cent quatre-vingt-dix Bouvante	chaillard pathway twenty six thousand one hundred and ninety bouvante	63 662 326 531 576 822 89 194 259 453 366 663 713 555 233 412 260 547 444 167 761 430 70 918 743 233 243 787 101 741 377 53 458 726 44 544 193 619 987 111 666 128 665 689 244 777 808 387 741 246 179 961 428 910 903 32 98 768 26 204 280 314 245 487 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 816 112 143 470 821 167 650 816 325 852 663 196 555 944 955 812 222 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 321 458 942 936 308 286 6 111 621 665 213 978 677 355 382 692 558 167 104 650 325 274 794 75 583 576 822 377 458 309 902 193 415 987	148
+common_voice_fr_18079478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2582413676:149248	466	neuf cent soixante et onze route du Puy de Mont	nine hundred seventy one puy de mont road	63 665 991 116 281 62 462 837 81 620 112 470 821 167 396 816 325 852 59 523 793 85 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 59 274 680 910 56 86 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 44 224 286 111 63 665 689 213 260 119 271 485 321 948 86 721 250 734 754 872 336 359 655 764 650 312 208 233 156 824 803 791 380 660 555 208 613 417 755 584 819 415	90
+common_voice_fr_18079479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15025484880:187648	586	"Charles neuf s'usait à la chasse dans les plus violents exercices."	charles nine used to hunt in the most violent exercises	63 662 326 531 227 167 104 764 466 693 205 521 828 711 510 337 243 116 281 62 462 655 837 81 194 620 112 915 116 258 436 139 340 32 683 589 884 702 868 874 734 470 821 655 104 650 325 274 208 613 169 25 771 812 222 393 946 734 498 324 789 791 380 828 835 940 118 233 692 526 558 655 837 81 259 317 453 366 443 93 208 944 878 423 384 879 219 522 586 955 59 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 347 376 975 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	116
+common_voice_fr_18079480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17433143626:275968	862	soixante-dix route du Bourg Joly, soixante-dix-neuf, deux cent quatre-vingt-dix, Saint-Martin-de-Sanzay	seventy bourg joly road seventy nine two hundred and ninety saint martin de sanzay	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 166 680 910 53 321 458 942 115 224 286 111 666 621 665 662 213 978 740 592 103 969 660 867 107 29 542 705 11 74 614 803 908 693 521 518 56 3 86 156 824 803 791 380 555 208 417 755 752 411 619 987 6 63 662 780 26 204 280 576 88 879 154 559 59 93 274 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 620 385 654 942 115 224 286 111 666 128 665 689 240 808 340 846 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 944 428 488 575 222 915 116 281 62 655 837 81 664 274 166 680 534 321 458 942 410 115 490 77 499 6 334 226 666 128 665 780 519 26 204 280 576 822 89 664 29 73 324 338 789 359 764 969 185 794 944 59 352 915 143 721 250 798 432 882 519 589 26 204 280 576 384 879 443 325 915 912 376 975 362 576 822 89 458 309 584 193 772	201
+common_voice_fr_18079481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9745450476:95488	298	Ashwin est en train d’enseigner ?	ashwin is teaching	63 644 823 27 761 430 70 431 531 243 935 101 741 366 488 620 112 931 428 865 641 683 337 884 244 680 534 485 948 86 539 705 326 398 212 455 343 44 902 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18079492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23614905718:147648	461	Route de Hautesserre à Flaujac-Poujols	hautesserre road in flaujac poujols	63 665 914 119 607 246 908 693 660 351 85 589 26 204 280 314 576 384 249 969 156 824 803 791 380 660 208 944 878 25 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 167 104 933 901 705 11 576 238 761 430 70 219 107 233 412 213 260 41 323 677 355 382 470 821 740 269 908 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 603 153 987 80	81
+common_voice_fr_18079495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4736655498:262848	821	"dix-neuf chemin de la Ferlatière, soixante-neuf, trois cent soixante-dix à Saint-Didier-au-Mont-d'Or"	number nineteen ferlatiere road six nine three seven zero at saint didier au mont d'or	63 644 922 162 281 62 954 650 765 663 575 281 62 837 81 816 274 794 680 976 534 321 948 53 385 726 942 115 224 121 334 226 666 128 665 662 515 663 37 228 781 645 462 104 70 185 794 680 910 113 327 905 249 969 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 902 819 415 772 497 63 780 289 26 204 280 314 88 333 219 522 589 884 116 281 62 238 655 837 81 620 112 343 726 44 752 698 63 689 213 256 808 485 321 948 633 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 832 915 912 574 200 74 814 466 556 803 87 611 916 69 942 115 308 646 6 499 68 985 505 254 823 565 173 945 85 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 93 29 250 910 903 196 166 250 56 485 113 327 822 89 194 14 406 538 187 594 908 52 424 382 498 889 324 338 359 655 764 650 816 506 208 233 884 561 721 549 592 103 611 164 916 309 584 819 772	205
+common_voice_fr_18079496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22562091688:220608	689	Ailleurs, il faut la ruine peuplée de fantômes pour évoquer le passé ; ici, non.	elsewhere we need the ruin populated by ghosts to evoke the past here no	63 644 254 423 384 693 828 540 589 337 243 101 741 249 969 164 447 726 942 115 308 286 646 626 6 365 548 621 128 665 991 535 271 930 116 372 485 974 813 555 29 202 393 946 734 156 824 677 340 253 483 488 352 654 143 38 213 260 444 821 655 104 108 404 757 323 910 228 259 453 303 822 523 196 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 319 263 45 914 416 836 803 791 380 828 835 67 940 118 545 85 297 265 884 79 868 220 846 483 734 870 692 526 558 908 380 382 501 107 202 393 946 734 251 0 547 444 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 499 334 226 335 666 277 665 821 534 919 284 249 969 726 603 235 544 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 902 819 772	170
+common_voice_fr_18493582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321247752:107648	336	Le télétravail se développe de plus en plus.	remote work is expanding	63 665 991 156 824 442 998 754 498 324 338 359 246 908 270 506 29 233 535 935 101 741 803 791 969 934 501 107 137 955 865 641 124 362 161 487 219 522 589 126 323 576 384 488 443 325 801 398 53 212 455 309 584 193 842 19	56
+common_voice_fr_18493583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29226503524:117888	368	Louise ! c’est un phénix d’intelligence, mon cher.	louise it's a phoenix of intelligence my dear	63 922 162 35 202 393 946 734 870 787 935 101 271 485 321 948 198 711 510 297 675 237 307 286 6 111 666 277 665 644 389 771 685 437 85 362 734 998 390 479 330 776 485 948 813 961 428 487 219 85 297 362 932 148 559 161 328 915 274 992 583 576 761 104 259 303 366 523 705 11 283 832 758 545 85 510 297 265 755 603 153 857 991 73 338 359 81 664 196 166 250 113 284 377 969 164 916 309 726 603 584 819 415 772	104
+common_voice_fr_18493584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30203417296:126848	396	"A ce moment-là, Flaviana sentit qu'elle l'aimait."	at this moment flaviana felt that she loved him	985 644 254 823 27 570 173 945 794 881 331 333 873 683 337 243 324 789 908 748 671 377 488 93 208 613 417 755 237 224 286 111 6 621 128 665 213 479 330 593 822 89 664 885 692 526 559 113 327 905 579 764 650 179 931 428 734 390 422 330 776 384 104 693 521 660 29 794 788 15 734 523 105 326 531 534 948 86 259 781 645 453 238 474 108 577 148 555 794 680 583 821 377 896 627 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_18493585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:783173708:135488	423	"Aussi l'abbé n'en pouvait-il avouer davantage."	therefore the abbot could not admit to anything more	63 665 991 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 611 164 447 726 752 63 665 991 202 393 946 215 406 423 27 761 430 577 154 559 333 523 506 233 29 914 445 469 220 555 747 475 783 104 901 944 366 523 196 555 747 498 172 536 333 506 29 79 799 220 538 609 423 879 179 207 950 82 707 918 743 15 212 455 889 324 826 592 103 611 164 309 584 819 415	90
+common_voice_fr_18493586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5636054712:87808	274	Je vais manger une quiche lorraine ce soir.	i'll eat a quiche lorraine tonight	63 644 254 504 570 104 8 259 317 25 825 771 181 485 974 86 166 250 333 487 319 914 445 476 534 485 974 707 882 431 531 614 259 453 366 734 814 156 824 822 89 194 620 112 915 143 794 244 868 15 59 575 281 62 238 87 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 286 987 772	70
+common_voice_fr_18493587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16251825452:83968	262	Il paraît qu’ils ont des griefs.	it seems they have grievances	735 644 389 771 685 437 519 26 204 280 485 974 813 627 545 711 510 884 881 331 822 3 470 152 784 429 148 45 914 416 426 485 948 86 885 692 526 559 488 832 758 912 540 866 586 955 245 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 63	60
+common_voice_fr_18493588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30098245980:85568	267	Il est temps que nous fassions quelque chose.	it is time for us to do something	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 337 884 244 583 576 167 655 837 81 627 143 515 663 466 556 764 70 835 67 337 884 79 868 220 523 196 721 549 139 340 32 742 768 26 204 280 668 167 954 816 325 934 743 15 377 53 455 385 584 415 987 772	62
+common_voice_fr_18493590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18183912544:108608	339	"Il s'étendit sur ce thème, en achevant sa bière."	he lied on this theme finishing his beer	63 665 470 821 534 485 948 86 781 645 462 655 837 81 664 555 944 238 493 650 361 915 393 946 798 32 170 683 589 884 702 15 534 485 321 948 896 627 168 726 603 6 153 857 63 662 213 330 776 15 333 179 961 428 32 431 531 398 212 455 821 333 641 124 337 243 290 978 56 485 284 377 969 164 447 726 584 819 415	79
+common_voice_fr_18493612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23783599552:106368	332	Il ne voulait pas se retrouver sans le sou comme la veille.	he did not want to be broke like the old lady	63 991 821 56 485 86 721 250 523 555 747 475 783 104 270 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 870 943 56 948 86 251 412 973 978 647 908 791 380 268 107 417 243 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 56 327 635 908 693 521 555 233 781 645 453 822 89 194 664 166 250 56 321 458 726 584 819 415	79
+common_voice_fr_18493615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4408562816:70848	221	Trente et une.	thirty one	662 213 244 583 576 173 663 969 934 852 56 165 787 935 101 741 246 650 352 385 584 16 987 63	24
+common_voice_fr_19643098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:389349042:185408	579	Dirigeant maoïste au cours de cette période, il prend la parole à la Sorbonne.	at that time a maoist leader he made a speech at la sorbonne	63 644 254 27 570 173 945 29 202 881 331 384 761 430 945 29 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 878 538 823 565 734 498 889 338 359 761 907 597 894 483 366 873 835 683 67 940 118 233 243 781 303 485 948 86 166 549 663 377 969 164 447 942 115 224 121 77 6 135 334 335 277 128 665 991 821 534 903 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 539 552 326 878 423 565 173 945 747 202 393 946 734 98 519 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 655 764 87 164 385 584 619	133
+common_voice_fr_19643101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16541112774:141568	442	Celle-ci se déroulera dans le domaine de Georges Stubbs.	this one will take place in georges stubs' estate	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 650 112 915 787 101 741 205 521 691 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 412 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 22 700 362 955 245 812 222 915 705 11 436 74 592 103 969 828 431 519 589 884 702 583 874 167 462 104 108 577 404 545 85 124 362 59 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 102	96
+common_voice_fr_19643137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8197780290:169088	528	"Des renforts militaires et civils furent envoyés pour aider Hobson en cas d'empêchement."	civilian and military back ups were sent to help hobson in case of impediment	300 63 780 26 204 280 734 998 692 526 559 333 37 259 303 964 113 920 488 620 112 428 46 812 222 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 477 583 15 576 663 466 56 161 357 290 978 833 761 430 70 219 501 137 167 87 70 404 876 545 85 297 675 755 21 857 535 101 663 432 742 519 26 204 280 576 384 443 93 274 29 79 868 734 470 821 693 382 268 876 470 821 655 764 268 404 595 85 376 975 362 283 377 352 385 25 825 46 222 143 38 914 445 137 822 89 194 664 835 67 866 586 362 59 932 148 161 328 409 0 547 323 241 384 879 933 901 549 754 748 671 877 377 443 93 274 208 613 755 584 415 772	152
+common_voice_fr_19643138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10814692588:184448	576	"Actuellement la Terre en possède au moins deux, dérobés aux goa'ulds."	earth has currently two of them stolen from the goa'ulds	63 644 710 823 27 803 969 713 918 743 470 152 784 641 683 337 850 914 445 469 167 663 466 488 29 518 56 948 86 105 244 808 220 340 483 24 382 148 202 881 331 377 627 385 309 584 16 153 6 857 780 519 589 600 702 874 576 908 521 317 453 366 620 352 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 416 836 402 24 894 483 238 907 597 693 521 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373	96
+common_voice_fr_19643139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5748359562:110848	346	Ce qui se passe ensuite est controversé.	what happens next is disputed	63 991 935 101 741 173 945 944 233 470 821 761 70 404 757 323 366 832 758 545 711 510 337 243 116 281 384 879 219 522 589 940 118 702 955 865 198 641 124 884 721 250 432 170 731 589 337 126 323 74 139 340 539 166 599 53 377 555 208 417 755 584 619	63
+common_voice_fr_19643141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21948415132:239168	747	"L'association Antigone dispose du statut d'organisation à but non lucratif d'utilité sociale."	antigone is a non-profit organization recognized for its social utility	63 644 423 685 384 879 443 93 274 794 680 910 333 3 319 350 836 161 179 961 207 950 321 458 14 406 6 25 825 865 641 124 362 734 575 116 281 62 783 104 764 650 816 915 38 759 973 288 796 750 104 70 390 66 776 333 523 555 944 538 594 687 466 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 143 156 824 384 879 219 501 852 161 487 350 747 62 238 907 837 81 198 835 67 940 118 613 233 515 663 969 523 437 85 519 26 204 280 614 6 791 380 660 346 431 531 76 716 205 858 258 436 139 539 403 794 680 15 333 228 234 366 50 53 458 726 584 819 415 772	145
+common_voice_fr_19643146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8585120546:144768	452	Il forme avec Porky Pig, un duo irrésistible et hilarant.	he makes an irresistible and hilarious duo with porky pig	63 991 821 534 485 974 498 172 871 877 822 89 194 664 219 545 85 510 700 955 314 812 961 931 25 771 333 814 466 824 333 432 347 376 975 955 333 432 882 731 600 702 788 59 790 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 470 821 402 259 781 453 503 384 249 466 964 113 920 333 873 32 683 67 337 884 537 721 250 549 139 340 787 483 611 916 726 752 544 698 991 535 271 196 918 233 850 412 260 41 740 592 88 592 969 867 501 476 910 903 86 357 0 260 323 822 89 53 350 107 417 6 603 857 991	124
+common_voice_fr_19643153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12864656056:167808	524	Fontis, seigneurs de Luçay, du Bouchat, de La Garde, du Bessay.	fontis lords of lucay bouchat la garde bessay	63 662 479 330 776 435 246 655 104 764 650 816 274 794 680 534 321 198 711 510 297 265 675 755 603 286 6 111 857 63 665 991 162 781 645 592 103 969 660 555 545 85 124 362 59 870 148 781 677 340 355 382 268 914 445 137 167 655 764 837 81 53 458 726 44 752 698 63 662 213 290 978 269 908 380 660 351 105 326 531 576 238 907 430 70 506 208 613 755 603 857 63 644 991 781 453 734 319 350 416 836 238 655 764 969 555 208 944 755 752 235 857 662 213 547 241 384 879 70 742 924 866 204 280 576 822 89 194 458 584 819 415 987 772	134
+common_voice_fr_19643154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7836100902:163968	512	"Il s’agit du septième titre de champion de la Barbade de l'histoire du club."	it's the seven barbados championship title of the club's history	63 644 389 771 685 437 85 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 112 915 143 290 978 833 908 246 969 577 290 978 822 89 664 166 549 635 927 631 828 683 589 337 884 850 326 531 576 384 879 816 409 757 323 910 919 488 352 143 431 531 955 333 357 876 29 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 878 538 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 593 453 803 791 108 577 290 545 85 510 470 821 333 32 170 731 600 702 728 663 466 53 458 309 584 193 704	123
+common_voice_fr_19643155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32138753362:235968	737	David souffre de troubles obsessionnels-compulsifs, Lisa du trouble de la personnalité multiple.	david suffers from obsessive compulsive disorder lisa from multiple personality disorder	63 662 721 250 822 89 194 664 885 692 559 333 555 85 519 26 204 280 668 104 108 70 66 776 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 359 565 734 870 404 595 519 589 26 280 384 879 70 924 866 586 737 245 333 885 148 850 914 272 313 367 269 729 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 737 366 148 721 250 432 882 683 26 204 76 614 592 103 660 921 788 377 164 916 942 115 307 971 6 334 226 218 621 128 99 991 781 303 485 948 32 882 683 866 586 668 494 87 223 634 390 515 647 663 896 627 889 324 338 789 246 693 934 794 477 788 59 870 404 757 41 740 716 205 521 251 676 0 547 241 663 722 346 540 295 59 353 947 907 430 234 901 50 321 86 721 250 798 432 170 924 145 76 614 592 103 660 921 788 377 164 916 309 584 819 415 772	188
+common_voice_fr_19643156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1772578624:131648	411	Une partie de la production est fabriquée en France.	a portion of the production is manufactured in france	63 644 254 565 734 404 676 0 41 740 592 908 380 828 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 676 481 288 750 33 523 166 549 238 474 70 727 817 146 283 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 889 172 871 877 384 879 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 531 74 663 523 555 944 812 222 915 143 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 675 237 307 121 102	100
+common_voice_fr_20017229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11818897952:266048	831	Il est souvent utilisé comme plante ornementale et diffusé dans de nombreuses régions tropicales.	it is often used as a decorative plant and spread in many tropical areas	63 644 389 685 437 865 641 124 362 878 27 579 246 764 246 270 66 776 366 620 352 915 372 258 436 139 340 198 347 376 884 118 944 173 641 347 124 362 88 734 196 721 250 384 879 219 501 119 663 523 471 737 59 998 885 148 850 412 213 260 712 593 907 430 443 385 506 208 613 417 237 307 334 6 335 985 99 864 684 136 912 519 589 337 126 323 647 576 462 837 81 901 555 944 46 812 222 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 105 777 227 167 104 108 404 757 323 402 382 501 716 205 521 538 423 384 249 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	141
+common_voice_fr_20017231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1920930898:156288	488	Il est entrainé dès ses débuts par Curtis Frye.	he was coached since he begun by curtis frye	63 991 821 56 86 787 101 366 641 124 337 850 914 119 607 576 908 380 660 351 552 326 940 118 85 26 204 955 314 812 912 768 26 204 230 534 485 86 290 978 56 165 319 350 836 238 462 655 764 650 620 352 385 143 290 833 368 837 81 733 319 263 45 445 119 469 803 791 969 166 503 798 432 683 589 337 243 479 330 647 655 764 837 81 458 726 584 193 772	89
+common_voice_fr_20017232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16130156444:206848	646	Le dernier écotransit donne accès à un couloir traversant le Monde polaire.	the last ecotransit gives access to a corridor crossing the polar world	63 665 202 393 946 734 259 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 25 771 485 86 319 501 445 119 607 402 380 660 691 105 777 227 647 384 879 488 443 816 325 975 955 377 53 437 506 208 233 662 416 836 333 885 545 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 295 586 668 576 879 32 835 683 67 884 79 799 220 483 734 382 45 914 119 607 592 103 466 663 366 196 166 549 592 103 969 726 867 561 213 272 119 647 246 70 346 540 866 586 398 212 455 393 946 870 251 0 41 740 908 205 521 317 453 366 663 787 935 101 741 663 466 693 521 506 208 613 417 755 584 415	142
+common_voice_fr_20017264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7686935866:190848	596	Il a même chassé avec le président finlandais Urho Kekkonen.	he has even been hunting with the finnish president urho kekkonen	63 665 991 821 534 485 86 152 641 124 25 771 485 974 885 692 154 559 488 620 915 290 943 488 620 112 470 821 167 104 650 816 274 794 398 212 455 787 935 271 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 314 179 961 428 333 431 243 850 213 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 407 334 6 499 334 282 666 277 300 665 991 258 436 635 969 470 821 908 380 382 867 45 542 445 137 576 384 879 70 219 501 445 137 59 179 961 428 377 385 726 603 819 857 415 772	121
+common_voice_fr_20017265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9157102002:270528	845	Le tableau suivant récapitule les statistiques de Pierre Espanol durant sa carrière professionnelle.	the next table summarizes pierre espagnol's statistics during his professional career	63 665 991 393 946 734 575 281 428 384 879 70 219 522 589 884 118 244 583 576 822 89 664 885 765 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 168 336 663 466 556 837 81 198 347 376 955 198 711 510 243 850 213 260 323 821 534 485 284 249 969 270 296 538 609 423 879 70 32 683 337 126 323 241 366 179 961 931 62 402 908 310 521 828 98 519 589 884 702 15 59 523 403 794 680 333 32 882 731 600 702 680 15 53 487 990 545 85 297 265 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 170 683 337 850 973 288 750 33 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 914 272 313 607 382 466 405 56 284 377 164 916 309 584 819 415 772	169
+common_voice_fr_20017266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16316888330:107008	334	Enfin, ça le regarde...	well it is their business	63 991 162 535 935 101 741 384 55 693 521 524 44 605 286 626 111 102 621 128 99 864 771 685 437 865 641 124 884 881 331 663 969 870 357 251 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704	56
+common_voice_fr_20017267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4506935600:246848	771	"La grande possibilité de personnalisation des montres Obrey permet d'obtenir une montre unique."	the great personalization opportunities of the obrey watches make it possible to have a unique watch	63 665 202 393 946 734 263 416 426 822 89 194 664 506 208 233 850 213 260 973 241 663 346 540 295 59 353 205 453 366 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 62 761 764 108 778 404 0 41 663 998 793 403 477 74 139 340 234 161 50 321 198 711 510 878 423 932 148 393 946 215 406 538 187 594 908 380 382 290 978 302 466 663 56 321 948 787 935 101 741 655 764 70 185 552 326 955 53 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 226 666 128 665 991 162 172 871 877 822 89 664 501 137 910 437 29 412 260 547 444 655 6 246 70 346 540 295 59 790 716 205 521 867 691 79 868 220 470 152 784 429 565 734 258 436 139 340 179 207 950 321 948 86 990 107 233 787 935 101 741 655 764 87 164 506 686 326 417 755 857 544	182
+common_voice_fr_20017268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20992508074:206208	644	"Il exposera régulièrement au Centre d'art populaire polynésien qu'il a créé."	he regularly exhibits in the popular polynesian art center he created	63 991 821 534 485 86 156 824 384 879 350 836 74 259 453 503 366 37 259 518 56 948 327 406 25 771 487 319 522 975 314 6 998 885 290 559 333 523 506 545 85 297 169 25 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 655 104 108 404 757 852 74 228 259 453 663 969 251 676 0 547 444 167 246 259 317 453 366 179 961 428 950 321 948 86 11 283 352 112 659 538 27 579 764 969 901 691 794 85 26 204 280 314 488 443 274 794 788 663 969 470 821 534 56 165 86 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 599 377 555 208 417 755 584 772	134
+common_voice_fr_20017329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9828320560:185408	579	"Il reçut sa première cape le à l'occasion d'un match contre l'équipe d'Angleterre."	he received his first cape during a game against england	63 665 991 821 56 86 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 948 813 885 118 208 944 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 233 850 445 137 822 89 194 664 876 29 662 721 705 74 663 466 398 212 455 428 565 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 877 734 319 350 836 384 488 443 816 912 835 67 940 118 944 25 825 771 333 328 325 350 747 317 453 377 385 208 417 755 193	104
+common_voice_fr_20017330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27973691138:143168	447	Ses habitants sont appelés les Bouquetotois.	its inhabitants are called the bouquetotois	63 644 389 771 685 437 85 700 955 328 222 470 821 761 430 577 154 559 523 793 794 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 870 290 978 355 382 268 107 29 315 244 583 874 614 908 380 660 351 794 477 233 787 101 387 611 87 164 584 819 842	77
+common_voice_fr_20017332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2475923842:133888	418	"Il s'est alors consacré aux sciences."	he then dedicated himself to sciences	63 665 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 384 879 196 166 503 161 487 501 137 822 89 664 599 161 523 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 576 693 934 390 148 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 327 488 832 758 912 85 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	85
+common_voice_fr_20017333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11654544016:180608	564	Jean-Baptiste Pallegoix va à Paris pour son séminaire.	jean-baptiste pallegoix is going to paris for his seminar	63 922 766 705 11 576 384 488 620 915 143 978 559 366 37 268 219 29 315 244 680 15 333 32 835 940 118 233 243 850 260 547 444 167 761 430 317 453 366 350 968 101 387 87 164 296 177 25 825 685 865 641 124 243 416 607 908 398 212 915 79 868 220 357 676 0 547 444 576 384 249 466 377 835 67 337 243 515 663 998 470 821 333 432 32 683 519 26 204 280 576 879 748 872 336 877 179 931 62 655 764 164 385 916 309 6 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_17318289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16461897312:229888	718	Cette sonde envoie ensuite les données collectées à un agent via un socket local	this probe then sends the collected data to an agent via a local socket	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 796 750 803 908 380 382 876 233 202 881 331 384 488 620 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 443 758 545 711 124 884 202 393 734 263 914 272 313 607 687 259 317 453 879 487 219 952 599 161 523 196 537 721 250 549 822 89 194 664 921 549 494 173 634 541 105 244 799 808 220 846 483 734 179 931 428 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 488 443 93 208 233 479 526 534 485 113 284 327 905 494 513 538 423 565 734 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 185 501 137 377 686 613 417 755 584 987 772	151
+common_voice_fr_17318290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3977954474:90048	281	un oeuf moyen	an average egg	63 644 823 565 684 961 931 878 423 27 761 108 577 692 154 559 663 523 705 11 878 25 423 384 55 377 664 350 107 417 755 752 193 415	34
+common_voice_fr_17318305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14742701772:83968	262	Est-ce réglementaire?	is it lawful	63 644 389 771 685 333 347 124 975 955 333 437 29 116 281 62 246 655 764 70 390 422 330 435 908 270 524 726 44 752 819 80	32
+common_voice_fr_17318328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4237095930:136128	425	Je pense en particulier aux cent cinquante mille emplois d’avenir.	in particular i'm thinking of the one hundred and fifty thousand upcoming jobs	63 644 389 771 46 812 222 143 38 0 547 241 366 998 793 403 794 680 534 6 551 453 291 377 164 726 115 224 121 77 334 6 334 365 548 985 505 254 530 733 627 143 256 314 333 212 455 398 212 455 905 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 104 650 816 325 852 663 713 555 208 944 503 684 136 143 390 479 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 165 86 256 668 576 761 907 597 934 347 975 362 366 832 915 208 944 878 538 27 108 404 595 29 914 445 469 167 954 12 398 212 455 915 143 537 705 11 576 167 655 764 934 852 545 510 297 265 675 237 307 286 111 621 991	151
+common_voice_fr_17318350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24630667456:109248	341	La parole est à Monsieur Olivier Faure.	the floor is now open to mr olivier faure	63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 406 825 865 641 124 243 281 62 238 907 597 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 352 385 143 38 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 969 538 423 565 228 781 303 333 998 885 692 526 559 113 920 327 822 89 664 390 479 330 435 592 382 156 824 503 822 89 194 458 309 584 819 415	88
+common_voice_fr_17318351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34955658258:191488	598	La simplification des normes et des démarches administratives est indispensable.	the simplification of the standards and the administrative procedures is mandatory	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 488 409 757 712 37 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 907 430 650 325 801 549 366 663 969 198 545 85 510 169 878 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 161 196 166 747 172 536 838 798 432 170 731 600 728 503 822 89 471 737 998 148 412 481 973 288 33 432 882 924 261 230 534 485 948 813 86 953 74 663 969 198 711 510 675 755 603 857 544 644 864 825 865 641 124 243 889 338 877 384 879 443 325 801 549 88 523 105 794 75 788 614 592 103 466 377 53 458 309 584 16 415	151
+common_voice_fr_17301875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19104082824:109248	341	Heureusement que c’est un amendement d’appel	fortunately it is an appeal amendment	63 662 479 330 435 592 103 380 660 934 477 59 961 428 173 506 29 518 321 630 855 406 183 389 825 771 685 437 865 641 124 362 734 961 931 428 734 404 676 260 323 534 485 564 327 635 205 521 453 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 208 613 417 755 819 619	71
+common_voice_fr_17301876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18433812224:99328	310	Du coup, on est obligé de changer le titre.	so we have to change the title	63 665 780 289 26 76 576 803 563 52 424 916 726 603 6 752 63 644 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 523 105 326 531 576 822 834 705 510 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 837 81 664 814 921 788 377 611 916 309 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_17301884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19167703656:172288	538	L’augmentation de six euros de la redevance audiovisuelle touche également la quasi-totalité des ménages.	the increase of six euros for the television license fee also affect most households	39 665 991 202 946 215 406 25 825 771 46 333 328 409 914 119 468 678 485 948 32 835 67 22 700 362 932 148 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 258 436 139 573 466 803 791 380 198 711 510 243 515 366 523 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 259 317 453 366 577 526 559 333 432 817 146 283 352 915 781 645 655 837 81 664 882 924 866 586 362 832 758 912 85 589 337 243 479 330 776 534 321 630 14 855 183 609 187 594 246 310 98 540 229 76 614 894 483 565 734 390 422 776 576 384 879 219 952 686 233 73 889 324 789 908 380 835 940 118 233 470 821 761 907 597 828 346 22 295 337 821 908 693 521 506 545 85 297 675 755 584 415 772	164
+common_voice_fr_19735931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23141431832:226048	706	Elle fit venir des psychiatres pour apporter un soutien psychologique aux Hutus et Tutsis.	she brought in psychiatrists to give psychological support to the hutus and tutsis	63 662 326 531 534 974 86 357 290 973 978 647 908 246 660 944 503 812 620 222 912 519 26 280 668 167 104 837 81 487 319 914 445 137 167 462 104 837 81 327 523 793 794 477 728 663 377 432 32 835 67 940 118 545 85 297 265 884 689 79 868 220 319 416 836 333 885 429 148 519 26 204 280 668 167 837 81 319 501 119 607 228 259 317 645 246 104 660 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 98 26 204 614 870 404 757 740 592 103 969 506 29 689 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 677 355 660 351 105 794 477 680 976 74 139 340 198 711 510 362 955 88 812 222 143 38 244 583 220 366 523 793 545 85 866 204 976 53 321 53 198 711 510 297 265 755 619 842	166
+common_voice_fr_19735933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3548538920:173888	543	"Teina Bishop commence sa carrière en tant qu'enseignant du second degré."	teina bishop starts his career as a secondary teacher	63 662 244 583 576 822 89 664 179 931 428 734 870 290 978 333 32 431 531 955 333 377 870 506 876 780 519 589 702 874 167 655 764 70 185 85 955 333 198 32 683 337 850 914 445 119 607 687 382 466 405 56 284 969 406 538 609 823 565 173 641 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 801 549 161 663 466 56 82 165 105 244 680 534 485 948 165 539 326 283 377 164 916 726 584 415	103
+common_voice_fr_19735934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5070437698:210688	658	"À l'ouest, la Mali, au contraire, est navigable, malgré quelques rapides."	on the contrary the mali river at the west is navigable in spite of some rapids	63 644 254 27 493 361 393 946 734 263 914 272 313 367 167 655 246 650 816 325 203 477 728 663 466 53 458 942 115 308 646 407 334 226 666 277 463 665 991 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 259 303 56 948 86 156 824 663 333 754 885 692 154 559 663 466 384 879 901 185 29 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 25 825 865 641 124 243 116 281 428 384 879 577 154 559 366 350 836 402 790 716 205 611 916 726 584 224 121 407 334 499 226 985 505 864 771 46 812 222 912 519 589 126 323 576 837 81 555 944 503 932 148 519 26 204 280 668 6 954 896 627 168 156 824 556 761 430 70 404 757 323 377 555 545 85 297 265 675 237 307 121 111 666	167
+common_voice_fr_19735937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8107987946:185408	579	"Elle est située à la frontière entre le Lesotho et l'Afrique du Sud."	it is located at the border between lesotho and south africa	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 173 945 29 393 734 870 290 978 592 103 660 921 549 663 969 818 290 978 241 523 793 403 477 852 56 948 352 112 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 660 539 105 557 477 680 534 74 139 340 846 611 267 177 609 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 167 761 693 934 918 743 362 848 384 907 430 70 958 852 663 319 990 501 137 291 87 164 584 415	119
+common_voice_fr_19735958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5468566206:209088	653	Un apprentissage de quelques heures est suffisant pour faire un frottis.	a few hours of practice are enough to carry out a smear test	548 505 99 254 823 565 734 390 422 330 776 436 139 340 483 538 423 27 104 907 894 741 663 969 198 711 124 700 362 366 148 412 973 288 796 33 761 430 70 952 852 680 15 333 53 198 32 835 22 297 265 878 538 187 579 969 466 575 961 931 62 104 108 70 958 66 884 79 868 220 487 319 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 907 597 660 944 565 734 742 98 519 589 337 126 498 172 536 950 113 635 663 969 793 105 244 583 576 384 377 70 835 67 940 118 613 417 755 544 121 373	121
+common_voice_fr_19735959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22024764704:130688	408	"Il s'agit de l'espèce type de son genre."	it is the species type of its kind	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 432 98 519 589 126 323 485 948 813 882 431 531 976 534 321 948 198 711 683 589 884 244 583 167 837 81 268 876 366 148 559 333 437 85 337 243 914 445 137 167 655 764 837 81 377 385 208 417 755 603 819 415	65
+common_voice_fr_19735960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7593909864:148608	464	Le lac est globalement orienté du nord vers le sud.	the lake is essentially oriented from north to south	63 665 202 393 946 734 259 781 645 822 89 194 664 990 107 825 685 865 641 124 362 734 432 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 552 326 531 614 59 518 321 14 406 538 609 594 592 103 466 964 113 920 905 488 443 93 274 599 53 523 208 233 390 515 647 366 896 627 116 281 783 592 103 660 918 743 884 79 799 220 742 98 519 26 204 280 668 167 761 907 87 693 611 918 743 417 675 755 224 121	100
+common_voice_fr_19735961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13813902316:135488	423	Deux configurations sont envisagées.	two configurations are considered	63 689 244 808 139 340 846 867 45 914 445 469 59 352 915 143 390 422 776 333 487 350 836 74 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 579 969 778 263 45 914 469 59 328 912 540 519 26 204 280 314 245 333 921 663 377 555 208 417 755 584 819 415	67
+common_voice_fr_19735962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11342782506:166208	519	"L'album est nommé pour le Prix Polar Music."	the album is nominated for the polar music prize	63 665 202 393 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 302 37 896 627 168 877 865 641 124 337 884 281 62 462 104 108 748 872 977 877 179 961 428 822 89 194 664 599 523 208 233 515 366 202 393 946 734 251 676 0 260 41 740 908 380 259 453 663 498 172 536 139 340 347 975 955 88 487 990 107 233 213 973 796 167 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	93
+common_voice_fr_19736020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18140332018:234368	732	Pendant ses études universitaires, il est le colocataire du poète Andrew Motion.	during his college education he is the poet andrew motion's roommate	63 665 662 721 705 549 74 663 466 398 212 455 821 333 873 683 337 850 914 445 119 607 167 104 246 259 317 453 366 523 555 705 955 878 423 879 523 196 705 11 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 942 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 251 676 0 547 444 246 894 483 366 523 506 944 25 609 389 423 771 384 175 488 136 915 801 944 728 824 56 754 498 324 789 908 380 828 817 146 283 832 758 711 337 243 156 824 340 748 498 172 338 877 377 53 664 506 208 613 417 755 224 121 704	136
+common_voice_fr_19736023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10541388556:288128	900	Militant communiste, Ingallinella avait accroché le portrait de Lénine dans son cabinet de consultation.	as a communist activist ingallinella had hung a portrait of lenin in his doctor's office	63 644 254 27 761 430 641 124 362 565 734 263 914 272 313 469 607 167 104 650 12 977 950 179 961 428 333 432 835 683 940 118 944 874 761 907 430 219 952 315 737 59 885 692 154 559 503 377 32 835 67 940 118 613 755 237 307 77 6 334 335 985 505 389 825 771 46 328 325 416 836 677 355 259 303 56 948 575 116 281 931 428 384 879 693 259 317 453 494 87 223 726 470 821 384 173 555 944 233 470 821 655 104 650 816 325 350 836 565 734 870 251 676 0 41 740 592 103 660 351 794 477 663 523 555 944 932 148 781 645 453 384 879 179 961 428 377 488 352 385 659 25 825 771 46 812 222 821 333 641 124 884 721 549 167 655 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 124 362 246 382 390 66 776 88 377 32 835 67 297 265 675 755 603 415 772	185
+common_voice_fr_19736024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29213780380:157568	492	Les cénotaphes sont reliés par des couloirs.	the cenotaphs are connected by corridors	63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 280 576 384 879 961 931 428 366 523 793 794 244 583 576 384 761 907 430 70 595 85 297 362 579 969 867 45 914 445 469 179 961 428 384 879 487 219 952 599 161 523 555 233 290 833 368 81 487 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 523 166 549 402 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 704	87
+common_voice_fr_19370243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3153422734:201408	629	"Les premiers cas cliniques apparaissent dans le nord de l'Europe."	the first clinical cases are appearing in northern europe	63 991 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 713 873 835 940 118 233 850 914 119 593 576 37 179 961 428 366 319 501 716 205 521 867 45 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 663 969 734 357 251 260 323 534 284 466 398 212 455 428 46 812 222 915 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 575 352 915 258 436 4 377 164 876 417 755 6 755 415	93
+common_voice_fr_19370244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11306571094:227648	711	Il est le dernier représentant du patriciat républicain ancestral.	he is the last representative of the ancestral republican patriciate	63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 156 824 442 879 998 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 59 471 737 53 198 885 148 878 609 710 823 932 148 202 393 946 215 406 423 488 443 915 912 519 26 204 280 668 576 879 70 683 731 600 728 663 716 205 521 787 156 824 870 251 0 41 444 167 246 268 517 852 366 998 319 501 107 137 377 488 352 654 726 561 213 260 241 998 793 105 477 728 333 32 431 531 976 534 113 53 377 506 208 613 417 755 193 415 772	133
+common_voice_fr_19370245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19643429298:172288	538	Il est désormais entraîné par le roumain Ilie Stan.	he is now trained by the romanian ilie stan	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 270 867 105 777 227 647 576 822 89 194 664 620 915 208 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 950 113 920 488 352 112 659 25 825 771 685 484 228 259 303 56 903 707 882 683 589 600 702 874 576 822 284 377 164 385 309 584 415 772	89
+common_voice_fr_19370246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22537817426:149888	468	Il est le frère de la joueuse de volley-ball Liane Sato.	he is the brother of the volleyball player liane sato	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 290 973 647 104 650 901 921 366 663 969 878 932 148 202 393 946 734 692 526 558 246 259 303 56 165 357 290 978 833 908 246 52 521 382 251 412 260 712 593 822 89 284 663 969 694 541 993 781 303 485 321 113 327 905 488 620 112 915 912 519 26 204 280 668 167 761 907 430 933 901 921 549 377 611 916 584 819 415	93
+common_voice_fr_19370247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22598807636:167808	524	Quelques nouveaux coups de hache furent portés par lui.	he gave some new blows with an axe	63 665 821 910 903 319 263 416 836 822 89 194 664 885 545 519 26 204 280 668 896 627 116 281 372 950 139 340 382 251 412 260 978 593 645 803 908 563 380 198 711 510 243 787 271 366 523 196 743 946 734 575 961 931 428 384 907 430 70 219 107 952 522 85 297 265 675 755 237 121 704	71
+common_voice_fr_19370248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6736649518:241408	754	"Cette population est répartie sur les départements de l'Aude et des Pyrénées Orientales."	this population spreads across the departments of the aude and of the pyrénées orientales	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 547 444 104 404 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 832 352 915 912 98 519 589 126 323 647 576 384 879 901 555 545 85 124 362 734 263 914 119 647 167 104 246 70 835 67 940 884 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 877 832 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 327 406 538 27 655 764 87 901 555 208 417 726 6 21 609 710 389 423 46 812 222 931 428 366 148 202 393 946 734 357 251 260 323 534 74 635 466 663 488 179 207 950 321 948 198 711 124 878 187 594 461 592 103 969 466 964 113 327 488 93 274 244 583 874 167 761 907 87 693 521 828 711 510 297 265 675 755 584 619 772	169
+common_voice_fr_19370249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16811742614:159168	497	Ses habitants sont appelés les Valdonneziens.	its inhabitants are called valdonneziens	63 644 389 771 685 437 85 700 955 812 328 222 470 821 384 761 430 577 559 59 793 794 75 788 15 377 832 758 545 85 510 700 362 663 870 867 45 914 272 119 607 908 246 103 693 521 555 208 233 763 692 526 558 384 693 521 660 166 549 238 104 764 650 179 931 428 798 432 347 376 975 955 910 485 321 113 327 488 832 758 711 297 265 675 755 415 772	87
+common_voice_fr_19370250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6183385726:219968	687	Mais il faut la chercher, finalement, dans les rapports des observateurs modernes.	ultimately it has to be sought in the modern observers reports	63 644 254 27 246 660 934 351 794 680 788 59 748 12 336 366 523 506 518 53 321 458 726 44 902 21 544 698 63 264 644 389 771 685 437 152 784 430 70 835 683 731 884 79 868 220 943 56 707 742 519 589 26 204 280 668 167 655 764 87 70 506 208 944 878 825 46 812 222 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 650 921 549 663 620 931 366 734 870 595 975 668 803 791 969 692 154 559 663 198 711 810 337 243 156 824 442 998 357 676 757 41 740 592 103 611 377 506 686 85 297 265 675 755 237 193 121 704	127
+common_voice_fr_19370251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8493056254:277568	867	"C'est la première ferme éolienne au Canada appartenant et maintenue par une municipalité."	it is the first windfarm in canada owned and maintained by a municipality	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 390 479 422 330 776 803 791 969 934 835 940 118 233 243 935 101 741 333 488 325 915 233 390 479 422 330 776 435 655 764 969 806 627 168 877 46 812 222 143 38 914 445 137 576 384 879 179 961 428 503 523 166 549 291 494 809 513 69 410 286 111 985 505 544 710 254 823 27 803 908 380 325 112 343 208 944 878 25 423 175 684 136 498 172 871 877 822 89 194 328 915 274 794 680 583 576 822 89 194 620 915 208 233 290 833 655 837 81 327 734 498 172 536 436 139 179 961 428 798 432 924 261 362 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 377 50 53 458 584 415 772	153
+common_voice_fr_19370252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23593024668:252288	788	Les deux premières éditions sont organisées au Futuroscope en France.	the two first editions are organized at the futuroscope in france	63 665 991 393 946 734 523 105 244 808 139 340 390 422 330 776 576 803 969 873 835 683 940 118 944 955 333 523 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 296 538 609 594 592 103 908 934 350 836 59 179 961 62 238 837 81 664 198 835 940 118 64 944 173 945 29 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 358 742 98 519 589 126 119 576 803 791 380 382 268 876 323 46 812 222 143 390 479 330 647 384 284 327 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 111 39	124
+common_voice_fr_19370253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12392627232:172288	538	Comme une carpe, » répondit sérieusement le marin.	as a carp the sailor replied seriously	63 644 254 823 27 173 641 347 124 362 734 263 914 119 607 167 655 764 969 164 818 876 417 755 153 857 63 662 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 259 453 366 663 969 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 664 555 85 519 26 204 280 910 333 814 466 405 852 964 56 161 432 882 683 866 261 518 53 458 584 819 619	87
+common_voice_fr_19370254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32965591848:233728	730	"Outre la musique, Stéphane de Gérando réalise les vidéos et l'écriture des textes."	besides the music stéphane de gérando makes the videos and writes the texts	63 665 260 978 366 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 713 545 85 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 436 139 340 347 975 955 377 53 487 990 107 417 237 307 407 334 6 226 666 277 665 780 589 702 15 576 822 89 194 664 958 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 915 801 721 250 333 432 11 74 366 663 466 556 764 650 816 325 801 549 803 791 611 916 726 603 857 991 162 889 172 871 877 89 664 219 85 589 884 393 946 734 692 526 559 333 196 166 56 964 113 327 635 791 611 198 711 510 169 878 609 175 684 136 143 156 824 822 81 664 506 85 884 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 704	167
+common_voice_fr_19950049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8958221126:286848	896	Jamel Chatbi vit en Italie et appartient alors au Atletica Bergamo Club.	jamel chatbi lives in italy and then plays for the atletica bergamo club	621 665 662 705 74 998 754 498 172 338 877 384 803 693 521 867 542 326 531 668 167 104 764 70 901 233 29 290 978 56 321 948 86 259 781 303 333 885 692 545 711 510 362 46 812 222 25 771 333 523 793 794 788 59 259 518 321 458 726 603 21 644 710 389 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 198 711 510 337 515 366 202 393 946 215 406 423 905 761 430 901 29 747 781 645 453 173 933 901 944 503 998 319 501 445 137 167 954 108 290 978 663 870 263 914 416 836 167 655 764 650 872 324 789 205 382 45 272 119 593 453 655 87 164 506 876 417 755 584 415	150
+common_voice_fr_19950050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3208440696:250688	783	Celui-ci démissionne immédiatement, mettant fin au mandat de Suárez Veintimilla.	he resigns immediately putting an end to suarez veintimilla's term	63 665 821 56 948 86 156 824 442 333 432 347 975 668 462 104 655 837 81 713 620 545 85 124 362 955 734 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 377 506 29 518 53 321 458 942 115 286 111 621 128 665 662 213 41 740 677 660 398 455 428 565 488 179 961 931 423 384 879 488 443 325 208 417 79 799 220 432 742 519 589 337 243 126 387 655 764 969 466 556 384 55 198 711 510 243 526 384 879 443 93 274 794 788 59 754 498 172 877 228 259 453 366 835 683 337 884 244 583 576 803 969 896 627 168 385 309 584 415	128
+common_voice_fr_19950051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19385700850:169088	528	L’ensemble des interventions est guidé par cet objectif.	all the interventions are guided by this goal	63 644 710 254 594 530 310 202 393 946 56 215 771 46 328 992 15 59 998 692 154 559 384 443 93 274 817 146 283 832 758 545 711 510 362 663 969 319 263 914 416 836 167 655 837 81 664 599 161 523 555 233 29 260 833 837 81 202 393 946 798 432 683 589 337 126 119 607 592 103 611 916 309 584 193 415 772	77
+common_voice_fr_19950052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10538262276:206208	644	"Il participe dans ses trois sports aux finales de championnat de l'État de l'Iowa."	he competes in his three sports in the finals of the state of iowa championship	63 991 821 534 485 86 263 914 445 469 328 409 323 534 485 974 813 86 545 85 362 955 812 222 915 470 821 333 32 170 683 589 884 256 808 485 948 813 32 98 519 589 243 126 41 740 592 103 969 506 686 85 297 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 742 519 589 600 702 874 15 822 89 194 664 555 944 932 148 538 27 655 837 81 327 635 894 101 741 366 523 105 326 531 576 384 488 650 409 757 323 56 161 488 832 352 143 431 531 377 268 876 417 755 584 619	132
+common_voice_fr_19950060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14585344716:183808	574	Philippe Baumel devient ensuite assistant parlementaire au Sénat.	philippe baumel then becomes a parliamentary assistant in the senate	63 662 479 330 776 366 734 259 781 303 485 974 86 506 686 233 29 412 290 833 462 907 108 896 872 324 789 611 916 726 16 6 16 857 63 544 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 165 319 914 445 137 167 896 627 545 711 124 362 734 251 676 0 547 444 821 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 477 728 466 56 327 3 32 742 768 26 204 280 314 333 432 882 170 731 600 702 788 15 488 832 93 208 944 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 506 208 613 755 237 224 286 111 102	131
+common_voice_fr_19950061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21243921206:111488	348	"Il peut être mortel pour l'homme."	it can be lethal to human beings	951 644 389 825 685 333 437 45 914 445 137 366 620 915 943 485 948 86 228 781 303 485 948 813 86 918 256 743 668 716 205 521 691 79 799 220 998 470 821 436 139 340 748 872 336 877 488 352 915 143 290 978 245 485 974 948 113 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	71
+common_voice_fr_19950062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32860147706:143168	447	"Il est professeur à l'université de Kyoto."	he is a professor at the university of kyoto	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 251 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 835 866 586 668 366 663 969 299 406 423 565 945 29 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 850 914 445 476 534 485 113 327 635 908 402 660 351 75 788 874 377 87 611 916 584 193 415 772	89
+common_voice_fr_19950063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24237233792:229248	716	"L'intervalle entre les sous-stations est d'une vingtaine de kilomètres en continu, jusqu'à en monophasé."	the interval between the substations measures about twenty kilometers continuously until it is single phased	63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 685 333 328 274 992 728 663 870 692 306 302 908 521 382 290 978 59 523 105 477 751 852 271 56 948 620 112 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 901 595 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 337 243 73 889 172 871 877 384 879 953 663 198 711 510 362 734 870 849 907 597 29 542 244 777 808 227 387 741 650 816 274 794 680 910 165 319 45 914 445 119 607 269 259 645 453 655 764 748 12 872 336 877 366 921 788 663 969 198 711 510 337 243 850 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 432 882 683 866 261 518 53 458 942 224 307 77 499 6 334 226 548 985 99 254 504 175 684 136 143 794 244 583 576 228 259 317 453 366 523 437 166 944 549 333 641 32 683 519 26 204 280 6 333 455 325 350 968 716 205 521 382 390 479 330 776 822 89 194 53 198 711 376 67 118 613 417 755 71 619	219
+common_voice_fr_19950076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29245153416:137728	430	Le port doit aussi faire face à plusieurs crises successives.	the harbor also struggles with several successive crises	63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 577 290 978 302 663 969 878 538 609 187 594 310 828 540 295 76 614 37 380 358 742 519 589 600 702 728 227 167 104 577 350 302 716 205 521 711 510 243 935 271 366 523 918 519 26 204 280 576 384 879 577 692 154 302 663 716 205 521 98 519 26 204 280 314 998 319 219 522 295 586 668 384 879 70 835 924 866 586 362 59 366 148 45 914 119 647 655 837 81 664 882 924 866 261 230 976 53 198 711 297 265 675 755 237 307 704	116
+common_voice_fr_19950077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12051223974:139328	435	Et il nous dit, “Bien messieurs, je pense qu’il est temps.	and he says to us well gentlemen i think it is time	63 644 389 823 175 684 136 428 56 485 813 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 873 641 835 683 337 884 799 220 483 538 27 167 655 764 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 548 277 665 991 535 935 101 741 384 55 791 693 205 521 524 726 44 752 235 63 689 662 705 11 576 384 879 443 325 274 794 788 716 402 24 748 872 336 877 377 488 352 385 343 942 44 224 121 6 373 111 666 300 63 644 254 504 530 733 918 743 534 333 212 455 107 955 910 437 865 641 683 884 244 583 576 167 655 837 81 627 385 726 603 752 415 772	132
+common_voice_fr_19950078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16467969630:143168	447	"Marius Cohard en sera l'un des quatre vice-présidents."	marius cohard will be one of the four vice presidents	264 644 553 73 172 871 877 384 879 466 503 56 113 327 873 32 683 589 337 243 850 914 119 607 908 382 821 663 969 555 208 233 935 101 741 205 521 382 943 948 86 787 935 101 741 650 449 931 62 148 393 734 390 479 422 330 435 592 103 969 870 692 526 558 655 837 81 664 835 683 337 243 850 973 796 33 879 140 673 377 93 758 545 85 297 265 675 237 224 307 499 102	92
+common_voice_fr_19950079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11172755940:206208	644	"L'Afghanistan ne compte aucune pratique listée au registre des meilleures pratiques de sauvegarde."	afghanistan does not have any practices listed in the register of the best safeguarding practices	63 665 644 254 27 761 430 70 390 66 350 836 384 879 179 961 428 873 32 170 589 600 702 874 576 384 907 488 620 112 915 721 549 641 347 124 747 475 783 246 945 944 470 152 784 429 503 384 488 207 950 948 357 251 676 481 973 288 796 167 104 761 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 243 781 303 333 432 32 683 940 118 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 879 11 705 11 798 432 170 731 600 702 788 663 969 659 714 538 710 932 148 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 148 350 836 655 764 969 934 166 398 455 143 676 481 288 796 167 761 430 70 952 852 798 432 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 6	187
+common_voice_fr_19623162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:57950262:132288	413	Elle est alors habitée par quatre cent treize habitants.	it is then inhabited by four hundred and thirteen people	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 384 879 620 931 428 46 328 915 470 821 761 430 577 154 559 484 523 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 664 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 104 650 325 852 333 523 555 944 503 684 136 143 38 256 808 663 934 315 794 680 534 485 948 112 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_19623163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11795966796:143808	449	Deux années assez décevantes malgré de bons résultats en poule.	two somewhat disappointing years despite good results in the pool stage	63 689 244 808 220 139 340 846 713 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 935 101 741 173 219 29 721 250 333 432 882 924 586 59 734 870 676 0 41 740 908 81 443 274 794 398 212 455 915 258 113 436 284 663 969 198 711 510 265 884 689 213 250 432 742 170 589 337 126 444 167 462 837 81 664 555 233 29 561 416 677 660 555 233 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 545 85 297 362 812 222 393 734 870 251 676 260 41 740 592 103 828 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 705 326 417 675 237 307 102	129
+common_voice_fr_19623164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14598313910:200768	627	"La Vierge, l'Enfant ainsi que les saints, portent une fine auréole, dorée, peu elliptique."	the virgin the child and the saints have a thin golden and not very elliptical halo	857 991 202 393 946 734 870 692 526 559 803 791 969 660 705 11 283 488 620 112 343 726 603 153 857 63 689 202 393 946 734 793 105 326 531 227 167 655 837 81 693 521 208 944 366 684 136 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 135 6 135 10 891 226 335 42 277 746 99 152 784 429 558 565 734 918 256 280 314 333 620 112 915 143 416 119 607 908 592 103 521 660 166 549 366 377 352 385 942 115 308 490 77 332 334 68 218 985 505 99 823 175 684 136 116 281 475 783 104 430 945 29 537 859 690 14 406 25 423 565 228 781 303 366 870 357 595 315 794 680 15 998 319 501 716 205 521 470 821 822 89 194 664 259 317 453 377 87 611 916 309 584 819 772	177
+common_voice_fr_19623165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1296137150:180608	564	"La scène finale de l'assaut évoque le film homonyme de John Carpenter."	the final scene of the attack makes a reference to the homonym movie by john carpenter	63 665 202 393 734 390 479 330 776 104 837 81 961 449 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 321 948 813 112 931 428 932 148 202 393 946 113 327 734 793 403 244 583 576 6 907 430 70 107 417 499 603 857 544 665 991 73 871 333 219 85 700 362 734 156 824 384 879 70 958 66 776 663 832 758 545 510 884 79 799 220 202 393 946 734 470 821 655 764 748 872 336 877 366 179 961 428 488 754 627 498 889 324 789 677 355 382 692 526 56 321 633 14 855 763 689 213 833 368 837 81 664 196 705 11 74 167 655 764 650 112 915 143 45 272 119 607 655 764 969 268 404 757 323 241 366 832 274 75 788 377 164 916 584 819 415	155
+common_voice_fr_19623189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14248642370:153088	478	Mais déterminée, cette dernière prend une année pour apprendre la langue.	but determined she takes a year to learn the language	665 213 547 833 368 173 945 29 721 250 523 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 377 832 385 208 755 237 224 307 121 407 6 334 226 666 277 128 665 780 431 531 534 903 86 105 244 473 583 15 822 89 664 219 545 85 124 362 734 258 436 284 969 867 79 868 220 228 781 645 803 969 620 112 915 393 946 734 228 781 645 761 430 816 325 968 852 387 377 705 326 417 755 71 415	94
+common_voice_fr_19623191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10095739884:84608	264	Les bourgeons sont jaunâtres.	the buds are yellowish	63 991 202 946 734 870 290 978 833 462 104 125 901 545 85 510 362 663 969 694 258 920 905 474 108 259 317 453 402 894 101 483 377 431 531 417 675 755 584 193 842	41
+common_voice_fr_19623192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18502030778:142208	444	La gamme Fiat des véhicules commerciaux continue de croître.	the fiat range of the commercial vehicles continues to grow	63 991 202 946 734 390 479 330 776 534 485 974 284 327 905 104 514 296 506 29 156 824 442 822 89 834 705 362 932 148 393 946 734 998 263 272 313 469 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 692 526 56 485 113 327 635 934 501 860 716 205 521 711 510 243 850 213 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 263 416 426 647 803 907 791 611 916 309 584 819 415	103
+common_voice_fr_19623472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22970867910:176128	550	Les dommages-intérêts demandés sont de par morceau téléchargé illégalement.	the damages claimed are for illegally downloaded songs	621 128 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 366 523 705 955 333 641 683 337 243 914 119 593 822 89 194 664 627 915 208 944 878 538 27 579 969 390 515 663 406 25 609 389 771 333 259 303 56 485 974 350 836 677 518 321 948 86 105 721 250 549 384 761 907 597 816 325 324 789 645 402 791 380 660 599 333 523 555 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 764 611 385 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	104
+common_voice_fr_19623473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1297146772:182208	569	"Nietzsche critique en outre l'idée d'un asservissement de l'individu d'exception à la masse."	in addition nietzsche criticizes the idea of an enslavement of exceptional individuals to the masses	63 644 389 771 46 812 222 428 734 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 332 6 334 68 335 621 128 665 991 162 116 372 485 974 813 539 552 326 531 59 851 998 263 45 914 119 647 333 523 934 852 59 432 924 866 586 668 167 655 837 81 198 347 376 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 905 837 81 664 166 250 964 113 284 905 87 223 296 714 609 710 823 932 148 565 734 179 931 428 328 912 519 589 884 126 593 453 822 89 194 664 885 692 671 877 377 488 443 93 274 208 613 878 710 254 823 932 148 559 161 487 319 219 522 589 26 204 280 576 384 879 595 146 283 353 716 205 521 267 609 389 771 46 328 915 721 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 111 772	204
+common_voice_fr_19623474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18483588752:133248	416	Seuls les remparts de la cité les tiennent encore à distance.	the town ramparts are the only things that still keep them away	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 915 143 156 824 442 384 905 488 896 409 38 0 444 655 764 969 506 686 613 417 169 609 710 254 579 969 901 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 56 3 86 918 256 15 333 394 212 455 545 711 510 884 459 173 945 85 519 589 702 15 635 205 521 867 45 445 476 534 948 86 539 876 29 881 331 366 896 627 168 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 415	112
+common_voice_fr_19623475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8024113182:108608	339	"C'est un genre endémique des Amérique."	it is an endemic genus to the americas	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 961 931 428 384 488 443 325 915 801 549 384 879 748 12 977 877 333 487 990 107 29 537 705 11 485 948 813 179 961 428 377 198 835 67 510 884 79 799 220 202 393 946 215 327 734 754 498 172 338 877 384 814 466 969 70 219 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 544 415 121 373	81
+common_voice_fr_19623476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18276832292:164608	514	Elle était la première mitrailleuse japonaise à être alimentée par des bandes chargeurs.	it was the first japanese machine gun using belt feeding systems	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 479 422 330 776 803 969 873 835 940 884 542 705 576 384 761 430 108 404 757 323 366 179 961 950 321 948 198 711 124 337 243 889 338 871 734 32 431 531 534 485 974 813 328 325 915 350 836 238 494 87 164 385 21 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 290 978 384 246 693 521 506 208 233 479 422 330 776 534 485 948 86 166 398 212 455 912 768 26 204 280 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 758 711 510 297 265 675 237 544 307 121 499	126
+common_voice_fr_19601985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12424902548:156928	490	"La jonction avec la tête s'opère à seize kilomètres de l'arrivée."	the link up with the race head is made at sixteen kilometers from the finish line	63 665 991 393 946 734 228 781 645 333 212 455 501 107 445 137 167 104 108 404 876 535 101 366 523 793 29 393 946 734 156 824 822 89 194 664 32 683 67 337 470 821 384 879 55 901 555 944 878 609 710 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 333 523 793 105 85 519 26 204 280 333 487 219 522 589 600 702 680 534 485 948 813 352 143 914 445 469 607 259 645 453 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 969 198 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 870 390 422 330 776 245 179 961 428 432 431 531 243 781 645 655 837 81 377 385 584 415	141
+common_voice_fr_19601988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1831636496:187008	584	"L'édification de l'attraction nécessite la réduction partielle de la superficie du lac principal."	the building of the attraction requires the partial reduction of the main lake's surface area	63 665 991 393 946 734 870 290 978 333 693 521 801 398 212 455 428 932 148 202 946 215 327 998 793 105 777 728 227 167 761 430 70 219 727 817 146 283 352 385 143 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 969 663 198 711 124 884 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 716 205 521 156 824 442 523 196 166 549 238 474 70 219 727 146 283 352 385 659 878 6 823 932 148 393 946 734 754 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 781 645 822 89 194 664 219 107 85 519 589 26 204 280 39 663 969 577 692 66 559 366 798 432 882 768 26 204 280 314 484 284 377 466 964 420 572 377 87 164 726 584 819 415 619	156
+common_voice_fr_19601991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33815186712:171648	536	"Beaucoup d'ouvriers sont employés dans la forêt de Crécy comme bûcherons ou charbonniers."	many workers are employed in the crécy forest as lumberjacks or colliers	63 922 162 73 172 871 877 384 179 961 207 950 974 633 787 935 101 741 803 969 934 501 137 663 198 711 700 362 663 969 466 503 328 409 0 712 593 592 103 81 194 664 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 230 910 321 86 958 390 479 330 435 592 103 466 969 377 198 835 67 940 118 613 417 755 603 609 644 710 823 27 570 173 641 124 243 781 645 246 816 290 978 559 663 523 196 705 11 576 238 761 907 430 70 219 107 85 297 700 362 614 969 867 263 45 272 119 607 246 6 246 693 521 259 303 964 113 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772	146
+common_voice_fr_19601993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3803982688:224448	701	Elle est, du fait de son niveau de difficulté, à réserver aux skieurs confirmés.	because of its level of difficulty it must be reserved for experienced skiers	63 665 260 978 56 165 319 263 501 137 167 104 70 347 124 362 932 148 333 437 85 337 243 781 645 384 108 577 154 302 716 205 521 453 932 148 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 660 50 53 321 458 942 115 224 308 646 77 6 334 335 985 505 746 99 864 771 685 437 889 338 359 104 70 835 67 940 337 850 943 930 156 824 442 358 347 975 576 803 791 969 692 148 208 233 515 663 969 487 319 219 522 589 337 126 323 485 74 466 405 852 964 113 488 832 758 545 85 519 589 126 534 485 113 284 377 198 711 510 297 675 237 224 121 704	137
+common_voice_fr_19601997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23103931430:156288	488	Hors dérogations à la carte scolaire, les collégiens se rendent dans cet établissement.	unless special derogations are granted high school students go to this school	63 644 254 27 175 684 136 781 645 384 879 70 835 67 589 337 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 397 721 250 484 327 466 663 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 663 870 263 416 426 647 384 879 488 443 274 599 53 555 208 944 755 237 224 121 499 111 6 666 621 277 665 991 821 655 837 81 873 32 683 589 126 119 677 205 521 828 98 519 589 600 702 477 74 139 340 660 166 747 832 758 545 85 510 337 243 850 914 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 196 202 393 946 333 432 32 683 519 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 193 772	140
+common_voice_fr_19602009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13682276668:147648	461	Cette espèce se rencontre au Honduras et au Costa Rica.	this species is seen in honduras and in costa rica	63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 198 711 124 362 955 198 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 46 812 222 470 821 655 104 650 816 325 915 801 721 549 635 663 466 663 377 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 136 931 428 46 812 222 143 38 914 445 469 167 655 764 70 835 940 600 702 788 366 998 156 824 56 485 165 86 990 350 836 137 377 87 164 584 902 193 619 772	110
+common_voice_fr_19602019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30774538360:155328	485	"Cette insalubrité est souvent à l'origine de maladies d'origines hydriques."	these unhealthy conditions are often the cause of waterborne diseases	63 665 991 881 331 485 321 948 813 873 124 878 823 27 104 650 325 915 470 821 576 693 934 918 743 680 910 56 948 319 263 914 445 469 328 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 538 609 187 27 246 70 390 66 776 366 620 352 222 393 734 263 914 272 119 607 655 764 198 711 510 700 362 932 148 787 935 101 741 246 660 351 944 663 870 290 978 302 592 211 969 179 915 721 250 161 432 347 975 910 321 948 347 376 975 955 377 198 711 510 297 675 755 584 619 772	120
+common_voice_fr_19602022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18653602072:124608	389	"Le festival n'est pas reconduit au-delà de sa deuxième édition."	the festival will not be renewed after its second edition	63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 384 879 70 835 683 940 600 118 702 15 366 692 154 302 205 521 787 935 101 741 205 521 575 116 475 783 246 945 29 943 948 86 156 824 442 998 575 179 207 950 139 340 555 208 944 878 538 423 27 761 70 595 315 788 59 663 466 663 333 437 85 519 26 204 280 879 319 501 137 179 961 931 428 161 523 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 619	99
+common_voice_fr_19602041	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1926718498:251328	785	Ceci était connu comme le théorème de Kronecker-Weber, originellement énoncé par Kronecker.	it was known as the kronecker weber theorem originally enunciated by kronecker	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 620 112 931 428 503 173 641 124 202 393 946 734 263 45 914 119 647 246 908 211 179 961 931 428 998 319 501 107 137 663 969 270 524 787 935 101 741 879 108 577 290 302 663 969 358 432 918 256 776 314 333 284 814 466 663 377 896 627 385 309 726 115 224 121 77 6 334 68 218 985 505 99 254 565 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 518 321 633 406 25 423 565 575 961 931 62 384 879 443 912 540 866 261 976 113 920 89 664 599 377 523 555 233 29 260 833 368 81 733 319 45 914 119 647 246 179 961 931 428 998 263 501 119 137 377 969 164 916 309 584 401 415	159
+common_voice_fr_19602047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29747512136:153088	478	Elles sont comblées avec des briques lors de la restauration de Domitien.	they are filled with bricks during the restoration under domitian	63 665 991 881 331 89 327 905 969 390 479 330 776 333 693 521 208 233 787 271 660 918 233 850 412 213 973 978 647 503 333 219 107 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 654 659 538 823 27 650 325 801 549 663 196 721 250 734 754 172 536 877 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	98
+common_voice_fr_19602050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1510491442:293568	917	"On parle alors d'intégrale semi-convergente, la valeur de l'aire trouvée est appelée Intégrale impropre."	it is then referred to as a semi convergent integral the value of the area found is called an improper integral	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 713 620 112 915 156 824 442 998 390 422 330 776 576 803 969 555 29 79 799 220 139 340 846 267 406 609 710 823 27 173 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 384 879 748 12 336 877 822 622 664 319 263 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 663 969 934 705 11 283 832 352 659 944 609 389 771 328 274 992 15 59 998 350 416 426 663 402 611 916 584 819 544 224 121 77 499 334 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 558 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 483 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 249 969 466 964 113 327 905 734 390 422 330 776 167 384 907 597 325 385 208 944 878 25 865 641 124 337 243 272 119 607 246 6 246 103 693 521 208 944 878 565 812 222 931 25 771 46 328 409 38 973 288 796 750 104 108 70 404 757 323 663 969 406 25 609 771 333 328 274 992 15 59 998 350 416 426 647 663 377 611 916 584 415 772	228
+common_voice_fr_19602061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:367096502:149888	468	"Ce dernier gagnera le tournoi l'année suivante."	he will win the championship the following year	63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 105 326 531 576 384 879 650 816 409 757 323 56 113 327 488 832 143 431 531 910 333 377 357 876 29 202 393 734 390 422 330 776 167 246 693 317 894 483 212 915 258 436 284 969 164 309 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19597644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4153714918:180608	564	Son frère Idrissa Hanrot est également acteur.	her brother idrissa hanrot is also an actor	63 991 821 803 173 870 290 978 288 647 246 660 921 549 366 663 969 659 714 609 423 565 523 196 721 705 728 824 333 432 32 683 866 204 280 668 734 470 821 384 488 620 915 156 824 556 655 764 87 901 506 208 944 878 25 389 825 865 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 894 483 565 179 961 931 428 384 761 907 430 70 952 315 75 788 377 164 726 584 6 193 121 373 111 102	95
+common_voice_fr_19597645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34819166454:214528	670	"George Vertue grava également d'après quelques portraits de Parmentier."	george vertue also engraved from several portraits by parmentier	63 662 705 74 592 103 380 713 660 705 337 243 692 526 302 663 660 105 244 808 220 139 340 846 267 538 609 187 594 310 346 540 295 76 614 37 380 483 423 771 328 409 416 426 647 822 89 194 664 885 208 233 479 515 647 366 627 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 663 716 205 521 382 251 412 260 41 740 592 103 660 351 557 477 728 663 377 198 545 85 510 243 850 213 547 833 368 655 81 357 676 0 547 444 655 764 748 872 336 877 488 93 274 794 680 534 113 327 905 822 89 53 458 726 584 415	126
+common_voice_fr_19597668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34043967060:239168	747	"Ils annulent également leur participation à l'Ozzfest Meets Knotfest."	they also cancel their participation to ozzfest meets knotfest	63 991 881 331 822 89 930 406 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 445 137 576 384 488 650 816 912 540 866 586 716 205 521 202 881 331 663 969 870 676 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 59 432 882 924 261 230 59 357 251 260 323 822 89 194 817 146 283 352 385 654 143 38 79 799 220 538 609 27 579 655 764 828 22 589 337 243 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 613 417 763 73 889 172 536 321 948 539 403 85 589 884 116 281 475 783 104 430 945 506 233 422 330 776 384 377 70 835 67 940 118 613 755 237 224 121 102	139
+common_voice_fr_19597670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1508208198:166208	519	Les Corinthians remportent cette édition.	the corinthians win this edition	63 991 393 946 734 319 263 272 119 607 355 466 503 120 488 443 93 274 918 180 680 534 113 327 488 832 758 711 337 243 935 101 741 333 488 620 112 915 202 393 946 333 32 683 204 700 362 734 196 166 250 333 798 32 817 146 283 377 385 309 584 16 819 415 772	65
+common_voice_fr_19597676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3700991226:211328	660	Om Puri est né à Ambala dans une famille pendjabi.	om puri was born in ambala in a punjabi family	63 644 187 594 908 270 325 143 409 38 260 41 740 592 103 466 56 321 458 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 931 428 812 179 931 428 565 650 896 325 409 290 978 833 462 655 764 693 259 317 453 291 494 87 164 296 714 609 825 771 46 812 222 428 734 251 676 260 41 241 366 650 325 915 143 705 11 576 167 462 764 108 577 290 978 56 165 958 390 422 330 776 384 879 430 748 12 259 518 377 53 458 309 584 819 80	110
+common_voice_fr_19597679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34499995026:234368	732	"Elle se rencontre dans les monts Knuckles, entre et d'altitude."	it is seen in the knuckles mountain range at an altitude of between and	63 389 825 771 685 437 333 873 32 519 589 26 204 280 534 485 948 620 112 428 46 812 222 393 946 734 575 116 281 62 462 104 108 70 404 501 119 716 205 521 711 124 337 243 889 338 359 761 907 597 312 274 944 59 366 352 915 156 824 822 89 194 834 705 326 417 675 237 307 334 6 334 226 985 746 99 254 27 761 430 945 944 734 961 931 878 423 27 104 693 351 794 788 59 523 793 403 477 74 139 340 555 944 932 148 290 978 59 523 403 477 852 387 797 485 321 948 620 112 654 659 406 25 423 175 684 136 301 654 726 603 857 544	133
+common_voice_fr_19597722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10739865010:235328	735	Il est le petit frère de la chanteuse de jazz et gospel Lillian Boutté.	he is the little brother of the jazz and gospel singer lillian boutté	63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 228 781 303 37 921 716 205 521 382 290 978 647 556 104 108 577 921 366 663 969 296 538 609 823 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 907 430 125 713 711 510 878 423 175 684 136 143 416 836 167 655 764 828 835 22 337 126 260 716 205 521 98 519 26 204 280 314 333 212 455 836 428 377 663 969 164 726 603 857 991 892 35 781 303 333 228 259 303 56 113 327 488 620 112 915 143 290 978 677 355 660 351 557 794 75 583 15 822 89 458 309 584 819 415 772	131
+common_voice_fr_19597723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:466316780:283648	886	Il est retiré de la rotation de lanceurs partants après deux premières saisons désastreuses.	he is removed from the rotation of starting pitchers after two disastrous first seasons	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 156 824 442 998 754 872 324 789 677 253 380 692 148 555 208 233 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 402 380 660 351 557 794 583 821 822 89 194 664 817 146 283 352 385 931 932 148 98 519 589 702 874 167 655 764 969 934 398 212 455 143 38 260 323 333 523 539 403 326 74 377 198 711 510 675 237 307 626 6 226 218 985 505 254 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 998 523 105 561 240 808 340 196 721 250 333 432 347 975 668 576 384 761 907 430 70 731 600 702 728 663 366 432 835 683 510 337 243 479 330 776 663 969 828 835 67 589 519 26 204 230 534 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 237 286 111 666 991	170
+common_voice_fr_19597724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23008920832:200768	627	Cette église a été construite avant la Seconde Guerre mondiale.	this church was built before the second world war	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 326 531 576 803 791 969 660 793 552 326 243 787 101 366 641 124 243 290 978 635 693 521 506 208 233 243 260 547 241 366 870 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 352 915 143 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 726 584 193 415	87
+common_voice_fr_19597743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33889823340:239808	749	Elle fréquente la Northfield Mount Hermon School, un pensionnat dans le Massachusetts.	she goes to northfield mount hermon school a boarding school in massachusetts	63 665 662 326 531 534 485 86 263 416 836 803 791 380 828 711 510 337 884 79 799 220 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 337 479 330 776 485 284 635 693 205 521 555 208 233 73 889 338 359 761 907 597 816 208 233 821 663 969 748 872 336 877 366 832 915 912 98 589 126 119 677 592 103 611 916 726 603 499 857 644 710 254 27 565 734 268 290 978 740 592 103 660 166 398 212 455 912 519 589 337 126 119 860 677 592 103 205 521 483 812 222 915 498 338 359 384 761 430 70 835 924 866 586 59 523 793 705 326 531 910 139 340 32 882 924 866 586 955 88 377 506 545 85 297 265 675 755 224 121 704	150
+common_voice_fr_19597761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3187427806:193728	605	Il est acquis par la compagnie Arcalia Shipping Co.	it is acquired by the arcalia shipping co company	63 644 389 771 685 437 865 641 124 700 362 734 998 263 914 119 387 655 837 81 969 523 555 233 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 45 445 137 822 120 879 259 303 113 327 366 432 742 431 531 314 333 998 357 876 323 161 212 455 143 38 914 445 137 607 803 791 611 916 726 584 902 752 6 544 698 689 662 213 914 445 469 167 650 816 409 757 323 366 179 207 950 53 458 309 584 16 987 619	105
+common_voice_fr_19597763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30210236918:233088	728	Celle-ci a été fondée par monsieur Aveyrous, le créateur même de la navette.	it was founded by monsieur aveyrous the creator of the navette pastries	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 479 330 776 462 761 907 597 325 801 599 523 555 233 290 547 833 368 655 837 81 498 172 871 877 432 742 98 519 589 261 976 74 436 74 635 592 103 969 878 538 423 565 734 577 692 526 559 822 89 284 814 466 377 835 67 297 265 675 237 307 407 334 6 621 665 202 393 946 734 319 263 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 921 788 549 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 575 281 428 734 870 692 526 559 384 879 70 506 208 233 243 850 260 241 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772	145
+common_voice_fr_18093163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2525850226:214528	670	huit rue de la Cité des Fleurs, quarante-sept, sept cents à Casteljaloux	number eight flower city street four seven seven zero zero casteljaloux	63 644 991 162 116 281 62 167 650 816 765 663 969 406 25 423 822 89 194 664 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 277 63 665 662 213 330 593 453 462 104 430 894 302 663 969 32 742 519 26 204 280 314 333 523 196 166 56 903 707 32 170 589 600 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 6 499 111 666 621 128 665 662 213 479 330 435 592 103 969 873 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 112 654 343 726 603 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 915 912 574 200 955 74 814 466 791 380 828 347 376 574 200 955 74 635 814 466 556 803 87 611 916 726 902 415 63 662 914 445 469 366 432 170 589 600 702 583 576 693 521 660 705 11 59 366 228 259 645 453 238 803 563 611 916 309 902 819 987 772	189
+common_voice_fr_18093164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8288225538:109248	341	À l’arrière de la banque.	at the rear of the bank	63 644 254 504 570 761 430 945 185 557 794 946 734 998 156 824 442 485 974 564 635 969 878 538 932 148 393 946 734 357 290 978 833 384 377 325 107 417 755 237 193 619	42
+common_voice_fr_18093165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32267280838:186048	581	Rue des Gleviennes, quinze, deux cent cinquante Crandelles	gleviennes street one five two five zero crandelles	857 662 914 272 607 228 259 453 167 879 933 577 692 559 964 113 327 488 832 758 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 857 6 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 143 390 479 330 776 167 655 764 837 81 885 148 884 561 244 808 340 846 382 390 479 330 776 655 837 81 885 148 347 574 200 56 814 466 556 803 611 916 726 44 902 819 698 63 662 914 119 647 384 879 488 443 325 915 801 166 549 384 907 693 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_18093166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31675935616:210688	658	Rue du Galor, soixante-cinq, trois cent quatre-vingts Orincles	galor street sixty five three hundred and eighty orincles	63 665 662 416 607 687 259 781 645 453 592 103 969 828 742 519 589 600 702 728 321 948 555 208 417 755 752 63 544 780 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 692 148 417 755 752 857 63 689 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 166 944 366 575 352 961 931 428 423 89 194 664 166 680 56 321 458 942 410 308 286 626 6 548 985 991 187 594 461 466 503 328 409 38 119 607 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 772	126
+common_voice_fr_18093877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4727799858:176128	550	"Ils iront bien plus vite sans moi."" Moricet ."	they will go much faster without me moricet	63 665 881 331 822 89 930 787 101 205 382 263 416 836 908 380 382 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 479 330 776 576 384 761 907 430 70 835 731 940 600 702 788 663 870 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 29 172 536 950 321 458 726 942 115 224 286 111 499 666 63 665 162 826 592 103 969 798 432 742 519 26 280 668 6 377 506 208 613 417 755 237 307 121 704	94
+common_voice_fr_18093878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26713943126:179968	562	Je suis très attentif à l’équilibre constitutionnel.	i care a lot about constitutional balance	63 644 254 504 530 733 319 542 914 445 137 74 635 663 466 565 734 259 781 645 655 764 514 901 944 503 998 849 907 597 506 29 45 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 59 939 340 817 146 283 353 716 205 382 290 978 833 238 761 907 430 317 453 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499	76
+common_voice_fr_18093879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23331771606:137728	430	À cinquante-quatre ans, il est temps !	at the age of fifty four it is about time	63 644 710 823 27 173 945 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 705 11 955 59 998 958 390 422 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 165 958 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 44 224 308 407 6 335 985 746 389 864 771 685 437 865 873 641 124 700 362 734 849 597 29 244 583 167 655 764 837 81 896 627 385 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_18093881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15164256550:168448	526	Entre lui et les soldats il y avait maintenant cinq kilomètres.	there were now five kilometers between him and the soldiers	63 991 881 331 814 787 101 466 663 575 281 62 384 907 597 270 828 390 479 330 776 167 655 837 81 713 885 148 542 914 119 607 259 645 453 246 764 748 12 336 366 196 921 788 366 663 198 711 510 337 243 850 978 241 523 403 477 852 56 321 948 352 915 470 821 333 488 748 627 168 336 877 488 620 222 202 393 946 734 742 98 519 26 204 614 908 693 521 660 166 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_18093897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22388923868:191488	598	Il s’agit bien de la question de la Bretagne, qui a déjà été évoquée.	we are indeed dealing with the matter about brittany which we have already talked about	63 644 991 535 271 930 327 905 579 969 466 622 46 812 328 915 166 250 485 948 86 555 537 721 250 485 948 564 259 398 212 455 787 271 59 918 202 393 946 734 498 338 359 761 907 430 901 921 788 663 969 565 849 907 597 29 260 978 824 647 503 333 793 403 747 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 621 505 665 991 271 333 437 552 243 271 930 152 429 878 538 187 594 246 310 382 156 824 384 879 166 518 56 321 86 105 244 583 167 246 70 934 952 315 944 59 849 907 597 506 208 613 417 755 619	126
+common_voice_fr_18093898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25008942204:159168	497	Non, c’est impossible ! On ne peut pas tolérer cela.	no it's impossible we cannot tolerate that	63 644 553 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 603 752 63 644 389 685 333 437 124 362 955 333 328 409 0 547 444 368 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 726 902 224 286 6 111 300 581 63 665 991 271 930 263 914 445 137 576 384 488 179 961 931 783 173 945 29 561 244 583 167 246 693 317 854 663 466 503 664 523 555 29 202 881 331 238 907 430 945 506 613 417 237 307 286 111 666	102
+common_voice_fr_18093901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7263829074:205248	641	"Henri de Guise essaye d'agir, compromet l'armée, se fait battre."	henri de guise tries to take action jeopardizes the army gets beaten	63 644 254 27 530 104 650 816 325 915 143 156 824 442 485 948 86 166 250 333 487 319 914 416 836 167 462 655 764 837 81 198 711 510 337 884 850 777 227 167 655 837 81 873 835 683 940 884 79 868 220 523 793 244 473 583 822 89 664 501 107 137 905 761 430 70 219 727 146 283 377 385 942 115 224 121 407 499 334 111 666 128 665 662 705 11 576 384 879 404 757 323 663 196 166 549 238 837 81 664 347 376 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 406 538 423 27 579 764 969 748 806 977 536 950 53 321 458 942 115 286 626 6 111 666 621 665 662 416 836 879 945 506 85 337 243 126 290 978 485 948 86 539 403 747 352 385 584 415 772	161
+common_voice_fr_17318824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27766467582:110848	346	Vous avez découvert la crise.	you discovered the crisis	63 644 553 258 436 139 340 196 721 250 333 32 170 731 589 126 445 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 196 202 393 946 734 263 914 119 647 837 81 664 924 261 230 955 377 198 835 67 297 206 265 675 755 603 153 415 772	56
+common_voice_fr_17318826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20251844484:179968	562	On entend que l’effort fiscal favorise plus les entreprises que les ménages.	we mean that the tax effort favors companies more than households	63 665 991 535 271 930 86 498 172 536 485 974 813 112 915 459 173 945 29 393 946 88 523 105 244 583 576 761 430 70 219 952 522 866 586 280 384 879 958 66 776 663 969 506 686 233 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 873 32 683 337 850 914 445 469 167 246 816 409 757 323 59 179 207 950 321 198 711 510 337 243 73 889 324 826 592 103 969 660 921 366 488 620 915 470 821 761 907 597 828 346 22 337 821 908 693 521 545 85 297 265 755 237 286 111 987 991	116
+common_voice_fr_17318827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29427517750:141568	442	La parole est à Monsieur Denys Robiliard.	we will give the floor to mr denys robiliard	548 99 535 271 930 787 101 205 382 867 416 836 120 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 634 867 311 79 799 220 754 498 889 172 871 333 32 170 731 266 663 523 196 105 721 250 384 488 179 961 428 798 432 32 683 22 337 243 156 824 663 402 24 382 290 978 484 228 259 303 56 113 436 74 663 969 377 555 208 417 755 584 619	85
+common_voice_fr_17318837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4666192212:137088	428	La parole est à Madame Chantal Guittet.	madam chantal guittet has the floor to speak	63 644 162 73 338 359 761 430 266 503 366 896 627 143 912 431 531 668 104 650 816 325 274 794 75 583 821 246 88 246 693 521 660 867 350 416 836 161 793 403 794 75 583 576 384 879 70 506 686 208 417 755 470 152 784 173 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 948 990 107 417 755 819 276 772	92
+common_voice_fr_19663380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18767181274:221568	692	"Il l'accorde en quartes, comme une contrebasse mais une octave plus haut."	he tunes it in fourths like a double bass but an octave higher	63 665 821 534 485 86 105 244 326 583 74 139 340 816 325 545 711 124 700 955 333 437 944 333 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 85 297 265 675 237 307 6 111 226 621 128 991 645 173 319 501 107 137 565 734 196 537 721 549 167 108 577 154 302 205 521 382 290 978 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 850 213 547 833 368 945 944 812 222 931 538 27 655 764 70 219 952 471 737 333 885 148 470 821 655 837 81 284 377 164 916 726 584 902 819 772	118
+common_voice_fr_19663382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1812012078:189248	591	"Ce but permet à son équipe d'arracher le nul après une très mauvaise série."	this goal allows his team to draw a match after a very bad series	63 665 662 881 331 333 873 683 337 243 850 416 119 607 908 592 103 521 878 538 565 259 317 645 238 761 907 597 828 711 510 700 821 333 873 882 683 731 884 244 680 534 485 321 948 627 168 143 38 79 868 220 196 721 705 728 647 908 246 764 579 514 734 498 889 338 359 384 907 430 70 506 552 326 531 169 878 609 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 565 734 692 526 859 120 690 82 357 290 833 238 761 907 430 901 555 85 519 26 204 280 314 245 814 466 405 56 321 198 711 510 297 265 675 237 224 121 499	128
+common_voice_fr_19663385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13937675464:139968	437	"J'ai juste joué avec les cartes qu'on m'a données."	i only played with the cards that were given to me	63 644 710 254 27 530 733 327 905 594 908 380 816 325 518 56 86 357 251 0 973 712 593 576 822 89 194 664 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 263 45 445 119 607 655 764 969 555 545 85 510 884 459 945 935 101 741 663 870 263 45 416 836 333 885 692 154 559 488 352 143 274 79 799 220 748 12 172 536 950 321 458 942 726 902 819 102 987	88
+common_voice_fr_19663387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2534742480:126848	396	Votre notaire vous dira cela mieux que moi.	your notary will explain it to you better than me	63 644 553 258 436 635 969 575 116 281 783 803 380 660 351 477 788 663 466 56 321 948 787 935 101 205 858 503 487 319 522 589 337 126 712 593 822 89 194 179 961 428 333 437 105 244 799 680 976 534 485 258 436 139 340 382 251 412 290 833 384 879 70 185 788 663 541 202 881 331 366 488 620 352 915 889 172 536 950 321 458 726 902 819 619	85
+common_voice_fr_19663389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20883221708:182208	569	Il est aussi un opposant à Anton Günther et à Johannes von Kuhn.	he is also an opponent to anton gunther and johannes von kuhn	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 483 575 931 428 734 357 676 0 41 444 740 167 246 908 380 179 961 428 53 488 93 274 208 417 884 79 799 220 406 25 609 423 384 488 443 274 794 244 583 821 167 655 104 650 620 112 915 143 416 836 167 954 650 816 325 274 180 256 743 788 366 663 969 524 44 752 6 644 254 823 175 684 136 258 436 635 894 470 821 655 104 650 179 961 931 428 366 873 835 683 67 337 243 850 330 776 167 104 650 325 915 143 45 914 119 607 677 253 611 385 726 755 584 819 415 772	137
+common_voice_fr_19663517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2372840086:146048	456	"Depuis, il est rattaché à l'arrondissement de Langon."	since then it is linked to the arrondissement of langon	335 128 780 26 204 280 314 333 923 912 85 589 884 881 331 6 384 55 488 620 385 343 942 115 224 286 626 335 499 335 985 505 99 864 685 437 865 641 124 243 781 645 333 212 455 107 208 233 884 79 799 220 202 393 946 215 327 423 565 870 156 824 556 655 246 764 650 325 801 549 366 432 882 683 866 337 243 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 781 645 384 879 816 325 350 836 377 385 584 772	100
+common_voice_fr_19663518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34730505444:139328	435	Le corps est noir, marqué lui aussi de points blancs.	the body is black also marked with white dots	63 991 393 946 734 357 290 978 833 462 104 125 901 166 405 56 321 633 327 865 641 124 337 243 850 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 603 752 544 644 710 187 594 310 828 540 229 76 614 402 24 382 498 324 338 789 655 764 969 934 506 686 208 233 535 935 271 523 918 243 787 935 101 387 655 837 81 664 506 29 721 549 238 246 764 87 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 6 499	100
+common_voice_fr_19663520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15651582082:183168	572	Son principal rival sur le sol français fut Papa Gallo Thiam.	his main rival on french soil was papa gallo thiam	63 991 821 333 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 156 824 556 655 837 81 692 154 302 716 205 521 267 538 504 493 361 915 143 390 479 330 647 879 443 325 705 326 431 589 26 204 76 614 592 103 483 81 377 205 611 916 942 115 224 308 971 6 334 365 548 621 128 991 935 101 741 366 641 742 683 589 337 850 260 444 821 655 104 246 268 404 876 323 366 734 319 350 416 836 384 761 907 430 259 317 453 402 894 380 660 105 542 244 326 680 976 534 74 635 655 764 164 896 168 385 309 584 772	127
+common_voice_fr_19663571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32120661706:176128	550	De nombreux noyaux de lissage ont été proposé pour la création de pyramides.	several smoothing kernels have been proposed for creating pyramids	300 63 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 828 98 519 589 126 324 789 677 253 340 380 660 166 549 398 333 212 455 143 38 914 445 119 469 167 803 969 179 449 62 716 205 521 711 510 470 152 784 429 943 488 620 915 143 38 481 288 750 870 268 404 757 740 803 791 380 198 711 940 118 208 233 243 515 663 998 263 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 664 398 212 455 143 38 260 323 534 74 814 466 663 754 748 12 172 877 377 506 545 85 297 675 237 307 121 499	121
+common_voice_fr_19663572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16663361778:199808	624	Il se nourrit de petits insectes aquatiques, de tout petits crustacés et de plancton.	they feed on small aquatic insects very small crustaceans and plankton	63 665 991 881 331 89 194 3 958 390 479 422 330 776 534 485 974 813 555 944 905 493 361 143 912 519 589 337 126 324 789 246 764 521 267 878 423 565 734 263 272 119 387 655 125 901 944 366 487 319 107 445 771 333 488 328 912 768 866 26 586 280 576 384 879 87 70 219 107 952 85 297 265 675 755 603 286 499 111 666 277 544 665 991 162 537 859 384 690 56 32 742 98 519 589 337 126 324 789 655 764 52 424 524 867 45 914 119 647 663 358 432 170 731 589 600 702 788 576 6 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 812 222 143 38 0 260 593 167 761 430 816 325 143 952 557 75 788 15 377 620 385 309 584 987 619	157
+common_voice_fr_19663573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:962417000:193088	603	"Par la suite, il se reconvertit en tant qu'entraîneur, directeur sportif et consultant."	later he becomes a coach a sports manager and a consultant	63 644 553 781 645 822 89 194 664 166 549 503 377 969 164 726 605 286 626 335 128 991 821 181 485 948 86 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 565 734 263 45 914 119 607 908 791 380 660 506 686 326 531 417 755 237 286 6 111 277 128 665 644 710 823 565 734 742 98 519 589 243 126 41 740 592 103 660 506 85 337 243 498 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 406 25 609 423 175 684 136 931 428 734 319 45 272 469 328 915 912 540 519 26 204 280 668 246 693 934 351 75 788 366 377 832 385 208 613 417 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_19663575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31631012244:149888	468	Elle y reçoit dans le même temps une formation de danseuse.	she receives at the same time a dance training	63 662 326 531 534 974 86 156 824 442 432 742 924 866 261 230 976 485 321 948 813 885 545 510 700 362 59 523 793 794 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 168 659 538 423 565 523 196 721 836 384 879 443 93 545 85 589 884 777 227 822 89 194 179 961 398 455 385 309 584 415	85
+common_voice_fr_17930340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:486674668:305088	953	La parole est à Madame Laurence Abeille, pour soutenir l’amendement numéro dix-huit.	the floor goes to madam laurence abeille to support amendment number eighteen	63 662 202 946 734 390 479 330 593 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 828 711 510 884 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 366 896 627 168 143 781 645 592 103 466 488 832 545 85 510 700 878 423 27 761 108 901 290 978 559 822 89 194 458 726 603 857 544 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 734 498 172 338 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 892 116 281 62 954 748 765 663 406 25 423 771 89 194 664 539 557 680 976 534 485 321 948 53 385 726 584 819 772	133
+common_voice_fr_17930342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:141759032:192128	600	treize passage du Pré des Soeurs, quarante-deux, zéro zéro zéro à Saint-Étienne	thirteen pré des soeurs pathway forty two zero zero zero at saint étienne	621 665 662 256 576 663 969 934 351 557 315 680 976 534 485 321 948 620 385 726 755 115 224 121 77 334 891 226 621 128 665 213 973 288 796 576 822 89 194 664 555 721 944 503 822 89 664 32 98 519 26 204 76 614 803 791 969 466 969 663 358 742 683 510 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 121 6 282 666 277 300 665 662 213 479 330 435 592 103 660 351 680 56 165 539 105 240 808 139 340 846 524 726 44 752 286 857 63 698 63 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 286 987 63 922 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 286 111 987 63 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 115 308 490 646 68 985 254 823 27 570 173 945 85 519 26 204 280 822 89 194 328 274 794 583 15 173 523 793 794 680 910 82 113 327 920 384 488 620 385 584 819 772	217
+common_voice_fr_17930343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3476649640:82368	257	Nous ne l’avons donc pas fait.	we therefore did not do it	63 991 535 271 930 86 196 881 331 120 249 969 70 390 422 330 435 592 103 969 634 541 721 250 161 523 196 555 116 475 783 246 945 29 537 721 250 549 139 340 483 377 506 686 613 417 755 237 224 286 111 102	52
+common_voice_fr_17930344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10140943226:132288	413	Rue Vibert, quarante-trois mille Le Puy-en-Velay	vibert street forty three thousand le puy en velay	63 665 662 213 978 833 368 104 837 81 357 290 978 663 523 793 506 85 589 884 600 728 53 321 948 86 506 208 417 755 752 63 689 662 479 330 435 592 103 211 660 680 56 903 707 918 256 808 485 813 86 918 256 874 167 761 907 430 597 934 975 362 283 377 832 352 385 208 944 603 153 6 857 991 162 202 393 946 734 870 251 412 260 41 740 677 253 485 321 630 633 406 25 423 175 684 136 915 143 692 526 302 402 259 453 238 822 89 194 458 309 584 902 819 619 772	116
+common_voice_fr_17930345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32724903036:134528	420	Note sur un souvenir donné par Alfred de Musset à G.	note of a souvenir given by alfred de musset to g	63 665 991 162 116 281 783 803 380 660 944 413 396 429 148 565 734 742 98 519 26 204 280 139 340 692 526 559 366 488 179 961 207 950 113 284 377 969 726 311 561 689 914 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 143 38 290 833 368 837 81 406 538 423 27 761 104 764 693 382 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 872 338 359 474 70 346 540 866 586 668 377 523 506 686 233 29 689 244 868 220 88 523 196 705 11 534 485 321 53 458 726 115 224 121 102	117
+common_voice_fr_17930347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19795376756:73088	228	Qu’il sent bon, mon Dieu !	gosh he smells so good	662 914 137 167 104 764 87 164 70 431 531 417 755 237 286 111 666 277 665 991 821 534 485 707 32 683 589 337 243 889 172 338 877 384 693 521 828 98 519 26 204 76 614 803 52 380 382 45 914 416 119 836 677 803 791 377 555 208 417 755 115 224 121 407 499	65
+common_voice_fr_17930348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11808726874:69248	216	L’étoile Véga.	the vega star	63 662 202 393 946 734 870 692 526 559 822 120 89 664 350 836 366 432 742 683 589 600 702 583 874 167 655 764 164 726 584 819 619	33
+common_voice_fr_17930351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16539138970:79488	248	Je reconnais ça à la sonnette…	i recognize it from the doorbell	63 644 254 504 530 733 156 824 384 879 319 501 137 910 161 319 350 747 62 238 837 81 664 347 376 700 955 377 437 208 233 479 515 776 647 366 896 627 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 870 290 978 833 238 87 693 611 916 726 902 819 415 772	62
+common_voice_fr_17930355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4545728994:176768	552	"Il était dans la place, à moitié chemin déjà peut-être de la fortune qu'il convoitait."	he was in the room halfway perhaps from the fortune he had his eyes set on	63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 641 124 362 955 812 222 393 946 734 156 824 677 340 380 896 627 168 385 726 752 224 286 842 6 379 63 665 991 470 821 27 761 430 70 390 66 243 935 101 741 822 89 194 664 357 251 260 547 241 663 470 821 167 761 907 430 108 404 595 85 297 337 243 479 515 776 366 896 627 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 351 326 976 283 488 352 385 654 143 470 821 181 56 948 470 152 784 907 430 901 555 944 821 333 641 124 878 538 27 655 837 81 194 664 32 742 519 26 204 280 314 245 879 523 555 944 556 238 493 764 87 385 584 415 772	147
+common_voice_fr_17930356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20371303692:178368	557	"Et Favier, l'oeil luisant, se défendait, avec de grandes démonstrations de sympathie."	and favier with a glowing eye defended himself through big demonstrations of sympathy	63 644 254 823 175 684 136 143 390 479 330 776 167 761 907 430 577 154 559 964 113 377 663 969 164 726 44 224 286 626 548 621 128 665 535 271 523 196 202 393 565 734 263 45 416 593 645 803 908 894 483 398 212 455 878 538 27 655 764 837 81 194 458 942 115 308 286 499 626 6 226 666 277 300 63 665 662 721 250 333 958 66 776 576 879 488 443 801 599 523 555 944 955 333 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 390 66 148 884 256 728 220 846 870 290 978 56 333 990 107 29 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 731 589 600 728 647 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 59 148 519 26 204 280 314 488 409 757 323 366 523 918 743 50 910 53 321 458 584 819 619 772	171
+common_voice_fr_17930358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26594666288:53888	168	Et elle se retira.	and she withdrew herself	63 644 389 823 175 684 136 912 431 531 534 948 86 787 101 271 333 523 918 337 850 244 777 728 253 340 380 821 663 432 742 519 26 280 576 384 87 693 611 828 66 417 755 415 772	45
+common_voice_fr_17930359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34591623664:133248	416	C’est pourquoi l’Assemblée doit corriger de fond en comble l’article vingt-deux.	this is why the assembly must correct from top to bottom article twenty two	63 665 991 881 331 333 873 924 261 955 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 196 202 393 946 215 327 565 432 742 768 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 765 852 593 518 53 321 458 498 889 338 359 173 70 835 67 940 118 233 243 850 272 119 469 607 687 466 405 384 879 70 219 952 686 208 417 755 780 479 330 647 366 896 627 143 38 105 244 583 167 104 764 70 404 876 29 662 79 799 220 734 870 290 978 833 246 764 901 185 944 366 896 168 187 594 27 579 969 934 852 934 319 501 716 205 521 691 105 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 86 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 819 619	151
+common_voice_fr_20034499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1810560990:250688	783	Il est inhumé à Wisznice.	he is buried in wisznice	63 991 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 241 384 249 969 466 503 56 974 86 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 655 837 81 664 32 124 337 243 116 961 372 950 321 948 32 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 772	58
+common_voice_fr_20034501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16759564874:258368	807	Après son retour en Angleterre, il continue à servir dans la Royal Navy.	after returning to england he continues to serve in the royal navy	63 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 59 663 156 824 56 165 105 244 583 576 803 791 969 179 961 398 455 143 38 799 220 406 25 771 328 325 747 317 453 377 832 93 385 208 417 755 237 307 646 626 6 335 621 128 665 991 821 534 485 903 319 263 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 139 198 711 683 884 868 220 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 692 148 559 46 812 222 393 946 734 156 824 908 483 81 635 205 521 116 281 62 822 89 194 885 692 526 559 56 53 321 53 458 309 902 415 772	130
+common_voice_fr_20034748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15348534668:160128	500	Les Aryens laissent Cyril seul.	the aryans leave cyril alone	63 662 202 393 946 215 406 25 389 423 384 879 249 466 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 243 781 303 485 321 948 885 148 519 26 204 280 314 74 814 466 556 803 205 521 267 538 565 228 259 645 462 655 764 894 380 611 816 385 726 603 819 415	62
+common_voice_fr_20034749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11365368292:190848	596	Il est décerné par la Fédération de Lettonie de football.	it is awarded by the latvian football federation	644 771 685 437 873 641 124 362 734 382 787 935 101 592 103 969 660 599 333 523 555 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 185 233 66 526 559 56 113 327 488 352 112 143 390 479 330 435 355 660 233 0 978 833 246 382 390 422 330 776 954 901 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415	85
+common_voice_fr_20034750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26972938840:225408	704	Après un court moment d’hésitation, Tisiphernes accepte.	after a moment's hesitation tisiphernes agrees	63 644 710 254 27 761 104 70 595 702 788 663 969 663 734 498 324 789 908 246 748 671 877 832 545 85 510 337 470 821 384 173 347 975 362 245 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 343 942 44 224 407 499 334 335 621 128 665 79 868 220 432 742 519 26 204 314 245 998 958 66 776 663 969 488 832 758 545 711 510 362 734 870 263 416 426 485 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 842 704	103
+common_voice_fr_20034752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32464982760:292928	915	"Le bouclier est également employé de façon plus confidentielle par des unités d'intervention spécialisées."	the shield is also used in a more confidential way by special intervention units	63 665 991 393 946 734 32 431 531 534 485 974 564 327 635 205 521 555 208 944 366 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 380 483 258 436 139 340 347 376 940 118 208 944 25 825 46 812 222 428 734 498 324 826 592 103 969 867 45 914 272 313 469 367 246 816 409 390 66 776 59 196 673 384 879 443 93 274 431 531 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 662 213 260 833 368 81 32 742 98 519 589 126 323 576 879 70 431 531 716 205 521 25 423 328 992 663 870 692 526 559 6 384 443 93 274 817 146 283 352 915 258 436 139 340 179 961 428 377 506 545 85 297 675 755 193 619 987 452	154
+common_voice_fr_20034753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32740578544:244608	764	Il est d’ailleurs à plusieurs reprises couplé avec la position de vice-président.	it is often paired with a vice president position	63 644 389 685 437 641 124 362 878 27 246 70 390 66 776 59 488 352 915 143 38 0 547 323 821 576 384 249 969 555 233 787 271 59 196 202 393 565 734 692 526 558 167 837 81 835 683 67 337 850 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 143 233 29 260 241 432 347 975 955 798 817 146 283 385 309 584 819 760 772	79
+common_voice_fr_20034821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24453191492:200768	627	Les Clées fait partie des petites communes du canton de Vaud.	les clées is part of the small communes of the canton of vaud	63 264 922 553 781 645 384 879 873 835 683 67 337 243 850 914 119 593 576 822 89 194 198 711 510 700 169 685 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 382 867 45 914 272 445 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 139 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 487 263 914 445 137 576 384 879 443 274 794 788 59 575 961 931 428 565 734 870 692 526 558 655 764 87 377 506 208 613 755 584 819 760 619	120
+common_voice_fr_20034822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28174330978:309888	968	"Le Lac de la Mbali, ainsi formé s'étend sur en amont de la retenue."	the mbali lake thus formed extends for upstream of the reservoir	63 665 202 393 946 215 327 905 488 328 409 290 978 833 655 104 764 693 317 453 503 56 974 813 86 259 781 645 453 822 89 194 664 107 417 755 752 286 857 63 665 991 881 331 173 830 629 835 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 385 654 208 417 755 115 286 111 335 6 985 505 665 389 825 771 685 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 758 545 711 510 243 515 663 969 878 538 27 954 108 404 595 519 589 600 702 728 485 321 948 896 627 168 932 148 202 393 946 734 156 824 384 879 347 975 362 59 870 692 302 101 387 592 655 764 164 726 584 819 415	142
+common_voice_fr_20034823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28923426432:222208	694	Dimitrijević et plusieurs de ses collègues militaires furent arrêtés.	dimitrijevic and several of his military colleagues were arrested	63 662 721 250 333 754 12 172 536 822 89 664 86 539 477 326 728 647 56 485 321 113 327 333 885 692 526 559 333 3 319 990 107 878 609 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 453 932 148 821 333 641 124 243 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 788 15 576 663 466 56 487 319 45 914 119 607 167 655 246 854 56 321 664 990 545 510 337 243 935 101 741 969 156 824 556 384 879 70 835 940 600 702 599 377 555 208 755 584 819 452	118
+common_voice_fr_20034824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31585054052:235968	737	Il exerce dans les styles jazz-funk, soul jazz et smooth jazz.	he evolves in the jazz funk soul jazz and smooth jazz genres	63 665 821 534 485 948 633 406 423 565 734 870 692 526 558 246 764 693 521 692 148 545 510 700 362 46 812 222 946 734 196 721 705 11 920 576 384 907 430 70 835 67 589 337 243 479 330 776 435 167 655 764 650 816 325 107 417 755 237 224 286 111 6 666 621 128 665 780 519 289 26 204 76 614 908 693 205 521 660 705 11 920 384 907 430 36 198 711 510 265 169 609 710 389 823 175 684 136 912 519 589 337 126 324 789 677 253 340 660 918 233 243 850 705 11 920 905 907 430 830 629 347 124 337 705 11 668 167 87 650 179 961 449 466 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704	146
+common_voice_fr_20034825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3071024166:248448	776	Le Parc accueille des activités de pisciculture de tilapia en étang.	the park hosts tilapia fish farming activities in ponds	63 689 202 946 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 867 263 914 445 119 821 607 803 380 828 835 67 940 118 85 297 337 884 689 213 244 583 576 37 259 645 453 462 104 108 404 876 323 56 113 327 565 734 390 422 330 776 333 245 333 32 431 531 243 479 422 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 327 905 384 879 487 219 952 315 737 910 333 234 161 50 321 198 711 700 362 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 87 650 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 857 121 102	119
+common_voice_fr_17326591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35239553828:171648	536	De temps en temps, quelques-uns font avancer les textes et sont satisfaits.	from time to time a few make the texts progress and are satisfied	63 665 991 515 647 173 37 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 627 143 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 44 224 121 77 332 499 334 226 218 985 505 99 254 823 565 734 390 422 330 776 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 523 793 105 244 583 576 384 879 219 952 522 67 940 85 297 337 243 850 213 973 288 750 246 108 268 517 663 377 879 32 835 67 297 265 675 169 609 710 389 823 175 684 136 944 663 969 742 98 519 26 204 280 668 384 430 70 185 944 503 432 882 683 589 337 66 776 655 837 81 377 506 208 755 584 819 619	149
+common_voice_fr_17326593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7809425822:133248	416	Je vous appelle donc à la soutenir comme elle le mérite.	i therefore call on you to support her as she deserves	63 644 254 530 733 196 881 331 284 249 969 934 390 66 435 592 103 969 867 45 272 313 119 607 246 693 259 317 453 493 361 207 258 436 139 340 86 79 868 220 432 742 768 204 614 870 676 757 740 592 103 660 944 821 663 969 299 538 423 384 879 432 431 531 534 321 948 86 721 250 798 347 975 668 576 803 791 969 377 885 692 545 510 297 675 755 237 224 121 499	90
+common_voice_fr_17326594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25572840418:114688	358	Il faut conclure, mon cher collègue.	we have to conclude my dear colleague	63 665 991 535 271 930 470 152 784 104 429 79 868 220 263 914 445 469 328 409 468 253 340 380 660 506 208 417 603 857 162 73 338 359 837 733 523 196 721 250 113 327 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 664 350 107 417 755 603 819 772	61
+common_voice_fr_17326597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15312782412:108608	339	Je le retire donc également.	i am then also taking it back	922 644 254 504 530 733 327 488 896 627 915 881 331 384 488 620 112 659 878 538 594 246 310 598 346 540 229 76 614 791 660 105 244 583 822 89 664 501 398 212 455 428 333 437 29 290 833 238 761 907 430 70 107 417 755 603 153 21 987 544	60
+common_voice_fr_17320156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19470153192:188288	588	La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro cent quatorze.	the floor is open to mr gilles lurton to support amendment number one hundred fourteen	63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 466 865 641 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 663 523 196 705 11 167 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 791 969 934 747 385 726 603 6 603 857 662 544 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 503 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 233 417 603 892 116 281 62 488 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 435 592 103 211 660 351 557 315 680 534 321 948 385 584 819 415 772	163
+common_voice_fr_17320164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18579498050:141568	442	La parole est à Monsieur Thibault Bazin, pour un rappel au règlement.	the floor is given to mr thibault bazin for a reminder on the rules and regulations	665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 873 641 711 124 337 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 915 143 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 731 266 663 523 105 244 680 534 485 165 86 885 290 978 302 908 52 521 382 290 833 761 907 430 70 347 376 975 362 377 385 726 942 224 121 77 332 334 6 334 499 226 548 666 128 665 991 515 663 969 466 156 824 734 754 498 872 338 359 655 837 81 325 801 549 663 969 538 493 361 393 946 734 870 156 824 677 253 205 521 711 510 362 684 136 915 156 824 442 879 487 350 836 161 484 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111	157
+common_voice_fr_17320170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30352479672:143168	447	Les effets d’annonces contradictoires désorientent tout le monde.	the effects of conflicting announcements confuse everyone	63 665 202 393 946 215 327 998 958 390 66 776 576 384 879 70 219 952 85 510 700 362 932 148 850 914 445 469 352 915 143 390 422 330 712 593 333 219 952 315 398 212 455 428 734 179 961 281 62 907 597 816 912 346 540 295 337 243 671 377 832 758 545 85 510 297 265 243 662 689 914 469 352 915 409 390 422 330 776 534 139 340 347 376 124 878 423 384 879 577 154 852 503 161 754 787 101 741 87 385 584 819 415	103
+common_voice_fr_17320172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7368674288:97088	303	Aujourd’hui, le trop-plein fiscal est atteint.	today the excess tax has been obtained	63 665 662 79 868 220 523 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 6 111 666 128 665 991 393 946 215 406 423 384 879 487 219 522 866 586 280 576 879 873 32 683 589 884 244 583 576 761 907 430 70 219 952 522 85 297 700 152 641 124 243 943 488 620 931 428 734 870 404 595 244 583 15 822 89 194 53 385 208 755 193 415	82
+common_voice_fr_17320174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23113163100:103168	322	Je serai bref, monsieur le président.	mr president i'll be brief	264 991 162 172 871 333 873 170 266 59 663 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 208 613 417 755 153 21 644 710 254 27 530 579 764 733 925 577 943 56 165 357 290 978 426 503 56 321 948 86 958 66 417 755 237 224 499	59
+common_voice_fr_17320175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12415879310:149248	466	C’est d’ailleurs l’occasion de discuter directement avec les agriculteurs.	this is by the way an opportunity to talk directly with farmers	63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 25 825 865 641 124 510 265 675 755 603 857 662 213 833 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 224 121 77 135 334 6 334 226 666 985 746 99 254 823 565 175 684 931 538 27 104 108 404 41 241 663 351 477 74 139 234 523 50 321 948 86 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 268 107 233 29 721 250 59 663 156 824 556 384 879 219 952 315 518 321 86 787 271 523 918 243 479 330 776 435 88 246 764 969 806 336 663 377 711 510 297 675 755 237 619 842	133
+common_voice_fr_19499321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5755659102:161408	504	"Il siège au groupe Modem à l'Assemblée nationale."	he is sitting in the national assembly as part of the democratic movement and affiliated group modem	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 32 98 519 589 26 204 280 314 333 793 166 398 212 455 46 812 222 393 946 734 575 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 205 521 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 816 765 852 518 53 458 942 115 308 971 334 6 68 226 985 505 99 254 27 570 173 641 124 337 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 88 523 196 721 250 879 748 872 336 734 268 501 546 167 761 430 185 680 503 487 990 107 29 73 889 324 789 803 791 380 934 692 747 671 877 488 443 93 274 208 613 878 25 609 423 175 684 931 428 565 734 390 422 330 776 314 333 259 303 113 327 89 523 196 599 161 523 555 233 45 416 426 677 340 380 382 876 417 755 603 235 63 991 162 73 889 324 789 908 380 660 166 549 366 377 896 168 385 309 584 819 772	192
+common_voice_fr_19499322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31358614316:193088	603	Elle est vraisemblablement inspirée de la cathédrale anglaise de Gloucester.	it is likely inspired by the english cathedral of gloucester	63 644 389 685 437 865 641 124 243 781 645 655 837 81 664 219 501 518 56 948 327 328 912 519 589 126 444 655 837 81 663 555 233 260 547 833 368 81 901 202 393 946 406 25 609 389 771 328 409 350 593 303 333 431 243 850 445 469 998 918 256 910 534 321 948 86 166 705 663 205 521 932 148 45 272 593 645 246 346 835 67 866 600 702 788 377 164 309 584 224 121	91
+common_voice_fr_19504549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2305280122:124608	389	"Il était membre de l'Université Yale."	he was a member of yale university	581 63 470 821 534 485 86 787 101 741 641 124 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 325 765 663 969 538 932 148 258 113 920 822 55 693 205 521 858 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 586 955 523 50 53 321 458 726 584 819 619	65
+common_voice_fr_19504550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26715602958:206848	646	"Il arrive à l'Oricon et reste classé deux semaines."	he makes it to the oricon chart and stays there for two weeks	63 665 470 821 534 485 86 498 172 871 822 89 664 219 522 85 866 955 333 523 555 79 799 220 202 393 946 734 406 538 609 187 594 592 103 466 969 870 263 914 272 119 607 167 655 764 650 816 143 326 531 668 167 655 764 969 377 506 208 878 609 710 389 825 812 684 136 912 98 519 589 600 702 15 576 245 822 89 194 664 873 711 124 884 881 331 249 969 870 390 515 663 523 793 105 240 808 340 787 935 101 56 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 603 153 857	115
+common_voice_fr_19504551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19818578624:216768	677	Cette famille compte entre autres personnalités des médecins mais aussi des magistrats.	this family has among other great figures doctors but also judges	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 384 879 488 896 627 317 518 321 165 470 152 784 907 430 198 641 711 510 297 265 675 755 603 153 544 710 254 504 565 734 498 324 338 359 104 816 325 659 878 609 823 27 954 901 938 663 870 263 914 416 426 822 89 664 233 390 479 422 776 333 165 350 836 74 377 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 226 621 128 665 662 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 969 198 711 510 337 243 850 260 833 366 945 944 538 594 310 346 540 295 229 76 614 791 660 196 705 11 576 848 474 933 901 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 39	154
+common_voice_fr_19504552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25039539166:199168	622	Son deuxième décès eut lieu après sa mort définitive, rue Saint-Thomas-du-Louvre.	his second death happened after his final death on saint thomas du louvre street	63 991 821 333 873 32 683 519 26 204 280 576 384 879 487 501 137 366 488 352 915 143 721 250 384 879 70 918 743 470 821 761 430 70 404 757 323 366 488 832 352 385 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 788 663 470 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 721 250 549 384 879 70 918 743 417 237 307 286 407 6 548 985 746 99 254 504 493 361 915 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 455 29 45 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 198 835 683 67 337 884 537 721 250 436 139 340 846 259 781 677 340 885 148 519 589 600 702 728 53 506 208 613 417 755 584 619	152
+common_voice_fr_19504553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27383124662:233088	728	"L'organisation est alors une exception car elle ne possède pas de base territoriale."	the organization is therefore an exception as it does not have a territorial basis	63 665 991 393 946 215 406 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 884 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 296 406 25 423 565 734 961 931 428 161 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 595 817 146 283 385 726 6 544 710 254 823 27 570 173 641 347 124 362 437 29 721 549 366 641 347 124 975 475 783 246 945 944 470 152 784 429 565 734 793 105 244 583 384 466 998 793 557 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 924 866 261 586 955 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772	147
+common_voice_fr_19504604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13392659776:110208	344	"La collection s'adresse aux jeunes, plutôt aux garçons."	the collection is intended for young people especially boys	63 665 202 946 734 319 263 272 313 607 259 453 384 879 219 727 146 283 352 112 428 865 641 124 362 59 328 143 274 244 583 576 384 879 443 93 801 599 523 555 233 515 663 998 258 920 167 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 603 987 857 63 644 710 254 565 734 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 321 161 357 290 978 592 103 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102	110
+common_voice_fr_19504605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13223840800:141568	442	Marius Gacobbi est candidat à un second mandat.	marius giacobbi is a candidate for a second term	264 922 553 73 338 359 877 384 879 430 466 503 964 113 327 873 683 337 884 705 11 534 485 113 327 734 319 263 272 119 607 908 380 382 290 978 56 321 633 406 25 389 825 865 641 124 362 734 319 45 445 137 576 384 879 488 325 801 503 523 196 166 549 503 53 377 506 208 233 515 663 466 969 565 432 742 768 519 26 204 280 668 39 879 70 501 137 366 352 915 143 105 244 583 576 803 791 969 896 627 385 309 584 415 772	105
+common_voice_fr_19504606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6383769300:123008	384	Il ouvrit la porte grillagée et entra sans difficulté.	he opened the screen door and had little trouble coming in	63 665 991 821 485 406 538 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 202 393 946 432 742 519 589 337 126 119 426 485 321 948 620 915 721 549 592 103 969 296 25 423 684 136 470 152 784 901 555 233 781 303 333 921 716 205 521 660 105 244 777 227 647 104 108 577 154 302 205 521 867 45 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 350 113 327 46 377 620 385 309 584 819 415	93
+common_voice_fr_19504607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4281046666:111488	348	Il fut le premier porteur du Maillot rose.	he was the first to wear the pink jersey	63 991 821 534 485 974 86 787 101 366 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 70 835 67 940 118 79 868 220 787 935 101 741 284 249 969 634 202 393 946 734 357 676 260 323 333 212 455 107 233 29 326 74 791 969 198 347 376 976 955 53 458 309 584 819 415 772	70
+common_voice_fr_19504608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20123768222:120128	375	"Cette demande n'eut, semble-t-il, pas de suite."	it seemed that this request did not follow-up	63 99 864 771 685 437 519 589 26 204 976 534 485 974 813 112 915 459 523 945 29 202 881 331 245 873 683 337 243 156 824 442 998 319 45 860 797 576 384 879 70 835 67 940 884 721 250 333 523 196 555 747 475 783 907 430 945 506 233 479 330 776 435 246 317 402 894 101 387 741 377 87 164 404 876 417 755 153 121 102	80
+common_voice_fr_18051723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11522191908:149888	468	Des progrès pourront être faits au cours de la navette.	progress can be made will the shuttle	662 213 973 288 750 462 104 70 934 517 663 873 835 683 67 337 850 445 137 59 620 352 915 943 485 86 498 172 338 877 822 89 194 664 208 233 535 935 101 741 205 521 202 393 946 734 432 431 531 668 167 474 933 901 921 402 611 916 584 415 772	61
+common_voice_fr_18051724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24184976692:170048	531	Et il la regarda de ses yeux brûlants, il la condamna.	and he looked at her with his burning eyes he condemned her	63 644 710 823 175 684 136 470 821 56 3 259 781 645 908 382 219 952 794 599 333 523 944 470 821 803 969 164 916 818 535 935 271 798 523 918 743 821 333 198 641 124 337 243 850 290 978 833 803 969 179 961 398 212 455 878 538 27 655 764 837 81 194 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 335 621 128 991 821 910 903 319 263 914 445 469 620 352 915 801 549 576 384 879 896 627 274 794 75 788 366 663 377 969 164 916 726 584 819 619	109
+common_voice_fr_18051725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30825027506:146048	456	Un alcade du palais est debout au fond de la galerie.	an alcalde of the palace is standing at the bottom of the gallery	63 644 710 823 565 173 179 961 931 238 761 907 430 597 693 382 867 45 914 119 607 246 521 166 549 822 89 194 406 538 932 148 202 393 734 251 0 547 444 167 761 907 430 317 453 366 198 835 67 297 265 169 25 389 825 685 865 32 882 589 884 702 15 576 384 488 325 801 398 212 455 428 173 523 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 549 366 896 168 932 148 393 946 734 998 416 836 761 907 430 317 453 503 663 466 53 321 458 309 584 415	115
+common_voice_fr_18051736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:445338100:149888	468	Mon assistant parlementaire sort d’une école Diwan.	my parliamentary assistant came from a diwan school	63 644 162 73 338 359 733 357 251 676 0 547 444 368 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 477 728 663 466 56 327 432 742 768 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 15 53 832 93 208 233 850 689 914 445 137 822 89 896 627 143 38 422 515 647 366 896 627 168 565 734 196 721 549 734 894 787 935 101 387 741 655 764 650 816 325 915 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 584 415 772	99
+common_voice_fr_18051738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32628316164:159168	497	"Sentier du Moulin d'Inval, Courcelles-lès-Gisors"	sentier du moulin d'inval courcelles les gisors	63 665 780 26 204 280 384 879 443 93 274 794 680 534 485 974 113 327 905 822 713 664 196 721 250 549 139 340 382 498 889 324 826 789 677 253 259 453 238 104 650 325 915 801 944 46 812 222 915 143 692 526 558 238 462 907 514 693 521 611 916 726 44 752 857 6 662 689 213 119 592 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 711 510 243 781 645 384 879 32 835 683 589 337 126 445 137 910 333 347 376 975 362 377 969 198 711 510 297 265 675 755 603 415	117
+common_voice_fr_18051739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34833045088:121728	380	quarante-deux avenue des Berges du Canal	forty two des berges du canal avenue	63 662 479 330 435 592 103 660 680 56 903 86 539 542 244 808 139 340 846 541 464 29 537 721 250 822 89 194 357 290 978 833 663 803 969 660 705 11 955 366 333 198 711 510 884 537 721 250 220 139 340 382 263 914 445 137 469 59 179 961 931 428 384 907 430 693 521 659 538 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 428 377 611 916 584 415	86
+common_voice_fr_18051740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31840056726:168448	526	Maman nous laisse en tête-à-tête, Là, tous les deux, bien gentiment.	mom leaves us one on one here both of us very nicely	63 665 991 73 889 338 359 655 764 270 627 168 781 303 321 948 885 545 85 124 362 366 873 835 683 22 337 243 935 101 741 908 650 179 931 62 167 650 361 915 787 935 101 741 655 650 620 352 385 654 659 726 603 857 662 689 914 445 476 534 485 284 249 969 223 726 44 752 662 689 213 978 833 740 908 380 660 918 743 366 148 692 558 238 87 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 290 978 484 384 466 690 56 82 179 961 281 62 837 81 664 32 882 683 866 884 518 53 458 726 584 224 121	126
+common_voice_fr_18051781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24470361362:130048	406	"Et j'étais heureux avec elle."	and i was happy with her	63 644 389 823 175 684 136 944 878 530 733 787 101 741 641 124 337 470 821 167 761 430 70 404 757 323 910 321 86 787 935 271 798 918 743 821 803 377 969 164 309 584 819 619 772	45
+common_voice_fr_18051782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1813275192:148608	464	Votre proposition, sur le terrain, est déjà appliquée.	your proposal is already applied in the field	264 922 553 258 436 635 37 382 251 481 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 483 366 641 124 878 538 187 594 246 894 156 824 442 879 523 166 56 327 565 734 404 676 0 712 593 655 837 81 664 555 944 46 812 222 946 734 390 422 776 534 321 948 284 852 693 205 521 208 417 755 603 584 415	79
+common_voice_fr_18051783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3273065100:163968	512	C’est plus fort que moi, quand je rencontre cette femme puissante…	it's stronger than me when i meet this powerful woman	63 644 389 771 685 437 85 589 600 702 728 647 246 816 325 350 968 663 366 196 202 881 331 988 484 488 352 915 889 172 536 950 485 321 458 942 115 308 286 6 407 111 666 300 665 991 535 101 741 179 961 931 530 733 754 498 889 172 536 950 485 948 86 539 403 29 794 881 331 333 32 683 337 243 850 260 547 444 368 761 907 693 852 969 390 422 330 435 205 521 787 935 101 741 908 748 12 872 336 877 377 385 726 603 584 415 772	107
+common_voice_fr_18051785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8955148286:121728	380	Rue de la Chenée au numéro sept	de la chenée street at number seven	63 662 721 250 333 228 259 453 713 523 793 542 326 531 314 576 488 179 961 931 428 822 89 194 664 32 882 683 589 600 126 728 56 321 948 555 208 944 878 25 423 565 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 584 415	67
+common_voice_fr_19737827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29594079142:260608	814	"Puis il apprend que Konrad n'est pas mort et doit épouser Anna le lendemain."	he then finds out that konrad is not dead and has to marry anna the next day	63 665 991 821 534 485 86 881 331 384 879 488 620 112 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 488 325 545 124 362 238 761 907 597 506 29 459 945 233 914 445 119 469 607 655 764 650 325 915 156 824 663 384 173 901 555 944 865 641 124 243 116 475 783 104 430 945 29 721 250 549 384 55 901 555 208 944 878 25 710 389 46 812 684 136 470 152 784 761 430 70 835 683 884 702 868 220 754 498 172 871 877 384 814 466 503 56 14 406 25 423 384 907 650 179 931 428 366 173 901 202 393 946 734 575 281 428 384 879 487 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 377 53 458 309 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_19737833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31651176316:227648	711	"Elle commence au avec la construction d'une église en bois sur le site."	it starts in the with the construction of an on-site wooden church	63 864 771 685 437 589 600 702 874 576 655 764 713 506 545 85 700 955 812 620 222 961 881 331 791 894 787 935 271 333 523 918 202 393 946 734 263 914 445 469 328 729 912 346 589 600 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 112 343 659 538 932 148 565 734 961 931 538 27 246 650 816 325 912 519 26 204 280 668 167 837 81 506 208 233 535 935 101 741 355 660 555 944 795 352 915 143 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 417 675 755 584 415	112
+common_voice_fr_19737835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1691939460:160768	502	En septembre, il remporte une étape du Tour de Hesse.	in september he wins a stage of the hessen rundfahrt race	63 644 389 46 812 222 912 519 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 576 384 879 650 816 765 559 377 87 164 726 44 115 224 121 407 6 334 335 277 665 821 534 485 974 86 787 935 101 741 384 488 325 545 124 362 734 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 59 932 148 202 393 946 734 470 821 384 879 70 835 924 866 586 362 283 488 352 915 143 156 824 556 246 650 816 915 143 233 390 479 330 776 655 764 969 506 29 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 704	123
+common_voice_fr_19737836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25408496826:261248	816	Kear pousse des gémissements, et, malgré ses ridicules, la malheureuse femme fait pitié.	kear is wailing and despite her ridiculous moaning the poor woman looks pathetic	63 689 914 445 137 534 485 974 284 564 249 969 25 825 865 641 124 337 243 935 101 741 822 89 664 259 398 212 455 726 177 183 710 823 175 684 136 915 721 250 333 432 170 731 589 126 323 444 167 837 81 664 944 233 821 663 156 824 442 523 166 250 333 319 501 477 74 259 453 366 432 683 589 337 243 889 324 789 39 803 791 380 179 961 398 212 455 385 942 115 121 77 332 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 592 103 969 382 787 935 101 741 24 748 12 872 336 877 488 352 915 781 645 402 24 268 219 545 85 510 337 243 850 260 241 798 432 918 256 743 874 668 384 879 901 921 503 377 990 107 417 755 584 415 987 772	163
+common_voice_fr_19737867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:882713308:209088	653	Cette propriété est due à la nullité de sa courbure à ses sommets.	this property is due to its curvature being zero at the tips	63 662 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 167 104 108 404 757 323 663 196 50 321 630 14 406 825 685 865 641 124 884 721 705 250 436 139 340 86 105 79 799 220 483 437 85 337 850 914 119 607 803 969 577 692 154 559 523 403 326 788 283 663 969 634 726 818 662 213 290 978 943 56 485 398 455 912 347 574 200 534 120 284 814 466 556 803 791 611 483 423 565 945 185 202 393 946 88 523 793 105 244 583 333 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 704	117
+common_voice_fr_19737868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22528535918:227648	711	"Il fera ensuite officiellement accoler à ses autres prénoms, qui deviendra son prénom d'usage."	he will then have it officially added to his other names and it will become his first name	63 644 864 181 485 86 787 935 101 205 521 202 881 331 384 488 620 112 143 470 152 784 429 559 333 437 944 565 998 390 422 776 333 431 531 614 716 518 56 948 406 538 423 27 761 907 430 901 166 549 503 377 523 555 29 79 799 220 470 821 333 641 124 878 538 27 954 901 938 663 575 281 428 822 89 194 627 168 711 510 265 675 237 286 626 6 985 505 99 823 175 684 136 428 406 825 685 437 787 101 741 205 521 382 290 943 56 165 319 914 445 137 167 104 650 816 915 143 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 969 828 835 67 940 118 116 281 62 822 89 194 627 168 385 309 584 415 772	147
+common_voice_fr_19737869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25654734562:203648	636	La bataille achevée, Eorl rencontra Cirion près du Mering Stream.	once the battle ended eorl met cirion near the mering stream	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 325 545 85 884 202 393 946 734 290 978 833 761 430 185 921 788 716 205 521 878 538 423 384 488 443 325 801 599 53 523 555 208 417 942 237 308 286 6 111 335 277 128 665 991 258 436 592 103 969 466 556 693 521 498 172 871 877 384 879 945 506 85 519 26 204 280 314 333 814 466 405 964 113 920 572 87 164 541 116 372 436 663 969 196 202 393 946 734 754 498 172 871 877 284 249 969 466 398 212 455 143 912 519 589 600 702 728 647 56 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_19737884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10553074476:212288	663	"De retour à Paris, il participe à l'organisation du Mouvement de Libération Nationale."	back in paris he assists with the organization of the french committee of national liberation	665 213 833 462 761 430 70 185 107 445 137 46 812 328 915 409 38 547 444 241 576 384 249 466 377 32 835 67 297 265 675 237 286 6 111 621 128 665 991 821 534 485 327 432 742 519 26 204 280 314 333 873 32 835 683 940 118 85 243 271 523 196 29 202 393 946 215 406 538 594 908 969 934 350 836 59 961 428 798 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 647 384 879 443 93 274 552 431 531 243 850 914 445 469 748 12 977 950 333 50 321 458 406 538 932 148 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 781 303 484 885 154 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 88 377 385 309 584 415 772	163
+common_voice_fr_19737887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29877933930:177728	555	Lui succéda son fils sous le nom de François Ier de Lorraine.	he was succeeded by his son under the name of francis the first duke of lorraine	63 470 821 181 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 974 813 166 599 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 470 821 333 432 882 683 519 589 26 204 668 803 907 791 650 620 112 385 654 659 609 254 27 570 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 390 479 330 647 384 879 488 443 93 912 85 866 586 955 333 198 32 683 589 884 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 417 755 857 689 721 250 436 139 340 382 45 914 119 607 402 24 148 781 453 402 24 466 503 822 89 194 385 726 584 819 415	153
+common_voice_fr_19737891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10107623482:172288	538	Son fils Sîn-muballit lui succède à sa mort.	he is succeeded by his son sin muballit after his death	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 742 98 519 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 485 974 86 166 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 32 882 683 589 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 343 726 603 752 857 544 780 289 26 204 280 314 333 120 488 620 112 654 915 889 324 826 789 677 253 355 382 290 978 302 687 259 453 503 377 523 506 208 613 417 603 21 609 254 823 27 570 761 430 70 595 702 75 788 59 663 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 87 70 918 743 417 755 193 842	130
+common_voice_fr_19737892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26660140002:287488	898	"Raymond Dughi et François Sirugue, Conservateur et Conservateur-adjoint du Musée d'histoire Naturelle d'Aix-en-Provence."	raymond dughi and francois sirugue curator and assistant curator of the museum d'histoire naturelle aix en provence	63 665 991 162 156 824 442 822 89 194 748 12 872 336 877 488 620 112 915 143 537 721 250 549 139 340 350 836 56 321 633 14 406 183 609 389 423 175 684 136 143 390 422 330 647 384 879 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 828 22 519 26 204 280 614 734 870 156 824 677 624 340 846 382 350 107 417 237 224 307 626 499 6 111 666 621 128 665 914 445 137 74 663 466 405 822 89 664 166 549 503 663 969 524 177 44 752 609 710 389 423 175 684 931 428 565 734 742 768 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 15 488 93 143 233 45 914 445 137 910 74 814 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 164 447 942 115 308 490 971 332 994 334 365 548 218 985 505 99 254 823 932 148 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 534 485 113 284 327 488 896 627 168 343 143 38 721 250 6 998 470 821 798 432 170 731 589 884 702 477 787 101 387 655 764 969 925 541 116 281 62 167 761 430 185 477 728 74 139 787 101 387 741 238 384 87 693 521 267 878 609 710 423 384 879 487 219 522 297 265 169 25 710 423 384 488 684 136 915 143 38 481 973 288 750 687 870 692 154 558 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 111 39	289
+common_voice_fr_19737894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21589979500:155328	485	Six nations se sont qualifiées pour la Coupe du monde.	six countries have qualified for the world cup	63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 683 589 337 850 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 711 510 700 152 784 429 148 45 272 119 387 246 693 317 402 382 958 66 776 655 837 81 664 555 208 233 515 366 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 969 466 693 521 208 233 850 914 445 137 167 462 87 164 404 876 417 755 584 415 619 987 102	88
+common_voice_fr_17348285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:339751164:149248	466	Quand on a froid on attrape la crève.	when we are cold we catch a cold	63 991 535 101 741 620 915 787 271 930 327 969 870 263 45 272 119 607 908 103 521 611 555 208 417 755 603 786 235 63 991 535 271 930 263 914 445 137 576 384 430 70 185 326 955 59 998 319 45 272 119 607 908 103 693 611 521 506 208 613 755 603 193 111 102	65
+common_voice_fr_17348291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21552389908:76928	240	deux gars.	two guys	662 240 808 220 139 340 382 416 836 238 462 104 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 755 237 224 121 704	27
+common_voice_fr_17348292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26178133514:88448	276	Le grand-père est fatigué.	the grandfather is tired	63 991 202 946 734 319 263 416 426 647 384 488 443 112 143 233 422 330 776 167 655 104 764 108 901 921 549 366 663 466 503 865 641 170 683 589 884 244 583 167 655 104 837 81 284 377 555 208 417 755 193 415 987 772	54
+common_voice_fr_17348293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20328571076:68608	214	quelques trucs.	a few things	63 644 254 504 570 108 70 390 479 330 776 436 139 340 32 918 256 15 576 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 224 619	34
+common_voice_fr_17348318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21011744228:62528	195	bonne année.	happy new year	662 689 445 137 167 462 104 430 70 404 876 323 910 82 575 207 436 139 340 258 113 284 377 969 611 385 309 584 819 619 772	31
+common_voice_fr_17348319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34695639922:199168	622	Mais l’AER a été supprimée en juillet deux mille onze et remplacée par l’ATS.	but the aer was removed in july two thousand and eleven and was replaced by the a t s	63 665 260 833 173 945 202 393 946 215 406 25 423 384 120 249 969 270 787 935 101 741 641 124 243 156 824 442 754 748 872 324 789 677 340 380 692 555 208 944 46 812 222 705 11 74 228 259 645 655 764 837 81 664 867 105 240 808 220 340 918 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 944 366 575 961 931 428 734 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 488 352 385 726 603 6 153 21 823 175 684 136 915 935 101 741 641 124 243 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 118 233 850 260 833 368 81 202 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 539 403 794 680 976 534 113 284 327 905 384 377 835 67 297 265 675 755 544 857 544	162
+common_voice_fr_17348320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25721494392:74688	233	ton vin.	your wine	63 991 258 436 139 635 380 382 787 935 101 741 655 837 81 194 620 112 385 654 726 603 752 819 772	25
+common_voice_fr_17348328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15826820130:60928	190	"J'ai huit ans."	i am eight years old	63 213 547 833 368 104 837 81 327 488 896 627 168 25 423 822 89 194 664 794 680 258 113 327 635 663 969 198 711 124 362 614 402 908 103 693 521 208 417 755 819 80	42
+common_voice_fr_17348329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22856213390:120128	375	Elle avait aux pieds une paire de chaussures de cuir à talons hauts.	she had at her feet a pair of leather shoes with high heels	63 665 780 326 531 534 903 86 470 821 152 761 430 901 944 503 173 523 944 821 663 998 390 479 330 776 485 321 948 86 506 944 878 609 423 565 734 251 676 260 323 821 576 384 249 969 466 932 148 781 645 453 474 954 901 921 549 366 663 358 742 431 531 74 139 340 198 711 510 243 787 935 271 366 523 918 470 821 655 837 81 664 821 534 485 284 635 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	97
+common_voice_fr_19766217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8236855098:264448	826	Jaime Herrera Beutler se définit comme une républicaine de centre droit.	jaime herrera beutler defines herself as a moderate right republican	63 689 662 705 11 576 822 89 194 12 977 536 950 485 974 633 470 821 663 466 156 824 503 384 249 969 466 556 413 396 108 290 833 167 104 70 29 317 453 366 791 969 694 541 544 721 250 734 998 390 422 330 776 655 837 81 488 325 545 85 510 700 362 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 693 390 66 878 423 173 641 347 124 362 734 498 889 324 338 359 655 764 125 901 166 549 663 466 503 437 29 156 824 556 81 664 29 156 824 442 998 251 0 547 444 167 246 268 517 852 366 998 501 137 377 385 309 584 415	128
+common_voice_fr_19766219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14166259772:235968	737	"La poursuite s'organise derrière et elle est reprise dans les rues de Geelong."	a chase starts behind her and she is lapped in the streets of geelong	63 644 254 823 565 523 105 326 531 576 822 89 194 32 835 519 589 702 874 576 655 764 969 70 185 545 85 337 243 290 833 734 470 821 751 655 837 81 664 325 801 944 788 366 663 969 458 177 183 710 389 825 684 136 912 431 531 534 485 948 327 641 124 243 781 645 238 462 761 907 430 70 595 686 208 944 955 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 539 545 85 510 362 932 148 537 705 11 74 402 259 645 908 246 764 611 816 385 309 584 16 415	117
+common_voice_fr_19766221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21605317542:229248	716	Le bateau passe sous un rocher où coule une cascade.	the boat passes beneath a rock where a waterfall flows	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 908 380 660 506 233 412 260 444 821 576 761 907 430 70 835 924 866 700 955 333 641 124 337 243 290 978 161 179 961 207 950 948 86 918 743 362 734 870 156 824 647 655 764 87 70 107 417 755 21 535 935 271 741 663 969 466 565 734 787 935 101 741 246 650 351 944 663 390 422 330 776 435 246 693 205 521 382 390 479 330 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	106
+common_voice_fr_19766268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27147157398:204608	639	Carolyn remarque alors la mort du capitaine et prend le commandement.	carolyn then notices the death of the captain and takes command	63 662 914 445 137 576 384 466 259 453 366 620 915 202 881 331 384 488 620 112 116 281 783 791 380 660 351 503 432 882 924 866 586 955 333 198 641 711 124 884 202 393 946 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 202 393 946 734 319 263 445 137 167 761 430 404 595 315 680 15 53 385 726 857 6 644 389 823 175 684 136 143 105 244 583 822 89 664 219 545 85 510 337 243 914 445 469 754 748 872 338 877 384 284 249 87 385 208 613 755 819 619	113
+common_voice_fr_19766269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30402026492:258368	807	Le logement social est une des matérialisations de la notion de droit au logement.	social housing is a key concept of the notion of housing rights	666 63 665 780 289 26 204 76 614 908 380 660 934 431 531 614 716 205 521 470 821 761 597 828 540 866 586 398 212 455 428 685 865 641 124 362 734 487 263 45 914 476 534 485 948 86 45 914 445 313 469 367 167 655 764 650 816 912 540 295 586 668 576 879 595 208 944 932 148 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 660 817 146 283 352 931 932 148 470 821 761 907 597 828 346 540 866 586 398 212 455 915 156 824 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 499	119
+common_voice_fr_19766270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20184405904:237568	742	Elle est reconnue comme une spécialiste des légumineuses.	she is recognized as a legumes specialist	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 243 156 824 384 879 70 501 852 910 161 487 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 944 173 641 124 362 565 734 781 645 453 384 879 487 350 836 74 139 896 627 168 143 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415	79
+common_voice_fr_19766272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10206451656:187648	586	"Dès que la Suprême Simplicité se divise, la règle s'établit."	as soon as the supreme simplicity splits the rule is set	300 63 254 823 423 565 173 70 742 98 519 26 204 280 139 340 179 961 428 873 641 124 884 393 946 734 742 98 768 204 280 314 998 357 676 481 288 796 485 974 948 813 627 912 98 519 26 204 280 59 328 409 757 712 593 366 358 882 924 866 261 230 955 523 50 321 948 32 98 519 589 337 126 712 593 576 333 377 506 545 85 297 265 675 237 307 626 6 111 621 128 665 202 393 946 734 156 824 677 253 103 521 483 825 865 641 742 519 26 204 280 668 384 87 377 506 686 613 417 755 237 193 842	123
+common_voice_fr_19766318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21160690474:225408	704	Aux élections suivantes, il est inscrit sur les listes de la gauche radicale.	at the next elections he is registered on the radical left list	63 644 823 27 570 945 29 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 940 118 702 15 59 228 259 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 156 824 384 879 523 705 11 59 432 882 731 600 702 788 663 969 555 944 878 538 493 361 393 946 734 156 824 238 761 430 901 921 998 319 501 119 716 205 521 781 645 384 879 70 958 66 118 686 233 781 303 333 377 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772	120
+common_voice_fr_19766319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31253964644:220608	689	"Il fut l'un des élèves du maître d'arts martiaux Pai Mei, en Chine."	he was a student of the martial arts master pai mei in china	63 470 821 181 56 974 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 600 702 74 139 340 660 166 59 832 93 274 208 944 362 173 932 148 202 393 946 734 498 889 324 789 246 764 969 722 346 431 531 76 716 205 521 538 27 579 655 764 969 660 506 686 85 589 337 243 889 338 359 877 384 761 430 70 835 731 940 600 702 788 663 870 251 676 412 260 547 444 821 167 655 104 837 81 664 498 172 338 877 822 89 194 458 726 44 235 644 389 46 812 222 143 326 531 576 167 655 837 81 179 961 449 62 291 87 164 584 819 415 772	130
+common_voice_fr_19766320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34389655846:313728	980	"L'église est située sur la commune d'Authe, dans le département français des Ardennes."	the church is located in the village of authe in the french department of ardennes	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 523 705 11 362 366 932 148 538 423 384 907 430 70 918 743 755 237 193 224 286 111 6 666 985 544 864 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 325 552 431 884 702 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 29 671 443 93 208 944 932 148 558 579 969 901 196 721 549 384 879 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 121 704	139
+common_voice_fr_19766321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17812566480:250688	783	"À l'issue de ses études il ouvre un atelier à Menville."	upon graduation he opens a workshop in menville	63 644 254 27 570 404 493 361 112 915 143 416 426 647 556 761 430 901 166 705 74 787 101 483 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 44 224 373 407 6 666 621 128 665 991 821 534 485 948 406 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 832 758 545 711 124 362 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 323 46 812 222 498 172 338 877 384 488 443 325 915 801 692 549 377 205 611 916 726 584 415 772	107
+common_voice_fr_19766322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13340981392:144768	452	Il fut aussi Grand Amiral de Salé.	he also was the great admiral of salé	63 665 821 485 327 635 908 246 828 540 229 76 614 366 37 787 935 101 366 641 124 884 393 946 734 263 416 426 647 822 89 664 944 878 609 423 27 761 430 901 555 747 324 663 716 205 521 932 148 98 519 26 204 280 668 167 761 907 108 259 317 453 822 89 53 458 584 902 193 619 772	71
+common_voice_fr_17746258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25892365714:254528	795	deux place Marcadale, soixante-cinq, deux cent vingt, Trie-sur-Baïse	two marcadale square sixty five two hundred and twenty trie sur baise	63 662 79 808 220 139 340 846 524 726 44 752 987 752 987 6 264 644 991 162 73 324 338 359 655 764 70 867 501 137 161 523 196 944 503 384 905 693 828 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 223 524 726 603 752 698 63 689 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 755 237 224 286 987 111 63 689 662 689 240 808 340 846 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 428 812 915 38 244 777 808 728 387 741 246 650 443 274 794 680 910 53 321 458 942 224 307 646 626 6 499 666 621 128 665 662 244 777 728 647 56 485 321 948 32 882 519 26 204 76 614 663 969 870 290 978 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	178
+common_voice_fr_17746259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23296344320:156288	488	"L'armée était une citadelle mouvante."	the army was a moving fortress	63 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 748 806 977 950 321 633 787 101 741 641 124 362 734 498 889 324 826 789 677 253 355 692 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 660 351 794 477 728 377 198 835 67 206 265 755 237 752 857 63	60
+common_voice_fr_17746260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4996089092:185408	579	Sur le cartonnier, une statuette en plâtre d’une Vénus quelconque.	on the carton maker a plaster statuette of a random vénus	63 644 254 27 493 361 393 946 734 319 263 914 119 607 655 764 969 934 29 352 915 889 172 871 822 89 664 501 137 377 663 969 164 447 942 115 224 308 121 77 334 499 365 548 985 505 99 254 504 565 734 404 676 260 973 712 593 462 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 432 742 519 589 702 874 576 761 430 70 185 477 74 787 101 483 503 384 377 506 944 609 823 932 148 565 734 156 824 384 488 443 325 801 944 549 366 896 627 143 692 526 559 6 384 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 111 772	128
+common_voice_fr_17746261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9362365782:91648	286	deux iMPASSE DES CHENES	number two impasse of the oak	63 665 162 116 281 384 879 650 765 302 663 998 523 105 244 808 139 340 846 916 726 603 752 63 644 389 771 46 328 409 0 547 444 167 761 907 430 70 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 215 406 423 27 803 791 380 382 268 107 417 755 193 415 772	63
+common_voice_fr_17746262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17926413596:100928	315	Vous êtes tout pour moi.	you are everything to me	264 644 553 258 139 340 787 483 37 969 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 798 32 918 256 743 230 212 455 38 79 799 220 754 498 172 536 950 321 53 458 726 584 819 619	44
+common_voice_fr_17746263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14531021228:88448	276	Je n’ai pas le temps là.	i don't have time now	63 644 254 504 530 733 721 549 795 233 470 152 784 429 148 884 244 583 167 655 837 81 896 627 915 116 281 428 377 907 597 611 916 726 902 819 415 772	38
+common_voice_fr_17746264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:965837278:87168	272	neuf impasse des Sans Soucis	nine sans soucis impasse	63 991 162 116 281 62 462 655 837 81 620 385 659 726 44 752 63 689 780 289 26 204 280 576 384 55 488 443 325 915 912 85 519 589 26 204 643 220 340 32 742 924 866 204 976 534 321 948 633 406 25 825 771 812 328 409 0 547 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 755 415 772	71
+common_voice_fr_17746265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9780107150:185408	579	Le vingt-sept, le duc de Dantzick arriva à Wanesburk et le vingt-huit à Altenmarck.	on the twenty seventh the dantzick duke arrived in wanesburk and on the twenty eighth at altenmarck	63 644 254 27 493 361 393 734 105 777 808 387 741 650 179 961 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 832 385 918 743 417 755 237 224 307 499 6 334 111 666 277 665 991 393 946 523 196 721 250 549 384 879 443 325 912 85 866 700 955 314 487 219 107 29 537 721 549 74 139 340 382 990 107 878 538 823 565 734 156 824 556 655 837 81 885 692 148 555 944 46 812 222 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 915 912 85 589 337 243 126 290 978 833 663 969 164 219 107 417 169 21 644 710 389 423 175 684 961 931 62 104 650 361 325 931 946 734 523 105 244 777 808 387 741 211 650 274 680 910 82 165 406 25 423 822 89 194 664 506 686 743 878 609 823 423 173 945 944 878 538 27 246 693 521 660 351 794 788 366 352 915 498 324 338 359 655 764 969 934 506 107 417 755 584	198
+common_voice_fr_17746266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:545172384:206208	644	huit rue Berthelin de Rosières, dix mille quatre cent trente Rosières-près-Troyes	berthelin de rosieres street ten thousand four hundred thirty rosieres pres troyes	63 665 662 978 833 663 969 873 70 918 743 716 205 259 453 384 488 443 325 915 801 721 250 220 139 885 692 156 824 663 791 380 660 347 376 975 955 485 284 635 466 969 432 32 742 519 589 600 702 728 321 948 458 506 686 613 417 755 603 857 662 689 244 583 576 384 879 443 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 385 208 944 755 603 153 857 698 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 650 325 852 523 555 29 256 15 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 224 490 77 499 6 365 548 621 128 991 156 824 402 380 358 660 347 376 975 955 485 974 284 466 663 198 873 711 337 243 850 213 973 288 796 384 879 70 835 683 67 884 777 728 647 592 103 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 704	180
+common_voice_fr_17746267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31461583326:137728	430	Porte à gauche, premier plan, donnant dans la chambre de Gabrielle.	door on the left first shot to gabrielle's room	63 537 721 549 592 103 270 267 538 27 493 361 325 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 940 118 208 613 755 603 153 857 662 213 479 330 776 663 969 873 32 683 431 531 668 167 655 764 430 506 208 613 417 755 603 752 63 662 689 79 868 220 487 319 416 836 384 430 108 577 290 466 56 113 327 905 693 205 521 711 510 337 243 156 824 677 340 380 611 896 385 309 584 415	93
+common_voice_fr_17746272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25667746264:101568	317	J’ai acheté des pommes et j’en ai mangé une.	i bought apples and i ate one	63 644 710 504 530 733 357 290 978 833 908 246 270 660 944 878 538 423 27 761 108 404 757 41 740 205 521 828 22 510 700 362 366 179 931 62 167 530 733 622 406 25 423 771 822 89 194 664 233 787 935 101 741 655 650 620 385 726 603 819 415	61
+common_voice_fr_17746274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4979397220:62528	195	Ils s’asseyent tous.	they all sit down	63 991 881 331 394 3 327 406 538 187 594 246 828 98 519 26 204 280 314 333 523 793 403 75 788 15 576 803 791 380 611 385 309 16 415	35
+common_voice_fr_17755270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30860293482:136128	425	Belle-Rose jeta son poignard ensanglanté sur le tapis.	belle rose threw his bloody blade on the carpet	63 213 978 833 384 879 693 521 382 787 156 824 803 791 563 380 631 828 835 510 589 884 256 728 220 846 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 593 453 104 933 901 166 56 321 86 357 290 978 593 453 822 89 194 664 555 944 905 493 361 393 946 734 263 272 119 607 655 764 969 934 404 757 323 377 506 686 613 417 755 193 121 102	82
+common_voice_fr_17755272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22982386098:149248	466	D’abord, en effet, vous avez un territoire exceptionnel.	first of all indeed you have an exceptional territory	662 479 330 776 576 803 791 969 873 346 731 940 600 118 788 15 366 870 692 154 302 558 6 655 764 693 611 521 916 726 16 21 644 389 825 771 46 812 222 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 224 286 626 499 335 277 63 665 991 258 436 139 340 152 784 429 362 734 179 931 428 161 487 219 522 589 26 586 280 576 88 879 595 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 576 384 466 663 998 793 403 477 788 402 592 103 466 53 458 309 902 584 415 772	114
+common_voice_fr_17755274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24268632956:95488	298	Il n’y aura personne au bureau demain.	there will be no one at the office tomorrow	63 991 881 331 333 814 787 101 677 205 382 943 485 948 86 116 281 783 803 791 380 787 935 101 741 488 620 931 428 366 523 403 29 202 393 946 215 327 538 27 246 70 66 776 798 432 683 589 884 244 868 220 748 324 789 655 764 969 466 377 611 916 309 584 902 819 415 772	68
+common_voice_fr_17755275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3931518812:155328	485	Un tapissier ! à sept heures du matin ! on ne l’aurait pas reçu !	an upholster at seven am we won't have received him	63 644 254 823 175 684 136 659 538 609 823 27 104 108 404 876 41 740 908 521 828 346 67 589 940 600 118 702 788 377 164 726 942 115 308 121 77 332 994 334 891 226 985 505 254 823 27 570 173 70 945 233 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 961 931 428 423 384 55 377 896 627 168 385 726 605 193 224 121 6 704 282 666 621 128 665 991 535 271 930 787 935 101 592 103 795 351 944 152 429 148 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 555 944 15 377 896 627 385 309 584 819 415 772	128
+common_voice_fr_17755276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32013650904:166848	521	La parole est à Monsieur Jean-Marie Sermier, pour soutenir l’amendement numéro trente.	mr jean marie sermier has the floor to support amendment number thirty	63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 3 196 537 705 11 534 485 974 813 620 112 915 498 324 338 359 663 466 405 56 321 948 813 32 683 589 26 204 280 614 663 969 754 498 324 338 359 655 837 81 284 327 377 969 726 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 726 867 311 79 868 220 432 742 768 204 614 998 404 757 740 592 103 969 660 555 944 565 754 498 872 172 877 384 879 443 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 954 748 765 663 366 432 742 256 576 803 969 934 680 53 321 458 584 819 619	134
+common_voice_fr_17755277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7043373292:68608	214	À qui est ce manteau ?	whose is this coat	63 662 290 978 677 253 380 828 683 866 700 955 333 641 124 884 202 881 946 333 432 32 683 589 337 243 850 914 119 607 167 908 611 506 686 613 417 755 819 987 772	41
+common_voice_fr_17755278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3545495788:91648	286	trois rue Eugène Sillien	three eugene sillien street	63 665 662 256 808 485 321 948 633 86 258 436 139 340 86 705 11 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 228 259 303 964 113 327 488 832 352 915 912 519 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 417 755 584 193 619	57
+common_voice_fr_17755291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12629760218:133888	418	Les questions fiscales sont toutes, en général, complexes.	in general fiscal matters are always complex	63 644 389 771 46 812 222 915 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 524 726 44 752 224 121 407 111 6 666 277 128 665 662 479 330 776 333 873 170 731 126 119 716 205 521 498 338 359 384 907 430 70 185 921 788 663 969 198 711 510 362 366 663 969 538 609 187 594 310 101 741 53 198 32 683 337 850 272 313 469 367 167 246 729 409 757 712 593 576 384 879 377 219 952 522 85 297 675 755 237 307 121 704	104
+common_voice_fr_17755293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17922472120:97728	305	Je peux me connecter à Internet ici ?	can i connect to the internet here	63 662 445 137 173 179 931 530 733 263 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 29 79 799 220 523 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 384 879 793 944 233 470 821 113 284 969 270 524 726 603 819 415 772	57
+common_voice_fr_17755294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28559806326:116928	365	À gauche, face au public, un canapé.	to the left in front of the public there's a couch	63 662 79 799 220 196 202 393 946 734 781 645 384 879 430 70 835 940 118 613 417 755 752 235 698 644 710 389 771 46 812 222 143 390 422 330 776 647 167 104 650 325 944 366 148 202 393 946 734 251 0 547 444 167 246 268 517 453 377 990 107 417 755 88 286 111 666 63 665 202 881 331 466 641 124 362 734 319 914 445 137 576 167 761 907 597 611 506 686 326 531 417 755 237 286 111 277 665	98
+common_voice_fr_17755295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4074418176:168448	526	Allées Aristide Briand, trente-deux, cinq cents Fleurance	aristide briand alley thirty two five hundred fleurance	63 644 254 504 27 579 969 466 663 873 32 98 519 589 702 534 485 974 813 86 555 233 29 412 213 290 978 647 167 655 837 81 327 488 620 915 208 944 878 538 423 27 761 430 259 303 53 321 458 726 44 752 819 698 63 689 213 256 331 576 663 969 934 680 56 903 86 539 105 808 139 340 846 916 726 752 698 63 689 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 325 852 663 523 555 233 390 479 330 645 453 803 791 969 466 377 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 842 19	122
+common_voice_fr_19144759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7594058530:133248	416	"C'est une espèce au comportement plutôt nocturne."	this species has a rather nocturnal behavior	63 662 689 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 882 924 261 230 976 321 198 711 510 470 152 173 641 124 362 565 734 156 824 238 761 907 430 901 921 663 575 116 281 62 104 108 70 219 29 105 244 583 576 803 791 969 179 353 716 205 521 382 290 978 161 470 821 822 89 194 664 885 692 964 113 377 164 916 726 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_19144760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10126261050:141568	442	Des enluminures ainsi que des panneaux peints lui sont attribués.	illuminations and painted panels are allocated to it	63 644 823 565 228 781 645 453 803 908 748 872 336 877 488 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 362 684 136 915 143 38 260 323 822 89 664 86 403 794 599 910 333 523 555 233 850 260 547 444 576 761 907 430 179 449 62 205 521 711 510 700 362 579 663 969 538 423 27 761 430 108 317 453 59 487 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 846 483 377 506 208 613 755 819 619	102
+common_voice_fr_19144761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34936484720:111488	348	Il aurait régné un peu plus de sept ans.	he would have ruled a little more than seven years	63 665 476 534 485 86 787 935 101 741 660 555 944 366 429 148 156 824 253 103 205 521 555 944 366 734 228 781 303 503 333 523 921 716 205 521 382 498 324 826 592 103 969 901 196 921 366 488 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 352 915 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 619	80
+common_voice_fr_19144762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20863193212:147648	461	"Parlant couramment l'anglais et le français, elle est aussi professeure de langues."	fluent in both english and french she is also a language teacher	63 662 689 213 330 593 677 253 380 483 488 93 208 944 955 46 812 222 915 290 978 833 908 380 660 918 743 878 609 389 771 46 328 455 350 426 593 303 333 32 431 531 362 283 488 352 143 390 479 330 647 384 879 488 443 93 325 912 326 431 531 675 237 307 6 111 666 277 665 780 531 976 534 485 327 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 295 229 76 614 894 483 734 781 645 384 879 650 816 325 350 852 503 161 523 705 326 337 884 244 680 534 903 165 539 552 326 377 164 309 584 987 772	122
+common_voice_fr_19144763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2294157692:176768	552	"Elle est surtout connue pour son rôle de l'avocate Carole Lussier dans Caméra Café."	she is best known for her role as the lawyer carole lussier in caméra café	63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 833 384 879 70 835 67 589 884 116 281 62 803 791 380 620 112 143 515 37 470 821 663 156 824 908 592 103 521 267 538 609 823 565 173 641 347 124 884 202 393 946 734 781 645 592 103 483 81 327 663 969 867 263 45 914 445 137 384 466 716 205 521 781 677 355 358 742 519 866 26 204 230 910 534 113 327 920 822 89 194 458 406 25 389 46 812 222 143 38 914 445 137 167 761 430 896 627 336 466 413 396 867 263 914 445 137 167 761 430 70 390 66 330 776 668 576 384 822 89 53 458 584 193 415	138
+common_voice_fr_19759199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11501230352:145408	454	"L'intérieur est à trois nefs, avec un court transept."	the interior consists of three naves with a short transept	63 665 202 393 946 215 327 328 274 794 680 534 120 466 405 964 113 635 663 969 867 311 45 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 32 170 731 940 118 85 362 366 148 256 808 485 948 813 86 179 961 281 428 822 89 194 885 545 711 510 337 243 935 271 523 196 202 946 734 742 431 531 643 592 103 969 660 506 29 213 244 777 227 647 384 879 488 816 325 912 540 866 586 280 668 576 384 879 377 506 595 506 686 613 417 755 819 842	108
+common_voice_fr_19759201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22829152710:214528	670	"Après quelques heures d'incertitude, Pérez récupéra le contrôle, rétablissant l'ordre constitutionnel."	after a few hours of uncertainty pérez regained control re establishing the constitutional order	63 644 710 254 27 761 430 70 595 315 75 788 59 663 466 565 734 390 422 330 776 436 139 340 846 483 538 27 761 907 579 894 387 663 969 198 711 510 362 734 148 558 167 650 816 325 912 519 26 204 280 668 803 969 934 747 93 274 50 910 53 321 458 942 224 308 646 6 334 226 621 128 665 213 260 444 241 576 384 879 466 503 384 713 873 835 683 510 337 243 156 824 442 56 165 319 350 836 822 89 194 620 112 915 233 45 272 469 328 915 143 203 477 639 728 647 908 103 693 611 916 726 224 308 121 77 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 327 873 32 170 589 702 874 576 384 761 108 577 852 366 432 431 531 398 212 455 202 393 946 734 263 45 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 230 939 340 817 146 283 353 716 205 521 267 609 187 594 592 103 660 921 549 377 164 916 726 584 193 415 121	201
+common_voice_fr_19759204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1599640430:112448	351	Elle date du selon les Monuments historiques.	it dates back to according to the historical monuments	63 644 389 825 685 437 196 721 250 822 89 194 664 545 85 337 243 850 290 833 576 761 907 430 70 219 952 542 79 799 220 139 340 846 267 714 609 823 565 734 263 45 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 788 908 592 103 466 969 867 501 119 716 205 521 382 498 324 338 359 655 764 837 179 207 950 82 754 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704	107
+common_voice_fr_19759206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21404483440:163968	512	Il était probablement destiné à être le seul car il ne comporte aucune référence.	it was probably destined to be the only one because it does not have any reference	63 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 337 850 973 288 750 104 246 154 302 37 382 790 518 56 948 86 196 105 721 250 384 879 70 835 683 731 600 702 788 15 366 488 352 143 38 79 868 220 943 321 948 86 196 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 86 787 935 101 741 655 650 620 385 726 942 115 224 121 77 332 6 334 499 226 621 128 665 991 978 56 165 319 501 137 576 173 641 124 362 437 721 549 366 641 347 124 975 475 783 246 945 944 470 152 784 429 559 503 384 179 207 950 321 86 156 824 442 879 70 958 66 776 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	150
+common_voice_fr_19759207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18602860774:179328	560	La société Rutongo Mines y exploite un gisement de cassitérite.	there the rutongo mines company exploits a deposit of cassiterite	63 991 162 881 331 120 284 249 969 223 447 726 603 16 857 63 689 202 393 946 734 156 824 624 340 660 351 557 244 583 821 167 104 764 246 816 325 350 416 836 402 908 205 382 498 324 338 359 655 837 81 758 545 85 510 337 850 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 321 458 942 115 286 111 6 985 505 254 823 423 384 879 487 219 522 589 337 126 712 593 592 908 81 664 506 545 85 700 362 734 196 721 250 734 357 676 0 547 444 368 655 104 70 347 975 955 366 523 944 366 148 850 914 445 469 798 432 98 519 26 204 280 314 333 523 921 503 663 466 556 822 89 194 664 506 686 208 613 755 819 987 772	154
+common_voice_fr_19759211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16039842746:156928	490	"Elle s'en accommoda en pratiquant régulièrement dans un autre diocèse."	she put up with it by engaging regularly in another diocese	63 780 326 531 534 485 86 357 676 260 41 740 677 660 555 944 556 167 396 404 876 740 271 366 523 196 921 503 333 437 506 233 260 547 833 368 655 837 81 327 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 398 212 455 143 156 824 384 879 350 836 74 259 453 366 228 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 428 734 179 931 62 848 954 938 663 196 721 250 549 238 655 837 81 327 798 432 882 924 866 586 955 314 245 53 198 711 510 297 265 755 193 121 102	112
+common_voice_fr_19759212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31212032326:108608	339	Elle est complète en sept tomes.	it is complete in seven volumes	63 644 389 771 685 437 333 873 683 337 850 914 445 469 729 409 757 712 485 321 948 664 506 208 944 25 710 825 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 143 526 558 246 764 693 854 964 436 139 340 627 758 711 510 297 265 675 755 237 307 499	66
+common_voice_fr_19645323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7473749202:206208	644	Retravaillé, le morceau est finalement terminé en une semaine.	readjusted the song is finally completed in a week	63 665 991 156 824 485 948 813 86 539 705 11 576 104 830 70 835 67 940 600 118 599 377 555 208 755 603 857 111 63 6 63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 455 428 865 641 683 337 479 330 776 655 837 81 179 961 518 56 3 263 45 272 469 729 409 712 485 321 948 599 523 555 944 46 812 222 931 565 734 787 935 101 271 485 321 948 990 107 417 755 193 415 772	101
+common_voice_fr_19645324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17837654554:205248	641	Un organe similaire est chargé des mêmes fonctions au Sénat.	a similar body is in charge of the same functions in the senate	63 644 254 565 734 742 519 26 204 280 314 333 748 12 336 37 259 453 366 663 870 290 978 833 655 764 125 933 901 166 503 56 321 633 14 406 710 389 771 865 641 124 362 955 812 328 143 326 531 576 167 655 764 969 934 555 705 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 143 390 422 330 435 167 246 650 816 727 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 179 961 428 377 506 686 613 417 755 544 619	118
+common_voice_fr_19645326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33009771436:241408	754	Depuis le Moyen Âge, le calcaire de Rüdersdorf est utilisé pour la construction.	since the middle ages the limestone from rudersdorf is used for construction	63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 940 884 393 946 734 754 498 172 871 333 166 921 716 205 521 453 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 111 226 621 128 665 991 202 393 734 228 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 702 583 576 803 791 380 620 915 143 390 515 647 896 627 915 156 824 340 660 555 944 549 663 432 742 170 589 884 702 788 592 103 969 828 390 66 417 169 25 825 685 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 243 515 663 870 263 45 272 469 366 729 912 346 731 600 728 167 879 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_19645360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5747964950:246848	771	"Elle est surmontée d'un grand dôme, complété d'un dôme plus petit couvrant le mihrab."	it is crowned by a large dome completed by a smaller dome that covers the mihrab	63 644 389 771 685 333 437 873 32 683 337 850 914 119 647 167 761 907 597 816 325 208 233 290 833 368 837 81 327 905 565 734 781 645 655 764 969 934 555 705 431 884 721 549 576 803 563 611 896 168 385 726 942 224 121 77 6 334 226 335 621 128 665 914 445 469 729 409 712 485 974 86 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 905 565 734 742 98 519 589 126 324 789 246 259 453 366 663 969 196 721 549 803 563 611 896 168 385 726 143 459 945 233 45 914 445 469 167 954 577 154 663 198 711 124 884 393 946 734 498 172 536 950 74 635 663 466 377 818 290 978 417 755 584 193 121	145
+common_voice_fr_19645362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24041189842:239168	747	L’activité économique du versant hydrographique de la Rivière Patrick est la foresterie.	the economic activity of the hydrographic watershed of the patrick river is forestry	102 665 991 393 946 215 406 25 423 384 879 319 263 914 137 469 59 179 961 62 104 246 748 12 977 877 366 487 990 107 137 384 879 487 219 952 471 737 534 333 234 50 321 14 406 538 823 932 148 393 946 734 470 821 655 837 81 664 555 705 663 998 870 263 416 426 647 556 761 70 958 66 503 333 487 990 107 233 535 935 101 741 246 660 921 788 663 432 431 531 668 576 384 879 377 901 555 208 944 878 6 823 932 148 393 734 251 0 547 444 761 430 70 185 794 477 728 663 998 319 990 107 233 156 824 333 998 885 692 154 559 663 969 299 406 714 609 389 771 865 641 683 337 243 850 479 330 435 592 103 466 663 358 742 683 731 600 702 728 377 53 458 309 584 16 736	166
+common_voice_fr_19645365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7939757644:150848	471	Ses yeux brillaient de convoitise à la vue de cet animal.	his eyes were filled with greed at the sight of this animal	63 991 821 333 641 124 878 538 27 655 764 837 81 198 711 510 243 935 101 663 870 390 479 330 776 333 693 205 521 555 233 787 935 271 366 523 918 233 243 45 914 416 426 485 321 948 86 555 208 944 423 173 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 944 932 148 202 881 946 333 432 32 683 204 280 362 384 879 488 179 961 62 748 872 789 716 205 611 916 309 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19645366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12624592882:100928	315	Il meurt à Delft.	he dies in delft	63 665 476 821 534 485 948 86 721 250 549 238 462 104 655 764 837 81 198 711 124 362 955 812 222 915 721 549 384 803 693 611 828 390 66 940 118 208 613 417 755 193 415 772	44
+common_voice_fr_19645369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16192066520:218368	682	"En vue de réaliser ce projet, le Foyer schaerbeekois fit l'acquisition de nombreux terrains."	in order to complete this project the foyer schaerbeekois a company that creates and manages social houses bought numerous fields	63 644 389 771 46 812 222 931 62 635 592 103 380 660 934 852 663 713 79 868 220 319 263 914 445 469 328 409 712 485 974 813 539 29 202 881 331 333 432 32 683 337 850 973 288 750 167 104 430 901 934 705 11 576 384 879 219 952 686 613 417 237 307 121 704 135 334 6 334 226 666 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 81 327 635 663 713 873 431 531 576 969 290 978 56 853 319 263 45 119 101 592 103 764 87 164 726 44 224 286 407 6 111 666 277 63 644 710 823 565 734 263 45 272 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 459 945 233 914 119 678 113 327 822 89 194 664 506 545 85 700 362 955 812 222 915 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 196 705 11 955 333 198 683 519 26 204 76 614 803 380 660 346 431 531 716 205 521 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 377 198 711 510 265 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 665 213 547 833 246 945 29 116 281 139 340 748 872 336 663 432 835 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 693 205 521 545 85 297 265 755 603 857 544	258
+common_voice_fr_19645407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11533162606:110208	344	Une femme les divise...	a woman divides them	63 644 254 27 565 734 382 787 935 101 908 246 748 872 336 877 488 620 915 721 250 998 692 526 558 655 837 81 664 545 85 884 331 377 896 627 385 309 584 16 415 772	42
+common_voice_fr_19645408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14108973100:190848	596	Cet ensemble est un des dix plus vastes sanctuaires de la Gaule romaine.	this complex is one of the ten largest sanctuaries of roman gaul	63 991 202 881 331 333 873 683 337 850 914 313 469 367 167 246 650 409 757 712 593 576 384 879 70 219 952 522 85 297 265 169 389 825 865 641 124 243 935 101 741 650 816 931 62 366 148 202 393 946 734 105 244 583 576 384 488 620 112 915 781 645 655 764 969 934 705 11 366 432 32 683 589 26 204 280 384 879 487 219 501 477 326 531 74 59 787 483 377 466 53 321 198 711 510 169 878 538 932 148 156 824 908 380 748 872 336 877 488 352 915 143 416 836 908 246 764 693 611 916 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_19645409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6450375352:189248	591	Après sa carrière, il retourna à Exeter et ouvrit un pub.	after his career he went back to exeter and opened a pub	644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 873 170 683 337 243 850 914 445 469 607 687 466 405 56 284 377 969 164 447 726 44 224 121 407 6 334 335 128 99 470 821 534 903 86 787 101 741 384 488 443 143 38 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 406 538 423 384 879 219 522 866 586 955 59 523 403 788 663 969 299 406 609 389 423 175 684 136 931 878 423 402 380 382 268 757 323 366 352 915 801 944 734 870 676 0 547 444 167 655 764 87 164 611 818 290 417 755 193 121 704	124
+common_voice_fr_19645411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5225438624:156928	490	"Elle n'est cependant pas reconnue par toutes les bases."	however it is not recognized by all bases	63 991 821 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 44 605 286 626 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 884 116 475 783 104 246 945 29 156 824 442 384 879 319 501 137 910 487 319 350 747 961 62 238 655 837 81 198 711 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 538 187 594 310 521 382 290 978 833 822 89 194 664 32 924 866 261 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	104
+common_voice_fr_17829670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18674566084:216128	675	Cet amendement découlait du débat que nous avions eu sur l’article douze.	this amendment was the result of a debate that we had about article twelve	63 991 881 331 333 873 683 700 362 59 754 872 336 877 879 488 443 325 12 671 877 488 93 208 233 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 944 362 366 148 565 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 208 613 417 6 603 857 544 459 173 945 787 271 930 470 152 784 761 430 901 555 944 998 849 907 597 660 944 878 538 187 27 579 764 969 934 852 998 263 501 119 716 205 521 660 105 244 777 808 387 741 803 693 521 611 692 148 417 755 39	122
+common_voice_fr_17829671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32274982402:81728	255	six rue Aux Chiens	six rue aux chiens	63 662 780 289 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 237 307 286 407 111 499 666 277 665 991 162 156 824 677 340 253 267 538 609 27 579 764 70 219 107 522 589 884 326 531 534 485 113 327 284 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772	63
+common_voice_fr_17829673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28184528400:176128	550	Il est conscient des enjeux de bien-être et de santé des pratiques alimentaires et physiques.	he is aware of the stakes of well being and healthy eating and physical practices	63 991 821 534 485 948 327 641 124 362 734 787 935 101 741 822 249 969 466 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 990 107 85 510 297 362 932 148 935 101 741 384 693 521 382 290 943 978 943 485 321 398 212 455 659 25 609 823 423 684 136 470 821 167 693 934 918 743 910 534 485 948 86 406 25 389 771 485 948 86 166 398 321 212 455 406 25 423 684 136 143 390 422 330 776 333 347 975 59 998 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 796 761 430 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 377 88 377 198 711 510 297 675 755 237 224 121 111 772	142
+common_voice_fr_17829674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2041461190:83328	260	Rue de Korntal, Mirande	korntal street mirande	63 662 272 119 607 908 246 650 816 274 794 788 614 402 205 828 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 991 73 324 338 789 663 466 503 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 458 726 902 819 415 772	56
+common_voice_fr_17829675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231492422:178368	557	"Pas avant d'y avoir figuré avec vous, señora, reprit ironiquement M."	not before we have figured this out with you miss continued ironically m	63 665 991 162 116 475 783 104 945 29 260 547 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 787 271 930 152 429 390 479 422 330 776 333 487 319 350 836 74 340 3 555 29 202 881 331 333 32 683 700 362 668 6 761 907 597 506 29 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 726 603 752 857 544 991 73 889 172 871 333 873 835 67 206 265 675 755 603 857 499 662 689 914 445 469 328 915 274 794 680 910 333 161 179 207 950 436 139 523 555 944 556 530 733 814 156 824 556 246 650 179 931 428 998 319 501 119 593 518 321 14 406 25 609 423 384 879 896 627 168 385 309 584 415	144
+common_voice_fr_17829676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21487285356:122368	382	trente-trois BIS place Jacques Anquetil	thirty three a jacques anquetil square	662 689 244 15 576 663 380 660 934 680 56 903 86 918 256 808 321 630 14 406 609 389 423 822 89 194 664 86 431 531 668 167 462 104 809 513 70 219 107 878 25 423 175 488 684 915 143 38 272 119 741 484 523 794 788 402 205 521 828 98 519 589 243 126 119 387 741 249 377 164 309 584 819 415	74
+common_voice_fr_17829679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32498972770:95488	298	Comme Ca !… tout de suite !	like that right away	63 991 162 645 837 81 487 219 107 233 29 202 881 331 238 761 907 430 945 208 613 417 755 237 605 286 111 666 277 63 665 991 162 156 824 104 81 713 555 944 366 734 143 787 935 101 741 822 89 194 458 726 902 819 772	55
+common_voice_fr_17829680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22788772116:68608	214	C’est fatigant.	it is tiring	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 884 244 583 821 167 104 837 81 466 398 53 212 455 385 309 16 987 619	29
+common_voice_fr_17829681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15560342490:120128	375	"Allée de l'Ancien Train des Pignes au numéro cent quatre-vingt-onze"	number one hundred and ninety one ancien train des pignes alley	63 665 991 162 281 62 650 816 765 663 969 382 787 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 878 423 565 684 136 116 281 62 837 81 325 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 659 25 609 710 389 771 822 89 194 664 915 912 326 531 283 832 352 915 143 38 777 227 647 822 89 194 385 942 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 721 250 822 89 664 357 251 0 260 323 534 485 974 948 813 112 758 545 711 510 124 878 423 27 761 907 108 259 317 303 53 458 309 584 819 987 619	134
+common_voice_fr_17829682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1917733712:142208	444	"Arrivé à la porte d'une ferme voisine, Marcof s'arrêta."	having reached the door of a neighboring farm marcof stopped	226 128 665 991 152 784 429 398 212 455 156 824 485 974 813 86 552 326 431 884 202 393 946 734 196 721 549 592 103 969 538 932 148 565 734 575 281 428 822 89 194 885 765 663 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 969 164 896 168 343 726 603 499 153 857 544 644 162 324 826 789 246 764 969 867 45 272 119 137 167 104 70 148 828 519 589 600 702 874 6 761 87 164 404 876 686 499 613 417 755 819 619 987	102
+common_voice_fr_17330278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13836918830:206848	646	Le Président de la République a exposé trente-quatre plans d’actions pour dynamiser l’industrie.	the president of the republic lay out thirty four action plans to revive the industry	63 665 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 268 517 453 377 487 990 107 417 237 307 332 334 499 6 226 621 128 991 781 645 822 89 327 905 907 597 506 29 233 256 668 576 808 969 934 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 406 538 609 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 143 38 0 260 712 593 384 907 488 758 545 510 337 884 79 868 220 156 824 442 998 692 526 558 655 837 81 885 148 202 393 946 215 406 25 771 46 328 801 250 161 432 882 731 600 477 728 53 458 309 584 415	148
+common_voice_fr_17330280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11819618056:131648	411	"J'y retrouvais l'arche de Noe de ma Bible en estampes."	there were etchings from the noah's ark in my bible	665 991 881 331 120 663 787 101 741 663 969 406 538 609 423 384 879 70 185 403 326 976 534 56 212 455 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 198 711 510 878 538 27 579 764 969 70 867 45 914 445 137 484 352 915 498 338 359 837 81 664 357 290 833 238 655 837 81 885 290 978 302 205 611 916 309 584 819 619	88
+common_voice_fr_17330282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4949922602:104768	327	C’est le droit d’inventaire de Monsieur Mariton	it's the inventory right of mr mariton	63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 215 406 25 771 333 328 915 143 526 559 488 443 274 794 244 583 788 614 592 103 466 503 56 3 86 787 156 824 462 837 81 664 555 208 944 366 932 148 73 889 172 871 798 432 882 731 266 663 754 498 338 877 384 879 466 663 377 185 403 794 680 15 377 385 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_17330283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26962532138:133888	418	Permettez-moi donc de souhaiter bon courage au Gouvernement.	so allow me to wish the government good luck	63 662 780 289 26 204 76 614 803 52 267 538 27 565 317 645 453 462 907 430 597 748 12 977 536 950 948 86 539 79 868 220 787 935 101 741 333 431 884 202 393 946 734 319 263 416 137 167 954 577 154 559 663 671 488 93 274 208 233 243 914 416 677 366 523 555 233 781 645 238 655 764 87 164 70 219 107 417 755 6 224 286 111 102	84
+common_voice_fr_17330284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2520599504:181568	567	Toutefois, ne surestimons pas ses effets et prenons garde aux attentes démesurées.	however let us not overestimate its effects and be wary of excessive expectations	951 63 665 991 821 104 894 852 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 224 308 77 332 6 334 365 499 548 621 128 665 991 781 645 173 945 944 503 873 683 589 884 116 475 783 104 764 430 945 944 878 538 423 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 503 384 879 32 170 731 600 702 59 754 12 872 336 877 822 89 194 664 944 333 437 85 362 734 958 390 422 776 576 384 430 70 219 952 85 297 675 755 603 21 710 254 823 175 684 136 143 943 485 948 86 787 935 101 741 120 249 969 466 56 321 630 406 538 932 148 503 161 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 924 866 261 737 245 885 148 944 423 384 879 487 219 522 731 337 126 323 241 484 487 219 952 315 75 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 662	187
+common_voice_fr_18896147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6974264952:130688	408	Mais la Révolution a passé par là !…	but the revolution went through that	63 213 833 173 945 29 202 393 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 817 146 283 352 915 143 935 101 741 488 443 93 274 29 85 256 728 220 340 846 196 202 881 331 238 907 430 164 945 208 613 755 237 193 111 987 772	57
+common_voice_fr_18896149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2499229390:177728	555	Elle avait penché sa tête charmante.	she had leaned her lovely head	63 662 326 531 534 485 948 470 152 173 523 555 233 781 303 485 948 620 915 143 208 470 821 663 969 228 217 781 645 462 104 108 577 692 154 453 518 56 321 165 470 821 384 55 377 555 208 417 755 584 193 415	52
+common_voice_fr_18896150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7230884772:104768	327	Je ne te demande pas cela.	that's not what i'm asking you	218 665 991 881 331 384 879 945 85 337 243 116 475 783 246 296 714 29 535 935 101 741 945 944 530 733 872 338 336 877 761 907 430 70 835 67 940 126 398 910 82 212 207 950 436 139 340 611 916 102 584 415 772	53
+common_voice_fr_18896151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8596780978:102528	320	Relativement fatigué.	relatively tired	63 991 162 156 824 442 384 259 317 453 366 523 471 737 333 885 692 518 56 321 948 86 105 244 583 167 655 837 81 284 466 663 969 377 555 208 613 417 755 584 819 415	42
+common_voice_fr_18896152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4442721838:199808	624	"Sa fortune lui parut inutile et vaine, s'il la payait ainsi."	his fortune seemed useless and pointless to him if he paid her that way	63 665 991 821 333 873 683 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 557 705 326 11 955 283 832 352 915 912 519 26 204 230 534 485 321 948 627 915 555 233 258 436 139 340 32 683 866 337 884 593 453 366 198 835 67 297 265 878 423 684 136 143 38 676 260 41 740 387 908 211 81 664 29 747 453 366 432 835 683 589 884 799 220 998 470 821 377 896 627 168 385 309 584 224 286 626 6 335 505 99 864 685 333 958 66 323 56 321 86 357 676 0 547 444 821 822 89 194 664 555 944 821 663 523 196 202 881 331 238 761 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772	145
+common_voice_fr_18896153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25985369704:105408	329	Assez, Monsieur De Belverana.	enough mr de belverana	63 644 389 771 46 812 222 961 931 62 462 907 430 87 70 958 66 417 755 603 752 235 544 991 162 172 871 333 32 170 266 663 196 721 250 161 998 290 978 848 693 521 692 154 558 663 466 824 556 238 655 764 650 179 449 931 62 87 164 309 584 16 819 987	64
+common_voice_fr_18896159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14042636592:130048	406	Si je suis là, c’est justement à propos de la clef !…	if i'm here it's in fact about the key	63 644 389 685 333 958 66 776 530 733 627 470 821 113 284 377 969 164 447 726 942 115 224 121 6 334 335 505 99 864 771 685 437 85 700 955 812 328 915 143 390 422 330 776 576 384 761 907 430 219 952 686 208 944 59 998 849 597 506 29 202 393 946 734 487 263 914 445 476 534 485 321 53 458 726 584 819 987 772	79
+common_voice_fr_18896160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4365132988:83968	262	Comment gagnez-vous votre vie ?	what do you do for a living	63 991 162 535 101 741 173 945 691 542 794 944 955 534 258 436 139 340 196 721 549 139 340 390 515 663 466 663 565 228 259 781 303 333 885 692 398 53 212 455 385 309 584 16 987 454	46
+common_voice_fr_18896161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12065892658:87808	274	Allez vous faire la barbe.	go do your beard	662 689 119 607 167 803 908 380 660 166 721 944 250 56 161 3 258 436 635 402 870 290 978 56 485 321 284 377 969 377 555 208 613 417 755 224 373	37
+common_voice_fr_18896162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29390543272:283648	886	«Ah ! soldats-marins ! peltas ! gabeloux ! gendarmes !» Notre petite Anna vint la deuxième année.	ah private marines sailors salt tax collectors police officers our little anna came during the second year	39 644 710 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 63 6 63 689 213 973 288 796 104 837 81 692 154 559 333 523 506 29 73 889 338 663 466 405 56 485 321 948 620 758 711 510 297 265 675 237 307 77 332 334 226 621 128 665 780 519 289 26 280 576 822 89 713 259 453 366 377 969 198 711 510 265 675 237 307 77 334 282 666 277 665 780 289 26 204 280 668 246 693 506 29 244 583 821 167 761 430 70 219 952 522 85 589 337 850 914 272 119 607 259 453 384 879 70 185 403 557 75 788 366 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 334 548 621 665 213 260 41 740 687 355 259 303 485 813 882 683 519 26 204 280 668 462 655 764 108 70 390 66 776 366 432 882 866 586 362 366 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 135 499 334 282 499 666 856 277 665 644 710 254 504 579 969 259 881 459 366 944 716 205 521 267 538 609 423 384 488 179 931 428 565 734 319 263 914 445 137 822 89 194 627 168 143 721 549 74 635 466 405 398 455 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 6 879 319 501 137 161 352 915 143 233 258 113 284 377 164 916 309 584 819 619	263
+common_voice_fr_18896163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27266253674:72448	226	Vous le savez bien.	you know this well	264 644 922 553 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 925 202 881 331 333 32 683 337 243 935 101 741 384 907 87 693 611 916 726 584 819 415 772	38
+common_voice_fr_20017118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16501892284:232128	725	Il effectue des études de droit et entre dans la magistrature.	he is studying law and is becoming a judge	63 665 470 821 534 485 948 327 734 32 742 519 589 702 576 879 901 166 398 212 455 781 645 453 655 764 514 296 25 823 175 684 136 428 333 641 124 243 290 978 161 319 263 445 137 167 104 896 12 398 212 455 428 565 734 196 705 11 576 803 791 377 506 555 705 326 417 755 584 819 772	71
+common_voice_fr_20017119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14779370114:239808	749	Ses romans donnent un aperçu de la vie de tous les jours au Ghana.	her novels provide an insight into the daily life in ghana	499 128 665 991 444 241 663 969 179 281 931 62 462 104 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 337 243 850 973 288 750 366 870 692 154 558 462 655 837 81 555 944 503 812 352 112 931 25 771 46 812 328 912 519 26 204 280 668 837 81 664 506 208 944 25 825 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 259 303 518 321 228 781 645 655 837 81 958 66 776 503 812 222 915 143 38 416 836 167 246 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 193 415 772	119
+common_voice_fr_20017120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21159366560:205248	641	Elle s’est initiée à la gymnastique rythmée à huit ans.	she was introduced to rhythmic gymnastics at eight years old	63 665 780 531 534 485 86 787 101 641 124 955 333 328 992 728 663 523 196 166 74 139 340 198 835 67 940 884 79 868 220 663 870 156 824 442 333 523 692 233 498 172 871 877 333 319 219 952 105 705 74 754 896 627 961 931 62 238 761 430 70 835 67 940 600 702 15 377 487 219 107 85 26 204 280 576 384 879 523 555 944 25 423 771 89 194 664 29 258 436 74 663 198 711 376 124 362 614 908 693 521 208 613 755 603 415	106
+common_voice_fr_20017121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13365765362:295168	922	Dans la pratique, ce droit ne fut jamais conféré à personne au Bas-Canada.	in practice this right was never granted to anyone in lower canada	63 644 389 771 46 812 222 143 38 481 973 288 796 462 104 430 70 952 852 245 53 32 835 67 297 265 675 237 307 407 6 226 666 277 128 665 991 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 837 81 664 506 29 935 101 641 124 243 116 281 384 879 577 154 663 870 263 416 426 647 384 879 488 93 274 599 523 555 29 79 799 220 878 538 423 384 879 179 207 950 948 86 787 935 101 741 908 650 620 112 428 46 812 222 915 781 645 803 894 483 663 969 867 263 45 445 137 576 384 761 907 179 961 931 62 366 523 166 549 377 87 164 309 584 193 842 19	137
+common_voice_fr_20017122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22767139356:175488	548	"Son catalogue compte plus d'une centaine de titres."	his library has more than a hundred tracks	63 665 991 771 685 333 873 641 124 337 243 781 645 655 104 837 81 885 290 978 559 663 466 53 321 458 470 152 784 173 641 124 337 243 324 826 592 103 969 934 921 366 488 352 931 565 470 821 167 650 816 325 852 663 523 105 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499	79
+common_voice_fr_20017200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28914077836:298368	932	"Il comprend notamment les cahiers de vacances et les annales d'examens."	it also includes vacation homework and authentic exam papers	644 389 771 685 437 944 556 246 310 540 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 545 85 337 243 850 978 503 822 89 487 319 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 470 821 908 380 896 627 324 789 101 741 969 70 506 107 878 609 710 823 175 684 931 62 104 108 70 918 256 280 576 384 488 443 274 794 680 15 333 487 990 107 137 955 161 487 219 522 975 314 576 822 284 327 905 488 896 143 38 0 260 323 241 822 89 194 664 757 323 663 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	123
+common_voice_fr_20017202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15573904004:324288	1013	Il est enterré dans le cimetière de Mount Wollaston à Quincy au Massachusetts.	he is buried in mount wollaston cemetery in quincy massachusetts	63 665 821 485 974 948 327 865 641 124 337 243 850 978 576 120 249 466 503 56 664 523 555 944 46 812 222 915 889 338 359 761 907 597 816 506 233 535 935 101 741 246 693 317 453 366 358 835 67 940 118 702 944 955 812 832 352 915 912 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 53 458 406 25 389 46 812 222 143 45 272 119 797 333 488 325 912 376 975 955 56 948 86 498 338 359 877 761 430 70 835 866 586 700 955 59 793 105 326 976 139 340 32 882 924 586 955 6 377 506 545 85 297 675 755 237 307 842 19	140
+common_voice_fr_20017204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20249425374:276608	864	"Son premier métier est charpentier, mais il s'intéresse très tôt au cyclisme."	his last job is as a carpenter but he becomes interested in cycling early on	666 128 991 821 333 641 124 243 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 884 326 705 11 576 803 908 764 108 577 290 978 559 865 641 124 362 848 173 641 124 362 734 263 914 119 607 655 764 969 404 757 323 366 832 274 794 788 377 969 164 447 942 115 224 490 77 334 6 334 226 621 665 260 833 173 945 470 821 534 485 974 86 290 978 56 165 263 914 445 137 167 650 896 627 545 711 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 882 731 940 600 702 599 333 196 555 944 46 812 222 912 98 519 589 26 204 280 668 167 104 837 81 219 501 712 398 212 455 878 538 423 663 969 791 259 518 303 113 327 905 493 361 385 726 603 224	156
+common_voice_fr_20017248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29404515078:317568	992	L’exploitation est confiée à Transdev Chambéry, société filiale de Transdev.	operations are contracted to transdev chambéry a subsidiary of transdev	63 644 254 27 104 108 404 41 323 663 466 405 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 867 263 914 445 469 328 915 409 777 728 227 167 761 430 70 952 599 333 523 555 29 79 868 220 523 105 777 227 647 384 488 816 325 912 519 589 884 721 549 384 879 173 577 692 148 542 561 326 531 576 384 430 650 325 409 290 978 877 484 377 466 377 53 458 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 505 99 254 823 565 734 742 98 26 204 280 734 870 404 595 522 866 204 230 314 333 196 166 964 113 327 284 377 466 53 321 458 406 423 932 148 105 244 777 227 647 384 488 443 325 912 124 884 702 549 384 87 164 692 148 417 755 224 121	159
+common_voice_fr_20017250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33370939362:183168	572	Cependant, Roman reste un centre industriel important.	however roman remains an important industrial center	666 665 99 821 104 108 894 852 741 238 384 879 577 692 154 559 366 377 87 164 447 726 942 115 308 121 407 334 226 499 548 621 128 991 156 824 908 380 748 872 336 877 488 620 112 915 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 700 362 46 812 222 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 832 93 274 208 944 955 46 328 915 721 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 327 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 88 879 443 274 794 788 377 164 916 309 584 819 987 772	123
+common_voice_fr_20017251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17965171798:242048	756	Durant cette même année, la Tunisie décroche son deuxième titre arabe à Tunis.	that same year tunisia wins its second arab title in tunis	63 665 991 881 331 384 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 258 113 284 377 969 164 916 726 603 499 857 6 662 689 244 583 220 139 340 179 207 950 485 974 813 86 11 283 494 513 524 787 935 101 741 333 488 443 325 545 124 955 245 523 437 85 519 589 26 204 280 384 879 70 219 501 137 488 620 112 25 423 384 814 466 366 870 268 595 29 244 583 167 655 837 81 185 788 716 205 521 25 825 46 812 222 143 38 105 244 583 220 139 340 179 961 428 377 835 67 297 265 675 237 307 111 772	127
+common_voice_fr_20017252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22560786840:193088	603	Il connaissait bien la peinture flamande et italienne de son époque.	he knew flemish and italian paintings of his time well	63 665 991 821 534 485 974 86 116 207 372 950 436 139 340 380 382 390 479 330 776 593 453 384 879 748 12 172 871 877 333 32 431 531 283 620 931 428 523 793 403 75 583 167 761 430 259 303 964 113 327 620 352 915 143 676 260 323 822 89 194 664 274 794 398 212 455 545 711 510 362 88 366 148 821 333 198 641 170 731 337 884 244 583 167 655 837 81 627 168 935 101 741 803 87 693 521 611 916 309 584 902 415 772	104
+common_voice_fr_17791619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:133808642:157568	492	Le bon La Fontaine, Etc.	le bon la fontaine etc	63 991 162 781 453 734 870 290 978 833 908 563 380 424 380 620 112 343 726 6 603 752 544 63 991 162 281 62 474 108 778 390 422 776 167 474 650 816 274 794 583 576 822 89 194 385 654 726 603 752 63 644 389 825 685 523 437 85 589 26 280 384 879 185 403 477 728 663 87 164 584 902 819 987 772	75
+common_voice_fr_17791621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13967010986:124608	389	Ah ! mais voici ma cousine À la marquise.	but here is my cousin at the bar	63 991 547 833 173 945 470 821 534 485 284 340 969 406 25 825 865 641 124 243 324 338 359 837 81 733 319 263 914 445 137 167 104 70 347 975 362 283 377 385 726 603 499 857 644 710 823 27 570 173 945 29 393 946 734 870 290 978 833 655 764 87 164 726 584 819 415	67
+common_voice_fr_17791622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28594894478:103808	324	Route de Tauzuc, Saint-Sauveur-de-Montagut	tauzuc road saint sauveur de montagut	63 662 244 583 576 167 104 693 828 347 866 700 362 734 487 319 914 119 426 156 824 556 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 664 325 915 545 85 519 589 26 204 280 614 803 908 380 382 692 154 559 366 663 969 541 721 250 998 754 872 324 338 359 655 764 650 312 351 794 680 910 161 319 350 258 436 139 340 846 611 916 584 415	92
+common_voice_fr_17791623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15920389894:102528	320	Une bouquetière voulait lui présenter un bouquet.	the flower girl wanted to show her a bouquet	63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 462 104 894 387 466 663 870 350 416 836 663 466 693 205 521 787 935 101 741 246 816 794 599 59 523 793 79 868 220 432 431 531 668 576 803 791 380 382 470 821 663 969 565 734 870 290 978 402 24 382 263 914 445 137 822 89 53 458 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17791644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21968777224:131648	411	"Notre avant-garde est aujourd'hui entre Saint-Veit et Freisach."	our vanguard is between saint veit and freisach today	63 644 254 27 579 969 577 692 526 559 384 879 488 620 112 915 143 416 836 167 655 764 969 934 166 944 503 198 711 124 243 850 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 915 912 519 26 280 822 89 194 664 29 233 526 558 655 837 81 194 664 555 944 878 609 389 771 812 684 136 143 390 479 330 647 56 485 948 707 882 768 26 204 280 314 487 219 952 29 244 680 59 523 196 166 549 822 89 377 53 458 584 819 619	104
+common_voice_fr_17791645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22397512420:63168	197	Où est donc mon pantalon ?…	where are my pants then	63 991 535 935 101 741 120 249 969 37 748 498 338 359 530 733 357 676 260 547 323 822 284 488 377 832 758 545 85 297 884 881 331 384 377 488 620 112 654 343 584 16 819 658	44
+common_voice_fr_17791646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30943105892:76928	240	J’ai cru que je ne te reverrais plus !…	i thought i would never see you again	63 644 710 254 27 530 733 918 256 668 576 655 764 430 945 944 878 538 27 530 733 787 935 101 366 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 742 519 26 204 981 976 534 485 948 258 436 139 340 483 734 998 319 350 836 384 55 488 620 385 584 415	61
+common_voice_fr_17791647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30364227590:87168	272	Mon anniversaire tombe le vingt-sept août.	my birthday is august twenty seventh	63 264 644 553 73 338 359 655 837 733 86 251 290 978 663 969 873 32 835 743 940 884 702 549 822 89 194 14 406 825 685 865 641 124 878 538 27 579 764 934 350 836 503 798 835 67 940 118 777 808 387 741 687 179 961 680 910 82 707 742 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 208 613 755 193 121 704	77
+common_voice_fr_17791648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18935143164:127808	399	Vont-elles mettre tout à feu et à sang ? Ni représailles, ni pillage.	will they put everything on fire and blood no reprisals or plunder	63 991 535 935 101 741 37 205 521 660 881 331 822 89 664 357 251 0 41 740 355 660 555 944 878 423 384 879 577 692 154 559 56 333 32 918 743 15 212 455 905 493 361 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 503 812 352 915 143 38 290 978 593 453 655 764 87 901 555 944 755 6 752 63 544 63 544 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 442 998 870 251 481 973 288 796 167 655 837 81 347 376 975 362 716 205 521 711 510 362 461 663 870 251 0 260 593 246 650 816 325 801 549 377 164 916 726 584 193 415 772	131
+common_voice_fr_17791649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5468232208:82368	257	Il n’y a aucun ordinateur à la maison.	there's no computer at home	63 662 881 331 333 466 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 382 867 914 272 445 469 366 409 323 534 74 139 340 660 166 788 366 663 969 538 423 565 173 185 944 470 821 246 908 611 896 168 385 726 603 584 16 415	54
+common_voice_fr_17791650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5049168034:187648	586	neuf rue Henri Cretté, quatre-vingt-quatorze mille cinq cent cinquante Chevilly-Larue	nine henri cretté street ninety four thousand five hundred fifty chevilly larue	63 991 162 116 281 62 462 655 837 81 194 385 654 726 44 115 224 286 626 6 548 985 505 644 254 27 104 650 816 325 915 156 824 56 321 3 319 263 914 119 647 384 879 70 185 794 680 15 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 224 121 704 334 226 621 128 991 116 281 62 837 81 488 325 274 680 910 165 958 390 422 330 435 592 103 969 828 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 821 167 650 816 852 59 523 555 233 422 330 776 333 245 432 958 934 852 315 794 680 534 321 458 942 410 936 490 971 6 334 226 621 128 665 662 326 531 576 384 879 577 154 559 366 259 303 56 948 228 259 781 453 402 734 894 156 824 677 340 846 611 916 584 415	182
+common_voice_fr_17323604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23803835810:110208	344	Ce choix indispensable est aussi un pari.	this necessary choice is also a bet	63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 884 281 428 384 879 70 924 261 586 314 432 882 924 586 314 576 663 466 56 3 86 105 326 531 614 592 908 81 194 664 835 22 297 265 169 389 825 865 641 124 362 538 594 310 346 540 229 76 614 402 894 483 565 734 870 290 833 384 907 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704	79
+common_voice_fr_17323607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6386134650:130688	408	Le scrutin est annoncé dans l’enceinte de l’Assemblée nationale.	the ballot is announced in the national assembly	63 665 202 946 734 870 290 833 462 761 907 430 270 317 453 366 523 506 944 685 865 641 124 362 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 940 118 944 46 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 483 358 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 325 765 852 593 518 53 458 309 584 902 415 772	80
+common_voice_fr_17323608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15085441848:101568	317	Entendez la voix des travailleurs	hear the voice of the workers	63 991 821 534 485 139 340 713 202 393 946 734 870 692 526 302 592 81 32 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 934 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111 772	50
+common_voice_fr_17323609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11267458794:156288	488	Nous nous étions battus alors, car nous n’avions rien obtenu au départ.	we we were beaten because we had obtained nothing at the beginning	63 644 553 535 935 271 930 948 633 713 787 271 930 787 101 663 969 870 290 978 485 974 86 539 403 747 352 385 726 21 662 213 978 56 903 319 263 501 137 576 167 173 198 711 124 243 271 930 152 901 944 565 998 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 915 143 555 233 116 281 62 462 104 70 918 743 398 212 455 428 905 173 945 29 393 946 734 870 290 978 82 350 836 488 179 961 398 212 455 385 309 584 415	102
+common_voice_fr_17323611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12844460922:99968	312	Mais on ne fait plus des hommes comme moi.	but we don't find men like me anymore	63 213 547 833 173 945 535 271 930 721 549 576 908 795 29 479 330 776 655 837 81 325 801 208 233 498 172 877 88 384 879 488 620 112 915 781 645 837 81 664 219 107 233 498 172 536 950 321 948 327 488 179 207 950 82 86 324 826 592 103 969 164 916 726 603 819 772	67
+common_voice_fr_19628863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29208376884:336768	1052	Il enchaîne les bonnes performances et enchaîne également les buts.	he delivers consistent good performances and also keeps scoring	63 665 470 821 485 86 196 721 250 734 259 303 366 754 692 154 559 663 198 711 510 337 243 850 914 469 729 912 98 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 15 333 488 443 915 233 29 914 416 836 677 253 660 555 233 412 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 877 366 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 931 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 867 45 914 445 476 534 321 948 86 876 545 85 519 589 337 126 119 592 103 969 466 398 377 53 455 309 584 16 584	128
+common_voice_fr_19628864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33594107940:212928	665	"Le nombre de languettes peut aller jusqu'à cinq."	the number of tongues can go up to five	63 689 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 542 244 583 167 655 764 650 816 325 758 545 510 337 243 914 445 137 161 488 352 915 143 416 836 803 380 894 483 954 108 404 595 29 79 799 220 998 390 422 330 776 655 837 81 377 885 148 417 755 544 71	71
+common_voice_fr_19628865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13751781896:265088	828	Il a peut-être signé un hymne pour Gregoire le Grand.	he might have written a hymn for saint gregory the great	63 665 991 821 534 903 86 498 324 338 359 104 837 81 713 944 366 429 148 156 824 333 793 747 116 961 931 428 470 821 120 488 896 627 168 143 38 515 663 798 432 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 455 29 914 416 647 384 879 350 836 663 466 405 56 321 458 541 202 393 946 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 208 613 755 193 121 102	87
+common_voice_fr_19628866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31098127886:236928	740	Né à Montecchio Maggiore, Silvio Ceccato étudie le droit et la musique.	born in montecchio maggiore silvio ceccato studies law and music	665 662 213 978 592 103 969 713 620 112 931 428 812 222 498 324 338 359 104 650 325 274 794 583 821 384 879 319 219 501 476 534 113 327 635 37 382 498 324 338 359 734 196 166 705 11 74 592 103 466 377 53 458 942 115 193 121 6 334 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 635 693 521 692 526 559 113 327 635 585 52 660 542 326 531 59 998 263 914 445 137 167 655 764 125 901 921 503 803 791 611 634 828 780 98 519 589 702 874 576 384 933 901 166 405 56 321 948 198 711 124 243 781 645 592 103 514 296 538 423 812 684 136 915 889 172 536 436 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 584 71	150
+common_voice_fr_19628867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12178091566:211328	660	Franz de Télek!... s’écrie Rodolphe de Gortz.	franz de telek rodolphe de gortz cries out	665 662 479 330 647 167 104 650 816 912 22 884 702 250 333 523 793 403 244 583 821 576 384 879 259 453 303 377 53 487 990 107 417 755 237 307 121 407 6 111 616 374 300 581 63 991 162 156 824 791 380 660 555 944 549 238 246 70 390 66 148 884 244 250 161 998 319 263 416 119 607 592 103 969 660 506 545 85 510 337 243 850 914 119 647 655 837 81 664 198 347 376 975 362 238 907 597 611 506 208 417 755 193 373	104
+common_voice_fr_19628880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14482858266:233728	730	"Volkov naît à Uroteppa, aujourd'hui renommée Istaravshan, au Tadjikistan."	volkov was born in uroteppa now renamed istaravshan in tajikistan	548 665 991 162 526 302 908 380 382 45 914 119 137 167 655 764 514 108 577 148 787 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 428 812 222 915 258 436 635 573 466 402 660 105 244 583 576 384 879 404 876 323 1 87 164 447 410 308 407 334 6 226 621 128 665 991 116 281 428 384 907 597 894 156 824 442 56 948 86 961 281 428 822 89 194 627 555 944 878 609 538 27 530 733 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 466 366 148 431 531 668 167 655 764 87 164 385 309 584 224 286 985 644 389 771 46 812 222 143 244 583 167 104 933 901 705 11 910 82 319 501 445 137 366 432 742 683 589 600 702 874 238 907 764 87 164 385 309 584 415 772	162
+common_voice_fr_19628881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2370462204:176128	550	Cette propriété est utilisée par exemple dans la détection de contour.	this feature is used for edge detection for example	63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 422 330 776 534 485 948 165 86 539 552 326 74 663 969 466 503 865 641 124 337 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 37 878 406 538 609 423 384 879 901 555 705 431 884 721 250 523 793 403 244 583 576 384 879 219 727 817 146 283 352 385 143 515 663 466 503 487 219 522 852 975 668 576 384 488 816 409 757 716 611 916 309 584 415 772	95
+common_voice_fr_19628884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35178631004:107648	336	Cette construction le ruina.	this construction made him broke	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 328 915 912 98 589 600 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 352 654 915 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 812 328 627 409 290 978 426 647 908 611 268 107 417 755 224 111 102	60
+common_voice_fr_19628904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20506837536:179328	560	"L'écrivain Gotō Chūgai est originaire de ce district."	the writer goto chugai comes from this district	63 665 202 393 946 734 870 156 824 462 837 81 664 555 944 663 969 713 867 45 561 416 836 908 380 660 79 799 220 340 846 660 105 561 326 531 74 139 340 382 350 416 836 238 655 87 764 837 81 458 263 914 445 469 167 246 650 896 627 545 711 510 337 243 515 776 647 366 896 627 202 393 946 333 432 32 683 337 884 702 250 333 798 432 170 731 600 702 477 728 377 952 686 613 755 224 307 121 499	99
+common_voice_fr_19628905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34246311518:133888	418	En fait, elle est proche des Indigènes de la République.	she is actually close to the indigenes de la république a french political movement	63 665 780 326 531 534 485 948 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 431 326 531 614 59 518 56 3 319 45 914 119 887 593 908 380 660 828 835 67 884 79 799 220 196 393 946 215 406 25 771 333 328 801 250 161 523 196 705 11 534 321 948 758 711 510 589 884 721 250 333 228 259 453 173 814 156 824 442 879 357 404 0 547 323 402 24 382 268 290 712 593 303 56 321 86 990 107 417 237 286 111 6 548 985 505 644 254 823 565 390 422 330 647 879 650 816 325 705 431 243 850 213 260 41 740 259 303 503 934 852 998 990 501 716 205 521 498 324 826 789 677 355 692 747 671 377 443 93 208 613 417 755 193 415 772	156
+common_voice_fr_19628907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988783908:140928	440	"C'est une suite de dix nefs voûtées parallèles."	it is a succession of ten parallel vaulted naves	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 432 98 768 26 204 280 734 487 219 522 866 586 668 576 879 70 817 146 283 352 931 932 148 850 561 244 583 576 384 879 488 620 112 654 915 143 38 412 260 547 241 821 576 384 761 466 259 317 453 803 693 521 382 692 526 302 246 693 660 351 794 599 15 366 523 555 233 116 281 428 822 89 194 53 885 545 711 510 297 265 755 584 619 772	95
+common_voice_fr_19628908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28300010492:94848	296	Les services commerciaux visent les matières premières.	commercial services target raw materials	63 662 914 313 469 37 748 12 336 803 791 380 722 431 531 76 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 803 791 934 154 559 432 882 924 866 586 955 366 198 711 510 337 884 213 244 583 821 167 655 764 969 934 350 836 56 333 793 506 29 156 824 655 764 896 748 872 338 877 366 523 403 794 680 910 161 814 466 964 113 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	93
+common_voice_fr_17654418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25322944540:198528	620	dix rue du Docteur Brésard, vingt-trois mille Guéret	ten rue du docteur brésard two three o o o guéret	665 662 244 583 576 384 55 488 620 112 343 942 44 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 156 824 677 340 380 660 555 721 549 74 139 340 3 196 721 549 167 462 104 70 219 952 315 75 788 663 969 870 290 978 824 503 822 89 198 347 376 975 668 238 655 764 87 164 726 44 224 121 77 334 6 334 226 621 128 665 240 808 220 139 340 32 918 256 808 321 630 14 406 183 609 710 594 908 52 521 267 538 609 594 908 52 424 267 538 609 187 594 908 52 521 382 867 45 561 914 445 836 484 814 466 405 503 822 89 53 458 726 902 819 415	134
+common_voice_fr_17654419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29625555516:177728	555	Rue de la Mâlerie, vingt-huit, quatre cents Nogent-le-Rotrou	malerie street twenty eight four hundred nogent le rotrou	63 644 162 73 338 359 761 907 430 259 453 37 663 466 503 56 707 32 170 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 650 274 680 910 82 113 327 822 89 194 664 208 417 755 603 153 857 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 755 752 698 644 991 162 116 281 62 783 803 791 380 660 705 11 283 488 832 93 506 208 233 243 35 781 645 453 803 894 382 156 824 402 380 660 105 777 477 728 647 238 87 611 916 309 584 819 415	128
+common_voice_fr_17654421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6185948114:170688	533	Allée des Brochets, cinquante-sept, huit cent dix Rhodes	des brochets lane postal code fifty seven eight hundred and ten rhodes	63 662 721 250 822 89 194 664 885 290 978 288 466 663 37 358 431 531 576 822 89 194 873 641 124 337 243 781 645 822 89 194 385 726 603 115 224 286 626 6 111 666 621 128 665 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 205 521 382 45 914 119 607 908 791 380 521 660 555 944 417 726 603 857 662 422 776 245 333 958 934 600 794 680 910 707 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 385 942 224 121 77 334 499 335 985 505 864 825 771 89 194 664 86 944 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 503 488 352 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 654 726 603 752 63 544 644 991 162 156 824 647 803 791 380 660 506 545 85 297 675 755 237 193 121 373 704	172
+common_voice_fr_17654422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6202219938:133248	416	Cela me semble être de mauvaise foi.	it seems to me to be in bad faith	335 99 864 771 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 85 589 884 79 868 220 754 12 172 536 485 321 948 86 539 79 868 220 357 943 321 948 327 46 812 222 915 143 290 833 238 761 907 430 901 555 233 390 479 330 776 822 89 194 664 918 743 417 755 415	66
+common_voice_fr_17654428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15202696054:93248	291	RUE DES TAPISSERIES, Paris	tapisseries street paris	63 662 244 583 167 761 104 430 404 876 323 366 432 742 768 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 707 32 882 519 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 662 213 260 444 576 384 879 430 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	61
+common_voice_fr_17654430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405578656:178368	557	Cité Jacques de Beaumont, soixante-dix-neuf, trois cents Bressuire	city state jacques de beaumont seventy nine three hundred bressuire	300 63 662 780 289 26 204 314 88 523 166 680 56 903 707 882 519 589 702 15 576 822 89 194 664 506 208 233 90 525 11 431 531 11 167 104 70 219 952 315 794 75 15 734 870 251 0 978 833 908 382 748 872 324 336 359 655 87 650 93 506 208 613 417 755 603 153 857 63 544 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 93 274 166 910 165 575 961 281 62 238 655 837 81 620 385 343 726 603 6 752 857 689 244 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 233 755 603 857 63 689 662 213 973 288 796 33 879 70 835 67 337 243 787 101 53 284 377 969 164 309 584 819 415 772	151
+common_voice_fr_17654431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10434868396:233728	730	quinze alléE Villagory, quatre-vingt-sept, zéro zéro zéro, Limoges	fifteen villagory alley eighty seven zero zero zero limoges	63 662 330 776 333 958 66 934 315 680 534 485 321 948 620 385 654 726 44 224 286 626 6 666 63 665 991 162 526 56 485 974 228 259 645 453 462 655 764 108 778 350 416 968 302 592 103 466 503 56 14 406 25 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 44 752 857 111 6 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 39 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 71 286 111 63 665 991 162 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 347 376 975 200 955 74 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 314 484 814 466 556 803 791 611 916 726 752 235 857 644 991 781 645 734 748 324 338 359 764 901 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 111	169
+common_voice_fr_17654432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:852060674:291328	910	sept TER grand Brutus Allée deux, quatre-vingt-dix-sept, trois cents, Cayenne	seven ter grand brutus second alley ninety seven three hundred cayenne	102 63 665 780 289 26 204 280 668 576 879 577 154 559 366 488 443 915 143 274 244 583 576 384 249 969 223 447 726 752 857 662 689 914 416 426 647 384 55 488 620 112 143 290 978 426 824 677 355 340 660 166 549 503 366 873 32 683 67 940 884 780 519 26 204 280 668 39 879 70 219 501 137 484 488 352 931 878 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 752 857 63 665 991 162 281 167 837 81 816 274 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 654 726 603 857 662 689 244 808 485 948 86 470 821 167 954 650 816 325 852 663 53 523 555 208 944 726 44 752 235 63 689 662 914 445 137 167 933 622 194 113 327 905 384 488 620 112 385 654 726 902 819 619 415 842	176
+common_voice_fr_17654436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20909777912:126208	394	"Place de l'Epine à Saint-Michel-Tubœuf"	de l'epine place in saint michel tuboeuf	63 662 721 250 484 635 228 259 453 366 734 870 404 0 323 534 485 974 620 112 915 143 38 260 973 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 878 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 104 650 325 498 172 871 798 32 431 531 668 167 39 764 693 521 867 105 244 808 220 340 382 290 978 833 238 87 164 390 66 417 755 584 415 619	82
+common_voice_fr_17654438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3393440096:146048	456	Nous vous disons simplement qu’il y a des abus.	we are only telling you that there are abuses	63 991 535 271 930 635 969 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 105 244 583 576 761 430 259 317 453 398 212 455 258 436 139 340 846 541 202 459 173 945 29 881 331 814 466 579 969 565 734 870 290 978 436 139 340 346 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 373	72
+common_voice_fr_17654439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5729879694:306688	958	cinq cent cinquante-quatre route de Haute Plaine, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau	five hundred and fifty four haute plaine road ninety seven thousand one hundred and thirty capesterre belle eau	63 662 330 776 462 104 837 81 713 429 148 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 59 352 915 143 390 422 776 314 245 487 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 435 6 592 103 969 296 714 609 710 594 908 380 660 686 233 850 213 260 712 593 822 89 194 620 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 237 224 286 407 334 499 666 621 128 665 991 116 281 62 167 837 81 664 274 794 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 954 650 325 852 663 161 523 555 944 503 488 832 352 915 143 256 576 791 969 934 166 680 910 321 458 410 936 308 646 621 544 914 445 469 734 870 404 676 547 323 444 384 879 70 835 683 589 600 702 15 503 284 249 969 290 978 833 384 907 430 693 521 317 878 538 594 803 563 611 916 902 224 121 772	215
+common_voice_fr_17654441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31590260882:167808	524	Nous devons faire attention à l’effet d’aubaine et à ses conséquences.	we have to be careful of the deadweight effect and it's consequences	63 665 991 535 271 930 152 784 429 79 868 220 943 903 165 319 45 445 137 576 249 969 390 66 330 435 716 205 521 932 148 393 946 734 196 537 721 250 549 384 879 555 233 787 935 101 741 822 89 194 664 555 944 503 161 998 958 390 422 776 576 384 761 430 219 952 686 613 417 755 21 644 389 825 46 812 222 428 333 437 85 337 243 850 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 366 488 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 111 666 621 991	124
+common_voice_fr_19750251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11839803270:222848	696	Elle doit donc se moderniser.	she therefore has to modernize	63 662 326 531 534 485 86 539 721 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 470 152 784 761 430 70 683 884 79 868 220 498 324 338 789 246 764 901 921 366 663 179 961 62 238 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	61
+common_voice_fr_19750253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2062108246:154688	483	Le siège est situé à Rio de Janeiro.	the headquarters are located in rio de janeiro	63 665 202 393 734 470 821 384 879 901 555 233 914 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 362 663 228 217 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 196 555 944 46 812 222 143 156 824 56 485 948 113 327 635 791 380 660 196 721 250 822 89 194 664 11 146 955 283 961 931 428 384 284 814 466 377 611 916 309 584 193 415 772	86
+common_voice_fr_19750254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8179448932:127808	399	Il n’y avait alors que des champs.	there were only fields	63 991 881 331 173 814 787 101 741 663 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 958 390 479 422 330 776 485 974 948 284 693 205 521 506 686 85 297 265 675 755 415 772	42
+common_voice_fr_19750255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24395637270:263808	824	Ce sont des grands électeurs lors des Élections sénatoriales françaises.	they are important voters during the french senatorial elections	102 544 881 331 822 89 284 327 466 503 488 328 409 38 41 740 592 103 199 774 747 352 915 143 233 692 526 558 908 380 660 351 788 366 663 198 711 510 337 884 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 776 647 384 879 443 93 274 705 431 589 519 26 204 280 314 484 179 931 428 523 793 557 75 788 592 103 466 964 920 327 716 205 521 781 645 453 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 619	105
+common_voice_fr_19750288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3048344508:243008	759	Il découvre le fulminate de mercure, un puissant explosif.	he discovers mercury fulminate a powerful explosive	63 665 470 821 534 485 86 721 250 432 170 731 589 126 137 576 104 577 154 559 663 198 711 124 337 243 889 338 359 663 969 934 319 501 476 137 910 74 663 466 56 948 86 390 479 330 435 908 382 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 506 686 208 417 755 603 857 644 710 254 565 734 404 676 547 444 821 761 907 597 894 466 969 390 422 330 435 205 521 483 734 219 522 589 126 593 908 380 828 346 540 866 586 737 377 885 148 417 755 819 415	111
+common_voice_fr_19750289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24785498180:299008	934	Cependant, la résistance du fort de Troyon les arrête, sauvant Verdun qui demeure française.	however the resistance in fort troyon stops them saving verdun which remains french	63 665 99 470 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 942 605 308 286 626 226 218 621 128 665 991 393 946 734 156 824 442 798 347 975 955 333 873 882 731 600 702 15 333 832 758 545 85 510 362 88 812 222 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 29 777 326 728 227 647 592 908 483 81 327 905 87 650 352 385 654 915 912 519 589 600 702 874 576 167 104 764 70 404 876 545 85 884 881 331 377 896 627 168 385 309 942 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 780 26 204 280 314 822 89 194 885 692 398 212 455 143 692 526 558 663 196 166 549 238 462 907 87 650 620 112 385 726 535 935 271 333 523 552 326 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 112 545 711 510 337 243 479 330 647 384 879 377 93 385 506 326 431 531 417 675 755 415 772	196
+common_voice_fr_19750290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17431154648:139328	435	"Ni même de l'avoir rencontré."	or even having met him	548 746 99 187 594 461 969 406 25 609 825 771 181 485 948 86 885 692 559 488 620 915 470 152 784 761 108 429 398 455 889 338 877 384 879 70 185 794 680 583 15 377 896 385 309 584 819 415 772	49
+common_voice_fr_19750301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28670691076:196928	615	Multiplication facile par bouturage ou par semis.	easy propagation by cutting or by sowing	63 644 389 771 485 974 813 347 975 230 534 485 86 251 481 973 288 750 246 104 108 404 757 323 241 366 487 350 836 822 89 194 817 146 283 352 654 915 143 290 833 368 837 81 319 263 45 914 445 137 167 104 70 185 398 212 455 385 726 177 609 187 461 592 103 969 870 290 833 368 655 837 81 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 791 380 894 483 398 53 212 455 385 309 584 16 401	96
+common_voice_fr_19750302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26245016544:238208	744	Par-dessus, on rajoute les morceaux de lard cuits au préalable.	add the pre cooked pieces of bacon on top	63 644 254 823 27 761 907 430 945 29 202 393 946 734 357 251 412 973 796 485 974 86 319 914 119 607 37 660 219 952 29 208 233 850 213 260 323 534 485 948 882 924 866 261 955 198 711 700 362 932 429 148 412 290 978 822 89 194 664 990 501 107 137 812 620 931 62 579 764 650 816 325 143 38 244 583 167 655 764 164 404 876 417 307 499 121 407 111 102	89
+common_voice_fr_19750303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3565738282:173888	543	Passage de la voie romaine Reims-Cologne.	passage of the reims cologne roman road	63 213 260 444 761 430 70 924 866 586 230 314 333 523 705 11 362 366 148 202 393 946 734 870 156 824 556 238 462 907 764 650 816 758 545 510 297 337 850 914 272 119 607 269 228 259 781 645 453 803 791 380 620 112 915 143 156 824 402 908 380 748 872 336 877 161 812 352 915 143 156 824 803 791 380 660 506 208 417 755 584 193 415 772	84
+common_voice_fr_19750304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10129747754:193088	603	Elle se retrouve donc réduite à travailler dans une bijouterie.	she is therefore left to work in a jewelry store	63 991 431 531 534 485 948 865 641 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 228 781 645 384 879 70 958 66 884 561 79 868 220 787 935 101 741 791 969 934 867 107 137 825 46 684 222 931 428 734 196 537 705 436 74 253 103 205 521 156 824 442 161 707 882 170 589 600 702 788 614 592 103 611 164 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_19750305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33877480006:232128	725	Tant que vous croyez instinctivement que quatre murs et un toit vous appartiennent.	as long as you instinctively believe that you own four walls and a roof	63 644 254 27 565 173 641 124 243 781 645 246 655 764 816 325 428 503 198 641 347 124 258 436 139 483 406 25 771 328 912 98 519 589 600 702 15 333 212 219 952 471 737 333 885 692 518 321 86 357 290 978 687 259 303 56 321 948 86 885 692 148 884 459 173 945 233 258 436 139 340 787 538 187 594 908 380 816 915 143 390 479 330 435 592 103 969 382 787 935 101 741 592 246 103 764 103 693 521 711 510 362 366 684 931 428 734 156 824 624 340 611 390 479 6 479 417 755 224 121	120
+common_voice_fr_17315817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30133458412:72448	226	Voilà qui est bien	that's good	63 662 881 331 384 104 173 945 85 589 337 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 752 276 857 544	26
+common_voice_fr_17315825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9280537640:153088	478	À situation exceptionnelle, réponses exceptionnelles.	for exceptional circumstances exceptional answers	128 991 515 663 969 466 503 487 319 219 522 589 26 280 668 576 879 595 146 283 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 852 59 627 912 731 589 600 702 874 576 384 488 443 93 912 85 866 261 955 53 198 711 510 675 237 307 407 6 111 666 277 665 99 864 771 487 219 522 589 204 280 668 384 879 70 595 146 283 353 716 205 521 538 609 423 384 488 443 93 274 85 866 586 76 59 377 969 198 711 510 297 265 675 237 193 415 772 111 772	114
+common_voice_fr_17315826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26200046772:107008	334	Nous pouvons vous faire la même réponse, mes chers collègues	we can give you the same answer dear colleagues	63 991 535 271 930 311 445 137 56 620 352 915 143 416 836 333 885 692 258 436 139 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 168 877 822 384 327 488 443 816 912 540 866 586 366 377 969 223 726 603 857 662 689 721 250 56 113 284 635 663 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 107 545 510 297 265 675 755 224 452 102	85
+common_voice_fr_17315827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21911889026:67968	212	Et aussi des aigris	and bitter ones too	644 823 175 684 136 915 143 537 290 978 333 793 921 549 663 787 935 101 741 650 816 758 545 85 510 297 884 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 772	39
+common_voice_fr_17315835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21297414138:114688	358	Je me réjouis donc que le Gouvernement s’en saisisse.	i am therefore pleased that the government is taking up this issue	644 254 530 733 327 905 896 627 143 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 867 251 412 260 973 712 593 485 321 948 198 711 510 940 884 459 173 945 29 393 946 734 319 263 416 836 167 104 577 154 663 748 671 488 443 93 208 944 955 865 641 124 337 850 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 905 238 954 404 876 29 202 393 946 245 432 882 683 700 955 25 771 333 432 882 431 531 74 139 53 846 611 916 309 584 619	106
+common_voice_fr_17315836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21989187130:175488	548	Enfin, l’établissement d’un régime fiscal particulier va être étudié par le ministère des finances.	lastly the implementation of special tax regime will be reviewed by the finance ministry	63 644 553 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 118 518 53 321 458 726 44 902 752 987 619 63 6 63 644 991 202 946 215 406 771 328 409 712 37 748 671 877 443 93 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 691 105 244 583 576 167 761 430 70 219 952 522 337 243 156 824 442 358 11 534 321 948 627 168 385 726 535 101 205 382 943 56 948 86 156 824 442 998 692 526 258 436 139 340 660 555 233 0 547 833 368 81 901 202 393 946 734 390 479 422 330 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 545 85 337 243 172 871 838 428 432 882 731 600 702 728 377 53 458 309 584 819 619	164
+common_voice_fr_17315849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30671270962:104768	327	Et c’est de cette façon qu’une économie redémarre.	and it is in this way that an economy gets going again	42 99 254 823 175 684 136 944 333 437 333 873 641 124 362 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 458 541 29 459 945 944 46 575 222 931 428 734 319 263 914 272 119 607 167 246 764 650 179 961 62 428 754 12 977 950 321 86 537 416 836 484 523 793 85 337 850 914 416 836 908 483 398 212 455 428 565 734 319 350 836 384 377 385 309 6 584 987 772	96
+common_voice_fr_17315850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137986134:77888	243	Il avait tout pour lui, celui-la	this one had everything going for him	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 37 650 620 143 470 821 152 384 173 555 944 25 423 879 577 154 559 56 853 918 743 15 333 212 455 143 537 416 836 908 894 398 212 455 143 390 515 663 998 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 619	63
+common_voice_fr_17315851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32703665260:179328	560	Avec le Gouvernement, monsieur le ministre, vous avez pris les mesures structurelles qui s’imposaient.	with the government mr minister you took the appropriate structural measures	63 644 991 535 271 333 793 918 743 393 734 319 416 836 167 104 577 154 559 663 748 671 877 377 93 208 613 417 755 237 307 286 626 6 42 277 544 665 644 991 73 172 871 333 32 170 266 59 663 754 498 172 871 333 838 428 798 32 170 731 600 702 788 377 524 44 603 987 819 497 63 264 63 644 162 258 436 139 340 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 750 246 908 382 268 757 852 712 964 113 327 333 523 506 85 519 589 702 728 167 104 70 219 952 477 531 614 716 205 521 498 172 338 877 384 879 70 953 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 19	150
+common_voice_fr_19752646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22386082976:124608	389	Il est marié et père de trois garçons.	he is a husband and the father of three boys	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 470 821 167 104 70 347 124 243 290 978 366 488 832 352 385 208 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 655 764 108 577 921 366 663 969 932 148 256 808 56 321 948 86 357 290 978 740 592 103 81 377 53 198 711 510 297 675 755 237 224 286 987 619	78
+common_voice_fr_19752647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35030892274:252288	788	"À l'instar des autres provinces maritimes, l'Île-du-Prince-Édouard s'est initialement opposée à la confédération."	like the other maritime provinces prince edward island was initially opposed to the confederation	63 991 162 645 837 81 487 219 107 29 202 393 946 113 327 905 104 938 663 498 172 338 877 384 466 523 403 244 583 874 167 837 81 896 627 143 38 481 973 288 750 246 108 577 154 559 366 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 265 675 237 307 121 334 6 334 226 548 621 128 665 213 973 796 33 333 816 325 545 85 878 25 423 384 879 901 555 233 787 935 101 663 969 555 944 538 27 655 837 81 317 453 488 832 385 208 944 755 752 63 665 991 535 101 741 641 124 362 575 179 961 428 333 432 431 531 59 518 327 734 870 251 0 41 740 908 803 791 380 198 828 835 67 940 884 79 799 220 196 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 390 422 776 384 879 901 921 484 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415	178
+common_voice_fr_19752648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32602500886:136128	425	Rothilde resta longtemps à Gy-les-Nonains.	rothilde stayed in gy les nonains for a very long time	63 644 991 162 156 824 803 380 660 351 794 680 534 113 327 905 635 205 521 208 85 519 589 702 874 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 537 416 836 485 948 813 259 453 173 32 835 67 589 337 884 116 281 62 167 104 764 650 933 961 931 428 950 321 948 813 758 711 510 243 515 663 969 663 565 734 692 859 384 690 3 228 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 193 772	103
+common_voice_fr_19752649	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14314525452:137728	430	"L'équipe de France remporte la Coupe Latine."	the french team wins the latin cup	63 991 202 946 734 870 390 479 330 647 384 879 443 325 326 431 531 884 244 680 534 485 321 948 896 627 168 935 101 741 333 488 325 758 545 124 884 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 70 185 747 352 915 143 38 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 584 71	66
+common_voice_fr_19752675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6885918338:152448	476	On évoqua la candidature du duc de Reichstadt.	the duke of reichstadt's candidacy was mentioned	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 436 139 340 867 501 107 119 607 932 382 148 156 824 556 462 81 664 219 85 589 702 874 576 761 430 70 185 686 85 337 850 914 445 137 576 384 488 650 325 801 549 366 523 196 166 250 161 432 32 924 866 586 976 534 321 458 787 935 101 741 641 124 243 889 338 877 879 443 274 477 326 531 283 377 832 385 208 755 584 819 415	91
+common_voice_fr_19752676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33222722760:172928	540	Les personnes photographiées sont surtout des personnalités connues.	the photographed people are mainly famous personalities	63 644 991 393 946 734 870 390 479 330 435 908 660 944 366 734 263 416 426 647 556 384 761 430 70 148 595 208 233 850 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 823 27 579 969 498 889 172 871 877 822 89 194 664 112 518 56 86 958 390 479 330 776 822 89 194 748 12 336 877 366 432 835 683 337 243 850 260 241 663 358 346 540 295 586 59 353 947 761 907 430 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 619	111
+common_voice_fr_19752677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32212878250:139968	437	"Ainsi, c'est la région la plus rurale de Nouvelle-Zélande."	in that respect it is the most rural area in new zealand	63 644 389 771 46 812 222 881 331 462 761 430 945 29 156 824 442 432 170 731 589 731 126 323 576 384 879 70 952 686 613 417 237 307 334 499 335 985 505 389 864 771 333 437 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 6 908 380 828 835 940 118 233 787 935 824 592 466 716 205 521 538 609 423 384 249 466 964 113 420 572 87 164 406 25 389 825 46 812 222 116 372 950 139 340 347 376 975 534 485 948 259 317 453 377 832 385 208 613 755 193 772	111
+common_voice_fr_19752678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:818258184:192128	600	Cette race est très ancienne, et fut utilisée par les Berbères depuis fort longtemps.	this breed is very ancient and has been used by the berbers for a very long time	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 126 973 288 796 33 56 485 321 948 196 555 944 865 641 124 243 859 384 879 690 56 406 25 423 771 89 194 664 539 705 326 976 283 377 832 93 385 208 613 755 603 544 864 823 684 136 470 152 173 641 124 943 6 488 620 352 915 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 290 978 833 803 969 290 978 302 663 969 198 711 510 243 515 663 969 565 734 692 859 120 690 161 228 781 645 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 619	132
+common_voice_fr_19752679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2439287522:225408	704	"En particulier, le tirage thermique peut accélérer la propagation des fumées en cas d'incendie."	in particular stack effect can accelerate the propagation of smoke in the case of fire	63 644 389 771 46 812 222 38 0 547 241 33 998 793 403 794 680 534 333 551 453 377 164 726 584 224 121 77 6 334 226 621 128 665 780 589 600 702 576 761 430 713 70 501 107 137 366 870 390 422 330 776 384 879 70 219 952 686 613 417 867 662 914 445 137 488 620 931 428 487 219 522 589 204 280 668 384 879 259 317 854 663 466 405 503 89 664 793 29 393 946 734 357 676 481 973 288 750 104 108 404 757 547 366 998 350 836 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 519 589 126 324 789 803 791 611 382 268 107 878 25 389 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 835 22 700 362 734 148 390 479 330 776 655 837 81 377 164 726 584 415 772	165
+common_voice_fr_19752755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21880942550:161408	504	Chaque convive étant une femme, figure historique ou mythique.	each guest being a woman historical or mythical figures	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 243 850 914 445 137 836 576 384 879 70 835 67 940 118 613 233 850 943 56 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 908 24 748 12 872 336 877 377 620 385 654 726 44 224 286 111 499 335 128 665 470 821 333 170 731 600 702 788 908 592 466 663 867 990 501 119 716 205 521 267 538 27 565 969 498 889 172 871 333 798 918 743 15 59 998 263 501 119 716 205 521 390 422 330 776 88 333 350 836 74 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111	123
+common_voice_fr_19752757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31127658682:147008	459	Vous avez une confiance absolue dans votre second?	do you have full confidence in your assistant	63 689 721 250 534 258 436 340 152 784 429 479 330 435 592 103 382 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 66 776 484 673 503 488 832 758 545 85 510 362 955 812 222 258 436 635 466 798 432 742 768 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 788 15 333 488 443 93 343 208 613 417 755 153 987 619	74
+common_voice_fr_19752759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21320252866:145408	454	Cet événement reçoit de nombreux éloges dans la presse.	this event received a lot of praise in the press	63 991 881 331 333 873 683 700 362 59 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 506 208 233 156 824 442 432 742 924 866 261 230 485 321 948 885 555 944 565 734 259 781 645 655 764 901 944 366 148 412 213 973 796 822 89 194 198 711 510 362 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 384 879 70 835 67 297 265 675 755 237 224 286 111 987 99	86
+common_voice_fr_17309259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2587334694:152448	476	On nous le promet depuis hier	this has been promised to us since yesterday	63 665 991 881 331 333 873 683 700 152 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 481 973 288 796 750 655 104 764 748 872 336 366 358 835 67 884 79 799 220 483 538 27 565 173 70 835 67 589 289 26 204 280 314 245 832 912 85 261 230 976 258 113 920 384 879 32 683 731 600 702 728 59 523 166 852 822 89 53 458 584 415 772	82
+common_voice_fr_17309273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8426810180:235968	737	Ma question s’adresse au Ministre de l’écologie, du développement durable et de l’énergie.	my question is for the minister of environment sustainability and energy	264 922 553 73 338 359 655 733 867 263 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 385 659 25 825 865 641 124 337 243 515 37 901 202 393 946 734 498 889 172 871 333 179 838 428 333 32 170 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 161 328 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 780 26 204 280 314 432 882 731 589 600 702 874 822 89 179 961 428 790 484 234 50 321 633 14 406 25 710 823 175 684 136 931 423 384 179 961 428 663 11 53 458 584 819 415	132
+common_voice_fr_17309299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6540713118:229888	718	Je sais que mes collègues m’applaudissent intérieurement, monsieur le rapporteur général	i know that my colleagues are applauding me internally rapporteur general	63 644 710 254 504 530 733 575 961 281 62 783 803 791 52 380 660 459 945 29 498 338 359 655 733 319 45 914 445 119 469 607 167 655 246 693 854 56 321 664 990 545 85 510 362 663 969 565 734 404 676 0 260 593 453 655 764 901 398 212 455 498 172 536 321 633 406 25 825 771 46 328 274 992 583 576 663 791 179 961 353 716 518 53 458 726 603 6 857 544 991 156 824 384 879 108 404 0 547 444 368 655 764 70 185 794 788 663 523 105 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 916 309 584 415	127
+common_voice_fr_19647915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24874016366:212928	665	L’utilisation d’un logiciel dédié ou plus simplement d’un tableur facilite cette opération.	the use of a dedicated software or simply a spreadsheet makes the operation easier	63 665 991 202 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 366 148 565 734 196 721 250 384 879 901 166 503 487 319 501 445 137 822 89 194 664 599 523 555 506 85 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 148 118 233 787 935 101 741 284 249 969 164 177 714 609 710 187 594 461 969 742 519 26 204 280 314 333 409 757 712 518 327 734 742 98 519 589 337 126 647 576 879 523 185 326 531 534 321 458 506 686 208 613 755 6 857 991 73 172 871 822 89 219 545 85 589 884 202 393 946 56 327 538 27 104 108 404 41 323 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 25 771 181 485 948 86 347 975 534 113 377 164 726 584 224 987 772	156
+common_voice_fr_19647916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9941446708:179968	562	Glenarvan hésita avant de répondre à une question si nettement posée.	glenarvan hesitated before replying to a question that was so clearly asked	662 689 416 119 593 259 453 800 179 931 62 635 483 969 577 692 559 333 488 620 915 470 821 384 879 347 975 955 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 599 53 523 555 233 29 290 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 398 212 455 143 38 79 799 220 483 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 146 283 352 385 143 881 459 173 945 787 935 101 366 641 683 519 26 204 76 614 803 791 380 382 45 914 887 284 969 518 53 327 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 584 819	138
+common_voice_fr_19647928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847078976:168448	526	Il mène une vie la plus paisible possible pour éviter tout risque.	he is leading a life as peaceful as possible to avoid any risks	63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 781 303 485 948 86 398 212 455 565 734 259 781 645 655 837 81 664 958 66 776 362 173 32 683 337 850 213 260 323 534 485 948 813 882 683 67 295 337 126 330 435 205 521 483 366 641 683 337 850 547 444 368 246 764 346 540 295 59 790 716 205 521 691 79 868 220 483 734 382 692 306 154 302 592 103 81 664 555 944 878 25 423 879 179 207 950 321 948 86 156 824 442 333 377 835 67 940 118 107 545 85 297 265 675 755 584 415 619 772	122
+common_voice_fr_19648099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13867307226:210688	658	Quelques chanoines donnent leur suffrage à Hector de Bourbon.	some canons give their vote to hector de bourbon	102 544 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 914 445 137 576 384 907 430 179 961 428 488 832 758 545 711 510 337 243 126 416 836 333 885 692 202 881 331 663 969 870 692 526 558 803 380 660 506 29 79 799 220 734 470 821 384 879 70 219 952 794 788 663 969 541 196 721 250 734 998 870 290 978 592 103 969 382 290 978 559 377 385 309 584 16 819 760	88
+common_voice_fr_19648100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24626545314:193088	603	La conception devait nécessairement conduire à un modèle simple à construire et à exploiter.	the conception necessarily had to lead to a simple model to construct and operate	300 63 991 202 946 734 263 914 445 469 328 912 519 26 204 280 576 384 879 70 595 817 146 283 832 352 385 915 116 281 428 384 879 882 924 866 586 362 59 432 882 924 866 586 280 576 384 249 466 663 366 518 321 458 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 228 781 303 56 321 948 86 555 29 79 799 220 846 483 565 734 742 98 519 26 204 280 88 816 409 757 716 205 521 382 498 324 789 359 655 764 901 921 716 205 521 611 916 726 603 16 21 544 79 868 220 870 263 272 313 469 59 729 912 519 589 600 728 647 104 70 219 952 315 944 59 488 575 931 538 27 579 108 404 757 323 663 466 405 53 506 208 613 755 237 224 121 499	157
+common_voice_fr_19648147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7609934164:191488	598	Dès la troisième année du conflit, son autorité s’étend sur toute la province.	in the third year of the conflict his authority spans the whole province	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 918 256 668 576 803 791 969 660 555 233 258 436 74 635 663 969 466 932 148 393 946 734 263 914 272 313 367 167 246 650 816 325 409 390 66 712 593 453 377 219 952 686 613 417 237 307 646 334 6 226 666 277 300 665 991 821 333 641 124 362 734 918 256 788 614 592 103 234 969 196 50 56 321 948 813 742 519 589 126 323 576 384 55 488 443 832 758 545 711 510 884 393 946 734 470 821 908 592 103 205 521 382 412 973 288 750 246 108 577 692 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 39	135
+common_voice_fr_19648154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25776882580:170048	531	"C'était un conseiller très apprécié des Pandavas."	he was a much valued advisor to the pandavas	63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 741 641 124 362 734 498 889 338 359 104 70 185 552 326 243 850 479 526 576 384 907 693 317 303 258 436 139 196 555 250 333 523 555 233 526 558 655 837 81 347 376 975 362 663 969 541 105 79 868 220 196 202 393 946 734 251 0 547 323 241 384 879 488 443 325 801 944 238 655 764 108 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102	94
+common_voice_fr_19648155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31093987742:123008	384	Le film a été tourné à Rome et à Londres.	the movie was filmed in rome and london	63 665 202 393 946 734 498 324 789 253 380 382 692 559 56 485 974 86 787 101 741 641 683 589 337 479 330 776 333 693 896 627 325 555 208 944 46 812 222 143 156 824 908 791 380 896 168 46 812 222 915 781 645 167 650 816 325 801 549 53 620 385 726 603 584 193 772	67
+common_voice_fr_19648215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5841908578:153728	480	"Lors de cette compétition, il inscrit un but contre l'Iran."	during this competition he scores against iran	63 662 689 721 705 549 74 139 466 398 455 202 393 946 333 873 32 683 337 850 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 726 942 115 224 286 407 499 335 128 991 821 485 707 742 98 589 337 126 119 592 103 969 713 198 711 124 700 362 734 319 350 836 879 488 816 912 67 940 118 702 788 59 663 870 156 824 655 764 87 164 385 726 603 584 772	96
+common_voice_fr_19648216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30766204104:193728	605	"L'intégralité des communications est ainsi indexé et disponible en vidéo."	all the communications are therefore indexed and available on video	985 644 254 187 27 246 310 202 393 946 734 319 263 914 445 469 748 12 977 950 139 179 207 428 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 634 541 202 881 331 394 249 969 390 422 330 435 592 103 969 406 25 389 771 46 328 915 721 166 549 576 384 879 70 219 522 67 940 118 613 944 878 423 565 684 961 931 428 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 453 493 361 915 143 526 161 196 166 56 113 284 327 905 377 611 916 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_19648221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10714600036:157568	492	Il est emprunté quotidiennement par environ véhicules.	it is used daily by approximately vehicles	63 644 389 825 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 347 683 884 537 721 250 822 89 194 664 259 518 53 321 458 357 251 290 833 368 837 81 327 905 734 870 251 676 973 288 750 104 70 219 727 522 295 586 59 748 12 336 877 366 523 29 518 56 321 86 885 692 526 485 113 327 998 501 860 716 205 521 828 711 510 297 675 755 193 415 772	85
+common_voice_fr_19648226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21763561110:188288	588	"Elle s'est largement naturalisée dans toutes les régions tempérées du globe."	it was widely naturalized in all temperate regions of the world	63 644 389 825 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 655 837 81 555 233 518 948 86 575 281 62 761 430 70 185 477 728 663 716 259 317 453 238 655 837 81 198 835 940 118 64 944 955 46 812 222 878 538 187 594 310 691 105 45 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 663 523 506 29 233 156 824 442 485 321 948 11 283 832 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 787 935 101 741 791 852 693 205 521 208 613 417 755 603 584 415	108
+common_voice_fr_19025355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14262119054:159168	497	"Au lieu de cela, les vitesses peuvent tourner librement ou être verrouillé à l'arbre."	instead the gears can freely rotate or be locked on the shaft	335 991 864 771 46 812 222 915 912 519 589 600 702 576 384 55 377 555 208 613 755 237 605 286 626 111 6 621 128 665 991 393 946 734 487 319 416 534 485 139 635 969 713 873 711 510 337 243 914 445 137 469 620 352 915 143 390 479 330 647 485 974 813 259 518 56 86 787 156 824 803 908 380 660 351 794 680 583 822 89 194 664 506 208 878 710 187 594 461 969 382 290 943 56 82 228 781 645 246 70 219 952 315 944 493 361 393 946 734 742 431 531 576 384 907 87 164 70 835 66 118 208 613 755 193 842	126
+common_voice_fr_19025356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940831406:107008	334	"Sa vitesse atteint à d'altitude."	it reaches a speed of at an altitude of	63 644 389 771 685 437 156 824 485 974 813 539 552 326 955 333 873 347 124 362 734 742 519 589 126 323 534 485 321 948 813 86 555 944 878 538 932 148 878 609 423 27 384 879 901 944 366 620 352 931 878 423 27 761 430 693 660 351 794 788 15 59 523 105 477 74 139 340 660 555 944 549 238 87 164 148 417 755 603 276	80
+common_voice_fr_19025357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13359993442:99328	310	Lucien Carr, pour les détails de son procès.	lucien carr for more details about his trial	63 922 553 162 781 677 253 380 32 431 531 283 620 352 143 45 914 119 607 655 764 87 969 164 447 726 44 115 224 286 6 548 621 128 665 991 515 663 754 498 324 826 592 103 969 196 721 250 485 948 86 539 403 75 583 15 822 905 693 205 521 711 510 362 849 907 597 660 944 821 333 641 170 731 337 126 777 728 227 647 167 655 837 81 693 205 521 916 309 584 819 619 415 772	94
+common_voice_fr_19025358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33303858400:114688	358	Barnim est inhumé à Szczecin.	barnim is buried in szczecin	665 213 978 833 655 764 969 179 449 931 62 366 896 627 168 871 865 641 124 243 850 290 978 484 384 249 466 194 664 555 944 46 812 222 143 912 431 531 884 702 583 874 15 275 70 793 403 326 531 534 485 321 948 53 385 726 603 819 415	59
+common_voice_fr_19025379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27956049402:137728	430	Elle est également connue sous son nom de femme mariée, Alice Wavre.	she is also known by her married name alice wavre	63 662 326 531 534 485 327 641 124 878 538 594 310 828 540 295 76 614 37 575 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 290 833 368 81 470 821 663 754 498 172 871 877 384 814 466 503 56 86 555 747 281 428 822 89 194 627 168 659 726 603 6 153 857 644 254 27 761 430 259 317 453 366 432 683 67 589 337 243 935 101 387 655 764 87 969 164 692 417 755 819 415	91
+common_voice_fr_19025381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7377185556:120768	377	"L'hypothèse a donc été faite que l'espèce est ovipare."	it was therefore assumed that the species is oviparous	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 66 330 435 592 103 969 538 423 565 432 742 519 589 26 204 280 576 803 791 380 896 627 168 915 208 233 459 945 29 202 393 946 734 742 98 519 589 337 126 323 485 974 813 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 376 700 362 955 198 711 124 362 932 382 148 692 526 559 333 998 357 251 0 323 663 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_19025382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:601854532:83968	262	Il publie également des livres gravés.	he also publishes engraved books	63 665 821 485 948 327 406 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 382 251 676 0 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 358 431 531 955 53 198 711 510 878 25 771 46 812 222 915 143 416 426 647 822 89 194 664 885 148 208 233 850 213 978 740 908 611 219 107 545 85 297 675 755 237 224 286 111 102	76
+common_voice_fr_19025383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15606009058:163008	509	Il est le fils du roi Maddan et le frère de Malim.	he is the son of king maddan and malim's brother	63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 620 112 931 428 366 932 148 45 914 445 137 534 333 212 455 915 889 338 359 761 907 430 901 944 549 503 377 352 385 659 25 710 823 423 46 684 136 915 889 338 359 907 430 693 317 453 366 832 627 758 545 711 510 337 243 850 290 978 647 167 474 108 577 921 549 377 164 916 726 584 819 415	95
+common_voice_fr_19057476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31213142748:99328	310	Son symbole est un tournesol.	its symbol is a sunflower	63 644 389 771 685 333 437 85 519 589 26 204 280 314 333 488 816 409 765 302 716 205 521 267 25 685 865 641 124 362 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 143 38 390 422 330 593 453 238 462 907 108 894 611 377 164 726 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_19057477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19757924124:222208	694	Moses Malone est un joueur très sollicité par ses entraîneurs.	moses malone is a much sought after player by his coaches	63 991 162 889 324 789 908 380 828 347 376 975 362 873 32 683 589 337 243 324 338 789 228 259 317 645 453 803 791 563 791 380 620 112 654 659 25 771 865 641 124 362 565 734 498 889 324 338 359 104 70 185 552 326 531 589 519 26 204 280 668 655 764 901 944 761 430 70 595 794 75 788 663 870 251 676 260 973 712 593 822 89 284 377 969 818 290 547 833 368 81 622 470 821 333 641 683 337 850 914 119 607 908 380 660 351 557 552 326 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 584 401 772	123
+common_voice_fr_19057479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17824862878:124608	389	"La cathédrale avait à l'origine deux flèches."	the cathedral originally had two arrows	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 366 432 918 256 230 534 485 974 813 86 166 705 728 663 205 521 267 538 609 423 565 402 156 824 442 333 11 59 353 518 56 948 470 152 784 907 430 901 555 29 213 240 808 220 340 846 483 538 423 384 879 814 466 377 803 611 198 711 510 297 265 675 755 224 71 499	77
+common_voice_fr_19057480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12282088490:205248	641	Cette nomination intervient grâce à François Bayrou, selon ses propres dires.	this appointment takes place thanks to francois bayrou according to his own words	63 991 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 870 251 0 41 740 908 81 664 29 747 671 877 488 93 38 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 603 286 111 857 128 665 991 256 356 576 384 89 488 816 325 545 85 589 884 79 799 220 734 390 422 330 647 384 488 443 545 85 337 243 935 101 387 741 655 764 108 382 290 978 833 238 761 907 764 894 156 824 677 340 846 611 916 726 603 21 544 710 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 143 79 799 220 470 821 333 641 347 124 362 668 803 908 380 816 352 915 143 787 935 101 741 803 791 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 286 111 666 665	167
+common_voice_fr_19626606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25243811408:226048	706	"Non loin de là, il tombe sur Kimberly, qui plonge seule d'une falaise."	not far from there he meets kimberly who is cliff diving alone	63 991 162 116 281 783 104 945 233 479 330 435 655 764 969 390 422 330 776 663 366 896 627 202 881 331 394 284 249 969 447 726 942 115 286 6 111 335 666 665 470 821 534 485 86 498 172 536 950 485 948 86 539 545 85 337 850 914 445 137 333 488 816 409 290 663 228 259 303 518 53 321 458 726 470 821 677 253 483 865 641 683 337 850 914 119 593 333 70 958 66 595 884 721 549 238 837 81 885 398 212 455 565 734 259 781 645 803 563 380 385 726 603 902 224	115
+common_voice_fr_19626607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25592577342:281408	879	"Giuditta Bellerio Sidoli est la fille du baron Andrea Bellerio, magistrat du Royaume d'Italie."	giuditta bellerio is the daughter of baron andrea bellerio a magistrate of the kingdom of italy	63 665 662 705 436 139 523 196 166 250 56 485 974 86 794 788 15 366 870 290 978 716 205 259 453 503 384 249 969 466 964 113 284 920 377 87 611 916 177 235 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 523 196 721 549 246 764 660 921 788 663 969 538 932 148 290 978 833 384 249 466 503 488 620 112 659 878 25 423 384 879 488 443 325 801 705 728 663 284 327 635 734 870 290 978 687 259 453 503 384 249 969 466 964 113 284 377 791 611 916 726 544 224 121 77 334 6 334 226 985 99 254 823 565 734 498 889 338 359 761 430 901 705 11 59 432 170 731 589 600 728 647 822 89 194 664 208 944 503 366 148 202 393 946 734 319 263 445 137 910 161 212 455 325 801 549 366 896 627 168 932 148 771 333 793 788 59 259 518 53 458 584 819 619 772	184
+common_voice_fr_19626608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15902905412:187648	586	"Une partie du château de Stratford, dans l'Essex, s'est effondrée."	a part of the stratford castle in essex collapsed	63 644 254 504 565 734 404 676 0 547 444 368 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 742 98 589 884 702 728 647 576 384 761 430 70 185 233 422 330 776 663 523 555 233 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 586 76 716 205 521 916 726 584 819 619 857 63 644 389 771 46 812 222 25 423 384 879 32 924 866 586 280 314 377 219 990 107 85 297 265 675 237 286 111 6 621 665 689 914 272 119 607 687 259 645 453 238 761 907 430 70 404 876 545 85 297 940 118 613 755 237 224 373 704	124
+common_voice_fr_19626609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6442709628:227648	711	Sa mère, la guitariste classique Alice de Belleroche, y était cantinière bénévole.	his mother the classical guitarist alice de belleroche volunteered there as a canteen worker	63 665 821 333 641 124 243 889 338 359 104 901 921 549 366 377 969 164 447 726 942 115 224 286 407 334 226 621 128 99 202 393 946 734 319 263 914 445 593 453 462 761 430 70 540 866 586 59 998 263 272 119 716 205 382 416 836 366 998 793 557 244 583 874 167 655 764 969 466 503 198 835 67 940 118 64 233 169 609 710 27 761 430 317 453 366 873 835 67 940 884 118 702 15 59 998 357 290 978 833 384 173 259 317 453 402 663 466 156 824 556 803 791 70 828 431 531 417 675 237 307 407 334 6 226 548 621 128 665 213 290 833 246 317 453 366 832 915 274 794 680 821 534 284 635 969 523 196 202 881 331 701 249 969 299 538 609 423 173 641 347 124 362 565 734 319 914 445 137 919 327 384 488 443 93 274 794 680 534 321 948 352 915 143 787 935 101 741 663 660 268 501 107 137 377 164 916 309 584 415 772	201
+common_voice_fr_19626640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9613922190:242048	756	Ces généralisations abstraites, oubliant le caractère individuel lui sont étrangères.	these abstract generalizations forgetting individual nature are foreign to him	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 878 609 823 423 27 761 430 108 404 595 589 702 728 647 384 761 430 219 107 233 884 705 576 384 879 179 961 466 663 716 259 453 303 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 334 226 666 128 665 515 998 319 350 836 384 173 945 398 212 455 25 609 389 771 46 328 915 721 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 101 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 539 552 477 283 377 969 447 942 115 490 77 6 334 365 548 985 505 254 27 579 969 390 479 330 435 592 103 466 663 488 352 915 143 79 799 220 470 821 377 896 627 168 385 309 584 415 772	156
+common_voice_fr_19626641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10265114618:192128	600	"Il a été désigné par les Omeyyades pour rétablir l'ordre au Maghreb."	he was designated by the umayyad to restore order in the maghreb	63 665 470 821 534 974 86 787 101 641 124 337 884 721 250 384 879 70 347 975 955 161 487 350 747 961 428 822 89 194 664 599 523 555 233 0 833 368 837 81 901 202 393 946 161 406 25 389 423 677 355 498 324 338 359 655 837 81 327 377 523 555 208 417 662 689 79 868 220 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 267 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 734 498 338 359 734 870 263 416 426 647 384 55 377 506 876 208 417 755 603 584 153 415	124
+common_voice_fr_19626642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13497202984:191488	598	"C'est le chef de l'assaut du palais d'Amina, au cours duquel il décéda."	he is the leader of the amina's palace attack during which he died	63 665 991 821 485 974 633 865 641 124 884 393 946 734 228 781 303 485 974 86 166 549 663 969 878 538 932 148 202 946 215 113 327 905 565 748 498 172 977 536 950 485 948 179 961 428 333 32 683 337 243 213 260 444 167 761 430 693 317 453 366 742 22 700 362 59 523 403 244 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 417 6 603 857 662 721 549 74 663 466 398 455 935 101 741 333 793 403 326 531 976 910 948 165 86 721 549 238 655 764 837 81 53 377 555 208 755 584 819 619 772	120
+common_voice_fr_19626899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:574415374:176768	552	Il occupe actuellement le poste de défenseur.	he is currently a defender	63 991 821 534 485 974 948 865 641 124 337 850 45 914 445 469 167 655 466 488 650 29 518 321 327 565 734 523 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 377 164 916 726 584 819 415 772	51
+common_voice_fr_19626900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27889292816:282048	881	"L'une des autres figures influentes du mouvement est Mohammed Bakr al-Sadr."	one of the other influential figures of the movement was muhammad baqir al sadr	63 922 991 535 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 215 327 406 538 27 954 938 663 406 25 771 328 143 390 422 330 776 593 37 787 483 488 443 93 912 431 531 614 716 205 521 390 479 422 330 776 333 487 350 836 74 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 340 355 692 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 237 224 286 499 6 548 621 665 535 101 741 641 124 243 324 789 402 470 821 655 764 650 896 627 336 877 333 523 555 208 233 29 412 213 978 366 734 319 263 45 914 445 476 534 485 284 969 878 538 609 823 27 761 907 597 693 521 828 519 589 26 204 280 668 167 655 764 901 921 549 377 164 726 584 415 772	162
+common_voice_fr_19626901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24047639120:115328	360	La tour du château est tombée en ruine.	the castle tower fell in ruins	63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 761 430 70 835 866 586 614 716 205 521 691 542 244 583 167 104 907 430 108 894 302 741 969 390 479 330 776 576 384 954 693 259 317 453 503 366 812 222 915 156 824 624 340 253 483 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	67
+common_voice_fr_19626902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10000444010:278208	869	"Ces taux ont été combinés en un indice évaluant l'institutionnalisation du contournement des règles."	these rates have been combined into an index estimating the institutionalization of rules circumvention	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 156 824 822 89 194 664 506 545 85 510 152 429 943 488 620 352 143 38 914 445 469 366 729 409 290 978 833 558 655 764 837 81 664 915 208 944 46 812 222 274 79 799 220 483 734 575 961 931 25 825 771 46 328 915 801 166 549 384 879 70 219 952 522 85 297 265 675 237 307 334 6 335 985 505 254 423 565 879 32 170 731 600 702 59 748 12 977 336 822 89 664 398 212 455 202 393 946 215 406 25 609 825 771 328 912 731 600 702 910 939 340 817 146 283 353 716 259 453 234 366 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 654 878 538 932 148 156 824 253 103 205 521 828 519 26 204 280 614 663 263 272 469 754 409 154 559 384 879 443 93 817 146 283 377 385 309 584 415 772	182
+common_voice_fr_19626903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28843184738:213888	668	Seule une autre équipe a réussi cet exploit, Sinaai Girls.	only one other team has achieved such an accomplishment sinaai girls	63 644 187 594 246 310 816 325 518 56 86 787 935 101 741 104 650 816 931 413 396 901 938 366 663 523 793 105 244 680 534 485 321 948 627 168 470 152 173 641 124 362 734 793 105 326 976 534 485 321 948 885 148 555 519 26 204 280 167 830 70 185 552 362 59 961 931 565 734 263 45 272 313 469 367 167 246 650 409 757 712 593 366 358 432 431 243 748 671 877 377 443 93 274 208 417 755 752 857 63 544 665 780 26 204 280 314 734 179 961 931 62 238 655 837 81 664 319 350 416 836 663 466 611 828 711 510 297 265 675 755 237 224 111 544	135
+common_voice_fr_17305104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26372820582:241408	754	Cette année, vous avez sorti l’idée consistant à prendre en compte l’excédent brut d’exploitation.	this year you pulled off the idea of taking gross operating surplus into account	63 665 991 881 331 333 873 32 683 261 976 258 113 284 377 969 164 726 115 224 646 407 6 334 335 128 665 991 258 436 139 340 382 676 0 41 740 821 908 205 521 660 944 549 238 246 70 390 66 884 202 393 946 113 327 905 104 837 81 664 166 964 113 284 572 905 223 296 538 609 823 932 148 850 244 583 822 89 664 501 398 212 455 143 537 416 426 647 803 380 828 835 22 700 878 538 27 104 108 404 41 323 663 466 89 664 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 688 404 757 712 593 453 87 70 835 67 297 169 25 771 46 812 222 79 799 220 483 734 263 914 445 137 761 907 597 385 208 613 417 755 193 415 772	156
+common_voice_fr_17305106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9390426804:74048	231	C’est bien vu	it's a good catch	63 644 389 771 685 437 700 362 734 319 263 416 677 253 660 555 233 561 914 445 137 576 167 761 907 430 70 506 326 531 417 755 603 584 819 619	36
+common_voice_fr_17305129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31976523236:196928	615	Un exemple symbolique, le département de la Seine-Saint-Denis est aujourd’hui en faillite.	a symbolic example the department of seine saint denis today is bankrupt	63 254 823 565 742 98 519 26 204 280 314 366 328 409 978 302 246 693 317 453 366 998 990 107 137 161 487 219 522 975 668 576 384 907 430 650 409 757 716 205 611 916 584 193 224 121 407 334 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 547 41 444 655 764 969 934 29 671 488 443 274 944 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 915 912 519 26 204 280 822 89 194 664 325 143 29 721 250 245 523 179 207 950 485 321 948 86 105 244 799 220 196 166 549 822 89 194 458 14 855 609 389 825 685 865 641 124 337 243 290 978 833 384 879 488 325 143 38 914 119 647 556 87 164 595 876 506 208 613 755 193 307 111 987	159
+common_voice_fr_17305130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19397780772:194688	608	Que se passa-t-il ensuite dans la destinée de M Abbesse	what happened next in m abesse's destiny	63 665 991 535 101 741 908 945 233 470 821 152 761 104 108 404 757 323 366 488 352 915 555 233 116 281 428 384 879 219 522 67 940 118 613 169 25 46 812 222 428 406 423 384 879 488 896 627 168 659 538 423 27 761 430 577 154 559 798 432 924 866 586 955 198 711 124 884 721 250 384 879 70 170 731 600 702 15 179 961 207 53 458 309 584 902 415 772	88
+common_voice_fr_17628160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1291554424:145408	454	Rue des Champs Saint-Georges, Falaise	champs saint georges street in falaise	63 662 326 531 576 384 907 430 896 627 876 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 29 705 11 74 635 592 103 483 969 432 742 431 589 600 702 728 56 321 948 555 944 878 25 771 812 222 143 390 422 776 402 259 453 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 619	69
+common_voice_fr_17628161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27776282284:206848	646	Avenue de San Brancat, onze, quatre cent quatre-vingts La Palme	san brancat avenue eleven four hundred and eighty in la palme	63 662 780 26 204 280 668 576 384 907 430 650 112 915 143 290 978 647 384 488 816 143 501 914 445 137 167 655 764 901 555 944 878 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 207 428 950 377 611 916 726 21 752 544 698 63 644 389 423 565 734 228 781 645 453 384 879 577 154 559 366 488 620 112 654 343 726 603 752 857 6 63 689 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 944 878 25 423 46 812 620 222 428 25 423 771 89 194 664 166 680 56 321 633 406 609 389 771 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 896 627 168 385 309 584 819 415	143
+common_voice_fr_17628162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26085405714:107008	334	onze rue Fauvettes	eleven fauvettes street	63 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 488 352 112 143 390 422 330 435 205 382 692 526 558 384 879 793 506 686 85 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 417 755 819 619	47
+common_voice_fr_17628163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35277569630:232128	725	un allée de la Gardiole, zéro six, deux cent soixante-dix à Villeneuve-Loubet	one gardiole alley zero six two hundred and seventy in villeneuve loubet	63 644 162 535 935 101 741 104 650 816 112 301 654 343 38 45 914 416 607 908 246 764 969 688 166 56 113 327 635 908 521 259 645 453 822 89 194 327 406 538 609 423 27 761 907 430 108 259 317 303 53 321 458 726 44 752 619 857 63 544 644 922 553 780 574 200 955 74 814 466 663 791 380 828 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 499 666 621 665 662 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 321 14 855 183 609 710 389 771 46 222 915 143 692 526 559 205 521 312 116 281 62 791 380 382 692 148 243 781 677 355 382 290 978 559 377 506 208 613 417 755 193 415	175
+common_voice_fr_17628164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4638464764:107008	334	Rue de la Croix-Donnart, Plouhinec	croix donnart street plouhinec	63 662 119 647 908 246 837 81 664 555 721 549 462 104 764 650 961 931 428 663 523 793 105 85 589 884 600 728 56 321 948 86 555 208 233 755 603 662 213 260 712 593 576 803 791 380 179 961 428 377 990 107 417 755 603 153 857 772	58
+common_voice_fr_17628176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23424604716:182208	569	Avenue de Rivoli, quatre-vingt-douze, cent quatre-vingt-dix Meudon	avenue de rivoli ninety two thousand one hundred ninety meudon	63 644 710 254 27 761 108 577 154 559 179 961 428 950 139 340 196 542 721 250 56 998 814 156 824 663 37 870 692 526 302 908 521 259 303 56 53 321 458 726 603 752 698 63 665 991 162 116 281 62 167 837 81 325 274 794 680 910 903 86 105 240 808 139 340 918 256 743 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 29 116 281 62 837 81 325 915 274 166 680 910 321 948 86 498 889 172 536 436 139 340 166 549 377 352 385 309 584 16 584 415	130
+common_voice_fr_17628177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19498143286:145408	454	Avenue de Moka, trente-cinq, quatre cents Saint-Malo	moka avenue three five four zero zero saint malo	264 644 922 553 73 324 789 908 382 501 445 137 366 396 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 603 752 698 63 689 662 244 256 808 485 948 813 86 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 479 330 435 592 103 969 659 177 464 90 892 780 574 200 955 333 814 466 402 380 660 347 376 574 200 161 814 466 803 791 611 916 726 780 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 655 764 259 317 453 377 87 611 916 584 819	118
+common_voice_fr_17628179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20064588512:147648	461	"quatre rue d'Empare, quatre-vingt-un mille cent Castres"	four empare street eighty one thousand one hundred castres	63 662 479 330 435 592 103 969 270 296 406 538 609 423 384 879 488 328 409 0 547 323 241 576 384 466 969 346 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 224 307 286 6 335 505 99 864 825 771 685 89 194 664 680 56 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 942 752 235 111 6 63 662 689 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 373 987	134
+common_voice_fr_17628180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31018747126:82368	257	Rue la Pérouse, Reims	la pérouse street reims	63 665 991 162 781 453 848 275 108 404 0 260 547 323 821 576 384 879 466 556 104 514 70 828 98 519 589 600 702 728 56 321 86 555 208 417 755 603 857 662 991 162 156 824 167 655 764 650 816 325 385 545 85 297 265 675 755 237 193 373 102	61
+common_voice_fr_17628183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10270696860:109248	341	Avenue Louis le Bescam, Montbazon	louis le bescam avenue in montbazon	63 991 162 202 881 331 37 787 101 483 333 873 835 683 884 781 645 453 366 734 870 290 978 833 384 879 70 835 683 589 126 137 576 384 488 896 627 168 659 538 423 27 761 430 577 692 526 559 484 179 961 207 950 436 139 340 846 611 916 726 44 752 857 389 771 46 812 222 915 324 338 359 764 312 29 978 833 761 907 430 70 347 376 975 362 377 620 385 726 603 584 819 415	93
+common_voice_fr_17628184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775555476:226048	706	Impasse du Petit Boeuf, soixante-dix-huit, sept cent trente Saint-Arnoult-en-Yvelines	du petit boeuf cul de sac seventy eight seven hundred thirty saint arnoult en yvelines	63 662 721 250 139 340 870 251 676 0 260 323 241 998 523 403 794 680 534 485 974 813 555 208 417 755 603 763 662 213 290 978 833 246 70 390 66 417 755 752 235 689 213 119 607 592 205 521 660 555 721 549 366 734 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 70 219 107 417 755 237 224 286 407 111 6 111 666 128 780 26 204 280 576 879 577 154 559 59 443 274 166 680 910 903 113 406 423 822 89 194 664 506 686 208 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 470 821 366 650 325 801 852 663 333 523 793 105 542 256 576 663 969 934 680 56 321 948 633 14 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 274 208 944 878 609 27 579 764 969 179 281 62 803 791 611 267 714 609 389 423 46 812 684 222 112 659 25 771 485 948 885 692 559 302 259 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 193 415 987	210
+common_voice_fr_18489141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5210484478:134528	420	Voix indignée de Ventroux . — Oh !	the indignant voice of ventroux	63 665 202 393 946 215 327 328 915 721 250 333 319 350 747 207 961 428 333 488 443 555 208 233 850 526 302 592 103 81 664 32 835 22 700 362 366 734 870 148 692 526 558 384 879 443 93 274 477 326 728 663 377 611 916 584 415 772	58
+common_voice_fr_18489142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27970254034:154688	483	Rue du Petit Pailly, La Chapelle-Saint-Mesmin	du petit pailly street la chapelle saint mesmin	621 991 721 250 139 340 357 251 0 260 323 241 366 523 403 794 680 534 485 321 948 86 555 208 233 850 561 213 260 323 821 822 89 194 259 303 56 161 707 32 683 589 600 702 728 56 321 458 86 555 208 613 755 224 307 286 111 6 666 621 128 991 645 848 275 70 431 531 59 998 357 676 0 547 444 821 167 761 907 693 521 726 780 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 892 889 172 871 877 384 879 347 376 124 243 748 872 336 877 377 352 385 584 819 772	114
+common_voice_fr_18489143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3367649778:162368	507	Il s’était dit : voilà un bourgeois qui sort de Feydeau…	he thought here is a bourgeois out from feydeau	63 665 991 821 534 485 707 86 918 256 668 167 462 764 164 555 208 613 417 755 237 224 286 407 111 499 111 666 63 665 689 445 821 534 485 139 340 466 503 873 641 124 362 734 290 978 302 592 103 660 431 243 935 101 387 741 655 764 514 296 538 823 27 907 597 506 208 233 479 515 647 366 896 627 143 390 422 776 822 245 89 664 196 166 549 238 803 791 563 611 916 726 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_18724665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31117076866:139968	437	À Londres, ils prêchaient contre.	in london they were preaching against it	644 389 771 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 352 385 654 726 603 752 63 665 991 881 331 822 930 787 101 741 663 870 251 481 973 288 796 485 974 86 539 552 326 398 212 455 428 565 487 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 600 118 702 599 377 506 208 613 755 584 71 760	74
+common_voice_fr_18724667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6164745218:108608	339	Mon enfant démarre des cours de piano.	my child will start piano classes	264 644 922 553 324 338 359 655 837 733 664 793 105 326 531 576 167 104 655 837 81 693 521 944 233 935 101 687 358 742 98 519 589 600 702 874 576 167 655 764 969 506 29 260 323 534 113 327 384 488 961 931 62 402 382 263 914 119 593 238 761 430 70 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 121 704	79
+common_voice_fr_18724668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774826668:89408	279	D’où viens-tu ?	where do you come from	63 991 535 935 101 741 120 249 713 196 721 250 56 258 436 139 870 263 914 445 469 167 246 816 915 143 390 422 330 776 647 104 87 164 896 627 385 309 584 16 401 80 772	43
+common_voice_fr_18724669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23115305544:100928	315	Je me suis exprimée sur ce point.	i expressed myself on this matter	63 644 254 504 530 733 327 487 319 219 522 589 126 712 576 384 879 70 835 940 118 233 498 338 359 733 32 742 768 26 204 280 576 693 958 66 362 493 361 881 946 333 432 882 683 337 243 498 338 359 384 761 907 430 70 185 788 377 164 916 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_18793409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17238243088:216768	677	treize chemin de San Gavinu, vingt, six cents, Furiani	thirteen san gavinu path twenty six hundred furiani	63 665 662 256 576 663 969 934 351 315 794 680 534 485 948 620 112 654 343 912 780 519 26 204 280 576 384 879 488 620 915 143 416 836 167 761 430 108 577 154 559 366 179 961 428 139 340 357 676 0 547 444 167 761 907 430 70 918 743 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 794 680 910 321 630 14 726 603 857 63 544 689 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 167 104 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 417 603 752 819 698 689 662 213 526 241 859 663 466 56 113 327 905 655 764 650 179 961 207 950 53 321 458 584 819	138
+common_voice_fr_18793410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34137823224:100928	315	Cela ne vous a pas échappé.	you didn't fail to notice it	63 264 644 553 258 436 139 340 196 721 250 333 196 795 915 143 233 479 330 776 576 822 89 693 521 691 79 868 59 734 575 281 62 803 791 380 660 166 250 798 432 924 866 586 314 377 506 208 613 417 755 224 121 373	54
+common_voice_fr_18793411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20252854106:108608	339	Puis, il y eut un nouveau craquement.	then there was another crack	63 991 162 881 331 384 55 620 112 343 726 603 752 63 662 991 881 331 394 3 787 101 741 641 124 362 734 575 961 931 62 954 901 938 366 734 998 263 914 119 647 167 761 907 430 70 219 107 417 755 153 760 619	53
+common_voice_fr_18793412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12602670768:216128	675	"Un certain Tillières s'était fait l'hôte, l'ami, le confident de nos protestants."	a certain tillieres had made himself host friend and confident of our protestants	63 644 823 565 432 742 98 519 26 204 280 668 576 969 934 747 352 915 143 38 542 244 583 15 576 333 259 303 56 113 284 663 969 198 711 510 470 152 523 196 555 29 498 172 871 877 822 89 664 944 955 59 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 148 470 821 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 286 111 6 63 544 665 213 479 330 647 384 55 488 443 325 208 944 878 25 46 812 684 136 143 45 272 313 469 367 655 104 650 816 409 390 66 776 59 523 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 558 579 969 251 676 412 973 288 796 750 655 246 901 185 921 503 432 882 731 600 702 788 377 6 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 704	160
+common_voice_fr_18793413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13231629806:100928	315	Enfin, on a dû vous voir !	come on we must have seen us	63 662 445 137 167 104 108 896 324 789 359 655 764 87 385 726 115 224 286 407 499 111 621 128 665 991 271 930 498 889 324 338 359 104 70 835 940 118 944 955 59 998 429 742 98 519 589 26 204 981 534 485 948 813 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 704	69
+common_voice_fr_19614472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6873539514:287488	898	Ce dernier devient son apprenti officiel.	he begins his official apprenticeship with him	63 665 864 821 485 86 290 978 56 165 319 350 836 919 120 488 620 758 545 711 510 700 821 333 641 124 362 734 390 422 776 333 431 531 716 205 521 565 734 404 676 481 973 288 796 33 384 443 274 794 680 15 432 431 531 53 377 357 876 535 271 798 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 819 415	74
+common_voice_fr_19614474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24843402824:206848	646	"Le parc est installé sur un ancien site d'opérations militaire."	the park is built on an old military operations site	63 991 393 946 734 870 251 0 547 444 655 764 969 867 501 107 955 333 865 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 351 208 944 493 361 931 428 812 222 931 878 609 187 594 908 693 521 555 233 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 484 814 466 56 327 406 538 27 570 108 404 757 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 912 519 589 26 280 668 87 837 81 53 506 686 208 613 755 193 71 772	104
+common_voice_fr_19614476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7099727834:249088	778	"Les maisons le plus souvent à l'identique de ce qui existait avant la guerre."	the houses are in most cases identical to what existed before the war	63 991 393 946 734 470 821 761 907 597 380 828 376 975 362 366 198 641 711 124 362 579 969 466 503 812 222 889 324 789 908 380 828 835 940 118 233 850 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 169 878 609 254 27 530 733 664 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 998 319 501 716 205 521 691 544 79 799 220 787 935 101 741 173 945 944 503 161 319 219 522 975 230 333 32 170 731 940 600 599 53 523 555 233 290 978 833 366 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 734 787 935 101 592 103 611 164 916 726 584 415	134
+common_voice_fr_19614479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33183018110:187008	584	Résultat, la ville de Lyon organise des travaux.	as a result the city of lyon organizes some construction work	63 644 254 504 27 761 430 70 347 124 362 734 156 824 442 333 347 975 668 167 246 693 521 506 686 208 613 755 237 286 407 111 666 128 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 793 50 113 327 932 148 781 303 56 485 321 948 284 327 905 894 611 620 654 659 714 609 710 187 594 592 246 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 664 198 347 376 975 362 955 198 641 683 519 26 204 280 668 650 896 627 143 914 272 469 59 912 731 589 600 728 39 70 219 727 817 146 283 352 915 787 935 101 741 969 377 506 686 107 417 755 603 584 415	135
+common_voice_fr_19614499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12207785942:151488	473	Ce dolmen est fortement endommagé.	this dolmen has significant damage	63 991 202 881 331 333 873 683 589 884 721 549 908 103 382 872 336 877 488 620 352 915 470 152 784 173 641 742 98 519 26 204 280 245 487 319 350 747 207 428 333 958 66 910 487 319 501 137 59 488 352 93 143 38 105 721 250 384 907 430 748 872 336 377 506 705 326 417 755 193 415 772	72
+common_voice_fr_19614500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34588816074:238208	744	Il tient probablement son toponyme du village de Percy-en-Auge dans le Calvados.	its toponym probably comes from the village of percy en auge in calvados	63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 583 167 104 70 404 876 323 241 366 179 961 428 377 896 627 168 143 726 763 213 973 796 750 104 577 154 302 37 382 790 518 321 948 319 45 914 445 137 167 655 650 896 627 545 711 510 337 243 515 59 366 896 627 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 333 523 705 11 932 148 850 412 260 41 444 241 663 969 828 346 924 866 204 976 534 485 321 633 14 406 183 609 710 423 384 488 684 112 931 878 538 27 655 764 514 901 555 705 11 417 169 25 771 46 812 222 143 914 445 137 167 761 104 693 692 154 366 523 166 549 377 611 828 835 510 297 265 675 755 193 415 373	153
+common_voice_fr_19614501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4632019140:212288	663	"L'autre ajout important fut l'arrivée des personnages Looney Tunes dans le parc."	another important addition was the arrival of the looney tunes characters in the park	63 644 254 823 565 179 961 931 62 462 104 938 366 663 466 503 328 409 41 740 592 103 199 774 915 721 944 250 6 523 196 166 250 333 707 817 146 283 385 726 535 935 101 741 641 124 884 393 946 215 327 734 870 156 824 238 655 837 81 692 154 302 716 205 521 538 932 148 393 946 734 228 781 677 253 355 179 207 950 321 948 86 105 244 583 220 139 340 832 758 545 711 510 337 243 850 445 137 576 384 249 466 969 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 955 812 222 393 946 734 251 676 547 444 368 655 764 969 164 506 107 417 499 755 153 102	136
+common_voice_fr_19614503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24490474926:215168	672	"Arrêtée le par les Allemands, elle est d'abord internée au camp de Romainville."	arrested by the germans she is first sent to the romainville camp	63 644 254 27 565 108 156 824 442 384 879 70 835 940 118 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 705 11 74 663 969 748 12 336 877 377 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 334 226 666 621 128 665 780 431 531 534 948 327 865 641 683 337 243 850 479 330 776 803 663 969 873 835 519 589 26 204 280 576 384 879 443 93 506 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 526 559 402 205 521 382 263 914 445 137 920 907 430 896 409 876 417 755 584 415	131
+common_voice_fr_19614525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27859573026:168448	526	"Salins existe depuis l'antiquité romaine."	salins has been here since the roman times	63 662 780 289 26 204 280 668 462 104 430 259 317 453 366 832 758 545 510 337 152 173 641 124 243 943 484 620 352 915 470 821 113 284 969 32 742 98 519 26 204 280 314 832 545 85 884 202 393 946 734 156 824 803 791 380 748 872 336 366 352 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 711 510 297 265 675 755 193 111 772	83
+common_voice_fr_19614526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2145792782:135488	423	Son écologie est encore très peu connue.	still very little is known about its ecology	63 662 780 589 600 702 576 120 693 205 521 382 692 859 384 690 3 575 259 781 303 366 523 921 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 931 428 734 849 761 597 901 944 503 437 105 85 700 955 161 487 319 914 119 607 167 246 854 366 523 705 11 53 321 458 309 584 819	76
+common_voice_fr_19614527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7332894362:133248	416	Le siège de la tour dure sept ans.	the siege of the tower lasts seven years	63 665 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 534 485 948 813 86 705 955 59 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 764 894 387 969 228 217 781 645 238 761 430 70 835 940 118 589 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 915 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619	79
+common_voice_fr_19614528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30629930614:189248	591	La société gérant le projet siège à Albuquerque.	the company responsible for the project is based in albuquerque	63 665 991 202 946 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 56 948 86 156 824 442 432 170 589 126 740 246 650 816 912 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 655 764 125 901 934 705 11 576 384 879 219 952 208 944 25 710 825 865 641 124 337 243 850 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 812 222 878 538 423 27 761 907 693 290 978 366 998 263 914 445 137 663 969 70 319 501 476 534 53 458 726 603 857 619	119
+common_voice_fr_17330466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22269321056:153088	478	Il y a, de part et d’autre, des gens extrêmement compétents.	there are extremely competent people on both sides	63 991 881 331 905 466 579 969 622 487 219 522 589 600 702 728 485 974 627 518 333 487 319 45 914 445 469 167 655 764 108 268 404 757 323 366 523 403 794 788 15 161 443 93 208 233 850 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 187 493 361 915 290 978 833 803 791 380 660 918 743 589 26 204 280 668 167 655 837 81 377 506 545 85 297 265 675 755 237 224 121 102	96
+common_voice_fr_17330467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10036831020:107008	334	Justement, c’était très bien	exactly it was very good	63 644 423 685 853 487 219 522 975 668 576 462 761 430 70 952 712 518 53 321 458 942 115 224 286 335 6 335 505 644 389 825 685 333 437 101 741 641 124 337 243 859 690 165 319 45 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 857 662 260	60
+common_voice_fr_17330468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:183120418:133888	418	Cependant, vous me permettrez deux réserves d’importance.	please allow me two important reserves	63 662 213 712 593 485 948 813 347 376 124 362 734 259 317 645 238 462 907 597 748 12 172 536 950 321 948 86 105 79 808 139 340 846 267 25 771 328 409 0 41 740 592 199 774 832 915 143 208 233 156 824 442 798 347 975 576 803 791 969 885 692 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	73
+common_voice_fr_17330472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30959661124:141568	442	Un seul avantage a été maintenu, au profit des employeurs.	only one advantage has been retained to the profit of employers	985 644 710 187 594 246 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 931 428 333 523 555 233 692 526 559 384 879 443 274 794 680 15 333 53 523 705 326 470 152 641 124 243 943 488 352 915 156 824 442 798 793 105 244 583 576 822 89 194 664 385 208 613 755 499 286 111 857 63 665 662 79 799 220 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 246 70 390 66 776 88 523 555 944 932 148 362 161 328 409 712 593 592 103 81 284 377 663 969 198 711 510 297 675 755 819 415 772	118
+common_voice_fr_19368539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615147104:305088	953	"Aujourd'hui Monoszló s'appelle Podravska Moslavina et se trouve en Croatie."	today monoszlo is called podravska moslavina and is located in croatia	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 633 14 818 763 73 889 338 359 104 650 961 931 366 641 347 124 243 781 645 453 803 791 611 267 25 825 685 865 641 124 337 243 850 272 119 607 246 693 521 555 208 233 850 412 213 260 241 734 523 196 721 705 728 647 556 761 430 70 85 589 337 126 137 366 870 498 324 789 687 358 346 731 337 884 781 453 366 734 692 526 559 485 948 86 179 961 291 377 87 164 584 902 224 121 626 6 226 985 505 254 823 175 684 136 944 333 641 124 337 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 555 944 46 812 222 143 914 272 119 647 402 894 852 89 194 664 431 531 1 572 87 164 726 584 415 987 772	164
+common_voice_fr_19368541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25004339422:204608	639	Nos pieds reposeront alors sur la voûte du projectile, répondit Michel.	our feet will lie on the arch of the projectile michael replied	985 644 254 504 27 570 579 894 558 969 870 390 479 330 776 534 485 974 813 539 233 535 935 101 741 205 521 382 781 645 655 837 81 327 905 493 361 915 393 946 327 406 538 609 27 579 969 660 351 552 326 955 59 523 148 202 393 946 734 870 251 676 973 288 750 33 523 196 705 11 576 384 879 70 219 952 315 75 788 874 377 205 611 916 726 16 857 987 698 991 162 338 359 837 81 319 501 119 716 205 382 156 824 442 998 870 676 0 712 593 655 764 837 81 53 555 208 755 115 224 121 6 111 499	124
+common_voice_fr_19368542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7191430146:229888	718	Depuis son plus jeune âge, il fut un lecteur vorace, encouragé par ses parents.	he was an avid reader from an early age encouraged by his parents	102 665 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 734 179 931 878 538 423 27 761 430 577 154 559 333 555 233 156 824 56 321 948 86 166 549 663 969 390 422 515 647 663 954 896 627 168 877 734 575 961 931 538 423 663 969 925 259 303 56 82 406 25 423 822 89 194 664 555 705 417 755 235 857 644 389 771 46 328 409 914 445 469 167 803 466 503 523 555 705 940 208 233 850 547 833 368 837 81 470 821 333 432 683 337 850 260 323 241 576 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 544 121 102	124
+common_voice_fr_19368545	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5069685274:160128	500	Pas une, et par conséquent pas de feu!	not one and therefore no fire	63 644 553 116 281 783 462 104 296 714 464 763 535 935 101 741 246 650 112 931 428 812 222 202 881 331 484 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 541 537 116 281 475 783 803 791 380 382 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 726 584 819 415 619 772	64
+common_voice_fr_19368559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2898727706:250688	783	Il est tombé sur les traces du gibier, – pardon, du savant que nous chassons.	he has stumbled upon the tracks of the animal sorry of the scholar we are chasing	63 665 991 821 534 485 86 470 152 173 873 742 683 589 702 874 576 104 650 816 325 409 978 302 205 521 555 944 734 404 493 361 915 393 946 734 105 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 952 85 297 362 932 148 393 946 215 113 327 905 384 179 961 62 754 748 872 789 716 205 611 916 726 584 902 819 698 63 662 780 519 589 26 204 668 908 246 764 466 53 321 458 942 115 308 490 646 334 499 334 548 985 505 99 254 504 932 148 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 167 246 764 259 453 503 663 969 787 935 271 930 327 905 969 867 105 326 531 576 822 6 89 194 664 32 924 866 398 53 455 385 584 819 415	152
+common_voice_fr_19368560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22525567636:249728	780	Sous la Second Empire, il devient vétérinaire des écuries du prince Napoléon.	in the second empire he becomes the veterinarian for prince napoleon stables	63 644 389 771 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 931 25 423 384 488 896 409 547 444 368 655 837 81 377 969 164 524 942 224 308 646 77 6 499 335 985 128 99 821 534 485 86 290 978 56 903 319 263 445 137 167 104 246 627 545 711 124 884 393 946 734 692 526 384 879 901 944 549 663 466 663 575 961 931 428 120 249 969 466 964 113 327 488 620 352 385 143 390 515 663 870 251 412 973 288 796 33 333 443 325 912 85 866 589 884 281 428 734 870 676 0 41 740 908 103 521 259 303 964 113 327 488 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 237 71 373	164
+common_voice_fr_19368562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1914221140:275328	860	"Durs Grünbein, dans une postface d'une anthologie de Winkler, le qualifie d'apolitique."	durs grunbein in an afterword to an anthology written by winkler refers to him as apolitical	63 689 721 250 534 485 974 948 633 635 787 101 483 579 764 969 198 711 124 337 243 914 416 119 647 167 104 650 620 112 915 143 290 833 655 837 81 385 942 115 308 490 332 334 6 335 985 505 99 389 771 46 812 222 428 812 222 931 538 423 27 761 430 70 66 595 315 788 366 870 787 935 101 741 803 969 541 555 29 79 799 220 483 734 575 931 428 384 879 443 915 143 918 256 583 668 167 655 764 259 317 453 366 523 705 11 534 321 458 818 156 824 333 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 787 935 101 333 328 325 409 501 712 593 453 377 969 164 916 942 115 224 121 77 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 333 998 958 66 776 576 803 791 969 713 873 683 884 79 799 220 998 821 333 896 627 168 659 538 423 173 641 124 878 25 423 822 89 194 664 357 676 0 41 740 259 303 523 921 15 998 319 501 716 611 916 309 584 415 842	208
+common_voice_fr_19368563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21871739524:302848	946	La nouvelle équipe interrompit le mariage et la Church Of Blood dut disparaître.	the new team interrupted the wedding and the church of blood had to disappear	63 665 991 202 946 734 575 116 372 139 340 660 105 244 680 976 534 485 321 948 627 168 25 771 46 328 992 59 824 466 556 104 108 404 595 599 523 196 202 393 734 787 935 101 741 384 879 933 901 398 212 455 385 659 25 6 389 823 175 684 136 393 946 734 105 326 531 728 614 663 969 660 351 552 326 362 59 366 148 412 290 978 593 453 655 764 837 901 555 233 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 196 721 250 161 432 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 377 969 164 916 726 584 193 772	124
+common_voice_fr_19368584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5903913024:287488	898	Une des bourres, tombée au milieu des broussailles sèches, les avait enflammées.	one of the waddings that had fallen in the dry bushes had started a fire	63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 62 366 148 393 734 787 935 101 741 246 764 901 166 398 212 455 545 711 510 297 265 755 752 286 63 665 991 459 173 945 944 152 173 523 555 233 479 330 435 246 764 693 317 453 366 488 620 112 428 46 812 222 202 393 946 734 523 105 721 705 728 647 655 837 81 664 357 290 978 687 358 431 531 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 99 470 152 173 901 555 85 519 589 702 576 167 764 969 934 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 377 164 726 584 819 415 772	137
+common_voice_fr_19368586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26313599964:233088	728	Elle avait trois frères et une sœur, le Rachel Cranston.	she had three brothers and one sister rachel cranston	63 991 431 531 534 485 86 470 152 784 173 901 555 29 256 808 485 974 948 86 357 290 978 824 647 556 462 104 901 577 921 366 663 969 198 711 510 362 812 222 143 935 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 314 245 432 32 170 731 600 702 788 366 377 164 916 726 603 752 698 991 156 824 442 89 194 664 539 552 326 614 205 382 263 914 119 647 167 384 879 488 443 912 835 731 589 600 702 15 377 385 309 584 987 619	104
+common_voice_fr_19368587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13805148622:229248	716	Ce bâtiment est situé clos des Seigneurs à Bouxwiller.	this building is located at clos des seigneurs in bouxwiller	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 290 978 241 693 205 521 166 398 212 455 428 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 848 173 945 233 45 914 119 593 576 803 791 380 660 166 721 549 822 89 194 32 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 179 207 950 74 663 969 198 711 510 878 25 389 46 812 222 915 143 290 978 833 908 894 787 483 402 24 382 787 935 101 741 484 259 453 377 164 726 584 819 415	112
+common_voice_fr_19368588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23988482934:241408	754	La cuve baptismale des et représente le baptême de Jésus.	the baptismal font of the and represents the baptism of jesus	621 665 991 393 734 290 978 833 384 761 430 70 595 29 794 244 680 534 333 873 124 337 243 324 826 789 592 103 382 390 479 330 776 167 655 764 650 816 274 794 944 366 148 202 393 946 56 321 630 458 726 603 752 857 644 710 823 175 684 136 915 156 824 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 884 393 946 734 290 978 833 761 430 70 404 595 315 794 680 15 59 432 347 975 362 366 896 168 932 148 537 705 534 485 948 347 376 975 955 377 835 67 297 265 675 755 415 772	124
+common_voice_fr_17306849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18954966354:152448	476	de votre intervention et pour la qualité des questions que vous avez posées.	from your intervention and for the quality of the questions you asked	63 662 515 647 167 173 896 627 258 436 663 969 25 771 333 328 992 59 998 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 377 385 726 603 544 710 823 175 684 136 143 390 515 366 523 202 393 946 734 263 45 272 119 387 908 246 693 234 660 50 56 321 327 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 167 384 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 510 337 258 436 139 846 483 538 423 27 907 430 70 835 67 940 118 686 613 417 755 584 415	108
+common_voice_fr_17306850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32234538024:123968	387	Tel serait l’intérêt du rapport ici demandé.	this would be the purpose of the requested report here	63 644 991 881 331 333 873 683 337 243 101 677 660 555 233 943 948 86 202 393 946 734 251 676 260 547 241 821 167 803 969 268 404 757 323 798 432 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 156 442 161 319 263 501 860 797 384 879 70 835 940 118 599 523 555 233 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 969 660 506 233 821 113 284 377 969 377 164 916 726 603 819 153 39	93
+common_voice_fr_17306851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33363998088:62528	195	Sourires.	smiles	63 780 519 589 126 324 789 359 655 837 81 284 377 205 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772	24
+common_voice_fr_17306855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23486283826:70848	221	C’est original	it's original	997 644 389 771 685 437 85 700 362 734 156 824 442 333 793 705 11 59 179 353 716 611 916 584 819 772	26
+common_voice_fr_17306860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11828939318:121728	380	La conversion écologique doit devenir notre nouvelle boussole.	the ecological conversation must become our new compass	63 665 202 393 946 215 406 25 771 485 974 86 319 914 119 607 37 259 317 645 238 104 901 705 11 59 998 263 501 716 205 521 382 45 272 445 469 167 655 764 650 816 915 526 559 663 432 98 866 586 280 314 245 89 194 664 817 146 283 352 385 143 73 889 338 359 104 70 835 67 940 337 850 943 978 161 319 263 501 137 167 104 896 627 168 538 27 579 969 575 116 281 372 139 340 382 45 914 445 469 167 246 650 409 757 876 323 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	118
+common_voice_fr_17306864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16949659036:120768	377	"L'article a présenté un certain nombres d'outils du moment"	the article presented quite a few trendy tools	63 991 202 946 215 406 538 27 579 764 969 934 59 501 119 716 205 521 382 251 481 973 288 796 33 798 347 975 668 384 443 93 274 599 523 555 233 45 914 119 387 837 81 664 944 734 390 422 330 776 436 139 340 86 105 244 326 728 227 647 384 879 488 443 915 801 250 56 82 165 539 105 244 583 516 677 253 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_19809106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2873725734:139968	437	Dedans, deux chemises de laine, trois paires de bas.	inside two woolen shirts three pairs of stockings	63 644 389 771 46 328 222 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 555 208 755 603 752 235 63 662 689 240 808 220 139 340 846 787 935 101 741 908 205 521 453 366 328 915 143 431 531 74 803 791 969 506 686 85 297 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 991 256 808 485 948 86 357 0 260 547 444 241 576 384 249 466 969 198 711 700 362 59 148 98 519 589 702 874 167 655 764 70 185 501 137 398 53 212 455 758 711 510 297 675 755 415 772	113
+common_voice_fr_19809108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17692814570:130688	408	"Tant qu'on ne le dit pas à voix haute."	as long as we don't say it out loud	63 644 254 823 565 173 641 124 243 781 645 908 246 816 325 931 428 333 873 683 124 243 271 930 196 721 549 803 795 29 519 26 204 280 576 822 89 194 327 523 437 944 238 761 907 597 29 73 889 338 359 907 597 611 660 555 208 417 755 584 193 415	62
+common_voice_fr_19809109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27271535808:211328	660	La localité de Boyaokro est un chef-lieu de commune.	the village of bayaokro is the administrative center of the municipality	63 991 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 317 303 333 713 555 705 11 362 932 148 412 290 978 833 822 89 327 635 894 103 969 867 45 914 119 647 803 791 611 267 183 710 389 771 865 641 124 884 202 393 946 215 327 523 196 166 747 12 536 333 838 333 432 170 731 600 728 663 89 664 471 737 333 885 148 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 477 788 663 969 878 538 932 148 393 946 754 498 172 536 436 139 179 207 428 798 432 924 261 230 59 357 876 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 309 584 819 619	131
+common_voice_fr_19809110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26907651322:126208	394	"Il rencontra Anne à l'école de grammaire."	he met anne in grammar school	63 662 476 534 485 974 86 498 172 338 877 384 879 901 491 944 25 423 771 685 394 89 284 327 905 488 620 112 931 428 46 812 222 143 416 426 647 384 879 896 627 336 663 358 742 98 519 589 126 119 677 88 592 103 611 916 309 584 819 987 772	61
+common_voice_fr_19809116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:796339538:133248	416	Ce tampon était son unique point d’appui.	the plug was his only point of support	63 991 393 946 734 870 251 0 260 593 453 655 104 125 901 350 107 233 787 101 741 366 641 742 683 700 955 333 198 641 124 878 538 594 908 380 816 325 518 56 903 357 251 0 260 41 740 387 741 81 194 664 274 208 944 366 148 98 519 26 204 280 88 998 357 676 41 740 592 103 969 377 506 686 613 755 237 224 121 111	80
+common_voice_fr_19809117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23246359524:122368	382	Dutoit démissionne peu apr��s.	dutoit resigns shortly after	63 689 721 250 139 340 793 105 244 583 614 592 103 483 194 664 437 233 156 824 442 798 432 347 376 975 668 462 655 837 81 488 758 545 711 510 519 531 614 592 103 969 660 29 518 321 327 905 761 430 70 390 595 600 315 75 788 377 164 916 726 584 415 772	64
+common_voice_fr_19809118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4334781146:223808	699	En français il est nommé Anaconda jaune, Anaconda du Paraguay ou Anaconda curiyú.	in french it is called anaconda jaune yellow anaconda anaconda du paraguay paraguayan anaconda or anaconda curiyu	63 644 389 771 46 812 222 915 143 390 422 479 330 647 384 879 488 443 93 834 506 552 326 531 417 675 237 307 286 111 666 63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 272 119 607 908 6 246 103 693 521 208 613 417 237 115 307 646 407 334 226 335 985 505 99 254 423 384 879 684 931 428 734 263 914 445 119 607 167 655 764 650 816 325 801 944 366 523 196 105 705 11 576 167 462 655 764 87 650 620 385 343 726 603 752 819 987 698 63 644 991 162 258 113 920 905 384 173 259 317 453 402 205 521 267 878 609 423 384 879 179 931 428 734 319 263 914 445 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 164 942 44 193 121 373 704 111 666 63 644 389 423 384 879 179 961 931 428 734 487 263 914 272 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 366 523 196 537 721 250 220 340 870 251 676 0 547 323 821 576 384 879 466 663 998 350 416 968 101 387 655 87 837 81 53 458 726 44 115 224 121 704 135 499 334 6 891 282 666 277 300 665 662 213 260 241 821 576 384 430 466 663 37 870 350 416 968 101 387 741 908 837 81 622 194 113 327 46 812 620 112 659 25 423 384 879 179 931 428 734 319 263 272 119 607 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 164 447 942 115 308 121 499 332 499 334 365 548 985 505 665 99 187 594 461 103 969 299 296 714 446 644 710 423 384 879 179 961 931 428 734 319 263 914 119 469 607 167 655 246 764 650 816 325 801 549 366 487 319 45 914 445 137 74 88 139 340 466 56 258 436 139 340 611 916 726 584 415	358
+common_voice_fr_19809119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22288419558:145408	454	Et elle gueulait: — Sacré cochon, là-haut!	and she shouted hey up there what a pig	63 644 823 175 684 136 912 431 531 910 707 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 166 599 377 523 555 944 755 237 224 286 626 111 666 63 665 662 213 260 444 821 576 822 89 194 458 726 115 224 307 77 704 334 365 548 985 99 254 27 104 108 404 29 202 881 331 284 249 969 223 447 942 115 308 646 365 6 548 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 357 676 0 260 323 821 534 333 120 284 394 53 664 350 107 417 755 237 224 286 111 666 63	113
+common_voice_fr_19809120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31690376750:137088	428	Nous étions sur le dos d’un vaisseau sous-marin.	we were on the back of a submarine	548 746 991 535 271 930 787 101 741 969 466 538 27 493 361 393 946 734 357 290 978 833 384 907 430 70 107 932 148 565 734 432 98 519 26 204 280 668 39 108 577 692 498 338 877 663 466 405 56 321 948 385 726 603 819 415	56
+common_voice_fr_19809126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2902182038:166208	519	"Très peu de gens semblent connaître la véritable origine d'Esmé."	very few people seem to know esmé's true origins	264 922 553 202 881 331 859 466 690 713 958 390 422 330 776 436 139 340 357 251 676 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 948 627 143 79 868 220 575 116 281 62 803 791 611 267 25 609 423 565 173 641 124 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 32 683 337 884 777 326 728 139 340 846 267 538 609 187 594 592 103 466 969 663 523 705 11 377 832 758 545 711 510 297 265 675 603 857 544	107
+common_voice_fr_19809127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26602103026:198528	620	On la retrouve également dans de nombreux autres plats traditionnels grecs.	it can also be found in many other greek traditional dishes	63 644 389 771 685 437 914 445 137 488 620 112 931 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 943 321 165 958 390 422 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 633 406 538 423 27 570 901 938 663 870 263 45 416 426 56 485 948 86 990 107 233 105 777 227 59 196 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 721 250 333 798 32 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19809128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7313187012:131648	411	La notion de jour est à nuancer.	the concept of day has to be balanced out	63 665 202 393 734 263 45 914 445 469 167 246 816 912 540 295 586 668 576 879 70 595 315 794 944 59 366 148 537 721 250 549 822 89 194 458 726 470 152 784 430 70 835 731 884 79 868 220 943 321 165 357 290 978 833 384 907 693 317 816 832 758 912 85 589 940 118 583 874 238 907 597 611 506 208 613 417 755 193 121 102	81
+common_voice_fr_17313479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8947946666:164608	514	Mais il ne faudrait pas surestimer cette différence de traitement.	but we should not overestimate this differential treatment	665 213 547 833 368 173 945 233 935 271 930 431 531 643 220 555 747 116 475 783 246 270 713 945 944 878 538 27 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 503 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 336 822 89 194 664 506 29 202 946 333 32 683 589 884 721 250 998 958 66 776 663 466 556 879 443 93 912 326 531 716 205 521 105 777 227 728 485 948 86 539 747 671 377 93 385 208 613 417 755 819 415 772	101
+common_voice_fr_17313481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30854723586:159168	497	Simplement, il faut être cohérent dans la manière d’aborder les problèmes.	simply you have to be more consistent in your approach to problems	63 665 780 289 26 204 280 314 245 488 816 409 757 712 518 53 458 942 115 308 286 626 6 226 335 277 746 665 991 258 436 139 340 152 784 104 429 79 868 220 943 485 948 86 498 324 826 592 103 969 867 45 914 445 469 328 912 540 866 204 280 314 88 333 882 731 600 702 15 488 443 93 208 944 46 812 222 258 436 635 573 466 969 734 870 251 412 973 288 750 803 380 660 351 552 326 531 884 79 799 220 870 676 481 973 288 750 246 268 517 402 377 896 627 758 545 711 510 297 675 755 153 857	123
+common_voice_fr_17313489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:830045864:153088	478	Le train de nuit vient de quitter la gare de marchandise	the night train just left the merchandise station	63 665 991 393 946 734 575 281 62 462 104 81 194 664 539 29 542 244 777 227 647 822 89 194 664 352 915 705 11 366 873 683 884 243 781 645 384 879 70 148 940 29 202 393 946 734 498 324 338 789 359 663 969 660 351 552 326 955 283 832 352 915 801 549 238 474 81 664 32 882 589 600 702 15 6 89 664 817 146 283 352 385 309 584 819 772	86
+common_voice_fr_17313490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19888912444:80128	250	Il ne faut pas mélanger les deux.	you shouldn't confuse the two	63 665 991 162 258 436 340 32 431 531 614 37 555 944 795 143 38 45 914 445 469 352 915 143 390 422 330 776 534 139 340 198 347 376 124 884 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772	55
+common_voice_fr_17313496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14902608766:124608	389	Mais, de vous à moi, votre bilan parle pour vous.	between you and me your report speaks for you	63 665 991 978 241 523 403 477 751 387 797 333 485 974 620 112 915 258 436 139 340 483 488 620 352 915 172 536 950 321 458 942 115 308 286 626 499 111 666 63 665 991 258 436 635 894 156 824 734 870 404 0 41 740 592 103 969 506 29 85 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 545 85 510 337 243 515 663 161 258 436 139 340 611 916 584 902 415	87
+common_voice_fr_19648136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19730196140:258368	807	Il suit parallèlement des études à la Sorbonne.	he additionally studies at the sorbonne	63 991 821 534 485 327 853 196 166 250 333 817 146 283 353 518 321 707 742 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 711 124 362 848 173 945 29 393 946 734 742 519 26 204 76 614 592 103 969 382 290 978 833 558 655 764 87 164 385 309 584 16 415 772	65
+common_voice_fr_19648137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30708353168:266688	833	Elle fait partie de la famille des langues athapascanes septentrionales.	it is part of the northern athabaskan languages family	63 644 389 685 333 437 865 32 587 337 850 260 444 368 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 663 620 112 659 878 609 423 27 761 430 70 918 743 314 734 870 290 833 238 761 907 430 70 835 67 589 337 126 107 137 59 488 352 915 781 645 384 488 816 325 968 852 161 523 705 955 198 711 683 337 243 422 330 776 576 384 249 748 12 627 336 518 377 53 458 309 584 415	102
+common_voice_fr_19648139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8570477998:252288	788	"Dès l'année suivante, elle est promue directrice des Questions matérielles."	the following year she is promoted to material issues manager	63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 377 164 916 726 44 605 224 286 111 6 111 666 128 665 780 531 534 485 974 948 865 641 124 337 243 850 973 288 750 870 754 872 324 789 803 791 380 660 599 333 523 555 29 79 868 220 754 498 338 871 734 523 793 403 794 680 534 74 466 964 635 716 205 521 267 25 389 771 685 333 32 431 531 230 139 340 198 711 124 337 243 498 338 877 384 879 179 961 428 377 523 705 11 377 164 916 726 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_19648140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30769297610:156288	488	Le doute envahit Gunther.	gunther is overwhelmed by doubt	662 689 914 445 137 167 104 650 816 325 274 557 794 788 366 663 969 659 25 825 865 641 124 878 423 594 908 380 382 692 154 663 24 787 935 101 741 384 693 521 816 325 915 208 233 243 260 833 368 81 523 196 721 250 549 238 761 907 597 611 506 208 613 417 755 193 415 772	68
+common_voice_fr_19648193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18276186934:316608	989	"L'activité scientifique du muséum s'exprime par ses publications, qui paraissent dans les revues spécialisées."	the museum's scientific activity is shown by its publications submitted to professional journals	63 665 991 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 485 974 113 327 905 488 896 627 912 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 503 333 487 990 107 137 384 879 219 952 315 471 737 910 333 234 50 321 458 14 406 710 389 771 865 32 882 431 531 668 576 803 380 620 112 915 143 290 833 368 837 81 327 437 85 337 850 260 444 246 268 517 712 366 998 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 237 307 334 499 6 226 621 128 780 26 204 280 314 998 870 595 747 12 977 871 333 599 333 523 555 29 79 799 220 870 251 481 973 288 750 870 958 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 521 660 537 705 11 74 803 663 969 179 961 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 415 772	185
+common_voice_fr_19648194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30359894092:284288	888	Le second est le cimetière Haspres Coppice Cemetery.	the second is the haspres coppice cemetery	63 991 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 161 53 352 385 659 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 470 821 761 430 70 683 589 337 126 323 663 969 873 828 683 510 337 850 914 445 119 469 607 167 655 764 108 404 876 323 241 366 432 742 519 26 204 280 314 39 748 12 336 877 366 523 403 794 583 788 15 576 377 466 377 53 458 942 115 224 121 704	92
+common_voice_fr_19648195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16860492738:239808	749	"Médecin, Jacques Guilhem s'intéresse très tôt à la politique et à l'agriculture."	early on the doctor jacques guilhem becomes interested in politics and agriculture	63 644 823 423 803 663 969 791 259 518 113 327 905 493 764 87 650 620 385 343 726 44 115 286 626 499 6 226 621 128 991 393 946 734 196 721 549 167 104 246 70 219 952 315 794 788 663 3 32 431 531 11 668 167 104 764 246 270 70 107 561 107 119 535 935 101 741 205 521 821 384 377 896 627 168 385 21 763 662 943 978 56 165 319 914 445 137 167 896 627 545 711 124 878 25 771 328 992 477 728 663 798 432 882 731 600 599 333 523 555 944 812 222 915 143 38 260 547 444 246 453 303 660 351 557 794 680 15 333 487 219 990 545 85 297 700 362 684 136 931 878 423 761 430 416 663 870 501 860 852 908 693 660 351 477 788 377 164 309 115 193 121 772	163
+common_voice_fr_19648254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23084179116:212928	665	Elle est un affluent du lac de Constance dans le bassin du Rhin.	it is a tributary to lake constance in the rhine basin	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 793 105 777 326 728 333 939 56 165 539 403 794 477 583 15 576 384 969 466 53 321 458 86 105 79 868 220 228 259 781 645 822 89 194 664 990 107 233 45 272 313 607 167 655 246 650 816 912 540 866 600 702 788 15 366 832 758 545 510 265 878 609 825 46 812 222 393 946 734 870 156 824 556 655 764 837 81 620 112 915 143 38 290 978 822 89 664 32 882 866 586 283 377 385 309 584 415	109
+common_voice_fr_19648255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3989358608:168448	526	Il coule entièrement en province de Liège.	it runs entirely in the liege province	63 644 389 825 685 437 787 156 824 803 791 816 758 545 711 124 362 812 328 915 274 244 583 167 655 837 81 466 663 259 518 53 321 458 14 406 25 771 46 812 222 393 946 734 781 303 485 321 948 86 555 705 326 417 243 850 213 973 796 750 246 108 577 692 154 559 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 842 987	80
+common_voice_fr_19648256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22639826064:206208	644	Il est le premier capitaine et entraîneur des nerrazuri.	he is the first captain and coach of the nerrazuri	63 991 821 534 485 633 865 641 124 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 835 67 940 118 233 850 445 137 576 761 430 404 595 315 794 944 15 333 620 352 931 428 812 222 143 38 45 914 445 119 607 908 380 660 351 326 362 932 148 393 946 734 575 281 428 384 466 663 798 432 347 376 975 668 576 803 969 466 53 458 942 902 193 772	83
+common_voice_fr_19648257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18549350264:166208	519	Il écope finalement de deux ans de suspension.	he is eventually suspended for two years	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 870 692 526 559 384 443 93 274 477 74 614 716 259 518 321 948 32 98 768 26 204 280 59 432 170 589 126 323 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 233 515 663 998 793 105 240 808 139 340 846 258 113 436 284 969 198 711 510 297 265 675 755 819 619	75
+common_voice_fr_19648258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19451547430:252928	790	Le Musée des maîtres et artisans du Québec fait partie du pavillon Émile Legault.	the musée des maitres et artisans du québec is part of the émile legault pavilion	63 991 202 393 946 734 498 172 536 436 139 340 347 376 975 280 576 822 89 194 664 86 166 721 250 822 89 194 86 498 172 871 877 822 89 194 664 166 549 663 969 198 711 510 265 675 755 603 857 644 710 823 423 565 173 945 944 878 538 27 764 969 934 166 503 59 432 347 975 362 955 832 758 545 510 265 243 884 235 689 721 250 220 340 263 45 119 677 797 687 382 268 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 237 307 77 334 6 334 335 985 505 864 685 865 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 946 406 25 609 423 879 754 498 12 172 536 950 485 113 327 635 205 521 781 503 734 998 350 836 402 803 52 380 382 251 676 260 41 241 59 366 870 692 526 559 484 228 259 303 964 113 377 385 309 584 772	182
+common_voice_fr_19669861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1860502124:224448	701	Ceux-ci espèrent que son départ favorisera la montée des cadres noirs.	they hope that his departure will encourage the rise of black leaders	63 991 881 331 822 89 664 470 821 803 908 380 268 876 29 459 173 945 944 470 821 333 641 124 884 721 250 998 357 676 0 444 655 764 70 185 315 326 283 663 969 634 787 935 101 741 205 259 453 328 409 38 914 445 469 576 803 466 503 664 555 705 417 884 202 393 946 734 156 824 556 655 837 81 198 711 510 700 362 932 148 412 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 781 303 321 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373	112
+common_voice_fr_19669862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25856551102:224448	701	Ces notions sont étudiées dans le contexte des nombres réels ou des nombres complexes.	these notions are studied in the context of real and complex numbers	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 116 281 783 803 791 380 828 817 146 283 832 758 711 510 362 663 432 742 98 519 589 600 702 874 576 462 104 901 166 599 56 321 555 944 46 812 222 946 734 263 914 313 367 655 246 650 816 274 557 75 788 874 384 879 219 952 522 940 118 944 932 148 156 824 485 974 284 635 205 521 267 714 25 825 46 684 222 915 143 38 272 313 469 367 246 816 409 712 593 453 384 879 70 219 522 85 589 337 243 281 62 384 650 816 325 765 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 102	131
+common_voice_fr_19669863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22180814962:133888	418	"Celle-ci s'enfuit à l'arrivée des deux hommes."	she escapes when the two men arrive	63 662 705 326 531 534 485 974 327 873 32 742 683 589 126 445 137 822 89 194 664 876 545 85 510 297 337 243 935 101 741 366 488 620 915 881 331 946 734 793 105 244 240 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 961 931 428 734 156 824 556 238 655 837 81 885 692 417 755 603 153 71 619	72
+common_voice_fr_19669864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11857032496:159168	497	"Leibniz étudie de nombreux systèmes d'équations linéaires."	leibniz studies numerous systems of linear equations	39 99 991 892 781 645 655 104 837 81 664 885 692 747 961 428 333 377 523 506 686 85 589 884 702 874 576 173 901 166 56 321 948 198 711 124 243 116 281 428 139 340 748 12 872 336 663 873 32 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 15 366 377 896 627 758 545 711 510 700 362 932 148 781 303 333 488 179 961 207 950 113 327 663 969 25 771 487 319 263 272 119 797 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 752 415 772	115
+common_voice_fr_19669880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13665883222:198528	620	"Un front chaud naît ensuite au point d'inflexion avec le front froid."	a warm front then appears at the inflexion point with the cold front	264 644 254 27 565 734 894 787 935 101 592 103 270 896 627 143 390 479 330 647 167 104 650 816 325 274 208 613 417 202 881 331 384 879 179 961 428 998 357 676 260 323 534 485 284 663 969 198 711 124 700 362 173 523 945 29 393 946 215 327 328 143 390 422 330 776 593 453 384 879 70 219 727 146 283 352 915 143 38 260 41 740 592 908 81 194 664 506 208 233 535 271 523 196 202 393 946 734 870 45 272 119 607 908 6 908 103 205 521 555 208 233 479 330 647 167 104 650 816 325 385 208 613 417 755 819 619	127
+common_voice_fr_19669946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2434490396:197568	617	Ainsi est donc fait, la montée étant effectivement répétée à la fin du morceau.	it is therefore done as the rise is indeed repeated at the end of the song	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 881 331 120 969 958 390 422 330 435 592 103 270 713 660 196 721 549 576 803 791 650 620 385 726 115 224 646 626 499 6 218 985 99 254 823 27 173 641 124 202 393 946 734 156 824 655 837 81 198 711 510 169 25 685 865 641 124 362 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 156 824 442 998 357 0 260 323 534 485 948 86 599 53 523 555 208 944 878 25 423 565 173 945 29 393 946 161 406 25 423 384 879 488 325 801 944 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 246 764 611 385 916 309 584 415	136
+common_voice_fr_19669947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31694046040:131648	411	Il ne fut donc pas arrêté par le Conseil révolutionnaire.	he therefore was not arrested by the revolutionary council	63 665 991 821 534 485 948 86 196 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 787 935 101 366 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 599 245 523 555 29 547 833 368 81 202 393 946 734 156 824 384 879 577 692 154 302 59 259 854 340 358 817 146 283 352 961 931 428 814 466 503 161 487 263 914 445 137 761 907 597 816 912 540 295 586 76 716 205 611 916 309 584 16 584 415	107
+common_voice_fr_19669948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15777637284:147008	459	"Chaque ville, d'une certaine importance, avait ses mobiles."	each city with some significance had its motivations	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 589 519 26 204 280 314 333 196 166 50 321 458 726 44 605 286 111 666 277 665 991 535 271 333 793 918 519 26 204 280 668 104 896 627 912 98 26 204 280 314 998 319 219 747 207 428 333 958 66 503 484 319 501 137 377 832 758 545 510 297 675 237 307 407 334 6 226 621 128 99 470 821 152 784 761 430 901 555 944 503 333 437 85 337 243 324 789 908 211 660 549 366 870 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	125
+common_voice_fr_19669949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35079259582:93888	293	"Nombres d'habitants les dernières années."	number of inhabitants in recent years	264 644 553 162 116 281 62 167 104 650 816 325 765 663 466 932 148 362 812 328 222 470 821 761 430 577 154 559 484 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 362 245 812 222 915 143 156 824 442 321 948 707 882 924 866 586 955 488 443 274 208 233 258 113 436 284 791 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	79
+common_voice_fr_19669982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23914601424:210688	658	Ils collaborent régulièrement avec le guitariste Yoan Chirescu.	they regularly collaborate with the guitarist yoan chirescu	63 991 881 331 822 89 664 357 156 824 384 879 487 350 836 74 228 259 453 366 228 518 56 86 263 914 445 469 607 228 259 645 453 238 761 907 430 577 154 302 663 466 405 89 194 664 506 208 233 29 535 271 523 196 918 202 393 734 319 914 416 836 734 793 105 244 583 167 655 764 466 503 377 835 67 940 118 613 417 169 892 258 436 635 894 483 655 764 650 620 325 915 143 326 531 59 663 466 503 384 879 70 835 683 67 589 337 126 860 137 74 377 611 916 584 415 772	117
+common_voice_fr_19669983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11170659844:160768	502	"L'encolure est en col de cygne, la queue est portée haut."	the neckline looks like a gooseneck the tail is carried high	621 665 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 219 501 119 747 593 645 655 837 81 488 620 627 915 781 645 402 24 268 219 85 589 26 204 668 645 655 837 81 319 501 107 137 366 734 870 537 45 416 119 677 253 355 346 683 589 884 179 961 62 428 377 70 219 107 417 755 6 603 153 499 857 665 202 393 946 734 523 793 105 244 583 822 89 284 327 693 205 521 453 198 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 503 161 555 944 233 470 821 655 764 837 81 458 584 902 193 415 619 772	121
+common_voice_fr_19669984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3403264666:93888	293	Le domaine compte un héliport.	the estate has a heliport	63 665 991 881 946 485 215 948 813 873 32 170 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 233 470 152 784 173 641 124 362 734 470 821 167 104 693 317 453 402 24 268 676 260 41 740 592 103 611 969 377 506 208 613 417 755 584 819 760	58
+common_voice_fr_17315752	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32302635082:179328	560	Tel est l’enjeu de la surcotation des cinquante-deux premiers hectares	this is the stake of the fifty two first hectares' overrating	63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 884 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 990 107 878 932 148 393 946 734 998 390 422 330 776 333 958 934 600 794 680 534 910 903 86 105 808 139 340 846 390 479 330 776 803 791 969 828 835 940 118 64 583 470 821 384 879 219 952 315 244 583 15 576 284 249 969 198 711 124 362 878 423 594 908 380 382 692 154 302 663 466 503 89 194 664 196 398 53 455 385 309 584 16 415	111
+common_voice_fr_17315753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3162877332:172928	540	Il faut arrêter la caricature deux minutes	let's stop the caricature for two minutes	63 991 162 781 645 384 879 945 85 589 702 874 576 462 104 108 404 29 202 393 946 734 319 914 445 137 576 384 466 663 319 263 501 445 137 59 523 403 326 283 663 969 867 390 515 366 523 793 105 808 139 340 498 172 536 877 484 838 377 506 545 85 297 265 675 755 237 307 842 19	70
+common_voice_fr_17315758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30138186418:280448	876	La commission n’a pas examiné ces amendements mais, à titre personnel, j’y suis défavorable.	the commission did not examine these amendments however on a personal level i am not in favor	63 665 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 112 915 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 944 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 748 12 977 877 812 352 222 202 393 946 56 321 948 641 347 124 700 362 59 748 872 336 877 384 879 443 325 852 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 857 63 665 991 470 821 167 474 108 894 852 741 384 879 577 154 558 663 969 164 447 942 115 308 646 6 365 548 985 505 99 254 493 361 931 565 734 251 676 412 260 241 647 663 969 346 540 295 586 353 716 205 521 781 645 384 879 577 306 154 302 205 611 521 611 916 44 224 121 407 334 499 666 985 505 710 254 27 530 733 327 905 488 896 627 168 475 783 764 430 945 944 825 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 88 822 89 194 885 692 154 559 663 377 164 726 584 819 619	198
+common_voice_fr_17315764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8052736600:114688	358	À température constante?	a constant temperature	63 254 504 565 734 778 45 272 119 469 167 655 104 650 816 325 912 67 940 118 702 944 955 812 328 915 143 38 244 583 576 384 879 443 409 757 663 793 403 326 477 576 663 713 524 584 16 819 772	49
+common_voice_fr_17315766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9087694954:125568	392	J’en viens désormais à la sécurité.	i am now turning to security	63 644 254 27 530 733 896 627 116 281 62 761 907 597 270 660 691 105 244 583 576 791 179 398 212 455 38 79 799 220 742 768 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 466 234 523 50 53 321 458 584 193 415 772	53
+common_voice_fr_17315771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20812175382:199808	624	En contrepartie, certains secteurs non prioritaires ont vu leur budget diminuer.	in return some non priority sectors saw their budget reduced	63 644 389 771 46 812 222 143 156 824 442 333 793 105 244 583 576 803 791 969 377 385 942 224 121 407 499 226 621 128 665 780 26 204 668 167 104 896 627 116 281 62 462 655 764 650 112 143 38 481 973 288 796 167 104 81 635 894 234 50 56 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 663 198 711 519 26 204 76 668 246 693 925 202 881 331 663 969 870 251 290 833 954 933 901 705 11 161 523 506 29 156 824 442 161 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 118 613 417 755 584 71 452	125
+common_voice_fr_19961198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26612339146:218368	682	"Cependant, même dans ces moments, il ne s'agit que d'ennemis robotiques, ou d'armes."	however even in such times they are only robotic enemies or weapons	63 665 470 821 167 104 108 894 852 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 6 335 644 710 389 771 485 974 813 885 692 154 559 488 620 931 428 812 222 912 519 26 204 280 668 104 70 185 552 326 884 244 583 167 655 764 837 81 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 121 407 6 111 666 909 300 581 63 689 662 991 881 331 394 327 969 538 609 187 594 246 908 816 325 518 948 86 156 824 402 24 382 290 978 833 558 655 764 430 70 944 503 487 319 990 107 878 25 423 384 879 179 961 428 754 12 977 950 321 948 198 711 510 265 675 755 603 857 644 187 594 461 969 382 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 377 832 758 545 711 297 675 755 603 857 39	168
+common_voice_fr_19961199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16478070546:163968	512	Cette nouvelle intercommunalité comprend dont Ladon.	this new inter communality includes including ladon	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 116 372 139 340 846 267 406 25 609 389 771 333 328 274 992 15 663 969 263 45 914 445 469 754 12 977 950 139 179 961 947 238 761 907 430 234 366 901 50 321 458 406 25 710 825 771 328 409 38 468 340 660 545 85 510 362 771 46 328 409 468 340 660 166 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 664 166 549 377 352 385 309 584 819 619	96
+common_voice_fr_19961201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24471715356:279808	874	"L'origine exacte du scapulaire comme un vêtement utilitaire continue d'être débattue par les chercheurs."	the exact origin of the scapular used as workwear continues to be discussed by researchers	63 991 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 104 430 70 219 952 686 233 878 187 594 592 103 466 969 663 660 11 283 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 761 430 70 404 757 323 74 228 259 453 663 969 694 541 258 436 139 340 347 940 118 944 15 6 173 641 124 337 243 935 101 741 969 660 268 45 107 119 935 101 741 284 249 969 164 726 499 603 857 662 544 213 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 207 950 139 198 711 683 337 884 79 868 220 943 321 948 196 721 250 798 432 170 731 589 126 137 576 167 474 70 835 67 940 118 233 850 260 833 368 81 664 156 824 442 56 903 707 882 924 586 614 663 660 351 705 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	177
+common_voice_fr_19961202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22980669678:252928	790	"Le mégalithe est situé dans une zone pavillonnaire au nord-ouest de la commune d'Heudebouville."	the megalith is located in a residential area northwest of the commune of heudebouville	621 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 350 836 716 228 259 453 503 366 377 198 918 743 169 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 944 46 812 222 428 565 734 156 824 384 879 347 975 955 59 673 879 443 93 274 431 531 716 205 521 538 25 423 384 249 466 964 420 572 87 164 447 942 115 224 121 499 334 6 334 226 666 128 746 665 991 162 116 281 783 592 103 270 660 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 64 944 362 366 148 202 393 946 734 263 45 272 445 469 607 655 764 896 12 977 950 436 139 340 620 352 931 428 366 932 148 470 821 258 436 139 340 196 166 549 366 870 290 978 677 355 382 692 526 559 377 611 521 611 916 309 584 415 772	178
+common_voice_fr_19961233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15015734870:149248	466	Il accumule par la suite les succès sur la piste.	he then experiences growing success on the tracks	63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 931 428 487 219 522 589 126 323 485 284 466 852 964 919 488 832 912 866 955 333 198 641 124 337 243 850 416 426 647 803 483 398 212 455 912 98 519 26 204 280 245 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 22 700 362 493 361 202 393 946 734 793 105 777 227 647 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 111 300	98
+common_voice_fr_19961234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19638918810:217728	680	De surcroît, selon les apparences, Mille Milles est en train de devenir un homme.	in addition it seems that mille milles is becoming a man	63 644 389 771 46 812 222 931 428 734 523 196 166 250 333 873 817 146 283 377 385 726 193 224 121 77 334 6 335 985 505 864 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 510 884 459 945 29 889 172 871 877 120 693 521 498 889 172 871 333 120 693 205 521 711 510 169 878 825 865 641 124 243 290 978 82 319 263 914 445 137 167 108 748 12 398 212 455 565 734 498 338 877 384 55 377 385 726 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19961235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20591389718:151488	473	Elle fait partie de la Rébellion des Patriotes.	she takes part in the lower canada rebellion	63 991 780 531 534 903 86 105 244 473 583 576 822 664 219 545 85 337 850 260 547 444 368 655 764 969 506 944 46 812 222 393 946 734 781 645 803 791 894 483 663 998 319 45 914 445 137 576 384 879 488 179 961 428 503 523 166 549 173 814 156 824 998 290 978 238 474 954 259 303 964 113 377 385 726 584 193 415	78
+common_voice_fr_19961237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23877389670:211328	660	Dès lors, les espèces auraient pu se répandre plus facilement.	as a consequence the species could have spread more easily	63 644 710 254 27 761 173 873 347 124 362 734 263 914 445 313 469 167 104 650 816 912 540 295 586 362 59 319 501 860 797 377 93 758 545 85 297 675 237 307 121 704 135 6 334 282 226 666 621 128 991 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 243 561 914 445 119 469 607 37 555 944 366 429 98 519 589 337 126 323 647 576 384 879 523 555 233 889 826 592 103 969 25 771 485 948 347 975 59 259 518 53 321 458 726 193 857	119
+common_voice_fr_19961298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1997152694:188288	588	On peut également observer des dommages sur le foie et les reins.	we can also notice the damages on the liver and the kidneys	63 665 991 271 930 501 445 137 469 488 620 931 62 246 310 346 540 295 76 614 37 575 116 281 783 803 791 380 660 351 944 503 798 32 683 884 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 12 336 877 523 705 11 955 333 198 711 510 700 362 493 361 915 393 946 734 259 781 303 333 885 692 154 559 663 969 296 406 25 389 423 46 684 136 393 946 319 263 445 137 534 333 523 555 747 207 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_19961299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29963904508:266688	833	"Aujourd'hui, Mills est devenu entraîneur assistant de l'Université Tulane à La Nouvelle-Orléans."	today mills has become an assistant coach at tulane university in new orleans	63 662 244 868 220 88 523 166 549 576 822 89 194 458 726 902 752 987 6 63 665 991 162 73 889 172 871 333 120 693 205 521 711 510 337 152 641 124 850 290 978 56 487 319 501 137 167 104 896 627 168 565 575 961 931 428 734 432 742 768 26 204 280 333 432 882 731 600 702 15 488 93 233 29 45 914 119 469 607 167 803 791 380 660 351 557 326 531 169 878 609 823 27 173 945 691 29 561 244 799 220 355 259 781 645 453 822 89 194 179 112 207 950 258 436 139 179 961 428 366 870 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 458 406 25 389 825 46 812 222 428 139 635 787 101 592 969 259 317 453 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 987 415 772	167
+common_voice_fr_19961300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26239988832:133888	418	Ces chiffres les stupéfiaient.	these numbers amazed them	63 662 202 881 331 485 974 813 32 683 337 243 281 62 650 816 765 663 198 711 124 700 362 734 754 498 172 871 877 822 89 194 664 32 882 683 589 884 118 702 788 874 377 896 627 385 309 584 819 619	50
+common_voice_fr_19961302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19827382506:211328	660	"L'Acadie a suivi la tendance canadienne des superproductions musicales."	acadia has followed the canadian trend of big musical productions	63 644 823 565 319 263 914 445 137 822 89 194 664 86 166 964 420 920 572 87 164 470 152 641 124 337 243 479 330 776 655 104 764 317 402 660 555 202 393 946 734 319 263 914 445 469 484 575 961 428 822 89 194 664 166 56 964 113 327 488 352 915 143 38 777 227 647 384 879 488 443 93 274 208 944 878 538 932 148 412 290 978 333 350 29 889 172 536 950 436 139 340 347 975 59 998 501 716 205 382 251 676 481 973 288 750 523 166 921 238 474 70 219 727 817 146 283 377 832 758 711 510 297 675 237 415 121 772	128
+common_voice_fr_19720257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12093714000:195968	612	Dans un moment de déprime, il détruit de nombreuses toiles d’avant guerre.	in a moment of depression he destroyed loads of paintings from the pre-war era	63 644 389 46 222 428 565 734 498 324 789 908 380 748 671 366 443 555 944 59 932 148 721 250 6 998 357 676 481 973 288 796 33 879 70 817 146 283 377 385 726 755 224 121 135 499 335 666 300 63 665 821 534 485 86 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 908 837 81 664 555 233 781 645 803 791 380 660 555 545 85 510 362 148 412 260 547 444 821 822 89 194 664 539 794 398 53 212 455 545 711 510 337 243 515 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 56 485 948 86 787 935 101 592 969 406 538 609 423 384 814 466 556 87 164 726 584 193 772	142
+common_voice_fr_19720258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31695691472:268288	838	Historiquement, il servait de borne communale aux communes de Lugasson, Frontenac et Blasimon.	historically it was used as a communal limit for the communes of lugasson frontenac and blasimon	63 991 821 333 432 170 731 600 702 788 576 592 103 466 366 219 990 107 518 53 321 458 726 44 115 224 646 626 6 499 335 985 505 99 864 771 685 437 101 366 641 124 258 436 139 340 660 347 940 118 944 878 423 173 641 347 124 362 734 45 914 445 469 754 498 12 977 950 436 139 340 179 961 449 62 716 205 521 781 303 333 754 748 12 977 377 506 208 613 417 603 515 366 37 202 393 946 734 263 45 914 119 469 607 655 764 896 627 168 977 950 436 139 832 758 545 711 510 362 932 148 781 677 340 355 382 350 836 384 761 430 70 835 67 866 586 668 283 488 620 112 343 942 115 308 407 111 621 128 665 991 479 330 647 246 764 650 816 274 794 583 15 59 179 961 931 428 384 907 430 70 219 107 878 423 175 684 136 143 290 978 593 453 462 104 430 70 347 975 362 754 748 324 338 359 764 87 164 385 309 584 415	202
+common_voice_fr_19720299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11532977140:185408	579	"En réalité, c'est parce qu'il a aucun intérêt de la politique."	in reality it is because he has no interest in politics	63 644 389 771 46 812 222 915 156 824 442 113 327 905 907 430 234 366 50 321 458 942 115 286 626 499 111 335 505 665 864 685 437 865 873 641 124 337 850 260 978 910 903 319 263 501 137 576 803 791 198 711 510 470 821 534 948 86 470 152 784 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 483 25 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 46 812 222 143 38 260 41 444 740 246 6 246 259 303 366 660 351 557 75 680 15 377 219 107 85 297 265 675 755 415 987 772	120
+common_voice_fr_19720300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20538685102:163968	512	Dembitz aura eu huit enfants de son épouse.	dembitz will have had eight children from his wife	662 689 721 250 333 488 896 627 765 290 978 559 333 377 523 506 545 85 510 337 243 535 935 101 741 205 521 470 152 784 429 470 821 152 784 907 430 901 555 944 878 25 423 771 89 194 664 29 326 531 314 614 693 934 852 663 366 352 385 143 515 647 366 896 627 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 417 755 237 224 619 772	86
+common_voice_fr_19720301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34985278528:199808	624	Il se tourne alors vers Denise Matthews qui saisit cette opportunité.	he then turns to denise matthews who seizes the opportunity	63 665 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 105 244 583 576 803 791 969 488 620 758 545 711 510 337 884 79 799 220 523 721 250 333 179 961 950 485 948 707 882 683 589 337 243 889 338 359 6 761 430 70 918 180 743 976 113 436 139 340 198 711 510 337 821 677 355 340 358 742 519 26 204 280 534 485 974 948 813 347 376 975 955 198 641 711 124 884 202 393 946 327 905 167 104 108 404 0 41 663 351 477 74 139 234 523 50 53 458 309 584 819 619	117
+common_voice_fr_19720302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24616338902:181568	567	Il avoisine le village de Hockai situé plus au nord-est.	it is close to the village of hockai located to its north-east	63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 850 914 119 887 593 576 803 791 380 828 22 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 692 526 559 333 228 259 453 303 503 523 196 705 11 362 932 148 470 821 655 104 70 185 501 445 137 167 238 655 764 837 81 458 942 224 286 111 6 621 128 991 781 645 402 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 483 333 437 85 589 337 243 116 281 783 592 103 969 918 743 955 534 321 948 835 67 940 118 613 417 237 224 121	117
+common_voice_fr_19720303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7924811044:240768	752	"Ces transformations ne sont pas bijectives car toute discrétisation induit une perte d'information."	these transformations are not bijective because any discretization leads to a loss of information	63 665 991 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 884 777 227 576 384 879 488 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 575 116 475 783 246 945 29 260 547 833 368 837 81 664 523 705 11 576 384 879 219 952 471 737 53 377 885 692 148 417 6 752 544 689 213 978 56 487 319 501 445 137 167 173 198 641 124 878 609 389 423 384 488 207 428 950 948 86 196 721 250 432 32 170 731 337 243 126 119 426 56 974 86 539 680 15 161 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 832 352 385 654 73 781 303 485 321 948 86 555 545 85 510 884 79 799 220 483 734 781 645 246 70 828 835 67 22 700 362 932 148 362 161 328 409 390 422 776 663 754 748 806 336 877 822 89 194 438 817 146 283 385 309 584 819 772	192
+common_voice_fr_19720374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31541238036:189888	593	Les ouvrages sont diffusés principalement en Vente par correspondance.	the books are mainly distributed by mail order	63 665 202 393 946 734 870 251 290 978 740 908 380 219 107 85 510 700 362 413 663 969 498 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 56 3 196 721 250 432 882 731 600 728 939 165 539 599 523 555 233 29 547 833 368 837 81 754 498 889 172 871 877 822 284 693 521 538 187 594 461 103 211 660 921 549 377 164 726 603 584 193	81
+common_voice_fr_19720375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12048334732:209088	653	De vastes étendues de prés montent vers le nord.	vast areas of meadows extend to the north	63 991 162 526 558 167 462 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 25 423 685 394 249 466 405 964 113 327 198 711 124 362 932 148 889 172 871 877 384 879 166 921 549 503 791 380 198 711 510 169 825 685 487 319 219 522 589 702 874 576 384 488 443 93 915 143 38 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 611 377 918 743 755 584 415	86
+common_voice_fr_19720376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:938772334:268288	838	Beaucoup des inventions imaginaires de Tom reflétaient ou présageaient des évolutions technologiques effectives.	a lot of tom's imaginary inventions showed or foreshadowed effective technological evolutions	63 644 254 504 565 734 259 317 645 246 104 70 944 366 148 542 244 583 167 655 764 837 896 627 545 711 510 362 734 498 338 359 761 430 901 705 11 59 961 428 484 663 466 56 113 327 328 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 780 431 531 576 803 791 380 660 555 944 878 461 390 479 330 435 592 103 969 828 346 431 531 576 761 907 430 901 921 549 366 791 380 660 555 944 878 825 771 798 958 390 422 776 384 879 219 952 471 737 333 885 148 105 244 583 576 384 879 219 952 747 62 402 259 854 655 764 901 934 705 11 59 998 990 501 716 205 521 538 423 565 577 692 154 302 259 854 340 358 817 146 283 832 758 711 297 675 237 415 772	168
+common_voice_fr_19720377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31536451418:176768	552	Elle descend des dynasties hérodienne et hasmonéenne de Judée.	she comes from the herodian and hasmonean dynasties of judea	63 780 326 531 534 903 319 263 914 445 469 167 104 650 816 627 545 711 510 337 515 776 366 627 202 393 946 734 470 821 663 466 156 824 556 803 791 380 660 166 964 113 920 377 620 352 385 659 6 823 423 175 684 136 470 821 152 784 907 430 641 347 124 337 243 498 172 871 877 179 961 207 950 113 327 488 620 352 915 143 721 549 167 104 837 81 179 961 428 432 882 683 589 600 702 50 910 321 198 711 510 362 366 932 148 537 705 436 139 165 86 166 250 56 113 284 905 377 87 164 309 584 193 415 619	125
+common_voice_fr_19720378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16210865606:208448	651	Elle est aussi connue sous son nom de femme mariée, Petra Jauch Delhees.	she is also known by her married name petra jauch delhees	63 991 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 27 246 310 828 346 540 295 76 614 37 575 281 62 803 791 380 620 352 915 143 290 833 368 81 470 821 663 498 172 871 877 384 466 503 161 3 555 747 281 428 822 89 194 627 168 343 942 726 6 224 407 499 111 621 128 665 213 260 547 444 576 384 879 70 185 403 477 728 663 713 196 555 105 705 11 576 167 104 764 70 185 686 326 531 884 721 250 549 384 693 521 858 470 821 534 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	120
+common_voice_fr_19630882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16530723888:149248	466	"Musée sur l'habitat traditionnel dans les grottes."	museum about traditional habitat in caves	264 553 73 536 950 139 340 347 376 975 534 485 974 284 327 905 377 896 627 168 565 734 849 104 597 945 29 244 777 227 59 998 196 166 56 333 817 146 283 353 716 205 521 470 821 152 761 430 577 154 559 366 523 403 794 75 583 874 167 761 907 430 901 944 46 812 222 143 45 445 137 822 89 194 53 377 885 545 711 297 265 755 857 987 619	85
+common_voice_fr_19630883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16901664580:203008	634	Les vins blancs sont secs, mais peuvent donner des vins moelleux les années favorables.	white wines are dry but can become sweet in favorable years	63 991 162 535 935 101 741 655 81 194 664 506 29 935 101 741 655 837 81 488 758 545 711 124 362 663 969 196 721 705 728 647 556 655 764 837 81 458 942 115 286 6 111 128 665 213 547 833 366 945 233 914 445 137 488 352 915 290 943 56 487 319 914 445 137 167 896 627 912 519 589 643 101 387 677 485 321 948 506 208 944 878 389 771 46 812 222 915 143 390 422 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 858 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 665	121
+common_voice_fr_19630884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8162073414:150848	471	Elle est la première jamaïcaine à remporter le titre de Miss Monde.	she is the first jamaican woman to win the miss world title	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 70 835 940 884 118 702 326 910 59 754 498 172 338 877 822 89 664 319 501 107 137 488 352 915 143 787 935 101 741 24 748 872 336 877 488 352 654 143 38 105 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 112 915 393 946 734 498 172 871 333 32 683 866 337 243 787 935 101 741 466 693 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 664 185 788 377 611 916 584 619 772	110
+common_voice_fr_19630885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4601717702:193088	603	Le lendemain il adressait une pétition à la Convention pour être immédiatement jugé.	the day after he petitioned the convention for an immediate sentence	621 665 202 946 734 196 721 549 822 89 194 664 406 538 423 27 761 430 70 595 315 788 576 377 969 447 726 942 115 224 646 6 334 335 621 665 991 821 534 485 86 357 676 0 323 241 523 793 403 794 680 910 333 817 146 283 352 202 393 946 734 263 914 445 469 352 915 143 692 526 559 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 726 515 663 466 488 179 961 931 428 328 498 172 536 485 948 86 166 964 113 327 523 506 29 85 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 377 832 758 545 510 297 265 675 755 584 415 772	129
+common_voice_fr_19630908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8608270202:183808	574	Elle les devance au sprint et obtient ainsi sa première victoire professionnelle.	she beats them in a sprint and therefore wins her first professional victory	63 665 780 326 531 534 485 86 885 290 978 485 974 813 86 545 85 884 202 393 946 734 498 172 871 877 488 961 931 428 734 742 98 519 589 337 126 260 288 647 503 120 488 443 385 506 208 613 417 603 21 710 823 175 684 136 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 424 787 935 101 741 333 488 325 758 545 711 510 337 821 663 969 870 390 479 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 233 213 973 288 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 692 526 559 245 487 219 952 315 477 728 663 466 53 458 309 584 193 842	135
+common_voice_fr_19630910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34859402780:154688	483	Les partenaires sont couchés sur le côté et face à face.	the partners lie on their side and face each other	63 991 393 946 734 251 676 0 547 444 246 764 934 747 62 428 366 663 198 711 510 243 781 645 655 837 81 327 905 493 361 881 331 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 944 25 825 46 684 136 143 390 479 330 776 822 89 194 664 835 683 866 204 955 910 903 165 86 552 326 668 167 474 954 938 377 164 916 726 584 819 619	88
+common_voice_fr_19630917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30084115268:208448	651	L’école de Stratton est la Stratton Mountain School et est située à Stratton.	stratton's school is the stratton mountain school and is located in stratton	102 666 63 665 780 589 884 702 728 647 167 104 430 70 185 747 112 352 915 912 98 519 589 126 119 677 253 592 103 205 521 177 609 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 589 702 728 227 647 167 761 430 185 747 112 352 915 889 338 359 761 907 597 312 351 794 944 955 59 832 912 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 21 609 710 823 175 684 136 931 428 333 641 124 337 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 915 912 519 589 884 702 728 647 761 430 70 185 747 352 385 309 584 819 71	135
+common_voice_fr_19630950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12840448354:107648	336	Les entrées sont individuelles.	entrances are individual	63 644 389 423 384 879 443 325 274 326 728 647 366 832 912 866 586 955 314 53 198 711 510 700 362 579 969 406 25 389 771 46 812 328 915 721 250 998 692 526 559 333 934 852 74 387 716 205 611 916 584 415 772	53
+common_voice_fr_19630954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16128387998:195968	612	"Définir des quantificateurs de cette manière mène à un grand manque d'efficacité."	defining quantifiers that way leads to a great lack of efficiency	63 662 721 250 333 998 390 422 330 776 167 104 837 81 179 961 398 212 455 143 38 272 119 387 246 650 351 794 788 59 998 958 390 66 776 167 655 837 81 377 663 969 198 711 510 884 202 881 331 384 761 430 945 29 535 935 101 741 822 89 194 458 726 603 857 991 162 781 303 56 485 321 948 86 555 545 85 510 337 884 79 799 220 483 565 734 870 45 416 426 647 822 89 194 664 29 781 645 238 907 430 70 185 501 107 137 932 148 565 734 958 66 776 333 432 882 431 261 230 283 832 912 866 261 976 53 458 726 584 415 772	131
+common_voice_fr_19630956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226528310:176768	552	"Toutefois, il n'empêcha pas la défaite des mahdistes face à l'Égypte."	however it did not prevent the defeat of the madhists against egypt	63 644 470 821 761 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 87 969 164 447 942 605 286 407 334 6 335 985 505 864 825 685 437 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 759 973 288 796 998 692 559 384 879 443 93 274 29 202 393 946 734 196 721 250 998 958 422 330 776 534 485 321 948 506 208 944 878 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 549 503 377 835 67 940 118 545 85 700 362 565 998 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 944 25 771 181 321 948 86 705 11 377 595 686 613 417 755 237 224 121 704	135
+common_voice_fr_19630958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11497876552:189248	591	Elle échoue contre toute attente au niveau des de finale.	she loses in the finals against all expectations	63 780 531 534 948 86 228 781 303 677 340 347 376 975 362 955 873 711 124 362 955 812 222 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 700 362 734 487 350 836 384 488 816 325 912 67 940 118 944 878 609 187 594 310 453 503 879 487 219 522 589 126 323 241 487 219 952 315 75 788 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 544	100
+common_voice_fr_19630962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2799215990:203648	636	Sa sœur Adélaïde se maria avec Richard le Justicier, duc de Bourgogne.	his sister adelaide married richard the justiciar duke of burgundy	666 300 665 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 663 969 406 538 423 27 761 430 901 921 549 366 228 259 453 822 89 194 664 555 208 417 726 73 889 172 871 877 822 384 249 466 56 664 555 233 156 824 333 793 403 552 477 728 663 713 555 202 393 946 734 196 105 705 11 576 366 70 835 683 731 600 702 15 333 432 32 882 924 866 261 976 910 113 327 905 655 764 164 726 6 603 6 857 544 689 721 705 436 139 340 319 45 914 119 137 607 366 148 412 290 978 833 663 969 934 350 836 161 488 832 915 801 166 250 53 321 458 309 584 819 619	144
+common_voice_fr_19765793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25336461142:203648	636	"Des milliers d'Héréros moururent de soif au fin fond du désert."	thousands of herero people died of thirst in the middle of the desert	63 662 244 583 874 167 761 907 934 975 362 832 758 545 711 124 362 932 148 821 663 466 156 824 503 120 249 466 635 402 205 521 382 251 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 541 537 721 549 462 655 837 81 555 944 366 429 148 479 256 668 88 803 791 969 835 67 940 118 208 613 25 710 389 46 812 222 393 946 734 498 172 536 871 333 523 166 921 716 205 521 453 932 148 393 946 734 196 721 250 384 879 70 347 376 975 362 377 506 208 613 755 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19765794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30892844460:232128	725	Isser Zalman Meltzer a une sœur Fruma Rivka Galmovsky.	isser zalman meltzer has a sister fruma rivka galmovsky	63 644 389 771 333 873 32 683 866 26 204 280 314 663 969 873 347 376 975 200 668 167 246 764 820 896 168 877 812 222 915 498 172 338 877 384 693 351 557 794 477 866 586 362 366 663 969 164 726 470 152 784 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 589 600 702 788 377 969 164 916 726 942 115 224 307 121 6 499 111 621 300 63 665 662 213 662 479 330 647 624 340 748 896 627 168 336 359 494 809 513 713 818 156 824 333 885 692 66 501 445 137 494 634 818 45 416 836 238 104 108 748 324 338 359 655 764 108 70 346 866 600 126 702 976 534 53 458 309 584 819 772	147
+common_voice_fr_19765795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16903692918:147008	459	"L'écriture cunéiforme symbolise l'apparition de l'écriture."	cuneiform writing symbolizes the invention of writing	63 689 445 476 137 436 139 340 179 207 950 113 327 565 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 156 824 556 837 81 664 398 212 455 654 726 780 519 26 204 280 333 748 409 765 37 259 317 453 238 655 837 81 198 347 376 700 362 955 198 641 711 124 884 202 393 946 215 327 328 915 143 38 290 978 559 6 384 443 93 817 146 283 352 931 932 148 156 824 655 837 81 664 398 53 212 455 385 309 584 499 584 415	103
+common_voice_fr_19765796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33552493672:166208	519	Dans ce village est né le célèbre conteur québécois Fred Pellerin.	in this village was born the famous québécois storyteller fred pellerin	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 526 559 333 259 453 303 503 333 523 555 705 243 787 101 366 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 112 915 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 748 627 877 873 32 835 67 337 243 850 689 914 445 137 384 879 357 290 978 558 734 319 263 272 119 387 908 246 828 835 67 589 884 118 702 788 614 592 103 466 664 523 105 244 583 576 384 879 259 453 377 663 969 726 390 479 330 647 384 879 622 555 233 412 260 547 241 821 576 384 954 259 317 453 663 466 377 385 584 415	131
+common_voice_fr_19765797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28757328720:130048	406	Elle aime la nature, notamment les animaux.	she likes nature especially animals	63 665 662 326 531 534 485 86 228 259 645 462 104 81 664 219 85 589 884 116 281 428 822 89 194 664 403 552 326 788 283 663 377 969 164 726 603 21 644 389 423 565 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 161 406 25 423 384 488 179 961 62 748 872 789 205 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772 987	82
+common_voice_fr_19765873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4548236848:168448	526	Virginia Woolf accepte de lire un manuscrit de Ling Shuhua.	virginia woolf agrees to read a manuscript written by ling shuhua	63 689 662 290 978 833 663 523 196 705 11 910 333 179 207 950 113 920 635 37 787 935 101 741 592 103 611 828 390 66 417 169 609 710 823 565 734 263 416 426 485 948 813 683 337 884 79 868 220 156 824 56 321 948 86 196 944 734 754 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 436 707 742 98 589 337 243 126 119 647 576 384 879 70 595 686 613 417 755 603 857 991 156 824 333 747 352 915 143 290 833 368 837 81 228 259 781 645 303 333 212 455 915 912 431 531 910 139 340 382 470 821 655 764 164 726 584 819 71 415	129
+common_voice_fr_19765875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3668217424:166208	519	"Le square porte le nom de l'ancienne province française de la Guyenne."	the park is named after the old french province of guyenne	63 991 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 867 501 107 137 910 333 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 238 761 430 70 595 794 788 663 523 202 393 946 215 327 406 538 187 594 908 693 521 555 233 479 330 647 879 488 443 325 552 431 243 850 973 288 796 750 655 246 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 297 362 932 148 45 416 836 167 104 837 81 622 113 327 920 377 488 620 385 726 603 819 415	104
+common_voice_fr_19765876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1417411456:185408	579	Le poète irlandais William Charles Bonaparte-Wyse était son frère.	the irish poet william charles bonaparte wyse was his brother	63 665 202 393 946 215 406 538 27 104 837 81 466 663 333 873 431 243 850 260 41 444 908 894 380 483 377 506 208 613 417 6 857 544 535 935 101 741 355 205 303 113 327 488 627 143 105 326 531 668 167 655 764 466 693 205 521 711 510 337 243 850 213 290 978 908 211 179 961 931 62 734 251 676 0 547 444 655 764 969 506 29 233 535 935 101 387 655 764 837 81 664 198 711 510 265 169 755 662 535 101 741 358 742 768 700 821 955 333 641 124 243 850 290 288 647 167 474 933 577 921 549 377 164 726 584 819 619	128
+common_voice_fr_19765877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11250810308:168448	526	La passerelle Alibert est un pont en arc par-dessous en acier.	the alibert walkway is a steel arch bridge	63 991 393 946 215 406 538 423 27 384 761 430 317 453 366 37 290 978 663 660 506 29 535 935 101 741 246 382 268 501 119 101 741 822 89 194 458 14 406 710 825 685 865 641 124 362 734 742 98 519 589 600 702 534 485 974 564 716 205 521 267 538 609 423 27 579 764 969 185 794 326 243 850 973 978 647 663 503 333 53 377 198 555 705 326 417 755 603 857 544	90
+common_voice_fr_19765888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17703534976:163008	509	Elle était fabriquée exclusivement par les orfèvres de Rocamadour.	it was made exclusively by the goldsmiths of rocamadour	63 644 389 825 685 437 101 741 366 641 124 243 889 172 871 822 89 664 555 944 333 319 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 866 737 59 885 692 518 321 86 357 290 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 607 908 693 521 660 545 85 589 337 243 498 172 871 333 32 918 85 510 700 362 932 148 156 824 556 655 764 70 404 501 445 137 366 748 872 338 336 366 523 196 166 549 592 103 611 164 726 603 584 415	102
+common_voice_fr_19765890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11412237896:178368	557	Virgile est même assez influent pour pouvoir présenter Horace à Mécène.	virgil is influential enough to introduce horace to maecenas	63 264 922 553 692 526 558 803 969 660 705 11 614 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 878 25 771 685 328 143 390 422 330 712 593 366 355 787 483 488 443 93 912 326 531 716 205 521 453 483 366 575 179 961 931 62 238 907 430 70 958 66 884 689 79 868 220 406 25 771 328 992 477 728 59 523 196 166 852 74 139 340 198 835 22 337 470 821 592 103 466 663 377 432 835 67 884 79 799 220 498 172 338 871 734 432 742 519 589 26 204 230 534 485 948 179 961 428 377 835 67 297 265 755 584 415	125
+common_voice_fr_19765891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13392468870:190848	596	Cette plate-forme est utilisée pour analyser, stocker et manipuler de grandes quantités de données.	this platform is used to analyze store and manipulate large amounts of data	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 260 593 462 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 865 641 124 258 436 139 340 835 683 337 884 79 868 220 878 538 609 423 384 761 907 179 961 931 62 366 259 317 453 655 837 81 194 198 711 510 265 675 755 603 286 6 111 621 128 780 519 589 600 702 788 614 592 103 969 524 726 6 752 446 644 710 389 823 175 684 136 498 172 338 871 333 179 961 428 333 357 757 852 74 228 259 453 303 822 89 194 664 506 29 781 645 246 764 969 934 705 11 955 59 748 872 336 359 907 597 816 545 85 510 362 932 148 537 721 250 822 89 664 921 549 291 87 164 942 902 193 121 704	156
+common_voice_fr_19662261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26942143538:196928	615	Leurs fossiles ont été découverts en Europe, aux États-Unis et au Pakistan.	their fossils were discovered in europe in the united states and in pakistan	63 991 881 331 663 969 870 390 479 330 776 435 246 70 828 540 295 586 76 716 205 521 711 510 243 935 101 663 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 555 944 812 222 258 436 4 87 268 876 417 237 307 407 334 6 335 505 99 864 771 46 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 161 523 555 85 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 510 169 25 710 823 175 684 136 428 812 222 915 143 676 547 444 167 761 430 70 934 501 852 798 432 170 589 600 702 874 576 377 385 584 415	136
+common_voice_fr_19662267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27982889766:142208	444	"Il est l'ancien président de l'Association éthiopienne des auteurs."	he is the former president of the ethiopian association of authors	63 991 821 534 485 974 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 969 251 412 973 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 878 609 823 932 148 202 393 946 161 406 25 609 771 181 485 903 86 918 743 910 534 113 327 635 402 24 382 268 0 260 323 534 113 841 620 352 428 565 734 742 768 26 204 280 614 687 358 346 924 261 976 910 113 920 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 878 538 27 655 764 70 256 788 366 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	125
+common_voice_fr_19662405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21162380200:141568	442	À Naples, Salvatore Ruotolo et son épouse sont assassinés.	in naples salvatore ruotolo and his wife are murdered	63 644 389 771 46 812 222 915 116 281 428 822 89 194 664 86 539 757 978 740 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 307 121 6 111 666 300 665 780 519 26 280 668 576 761 104 693 577 692 154 558 366 523 793 542 244 583 788 614 592 103 969 382 156 824 663 355 787 101 741 677 380 660 105 244 583 874 614 908 693 259 317 453 803 791 611 916 726 21 609 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 390 422 515 663 954 108 498 324 338 359 803 791 969 660 166 549 663 377 555 208 613 755 584 415	133
+common_voice_fr_19662407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11726664254:170048	531	"Ce Bureau est cofinancé par l'Agence spatiale européenne et le Département de l'éducation."	this office is co financed by the european space agency and the department for education	63 665 991 881 331 333 873 683 67 700 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 798 432 882 866 700 955 865 198 641 683 124 337 850 914 272 119 607 908 380 382 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 327 905 488 443 912 835 67 940 118 208 233 243 260 833 368 81 901 202 393 946 215 258 436 139 391 870 188 841 488 352 915 912 519 589 126 323 822 89 194 664 835 683 866 700 878 423 822 89 194 664 11 59 832 912 540 866 261 976 53 321 458 726 183 609 6 710 254 175 684 136 393 734 721 250 734 357 676 0 547 444 655 764 969 29 747 671 488 93 208 233 515 663 969 538 423 384 879 523 705 11 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 6 584 544	168
+common_voice_fr_19662410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2233529462:134528	420	"C'est un joueur de setâr bien connu qui a participé à de nombreuses formations."	he is a well-known setar player who has participated in many trainings	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 380 816 915 912 519 26 204 280 734 523 403 794 583 874 167 655 764 969 251 412 260 712 593 822 89 284 377 969 447 942 224 121 407 95 499 334 226 499 666 277 300 581 63 665 991 677 355 382 470 152 784 641 124 337 850 260 444 246 969 70 185 794 680 910 333 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 879 179 961 207 950 948 86 105 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	141
+common_voice_fr_19662411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10191177726:114688	358	Très schématiquement, trois zones ont été définies.	three areas were defined very schematically	63 662 808 485 974 633 406 25 423 384 249 466 852 964 113 327 394 198 711 510 243 935 101 741 663 196 721 250 734 998 958 390 422 66 776 655 837 81 664 620 915 208 233 537 526 859 120 690 707 32 98 519 589 337 126 445 469 754 748 872 336 359 761 430 185 680 503 484 487 990 501 518 53 458 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_19662413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21545135912:193088	603	Le tribunal civil du département de la Guadeloupe siégeait à Port-de-la-Liberté.	the civil court of the department of guadeloupe was located in port de la liberté	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 333 577 692 154 302 716 205 521 867 45 272 119 607 592 103 969 555 944 366 148 202 393 946 734 196 721 250 734 870 676 0 444 655 764 969 29 747 671 366 443 274 944 366 148 45 416 119 101 387 741 655 764 901 921 549 402 259 781 303 677 340 382 876 417 6 237 286 626 499 548 621 128 99 535 101 741 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 143 38 260 41 740 592 103 969 660 506 29 244 549 366 228 259 453 734 228 259 303 503 998 290 978 559 663 523 793 403 794 583 15 576 822 377 53 458 584 193 415	151
+common_voice_fr_19663131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17489662120:103808	324	"L'équipe nationale est géré par Rugby Canada."	the national team is managed by rugby canada	63 665 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 614 353 716 205 521 691 244 583 534 485 321 948 627 168 865 641 124 243 889 172 871 877 384 879 488 179 961 428 333 523 705 431 940 233 213 547 833 368 655 837 81 814 156 824 556 104 954 901 350 29 290 978 56 903 319 263 914 445 137 576 384 879 179 961 428 366 523 166 549 377 87 164 726 584 193 121 772	91
+common_voice_fr_19663135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9040900654:160128	500	"Ce canton est organisé autour de Crocq dans l'arrondissement d'Aubusson."	this canton is organized around crocq in the arrondissement of aubusson	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 445 137 576 920 384 879 443 274 794 680 15 283 488 352 385 428 865 641 124 878 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 711 124 884 118 944 734 870 156 824 556 238 907 597 816 915 233 850 45 119 647 655 764 164 70 107 417 6 603 21 644 389 825 46 812 222 393 946 215 327 635 870 156 824 556 655 764 650 816 325 801 549 366 432 742 683 589 337 243 126 671 877 488 443 93 274 208 944 362 932 148 878 538 27 579 104 108 290 978 558 830 346 540 866 586 668 377 385 309 584 819 772	137
+common_voice_fr_19663137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27102105066:163008	509	"Elle est la nièce de et ancien directeur de l'Association olympique britannique."	she is the niece of the former british olympic association's president	63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 202 393 946 734 575 116 372 950 485 948 813 835 67 22 700 362 932 148 202 393 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 251 290 973 288 663 523 166 503 59 431 531 614 716 205 521 781 303 488 328 409 757 323 366 487 501 137 59 432 742 768 26 204 76 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 832 758 711 337 243 850 213 973 288 796 384 879 140 59 673 377 385 208 613 417 755 584 193 772	115
+common_voice_fr_19663139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6881610678:129408	404	Il évolue au poste de milieu de terrain au Celtic Glasgow.	he is a midfielder for the celtic glasgow	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 498 172 536 333 555 233 390 479 330 776 113 74 635 693 205 521 801 549 663 969 867 390 515 366 523 202 393 946 734 487 263 45 445 137 576 384 761 693 521 351 557 794 788 15 366 487 319 990 107 914 119 593 645 238 761 907 430 70 835 67 337 243 126 416 836 377 87 611 916 584 819 619	84
+common_voice_fr_19663141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33401470746:134528	420	Le canton était constitué par les communes de Villeneuve-Saint-Georges et de Valenton.	the canton was formed by the communes of villeneuve saint georges and valenton	63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 488 620 352 915 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 806 627 208 233 850 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 748 12 977 950 113 74 488 832 758 545 510 362 366 734 148 537 526 559 635 205 521 116 281 62 803 791 380 148 519 589 26 204 280 314 822 89 194 664 29 233 326 705 74 635 592 103 969 198 11 431 531 878 825 46 812 222 143 692 526 558 462 761 907 430 317 453 650 816 325 274 794 75 583 15 377 385 584 415	137
+common_voice_fr_17314391	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22461062748:295168	922	La parole est à Monsieur Patrick Mignola, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent quatorze.	mr patrick mignola may now speak in support of amendment number four hundred and fourteen	63 665 991 162 172 871 333 32 170 266 663 870 251 676 547 444 761 430 70 185 794 477 728 663 523 219 107 29 498 338 871 366 487 319 350 747 116 281 62 803 908 380 259 317 453 291 87 164 726 177 991 73 172 871 877 822 89 194 664 575 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 955 812 222 912 98 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 555 944 366 870 148 558 565 734 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 307 77 6 226 621 128 665 991 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 435 592 103 660 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 603 584 819 415 772	189
+common_voice_fr_17314396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18955638644:155328	485	Les murs blancs de la maison réfléchissent la luminosité ambiante	the white walls of the house reflect the ambient light	63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 233 535 935 101 741 592 103 693 521 711 510 362 932 148 393 946 734 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 243 535 156 824 798 998 958 390 422 330 593 384 879 70 219 952 233 202 393 946 215 406 25 609 423 384 488 650 816 409 290 978 964 113 327 488 352 29 781 645 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 752 857 71 987 772	98
+common_voice_fr_17314402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11248624530:189888	593	En revanche, vous n’avez pas répondu à ma question sur les dix millions d’euros.	however you did not answer my question regarding the ten million euros	63 665 991 821 167 104 894 968 387 741 803 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 942 115 308 646 6 499 335 128 665 99 991 258 436 139 340 196 721 250 333 523 555 475 783 764 430 945 878 25 423 685 327 488 816 912 540 866 586 362 663 498 324 338 359 655 837 81 733 319 263 914 272 119 607 797 384 879 70 170 731 600 477 146 283 352 385 143 763 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 536 877 228 854 852 964 113 74 488 352 915 258 436 635 573 852 377 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 39	147
+common_voice_fr_17314404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33657328304:153728	480	Pour l’instant, c’est Monsieur Huyghe qui a la parole.	for now it is mr huygue's turn to speak	665 662 515 776 663 37 575 281 62 384 907 270 267 25 771 437 865 198 641 124 243 73 889 172 871 333 432 32 170 266 59 663 998 470 821 677 355 787 935 271 56 485 321 948 86 990 545 85 510 297 589 884 244 583 576 803 791 969 650 620 915 143 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 53 990 107 417 755 224 344 6	82
+common_voice_fr_17314405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19765005610:73088	228	Oui, votez-le	yes vote for him	63 644 922 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 63 991 162 526 302 908 380 660 506 233 515 663 814 470 821 377 896 627 385 309 584 819 80	40
+common_voice_fr_17314406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224054350:110208	344	Nous n’allons pas reprendre le débat d’hier.	we will not resume yesterday's debate	63 991 535 271 930 787 101 741 205 521 116 475 783 104 430 945 29 156 824 442 333 432 347 975 314 139 340 627 168 536 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 728 59 166 852 822 89 194 198 711 124 337 884 721 250 767 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 842 19	70
+common_voice_fr_19764608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17505602818:139328	435	Il est le chanteur du groupe de rap français Kabal.	he is the singer of the french rap group kabal	63 991 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 538 932 148 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 93 912 431 531 243 156 824 556 384 761 430 70 404 876 233 213 416 119 426 677 340 382 268 876 233 662 689 914 445 469 167 655 104 246 108 577 154 302 716 205 611 916 309 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_19764609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33083431142:233728	730	"Il devint populaire pendant la Fronde en s'opposant aux nouvelles taxes proposées par Mazarin."	he became popular during the fronde by opposing to the new taxes suggested by mazarin	63 991 821 534 485 974 86 290 978 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 38 0 547 444 167 104 108 404 757 323 74 259 453 663 969 196 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 647 655 764 650 816 325 385 208 417 603 544 213 833 368 837 81 733 327 905 565 734 404 676 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 586 955 53 198 711 510 265 675 169 780 26 204 280 314 59 523 196 705 11 576 384 879 70 835 940 118 599 333 523 555 233 290 833 368 81 754 498 889 338 359 761 907 430 70 347 376 975 362 663 466 824 503 377 385 309 584 819 619	168
+common_voice_fr_19764610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34294871176:253568	792	"Les fonts baptismaux du se trouvent à l'emplacement traditionnel au début du bas-côté sud."	the baptismal fonts are located in the traditional location at the beginning of the south aisle	63 665 991 393 946 734 870 290 833 384 761 430 70 404 595 29 794 680 15 333 873 124 337 243 324 789 205 521 382 390 479 330 435 167 655 764 816 545 85 510 362 614 663 969 228 781 645 803 791 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 105 777 728 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 781 645 402 24 268 45 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 942 115 308 77 334 6 334 226 985 99 254 565 173 945 393 946 734 870 290 978 161 350 836 333 488 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 761 430 597 934 918 743 878 538 27 655 837 81 377 611 916 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_19764613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4303384594:186048	581	"C'est une coproduction israëlo-franco-allemande."	it is an israeli franco german co production	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 575 961 931 428 333 641 347 124 337 243 156 824 822 89 284 259 303 321 948 633 390 479 330 647 761 650 816 409 501 119 860 607 803 52 660 541 537 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 45 272 119 607 908 380 382 268 676 481 288 750 663 523 166 549 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_19764615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28392845292:147648	461	Sa présence est incertaine en République populaire de Chine.	its presence is uncertain in the people's republic of china	63 644 389 771 685 333 437 337 850 973 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 169 25 825 865 641 124 362 167 650 816 325 912 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 747 352 385 659 25 46 812 222 393 946 734 357 251 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 711 124 337 243 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 268 517 852 366 998 990 107 932 148 105 326 668 167 655 837 81 179 961 449 291 377 164 584 819 619	108
+common_voice_fr_19764639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1726014456:219968	687	"Toutefois, le défaut de consultation ne conduit pas à l'invalidation de l'accord de méthode."	however the failure to consult does not lead to the invalidation of the agreement on method	63 665 991 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 726 44 115 308 646 626 6 226 218 128 665 991 393 946 734 390 422 330 776 822 693 259 303 964 74 663 523 793 79 868 220 998 263 914 445 469 328 912 519 589 26 586 668 246 693 521 506 686 613 417 884 721 549 641 124 747 475 783 246 945 29 781 303 56 321 948 86 539 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 25 771 328 915 692 526 558 384 761 259 317 453 366 196 166 549 503 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 998 319 45 416 426 485 948 748 671 488 443 93 208 944 493 361 915 889 172 871 877 879 70 918 743 377 555 208 417 755 584 819 619	164
+common_voice_fr_19764640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27263906110:212288	663	Ces techniques sont surtout utiles quand la hauteur varie beaucoup sur une grande surface.	these techniques are especially useful when the height varies widely on a great surface	63 644 991 881 331 485 974 813 873 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 948 664 990 107 85 510 700 362 663 969 798 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 614 716 518 56 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 205 611 916 726 44 535 935 101 741 366 620 202 393 946 734 470 821 167 837 81 194 664 29 233 412 213 978 333 120 814 466 503 865 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 901 555 518 321 458 406 538 27 493 361 931 565 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 686 85 519 26 204 280 668 663 969 934 958 66 776 377 835 67 297 265 675 237 544 121 102	149
+common_voice_fr_19764641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240315856:207488	648	"Bruno Caron devrait permettre à l'enseigne de se développer davantage en France."	bruno caron should help the expansion of the brand in france	63 213 978 824 677 340 179 961 931 62 803 270 382 867 45 914 445 137 576 384 879 466 503 377 385 143 431 531 220 523 555 944 470 821 167 693 268 876 29 202 393 946 215 327 161 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 912 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 978 647 503 384 907 488 325 915 208 944 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 377 93 758 545 85 297 265 675 755 193 415 373 772	105
+common_voice_fr_19764658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23401910442:203648	636	Par la suite, l’aluminium devient support.	the aluminum then becomes the support	63 991 202 946 215 327 565 734 259 781 645 803 380 748 872 336 366 179 961 931 62 366 896 627 168 654 915 537 202 881 331 384 879 620 112 915 143 978 56 487 319 914 445 137 167 655 896 627 545 510 884 393 946 734 98 519 26 204 280 734 870 676 757 740 592 103 611 377 506 686 208 613 755 819 415 454	76
+common_voice_fr_19764659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35173843478:156928	490	"Il est un spécialiste de l'histoire nord-américaine."	he is an expert in north american history	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 620 931 878 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 555 208 944 46 812 222 116 281 783 592 103 969 934 918 743 59 754 498 172 871 877 384 814 466 998 319 501 107 137 366 352 915 470 821 333 432 882 170 731 600 702 477 59 663 466 53 321 458 584 276 344 760	78
+common_voice_fr_19764660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22854046894:137728	430	Eva Busch et son mari s’installent à Paris.	eva busch and her husband settle in paris	63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 558 734 382 290 978 302 908 380 660 828 431 531 283 620 352 470 821 663 969 470 152 784 173 641 124 243 943 366 832 352 915 912 519 26 204 280 576 879 901 921 788 716 205 521 453 483 812 222 143 38 0 547 444 241 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 987 619	78
+common_voice_fr_19764661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5327170120:243648	761	La Marsa est habitée par des agriculteurs et recherchée par les notables citadins tunisois.	la marsa is inhabited by farmers and sought after by tunisian notables from the city	63 644 922 553 781 645 453 396 108 498 324 789 246 764 969 828 346 866 586 1 494 396 296 406 25 825 771 865 641 124 362 812 328 470 821 761 430 577 559 523 599 523 555 233 29 833 368 837 81 998 390 479 330 776 655 764 969 806 336 663 969 198 711 510 675 169 603 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 668 246 764 660 901 944 556 238 761 907 430 70 66 595 315 788 663 969 818 412 213 260 833 368 81 664 319 105 244 583 220 139 340 179 207 950 485 948 813 86 705 11 283 832 352 915 116 281 783 803 908 380 660 351 788 402 870 790 302 716 205 521 711 510 243 515 647 896 627 393 946 432 742 519 26 204 280 314 245 523 50 321 458 584 819 415	164
+common_voice_fr_19188007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3303473530:259968	812	"Écologie libérale est parfois comparé au mouvement né à Zurich nommé les Vert'libéraux."	green liberalism is sometimes compared to a movement born in zurich named the vert'libéraux	621 665 213 416 426 503 822 89 194 713 620 112 915 781 303 366 998 765 466 663 228 259 303 366 198 347 975 967 283 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 896 627 38 244 583 874 655 837 81 627 545 711 510 337 243 914 445 469 729 409 757 323 576 384 249 969 541 555 29 79 799 220 483 565 734 498 889 324 826 789 677 253 692 747 671 877 488 443 93 506 233 29 213 978 592 103 969 179 961 931 428 812 352 915 912 376 975 362 366 663 466 377 487 990 107 417 499 603 857 21 544 991 162 281 6 822 89 194 896 627 915 202 393 946 734 870 692 526 559 663 969 660 351 794 680 910 3 228 259 781 303 484 754 290 154 302 663 466 556 238 87 611 916 309 584 819 619	174
+common_voice_fr_19188008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17863176362:192128	600	Elle fit savoir que Saint-Domingue devait être indépendante.	she informed that saint domingue had to be independent	63 662 326 531 534 485 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 208 202 459 173 945 85 519 26 204 280 822 89 194 664 915 143 29 561 721 549 803 908 380 382 748 872 336 398 212 455 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 943 321 406 25 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772	89
+common_voice_fr_19188009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2677676478:235328	735	"Il est donc considéré comme présentant un risque très élevé d'effondrement."	it is considered that the risk of collapse is high	63 644 389 771 685 437 865 641 683 337 850 445 469 328 915 912 540 519 866 26 586 280 314 333 523 921 663 523 555 29 459 945 29 202 393 946 734 156 824 442 333 32 835 67 940 126 107 137 366 148 45 914 119 607 259 645 453 238 761 907 430 404 595 545 85 297 362 955 865 641 124 337 470 821 655 837 81 53 458 309 584 902 819 415 772	85
+common_voice_fr_19188010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1402114910:246848	771	"Taira est ensuite retourné à l'aéronef pour tenter de sauver ses deux partenaires."	taira then went back to the aircraft to attempt to save her two partners	63 662 244 583 167 104 837 81 814 466 156 824 503 173 901 541 202 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 488 620 915 143 290 833 761 907 430 70 219 952 107 79 799 220 202 393 946 56 406 25 423 384 663 969 263 45 119 647 238 907 430 70 66 506 686 613 417 755 235 857 662 689 79 799 220 483 734 793 105 244 583 576 384 879 896 627 595 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 66 515 663 969 793 105 808 139 340 357 676 0 547 444 655 764 934 747 62 377 198 711 510 297 675 237 193 121 102	133
+common_voice_fr_19188011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33449516484:250688	783	Dana White a annoncé que le vainqueur affrontera Jake Shields pour son prochain combat.	dana white announced that the winner will face jake shields for his next fight	63 662 721 250 822 89 194 179 961 931 428 565 734 787 935 101 387 741 655 837 81 664 208 944 878 609 423 565 575 179 961 281 62 907 597 816 912 828 22 510 940 118 64 459 945 29 393 946 734 787 935 101 741 333 179 961 931 62 663 969 787 935 101 741 205 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 683 67 589 337 884 689 705 11 576 822 89 194 664 990 107 522 431 531 534 485 974 284 635 693 205 521 506 545 85 510 297 675 243 515 663 470 821 333 641 124 243 281 428 384 879 219 522 940 118 233 479 526 776 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 819 619	140
+common_voice_fr_19188027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11450929374:264448	826	Bassano a été décorée pour ses activités de résistance durant la Seconde Guerre mondiale.	bassano was awarded a military decoration for his resistance activities during the second world war	63 665 213 978 833 366 70 742 519 866 26 204 280 668 167 104 764 179 449 62 494 87 611 787 935 101 741 641 124 362 734 787 935 101 592 103 969 660 599 523 555 944 565 734 498 889 172 871 877 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 663 466 56 86 196 721 250 384 879 319 501 712 663 466 405 822 89 194 817 146 283 385 942 115 224 307 334 6 334 226 621 128 991 515 37 470 821 333 641 124 337 243 156 824 798 432 347 975 314 333 873 882 731 600 702 15 832 758 545 85 700 362 384 879 487 219 952 315 471 737 910 333 234 523 50 321 198 711 510 337 884 662 689 721 705 74 466 398 212 455 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 352 915 29 787 935 101 741 466 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415	187
+common_voice_fr_19188028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19426073392:143808	449	Elle se reconvertit dans le coaching.	she switches careers and turns to coaching	63 665 780 326 531 534 903 32 882 519 589 243 126 101 797 333 793 403 326 955 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 687 24 382 466 405 56 284 663 969 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 105 244 583 576 803 791 969 832 758 545 510 884 799 220 998 263 914 119 607 908 380 660 351 557 326 398 53 455 385 309 584 16 415	82
+common_voice_fr_19188030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30615294786:191488	598	Le logo de Plastic Omnium a été conçu par Raymond Loewy.	the plastic omnium logo was designed by raymond loewy	63 991 202 946 734 870 251 676 260 712 593 167 462 761 430 70 835 940 600 702 680 910 333 319 990 107 878 538 27 655 764 650 325 961 207 950 113 327 896 627 915 781 645 402 803 791 380 382 350 836 366 803 87 611 916 726 535 935 101 366 641 124 884 721 250 333 432 347 975 668 167 462 655 837 81 488 555 208 233 260 833 368 837 81 664 156 824 822 89 194 664 748 872 336 877 488 352 915 801 233 781 645 238 246 894 483 56 53 321 458 584 193 71	113
+common_voice_fr_19188031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18793571026:186048	581	La plupart des espèces actuelles sont hermatypiques.	most current species are hermatypic	63 857 991 162 73 826 789 908 270 828 835 940 118 613 233 850 45 914 445 469 576 663 466 488 443 93 506 545 85 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 321 948 198 711 700 362 579 470 821 663 748 498 338 359 384 879 70 185 794 680 15 484 998 357 290 978 377 219 107 417 6 603 987 619	76
+common_voice_fr_19188038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21165076028:189248	591	Les femmes vont cependant continuer à fréquenter les sociétés mixtes.	however women will continue to socialize in mixed societies	63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 302 663 87 969 164 726 603 752 698 63 644 991 535 935 101 741 333 748 12 977 877 488 620 112 915 935 101 205 521 382 867 45 914 469 328 274 794 680 976 534 485 974 207 950 74 139 196 79 868 220 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 346 431 531 614 59 259 453 655 837 81 198 711 510 878 25 46 812 222 915 889 172 871 333 319 219 522 85 589 519 26 204 280 59 432 882 924 295 586 668 167 837 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	128
+common_voice_fr_19188040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4453546110:215168	672	Ses résultats dans les disciplines scientifiques permirent à Weisbach de sauter deux classes.	his performances in the scientific disciplines allowed weisbach to skip two grades	63 991 821 333 873 587 683 337 243 850 973 288 241 870 390 422 330 435 592 969 806 877 488 832 758 545 85 866 586 362 955 198 711 510 700 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 327 488 274 794 680 910 333 958 66 852 333 319 990 29 721 250 333 432 882 924 866 586 362 59 870 757 712 593 453 377 832 758 545 711 510 675 237 307 334 6 365 218 985 505 254 823 565 734 259 317 645 238 907 597 660 555 233 787 935 101 741 655 837 81 664 32 835 519 589 337 850 126 260 833 368 655 764 164 70 107 417 233 662 689 79 868 220 742 98 519 589 126 702 137 534 333 876 29 561 689 244 808 139 340 382 416 426 647 503 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 224 307 121 704	177
+common_voice_fr_19188041	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24261247336:187008	584	"Au sud de Loenersloot, l'Aa rejoint l'Angstel."	south of loenersloot the aa river joins the angstel river	63 662 780 289 26 204 280 668 167 761 104 693 828 918 743 932 148 781 645 803 894 483 488 179 931 428 663 432 742 519 589 337 884 781 453 677 340 380 506 208 613 417 237 307 6 334 226 42 128 665 991 881 331 56 930 406 538 27 579 764 514 925 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 541 537 705 11 74 908 483 81 488 620 758 545 85 510 884 393 946 406 25 423 771 822 89 328 915 912 589 702 788 614 205 382 787 156 824 442 333 885 692 154 558 377 87 164 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_17310621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806071666:308928	965	La parole est à Madame Véronique Massonneau, pour soutenir l’amendement numéro trois mille quarante-six.	mrs véronique massonneau has the floor to support amendment number three thousand and forty six	63 991 162 172 871 333 873 882 266 333 873 641 124 337 243 526 559 6 384 466 179 961 428 950 485 974 86 990 107 233 498 889 338 359 384 761 430 70 540 866 586 314 575 179 961 931 62 238 803 791 87 611 916 726 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 311 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 366 734 498 172 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 488 93 506 208 613 417 755 603 857 544 162 116 281 62 954 748 765 663 798 432 742 256 808 485 948 813 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 208 944 46 812 222 143 390 422 330 435 592 103 660 680 82 707 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 193 987 619 102	180
+common_voice_fr_17311165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20663892772:105408	329	Absolument	absolutely	63 644 710 823 27 761 430 70 404 595 540 589 26 204 76 614 259 854 366 380 660 506 29 518 377 53 458 726 584 819 619 452	32
+common_voice_fr_17311168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5153029426:120768	377	Elle offre un droit à la liberté de choix.	it opens a right to freedom of choice	63 644 389 771 685 437 944 803 908 382 268 757 323 366 832 758 545 85 124 362 734 156 824 238 837 81 194 664 506 29 79 868 220 998 390 479 330 647 485 948 86 852 366 627 168 932 148 105 326 531 614 592 81 53 835 67 297 265 675 237 307 121 111	63
+common_voice_fr_17360756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28478661994:72448	226	Il y a.	there is	63 662 881 331 635 791 969 380 406 25 825 771 865 198 835 67 297 265 675 755 752 619	22
+common_voice_fr_17360757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6502946484:130048	406	"j'ai acheté un canapé neuf."	i've bought a brand new sofa	63 644 254 530 733 429 850 759 41 741 246 660 944 565 734 870 251 290 978 647 384 55 488 443 93 915 555 29 372 950 139 340 32 98 519 26 204 280 668 803 380 382 390 422 330 776 1 87 164 726 902 819 619 987 772	55
+common_voice_fr_17360758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9293659742:118528	370	Il ne faut pas que tu reviennes	you shouldn't come back	63 991 162 258 436 139 32 431 531 643 220 523 555 795 915 143 38 45 914 445 469 167 650 816 325 915 409 721 549 238 907 430 87 164 70 219 107 417 755 224 307 121 499	43
+common_voice_fr_17360760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4542303782:80128	250	"D'où êtes-vous ?"	where are you from	63 991 535 935 101 741 120 249 713 969 296 538 27 579 933 733 258 436 998 870 390 479 330 776 167 104 764 650 896 627 385 309 584 819 415 772	36
+common_voice_fr_17360762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23058561174:87808	274	Est-ce vrai?	is it true	63 644 389 771 685 865 641 124 362 437 105 777 326 728 647 139 340 846 253 270 524 584 819 80 760	25
+common_voice_fr_17360763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15300309374:68608	214	Tu es Sheila.	you are sheila	264 644 922 553 258 436 139 340 483 734 32 431 531 976 534 485 974 86 259 453 291 87 164 726 603 902 819 415	28
+common_voice_fr_17360764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29178732354:64768	202	"c'est la tienne."	it's yours	63 644 389 771 685 333 437 85 589 337 976 258 436 139 340 253 103 483 377 198 711 510 297 265 675 755 237 71 286 111	30
+common_voice_fr_17360765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16556517502:105408	329	autrefois ils pêchèrent.	in the past they used to fish	644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 233 884 881 331 394 3 664 258 436 139 340 32 683 589 884 79 868 220 998 958 390 422 330 776 333 53 377 431 531 417 755 603 153 415 772	58
+common_voice_fr_17360766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14386779524:60928	190	Au secours !	help	63 662 445 821 167 104 693 611 2 268 876 417 755 401 760	15
+common_voice_fr_17360767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:314237140:151488	473	Comment est-il venu ?	how did he get here	300 63 991 470 821 167 104 125 901 944 503 523 794 680 910 903 86 319 45 416 836 384 879 793 233 821 113 284 377 611 916 726 603 584 819 415 772	37
+common_voice_fr_19675880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34781747474:199168	622	Sa tête et sa queue, ou sa queue seulement, sont brun foncé.	its head and its tail or only its tail are dark brown	63 644 389 825 685 333 437 589 337 470 821 576 384 55 901 555 944 878 46 812 222 428 437 85 589 884 244 583 576 822 89 284 377 693 205 521 611 916 726 584 902 819 415 987 63 644 187 594 461 969 538 609 594 908 380 816 325 518 56 948 406 25 771 437 85 589 884 244 583 576 822 89 284 327 377 693 205 521 916 726 605 224 286 499 111 6 548 985 505 254 504 579 969 196 105 721 549 655 764 969 70 219 107 233 29 213 290 978 824 647 556 761 907 597 385 309 584 415 987 772	120
+common_voice_fr_19675881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22094792440:198528	620	Berezowski était le fils de nobles polonais, professeurs de musique.	berezowski was the son of polish nobles both music teachers	63 662 213 978 241 384 249 466 873 347 124 975 362 668 167 761 430 597 693 828 346 540 589 600 126 476 534 321 458 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 104 650 620 931 428 932 148 850 412 213 260 41 740 821 246 908 6 908 380 317 453 366 32 431 531 243 116 281 62 783 803 380 382 290 978 302 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 277 665 662 290 978 833 908 380 660 918 743 243 73 889 172 536 950 139 340 347 975 955 161 487 219 107 105 244 680 534 948 165 539 326 74 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373	142
+common_voice_fr_19675882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26021499330:212928	665	"Il sera détaché de l'Éducation Nationale aux œuvres laïques toute sa carrière."	he is sent from the national education to the oeuvres laiques an association defending secularism for his entire career	63 665 991 821 534 485 948 327 873 641 742 519 589 26 204 280 668 576 384 879 443 93 274 233 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 538 423 384 879 523 166 705 11 161 487 263 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 79 799 220 202 393 946 333 406 25 423 594 803 969 885 692 545 85 510 243 781 645 655 837 81 664 990 107 85 297 265 675 237 307 704 334 499 334 891 226 335 666 985 99 864 823 175 684 931 428 565 734 742 768 204 76 614 803 380 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 915 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 98 519 26 204 280 576 6 879 487 219 501 137 74 228 259 453 366 663 466 377 198 347 975 967 377 896 385 309 942 224 307 121 77 499 334 226 548 621 128 665 991 515 663 821 333 641 124 362 955 328 274 992 583 821 167 655 837 81 905 663 969 263 45 914 272 313 607 687 466 405 56 485 284 377 969 916 726 603 584 987 415 772	244
+common_voice_fr_19675883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7659662416:170048	531	"Ils savent qu'il est aussi à la recherche du trésor."	they know he is also searching for the treasure	218 665 991 881 331 822 89 194 575 116 281 783 803 791 52 424 470 821 485 948 633 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 380 358 742 98 519 26 204 280 576 803 791 969 660 351 552 326 398 212 455 143 38 515 366 523 202 393 946 734 105 777 227 647 384 879 70 11 377 164 309 584 499 584 819 415 619 772	80
+common_voice_fr_19675884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5793501732:176768	552	La citadelle abrite le Musée du Liban Nord & du Akkar.	the citadel houses the museum du liban nord and du akkar	63 665 202 393 946 333 32 742 519 26 204 280 314 333 793 794 944 503 523 196 166 549 384 87 693 521 726 470 821 761 907 597 660 347 376 975 362 198 711 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 534 485 321 113 327 905 896 627 168 343 143 537 721 250 220 340 846 259 781 303 333 885 692 559 333 488 620 352 915 116 281 62 592 103 969 541 555 208 944 726 603 857 644 710 389 823 175 684 136 915 143 721 549 436 139 340 483 734 870 263 914 272 119 607 167 655 764 87 164 309 584 819 619	128
+common_voice_fr_19675971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20780967794:200768	627	Le seul point tenu fut que toutes les entreprises employées étaient espagnoles.	the only condition that was respected was that all the contracted companies were spanish	63 665 991 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 518 428 713 319 914 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 352 915 459 945 787 935 101 741 641 124 243 156 824 798 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 53 555 208 944 169 755 752 544 991 535 935 101 741 366 641 124 884 459 173 945 944 878 538 187 594 27 246 764 310 925 202 393 734 263 914 445 469 59 915 143 38 777 728 227 167 761 430 70 952 315 599 161 523 555 233 45 914 445 469 167 650 816 409 757 852 59 179 207 950 321 198 711 510 243 535 935 101 663 432 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 961 428 377 431 531 417 755 584 415	155
+common_voice_fr_19675972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28705993584:187008	584	"Il n'existe alors en général pas d'autre solution que le déplacement."	there is usually no other solution than displacement	63 991 881 331 173 466 503 333 641 347 124 258 436 139 340 11 614 59 787 205 518 321 86 116 475 783 803 52 270 267 538 27 954 938 663 432 742 98 519 26 204 280 614 259 854 340 817 146 283 832 352 915 202 881 331 488 620 915 721 250 432 882 731 337 126 712 593 822 89 664 32 835 866 337 243 671 877 377 93 208 613 417 755 819 80	85
+common_voice_fr_19675973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15568699786:222208	694	Il joua son dernier match le contre Manchester United.	he played his last game against manchester united on the	63 665 991 821 485 903 357 251 676 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 821 333 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 445 137 836 822 89 194 627 168 565 319 350 836 384 488 816 912 683 940 118 233 498 889 338 877 384 488 620 915 143 326 531 576 167 830 70 835 683 589 600 702 728 663 56 258 436 139 340 179 961 281 62 238 837 81 664 599 523 555 944 556 493 361 325 202 881 331 87 164 309 584 193 121	109
+common_voice_fr_19675986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9975395646:219008	684	Depuis lors, de nombreux Spiripontains demandent la démission du maire Gilbert Baumet.	since then many inhabitants of pont saint esprit are calling for the resignation of the mayor gilbert baumet	63 662 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 377 488 620 112 385 654 726 942 115 224 286 626 6 334 226 621 128 991 162 172 871 877 120 179 207 950 974 633 327 812 328 222 470 821 761 577 154 559 523 793 794 788 15 333 832 758 545 85 510 700 362 932 148 412 213 260 444 655 764 650 816 506 29 233 519 26 204 280 576 822 194 664 274 794 680 955 798 432 742 519 589 337 126 973 647 663 56 321 458 406 609 710 504 579 969 867 45 272 119 607 246 6 246 259 317 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 156 824 442 384 879 347 975 955 161 319 350 747 961 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 284 969 726 818 763 561 689 416 836 56 327 635 693 205 521 382 290 978 663 555 233 412 290 833 238 761 907 108 748 872 336 877 377 506 208 613 417 755 819 619	204
+common_voice_fr_19675987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21523278520:146048	456	"Son nom lui vient d'une légende qui lui est associée."	its name comes from a myth to which it is associated	63 644 825 685 437 589 337 243 116 281 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 469 167 104 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 565 734 498 889 172 536 877 333 377 918 743 417 884 689 79 799 220 787 935 271 333 437 552 326 955 333 437 333 641 124 362 734 742 768 26 204 280 76 614 791 380 346 924 866 261 976 113 920 89 664 599 377 208 417 755 584 71 772	94
+common_voice_fr_19675988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15376427504:153728	480	À sa mort, Pinhas Rosen eut des obsèques nationales.	when he died pinhas rosen had a national funeral	63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 56 485 86 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 44 115 224 286 626 6 111 666 128 665 689 260 323 333 488 620 112 944 470 821 152 366 641 124 337 243 156 824 803 791 380 660 347 975 362 283 620 352 385 470 821 152 784 933 901 944 565 734 575 116 281 62 238 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 390 422 330 776 534 436 139 340 179 961 62 663 205 611 916 584 193 772	108
+common_voice_fr_19675989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:166818306:147008	459	"D'Artagnan retourne à Paris juste à temps pour sauver la reine."	d'artagnan returns to paris just in time to save the queen	63 662 244 549 167 104 579 969 70 185 557 244 583 576 761 907 430 81 664 207 961 112 428 812 620 222 915 143 156 824 161 523 105 244 583 576 663 791 969 488 832 545 85 337 884 79 799 220 998 357 676 260 323 241 576 384 249 466 663 377 198 835 67 297 675 755 662 705 576 70 835 67 940 118 944 955 59 812 222 915 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 148 202 393 946 734 870 263 272 119 607 387 797 56 485 321 948 53 385 309 584 819 415 772	128
+common_voice_fr_19730028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2785716154:325248	1016	"Il part alors avec sa famille et s'installe à La Mecque."	he then leaves with his family and settles in mecca	63 665 991 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 488 620 112 915 781 303 321 948 885 545 510 243 271 523 918 821 333 32 683 337 243 479 422 330 776 576 384 907 430 896 627 168 518 53 321 458 855 406 710 389 423 684 136 143 98 519 26 204 280 668 167 104 70 491 466 693 205 521 711 510 362 812 222 915 172 338 877 384 879 70 501 445 137 377 87 164 584 819 619	92
+common_voice_fr_19730029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34193192100:281408	879	Au cœur du Ziepniekkalns se trouve le parc Ēbelmuiža.	the ebelmuiza park is located at the heart of the ziepniekkalns neighborhood	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 577 978 302 205 521 498 172 536 950 485 948 813 347 376 124 362 734 870 251 0 547 444 655 764 969 70 506 107 169 710 389 771 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 173 945 29 393 946 734 470 821 655 764 969 506 555 208 944 932 148 393 946 734 347 376 975 955 910 82 179 207 950 113 327 905 173 778 263 914 272 119 607 246 764 816 325 758 545 85 510 243 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 377 555 208 755 193 121 499	130
+common_voice_fr_19730031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14450136014:166208	519	Elles arrivent en demi-finales de ce même championnat.	they reach the semi-finals of this championship	39 665 881 331 822 89 3 156 824 442 485 974 813 86 552 326 884 393 946 734 742 98 26 204 280 668 384 879 896 627 168 359 173 81 664 357 390 422 330 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 362 932 148 202 393 946 798 32 683 337 850 326 531 576 284 905 488 896 409 757 323 910 113 327 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 6 584 772	90
+common_voice_fr_19730032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11388472136:238208	744	Eleanor Rosch est surtout connue pour son travail sur la catégorisation.	eleanor rosch is best known for her work on categorization	985 99 254 423 384 173 259 317 453 366 488 179 931 62 592 103 969 382 787 156 824 556 462 655 764 87 70 431 531 417 169 25 825 865 641 124 243 850 290 978 833 88 879 70 835 67 940 118 884 116 281 62 803 791 380 620 112 915 143 515 870 470 821 663 382 787 935 101 741 791 969 934 506 107 878 538 493 361 143 914 445 137 761 430 70 185 788 503 998 350 968 302 269 894 466 503 432 347 376 975 362 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 415	112
+common_voice_fr_19730193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9887376206:133248	416	Son siège est à Espoo en Finlande.	its headquarters are located in espoo finland	63 644 389 771 685 333 437 85 337 470 821 152 384 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 711 510 362 579 969 217 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 659 25 423 384 879 32 683 589 337 126 323 677 139 340 846 524 726 603 752 857 63 689 662 479 330 776 333 488 748 12 325 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 415	94
+common_voice_fr_19730194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29513303368:153088	478	Sant-Jili-ar-Menez en breton.	sant jili a r menez in the breton language	63 665 780 289 26 204 280 668 462 104 764 270 650 112 915 705 11 74 139 228 259 518 56 321 948 633 406 609 423 822 89 194 14 406 538 27 579 764 969 748 498 872 338 877 488 179 961 428 701 249 618 198 711 510 878 25 389 771 812 222 393 946 734 870 676 481 978 647 384 879 185 747 352 915 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 387 377 506 705 326 417 755 584 819 415	94
+common_voice_fr_19730195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33681866492:170048	531	"Le rempart de la citadelle apparaît à l'arrière-plan."	the citadel's outer wall can be seen in the background	857 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 523 793 944 503 333 523 721 549 384 803 693 521 828 711 510 878 538 27 761 597 660 944 663 734 787 935 101 741 592 103 764 693 521 867 311 914 445 469 488 352 915 943 56 707 32 742 519 26 204 280 314 485 948 620 112 428 812 222 393 946 734 290 833 238 761 430 70 501 107 119 647 556 907 597 816 385 208 417 755 584 415	94
+common_voice_fr_19730196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713979462:169088	528	Derrière les habitations se trouvent champs et prés.	fields and meadows can be found behind the houses	63 662 479 330 776 485 974 564 693 205 521 660 208 944 362 59 812 222 915 889 172 338 877 384 879 491 503 803 791 380 198 711 510 337 850 914 445 137 469 488 754 498 943 903 165 958 390 422 330 776 576 761 907 597 650 325 915 143 290 833 954 470 751 655 837 81 488 620 915 393 946 734 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	93
+common_voice_fr_19730199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20102272236:312768	977	Les pêcheurs de Pen Lan lui vendaient leur poisson destiné au restaurant de Rochevilaine.	the fishermen from pen lan sold him their fish to supply the restaurant in rochevilaine	63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 333 431 531 74 663 748 872 336 877 488 352 915 143 515 647 366 896 627 409 38 260 547 444 821 384 879 488 620 112 915 781 645 453 907 430 620 112 654 343 726 6 603 780 519 289 26 204 76 614 908 693 521 660 351 944 821 896 627 881 331 173 969 390 479 330 776 333 377 431 531 417 755 237 235 665 544 79 868 220 742 768 204 280 734 870 676 0 712 593 655 837 81 901 202 393 734 156 824 442 384 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 246 597 650 816 506 208 944 25 46 812 222 915 156 824 663 432 431 531 576 384 879 577 692 154 558 402 259 453 377 53 385 584 415 772	154
+common_voice_fr_19730235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27664315078:308288	963	Elle défendra ardemment mais en vain sa nouvelle patrie contre les menées de Garibaldi.	she will defend passionately her new country against the attacks of garibaldi but will be unsuccessful	63 662 780 531 534 86 787 101 205 521 660 721 250 734 958 66 776 576 384 879 488 443 325 208 233 850 412 260 444 761 430 70 431 531 283 179 961 931 428 366 173 29 518 321 630 86 470 821 663 969 575 116 372 139 340 382 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 663 53 321 458 14 406 538 823 565 734 350 836 879 443 816 912 85 67 940 884 202 393 946 215 327 161 523 793 403 75 583 874 167 761 907 430 70 219 107 85 297 362 932 148 45 416 836 484 466 663 954 870 290 833 558 655 764 693 521 934 166 549 56 53 321 458 942 115 308 490 646 6 334 548 621 665 991 547 833 366 945 29 935 101 741 205 521 382 943 321 327 406 538 423 27 650 816 325 912 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 879 70 835 67 295 243 330 435 716 611 916 309 584 987 772	193
+common_voice_fr_19730239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30375511672:149248	466	"C'est l'un des membres de la Maison de Brederode."	he is a member of the van brederode family	63 665 821 534 485 948 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 692 526 559 384 822 327 905 488 620 112 143 290 973 288 647 384 879 901 166 944 503 663 156 824 402 791 380 660 555 233 479 422 776 576 384 430 748 12 627 317 518 53 458 309 584 819 415 772	78
+common_voice_fr_19730242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11816083776:278208	869	"About quitte l'entreprise pour fonder sa propre firme de construction automobile."	about leaves the company to start his own car manufacturing firm	63 644 710 254 27 565 577 849 462 104 597 29 781 303 485 948 813 885 545 85 884 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 105 79 868 220 432 742 519 589 702 576 655 764 969 185 944 233 470 821 333 641 124 878 609 423 27 803 908 380 816 325 915 143 38 45 272 119 607 655 764 969 498 172 338 877 384 488 179 207 950 82 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 728 663 398 212 455 143 390 479 330 776 663 969 896 627 168 385 309 584 415	123
+common_voice_fr_19677262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17834521130:183808	574	"Les barons de Sillé furent généreux envers l'Église et les couvents."	the barons of sillé were generous to the church and the convents	63 991 202 946 734 357 290 978 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 362 59 148 519 589 26 204 280 314 37 228 259 453 822 89 194 458 726 535 935 101 355 523 196 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 663 366 432 32 835 683 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 934 506 686 326 169 878 25 46 812 222 393 946 734 263 914 272 313 607 167 246 764 650 816 325 801 692 526 559 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 544 286 111 544	118
+common_voice_fr_19677360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19957037342:239808	749	Ils sont utilisés principalement en recherche fondamentale et pour la production de plutonium militaire.	they are mainly used as basic research and for the production of military plutonium	63 665 991 881 331 822 327 905 969 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 518 56 258 436 139 340 347 940 118 702 944 15 6 173 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 333 487 990 107 233 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 668 663 969 377 506 552 326 417 675 237 307 286 334 499 226 985 99 254 823 175 684 136 390 515 37 202 393 734 870 251 481 973 288 750 523 196 166 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 889 172 871 484 228 259 303 366 523 403 794 75 583 576 384 466 503 56 357 251 676 260 41 712 593 677 355 660 351 557 75 583 167 803 908 380 179 207 950 113 377 896 385 309 584 415	158
+common_voice_fr_19677396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24248909234:162368	507	Le passage de Ménilmontant est situé dans le de Paris.	the ménilmontant passage is located at the of paris	63 665 202 393 946 734 754 498 172 871 877 384 488 961 931 62 205 521 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 75 788 15 366 352 915 143 38 412 213 260 444 761 430 70 540 866 586 314 245 53 198 705 11 169 25 389 685 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 173 945 29 202 393 946 215 113 327 905 932 148 850 412 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 772	108
+common_voice_fr_19677400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11611984342:163008	509	Ils furent conçus par Igor Seleznyev, ingénieur chez Raduga.	they were designed by igor seleznyev an engineer at raduga	63 991 881 331 89 3 787 101 741 663 196 721 250 432 347 975 668 167 462 655 837 81 620 555 208 233 850 547 833 368 837 81 406 25 771 181 485 948 86 350 416 119 677 592 103 969 828 742 519 26 204 280 614 228 259 453 384 879 70 347 124 884 747 207 950 113 920 377 885 692 148 417 755 603 21 544 644 389 823 175 684 136 931 25 423 46 328 915 705 11 74 59 575 179 961 207 950 948 284 635 466 503 377 506 29 233 156 824 556 238 761 430 901 921 549 161 487 350 836 377 87 164 309 584 16 415	126
+common_voice_fr_19677401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34775486944:166848	521	C’était irrespectueux et offensant et ça ne reflétait pas ma vision des choses.	it was disrespectful and offensive and it did not reflect how i see things	63 644 389 825 685 437 101 366 641 124 884 721 250 333 32 170 683 337 243 824 442 432 170 589 126 323 576 384 879 219 952 233 479 330 435 716 205 521 483 366 684 931 565 734 390 422 776 576 384 879 443 93 912 540 866 737 377 885 148 878 609 710 823 175 684 136 428 437 825 771 437 721 250 333 523 196 555 747 475 783 430 945 29 156 824 442 998 958 390 422 330 593 576 384 879 219 952 686 208 233 470 821 761 907 597 894 483 530 733 664 742 98 519 26 204 981 534 321 948 86 918 256 15 377 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 772	138
+common_voice_fr_19677452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13727265156:250688	783	On trouve une espèce de géranium rare, spécifique aux Pyrénées-Atlantiques, tout particulièrement aux Arbailles.	a very rare species of geranium specific to the pyrénées atlantiques and particularly to the arbailles can be found	63 644 254 565 734 577 692 859 120 690 713 787 935 824 503 120 284 249 969 873 32 98 519 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 711 124 362 932 148 705 11 74 663 156 824 503 822 89 194 664 207 950 113 920 572 377 87 896 385 942 115 224 121 77 332 6 334 68 226 621 128 780 519 589 243 126 323 241 798 32 924 261 230 314 333 958 66 503 333 487 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 251 0 260 323 74 663 466 488 179 961 950 321 948 198 711 124 700 362 565 523 403 233 747 645 453 384 879 488 443 274 557 794 680 534 485 321 948 990 107 85 297 675 237 307 286 111 226 985 99 254 823 175 684 136 38 0 547 241 998 793 403 794 680 15 333 551 366 518 321 86 105 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 108 290 978 822 89 284 377 693 205 521 711 510 265 675 237 307 286 111 621 128 662 445 137 576 488 620 915 943 56 165 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415	235
+common_voice_fr_19677491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:738635624:159168	497	"Le groupe devient l'un de ceux qui joueront fréquemment au Roxy de Londres."	they become one of the bands that will frequently play at the roxy in london	63 991 881 331 89 194 86 290 978 56 319 263 914 137 167 104 896 627 935 101 741 650 449 931 428 366 148 393 946 734 870 290 978 576 384 284 907 430 488 832 758 711 510 884 459 173 945 787 101 205 382 390 479 330 647 56 485 974 319 501 860 366 37 29 518 56 86 357 251 412 260 712 593 822 89 194 327 173 901 506 29 202 393 734 156 824 556 655 764 70 219 501 522 866 586 976 910 321 633 406 825 46 812 222 915 781 645 246 650 325 801 549 377 620 352 385 726 584 603 819 415	121
+common_voice_fr_19677495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35195248212:146048	456	Puis il est choisi comme higoumène de ce même monastère.	he is then chosen to be the hegumen of the monastery	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 326 531 668 576 803 908 693 380 347 975 362 366 832 352 915 143 79 868 220 998 943 321 948 86 202 393 946 734 470 821 384 879 487 350 836 161 754 748 872 336 877 377 620 352 385 659 538 823 932 148 202 393 946 734 498 324 789 359 764 650 961 931 428 798 432 170 731 589 600 702 788 15 377 466 53 458 584 902 193 121 102	102
+common_voice_fr_19677660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:820794786:151488	473	"L'hypothèse des arbres minimaux reste controversée."	the minimum spanning trees hypothesis is controversial	63 665 202 393 946 734 754 889 172 871 333 179 961 428 748 872 336 366 896 627 912 519 589 126 323 576 384 879 488 179 398 212 455 143 105 777 326 728 56 485 321 948 813 198 711 510 337 470 821 167 837 81 357 676 0 547 444 655 764 70 918 743 776 366 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 169 389 825 865 641 124 337 243 914 272 313 367 246 650 816 409 203 728 59 870 692 154 559 663 969 722 431 531 716 205 611 916 309 584 415	111
+common_voice_fr_19677662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16823731224:212928	665	L’empereur de Trébizonde préfère se déclarer vassal des Mongols et leur payer un tribut.	the emperor of trebizond prefers declaring himself as a vassal of the mongols and pay them a tribute	63 202 393 946 215 406 25 423 384 879 650 409 757 41 740 663 466 969 483 538 932 148 542 777 227 647 384 879 577 154 559 366 432 347 376 975 668 238 655 764 87 650 385 654 726 603 16 213 973 288 796 33 998 390 422 330 776 576 803 791 969 873 711 124 884 721 250 734 998 263 914 887 593 576 384 249 466 398 212 455 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 958 66 878 423 173 641 124 362 734 692 526 558 238 761 430 70 835 866 586 614 716 205 521 483 932 148 202 393 946 734 498 324 789 359 655 764 650 816 325 350 968 716 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 335 985 505 864 46 684 915 143 676 260 547 444 822 89 194 664 202 881 331 754 627 168 359 734 523 105 777 326 728 333 998 939 436 139 377 506 208 613 755 584 415	185
+common_voice_fr_19677666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801004364:218368	682	"Pierre-Louis-Benjamin Flotte est le fils d'Anne-Magdelaine Baude et de Pierre-Joseph Flotte, boulanger à Cuers."	pierre louis benjamin flotte is the son of anne magdelaine baude and pierre joseph flotte a baker in cuers	63 689 260 323 534 485 974 113 284 327 905 249 969 925 259 781 645 635 894 787 483 333 873 32 683 589 337 850 260 978 384 879 443 325 705 11 59 754 872 336 877 832 352 915 143 390 479 330 593 453 655 764 87 164 506 686 613 417 755 603 235 63 644 389 685 865 641 124 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 104 650 112 931 428 173 148 878 25 423 384 249 488 620 112 915 498 338 359 761 430 901 196 350 721 250 161 484 228 259 453 503 822 89 194 620 915 143 537 290 978 833 803 563 380 660 555 208 878 183 609 446 644 389 823 175 684 136 143 38 676 260 323 534 113 284 327 284 249 969 196 721 705 11 74 635 402 844 828 22 229 700 362 59 734 390 479 330 593 453 655 764 87 164 506 208 613 417 237 224 286 111 6 111 985 505 644 254 823 565 734 870 290 978 822 89 664 319 501 107 137 663 969 25 771 46 328 915 143 38 914 445 137 74 139 592 103 969 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 254	230
+common_voice_fr_19677670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8203403038:144768	452	La saison suivante, il perd son titre et redescend à la nationale.	the following season he loses his title and goes back to the national championship	63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 435 246 317 37 483 398 212 455 912 519 26 204 280 534 485 948 813 347 376 975 955 283 377 385 942 224 286 626 335 6 335 621 128 991 821 534 485 974 86 259 781 303 139 340 660 347 376 975 955 333 873 32 683 700 821 333 641 170 683 337 884 244 583 167 655 837 81 664 185 788 716 205 521 916 177 714 446 710 823 175 684 136 143 416 836 803 380 711 124 337 850 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 326 531 576 284 791 488 754 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 755 584 415	158
+common_voice_fr_17948567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30507340982:116928	365	Route de Marboz, zéro un, quatre cent quarante Viriat	de marboz road zero one four hundred forty viriat	63 662 721 250 333 754 498 324 338 359 655 764 969 290 978 302 908 52 380 828 711 510 337 243 156 824 803 791 380 660 555 944 726 603 752 698 644 922 892 780 574 200 910 74 814 466 556 803 791 52 424 726 603 752 63 644 991 535 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 752 63 662 213 260 330 435 592 103 969 470 821 173 650 325 852 333 523 555 233 479 330 435 592 103 211 660 934 166 680 56 321 458 942 44 115 286 111 6 111 621 665 991 162 526 559 333 814 466 405 56 113 53 377 506 208 613 417 755 237 286 121 39	132
+common_voice_fr_17948568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7429737004:93888	293	Rue de la Laiterie à Marlieux	dairy road in marlieux	662 689 721 250 120 249 466 56 813 86 156 824 556 803 791 380 660 208 944 46 812 222 915 889 338 789 359 655 764 969 858 303 258 436 139 340 846 611 916 309 584 415	42
+common_voice_fr_17952417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29032633400:83968	262	Dame ! monsieur, c’est un homme….	lady sir this is a man	63 665 991 162 781 645 453 822 89 194 664 166 56 321 458 726 752 857 63 665 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 223 447 69 44 286 752 63 662 881 331 333 32 683 866 955 641 124 362 734 498 172 338 877 384 284 905 377 620 352 385 654 726 603 819 987 760 772	67
+common_voice_fr_17952418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33608916970:97728	305	onze rue Francis Drouhard	eleven francis drouhard street	63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 726 603 752 544 857 662 479 330 776 647 384 488 443 912 85 866 700 955 333 873 32 683 337 884 702 777 728 647 139 340 635 894 483 663 523 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 584 415	70
+common_voice_fr_17952419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21644153772:68608	214	Joli talent de société !	nice social skill	63 991 162 116 281 576 384 822 89 664 32 683 519 589 289 26 204 280 668 908 380 660 934 431 531 716 205 828 98 519 589 126 702 137 534 333 284 693 205 521 524 44 902 752 657 71 452	47
+common_voice_fr_17952421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6893062492:86208	269	C’est pour la symétrie, madame.	it's for the symmetry madam	63 644 389 771 685 437 85 337 243 479 330 515 776 366 173 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 877 523 793 403 477 728 663 53 321 458 726 603 857 991 73 338 359 877 384 430 933 901 921 549 503 377 896 168 309 584 16 819 987 951	64
+common_voice_fr_17952423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12909981110:78528	245	quatre impasse des Hameaux	four hameaux impasse	63 991 479 330 435 592 103 969 470 821 167 761 430 650 748 872 449 62 359 803 563 205 521 267 25 825 771 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 755 193 276 772	47
+common_voice_fr_17952457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13114114590:233728	730	quarante-deux route des Grands Crus, vingt et un, deux cent vingt à Fixin	forty two grands crus road twenty one two hundred twenty in fixin	63 662 213 330 435 592 103 660 680 56 903 86 105 808 139 340 846 382 45 416 426 647 167 104 764 650 816 915 143 38 914 119 647 677 340 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 752 63 689 244 777 808 227 387 741 650 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 44 115 286 111 6 666 63 662 240 808 340 382 821 37 816 325 852 663 333 523 555 105 244 777 477 728 387 741 879 443 274 680 910 53 321 458 942 115 308 646 6 335 985 505 389 864 771 46 222 143 390 422 330 776 314 333 487 219 522 866 586 362 283 377 385 309 584 603 193 415 772	149
+common_voice_fr_17952458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10576644984:113088	353	Elle baissa la tête et comprima un soupir.	she hung her head and stifled a sigh	63 665 780 326 531 534 903 86 470 821 104 650 816 325 801 470 821 663 969 470 821 384 55 173 901 555 944 878 25 46 812 222 912 98 519 589 884 702 583 874 167 837 81 664 958 390 422 330 776 716 205 521 555 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 458 942 584 193 415 772	75
+common_voice_fr_17952459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19390448376:101568	317	Je vous suggère de retirer votre amendement.	i suggest you withdraw your amendment	63 644 254 504 530 733 742 768 26 204 280 314 523 793 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 233 477 258 436 139 340 787 271 333 523 918 256 243 850 315 728 647 908 655 764 514 622 427 258 436 663 466 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415	74
+common_voice_fr_17952460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27698945460:176128	550	Rue du Courage, soixante-trois, zéro zéro zéro Clermont-Ferrand	du courage street sixty three zero zero zero clermont ferrand	63 662 721 250 220 139 340 867 45 914 119 469 607 576 803 466 503 333 523 555 705 326 589 884 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 6 111 63 665 662 780 26 204 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 903 86 918 256 808 56 321 630 458 726 752 987 698 857 644 922 553 574 200 56 284 814 466 556 803 791 52 424 726 44 752 987 698 644 922 553 780 574 200 56 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 698 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 698 63 662 914 119 593 167 384 969 498 324 338 359 764 650 816 506 208 233 390 479 330 776 576 384 249 466 377 832 385 208 755 584 415	158
+common_voice_fr_17952461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18278509404:141568	442	Rue Sous Murs, quatre-vingt-neuf, zéro zéro zéro Auxerre	under walls street eight nine triple zero auxerre	63 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 870 787 935 101 741 592 103 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 286 626 111 335 277 665 864 389 825 771 685 89 194 664 29 116 281 62 238 655 837 81 620 112 915 143 38 244 777 728 227 647 998 870 757 716 205 521 347 376 975 200 955 56 284 814 466 556 87 611 916 726 752 411 857 254 594 27 246 660 268 416 522 347 376 975 534 485 974 284 635 663 969 164 916 726 584 193 415	116
+common_voice_fr_18644042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26161770416:203648	636	Même les hypermarchés passent des contrats directs avec les producteurs.	even superstores sign direct contracts with producers	63 644 771 485 974 813 885 692 154 559 488 352 915 912 519 26 204 280 643 340 357 251 757 323 241 663 358 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 198 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 620 112 915 143 721 250 549 734 663 466 156 824 384 879 219 952 686 233 850 914 313 367 246 650 816 409 477 728 647 761 907 430 70 219 952 545 85 297 243 271 523 918 850 412 973 288 750 998 196 166 74 139 340 882 924 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 621 544	120
+common_voice_fr_18644045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34369769110:100928	315	"Comment celui-ci n'a-t-il pas peur?"	why isn't this one scared	264 922 553 935 101 387 741 655 104 837 81 194 713 873 347 124 362 59 832 915 274 794 15 333 873 32 683 337 243 935 101 741 246 650 816 325 912 519 589 337 126 445 137 836 394 284 249 969 198 555 208 613 417 755 603 153 619	57
+common_voice_fr_18644072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14409029370:208448	651	"Trélat fut ébranlé par l'insinuation."	trélat was shaken by the insinuation	63 662 244 777 728 227 663 37 228 259 645 104 764 270 506 233 935 101 366 358 32 431 531 576 822 89 194 664 990 501 137 283 488 352 915 143 38 290 833 368 81 202 393 946 215 406 25 771 328 912 768 26 204 280 314 161 179 207 950 436 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	74
+common_voice_fr_18644075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13873238640:143808	449	Nous avons déballé nos affaires, et nous sommes allés faire des courses.	we unpacked our stuffs and went shopping	548 665 991 535 271 930 406 538 27 104 650 816 325 915 143 38 260 444 576 167 761 430 70 219 952 315 794 944 874 579 969 432 742 98 519 589 702 576 167 87 70 958 545 85 297 700 362 812 222 143 787 935 101 741 333 523 793 506 326 531 668 167 655 764 108 404 876 398 53 212 455 385 309 584 16 987 772	77
+common_voice_fr_18644076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31914669376:153728	480	"C'est là besogne de purgons."	it is a job for purgons	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 105 705 11 576 167 655 764 108 876 233 515 663 870 251 676 481 973 750 33 366 870 263 45 416 119 607 167 908 246 908 611 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	57
+common_voice_fr_18644078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23689266528:146048	456	Cela nous laisse de beaux jours devant nous.	this leaves fine days ahead of us	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 589 337 243 479 330 776 167 655 837 81 620 915 801 721 166 549 822 89 194 198 711 124 362 734 470 821 384 901 555 944 366 692 148 154 558 377 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 121 373 102	69
+common_voice_fr_18644082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22118862014:220608	689	Je vous prie de limiter votre intervention à trente secondes chacun.	please allow speak for thirty seconds maximum each	662 260 712 593 485 948 813 347 376 124 362 734 259 317 645 238 462 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 233 515 663 358 523 742 256 808 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 832 758 545 510 337 243 889 338 359 761 430 70 219 727 522 866 295 586 59 754 748 872 336 366 896 627 168 25 771 181 321 948 86 539 552 326 531 417 755 584 415	96
+common_voice_fr_18644099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12237323518:172288	538	Je n’ai aucune explication scientifique à apporter pour confirmer mes dires.	i have no scientific explanations to backup my claim	63 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 791 52 270 828 98 519 26 204 668 167 104 837 81 327 488 443 274 794 680 910 333 958 852 333 319 990 107 137 423 384 879 319 219 522 589 337 126 712 593 687 211 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 79 868 220 357 290 978 833 6 384 761 430 70 501 137 167 954 404 876 29 73 324 338 359 733 319 263 914 119 593 453 822 89 194 627 168 385 309 584 544	107
+common_voice_fr_18644111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:282372376:144768	452	Tu peux taper à deux cases de distances.	you can type with two keys away	63 264 922 553 258 436 139 340 867 914 445 137 469 620 352 143 244 583 167 104 837 81 664 876 233 535 271 366 523 918 743 884 561 213 244 808 220 139 340 867 45 914 445 476 534 485 948 813 347 376 124 362 734 382 787 101 741 822 89 53 458 726 584 819 415 772	66
+common_voice_fr_18644120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3286575816:237568	742	Malgré que la mère fut délicate, tu naquis de sa chair adolescente.	although the mother was delicate you were born of her adolescent flesh	548 665 254 594 530 246 310 925 202 881 331 803 791 380 270 202 393 946 734 498 889 338 359 104 108 577 921 503 663 787 935 101 741 641 124 884 721 250 384 879 933 259 453 303 503 998 319 501 137 53 377 506 208 613 417 237 307 77 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 787 101 741 663 870 290 978 592 103 969 620 112 931 428 366 148 821 663 969 878 538 609 423 27 761 430 901 944 402 259 781 645 453 879 70 835 866 586 362 832 915 233 390 479 330 593 453 384 879 377 70 431 531 417 755 584 415	126
+common_voice_fr_18644121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24213983284:231488	723	Aux approbations, il présenta sa face de plomb toute rasée.	during approvals he presented his impassive completely shaven face	63 662 721 549 803 663 466 398 455 428 734 251 481 973 288 796 677 340 355 382 692 306 154 716 88 205 521 828 711 510 297 675 755 237 307 6 499 335 666 277 665 991 821 534 485 86 357 676 973 288 796 33 798 347 975 668 576 384 879 443 274 599 523 555 944 233 821 333 641 124 362 955 333 328 409 0 547 444 761 430 70 540 866 586 314 377 885 692 148 417 755 603 857 689 662 213 272 313 469 367 269 729 409 712 485 948 86 29 518 321 707 742 431 531 314 822 89 194 885 154 559 503 488 352 915 143 390 479 330 776 822 89 194 835 67 297 265 755 193 415 772	141
+common_voice_fr_19679260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16639767694:229248	716	Le beau garçon, lui-même vedette du cinéma Américain, fait immédiatement fondre la jeune fille.	the good looking young man an american movie star makes the young girl melt immediately	621 665 991 833 734 319 263 45 416 677 253 660 555 233 781 645 355 660 268 501 398 212 455 258 920 905 104 650 816 325 915 889 338 336 877 384 55 488 377 385 942 115 224 286 111 226 985 505 99 254 823 175 684 931 428 734 498 172 338 877 384 466 663 319 501 137 488 620 352 915 143 324 789 677 253 355 382 692 559 56 82 707 32 882 519 589 702 874 167 655 764 969 524 942 44 224 121 77 135 499 334 6 282 666 277 665 991 162 73 172 871 877 822 89 664 219 107 85 589 884 202 393 946 734 3 258 905 462 104 650 816 325 416 836 663 466 693 205 521 382 498 889 338 877 384 693 351 557 794 788 366 754 498 172 536 485 86 166 964 113 920 377 506 29 518 377 53 458 309 584 415	171
+common_voice_fr_19679261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19871586332:166848	521	Dans la région de Naples, la jeunesse suit des chemins différents.	in the naples region the youth follow different paths	63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 428 822 89 194 664 539 757 41 740 716 205 521 711 124 337 243 156 824 56 321 948 11 283 377 352 385 343 726 603 6 603 857 544 698 63 662 991 202 393 946 734 3 258 436 139 340 660 918 743 243 479 330 776 435 246 317 402 380 660 196 721 250 333 958 66 663 832 93 143 38 412 547 444 761 907 430 70 918 545 85 297 265 675 755 237 71 772	100
+common_voice_fr_19679262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20457398668:143808	449	Les performances sont en légère hausse.	the performances are slightly increasing	63 665 202 946 734 870 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 908 246 969 748 806 336 877 832 93 274 85 866 261 955 333 53 198 711 510 362 579 969 742 98 519 589 884 702 645 655 837 81 664 29 518 321 406 771 328 409 38 914 119 678 485 321 948 32 882 866 398 377 455 385 309 584 415	74
+common_voice_fr_19679311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:707021130:171648	536	"Pour cette raison, son père l'oblige à se débarrasser du bébé."	for that reason her father forces her to get rid of the baby	63 665 515 366 196 881 331 462 761 430 945 29 156 824 485 948 347 975 283 352 385 343 942 115 224 286 646 334 226 548 621 99 821 565 663 969 390 479 330 776 435 655 764 901 921 366 663 969 870 390 479 330 435 592 103 828 540 866 586 955 59 641 711 510 337 470 821 663 969 793 79 868 220 319 350 836 333 945 29 156 824 333 523 555 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 885 290 978 56 321 458 726 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19679313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12704967056:206848	646	En tant que conseiller son influence fut importante sur la politique polonaise.	as an advisor his influence was significant on polish politics	985 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 59 179 931 428 333 196 233 692 526 558 655 104 837 81 347 376 975 366 663 969 447 942 605 308 121 407 334 6 335 621 128 665 991 821 333 873 347 124 878 25 771 333 328 409 390 66 330 712 593 677 483 366 832 758 545 510 337 243 101 366 358 742 98 26 204 280 88 487 219 350 747 207 428 333 958 66 910 161 319 501 137 377 488 93 208 944 878 538 187 493 361 915 143 38 0 260 41 740 269 908 380 259 317 303 432 431 850 260 444 368 655 246 317 453 303 660 351 557 75 680 15 377 219 990 107 85 297 675 755 237 286 111 772	144
+common_voice_fr_19679315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34669886300:294528	920	Abreuvé d’admirables références anglo-saxonnes, Kim Novak décomplexe le rock hexagonal pour de bon.	full of remarkable anglo saxon references kim novak uncovers french rock for good	63 665 662 213 479 330 435 908 693 259 317 453 366 37 148 156 824 366 754 748 872 338 359 655 764 969 934 501 860 607 24 790 716 205 521 267 538 609 423 384 488 328 325 350 593 453 366 380 828 742 519 26 204 280 668 576 761 430 70 219 522 866 586 362 352 915 143 156 824 384 879 70 958 66 776 663 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 335 621 128 665 662 914 445 137 534 333 120 488 627 915 116 281 931 62 402 24 382 692 526 558 384 761 907 430 70 107 878 609 710 823 27 650 816 325 915 143 38 914 445 469 167 108 577 154 559 663 969 198 711 510 337 243 479 330 647 384 879 443 912 326 531 728 156 824 466 556 655 764 70 107 233 515 663 870 263 45 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 584 819 619	188
+common_voice_fr_19679316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23632452786:187648	586	"Les et s'annulent en ce qui concerne la lutte pour le titre."	the and cancel each other out regarding the fight for the title	63 665 991 202 946 485 215 633 14 406 423 565 488 620 915 143 38 914 445 137 576 384 650 816 912 540 866 586 76 614 205 521 303 503 56 948 86 539 552 326 668 167 474 933 901 938 366 663 969 538 27 761 907 597 506 208 233 544 892 156 824 998 350 836 655 764 969 934 166 398 212 455 202 393 946 734 390 479 330 776 167 837 81 664 506 686 233 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 664 921 549 377 611 916 309 584 16 415 772	113
+common_voice_fr_19679496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16372670296:139968	437	"Sa conversion s'est probablement produite à Rome."	his conversion probably occurred in rome	63 991 864 771 685 333 873 587 683 337 850 914 469 352 915 692 526 559 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 143 38 213 973 796 750 167 104 246 268 302 716 790 518 321 327 734 263 45 914 445 469 803 791 969 523 555 944 812 222 143 156 824 803 791 380 611 896 168 385 309 584 16 819 415 772	74
+common_voice_fr_19679499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26988967010:220608	689	"Un homme à l'allure riche s'arrête dans une ferme demander un plat paysan."	a rich looking man stops in a farm to ask for a farmer's dish	63 644 710 823 565 734 156 824 333 713 403 705 326 531 243 781 645 402 382 268 501 398 212 455 889 172 338 877 384 907 488 620 352 385 912 98 519 589 884 702 583 874 167 104 70 404 876 545 85 510 700 362 46 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 969 896 627 168 385 143 79 868 220 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 107 233 515 663 969 734 390 479 330 435 655 764 969 806 663 432 711 683 337 884 702 250 333 53 377 431 531 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_19679551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514348944:158528	495	Il réside dans les champs, le long des routes et près des mares.	it lives in fields alongside roads and near ponds	63 644 389 771 685 437 781 303 333 713 885 692 545 510 362 955 812 222 143 390 479 330 776 485 948 564 284 635 693 205 521 506 686 208 613 297 265 755 237 307 286 499 111 985 746 254 565 259 645 246 816 325 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 233 156 824 803 791 380 660 555 545 85 510 169 878 389 423 46 684 222 116 372 950 436 635 969 251 676 0 260 444 167 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 772	108
+common_voice_fr_19679554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:940320888:226048	706	"L'enfant bénéficiait jusque là d'une intégration familiale et scolaire en milieu ordinaire."	the child benefitted so far from a family and school integration in a mainstream environment	63 991 393 946 734 793 105 326 531 576 167 104 837 81 693 521 208 233 759 290 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 6 333 599 333 523 555 85 519 589 26 204 76 668 803 791 380 382 390 479 330 435 655 764 969 390 515 647 663 896 627 168 565 734 390 422 330 776 384 249 488 896 627 518 321 406 423 46 684 136 912 98 519 589 126 677 253 521 267 406 609 825 771 46 328 274 992 15 998 319 350 426 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 499 389 46 222 428 565 734 498 889 172 871 877 822 89 194 620 915 912 85 589 600 702 728 56 321 948 896 627 168 877 161 328 915 143 526 558 655 837 81 466 748 671 377 385 208 613 755 415 772	162
+common_voice_fr_19679555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:728630336:89408	279	Il prit une direction ouest.	he headed west	63 991 821 534 485 86 470 821 384 879 901 166 549 503 161 523 555 233 787 935 101 741 384 879 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 415 842	36
+common_voice_fr_17308472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10053543692:187648	586	Vous ne serez pas étonnés que nous approuvions cette mesure.	you won't be surprise that we adopted this measure	264 644 553 258 436 139 340 787 935 101 741 908 795 29 943 903 707 742 519 26 204 280 734 357 676 481 288 796 655 837 81 198 711 510 884 459 945 935 271 930 327 734 523 196 721 549 238 104 246 108 404 595 599 523 196 555 202 881 331 333 432 882 683 337 243 498 172 871 877 384 879 70 953 377 164 726 603 153 819 415	80
+common_voice_fr_17308475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13739041420:196928	615	La parole est à Monsieur Dolez, pour soutenir l’amendement numéro sept cent soixante-seize.	m dolez has the floor to support the amendment number seven hundred seventy six	644 389 423 384 55 896 627 168 726 102 752 286 6 111 666 300 63 581 63 689 721 549 908 592 103 270 711 510 337 470 152 173 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 867 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 754 748 765 663 969 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 650 325 852 523 555 85 519 26 204 280 668 879 577 154 559 59 93 274 680 910 82 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 415 772	150
+common_voice_fr_17308477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9888074416:170688	533	Horresco referens	horresco references	63 991 470 821 565 108 466 156 824 442 384 879 70 835 683 589 126 119 716 908 52 521 382 787 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 488 832 912 85 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704	55
+common_voice_fr_17308485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866662240:168448	526	Leurs bénéficiaires sont sortis de l’école sans formation valable sur le marché de l’emploi.	their beneficiaries came out of the school with no training that was useful for the job market	63 665 991 881 331 635 969 870 290 978 384 879 961 428 59 958 66 776 333 432 32 431 531 976 534 113 284 249 466 56 321 198 711 510 337 850 445 137 822 89 896 627 336 359 238 907 597 944 932 148 393 946 734 742 519 589 126 860 677 592 103 611 916 787 935 271 523 918 743 243 116 281 783 803 791 380 660 105 777 227 647 822 89 194 179 398 212 455 385 726 21 202 459 173 945 787 101 366 641 124 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 382 390 515 366 196 202 393 946 734 196 705 11 576 167 655 764 268 876 29 324 338 789 359 764 969 934 501 852 377 506 208 417 755 584 544 619	149
+common_voice_fr_17308493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29368692466:159168	497	Monsieur le ministre, ce n’est certainement pas vous que j’accablerais.	mister minister you of course wouldn't be the one i'd blame	264 922 553 172 871 333 873 170 266 663 754 498 172 871 333 179 838 798 432 170 731 600 702 788 366 377 969 164 916 942 115 308 490 77 6 334 68 226 621 128 991 162 258 436 139 340 846 483 267 538 594 24 148 45 119 860 592 103 969 828 835 22 297 265 243 535 935 101 741 355 660 555 795 915 143 29 943 485 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 246 650 179 931 62 238 837 81 664 555 233 412 290 978 593 453 822 89 194 627 168 385 726 584 603 153 857 39	116
+common_voice_fr_17308494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21963711834:172288	538	Or dans les amendements sur l’article neuf, je ne le retrouve pas.	however i can't find it in the amendments on the ninth article	63 665 470 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 603 16 857 21 544 710 254 504 530 733 319 263 914 445 137 576 384 488 650 29 233 390 479 422 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 734 754 498 872 336 877 879 443 325 747 12 671 877 832 758 545 85 510 297 362 493 361 393 946 734 575 281 62 238 837 81 325 143 918 743 788 167 655 764 969 466 934 998 263 501 119 716 205 611 916 584 819 415	116
+common_voice_fr_17308495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13142655828:80768	252	Je conclus.	i conclude	63 644 254 504 27 530 733 263 914 445 469 488 328 915 143 38 914 119 468 803 791 340 380 846 380 660 555 208 417 755 603 819 760	33
+common_voice_fr_17308505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960585956:135488	423	Nous étions en désaccord sur un certain nombre de points et d’articles.	we were in disagreement on a number of points and articles	63 644 535 271 930 787 935 101 741 663 969 466 503 46 812 222 915 250 333 873 882 683 866 700 362 734 998 319 416 426 485 321 948 86 12 671 877 377 443 93 274 208 944 878 538 823 493 361 931 428 734 575 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 850 412 260 41 740 387 797 852 194 664 545 85 297 362 46 812 222 878 538 27 579 764 969 934 852 998 319 501 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 544 286 111 63	104
+common_voice_fr_17308507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33497236290:111488	348	Tel est donc l’objet de ces maisons de naissance.	that is therefore what these birthing centers are about	63 991 881 331 462 761 430 945 944 865 641 587 124 884 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 164 916 818 535 935 101 741 945 29 202 881 331 321 948 641 124 243 850 213 290 978 663 969 70 918 743 398 212 455 912 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 198 711 510 362 579 969 466 969 734 849 907 597 506 686 613 417 755 193 415 373	87
+common_voice_fr_17303206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30872482360:178368	557	Je citerai, d’abord, l’investissement productif et la croissance durable.	i will first quote the productive investment and the sustainable growth	548 644 254 530 733 787 101 741 205 521 382 390 479 330 776 39 791 969 828 835 940 233 850 272 119 607 592 908 380 660 29 202 946 734 870 251 481 973 288 750 59 196 166 549 167 104 108 70 219 952 471 737 998 885 362 59 328 915 143 526 559 384 879 70 835 731 600 671 283 377 443 93 208 878 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 742 98 768 204 280 734 432 170 731 589 600 702 576 822 89 179 961 852 59 790 716 205 521 382 45 416 426 647 803 791 611 918 743 417 755 193 415 772	122
+common_voice_fr_17303207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18504801218:160768	502	Et de la pratique	and some practice	63 644 254 823 175 684 912 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 759 973 288 796 750 462 104 430 70 219 952 315 680 15 377 32 835 67 297 265 755 415 987	42
+common_voice_fr_17303208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27245120084:149248	466	Je veux profiter de l’interpellation d’Olivier Carré pour y répondre.	i want to enjoy olivier carré's interpretation before answering it	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 29 79 868 220 483 328 915 705 11 74 592 103 483 81 14 406 25 423 565 734 228 781 303 333 885 692 526 559 964 113 327 822 89 664 319 45 914 445 469 167 655 764 969 466 503 198 711 124 362 812 328 38 992 583 728 663 934 757 852 59 523 793 557 75 583 788 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 213 978 833 366 870 390 330 435 592 103 969 538 423 384 488 443 816 912 866 586 76 663 466 398 212 455 428 377 555 208 613 417 755 584 987 544	125
+common_voice_fr_17303225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18792580790:116928	365	Rien de tel dans votre budget	nothing like this in your budget	63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 781 645 837 81 219 107 29 202 881 331 333 873 835 67 700 362 955 812 222 258 436 663 870 290 833 474 933 901 705 11 377 506 686 613 417 755 584 819 772	52
+common_voice_fr_17303226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10503571712:168448	526	N’aggravez pas une situation qui est déjà compliquée dans des quartiers extrêmement ghettoïsés	don't make even worse a situation that is already complicated in the districts that are extremely ghettoized	63 662 721 549 576 908 795 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 771 485 86 885 692 154 559 366 620 352 915 143 935 101 741 791 969 828 835 22 700 362 734 742 98 768 26 204 280 245 333 539 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 352 385 726 603 857 665 991 459 173 945 944 503 865 641 124 878 538 187 27 246 382 156 824 442 879 523 166 518 56 86 263 45 272 313 469 367 167 246 2 409 757 712 366 319 501 137 822 89 194 599 161 523 555 208 944 46 812 222 393 946 734 196 721 250 333 432 32 170 731 600 702 728 663 377 219 952 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 499 226 621 128 665 459 173 945 944 663 466 969 565 487 319 219 522 589 600 728 485 948 86 627 518 321 86 45 914 416 836 384 879 901 921 944 503 402 894 101 387 741 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 237 224 121 704	204
+common_voice_fr_17303234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15039903458:176128	550	Ce gouvernement et cette majorité portent donc seuls la responsabilité de cette situation.	this government and this majority are the sole responsible for that situation	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 137 167 104 108 577 154 559 663 671 488 443 93 208 944 955 46 812 222 202 881 331 333 873 683 337 243 172 338 877 734 523 705 11 74 592 103 466 234 663 523 50 321 458 855 6 609 710 254 579 969 901 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 693 521 787 156 824 432 742 170 589 126 740 246 816 346 540 295 59 790 716 205 521 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 29 85 26 204 280 314 523 793 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 16 415	131
+common_voice_fr_17303245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34003558976:187648	586	Ma mère a cuisiné un boeuf bourguignon la semaine dernière et il était succulent.	my mother cooked a beef bourguignon last week and it was delicious	63 665 991 73 338 359 530 733 498 889 338 359 104 901 921 663 867 45 914 119 607 687 660 219 952 29 794 75 15 734 998 357 290 978 485 948 813 86 958 66 243 850 290 978 592 103 969 660 350 836 488 179 961 207 950 436 327 635 483 493 361 620 915 781 645 238 761 430 70 835 940 118 233 935 101 852 56 321 948 664 990 107 417 169 183 609 710 389 175 684 136 428 437 101 741 366 641 124 884 721 250 59 228 259 781 303 333 432 32 431 531 955 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102	122
+common_voice_fr_17326431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8661316444:74688	233	C’est un vrai problème.	it's a real problem	63 644 389 771 685 437 124 700 362 734 156 824 442 485 974 284 327 635 716 205 521 382 251 412 973 288 750 167 104 246 108 268 517 453 402 896 627 385 309 584 819 415 619	43
+common_voice_fr_17326434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5556467730:128448	401	Monsieur Peu, j’entends votre argument.	mr peu i hear your argument	63 991 73 172 871 333 873 882 266 59 870 357 676 0 260 41 740 908 592 103 521 611 916 726 603 153 857 254 504 530 733 470 821 56 284 969 466 258 436 635 969 878 538 27 579 764 969 934 350 836 82 754 671 377 93 274 208 613 417 755 193 415	62
+common_voice_fr_17326439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30029609306:105408	329	Il n’a pas la nôtre.	he doesn't have ours	63 991 821 56 948 86 196 721 250 549 576 173 70 347 124 975 362 795 352 143 470 152 784 761 108 429 154 558 238 655 764 611 969 377 198 711 510 297 265 755 819 415 772	43
+common_voice_fr_17326440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34644163056:193728	605	Derrière ces contrats, ce sont des femmes, des hommes, des familles qui retrouvent l’espoir.	behind these contracts there are women there are men families finding hope again	63 991 978 833 241 998 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 881 946 485 948 873 882 683 337 850 272 313 367 655 246 650 816 409 794 777 728 647 556 907 430 70 219 952 85 297 675 237 307 6 334 226 621 128 665 991 881 331 635 466 579 108 787 935 101 741 333 754 748 12 977 877 377 620 385 726 603 224 121 407 111 666 63 665 991 881 331 284 466 579 969 108 498 889 172 338 877 88 384 55 488 620 112 385 726 44 115 224 286 111 6 666 63 665 662 479 330 776 384 879 488 12 977 518 321 198 711 510 337 243 479 330 776 167 655 837 81 325 801 398 212 455 470 821 908 380 382 268 876 323 241 734 487 350 836 384 377 620 385 726 584 415	161
+common_voice_fr_19675849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15958985082:304448	951	Elle est chargée de réglementer, d’organiser et de promouvoir le sport dans le pays.	she is responsible for the regulation the organization and the promotion of sports in the country	63 665 780 531 534 485 974 865 641 124 243 156 824 442 432 170 589 126 740 167 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 343 942 115 224 77 334 6 334 226 335 621 99 202 946 327 406 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 385 659 878 710 823 175 684 136 393 946 734 251 481 973 288 750 754 748 324 789 908 380 828 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 740 592 103 969 660 506 686 85 297 362 955 812 222 393 946 734 870 263 272 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 772	166
+common_voice_fr_19675851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11821767674:250688	783	Ces commémorations sont donc les premières à connotation typiquement juive, plus exactement judéenne.	these are therefore the first commemorations with a typically jewish connotation and more precisely judean	63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 362 663 523 196 881 331 249 969 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 603 662 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 118 233 850 914 445 469 748 172 877 879 748 872 789 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 271 366 196 202 393 946 734 793 105 244 583 15 333 357 757 323 241 998 319 501 712 518 321 948 86 537 705 436 139 635 483 366 432 431 337 850 914 445 313 607 167 655 246 650 179 931 428 523 793 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 942 224 121 334 499 226 335 985 99 823 175 684 136 915 324 826 592 103 969 382 251 676 481 973 796 33 798 432 924 866 261 586 668 167 837 81 32 835 866 884 518 56 321 86 196 721 705 436 139 340 196 166 250 534 485 321 948 385 309 584 819 619	199
+common_voice_fr_19675900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1579114974:239168	747	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Nasrullah Rastegar-Pouyani."	this species is named after nasrullah rastegar pouyani	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 575 116 281 62 761 907 430 70 347 124 243 156 824 677 253 380 259 453 494 87 618 634 818 763 156 824 556 761 430 70 835 67 940 600 702 788 15 998 319 416 836 387 655 764 969 818 251 412 260 41 677 355 660 427 920 905 238 655 764 650 179 961 207 950 53 458 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_19675901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26535470102:160768	502	Sa portée est estimée à environ cinq kilomètres.	its scope is estimated at five kilometers	63 644 389 771 685 333 437 85 589 126 119 576 908 380 270 382 268 876 323 825 865 641 124 362 423 384 879 32 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 664 599 523 196 555 944 173 945 233 479 330 776 655 837 81 664 148 850 914 119 607 269 259 645 453 246 748 12 336 366 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 193 71 772	83
+common_voice_fr_19675902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17667190236:200768	627	"Toutefois, les méthodes d'arbre de décision peuvent s'avérer plus rapides encore."	however the decision tree methods can be even faster	63 665 470 821 104 894 387 741 556 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 44 115 286 407 111 499 666 621 128 665 202 393 946 245 196 721 250 333 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 915 143 79 477 326 728 663 56 321 948 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 53 198 545 85 510 337 850 914 445 137 488 620 352 915 943 56 948 406 25 771 485 948 885 692 154 559 366 352 143 422 776 167 761 430 70 835 67 940 600 118 702 788 377 164 916 584 193 415 772	116
+common_voice_fr_19675903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17830355468:120768	377	"Il s'agit d'un objet en ivoire."	it is an ivory object	63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 362 734 620 931 538 609 27 655 837 81 664 692 526 663 466 321 14 406 538 423 27 655 246 382 268 404 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 286 626 335 621	51
+common_voice_fr_19675904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29297093530:127808	399	Le film est divisé selon les saisons.	the movie is divided according to the seasons	63 665 202 393 946 734 754 889 324 789 253 380 660 692 526 559 56 485 948 633 406 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 462 104 837 81 599 333 523 555 944 565 998 263 45 272 119 607 592 103 660 166 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772	89
+common_voice_fr_19675920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7336043816:187008	584	Un enchaînement de drames précipitera Martin dans une dérive criminelle.	a series of tragedies will rush martin into a criminal path	63 644 254 27 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 466 405 56 873 347 124 362 59 148 105 777 227 167 761 430 933 901 705 11 161 196 166 56 321 198 711 510 243 535 935 101 741 205 521 382 156 824 104 70 431 531 243 850 889 324 338 359 655 764 969 185 557 747 352 301 654 25 825 46 812 328 274 79 799 220 483 734 263 45 914 119 647 484 754 12 977 59 353 716 205 521 251 676 547 444 167 907 430 87 70 918 743 417 755 193 39	110
+common_voice_fr_19675921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7851457958:166208	519	"Il n'a pas laissé de grande trace dans la discographie de Zappa."	he did not leave a great trace in zappa's discography	63 665 470 821 534 485 86 196 721 250 523 555 747 475 783 104 246 945 29 781 303 485 321 948 885 692 154 559 734 263 416 426 822 89 194 664 29 326 227 647 576 822 89 194 664 835 67 297 700 169 825 46 812 222 915 912 347 124 200 668 576 384 761 430 70 404 876 323 366 198 641 124 884 250 333 432 882 683 589 337 126 914 445 167 655 764 108 268 350 836 663 998 958 66 776 53 321 53 458 584 415 772	102
+common_voice_fr_19675922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27320219216:171648	536	Régine Zambaldi a passé son enfance en Provence.	régine zambaldi spent her childhood in provence	63 991 162 156 824 442 798 11 534 485 974 813 627 758 545 85 510 362 167 104 650 816 409 290 978 833 88 246 693 521 660 166 250 56 321 948 458 742 98 519 589 337 126 323 776 576 384 879 443 274 794 788 663 523 105 326 531 227 576 167 655 837 81 693 521 555 944 470 821 366 555 944 46 812 222 143 38 481 973 288 750 24 577 692 558 246 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772	101
+common_voice_fr_19675925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1023020226:162368	507	Daknam est un arrondissement de Lokeren.	daknam is an arrondissement in lokeren	63 662 721 250 549 576 462 761 430 70 219 952 747 961 281 62 366 754 896 627 168 871 865 641 347 124 362 734 179 931 428 734 663 156 824 167 246 764 650 816 325 801 549 798 432 882 683 589 337 243 671 877 488 443 93 274 208 613 944 825 46 812 222 915 781 645 908 382 268 914 119 607 663 466 503 377 385 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_19675928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23044439824:211328	660	Le philosophe insiste sur le fait que écrit Rudolf Bernet.	the philosopher emphasizes that rudolf bernet writes	63 991 202 946 734 390 422 330 776 435 259 317 645 246 70 828 22 866 586 280 59 998 958 66 776 663 969 406 538 25 389 423 879 328 409 66 776 366 798 742 924 866 586 668 167 655 837 81 664 347 376 975 955 198 711 884 459 173 945 29 156 824 677 340 660 555 944 549 238 246 382 148 850 412 260 973 241 663 179 961 428 384 430 70 506 208 233 243 156 824 238 837 81 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 6 226 621	106
+common_voice_fr_17314652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24543921972:84608	264	Bien entendu.	for sure	665 662 244 788 37 432 431 531 643 74 253 103 611 87 164 726 603 819 987	19
+common_voice_fr_17314699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22479829306:149888	468	Il suffit alors de sélectionner le projet souhaité pour lancer l’analyse	you need only select the desired program to start the analysis	63 991 258 436 139 575 179 372 485 948 86 555 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 813 32 98 519 26 204 280 614 37 259 317 453 384 879 219 952 233 202 393 946 734 196 721 250 798 347 975 167 462 837 81 466 969 663 555 233 29 412 973 750 908 24 382 517 503 377 87 896 627 143 38 79 868 220 742 98 519 589 702 874 576 167 764 969 70 506 29 202 393 946 215 327 179 961 931 62 761 907 317 934 828 346 866 586 955 245 377 198 835 67 297 265 675 755 193 619 987	119
+common_voice_fr_17314701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:411097716:91648	286	Cet amendement nous gêne.	this amendment bothers us	63 665 202 881 331 333 873 683 26 700 362 734 748 498 172 336 877 384 879 488 443 325 12 671 488 443 93 208 233 412 213 290 833 655 764 925 921 366 663 198 711 124 376 362 668 238 761 87 70 835 67 297 265 675 755 603 153 987 619	59
+common_voice_fr_17314705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5291976672:143808	449	La recherche avancée est disponible à partir du bouton suivant	advanced search is available by pressing the following button	63 644 823 423 565 523 555 233 692 526 559 384 488 443 325 912 835 67 940 118 233 589 26 204 280 668 803 791 969 660 351 552 326 955 198 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 24 790 716 205 521 251 290 833 368 81 357 251 412 973 288 796 33 384 879 70 835 866 398 212 455 393 734 870 390 422 330 776 246 693 317 894 483 398 212 455 143 290 978 833 954 70 185 747 385 584 415	96
+common_voice_fr_17314706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13833018552:116288	363	Enfin, le chômage aura le même effet.	actually unemployment will have the same effect	63 644 823 27 761 430 70 219 727 326 531 614 37 518 53 321 633 69 942 115 308 286 407 499 6 548 985 505 99 254 504 530 104 650 931 428 328 409 757 712 908 81 748 671 877 488 506 29 535 935 101 205 521 470 152 784 429 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 896 627 168 366 734 390 422 776 576 384 879 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 111 772	93
+common_voice_fr_17339327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33329414820:101568	317	Le premier a trait au programme des investissements d’avenir.	the first one is connected to future investments	128 665 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 935 101 741 764 650 620 112 385 659 685 865 641 124 337 850 914 445 469 59 961 931 428 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 357 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 663 969 466 503 328 915 143 526 559 6 879 70 835 731 600 126 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 704	92
+common_voice_fr_17339329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26974566352:83968	262	Ils étaient assez pour former une équipe de volley.	they were enough to form a volleyball team	63 991 881 331 822 89 664 787 101 741 663 466 565 575 961 931 62 462 104 70 958 66 884 79 868 220 734 390 479 422 330 435 592 103 969 896 806 168 359 565 734 577 692 526 558 39 246 104 764 259 303 161 357 290 978 302 246 693 521 351 557 794 244 680 534 321 53 896 627 168 385 309 584 16 415	75
+common_voice_fr_17339330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23627638090:41728	130	"Qui l'a emporté ?"	who brought it	63 689 213 978 677 253 355 382 676 481 973 288 647 556 104 764 901 944 549 503 377 506 208 613 417 755 819 619	28
+common_voice_fr_17339331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2894398472:45568	142	"s'il pêchait."	if he was fishing	63 644 389 771 685 333 958 66 534 56 485 86 787 101 366 358 742 683 589 337 243 479 330 776 333 432 431 531 398 53 212 455 385 309 584 16 819 987	38
+common_voice_fr_17339332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33212158864:47808	149	un chien.	a dog	63 644 254 27 570 173 901 691 105 244 583 788 576 803 908 764 87 164 916 506 350 107 417 603 153 857	26
+common_voice_fr_17339333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:808920096:47808	149	son vin.	his wine	63 991 821 333 641 347 124 337 243 935 101 387 741 655 764 837 81 194 620 385 726 603 819 772	24
+common_voice_fr_17339334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20825429458:63168	197	Je reviendrai plus tard.	i will come back later	63 644 254 504 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 246 650 816 325 915 409 978 833 761 430 70 219 107 233 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 916 726 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_17339335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2030439850:53248	166	Où sont-ils ?	where are they	63 991 535 935 101 741 120 249 466 565 173 901 196 202 881 331 822 89 194 458 44 902 819 760 454	25
+common_voice_fr_17345706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4206643080:76288	238	il plia le bout de papier et le mit dans sa poche.	he folded the piece of paper and put it in his pocket	63 665 821 534 485 948 86 390 479 330 435 908 693 521 801 599 366 523 555 202 393 946 734 251 0 260 323 534 485 948 813 882 683 866 700 362 59 366 148 850 412 260 547 241 822 89 194 664 539 757 323 663 969 299 406 25 825 46 684 136 143 38 0 41 740 677 355 660 944 333 523 555 944 46 812 222 915 821 333 641 170 683 337 850 213 260 444 655 764 70 185 501 137 377 506 686 613 417 755 193 544 842 71 102	104
+common_voice_fr_17345707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17470605114:159168	497	"Elle apparaissait dans mon imagination d'enfant comme une maison devorée par un antique incendie."	she appeared in my child imagination as a house devoured by an antique fire	102 665 780 326 531 534 485 974 327 357 251 0 260 323 534 485 139 340 969 555 944 812 222 915 324 338 359 655 837 81 664 319 105 244 326 531 227 167 655 837 81 693 521 555 944 734 498 172 338 359 761 933 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 823 570 173 641 124 362 565 734 470 821 761 907 597 828 835 22 67 589 884 244 250 998 357 692 526 558 238 462 761 907 108 894 663 555 208 233 29 260 833 368 837 81 327 575 961 931 25 423 384 488 443 93 915 274 557 794 680 534 485 321 948 86 990 107 233 390 479 330 776 655 837 81 377 969 164 916 309 584 193 415 772	152
+common_voice_fr_17345708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13469390788:72448	226	elles, elles aimeront.	them they will like it	665 662 881 331 384 55 896 627 168 343 726 603 752 235 662 991 881 331 822 194 664 787 935 101 741 205 521 781 645 837 81 70 319 501 137 53 377 506 208 613 755 224 121 135 499	45
+common_voice_fr_19683032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29601984040:131648	411	La commune est également traversée par la Marque.	la marque also runs through the village	264 922 553 781 453 565 734 754 498 324 338 359 655 764 969 70 107 878 538 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 894 382 787 156 824 167 650 816 758 545 85 510 884 702 728 220 846 202 393 946 734 692 526 559 333 259 303 377 53 506 705 326 417 755 603 415	67
+common_voice_fr_19683038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2748131414:118528	370	Trois longs métrages, trois échecs cuisants.	three feature length movies three great failures	63 662 777 808 485 974 633 86 390 479 330 776 534 485 974 86 539 552 326 74 663 228 217 781 645 384 879 816 325 912 727 918 743 256 243 889 324 789 677 253 355 692 526 559 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 88 621 128 665 662 213 244 808 485 321 948 86 263 416 426 647 822 89 194 664 506 208 233 479 330 776 576 384 638 693 259 303 964 74 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111	100
+common_voice_fr_19683068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19159356280:189248	591	Il supplée aussi parfois Adolphe Landry à l’École des hautes études en sciences sociales.	he is also sometimes adolphe landry's substitute at the school for advanced studies in the social sciences	63 665 470 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 579 310 346 540 229 76 614 37 380 358 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 878 423 565 523 196 721 549 246 270 390 479 330 781 645 576 384 905 488 443 801 944 728 663 56 321 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 540 600 702 230 910 523 939 139 340 660 506 208 878 609 710 254 27 570 173 945 29 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 205 521 916 390 515 663 466 663 734 196 555 233 692 526 559 384 879 443 93 912 85 589 702 874 576 879 933 901 166 56 321 198 711 510 362 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 614 803 380 660 431 531 716 205 828 98 519 26 204 668 167 655 837 81 377 832 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 499 704	203
+common_voice_fr_19683069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28784992912:235968	737	"L'Union islamique Ajnad al-Cham et le Liwa al-Islam, dirigé par Zahran Allouche, apparaissent ensuite."	the islamic union ajnad al sham and the liwa al islam leaded by zahran alloush then appear	63 665 991 393 946 215 327 333 641 124 967 317 453 246 748 12 977 336 877 333 487 990 107 258 436 139 340 329 113 283 488 352 654 659 878 538 254 27 655 837 81 179 961 428 384 249 173 901 555 944 878 538 423 27 761 430 693 521 828 431 531 576 384 907 87 164 896 168 385 726 603 544 644 710 823 175 684 136 393 946 734 259 781 303 56 485 321 948 86 885 787 101 741 37 396 513 538 423 27 761 907 597 693 521 267 25 825 771 333 641 347 124 975 967 453 655 764 87 896 627 168 385 942 115 308 490 77 6 226 621 128 665 991 781 645 384 879 523 166 599 333 523 555 233 29 290 833 368 837 81 664 32 347 376 975 200 668 167 462 655 764 466 663 366 179 931 62 565 734 259 781 303 677 340 380 828 431 531 417 755 752 857 662 689 991 881 331 384 488 620 931 428 565 998 251 0 260 323 534 113 284 377 466 969 164 309 584 819 415	209
+common_voice_fr_19683070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7960248302:122368	382	Le joueur dirige un personnage équipé de plusieurs armes.	the player controls a character armed with many weapons	63 991 393 946 734 870 251 0 973 712 593 576 462 822 284 663 969 867 45 272 445 469 328 915 143 203 477 728 647 908 521 828 124 700 362 59 487 319 914 445 137 576 384 466 969 219 952 315 75 788 663 969 538 88 609 27 579 764 896 627 555 208 233 935 271 523 918 243 889 172 871 877 879 179 207 950 56 86 787 935 101 741 384 879 70 404 757 323 366 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 6 544 111 857 63	104
+common_voice_fr_19683071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20071545310:116928	365	Il est célèbre pour avoir rédigé le serment du Jeu de Paume.	he is known for the writing of the tennis court oath	63 132 821 534 485 948 865 641 124 243 116 281 783 803 908 380 820 112 343 143 38 515 366 202 393 946 734 870 156 824 655 837 81 664 398 212 455 659 538 823 932 148 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 179 961 428 798 32 683 337 243 850 272 119 607 592 103 969 506 233 609 187 594 908 380 611 828 918 743 417 755 584 415	83
+common_voice_fr_19683073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7764435012:218368	682	Parallèlement, l’intervention de l’État dans l’économie augmente de façon substantielle, indisposant le patronat chilien.	in parallel the state's intervention in the economy increases substantially bothering the chilean bosses	63 644 389 46 812 222 143 38 0 547 444 821 576 384 466 954 259 317 453 238 87 693 521 916 726 44 224 121 334 226 621 128 202 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 506 85 169 25 771 328 992 59 998 692 526 559 6 879 443 93 912 817 146 283 352 112 428 812 222 393 946 215 327 565 487 263 45 272 119 607 167 655 764 650 179 961 62 754 748 12 977 950 321 458 406 609 710 389 771 46 328 409 914 119 468 678 485 974 813 882 924 866 586 955 198 32 683 519 26 204 280 314 734 870 595 589 600 702 15 576 384 879 443 274 705 326 531 59 518 53 458 726 584 544 286 646 334 499 548 621 128 665 213 833 655 764 660 921 331 366 663 466 398 455 202 393 946 734 793 105 326 531 314 59 228 259 453 822 89 194 327 488 620 352 915 143 38 290 978 833 655 764 70 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 857 111 39	211
+common_voice_fr_19683084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259742644:113088	353	Il comprend une seule espèce de sphénoèques.	it includes only one species of sphenoeacus	63 644 389 771 685 437 56 328 409 468 340 380 660 555 208 944 878 609 187 594 246 816 325 518 56 3 86 787 935 101 741 246 650 816 325 915 912 519 589 337 126 323 534 485 948 813 86 431 531 976 910 321 948 198 711 124 700 362 148 519 589 337 126 330 776 534 485 948 179 961 931 428 402 894 483 238 761 430 70 185 501 445 137 88 377 835 67 297 265 675 755 153 619 772	94
+common_voice_fr_19683085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27953086136:116928	365	"Durant sa carrière de joueur, il jouait au poste d'attaquant de pointe."	throughout his career as a player he was a center forward	63 665 662 256 728 663 635 483 238 104 597 660 944 470 821 333 641 124 337 850 914 272 119 607 355 382 156 405 56 284 969 406 538 423 565 641 347 124 362 734 870 251 0 260 712 593 822 89 284 377 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 75 788 663 870 390 479 330 435 592 103 382 852 101 741 377 208 613 417 755 772	105
+common_voice_fr_19683087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12662488230:147648	461	Ses propriétés caractérisent la variété riemannienne.	the riemannian manifold is characterized by its properties	63 665 202 946 734 156 824 442 903 165 748 872 336 877 384 879 488 179 207 950 113 327 488 352 915 889 338 359 877 384 907 179 961 931 428 734 390 422 330 435 908 693 205 521 555 208 944 878 865 641 683 337 850 914 445 137 576 466 487 219 952 315 788 663 466 556 837 81 198 835 940 233 213 547 833 368 837 81 327 161 437 85 337 850 213 973 288 750 246 268 757 323 663 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 619 842	105
+common_voice_fr_19683090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29311044588:120768	377	Les deux meilleures troisièmes sont qualifiées pour les quarts de finale.	the two best third teams are qualified for the quarter-finals	63 665 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 884 202 881 331 663 969 523 793 105 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 362 37 663 969 867 263 45 272 119 387 246 693 317 402 24 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 515 366 196 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 660 944 663 870 390 422 776 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 772	107
+common_voice_fr_19683093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22880449862:107648	336	"Les ravisseurs réclament une rançon d'un million de dollars."	the kidnappers are demanding a one million dollars ransom	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 86 555 29 747 961 931 428 905 761 430 108 404 876 757 323 663 198 711 510 700 362 579 663 969 523 196 721 250 998 754 872 336 877 384 907 488 443 325 801 398 212 455 538 565 734 787 935 101 741 246 650 816 325 915 889 172 536 333 693 854 964 113 327 488 352 915 721 549 167 655 764 259 317 453 503 366 198 711 337 243 156 824 442 384 879 488 443 93 912 85 866 586 668 377 896 627 385 309 584 415	113
+common_voice_fr_19746274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4097987672:222208	694	Celles-ci ont nécessité des traitements qui l’ont tenu en retrait de la vie publique.	they needed treatments that kept him away from public life	63 665 991 881 331 930 575 372 485 974 86 555 944 333 523 793 105 777 728 227 728 485 974 948 539 747 671 283 832 758 545 510 884 459 173 945 233 914 445 137 576 384 430 404 595 794 680 15 484 754 627 324 789 402 382 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 647 896 627 38 260 547 444 368 246 268 517 453 366 319 107 29 747 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 619	95
+common_voice_fr_19746275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15409311014:229248	716	"Le discours met en évidence l'opposition entre les socratiques et les sophistes."	the speech highlights the opposition between socratics and sophists	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 126 323 534 485 974 813 86 552 326 531 470 821 655 837 81 259 317 453 822 89 664 545 85 884 202 393 946 215 327 538 27 579 108 404 0 41 241 358 347 975 333 817 146 283 352 385 915 143 978 161 523 403 477 852 56 948 328 915 912 519 26 204 280 734 998 263 914 119 647 167 761 430 70 185 921 503 377 487 219 107 85 297 265 878 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 39 764 70 390 66 776 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 704	124
+common_voice_fr_19746277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26249971988:281408	879	"Partisan de l'association de soutien à l'autorité impériale, il est président des Affaires générales."	as a supporter of the imperial rule assistance association he is the president of corporate affairs	63 644 254 823 27 570 173 641 124 362 734 742 768 26 204 614 734 870 404 41 740 592 103 660 921 788 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 406 771 328 409 0 323 534 74 663 466 964 920 635 716 205 521 787 156 824 677 253 521 366 734 742 98 519 204 280 314 432 882 170 731 600 702 15 832 758 912 85 700 362 432 742 768 204 76 614 402 358 346 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 352 343 942 115 308 307 499 334 6 335 128 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 946 734 357 676 481 973 288 796 384 879 140 673 488 93 208 944 932 148 850 45 272 119 607 592 246 382 268 404 757 41 323 663 523 555 944 734 998 390 422 776 576 822 249 284 249 377 711 510 297 265 675 237 193 121 704	175
+common_voice_fr_19746279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5100201670:224448	701	Il dota le village d’une source miraculeuse guérissant ainsi toutes ces afflictions.	he gave the village a miraculous source thus healing all these afflictions	63 665 991 821 534 485 903 86 319 416 836 822 89 664 885 148 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 555 705 11 878 823 565 734 498 324 338 789 734 663 156 824 556 462 761 430 70 219 501 476 74 635 259 453 366 358 742 683 519 589 26 204 76 614 592 103 969 828 835 22 297 265 884 881 331 167 104 430 70 683 519 589 337 821 534 485 974 564 259 453 398 212 455 659 538 187 594 246 310 925 202 393 946 321 948 198 347 124 362 734 870 390 422 330 593 453 333 487 219 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	138
+common_voice_fr_19746281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14292075688:215168	672	"Christina Kubisch fait partie de la première génération d'artistes sonores."	christina kubisch is part of the first generation of sound artists	63 662 914 119 647 333 432 882 170 731 600 702 976 534 485 974 813 961 931 428 734 487 319 45 914 445 137 534 436 139 340 885 290 978 559 333 53 377 431 531 417 169 609 710 389 771 865 641 124 337 850 260 444 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 969 934 835 940 884 705 11 576 384 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 519 26 204 280 668 167 761 907 597 816 915 801 944 556 579 764 901 166 503 377 835 67 940 118 85 297 265 675 237 224 121 704	128
+common_voice_fr_19746298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5055950060:157568	492	Il sert aussi de tombe pour les victimes de guerre non identifiées.	it also serves as a grave for non identified war victims	63 864 771 685 437 878 27 310 346 540 295 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 545 85 510 362 333 641 124 362 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 885 148 479 515 663 575 116 281 783 655 764 650 620 112 931 659 538 27 733 664 166 549 384 488 443 274 794 680 910 998 958 66 776 655 837 81 555 233 535 935 101 592 103 969 692 526 559 161 487 219 952 852 788 377 896 627 758 711 510 297 675 755 544 415 619	111
+common_voice_fr_19746300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21509377516:162368	507	Sur place, il est hospitalisé après une bagarre avec un autre étudiant.	there he is hospitalized after a fight with another student	63 644 922 162 881 331 120 249 969 223 447 726 605 224 286 626 6 335 621 128 470 821 485 948 327 865 641 124 337 470 821 104 70 828 835 67 589 337 126 323 366 793 788 716 205 259 645 453 556 655 837 81 198 835 940 118 944 878 423 27 761 430 70 595 315 75 788 663 466 969 565 390 479 330 776 167 104 837 81 194 664 506 208 233 535 935 271 366 523 918 743 362 734 961 931 62 954 933 938 366 663 432 742 519 589 702 74 139 340 885 166 747 832 758 385 208 613 417 755 193 415 772	122
+common_voice_fr_19746301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32429975902:158528	495	Il est le centre administratif de la Ville de Boroondara.	it is the administrative center of boroondara city	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 202 946 215 327 734 196 555 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 663 89 664 471 737 998 148 519 26 204 280 576 879 443 93 274 477 788 663 969 299 878 538 823 932 148 537 290 978 677 355 677 355 325 915 801 549 238 655 764 969 798 742 98 519 26 204 280 314 245 523 166 50 53 321 458 584 193 415 772	89
+common_voice_fr_19746302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12067972062:109248	341	La ville possède un aéroport.	the city has an airport	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 314 333 196 50 321 948 633 470 152 784 761 641 124 362 575 961 931 423 503 249 969 870 251 676 41 740 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 237 121 842	50
+common_voice_fr_19746309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8126889916:288128	900	"Les causes de perturbations sont principalement l'exploitation forestière, l'agriculture et les développements domiciliaires."	the main causes of disturbance are logging agriculture and housing developments	63 665 991 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 112 915 143 914 272 119 607 655 764 828 347 376 975 362 198 711 124 362 88 932 148 721 250 798 432 170 731 589 600 702 788 576 663 969 870 290 978 559 161 832 758 545 510 362 579 969 734 870 781 645 908 246 764 660 350 398 212 455 343 726 44 224 286 626 499 226 985 99 254 823 27 761 901 416 426 663 998 319 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 406 609 389 423 684 136 470 821 761 597 828 540 866 586 398 212 455 915 721 250 998 692 526 559 384 954 317 934 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_19746310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1387293274:146048	456	Il est maigre et il a anormalement le tronc et les doigts très longs.	it is skinny and usually has very long trunk and fingers	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 126 476 534 333 488 179 961 207 950 321 458 726 752 544 710 823 565 684 136 915 258 436 139 340 11 614 355 259 518 321 633 470 152 784 173 641 124 243 859 690 713 228 781 645 246 693 816 325 143 38 561 244 777 227 647 104 650 816 409 876 107 137 59 812 352 136 915 143 390 479 422 330 776 333 88 212 455 350 836 377 198 711 510 297 265 675 237 193 842	100
+common_voice_fr_19746312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9562927728:171648	536	"Elle est dirigée par le grand-rabbin de l'Arménie, Gershon Burstein."	it is headed by the chief rabbi of armenia gershon burstein	63 644 389 685 437 641 124 337 470 821 384 879 901 166 599 503 333 523 555 233 676 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 105 326 531 534 485 813 86 958 390 66 330 156 824 556 761 907 430 108 290 558 238 655 837 81 664 14 406 538 932 148 558 579 764 969 748 12 172 536 485 974 813 179 207 950 420 572 87 164 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 914 272 119 607 803 969 346 431 531 955 283 352 915 143 290 978 663 358 432 882 731 589 600 702 680 534 53 321 53 385 309 726 584 819 772	124
+common_voice_fr_19708732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12242279922:127808	399	"L'Homme marche dans la ville."	the man walks in the city	63 991 393 734 754 498 172 338 877 384 55 713 620 112 143 787 935 101 741 246 70 219 107 85 510 297 700 362 812 222 915 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 166 405 56 321 458 726 584 819 415 987 772	54
+common_voice_fr_19708739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:524260130:197568	617	Transformé en navire musée, il est ancré dans le port de Talcahuano.	turned into a museum ship it is anchored at the talcahuano port	63 662 689 244 583 576 803 791 620 325 915 944 46 812 328 274 79 799 220 483 565 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 230 534 485 948 327 488 627 912 431 531 534 377 876 417 755 237 307 286 6 335 985 505 644 389 771 437 865 641 124 878 423 384 879 89 664 325 409 501 445 137 663 523 555 944 459 173 945 29 202 393 946 734 523 105 244 583 167 104 764 108 70 268 501 119 607 787 935 101 741 246 650 179 931 62 402 382 676 0 260 41 740 592 103 969 377 506 686 613 417 755 224 307 121 704	125
+common_voice_fr_19708758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32373128076:116928	365	"C'est une espèce d'importance commerciale."	it is a species of commercial importance	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 955 734 32 98 519 589 126 323 534 485 974 86 882 924 261 976 534 321 948 711 124 362 932 148 45 914 272 313 469 607 748 12 336 803 969 722 431 531 716 205 521 453 483 366 328 143 38 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 85 510 297 265 755 584 987 619 772	77
+common_voice_fr_19708837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30992667484:219968	687	"Un soir, son passé d'ex-terroriste le rattrape et Régis doit alors payer sa dette."	one evening his past as an ex terrorist catches up with him and régis then has to pay his debt	548 665 991 535 935 101 741 246 104 650 620 112 428 25 771 181 948 885 692 747 398 212 455 942 115 308 646 6 335 128 665 821 333 873 587 683 337 243 850 260 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 944 423 173 641 124 362 734 931 538 423 27 384 879 487 219 522 589 884 244 583 576 384 466 503 366 432 835 67 940 118 613 243 914 445 137 167 879 830 185 326 955 59 641 711 124 362 167 954 108 404 876 787 271 523 918 821 377 896 627 168 659 878 710 823 423 175 684 136 915 156 824 442 358 11 534 485 321 630 458 86 541 537 689 881 331 384 488 620 112 915 470 152 784 430 70 835 683 940 884 79 868 734 357 676 0 547 444 822 89 194 664 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 87 164 506 686 208 613 417 755 584 819 760 736	183
+common_voice_fr_19708838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17411137486:191488	598	"Les pilotes d'essais sont les Français Jérémie Dufour et Franck Lagorce."	the test pilots are the french jérémie dufour and franck lagorce	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 940 118 233 850 260 547 444 655 837 81 259 453 503 377 198 506 686 85 510 169 609 710 27 579 969 901 202 393 946 734 390 479 422 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 314 576 394 249 814 156 824 384 879 748 12 977 536 950 321 948 86 537 721 250 436 139 340 382 390 479 330 435 592 103 969 164 726 177 446 644 389 823 46 812 684 136 143 390 479 330 647 246 650 816 409 501 107 593 645 366 734 870 416 968 592 103 969 377 828 22 510 297 265 675 237 193 121 111 772	133
+common_voice_fr_19708839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31296098778:186048	581	Le tableau est un remarquable exemple du genre historique espagnol.	the painting is a remarkable example of the spanish historical genre	63 665 202 393 734 251 676 260 323 821 822 89 194 664 274 794 398 321 212 455 659 825 685 865 641 124 362 734 156 824 442 998 754 498 324 338 359 655 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 483 734 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 716 205 521 932 148 393 946 432 742 519 589 126 323 576 384 879 488 179 961 428 798 431 470 821 333 432 882 731 600 702 788 592 103 466 663 263 501 119 716 205 521 660 705 11 167 655 764 650 961 449 62 466 377 164 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_19709089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7790888734:173888	543	Plus tard, ils partent se promener dans Kaboul pour se réconcilier.	later they go for a walk in kabul to make up	63 991 781 645 822 89 194 664 788 503 663 969 164 726 44 115 308 286 626 499 226 621 128 665 991 881 331 89 3 319 416 836 803 791 380 390 515 663 466 565 734 787 935 101 741 908 246 764 70 268 107 137 46 812 222 915 143 38 914 445 119 469 167 655 764 108 577 290 302 716 205 521 726 105 79 868 220 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 238 87 404 876 417 755 499 224 121 95	98
+common_voice_fr_19709095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7892528390:181568	567	"Les points cardinaux font l'objet de règles typographiques particulières."	cardinal points are subject to specific typographic conventions	63 662 689 914 119 167 655 764 969 555 747 116 281 931 62 205 382 251 676 0 260 41 740 592 797 852 81 194 664 93 545 85 510 362 579 969 828 742 519 26 204 280 668 167 104 70 595 705 11 576 484 487 219 952 315 79 799 955 220 432 742 519 589 337 126 323 59 432 882 924 261 230 333 958 66 852 503 333 487 990 107 29 213 244 583 167 104 837 81 357 404 876 241 366 998 263 416 426 647 556 761 430 70 958 66 161 487 219 990 29 914 445 469 328 409 692 526 559 384 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772	137
+common_voice_fr_19709157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3384295734:280448	876	"Ils sont vengés car l'écosystème australien est dévasté par l'Ouaouaron que Bart a laissé."	their revenge came because the australian ecosystem is devastated by the bullfrog that bart left	88 991 881 331 173 663 969 466 156 824 442 853 998 692 526 559 384 879 488 443 93 274 705 326 531 243 850 914 445 137 822 89 194 627 168 385 726 544 213 978 56 903 319 263 501 445 137 576 173 641 124 884 202 393 946 215 327 905 635 579 246 346 519 589 600 702 728 647 663 503 173 693 259 303 964 113 920 488 620 112 659 25 771 485 903 319 263 501 119 607 687 358 742 768 26 204 280 314 88 432 882 731 600 702 788 283 366 896 627 168 865 641 124 884 537 721 250 384 879 577 154 559 432 742 731 600 702 15 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 81 901 202 393 946 734 870 290 978 592 103 521 382 390 422 330 647 556 655 764 70 350 107 29 202 459 173 945 233 412 260 978 833 655 764 969 506 29 781 645 907 430 70 835 66 940 118 208 613 417 755 193 619	191
+common_voice_fr_19709169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35330631150:199808	624	"Elle existe encore, désormais occupée par l'Église protestante du Nazaréen."	it still exists but is now occupied by the protestant church of the nazarene	63 644 389 825 685 437 589 600 702 15 576 333 205 521 453 565 734 487 219 522 975 576 333 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 626 6 334 226 621 665 991 547 833 173 945 944 437 641 124 337 116 281 62 384 907 597 270 267 538 609 187 27 246 268 501 860 910 82 357 876 444 238 655 837 81 664 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 655 104 650 185 921 503 432 683 940 118 702 15 955 488 443 915 143 38 45 326 531 576 803 791 969 934 351 557 552 326 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 384 907 430 830 347 376 975 59 663 156 824 56 321 948 385 309 584 619	155
+common_voice_fr_19709174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9319537650:194688	608	"Il appartient à la même famille de protéines que l'ezrine et la radixine."	it belongs to the same family of proteins as ezrin and radixin	63 644 389 771 685 437 290 978 37 259 317 645 88 908 246 764 816 545 711 510 337 884 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 390 422 330 776 576 384 879 488 748 12 806 336 317 518 321 327 932 148 412 213 973 796 750 908 380 660 351 794 680 534 321 948 832 758 711 510 675 237 286 985 505 99 823 504 570 173 641 124 878 609 423 384 879 347 124 975 243 663 488 620 112 654 659 25 423 175 684 136 915 156 824 238 761 430 185 921 503 487 219 727 866 586 668 377 385 309 584 415 772	128
+common_voice_fr_19709182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12773401320:212928	665	De ce fait Quilmes est considérée comme l’une des premières villes préhispaniques en Argentine.	hence quilmes is considered one of the first pre hispanic cities in argentina	63 665 991 821 576 384 879 488 443 93 545 85 297 265 675 237 307 626 6 499 666 128 665 662 213 445 137 576 635 693 521 748 872 338 359 877 384 55 198 711 510 700 878 825 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 540 519 26 204 280 314 333 921 663 555 233 935 101 741 650 449 931 62 932 148 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 243 850 213 973 288 796 33 485 974 948 470 821 333 32 882 589 126 323 576 384 879 961 931 428 487 219 107 522 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 198 711 510 878 825 46 812 222 878 538 27 579 764 969 901 705 11 59 832 93 274 794 680 976 534 485 948 179 961 931 377 87 164 309 584 193 415	168
+common_voice_fr_17809725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6307356858:90048	281	Pourquoi est-il venu ici ?	why did he come here	189 63 991 535 935 101 741 655 837 81 166 944 503 333 523 794 680 534 948 86 319 45 914 445 137 469 167 104 896 627 470 821 534 113 284 377 611 916 309 726 16 153 415 772	44
+common_voice_fr_17809728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3231264138:69248	216	C’est une zone sûre ?	is it a safe zone	63 644 389 771 685 641 347 124 362 333 437 734 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 958 148 85 519 26 204 668 803 791 380 620 112 343 726 603 752 819 772	41
+common_voice_fr_17809729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22089620758:102528	320	La parole est à Monsieur Jérôme Nury.	the floor is open to mr jérome nury	63 662 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 15 220 754 498 172 871 333 32 170 731 266 702 788 74 663 3 541 705 11 576 822 89 194 664 814 156 824 556 803 791 693 521 627 168 889 116 281 62 74 803 663 466 405 53 321 458 309 584 902 819 415 772	87
+common_voice_fr_17809741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16592852992:144768	452	Depuis le début de nos travaux, la France est attendue.	france has been awaited since we started on the works	63 662 479 330 776 647 576 384 488 443 545 85 510 700 152 333 641 124 337 943 488 620 931 734 787 935 101 741 822 89 194 664 599 53 555 686 208 85 519 26 204 280 314 59 923 545 85 337 243 271 930 707 742 519 589 702 874 576 655 764 901 599 366 523 555 944 556 493 361 915 393 946 734 787 935 101 741 803 969 377 506 107 545 85 297 265 675 755 237 193 121 102	92
+common_voice_fr_17809742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19665083550:114048	356	treize place du Champivert	thirteen champivert square	63 662 256 808 934 351 315 794 680 534 485 948 813 112 915 143 38 705 531 576 384 879 650 816 409 757 323 534 485 165 885 692 559 663 523 506 85 589 126 119 387 741 377 249 377 164 916 726 584 16 819 415	52
+common_voice_fr_17809743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4999707874:148608	464	Père Ubu Que ne vous assom’je, Mère Ubu !	father ubu so that i don't knock you out mother ubu	63 662 479 330 776 655 764 934 921 549 366 663 3 258 436 139 340 290 978 677 205 611 916 726 780 519 289 26 204 76 614 803 380 660 459 173 945 944 530 733 196 721 549 803 908 795 29 116 281 62 167 655 764 70 691 501 107 137 258 436 139 787 483 238 907 597 506 208 613 417 755 235 857 6 544 644 991 73 889 338 359 954 901 577 921 503 663 3 258 436 139 340 382 290 978 677 611 916 584 819 772	101
+common_voice_fr_17809745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31771358626:80768	252	Il dit que vous l’ennuyez.	he says you're annoying him	63 991 821 534 903 707 882 98 519 26 204 280 668 384 879 713 641 347 124 258 436 635 466 663 734 575 116 281 62 783 908 483 398 212 455 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	46
+common_voice_fr_17809746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25246335664:81728	255	Albert fut introduit.	albert was introduced	63 644 823 27 104 693 382 290 978 302 663 969 506 233 535 935 101 641 124 362 955 333 328 274 992 728 59 161 523 166 74 139 340 198 835 67 940 118 208 613 755 193 772	43
+common_voice_fr_17809747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21313761534:104768	327	Tiens ! personne dans son étude !	look at that no one in his study	264 644 553 781 645 355 660 501 137 161 523 793 29 202 881 331 238 907 430 945 613 417 755 237 224 286 111 666 300 665 991 162 606 116 281 475 783 803 791 52 787 935 101 741 104 650 620 112 931 428 46 812 222 470 821 333 432 882 170 589 600 702 874 167 474 933 901 166 405 56 321 458 726 44 193 415 619 772	78
+common_voice_fr_17809750	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146818792:104768	327	Hortense Il doit manger comme quatre.	hortense must be eating like four	63 662 213 41 592 908 211 660 351 794 583 576 384 879 488 443 93 758 545 85 510 297 337 243 73 889 338 359 173 70 835 683 337 243 943 56 948 406 25 389 771 485 948 86 166 398 212 455 915 645 837 81 219 990 107 233 479 330 435 592 103 611 164 726 584 819 415 772	68
+common_voice_fr_19723348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14831323512:229248	716	"Elle constitue le monde d'origine du Docteur ainsi que des autres Seigneurs du Temps."	it is the original world of the doctor and the other time lords	63 644 389 771 685 437 333 641 124 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 787 935 101 741 803 791 466 693 521 208 944 932 148 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 219 952 315 75 788 366 663 969 299 406 609 389 823 175 684 136 393 946 215 327 538 27 954 901 938 366 998 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 143 781 645 592 103 611 969 377 198 506 545 85 510 297 265 675 237 121 102	109
+common_voice_fr_19723350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34540685536:210048	656	Dans la vitrine sont exposées des tablettes représentant des cités minoennes.	tablets representing minoan cities are exhibited in the showcase	63 662 244 583 576 167 761 104 108 577 154 317 453 366 198 506 545 85 337 243 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 274 398 212 455 889 338 871 366 575 179 961 931 62 803 791 894 483 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 198 711 510 265 878 538 609 27 579 969 466 503 487 319 219 522 975 280 314 333 885 978 559 161 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 432 431 531 576 791 380 382 268 914 445 137 822 89 53 194 664 835 67 297 265 675 755 415 772	125
+common_voice_fr_19723351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15480945626:157568	492	"Il s'y trouve pendant l'occupation allemande."	he is there during the german occupation	63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 884 881 331 120 249 969 541 196 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 196 105 705 11 74 803 791 969 748 12 872 336 877 488 352 931 62 167 655 764 108 268 501 137 910 165 357 876 323 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415	70
+common_voice_fr_19723352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26888758736:249728	780	Inscrit à la commission des affaires économiques, il se consacre toujours aux problèmes agricoles.	registered with the economic affairs committee he is always dedicated to agricultural problems	63 991 162 156 824 442 384 879 523 705 11 59 32 170 731 600 702 728 74 340 555 233 787 271 523 196 202 393 946 215 406 423 879 487 263 914 445 469 179 961 62 655 764 748 12 336 877 998 990 107 366 734 870 390 422 776 576 249 466 969 198 32 683 337 850 914 469 12 977 333 377 50 53 321 458 942 410 936 308 646 6 334 226 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 878 538 609 187 594 246 310 101 741 503 333 873 711 683 884 721 250 384 879 166 549 161 487 501 137 822 89 599 377 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 430 778 416 426 663 870 501 860 852 246 521 660 351 477 728 663 716 205 521 382 676 481 973 288 750 167 655 246 108 268 517 377 896 627 758 711 297 265 675 755 603 153 415 772	179
+common_voice_fr_19723373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8941918292:179328	560	Le film a été tourné à Hollywood Beach en Floride.	the movie was filmed in hollywood beach florida	63 991 881 946 734 498 324 789 253 380 382 692 559 56 974 813 86 787 101 741 641 683 337 243 479 330 776 576 120 693 896 627 915 555 944 46 812 222 143 470 821 655 104 259 303 56 86 787 935 101 677 355 660 555 233 290 978 56 321 948 86 539 552 326 531 417 755 603 857 662 479 330 593 453 592 103 969 166 549 377 87 164 726 902 819 619	86
+common_voice_fr_19723374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32820117720:220608	689	La série de représentations fut de ce fait écourtée.	as a consequence the series of representations was shortened	644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 319 45 272 313 367 246 816 346 540 295 586 59 870 501 860 797 377 93 545 85 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 991 202 946 432 742 519 26 204 280 485 974 814 466 405 56 813 711 124 362 59 148 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 535 101 741 358 742 431 531 614 592 103 660 351 341 747 385 208 417 755 819	114
+common_voice_fr_19723377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4780287038:261248	816	Ces graines en forme de disques sont enfermées entre deux petites valves courbées ligneuses.	these disk shaped seeds are enclosed between two small curved woody valves	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 884 537 721 250 333 873 32 683 731 337 126 107 522 431 531 314 822 89 664 876 233 85 519 589 26 204 976 534 485 321 948 86 545 85 510 878 538 27 579 969 466 503 328 143 409 45 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 233 213 547 241 523 793 403 477 852 56 321 948 620 352 915 143 38 544 240 808 340 742 98 519 589 126 324 789 246 103 270 521 867 45 914 445 119 469 576 803 791 969 577 692 148 208 233 535 935 101 797 355 660 166 250 56 82 165 885 692 526 558 238 384 907 87 693 611 692 545 510 297 675 755 584 619 842	143
+common_voice_fr_19723429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13943646238:204608	639	Il est également le premier Indo-Américain à diriger un État des États-Unis.	he is also the first indian american to govern an american state	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 878 538 27 310 346 540 295 229 76 614 37 521 202 393 946 734 390 479 330 776 803 791 969 835 67 940 118 878 25 389 771 46 328 222 915 166 250 56 113 327 488 961 931 428 754 498 172 871 877 384 466 503 319 501 107 137 283 377 352 385 343 38 662 79 868 220 998 263 416 836 167 104 577 154 302 663 179 961 931 428 565 179 931 428 734 498 172 871 877 384 466 503 319 501 137 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 121 102	126
+common_voice_fr_19723430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13459137820:179328	560	"Les fleurs d'un blanc verdâtre apparaissent entre juin et juillet."	the greenish white flowers appear between june et july	499 665 202 393 946 734 319 416 426 485 974 179 961 428 333 873 431 531 243 935 101 741 837 81 664 29 233 479 330 593 453 462 907 597 894 302 663 969 198 711 510 362 565 734 404 676 260 323 821 534 113 284 663 969 870 290 978 59 793 403 477 751 852 677 56 948 328 915 143 537 705 11 436 139 340 620 112 343 659 878 25 423 384 879 793 105 326 11 59 228 259 645 655 764 837 81 458 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_19723455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11124403330:128448	401	Le patron se paie mensuels.	the boss pays himself a month	63 991 202 946 734 870 290 978 833 246 764 270 828 835 67 589 243 850 213 260 241 822 89 194 664 882 683 700 955 896 627 98 519 26 204 280 668 167 693 934 390 66 776 565 734 748 498 324 338 359 655 650 816 385 506 208 613 417 755 415 772	61
+common_voice_fr_19723456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10289449762:162368	507	Ce casernement est le seul de la place d’Épinal à avoir deux niveaux.	these barracks are the only ones with two floors on the place of épinal	63 991 881 331 485 948 813 347 124 243 850 290 978 576 384 466 969 377 70 219 107 85 297 878 579 173 901 202 393 946 215 406 538 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 816 758 545 711 510 337 243 935 271 523 918 256 243 850 544 240 808 139 340 390 479 330 593 645 453 592 103 969 198 711 510 878 538 27 570 650 361 393 734 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 866 700 362 932 148 423 879 108 404 757 323 241 179 961 62 377 611 916 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19723457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21060884030:156288	488	"De plus, l'embrayage en est réputé extrêmement dur."	moreover its clutch is recognized to be extremely hard	63 665 991 73 826 592 103 466 556 908 380 382 692 154 558 366 663 969 164 447 726 44 224 286 6 626 335 985 505 99 864 685 437 85 337 243 850 914 445 119 593 453 104 70 185 326 955 333 198 711 124 243 156 824 384 879 219 501 852 137 161 487 319 501 747 62 238 655 837 81 198 711 510 940 884 79 868 220 943 321 327 487 219 522 589 600 728 485 948 748 627 518 56 161 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 819 619	106
+common_voice_fr_19546770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24229964548:236928	740	Son père, Chris, est originaire de Sierra Leone et sa mère, Joan, du Nigeria.	his father chris comes from sierra leone and his mother joan from nigeria	63 991 821 333 873 32 683 589 337 479 330 776 655 764 901 921 366 377 969 164 447 726 752 857 662 689 914 119 647 333 198 835 67 297 265 675 237 307 626 6 499 666 665 662 914 445 469 167 104 896 627 711 510 337 515 647 366 627 912 98 519 26 204 314 534 485 113 327 814 466 396 259 303 56 113 327 905 803 791 380 611 385 659 25 710 823 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 901 577 921 549 366 663 969 447 726 44 752 857 662 689 705 11 576 803 791 380 611 385 343 726 6 603 63 662 213 515 647 37 896 627 281 62 428 384 622 664 705 11 74 139 466 964 420 572 377 87 164 309 584 193 415 772	156
+common_voice_fr_19546771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21620547260:221568	692	La lecture des Saintes Écritures rappelle que la récompense est le salut.	the reading of the holy scriptures reminds us that salvation is the reward	63 665 202 393 946 734 156 824 485 948 86 166 398 212 455 428 932 148 393 946 734 821 908 693 521 303 56 707 742 98 589 337 126 119 728 647 333 998 595 477 326 283 663 377 198 711 510 265 755 603 544 991 156 824 998 748 872 336 359 655 837 81 620 325 545 376 362 366 173 70 835 67 884 459 173 945 29 85 519 26 204 280 668 761 430 693 577 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 825 865 641 124 884 202 393 946 734 156 824 442 998 787 935 101 592 103 969 377 506 208 417 755 584 819 415	127
+common_voice_fr_19546772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:349261732:177728	555	"C'est le service géologique national français."	it is the french national geological service	644 389 771 685 437 641 124 884 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 431 531 243 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 143 537 721 705 11 436 327 635 894 259 317 645 655 104 430 70 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 98 519 26 204 280 668 803 663 969 934 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102	89
+common_voice_fr_19546784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25494365168:223808	699	Son travail allie émaux, fer de récupération et techniques mixtes.	her work combines enamels reprocessed iron and mixing techniques	666 63 665 991 663 37 787 935 101 741 908 791 969 660 867 29 233 29 914 272 469 729 409 978 833 655 837 81 488 832 758 545 711 510 878 825 46 812 222 931 428 384 879 488 748 872 789 716 205 521 711 510 297 675 755 237 307 407 334 6 111 666 621 665 991 271 930 357 251 481 973 288 796 750 167 104 70 346 540 866 586 668 576 879 873 835 67 940 118 208 878 538 27 655 764 837 81 327 663 969 620 352 654 659 25 609 825 46 812 684 222 915 889 172 536 333 319 219 522 866 586 398 212 455 143 38 244 583 15 384 879 219 952 747 207 950 321 53 990 107 545 85 297 265 675 755 237 121 704	149
+common_voice_fr_19546785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14565045448:156928	490	Des jardins sont clos derrière la station.	some gardens are closed behind the station	63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 416 836 387 655 764 969 166 921 832 758 545 711 510 362 663 969 870 263 45 914 119 593 803 791 380 828 835 940 118 233 850 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 432 742 519 589 702 15 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_19546786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18300386242:245248	766	Il est devenu conseiller des empereurs Wei Cao Zhi et Cao Rui.	he became an advisor for the emperors wei cao zhi and cao rui	63 991 821 534 485 86 290 978 903 487 319 914 445 137 822 89 896 627 877 565 179 931 428 734 196 555 233 692 526 558 655 837 81 347 376 975 362 366 663 969 390 515 523 196 202 393 946 161 406 25 423 384 488 328 409 757 41 323 663 466 663 969 198 711 510 675 755 752 544 665 991 535 935 101 741 822 89 194 664 873 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 660 555 166 705 11 534 321 458 942 115 308 286 6 985 99 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 761 907 430 597 894 787 156 824 677 355 253 101 483 56 53 321 458 584 902 819 619	138
+common_voice_fr_19546787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11302186902:318208	994	"Zimmerer et Utzschneider gagnent aussi dix médailles dont cinq d'or aux championnats d'Europe."	zimmerer and utzschneider also receive ten medals including five gold ones at the european championships	63 922 553 780 376 574 200 314 88 754 748 872 336 663 466 969 270 299 406 25 609 423 853 684 575 207 950 436 139 340 539 105 326 531 884 281 62 655 837 81 664 166 549 377 969 164 726 6 544 609 644 710 187 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 148 884 244 583 576 384 879 488 620 112 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 265 169 609 710 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 143 38 479 330 776 655 837 81 885 148 850 45 272 119 607 908 103 205 521 555 233 935 101 741 655 650 832 758 711 510 878 25 823 565 173 945 202 393 946 734 258 436 391 663 870 188 841 488 620 352 915 143 326 531 576 384 879 430 409 757 323 113 161 488 832 915 912 431 531 976 377 876 545 85 297 675 755 415 987 772	193
+common_voice_fr_19546788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6040206310:233088	728	Ce livre influença les mathématiciens européens, notamment Fibonacci.	this book influenced european mathematicians particularly fibonacci	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 978 740 6 908 382 268 107 878 25 710 389 771 328 409 390 422 330 593 402 635 483 832 912 67 940 884 118 208 233 258 436 139 573 391 870 188 841 488 620 352 915 889 172 338 359 384 761 430 70 918 743 59 754 498 172 877 366 523 793 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 626 6 666 621 128 665 260 241 173 793 403 794 680 15 333 551 663 791 635 518 321 948 86 390 479 330 776 534 485 948 86 290 978 366 179 961 931 62 238 907 430 70 185 326 976 6 53 458 309 584 619	139
+common_voice_fr_19546799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:299297528:202368	632	Village très ancien dont on trouve la trace dès le premier millénaire.	a very old village traces of which are found from the first millennium	63 644 710 254 565 734 577 692 859 120 690 406 538 187 594 908 693 521 555 233 692 526 333 228 259 303 377 53 198 555 705 326 417 675 755 237 286 6 666 128 665 213 777 227 647 576 822 89 194 664 32 924 866 955 333 198 711 124 700 362 413 932 148 935 101 741 333 793 552 326 362 663 969 70 390 479 330 776 761 907 597 325 385 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 722 835 940 118 233 243 889 338 789 687 259 453 384 879 179 961 207 950 113 920 377 896 627 385 309 584 819 619	127
+common_voice_fr_19546800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1044092294:252288	788	Le lendemain à Raw, Dash & Dawson battent Curt Hawkins et Zack Ryder.	the following day at raw dash and dawson beat curt hawkins and zack ryder	63 665 991 393 946 734 390 422 330 776 6 104 246 317 483 398 212 455 915 143 721 250 549 822 89 194 327 905 173 945 233 156 824 908 103 611 87 164 726 603 21 857 63 689 537 721 250 549 576 384 761 907 430 70 431 531 314 283 488 620 915 801 721 549 246 764 70 828 835 540 866 586 362 283 488 832 352 385 654 942 115 308 286 626 499 621 128 665 991 978 485 321 948 86 539 686 233 850 689 914 445 119 469 803 791 969 555 944 233 470 821 246 70 268 501 445 137 366 377 832 758 545 711 510 878 538 423 175 684 136 915 912 376 574 200 668 384 761 430 70 219 107 119 156 824 556 655 837 81 166 921 549 377 663 969 164 309 584 819 619 772	161
+common_voice_fr_19546801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34152533106:224448	701	Sa tombe se trouve à Ryongsan-ri, à au sud-est de Pyongyang.	the tomb is at ryongsan ri to the south-east of pyongyang	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 534 139 340 380 896 627 168 871 865 641 124 362 384 879 945 29 156 824 556 167 837 81 327 905 246 764 650 816 325 912 85 519 26 204 280 314 245 620 352 915 143 156 824 56 321 458 942 115 308 286 111 6 666 277 665 662 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 597 693 934 918 743 910 321 948 835 67 940 118 64 944 932 148 251 412 260 323 534 113 327 905 246 650 816 325 350 836 920 384 55 377 620 385 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_19546803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17091280060:136128	425	La chapelle est de style baroque.	the chapel is in baroque style	63 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 167 462 104 108 404 757 978 302 205 521 825 865 641 124 362 812 222 143 290 978 833 663 466 556 908 382 219 107 522 85 589 600 702 874 167 655 837 81 693 611 916 584 819 772	55
+common_voice_fr_19893794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28936977646:147648	461	"C'est la Mirai Driver de Kamen Rider Kikai."	its the mirai driver of kamen rider kikai	63 644 389 685 437 124 884 202 393 946 734 498 324 338 789 663 466 824 556 655 837 81 664 196 721 777 728 647 556 655 837 81 577 692 154 559 663 969 659 714 609 932 148 850 914 272 119 469 607 246 715 336 877 488 620 352 654 143 726 156 824 556 462 837 81 901 944 503 663 969 867 45 914 445 476 534 485 86 539 501 445 137 167 238 655 764 87 81 377 53 458 584 902 415 772	95
+common_voice_fr_19893795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3732586446:153088	478	Elle est fabriquée en gneiss gris extrait localement.	its made of locally extracted grey gneiss	63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 734 148 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 259 518 56 321 948 327 333 487 219 522 589 728 227 647 167 761 430 70 219 952 315 599 333 523 555 233 45 914 416 426 647 822 89 194 664 179 961 931 62 238 655 837 81 194 664 32 835 67 297 265 675 755 415 772	86
+common_voice_fr_19893797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26867856216:145408	454	Au le débat se poursuit entre Franciscains et Dominicains.	the debate between the franciscans and the dominicans continues	218 128 991 393 946 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 260 978 59 523 403 477 852 56 948 620 915 393 946 870 390 422 330 647 384 488 443 912 85 26 204 280 314 333 873 32 683 731 589 337 126 476 137 333 377 832 758 545 85 510 169 878 823 175 684 136 393 946 734 196 721 549 402 24 748 498 172 536 877 333 179 961 428 161 487 319 501 137 377 832 758 545 711 510 265 243 544 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 704	125
+common_voice_fr_19893818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15878981706:256768	802	"Cette formation allemande intervint en soutien à l'allié de l’Allemagne, l'Empire austro-hongrois."	this german formation came to the help of the german ally the austro hungarian empire	63 991 202 881 331 333 873 683 337 884 705 11 74 663 969 12 872 336 877 488 352 915 143 390 422 330 435 592 663 969 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 45 914 445 137 822 89 194 627 143 79 799 220 202 393 946 734 470 821 167 246 693 521 268 876 932 148 393 946 734 196 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 659 878 609 423 27 761 907 430 108 317 453 238 655 837 81 458 942 115 286 646 6 334 111 666 621 128 665 991 202 946 215 406 538 27 246 764 828 346 731 589 600 702 728 663 791 894 382 470 821 650 816 325 350 836 484 384 249 466 964 113 841 488 620 352 659 423 384 488 328 409 0 547 444 167 655 837 81 284 377 969 164 726 603 415	170
+common_voice_fr_19893819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14943811566:114688	358	"c'est un mec qui voit et qui voyage dans les idées."	this is a guy who sees and travels in the realm of ideas	63 665 991 881 331 333 873 683 924 700 955 641 124 565 734 263 416 836 238 462 655 764 837 81 194 664 470 821 677 340 358 742 519 26 204 280 534 485 321 948 813 711 376 124 362 955 812 222 915 143 777 227 647 167 104 761 430 108 577 154 302 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 156 824 556 384 791 693 896 627 168 932 148 558 556 474 837 81 664 166 250 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	104
+common_voice_fr_19893820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15897682954:201408	629	Les croix en tant qu’objet se répandent à l’époque de la Contre-Réforme.	crosses become widespread in the counter reformation era	665 662 914 119 647 104 246 70 828 835 866 586 362 955 198 641 711 124 243 290 978 161 319 263 501 445 137 167 896 627 935 101 741 655 837 81 664 555 545 85 589 337 126 323 647 576 384 55 901 555 944 46 812 222 946 734 263 45 914 445 137 167 761 907 597 816 274 794 788 663 156 824 442 879 390 422 776 663 754 12 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 352 931 25 423 284 249 466 87 164 447 942 115 224 121 6 704	106
+common_voice_fr_19893821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5799790824:255168	797	"Dominique Besnehard propose la série à Cédric Klapisch qui est séduit par l'idée."	dominique besnehard proposed the series to cédric klapisch who loved the idea	63 662 721 549 167 462 104 896 872 336 877 366 179 961 428 950 485 948 813 86 107 233 213 978 833 384 879 70 835 683 866 589 884 961 281 428 879 470 821 663 969 555 208 233 603 213 973 288 750 998 870 404 757 41 740 908 380 828 711 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 814 466 56 321 948 198 711 510 337 884 544 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 576 879 196 166 549 663 333 487 319 45 561 914 119 593 167 761 430 70 404 876 323 241 377 431 531 417 755 857 470 821 677 355 228 781 645 246 108 577 148 29 233 202 393 946 113 327 905 655 837 81 664 166 250 534 113 284 377 87 164 584 415	154
+common_voice_fr_19893822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32995828832:159168	497	Le nouvel atelier de la confiserie Léopold est situé à Enghien.	the new workshop of the léopold confectionary is located at enghien	63 665 202 393 946 734 575 116 281 372 950 139 340 787 935 101 741 803 969 660 351 501 107 431 531 668 167 655 764 108 404 876 932 148 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 635 402 24 382 268 0 260 41 740 205 521 660 208 233 850 914 469 352 915 143 390 422 776 384 879 219 727 146 283 179 961 428 377 466 53 321 458 942 115 286 626 6 985 505 99 864 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 196 944 503 173 945 944 25 423 771 46 488 328 325 915 350 416 836 56 485 113 920 905 384 55 488 620 385 726 584 16 415	143
+common_voice_fr_19893867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17499183062:147648	461	Elle se rencontre au Nevada et en Arizona.	it can be found in nevada and in arizona	63 644 389 771 685 333 437 319 501 445 137 59 620 915 943 56 165 958 390 422 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 281 428 734 870 692 526 558 238 462 761 907 430 125 901 921 503 87 299 296 25 609 423 384 175 684 136 801 944 46 812 222 659 25 423 685 814 466 663 358 347 975 668 614 803 791 380 179 961 449 931 291 87 164 726 584 819 415 619	91
+common_voice_fr_19893869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21771612806:155328	485	Il peut être conduit en petit grimpant en climat favorable.	it can be driven as a short climber in favorable climate	63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 59 754 498 943 948 86 105 721 705 728 647 503 333 885 692 154 559 366 620 112 659 878 538 423 173 641 124 362 734 431 531 614 592 103 969 660 506 29 233 914 119 593 655 837 81 748 806 168 336 663 969 296 25 825 46 812 222 143 390 479 422 776 822 89 664 692 154 663 790 716 205 382 263 45 914 119 593 655 837 81 748 12 336 877 377 506 686 613 417 755 237 224 121 499	104
+common_voice_fr_19893870	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26604307818:209088	653	"Le clan wagnérien ne s'est pas réellement intéressé à la correspondance de Berlioz."	the wagner clan is not really interested in berlioz's correspondence	63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 462 104 81 885 692 747 961 931 428 663 870 263 914 119 593 238 907 87 164 385 659 25 389 825 865 641 124 884 116 475 783 246 945 29 156 824 442 485 974 259 518 56 406 25 389 771 333 328 992 477 728 798 432 882 731 600 599 53 523 555 208 944 878 46 812 222 915 143 290 978 833 384 969 259 303 56 113 327 635 402 380 660 347 376 362 366 198 711 337 243 850 272 313 607 592 103 466 432 170 589 126 740 246 650 816 325 801 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499	131
+common_voice_fr_19893871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12620272794:168448	526	Plus le tracé est sinueux, plus ces déformations seront importantes.	the more sinuous the trace the larger these deformations will be	665 991 202 393 946 734 498 324 826 592 103 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 488 179 207 950 74 483 366 432 32 835 67 940 884 202 393 734 793 105 777 326 728 227 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 286 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 969 934 705 11 663 634 694 541 202 881 946 321 948 641 347 124 884 721 250 998 958 390 422 330 435 269 211 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 741 205 521 382 290 943 56 321 458 309 584 819 415	129
+common_voice_fr_19696256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577604366:135488	423	vingt et un vingt-quatre.	twenty one twenty four	662 244 777 808 387 741 246 650 934 794 680 910 903 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 857 662 689 244 777 808 741 933 274 794 910 82 165 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 987 619	55
+common_voice_fr_19696257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16822510856:116288	363	Un hameau se trouve à Froissy.	there is a hamlet at froissy	553 991 881 331 394 466 865 641 124 362 734 470 821 384 430 650 896 627 168 336 366 173 901 555 944 565 173 945 233 479 330 647 246 81 32 882 924 866 586 976 534 53 458 726 584 819 415 772	48
+common_voice_fr_19696258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34932034340:245248	766	Durant la Deuxième Guerre mondiale, les recherches se sont concentrées sur les applications militaires.	during the second world war research was focused on military applications	63 662 213 721 549 74 803 466 398 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 366 620 915 143 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 447 942 115 308 121 77 6 334 226 548 621 128 665 991 156 824 485 974 32 882 924 866 586 668 663 969 660 351 552 233 243 101 366 641 124 337 850 422 330 776 435 908 382 268 501 860 852 366 432 835 683 940 118 64 944 493 361 915 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 583 15 484 466 503 161 327 406 538 423 27 761 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 71 772	151
+common_voice_fr_19696260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:248544100:290688	908	Le netball, similaire au basket-ball, est en Nouvelle-Zélande un sport principalement féminin.	netball like basketball is mainly a women's sport in new zealand	63 264 644 553 162 116 281 428 384 879 555 29 290 978 833 302 246 764 693 521 916 942 44 224 286 111 621 665 991 645 167 81 487 219 107 29 412 290 833 384 761 430 70 835 67 337 126 137 998 357 0 41 740 908 246 764 611 916 44 224 121 77 332 334 499 335 505 864 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 179 961 518 321 327 565 734 787 935 101 333 748 12 977 336 488 352 915 143 912 519 589 126 41 740 592 103 969 506 208 944 25 825 46 812 222 116 281 428 340 358 347 376 975 955 485 948 813 259 317 453 377 385 208 613 417 755 772	139
+common_voice_fr_19793953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16189389386:211328	660	Cosette le considérait avec stupeur, sans dire une parole.	cosette looked at him in astonishment without saying a word	780 662 914 119 607 687 358 347 376 975 668 576 384 879 901 506 29 781 645 355 660 268 501 29 794 599 910 523 944 233 821 333 754 896 627 172 871 877 812 222 931 428 798 432 170 683 589 600 702 583 874 167 655 764 650 961 428 432 431 531 243 671 877 377 443 93 208 613 417 755 603 857 644 544 535 271 196 921 238 907 597 506 29 519 26 204 280 822 398 455 565 734 787 935 101 741 803 791 969 377 555 208 417 755 752 857 544	107
+common_voice_fr_19793954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11701203246:224448	701	Vous êtes bien laides comme ceci, mais vous avez bien fait.	you're ugly like this but you did well	264 644 553 258 436 139 340 846 267 538 609 27 104 901 268 350 416 593 518 321 228 781 645 837 81 664 219 107 29 202 881 331 377 198 835 67 297 265 675 237 307 499 111 666 621 665 260 833 241 366 945 233 258 436 340 86 196 721 250 333 555 233 787 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 819 772	76
+common_voice_fr_19793956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21896323814:147008	459	Elle prend en tremblant le flacon d’or.	she took the golden flask with shaky hands	665 662 326 531 534 903 86 105 244 583 576 37 660 219 107 29 202 393 946 734 870 263 416 607 908 592 103 521 801 944 366 352 143 390 479 330 593 453 238 907 430 70 835 67 337 126 107 535 935 271 366 523 918 519 589 531 576 822 89 664 990 501 476 910 903 165 470 821 384 701 55 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 452 772	85
+common_voice_fr_19793958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12394014506:123968	387	On l’eût décapité.	he was decapitated	63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 884 250 161 487 319 914 445 137 576 167 761 70 404 876 323 366 523 403 794 680 15 822 89 194 664 196 599 377 555 208 613 755 193 224 19	48
+common_voice_fr_19793959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15614954752:221568	692	Qu’il priait qu’on l’excusât, qu’il viendrait demain matin.	he should ask to be excused he should come tomorrow morning	63 665 991 821 56 903 707 882 431 531 220 523 555 944 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 884 118 79 868 220 943 321 948 327 3 487 219 522 589 126 712 534 139 340 198 711 835 67 940 118 613 755 237 307 499 111 335 666 128 665 991 821 56 903 32 431 531 643 88 523 555 233 914 445 469 167 104 650 816 325 915 143 38 244 799 220 748 324 789 655 764 466 402 894 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 726 584 193 772	108
+common_voice_fr_19793960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2242993310:127808	399	L’entrée est l’issue.	the entry is the exit	63 991 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 93 274 794 477 326 728 56 321 630 865 641 124 884 202 946 215 327 406 423 384 879 70 219 522 866 586 280 377 506 208 613 417 755 193 842	47
+common_voice_fr_19793961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9139503176:127808	399	La demi-remontée s’était faite.	the half climb was done	63 991 393 946 734 470 821 761 430 70 66 148 850 914 119 593 647 655 837 81 664 896 627 168 101 741 641 124 884 721 549 576 803 791 650 620 385 309 584 819 987 772	42
+common_voice_fr_19793962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9527349068:123968	387	Tu la nommais Catherine.	you named her catherine	63 533 644 922 553 258 436 139 340 575 116 281 428 822 89 194 627 143 79 868 788 220 663 998 319 263 914 445 137 167 761 430 70 540 866 586 59 663 377 385 584 16 987 772	44
+common_voice_fr_19205414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19239770268:234368	732	Ce soir, vous êtes conviés au mariage de Blanche, la petite protégée du Cabaret.	this evening you are invited to the marriage of blanche the protégée of the cabaret	63 665 991 881 331 333 873 32 683 26 700 955 771 485 948 86 885 692 961 398 53 212 455 385 942 115 307 646 334 6 334 226 335 621 128 991 162 258 436 139 787 101 483 741 663 969 466 503 328 915 143 692 526 558 462 104 837 81 599 333 523 29 79 799 220 196 393 946 734 498 172 871 877 284 814 466 969 523 705 11 362 932 148 412 260 978 593 453 761 907 430 816 325 506 326 431 531 417 237 307 407 499 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 908 380 660 351 794 680 15 59 432 11 576 822 89 664 406 538 823 932 148 393 946 734 263 914 445 137 761 430 577 290 154 558 663 466 503 822 89 53 458 309 902 193 415 772	160
+common_voice_fr_19205415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33366868688:217728	680	"Elle s'étend sur une longueur de et est surtout connue grâce aux chutes d'Iguaçu."	it extends over an area and is known particularly for the iguazu falls	63 644 389 771 437 333 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 545 711 124 878 538 594 402 382 692 154 302 663 969 488 179 931 428 25 423 685 284 249 466 964 420 572 494 87 164 447 942 115 308 626 6 218 985 505 254 823 175 684 136 944 333 641 124 243 116 281 783 803 791 380 650 620 112 143 38 676 260 547 241 366 998 793 403 794 680 333 551 377 518 53 321 458 726 857 662 515 366 37 202 393 946 406 25 389 771 685 487 319 350 416 968 101 797 358 347 376 975 362 955 139 340 382 390 479 330 435 246 693 521 711 510 297 675 237 193 373 772	140
+common_voice_fr_19362891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17967100:230528	720	La qualité des eaux des gaves a permis le développement de la pisciculture.	the quality of river water enabled the development of fish farming	621 665 202 946 734 263 45 272 119 387 246 234 37 50 321 948 327 932 148 156 824 442 998 885 692 154 663 382 787 935 101 741 246 764 660 921 788 549 663 969 223 726 177 6 609 544 389 825 46 812 961 428 822 89 194 664 765 302 205 521 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 576 384 954 317 29 671 877 488 443 274 208 944 362 932 734 148 390 479 422 330 776 245 333 32 431 531 243 479 330 776 435 655 764 969 806 398 212 455 309 584 772	113
+common_voice_fr_19362893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32844711640:296768	927	On y trouve quatre villages, Esiküla, Kassari, Orjaku et Tagaküla.	it has four villages esikula kassari orjaku and tagakula	63 644 389 685 437 152 784 173 641 124 683 337 243 479 330 435 592 103 969 867 692 526 559 333 228 259 303 523 196 705 11 74 53 198 711 510 297 675 755 237 193 842 499 379 63 951 644 710 823 27 173 32 98 768 204 280 314 88 998 263 914 119 677 253 259 453 291 87 164 726 44 752 286 987 63 544 63 662 914 445 469 366 358 742 98 519 866 26 586 280 668 167 655 764 466 405 503 53 321 458 942 44 224 286 111 277 63 665 644 187 594 461 969 660 196 705 11 576 848 384 474 70 263 45 119 677 253 340 846 611 916 726 44 752 644 710 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 761 933 350 836 734 870 263 272 119 677 253 259 453 291 87 164 726 752 857 21 644	167
+common_voice_fr_19362894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2804990150:228288	713	"L'aéroport international le plus proche est celui de Koutaïssi, en Iméréthie."	the closest international airport is at kutaisi in imereti	63 991 393 946 734 263 914 119 593 908 380 828 346 866 586 362 333 873 835 683 940 118 944 878 25 771 46 328 992 728 663 179 961 281 62 238 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 685 284 249 969 870 251 0 41 740 592 103 969 506 208 878 609 710 389 771 865 641 124 362 848 384 879 945 233 29 45 272 119 677 355 660 403 794 583 167 104 837 81 664 32 924 866 981 976 534 53 321 458 726 603 857 21 6 644 389 771 46 222 659 25 771 754 748 872 338 789 359 663 466 824 503 384 879 901 166 56 53 321 458 309 584 819 772	137
+common_voice_fr_19362895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21251093148:129408	404	La performance compte sur deux choristes.	the performance is counting upon two choristers	63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 33 870 390 422 330 435 592 908 969 748 806 671 877 488 832 758 545 85 510 362 955 865 641 683 337 850 914 445 137 761 907 597 816 274 794 398 212 455 565 734 870 404 757 493 361 915 143 38 240 808 139 340 846 382 45 272 119 607 592 103 969 358 742 683 589 940 118 702 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102	91
+common_voice_fr_19362896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21622233012:117888	368	Il est commun dans les zones protégées.	it is common in the protected areas	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 914 445 469 167 655 764 896 872 168 336 877 488 620 352 931 428 812 222 393 946 734 870 251 676 973 288 750 33 523 793 403 794 583 576 384 879 219 952 315 599 910 523 555 944 878 25 423 771 394 284 814 466 964 113 920 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	80
+common_voice_fr_19362906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25808701182:183808	574	Elle était située dans l’actuel Länder de Saxe-Anhalt.	it was located in the current lander saxony anhalt	63 644 389 771 685 333 437 101 741 641 124 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 663 466 503 488 993 370 29 781 645 453 384 488 443 325 801 549 663 969 726 780 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 866 586 955 59 179 961 428 950 321 948 14 406 609 423 384 488 620 915 470 821 908 205 521 506 208 613 417 755 584 415	100
+common_voice_fr_19362907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7770361998:151488	473	Elle a ainsi participé à ses premiers Jeux olympiques.	thus she participated in her first olympic games	63 665 991 881 331 462 104 36 70 835 67 297 265 169 90 780 431 531 534 903 86 251 676 547 444 368 764 969 185 794 680 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 208 944 46 812 222 470 821 663 870 390 479 330 776 803 969 873 835 683 940 118 702 788 614 205 259 781 645 453 366 488 443 409 0 323 241 161 487 319 29 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 755 237 193 121 373 772	101
+common_voice_fr_19362908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13319453704:189888	593	"Le petit Hase traverse son territoire d'est en ouest."	the small river hase flows from east to west	63 665 202 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 359 246 764 270 521 787 156 824 442 333 885 692 154 663 969 470 821 822 89 194 664 198 711 683 510 337 243 479 330 593 453 803 791 380 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 25 771 485 948 882 835 67 940 600 118 702 799 220 355 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 819 452	88
+common_voice_fr_19362909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17067398810:156288	488	"Elle suit ses études à l'École polytechnique de Wrocław."	she is studying at the wroclaw university of science and technology	63 665 662 326 531 534 485 974 327 873 742 519 589 702 576 384 933 901 166 398 212 455 428 173 945 202 393 946 734 870 692 526 824 803 791 380 660 506 85 589 337 243 935 101 387 908 246 764 70 390 148 233 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 519 26 204 280 668 167 837 81 327 488 832 758 545 85 510 700 362 59 684 136 143 38 244 583 576 879 487 219 852 747 62 246 852 854 852 660 11 705 11 53 458 309 584 415	119
+common_voice_fr_19362910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3477596996:126848	396	Pas du tout intéressés, ils décident de partir.	not at all interested they decided to leave	264 644 922 553 116 475 783 104 713 945 944 565 734 196 944 549 238 246 310 521 659 25 825 771 328 274 477 728 663 432 32 170 731 600 702 599 377 53 555 208 417 755 603 857 63 662 881 331 822 89 664 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 599 523 793 29 79 868 220 228 781 303 321 948 885 692 417 755 224	80
+common_voice_fr_19655152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33999377582:248448	776	"D'ailleurs, les voyageurs et les coureur des bois transigent plus qu'ils ne chassent."	additionally the fur traders and wood runners negotiate more than they hunt	63 644 254 27 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 499 111 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 803 969 867 105 542 777 227 647 822 89 664 921 549 663 969 198 711 510 362 6 812 222 915 143 935 101 677 253 660 555 233 156 824 366 933 179 961 931 62 663 969 198 711 510 265 675 755 603 21 544 892 116 428 161 998 319 350 836 908 380 828 431 531 976 113 920 89 664 29 889 324 826 592 103 969 901 921 366 488 352 915 331 822 89 470 821 167 761 907 430 816 325 385 506 208 613 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19655153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5047089456:245248	766	"D'après le Polyptyque d'Irminon, ces contrées dépendaient toutefois du diocèse de Paris."	according to the polyptych of irminon these lands were however dependent on the diocese of paris	63 710 254 565 778 263 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 260 547 444 246 317 453 366 870 404 876 315 680 15 245 487 990 107 137 932 148 558 663 969 748 498 872 172 536 877 484 488 179 961 207 428 377 385 942 115 224 121 77 334 499 6 334 335 621 128 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 781 645 576 384 907 488 650 758 711 510 337 243 935 101 741 663 969 470 821 761 474 108 894 968 483 384 577 154 559 663 969 541 196 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 443 325 801 549 161 488 443 93 274 208 944 878 493 361 393 946 734 196 537 721 549 238 655 837 81 327 798 432 742 924 866 586 955 245 198 711 510 700 362 932 148 850 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 307 704	188
+common_voice_fr_19655155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042479090:245248	766	"D'autres bases théoriques sont indispensables afin de présenter la notion de Nom-du-Père."	other theoretical bases are indispensable to present the concept of the name of the father	985 644 710 254 27 104 650 938 663 358 32 918 256 534 56 948 327 466 824 503 879 933 166 921 503 998 990 501 119 716 205 382 290 978 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 362 579 969 25 389 771 333 328 721 250 333 32 731 589 600 126 323 576 384 879 443 93 912 540 295 586 59 790 716 205 521 867 105 79 868 220 357 676 481 288 796 33 432 347 975 668 384 879 443 93 274 29 393 734 263 914 272 313 469 367 167 655 650 816 912 540 866 586 668 384 879 595 315 64 944 366 932 148 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 901 921 377 164 309 6 584 415	155
+common_voice_fr_19655205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12035093590:176128	550	La période de probation est fixée à cinq ans.	the probation period is fixed at five years	63 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 687 24 382 692 290 559 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 0 260 323 910 74 284 466 852 964 113 53 377 555 944 25 771 865 641 683 589 337 243 479 330 776 333 219 522 589 940 118 702 599 15 333 523 793 233 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 258 436 74 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	90
+common_voice_fr_19655206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22802728934:258368	807	Cette espèce présente un léger dimorphisme sexuel, le mâle étant largement plus gros.	this species has a light sexual dimorphism the male being quite a bit larger	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 198 711 510 337 470 152 173 641 124 362 565 734 259 781 645 655 104 837 81 194 664 506 686 613 417 780 519 26 204 280 384 879 219 522 477 614 716 205 521 691 721 549 167 837 81 754 748 324 789 592 103 969 390 422 776 333 798 347 975 362 377 896 385 309 584 224 121 704 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 327 693 205 521 382 290 943 56 398 212 455 143 38 45 272 119 387 837 81 664 555 944 734 870 290 978 333 506 29 781 645 655 764 969 934 705 11 663 969 726 44 224 286 254	153
+common_voice_fr_19655207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30968911562:214528	670	D’autres hypothèses les associent à des corbeaux ou des coucous.	other hypotheses associate them with crows or cuckoos	63 644 254 27 104 938 663 969 470 821 167 837 81 664 357 251 0 547 444 655 764 70 185 794 75 15 798 432 882 924 866 261 976 534 321 198 711 124 362 565 734 742 98 519 26 204 76 614 380 828 346 924 261 976 113 89 664 523 793 403 794 75 15 173 488 896 627 168 935 271 523 918 233 850 561 914 119 647 803 908 563 380 198 711 510 878 187 461 382 867 45 119 677 355 268 45 914 119 677 340 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 111 102	112
+common_voice_fr_19655208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1951363402:147648	461	Elle totalise en équipe de France.	she adds up in the french team	63 665 780 531 534 903 406 538 423 27 761 430 901 555 545 85 975 668 167 104 108 404 876 955 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 325 912 431 531 884 702 244 680 534 485 321 948 896 627 168 385 309 584 415	56
+common_voice_fr_19655209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27241500260:186048	581	Le jeu a reçu des critiques médiocres de la presse.	the game received mediocre reviews in the press	63 665 991 393 946 734 487 319 350 416 836 822 89 194 664 627 168 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 208 233 73 889 172 536 485 974 86 166 964 113 327 635 908 205 382 45 914 119 469 366 663 466 156 824 442 998 692 526 559 436 139 340 198 711 510 362 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 193 286 111 772	95
+common_voice_fr_19655279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4922366830:289728	905	"Les blancs moelleux, issus des mêmes terroirs, portent l'appellation Côtes de Bergerac."	the sweet white wines originating from the same areas are called cotes de bergerac	128 991 202 393 946 734 742 98 519 589 643 387 677 485 974 813 86 555 233 29 535 935 101 387 655 837 81 664 29 935 101 741 655 837 81 53 832 758 545 711 510 297 675 237 307 77 499 6 334 226 218 505 99 254 823 565 734 156 824 442 333 705 11 59 179 961 931 428 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 423 384 249 466 964 113 920 377 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 548 985 505 254 27 570 108 778 45 272 119 607 908 39 908 103 693 521 555 208 233 561 914 119 469 607 803 908 380 660 686 85 589 337 884 79 799 220 998 870 290 978 663 969 660 11 59 663 466 556 377 87 164 70 107 417 755 584 415 772	176
+common_voice_fr_19655281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3857638664:238208	744	"L'orchestre conclut l'œuvre avec vivacité en reprenant le thème au complet."	the orchestra concluded the piece with liveliness by playing the full theme	63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 867 501 137 366 432 882 170 731 118 702 728 663 969 634 867 311 45 914 445 469 328 409 468 340 660 599 523 555 202 393 946 734 357 676 260 323 534 321 948 32 835 67 22 337 243 271 366 196 918 233 243 781 645 655 837 81 885 692 781 303 161 179 961 428 377 835 67 297 337 243 850 260 833 368 837 81 733 357 251 676 260 712 593 822 398 455 915 202 393 734 390 479 330 435 88 592 205 521 828 918 256 976 534 485 321 948 896 627 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_19655282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32088838676:210688	658	"Trept est situé au nord du Dauphiné, au milieu d'un paysage vallonné."	trept is located to the north of dauphiné in the midst of a countryside with many hills	665 662 244 326 728 227 647 576 104 70 404 595 315 794 944 955 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 918 743 932 148 537 721 549 238 104 108 70 390 66 776 366 484 179 961 931 428 822 89 194 458 942 115 936 490 971 332 334 6 335 985 505 665 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 793 545 85 940 118 944 362 932 148 565 734 263 914 445 469 167 650 816 274 477 728 910 82 707 742 768 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 935 271 523 918 243 889 172 871 877 488 179 207 950 948 165 470 821 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 224 121 111 772	168
+common_voice_fr_19655283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29231865740:280448	876	"De nombreux groupuscules néo-nazis n'hésitent pas à acclamer les ex-dirigeants de l'organisation."	several small neo nazi groups don't hesitate to applaud the erstwhile leaders of the organization	63 780 289 26 280 576 384 879 577 154 302 663 716 205 828 519 589 126 324 789 246 764 693 521 116 281 950 485 113 327 905 791 894 380 660 575 961 281 931 62 462 104 70 185 85 866 26 230 955 910 165 319 263 416 426 677 340 380 876 545 85 510 297 265 675 755 857 662 721 549 803 908 795 233 470 821 152 384 879 347 975 955 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 506 29 79 868 220 483 734 24 268 676 0 712 593 655 764 514 901 541 202 393 946 406 25 423 663 969 32 683 589 884 233 787 101 387 741 655 837 81 693 521 781 303 485 948 86 166 921 549 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 215 327 406 187 594 969 934 350 836 59 961 428 798 347 975 362 576 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	179
+common_voice_fr_17305033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13153561112:216128	675	Pour toutes ces raisons, je félicite le Gouvernement d’avoir adopté cette manière de travailler.	for all these reasons i congratulate the government for adopting this way of working	63 662 515 663 969 538 187 594 310 202 881 331 321 948 347 124 243 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 334 6 226 548 985 505 99 254 504 530 733 914 445 469 328 409 416 426 647 167 761 430 70 185 705 477 59 259 453 303 822 89 664 555 29 393 946 734 263 914 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 443 93 208 233 515 663 969 734 523 196 721 549 167 462 246 70 595 315 398 212 455 202 393 946 798 32 683 337 243 935 101 741 822 89 194 327 932 148 935 101 741 969 934 351 501 398 53 212 455 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_17305034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3656551634:181568	567	Cet amendement aura le mérite d’apporter de la clarté et de la lisibilité.	this amendment will have the merit of bringing some clarity and readability	63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 443 93 208 233 535 935 101 741 205 470 152 784 429 202 393 946 734 498 172 871 877 384 249 466 503 523 208 944 878 538 932 148 850 213 978 426 503 212 455 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 6 896 627 143 38 45 914 119 887 384 249 466 663 523 50 53 321 458 855 183 609 710 423 175 684 136 143 156 824 56 485 948 86 166 250 161 998 790 484 228 234 50 53 458 309 584 819 619	121
+common_voice_fr_17305066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23620588522:152448	476	Disposez les biscuits sur une plaque munie d’un papier cuisson	place the cookies on a parchment lined baking sheet	621 665 260 712 593 576 822 89 194 664 32 683 67 940 884 393 946 734 319 45 914 119 607 687 660 319 501 476 534 321 948 198 711 510 878 609 823 27 493 361 931 565 734 251 676 412 260 444 655 764 969 70 185 557 326 243 671 877 488 443 93 29 781 645 655 837 81 620 915 208 233 290 978 822 89 664 990 501 398 212 455 912 431 531 534 321 53 506 686 208 613 417 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_17305067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33093662938:151488	473	Ma question s’adresse à Monsieur le ministre de la défense.	my question is for the minister of the national defense	63 665 162 73 338 359 655 733 319 263 914 272 119 797 167 879 70 731 600 477 146 283 352 385 654 659 25 865 641 587 683 337 243 515 366 37 202 393 946 734 498 889 172 536 871 333 838 798 432 170 731 600 702 788 663 969 406 538 932 148 393 946 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 721 250 734 958 66 776 576 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499 111 909	101
+common_voice_fr_19589278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5509683968:102528	320	Son siège est Hollister.	hollister is the headquarters	63 644 254 27 104 259 317 453 366 358 742 683 589 600 118 702 788 15 663 299 406 25 825 685 865 641 124 884 393 946 734 470 821 384 879 523 555 233 272 119 607 592 103 660 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842	56
+common_voice_fr_19589280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9774349630:120128	375	"C'est une herbe épiphyte avec une tige courte."	its an epiphyte herb with a small stem	63 644 389 771 685 437 700 362 734 620 931 423 384 879 70 404 0 323 366 870 390 66 330 776 167 837 81 664 555 944 878 538 423 803 969 818 506 876 233 535 935 271 523 196 202 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 103 693 521 828 98 589 600 702 583 874 576 384 55 377 896 627 168 385 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_19589282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19524712498:181568	567	"Environ plus tard, Walter Buch se suicide en s'entaillant les poignets."	later walter buch committed suicide by slashing his wrists	63 644 553 781 645 822 89 194 664 788 549 663 969 164 726 115 224 286 626 6 548 621 665 991 535 935 101 741 246 660 351 794 788 663 870 357 290 978 677 908 380 268 990 107 417 850 914 445 469 754 12 172 536 333 523 599 333 523 555 545 85 519 26 204 280 643 340 483 366 432 742 768 26 204 280 668 655 837 81 664 555 233 260 833 368 81 32 742 519 589 702 593 453 761 430 70 431 531 398 212 455 821 333 641 124 337 243 156 824 442 333 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 193 121 704	124
+common_voice_fr_19589283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17957369590:192128	600	De nombreux polymorphes du tungstate de sodium sont connus, dont trois à pression atmosphérique.	several sodium tungstate polymorphs are known with three at atmospheric pressure	63 665 780 289 26 204 280 668 576 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 803 908 380 660 166 56 113 327 366 896 627 143 38 244 583 167 650 816 325 912 519 589 600 702 15 6 89 194 664 506 233 29 213 260 444 368 655 246 317 453 402 748 324 789 592 103 969 828 85 510 297 265 878 27 579 969 575 116 281 62 783 803 791 380 620 385 726 942 115 308 121 407 334 499 548 621 128 665 535 271 333 523 918 256 808 485 321 630 14 406 423 565 173 945 944 878 423 761 430 945 29 747 172 871 798 432 683 589 337 243 330 776 74 663 466 663 487 219 107 233 850 973 288 796 33 879 70 431 531 377 164 916 309 584 415 772	162
+common_voice_fr_19589289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25031985598:200768	627	Ces publications contiennent de nombreuses photos, certaines prises par Emily Cordner-Pinkerton et son mari.	these publications contain several photos some taken by emily cordner pinkerton and her husband	63 665 202 881 331 485 948 813 873 587 683 337 850 260 547 444 167 246 268 517 712 593 366 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 914 445 469 328 274 794 583 15 822 89 194 664 112 915 143 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 663 716 205 521 390 479 330 776 167 246 908 380 660 351 944 788 803 611 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 226 666 621 128 665 780 26 204 668 104 650 896 627 143 105 244 583 822 89 664 990 501 137 161 352 915 143 290 833 368 81 406 25 609 389 423 384 879 748 12 627 168 789 259 518 56 86 263 45 272 119 607 592 103 969 660 166 747 931 428 663 870 251 412 260 323 333 328 325 409 501 445 137 663 793 403 794 788 15 377 352 385 659 25 823 175 684 136 470 821 663 969 470 821 173 641 347 124 337 243 290 978 377 352 385 208 755 819 415	202
+common_voice_fr_19589292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34102832530:137728	430	"La galerie Thiel compte parmi les plus importants musées d'art suédois."	the thiel gallery is amongst the most important swedish art museums	63 665 991 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 564 635 693 205 521 867 416 836 384 761 907 430 259 317 453 663 466 53 321 458 14 406 710 825 685 865 641 124 362 734 324 789 246 816 522 67 940 884 202 393 734 754 324 789 908 380 828 835 940 118 944 955 328 409 0 41 740 592 103 199 774 352 93 143 208 233 780 519 589 145 643 677 485 948 166 250 333 432 431 531 878 538 609 27 579 764 969 506 29 172 536 56 340 707 347 975 230 910 82 113 284 377 627 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	126
+common_voice_fr_19589293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4100836728:109248	341	Il débarque à Saïgon et visite la Cochinchine.	he gets off at saigon and visits cochin china	63 665 821 534 485 165 86 350 416 836 333 793 545 85 362 668 167 655 764 70 390 66 776 173 523 506 545 85 519 26 204 280 668 167 104 837 81 350 836 238 764 87 385 659 25 389 823 175 684 136 915 143 526 333 347 975 955 333 793 403 85 337 243 850 213 914 119 607 908 380 660 351 552 326 531 955 46 812 352 915 143 38 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 62 377 164 584 819 772	98
+common_voice_fr_19589295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7556770006:199168	622	Une ivresse générale avait comme saisi cet empire d’un jour.	this one day empire was overcome by a general sense of laziness	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 406 609 389 423 384 879 488 896 409 38 0 444 655 837 81 466 969 634 787 935 101 741 641 124 878 538 423 594 908 382 692 154 302 663 870 263 914 445 137 167 655 650 896 627 168 915 143 290 833 368 81 327 565 734 196 537 705 11 74 384 879 179 961 466 716 205 521 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 85 700 362 932 148 781 645 453 822 89 194 664 347 376 975 230 955 82 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 619	132
+common_voice_fr_19589296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14737362358:118528	370	Cette dernière prérogative reviendra alors au Premier ministre.	this last prerogative therefore goes to the prime minister	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 940 118 233 850 973 288 750 466 556 246 108 577 350 559 161 471 737 53 198 885 692 148 233 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 611 969 223 447 726 45 561 689 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 481 288 796 655 837 81 12 889 172 536 333 838 432 882 731 600 702 788 377 164 309 584 819 415	104
+common_voice_fr_19589297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10356207948:163968	512	Nevill Mott et Rudolf Peierls expliquèrent cette anomalie en incluant les interactions entre électrons.	nevill mott and rudolf peierls explain this anomaly by including the interactions between electrons	63 991 162 116 281 384 879 577 306 302 716 205 521 498 324 338 359 655 764 430 70 208 944 878 609 710 423 46 812 684 915 156 824 340 660 555 944 238 246 382 148 850 412 213 260 323 822 89 284 466 377 205 521 711 510 265 675 237 307 626 6 985 505 423 565 487 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 664 620 915 202 881 331 333 873 683 26 204 362 734 179 961 931 62 462 655 764 896 806 336 789 259 518 53 321 458 942 752 698 689 213 833 837 81 327 328 409 45 468 340 660 398 212 455 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 663 466 556 761 430 219 727 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 833 59 523 403 477 751 852 56 948 620 961 931 428 734 259 781 645 453 384 879 219 952 315 477 728 227 647 655 764 87 650 758 545 510 297 265 675 755 603 857 111 39	192
+common_voice_fr_19589298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20186798558:120768	377	"Il est aussi mécène de l'Institut du cerveau et de la moelle épinière."	he is also the sponsor of the brain and spine institute	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 27 246 310 828 540 229 295 76 614 205 37 660 202 393 946 734 432 742 519 589 337 126 330 776 167 655 764 816 912 540 866 586 614 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 870 251 676 290 978 647 822 89 194 620 112 428 488 620 352 915 912 519 589 126 444 167 655 837 81 179 961 931 428 488 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 377 506 686 208 417 755 584 415	104
+common_voice_fr_19589299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18194654866:123968	387	Pendant la Seconde Guerre mondiale, Bacon participe à la Résistance.	during the second world war bacon participated in the resistance	665 662 721 549 74 139 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 620 352 143 787 935 101 741 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 87 164 447 942 115 308 77 499 334 226 666 277 665 689 213 290 978 822 89 194 664 990 107 137 46 488 620 352 654 143 38 676 547 444 655 969 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 731 600 702 788 377 6 377 758 545 85 297 675 755 193 121 111	131
+common_voice_fr_19686910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3216217676:173888	543	"Elle se rencontre de à d'altitude dans les monts Bakossi."	she finds herself high in the bakossi mountains	63 665 780 326 531 534 903 86 958 390 422 330 776 167 655 104 837 81 713 325 545 85 700 362 59 663 969 742 98 519 26 280 668 576 693 521 148 470 821 655 837 81 194 14 406 25 46 812 222 393 946 734 290 978 833 384 879 70 319 501 914 119 137 607 687 358 742 98 26 204 955 485 948 86 498 324 338 359 761 907 597 816 312 274 794 75 788 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	100
+common_voice_fr_19686912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12498260248:164608	514	"Elle a fait ses études à l'Université d'État de Kennesaw."	she studied at the kennesaw state university	63 662 326 531 534 903 707 882 170 589 702 874 576 462 104 933 901 166 599 321 86 555 944 503 173 523 793 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 384 879 961 931 428 366 742 98 866 26 204 280 668 167 104 764 70 828 98 519 589 702 15 822 89 194 664 29 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772	90
+common_voice_fr_19686914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1730570250:139328	435	"Le Père de Deken parle chinois et sert d'interprête."	deken's father speaks chinese and interprets	63 662 721 250 576 384 879 219 501 445 137 333 832 758 912 711 589 337 243 479 330 776 167 655 764 108 901 921 788 366 663 969 828 742 98 519 589 337 126 323 534 485 321 86 990 545 85 589 337 884 326 531 576 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 510 362 59 684 931 428 333 328 992 59 663 870 268 757 288 647 377 506 686 85 297 675 237 224 121 499	90
+common_voice_fr_19686915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:125405906:197568	617	"Il dévoile toute une génération de créateurs interdits d'exposition sous le régime communiste."	he unveils an entire generation of creators prohibited from exhibiting under the communist regime	63 665 470 821 534 485 948 327 905 650 112 915 143 692 526 576 822 284 693 205 521 711 510 700 362 366 575 931 428 328 274 992 583 821 167 655 837 81 466 663 969 523 555 705 576 879 179 961 428 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 166 788 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 973 288 750 687 470 821 333 885 154 559 523 599 53 523 555 208 233 390 515 647 366 896 627 168 428 161 487 219 522 975 314 6 333 885 290 559 161 523 398 53 212 455 659 538 609 823 27 650 816 801 549 663 59 202 393 946 734 263 45 272 313 607 246 748 12 977 82 179 207 428 798 32 683 940 118 233 243 156 824 798 11 321 948 53 627 168 385 309 584 415 772	184
+common_voice_fr_19686917	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5669112718:212288	663	"L'architecte Franck Lloyd Wright travailla le style et les décorations à l'intérieur de l'édifice."	the architect franck lloyd wright worked on the style and the decorations inside the edifice	63 644 202 946 215 538 27 579 764 934 867 501 445 137 523 793 403 244 583 576 384 879 487 219 952 686 233 479 330 647 104 650 816 409 914 119 593 781 645 592 103 483 81 622 664 555 233 156 824 238 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 646 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 969 660 219 952 29 794 944 874 493 361 393 946 734 742 519 589 600 702 874 167 655 837 81 693 205 521 177 609 710 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 384 879 319 501 712 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 700 362 46 812 222 915 912 519 26 204 668 655 837 81 664 555 202 393 946 161 406 25 423 384 879 901 944 503 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 772	172
+common_voice_fr_19686950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10141434024:168448	526	"Il s'appelle aussi, dans cette partie haute, le ruisseau de Fraulettu."	in this high area it is also known as the fraulettu creek	63 644 389 46 812 222 881 331 333 873 32 683 337 470 821 655 837 81 664 406 423 685 484 249 466 964 113 420 572 87 164 942 115 224 121 77 334 6 335 985 99 864 771 685 437 865 641 124 362 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 659 538 423 565 641 124 202 393 946 734 390 479 330 647 167 246 259 453 413 173 901 691 105 244 799 220 340 382 263 914 272 119 426 56 485 321 948 990 107 417 755 819 619	112
+common_voice_fr_19686951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:124241672:187648	586	Elle siège dans le capitole du New Jersey qui est situé à Trenton.	the headquarters are at the capital of new jersey which is located at trenton	63 665 202 393 946 734 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 969 198 711 510 878 538 823 579 969 466 384 879 945 185 29 393 734 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 932 148 116 281 372 950 139 340 86 105 705 11 74 803 791 969 660 347 376 976 955 53 321 458 942 115 286 6 111 548 128 665 991 535 271 333 523 552 955 865 641 124 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 905 173 945 29 244 326 227 647 384 879 443 93 274 557 794 75 788 15 377 352 385 309 584 819 415 772	141
+common_voice_fr_19686952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985849120:155328	485	"En arrivant à terre, André a fait jaillir de l'eau des rochers."	upon landing andré made the water on the rocks splash	63 644 710 823 565 734 404 0 41 493 655 104 650 112 915 781 645 453 384 879 488 443 325 801 398 53 455 343 942 115 308 77 334 6 226 218 985 505 99 254 504 27 530 104 650 816 325 801 705 728 663 503 89 3 498 172 871 877 822 89 664 196 555 202 393 946 734 787 935 101 741 592 246 764 660 921 944 788 663 969 299 538 187 493 361 393 946 734 156 824 556 655 764 70 219 107 85 589 337 850 126 260 593 453 238 907 430 70 431 531 417 675 755 603 857 415 772	117
+common_voice_fr_19686953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25263145936:125568	392	Yerville est située dans le pays de Caux.	yerville is located in the pays de caux	264 644 922 553 258 436 635 663 969 692 526 559 120 803 693 205 521 878 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 196 944 46 812 222 393 946 734 870 251 0 260 547 323 821 822 89 194 198 711 683 884 702 250 161 998 319 263 914 119 167 655 764 164 506 107 85 297 265 675 237 224 121 499	82
+common_voice_fr_19706577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27565862934:222848	696	Parallèlement à son travail de musicien, Melchior Liboà côtoie le monde de la poésie.	along with his work as a musician melchior liboa also explores the world of poetry	63 644 254 27 565 259 781 645 246 764 650 816 325 271 918 743 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 969 660 867 501 107 137 173 641 347 124 362 734 498 172 536 950 139 340 347 975 955 6 333 32 817 146 283 377 385 726 603 752 819 415 544 224 704 334 499 226 621 128 99 162 73 172 871 877 822 89 905 693 660 351 552 326 531 534 74 663 228 259 781 453 565 734 870 290 978 833 558 803 563 894 387 483 291 87 164 296 714 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 791 483 319 219 522 589 337 126 712 593 592 103 969 198 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 944 932 148 850 412 260 547 444 246 908 894 380 366 523 793 794 477 728 663 377 53 458 309 584 415	172
+common_voice_fr_19706578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16359656726:179968	562	"L'habitation est transformée en école avec logement pour les enseignants."	the lodging has been transformed into a school with accommodation for the teachers	39 665 991 393 946 734 259 781 645 104 764 70 901 555 705 11 398 212 455 143 470 152 173 641 124 243 943 484 488 352 915 143 38 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 46 812 222 274 799 220 483 565 734 742 98 519 589 126 860 677 253 205 521 726 535 935 271 523 196 393 565 734 263 272 313 607 167 104 108 748 12 336 877 523 166 549 822 89 194 817 146 283 352 915 143 515 366 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 193 415 772	135
+common_voice_fr_19706579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12018238414:186048	581	"Les présentations de prêt-à-porter ont lieu à la salle d'exposition de Milan."	the presentation of ready to wear garments took place in the milan exhibition hall	63 665 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 347 975 362 488 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 384 879 901 166 56 948 86 79 868 220 787 935 101 741 822 284 249 969 867 263 45 416 607 246 655 764 969 748 671 877 377 832 758 545 85 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 244 583 220 660 219 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 825 46 812 222 946 734 498 324 338 789 402 259 645 453 6 655 764 837 81 620 112 659 878 423 879 319 219 522 26 204 280 59 870 290 978 333 432 817 146 283 352 143 470 821 655 764 611 916 309 584 819 415	153
+common_voice_fr_19623808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23172355000:143168	447	"Elle se trouve dans le nord de l'Ukraine."	it is located in the north of ukraine	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 362 932 998 148 258 436 139 382 546 647 822 89 194 385 726 603 584 415	61
+common_voice_fr_19623810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11011660146:234368	732	"C'est la ville de naissance du célèbre joueur de football Krychowiak."	it is city where the famous footballer krychowiak was born	644 389 771 685 333 437 333 873 32 882 683 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 633 787 935 101 741 249 173 901 202 393 734 390 422 330 776 822 89 664 806 627 336 366 873 835 683 510 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 290 833 39 246 693 259 317 453 366 663 969 726 867 45 914 119 647 663 470 821 402 24 382 692 559 56 113 327 905 761 430 70 107 29 535 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 611 377 620 385 309 584 415	112
+common_voice_fr_19623811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23091175832:249088	778	Elle est une jeune sœur de la chanteuse d’opéra Enrica Clay Dillon.	she is a younger sister of the opera singer enrica clay dillon	63 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 258 920 905 104 816 325 350 836 366 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 788 663 969 406 538 823 932 148 202 393 946 327 406 538 27 579 655 764 108 404 481 973 288 663 173 830 70 835 519 26 204 280 314 484 212 455 428 663 969 296 714 183 446 609 644 710 389 423 384 488 620 915 156 824 485 86 990 501 137 366 998 319 45 914 119 593 822 89 194 664 196 721 250 484 228 259 453 377 385 584 415	120
+common_voice_fr_19623812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9069917754:220608	689	Néanmoins, voici une liste quasi-exhaustive des variations nommées du sonic.	however here's a semi exhaustive list of variations named by sonic	63 644 254 821 104 108 894 101 387 741 238 384 879 577 154 302 663 969 164 447 942 115 308 646 407 499 334 335 621 128 99 470 821 534 485 284 564 969 873 347 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 748 12 172 877 89 194 14 406 423 565 487 319 522 975 668 167 104 246 764 70 346 835 940 600 118 737 333 885 692 148 781 303 333 432 835 940 118 702 362 366 998 148 692 526 559 245 384 879 466 964 113 327 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 116 281 822 89 194 896 627 915 208 233 850 547 833 368 837 81 32 742 519 26 204 280 668 167 655 764 179 961 428 377 990 107 417 755 819 619 772	152
+common_voice_fr_19623884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26234967840:129408	404	Ce geste lui a valu une suspension de six mois.	this gesture resulted in a six month suspension for him	63 665 991 881 331 333 873 683 884 705 11 576 384 879 70 170 731 600 702 326 74 663 969 156 824 442 798 347 975 668 462 246 693 660 351 599 366 523 555 944 46 812 222 428 565 734 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 889 338 359 104 650 816 325 918 85 519 26 204 280 59 432 742 519 589 337 126 323 576 39 879 443 912 817 146 283 352 385 143 515 663 470 821 377 896 627 385 309 584 902 819 415	106
+common_voice_fr_19623885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:200528018:242048	756	Les orgues se situaient depuis leur installation du côté est de la nef centrale.	since their installation the organs were located to the east of the central nave	63 780 289 26 204 280 314 333 923 85 884 881 331 663 969 466 423 333 328 912 731 589 600 702 668 37 259 453 822 89 194 817 146 283 377 385 726 942 224 121 334 6 226 621 128 991 881 946 327 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 243 101 824 663 37 228 781 645 803 894 382 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 56 406 609 710 771 485 948 835 67 940 118 944 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 728 716 205 521 116 281 62 822 89 194 53 885 692 417 755 224 121	139
+common_voice_fr_19623886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33175932434:202368	632	Galvanisé par cette victoire, Campoverde se dirige sur Mollet.	galvanized by this victory campoverde went towards mollet	665 689 416 836 576 384 761 104 693 521 577 154 921 366 961 931 62 837 81 194 198 711 940 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 881 946 333 432 683 589 337 243 479 526 776 333 487 219 952 315 477 59 663 466 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 621 128 665 662 213 914 119 469 167 104 816 409 876 323 366 870 692 526 559 384 249 969 196 166 56 321 86 787 935 101 741 384 879 488 443 93 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 510 243 889 338 359 655 246 764 259 317 453 377 555 208 613 417 755 857 254	130
+common_voice_fr_19623887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28883371814:220608	689	"Elle est située au sud-est de l'île et fait partie la comarque de Migjorn."	it is located to the south-east of the island and is part of the migjorn county	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 597 934 918 743 955 56 321 948 32 835 67 940 118 944 362 932 148 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 377 832 385 208 417 755 224 307 77 334 6 335 985 505 99 389 823 175 684 931 428 437 641 587 683 337 243 850 260 547 444 368 764 969 934 944 366 932 148 202 393 946 734 498 172 871 333 487 319 350 258 436 635 592 103 969 620 352 915 143 38 914 445 137 761 907 597 816 274 794 680 910 53 458 309 584 193 415	148
+common_voice_fr_19623939	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30175606514:130688	408	Son siège est à Oak Grove.	their headquarter is at oak grove	63 991 881 331 663 969 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 406 25 825 771 865 641 124 362 173 945 944 878 538 423 594 908 380 382 45 107 233 850 213 416 119 426 647 803 791 611 692 148 417 755 603 857	61
+common_voice_fr_19623942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3222632632:246848	771	"Lors de sa première saison, l'équipe est entraîné par l'ancien footballeur brésilien Zico."	in their first season the team is to be trained by the former brazilian footballer zico	63 644 389 771 46 812 222 881 331 969 390 422 479 330 776 576 663 969 713 835 67 589 26 204 280 314 534 485 948 347 975 362 283 377 352 385 726 44 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 583 534 485 974 86 627 871 877 865 873 641 683 337 884 79 868 220 943 903 86 105 777 227 647 822 89 194 664 112 915 208 233 243 260 833 368 81 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 806 336 359 663 969 870 251 676 973 288 33 798 347 975 314 37 205 259 303 964 113 488 620 352 143 390 479 330 435 687 660 351 233 29 0 260 444 246 259 453 503 663 969 198 347 376 975 200 955 485 165 319 501 137 576 377 87 611 916 584 819 772	163
+common_voice_fr_19623945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14052602602:184448	576	Elle a aussi habité à Moncton, à Montréal et à Toronto.	she also lived at moncton montreal and toronto	63 665 326 531 534 485 327 905 579 310 346 540 295 76 614 37 925 259 781 303 333 885 692 555 721 250 333 523 506 29 889 338 789 359 246 816 325 219 952 557 794 75 583 15 488 620 112 343 603 544 991 73 324 338 359 655 104 650 816 274 477 728 663 56 113 327 905 655 764 164 521 267 878 25 423 812 222 143 244 583 59 663 156 824 556 764 650 816 312 274 794 75 788 377 87 611 916 309 584 415	100
+common_voice_fr_19623946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4670843284:231488	723	"Celui-ci remporte le Coppa Florio dans l'année et gagne le Targa Florio l'année suivante."	they won the coppa florio that year and won the targa florio the next year	63 665 881 331 822 89 930 86 787 935 101 741 246 816 325 202 393 946 734 319 45 914 445 119 469 167 104 246 108 404 876 932 148 390 479 330 593 645 453 592 103 466 964 113 327 635 611 541 202 881 331 173 384 173 945 506 233 258 436 139 663 969 164 726 603 857 544 710 254 823 175 684 136 787 935 101 741 246 650 816 112 915 393 946 734 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 366 734 390 479 330 593 645 592 103 466 964 113 327 905 791 611 380 541 202 393 734 575 281 384 879 219 522 940 118 233 258 436 284 377 164 916 309 584 819 415	135
+common_voice_fr_17314566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6750404684:139968	437	Elles sont donc l’un des principaux moteurs de l’économie.	they are therefore one of the main drivers of the economy	218 99 991 331 822 284 327 969 173 901 202 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 634 818 787 935 101 741 650 179 449 931 62 148 393 946 734 498 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 721 705 728 647 655 837 81 885 154 559 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 998 319 263 272 119 607 246 179 852 748 12 977 53 458 584 819 987 619	89
+common_voice_fr_17314573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10317625538:83968	262	Il y avait plusieurs raisons a mon silence.	there were several reasons for my silence	63 991 881 331 173 635 787 101 663 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 515 663 754 498 324 338 359 733 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772	74
+common_voice_fr_17314574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22983425852:98688	308	Nous avons achevé l’examen de la proposition de loi.	we have completed the evaluation of the bill	63 665 991 535 271 930 152 429 850 914 445 469 729 409 712 485 974 86 599 333 523 555 202 393 946 215 327 565 998 692 526 558 761 430 317 854 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 870 290 978 484 803 791 693 205 611 916 309 584 193 415 772	67
+common_voice_fr_17314577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23862394698:119168	372	Pourtant, ce rapport va être confirmé par tous ceux qui vont se succéder.	yet this report will be confirmed by all those that will follow it	264 644 922 553 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 752 235 72 857 63 544 662 202 881 331 333 873 587 683 337 243 156 824 442 998 870 404 757 41 740 592 103 969 506 233 29 535 935 101 741 205 521 382 943 56 165 319 45 914 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 208 233 213 833 368 837 81 406 538 187 594 310 202 881 331 803 791 380 198 711 510 884 459 945 787 101 741 205 382 390 479 330 776 435 655 764 246 317 402 894 483 377 506 208 613 417 755 237 857 39	125
+common_voice_fr_19994422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22930341374:279808	874	Elle a été conçue par les architectes américains Ieoh Ming Pei et Araldo Cossutta.	it was designed by the american architects leoh ming pei and araldo cossutta	63 644 389 685 437 101 741 366 641 124 884 250 333 347 975 668 167 462 655 837 81 620 915 233 290 833 368 81 196 202 393 946 215 327 734 498 172 871 877 384 466 663 487 990 501 137 366 620 352 878 538 27 579 764 969 934 501 445 137 161 793 403 244 583 576 88 879 70 219 952 85 297 675 237 307 499 6 226 548 621 128 665 991 162 781 303 56 485 948 327 635 908 521 382 498 172 536 877 212 455 143 38 260 547 444 576 822 89 194 458 14 855 183 710 823 423 175 684 931 565 734 156 824 167 246 693 521 166 549 803 791 380 382 263 45 272 119 469 167 830 70 346 98 519 866 145 586 643 139 340 660 166 549 377 87 164 726 603 39	159
+common_voice_fr_19994423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12845816836:193088	603	C’est là qu’il fait ses études jusqu’à la troisième, au collège de Saint-Esprit.	she studied there until the ninth grade at the saint esprit middle school	63 662 326 531 534 485 707 882 519 589 702 576 104 901 166 599 56 3 196 555 202 881 331 394 249 969 878 423 565 684 136 143 38 244 583 576 167 693 521 202 393 946 734 575 116 281 62 837 81 325 918 743 233 850 914 119 426 647 822 89 194 664 555 208 417 755 603 286 985 644 254 27 570 173 945 185 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 794 15 59 432 742 683 519 589 337 126 213 973 288 796 33 56 321 948 86 498 889 172 871 333 196 921 693 205 828 346 519 589 337 126 119 677 592 103 611 916 309 584 415	135
+common_voice_fr_19994424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32559494128:311168	972	"Il évolue au poste d'ailier droit avec le club du Sandecja Nowy Sącz."	he rose up to the position of right wingman at the sandecja nowy sacz club	63 991 821 485 903 86 156 824 803 791 380 347 376 124 362 167 104 404 595 29 79 799 220 202 393 946 734 357 676 260 41 241 358 347 975 245 432 817 146 283 352 931 932 148 156 824 837 81 664 29 935 101 741 333 212 455 12 872 336 877 377 620 352 385 942 115 646 334 6 985 254 27 570 945 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 384 488 443 915 801 721 549 384 879 70 403 85 866 261 976 113 920 327 905 377 901 575 116 281 62 238 907 597 894 787 271 930 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 912 326 531 243 850 914 119 593 453 655 87 164 577 506 876 417 755 584 39	148
+common_voice_fr_19994425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28637948954:265088	828	"Il est l'une des deux espèces du genre Jaekelopterus."	it is one of the two species of the jaekelopterus genus	63 644 864 771 685 437 865 873 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 793 105 808 340 742 98 519 589 126 323 485 948 882 924 261 230 976 534 321 198 711 510 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 576 822 89 487 319 501 119 716 205 521 453 402 870 404 676 105 244 583 15 384 466 798 432 835 683 67 884 702 326 74 139 340 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	101
+common_voice_fr_19994462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284245752:205248	641	"Elle se rencontre dans les États du Querétaro et d'Hidalgo."	it is found in the states of queretaro and hidalgo	63 644 389 771 685 437 333 873 641 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 702 874 822 89 194 664 403 85 510 362 932 148 45 914 119 607 269 382 156 824 556 384 879 901 555 944 549 366 998 156 824 556 803 791 52 424 267 538 609 423 46 812 222 470 821 484 523 166 549 238 384 907 430 693 858 934 350 416 836 803 611 916 309 584 16 401 415 772	100
+common_voice_fr_19994463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21262749732:233728	730	"Joueur n'ayant jamais été repêché par un club de la Ligue nationale de hockey."	a player never drafted again by a national hockey league club	63 665 254 565 734 404 676 260 712 593 576 822 194 284 635 663 713 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 196 721 777 728 227 647 761 430 70 595 600 599 523 555 944 161 487 350 836 384 55 488 620 385 143 290 833 368 81 327 565 575 961 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 470 821 655 104 70 501 476 910 82 165 228 259 303 56 321 86 319 263 914 445 119 593 453 803 87 164 506 876 417 102 224 121 102	105
+common_voice_fr_19994464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17894097342:111488	348	J’ai horreur de cela.	i'm scared of this	63 644 254 504 530 733 627 912 519 589 126 137 919 120 284 249 969 555 944 366 998 148 881 331 377 198 835 67 206 265 675 755 237 307 121 499	36
+common_voice_fr_19994487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4833246940:239808	749	Par définition, la digestion est un processus présent chez tous les organismes hétérotrophes.	by definition digestion is a process present in all the heterotrophic organisms	621 665 213 833 368 655 837 81 664 196 721 250 384 879 70 958 66 776 59 179 961 207 428 333 707 817 146 283 377 385 942 224 121 704 334 226 621 128 665 991 473 549 167 462 733 664 196 705 11 576 384 879 70 32 170 731 600 326 283 620 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 973 288 796 750 104 70 346 540 866 295 586 668 576 879 70 32 835 67 337 850 213 973 288 796 33 384 879 347 975 283 377 93 385 274 208 417 755 237 307 971 334 6 335 505 99 864 825 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 470 821 384 88 901 921 944 503 663 466 663 734 793 105 777 227 647 655 104 764 70 66 776 484 487 990 107 878 187 594 592 969 350 836 161 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 237 224 121 373 772	190
+common_voice_fr_19994488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17402144648:143168	447	À la fin de la guerre, Égletons est une ville en ruines.	at the end of the war égletons was in ruins	63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 113 327 905 384 488 325 801 944 59 148 202 393 946 734 870 787 935 101 592 103 969 223 447 726 44 224 121 407 334 499 226 335 985 505 644 389 423 384 879 487 350 836 716 205 521 660 351 794 75 788 15 366 488 832 758 711 510 337 243 935 101 741 366 641 124 362 955 812 222 143 156 824 663 635 894 483 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772	99
+common_voice_fr_19994489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15132778190:90048	281	Les communs sont anciens.	the commons are ancient	63 665 202 393 734 319 45 914 445 137 469 167 655 104 764 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 466 25 423 771 89 194 328 143 38 705 326 910 283 377 832 385 506 208 613 417 755 193 415 772	52
+common_voice_fr_19994490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6845121164:153728	480	Le département de Caldas est situé au centre de la Colombie.	the caldas department is located in central columbia	63 991 202 946 734 319 45 914 445 137 576 761 104 693 521 166 944 549 366 198 641 683 337 884 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 466 29 748 671 488 443 93 208 878 25 685 865 641 124 243 781 645 803 380 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 944 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 488 443 274 203 728 716 205 382 45 272 313 607 269 259 317 453 402 650 816 325 765 978 964 420 572 377 87 164 726 603 584 415	110
+common_voice_fr_19994491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10860460730:96128	300	Son nom est mis en avant.	his name was put forward	63 665 991 821 333 873 347 124 337 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 101 741 366 641 124 337 850 260 41 740 677 660 506 233 479 330 435 592 103 934 852 741 377 208 417 755 584 819 415	48
+common_voice_fr_19757584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25389750644:183168	572	"Cette espèce niche dans des trous d'arbre ou dans de vieux nids abandonnés."	this species nests in tree holes or in old abandoned nests	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 485 948 707 882 866 261 230 321 948 198 711 124 337 243 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 85 204 362 955 812 222 915 143 38 244 777 728 647 485 321 948 86 470 821 908 103 693 521 711 510 265 675 755 603 857 644 991 187 101 741 461 969 466 503 812 222 931 538 609 187 594 908 103 310 521 555 208 944 878 609 710 823 565 734 290 978 833 384 879 488 325 801 549 366 488 352 915 143 233 116 281 428 384 879 70 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_19757585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20615964058:189248	591	Les G Négatifs se produisaient généralement lors de manœuvres en combat aérien.	negative g is normally generated during aerial combat maneuvers	63 991 162 116 281 384 879 350 836 523 471 737 333 885 148 542 705 11 534 485 321 630 14 855 406 389 825 685 865 641 124 116 281 783 592 103 969 806 518 948 86 196 105 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 405 503 822 89 664 599 333 523 555 29 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 25 609 423 685 384 814 466 964 113 920 635 716 205 521 867 45 914 272 313 607 167 655 764 246 816 409 978 833 238 761 430 29 73 172 871 366 179 961 950 139 340 382 692 154 559 366 377 198 711 510 297 675 755 237 415 842	129
+common_voice_fr_19757586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28061930582:190848	596	"Franchesse est située au nord du département de l'Allier, dans le bocage bourbonnais."	franchesse is located to the north of the allier department in the bocage bourbonnais natural region	665 662 479 330 647 384 879 650 816 912 326 531 976 534 485 321 948 198 711 510 700 955 865 641 124 243 781 645 908 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 523 105 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 362 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 108 259 317 453 556 655 837 81 466 969 663 196 721 250 734 357 676 0 444 368 655 764 969 934 29 671 377 93 208 417 237 307 626 6 335 505 99 864 771 812 222 393 734 290 978 833 908 693 382 45 914 445 137 822 89 194 664 555 705 417 243 850 213 290 978 833 663 969 382 290 978 366 179 961 428 377 198 835 67 297 265 243 884 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 716 205 521 156 824 56 485 948 11 283 377 385 309 584 415	181
+common_voice_fr_19757587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9549494140:147648	461	"Parmi les invités, se trouve Canby, qui est amoureux d'Helen."	amongst the invitees was canby who is in love with helen	63 644 254 27 570 108 498 324 338 359 104 816 325 522 67 589 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 915 143 526 559 161 793 403 50 534 321 948 198 711 510 243 787 101 741 366 358 742 683 337 243 850 445 137 576 384 488 620 915 290 978 56 321 458 942 115 308 646 77 6 334 226 666 621 128 665 991 821 677 253 483 865 641 124 362 812 222 915 781 645 655 764 577 148 787 101 271 366 523 918 233 470 821 167 761 954 693 317 453 377 385 726 603 584 619 772	115
+common_voice_fr_19757734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20666824120:170048	531	"Jean d'Orbais semble par exemple tracer un plan sur le sol."	jean d'orbais seems to be making a map on the ground	63 689 705 11 576 167 246 650 816 325 801 721 549 635 483 734 870 290 978 833 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 314 485 974 813 627 545 85 731 884 79 868 220 943 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 990 398 212 455 428 565 734 498 889 338 359 761 907 430 404 876 493 361 393 946 734 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 755 603 819	87
+common_voice_fr_19757736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21033046398:155328	485	Il gagne de plus six parties, contre deux défaites.	he also won six sets and lost two	63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 246 828 346 540 229 76 614 366 37 382 787 935 101 741 650 816 325 915 912 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 26 204 280 668 384 879 70 506 686 545 85 297 169 878 710 823 175 684 136 889 324 338 359 655 764 828 835 67 589 337 884 561 244 808 139 340 846 611 916 309 584 415 772	83
+common_voice_fr_19757737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20046317314:130048	406	Le bâtiment est rectangulaire et de plain-pied.	the building is rectangular and full	63 665 202 393 946 734 870 290 978 693 521 801 398 212 455 428 865 641 124 243 156 824 663 998 487 219 952 542 244 583 576 384 879 487 325 350 836 74 161 259 453 366 377 969 299 25 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 435 908 592 103 611 916 584 193 415 772	66
+common_voice_fr_19757738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31665995958:177728	555	"Sur le coup de la surprise, Junko s'évanouit et Shiro la conduit chez lui."	upon receiving the surprise junko fainted and shiro drove her to his home	63 644 254 27 734 404 0 547 444 167 655 104 81 896 627 156 824 798 32 882 924 866 261 230 485 321 948 885 398 455 202 393 946 734 742 768 26 204 280 88 870 251 481 288 796 167 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 407 499 334 226 666 621 128 665 991 705 436 139 340 620 915 143 38 914 119 607 908 380 382 390 479 330 776 576 822 89 194 664 274 794 599 53 555 208 944 878 25 423 175 684 136 143 431 531 534 974 139 635 466 663 803 791 611 521 541 537 705 728 647 803 791 380 382 692 148 66 821 663 969 523 691 79 799 220 340 846 821 333 198 347 124 337 821 655 764 693 611 896 627 168 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19757841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23910309898:174528	545	Harvey Milk est souvent vu comme un martyr de la cause homosexuelle.	harvey milk is often seen as a martyr to the cause of homosexuality	548 665 991 470 821 655 764 969 577 692 526 559 56 82 754 498 172 871 877 635 803 693 521 867 107 955 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 59 832 352 915 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 931 428 173 641 124 362 565 734 889 338 789 359 655 764 969 660 166 549 663 969 164 726 942 224 308 971 332 6 334 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 764 36 198 711 510 700 362 932 148 821 269 24 748 872 789 358 346 98 519 26 204 280 668 879 487 219 522 852 531 477 614 402 787 101 387 556 238 907 430 234 901 50 53 458 309 584 819 987 772	147
+common_voice_fr_19757849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34575036588:173888	543	Enregistré par les deux chanteuses à Berlin, cette fois sur le label President.	recorded by the two singers at berlin this time under the president label	63 991 162 156 824 851 998 263 914 119 607 592 103 660 599 523 555 233 290 833 368 655 837 81 202 393 946 734 793 105 240 808 340 742 98 519 26 204 280 314 88 333 455 428 663 969 198 711 124 700 362 848 173 945 29 290 978 663 259 781 453 303 503 120 488 620 352 385 726 942 224 308 77 334 499 334 68 226 621 128 665 991 881 333 873 683 589 884 244 583 167 655 837 81 627 168 878 538 27 650 816 801 549 663 366 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 879 140 673 366 443 93 29 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 309 584 819 619	141
+common_voice_fr_19757852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33201317684:99328	310	Des aptitudes se révélèrent.	aptitude will be revealed	644 254 27 761 430 70 404 595 315 794 680 15 523 793 403 477 74 139 340 555 233 535 935 101 741 205 382 943 948 86 156 824 442 998 692 526 559 485 948 284 377 693 205 521 385 208 417 755 603 415	50
+common_voice_fr_19757855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13953790168:147648	461	Le Ministre Ernest Boka était chez lui en famille.	the minister ernest boka was at home with his family	63 665 202 393 946 734 498 172 871 333 838 333 873 882 731 600 702 788 663 969 406 714 609 423 803 663 969 179 931 428 873 32 683 940 118 233 850 290 978 833 269 24 382 45 914 119 137 167 655 764 87 164 726 535 101 366 641 124 362 384 879 945 944 233 821 908 380 896 627 168 935 271 523 793 918 743 821 333 198 641 683 589 337 243 422 330 776 384 907 430 748 12 977 747 518 53 458 584 819 415 772	101
+common_voice_fr_19694071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12531707486:262848	821	Depuis, les visites du bras et de la torche de la statue sont interdites.	ever since visits to the arm and the torch of the statue are prohibited	63 644 389 423 384 577 154 559 663 432 742 519 26 204 280 314 333 120 488 443 832 758 545 85 297 265 675 237 307 6 334 226 666 621 128 665 991 290 978 333 347 975 955 333 437 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 215 406 538 27 579 655 764 969 896 627 168 659 878 710 823 175 684 136 393 946 734 105 244 583 821 592 103 660 351 552 326 362 59 148 202 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 761 907 430 70 185 557 477 74 139 340 846 267 538 27 579 969 870 251 676 481 288 750 663 470 821 333 885 290 559 523 599 377 53 377 555 208 944 755 584 415	140
+common_voice_fr_19694072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9034800176:189248	591	"C'est le onzième titre de champion du Ghana de l'histoire du club."	its the eleventh title as the champion of ghana in the history of the club	63 644 825 685 333 437 85 884 393 946 215 327 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 832 93 143 743 884 850 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 916 177 609 710 254 823 27 173 641 124 202 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 816 409 757 323 113 488 620 112 931 428 932 148 45 416 836 167 246 764 179 961 449 931 291 87 164 726 603 752 710 389 825 46 812 222 393 946 734 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 327 932 148 202 393 946 734 263 914 119 593 453 655 764 87 164 611 506 290 876 417 755 584 71	136
+common_voice_fr_19694073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2676086272:104768	327	Elle obtient voix.	she receives voice	63 991 780 531 534 485 86 787 156 824 442 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 545 510 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 206 265 675 755 237 415 619	42
+common_voice_fr_19694074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33982443418:219968	687	Les caractères associés à des représentations équivalentes sont égaux.	the characters related to equal representation are equals	63 665 991 393 946 734 319 263 445 137 576 384 879 466 663 523 185 315 794 788 74 663 340 198 711 124 337 243 156 824 442 161 228 259 453 822 89 194 664 599 333 523 555 29 79 799 220 161 406 25 389 771 181 485 86 990 501 860 387 716 205 521 382 156 824 442 879 404 757 288 59 432 347 975 59 443 93 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 504 579 969 406 25 771 485 948 86 319 501 860 387 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_19694075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20158890228:164608	514	Sept hommes suivirent les Vendéens à leur passage.	seven men followed the people of vendée when they passed by	63 662 780 289 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 112 915 498 172 871 877 384 488 620 112 654 143 390 479 330 776 655 764 259 317 453 366 660 555 202 393 946 734 870 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 932 148 526 559 384 879 488 443 325 801 166 549 822 89 194 458 787 935 101 741 488 620 915 331 89 664 357 251 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 850 290 833 368 655 764 837 81 458 726 584 902 819 415 772	113
+common_voice_fr_19694087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4438863190:101568	317	Il vivait à Lambersart.	he lived at lambersart	63 665 476 534 485 974 86 575 781 303 120 713 885 148 118 794 944 15 173 523 793 29 233 781 645 384 430 896 627 290 978 663 432 742 98 519 26 204 668 167 655 764 164 377 506 686 208 613 417 755 584 415	52
+common_voice_fr_19694089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33954584882:158528	495	De tels voyages brisent aussi les liens familiaux et sociaux.	such trips also break familial and social ties	63 665 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 326 531 884 777 728 647 333 357 876 545 85 510 878 609 187 594 310 828 346 540 295 229 76 614 37 382 290 978 426 647 503 822 89 664 219 107 233 390 479 330 776 366 754 498 12 172 536 877 333 228 259 303 964 113 635 716 205 521 267 25 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 614 908 380 346 431 531 76 716 205 521 660 105 244 583 167 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499	111
+common_voice_fr_19694090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21675048498:180608	564	"Il quitte ensuite Bayeux pour Paris, avec le projet d'intégrer la Police."	he then left bayeux to go to paris with plans of including the police	63 665 821 181 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 781 645 384 879 70 958 66 940 208 233 850 213 833 655 104 837 81 427 258 436 139 340 846 524 541 105 79 868 220 319 416 836 908 380 660 79 799 220 734 870 0 547 323 576 384 249 466 377 432 835 67 297 675 237 307 407 499 6 548 621 128 665 991 935 271 333 523 918 233 850 412 260 712 593 576 384 55 488 832 758 545 711 510 362 366 932 148 503 333 328 409 468 340 166 398 212 455 202 393 946 734 251 676 0 41 740 269 687 259 303 321 948 53 835 67 297 206 265 675 755 193 415 772	138
+common_voice_fr_19694106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10571090582:217728	680	"Cette terre est une sorte de no man's land victime des brigands slaves nomades."	this land is a sort of no man's land prey to nomadic slave bandits	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 645 453 384 55 907 430 488 620 325 208 944 685 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 660 351 944 59 148 116 281 62 783 803 791 380 382 498 172 338 877 384 488 443 758 545 711 510 337 243 781 645 453 384 55 488 620 385 208 613 755 224 286 111 6 548 621 128 665 662 213 973 288 796 33 822 89 194 664 539 79 799 220 575 281 62 783 402 24 748 498 338 359 761 907 430 901 921 503 487 219 107 522 85 589 884 781 453 822 89 194 664 885 148 290 978 833 384 879 430 443 801 166 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704	149
+common_voice_fr_19694107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3586617576:166848	521	"C'est le chant du cygne pour le club qui disparaît depuis des palmarès."	its the swan song for the club that has disappeared since the rankings	63 644 389 771 685 333 437 337 884 202 393 946 734 742 519 589 337 126 935 101 387 655 764 104 650 816 112 915 912 85 519 26 204 280 668 167 655 764 164 816 385 726 390 515 366 523 202 393 946 734 870 45 914 119 593 453 803 791 108 577 506 876 417 603 88 603 857 665 991 459 945 944 152 641 124 884 721 250 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 485 284 663 969 555 208 85 26 204 280 314 488 832 923 545 85 337 884 393 946 734 870 156 824 442 384 879 443 325 409 501 398 53 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415	131
+common_voice_fr_19694108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17381251810:115328	360	Dans les deux cas le protocole reste le même.	in both cases the protocol remains the same	63 644 389 825 46 812 222 143 290 978 833 908 380 660 918 743 850 445 137 822 89 194 664 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 286 6 111 128 665 991 202 393 734 251 676 973 288 750 246 660 351 788 366 870 501 860 607 246 693 521 787 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 664 915 545 85 510 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 385 309 584 415	99
+common_voice_fr_19694114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11242372424:222208	694	"Il prend alors le pseudonyme de Rick Martel qu'il utilise durant toute sa carrière."	he adopted the pseudonym of rick martel which he used throughout his career	63 665 991 821 534 485 948 327 905 523 196 721 549 167 462 104 70 595 599 523 196 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 139 340 166 549 59 179 961 428 488 896 627 168 932 148 156 824 442 333 487 219 107 29 498 324 338 359 764 969 185 351 557 75 583 576 384 693 521 916 726 115 224 286 6 111 621 128 665 991 535 101 271 523 793 552 326 531 976 534 485 948 86 258 436 139 340 198 835 67 940 884 256 728 220 824 556 238 907 597 506 944 821 333 641 683 337 850 914 119 607 687 211 466 405 56 113 284 377 969 164 916 726 584 193 415 772	137
+common_voice_fr_18368044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2270896170:181568	567	deux rue de Billonnière, zéro trois, cinq cents Contigny	two billonniere street zero three five hundred in contigny	63 662 240 808 139 340 846 382 290 978 833 37 259 645 453 655 104 650 179 961 428 950 113 327 905 969 742 519 589 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 752 286 857 63 544 922 991 780 347 574 200 955 161 814 466 663 402 380 660 828 98 256 808 485 321 630 458 726 44 752 857 6 63 665 662 213 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 816 325 852 663 366 523 555 208 944 25 609 389 771 46 812 222 143 38 914 445 469 328 352 915 274 105 244 680 15 910 245 487 319 350 207 950 53 321 458 584 902 819 415 772	131
+common_voice_fr_18368062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26650732228:99968	312	Rue Rémy Roure à Saint-Péray	rémy roure street in saint péray	63 991 162 156 824 442 384 879 179 961 931 950 974 633 86 885 156 824 677 253 103 483 663 969 358 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 412 213 260 547 444 167 761 430 466 503 377 53 458 584 193 415 772	71
+common_voice_fr_18864834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30138766362:243648	761	Sur le sujet, j’étais vraiment intarissable.	on this matter i was really inexhaustible	63 644 254 493 361 915 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 877 384 907 430 70 921 788 377 969 164 447 942 115 308 121 77 499 334 365 218 985 505 99 254 530 733 787 101 741 641 124 243 156 824 442 485 974 564 259 518 321 406 25 771 812 328 931 428 161 487 219 522 975 668 167 655 764 70 835 67 589 600 702 788 59 790 716 611 916 584 16 987 772	89
+common_voice_fr_18864836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22256664710:114688	358	Je m’assis dans le fauteuil, à deux pas du buffet.	i sat on the chair close to the buffet	63 644 254 27 530 733 742 98 519 26 204 280 668 576 761 430 901 944 556 493 361 393 946 734 793 105 326 531 314 284 377 249 969 726 6 16 153 21 662 689 213 914 119 593 908 380 828 835 67 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 870 290 978 833 474 108 70 390 422 330 776 576 822 89 194 458 309 584 819 619	79
+common_voice_fr_18864837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25261475730:118528	370	À défaut, j’émettrai un avis défavorable à son adoption.	otherwise i will issue an unfavorable opinion for its adoption	644 254 27 104 938 663 787 935 101 387 655 837 81 198 711 510 297 675 237 307 77 334 499 365 548 505 463 254 530 733 787 101 205 521 878 25 771 333 873 32 431 531 74 139 340 846 483 267 423 46 575 931 538 27 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 870 790 716 205 521 734 870 404 0 260 323 333 179 207 950 113 283 352 385 143 390 515 663 466 503 437 85 700 362 88 523 721 549 238 462 246 595 146 283 377 385 584 819 772	114
+common_voice_fr_18864840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18198174582:186048	581	Judith seule peut nous sauver, Judith, Judith !	judith alone can save us judith judith	63 662 705 436 139 340 660 166 250 333 873 32 918 743 362 565 734 259 781 645 803 791 380 620 385 654 143 38 914 445 469 488 352 915 912 519 26 204 280 668 822 89 194 885 692 154 558 238 87 36 70 835 67 297 265 755 603 752 63 662 705 436 139 340 166 250 503 333 198 32 918 743 675 755 603 857 63 689 705 436 139 340 660 166 549 503 377 918 743 675 755 237 286 621 991	95
+common_voice_fr_18864976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4086171192:259008	809	Dans la discussion générale, la parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande.	in the general discussion it is mr patrice martin lalande's turn to speak	63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 721 250 734 432 170 589 600 126 137 576 167 104 70 817 146 283 377 385 726 603 544 224 121 704 135 6 334 499 335 985 505 665 644 389 771 685 437 865 641 124 243 889 172 871 333 873 882 170 731 266 788 663 870 357 251 412 260 323 241 523 793 403 794 477 728 647 56 485 321 948 813 835 67 265 243 73 889 324 338 359 246 764 969 660 351 794 788 59 620 352 915 324 338 789 359 246 954 894 259 645 453 238 761 907 650 325 801 166 250 56 321 948 198 711 510 337 884 244 583 576 803 969 620 352 915 143 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 321 53 990 107 417 755 584 619	169
+common_voice_fr_18864977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19907217510:147648	461	Rue Gonod, Clermont-Ferrand	gonod street clermont ferrand	548 665 662 416 836 167 246 764 650 179 931 428 333 523 555 85 589 884 702 728 321 948 86 506 208 417 755 603 662 689 914 119 887 593 453 384 249 969 498 324 338 789 359 246 650 312 506 233 479 330 776 576 384 249 466 377 832 385 208 417 755 584 415	63
+common_voice_fr_18864991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24702327668:101568	317	Que ce qu’elle sait bien…	that what she knows well	63 662 881 331 462 907 430 945 29 535 101 741 37 523 945 233 326 531 534 948 86 575 961 281 428 62 803 791 380 711 124 243 935 101 741 384 803 791 693 611 916 726 584 819 415	45
+common_voice_fr_18864992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15204476392:122368	382	Coucou, tu viens avec nous au cinéma?	hi are you coming with us to the cinema	666 63 665 254 821 655 837 81 53 458 942 115 286 626 6 42 985 746 644 254 504 565 173 427 258 436 139 319 263 914 445 469 167 246 748 12 398 212 455 787 101 271 366 196 918 921 549 366 873 835 683 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 488 179 961 931 366 748 872 338 359 494 809 513 524 44 115 286 111 665	86
+common_voice_fr_18864993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17186092288:178368	557	Christophe est un maniaque, comme tous les anciens comptables.	christophe is a nerd like all other accountants	63 665 662 119 678 647 333 32 170 731 589 600 702 874 576 462 655 764 514 70 390 66 362 955 865 641 124 362 734 620 352 116 281 62 803 791 969 377 555 208 613 755 603 857 665 991 645 837 81 487 990 107 878 538 187 594 310 521 267 538 27 570 901 938 663 969 663 734 319 45 445 137 761 907 430 816 274 794 788 15 377 832 758 506 545 85 297 265 675 755 193 415 121 704	94
+common_voice_fr_18864997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4910906934:80128	250	Une voiture de six chevaux.	a car with six horsepower	63 644 254 27 565 734 404 45 914 445 119 607 167 655 764 969 513 296 464 535 935 271 333 523 918 743 780 519 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 821 435 592 969 828 346 683 337 850 547 444 167 761 907 597 894 611 377 164 309 584 16 415 772	63
+common_voice_fr_19628200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18955229126:199168	622	Les obsèques de Suzanne Lagier eurent lieu le au cimetière du Père-Lachaise.	the funeral of suzanne lagier took place at the cemetery of pere lachaise	621 665 202 393 946 734 390 479 330 776 436 139 340 179 961 62 663 466 716 205 521 267 538 932 148 98 519 26 204 314 59 358 347 975 668 384 55 488 620 112 915 781 366 358 347 11 113 284 969 164 726 603 857 662 244 583 576 37 660 219 107 233 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 22 700 362 878 565 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 523 793 403 75 583 15 484 663 466 53 321 458 406 538 932 148 850 412 260 547 241 384 803 466 969 228 259 453 366 523 105 326 531 576 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	146
+common_voice_fr_19628202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30999512386:191488	598	Storvreta est principalement connu pour son club de floorball.	storvreta is mostly known for its football club	63 780 589 702 788 614 253 483 37 692 148 824 822 89 194 664 166 921 291 494 87 299 25 825 685 865 641 124 243 324 789 908 380 828 835 731 940 884 518 56 948 86 116 281 62 803 791 380 352 915 143 390 515 663 466 969 503 437 85 337 243 479 330 776 435 734 523 555 233 290 978 833 246 382 268 501 119 593 453 87 164 506 876 417 755 603 584	87
+common_voice_fr_19628204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11018329212:203008	634	Elle portait également une perruque, un accessoire contraire au règlement du concours.	she was also wearing a hat an accessory not allowed as per the rules of the competition	63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 641 124 362 614 310 346 540 295 229 76 614 37 382 787 935 101 741 284 249 466 398 212 455 428 565 734 470 821 761 907 430 506 208 613 417 237 224 286 111 6 335 985 505 665 710 389 423 173 179 931 428 487 219 522 589 204 280 668 576 879 70 835 924 866 586 59 663 466 56 321 948 86 116 475 783 104 430 945 944 565 734 259 317 645 453 238 907 597 660 555 944 333 198 835 683 337 243 850 260 973 288 241 663 660 202 393 946 734 156 824 253 205 521 711 510 362 932 148 393 946 734 263 914 272 313 469 167 655 246 650 409 757 323 241 523 403 794 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	159
+common_voice_fr_19628206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29977179064:141568	442	Ces photographies font polémique car elles sont jugées comme racistes.	these photographs are controversial since they are considered racist	63 665 991 881 331 485 948 813 873 683 589 337 243 479 330 435 908 246 660 944 366 870 416 426 556 238 761 907 430 70 958 66 85 297 700 362 579 663 867 263 45 272 313 367 246 650 816 203 728 998 692 154 559 663 969 346 431 531 716 205 521 916 115 224 121 407 6 111 666 621 128 780 26 204 280 314 333 923 545 85 337 884 881 331 822 327 905 579 969 867 263 914 445 469 328 912 519 26 204 314 333 921 663 523 555 233 156 824 822 89 194 32 924 866 586 955 377 835 67 940 118 613 417 755 193 842 19	127
+common_voice_fr_19628208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2615706272:164608	514	"À l'intérieur de nombreux chapiteaux ornent l'édifice."	inside several pavilions decorate the edifice	644 389 771 46 812 328 222 912 519 26 204 280 668 462 655 764 837 81 664 555 208 755 603 857 6 544 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 382 676 0 973 241 366 692 526 559 333 693 259 303 964 113 920 488 832 758 545 711 510 337 884 721 250 384 879 319 501 119 607 663 466 405 503 89 194 664 539 29 202 393 946 56 215 327 406 423 384 879 901 944 59 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 415 842	108
+common_voice_fr_19647764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13254555410:137088	428	"Impossible de tuer le maire, ce n'est plus un simple crime."	impossible to kill the mayor its no longer a simple crime	63 644 389 771 812 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 586 614 790 716 205 521 79 868 220 319 45 445 137 534 635 693 205 521 202 393 946 734 498 172 338 877 822 89 284 249 377 969 87 164 447 942 115 308 121 6 334 335 505 99 864 685 437 85 589 337 884 116 281 475 783 803 791 380 781 645 246 816 325 350 836 663 969 296 538 609 423 565 742 98 519 26 204 280 88 754 409 757 716 205 382 263 914 119 647 655 837 81 896 627 168 385 584 224 286 111 666 665	118
+common_voice_fr_19647765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7038043634:107008	334	Les étamines sont également au nombre de quatre.	the stamens are also four	63 991 202 393 946 734 32 742 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 538 187 594 310 828 540 229 76 614 205 382 390 479 330 435 592 103 611 87 164 309 584 902 819 415 987	56
+common_voice_fr_19647766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2966863938:160128	500	Le produit de deux nombres cubiques est un nombre cubique.	the sum of two cubes is a cube	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 650 112 931 62 366 932 148 850 561 244 808 220 139 340 867 45 914 445 476 976 534 139 340 380 885 290 545 85 510 169 25 825 865 641 124 362 734 487 319 45 914 445 476 534 139 340 611 290 876 417 755 6 603 153	69
+common_voice_fr_19647767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34180772398:214528	670	Sur le Picoo Z, cette interconnexion est réalisée électroniquement.	in the picoo z this interconnection is made electronically	644 389 771 46 812 222 393 946 734 357 676 260 323 333 319 501 416 836 677 253 355 660 347 376 975 976 534 485 321 630 458 726 44 224 286 6 335 666 277 63 665 662 202 881 331 333 873 683 700 878 25 771 328 992 663 319 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 70 219 727 146 283 832 352 659 25 825 865 641 124 243 889 172 338 871 822 89 194 664 555 944 366 734 228 781 645 384 879 70 219 952 315 477 728 647 655 764 650 179 961 62 428 998 990 501 119 518 53 458 584 16 842	121
+common_voice_fr_19647768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2038791148:109248	341	Tout allait bien pour les deux frères.	everything was fine for both the brothers	644 389 423 384 879 577 154 559 56 918 743 15 333 212 455 787 101 366 641 683 337 243 479 330 776 167 655 837 81 620 112 143 515 663 998 870 290 978 833 908 380 660 828 918 743 393 946 734 870 251 290 978 288 647 556 474 954 901 921 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842	70
+common_voice_fr_19647784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1575905122:120768	377	"C'est le trésor du baron Reinhold."	its baron reinhold's treasure	63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 833 576 384 249 466 503 488 620 352 915 143 156 824 556 462 655 837 81 620 915 470 821 908 693 521 660 545 85 589 337 884 777 728 227 647 576 384 879 70 11 377 164 916 726 584 415 772	59
+common_voice_fr_19647785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18643817688:156928	490	Fabinho commence sa carrière professionnelle au Brésil.	fabinho started his professional career in brazil	621 665 991 479 330 776 167 104 108 290 978 559 485 974 813 179 207 950 113 635 52 828 98 589 702 874 576 655 764 969 901 599 523 555 944 233 821 333 641 882 683 337 850 481 973 288 750 33 870 958 66 776 384 879 70 817 146 353 205 382 867 45 272 313 119 607 687 382 466 405 56 284 663 969 299 25 46 812 222 143 290 978 33 798 347 975 668 120 791 693 205 611 916 584 415	95
+common_voice_fr_19647788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14826933024:118528	370	Elle vit désormais à Einhausen.	henceforth she lives at einhausen	63 665 991 821 576 384 488 443 325 912 85 519 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 755 752 857 63 689 326 531 534 485 86 259 781 303 333 885 545 711 510 700 362 173 945 944 878 538 27 655 837 81 620 915 143 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 377 385 309 584 819 415	74
+common_voice_fr_19725815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14509665320:239808	749	Ils étaient une instance intermédiaire entre le gouvernement et les administrations locales.	they were an intermediary body between the government and the local administration	499 128 881 331 822 930 327 787 101 741 969 812 620 931 659 25 825 771 46 328 992 728 59 754 12 172 536 485 974 86 166 964 113 327 905 969 466 56 165 357 290 833 655 764 901 166 56 321 86 290 978 161 793 403 477 852 56 812 620 915 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 877 488 443 93 274 208 613 878 609 710 823 175 684 136 393 946 734 228 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 483 523 555 747 12 977 536 484 838 798 882 731 600 728 245 89 194 817 146 283 385 726 584 819 772	127
+common_voice_fr_19725816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28812176338:260608	814	La construction se caractérise par ses balcons ondulés, différents à chaque étage.	the construction is characterized by its undulating balconies different at each floor	63 991 393 946 734 319 263 914 469 328 912 731 589 600 728 576 104 70 219 727 817 146 283 352 112 659 25 825 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 879 466 663 70 952 315 477 788 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 327 161 437 85 878 609 710 823 27 104 650 816 325 915 705 11 59 228 259 453 503 822 89 194 664 398 212 455 143 290 978 833 761 104 693 934 501 445 137 469 59 179 961 950 321 198 711 510 297 265 675 237 307 6 111 499 621 665 662 250 333 958 66 647 663 488 443 93 274 944 15 484 523 555 944 25 771 321 948 86 539 552 326 337 243 479 330 593 645 592 103 611 164 726 584 415	160
+common_voice_fr_19725817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31689808326:172928	540	On y trouve la tombe du chanteur français Claude François.	the tomb of the french singer claude francois is here	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 139 340 380 896 627 168 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 488 443 325 552 431 589 26 204 280 314 245 212 455 836 663 969 867 45 561 914 119 593 246 764 246 660 555 233 479 422 330 776 647 384 879 443 325 912 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 87 164 296 25 825 865 641 124 337 470 821 113 284 377 611 916 726 584 819 415 987 619	97
+common_voice_fr_19725819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1423335324:220608	689	"De nombreuses recherches ont été effectuées pour trouver d'autres matériaux utilisables."	several researches were carried out to find other usable material	63 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 156 824 442 485 948 707 882 924 586 668 576 663 969 688 351 326 955 377 198 711 510 243 935 101 741 663 867 263 45 914 445 137 576 384 879 466 405 56 664 555 944 238 907 597 506 29 79 868 220 870 390 422 330 776 655 837 81 325 208 944 878 538 823 27 954 938 366 663 258 436 139 340 347 975 59 790 716 205 521 498 172 338 871 161 793 403 794 680 910 161 814 466 964 113 377 611 916 309 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_19778355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14601997094:279168	872	En surface, les blocs sont dispersés pour limiter leur vulnérabilité aux bombardements.	on the ground the blocks are dispersed to restrict their vulnerability to the bombing	63 644 254 504 493 361 393 946 734 319 416 426 647 238 907 597 325 385 208 417 755 115 224 286 499 111 666 128 665 202 393 946 734 870 290 978 593 645 246 270 70 219 107 85 510 362 663 969 196 721 250 333 32 170 589 126 323 576 803 969 828 22 67 589 884 79 868 220 156 824 442 432 882 170 589 600 702 728 333 219 952 29 881 331 663 969 870 692 526 558 246 816 934 961 62 663 466 663 59 790 333 234 50 321 948 86 105 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 748 627 168 336 398 377 53 455 385 309 584 415	132
+common_voice_fr_19778356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3731080400:266688	833	Le corps est trapu, avec des membres forts et des gigots assez épais.	the body is stocky with strong limbs and bulky thighs	63 991 202 946 734 290 833 462 104 764 104 901 921 503 56 321 948 633 406 825 685 865 32 683 519 589 884 702 874 576 167 655 764 70 185 501 476 534 321 458 726 603 153 6 63 665 991 535 271 523 918 519 589 600 702 728 647 246 816 325 915 781 645 453 503 120 488 896 627 168 545 711 510 878 423 175 684 136 915 143 290 978 833 908 382 268 501 445 910 903 165 86 918 256 874 167 655 764 837 81 377 53 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 665	113
+common_voice_fr_19778357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16639069030:217728	680	Elle se trouve au sud-est de la capitale provinciale Chiang Mai.	it is located to the south-east of the provincial capital chiang mai	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 86 599 333 523 29 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 761 907 693 828 918 743 534 485 321 948 835 67 940 118 613 755 237 307 407 334 499 226 985 505 254 932 148 393 946 734 251 676 973 288 796 750 33 998 692 526 559 333 443 93 912 326 531 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 404 757 366 814 921 716 205 521 867 105 45 326 531 576 384 879 212 455 915 889 324 338 359 655 764 837 81 53 458 584 415	130
+common_voice_fr_19778358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22389293840:250688	783	Les caractères portés par les touches varient selon la disposition des touches utilisée.	the characters made by the keys vary according to the positioning of the keys used	63 991 393 946 734 319 263 445 137 576 384 466 663 219 952 315 788 663 873 641 711 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 368 837 81 202 393 946 734 319 45 914 445 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 692 526 559 120 249 466 53 458 14 406 538 254 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 734 251 676 260 241 358 347 975 230 333 432 817 146 283 961 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 476 534 485 321 948 198 711 124 337 258 436 139 340 198 347 835 67 940 118 208 613 755 819 619	145
+common_voice_fr_19778397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10934331940:190848	596	Edgar Davids est sélectionné pour divers évènements majeurs.	edgar davids has been selected for various major events	63 644 389 423 384 879 555 944 233 350 416 836 677 355 660 196 721 250 822 89 194 885 692 559 333 377 198 545 85 510 700 152 173 641 124 243 943 488 620 352 912 519 26 204 280 59 259 645 453 384 879 219 952 599 523 555 233 515 663 870 692 526 859 384 249 466 964 920 333 798 32 683 337 243 498 172 338 871 822 89 194 664 953 74 663 565 734 692 526 559 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 544 286 987 909	106
+common_voice_fr_19778398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3692458436:207488	648	Dwight rentre chez lui, en Virginie, pour y accomplir sa vengeance.	dwight is returning home to virginia to carry out his revenge	621 665 721 549 787 101 387 462 104 837 81 664 208 944 878 25 771 865 641 124 243 156 824 442 523 793 105 244 583 576 663 791 969 179 961 398 212 455 143 470 821 908 380 896 168 343 726 16 499 16 857 662 665 79 799 220 870 692 526 663 998 523 196 705 11 74 333 488 179 207 964 420 377 87 164 942 115 224 121 77 6 334 226 621 128 665 79 868 220 487 263 914 445 137 576 384 466 405 957 113 327 905 907 597 660 944 821 333 641 124 337 243 156 824 442 998 870 692 526 559 384 879 377 443 385 705 326 417 755 415	130
+common_voice_fr_19778399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15081013414:232128	725	"Very est en attente d'exécution au pénitencier de Kesambi à Cirebon."	very is awaiting execution at the kesambi penitentiary at cirebon	63 644 922 553 692 526 859 120 249 466 56 321 630 406 25 685 865 641 124 362 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 25 423 879 487 219 522 866 586 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 385 654 659 609 823 27 570 945 202 393 734 319 263 914 445 469 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 627 915 290 978 56 321 948 86 251 412 260 547 241 821 576 384 488 179 961 428 523 793 105 244 583 15 384 443 93 274 326 531 74 663 466 53 321 458 14 406 25 389 423 27 173 70 185 105 326 531 436 74 635 466 663 870 290 978 833 558 655 764 164 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19778400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7583236208:216128	675	"Cet anticlinal serré n’affecte qu'un plissement de quelques mètres de calcaire."	this anticline impacts only a fold of a few meters of limestone	63 665 991 881 331 333 873 683 169 878 25 423 384 879 443 274 794 583 15 998 319 914 593 453 655 837 81 620 112 654 659 25 771 328 409 547 444 167 761 907 430 70 219 952 85 297 510 878 538 609 594 908 380 816 325 518 56 113 327 565 734 390 479 330 435 908 103 693 205 521 555 944 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 969 198 711 510 700 362 932 148 781 645 655 837 81 896 627 912 519 589 600 702 874 576 803 791 611 385 584 415	121
+common_voice_fr_19778401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30315085064:300608	939	Sa mère, Maria Katelouzou Vénizélou, décède quelques jours après sa naissance de fièvre puerpérale.	her mother maria katelouzou vénizélou passed away a few days after her birth due to puerperal fever	548 665 644 254 27 663 754 498 889 324 338 359 104 650 577 921 549 366 663 969 447 942 115 308 286 6 111 548 985 128 99 991 889 338 789 663 466 405 56 284 327 905 173 487 319 45 914 445 137 822 89 194 664 506 29 781 303 677 340 358 347 376 975 362 955 139 340 846 270 524 818 692 526 559 384 879 179 961 428 950 56 707 347 376 975 668 576 822 89 194 664 259 453 377 87 611 916 942 224 308 121 332 334 6 334 226 666 277 665 662 213 260 547 444 761 430 70 835 67 940 118 79 59 734 787 935 101 741 822 89 194 14 406 423 565 734 390 422 330 776 436 139 340 196 166 549 822 89 194 198 711 124 700 362 238 761 430 70 595 315 75 788 59 663 470 821 663 870 251 290 978 833 663 803 969 377 918 743 755 237 307 286 407 111 499 666 128 665 721 705 436 139 340 86 539 79 799 220 998 357 676 260 323 436 139 253 483 663 870 251 0 41 288 663 466 556 246 521 390 479 330 776 534 485 321 948 885 154 559 558 377 164 309 726 584 819 415 772	238
+common_voice_fr_19601132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10047506120:195328	610	"L'actrice connait de sérieux problèmes de santé les dernières années."	the actor has had serial health issues these past few years	63 991 393 946 215 406 423 27 761 430 70 952 75 788 663 969 470 152 173 641 124 337 470 152 784 430 901 555 85 519 26 204 280 314 333 466 405 964 113 635 716 205 521 470 821 384 693 828 918 743 878 25 771 333 432 882 431 531 976 74 139 340 198 711 510 884 202 881 946 321 948 32 683 337 850 260 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 479 422 330 776 436 139 340 258 113 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_19601140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13964754570:166848	521	Il agrandit également la collégiale Saint-Lô de Rouen.	he will also enlarge the saint lo collegiate at rouen	63 665 821 534 485 974 86 787 101 741 205 521 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 380 483 46 812 328 222 915 781 645 655 764 969 934 555 705 431 417 884 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 781 645 803 791 380 382 268 914 272 119 607 716 259 303 485 321 948 86 539 705 11 910 53 377 793 208 944 878 609 710 823 27 761 430 945 233 156 824 59 355 787 935 101 741 908 246 764 87 164 385 309 726 584 415	109
+common_voice_fr_19601144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6884820716:127808	399	"C'est le parking principal de l'hôtel."	this is the hotel's main parking	63 665 991 881 331 333 873 683 866 955 865 641 124 884 202 393 946 734 470 821 269 908 380 660 105 557 244 583 821 576 384 104 693 521 828 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 112 143 676 260 547 444 655 764 969 70 185 501 398 53 455 385 309 584 16 71 454	68
+common_voice_fr_19601153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31880446414:176768	552	"D'autres artistes vont chanter l'auteur-compositeur de talent."	other artists will praise the talented author composer	63 644 823 27 104 938 366 663 538 27 579 764 969 934 166 549 503 377 198 32 835 67 297 265 243 935 101 205 521 382 251 412 260 973 288 796 822 89 194 813 376 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 761 907 259 317 453 366 443 274 794 680 955 333 523 555 944 878 538 27 246 70 918 256 743 788 366 663 969 870 263 45 272 445 469 59 729 409 0 41 740 803 791 380 660 347 376 975 362 377 164 916 309 584 415	104
+common_voice_fr_19601164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12146270054:231488	723	"Les prêtres de la communauté de l'Emmanuel participent à l’animation de la paroisse."	priests of the emmanuel community will participate in the organization by the parish	63 689 973 796 485 974 813 835 67 940 118 85 297 700 362 932 148 202 393 946 215 327 565 754 498 338 877 6 384 907 430 488 179 207 436 74 787 101 205 521 382 45 272 445 469 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 726 603 21 857 544 535 935 101 741 205 382 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 15 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 46 812 222 393 946 215 327 406 538 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 161 432 347 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 833 368 837 81 901 393 734 870 676 260 547 241 576 384 879 466 377 431 531 417 755 584 415 772	152
+common_voice_fr_19601169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4704018366:175488	548	"Elle est l'épouse de Frank Armington."	she is the wife of frank armington	63 662 326 531 534 485 948 813 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 390 422 515 366 734 870 390 479 330 647 384 879 488 816 325 501 107 878 538 27 579 764 969 748 12 172 536 950 212 455 143 557 794 680 788 15 377 385 309 584 415 772	67
+common_voice_fr_19601172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13394848672:133888	418	Elle est membre du Centre Edgar-Morin.	she is a member of the edgar morin center	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 202 393 946 406 25 609 423 384 879 901 555 233 416 836 635 791 380 382 498 324 826 789 592 103 466 366 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 377 164 916 309 193 842 19	75
+common_voice_fr_19601175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6717963094:238208	744	"En outre, Seniavine assumerait le commandement suprême de l'ensemble de la flotte anglo-russe."	additionally seniavine will take up the supreme command of the complete anglo russian fleet	63 644 254 27 565 901 166 250 333 817 146 283 353 518 53 458 942 115 308 646 6 334 499 226 666 277 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 207 950 74 754 692 526 558 462 655 837 81 620 112 143 935 101 741 205 521 691 105 244 583 822 89 194 664 501 137 167 108 404 876 29 202 946 432 742 768 26 204 280 734 870 251 676 481 973 288 796 33 485 974 813 627 915 143 38 914 445 469 754 498 872 336 877 384 284 377 443 385 208 944 878 932 148 393 946 734 263 914 313 469 729 409 712 485 948 86 506 208 878 609 710 423 384 879 488 325 350 317 453 585 52 382 787 156 824 830 70 431 531 283 352 915 143 390 479 330 593 303 485 321 948 53 506 686 208 613 417 755 193 772	169
+common_voice_fr_19601213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22968668320:245888	768	Leur nom et leur logo rappellent le drapeau noir, symbole de la pensée anarchiste.	their name and logo look like the black flag symbol of anarchist thinking	63 665 202 881 331 394 969 575 116 281 428 822 89 194 896 627 168 877 488 812 222 915 781 645 803 791 380 382 350 836 803 611 916 726 21 162 781 645 677 355 660 501 107 747 645 462 173 70 219 107 202 393 946 734 870 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 479 330 593 453 462 907 430 87 377 506 107 417 755 237 308 307 407 334 6 666 277 128 665 780 26 204 280 314 88 816 409 765 302 716 205 521 267 538 932 148 878 423 384 488 179 961 931 62 238 655 969 867 501 107 137 955 865 32 683 589 884 256 583 15 333 212 455 501 398 53 212 455 385 309 584 415	142
+common_voice_fr_19601228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5896814950:133888	418	Le jeu a eu droit à plusieurs suites.	the game was played many times over	63 991 202 946 734 319 263 416 836 822 89 194 627 168 101 366 641 124 337 850 260 712 593 822 89 194 664 555 233 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 165 86 105 244 583 167 655 837 81 627 545 711 124 362 803 791 380 382 692 154 302 377 164 726 603 584 819 415	67
+common_voice_fr_19601253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20665377192:247488	773	"Madame Kirchner a demandé au pape récemment élu, François, d'intervenir."	madam kirchner requested the recently elected pope francois to intervene	63 665 991 73 889 338 359 761 430 266 396 896 627 143 45 914 445 469 803 969 219 501 747 961 931 428 377 969 164 726 156 824 442 161 319 263 501 860 797 384 879 835 940 118 599 333 523 555 29 393 946 734 156 824 485 813 882 924 586 59 443 29 518 321 327 565 259 781 303 453 384 879 219 952 599 523 555 233 412 213 260 444 821 908 6 908 380 382 268 876 417 237 224 407 499 111 666 63 665 662 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 337 243 935 101 387 246 655 764 87 164 726 44 752 286 111 63 665 662 79 868 220 846 483 25 771 46 328 992 15 663 998 692 526 559 485 321 948 53 385 726 755 584 193 772	155
+common_voice_fr_19601264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29940793542:130048	406	Ses habitants sont appelés les Melziens.	its inhabitants are called melziens	63 644 389 771 685 333 437 85 700 955 328 915 470 821 384 761 879 577 559 59 793 794 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 663 969 867 263 45 272 119 607 246 908 693 521 555 233 73 889 338 871 877 384 693 521 347 376 975 955 113 377 832 758 711 510 297 265 675 755 237 286 111 666 254	74
+common_voice_fr_19601268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14312614688:181568	567	Le soir suivant, Willow doit emmener Dawn au cinéma.	next evening willow has to take dawn to the movies	63 991 162 116 281 428 384 879 219 522 589 118 944 534 485 948 86 885 692 747 398 53 212 455 385 343 726 942 224 286 626 6 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 120 693 259 453 803 791 563 52 424 470 152 784 430 70 835 683 940 884 118 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 990 107 29 537 721 549 908 246 493 764 493 361 620 352 385 654 143 38 799 220 196 202 393 946 734 498 324 789 677 355 340 382 692 559 56 321 198 711 510 297 265 755 193 415 772	116
+common_voice_fr_19686516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13141346046:206848	646	"Elle se compose d'une poule unique de quatorze clubs."	its made up of a single pool with fourteen clubs	63 644 389 685 333 437 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 556 413 396 404 876 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 6 333 816 325 934 852 968 716 205 521 382 251 412 260 41 740 677 253 103 521 787 935 271 366 918 243 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 534 948 813 352 112 143 914 119 593 453 462 104 764 87 164 506 545 510 297 265 675 237 307 499 666	93
+common_voice_fr_19686519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13058662202:160768	502	"Le phare marque la pointe orientale de l'île de Djerba."	the lighthouse marks the eastern point of the island of djerba	63 665 202 393 734 259 781 645 462 837 81 664 86 944 470 821 761 907 597 828 22 589 337 243 324 338 359 655 764 934 219 107 85 510 884 202 393 946 406 25 389 771 485 948 707 882 731 600 702 15 663 488 352 915 143 38 0 41 740 592 211 81 194 664 506 208 944 366 523 148 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 832 93 801 944 366 932 148 537 705 74 663 969 934 290 978 558 87 164 726 584 819 415	105
+common_voice_fr_19686520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608401454:171648	536	"L'occlusion chronique est découverte au cours d'une coronarographie."	chronic occlusion was discovered during a coronary angiography	63 662 119 647 167 104 650 961 931 428 396 319 501 445 469 366 734 870 263 914 468 340 380 817 146 283 352 385 787 535 101 741 641 124 884 250 432 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 558 663 555 233 29 721 549 74 663 466 398 212 455 565 734 263 45 914 119 607 592 103 969 179 961 428 284 466 56 880 406 609 389 423 384 488 443 915 705 11 910 113 327 905 655 764 901 350 836 663 358 958 66 534 53 458 584 819 415	107
+common_voice_fr_19686524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31135585288:177728	555	Il devient ensuite directeur de la bibliothèque nationale de La Havane.	he then became director of the national library of la havane	63 665 991 181 485 948 86 196 881 331 384 879 620 915 143 978 56 903 319 263 445 137 822 89 896 627 915 721 250 734 663 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 969 932 148 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 781 645 167 655 837 81 577 290 978 663 969 466 53 458 14 406 538 932 148 781 645 402 954 470 821 954 577 692 154 558 576 822 89 194 385 726 603 819 619	99
+common_voice_fr_19686526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10994573878:139328	435	"La fente de l'aiguillon érectile est plus sombre."	the slit of the erectile goad is darker	63 665 202 946 734 742 98 519 589 204 126 593 453 333 713 555 208 944 878 565 932 148 202 393 946 215 327 998 156 824 556 384 879 219 952 29 244 583 167 655 837 693 521 867 45 914 416 836 803 791 563 380 660 555 944 878 25 771 865 641 124 884 244 583 549 402 246 969 934 351 501 445 137 377 164 916 726 584 819 619	80
+common_voice_fr_19686583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2394592600:139328	435	C’est ce que nous verrons bien après avoir essayé.	this is what we shall see well after having tried	39 665 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 243 935 101 741 246 945 29 535 271 930 431 531 668 576 693 521 828 98 519 26 204 976 534 485 321 948 633 86 787 935 101 741 384 791 693 521 659 538 823 27 761 70 595 315 75 788 663 470 821 152 784 761 430 429 398 455 143 38 777 227 647 655 764 837 81 377 53 555 208 417 755 193 842	85
+common_voice_fr_19686584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29639922596:125568	392	Cette technique est très employée aux États-Unis.	this technique is very frequently used in the united states	63 665 991 881 331 333 873 683 884 244 583 576 384 879 219 952 747 207 950 485 321 948 86 990 107 865 641 124 337 243 859 690 3 958 390 479 330 647 56 903 319 501 860 797 366 351 747 518 56 321 948 258 436 139 340 198 347 835 940 118 944 46 812 222 393 946 56 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 555 85 589 702 874 88 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 373 704	103
+common_voice_fr_19686585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31289950486:211328	660	La Diputació voulut placer cette œuvre dans le du palais de la Députation.	the provincial government wanted to place this work in the palais de la députation	63 991 393 946 734 357 676 481 288 796 33 851 998 692 526 559 333 443 93 912 326 531 614 716 205 521 143 416 836 167 104 108 577 154 663 754 671 488 93 208 233 535 935 101 741 246 650 816 944 59 523 196 79 868 220 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 337 884 202 881 331 333 432 32 683 337 243 935 101 741 803 969 934 506 107 417 237 307 335 6 335 985 505 864 825 46 812 222 393 946 734 870 251 0 547 444 167 761 430 259 317 453 503 822 89 194 664 555 721 250 484 228 259 453 848 275 901 196 721 250 822 89 664 357 676 323 910 82 165 539 403 75 583 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 619	155
+common_voice_fr_19686587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:102536890:146048	456	"Cette espèce est nommée en l'honneur des Páez."	this species has been named in honor of paez	218 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 230 534 321 198 711 510 470 152 641 124 243 943 488 352 915 116 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 931 878 538 187 594 27 655 764 650 449 931 62 663 969 538 423 932 148 850 213 547 444 167 104 837 81 113 327 920 701 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499 704	91
+common_voice_fr_19686632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3689440130:144768	452	Le but était de les commercialiser sur le marché américain.	the goal was to market them in the american market	63 991 202 946 734 263 416 607 908 521 270 787 935 101 741 366 641 683 884 868 220 870 498 324 338 359 655 764 70 185 501 137 161 523 793 29 202 881 331 384 896 627 168 428 812 222 393 946 215 327 754 498 172 877 384 466 487 319 501 137 620 352 915 498 324 789 655 764 969 934 501 137 377 506 208 613 755 193 71 121 704	81
+common_voice_fr_19686634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6285386960:170688	533	"Il intègre l'Association irlandaise de football dès l'année suivante."	it includes the irish football association starting next year	63 644 389 771 685 437 328 409 468 340 660 545 85 884 202 393 946 406 538 609 423 27 655 837 81 466 663 32 431 531 243 479 330 435 366 660 555 233 29 290 978 833 6 246 693 521 828 98 768 26 204 76 614 402 358 346 924 261 976 113 89 194 664 817 146 283 758 545 711 510 589 702 874 655 764 901 185 398 212 455 116 281 428 384 879 219 522 589 940 118 477 976 258 113 284 969 164 916 309 584 819 415	102
+common_voice_fr_19686636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30862897470:179968	562	Elle se rencontre dans la grotte Pećina Sveta Dupka à Gulenovci.	it is found in the pecina sveta dupka cave at gulenovci	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 870 251 676 260 241 821 576 384 879 70 185 403 326 531 976 534 485 974 813 961 931 428 366 873 835 683 67 589 243 479 330 776 576 384 879 901 921 549 366 173 541 555 537 721 549 104 108 268 404 876 233 914 445 137 469 734 998 263 914 445 137 822 89 194 664 885 148 417 755 752 544 644 254 823 27 173 901 555 233 45 416 677 355 253 521 453 483 366 179 931 62 655 764 70 148 315 326 976 534 53 458 726 584 193 772	135
+common_voice_fr_19686637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33966776186:168448	526	"Le canton du Moule est entièrement inclus dans l'arrondissement de Pointe-à-Pitre."	the canton of moule is fully included in the pointe a pitre administrative district	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 788 15 59 620 931 565 932 148 889 324 789 908 103 521 267 177 609 825 685 865 641 124 589 337 243 479 330 435 253 518 56 633 327 328 409 468 340 660 166 599 377 523 555 208 944 878 25 389 771 46 812 222 393 946 734 870 251 676 0 260 41 740 592 797 81 194 506 208 613 417 237 307 77 334 6 226 666 985 505 99 254 823 565 870 404 412 260 323 534 485 974 86 539 552 326 728 663 969 299 406 538 423 565 173 196 555 747 172 536 484 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 471 737 161 885 148 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 704	164
+common_voice_fr_19601729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32026819510:110208	344	Elle se rencontre à Juruti.	they are meeting at juruti	621 991 881 331 822 284 249 969 498 889 172 536 485 974 86 166 398 212 455 327 905 173 945 29 542 326 74 59 998 814 156 824 677 340 660 166 250 56 321 458 726 584 819 772	44
+common_voice_fr_19601732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29490081288:158528	495	Tout en parlant, le chasseur procédait au dépeçage de l’animal.	the hunter was cutting up the animal while speaking	463 665 202 393 734 470 821 104 650 816 274 794 477 788 663 787 935 101 741 641 683 124 337 850 914 445 469 167 104 933 185 398 212 455 905 238 954 404 876 202 393 946 215 406 25 423 384 488 179 961 931 62 754 872 324 789 716 205 521 787 935 101 741 655 837 693 521 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 398 212 455 385 309 584 6 584 415	87
+common_voice_fr_19601733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31598356820:136128	425	Le comte fit partie de ces trois survivants.	the count was one of these three survivors	63 991 393 946 734 487 263 914 445 137 576 761 907 597 270 506 233 535 101 741 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 931 366 148 202 881 56 321 948 32 683 589 884 256 808 485 321 948 707 742 768 26 204 280 59 998 870 692 154 558 238 655 837 81 885 692 154 559 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 987 772	79
+common_voice_fr_19601735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:475180532:204608	639	Le concept de vérité n’avait jamais semblé si relatif.	the concept of truth had never seemed so relative	63 991 202 946 734 263 914 272 313 367 167 246 816 912 540 295 586 280 668 879 595 315 944 15 366 148 105 244 326 728 340 380 918 743 417 603 470 152 784 173 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 742 98 519 26 204 280 314 485 948 813 627 143 98 519 26 204 76 614 803 894 382 156 824 384 954 259 317 453 59 523 471 737 377 148 417 755 193	88
+common_voice_fr_19601738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29736104214:187008	584	"L'une et l'autre sont inspirées par l'idée de sabbat ou de Danse macabre."	both are inspired by the idea of sabbath or dance of death	63 689 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 663 466 503 488 328 912 98 589 126 444 655 837 81 663 523 555 233 260 833 368 81 901 202 393 946 215 327 905 837 81 194 664 166 250 534 485 113 284 905 299 538 932 148 519 26 204 280 668 761 430 577 154 559 377 918 743 169 878 187 594 461 969 196 105 721 250 576 384 879 443 545 85 510 700 362 59 870 148 537 721 250 384 879 430 87 70 918 743 6 755 415	103
+common_voice_fr_19601745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33547064762:227648	711	Les Ribeaupierre s’empressèrent d’accepter de prendre sous leur contrôle les ménétriers.	the ribeaupierre were hastening to agree to take the village musicians under their control	63 665 202 393 946 734 156 824 442 333 577 290 978 559 716 205 382 268 759 260 323 821 534 485 113 284 249 969 164 223 726 603 21 535 101 741 663 969 470 821 822 89 194 664 32 683 866 586 955 179 961 398 212 455 143 38 79 868 220 483 734 870 263 45 416 426 56 321 948 86 539 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 303 503 523 555 705 243 172 536 139 707 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 609 823 27 650 816 325 801 663 366 196 202 881 331 663 969 263 45 272 469 729 915 143 203 477 728 647 908 103 611 916 584 415	151
+common_voice_fr_19601748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9520659820:129408	404	Pas de jury cette année-là.	no jury this year	63 644 553 116 281 475 783 803 791 380 660 721 705 74 663 466 405 56 321 948 196 202 881 331 946 798 32 683 261 230 976 534 113 284 377 969 164 726 603 819 772	41
+common_voice_fr_19601756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17778964392:193728	605	Progressivement, ils pénètrent dans les terres, et construisent des villages comme Nanzhou.	progressively they penetrated into the lands and built villages like nanzhou	63 662 973 288 750 998 870 416 426 647 384 879 70 835 924 866 737 366 885 692 518 53 321 458 942 115 224 308 121 6 334 499 334 226 666 128 665 991 881 331 89 664 357 676 0 260 241 821 576 384 879 961 931 428 59 523 793 477 728 647 822 89 194 196 599 523 196 555 944 46 812 328 274 79 799 220 202 393 946 734 259 781 645 453 384 822 284 905 430 650 832 758 711 510 169 609 823 175 684 136 143 290 978 333 693 205 521 555 208 233 526 559 333 259 303 503 523 705 11 955 333 198 711 510 337 243 781 645 837 81 487 219 107 29 747 116 281 428 384 488 443 325 915 143 705 11 920 803 791 611 916 309 584 415	154
+common_voice_fr_19601759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15854117044:224448	701	"Le trou dans la couche d'ozone pourrait contribuer de plusieurs manières au réchauffement climatique."	the hole in the ozone layer can contribute to global warming in several ways	63 665 991 393 946 734 470 821 908 693 270 521 659 878 25 46 812 222 393 946 327 406 538 423 27 803 908 380 660 347 376 975 668 614 803 908 380 816 112 915 781 645 453 822 89 194 284 377 663 969 164 447 942 224 308 646 407 6 226 335 621 128 914 445 137 469 488 352 915 143 914 469 328 143 409 477 728 939 340 86 506 29 79 799 220 870 263 45 416 593 908 380 382 268 765 302 205 382 787 935 101 592 969 806 398 212 455 659 25 771 46 812 222 143 912 519 26 204 280 576 39 879 577 154 466 663 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 6 704	149
+common_voice_fr_19601764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9364287612:150848	471	Son débit est saisonnier, mais très variable.	its flow is seasonal but highly variable	63 644 389 771 685 333 437 85 337 479 330 593 453 908 563 52 424 267 25 771 865 32 882 519 26 204 230 534 485 974 948 813 347 376 975 59 179 961 931 62 716 611 916 726 584 819 619 544 63 662 213 547 833 368 173 945 944 470 821 655 837 81 259 518 321 948 86 692 526 559 384 969 466 964 327 754 790 716 205 611 916 584 819 415	84
+common_voice_fr_19601765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2922253608:216768	677	Le lendemain, découvrant leur disparition John organise des recherches pour les retrouver.	the next day discovering their disappearance john organized searches to find them	63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 589 884 702 549 822 89 194 458 942 605 286 111 666 621 665 991 250 798 432 170 731 589 126 137 167 104 577 692 154 466 398 212 455 202 881 331 663 969 196 721 250 798 882 924 700 362 734 357 251 757 323 534 284 466 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 77 6 499 226 621 128 665 662 705 11 167 655 764 270 620 112 659 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 32 835 940 118 884 519 26 204 668 576 791 660 351 552 326 955 198 711 510 884 79 868 220 998 390 422 330 776 655 837 81 325 915 801 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415	154
+common_voice_fr_19601768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5904347636:174528	545	Il est responsable de travaux sur la citadelle de Turin.	he is the works manager at the fortress of turin	63 665 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 969 867 219 107 85 589 337 243 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 74 663 969 299 406 538 423 173 945 29 393 946 734 390 422 330 435 592 103 660 351 557 477 728 663 366 432 742 683 510 700 362 932 148 105 244 583 576 803 791 466 969 377 385 584 415 772	86
+common_voice_fr_19601773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8456458952:256128	800	C’est aussi un territoire caractérisé par une diversité économique, géographique, géologique et linguistique.	its also an area characterized by economic geographical geological and linguistic diversity	63 644 389 685 437 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 812 222 931 428 25 423 685 484 249 466 964 420 572 905 173 487 263 45 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 477 59 156 824 556 655 837 81 198 835 940 118 233 850 547 833 368 837 81 406 25 423 879 487 319 914 445 469 179 961 62 655 764 108 748 12 977 877 333 319 990 107 417 6 857 662 689 705 11 534 485 284 327 635 319 350 416 426 647 556 761 430 70 958 66 776 366 998 990 501 716 205 521 611 916 44 115 224 121 407 499 226 666 621 665 662 705 11 534 485 284 635 380 259 645 655 104 764 104 70 185 705 11 59 998 319 501 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 915 781 645 303 488 328 409 350 968 852 387 333 32 170 731 600 702 680 15 333 487 990 107 29 721 250 998 692 526 559 663 969 934 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 415 772	210
+common_voice_fr_19732617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31791511632:186048	581	Jackson Andrews deviendra son garde du corps pendant quelque temps.	jackson andrews became his bodyguard for some time	63 662 705 11 576 761 104 430 70 219 727 522 866 586 362 314 488 352 112 659 25 423 771 384 488 443 325 801 166 728 663 340 198 711 337 243 978 161 487 319 914 445 137 822 89 194 627 821 333 641 124 243 850 290 833 655 764 901 944 503 161 487 350 836 655 764 969 555 208 233 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 954 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 415 772	101
+common_voice_fr_19732621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26978848546:130048	406	Son siège est Fergus Falls.	its headquarters is at fergus falls	63 644 389 771 685 333 437 85 337 470 821 152 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 169 825 865 641 124 362 384 879 945 233 479 330 776 647 663 969 660 350 836 366 798 32 683 589 337 243 479 330 776 435 246 764 693 611 521 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	76
+common_voice_fr_19732623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14600535900:208448	651	"La dérivée d'un vecteur position par rapport au temps, donne un vecteur vitesse."	the derivative of a position vector with respect to time gives a speed vector	63 665 991 393 946 734 196 721 250 734 663 156 824 503 333 885 692 559 523 471 737 333 713 885 692 944 362 932 148 565 734 404 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 915 143 526 559 384 879 219 952 315 75 788 663 969 164 916 818 535 935 271 523 555 233 156 824 798 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 315 794 799 15 59 523 105 244 583 167 655 837 81 627 168 343 726 603 662 416 836 333 885 692 545 124 362 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 86 555 233 692 526 558 384 879 70 219 952 315 75 788 377 916 309 6 544 224 121 39	140
+common_voice_fr_19732627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5272580600:174528	545	"C'est un herbivore généraliste avec une alimentation variée."	its a generalist herbivore with varied food	63 644 389 685 437 85 362 734 793 105 705 11 576 384 879 179 961 466 663 259 303 366 32 835 67 940 118 878 609 423 803 969 290 978 366 870 692 306 302 592 103 611 164 726 177 535 935 271 333 196 918 233 537 526 559 503 822 120 249 466 503 194 664 555 208 233 479 330 776 435 677 340 377 506 208 613 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_19732650	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15967789150:214528	670	Ce temple est un bâtiment municipal appartenant à la ville forum.	this temple is a municipal building belonging to the city forum	63 665 202 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 384 879 816 409 757 740 716 205 521 267 177 389 825 685 865 641 124 362 734 754 498 172 536 436 139 340 179 961 428 333 882 924 866 261 586 59 870 268 757 716 205 521 382 290 978 635 693 205 521 166 398 212 455 143 38 213 978 833 211 259 781 645 246 655 764 650 325 398 212 455 143 38 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 523 196 405 56 948 86 390 422 479 330 435 592 103 466 663 377 896 168 385 309 584 415	119
+common_voice_fr_19732653	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23807275474:114688	358	"D'autres, notre façon de rêver."	others our way to dream	63 644 254 504 27 104 901 938 366 377 198 711 510 297 675 237 307 286 499 111 666 985 746 254 504 27 579 894 382 787 935 101 741 822 89 194 664 539 794 680 910 523 105 705 728 824 56 485 321 948 53 385 309 584 619 772	56
+common_voice_fr_19732655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:622693930:126208	394	John, le fiancé de Brenda.	john brenda's fiance	63 662 705 11 576 167 104 764 650 620 112 385 654 726 603 857 63 662 213 973 978 647 384 488 443 325 801 250 333 432 32 683 589 337 243 479 330 776 910 485 113 327 905 655 764 650 816 915 912 85 866 26 586 280 668 576 822 89 53 458 584 819 415 619 772	65
+common_voice_fr_19732656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2422230344:172288	538	Il y incarne Heath, un personnage-clef des comics de Robert Kirkman.	he embodies heath a key character in the robert kirkman comics	63 991 821 534 485 948 327 905 488 896 409 290 978 833 462 104 901 166 503 56 321 948 198 711 124 337 470 821 534 485 948 458 918 743 417 755 603 544 644 710 254 823 565 734 319 263 45 445 476 534 485 948 813 86 263 45 914 445 137 576 384 466 663 319 952 315 75 788 663 969 406 25 389 771 46 812 222 393 946 734 156 824 556 462 104 764 108 577 290 978 302 663 506 233 914 445 469 647 663 969 70 268 501 233 747 12 172 877 366 352 915 143 914 272 119 469 167 655 246 764 748 12 336 877 377 990 107 85 297 265 675 755 237 307 121 102	136
+common_voice_fr_19732658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23151802850:162368	507	En voilà assez! dit enfin Maheu, brisé de colère et de fatigue.	that's enough says maheu finally worn out with anger and fatigue	63 662 881 331 462 761 430 945 85 700 362 734 179 961 931 62 462 104 430 70 958 66 417 755 237 286 111 63 544 665 780 26 204 280 314 6 798 641 124 243 338 359 877 173 933 470 258 436 139 340 846 382 390 479 330 776 655 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 490 77 499 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 592 103 969 179 961 931 62 238 907 597 506 208 233 535 935 271 366 523 918 878 25 423 384 879 488 328 325 350 836 663 969 466 503 684 136 915 143 390 422 330 776 161 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 990 350 107 417 755 752 857 415 772	143
+common_voice_fr_19732670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30833258722:166848	521	Ils avaient pris un vif intérêt aux moindres incidents de la route.	they took a lively interest in the tiniest of incidents along the route	63 665 991 881 331 822 89 664 105 244 583 576 37 501 119 37 925 781 645 655 837 81 885 692 154 518 56 948 406 25 389 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 25 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 179 207 950 113 327 873 32 683 940 118 702 15 59 870 148 559 333 328 912 924 866 586 314 59 673 377 832 758 545 85 510 297 362 565 734 259 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 156 824 139 340 380 506 208 613 417 755 584 415	119
+common_voice_fr_19732671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:599772888:171648	536	Durant la Seconde Guerre mondiale il participe à la bataille de Smolensk.	during the second world war he participated in the battle of smolensk	665 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 501 137 366 620 352 233 29 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 164 447 726 44 115 224 121 77 6 334 335 666 300 665 991 821 534 485 86 357 676 0 547 444 368 246 969 185 403 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 788 716 205 521 932 148 519 589 243 324 789 205 521 259 453 384 488 443 93 325 912 85 67 297 337 126 107 417 755 603 153 39	136
+common_voice_fr_19732672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18279470386:206208	644	"Il est le fils de l'écrivain Françoise Sagan et du mannequin américain Bob Westhoff."	he is the son of the author francoise sagan and the american model bob westhoff	63 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 112 931 366 148 393 946 215 327 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 818 390 479 330 647 384 879 443 816 545 85 510 337 243 787 935 101 387 741 246 764 828 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 350 836 53 377 385 942 115 224 121 334 6 334 335 505 99 823 175 684 136 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 319 501 137 366 620 352 915 889 324 338 359 655 764 650 921 716 205 521 382 290 833 655 764 108 290 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 470 821 655 764 611 390 66 417 755 584 772	153
+common_voice_fr_19732673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18848425610:148608	464	Oskar et Hélène vivent seuls et sont vieux.	oskar and hélene live alone and are old	63 644 254 27 104 70 67 589 337 884 126 445 137 576 663 969 406 423 565 179 931 428 384 396 933 259 303 485 321 948 620 352 112 654 915 781 303 333 998 692 154 558 734 228 259 645 453 803 791 563 380 611 620 385 654 659 177 609 710 823 423 175 684 931 428 663 969 538 187 594 908 103 521 506 208 613 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_19753061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8620409108:241408	754	Les langues slaves connaissent divers suffixes augmentatifs.	the slave languages have various augmentative suffixes	128 665 202 946 734 742 98 519 589 702 593 453 822 89 194 664 885 692 148 781 645 384 879 488 816 325 852 161 523 705 11 74 198 711 510 470 152 784 429 692 537 526 859 384 690 466 690 964 113 713 873 683 700 878 538 27 579 246 108 382 268 416 747 12 671 877 384 443 274 794 680 15 523 471 737 333 998 885 148 519 26 204 280 668 39 108 70 390 66 776 366 487 219 522 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 373	108
+common_voice_fr_19753063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4853018558:180608	564	Toutefois, plusieurs éditions limitées ont vu le jour.	however several limited editions saw the light of day	63 665 991 821 104 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 164 447 942 410 115 286 407 6 226 621 128 780 519 289 26 204 280 88 879 577 692 154 302 663 716 205 521 781 303 333 748 12 977 877 523 599 333 523 196 944 250 333 523 196 166 250 333 707 817 146 283 832 758 711 510 337 780 519 26 204 76 614 246 764 925 202 393 946 734 259 645 837 81 664 555 944 366 148 537 721 250 549 822 89 194 458 309 584 193 415 772	109
+common_voice_fr_19753066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19389932752:191488	598	La rue Schubert est une voie située dans le de Paris.	rue schubert is a road located in paris	63 922 553 162 156 824 253 340 380 828 431 531 74 139 340 382 290 978 366 663 969 506 944 878 389 825 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 842 19	78
+common_voice_fr_19753118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:796072792:266688	833	La salle suivante honore la dynastie belge.	the next room honors the belgian dynasty	63 665 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 233 728 156 824 340 896 627 168 659 538 609 187 27 655 764 650 449 931 62 663 969 198 711 510 884 393 946 734 870 290 978 833 384 693 934 705 11 283 832 352 915 721 549 238 761 81 179 961 428 798 432 882 731 589 600 702 534 53 321 458 309 584 193 415 772	79
+common_voice_fr_19753122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16951632520:265088	828	Blomqvist commence sa carrière en Finlande avec le Jokerit Helsinki.	blomqvist started his career in finland with the jokerit helsinki	621 665 213 978 593 781 645 453 803 908 270 896 143 38 272 119 797 741 333 32 835 67 940 118 85 589 600 702 874 167 655 764 969 185 599 366 523 555 944 821 333 641 683 337 243 914 445 119 469 607 851 382 466 156 824 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 143 390 479 422 330 776 333 488 325 747 317 453 377 832 385 208 233 535 935 271 333 523 196 105 202 946 734 258 436 635 402 24 382 45 914 445 137 576 384 249 466 503 173 523 506 944 470 821 167 693 828 346 519 26 204 280 314 488 328 325 409 501 476 534 321 458 584 224 842	134
+common_voice_fr_19753127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16201125784:187008	584	Ils sont très liés avec le groupe The Mission.	they are very closely linked with the group the mission	63 991 881 331 284 327 905 969 870 692 859 690 487 319 263 914 119 887 593 908 246 380 828 346 540 866 884 518 56 3 228 781 645 303 333 212 455 325 952 686 208 233 243 535 935 271 523 196 105 202 393 946 734 319 263 914 119 426 677 340 268 876 233 256 946 734 754 498 172 871 333 432 32 817 146 283 377 385 309 584 415	81
+common_voice_fr_19753128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2627282246:275968	862	"Pour sa troisième et dernière sélection, Watson est même désigné capitaine de l'équipe."	in his third and latest selection watson has been named team captain	63 644 389 771 46 812 222 470 821 333 32 683 589 884 256 576 803 791 969 713 555 944 503 488 352 915 781 645 822 89 664 944 15 333 32 683 589 26 204 280 614 259 453 167 879 70 219 727 817 146 283 352 385 726 942 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 85 700 362 955 812 352 915 470 152 641 124 243 943 161 620 352 116 281 428 822 89 194 664 627 915 208 417 662 689 244 680 534 485 321 948 627 143 914 445 137 167 761 430 404 595 315 75 788 15 377 385 584 415 772	126
+common_voice_fr_19753165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21833279376:200768	627	Elle est située au sud-ouest de Montague.	it is located to the south-west of montague	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 445 137 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 761 907 693 918 743 243 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 878 932 148 498 889 338 359 655 764 650 312 794 680 15 161 319 350 258 113 436 139 340 611 916 584 415 772	87
+common_voice_fr_19753166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4600169282:249088	778	"Il tua Quasar, détruisit le Nova Corps et le reliquat de l'empire Skrull."	he killed quasar destroyed the nova corps and the remainder of the skrull empire	63 991 821 534 903 86 263 45 914 445 137 534 576 693 205 521 555 208 233 45 272 119 387 741 822 89 198 347 376 975 668 238 655 764 87 164 726 44 224 121 407 6 68 226 621 128 991 250 333 432 170 589 600 702 728 647 908 483 81 664 555 202 393 946 734 575 116 281 62 803 791 380 382 692 154 302 734 263 45 272 119 607 592 103 611 969 164 726 603 286 111 985 505 254 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 754 498 872 336 877 822 89 194 664 325 801 549 663 969 932 148 393 946 734 432 742 519 589 337 126 119 647 246 693 521 878 25 423 812 328 409 547 444 368 655 837 81 284 377 164 726 584 415 772	153
+common_voice_fr_19753169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30585550520:192128	600	"C'est sur cette musique qu'est créé le ballet chorégraphié par Michel Fokine."	its based on this music that the ballet choreographed by michel fokine is made	63 644 864 685 437 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 881 946 333 32 683 337 243 172 536 139 340 347 975 955 503 333 487 990 107 29 459 173 945 29 393 946 734 870 290 833 761 430 933 259 317 453 503 822 89 194 664 263 914 272 119 607 592 103 969 466 503 327 161 998 319 416 426 647 556 238 761 430 70 66 595 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 754 498 172 536 82 707 431 531 668 576 693 521 390 479 330 435 269 908 24 382 268 45 914 445 137 534 321 948 352 112 931 428 865 198 641 124 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 555 208 755 819 619	147
+common_voice_fr_19753193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14092121712:172288	538	Arno Geiger a grandi à Wolfurt, dans le Vorarlberg.	arno geiger grew up at wolfurt in vorarlberg	548 644 710 254 27 579 764 969 179 961 281 931 62 803 791 380 382 867 45 914 416 836 167 462 104 837 81 664 350 836 663 969 694 818 45 561 416 119 426 647 677 253 483 556 104 108 404 876 323 241 173 523 555 233 935 101 592 205 521 382 390 422 330 776 803 791 969 377 506 686 208 613 755 603 857 21 644 389 771 46 812 222 915 143 692 526 302 592 103 466 556 579 246 382 268 290 978 833 663 969 377 916 350 107 417 755 6 603 224	109
+common_voice_fr_19753198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17765373602:126848	396	Elle pratique également la scénothérapie.	she also practices scenotherapy	63 662 326 531 534 485 948 406 538 594 246 310 828 540 229 76 614 366 870 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 852 680 910 432 882 924 866 586 955 198 711 510 589 26 204 280 955 46 812 961 931 428 734 793 256 583 15 576 384 814 466 663 998 357 0 323 53 321 458 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19753223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9387963400:262848	821	"Il s'agit d'une variante d'une fusée à fusion capable du vol spatial interstellaire rapide."	its a variant of a fusion rocket capable of going into rapid inter stellar space orbit	63 644 825 685 437 124 362 565 734 692 526 559 576 120 969 466 503 964 113 327 488 620 506 208 944 878 932 148 565 734 390 422 330 776 534 436 139 340 817 146 283 352 915 143 156 824 556 655 764 108 70 185 501 445 137 377 506 208 233 755 857 662 6 445 137 822 89 194 664 757 323 402 790 716 205 521 932 148 45 416 836 269 908 483 398 455 428 46 812 328 274 799 220 663 870 156 824 556 761 430 404 757 323 503 333 523 555 944 878 609 389 825 771 46 812 328 274 992 799 220 663 32 742 519 589 600 702 874 384 879 954 259 317 453 663 969 742 98 589 126 323 822 89 664 32 835 22 700 362 594 592 103 969 934 290 978 377 506 208 613 755 584 819 772	164
+common_voice_fr_19688402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17767347726:289728	905	"À travers cette pratique, Sturtevant révolutionne complètement le concept d'originalité."	through this practice sturtevant is completely revolutionizing the concept of originality	63 665 991 256 728 663 37 713 202 881 331 333 873 32 683 337 850 973 796 462 761 430 70 952 852 910 377 198 32 835 67 297 265 675 237 307 407 499 6 334 226 666 128 665 780 589 702 583 576 663 969 555 944 366 998 692 559 377 488 443 93 208 944 878 389 825 685 865 641 124 337 243 914 445 469 729 409 712 485 974 813 86 29 518 321 948 86 156 824 384 879 577 692 154 302 37 259 854 677 340 358 817 146 283 179 961 931 62 238 837 81 664 347 376 398 212 455 202 393 946 734 319 45 914 313 367 246 650 816 325 912 540 295 586 668 576 879 595 315 944 366 932 148 565 734 663 156 824 161 523 705 11 59 353 947 384 907 234 50 53 458 309 584 193 415	165
+common_voice_fr_19688405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18628524580:160128	500	Truffaut n’a pas collaboré à cette revue.	truffaut did not participate in this review	621 662 244 326 728 220 139 340 390 479 330 435 576 908 563 52 380 660 721 250 333 523 196 555 116 475 783 246 430 945 29 233 412 260 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 944 46 812 222 393 946 333 432 683 337 243 156 824 161 998 692 526 559 436 139 340 846 611 916 726 584 819 772	86
+common_voice_fr_19688407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3342845112:268288	838	Les neuf premiers classés furent qualifiés pour la nouvelle Regionalliga Sud.	the first nine have qualified for the new regional league south	63 665 202 393 734 390 422 330 776 803 969 934 835 67 940 884 116 281 62 462 655 837 81 620 112 470 152 784 429 850 45 272 119 607 387 246 317 402 382 958 66 776 238 655 837 81 555 208 233 515 366 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 787 156 824 442 485 948 11 59 353 716 205 521 781 303 56 321 948 86 990 107 85 519 26 204 280 668 761 907 430 597 611 918 743 417 755 584 619	98
+common_voice_fr_19688409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22577369942:163968	512	"Ce parasite est connu depuis plus d'un siècle."	this parasite is known since over a century	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 547 444 821 576 384 466 969 663 432 742 98 866 204 280 668 167 837 81 664 506 208 944 825 685 865 641 124 243 116 281 62 803 791 380 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 488 832 758 545 85 337 878 538 423 803 380 382 692 154 302 663 969 798 32 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 726 584 415 772	97
+common_voice_fr_19688411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17067129318:204608	639	"Une partie de l'hippodrome est occupée par un practice de golf."	part of the racetrack is occupied by a golf practice	662 213 260 444 368 655 764 660 944 366 148 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 882 683 589 337 126 777 728 647 576 761 907 430 70 219 107 955 865 641 124 878 538 27 246 70 268 501 137 910 357 876 547 444 167 655 837 81 555 233 290 833 368 837 81 327 905 734 263 45 416 607 908 246 382 390 148 850 213 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 377 198 835 67 297 265 675 755 415 772	100
+common_voice_fr_19688445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28904178200:218368	682	Les différentes graphies de son nom rendent difficiles sa biographie.	the various written forms of his name make his biography difficult	63 665 202 393 946 734 870 692 526 859 384 120 466 964 113 920 713 873 835 683 337 243 156 824 442 333 793 403 747 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 362 59 148 821 333 641 124 337 243 281 428 822 89 194 627 168 385 726 6 73 172 871 877 822 89 194 664 501 107 137 821 333 641 124 337 243 850 547 833 368 980 837 81 327 905 167 764 268 350 836 663 432 958 66 534 321 86 196 537 721 250 333 958 66 776 366 870 501 860 716 205 611 521 506 686 208 613 417 755 584 619	125
+common_voice_fr_19688446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6872097468:215168	672	Elle marque le coup d’envoi de la saison de football en Guinée-Bissau.	she made the kickoff for the football season in guinea bissau	63 665 780 531 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 393 946 734 263 45 445 137 333 487 319 501 836 238 655 764 70 390 479 515 366 202 393 734 390 479 330 776 435 687 660 555 233 29 290 978 908 246 828 346 540 866 261 230 955 321 198 711 510 362 955 812 222 931 659 25 771 46 812 222 915 143 537 416 836 161 488 179 207 950 948 86 290 978 366 432 742 519 26 586 280 668 238 907 87 164 611 916 726 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19688447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28260363502:212288	663	"C'est le sans coup sûr réussi dans l'histoire de la franchise."	its the damp squib in the history of the franchise	63 644 389 771 685 437 85 884 393 946 734 196 537 721 250 384 879 896 627 876 85 519 589 337 126 119 387 797 333 120 394 377 876 659 406 25 46 812 222 393 946 470 821 333 882 170 731 600 477 728 663 56 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 274 705 326 531 668 167 238 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 842 102	91
+common_voice_fr_19688448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6017615210:153088	478	Cette période était en quelque sorte un essai.	this period was a test of sorts	63 665 662 881 331 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 74 814 466 852 964 113 327 377 523 555 233 935 101 366 641 124 362 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 940 118 944 15 366 998 148 519 26 204 76 614 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 704 499	70
+common_voice_fr_19688449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25022146122:194688	608	Il a été condamné à un an et six mois de prison en juillet.	he was condemned to one year and six months of imprisonment in july	63 991 821 258 534 974 86 101 741 641 124 337 243 914 445 469 488 325 801 549 384 879 896 627 915 143 38 79 799 220 787 935 101 741 104 650 816 112 915 258 113 284 969 406 423 812 684 222 915 912 519 26 204 280 314 245 487 219 522 589 337 243 889 338 359 655 650 816 325 545 85 297 700 362 366 148 59 328 409 481 288 796 33 333 347 975 59 832 748 671 877 377 443 93 274 208 944 825 46 812 222 915 705 11 74 366 259 645 655 764 837 81 458 584 902 819 619	117
+common_voice_fr_19688468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:308870712:217728	680	"Il se classe également douzième du Tour de Côte d'Ivoire début octobre."	he was also ranked twelfth in the tour de cote d'ivoire at the start of october	63 665 470 821 181 485 86 787 101 641 124 362 27 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 503 822 89 212 325 143 38 79 613 417 220 390 479 330 101 387 741 803 693 521 828 918 743 417 755 603 235 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 793 105 244 477 583 643 677 253 592 103 969 164 447 942 115 308 490 77 499 6 68 226 621 128 665 721 250 946 734 319 45 914 119 607 908 380 660 351 477 59 884 471 944 366 870 148 935 101 741 655 764 87 164 296 714 609 254 423 565 945 29 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 555 944 932 148 558 655 474 108 268 952 315 788 576 803 791 380 382 290 765 302 377 164 916 726 584 224 121 704	164
+common_voice_fr_19688470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1002257196:274368	857	"Une machine à vapeur de est installée retirer par jour, soit d'eau."	a steam engine is installed for daily removal i e water	63 644 393 565 734 742 98 519 589 600 702 680 534 485 974 813 86 498 172 336 877 384 488 443 915 705 11 283 53 620 352 385 654 659 25 389 825 685 865 641 124 362 955 328 915 912 519 589 600 702 874 576 246 764 693 521 555 233 515 663 523 196 537 721 250 822 89 664 259 303 518 56 86 156 824 442 998 754 872 324 789 677 340 382 692 306 302 716 205 521 916 726 752 544 698 644 710 254 27 530 733 406 25 771 485 321 630 633 726 44 752 6 698 63 644 535 935 101 741 908 246 660 921 788 549 663 969 916 726 584 819 153 857 63	134
+common_voice_fr_19688475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24312020812:200768	627	"C'est dans cette station qu'est installé la machinerie du funiculaire."	its in this station that the funicular machinery is installed	63 644 389 685 333 437 85 124 362 333 812 222 393 946 333 32 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 283 832 352 385 143 459 173 945 29 393 946 734 390 422 330 776 436 139 179 961 428 333 319 501 445 137 74 228 259 453 366 498 338 877 432 32 431 531 534 485 948 813 179 961 428 663 466 53 321 458 406 25 771 865 641 124 362 328 912 519 589 702 874 167 655 764 693 521 208 613 755 584 415	100
+common_voice_fr_18640605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12373449050:143808	449	Les enfants apprennent à programmer de plus en plus tôt.	children learn to program earlier and earlier	63 662 326 531 576 693 934 852 663 366 620 112 915 781 645 803 791 969 620 915 274 79 799 220 870 251 481 973 288 750 246 24 382 517 384 879 896 168 659 609 710 423 663 969 259 303 56 258 436 74 663 969 659 406 609 389 423 175 684 136 931 423 803 969 259 303 56 113 327 377 164 726 603 584 819 415 772	77
+common_voice_fr_18640606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8946827924:132288	413	"Bon sang mais pourquoi on n'a pas deux chiottes chez nous!"	oh my god why don't we have two johns in our house	63 644 187 594 908 270 382 324 338 359 655 837 81 733 319 263 416 836 238 655 764 87 901 555 208 944 942 115 308 286 626 6 111 666 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 733 196 549 795 29 271 930 152 784 429 148 542 561 244 808 220 340 86 196 105 705 11 74 576 803 908 693 380 650 832 758 545 711 510 362 812 222 931 62 579 969 470 821 907 597 828 835 22 297 265 675 237 193 121 373 111 666 39	102
+common_voice_fr_18640607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24232084912:91648	286	"Je n'aimai que le rêve."	i only liked the dream	63 254 504 530 733 327 635 594 908 369 816 325 931 428 333 3 781 645 837 81 219 107 884 202 393 946 734 523 196 105 705 728 824 56 485 321 948 896 627 168 385 726 603 415	44
+common_voice_fr_18640608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11643056786:205248	641	Les grisettes distribuaient les étuis en papier de journal, gonflés de poudre.	the grisettes were distributing newspaper envelopes stuffed with powder	63 991 202 393 946 734 319 416 426 663 432 32 98 519 26 204 280 668 576 384 879 70 506 686 85 297 243 935 101 741 663 196 721 250 432 882 170 731 600 702 728 998 939 139 523 196 398 212 455 143 116 372 139 340 32 683 337 850 260 444 241 822 89 664 539 757 323 663 969 538 423 175 684 136 915 143 526 302 402 259 317 453 402 611 268 506 876 545 85 510 297 675 237 307 626 6 111 621 544 665 780 589 702 874 576 167 104 108 70 390 66 940 118 613 233 535 935 271 333 523 918 850 213 260 547 444 167 761 907 597 894 660 921 549 377 663 969 164 916 309 584 16 819 71 772	145
+common_voice_fr_18640609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21439052292:130048	406	"De la vie s'attachait à sa vie, la doublait."	life was tying to his life was doubling it	63 991 162 781 645 655 837 81 664 958 66 330 435 101 741 366 641 683 337 884 244 583 821 167 655 837 81 398 212 455 915 143 79 799 220 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 885 958 66 417 755 603 153 857 63 544 665 991 535 935 101 741 366 641 124 884 537 721 549 167 104 108 404 154 302 205 259 453 398 212 455 428 377 506 208 417 755 224 499	91
+common_voice_fr_18640623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33587836314:124608	389	On a fait un scanner et découvert une tumeur.	we performed a scan and found a tumor	63 991 535 271 930 86 251 676 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 915 202 393 503 333 32 742 519 589 337 126 137 822 89 284 905 377 87 164 385 659 25 825 46 812 222 143 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 734 523 793 105 244 326 583 74 139 340 748 872 336 377 164 726 584 819 772	79
+common_voice_fr_18640624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25358978538:133888	418	Les acrobates de cirque embarquent des ostéopathes bénévoles.	the circus acrobats are embarking volunteer osteopaths	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 501 137 333 873 32 683 878 423 27 761 70 501 914 119 663 870 290 978 833 238 907 430 70 506 545 85 297 362 878 579 969 466 503 328 409 978 833 302 655 764 969 70 185 501 398 212 455 143 537 526 558 246 317 453 366 832 93 274 794 680 821 534 113 284 663 969 878 538 609 27 246 70 835 683 589 884 702 910 113 327 998 357 0 547 323 444 576 384 907 87 164 70 506 545 85 297 265 675 755 584 987	118
+common_voice_fr_18640625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:728550150:80128	250	Quel travail faites-vous ?	what type of work do you do	63 991 535 101 741 173 945 691 244 583 167 837 81 934 757 876 740 932 148 935 101 741 791 969 934 107 29 79 794 680 910 245 258 436 340 196 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772	48
+common_voice_fr_18640632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24132009840:126208	394	Le ravalement est obligatoire à Paris tous les dix ans.	the restoration is mandatory in paris every ten years	63 991 202 393 946 734 870 156 824 442 384 879 70 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 112 428 865 641 124 243 889 172 338 877 384 907 488 650 325 801 549 998 523 403 557 477 788 592 103 466 56 113 327 812 222 143 38 676 260 444 576 384 879 466 377 835 67 297 169 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 583 576 384 879 488 620 352 915 258 436 74 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 987 772	113
+common_voice_fr_18640634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32861180502:103168	322	Mon ordi a beaucoup de mémoire.	my computer has a lot of memory	264 922 553 73 338 359 655 837 733 319 45 914 445 469 328 409 323 534 436 139 340 660 166 549 663 969 470 152 784 641 124 362 565 734 228 781 645 655 764 837 901 944 366 148 889 172 871 384 879 748 872 336 466 53 321 458 942 193 842 987	60
+common_voice_fr_18640635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19488693644:178368	557	"Cela n'eût que trop révolté les Dubourg et les Ribéride."	this would have made the dubourg and the ribéride furious	63 665 991 881 331 333 873 683 67 337 243 935 101 677 355 555 944 366 429 498 889 172 871 822 89 194 664 555 202 393 946 734 523 196 537 721 250 139 340 382 290 978 366 377 969 506 107 878 25 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 998 357 290 978 833 384 879 466 556 655 837 81 664 555 233 390 479 330 776 534 74 139 466 405 964 113 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102	96
+common_voice_fr_18640636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19819528860:160768	502	"Au détour de la rue, les derniers Suisses s'en allaient à reculons."	at the corner of the street the last swiss people were walking backward leaving	63 644 254 823 27 173 945 29 393 946 734 263 914 119 607 592 103 211 179 961 931 663 932 148 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 56 321 948 664 506 208 613 417 755 237 224 307 286 6 111 666 128 665 991 393 946 734 228 781 645 462 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 145 643 797 483 333 873 32 683 337 243 850 260 323 534 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 101 741 663 969 382 787 935 101 741 246 70 268 501 398 212 455 143 290 833 238 761 430 70 185 501 119 101 387 663 969 555 208 417 603 21 90 544 892 781 303 321 948 885 692 398 53 455 385 309 584 415	145
+common_voice_fr_19689739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27563903024:183808	574	Il est subdivisé en trois arrondissements et sa préfecture est la ville de Pau.	it is sub divided into three administrative districts and the administrative center is the city of pau	63 644 389 825 685 437 865 873 32 683 519 26 204 668 104 108 404 29 721 250 998 692 526 558 655 837 81 901 599 523 196 208 944 46 812 222 274 79 799 220 88 523 918 256 808 485 321 948 633 406 25 423 565 196 555 747 12 172 536 333 838 432 32 170 731 600 728 663 822 523 471 737 59 148 721 250 333 798 32 170 731 600 702 728 377 219 107 952 85 297 675 237 307 6 332 994 135 334 226 985 505 746 644 254 823 175 684 136 393 946 215 327 161 196 166 747 12 172 536 333 838 333 32 170 731 600 728 663 333 523 471 737 59 148 519 26 204 280 6 879 443 274 794 477 788 663 969 406 25 389 825 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 113 327 932 148 850 412 260 547 444 167 761 907 87 164 611 916 584 819 415 772	188
+common_voice_fr_19689744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6825737326:164608	514	Il est le fils de Alphonse Gosset, élève des Beaux-arts.	he is the son of alphonse gosset a fine arts student	63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 462 104 650 620 112 931 366 932 148 878 423 27 761 104 693 521 390 422 330 776 655 764 650 816 758 545 510 337 850 914 119 836 607 803 380 828 540 866 586 362 377 88 377 506 208 613 417 755 603 857 544 254 823 565 734 390 479 330 776 655 837 81 620 112 659 538 27 579 764 969 185 506 686 85 589 600 702 74 139 340 166 832 758 385 274 208 613 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_19689749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1236303702:174528	545	"En plus des lignes existantes du réseau, d'autres ont été rajoutées."	in addition to the existing network lines others were added	63 644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 245 832 915 274 79 799 220 523 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 230 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 116 281 384 879 945 29 935 101 741 663 969 867 263 914 119 593 645 655 764 837 81 758 545 711 510 675 237 286 499 111 499 985 505 99 254 27 570 108 938 366 663 198 711 337 243 935 101 741 663 969 538 423 27 761 430 901 166 549 503 377 555 208 613 755 193 772	112
+common_voice_fr_19689759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21731335386:131648	411	Dans sa jeunesse, il a été maoïste.	in his youth he was a maoist	63 644 389 825 46 812 222 915 821 333 873 347 124 337 258 436 139 340 380 918 743 417 755 752 63 644 662 821 534 948 86 787 101 366 641 124 362 734 498 338 359 761 907 597 894 741 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619	56
+common_voice_fr_19689846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24659887510:142208	444	Dans la course sur deux miles, il termine troisième.	in the two mile race he finished third	63 644 389 825 46 812 222 393 946 734 793 105 244 808 139 340 498 324 338 359 655 837 81 837 693 521 787 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 499 111 666 621 128 665 991 476 821 534 485 165 86 390 422 776 88 179 961 428 333 32 431 884 256 874 576 803 791 969 377 555 208 417 755 819 415	77
+common_voice_fr_19689847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29297571714:156928	490	"L'arbre de la roue peut être vertical ou horizontal."	the impeller shaft can be vertical or horizontal	63 991 202 393 946 215 327 328 409 38 0 444 576 167 104 259 317 453 366 432 431 531 668 576 238 907 430 70 66 595 118 208 613 417 544 914 445 137 469 488 915 943 321 948 86 692 526 558 803 791 660 166 549 366 319 501 119 716 205 521 267 538 187 594 461 969 470 821 592 103 466 503 798 347 975 668 167 655 764 816 312 274 794 75 788 716 611 916 309 584 415	91
+common_voice_fr_19689848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18666947534:155328	485	"Les protéines regroupées en familles sont clairement liées par l'évolution."	the proteins grouped as families are clearly linked by the evolution	63 665 991 393 946 734 870 251 676 973 796 750 246 908 380 660 351 794 680 534 485 948 813 832 758 545 711 124 337 243 850 416 119 426 677 340 355 268 876 29 794 944 955 333 641 683 589 337 243 479 422 330 776 384 907 430 748 12 747 259 518 53 198 711 510 362 579 969 867 263 45 914 887 485 284 969 518 56 3 228 781 645 503 333 212 325 952 686 613 417 243 213 833 368 837 81 901 202 393 946 327 905 954 577 692 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 377 385 584 415	119
+common_voice_fr_19689849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8625224206:186048	581	"Grâce à l'aide du fidèle petit chien Idéfix, ils réussissent à retrouver la barrique."	with the help of the tiny loyal dog dogmatix they succeeded in finding the barrel	63 665 991 535 271 523 918 202 393 946 734 470 821 167 246 693 270 268 876 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 179 207 950 321 458 942 115 224 286 626 111 548 666 621 128 665 991 162 781 645 592 103 483 81 327 905 205 521 555 721 549 167 655 764 660 350 29 721 549 167 655 764 660 350 29 498 338 359 761 430 185 921 503 377 219 990 107 85 297 675 237 307 332 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 32 742 768 26 204 280 314 487 219 522 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 333 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 776 655 837 81 325 801 398 212 455 202 393 946 734 290 978 833 384 879 466 611 916 309 584 415 772	162
+common_voice_fr_19689850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24968493018:281408	879	Durant cette période les appareils dessinés par le bureau d’études Gourdou-Leseurre étaient baptisés Loire-Gourdou-Leseurre.	during this period the machines designed by the gourdou leseurre engineering company were called loire gourdou leseurre	63 662 721 705 549 74 466 405 398 212 455 202 393 946 333 873 683 337 850 126 323 534 333 284 466 852 964 53 377 555 208 942 115 286 626 499 6 621 665 202 393 946 734 498 172 871 877 432 431 531 976 534 485 974 948 813 758 545 711 337 884 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 915 208 233 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 416 119 607 592 103 969 660 555 721 549 803 908 52 521 29 781 453 848 879 32 835 683 519 26 204 76 614 592 103 969 267 406 25 389 771 46 812 222 915 705 11 59 161 179 207 950 74 466 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 458 726 603 535 101 741 663 867 45 272 119 607 246 693 521 555 208 944 233 892 781 645 734 382 787 935 101 741 592 655 764 969 270 867 561 272 416 607 677 592 103 380 660 721 549 803 908 52 521 781 324 338 877 366 432 742 683 519 26 204 76 614 592 103 611 164 916 584 819 619	223
+common_voice_fr_19690053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34782298618:144768	452	Il récolte plusieurs nouvelles espèces.	he's harvesting several new species	63 991 821 534 485 813 641 124 337 470 821 655 764 969 577 154 559 432 882 683 940 118 702 398 212 455 143 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 663 716 205 521 116 281 428 139 340 742 98 519 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 976 534 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 842	74
+common_voice_fr_19690055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3200976624:206208	644	"Lors d'un festival de bande dessinée à Villefranche, il rencontre l'éditeur de Bamboo."	he met the publisher of bamboo during a cartoon festival at villefranche	63 991 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 70 185 29 393 946 734 870 251 0 547 444 167 246 577 154 317 593 453 366 432 431 531 614 663 969 466 932 148 412 290 978 833 384 879 488 896 627 915 409 290 978 677 253 340 846 633 177 541 763 662 721 705 74 139 635 466 398 212 455 428 565 734 870 45 914 445 119 655 764 969 185 691 105 244 477 808 220 139 340 620 352 915 143 422 776 384 879 70 835 731 940 600 702 788 59 870 692 154 716 205 521 267 714 609 710 823 27 173 901 555 29 881 331 366 205 521 382 390 479 330 647 655 764 650 816 506 326 531 417 675 755 237 71 111 544	148
+common_voice_fr_19690059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29054563276:179328	560	"Pour l'anecdote, Mick Jagger des Rolling Stones était ce soir là dans le public."	mick jagger of the rolling stones was there in public for the anecdote	63 922 162 172 871 245 333 219 107 29 326 705 11 576 905 761 430 901 350 836 663 969 932 148 202 393 734 156 824 908 521 317 453 398 212 455 912 519 589 600 702 874 576 803 791 380 758 545 711 510 243 935 101 741 366 641 347 124 202 881 331 394 284 249 969 466 503 812 222 915 38 676 260 547 444 167 104 108 268 517 593 453 377 990 107 233 479 515 366 523 202 393 946 215 406 25 423 384 879 488 961 931 428 161 487 219 952 29 721 549 803 791 611 380 506 208 613 755 193 121 373	121
+common_voice_fr_19690062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27332754706:99968	312	La situation est mauvaise.	the situation is bad	63 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 333 539 403 477 74 483 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 850 290 978 833 384 907 87 901 555 208 417 755 902 193 286 619 772	48
+common_voice_fr_19752485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5255206518:174528	545	"Il enseigne la botanique à Fulda dans l'électorat de Hesse."	he teaches botany at fulda in the hesse electorate	63 665 821 534 485 86 539 105 244 680 534 485 974 813 539 705 326 955 873 641 124 243 850 290 978 833 655 764 430 70 29 747 207 961 207 950 321 14 406 423 173 901 555 233 479 330 435 908 693 521 660 166 549 366 87 164 296 25 825 46 812 222 393 946 734 470 821 384 879 70 835 683 26 204 280 362 614 402 259 781 645 384 879 487 219 952 315 477 728 663 466 377 506 208 613 417 755 584 819 619 772	101
+common_voice_fr_19752486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1586923314:91008	284	Son siège est Effingham.	their headquarters are at effingham	621 689 881 331 249 969 470 821 384 901 555 233 850 914 119 607 592 908 211 660 351 788 663 198 711 510 362 579 969 466 173 901 555 233 25 423 384 879 70 958 66 398 212 455 470 821 920 377 87 164 896 627 385 309 584 16 415 772	58
+common_voice_fr_19752488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3431323046:193088	603	"Cette décision peut être assortie d'une condamnation au paiement d'une astreinte."	this decision can be combined with a sentence for penalty payment	63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 352 385 143 914 445 137 488 620 915 943 948 319 263 914 445 469 729 409 978 833 655 837 81 620 915 208 944 787 271 366 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 794 788 15 161 832 758 545 85 510 297 243 515 663 870 251 676 260 547 444 241 384 879 179 961 62 716 205 521 351 50 321 948 86 676 260 547 241 822 89 194 748 12 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 415 772	121
+common_voice_fr_19752490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27098549882:108608	339	Ce sont des serpents marins venimeux.	these are poisonous sea serpents	226 665 991 202 881 331 485 948 813 873 124 362 413 173 870 251 412 260 41 740 592 908 81 194 198 347 376 975 362 59 179 961 931 428 161 432 32 742 519 589 289 26 204 976 534 485 948 813 32 882 519 26 204 280 614 663 969 870 268 757 0 323 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499 704	76
+common_voice_fr_19752492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21191064366:161408	504	Toutefois l’aile ouest, avec son église, demeure en ruines.	however the west wing along with its church remain in ruins	63 665 254 821 167 104 108 894 852 741 238 384 879 577 154 558 663 969 164 726 603 235 857 544 662 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 787 935 101 741 53 212 455 343 726 603 499 153 857 644 710 254 504 565 734 781 645 246 655 764 816 325 915 787 271 523 196 921 944 6 437 85 589 337 884 326 531 576 803 791 969 377 506 552 326 531 417 675 237 307 121 334 226 666 277 665 991 156 824 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 428 46 812 222 915 143 156 824 139 340 253 894 483 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	139
+common_voice_fr_19752519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7676101860:223808	699	"Il fut opposé à Jost von Silenen, l'évêque de Sion puis à Matthieu Schiner."	he was opposed to jost von silenen the bishop of sion and to matthieu schiner	63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 362 734 870 251 0 41 740 908 791 380 198 711 67 940 884 79 799 220 258 436 635 803 908 380 828 835 67 940 118 233 479 330 776 246 816 325 912 519 26 204 668 167 104 837 81 259 453 366 179 961 428 377 385 942 115 307 121 77 6 135 334 226 621 128 665 991 393 946 734 290 978 333 32 431 531 314 998 357 876 932 148 519 26 204 668 167 462 104 837 81 284 327 905 87 764 87 377 385 726 115 286 626 111 335 985 505 254 823 175 684 136 143 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 70 185 794 680 976 436 139 340 32 431 531 314 88 488 179 961 931 428 377 164 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_19752520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12960771278:170688	533	Gränichen est situé dans le bas de la vallée du Wyna.	granichen is located at the bottom of the wyna valley	63 662 416 119 426 647 384 879 179 961 931 428 523 793 542 326 531 955 283 333 488 620 112 428 865 641 124 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 523 599 523 944 173 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 901 921 944 366 896 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 333 488 179 931 366 870 692 526 558 238 761 907 430 259 303 53 458 309 902 193 772	93
+common_voice_fr_19752521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24969866160:219968	687	La mifépristone provoque aussi des règles anticipées et empêche donc la nidation.	mifepristone also leads to planned periods and therefore prevents implantation	264 553 73 871 877 998 958 390 330 776 366 734 870 251 481 973 288 796 33 333 32 170 683 589 600 118 702 788 874 576 803 791 611 650 385 654 659 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 925 781 303 56 321 948 86 545 85 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 576 384 284 905 488 620 915 143 38 260 323 534 74 466 405 964 113 53 377 523 555 545 85 510 297 675 237 307 77 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 251 676 973 288 796 33 998 692 526 559 384 443 93 545 85 510 169 25 423 685 328 409 712 593 453 167 879 488 443 93 274 557 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	165
+common_voice_fr_19752523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10751220534:138368	432	Elle se rencontre dans la ville-préfecture de Linzhi.	they met in the prefecture level city of linzhi	63 665 881 331 822 89 3 498 889 172 338 877 384 879 945 506 944 825 46 812 222 428 734 251 676 973 796 33 485 974 86 958 422 776 384 879 70 219 952 326 531 614 663 228 217 781 645 238 954 577 154 302 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 245 523 50 321 327 932 148 781 645 303 333 488 328 325 915 705 11 534 321 458 584 193 619	85
+common_voice_fr_19752550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:375017854:183808	574	Il porte ce nom car il est situé à proximité de la rue Puteaux.	it bears this name because it is located close to rue puteaux	63 644 389 771 685 437 29 290 978 576 384 249 969 713 873 711 124 884 202 393 946 734 432 32 683 589 337 884 116 281 428 822 89 194 627 168 726 21 544 260 978 56 165 319 501 137 167 104 36 641 347 124 362 955 437 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 208 233 850 561 914 119 593 167 791 380 828 67 589 884 79 799 220 870 156 824 340 382 268 412 876 260 323 534 436 139 340 539 403 794 75 788 576 377 87 611 916 309 584 415	118
+common_voice_fr_19752553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8510362154:209088	653	Les lacs Malili sont entourés de montagnes calcaires couvertes de forêts protégées.	the malili lakes are encircled by limestone mountains covered by protected forests	6 665 991 393 734 498 324 338 789 359 37 259 303 485 974 813 713 259 518 56 974 86 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 169 878 609 27 579 969 466 503 328 915 912 519 26 204 668 803 969 934 501 860 716 205 521 555 233 29 547 833 368 837 81 228 217 781 645 655 837 81 896 627 912 98 589 884 702 874 576 803 791 380 620 915 324 338 359 877 761 907 597 312 747 794 944 59 832 758 545 711 510 265 337 850 689 213 445 469 167 104 577 154 559 663 523 555 233 0 833 368 837 81 357 676 481 973 288 750 798 523 403 557 75 583 576 879 219 952 599 59 523 555 233 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 193 121 704	164
+common_voice_fr_19752555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18653813964:148608	464	Il travaille ensuite comme professeur de mathématiques.	he then worked as a mathematics teacher	63 665 991 821 534 485 86 196 881 331 384 879 620 112 915 143 787 935 101 741 803 791 969 934 219 952 315 64 944 59 366 641 124 362 734 498 338 359 384 430 70 918 743 59 754 498 872 336 359 761 907 430 901 185 503 487 219 107 522 589 884 244 680 534 321 948 86 539 705 326 74 377 164 916 309 584 193 121 373	79
+common_voice_fr_19752557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25663935028:131648	411	Il est entré dans l’industrie du film très tard.	he entered into the film industry very late	63 665 991 821 534 485 948 406 423 384 879 93 274 794 477 728 663 523 555 944 46 812 328 915 274 799 220 523 202 393 946 734 870 390 422 330 776 576 693 521 748 498 338 877 488 328 801 250 59 432 882 731 600 728 663 321 948 86 885 692 526 859 384 690 161 228 259 781 645 453 822 89 194 664 506 208 613 417 755 902 224 619 842	83
+common_voice_fr_19148998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10840525644:153728	480	"Ils fonctionnent durant l'été."	they work in the summers	63 991 881 331 822 89 3 787 935 101 741 246 104 70 501 107 137 955 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 896 627 336 377 711 510 297 265 675 237 307 111 63	43
+common_voice_fr_19149002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22061667018:236928	740	La localité de Soungassou est un chef-lieu de commune.	the soungassou locality is main town	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 179 961 207 428 920 905 396 713 70 98 519 26 204 76 643 220 340 380 259 781 645 453 402 24 382 263 914 445 137 167 761 430 125 234 366 523 196 50 56 321 14 406 25 685 865 641 124 243 889 172 338 877 822 89 194 352 915 143 38 244 583 167 761 6 907 597 385 726 584 819 415	86
+common_voice_fr_19149003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21199407582:195968	612	Le Centre municipal de Santé porte le nom de Louis Fernet.	the municipal health center bears the name of louis fernet	63 665 202 393 946 734 754 498 172 536 139 179 961 428 333 882 924 261 230 59 870 876 757 716 205 521 470 821 167 693 828 918 66 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 634 818 763 561 213 978 241 394 284 249 969 198 873 711 124 884 202 393 946 734 575 961 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 781 677 253 380 483 366 432 683 589 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 179 961 428 377 506 686 613 755 584 987 772	108
+common_voice_fr_19149008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17961437012:235968	737	"Elle a un partenariat avec l'Agence pour l'enseignement français à l'étranger."	she has a partnership with the agency for teaching french abroad	63 991 780 531 534 485 948 470 152 784 641 124 565 734 870 676 0 547 444 655 764 934 747 62 663 431 531 910 245 998 268 876 101 271 366 196 202 393 946 215 406 25 423 771 89 194 664 11 832 912 540 866 261 976 534 321 948 86 958 515 663 523 105 244 680 534 485 86 539 552 326 398 212 455 143 390 479 422 330 647 384 879 443 93 274 326 362 59 998 870 290 978 426 647 246 655 764 87 164 506 555 208 417 755 193 121 102	107
+common_voice_fr_19149070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28613646792:335168	1047	Il est également l´un des architectes du Tower Bridge avec l´ingénieur Sir John Wolfe-Barry.	he is also one of tower bridge architects along with the engineer sir john wolfe barry	63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 878 27 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 650 961 931 428 366 148 850 561 244 583 821 761 907 430 894 387 663 969 870 818 290 978 647 466 503 333 555 705 326 878 538 27 579 764 969 934 501 137 59 793 403 75 583 874 384 377 70 219 952 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 365 548 42 985 505 99 254 565 734 781 645 908 246 816 325 935 271 523 918 393 946 215 406 25 423 384 879 443 325 915 705 11 59 575 179 961 207 950 113 284 377 969 726 780 519 26 204 280 614 663 969 660 196 555 705 11 167 655 764 650 620 112 343 143 787 935 101 741 592 205 521 390 66 243 850 412 213 978 241 484 394 249 466 53 458 309 902 224 842	173
+common_voice_fr_19149071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31243048428:248448	776	Un train relie la ville sur la ligne ferroviaire Vladivostok - Rasŏn.	a train links the city to the vladivostok rason railway line	63 644 254 565 901 691 105 326 777 227 647 576 822 89 194 664 620 112 915 781 645 503 212 455 219 85 589 884 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 539 105 79 799 220 196 202 393 946 734 870 692 526 645 462 761 430 901 944 932 148 558 167 655 764 70 346 98 589 884 702 874 167 655 764 513 70 219 107 417 755 603 235 857 665 991 162 156 824 556 384 907 430 70 347 376 975 362 620 352 915 143 156 824 442 384 905 635 693 521 894 787 101 741 822 89 814 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415	131
+common_voice_fr_19149073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6307934882:214528	670	"Sa présence au Surinam, en Guyana et en Guyane n'est pas confirmée."	their presence at surinam in guyana and in french guiana was not confirmed	63 665 881 331 663 870 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 59 832 758 545 85 26 700 362 173 945 506 85 519 26 280 614 663 466 969 663 179 961 931 62 238 655 764 896 627 168 343 726 603 286 626 335 6 335 985 505 864 825 771 46 812 222 915 143 416 836 167 104 837 81 327 905 655 764 179 961 449 931 291 494 87 164 726 44 752 544 710 823 423 175 684 136 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 850 914 416 534 56 485 113 327 905 655 764 650 179 449 931 291 494 87 164 726 752 535 935 101 741 366 641 124 243 475 783 246 430 945 506 233 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 385 208 613 755 584 415	172
+common_voice_fr_19149074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28979276334:203008	634	Sa tombe se trouve au Cimetière du Père-Lachaise à Paris.	the tomb was at the pere lachaise cemetery at paris	63 991 202 393 946 734 793 105 244 583 534 139 340 896 627 168 101 741 641 124 362 848 173 945 29 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 821 803 663 466 663 259 453 366 734 523 105 326 531 314 576 822 89 194 664 32 683 519 26 204 280 88 754 748 872 336 877 484 523 403 794 75 583 15 484 638 466 964 113 327 377 523 555 29 38 260 444 576 384 430 466 377 835 67 297 265 675 755 544 619	99
+common_voice_fr_19149095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2074062460:162368	507	Branès est le fils de Mazigh.	branes is the son of mazigh	689 213 973 978 426 647 120 488 325 758 545 711 510 169 25 771 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 179 961 931 62 932 148 243 889 338 871 366 358 347 376 975 668 238 655 764 837 87 377 53 458 902 819 193 121 619 772	63
+common_voice_fr_19149096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32415990418:235328	735	"Sa fin de saison est marquée par de nombreuses places d'honneur."	his end of season is peppered with several honors	63 991 821 333 641 124 878 538 423 384 879 443 325 801 944 59 148 742 519 26 204 230 534 485 948 347 975 362 283 352 654 659 25 825 685 641 683 337 850 213 260 241 821 576 384 879 70 404 757 323 663 523 555 233 935 271 523 918 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 538 187 594 27 655 764 650 179 449 62 377 198 711 510 297 265 675 755 819 619	91
+common_voice_fr_19149098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5576438068:222208	694	"Jean-Luc Kayser l'a également doublé à trois reprises."	jean luc kayser also doubled it in three strokes	63 922 553 705 11 668 167 462 104 764 270 620 112 915 781 677 355 382 268 876 29 233 662 445 137 822 89 194 664 347 376 975 362 663 969 878 538 187 594 246 310 828 540 229 76 614 37 851 196 537 721 549 167 954 108 577 154 302 716 205 521 166 599 366 333 523 555 944 25 825 46 812 222 143 38 256 808 485 948 707 742 519 589 600 702 728 647 803 791 611 506 107 545 85 297 675 755 237 193 121 499	101
+common_voice_fr_19149101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34773944604:193728	605	Elle doit son nom à la tribu des Indiens Ponca.	her name comes from the ponca indian tribe	63 644 710 254 27 579 663 969 575 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 711 510 243 515 776 366 627 202 393 946 734 870 251 412 260 41 444 821 167 246 650 816 409 501 445 137 366 173 406 25 825 771 46 328 915 801 166 250 113 327 488 352 915 143 38 777 728 227 647 167 655 764 837 81 377 506 876 417 755 603 857 71 772	89
+common_voice_fr_19149142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30530117332:259968	812	Un chantier international ne se réalise pas et ne peut se réaliser seul.	an international project does not and must not be carried out alone	63 644 389 423 565 684 931 25 771 685 328 992 728 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 251 676 481 973 288 750 104 650 901 705 11 384 879 219 952 29 689 721 250 333 641 347 124 116 475 783 104 655 764 87 164 506 208 613 169 609 710 823 423 684 136 915 889 338 359 70 835 67 940 884 116 475 783 246 945 29 943 82 319 263 914 445 137 576 384 466 56 161 555 944 238 907 597 944 734 259 781 645 803 791 380 385 584 415	112
+common_voice_fr_19967554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:961746176:274368	857	Ces deux haplogroupes ont des aires de répartitions assez complémentaires.	these two haplogroups have very complementary distribution ranges	63 665 991 881 331 485 948 813 873 587 683 884 244 808 220 139 340 846 483 470 821 167 761 430 108 404 757 41 593 453 402 382 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 297 265 470 152 784 429 692 537 526 859 120 384 690 713 319 45 914 313 469 367 167 246 409 757 712 593 366 748 671 877 384 443 274 477 728 663 56 321 86 196 721 250 333 432 882 731 600 702 728 59 939 139 340 817 146 283 352 915 143 156 824 442 822 89 834 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 619 71 619	122
+common_voice_fr_19967556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30874955230:143808	449	Il est déjà un poète connu.	he's already a well-known poet	63 665 821 485 974 641 124 878 538 27 579 246 969 466 156 824 442 879 166 957 56 321 633 406 538 423 565 734 787 935 101 741 384 693 521 116 281 62 803 894 380 620 915 143 38 676 260 41 444 821 908 380 483 377 506 686 613 417 755 224 121 499	62
+common_voice_fr_19967557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9790666038:291968	912	Le Brésil participe à la petite finale en gagnant ses deux autres matchs.	brazil is participating in the third place play-off after winning its other two matches	63 665 213 978 647 33 333 873 347 975 576 120 693 205 521 659 25 685 865 641 124 337 850 260 547 444 655 764 969 185 794 680 910 333 882 924 261 230 59 357 757 323 822 89 194 398 212 455 825 46 812 222 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 213 260 712 593 576 822 89 194 664 835 67 337 243 850 213 260 593 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 417 755 603 6 153 857 63 644 710 254 27 761 430 70 595 794 788 663 787 935 101 741 333 179 961 398 212 455 428 685 333 437 85 700 878 609 823 27 108 938 366 663 523 793 105 244 808 220 139 340 498 338 359 761 430 70 185 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 987 619	161
+common_voice_fr_19967558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30431492894:179968	562	Son frère Milko Bjelica est joueur de basket-ball.	his brother miko bjelica is a basketball player	63 991 821 333 641 124 337 243 850 973 647 462 104 577 921 549 663 969 498 889 172 536 485 974 86 990 501 137 607 585 52 382 290 978 113 327 905 228 259 453 366 319 501 107 137 1 494 87 164 296 25 825 685 865 641 124 362 734 290 978 833 384 761 430 70 835 67 337 126 137 998 357 233 0 41 740 269 246 382 251 0 260 712 593 453 822 284 377 164 916 726 584 6 584 415	95
+common_voice_fr_19967559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23184285854:252288	788	"Il a nommé en l'honneur de l'astronome amateur français René Jarry-Desloges."	he is named after the amateur french astronomer rené jarry desloges	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 595 315 75 788 663 366 196 202 393 946 161 406 609 423 384 761 430 896 336 877 523 793 552 326 531 614 663 969 870 390 479 330 647 879 488 443 325 274 326 531 362 366 358 742 683 589 884 702 728 647 167 655 764 650 961 931 62 754 748 872 336 663 969 447 726 752 857 991 156 824 333 575 179 961 428 822 89 194 664 555 29 705 11 113 920 284 905 814 466 56 321 86 105 721 250 734 228 259 781 453 803 791 380 660 11 955 53 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	145
+common_voice_fr_19967683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10214689220:263808	824	La réalité virtuelle, cette interactivité, tous les écrans.	virtual reality this interactivity all the screens	63 922 553 526 558 663 791 380 660 351 552 326 531 614 355 253 101 716 205 521 382 156 824 56 113 327 905 761 907 430 234 50 53 321 458 726 44 752 857 63 665 662 991 881 331 333 873 32 683 67 700 878 25 771 328 992 59 663 466 556 384 879 219 952 471 737 910 333 885 234 161 50 56 321 458 942 115 286 499 6 548 985 505 665 710 254 187 932 148 393 946 734 742 98 589 337 126 119 426 647 503 321 948 385 758 545 711 510 297 675 237 286 111 621 991	115
+common_voice_fr_19967689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16978257390:219008	684	Son frère Louis est marié à Elisabeth Waterston.	their brother louis is married to elisabeth waterston	63 991 881 331 394 969 870 290 973 288 647 462 104 660 921 549 663 37 228 781 677 340 253 483 503 377 198 32 835 67 297 169 389 685 865 641 124 337 243 889 338 877 384 466 503 194 664 86 105 79 799 220 846 483 228 259 781 303 333 198 347 124 362 59 870 290 978 333 793 918 233 787 935 101 741 246 351 944 663 432 742 519 589 600 702 788 377 385 309 584 415	91
+common_voice_fr_19967692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18640342236:241408	754	Sheila Abdus-Salaam porte, à titre professionnel, le nom de son premier mari.	professionally sheila abdus salaam uses her first husband's name	665 213 973 288 750 687 390 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 518 53 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 666 621 128 665 780 431 531 534 485 974 813 259 453 37 659 538 423 27 761 907 430 577 290 166 721 250 333 32 742 683 519 589 26 204 280 614 734 259 317 645 453 238 655 764 896 168 654 343 726 21 752 665 991 258 436 340 347 376 362 955 333 873 742 124 337 821 663 969 390 422 330 776 576 663 969 828 835 940 118 64 233 821 173 641 347 124 243 943 978 366 832 758 545 85 124 243 116 281 428 822 89 194 627 385 309 584 619 772	138
+common_voice_fr_19967707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32079491754:243008	759	La commune était située dans le sud de la province de Frise.	the commune was located to the south of the frise province	63 665 202 946 734 263 914 445 469 821 655 764 650 896 627 977 950 113 139 488 620 352 915 787 101 366 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 432 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 597 693 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 647 56 948 347 376 975 362 576 822 89 194 664 357 676 481 973 288 750 167 246 108 577 154 559 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 121 373 772	115
+common_voice_fr_19967709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7922123082:252928	790	Il a appris le violon, le violoncelle, le piano et la contrebasse.	he learnt the violin the cello the piano and the double bass	63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 803 969 795 325 29 794 946 734 692 526 558 462 104 837 81 259 453 503 394 488 620 352 385 726 603 224 286 6 111 621 665 991 202 393 946 734 793 105 326 531 576 104 108 259 317 453 803 791 563 611 916 726 44 752 286 752 63 665 991 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 113 327 905 384 430 933 179 961 931 62 803 791 611 916 177 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 549 167 954 108 577 154 302 716 205 521 382 290 978 833 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 415 619 772	134
+common_voice_fr_19967711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34644787800:219008	684	Cependant, un témoin révèle la supercherie et Charlot est libéré.	however a witness revealed the fraud and charlot was set free	63 665 991 821 570 108 894 968 852 741 384 879 577 692 154 302 663 969 447 942 115 605 286 626 6 985 99 254 504 565 734 382 787 935 101 333 793 747 961 428 333 873 683 337 243 156 824 442 998 885 692 526 559 56 485 284 327 205 521 555 202 393 946 734 390 479 330 647 655 764 837 81 901 555 208 944 878 609 389 825 46 684 136 915 143 326 531 167 104 466 259 453 366 377 506 233 29 535 935 101 366 358 742 98 519 26 204 280 314 384 879 945 506 233 479 330 647 485 321 458 726 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19967713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12377125142:219008	684	Jimmy Di Genova assure toujours bénévolement la direction du Centre.	jimmy di genova always takes up the center management for free	63 665 162 705 436 139 754 12 172 871 877 89 194 664 86 166 250 534 485 948 86 539 705 11 576 384 879 179 961 931 428 577 692 154 558 494 87 164 296 714 609 710 187 594 246 310 787 101 741 56 974 813 32 683 337 884 702 244 583 822 89 194 219 85 26 586 668 167 108 404 29 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 879 443 274 794 788 663 754 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 671 366 443 93 506 233 515 663 870 390 479 330 647 485 321 458 726 584 819 619	121
+common_voice_fr_19967715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22321051726:195968	612	Elle se situe dans le bouclier canadien et son relief est plat.	it is located in the canadian shield and its relief is flat	335 644 389 771 685 437 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 469 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 915 912 431 531 976 534 485 321 284 635 693 205 521 208 417 755 603 21 544 644 710 823 175 684 136 428 333 437 337 243 156 824 663 228 259 303 56 321 948 958 66 776 955 88 432 742 683 589 337 243 479 330 593 453 238 907 430 164 506 208 613 755 584 987 619	118
+common_voice_fr_19601717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35251337936:117888	368	"Il y restera jusqu'au baccalauréat."	he will remain there until his baccalaureate	63 665 821 534 485 86 787 101 741 205 521 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 915 202 881 331 394 284 249 969 299 538 823 565 684 136 143 38 244 583 15 576 693 521 821 333 641 124 337 850 290 978 833 384 761 430 70 501 119 607 402 259 781 645 592 103 969 466 56 113 53 377 506 686 208 613 417 755 237 193 499	83
+common_voice_fr_19601719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2345424556:261248	816	Elle est présidée par et coprésidée par Samuel Dickstein.	it is presided and co presided by samuel dickstein	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 850 973 288 796 33 798 432 347 376 975 668 167 462 655 837 81 599 333 523 555 944 878 25 46 684 136 143 38 914 445 119 607 908 791 380 382 251 0 973 288 796 33 432 347 376 975 668 462 655 837 81 599 333 523 555 233 29 260 833 368 837 81 664 32 742 519 26 204 280 576 384 879 488 748 12 977 950 74 635 716 205 521 555 721 250 549 998 487 219 522 589 600 702 874 238 87 837 81 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19601721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26661621810:297408	929	"Jean-Louis Pons la redécouvre le depuis l'observatoire de Marseille."	jean louis pons rediscovered it from the observatory of marseille	63 665 662 705 11 668 167 104 270 816 325 915 781 453 366 734 787 101 271 56 485 86 357 251 0 260 41 444 821 655 764 650 758 545 711 510 243 156 824 485 974 86 250 432 882 589 126 137 576 167 108 577 692 154 559 663 523 555 166 599 53 333 523 506 208 233 479 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 734 870 595 975 668 576 791 969 466 154 559 366 523 793 794 477 788 592 103 466 56 113 327 932 148 889 324 789 969 346 742 519 26 204 280 668 576 822 89 53 458 309 584 902 415	122
+common_voice_fr_19601726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5388673684:296768	927	Girolamo di Benvenuto est estimé pour la pureté de son dessin.	girolamo di benvenuto is respected for the purity of his drawing	63 662 705 11 436 139 635 466 663 37 259 645 453 238 462 104 108 872 324 789 908 52 521 541 537 721 250 485 948 86 290 978 877 488 620 915 692 526 559 366 575 179 961 428 950 139 340 539 794 788 874 803 791 611 916 177 752 6 644 389 771 865 641 124 243 156 824 442 432 882 170 589 126 323 576 384 879 219 952 599 523 555 208 233 515 366 202 393 946 734 251 412 260 323 436 139 466 663 523 50 910 321 14 406 538 823 932 148 821 333 641 124 337 850 126 777 728 647 655 764 837 81 398 53 455 385 309 584 6 584 415 772	132
+common_voice_fr_19601786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20529896982:234368	732	Ces vents peuvent atteindre ou dépasser et causer des dommages importants.	these winds may attain or exceed and cause serious damage	63 665 202 881 331 485 948 813 347 124 243 935 101 741 333 120 488 832 758 545 711 510 337 243 498 172 338 877 822 89 327 173 523 793 105 244 583 576 822 89 194 664 620 112 654 659 878 609 187 594 461 969 466 503 487 319 219 522 589 26 976 534 485 321 948 86 555 208 944 878 25 710 823 175 684 136 143 914 119 607 246 655 764 828 519 26 204 280 314 333 74 466 964 113 161 432 32 683 589 337 884 721 250 384 879 430 748 872 336 377 506 705 326 417 755 237 224 619	118
+common_voice_fr_19601788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17025640222:259008	809	"L'arborisation terminale de l'axone est riche en vésicules synaptiques contenant les neurotransmetteurs."	the end arborization of the axon is rich in synaptic vesicles that contain neurotransmitters	63 991 202 946 215 406 25 423 384 879 488 443 325 801 944 878 538 27 579 764 108 577 290 978 302 663 358 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 932 148 202 946 215 406 423 27 761 430 70 219 522 866 586 668 167 655 764 837 87 164 385 659 25 609 710 389 771 865 641 124 243 156 824 333 793 403 552 326 955 46 812 328 222 912 98 519 26 204 280 59 575 961 931 62 761 430 108 404 595 794 680 15 161 487 990 107 233 692 526 558 39 879 70 924 866 586 362 59 998 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 857 544 991 459 173 945 263 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 620 915 116 281 74 635 466 663 402 660 105 244 777 227 647 384 488 832 325 912 540 337 243 172 871 877 377 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415	190
+common_voice_fr_19601791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16368339008:275968	862	Cette taille imposante était permise au Carbonifère par la forte concentration en dioxygène.	this imposing size was permitted to the carboniferous by the strong dioxygen concentration	63 665 991 881 331 333 873 683 700 955 328 409 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 912 519 26 204 280 668 167 104 655 764 837 81 194 664 198 711 510 243 535 935 101 741 641 124 337 243 850 973 796 750 663 754 748 12 172 536 877 333 523 599 53 523 555 29 544 79 799 220 523 202 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 969 466 290 978 559 366 179 961 931 428 333 958 66 663 466 377 198 32 835 67 297 265 755 6 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 654 143 721 549 167 837 81 327 905 655 474 70 219 522 866 586 955 59 523 705 955 245 488 352 915 143 38 914 313 367 246 729 816 912 540 295 586 59 832 93 274 203 477 728 647 822 89 194 664 817 146 283 385 584 6 415	187
+common_voice_fr_19601793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34740985902:209088	653	Plusieurs de ses portraits sont exposés au Musée Wallraf Richartz à Cologne.	several of his portraits are exhibited at the wallraf richartz museum at cologne	63 665 780 289 26 204 280 576 384 879 577 692 154 663 716 205 521 453 932 148 821 333 32 683 337 850 260 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 377 198 545 85 700 362 579 969 466 503 487 219 522 975 230 314 88 998 290 559 161 599 523 555 944 878 423 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 592 103 693 521 382 156 824 556 384 879 70 390 66 330 156 824 442 523 793 403 552 326 728 663 523 793 686 85 337 243 172 536 950 139 707 347 376 975 976 534 485 948 284 327 377 896 627 168 659 538 823 27 570 70 319 263 914 272 119 607 687 259 645 453 803 791 563 611 385 726 603 819 415	147
+common_voice_fr_19601824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13774627582:278208	869	"Il joue au poste d'attaquant avec l'équipe chinoise de Chongqing Lifan."	he plays in striker position with the chinese team chongqing lifan	63 991 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 873 347 124 362 832 352 915 912 519 589 884 702 728 227 647 104 81 70 350 137 663 870 251 676 0 41 241 798 347 975 230 333 798 817 146 283 352 385 343 726 535 935 271 523 196 29 202 393 946 734 319 105 326 531 576 167 655 837 81 179 207 950 321 948 198 711 683 589 884 702 244 583 680 534 485 321 948 896 627 168 726 603 662 326 531 227 167 246 816 325 143 38 326 531 398 212 455 915 781 645 655 837 81 958 66 776 377 385 584 819 415 772	128
+common_voice_fr_19601832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9657711140:183168	572	"Elle commence par être réceptionniste dans l'hôtellerie de luxe, à Paris."	she started out as a receptionist in luxury hotels at paris	63 665 780 531 534 707 882 170 589 702 874 576 655 764 969 599 366 196 555 944 549 238 907 597 555 944 503 173 641 124 362 734 156 824 442 432 742 768 26 204 280 576 879 595 817 146 283 961 428 377 432 835 67 940 118 944 25 825 46 812 222 915 781 645 167 104 650 70 219 727 431 326 531 59 663 466 56 321 86 470 821 687 380 660 351 557 244 583 576 384 907 693 521 711 510 700 362 366 523 945 233 213 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_19601839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20621434166:175488	548	La ligne était connectée aux Imperial Airways.	the line was connected to the imperial airways	63 665 202 393 946 734 259 781 645 655 837 81 620 112 915 101 366 641 124 337 243 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 105 79 799 220 523 202 393 946 215 327 328 409 260 323 534 74 663 466 964 113 920 716 205 521 878 25 423 384 284 249 969 894 787 101 741 822 53 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499	81
+common_voice_fr_19601863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29050031802:139968	437	Son peuple le chercha longtemps, mais en vain.	his people searched for him a long time but in vain	63 991 821 333 873 683 337 243 850 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 98 519 26 204 280 668 803 791 660 351 552 326 531 118 208 233 515 663 470 821 503 333 754 896 627 168 565 734 259 781 645 908 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 6 153 662 665 260 833 173 945 944 503 46 812 222 915 143 692 526 559 822 89 194 664 385 726 603 44 752 224	99
+common_voice_fr_19601871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15770174700:269888	843	"Autour de la réserve, les terres sont dédiées à l'agriculture, notamment à la caféiculture."	around the reserve the land is used for agriculture particularly for coffee farming	63 665 254 565 734 156 824 556 462 104 907 597 325 202 393 946 734 156 824 798 432 347 975 576 803 791 969 577 692 148 417 755 603 153 499 857 63 665 202 393 946 734 228 781 645 453 384 55 905 488 325 801 944 865 641 124 337 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 538 423 27 761 430 108 416 663 366 870 501 860 852 246 693 934 351 477 283 377 164 916 6 584 902 544 698 63 689 260 547 241 173 793 403 794 680 15 333 551 366 663 518 321 458 390 515 663 734 870 263 45 272 119 607 246 70 390 66 776 910 56 82 86 390 422 330 776 435 655 764 969 806 398 377 212 455 385 309 584 71	148
+common_voice_fr_19735890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29788764834:245888	768	Elle signera d’ailleurs plusieurs contributions à cette revue.	she also signed several contributions to this review	63 662 531 534 485 948 406 538 594 310 828 346 540 229 76 614 37 358 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 488 620 915 208 233 780 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 313 367 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 884 799 220 523 202 881 331 333 432 32 683 337 243 156 824 161 998 692 526 559 436 139 340 611 916 309 584 902 415	100
+common_voice_fr_19735892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8994790938:139968	437	De toute évidence...	quite evidently	63 662 213 119 387 837 81 664 944 25 423 384 879 577 692 559 523 673 384 443 93 274 29 747 518 53 458 726 902 193 415 373	32
+common_voice_fr_19735893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31555203442:252928	790	Cette fête traditionnelle se réfère à la sainte réputée protectrice des sapeurs-pompiers.	this traditional festival refers to the supposed patron saint of firefighters	63 665 991 881 331 333 873 683 337 884 777 728 227 728 998 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 390 422 330 776 576 384 879 70 835 940 600 702 15 366 577 692 154 302 205 521 916 726 6 603 21 544 99 991 162 156 824 442 853 998 958 390 66 330 776 803 791 969 873 711 510 884 799 220 196 202 393 946 734 432 98 768 26 204 362 734 870 251 0 41 740 908 791 380 660 347 376 975 955 333 523 555 233 260 444 822 89 664 403 477 728 663 377 488 352 385 654 726 603 780 519 289 26 204 280 576 822 89 194 664 915 274 79 799 366 734 870 390 479 330 776 655 837 81 663 969 870 390 422 330 776 167 474 837 81 185 921 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 111 102	171
+common_voice_fr_19735894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16170754854:205248	641	"L'Abakan est utilisé pour le transport du bois et l'irrigation."	abakan is used for transporting wood and to irrigate	63 644 254 27 104 108 577 978 558 734 870 263 914 445 137 167 655 764 87 650 620 112 654 428 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 515 998 793 105 777 227 576 384 879 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 211 660 351 398 212 455 143 787 935 101 677 253 791 198 555 944 878 609 423 175 684 136 274 79 799 220 406 25 771 436 74 814 466 663 998 319 350 836 822 89 194 664 506 208 613 417 755 224 121	104
+common_voice_fr_19735895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12666222346:163968	512	Il est enterré au cimetière de Château-Renard.	he is buried at the château renard cemetery	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 384 249 969 466 503 194 664 555 944 503 173 523 945 29 393 946 734 742 431 531 668 576 167 761 430 70 185 557 75 788 576 803 791 52 382 787 156 824 442 161 179 961 62 238 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 314 879 748 872 336 877 366 523 403 794 583 15 484 377 466 377 53 458 584 902 819 276 344	91
+common_voice_fr_19735930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34313319252:202368	632	"Aujourd'hui, la tour est la seule construction restante de cette exposition."	today the tower is the only remaining construction of this exhibit	63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 53 194 458 942 115 224 286 626 6 666 128 665 991 202 393 946 734 793 105 244 583 821 167 462 104 430 894 968 387 302 663 969 299 25 609 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 609 187 594 908 816 325 518 56 86 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 664 961 398 212 455 143 38 914 445 469 729 912 346 731 589 600 702 728 167 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 432 742 768 204 955 161 319 219 522 975 955 333 998 885 290 559 377 506 208 613 755 584 193 415 842	135
+common_voice_fr_19735932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20628030510:226048	706	Il est formé à la suite de la démission du Premier ministre Chiril Gaburici.	it was formed after the resignation of prime minister chiril gaburici	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 555 208 944 878 423 27 761 430 70 595 315 794 788 663 523 202 393 946 734 156 824 442 879 347 975 955 161 319 350 747 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 343 659 538 932 148 850 412 213 973 796 655 104 837 81 12 172 536 871 333 838 333 432 170 731 600 702 788 663 969 524 726 752 857 662 689 326 531 74 663 466 693 205 521 524 867 45 416 445 836 384 761 430 577 290 978 663 466 405 56 321 948 86 539 326 976 534 53 458 584 819 415 772	132
+common_voice_fr_19735935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27399946424:118528	370	"Son succès ne s'est pas démenti."	his success is undisputed	63 665 470 821 333 873 32 683 519 26 204 280 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 169 25 825 865 641 124 878 609 27 650 816 325 801 250 798 432 170 731 589 337 126 323 534 436 139 340 196 599 377 555 208 417 755 819 619	62
+common_voice_fr_19735936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8437205920:219968	687	Il eut un dernier geste de menace, il disparut, en montant vers la plaine.	he made a last threatening gesture and disappeared climbing up towards the plain	63 665 991 821 181 534 485 86 498 172 871 822 89 664 555 944 565 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 64 233 780 256 728 647 879 185 747 961 398 212 455 143 705 11 576 384 879 70 835 683 731 600 477 326 283 663 969 406 25 825 46 812 684 915 143 721 250 333 882 924 586 362 734 870 357 757 323 534 485 284 969 377 555 208 755 115 286 6 111 621 128 665 662 914 119 593 655 837 81 748 12 398 212 455 905 238 655 108 404 876 29 79 868 220 101 592 969 660 545 85 510 884 202 393 946 734 251 676 260 593 453 822 89 194 385 726 584 415	140
+common_voice_fr_19735968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7167347750:187648	586	Il est actuellement vice-président du Club Necaxa.	he is currently vice president of the club necaxa	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 914 445 469 167 466 37 650 29 518 56 321 86 885 692 526 558 837 81 346 683 731 337 850 973 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 393 946 734 263 914 272 119 593 453 803 791 577 290 978 233 541 116 281 428 822 89 487 319 501 445 137 167 761 430 70 219 952 522 866 586 668 1 87 164 726 584 193 415 772	92
+common_voice_fr_19735969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16361159066:208448	651	Cette caractéristique permettait également aux passagers de se parler tout bas.	this feature also enabled the passengers to talk amongst themselves softly	621 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 422 330 776 534 485 948 86 539 552 326 74 663 969 299 878 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 380 483 423 46 812 961 931 428 822 89 194 885 765 302 205 521 397 202 393 946 734 251 0 547 444 167 761 430 70 924 295 586 59 832 352 915 705 953 74 663 198 711 510 884 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 70 268 501 107 137 734 754 498 324 338 359 650 816 522 85 67 589 884 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 828 545 85 519 589 26 204 280 668 167 246 70 390 66 330 518 53 458 309 584 819 415	143
+common_voice_fr_19735970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19301526342:157568	492	L’eau ne s’était pas encore raréfiée dans les plis de terrain.	water was not yet scarce in the folds of the earth	189 922 553 935 101 741 246 104 660 921 788 663 713 270 787 935 101 741 641 124 116 281 475 783 104 430 945 29 258 113 920 905 879 945 506 85 589 126 445 137 576 822 120 249 969 828 835 22 700 362 812 222 393 946 734 390 479 330 435 908 103 205 521 555 208 944 362 932 148 202 393 946 215 406 423 803 791 969 377 918 743 755 193 415	84
+common_voice_fr_19735976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24552058014:280448	876	"Il est dû à l'architecte anglais Thomas Smith et à l'entrepreneur anglais Odadhia Pulham."	it is due to the british architect thomas smith and the british entrepreneur odadhia pulham	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 721 250 436 139 340 86 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 824 33 333 934 852 333 431 531 878 538 27 579 764 70 185 501 445 137 161 523 403 75 583 576 384 879 70 219 952 208 417 523 662 244 583 167 655 764 650 627 336 877 366 32 835 67 519 589 337 126 172 871 877 377 918 743 237 307 77 334 6 334 335 985 505 644 389 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 647 663 333 934 852 333 431 531 878 538 27 246 650 312 691 777 477 728 59 870 251 481 973 288 796 33 663 575 179 961 281 62 74 635 592 103 969 223 177 714 609 710 187 594 908 380 660 166 944 503 161 523 196 721 250 485 113 327 905 734 870 251 676 0 260 41 740 269 908 259 317 453 377 611 896 385 309 584 415	182
+common_voice_fr_17977264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34205028100:153088	478	six rue Berthe Marcou, cinquante-trois, deux cent trente, Cossé-le-Vivien	six berthe marcou street fifty three two hundred and thirty cossé le vivien	63 780 289 26 204 280 314 88 333 487 219 522 589 337 243 850 561 213 978 833 803 969 660 506 208 233 73 889 324 338 359 655 764 969 867 501 119 607 366 358 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 752 235 857 63 662 689 213 330 776 333 523 958 934 852 315 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 633 726 44 752 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 325 852 366 196 555 944 488 352 915 143 256 576 663 969 934 166 680 321 458 942 115 308 646 407 6 226 621 665 662 914 445 137 469 167 104 70 835 519 589 26 204 280 668 576 384 81 228 259 453 565 734 870 692 526 559 245 998 885 692 559 964 113 920 377 352 385 309 584 819 619	164
+common_voice_fr_17977266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17730655600:69248	216	J’attends mon tailleur.	i'm waiting for my suit	63 644 254 504 530 733 627 324 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 38 515 663 754 498 324 338 359 733 432 32 742 519 26 204 280 74 139 340 380 660 506 686 613 417 755 819 71 760 772	49
+common_voice_fr_17977267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4146703400:158528	495	treize rue Bretonneau, trente-sept, cinq cent quarante à Saint-Cyr-sur-Loire	thirteen bretonneau street thirty seven five hundred and forty in saint cyr sur loire	63 662 256 576 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 620 112 915 143 38 290 973 241 663 998 793 105 244 583 874 167 246 380 179 961 931 62 402 358 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 544 63 689 662 213 256 331 576 663 969 934 680 56 707 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 343 726 603 224 286 6 111 666 63 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 410 936 490 646 6 335 505 864 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 230 534 485 113 284 635 663 969 828 742 519 26 204 76 614 803 663 969 259 781 453 734 24 787 935 101 387 741 655 764 164 726 584 902 415	197
+common_voice_fr_17977268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9588588252:108608	339	Il y a longtemps que je ne suis plus convaincu de son efficacité.	i haven't been convinced of his efficiency for a long time	63 254 530 733 152 784 429 559 795 620 915 143 943 488 620 352 143 38 914 445 469 352 915 692 526 559 333 488 443 816 912 545 67 940 118 944 366 998 148 821 333 641 124 362 734 958 390 422 776 333 882 431 531 230 283 832 912 866 261 976 534 321 458 86 390 515 663 466 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 819 772	93
+common_voice_fr_17986725	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22914446160:76928	240	C’est quelle adresse ?	what address is it	63 991 162 935 101 741 173 945 944 333 437 542 777 728 647 576 879 70 835 866 586 955 198 641 347 376 975 362 377 437 208 613 417 755 237 224 121 407 499	39
+common_voice_fr_17986726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328395422:107648	336	quinze place de la Tramontane un	fifteen place de la tramontane one	63 662 330 776 333 32 958 595 852 315 680 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 689 213 260 593 655 764 70 828 835 67 940 118 702 944 565 734 228 259 645 238 761 70 185 794 477 728 663 754 498 324 338 359 655 104 650 816 274 794 75 583 15 822 89 194 620 112 915 143 787 935 101 741 246 764 87 650 620 385 726 603 584 415	85
+common_voice_fr_17986727	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18948768648:128448	401	On lui indiqua la rue de Pontoise et le numéro quatorze.	we showed him pontoise street and the number fourteen	63 665 991 271 930 32 431 531 668 576 803 791 380 660 944 821 333 812 328 409 38 260 547 444 167 246 764 650 816 274 794 75 788 614 402 908 483 81 194 432 742 98 589 600 702 728 53 321 86 506 208 944 878 609 710 823 175 684 136 393 734 575 281 428 384 650 765 663 390 422 330 435 592 103 211 660 351 557 680 534 485 321 948 53 385 309 584 619 842 829	90
+common_voice_fr_17986728	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19625482282:101568	317	un, page trois cent cinquante-deux).	one page three hundred and fifty two	63 991 535 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 752 63 689 213 260 547 241 822 89 194 664 705 326 531 884 256 808 974 86 470 821 167 104 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 812 684 352 915 143 390 422 776 333 958 934 315 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 619	76
+common_voice_fr_18165757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27811714124:189248	591	La parole est à Madame Marie-Christine Dalloz, pour soutenir l’amendement numéro quatre cent trente.	the floor goes to madam marie christine dalloz in support of amendment number four hundred and thirty	63 991 202 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 791 380 198 711 510 884 79 799 220 754 498 889 338 359 761 907 430 901 921 549 366 896 627 168 654 73 889 338 789 734 635 466 156 824 405 56 485 321 948 813 86 263 914 119 647 33 432 32 170 731 589 600 702 680 534 485 321 948 620 915 721 250 734 228 259 645 453 238 803 563 611 916 726 44 224 286 334 499 335 505 99 864 771 46 812 222 912 768 26 204 280 88 870 251 0 41 740 592 103 969 660 944 366 932 148 565 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 488 443 93 208 613 417 237 286 626 6 621 128 665 991 162 116 281 62 366 748 765 663 969 870 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 832 352 915 143 38 256 576 803 663 969 934 680 53 458 584 415 619	197
+common_voice_fr_18165758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20837769190:112448	351	Je me lève tous les jours à six heures du matin.	i wake up every day at six in the morning	644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 333 319 501 137 576 366 396 108 404 876 878 25 423 384 879 577 692 154 852 56 86 166 549 822 89 194 327 173 945 506 686 85 519 26 204 280 314 333 487 219 522 866 297 700 362 955 812 222 393 946 734 754 324 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 309 584 819 842 452	78
+common_voice_fr_18172645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32415284074:256128	800	cent quatre-vingt-quinze allée du Barbaroux, quatre-vingt-quatre, trois cent vingt, Entraigues-sur-la-Sorgue	one hundred ninety six barbaroux row eighty four three hundred twenty entraigues sur la sorgue	548 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 396 816 325 852 366 523 555 747 281 62 837 81 488 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 297 265 675 237 286 621 665 213 833 655 764 969 290 978 663 156 824 663 340 380 787 156 824 803 791 611 916 44 752 286 111 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 86 958 390 479 422 330 435 592 103 969 164 726 603 286 857 63 665 662 256 808 948 813 470 821 167 816 325 852 59 523 105 777 728 387 741 650 443 274 680 910 53 458 942 224 307 646 499 334 499 335 666 42 277 665 644 389 771 46 812 222 915 143 777 326 728 227 647 822 89 194 664 219 990 107 522 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 259 453 565 734 358 742 519 26 204 76 614 592 103 969 916 506 350 107 417 755 584 71	192
+common_voice_fr_18224368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33944179996:185408	579	Nous avons des savoir-faire uniques au monde en matière de restauration de monuments, de mobilier.	we have unique know how in the world in the restoration of monuments furniture	102 63 665 991 271 930 152 784 429 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 86 990 107 233 29 116 281 783 803 563 52 424 470 821 167 761 907 597 483 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 466 852 693 205 521 208 944 878 6 825 46 812 222 393 946 734 156 824 384 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 324 789 359 655 764 837 179 207 950 754 748 671 871 877 488 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 153 857 662 213 330 776 663 969 179 961 931 428 734 523 403 326 728 377 969 164 916 309 584 819 619 772	140
+common_voice_fr_18422629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19932869290:245248	766	"Parmi les établissemens spécialement protégés par Sa Majesté, il en était un qu'elle affectionnait particulièrement."	among the establishments especially protected by his majesty there was one he liked in particular	63 644 254 27 570 108 324 338 359 104 816 325 202 393 946 485 948 327 873 32 170 589 863 702 874 576 761 430 577 852 358 431 243 671 877 488 832 545 85 510 169 878 423 565 432 742 519 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 518 56 357 251 676 973 288 750 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 952 599 523 555 233 0 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 761 430 933 901 705 11 59 432 882 731 600 702 680 534 53 458 942 115 308 307 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 814 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 246 104 650 620 112 915 470 821 534 56 165 228 781 645 655 837 81 664 219 952 686 208 944 955 46 812 222 143 38 0 241 998 793 403 794 680 15 333 551 453 377 969 164 916 726 603 819 415	184
+common_voice_fr_18422630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31884838100:160768	502	"nous revisiterons la définition de l'ensemble microcanonique"	we will revisit the definition of microcanonical assembly	63 665 991 271 930 787 935 101 205 521 382 156 824 442 485 974 86 692 526 559 333 347 975 362 59 523 793 29 202 393 946 734 196 721 250 384 879 958 66 59 179 207 428 333 817 146 283 352 931 932 148 889 338 359 655 81 319 501 119 647 663 24 382 263 914 272 469 366 179 961 931 62 238 764 650 179 931 62 998 263 501 119 716 205 483 734 742 98 519 26 204 280 384 879 650 816 325 765 852 593 518 53 458 584 819 772	106
+common_voice_fr_18422631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20762001802:110848	346	Le règne de Denise commençait.	the reign of denise got started	63 662 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 620 112 931 428 932 148 537 721 250 245 523 179 961 207 950 485 321 948 32 835 67 337 243 850 914 137 167 474 430 70 185 686 85 589 702 874 167 655 764 969 660 599 377 523 555 208 417 755 584 415 772	63
+common_voice_fr_18422632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24351471226:149248	466	"Ils m'ont élevé, pour cette soirée, au grade de domestique !"	they promoted me for this evening to the rank of domestic servant	39 991 881 331 822 89 664 357 676 481 973 288 750 37 748 324 789 908 380 660 351 599 523 555 233 498 172 536 53 321 458 726 603 987 752 619 63 662 515 366 523 202 881 331 333 32 683 337 955 25 771 485 948 885 692 747 961 398 53 212 455 385 942 726 603 224 77 334 6 334 226 666 300 665 79 799 220 202 393 946 734 156 824 384 879 488 816 325 107 137 932 148 721 250 59 754 872 336 877 384 879 70 835 731 940 600 702 15 333 487 990 107 519 26 204 280 668 803 969 577 692 559 377 385 208 613 417 755 819 619 772	131
+common_voice_fr_18422634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6134845804:120768	377	Elles se répétaient en lui.	they were repeating themselves through him	63 991 881 331 3 787 101 741 663 156 824 442 998 357 676 757 323 534 485 974 86 398 455 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 693 934 545 85 510 589 884 256 728 220 846 483 470 821 377 627 168 385 309 584 819 415	56
+common_voice_fr_18422636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16098768800:139968	437	Chemin de Varvotier, Faverges-de-la-Tour	varvotier pathway faverges de la tour	982 63 689 662 290 978 833 655 764 969 692 526 558 908 380 660 351 794 680 910 534 485 113 327 822 3 357 251 0 547 444 761 907 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 544 857 6 857 662 256 583 576 167 761 430 108 577 154 559 663 523 705 11 955 333 198 711 124 884 721 250 988 228 259 453 848 275 830 185 557 244 788 643 677 253 592 103 611 969 164 916 726 603 584 819 619	100
+common_voice_fr_18422637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31295758380:91648	286	Vous y êtes aussi, jeune homme.	you are there too young man	63 644 922 553 258 436 139 787 101 741 37 901 202 881 331 120 249 969 793 105 244 808 139 340 846 726 752 857 991 162 258 905 650 816 325 915 498 338 877 384 907 488 620 352 385 343 584 415	48
+common_voice_fr_18422638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4318159354:82368	257	Excellent.	excellent	63 644 823 27 384 879 487 219 522 866 586 614 259 453 377 443 274 686 208 613 417 755 193 772	24
+common_voice_fr_18422639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35137648460:136128	425	Il allait le débrider. On allait bien voir.	he was going to unleash him we will see	63 665 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 243 416 607 908 592 398 212 455 143 79 868 220 538 27 650 816 325 915 781 303 56 948 707 32 431 531 976 283 377 896 627 168 385 726 603 752 819 415 698 63 644 991 535 935 271 930 787 101 716 205 521 346 98 519 26 204 280 976 534 485 321 458 726 44 902 819 415 772	80
+common_voice_fr_18422641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14861745508:163008	509	Elle tressaillit longuement, étouffa son fils contre sa poitrine.	she shivered for a long moment choked her son against her chest	63 662 326 531 534 903 707 882 431 531 534 333 885 692 154 663 555 233 515 663 466 565 894 259 645 246 764 816 325 915 889 324 789 908 380 748 671 877 488 443 93 274 208 613 755 752 857 63 6 689 662 326 531 576 803 380 268 219 952 315 794 788 821 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 650 620 112 931 428 565 319 350 836 384 879 443 816 912 835 683 940 884 702 477 821 663 523 105 326 531 576 384 907 430 70 835 67 940 118 208 613 755 584 619	114
+common_voice_fr_18422642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6987397056:80128	250	Un troisième coup.	a third blow	63 644 254 565 742 98 519 26 256 204 280 576 791 969 660 555 233 29 260 978 593 453 803 563 791 611 916 726 902 819 415 760	32
+common_voice_fr_18422643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29246061866:136128	425	Viens, mon garçon, entre, n’aie pas peur!	come my boy come in don't be scared	63 662 914 445 137 167 104 896 627 168 726 603 235 857 991 73 324 338 359 655 837 733 357 290 978 302 592 103 81 194 458 942 410 936 308 646 6 499 111 666 128 665 662 689 914 445 469 167 104 650 748 12 977 877 46 120 53 488 620 385 726 942 115 224 121 704 334 282 666 621 277 63 665 662 721 549 576 908 246 816 2 409 38 0 323 56 903 707 742 519 589 126 702 137 534 120 284 249 969 377 555 208 417 755 237 224 286 121 111	109
+common_voice_fr_19963451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8689686534:224448	701	Il effectue également des prélèvements à Madagascar et au Cap.	he also picks up from madagascar and the cape	63 821 534 485 948 633 406 538 27 594 246 310 828 540 295 76 614 37 382 251 676 260 323 241 333 487 219 522 866 586 280 668 384 879 70 404 595 29 233 515 647 663 366 896 498 889 172 338 877 384 879 901 921 503 161 487 350 416 836 238 761 430 70 835 67 589 337 126 914 119 137 167 655 764 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 822 89 194 664 506 876 417 755 857 619	98
+common_voice_fr_19963452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19711918356:167808	524	Le livre fut interdit en Irlande pour obscénités.	the book was prohibited in ireland due to obscenity	63 991 202 393 734 870 290 978 908 382 501 272 119 677 253 641 124 337 243 850 759 973 288 750 663 470 821 333 885 154 559 333 523 599 333 523 196 555 944 46 812 222 878 538 27 579 837 81 969 466 852 317 453 366 488 93 385 208 417 662 689 721 705 436 139 340 539 105 79 799 220 846 483 402 870 404 595 519 26 204 280 384 879 179 961 428 161 523 166 50 53 458 726 584 193 415 772	97
+common_voice_fr_19963453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16574197608:200768	627	Épris de pop anglaise, ils n’ont cessé dès lors de dialoguer musicalement.	in love with british pop they have not stopped their musical dialog since then	644 389 771 46 812 222 915 781 645 462 104 270 692 148 787 101 271 660 918 233 850 759 973 288 663 523 934 852 503 333 431 531 243 850 260 444 368 655 764 164 404 876 417 237 307 121 6 334 226 621 128 991 881 331 822 930 152 429 116 475 783 104 246 945 506 29 85 519 589 702 874 576 462 104 764 108 404 876 613 417 202 881 331 663 969 498 172 536 436 139 340 347 975 362 59 319 501 716 205 521 721 250 549 238 462 104 837 81 228 317 645 655 764 87 164 506 107 85 297 26 204 280 314 812 832 915 912 545 85 589 884 126 331 384 377 620 385 309 584 772	140
+common_voice_fr_19963455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:440028922:299008	934	"Il est un opposant farouche d'Idi Amin Dada puis de Yoweri Museveni."	he is a fierce opponent of i d i amin dada and yoweri museveni	63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 390 479 330 776 333 663 969 873 742 519 26 204 59 998 357 676 0 41 740 167 246 908 380 179 961 62 428 488 93 208 944 878 609 823 932 148 878 538 609 27 655 764 837 81 664 166 250 534 485 948 633 406 538 254 27 655 764 837 81 194 14 855 406 609 710 254 823 27 565 108 498 172 536 950 485 974 813 112 915 143 721 549 238 462 104 764 125 901 921 549 494 87 809 87 514 164 447 44 752 286 985 644 710 389 823 46 684 136 915 258 436 635 894 787 483 384 249 466 56 82 754 324 789 355 358 346 924 866 586 362 59 998 692 526 559 56 485 948 86 207 950 53 458 309 584 819 415 772	159
+common_voice_fr_19963456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13478708880:236928	740	Aussi lui demande-t-elle de se marier avec Honoré Panisse, un commerçant honorable et prospère.	she also asked her to marry honoré panisse an honorable and prosperous businessman	63 665 780 531 534 903 406 538 594 310 346 540 295 76 614 37 483 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 118 244 788 821 663 969 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 284 249 466 503 56 321 14 406 538 609 27 655 764 650 961 931 62 663 156 824 503 822 89 194 664 357 759 260 323 241 59 179 961 207 950 321 948 707 835 67 297 675 237 307 334 6 334 226 985 505 99 823 565 684 136 931 538 823 27 655 764 650 179 961 931 62 663 790 716 205 521 267 538 423 684 136 915 143 676 973 288 750 246 70 835 67 337 126 330 663 432 32 683 589 337 243 850 978 333 432 347 975 747 428 432 882 683 337 243 172 338 877 377 385 309 726 584 415 772	163
+common_voice_fr_19963457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5166325496:226688	708	"L'agroforesterie, comme certaines formes d'agriculture peut contribuer à la biodiversité."	agroforestry like some forms of agriculture can contribute to biodiversity	985 644 254 823 27 761 430 350 416 426 663 382 390 479 330 435 592 103 466 366 432 32 170 731 589 600 702 728 663 53 321 458 942 115 224 286 626 111 666 621 128 665 991 645 81 664 219 107 519 26 204 280 668 88 650 896 627 143 390 479 330 435 592 103 969 806 627 545 711 362 998 148 558 423 384 761 907 430 416 663 998 263 501 860 852 246 693 934 351 477 283 663 969 916 447 942 115 308 307 77 334 6 334 335 621 128 665 914 445 137 469 488 352 915 143 914 445 469 328 915 409 477 728 333 939 139 555 506 686 79 799 220 734 870 290 833 655 837 81 635 660 196 721 549 734 577 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 955 523 50 53 458 309 584 415 772	165
+common_voice_fr_19963458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32407519202:186048	581	"Plus tard, des descendants d'immigrants italiens s'installèrent également dans la ville."	later descendants of italian immigrants also started living in the city	63 991 162 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 663 969 164 726 605 286 626 6 68 335 621 128 991 250 798 432 882 519 26 280 668 576 384 879 443 325 801 549 15 488 832 545 85 510 700 362 366 148 734 523 793 794 583 167 761 907 430 303 964 113 488 620 112 25 771 754 12 172 336 877 366 350 852 426 663 488 832 758 545 85 510 169 609 710 594 310 346 540 229 76 614 358 742 98 589 600 702 874 167 764 969 185 599 366 523 555 233 781 303 484 885 692 559 398 212 455 428 46 812 222 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 53 321 53 458 309 584 193 772	141
+common_voice_fr_19963459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11137230608:164608	514	"Rocky est incapable d'expliquer le retard et croit qu'il est un lâche."	rocky is unable to explain the delay and believes that he's a coward	63 991 162 156 824 104 70 501 107 476 680 534 321 948 327 865 198 641 124 878 538 27 530 954 933 961 931 428 822 89 664 885 765 302 205 521 79 868 220 483 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 664 620 915 202 393 946 734 196 721 250 734 228 259 781 645 453 822 89 194 458 855 406 710 389 423 175 684 136 143 290 978 833 228 259 303 485 948 885 545 85 510 884 459 945 233 470 821 56 948 641 124 362 734 998 319 914 445 137 167 761 907 597 894 611 377 506 208 613 417 755 819 619	123
+common_voice_fr_19963461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7280567346:186048	581	"Le canton dépend de la deuxième circonscription législative de l'Indre."	the canton depends on the second legal precinct of indre	63 665 991 881 946 734 319 45 445 137 576 384 907 430 816 274 794 788 15 366 352 915 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 758 545 711 510 362 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 384 879 219 501 137 488 620 352 915 29 781 303 485 948 86 350 836 716 205 521 382 251 412 973 796 33 56 485 707 882 866 586 280 398 212 455 143 686 208 944 878 565 932 148 526 559 503 333 488 328 325 801 549 728 663 87 164 916 584 902 193 415 619 772	111
+common_voice_fr_19963462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26477313134:201408	629	"Paray-sous-Briailles dépend de l'académie de Clermont-Ferrand."	paray sous briailles depends upon the clermont ferrand academy	63 689 260 547 444 241 37 466 503 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 139 340 198 347 124 337 243 850 973 288 824 56 485 113 327 822 284 693 205 521 711 510 265 884 721 250 998 357 251 0 323 576 384 879 488 443 325 545 124 362 734 870 404 493 361 393 734 263 914 119 887 593 503 284 969 498 324 789 359 655 764 650 312 506 233 479 422 330 776 384 249 466 663 488 915 801 721 250 161 487 263 914 445 137 167 761 430 933 921 503 377 748 12 977 53 458 584 819 276 619	120
+common_voice_fr_19963463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16260943998:216128	675	"Il devient alors conseiller général pour le canton de Pont-l'Évêque."	he then became counsellor general for the pont l'éveque canton	63 665 991 821 534 485 903 86 885 692 881 331 384 879 488 620 112 915 721 978 250 853 319 263 445 137 822 89 627 143 45 914 445 137 167 761 430 816 912 540 295 586 614 205 453 366 523 196 105 705 11 576 384 879 933 179 961 62 663 466 716 205 521 726 390 515 366 901 202 393 946 734 870 251 676 260 547 444 655 764 650 506 686 208 233 781 453 565 998 692 526 559 56 485 165 319 107 233 662 914 445 137 576 384 879 430 816 274 794 788 15 377 352 385 309 584 819 619	118
+common_voice_fr_19963464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24515726498:146048	456	Tout est échevelé, l’astre comme le drame.	everything's muddled the star and the drama	63 644 423 384 879 577 692 154 559 56 333 32 918 256 743 15 333 212 455 545 711 124 337 243 889 324 338 359 104 901 921 549 716 205 521 208 417 755 603 857 544 63 689 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 167 246 764 969 164 726 177 25 389 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 705 728 647 238 655 764 896 627 168 336 359 87 164 726 584 902 819 121 415 772	93
+common_voice_fr_19963465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8522794158:119168	372	Il vit et travaille au Canada.	he lives and works in canada	63 470 821 534 485 948 86 781 645 303 333 120 713 885 692 545 510 700 362 488 620 352 915 143 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 700 955 245 222 143 38 445 137 576 384 879 179 961 428 366 196 166 921 549 377 87 164 726 584 415 772	62
+common_voice_fr_19726968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3449399282:258368	807	"Il faut ajouter l'île Tintamarre située à trois kilomètres de la côte."	the tintamarre island located at three kilometers from the coast must be added	63 991 393 946 734 793 105 244 583 314 245 488 93 274 794 680 15 59 754 872 324 789 359 655 764 969 296 538 609 27 655 837 81 317 453 366 377 488 832 385 208 613 755 603 153 111 6 857 128 665 991 162 781 645 803 380 382 501 137 822 89 664 599 523 555 944 173 945 29 256 808 485 974 319 263 914 445 119 607 269 259 645 453 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 198 711 510 337 243 515 366 627 202 393 946 734 870 263 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 237 307 407 111 226 621 128 665 162 73 338 359 104 70 835 67 940 118 233 943 948 406 423 761 907 430 933 901 166 549 377 555 208 417 755 584 415	157
+common_voice_fr_19726969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5566663604:193728	605	Le président actuel du cercle est Mark Leysen.	the current president of the circle is mark leysen	63 991 202 946 734 263 914 445 469 167 655 466 488 93 29 759 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 443 274 208 944 362 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 934 501 860 119 716 205 521 267 25 609 389 825 685 865 641 124 337 243 889 324 826 789 655 764 969 867 501 914 119 593 781 453 822 89 194 664 882 924 866 586 280 283 377 385 309 584 16 415	94
+common_voice_fr_19726970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28147893018:168448	526	En effet, la vanne sera déjà grande ouverte.	in fact the sluice gate will already be wide open	63 225 389 825 46 812 328 143 390 422 776 167 761 907 430 70 952 686 613 417 237 307 626 111 6 666 621 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 26 884 781 677 253 340 32 683 67 589 337 243 126 689 445 137 534 822 89 194 664 506 208 233 535 935 101 741 205 521 267 538 609 187 594 246 382 466 824 663 879 523 196 166 56 948 86 290 943 56 948 86 787 935 101 387 655 837 81 664 555 944 556 803 791 380 382 268 757 323 377 385 584 772	111
+common_voice_fr_19726971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18131695578:284288	888	"Ikbal M'kouboi est né le à Moroni dans la Grande Comore."	ikbal m'kouboi was born at moroni in the grand comore	63 644 389 771 333 487 219 501 350 290 978 302 908 205 521 267 25 423 565 896 627 143 38 272 119 607 908 382 290 978 302 592 103 611 81 53 458 726 787 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 179 961 931 428 173 29 324 789 211 466 156 824 556 803 908 380 179 207 950 321 458 406 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 416 426 647 384 907 488 443 93 208 233 45 914 445 469 734 748 324 789 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415 619	116
+common_voice_fr_19726972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15076399060:216128	675	Il fut le premier ministre du Queensland et membre du premier gouvernement fédéral.	he was the prime minister of queensland and a member of the first federal government	63 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 393 734 251 676 481 973 288 796 104 837 81 12 498 172 536 877 333 838 432 882 731 600 788 663 969 932 148 45 272 119 426 485 948 325 915 912 85 589 337 781 645 453 907 377 385 208 613 755 237 224 307 77 334 6 334 499 335 985 505 99 254 823 565 684 931 428 565 734 498 889 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 479 330 776 384 879 921 663 466 716 205 521 382 45 416 167 108 577 154 559 663 748 671 377 443 93 506 208 613 417 755 819 619 772	142
+common_voice_fr_19727003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115866716:207488	648	Katie Boland vit entre Los Angeles et Toronto.	katie boland lives between los angeles and toronto	63 662 914 445 137 822 89 194 664 166 56 485 86 290 978 833 908 693 521 317 453 503 488 832 136 915 143 233 781 303 333 885 545 711 510 337 850 978 59 793 403 477 852 56 948 620 352 915 781 645 246 828 346 98 26 204 280 314 384 488 915 705 11 59 259 303 366 198 835 67 510 297 878 823 175 684 136 143 105 244 583 220 663 156 824 556 167 764 650 816 274 75 788 874 377 87 611 916 584 902 819 619	102
+common_voice_fr_19727004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23880176274:217728	680	Avant même son couronnement, la France déclare à son alliée la guerre.	even before the crowning france declared war to their ally	63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 352 915 143 978 366 734 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 263 914 119 647 761 907 597 179 961 398 212 455 385 726 603 224 121 626 334 226 6 666 300 581 63 665 662 780 479 330 647 384 879 488 443 545 85 510 337 884 702 250 998 319 263 914 887 593 576 384 249 969 555 233 787 935 101 592 103 969 867 105 79 799 220 523 202 881 331 663 969 466 538 423 27 761 430 108 317 645 453 655 837 81 458 309 584 415	118
+common_voice_fr_19727005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:414011970:229248	716	Jean-François Mattei est professeur de pédiatrie et de génétique médicale.	jean francois mattei is a professor of pediatrics and medical genetics	88 665 991 162 705 11 668 167 104 655 764 650 816 112 915 143 390 422 330 647 384 488 443 93 912 545 22 589 337 243 935 101 387 741 655 764 108 896 168 338 359 366 523 793 557 794 583 576 822 89 194 458 14 177 183 710 389 771 865 641 124 362 565 734 357 676 481 973 796 750 870 390 422 330 776 576 39 879 70 835 924 866 586 76 59 663 969 878 538 932 148 412 213 260 323 534 485 974 86 303 56 113 327 905 761 430 70 185 794 477 728 663 377 487 219 990 107 85 510 297 169 878 710 823 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 166 549 998 319 501 119 716 205 521 105 705 11 59 179 961 428 384 879 901 166 921 377 990 545 85 297 265 675 755 415 772	165
+common_voice_fr_19727023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7768830084:221568	692	"Dans leurs vies professionnelles et sociales, ils tâchent d'être les catalyseurs du changement."	in their professional and social lives they try to be catalysts of change	63 644 389 771 46 812 222 881 331 969 251 676 481 973 288 750 998 958 390 66 776 576 879 70 817 146 283 353 716 205 521 267 538 823 175 684 136 912 98 519 26 204 76 614 803 908 380 660 346 431 531 614 716 205 521 781 645 655 764 837 81 885 545 510 297 675 237 307 121 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 664 86 105 777 227 655 837 81 793 79 868 59 943 903 319 45 914 445 137 167 761 430 70 185 944 259 453 377 835 67 940 118 545 85 297 362 366 148 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 755 193 772	132
+common_voice_fr_19727024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31738067362:119168	372	Ils produisent également des apéritifs.	they also make aperitifs	63 991 881 331 822 930 406 538 27 104 310 346 540 295 76 614 366 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 734 870 251 0 547 323 241 384 466 663 798 523 403 794 737 534 321 948 86 885 545 510 297 265 675 755 603 752 619 772	58
+common_voice_fr_19727025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3280664480:107648	336	Par date de parution.	by date of publication	63 662 290 833 368 462 104 837 81 664 196 721 250 822 89 194 664 506 944 878 423 932 148 850 412 260 444 246 382 268 154 302 687 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 377 385 584 603 819 772	50
+common_voice_fr_19727026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7612780124:160768	502	"L'explication entre les sprinteurs peut alors commencer."	the explanation between the sprinters can then begin	63 665 202 393 946 215 327 905 384 879 70 219 522 589 337 126 323 593 453 366 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 915 290 978 59 523 403 477 751 852 677 56 321 948 620 915 202 393 946 734 742 98 589 337 126 260 973 796 647 879 443 274 794 788 663 969 198 711 510 243 914 445 137 175 684 915 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 161 319 350 836 284 53 377 385 309 584 819 772	98
+common_voice_fr_19727029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4928715070:189248	591	Saint-Géraud-de-Corps est limitrophe de six autres communes.	saint géraud de corps is adjacent to six other communes	63 780 289 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 233 705 11 576 384 466 803 52 380 660 721 250 998 263 45 119 592 103 611 969 659 406 25 389 771 865 641 124 362 955 734 523 196 705 11 576 822 89 194 664 882 924 866 586 955 283 832 352 143 38 105 79 799 220 432 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 510 700 878 538 27 570 954 901 938 366 663 319 263 914 445 469 655 764 748 12 977 950 139 340 377 758 711 510 297 265 675 755 603 857 772	113
+common_voice_fr_19755982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32782662758:262208	819	"D'autres dates ont été avancées pour des représentations ultérieures."	other dates were pushed forward for future representations	644 254 27 104 577 938 366 663 523 196 721 250 549 822 89 194 664 506 686 85 510 337 243 535 101 741 663 870 251 676 0 41 740 677 660 431 884 118 233 243 479 330 435 592 103 852 387 741 663 555 208 233 515 663 870 390 422 330 776 436 139 340 660 351 552 477 74 59 663 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 362 59 443 93 274 75 583 15 822 245 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 755 603 987 619	105
+common_voice_fr_19755985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1556279558:129408	404	Ce fut une commanderie majeure du Périgord.	this was a major commandery of perigord	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 101 366 641 124 362 734 498 889 172 338 877 822 89 194 664 953 663 867 263 45 272 313 469 167 655 246 748 715 336 366 443 915 166 250 549 484 384 249 969 466 964 113 327 932 148 850 213 260 241 576 384 879 466 663 870 350 416 836 607 592 103 611 377 555 208 417 755 584 415	79
+common_voice_fr_19755987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6429658432:124608	389	"Les fréquences réfléchies forment une couleur dans l'œil de l'observateur."	the reflected frequencies form a color in the eye of the observer	63 991 393 946 734 156 824 442 998 958 390 422 330 593 576 104 879 70 219 952 315 599 333 523 555 233 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 832 912 540 866 261 976 910 321 198 711 510 265 675 755 780 479 330 435 592 969 896 627 168 338 359 734 319 45 914 445 137 167 104 246 693 259 317 453 366 663 969 406 25 771 46 812 222 393 946 215 406 538 27 655 837 81 327 905 932 148 202 393 946 215 327 734 870 595 975 668 803 791 969 934 692 154 558 663 377 164 916 309 584 819 760 772	122
+common_voice_fr_19755988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11485224262:190848	596	Les architectes sont la société Mitsubishi Estate Co.	the architects are the company mitsubishi estate co	63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 934 501 137 910 523 793 794 244 583 576 384 879 70 219 952 85 297 700 362 366 173 901 202 393 734 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 630 633 818 889 172 871 333 793 403 85 866 204 955 314 998 357 290 978 56 485 948 707 32 431 531 976 534 321 113 327 734 432 742 519 589 702 874 576 88 89 664 506 233 914 445 137 607 167 803 791 611 916 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19755989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25734228602:129408	404	Cinquante sous, et sept bouches à nourrir!	fifty bucks and seven mouths to feed	665 662 330 776 314 333 958 934 315 794 680 534 903 86 290 833 167 462 104 764 87 70 219 107 85 297 265 237 307 334 6 985 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 915 889 338 359 907 597 693 828 545 85 510 297 884 79 868 220 390 422 330 776 534 485 321 948 86 555 208 417 755 584 415 772	83
+common_voice_fr_19756006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30530533704:210048	656	À cette époque, il milite pour un État judéo-arabe unitaire dans la Palestine mandataire.	in those days he was militating for a united judeo arabic state in mandatory palestine	63 644 389 771 46 812 222 202 881 331 803 791 380 713 828 124 589 337 884 721 250 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 224 307 626 6 334 226 335 621 128 665 991 821 258 534 974 86 787 101 741 641 124 243 889 172 871 37 259 303 366 523 403 794 75 583 15 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 663 969 565 734 258 436 139 340 179 961 281 62 462 837 81 166 599 333 523 555 29 705 11 436 139 340 86 105 721 250 549 822 89 284 327 635 52 424 267 538 609 423 384 879 249 466 366 290 978 559 487 219 107 522 589 702 15 822 89 194 664 506 208 878 609 710 389 771 46 812 222 915 889 172 338 877 384 879 488 443 801 549 366 523 105 794 477 788 614 592 103 466 56 664 357 676 547 444 368 761 430 259 854 358 742 731 600 702 874 238 87 837 81 377 385 584 772	194
+common_voice_fr_19756007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29610603096:88448	276	"Rien n'est dit sur son état."	nothing was said about his state	63 991 162 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 787 935 101 741 366 358 742 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 944 734 849 907 597 660 944 233 821 333 432 882 683 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 772	60
+common_voice_fr_19756009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29589146656:83968	262	Enfin presque.	almost	63 644 254 27 579 246 270 312 449 281 62 789 908 611 828 835 67 940 118 208 613 417 755 752 415	25
+common_voice_fr_19756048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16614767322:157568	492	Ce fuselage à structure monocoque était entièrement réalisé en dural.	this fuselage with a monocoque structure was made fully of dural	63 665 202 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 436 139 340 32 683 768 26 700 362 734 259 645 655 764 81 70 11 431 531 243 535 935 271 366 196 202 393 565 734 498 889 324 338 359 655 104 907 650 449 931 62 402 24 382 45 914 119 167 655 764 70 219 107 85 589 884 702 728 647 167 474 70 219 952 477 326 531 283 663 969 164 447 726 752 857 544 991 535 101 741 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 555 233 390 479 330 435 908 380 259 518 56 321 327 366 148 537 721 549 74 663 466 693 611 916 584 415 772	131
+common_voice_fr_19756049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24622514930:237568	742	Rod Laver, Margaret Smith Court et Cliff Drysdale jouèrent avec une raquette Donnay.	rod laver margaret smith court and cliff drysdale played with a donnay racket	63 665 991 162 156 824 556 462 104 764 104 270 901 555 233 781 645 655 764 108 577 154 558 663 969 164 447 942 44 115 286 111 6 666 277 665 991 73 324 826 789 359 655 764 969 934 350 836 663 523 506 686 85 589 243 126 172 871 333 523 918 233 243 850 914 119 607 592 103 969 506 208 613 417 755 21 644 710 823 423 684 136 143 38 914 119 593 333 885 958 66 884 244 777 728 647 556 655 837 81 198 347 124 884 702 549 822 377 693 521 916 309 752 561 662 689 213 260 712 593 576 822 89 194 664 555 233 787 271 523 196 743 362 734 196 721 549 167 238 655 764 650 179 961 428 822 194 664 156 824 556 761 430 70 501 137 377 506 686 613 417 755 237 193 121 111 102	167
+common_voice_fr_19756050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5193691382:149248	466	Il travaille ensuite dans le secteur privé, occupant des postes de dirigeant.	he then worked in the private sector occupying management positions	63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 143 787 935 101 741 791 969 660 219 686 944 46 812 222 393 946 734 870 676 481 973 288 796 655 837 81 885 154 559 366 506 85 519 26 204 280 384 879 219 952 315 788 377 611 916 942 115 224 121 407 334 6 548 985 505 99 254 27 579 246 70 404 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 398 212 455 915 889 172 871 877 384 879 179 961 428 798 705 11 671 366 93 143 676 260 41 241 59 347 975 955 798 817 146 283 832 758 711 297 265 675 755 237 857 39	130
+common_voice_fr_19756051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19153861398:173888	543	Elle a peut-être été sous la dépendance de la maison de Paulhac.	she was probably under the dependence of the house of paulhac	63 780 531 534 974 86 787 101 741 641 124 337 850 973 796 750 246 104 246 382 154 302 24 382 790 518 321 14 406 538 27 570 650 816 325 801 366 196 202 393 946 734 196 721 250 998 251 757 323 384 879 443 325 801 549 161 832 758 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 22 297 700 362 932 148 850 213 260 41 740 269 211 259 317 453 655 764 164 70 107 417 755 584 415	99
+common_voice_fr_19756052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028552046:200768	627	"Né à Mayence, c'est le plus jeune fils de l'avocat Jacob Derenburg."	born at mayence he was the youngest son of the advocate jacob derenburg	662 689 213 978 592 103 650 179 961 931 428 333 523 506 29 73 889 338 359 655 837 81 920 377 832 758 545 510 297 675 237 307 334 6 499 335 621 128 665 821 258 534 974 86 787 101 641 124 884 393 946 215 258 905 104 650 816 325 350 836 366 432 742 683 519 589 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 385 654 659 538 932 148 393 946 406 538 423 27 761 430 901 185 233 526 559 161 487 501 137 377 506 29 689 326 11 576 822 89 487 319 501 107 445 137 366 870 290 537 721 250 549 245 484 249 466 488 352 915 290 978 302 663 969 377 350 107 417 755 193 415	140
+common_voice_fr_18901575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9192780994:136128	425	Je gage que le même sort lui sera réservé.	i even bet that he will get the same fate	985 644 254 504 530 733 406 25 771 485 974 885 692 154 559 366 620 352 915 143 290 978 833 384 879 70 506 686 29 459 173 945 944 470 821 534 321 948 787 101 741 205 521 382 416 836 384 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 390 479 330 776 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 499	83
+common_voice_fr_18901576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27756567812:139968	437	A leur salut, il répondit en soulevant les bords plats de son chapeau.	he responded to their salute by lifting his hat's flat edges	63 991 821 534 485 86 156 824 442 798 32 170 589 126 740 246 764 650 816 801 599 523 555 79 799 220 196 202 881 331 503 663 969 742 98 519 26 204 280 614 228 259 781 303 677 340 380 506 686 613 417 755 662 213 260 833 368 81 228 781 303 333 998 958 595 398 212 455 821 333 432 882 124 337 470 821 761 907 430 185 506 545 85 297 337 243 479 330 593 453 238 761 907 430 933 901 944 503 384 879 933 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 842 102	116
+common_voice_fr_18901578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11388779708:195328	610	La parole est à Monsieur Jean-Louis Touraine, pour soutenir l’amendement numéro cinq cent soixante-quatorze.	mr jean louis touraine may now speak in support of amendment number five hundred and seventy four	63 991 162 172 871 333 32 266 663 851 32 11 668 576 246 764 650 816 112 301 915 781 645 734 635 787 101 483 56 485 974 86 539 557 244 583 15 59 663 156 824 822 89 194 385 726 942 115 224 286 626 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 6 89 194 86 961 281 62 6 761 907 597 270 828 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 137 46 812 222 912 768 26 204 280 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 555 944 932 148 565 734 498 872 338 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 237 307 971 334 499 334 226 621 128 665 991 116 281 62 650 816 765 663 969 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 684 915 912 519 26 204 280 384 88 879 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 164 916 726 584 415 772	204
+common_voice_fr_18901579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534816360:89408	279	neuf rue Pierre Corbier	nine pierre corbier street	63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 143 38 759 260 323 534 485 113 284 249 969 565 867 263 45 272 119 607 592 103 969 382 290 978 56 113 327 635 663 432 742 519 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 819 415	59
+common_voice_fr_18901580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8323551272:225408	704	dix-huit impasse de Montherlant, quarante-sept mille cinq cent vingt Le Passage	eighteen impasse de montherlant forty seven thousand five hundred and twenty le passage	63 644 389 771 89 194 664 539 403 794 680 976 534 485 948 620 112 659 25 609 389 771 46 328 409 38 547 444 167 761 430 70 835 67 940 118 702 15 333 754 498 872 324 338 359 764 650 816 801 549 366 259 453 377 93 274 208 613 417 755 237 307 626 6 111 666 128 665 213 330 435 592 211 660 680 56 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 161 812 222 915 143 244 777 477 728 387 741 879 488 274 794 680 910 321 458 726 44 224 286 6 111 666 621 128 665 991 162 781 453 734 870 357 676 547 444 167 761 430 70 540 866 586 280 314 245 377 555 705 326 417 675 755 603 857 544	186
+common_voice_fr_18901581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5158254280:143168	447	Il a un comportement inhabituel avec un regard inquisiteur.	he is behaving oddly with an inquisitive look	63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 337 850 290 978 853 470 821 822 89 664 885 692 398 212 455 878 609 27 579 655 764 901 555 166 518 53 321 458 787 935 271 523 196 918 743 362 734 575 961 931 428 328 409 914 119 607 797 333 347 975 955 59 523 471 737 366 885 148 781 645 453 908 611 268 506 107 417 755 224 286 102	82
+common_voice_fr_18901582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7994060280:91648	286	"Jean-Marie c'est un prénom compliqué."	jean marie is a complicated first name	63 922 553 162 705 11 576 384 879 650 620 112 915 172 338 359 366 663 466 405 56 321 630 14 406 389 685 865 641 124 362 734 263 914 272 313 469 367 167 104 246 650 816 409 794 712 593 366 998 319 501 137 822 89 664 599 523 555 208 233 479 330 776 663 969 32 835 683 940 884 116 281 822 89 194 627 168 385 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_18901584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15288275882:87168	272	La rue se remplissait de bravaches.	the street was filling with brave people	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 485 948 813 506 29 535 101 366 641 683 337 479 330 776 576 120 259 398 212 455 787 935 271 523 918 233 850 412 213 290 978 426 647 822 89 194 664 885 148 850 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 584 819 415	71
+common_voice_fr_18901595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18070774704:174528	545	Les sauveteurs, qui ont travaillé avec un dévouement admirable, pourraient raconter les plus navrantes histoires.	the rescuers who worked with admirable dedication could tell the most heart rending stories	63 665 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 683 67 589 337 126 476 74 635 483 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 548 621 128 99 821 677 355 787 935 101 741 791 660 351 107 208 233 787 935 271 196 918 743 878 538 609 423 27 761 430 901 555 747 324 663 382 790 302 716 205 521 196 721 250 484 196 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 121 77 332 135 334 6 891 282 666 300 665 213 445 469 220 523 555 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 470 821 655 764 969 370 29 446 710 213 156 824 442 384 488 443 325 801 398 212 455 143 912 519 589 600 702 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 755 237 193 415 772	178
+common_voice_fr_18901597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23169687146:103168	322	Ils étaient tous sortis en même temps de leurs galeries.	they all left their galleries at the same time	63 991 881 331 930 327 905 246 310 116 281 931 62 462 396 70 390 884 202 881 331 663 969 319 416 836 761 907 430 317 453 663 466 56 321 198 711 124 362 366 793 403 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 726 603 819 415 772	74
+common_voice_fr_18901599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33040023810:180608	564	Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros seize, trente-huit et quarante et un.	i am given three identical amendments number sixteen thirty eight and forty one	63 644 254 530 733 896 627 143 416 836 333 885 692 559 488 352 915 143 38 256 808 485 321 948 633 406 538 27 530 733 196 166 549 384 879 93 274 794 788 59 998 263 501 716 205 521 483 565 734 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 646 499 226 621 128 665 991 162 281 62 402 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 6 487 219 522 589 600 702 680 976 534 485 321 948 620 112 343 726 603 752 698 63 689 662 244 256 583 576 663 969 934 166 680 56 113 327 822 89 194 664 506 208 944 878 710 389 423 684 136 143 390 422 330 435 592 103 660 934 680 56 82 165 787 935 101 741 246 764 87 650 385 584 819 772	163
+common_voice_fr_18095847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26273350578:144768	452	Si nous avons des atouts, nous avons aussi quelques faiblesses.	if we have assets we also have some weaknesses	63 665 864 771 685 333 873 958 66 271 930 152 784 429 148 878 538 423 27 761 430 70 540 866 586 280 668 576 377 506 686 545 85 297 675 237 307 407 334 499 548 666 277 128 665 991 271 930 327 635 310 540 295 229 76 614 402 37 382 470 152 784 429 519 26 204 280 668 366 896 627 935 101 271 56 485 319 990 501 747 961 428 161 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	99
+common_voice_fr_18095848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25707057180:83328	260	Où est ma femme ?	where's my wife	63 991 535 935 101 741 120 873 32 683 589 337 243 324 789 359 246 650 925 787 935 101 741 655 837 81 53 377 958 66 417 755 819 80	34
+common_voice_fr_18095849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14314845504:226048	706	Emmenez ma tante : moi, je veux mourir ici ! (A Roxane.) Partez ! LA KORIGANE.	take my aunty away i want to die here to roxane go l a k o r i g a n e	63 662 244 583 576 822 89 219 990 107 233 29 498 338 359 837 81 733 406 609 25 423 327 384 488 443 274 794 680 534 485 113 327 635 734 382 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 490 77 332 334 6 334 365 548 985 505 746 644 254 27 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 557 79 868 220 196 721 549 167 655 837 81 664 470 821 113 284 377 969 916 726 902 224 121 77 135 499 334 226 621 665 79 868 220 870 156 824 556 104 246 70 219 107 522 85 866 586 362 314 377 385 726 115 224 121 6 95 197 282 666 277 665 662 416 836 803 563 611 916 726 902 224 373 121 373 111 666 985 746 644 823 423 565 173 228 259 317 453 538 423 822 89 194 664 319 45 914 445 137 821 822 89 194 664 406 609 187 594 908 52 424 524 726 177 609 710 187 594 579 764 579 969 296 714 609 710 27 655 764 837 81 194 664 537 705 11 534 485 321 948 633 14 406 609 710 389 423 822 89 194 664 406 609 423 384 488 179 961 207 25 771 181 485 321 458 726 902 819 772	239
+common_voice_fr_18095851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1996308832:189888	593	"Vous venez de dire que, dans l'absence, les coeurs sur lesquels on comptait sont changés."	you've just said that during absence the hearts on which we depended have changed	63 665 991 162 258 436 139 340 429 148 705 11 576 366 173 70 835 683 519 589 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 202 881 331 238 907 430 945 208 755 752 857 662 689 721 549 74 663 466 398 212 455 406 538 423 27 761 430 404 595 540 295 586 668 283 832 758 545 510 297 265 675 237 307 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 470 821 655 764 969 660 506 686 85 297 169 878 538 27 493 361 915 787 935 101 741 333 523 552 243 271 930 86 721 250 161 998 357 676 0 323 576 384 879 488 443 325 801 599 53 523 555 944 233 152 173 429 148 850 105 326 531 576 822 89 834 705 940 118 208 613 755 584 772	152
+common_voice_fr_18095852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23033063098:139328	435	Le besoin de visibilité et de stabilité tarifaires est réel.	the price visibility and stability requirement is real	63 665 991 393 946 734 870 251 676 973 796 104 837 81 664 835 67 589 337 243 526 333 347 975 59 998 790 234 50 321 14 406 25 423 175 684 136 912 98 519 589 702 15 59 790 234 59 50 56 321 86 156 824 442 998 263 501 119 860 387 655 837 81 969 748 671 877 488 93 274 208 944 25 389 771 865 641 124 243 156 824 485 284 377 205 611 916 726 584 415	90
+common_voice_fr_18095853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12246969632:126208	394	Voyez avec quel respect je vous parle.	see the respect i show when i talk to you	63 780 289 26 204 981 534 485 974 813 202 393 946 734 156 824 442 432 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 794 944 874 530 733 32 431 531 668 576 803 791 563 52 424 787 935 101 741 488 179 931 530 733 793 105 244 583 167 246 268 219 107 29 79 799 910 258 436 139 340 611 916 309 584 819 772	75
+common_voice_fr_18095854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33459541374:120128	375	Voulez-vous les faire enregistrer ?…	do you want to have them recorded	63 665 662 721 250 534 485 258 436 340 787 935 101 741 650 816 351 79 868 470 152 784 429 202 881 331 366 896 627 168 824 998 319 45 272 119 607 592 103 969 660 166 599 333 523 555 686 208 417 755 584 819 454	53
+common_voice_fr_18095856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32058570138:126208	394	C’est notre honneur que de continuer à les défendre.	our honor lies in keeping on defending them	63 644 710 254 27 579 894 969 538 27 655 764 650 449 931 62 663 969 228 259 781 645 655 837 81 198 711 510 362 955 812 684 136 143 38 914 445 476 534 485 948 86 539 757 398 212 455 556 579 650 915 721 250 998 958 66 776 576 384 488 443 325 801 398 212 455 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_18095857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35078814864:135488	423	Lotissement Clairière au numéro quarante-deux	clairiere housing estate at number forty two	63 662 213 914 119 887 593 576 384 879 969 466 56 113 327 663 969 470 821 167 761 907 597 828 540 866 398 212 455 428 565 734 742 519 589 702 15 822 89 194 664 555 944 878 25 423 173 945 29 116 281 62 650 816 765 663 998 390 422 330 435 592 103 660 680 56 82 86 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 415 772	80
+common_voice_fr_18095858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28132884658:130688	408	Elle prend la boule des mains de la Claudie.	she takes the ball from claudie's hands	63 780 326 531 534 903 86 539 105 244 583 576 822 89 664 219 545 85 884 393 946 734 870 290 978 833 908 246 764 693 521 828 390 422 515 776 647 366 627 143 38 914 272 119 593 453 655 764 901 405 503 56 903 707 347 124 337 470 821 384 284 377 832 758 545 711 510 297 675 755 193 415 121 704	74
+common_voice_fr_18095860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24818934486:105408	329	Eh bien, la maison attendra !	well then the house will wait	63 665 991 535 935 101 741 384 693 521 202 881 331 384 120 488 620 112 654 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 393 946 734 470 821 761 597 380 828 22 510 337 243 935 101 741 205 521 382 787 935 101 741 822 89 194 53 664 506 208 613 417 755 237 224 121 704	68
+common_voice_fr_18095861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19655843776:105408	329	Certains ont été de bons élèves.	some have been good students	63 991 780 289 26 204 280 668 104 650 627 470 152 429 290 943 161 488 352 915 143 416 836 366 660 555 85 589 600 702 74 139 340 660 166 549 366 832 758 545 85 297 265 755 819 415 772	47
+common_voice_fr_19166164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10118236688:133888	418	Les députés sont élus avec un mandat de cinq ans.	the deputies were elected for a five year term	63 991 202 946 734 196 721 250 384 879 70 404 757 323 910 165 86 50 56 321 948 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 466 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 599 333 523 555 233 515 663 466 969 565 734 390 479 422 330 776 167 655 837 81 885 148 258 436 74 635 663 969 793 105 244 583 576 803 791 969 896 385 584 819 772	83
+common_voice_fr_19166165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33295490358:198528	620	"Les bulletins d'informations viennent désormais du bureau à Kiel de Regiocast."	nevertheless the news bulletins came to the kiel office from regiocast	264 644 553 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 202 946 734 575 116 281 372 139 340 713 347 124 337 243 850 290 978 740 908 246 521 453 660 793 403 794 788 15 488 832 758 545 711 510 337 243 914 445 137 822 89 896 627 143 79 799 220 202 393 946 734 263 45 445 476 534 485 974 327 635 205 521 453 538 246 390 66 776 366 432 835 22 510 337 243 515 647 366 896 627 915 156 824 485 948 86 705 11 534 113 327 635 24 382 263 914 445 137 576 167 907 430 70 835 67 940 118 613 417 237 224 121 704	149
+common_voice_fr_19166166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34755449622:147008	459	Sous la Terreur, les biens des émigrés sont confisqués.	under the terror emigrated goods are confiscated	63 254 710 254 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 393 946 734 793 105 244 583 821 576 384 879 466 969 87 164 726 44 224 286 419 6 379 63 644 710 823 423 384 879 754 12 172 336 877 734 319 350 426 647 822 89 664 539 599 523 555 233 29 45 416 836 677 803 791 198 545 85 510 362 878 579 969 867 263 45 272 313 367 246 729 816 390 422 776 59 432 882 731 866 126 137 822 89 664 599 377 555 208 613 755 584 16 415	107
+common_voice_fr_19166167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26828973936:156928	490	Après cet album, les membres repartirent vers des carrières solo.	after this album the members went ahead with solo careers	644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 366 523 202 393 946 333 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 693 577 290 978 302 402 24 896 627 168 942 115 308 77 332 499 334 68 226 621 128 665 991 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 816 765 663 873 711 510 243 935 101 741 488 961 944 565 470 821 384 879 901 555 233 787 935 271 523 918 519 26 204 76 614 908 380 259 317 645 453 402 382 45 272 313 119 607 687 663 466 405 56 284 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842	120
+common_voice_fr_19166178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1885108464:166208	519	Il joue en poste de milieu défensif à Denizlispor.	he played defensive midfielder for denizlispor	63 665 991 821 534 485 86 357 676 0 973 712 593 822 89 194 664 555 721 250 734 958 390 422 330 776 576 384 879 443 93 912 866 586 955 333 148 243 172 871 333 196 555 233 390 422 330 776 910 74 635 693 205 521 166 921 549 366 663 969 726 390 515 663 523 196 537 721 250 484 384 179 961 931 428 366 432 347 124 337 259 453 366 432 742 683 589 337 126 41 740 592 103 611 164 916 726 584 193 415 772	101
+common_voice_fr_19166179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7389234408:189248	591	Ses professeurs les plus influents furent Rudolf Kittel et surtout Albrecht Alt.	the professors to influence him most were rudolf kittel and of course albrecht alt	63 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 870 390 422 330 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 198 711 510 884 868 220 846 406 25 825 771 333 328 409 390 422 330 712 593 37 483 832 912 85 510 700 821 333 488 896 627 168 889 73 889 826 789 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 535 935 101 741 969 156 824 677 253 660 555 944 549 908 246 270 148 850 914 445 137 333 523 166 921 716 205 521 916 726 115 286 111 985 544 254 823 175 684 136 931 428 565 734 148 850 45 119 860 592 103 969 198 828 835 22 297 265 675 237 286 6 111 6 548 985 505 254 504 27 579 246 764 693 521 382 290 978 647 384 879 70 219 952 686 208 878 538 187 27 246 693 611 521 506 686 613 417 755 193 415 772	176
+common_voice_fr_19166180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8286352080:156288	488	Il est le premier prélat thaïlandais à intégrer le Sacré Collège.	he is the first thai prelate to integrate the college of cardinals	63 665 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 67 940 884 244 583 167 655 837 81 664 251 676 481 973 796 167 384 879 954 259 317 453 366 377 506 208 613 417 755 603 662 79 868 220 406 25 825 771 333 328 274 992 15 59 319 350 426 503 822 89 664 29 393 946 734 998 263 914 272 119 607 246 259 317 453 366 523 705 362 366 932 148 850 914 272 119 607 246 655 764 969 660 555 747 961 449 62 205 521 611 711 510 297 675 755 415 772	119
+common_voice_fr_19166181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35322843268:237568	742	"L'abbé Grimald de Wissembourg, archichapelain du roi Louis le Germanique, était son frère."	the abbot grimald de wissembourg arch chaplain of the king louis the germanic was his brother	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 577 290 978 559 503 333 793 555 233 29 914 272 119 426 647 663 37 748 324 789 359 655 764 693 521 208 233 884 721 549 220 340 787 101 333 432 882 683 866 586 362 59 366 896 409 290 978 558 803 791 969 164 350 107 417 6 603 544 63 644 254 27 579 764 969 660 506 552 326 531 884 326 531 576 167 761 430 70 404 757 593 453 366 377 620 385 659 878 609 823 932 148 202 393 946 734 319 45 914 445 137 534 212 455 915 6 966 781 677 253 483 56 321 633 86 196 202 393 946 734 523 196 705 728 663 748 872 336 877 384 879 179 961 428 377 990 107 417 237 224 286 499 548 621 665 991 935 101 741 366 641 124 821 333 198 641 124 337 243 850 290 973 288 647 167 246 108 577 921 377 969 164 916 726 584 902 415	189
+common_voice_fr_19166184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13839749296:194688	608	"Éduqué dans un lycée à Adoua, il échoue à l'examen d'admission universitaire."	educated in a school at adoua he did not clear the university admission exam	63 644 389 423 384 879 196 705 11 910 487 319 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 46 812 222 428 734 742 519 589 126 860 677 253 521 453 173 945 944 556 530 173 733 901 196 721 549 139 253 483 377 87 164 447 410 115 308 121 77 332 334 6 334 335 621 128 665 991 821 534 903 86 721 250 333 523 555 475 783 246 945 233 542 914 887 56 284 969 634 541 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 59 50 321 327 905 933 901 555 233 498 172 536 333 32 817 146 283 352 428 161 487 219 522 975 668 6 384 377 164 896 627 385 309 584 415 772	148
+common_voice_fr_19166214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11929595026:126848	396	Cela lui donne envie de poursuivre sur cette voie.	this gave him a desire to follow this path	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 337 126 836 822 89 194 664 885 958 66 955 59 754 627 168 877 565 734 196 721 250 798 432 347 975 668 167 462 104 837 81 284 663 969 867 79 868 220 870 390 479 330 776 167 246 317 402 366 925 202 393 946 432 32 683 337 850 260 547 444 384 907 430 164 70 918 743 417 755 603 153 987	82
+common_voice_fr_19166215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12143143268:202368	632	Andrew Vail surprend la conversation et menace de faire chanter le vieil homme.	andrew vail hijacks the conversation and threatens to make the old man sing	63 644 389 823 423 175 684 136 944 233 156 824 442 851 870 692 526 559 822 89 284 327 693 521 470 821 655 837 81 664 196 166 705 576 238 761 430 70 219 952 85 297 884 202 393 946 734 263 272 313 367 167 655 764 729 816 409 154 663 432 742 540 866 586 280 822 89 194 664 817 146 283 385 942 115 307 77 499 6 334 68 335 985 505 99 823 175 684 136 143 256 728 647 384 879 185 747 832 758 711 510 884 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 107 29 202 393 946 215 113 406 538 594 908 521 660 555 233 498 172 877 284 327 905 488 620 352 915 912 519 26 204 280 314 120 212 455 385 309 584 415 619	153
+common_voice_fr_19166216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28421848572:143808	449	"Son père meurt alors que Finzi n'a que sept ans."	his father died when finzi was only seven years old	63 665 991 821 333 32 683 337 479 330 776 655 104 764 104 70 921 366 663 523 196 721 549 238 655 837 81 555 208 233 787 935 101 741 366 488 352 915 143 422 330 776 314 333 488 325 915 347 376 976 534 321 458 787 101 366 641 124 362 594 908 380 816 325 518 56 321 707 742 519 26 204 280 384 879 577 154 559 366 179 352 207 258 436 663 198 711 124 362 614 402 908 693 521 208 417 755 584 193 619	100
+common_voice_fr_19166217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1454038012:166208	519	"Il comporte un corps central entre deux ailes en retour d'équerre."	it includes a central core between two wings at right angles	63 644 389 771 685 437 333 328 409 914 468 340 380 555 545 85 362 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 203 477 728 716 205 382 263 45 272 119 607 592 103 969 634 818 412 260 978 161 523 793 403 477 852 271 56 948 328 352 915 143 38 105 808 139 340 846 787 935 101 741 56 333 485 948 212 455 545 711 510 362 173 945 29 156 824 655 837 81 664 196 944 503 822 89 194 325 350 836 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619	113
+common_voice_fr_19632677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3240352686:176128	550	Deigné, village fleuri, fit partie des plus beaux villages de Wallonie.	deigné a village full of flowers is part of the most beautiful villages in wallonia	665 662 721 250 549 576 384 879 179 207 950 113 920 377 53 458 942 44 224 286 111 985 644 710 254 823 565 734 577 692 526 559 333 228 259 303 333 555 705 326 337 243 479 330 435 205 521 932 382 390 479 330 593 645 453 238 761 907 430 894 387 611 663 969 198 711 510 297 675 237 307 77 6 334 499 335 985 505 99 864 771 865 641 587 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 393 39 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 243 213 978 323 436 139 340 660 944 59 870 390 422 330 435 716 205 521 382 692 526 559 333 228 259 303 523 196 705 11 333 198 711 510 878 46 812 222 143 324 789 402 355 259 453 803 791 380 179 207 420 377 87 164 309 584 819 415 772	168
+common_voice_fr_19632678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9877447212:132288	413	"Il fut recteur de l'université de Münster."	he was the president of the university of munster	63 665 470 821 485 974 86 101 741 641 124 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 215 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 498 889 338 359 650 816 912 589 600 702 788 377 164 726 584 819 415 772	79
+common_voice_fr_19632680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20866472690:177728	555	"Elle a étudié aux Pays-Bas et est diplômée de l’université d'Amsterdam."	she studied in the netherlands and holds a degree from the university of amsterdam	63 662 326 531 534 903 32 882 589 702 576 104 901 166 599 56 86 555 944 812 222 393 946 734 575 281 428 384 879 577 921 366 635 787 317 453 366 832 758 711 510 675 755 603 544 710 823 175 684 136 470 821 908 693 521 660 545 85 362 734 196 721 250 998 319 263 416 426 56 321 633 86 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 321 327 932 148 878 423 384 879 896 627 912 589 884 702 728 663 998 196 166 549 384 377 164 896 627 168 385 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_19632682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19315694412:196928	615	Mais malgré ses mauvais gestes, il reste très apprécié du public de la Fiorentina.	but despite these bad gestures he remains highly appreciated by the public of fiorentina	63 665 260 833 173 945 29 721 250 333 32 170 589 126 444 167 104 837 81 664 506 29 202 881 946 321 948 198 347 124 337 243 850 290 833 384 761 907 430 901 555 705 11 576 384 879 70 170 731 600 477 326 788 74 663 53 198 711 510 297 675 237 307 77 334 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 664 620 758 545 85 510 470 821 167 104 837 81 518 56 327 734 357 251 481 973 288 796 485 903 707 431 531 976 534 113 920 89 664 599 161 523 555 233 676 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 251 0 260 547 444 167 246 268 517 453 366 998 990 107 137 932 148 479 330 436 635 466 488 443 915 274 794 680 534 485 948 179 961 931 377 87 164 584 819 772	175
+common_voice_fr_19632785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5183848676:212288	663	"Cette vision les fait soit tomber par terre d'horreur, soit les fait partiellement exploser."	this sight makes them fall to the ground in terror i e makes them partially explode	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 104 837 81 194 664 506 208 233 73 172 871 822 89 664 219 545 85 589 884 881 331 366 896 627 143 390 479 330 435 246 764 693 521 867 691 79 799 220 202 393 946 734 263 416 426 647 238 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 38 244 583 821 576 384 879 466 969 164 726 752 224 111 666 277 746 665 644 254 27 530 655 837 81 664 25 771 181 485 321 630 633 458 942 410 936 308 646 6 111 666 277 665 991 73 172 871 877 822 89 664 219 85 589 884 881 331 366 896 627 143 409 38 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 59 259 518 321 327 487 319 219 522 589 126 712 593 803 791 380 611 555 208 417 755 819 415	168
+common_voice_fr_19632786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13812017792:219008	684	Jenna Marbles a commencé sa carrière en écrivant pour le site sportif StoolLaLa.	jenna marbles started her career by writing for the sport site stool la la	63 662 162 705 11 576 384 879 179 931 62 366 748 498 324 338 359 655 764 969 577 290 978 302 716 205 521 828 98 519 589 702 874 576 655 764 969 934 599 59 523 944 470 821 663 969 867 263 45 272 445 119 469 607 663 466 405 56 284 377 969 447 726 603 857 662 213 833 368 837 81 814 156 824 462 837 81 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 126 330 435 592 103 660 506 29 85 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 208 417 780 519 589 884 702 788 677 253 521 781 645 453 104 108 259 317 453 494 87 164 726 584 193	139
+common_voice_fr_19632787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26459892250:147008	459	Ranelagh est un des quartiers les plus chers de Dublin.	ranelagh is one of the most expensive areas of dublin	63 644 553 156 824 384 879 179 931 62 366 37 259 317 645 453 238 655 764 514 901 506 107 878 25 825 865 641 124 243 935 101 741 816 449 62 366 148 202 393 946 754 324 789 380 835 940 118 944 955 161 487 219 522 589 126 323 576 879 443 912 540 866 737 333 885 148 878 25 423 384 249 466 964 113 920 327 198 711 510 362 932 148 537 721 549 167 104 108 268 517 593 453 377 385 584 819 415	98
+common_voice_fr_19632790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30860620120:153088	478	Il se trouve près du confluent de la Kriva et de la Ptchinya.	it is near the confluence of the kriva and the p t chinya	63 644 389 685 437 865 641 124 884 116 372 485 139 663 969 202 393 946 734 263 45 272 313 607 167 655 764 650 816 143 390 422 330 776 593 453 402 894 483 366 832 545 510 700 362 932 148 393 946 998 263 914 119 647 485 321 948 86 885 692 154 291 87 164 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 734 357 676 0 260 323 534 485 948 86 539 557 794 680 534 485 321 948 86 539 105 326 531 976 534 245 179 207 950 113 920 377 87 164 309 584 819 415 619	121
+common_voice_fr_19632793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29792863214:218368	682	Le roi Njoya favorise l’essor des arts et des techniques et l’épanouissement culturel.	the king njoya promotes the flourishing of the arts and culture	63 991 393 946 734 319 263 914 476 534 485 974 813 455 406 423 384 488 443 915 705 11 74 635 483 81 284 327 905 87 164 818 251 412 260 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 506 545 85 884 393 946 734 870 390 479 330 593 453 803 791 466 969 663 432 431 531 398 212 455 659 538 932 148 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 185 794 85 586 700 955 59 352 143 38 914 272 119 607 246 693 934 351 477 377 164 916 309 584 193 415 772	111
+common_voice_fr_19632814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22784721520:142208	444	Quelques jours après, il est amené dans les prisons de Laval.	some days later he was taken to the prisons of laval	63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 915 801 166 549 822 89 194 198 347 124 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 942 115 308 646 6 334 335 128 99 470 821 258 534 485 86 787 101 366 641 124 683 337 884 244 583 822 89 194 990 501 137 46 812 352 915 274 79 799 220 202 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 333 347 975 832 758 711 510 362 932 148 781 645 402 734 577 692 526 558 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415 772	115
+common_voice_fr_19632819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10684607658:195328	610	Les ensembles labourés débordent un peu aussi sur les terrains famenniens du sud.	all the ploughed land overflows somewhat on to the famennian lands of the south	63 644 254 504 27 579 246 764 270 202 393 946 734 251 676 481 973 593 453 167 761 907 597 660 555 233 781 645 453 384 907 488 325 208 944 878 538 594 402 382 692 306 154 302 663 870 390 479 330 593 453 803 380 828 98 519 589 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 87 901 506 944 878 538 823 27 579 655 764 650 816 915 274 794 799 220 523 202 393 946 998 390 422 330 776 576 384 879 748 12 977 877 879 488 179 207 950 113 327 488 352 915 781 645 453 384 284 327 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 167 907 430 597 693 611 918 743 417 755 193 415 772	150
+common_voice_fr_19632821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21768299914:145408	454	Des bateaux disparaissent mystérieusement sur les côtes du Japon.	boats mysteriously disappear from the coast of japan	63 689 662 978 833 908 380 660 506 85 337 243 172 871 333 32 170 589 884 702 680 534 74 139 466 56 333 32 882 683 337 884 518 56 321 86 196 721 250 333 882 924 700 362 59 998 357 757 323 534 113 284 663 969 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 263 45 272 119 607 908 380 828 835 940 118 944 59 932 148 705 74 998 357 757 323 576 384 284 377 385 726 603 6 603 415	96
+common_voice_fr_19632822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24699960718:201408	629	Son oncle maternel est le réalisateur Sadao Yamanaka.	his maternal uncle is the producer sadao yamanaka	63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 338 877 734 523 793 403 244 583 576 663 969 179 449 62 716 205 521 267 538 609 27 246 650 816 409 272 119 607 716 205 611 267 177 609 710 389 685 865 641 124 884 393 734 870 251 676 973 288 750 33 523 166 549 139 340 32 882 924 866 586 76 59 663 969 726 603 857 780 519 26 204 280 314 88 523 196 166 549 238 907 514 597 894 925 427 258 920 905 954 108 748 872 338 359 474 933 179 961 931 62 238 761 907 430 70 501 137 291 377 87 164 309 584 819 987 772	126
+common_voice_fr_19523067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26737384778:171648	536	Ses vins peuvent être blanc, rouge, rosé ou mousseux.	its wines can be white red pink or sparkling	63 644 389 771 685 437 85 337 243 935 101 387 741 655 837 81 488 832 758 545 510 243 850 445 469 59 620 915 409 943 56 321 948 86 787 935 101 741 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 603 153 857 544 698 689 991 162 156 824 442 384 55 901 555 208 944 726 752 6 689 213 260 323 821 333 212 455 990 107 878 187 594 461 969 358 742 519 589 126 323 776 655 764 70 219 501 593 398 377 212 455 385 309 584 619 772	106
+common_voice_fr_19523068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5465719338:236928	740	La voix off interfère avec un documentaire sonore composé de confidences de stripteaseuses.	the voice-over interferes with a sonorous documentary made of secrets of stripteasers	63 991 202 393 946 734 870 692 526 302 592 908 81 873 32 683 22 26 204 280 668 803 791 380 577 692 154 558 663 969 406 25 825 771 46 812 328 274 992 59 998 958 390 422 330 776 485 284 663 969 198 711 510 337 243 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 179 961 931 663 969 798 432 32 683 884 702 583 874 167 761 430 70 501 910 82 754 748 671 877 384 879 443 274 477 728 663 466 53 321 458 726 21 857 6 922 892 73 172 871 822 89 194 196 944 366 357 148 742 519 26 204 280 534 485 974 319 501 119 426 663 333 523 793 506 85 510 362 366 148 98 519 589 600 702 728 333 998 357 876 595 29 794 680 534 321 948 86 347 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 987 772	183
+common_voice_fr_19523069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30047607246:129408	404	Il mesure environ de diamètre.	he measures the approximate diameter	63 665 821 534 485 86 498 889 172 871 877 384 879 873 953 74 663 198 711 124 884 202 393 946 215 327 734 357 676 481 973 288 750 246 104 70 219 727 522 866 586 59 748 12 977 877 333 523 506 29 721 250 549 238 474 837 81 327 905 384 879 748 872 336 877 523 921 788 377 164 309 584 193 415 772	75
+common_voice_fr_19523070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28273027870:161408	504	Deux ans plus tard, on se retrouve dans la même demeure.	two years later we find ourselves at the same place	63 662 240 808 139 340 258 436 74 663 873 711 124 243 781 645 822 89 194 664 166 921 549 366 663 969 447 942 115 646 6 334 548 505 99 991 271 930 86 390 422 330 776 167 655 837 81 488 325 801 944 413 663 969 432 742 519 26 280 668 167 803 693 521 545 711 510 362 366 523 945 29 202 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 896 627 143 38 260 712 593 822 89 194 53 32 835 67 297 265 675 755 415 772	105
+common_voice_fr_19523071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10505052612:218368	682	Le même rapport fut utilisé par Jean Malalas et Théophane le Confesseur.	the same report is used by jean malalas and theophanes the confessor	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 156 824 442 870 676 757 740 592 103 969 506 208 944 878 825 771 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 213 833 368 837 81 664 196 705 11 74 576 803 791 650 620 112 915 324 789 716 205 259 453 238 655 764 259 317 453 366 173 198 711 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 143 38 794 256 534 485 948 327 734 998 958 390 422 330 776 576 822 89 194 758 545 711 510 884 202 393 946 734 263 914 445 469 352 915 143 390 422 776 384 879 70 835 924 866 586 377 164 916 309 584 415	143
+common_voice_fr_19523072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19160697846:159168	497	Pendant la Fronde, il prit parti pour le prince de Condé.	during the revolt he took the side of the prince of condé	665 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 998 692 526 302 908 693 521 506 208 613 417 237 307 646 499 6 335 666 277 665 991 821 534 485 86 105 244 583 576 37 660 501 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 870 251 676 973 796 33 333 488 443 93 912 85 866 700 362 59 366 148 850 914 272 119 469 167 655 764 650 816 325 801 549 822 89 194 458 726 584 819 415 772	113
+common_voice_fr_19523073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8694557662:159168	497	Il habite près des ruisseaux, dans les forêts humides de montagne.	he lives close to the streams in the humid mountain forests	63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 545 510 337 850 914 119 593 908 380 660 828 835 22 67 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 742 519 589 600 702 728 647 485 321 948 896 627 168 758 711 510 265 675 237 307 6 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 470 821 436 139 340 748 872 336 877 366 333 196 555 233 498 338 359 39 761 907 597 816 274 794 944 15 59 352 915 143 390 422 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 193 121 373	120
+common_voice_fr_19523075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28879978870:199168	622	"Zhang He a été envoyé pour aider Sima Yi à repousser l'attaque."	zhang he was sent to help sima yi to repel the attack	63 689 705 11 576 462 104 907 430 650 620 112 343 470 821 534 948 86 787 101 641 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 79 868 59 734 470 821 167 693 382 268 876 233 780 519 26 204 280 534 485 974 86 12 872 336 366 3 427 258 485 642 321 630 633 86 105 79 868 220 156 824 442 998 357 676 0 323 821 576 384 803 693 521 925 202 393 946 113 327 734 793 403 75 583 874 576 761 907 430 70 219 107 417 755 102 193 987 772	109
+common_voice_fr_19523076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32414383438:152448	476	La série est rattachée au dépôt de Meknes.	the series is linked to the deposit of meknes	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 974 74 466 56 948 813 347 376 124 362 955 641 124 243 781 645 503 333 212 455 325 274 686 613 417 884 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 870 251 676 0 41 444 655 764 70 347 376 975 362 366 523 944 932 148 889 338 877 384 879 219 501 747 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	90
+common_voice_fr_19523078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15164061804:194688	608	En revanche ce recensement ne signifie pas que la fabrique est devenue industrie.	however this list does not mean that the manufacturing has become industrial	63 665 254 821 104 108 894 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 942 44 115 308 646 499 226 42 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 453 366 333 873 32 835 67 940 118 884 549 59 641 347 124 884 475 783 104 430 945 29 73 889 172 536 950 485 321 948 620 385 397 459 945 29 202 393 734 498 172 338 871 877 384 879 488 179 207 950 165 958 390 422 776 167 761 430 70 952 477 728 663 466 398 212 455 470 152 784 641 124 243 850 978 161 487 319 501 445 137 167 954 896 627 168 428 812 328 915 801 721 549 88 474 70 731 600 728 663 113 284 377 611 916 584 415 772	146
+common_voice_fr_19523079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14033777164:151488	473	"Puis le jet s'agite et vient ensuite le crash d'avion."	then the jet shakes and then the aircraft crash takes place	63 665 991 881 331 384 488 620 112 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 523 793 506 233 326 531 314 576 822 89 194 664 990 107 85 297 169 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 112 202 393 946 406 25 423 663 969 263 45 272 119 647 167 761 430 70 958 595 208 233 850 213 119 647 167 761 430 70 431 531 884 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 415 772	108
+common_voice_fr_19523080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17382399724:249728	780	"Les thèmes abordés sont donc l'avortement, les violences sexuelles, les règles, le lesbianisme, etc."	the themes taken up are thus abortion sexual violence periods lesbianism etc	63 665 202 393 946 734 742 256 976 534 485 948 813 627 545 711 510 337 884 244 583 576 822 89 194 664 501 137 575 961 931 62 238 907 430 108 404 876 878 538 504 579 969 901 541 202 881 331 173 70 835 22 26 204 362 734 870 290 978 302 592 103 969 346 817 146 283 352 385 343 726 603 857 111 63 544 780 26 204 280 576 879 219 522 852 477 531 477 614 716 205 521 382 692 526 558 655 837 81 317 453 366 832 758 545 85 297 675 755 237 307 111 6 111 662 665 662 213 260 323 534 284 814 466 405 964 113 284 53 377 523 555 545 85 297 675 237 307 77 334 6 365 548 621 128 991 781 645 384 879 873 347 124 243 290 978 56 113 488 179 961 428 377 347 975 967 366 896 627 168 385 309 584 16 857 225 644 389 423 565 523 793 403 85 26 280 88 879 70 185 794 477 852 663 466 87 164 309 584 819 415	201
+common_voice_fr_19523081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12286667964:192128	600	Le terme est fréquemment utilisé dans la culture populaire, notamment au cinéma.	the term is frequently used in popular culture particularly at the movies	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 803 791 969 713 896 627 168 428 865 641 124 337 243 479 330 647 56 485 974 319 501 860 797 366 37 518 56 86 258 436 139 340 347 940 118 944 46 812 222 143 38 676 260 444 655 104 108 404 757 323 74 259 453 366 663 969 263 45 272 119 607 246 693 934 477 283 377 969 916 942 115 308 286 111 6 621 128 665 260 547 241 366 793 403 794 680 910 333 551 366 518 321 327 905 173 945 29 202 393 946 734 498 324 789 677 380 382 692 559 56 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704	133
+common_voice_fr_19756090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8792683734:198528	620	"Il retourne ensuite au travail dans la même entreprise, qui s'appelait alors Cinecentrum."	he then returned to work in the same company which in those days was named cinecentrum	63 665 991 821 181 485 903 86 196 881 331 384 879 488 620 112 915 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 38 79 868 220 787 935 101 741 803 969 934 867 107 955 812 222 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 627 143 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 334 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 333 437 552 955 46 812 222 881 331 803 791 380 198 711 124 337 884 721 250 822 89 194 198 711 510 337 243 935 101 366 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 233 780 26 204 280 314 832 352 915 912 519 26 280 384 879 443 93 274 794 477 728 663 377 87 896 627 168 385 309 584 415	166
+common_voice_fr_19756091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25609471238:97728	305	Ils ne savaient pas ce qui les attendait.	they did not know what awaited them	621 665 881 331 822 89 664 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 116 281 783 803 791 563 52 382 787 935 101 741 211 945 944 503 734 24 787 935 101 741 822 89 194 664 599 161 523 196 555 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 415 619	63
+common_voice_fr_19756093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:823947358:153088	478	Sous la Révolution, la seigneurie de Beaujeu sera incluse au Rhône.	under the revolution the seigneury of beaujeu will be included under rhone	63 644 254 27 104 650 816 325 801 663 366 523 202 393 946 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 340 358 817 146 283 377 385 726 942 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 207 950 74 663 466 56 321 633 327 932 148 412 290 978 833 6 908 380 660 11 74 139 340 846 611 916 726 752 544 665 535 101 741 205 521 290 943 321 948 327 328 409 468 340 660 599 53 523 555 944 878 538 27 650 325 801 549 663 156 824 556 803 791 380 611 385 726 603 584 415	128
+common_voice_fr_19756096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3852563086:138368	432	"L'hôpital Pierre Swynghedauw, spécialisé dans la réeducation."	the pierre swynghedauw hospital specialized in re education	63 991 202 946 734 251 676 260 323 534 485 974 284 249 969 713 873 32 683 510 297 337 243 935 101 741 333 488 620 112 915 143 416 836 384 879 945 944 556 238 907 579 597 894 470 821 655 246 104 70 835 67 589 337 126 323 366 196 921 716 205 611 916 726 44 224 121 407 499 226 621 128 780 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 711 940 118 944 46 812 222 143 156 824 442 822 89 284 327 905 173 933 196 705 11 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 584 819 619	126
+common_voice_fr_19756172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17542751822:102528	320	Et à chaque fois, ça a fonctionné.	and it worked every single time	644 254 823 175 684 136 944 437 535 935 101 741 908 791 70 219 107 952 686 944 878 25 609 423 384 879 577 692 154 852 56 707 32 742 519 26 204 280 314 212 455 325 852 716 205 521 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_19756173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18235890016:141568	442	Ses oeuvres sont exposées au musée du bois de Seyssel.	their works are exhibited at the woodwork museum at seyssel	63 991 881 331 394 663 969 787 935 101 741 908 246 969 867 219 107 85 700 362 663 969 503 487 319 219 522 975 955 314 333 885 559 333 599 333 523 555 208 944 878 423 565 173 945 29 202 393 946 734 787 935 101 741 908 660 555 233 935 101 741 663 660 219 107 233 73 172 536 139 340 347 376 975 910 113 327 377 896 627 168 659 423 565 523 793 545 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 32 924 866 586 76 614 205 611 916 309 584 415	109
+common_voice_fr_19756175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26948701132:199168	622	Il se marie à San Antonio avec Alicia Elvira Tucker, fille d’émigrants britanniques.	he got married at san antonio with alicia elvira tucker a daughter of british emigrants	63 665 991 821 485 86 350 416 836 167 104 945 29 73 172 871 877 120 384 249 466 503 56 3 196 944 173 523 793 686 85 519 589 26 204 280 314 576 384 488 961 931 428 488 443 915 274 794 244 583 874 576 803 908 211 179 207 950 113 920 327 377 87 611 916 535 935 271 523 196 918 743 362 565 734 259 781 303 485 974 813 86 431 531 314 366 494 513 296 538 609 423 27 693 521 382 692 526 558 655 104 837 81 466 663 366 523 793 105 244 583 167 954 70 185 501 107 137 377 164 916 942 115 224 490 77 334 6 499 548 985 505 99 254 565 734 196 721 549 908 246 764 660 921 788 663 969 878 538 932 148 412 290 978 33 333 523 852 798 431 531 878 25 423 879 754 12 977 336 877 998 350 426 377 758 545 85 297 265 675 237 415 121 704	184
+common_voice_fr_19756176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16200213948:149888	468	La principale formation végétale du parc est la Gran Sabana.	the main vegetal formation of the park is gran sabana	63 991 202 946 734 498 889 172 338 871 877 822 89 194 813 620 112 915 143 526 384 879 705 11 59 196 944 716 205 521 390 422 330 435 592 969 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 655 764 969 506 107 169 609 644 389 825 685 865 641 124 243 850 914 416 426 647 503 384 488 443 915 912 519 26 204 280 734 870 290 978 833 246 650 179 449 931 62 377 87 164 309 584 819 619 760	107
+common_voice_fr_19756217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5431040852:97728	305	Le périmètre est également élargi.	the scope has also been increased	102 665 202 393 946 734 742 98 519 589 126 137 576 803 908 380 382 268 876 152 641 124 878 538 27 246 310 828 540 295 229 76 614 402 382 290 943 161 488 620 961 428 328 409 38 914 426 678 56 321 948 835 67 940 118 208 613 755 193 415 842	61
+common_voice_fr_19756218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29804164926:118528	370	Deux bureaux régionaux se situent à Lausanne et à Lugano.	two regional offices are located at lausanne and lugano	63 689 240 808 139 340 846 270 713 156 824 56 485 948 86 11 353 716 205 521 538 609 187 27 246 764 70 390 66 776 366 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 579 969 228 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 781 645 803 791 380 347 376 975 586 668 167 655 764 650 620 112 343 659 25 609 823 423 175 684 136 915 781 366 355 382 350 416 836 167 655 764 179 961 449 62 377 87 611 916 584 819 772	113
+common_voice_fr_19756219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18471562940:137728	430	Le même principe est prévu par la plupart des constitutions cantonales.	the same principle is planned by most of the cantonal constitutions	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 38 481 973 796 33 366 816 912 540 295 586 59 870 757 740 716 205 521 878 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 973 593 576 822 284 905 488 620 555 233 290 833 368 81 754 498 889 324 789 803 380 828 835 940 118 944 362 59 148 393 946 487 319 45 914 445 137 384 879 443 93 274 794 75 788 59 575 961 931 716 205 521 382 45 272 313 367 655 246 650 816 912 540 731 600 702 910 59 939 340 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	131
+common_voice_fr_19756220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33339100354:145408	454	La rencontre oppose le Football Club de Barcelone au Real Madrid.	the meeting puts the barcelona football club against real madrid	63 991 202 393 946 734 498 172 536 485 974 813 86 166 398 212 455 143 38 759 260 41 740 677 660 793 545 85 884 202 393 734 290 833 655 764 969 70 346 540 866 204 76 614 259 781 645 453 908 380 179 449 931 62 366 870 390 479 330 776 435 366 660 351 557 260 978 740 246 382 268 501 119 593 453 494 87 108 818 290 833 565 734 487 350 836 384 488 443 816 912 835 940 118 233 243 156 824 56 113 327 905 907 764 521 748 498 338 877 366 196 166 705 728 824 503 377 555 208 613 417 755 584 619 772	125
+common_voice_fr_19756221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6958142970:149248	466	Parallèlement, il continue à travailler pour le cinéma, sans grande conviction.	in parallel he continued to work for the cinema without much conviction	63 644 389 825 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 761 466 503 259 317 453 238 87 693 521 916 726 44 224 121 407 6 111 666 621 128 665 821 534 485 86 263 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 340 523 555 79 868 220 734 787 935 101 741 663 969 934 501 107 233 515 366 523 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 488 179 961 428 366 748 872 336 359 87 164 942 115 224 121 111 621 128 665 991 935 271 523 918 921 238 907 597 29 73 889 324 338 359 104 70 185 552 326 243 850 914 445 469 328 915 692 526 559 333 487 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 772	149
+common_voice_fr_17311948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18011042146:235968	737	La parole est à Monsieur Sylvain Berrios, pour soutenir l’amendement numéro six cent trente-six.	the floor is open to mr sylvain berrios to support amendment number six hundred thirty six	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 713 873 641 711 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 832 352 915 143 79 799 220 754 498 172 536 333 32 882 731 589 600 702 788 663 873 742 98 519 26 204 614 205 521 858 692 526 559 822 89 194 112 915 143 290 978 833 484 384 249 466 964 113 920 377 611 198 711 510 297 675 237 307 332 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 211 660 944 565 734 498 872 172 336 877 384 879 488 325 747 12 671 877 488 93 506 208 233 183 90 892 116 281 88 650 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 29 244 256 15 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 377 219 522 297 265 675 237 415 121 111 666	192
+common_voice_fr_17311952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17488336100:275968	862	La parole est à Monsieur Jacques Pélissard, pour soutenir l’amendement numéro deux cent quatre-vingt-dix.	i shall give the floor to mr jacques pélissard to support the amendment number two hundred ninety	63 644 254 504 530 733 431 531 614 37 205 521 867 416 836 333 885 429 202 393 946 734 390 66 712 593 592 103 969 867 79 799 220 498 172 871 333 32 266 663 523 11 920 167 104 764 70 219 107 233 213 260 547 444 576 167 954 259 303 82 707 882 924 866 586 76 668 377 969 541 555 21 662 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 29 202 393 946 113 327 754 748 498 872 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 443 93 506 29 116 281 62 954 650 816 765 663 523 793 105 45 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 116 281 62 238 837 81 325 274 166 250 53 458 309 584 819 772	157
+common_voice_fr_17316971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15163677112:210688	658	Nous sommes tous dans l’expectative	we are all in a state of uncertainty	63 922 535 271 930 327 635 969 538 609 187 594 246 310 693 521 659 25 825 46 812 222 428 734 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 664 944 59 366 148 558 167 954 650 816 325 912 98 519 26 204 280 668 663 969 934 315 747 93 274 50 534 53 321 458 726 584 819 760	68
+common_voice_fr_17316972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11939664314:105408	329	Sans surprise, ce sera un avis défavorable.	it's no surprise it will be an unfavorable notice	63 644 864 771 685 437 85 589 337 884 116 281 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 734 870 251 481 973 288 796 647 655 764 837 81 198 711 510 297 265 675 237 307 407 6 334 335 666 985 665 99 864 771 685 437 935 101 741 205 382 943 485 948 327 488 620 931 538 27 650 816 915 143 38 390 479 330 776 822 89 194 885 154 302 663 790 716 205 521 116 281 62 783 791 380 660 351 788 15 377 835 67 297 265 675 237 415 111 772	108
+common_voice_fr_17316983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20031032184:67008	209	Je m’en explique.	let me explain	63 991 781 645 879 945 29 747 12 536 485 948 327 3 487 219 522 589 337 126 712 593 167 822 89 194 664 385 726 603 819	31
+common_voice_fr_19742318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19220979658:309888	968	La conversion de Saül est celle de saint Paul en tant que protagoniste.	the conversion of saul is that of saint paul as protagonist	63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 143 692 526 559 803 791 380 934 817 146 283 352 931 932 148 519 26 204 280 668 576 246 764 693 611 521 611 916 726 603 21 710 389 685 865 641 124 884 881 331 384 430 945 944 366 148 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 260 41 444 740 246 764 693 521 878 609 823 565 173 641 683 337 243 850 973 288 750 366 523 403 794 583 874 167 761 430 350 836 161 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	115
+common_voice_fr_19742319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11076393194:143808	449	Le musée dispose de son propre atelier de restauration.	the museum has its own restoration workshop	63 665 991 393 946 734 754 498 172 536 485 139 340 347 376 975 230 534 485 974 113 327 905 488 896 627 168 470 152 784 173 641 124 362 734 437 944 878 609 423 594 803 908 380 816 112 915 143 156 824 442 879 170 731 600 702 788 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 352 143 935 101 741 663 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 876 417 755 6 224 121 102	91
+common_voice_fr_19742320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037356214:119168	372	Le rez de chaussée est dominé par trois grandes arches.	the ground floor is dominated by three large arches	603 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 167 761 907 597 816 915 233 479 330 593 592 103 969 406 25 685 865 641 124 884 721 549 167 104 764 108 748 872 977 877 179 961 428 89 194 664 599 161 523 555 233 29 833 368 81 664 742 918 256 808 485 948 813 228 781 645 908 764 969 934 705 11 878 538 27 764 969 688 185 557 326 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 752 415 772	95
+common_voice_fr_19742322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31280920766:209088	653	"Le jeu s'inspire du jeu de société japonais Sugoroku."	the game is inspired by the game by the japanese company sugoroku	63 991 202 946 487 319 350 416 836 822 89 194 627 168 865 641 124 362 59 328 912 98 519 589 126 444 655 837 81 466 969 663 555 233 547 833 368 81 196 202 393 946 734 319 263 416 836 822 89 194 896 627 168 143 290 833 368 81 901 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 761 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 850 914 445 469 167 39 650 409 757 323 366 179 207 950 321 458 726 780 519 289 26 204 280 643 355 350 416 836 607 908 382 156 824 402 24 382 268 914 119 137 677 139 340 611 916 584 902 415	131
+common_voice_fr_19742392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17860788798:192128	600	"Bugs manque trois fois de tomber de l'avion avant de descendre."	bugs missed falling from the airplane thrice before getting off	662 213 978 833 246 104 693 713 219 545 85 510 337 243 889 172 871 333 32 683 67 940 118 233 479 330 776 246 693 317 453 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 814 466 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 620 915 143 256 728 647 556 655 837 81 194 664 835 67 297 337 243 213 978 59 998 870 390 422 330 435 592 103 969 867 263 416 836 484 523 398 212 455 62 238 655 764 164 70 390 66 417 755 544 286 39	111
+common_voice_fr_19742396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32489017134:203648	636	"La question d'un éventuel rattachement à la région Bretagne fait l'objet d'un débat récurrent."	the question of a later unification with the region bretagne is repeatedly debated	63 991 393 946 734 319 263 272 119 607 797 167 104 879 70 731 600 477 146 283 352 931 932 148 565 734 259 781 645 453 822 89 194 664 944 663 969 3 258 436 139 340 179 207 428 59 958 66 59 998 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 787 935 101 271 366 196 403 202 393 946 734 156 824 56 485 948 86 11 283 352 915 143 38 290 978 663 523 793 403 794 75 583 576 384 907 430 933 179 207 964 420 572 87 164 726 177 752 446 544 389 825 771 865 641 124 243 156 824 442 998 357 757 323 534 485 974 86 599 161 523 555 518 321 86 721 250 161 998 767 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 584 415	154
+common_voice_fr_19742398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23474973266:215168	672	Tenir un journal était, chez les Woodforde, une habitude assez répandue.	maintaining a journal was a popular habit at the woodfordes'	300 63 665 991 73 871 877 6 89 194 328 274 794 583 821 576 822 89 194 179 398 212 455 565 734 196 105 705 11 74 803 969 179 961 449 62 716 205 521 611 916 726 535 935 101 741 641 124 362 734 251 412 260 547 444 821 246 268 757 852 74 259 453 366 969 470 821 761 108 577 154 559 377 506 208 878 538 423 565 173 945 29 393 946 734 787 935 101 797 333 523 555 233 390 479 330 435 592 103 969 377 506 545 85 297 265 675 237 307 499 704	111
+common_voice_fr_19742415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29672801462:235328	735	Cette information a par ailleurs été confirmée sur le compte Twitter officiel de Pokémon.	this information had also been confirmed under the official twitter account of pokémon	63 665 202 881 331 333 873 683 700 25 771 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 343 470 152 173 901 555 944 878 538 594 310 540 295 76 614 37 382 290 943 333 620 352 915 143 38 914 445 469 328 352 915 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 208 944 878 538 823 27 650 325 801 59 366 196 202 393 946 215 327 734 870 390 422 66 776 245 432 431 531 716 205 521 105 45 244 777 728 935 101 797 333 523 921 549 663 969 565 319 45 445 137 761 907 597 312 506 208 944 932 148 850 412 260 444 740 908 382 268 416 836 24 748 324 336 359 655 764 87 385 584 619	149
+common_voice_fr_19742419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16595405594:156928	490	Certains de ses romans évoquent plus ou moins clairement les Vosges.	some of their novels talk more or less clearly about the vosges	63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 202 881 331 663 969 575 281 62 238 655 764 108 577 692 154 302 716 205 521 828 711 510 589 337 884 244 583 167 246 934 268 107 233 29 73 324 826 592 103 969 466 969 37 228 259 781 645 384 879 70 835 67 337 850 914 887 333 284 969 663 518 321 327 849 907 597 185 29 393 946 734 870 692 526 558 803 791 380 660 506 431 531 417 675 755 237 193 121	102
+common_voice_fr_19742539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4783890542:178368	557	La drogue était distribuée par des agents de nettoyage de la prison, explique-t-il.	the drug had been distributed by the prison cleaning staff he explained	63 665 202 393 946 734 196 537 721 705 728 647 104 660 350 107 470 152 713 555 943 333 620 352 915 250 333 432 170 731 600 702 728 333 939 82 165 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 333 347 975 88 832 352 143 38 914 119 593 303 485 321 948 179 961 398 212 455 912 519 589 702 874 576 238 761 907 430 70 958 66 417 755 603 752 63 665 991 821 258 534 321 327 161 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 377 385 208 417 755 584 819 415	123
+common_voice_fr_19742544	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24622818022:155328	485	Ils n’auront plus besoin d’attendre que la copie devienne disponible.	they need no longer wait for the copy to become available	63 665 881 331 822 89 930 575 372 485 948 86 555 29 116 281 783 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 663 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 523 202 393 946 734 263 45 914 445 137 167 655 764 70 404 876 323 534 321 948 86 79 868 220 998 290 943 978 82 319 501 445 137 167 954 896 627 168 565 734 692 526 559 822 89 259 317 402 790 716 205 611 916 584 819 415	95
+common_voice_fr_19742550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3398606472:149248	466	Ces personnes doivent avoir le droit de vote.	these persons must have the right to vote	63 689 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 241 663 969 346 540 295 586 283 832 758 711 510 337 243 73 338 359 70 835 67 940 118 233 152 784 429 202 393 946 734 870 156 824 556 238 837 81 664 29 79 868 220 870 692 526 302 558 803 791 380 660 506 686 613 417 755 819 619 842	72
+common_voice_fr_19742554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24590240730:225408	704	Il sera repris par Rudolf Povarnitsyn avec deux mois plus tard.	it will be used by rudolf povarnitsyn two months later	63 644 389 825 685 437 787 101 741 205 382 943 56 903 258 436 139 340 347 940 208 233 850 547 833 368 837 81 664 814 156 824 624 340 660 555 944 549 238 246 270 148 850 561 213 260 41 444 607 269 908 382 692 154 559 366 179 961 931 428 161 523 793 403 85 866 586 955 283 377 620 352 385 343 726 16 6 662 689 240 808 220 340 498 324 338 359 650 816 325 545 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 549 377 164 726 584 819 619	109
+common_voice_fr_19949208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35109547490:208448	651	"À la Libération, il est producteur d'émissions de variétés à Radio-Bordeaux."	at the time of the liberation he was the producer of variety programs at radio bordeaux	63 644 254 823 27 570 173 945 794 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 932 148 202 393 946 734 228 781 303 366 998 885 154 559 302 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 224 121 77 135 6 334 335 42 277 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 884 393 946 870 251 481 973 288 750 59 196 166 549 139 340 32 924 866 586 76 614 663 969 538 932 148 526 558 663 466 824 556 655 837 81 664 166 50 56 321 86 357 251 481 973 288 750 687 24 382 517 556 384 377 896 627 545 711 510 362 173 945 233 29 156 824 442 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 380 382 290 978 740 592 103 660 166 549 803 791 611 916 309 584 819 619 842	165
+common_voice_fr_19949210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15309443868:164608	514	"Elle est originaire du Pacifique tropical et nord de l'océan Indien."	she is originally from the tropical pacific and north of the indian ocean	63 662 326 531 534 485 327 641 124 362 734 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 518 53 321 458 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 793 105 777 227 167 104 108 268 404 876 323 302 37 268 501 119 716 205 382 251 0 260 241 432 742 924 866 261 586 314 333 958 66 852 503 377 53 487 990 107 878 6 823 423 175 684 136 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 148 202 393 946 406 25 825 771 328 915 801 166 250 56 113 327 488 179 961 931 62 803 791 380 660 817 146 283 377 385 309 584 819 772	127
+common_voice_fr_19949211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10667507764:145408	454	"La gueule d'un monstre sert d'entrée à la grotte."	a monster's head was used as the entrance to the cave	63 644 254 27 570 108 498 324 338 789 359 655 764 816 912 731 600 702 788 663 32 742 683 337 470 821 384 55 901 555 233 787 935 101 741 641 347 124 258 436 139 340 835 940 118 944 878 423 173 641 124 202 393 946 327 406 423 384 488 443 93 274 794 477 728 663 366 832 758 545 85 510 337 884 79 799 220 202 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 53 885 692 417 755 584 415	96
+common_voice_fr_19949212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7036187188:190848	596	"La crosse munie d'une épaulière métallique et la poignée-pistolet sont également en bois."	the cross with a metal shoulder pad and the gun handle are also in wood	63 991 393 946 734 263 914 119 647 908 246 270 828 835 67 337 243 101 271 366 196 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 828 431 531 668 614 908 693 521 660 166 549 366 663 998 357 676 260 547 444 821 167 761 907 430 901 555 944 878 25 710 825 46 684 222 393 946 734 319 416 836 167 104 650 620 915 143 470 821 920 384 488 443 325 801 549 716 205 521 726 177 609 710 254 27 579 969 538 609 594 310 828 540 295 229 76 614 791 894 483 812 222 915 143 935 101 741 803 791 377 555 208 417 755 115 193 121 102	135
+common_voice_fr_19949213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:133966268:135488	423	"Elle n'est possible que pour les délits et les contraventions."	its not possible except for crimes and minor offences	63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 246 270 945 29 412 260 547 444 368 655 246 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 267 878 25 423 685 487 319 219 522 866 586 668 576 384 879 595 233 515 663 870 263 45 914 119 647 655 764 837 81 896 627 168 711 510 878 25 423 46 684 136 915 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 466 565 70 390 422 330 776 576 384 488 443 93 274 912 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	114
+common_voice_fr_19949262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11378555592:184448	576	Ce qui expliquerait la disparition ultérieure de son œuvre.	which explains the later disappearance of their work	63 665 991 271 333 437 552 326 955 487 219 522 589 337 126 712 593 576 822 89 194 664 620 758 545 711 884 202 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 944 503 663 523 196 721 250 333 32 882 924 700 955 59 357 251 757 323 534 284 466 488 832 758 545 85 510 700 362 932 148 881 331 173 969 894 787 935 101 741 803 791 969 164 506 107 417 755 603 584 619	89
+common_voice_fr_19949264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19074111522:189248	591	"L'Église catholique est une communauté religieuse minoritaire en Angleterre et au pays de Galles."	the catholic church is a minority religious community in great britain and wales	63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 918 743 317 645 453 366 487 219 542 326 531 576 663 791 969 660 506 686 326 417 169 609 389 825 865 641 124 362 734 498 324 338 359 837 81 179 961 62 908 592 103 234 523 50 56 948 86 156 824 366 228 259 303 333 523 705 11 59 432 683 337 850 914 445 469 59 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 630 14 855 183 609 710 389 771 46 812 222 143 416 426 647 822 89 194 664 29 290 978 647 663 333 934 747 352 301 931 428 812 222 915 143 787 935 101 741 822 89 284 377 693 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	145
+common_voice_fr_19949265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27096412290:153088	478	Des députés demandent au Premier ministre de le limoger.	deputies ask the prime minister to dismiss him	63 662 537 721 250 384 879 404 757 323 910 903 165 50 56 321 948 198 711 124 700 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 202 393 946 734 251 676 481 973 796 655 837 81 12 498 172 536 333 838 432 170 731 600 702 788 366 663 377 867 105 79 868 220 196 721 250 798 432 882 683 589 243 172 536 871 333 432 32 924 866 586 280 314 377 896 627 385 309 584 819 772	93
+common_voice_fr_19949268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:739563966:149888	468	"Il est le frère de l'actrice Liesbeth Kamerling."	he is the brother of the actress liesbeth kamerling	63 991 821 534 485 948 633 865 641 124 884 393 946 734 251 290 978 647 167 104 901 921 366 663 969 466 932 148 393 946 56 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 477 728 663 198 835 683 510 297 265 675 755 603 857 991 781 303 485 948 707 882 519 589 243 126 978 833 384 879 793 506 233 914 445 137 576 384 879 748 872 336 466 663 259 453 377 53 455 385 309 584 16 415	93
+common_voice_fr_19949302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9197988412:195328	610	Il est le fils du footballeur international équatorien Carlos Armando Gruezo Quiñónez.	he is the son of the international ecuadorian footballer carlos armando gruezo quiñonez	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 112 931 428 932 148 202 393 946 215 406 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 283 353 205 521 267 609 423 879 487 319 263 914 119 797 366 523 196 166 549 635 592 103 969 466 964 113 327 488 620 352 915 143 390 479 330 435 677 660 555 233 290 978 833 246 693 317 453 377 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 665 213 914 119 821 655 764 969 259 317 453 908 270 828 835 22 297 878 609 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 325 801 549 366 803 52 382 867 45 914 416 119 426 355 787 101 483 503 822 89 194 664 347 376 975 362 366 803 791 52 380 867 311 45 445 137 534 903 179 207 113 436 74 635 908 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 584 857 415 772	201
+common_voice_fr_19949303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1029877772:125568	392	"Il est un fidèle des maisons d'Orléans et de Bourbon."	he's a loyalist of the houses of orleans and bourbon	63 991 821 56 974 641 124 362 565 37 205 781 281 62 783 908 592 483 327 259 303 366 873 835 683 940 118 702 944 59 998 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 376 975 362 198 711 700 362 932 148 302 594 592 103 969 228 259 303 56 321 948 758 711 510 362 955 812 222 915 143 290 978 833 803 663 969 466 290 978 559 377 385 726 603 193	86
+common_voice_fr_19949304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25171582444:144768	452	Cette espèce se rencontre au Zimbabwe et au Botswana.	this species is found in zimbabwe and botswana	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 882 924 261 230 910 321 948 198 711 124 362 955 865 641 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 124 200 362 59 328 409 290 978 833 655 764 108 577 290 787 101 741 822 89 194 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 290 833 167 474 830 70 185 85 337 243 787 101 387 655 650 179 961 449 931 62 87 164 726 584 193 415	103
+common_voice_fr_19949305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34402803094:172288	538	"Il existe plusieurs méthodes à basse-résolution permettant de caractériser l'hélice α."	there are several low resolution methods that enable characterizing the helix alpha	621 991 881 331 635 466 969 873 742 519 26 204 280 576 879 577 154 302 663 716 205 521 781 645 803 791 380 382 787 156 824 442 384 879 347 975 614 402 854 340 358 817 146 283 352 498 172 871 877 384 879 70 918 743 15 377 53 523 555 545 85 510 297 675 237 307 971 6 334 499 68 218 128 99 459 173 945 944 734 575 179 961 428 822 89 194 664 885 154 302 205 521 867 45 914 445 137 384 466 70 219 952 315 477 788 59 663 466 556 837 81 347 376 398 212 455 202 393 946 734 998 470 821 534 485 948 228 259 453 503 366 487 219 107 85 297 878 423 27 761 907 597 693 382 390 422 776 87 164 726 584 902 415 772	154
+common_voice_fr_19690367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20990266058:206208	644	"Le bref est d'importance moindre qu'une bulle."	the brief is of lower importance than a bubble	63 544 202 393 946 734 870 251 290 978 426 485 974 948 813 86 958 66 955 865 641 124 362 932 148 781 645 803 563 894 483 969 406 25 771 46 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 758 545 510 297 589 884 881 331 384 488 620 931 428 565 734 870 290 978 833 246 108 577 154 302 205 611 916 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_19690371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31955057762:189888	593	"Elle devient ensuite enseignante à l'école Sapir de Sderot."	she then became a teacher at the sapir school at sderot	63 991 780 531 534 903 86 196 166 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 319 501 445 137 822 89 627 168 877 565 734 793 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 969 538 423 565 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 761 430 108 404 0 323 663 358 742 98 519 589 337 126 119 677 253 205 521 267 538 423 565 173 196 105 29 721 549 384 879 466 556 87 611 916 584 819 71 619	99
+common_voice_fr_19690374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29714188552:210688	658	"Il s'y entoure d'amis avec lesquels il partagera les dernières années de sa vie."	he was surrounded by friends there with whom he shared the last few years of his life	63 665 470 821 534 485 86 787 101 366 358 742 98 519 26 204 280 614 734 156 824 167 761 907 597 816 325 801 599 523 555 29 0 833 368 837 81 958 390 479 330 647 384 879 488 443 325 545 711 510 884 202 881 331 701 249 164 726 224 121 6 334 6 334 548 985 128 99 991 271 523 918 470 821 677 253 355 896 627 143 821 56 485 707 431 531 314 576 284 249 969 634 541 202 393 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 940 118 233 479 422 330 776 258 436 139 340 258 113 284 663 969 198 711 510 362 366 148 821 333 198 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 224 619	146
+common_voice_fr_19690375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4512937012:139328	435	"Elle se trouve entre et d'altitude."	she found herself between and at a height	63 665 780 531 534 903 86 390 422 330 776 576 167 761 907 597 816 325 801 944 59 663 742 98 519 26 204 280 668 576 693 828 148 850 260 978 241 59 793 403 794 477 728 387 797 56 321 948 620 112 654 659 25 423 565 684 961 931 428 384 879 901 921 944 413 470 821 167 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 584 619 842	81
+common_voice_fr_19690377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1743260032:170048	531	"Marie-Thérèse est bientôt grand-mère d'un petit duc de Bourgogne."	marie thérese shall soon become the grandmother of a tiny duke of bourgogne	63 644 922 553 73 789 663 466 405 56 485 974 813 86 403 794 326 728 59 663 156 824 503 384 879 70 835 67 265 675 88 603 857 665 780 531 614 205 828 346 519 26 204 280 643 340 620 112 915 143 978 161 487 263 501 445 137 167 462 104 896 627 202 393 946 734 319 263 416 426 647 384 879 488 443 325 555 233 498 338 359 954 933 901 921 366 663 969 878 538 609 823 932 148 565 734 523 105 244 583 821 167 837 81 179 207 950 56 948 86 196 721 549 436 139 340 382 990 107 932 148 412 290 978 740 592 969 382 268 416 836 167 246 650 179 207 964 420 377 164 584 819 619	143
+common_voice_fr_19690393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13630357488:147008	459	"C'est aussi le nom du chef-lieu de cette commune."	its also the name of the main town of this commune	63 389 771 685 437 878 538 27 246 310 828 540 229 76 614 37 205 660 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 143 38 244 583 576 167 761 907 597 650 620 931 932 148 393 946 333 432 882 683 337 850 914 445 469 167 655 764 650 748 12 977 950 74 139 377 385 726 603 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_19690394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30151164520:209088	653	Pour les élus des mandatures précédentes, voir la liste des conseillers généraux des Yvelines.	for the elected members from previous terms see the list of the general counsellors of yvelines	665 991 515 37 523 202 393 946 215 327 228 259 781 303 384 879 219 952 599 333 555 233 498 172 871 877 384 879 816 325 765 302 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 38 481 973 796 33 485 948 885 692 154 964 113 327 333 432 683 589 337 884 244 583 576 803 969 896 627 758 545 711 510 297 675 755 237 307 77 334 6 334 226 335 621 128 665 780 26 204 230 534 485 974 86 202 393 946 734 259 781 303 333 835 67 940 118 944 362 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 907 597 816 912 540 295 586 76 59 259 453 366 663 969 711 510 362 366 148 25 771 181 485 165 885 692 154 558 366 228 317 645 453 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772	183
+common_voice_fr_19690395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31000666834:169088	528	Il est restauré peu de temps après la libération du pays.	he was reinstated soon after the country was liberated	63 665 991 821 56 930 86 787 101 641 124 337 156 824 442 485 284 327 488 328 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 599 333 523 555 686 85 519 289 26 204 280 643 139 340 179 931 428 423 761 430 70 595 315 75 788 663 366 901 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 650 816 274 477 728 56 321 948 787 101 641 124 243 781 303 333 754 154 302 663 466 405 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 819 772	105
+common_voice_fr_19690402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24425576550:216128	675	Un certain nombre de fonctionnaires ayant des responsabilités spécifiques assiste le grand maître.	a certain number of officials with specific responsibilities assist the great master	63 710 823 565 734 98 519 26 204 280 668 576 791 934 747 352 915 116 281 62 384 650 816 765 663 466 932 148 565 734 870 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 711 510 243 535 935 271 660 196 918 85 519 589 337 126 323 241 798 432 924 261 230 333 958 852 333 487 990 107 156 824 432 170 731 337 126 740 246 816 540 295 59 790 484 234 523 50 321 198 711 510 265 169 6 985 505 254 565 734 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 940 884 702 393 946 734 263 914 416 426 822 89 194 664 29 889 338 877 384 907 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 309 584 16 401	144
+common_voice_fr_19690415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22400486700:262848	821	En Suisse, il est pratiqué par plusieurs loges de la Grande Loge suisse Alpina.	in switzerland it is practiced by several lodges of the swiss grand lodge alpina	63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 589 643 101 797 333 793 403 85 788 59 663 259 317 453 377 832 385 208 417 755 115 307 121 407 6 499 335 985 505 644 389 771 685 437 865 641 683 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 680 15 333 873 835 683 940 118 233 850 260 833 368 81 742 519 26 204 280 668 88 879 577 154 302 663 716 205 521 781 645 655 764 901 705 11 955 366 198 711 510 878 932 148 393 946 734 742 519 589 643 101 387 333 32 683 67 589 337 243 850 914 416 119 426 647 503 384 488 620 112 915 143 233 781 645 655 764 901 660 705 11 878 423 27 570 894 693 894 382 676 0 260 323 534 485 948 179 961 291 377 87 164 584 415	166
+common_voice_fr_19690418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33306887534:128448	401	Il siège à Téhéran.	the headquarters are at teheran	63 991 393 946 734 470 821 384 879 555 233 263 914 119 607 592 211 660 351 788 663 198 711 510 878 558 663 969 618 299 464 90 244 583 576 384 879 70 470 821 466 663 466 556 655 764 87 164 385 755 584 819 772	53
+common_voice_fr_19690425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25679834796:130688	408	Son éducation est principalement religieuse.	their education is mainly religious	63 662 881 331 120 969 538 423 879 523 934 705 11 910 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 243 889 338 877 822 89 194 664 179 518 321 86 156 824 442 161 228 259 303 333 523 11 705 11 377 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	66
+common_voice_fr_19690427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16344938100:185408	579	"Cette espèce est nommée en l'honneur d'Andrew Burbidge."	this species has been named after andrew burbidge	63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 126 323 534 485 948 86 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 700 152 641 124 243 943 484 488 620 352 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 238 761 430 70 595 702 75 788 663 969 406 25 609 423 384 879 488 443 325 915 801 233 156 824 340 382 290 978 302 663 870 290 978 333 120 53 377 506 705 326 417 755 193 772	92
+common_voice_fr_19738540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15951992258:279808	874	Elle retenta encore plusieurs fois le Melodifestivalen mais ne réussit pas remporter ce concours.	she participated again upon several occasions in the melodifestivalen but could not win the championship	63 991 780 531 534 485 86 357 676 547 444 655 764 969 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 333 523 944 565 487 319 350 836 384 55 620 112 385 659 565 404 0 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 521 453 565 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 25 46 812 222 946 734 754 498 172 338 877 954 259 453 366 523 166 721 250 161 998 958 422 776 384 879 70 835 683 589 884 702 15 333 885 692 154 302 716 259 453 377 352 385 942 224 308 121 77 334 6 334 6 226 621 128 665 991 547 833 173 945 233 45 914 445 469 220 523 555 747 116 475 783 246 945 29 935 101 333 488 112 915 393 946 734 523 105 326 531 576 384 430 816 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 603 584 736	194
+common_voice_fr_19738541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33513362462:141568	442	Le village de est situé dans la commune.	the village is located in the commune	63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 453 503 333 523 705 11 955 333 198 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 263 914 445 119 607 655 764 896 12 627 977 950 113 139 340 377 385 726 603 819 415 772	70
+common_voice_fr_19738551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18222173384:269888	843	Après la Seconde Guerre mondiale, Rauma se développa en une cité industrielle moderne.	after the second world war rauma developed into a modern industrial city	985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 742 519 26 204 280 88 879 70 501 137 59 352 915 143 535 935 101 741 466 693 521 555 233 787 935 101 592 103 969 164 447 410 115 308 121 407 6 334 548 621 128 665 991 156 824 167 104 764 896 168 359 413 396 901 196 721 250 161 998 692 526 559 384 317 366 268 595 686 944 46 812 328 222 79 799 220 483 565 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 620 112 654 25 771 812 328 915 721 549 167 830 70 170 731 600 477 728 74 635 716 205 521 346 519 26 204 280 314 245 523 50 53 458 309 584 819 772	144
+common_voice_fr_19738612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5811624472:202368	632	"Les scènes montrant une consommation d'alcool furent bannies des films."	scenes that show alcohol consumption are banned in films	63 665 780 289 26 204 280 314 485 948 813 112 758 545 711 124 884 202 459 946 523 793 105 326 531 668 576 803 791 52 380 267 538 609 423 27 761 430 597 693 867 404 272 119 607 470 821 246 382 268 914 272 445 469 832 915 912 540 26 204 280 668 167 650 896 816 595 817 146 283 352 385 659 538 579 969 870 290 978 833 384 907 488 620 325 208 944 46 812 222 143 390 479 422 330 776 576 803 791 693 521 896 627 168 545 711 510 297 675 755 584 16 415 772	114
+common_voice_fr_19738624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13572369130:221568	692	Il prit place au groupe de la droite monarchiste, et appartint à diverses commissions.	he joined the right-wing monarchist group and was part of several commissions	63 665 821 534 485 903 86 705 11 74 614 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 462 837 81 664 29 935 101 398 212 455 915 889 324 338 789 359 655 764 179 961 931 62 579 969 867 501 445 137 798 432 683 940 118 233 850 914 416 426 340 380 382 268 876 417 755 6 307 111 226 621 505 99 823 175 684 136 101 366 641 683 337 850 213 547 444 655 764 969 944 366 148 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 867 45 272 313 469 754 482 172 972 877 333 432 817 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	133
+common_voice_fr_19738636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25523225870:245248	766	"Le Comité et son président était placés sous l'autorité théorique de l'Assemblée populaire suprême."	the committee and its president were placed under the theoretical authority of the supreme popular assembly	63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 754 12 977 333 120 523 50 485 974 633 406 46 812 222 428 437 337 850 973 288 796 384 879 140 673 377 443 93 208 233 535 101 663 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 538 823 27 173 650 325 801 549 366 523 202 393 946 734 432 918 256 314 534 485 284 327 814 466 824 466 503 879 901 166 921 503 998 319 501 119 716 205 453 483 734 358 918 256 788 614 592 103 466 234 969 523 50 321 458 14 406 538 609 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 59 870 251 676 481 973 288 796 33 485 948 813 627 143 38 260 547 444 655 764 108 268 404 757 852 74 259 453 366 663 466 663 432 742 768 26 204 280 668 384 879 816 325 765 852 453 377 53 458 584 16 415	183
+common_voice_fr_19739058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5439479748:212288	663	"L'université est classée à différents rangs dans des classements effectués par la presse française."	the university is classified at different ranks in the classifications made by the french press	63 665 991 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 969 934 540 866 261 234 59 50 321 633 406 25 685 865 641 587 337 850 914 119 887 593 167 462 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 238 655 837 81 555 944 384 173 523 555 29 537 721 250 333 958 66 647 663 366 443 29 156 824 384 791 488 212 455 219 107 545 85 297 169 25 710 389 46 812 222 393 946 734 263 914 887 593 761 430 70 540 866 586 362 998 958 66 910 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 265 675 603 857 73 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 290 833 81 202 393 946 734 390 422 330 647 879 443 93 274 326 431 243 850 260 973 288 796 647 167 462 907 87 70 835 67 297 265 675 755 819 415 987 772	181
+common_voice_fr_19739059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5993983456:171648	536	On y trouve cependant la pimprenelle épineuse et le chêne.	however we do find the thorny burnet and the oak there	548 665 991 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 302 663 969 223 447 726 942 115 308 646 407 6 226 548 985 128 665 991 271 930 196 721 250 139 340 390 479 422 330 776 655 837 81 620 915 393 946 734 742 98 256 614 592 103 179 207 950 56 948 86 357 290 978 833 663 969 179 961 931 428 377 523 208 878 25 609 823 175 684 136 393 946 930 406 538 423 27 803 908 380 382 268 107 233 202 881 331 53 284 249 377 164 726 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19739060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14133786346:233088	728	Les droits ont ensuite été transférés de Radar Group à Bethesda Softworks.	the rights were then transferred from radar group to bethesda softworks	63 665 991 881 946 734 156 824 556 462 837 81 664 506 545 85 510 243 935 101 271 366 523 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 777 227 384 879 488 443 816 912 540 337 243 330 776 663 969 523 555 208 233 515 647 896 627 143 156 824 442 822 89 194 664 555 944 556 579 764 969 268 45 416 119 426 377 382 876 417 603 857 662 79 868 220 290 978 333 432 918 256 776 576 384 879 873 835 683 884 118 944 250 734 432 742 98 519 26 204 668 39 764 70 390 148 233 243 935 101 741 377 969 377 506 686 107 85 297 265 675 237 224 307 121 499 704	136
+common_voice_fr_19739061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1018053500:206208	644	"Cette modification n'est plus proposée par Nikon aujourd'hui faute de pièces disponibles."	this modification is no longer offered by nikon today due to lack of parts availability	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 324 826 789 359 104 934 921 549 998 958 66 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 337 116 281 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 836 663 878 538 609 187 27 246 764 70 390 66 776 663 555 233 0 833 368 837 81 575 116 281 62 167 837 81 319 263 914 445 469 167 655 764 650 352 385 915 143 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 936 308 490 77 6 68 335 621 128 665 662 721 705 436 139 340 351 799 220 734 228 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 850 412 260 547 444 655 764 969 660 506 85 362 734 692 526 559 822 905 259 317 453 734 790 484 234 377 50 53 458 584 819 772	167
+common_voice_fr_19739062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19633831898:193088	603	Une aventure naît entre eux, sous des regards moqueurs et malveillants.	an adventure started between them under mocking malicious eyes	63 644 254 823 175 684 961 931 428 523 196 555 233 526 576 384 879 443 93 274 326 955 663 32 742 519 589 702 874 576 655 764 901 166 599 161 523 555 290 978 59 523 403 477 852 677 56 485 948 620 915 881 331 377 896 627 168 726 603 224 121 407 499 548 985 99 254 27 570 650 816 325 801 549 663 870 498 889 324 338 789 359 246 764 70 501 107 398 212 455 654 726 603 857 544 162 73 338 789 687 259 303 503 798 32 431 531 955 333 432 32 683 22 700 878 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 307 121 704	134
+common_voice_fr_19740140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12752800820:203008	634	"Là encore, il s'agit en fait d'une définition par récurrence transfinie."	then again it is in fact a definition with transfinite recurrence	63 665 991 881 331 384 488 961 931 428 487 319 350 836 384 55 377 620 385 654 726 942 224 121 334 499 335 985 505 644 389 771 685 437 865 873 641 124 700 362 955 328 143 390 422 330 776 6 761 907 430 70 952 208 944 878 565 523 196 721 250 384 879 70 958 66 59 179 207 428 333 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 243 850 244 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 422 330 776 167 655 837 81 179 961 931 62 822 89 194 664 555 233 156 824 998 319 263 914 445 119 469 607 803 663 466 663 377 832 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19740144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443152016:214528	670	"Auparavant, l'ovale était traversé de haut en bas par une dague."	previously a dagger went over the oval from top to bottom	665 213 973 288 796 33 485 974 885 154 852 964 113 327 798 432 683 866 261 518 53 321 458 942 115 286 626 111 6 985 505 99 254 823 565 734 196 537 721 250 549 576 384 761 430 350 836 663 969 787 935 101 741 488 443 274 794 944 635 402 908 894 382 692 154 663 523 202 393 946 56 215 406 538 187 594 908 380 382 692 306 302 716 205 521 916 726 390 479 515 647 896 627 143 38 105 244 583 167 655 764 108 404 876 29 79 799 220 870 290 833 655 764 430 933 185 921 549 377 896 627 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_18474755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33368320014:163008	509	"Vous l'avez vu ! … Oui … oui … je l'ai vu."	you have seen it yes yes i have seen it	63 991 258 436 139 340 470 152 429 98 519 26 204 280 534 485 948 179 961 931 428 377 506 208 613 755 237 752 286 111 63 665 991 162 258 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 752 63 665 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 985 505 99 254 530 733 152 429 519 26 204 976 485 948 813 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 752 987 619	96
+common_voice_fr_18474756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19780710714:250688	783	"vingt BIS rue du Commandant Poirier, quarante-six, sept cents, Puy-l'Évêque"	twenty bis commandant poirier street forty six seven hundred puy l'éveque	63 662 244 777 808 387 741 879 443 274 794 680 910 903 86 885 290 978 333 377 198 835 67 206 265 675 755 237 307 286 407 6 111 666 277 63 665 662 213 914 445 469 167 655 104 108 872 336 877 488 620 915 801 549 238 104 764 650 816 506 208 233 850 412 260 41 740 387 655 764 969 466 56 113 327 905 822 89 194 664 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 224 286 111 63 662 213 330 435 592 103 660 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 237 307 286 6 111 666 128 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 470 821 167 650 325 801 852 663 377 523 555 208 755 603 752 698 63 689 213 260 41 119 101 797 485 948 813 228 259 453 565 734 577 692 526 559 56 321 53 990 107 417 755 584 415 772	191
+common_voice_fr_18474757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31227949136:223808	699	A gauche, premier plan, porte à deux battants donnant dans la chambre à coucher.	on the left foreground a folding door giving in the bedroom	63 644 254 27 493 361 393 946 734 259 781 645 384 879 70 66 940 118 233 479 330 435 592 103 969 382 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 613 417 603 153 21 857 644 710 254 823 565 734 390 479 330 435 908 693 521 801 398 212 455 143 721 549 592 103 969 541 818 45 914 416 836 333 885 692 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 870 290 978 833 384 879 933 901 555 166 233 728 824 340 896 627 168 385 726 584 415	105
+common_voice_fr_18474758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1894907144:205248	641	Ces amendements concernent un sujet que nous avons évoqué plusieurs fois.	those amendments relate to a subject we raised many times	63 662 202 881 331 803 380 347 124 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 832 758 545 85 510 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 506 29 79 799 220 846 483 565 734 742 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 87 219 952 686 613 417 755 535 271 930 885 156 824 822 89 194 198 347 376 940 118 208 233 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 82 165 539 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 102	122
+common_voice_fr_18474779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2353380282:186048	581	Les Hauts-de-France? Tu trouves que c’est pareil ?	the hauts de france you find it to be the same	63 991 393 946 734 470 821 908 380 660 545 85 589 884 702 250 998 390 422 330 776 647 384 377 488 443 832 758 545 85 510 297 675 237 307 407 111 6 666 277 665 644 991 258 436 139 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 599 333 523 555 29 79 868 220 357 943 56 321 948 196 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 822 89 194 896 627 168 343 726 603 819 415 772	94
+common_voice_fr_18474780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16309113248:119168	372	On ne sait jamais.	we never know	63 991 535 271 930 116 281 428 384 879 577 692 154 559 663 575 116 281 62 783 803 791 611 916 584 987 819 651	28
+common_voice_fr_18474781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14639119866:148608	464	J’accepte donc bien volontiers de le retirer.	i therefore heartily agree to take it back	63 644 254 530 733 881 331 384 249 969 390 66 330 435 592 103 969 470 821 655 764 969 660 555 944 518 321 633 14 406 423 565 734 263 416 426 56 321 948 86 539 79 868 220 523 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 161 437 29 290 833 238 907 430 70 107 417 755 499 121 111 909	71
+common_voice_fr_18474782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5084387156:107648	336	Trois chiens.	three dogs	689 244 777 728 647 808 485 948 813 86 196 721 549 167 246 764 611 506 107 545 85 297 265 675 755 752 984 658	28
+common_voice_fr_18474783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8235020360:146048	456	"À chaque toast, l'artillerie tira."	at every toast the artillery drew	63 644 254 823 27 570 173 945 944 423 384 879 577 692 154 466 56 333 3 86 105 244 583 576 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 857 662 202 393 946 215 327 905 579 969 901 691 105 244 583 15 576 37 259 453 366 663 466 56 321 948 86 537 721 705 728 824 663 139 340 846 611 916 309 584 415	77
+common_voice_fr_18474784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21111678582:116288	363	"A gauche, la barrière d'entrée."	on the left is the entrance barrier	264 644 254 27 579 104 650 361 325 281 931 62 734 228 781 645 384 907 430 70 835 66 940 118 208 169 25 389 771 685 865 641 124 202 393 946 215 406 25 423 879 488 443 274 794 777 728 663 366 832 912 540 589 337 126 323 241 484 879 466 53 385 309 584 415 772	66
+common_voice_fr_18474785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6173182864:107648	336	Ah ! c’est un avocat ?	oh he's a lawyer	63 254 504 570 577 317 558 908 52 424 726 44 752 63 689 914 445 476 534 485 974 347 124 975 614 37 748 498 281 931 789 209 611 483 81 622 194 284 249 969 713 524 44 902 819 987	46
+common_voice_fr_18474786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25661167118:207488	648	"Je m'approche du docteur et l'interroge en lui donnant les raisons de ma curiosité."	i approach the doctor and question him by giving him the reasons for my curiosity	985 746 254 504 530 733 327 905 734 870 251 481 973 288 796 750 803 908 380 660 351 552 326 884 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 70 952 315 788 366 663 969 406 6 25 825 46 812 222 143 45 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 326 283 352 915 821 53 377 896 627 168 385 942 224 308 646 499 334 6 548 621 128 991 833 733 319 416 836 333 885 692 398 212 455 470 821 333 896 627 202 393 946 734 156 824 442 485 948 347 975 283 832 758 711 510 243 515 663 754 498 324 338 359 655 837 81 319 263 45 445 137 910 74 466 964 113 327 905 238 655 764 70 540 866 586 955 59 523 50 53 458 309 584 819 772	154
+common_voice_fr_18474787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32732416656:139968	437	Le permis de conduire revient vraiment très cher.	a drivers license is really expensive	63 644 254 823 565 734 901 196 721 777 728 647 655 104 837 81 577 154 663 873 711 124 337 243 781 645 655 837 81 882 924 866 586 283 832 758 545 85 510 700 25 825 865 641 124 243 156 824 56 139 340 228 518 321 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 540 866 737 377 885 148 417 755 603 819 619	78
+common_voice_fr_19603766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1046036152:161408	504	Elle est la plus grande appendice de la baie James.	it is the largest appendage of the james bay	63 644 389 685 437 865 641 124 884 393 946 734 781 645 655 764 934 705 11 59 873 835 683 940 118 702 15 59 998 251 676 0 323 576 384 879 443 325 801 503 53 523 555 705 362 932 148 202 393 946 734 196 105 705 11 920 822 89 194 627 711 589 243 290 978 833 576 822 89 53 458 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19603768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22996758432:181568	567	En dehors de ses talents musicaux, il est également ingénieur en génie civil.	in addition to his musical talent he is also a civil engineer	63 644 389 771 46 812 222 428 523 196 166 250 333 817 146 283 352 143 79 799 220 846 470 821 333 641 124 337 243 889 172 536 950 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 521 660 105 244 583 167 761 907 430 317 453 377 385 208 613 417 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 803 791 52 483 565 432 742 519 26 204 280 314 333 577 154 302 205 521 878 423 384 488 443 915 705 11 74 161 179 961 207 950 485 284 377 164 726 584 193 415	125
+common_voice_fr_19603769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13689230824:143808	449	Åsa Svensson remporte le simple dames.	asa svensson brings back the simple dames	63 644 389 423 822 89 194 664 32 882 768 204 280 314 333 873 742 683 589 337 126 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 283 488 352 385 654 143 290 978 426 503 333 212 455 545 124 337 243 290 833 238 761 907 430 70 219 107 29 202 393 946 432 742 519 26 204 280 245 754 409 757 716 205 521 196 721 549 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 755 237 224 121 772	94
+common_voice_fr_19603770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5708471448:175488	548	Les films au format peuvent être munis de pistes sonores magnétiques.	films in the format can be provided magnetic sonorous tracks	63 662 479 776 333 693 896 627 545 711 510 700 362 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 748 872 336 877 907 430 901 208 233 914 445 137 469 488 352 409 943 948 86 357 676 481 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 599 161 523 555 29 233 73 889 338 359 761 933 319 350 747 961 428 384 879 901 921 503 333 487 219 107 522 519 589 26 204 668 246 650 179 961 931 62 663 466 663 432 683 589 884 850 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 545 85 297 265 675 755 193 121 842 772	124
+common_voice_fr_19603835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25596577192:216768	677	"L'église est située dans le département français de l'Allier, sur la commune de Cérilly."	the church is located in the french department allier in the cérilly commune	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 380 660 351 552 326 955 59 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 912 431 884 118 244 250 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 934 29 671 877 443 93 208 944 878 538 423 27 761 108 259 317 645 453 655 837 81 284 377 663 969 164 726 603 6 603 21 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 259 303 56 161 319 263 914 445 119 469 607 655 246 650 748 12 977 950 436 139 377 385 726 603 584 819 415	146
+common_voice_fr_19603836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34156448394:187008	584	Pendant plus de vingt-ans, il identifie et étudie une trentaine d’œuvres du même type.	for over twenty years he identified and studied around thirty works of the same type	63 662 515 211 969 538 187 594 908 380 577 154 559 366 523 105 777 808 387 741 650 274 680 910 903 165 258 436 284 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 121 135 334 6 335 666 621 128 99 991 821 534 485 327 905 530 733 196 166 549 576 384 879 93 274 794 680 59 998 958 66 776 655 837 81 664 555 208 878 25 825 46 812 222 912 98 519 589 702 874 576 879 901 166 56 165 555 944 734 870 156 824 556 907 597 816 915 143 233 256 576 808 791 969 934 794 680 910 903 86 787 935 101 741 803 969 219 107 85 510 297 362 932 148 393 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 664 627 143 244 583 167 655 837 81 53 885 876 417 755 237 224 121 704	162
+common_voice_fr_19603839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31188664028:197568	617	Son histoire de la philosophie moderne a été intensivement utilisée par Nietzsche.	his history of modern philosophy was extensively used by nietzsche	666 277 99 991 821 685 333 873 32 683 337 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 633 327 932 148 889 324 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 143 390 422 330 776 37 259 453 238 655 764 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 56 321 458 726 787 935 101 741 641 124 362 955 487 319 522 589 600 702 576 879 443 93 912 866 737 59 366 885 692 518 321 948 258 436 139 340 198 347 940 118 233 213 547 833 368 837 81 575 116 281 950 485 165 539 552 326 1 377 87 164 309 584 819 415	126
+common_voice_fr_19603842	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16282595154:225408	704	Un certain nombre de personnages du calendrier nécessitent une explication plus détaillée.	a certain number of characters from the calendar require a more detailed explanation	63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 934 747 352 915 116 281 62 462 650 816 765 663 466 932 148 45 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 243 515 366 627 393 946 734 319 263 445 137 167 761 907 430 317 453 366 832 801 549 366 377 969 164 447 942 115 308 121 77 332 6 334 6 68 226 621 128 665 991 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 969 878 538 565 734 498 324 826 592 103 969 541 537 721 250 485 948 86 539 557 75 583 822 693 205 521 208 944 878 423 879 219 522 337 126 712 593 402 211 179 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	153
+common_voice_fr_19603882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26812059560:206208	644	Il participe à plusieurs projets transversaux, notamment inspirés du flamenco ou du blues.	he participated in several cross functional projects particularly inspired by flamenco or the blues	63 991 821 534 485 903 86 251 676 547 444 655 764 969 185 794 680 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 867 45 272 119 647 246 828 835 67 337 243 479 330 776 435 246 650 816 727 146 283 353 716 205 521 251 676 481 973 288 750 246 211 660 934 705 11 377 384 377 70 219 952 85 297 265 675 237 307 77 6 334 6 334 282 6 666 128 665 213 260 241 173 523 793 403 794 680 333 551 366 228 518 56 321 327 812 328 912 98 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 555 233 0 547 833 368 837 81 70 390 422 330 593 453 402 748 872 338 336 877 384 879 488 325 409 501 860 137 304 803 611 916 177 609 187 594 461 969 196 202 393 946 734 870 290 978 593 453 677 340 611 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	204
+common_voice_fr_19603889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2215001728:141568	442	La sécurité et la prospérité sont indissociables.	security and prosperity are inseparable	666 63 662 780 26 204 280 314 487 319 501 477 74 139 340 234 50 321 948 633 406 25 423 46 684 136 143 38 481 973 288 750 246 70 346 731 589 126 323 576 384 879 466 234 523 50 321 458 406 538 27 579 969 466 503 812 328 915 912 519 26 204 280 668 384 879 70 404 757 663 24 790 716 205 611 916 309 584 16 415	80
+common_voice_fr_19603968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29557257282:158528	495	"Dès lors, seuls quelques rares ateliers d'horlogerie subsistent."	since then only some rare watchmaking workshops remain	63 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 343 726 603 102 153 499 985 99 254 187 594 908 246 816 325 518 56 32 742 519 26 280 668 396 896 627 168 324 156 824 503 822 284 249 969 787 935 101 741 655 104 70 506 552 326 243 172 871 822 89 664 990 107 398 212 455 143 787 935 101 741 663 969 660 219 501 107 326 531 668 167 761 87 404 876 545 85 510 337 243 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 385 726 603 819 415 772	118
+common_voice_fr_19603974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4543591670:230528	720	"C'est finalement Witsel qui est choisi, devant ses coéquipiers Milan Jovanović et Marouane Fellaini."	finally its witsel who was selected instead of his teammates milan jovanovic and marouane fellaini	63 662 479 330 776 462 104 837 81 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 499 335 505 864 825 685 437 85 337 243 692 526 559 6 333 793 403 85 866 586 76 614 716 205 521 470 821 59 355 787 101 741 366 641 742 98 519 26 204 280 614 259 453 384 879 70 219 952 599 377 53 377 555 208 613 755 224 307 121 704 334 335 985 505 665 864 771 46 812 222 912 519 589 600 702 874 576 879 523 555 944 503 998 148 776 955 333 32 882 683 884 244 680 534 485 948 86 748 12 172 871 877 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 646 6 334 226 621 128 991 73 889 338 877 734 259 317 645 453 238 655 764 650 620 112 915 258 436 635 954 577 692 559 366 734 179 281 931 62 761 907 764 108 577 692 526 559 503 394 487 990 107 417 169 752 609 644 710 823 175 684 136 915 889 324 338 359 655 764 969 466 787 101 483 284 905 488 620 112 915 143 390 422 330 776 435 687 259 453 303 822 89 194 179 207 950 53 321 458 309 584 902 415 772	233
+common_voice_fr_19603976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5447966964:186048	581	En utilisant ses anneaux, le Mandarin parvient à faire revenir Killmonger à la vie.	using his rings the mandarin was able to revive killmonger	264 644 553 258 436 139 340 347 376 975 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 156 824 503 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 237 286 6 111 666 128 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 879 488 443 325 801 166 549 663 466 663 488 352 915 787 935 101 366 641 124 362 423 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 691 79 868 220 156 824 442 161 998 692 526 558 238 655 837 81 664 885 148 233 45 445 137 469 167 693 205 748 324 789 246 764 816 325 350 836 377 164 916 726 584 819 415	126
+common_voice_fr_19996571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16266638776:205248	641	"Il s'avère impossible de réunir une telle somme."	its impossible to tally such an amount	63 644 389 771 685 437 700 955 333 328 409 0 547 444 246 104 70 346 540 295 614 790 205 521 79 868 220 523 105 244 583 576 167 761 907 430 259 453 303 503 53 194 664 32 98 519 26 204 280 668 88 830 70 185 552 326 955 59 179 931 428 734 748 872 336 359 877 907 597 385 506 686 208 613 417 755 415 772	78
+common_voice_fr_19996575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8642705034:229888	718	Les qualifications de la zone Asie se déroulent en deux phases.	the zone asia qualifications will be held in two phases	39 665 991 881 331 734 641 347 574 200 576 803 791 380 112 659 878 25 423 771 822 89 194 664 11 705 11 362 366 870 263 45 272 119 387 908 246 693 317 854 934 958 66 59 998 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 243 535 935 101 741 205 382 943 903 86 470 821 167 803 693 521 555 208 944 46 812 222 915 143 38 105 808 340 382 390 422 330 776 822 89 194 664 347 376 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_19996628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12848937356:266688	833	"La première saison est difficile, après, le club devient rapidement l'une des valeurs sûres."	the first season was difficult afterwards the club quickly became one of the sure values	63 991 202 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 589 26 204 280 314 88 485 948 813 347 975 283 352 915 787 101 741 641 124 337 884 721 250 245 333 958 66 366 24 319 501 860 716 908 246 693 205 521 506 208 613 417 755 237 307 407 499 111 666 277 63 644 254 27 761 430 70 595 315 75 788 59 870 787 935 101 741 663 969 198 506 545 85 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 593 453 104 791 108 404 290 29 850 914 119 797 333 319 501 518 321 86 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 168 935 101 741 650 449 931 428 932 148 202 393 946 734 432 431 531 614 576 663 969 885 692 526 558 238 761 907 430 317 854 964 436 139 340 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 544	186
+common_voice_fr_19996635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32521109336:199168	622	Parmi ses anciens présidents, on peut citer David Rockefeller.	amongst its prior presidents was david rockefeller	63 644 254 823 565 734 498 324 338 789 359 246 816 325 912 67 940 118 702 955 333 437 85 337 243 850 213 973 288 796 167 104 837 81 969 663 969 870 251 481 973 288 796 384 879 140 673 488 832 758 545 510 297 265 675 755 535 935 101 741 366 641 124 337 884 537 721 250 822 89 194 885 692 559 366 523 555 233 156 824 556 246 70 501 137 366 870 390 422 330 776 384 954 259 317 453 377 164 726 584 415	101
+common_voice_fr_19996638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9677610118:195968	612	"Cette espèce est endémique de l’État d'Assam en Inde."	this species is endemic to the state of assam in india	63 665 202 881 331 333 873 683 589 126 323 534 485 948 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 124 362 865 641 124 362 488 328 352 915 721 549 384 879 12 977 877 879 487 990 107 29 79 799 220 202 393 946 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 555 944 366 932 148 558 734 742 98 519 26 204 280 668 167 462 764 896 168 25 825 46 812 222 25 825 771 46 328 915 801 166 964 113 920 572 377 87 164 942 584 193 102	106
+common_voice_fr_19996640	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34040253156:268288	838	"Les consignes sont généralement assez étroites et de hauteurs et nombre d'étages variables."	the instructions are normally rather strict and with several variable stages	63 665 991 393 946 215 327 328 912 98 589 600 702 728 576 104 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 579 663 969 575 116 281 783 592 103 969 806 336 716 518 948 86 156 824 238 761 430 921 366 663 432 742 98 589 600 702 728 647 333 377 219 952 686 208 613 417 237 307 286 6 226 985 505 254 823 175 684 136 787 935 271 523 918 519 26 204 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 382 692 526 559 822 384 249 466 964 113 327 754 790 716 205 828 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 705 11 377 53 198 711 510 297 265 675 755 603 857 544	136
+common_voice_fr_19998575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1419608300:212288	663	Il était originellement un missi dominici en Souabe.	he was originally a missi dominici at souabe	63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 156 824 333 11 705 11 59 283 961 353 716 518 53 321 458 855 406 538 823 27 565 498 889 172 871 333 873 32 924 866 261 230 534 485 974 813 86 105 721 549 402 24 748 872 977 536 877 161 179 961 207 950 485 948 86 539 552 326 531 976 534 321 458 14 406 25 423 565 173 70 185 85 519 26 204 76 614 355 787 101 387 167 655 108 290 978 833 503 822 377 53 458 309 584 193 415 772	110
+common_voice_fr_19998583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4528630700:199168	622	Elle est alors élue secrétaire du Comité du district de Peno.	she was then elected secretary of the peno district committee	63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 931 428 565 228 259 645 384 879 70 219 952 315 599 333 523 555 85 519 26 204 280 576 879 219 501 426 59 523 403 794 75 788 15 484 249 969 466 321 14 406 538 932 148 393 946 870 251 0 260 323 534 485 974 86 961 428 803 791 380 660 196 721 250 333 432 882 170 731 600 702 728 663 998 793 686 233 662 914 445 469 754 12 977 877 377 50 53 458 726 584 819 772	111
+common_voice_fr_19998585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3850311656:223808	699	Un instant, sur le chemin qui devenait rose, Étienne s’arrêta.	étienne stopped for a moment on the path that was turning pink	63 644 389 423 384 879 793 794 680 534 485 974 113 327 905 488 620 112 915 912 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 404 876 595 686 613 417 243 515 663 734 498 324 789 908 380 748 671 488 443 93 208 944 493 361 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 918 743 884 881 459 173 945 29 935 101 741 641 124 683 337 884 244 583 576 803 791 179 961 398 212 455 143 38 213 260 323 534 333 53 385 107 417 755 237 224 6	107
+common_voice_fr_19998646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10432535500:290688	908	Au contraire, ils ont participé à toutes les activités politiques, sociales, culturelles et économiques.	quite the opposite they participated in all the political social cultural and economic activities	63 662 272 119 387 462 81 664 506 29 202 393 946 215 327 406 538 27 764 108 404 0 260 323 241 432 347 924 866 975 955 377 523 506 208 613 755 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 881 331 89 3 357 251 0 547 444 655 764 70 185 794 680 910 333 882 924 261 852 59 357 876 323 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 878 538 187 594 310 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 687 259 303 523 934 921 503 998 319 990 501 716 205 521 916 726 603 752 544 63 544 780 519 289 26 204 668 39 803 380 934 431 531 76 716 205 521 524 44 286 111 6 111 621 662 689 213 272 119 607 246 693 934 477 663 466 716 205 521 267 714 609 710 823 175 684 136 878 423 384 487 319 263 445 469 179 961 62 655 764 650 748 12 977 336 366 487 990 107 137 423 384 879 487 219 952 471 737 910 333 234 50 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 704	211
+common_voice_fr_19998647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13824981680:251328	785	À cause de sa promesse, Groom dut démissionner et Rundle le remplaça.	due to his promise groom had to put down his papers and rundle replaced him	665 662 721 705 250 436 139 340 86 79 799 220 470 821 333 32 683 337 243 850 213 973 288 796 750 655 764 748 12 872 336 877 377 198 32 835 67 297 265 675 755 237 307 77 6 334 226 666 621 277 665 662 213 119 426 647 663 635 253 380 896 627 168 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 870 251 0 41 740 677 211 660 506 29 721 549 384 907 597 620 112 470 821 333 32 683 337 850 260 444 241 822 89 194 664 885 757 323 663 969 198 711 510 878 25 423 684 136 915 143 156 824 167 104 650 816 325 801 549 716 205 521 787 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 884 118 702 680 821 377 896 627 385 309 584 415	160
+common_voice_fr_19999663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23040937358:291328	910	"Les étés chauds et secs, augmentent les risques d'incendie en fin de saison."	the summers were hot and dry increasing risks of fire at the end of the season	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 104 650 896 627 336 663 198 711 510 243 935 101 663 969 470 821 655 764 430 70 506 944 25 825 46 812 222 915 721 705 728 647 238 655 764 837 81 194 458 942 115 286 111 6 335 985 544 389 771 328 409 45 914 468 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 156 824 333 873 835 67 940 118 545 85 510 297 362 734 390 479 330 776 655 837 81 284 377 663 969 296 538 423 565 945 202 393 946 113 406 423 384 488 443 325 801 944 366 148 202 393 946 734 432 98 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 283 377 385 309 584 415 772	147
+common_voice_fr_19999668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1851198060:127808	399	C’est une grâce, quoi!	its grace	13 644 389 771 685 333 437 337 243 850 914 119 426 647 576 822 89 194 664 32 835 67 297 206 265 675 755 237 224 373 719	31
+common_voice_fr_18157582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17630371598:103808	324	Gens de la noce.	people of the wedding	662 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 453 932 148 202 393 734 787 935 101 741 384 879 933 901 405 503 398 53 212 455 385 309 726 584 16 819 772	41
+common_voice_fr_18157583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2415246830:150848	471	il faut que je me rende compte sur place.	i must see by myself on the spot	63 644 254 27 530 733 498 324 338 359 366 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 813 86 290 833 368 837 81 754 498 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 384 693 934 390 66 776 362 493 361 393 946 734 432 742 519 589 243 126 547 444 655 764 87 377 506 686 208 613 755 603 857 21 991	73
+common_voice_fr_18157585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21415955042:191488	598	Le môme avait répondu que ça irait mieux s’il n’y avait pas ces fichues maths	the kid replied that it would be better if there were not these damn mathematics	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 555 233 156 824 998 870 251 0 973 712 593 453 655 764 837 81 664 555 208 944 726 603 662 544 459 173 945 944 437 935 101 355 660 555 943 56 165 357 290 978 833 384 879 185 921 788 663 969 406 25 771 685 958 66 881 331 663 787 101 663 575 116 475 783 246 945 29 202 881 946 321 948 198 124 337 884 721 250 161 822 327 905 896 627 889 338 359 761 430 70 918 743 15 59 748 872 338 359 761 907 430 185 788 377 990 107 545 85 297 265 675 755 415 772	127
+common_voice_fr_18157627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13336916664:124608	389	un truc qui présentait de l’intérêt pour lui,	something that seemed interesting to him	63 665 780 26 204 280 668 104 816 409 918 743 15 212 455 915 459 173 945 545 85 519 26 204 280 314 485 321 948 627 143 555 944 25 825 771 333 328 274 992 477 728 366 432 882 683 940 600 118 702 398 212 455 143 38 79 799 220 998 470 821 377 896 627 385 309 584 819 415 772	70
+common_voice_fr_18157628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15364893420:215168	672	Il eut une hésitation. Un bon samaritain qui sortait la lui tint ouverte.	he hesitated a good samaritan on his way out held it open for her	951 991 821 534 485 948 470 821 152 384 879 347 975 955 523 793 794 75 788 15 822 89 194 664 599 377 555 208 755 237 307 121 334 6 334 282 666 985 746 644 710 254 565 734 537 45 416 836 677 253 660 555 85 519 26 204 280 314 754 498 172 338 877 384 249 466 663 798 523 403 794 680 15 283 488 352 654 659 538 823 27 493 361 915 821 333 641 124 243 935 101 741 822 89 194 327 905 907 597 506 208 233 470 821 167 693 521 660 166 549 366 523 555 944 878 423 594 402 382 268 757 323 366 832 352 143 390 515 663 814 821 803 969 164 726 584 902 619 842	139
+common_voice_fr_18157629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34043102904:143168	447	Je le cherche pour y mettre des fraises.	i'm looking for it to put strawberries inside it	63 644 254 27 530 733 627 781 645 355 268 501 398 212 455 143 390 515 592 103 466 503 437 29 79 868 220 870 251 676 41 740 211 660 351 29 85 519 589 702 728 647 246 268 290 978 503 484 814 466 53 198 711 510 362 812 222 915 912 519 26 204 668 167 837 81 196 166 599 377 686 208 417 755 224 307 121 135 499	79
+common_voice_fr_18157631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23000171618:128448	401	Route de la Fargue Basse, Prigonrieux	route de la fargue basse prigonrieux	63 991 162 156 824 635 380 660 351 794 549 366 37 228 259 781 453 396 70 390 422 330 776 576 800 969 901 867 416 119 677 253 355 382 268 290 833 238 907 87 164 70 835 67 297 206 297 265 675 243 662 213 973 288 796 33 333 319 350 836 366 488 352 915 156 824 663 340 846 611 916 726 584 80	74
+common_voice_fr_18157637	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21144830304:183808	574	J’ai joué la corde sensible. Je l’aimais pour de vrai, mon Pierrot !	i tug at his heartstrings i loved him for real my pierrot	985 644 254 530 733 793 105 45 244 583 167 104 125 660 350 836 484 173 793 944 333 198 641 124 337 470 821 655 764 969 660 506 686 85 589 600 702 728 377 53 212 455 545 711 510 297 675 237 307 77 6 334 891 365 548 666 985 505 254 530 733 259 781 645 803 791 577 692 148 555 944 955 46 812 328 627 143 38 390 515 663 466 156 824 442 485 948 284 327 635 205 521 611 916 44 605 193 286 407 111 499 111 621 991 324 338 359 655 733 357 251 676 260 323 821 534 485 974 284 327 635 663 156 824 238 803 791 563 611 916 726 752 619	133
+common_voice_fr_18157641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24376309834:188288	588	"Continuez toutes trois de vous bien porter : c'est une des conditions de notre traité."	all three of you keep behave well this is one of the conditions of our treaty	63 644 254 594 27 246 310 828 918 256 808 56 321 327 161 885 148 526 258 436 139 340 846 611 916 726 603 857 544 689 445 476 534 485 974 86 539 876 260 978 56 903 165 470 821 822 89 194 664 885 692 148 935 101 741 384 907 87 693 521 611 916 726 584 902 224 997 111 6 111 621 128 665 991 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 393 946 734 263 914 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 545 711 510 362 932 148 558 579 969 691 105 777 227 647 485 321 948 86 539 50 56 321 458 584 819 619	138
+common_voice_fr_18779629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15765577626:206208	644	soixante T route des Feuillats, cinquante-huit, trois cents à Decize	sixty t feuillats road fifty eight three hundred in decize	300 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 485 974 86 539 557 794 680 976 534 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 211 81 228 259 453 366 523 793 85 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 63 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 113 327 822 89 194 664 506 208 613 417 755 752 63 662 689 256 808 485 948 813 86 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 771 46 812 222 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 462 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19	138
+common_voice_fr_18779631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28794752924:182208	569	"Vexé d'être reçu dans ce désordre, le jeune homme la salua vite."	offended to be welcomed in that mess the young man greeted her quickly	63 225 254 823 27 565 108 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 29 79 868 220 943 321 948 787 935 101 741 246 693 934 501 860 137 366 896 627 555 944 46 812 222 331 238 907 430 945 29 889 338 359 384 907 430 70 835 67 297 265 755 752 193 415 544 373 6 111 621 128 665 991 393 946 734 258 327 905 104 650 816 325 915 498 172 338 877 384 55 488 620 112 654 143 38 416 426 824 56 485 948 86 166 599 333 523 944 663 969 263 45 914 119 797 88 487 219 990 501 712 518 53 321 458 726 584 819 619	131
+common_voice_fr_18779632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4176573642:171648	536	Je n’arrive pas à me persuader que ce serait une chose à faire.	i cannot believe that it would be something we could do	63 644 710 254 27 530 733 263 445 137 576 384 179 961 931 62 783 104 246 108 404 290 978 833 37 259 854 303 485 321 948 885 148 459 173 945 944 503 437 935 101 366 660 555 233 943 56 707 742 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 918 743 15 212 455 935 271 930 263 914 445 137 469 220 523 555 537 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819 772	87
+common_voice_fr_18779633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7725676260:196928	615	Ils cherchaient leur orateur, un banquier, Michel Goudchaux.	they were searching for their speaker a banker michel goudchaux	63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 791 969 70 351 552 326 398 212 455 143 515 366 523 202 881 331 663 432 742 98 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 137 366 663 969 447 726 44 224 286 111 6 985 505 644 254 823 565 734 290 978 384 879 488 325 350 501 137 366 663 969 447 726 44 752 857 63 665 991 73 172 871 798 32 431 531 576 803 693 521 382 537 416 836 238 462 104 597 660 555 233 326 531 314 377 791 611 916 726 584 819 415 772	120
+common_voice_fr_18779682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30196403702:135488	423	Lord Chandos Qu’en voulez-vous faire ?	lord chandos what do you want to do with it	63 991 162 781 645 592 103 969 523 793 105 326 531 668 167 104 764 650 816 325 801 549 377 791 611 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 226 548 621 128 665 991 935 101 741 945 794 944 258 139 340 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 196 721 549 139 340 787 935 271 366 523 196 918 743 503 377 506 208 613 417 755 819 415 987 772	86
+common_voice_fr_18779685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4512725760:158528	495	Ah oui, il est pas bien malin, tu m’as raconté.	oh yeah he is not that smart you told me about it	63 644 710 187 594 908 52 380 483 427 113 920 905 87 164 447 44 115 286 499 111 63 128 665 991 821 534 485 327 865 641 124 116 475 783 104 430 945 29 881 331 173 945 85 589 243 126 324 789 655 764 969 506 686 208 613 417 755 603 752 63 991 258 436 139 86 105 244 583 614 908 88 693 205 521 555 233 12 536 56 321 327 734 849 907 597 660 944 377 437 208 417 755 237 224 121 704	97
+common_voice_fr_18779691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22834769564:186048	581	Le propriétaire bailleur perd donc l’avantage relatif qu’il détenait.	the lessor then loses the relative advantage that he had	63 991 393 946 734 259 781 645 462 104 70 835 67 866 586 362 314 663 969 3 541 202 881 331 384 879 488 620 112 915 781 677 340 198 347 376 362 955 198 641 124 202 393 946 734 156 824 167 954 259 317 453 366 471 737 333 885 692 148 559 161 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 910 53 523 705 326 884 459 173 945 470 821 56 948 470 152 784 907 430 901 555 208 417 755 193 772	100
+common_voice_fr_18779692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27907477562:227648	711	cent neuf rue Guyot Prieur, cinquante et un, deux cent trente, Fère-Champenoise	one hundred and nine guyot prieur street fifty one two hundred thirty fere champenoise	63 991 535 101 741 650 816 112 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 366 812 620 116 281 62 655 837 81 385 726 44 224 121 407 499 111 666 128 665 662 416 534 485 948 113 327 905 803 908 52 382 251 0 973 288 796 33 56 284 327 663 358 432 742 519 589 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 237 224 286 111 666 63 665 662 422 330 776 333 6 333 958 934 600 794 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 752 224 286 111 666 621 665 662 213 240 808 340 470 821 396 816 325 852 59 523 555 29 256 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 308 646 499 111 666 128 665 662 479 330 776 485 284 635 969 523 793 105 326 531 576 384 761 650 409 757 323 366 352 915 787 935 101 741 655 764 87 198 711 510 297 265 755 584 415 772	190
+common_voice_fr_18779693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7702442548:123008	384	Tu es un drôle très-drole.	you are a funny person very funny	63 644 553 258 436 139 340 787 483 579 969 466 565 390 479 330 776 167 104 933 961 428 56 948 86 357 676 260 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 352 385 726 603 153 857 662 213 978 241 384 879 466 690 56 161 998 958 390 422 330 776 167 474 650 933 961 428 950 53 458 942 115 224 121 499	75
+common_voice_fr_18779695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13200695304:87808	274	C’est ce que tu voulais?	it's what you wanted	63 644 864 685 437 337 243 935 101 741 246 945 794 477 258 436 139 340 787 935 101 741 246 816 274 794 599 377 555 208 417 755 603 193 415 772	36
+common_voice_fr_20010612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:36208062:134528	420	Avec cela pas de rampe.	with this no ramp	63 665 535 935 271 333 523 918 743 881 331 333 873 32 835 67 206 265 675 755 752 63 857 991 162 116 281 783 803 791 380 382 787 156 824 384 907 430 164 896 627 409 876 417 755 819 987	47
+common_voice_fr_20010613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4319320522:254528	795	Il constitue une halte migratoire importante pour la Grue du Canada.	it is an important migratory halt for the canadian crane	63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 961 931 428 333 328 409 41 740 592 199 774 352 93 915 208 233 763 73 889 338 359 655 837 81 350 426 663 998 793 403 477 788 592 103 466 56 664 470 821 246 693 521 506 208 613 417 515 366 202 393 946 734 263 45 445 469 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 352 915 143 38 914 119 678 647 822 89 194 385 726 603 819 415	94
+common_voice_fr_20010614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28815555790:266688	833	Simultanément, les ressortissants étrangers commencent à évacuer le pays.	simultaneously foreign immigrants began to leave the country	63 991 780 26 204 280 668 104 837 81 748 324 789 205 660 351 794 244 583 822 89 194 179 207 950 113 920 798 32 882 683 866 518 53 321 458 942 115 224 307 646 407 6 226 666 300 665 662 479 330 435 592 103 466 969 620 931 659 25 771 328 12 172 336 877 366 350 426 663 488 832 758 545 85 510 243 850 260 978 161 319 350 836 920 384 488 620 112 143 79 868 220 734 781 303 321 948 885 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 321 458 584 415 772	120
+common_voice_fr_20010615	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24619612382:179968	562	Ainsi naquit Victoria Montesi.	thus was born victoria montesi	63 665 991 881 331 462 104 70 835 67 337 243 935 101 741 641 124 243 290 978 592 103 969 620 112 915 143 526 333 161 319 219 952 315 75 788 592 103 466 911 113 327 905 173 896 627 338 359 650 816 325 274 794 244 583 15 576 384 879 70 835 924 866 586 976 53 458 726 584 819 415	71
+common_voice_fr_20010616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13709451982:322048	1006	Les cousins Bo et Luke Duke reviennent à Hazzard pour aider leur oncle Jesse.	the cousins bo and luke duke returned to hazzard to help their uncle jesse	63 665 991 393 946 734 263 914 445 137 167 104 70 347 975 362 832 758 545 711 124 337 243 850 290 978 833 803 563 52 483 46 812 222 915 781 645 677 355 382 990 107 233 29 537 721 250 56 139 340 382 990 107 417 6 603 857 63 665 991 156 824 442 523 793 105 244 583 576 803 791 488 620 915 143 79 799 734 470 821 761 907 430 70 347 376 975 362 663 969 377 555 208 417 755 662 79 868 220 470 821 167 693 268 876 29 202 881 331 663 969 538 594 493 729 816 409 38 272 119 607 205 521 660 166 705 11 576 384 879 70 835 924 866 586 976 53 458 584 415 772	141
+common_voice_fr_20020621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27436586896:264448	826	Son régime alimentaire consiste essentiellement de fruits et de graines.	its diet essentially consists of fruits and grains	735 644 389 825 685 333 437 85 337 884 721 549 462 104 837 81 327 53 377 437 944 609 389 771 685 432 32 882 924 26 204 280 384 879 443 93 912 552 326 531 614 59 518 321 487 319 914 445 469 328 832 912 540 866 586 230 314 333 32 835 67 940 118 545 85 510 362 366 870 148 390 479 330 647 340 660 351 557 85 586 362 955 488 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	103
+common_voice_fr_20020623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30496293536:199168	622	"La voie doit son nom à celui d'un propriétaire local."	the name of the road is based on a local proprietor	63 689 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 627 168 932 148 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 208 944 25 825 865 641 124 243 850 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 931 565 734 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 382 251 0 973 288 750 663 870 251 676 481 288 796 647 167 462 837 81 377 166 921 549 377 164 726 603 584 415	89
+common_voice_fr_20020626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17477556122:189248	591	"Il est actuellement l'homme le plus puissant de la planète avec son père."	he is currently the world's most powerful man along with his father	63 665 821 534 485 948 327 865 641 587 124 337 243 850 914 445 469 576 466 37 29 518 321 3 202 393 946 734 787 935 101 741 969 466 791 693 205 521 208 85 510 243 324 789 380 828 835 940 118 233 213 260 444 761 907 764 693 387 663 969 390 422 330 435 205 521 498 172 338 877 384 284 377 620 385 654 659 609 823 565 734 781 645 246 650 816 325 935 271 523 918 743 821 333 32 683 337 243 479 330 776 655 764 921 377 164 916 726 584 819 415	111
+common_voice_fr_20020627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30663636970:226688	708	Les poteries de Fagervik ont fourni une chronologie en cinq phases.	the pottery of fagervik provided a five phase chronology	63 991 202 946 734 251 676 260 547 444 655 764 104 70 185 944 663 466 56 948 14 406 538 423 565 870 390 479 422 330 776 576 822 89 664 350 836 663 692 526 559 503 377 219 107 233 850 213 973 750 870 692 154 558 462 837 81 901 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 167 655 837 81 664 958 390 479 422 330 776 822 89 194 198 683 510 337 243 914 119 647 33 59 179 961 931 62 655 246 259 317 854 366 523 705 11 534 53 458 309 584 819 619	112
+common_voice_fr_20020628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13549028858:156928	490	Et moi, dit-il, qu’est-ce que je suis donc?	and me said he what am i then	609 644 389 423 565 384 488 684 136 915 889 172 536 950 485 321 458 726 44 752 63 662 780 26 204 280 314 879 523 555 944 470 821 534 321 458 942 44 115 224 286 111 6 63 665 991 535 101 741 945 944 173 754 498 338 359 655 837 81 664 196 881 331 384 55 488 620 112 654 726 603 752 819 63	74
+common_voice_fr_20023274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7759371170:192128	600	"Il grandit alors à Shepherd's Bush, à Fulham."	so he grew up at shepherd's bush at fulham	63 780 26 204 76 668 803 791 380 470 821 534 485 974 86 263 416 426 677 253 483 655 764 108 404 876 323 503 333 523 506 233 326 531 668 576 879 108 404 757 323 663 523 555 545 85 337 243 850 290 978 740 908 791 380 828 431 531 417 755 609 644 254 823 27 761 430 945 233 390 479 330 435 246 259 317 453 377 896 627 168 385 309 584 819	85
+common_voice_fr_20023275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9951707810:209088	653	"La chanteuse affirme également avoir reçu plus de d'or."	the singer also confirmed having received more gold	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 974 455 836 366 663 969 878 538 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 263 45 272 469 328 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 915 208 944 470 152 784 429 398 212 455 143 156 824 442 798 432 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 208 233 73 889 324 826 592 103 969 382 45 416 119 607 908 103 521 611 506 208 417 755 584 415	101
+common_voice_fr_20023276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17546689592:226688	708	Il fut le premier Mosasauridae découvert dans cet État américain.	he was the first mosasaur to be discovered in this american state	63 665 991 821 181 485 974 787 101 641 124 884 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 73 324 789 908 380 828 540 866 586 362 432 742 98 519 145 76 614 592 103 611 969 634 541 867 79 868 220 943 948 86 721 250 432 32 170 731 589 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 944 46 812 222 393 946 432 32 683 700 362 734 748 498 172 871 877 466 487 501 137 832 352 915 912 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 584 193 415 772	119
+common_voice_fr_19752175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7659261724:176128	550	"Les mères sont élevées à l'étable l'hiver et au pâturage les autres saisons."	the mothers are brought up in the stable in winters and in the pastures in other seasons	63 689 202 393 946 734 498 889 338 359 104 70 577 921 549 663 198 711 510 362 413 663 870 290 978 647 246 104 430 185 944 556 173 108 404 876 323 362 812 222 393 946 734 742 98 589 702 576 822 89 194 664 885 790 302 716 205 521 453 428 812 222 915 143 935 101 741 333 488 443 274 794 477 788 663 969 198 711 510 297 675 755 6 111 626 985 505 864 823 175 684 136 931 428 46 812 222 393 946 870 251 0 547 444 761 430 70 835 67 940 600 702 326 705 74 663 969 198 711 510 362 46 812 222 931 538 423 27 954 938 366 798 432 742 519 26 204 230 534 321 948 347 975 362 283 832 758 711 510 297 265 755 584 415 987 772	156
+common_voice_fr_19752177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33156759402:184448	576	"L'aménagement paysager de la maison a aussi été conçu de façon écologique."	the landscaping of the house was also ecologically designed	63 662 393 946 734 259 781 645 453 384 879 488 443 93 915 912 85 589 337 126 445 137 822 89 194 86 539 876 398 212 455 428 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 835 22 297 243 535 101 741 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 791 380 267 25 771 485 165 319 263 914 119 607 687 259 317 645 238 655 474 933 901 705 11 161 998 990 501 518 321 948 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 377 385 208 417 755 584 415	112
+common_voice_fr_19752178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4587370164:195968	612	"Il s'agit d'un monospace au style plus américain, davantage dans l'esprit d'un Dodge Caravan."	it is an american style monospace rather in the spirit of a dodge caravan	63 644 825 771 685 437 865 641 124 362 812 222 931 428 734 498 889 172 871 877 384 879 466 663 319 501 137 366 832 352 915 912 98 519 589 702 583 874 167 655 837 81 693 521 498 324 338 359 655 764 179 931 428 798 742 683 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 334 6 226 548 621 128 665 991 156 824 238 462 761 430 125 901 921 366 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 742 519 589 337 126 323 333 814 405 503 333 523 208 944 878 932 148 565 734 196 721 250 549 238 655 764 901 705 531 243 850 914 445 137 576 384 466 663 998 692 526 559 377 384 377 385 584 819 772	149
+common_voice_fr_19752179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9960313128:149248	466	Il est le fils du député Abel Guidet, mort en déportation.	he is the son of the deputy abel guidet who died during deportation	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 650 620 931 428 366 148 202 393 946 734 196 721 250 384 879 404 757 323 910 165 196 50 534 321 633 406 609 389 423 771 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 521 382 45 914 119 426 271 56 485 948 86 166 549 377 384 377 164 506 686 613 417 755 224 307 646 6 334 226 621 128 99 821 677 355 660 196 721 549 238 655 764 837 81 664 555 537 721 549 74 663 466 398 212 455 143 721 250 161 998 357 676 0 41 740 269 687 969 660 351 794 75 583 15 822 6 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772	149
+common_voice_fr_19752195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16769258028:123008	384	La tomme accompagne des salades de crudités.	tomme is used with salads and crudités	63 662 244 583 167 655 764 896 627 168 871 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 233 243 935 271 366 523 918 519 26 204 280 668 167 761 430 125 693 317 453 503 366 523 555 545 85 510 362 684 136 143 38 914 119 647 677 340 660 166 250 56 82 165 539 794 75 583 15 576 822 89 53 458 309 584 415	77
+common_voice_fr_19752196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23146399302:153088	478	"Il est souvent invité à se produire dans les grands opéras d'Italie."	he's often invited to be present at the large italian operas	63 665 991 821 56 485 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 931 428 328 915 143 692 526 558 462 655 837 81 599 523 29 79 868 220 357 943 56 86 357 676 481 973 288 796 384 879 347 975 283 832 93 274 208 944 362 173 945 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 362 59 523 105 244 583 576 761 933 259 303 964 113 327 488 961 931 62 761 655 764 108 404 757 973 288 663 377 198 711 510 297 675 755 603 153 415 772	108
+common_voice_fr_19752197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14786071098:133888	418	Les destructions sont l’occasion d’agrandir l’édifice.	razing is an opportunity to increase the size of the edifice	63 991 162 156 824 822 89 194 347 376 398 212 455 428 173 641 124 362 734 961 931 62 246 108 404 757 41 740 663 523 351 315 477 74 139 234 523 50 321 948 86 105 79 868 220 483 328 409 38 914 468 678 485 974 813 835 67 940 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 327 406 423 384 879 901 944 503 998 958 390 66 776 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19752198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19677029950:167808	524	Deux événements à dimension humaine où se côtoient professionnalisme et convivialité.	two events with a human dimension where professionalism and conviviality are mixed	63 662 689 79 808 340 846 483 565 734 577 692 526 559 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 243 535 271 366 523 202 946 734 470 821 258 436 139 340 748 872 336 366 620 352 915 721 250 754 748 12 872 336 877 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 654 343 726 6 603 21 544 535 935 101 741 969 870 251 676 481 973 288 750 687 870 390 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 259 303 366 873 347 975 967 366 896 627 168 659 25 423 175 684 136 143 914 445 469 328 915 143 692 526 333 885 692 526 56 113 920 905 761 907 430 234 50 321 458 406 538 27 579 969 498 172 871 877 333 377 219 522 67 940 118 613 417 755 819 619	158
+common_voice_fr_19752199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20496527608:98688	308	Son siège est à West Branch.	their headquarters are at west branch	63 991 881 331 327 969 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 969 198 711 510 362 663 969 466 173 622 370 183 446 710 892 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 850 973 288 647 503 384 377 385 506 326 531 417 755 603 153 857 619	66
+common_voice_fr_19752228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4690410802:144768	452	"Les nitrites alcalins sont solubles dans l'eau et hygroscopiques."	alkaline nitrites are water soluble and hygroscopic	63 644 254 27 104 597 270 867 914 119 607 37 259 317 645 453 655 837 81 664 575 116 281 62 462 837 81 194 664 539 105 777 326 728 227 647 238 837 81 664 506 545 85 297 169 878 538 579 969 382 787 935 101 741 246 660 945 944 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 246 693 259 303 56 436 74 790 716 205 611 916 177 21 710 225 823 684 136 470 821 837 81 664 350 416 663 432 742 98 589 126 137 167 246 108 268 876 323 377 990 107 417 6 755 584 415	115
+common_voice_fr_19752230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1251908810:145408	454	Le projet fut annulé alors que plusieurs fuselages étaient presque terminés.	the project was cancelled whereas several fuselages were almost completed	63 991 202 946 734 251 676 481 973 288 750 104 70 934 705 11 333 487 952 686 233 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 384 488 443 816 912 866 586 76 716 205 521 555 208 417 755 6 603 857 544 991 535 101 741 394 969 466 556 173 873 32 98 519 26 204 280 576 879 577 692 154 466 716 205 521 390 422 330 776 436 139 340 742 768 866 204 362 614 228 259 781 645 453 655 764 70 11 955 283 377 198 711 510 243 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 310 748 324 789 402 380 828 835 67 940 118 233 850 914 313 469 328 409 712 485 948 86 539 599 377 555 208 755 902 819 619	146
+common_voice_fr_19752233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24974262140:162368	507	"Le canton de Scey-sur-Saône-et-Saint-Albin est conservé et s'agrandit."	the town of scey sur saone et saint albin is well preserved and growing	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 761 907 597 650 112 931 366 932 148 98 519 589 126 534 485 948 813 32 683 26 204 76 614 663 969 32 742 519 26 280 576 822 89 284 327 905 803 563 894 611 620 112 654 659 878 609 423 173 793 185 794 85 519 26 204 280 314 822 89 194 620 915 944 25 423 27 761 907 693 290 978 559 366 377 620 352 385 654 659 177 609 644 710 389 771 865 641 124 337 243 935 101 741 803 693 521 268 676 481 973 288 796 366 358 347 975 668 576 803 791 969 692 148 555 944 59 812 684 915 143 416 426 647 803 791 894 483 398 212 455 385 309 584 415	145
+common_voice_fr_19752234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20379280218:137088	428	La ligne se trouve entièrement dans la préfecture de Kōchi.	the entire line is found in the kochi prefecture	63 665 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 104 837 81 969 663 228 259 781 645 655 764 837 81 620 112 428 865 641 683 589 337 243 422 776 384 761 907 597 816 801 208 944 812 222 393 946 734 263 45 914 119 607 908 380 660 351 794 326 976 534 948 86 357 676 481 973 288 796 33 56 165 86 958 422 776 576 384 879 219 952 727 326 531 283 377 164 916 584 193 415 772	93
+common_voice_fr_19648570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21418532202:203008	634	Pendant ses dernières décennies de service, il est utilisé comme ponton pour la laine.	during its last decades in service it is used as a pontoon for wool	621 665 213 721 549 74 466 398 212 455 428 437 85 337 243 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 721 250 384 879 319 501 137 822 89 194 664 545 85 510 362 955 812 222 912 98 519 26 204 280 614 663 969 934 692 154 559 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 505 99 864 771 685 437 641 124 258 436 139 340 828 835 940 118 944 15 173 641 347 124 362 734 251 676 0 547 444 821 167 655 764 650 816 274 557 794 680 583 15 74 139 340 488 620 352 385 143 38 515 663 734 382 787 935 101 592 103 205 521 611 916 309 584 819 619 772	139
+common_voice_fr_19648576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33834015424:213888	668	Ce prix vise à favoriser la nouvelle création et les auteurs émergents au Québec.	this prize promotes new creative work and upcoming authors in quebec	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 213 973 796 655 837 81 198 711 510 337 243 850 213 973 288 750 754 748 12 872 336 803 791 380 660 686 545 85 417 337 243 116 372 436 139 340 382 263 45 914 119 678 56 113 327 89 664 471 737 998 885 148 787 935 101 741 969 70 867 107 878 609 710 389 823 175 684 136 878 538 423 27 570 108 404 29 914 445 137 469 167 104 748 12 398 212 455 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 198 711 510 362 812 222 143 38 119 607 269 687 24 268 290 978 833 238 384 430 87 377 107 417 755 6 584 987 772	137
+common_voice_fr_19648580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23557913780:247488	773	Son habitat naturel est les zones de broussailles des montagnes sèches tropicales ou subtropicales.	it naturally exists in scrub areas of dry tropical or subtropical mountains	63 644 389 771 685 437 29 116 281 428 384 761 430 70 185 477 728 663 259 518 321 633 14 406 771 161 487 219 522 975 230 314 333 873 835 67 940 118 545 85 297 700 955 46 812 222 915 912 519 589 126 119 647 803 791 108 577 290 978 559 878 423 484 814 466 964 113 920 377 198 711 510 169 878 710 823 932 148 537 721 777 728 647 655 837 81 664 542 244 777 227 647 104 108 70 404 757 323 24 268 501 119 716 205 521 524 177 187 594 461 969 742 98 519 26 204 280 668 366 870 595 29 244 777 227 167 761 104 108 404 876 323 740 24 263 501 119 716 205 521 498 889 338 359 761 907 597 650 312 274 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 6 193 121 373	168
+common_voice_fr_19648582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7290838152:230528	720	"El Rego est l'un des inspirateurs de l'Orchestre Poly Rythmo de Cotonou."	el rego is an inspiration for the orchestre poly rythmo de cotonou	39 644 254 823 423 27 173 693 858 692 156 824 576 384 879 487 350 836 803 791 611 424 267 25 825 865 641 124 362 955 575 961 931 25 771 328 912 731 589 126 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 515 366 196 202 393 946 215 406 538 609 594 592 103 969 867 45 914 445 137 576 384 879 70 835 731 589 600 728 663 713 818 561 689 213 260 444 821 655 764 246 693 259 518 321 948 86 787 156 824 333 32 918 256 233 243 498 324 789 803 563 52 424 541 105 79 721 250 220 998 319 45 272 119 607 687 660 351 557 75 583 874 167 655 764 650 179 961 449 62 377 611 916 309 584	147
+common_voice_fr_19648583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1759211134:131648	411	"Ainsi, Thyeste s'empare du trône."	that was how thyestes seized the throne	63 665 991 881 331 462 761 430 945 29 935 101 741 366 641 124 337 470 821 761 693 828 918 256 776 668 167 822 622 194 327 905 879 32 882 683 589 600 702 680 534 321 948 707 742 98 519 589 26 204 280 534 485 948 813 641 124 884 202 393 946 734 793 105 256 728 647 466 803 791 380 611 385 726 603 584 619	77
+common_voice_fr_19648591	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23977658744:127808	399	"Vienne est classée ville d'art et d'histoire."	vienna is categorized as a city of art and history	63 662 202 393 946 485 113 327 384 879 488 179 961 931 428 173 299 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 137 167 761 430 70 788 503 998 319 350 416 402 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 613 878 538 423 565 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 948 327 932 148 538 609 27 579 655 764 969 660 185 794 944 59 812 352 915 470 821 333 882 731 600 477 728 663 53 321 458 584 902 415 772	106
+common_voice_fr_19648592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7239826782:183808	574	Mary Jo Walker est une femme qui collectionne les mariages et autres aventures.	mary jo walker is a woman with many marriages and other adventures to her credit	63 644 922 553 73 172 871 877 120 466 503 56 974 86 539 705 11 576 803 52 382 787 935 101 741 908 246 764 70 268 501 107 137 366 663 969 296 25 710 389 685 865 641 124 362 734 787 935 101 741 908 246 748 12 872 977 877 488 620 352 915 143 935 271 333 523 918 233 243 889 172 871 877 879 179 207 950 948 86 498 172 338 877 384 814 466 663 523 196 705 11 723 53 198 711 510 169 878 710 823 175 684 136 878 538 423 27 570 108 938 663 466 503 333 523 555 233 526 559 384 488 443 274 477 788 59 663 198 711 510 884 79 799 220 846 470 821 734 870 263 914 119 647 384 879 901 166 921 377 506 208 417 755 584 819 121 102	157
+common_voice_fr_19648595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21186738756:268288	838	Le Sénat est renouvelé tous les deux ans par moitié.	half of the senate is replaced every two years	63 665 991 470 821 167 462 104 70 66 362 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 576 879 179 961 428 333 523 208 944 25 825 685 865 641 124 243 156 824 442 998 357 251 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 878 25 609 423 384 879 577 692 154 559 56 165 539 105 244 808 139 340 846 258 436 74 284 377 969 377 198 711 510 297 675 237 193 373 772	92
+common_voice_fr_19648597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31209513086:128448	401	Elle a écrit des poèmes et des psaumes.	she wrote poems and psalms	63 991 780 531 534 485 86 885 156 824 556 803 908 380 660 506 208 233 850 213 260 41 740 246 908 894 101 483 366 488 896 627 168 711 510 700 362 59 684 222 136 912 519 26 204 280 668 167 907 764 611 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 772	65
+common_voice_fr_19648620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10103419234:126208	394	La crème fermentée donne une crème fraîche.	fermented cream produces fresh cream	63 662 479 330 776 663 754 498 872 338 877 384 879 443 274 794 680 910 333 523 555 233 45 914 119 678 647 485 321 948 896 627 168 143 38 213 973 750 33 523 196 166 74 139 340 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 479 330 776 647 167 879 70 431 337 850 914 119 426 647 56 485 321 948 458 627 385 309 584 16 819 415	81
+common_voice_fr_19648622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27704583062:205248	641	Esneux est une localité belge située en Région Wallonne, dans la province de Liège.	esneux is a belgian town located in the walloon region of the province of liege	63 644 389 423 384 879 70 835 67 589 884 207 372 950 139 340 846 267 406 25 825 865 641 124 362 565 734 290 978 576 384 693 934 705 59 366 832 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 650 816 385 654 915 537 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 812 222 393 946 734 787 935 101 741 246 259 317 453 677 253 380 352 915 143 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 343 942 115 308 626 985 6 99 823 932 148 393 946 734 870 251 676 973 288 796 750 655 764 108 577 692 154 559 366 832 545 510 700 362 88 932 148 781 303 485 321 948 86 506 705 326 417 755 584 193 415	149
+common_voice_fr_19648623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28314985706:197568	617	Après la guerre, des navires sont renfloués pour libérer le port.	after the war ships are refloated to free the port	63 644 254 823 27 761 430 70 595 702 788 663 851 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 447 942 410 115 308 646 6 334 111 666 665 780 326 531 534 333 357 595 545 85 510 700 362 366 663 969 156 824 442 903 707 958 390 422 330 593 453 908 380 660 166 599 333 523 555 29 79 868 220 390 479 330 647 485 948 86 393 946 734 251 676 260 41 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 237 415 772	100
+common_voice_fr_19648624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24225992858:145408	454	"Cette hypothèse est contestée par d'autres auteurs."	other authors do not support this hypothesis	63 644 254 27 104 938 366 663 969 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 198 711 510 884 721 549 220 575 475 783 246 650 945 506 29 85 519 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 660 506 29 881 946 333 32 683 337 470 821 167 837 81 357 0 547 444 167 246 70 185 794 788 15 798 432 924 866 586 955 88 377 198 711 510 297 206 265 675 237 307 499 121 704	94
+common_voice_fr_19681113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26574647928:293568	917	"Ceci est le meilleur résultat de la Belgique dans l'histoire de l'Eurovision version junior."	this is belgium backquote s best result in the history of junior eurovision	63 991 162 881 331 333 873 683 866 700 362 955 198 641 124 337 243 290 978 833 384 693 934 705 11 366 896 627 915 409 290 978 833 761 430 70 219 501 119 101 387 908 791 380 660 506 944 878 609 389 423 384 879 70 835 67 589 337 243 850 213 290 833 384 879 70 835 940 118 233 156 824 798 432 347 975 668 246 693 521 506 208 613 169 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 56 321 327 932 148 537 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 258 436 74 663 466 402 24 692 526 559 161 817 146 283 377 385 309 584 819 619	138
+common_voice_fr_19681117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15102940596:237568	742	"La commune marque un net changement par rapport aux municipalités de l'ouest essentiellement agricoles."	there is a clear change in the commune compared with the mostly agricultural municipalities of the west	63 665 991 881 331 466 641 124 362 565 734 319 45 914 887 485 974 284 663 713 793 105 326 531 576 822 89 834 955 812 222 393 946 734 263 45 272 313 469 607 167 655 764 650 748 12 977 950 113 74 139 340 620 385 942 115 308 646 499 334 226 621 128 665 914 445 469 729 409 323 576 384 249 969 660 555 944 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 870 498 324 789 6 908 380 828 835 67 940 118 702 518 321 880 406 609 423 27 761 430 778 416 663 319 263 860 852 246 693 934 477 728 663 466 716 205 521 498 172 536 436 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 755 193 121 704	178
+common_voice_fr_19681119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32548534176:170048	531	Les versions portables sont elles aussi très différentes l’une de l’autre.	portable versions are themselves very different from each other	63 213 260 41 740 592 908 660 351 944 37 790 716 205 521 382 692 526 558 803 791 969 934 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 901 202 881 331 366 896 627 912 519 26 280 668 693 828 545 85 510 337 243 850 859 690 664 86 196 721 250 998 958 66 663 366 832 93 274 208 233 515 647 663 366 896 627 536 82 948 86 552 326 668 167 474 933 938 377 164 458 726 584 819	93
+common_voice_fr_19681120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30294224732:292928	915	"Elle se rencontre entre et d'altitude dans les régions de Cuzco et d'Apurímac."	they meet at a certain altitude in the cuzco and apurimac regions	548 665 991 881 331 822 89 86 498 889 172 536 485 948 974 813 555 944 878 423 173 945 944 565 734 742 519 26 204 280 668 576 663 969 934 315 747 352 659 878 538 423 27 761 907 597 693 660 351 794 788 59 998 793 403 477 74 139 340 555 944 46 812 222 393 946 734 998 263 914 445 469 167 104 650 70 347 683 589 337 850 126 445 137 576 803 791 611 267 710 825 46 812 222 428 565 734 251 676 0 41 740 592 103 466 663 754 498 338 359 761 430 70 219 107 233 156 824 442 321 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	134
+common_voice_fr_19681146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8146963428:194688	608	Le Bengale a perdu une glorieuse mère.	bengal has lost a wonderful mother	662 213 978 833 384 879 488 620 325 915 143 350 836 238 655 764 514 611 916 726 470 152 641 124 337 243 781 645 246 764 70 828 835 67 940 118 944 565 734 787 935 101 741 104 650 325 801 549 663 998 390 422 330 435 205 521 498 324 338 359 474 901 577 921 549 377 164 726 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19681147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28552686544:149888	468	Lyon fini du championnat.	lyon after the championship	63 922 553 35 781 645 303 333 120 194 284 327 905 803 563 380 620 112 659 538 823 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 105 326 531 576 384 879 488 409 757 323 113 488 352 143 431 531 314 377 876 417 755 584 819 415	58
+common_voice_fr_19681148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2841974116:142208	444	Deumens fut administrateur de sociétés.	deumens was a company administrator	63 689 721 705 250 436 139 340 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 243 787 101 741 366 641 124 362 734 263 914 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 961 950 321 630 327 523 555 233 498 172 871 333 838 428 432 170 731 600 728 647 822 89 194 664 921 549 377 164 726 603 819 415 772	72
+common_voice_fr_19681149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13938527274:140928	440	Il n’y a aucun batracien.	there are no amphibians	63 991 881 331 284 466 969 575 116 281 783 803 791 52 424 483 406 25 771 328 409 390 422 330 776 314 245 998 885 290 978 964 113 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	46
+common_voice_fr_19681150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33559271672:189248	591	Ils habitent à la résidence Saint-Michel et se nomment les frères de Saint-Michel.	they live at the résidence saint michel and are called the saint michel brothers	63 665 881 331 89 228 259 781 303 333 885 692 559 523 793 29 202 393 946 734 156 824 384 879 347 975 59 673 488 443 93 545 85 510 589 26 204 280 668 167 837 81 498 172 871 432 431 531 668 576 384 87 693 521 916 942 115 308 407 6 334 226 985 99 823 175 684 931 663 969 263 45 272 119 607 246 693 521 660 29 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 650 325 915 498 172 871 798 432 431 531 668 576 167 693 205 521 382 290 978 824 647 556 954 901 921 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415 772	130
+common_voice_fr_19681181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15142130492:186048	581	"Il correspond à peu près à l'heure solaire moyenne du ouest."	it roughly corresponds to the mean solar time of the west	63 644 389 825 685 333 437 29 156 824 167 104 70 390 66 518 56 3 319 263 272 119 607 592 103 969 828 683 589 337 243 330 776 167 655 764 650 832 758 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 498 172 536 950 485 321 948 813 112 915 912 519 26 204 76 614 908 521 259 453 366 663 969 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 168 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 452	106
+common_voice_fr_19681182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8234664148:243648	761	La chute du village fut précédée par les événements à proximité de Burayr.	the village fell following the events that occurred not far from burayr	63 991 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 326 337 243 479 330 776 576 384 791 693 521 828 390 479 330 776 435 104 764 317 894 398 212 455 915 393 946 215 327 734 885 692 526 559 384 488 443 93 545 85 510 337 884 459 173 945 944 734 319 45 914 445 137 469 137 803 791 969 555 116 281 475 783 104 246 945 506 233 479 330 776 655 764 969 70 390 515 647 896 627 143 290 978 833 402 663 466 503 384 249 377 969 164 726 584 819 415 619	115
+common_voice_fr_19681184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33938487064:229888	718	Il est par Breckinridge pour sa performance lors de la bataille de Chickamauga.	he is in breckinridge to perform during the battle of chickamauga	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 362 245 620 352 915 143 290 978 647 384 879 70 501 137 488 352 915 824 503 53 664 555 705 326 417 884 544 79 868 220 870 251 676 973 288 750 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 915 721 549 74 139 466 398 212 455 393 946 734 290 978 833 761 907 430 901 185 921 716 205 521 453 932 148 850 326 531 910 88 319 501 137 734 748 324 789 359 655 764 108 350 836 377 87 164 942 224 121 499	109
+common_voice_fr_19681186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2234982574:205248	641	"La construction d'un observatoire astronomique sur l'un des sommets du massif est prévue."	there is a plan to build an astronomical observatory on one of the peaks of the mountain	63 991 881 331 333 466 503 641 124 362 734 251 676 260 712 593 384 284 905 488 112 915 143 38 79 868 220 998 357 290 978 333 693 521 555 944 366 620 931 538 423 27 761 430 70 835 683 589 884 702 728 663 575 961 281 931 62 462 761 907 108 748 872 336 359 366 263 501 119 716 205 521 483 734 870 595 975 280 576 663 969 154 559 161 793 403 794 477 788 592 103 466 53 458 726 6 603 21 710 254 504 493 361 915 143 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 393 946 870 251 412 260 323 534 485 948 86 990 107 85 297 700 362 932 148 393 946 754 498 338 359 907 597 312 351 794 788 377 352 385 309 726 584 819 415	154
+common_voice_fr_18758353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13191897986:195968	612	Quand il est là, toutes mes appréhensions s’envolent.	when he is here all my fears vanish	63 665 991 535 101 741 488 620 915 470 821 534 485 974 327 865 641 587 124 337 821 485 284 249 377 969 164 726 44 752 819 698 63 644 254 187 594 246 310 2 324 338 359 837 733 958 390 422 330 776 534 485 284 663 198 711 124 243 526 559 384 879 488 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 415	74
+common_voice_fr_18758355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5979243420:110848	346	C’est exactement la même chose !	that's exactly the same thing	63 991 881 331 761 430 945 85 362 955 487 219 522 975 668 167 761 430 70 219 952 747 712 518 56 321 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 143 38 256 15 576 120 212 455 385 726 603 276 415	56
+common_voice_fr_18758356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26170725524:70848	221	Et le chat ?	and the cat	857 644 254 823 175 684 136 222 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 907 430 125 270 713 506 686 208 613 417 755 752 371 619 760 987 619	35
+common_voice_fr_18758357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28086901908:226688	708	Vous aviez annoncé la suppression des tribunaux correctionnels pour mineurs, nous attendons le prochain texte.	you announced the suppression of the criminal courts for teenagers we are waiting for the next text	63 264 644 553 258 436 139 340 483 734 575 961 281 62 907 597 816 912 85 22 940 884 393 946 734 432 742 768 26 204 362 734 870 676 481 973 288 796 167 879 70 817 146 283 352 112 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 647 484 748 12 977 59 353 716 205 521 382 38 45 914 119 607 592 103 969 660 506 686 85 297 337 243 515 663 523 105 244 680 534 485 948 86 961 428 822 89 194 664 166 705 74 377 198 711 510 675 237 307 77 334 6 334 226 666 621 985 665 991 535 271 930 327 663 969 270 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 523 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 118 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 755 619	168
+common_voice_fr_18758358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5550120584:138368	432	Dans votre rédaction, vous employez les deux termes.	you use both terms in your essay	264 922 553 258 436 139 340 258 436 139 340 347 124 337 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 213 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 362 955 812 222 436 635 663 969 538 423 879 32 882 924 866 586 280 576 822 89 458 726 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_18758359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14995706292:170048	531	Allée des Ébènes, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent cinquante-cinq Macouria	ébenes alley ninety seven thousand three hundred and fifty five macouria	548 63 644 710 423 384 173 357 290 978 559 485 974 813 620 758 545 85 510 700 878 538 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 942 115 308 646 626 6 621 665 991 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 352 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 143 38 244 256 808 321 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 423 175 684 136 915 143 390 479 422 330 776 333 793 958 934 315 680 910 903 86 958 422 330 776 167 655 837 81 885 148 243 889 338 359 734 870 263 914 119 607 592 103 466 964 113 420 572 87 164 44 224 121 39	155
+common_voice_fr_18758361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15071071962:110848	346	J’ai tout fait comme on m’a dit pour mériter mon salaire.	i did everything like i've been asked to to earn my salary	63 644 254 504 530 733 196 166 250 333 523 944 878 25 609 423 879 577 154 559 333 873 918 743 15 333 212 455 915 781 645 655 837 81 664 990 107 137 167 530 733 429 290 943 484 488 620 931 423 761 907 430 70 835 67 940 884 118 79 799 220 139 846 726 44 752 88 857 6 857 662 689 79 868 220 538 423 803 969 620 112 915 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 761 907 430 317 453 663 466 53 321 458 902 224 286 102	108
+common_voice_fr_18758362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19284927002:129408	404	Route de la Croix du Treuil, Prigonrieux	de la croix du treuil road prigonrieux	63 662 721 250 333 228 259 453 848 108 778 45 914 119 647 908 246 764 837 81 664 196 397 721 250 220 3 523 105 777 326 227 647 908 246 837 81 664 885 156 824 556 803 791 380 660 555 944 417 726 603 235 662 213 973 288 796 33 333 487 350 836 366 620 352 915 156 824 377 340 611 916 584 819 415 772	76
+common_voice_fr_18758369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17793443688:91008	284	L’accident est arrivé au carrefour.	the accident happened at the crossroads	665 202 393 946 215 113 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 314 673 488 443 93 274 233 470 821 152 761 430 70 404 757 323 366 488 352 274 208 944 503 173 523 793 555 29 393 946 734 263 45 272 119 647 655 764 70 835 22 337 243 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 6 704	78
+common_voice_fr_18758370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22571330100:111488	348	Cela permettrait de pousser les jeunes dans ces professions.	that would drive young people towards those professions	63 665 991 881 331 384 430 945 787 101 741 366 555 542 777 728 647 655 837 81 885 692 258 905 104 650 816 325 143 38 759 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 867 79 868 220 787 101 592 969 660 545 85 337 884 881 331 803 791 380 828 683 337 850 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 499	89
+common_voice_fr_18758371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29366859648:181568	567	vingt-trois rue Pierre Contrasty, trente et un, six cent vingt à Fronton	twenty three pierre contrasty street thirty one six hundred twenty at fronton	665 662 777 808 387 741 650 816 274 680 910 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 102 63 689 213 260 323 534 485 113 284 249 969 867 45 272 445 313 469 167 655 104 650 816 409 777 728 227 647 167 761 430 70 835 67 940 118 702 680 910 707 32 882 589 600 728 56 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 286 111 666 63 665 256 576 663 969 934 680 56 82 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 726 44 115 308 286 407 6 111 666 621 665 780 26 204 280 314 333 219 522 866 337 821 167 650 816 852 523 105 244 777 808 728 387 741 246 650 443 274 680 910 321 633 855 406 609 823 423 565 173 945 233 390 479 330 647 104 650 816 274 794 75 788 15 377 385 584 415 772	169
+common_voice_fr_18758372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18054024004:179968	562	La parole est à Monsieur Sergio Coronado, pour soutenir l’amendement numéro soixante-seize.	mr sergio coronado may now speak in support of amendment number seventy six	985 665 991 73 172 871 333 873 170 266 663 873 32 742 519 26 204 280 614 663 969 660 934 705 11 56 113 327 635 521 382 45 272 119 607 592 466 969 179 961 931 62 462 655 764 125 901 921 549 377 803 791 611 916 942 224 308 121 407 6 334 226 218 505 99 991 73 172 871 877 822 89 194 179 961 281 428 384 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 137 955 812 222 912 98 768 204 280 314 998 870 676 41 740 592 103 969 506 944 932 148 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 233 90 892 116 281 62 366 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 707 882 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 237 307 286 666 277 991	178
+common_voice_fr_19643174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34497484664:174528	545	"C'est aujourd'hui l'espace Lucie Aubrac."	it is now the espace lucie aubrac	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 116 281 62 384 907 597 270 820 202 393 946 406 25 423 384 879 70 32 683 589 337 126 323 822 89 194 664 835 67 22 265 243 781 677 340 32 742 866 261 976 534 321 948 327 406 538 27 579 246 108 268 290 978 647 556 907 430 164 70 219 107 417 755 6 193 121 499	77
+common_voice_fr_19643177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4847379036:199808	624	"Les équipes victorieuses sont promues dans le groupe mondial I de l'édition suivante."	victorious teams are promoted to the world category of the next edition	499 621 665 991 526 333 487 219 952 315 794 477 788 592 103 466 964 113 327 333 873 32 683 589 884 702 244 680 534 485 321 948 627 545 711 510 362 663 969 870 251 676 481 973 750 870 748 872 324 789 803 791 380 660 599 333 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 233 914 445 137 167 761 430 185 788 15 998 350 968 592 466 405 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 702 944 955 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 193 415 842	131
+common_voice_fr_19643179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23940227976:179328	560	"Il devient connu à Vienne, notamment pour sa passion pour l'opéra."	he becomes renowned in vienna especially because of his passion for opera	63 665 470 821 485 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 650 627 758 545 711 124 243 156 824 442 333 575 961 931 62 761 907 597 816 325 915 208 944 46 812 222 915 143 692 526 56 485 113 327 384 879 179 961 931 62 87 164 726 942 115 224 121 407 499 6 334 226 335 985 505 864 825 685 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 976 259 518 321 86 290 978 82 487 263 501 137 167 803 791 198 711 124 362 366 148 821 333 641 170 683 337 850 260 547 444 167 761 430 70 817 146 283 352 385 143 515 663 538 27 655 764 108 404 757 41 288 663 87 164 916 584 193 619 772	147
+common_voice_fr_19643180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3126789090:235328	735	"L'église est située dans le département français de la Creuse, sur la commune d'Anzême."	the church is located in the french department of creuse in the district of anzeme	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 969 660 351 552 326 955 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 479 422 330 647 879 443 325 552 326 431 884 702 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 366 93 208 944 932 148 45 914 119 647 677 340 380 828 835 67 297 265 675 237 307 6 335 985 505 864 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 333 32 170 731 600 728 333 487 219 952 471 737 366 998 692 558 503 384 905 488 443 758 545 711 376 362 754 498 172 338 877 822 89 53 458 309 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_19643181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21335806848:218368	682	Elle est la sœur du nageur Dávid Verrasztó et la fille de Zoltán Verrasztó.	she is the sister of david verraszto the swimmer and the daughter of zoltán verraszto	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 663 969 538 932 148 537 721 250 822 89 194 885 154 559 366 523 555 233 526 559 384 879 466 503 798 432 742 683 589 600 702 874 576 803 791 611 916 726 44 224 286 111 621 128 665 202 393 946 734 432 742 519 589 337 243 643 101 387 741 120 754 748 872 336 877 663 969 164 726 44 224 121 77 6 334 6 68 335 985 505 254 823 175 684 202 393 946 734 196 721 549 908 655 764 901 921 788 663 969 296 538 823 932 148 124 975 76 614 246 693 521 660 351 794 75 583 576 167 761 907 430 620 112 915 143 692 526 559 384 466 798 432 742 683 589 600 702 788 874 377 791 611 916 309 584 819 619 415 772	179
+common_voice_fr_19643202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30067130410:143808	449	La garde-côtière grecque participe également aux opérations de recherche.	the greek coast guard also carries out search operations	63 991 202 393 946 734 998 263 914 416 426 485 813 990 107 914 445 119 469 607 908 380 828 835 683 589 337 243 126 416 836 655 764 969 934 555 208 944 878 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 867 263 914 445 137 576 384 466 503 56 198 711 124 362 238 761 907 597 506 208 85 519 26 204 280 614 663 969 660 351 552 326 362 167 474 108 404 757 41 241 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 6 857 254	107
+common_voice_fr_19643205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27230546522:173888	543	Match que remporte Alekseev par décision unanime.	a match that alekseev won by unanimous decision	63 644 710 504 565 498 889 338 359 761 430 713 70 705 326 531 884 459 173 945 944 538 423 27 761 430 259 317 453 366 487 219 522 589 26 204 280 314 822 89 194 664 885 692 148 535 935 101 741 246 650 620 112 915 143 38 290 833 368 837 81 258 436 139 179 961 428 384 879 179 961 428 748 12 977 877 333 432 835 683 884 702 250 432 882 924 261 230 333 817 146 283 377 385 309 584 819 772	98
+common_voice_fr_19643206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2086596938:112448	351	Les élytres sont légèrement cannelés.	elytra have shallow grooves	264 644 922 823 565 734 259 781 303 485 974 813 86 403 477 326 728 663 173 470 152 784 108 429 148 431 531 668 167 761 430 933 317 402 382 263 416 119 426 340 380 885 545 85 510 297 265 755 752 857 619	51
+common_voice_fr_19643232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22853859642:131648	411	La ville de Dresde se trouve dans le bassin de Dresde.	the city of dresden is located in the dresden basin	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 50 485 948 633 327 932 148 542 705 728 647 384 879 70 835 683 940 884 118 549 15 377 620 352 385 654 659 25 825 685 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 599 523 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 196 105 705 728 647 384 879 70 835 940 118 702 944 15 366 352 915 143 38 290 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 280 377 385 309 584 415	107
+common_voice_fr_19643233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6369155098:134528	420	"C'est la seule espèce du genre Cinclidium."	it is the only species of the genus cinclidium	63 644 389 685 437 641 124 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 816 325 961 518 503 713 32 742 519 589 337 126 323 485 948 707 882 924 866 261 230 534 321 948 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 196 705 11 534 321 948 179 961 428 333 198 32 835 67 265 169 780 204 280 245 328 143 914 119 593 576 333 523 166 405 56 113 327 377 896 385 309 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_19643234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18845941488:137728	430	"Elle donne des stages de perfectionnement à l'École normale de musique de Paris."	she offers advanced training courses at the école normale de musique in paris	63 665 662 326 531 534 485 948 406 538 27 104 246 390 66 776 663 873 711 124 362 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 93 545 85 589 337 884 244 777 227 822 89 194 179 961 398 212 455 38 272 119 607 592 103 722 828 346 540 866 586 955 377 198 711 510 878 423 565 945 202 393 946 734 406 25 423 879 319 263 272 119 607 908 205 521 116 281 62 592 103 969 806 789 716 205 521 397 721 250 734 754 498 324 172 789 677 355 358 347 376 975 955 485 321 948 86 990 107 445 137 46 812 222 143 38 0 547 444 576 384 907 466 377 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772	144
+common_voice_fr_19643235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35340918194:120768	377	On pratique lors de cette fête des courses à dos de yak.	yak riding races are organized during this holiday	63 644 553 181 258 113 327 905 761 430 70 219 501 119 156 824 556 104 837 81 664 398 212 455 143 156 824 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 366 663 969 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 655 837 81 198 711 510 337 884 705 74 466 398 212 455 881 946 798 432 683 337 470 821 167 655 246 693 317 453 366 196 166 549 822 89 53 458 309 902 193	95
+common_voice_fr_19643236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9697590510:126208	394	"Elle est membre de l'association France-Amérique latine."	it is a member of the france latin america association	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 488 816 325 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 390 479 330 647 384 284 55 488 443 758 545 85 510 297 337 243 781 645 238 761 430 185 747 116 281 428 734 754 498 172 871 877 384 814 466 70 990 501 107 137 366 173 538 423 565 734 742 768 26 204 76 614 687 358 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 385 309 584 415	101
+common_voice_fr_19727563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24575794260:139328	435	Il fait remettre en état le parc.	he ensured that the park was restored to a good state	63 665 991 821 534 485 948 327 328 912 431 531 74 253 103 791 969 555 459 173 945 29 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 70 867 107 535 101 741 641 124 243 156 824 432 742 170 589 600 702 788 614 592 103 969 555 29 79 799 220 483 565 734 870 45 416 836 677 355 660 555 85 519 589 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 417 755 193 415 772	89
+common_voice_fr_19727564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14008196476:111488	348	Il a régné de c.	stupidity prevailed	39 63 665 780 519 589 884 702 910 139 998 357 251 0 323 333 523 166 234 503 523 50 321 86 357 412 481 973 288 750 33 366 870 692 526 559 576 822 89 284 693 205 521 555 208 613 417 755 603 153 857 619	52
+common_voice_fr_19727565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31866920368:167808	524	Il se voit éliminé dès le tour préliminaire de la compétition.	he saw himself eliminated from the preliminary round of the competition	63 665 991 821 534 485 903 32 742 519 26 204 280 668 167 246 925 470 821 366 627 912 98 519 26 204 280 576 693 390 66 362 565 228 259 781 303 333 748 12 977 484 179 961 428 822 89 194 664 599 523 555 208 233 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 687 228 259 303 754 748 12 977 877 366 179 961 428 120 814 466 56 3 86 156 824 238 761 907 597 816 325 801 208 944 932 148 202 393 946 734 263 45 272 313 367 655 246 650 409 757 323 241 523 403 680 333 817 146 283 377 385 309 584 6 584 415	133
+common_voice_fr_19727566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:642618106:169088	528	"Une exposition au musée de l'air a dévoilé ce côté méconnu de Reiser."	an exhibition at the musée de l'air brought this little known side of reiser to light	63 644 710 823 565 175 684 961 931 428 384 879 219 522 866 586 955 59 998 290 978 323 333 817 146 283 352 654 659 878 423 565 945 29 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 376 975 362 822 89 664 196 721 250 484 228 259 453 384 701 249 969 164 726 6 603 857 662 213 973 288 647 246 660 351 29 881 331 333 873 32 683 337 243 781 303 333 921 716 205 521 116 281 62 803 791 380 816 352 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 366 932 148 156 824 556 837 81 194 664 835 683 866 586 614 663 969 793 105 79 868 220 734 259 781 645 655 837 81 194 664 506 686 208 613 417 755 193 415 772	154
+common_voice_fr_19727567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27775953912:180608	564	"Cette technologie permet à la fois d'obtenir un fuselage résistant et léger."	this technology enables the building of a fuselage that is both resistant and light	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 62 167 104 764 693 854 366 523 705 11 534 321 14 406 25 825 771 46 575 961 931 428 822 89 194 664 765 302 205 521 711 124 884 393 734 870 290 978 635 693 205 521 801 398 212 455 932 148 565 734 390 422 330 776 436 139 340 32 683 866 700 362 614 228 259 781 645 453 655 764 87 70 431 531 884 459 173 945 944 865 641 124 243 850 290 978 833 908 380 660 918 743 243 156 824 442 798 432 347 975 955 333 32 882 731 600 702 15 488 443 93 274 208 613 878 609 823 175 684 136 915 889 338 645 359 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 415	156
+common_voice_fr_19727578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8227196:120128	375	Il en va de même des chapiteaux.	same goes for capitals	63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 627 143 537 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 663 998 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 852 366 523 788 716 205 611 711 297 265 675 755 237 286 111 772	52
+common_voice_fr_19727579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14338308306:233088	728	Il aurait aussi étudié à Nâlandâ au Bihar les enseignements de Shantarâkshita.	he reportedly also studied the teachings of shantarakshita in nalanda in bihar	63 665 470 821 485 86 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 660 599 366 523 555 233 518 321 14 406 538 187 27 246 310 828 346 540 295 229 76 614 380 358 742 98 519 589 702 576 879 901 166 56 948 86 555 202 393 946 523 105 244 680 534 485 948 86 539 326 398 212 455 545 711 510 362 932 148 431 531 668 167 761 104 650 816 274 794 788 59 663 156 824 556 655 104 70 219 727 431 531 534 485 948 86 166 549 503 377 87 164 447 726 752 448 389 825 46 812 222 116 281 62 462 104 650 894 317 453 366 832 325 801 549 291 494 809 513 296 25 389 825 46 812 222 143 290 978 833 954 470 821 655 764 87 164 726 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_19727581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21355125316:135488	423	Il est le père du pianiste Peter Serkin.	he is the father of peter serkin the pianist	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 764 901 921 366 663 969 878 538 823 932 148 412 260 323 534 485 974 86 166 549 663 873 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 501 445 137 377 385 726 603 6 857 63 689 991 393 946 734 870 251 0 260 323 534 113 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 224 842	92
+common_voice_fr_19727582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21888721822:160768	502	Son directeur et rédacteur en chef est Pierre Dubuc.	its manager and editor in chief is pierre dubuc	63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 338 877 384 879 430 179 961 428 366 523 196 705 11 59 663 969 406 25 423 565 684 931 423 384 879 166 503 523 555 794 788 549 663 466 503 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 169 25 389 825 685 865 641 683 337 850 213 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 196 721 250 734 870 290 978 677 253 611 107 417 755 584 415 772	97
+common_voice_fr_19727754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32082942194:117888	368	Les machines sont fabriquées par Krups.	the machines are made by krups	63 689 202 946 734 754 498 338 871 734 432 431 531 976 534 485 974 813 758 545 711 124 362 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 173 81 319 263 45 914 119 647 167 462 104 87 164 404 876 545 85 297 675 755 237 307 121 704 197 102	64
+common_voice_fr_19727755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28400789550:173888	543	On y trouve des vestiges archéologiques, du Ier si��cle av.	archaeological remains of the first century a d can be found there	63 644 710 254 27 579 764 70 867 501 476 534 113 327 635 37 259 317 645 655 764 104 70 185 705 11 59 998 990 501 119 716 205 382 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 194 832 758 545 711 510 700 362 366 870 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 791 969 873 835 940 589 26 204 280 245 879 443 93 274 477 728 663 466 56 321 406 25 423 771 89 194 664 539 166 250 534 485 321 948 458 86 45 914 445 137 59 620 915 943 56 165 86 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 249 377 164 726 584 819 772	131
+common_voice_fr_19727756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15771287682:149888	468	De nombreux meurent en route et sont parfois abattus.	many die and some are killed on their way	63 665 991 73 172 871 333 120 179 961 428 950 485 948 86 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 14 406 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 384 879 650 896 627 168 336 663 969 867 45 914 445 137 333 693 205 521 208 944 493 361 915 881 331 663 969 894 787 935 101 741 822 89 194 458 309 902 819 415 772	79
+common_voice_fr_19727757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12961674474:120128	375	et qui mettent ton récit bien à mal.	which also turn your good story into a bad one	63 991 535 271 333 523 403 552 326 531 362 614 908 310 346 540 295 229 76 614 791 380 660 691 105 244 583 576 803 663 969 488 179 112 915 207 258 436 663 734 870 45 416 677 355 660 555 545 85 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 406 825 46 812 222 38 79 799 220 483 565 734 870 290 978 833 384 761 907 430 901 555 233 787 935 101 741 87 650 620 385 584 415	93
+common_voice_fr_19730303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2759331738:162368	507	"L'oiseau se reproduit vers le printemps ou l'été."	the bird reproduces towards spring or summer	63 689 202 393 946 734 870 290 978 833 803 791 969 713 555 233 156 824 56 485 86 251 481 973 288 750 59 523 166 705 74 139 340 32 882 924 866 586 955 53 198 711 510 337 884 544 79 868 220 787 101 592 103 969 660 506 545 85 589 243 126 260 288 647 120 212 455 878 187 594 461 358 742 98 519 26 204 280 668 462 104 650 896 627 336 377 164 726 584 415	90
+common_voice_fr_19730304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23937196096:245888	768	L’organisation remet la précieuse statuette chaque année lors de l’activité de lancement des festivités.	the organization puts up the statuette every year during the activities to launch festivities	63 665 991 202 946 215 406 538 187 594 908 969 934 350 836 59 179 961 428 333 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 38 213 260 41 740 660 351 85 362 668 396 108 404 29 202 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 384 879 430 70 185 557 477 326 74 220 787 101 483 384 879 173 901 506 944 878 609 710 423 384 879 577 692 154 559 663 56 258 113 284 663 969 694 541 105 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 327 905 761 70 219 952 315 737 910 333 234 50 321 948 711 510 884 79 868 220 228 781 645 246 764 816 325 705 326 431 531 243 850 330 776 366 432 742 98 589 600 702 15 88 885 234 161 50 321 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 772	167
+common_voice_fr_19730305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:38175734:167808	524	"Mais Steele n'arrête pas là sa carrière journalistique."	but steele does not stop her career as a journalist at this point	63 662 213 833 366 173 945 85 519 589 702 534 485 974 564 635 205 521 541 721 549 641 124 475 783 104 945 29 85 519 589 702 874 576 462 104 108 268 404 876 323 821 663 969 870 263 45 272 445 469 607 870 156 405 56 485 284 969 299 538 423 565 173 641 347 124 362 734 196 705 11 74 663 791 179 961 62 716 453 303 366 432 835 67 940 118 944 15 245 523 793 29 881 331 333 32 683 337 243 850 260 41 740 387 797 852 377 385 506 208 417 755 237 193 121 704	116
+common_voice_fr_19730306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32331031732:167808	524	Il est aussi le frère de Winston qui évolue à la Western Force.	he is also the friend of winston who advances in the western force	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 878 538 594 27 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 488 325 801 944 366 148 787 935 101 741 333 488 325 912 683 589 600 702 15 377 385 726 942 115 307 121 6 407 111 666 621 128 665 991 821 677 483 333 196 555 692 526 559 576 384 879 488 443 93 545 85 866 586 955 198 641 711 124 362 812 222 393 946 734 787 935 101 741 879 70 835 940 600 702 788 663 366 352 143 390 422 330 435 592 103 969 828 835 22 297 265 675 755 237 307 121 704	132
+common_voice_fr_19730307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3687232674:196928	615	"André s'apprête à quitter sa femme, quand gravement malade, celle-ci meurt dans ses bras."	andre gets ready to leave his wife when the latter who is seriously sick dies in his arms	63 644 254 27 104 650 816 325 801 705 728 647 503 822 89 194 664 350 107 836 333 437 85 337 243 156 824 384 879 166 56 165 86 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 944 821 333 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 243 535 935 101 741 366 620 915 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 901 921 788 549 663 969 164 726 44 115 224 121 77 499 334 499 334 282 666 300 665 991 821 677 253 483 333 641 882 683 519 589 26 204 280 314 333 466 852 964 113 333 798 32 683 866 884 518 53 707 32 742 519 26 204 280 314 333 377 219 107 417 237 307 646 626 6 226 666 621 128 665 662 721 250 549 238 462 104 655 837 81 194 198 711 510 362 46 812 222 821 333 641 347 124 362 668 655 764 969 896 627 758 545 711 510 297 675 755 603 857 987 544	193
+common_voice_fr_19730348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8934545710:185408	579	"L'élection s'est déroulé avant la création des partis politiques."	the election was conducted before political parties were created	63 991 202 946 215 327 565 259 303 384 879 219 727 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 683 124 337 850 914 445 469 488 325 915 801 166 549 167 474 108 70 952 315 599 333 523 555 233 290 978 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 870 251 412 260 41 740 687 259 303 366 921 852 59 319 501 860 716 205 521 251 676 0 547 444 368 655 764 969 934 680 321 198 711 510 243 935 101 741 663 870 263 45 914 119 678 56 113 327 822 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 415 619	120
+common_voice_fr_19730350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14659413962:191488	598	Les enfants de François Louis Joseph de Fernig y ont été baptisés.	that is where the children of francois louis joseph of fernig were baptized	63 665 991 881 331 761 430 945 944 503 865 873 641 124 243 935 101 741 249 969 634 541 202 393 946 734 523 105 326 531 614 693 934 852 663 488 620 352 659 878 423 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 387 655 764 514 521 202 393 946 734 787 101 483 333 32 683 337 884 705 74 803 791 380 828 540 866 586 955 245 998 958 66 330 776 932 734 148 479 330 776 803 969 179 961 428 377 990 107 233 535 935 101 663 969 870 290 978 833 761 430 108 404 29 315 75 583 874 167 655 837 81 377 198 711 67 940 118 613 417 755 544 121 499	141
+common_voice_fr_19730351	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16703853762:195328	610	Il a aussi engagé son épouse comme harpiste et pianiste ainsi que Boucher père.	he also got his wife involved as a harpist and pianist as well as boucher pere	63 665 991 821 534 485 948 327 538 27 246 310 828 540 295 76 614 851 870 263 416 836 167 462 104 430 945 944 470 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 955 46 812 328 915 143 692 526 302 558 246 764 693 521 692 148 208 944 366 173 641 124 362 734 470 821 655 764 969 934 404 757 0 323 241 333 798 835 67 940 118 613 878 25 423 46 684 328 915 143 38 260 323 534 485 284 327 179 961 428 377 835 67 940 118 613 237 307 334 6 226 985 505 254 823 565 173 641 347 124 787 101 741 803 693 259 317 453 503 366 641 124 243 850 290 978 677 355 358 431 531 314 366 734 870 251 676 260 547 241 803 791 969 164 726 584 902 193 415 772	164
+common_voice_fr_19730352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16814273002:101568	317	Il se réunit au moins deux fois par an.	they meet twice a year at the least	63 991 881 331 822 89 194 86 498 172 536 485 948 855 29 244 233 470 821 101 387 246 837 81 873 32 768 26 204 280 314 853 3 258 436 139 635 663 466 173 901 185 29 393 946 734 228 259 781 303 485 321 948 835 67 940 118 613 417 755 752 619	62
+common_voice_fr_19730458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27255484970:153088	478	Il est déterminé par les phénotypes moléculaires et cellulaires.	it is determined by molecular and cellular phenotypes	63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 884 702 250 59 734 793 105 244 583 576 663 969 748 12 977 877 488 352 385 208 233 290 833 368 655 837 81 498 324 338 789 402 228 259 317 453 238 879 319 501 445 137 74 259 453 366 803 969 406 25 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 104 693 858 303 56 113 74 635 259 453 663 969 390 422 330 776 534 485 974 179 961 931 62 402 660 793 105 244 583 874 167 87 81 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 121 102	116
+common_voice_fr_19730460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9996301976:125568	392	La même année, il est promu capitaine de vaisseau.	that same year he was promoted to navy captain	63 665 991 881 331 173 945 85 519 26 204 280 576 822 89 896 627 258 113 284 663 969 726 470 821 258 56 86 787 101 641 124 337 243 850 973 750 998 748 872 324 789 88 803 791 380 660 599 333 523 555 542 79 868 220 575 281 428 822 89 664 885 692 559 56 82 165 319 914 445 137 761 430 70 595 315 75 15 377 385 309 499 584 819 772	85
+common_voice_fr_19730461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30062330672:163968	512	Henry Cuellar est originaire de Laredo, dans le sud du Texas.	henry cuellar is from laredo in the south of texas	63 665 991 821 576 384 879 620 112 915 143 156 824 442 56 903 319 263 914 119 387 741 822 89 194 284 327 905 579 764 969 406 25 825 865 641 587 337 243 515 647 366 896 627 168 781 645 453 734 870 156 824 503 822 89 194 664 166 549 803 791 611 916 726 603 857 21 644 389 771 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 167 761 907 430 693 934 918 743 932 148 105 244 583 576 384 879 219 522 866 586 362 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	113
+common_voice_fr_19730462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20472763746:104768	327	Les quais sont entièrement souterrains.	the quays are all underground	63 662 393 946 734 487 319 45 914 476 534 485 948 198 711 124 362 579 969 538 187 594 246 310 521 267 878 609 27 650 816 325 801 549 734 998 263 416 426 647 907 597 325 385 208 417 755 603 415	49
+common_voice_fr_18049075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14980743052:248448	776	L’arrêt temporaire, je le rappelle, intervient dans des situations de danger pour les salariés.	i remind you that the temporary shutdown occurs when there are dangerous situations for the employees	63 644 254 530 733 156 824 442 754 748 872 336 359 655 837 81 325 801 705 436 139 340 541 459 173 945 29 202 393 946 734 793 105 244 583 384 879 650 409 757 852 663 466 56 664 32 431 531 668 576 879 70 185 29 721 549 238 907 597 620 931 428 734 319 45 914 445 137 803 791 969 198 711 510 265 675 755 857 535 101 741 366 620 575 915 881 331 663 466 579 173 901 196 537 721 250 822 89 834 74 663 432 32 742 519 26 204 280 314 88 523 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 366 523 202 393 946 215 327 328 409 757 712 593 592 483 427 321 198 711 510 297 265 675 755 544 619 842	155
+common_voice_fr_18049076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20504010374:155328	485	Quoi, sans doute ? ce n’est pas un bel inventaire ?	what without a doubt is it not a good inventory	63 991 162 535 935 101 741 246 104 713 208 613 417 755 752 857 544 535 935 271 523 196 918 743 874 238 761 907 597 944 565 734 196 537 721 250 549 576 384 907 597 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 111 666 277 665 644 389 825 865 641 124 362 955 437 116 475 783 246 270 945 944 565 734 263 45 416 677 355 660 555 944 25 771 46 812 222 915 143 526 559 366 443 93 274 794 244 788 592 103 466 405 56 321 713 633 524 726 603 752 819 619	111
+common_voice_fr_18049077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20019939618:219008	684	"J'ignore absolument, madame, dit Espérance, de quelle faute vous voulez parler."	i definitively ignore everything madam espérance said of whichever fault you are talking about	63 644 254 27 530 733 196 721 250 853 958 66 776 333 179 207 428 523 471 737 333 998 692 518 321 948 406 25 423 771 853 487 219 350 747 62 592 103 969 406 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 385 726 603 499 857 662 991 162 73 338 359 761 907 430 933 266 366 896 627 168 726 603 71 857 63 544 644 710 423 384 879 70 742 683 731 337 243 126 260 323 663 466 556 650 915 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 944 942 115 224 121 77 334 499 282 666 42 277 505 665 644 710 254 27 932 148 935 101 741 333 437 552 326 362 576 384 879 577 154 559 663 969 390 479 330 435 246 6 246 693 521 351 794 79 799 220 258 436 635 483 969 523 105 244 583 246 934 501 398 212 455 428 734 849 907 597 506 208 613 755 71 736	189
+common_voice_fr_18049078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10278537706:138368	432	"Il y eut un instant de silence pendant lequel chacun s'observa."	there was a moment of silence during which everyone observed each other	63 665 881 331 173 814 787 101 741 641 124 362 734 498 324 789 246 908 380 748 671 366 523 555 944 366 148 519 26 204 280 668 167 104 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 337 884 721 705 74 663 466 398 212 455 787 935 101 271 333 437 552 878 609 423 384 879 577 154 852 56 754 787 935 101 741 650 620 931 428 366 870 595 975 668 576 791 969 934 692 148 555 944 250 82 948 86 552 326 531 668 167 954 938 377 164 309 584 619 842	110
+common_voice_fr_18049092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20137917680:126208	394	Rue Hispano Suiza à Bois-Colombes	hispano suiza street in bois colombes	63 665 991 470 152 173 873 32 683 589 337 126 330 776 576 384 761 430 179 931 62 37 270 828 835 22 519 589 243 935 101 56 485 948 347 376 975 362 366 432 742 170 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 25 389 825 46 812 222 915 143 38 290 978 935 101 592 246 382 268 45 914 119 607 269 228 259 317 645 453 655 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111	96
+common_voice_fr_18049093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2494625998:76928	240	C’est très agréable.	it is very pleasant	264 644 389 771 685 437 641 124 337 243 859 690 56 998 357 676 481 973 288 796 167 879 70 347 975 362 377 93 385 208 613 417 755 819 619	35
+common_voice_fr_18049094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26153445946:267648	836	quatre cent vingt-cinq route de Montalivet, vingt-six, deux cent quarante, Claveyson	eighty five on de montalivet road twenty six two hundred forty claveyson	335 644 389 771 89 664 680 910 903 86 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 878 538 609 504 493 361 915 721 250 998 754 872 359 104 650 274 794 583 821 167 761 125 259 317 453 577 692 154 559 366 333 506 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 752 63 6 689 662 689 244 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 707 98 519 26 204 280 314 333 879 487 219 522 297 265 675 755 857 662 689 240 808 340 846 470 821 37 816 325 852 663 523 555 233 479 330 435 592 103 660 934 166 680 56 321 633 458 726 752 857 662 689 914 119 593 167 655 104 108 577 154 559 822 89 194 664 882 924 866 586 362 377 620 385 309 584 415 772	158
+common_voice_fr_18049095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9340604516:168448	526	Imprimerie LA GUTENBERG, cinq-sept rue Desrousseaux, Lille.	the printing company la gutenberg number fifty seven desrousseaux street lille	63 991 202 393 734 251 676 481 973 796 33 879 443 93 274 794 680 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 53 321 458 726 603 21 892 35 781 645 167 104 108 778 691 45 416 119 677 355 660 351 794 944 59 352 915 143 290 978 833 803 969 934 350 107 417 755 237 224 286 626 499 111 666 128 665 991 116 281 62 384 650 816 765 663 998 390 422 776 6 333 958 852 600 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 942 115 224 121 135 334 335 666 128 665 662 244 250 333 641 124 243 156 824 333 432 742 98 519 26 204 280 668 39 803 791 380 828 98 589 600 702 728 663 53 321 664 555 208 613 417 755 603 153 857 63 644 991 162 781 303 485 948 284 327 635 205 611 916 726 584 819 772	188
+common_voice_fr_18049097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13464431958:142208	444	Ne craignez rien, madame, je ne vous veux aucun mal !	don't worry miss i don't mean any harm	63 662 721 549 576 246 795 29 233 535 935 101 741 908 969 466 503 53 321 458 942 115 286 111 666 128 665 991 73 172 871 333 873 835 67 297 265 675 237 307 121 499 893 365 548 985 505 99 254 504 530 733 721 549 908 795 29 889 172 536 950 485 948 813 620 112 659 25 423 488 179 207 950 82 165 470 821 655 764 969 896 627 168 309 584 16 153 857 987	89
+common_voice_fr_18049098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9009155622:203008	634	"Le duc de Montebello déborda l'ennemi par la gauche avec la division Gudin."	the duke of montebello ran over the enemy on the left with gudin's division	63 665 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 867 263 107 119 607 932 148 498 324 826 789 246 650 312 351 794 788 15 998 870 290 978 833 384 954 108 259 317 453 556 87 611 916 818 156 824 442 384 55 620 112 931 878 187 594 380 692 154 559 663 523 202 393 946 56 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 321 633 14 538 27 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 417 755 6 286 111 621 128 665 991 535 271 523 918 233 850 45 914 119 677 355 340 660 196 166 250 485 321 948 352 758 545 711 510 589 884 721 250 161 998 692 526 559 245 333 817 146 283 377 385 309 584 415	155
+common_voice_fr_19703012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18987446634:316608	989	Le gardien allemand Lukas Raeder part en fin de contrat au Vitoria Setubal.	the german goalkeeper lukas raeder is moving to vitoria setubal at the end of his contract	63 665 202 393 946 734 196 537 705 11 576 803 791 969 748 12 872 336 877 488 620 915 143 416 607 908 103 521 867 45 445 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 694 541 781 677 355 268 501 137 333 873 32 683 337 243 156 824 384 879 901 921 549 663 969 164 447 726 44 193 224 121 407 334 6 335 505 99 864 771 865 641 124 337 243 889 324 826 789 677 253 380 692 398 212 455 143 79 799 220 870 692 526 559 734 523 793 105 244 477 788 592 103 466 964 113 920 327 905 173 629 742 98 519 26 204 280 314 88 523 793 105 244 680 220 139 340 382 290 978 302 246 764 611 916 44 224 308 646 626 499 985 254 823 565 945 29 393 946 215 406 25 423 384 879 488 325 801 944 366 148 821 333 882 683 337 850 272 313 469 367 167 655 246 650 816 409 794 477 728 167 238 761 430 70 952 686 613 417 755 237 307 121 909	203
+common_voice_fr_19703013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30784207276:150848	471	Il ne fit pas non plus connaître ses images.	neither did he make his pictures known	63 991 162 116 281 428 384 120 713 921 881 331 366 663 523 196 721 250 523 196 555 233 910 534 56 948 86 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 821 333 32 683 337 850 126 260 323 241 576 879 487 219 952 326 531 74 663 198 711 124 337 243 116 281 62 803 563 597 611 620 385 726 603 819 415	74
+common_voice_fr_19703014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32897069726:177728	555	Seuls les moteurs électriques et les voiles sont autorisés.	only electric motors and sails are authorized	63 644 254 594 246 816 325 518 56 974 633 406 423 565 228 259 303 645 384 879 219 952 477 728 333 487 990 107 29 889 324 826 789 908 380 660 921 788 663 969 198 711 510 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 284 693 205 521 711 510 362 663 969 538 609 187 27 246 70 351 256 788 59 663 156 824 556 238 655 837 81 53 377 347 835 67 940 118 613 417 755 819 415	95
+common_voice_fr_19703015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11878327812:166848	521	"Les prieurs sortants n'obtenaient quittance qu'après cette vérification."	outgoing priors may only receive receipts after this check	63 644 254 27 104 597 660 233 29 914 416 607 908 483 398 212 455 143 38 973 288 796 750 655 837 81 284 663 969 198 711 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 406 538 594 908 246 310 816 325 518 56 86 156 824 442 798 32 924 866 261 230 534 485 948 86 885 692 526 824 798 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 85 700 362 905 761 430 70 595 315 702 788 59 196 202 393 946 333 32 882 683 337 850 326 531 576 384 87 164 377 219 107 417 755 102 657 760 987	118
+common_voice_fr_19703016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26734732284:168448	526	"Elle s'inspire des musiciens tels Bach, Verio, Mozart."	she is inspired by musicians such as bach verio and mozart	63 662 326 531 534 485 948 813 641 347 124 362 832 912 519 589 243 126 444 655 104 837 81 466 663 555 233 290 833 368 837 81 754 498 172 536 436 139 347 975 955 333 32 817 146 283 832 758 545 711 510 519 26 204 280 668 39 70 185 552 955 333 198 641 124 337 243 537 290 978 833 246 764 70 219 107 417 755 603 857 544 644 162 73 526 559 384 249 466 503 113 284 327 905 791 611 267 714 609 423 684 136 915 889 324 789 908 380 660 351 85 26 204 280 668 167 655 764 87 377 506 208 613 755 584 819 415	127
+common_voice_fr_19703170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576473600:113088	353	Elle se retourna en grognant.	she turned around growling	63 780 326 531 534 910 903 86 105 244 583 576 803 791 620 325 801 944 734 998 156 824 556 761 907 597 816 325 208 233 45 416 426 647 556 238 907 430 108 693 259 317 453 398 212 455 385 309 584 819 415	51
+common_voice_fr_19703176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15920870318:124608	389	"L'association est composée d'une quinzaine de membres."	the association is made up of fifteen members	63 665 202 393 946 215 327 32 742 768 26 204 280 668 576 246 380 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 172 871 877 822 89 664 944 556 238 474 404 876 740 932 148 390 479 330 776 245 333 958 934 600 315 794 680 534 321 948 620 112 915 889 172 877 384 650 816 325 765 663 377 198 711 510 297 265 675 755 603 153 415 772	89
+common_voice_fr_19703177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20257564564:126208	394	"Il ne fut pleinement atteint qu'après la Libération."	he was only greatly affected after the liberation	63 991 821 534 974 86 787 101 741 641 124 878 538 187 594 246 816 325 518 56 3 319 263 416 426 822 89 194 664 29 518 321 327 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 599 53 523 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 202 393 946 734 228 781 303 484 870 290 154 559 663 466 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 619	88
+common_voice_fr_19703195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27959399414:210048	656	"D'où le fait que l'épiphénomène soit usuellement considéré comme mineur et sans importance."	that is why the side effect is usually considered minor and inconsequential	63 665 991 162 331 761 430 945 944 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 668 167 462 837 81 664 555 944 161 998 958 390 422 330 776 576 384 879 430 70 219 952 686 208 169 609 710 825 771 865 641 124 258 436 139 340 11 614 355 380 518 56 3 319 45 914 445 469 328 912 346 540 866 261 586 314 333 523 921 663 555 208 233 73 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 969 406 609 389 423 46 812 179 961 428 46 328 143 38 272 445 469 367 246 816 912 540 295 586 59 998 263 501 860 797 366 488 443 93 274 326 531 76 377 611 916 309 584 819 772	149
+common_voice_fr_19703197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11831896504:190848	596	"La ville de Chicago finança l'installation d'un petit réservoir d'eau à l'intérieur du parc."	the city of chicago funded the building of a small water reservoir within the park	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 50 56 485 974 327 713 148 431 531 998 319 263 914 445 137 167 655 764 430 108 350 836 803 611 916 726 780 479 330 776 104 650 816 325 801 599 333 523 555 202 393 946 734 357 290 978 693 205 521 801 398 212 455 932 148 565 734 98 519 589 337 126 324 789 908 246 305 270 787 935 101 741 246 660 944 663 969 156 824 384 879 347 975 362 663 692 787 101 387 655 764 969 164 787 935 271 523 918 743 46 812 222 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 164 377 506 107 417 755 584 193 415 772	137
+common_voice_fr_19703199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11870835208:189888	593	Lyons a souligné la distinction entre les champs sémantiques et les réseaux sémantiques.	lyons highlighted the difference between semantic fields and semantic networks	63 644 922 553 781 645 655 104 837 81 327 488 832 758 545 510 337 470 821 655 837 81 259 317 645 453 556 81 664 599 523 196 555 202 393 946 523 196 721 250 333 958 66 663 832 758 545 510 337 243 850 260 241 59 523 403 477 852 56 948 620 352 915 912 519 26 204 314 754 748 872 877 384 879 443 93 274 794 680 15 161 487 990 107 233 479 330 776 485 321 284 635 205 521 545 85 510 265 169 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 59 754 748 872 336 877 384 879 443 93 274 794 680 15 161 487 990 107 29 747 281 384 879 185 29 747 101 741 663 969 934 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772	151
+common_voice_fr_19703202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:233234858:130688	408	"Il est diplômé de l'Université Willamette."	he is a graduate of the willamette university	226 128 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 319 263 416 426 647 384 761 430 901 705 11 74 787 101 483 333 555 944 878 423 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 687 228 259 453 384 879 430 896 627 168 877 333 506 208 233 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 309 584 415 772	83
+common_voice_fr_19703203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32589680492:192128	600	Les architectes Karl von Fischer et Leo von Klenze ont aménagé la place.	the architects karl von fischer and leo von klenze designed the place	102 665 202 393 946 215 406 538 27 579 764 934 501 137 910 523 793 794 75 583 576 384 430 70 219 952 85 297 265 675 237 286 111 666 63 544 665 662 689 914 119 607 655 764 969 466 693 521 382 148 558 167 104 650 816 325 915 143 390 422 330 776 333 432 431 531 283 377 663 969 447 726 44 224 121 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 915 781 303 485 974 284 327 635 908 52 382 692 526 558 246 650 816 325 143 914 119 593 453 384 55 488 832 758 545 711 510 675 884 662 721 250 798 347 975 668 167 655 837 81 620 915 202 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 835 67 297 265 675 755 415 772	153
+common_voice_fr_20017574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10000260144:183808	574	"Elle est axée sur une imagerie décalée, s'inspirant des codes du théâtre."	she focusses on a quirky imagery inspired by codes of theater	63 665 662 326 531 534 485 86 958 390 422 330 435 246 380 934 501 860 59 432 882 924 866 586 955 333 198 641 124 362 493 361 931 565 734 263 45 272 119 387 592 908 969 867 501 476 534 948 633 406 25 389 771 333 754 172 536 877 523 196 166 705 11 663 466 53 321 458 855 406 710 389 771 46 328 915 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 523 555 233 547 833 368 81 319 263 45 914 119 607 908 380 660 555 545 85 510 362 59 148 479 256 534 485 948 327 377 921 549 377 164 726 584 415	124
+common_voice_fr_20017576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16871464314:187648	586	Pour arriver au cahier des charges fonctionnel, plusieurs étapes sont donc nécessaires.	several steps are required to develop a functional specification document	63 665 780 26 204 280 576 879 577 154 466 716 205 521 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 545 85 510 700 362 579 663 969 156 824 442 998 263 45 860 387 655 837 81 969 555 79 868 220 196 721 250 998 692 526 558 384 954 317 382 268 876 565 734 390 479 330 435 246 816 727 477 146 283 353 716 205 521 98 519 589 337 126 323 241 879 70 882 924 261 955 59 958 66 59 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 352 915 721 549 238 655 764 70 934 852 910 754 671 377 443 93 274 208 613 417 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_20017577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13254961088:168448	526	Sauf exception, cette liste est établie grâce aux données de Fauna Europaea.	this list is made using data from the fauna europaea except where stated	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 781 645 303 503 333 873 835 67 940 118 64 944 955 865 641 124 243 498 172 871 822 89 194 664 555 233 258 436 139 340 347 376 398 212 455 143 721 250 822 89 194 664 921 291 173 513 390 422 515 647 366 896 627 202 393 946 734 390 479 330 776 167 655 764 837 81 961 449 931 62 366 3 258 436 139 573 391 402 24 382 268 876 470 821 822 89 284 572 87 164 942 115 224 286 407 111 6 666 621 544 99 864 423 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 208 233 787 935 101 741 663 969 32 742 519 589 702 874 822 89 194 664 539 599 377 555 208 755 584 193 415 772	154
+common_voice_fr_20017580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1719463872:202368	632	"Il est constitué de quatre îles s'étalant d'ouest-nord-ouest en est-sud-est."	it comprises four islands spread over from west north-west to east south-east	63 644 389 825 685 437 311 914 445 469 729 409 481 288 796 750 655 837 81 347 376 975 955 198 711 510 337 243 479 330 435 592 103 270 267 538 27 655 837 81 259 317 453 832 758 545 85 510 589 337 126 288 647 384 879 901 555 944 803 908 380 382 692 154 302 663 969 634 390 515 647 366 896 627 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 116 281 783 592 103 969 660 918 743 233 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 6 857 662 79 799 220 406 25 389 771 485 321 948 32 835 67 940 118 233 780 26 204 280 668 761 430 597 693 934 918 743 910 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 193 772	153
+common_voice_fr_20017601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27167837414:208448	651	Anna Deparnay-Grunenberg est par ailleurs mariée et mère de trois enfants.	anna deparnay grunenberg is also a wife and a mother of three children	63 644 389 423 384 879 179 931 428 565 734 196 721 250 333 998 357 676 0 547 444 655 764 969 466 179 961 931 428 327 3 319 263 416 426 824 677 340 179 961 428 488 352 915 143 290 978 833 803 969 934 350 107 417 169 609 710 825 685 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 483 565 734 787 935 101 387 655 837 81 194 664 958 66 417 755 752 857 6 644 710 254 823 175 684 931 428 565 734 498 889 338 359 104 650 660 921 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 539 105 326 531 314 614 402 693 934 852 663 377 385 309 584 819 619	136
+common_voice_fr_20017602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8428447560:123008	384	En tout et pour tout, il lui donne onze roubles, et elle le remercie.	in all he gives her eleven ruble and she thanks him	63 644 389 771 46 179 961 931 62 246 764 611 916 44 224 121 407 499 226 335 621 128 821 534 485 86 416 836 333 885 545 85 26 700 76 663 466 565 734 228 259 781 645 238 761 108 577 692 154 559 366 620 352 915 143 156 824 677 340 382 290 978 302 39 205 611 916 726 177 752 644 710 254 823 175 684 136 431 531 534 910 707 86 918 256 576 384 879 488 816 325 545 85 866 586 314 377 627 385 309 584 415 772	103
+common_voice_fr_20017603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30881875920:136128	425	Un dispositif permet également le passage en marche arrière.	there is a mechanism that also enables switching into reverse	63 662 881 331 333 466 503 641 124 362 565 734 498 172 871 877 384 879 70 501 137 59 179 961 207 428 333 198 347 967 366 896 627 168 343 459 945 944 878 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 161 575 179 961 428 822 89 194 664 765 302 205 521 828 98 519 589 643 126 101 333 793 403 552 326 398 212 455 771 46 812 222 274 79 799 220 156 824 161 998 692 526 559 803 791 969 377 828 835 67 297 265 675 755 237 193 121 373	108
+common_voice_fr_20017604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29322544826:143808	449	Il demeure depuis son single en solo le moins vendu.	he remains the least sold since his solo single	63 665 821 56 86 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 620 545 85 884 202 393 946 734 228 781 303 485 948 813 835 67 940 118 85 519 589 26 204 76 614 908 693 521 506 208 85 26 204 280 314 832 912 85 337 821 333 32 683 519 26 204 280 668 246 908 259 317 453 402 380 828 742 98 26 204 280 314 161 212 325 350 836 302 611 916 584 819 772	89
+common_voice_fr_20017605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3354482474:181568	567	Il possède deux arêtes en demi-cercles, et quatre sommets formant un carré.	it has two semicircular edges and four crowns forming a square	63 644 389 771 685 437 152 784 430 641 124 683 337 884 240 808 340 846 713 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 172 871 333 32 742 768 26 204 280 614 663 969 934 501 137 74 228 259 453 366 663 969 538 25 423 6 384 879 933 196 705 11 53 198 711 510 169 609 710 389 423 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 119 647 167 761 907 597 816 758 545 510 337 243 479 330 435 592 969 806 398 212 455 428 734 742 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 377 164 726 584 193 772	124
+common_voice_fr_20017631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7244005936:199168	622	Ce dernier attribue toujours la dignité de connétable à sa propre initiative.	the latter always associates the dignity of a constable to his own initiative	884 689 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 70 788 503 663 969 878 6 609 187 594 246 310 101 483 333 873 347 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 828 346 924 261 976 113 327 89 194 664 545 85 884 202 393 946 734 196 721 250 333 487 350 207 161 50 321 14 406 538 823 932 148 558 734 263 45 914 119 469 167 655 246 650 816 912 85 540 600 702 788 59 790 716 205 521 726 867 662 79 799 220 846 821 333 641 124 878 423 803 908 380 179 961 931 428 161 179 961 428 333 432 431 531 59 471 737 377 885 692 148 417 755 584 619	138
+common_voice_fr_20017632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18472396830:107008	334	"Il s'agit d'une ashanti."	she is an ashanti	63 662 326 531 534 485 974 633 327 873 641 124 362 812 222 428 734 742 431 531 668 167 104 764 650 274 557 794 680 910 53 458 584 902 819 415 772	37
+common_voice_fr_20017633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6584834146:176128	550	Plus tard, elle a vécu avec son mari et ses enfants à Leigh-on-Sea, Essex.	she later lived in leigh on sea essex with her husband and children	63 665 780 326 531 534 485 86 228 259 645 453 822 89 194 664 166 944 663 713 228 781 303 503 333 885 692 148 555 944 46 812 222 915 781 303 485 321 948 633 14 406 538 27 650 816 325 915 912 519 26 204 981 976 534 321 458 942 115 224 286 626 111 6 666 985 505 644 254 423 384 879 70 882 924 866 586 280 314 333 487 219 107 545 85 297 243 935 101 271 333 523 918 821 663 969 470 821 167 104 830 641 347 124 337 243 290 978 488 352 915 801 944 161 812 222 143 326 531 614 803 693 934 852 663 377 385 726 584 415	130
+common_voice_fr_20017634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20949356906:135488	423	Ils se déplacent dans le Mississippi et le temps passe.	they moved to mississippi and time went on	63 991 881 331 89 930 754 498 324 789 677 253 380 692 148 884 79 799 220 498 172 871 333 432 266 362 432 742 519 26 204 280 314 245 333 357 290 978 559 56 321 630 14 406 825 46 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 935 101 741 488 443 274 794 944 874 167 246 493 764 611 385 584 819 772	77
+common_voice_fr_18051316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25473861152:156928	490	C’est pourquoi nous avons choisi six mois.	that is why we chose six months	63 662 162 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 787 271 930 105 326 531 576 803 791 380 198 742 98 519 26 204 280 333 219 522 337 243 324 338 359 655 650 816 545 85 297 265 675 755 237 286 111	58
+common_voice_fr_18051318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3291709262:163968	512	"huit rue de L'Église, douze mille deux cent soixante-dix Najac"	eight church street twelve thousand two hundred seventy najac	63 644 389 423 771 685 89 194 633 14 855 726 233 662 326 531 576 663 969 660 506 233 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 63 665 662 240 777 808 387 741 693 148 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 45 240 808 340 382 821 366 650 325 852 333 523 555 545 85 519 26 204 280 314 384 879 577 154 559 488 93 274 166 910 53 321 458 942 115 308 286 407 6 226 621 128 665 991 162 281 428 822 89 194 664 196 705 11 920 238 761 907 430 70 219 107 417 755 603 857 772	132
+common_voice_fr_18051319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26635932560:98688	308	Je le sais parbleu bien !…	i know it damn well	63 644 254 530 733 575 116 281 62 803 791 894 483 333 437 29 537 721 250 394 284 249 488 896 627 168 324 787 935 101 741 803 907 87 693 611 916 309 584 819 415 772	42
+common_voice_fr_18051327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9754766730:225408	704	"L'adjudant-général Duphot s'y est particulièrement distingué par son courage."	adjutant general duphot was particularly distinguished by his courage	63 644 710 823 27 761 430 901 705 11 59 523 793 403 794 583 15 576 333 488 93 506 29 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 537 721 549 139 340 382 390 422 330 435 803 791 563 611 916 726 752 544 535 101 741 641 124 337 243 850 260 973 241 998 793 403 794 680 15 333 487 551 366 228 518 321 3 196 721 250 798 432 170 731 600 702 15 333 455 350 968 387 333 431 118 208 233 850 213 547 833 368 837 81 821 333 641 683 337 850 914 445 469 803 466 377 506 705 326 417 675 755 584 193 619	126
+common_voice_fr_18051328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18334225554:139968	437	Tu ne dois pas être opposée à ça ?…	you must not be opposed to that	63 665 991 258 436 139 340 498 324 338 359 366 358 835 683 67 940 884 116 475 783 246 430 945 29 943 56 948 327 734 870 251 0 41 740 908 380 828 835 67 940 884 118 79 799 220 196 881 331 238 907 430 87 164 945 506 208 613 417 755 237 224 121 135 10	65
+common_voice_fr_18051329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1906381574:200768	627	vingt-trois route de Brassalay, soixante-quatre, trois cents, Biron	twenty three brassalay road sixty four three hundred in biron	63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 918 256 808 321 948 633 86 357 290 978 288 647 556 104 70 540 866 586 362 59 259 453 503 822 89 194 664 156 824 503 803 791 380 660 555 208 944 755 115 286 111 63 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 600 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 611 969 447 726 942 115 224 286 6 111 666 128 665 662 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 366 523 196 555 944 46 812 222 143 290 833 655 837 81 466 663 377 385 726 603 819 415	126
+common_voice_fr_18051330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19019036198:179968	562	Le retirez-vous, monsieur Bouillon ? Oui.	are you taking it off mister bouillon yes	63 644 254 504 530 579 969 622 258 436 139 86 105 244 583 822 89 194 664 501 398 455 428 333 437 944 556 246 764 164 70 390 66 417 755 603 857 162 73 172 871 333 432 170 266 59 870 290 978 677 355 521 660 258 113 920 905 238 655 764 87 650 620 112 343 726 603 752 819 63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 297 265 675 755 237 193 121 111 772	90
+common_voice_fr_18051481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12886385426:235968	737	Rue de la Tour aux Filles, cinquante-huit mille quatre cent dix Entrains-sur-Nohain	la tour aux filles street fifty eight thousand four hundred and ten entrains sur nohain	63 644 991 162 781 645 848 275 70 185 691 557 244 477 583 788 614 677 253 483 969 296 538 609 254 27 655 764 70 219 522 85 297 589 337 243 479 330 776 534 485 948 327 798 432 32 170 731 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 666 128 665 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 534 113 327 822 89 664 506 29 256 583 874 167 761 907 597 934 975 283 832 385 208 944 755 603 752 857 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 663 523 555 166 944 366 832 915 143 244 583 576 384 55 488 620 385 942 115 121 77 332 334 335 505 99 389 825 771 46 812 222 915 143 777 326 227 647 822 89 194 620 112 915 912 85 519 589 26 204 280 668 6 803 791 969 179 961 281 931 62 803 791 894 470 821 822 89 194 385 584 415 772	192
+common_voice_fr_18051482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20105629876:132288	413	Mais je vous assure que nous en sommes encore loin.	i assure you we are still far	63 644 254 530 733 327 798 32 431 531 614 803 791 969 503 427 258 436 139 377 611 916 726 603 752 857 63 644 991 535 271 930 327 663 969 432 742 98 519 589 600 702 15 205 521 390 479 330 435 655 764 87 164 726 603 584 819 619	58
+common_voice_fr_18051483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30108861746:200768	627	Rue Jean Rieuf, quinze mille cinq cents Massiac	rue jean rieuf one five five o o massiac	63 665 991 162 156 824 663 228 259 453 677 37 660 351 105 705 326 11 534 485 974 948 813 620 112 915 156 824 56 485 948 113 327 905 803 87 611 390 66 417 755 752 63 665 991 535 935 101 741 650 816 915 143 390 479 422 330 776 167 462 655 837 81 664 885 390 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 609 710 187 594 803 894 380 894 267 538 423 27 803 894 380 382 498 889 172 338 877 384 879 430 70 924 866 261 976 910 113 53 377 990 107 417 755 603 619	116
+common_voice_fr_18051484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17887263506:93888	293	Aussi beau qu’une rose.	as beautiful as a rose	63 644 823 384 173 641 124 337 243 850 260 978 323 436 139 340 660 788 59 870 390 422 330 435 716 205 521 453 483 565 173 641 347 124 362 734 156 824 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 499	53
+common_voice_fr_18051486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10608573160:196928	615	"Route d'Arsonval, dix, deux cents Montier-en-l'Isle"	d'arsonval route ten two hundred montier en l'isle	665 662 244 549 167 655 764 969 828 98 519 26 204 280 314 832 352 915 692 302 716 205 521 382 156 824 677 340 380 660 506 208 613 417 755 603 857 689 244 583 576 384 55 488 620 112 654 343 726 603 6 857 662 689 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 889 324 789 359 246 650 816 274 794 680 821 534 485 113 284 663 969 299 714 609 423 175 684 136 915 781 303 56 485 321 284 327 635 205 611 916 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_19706961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9687434636:230528	720	"Sa carrière débute par une tournée de concerts qui l'emmène à Bruxelles."	her career starts with a tour which takes her to brussels	63 991 821 803 663 867 45 914 445 119 469 607 355 156 405 56 485 284 663 713 32 742 519 589 702 874 576 655 764 969 70 506 545 85 510 243 271 366 196 202 393 946 734 523 105 244 583 677 253 103 611 969 164 726 535 935 271 333 437 552 326 337 884 244 583 822 89 664 219 107 85 510 700 821 663 969 793 79 799 59 870 251 290 978 288 647 167 70 540 295 586 716 205 521 711 510 297 265 675 755 193 415 772	103
+common_voice_fr_19706962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4429720964:203648	636	"L'isomalt est un dérivé du saccharose, mais ses propriétés sont bien différentes."	isomalt is derived from saccharose but its properties are quite different	63 644 710 254 27 530 104 733 32 742 768 26 204 280 366 748 324 789 359 246 693 521 660 506 208 944 955 865 641 124 884 250 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 208 233 515 776 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 761 430 70 501 119 607 663 466 377 803 791 611 380 828 711 510 297 675 237 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 260 833 173 945 944 503 333 437 85 337 850 973 288 750 104 246 268 404 757 323 663 196 50 321 198 711 510 362 579 969 867 45 272 119 387 81 664 29 721 250 333 958 66 776 663 377 385 208 613 755 752 857 987 710	139
+common_voice_fr_19706963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5415488418:248448	776	"La ligne est désormais aux normes de la loi sur l'égalité pour les handicapés."	the policy is now in line with the law on equality for persons with disabilities	63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 854 366 828 540 866 261 976 534 321 633 14 406 25 685 865 641 124 243 116 281 576 384 907 597 483 25 771 46 812 222 915 781 645 655 837 81 620 112 915 143 935 271 523 196 29 202 393 946 734 228 781 645 592 103 424 267 714 609 710 504 27 493 361 179 961 931 428 56 165 319 263 272 119 387 246 234 50 56 321 458 390 515 663 870 251 676 260 241 576 663 969 722 346 540 295 283 832 758 711 510 243 935 271 523 793 918 884 721 250 333 432 882 924 586 59 998 790 402 234 50 53 198 711 510 297 675 755 544 857 71 772	144
+common_voice_fr_19706964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33479240508:185408	579	De ce couple viendrait la famille des Figueiredo.	the figueiredo family would descend from this couple	63 665 202 393 946 734 390 479 422 330 776 333 485 974 350 836 663 156 824 442 822 89 194 664 196 944 549 635 402 894 382 390 422 330 776 384 907 430 896 627 168 518 53 321 458 787 535 935 101 366 523 196 555 721 250 432 32 882 589 26 204 280 668 576 384 879 443 93 208 233 390 515 647 366 896 627 881 331 946 798 32 683 337 850 914 445 137 167 954 108 404 757 740 716 205 611 916 309 584 987 415 772	102
+common_voice_fr_19706965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18933843250:243648	761	Toute sa vie, Bertold Spuler sera un membre actif de cette communauté.	bertold spuler will be an active member of this community throughout his life	63 689 213 978 663 523 793 105 794 244 583 821 246 693 521 555 545 85 589 337 126 330 776 534 139 340 380 259 453 366 663 969 634 787 535 935 101 205 521 382 943 56 948 327 565 734 931 538 423 27 761 430 219 952 471 737 998 885 148 498 889 172 877 384 879 816 765 663 466 932 148 202 881 946 333 32 683 337 850 445 469 754 748 12 977 950 139 179 234 523 50 321 458 780 256 728 220 380 483 556 238 907 597 944 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 958 66 417 755 584 193 415	121
+common_voice_fr_19706996	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17267702286:245888	768	"C'est une montagne sacrée du continent d'Aman, dans le massif des Pelóri."	it is a sacred mountain of the aman continent among the mountains of pelori	63 644 389 685 437 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 194 664 990 501 119 426 663 333 555 233 498 889 338 359 877 761 907 597 312 274 794 788 15 283 488 352 654 659 878 538 823 932 148 393 946 215 327 565 754 498 324 338 359 655 764 650 112 143 45 914 313 469 167 655 764 650 816 274 794 680 15 59 179 961 673 428 377 443 93 208 613 417 755 224 307 646 334 6 226 548 985 505 644 254 504 565 734 748 324 338 359 246 816 325 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 597 312 351 794 788 366 832 758 711 510 362 932 148 412 260 323 821 576 384 761 108 259 317 453 663 466 53 321 458 726 584 819 415	155
+common_voice_fr_19707000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10206030164:257408	804	Dans sa jeunesse, elle enregistre chez elle une cinquantaine de morceaux de musique.	as a young girl she recorded about fifty music tracks	63 644 710 254 27 570 173 641 124 362 565 734 258 920 905 104 650 816 325 143 416 836 663 466 693 205 521 916 726 603 111 6 111 621 128 780 531 534 910 86 156 824 442 487 263 272 119 607 592 103 380 660 166 599 366 555 944 734 849 597 506 29 233 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 948 86 498 172 536 436 139 340 347 975 955 333 487 990 107 105 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 85 297 265 675 755 237 307 121 111 102	112
+common_voice_fr_19707003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20714593400:188288	588	Le jeu a été intégralement traduit et doublé en français.	the entire game was translated and dubbed in french	88 128 991 393 946 215 327 328 274 244 583 167 837 81 969 867 350 416 836 822 89 194 896 627 168 935 101 741 641 683 337 884 850 777 227 647 384 879 650 816 912 346 540 866 337 884 453 822 89 664 599 523 555 944 878 25 423 684 136 915 537 721 549 167 462 104 246 108 577 268 876 555 208 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 506 326 531 417 755 584 415	94
+common_voice_fr_19707004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20747250246:163968	512	Le tout est complémenté par la crèche les petits lutins.	it is supplemented by the les petits lutins day care center	63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 519 26 204 280 668 879 70 404 692 154 302 593 37 748 671 877 384 488 443 274 599 333 523 555 233 29 412 833 368 837 81 202 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 337 850 213 260 323 241 366 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 506 686 85 297 265 675 237 307 111 6 665 991 162 781 677 355 660 370 747 116 301 758 545 711 124 884 721 250 822 89 194 664 263 914 445 137 284 249 969 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 794 477 788 377 164 309 726 584 415	128
+common_voice_fr_19707005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17238082262:160768	502	Baramidzé est né en Géorgie.	baramidzé was born in georgia	63 662 290 978 833 384 879 466 713 748 12 172 871 877 333 523 196 166 85 975 955 314 822 89 194 458 86 787 101 366 641 124 337 850 978 740 592 103 969 620 931 428 46 812 222 143 705 74 592 103 380 660 934 705 11 291 377 87 164 726 584 16 415 619 772	65
+common_voice_fr_19707052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20424508922:201408	629	Le commandant Mathieu Kérékou prend la tête du nouveau gouvernement.	commander mathieu kérékou heads the new government	63 689 914 119 469 607 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 549 663 713 498 889 338 359 761 430 70 185 794 326 680 976 436 139 340 382 867 45 914 445 137 576 384 969 466 503 853 487 319 45 914 119 677 253 340 846 611 424 726 470 821 384 879 901 555 545 85 510 884 202 393 946 734 575 372 950 139 340 382 416 836 167 474 108 577 154 663 748 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_19707054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7904216416:204608	639	Elle est dirigée par la fédération égyptienne de squash.	it is managed by the egyptian squash federation	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 179 961 428 333 664 705 940 118 208 233 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 161 523 196 705 11 910 333 998 595 817 146 283 832 758 912 519 589 126 119 387 655 764 70 431 531 337 243 422 330 776 384 879 921 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	88
+common_voice_fr_19707055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7424363640:243008	759	Il commence le et se termine le par la défaite des troupes alliées.	it started and ended with the defeat of the allied troops	63 644 389 771 685 437 589 600 702 874 576 167 655 764 969 660 599 523 555 944 333 812 222 931 878 423 384 879 488 443 325 801 599 333 523 555 233 935 271 366 196 202 393 946 734 196 721 250 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 506 208 944 878 932 148 393 946 215 406 538 423 27 761 907 108 317 453 238 655 837 81 664 523 555 29 542 244 326 728 647 139 340 380 268 876 545 85 297 265 675 755 584 415 772	103
+common_voice_fr_19610428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17236925522:187648	586	"Selon Adolphe Tabarant, la scène est située rue de l'Estrapade."	according to adolphe tabarant the stage is located at the rue de l backquote estrapade	63 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 483 565 734 523 196 721 549 167 246 70 390 148 884 244 583 821 167 761 108 577 290 978 559 384 466 377 385 208 613 417 237 224 307 334 499 6 226 666 128 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 15 822 89 194 813 86 705 11 955 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 333 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 870 156 824 624 340 660 555 721 794 250 59 998 406 423 384 907 693 521 818 290 833 761 430 70 219 45 107 119 387 908 380 660 944 878 423 879 32 170 731 884 702 728 663 870 357 0 547 323 822 89 194 53 555 208 417 755 584 193 415 772	169
+common_voice_fr_19610432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12218123606:156288	488	La société est présidée par Jérôme Kinas.	jérome kinas is the president of the company	63 991 162 705 11 576 822 89 194 814 156 824 556 167 246 816 325 143 45 914 445 476 534 485 974 948 179 961 428 377 198 835 22 297 169 25 771 865 641 124 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 208 944 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 167 954 650 409 757 323 366 179 207 950 53 458 309 584 819 619	84
+common_voice_fr_19610435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29902049100:181568	567	"L'œuvre de Cheikh Arab Bouzgarene se compose d'un seul album."	cheikh arab bouzgarene backquote s work comprises a single album	63 689 662 326 531 576 822 120 713 990 107 878 25 423 384 249 466 663 366 870 818 290 978 677 355 347 124 337 243 416 366 402 663 466 405 56 321 948 352 654 143 537 290 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 944 878 25 423 384 879 70 835 683 67 337 243 935 101 741 803 791 969 506 107 417 6 603 662 544 914 272 469 366 729 409 481 973 288 796 167 655 837 81 347 376 975 955 198 711 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 245 212 325 852 716 205 521 267 538 423 27 761 907 693 521 290 302 402 896 168 309 584 415	132
+common_voice_fr_19610438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918050806:107648	336	Keisel a plus de suite dans les idées.	keisel backquote s ideas are more coherent	63 662 914 445 137 167 104 81 873 347 376 975 614 716 205 521 382 290 978 833 761 907 430 70 219 45 119 387 908 380 660 944 878 609 423 384 879 32 835 866 586 668 167 81 664 166 250 56 113 284 377 198 711 510 878 579 969 498 324 826 592 103 969 867 263 45 272 313 607 687 382 934 821 56 485 284 466 377 385 506 208 613 417 755 71 772	86
+common_voice_fr_19610441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26232815022:241408	754	Minhang inclus aussi la ville de Qibao comprenant des maisons traditionnelles Chinoises.	minhang also includes the city of qibao which comprises chinese traditional houses	63 644 553 73 172 871 333 488 620 915 470 821 822 398 212 455 878 538 609 187 594 310 828 540 295 229 76 614 37 483 328 409 468 340 660 555 545 85 510 884 393 946 432 742 98 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 45 445 137 534 485 165 86 290 833 558 238 907 87 164 916 44 902 819 698 102 6 63 665 991 535 271 333 437 552 243 850 272 445 469 729 409 481 288 796 462 104 837 81 664 347 376 362 955 333 198 711 510 337 884 850 326 531 576 167 837 81 179 207 950 321 948 198 711 337 884 777 227 220 523 166 250 432 817 146 283 353 716 205 521 470 821 761 907 597 380 828 376 975 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	163
+common_voice_fr_19610452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24452108590:200768	627	"Le résultat est une couche d'or de titre élevé sur une pièce d'alliage pauvre."	the result is a layer of high titer gold on a low alloy	63 665 202 393 946 734 156 824 333 432 347 975 668 576 246 693 660 506 686 208 613 878 825 865 641 124 362 734 781 645 453 822 89 194 284 663 969 878 538 932 148 470 821 655 837 81 194 664 539 105 244 583 821 167 655 837 81 664 944 663 870 263 416 607 269 908 103 521 208 878 609 187 493 361 931 428 565 734 915 781 645 803 791 894 483 538 423 27 761 430 650 325 449 62 894 611 377 53 458 584 902 819 772	103
+common_voice_fr_19610455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6527053870:223808	699	"Les Decapod sortent d'usine dans la livrée des machines compound du réseau Nord."	decapods leave the factory in the réseau nord backquote s range of compound machines	63 662 721 250 576 384 879 319 350 445 137 366 870 251 0 547 444 655 764 430 901 545 85 510 243 781 303 321 948 86 885 692 202 393 946 734 870 390 422 330 776 761 430 70 952 315 477 663 466 53 321 458 406 389 825 46 812 222 393 946 734 156 824 442 798 432 347 376 975 668 803 791 380 660 116 281 783 592 103 969 555 208 944 755 88 603 752 544 63 689 213 978 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 389 423 384 879 70 835 683 589 337 243 156 824 822 89 834 705 362 366 932 148 850 45 914 445 469 167 655 650 816 409 0 444 167 761 907 430 650 816 915 498 172 338 871 432 431 531 976 534 485 321 948 53 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772	169
+common_voice_fr_19610457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11633632722:179328	560	Les hivers sont froids, et parfois très froids à cause du vent.	winters are cold and sometimes very cold because of the wind	548 665 991 535 935 101 741 333 488 325 274 794 788 663 873 711 124 700 362 663 734 870 45 272 119 607 908 103 521 208 613 755 224 307 499 111 226 666 985 99 254 823 684 136 912 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 143 38 244 583 874 837 81 896 627 545 711 510 337 243 526 859 690 487 319 263 272 119 607 908 103 521 555 208 233 243 213 978 82 319 263 501 137 167 830 641 347 124 362 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 120 488 620 112 385 208 613 417 755 584 415	119
+common_voice_fr_19610471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827996326:149248	466	Mais le nightmare man réussira à rompre ce contact.	but the nightmare man will succeed to break this contract	63 662 547 833 173 945 202 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 664 29 172 871 877 120 663 969 466 498 338 877 384 907 488 620 112 654 787 935 101 741 205 828 98 519 26 204 280 314 998 319 219 522 866 261 976 534 485 321 948 86 555 29 79 868 220 870 251 290 978 426 647 822 89 664 990 107 202 393 946 333 432 683 337 850 272 313 367 246 729 816 325 409 794 477 728 647 238 761 907 430 164 952 208 613 417 755 237 307 626 226 102	110
+common_voice_fr_19610473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28551429510:99328	310	Sa vie est déjà une légende.	her life is already a legend	63 662 914 119 469 576 663 650 620 915 781 645 655 837 81 664 958 66 955 865 641 124 878 187 594 908 310 382 156 824 384 879 523 166 56 113 327 905 734 228 259 781 645 453 384 879 901 705 11 283 377 352 385 208 613 417 755 193 415	59
+common_voice_fr_19610474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13385082104:166208	519	"L'endroit est par conséquent le plus vieux quartier de la cité."	as a result it is the oldest neighborhood in the city	63 644 254 823 27 761 430 70 347 124 362 565 734 156 824 442 333 347 975 668 238 655 764 693 521 506 208 613 417 755 237 307 286 407 6 335 985 665 389 825 771 437 865 641 124 884 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 944 549 366 432 835 683 940 118 233 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 677 366 660 555 944 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 53 458 309 584 415 772	106
+common_voice_fr_19610475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12803108094:199168	622	"Chez les Perses, il désignait un supérieur d'un ordre religieux de soufis."	persians chose a superior from the sufi religious order	63 665 213 260 241 821 576 803 791 969 934 817 146 283 832 758 545 711 510 337 884 326 531 576 803 791 380 660 347 376 124 362 366 432 742 98 26 204 280 314 998 357 676 260 323 534 485 284 814 466 405 964 113 377 164 726 479 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 643 139 340 958 390 422 330 534 321 948 86 156 824 442 228 259 303 503 333 705 11 59 432 882 683 22 337 878 187 594 592 103 660 166 921 549 377 164 916 726 584 819 415	115
+common_voice_fr_19610476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18069188070:227648	711	"Sur mètres carrés, le Seafront déroule l'histoire du premier port de pêche belge."	on square meters seafront tells the story of the first belgian fishing port	985 644 254 504 27 493 650 361 816 912 519 589 126 119 387 741 384 249 969 713 498 172 536 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 407 6 226 666 277 544 665 780 289 26 204 280 534 485 974 813 958 390 422 330 776 647 167 87 650 93 274 208 613 417 662 244 583 167 693 828 124 884 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 56 321 14 406 538 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 850 290 978 833 576 384 693 934 705 11 283 352 915 143 390 479 422 330 776 333 32 431 531 398 212 455 143 38 260 41 740 592 103 377 506 208 613 755 584 415 987	151
+common_voice_fr_19035516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25509598116:153088	478	Des dramas taïwanais et hongkongais sont basés sur ce genre.	dramas from taiwan and hongkong are based on this genre	63 662 213 777 728 647 462 104 896 627 336 359 366 873 835 683 510 337 243 515 776 366 627 143 38 244 583 167 104 837 81 787 935 101 387 741 908 103 424 650 620 112 654 428 46 812 222 470 821 246 650 816 409 272 119 607 908 764 87 164 611 385 659 878 710 254 27 579 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 702 944 493 361 202 393 946 333 432 882 683 337 531 74 576 803 791 380 179 961 931 62 663 377 164 942 115 121 499	108
+common_voice_fr_19035517	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21145112916:192128	600	"Joseph Peyré est officier de la Légion d'honneur et officier du Mérite saharien."	joseph peyré is an officer of the légion d'honneur and the mérite saharien	63 665 662 705 74 576 803 908 380 828 835 866 700 955 333 958 148 850 412 260 547 444 241 822 89 194 664 814 466 503 822 89 194 14 406 25 389 825 865 641 124 362 734 931 538 27 655 764 246 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 614 663 969 878 538 932 148 393 946 734 259 781 303 366 798 11 238 655 764 650 112 915 721 549 734 575 961 281 62 592 103 764 87 969 164 447 942 410 936 490 77 6 334 226 985 99 254 175 684 136 393 946 734 754 498 889 172 871 877 384 814 466 503 173 506 686 85 26 204 280 734 470 821 384 879 466 964 113 377 385 726 584 819 415 772	144
+common_voice_fr_19035518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12597958710:158528	495	On y voit les quatre figures du Tétramorphe accompagnées de saint Miniatus.	tetramorph backquote s four elements and saint miniatus can be seen there	63 662 244 583 576 384 879 185 794 477 728 663 754 324 826 789 592 103 969 148 412 290 833 6 761 430 70 219 45 119 101 387 908 791 380 660 506 208 944 755 603 857 644 710 423 384 879 873 835 67 589 337 243 479 330 435 592 103 969 538 423 384 954 259 317 453 748 671 877 488 832 758 545 85 510 297 169 609 710 823 175 684 136 912 519 26 204 280 822 89 194 664 29 73 172 871 161 179 207 950 113 327 822 89 664 166 599 503 333 198 835 67 510 337 243 850 445 137 469 488 620 915 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 948 620 112 915 881 331 377 164 309 584 819 415 772	145
+common_voice_fr_19035519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8542768:172288	538	Une piscine plein air est ouverte en saison estivale.	an open air swimming pool is open in the summer	63 644 254 823 565 684 931 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 620 931 25 423 685 249 969 32 98 519 589 243 101 741 39 754 748 12 398 212 455 143 38 0 260 41 740 592 103 521 878 25 865 641 124 878 538 423 27 908 380 382 268 757 323 366 620 961 428 812 222 393 946 734 742 519 26 204 668 167 954 748 872 336 877 377 164 385 309 584 819 772	91
+common_voice_fr_19036110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6141241776:154688	483	"Ses deux premières éditions n'ont pas donné lieu à un classement individuel."	its first two issues did not result in an individual classification	63 644 389 771 685 437 85 337 479 330 776 803 969 713 828 835 67 940 884 244 808 139 340 846 406 25 771 333 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 884 721 250 333 523 196 555 116 475 783 104 430 945 29 156 824 442 798 432 347 975 668 246 693 521 506 208 613 878 25 46 812 222 428 161 812 222 961 931 825 771 328 801 721 250 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19036111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6660439860:165248	516	Charles-Joseph di Marogna naît dans une famille de la noblesse tyrolienne.	charles joseph di marogna was born in a tyrolean noble family	63 665 662 326 531 576 167 104 764 466 693 521 828 510 337 884 705 74 88 791 380 828 98 866 204 700 362 366 998 958 148 884 537 721 250 534 485 321 948 86 627 168 338 789 663 156 824 556 803 791 380 179 207 950 964 420 572 377 87 164 726 44 752 6 544 665 991 535 935 101 741 366 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 659 25 46 812 222 428 734 105 244 777 583 821 59 663 156 824 663 908 693 259 303 964 113 920 488 620 112 915 116 281 62 803 908 380 382 290 978 302 205 521 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 453 518 53 458 309 584 415 772	141
+common_voice_fr_19036112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3993678108:127808	399	Puppet est utilisé dans la suite de Red Hat.	puppet is used in the red hat suite	621 665 260 444 167 104 108 577 154 559 366 333 523 555 208 944 25 865 641 124 258 436 139 340 347 835 940 118 208 944 955 46 812 222 946 734 156 824 384 879 523 555 944 470 821 761 430 70 506 686 85 589 337 243 787 101 387 56 321 948 86 506 686 208 417 755 584 193 276 772	70
+common_voice_fr_19036113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19120040296:207488	648	"Celui-ci peut décapiter quiconque commettrait un délit en provoquant l'explosion du torque à distance."	this one can behead any one who commits a crime by remotely causing the torque to explode	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 246 650 620 915 143 914 445 137 488 620 915 143 943 161 484 470 821 384 173 901 555 944 878 25 423 384 879 179 207 950 485 86 787 935 101 741 908 650 620 112 654 470 821 220 355 382 263 914 445 469 754 748 12 977 877 333 523 793 545 85 700 362 565 734 263 45 914 119 647 655 837 81 627 168 726 21 662 213 833 368 837 81 814 156 824 442 754 498 324 789 908 380 660 29 518 56 948 319 45 914 119 607 246 660 347 376 398 212 455 202 393 946 734 523 105 244 583 592 103 969 934 219 107 29 544 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 593 453 803 791 380 611 555 208 613 755 584 819 619	162
+common_voice_fr_19036186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15654902282:127808	399	Aujourd’hui, le bougiote est menacé par le kabyle.	the bougiot language is now being overshadowed by the kabyle language	63 665 202 393 946 734 870 290 978 677 355 660 166 705 11 534 485 974 327 406 506 29 781 645 384 879 194 325 968 852 387 741 333 523 506 705 326 169 710 825 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 820 382 290 943 398 212 455 659 538 594 908 382 692 154 302 663 358 742 431 531 668 576 167 761 430 901 921 549 366 803 791 380 660 555 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 914 272 119 607 870 290 833 558 655 837 81 693 521 781 645 453 384 879 443 325 350 968 852 387 377 53 705 326 417 755 584 415	130
+common_voice_fr_19036187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26288199444:190848	596	"Deux petits retables du sont exposés à l'entrée du chœur, sur ses parois latérales."	two little altarpieces are exposed on the side walls of the entrance to the choir	63 689 240 808 220 139 340 846 380 202 881 453 366 37 945 716 205 521 538 609 187 27 246 693 660 351 794 788 663 870 759 260 323 534 485 948 707 882 866 586 955 53 198 711 510 878 538 27 579 969 487 319 219 522 589 126 323 740 803 791 380 198 347 940 118 944 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 233 787 935 101 741 908 246 103 693 521 711 510 362 932 148 393 946 215 406 25 423 879 488 443 274 477 728 663 366 832 758 545 510 337 884 79 799 220 196 393 946 734 263 272 119 387 655 837 81 377 164 916 726 584 819 415	140
+common_voice_fr_19036188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19514596036:171648	536	Le professeur Faesch rédigea des études et des monographies sur certains artistes.	professor faesch wrote articles and monographs on some artists	63 665 973 288 750 870 390 422 776 576 384 879 70 924 866 586 362 366 663 958 390 479 330 776 822 89 194 664 431 531 243 156 824 803 791 380 660 555 233 878 609 187 594 27 579 764 969 934 921 366 998 263 501 119 716 205 521 711 510 362 812 222 915 889 324 338 359 655 764 837 961 931 428 734 319 416 426 647 556 907 430 70 545 85 297 878 538 493 361 915 143 98 519 26 204 280 668 88 754 748 324 789 246 764 969 901 166 549 503 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 544 224 121 704	125
+common_voice_fr_19036189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34940357262:170688	533	Il est situé dans la ville de Tuxtla Gutiérrez, au Mexique.	it is found in the city of tuxtla gutiérrez in mexico	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 589 337 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 196 50 321 948 633 406 538 932 148 561 244 583 167 474 70 219 522 589 884 702 453 791 618 634 541 867 45 416 119 677 355 351 794 680 74 436 635 969 156 824 503 384 55 377 198 835 67 510 169 25 46 812 222 915 172 338 359 384 879 487 219 522 866 586 59 998 319 501 445 137 167 803 87 611 916 726 6 584 16 415 772	117
+common_voice_fr_19036190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35127431012:123968	387	Publié dans Fantasio et le fantôme.	published in fantasio et le fantome	63 689 260 41 444 246 268 517 593 453 366 873 431 940 118 64 944 771 46 812 328 222 915 143 422 776 576 384 488 443 93 274 75 583 167 761 430 70 924 866 976 113 920 635 791 611 267 538 609 423 384 173 901 555 233 781 453 734 998 958 390 422 330 776 384 879 443 93 274 794 75 583 821 576 803 791 611 896 168 385 309 584 16 819 772	85
+common_voice_fr_19702426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12527708276:160128	500	"L'église abrite un certain nombre d'œuvres d'art."	the church houses a number of works of art	63 662 202 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 523 506 705 326 470 821 761 907 597 828 347 376 362 198 641 124 362 734 575 116 281 62 384 650 816 325 765 663 466 932 148 787 935 101 741 969 934 219 501 545 85 297 362 59 734 148 558 655 764 87 377 506 686 613 417 755 584 415 772	73
+common_voice_fr_19702427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13115064320:144768	452	"Le départ est donné à Aigurande, dans l'Indre."	it shall begin in aigurande in indre	63 644 389 825 685 437 431 531 668 576 104 693 382 290 978 943 56 487 319 350 836 485 120 488 620 112 659 25 825 46 812 222 428 423 822 89 664 319 416 836 607 355 382 674 824 556 238 655 764 650 816 325 801 549 822 89 194 458 14 406 25 825 46 812 222 25 771 488 328 915 801 705 728 663 377 87 164 726 584 193 121 499	82
+common_voice_fr_19702428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33280965592:229888	718	"Il s'associa avec Narcisse-Birtz Desmarteau, et devint estimateur du Quartier-Est."	he collaborated with narcisse birtz desmarteau and became an estimator in the quartier est	666 665 821 485 903 86 263 914 445 313 607 259 645 453 238 761 430 577 154 302 466 405 822 89 664 599 523 555 233 935 271 523 918 743 243 116 281 62 167 803 764 969 70 722 98 519 866 204 230 534 485 321 948 813 32 683 67 337 243 850 213 978 833 663 969 660 506 85 589 884 702 583 549 576 822 89 664 498 324 338 359 655 764 969 70 185 557 75 583 874 167 655 764 87 164 942 224 121 499 6 499 335 985 505 99 254 823 175 684 136 143 290 978 165 319 263 445 137 822 89 194 627 168 877 565 488 620 931 659 423 384 879 32 170 731 600 702 15 59 748 12 336 877 822 89 664 166 921 549 663 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 969 660 351 794 680 910 534 113 327 822 89 194 664 406 25 609 423 384 879 377 835 67 940 118 613 417 755 237 224 704	196
+common_voice_fr_19702429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26668857432:189248	591	"Les résidus de thé et d'épices sont filtrés avant que le thé soit servi."	residues of the tea and spices are filtered out before the tea is served	63 991 162 156 824 442 384 879 347 975 59 523 196 166 250 74 139 340 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 948 113 327 488 352 915 912 519 589 126 444 167 462 837 81 194 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 265 755 6 603 21 254 579 969 390 479 330 776 314 333 693 205 521 660 351 794 788 663 523 196 944 238 761 907 597 506 686 233 561 213 260 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 202 393 946 734 523 105 244 680 534 485 321 948 327 198 432 742 519 26 204 280 668 803 791 969 377 885 506 686 208 417 755 71 415	138
+common_voice_fr_19702430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27352966830:184448	576	Il est alimenté par quatre carburateurs de de diamètre.	it is fueled by four carburetors	63 644 389 771 685 437 865 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 485 139 340 253 205 521 555 233 290 833 368 837 81 357 390 479 330 435 592 103 969 867 45 914 445 119 607 655 764 969 688 577 290 978 302 663 466 503 89 194 664 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 842	72
+common_voice_fr_19702444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32492798610:167808	524	"Il est sélectionné en compagnie d'un autre débutant, Patrick Topaloff."	he is selected with patrick topalof a fellow beginner	63 991 821 534 485 948 327 641 683 519 589 26 204 280 614 37 259 317 645 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 935 271 523 918 233 850 412 260 547 444 167 761 430 70 185 794 477 728 663 487 219 107 29 244 583 167 104 246 108 404 757 41 740 687 259 453 238 655 764 87 164 70 148 66 417 755 603 21 644 710 254 565 734 390 479 330 776 384 879 259 317 453 402 521 382 290 978 161 350 836 484 488 961 62 377 969 164 726 584 819 415	111
+common_voice_fr_19702445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19425962486:110848	346	Gaspard Sauvage est Le Zèbre.	gaspard sauvage is le zebre	63 662 416 836 761 430 70 835 683 337 850 126 973 323 663 523 555 686 85 26 280 734 870 692 526 558 655 764 837 81 901 198 431 531 169 25 825 865 641 124 243 781 453 366 734 432 347 376 204 280 576 384 879 577 290 978 466 377 53 458 726 584 819 760 619 772	66
+common_voice_fr_19702448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14077032258:160128	500	"L'enjeu est d'obtenir le plus grand nombre de boutons possible de l'autre camp."	the challenge is getting as many buttons as possible from the other side	63 991 202 946 734 105 326 531 576 384 907 104 693 317 852 366 488 832 915 705 11 955 865 641 124 337 850 416 836 384 173 398 212 455 428 905 173 641 124 243 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 251 290 978 833 104 70 185 747 758 545 711 510 700 362 198 641 124 337 243 850 260 444 655 6 246 764 70 346 540 295 614 59 790 716 205 521 390 515 366 896 627 393 946 215 327 905 954 938 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 193 121 842 772	120
+common_voice_fr_19702459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33868164794:181568	567	"Par symétrie, l'expression est également utilisée en Belgique pour désigner la France."	by symmetry the expression is also used in belgium to refer to france	128 991 547 833 368 81 733 32 742 519 26 204 280 245 754 12 977 877 523 793 794 477 728 53 321 458 942 115 224 307 646 6 334 226 666 128 665 991 202 393 946 215 327 487 319 522 589 126 796 576 879 70 817 146 283 352 112 428 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 380 258 436 139 340 347 376 940 118 944 46 812 222 915 143 290 978 833 384 693 934 705 11 283 377 627 168 385 726 38 662 79 868 220 156 824 442 998 958 66 776 576 803 969 660 79 799 734 390 422 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 237 121 373 102	136
+common_voice_fr_19702460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6531679290:197568	617	La commune est connue pour son important parc zoologique spécialisé dans les espèces arctiques.	the district is known for its large zoological garden which specializes in arctic species	63 665 991 393 946 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 728 333 487 219 952 315 794 955 333 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 515 663 969 466 503 333 437 85 337 243 781 645 655 764 969 934 705 11 884 124 362 139 253 787 483 205 259 645 655 764 125 70 705 11 998 319 501 119 716 205 521 382 45 416 836 167 655 764 969 555 166 747 352 385 726 6 603 857 544 535 271 333 437 552 326 589 126 323 384 879 70 431 531 586 59 259 453 655 837 81 198 376 362 955 198 711 510 878 25 46 812 222 878 538 423 27 579 764 969 219 501 952 315 794 680 910 161 319 990 107 522 589 337 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 976 534 53 198 711 297 265 675 755 237 121 704	172
+common_voice_fr_19702461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12067344304:147008	459	"Les grands angiomes cerises saignent s'ils sont perforés."	large strawberry marks bleed when perforated	63 922 553 781 645 246 764 969 713 555 705 326 589 884 702 728 647 167 655 764 108 577 290 978 484 384 814 466 503 56 82 754 498 324 338 359 655 764 70 219 107 545 85 297 337 243 850 213 290 978 593 303 485 321 948 86 555 208 233 787 935 101 741 366 488 620 915 143 38 481 973 288 796 750 663 870 390 422 66 776 663 466 405 822 89 194 664 196 599 53 555 208 755 584 193 415 772	97
+common_voice_fr_19702462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19886996880:192128	600	Il a également eu des biens à Kirby, dans le Northamptonshire.	he also had property in kirby northamptonshire	63 470 821 534 485 948 327 905 594 310 540 295 229 76 614 37 483 470 152 784 430 901 555 29 759 973 288 750 167 104 108 404 757 740 663 523 166 50 56 321 630 14 406 25 46 222 915 143 38 45 914 445 119 469 607 803 791 969 934 290 978 56 321 630 458 726 44 752 286 6 857 63 644 991 162 281 783 592 103 660 918 743 821 384 879 896 627 409 274 794 15 910 832 912 326 531 668 377 164 726 584 819 772	103
+common_voice_fr_19702463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21841540806:158528	495	"À ce titre, l'huissier de justice est également un officier public."	for this reason the bailiff is also a government official	63 662 515 37 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 485 321 948 347 975 283 352 385 942 115 224 286 407 499 226 621 128 99 202 393 946 734 357 290 978 822 89 284 228 259 453 366 70 958 390 66 776 955 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 894 483 734 263 45 914 416 167 474 577 154 663 671 877 443 93 208 944 59 998 390 422 66 776 6 432 431 531 716 205 611 916 309 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19062255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4487136276:136128	425	Il traverse le en suivant le boulevard des Maréchaux.	he followed the boulevard des maréchaux and crossed it	63 665 476 534 485 86 958 390 422 330 776 462 104 693 317 453 37 366 901 555 202 393 946 734 870 290 978 740 592 205 259 453 932 148 558 579 969 541 537 721 250 394 754 748 872 336 359 954 969 466 824 503 798 432 32 431 531 668 576 803 791 52 424 267 25 771 812 222 143 914 119 647 167 104 70 835 67 940 600 702 15 377 506 208 613 755 584 819 415 619	90
+common_voice_fr_19062256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12472409964:264448	826	Son frère, Joseph Jefferson Farjeon, est un auteur reconnu de roman policier.	his brother joseph jefferson farjeon is a renowned author of detective novels	63 991 821 333 641 124 337 243 850 973 647 104 901 185 921 549 366 377 969 164 447 942 605 308 646 407 499 334 226 621 128 665 662 705 74 576 803 380 828 540 866 586 314 333 958 148 243 850 326 705 576 384 879 958 390 66 776 663 432 742 768 26 700 362 955 812 222 143 38 390 479 330 776 655 764 969 901 196 705 11 668 238 655 764 87 164 385 343 942 115 307 77 332 499 334 335 985 505 644 389 771 865 641 124 362 734 663 156 824 442 333 575 961 281 62 877 384 907 597 270 325 208 944 878 538 27 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 659 538 609 823 932 148 721 250 88 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 471 737 998 885 148 747 116 281 62 238 907 764 108 577 692 154 302 205 521 711 510 297 265 675 755 415 373 772	183
+common_voice_fr_19062257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22113139932:189248	591	"C'est un solide de couleur orange qui est soluble dans des solvants organiques."	it is an orange solid which is soluble in organic solvents	63 644 389 771 685 437 333 873 347 124 362 734 620 931 659 538 187 594 592 103 969 488 620 915 705 431 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 259 317 453 377 523 555 208 233 726 535 935 271 333 437 552 955 865 641 683 519 589 26 204 280 668 39 246 693 521 303 56 258 436 74 870 790 716 205 521 267 183 710 825 771 46 812 222 931 62 594 592 969 350 836 384 879 488 961 931 428 161 487 219 522 519 26 204 668 167 104 246 693 382 692 154 558 366 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 286 111 102	126
+common_voice_fr_19062258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31335094710:229888	718	Ainsi il put informer les habitants de Champagney du sort réservé aux esclaves.	that was how he informed the inhabitants of champagney of the fate of slaves	621 128 991 881 331 462 430 945 935 101 366 641 124 337 470 821 167 761 907 597 382 470 821 534 485 948 327 488 328 143 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 202 393 946 215 327 328 470 821 761 430 577 559 59 793 75 788 15 488 832 758 545 85 510 700 362 366 932 148 850 105 326 531 576 384 791 650 816 409 757 323 822 89 194 179 207 950 321 458 406 609 710 823 932 148 202 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 664 794 944 366 148 519 589 126 593 453 822 89 194 53 885 692 545 711 510 297 265 675 755 193 415 373	131
+common_voice_fr_19062259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:664014654:226048	706	"Un circuit s'établit de proche en proche entre l'appelant et l'appelé."	a circuit is gradually established between the caller and the called	63 644 254 823 565 734 742 98 519 26 204 280 668 576 791 969 70 867 501 137 333 523 437 609 389 825 865 641 124 337 850 914 416 426 647 556 761 430 901 185 705 11 74 59 355 259 518 321 633 327 873 32 742 519 589 863 702 583 874 576 761 907 430 108 577 852 453 366 798 431 118 233 243 213 547 241 998 793 403 477 852 56 948 620 352 915 393 946 734 263 45 272 119 607 246 39 246 693 521 259 453 663 969 878 609 823 175 684 136 393 946 734 263 914 119 607 908 246 693 521 208 417 755 603 584 415 772	127
+common_voice_fr_19062261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31674425090:120128	375	Un parc relais y est implanté.	it has a park and ride	63 644 389 771 685 437 470 152 784 430 641 124 362 734 870 676 0 260 444 821 655 764 969 867 501 445 137 46 488 352 915 143 156 824 238 655 764 837 81 53 664 506 208 417 755 224 286 111 102	49
+common_voice_fr_19062262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4031239458:258368	807	"Maria Tsantsanoglou, spécialiste de l'avant-garde russe, lui succède."	maria tsantsanoglou a specialist of the russian avant-garde succeeded him	63 991 162 73 338 359 663 466 405 56 485 113 327 713 873 742 768 26 204 280 576 384 879 443 93 912 85 26 204 280 668 576 384 761 430 179 931 428 734 319 350 781 453 377 53 611 916 726 942 224 121 407 334 6 111 666 985 505 254 823 565 734 742 98 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 59 259 303 366 198 835 940 118 944 362 366 998 148 393 946 734 156 824 104 70 431 531 283 352 659 538 27 579 764 108 577 692 154 558 655 764 650 325 143 233 38 914 416 836 655 764 969 555 208 944 942 115 605 286 111 621 544 665 780 26 204 280 245 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 161 523 555 944 821 53 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772	165
+common_voice_fr_19062263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25970160942:150848	471	Van Peborgh fut expert en avarie.	van peborgh was a damage expert	63 689 881 331 384 488 620 112 915 143 759 260 444 821 167 384 108 577 692 302 592 103 969 867 107 416 787 101 741 641 124 362 734 196 721 250 549 384 879 748 12 336 877 523 196 705 11 362 384 879 487 219 522 589 337 126 776 663 377 506 208 613 755 857 991	65
+common_voice_fr_19062272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5008081356:166208	519	"Andre Braugher est diplômé de l'université Stanford."	andre braugher is a graduate of stanford university	666 644 254 504 27 104 650 816 325 801 166 728 663 56 948 3 86 251 412 290 973 288 824 647 908 894 103 483 663 969 223 299 25 609 389 685 865 641 124 362 734 319 263 416 426 647 167 761 430 901 166 705 11 74 787 101 483 366 53 523 555 944 932 148 519 589 702 583 15 822 327 905 488 443 915 143 390 422 515 776 663 523 196 721 258 436 139 179 961 428 59 754 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 59 50 53 321 458 584 902 415 772	111
+common_voice_fr_19062273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28354168102:152448	476	Son principal affluent est la Malaise.	its main affluent is malaysia	63 644 389 825 685 437 589 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 931 428 565 734 390 479 330 593 453 803 380 483 366 488 443 274 208 944 955 865 641 124 243 889 338 789 402 259 453 303 822 89 194 664 11 283 377 87 164 726 584 819 415 772	61
+common_voice_fr_19062274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20596356548:267648	836	"Sérieyx a également occupé un poste de maître de chapelle à l'église de Villeneuve."	sérieyx was also kapellmeister at the villeneuve church	63 665 780 289 26 204 280 314 576 384 879 466 503 56 974 113 327 905 384 430 70 219 952 85 510 297 243 935 101 741 641 124 878 187 594 310 346 540 229 76 614 380 382 867 45 914 445 469 734 870 404 876 757 323 576 167 104 693 521 872 324 338 359 655 837 81 664 32 882 589 940 600 702 788 663 969 406 538 609 823 565 173 901 945 202 393 946 734 692 526 559 484 693 205 521 116 281 62 635 932 148 105 326 531 576 663 969 377 506 686 552 326 417 755 584 415	116
+common_voice_fr_19062275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1226763746:98688	308	"Elle l'avait reconnu dès la voix."	she recognized his voice	63 662 326 531 534 56 139 86 156 824 384 879 219 501 860 137 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 884 118 944 821 333 198 641 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_19062276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21025846750:270528	845	"La gamme n'est plus soutenue par l'éditeur qui n'a pas vu sa licence renouvelée."	the series is no longer supported by the editor whose license was not renewed	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 564 466 405 56 321 948 198 711 376 124 362 955 333 198 641 124 243 116 281 783 791 380 781 645 246 816 325 968 836 663 432 742 840 26 204 280 734 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 161 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 406 25 423 384 879 166 549 503 523 196 166 788 549 663 969 726 821 677 355 340 641 347 124 337 243 781 645 655 837 81 882 924 866 586 283 832 758 545 510 243 535 101 741 641 124 116 475 783 246 945 29 156 824 442 161 179 207 950 139 340 660 555 208 417 755 819 415	142
+common_voice_fr_19712206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24587468102:185408	579	Il est membre des comités sur le patrimoine canadien et les pêches et océans.	he is a member of the committees on canadian heritage and fisheries and oceans	63 991 821 534 485 974 327 641 124 362 565 734 498 172 338 359 384 879 816 325 765 663 466 932 148 393 734 263 914 445 469 748 12 977 333 50 321 948 198 711 510 878 538 27 493 361 143 914 445 469 161 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 112 470 821 384 879 466 503 523 793 403 794 680 15 245 333 523 705 326 169 878 25 423 175 684 136 143 390 479 422 330 776 333 32 431 531 59 663 466 53 321 198 711 510 362 812 684 222 931 538 423 594 803 908 380 660 346 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	134
+common_voice_fr_19712209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27394292904:221568	692	"A noté, qu'ils restent encore plusieurs théâtres, dont les cintres sont encore actionné manuellement."	it is worth noting that there are still several theaters with manually operated flies	63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 935 101 741 969 828 918 743 243 116 281 783 803 791 380 660 166 398 212 455 385 143 114 459 945 29 881 331 466 969 830 742 519 589 600 702 15 333 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 663 716 205 521 390 256 534 485 321 948 327 523 166 944 549 663 969 198 711 510 337 243 935 271 523 918 233 243 889 338 877 384 488 179 207 950 74 635 483 205 518 56 321 406 538 27 246 108 404 757 323 466 405 89 194 664 599 161 555 233 390 479 330 593 453 655 764 837 81 377 198 711 510 297 265 675 755 544 121 619 842	143
+common_voice_fr_19712211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985101124:168448	526	Karl-Heinz Funke est marié et père de trois enfants.	karl heinz funke is married and is a father of three children	63 662 914 445 119 167 655 104 764 466 693 521 470 821 167 104 837 81 488 620 758 545 85 589 337 243 479 330 776 167 246 104 650 816 867 107 137 865 641 124 243 889 172 871 877 384 249 466 56 53 321 664 555 208 659 406 183 609 710 389 423 685 684 931 428 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 655 764 108 921 366 663 969 466 932 148 256 808 485 321 948 86 539 105 326 531 314 74 635 693 934 852 377 385 584 819 415	106
+common_voice_fr_19712237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20218852070:147648	461	"Ils vécurent dans plusieurs petites villes jusqu'à s'établir à Tampere."	they lived in many small cities before settling down in tampere	63 665 991 881 331 822 89 3 228 781 303 333 885 692 555 944 46 812 222 915 889 172 871 877 384 879 179 207 950 56 813 32 98 519 589 126 324 789 246 103 693 521 828 98 519 26 204 280 333 523 196 166 50 56 321 948 198 711 510 337 243 213 260 833 366 998 390 422 330 435 592 103 969 742 98 519 26 204 280 668 167 104 901 185 921 259 398 212 455 143 537 721 549 761 907 597 650 112 931 428 46 812 222 143 38 244 583 167 655 764 650 2 409 757 323 663 466 377 53 458 309 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19712241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5119676164:163968	512	Kikuchi Taketoki est tué à la bataille de Fukuoka.	kikuchi taketoki was killed at the battle of fukuoka	63 662 914 476 534 485 165 319 263 914 445 119 677 253 355 660 351 326 531 976 534 485 974 813 86 105 79 799 15 220 487 319 263 914 476 534 485 86 105 244 583 576 803 908 380 382 350 501 476 534 321 458 787 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 120 693 205 521 555 944 366 523 945 29 202 393 946 734 870 290 978 833 6 761 907 430 185 921 556 716 205 521 453 932 148 422 479 330 776 677 355 382 268 45 272 119 607 382 787 101 387 741 908 382 268 501 445 137 1 87 164 726 603 153 857 772	126
+common_voice_fr_19712245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32302317084:195328	610	Malgré des débuts prometteurs, la collaboration avec Phonogram ne tient pas ses promesses.	despite its promising beginnings the collaboration with phonogram does not meet expectations	63 665 662 721 250 333 432 170 589 337 126 323 576 462 104 837 81 664 944 333 523 437 85 337 243 850 973 288 750 104 748 12 336 366 358 742 924 866 586 398 212 455 143 290 978 487 319 350 836 333 488 179 961 398 212 455 545 711 510 297 265 675 237 307 121 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 263 272 313 607 259 317 645 453 238 761 108 577 154 302 663 466 822 89 194 664 817 146 283 352 915 935 271 523 918 233 850 479 330 776 435 908 380 179 931 62 366 870 263 416 426 647 556 384 907 164 896 627 168 385 143 537 721 250 549 641 347 124 747 475 783 104 430 945 29 889 172 536 321 948 86 555 944 423 879 487 219 522 731 337 126 323 879 487 219 952 315 75 15 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	186
+common_voice_fr_19712248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12287678226:153728	480	"L'hélium présente l'avantage d'être ininflammable et non toxique."	helium has the advantage of being non flammable and non poisonous	63 665 991 821 534 485 974 813 259 303 56 113 327 377 896 168 470 152 784 641 124 884 202 393 946 215 327 523 196 233 692 154 559 384 879 443 274 794 680 15 333 523 705 11 362 932 148 290 943 398 212 455 116 281 62 783 655 764 650 816 112 915 143 390 479 330 593 453 384 879 488 896 627 336 789 402 790 716 205 521 267 878 609 823 423 175 684 116 281 62 783 655 764 650 112 915 143 38 676 260 41 740 592 908 81 664 347 376 975 59 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 619 842	125
+common_voice_fr_19712249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17852512142:182208	569	Sous leur domination, la région a été exposée à la colonisation germanique.	under their domination the region was susceptible to germanic colonization	63 644 710 254 27 104 650 816 325 801 549 663 523 202 881 331 663 969 523 196 721 549 167 246 748 872 336 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 115 224 286 626 6 226 621 128 991 393 946 734 870 156 824 442 485 948 86 11 283 352 915 143 935 101 366 641 742 683 519 26 700 362 734 432 742 519 26 204 280 668 879 404 595 315 75 788 59 790 716 205 521 867 105 79 799 220 196 537 705 11 74 663 748 872 336 877 384 488 961 931 428 487 219 107 29 561 914 272 313 607 246 259 317 453 402 179 961 931 428 798 347 975 668 245 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	150
+common_voice_fr_19712269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27536099304:123968	387	Il est probablement gazé peu de temps après son arrivée.	he probably died in a gas chamber shortly after his arrival	63 991 821 56 903 357 251 676 973 796 750 167 104 246 268 302 37 790 518 56 86 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 46 812 222 428 734 487 319 416 836 384 761 907 430 70 835 67 589 337 884 326 531 314 822 89 834 559 663 969 726 780 431 531 614 592 103 969 660 351 29 518 56 321 327 905 761 430 70 958 595 600 702 788 663 470 821 333 641 124 362 734 156 824 655 837 81 885 692 154 302 716 205 611 916 309 584 902 415 772	109
+common_voice_fr_19712272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27634129458:139968	437	"Il fit l'ensemble de sa carrière dans la franchise des Cowboys de Dallas."	his entire career was forged in the dallas cowboys franchise	300 63 991 821 333 641 347 124 362 328 915 274 992 583 167 104 837 81 466 969 663 867 45 914 445 469 607 59 663 466 156 824 405 56 284 969 634 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 435 592 103 969 660 705 940 118 944 46 812 222 393 946 734 523 196 721 549 384 761 430 693 317 453 366 835 683 67 337 850 914 445 137 167 761 430 108 382 290 978 302 592 611 483 81 198 32 683 510 337 243 479 422 330 647 384 488 443 93 274 326 531 668 167 87 837 81 377 198 711 510 297 265 755 237 307 704 499	126
+common_voice_fr_19712274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7691125796:176768	552	En finale, il termine quatrième derrière Greene, Hines et Miller.	at the finals he finished fourth behind greene hines and miller	63 644 254 27 761 173 945 29 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 716 205 521 711 510 297 675 237 307 407 334 6 335 621 128 991 821 534 485 86 958 390 422 776 314 333 179 961 428 333 873 431 940 118 233 479 330 435 592 103 969 918 743 417 755 286 111 63 698 63 689 213 978 56 165 470 821 751 655 837 81 620 915 233 416 426 56 485 321 948 112 654 343 726 603 752 63 644 213 470 821 655 837 81 194 620 758 545 711 510 878 609 423 175 684 136 915 889 172 871 877 484 228 259 453 377 969 164 916 309 584 819 415	137
+common_voice_fr_19712276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24468018680:172288	538	"Ce n'est que le que la province de Québec en fait l'acquisition."	the province of quebec only procured it	63 665 991 393 946 734 251 676 481 973 796 750 462 104 577 154 559 366 832 545 85 510 700 362 148 850 45 272 119 607 687 24 268 290 978 833 384 907 430 70 219 107 878 609 187 594 908 380 816 325 518 56 948 357 251 676 973 288 750 851 870 263 501 445 477 137 74 139 340 969 660 166 599 53 377 506 208 613 417 755 584 16 21 225	84
+common_voice_fr_19712277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21628171384:158528	495	Pendant la Seconde Guerre mondiale, il compose des poèmes patriotiques.	he composed patriotic poems during the second world war	63 665 821 534 485 974 86 263 914 445 469 328 409 0 41 740 908 791 380 660 835 940 118 208 233 850 213 260 323 822 89 194 664 539 794 477 728 663 56 113 327 905 761 430 901 944 788 503 487 219 107 233 412 260 41 444 740 246 693 259 317 453 366 377 627 168 545 711 510 884 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 742 768 519 26 204 280 39 879 319 501 137 366 352 915 233 935 101 741 466 693 521 944 233 787 935 101 592 103 611 164 309 584 193 415	115
+common_voice_fr_19305211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5883086322:193088	603	La réserve est également une destination populaire pour les touristes.	the reserve is very popular with tourists	621 665 991 393 946 734 156 824 442 333 432 347 975 668 576 803 791 969 692 148 944 865 641 124 337 243 859 384 690 664 357 251 0 547 444 167 655 104 70 404 757 323 910 74 228 259 453 366 663 969 634 787 935 271 523 918 243 850 244 583 614 677 592 103 466 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 237 307 121 499	79
+common_voice_fr_19305212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1572397938:231488	723	Sur son territoire se trouve le point le plus bas en altitude du département.	the lowest altitude of the department is located on his territory	621 665 991 393 946 734 259 781 645 803 791 380 483 366 873 835 940 118 944 878 609 423 27 761 430 693 185 794 788 59 523 793 403 477 74 139 340 555 944 366 932 148 202 393 946 734 721 250 734 870 251 0 547 444 655 764 969 934 29 671 877 488 443 93 208 878 609 710 389 825 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 538 493 361 470 821 333 641 882 683 337 884 244 583 576 384 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 415	122
+common_voice_fr_19305213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26126348652:191488	598	"Il est également l'un des fondateurs de la colonie de l'île Pitcairn."	he is also one of the founders of the pitcairn island	63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 668 27 310 346 540 295 76 614 803 380 382 787 935 101 741 650 179 449 62 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 366 663 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 251 676 260 323 241 333 523 793 403 233 45 914 445 137 576 384 249 466 620 112 931 878 538 27 837 81 259 317 453 377 832 385 208 417 755 193 415	97
+common_voice_fr_19305214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16231505942:176768	552	Mary Kenneth Keller a enseigné dans cette université.	mary kenneth keller taught in this university	63 665 991 73 889 871 877 120 814 466 503 333 487 319 914 445 137 576 384 179 961 931 428 873 32 683 337 243 914 445 137 576 384 879 693 259 317 453 366 663 969 541 867 105 244 583 821 655 764 296 25 825 46 812 222 202 946 333 32 683 337 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 584 415 772	85
+common_voice_fr_19305215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28027675106:246848	771	Choqué par sa conduite, son coaccusé Vigée confirme sa brutalité.	shocked by his conduct vigée his codefendant confirmed that he was brutal	63 665 780 531 668 576 462 104 764 270 70 219 952 686 208 233 850 547 833 368 837 81 470 821 333 873 882 683 337 914 272 313 469 607 167 655 764 650 816 325 801 549 238 87 70 219 952 686 613 755 603 544 665 991 162 526 559 245 333 32 11 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 335 666 128 665 991 821 333 641 587 683 337 243 914 445 119 607 908 211 660 944 734 958 390 422 66 776 384 879 488 443 325 801 549 377 443 93 208 613 755 237 307 626 6 226 335 621 128 665 662 914 445 469 620 352 143 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 168 915 202 459 523 945 944 233 821 534 948 86 787 101 641 124 337 850 290 978 426 677 340 660 351 75 788 716 205 611 916 309 584 193 772	171
+common_voice_fr_19305216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34798541396:272128	850	Typique de son style, elle représente le combat des chouans contre les républicains.	it is typical of her to represent the chouans backquote s fight against the republicans	63 644 389 771 437 333 873 587 683 589 884 244 583 333 357 757 323 366 870 990 501 119 716 205 521 932 148 821 803 969 867 544 79 868 220 156 824 442 384 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 29 393 946 734 742 431 531 243 101 387 655 764 650 758 545 711 510 243 850 412 290 978 833 238 761 430 70 219 501 107 119 387 908 380 660 944 878 538 423 384 55 430 70 835 67 297 265 675 755 603 857 479 330 776 655 837 81 664 555 944 161 319 350 836 484 488 816 912 683 940 884 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 246 268 517 852 59 319 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 755 237 286 111 39	159
+common_voice_fr_19305217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14037268668:163968	512	Le général Nicot avait totalisé durant sa carrière.	general nicot summed it up during his career	689 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 116 281 428 333 487 319 501 137 503 333 506 545 85 589 26 204 280 668 167 104 650 816 325 801 599 333 523 555 944 238 761 430 108 404 876 29 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 432 32 683 337 850 914 445 469 607 687 870 466 405 56 284 377 969 164 726 603 819 415	81
+common_voice_fr_19305218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7735134802:121728	380	"Elle est une élève d'Émile Claus."	she is a pupil of émile claus	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 362 734 357 676 260 323 534 436 139 340 268 757 41 740 716 205 521 932 148 878 423 384 879 754 12 172 536 950 113 327 635 205 521 382 263 45 272 119 607 908 764 87 164 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665	65
+common_voice_fr_19305219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1331356994:187008	584	La nouvelle entité prend le nom de Chermizy-Ailles.	the new entity is called chermizy ailles	63 665 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 483 25 423 384 879 443 274 794 680 910 161 523 50 534 321 630 14 406 25 825 685 865 641 683 337 850 272 119 607 246 693 205 521 208 944 659 90 763 689 326 531 668 167 663 969 748 498 172 871 877 798 347 376 975 955 534 321 948 14 406 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	88
+common_voice_fr_19305220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11789832502:163968	512	Sa lignée maternelle est la même que celle de Darco.	he is of the same maternal line as darco	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 338 871 877 523 793 105 244 477 583 576 663 969 466 179 449 62 716 205 521 781 645 655 837 81 620 112 654 659 878 25 423 685 641 124 884 721 549 167 655 764 70 263 914 445 137 167 803 611 916 584 819 415 772	83
+common_voice_fr_19305221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4769332258:220608	689	"De son vrai nom Leo Jacoby, il est issu d'une famille de New York."	leo jacoby is his real name and he is from a new york family	63 665 991 162 781 303 485 974 113 327 905 713 270 713 660 555 542 705 11 998 319 263 914 119 607 908 380 382 290 559 56 321 458 406 25 825 685 865 641 587 124 700 955 333 641 124 337 243 156 824 485 284 327 635 205 521 116 281 428 822 89 194 627 168 385 942 115 6 111 499 111 985 505 99 823 175 684 136 470 821 534 485 948 113 327 865 641 683 510 337 243 515 647 954 896 627 168 359 565 734 179 116 281 428 139 340 258 436 635 592 969 867 107 233 479 330 776 384 879 430 748 12 977 317 518 53 458 309 584 772	130
+common_voice_fr_19305222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31531414508:197568	617	Ils vivent principalement dans le Guangxi, dans le sud-est de la Chine.	they mainly live in guangxi south-east china	63 665 991 331 89 194 86 498 889 172 871 877 822 89 194 713 179 518 56 3 781 645 503 120 394 885 692 559 46 812 222 143 416 101 387 741 908 246 650 816 325 912 431 531 976 534 321 633 726 44 752 6 698 63 662 780 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 910 534 321 948 32 683 589 337 884 850 326 531 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 726 584 819 415 772	95
+common_voice_fr_19305223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20232598730:112448	351	Son bateau mesure de long.	the length of his boat	63 689 393 946 734 781 645 167 384 879 650 325 219 727 85 743 362 366 932 148 955 333 32 170 683 337 243 850 290 978 833 803 791 380 611 660 506 686 208 613 417 755 819 619	44
+common_voice_fr_19621715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534617774:198528	620	Après Gabriel, la principauté sortit de cette famille.	after gabriel princes came from this family	63 644 254 27 761 430 70 595 702 794 788 59 663 998 319 263 416 836 822 89 194 885 290 978 466 663 113 635 205 611 916 726 752 63 689 213 973 796 33 333 443 912 545 85 866 586 955 333 198 641 711 124 337 243 850 445 137 822 89 194 627 143 515 647 366 896 627 202 881 946 333 432 882 683 589 337 243 479 422 776 384 907 430 896 627 336 518 377 53 458 584 819 619	93
+common_voice_fr_19621716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8322981434:272768	852	"L’apport de l’empereur Quang Trung à l'histoire du Viêt Nam est important."	emperor quang trung of vietnam made a significant contribution to history	63 644 389 423 384 879 816 409 757 323 663 466 824 734 382 263 45 119 387 741 655 764 837 650 816 112 654 143 38 542 777 227 647 462 104 764 650 816 325 350 878 538 565 734 148 692 526 485 113 327 523 555 747 281 62 238 655 764 896 627 168 726 942 224 307 121 407 334 226 499 226 128 665 991 172 871 877 822 89 664 196 944 565 734 742 768 26 204 280 6 487 319 350 747 428 333 958 66 852 998 319 501 137 910 488 352 915 29 233 45 272 313 469 367 167 246 650 816 409 794 477 728 161 939 139 340 817 146 283 352 385 143 79 799 220 998 821 6 432 882 731 600 702 477 728 663 466 53 458 584 193 772	152
+common_voice_fr_19621717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11838284982:299648	936	"Hagalaz' Runedance devient très populaire et atteint bientôt le haut des classements allemands."	hagalaz runedance becomes very popular and soon tops german ratings	666 300 665 470 821 565 734 319 350 416 836 167 462 104 764 693 259 317 453 366 198 711 510 265 755 603 857 991 156 824 677 340 355 816 325 915 801 721 250 549 920 284 384 430 488 443 93 545 85 297 337 243 850 213 978 161 319 263 445 137 167 6 954 896 627 545 711 337 243 859 690 56 357 251 676 547 444 167 655 246 268 404 757 852 910 74 259 453 377 663 969 164 447 942 224 286 111 499 985 505 864 823 175 684 136 912 519 26 204 280 643 139 340 253 380 627 915 143 38 244 583 167 655 764 70 404 876 545 85 297 884 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 366 352 915 156 824 822 89 194 664 166 398 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772	162
+common_voice_fr_19621792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33031567716:205248	641	Le vaisseau le héla, en lui demandant où il allait.	the ship hailed him asking where he was heading	63 665 991 393 946 432 431 531 314 333 357 876 470 821 822 89 284 327 693 521 166 944 788 15 366 377 896 627 168 385 942 115 224 308 121 77 334 6 226 985 505 463 254 823 27 761 430 70 835 67 940 126 398 212 455 143 787 935 101 741 249 969 470 821 56 165 787 101 741 641 124 470 821 384 879 901 166 398 53 212 455 385 309 726 584 415 772	87
+common_voice_fr_19621793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31736224810:143168	447	Il ne peut plus voler.	it can no longer fly	63 864 685 333 437 319 263 914 445 137 469 488 620 352 116 475 783 803 791 380 259 781 645 246 816 325 350 968 836 366 663 870 390 479 330 776 435 593 655 764 837 81 458 942 902 193 415 373	48
+common_voice_fr_19621794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11133885716:308288	963	Le gouvernement des Kiribati proclame une semaine de prières comme deuil national.	in kiribati the government declares a week of prayer for national mourning	63 644 389 825 46 812 222 143 38 914 445 137 534 576 120 249 466 969 663 366 196 290 833 238 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 407 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 416 137 167 104 577 154 852 748 671 877 488 93 506 29 244 250 998 319 263 914 887 593 576 822 249 969 198 711 124 362 734 787 935 101 271 485 974 86 990 107 137 366 148 850 412 973 288 796 33 822 284 249 87 164 726 390 515 663 575 116 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 498 324 826 789 592 103 179 961 398 212 455 385 309 584 415 772	138
+common_voice_fr_19621795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17821393588:322688	1008	"L'établissement collégial offre de multiples activités pour favoriser l'épanouissement de ses étudiants."	the college offers several activities to promote student development	39 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 607 167 104 246 259 317 453 503 366 523 555 705 11 878 538 932 246 382 390 66 776 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 556 761 487 219 952 471 737 910 333 234 50 321 198 711 510 884 79 868 220 357 676 481 288 750 754 748 12 336 852 803 791 380 660 506 29 85 519 589 600 702 680 74 139 340 555 166 915 143 38 721 250 998 692 526 558 384 879 317 934 29 671 377 93 274 208 613 755 584 415 772	120
+common_voice_fr_19621796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26758895402:212288	663	Il fait son service militaire dans la brigade Golani.	he does his military service in the golani brigade	63 665 821 534 485 86 721 549 167 104 70 347 124 700 955 333 641 124 337 243 889 172 871 333 228 259 303 523 793 794 75 583 15 576 663 466 161 432 742 519 26 204 280 668 663 969 934 692 154 559 333 432 32 835 22 297 700 878 46 812 222 393 946 734 870 416 607 269 908 380 259 645 453 655 764 650 179 961 428 950 321 948 86 290 978 663 998 319 350 836 822 89 194 458 555 208 755 193 619	99
+common_voice_fr_19621872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34605701010:233088	728	"Il découvre que celui-ci s'est remarié et qu'il a un jeune fils."	he discovers that he got married and now has a son	63 665 470 821 534 485 86 721 250 32 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 198 711 884 459 173 945 944 470 821 56 165 319 416 836 238 655 764 430 29 889 172 338 877 384 249 969 466 503 53 321 664 555 208 878 25 710 823 423 175 684 136 116 281 62 384 907 597 270 470 152 784 173 641 347 124 362 734 742 519 26 204 280 668 167 104 907 650 620 385 309 584 819 772	95
+common_voice_fr_19621873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8016746762:160128	500	Le courant passe rapidement.	the current is fast flowing	63 991 202 946 734 263 45 914 445 119 607 908 466 488 443 93 274 208 944 955 865 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 430 70 835 67 940 118 233 479 330 593 645 453 908 791 380 894 398 212 455 309 584 16 819 415	55
+common_voice_fr_19621874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16570514104:222208	694	Avec Matthieu Pigasse, Bruno Roger fonctionne en tandem.	bruno roger works in tandem with matthieu pigasse	63 689 213 978 824 677 253 179 449 62 908 52 382 787 156 824 556 462 655 764 125 901 166 705 11 74 663 969 524 818 535 935 101 741 969 660 219 501 545 85 700 955 245 812 328 915 143 38 244 583 821 576 384 879 488 443 325 801 549 366 377 896 627 168 726 603 21 544 535 271 523 918 243 889 338 359 877 761 430 70 185 794 680 534 436 139 340 382 251 0 547 323 366 734 319 416 836 238 655 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 603 415 772	112
+common_voice_fr_19621875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34482690012:300608	939	"Michel Marie Paul Berson est né le à Goussainville dans le Val-d'Oise."	michel marie paul berson was born in goussainville val d'oise	63 665 991 73 172 871 333 32 431 531 668 576 104 693 270 820 324 338 359 663 466 156 824 442 56 321 948 813 86 251 0 260 41 821 246 693 521 29 290 978 833 663 969 70 346 540 866 295 586 283 620 352 385 726 603 857 665 535 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 416 836 677 355 358 742 519 26 204 280 668 822 89 194 620 915 143 692 526 559 635 205 521 524 726 752 6 752 63 644 991 162 526 558 238 384 907 693 521 660 721 549 402 592 103 483 81 53 835 67 297 265 675 755 193 987 772	136
+common_voice_fr_19621876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31956577248:258368	807	"Le commandant-en—chef des troupes restantes, Wu Yicheng, nomma Yao à la tête d'une brigade."	wu yicheng the commander in chief of the remaining troops appointed yao to head a brigade	63 644 162 535 935 101 741 253 52 270 713 258 436 139 86 539 542 326 531 576 167 462 104 650 87 650 816 385 726 584 224 121 407 6 111 666 621 128 991 202 946 734 319 263 445 469 754 748 872 336 877 384 879 443 325 801 549 663 466 503 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 878 932 148 202 393 946 734 156 824 161 754 872 336 877 822 89 194 179 207 398 212 455 143 105 777 326 728 647 624 340 380 876 545 85 297 265 675 237 307 499 334 548 985 505 254 823 565 734 404 676 0 41 740 797 908 211 81 488 274 794 599 910 523 555 944 258 113 327 905 907 764 597 611 916 726 867 79 868 220 470 821 384 901 555 944 734 870 290 978 824 663 998 319 350 836 822 89 194 53 458 555 208 417 755 584 193 772	182
+common_voice_fr_19755126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16652410302:128448	401	Il est le fils du réalisateur David Dhawan.	he is the son of david dhawan the producer	63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 620 961 931 428 366 932 148 537 721 250 822 89 194 885 526 559 523 555 29 79 868 549 734 870 787 935 101 741 655 764 87 650 620 112 385 343 726 603 153 857 644 991 202 393 946 734 251 481 973 288 750 33 523 196 166 74 139 340 32 882 924 866 586 59 377 164 726 584 819 987 619 772	97
+common_voice_fr_19755128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6289536406:147008	459	Deux tours supplémentaires sont présentes sur le mur nord.	there are two additional towers on the northern wall	102 665 881 331 327 466 579 969 173 523 691 105 240 808 139 340 846 483 538 423 565 523 166 250 333 32 817 146 283 353 716 205 521 691 105 244 583 167 761 907 430 693 894 852 302 663 969 198 711 510 878 538 27 493 361 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 660 921 549 366 488 352 915 143 787 935 101 741 592 655 764 611 916 309 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19755130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33378345596:203008	634	"Les Français étaient au plutôt présents au Ghana dans le royaume d'Eguafo."	the french were in ghana rather early in the kingdom of eguafo	63 991 393 946 734 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 101 741 663 466 503 812 328 915 143 416 836 167 655 764 179 449 931 291 494 87 164 726 763 73 156 824 238 761 430 901 921 366 663 969 538 423 803 663 969 259 518 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 335 985 99 864 46 812 222 393 946 734 319 263 445 137 534 485 212 325 801 549 366 754 627 168 359 932 148 559 56 485 948 165 86 350 416 836 238 462 104 108 70 390 422 330 776 238 87 611 916 309 584 415 772	124
+common_voice_fr_19755131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15818707314:160128	500	"Le chef-lieu du département, Moulins, est situé à à l'est."	moulins the capital of the department is located in the east	63 991 73 889 324 826 789 677 253 380 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 852 59 788 716 205 521 932 148 393 946 734 721 250 998 357 676 0 547 444 655 764 969 934 29 671 377 488 93 208 613 417 755 603 111 335 21 644 389 771 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 161 25 389 771 485 321 948 835 67 940 118 613 755 193 772	117
+common_voice_fr_19755133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9048985898:176128	550	Doane Perry a utilisé du matériel très varié tout au long de sa carrière.	dane perry used a variety of material through out his career	63 662 721 250 822 89 194 620 112 915 143 38 260 547 323 576 384 249 466 503 53 321 458 258 436 139 340 347 124 118 702 944 59 734 692 526 558 734 156 824 556 462 104 837 81 664 196 50 321 113 327 932 148 498 338 877 523 793 403 794 680 910 534 333 466 964 113 920 377 716 205 521 828 256 728 220 846 483 538 27 907 597 660 944 233 821 333 641 683 337 243 914 272 119 469 607 24 466 405 56 284 377 164 309 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19755185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29040478406:199168	622	"L'action de secours est tenue légalement de respecter les libertés individuelles."	humanitarian action is legally bound to respect individual freedoms	63 665 991 258 436 139 340 748 872 336 877 384 879 179 961 428 366 523 793 794 75 583 15 576 384 466 964 113 284 488 620 112 659 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 389 825 685 865 641 124 243 781 303 485 974 86 350 836 518 948 86 290 978 833 238 907 597 816 352 915 143 79 868 220 156 824 798 432 170 731 589 126 576 384 879 219 952 208 944 25 710 389 771 328 801 721 250 161 998 692 526 559 333 523 852 74 716 205 521 382 390 422 330 647 485 321 948 86 852 377 627 758 711 510 297 265 755 415 772	132
+common_voice_fr_19755186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6378748524:216128	675	La Russie y remporte son aux dépens de la Suède.	russia wins at the expense of sweden	63 644 991 162 156 824 104 70 431 531 614 366 37 896 787 935 101 741 120 488 620 758 545 711 124 362 523 945 403 29 393 946 215 327 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 545 85 866 700 362 932 148 519 589 204 643 101 387 485 321 948 86 166 549 377 385 584 819 772	70
+common_voice_fr_19755187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24997061240:140928	440	La seconde est de concevoir une nouvelle molécule brevetable.	the second is to design a new patentable molecule	63 991 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 377 488 352 385 659 609 710 825 685 865 641 587 337 884 79 868 220 523 196 721 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 112 654 659 878 423 565 734 575 116 372 950 139 340 251 412 260 547 444 821 167 761 430 650 443 93 274 794 788 366 870 790 716 205 521 498 324 338 359 655 764 453 858 660 350 476 436 74 635 611 916 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_19755188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29773496954:187648	586	"Il décède le à Castres d'une embolie pulmonaire."	he died of pulmonary embolism at castres	63 665 821 534 485 948 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 664 944 366 148 850 759 260 41 740 246 748 872 336 366 179 961 428 120 663 466 503 880 406 609 423 384 879 443 325 409 290 978 716 205 259 453 366 347 376 975 362 366 754 498 172 871 877 879 523 506 233 914 445 137 167 761 430 70 835 731 866 600 702 788 377 198 711 510 297 675 755 237 121 704	91
+common_voice_fr_19755189	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1121004248:196928	615	"Cependant, son compartiment moteur a été déplacé à l'avant du châssis."	however its engine compartment was moved to the front of the chassis	63 991 821 104 108 894 387 741 384 879 577 154 558 663 87 969 164 447 942 605 286 626 6 335 505 665 389 825 685 333 437 878 25 423 384 879 488 443 325 705 11 283 620 352 915 143 45 914 445 469 328 409 0 41 444 655 764 969 934 29 671 488 443 93 208 233 935 101 641 124 337 243 889 826 789 253 340 380 692 148 884 79 799 220 202 393 734 390 479 330 647 167 246 650 816 274 944 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 761 430 70 835 866 586 976 53 458 309 584 193 415 772	122
+common_voice_fr_19755222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26423611904:250688	783	"Le Niandan est un cours d'eau abondant et très bien alimenté, mais fort irrégulier."	the niandan is an abundant water course which is well supplied but very irregular in flow	63 665 991 393 946 734 575 961 281 428 950 485 113 327 905 104 764 650 325 801 549 503 377 488 620 352 385 659 25 389 825 685 865 641 124 362 734 961 931 565 734 870 290 978 833 167 104 650 325 801 549 488 443 93 506 233 935 101 741 246 764 660 351 944 788 663 870 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 334 226 666 300 665 991 535 271 333 523 552 955 865 641 124 243 935 101 741 384 693 521 828 98 519 26 204 280 734 870 404 0 712 593 655 837 81 53 664 208 417 755 752 857 665 213 547 833 173 945 233 692 859 120 690 633 406 25 423 565 998 156 824 384 879 487 350 836 228 259 453 366 663 969 466 25 825 46 812 222 915 143 390 479 330 593 453 803 791 563 611 916 309 584 193 415	183
+common_voice_fr_19755223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20359632246:163008	509	Le prince fut immédiatement vengé par son neveu Nikola.	the prince was immediately avenged by his nephew nikola	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 33 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 741 641 124 362 734 498 172 536 950 485 974 86 166 964 113 333 523 29 518 485 948 327 565 998 692 526 559 576 384 879 488 443 93 325 915 705 431 940 118 208 233 213 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 958 66 56 436 139 340 846 575 116 281 428 333 487 319 501 119 607 716 259 453 87 164 726 584 819 415	106
+common_voice_fr_19755224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11090026656:231488	723	"L' est une prestigieuse école où les futurs élites du pays y sont attendues."	it is a prestigious school for the future elite of the country	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 362 734 251 676 481 973 288 796 33 432 32 170 731 589 600 702 680 910 333 539 705 11 333 432 32 742 519 589 126 119 677 592 103 611 916 726 390 515 366 523 202 393 946 734 390 422 330 436 139 340 351 552 477 74 663 969 406 538 423 565 228 259 781 303 56 321 948 166 208 944 878 932 148 393 734 998 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 819 415	103
+common_voice_fr_19621023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34891186182:263808	824	"Le stade accueille aussi quelques rencontres internationales de l'équipe du pays de Galles."	the stadium also hosts some international matches involving the welsh team	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 377 896 627 168 878 538 187 594 246 310 828 540 295 229 76 614 37 380 382 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 519 26 204 280 668 173 896 627 25 771 333 328 992 728 663 179 961 281 62 761 907 430 70 431 531 353 205 521 498 338 359 761 907 430 70 185 557 326 788 955 377 198 711 510 878 25 771 812 328 143 692 526 558 246 693 692 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 693 521 828 431 531 884 542 244 680 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_19621025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27864626018:147648	461	"C'est également un hagiographe."	he is also a hagiographer	63 665 821 534 485 948 865 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 585 52 483 565 470 821 761 933 901 350 166 836 964 113 327 905 764 514 350 416 836 402 870 390 422 330 776 663 969 164 916 726 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_19621029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1756611440:171648	536	"Elle repose aujourd'hui dans la chapelle du château de Balaine."	she now rests in the church at the château de balaine	63 662 326 531 534 903 86 961 931 62 238 761 907 597 270 787 156 824 442 384 879 70 835 67 940 85 204 362 955 812 222 393 946 734 523 105 244 326 728 576 803 791 969 934 506 552 326 531 169 878 609 823 565 173 945 202 393 946 734 432 431 531 668 848 830 70 185 557 75 788 803 563 52 380 660 555 721 250 549 998 870 290 978 833 402 228 259 453 238 822 89 194 385 726 6 603 415	97
+common_voice_fr_19621030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25978479630:183168	572	Le directeur de la photographie est Christophe Fortin.	christophe fortin is the director of photography	63 665 662 119 647 333 32 170 589 600 702 874 167 104 764 270 390 479 330 435 592 103 211 660 506 747 385 654 21 389 825 865 641 124 884 202 393 946 734 196 721 250 998 156 824 556 384 879 219 952 315 477 59 663 466 663 932 148 390 422 330 776 366 523 793 794 583 167 104 108 350 426 663 358 958 66 534 53 321 458 309 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_19621031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29299923624:183168	572	Le Prix Jocelyne-Bourassa est décerné en son honneur.	the jocelyne bourassa prize is awarded in her honor	63 665 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 462 104 70 835 866 586 76 259 453 366 488 620 915 143 290 978 355 466 556 104 70 835 22 26 586 362 366 870 251 481 973 288 796 556 655 837 81 53 198 711 510 265 169 25 389 685 865 641 124 362 734 787 935 101 592 103 660 166 599 523 196 555 944 46 812 222 821 663 969 466 538 609 594 27 655 764 650 179 449 931 62 377 164 916 726 499 819 987 772	101
+common_voice_fr_19621112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3737306772:263808	824	"Elle est séparée de Pornic par la gare aujourd'hui fermée de Clion."	it was separated from pornic by the clion station which is now closed	63 644 389 771 685 437 101 741 358 32 742 519 26 204 280 576 384 879 404 757 663 466 822 89 194 664 599 161 523 555 233 390 515 647 366 896 627 409 38 0 260 41 740 592 103 969 179 961 428 377 319 990 107 417 755 857 662 213 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 263 914 119 593 655 837 81 327 488 832 915 912 98 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 343 726 21 535 935 271 523 552 955 641 124 243 281 62 238 907 597 382 867 45 914 119 887 593 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 755 584 71 102	132
+common_voice_fr_19621115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23497344392:203008	634	Il y a disparition des sûretés qui garantissaient le paiement.	there are no collaterals to guarantee payment	63 991 881 331 284 635 466 969 575 116 281 783 803 791 380 382 867 45 272 119 607 205 259 645 453 238 761 907 430 70 921 788 663 466 716 205 521 828 711 510 337 884 79 868 220 487 319 416 836 484 814 466 503 488 443 274 50 534 321 948 86 676 260 547 444 241 822 89 194 748 12 336 877 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415 619	84
+common_voice_fr_19621116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21387786582:222848	696	"Maurice Chevalier l'introduit dans le milieu des cabarets parisiens."	maurice chevalier introduces him to the world of parisian cabarets	63 665 991 73 324 789 592 894 466 405 503 56 485 974 813 32 431 531 314 366 870 692 526 558 246 693 259 303 56 113 920 822 89 194 14 406 25 710 825 771 46 328 992 728 59 523 196 166 549 139 340 32 882 924 866 955 198 641 124 700 821 333 896 627 143 38 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 693 521 944 932 148 850 213 260 241 663 466 824 405 56 948 86 11 283 352 143 914 445 137 167 761 430 108 577 290 154 302 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 6 102	124
+common_voice_fr_19621117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23998139184:214528	670	Là, elle est de nouveau remarquée par le frère de la maîtresse de maison.	there she is once again recognized by the brother of the mistress of the house	63 644 991 881 331 120 249 969 223 447 726 44 752 411 111 6 111 63 544 665 780 531 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 545 85 204 362 734 487 350 836 384 488 620 112 915 143 156 824 384 879 219 501 137 910 487 319 350 747 62 238 655 837 81 198 835 940 118 233 850 260 833 368 81 202 393 946 734 251 290 978 288 647 246 660 921 549 663 969 538 932 148 202 393 946 734 754 498 172 871 333 432 882 170 731 600 702 728 663 798 432 742 510 700 362 932 148 393 946 734 470 821 761 907 597 852 934 828 22 297 265 675 755 603 857 415 772	140
+common_voice_fr_19621160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22454201682:221568	692	Ce que dit Enguerrand sur notre relation est –paradoxalement– assez juste.	paradoxically what enguerrand says about our relationship is correct	665 689 213 547 444 576 384 466 663 196 166 549 167 246 70 219 522 866 586 314 487 990 501 107 518 53 321 458 726 44 224 286 626 6 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 333 812 328 915 143 416 836 822 384 249 466 503 488 832 915 912 519 26 280 668 384 55 198 711 124 362 734 849 761 597 945 944 556 579 969 156 824 228 259 317 453 822 89 194 817 146 283 832 143 431 531 910 333 357 876 955 865 641 124 337 243 914 272 313 607 24 466 405 556 384 879 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 499	128
+common_voice_fr_19621163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22658508246:202368	632	Le boulevard de Grancy se situe à proximité de la gare de Lausanne.	the boulevard de grancy is located near the lausanne station	63 991 393 946 734 870 290 978 302 908 205 259 317 453 932 148 558 579 764 969 555 537 721 250 998 319 45 416 426 647 384 879 488 443 93 912 866 261 976 53 321 458 14 406 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 372 950 436 635 663 901 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 347 376 124 700 362 167 655 764 650 325 915 912 85 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19621165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22821868582:184448	576	"Il rehausse certains traits à la peinture à l'huile noire et grise."	he enhanced some lines with black and gray oil paint	63 665 470 821 534 485 948 327 328 915 470 821 576 384 879 650 816 912 85 940 118 85 26 204 280 668 366 896 627 781 645 655 764 837 81 832 758 545 711 510 243 535 271 523 196 918 233 412 213 290 978 593 453 238 761 430 70 501 107 137 910 212 620 352 915 143 38 416 426 647 822 89 194 14 406 538 187 594 592 483 81 327 635 693 521 251 676 260 547 323 822 89 53 377 385 208 613 417 755 584 415 772	102
+common_voice_fr_19621205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15184125634:233088	728	Ces thiosulfinates héterocycliques sont chiraux au niveau du carbone comme du soufre.	these heterocyclic thiosulfinates are chiral at the level of the carbon and the sulfur	63 665 991 881 331 485 321 948 813 124 337 470 821 384 879 901 944 503 663 466 402 37 358 828 98 519 26 204 280 314 6 487 319 501 593 503 333 487 219 107 233 256 668 167 104 837 81 905 635 37 828 98 519 26 204 76 614 246 382 390 66 776 59 179 961 428 377 506 686 613 265 169 609 710 254 27 579 969 867 45 914 445 821 655 104 837 81 466 716 205 521 267 538 565 173 945 185 202 393 946 734 228 781 645 384 879 577 154 302 205 521 453 932 148 202 393 734 263 914 445 119 607 655 764 969 934 290 978 559 503 377 488 352 385 659 25 389 423 175 684 136 393 946 734 432 98 519 26 204 76 614 908 382 390 66 776 366 377 87 164 309 584 819 21 987 544	166
+common_voice_fr_18973743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:838873240:210688	658	Il fait partie du domaine maritime du Parc national de la Guadeloupe.	it is part of the maritime domain of the guadeloupe national park	335 644 389 771 685 437 873 587 683 337 243 850 260 444 655 764 934 944 932 148 202 393 946 734 498 172 338 877 384 284 466 663 523 793 105 244 583 874 167 655 837 81 627 143 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 664 352 385 659 878 538 932 148 202 946 734 263 45 416 119 101 387 741 246 764 125 901 944 366 259 781 303 677 340 380 268 876 233 892 116 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 521 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 686 107 417 755 499 584 651	119
+common_voice_fr_18973744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347233064:268288	838	Les réaménagements des pièces historiques de la Maison-Blanche ont lieu régulièrement.	historical rooms of the white house are renovated regularly	63 991 821 685 333 432 170 731 600 702 788 614 908 592 103 466 270 867 501 716 205 521 382 156 824 677 340 380 896 627 545 711 510 362 932 148 202 393 734 787 935 101 741 655 837 81 664 555 233 470 821 907 597 828 22 297 265 169 609 254 27 579 969 156 824 442 879 961 931 428 998 692 526 559 822 89 664 599 161 523 555 233 156 824 442 879 487 350 836 74 228 259 453 377 518 53 458 584 902 415 772	101
+common_voice_fr_18973745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19597158942:239808	749	Actuellement, la redoute est plus ou moins abandonnée.	the stronghold is presently more or less abandoned	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 728 647 462 104 650 816 325 143 470 821 908 693 521 555 944 825 865 641 587 124 337 850 412 973 796 33 384 879 347 975 362 366 443 93 29 747 518 321 630 498 889 324 826 592 103 969 538 27 565 37 925 148 645 453 238 173 70 835 26 204 362 734 870 290 978 384 879 488 443 325 801 377 385 208 755 584 819 415	90
+common_voice_fr_18973746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19869854872:282048	881	Une cave est ajoutée sept ans plus tard, pour stocker une partie du mobilier.	a cellar was added seven years later to store some of the furniture	63 644 710 823 565 742 98 519 26 204 668 104 693 317 453 366 663 969 787 935 101 366 641 124 878 538 423 761 430 901 166 944 503 333 523 555 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 179 207 950 258 436 74 663 969 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 788 663 634 541 105 79 868 220 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 668 104 896 627 168 366 932 148 393 946 734 390 422 330 776 663 803 791 179 931 428 366 523 793 326 377 164 309 584 819 415	121
+common_voice_fr_18973747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33517838494:260608	814	"Des vases remplis d'eau étaient alors utilisés pour allumer un feu."	vessels filled with water were then used to make a fire	63 662 213 978 833 384 879 70 924 866 295 586 76 716 205 521 711 510 589 337 243 479 330 776 333 635 693 205 521 555 233 787 271 523 918 233 935 101 741 592 246 660 351 788 663 969 164 726 44 752 991 535 935 101 663 523 196 202 881 331 384 879 488 620 112 915 950 258 436 139 340 198 711 510 940 884 79 868 220 754 498 338 871 877 822 89 664 990 107 137 734 870 390 479 330 776 655 837 81 377 164 916 309 584 819 415 772	107
+common_voice_fr_18973753	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30000983968:243648	761	"Elle a été aussi la voix d'Élisabec dans le film Animal Crossing."	she was also the voice of phyllis in the movie animal crossing	63 662 326 531 534 86 787 101 366 641 124 878 538 187 594 246 310 346 540 229 76 614 37 660 202 393 946 734 870 692 526 302 592 81 32 835 22 26 700 362 366 870 390 479 330 776 576 333 228 259 453 503 377 32 835 67 297 265 169 609 710 389 46 812 222 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 382 692 559 56 485 948 406 609 423 384 879 430 179 931 62 748 872 789 205 521 382 45 272 119 647 655 104 430 70 540 866 586 398 377 53 455 385 309 584 16 415	116
+common_voice_fr_18973755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18966361580:164608	514	Mozart écrivit deux cadences pour ce mouvement.	mozart wrote two rhythms for this movement	63 991 73 889 324 789 908 246 693 660 351 557 794 589 26 586 668 167 655 764 969 506 29 233 156 824 803 380 660 506 29 233 326 531 74 139 340 382 787 692 935 824 663 333 196 166 549 503 488 896 627 545 711 510 297 243 515 366 196 202 881 331 333 32 683 337 243 324 826 789 340 692 747 671 877 88 377 93 274 208 613 755 752 857 987	85
+common_voice_fr_18973756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25680715458:136128	425	Son chef-lieu est la ville de Nongstoin.	its capital is the city of nongstoin	63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 659 25 825 685 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 948 327 905 932 148 116 281 62 104 650 816 912 85 67 940 118 233 787 935 101 741 655 764 87 164 385 584 603 584 819 987 772	78
+common_voice_fr_18973773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29087764218:259008	809	On conserve à Soignies deux portraits, peints sur toile, de cet artiste.	two portraits of this artist painted on canvas are preserved in soignies	63 662 240 808 340 251 676 0 260 41 740 592 103 660 351 794 477 728 663 366 523 793 545 85 700 362 366 148 202 393 946 798 32 683 700 362 579 764 969 934 166 549 503 377 432 835 67 940 118 613 417 755 237 286 111 128 665 662 213 260 323 241 576 822 89 194 664 274 794 599 910 523 196 944 556 238 493 361 112 915 143 38 914 445 137 576 384 879 430 650 325 692 526 559 377 835 67 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 985 505 254 504 579 870 251 676 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 208 944 46 812 222 915 912 519 589 337 243 126 101 387 655 764 933 961 428 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 111 987	162
+common_voice_fr_18973774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21753227316:199168	622	Guédon commande au Maroc une compagnie du de tirailleurs marocains.	in morocco guedor commanded a company of moroccan infantrymen	644 389 771 46 812 222 324 789 466 824 556 462 104 764 104 70 185 501 107 137 304 803 791 611 916 726 44 115 224 286 626 6 111 666 277 665 662 416 445 836 384 879 196 555 166 549 635 592 103 483 969 164 867 45 914 445 469 754 748 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 523 196 555 944 565 734 319 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 207 950 321 630 14 406 538 932 148 889 324 789 402 466 824 556 655 764 70 501 445 137 333 488 620 352 112 659 25 771 812 328 915 143 390 422 776 384 879 488 443 93 274 794 326 728 663 56 82 748 12 872 336 877 377 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_18973775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7079331874:226048	706	Le démineur a remplacé le Reversi à partir de cette version.	the minesweeper game replaced reversi from this version	63 689 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 837 81 713 325 545 85 510 337 243 271 930 357 676 0 978 663 319 350 836 822 89 194 627 168 143 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 884 233 243 156 824 442 998 692 526 559 663 969 346 866 261 976 534 321 458 958 390 422 515 647 366 896 627 202 881 946 798 432 683 337 243 526 559 803 791 969 934 817 146 283 377 385 309 584 6 584 619	103
+common_voice_fr_18973776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10292826602:193728	605	Son équipe se situe actuellement à la du championnat allemand.	his team is now in the german championship	63 665 991 821 333 32 683 589 884 244 583 534 485 974 948 813 627 168 865 641 124 243 116 281 62 907 597 267 25 46 812 222 393 946 734 196 105 705 74 791 969 748 872 336 877 366 352 143 38 326 531 314 576 384 879 70 409 757 323 113 327 488 352 915 143 431 531 377 506 876 417 755 819 619	74
+common_voice_fr_18973777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7606387806:164608	514	"Foucras s'installe alors en Haute-Savoie."	then foucras settled in haute savoie	63 662 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 422 330 776 677 253 355 382 263 501 119 663 198 32 683 589 26 280 576 384 879 70 185 921 693 205 521 555 208 944 46 812 222 659 538 423 594 908 380 660 686 233 85 589 26 204 280 668 167 462 104 764 108 577 692 154 302 101 387 87 164 726 584 819 415 619 772	78
+common_voice_fr_17312178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11622436960:124608	389	Ce qui était notre politique, vous l’avez faite vôtre.	what was our politic you made it yours	63 991 535 935 101 741 945 233 29 935 101 741 641 124 362 167 579 969 870 251 412 0 260 444 821 246 317 303 366 660 351 794 680 15 53 377 990 107 417 755 603 857 63 644 991 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 503 161 523 437 233 258 436 635 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499 111	82
+common_voice_fr_17312179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4401800020:114688	358	Monsieur Tian, il faut savoir	mister tian we have to know	63 665 991 73 871 333 32 170 266 59 663 523 793 105 244 680 534 485 113 327 905 55 488 620 385 726 603 153 857 63 665 991 535 271 930 152 784 761 430 429 884 79 868 220 575 281 62 803 791 611 916 726 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_17312180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21986465196:116928	365	Je ne crois pas que cet argument soit recevable.	i do not think that argument is admissible	951 644 254 504 530 733 166 549 139 575 475 783 246 713 660 29 256 743 15 333 212 455 107 29 459 173 945 944 878 538 27 579 764 969 934 968 836 82 748 671 877 488 443 274 208 944 955 865 641 124 362 161 523 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619 772	75
+common_voice_fr_17312240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9968886156:91648	286	Comment la rétablir?	how to restore it	63 991 470 821 104 597 867 691 79 868 220 498 172 871 333 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 819 619 987 619	36
+common_voice_fr_17312242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134615360:147648	461	Mais elle ne saurait faire l’impasse sur l’optimisation fiscale des grandes entreprises.	but she can not ignore the tax optimization of big companies	63 665 547 833 173 945 233 326 531 534 974 86 263 914 445 137 59 620 575 116 475 783 246 650 945 944 503 333 487 319 350 747 281 62 592 103 969 541 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 430 70 219 952 522 866 700 362 668 167 474 108 404 595 794 59 754 12 977 161 432 347 975 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 412 290 978 333 350 990 29 914 445 469 167 650 816 409 757 852 179 207 950 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	113
+common_voice_fr_17312243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24973489504:59328	185	C’est laborieux	it is arduous	264 644 389 771 685 333 437 865 641 124 878 538 27 579 764 969 901 660 166 705 74 787 483 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 619 842	35
+common_voice_fr_19694811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347127598:105408	329	Personne ne devrait savoir cela.	no one should know this	63 264 991 162 116 281 475 783 803 791 380 787 101 741 396 620 112 143 912 431 531 910 220 523 555 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 377 32 835 67 206 265 755 193 415 772	45
+common_voice_fr_19694812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28751192506:149248	466	Ils sont inscrits, répondit Gédéon Spilett.	they are registered replied gideon spilett	63 991 881 331 822 89 327 905 635 969 156 824 384 879 11 59 432 170 731 600 702 788 663 969 555 208 944 755 603 752 857 698 991 156 824 998 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 233 914 445 836 161 523 166 56 113 327 488 832 758 912 519 589 337 126 323 484 228 259 453 503 377 506 686 613 417 755 237 307 121 499 111 666	82
+common_voice_fr_19694814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18049369918:138368	432	Il décède le à Craiova.	he died in craiova	63 991 821 534 485 903 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 664 555 944 46 812 222 143 38 914 119 647 503 822 89 194 327 635 402 908 24 382 692 154 558 87 164 726 44 193 415 373	48
+common_voice_fr_19694816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18652666742:168448	526	"L'appel à la résistance passive est discuté et trouve un large écho."	the call to civil disobedience is being discussed and is receiving attention	63 665 991 393 946 734 319 263 45 119 607 246 908 103 693 521 867 686 794 944 362 366 432 742 519 26 204 280 333 577 154 716 205 521 397 721 250 333 432 882 683 204 700 614 366 24 870 290 978 485 948 86 166 964 113 920 327 832 758 545 85 510 362 955 641 124 243 850 943 398 212 455 143 721 250 432 882 170 731 589 600 126 137 576 167 803 87 70 835 67 940 118 208 613 169 183 609 710 389 823 175 684 136 931 428 865 641 124 243 156 824 432 924 261 230 485 948 885 398 212 455 428 565 523 793 403 75 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 499 584 819 772	145
+common_voice_fr_19694832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:910979956:184448	576	"Il en profite pour réaliser son rêve d'être footballeur de haut niveau."	he took advantage of this to achieve his dream of becoming a top footballer	63 665 991 821 181 56 903 86 105 244 583 576 37 660 501 137 333 523 555 233 692 526 559 384 879 488 443 274 794 680 15 161 523 705 955 366 148 202 881 331 333 198 835 67 265 884 662 689 79 868 220 483 565 734 793 105 326 531 976 534 485 948 813 885 148 821 333 873 641 170 124 884 702 705 728 647 56 485 321 948 627 168 932 148 290 978 56 165 319 914 445 137 167 474 108 12 398 212 455 565 734 105 45 244 583 821 167 655 764 108 404 876 233 479 330 435 366 660 555 233 29 290 978 833 908 246 259 317 453 377 969 164 726 584 819	135
+common_voice_fr_19694833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19312419280:183168	572	"Le club italien est sacré champion d'Italie à l'issue de la saison."	at the end of the season the italian club is the champion of italy	63 644 254 27 570 173 945 202 393 946 56 327 905 384 488 325 801 944 366 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 534 485 948 86 347 975 362 283 377 352 385 654 343 726 857 544 202 393 946 215 327 333 523 403 75 583 874 167 761 104 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 914 119 593 453 655 764 87 164 506 876 417 878 389 825 771 865 641 124 884 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 384 249 969 357 409 290 978 323 56 113 327 488 620 931 428 932 148 878 423 685 484 523 166 788 402 259 518 53 321 458 726 584 819 772	133
+common_voice_fr_19694835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17550426536:116928	365	"Il est relaté dans l'Évangile selon Luc."	it is told in the gospel according to luke	644 389 771 685 333 437 873 641 683 337 884 244 583 821 576 908 693 521 555 944 366 222 393 946 734 870 263 416 836 167 655 764 70 835 67 866 337 243 126 41 740 205 521 267 609 710 823 565 734 870 45 272 119 607 592 103 660 398 212 455 143 79 799 220 781 677 139 340 380 382 107 417 755 603 153 71	76
+common_voice_fr_19694836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15386077138:141568	442	Les premières neiges tombèrent vers la fin du mois de juin.	the first snowfall occurred towards the end of june	63 689 202 946 734 390 422 330 776 576 803 969 835 67 940 206 589 884 116 281 783 803 908 382 390 422 330 776 167 6 655 764 693 521 878 609 823 565 734 263 45 445 137 469 803 791 969 555 29 561 79 868 220 935 101 741 592 969 660 545 85 510 884 202 393 946 215 406 423 384 488 325 801 944 366 148 705 11 74 139 340 380 385 309 584 819	86
+common_voice_fr_19694868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24929033086:149888	468	"Elle fait partie des sites Ramsar d'Irlande."	it is part of the ramsar sites in ireland	63 644 825 685 437 333 873 32 683 337 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 156 824 556 246 896 627 912 828 519 26 204 668 167 655 579 764 969 70 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 85 700 955 46 812 222 931 538 27 837 81 466 852 317 453 377 385 208 613 417 755 584 193 415	79
+common_voice_fr_19694869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679190342:184448	576	"Il est aussi le président de l'association humanitaire La Chaîne de l'espoir."	he is also the chairman of the la chaine de l backquote espoir humanitarian association	666 128 991 821 534 485 974 327 865 641 124 878 538 594 310 540 295 76 614 37 660 202 393 946 734 523 105 326 531 576 663 969 748 872 336 488 352 112 659 878 538 932 148 202 393 946 734 228 781 453 366 734 523 105 326 531 576 822 89 194 620 112 915 143 721 250 333 394 406 423 384 907 693 521 524 726 499 752 499 698 689 213 833 238 761 430 70 219 107 119 101 387 908 52 380 660 506 208 944 878 609 710 423 565 432 742 98 519 589 337 126 978 101 387 655 764 969 726 470 821 258 436 754 748 872 336 877 384 488 179 961 428 161 523 539 557 75 788 15 576 384 466 964 113 841 488 352 931 428 734 742 768 204 280 614 6 687 358 346 924 261 976 910 113 327 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 772	176
+common_voice_fr_19694871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24064223182:200768	627	"Elle fut l'historique cité de la ville, en rive gauche du fleuve Congo."	it was the historic development of the city located on the left bank of the congo river	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 470 821 333 32 170 731 600 702 788 614 592 103 466 713 867 990 29 721 250 998 870 692 526 558 576 384 693 317 934 29 671 488 443 274 944 932 148 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 942 115 308 646 6 334 499 548 621 128 991 645 402 24 382 268 501 137 822 89 664 196 599 503 523 555 944 413 954 361 393 734 259 781 645 384 879 70 835 66 940 233 850 260 978 833 384 907 430 488 664 325 107 137 932 148 393 946 88 734 263 914 313 607 655 246 650 816 325 409 350 836 402 894 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 164 916 309 584 619	157
+common_voice_fr_19694874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:244382010:243648	761	"À la mort d'Augustin Carrache, il part à Rome et intègre l'atelier d'Annibal Carrache."	when agostino carracci died he went to rome and joined the annibale carracci studio	548 665 991 535 935 101 741 488 620 112 659 878 423 27 761 933 319 350 836 798 432 742 519 589 600 702 976 534 485 974 179 961 931 62 37 380 382 867 45 914 119 607 382 466 824 556 761 430 70 185 326 976 910 903 165 196 721 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 417 755 224 308 121 407 6 499 334 335 621 128 665 991 821 534 485 86 787 935 101 741 366 488 443 274 794 868 220 870 156 824 803 791 611 896 168 385 726 21 609 710 389 423 175 684 915 705 11 74 614 908 483 81 620 112 915 202 393 946 406 25 609 423 384 879 488 961 931 428 161 998 290 978 484 394 284 905 693 205 521 867 914 272 119 607 24 466 824 556 462 104 430 70 185 326 531 910 707 882 683 589 884 702 220 139 196 166 964 113 327 377 611 916 309 584 415	184
+common_voice_fr_19694876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5451919506:215168	672	Les Trois Joyaux, base des religions orientales est aussi un sujet abordés.	the three jewels which form the basis of oriental religions is also discussed	63 689 202 393 946 734 742 918 256 808 485 974 813 86 721 705 11 436 139 253 103 205 521 711 510 243 535 935 271 333 523 437 552 337 243 479 330 435 592 969 896 627 202 393 946 734 290 978 822 89 194 664 924 261 230 955 198 32 683 22 700 362 932 148 878 187 594 592 103 466 964 113 920 384 488 443 93 274 794 75 788 716 205 521 382 156 824 442 228 259 303 503 333 523 705 11 283 832 758 711 510 169 609 825 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 791 660 721 250 432 882 731 337 126 137 167 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 452	137
+common_voice_fr_18299950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4420598950:74688	233	Où travaille-t-il maintenant ?	where is he working now	63 665 991 535 935 101 741 120 249 466 503 873 683 700 955 56 930 86 885 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 116 281 62 384 907 597 611 916 726 584 819 415	42
+common_voice_fr_18299951	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9250108366:139968	437	En face, est une cheminée avec une riche garniture.	in front there's a chimney with very nice fittings	63 644 389 825 46 812 222 915 143 390 479 330 647 462 104 764 650 816 325 208 613 417 755 752 235 544 63 665 662 991 881 331 663 466 641 347 124 362 734 793 105 326 531 314 576 120 754 748 12 627 207 950 321 458 787 935 271 523 196 233 537 526 859 120 690 56 179 961 281 62 837 81 664 32 835 683 589 337 243 479 330 776 333 523 166 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 286 415 772	99
+common_voice_fr_18299952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31215301832:110848	346	J’ai entendu quelque chose comme une voix d’homme…	i heard something similar to a man's voice	63 644 254 504 530 733 470 821 803 791 713 555 29 85 519 26 204 668 650 816 409 691 794 75 15 212 455 912 519 26 204 280 314 333 754 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 868 220 483 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 758 545 711 124 337 243 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 237 286 121 499 102	81
+common_voice_fr_18299953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14187919970:209088	653	Grains de Vais On demande servante au courant du service, bonnes références.	grains de vais we are looking for a servant with experience good references	63 662 213 416 119 426 647 576 822 89 194 112 545 85 589 884 702 250 734 998 692 526 558 655 837 81 664 835 67 297 265 675 237 307 6 334 365 548 621 128 665 991 271 930 327 635 663 969 228 781 645 355 660 351 501 398 212 455 143 390 515 663 969 565 32 742 98 519 26 204 280 668 576 791 577 692 559 377 93 274 208 233 243 535 935 271 523 196 202 944 161 487 319 219 522 589 337 126 323 534 485 284 466 405 852 964 113 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 621 665 662 416 677 253 660 555 233 156 824 384 879 70 390 66 776 647 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 237 224 286 111 254	158
+common_voice_fr_18299954	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:597191486:82368	257	Tu crois ? c’est possible !	you think it's possible	264 922 553 258 436 139 340 32 918 256 976 314 333 120 212 455 107 417 237 605 286 111 63 991 864 771 333 437 337 850 260 444 655 764 70 346 540 866 295 586 614 790 716 205 611 916 726 584 819 415 772	51
+common_voice_fr_18299960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17564399250:133888	418	Ah ! tu demandes quelque chose ? interrompit le proconsul.	ah are you asking something the proconsul interrupted	63 644 254 504 27 579 764 514 164 726 603 752 153 21 63 644 254 504 579 969 427 258 436 139 340 483 538 423 761 430 70 835 67 940 600 126 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 650 816 409 918 743 15 333 120 212 455 343 115 286 6 407 111 666 128 665 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 24 382 263 272 119 607 246 650 816 912 540 295 586 76 716 205 521 25 423 771 46 328 992 59 156 824 556 474 954 70 595 952 599 53 333 523 555 208 417 755 115 857 111 39	120
+common_voice_fr_18299961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1792436672:55488	173	Si j’étais.	if i was	63 644 864 771 685 333 998 958 66 776 530 733 787 935 101 741 908 803 791 87 198 711 297 265 675 755 237 193 415 772	30
+common_voice_fr_18310190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1875105044:80128	250	Route des Sauges, Charix	des sauges road charix	63 662 721 881 331 822 89 194 664 32 98 519 26 204 280 668 614 803 693 380 660 705 11 955 333 198 711 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 662 689 326 531 576 245 384 969 466 969 377 219 990 107 85 297 265 675 237 307 121 704	64
+common_voice_fr_18310191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3172819260:151488	473	"Rue de l'Agachon, zéro six, cinq cent trente Cabris"	agachon street zero six five hundred and thirty cabris	63 644 254 27 570 173 933 319 350 836 384 761 430 70 185 794 326 955 283 832 915 912 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 544 644 922 553 347 574 200 955 74 814 466 402 37 828 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 857 63 665 662 213 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 954 650 816 325 852 663 161 523 555 208 878 423 175 684 136 143 38 256 808 803 969 934 680 910 82 165 263 914 445 137 167 761 108 577 154 466 56 53 321 198 711 510 265 675 755 237 857 987 665	129
+common_voice_fr_18310197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4776930998:189888	593	Allée du Chambon, zéro trois, zéro zéro zéro Moulins	chambon avenue postal code zero three zero zero zero moulins	63 665 662 326 531 576 384 879 650 816 325 409 978 366 620 931 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 366 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 224 286 626 6 111 621 128 665 662 213 260 41 444 740 246 908 380 828 346 683 67 940 118 702 788 716 205 382 45 914 272 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 417 755 603 752 698 502 922 892 780 574 200 955 161 814 466 803 791 380 828 742 256 808 321 630 458 726 44 752 819 698 644 922 892 574 200 333 284 814 466 556 803 791 52 424 524 726 752 698 644 922 553 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 502 922 553 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 644 162 73 324 826 789 355 253 355 259 453 366 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 987 39	187
+common_voice_fr_19287538	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10523118184:249728	780	Il quitte le palais présidentiel tout de suite après, laissant Urdaneta sur place.	he leaves the presidential palace immediately after this leaving urdaneta there	63 665 821 534 485 86 228 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 884 202 393 734 251 676 973 288 796 33 879 140 673 488 443 274 552 326 531 716 205 521 251 676 0 547 444 167 761 907 693 317 453 366 198 835 22 510 297 169 878 609 423 565 734 498 172 536 485 974 86 166 964 919 327 29 518 56 327 905 761 430 70 595 702 788 366 523 202 881 331 333 377 873 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 621 128 991 781 303 485 948 885 398 212 455 406 609 423 663 969 660 166 944 503 575 179 961 931 428 384 879 901 921 944 366 901 202 881 331 701 249 969 164 726 584 415 772	145
+common_voice_fr_19287540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23895039808:193728	605	Il fait du travail missionnaire en Terre-Neuve et devient américain.	he does missionary work in newfoundland and becomes american	63 991 821 534 485 86 196 721 250 549 576 173 641 124 243 889 172 871 333 32 882 431 531 955 59 179 961 428 284 663 466 503 56 787 935 101 741 969 867 501 107 137 46 812 222 116 372 436 139 340 390 422 330 776 488 352 325 915 747 317 453 366 377 488 93 385 208 878 25 423 175 684 136 143 290 978 161 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 124 362 734 498 172 338 877 384 466 998 319 501 137 377 385 309 584 16 584 619	108
+common_voice_fr_19287541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6615676302:194688	608	On lui attribue plusieurs portraits de la famille du duc de Milan.	he is credited for several portraits of the duke of milan backquote s family	63 665 470 821 534 485 948 865 641 124 683 337 850 914 119 647 167 879 166 503 161 523 166 599 333 523 555 233 515 663 358 742 519 26 204 280 384 879 577 154 466 716 205 521 251 676 260 41 740 592 103 211 660 351 794 477 788 663 377 198 545 85 510 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 196 537 721 250 436 139 340 867 45 107 119 137 932 148 498 324 789 402 259 317 453 238 655 764 650 620 112 654 726 763 213 978 833 238 761 430 70 185 45 119 387 269 908 380 660 506 944 878 423 384 879 70 835 683 589 337 243 422 330 776 576 384 430 748 12 977 518 377 53 458 309 584 819 772	147
+common_voice_fr_19287542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8557564000:268288	838	Ils sont aménagés selon les espacements prescrits ci-dessus et à chaque bifurcation du cheminement.	they are installed according to the above spacing and at each junction	63 665 991 881 331 89 284 249 466 503 488 222 915 912 519 589 702 874 576 246 764 693 521 555 208 944 565 734 870 45 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 196 202 393 946 56 113 327 734 870 290 978 833 462 104 108 577 148 85 519 589 337 126 323 822 89 194 664 882 924 866 398 53 212 455 659 183 6 710 823 175 684 136 931 428 384 879 173 945 944 771 181 485 948 86 539 552 326 531 884 705 11 576 167 650 816 325 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_19287578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:541239362:187008	584	Ses sœurs ont également fait de beaux mariages.	her sisters also had beautiful marriages	63 665 213 260 241 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 198 711 510 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 37 382 470 152 784 907 430 901 555 233 537 29 978 258 436 139 340 660 351 549 402 870 390 422 330 435 716 205 521 498 172 338 877 384 879 466 663 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	86
+common_voice_fr_19287580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21890342376:287488	898	Son interprétation des grandes œuvres du répertoire symphonique et lyrique est mondialement reconnue.	his interpretation of great works of the symphonic and lyrical repertoire is known worldwide	300 581 991 821 333 641 347 124 362 955 328 409 992 583 576 663 934 852 757 852 59 523 403 794 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 428 366 148 850 561 416 426 647 822 89 194 664 29 935 101 741 803 791 969 934 506 107 545 85 297 700 878 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 366 896 627 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 503 487 219 107 878 710 423 175 684 136 915 781 303 503 484 814 466 663 37 268 501 272 119 716 205 382 787 156 824 879 108 404 876 323 366 793 403 794 477 788 387 655 764 87 969 164 726 177 609 389 825 685 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 620 112 915 143 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 387 655 837 81 377 555 208 755 584 619	177
+common_voice_fr_19287581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26550177476:199808	624	"L'édifice qui a été remplacé occupait le chœur actuel."	the building that has been replaced occupied the present choir	63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 693 521 934 801 398 212 455 915 459 173 945 944 152 641 124 243 943 333 620 352 915 156 824 442 998 251 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 613 878 609 254 27 579 246 382 268 501 860 910 165 357 876 547 444 167 655 837 81 901 555 29 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 347 975 362 832 93 143 233 45 914 119 387 655 837 81 377 164 726 584 819 415	103
+common_voice_fr_19287583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20474380378:249088	778	"Le kelevan peut être obtenu par condensation du chlordécone et de l'éthyl-lévulinate."	kelevan can be obtained from the condensation of chlordecone and ethyl levulinate	63 662 445 137 576 384 104 259 317 453 366 577 692 526 559 377 488 620 352 385 143 311 914 445 137 469 488 620 352 915 943 56 113 327 905 734 870 595 794 244 583 15 822 89 194 664 112 915 233 515 366 627 393 946 734 263 45 272 313 367 246 650 816 801 549 366 832 912 540 866 586 314 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 850 45 272 119 607 592 103 969 660 166 250 82 165 319 45 914 119 607 803 563 380 620 112 343 726 603 6 603 21 710 823 175 684 136 931 878 423 384 879 70 918 743 788 716 205 521 781 645 453 384 879 933 577 526 559 161 228 259 453 366 179 961 931 428 822 89 194 664 506 686 613 417 755 193 71 772	159
+common_voice_fr_19287584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7220514342:204608	639	Leur centre, jaune orangé, est formé de très nombreuses étamines.	their yellow orange center is formed from several stamens	63 665 991 881 331 394 969 694 258 920 905 104 259 317 453 37 52 267 609 187 594 592 103 969 466 969 488 915 705 431 589 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 896 627 143 208 233 479 515 776 647 366 896 627 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 828 98 519 589 600 702 874 822 89 194 664 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772	114
+common_voice_fr_19287600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19469017810:210688	658	"Il raccompagne l'armée sur la Loire et est alors mis en demi-solde."	he joins the army at the loire valley and is then a half pay soldier	63 665 821 534 485 86 705 11 614 908 483 81 488 620 545 85 124 884 393 946 327 406 538 27 579 764 969 748 12 977 536 950 321 113 327 905 173 793 403 794 75 788 565 734 259 781 453 734 894 787 935 101 741 655 764 969 577 692 526 558 238 761 907 430 259 317 303 53 321 458 942 115 286 6 335 985 505 254 823 684 136 428 333 641 124 884 881 331 384 488 620 112 931 470 152 784 761 430 70 429 148 850 213 260 547 241 822 89 194 664 32 98 519 26 204 76 614 908 693 205 521 660 705 11 663 377 164 916 309 584 819 772	132
+common_voice_fr_19287601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5121475516:133248	416	Il est le père de Viktor Huss.	he is the father of viktor huss	63 991 821 534 485 948 865 641 124 884 393 734 390 479 330 776 655 104 764 901 921 549 663 969 538 565 734 148 692 537 526 559 333 487 219 952 315 788 663 969 470 821 167 761 430 87 70 835 67 297 206 297 265 675 755 237 415 772	58
+common_voice_fr_19287603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25104713516:258368	807	Cthulhu inspire également les rêves des hommes, élargissant ainsi le cercle de ses adorateurs.	cthulhu also inspires the dreams of men thereby increasing the number of his worshippers	63 662 914 119 607 269 687 70 918 256 743 643 677 253 380 259 781 453 366 340 846 611 267 538 609 187 594 310 540 295 229 76 614 52 483 812 328 912 519 589 126 444 368 655 837 81 466 663 198 711 510 884 202 393 946 734 523 105 721 705 728 647 56 485 321 948 896 627 545 711 510 362 932 148 498 889 338 877 384 55 377 385 726 115 224 121 704 334 6 334 499 226 666 621 128 665 991 881 331 284 249 969 870 290 833 655 837 81 406 25 771 328 409 914 468 426 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 202 393 946 734 575 116 281 62 167 650 816 765 663 466 932 148 821 333 198 641 124 337 243 935 101 741 969 431 531 59 998 357 876 323 241 663 377 198 711 510 297 265 675 755 307 121 772	173
+common_voice_fr_19287604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28413829836:235968	737	"En raison du système d'échelles d'écluses, le croisement des bateaux se révélait impossible."	due to the system of flight locks it was impossible for ships to pass each other	63 689 721 705 250 436 139 340 713 79 799 220 196 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 432 170 731 600 702 15 754 627 168 932 148 390 479 330 593 645 655 104 837 81 664 29 781 645 655 764 164 70 219 107 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 42 277 746 544 644 389 771 685 437 101 366 641 124 362 328 409 0 547 444 246 104 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 663 432 742 431 531 314 333 506 876 545 85 297 884 79 868 220 998 251 0 547 444 167 761 430 70 835 866 586 955 910 321 165 539 552 326 531 167 954 901 938 377 164 726 584 415	145
+common_voice_fr_18052599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18943688806:101568	317	Elle allait à l’école sans se presser.	she was going to school without rushing	63 662 326 531 534 974 86 787 101 366 641 124 337 850 416 836 908 483 398 212 455 274 79 868 955 734 742 98 519 589 126 119 677 253 592 103 521 787 935 271 196 918 921 549 238 907 597 29 156 824 462 104 70 431 531 398 212 455 385 726 603 153 544	63
+common_voice_fr_18052601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27714838560:123968	387	Le dix au matin nous étions de retour à Dresde.	on the morning of the tenth we were back in dresde	63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 324 826 592 103 969 179 961 398 212 455 932 148 202 393 946 734 105 244 583 576 384 879 488 443 93 918 743 417 755 857 544 991 535 271 930 787 101 663 870 290 978 833 384 907 430 70 219 107 137 46 812 222 915 143 721 705 728 647 384 879 347 124 940 884 702 166 250 53 321 458 726 584 819 415	84
+common_voice_fr_18052618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26793440284:168448	526	"C'était mal engagé ; dame ! je n'ai pas beaucoup d'adresse."	it was off to a bad start lady i am not very adroit	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 878 538 27 246 70 390 66 148 884 79 799 220 483 565 734 870 290 833 576 384 907 430 901 555 85 589 600 702 874 576 167 655 764 969 377 506 208 613 417 755 153 857 63 644 991 162 781 645 6 822 89 194 664 166 56 321 458 726 44 603 286 224 111 499 985 644 254 530 733 327 733 896 627 116 475 783 104 246 430 945 29 537 859 384 690 113 327 734 523 196 721 705 728 156 824 647 592 908 81 53 664 506 208 613 417 755 115 307 121 102	122
+common_voice_fr_18052619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12109799636:123008	384	» Quel est l’avis de la commission ? Défavorable.	what is the commission's view unfavorable	63 991 162 935 101 741 246 945 944 865 641 124 884 393 946 734 319 263 914 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 337 243 526 436 139 340 846 611 916 726 603 752 698 63 644 710 254 27 570 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 6 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 611 916 309 584 819 619	76
+common_voice_fr_18052621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13000576758:126208	394	«Vous avez un très noble cœur, Frédéric de Hawksbury.	you have a really noble heart frédéric de hawksbury	63 644 991 258 436 139 340 470 152 784 429 558 565 734 156 824 56 284 228 518 321 948 86 116 281 783 803 791 380 382 290 302 716 205 521 470 821 655 764 969 506 208 613 417 755 752 235 857 63 662 689 213 479 776 647 384 879 196 921 549 503 663 466 503 487 319 219 952 29 315 244 250 15 998 470 821 167 655 246 70 219 107 522 589 337 243 126 978 323 663 466 53 321 458 942 115 224 121 407 499	100
+common_voice_fr_18052622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29520185576:85568	267	Vingt écus, notre maître.	twenty ecu's our master	63 662 244 777 808 387 741 246 650 443 274 794 680 910 903 165 406 25 423 822 89 194 664 32 882 924 866 261 230 910 321 258 113 139 340 198 711 510 265 675 237 286 111 499 111 985 644 254 504 579 969 498 338 359 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 377 164 916 726 584 415 772	71
+common_voice_fr_18052623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5473939540:74048	231	"Mais l'enfant va mourir."	but the child is going to die	63 213 547 833 173 945 29 202 393 946 734 793 105 326 531 227 668 167 104 837 81 693 521 555 944 59 641 124 243 850 416 592 483 398 212 455 143 79 868 220 196 721 250 549 238 655 764 837 81 53 458 726 584 902 819 276 760 772	58
+common_voice_fr_18052626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6374736700:115328	360	Rue Pierre Guéroult à Querqueville	pierre guéroult road querqueville	63 213 323 534 485 284 327 905 384 249 969 867 311 45 416 836 503 173 814 156 824 466 908 693 521 351 208 233 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 857 662 689 914 119 607 167 246 70 219 501 952 233 479 330 776 576 377 611 916 309 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_18052629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20500941188:80128	250	Le pain n’est pas bon dans ce magasin.	the bread isn't good in this store	63 665 202 393 946 734 870 290 978 647 384 879 713 555 944 771 865 641 124 362 955 620 352 143 38 45 416 836 677 253 340 660 555 944 46 812 222 393 946 734 432 32 683 589 884 702 788 614 592 103 611 87 164 916 309 584 16 819 987 452	60
+common_voice_fr_18052631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17328720374:104768	327	Vous êtes mon sauveur et mon père.	you are my savior and my father	63 991 162 258 139 340 787 101 483 741 37 748 498 324 338 359 733 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 559 964 74 663 969 406 25 825 46 812 222 498 338 359 837 81 733 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 726 584 819 415	61
+common_voice_fr_18052635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11154277330:121728	380	Je demande madame Suzanne de La Bondrée.	i'm looking for mrs suzanne de la bondrée	985 746 99 254 530 733 627 781 645 355 268 351 398 212 455 143 38 515 663 366 754 498 172 871 333 432 882 266 59 873 742 98 519 26 204 643 220 358 32 347 376 975 668 576 384 55 488 620 112 915 721 250 988 228 259 781 453 565 734 870 290 978 833 655 764 650 816 325 801 728 663 377 53 458 726 584 193 415 88	79
+common_voice_fr_18052636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34188617910:76928	240	Voulez-vous une table ?	do you want a table	63 662 721 250 534 485 258 436 139 340 787 324 789 359 655 764 104 901 166 393 946 734 793 105 244 583 576 822 89 194 885 154 765 302 716 205 521 524 726 584 902 819 80 454	44
+common_voice_fr_18052652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34433396208:126208	394	"Mais qu'avez-vous ? dit-elle tout effrayée."	but what's the matter with you she said all frightened	63 213 547 833 173 945 233 535 935 101 741 246 945 85 884 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 787 935 271 798 523 918 743 258 436 139 340 846 916 726 603 752 698 63 665 780 431 531 910 707 882 768 26 204 280 576 384 879 901 555 944 878 538 27 579 764 424 390 479 330 647 167 837 81 664 506 29 747 915 301 915 208 417 755 752 619	89
+common_voice_fr_19721974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11432819910:153088	478	Les deux sœurs se jalousent et se détestent copieusement.	the two sisters are jealous of each other and really hate each other	63 665 991 393 946 734 793 105 240 808 139 340 32 768 26 204 314 333 32 170 731 600 702 788 663 198 711 124 362 663 969 196 537 705 11 576 384 104 259 317 453 366 432 835 22 26 700 362 366 148 559 56 82 165 539 552 326 668 167 474 933 938 366 663 969 406 25 710 825 46 812 222 915 143 156 824 442 333 713 518 56 165 470 821 822 89 194 664 166 250 56 321 948 86 552 326 668 167 474 933 938 377 164 916 726 584 819 415	108
+common_voice_fr_19721975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25613645912:222208	694	Stinnes introduisit en Allemagne la technique des puits verticaux pour exploiter les bassins houillers.	stinnes introduced the vertical well technique in germany to exploit coalfields	666 63 544 780 589 600 702 333 120 488 620 758 711 510 878 25 771 328 992 728 59 998 196 166 852 74 139 340 32 835 683 67 884 202 393 946 734 870 692 526 558 663 969 660 549 366 998 263 272 119 716 205 521 382 787 935 101 741 384 803 693 521 691 244 583 576 384 879 487 219 747 207 950 321 948 990 107 878 25 46 812 222 143 705 11 74 803 791 748 12 977 336 179 207 950 321 458 105 544 79 868 220 483 734 319 219 522 589 126 712 593 592 908 81 664 506 233 29 914 119 607 908 382 390 422 776 534 113 284 635 693 205 521 545 85 297 675 755 584 415 772	141
+common_voice_fr_19721976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35130313400:235968	737	"Commanditaires, bienfaiteurs et figures de l'autorité en place y sont largement représentés."	sponsors benefactors and authority figures were well represented	63 665 780 589 243 126 444 655 104 764 650 816 912 85 866 586 614 366 663 969 713 711 510 265 675 603 857 102 544 662 213 978 833 384 879 961 428 998 958 390 422 330 776 761 430 70 952 75 788 663 969 198 711 510 700 878 423 684 931 565 734 918 256 788 614 908 592 103 234 523 50 56 165 958 390 422 776 333 165 350 836 74 663 969 198 711 510 243 535 101 741 663 969 787 935 101 741 384 693 521 925 156 824 442 879 998 404 481 288 33 798 432 347 975 668 384 879 443 93 274 599 53 377 555 208 417 755 584 415	129
+common_voice_fr_19721978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27487869068:209088	653	René Guénon, Édouard Schuré et autres confrères du groupe fréquentent également son atelier.	rené guénon édouard schuré and other colleagues of the group also patronize his studio	621 665 991 156 824 484 179 961 931 428 822 89 194 664 350 836 920 384 879 488 179 961 428 377 620 385 726 115 224 121 704 334 499 226 335 985 505 99 823 423 565 173 196 166 250 56 635 787 935 101 387 741 655 764 969 660 555 233 326 531 643 139 340 253 787 466 503 377 822 89 194 458 942 224 308 121 334 6 226 985 505 99 254 823 175 684 136 878 538 27 104 954 938 366 663 319 263 914 272 313 607 246 854 56 321 948 990 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 870 263 416 426 677 340 380 382 876 755 237 307 286 6 548 985 99 254 187 594 310 346 540 295 229 76 614 37 870 251 676 260 547 444 167 761 430 70 185 477 728 663 59 179 961 931 62 238 655 837 81 198 711 510 337 821 333 198 882 170 589 884 702 680 910 139 340 196 166 250 964 113 327 377 611 916 584 415	195
+common_voice_fr_19721979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19687279718:168448	526	Les supports utilisés par le serveur sont compris dans des pools de stockage.	the media used by the server are found in the storage pools	63 665 202 393 946 734 498 889 172 536 485 974 813 86 166 964 420 327 905 713 3 258 436 139 340 347 940 118 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 154 558 663 969 296 538 609 254 27 579 969 70 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 393 946 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 503 523 555 705 326 243 850 412 260 41 740 592 6 592 103 521 611 711 510 297 265 675 755 584 619	117
+common_voice_fr_19722006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283530552:191488	598	Il passe les sept saisons suivantes dans les championnats semi-amateur portugais.	he spends the following seven seasons in portuguese semi amateur championships	63 665 991 821 534 485 903 32 742 519 589 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 884 393 946 734 870 390 422 330 776 246 693 317 483 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 912 519 26 204 230 534 485 948 86 347 975 362 283 832 758 711 510 878 609 825 46 812 222 143 38 676 260 41 740 592 103 660 934 477 59 350 836 56 321 948 813 742 683 519 289 26 204 280 668 954 179 961 931 62 413 81 194 14 406 609 423 384 879 748 872 336 877 523 793 794 477 728 663 523 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 161 488 832 915 912 431 531 377 876 545 85 297 675 755 415 619 842	153
+common_voice_fr_19722008	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2225910376:197568	617	Thiersch demeura donc à Munich et travailla désormais pour le royaume de Bavière.	so thiersch stays in munich and henceforth works for the kingdom of bavaria	63 665 780 289 26 204 76 614 803 908 380 270 828 918 256 314 534 485 327 663 969 32 742 431 589 600 702 576 822 89 194 664 347 376 362 955 620 352 915 889 172 536 436 139 179 961 428 377 319 990 107 878 609 710 389 423 175 684 136 470 821 384 488 443 816 912 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 417 603 535 935 101 741 969 660 219 107 85 297 337 243 515 366 523 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 754 896 627 168 932 148 290 978 833 734 577 692 154 559 384 249 466 964 420 572 377 87 164 726 584 415	138
+common_voice_fr_19722375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6064470704:122368	382	Jacques Naslès lui succéda par la suite.	he was succeeded by jacques nasles	63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 641 742 98 519 26 204 280 59 487 219 522 866 261 230 534 485 974 948 86 166 599 333 523 555 233 0 833 368 81 664 32 431 531 668 576 167 655 764 70 219 107 233 747 116 281 428 822 89 194 664 347 376 975 362 716 205 521 828 711 510 297 265 755 603 819 415 772	77
+common_voice_fr_19722376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14191031768:233728	730	"Elle a été menottée, bâillonnée et sa tête recouverte d'une taie d'oreiller."	she was handcuffed gagged and her head was covered with a pillow case	63 991 326 531 534 56 86 787 101 741 641 124 337 470 821 576 384 488 620 325 915 233 45 914 445 137 469 167 104 70 66 118 686 208 417 755 603 235 892 662 689 416 836 920 238 761 907 430 901 664 506 686 208 944 878 25 423 175 684 136 821 663 969 470 821 384 55 555 208 233 787 935 101 741 641 683 337 850 914 445 469 167 104 954 577 154 663 523 555 208 233 787 935 271 366 196 202 393 565 734 251 676 260 323 241 484 228 259 453 402 24 382 45 914 445 137 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 584 619	128
+common_voice_fr_19722378	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27112670138:203008	634	Ce dernier est marqué par un cairn imposant visible des autres sommets environnants.	the latter is characterized by an imposing cairn which can be seen from surrounding peaks	63 665 202 393 946 734 228 781 645 462 104 125 901 921 549 663 969 406 25 685 865 641 124 337 243 914 445 137 576 384 466 487 952 315 477 788 59 663 466 556 655 837 81 198 835 940 118 233 850 833 368 837 81 327 575 961 931 428 328 409 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 38 914 445 137 576 384 249 969 620 385 726 603 752 544 991 535 271 333 437 552 337 850 914 445 469 620 352 915 943 903 707 32 742 519 26 204 280 534 485 948 620 352 385 143 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 59 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 38 260 323 534 485 321 948 990 107 85 297 265 675 755 193 987 415 772	159
+common_voice_fr_19722445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30298140102:220608	689	Jarrets, pieds et dans une moindre mesure mains teintés d’orangé pâle.	knees feet and to a lesser extent hands tinted pale orange	63 922 162 116 372 485 948 813 713 711 510 297 265 755 752 286 626 6 111 666 63 689 213 479 330 776 534 485 321 948 813 506 686 208 613 417 755 603 609 710 823 175 684 136 143 79 799 220 483 734 217 781 645 384 879 70 835 683 866 586 76 614 663 969 503 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 377 443 93 274 208 613 417 755 603 544 864 821 284 905 488 832 758 545 711 510 884 662 689 244 583 333 443 274 794 599 15 910 333 523 555 233 850 412 260 547 323 822 89 327 693 521 267 538 609 187 594 592 103 466 503 377 832 352 385 705 326 531 417 755 237 193	141
+common_voice_fr_19722446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27944098202:183808	574	"Il s'agit de l'une des plus anciennes rues du quartier du Vieux-Lille."	it is one of the oldest streets in the vieux lille neighborhood	63 644 389 771 685 437 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 166 549 366 742 98 519 589 600 728 485 321 948 664 506 686 545 85 297 169 25 771 46 812 222 393 946 734 692 526 258 436 139 635 969 259 781 303 485 948 284 327 716 205 521 116 281 822 89 194 885 765 302 663 470 821 677 377 555 208 613 755 902 819 102	92
+common_voice_fr_19722448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26488120498:187648	586	"Mission est victime d'un incendie le et est pratiquement rayé de la carte."	mission was a victim of a fire incident and was practically removed from the map	63 922 553 172 871 333 873 817 146 283 352 112 787 101 741 641 124 362 734 692 526 333 487 219 952 315 680 15 366 896 627 168 932 148 558 734 390 479 330 776 655 837 81 466 663 969 406 25 771 328 912 924 261 230 314 523 673 377 443 93 385 208 613 755 237 307 646 334 6 335 985 505 99 823 684 136 787 101 641 124 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 952 315 680 910 487 319 990 501 518 56 814 156 824 442 161 754 872 324 789 677 340 380 692 555 208 233 243 515 647 366 896 627 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 404 876 417 755 544 286 985 544	141
+common_voice_fr_19757342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9971234546:157568	492	"On peut les entendre sur des albums d'Aretha Franklin ou de Chuck Berry."	one may hear them on the albums of aretha franklin and chuck berry	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 172 871 822 89 194 664 470 821 534 919 284 969 3 196 202 881 331 366 896 168 493 361 202 393 946 215 406 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 896 627 711 510 362 932 148 558 565 734 969 156 824 56 165 86 918 743 362 734 870 390 422 479 330 647 384 879 816 325 501 593 453 377 620 385 726 603 609 710 825 46 812 222 915 143 326 531 576 167 104 70 219 107 233 850 213 978 241 484 284 249 466 377 53 458 942 115 224 121 499	121
+common_voice_fr_19757343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3891538910:203648	636	Cette méthode de sauvegarde permet une récupération totale après un crash de la base.	this backup method enables complete recovery of data after a basic crash	63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 290 978 833 384 761 430 70 501 445 137 167 954 108 404 29 73 889 172 871 877 879 70 918 743 15 366 377 523 555 944 878 25 825 771 812 222 961 428 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 828 683 337 850 272 469 729 409 712 485 974 813 86 29 156 824 998 319 263 914 445 137 167 104 108 934 852 466 56 321 327 932 148 721 250 549 822 89 194 664 921 291 87 164 296 538 609 710 823 27 761 430 70 595 702 477 788 663 466 663 565 734 870 290 978 822 89 194 664 924 866 586 955 161 487 319 45 914 119 647 167 907 430 70 431 531 417 755 584 415	148
+common_voice_fr_19757344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24847338354:103168	322	Je ne vendrai point mes rentes.	i will never sell my bonds	63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 521 116 281 428 384 879 577 154 559 663 32 742 519 26 204 280 668 384 693 521 498 324 338 359 733 664 357 290 978 833 908 103 611 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 102	57
+common_voice_fr_19757345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1733740690:132288	413	La semaine se termine par une remise de récompenses.	the week ends with an awards ceremony	63 665 202 393 946 734 787 935 101 271 485 974 813 990 107 878 25 423 384 55 488 443 758 545 711 510 337 243 935 271 366 196 918 743 362 734 575 931 428 734 787 935 101 592 103 969 555 208 85 519 26 204 280 314 384 879 466 663 754 748 324 789 246 211 179 961 207 950 53 458 309 902 819 619 772	75
+common_voice_fr_19757366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5317204080:195968	612	"Elle se lia d'amitié avec Edgard Tytgat, peintre expressionniste."	she became friends with edgard tytgat the expressionist painter	63 662 326 531 534 974 885 978 56 165 319 914 445 137 822 89 896 627 143 390 479 330 647 384 55 488 832 758 545 711 510 243 271 366 523 918 944 878 25 609 389 423 384 879 523 555 233 350 836 74 663 523 555 29 561 244 583 167 655 837 81 664 233 29 914 836 384 907 430 87 164 506 208 417 755 224 307 286 6 334 226 666 621 665 202 393 946 215 327 487 219 522 589 337 126 260 323 576 879 70 817 146 283 179 961 428 333 432 835 940 118 233 213 260 323 822 89 194 664 274 557 75 788 377 663 969 447 942 115 121 704	131
+common_voice_fr_19757367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606237072:154688	483	"À cela s'ajoute l'inquisition, sur les traces de Lord Baltimore…"	in addition there was the inquisition on the trail of lord baltimore etc	644 389 771 46 812 222 428 734 523 166 250 333 873 817 146 283 377 385 942 115 224 121 77 499 334 226 621 665 991 881 331 173 663 787 101 741 641 124 884 393 946 215 406 25 771 328 409 38 119 607 59 358 347 975 230 6 333 32 817 146 283 352 112 654 659 538 504 493 361 202 393 946 734 793 105 777 227 647 822 89 284 327 693 205 521 878 538 932 148 781 645 592 103 969 660 555 233 29 290 978 833 246 693 351 794 788 59 748 324 789 592 103 611 969 177 609 644 389 423 565 487 219 522 589 26 280 668 384 879 185 315 477 852 728 663 466 87 164 584 415 772	141
+common_voice_fr_19757368	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29787496466:154688	483	Son véritable nom est Marie Henri Georges Jean Vaysse.	his real name is marie henri georges jean vaysse	63 132 821 333 641 124 337 156 824 333 284 327 693 205 521 281 428 822 89 194 627 168 25 825 685 865 641 124 243 889 338 359 663 466 405 56 485 948 633 406 538 27 104 650 325 915 156 824 56 485 321 948 86 11 705 11 74 614 592 103 969 198 11 431 531 884 662 705 11 534 485 948 620 352 915 143 692 526 558 167 474 81 32 882 924 866 204 976 534 321 458 942 902 193	94
+common_voice_fr_19757369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1286931564:194688	608	Je l’entends m’interpeller, d’une voix robotique et autoritaire: — Enguerrand, Enguerrand!	i hear him call for me with a robotic and authoritarian voice enguerrand enguerrand	63 254 504 530 733 470 821 284 120 969 821 333 896 627 143 38 914 272 119 607 246 6 246 521 390 422 515 663 754 748 12 172 536 950 321 458 787 935 271 366 196 202 393 734 156 824 402 24 382 290 978 833 558 462 655 764 430 70 185 921 503 487 990 107 878 423 684 961 931 428 734 918 256 614 402 592 103 466 234 523 793 403 794 75 583 821 576 384 879 466 964 113 841 488 352 915 143 692 526 302 6 592 103 81 664 835 67 297 675 237 307 334 499 226 335 985 505 864 46 812 328 915 143 38 416 836 120 249 466 377 832 385 208 613 417 237 605 286 111 63 644 389 771 46 812 222 915 143 416 836 384 249 814 466 377 832 385 208 613 417 755 752 415	163
+common_voice_fr_19757370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6121693726:106368	332	"Buffy lui rappelle que c'est elle qui commande."	buffy reminds her that she is the boss	63 662 290 833 167 104 70 390 66 776 56 948 86 885 156 824 442 998 754 872 338 359 655 837 81 443 274 794 788 663 969 634 541 459 173 945 105 326 531 534 485 321 948 327 865 641 124 884 393 946 734 870 290 978 833 655 246 764 87 164 70 835 67 297 265 675 755 193 111 544	70
+common_voice_fr_19757376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20269802030:166848	521	"Il s'agit d'une halte pour les ouvriers de la zone industrielle du Verney."	it is a break for laborers of the verney industrial area	63 644 389 771 685 437 873 124 362 734 357 290 978 647 822 89 664 990 107 233 515 663 37 228 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 466 969 198 711 510 878 823 932 148 202 393 946 734 692 526 558 663 969 179 961 207 950 321 948 406 25 825 771 328 915 801 721 250 549 167 104 70 731 600 477 728 56 920 327 716 205 521 538 423 384 814 466 964 420 377 87 164 309 584 819 619	95
+common_voice_fr_19757377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11684275110:94848	296	La modération se généralise.	there is widespread restraint	621 991 881 331 333 466 503 865 641 124 243 935 101 387 741 655 837 81 664 506 85 589 337 126 260 323 647 384 879 523 555 233 156 824 442 798 432 170 731 589 600 702 728 647 822 89 194 385 506 208 613 417 755 415 772	55
+common_voice_fr_19757384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24905143166:160128	500	"La date exacte de construction de l’enceinte de la forteresse n'est pas connue."	the exact date of construction of the fence of the fortress is not known	63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 462 104 430 70 958 66 884 315 721 250 822 89 194 664 506 944 878 423 932 148 45 914 445 469 328 729 912 346 731 589 600 728 647 167 104 70 219 727 146 283 352 112 343 659 538 932 148 393 946 734 390 422 330 776 384 879 443 93 545 85 510 362 366 148 202 393 946 734 870 390 422 330 592 103 660 351 557 477 788 663 377 198 835 510 297 675 169 609 389 825 865 641 124 116 475 783 246 945 29 116 281 62 783 803 791 380 611 385 309 584 819 415	126
+common_voice_fr_19757385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30052615222:152448	476	"C'est une autoroute très fréquentée qui dessert toute la zone nord de Barcelone."	it is a frequently used road which leads to the northern area of barcelona	63 644 389 771 685 437 641 124 362 734 390 479 330 647 485 974 86 501 860 797 366 351 518 56 948 258 436 139 340 347 683 940 118 233 156 824 803 791 380 660 555 208 417 942 115 308 646 626 6 548 621 128 665 535 271 333 437 552 326 243 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 921 549 366 663 352 659 25 423 685 384 249 466 964 420 572 513 296 538 932 148 290 833 655 764 969 70 346 98 768 204 280 614 259 645 908 380 179 449 291 87 164 584 619	129
+common_voice_fr_17318623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1176877912:249088	778	Aujourd’hui, l’ensemble des forces combattantes du pays tient dans le stade de France.	today all the country's fighting forces are housed in the stade de france	665 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 115 286 626 6 548 505 544 99 254 187 594 310 202 393 946 734 263 914 445 469 167 650 816 477 728 910 56 948 707 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 664 398 212 455 143 390 422 330 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 198 711 510 362 579 969 470 821 167 761 907 597 380 828 376 940 118 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 702 874 167 238 655 764 901 555 29 537 721 250 161 998 958 390 422 330 776 647 663 384 488 961 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 584 415 987 772	136
+common_voice_fr_17318674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4016519366:80128	250	Ne dites pas n’importe quoi	don't talk nonsense	63 689 721 549 803 908 795 29 244 583 167 246 70 268 107 233 747 116 281 62 167 104 650 816 325 912 85 866 586 280 314 377 758 545 85 297 265 675 755 237 307 121 704 719	44
+common_voice_fr_17318678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31242020246:212928	665	Différentes causes sont identifiées, notamment les conditions d’emploi, emploi précaire et chômage.	multiple causes have been identified notably the working conditions precarious employment and unemployment	63 665 991 73 889 338 789 908 246 693 934 351 794 680 788 59 870 757 716 205 521 382 867 45 914 119 607 246 655 764 828 347 376 975 362 366 198 711 510 152 429 943 484 488 620 931 413 173 622 194 196 166 549 384 879 443 274 794 680 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 208 755 115 224 121 407 334 499 334 226 621 128 665 991 116 281 783 803 791 660 921 366 870 790 518 321 948 86 202 393 946 734 787 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 143 38 445 469 328 801 250 333 798 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 213 973 288 796 33 319 501 137 384 249 466 964 920 366 432 835 683 22 700 362 6 328 409 712 593 908 81 748 671 377 443 93 274 208 417 755 603 21 710 823 175 684 136 931 538 27 650 931 428 328 409 757 712 908 81 748 671 377 93 208 613 417 755 193 772	204
+common_voice_fr_17318680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19016806714:101568	317	Vous aviez le temps de vous y préparer.	you had time to prepare for it	63 644 553 258 436 340 470 152 784 879 901 555 29 542 244 583 167 655 837 81 627 143 79 868 220 870 251 481 288 796 33 870 757 323 576 822 249 969 390 422 515 435 592 103 611 377 506 208 613 417 755 237 224 121 102	55
+common_voice_fr_19656159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25576187148:133248	416	La même année, le groupe effectue une tournée mondiale.	that same year the group embarked on a world tour	63 665 991 881 331 384 879 945 85 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 536 950 113 284 377 969 164 726 115 224 286 626 499 111 621 128 665 991 393 946 88 734 319 416 426 677 340 355 268 876 323 955 333 328 409 290 978 833 655 764 70 219 952 686 208 944 878 538 493 361 931 565 734 787 935 101 741 466 693 205 521 660 105 412 244 583 643 677 253 103 611 377 164 726 603 71 415	98
+common_voice_fr_19656162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25134306668:203648	636	Ses différents séjours en Inde sont une véritable révélation.	his stays in india are a revelation	63 644 389 685 333 32 742 683 589 702 874 576 822 89 194 813 347 376 975 362 812 620 352 112 25 771 46 328 915 801 166 964 113 327 377 87 164 296 609 504 27 579 969 156 824 384 879 577 692 154 558 716 259 453 503 822 89 194 664 817 146 283 385 584 415	65
+common_voice_fr_19656164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21922378764:313728	980	Stevie Nicks fait une apparence au début de la chanson de la vidéo.	stevie nicks makes an appearance at the start of the music video	63 665 780 589 600 702 534 485 974 813 885 526 559 56 485 974 179 961 281 428 384 879 487 219 522 85 297 337 243 498 172 871 822 89 664 219 545 85 700 362 575 931 734 357 676 260 323 534 74 284 814 466 488 832 758 545 85 510 700 362 173 945 29 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 908 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 340 347 975 955 161 487 990 107 233 692 526 559 161 523 166 56 113 327 905 377 791 611 916 309 584 193 415 772	118
+common_voice_fr_19656277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9480324696:189888	593	Elle est alors présidée par le général Gilles Barrié.	it was then chaired by general gilles barrié	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 326 531 576 284 249 969 555 233 260 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 521 691 105 705 11 668 167 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 850 213 833 655 764 969 466 56 964 113 920 822 89 458 942 115 193 121	81
+common_voice_fr_19656280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23729190564:199168	622	La précision de l’usinage est assurée par le réglage expansif du porte-barrettes.	expansive regulation of the clip holder ensures accuracy	63 644 823 565 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 912 866 586 955 333 885 148 156 824 879 487 350 836 161 228 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 263 45 914 119 593 453 333 998 357 876 470 821 908 693 521 660 166 788 366 663 969 916 177 609 710 389 771 46 328 915 912 431 531 614 592 969 198 711 124 878 538 423 27 761 430 70 219 501 445 137 74 663 969 432 742 866 261 976 245 53 458 584 819 619	110
+common_voice_fr_19656407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32646166726:219008	684	Fils de Fred Andrews, il possède également un chien nommé Vegas.	he was fred andrews backquote s son and also had a dog named vegas	63 991 821 534 485 86 787 101 741 366 641 683 337 243 479 330 647 576 384 879 713 523 555 944 878 25 423 771 384 488 325 915 801 166 549 663 340 198 711 124 243 850 290 833 761 430 70 219 45 914 119 387 908 380 660 506 944 878 609 710 423 384 879 70 835 67 589 866 586 668 494 87 164 385 942 115 307 407 334 6 226 985 505 864 823 175 684 136 878 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 470 821 152 784 761 901 555 944 565 734 196 721 549 246 764 382 350 747 281 428 822 89 194 896 627 143 233 526 559 333 487 350 836 53 377 835 67 297 265 675 755 237 193 307 842	144
+common_voice_fr_19656408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11856818364:99968	312	"C'est un humain, amant d'Aphrodite."	aphrodite backquote s lover is human	63 644 254 27 104 70 390 66 776 663 523 166 721 549 167 104 837 81 664 166 56 321 948 86 357 290 978 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 233 878 609 423 384 879 70 32 835 683 589 337 243 781 645 246 108 577 692 154 559 663 969 406 25 771 865 641 124 337 243 821 258 436 139 340 872 336 377 385 309 584 819 415 619	84
+common_voice_fr_19656409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8450871166:151488	473	"Les forces de l'ordre pénètrent par la force dans l'institution."	forces of law and order forcefully enter the institution	63 662 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 873 641 711 124 362 932 148 781 645 6 592 103 514 296 538 423 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 166 921 663 969 726 390 479 330 435 592 103 969 828 683 22 589 337 243 330 435 716 518 56 321 633 406 609 389 423 384 488 443 274 794 477 788 663 366 196 202 393 946 215 327 328 912 731 600 702 910 59 939 139 340 817 146 283 377 385 309 584 819 772	103
+common_voice_fr_19656490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14823356348:118528	370	Le film interroge dès lors le choix et ses conséquences.	from that point the film examines choices and their consequences	63 665 991 515 776 647 366 896 627 202 881 331 384 907 430 70 404 759 260 41 740 797 852 81 194 664 506 208 613 417 755 237 307 626 499 6 226 621 128 665 991 393 946 734 390 479 330 776 333 635 693 205 521 806 168 871 333 487 319 219 522 975 314 576 384 879 488 748 12 872 336 877 832 758 545 711 510 337 884 850 326 531 728 614 592 908 81 664 32 835 866 261 955 53 198 711 510 169 878 823 175 684 136 881 331 663 969 870 263 45 272 313 469 367 167 246 816 346 540 295 586 59 998 501 860 852 797 377 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 286 666 665	147
+common_voice_fr_19656575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33158806620:213888	668	Dans le premier cas elles seront liées en intracellulaire à des caténines.	in the first case they are linked intracellularly to catenins	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 828 835 940 118 233 850 126 445 137 822 89 194 664 835 67 297 675 237 307 77 499 334 226 666 128 665 991 881 331 822 284 327 466 969 228 259 781 645 333 212 455 325 952 686 944 878 609 389 771 46 328 274 992 477 728 663 432 742 98 519 26 204 280 668 6 104 693 259 303 56 964 74 259 453 366 663 790 518 53 321 458 867 105 79 799 220 319 263 914 445 469 161 523 403 794 680 534 485 948 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772	131
+common_voice_fr_19656577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30687331050:149888	468	"C'est la reconnaissance du caractère notable du site."	it is the knowledge of the noteworthy nature of the site	63 644 389 771 685 437 865 641 124 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 655 764 317 453 366 523 555 705 11 878 932 148 393 946 734 575 116 281 62 783 803 791 380 660 506 233 535 935 101 741 663 969 196 202 393 946 56 948 86 116 281 428 822 89 194 664 557 477 74 663 969 538 932 148 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 506 686 613 417 755 584 71 987 415 772	98
+common_voice_fr_19656579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29629383578:251328	785	On trouve sur cette pierre des pétroglyphes, inscriptions à la manière des hiéroglyphes.	on this rock is found petroglyphs which are inscriptions like hieroglyphics	63 644 254 27 493 361 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 556 655 764 70 107 137 955 333 641 683 589 337 243 330 776 576 761 907 597 816 325 208 233 412 260 547 323 821 576 879 523 793 403 477 728 663 402 24 382 350 416 781 303 377 958 545 85 297 265 675 237 307 499 6 334 548 621 128 991 535 271 523 552 362 614 663 466 503 328 912 519 589 337 126 426 678 333 998 595 817 146 283 832 758 545 711 510 337 243 645 837 81 319 107 233 470 821 655 837 81 466 663 366 319 416 593 453 366 998 958 66 776 377 219 107 545 85 297 265 675 755 415 286 111 991	141
+common_voice_fr_19656677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16492850054:305088	953	Il écrit également un journal empreint de ferveur orthodoxe.	he also writes a journal that is marked by orthodoxy enthusiasm	63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 828 540 295 76 614 37 382 156 824 556 837 81 664 506 545 85 700 362 734 196 105 705 11 74 663 791 969 179 449 62 716 205 521 726 544 459 173 945 944 865 641 124 243 889 338 359 655 764 969 70 219 107 952 208 613 233 243 213 260 833 368 837 81 406 538 187 594 592 103 969 660 918 743 15 245 523 196 721 549 238 655 246 764 70 219 727 522 866 261 976 534 321 406 825 46 812 328 915 143 38 244 583 15 139 340 660 347 975 964 113 327 905 384 879 70 347 975 967 377 627 385 309 584 415	134
+common_voice_fr_19945665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12148722310:191488	598	La ville accueille plusieurs établissements sanitaires.	the city has many healthcare facilities	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 485 948 86 470 152 784 641 124 337 243 889 172 871 877 879 179 961 207 950 56 813 470 821 167 693 934 918 743 850 914 445 137 249 969 390 422 776 59 432 882 924 866 586 314 366 234 523 50 321 198 711 510 297 265 675 755 603 193 857 772	77
+common_voice_fr_19945666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7843753856:249728	780	Montauban était auparavant divisée entre les cantons de Montauban-Est et de Montauban-Ouest.	montauban used to be divided into the towns of montauban est and montauban ouest	63 991 162 324 338 359 246 104 650 816 325 274 794 583 576 167 462 104 693 108 290 978 559 366 488 620 352 385 915 258 436 139 340 32 683 884 79 868 220 943 321 948 196 721 250 734 692 526 558 655 837 81 901 599 366 523 555 944 46 812 222 143 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 576 761 907 597 816 758 545 711 510 362 932 148 889 324 338 789 246 650 816 312 274 794 583 874 167 761 764 108 382 577 290 978 559 366 488 352 112 878 25 423 384 879 55 835 67 940 118 613 169 25 710 823 175 684 136 915 889 324 789 246 650 816 325 274 794 583 167 761 907 764 108 382 290 978 559 366 620 352 915 143 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 584 193 842	169
+common_voice_fr_19945667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31724288970:126208	394	"Il est inhumé au cimetière d'Agde."	he was buried at the agde cemetery	63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 337 243 850 290 978 833 384 249 466 503 56 194 664 555 944 503 173 523 945 29 393 946 215 406 609 423 27 761 907 430 70 219 952 208 613 780 519 26 204 280 384 754 748 872 336 877 523 793 794 75 583 15 484 377 466 53 458 726 584 819 619	72
+common_voice_fr_19945678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22443695862:228288	713	Bogle est capturé, arrêté, emmené à Morant Bay et jugé.	bogle was captured arrested taken to morant bay and judged	63 662 290 978 833 908 380 382 350 968 716 205 521 787 935 101 641 124 337 243 850 445 137 167 761 430 70 404 595 326 74 663 377 555 208 417 755 603 153 21 644 710 254 823 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 118 599 88 53 555 208 613 755 224 307 646 626 499 335 666 621 665 662 244 473 583 822 89 664 319 501 137 488 620 352 143 79 799 220 754 498 324 789 734 466 556 384 488 443 274 208 233 243 412 290 978 833 822 89 194 458 406 25 423 46 684 915 143 705 11 576 167 803 791 377 555 705 326 531 940 118 613 417 755 584 415	136
+common_voice_fr_19945679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22089723344:262848	821	"Il est suffragant de l'archidiocèse de Chongqing dans le Sichuan."	he is a suffragan of the chongqing archdiocese in sichuan	63 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 167 104 70 390 66 663 487 350 836 503 377 488 620 352 385 659 538 823 932 148 393 946 734 105 326 531 668 167 104 764 816 325 143 38 557 326 531 398 212 455 878 538 609 27 579 764 969 660 185 794 326 531 884 721 549 167 104 837 81 327 798 432 742 866 586 314 377 198 835 67 510 297 265 169 609 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 333 32 431 531 243 935 101 741 246 87 385 584 415 772	121
+common_voice_fr_19945680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21059568116:249088	778	"L'hommage lige n'était plus la garantie d'une exécution stricte des devoirs du vassal."	the homage lige was no longer a guarantee that a vassal would strictly carry out his duties	63 665 991 393 946 406 538 27 579 764 748 806 872 336 877 333 523 705 11 243 781 303 485 948 113 284 327 905 618 634 818 787 535 935 101 741 366 641 124 243 116 281 475 783 791 380 259 781 645 246 816 325 968 836 366 663 969 538 565 734 263 416 836 484 814 466 852 488 443 93 274 50 534 485 321 458 726 6 752 857 544 991 459 173 945 944 565 734 692 526 558 167 761 907 430 70 835 540 866 586 76 614 716 205 521 611 916 787 535 935 101 741 366 660 555 85 519 589 600 728 333 487 219 952 501 518 321 86 263 45 914 445 137 576 384 466 405 964 113 327 905 907 597 506 944 233 821 333 641 124 884 721 250 139 340 166 250 56 321 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	169
+common_voice_fr_19945683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16667800452:210688	658	"Le niveau est destiné au contrôle visuel minimum-maximum de l'huile."	the level is used for visual minimum maximum inspection of the oil	63 665 991 393 946 734 259 781 645 238 384 430 577 154 302 716 205 521 483 865 641 124 258 436 139 340 835 940 118 233 515 663 870 692 526 333 3 11 74 787 101 716 205 521 498 889 172 536 333 488 179 961 428 754 748 872 336 205 896 498 889 338 359 761 430 70 219 522 295 586 59 748 872 336 366 896 627 168 428 366 328 912 519 589 126 323 576 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 161 406 538 187 594 592 103 81 377 205 611 916 584 902 415 772	116
+common_voice_fr_19945686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11584081876:263808	824	Il y présente une chanson composée pour son ancienne baby-sitter, Diana Ayoub.	there he presented a song composed for his former baby sitter diana ayoub	63 991 162 881 331 394 284 249 969 470 821 56 485 86 357 676 481 288 796 33 798 432 347 975 576 384 879 443 274 599 59 196 555 944 565 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 896 385 143 38 914 272 445 469 729 409 0 41 740 803 791 380 660 835 940 118 233 243 515 663 470 821 333 641 124 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 290 978 822 89 194 664 290 978 56 903 707 742 519 26 204 280 314 523 921 549 377 663 969 164 447 942 115 308 286 626 6 226 621 665 991 549 167 275 933 81 427 113 327 905 384 879 179 961 931 428 173 296 25 423 822 89 194 327 905 907 87 164 611 382 290 978 417 755 603 102	159
+common_voice_fr_19945693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26811203084:170688	533	De cette famille est issu le cardinal de Bernis.	the cardinal of bernis descended from this family	63 991 202 946 734 263 45 914 119 607 167 655 764 969 688 934 747 961 449 62 716 205 521 538 932 148 290 978 663 179 961 207 950 485 321 948 32 835 67 297 589 884 721 250 432 32 882 519 26 204 280 668 576 384 879 443 93 801 599 523 555 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 32 683 337 243 330 776 384 907 748 12 317 518 53 458 309 584 819 772	91
+common_voice_fr_19945694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1350360240:183168	572	Elle se fixe définitivement à Londres.	she finally settled in london	63 662 326 531 534 485 948 86 958 390 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 56 813 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 921 693 205 521 555 944 46 812 222 915 781 645 104 650 816 325 801 549 377 620 385 726 584 415 772	58
+common_voice_fr_19945695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12301997232:318208	994	"Il devance le tenant du titre éthiopien Imane Merga et l'Érythréen Teklemariam Medhin."	he is ahead of the ethiopian title holder imane merga and the eritrean teklemariam medhin	63 470 821 534 485 948 327 865 641 124 362 734 470 821 384 879 555 944 366 148 202 393 946 406 25 389 771 181 485 707 86 918 743 230 910 534 113 327 635 803 24 382 251 0 323 534 113 841 327 488 620 915 143 38 244 583 167 104 837 81 921 788 716 205 521 470 821 908 693 205 521 660 166 788 366 377 969 164 916 309 584 224 121 407 334 6 334 226 335 985 505 644 389 771 181 46 3 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 950 321 948 86 498 172 871 877 822 120 249 969 350 836 291 494 87 164 447 410 115 286 6 111 985 505 99 254 823 175 684 136 393 946 161 406 609 423 384 814 466 663 523 403 477 728 663 822 89 284 327 488 352 143 38 244 583 576 384 879 319 501 119 716 453 366 754 498 172 871 877 384 249 466 964 113 327 905 488 896 627 889 172 338 877 384 879 933 196 166 549 377 385 309 584 415 772	204
+common_voice_fr_19945696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16091582964:194688	608	Les Français affectionnent traditionnellement les oppositions et les différences.	traditionally the french love opposition and differences	621 665 244 777 728 998 523 166 250 333 817 146 283 353 518 53 458 942 44 224 286 626 6 226 621 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 431 531 337 243 781 645 238 655 764 514 932 148 878 538 823 27 104 108 404 41 323 59 347 975 333 798 817 146 283 352 112 654 659 423 46 684 136 915 143 721 250 333 958 66 647 663 832 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772	103
+common_voice_fr_19945697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33875868680:191488	598	La flore reculera vers l’équateur en même temps que la faune.	the flora and fauna will recede towards the equator at the same time	39 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 270 296 538 609 423 384 488 684 136 915 143 390 479 330 776 167 462 655 764 179 449 931 62 87 164 309 902 752 235 857 991 162 535 935 101 741 205 521 787 156 824 442 798 32 742 519 866 261 230 976 534 485 321 948 86 555 29 79 868 220 101 592 103 969 660 545 85 510 884 202 393 946 215 406 25 771 998 319 263 272 119 387 822 89 194 664 921 549 663 969 299 406 25 609 823 423 570 173 945 185 29 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 309 584 16 21 772	142
+common_voice_fr_17790961	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3764707054:110848	346	Juliette, voilà ton Roméo !	juliette here is your roméo	665 662 705 11 74 139 340 259 518 303 56 113 327 905 384 879 87 164 506 208 613 417 755 237 307 286 407 499 335 666 63 665 470 821 534 284 814 466 503 333 873 32 124 337 258 436 139 382 156 824 402 908 24 748 872 338 336 877 822 89 284 327 377 87 611 916 309 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_17790962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10931465366:64768	202	J’ crois habiter un pot d’ pommade.	i think i am living in a cream jar	63 644 254 530 733 918 256 743 314 333 212 455 107 137 530 733 327 733 896 627 781 645 303 366 885 692 154 398 212 455 428 46 812 222 428 565 734 319 45 914 119 678 647 485 948 813 112 915 143 705 11 576 238 655 764 164 726 584 16 819 619 772	62
+common_voice_fr_17790963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1895265596:67968	212	Monsieur le maire… ce n’est pas moi.	mr maire it's not me	63 991 73 172 871 333 873 32 170 731 266 59 663 754 498 172 871 877 822 284 249 164 726 44 605 193 121 407 334 499 335 985 505 864 685 437 85 337 884 116 475 783 246 430 945 29 172 536 950 321 458 726 902 819 415 772	56
+common_voice_fr_17790964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135354926:74048	231	quarante-sept rue Edmond Mille	forty seven edmond mille street	63 662 260 330 435 592 211 660 351 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 283 488 620 385 654 726 752 63 644 710 823 423 565 173 196 555 233 498 172 871 877 488 93 915 801 233 73 889 172 871 877 635 693 205 521 828 346 519 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 584 819 772	77
+common_voice_fr_17790965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31164685394:110208	344	Le grand point, dans tout ceci, est de gagner du temps.	the biggest takeaway in all this is to gain time	63 665 202 393 946 734 870 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 337 884 244 583 576 822 89 664 319 501 107 137 59 734 787 935 101 741 822 89 194 630 327 812 684 352 931 878 538 187 594 493 310 925 202 881 331 333 873 32 835 67 297 700 169 25 825 685 865 641 587 337 884 79 868 161 487 319 350 836 822 89 194 620 915 143 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 819 987 772	98
+common_voice_fr_17790971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10400766788:302208	944	"trente-trois BIS avenue du quatre-vingt-onze e Régiment d'Infanterie, zéro huit, zéro zéro zéro à Charleville-Mézières"	thirty three ninety first infantry regiment avenue zero eight zero zero zero in charleville mézieres	63 662 256 808 663 969 934 680 910 903 86 918 256 808 56 321 948 575 281 62 655 837 81 179 274 166 250 910 56 903 86 390 422 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 944 169 710 389 771 46 812 328 143 390 422 330 776 488 443 915 274 794 477 728 56 321 948 86 156 824 442 384 879 901 705 11 59 754 748 671 877 366 443 93 208 944 878 25 423 384 761 430 577 692 526 559 179 207 950 74 139 377 340 611 916 726 584 16 857 987 544 922 162 780 574 200 314 333 814 466 803 52 380 267 538 25 423 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 237 307 286 626 6 111 666 128 665 780 574 200 955 333 635 466 791 380 347 376 200 314 333 814 466 663 791 380 828 347 376 975 200 955 56 284 814 466 556 803 791 611 424 267 177 609 710 389 825 46 812 222 143 326 531 167 655 764 837 259 317 453 366 870 692 526 559 333 635 205 521 498 889 172 871 877 384 879 432 347 376 975 955 56 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 39	235
+common_voice_fr_17790972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6895924400:101568	317	Je leur ai donné quarante sous… et un verre de vin !…	i gave them forty coins and a glass of wine	63 644 254 504 27 530 733 319 350 416 836 822 89 194 885 692 202 881 331 366 896 627 143 390 479 330 435 592 103 660 680 903 165 319 45 272 119 607 592 103 483 81 377 53 758 385 545 510 297 265 675 237 307 407 334 6 226 985 746 99 823 175 684 136 944 565 734 319 914 593 238 761 430 70 835 22 866 700 362 932 148 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 385 726 603 819 415 772	97
+common_voice_fr_17790973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17429784148:218368	682	treize BIS allée Pierre Arnoult, cinquante-deux, deux cent vingt à Montier-en-Der	thirteen bis allée pierre arnoult fifty two two hundred twenty in montier en der	63 662 256 668 576 663 969 934 351 557 794 680 534 485 974 813 112 915 143 290 978 333 873 32 835 67 700 878 538 27 655 764 259 317 453 303 377 53 458 726 603 857 662 213 260 323 534 113 284 249 969 538 609 187 27 579 764 969 575 179 281 62 803 563 611 916 726 44 902 987 819 698 63 662 479 330 776 314 333 958 934 852 315 680 910 903 86 539 105 240 808 139 340 846 524 942 115 224 121 77 6 334 226 666 128 665 689 240 808 340 382 821 366 650 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 246 650 179 274 166 680 56 321 458 14 406 609 389 771 46 812 222 915 498 338 359 655 104 650 816 274 794 680 976 534 113 284 635 969 659 25 825 46 812 222 915 721 549 803 791 377 87 164 726 584 415 260	176
+common_voice_fr_17790974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5881569128:105408	329	Vous vous fâchez ? dit une voix derrière Denise.	are you angry said a voice behind denise	63 644 254 504 579 969 427 258 436 340 483 406 538 609 423 384 879 488 325 350 426 663 56 321 880 633 524 726 603 752 698 63 689 780 26 204 280 314 173 523 944 565 734 692 526 302 592 81 32 683 22 589 337 850 547 833 241 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 143 721 250 161 523 179 961 950 321 948 707 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772	88
+common_voice_fr_17790975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28119350776:94848	296	Le droit existant vous donne satisfaction.	you are satisfied with the existing right	264 922 553 258 436 139 340 101 483 663 32 742 519 26 204 280 668 576 761 430 185 921 59 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 555 208 233 787 271 523 196 202 393 946 215 327 487 219 522 975 230 955 333 432 882 170 731 600 702 398 212 455 143 156 824 462 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 193 415 71 772	80
+common_voice_fr_17795073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:982286434:69248	216	Hier, c’était la veille.	yesterday it was the eve	63 665 991 162 258 920 384 879 70 835 683 589 600 702 59 196 166 921 852 822 89 194 458 942 605 286 499 277 63 665 864 685 437 935 101 741 366 641 124 884 393 946 161 25 389 771 485 321 948 86 885 692 417 755 237 111	56
+common_voice_fr_17795074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35098026824:114688	358	Eh bien, donc, ma fille ! est-ce que je vous fais si grand’peur ?	well what now my daughter do i really frighten you so much	63 644 991 553 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 286 499 407 111 666 63 665 991 535 101 741 246 104 945 29 116 281 62 384 907 597 611 916 726 752 63 644 991 73 889 338 359 655 837 81 664 86 721 549 246 660 944 549 663 969 164 726 44 115 224 121 135 499 10 48 891 282 666 856 300 581 63 689 721 250 220 340 787 935 101 741 655 837 81 733 664 156 824 442 333 259 518 56 948 86 958 390 479 330 647 837 81 664 29 116 372 436 139 340 742 98 519 26 204 76 614 402 908 382 748 498 324 338 336 359 655 430 70 506 552 326 417 755 603 857	141
+common_voice_fr_18044355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10280468124:204608	639	La parole est à Monsieur le rapporteur général, pour soutenir l’amendement numéro cent vingt-cinq.	it is mr the general spokesperson to talk in support of amendment number one hundred and twenty five	63 644 864 771 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 873 32 170 731 940 600 702 788 366 663 969 223 458 694 541 202 393 946 734 523 196 105 705 11 576 879 179 961 62 466 716 205 521 828 98 519 589 337 126 323 576 803 908 380 660 219 107 85 589 337 243 850 260 241 663 358 346 540 295 586 283 377 352 385 654 726 662 79 868 220 523 105 244 583 167 246 764 70 268 107 955 46 812 222 912 768 26 204 614 734 870 676 0 41 740 592 103 969 506 208 944 932 148 565 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 488 443 93 506 208 613 417 755 603 21 6 544 991 162 116 281 62 167 650 765 663 969 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 801 852 663 523 555 944 488 684 915 143 38 777 808 387 741 211 179 961 680 82 958 390 422 330 776 655 837 81 377 885 148 417 755 237 224 121 102	206
+common_voice_fr_18044359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4630501440:202368	632	Allée de la Fontaine de Villedaris, vingt-trois, deux cent dix Mourioux-Vieilleville	villedaris fountain alley twenty three two hundred ten mourioux vieilleville	63 991 526 559 333 228 259 453 366 901 555 166 549 238 655 764 969 873 835 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 274 794 944 59 575 961 931 428 761 907 430 259 303 53 321 458 726 752 857 662 665 244 777 808 227 387 741 173 650 274 794 680 910 903 707 918 256 808 321 458 942 44 605 286 499 6 63 665 662 689 240 808 340 470 821 167 650 325 801 852 663 523 555 105 557 244 583 576 384 488 620 112 385 654 726 603 102 286 111 857 63 665 991 162 73 324 826 789 592 103 969 466 503 56 258 436 139 340 382 692 526 56 485 113 327 905 693 521 382 692 526 559 377 611 916 309 902 193 415	150
+common_voice_fr_18044385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26058864550:136128	425	Ah ! ben, évidemment que ce sera quelque chose !	oh well of course it will be something	63 644 254 504 27 579 246 908 52 424 611 916 726 752 235 698 63 991 535 935 101 741 384 907 791 693 521 916 726 584 16 193 997 121 332 499 334 365 218 985 99 254 565 148 850 860 592 103 969 828 22 700 955 437 935 101 741 205 521 382 943 903 707 742 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 409 743 15 398 377 53 455 385 309 584 16 584 619	87
+common_voice_fr_18044386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4278639664:187008	584	"Vous venez de prononcer, reprit-elle, des paroles que j'ai trouvées amères."	you just said she picked up some words that i found bitter	63 644 991 162 258 436 139 340 196 705 11 366 873 32 683 519 589 26 204 280 668 576 384 55 901 555 944 417 726 752 235 698 63 689 326 531 534 165 86 251 0 260 323 822 333 487 219 952 315 75 583 874 238 907 430 404 876 417 6 237 307 121 6 111 909 63 665 780 26 204 280 668 366 896 627 324 935 101 741 803 791 969 198 555 545 85 510 884 459 945 944 530 733 390 422 776 167 761 907 597 325 801 208 233 537 290 978 333 523 793 921 788 377 164 726 603 584 193 415	119
+common_voice_fr_18044387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26067671900:76288	238	"C'est ton avis ?"	that's your opinion	63 665 991 881 459 462 761 430 945 85 326 477 976 436 139 635 483 37 870 404 676 0 323 333 179 207 950 920 283 488 620 112 343 726 603 16 819	37
+common_voice_fr_18044388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17372173212:214528	670	Sa réponse était intéressante ! La parole est à Monsieur Gabriel Serville.	her reply was interesting the floor is to mister gabriel serville	985 665 99 821 173 969 466 156 824 442 998 251 676 260 712 593 655 837 81 664 787 935 101 641 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 663 432 32 882 731 940 600 702 398 53 212 455 385 942 224 121 77 334 499 334 226 666 128 665 991 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 592 103 969 299 406 25 825 865 641 683 884 79 799 220 498 172 871 333 432 170 731 266 15 663 998 319 263 416 836 822 89 194 664 885 290 978 466 663 964 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 668 614 663 969 692 154 559 377 611 916 309 584 415 772	132
+common_voice_fr_18044389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32808648782:133248	416	Tes cinquante billets avaient été trouvés par moi.	your fifty bucks were found by me	63 665 991 162 258 436 139 635 358 828 390 479 330 776 314 333 958 934 600 794 680 534 903 86 290 978 833 462 104 70 219 107 545 85 510 243 101 741 663 390 422 330 776 167 761 907 597 650 816 325 233 0 833 368 837 81 498 172 536 53 321 458 726 584 819 619 772	67
+common_voice_fr_18310708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26659919790:137728	430	Rue Auguste Brun, zéro quatre, sept cents Oraison	august brun street zero four seven hundred oraison	63 644 254 27 104 693 934 350 836 366 873 835 940 118 233 243 850 213 973 288 647 167 104 650 816 325 915 912 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 857 544 644 922 892 780 347 574 200 56 814 466 402 791 380 382 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 726 44 752 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 352 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 878 538 187 594 461 969 466 503 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 584 415 772	121
+common_voice_fr_17756179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31719729604:118528	370	Quel beau jeu que le bésigue !	bezique is such a nice game	63 662 290 978 333 32 347 376 975 230 534 485 974 813 86 990 107 406 25 771 865 641 683 519 26 204 280 668 167 104 70 185 552 362 59 734 575 116 281 62 462 104 837 81 664 32 683 589 884 126 445 137 836 822 89 53 896 627 168 385 726 603 153 415 772	65
+common_voice_fr_17756181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17611344062:103168	322	Il vient lui-même convaincre Judith.	he comes to convince judith himself	63 991 821 56 903 319 263 914 445 137 167 104 896 627 545 711 510 884 79 868 220 319 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 333 488 443 93 545 85 67 589 337 884 689 705 436 139 340 166 944 503 798 523 918 743 821 896 627 912 519 26 204 280 668 576 803 693 611 390 66 417 755 544 619	73
+common_voice_fr_17756182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17451197522:195328	610	Rue Fontaine du Bayle, trente-trois, cinq cent cinquante Le Tourne	fontaine du bayle street thirty three five hundred fifty five le tourne	63 665 662 479 330 776 167 104 650 816 274 557 244 583 821 576 822 89 194 813 112 915 721 799 220 870 290 978 576 822 905 693 521 828 98 519 589 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 698 63 689 662 213 256 808 663 934 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 752 857 63 689 213 330 776 167 655 837 81 958 66 470 821 167 37 816 325 852 663 523 555 233 422 776 333 998 958 934 852 794 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 169 892 781 645 453 402 173 901 691 794 244 788 614 592 211 969 179 961 931 428 822 89 53 458 584 902 819 619	147
+common_voice_fr_17756183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5850538194:90048	281	Rue des Georges au numéro treize	des georges street at number thirteen	63 665 662 721 250 822 89 194 664 86 11 531 11 614 592 103 270 828 431 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 878 609 423 173 945 29 116 281 62 167 650 816 765 663 366 432 742 256 668 663 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 584 819 415	63
+common_voice_fr_17756184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9190665564:97728	305	Vous me cherchiez ? Mon Dieu, oui.	you were looking for me my god yes	63 991 162 258 436 340 787 935 101 741 663 575 781 645 37 660 351 398 212 455 143 390 515 663 754 748 12 977 536 950 53 321 458 726 603 857 63 665 991 162 73 338 359 733 319 416 836 238 655 764 901 555 208 944 755 603 752 235 63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 603 857 39	77
+common_voice_fr_17756186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32671684418:97728	305	Voilà un aimable caractère, pensa-t-il.	there's an amiable nature he thought	63 662 991 881 331 384 173 466 873 641 124 362 734 961 931 878 25 423 822 89 194 664 748 12 977 536 950 113 327 366 790 716 205 521 116 281 428 822 89 194 664 539 552 326 283 377 969 164 726 603 857 689 213 476 910 82 707 882 918 256 668 88 462 655 764 87 164 901 555 208 613 755 237 224 286 111 277	77
+common_voice_fr_17756187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3884030410:72448	226	Un jeune homme pour elle ?	a young man for her	985 505 254 504 565 664 258 920 905 104 650 816 325 143 889 172 338 877 384 55 488 620 112 143 390 515 37 470 821 803 791 969 164 726 584 819 415 772	38
+common_voice_fr_17756188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20703392332:90048	281	Rue de Danjoutin à Andelnans	danjoutin street in andelnans	63 662 244 583 331 576 384 879 488 620 915 705 436 139 340 660 351 794 15 59 366 832 758 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 771 46 812 222 428 406 423 384 879 488 325 801 549 402 521 748 872 931 62 877 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17756191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16355406852:163008	509	Oui, après-demain, le soir justement du jour où le baron marie sa fille.	yes the day after tomorrow on the same night when the baron get his daughter married	63 644 922 553 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 752 857 63 665 991 202 393 946 734 196 166 721 549 822 89 327 905 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 105 244 583 220 754 324 789 359 655 764 466 556 803 791 611 916 726 44 752 63 644 254 504 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 915 116 281 62 167 837 81 664 506 208 613 755 603 535 101 741 488 620 915 393 946 734 290 978 384 249 466 488 352 915 143 416 836 879 173 945 944 821 333 641 124 884 721 549 246 764 901 944 663 754 498 172 338 877 384 879 377 466 53 555 208 417 755 193 619	147
+common_voice_fr_17756192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15346242732:130048	406	Il s’agit des ajustements que j’évoquais à l’instant pour limiter les risques.	it is the adjustments i was talking about just now to limit the risks	63 644 389 771 685 333 437 333 873 641 124 884 202 393 946 215 327 734 523 196 705 11 576 384 104 70 835 683 67 600 747 671 366 832 758 545 510 169 878 538 823 27 530 733 787 101 366 641 683 337 884 244 583 167 246 764 246 934 501 398 212 455 428 734 849 907 597 506 29 326 705 11 366 70 835 683 67 337 884 116 281 62 384 907 597 925 867 691 79 868 220 259 781 303 366 754 12 977 877 484 523 506 29 393 946 734 156 824 442 333 377 835 67 940 118 107 545 85 297 265 675 755 819 987 772	125
+common_voice_fr_17756193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7002865896:137728	430	Le foyer de la cheminée était vide, sans une pincée de cendre.	the hearth was empty without a speck of ash	63 991 393 946 734 470 821 655 764 969 70 918 743 243 535 935 101 741 366 641 124 362 423 879 443 409 38 557 680 534 53 321 458 726 115 224 286 111 6 621 665 535 271 523 196 921 238 907 597 944 734 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 219 501 107 137 366 870 148 558 238 384 907 430 70 431 531 417 755 193 415 772	81
+common_voice_fr_17308056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28277457450:99328	310	Ils y sont.	they are there	786 662 244 15 394 284 327 635 37 358 347 376 362 314 394 284 249 377 969 164 726 584 819 842	24
+common_voice_fr_17308057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:957210810:145408	454	Il y a une grande différence, chers collègues.	there's a major difference dear colleagues	63 991 881 331 173 466 641 124 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 86 953 663 3 523 196 721 250 333 958 66 776 647 366 488 832 758 545 85 510 297 265 755 603 857 662 689 721 250 113 284 635 969 867 263 45 272 313 607 246 854 53 321 53 990 350 545 711 510 297 265 675 755 224 286 373 102	76
+common_voice_fr_17308094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26205885118:156928	490	Ce que nous souhaitons, c’est une réforme d’envergure sur plusieurs années.	what we want is a major reform over several years	63 665 991 535 101 741 945 29 271 930 787 935 101 741 246 764 650 816 325 208 613 417 25 825 865 641 124 362 565 734 498 172 871 877 89 194 664 953 663 156 824 442 998 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 538 187 594 932 24 692 154 302 663 432 742 519 26 204 280 384 879 577 154 663 716 205 521 858 258 436 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 772	93
+common_voice_fr_17308096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8377396212:91648	286	"Il ne reste plus qu'à passer à autre chose"	the only thing left to do is to move onto something else	379 665 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 325 518 333 713 918 256 743 15 333 212 455 781 645 384 879 70 958 66 884 561 79 868 220 196 721 549 139 340 846 916 726 942 115 286 111 335 505 544 389 825 865 641 587 337 884 79 868 220 498 889 324 789 677 253 380 382 692 558 655 764 650 816 274 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 167 650 816 409 743 15 212 455 327 905 384 693 828 22 297 265 675 237 193 452 772	106
+common_voice_fr_17308114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25701345792:120768	377	Si j’étais communiste, j’en tirerais des conséquences.	if i was a communist i there would be consequences	63 644 389 825 685 333 873 958 66 776 530 733 787 101 366 641 124 362 565 734 263 914 119 469 607 655 764 650 748 12 977 536 950 82 179 961 428 377 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 407 334 6 226 666 985 505 99 254 27 530 837 81 733 196 881 331 663 787 101 741 660 555 943 82 319 263 914 445 469 367 655 246 650 816 912 540 295 586 59 998 501 860 797 576 879 443 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 224 286 111 277	113
+common_voice_fr_17308172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20916227376:128448	401	Cela démontre votre caractère très centralisateur.	this shows your personality which is very centralizing	63 991 881 331 333 873 32 683 337 531 576 803 791 380 198 711 124 258 436 635 870 251 676 0 973 288 796 663 346 540 295 586 59 353 947 761 907 234 901 50 321 458 787 935 271 523 793 552 955 865 641 124 337 243 526 859 120 690 707 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 203 477 728 59 259 453 655 837 81 347 376 398 53 455 309 584 619 772	87
+common_voice_fr_17308174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29572845690:143808	449	Je ne raisonne pas sous l’angle des APL mais sous celui des loyers.	my reasoning isn't geared toward housing programs but rather toward rent costs	63 665 991 73 338 359 837 733 156 824 442 485 974 813 347 975 955 179 961 398 212 455 25 825 771 865 641 124 362 955 795 29 537 416 836 534 485 948 284 327 635 969 523 555 105 244 777 243 787 101 592 103 969 555 944 470 821 761 597 828 346 866 398 212 455 143 38 676 973 288 750 687 24 382 517 377 896 627 545 711 510 297 675 237 307 77 6 334 226 548 666 128 665 213 833 366 945 29 156 824 462 104 125 934 921 663 523 105 79 868 787 101 592 103 211 660 555 233 156 824 442 879 488 443 274 233 45 272 119 607 246 764 611 828 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 224 307 704	148
+common_voice_fr_17308184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30888432398:103168	322	Je croyais avoir compris, chers collègues	i thought i had understood dear colleagues	63 644 254 504 530 733 918 256 668 576 908 246 713 944 530 733 470 152 784 173 901 555 944 848 954 650 325 801 663 432 742 731 589 600 702 788 74 150 555 537 721 250 113 284 635 969 870 263 45 272 313 607 246 854 53 990 545 85 510 297 675 755 237 224 121 6	66
+common_voice_fr_17956335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31808912088:256768	802	trois allée de Moncontour, trente-sept, zéro zéro zéro à Tours	three moncontour alley thirty seven zero zero zero in tours	63 662 256 808 485 321 630 458 726 752 224 373 111 63 665 991 162 73 889 324 789 246 650 816 143 38 914 272 119 167 104 650 816 274 794 244 788 614 592 103 969 538 609 423 27 761 907 430 933 259 303 53 321 458 726 752 63 6 63 662 213 244 15 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 352 385 726 942 115 224 121 704 334 6 226 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 333 814 466 803 791 380 347 376 574 200 910 161 814 466 803 791 611 267 25 389 771 46 812 222 143 105 244 583 220 677 253 103 611 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	161
+common_voice_fr_17956336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13124022918:133888	418	À ce stade, je retire bien volontiers mon amendement.	at this stage i'd be happy to take back my amendment	644 710 823 27 761 430 945 29 202 393 946 333 873 32 683 519 589 702 576 822 89 194 664 705 417 237 307 286 407 6 548 985 505 99 254 530 733 290 943 485 903 86 470 821 761 430 108 404 757 323 321 86 539 79 868 220 523 105 244 583 576 822 89 487 219 107 29 290 978 833 238 761 907 430 70 107 29 73 324 338 359 733 327 754 498 872 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 613 417 755 237 193 373	105
+common_voice_fr_17956337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5311401492:156928	490	Mère Ubu Et la capeline ? et le parapluie ? et le grand caban ?	mother ubu and the hat and the umbrella and the large raincoat	63 665 162 73 889 338 359 246 650 660 921 549 663 969 3 258 436 139 340 382 290 978 677 253 270 483 423 173 684 222 393 946 470 821 761 907 430 713 555 208 613 417 755 752 857 6 644 389 823 46 488 684 222 393 946 215 327 406 423 565 896 409 290 978 647 384 879 259 317 453 494 513 524 726 44 752 987 63 698 63 644 710 823 175 684 222 931 734 259 645 655 764 969 934 705 11 243 156 824 822 89 194 915 143 38 914 119 607 803 791 380 270 713 506 686 613 417 755 819 987 619	121
+common_voice_fr_17956338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34359229288:128448	401	Impasse Gaston Técher à Saint-Louis	gaston técher path in saint louis	63 662 416 445 836 384 761 430 70 683 589 600 702 874 167 104 764 270 112 143 542 244 583 576 879 830 70 185 552 326 74 663 870 251 676 0 547 444 167 761 907 430 164 70 918 743 878 25 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 645 677 253 380 483 377 835 67 297 265 755 603 153 857 415	79
+common_voice_fr_17956681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1228759228:119168	372	Rue du Champ des Cosaques à Noyon	champ des cosaques street in noyon	63 662 326 531 576 384 761 650 896 409 757 315 794 680 15 333 3 319 263 914 119 607 269 687 828 346 98 519 26 280 668 384 761 430 70 219 522 589 884 600 702 728 56 321 86 555 944 25 389 825 46 812 222 116 281 783 402 592 483 622 194 113 327 905 655 764 650 620 112 385 654 726 603 819 619	75
+common_voice_fr_17956683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30958809128:151488	473	Rue de la Tour de Nesle, Escalquens	rue de la tour de nesle escalquens	63 991 162 156 824 677 340 380 660 166 549 59 333 620 259 453 413 396 173 901 185 542 794 244 583 788 614 592 103 969 694 541 105 721 250 333 523 575 179 961 281 428 384 879 70 835 866 586 668 614 716 205 521 611 916 726 603 153 857 544 698 63 644 710 254 27 565 879 70 742 683 589 337 243 126 119 607 269 24 382 263 914 445 137 377 832 758 545 510 297 265 675 755 603 153 987	96
+common_voice_fr_17956684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32405442998:161408	504	Avant la loi HPST, l’article L.	with the h p s t law the l article	63 991 535 271 333 523 918 202 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 539 705 326 243 850 260 323 534 485 113 327 384 879 70 835 683 589 884 244 680 534 485 948 813 179 449 931 62 655 764 87 164 726 603 857 662 202 393 946 215 406 538 423 384 693 521 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 611 916 584 819 772	82
+common_voice_fr_17956685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17205198656:184448	576	Tâche de ne pas être ivre, et vise bien au cœur.	try not to get drunk and aim for the heart	63 662 244 326 227 647 167 104 837 81 179 961 931 62 462 104 901 691 542 79 868 220 319 350 836 333 793 29 244 777 728 647 167 462 104 650 816 325 107 417 237 307 407 6 226 666 985 505 644 389 823 46 684 136 931 25 423 771 822 89 194 627 143 515 366 523 202 393 946 734 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 237 193 121 626 111 987	88
+common_voice_fr_17956701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23619078234:310528	970	Cela vaut dans les deux sens ! Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable.	this goes both ways what is the commission's view unfavorable opinion	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 416 836 576 803 380 828 711 124 337 850 290 978 833 908 380 660 918 743 233 243 535 935 101 741 822 89 194 198 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 945 944 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 711 124 337 243 526 436 139 340 846 916 726 752 819 698 63 644 254 823 27 570 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 483 734 404 757 323 333 179 207 950 377 385 726 584 819 772	135
+common_voice_fr_17956702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23331536034:132288	413	Rue des Cohues, Villedieu-les-Poêles	des cohues street villedieu les poeles	63 662 721 250 331 822 89 487 319 263 914 119 607 908 382 470 821 534 436 139 340 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 162 537 526 559 635 205 521 660 721 549 139 340 380 575 961 931 428 173 432 742 683 337 850 260 444 167 402 894 483 173 933 179 259 931 453 428 384 377 198 711 510 297 265 675 755 603 415	86
+common_voice_fr_17956703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8263494688:151488	473	Avenue de Decazeville au numéro trente et un	de decazeville avenue at number thirty one	63 665 991 250 333 523 196 721 250 853 487 319 914 445 137 167 761 104 125 70 835 67 337 243 692 776 558 37 205 521 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 179 207 950 139 340 846 611 483 878 538 423 173 684 29 116 281 62 848 954 650 765 663 366 432 742 256 668 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 246 764 87 164 620 385 309 584 819 619 772	89
+common_voice_fr_17956705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11189614130:65408	204	C’est trop.	this is too much	63 991 881 331 333 873 882 683 866 586 955 641 587 683 337 884 244 808 220 139 340 748 498 324 338 359 655 87 164 506 552 326 417 755 584 276 760 454	38
+common_voice_fr_18909765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12879926920:243648	761	C’est un débat qui va en rejoindre d’autres concernant la fiscalité locale.	it is a debate that will join others concerning local taxation	644 389 771 685 437 873 124 362 734 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 29 459 173 945 935 101 741 205 521 660 537 705 11 74 592 483 81 620 112 659 538 27 570 954 901 938 663 969 198 711 510 337 243 850 914 469 328 912 540 295 586 668 803 791 969 179 961 398 455 143 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 691 244 583 761 430 70 219 522 866 586 314 88 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415	104
+common_voice_fr_18909767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17725459568:300608	939	En effet, nombre d’entreprises freinent volontairement leur croissance à cause de ces seuils.	indeed a lot of companies voluntarily stop their growth because of these thresholds	63 644 389 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 417 755 115 286 626 111 6 666 277 746 665 644 710 254 823 565 734 259 781 645 104 430 944 932 148 542 272 445 469 167 104 816 409 757 323 366 179 207 950 321 198 711 510 243 561 213 290 526 558 246 317 453 366 443 274 794 583 576 384 466 366 518 321 707 742 519 589 702 874 167 655 764 108 404 29 202 881 331 663 969 870 263 45 416 426 647 803 791 380 611 380 918 743 417 243 213 260 978 161 487 319 501 137 576 173 198 347 124 362 932 148 202 393 946 56 321 948 32 683 589 884 256 728 227 647 879 70 431 531 614 693 521 506 545 85 297 675 755 237 307 121 704	158
+common_voice_fr_18909768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22894393262:104768	327	"Je m'en fiche, des voisins …"	i don't care about the neighbors	63 644 254 27 530 733 549 795 29 233 542 914 445 137 576 384 249 466 954 849 907 597 691 29 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499	49
+common_voice_fr_18909769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18331858098:201408	629	Ah ! si j’étais homme, il me semble que j’oserais, moi !…	ah if i were a man i think i would dare	644 254 27 579 764 514 164 726 603 153 987 752 698 63 264 63 644 389 771 685 333 873 958 66 776 530 733 787 935 101 741 592 969 466 565 734 498 889 172 338 877 384 55 377 620 385 343 726 942 115 224 121 77 135 334 6 226 548 985 505 99 254 530 733 32 918 256 743 230 314 333 212 455 107 137 167 530 733 787 935 101 366 523 555 537 721 250 331 394 284 249 969 447 726 603 153 819 63	98
+common_voice_fr_18909790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20298560912:275328	860	L’amendement numéro six cent soixante-dix-sept est relatif aux sociétés qui gèrent un patrimoine.	amendment number six hundred and seventy seven concerns the companies that manage assets	63 644 710 823 565 734 498 172 877 120 488 816 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 650 748 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 337 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 832 352 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 59 93 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 942 115 308 121 334 499 334 335 621 128 665 914 445 469 328 915 912 98 519 295 586 280 668 576 663 466 488 832 758 545 711 884 202 393 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 179 207 950 321 198 711 510 884 459 173 945 29 889 338 877 384 488 961 428 523 196 705 878 423 761 430 70 540 866 586 668 377 506 545 85 297 265 675 237 224 121 704	172
+common_voice_fr_18909791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10027893594:240768	752	La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro six cent quarante-quatre.	it is mr gilles lurton's turn to talk in support of amendment number six hundred and forty	63 644 389 685 437 333 873 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 74 851 523 196 105 705 11 576 167 462 104 655 837 81 693 205 521 711 510 337 243 781 645 803 969 506 747 832 758 545 711 510 589 337 884 244 583 576 803 969 488 620 352 915 143 79 799 220 523 105 244 583 167 246 764 164 70 107 878 25 825 46 812 222 912 519 26 204 280 734 870 251 0 41 740 592 103 969 660 208 944 538 932 148 565 734 754 498 872 172 877 384 879 443 325 801 747 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 237 286 626 6 42 277 665 991 116 281 848 650 748 765 663 969 742 519 26 204 280 314 6 487 219 522 866 337 470 821 167 474 650 816 325 852 663 161 196 555 944 245 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 321 458 584 415	184
+common_voice_fr_18909792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25907231272:93248	291	Nous sommes six personnes.	there are six of us	63 991 881 331 284 905 466 969 32 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 586 362 59 870 148 154 558 238 87 164 70 835 67 297 265 755 193 415 772	38
+common_voice_fr_18909794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4525826392:177728	555	Il veut être le seul Borgia, et avoir tous les biens du pape.	he wants to be the only borgia and to have all the goods of the pope	63 991 821 181 485 86 787 935 101 741 246 816 545 85 589 884 868 220 943 321 948 86 196 202 393 946 215 406 538 594 246 908 816 325 518 56 86 357 290 978 592 103 969 660 11 1 87 164 447 942 224 121 77 334 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 79 868 220 470 152 784 429 148 878 538 609 187 594 310 202 393 946 734 870 263 416 677 803 791 660 555 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 870 251 0 260 444 740 908 380 611 382 268 876 417 755 224 121	117
+common_voice_fr_18909808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29294121490:170688	533	Heureusement la musique est entraînante et facilite cette tâche.	thankfully the music is lively and facilitates the task	63 665 662 244 356 576 384 89 713 325 107 390 422 330 435 37 518 321 948 86 202 393 946 734 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 333 319 990 107 137 955 865 641 124 243 781 645 655 837 81 885 692 154 518 53 321 14 406 25 46 684 136 143 422 776 432 742 924 866 586 314 59 234 523 403 794 75 775 822 89 664 506 545 85 884 202 393 946 734 793 244 583 874 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 417 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_18909810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23191140996:189888	593	"La créole est l'obstacle, non pour lui, mais beaucoup pour sa femme."	creole is an obstacle not for him but very much so for his wife	63 662 914 119 647 56 485 974 327 635 908 310 521 267 878 25 825 865 641 124 362 734 931 538 27 246 108 595 540 589 600 702 788 59 998 501 860 716 205 521 611 916 726 603 752 544 698 63 644 991 162 116 475 783 246 945 233 515 663 470 821 333 377 896 627 168 385 726 499 603 819 497 63 662 260 833 366 945 233 526 859 120 690 165 498 338 359 104 70 185 552 326 589 26 280 76 668 803 791 380 382 390 515 663 470 821 333 198 641 124 243 787 935 101 387 655 837 81 53 958 66 417 755 193 772	125
+common_voice_fr_18909812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18427353748:124608	389	quatre impasse André Malraux	four impasse andré malraux	63 689 662 479 330 435 592 103 270 969 406 25 825 771 46 333 328 409 0 547 444 576 761 907 430 70 835 67 297 169 878 609 823 27 493 361 325 915 801 728 663 503 822 89 194 664 754 498 338 359 238 761 907 693 521 925 692 73 324 536 139 340 611 916 584 819 415	67
+common_voice_fr_18073108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16259855790:134528	420	Non, répondit le marin.	non the sailor answered	63 162 116 281 62 167 104 764 87 620 385 726 603 235 857 662 213 202 946 432 742 519 26 204 280 314 822 89 814 259 453 663 969 406 25 423 384 879 443 93 274 540 866 586 614 663 969 377 555 208 417 755 193 415 772	55
+common_voice_fr_18073109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8448434642:157568	492	"Oui, oui, je sais, reprit-il d'une voix brisée, vous ne m'aimez pas."	yes i know he said in a broken voice you don't love me	63 644 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 609 644 710 254 27 530 733 575 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 819 698 63 662 470 821 534 903 707 742 768 26 204 280 668 576 384 879 901 555 944 25 825 46 812 222 428 734 870 251 290 978 647 402 382 268 501 445 137 366 352 915 143 692 526 302 592 103 81 664 835 22 67 297 265 675 237 307 77 6 994 242 48 6 891 226 335 666 277 665 991 258 436 139 340 196 721 549 908 795 29 781 645 655 104 108 577 692 148 747 172 536 950 53 321 458 726 902 819 619	136
+common_voice_fr_18073111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24521574660:153088	478	cent vingt-deux, et note de Monsieur Dacier ; Éd.	one hundred twenty two and note from mr dacier ed	63 644 991 535 101 741 650 816 112 470 821 396 650 325 852 59 523 793 105 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 916 942 115 308 121 334 6 226 985 99 254 823 565 684 116 281 783 803 791 380 660 686 208 233 243 479 515 647 366 896 498 889 172 871 333 432 882 266 663 523 196 721 250 822 89 194 664 882 924 866 261 976 113 284 377 164 726 44 224 286 111 985 505 644 254 823 423 384 55 377 555 208 417 755 752 193 772	113
+common_voice_fr_18073132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21773627198:139328	435	quatre rue Lan Xang	four lan xang street	548 665 662 479 330 435 592 103 969 228 259 781 645 384 907 488 620 325 758 915 711 376 124 700 362 384 879 212 455 912 519 589 600 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 415 619	46
+common_voice_fr_18073133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1901923648:90048	281	Trente-huit.	thirty eight	662 256 576 663 969 934 166 250 56 485 948 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 819 760	25
+common_voice_fr_18073135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6605552532:165248	516	Charles-Quint en avait trente-cinq et ne se portait guère mieux.	charles quint was thirty five and wasn't doing better	63 662 326 531 668 167 104 764 466 693 521 828 711 589 337 243 850 914 119 797 576 333 488 443 93 506 208 233 535 935 101 741 366 641 683 589 884 256 576 663 969 934 680 910 82 165 958 390 422 330 776 167 655 764 837 81 885 148 878 389 423 175 684 136 915 787 935 101 741 173 641 347 124 975 362 795 832 93 29 721 549 74 340 483 398 212 455 143 290 978 833 384 879 185 921 788 377 164 726 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_18073136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29659472320:170048	531	"Ça s'appelle le Fils du gorille … ça fera fureur dans les salons."	it is called the gorilla's son it'll be all the rage during the expositions	63 644 389 685 437 333 873 587 683 337 850 914 272 119 607 246 693 521 555 29 202 393 946 734 263 45 416 677 355 156 466 824 503 120 228 259 453 366 32 742 519 589 26 204 668 462 104 907 650 620 385 726 584 819 619 987 373 6 111 335 621 128 644 389 771 685 437 37 205 382 943 930 327 406 538 187 594 246 764 310 925 202 881 946 734 156 824 822 89 194 664 705 417 884 721 705 74 466 398 212 455 202 393 946 327 406 423 384 879 219 522 731 337 126 323 241 432 347 975 955 88 707 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 857 544	135
+common_voice_fr_18073142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25884224574:107648	336	Vous pouvez me montrer ?	can you show me	63 662 445 137 469 488 179 961 207 258 436 139 358 742 431 531 576 803 908 380 382 748 12 172 536 485 321 880 524 44 902 752 819 760 63	35
+common_voice_fr_18073143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17213749150:129408	404	Route de Hardemont au numéro deux	hardemont road at number two	63 665 213 470 821 655 764 969 660 555 233 324 338 359 104 270 901 208 233 156 824 556 803 791 380 660 555 944 173 464 90 892 116 281 62 650 816 765 663 998 793 105 244 808 139 340 846 611 916 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_18073145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32865919254:139328	435	Oh ! oui, monsieur ! des noirs… et du linge aussi !…	yes sir black ones and clothes as well	63 991 162 258 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 857 544 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 447 726 44 752 235 63 689 213 260 978 833 593 645 453 238 761 430 70 219 107 119 535 935 101 741 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 6 135 334 891 226 985 505 99 254 823 175 684 136 143 38 914 119 593 803 791 380 660 545 85 510 362 366 198 641 124 337 243 935 101 741 384 791 693 611 916 584 902 224 121 111	109
+common_voice_fr_18073146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8869195576:88448	276	Le mariage n’est pas fait !	the wedding is not perfect	63 662 393 946 734 382 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 428 865 641 124 243 116 475 783 246 945 506 29 233 213 260 241 663 969 70 958 66 776 377 219 686 208 613 417 755 237 307 71 452 102	51
+common_voice_fr_19714290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8495205366:281408	879	Le nom de la commune est dû à la présence de sept sources.	the name of the commune is due to the presence of seven springs	63 665 991 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 108 896 12 977 950 113 74 139 340 620 385 659 406 609 389 825 865 641 124 884 537 721 705 436 139 340 539 79 799 220 202 393 946 734 870 251 676 973 288 796 33 384 879 347 975 366 832 758 545 510 297 878 538 932 148 519 26 280 576 879 577 154 559 832 758 912 519 589 337 243 126 973 647 503 822 89 212 455 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	117
+common_voice_fr_19714292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15644821206:147008	459	Il a créé le lac éponyme.	he created the eponymous lake	63 665 821 534 485 903 86 263 914 119 678 56 284 822 89 664 599 333 523 555 29 202 393 946 215 327 905 734 870 676 0 547 444 167 655 104 650 179 961 62 428 754 748 872 336 366 798 432 683 589 243 781 645 822 89 194 664 990 107 417 755 237 193 842 419 19	66
+common_voice_fr_19714293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6232706254:196928	615	Ces constructions sont une véritable révolution architecturale.	these buildings represent a real architectural revolution	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 290 978 693 521 166 398 212 455 545 711 510 243 156 824 384 879 404 481 288 33 798 347 975 668 384 879 443 274 794 944 565 734 156 824 442 485 284 635 716 205 521 267 538 609 254 27 579 764 969 934 501 137 523 793 794 244 583 576 384 879 70 219 952 477 326 531 663 205 521 382 156 824 442 879 577 692 154 302 402 259 854 340 817 146 283 385 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19714382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29710290038:200768	627	Vichy a accepté de livrer de la zone dite “libre” à l’Allemagne.	vichy accepted to deliver from the free area in germany	63 922 162 526 559 333 32 431 531 976 534 485 321 948 633 406 423 565 487 319 219 522 589 586 280 576 384 879 595 599 333 523 555 79 868 220 523 721 250 734 259 303 366 885 692 154 559 663 969 390 422 515 776 647 366 896 627 393 946 734 726 390 479 330 647 485 321 630 14 855 183 609 644 710 389 423 384 249 466 964 420 572 494 87 299 25 825 46 812 222 143 705 11 74 803 791 748 12 336 179 207 950 53 458 309 584 16 819 987 619	110
+common_voice_fr_19714485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16544231746:222208	694	Aouda et ses compagnons, auxquels leur agitation ne permit pas de reposer.	aouda and her companions who were unable to rest because of their activity	644 254 504 27 104 597 380 660 166 549 366 173 299 538 609 423 175 684 136 208 233 821 663 969 867 263 914 445 469 366 729 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 920 377 832 758 711 510 265 755 603 470 821 677 355 787 101 741 663 969 538 609 594 27 246 650 961 931 428 822 89 194 664 885 765 302 205 521 691 79 868 220 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 208 613 417 755 662 689 260 978 56 165 319 501 137 167 173 198 711 124 362 932 148 881 331 814 466 556 761 430 70 219 952 315 737 910 333 234 50 53 321 458 726 584 415 772	136
+common_voice_fr_19714486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9341354886:218368	682	Cependant, la plupart sont basés sur le design original des voitures.	meanwhile the majority are based on the original design of cars	63 644 922 162 172 536 485 974 813 112 915 787 935 101 741 655 837 81 693 521 916 309 44 115 224 286 626 6 111 621 128 665 991 393 946 734 498 338 877 734 196 705 11 74 592 103 234 663 196 50 321 327 905 969 870 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 215 327 635 156 824 333 705 11 59 353 716 205 521 721 250 798 347 975 668 655 837 81 620 931 366 148 850 914 272 119 607 655 764 969 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 772	116
+common_voice_fr_19714488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12050357764:199808	624	Certains suggèrent même que son caractère d’organisation indépendante serait à interroger.	some even suggest that its status as an independent organization is questionable	63 662 780 289 204 280 668 104 896 627 168 406 25 771 181 974 86 885 692 559 366 832 912 98 519 26 204 280 734 523 793 403 705 11 576 384 879 430 70 835 67 940 118 884 459 945 944 503 437 85 589 600 702 874 167 761 907 430 901 944 503 377 32 835 67 297 169 878 609 710 823 27 570 173 641 124 362 734 931 25 825 771 328 801 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 801 549 366 488 352 659 878 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 428 432 347 975 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 124 337 243 850 272 119 607 167 879 70 731 600 477 283 961 931 62 366 790 716 205 611 916 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_19714489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17866970772:153088	478	Georges Thonar en a été le secrétaire général.	george thonar was its secretary general	63 662 705 11 614 908 592 103 270 660 11 705 431 589 884 702 583 874 803 908 380 179 961 931 62 655 764 969 164 787 935 101 366 641 124 362 955 333 437 85 519 26 204 280 384 879 319 501 852 59 523 793 794 75 788 576 384 466 503 56 165 86 705 11 576 384 879 179 961 62 466 716 205 611 916 309 584 819 619	79
+common_voice_fr_19714490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3753071128:233088	728	"À la suite d'une crise bancaire, quatre cadres décident de cambrioler une banque."	following a bank crisis four senior officials decide to rob a bank	63 665 662 479 330 776 246 104 246 317 37 398 212 455 565 734 290 978 833 384 879 488 816 325 143 501 914 119 647 167 837 81 664 924 866 261 230 377 198 835 510 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 300 665 662 213 479 330 435 592 103 270 969 713 828 98 519 26 204 981 534 485 948 179 207 436 74 663 466 663 998 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 711 510 884 250 734 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 664 555 105 79 868 220 870 156 824 556 655 764 108 290 978 565 734 290 978 833 384 907 377 325 107 417 755 193 415 987 772	136
+common_voice_fr_19714581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8664993868:153088	478	Je peux laisser un mot à ma copine?	may i leave a message for my friend	63 665 991 73 172 871 877 822 89 284 905 733 901 217 259 781 303 485 948 885 692 558 734 498 172 871 877 879 70 924 866 261 586 955 333 523 705 326 337 243 515 647 366 754 498 324 338 359 733 357 390 479 422 330 776 647 384 879 488 443 325 343 208 417 755 584 819 415	68
+common_voice_fr_19714584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33470483324:193088	603	Une plage du nord de la France, en hiver, accablée de pluie.	a beach in the north of france which is hit by torrential rainfall in winter	42 644 254 823 565 734 870 290 978 485 974 813 86 539 705 326 531 955 812 222 393 946 734 575 116 281 62 592 103 660 918 743 366 734 390 479 330 776 647 576 384 284 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 6 334 499 621 985 128 991 271 333 437 552 955 865 641 124 337 470 821 879 333 506 29 213 260 833 368 837 81 664 793 105 244 583 614 402 211 466 503 384 443 93 912 326 531 716 205 521 787 156 824 822 89 194 112 915 143 390 422 330 435 246 764 693 521 25 46 812 222 143 935 101 741 333 488 93 274 794 788 377 164 309 584 415 772	137
+common_voice_fr_19714586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26344345428:152448	476	Maurice Kaouza est mort le à Paris.	maurice kaouza died in paris	63 665 991 73 826 789 269 211 466 405 56 485 974 813 32 683 589 337 126 119 607 677 253 380 198 711 376 124 362 366 173 634 541 537 721 250 549 238 655 837 81 901 944 503 812 222 915 143 38 260 547 241 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 237 307 102	65
+common_voice_fr_19714587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7296747672:212288	663	"Les Bullets s'inclinèrent au second tour des playoffs face aux Boston Celtics."	the bullets lost to the boston celtics during the second round of the playoffs	63 665 991 202 393 734 870 290 978 740 908 521 317 453 483 366 437 85 589 337 243 781 645 246 828 835 67 940 118 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 835 67 940 118 944 955 832 222 915 912 98 519 26 204 280 668 384 693 521 351 794 788 15 333 53 219 990 107 85 297 337 884 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 488 352 143 233 156 824 238 907 597 816 801 944 932 148 202 393 946 734 251 0 260 593 822 89 284 327 905 87 164 70 390 66 85 297 265 675 755 415 987	136
+common_voice_fr_17730766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29538489712:203008	634	quatorze rue de Seiches, quarante-neuf, cent quarante à Montreuil-sur-Loir	fourteen seiches street forty nine one hundred and forty in montreuil sur loir	63 662 479 330 435 592 103 713 660 351 557 794 680 534 485 974 813 112 912 519 26 204 280 314 6 89 194 664 431 531 955 798 432 32 170 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 82 165 961 281 62 238 655 837 81 385 726 755 752 415 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 211 660 166 680 56 321 458 942 410 308 646 626 499 335 985 864 825 46 812 222 889 324 338 359 6 655 764 650 816 143 794 777 728 647 402 908 483 81 664 32 742 519 26 204 280 614 663 969 259 781 734 787 101 387 655 764 87 164 726 584 193 772	173
+common_voice_fr_17730767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1871054984:162368	507	Voulez-vous du vin ? je suis tavernier et non veilleur de nuit.	do you want some wine i am a tavernier and not a night guard	63 662 721 250 56 258 139 340 787 935 101 741 246 650 816 912 85 26 204 280 362 734 896 627 324 935 101 387 655 764 837 81 194 664 112 343 726 603 6 752 21 591 446 544 264 644 254 504 530 733 327 488 896 627 168 877 734 523 105 542 244 583 821 167 761 430 577 154 559 663 179 961 207 950 113 284 663 969 296 714 609 710 823 423 175 684 136 116 475 783 907 246 430 945 944 878 565 734 575 116 281 62 837 81 664 990 233 45 416 836 167 655 764 969 377 506 555 208 417 755 603 584 454	123
+common_voice_fr_17730768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33612266848:121728	380	Armand et vous avez bien fait de compter sur moi.	armand and you did well by counting on me	63 644 254 504 27 579 969 498 324 338 359 655 764 650 816 325 801 944 362 366 575 915 207 258 436 139 340 196 105 721 250 333 523 555 233 935 101 741 384 791 693 521 382 290 833 368 81 733 487 319 45 914 445 137 761 907 597 816 312 274 794 398 212 455 493 361 352 915 498 172 536 950 321 458 726 584 16 71 772	79
+common_voice_fr_17730769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4865179090:79488	248	Le peuple aime les fêtes.	the people like celebrations	63 991 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 781 645 462 81 664 219 107 522 519 26 204 280 167 954 259 303 366 870 290 466 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 415 987	59
+common_voice_fr_17730777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18977855396:210048	656	Veuillez prier mon oncle, le commandeur, de m’accorder un moment d’entretien.	please ask my uncle the commander to grant me a moment to talk	63 213 260 712 485 948 813 347 124 878 423 27 761 430 70 835 67 940 126 233 498 324 338 359 837 81 327 538 27 650 816 409 914 272 119 716 205 521 916 726 16 857 698 689 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 872 877 384 488 443 325 801 549 663 969 447 942 115 308 490 77 332 6 334 68 335 621 128 665 79 868 220 998 263 416 426 647 384 879 506 29 172 536 950 321 113 327 565 734 498 889 324 789 908 380 748 671 877 488 93 274 542 79 868 220 793 105 244 583 167 246 655 764 611 164 70 107 417 755 237 286 111 42 277 644	134
+common_voice_fr_17730778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17070693782:132288	413	Rue Émile Marlin à Bavilliers	émile marlin street in bavilliers	63 644 389 823 565 173 498 172 871 536 120 284 905 693 521 498 889 324 338 359 655 764 969 259 317 453 366 832 915 912 519 589 884 600 702 728 321 948 555 208 417 755 603 21 710 389 771 46 812 222 143 38 290 978 833 734 998 692 526 559 333 284 259 303 964 113 74 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415	77
+common_voice_fr_17730779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3250080936:160768	502	un route de Correc, vingt-deux, cinq cents à Kerfot	one correc road twenty two five hundred in kerfot	63 644 535 935 101 741 246 104 650 620 112 654 343 659 726 603 153 857 662 689 272 119 607 592 103 466 556 384 879 70 219 107 119 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 726 603 752 63 662 689 244 777 808 387 741 650 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 916 726 44 752 698 63 689 662 213 479 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 25 609 389 771 46 812 222 143 914 445 119 469 607 663 969 870 390 422 330 776 167 655 764 87 164 506 686 613 417 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_18335547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24534479348:138368	432	"D'ennui, d'oisiveté, plusieurs deviendront fous."	from boredom from idleness several will go crazy	665 662 515 647 37 896 627 409 290 978 740 592 103 270 660 166 549 366 377 896 627 385 309 16 857 63 662 213 515 647 366 896 627 878 538 27 837 81 901 944 549 716 205 521 179 961 931 428 377 198 32 835 67 297 265 675 237 307 6 111 666 300 665 991 780 289 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 716 205 521 787 935 101 205 382 263 45 416 836 803 791 382 45 272 119 647 822 89 194 664 347 376 975 976 53 321 458 726 44 224 286 111 63 662	113
+common_voice_fr_18335548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33602565530:153728	480	Marius entra par le passage Delorme dans la rue Saint-Honoré.	marius entered by the delorme passage on saint honoré street	63 665 991 73 889 338 359 877 384 879 466 503 713 873 683 510 169 878 25 423 384 879 443 274 477 728 366 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 523 721 250 549 734 228 259 781 645 453 592 103 969 896 627 143 38 547 444 761 907 430 70 540 866 586 955 314 53 523 705 878 538 27 493 361 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 915 944 878 538 423 27 579 764 650 961 931 62 663 466 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 193 619	121
+common_voice_fr_18335549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9381384470:130048	406	Il roule beaucoup trop vite, il va avoir un accident !	he is driving way too fast he's going to have an accident	63 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 884 721 777 728 647 655 837 81 577 692 398 212 455 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 79 799 220 340 846 382 390 479 330 776 576 384 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 237 307 407 6 334 335 621 128 665 991 821 534 485 974 641 124 337 850 416 269 908 398 212 915 79 868 220 470 152 784 429 559 565 179 931 428 384 761 430 219 727 522 866 586 314 59 673 377 443 93 385 208 613 417 755 237 193 121 373 704	116
+common_voice_fr_18335550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33479581360:154688	483	Je dois amener ma voiture au garage pour la vidange.	i need to take my car to the garage for the drain	63 644 254 504 530 733 179 372 485 948 813 86 555 79 868 220 793 105 244 583 822 89 664 990 107 29 324 338 359 837 733 319 263 45 914 119 607 167 655 764 969 901 691 79 799 220 196 202 393 946 734 263 416 607 402 24 466 556 238 655 764 514 70 198 431 337 243 515 366 523 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 822 89 194 385 726 603 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_18335551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33591622992:128448	401	«Lequel ?» a-t-il demandé.	which one he asked	63 665 991 535 101 271 333 793 403 552 326 243 935 101 741 908 803 650 620 112 385 726 603 235 644 389 771 181 113 327 905 907 430 70 835 67 940 118 107 613 417 755 603 819 80	45
+common_voice_fr_20038273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4355334338:183168	572	Le nouveau stade a une capacité de places dont couvertes.	some of the places available at the new stadium are indoors	63 665 780 26 204 280 668 104 896 627 168 366 148 393 946 734 870 676 481 712 593 822 89 194 32 835 866 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 267 538 565 173 945 29 202 393 946 734 575 116 372 139 340 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 377 488 896 168 359 579 969 466 25 825 46 812 328 915 721 549 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	101
+common_voice_fr_20038275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16671589102:250688	783	"Il changera d'avis après avoir reçu l'approbation du réalisateur du film original, Billy Wilder."	he will change his mind after being approved by billy wilder the producer of the original film	63 991 821 485 86 787 935 101 741 205 660 105 326 531 576 822 89 834 705 955 333 641 124 337 243 889 338 359 655 764 837 81 194 664 385 915 208 944 878 423 27 761 70 429 595 315 794 788 59 998 357 290 943 485 398 212 455 428 565 734 870 251 412 973 288 796 677 340 380 885 692 555 208 233 243 213 833 368 837 81 664 357 290 978 484 228 259 303 56 321 86 787 935 101 387 655 837 81 693 521 801 166 549 377 164 447 942 115 307 646 6 334 226 621 128 991 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 998 196 166 74 139 340 32 924 866 586 614 366 663 969 878 538 932 148 202 393 946 215 327 635 156 824 442 333 11 705 11 59 353 716 205 521 382 390 479 330 776 576 39 803 693 611 627 385 309 584 619	177
+common_voice_fr_20038277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1086802078:104768	327	Son maire est le Dr.	its mayor is the doctor	63 644 389 771 685 437 85 337 243 889 338 871 877 822 89 194 284 663 969 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 238 104 430 70 219 952 315 75 788 377 164 726 584 819 415 772	48
+common_voice_fr_20038278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:798531396:177728	555	"Lieurey est une commune de l'Ouest du département de l'Eure."	lieurey is a commune in the west of the eure department	63 991 162 781 303 485 974 284 713 466 503 56 321 630 14 406 25 685 865 641 124 362 734 263 914 445 119 469 167 655 764 650 896 627 977 950 436 74 139 488 620 352 428 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 835 67 940 118 64 944 59 148 202 393 946 406 25 423 663 969 660 166 250 998 870 676 547 444 368 655 764 688 29 747 671 377 93 208 613 417 755 819 772	93
+common_voice_fr_20038279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19919610042:210688	658	La question des avoirs iraniens gelés est particulièrement importante pour le gouvernement iranien.	the issue of frozen iranian assets is of particular interest to the iranian government	63 665 991 393 946 215 406 25 825 771 685 333 32 431 531 74 139 340 846 267 538 932 148 390 479 330 647 803 791 380 660 347 376 975 362 366 488 620 112 659 878 423 565 663 156 824 822 89 194 207 950 113 841 488 620 352 112 659 538 423 27 761 430 70 540 866 586 668 377 70 506 545 85 297 675 237 499 286 111 499 985 505 389 865 641 124 362 734 148 412 260 547 241 523 403 794 680 333 551 366 663 969 406 609 389 771 333 328 274 992 477 728 663 88 377 32 835 67 940 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 998 156 824 822 89 194 179 207 950 113 841 352 915 143 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 208 613 417 755 584 415	161
+common_voice_fr_20038290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33409088180:144768	452	La chaîne diffuse tous ses programmes en dialecte bernois.	all programs on the channel are shown in the bernese dialect	39 665 710 254 27 310 382 251 676 481 973 288 750 908 24 382 517 663 384 488 896 627 711 510 700 362 493 361 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 488 179 449 931 62 205 521 267 538 565 663 742 431 531 668 576 803 791 380 620 112 659 25 46 812 222 393 946 734 290 978 663 179 961 207 950 321 948 198 711 124 884 721 250 549 167 655 837 81 259 317 453 377 506 952 686 613 417 755 237 193 842	100
+common_voice_fr_20038291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18817618944:132288	413	Formidable compétiteur et remarquable tireur.	formidable competitor and remarkable marksman	63 662 479 330 435 592 103 969 748 806 338 877 384 523 166 549 366 870 790 716 205 521 867 45 914 272 313 469 729 409 0 323 576 384 879 70 185 852 503 161 523 166 477 788 503 663 969 299 177 609 710 823 175 684 136 915 156 824 442 754 498 324 338 359 655 764 969 934 501 137 59 790 716 205 521 498 324 789 655 764 969 934 219 107 85 589 243 126 872 336 877 377 385 726 584 415	96
+common_voice_fr_20038292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1822482832:83328	260	Rue Chaptal.	rue chaptal	63 991 162 156 824 677 253 713 660 105 326 531 576 167 104 108 70 404 595 315 75 788 304 585 611 916 309 584 16 819 80 760	32
+common_voice_fr_20038293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29283637162:162368	507	Elle se distingue de par son clocher en béton en forme de lyre.	it stands out as a result of its concrete lyre shaped bell tower	63 644 825 685 437 589 884 702 583 576 384 879 488 832 545 124 362 668 761 907 597 506 208 878 538 423 565 173 641 124 362 734 156 824 442 333 432 347 975 668 167 246 693 660 351 794 944 362 932 148 333 437 337 243 850 561 914 313 469 367 246 650 816 325 409 38 914 712 534 485 321 948 813 506 686 233 755 6 603 857 544 991 73 781 645 655 837 81 663 969 742 431 531 314 822 89 664 885 876 595 686 613 233 850 213 290 978 833 384 693 521 660 351 794 75 583 167 761 907 87 894 611 385 916 309 584 819 415	128
+common_voice_fr_20038320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6288470598:141568	442	Après ça, le groupe se mettra à écrire en russe.	thereafter the group will start writing in russian	63 991 881 331 120 814 466 556 462 104 70 595 600 315 75 788 15 377 969 223 447 942 44 605 286 626 6 621 665 202 393 946 734 998 263 416 426 253 340 380 382 268 876 41 740 205 828 98 519 589 702 874 576 655 764 506 29 156 824 556 837 81 664 398 212 455 428 46 812 222 143 156 824 474 830 70 431 531 283 377 385 309 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_20038321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29529368442:153088	478	"À l'origine, Truro était une petite communauté agricole."	at first truro was a small agricultural community	63 644 991 823 331 761 945 233 479 330 776 576 803 791 969 198 828 835 67 940 118 613 755 237 307 286 6 111 666 621 665 662 244 326 728 647 663 466 453 556 238 104 514 52 894 787 101 741 641 124 362 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 693 521 267 714 609 710 27 761 430 933 778 416 663 366 870 263 501 860 852 246 693 660 351 477 728 663 716 205 521 382 45 272 445 469 754 12 977 950 139 179 234 377 50 53 321 458 309 902 193 415 772	112
+common_voice_fr_20038322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4791804534:104768	327	Le jeu que joue Madame Marquet.	the game that madame marquet plays	63 665 991 202 393 946 734 319 416 836 822 89 194 627 915 459 173 945 29 172 871 877 879 196 166 549 384 879 896 627 889 338 359 655 764 969 70 691 45 445 137 576 384 879 506 233 29 412 213 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 619 987 772	67
+common_voice_fr_20038324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3505590156:146048	456	Ils sont emprisonnés au Temple où ce dernier épouse sa fille.	they were imprisoned in the temple where the latter married his daughter	63 665 991 881 331 89 194 664 787 101 741 663 969 406 25 771 46 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 59 832 915 555 944 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 205 611 916 44 752 857 6 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 259 781 645 238 761 430 70 921 944 549 663 969 634 498 172 871 877 822 384 466 405 194 664 555 944 233 821 333 641 124 884 721 549 908 246 764 901 921 944 788 377 164 726 603 584 819 415	115
+common_voice_fr_19609774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20084735036:154688	483	"L'histoire du quartier peut également se lire à partir des plaques de rues."	street signs also tell the story of the neighborhood	63 780 589 600 702 728 485 974 86 539 686 85 519 589 26 280 668 655 837 81 832 758 545 510 878 609 187 594 310 346 540 295 229 76 614 851 660 105 244 583 576 384 693 521 202 393 946 734 742 98 589 702 788 614 592 103 466 503 321 14 406 932 148 202 393 946 734 575 281 428 822 89 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 819 71 452	87
+common_voice_fr_19609776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17545683676:110208	344	Il a couronné Johannes Rydzek.	he crowned johannes rydzek	63 991 821 534 485 903 86 263 914 445 119 647 167 761 907 597 816 325 801 208 944 233 258 436 635 402 382 470 821 167 655 104 650 179 961 931 428 333 32 835 683 589 337 243 156 824 442 333 523 196 166 680 549 377 990 107 417 755 584 987 454	61
+common_voice_fr_19609777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17270672808:115328	360	Il communique avec les deux lacs voisins.	it is connected to the two neighboring lakes	63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 337 243 850 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 952 599 333 523 555 29 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 846 575 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 466 398 212 455 915 781 645 453 822 89 194 664 990 107 545 85 297 265 675 755 237 307 499 111 666 665	81
+common_voice_fr_19609803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17768840466:199168	622	Même sans religion, même agnostique, nous avons la capacité pour promouvoir ces valeurs.	even if we have no religion even if we are agnostic we are able to promote these values	63 644 389 771 181 485 974 885 692 154 559 488 620 931 428 333 873 958 66 271 930 152 784 429 116 281 783 803 791 380 382 156 824 851 228 259 303 333 523 705 11 283 352 385 343 942 224 121 77 332 6 334 335 985 505 99 389 771 485 974 86 885 154 559 488 961 931 428 333 873 958 66 435 271 930 327 635 969 466 503 487 319 350 747 281 62 462 246 764 828 835 67 589 940 600 702 15 377 990 107 417 755 603 111 666 63 665 991 535 271 930 327 635 969 538 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 79 868 220 870 251 481 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 506 29 202 881 946 56 321 948 198 347 124 243 526 167 384 761 907 430 693 854 964 436 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 772	175
+common_voice_fr_19609804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5799248506:166208	519	Nicol David remporte le trophée en battant Annie Au en finale.	nicol david wins the trophy by beating annie au at the finals	63 644 922 162 116 281 428 333 487 501 119 607 716 205 521 555 721 250 549 822 89 194 664 885 692 526 559 333 53 523 555 233 787 935 101 741 333 488 816 325 545 124 884 202 393 946 734 105 777 326 728 227 647 803 791 380 382 390 66 776 534 321 458 818 763 561 213 260 833 368 837 81 357 290 978 485 948 86 398 212 455 406 25 609 423 384 879 488 179 961 428 950 321 633 406 538 423 27 803 563 52 424 483 538 423 173 945 29 393 946 734 870 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 611 828 711 510 297 265 755 584 415 772	132
+common_voice_fr_19609805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16936646024:179328	560	Théophraste a traité à plusieurs reprises des lois et de législation.	theophrastus handled laws and legislation several times	548 128 665 202 946 215 327 635 402 382 390 422 330 647 167 104 70 835 940 600 702 15 333 432 32 683 940 337 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 555 233 781 645 592 103 198 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 848 879 901 705 11 59 432 170 731 600 453 822 89 194 817 146 283 832 758 912 98 519 26 204 280 576 88 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 896 627 758 545 711 510 297 265 755 193 619 772	108
+common_voice_fr_19609806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1948956638:185408	579	Les transcriptions de créole les plus anciennes utilisent encore des infinitifs sans particules.	the oldest creole transcriptions still used infinitives without particles	63 665 991 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 835 683 940 118 233 243 850 914 119 647 485 284 327 635 908 205 521 691 105 777 227 647 384 650 816 912 540 337 243 126 119 426 663 998 595 817 146 283 832 758 711 510 675 603 780 519 589 702 15 333 635 693 205 521 858 258 436 139 340 347 376 940 118 208 878 25 771 46 812 222 143 38 390 422 776 245 488 179 961 428 161 523 471 737 377 198 545 711 510 297 265 243 535 271 523 196 918 921 238 907 597 506 29 412 260 444 655 764 934 944 998 263 501 119 716 205 611 828 711 510 297 265 755 415 772	144
+common_voice_fr_19609807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8552161546:172928	540	"La mode hip-hop décrit les expressions et l'attitude de la culture hip-hop en général."	the hip-hop fashion industry generally describes expressions and the attitude of the hip-hop culture	63 665 991 393 946 734 470 821 333 357 876 323 444 821 167 655 104 108 404 876 233 479 330 776 576 761 430 70 431 531 283 352 931 428 812 328 801 166 250 161 432 882 731 600 477 728 53 321 630 86 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 716 518 948 86 721 250 432 170 731 589 337 126 728 647 655 837 81 545 85 124 362 955 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 646 334 335 6 985 823 175 684 136 202 393 946 327 406 609 423 27 761 430 901 944 549 161 523 793 557 477 74 139 340 660 555 208 944 878 932 148 202 393 946 734 470 821 333 998 357 876 444 821 655 764 108 404 876 233 850 914 119 607 269 908 693 934 351 477 326 477 377 164 309 584 819 772	177
+common_voice_fr_19609823	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4465509098:128448	401	"D'ailleurs, elle gagne un prix avec cette chanson."	by the way she won an award with this song	665 662 833 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 6 111 128 665 780 531 534 910 86 787 935 101 741 246 650 961 931 428 812 575 222 931 565 734 787 935 101 592 103 969 555 233 787 271 366 523 196 202 393 946 798 432 742 683 589 26 204 280 668 167 655 764 164 896 385 309 584 16 415	81
+common_voice_fr_19609824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29911704070:176128	550	"Lorsque tous les algorithmes locaux sont identiques, l'algorithme est dit uniforme."	the algorithm is described as uniform when all local algorithms are identical	63 991 393 946 215 406 423 27 104 693 934 350 836 366 663 466 156 824 503 333 523 196 975 967 366 488 896 627 168 659 825 685 865 641 124 884 250 432 882 170 589 126 119 647 167 655 907 837 81 901 555 944 503 865 641 124 258 436 139 179 207 961 428 734 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 726 603 6 857 991 535 101 741 488 620 112 931 878 609 187 594 310 521 781 645 908 380 382 268 501 860 716 205 521 538 609 423 27 761 430 693 934 350 836 663 466 503 523 921 967 366 896 627 758 545 711 510 362 579 969 466 837 81 194 664 166 549 384 879 443 274 794 680 15 998 990 501 716 611 916 309 584 415 987 772	156
+common_voice_fr_19609825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11424074484:144768	452	De retour dans son pays natal, il participe aux championnats du Rwanda.	when he returned to his country of origin he took part in rwandan championships	63 644 991 535 101 741 488 620 915 821 56 86 156 824 442 333 523 105 244 583 576 803 791 969 620 915 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 243 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 327 932 148 187 594 592 466 161 11 705 11 377 620 352 385 343 942 224 121 77 6 334 335 128 665 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 268 107 29 412 260 547 444 655 764 969 659 25 609 389 771 46 812 222 915 156 824 734 382 787 935 101 741 246 104 650 816 325 801 944 503 212 352 915 143 326 531 576 384 879 488 409 757 323 56 113 53 832 352 143 912 431 531 377 506 876 545 85 297 265 675 237 307 286 111 621 991	154
+common_voice_fr_19609826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24559179530:98688	308	Il est très similaire au drapeau de la Serbie.	it is very similar to the serbian flag	63 665 864 771 685 437 865 641 124 337 243 859 384 690 713 32 742 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 614 663 969 934 290 978 113 327 620 352 915 143 38 422 479 330 776 593 453 238 655 907 430 901 350 107 417 755 6 603 584 415	78
+common_voice_fr_19609827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26796786188:172288	538	"Le second enfant de l'actrice et le troisième pour son compagnon Hervé Ruet."	the actress backquote s second child is the third child of hervé ruet her partner	226 128 991 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 728 663 333 32 742 683 589 337 850 126 978 833 384 761 430 70 219 501 914 119 387 908 380 660 506 208 878 609 710 389 423 384 879 873 835 67 589 26 204 280 384 879 487 219 501 137 488 352 915 38 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 208 755 499 111 335 505 864 771 865 641 124 202 393 946 734 742 256 668 576 803 969 555 29 561 326 531 167 655 837 81 693 521 208 944 878 932 148 878 538 423 803 969 692 526 559 503 822 89 194 86 156 824 442 998 787 101 741 384 377 506 686 613 417 755 603 153 857 544 991 821 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 934 29 747 62 377 385 309 584 16 987	167
+common_voice_fr_18959145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12035422922:159168	497	Les héritiers dudit palais furent les familles Pisani et Testa.	the heirs of that palace were the pisani and testa families	63 665 991 393 946 215 406 25 423 771 685 120 249 466 663 873 711 124 700 362 932 148 202 881 331 761 430 945 29 412 260 547 444 821 167 761 907 430 693 317 453 366 198 835 67 297 243 535 935 101 663 196 202 393 946 734 870 251 0 260 241 366 358 347 975 668 167 462 655 764 933 179 207 950 321 633 855 406 609 823 423 684 136 143 38 244 583 576 384 879 835 67 940 118 702 788 366 734 390 422 330 776 576 384 879 377 748 12 977 259 303 377 53 711 510 297 265 675 755 415	120
+common_voice_fr_18959146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32883768826:189248	591	Le Linfield Football Club gagne la coupe pour la troisième fois consécutive.	the linfield football club wins the cup for the third consecutive time	63 665 991 978 833 734 228 259 781 645 453 333 620 112 915 143 390 422 330 776 485 564 327 693 205 521 233 479 330 435 677 37 660 233 0 260 833 740 246 382 268 45 914 119 593 453 803 87 382 268 876 233 535 935 101 741 333 620 325 915 545 711 124 884 393 946 734 319 45 914 445 137 167 462 87 108 404 876 417 515 366 523 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 233 914 445 469 59 352 912 519 26 204 280 668 879 487 219 501 709 910 161 471 737 161 998 148 850 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 584 415	132
+common_voice_fr_18959147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25005076032:130688	408	La principale ressource économique du village est le tourisme.	the main economic resource of the village is tourism	63 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 713 112 659 406 423 384 879 319 263 914 469 179 961 62 462 104 748 12 977 336 877 487 990 107 156 824 485 948 707 32 882 519 295 145 76 614 592 103 969 828 346 22 866 700 362 366 932 148 202 393 946 734 692 526 559 333 484 259 453 303 377 53 506 705 326 169 25 825 865 641 683 337 884 244 583 220 677 253 592 466 663 798 347 975 967 377 896 385 309 584 415 772	106
+common_voice_fr_18959148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30988391422:185408	579	À cette époque, la majorité des parents israéliens étaient des sionistes séculaires.	at that time most israeli parents were secular zionists	63 644 254 823 27 570 173 945 29 202 881 331 462 761 430 713 691 542 244 583 167 655 837 81 627 168 385 942 224 121 407 6 334 226 621 665 991 73 826 789 908 380 828 835 940 118 702 944 955 333 873 347 124 337 243 156 824 822 89 228 259 303 56 948 357 251 260 547 323 576 384 879 466 663 488 832 758 545 85 510 243 101 741 663 432 742 98 519 26 204 280 576 879 319 219 501 445 137 910 74 259 453 663 969 198 711 376 200 668 167 655 837 81 327 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 755 237 224 121 704	131
+common_voice_fr_18959150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11445617264:158528	495	Pour plus de précisions, voir le même article sur Wikipédia en anglais.	for more information see same article on wikipedia in english	63 665 515 663 754 498 324 826 592 103 969 466 503 328 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 343 726 603 6 752 544 63 662 780 289 26 204 981 534 485 948 813 32 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 878 538 27 579 764 969 934 59 319 501 119 716 205 521 267 538 609 187 493 361 915 787 935 271 56 998 263 501 445 469 998 357 676 260 323 534 485 948 86 166 964 113 327 377 87 164 299 714 609 389 771 46 812 222 428 25 771 328 409 350 593 453 377 431 531 417 675 755 584 415	132
+common_voice_fr_18959151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063097696:126848	396	Hervé Gaston et compte deux employés permanents.	hervé gaston has two permanent employees	42 644 710 823 27 663 466 969 577 692 526 559 822 89 194 664 350 416 836 384 430 70 835 683 589 600 702 874 238 655 764 650 112 343 470 152 784 173 641 683 337 884 561 240 808 340 846 382 251 412 260 547 241 663 969 748 12 872 336 877 179 961 428 488 443 274 208 944 955 328 409 0 712 592 103 483 81 194 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	91
+common_voice_fr_18959152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18479245758:189888	593	La carrosserie est composée de fibre composite carbone et le châssis de carbone Kevlar.	the body work is made of carbon fiber composite and the kevlar carbon chassis	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 462 104 901 166 503 56 86 787 935 101 741 803 969 934 501 107 137 685 865 641 124 337 243 172 871 822 89 194 664 944 503 734 148 850 45 914 119 607 655 764 969 466 290 978 559 488 352 143 390 479 330 776 655 837 81 885 290 978 663 867 263 914 272 469 729 409 0 41 444 655 764 70 828 347 376 975 955 377 506 208 944 755 6 857 644 389 823 175 684 136 393 946 487 319 45 914 445 137 576 384 879 577 692 154 259 453 366 663 969 867 263 45 272 119 607 655 764 969 577 290 978 559 366 352 915 143 38 326 531 576 384 761 430 70 924 866 586 976 88 53 458 726 584 819 619	155
+common_voice_fr_18959153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7823144240:101568	317	"Elle réside et s'entraîne à Saint-Marin."	she lives and trains at saint marin	63 662 326 531 534 485 948 86 259 781 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 812 222 915 143 38 777 227 647 576 822 89 194 758 711 510 700 362 333 437 85 589 26 280 822 89 194 664 29 324 338 789 359 663 466 503 120 488 377 620 352 385 726 603 819 772	66
+common_voice_fr_18959154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16859164984:147008	459	"La plupart des amis de Mickey sont d'abord issus des animaux de la ferme."	most of mickey backquote s friends are descended from farm animals	264 922 553 73 826 789 908 380 828 835 940 118 944 362 59 148 498 172 871 333 487 319 501 476 534 485 948 86 357 290 978 833 238 761 430 70 219 501 45 119 387 908 380 660 555 944 25 423 384 879 70 835 683 589 337 243 479 330 647 384 879 488 443 758 545 711 510 265 878 538 27 579 969 196 721 250 798 432 882 519 26 204 280 576 384 879 443 274 801 599 53 555 208 233 390 515 647 366 896 627 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 877 384 879 179 961 62 748 872 336 716 205 521 711 510 297 265 675 237 415 121 373	131
+common_voice_fr_18959156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13979741594:128448	401	Il passe son enfance et sa jeunesse en Irlande.	he spends his childhood and youth in ireland	63 665 821 56 903 32 742 519 589 337 126 323 576 384 879 488 443 93 545 85 866 955 333 873 32 683 337 850 326 531 227 167 655 837 81 693 521 944 233 470 821 366 803 791 660 555 944 25 423 46 684 222 915 258 436 139 340 660 918 743 362 245 812 222 931 62 238 655 837 81 969 466 852 317 453 377 832 385 208 417 755 584 193 415	84
+common_voice_fr_18959157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12623967818:149248	466	"Il s'appuie sur des sources et des documents officiels vérifiables."	it is based on verifiable official sources and documents	63 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 290 978 833 822 89 194 835 67 940 118 944 493 361 915 143 526 859 384 690 466 663 998 390 66 776 167 655 837 81 790 205 521 538 565 734 390 422 776 333 432 431 531 716 205 521 98 519 26 145 76 614 592 103 828 346 540 866 261 955 245 198 711 700 362 812 222 915 721 549 167 655 764 70 934 852 910 82 748 671 377 832 758 545 85 297 675 544 193 111 35	102
+common_voice_fr_18959158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31959308142:151488	473	"Selon la théorie de Ricardo, cela profite à l'ensemble des pays."	according to ricardo backquote s theory it is beneficial to the whole country	63 644 254 823 565 734 404 45 272 119 607 592 103 380 660 398 212 455 143 79 799 220 156 824 442 998 319 263 914 445 119 607 655 764 969 166 921 549 803 791 52 382 818 290 833 761 430 70 219 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 423 384 879 70 835 683 67 589 884 600 702 15 910 161 53 814 466 53 321 458 942 115 224 308 971 77 499 334 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 850 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 333 32 431 531 716 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 470 821 908 6 908 103 521 867 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 415 772	151
+common_voice_fr_18959159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4299628130:153728	480	"Après ses études, il travaille d'abord en France."	after his studies he initially works in france	63 644 254 27 761 430 70 148 595 702 788 663 821 333 32 170 683 589 600 702 874 576 173 933 901 166 56 321 198 711 510 265 675 237 307 626 6 335 128 665 991 821 534 485 327 179 961 207 428 333 32 431 531 59 716 518 321 86 787 935 101 741 969 934 219 501 545 85 510 700 362 812 222 143 390 422 330 776 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 237 224 121 373 704	93
+common_voice_fr_17913326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4325381536:118528	370	Eh bien, il doit être content ! je l’ai frotté…	well he must be happy i rubbed it	63 644 922 553 535 935 101 741 384 249 693 521 524 69 44 286 111 102 111 63 689 476 821 534 485 974 86 498 889 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 243 943 485 948 86 470 821 761 430 70 404 757 323 53 321 458 726 603 857 698 644 710 254 27 530 733 814 156 824 167 954 108 404 595 166 599 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704	85
+common_voice_fr_17913327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28330345456:137728	430	Le lendemain matin, Monsieur Josserand éprouva un malaise.	the next morning mr josserand felt unwell	63 991 202 946 734 575 281 428 384 879 219 522 67 940 118 233 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 385 726 44 115 224 286 111 499 666 277 665 991 73 871 333 32 170 266 663 851 523 105 705 11 668 167 462 104 764 70 540 866 586 76 59 663 466 503 488 352 915 143 233 390 479 330 776 384 693 521 506 686 944 878 538 27 570 650 620 112 915 143 935 101 741 384 907 87 693 611 916 309 584 415	101
+common_voice_fr_17913329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21109366992:130048	406	"Comme l'exactitude était de la bonté, il était exact."	since the accuracy was good he was right	63 662 780 26 204 280 314 333 923 912 545 85 884 393 946 406 25 423 27 761 430 70 219 501 476 137 74 663 432 742 924 866 230 976 534 321 948 787 101 741 366 641 124 337 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 603 752 235 857 63 991 821 534 56 948 86 787 101 741 641 124 243 156 824 238 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_17913345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3317811974:168448	526	quatorze impasse du Barreau Vert, dix-huit, zéro zéro zéro à Bourges	fourteen du barreau vert impasse eighteen zero zero zero in bourges	63 665 479 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 537 721 250 436 139 340 382 290 978 6 402 663 466 824 466 556 803 563 52 521 524 726 44 752 235 90 892 73 537 692 526 558 803 791 969 713 506 686 613 417 755 603 235 644 389 825 771 46 812 328 409 38 547 444 167 907 430 70 835 67 297 265 675 755 752 857 111 63 644 389 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 385 343 942 224 286 626 499 335 277 128 665 991 780 347 574 200 955 333 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 803 791 380 660 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 267 25 771 46 812 222 143 290 978 592 103 660 351 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 71 415 772	177
+common_voice_fr_17913346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27198375778:83968	262	Quant à moi, je n’irai pas.	as for me i will not go	63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 67 337 243 515 663 754 12 172 536 950 485 321 53 458 726 752 698 63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 575 475 783 246 945 233 29 416 836 803 791 611 916 584 819 987 373	56
+common_voice_fr_17913348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1733117546:78528	245	Rue de Loulans à Montbozon	loulans street in montbozon	264 922 553 781 645 803 380 259 453 366 488 832 915 912 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 944 25 825 46 812 222 915 324 338 789 359 655 650 312 38 676 0 547 833 368 655 764 70 347 376 975 362 377 352 385 309 584 16 819 415	59
+common_voice_fr_18024799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6831075676:268288	838	L’amendement numéro mille dix de Monsieur le rapporteur est rédactionnel.	the amendment number one thousand and ten from mr rapporteur is editorial	63 991 202 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 488 816 325 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 765 663 382 787 935 101 741 246 650 816 325 143 256 576 167 907 597 934 975 362 832 915 944 333 812 328 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 343 942 544 224 286 6 499 621 128 515 647 366 896 498 889 172 871 333 32 170 266 59 663 156 824 167 104 108 778 404 0 547 444 368 462 104 70 185 794 788 377 969 164 726 752 235 644 710 389 771 865 641 124 878 423 384 879 166 944 503 734 523 105 557 244 583 788 592 103 466 964 113 377 611 916 584 619 772	143
+common_voice_fr_18024800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11671218556:145408	454	Ah ! certes non, je ne vous en parlerai plus.	ah of course not i will not talk to you about it anymore	985 644 710 254 504 27 579 764 579 764 514 726 44 115 286 111 666 63 644 254 823 565 734 148 850 272 119 860 592 103 969 828 835 22 589 243 116 281 62 238 462 655 764 87 164 506 686 208 613 755 237 307 626 407 6 111 666 985 505 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 575 116 475 783 104 430 945 29 244 583 167 655 764 70 934 219 29 79 799 910 258 436 139 635 483 734 849 907 597 944 503 161 523 555 944 484 179 207 950 165 498 324 826 592 103 969 916 726 603 902 987 772	121
+common_voice_fr_18024801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17288299452:210688	658	"Ivre d'amour et de volupté, il prit sur lui de ne pas lui parler."	drunk of love and voluptuousness he promises himself that he won't speak to her	665 662 244 705 728 647 167 104 650 816 325 409 501 107 137 366 932 148 781 645 462 803 563 791 577 692 148 944 46 812 222 915 143 692 526 558 402 228 259 453 462 108 70 404 595 326 531 74 483 366 432 882 683 589 337 884 747 961 62 428 377 32 835 67 297 265 237 307 332 6 334 335 621 128 991 821 534 485 86 251 481 973 288 796 750 104 748 12 336 877 59 742 924 866 586 955 59 641 711 124 700 362 955 59 627 143 912 519 26 204 280 668 167 693 828 66 148 884 459 945 470 821 258 56 948 86 787 935 101 741 246 795 816 506 85 519 589 126 323 534 485 948 86 990 107 29 79 799 220 470 821 803 663 969 916 726 584 819 415	159
+common_voice_fr_18024802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5575849484:101568	317	Va nous chercher de la bière.	go get us some beer	63 662 416 119 607 908 52 380 382 867 45 416 836 333 196 944 366 734 742 98 519 589 26 204 280 668 366 896 409 290 978 56 485 284 377 164 916 726 584 193 842	41
+common_voice_fr_17933474	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6249115276:124608	389	Alors, Mouret acheva de perdre toute tranquillité.	then mouret finished losing all peace	63 665 662 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 410 115 286 6 111 666 277 665 991 73 324 826 592 103 969 333 523 506 233 479 422 330 776 333 179 961 428 333 32 431 884 118 233 781 677 340 347 376 398 212 455 878 538 187 594 246 310 521 382 251 412 260 323 534 321 948 53 835 67 297 265 755 415 772	77
+common_voice_fr_17933476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4675123692:51648	161	Pourquoi est-il venu ?	why did he come	63 991 535 935 101 741 655 837 81 196 166 250 333 523 944 955 534 903 86 263 914 445 137 167 104 764 87 164 896 627 168 385 309 584 16 71 760	37
+common_voice_fr_17933477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13715130916:136128	425	Allèe De La Vierge, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent seize Saint-Leu	la vierge pathway ninety seven thousand four hundred and sixteen saint leu	63 665 991 162 781 645 462 104 108 577 692 526 559 56 485 113 327 905 249 969 873 431 531 243 850 260 547 444 167 761 430 70 918 743 233 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 819 63 665 991 162 116 281 62 462 837 81 816 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 352 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 534 485 321 948 385 726 942 6 224 286 111 621 665 780 26 204 280 576 822 89 194 664 325 29 781 645 677 253 380 611 916 584 902 415	162
+common_voice_fr_17933478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23902119270:99328	310	Rue des Trois Régiments, cinquante-trois mille Laval	trois régiments street fifty three thousands laval	63 662 79 799 220 483 579 382 156 824 442 333 432 11 534 485 86 748 627 168 877 366 488 352 915 912 85 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 237 286 111 666 63 665 662 213 330 776 333 958 934 794 680 910 903 813 86 918 256 808 56 485 948 86 918 256 874 576 761 907 430 934 975 362 832 758 711 510 337 243 781 645 402 734 870 692 558 238 384 907 87 611 916 584 819 415	99
+common_voice_fr_17933484	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2376353588:72448	226	C’est respectueux de l’environnement.	it is environmentally friendly	63 644 389 825 685 437 865 641 124 362 328 143 526 558 167 655 837 81 466 663 179 915 671 384 488 93 274 794 477 788 716 518 321 948 86 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 518 53 321 458 584 902 193 619	53
+common_voice_fr_17933485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1386891890:60928	190	Et lui fricote sa cuisine !	to remove	662 79 868 220 156 824 442 56 161 754 498 324 789 877 803 791 380 611 692 148 417 755 819 760	24
+common_voice_fr_17933486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28521078442:51648	161	Laissez-les aller un peu.	let them go a little	63 991 162 645 384 879 185 403 557 75 15 366 488 627 915 143 416 836 803 791 894 483 37 228 259 781 453 503 484 814 491 944 556 493 611 916 385 309 584 819 286 857 772	43
+common_voice_fr_17933487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6702955322:99328	310	"On s'écrasera à la Madeleine, avant de s'écraser à la Comédie."	we'll crash at madeleine before crashing at comedy	63 665 162 535 101 741 205 521 382 867 45 914 119 647 167 761 430 70 431 531 955 333 523 506 29 889 338 359 384 879 430 901 921 716 259 453 366 377 832 352 385 726 603 153 857 665 689 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 382 867 263 45 914 119 647 167 761 430 70 431 531 398 212 455 428 173 437 506 29 233 914 445 469 167 655 764 748 12 627 336 877 377 166 53 321 458 309 902 819 619 987	101
+common_voice_fr_17933488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7664565566:83968	262	"La mer a reçu la première larme que j'eusse encore versée."	the sea received the first tear i had yet to shed	63 991 202 946 734 742 519 26 204 976 534 485 321 948 633 86 787 156 824 442 432 32 924 866 261 230 534 485 321 948 86 885 148 202 393 734 390 422 330 776 803 791 969 828 835 67 940 118 244 583 821 576 384 249 969 296 538 27 530 733 470 152 784 173 901 555 233 258 113 920 384 879 945 29 79 868 220 432 742 431 531 668 576 384 249 377 555 208 417 755 584 193 415 772	94
+common_voice_fr_17933489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10411702606:70848	221	Annette se renversa au fond de la voiture.	annette lied down at the back of the car	644 710 823 565 684 179 961 931 428 384 879 945 29 781 645 655 837 81 664 555 721 549 238 907 597 650 620 931 428 523 793 403 202 393 946 734 357 290 978 833 384 761 430 70 219 107 137 932 148 393 734 263 914 119 607 655 764 969 164 726 603 902 819 415	64
+common_voice_fr_17933490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1608060766:68608	214	Hein !… eh ! bien, alors, parlez moins haut !	huh well alright then speak more quietly	63 991 470 821 104 514 726 603 752 153 752 987 698 63 644 162 535 935 101 741 384 791 693 521 916 726 44 902 752 987 286 102 111 63 644 254 504 27 579 764 382 787 156 824 556 238 837 81 664 506 208 613 417 755 237 307 646 6 111 666 300 665 991 881 331 488 620 112 143 912 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 233 73 324 826 592 103 969 867 45 914 119 387 655 837 81 664 523 506 29 518 53 321 458 726 584 819 619 772	108
+common_voice_fr_17933491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29928339652:70848	221	Il arriva le soir du trente et un décembre.	he arrived on the night of december thirty on	63 665 991 821 534 485 327 635 734 156 824 556 462 655 837 81 713 885 148 555 208 944 878 493 361 393 946 734 575 281 62 837 81 664 555 944 366 932 148 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 816 765 663 969 164 223 726 603 857 662 689 244 256 331 803 663 969 660 166 680 56 82 113 327 905 635 493 764 611 377 385 726 584 415	85
+common_voice_fr_17933493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24190430696:103168	322	Eh bien, commences-tu à t’habituer un peu à Monsieur Gargaret, ton prétendu ?	well are you starting to get used a bit to your so called mr gargaret	63 665 991 535 935 101 741 384 803 791 693 521 524 942 44 115 286 407 6 111 666 277 746 99 254 504 530 733 258 436 139 32 742 519 589 600 702 874 576 655 764 969 934 398 212 455 143 79 868 220 319 350 836 333 793 29 258 436 139 340 347 683 884 702 944 15 998 357 290 978 333 506 29 79 799 220 258 436 663 969 32 742 98 519 26 204 280 668 803 791 380 382 268 45 272 860 119 607 246 693 521 555 208 233 73 889 172 871 333 432 882 170 266 663 870 263 914 272 119 607 246 764 969 934 350 836 663 377 713 506 686 613 417 755 584 619	136
+common_voice_fr_19666143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13257120492:322048	1006	Pyramidal, le système de santé du Sénégal comporte trois niveaux.	the health system of senegal is pyramidal with three levels	63 665 991 202 393 946 734 470 821 167 693 934 918 743 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 15 366 896 627 168 932 148 519 26 204 280 576 384 488 961 931 428 161 319 350 416 836 238 655 764 693 521 267 659 609 389 825 865 641 124 337 243 850 260 241 663 466 556 384 879 748 12 336 877 366 523 921 549 716 205 521 611 787 935 271 333 793 918 256 808 485 948 86 228 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 711 510 297 265 675 755 224 286 111 63	115
+common_voice_fr_19666145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16096049344:257408	804	Le fameux château des Rois Francs, Dispargum, se trouvait également là dans leur territoire.	the famous château des rois francs in dispargum was also found in their territory	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 822 89 194 664 627 336 877 333 873 32 683 589 531 576 384 879 70 185 403 794 75 788 576 803 791 52 713 541 397 721 250 822 89 194 664 814 156 824 592 103 483 194 198 835 683 67 337 243 479 330 647 167 791 503 622 664 816 325 990 107 85 297 169 25 710 389 771 46 812 222 915 721 250 333 32 170 683 337 850 260 973 241 663 870 319 350 836 238 655 87 164 896 385 726 6 603 857 544 665 991 535 101 741 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 37 382 390 422 330 776 167 761 907 597 816 801 208 944 812 222 331 663 969 793 105 244 583 576 384 466 523 793 403 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 619	165
+common_voice_fr_19666147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10526572568:282048	881	"Le fondateur de l'observatoire astronomique de Capodimonte, Federico Zuccari, y est aussi inhumé."	federico zuccari the founder of the astronomical observatory of capodimonte was also buried there	63 665 780 479 330 776 576 384 879 901 921 549 663 466 56 86 319 914 445 119 607 908 380 828 347 376 975 955 139 998 382 263 914 119 607 167 655 764 969 466 405 53 321 458 942 115 286 646 6 226 621 128 665 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 549 663 969 878 538 932 148 393 946 215 406 25 423 27 761 430 70 683 731 940 702 728 663 575 179 281 931 62 167 655 764 748 872 336 366 870 263 501 119 716 205 521 483 734 870 595 975 614 663 969 466 692 154 559 366 523 793 557 75 477 788 592 103 466 503 56 321 14 406 609 538 932 148 45 445 137 761 430 404 757 41 740 687 660 166 549 734 754 872 324 338 359 655 764 650 816 274 794 680 15 822 89 194 458 942 115 286 548 621 128 991 535 101 366 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 402 24 382 290 978 484 384 249 466 503 56 523 555 202 881 331 377 249 969 164 309 584 819 619	215
+common_voice_fr_19666174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35299920864:166208	519	Sa capitale est la ville de Bhagalpur.	its capital is the city of bhagalpur	264 644 389 771 685 437 337 243 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 485 948 633 327 905 932 148 718 290 833 384 879 933 350 836 716 205 521 382 251 0 260 547 444 655 87 969 916 726 584 6 16 819 619	79
+common_voice_fr_19666175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4258660024:245248	766	Il évolue au-dessous, mitraille, virevolte et lance ses fusées.	he develops below grapeshot u turn and fires his rockets	63 665 470 821 534 948 86 721 250 998 692 526 558 576 384 317 37 268 876 545 85 589 243 850 978 833 687 259 317 645 453 803 563 52 524 726 44 752 63 689 914 119 426 824 822 89 194 664 876 595 326 431 531 668 167 104 809 513 713 686 208 417 755 237 224 286 626 6 335 277 665 644 991 258 436 139 340 660 539 105 244 583 576 663 969 896 627 385 654 21 609 710 823 423 812 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 663 969 198 711 510 700 821 333 641 124 243 156 824 556 246 70 268 501 445 137 377 506 545 85 297 265 675 237 307 407 111 621	138
+common_voice_fr_19666176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8566485776:200768	627	Johann Rudolph Rengger est le fils du pasteur Samuel Rengger.	johann rudolph rengger is the son of samuel rengger	264 553 258 436 803 908 382 470 821 167 655 104 837 81 896 627 915 143 156 824 624 340 660 555 944 549 238 246 70 390 422 479 330 647 466 384 879 488 816 325 350 836 366 663 969 164 726 177 183 609 710 389 825 685 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 803 791 650 620 112 931 428 932 148 519 26 204 280 576 384 879 896 627 977 950 436 635 205 521 382 156 824 384 879 488 325 350 836 377 164 726 584 415 772	107
+common_voice_fr_19666177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4584488364:219008	684	Au plan thématique, Lemaitre distingue clairement ses romans noirs de ses romans policiers.	thematically speaking lemaitre clearly distinguishes his dark novels from his detective novels	63 665 662 244 583 15 734 748 872 338 336 359 761 430 185 680 503 487 990 107 518 321 948 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 53 212 455 385 942 115 224 121 77 334 6 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 185 477 326 728 663 87 173 867 263 45 914 887 284 969 466 518 948 86 721 250 432 170 731 589 600 702 15 333 212 455 325 350 968 741 798 432 431 531 955 53 198 711 510 337 821 333 641 124 884 537 721 549 167 246 764 969 867 107 29 116 281 62 167 655 764 108 577 154 302 716 205 521 711 510 243 515 647 366 896 627 470 821 333 641 170 124 884 721 250 59 523 793 403 244 583 576 384 879 219 952 471 737 998 885 148 575 116 281 62 238 655 764 108 577 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 415 619	193
+common_voice_fr_19666192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8596186180:244608	764	Les villages de Kerhorre et du Relecq fusionnent pour donner naissance au Relecq-Kerhuon.	the villages of kerhorre and relecq merged to form relecq kerhuon	63 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 303 503 333 196 705 11 955 333 873 711 510 362 932 148 45 914 119 607 246 969 470 821 908 592 103 466 503 822 89 194 458 14 406 25 423 175 684 136 915 156 824 442 484 228 259 645 453 384 879 430 70 219 107 417 237 307 286 626 334 6 226 548 621 128 665 991 73 889 338 877 803 791 380 660 555 705 326 531 884 79 799 220 870 390 479 422 330 435 592 103 969 627 168 156 824 442 228 781 645 453 384 879 70 219 107 137 233 850 45 272 119 607 687 663 470 821 677 253 483 377 385 584 987 415 772	138
+common_voice_fr_19666401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7755996064:186048	581	Et, seul, vous ne pourriez tenir contre eux!	you can not stand against them alone	63 991 162 258 436 340 263 914 445 137 469 575 116 475 783 104 246 945 506 29 519 589 600 702 576 384 488 325 801 944 161 487 319 350 836 384 488 816 912 85 67 589 884 202 881 331 173 896 627 168 789 402 228 259 781 645 238 803 791 563 894 611 385 726 44 193 121 373	68
+common_voice_fr_19666402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5812619508:108608	339	"L'histoire se répète."	history repeats itself	63 662 470 821 333 170 731 600 702 788 59 663 466 405 56 321 948 86 156 824 442 903 357 0 323 534 485 948 539 403 85 955 333 437 85 26 204 280 668 167 693 611 66 417 755 193 842	47
+common_voice_fr_19666403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34063964598:183808	574	"Il faut effectuer toutes ces opérations pour l'ensemble des sous-critères."	all these operations should be carried out on all sub criteria	63 644 710 187 594 310 202 881 331 56 948 873 124 362 167 104 108 404 757 323 663 466 503 89 194 817 146 283 832 758 711 337 531 643 220 523 555 943 56 165 263 914 445 137 576 384 466 503 664 523 555 944 238 907 597 660 944 493 361 931 659 538 187 594 310 828 98 519 26 204 668 104 108 404 595 29 850 914 119 647 167 879 81 664 934 557 852 680 910 161 53 466 964 420 377 87 164 447 942 193 286 111 128	103
+common_voice_fr_19666408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935243282:155328	485	Son siège social se situe à Los Angeles, aux États-Unis.	its headquarters are found in los angeles in the united states	63 644 825 685 333 437 85 337 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 700 362 579 969 778 390 422 330 776 761 907 597 325 801 944 812 222 915 781 645 246 828 346 98 26 204 280 576 384 327 384 488 443 915 705 11 59 259 453 366 198 835 67 297 169 25 825 46 812 222 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 852 599 523 555 545 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 237 415 987 772	113
+common_voice_fr_19666410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2059663536:133888	418	Le modèle de garde-corps reprend celui des quais.	the model of guardrails is similar to that of quays	63 665 202 393 946 734 498 324 338 789 359 655 764 125 921 549 716 205 521 453 932 148 45 416 836 167 655 764 969 660 555 166 233 728 663 824 503 822 905 693 521 711 510 265 169 609 389 685 865 641 32 683 519 26 204 280 314 333 748 12 336 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 523 196 202 881 331 238 761 907 430 945 944 503 998 148 45 914 445 476 534 485 321 948 53 198 711 510 297 265 675 755 153 857 772	104
+common_voice_fr_17986434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3976005950:155328	485	quatre-vingt-huit route de Puychauveau Charsat	eighty eight puychauveau charsat road	63 644 389 423 771 89 194 664 680 56 485 113 327 822 89 194 664 686 208 417 755 752 857 662 213 260 547 444 368 104 830 70 431 531 614 908 521 382 692 154 302 908 52 660 867 105 561 326 531 668 167 655 764 969 70 346 98 866 26 586 668 761 430 70 185 233 156 824 803 791 380 555 208 433 755 819 415	77
+common_voice_fr_17986435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3333801714:132288	413	Rue des Rives de Loire, quarante-deux, trois cents Villerest	des rives de loire street forty two three hundred villerest	63 665 991 721 250 331 822 89 664 357 156 824 556 462 655 837 81 713 429 545 519 589 884 702 583 15 333 228 259 453 565 734 382 787 935 101 741 655 764 969 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 613 417 755 819 224 111 987 6 111 63 665 662 213 330 435 592 103 660 166 680 56 903 86 539 105 808 220 139 340 846 524 309 44 902 987 752 698 63 689 662 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 503 53 523 555 208 755 752 63 689 991 162 290 526 559 484 228 259 453 663 466 377 432 835 67 940 118 613 417 755 819 415	136
+common_voice_fr_17986436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11392699372:105408	329	Mgr Charost, a béni le champ de repos.	lord charost blessed the rest field	63 665 162 116 281 783 592 103 483 969 523 555 105 45 326 531 668 167 462 104 466 503 798 835 67 940 118 613 243 850 213 260 978 593 453 384 879 70 835 67 940 118 233 884 202 393 946 734 156 824 384 879 835 67 940 118 233 479 422 330 776 534 485 284 693 205 521 208 417 755 237 121 704	73
+common_voice_fr_17986437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28530292430:224448	701	Rue Nationale Rn trente-deux, soixante mille cent soixante-dix Cambronne-lès-Ribécourt	rue nationale r n thirty two sixty thousand one hundred and seventy cambronne les ribécourt	63 922 553 162 156 824 677 253 270 713 116 281 62 761 430 70 431 531 59 283 353 947 761 907 430 259 518 503 822 89 880 14 406 538 609 594 27 579 764 579 969 296 538 609 423 771 46 812 222 915 143 38 256 15 663 969 934 166 680 910 56 165 539 105 240 808 220 139 340 846 611 916 726 902 752 698 63 780 26 204 280 333 219 522 731 600 702 680 910 903 86 918 256 874 761 907 597 852 934 975 362 59 832 352 915 233 787 935 101 741 650 112 143 470 821 167 650 325 852 663 523 196 555 944 955 812 222 915 912 519 26 204 280 576 6 879 577 154 559 443 274 166 680 910 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 226 621 665 689 914 445 137 384 896 627 409 290 978 647 803 563 380 620 112 915 781 645 384 879 835 67 337 243 156 824 442 998 754 290 978 559 734 870 263 272 119 607 592 103 377 506 208 613 417 755 584 736	206
+common_voice_fr_17986584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15100259808:172288	538	La parole est à Monsieur Jean-Louis Costes, pour les soutenir.	we will give the floor to mr jean louis costes to support them	922 644 553 535 271 930 787 101 741 205 521 382 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 541 867 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 523 11 668 167 104 764 650 620 112 654 915 781 946 734 787 101 271 56 948 86 319 45 272 119 607 246 70 346 835 67 940 118 702 788 15 53 198 711 510 297 265 755 603 857 662 79 868 220 432 742 768 204 280 314 998 404 757 740 592 103 660 506 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415	118
+common_voice_fr_17986585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20412571184:149248	466	Voix d’Angèle , poussant un cri. — Ah ! vous !…	angele's voice as she's screaming ah you	63 644 389 423 384 879 488 816 325 705 11 59 259 303 56 321 198 641 124 337 243 526 302 592 103 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 226 985 505 254 823 570 173 830 70 32 431 531 534 485 321 948 32 882 683 589 126 119 426 485 948 813 748 12 398 53 455 385 309 584 224 121 704 373 54 6 54 616 374 300 581 63 644 254 27 104 514 470 821 603 857 63 991 662 689 721 250 485 974 436 635 52 270 524 726 44 752	108
+common_voice_fr_17986586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27340536002:76288	238	Au général Joubert.	to the general joubert	63 662 799 220 523 202 393 946 523 196 705 11 576 384 879 488 179 961 466 716 205 521 828 840 145 436 139 340 357 251 290 978 241 384 249 87 164 726 584 819 619	41
+common_voice_fr_17986587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21706191074:95488	298	Il n’est pas venu aujourd’hui.	he didn't come today	63 991 821 534 485 974 86 721 250 333 523 555 795 915 143 38 45 445 137 167 104 650 816 627 143 38 79 799 220 196 166 549 822 89 53 458 584 902 819 619 772	41
+common_voice_fr_17986594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28080932920:139968	437	Ce ne sont pas les arbres ici qui font le paysage.	it isn't the trees here that makes the village	922 644 389 825 685 437 865 333 873 347 124 362 955 832 915 274 105 794 946 734 793 105 326 728 647 485 321 948 813 347 711 510 337 470 821 113 284 969 634 541 459 173 945 29 73 889 172 871 822 89 664 990 545 85 589 884 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 317 453 377 506 705 326 417 755 603 819 619	77
+common_voice_fr_17986595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15384236454:80128	250	Je n’ai pas de petit ami.	i do not have a boyfriend	63 644 254 504 530 733 196 721 250 549 139 575 475 783 246 945 944 233 470 152 784 429 565 734 870 290 978 740 592 103 81 664 958 390 422 330 647 384 879 377 443 325 385 208 417 755 819 415 772	49
+common_voice_fr_17986597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10527721390:160768	502	La parole est à Monsieur François Asensi, pour un rappel au règlement.	i shall give the floor to mr francois asensi to a point of order	63 644 254 530 733 431 531 614 205 858 867 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 541 311 79 799 220 498 172 871 333 32 266 663 366 870 390 422 330 776 647 384 879 488 443 325 545 85 589 337 243 935 101 387 246 764 160 514 296 538 423 565 432 742 519 26 204 280 668 384 879 443 93 274 912 85 866 976 955 534 321 458 86 105 79 799 220 483 734 382 251 676 0 41 740 797 934 274 208 944 366 870 148 302 592 103 660 921 377 164 726 584 819 619	120
+common_voice_fr_17986598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2172755356:203008	634	Je suis saisi de deux amendements identiques, numéros cent trente-neuf et huit cent quatre.	i have two identical amendments numbers hundred thirty nine and eight hundred four	63 644 254 530 733 152 784 429 850 542 240 808 340 846 267 538 27 104 81 664 166 549 384 488 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 205 521 565 734 748 872 336 877 384 488 816 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 281 62 754 816 765 663 432 742 510 337 821 167 104 650 816 852 663 523 555 29 256 15 576 663 969 934 680 56 82 165 179 281 62 238 655 837 81 385 659 183 609 710 389 46 175 684 136 931 659 25 423 771 89 194 664 944 470 821 954 816 325 852 366 523 555 233 479 330 435 6 592 103 611 164 916 309 584 819 415 772	147
+common_voice_fr_19715392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3245235758:223808	699	Les universités reconnaissent le haut niveau de préparation des diplômés de Bois-de-Boulogne.	universities recognize the high level of preparedness of graduates of bois de boulogne	63 991 553 258 436 139 179 207 961 428 59 692 154 559 663 969 934 346 540 866 261 230 59 50 321 198 711 510 337 243 156 824 442 879 319 501 852 161 487 350 747 62 238 837 81 198 711 124 884 393 946 734 470 821 655 837 81 259 781 645 384 879 577 154 302 205 521 932 148 412 973 288 796 998 870 404 757 323 576 384 249 969 523 747 961 428 377 835 67 297 265 169 609 710 823 932 148 45 914 416 426 647 556 761 430 901 705 74 787 483 377 506 545 85 510 169 878 823 932 148 537 412 290 978 935 101 592 764 108 901 166 549 366 998 870 290 978 205 259 781 645 803 791 380 611 385 309 726 584 415	150
+common_voice_fr_19715393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21907564964:216768	677	Les périphériques peuvent par la suite communiquer avec les autres périphériques directement.	the beltway can then be connected directly with other beltways	63 991 202 946 734 870 290 978 833 384 104 693 660 233 787 935 101 741 822 89 194 664 311 914 445 137 469 488 620 352 915 881 331 384 879 488 620 112 915 943 903 86 319 914 445 469 179 961 428 384 879 219 952 599 523 555 29 561 721 250 998 466 556 879 70 219 952 518 321 948 86 787 935 271 366 196 918 743 878 538 423 27 954 938 366 663 870 290 978 833 384 954 693 521 506 233 787 101 741 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499	114
+common_voice_fr_19715394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5326177004:175488	548	"Il s'oriente également vers des activités bancaires."	they are also moving towards banking	379 665 881 331 394 284 327 635 969 878 538 187 594 310 540 295 76 614 37 382 498 324 826 789 677 355 692 398 212 455 143 38 79 868 220 101 387 741 969 660 545 85 337 243 290 978 833 384 879 488 816 325 501 398 212 455 385 309 584 415	60
+common_voice_fr_19715395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28495323012:159168	497	Son père est également membre du conseil de la fédération.	his father is equally a member of the federation board	63 665 991 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 167 462 104 764 901 921 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 878 25 771 485 974 86 501 860 387 716 355 518 321 327 565 734 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 393 946 734 870 390 422 330 776 384 879 166 921 663 466 503 89 194 817 146 283 352 915 143 290 978 592 103 611 377 555 208 417 755 584 415	96
+common_voice_fr_19715424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18753037420:210048	656	Il meurt à Paris le et repose dans le petit cimetière de Chambon-sur-Cisse.	he dies in paris and is laid to rest in the small cemetery of chambon sur cisse	63 665 821 534 485 86 196 721 250 549 462 104 655 837 81 713 711 124 362 812 222 915 143 38 547 444 241 576 384 466 377 32 835 67 297 265 169 609 710 823 175 684 931 428 333 641 124 243 781 645 822 89 194 664 29 79 799 220 870 156 824 442 384 879 70 835 67 940 118 64 944 825 46 812 222 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 592 103 521 828 98 519 26 204 280 668 39 879 748 12 336 877 523 793 403 75 788 15 484 377 969 466 53 321 458 406 538 932 148 105 326 531 576 384 761 907 430 650 409 765 290 978 559 366 832 758 912 85 26 204 76 614 663 969 742 519 26 204 955 910 707 882 768 26 204 280 576 822 89 194 458 309 584 902 415 772	165
+common_voice_fr_19715428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33574480106:242048	756	La pétition réclamait également le Fédéralisme et la formule d’un Parlement paritaire.	the petition also demanded for federalism and equal representation in parliament	63 665 202 946 734 870 251 0 547 241 59 793 403 794 680 333 817 146 283 352 654 659 538 609 187 594 310 346 540 295 76 614 37 660 196 721 250 998 754 872 336 877 384 488 443 325 801 599 333 523 555 233 515 663 870 390 479 330 776 384 879 921 663 716 259 303 366 198 347 975 967 366 896 168 343 659 878 823 565 684 136 931 25 389 771 181 485 974 86 501 860 387 716 205 382 156 824 442 879 404 757 288 33 432 347 975 955 59 93 274 794 583 822 89 194 817 146 283 352 385 428 46 812 222 915 38 676 260 444 368 655 764 231 754 671 377 443 93 274 208 613 417 755 544 71 772	146
+common_voice_fr_19715429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24471400744:136128	425	Un collège de Saint-Dié porte son nom.	a school in saint dié bears his name	63 644 254 565 734 98 519 589 126 119 677 253 521 453 366 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 721 250 534 485 113 327 822 89 194 458 818 251 213 290 978 484 394 814 466 663 873 32 683 700 955 333 641 124 243 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 819 772	70
+common_voice_fr_19715430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29664731816:199808	624	Dünwald se situe dans le Dün, plateau du Trias moyen.	dunwald is found in dun in the mid triassic plateau	662 689 244 549 576 167 104 650 816 112 915 143 787 935 101 741 908 764 693 521 944 366 641 124 589 337 243 422 776 167 761 907 597 816 325 801 944 46 812 222 915 143 537 721 549 576 803 791 650 620 385 343 726 942 115 224 121 334 499 335 985 505 99 389 46 812 222 393 946 734 498 172 536 333 523 555 29 914 777 326 728 227 647 167 81 327 905 761 430 70 835 866 586 280 314 6 487 219 107 850 213 260 593 453 167 384 879 70 185 557 75 788 576 803 791 611 916 584 819 619 772	121
+common_voice_fr_19715453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15024741550:177728	555	Tous ont oublié depuis longtemps le but de leur voyage.	all of them had long forgotten the objective of their voyage	63 644 710 254 27 246 310 317 453 366 148 881 331 488 896 627 470 152 173 555 233 781 645 246 816 325 143 390 479 330 515 663 998 319 350 836 238 462 246 430 945 29 747 352 301 915 393 946 215 327 905 998 268 595 705 11 576 384 879 219 471 737 333 885 932 148 202 881 331 484 969 870 692 526 302 592 103 483 81 194 284 327 377 198 705 326 417 755 584 193 415	91
+common_voice_fr_19715455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26982725062:172928	540	On a conduit les recherches en secret aux Allemands.	research was secretly provided to the germans	63 644 553 162 156 824 485 974 813 882 924 866 586 668 803 791 969 660 351 552 326 243 935 101 741 641 742 519 26 204 280 314 485 86 990 501 426 663 333 523 29 518 56 3 357 676 481 973 750 870 692 154 558 238 655 837 81 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 523 105 705 11 74 803 969 748 872 336 377 832 758 711 510 297 265 675 755 544 857 39	91
+common_voice_fr_19715456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9819469028:111488	348	Elle pousse de d’altitude.	it grows in altitude	856 665 644 389 771 685 437 45 914 416 426 647 803 791 380 641 711 124 362 366 620 112 931 659 538 27 761 430 693 660 351 794 788 15 59 523 403 477 976 74 139 340 846 53 555 208 613 417 755 819 619	51
+common_voice_fr_19715458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19725132804:147008	459	Le hasard met un jour Jack sur sa route.	by chance he meets jack one day	665 991 833 368 81 664 793 105 326 531 576 120 284 488 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 226 335 621 128 665 821 534 485 86 498 172 536 485 974 813 539 545 85 589 884 705 11 576 462 761 430 70 219 107 119 935 101 741 650 816 915 801 166 549 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772	76
+common_voice_fr_19715460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27526088896:212288	663	Depuis son lancement il sert essentiellement de voilier-école pour des adolescents.	since it was launched it basically serves as a sail training vessel for teenagers	63 665 780 26 204 280 314 488 923 912 85 700 362 437 101 741 641 124 243 781 645 246 764 816 325 506 705 431 940 118 613 417 237 307 626 334 6 335 985 746 864 825 771 437 412 290 978 822 89 194 664 924 261 230 314 319 990 501 518 707 32 98 519 26 204 280 668 576 803 791 969 577 692 545 85 510 362 366 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 693 521 691 244 777 227 647 822 89 179 398 455 143 526 558 167 474 70 540 866 295 586 716 205 521 382 390 515 663 523 793 105 244 680 534 485 974 86 961 428 89 53 664 539 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 584 987 772	146
+common_voice_fr_19683204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23616803950:147648	461	La ville fut un haut lieu de l’orfèvrerie suisse.	the town became a swiss goldsmithing hub	63 665 202 946 734 793 105 244 583 576 761 907 597 650 620 112 915 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 734 432 742 98 519 589 643 101 797 333 873 835 683 67 589 337 884 850 561 914 119 607 592 103 521 660 545 85 589 243 172 871 523 793 918 743 15 398 212 455 470 821 655 764 87 164 577 290 978 417 755 224 121 102	84
+common_voice_fr_19683205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1727356878:172288	538	"La classe de Wu et la formule de Wu sont nommés d'après lui."	the wu class and wu formula are named after him	63 662 202 393 946 734 382 787 935 101 677 253 270 382 867 45 914 119 593 453 238 761 907 430 70 835 67 297 265 878 609 423 175 684 136 915 143 787 935 101 253 521 382 390 479 330 435 592 103 969 806 950 82 228 259 453 87 164 714 609 710 504 27 579 969 575 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 958 595 600 702 788 663 821 377 896 627 385 309 584 987 415	94
+common_voice_fr_19683206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10940158342:163008	509	Par contre, il passait énormément de temps dans les musées.	on the contrary he spent much time in museums	63 644 254 504 493 361 393 946 734 263 272 313 367 167 246 650 816 325 203 477 728 647 576 377 466 377 53 458 942 115 308 646 334 6 335 621 99 821 181 485 903 742 519 589 126 323 576 384 879 443 93 29 73 889 338 359 104 70 185 552 326 884 244 583 167 655 837 81 627 168 428 46 812 222 915 172 536 950 139 707 347 376 975 910 485 321 284 327 377 896 758 711 510 297 265 675 237 193 111 772	100
+common_voice_fr_19683208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24609330748:153088	478	Son corps est repêché quelques jours plus tard.	his body was fished out some days later	63 665 864 771 685 333 873 641 124 243 850 290 978 833 462 655 104 764 104 901 921 56 321 633 787 935 101 641 683 337 243 479 330 776 333 32 431 600 118 75 874 576 761 907 597 506 29 85 26 204 280 668 366 896 627 915 143 166 549 822 89 194 198 711 124 243 781 645 303 822 89 194 664 921 788 377 164 309 584 819 415	81
+common_voice_fr_19683274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10620421238:209088	653	"Le programme de basketball est le fleuron de l'université au niveau du sport universitaire."	the basketball program is the jewel of the college in matters of college sports	63 665 991 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 70 835 67 337 126 445 137 998 357 290 978 833 908 246 382 268 676 481 973 288 750 663 402 24 382 517 503 377 896 627 168 659 25 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 523 196 537 705 11 436 74 139 253 521 659 538 932 148 393 734 263 914 119 607 167 246 693 259 317 453 503 377 53 523 705 417 169 609 710 825 46 812 222 915 889 172 338 359 384 761 430 70 185 788 663 969 198 711 510 362 932 148 850 914 272 119 607 246 259 317 453 366 523 705 431 589 337 126 740 592 103 611 377 506 686 85 297 675 237 224 121 499	144
+common_voice_fr_19683275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5837723716:214528	670	De leurs côtés, les États-Unis mènent régulièrement des attaques de drones contre Al-Qaïda.	for their part the united states regularly carries out drone attacks against al qaeda	63 662 515 366 523 881 331 120 969 357 251 0 547 444 368 655 764 969 506 686 613 417 755 6 603 6 857 662 991 202 393 946 215 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 599 523 793 85 589 600 702 874 576 822 89 194 664 545 85 337 243 156 824 442 879 350 836 74 228 259 453 366 518 321 319 45 914 445 137 576 384 466 56 198 641 124 362 238 907 597 29 537 777 728 647 908 380 179 931 428 734 523 793 794 583 874 167 761 907 430 70 219 952 545 85 297 362 734 319 350 836 384 488 816 912 835 67 940 118 944 878 609 423 27 761 907 597 693 521 382 38 45 914 445 137 167 655 837 81 664 166 549 377 87 164 726 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_19683276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23147861642:160768	502	Il provient de la famille noble russe de Ganskiy.	he is a descendant of the ganskiy russian noble family	63 544 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 721 250 333 432 882 519 589 26 204 280 668 576 879 443 325 801 549 503 488 443 93 208 944 362 366 148 202 393 946 734 319 263 416 836 384 488 443 325 912 85 589 337 126 476 534 321 633 86 156 824 556 104 70 431 531 283 352 915 116 281 783 803 380 382 290 302 716 205 521 390 422 330 776 384 907 430 12 977 317 518 377 53 458 309 584 415 772	99
+common_voice_fr_19683277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19435378736:163008	509	"Il n'existe que peu de restrictions en Suisse."	there are only a few restrictions in switzerland	63 665 881 331 173 635 466 969 514 296 538 609 187 594 246 816 325 518 56 327 565 734 390 422 330 776 436 139 340 787 156 824 442 432 170 731 589 600 728 333 219 727 817 146 283 832 758 711 510 362 812 222 912 519 589 337 643 101 797 333 523 793 403 85 586 362 663 228 259 317 453 377 385 208 613 417 755 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_19683278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11003733302:147648	461	Wessel a été appelé réformateur avant la Réforme.	wessel was called a reformer before the reformation	264 922 553 935 101 741 384 879 70 835 924 866 586 76 614 205 521 787 935 101 366 641 124 337 850 914 119 607 246 6 246 693 521 555 944 734 156 824 442 853 32 390 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 969 818 251 213 978 833 734 998 390 422 330 435 592 103 969 901 202 393 734 156 824 384 879 70 390 422 330 776 663 748 872 336 877 822 89 194 664 817 146 283 377 385 584 819 619	97
+common_voice_fr_19683344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29172776166:163008	509	Ses expériences pendant la guerre ont fortement influencé sa poésie.	his experiences during the war greatly influenced his poetry	666 665 991 821 333 873 641 124 362 314 487 219 522 589 126 323 485 974 405 852 964 919 832 912 545 866 586 955 198 711 124 884 721 549 663 466 398 212 455 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 223 726 752 561 689 213 416 426 822 89 194 664 29 518 56 948 406 609 389 771 46 328 409 390 66 712 593 677 483 366 832 758 545 85 940 884 118 79 799 821 333 641 882 683 337 243 850 260 444 167 246 6 908 894 483 366 523 793 794 477 728 53 458 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_19683346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13916159668:110848	346	Il en reste des fragments.	fragments of it remain	63 662 479 330 647 462 104 879 219 350 747 336 877 832 758 545 85 510 700 362 366 173 148 559 503 333 437 233 156 824 442 161 748 872 336 877 822 89 194 620 112 654 726 603 752 819 619	47
+common_voice_fr_19683347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25050241228:239808	749	"La catastrophe écologique qui s'ensuivit ravagea la planète, faisant plusieurs millions de victimes."	the ecological catastrophe that followed ravaged the planet claiming millions of victims	63 665 991 393 946 215 406 25 771 485 974 319 263 914 119 607 259 317 645 462 104 764 104 901 705 11 59 319 501 119 716 205 521 867 45 914 445 469 59 793 403 794 583 874 576 761 430 70 731 600 852 728 59 958 66 776 534 321 458 541 202 459 945 233 479 422 330 776 167 655 764 317 402 380 660 555 233 156 824 556 761 907 430 577 154 559 333 523 555 705 431 884 202 393 946 734 251 676 260 593 761 907 430 179 961 428 377 506 686 208 613 755 237 307 646 334 499 226 335 621 128 665 914 119 593 822 89 754 627 398 212 455 915 889 172 536 333 259 854 964 113 920 832 758 711 510 700 362 366 148 526 559 6 487 219 952 852 315 852 15 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 237 373 121 111	175
+common_voice_fr_19683348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34149583518:183808	574	"L'Australie fut la première nation qui remporta une deuxième Coupe du Monde."	australia was the first nation to win the world cup for the second time	63 644 254 504 27 570 70 346 98 589 600 702 728 647 576 384 879 713 259 303 964 420 920 572 377 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 747 281 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 79 868 220 787 935 101 333 620 112 915 393 946 734 787 935 101 741 969 791 693 521 208 233 45 914 445 137 167 104 108 404 876 233 515 366 523 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 384 879 487 501 137 488 352 915 143 244 583 167 655 837 81 627 385 309 584 6 819 619 772	128
+common_voice_fr_18035375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19704312040:135488	423	N’êtes-vous pas le cousin de la marquise de Mondéjar !	aren't you the cousin of the marquise of mondéjar	63 644 254 27 579 764 650 816 915 705 326 531 436 139 340 202 393 946 734 319 45 914 445 137 167 104 70 347 975 362 488 620 352 931 932 148 202 393 946 734 754 498 324 338 789 359 655 969 70 263 45 501 476 534 321 948 198 711 510 362 932 148 889 338 789 359 104 650 816 325 801 549 503 484 798 432 11 431 531 11 668 238 655 764 969 223 447 726 584 819 619	91
+common_voice_fr_18035376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4932358388:195968	612	"L'inquisition, avec la grossière milice de ses familiers, atteignit de moins près l'existence intérieure."	the inquisition with the gross militia of its relatives reached less the inner existence	63 665 202 393 946 215 406 25 771 812 328 143 38 272 119 607 358 347 975 230 333 32 817 146 283 377 385 726 603 153 857 665 544 535 935 271 523 196 202 946 734 263 45 416 426 647 803 791 380 828 835 22 589 337 243 889 338 789 228 259 303 333 32 431 531 283 366 173 299 538 932 148 333 437 337 243 156 824 384 104 259 317 453 366 523 471 737 377 198 885 545 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 226 621 128 665 991 156 824 442 485 948 813 86 552 326 940 118 233 781 645 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 215 406 25 825 771 46 488 179 961 931 428 663 466 503 161 487 219 522 975 955 245 432 882 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 675 755 237 286 111 39	171
+common_voice_fr_18035377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13945154926:120128	375	On y but du poiré, on y débita des calembours.	we drank perry there we made jokes	63 665 991 271 930 86 721 705 728 647 384 879 488 443 915 143 38 412 260 323 241 576 384 879 466 503 56 82 196 202 881 331 377 249 969 164 726 6 752 819 752 63 665 991 535 271 930 498 172 871 877 822 89 194 664 555 537 705 11 576 803 791 611 506 107 545 85 297 265 675 755 237 286 111 63	75
+common_voice_fr_18035379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8091010:136128	425	Route de Lombron au numéro trente et un BIS	de lombron road at number thirty one bis	63 662 244 250 15 333 228 259 781 645 167 104 764 650 816 409 765 978 663 488 620 352 915 143 156 824 556 803 791 380 660 555 944 878 538 423 565 173 901 555 29 116 281 62 173 650 816 765 663 358 742 256 668 576 663 934 680 910 82 165 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 290 978 333 377 835 67 297 265 675 755 584 193 415 772	84
+common_voice_fr_18035380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26195649140:114688	358	"Tu crains qu'ils n'échappent, et tu veux les tuer toi-même."	you're afraid they'll escape and you want to kill them yourself	63 991 162 258 436 635 483 466 969 734 390 479 330 647 822 89 194 664 555 29 202 881 331 988 228 259 453 734 742 519 589 126 137 822 89 194 664 876 417 755 237 307 407 334 6 335 985 505 99 823 175 684 136 258 436 139 787 935 101 741 246 650 816 79 868 220 487 319 914 445 137 576 693 205 521 202 881 331 366 627 536 436 663 969 742 98 519 26 204 280 576 384 907 693 611 828 66 417 755 415 772	101
+common_voice_fr_18035382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29644821110:165248	516	quatre rue de Falvy, quatre-vingts, deux cents, Ennemain	four falvy street eighty two hundred ennemain	63 665 662 479 330 435 592 103 969 713 390 479 330 776 576 384 761 907 104 693 521 692 526 559 56 707 32 882 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 857 88 644 710 389 423 771 89 194 664 166 680 534 321 630 458 726 752 63 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 663 366 523 555 208 944 726 752 857 63 644 823 423 384 879 179 931 428 754 498 172 338 877 822 89 194 664 385 726 603 584 415 772	105
+common_voice_fr_18035385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13671394610:80768	252	M me Allan-Despréaux.	mrs allan despréaux	63 991 73 871 333 32 266 641 124 878 538 27 761 907 108 693 317 453 366 620 352 915 721 250 333 798 32 683 337 243 850 213 973 288 796 647 822 89 194 284 327 377 87 611 916 309 584 819 415 772	50
+common_voice_fr_18035386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30024711276:79488	248	Qu’est-ce que c’est que ces manières !	and what do you call such a behavior	644 710 823 175 684 136 143 787 935 101 741 945 29 794 250 56 258 436 340 382 263 45 272 119 607 246 103 693 521 828 98 519 26 204 280 668 830 70 185 552 59 734 357 290 978 161 470 821 822 89 194 885 692 964 113 377 164 916 309 584 499 819 415 772	64
+common_voice_fr_18035388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9256411538:80768	252	Le sous-amendement est rédactionnel.	the sub amendment is editorial	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 577 154 558 366 754 498 172 338 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 208 944 878 25 771 865 641 124 878 25 423 384 879 166 250 503 161 523 105 244 583 788 592 103 466 964 284 377 205 611 916 726 584 415 619 772	69
+common_voice_fr_18035389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6460941280:175488	548	"Duvernet, lui, s'étendit avec une complaisance bien naturelle sur ses projets d'avenir."	duvernet on the other hand went on about his future projects with a natural indulgence	665 662 244 250 88 998 692 526 559 663 969 179 961 428 384 879 430 70 506 686 208 613 417 755 603 153 857 544 644 710 254 493 361 393 946 113 327 905 173 933 577 921 663 470 821 503 284 907 430 650 325 385 343 208 755 224 286 6 111 666 277 63 665 991 535 935 101 741 488 795 944 878 538 27 493 655 764 650 620 931 565 849 907 597 944 821 333 198 32 683 337 243 479 422 330 776 436 139 340 351 552 477 59 663 870 251 676 481 973 288 750 655 104 764 901 660 705 11 576 384 879 219 952 85 510 297 265 243 535 935 271 366 196 918 743 362 565 734 575 116 281 62 761 430 70 185 557 477 728 663 353 716 205 521 878 25 423 771 812 328 915 143 721 549 246 693 660 166 705 11 283 832 758 545 510 297 265 675 755 415 772	181
+common_voice_fr_19717772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20864271954:166848	521	Le village est situé à proximité de Pézenas.	the village is located near pézenas	621 665 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 303 503 333 523 196 705 11 955 333 198 711 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 196 599 161 523 555 29 116 372 950 436 327 663 969 870 251 676 0 547 241 821 384 173 432 347 376 975 230 534 485 948 179 961 428 377 198 711 510 297 265 675 755 857 772	82
+common_voice_fr_19717773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13772887802:210048	656	Cette montagne se trouve au centre du parc quasi national de Suzuka.	this mountain is found at the center of the suzuka quasi national park	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 761 907 597 816 274 794 944 955 812 575 222 931 428 865 641 683 337 243 330 776 167 761 907 597 325 801 944 333 523 793 403 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 742 98 26 204 280 59 358 347 376 975 955 74 139 340 319 263 501 445 137 366 870 263 45 914 119 387 246 655 764 828 347 376 975 668 238 87 837 81 622 664 575 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 205 382 251 412 260 547 444 655 764 969 164 506 686 876 417 6 755 415	138
+common_voice_fr_19717815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32979365596:254528	795	"L'école des cadets de Minsk est installée dans l'ancien bâtiment du monastère mariavite."	the minsk city cadet school holds in the building that was formerly a mariavite monastery	63 665 202 393 946 734 498 889 172 871 333 325 912 683 67 940 884 126 107 85 519 26 204 280 314 333 196 166 56 948 86 263 914 445 137 59 523 196 166 549 384 879 70 185 85 589 337 126 119 677 592 103 611 916 726 603 470 821 908 693 521 660 555 208 944 362 59 812 222 393 946 734 870 290 978 635 693 521 801 398 212 455 654 143 114 881 459 173 945 935 101 741 366 641 683 337 243 479 330 435 592 969 806 663 259 518 321 14 406 538 823 565 734 498 889 338 789 663 466 405 56 113 327 905 734 870 692 526 558 238 462 837 81 664 506 208 233 29 889 324 338 359 655 764 650 961 931 428 432 882 731 600 702 15 377 466 53 458 584 819 619	161
+common_voice_fr_19717816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5461308638:266048	831	Sur fond urbain, le street-jazz apporte précision, expressivité et coordination.	street jazz which is done on an urban backdrop promotes precision expressiveness and coordination	63 662 780 589 600 702 728 485 974 86 539 29 326 531 11 920 905 907 87 164 198 711 510 297 675 237 307 646 6 226 548 621 128 665 991 535 271 333 523 552 955 641 124 884 721 549 576 462 104 791 650 620 112 931 878 493 361 931 428 734 931 878 538 423 663 969 290 978 559 366 352 915 143 290 833 761 907 430 219 29 777 728 647 556 655 764 87 164 876 417 6 224 307 407 111 666 128 665 213 973 288 750 663 754 872 324 789 908 380 660 545 85 243 850 973 288 796 33 432 32 924 866 261 230 333 817 146 283 377 385 309 584 6 16 842 379 857 63 644 389 825 771 487 319 219 522 589 337 126 712 796 576 384 879 70 835 924 866 586 737 59 998 148 747 961 428 377 198 32 835 67 297 265 169 609 710 389 823 175 684 136 143 38 914 272 119 607 592 103 969 934 166 747 961 428 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 772	206
+common_voice_fr_19717818	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3961483640:155328	485	Elle effectue également quelques services de banlieue.	she also does some work in commuter service	63 662 326 531 534 948 327 406 538 594 310 346 540 295 76 614 851 660 196 721 549 173 641 835 683 519 26 204 362 734 896 627 324 935 101 741 969 867 311 107 137 46 812 222 915 38 45 914 445 469 754 748 12 536 950 436 139 814 166 503 663 432 742 98 519 26 204 280 668 663 969 688 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 755 603 857 619	86
+common_voice_fr_19717826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4224015562:242048	756	Le mouvement se développe spontanément avec une rapidité qui dépasse les prévisions des responsables.	the movement develops spontaneously with a speed beyond the projections of managers	63 665 202 393 946 734 754 498 889 324 789 253 692 306 747 671 877 488 443 93 506 29 213 721 250 998 692 526 558 384 317 37 268 876 85 589 337 243 126 330 776 167 655 764 650 816 274 794 75 583 821 822 89 194 179 207 950 113 161 432 32 683 866 884 518 53 321 458 787 535 935 271 196 393 946 734 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 458 555 208 233 213 290 978 56 113 327 905 493 361 915 202 393 946 734 251 676 481 288 796 33 998 196 705 11 576 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 362 932 148 889 172 338 877 384 879 179 961 428 523 196 705 11 377 969 198 711 510 297 675 755 584 819 619	152
+common_voice_fr_19717830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2283454060:192128	600	Le club participe ainsi aux tours préliminaires de Ligue des Champions.	thus the club participates in the preliminary rounds of the champions league	63 665 991 881 331 167 462 104 430 70 835 67 206 265 675 237 307 286 6 226 666 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 593 645 462 104 108 268 404 29 260 547 444 655 104 70 185 794 680 15 333 882 924 261 852 59 357 251 876 323 822 89 664 506 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 251 676 973 288 796 750 663 228 259 303 366 754 12 977 877 488 961 428 120 814 466 56 86 156 824 556 238 907 597 816 325 758 545 711 510 362 932 148 393 946 734 105 326 531 576 384 879 896 409 757 323 964 113 327 832 758 545 711 510 337 243 781 303 56 321 948 86 350 107 417 755 584 193 619	148
+common_voice_fr_19717833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25237248582:248448	776	Si la population garde cette taille sur plusieurs générations, sa disparition est inéluctable.	if this population is maintained over several generations it will inevitably disappear	63 665 644 864 771 685 333 958 66 202 881 331 333 873 683 337 850 547 444 167 104 108 404 757 852 161 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 428 865 641 124 243 498 172 338 877 822 89 194 664 328 915 274 557 75 583 15 822 89 194 664 385 555 208 944 878 538 187 594 24 577 154 302 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 466 716 205 521 105 705 11 576 484 179 961 428 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 499 335 985 505 99 864 771 437 935 101 741 205 521 858 483 503 812 328 961 281 931 384 879 577 692 154 559 59 196 166 549 366 790 518 321 86 196 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 113 284 377 164 726 584 415 772	174
+common_voice_fr_19717836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14217168914:120128	375	Son nombre de Strahler est donc de un.	so its strahler number is one	63 665 780 289 26 204 76 576 803 791 380 483 267 25 771 685 437 85 589 702 728 647 246 693 317 453 366 663 575 281 62 474 954 650 816 765 663 969 406 25 771 685 865 641 124 243 787 935 101 741 246 655 650 620 385 726 603 584 16 819 772	61
+common_voice_fr_19717862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22366499704:206208	644	Ce qui n’empêche pas malgré l’interdiction, l’accès à certains photographes.	this does not hinder access to some photographers despite the ban	63 665 991 881 331 333 873 32 683 940 884 702 250 333 641 347 124 884 475 783 104 430 945 944 470 821 333 443 325 801 549 663 969 878 538 423 27 761 430 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 940 884 79 799 220 432 742 768 26 204 280 668 167 896 627 143 390 422 330 776 366 523 105 244 583 167 655 764 268 350 836 366 870 390 66 776 663 377 969 198 711 510 265 675 237 307 407 6 334 335 621 128 991 250 798 432 170 589 126 323 444 167 837 81 664 506 29 393 946 734 870 290 978 833 384 907 377 385 309 584 193 415 772	132
+common_voice_fr_19717865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:520260652:142208	444	La station se trouve dans le quartier de Avondale.	the station is located in the avondale neighborhood	39 665 202 393 946 432 742 519 589 702 15 822 89 194 817 146 283 352 112 428 641 124 337 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 609 423 761 430 108 577 154 559 503 488 352 915 801 721 250 549 822 905 693 521 915 116 281 428 822 89 194 664 765 302 663 470 821 803 377 555 208 417 755 584 415	89
+common_voice_fr_19717873	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5949029066:183168	572	Tout en étudiant la théologie, il se lia avec les philosophes.	he associated with philosophers while studying theology	63 665 476 534 485 327 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 828 924 261 976 113 89 664 599 523 555 233 787 271 523 918 233 479 422 330 435 228 259 453 655 764 828 835 22 866 586 362 366 958 66 776 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 693 521 828 98 519 589 702 576 879 901 166 398 212 455 143 38 256 743 910 113 327 905 238 655 764 894 317 453 402 660 196 705 11 53 458 309 584 819 619	101
+common_voice_fr_19717879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25465866706:175488	548	"La troisième enceinte s'adosse aux deux antérieures par la zone est."	the third fence leans on the east side of the two front fences	63 991 202 946 734 793 256 576 803 791 969 660 555 233 479 422 330 776 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 265 169 90 892 73 781 303 485 948 813 620 758 545 711 510 878 538 27 493 361 393 946 161 406 25 609 389 771 485 974 813 835 67 940 118 233 780 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 523 105 244 808 139 340 846 390 479 330 647 167 104 650 816 686 233 479 330 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 955 377 53 198 711 510 297 265 675 755 857 544	122
+common_voice_fr_18685218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:921182952:119168	372	"Il s'étonna d'être triste."	he was surprised to be sad	63 665 864 821 181 485 974 86 787 101 366 742 98 519 26 204 280 734 870 251 676 481 288 796 655 764 837 81 198 835 940 884 79 868 220 870 943 56 707 98 519 26 204 280 668 576 384 907 249 87 377 555 208 417 755 193 121 373 102	59
+common_voice_fr_18685220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16640095746:121728	380	On n’est pas bien, là?	aren't we good here	63 644 254 504 27 570 784 108 945 763 535 271 930 319 263 914 445 137 836 37 259 453 503 523 555 944 233 470 821 113 284 377 969 524 726 603 752 819 619	39
+common_voice_fr_18685221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19715694526:162368	507	Je récupère en un tour de main mon courage qui voulait partir.	i quickly catch my courage that was trying to leave me	63 644 254 27 530 733 319 263 914 119 797 333 319 501 518 333 319 45 445 137 576 384 879 70 185 326 243 324 338 359 837 733 319 263 45 914 119 469 607 803 791 969 377 198 555 705 417 884 459 173 945 935 101 741 641 683 337 884 777 227 655 837 398 212 455 143 79 868 220 734 259 781 303 485 321 948 885 692 148 747 498 172 536 53 321 458 726 584 415 772	90
+common_voice_fr_18685222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2935956986:143168	447	Lui-même permit à ses membres de mollir.	he himself allowed his limbs to soften	63 665 476 534 485 974 86 821 333 896 627 912 519 589 26 204 280 668 576 803 693 390 66 776 362 734 228 259 317 645 238 907 597 660 555 944 470 821 333 641 124 337 243 781 453 333 488 896 627 168 545 711 510 884 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 330 776 283 377 385 309 584 415	78
+common_voice_fr_18685229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20458572368:262208	819	Se mouvoir était impossible: un silence respectueux régnait dans la salle, naguère si bruyante.	moving was impossible a respectful silence reigned in the room previously so noisy	264 922 553 73 324 789 253 382 692 398 212 455 143 787 101 741 641 124 362 328 409 0 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 16 987 544 63 644 254 565 734 156 824 442 333 32 170 731 589 126 323 576 384 879 219 952 233 330 435 205 521 828 98 519 26 204 280 668 462 837 81 259 317 453 366 832 758 545 85 510 337 243 90 991 156 824 822 89 194 664 325 915 801 944 46 812 222 393 946 734 156 824 677 139 340 380 896 168 343 942 224 308 407 334 6 226 621 128 665 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 154 964 333 32 683 866 884 518 321 32 742 519 26 204 76 614 803 380 575 116 281 62 592 483 81 194 664 347 376 976 534 53 321 458 726 603 584 857 544	173
+common_voice_fr_18685230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32902015652:185408	579	"à un format de données 'propriétaire' détenu par une société privée?"	at a owner data format held by a private company	63 644 710 823 27 570 173 901 945 944 565 173 299 538 609 423 27 594 908 380 179 449 931 62 663 969 447 726 44 752 286 626 111 6 666 63 665 662 991 721 250 822 89 194 664 921 788 366 870 390 422 330 435 592 103 969 748 872 338 359 877 907 430 901 506 944 470 821 167 693 521 555 233 29 547 833 368 837 81 327 565 734 251 412 973 288 796 655 837 81 885 154 559 523 555 233 45 914 445 469 367 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 713 524 726 44 902 819 415 772	120
+common_voice_fr_18685231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17147960214:129408	404	Il les conduisit dans le salon.	he led them to the living room	63 991 821 534 485 903 86 259 781 645 384 879 901 555 881 331 366 896 627 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 781 303 333 885 692 398 212 455 915 143 156 824 663 791 380 896 627 168 726 603 584 415	51
+common_voice_fr_18685232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28543360266:306688	958	proposée par LibreOffice: toutes les fonctionnalités sont là, celles du traitement de texte	proposed by the libre office all the functionalities are there those of the word processor	665 213 973 288 750 366 870 404 757 41 740 908 380 828 835 940 118 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 781 303 56 485 948 86 885 765 663 538 187 594 27 246 655 764 70 390 66 776 377 198 835 67 297 265 675 237 307 121 95 499 719 282 666 277 665 99 254 594 27 246 310 202 393 946 734 870 390 422 330 776 435 167 816 325 727 431 531 283 179 353 947 384 907 234 166 50 321 948 711 124 362 663 969 901 202 881 331 284 249 969 223 447 942 44 224 286 111 499 111 666 128 665 991 202 881 331 803 791 380 198 711 510 700 362 366 148 202 393 946 734 870 787 935 101 741 791 969 555 233 412 973 288 750 246 104 70 540 295 586 314 6 432 882 924 866 586 362 377 164 916 309 584 819 415	176
+common_voice_fr_18721755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4583726474:239168	747	neuf rue de la Chasserelle, quatre-vingt-neuf mille cent soixante-dix Saint-Fargeau	nine de la chasserelle street postal code eighty nine thousand and seventy saint fargeau	63 991 162 116 281 62 462 104 655 837 81 194 620 112 654 726 44 115 286 626 111 666 63 665 721 250 333 228 259 453 848 173 70 793 326 531 668 576 761 430 70 683 866 204 700 59 663 156 824 556 384 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 237 224 307 121 499 6 111 666 621 665 662 213 260 41 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 944 878 25 609 389 423 771 89 194 664 680 910 903 86 179 281 62 655 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 208 944 812 222 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 166 250 53 321 458 942 115 224 286 626 111 621 128 665 780 26 204 280 668 822 89 194 664 915 233 390 479 330 776 655 764 969 350 836 803 791 611 916 584 415 772	197
+common_voice_fr_18721756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18669956612:128448	401	"Elle entendait mal ce qu'on lui disait."	she didn't understand what we were telling her	63 665 780 531 534 485 86 196 721 250 333 523 795 274 944 413 104 650 325 801 549 798 432 742 519 589 600 702 576 384 55 488 620 385 801 208 233 935 101 741 945 29 935 271 930 787 101 741 663 793 105 244 583 576 384 761 430 693 259 317 398 455 470 821 87 164 726 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_18721757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32389930534:283648	886	Rue es Gosse, cinquante mille cinq cent trente Champeaux	es gosse street fifty thousand five hundred and thirty champeaux	63 644 389 423 384 879 873 835 683 67 589 337 126 914 119 137 576 167 246 764 828 835 67 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 752 857 63 665 662 422 330 776 333 958 934 852 794 680 910 903 86 918 256 874 576 167 761 907 597 934 852 975 362 283 377 832 385 208 944 755 603 752 63 689 213 833 368 655 837 81 885 148 821 954 650 816 325 852 663 333 523 555 944 825 46 812 222 915 143 38 256 576 791 934 680 56 82 165 539 105 326 531 576 384 879 488 816 409 757 323 740 167 803 563 611 916 584 819 619	130
+common_voice_fr_18721758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23605891224:126848	396	trois rue Jean Baptiste Cavaillés	three jean baptiste cavaillés street	63 662 256 808 485 321 630 458 726 752 63 991 162 705 11 668 167 246 650 816 325 915 801 721 549 576 384 396 108 404 595 315 794 680 534 485 948 813 32 835 67 940 118 613 233 850 914 445 137 167 104 108 577 154 558 413 396 933 622 427 258 113 920 327 822 89 194 32 742 683 589 600 702 728 53 458 506 686 208 417 755 193 772	83
+common_voice_fr_18721759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6580491792:163008	509	Rue Joseph Mattéi, soixante-deux, huit cent quatre-vingts Annay	joseph mattéi street sixty two eight hundred eighty annay	63 662 705 74 576 803 380 828 835 22 866 700 362 366 958 148 243 889 338 359 384 830 70 185 557 244 583 576 822 89 194 327 905 798 742 98 519 589 600 702 728 663 53 321 86 555 208 417 755 752 286 63 665 780 26 204 280 314 333 319 219 522 731 600 702 680 534 903 86 539 105 240 808 139 340 846 916 726 44 752 63 644 825 771 89 194 664 233 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 726 752 63 644 254 823 565 575 179 961 931 428 822 89 194 458 309 902 193 772	131
+common_voice_fr_19502808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15056497410:305088	953	"De fait, la croissance du buis semble favorisée par la fraîcheur et l'humidité."	as a matter of fact coolness and humidity seem to promote growth in boxtrees	63 644 254 27 761 173 641 347 124 362 734 498 338 359 761 430 70 185 788 663 466 663 734 390 479 330 776 576 384 761 907 430 70 952 686 613 417 755 237 307 407 334 6 334 226 548 621 128 665 662 213 272 119 607 592 103 521 179 961 449 62 366 873 835 67 297 700 878 423 175 684 136 143 821 258 436 139 748 498 172 536 333 523 166 234 161 523 50 53 321 458 942 115 308 490 646 77 6 334 226 666 277 300 581 63 991 780 289 26 204 280 314 485 974 896 627 143 79 868 220 870 251 481 973 288 750 748 872 336 789 803 791 380 660 506 233 850 213 416 119 426 647 803 791 380 660 918 743 878 25 46 812 222 915 290 833 167 655 764 70 219 107 522 589 600 702 728 377 53 711 510 297 265 675 755 237 307 121 704	179
+common_voice_fr_19502809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9211021844:183808	574	Sa sœur est fan de catch mais pas elle ni son frère.	although her sister loves catch she and her brother do not	63 644 254 27 246 310 202 881 331 803 791 270 470 821 663 873 32 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 477 728 663 575 228 781 645 462 104 108 577 148 545 85 589 337 850 914 445 137 576 761 907 430 70 185 506 326 531 417 675 237 605 111 666 63 665 780 531 976 534 485 321 633 406 25 46 812 222 821 663 870 251 290 978 824 647 556 474 901 185 921 366 663 196 721 250 139 575 179 961 281 62 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 193 121 373 772	117
+common_voice_fr_19502810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18567871330:178368	557	"Caroline Vis a régulièrement fait partie de l'équipe des Pays-Bas de Fed Cup."	caroline vis has regularly participated with the dutch fed cup team	63 662 914 445 137 576 384 466 37 259 645 453 655 837 81 620 915 143 692 526 559 333 198 873 835 67 265 470 152 784 641 124 243 156 824 442 879 487 350 836 37 259 453 366 37 518 321 86 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 32 924 261 230 59 357 757 323 822 89 194 599 161 523 555 233 935 271 523 196 202 393 946 734 196 721 250 549 167 474 830 70 185 552 326 531 243 850 479 330 776 384 879 901 555 233 914 445 137 167 954 108 404 876 595 29 315 244 680 534 485 321 948 53 385 627 168 385 309 584 415 772	134
+common_voice_fr_19502811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5510072046:210688	658	Toutefois, sous la pression du Néo-Destour, il démissionne en octobre de la même année.	however he resigned in october of that same year under pressure from neo destour	63 665 991 821 570 108 894 387 741 462 384 879 577 154 559 663 969 223 447 942 605 308 646 626 6 335 128 99 991 821 534 485 86 156 824 333 432 347 975 668 167 104 655 837 81 620 112 208 944 46 812 222 931 62 462 104 108 70 219 952 315 75 788 821 576 908 380 382 290 978 302 663 969 878 538 823 932 148 881 331 6 384 173 945 29 85 519 26 204 280 314 822 89 194 627 168 258 113 284 969 299 714 609 710 27 570 650 325 801 549 366 663 870 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 431 531 283 663 377 164 726 390 479 515 647 366 896 627 116 281 372 950 485 113 327 905 635 791 380 660 196 721 250 384 879 70 835 683 589 600 118 702 788 592 103 611 164 916 726 584 193 121	171
+common_voice_fr_19502812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22475171112:197568	617	"Les résidents espagnols au Chili se sont plaints des vers jugés xénophobes de l'hymne."	spanish residents in chile complained that some verse lines of the anthem were xenophobic	63 780 589 126 323 576 384 879 179 961 428 873 431 337 243 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 93 545 510 955 46 812 222 143 38 326 531 314 576 120 37 259 518 53 321 458 942 115 936 490 77 334 6 335 621 128 665 914 272 469 269 729 409 712 593 822 89 194 664 112 915 459 173 945 29 85 519 26 204 668 167 650 896 627 143 692 526 559 558 663 969 722 828 835 22 589 337 243 781 645 655 837 81 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 423 384 488 650 325 274 918 743 788 874 366 377 896 627 168 935 101 741 663 198 641 124 362 812 179 931 565 734 390 422 776 167 655 764 108 577 290 978 559 377 990 107 417 755 584 819 619	161
+common_voice_fr_19502813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8251370688:141568	442	Pierre semble avantageusement connu par les insulaires.	it seems that the islanders know pierre quite usefully	63 644 864 685 437 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 510 459 945 29 202 393 946 215 406 538 27 655 837 81 259 317 453 366 443 325 801 549 663 198 641 711 124 337 243 116 281 783 803 791 380 382 251 412 260 323 534 485 113 284 249 969 223 867 45 272 119 387 837 81 664 506 29 233 258 436 139 340 346 540 295 243 330 435 716 259 518 377 53 458 726 584 819 987 760	94
+common_voice_fr_19502814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17483203428:143808	449	Les députés ne peuvent être membres de plusieurs groupes à la fois.	parliamentarians can not be members of several groups at the same time	63 662 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 93 274 794 75 583 821 576 384 466 964 113 841 377 832 758 711 510 337 243 850 914 445 137 220 575 116 475 783 104 945 29 943 948 86 498 172 871 877 384 879 748 765 663 198 711 510 700 362 932 148 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 382 45 416 426 677 253 340 380 506 876 545 85 510 362 173 945 29 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 16 6 16 760 415 772	126
+common_voice_fr_19502815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29265543750:224448	701	"Ses compositions se rattachent principalement à l'industrial hardcore et au terrorcore."	his compositions are mainly derived from industrial hardcore and terrorcore	63 665 991 821 333 32 683 337 850 914 445 469 167 104 246 816 409 41 241 366 358 347 975 230 910 333 707 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 663 969 754 498 889 172 871 877 822 89 194 179 207 518 56 86 721 250 998 156 824 556 238 655 837 81 664 885 148 208 613 417 390 515 647 366 896 627 168 565 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 503 920 635 205 521 470 821 655 764 969 555 233 45 272 119 607 592 103 969 878 609 389 823 175 684 136 143 244 583 821 384 466 663 870 263 914 119 607 592 103 611 164 916 584 987 772	133
+common_voice_fr_19502817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34446553882:212928	665	Il poursuit ses études au conservatoire de Téhéran, notamment auprès de Parviz Mahmoud.	he pursues his studies at the conservatoire de teheran specifically with parviz mahmoud	63 665 991 821 534 485 86 357 676 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 586 314 139 340 713 711 683 866 700 955 333 873 32 683 589 600 702 874 576 384 879 933 166 56 321 948 198 711 510 700 362 565 173 945 29 202 393 946 734 263 914 272 469 729 912 98 519 26 204 280 668 576 791 969 934 692 154 559 523 793 403 477 788 787 387 655 764 969 901 196 721 250 161 523 793 105 244 583 576 384 879 470 821 663 466 824 556 655 764 87 164 385 942 115 224 307 77 499 6 334 226 621 128 665 780 519 589 337 126 323 241 432 882 924 261 230 314 333 958 66 852 161 487 990 501 518 53 321 458 818 535 935 271 333 523 918 233 850 412 260 547 444 368 655 764 969 466 692 526 559 56 321 198 711 124 243 324 338 359 655 108 498 324 789 677 253 611 660 555 208 755 584 415	192
+common_voice_fr_19502819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33476132282:241408	754	"Johnston est capitaine puis major dans la des Royal Engineers dans l'armée britannique."	johnston is captain then major of the royal engineers in the british army	63 665 662 705 11 576 104 270 816 912 85 589 884 118 702 15 955 333 179 961 428 865 641 683 337 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 75 15 377 385 726 115 224 121 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 889 172 871 877 822 89 194 664 86 705 953 74 663 969 932 148 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 878 538 423 684 915 705 11 910 161 179 961 207 950 113 284 635 466 969 198 711 510 362 46 812 222 393 946 734 870 251 290 978 33 484 523 166 852 161 431 531 878 538 27 764 748 12 977 536 53 458 584 415 619 842	141
+common_voice_fr_19502820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24809190928:203008	634	On y retrouve vingt-et-une municipalités depuis Maskinongé jusqu’à Sainte-Anne-de-la-Pérade.	there are twenty one municipalities from maskinongé to sainte anne de la pérade	39 665 991 881 331 466 969 523 691 105 244 777 808 387 741 37 179 274 680 910 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 536 436 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 676 547 323 444 761 907 430 234 523 50 56 321 198 711 510 337 243 515 647 663 366 896 498 889 338 359 761 430 70 835 67 866 337 126 445 137 469 366 961 931 62 655 764 650 325 961 428 920 377 53 458 942 224 6 286 626 621 128 79 868 220 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 620 659 25 609 389 423 771 685 384 488 443 325 915 801 721 549 366 228 259 453 565 734 778 676 0 547 323 241 484 466 556 655 764 933 901 166 56 321 458 942 902 224 619 842	160
+common_voice_fr_19502821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23992455956:105408	329	Nous ne vous demandons rien, mon ami, dit-il.	we do not want anything from you my friend he said	63 991 535 271 930 86 721 549 139 340 575 475 783 104 430 945 29 535 935 101 741 246 650 816 274 208 944 609 423 384 879 179 207 950 56 903 86 918 256 743 15 910 212 455 143 390 422 515 647 663 366 896 627 168 258 436 139 340 846 916 726 857 991 73 324 338 359 655 837 81 733 958 390 422 330 647 384 907 488 443 325 385 208 417 755 499 603 752 63 662 991 476 534 903 707 882 519 26 204 280 668 576 384 377 555 208 613 417 755 286 111 857 39	113
+common_voice_fr_19502822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12454313322:229888	718	En club, Gaku Shibasaki commence sa carrière professionnelle au Kashima Antlers.	gaku shibasaki begins his professional career with the kashima antlers club	63 662 416 137 836 905 384 761 70 263 914 119 677 253 380 828 431 531 534 974 86 290 978 366 432 742 519 26 204 586 668 167 104 70 185 501 476 534 321 458 818 537 290 978 82 165 319 350 836 333 488 620 758 545 85 124 337 821 333 641 683 337 243 850 973 750 998 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 382 45 272 119 607 24 466 405 56 284 969 916 726 603 21 991 535 935 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 798 432 431 531 976 534 485 974 86 627 168 336 494 296 538 609 423 384 488 443 325 801 233 747 453 366 663 828 346 683 337 850 119 593 453 655 87 164 611 506 876 417 755 224 88	154
+common_voice_fr_19157799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4339367794:139328	435	"L'affaire est très politique."	the issue is very political	63 662 202 393 946 215 406 25 771 333 873 32 431 531 74 139 340 483 865 641 124 243 859 690 56 357 251 676 0 41 740 269 687 259 303 484 921 852 59 319 990 501 716 611 916 309 584 16 760	49
+common_voice_fr_19157800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8332696378:248448	776	On le confectionne avec des amandes effilées et parfois avec des macarons.	it is made with flaked almonds and sometimes macaroons	63 644 389 771 685 437 333 873 124 243 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 233 479 330 593 453 822 120 664 219 952 686 208 944 878 538 594 246 764 521 382 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 169 609 710 823 175 684 136 912 98 519 26 204 668 167 104 896 627 143 38 794 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 243 338 359 761 430 70 185 501 137 366 870 156 824 503 139 340 380 325 832 758 711 297 675 755 237 193 842 6 842 987	116
+common_voice_fr_19157801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10443282570:206208	644	Dans les pays développés, la segmentation du marché est croissante.	market segmentation is growing in developed countries	63 922 162 73 338 789 359 246 764 969 934 501 137 333 523 793 686 85 26 204 280 668 384 487 319 350 747 12 336 877 443 93 274 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 428 865 641 124 337 850 914 416 426 647 803 791 894 483 398 212 455 428 46 812 222 915 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 24 268 876 595 686 233 914 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 198 711 510 297 675 755 584 415 772	102
+common_voice_fr_19157802	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20872230716:110208	344	"John s'excuse."	john apologizes	63 662 705 11 576 167 104 764 650 620 931 428 565 870 404 0 547 41 444 167 246 317 854 366 523 705 11 668 238 837 81 664 347 376 866 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	48
+common_voice_fr_19157838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26099721676:184448	576	"Cependant, il n'a œuvré dans ce domaine que pendant deux ans."	however he has only worked in this field for two years	666 665 99 470 821 761 108 894 968 387 741 384 879 577 154 559 663 87 164 447 726 410 115 308 646 6 334 335 621 128 99 821 534 485 86 152 641 124 878 538 594 246 310 325 518 56 86 787 935 101 741 791 660 351 501 315 794 944 955 812 222 393 946 333 32 683 589 337 243 479 330 776 534 485 948 284 852 693 205 521 555 208 233 243 515 663 523 793 105 808 340 846 258 436 74 635 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 373	108
+common_voice_fr_19157839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:476816952:255168	797	"Les ajouts symphoniques de l'album précédent, Cruelty and the Beast, sont conservés."	symphonic additions to the previous album cruelty and the beast have been preserved	63 665 780 26 204 280 314 754 896 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 173 319 990 107 137 565 161 523 196 166 250 333 32 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 202 393 946 734 251 676 973 288 796 33 485 948 86 885 692 852 964 113 333 432 32 683 22 700 878 423 27 761 907 693 290 978 302 402 896 168 726 752 662 689 213 119 647 677 253 592 205 521 351 794 50 534 321 633 406 25 423 175 684 136 393 946 734 870 290 978 485 321 948 835 67 940 118 613 755 603 857 991 152 784 429 943 488 620 352 915 143 481 973 288 796 33 358 347 975 668 803 791 969 692 148 506 208 613 755 584 415 772	154
+common_voice_fr_19157840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20858948510:217728	680	Campbell-Bannerman dut aussi faire face à des contestations internes.	campbell bannerman also faced internal challenges	63 662 445 137 576 384 879 650 816 409 978 302 205 521 382 290 978 833 384 879 430 901 921 549 663 748 872 338 877 488 352 112 659 538 187 594 246 310 828 540 229 145 76 614 24 382 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 940 118 64 878 25 771 812 328 143 992 583 728 663 179 449 353 716 205 521 105 326 531 576 761 907 430 317 854 852 366 832 915 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 237 415 772	101
+common_voice_fr_19157841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20114225252:206848	646	"Dès lors, Adams l'invite à se joindre à des ateliers."	from then on adams invites him to join the workshops	63 665 991 515 647 366 896 627 915 881 331 384 488 620 961 931 62 579 764 650 620 112 343 726 44 224 286 626 6 226 985 505 99 254 823 27 761 430 901 944 503 366 627 711 510 700 362 955 328 915 143 526 558 462 837 81 664 539 403 794 680 976 821 333 488 627 143 79 868 220 196 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 787 935 101 741 969 660 219 107 431 531 668 167 87 164 404 876 545 85 297 675 237 307 121 704 111 39	109
+common_voice_fr_19157853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16503644410:229888	718	Initialement, cet épisode était prévu pour être produit comme deux épisodes différents.	this episode was initially planned to be produced as two separate episodes	63 665 991 881 333 873 683 700 878 423 384 108 404 323 241 798 432 98 866 586 280 668 576 803 791 380 660 555 233 787 935 101 741 641 124 362 734 575 961 428 333 32 431 531 614 716 518 948 357 251 412 260 593 907 488 112 915 143 38 79 868 220 943 321 86 357 676 481 973 288 750 33 998 196 166 852 74 139 340 198 835 67 940 118 613 878 609 710 389 823 175 173 641 683 337 884 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 404 757 323 663 523 555 944 878 423 384 954 778 404 0 323 241 432 742 768 866 586 280 668 576 803 791 611 660 506 545 85 297 675 237 307 121 704 499	146
+common_voice_fr_19157854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29204364554:162368	507	"L'association continue sa mission en Cisjordanie."	the association continues its mission in the west bank	63 665 991 202 946 215 327 3 32 98 768 204 280 668 104 246 828 346 924 261 976 534 113 327 89 194 817 146 283 352 143 45 914 445 469 328 274 794 680 534 333 179 207 950 74 139 340 711 124 362 955 437 85 243 172 536 333 32 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 233 213 978 833 384 907 377 325 107 417 755 584 619	95
+common_voice_fr_19157855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25909634620:284288	888	"Les Deux Arbres du Valinor, Laurelin et Telperion, sont l'œuvre de la Valië Yavanna."	the two trees of valinor laurelin and telperion are the work of valie yavanna	63 991 202 393 946 734 793 105 244 808 220 139 340 539 105 477 326 728 647 56 321 948 198 711 124 700 362 734 148 692 526 558 384 761 907 430 693 317 453 366 179 961 931 62 592 103 969 447 726 44 752 286 111 857 63 665 991 73 781 645 592 103 466 366 259 453 877 366 488 620 112 343 659 609 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 693 382 268 676 876 323 910 74 663 466 503 964 113 377 385 942 115 224 121 95 893 6 499 893 365 548 666 985 746 665 254 504 579 969 901 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 867 107 878 932 148 692 526 558 167 384 761 907 430 317 303 56 321 258 113 327 366 870 692 526 558 655 764 650 179 449 931 62 377 87 164 726 584 819 772	169
+common_voice_fr_19157856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1845547844:217728	680	"Le village se situe tout à l'est du parc naturel de Kyffhäuser."	the village is located at the east side of the kyffhauser natural park	63 991 202 393 946 734 870 692 526 333 228 259 303 333 523 555 705 11 955 333 641 124 337 243 781 645 402 380 382 268 501 445 137 822 89 194 523 599 161 523 555 944 503 173 945 29 202 393 946 161 406 25 609 389 771 181 485 974 813 835 683 940 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 878 932 148 202 393 946 734 319 263 914 445 137 333 357 958 66 470 821 167 761 907 597 828 347 376 975 362 663 969 575 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 619	132
+common_voice_fr_19157857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4687118070:228288	713	Avec la fin de la Seconde Guerre mondiale, Ernest quitta le service militaire.	when the second world war ended ernest left the military	63 665 991 535 101 741 488 620 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 879 219 501 137 488 352 915 143 535 935 101 741 466 803 693 521 233 935 101 592 103 969 406 538 609 423 384 879 488 443 93 801 166 599 53 523 555 208 942 755 605 286 499 111 621 505 665 991 823 423 663 969 179 931 428 873 32 683 67 589 884 233 781 645 384 879 70 66 940 884 686 202 393 946 734 498 172 871 877 228 259 303 798 793 403 75 583 15 484 377 466 377 53 458 584 819 415	115
+common_voice_fr_19653847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6546481466:260608	814	"Cet album est une collection de chansons de Noël parmi lesquelles les préférées d'Hayley."	this album is a collection of christmas carols including hayley backquote s favorites	63 665 202 881 331 333 873 32 683 700 878 538 423 27 761 104 693 577 154 302 366 748 627 168 877 865 641 124 362 734 263 272 313 607 269 259 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 45 914 119 647 333 32 683 731 589 337 126 172 871 877 432 32 683 589 337 243 914 445 137 576 384 466 205 521 711 510 297 265 675 237 307 499 334 6 335 985 746 864 771 46 328 409 468 340 660 398 455 143 470 821 822 89 194 664 259 518 56 948 86 357 290 978 833 238 761 430 70 219 107 914 119 387 908 380 660 944 878 25 423 384 879 835 683 67 589 337 243 479 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	163
+common_voice_fr_19653968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28816558186:154688	483	La séparation effective du groupe survient quelques mois plus tard.	the group effectively split up some months later	63 991 202 946 734 319 263 416 426 677 253 382 876 878 825 771 798 958 66 776 384 879 219 952 471 737 885 692 518 707 742 98 519 589 243 126 323 740 593 37 555 944 556 238 108 404 876 85 519 26 204 362 734 754 498 324 338 359 650 816 325 912 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 916 726 44 193 415 772	82
+common_voice_fr_19653969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21279493094:187648	586	"Sa sœur, Charlotte de Grouchy, est l'épouse du docteur Cabanis."	her sister charlotte de grouchy is the wife of doctor cabanis	63 665 213 547 821 241 663 32 742 519 589 26 204 280 314 88 333 32 882 683 940 600 702 788 377 164 916 726 942 605 224 286 407 111 666 621 128 665 780 531 668 167 655 969 259 453 366 523 506 29 721 250 998 319 263 416 426 647 238 761 907 430 597 70 660 351 326 531 976 534 321 458 942 115 308 490 407 334 6 226 335 985 505 665 644 389 771 865 641 124 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 878 932 148 537 721 549 167 462 246 764 70 219 952 315 788 663 998 263 914 445 469 734 870 290 978 877 384 879 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 704	146
+common_voice_fr_19653972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9147788338:226048	706	"Mitchourine fut l'un des pères fondateurs de la sélection dans l'agriculture scientifique."	michurin was one of the founding fathers of selection in science based selection	63 665 991 73 172 871 333 793 552 326 728 663 466 663 503 377 488 620 385 143 935 101 741 366 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 390 479 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 398 212 455 143 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 198 711 510 362 932 148 98 519 26 204 280 614 259 781 453 384 879 219 727 817 146 283 352 385 654 659 406 609 710 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 327 488 93 545 85 589 337 126 323 822 89 194 664 835 683 67 589 26 204 280 614 259 453 384 879 70 219 727 817 146 283 377 385 584 819 415	148
+common_voice_fr_19654052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15887463266:89408	279	Sa mère est morte deux semaines après sa naissance.	her mother died two weeks after his birth	226 128 991 821 167 663 969 498 324 338 359 104 108 901 921 549 366 663 523 196 721 549 238 655 837 81 664 555 143 542 244 808 139 340 787 935 101 56 485 948 86 990 107 545 85 700 362 167 761 430 70 595 600 794 788 59 663 821 333 641 124 243 850 290 978 833 803 791 969 377 70 918 743 675 755 584 71	77
+common_voice_fr_19654064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31434886404:145408	454	"Beaucoup de ses films sont des films d'aventure ou des westerns."	many of his films are adventure movies or westerns	63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 179 961 950 974 633 327 998 148 821 333 32 882 683 589 337 243 479 330 776 576 120 791 693 521 627 168 545 711 510 878 579 969 466 565 523 196 555 233 692 526 559 384 879 443 93 274 326 955 663 754 498 324 789 677 355 382 692 559 56 321 948 198 711 510 362 461 969 382 787 935 101 741 879 70 835 67 940 600 702 788 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 819 987 544	104
+common_voice_fr_19654069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25085647498:103168	322	"Sa plus haute fonction fut le commandement d'un destroyer."	his highest post was that of a commander of a destroyer	63 665 991 821 333 641 587 683 337 470 821 104 837 81 713 873 835 67 940 118 233 243 850 260 41 740 908 6 908 380 828 835 67 940 118 613 417 535 935 101 366 641 124 884 881 331 238 761 907 430 945 944 565 366 148 565 734 263 45 914 445 469 754 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 969 878 538 932 148 565 734 721 250 707 882 170 731 589 600 702 728 647 592 103 81 377 164 916 309 584 819 619	103
+common_voice_fr_19654072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27118215074:120768	377	Le poulet américain occupe alors la moitié du marché européen.	american chicken at that time occupies half of the european market	63 644 710 254 27 565 498 172 338 871 877 384 120 466 663 867 319 501 445 137 488 352 915 143 38 326 531 314 245 487 319 501 350 137 836 53 377 385 726 603 21 710 823 570 173 945 29 881 331 238 761 430 945 29 244 583 874 167 655 837 81 896 627 343 44 224 121 77 334 6 365 548 985 99 254 27 104 246 70 268 501 137 910 998 357 876 547 444 167 655 837 81 198 711 510 337 470 821 784 761 907 430 70 66 776 932 148 202 393 946 215 258 436 635 391 870 188 841 620 352 915 498 324 826 789 908 969 934 501 137 910 377 506 208 613 755 71 772	138
+common_voice_fr_19654168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33913865684:204608	639	Avec son frère Olivier et Martin Chinic, il exploitait une entreprise importatrice.	he ran an importing company with his brother olivier and martin chinic	102 63 991 821 534 485 86 156 824 576 384 907 430 620 931 428 488 620 931 25 825 771 328 409 0 41 740 592 103 660 398 212 455 143 38 914 445 469 167 954 650 409 757 323 59 179 207 950 321 948 633 787 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 850 213 973 647 462 954 901 921 366 663 969 878 538 823 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 56 113 327 822 89 194 14 406 25 710 389 423 175 684 136 915 889 324 789 246 969 29 747 352 915 143 105 326 531 314 179 961 428 377 990 107 417 237 224 286 985 88	128
+common_voice_fr_19654171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4137310324:170048	531	Au revêtement de lave succédait la roche vive.	the lava coating gave way to solid rock	63 665 202 393 734 228 781 645 462 104 108 577 154 558 366 870 263 914 445 119 469 607 803 380 660 398 212 455 143 537 416 836 89 664 885 692 787 935 101 741 822 89 194 664 79 799 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 259 317 453 366 523 555 233 156 824 556 238 655 764 164 70 107 417 755 584 193 619 772	79
+common_voice_fr_19654176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20743227914:193088	603	Gutmann se spécialise dans les sculptures monumentales à base de corps en mouvement, disjoints.	gutmann specializes in monumental sculptures based on disjointed moving bodies	63 662 689 914 445 137 167 104 70 185 29 498 172 871 877 488 112 915 912 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 347 376 975 362 955 198 711 510 700 362 46 812 222 915 889 324 338 359 655 764 837 179 207 950 139 498 671 877 384 443 93 274 794 788 716 205 828 98 519 589 126 119 607 246 382 268 595 477 326 74 663 969 198 711 510 675 237 307 626 6 111 621 128 665 991 978 822 89 194 32 835 67 940 118 944 874 493 361 915 721 250 333 432 882 170 731 589 884 126 702 705 728 74 592 908 81 664 274 599 161 523 555 233 889 324 789 677 355 692 398 212 455 143 290 833 368 655 764 933 901 166 405 53 198 711 510 297 675 755 415 772	167
+common_voice_fr_19762610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7926194478:160128	500	"Elle est opposée à l'avortement et l'euthanasie."	she is against abortion and euthanasia	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 362 734 487 350 836 384 879 816 912 683 940 118 944 15 734 870 290 978 302 592 103 969 828 817 146 283 352 654 659 25 825 46 812 222 116 915 258 436 139 340 918 743 362 484 575 961 428 822 89 194 664 347 11 291 377 87 164 726 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_19762613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21428537140:116288	363	Il accompagne également Eddy Mitchell en tant que choriste.	he also accompanied eddy mitchell as a chorister	63 665 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 483 734 263 45 272 445 469 167 246 816 409 757 323 179 207 950 321 948 86 555 944 878 609 423 384 879 196 166 56 948 86 498 172 871 333 793 403 326 531 716 205 521 878 609 823 565 173 641 347 124 362 565 734 263 272 119 607 592 103 969 358 432 882 683 589 940 118 702 788 377 164 309 584 819 619	91
+common_voice_fr_17303627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12826973188:156928	490	La croissance et l’emploi sont au cœur du projet de loi que nous examinons.	growth and employment are at the core of the draft bill that we are examining	63 665 662 416 119 426 803 380 828 918 743 700 362 59 684 931 428 328 409 757 712 908 246 81 748 671 877 488 443 93 208 944 878 609 254 579 969 466 556 173 945 29 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 466 932 148 202 393 946 734 196 105 777 227 647 238 761 430 70 66 233 850 290 978 377 791 693 205 521 202 459 945 535 271 930 327 635 663 969 466 503 487 319 219 522 975 668 384 879 430 748 12 977 377 179 398 212 455 309 584 415	112
+common_voice_fr_17303634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2718246616:148608	464	Par conséquent, celui qui demande la parole l’obtient.	therefore the one who asks for the floor gets it	63 991 162 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 611 164 726 44 224 121 626 499 226 621 128 665 991 393 946 734 787 935 101 741 246 650 620 112 915 470 821 677 355 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 118 545 85 297 337 243 515 523 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 164 541 867 45 914 445 836 384 879 70 185 403 85 866 586 314 377 555 208 613 417 755 237 193 415 373	98
+common_voice_fr_17303636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16370388146:158528	495	Les réorganisations hospitalières ont évidemment contribué à ce mouvement.	hospital reorganization have obviously contributed to this movement	548 665 470 821 104 70 835 67 589 126 323 366 523 555 788 716 205 521 156 824 56 485 327 635 592 103 969 350 836 179 961 428 798 347 975 668 576 822 89 194 817 146 283 352 385 143 470 152 784 429 148 878 538 609 27 579 655 764 246 108 577 290 154 559 964 113 327 798 32 683 337 884 518 321 319 263 914 445 469 328 409 38 477 728 333 939 523 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 432 683 337 243 889 324 789 677 340 380 934 692 747 671 377 93 208 613 417 755 193 415 772	121
+common_voice_fr_17303642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9096487264:112448	351	Tout cela doit être pris en compte.	all of this has been taken under consideration	63 644 710 254 27 246 310 453 366 148 881 331 377 32 835 67 297 470 152 173 641 124 243 943 488 620 915 143 38 244 473 583 822 89 664 501 137 812 620 352 112 878 538 27 650 325 801 549 663 319 263 914 445 469 328 352 912 346 519 26 204 280 314 852 921 852 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415	82
+common_voice_fr_17303643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19308809324:99968	312	Bonjour à tous et à toutes	hi ladies and gentlemen	63 662 213 260 444 167 104 81 664 259 781 645 453 822 89 664 166 56 321 948 198 711 124 700 362 832 352 915 705 11 576 384 879 443 325 934 852 402 24 748 671 336 877 377 620 352 385 309 902 819 772	51
+common_voice_fr_17303654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15176732386:104768	327	Par essence, la loi est évolutive.	intrinsically the law is evolutionary	63 644 389 771 46 328 143 992 326 728 647 333 488 443 325 912 376 866 362 314 998 319 501 712 518 53 321 458 942 44 115 286 111 621 665 202 393 946 734 228 781 645 592 103 270 267 25 825 685 865 641 124 878 423 384 879 577 692 526 302 228 259 854 677 355 358 817 146 283 179 961 428 377 466 377 53 458 584 902 415 772	81
+common_voice_fr_19622080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31952692732:207488	648	Son siège est situé à Begbroke, Oxfordshire, en Grande-Bretagne.	its headquarters are found in begbroke oxfordshire in great britain	63 644 389 825 685 437 85 337 470 821 384 879 523 555 233 914 272 119 607 592 103 660 788 663 198 711 510 362 579 969 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 944 812 222 915 143 537 290 978 833 384 879 487 350 29 290 978 426 647 556 803 791 380 382 268 107 417 603 153 544 63 644 710 504 27 579 764 70 219 522 85 589 337 243 776 366 523 793 105 326 531 283 377 969 164 726 6 584 752 544 644 389 771 46 812 222 143 38 416 426 822 89 664 29 290 978 647 333 793 403 747 352 385 584 987 772	126
+common_voice_fr_19622081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1005951074:222848	696	"Toute tentative de communication avec l'extérieur entraîne l'excommunication du fautif."	every attempt to communicate with the outside world results in excommunication of the guilty party	63 644 389 423 384 879 577 692 154 466 503 56 713 633 3 793 105 244 583 576 384 488 896 627 595 29 79 868 220 319 263 914 445 469 754 12 977 950 139 207 950 487 319 501 137 822 89 194 664 506 233 29 535 271 523 793 202 393 946 215 406 423 27 761 597 660 351 29 85 589 26 204 280 668 167 837 81 555 233 787 935 101 741 803 466 693 205 521 506 208 233 603 857 991 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 545 85 510 297 169 825 46 812 222 659 25 423 384 879 219 522 589 337 850 914 445 469 754 12 977 950 139 179 207 428 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 385 659 932 148 393 946 998 319 416 836 635 693 205 521 557 50 910 948 86 251 0 547 444 368 655 764 969 934 680 53 458 726 584 415 772	180
+common_voice_fr_19622082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11361803694:226048	706	"L'île d'Elbe bénéficie aussi d'une flotte de six navires, commandés par le lieutenant Taillade."	the island of elba also receives a fleet of six ships commanded by lieutenant taillade	63 665 991 393 946 215 406 538 27 104 837 81 317 453 366 488 93 208 944 366 148 878 423 384 693 521 382 290 978 302 366 87 296 538 609 187 594 310 540 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 545 711 124 362 734 390 479 330 593 303 485 321 948 86 555 944 366 148 519 26 204 280 245 333 487 219 522 431 531 576 377 506 876 545 85 510 297 265 675 237 307 334 499 334 6 226 621 128 665 662 914 445 469 754 748 872 336 877 384 488 443 801 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 259 781 303 677 340 660 351 105 244 583 384 179 961 931 428 488 523 506 29 213 244 583 167 655 837 81 259 453 377 53 458 555 208 613 755 584 193 415	167
+common_voice_fr_19622083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5813551958:203648	636	"S'y entrecroisent les influences de Puccini, Richard Strauss, Gustav Mahler."	there exists an intersection of influences from puccini richard strauss and gustav mahler	63 665 991 881 331 284 466 503 487 319 219 522 975 230 333 873 835 940 118 545 85 700 362 955 812 222 931 659 25 389 771 333 328 992 59 663 432 742 768 26 204 280 576 879 219 727 817 146 283 352 931 428 366 932 148 878 771 328 409 390 422 330 593 366 483 366 832 93 912 540 866 586 955 377 198 711 510 243 479 515 647 167 896 627 409 38 0 41 677 355 660 351 105 326 531 534 485 948 179 207 950 321 458 726 902 224 121 111 666 63 665 991 156 824 442 333 793 403 477 728 663 523 555 85 589 600 728 647 384 907 597 611 828 835 67 297 265 675 237 307 6 334 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 143 416 677 355 358 742 731 589 702 874 167 655 764 514 577 148 243 889 324 338 359 655 764 259 317 453 377 969 164 916 726 584 902 193 619	187
+common_voice_fr_19622084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9311158140:287488	898	Une autre différence majeure est le rôle des Kirschwassers.	another major difference is the role of kirschwassers	63 644 254 823 565 575 179 931 62 167 104 650 938 663 754 498 172 871 877 89 194 664 953 74 998 196 721 250 333 958 66 647 663 366 832 758 545 85 510 297 169 25 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 908 693 521 878 932 148 45 914 445 469 803 791 70 431 531 243 787 101 387 655 764 70 346 540 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	90
+common_voice_fr_19622095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27144833462:222848	696	Le territoire est partagé entre la principauté de Liège et le comté de Namur.	the territory is shared between the principality of liege and the earldom of namur	63 665 202 393 946 734 523 105 244 583 821 576 384 466 663 523 793 403 794 788 592 103 466 56 321 14 406 825 685 432 32 431 531 314 576 284 249 969 555 233 290 978 241 998 793 403 477 852 677 56 488 620 915 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 333 443 912 540 261 230 59 357 757 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 14 406 538 932 148 781 303 485 321 948 86 555 705 417 755 603 857 710 823 175 684 136 202 393 946 734 406 538 609 423 803 466 969 466 969 693 521 166 549 366 896 627 168 359 932 148 747 281 62 734 754 498 324 826 789 592 103 611 164 726 584 819 415	145
+common_voice_fr_19622096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711776156:204608	639	Allumerons-nous un feu afin de signaler notre présence sur cette côte?	shall we light a fire to signal our presence on this coast	63 662 326 531 668 167 104 108 894 787 101 271 56 228 259 781 645 462 837 81 901 944 565 734 390 479 330 776 655 837 81 284 663 969 867 79 868 220 432 742 98 519 26 204 280 314 245 487 350 747 961 62 366 205 521 453 579 969 251 676 481 973 288 796 33 384 879 70 347 975 832 758 545 85 510 700 362 493 361 202 881 331 333 32 683 337 850 914 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 584 987 619	104
+common_voice_fr_19622097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35268611858:152448	476	"C'est à ce moment que le jeune garçon vient l'observer."	this is when the young boy comes to watch it	63 665 991 881 331 333 873 882 924 866 261 955 865 641 124 243 935 101 741 173 650 620 915 202 393 946 734 258 905 104 650 816 325 915 143 537 290 978 740 592 103 837 81 664 319 914 445 137 167 896 627 545 510 337 884 79 868 220 787 935 101 741 655 764 70 185 557 326 531 955 377 506 208 417 755 237 224 121 842 19	80
+common_voice_fr_19622098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11012775822:161408	504	Liste actuellement non exhaustive, les gares fermées sont en italique.	the list is currently non exhaustive closed stations are in italics	665 991 202 393 946 734 228 781 303 333 873 835 67 940 118 64 955 865 641 587 124 337 850 914 445 469 167 466 366 443 29 518 321 86 116 281 62 238 655 764 650 931 428 487 219 522 975 668 167 246 70 346 67 940 600 118 737 377 885 148 417 755 237 224 307 407 334 6 621 128 665 689 914 119 593 803 791 380 828 835 683 519 589 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 700 362 59 663 466 46 812 222 931 238 474 81 664 793 105 794 583 874 167 761 907 430 259 453 377 219 107 545 85 297 265 675 755 415 121 373	132
+common_voice_fr_19622342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12896378904:177728	555	"Morton est particulièrement déçu de l'échec du congrès à l'obtenir."	morton is particularly disappointed with congress backquote s failure to obtain it	63 665 162 73 324 826 789 592 103 969 660 351 705 549 59 283 352 112 659 825 865 641 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 333 551 366 518 321 948 196 721 250 333 432 882 924 586 59 870 676 41 740 908 211 81 443 274 599 333 523 555 233 787 935 271 366 523 918 233 850 45 914 119 469 167 655 104 764 650 816 409 350 836 663 377 835 67 297 265 675 169 72 857 544 991 892 290 833 238 761 430 70 219 501 107 119 387 908 380 660 208 944 878 609 389 423 384 879 873 835 683 589 337 243 479 330 776 822 89 693 259 303 964 113 74 663 969 523 105 79 868 220 483 734 870 595 315 75 583 15 822 89 194 179 961 428 377 506 208 613 755 819 619	162
+common_voice_fr_19622343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10848999792:206848	646	"Le Saint-Père réitère sa condamnation de l'onanisme et du manque de chasteté."	the holy father reaffirms his condemnation of onanism and lack of chastity	63 665 202 946 734 470 821 908 380 521 259 518 56 903 86 390 479 330 776 6 462 104 764 108 921 366 377 969 694 818 537 156 824 56 485 327 734 958 390 422 330 776 663 803 969 896 627 545 711 510 337 821 333 641 683 337 850 914 272 313 469 367 655 246 650 816 325 801 549 754 748 627 12 961 428 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 538 187 594 908 380 179 961 931 428 161 179 961 428 333 347 975 967 283 377 896 627 168 385 659 177 609 499 710 389 823 175 684 136 915 781 645 238 761 907 430 70 501 107 137 932 148 105 326 531 576 167 761 430 70 835 67 600 702 680 910 523 196 166 50 53 321 458 942 193 102	155
+common_voice_fr_19622345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13644124546:149888	468	Son travail est paru dans plusieurs publications.	his work came out in several publications	300 665 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 934 867 29 107 445 137 534 485 212 86 748 627 338 359 907 597 506 208 944 25 771 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 577 692 154 466 716 205 521 382 251 0 547 444 246 24 268 517 712 402 998 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 307 121 499 704	87
+common_voice_fr_19622346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3021263646:178368	557	"Il survit malgré tout, et décide d'avouer son meurtre à la police."	despite everything he survives and decides to confess his murder to the police	63 665 662 250 432 32 170 589 126 323 444 167 104 837 81 664 555 944 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 707 918 743 15 53 212 455 385 942 44 224 646 626 6 334 335 621 128 991 821 534 485 707 742 98 26 204 614 663 870 692 526 558 655 764 837 81 377 885 545 510 169 878 609 423 684 136 721 250 798 432 924 519 866 586 668 167 655 837 81 664 555 545 85 337 884 79 868 220 319 263 445 469 328 915 143 390 422 330 776 576 384 879 70 835 67 22 700 821 333 641 124 337 243 889 324 338 359 803 791 660 166 921 549 663 969 691 105 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 41 740 687 259 303 485 321 948 53 835 67 297 265 675 755 415 772	163
+common_voice_fr_17719879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28115849218:320448	1001	De toutes manières plus d’un demi poste monolingue sera retiré car il est prévu une baisse.	anyway more than half a monolingual post will be removed because it is expected a decrease	63 644 389 423 384 488 179 207 428 950 974 86 787 101 741 822 89 194 664 86 498 324 826 592 103 969 901 921 331 488 620 915 470 821 152 761 907 430 70 390 66 330 435 565 734 382 498 324 338 359 655 764 650 179 449 62 716 205 521 781 453 503 212 455 143 416 968 101 205 382 251 676 0 260 41 444 821 740 908 380 828 835 67 940 118 613 417 237 307 286 111 548 621 665 991 535 101 205 521 382 943 930 86 156 824 442 998 754 498 872 324 789 677 340 885 692 940 208 613 417 237 307 971 6 334 6 334 335 128 665 991 978 903 165 319 501 445 137 576 366 173 641 347 124 700 362 59 437 865 641 124 362 161 319 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 599 523 196 555 944 503 734 523 196 537 721 250 82 165 319 263 914 119 426 678 426 485 321 948 32 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772	200
+common_voice_fr_17719880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16885896146:103168	322	Voici votre cravate, monsieur.	here is your tie sir	63 662 476 534 485 120 284 466 503 873 347 124 258 436 139 340 660 105 244 583 167 655 837 81 194 458 726 780 22 26 204 280 320 983 618 969 447 942 44 902 193 772	42
+common_voice_fr_17719881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24304621618:294528	920	La parole est à Monsieur Gilles Lurton, pour soutenir l’amendement numéro sept cent vingt-huit.	mr gilles lurton has the floor to support amendment seven hundred and twenty eight	63 922 553 73 871 333 873 170 266 663 196 105 705 11 576 167 104 837 81 693 521 711 124 243 781 645 803 969 934 747 352 301 654 470 152 784 641 124 884 393 946 734 390 479 330 593 592 103 611 969 726 867 105 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 969 555 944 734 498 172 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 85 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 38 777 728 387 741 211 650 274 166 56 82 113 327 822 89 194 664 686 208 613 417 755 584 415 772	143
+common_voice_fr_17719882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29395570984:176128	550	"Il coupa une branche d'arbre et en fit un palonnier."	he cut down a tree branch and turned it into a crosspiece	63 665 991 821 56 903 86 263 45 914 445 137 167 104 185 29 721 549 761 907 597 620 931 428 734 105 244 326 728 647 485 321 948 86 290 978 647 503 384 907 430 377 443 385 506 326 531 169 609 389 423 175 684 136 143 38 105 244 583 576 803 791 816 325 801 599 366 523 555 944 25 46 812 222 274 799 220 483 734 263 914 119 647 167 246 104 70 346 835 67 337 126 260 323 534 53 835 67 297 265 675 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_17719883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14849603402:72448	226	Il a son pantalon.	he has his pants	63 665 202 393 946 485 215 948 86 470 821 152 761 907 430 70 768 866 700 362 955 333 32 683 589 337 850 260 323 576 822 89 284 377 832 758 686 85 297 265 675 755 237 224 619 842	46
+common_voice_fr_17719895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8822485012:138368	432	C’est elle que j’aime le plus.	she's the one i love most	63 662 326 531 534 485 974 873 32 683 884 202 393 946 734 787 935 101 741 655 104 650 620 931 556 530 733 228 259 781 645 238 462 474 108 429 148 29 889 324 789 803 791 380 828 835 67 940 118 613 755 819 619	53
+common_voice_fr_17719896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6372849482:139968	437	Son imagination était éteinte par le calcul des possibles.	her imagination was dimmed by the calculation of all possibilities	63 665 662 260 241 167 37 466 503 754 498 172 338 359 761 430 901 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 935 101 741 366 641 124 337 884 537 721 250 333 120 488 896 627 915 208 233 850 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 487 263 914 445 137 167 761 693 934 501 137 910 74 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 654 931 932 148 878 538 187 594 579 764 521 382 251 676 0 547 444 655 980 70 346 540 295 586 362 59 790 484 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 237 193 121 19	130
+common_voice_fr_17719898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34622223394:211328	660	Schoenbrunn, treize mai mille huit cent neuf.	schoenbrunn may thirteenth eight hundred and nine	63 662 326 531 668 576 908 816 325 915 143 290 978 663 377 620 385 726 752 63 102 6 63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 813 742 768 26 204 280 362 576 663 969 660 351 557 794 680 534 485 321 948 620 143 918 743 169 878 609 389 423 771 89 194 664 944 233 470 821 104 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 915 116 281 62 238 655 837 81 377 385 726 755 902 193 415 772	98
+common_voice_fr_17719899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21498806610:80128	250	Vous avez raison, dit-elle.	you're right she said	264 644 922 553 258 436 635 382 156 824 462 104 837 81 194 664 506 686 613 417 755 603 857 780 531 910 707 32 882 768 26 204 280 668 576 384 377 901 555 208 944 755 237 224 286 111 39	47
+common_voice_fr_17719902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7441875136:249088	778	Barba, mille huit cent trente-deux, in-huit de cent trente-deux pp.	barba eighteen thirty two in eight of one hundred and thirty two p p	662 290 833 655 764 969 577 290 978 558 87 164 726 603 153 857 644 389 771 89 194 664 403 794 680 534 485 974 813 915 143 256 576 663 934 166 680 910 903 165 105 808 139 340 846 267 406 25 389 771 46 812 222 931 25 423 822 89 194 664 944 503 366 932 148 787 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 684 915 143 38 256 576 663 934 680 910 82 165 86 105 808 139 340 846 382 251 676 260 323 534 485 321 948 86 539 757 323 534 485 321 458 309 584 415 772	123
+common_voice_fr_17719914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2681626140:249728	780	Chemin de Prouais, vingt-huit, cinq cents La Chapelle-Forainvilliers	road prouais two eight five zero zero la chapelle forainvilliers	63 665 991 156 824 803 791 380 660 555 944 233 850 412 213 973 288 796 750 167 908 894 787 101 741 822 89 194 458 726 752 987 499 698 63 689 240 808 220 139 340 846 267 406 25 423 822 89 194 664 506 208 233 603 390 479 330 776 167 655 837 81 885 148 347 574 200 955 161 814 466 663 791 380 358 347 376 975 200 955 161 814 466 556 803 791 611 916 942 115 224 121 407 499 226 548 621 128 991 162 453 848 173 432 431 531 314 59 998 357 676 0 547 323 241 576 384 803 791 693 521 828 390 479 515 402 211 969 466 824 503 89 194 328 915 692 526 402 259 303 113 920 822 89 53 458 584 415 772	149
+common_voice_fr_17719916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3965594128:269888	843	"L'empereur resta toute la journée sur le pont à voir défiler les troupes."	the emperor remained all day on the bridge to see the troops march	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 650 409 757 323 740 663 466 969 818 156 824 161 754 748 872 336 877 822 89 194 620 915 944 878 538 609 187 594 246 310 521 660 166 721 549 822 89 194 327 905 493 361 393 946 734 290 978 426 647 503 333 198 523 555 705 326 417 755 544 662 79 868 220 432 742 98 519 26 204 981 976 534 321 948 86 196 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 268 876 545 85 589 337 243 324 338 789 359 655 764 969 70 506 686 552 326 531 417 755 819 415	120
+common_voice_fr_17301909	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26317950132:173888	543	La parole est à Monsieur Gérald Darmanin.	mr gérard darmanin will take the floor	63 665 991 73 172 871 333 873 32 170 266 74 851 3 32 431 531 11 576 920 384 249 969 466 556 655 764 514 901 541 555 537 542 721 549 167 246 764 969 748 872 336 877 488 179 961 950 321 948 385 654 143 935 101 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 202 393 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 415 772	82
+common_voice_fr_17301910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18747406858:150848	471	Je lui ai dit qu’il avait lui-même rêvé d’atteindre quatre pourcent.	i told him that he dreamed himself of reaching four percent	63 99 254 530 733 105 244 583 576 246 693 521 934 794 944 15 503 488 896 627 915 202 459 173 945 944 821 56 948 86 196 537 721 705 728 647 56 485 974 813 627 915 143 794 788 15 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 934 390 66 362 932 148 156 824 442 485 948 86 539 552 326 398 212 455 143 38 479 330 435 592 103 969 251 676 0 973 241 663 432 346 540 295 586 668 384 879 443 93 686 613 417 755 819 772	105
+common_voice_fr_17301925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9143397478:99328	310	Ce n’est pas admissible.	it's not admissible	63 864 771 685 437 85 589 337 243 116 281 62 462 104 125 901 405 503 333 196 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 261 586 59 790 716 205 611 916 584 819 415 619 772	43
+common_voice_fr_17301926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26425832562:130688	408	Nous finançons également l’activité partielle.	we also fund partial activity	63 665 991 271 930 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 390 422 330 776 435 167 246 650 816 325 208 233 412 260 547 444 655 764 969 70 431 531 716 205 521 453 556 761 430 70 219 952 737 910 333 234 50 53 321 458 309 584 819 415 772	61
+common_voice_fr_17301930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2623493812:103808	324	Chaos, c’est un peu fort	chaos it's a bit strong	63 662 689 445 137 822 89 194 284 327 905 87 70 629 835 67 297 265 675 755 603 21 544 63 644 389 771 685 437 124 362 734 357 290 978 333 793 506 29 85 589 600 702 728 647 246 764 816 385 309 584 16 415	53
+common_voice_fr_17301931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21894123718:133248	416	Or vous proposez tout le contraire dans votre projet.	yet you suggest the complete opposite in your project	63 644 991 162 258 113 920 384 879 945 506 208 613 417 755 237 605 499 111 666 277 665 991 258 436 139 340 742 98 768 204 314 523 196 705 11 576 384 879 70 835 67 940 884 202 393 946 734 319 263 914 272 469 269 729 409 712 593 534 485 321 948 86 406 538 27 579 764 108 268 404 0 41 323 366 432 347 975 955 523 208 944 25 825 46 812 222 258 436 663 870 251 481 973 750 167 104 933 934 705 11 377 219 952 686 613 755 237 193 121 704	111
+common_voice_fr_17301935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9148685134:131648	411	Cela prouve que ce processus est utile.	this proves that this process is useful	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 850 213 973 288 796 33 677 340 380 198 545 711 510 884 459 88 945 403 794 944 331 333 873 32 683 337 850 973 288 750 246 104 70 346 540 295 586 668 366 798 32 835 683 866 700 362 955 198 641 124 337 258 436 139 340 346 540 295 337 243 330 435 716 611 916 309 584 819 415 772	80
+common_voice_fr_17306201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21369665918:169088	528	D’une part, les compétences en question ne sont pas totalement exclusives.	on one hand these skills at hand don't seem completely exclusive	63 644 254 27 530 493 361 915 935 101 741 104 650 816 325 143 470 821 284 377 620 385 208 417 755 752 63 6 63 665 991 202 881 331 485 948 813 882 683 589 126 702 137 333 635 693 205 521 711 124 362 366 523 945 233 470 821 576 384 55 249 377 385 208 417 755 603 662 721 549 803 908 795 29 85 519 26 204 230 534 974 813 627 915 143 38 914 272 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 321 327 487 219 522 589 126 468 253 380 346 540 866 737 377 885 148 417 755 819 619	119
+common_voice_fr_17306203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27433822670:111488	348	Il faut donc se donner du temps.	hence the necessity to give oneself some more time	63 665 991 821 576 384 879 443 325 545 85 67 940 884 202 393 946 575 281 428 734 432 924 866 586 668 384 879 70 234 523 50 321 948 86 79 868 220 487 319 416 836 333 885 692 787 101 741 650 816 915 912 519 26 204 280 668 167 693 828 148 519 26 204 280 668 167 954 896 627 324 826 592 103 969 691 105 244 583 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_18068904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27528432032:195328	610	Il avait de nouveau baissé les paupières, et il méditait.	he had yet once more lowered his eye lids and was meditating	581 991 821 534 485 948 470 821 152 384 523 196 555 705 258 113 920 905 879 945 29 535 935 101 741 650 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 969 228 217 781 645 803 894 483 969 663 969 555 944 233 821 333 641 124 362 878 538 27 579 655 837 81 259 781 453 503 394 53 198 555 545 85 510 265 169 609 710 823 175 684 136 915 935 101 741 641 124 337 243 889 172 871 877 384 879 901 166 503 161 523 793 403 794 680 15 822 89 194 664 166 398 53 212 455 385 309 499 584 415	119
+common_voice_fr_18068908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8033359460:305088	953	Promenade du Petit Port, cinquante, deux cent soixante-dix Barneville-Carteret	promenade du petit port fifty two hundred and seventy barneville carteret	63 213 973 288 796 167 104 108 748 872 336 359 366 179 961 931 428 822 89 194 664 555 29 721 250 139 340 870 357 676 0 323 241 998 793 403 557 794 680 534 485 948 813 86 555 233 412 213 260 41 740 592 103 969 660 506 686 208 613 417 755 752 857 63 662 479 422 776 333 487 958 66 600 315 680 534 321 458 942 115 286 626 6 666 621 128 665 662 240 808 340 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 428 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 53 321 458 942 115 286 111 6 111 621 665 662 213 290 978 833 655 764 969 620 915 692 526 559 366 205 521 382 45 914 272 119 167 655 764 969 934 166 549 663 466 377 506 686 613 417 755 193 71 772	173
+common_voice_fr_18068911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21168701798:263808	824	deux allée Véronèse, quatre-vingt-douze, quatre cents, Courbevoie	number two véronese nine two four zero zero courbevoie	63 665 991 116 281 62 954 650 816 765 663 998 793 105 244 808 139 340 846 524 44 115 224 286 111 666 277 63 665 991 162 526 559 384 249 466 503 488 179 961 950 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 6 282 666 335 277 665 991 162 116 281 62 167 104 837 81 194 816 325 143 38 794 680 808 534 220 139 340 846 524 726 390 479 330 435 592 103 969 541 780 574 200 333 74 814 466 803 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 556 377 87 611 916 726 584 819 411 857 662 689 272 119 607 592 908 969 382 290 978 366 24 870 148 787 101 387 741 655 764 87 164 309 584 819 415 772	149
+common_voice_fr_18068912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23116132074:274368	857	La modification du code de l’environnement, à l’article trois, laisse également dubitatif.	the modification of the environment code in clause three also leaves us doubtful	63 662 202 393 946 734 498 324 338 359 104 901 921 503 59 958 66 776 59 487 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 328 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 877 443 93 208 233 45 445 119 607 803 791 380 660 555 944 46 812 222 143 38 45 914 119 593 655 764 828 835 67 589 884 256 808 485 321 458 855 183 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 803 380 925 217 781 303 321 948 885 545 711 124 362 366 432 742 683 589 884 702 549 576 761 907 597 660 233 422 330 435 611 916 309 584 415 772	133
+common_voice_fr_18068918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9182292692:219968	687	Rue du Moulin Bily à Saint-Cast-le-Guildo	du moulin bily street in saint cast le guildo	63 662 721 250 220 139 340 498 324 826 789 592 103 382 259 781 645 655 764 650 325 915 143 38 290 978 333 228 259 303 56 321 948 707 32 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 771 46 812 222 912 742 519 26 204 280 822 89 194 664 29 914 445 137 167 761 907 430 70 835 67 940 118 233 781 645 565 734 998 350 416 836 74 635 205 521 166 549 803 791 611 916 726 584 819 415	98
+common_voice_fr_18068920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1928341798:277568	867	"Un oncle, cabaretier à Béthune, eut pitié de l'enfant, le prit, voulut le faire étudier."	one uncle tavern keeper in béthune took pity on the child took him in wanted to make him study	63 665 991 535 935 101 741 246 650 620 112 931 878 538 27 650 816 325 409 45 272 119 716 205 521 916 726 44 115 286 111 857 662 689 244 583 576 167 761 907 430 577 154 663 620 352 915 143 38 914 445 476 534 485 948 86 539 876 323 663 969 406 25 771 46 812 222 143 290 978 833 384 879 70 918 743 15 314 74 340 380 620 385 726 942 115 224 307 77 135 334 499 334 226 666 277 665 662 244 583 576 614 355 660 219 107 233 850 213 260 323 534 333 523 196 166 56 321 113 327 905 493 361 393 946 734 105 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 208 417 755 237 307 286 111 6 111 666 621 128 665 662 244 583 220 355 660 501 445 137 910 333 754 12 172 977 877 120 53 377 488 620 385 654 942 224 286 111 499 111 666 985 665 991 535 935 101 741 246 650 816 274 794 599 6 523 793 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 194 664 990 107 137 333 328 627 912 519 589 702 874 576 173 933 901 166 56 53 321 458 726 584 415	231
+common_voice_fr_18068921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11974265330:135488	423	dix-sept rue de Chartres	seventeen chartres street	63 662 780 26 204 280 576 879 577 154 559 488 443 274 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 63 662 326 531 668 167 104 969 70 185 557 794 477 728 663 56 321 948 707 742 683 589 600 702 728 53 506 208 417 755 819 415	60
+common_voice_fr_18068922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33707896698:193088	603	Ma fortune fut compromise par les timides spéculations de mon mari.	my fortune was compromised by the timid speculations of my husband	88 128 991 73 338 359 655 733 958 390 479 330 435 592 103 908 660 351 552 326 283 352 915 935 101 741 366 641 124 337 243 914 272 313 469 167 655 246 650 2 409 481 288 750 663 748 12 872 336 655 837 81 198 835 940 208 233 850 260 833 368 81 901 202 393 946 523 105 244 680 583 534 333 748 12 977 877 333 523 555 85 589 126 323 384 879 487 219 501 477 910 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 498 324 338 359 733 470 821 167 830 347 124 243 290 978 377 385 208 755 584 619	129
+common_voice_fr_18068988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8198957778:274368	857	quatre rue du Lac de Vens, treize, trois cent dix à Saint-Martin-de-Crau	four lac de vens street postal code thirteen three hundred and ten at saint martin de crau	63 662 479 330 435 592 103 969 164 447 726 44 115 286 111 666 63 665 991 781 645 761 430 70 219 107 29 794 250 333 998 885 692 526 558 6 384 879 443 93 912 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 613 417 755 224 307 286 499 111 666 128 665 662 213 260 444 740 908 380 828 346 683 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 908 380 660 555 29 561 213 256 808 663 969 660 351 557 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 752 544 857 63 665 689 256 808 485 974 86 470 821 396 650 325 852 366 196 555 944 428 488 352 915 143 38 244 583 576 384 488 620 112 654 659 25 423 565 173 793 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 29 73 324 338 359 764 969 185 794 788 59 352 915 721 250 245 998 263 914 119 647 556 761 907 597 611 916 584 415	189
+common_voice_fr_18068989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15541215084:205248	641	"L'ANGLAIS MANGEUR D'OPIUM, traduit de l'anglais par A."	the english opium eater translation from english by a	63 665 202 393 946 215 406 25 389 771 328 325 350 968 593 453 366 873 431 531 878 609 187 594 908 382 268 0 323 534 113 327 896 627 168 25 771 181 321 948 86 166 549 663 969 164 447 942 115 224 121 77 6 334 226 621 665 662 777 227 384 879 650 816 912 975 243 453 822 89 194 664 817 146 283 352 343 143 390 515 647 366 896 627 25 825 771 46 328 350 968 593 453 366 377 431 531 243 850 260 833 368 837 81 406 25 423 822 89 194 458 726 584 819 415 772	116
+common_voice_fr_18068990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12306712200:169088	528	Puis Fantine se tourna et regarda la porte.	then fantine turned around and looked at the door	63 665 991 881 331 384 879 620 112 915 143 422 330 776 167 104 650 816 325 274 557 794 680 534 485 321 948 627 143 105 244 583 576 803 791 969 488 325 801 944 734 998 156 824 556 238 907 597 325 208 944 955 46 812 222 915 781 645 402 24 268 219 952 315 680 15 59 523 793 29 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 415	85
+common_voice_fr_18068991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18543946530:165248	516	Je n’en sais et n’en veux pas savoir le premier mot.	i don't know and i don't want to know the first word	63 644 254 530 733 549 803 795 29 116 281 783 803 791 52 611 424 267 25 710 825 46 812 222 428 878 538 609 27 530 733 196 721 549 37 795 29 535 935 101 741 246 650 816 351 794 868 59 575 281 62 803 791 380 925 202 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 940 118 233 935 101 741 803 791 969 377 506 555 208 417 755 237 224 286 111 39	86
+common_voice_fr_18068992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4476558672:259008	809	(Applaudissements sur les bancs du groupe SRC.) La parole est à Monsieur Guillaume Larrivé.	applauds from the benches of the s r c group the floor goes to mister guillaume larrivé	63 644 254 27 570 108 404 260 712 593 645 908 655 764 270 713 555 545 85 510 337 243 515 59 366 896 627 393 946 734 870 290 978 833 384 879 443 93 274 705 326 955 198 711 510 362 932 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 70 835 866 586 668 167 655 764 969 722 828 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 263 416 426 677 340 611 382 876 417 755 237 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 390 422 479 330 593 453 592 103 969 867 416 836 803 380 828 711 510 884 79 799 220 498 172 871 333 432 882 266 663 870 263 45 416 836 56 258 427 327 635 908 246 908 424 896 168 654 915 35 781 645 402 734 969 156 824 56 82 86 885 692 526 559 822 377 458 584 193 842	171
+common_voice_fr_18474639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33788232830:178368	557	"Elle n'était pas morte, il le savait."	she couldn't be dead he knew it	63 780 531 910 165 319 263 914 119 677 355 660 555 795 915 143 38 290 943 485 948 86 196 721 250 549 384 249 87 901 555 208 417 603 235 857 470 821 534 56 165 575 116 281 428 74 139 340 894 483 377 506 686 613 417 755 584 193 619 772	60
+common_voice_fr_18474641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33962801244:117888	368	La Baronne et Marie.	the baroness and marie	63 689 393 946 734 870 290 978 877 384 249 466 179 961 931 428 333 873 835 683 67 297 169 878 423 175 684 136 915 324 789 687 211 466 405 56 321 458 726 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18474642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14156185870:122368	382	"Madame Gaudin C'est bien heureux !"	mme gaudin that's good news	264 553 73 172 536 485 974 86 350 416 836 607 908 52 380 660 196 166 549 384 55 488 620 385 654 143 537 202 881 331 384 173 945 85 337 850 416 677 355 660 555 29 747 116 207 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 237 224 286 111 666 665	61
+common_voice_fr_18474643	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1751217358:171648	536	Rue de la Furetière, Villemoisson-sur-Orge	furetiere street villemoisson sur orge	63 662 479 515 776 663 466 503 384 879 443 93 274 794 680 534 113 327 905 249 969 32 742 519 589 600 702 728 53 321 458 555 208 417 755 603 857 63 665 991 162 202 526 559 635 205 521 382 498 324 826 789 246 764 828 98 768 866 204 586 362 245 832 915 912 98 519 26 204 76 614 366 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 377 555 705 326 417 755 584 819 619	91
+common_voice_fr_18474654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26343406712:86208	269	À ton frère.	to your brother	63 662 244 680 534 485 258 436 139 340 382 251 0 973 288 647 167 104 108 577 921 549 366 377 164 458 726 902 819 760 772	31
+common_voice_fr_18474656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12922759450:143808	449	Avenue Édouard-Alfred Martel à Millau	édouard alfred martel avenue in millau	63 644 823 423 384 879 196 166 944 734 787 935 101 741 592 764 969 555 944 878 538 423 27 761 104 693 828 390 422 330 776 663 523 555 233 324 826 789 969 660 691 105 244 583 576 173 693 521 878 538 423 27 761 430 577 692 526 559 179 207 950 436 139 340 483 267 25 825 46 812 222 889 172 871 877 228 259 453 238 907 87 164 611 916 584 819 415	87
+common_voice_fr_18474657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16839890616:108608	339	Tu es sûr que tu aimas.	are you sure you will like it	63 644 254 504 530 733 258 436 139 32 431 531 76 614 803 791 969 541 258 436 139 787 101 741 205 521 781 645 655 837 81 664 319 501 107 137 910 333 713 506 686 208 613 417 755 603 819 772	48
+common_voice_fr_18474658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22989099986:124608	389	A ton aise ! nous ne sommes pas pressés.	be comfortable we are not in a hurry	63 213 943 485 974 86 45 914 445 469 167 104 650 816 409 390 66 315 788 366 790 716 205 611 916 726 584 902 819 415 63 991 535 271 930 327 969 575 116 475 783 246 430 945 29 878 825 46 812 222 428 470 821 663 969 466 53 321 458 584 71 415 772	63
+common_voice_fr_18474679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19265489650:123968	387	Qu’est-ce que tu aurais dit à ma place ?	what would you have said if you had been in my place	63 264 922 553 535 935 101 741 246 945 29 935 101 355 660 555 705 258 436 139 340 152 429 519 26 204 280 576 384 55 901 555 944 503 333 958 66 258 436 139 340 846 470 152 523 555 537 943 333 488 620 112 931 428 46 812 222 498 338 359 655 837 81 733 357 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 755 415 619	83
+common_voice_fr_18474681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25708416986:104768	327	vingt résidence des Tamaris	twenty tamaris apartment block	63 689 244 777 808 387 741 879 443 274 794 680 910 485 948 86 105 244 799 15 220 754 498 324 789 655 764 969 466 503 865 641 124 362 734 251 676 0 444 368 655 764 969 185 29 671 877 488 93 143 38 412 260 978 593 453 655 764 87 164 70 107 417 755 6 603 39	67
+common_voice_fr_18474683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6782131498:129408	404	Rien d’autre à faire. Et la prime pour la famille.	nothing else to do and the bonus for the family	63 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 212 455 327 905 693 828 22 589 337 884 79 868 220 523 196 166 549 139 340 846 611 916 44 115 224 121 407 6 111 985 505 644 254 823 175 684 136 393 946 734 870 290 978 908 380 179 961 931 428 798 432 683 510 243 515 366 196 393 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 336 518 53 458 309 584 415 772	87
+common_voice_fr_17395738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26046338608:307328	960	Vous avez dit que ce texte serait amélioré au cours des navettes.	you mentioned that this text will be improved over the time	63 644 553 258 436 139 340 498 172 871 877 384 879 443 325 934 477 326 146 283 352 915 459 173 945 29 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 233 535 935 101 741 205 521 943 321 948 327 328 409 481 973 288 796 677 340 380 692 148 208 878 538 594 402 382 577 154 366 202 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 415	97
+common_voice_fr_17395739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12158018962:96128	300	ses murs.	its walls	644 389 685 437 233 243 787 935 101 741 908 246 764 611 828 711 510 297 265 675 755 819 415 772	24
+common_voice_fr_17395740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5803725044:115328	360	il y a une voiture sur le bord de la route.	there is car on the side of the road	63 662 881 331 333 466 503 333 873 587 683 337 850 914 119 607 246 764 87 969 296 538 493 361 202 946 432 742 519 26 204 280 668 837 81 664 555 944 932 148 202 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 555 208 613 417 755 193 415	58
+common_voice_fr_17395741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29315199846:143808	449	Elle ne va pas très bien.	she is not doing very well	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 337 116 475 783 104 945 29 721 549 139 253 398 212 455 143 526 859 384 690 161 787 935 101 741 384 87 693 611 916 309 584 819 987 772	44
+common_voice_fr_17395742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24278296350:109248	341	vingt trois tables blanches.	twenty three white tables	689 662 777 808 387 741 246 650 274 680 910 903 707 918 256 808 56 321 633 787 935 101 741 655 837 81 664 29 244 583 822 89 194 664 885 154 302 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 603 819 760 80	51
+common_voice_fr_17395754	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23507416642:123968	387	Le ministre ne manque pas	we don't miss the minister	63 991 535 271 930 86 721 549 576 908 795 267 29 73 172 871 333 32 683 940 884 202 393 946 734 498 172 536 333 838 428 798 432 170 731 600 702 788 377 164 726 584 415 772	44
+common_voice_fr_17395755	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24561864158:104768	327	"Elle était morte d'inquiétude."	she was worried to death	63 662 431 531 534 86 787 101 366 641 124 243 787 935 101 741 908 969 466 56 664 555 105 79 244 868 15 220 523 196 721 250 549 384 879 87 70 918 743 265 755 819 619 842	44
+common_voice_fr_17395756	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18789357818:116288	363	Je rappellerai plus tard.	i'll call back later	63 710 254 504 27 579 104 579 270 867 914 272 119 607 246 693 382 290 978 833 384 879 430 70 219 107 119 781 645 303 822 89 194 664 166 788 377 164 916 309 584 902 193 415 772	45
+common_voice_fr_19680986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31378587512:263808	824	Il se réconcilia avec l’empereur Constantin X Monomaque et rentre dans son pays.	he reconciled with emperor constantine the tenth monomachus and returned to his country	63 665 991 821 534 485 948 86 156 824 384 879 70 501 445 137 469 832 912 540 866 586 668 167 655 837 81 693 205 521 555 208 233 935 271 523 196 918 878 423 384 488 409 757 323 663 466 663 734 263 45 272 119 607 167 655 764 816 912 540 589 600 702 15 488 443 274 794 680 534 321 948 385 654 21 202 393 946 523 793 105 244 583 576 384 488 443 325 918 743 850 324 789 246 650 179 931 366 754 498 338 359 761 430 70 185 501 836 503 377 835 67 297 265 237 307 6 985 505 254 823 175 684 136 915 156 824 798 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 143 79 799 220 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 819 415 772	167
+common_voice_fr_19680988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26941143382:198528	620	Chaque épisode révèle un élément de réponse ou répond partiellement.	each episode reveals a response element or partial response	63 644 389 771 181 485 974 86 539 552 326 878 423 384 879 70 404 0 323 241 798 432 924 866 586 76 668 803 791 380 660 555 233 156 824 161 998 692 526 559 56 919 284 635 205 521 711 124 362 565 734 156 824 442 798 432 170 589 126 740 246 655 764 816 545 85 700 878 423 384 879 259 317 453 748 671 877 488 93 208 944 878 187 594 461 969 382 251 676 0 547 444 764 70 431 531 716 205 382 156 824 442 432 170 589 337 126 740 655 764 87 816 758 545 85 297 265 675 755 584 415 772	122
+common_voice_fr_19680989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24610222610:142208	444	Et vous n’êtes pas de nos pays?	and are you not of our countries	735 644 254 823 175 684 136 944 663 969 258 436 139 340 575 116 281 62 783 246 764 246 945 944 366 148 558 579 969 778 867 45 914 272 313 469 167 650 816 274 477 728 56 321 948 713 711 510 297 265 675 755 603 819 80 454	56
+common_voice_fr_19680990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17744171272:227648	711	Il y réalise les douze dernières saisons de sa carrière sportive.	there he spent the last twelve seasons of his sports career	63 644 922 162 881 331 120 284 249 969 164 447 726 44 752 63 6 63 665 470 821 534 485 707 742 98 519 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 393 946 734 228 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 884 244 777 808 387 741 803 693 828 148 519 26 204 314 485 948 347 975 283 832 758 545 711 510 362 366 932 148 821 333 432 32 683 519 589 337 126 260 41 740 592 103 211 660 351 506 85 337 243 850 914 445 469 663 466 405 56 284 377 164 447 942 115 193 121 407	117
+common_voice_fr_18992720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12079640650:201408	629	Il peut exister des tiges souterraines comme il existe des racines aériennes.	underground stems exist just like aerial roots	985 644 254 27 104 650 816 325 801 549 663 319 263 914 416 426 647 238 907 597 816 325 912 85 519 589 702 583 576 384 879 896 627 545 510 700 955 161 487 219 522 975 230 314 333 53 377 32 835 67 940 118 613 755 603 857 662 705 576 366 873 835 683 940 884 243 645 837 81 319 107 233 878 609 423 771 685 284 466 964 113 327 635 716 205 521 156 824 677 340 380 506 686 545 85 297 675 237 307 121 499	101
+common_voice_fr_18992721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14356999984:219968	687	Elles possèdent trois groupes de deux yeux, tous nocturnes, et un céphalothorax fortement bombé.	they have three groups of two eyes both of which are for nocturnal vision and a strongly curved cephalothorax	621 665 991 331 822 930 152 784 429 519 256 808 485 974 813 86 263 914 416 426 340 268 876 545 85 510 700 362 88 429 148 850 561 244 808 220 340 846 483 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 237 307 646 499 334 365 548 666 128 665 662 213 978 833 908 380 660 918 743 362 366 870 148 935 101 741 333 793 552 326 531 878 538 579 969 390 422 515 663 575 116 281 62 462 761 430 70 219 107 29 315 244 477 583 728 647 663 179 961 931 716 205 521 692 526 559 333 432 817 146 283 377 385 942 224 121 77 334 6 334 335 985 99 254 823 175 684 136 428 565 734 742 519 589 600 702 728 647 246 816 325 518 56 86 263 45 914 445 119 469 821 803 791 969 692 506 208 85 519 26 204 280 668 6 879 70 390 422 776 716 259 317 453 402 24 358 918 256 788 614 592 103 466 377 219 107 85 297 265 675 755 237 415 121 704	206
+common_voice_fr_18992722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20971146488:166208	519	Son siège est la cathédrale Notre-Dame-du-Perpétuel-Secours de Prizren.	its headquarters are at the cathédrale notre dame du perpétuel secours of prizren	63 644 389 685 437 337 470 821 384 879 523 555 233 45 272 119 607 592 103 660 921 788 663 969 198 711 510 878 538 504 579 969 466 556 173 901 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 761 430 70 918 743 586 668 576 384 173 523 555 166 705 549 728 824 503 822 905 693 521 916 726 752 857 544 991 116 281 475 783 803 908 380 660 351 477 728 663 734 196 721 549 238 462 655 764 896 627 168 343 726 752 6 689 721 250 436 139 340 846 251 676 0 260 241 663 870 251 0 260 323 822 89 664 403 552 326 477 74 787 716 205 521 98 519 26 204 280 614 734 870 263 45 119 677 592 103 969 878 538 609 823 932 148 850 412 973 796 33 56 707 32 882 924 866 586 243 663 377 385 309 584 415 772	172
+common_voice_fr_18992723	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30584786978:150848	471	Son logo représente un bison, animal typique de la Mazovie.	its logo is a representation of a bison which is a typical mazovian animal	63 644 389 685 333 437 85 589 337 243 781 645 462 104 246 270 382 350 836 803 791 52 611 424 267 25 771 865 641 124 362 734 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 565 734 870 290 833 167 104 837 81 664 32 882 866 586 280 283 377 620 385 726 224 121 77 6 334 499 282 666 277 665 991 535 271 333 437 552 955 865 641 124 362 734 105 244 583 15 333 357 757 323 998 319 501 716 205 521 498 324 338 366 432 347 376 975 668 803 791 894 382 692 526 56 113 327 488 620 352 931 878 423 384 933 179 961 62 754 748 872 716 205 611 916 309 584 415	154
+common_voice_fr_18992724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20509771444:160768	502	"Il n'y eut pas de promus vers l'Oberliga Süd puisque celle-ci était également dissoute."	there were no promotions to the l'oberliga south because it had also been dissolved	63 665 881 331 333 663 787 101 663 575 116 281 783 803 791 380 382 251 759 481 973 288 750 663 754 748 324 789 803 791 380 828 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 523 202 393 946 734 228 781 645 655 104 108 577 290 978 302 663 228 781 303 485 948 86 350 836 366 432 742 519 26 204 280 668 384 761 907 597 521 828 918 743 675 237 193 71 6 735 63 665 991 978 56 165 319 501 445 137 576 173 198 641 124 362 437 470 152 784 901 555 944 556 246 310 346 540 295 76 614 366 870 290 943 484 488 352 915 721 250 798 347 975 668 238 655 764 693 521 692 148 208 417 755 584 415	146
+common_voice_fr_18992740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11028991058:191488	598	"L'activité économique gravite autour de l'agriculture, de l'industrie forestière et de la pêche."	economic activities center on agriculture forestry and fishing	63 644 389 423 384 879 319 263 914 469 366 179 961 62 238 761 907 430 748 12 872 336 877 173 319 107 137 384 879 219 952 315 737 910 245 234 50 56 321 948 707 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 477 788 663 969 538 493 361 659 878 538 423 27 761 430 778 416 968 663 319 501 860 852 246 693 660 351 477 283 663 969 524 726 603 499 857 544 689 479 330 435 592 103 466 663 432 742 170 589 600 702 477 728 663 53 321 14 406 25 423 684 136 143 390 422 776 88 333 431 531 398 53 455 385 309 584 415	127
+common_voice_fr_18992741	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7532870724:189888	593	Elle regroupe les communes de Castelnau-Montratier et Sainte-Alauzie, qui deviennent des communes déléguées.	it brings together communes of castelnau montratier and sainte alauzie which become delegated communes	63 644 389 771 685 437 290 978 426 333 455 545 85 589 884 79 868 220 903 319 350 836 384 879 901 921 663 969 867 45 272 119 469 607 655 764 896 12 977 950 436 139 340 832 758 545 510 700 362 245 998 148 850 45 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 575 281 62 907 597 2 498 324 789 493 650 816 143 38 326 728 647 167 104 70 185 794 680 910 113 327 822 89 194 458 942 115 286 499 985 505 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 620 506 208 878 423 565 228 259 781 645 453 803 380 660 376 975 976 534 53 321 458 410 936 286 626 6 548 128 99 535 271 333 437 552 243 850 978 161 319 263 501 445 137 167 954 896 627 143 537 721 250 384 879 259 303 503 487 350 836 822 89 194 664 599 161 555 233 45 914 445 469 607 655 764 748 12 977 950 436 139 832 758 545 711 510 297 265 755 193 415 373	209
+common_voice_fr_18992742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3431642458:100928	315	L’œuvre est conservée au musée du Louvre.	the work is preserved in the musée du louvre	63 665 202 946 734 787 935 101 741 803 791 969 934 867 501 137 865 641 683 337 243 850 973 288 33 358 432 347 975 668 576 803 791 969 577 885 692 506 686 208 878 825 46 812 222 393 946 734 754 498 172 536 950 436 139 340 347 376 204 362 576 822 89 194 664 86 105 721 250 220 139 340 846 660 892 202 781 549 677 340 380 611 692 148 417 755 603 224	88
+common_voice_fr_18992743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22755489462:135488	423	Le col est sur le territoire du parc naturel régional du Luberon.	the pass is found on the territory of the luberon regional natural park	63 665 991 393 946 734 357 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 866 586 362 955 865 641 32 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 493 361 393 946 734 105 244 583 576 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 56 194 14 406 538 932 148 202 393 946 734 781 677 253 340 253 382 290 978 302 663 466 503 488 620 352 915 143 156 824 442 485 948 86 11 353 716 205 521 116 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 382 251 676 260 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415	125
+common_voice_fr_18992744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10850276852:126848	396	Les amis ou les pairs jouent un rôle dans la consommation des jeunes.	friends and peers play a role in the consumption habits of young people	63 662 479 330 647 384 879 488 443 325 545 711 124 362 955 488 328 915 143 38 260 323 534 485 284 663 969 198 711 510 337 243 850 213 260 712 593 822 89 284 327 635 969 156 824 908 693 521 659 25 46 812 222 393 734 263 45 445 469 729 915 912 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 595 817 146 283 352 143 470 821 761 430 577 154 559 503 523 793 506 545 85 297 362 932 148 258 920 905 650 816 325 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 902 415 772	120
+common_voice_fr_18992761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9667892458:165248	516	"Il fut nommé en l'honneur d'Elizabeth Charlotte Coquillette, lauréate d'un concours."	it was named after elizabeth charlotte coquillette the winner of a competition	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 905 761 430 70 66 595 315 75 788 663 466 663 565 228 217 781 303 333 641 347 124 362 734 290 978 333 32 918 337 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 523 506 233 914 272 119 607 687 24 382 268 501 476 534 113 920 905 384 377 506 686 208 613 755 6 603 286 111 621 128 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 333 120 179 961 931 428 663 969 538 932 148 565 734 263 914 272 313 469 167 655 650 409 323 241 161 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 584 415 772	140
+common_voice_fr_18992762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6051832442:126848	396	Il est également le concepteur de la WonderSwan.	he also conceived wonderswan	63 991 821 534 485 948 406 538 594 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 867 45 914 445 469 832 912 346 519 866 261 230 534 321 948 885 555 208 233 935 101 741 246 650 816 325 801 549 663 432 742 519 589 337 243 935 101 741 655 764 87 164 385 584 987 772	65
+common_voice_fr_18992764	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:685577892:140928	440	"Elle sert aussi de thème d'encouragement à l'équipe de futsal du Hello!"	it also serves as a banner for the hello futsal team	63 644 389 825 685 437 556 246 310 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 614 803 791 934 692 545 510 362 333 641 124 362 565 734 357 290 978 384 879 430 179 961 62 377 663 969 164 726 780 515 366 523 202 393 946 734 470 821 565 954 259 781 645 453 803 791 563 52 380 382 390 479 330 435 366 660 351 105 85 26 204 280 668 246 693 660 351 557 794 680 534 53 321 53 458 627 385 309 584 16 415	102
+common_voice_fr_18992765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3795098650:160768	502	"En effet, la monnaie nationale avait perdu toute valeur à cause d'une inflation record."	as a matter of fact the national currency had lost all its value due to a record inflation	985 644 254 823 27 173 873 641 124 362 565 734 498 338 359 761 430 185 921 788 663 466 366 734 390 422 330 776 167 761 907 430 219 952 208 613 417 755 237 307 334 499 334 226 621 128 665 991 393 946 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 867 45 914 272 445 469 607 167 663 466 488 443 93 912 866 976 534 321 633 470 152 173 901 555 233 781 645 6 246 70 828 835 67 940 118 944 878 609 187 594 246 310 453 366 437 85 337 243 850 526 558 384 761 907 430 693 317 854 964 436 139 340 846 694 541 561 689 721 705 436 139 340 86 79 799 220 483 565 734 382 156 824 442 879 70 501 119 607 663 555 944 812 328 143 390 422 330 593 453 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	174
+common_voice_fr_19600977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31454257196:147008	459	"Il s'agit d'un avion à décollage et atterrissage court."	it is about a short take-off and landing airplane	63 389 771 685 437 873 124 362 734 849 597 944 734 432 431 531 643 614 592 103 969 506 29 561 244 583 822 89 664 501 445 137 167 655 764 164 70 390 66 417 878 25 423 175 684 136 915 781 645 384 488 443 325 801 398 212 455 25 423 685 249 969 870 251 0 260 712 593 822 89 194 53 385 726 603 584 415	77
+common_voice_fr_19600979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12891816762:141568	442	Si elles étaient venues me trouver, tout se serait expliqué.	if they had come to see me everything would have been understood	63 644 389 825 685 333 873 958 66 202 881 331 822 89 470 152 384 523 555 233 914 445 137 167 104 896 627 38 79 799 220 742 98 519 26 204 314 534 485 948 86 498 12 172 536 53 321 458 942 115 224 286 499 335 985 644 389 423 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 333 212 455 787 935 101 741 660 945 944 152 366 641 429 29 943 488 620 931 167 650 816 325 801 549 663 432 742 731 589 600 702 788 576 803 791 377 555 208 417 755 819 415	112
+common_voice_fr_19600984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34278328260:172288	538	La pluie rend les routes régulièrement boueuses, ce qui ralentit sa marche.	the rain makes the road muddy thereby slowing down its pace	665 991 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 194 664 112 915 889 172 871 333 487 219 85 589 884 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 555 233 889 338 359 954 933 405 950 321 458 942 115 308 646 626 6 226 621 128 665 991 881 331 249 969 870 290 833 368 655 837 81 32 742 98 519 589 884 126 645 908 791 894 483 398 212 455 143 721 549 238 761 907 597 650 931 428 161 437 85 337 243 850 260 547 444 241 822 89 194 664 32 835 67 297 265 675 755 415 987 772	117
+common_voice_fr_19600990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16770575274:142208	444	"L'histoire de la région est comparable à celle de toute la Kabylie."	the region backquote s history can be compared with that of all of kabylie	63 665 202 393 946 734 156 824 442 485 974 813 11 283 488 352 915 143 290 978 833 238 761 430 70 219 45 119 387 6 908 380 660 944 878 609 423 384 879 70 32 683 67 589 337 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 942 544 857 662 499 914 445 137 488 352 915 943 485 165 319 914 445 469 328 409 0 323 576 384 249 969 523 555 233 787 271 523 196 29 202 881 331 238 761 907 430 945 944 366 932 148 878 187 594 246 310 317 453 932 148 45 914 445 469 366 24 290 833 558 238 655 837 81 259 303 53 458 726 902 819 415 772	135
+common_voice_fr_19601350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32551775016:153088	478	"Il est directeur de l'Institut des sciences géologiques de l'Université."	he is the director of the institute for geological studies of the university	63 665 821 534 485 974 865 641 124 884 202 393 946 734 196 721 250 734 466 556 384 879 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 56 406 25 771 333 328 912 731 600 702 230 910 939 340 506 686 233 515 851 523 537 705 11 534 113 327 635 521 317 645 655 764 430 901 185 705 11 59 998 319 501 716 205 828 98 519 589 600 702 874 576 879 901 166 56 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 161 258 436 139 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 955 59 50 53 458 309 584 819 415 772	129
+common_voice_fr_19601352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22473033014:142208	444	"La légende raconte qu'il priait allongé sur des épées."	legend has it that he used to pray lying on swords	63 665 991 162 781 645 384 879 901 705 11 283 488 352 915 208 233 470 821 152 761 430 70 347 376 975 362 377 523 506 29 689 213 459 173 945 470 821 56 948 86 258 436 139 340 835 683 940 884 118 79 868 220 998 357 251 676 973 288 796 822 89 194 664 228 259 781 645 655 837 81 398 212 455 931 493 361 915 912 519 589 26 204 76 614 592 103 969 198 506 545 85 297 675 237 224 307 121 499	99
+common_voice_fr_19601353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21519479578:137088	428	"Il peut s'agir également de germes de cultures délicates."	it could also involve seeds of delicate crops	63 644 389 825 685 437 501 445 137 469 366 555 944 310 540 295 229 76 614 585 483 812 328 915 692 526 302 246 693 577 148 98 519 26 204 976 534 485 321 948 86 555 545 85 510 362 366 148 537 721 250 384 879 259 317 303 998 319 501 137 161 523 506 233 914 119 647 655 764 87 164 404 876 85 297 265 675 755 237 307 121 499 704	83
+common_voice_fr_19601354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12037511286:153088	478	"Il s'occupe par ailleurs d'une société de stage de cyclisme aux Pays-Bas."	by the way he is in charge of a cycling training club in holland	665 662 833 655 837 81 713 202 393 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 44 115 286 626 499 111 666 128 746 991 821 534 485 948 327 865 641 124 362 812 328 915 143 38 326 531 227 576 167 655 764 969 660 705 362 366 932 148 565 734 742 98 519 26 204 280 668 167 837 81 70 219 501 593 453 398 212 455 143 105 244 777 728 227 647 663 89 488 179 961 398 212 455 143 38 914 119 593 453 238 474 108 577 290 978 559 46 812 222 143 470 821 655 6 246 693 317 453 366 377 832 385 208 417 755 193	125
+common_voice_fr_19601485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32335025740:216128	675	"Issu d'une famille pauvre, Guillaume Morel étudie pourtant, excellant dans les langues anciennes."	although guillaume morel was from a poor family he studied all the same thereby excelling in ancient languages	63 644 254 27 246 660 202 881 331 803 791 380 382 416 836 534 485 974 113 327 635 908 52 424 896 627 168 324 338 359 565 734 156 824 556 384 907 693 521 787 935 101 366 641 124 337 243 515 647 663 896 627 168 565 734 251 676 0 41 740 592 103 969 390 422 330 776 576 384 249 488 748 12 627 168 336 518 53 458 942 115 308 490 77 499 334 6 334 335 666 277 665 991 821 534 485 903 32 742 519 589 702 874 576 173 901 166 599 56 523 555 944 878 538 187 594 246 310 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 385 942 224 307 77 334 68 226 621 128 991 881 331 394 249 969 870 290 833 655 837 81 327 487 219 522 589 26 204 280 668 576 384 879 259 317 453 398 212 455 659 825 46 812 222 428 25 423 771 89 328 915 912 705 326 955 283 832 443 93 29 781 645 761 879 488 816 325 852 366 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 772	218
+common_voice_fr_19601487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17127068358:107008	334	Son travail allie tradition et modernité.	his work brings together tradition and modernity	63 665 864 821 333 641 124 337 243 935 101 741 803 791 270 934 219 107 29 213 978 426 503 212 455 545 85 510 884 79 868 220 350 836 384 933 921 663 969 793 105 777 728 227 59 523 196 166 250 333 817 146 283 352 112 343 659 423 175 684 136 915 889 338 359 734 196 166 549 803 663 969 179 961 234 377 50 53 458 726 584 819 619	83
+common_voice_fr_19601488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:551875422:101568	317	Elle renvoie aussi aux drag queens.	it also refers to drag queens	63 644 389 771 685 437 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 998 958 66 776 663 803 969 198 711 510 337 884 79 799 220 196 105 721 777 728 647 167 761 907 430 901 70 219 501 914 119 101 56 321 948 377 758 711 510 297 265 675 755 237 224 6 111 666	67
+common_voice_fr_19601556	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26679099520:89408	279	"Aucun candidat n'est élu."	no candidate was elected	63 991 162 116 281 475 783 803 791 380 382 45 914 445 137 576 384 488 816 801 503 161 196 166 549 377 333 664 506 233 29 935 101 741 641 124 362 734 259 645 453 384 879 70 219 952 315 599 53 377 555 208 613 755 819 415 619	57
+common_voice_fr_19601557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11430483442:112448	351	Il y loge le Grand Chancelier de France.	the great chancellor of france is lodged there	63 665 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 29 326 531 576 384 488 443 325 912 540 866 586 76 716 205 453 663 466 663 734 390 479 330 647 384 284 879 488 443 93 545 85 510 955 333 198 641 124 243 781 645 655 764 125 901 555 705 431 531 884 202 881 331 53 249 377 164 726 584 819 619	76
+common_voice_fr_19601559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7634937728:195968	612	"Il parcourt alors l'ensemble des États-Unis, découvrant au passage vingt-trois espèces d'oiseaux."	he then went round the u s a discovering twenty three bird species in the process	63 665 991 821 181 534 485 86 202 881 331 384 879 488 620 112 143 935 101 741 366 488 443 93 506 29 156 824 556 238 907 597 325 915 202 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 70 835 866 586 280 668 822 89 194 458 942 115 308 77 6 334 226 621 128 665 991 721 250 432 170 731 337 126 137 576 167 104 577 154 663 398 212 455 143 38 45 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 357 290 978 663 969 660 555 545 85 519 589 126 323 534 321 948 707 882 924 261 976 910 321 198 711 510 362 955 812 222 946 734 870 251 481 973 288 750 167 104 246 70 346 540 295 586 668 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	163
+common_voice_fr_19111207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20792223232:180608	564	En effet, sa peau avait une qualité presque translucide.	in fact his skin was almost transparent	63 644 389 771 46 812 328 143 390 422 776 167 761 907 430 952 208 613 417 755 237 286 6 666 63 665 864 821 333 873 32 683 519 589 126 476 836 534 485 120 488 620 112 654 143 935 101 741 641 124 878 538 609 594 246 310 748 324 789 205 380 828 835 67 940 337 884 561 777 227 647 384 879 488 443 325 912 540 731 337 126 547 323 576 384 879 466 377 385 506 208 613 417 755 819 415 772 454	98
+common_voice_fr_19111208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28936670714:138368	432	Il est alors le plus jeune membre du cabinet présidentiel.	he was thus the youngest member of the presidential cabinet	63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 884 881 331 576 104 70 835 67 940 884 202 393 946 734 215 258 327 905 104 816 325 350 836 333 32 683 940 118 233 243 889 172 338 877 384 879 816 765 663 969 538 932 148 393 946 734 251 676 481 973 796 33 879 140 673 488 443 93 274 326 531 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 907 430 577 154 559 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 584 71 760	100
+common_voice_fr_19111209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5230219616:143808	449	Maurice Forget est à l’initiative du rallycross de Mayenne.	maurice forget is the initiator of the mayenne rallycross	63 644 553 73 826 789 908 894 466 405 56 485 974 813 32 683 589 337 243 479 330 776 366 998 319 350 836 576 384 879 430 945 506 686 613 878 609 710 389 771 865 641 124 202 393 946 215 327 161 179 961 428 333 432 32 431 531 976 113 89 194 664 921 788 663 969 538 932 148 202 393 946 734 498 889 172 871 877 822 89 194 327 488 620 352 915 143 156 824 238 761 907 430 259 317 453 303 161 487 263 914 119 647 167 655 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 121 102	117
+common_voice_fr_19111210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17985269630:179328	560	"L'Ingalls Street à San Francisco est nommé en son honneur."	ingalls street in san francisco was named after him	63 644 389 771 46 974 328 325 350 416 836 302 402 908 205 598 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 25 46 812 222 912 519 26 204 280 576 384 879 443 915 143 390 422 330 647 663 832 912 519 26 204 280 314 245 432 32 683 589 337 126 501 137 803 791 87 611 916 787 535 935 101 741 366 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 238 761 430 70 958 595 315 794 788 663 470 821 377 896 627 385 309 584 415 772	109
+common_voice_fr_19111211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18826410800:169088	528	"C'est le cas de l'école primaire de Slèite sur l'île de Skye."	that's the case with the sleite elementary school on skye island	63 665 991 331 384 430 945 85 884 393 946 734 487 263 501 445 137 822 89 194 664 835 22 337 243 935 271 366 523 196 202 946 734 742 519 589 702 593 453 822 89 194 664 506 944 25 423 384 879 259 317 303 754 748 671 877 488 443 274 477 728 663 56 707 742 519 589 126 119 677 592 103 521 267 538 187 493 361 143 912 519 589 126 445 137 167 655 837 81 327 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 385 208 613 417 755 193 415	108
+common_voice_fr_19111212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:658908862:256128	800	Plus tard, Visconti Venosta est nommé sous-secrétaire d’État par le comte Pasolini.	visconti venosta was later on appointed deputy secretary of state by count pasolini	63 665 202 393 946 734 432 98 519 589 126 445 137 576 167 104 764 650 816 274 794 680 910 974 86 692 526 366 734 179 961 931 62 803 791 380 828 835 683 589 940 118 702 788 1 377 87 164 726 535 935 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 556 493 361 931 428 734 251 676 260 41 740 797 908 81 664 274 794 599 910 333 523 555 29 537 721 250 384 879 404 757 323 910 82 165 166 50 321 948 813 742 98 519 26 204 280 314 384 879 319 501 546 426 998 793 403 75 788 15 384 663 466 964 113 327 635 366 148 519 589 600 702 576 822 89 194 664 686 208 417 755 603 857 662 213 547 833 368 733 319 45 445 137 167 761 907 597 816 506 233 213 260 444 368 761 70 347 975 614 402 259 303 56 321 948 179 207 950 321 458 309 584 819 619	188
+common_voice_fr_19111213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14825127086:179968	562	La quatrième et dernière phase découle de sa propre formalisation.	the fourth and last sentence derives from its own formulation	63 991 202 946 734 870 390 479 330 435 592 103 713 918 743 362 366 488 620 352 915 781 645 761 907 430 70 835 67 940 589 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 15 283 832 758 545 85 510 297 265 675 755 603 662 721 250 998 156 824 556 655 837 81 885 545 711 510 243 515 647 366 627 428 333 437 85 878 609 423 594 803 380 325 654 143 390 479 330 435 592 211 969 748 806 977 950 161 259 453 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	111
+common_voice_fr_19111214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3024018540:137728	430	"La date de construction de l'église n'est pas connue."	the date of the construction of the church is unknown	63 665 991 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 202 393 946 734 263 914 445 469 729 912 346 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 793 105 326 531 576 803 791 969 934 351 552 326 531 169 25 865 641 124 878 538 27 650 325 116 281 62 803 791 380 620 385 726 584 415 772	85
+common_voice_fr_19111215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13099297248:191488	598	Plusieurs races furent ainsi sélectionnés pour leur qualité à chasser et tuer ces rongeurs.	several species were therefore selected for their ability to hunt and kill those rodents	63 662 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 98 519 589 126 323 485 948 882 924 866 261 230 976 534 321 198 711 510 337 243 787 101 663 523 196 202 881 331 384 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 734 259 645 453 384 879 70 219 952 599 161 523 555 233 515 366 523 202 881 331 663 466 663 734 790 333 234 523 50 321 86 79 868 220 470 821 167 655 104 650 325 274 208 613 878 25 423 684 136 143 45 445 137 576 635 693 205 521 202 881 331 803 791 380 198 711 480 243 156 824 803 791 380 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772	149
+common_voice_fr_19111216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26374740254:157568	492	La période de floraison s’étale de juillet à octobre.	the bloom period goes from july to october	621 665 991 393 946 734 870 290 978 593 645 453 803 791 380 325 143 38 260 323 534 910 484 466 405 964 113 53 523 555 233 662 416 836 803 791 380 198 711 510 243 515 776 366 896 627 915 705 11 74 366 259 645 655 837 81 664 793 105 79 799 220 483 246 108 268 219 952 315 788 576 803 380 382 290 978 302 377 164 916 584 902 224 121	84
+common_voice_fr_19134606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1617910802:153088	478	Il a déjà collaboré avec son frère, Brian McKenna.	he has already collaborated with his brother brian mckenna	63 665 470 821 534 485 86 152 173 641 124 878 538 27 246 894 466 154 824 503 879 196 166 56 165 319 914 445 469 607 228 259 645 453 238 761 430 108 577 154 302 466 405 89 194 664 599 523 555 233 787 271 59 918 821 333 641 124 337 243 850 290 973 647 556 474 954 901 921 366 663 969 634 818 251 412 213 260 978 647 556 655 837 81 327 488 620 915 338 359 487 319 501 445 137 384 879 179 961 931 291 87 164 726 603 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19134608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32336982398:139968	437	Le Boboye est une région très favorable aux cultures de contre saison.	boboye is a very friendly region for off-season crops	63 665 213 978 833 908 380 382 290 101 387 655 764 837 81 113 327 920 822 89 194 458 14 25 825 865 641 124 362 734 692 859 690 713 958 390 479 330 647 384 879 443 325 801 518 56 86 156 824 485 974 948 86 11 283 377 385 726 515 663 969 538 187 27 246 70 148 519 26 204 981 976 534 948 347 124 362 832 352 915 143 38 914 119 647 167 655 764 87 164 70 404 876 545 85 297 265 675 237 307 121 6 334 704	104
+common_voice_fr_19134609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28027103482:185408	579	"Notamment, puisque l'expérimentation ne serait pas possible en sciences humaines."	namely because testing would not be possible in humanities	63 644 922 162 116 281 428 822 89 896 627 518 321 86 290 978 82 487 319 501 445 137 167 655 803 791 198 711 510 297 265 675 237 307 121 6 499 334 282 666 621 665 662 244 583 576 384 879 70 835 683 940 600 702 398 212 455 787 101 741 366 555 116 475 783 246 945 29 943 903 357 251 0 547 444 655 246 764 346 540 295 586 59 790 716 205 521 483 812 222 915 143 821 258 436 139 748 872 336 877 384 879 488 179 961 234 428 161 50 53 321 53 198 711 510 297 265 755 237 286 102	121
+common_voice_fr_19134610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27729139638:150848	471	Chad manque le reste de la saison et laisse les siens.	chad is out for the rest of the season and leaves his partners	63 662 326 531 576 167 761 907 430 901 944 865 641 124 362 238 761 907 597 506 29 515 366 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 835 940 118 702 944 59 148 202 393 946 734 742 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 352 385 659 609 710 823 175 684 136 915 781 303 485 321 948 885 545 85 510 700 955 333 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 969 934 747 62 377 711 510 297 265 675 755 415 772	104
+common_voice_fr_18410485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13852065802:164608	514	Ici on parle breton.	here we speak breton	63 470 821 113 284 969 635 787 271 333 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 233 412 260 978 647 384 879 185 747 352 385 584 16 603 819 454	39
+common_voice_fr_18410486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21119857028:227648	711	mais nous n’allons pas pouvoir vous embaucher finalement, votre profil ne correspond pas.	but in the end we're not going to be able to hire you because your profile doesn't correspond	63 662 547 833 173 945 944 503 333 812 222 393 946 485 974 113 406 423 384 488 443 325 208 417 755 535 271 663 969 575 116 475 783 246 945 29 914 416 908 398 212 455 79 868 220 870 943 56 113 327 822 89 852 765 302 716 205 521 79 868 734 470 821 655 837 81 327 663 56 258 436 139 340 846 916 726 752 544 260 978 56 165 319 501 137 576 173 641 347 124 258 436 663 870 251 676 481 973 288 796 750 908 382 390 422 330 776 167 655 837 81 693 521 721 549 366 641 347 975 795 352 915 233 38 914 313 119 607 592 103 969 828 683 589 337 126 330 776 167 655 764 837 81 816 325 385 208 755 603 39	150
+common_voice_fr_18410487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22713082852:206208	644	"une région “étendue” se contracte tandis qu'une autre grandit."	a wide area shrinks whereas another one grows	63 644 254 823 565 734 382 787 935 101 387 655 837 81 713 555 944 25 423 771 120 814 969 466 405 964 113 327 366 798 32 431 531 728 647 503 333 212 455 107 545 85 297 265 675 535 935 101 741 249 969 466 556 384 173 641 124 362 734 575 961 931 62 104 938 663 870 787 935 101 741 650 352 915 143 38 416 426 647 803 791 380 611 380 198 711 510 297 265 675 237 193 121 102	94
+common_voice_fr_18410488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5717762898:106368	332	Je sais bien ce que je dis.	i do know what i am saying	63 644 254 504 530 733 196 721 250 549 139 340 575 961 281 62 803 791 611 787 935 101 741 173 945 944 530 733 327 488 896 627 912 98 519 26 204 280 576 822 89 398 212 455 385 726 584 16 987 772	50
+common_voice_fr_18485492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:393459024:178368	557	Ça c’est assez nouveau.	that's quite new indeed	63 665 991 881 331 384 430 945 85 337 850 914 119 387 837 81 194 664 29 116 281 950 139 340 846 611 916 726 603 857 21 644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 53 555 208 613 417 755 603 819 772	53
+common_voice_fr_18485493	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16249645248:229248	716	Les membres du conseil d’administration de l’office public de la langue bretonne.	the members of the board of directors of the public office of the breton language	63 662 202 393 946 754 498 889 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 873 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 870 251 290 978 592 103 660 944 366 998 148 721 250 74 663 466 384 879 219 952 315 788 663 969 198 711 510 878 565 932 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 246 268 517 453 366 870 263 107 119 607 167 655 764 70 390 66 776 366 377 198 835 22 297 265 169 609 823 932 148 202 393 734 357 290 978 647 556 879 185 747 352 915 781 645 761 81 650 816 325 350 968 852 387 741 53 506 705 326 417 755 819	130
+common_voice_fr_18485495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28300446890:149248	466	Ces temps-ci vous devez faire attention.	these days you should be careful	63 644 991 202 881 331 485 948 813 347 124 884 721 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 407 499 335 985 665 991 258 436 139 340 431 531 643 220 523 555 29 943 903 319 45 914 445 137 576 249 969 390 422 330 435 716 611 916 726 584 819 415 772	63
+common_voice_fr_18485496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26585376356:277568	867	Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros quarante-quatre, cent soixante-quatorze et deux cent cinquante.	i have before me three identical amendments number forty four one hundred seventy four and two hundred fifty	63 644 254 530 733 152 784 429 29 759 978 833 734 390 479 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 321 458 32 918 256 808 485 321 948 633 14 406 538 27 530 733 196 166 549 384 443 93 274 794 788 59 998 990 501 119 716 205 521 483 754 748 872 336 877 879 443 325 934 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 499 226 621 128 991 281 62 754 748 765 663 870 390 422 330 435 592 103 660 351 794 56 82 165 958 390 479 422 330 435 592 103 969 164 447 726 44 752 698 63 644 991 535 101 741 650 112 143 470 821 173 650 325 852 523 555 85 26 280 576 879 577 154 559 59 274 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 611 969 524 726 752 544 644 710 823 175 684 136 143 38 240 808 220 340 846 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 390 422 330 776 314 6 523 958 852 315 680 534 53 321 458 309 584 819 987 619	208
+common_voice_fr_18485501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33600077754:133248	416	Elle a de la défense et de la raison…	she some got defense and reason	63 662 326 531 534 903 707 882 98 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 416 836 238 474 430 901 185 691 794 244 250 161 998 958 422 776 576 384 879 443 93 912 85 866 586 362 366 352 915 143 156 824 485 321 948 86 347 975 283 377 352 385 726 603 819 772	66
+common_voice_fr_18601137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23460160426:244608	764	Ensuite il caressa le rouleau soyeux et jaunâtre de sa chevelure, avec complaisance.	then he gently caressed her yellow and silky hair	63 665 991 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 537 705 11 576 384 879 488 443 325 29 747 518 56 3 319 263 914 445 119 607 663 156 824 556 384 879 70 835 67 940 118 64 233 821 663 969 3 258 113 920 384 954 108 259 317 453 803 563 52 611 424 267 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 614 205 382 867 45 914 476 534 910 948 86 470 821 822 701 284 249 969 164 726 584 819 415	100
+common_voice_fr_18601138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17266641144:152448	476	"Tu risques de payer quelqu'un un fric monstre pour t'aider."	you risk paying someone a whole lot of money to help you out	63 991 162 258 436 139 340 787 156 824 442 333 873 835 683 67 940 126 107 233 213 260 444 822 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 88 896 627 324 789 493 361 931 734 470 821 908 103 521 781 645 655 104 430 901 944 932 148 498 889 338 359 104 179 207 950 321 458 867 544 79 868 220 470 821 693 934 268 876 258 436 139 483 905 907 597 611 506 208 613 417 755 224 121 102	94
+common_voice_fr_18601139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12443338918:130688	408	"Sa tête s'appuyait au dossier."	his head was resting on the back of the chair	63 665 821 333 873 32 683 337 470 821 384 55 555 233 787 935 101 741 366 641 124 337 243 156 824 442 384 879 70 835 940 600 702 398 212 455 62 493 361 393 946 734 290 978 833 761 907 430 70 107 137 932 148 202 393 946 734 523 105 326 531 576 284 249 969 164 309 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_17768031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34457927698:67008	209	huit chemin Capbat	eight capbat pathway	644 389 423 771 822 89 194 664 208 233 169 662 914 445 137 576 761 430 108 404 0 978 833 238 6 761 430 901 506 29 412 260 547 444 167 761 430 70 835 124 337 243 787 935 101 741 377 53 458 942 902 224 193 121 987 772	56
+common_voice_fr_17768032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27361490548:141568	442	Vous m’avez écrit… et cette lettre m’a ôté toute ma sécurité…	you wrote me and that letter left me unsecure	63 665 991 258 436 139 340 787 156 824 647 908 380 660 29 12 172 536 53 321 458 726 603 752 857 987 6 698 63 644 389 823 175 684 136 881 331 384 173 945 29 781 645 384 879 901 945 944 663 969 634 217 781 645 384 879 70 958 66 940 118 233 12 536 950 321 948 406 538 493 361 915 912 98 519 26 204 280 998 319 263 501 477 74 139 635 663 969 611 916 726 584 987 415	94
+common_voice_fr_17768033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7584183564:136128	425	"treize rue d'Amboise, trente-sept, cent dix, Auzouer-en-Touraine"	thirteen d'amboise street thirty seven one hundred and ten auzouer en touraine	63 665 991 256 576 808 663 969 934 351 557 794 680 534 485 948 813 620 915 143 721 549 167 104 764 650 896 409 290 978 101 741 908 246 693 828 98 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 63 689 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 343 726 603 752 6 111 63 665 991 535 101 741 246 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 944 503 812 328 915 38 105 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 343 942 115 308 121 407 334 6 226 548 985 505 99 254 504 27 570 629 641 347 376 975 200 668 238 462 761 907 894 387 741 969 296 25 609 825 46 812 222 915 143 38 244 777 583 220 663 466 824 503 822 89 194 385 726 603 584 193 772	181
+common_voice_fr_17768034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:336446964:60928	190	Tu ne veux pas partir.	you do not want to go	63 644 553 258 436 139 340 196 721 250 220 340 575 475 783 246 764 514 945 29 535 935 101 741 246 650 816 312 274 794 79 868 220 998 319 416 836 803 791 563 611 916 726 603 819 80 415 772	48
+common_voice_fr_17768035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24653325778:130048	406	"«Il n'y en a pas notre suffisance, garçons, déclara Mercœur."	it is not enough for us boys mercoeur declared	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 475 783 104 246 945 944 565 734 575 961 931 62 462 104 70 390 479 422 515 663 969 538 27 104 830 70 835 67 589 337 850 561 213 41 740 592 103 81 194 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 73 338 359 663 870 263 45 119 607 592 103 969 541 196 721 250 998 319 263 914 887 593 384 249 969 377 555 208 417 755 603 584 415	93
+common_voice_fr_17768036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10478295374:68608	214	Qu’elle soit indemnisée.	she must be compensated	63 662 326 531 534 485 86 498 324 338 359 104 70 835 67 940 118 233 850 943 56 165 319 45 914 445 469 167 655 764 816 409 757 323 366 832 912 540 866 586 280 314 822 89 194 664 599 377 523 555 208 613 417 755 819 619	56
+common_voice_fr_17768037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27194530064:83968	262	Tel est le grand intérêt de cet article.	such is the great interest of this article	63 665 780 26 204 280 668 576 104 70 185 552 326 531 955 333 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 944 25 825 771 333 328 274 477 728 366 432 32 835 67 940 118 64 944 362 932 148 202 881 331 333 432 683 700 362 167 579 764 969 934 59 998 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619	79
+common_voice_fr_17768038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2742642478:87808	274	S’il n’y a pas de problème il faut le dire aussi.	if there is no problem you should also say it	63 644 389 825 685 333 873 958 66 202 881 331 333 466 503 865 641 124 884 116 281 475 783 803 791 380 382 251 412 973 288 750 167 104 246 268 517 716 611 896 168 385 309 584 224 286 111 666 63 665 991 258 436 139 340 431 531 220 555 944 556 246 310 346 540 295 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 822 89 194 327 377 506 208 613 417 755 237 224 121 704	90
+common_voice_fr_17768039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17806934266:143808	449	Mon amendement numéro cent quatre est retiré au profit de celui de Monsieur Giraud.	my amendment number one hundred and four is withdrawn for the benefit of the one by mr giraud	621 665 991 73 338 359 655 733 327 734 748 872 336 877 384 879 488 325 12 671 877 488 443 93 29 281 848 954 650 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 944 59 812 352 915 143 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 224 307 77 6 499 335 505 99 864 825 865 641 124 337 243 935 271 333 523 918 256 850 126 728 647 246 764 650 620 385 143 515 366 202 393 946 734 290 978 833 384 879 961 428 798 958 66 776 333 523 944 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 655 764 650 352 385 654 726 662 213 547 833 837 81 754 498 172 871 333 432 266 663 358 11 436 74 663 466 156 824 556 238 803 791 611 916 726 584 415 772	168
+common_voice_fr_17768040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33332764006:59328	185	Cinq heures sonnèrent.	five o'clock ring	63 213 479 330 776 167 104 837 81 885 692 154 559 734 319 914 445 119 593 645 655 764 70 501 914 119 663 466 398 53 212 455 385 726 499 603 819 772	38
+common_voice_fr_17768042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14313200392:78528	245	Malheureux, sais-tu ce que c’est que le guano ?	miserable do you know what guano is	63 644 553 73 889 172 871 333 347 975 663 466 663 870 790 716 205 611 916 584 224 121 407 499 226 621 665 79 868 220 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 270 787 935 101 741 945 29 45 272 119 935 101 387 741 655 764 650 179 931 62 366 894 101 483 503 120 865 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772 454	79
+common_voice_fr_17768043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21915968660:155328	485	Romps le cordon, pour que mon sein libre jaillisse jusque ta lèvre penchée.	break the cord so that my free breast can spout to your leaning lip	665 213 290 978 426 647 822 120 713 219 107 29 202 393 946 734 263 272 119 607 592 103 969 377 506 208 613 417 755 44 115 224 111 621 128 780 26 204 76 614 851 660 459 173 945 29 324 338 359 837 733 664 958 390 422 479 330 647 485 948 86 290 973 288 824 647 556 384 879 430 70 835 67 940 118 613 233 850 914 445 469 59 352 912 98 519 589 126 323 576 761 907 430 597 506 29 79 799 220 258 436 635 663 228 259 781 303 56 948 179 961 398 212 455 143 781 645 453 377 506 876 417 755 6 584 987 772	127
+common_voice_fr_17768044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8362837556:179968	562	"Vous ici, madame, murmura-t-il, dans une prison ! C'était mon devoir, dit-elle vivement."	you here mrs he murmured in a jail it was my duty she says strongly	264 644 922 553 258 436 139 340 470 821 485 974 284 969 726 499 603 857 991 162 172 871 333 432 882 924 866 261 266 955 333 198 711 510 265 675 755 603 752 698 644 991 821 56 82 86 498 324 338 359 663 969 748 872 324 336 663 969 555 208 944 755 237 115 307 646 77 6 334 891 282 335 666 277 300 63 644 389 771 46 812 222 428 565 734 196 705 11 576 822 89 284 905 693 205 521 916 726 44 752 819 497 63 644 389 825 771 685 437 935 101 741 366 641 124 243 889 324 338 359 655 837 81 733 664 86 196 721 250 139 340 660 539 794 680 534 321 458 726 752 698 63 662 780 531 534 910 707 882 768 204 280 668 384 173 198 641 683 519 589 600 702 728 647 655 764 650 816 325 518 53 321 458 726 603 857 21 987 644 39	180
+common_voice_fr_19670337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20690817802:311168	972	Le mouvement, basé à Nogent-sur-Marne dans le Val-de-Marne, est présidé par Emmanuel Berland.	the movement based in nogent sur marne in the val de marne is headed by emmanuel berland	63 665 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 377 488 443 93 274 208 613 417 755 752 857 63 689 213 978 822 89 194 664 835 940 118 944 955 46 812 222 915 116 281 62 783 803 791 380 660 166 705 11 283 832 143 85 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 338 789 359 655 764 969 385 654 659 177 21 389 825 46 812 222 393 946 734 692 526 558 384 907 693 521 660 721 794 549 734 754 498 324 338 359 655 764 969 620 385 343 942 115 224 121 77 332 6 334 335 985 505 864 865 641 124 337 470 821 384 879 901 196 166 599 503 333 523 555 233 290 833 368 655 837 81 406 423 565 734 498 889 172 338 871 877 384 879 488 179 207 74 101 716 205 521 382 290 978 833 803 663 969 259 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415	184
+common_voice_fr_19670338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14253043336:279808	874	La Morelle de Balbis peut être utilisée comme culture-piège pour traiter une parcelle infestée.	morelle de balbis can be used as trap plant to treat an infected plot	63 665 991 162 324 789 211 466 556 238 803 791 693 270 521 660 721 549 366 734 870 290 978 833 384 907 104 693 521 925 290 978 56 321 948 198 711 510 265 675 169 662 689 914 445 137 469 488 620 915 943 56 903 258 436 139 340 347 940 118 702 944 362 366 198 32 683 589 884 777 728 227 647 167 761 430 70 404 876 29 213 260 712 593 453 384 907 377 443 93 506 208 613 417 237 307 499 6 621 128 665 79 868 220 793 105 777 326 728 647 485 948 86 794 944 59 179 931 428 328 143 390 422 776 576 384 879 219 952 315 599 161 523 555 233 29 260 593 453 655 764 87 164 377 506 686 613 417 755 224 286 111 621 991	154
+common_voice_fr_19670339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23222406348:301248	941	Il était composé des cantons de Cognac, Châteauneuf, Jarnac, Rouillac, Salles et Segonzac.	it was made up of cognac chateauneuf jarnac rouillac salles and segonzac cantons	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 172 871 877 822 89 194 664 944 238 108 404 876 41 932 148 561 914 119 607 908 380 179 207 950 113 920 905 87 164 70 107 417 755 237 286 111 499 666 63 665 780 531 576 167 474 70 185 794 788 614 402 211 575 179 281 62 803 791 611 382 390 66 417 755 237 224 286 111 6 666 63 621 63 662 705 326 11 576 167 655 969 179 961 931 428 377 319 990 107 417 755 752 286 63 991 156 824 677 355 259 645 453 238 907 430 70 219 107 417 755 237 307 286 111 666 277 63 665 780 519 26 204 280 668 167 462 761 907 430 693 259 317 453 377 198 835 67 297 265 675 237 307 334 6 335 985 99 254 823 175 684 136 915 912 519 26 204 280 384 879 350 836 488 832 915 912 376 975 362 576 384 761 430 70 219 29 561 914 445 137 327 905 488 650 274 794 75 583 874 167 655 764 87 650 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373 704	218
+common_voice_fr_19670341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6166936942:227648	711	"Le parti était d'idéologie nationaliste, islamophobe et souverainiste."	the party's ideology was nationalist islamophobic and sovereignist	63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 934 680 56 974 813 711 124 878 538 27 530 837 81 196 166 250 113 327 905 579 764 246 693 317 854 366 523 705 11 534 321 633 787 935 101 366 641 124 243 116 281 428 384 761 430 70 431 531 614 283 353 259 303 333 713 873 835 67 940 118 613 755 6 752 857 63 644 389 771 685 333 641 124 884 781 645 453 104 896 627 168 789 734 390 422 330 435 908 380 382 290 978 559 377 53 377 990 107 417 755 609 644 710 389 823 175 684 136 912 519 26 204 668 167 655 764 577 692 154 663 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 755 415 452	146
+common_voice_fr_19696177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17250204074:150848	471	Chaque corie rouge est associées à un point noir.	each red cowry is associated with a red spot	63 644 389 771 181 485 974 86 552 326 243 156 824 384 879 555 233 29 914 445 137 167 761 907 764 894 466 405 56 321 458 406 825 865 641 124 362 734 742 768 26 204 280 614 908 380 346 924 261 976 113 89 194 523 599 523 555 233 787 271 523 196 202 362 734 156 824 384 879 523 555 545 85 589 337 126 833 655 764 87 164 506 208 613 755 193 121 842 772	89
+common_voice_fr_19696180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21513990322:218368	682	"L'agriculture en forêt peut être considérée comme une manière de recréer le Jardin d'Eden."	forest agriculture can be considered as a way to recreate the garden of eden	63 662 479 330 435 592 103 466 713 873 835 67 940 118 878 538 423 27 761 430 416 426 663 998 501 860 852 402 205 660 934 351 477 283 663 969 867 311 914 445 137 469 488 620 915 943 86 319 914 445 469 328 912 519 589 26 586 314 333 523 921 663 555 944 878 423 565 173 641 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 105 79 868 220 156 824 442 485 974 86 263 914 119 678 56 284 822 89 194 664 29 202 393 946 734 998 263 416 836 655 764 969 555 747 352 931 428 932 148 771 485 321 948 86 166 549 377 352 385 584 603 415	132
+common_voice_fr_19696201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10239373298:229248	716	"L'Arabie saoudite remporte le troisième titre asiatique de son histoire en quatre participations."	saudi arabia win the third asian title of their history in four participations	63 780 289 26 204 280 668 104 597 901 166 56 113 327 635 37 156 824 822 89 194 664 885 978 964 420 572 377 87 164 726 752 544 991 535 935 101 56 812 575 222 915 393 946 734 742 918 256 668 576 803 791 969 713 555 944 878 25 423 771 822 89 194 664 86 11 146 283 488 352 915 143 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 205 521 878 538 932 148 881 331 663 969 470 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 855 183 710 389 825 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 37 251 0 547 444 655 764 688 185 794 680 910 432 882 924 261 230 59 870 357 876 323 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	160
+common_voice_fr_19696202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35071576630:206848	646	"Cet épisode clôt l'arc narratif autour du retour d'Angelus."	this episode is the finale of the story around the return of angelus	63 665 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 778 404 0 323 241 432 742 768 26 586 76 668 576 803 791 380 660 555 944 878 825 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 484 179 961 931 62 761 907 430 259 303 56 321 327 932 148 202 393 946 734 742 98 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 855 406 609 710 823 565 663 156 824 556 761 907 650 816 325 202 393 946 734 156 824 161 523 105 244 583 576 663 969 179 961 931 428 366 148 526 559 503 384 488 443 915 705 11 920 905 954 259 453 377 835 67 297 265 675 755 603 153 619 772	136
+common_voice_fr_19696203	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23830442998:300608	939	"Une communauté gréco-catholique ukrainienne qui a pour patron Saint Volodymyr s'y est également installée."	a ukrainian greco catholic community whose patron saint is saint volodymyr also settled there	63 644 254 823 565 734 258 436 139 870 263 914 546 647 822 89 194 207 950 113 327 488 620 112 915 143 38 914 416 426 647 384 879 70 501 119 607 402 908 52 382 867 45 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 303 366 487 319 45 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 523 50 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 666 277 665 662 991 978 677 355 358 742 683 337 243 850 260 547 444 822 89 194 664 539 794 477 728 663 366 832 912 519 26 204 280 668 822 89 194 664 506 686 613 169 25 710 389 825 685 865 641 587 519 589 26 204 280 668 822 89 194 664 506 29 233 526 302 908 259 317 453 366 523 166 250 161 754 872 336 663 969 447 942 115 224 308 646 334 6 365 548 985 505 254 187 594 310 346 540 229 145 76 614 366 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 185 788 716 205 521 555 202 881 331 249 969 164 726 584 819 772	211
+common_voice_fr_19696204	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19602845504:123968	387	Les Virgamenois étaient prévenus.	virgamenois had been warned	63 991 162 526 558 803 791 660 431 326 243 748 338 336 877 488 352 915 143 787 935 101 387 741 655 764 514 470 152 173 555 290 943 161 620 352 915 787 935 101 592 103 969 377 325 385 208 613 417 755 819 415 772	53
+common_voice_fr_19696206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30151457692:143808	449	Il fut aussi chanoine de la cathédrale de sa ville.	she was also canon of the city's cathedral	63 662 326 531 534 139 86 787 101 741 641 124 362 668 246 310 828 540 229 76 614 366 870 319 45 914 445 137 576 384 879 488 620 961 428 812 222 931 428 173 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 196 50 56 321 948 32 683 337 850 914 445 469 366 523 918 743 534 485 948 86 166 705 728 663 611 916 584 415 772	83
+common_voice_fr_19696226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10371375824:155328	485	Il se situe également au pied du col du Pendu.	it is also located at the foot of the col du pendu	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 668 246 310 828 540 295 229 76 614 37 925 781 645 402 791 24 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 173 945 29 202 393 946 734 870 390 479 330 435 908 380 660 506 944 878 609 423 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 607 246 693 521 555 29 721 250 220 340 870 251 0 260 323 241 384 488 443 325 915 801 549 436 139 340 846 611 916 584 819 415	100
+common_voice_fr_19696229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1434737084:189248	591	"Il voyagea à travers l'île, montra beaucoup d'intérêt dans son développement."	he travelled around the island showed much interest in its development	63 991 821 534 948 86 105 777 227 167 761 430 577 154 302 716 205 521 944 734 156 824 556 761 907 597 325 202 393 946 327 406 538 27 655 837 81 317 453 366 377 832 758 385 208 944 755 237 752 286 857 6 63 665 662 780 431 531 614 576 803 791 380 660 555 233 889 338 789 246 650 70 185 552 878 25 825 771 333 328 274 477 728 663 798 432 835 940 118 64 944 46 812 222 428 333 437 85 337 884 702 250 998 885 692 526 558 167 954 693 317 24 268 29 671 377 93 208 613 417 755 415	122
+common_voice_fr_19696230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8397102364:179328	560	Zborowski se passionne pour son travail et décide de le faire venir de Pologne.	zborowski gets passionate about his work and decides to invite him from poland	63 264 922 553 780 574 200 362 734 870 290 978 833 663 466 556 462 104 70 835 67 866 126 476 534 485 948 86 990 107 445 137 333 437 85 337 850 213 260 444 167 761 430 70 431 146 283 961 428 377 555 944 565 849 907 597 185 944 821 333 641 124 243 935 101 741 791 969 934 506 107 417 237 307 971 334 6 499 335 985 99 864 823 175 684 136 915 721 250 798 432 882 924 866 586 668 655 837 81 664 555 545 85 510 884 79 868 220 483 328 915 692 526 558 462 104 837 81 664 944 821 377 896 627 143 390 515 647 366 896 627 409 38 0 41 740 908 380 317 453 366 377 832 385 208 417 755 819 619	149
+common_voice_fr_19121638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22706734932:204608	639	"Sollicité, le Bureau politique refuse d'examiner sa réintégration."	the solicited political bureau refuse to look into his reintegration	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 259 781 303 503 333 873 924 866 586 955 333 523 794 599 333 3 555 29 412 260 41 740 687 259 303 503 934 921 852 59 319 501 119 716 205 521 382 290 978 436 74 635 466 663 803 791 611 916 726 603 857 991 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 198 711 683 884 79 868 220 781 645 24 660 268 501 107 137 46 812 328 915 274 799 220 470 821 333 641 124 243 156 824 56 321 948 327 328 992 15 998 350 426 647 822 89 194 817 146 283 377 385 584 415	126
+common_voice_fr_19121639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13135875164:229248	716	"Il est polyglotte, parlant couramment l'anglais, le français, l'italien, le mandarin et le cantonais."	he is multilingual speaking fluent english french italian mandarin and cantonese	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 889 324 338 789 246 693 934 794 680 788 15 333 228 259 781 645 303 503 488 328 325 409 350 416 968 101 387 741 611 916 726 752 819 698 63 662 780 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 398 212 455 143 390 479 330 593 677 340 253 483 366 488 93 274 944 878 25 609 771 328 350 593 453 377 32 431 531 675 237 307 407 6 666 621 665 479 330 647 384 488 443 325 552 326 531 417 675 237 286 42 63 644 823 565 523 403 75 583 874 167 761 907 430 259 303 964 113 377 385 942 115 224 121 704 499 6 111 666 621 128 991 73 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 663 466 377 620 385 726 942 224 286 626 226 335 985 99 864 823 684 136 143 38 914 445 137 576 384 879 443 274 794 680 15 161 179 961 207 950 321 53 198 711 510 297 265 755 237 193 415 842 19	203
+common_voice_fr_19121641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24875831264:166208	519	La culture basque réveille en lui une vocation qui va durer toute sa vie.	the basque culture trigger a vocation in him that will last his entire life	63 991 202 946 734 290 833 384 761 430 70 835 67 940 337 850 233 914 119 607 246 693 660 351 552 326 788 366 663 969 634 726 867 561 689 244 326 728 647 333 487 350 836 663 969 466 37 734 692 526 302 402 24 382 268 45 445 137 822 89 194 817 146 283 352 385 428 46 812 222 470 821 377 896 627 168 385 942 115 224 646 334 6 226 621 128 991 459 173 945 935 101 741 205 521 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 821 333 641 124 362 955 328 915 274 992 583 167 655 837 81 466 663 228 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 193 772	138
+common_voice_fr_19121642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35096292298:215168	672	Bientôt il devient le fournisseur, entre autres, des familles Dassault, Hersant et Lagardère.	he soon supplied to the dassault hersant and lagardere families among others	63 665 991 821 181 534 903 707 742 519 26 204 280 139 340 380 620 112 912 519 26 204 280 734 870 251 0 712 593 655 837 81 664 105 79 799 220 202 393 946 734 196 721 250 333 432 32 170 519 589 26 280 668 576 803 563 52 424 524 726 44 752 698 63 689 662 213 547 241 663 969 722 346 540 295 586 314 377 385 506 208 613 417 237 307 971 77 135 6 10 891 226 666 985 746 99 254 823 175 684 136 781 645 565 734 319 416 836 655 764 969 196 166 549 331 284 327 249 969 390 422 330 776 384 879 430 748 12 977 852 518 321 198 711 510 700 362 565 754 498 324 789 359 246 816 325 62 556 474 954 933 938 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	163
+common_voice_fr_19121668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10587659068:203008	634	"Le but est qu'il entende ainsi les chansons de Johnny, mais le plan échoue."	the objective was to make him listen to johnny's songs but it did not go as planned	63 665 202 393 946 215 327 734 870 404 595 705 11 576 879 219 471 737 333 377 885 692 148 787 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 498 172 871 822 89 194 664 501 107 137 821 333 896 627 781 303 358 32 924 866 586 362 283 832 352 274 79 799 220 523 196 721 705 11 576 167 655 764 650 179 961 428 950 321 948 707 742 519 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 545 711 510 297 675 237 307 77 499 334 499 226 621 128 665 991 833 945 944 333 437 29 721 250 333 523 555 747 475 783 246 430 945 29 233 45 416 836 803 791 894 483 366 198 641 683 337 850 260 593 822 284 905 377 385 208 613 755 603 415	152
+common_voice_fr_19121669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30910413184:206848	646	"L'école primaire accueille les élèves de la commune et ceux d'Orsonville et de Paray-Douaville."	the elementary school host students from the municipality and those from orsonville and paray douaville	63 991 202 393 946 215 406 423 384 104 259 317 453 754 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 56 333 707 742 519 589 126 119 677 592 103 521 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 519 589 884 702 477 74 139 340 166 549 832 758 545 85 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 798 882 924 261 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 901 50 53 321 458 942 410 308 646 499 6 985 505 254 823 175 684 136 881 331 803 791 380 711 510 337 243 515 647 896 627 538 187 594 592 103 969 828 346 540 866 204 280 314 832 352 915 143 692 526 559 484 803 791 693 205 521 267 538 823 175 684 136 915 38 676 260 41 740 607 687 211 466 503 822 89 194 664 196 721 250 74 139 787 935 101 741 822 89 194 664 885 692 154 302 205 611 916 309 193 619 842	196
+common_voice_fr_19121670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22769771586:117888	368	Les collèges et les lycées se trouvent à Vouziers.	middle and high schools are located in vouziers	63 991 162 73 172 871 333 120 921 693 716 205 521 453 483 175 684 136 915 470 821 655 837 81 664 32 683 519 589 337 126 119 677 592 103 521 711 510 362 663 969 217 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 692 526 677 340 660 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 603 819 760	80
+common_voice_fr_19121671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9656868424:118528	370	Il visita la ville de Levoča.	he visited the city of levoca	63 665 991 821 181 534 948 86 885 526 333 347 975 59 523 599 333 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 333 523 50 321 113 327 932 148 781 645 167 474 108 577 154 559 998 319 501 445 137 167 87 164 726 603 819 772	57
+common_voice_fr_19121672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23209591952:176768	552	Un jeu de chat et de souris selon de nombreux internautes.	a game of cat and mouse according to many internet users	63 644 254 565 734 319 416 836 822 89 194 896 627 168 359 932 148 850 914 445 137 167 761 907 430 296 538 423 565 620 352 915 889 338 359 761 907 693 521 828 510 297 265 169 609 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 754 498 889 172 871 877 384 488 179 207 950 321 633 406 609 710 771 328 992 15 59 179 961 428 384 879 506 29 233 258 436 139 340 347 376 975 362 366 377 969 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499 704	115
+common_voice_fr_19121708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30828824342:139328	435	Tous trois doivent être sacrifiés au Cyclope.	the three of them should be sacrificed to the cyclops	63 991 393 946 734 918 256 808 485 974 633 327 366 148 202 881 331 384 488 896 627 168 143 431 531 220 555 233 943 903 707 742 519 26 204 280 576 761 430 70 185 501 860 728 663 998 958 66 776 167 837 81 664 835 67 940 884 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 668 167 104 837 81 319 990 501 119 593 453 655 764 164 404 876 85 297 265 675 237 224 121 102	92
+common_voice_fr_19121709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20890073546:208448	651	"La rue de l'Élysée-Ménilmontant est une voie située dans le de Paris."	the elysee ménilmontant street is located downtown paris	63 665 991 393 946 215 406 423 384 879 259 303 56 948 813 347 376 975 362 576 822 89 194 664 498 172 871 877 488 179 931 62 205 521 2 498 324 338 359 655 764 650 816 274 794 788 15 366 832 912 519 589 600 702 728 321 948 506 208 944 878 609 710 389 685 865 641 124 243 781 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 166 599 333 523 555 29 537 721 549 167 761 907 597 816 915 143 244 583 167 761 907 597 816 915 143 38 260 547 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	126
+common_voice_fr_19121710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19926780838:215168	672	"Elle s'illustre également par ses harmonies dissonantes travaillées et l'usage d'une pédale d'effet."	she also stand out through her dissonant harmonies and the use of an effects unit	63 662 326 531 534 948 327 406 538 594 310 828 540 295 76 614 366 358 742 98 519 589 702 576 384 488 443 325 801 944 238 907 597 506 29 213 256 728 220 846 470 821 663 196 537 721 250 333 32 882 924 866 586 955 59 961 931 428 488 443 29 233 470 821 655 764 969 748 872 336 877 179 207 950 321 198 711 510 169 609 710 389 823 175 684 136 393 946 734 258 436 139 340 828 835 22 700 362 932 148 565 734 961 931 428 734 998 390 422 330 776 384 879 219 952 727 85 866 230 976 436 139 340 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 121 102	135
+common_voice_fr_19121712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5268650324:211328	660	"À l'école primaire, il participe à un concours de théâtre et s'y fait remarquer."	he took part in a drama contest in elementary school during which he caught the eyes of many	63 991 821 534 903 86 105 244 583 576 37 660 934 107 233 213 260 444 655 764 969 506 208 25 825 46 812 222 428 565 734 196 721 549 728 647 556 104 764 896 627 168 336 359 734 778 45 914 445 469 167 655 104 650 816 325 274 557 75 583 576 384 879 70 835 67 940 118 613 944 46 812 222 931 25 423 565 954 259 303 402 748 12 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 519 589 126 860 677 592 103 611 726 21 662 213 721 549 74 663 466 398 212 455 787 935 101 741 333 523 403 552 326 531 821 534 903 86 263 914 445 469 167 655 764 70 185 29 202 393 946 113 327 538 27 655 837 81 198 711 510 362 932 148 73 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 619	174
+common_voice_fr_19121714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10300913342:229888	718	La nymphose a lieu dans une chrysalide brun-rouille foncé qui incorpore des feuilles.	pupation takes place in a rusty dark brown cocoon containing leaves	63 662 914 137 910 139 357 676 0 323 576 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 473 583 822 89 664 219 545 85 337 850 213 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 25 825 46 812 222 565 734 156 824 556 104 70 835 67 589 884 702 680 534 321 948 86 539 105 721 549 908 246 764 969 219 107 29 213 978 833 647 556 907 597 816 112 915 143 38 914 445 469 366 870 263 45 272 119 677 253 380 385 654 143 38 662 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 664 179 961 398 212 455 915 781 303 485 321 948 885 692 545 711 510 297 265 755 415 772	137
+common_voice_fr_19758359	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11484388638:129408	404	Il sert plus tard dans le Royaume de Wei.	he later on served in the wei kingdom	63 665 476 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 816 915 912 519 26 204 280 668 576 803 791 969 692 148 208 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 822 89 664 319 263 914 445 137 398 212 455 915 801 549 377 896 627 385 309 584 819 772	70
+common_voice_fr_19758361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17094589886:170688	533	Ils trouvent des coffres dans le Temple, mais ils contiennent des pierres.	he found chests in the temple but they were filled with stones	63 665 991 821 534 485 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 816 143 542 326 531 576 384 879 70 835 67 940 118 85 362 812 222 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 650 816 409 757 740 716 205 611 916 726 752 662 689 213 833 462 104 430 945 208 417 755 237 307 286 407 6 111 666 300 581 63 665 991 881 331 822 89 787 101 741 663 969 390 479 422 330 776 333 635 693 205 521 555 233 787 935 271 523 918 519 589 702 874 576 803 791 380 758 545 711 510 297 265 675 755 237 286 111 277	123
+common_voice_fr_19758362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27608606318:157568	492	Éléonore, la trentaine, vient de perdre son père.	eléonore who is in her thirties has just lost her father	63 644 389 423 565 173 259 317 453 503 822 89 194 327 635 37 575 116 281 62 402 592 103 611 969 524 942 44 115 286 626 111 277 665 821 677 253 483 865 641 124 362 46 812 222 821 663 432 742 256 280 576 803 791 969 523 196 166 250 56 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 135 6 334 226 666 277 300 665 991 152 784 173 641 124 884 705 11 576 366 873 835 683 940 884 233 781 645 246 828 835 67 940 118 233 821 663 870 390 422 330 776 655 764 934 921 377 164 309 584 819 415	121
+common_voice_fr_19758366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34967251140:197568	617	"C'est le domicile des Tokyo Yakult Swallows du Championnat du Japon de baseball."	it is home to the tokyo yakult swallows in the japanese baseball championship	63 644 389 771 685 437 873 124 337 470 821 655 764 896 627 168 143 38 79 799 220 202 393 946 734 105 244 583 821 167 803 908 380 382 268 45 501 476 534 485 113 327 635 52 925 258 920 167 104 70 185 501 272 119 607 205 521 660 351 545 85 589 337 243 126 101 387 741 246 259 317 453 803 791 380 198 711 510 297 265 169 609 389 771 46 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 761 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 124 337 243 850 978 822 89 194 664 835 683 337 243 850 290 833 246 693 521 660 691 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 113 53 488 832 915 431 531 377 506 876 755 584 736	152
+common_voice_fr_19758411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22645356146:222208	694	Vassillius, nom de personne d’origine gauloise, et suffixe de possession acus.	vassillius a personal name from gallic origins with the possessive suffix a c u s	39 665 991 162 526 558 734 432 742 519 26 204 280 314 333 228 259 303 964 113 377 835 67 297 265 675 237 307 286 499 111 985 505 99 254 565 734 404 676 0 547 288 241 796 663 791 722 346 540 295 59 353 716 205 521 116 281 428 822 89 194 627 143 390 515 647 366 896 627 143 416 836 238 761 907 430 317 453 366 998 990 107 878 187 594 592 103 969 660 705 11 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 334 548 666 621 128 665 991 535 271 523 196 202 946 734 251 676 260 241 59 432 347 975 280 668 384 879 70 924 866 586 955 333 998 148 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 377 219 990 107 545 85 297 265 675 237 307 704 334 499 891 335 985 665 644 389 771 685 89 194 664 32 882 519 589 26 204 976 534 948 86 258 436 139 340 483 384 377 70 835 67 206 265 675 755 237 286 111 991	200
+common_voice_fr_19758414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13480598204:189248	591	Entre la et la journées de championnat, il ne manque ainsi que deux rencontres.	there are only two games remaining between the playing days of the championship	63 665 991 881 331 173 466 969 296 538 187 594 908 380 816 325 518 56 948 86 105 244 808 139 340 382 867 45 416 836 822 89 194 664 627 711 510 337 243 156 824 442 998 748 872 336 877 822 89 664 179 398 212 455 143 290 978 241 998 793 403 477 852 56 812 620 222 915 393 946 734 251 676 260 712 593 576 822 89 398 212 455 143 537 721 250 822 89 194 664 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 105 326 531 576 384 430 650 409 757 323 113 488 832 352 143 431 531 377 876 417 755 584 819 619	124
+common_voice_fr_19758415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3912806818:150848	471	Le Japon mena sa totale reconstruction en quelques décennies.	japan was totally rebuilt in just some decades	63 662 705 74 998 357 404 757 323 576 907 488 620 112 343 787 935 101 741 641 683 337 884 244 583 821 246 908 380 660 351 37 518 948 86 156 824 442 485 948 86 290 978 333 635 693 205 521 506 208 613 169 878 25 771 46 812 222 915 143 705 11 576 830 70 835 67 589 519 26 204 280 668 167 896 627 915 721 250 384 879 319 501 137 822 53 506 545 85 297 265 675 755 193 71 102	96
+common_voice_fr_19758416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4203942906:153728	480	"En effet, peu de compagnies aériennes ont besoin d'une telle autonomie."	in fact very few airlines need such level of autonomy	63 644 389 771 46 812 328 222 143 390 422 776 576 761 907 430 70 952 686 208 613 417 237 307 646 499 334 226 666 277 128 665 991 162 859 384 690 713 958 422 330 776 436 139 340 846 267 406 25 423 384 249 969 466 259 645 453 655 837 81 832 758 545 510 243 372 321 948 86 555 85 26 204 280 668 173 70 185 552 243 781 645 384 879 108 577 154 302 716 205 521 932 148 558 579 474 108 691 244 583 167 655 764 650 179 961 62 59 748 12 977 53 458 309 584 819 772	117
+common_voice_fr_19758417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1122063976:88448	276	Ils sont rééligibles.	they can be reelected	621 991 881 331 822 89 664 319 914 445 137 59 620 352 915 943 321 948 86 156 824 442 485 284 327 635 259 453 384 879 70 219 952 315 599 53 377 506 208 417 755 752 819 619 842	45
+common_voice_fr_19758443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28059421366:125568	392	Le Régiment stationne en Rhénanie à Trèves.	the regiment stations in rhineland at treves	63 665 202 393 946 734 870 156 824 384 879 901 705 59 754 872 336 877 488 443 915 545 85 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 362 46 812 222 915 143 156 824 167 655 837 81 179 961 317 453 366 488 443 93 915 801 944 333 437 29 213 777 326 728 647 56 321 948 53 885 545 711 510 297 265 755 902 415 772	84
+common_voice_fr_19758444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21185143750:117888	368	Très gros... de vingt tonnes...	very big twenty tons	63 922 162 526 859 384 690 56 713 86 290 978 333 394 53 664 350 107 417 755 237 605 286 407 499 111 666 621 128 665 662 244 777 808 387 741 384 488 443 274 680 910 903 165 86 105 244 583 874 167 462 907 430 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 307 111	65
+common_voice_fr_19758445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7516639942:147008	459	"Et un second micro permet d'atténuer le bruit de fond lors d'une conversation."	and a second microphone help reduce background noise during a conversation	63 544 710 823 175 684 136 944 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 70 501 137 488 352 915 29 338 359 761 933 319 501 860 663 870 390 422 66 330 435 803 908 611 620 385 654 726 470 821 167 693 268 876 973 156 824 442 333 523 166 705 74 139 340 835 683 589 337 850 260 978 833 384 761 430 70 219 107 119 426 647 556 761 907 597 620 915 116 281 62 783 592 103 483 81 53 198 711 510 884 721 705 74 663 466 398 212 455 565 734 263 272 313 469 367 655 246 650 816 409 559 663 432 742 866 586 280 314 88 89 194 664 817 146 283 385 309 726 603 819 415	141
+common_voice_fr_19758446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21960328624:93248	291	Très loin...	very far	63 991 162 881 331 327 249 466 56 707 958 390 479 330 776 435 655 764 87 164 726 603 16 819 658	25
+common_voice_fr_19758447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22039711066:174528	545	"Destiné au commerce avec les Indes orientales, il est nommé d'après le fleuve Gange."	meant for trade with east indies it is named after the ganges	264 922 553 73 172 877 384 488 443 274 233 479 422 515 776 663 523 793 105 777 227 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 878 25 771 485 948 707 882 683 731 940 118 702 680 955 771 333 488 328 915 166 250 56 321 198 711 510 297 675 755 237 307 407 6 111 335 985 505 99 864 771 685 437 865 641 124 243 116 281 822 89 194 627 915 555 944 878 538 27 761 430 70 595 315 788 663 523 202 393 946 734 487 319 416 836 920 384 879 488 443 915 705 11 534 321 198 711 510 297 265 675 755 415 772	125
+common_voice_fr_19974770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34445756286:131648	411	"C'est le pays avec le moins d'athées et d'agnostiques."	it's the country with the fewest atheists and agnostics	63 644 389 771 685 333 437 85 884 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 477 728 56 321 633 787 935 271 523 196 202 393 946 734 870 390 479 330 436 139 340 380 483 366 32 683 940 118 878 25 423 822 89 194 664 918 743 910 113 327 333 32 835 67 940 118 545 85 297 700 362 684 931 428 161 487 319 350 747 281 62 238 655 764 70 835 67 940 600 702 15 377 990 107 85 297 265 675 755 237 193 111	103
+common_voice_fr_19974771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31671772090:180608	564	Le monastère est situé sur la rive gauche du Main à environ de Wurtzbourg.	the monastery is located on the left riverbank of maine at about from wurtzburg	63 991 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 104 650 179 931 428 366 32 170 731 589 600 702 15 484 814 466 405 56 321 14 406 825 685 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 523 555 944 493 361 393 946 734 228 781 645 384 879 70 66 940 118 233 156 824 333 998 885 692 559 663 870 290 978 833 384 879 89 664 325 990 107 137 932 148 889 172 338 877 822 89 194 664 385 654 726 752 644 710 823 27 570 430 901 944 565 734 357 290 978 833 238 761 907 597 506 208 233 479 515 647 896 627 324 935 101 592 663 969 660 351 686 85 337 243 126 290 978 803 969 377 506 107 876 417 755 584 415	156
+common_voice_fr_19974775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4757080370:92288	288	Ce que personne ne contesta.	something nobody challenged	63 780 26 204 668 104 650 816 409 743 15 212 455 116 281 475 783 803 791 380 382 290 978 503 405 56 82 165 319 105 326 531 576 384 761 907 430 317 453 366 377 832 758 385 705 431 940 118 686 613 755 603 619	53
+common_voice_fr_19974777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4423163340:162368	507	Une fois trouvés, ils racontèrent leur histoire a leur famille.	once they were found they told their story to their family	63 644 991 535 935 101 741 104 650 816 545 85 589 884 881 331 89 664 787 101 663 870 390 422 330 776 167 384 761 907 597 325 208 944 755 603 752 63 991 881 331 89 664 793 105 244 583 821 908 246 908 693 521 555 202 881 331 663 969 742 519 589 702 788 614 592 103 466 503 664 539 79 799 220 202 881 331 173 969 390 422 330 776 384 907 430 748 12 852 317 518 377 53 458 584 819 619 772	98
+common_voice_fr_19974809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5721608054:217728	680	Une partie des chansons du répertoire Dona est reprise et enregistrée par Bérard.	bérard made covers and recorded some of the songs from dona's repertoire	63 662 978 833 384 120 249 466 556 655 764 969 901 555 233 498 172 871 877 822 89 664 555 233 542 914 445 137 469 167 104 108 577 154 559 663 969 198 711 510 169 878 823 175 684 136 156 824 442 998 319 45 272 119 607 592 103 660 166 599 333 523 506 85 519 26 204 280 668 104 650 896 627 336 932 148 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 337 243 515 776 663 366 896 627 143 537 721 549 803 791 380 179 961 931 428 366 198 711 124 243 156 824 442 879 404 757 323 241 998 793 403 477 788 387 592 764 87 164 309 584 6 584 819 987 772	143
+common_voice_fr_19974810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10733123148:192128	600	Youmatov passe son enfane rue Tchaplyguine à Moscou.	yumatov spent his childhood in chaplygina street moscow	63 644 553 258 436 139 340 498 324 338 359 366 523 793 557 244 583 874 167 655 764 514 148 519 589 337 126 323 576 384 488 443 274 794 680 821 333 641 683 337 884 326 531 227 167 655 837 81 693 205 521 944 233 821 366 377 523 555 944 878 25 771 46 812 222 143 38 326 531 576 167 761 108 404 757 593 453 413 173 3 523 105 705 11 668 167 104 837 81 179 961 428 432 742 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 857 662 991 73 324 338 359 655 764 70 835 67 589 337 126 137 920 384 907 87 164 611 916 584 819 415	134
+common_voice_fr_19974811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13001648966:267648	836	Philippe Larbier travaille notamment pour Disney Hachette Presse, Delcourt et Bamboo Édition.	philippe larbier works for disney hachette presse delcourt and bamboo edition among others	63 665 662 330 776 734 37 259 303 485 974 86 876 233 781 645 655 764 969 577 290 978 964 113 284 377 969 223 447 726 603 235 991 535 935 101 741 969 660 501 107 85 510 297 243 515 366 523 196 537 721 250 333 347 124 975 747 207 950 948 86 470 821 59 432 431 531 576 384 879 185 506 233 29 412 213 973 288 796 167 384 879 430 70 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 111 666 128 665 662 244 583 549 402 908 521 382 268 45 272 119 607 592 103 969 377 506 208 613 417 755 237 605 286 111 985 644 710 823 175 684 136 915 143 290 978 384 879 488 896 627 409 290 978 677 253 483 161 523 166 250 333 432 817 146 283 352 385 659 878 538 565 734 498 324 789 359 246 816 325 836 556 167 954 938 377 198 711 510 297 675 237 307 121 704	184
+common_voice_fr_19974812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18352573418:182208	569	Une confrontation entre Kyle et les deux officiers se produit bientôt.	there will soon be a confrontation between kyle and the two agents	63 991 881 331 173 466 787 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 314 139 340 253 380 713 112 915 943 113 327 565 734 319 45 914 272 313 469 367 167 246 650 816 409 390 422 330 647 366 443 274 557 794 788 15 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 241 523 793 403 477 852 677 56 948 352 915 143 45 914 445 137 167 655 764 837 81 377 205 521 177 710 823 175 684 136 393 946 734 793 105 240 808 139 340 483 406 423 822 89 194 664 705 11 283 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 857 544	127
+common_voice_fr_19974813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3800267080:137728	430	Agnès est décrite en mère prolifique.	agnes is depicted as a prolific mother	63 644 823 27 761 430 901 350 747 961 428 377 432 32 67 297 265 169 825 865 641 124 884 721 250 998 357 676 0 323 576 333 487 219 952 315 599 333 523 555 944 878 423 565 173 347 124 362 734 251 676 973 288 750 663 228 259 303 333 998 958 66 776 333 487 990 107 233 498 889 338 789 359 246 660 921 377 164 916 726 584 819 987 772	84
+common_voice_fr_19974897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28347501410:196928	615	Universal Network Object est le modèle de composants d’OpenOffice.org.	universal network object is the components model for openoffice dot org	63 991 162 258 436 139 340 179 961 428 37 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 116 281 428 384 879 945 29 935 101 741 663 969 867 501 107 878 538 27 655 764 108 577 404 595 705 11 377 219 952 208 417 755 499 603 985 544 389 771 865 641 124 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 757 323 740 908 380 179 961 62 428 488 832 545 85 337 243 889 324 789 655 764 901 921 716 205 521 828 390 515 663 969 878 538 609 423 594 908 382 268 757 323 366 179 961 931 238 462 104 764 108 70 390 66 776 362 88 432 32 683 589 884 244 549 874 238 462 907 430 901 944 878 187 594 592 103 969 377 350 107 417 755 584 415	157
+common_voice_fr_19974901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32704526536:226048	706	La ville austère lui reproche cette liaison scandaleuse… Le récit se termine en tragédie.	the austere city blame him for that scandalous relation the story has a tragic end	63 665 991 202 946 930 327 905 579 764 70 828 98 519 589 600 702 534 436 139 969 32 742 519 26 204 314 333 523 196 50 321 458 818 763 412 213 978 593 453 822 89 194 627 470 821 488 896 627 38 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 85 519 589 126 445 137 113 327 384 488 325 801 549 716 259 453 366 835 683 22 337 243 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 224 121 407 6 334 111 226 621 128 665 991 393 946 734 742 519 589 702 614 592 103 466 56 321 633 470 152 784 173 641 124 362 565 734 105 777 227 647 761 430 70 705 11 161 487 990 107 878 423 384 488 443 325 385 208 613 755 71	156
+common_voice_fr_19974902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4344494654:191488	598	Le véritable hémicycle du Palais Bourbon a servi de décor au film.	the real debate room of palais bourbon was used as backdrop to the movie	63 665 202 393 946 734 156 824 485 284 327 635 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 29 156 824 677 340 896 627 168 932 148 412 260 444 821 167 761 430 259 317 453 822 89 194 664 357 290 978 663 969 466 290 978 559 377 488 352 385 942 224 121 407 6 334 548 621 128 665 535 101 366 641 124 258 436 139 340 347 835 940 884 702 944 333 32 683 337 850 290 978 833 384 761 430 70 219 29 777 728 647 238 761 430 108 404 876 29 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 677 355 380 382 692 559 56 53 321 458 726 584 819 415	133
+common_voice_fr_19974904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7059964922:210688	658	De son côté, Dominique Strauss-Kahn porte plainte pour dénonciation calomnieuse.	for his part dominique strauss kahn files a lawsuit for calumny	63 662 515 663 969 470 821 333 873 683 337 850 260 444 655 764 969 506 686 208 613 417 755 237 307 286 334 6 111 666 621 128 665 721 549 576 167 104 896 872 336 877 488 179 961 950 948 3 319 219 522 589 884 702 728 227 647 167 761 907 597 828 835 67 589 337 850 561 914 445 137 469 167 655 764 87 164 385 726 780 479 330 776 655 837 81 693 521 711 124 362 734 228 781 645 246 828 98 519 866 26 204 76 643 139 340 660 208 233 515 663 998 263 914 445 137 761 430 259 317 453 366 748 627 977 536 950 53 321 458 726 603 819 619	134
+common_voice_fr_19974907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19058609886:207488	648	Bien que privé, le site est accessible lors des Journées du patrimoine.	even though it's private the site is open during the heritage days	63 644 389 771 485 974 86 885 692 154 559 488 620 915 881 331 803 791 894 483 333 437 85 337 243 850 213 973 288 796 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 237 307 286 6 111 666 621 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 955 333 641 683 124 878 538 423 803 908 380 268 757 323 366 488 352 915 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 470 821 384 466 663 523 403 794 680 910 161 523 705 326 531 884 702 250 549 822 89 194 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 277	129
+common_voice_fr_17626685	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16971520514:93888	293	Je suis d’accord avec cette rectification.	i agree with this rectification	63 644 254 530 733 327 3 319 416 426 485 321 948 787 271 523 196 202 881 331 333 32 683 337 243 156 824 442 879 70 219 952 315 794 15 59 958 66 161 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_17626686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32959760222:116928	365	Jvingt et un vient d’être promulguée la semaine dernière.	twenty one has just been promulgated last week	63 662 244 777 808 387 741 879 650 274 794 680 910 903 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 470 152 641 124 337 884 705 576 173 70 835 683 589 337 850 943 333 488 620 352 143 38 973 796 750 104 108 748 324 789 402 24 382 350 836 822 89 664 196 599 161 523 555 233 781 645 238 761 430 70 835 940 118 233 935 101 852 56 321 948 990 107 417 755 224 121 102	91
+common_voice_fr_17626714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20223990956:177728	555	Cite Chatenay quatre, quatre-vingt-dix-sept mille trois cents Cayenne	chatenay city nine seven three double zero cayenne	63 662 326 531 576 167 761 430 901 944 747 179 961 931 428 822 89 194 664 742 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 458 942 410 115 286 626 407 6 335 985 128 991 162 116 281 167 104 837 81 620 112 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 352 915 143 38 256 808 321 630 86 537 721 549 167 108 268 302 205 521 347 376 975 200 955 161 814 466 377 611 916 726 752 63 689 662 689 914 445 137 167 104 81 284 327 384 488 620 385 726 584 902 819 415 772	120
+common_voice_fr_17626715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13792230918:158528	495	Rue Passe Demoiselles, cinquante et un mille cent Reims	passe demoiselles street fifty one thousand and one hundred reims	128 213 260 444 167 761 430 70 835 866 586 668 576 822 89 194 86 196 105 721 250 384 754 498 324 789 366 358 347 124 700 668 576 384 693 521 828 98 519 589 600 702 728 53 321 458 86 506 686 613 417 755 237 224 307 704 6 334 226 621 128 665 991 330 776 333 958 934 600 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 283 832 352 915 208 944 169 609 710 423 175 684 136 915 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 233 156 824 556 238 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 237 193 121 704	140
+common_voice_fr_17626716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30875099096:153728	480	huit TER rue de Montalet, soixante-dix-huit, quatre cent quarante, Issou	eight ter montalet street seventy eight four hundred forty issou	63 644 389 423 822 89 194 664 506 208 233 755 603 662 244 583 576 384 249 969 748 498 324 338 359 104 650 816 143 38 244 583 167 761 430 259 453 503 798 432 32 683 589 600 728 53 321 948 664 506 686 208 417 755 237 224 286 111 666 544 665 780 26 204 280 668 88 879 577 154 559 443 274 166 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 752 63 689 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 479 330 435 592 103 660 166 680 56 321 458 942 115 605 286 626 6 335 644 389 771 485 707 882 924 866 204 586 280 245 377 846 611 916 309 584 987 415 772	146
+common_voice_fr_17626718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32814497770:122368	382	quarante-six rue du Pontereau, quarante-quatre, zéro zéro zéro, Nantes	forty six du pontereau street forty four zero zero zero nantes	63 662 479 330 435 592 103 660 166 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 111 277 63 665 662 721 250 139 340 870 251 676 260 547 444 821 655 764 816 312 274 794 788 59 663 466 663 402 205 380 828 742 98 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 307 286 407 111 666 63 665 662 213 330 435 592 103 660 166 250 56 82 86 390 422 330 435 592 103 969 164 447 942 115 308 286 407 111 666 63 665 991 780 574 200 314 333 814 466 556 791 380 660 347 376 574 200 955 161 814 466 791 380 347 376 574 200 955 161 814 466 556 803 87 611 916 726 902 224 286 499 111 621 665 991 162 116 281 62 6 462 104 907 650 816 325 274 208 613 417 755 902 819 772	177
+common_voice_fr_17626730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19550900888:163968	512	"vingt-cinq lotissement Les Brigannieres, dix-sept, quatre cent quatre-vingts au Château-d'Oléron"	number twenty five the brigannieres estate one seven four eight zero at the oléron castle	63 644 991 162 281 62 37 816 765 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 428 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 417 169 892 202 393 946 734 870 290 978 288 33 998 487 350 836 384 879 488 179 207 950 74 663 198 711 124 362 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 6 334 282 111 548 666 300 581 665 991 162 535 935 101 741 650 816 325 915 912 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 352 112 143 390 479 330 435 592 103 969 406 25 609 423 771 89 194 664 506 29 85 376 975 200 436 74 814 466 803 791 611 267 177 714 609 710 823 27 173 945 29 202 393 946 56 327 635 402 521 781 453 384 249 969 466 663 620 352 915 143 38 445 137 167 761 430 70 540 866 586 76 716 205 611 916 584 819 772	193
+common_voice_fr_17626731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24302328320:139328	435	Rue Musselburgh, quatre-vingt-quatorze mille cinq cents Champigny-sur-Marne	musselburgh street ninety four thousand five hundred champigny sur marne	63 665 991 73 889 338 359 104 70 835 683 866 586 76 614 205 521 382 290 978 833 663 969 934 219 107 519 589 600 728 53 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 626 6 666 621 128 665 991 116 281 62 837 81 325 274 680 910 903 165 958 422 330 435 592 103 969 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 942 410 115 286 407 111 621 128 780 326 531 576 384 488 816 409 757 260 323 333 179 207 950 485 321 948 707 882 683 519 26 204 280 76 614 663 969 754 498 324 789 655 764 969 385 726 603 415 772	152
+common_voice_fr_17626732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32209422958:73088	228	Square du Président Kennedy au numéro quatre	four square du président kennedy	63 662 479 330 435 592 103 611 969 164 726 44 605 286 111 499 111 666 128 665 780 519 589 126 119 387 741 822 249 969 270 713 541 542 79 799 250 220 340 357 251 412 481 973 288 796 384 879 873 140 673 384 488 443 93 274 208 233 914 445 137 576 384 933 179 961 428 161 196 166 56 53 321 458 726 819 415 772	78
+common_voice_fr_17626733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13139848454:70848	221	Rue de Bourbon Lancy à Montceau-les-Mines	bourbon lancy street in montceau les mines	548 665 213 978 302 741 663 969 934 290 978 559 488 620 112 915 781 645 384 879 488 443 912 85 866 230 955 910 903 707 32 882 589 600 702 728 56 321 86 555 944 233 25 825 46 812 222 915 889 324 789 6 246 816 912 85 866 204 586 668 576 803 791 52 521 925 781 645 384 798 32 683 589 337 243 889 338 359 655 764 837 81 758 545 711 510 297 265 755 603 619 772	92
+common_voice_fr_17626740	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674994074:132288	413	cinq BIS rue des Hauts Fresnais, quatre-vingt-onze, cent soixante, Ballainvilliers	number five bis high fresnais street nine one one six zero ballainvilliers	63 665 991 162 116 281 62 173 650 816 765 663 870 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 29 290 978 333 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 111 6 111 666 300 665 991 821 655 837 81 664 958 390 422 330 647 384 879 32 347 124 884 281 428 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 755 237 224 307 121 334 6 226 621 128 665 991 116 281 62 462 104 837 81 620 112 915 143 787 935 101 741 246 650 620 112 654 143 935 101 741 246 650 620 112 654 343 726 780 519 26 204 280 245 333 319 219 522 589 26 204 955 314 333 74 814 466 803 791 611 916 44 115 224 286 111 63 665 662 213 978 833 462 104 933 259 317 453 503 822 89 194 328 352 915 143 692 526 302 205 303 427 113 920 822 89 53 458 584 902 193 415 39	186
+common_voice_fr_17626743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7577154342:98688	308	"Rue du Quart d'Avaux, trente-neuf, deux cent trente Passenans"	quart avaux street thirty nine two hundred thirty passenans	63 662 689 272 119 607 592 103 270 660 555 944 538 423 565 734 577 692 526 558 39 803 791 380 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 208 613 755 605 411 111 63 665 689 256 15 576 663 969 934 166 680 56 165 179 961 281 62 655 837 81 620 385 659 942 115 224 286 111 6 666 128 665 662 240 808 340 382 821 167 650 325 852 663 523 555 29 244 256 15 576 663 969 934 680 56 321 458 726 603 6 857 662 689 213 260 547 444 761 430 70 540 866 586 280 59 179 961 931 428 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 452 71 772	133
+common_voice_fr_19651670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1622645982:269888	843	Il est alors très influencé par le travail de Henry Hobson Richardson.	he was then highly inspired by henry hobson richardson s work	63 470 821 534 974 86 787 101 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 470 821 655 837 81 259 518 56 321 327 328 912 519 589 243 126 444 368 655 837 81 466 663 969 555 233 29 260 833 368 837 81 664 470 821 384 879 488 325 915 466 503 56 948 86 470 821 167 655 764 108 404 545 85 510 700 362 245 812 222 915 143 156 824 442 333 523 403 794 477 728 59 523 793 403 794 680 788 15 283 377 352 385 726 603 857 544 644 710 823 423 384 879 70 835 683 589 337 243 935 101 741 803 969 611 506 686 107 417 755 584 415 772	132
+common_voice_fr_19651671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9398619590:194688	608	Hormidas Laporte est le candidat de cette municipalisation des services publics.	hormidas laporte is the candidate of the municipalisation of the civil service	63 644 991 187 594 579 969 498 172 536 950 485 948 86 166 549 873 683 337 243 781 645 453 734 870 404 676 0 41 740 592 103 969 506 686 613 417 169 609 389 825 865 641 124 884 393 946 734 487 263 914 445 137 576 384 879 488 801 161 523 196 166 549 503 53 523 793 208 944 878 423 366 196 148 202 393 946 734 498 172 536 139 340 179 207 428 798 882 924 261 230 314 998 357 876 757 323 716 205 234 358 347 376 975 362 822 89 194 817 146 283 352 654 659 538 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 37 577 154 302 716 205 521 346 98 519 26 204 280 614 803 663 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 237 415 121 111 772	160
+common_voice_fr_19651672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15824718780:155328	485	Il remporte également la médaille de bronze dans le concours individuel.	he also won the bronze medal in individual competition	63 991 470 821 534 485 948 327 406 538 187 594 246 310 346 540 295 76 614 37 382 787 935 101 741 246 650 816 325 915 393 946 734 870 290 978 647 556 655 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 338 877 384 879 901 921 549 716 205 521 267 25 710 825 771 46 812 222 659 25 825 771 333 328 721 250 998 692 526 559 333 523 852 74 787 716 205 521 382 45 914 313 367 167 655 650 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 432 817 146 283 385 584 415 772	113
+common_voice_fr_19651775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24411596290:203008	634	De nombreux produits commerciaux pour le développement de bases de connaissances ont été développés.	many commercial products aimed at developing knowledge bases have been developed	63 665 991 73 172 871 877 120 961 207 950 974 86 263 914 272 445 469 748 12 336 663 969 722 346 431 531 716 205 521 382 251 481 973 750 462 104 70 934 852 556 173 70 219 952 85 297 265 169 609 710 423 822 89 194 627 915 555 944 503 173 945 29 721 250 998 692 526 559 558 384 317 268 876 398 212 455 116 281 62 167 761 907 764 317 453 303 503 366 196 705 337 243 850 978 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 152 429 943 488 620 352 915 721 250 734 998 692 526 558 238 474 954 317 377 595 506 613 755 584 193 415	133
+common_voice_fr_19651776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9949471420:156288	488	"Il n'a pas été trouvé d'information plus complète."	no comprehensive information has been found	63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 382 45 272 313 367 246 650 409 757 288 663 998 470 852 384 488 443 93 912 540 737 59 885 148 362 503 333 328 143 390 422 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 470 152 641 124 337 943 488 352 143 390 422 330 776 167 761 907 597 325 385 208 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_19651777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29996834306:211328	660	"Des récits de l'époque le croient retiré dans la concession japonaise de Tianjin."	stories of the time believed he retired in the japanese concession in tianjin	63 544 780 589 600 702 614 592 103 466 503 333 873 711 124 362 366 148 393 946 734 523 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 38 290 978 734 259 303 485 321 948 813 885 148 208 233 821 534 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 284 466 663 523 555 208 944 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 761 430 108 404 757 323 179 207 950 321 948 198 711 683 337 243 850 914 469 832 912 519 26 204 280 576 879 70 817 146 283 385 659 25 825 46 812 222 143 38 244 680 534 113 327 488 325 915 705 11 377 352 385 309 584 819 772	136
+common_voice_fr_19651779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7569536908:176768	552	Le club redescend aussitôt en terminant seizième du championnat.	the club was soon relegated as they ended sixteenth in the championship	63 665 991 946 734 263 272 119 607 908 655 764 108 382 290 101 741 358 641 98 519 26 204 280 314 139 340 253 380 112 915 156 824 442 384 259 317 453 503 487 350 836 822 89 194 664 599 523 555 944 878 25 423 173 641 124 881 331 822 89 406 423 488 443 801 944 333 437 85 519 26 204 280 314 487 219 522 589 600 680 976 534 485 948 620 915 918 743 955 46 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 920 384 907 430 896 409 757 323 113 327 488 832 915 912 431 531 314 377 876 755 6 603 153 39	124
+common_voice_fr_19651815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23008714566:206208	644	"Famille Plus est reconnu par l'État par intermédiaire du ministère du Tourisme."	famille plus is recognized by the state through the ministry of tourism	63 665 662 479 330 776 104 108 498 172 536 950 485 948 113 327 905 734 870 251 412 260 712 593 462 104 70 835 67 297 169 389 825 685 865 641 124 243 156 824 879 319 501 852 161 487 319 747 62 238 837 81 198 835 940 118 233 243 547 833 368 81 901 202 393 946 734 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 208 613 755 780 256 728 220 523 202 393 946 734 754 498 172 871 333 838 428 432 882 170 731 600 702 477 728 663 321 327 932 148 105 244 583 677 592 466 358 347 975 967 377 627 385 309 584 415	127
+common_voice_fr_19651816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16537049326:127808	399	Elle se rencontre dans la steppe masaï.	it is found in the masai steppe	63 644 389 771 685 437 873 641 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 734 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 32 742 519 589 702 874 576 384 879 377 164 404 876 417 755 193 286 111 909	65
+common_voice_fr_19651817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17556666348:187008	584	Elle vit tantôt à Berlin, tantôt en Haute-Bavière à Grassau.	she either lives in berlin or in grassau upper bavaria	63 665 780 531 534 485 948 406 538 27 104 81 901 921 503 663 228 781 645 453 503 333 885 692 545 510 362 46 812 222 915 290 978 663 259 453 503 120 488 620 112 654 343 726 177 609 710 187 594 461 969 466 423 46 812 222 143 416 647 556 761 430 70 835 866 586 668 238 907 597 267 714 609 710 27 246 108 404 41 288 663 870 290 978 241 734 577 692 526 559 120 249 466 964 113 420 377 87 164 584 193 415	102
+common_voice_fr_19651820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27806520228:199808	624	"Elle débute sa carrière d'universitaire à l'Université Rutgers."	she began her academician career at the rutgers university	63 662 326 531 534 485 974 86 290 978 56 903 165 350 836 920 384 488 620 112 470 821 663 969 878 538 423 27 761 430 70 501 914 137 523 555 944 754 498 172 536 333 432 882 817 146 283 352 143 45 272 119 469 607 687 663 466 405 56 113 284 969 299 538 823 565 945 691 202 393 734 156 824 167 954 901 185 29 233 29 416 836 635 663 198 711 124 258 436 139 961 428 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 321 458 309 584 415 619	113
+common_voice_fr_19651857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18921945036:193088	603	"Le sort des Juifs d'Emmendingen sous le régime nazi y est clairement documenté."	the fate of jews from emmendingen during the nazi regime is clearly documented there	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 245 822 89 194 664 944 503 366 148 542 705 11 436 139 340 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 25 423 384 754 748 872 336 877 488 443 915 801 721 250 56 333 212 455 915 350 836 920 53 488 620 352 385 654 915 143 537 721 705 74 663 466 398 455 202 393 946 575 281 62 238 655 104 764 70 185 85 866 261 230 910 321 86 156 824 442 161 11 485 321 948 896 627 168 659 25 710 389 825 685 865 641 124 337 243 850 914 887 284 969 663 518 321 86 196 721 250 549 238 761 430 70 185 501 852 910 82 748 671 877 488 443 274 599 523 555 29 202 881 331 701 249 969 164 726 584 819 415	157
+common_voice_fr_19651858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9128562558:185408	579	Chartainvilliers est une commune de plateau située sur la rive gauche de l’Eure.	chartainvilliers is a plateau municipality located left side of the eure river	63 662 326 531 668 167 104 764 969 934 185 944 747 59 352 915 143 526 302 205 858 303 56 258 436 74 663 969 198 711 510 169 609 825 685 865 641 124 362 734 251 412 260 593 167 462 104 430 70 691 557 244 583 576 803 791 380 498 172 536 950 436 179 961 207 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 167 761 907 430 234 523 50 321 458 726 603 662 162 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 781 645 384 879 70 958 66 595 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 503 932 148 202 393 946 215 406 25 423 635 466 969 156 824 442 333 885 692 154 559 663 377 164 916 584 819 415	154
+common_voice_fr_19651859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11868488738:267648	836	"Une nouvelle coalition de centre-gauche, emmenée par Butkevičius, s'est alors constituée."	a new center left coalition led by butkevicius was then formed	985 644 254 504 565 575 116 281 372 950 139 340 713 32 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 663 228 781 645 238 761 70 66 595 208 233 45 272 119 607 908 894 483 37 259 303 503 333 432 817 146 283 352 915 537 781 645 384 879 901 555 29 290 833 837 81 523 357 29 0 833 368 167 954 185 233 914 445 469 870 692 154 559 161 539 403 326 955 377 198 835 67 510 243 935 101 741 366 641 124 884 881 331 384 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 816 896 385 208 417 755 71	123
+common_voice_fr_19977007	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11330900612:230528	720	Global Musikverlag est toujours un label important en Allemagne.	global musikverlag remains an important label in germany	63 689 662 416 593 908 803 791 380 382 765 302 716 205 521 498 889 172 536 139 340 347 975 955 998 319 107 233 515 776 663 969 259 645 453 238 907 430 901 350 107 233 763 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 85 124 362 575 961 931 428 333 328 409 41 740 592 199 774 832 93 915 233 781 645 822 89 194 664 765 302 716 205 521 453 483 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 977 336 877 179 961 950 321 458 309 584 819 415 772	112
+common_voice_fr_19977010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25381997210:192128	600	"Didgé a également signé de nombreux albums publicitaires ou d'entreprise."	didgé also produced many advertisement or company albums	63 689 721 250 485 974 86 705 11 576 822 89 664 406 538 187 594 310 828 540 229 76 614 37 382 251 676 973 288 796 33 523 196 166 852 139 340 32 835 67 940 884 64 233 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 974 633 406 538 423 27 761 430 901 577 154 559 663 523 793 794 75 583 874 167 655 837 81 198 347 376 337 243 671 877 488 443 93 208 944 878 461 969 867 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 327 406 423 27 761 907 693 521 382 290 978 402 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 584 987 772	133
+common_voice_fr_19977012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14210334728:170688	533	Mecquignies est la la plus peuplée de la région Nord-Pas-de-Calais.	mecquignies is the municipality with the largest population in nord pas de calais	264 922 553 73 172 871 877 384 879 219 501 119 607 387 483 488 179 961 207 950 321 948 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 754 498 172 536 436 139 179 961 428 333 882 924 261 955 59 357 876 547 444 761 907 430 234 901 50 56 321 458 787 935 271 523 196 202 393 946 734 228 781 645 655 764 934 705 11 59 432 835 940 118 233 850 260 444 246 268 757 852 74 259 453 822 89 194 817 146 283 352 385 659 25 825 46 812 222 116 281 783 592 103 969 660 555 233 412 260 547 444 655 764 901 166 549 503 161 487 501 445 137 167 474 108 259 453 238 822 89 53 458 584 902 193 39	149
+common_voice_fr_19977013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32684532094:238208	744	Ursus poursuivit: — C’est égal, je lui ferai prendre de la digitale.	ursus continued it's the same i will make him take some numeric	63 644 254 27 803 969 828 346 540 866 280 955 333 873 32 683 337 243 850 914 469 328 915 274 794 680 534 910 333 179 207 950 74 139 340 377 555 208 944 755 605 193 286 111 666 6 644 389 825 685 437 85 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 627 168 385 726 115 224 121 407 334 6 334 548 985 99 254 504 530 733 787 101 741 205 521 382 498 172 338 871 877 822 89 664 990 501 107 137 910 488 896 627 143 38 244 583 822 89 664 219 990 107 85 519 26 204 280 668 954 896 627 116 281 428 139 754 498 172 871 877 384 249 466 377 990 107 417 755 237 71 39	147
+common_voice_fr_19977069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2490911402:217728	680	"Ladite fillette s'en fût trouvée possédée par cinq démons à la fois."	the said girl soon found herself possessed by five demons at the same time	63 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 523 555 233 416 836 663 466 693 205 521 828 519 26 204 76 643 139 340 620 112 915 143 390 422 330 776 576 384 907 597 312 208 944 663 432 742 519 26 204 280 668 167 693 521 390 148 850 561 213 260 241 366 358 347 376 975 362 576 384 879 70 835 940 208 233 850 213 833 368 837 81 664 357 390 479 330 776 655 837 81 885 148 537 721 250 485 948 86 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 700 362 565 173 945 403 794 202 393 946 734 742 98 26 204 280 822 89 194 627 143 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415	148
+common_voice_fr_19977071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14346157472:193728	605	Francis Mourey détient le record de victoires finales avec douze succès.	francis mourey holds the record for the highest number of victories with twelve	63 665 662 479 330 647 384 879 650 816 912 85 866 586 955 873 882 683 589 337 243 324 826 789 592 103 466 503 56 321 458 470 821 908 693 521 555 545 85 337 884 393 946 734 156 824 442 384 879 70 501 137 663 523 555 233 515 366 196 393 946 734 470 821 655 837 81 327 873 835 67 940 118 233 281 62 650 816 765 663 466 932 148 526 88 487 219 952 315 477 788 59 663 466 405 321 198 711 510 265 675 535 935 271 523 793 918 850 244 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 237 121	121
+common_voice_fr_19977074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20454484548:159168	497	Président du jury du Prix Antonin-Artaud à Rodez.	jury president of the antonin artaud prize in rodez	63 662 705 74 139 466 56 948 633 357 251 412 481 973 288 796 33 384 879 140 59 673 488 443 93 208 944 362 932 148 202 393 946 406 609 389 423 384 879 443 274 794 583 15 59 179 961 428 333 488 620 112 659 538 594 27 579 764 969 660 351 794 244 583 788 402 803 380 382 251 481 973 796 167 655 837 81 198 711 510 700 362 46 812 222 915 156 824 402 380 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_19977075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32885485432:102528	320	Avez-vous vos parents?	do you have your parents	662 689 721 250 485 258 436 139 340 483 470 152 784 429 258 436 663 870 251 0 547 241 576 384 879 814 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 619	38
+common_voice_fr_19977077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649082312:205248	641	"L'église est située dans le département français du Cher, sur la commune de Sainte-Solange."	the church is located in the french department of cher in the sainte solange municipality	63 665 202 393 946 734 793 105 326 531 576 791 969 660 351 552 326 955 873 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 705 431 531 884 702 250 59 998 357 676 547 444 368 655 764 969 934 29 671 443 93 944 932 148 431 531 576 249 969 164 447 942 115 224 121 407 6 334 335 985 505 864 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 325 506 545 85 26 204 362 614 734 259 781 645 655 764 650 816 325 915 705 431 243 73 172 536 139 179 961 428 798 432 882 924 261 586 59 870 357 876 323 444 761 430 234 901 50 53 458 584 819 772	160
+common_voice_fr_19977107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15407231796:150848	471	Où marchez-vous, tremblants prophètes?	where are you walking to trembling prophets	63 922 644 553 535 101 741 120 713 969 878 538 27 579 969 427 258 436 139 787 935 101 741 592 103 246 382 268 501 398 212 455 143 79 799 220 139 340 846 916 726 603 153 857 544 689 244 777 227 647 384 650 816 409 290 259 453 398 212 455 143 38 412 973 288 750 246 70 958 66 776 377 506 545 85 297 265 675 237 307 121 6 704 197	84
+common_voice_fr_19977109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35086429708:126848	396	"L'État est le plus petit des États du Venezuela."	the state is the smallest of the venezuelan states	63 665 202 393 734 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 944 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 589 126 324 789 246 764 693 317 453 366 358 835 67 940 118 64 944 932 148 393 946 734 870 526 384 879 179 961 428 798 347 975 852 101 387 797 89 635 259 453 366 832 915 912 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704	94
+common_voice_fr_19977111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7712527062:116928	365	"Elle est traversée par l'Aulne."	the aulne river runs through it	63 991 202 881 946 333 327 406 538 27 246 764 246 820 816 112 915 143 156 824 333 885 692 154 559 663 969 870 156 824 167 104 650 816 325 912 683 589 884 256 728 220 340 846 483 377 506 208 613 417 755 237 224 286 102	55
+common_voice_fr_19977113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27420665286:116288	363	Sa capitale est la ville de Nurra.	nurra is its capital city	63 644 922 162 116 281 62 783 908 592 103 466 663 87 223 299 25 825 771 865 641 124 362 955 437 337 243 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 788 716 205 521 98 519 26 204 280 314 333 523 196 50 56 321 458 584 819 619 772	59
+common_voice_fr_19977114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9984890348:166208	519	Michele Carey est considérée comme une enfant prodige au piano.	michele carey is considered a gifted child in piano	63 665 991 871 432 431 531 576 384 104 693 521 867 542 914 445 137 576 822 120 249 466 405 53 321 458 855 406 25 825 865 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 866 261 586 314 333 523 921 663 555 944 734 487 319 537 45 416 836 56 333 958 884 794 599 910 523 793 105 326 531 668 167 655 837 81 693 521 555 208 944 46 812 222 915 143 38 260 323 534 113 327 905 384 879 179 961 931 62 87 164 611 916 309 584 819 415	106
+common_voice_fr_17869362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11628594718:292928	915	dix-huit rue du Cardinal L.M Bille, cinquante-trois, zéro zéro zéro, Laval	eighteen cardinal l m bille street fifty three zero zero zero laval	88 644 389 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 948 813 112 654 143 38 45 914 445 119 607 655 764 969 555 747 281 62 716 205 521 538 609 423 384 693 259 317 453 538 423 384 488 627 915 143 290 833 655 837 81 693 521 828 98 589 600 702 728 53 321 53 458 506 208 613 417 755 752 619 857 102 665 662 422 330 776 333 998 958 934 315 794 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 603 752 987 857 6 63 922 553 780 574 200 333 814 466 663 402 380 660 347 376 975 200 955 56 74 466 791 380 828 347 376 975 200 955 161 814 466 556 377 87 611 916 44 752 698 644 991 162 781 645 453 734 577 692 558 238 384 907 87 611 916 584 819 415 772	163
+common_voice_fr_17869363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3139412104:183168	572	Je soutiens cet amendement de ma collègue Boyer.	i support this amendment from my colleague boyer	63 644 254 530 733 32 98 519 26 204 614 998 404 757 740 592 103 969 660 351 29 794 881 333 32 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 233 479 515 647 663 37 896 498 324 338 359 733 263 45 272 313 119 607 246 854 56 165 990 107 233 29 290 978 592 103 211 81 284 377 969 164 726 603 819 619	84
+common_voice_fr_17869364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8953060696:144768	452	Serment au duc de Milan, Bibl.	vow to the duke of milan bible	63 991 162 526 558 238 462 907 597 270 867 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 436 139 340 319 501 107 137 932 148 889 324 789 402 259 453 238 655 764 650 620 385 654 726 603 857 662 213 833 368 655 837 81 664 885 290 978 302 205 611 916 309 584 902 819 772	67
+common_voice_fr_17869365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9484201532:192128	600	Et l’automobile n’exclut pas l’élégance, au contraire !	and the car does not exclude elegance on the contrary	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 119 607 655 764 969 901 196 721 250 366 641 124 116 475 783 104 945 944 503 487 319 219 522 589 126 468 340 660 555 944 878 25 423 384 879 954 259 317 303 161 487 350 836 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 307 407 6 548 985 99 254 27 493 361 393 946 734 263 272 313 367 246 650 816 274 203 477 728 647 663 377 466 377 53 458 942 115 193 286 111 277	104
+common_voice_fr_17869366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17635945170:216128	675	Irai-je avec monsieur le duc, demanda le valet de chambre.	will i go with your grace the valet asked	63 991 535 101 741 228 259 453 530 104 733 319 416 836 803 791 380 787 271 333 523 918 743 258 436 139 998 870 263 45 416 426 647 503 822 89 194 664 835 67 297 206 265 675 755 603 857 202 393 946 734 870 692 526 558 384 954 933 259 317 453 503 822 89 194 664 406 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 952 686 613 417 755 819 619	85
+common_voice_fr_17869367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17946607584:155328	485	Voici Monsieur de Montdésir, le beau-père !…	here is mr de montdésir the father in law	63 991 821 485 284 969 14 406 825 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 731 266 728 663 196 721 250 161 754 748 498 324 338 359 655 764 650 70 185 557 794 680 955 198 641 347 376 975 976 485 113 284 635 377 969 164 447 942 115 286 111 666 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 764 901 921 366 663 969 466 46 812 222 915 787 935 101 741 655 764 87 164 916 584 819 619 772	99
+common_voice_fr_17869369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8584004178:148608	464	Voilà pourquoi nous ne voterons pas cet amendement.	here is why we will not vote for this amendment	63 991 821 485 284 713 466 503 873 347 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 787 271 930 787 101 205 521 116 475 783 246 430 945 506 29 537 526 558 803 791 380 660 506 208 233 515 523 196 202 393 946 333 32 683 700 362 754 12 872 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 443 93 208 613 417 755 902 819 619	79
+common_voice_fr_17869370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3279019368:112448	351	"Il s'empare des gens sans les molester."	he grabs people without molesting them	63 665 821 485 86 319 416 426 647 556 462 761 907 430 108 577 545 85 510 337 243 850 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 787 935 271 366 196 921 556 238 761 597 29 73 889 789 259 781 645 453 167 879 70 835 67 940 600 702 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 385 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_17869371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:878891832:142208	444	Tant mieux, car elles discutent des faits.	good because they discuss the facts	63 662 416 677 253 791 377 555 208 417 755 605 286 407 499 666 128 665 991 978 56 165 319 501 445 137 576 104 173 198 711 124 884 881 331 822 89 664 196 721 250 432 882 170 589 126 137 576 167 104 70 835 67 884 202 393 946 734 870 390 422 776 576 384 761 907 430 219 952 85 297 265 675 755 237 307 121 704	78
+common_voice_fr_17869372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15432636194:126208	394	"Il fallait qu'Annette fut bien malade."	annette had to get sick	644 710 254 565 734 575 116 281 428 384 879 70 945 944 233 470 821 784 761 430 901 29 542 79 868 910 487 319 350 836 333 437 506 545 85 519 589 26 204 280 314 377 219 107 417 755 6 193 121 407 111 987	52
+common_voice_fr_17869374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30759532828:123968	387	"Il fait chaud, et j'ai soif, voilà tout."	it's hot and i'm thirsty that's all	63 644 825 685 333 437 85 337 243 470 821 167 104 764 514 70 506 208 944 878 503 46 684 222 931 530 837 733 896 627 143 390 256 776 576 803 791 969 32 882 731 589 600 702 50 910 53 321 458 726 603 752 857 63 689 662 881 331 384 879 945 85 362 668 246 310 611 916 584 819 415 772	72
+common_voice_fr_17869375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25440785240:156288	488	"D'ailleurs mon tyran était un brave homme."	incidentally my tyrant was a brave man	63 644 389 771 333 328 912 924 866 586 280 314 523 673 384 879 443 93 274 794 788 716 518 53 321 458 726 763 73 338 359 655 837 81 733 664 105 244 583 167 837 81 466 663 366 488 93 208 233 787 935 101 366 641 124 362 734 251 676 290 978 426 647 822 89 194 885 148 498 889 172 338 877 384 55 377 385 726 603 584 193 415 772	83
+common_voice_fr_17869382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31111564064:81728	255	Vas-tu te taire ?	will you be quiet	548 665 991 535 101 741 37 205 521 858 915 258 436 139 340 290 943 903 165 319 45 272 119 387 655 837 81 284 327 377 523 506 208 613 417 755 603 857	38
+common_voice_fr_17869387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34768514682:261248	816	Cet amendement porte sur la réserve citoyenne de défense et de sécurité, et le handicap.	this amendment is about the reserve of citizens of defense and security and on handicap	63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 734 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 377 443 93 506 208 878 25 710 389 685 865 641 124 362 734 849 907 597 29 202 393 946 734 156 824 442 798 347 975 576 803 969 885 692 148 932 148 519 26 204 314 333 523 166 680 15 432 882 924 866 586 362 283 832 758 711 510 362 932 148 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 700 362 59 832 352 915 912 98 768 26 204 280 998 487 263 501 477 74 139 234 523 50 53 321 458 942 115 308 490 77 6 334 6 226 985 99 254 823 175 684 931 62 493 764 650 361 325 915 470 821 384 879 488 325 801 166 56 82 165 263 914 445 137 167 88 907 87 164 404 876 417 755 415 772	172
+common_voice_fr_19774610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34123647906:180608	564	Certains sujets présentent des allures supplémentaires, en particulier le rack.	some subjects show complementary look rack in particular	63 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 912 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 589 531 576 803 791 380 382 45 272 313 367 246 2 409 757 712 366 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 56 3 228 781 645 402 791 660 990 107 417 755 603 857 544 689 991 156 824 556 238 907 430 70 107 137 46 812 222 143 38 0 547 241 798 523 793 794 680 15 245 551 453 377 969 164 916 726 6 603 819 415	109
+common_voice_fr_19774611	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16976422384:200768	627	Cette saison correspond au rigoureux hiver sibérien qui recouvre dès lors toute la région.	this season coincide with the hard siberian winter which henceforth spreads across the entire region	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 230 534 485 948 641 347 376 124 362 955 812 222 352 915 143 38 914 445 119 607 269 908 894 483 488 832 915 912 519 26 204 280 668 167 655 907 837 81 555 208 233 787 935 271 196 202 946 734 470 821 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 668 167 81 664 290 978 56 485 284 466 964 113 327 488 352 915 143 787 935 101 741 333 488 325 274 794 788 377 164 447 942 115 308 121 77 332 6 334 6 226 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 470 821 384 879 443 816 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 828 918 743 85 519 589 337 126 323 647 384 879 901 555 545 85 362 734 263 119 647 246 346 835 67 940 884 202 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 466 663 969 156 824 56 321 948 11 283 377 385 309 584 415	195
+common_voice_fr_19774612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14940482488:135488	423	Il ouvre sur la Königin-Luise-Straße.	it leads to konigin luise strasse	63 864 825 685 437 781 303 485 948 813 545 85 337 884 79 799 220 998 263 45 272 119 607 908 246 211 179 931 428 161 319 350 836 384 488 620 112 654 35 781 202 393 946 734 787 935 101 56 485 321 948 813 32 683 589 531 126 728 647 167 104 70 835 866 586 668 377 87 164 726 584 153 415 772	74
+common_voice_fr_19774613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11960710618:99968	312	Son chef-lieu se situe à Kil.	its seat of office is kil	63 665 864 771 685 333 437 519 589 26 204 280 534 485 974 86 944 366 870 148 558 655 579 764 70 390 66 776 366 432 32 683 866 700 955 865 198 641 683 337 243 850 914 445 137 576 120 693 205 521 916 726 584 193 415 772	56
+common_voice_fr_19774614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10055912882:137728	430	Ceux-ci en confient la gestion aux Hospices civils de Lyon.	they entrusted the management to the hospices civils de lyon	63 665 991 881 331 822 89 194 327 328 143 777 728 227 167 104 70 835 940 600 118 599 333 523 555 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 11 671 877 488 443 93 506 29 213 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 655 764 70 346 98 589 337 126 323 241 366 432 882 866 586 955 333 198 711 510 169 780 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 828 711 510 337 884 561 721 250 245 228 259 303 56 485 113 327 635 803 908 894 611 385 726 942 193 772	120
+common_voice_fr_19774625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34596489322:184448	576	"Marlène Jobert a vécu à Verrey, sa mère tenait l'épicerie du village."	marlene jobert lived in verrey her mother held the village grocery store	63 665 991 73 338 359 655 969 259 645 303 485 948 620 112 915 143 705 11 668 167 462 104 764 108 577 290 978 558 663 969 506 29 781 303 333 885 692 555 208 944 46 812 222 143 526 559 576 120 249 466 405 53 321 458 942 115 224 286 626 6 548 985 746 644 254 823 27 969 754 498 324 338 359 104 901 921 549 663 969 470 821 167 693 521 29 202 393 946 734 870 692 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 326 243 850 272 119 426 647 803 791 380 828 346 22 229 337 243 156 824 442 56 707 32 882 589 600 702 788 592 103 611 164 916 726 584 415	137
+common_voice_fr_19774626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27144325064:191488	598	"Faucoucourt se trouve dans l'arrondissement de Laon du département de l'Aisne."	faucoucourt is located in the municipality of laon in the aisne department	63 662 479 330 776 655 104 764 70 268 501 119 137 366 734 870 263 45 272 119 607 592 103 969 506 208 944 710 825 685 865 641 124 337 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 432 882 924 261 59 998 357 757 547 323 444 167 761 907 430 234 901 50 321 327 932 148 781 645 655 764 87 650 385 726 177 609 389 825 46 812 222 202 393 946 734 406 25 423 771 89 194 328 915 721 250 59 870 251 0 41 444 655 764 969 29 671 377 443 93 506 208 613 417 755 584 819 772	136
+common_voice_fr_19774627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30912472376:191488	598	La vaccination se ferait sous la forme de deux injections à trois semaines d’intervalle.	the vaccination would be done in the form of two injections within a three week interval	63 991 202 393 946 734 692 526 558 167 761 430 219 522 866 586 314 179 961 428 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 366 660 555 943 82 165 196 721 549 238 655 764 650 620 112 654 659 25 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 896 627 168 932 148 561 240 808 340 846 483 25 771 328 915 705 11 576 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 675 755 535 935 271 196 166 921 955 46 812 222 428 734 742 256 808 56 321 948 633 787 935 101 271 485 948 86 990 107 137 25 771 812 328 274 992 788 663 870 692 526 302 611 916 309 584 819 415 772	143
+common_voice_fr_19774628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19847322042:151488	473	On lui propose alors de faire partie des travaux du Service archéologique.	he was then proposed to be part of the archeological service	63 991 821 534 56 86 787 101 366 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 38 759 973 288 750 870 268 757 740 803 791 380 198 828 711 940 884 79 868 220 943 948 86 251 676 260 547 444 368 655 764 934 555 944 932 148 202 393 946 406 538 423 27 579 764 969 70 185 501 445 476 910 113 327 635 259 317 645 655 104 430 901 185 705 11 59 998 990 501 716 205 521 742 519 26 204 280 668 576 791 969 577 154 559 377 835 67 297 265 675 755 193 373	112
+common_voice_fr_19774629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31031255602:132288	413	Il existe deux formes de régime de retraite supplémentaire.	there are two types of complementary retirement plans	63 991 881 331 394 814 466 579 969 901 691 105 240 808 139 340 86 539 244 583 167 655 837 81 934 757 545 85 510 700 362 366 148 45 272 313 367 655 246 816 409 757 712 593 366 748 671 877 384 488 443 93 274 477 728 663 56 321 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 466 663 748 671 366 93 29 412 213 260 593 907 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102	98
+common_voice_fr_19774913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4982914964:219968	687	Ce sont des nodules noirs de quelques millimètres d’épaisseur constitués de mycélium très condensé.	they are black nodules of some inches thick made up of highly condensed mycelium	63 665 991 881 331 822 327 969 108 818 290 978 593 645 462 104 430 70 107 233 747 116 281 62 655 764 901 705 11 614 716 205 521 711 510 362 932 148 519 26 204 280 668 39 896 627 659 25 423 771 46 328 915 705 326 531 955 333 198 32 683 589 600 118 702 15 333 53 219 990 107 417 755 6 286 111 985 128 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 555 944 238 474 108 404 876 740 932 148 470 821 655 837 81 259 518 56 319 263 914 445 469 352 325 915 801 549 384 879 488 443 93 912 67 940 118 208 233 243 73 338 359 733 81 432 742 98 519 26 204 280 314 333 284 228 259 303 964 113 920 377 896 627 385 309 584 819 619	157
+common_voice_fr_19774915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9214984068:159168	497	En juin, Antimatter joue le Marillion Weekend de Leamington.	antimatter plays the leamington's marillion weekend in june	63 644 389 423 384 879 713 274 794 583 15 333 754 498 338 359 761 907 430 901 921 788 503 663 969 818 251 759 260 712 593 822 89 194 664 198 683 124 884 202 393 946 734 228 781 645 453 384 879 748 12 172 877 212 455 143 38 794 244 583 15 333 488 832 758 545 711 510 337 243 498 324 789 663 466 503 635 259 303 113 327 488 352 915 143 787 935 271 485 948 319 990 501 445 137 384 488 443 93 915 801 208 944 46 812 222 915 143 705 11 74 139 340 380 385 726 584 603 193 415	120
+common_voice_fr_19774916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8210000394:166848	521	Il reste quelques méandres dans la zone Son en Breugel - Sint-Oedenrode.	there are still some meanders in the son en breugel sint oedenrode area	63 665 991 881 331 484 466 969 629 742 519 589 600 702 15 576 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 104 896 627 172 536 950 56 948 113 327 905 761 907 430 650 325 801 549 663 198 711 510 362 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 462 907 650 620 112 343 942 115 308 407 334 6 335 985 99 823 423 46 812 222 136 915 143 290 978 824 647 677 253 355 382 350 836 716 205 521 69 44 286 111 63 662 780 289 26 204 280 314 333 488 443 93 274 208 944 878 423 594 380 660 196 721 250 161 488 620 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 944 25 423 484 466 964 113 420 572 87 164 309 584 193 415 772	154
+common_voice_fr_19774918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14609691648:143168	447	"Toute personne ayant un projet d'accès à la nationalité française."	any person with the project of getting the french citizenship	63 644 710 389 423 384 879 179 207 950 485 813 86 251 0 260 241 803 969 722 346 540 295 586 283 352 143 935 271 366 196 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 167 246 125 901 934 705 11 384 879 219 952 686 64 944 366 148 45 416 836 484 173 398 455 202 393 946 734 390 422 330 647 879 488 443 325 912 431 589 519 26 204 314 333 793 921 15 432 882 924 866 362 955 832 758 431 531 377 506 876 417 755 6 121 704	105
+common_voice_fr_19969934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10225524290:206848	646	Les quatre chanteurs se retrouvent naturellement autour du piano pour improviser quelques airs traditionnels.	the four singers naturally gathered around the piano and improvised some traditional melodies	63 991 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 873 32 98 519 26 204 280 314 333 212 455 428 663 198 711 124 337 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 259 518 56 86 263 914 416 836 576 384 761 907 430 577 921 366 663 523 555 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 202 393 946 734 357 676 260 323 534 113 327 905 384 907 933 179 931 62 377 803 611 916 726 752 544 644 254 823 175 684 136 659 25 771 333 328 409 481 973 288 663 366 870 692 558 238 655 837 81 198 835 67 940 884 85 519 26 204 280 668 39 896 627 143 38 244 777 728 227 59 523 166 250 333 432 817 146 283 353 716 205 521 498 889 172 871 877 384 879 259 453 303 523 196 166 50 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 603 193 415 772	180
+common_voice_fr_19969936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34847228808:160768	502	Votre place est ici, Edward, vous ne devez pas partir.	your place is here edward you should not leave	63 991 162 258 436 139 340 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 924 866 586 955 333 641 711 510 337 470 821 534 485 284 969 223 726 603 752 644 710 823 423 27 384 879 901 555 233 787 935 101 741 663 969 555 208 417 755 752 286 42 499 63 644 162 258 436 139 358 742 431 531 314 245 523 555 747 475 783 246 945 29 781 303 321 948 885 692 417 755 71	91
+common_voice_fr_19969937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31248875626:206848	646	"L'établissement accueille élèves dont certains, de la sixième à la prépa, sont internes."	the institution hosts students from sixth grade to the preparatory grade and some of them are residents	63 665 991 393 946 215 406 25 771 333 328 912 731 600 702 910 59 939 340 817 146 283 352 915 143 470 821 167 908 380 828 835 67 940 118 85 519 589 600 702 477 139 340 660 166 549 832 758 545 510 243 515 647 366 627 912 519 26 204 280 314 88 333 219 522 589 743 850 213 119 426 647 503 822 89 194 664 555 29 213 79 799 220 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 167 879 108 404 757 323 663 523 105 557 477 788 614 592 103 466 503 487 319 45 416 426 647 822 89 194 664 506 208 944 942 115 286 111 6 985 505 99 864 175 684 136 912 519 26 204 668 104 896 627 168 336 932 148 881 331 173 896 627 168 359 579 969 466 156 824 384 879 347 975 59 673 377 758 545 85 510 297 265 675 755 237 121 842	177
+common_voice_fr_19969942	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26320206682:163008	509	Cela donnait à l’ensemble des constructions un aspect militaire qui le réjouissait.	it made the whole constructions have a military look that made him happy	63 389 825 771 685 437 889 172 871 877 822 89 194 713 555 29 202 393 946 734 470 821 908 693 521 867 45 272 445 469 328 912 519 589 600 702 728 647 104 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 265 755 857 470 152 784 429 302 734 498 889 172 871 877 228 259 303 366 793 403 794 75 583 15 576 663 466 56 3 228 781 645 402 803 382 268 990 107 417 755 603 544 459 173 945 29 889 172 871 822 89 194 664 944 821 161 896 627 470 821 761 430 70 404 757 323 53 458 309 584 415 772	121
+common_voice_fr_19969943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15872819706:145408	454	"D'autres affrontements entre Juifs et armée romaine ont lieu."	there were further clashes between jews and the roman army	63 991 881 331 173 814 787 101 663 390 479 422 330 776 803 791 660 921 366 998 319 263 914 445 119 593 453 761 907 430 70 431 531 955 366 198 711 337 243 290 978 241 998 793 403 477 852 56 321 948 352 915 143 537 705 11 436 139 340 713 711 510 362 175 684 222 393 946 734 870 156 824 908 382 748 872 336 366 179 961 931 62 655 764 969 748 12 977 536 53 458 726 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_19970673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32110094580:110848	346	Il est endémique au sud-est de Brésil.	it's endemic in south-east brazil	63 644 389 771 685 333 437 85 124 955 333 328 915 801 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 137 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 761 597 934 918 743 910 321 948 32 835 683 940 118 233 850 213 973 288 33 798 432 347 975 503 120 284 635 693 205 611 916 584 193 415 772	75
+common_voice_fr_19970677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11096993426:109248	341	Et encore, furtivement et en partie.	and yet again furtively and partially	63 644 389 823 175 684 136 915 258 113 920 879 945 944 853 487 319 350 836 384 55 488 620 385 654 726 603 6 153 857 689 662 479 330 776 803 791 969 660 166 944 366 692 518 53 321 630 14 406 825 46 684 915 143 676 0 547 444 655 764 969 70 346 431 531 614 716 259 518 53 458 726 902 193 772	75
+common_voice_fr_19970679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32941635584:176128	550	Comme celles de Jérôme Bosch, ses œuvres continueront à être gravées après sa mort.	just as jerome bosch's his works will continue to be engraved after his death	665 662 705 11 576 104 70 835 940 600 118 702 788 955 333 198 641 124 337 884 705 11 74 663 466 556 908 791 380 896 915 409 290 978 833 655 764 70 431 531 955 366 377 198 711 510 297 675 237 307 499 6 334 666 277 665 821 333 641 124 243 935 101 741 791 969 660 934 219 107 85 510 243 101 741 205 521 867 45 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 974 179 207 950 139 340 86 105 79 868 220 870 943 321 948 327 812 328 222 915 143 38 416 426 647 822 89 194 664 885 148 555 208 944 878 538 423 27 761 430 70 595 315 794 788 15 663 998 470 821 333 641 124 884 721 250 549 384 87 164 70 918 743 417 755 193 772	156
+common_voice_fr_19970683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34204421596:126208	394	Parallèlement, il fait son entrée à la Comédie-Française.	he also got access to the french comedy in parallel	63 665 821 534 485 948 327 594 310 828 540 295 76 614 37 867 263 416 836 167 104 173 901 944 556 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 173 198 835 67 337 884 79 799 220 523 202 393 946 734 390 422 330 776 647 879 488 443 325 705 431 243 850 914 445 469 167 655 764 748 12 336 877 366 523 50 56 321 630 46 812 222 915 143 38 260 444 241 384 466 954 259 317 453 377 87 693 611 916 309 584 415 772	102
+common_voice_fr_19970684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15303202828:210688	658	"L'association porte le nom officiel d'Association de l'Institut Al-Rachidi de musique."	the association is officially known as the association of the al rachidi institute of music	63 991 202 946 215 327 432 742 768 26 204 280 668 576 908 380 828 346 924 261 976 113 327 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 124 362 565 734 390 422 330 776 314 333 32 431 531 716 518 56 3 575 116 281 62 803 791 380 620 385 654 659 878 423 173 641 347 124 202 393 946 215 327 432 742 98 26 204 280 614 803 37 358 346 924 261 976 113 920 822 89 194 817 146 283 352 931 62 932 148 202 393 946 215 406 609 423 27 761 907 764 693 787 156 824 366 523 105 326 531 976 534 485 321 948 86 166 56 321 855 406 609 710 389 771 685 328 912 731 600 702 15 910 939 139 340 555 208 944 366 932 148 243 889 172 536 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 193 415	169
+common_voice_fr_19971239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1266330268:203008	634	Le céphalothorax est lisse et strié transversalement, de couleur marron foncé à noir profond.	the cephalothorax is smooth and striated transversally with a color ranging from dark brown to deep black	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 70 390 66 302 716 259 317 453 402 37 660 828 256 788 614 592 103 466 969 70 219 545 85 297 265 169 825 685 865 32 742 683 519 589 337 126 889 324 789 677 253 340 380 198 660 555 743 944 878 25 423 175 684 136 912 519 589 884 126 728 647 167 104 837 81 194 664 166 599 333 523 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 526 559 663 969 346 540 866 586 614 716 518 53 458 942 115 308 307 77 6 334 499 548 666 985 128 665 535 271 523 196 202 944 565 734 263 45 914 445 469 167 104 246 259 317 453 366 663 969 818 156 824 822 89 834 705 398 212 455 143 390 515 647 366 896 627 915 143 537 721 549 655 764 969 219 107 233 29 213 978 647 556 761 907 597 325 385 143 38 79 799 220 196 721 250 485 321 948 86 29 213 290 978 593 453 238 907 430 70 219 107 417 755 584 619 772	212
+common_voice_fr_19971240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29025620312:113088	353	"Il entre alors à l'Assemblée nationale avec quatre autres députés de son parti."	he then made his entry into the parliament with four other parliamentarians from his party	63 991 821 534 485 948 86 885 692 881 331 384 879 620 112 915 172 871 822 89 194 664 555 944 821 333 641 124 878 423 384 879 443 274 794 477 728 663 56 321 14 406 825 46 812 222 274 799 220 202 393 734 251 676 547 444 368 655 764 231 748 671 377 488 93 208 417 755 544 535 935 271 523 918 243 479 330 435 592 103 270 267 538 609 823 27 570 901 938 366 663 870 251 676 547 444 368 655 6 764 231 366 748 671 877 384 488 443 93 274 794 75 788 583 15 822 384 249 466 964 113 841 377 832 758 545 711 510 243 479 515 647 366 896 627 470 821 333 641 683 337 850 260 547 444 655 764 969 934 166 680 53 458 584 819 772	156
+common_voice_fr_19971241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7238410016:147648	461	Les parents de Dewey sont afro-américains installés à Philadelphie.	dewey's parents are afro americans living in philadelphia	63 662 721 250 139 340 253 483 56 485 974 813 347 683 337 243 850 260 547 241 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 296 538 609 823 27 761 430 70 390 330 647 803 908 894 483 734 748 498 172 871 877 484 814 466 487 990 501 107 137 283 832 758 545 711 510 337 243 781 303 484 885 692 398 212 455 46 812 222 915 143 390 422 330 776 314 228 259 453 366 523 196 721 549 384 693 382 390 66 776 534 113 377 164 726 6 603 584 415	113
+common_voice_fr_19971242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30769869368:172288	538	Les quelques sépultures à inhumation dans des amphores concernent les enfants.	the few graveyards for the burial of children in amphora	63 665 202 946 734 390 479 330 776 436 139 340 382 263 45 416 426 647 822 89 194 885 692 526 964 113 920 905 655 764 969 506 545 85 510 337 243 515 366 523 202 393 734 357 290 978 833 384 249 466 964 113 327 635 205 521 932 148 105 326 531 74 635 693 934 852 663 488 620 352 428 46 812 222 428 905 384 879 650 896 627 409 390 479 330 435 592 103 466 556 87 164 726 603 584 415 772	97
+common_voice_fr_17790306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15282485990:203008	634	(Applaudissements sur les bancs du groupe FI.) La parole est à Madame la ministre.	people clap on the fi's side the flor is now open to madam minister	63 689 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 382 45 914 119 593 167 462 907 430 108 404 876 493 361 393 734 390 422 330 776 167 655 764 837 81 194 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 237 224 307 407 6 226 666 128 665 202 393 946 734 870 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 267 538 609 187 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 385 143 79 799 220 498 889 338 359 384 761 907 430 933 266 366 896 627 889 172 871 333 838 798 32 170 731 600 702 788 377 164 916 309 584 193 415 772	143
+common_voice_fr_17791402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29131966318:210688	658	"Route du Clodit, trente-huit, sept cent soixante-dix La Motte-d'Aveillans"	clodit street thirty eight seven hundred seventy la motte d'aveillans	63 662 914 119 593 908 380 660 166 944 503 333 523 793 85 589 884 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 752 857 63 662 256 331 576 663 969 934 166 680 56 82 113 327 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 752 63 662 780 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 915 470 821 167 650 816 325 852 503 333 523 555 208 944 942 44 224 286 499 111 666 63 665 780 519 26 204 280 384 879 154 559 443 93 274 680 910 321 458 942 410 936 286 626 499 226 621 128 991 781 645 565 954 498 324 338 359 655 764 430 70 185 29 244 250 59 998 692 526 559 822 89 284 259 317 453 377 832 758 711 510 297 265 675 755 193 111 619	156
+common_voice_fr_17791405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17797211538:120768	377	Rien ne bouge.	nothing moves	922 892 116 281 62 104 70 918 743 15 212 455 889 324 789 803 791 380 692 545 85 510 297 265 675 237 286 111 665	29
+common_voice_fr_17791406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21426469792:176128	550	Des clarinettes anglaises ? Tant mieux ! elles sont bonnes.	english clarinets it's even better they are good	63 644 389 771 46 328 325 350 426 593 303 333 32 431 531 243 850 914 445 119 593 167 761 907 466 663 179 961 931 428 384 879 55 713 506 686 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 746 864 685 437 337 878 25 771 485 974 86 692 154 559 620 352 915 143 38 290 978 833 384 879 70 185 921 788 663 377 164 726 584 819 698 63 662 991 202 881 331 394 284 327 249 969 870 45 416 836 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 619 987	110
+common_voice_fr_17791409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10957829138:143808	449	Mais il ne connaitrait donc ni son temps ni son pays.	but he would then not know his time nor his country	63 991 547 833 173 945 233 821 534 485 86 787 101 741 366 523 555 537 881 331 384 879 488 620 112 654 116 281 475 783 246 945 29 116 281 783 803 791 380 470 821 333 32 683 337 884 244 583 167 655 764 837 81 896 627 168 654 726 21 116 281 783 592 103 969 470 821 333 882 683 337 850 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 309 584 415	88
+common_voice_fr_17791411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17386600906:145408	454	Rue Marguerite Brouillet à Villeneuve-sur-Lot	marguerite brouillet street in villeneuve sur lot	63 665 991 73 324 338 359 655 104 70 350 416 836 663 466 405 56 485 948 86 555 233 412 213 973 978 824 647 246 259 453 366 523 793 686 85 589 600 702 728 321 948 86 208 944 878 389 825 46 812 222 143 692 526 559 635 205 521 116 281 62 677 340 885 148 98 519 26 204 280 614 663 969 259 781 645 453 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 584 71 415 772	91
+common_voice_fr_17791412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22348493972:116928	365	Je viens des États-Unis et d’Espagne.	i come from the united states and spain	63 644 254 504 530 733 263 914 445 137 167 104 896 627 143 390 515 647 366 627 202 393 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 161 523 555 85 589 600 702 576 822 89 194 664 545 85 700 362 832 352 915 143 912 519 589 337 126 323 576 822 89 194 385 726 603 584 544	69
+common_voice_fr_17791413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13149091026:139968	437	Boulevard Paul Boncour au numéro quinze D	eleven paul boncour boulevard	446 644 710 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 366 620 352 112 915 143 38 260 444 821 246 693 521 382 290 978 833 655 493 361 143 914 119 607 592 969 870 290 978 716 205 521 453 734 870 692 526 558 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415	63
+common_voice_fr_17793427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24367397606:136128	425	Dans un quart d’heure, tout sera rentré dans l’ordre.	in fifteen minutes everything will be back in order	63 644 389 825 46 812 222 912 519 26 204 314 245 333 958 600 315 794 680 534 948 813 620 915 889 172 536 333 838 377 506 545 85 297 675 237 307 407 6 226 335 985 505 99 864 423 384 879 577 154 559 503 56 707 918 256 743 314 333 212 455 787 101 205 382 943 948 86 290 833 238 761 907 430 70 107 137 46 812 222 62 594 592 103 660 166 921 549 377 916 309 584 415 772	94
+common_voice_fr_17793428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:238131824:149248	466	La télévision diffuse un navet ce soir.	a dud is broadcasted on t v tonight	63 644 254 504 27 565 734 901 537 721 549 576 462 104 907 430 125 901 555 944 865 641 124 243 850 481 973 647 556 655 764 597 901 555 233 542 445 137 167 761 430 70 835 940 600 702 599 366 523 555 944 493 361 143 38 244 680 534 485 974 885 692 526 559 56 485 948 86 539 105 244 583 59 575 961 281 62 655 837 81 664 686 613 417 237 224 842 419 379 951	90
+common_voice_fr_17793429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4515696118:155328	485	Je ne veux point vous causer de gêne ou heurter vos scrupules.	i do not want to cause you any trouble or offend you	63 644 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 945 29 233 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 319 263 272 119 607 655 764 198 347 376 261 258 436 139 340 483 406 25 609 423 384 879 179 207 428 950 948 86 539 105 777 227 647 167 104 108 577 154 302 205 521 267 177 609 710 594 461 466 565 70 390 479 330 776 576 384 879 488 443 325 801 705 258 436 139 340 846 611 916 726 584 415	98
+common_voice_fr_17793430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15375590414:139968	437	Madame Josserand la prit, la lut froidement.	mrs josserand and read it coldly	63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 955 873 641 124 337 884 705 11 576 167 104 764 70 828 540 866 586 76 614 663 488 832 352 915 208 944 46 812 222 915 143 156 824 384 879 901 944 503 523 506 233 45 272 119 607 908 6 908 521 660 555 518 53 458 309 584 819 415 772	69
+common_voice_fr_19761979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24951193786:259968	812	Pierrefontaine-lès-Blamont est située sur le plateau de Blamont, non loin de la frontière suisse.	pierrefontaine les blamont is located in the blamont plateau not far from the swiss border	63 213 260 323 534 485 284 905 969 390 422 330 776 167 104 650 816 325 274 794 75 583 576 822 89 194 664 627 915 453 413 173 629 835 683 589 337 243 850 213 978 593 645 246 896 872 336 359 402 611 660 506 208 417 169 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 734 870 290 978 593 645 655 764 108 896 324 789 908 246 369 816 325 29 412 213 260 593 453 384 879 70 185 403 75 788 576 803 791 563 611 916 726 115 308 286 626 6 111 666 128 665 991 162 116 475 783 104 246 945 233 479 330 776 435 655 764 969 390 515 647 366 896 627 393 946 432 98 519 589 26 643 101 797 333 432 683 337 243 850 290 978 592 103 660 921 377 164 309 584 819 415 772	181
+common_voice_fr_19761980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7829199732:207488	648	Elle est un affluent de la Svratka dans le bassin du Danube.	it's a tributary of the svratka in the danube basin	63 644 825 685 437 85 362 734 793 105 777 728 333 754 939 903 165 539 557 244 583 821 576 822 384 249 466 53 321 14 406 538 932 148 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 998 692 558 466 556 462 761 430 70 185 233 501 445 137 494 87 164 296 25 609 389 825 46 812 222 393 946 734 196 537 721 250 384 879 488 179 207 950 436 139 382 251 290 213 978 833 822 89 194 664 882 924 866 586 283 377 385 309 6 603 819 772	106
+common_voice_fr_19761981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14900188696:152448	476	"Il est l'oncle du peintre contemporain Claudius Bonichi."	he is the uncle of contemporary painter claudius bonichi	63 665 991 821 534 485 974 948 327 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 104 650 816 409 38 45 119 607 716 205 521 538 932 148 850 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 816 409 757 663 466 503 664 357 251 676 260 547 323 821 822 89 194 664 539 557 75 788 377 164 916 726 6 603 857 662 689 914 119 593 453 655 764 125 901 166 56 964 113 327 366 432 835 67 337 243 850 213 978 269 687 211 179 961 207 950 485 948 165 539 403 326 531 976 534 53 321 458 584 902 193 772	121
+common_voice_fr_19761982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:293506512:177728	555	"Il s'agit d'un glucoside de cyanhydrine d'acétone."	it's an acetone cyanohydrin glucoside	63 644 389 685 437 85 700 362 734 620 931 538 423 27 761 430 70 924 866 586 314 59 793 403 794 244 583 576 803 791 380 816 112 915 912 85 519 26 280 668 167 104 837 81 327 905 488 179 931 62 402 382 470 821 655 837 81 664 166 728 663 488 620 352 915 143 416 119 593 677 340 382 501 137 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 417 755 584 193 619 987 619	96
+common_voice_fr_19761983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10693984578:216768	677	De ceci naquit Vanitas qui représenta les ténèbres pures du cœur de Ventus.	this gave birth to vanitas who represented the pure darkness of the heart of ventus	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 884 126 836 822 89 194 664 885 148 850 412 290 978 833 803 791 969 70 918 743 884 542 79 799 220 885 692 526 559 161 853 179 961 207 950 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 237 307 334 6 226 621 128 99 991 821 677 355 382 787 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 879 443 93 274 599 523 196 555 202 393 946 734 870 251 412 260 323 436 139 635 466 969 196 721 549 167 655 764 969 70 185 501 107 747 428 333 198 32 835 67 297 700 878 932 148 393 946 734 470 821 655 764 969 555 944 366 148 692 526 559 384 879 443 93 274 794 788 15 377 835 67 297 265 675 755 415 619 987 772	162
+common_voice_fr_19762009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23016263014:161408	504	Le chasseur leva les épaules en signe d’ignorance.	the hunter shrugged as a sign of ignorance	63 991 202 393 734 470 821 104 650 325 274 794 788 366 663 358 32 431 531 647 462 104 791 660 506 555 686 208 944 878 25 423 565 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 668 655 837 81 179 961 931 428 366 148 559 503 333 487 319 350 747 961 428 74 663 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 286 111 277 665	80
+common_voice_fr_19762010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19560646872:187648	586	Hussenot fut cantonné, à l’écran, dans des emplois de second plan.	on set hussenot was reduced to second class jobs	63 644 254 27 104 816 325 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 506 208 613 417 755 237 307 286 111 6 666 277 665 99 991 821 167 104 70 835 768 866 204 280 59 179 961 931 62 238 907 764 514 901 506 233 535 101 641 124 243 156 824 442 523 196 166 549 74 139 340 828 835 67 940 884 79 868 220 742 98 519 26 204 280 384 879 487 501 137 488 352 143 38 914 119 593 453 761 907 430 70 835 67 337 884 705 11 576 167 655 764 164 934 506 876 545 85 510 297 265 675 755 193 307 121 111 102	125
+common_voice_fr_19762011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3247034284:142208	444	Quatorze clubs ont participé à cette édition de la compétition.	fourteen clubs took part to this edition of the competition	63 662 479 330 435 592 103 969 660 351 794 680 534 485 948 813 620 915 143 38 914 445 119 593 453 803 791 896 506 545 85 510 884 244 583 220 366 998 219 29 260 547 444 368 655 764 969 219 29 79 799 910 523 202 393 946 432 742 683 26 204 362 314 523 196 166 250 333 32 817 146 283 352 931 428 932 148 393 946 734 998 263 272 313 367 167 246 650 409 757 323 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	107
+common_voice_fr_19762012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1258099662:171648	536	Hervé Le Crosnier est éditeur multimédia chez C&F éditions.	hervé le crosnier is multimedia editor at c and f editions	63 644 710 423 663 969 577 692 526 559 822 89 194 259 453 734 263 45 272 119 647 462 104 70 828 835 124 337 884 207 950 113 74 284 663 969 299 177 183 25 389 825 685 865 641 124 243 889 324 789 246 693 660 351 794 680 910 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 113 327 406 609 423 384 879 901 166 549 503 523 196 166 788 549 366 663 969 299 406 609 423 565 173 945 506 85 519 589 26 204 280 534 485 948 327 488 620 961 931 428 384 879 70 958 66 776 484 523 196 166 250 333 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373	137
+common_voice_fr_19762013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:844633000:123968	387	Il offre ainsi l’image d’un royaume décadent en crise.	he then gives the image of a decadent kingdom in crisis	63 665 991 181 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 416 836 333 885 545 85 124 884 202 393 946 215 406 25 771 333 748 12 977 336 877 366 523 705 362 932 148 565 734 196 537 721 250 384 879 319 219 501 137 523 196 166 15 503 488 443 93 506 233 29 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 377 896 627 168 877 46 812 222 915 143 38 914 119 647 462 837 81 194 664 924 866 261 230 955 88 377 835 67 297 265 675 755 544 415 619	113
+common_voice_fr_19762054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:702608882:212288	663	"Aux quartiers originels correspond l'actuel centre historique où s'est constitué le centre commercial."	the current historical center where the commercial center has been established coincides with the original neighborhoods	300 63 991 202 946 734 263 45 914 445 469 576 803 466 713 443 274 208 470 821 333 32 170 731 600 702 788 592 103 466 37 501 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 477 788 663 969 726 21 544 535 935 101 741 394 3 196 202 393 946 734 263 914 272 469 59 748 12 872 336 877 791 969 722 346 431 531 716 205 521 98 519 26 204 280 384 879 443 274 794 788 366 663 969 726 603 470 152 641 124 243 943 620 961 428 798 742 519 589 863 702 874 576 761 907 430 108 577 852 453 503 377 70 431 940 118 208 613 755 857 662 213 272 119 607 908 483 366 620 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 545 85 510 243 935 271 523 196 29 202 393 946 215 327 635 870 156 824 442 333 11 59 353 716 205 521 312 116 281 428 822 89 194 765 302 663 470 821 677 377 506 686 545 85 297 265 675 755 237 193 121 499	206
+common_voice_fr_19762056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23718183148:195968	612	Les premières insulines étaient purifiées à partir de pancréas de bœuf et de porc.	the first insulins were purified from beef and pig's pancreas	63 644 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 791 713 835 940 118 944 878 25 771 333 328 912 540 866 586 614 716 259 453 832 758 711 510 243 535 935 101 741 663 969 870 251 412 260 323 436 139 635 466 663 870 390 422 66 776 238 655 837 81 664 555 208 233 515 647 366 896 627 143 537 290 978 485 321 948 813 958 66 878 423 175 684 136 915 143 676 260 323 821 822 89 664 219 85 589 337 850 213 260 241 821 576 384 879 487 325 409 350 416 119 426 663 56 113 327 377 835 67 297 265 675 755 603 584 415	127
+common_voice_fr_19762057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10185327220:107648	336	"C'était une affaire liée à la banque Oustric."	the case was related to oustric bank	63 991 202 393 734 487 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 243 787 101 741 641 124 243 156 824 59 228 259 453 822 89 664 599 333 523 555 29 79 799 220 878 538 609 423 27 761 597 828 346 731 589 600 702 728 333 487 219 107 233 29 290 978 833 384 907 377 325 107 417 755 584 415	73
+common_voice_fr_19762058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3664312562:131648	411	En Autriche, la chanson atteint la place des charts.	the song hits the charts in austria	63 665 991 978 833 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 764 650 325 654 915 470 821 333 793 545 85 337 884 393 946 734 105 326 531 668 167 655 764 969 506 686 85 700 362 955 812 222 931 538 27 246 346 731 600 702 728 964 113 572 377 87 164 726 584 415 772	66
+common_voice_fr_19757861	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30101394898:210048	656	Son origine génétique se situe exclusivement dans le département de la Manche.	its genetic origin can be traced back exclusively to the department of manche	63 991 864 685 437 589 884 705 11 333 179 961 428 384 879 185 405 503 333 487 990 107 878 187 594 592 103 466 969 663 660 11 705 11 283 488 352 385 654 143 311 914 445 137 488 620 915 290 943 56 165 86 105 777 227 647 822 89 194 664 835 683 940 118 233 243 126 833 761 907 430 70 107 137 161 487 219 522 589 126 468 253 340 828 346 540 866 737 366 885 692 518 53 321 458 539 79 799 220 523 202 393 946 734 196 721 250 734 870 676 0 41 444 655 764 70 29 671 366 443 274 208 944 932 148 498 889 338 877 384 907 377 443 385 506 326 531 417 755 584 415	141
+common_voice_fr_19757863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25722755772:196928	615	Un des marins qui sort un couteau est tué accidentellement dans la bagarre.	one of the sailors who pulled out a knife was killed by accident in the fight	548 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 228 259 453 366 663 969 198 711 510 145 821 220 355 382 251 0 260 41 740 908 693 521 660 944 238 907 597 901 944 565 734 575 116 281 62 238 655 837 81 194 664 958 66 243 935 101 741 641 683 337 850 914 445 137 576 333 693 205 521 555 233 260 833 368 81 406 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 488 443 93 274 208 944 955 812 222 393 946 734 870 390 479 422 330 776 655 837 81 664 506 686 613 417 755 193 452 704	135
+common_voice_fr_19757864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4759466944:216768	677	"Stig et Martha sont tous deux violonistes dans l'orchestre dirigé par le vieux Sönderby."	both stig and martha are violinists in the orchestra led by old sonderby	63 665 213 978 833 908 380 660 918 743 417 780 519 589 702 15 576 822 89 664 350 836 46 333 812 222 915 889 324 789 359 655 764 969 70 918 743 1 494 87 164 296 609 6 254 504 579 969 108 692 526 558 167 104 837 81 259 781 453 503 333 179 961 428 333 432 32 835 940 118 545 85 510 700 362 46 812 222 393 946 215 406 538 594 592 103 969 268 501 445 137 366 432 882 731 600 702 728 663 87 164 726 603 857 544 991 781 645 384 879 555 233 29 260 833 368 837 81 406 538 187 594 908 310 521 555 208 85 519 26 204 280 668 167 655 597 650 816 325 801 549 663 998 290 978 56 321 458 584 819 619 772	152
+common_voice_fr_19757867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19104469942:99328	310	C’était pas pour faire la sieste.	it was not meant to take a nap	335 505 389 771 685 437 787 101 366 641 124 116 475 783 246 270 945 29 73 889 338 877 384 488 443 93 274 79 868 910 165 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 59 575 179 961 931 428 238 907 430 164 404 876 417 755 224 121 60 102	60
+common_voice_fr_19758064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20724951246:157568	492	"Elle reliait la rue de Flandre à l'actuelle chaussée de Gand."	it linked the flandre street to what is now known as chaussée de gand	63 644 389 771 685 437 781 645 333 455 325 107 29 743 393 946 734 870 390 422 330 593 453 384 879 488 443 325 801 944 663 358 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 506 686 208 417 755 603 857 662 79 799 220 787 935 101 741 945 944 503 641 124 243 116 281 62 238 907 597 380 575 116 281 62 783 803 791 380 620 112 654 659 878 25 423 173 641 683 337 850 326 531 227 167 104 70 835 866 204 586 668 576 822 89 194 664 196 555 944 250 161 319 350 836 822 284 377 385 208 755 584 415 772	123
+common_voice_fr_19758072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29323060450:212288	663	Elle associait alors à ses deux premiers régiments un régiment d’automitrailleuses et un d’artillerie.	it then associated a regiment of armored vehicles and artillery regiment to the its first two regiments	63 644 389 685 437 29 881 331 384 879 620 112 931 428 565 734 742 768 26 204 76 614 791 358 346 924 261 976 113 89 194 664 599 523 555 944 565 734 156 824 442 384 879 555 705 11 59 748 671 877 488 443 93 208 944 362 932 148 878 538 187 27 579 764 806 336 663 555 233 526 56 113 327 934 501 860 716 205 521 711 510 878 175 684 931 579 969 691 105 244 583 15 576 37 259 453 402 663 466 56 161 754 156 824 442 879 933 196 705 11 59 748 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 237 307 626 6 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 215 327 406 685 437 85 589 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 561 244 808 220 340 846 156 824 442 879 196 166 705 11 59 754 748 671 336 877 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 121 373 704	188
+common_voice_fr_19758073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11885622894:194688	608	"Dés cette époque, il filme ses premiers courts métrages avec une caméra d'amateur."	from then on he started making his first short movies with an amateur camera	63 665 991 515 647 167 896 627 202 881 331 384 879 488 179 931 62 655 764 87 620 385 343 726 44 224 286 6 335 621 128 665 821 181 534 903 32 882 589 702 874 576 655 764 660 599 59 523 555 29 498 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 821 333 432 882 683 589 337 243 479 330 776 663 969 873 835 683 431 531 614 592 103 660 506 29 324 826 789 677 253 355 692 526 559 56 321 53 711 510 337 243 935 271 366 523 918 743 362 734 620 931 25 423 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 326 59 663 319 263 45 445 137 576 384 879 896 627 168 466 377 87 164 916 309 584 987 415 772	147
+common_voice_fr_19758074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24179073520:131648	411	Les inconvénients cités ici sont alors moindres.	the inconveniences listed here are thus reduced	63 991 202 946 215 406 25 771 333 328 915 143 914 445 469 328 915 143 526 559 485 948 86 207 950 113 832 758 545 85 866 700 955 333 198 641 124 243 781 303 333 432 835 683 940 118 599 333 523 555 233 470 821 113 284 969 538 27 579 173 901 202 881 331 238 104 70 835 67 337 243 156 824 161 523 196 166 549 74 139 340 198 835 67 940 118 613 417 755 584 415	91
+common_voice_fr_19758075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19830840276:229888	718	Dédié à Eugène Ysaÿe, il est publié outre-atlantique chez Schirmer à New York.	dedicated to eugene ysaye it is published by schirmer on the other side of the atlantic in new york	63 662 721 250 384 879 166 549 503 487 319 501 137 822 89 664 599 523 793 29 79 799 220 258 436 139 340 86 537 705 11 534 485 321 948 620 112 428 25 771 181 948 707 882 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 942 115 308 646 334 499 335 505 746 644 389 771 685 333 437 865 641 683 337 850 260 444 167 246 268 517 712 593 366 873 431 118 233 850 833 368 81 664 32 431 531 576 803 791 969 748 627 168 359 663 969 296 714 609 710 504 493 361 393 946 215 406 538 27 954 938 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 215 327 905 523 196 747 317 453 384 488 443 274 557 680 15 6 53 319 990 107 25 389 825 46 812 222 116 281 428 139 258 436 592 103 969 164 916 506 107 417 755 584 415	184
+common_voice_fr_19758145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23070263362:216768	677	Le corps du cheval de Touva est allongé, les crins sont très fournis.	the tuva horse has an elongated body with lots of hair	63 665 202 393 946 734 793 105 244 477 808 139 340 382 692 154 558 366 24 894 821 592 103 969 198 711 510 297 265 470 152 784 173 641 124 362 59 575 222 931 428 565 734 781 645 246 764 816 325 915 350 836 822 89 194 664 599 333 523 555 233 251 290 833 368 655 764 933 901 166 921 53 321 458 942 115 308 286 407 6 548 621 665 991 935 271 523 918 243 781 645 655 764 70 185 85 700 362 59 148 470 821 822 384 284 249 969 164 309 584 819 619 772	113
+common_voice_fr_19758148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9087469302:150848	471	La pièce est ensuite reprise à La Chapelle.	the play was later on staged at la chapelle	63 991 393 946 734 870 251 676 973 712 593 822 89 664 787 101 741 641 124 243 781 645 822 89 194 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 98 519 589 702 15 576 822 89 194 664 705 417 884 944 549 173 945 29 781 645 453 358 432 431 531 59 998 357 676 547 323 444 576 167 761 907 87 693 611 916 309 584 819 987 415	83
+common_voice_fr_19758150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27903902538:164608	514	Le bureau centralisateur est situé à Amélie-les-Bains-Palalda.	the lead office is located in amélie les bains palalda	63 665 991 393 946 734 228 259 781 303 485 948 813 86 944 878 538 27 579 764 70 390 66 776 366 798 432 32 683 866 700 362 955 198 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 654 659 538 27 579 764 872 324 789 37 259 303 518 321 633 217 781 645 384 879 70 835 683 67 589 337 850 126 290 978 833 822 89 194 758 545 711 510 337 243 213 260 444 241 167 954 259 317 453 246 764 246 693 660 166 549 377 87 164 726 584 193 102	121
+common_voice_fr_19758151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:833327716:164608	514	Cela ne fut rien comparé au deuxième tour qui fut plutôt frustrant.	that was nothing compared to the second round that was quite frustrating	63 991 881 331 462 430 945 101 741 366 641 124 243 116 281 783 104 70 918 743 15 212 455 38 914 445 469 729 409 757 323 576 284 249 969 523 793 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 366 620 352 915 143 156 824 556 907 597 816 325 385 208 417 603 202 881 331 173 430 945 29 787 101 366 641 124 337 850 561 119 387 837 81 664 506 233 390 479 330 647 104 70 731 589 600 702 728 503 822 89 664 196 166 398 53 212 455 385 309 584 16 584 987 619	121
+common_voice_fr_19758153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10605692506:161408	504	"Il était parmi les fondateurs de l'arrière communauté juive de Cologne."	he was among the founders of the basic jewish community in cologne	63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 362 734 498 324 338 359 104 650 816 325 202 393 946 734 390 422 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 924 261 230 333 487 990 107 29 689 705 436 139 340 483 333 32 431 243 850 914 445 469 748 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 14 406 25 389 771 46 812 222 143 914 272 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 611 385 726 584 193 415	115
+common_voice_fr_19170639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23225248282:233728	730	Le clocher a été refait, moins massif et plus élevé que l’ancien.	the belfry was renovated and was less massive and higher that the previous one	63 991 202 393 734 870 290 978 833 384 104 693 828 390 422 330 647 56 948 86 787 101 366 641 124 243 156 824 442 879 933 961 931 428 998 692 154 559 822 89 194 664 599 53 555 208 755 237 224 307 646 334 499 335 985 505 99 864 823 175 684 136 787 101 366 641 124 243 781 645 104 70 835 67 337 243 889 338 359 761 907 430 70 835 866 586 362 6 885 692 148 559 503 812 222 470 821 655 837 81 284 663 969 634 541 202 881 331 161 523 945 29 393 946 734 870 251 481 973 288 796 33 485 948 86 885 692 852 964 113 333 432 32 683 337 243 935 101 741 655 87 377 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19170641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33680062020:236928	740	"Rainer Maelzer évoque à ce sujet l'impossibilité pour deux bouées d'entrer en collision."	on that issue rainer maelzer recalls the impossibility for two lifebuoy to collide	63 644 710 254 493 361 881 331 384 761 430 945 944 333 32 431 531 976 74 139 340 846 611 916 942 115 224 286 646 626 499 6 226 666 277 665 991 162 156 824 442 822 89 194 179 961 931 428 663 498 889 172 338 877 384 693 521 347 376 362 366 663 969 726 21 156 824 442 998 319 263 272 119 607 246 908 103 693 270 828 711 510 884 393 946 215 406 25 771 328 409 676 0 444 167 104 70 346 540 866 295 586 59 790 37 234 523 50 321 458 390 515 663 523 105 240 808 139 340 846 925 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 290 978 677 355 787 101 483 53 321 86 105 79 868 220 319 914 272 119 607 228 259 453 655 764 837 81 377 555 208 755 584 121 772	164
+common_voice_fr_19170642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30456912696:195968	612	"Très tôt, son fils montre des signes d'intérêt et d'aptitude pour la musique."	his son showed early signs of interest and skills for music	63 665 991 821 333 32 882 683 519 589 26 204 280 668 576 104 650 620 112 915 143 705 431 531 614 803 791 380 660 555 944 878 609 423 803 663 969 228 259 303 518 56 707 32 742 519 26 204 280 668 167 655 907 837 81 488 832 758 545 510 362 932 148 25 771 333 328 992 477 728 366 432 170 683 940 600 702 788 955 59 832 758 912 519 589 126 137 534 333 635 693 205 521 711 510 337 243 515 663 366 896 627 172 536 436 139 340 347 975 362 377 990 107 417 755 584 415	117
+common_voice_fr_19170644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1150491070:228288	713	Ses descendants furent les Princes Kurakin, Galitzine, Khovansky et Korecki.	his descendants included princes kurakin galitzine khovansky and korecki	63 665 864 821 685 333 873 641 124 884 250 333 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 488 443 325 801 549 366 832 758 545 85 510 700 362 771 46 328 409 468 340 660 599 53 198 555 208 233 942 115 286 6 111 857 665 689 213 973 796 33 333 443 325 274 794 680 955 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 969 663 998 263 501 445 137 377 352 385 343 44 71 6 111 666 63 665 662 416 836 238 761 907 430 259 317 453 366 523 691 557 794 680 976 534 321 948 86 168 343 942 44 752 286 111 666 63 665 213 272 119 607 24 382 692 559 384 879 488 443 93 912 85 589 600 126 702 476 534 321 458 942 726 603 857 985 644 710 823 175 684 136 143 38 914 119 607 687 466 556 384 879 70 219 501 680 910 534 53 321 458 726 584 819 71 987 772	186
+common_voice_fr_19170645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:262886034:160128	500	Evandro commence sa carrière au Brésil.	evandro began his career in brazil	63 644 823 423 565 173 577 692 526 558 104 764 104 650 816 325 801 549 728 663 803 791 894 382 290 978 82 165 350 836 384 488 620 112 915 821 333 641 882 683 337 243 914 272 119 469 607 687 24 466 405 56 284 969 406 25 825 46 812 222 143 290 978 33 798 432 347 975 668 576 120 791 693 205 521 611 916 726 584 193 415 772	82
+common_voice_fr_19170663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33012417158:195968	612	Pour atteindre ses buts, Orochimaru ne recule devant rien.	orochimaru never backs down to achieve his goals	63 644 187 594 461 969 466 969 270 713 70 542 326 531 59 754 748 324 338 359 655 764 969 466 503 635 846 524 726 177 892 116 281 428 384 879 577 154 559 663 870 357 290 833 761 430 70 219 85 589 884 702 583 874 576 384 907 597 385 143 38 79 868 220 483 565 734 523 105 326 531 976 534 485 948 885 148 821 333 198 641 124 337 243 416 836 39 908 103 521 711 510 297 265 675 755 819 415 772	99
+common_voice_fr_19170664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29525559632:193088	603	A Bohain, les voyageurs pouvaient utiliser la ligne à grande vitesse Paris Erquelinnes.	in bohain travelers could use the paris erquelinnes high-speed railway line	63 644 389 771 46 812 222 143 290 978 833 908 380 382 470 821 822 89 194 53 385 726 755 115 224 286 121 407 334 6 226 666 621 128 665 213 777 227 462 104 430 577 154 317 453 366 969 198 711 510 337 243 914 445 469 220 523 555 166 258 436 139 340 347 124 884 202 393 946 734 870 251 0 547 444 821 384 466 969 873 835 67 297 700 878 538 565 663 969 867 263 45 272 119 607 741 167 104 693 259 453 366 179 961 931 428 333 32 835 67 510 337 470 821 655 837 81 664 742 519 589 337 126 323 485 321 948 86 555 233 156 824 442 384 905 693 521 787 935 101 741 822 89 664 259 781 645 655 837 81 377 385 584 415	154
+common_voice_fr_19170666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32104118820:195328	610	Il joue ensuite dans divers orchestres de New York comme celui de Bill English.	he then played in different new york orchestras such as bill english orchestra	63 665 821 534 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 537 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 29 116 372 139 340 258 436 635 592 103 969 867 219 107 878 187 594 592 969 867 501 137 59 432 170 731 589 600 702 728 663 377 198 711 510 675 755 603 780 26 204 280 167 70 185 552 955 333 198 641 711 124 337 243 850 537 290 978 333 635 205 521 878 25 825 771 46 328 455 350 593 303 333 32 431 531 878 538 594 461 969 382 268 501 445 137 798 432 170 589 600 728 647 87 164 584 819 772	139
+common_voice_fr_19170667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10532179956:118528	370	Ces oiseaux vivent par paires ou en petits groupes.	those birds live in pairs or in small groups	665 689 202 881 331 803 380 828 711 124 337 243 850 290 978 833 803 791 969 660 555 545 510 337 243 781 645 303 366 885 692 559 812 222 915 143 38 260 444 323 821 576 384 284 249 969 198 711 510 265 169 878 609 187 594 461 466 503 46 812 222 915 912 519 589 243 126 324 789 246 764 521 382 268 45 416 119 426 677 340 611 506 876 545 85 297 265 675 237 193 121 111 102	93
+common_voice_fr_19170668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6837878316:157568	492	Il consiste en lettres écrites par cinq personnages différents.	it consists in letters written by five different people	63 644 389 771 685 437 45 914 445 469 352 915 912 540 866 261 280 314 333 873 835 940 118 85 700 362 955 812 222 915 781 645 384 879 901 921 788 663 969 198 711 510 243 156 824 333 793 747 112 915 38 290 833 368 655 837 81 664 958 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 884 721 250 333 958 66 663 488 93 915 143 29 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 584 193 121	98
+common_voice_fr_19170669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25901589324:108608	339	La série suit leurs mésaventures.	the series follows their misfortunes	63 665 202 946 734 742 519 26 204 314 485 974 814 466 405 56 948 32 683 337 243 479 330 776 167 246 693 317 453 402 380 198 711 124 884 881 331 663 969 498 172 871 798 432 882 683 589 337 243 479 330 435 592 103 969 660 351 326 955 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 111 772	73
+common_voice_fr_19170670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18757426174:162368	507	Certaines dispositions résiduelles sont néanmoins encore en vigueur.	some remaining provisions are however still in force	39 544 991 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 168 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 179 398 212 455 38 676 973 288 750 998 692 526 559 333 817 146 283 832 758 711 510 362 579 969 470 821 761 108 894 483 384 879 577 692 154 559 663 969 432 742 98 519 589 600 702 15 576 333 693 205 521 453 503 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 755 415 772	99
+common_voice_fr_19170671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21623977004:144768	452	Sa sœur Sarah Siegelaar est aussi rameuse.	my sister sarah siegelaar is an oarswoman too	63 665 991 162 338 359 104 733 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 170 731 600 702 788 15 663 969 32 742 519 26 280 576 384 879 466 503 396 873 32 98 519 26 204 534 485 974 948 86 470 821 402 259 453 655 764 969 296 406 25 389 825 685 865 641 124 362 734 620 931 878 538 187 594 592 103 969 828 711 124 243 935 101 741 687 748 12 336 877 488 352 915 143 38 244 799 808 220 139 340 846 611 916 309 584 415 772	106
+common_voice_fr_19170672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31190734152:154688	483	Sur le plan international, il compte plusieurs podiums en coupe du monde.	on the international level he has many top three finishes at the world cup	39 254 644 710 254 493 361 393 946 215 406 25 825 771 328 992 788 663 179 281 62 761 907 430 70 431 852 353 716 205 521 781 645 384 577 154 302 205 521 916 942 115 308 121 407 6 334 335 666 128 665 991 821 534 485 948 86 152 784 173 641 124 337 243 889 172 871 384 879 179 207 950 974 86 539 105 244 583 167 104 764 108 404 876 29 256 808 56 321 948 86 958 390 422 776 333 179 961 428 432 431 531 955 53 198 711 700 362 173 945 29 202 393 734 787 935 101 741 466 693 205 521 555 233 45 914 445 137 167 104 87 164 404 876 417 755 584 619	138
+common_voice_fr_17792086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11615031954:167808	524	trente-huit rue Labillardière, soixante et un mille Alençon	thirty eight labillardiere street sixty one thousand alencon	63 662 256 668 576 803 969 934 680 56 974 113 327 822 89 194 664 506 29 781 645 761 430 108 577 154 302 716 205 521 453 579 764 969 901 196 166 705 11 113 327 905 969 432 742 98 589 600 702 728 53 321 664 506 208 613 417 237 286 111 277 544 665 780 26 204 280 245 333 219 522 731 600 702 680 534 903 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 376 124 362 812 222 659 538 423 27 761 430 259 317 453 366 352 143 38 272 119 607 655 764 87 164 385 584 819 772	124
+common_voice_fr_17792087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17450731044:123008	384	Avenue de Briens, Villennes-sur-Seine	de briens avenue villennes sur seine	63 662 721 250 333 357 290 978 824 647 462 104 837 81 284 920 488 832 758 545 510 878 538 423 27 761 430 577 692 154 559 484 179 961 207 428 950 139 340 846 916 726 752 698 689 290 978 833 734 228 259 781 645 453 384 879 488 443 93 325 758 545 85 519 589 26 204 280 362 88 366 663 32 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 385 726 603 819 619	89
+common_voice_fr_17792088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14742439960:170048	531	Les caisses régionales d’épargne organisent, quant à elles, l’épargne.	regional savings bank organize savings themselves	63 665 991 156 824 485 974 813 11 59 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 822 89 664 885 692 154 398 212 455 545 711 124 337 243 290 978 833 384 907 488 325 107 878 609 187 594 592 908 969 350 836 179 961 62 655 837 81 198 32 683 519 589 26 204 280 314 822 89 885 692 398 212 455 711 124 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 506 545 510 297 675 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_17792089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4451897158:160128	500	Alors elle m’a mis au doigt cet anneau, et a disparu.	so she slipped that ring on my finger and disappeared	63 665 780 145 76 614 791 380 358 431 531 534 903 32 742 519 589 884 702 593 453 333 713 506 686 208 233 884 881 331 173 945 29 156 824 503 333 398 212 455 931 556 493 650 361 112 915 338 359 733 958 390 422 330 776 333 212 325 455 350 836 366 377 164 726 499 193 857 111 499 985 505 710 823 175 684 136 915 537 721 250 333 432 882 924 586 59 998 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 613 755 584 619	103
+common_voice_fr_17792090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21978437552:207488	648	"soixante-dix chemin de l'Arriec, soixante-quatre mille trois cents Orthez"	number seventy arriec road six four three double zero orthez	63 644 162 116 281 62 173 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 443 93 274 166 680 910 321 458 942 115 308 286 626 111 499 666 63 665 644 389 423 685 384 249 466 503 56 327 487 319 45 914 119 156 824 556 803 791 380 660 555 208 944 755 942 224 286 6 407 111 666 621 128 665 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 243 850 479 330 435 592 103 969 828 918 256 808 485 321 630 633 726 752 63 689 721 549 167 108 577 154 302 205 521 828 347 574 200 910 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 235 644 187 594 592 103 969 660 70 918 256 743 668 576 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772	161
+common_voice_fr_17792092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11833194446:94848	296	Il y a de l’eau en quantité.	there is lots of water	63 991 881 331 333 466 503 865 641 124 243 889 338 645 359 246 70 185 85 700 362 932 148 935 101 741 592 246 764 660 351 788 377 164 916 726 584 902 819 760 987	41
+common_voice_fr_17792094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28237330088:75648	236	Dans quel temps sommes-nous ?	what time is it	63 991 535 101 741 173 793 691 45 244 583 167 655 837 81 627 168 428 865 641 376 362 377 506 208 613 755 193 121 704	30
+common_voice_fr_17792095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4575594376:105408	329	La parole est à Monsieur Bertrand Pancher.	mr bertrand pancher has the floor	264 922 162 172 871 333 873 170 266 663 870 251 290 978 803 791 969 660 351 794 477 728 663 366 488 352 915 143 38 412 260 547 323 821 576 384 879 443 912 552 326 531 59 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 611 164 726 603 819 415	67
+common_voice_fr_17792096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26323673494:87808	274	de Sétier, s.d.	de sétier s d	63 662 202 250 946 333 873 32 98 519 26 204 280 576 879 793 403 794 680 534 485 113 327 905 822 89 194 880 726 44 752 235 857 644 710 823 423 384 879 70 835 67 297 265 675 237 307 286 111 666 63 665 662 537 721 250 534 485 321 630 458 726 584 902 819 415 772	67
+common_voice_fr_17792097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24399241920:67968	212	Voilà qui est fait.	all done	63 644 710 254 27 246 693 521 660 351 721 549 238 462 87 650 620 112 385 726 603 153 819 415	24
+common_voice_fr_17792098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800130532:246848	771	La parole est à Monsieur Germinal Peiro, rapporteur, pour soutenir l’amendement numéro mille trente.	i shall give the floor to mr germinal peiro the reporter to support the amendment number one thousand thirty	63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 429 148 202 393 946 734 390 422 66 712 593 592 103 969 867 311 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 170 266 663 523 196 537 705 11 436 74 663 969 748 872 336 366 179 931 62 716 205 521 382 38 412 260 547 241 821 576 384 430 466 556 87 611 916 726 224 121 77 334 499 334 226 548 621 128 665 202 393 946 734 156 824 442 998 251 676 41 740 592 103 660 351 944 663 969 867 105 79 868 220 742 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 506 29 393 946 215 327 754 498 172 336 877 384 488 443 325 12 671 877 488 93 506 29 710 892 116 281 6 754 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 143 38 256 668 39 663 969 934 680 53 458 309 584 415	193
+common_voice_fr_17792100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13980119246:67968	212	Elle a l’air en forme.	she seems in shape	63 780 326 531 910 903 707 882 519 26 204 280 534 485 974 813 627 545 711 124 362 59 832 352 915 143 431 531 576 822 89 194 664 506 876 417 755 224 121	39
+common_voice_fr_19751633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6946734408:170048	531	N’est-il pas vrai, John?	isn't it right john	63 644 389 771 685 873 347 124 362 795 915 944 333 437 29 156 824 556 462 655 837 81 664 555 29 561 689 244 326 531 668 576 167 655 764 650 488 620 112 343 726 603 499 153 401 760	46
+common_voice_fr_19751636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5998274208:185408	579	Schlosser est le coscénariste et le producteur exécutif du film.	schlosser is the co writer and executive producer of the movie	63 780 326 531 243 259 645 462 104 246 70 828 540 866 586 362 366 663 969 299 25 825 865 641 124 202 393 946 734 263 45 272 119 607 803 908 791 380 382 156 824 556 462 837 81 664 921 549 663 969 299 406 609 423 173 684 931 428 487 319 219 522 975 280 576 384 879 487 219 501 709 910 471 737 333 885 148 850 481 973 288 33 998 196 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 59 663 969 878 538 932 148 202 393 734 754 498 324 789 677 355 382 692 526 559 53 321 458 309 902 819 619	121
+common_voice_fr_19751639	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26514820360:153728	480	Ils eurent quatre enfants, dont trois restèrent célibataires.	they got four children three of them stayed single	63 665 881 331 822 3 319 416 836 167 462 104 430 945 233 479 330 435 592 103 969 660 867 105 326 531 576 803 693 934 852 663 377 620 352 385 726 603 16 819 857 662 689 256 808 485 321 948 327 148 881 331 366 896 627 912 98 519 589 702 874 822 89 194 664 555 545 85 519 26 204 280 314 88 488 328 325 350 836 302 716 205 611 916 309 584 902 819 772	89
+common_voice_fr_19751641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28280546476:222208	694	"L'année suivante, Studio Hari produit une nouvelle série Grizzy et les Lemmings."	the following year studio hari produced a series of grizzy and the lemmings	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 37 483 398 212 455 258 113 284 377 969 447 942 115 224 286 626 6 499 666 277 63 665 991 780 519 589 884 702 680 74 139 340 166 250 56 113 327 905 37 894 382 470 821 655 764 466 503 53 321 458 726 177 752 561 662 689 213 973 288 750 33 998 196 166 56 139 340 32 683 884 118 702 955 734 742 98 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 813 711 124 362 366 148 850 45 416 119 426 503 333 347 376 975 534 321 14 406 25 389 423 175 684 136 393 734 259 781 645 453 384 879 748 12 977 877 377 53 455 758 545 711 510 297 675 755 237 193 415 772	152
+common_voice_fr_19751642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20730826102:151488	473	Au Québec, il existe actuellement dix de ces maisons.	there are actually ten of such houses in quebec	63 991 881 331 394 814 466 969 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 477 326 477 614 37 518 56 948 86 105 244 583 576 384 879 488 620 961 931 428 932 148 519 26 204 280 167 275 70 185 552 326 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 955 198 711 510 362 812 222 143 38 119 607 269 24 382 290 978 558 238 384 907 430 87 377 219 107 417 755 584 224 121 111 102	92
+common_voice_fr_19751693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11226272500:195328	610	La rue du Sommet-des-Alpes est une voie publique située dans le de Paris.	the sommet des alpes street is a public highway downtown paris	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 462 104 764 650 896 627 168 336 877 173 487 219 29 721 250 549 822 89 664 406 538 423 27 761 907 597 382 404 876 595 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 944 169 609 710 389 771 865 641 124 362 734 251 676 260 41 444 167 246 382 268 517 593 453 366 319 263 914 445 137 821 167 655 837 81 664 787 101 741 822 89 194 664 196 537 721 250 549 905 907 597 650 816 915 38 244 583 821 167 761 907 597 650 816 915 143 38 260 547 241 576 245 384 466 377 835 67 297 265 755 224 121 499	135
+common_voice_fr_19751694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7231936500:138368	432	Les toitures sont marquées par des érosions dues à la pluie.	roofs are marked with erosions caused by rainfall	63 665 991 156 824 677 340 253 270 390 148 519 26 204 280 668 576 663 969 754 498 324 338 359 655 764 969 70 219 952 686 208 233 535 271 523 196 202 393 565 734 156 824 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 243 850 914 272 119 607 246 764 693 380 828 835 940 233 260 833 368 837 81 814 156 824 822 89 194 620 915 143 38 390 422 330 776 435 167 655 764 611 916 309 584 902 415 772	98
+common_voice_fr_19751695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22324575870:116288	363	"Il est le septième d'une fratrie de onze enfants."	he is seventh in a twelve children family	63 665 991 821 534 485 948 327 865 432 742 519 589 26 204 280 668 384 879 577 692 154 559 366 488 832 93 274 208 878 25 389 825 46 812 222 428 565 734 105 777 227 387 741 246 693 521 148 850 326 531 614 205 934 852 663 352 915 143 422 776 384 907 430 12 852 453 518 377 53 458 309 584 819 415 619 772	77
+common_voice_fr_19751696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27786266132:144768	452	Elle est adoptée par un couple de méthodistes pratiquants.	she was adopted by a devout methodist couple	63 665 780 431 531 534 86 787 101 366 641 124 362 734 196 721 549 167 462 104 70 595 599 333 523 555 233 290 833 368 837 81 327 565 523 196 721 250 484 998 692 526 558 238 761 907 693 506 29 73 172 877 384 879 70 918 743 59 523 555 944 503 333 432 835 683 940 118 233 850 914 445 469 167 474 108 404 876 740 716 205 611 916 584 415 772	86
+common_voice_fr_19751697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8094238890:195968	612	La brouille fut sérieuse entre les deux protagonistes, la marque refusant de requalifier l’album.	there was a serious quarrel between the two protagonists as the label refused to re qualify the album	621 665 881 331 333 663 787 101 741 366 641 124 362 734 742 519 26 204 280 314 485 974 466 405 964 113 713 873 683 337 243 850 213 119 592 103 969 466 205 521 382 290 978 833 59 523 403 477 751 852 271 56 812 620 352 915 393 946 523 105 244 808 139 340 251 676 481 973 288 750 33 998 793 403 244 583 167 761 430 350 836 484 179 961 428 377 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 77 332 6 334 68 226 505 99 823 175 173 641 124 202 393 946 734 781 645 822 89 194 664 290 978 302 716 205 521 916 787 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 198 711 510 884 79 868 220 870 156 824 56 321 948 86 319 45 272 119 387 246 693 317 453 402 24 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 161 406 423 27 761 907 693 290 978 302 402 611 896 627 385 309 584 772	190
+common_voice_fr_19751703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30198804118:137088	428	Il y introduit, sans les nommer, les σ-anneaux.	he puts in o rings without naming them	63 821 181 485 86 357 251 0 41 740 908 660 351 85 586 362 366 488 620 112 931 878 538 423 594 803 908 380 382 787 156 824 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 675 755 603 857 665 535 271 523 918 921 238 907 597 29 116 281 822 89 194 748 12 398 212 455 202 881 331 377 896 627 168 309 584 819 415	77
+common_voice_fr_19751705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34779111486:158528	495	Il a été découvert dans le cadre du projet Dinosaur Cove.	it was discovered during the dinosaur cove project	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 884 250 333 32 170 731 589 337 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 555 537 721 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 196 721 250 549 167 462 837 81 179 961 428 432 742 683 519 26 145 76 614 103 969 867 45 272 119 607 908 380 382 148 850 412 973 288 750 167 474 933 901 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 111 102	94
+common_voice_fr_19751706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17655758872:205248	641	Ainsi le nationalisme juif a compté parmi ses courants le sionisme territorialiste.	so jewish nationalism had territorial zionism as one of its trends	63 665 780 289 26 204 76 576 803 791 380 660 537 705 436 139 340 253 483 333 873 431 531 884 116 281 428 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 453 303 366 198 347 975 967 366 896 627 168 143 470 821 152 784 901 555 105 244 583 821 576 384 466 523 793 403 794 477 788 592 466 920 635 205 521 828 376 200 167 462 104 837 81 194 161 179 961 428 333 798 347 975 967 283 366 896 627 168 659 878 609 710 823 173 641 124 337 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 559 437 85 589 337 884 777 227 647 384 879 488 443 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 584 415 987 772	143
+common_voice_fr_19751707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18688848528:215168	672	Il entreprend des guerres contre les dynasties princières concurrentes et tente de contrôler Novgorod.	he started wars against rival princely dynasties and tried to take control over novgorod	63 665 991 821 534 485 903 32 882 589 600 702 874 576 655 764 185 599 523 555 233 787 935 101 592 103 969 198 711 510 362 487 350 836 488 816 912 835 940 118 233 156 824 655 837 81 577 692 154 302 716 205 521 382 251 412 260 973 288 796 33 333 488 325 912 683 589 337 884 259 518 56 321 86 721 549 167 655 837 81 179 961 428 432 882 683 731 600 702 680 534 321 198 711 510 265 675 237 307 77 332 6 499 68 335 985 99 864 175 684 136 143 38 777 227 655 837 81 664 196 555 79 868 220 523 105 244 473 583 822 89 194 664 990 29 914 469 328 915 409 203 477 728 647 908 103 521 878 538 594 402 382 692 154 663 575 961 281 62 238 655 764 108 577 148 850 416 836 366 663 466 556 655 764 87 164 901 555 208 613 417 755 193 121 772	185
+common_voice_fr_18497892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24533857484:94848	296	Ce gars est trop beau.	this guy is too handsome	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 337 126 445 137 167 462 655 764 837 81 327 865 198 641 683 337 884 244 808 220 139 340 382 470 821 384 879 443 93 545 85 866 586 668 377 896 385 309 584 819 619 772	52
+common_voice_fr_18497893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18253321460:250688	783	La parole est à Monsieur Marc Goua, pour soutenir l’amendement numéro six cent quatre-vingt-douze.	mr marc goua you may now speak to support the amendment number six hundred and ninety	264 644 922 553 172 871 333 32 266 663 870 498 324 338 359 655 764 969 70 107 233 213 119 607 677 382 787 101 387 655 764 87 164 726 44 224 121 135 334 6 335 277 746 665 991 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 664 575 961 281 62 238 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 321 948 664 990 107 417 237 307 971 6 332 6 334 242 699 891 282 666 300 665 662 79 868 220 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 29 202 946 113 327 754 498 872 336 877 384 488 325 12 671 877 488 443 93 506 29 710 892 281 62 954 748 765 663 358 742 98 519 26 204 280 314 333 219 522 337 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 812 222 915 116 281 62 837 81 325 274 166 680 910 53 321 458 726 584 819 772	180
+common_voice_fr_18497894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22158514452:123008	384	Rue du Poundet au numéro vingt et un	number twenty one poundet street	264 644 553 281 62 650 765 663 523 105 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 86 787 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 603 857 698 689 662 213 260 547 444 167 761 907 597 816 325 801 944 161 523 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 987 619	69
+common_voice_fr_18497895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21615286350:118528	370	tu pourrais pas m’avancer un peu de fraîche ?	couldn't you lend me a bunch of fresh one	63 662 272 119 607 37 660 944 428 795 915 143 705 326 436 139 885 781 645 384 488 443 325 801 233 498 172 536 950 485 113 327 565 734 290 978 833 246 650 816 915 326 531 362 366 734 870 390 422 479 330 647 167 879 70 431 531 243 935 101 387 741 246 650 620 112 343 44 902 819 415 619	72
+common_voice_fr_18497896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16236039894:220608	689	»Après vingt-quatre heures, pourquoi seriez-vous irrité contre lui ? Ma faute est irréparable.	after twenty four hours why would you be angry at him i've committed an irreversible mistake	63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 59 663 523 105 777 808 227 387 741 650 816 274 680 910 165 390 422 330 435 592 103 969 538 423 27 761 907 894 968 302 663 969 198 711 510 297 675 237 307 121 407 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 655 837 81 713 787 101 741 660 555 477 258 436 139 340 357 290 943 56 903 406 25 609 423 384 879 488 325 350 416 426 56 113 327 377 555 944 821 377 896 627 168 385 309 584 819 698 63 644 254 530 733 429 148 45 914 445 469 754 12 172 977 877 333 599 523 196 944 503 488 575 931 659 25 609 389 771 333 814 156 466 824 663 870 692 526 559 663 969 828 346 540 866 295 586 362 59 790 716 205 521 498 172 871 432 882 589 600 702 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 286 335 991	182
+common_voice_fr_18497902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19490590276:73088	228	Les tiens.	yours	264 922 553 258 436 908 592 103 969 377 198 32 23 510 297 265 675 755 752 987 39	21
+common_voice_fr_18497904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22016701570:117888	368	Bonsoir, ma chère ; est-ce que je vous dérange ?	good evening dear am i bothering you	665 662 416 677 851 523 555 944 25 771 485 974 813 885 692 747 961 398 212 455 915 143 537 721 250 485 113 284 377 969 447 942 44 224 286 499 335 985 505 644 254 823 175 684 324 338 359 530 733 357 290 978 833 655 764 660 921 549 663 466 398 212 455 207 258 436 139 340 846 524 726 44 752 819 63	75
+common_voice_fr_18497905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9470466206:107008	334	Demain, nous lui chercherons une autre place.	tomorrow we will buy another seat for him	662 244 583 220 754 748 324 789 908 103 466 377 611 916 726 44 224 286 111 548 621 128 665 991 535 271 930 787 101 741 205 521 382 290 833 655 837 81 327 565 575 961 931 428 384 901 938 366 663 432 742 519 26 204 230 534 485 948 86 506 208 233 515 663 814 470 821 333 377 896 627 168 385 309 584 415 772	77
+common_voice_fr_18497906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2519802094:157568	492	Omer fut tenté de suivre les avis de ses instincts.	omer was tempted to follow the advice of his instincts	63 644 991 187 594 908 382 806 872 336 663 969 787 935 101 366 641 683 337 884 244 583 576 384 879 443 816 274 794 599 333 523 555 29 79 868 220 870 390 422 330 776 167 104 764 246 317 402 37 925 202 393 946 215 327 523 196 555 233 692 526 558 238 655 837 81 664 835 22 700 362 932 148 821 333 641 124 700 25 423 333 328 912 589 600 702 15 53 455 545 107 545 85 297 265 675 755 584 415 772	100
+common_voice_fr_18497912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25093477382:168448	526	Rue de Prés Miny, soixante, sept cents Pontpoint	prés miny street sixty thousand seven hundred pontpoint	63 665 213 973 288 796 822 89 194 813 713 347 376 124 337 243 889 338 359 655 837 81 179 961 428 56 707 882 519 589 600 702 728 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 662 780 26 204 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 165 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 470 821 474 650 325 801 852 663 523 555 233 177 752 561 689 213 547 444 655 764 816 325 208 233 412 260 41 740 592 908 377 81 377 385 506 208 613 417 755 237 193 619 842	126
+common_voice_fr_18497913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3744009222:134528	420	Les éleveurs, sur ces questions, nous attendent de pied ferme.	the farmers are looking forward to these questions	63 991 202 946 734 390 422 330 776 655 764 969 806 336 663 198 711 700 362 366 663 228 781 645 355 660 351 398 212 455 143 390 479 330 435 592 103 852 663 523 555 79 799 220 196 202 393 946 56 321 948 198 882 683 337 243 850 272 119 607 167 879 70 170 731 600 477 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499 102	82
+common_voice_fr_18497915	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18581751586:171648	536	"L'esquif glissait sur le froissis de la surface qui se moirait légèrement."	the skiff glided through the creasing of the surface that got lightly wet	63 665 202 946 734 742 98 519 589 126 476 137 534 333 958 66 243 850 561 914 416 593 645 655 837 81 664 166 599 333 523 555 29 256 728 220 846 202 393 946 734 263 45 914 119 678 647 678 485 948 707 882 924 866 398 212 455 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 663 969 934 958 66 776 366 198 32 835 67 884 881 331 173 487 263 914 445 836 238 104 764 108 29 73 889 338 359 655 837 81 664 29 518 321 948 86 787 935 101 741 384 879 377 506 208 613 417 755 584 415 772	124
+common_voice_fr_18497916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5683941826:87168	272	Cela est toute sa vie.	that's all his life	63 662 881 331 384 879 70 945 85 700 878 538 187 594 246 310 521 470 821 333 641 124 243 781 645 655 837 81 664 958 66 417 755 237 286 128	36
+common_voice_fr_17303617	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30334125512:131648	411	Non, c’est le fond qui compte.	no content is what matters	63 991 162 116 281 475 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 662 914 272 313 469 367 167 104 650 816 274 557 794 75 583 576 384 879 443 93 274 208 944 865 641 124 243 935 101 741 945 29 889 338 359 761 907 430 70 185 921 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 373 102	69
+common_voice_fr_17303632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11771849170:229248	716	En asséchant ainsi la démocratie locale, vous remettez en cause l’organisation républicaine des territoires.	by drying up the local democracy you question the territorial organization in the republic	621 665 213 833 368 837 81 664 196 537 721 705 728 647 462 104 837 398 455 905 173 404 876 202 393 946 734 228 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 721 250 754 872 324 789 359 655 764 70 268 546 798 432 882 924 866 261 976 53 458 942 224 307 121 499 334 6 334 282 666 277 63 665 644 162 258 436 340 870 263 272 119 607 576 384 879 70 170 731 600 477 326 283 488 620 112 915 393 946 734 793 105 244 583 576 466 663 793 403 557 477 788 592 466 964 635 716 205 521 267 538 187 594 592 969 350 836 179 961 428 798 432 347 975 576 822 89 194 817 146 283 352 428 46 812 222 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 444 167 246 954 268 517 852 377 990 107 417 755 193 121 102	172
+common_voice_fr_17303641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10382318548:146048	456	"Les pharmacies surtout m'étonnaient par la grandeur et l'éclat de leurs bocaux."	the drugstores were surprising me in particular by the size and brilliance of their jars	102 991 202 393 946 734 196 721 705 728 647 246 70 219 522 85 589 884 702 549 614 592 103 969 198 711 510 243 787 101 741 663 358 742 98 26 204 280 734 870 251 481 288 796 655 837 81 664 347 376 398 212 455 498 172 536 321 633 327 812 222 143 676 260 241 998 523 793 794 680 910 551 366 663 969 447 726 44 561 689 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 198 711 510 700 362 46 812 222 915 143 38 290 978 647 663 228 259 303 964 113 488 832 758 545 85 510 362 932 148 202 881 331 635 663 969 196 705 11 668 167 655 764 969 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 102	156
+common_voice_fr_17303647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20754813942:96128	300	La pression sur les pays emprunteurs a baissé.	the pressure on borrower countries is lower	63 662 393 946 734 870 251 676 481 973 288 796 33 879 70 431 531 283 663 969 878 538 609 823 27 493 361 915 143 290 978 833 655 764 466 894 103 483 663 870 867 45 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 198 711 510 700 955 865 641 124 337 243 781 645 803 791 894 387 483 377 164 726 584 819 415 987	77
+common_voice_fr_19030124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10116062430:204608	639	Ce film retrace la vie du fameux compositeur russe Mikhaïl Glinka.	this movie is about the life of famous russian composer mikhail glinka	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 324 789 253 340 380 382 692 526 559 56 321 14 406 825 685 865 641 124 362 734 849 761 597 945 29 393 734 228 781 645 655 837 81 664 958 66 932 148 390 479 330 776 822 89 194 748 806 336 877 366 873 835 683 337 243 156 824 104 70 431 531 283 352 143 38 914 445 469 366 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 916 726 6 603 6 603 21 544 991 73 338 871 734 998 263 45 445 137 167 655 837 81 693 205 521 867 45 416 781 593 781 453 503 488 325 409 501 137 1 87 164 726 603 584 819 415 772	142
+common_voice_fr_19030125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3056223806:127808	399	Elle est membre de nombreux jurys de concours.	she's member of the jury in different competitions	63 665 780 431 531 534 485 813 641 124 243 889 338 359 384 650 816 325 765 302 663 466 932 148 393 946 734 196 705 11 74 139 466 503 53 321 458 14 406 25 389 825 46 812 222 915 143 721 250 333 958 66 663 366 443 93 29 45 914 313 469 367 167 246 650 409 757 323 59 523 403 794 680 910 333 817 146 283 832 758 711 510 297 675 755 415 772	87
+common_voice_fr_19030126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18487320628:122368	382	Il est par la suite restauré.	it was later on restored	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 663 969 878 538 493 361 915 156 824 442 432 32 170 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 584 819	47
+common_voice_fr_19030127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4113541528:162368	507	"L'arbre de vigueur moyenne est bien adapté aux situations sèches et ensoleillées."	the tree with an average vigor is pretty well adapted to dry and sunny conditions	63 665 202 393 946 734 523 105 777 326 728 647 485 321 948 633 713 787 935 271 523 196 743 362 734 575 931 538 423 27 761 430 577 154 466 663 333 523 555 705 326 337 243 479 526 559 333 487 350 836 663 969 406 609 389 825 685 865 641 683 337 243 850 213 973 288 796 663 523 518 56 86 787 935 101 741 384 693 521 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 53 523 555 29 79 868 220 196 537 721 705 728 647 655 837 81 14 406 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 650 179 961 428 56 165 319 45 914 445 469 59 915 801 166 250 333 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	149
+common_voice_fr_19030128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21784002272:194688	608	"Lieutenant-colonel dans l'Armée Anders, il est chef d'état-major de la Division d'infanterie polonaise."	lieutenant colonel in the anders army he was the chief of staff of the polish infantry division	63 991 978 677 734 660 105 244 583 576 384 879 179 961 428 713 793 506 233 45 914 445 119 469 167 969 466 179 449 62 716 205 521 25 825 46 812 222 393 946 215 406 609 423 384 879 650 325 801 549 663 198 711 124 878 538 27 579 764 969 748 806 12 977 536 53 321 458 942 115 308 286 499 334 335 666 300 63 665 991 821 534 56 86 787 101 641 124 884 393 946 734 793 105 326 531 534 485 974 86 958 66 776 366 932 148 98 519 589 702 874 576 384 907 430 70 390 66 878 538 932 148 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 6 908 380 259 317 453 503 873 431 531 878 25 825 771 812 328 143 390 422 776 161 488 93 274 794 477 728 663 56 321 86 721 250 161 998 692 526 559 333 817 146 283 377 385 584 772	178
+common_voice_fr_19030139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32784520804:167808	524	Côté ampli, elle joue exclusivement sur des Ampeg.	as far as the amplifier is concern she only plays ampeg	63 665 254 823 27 173 641 683 731 337 243 330 776 655 764 466 969 713 873 641 124 884 202 393 946 406 423 384 430 650 409 404 757 41 716 402 870 390 422 776 655 837 81 466 503 865 641 683 337 243 914 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 791 663 377 385 942 115 308 121 407 334 6 226 666 621 128 665 780 531 534 485 86 406 538 187 594 908 380 325 518 56 998 357 676 260 712 593 822 89 194 664 198 124 700 878 423 384 879 488 896 409 0 547 323 576 384 377 350 107 417 755 193 286 111 772	125
+common_voice_fr_19030140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20626315638:189888	593	L’éducation à la Jean-Jacques, s’il en faut juger par lui, est en effet jugée.	education jean jacques' way judging by him is really judged	63 644 710 423 384 879 196 705 11 74 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 915 143 705 11 576 167 104 650 816 325 915 143 705 11 668 167 655 764 70 501 107 119 535 935 101 387 741 822 89 194 458 726 44 752 235 857 662 689 662 705 11 576 879 901 705 398 212 455 143 290 833 368 655 837 81 664 470 821 377 896 627 168 385 942 115 490 646 334 6 335 985 505 864 771 865 641 124 243 156 824 333 284 228 518 56 321 86 196 105 705 11 576 803 791 377 555 705 326 531 940 118 208 613 755 819 619	127
+common_voice_fr_19030141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1672755146:193728	605	"Sir Thomas et lord Drybone s'observent mutuellement."	sir thomas and lord drybone observed each other	63 662 780 26 204 280 614 366 663 523 793 105 244 583 167 104 764 896 168 336 877 366 873 835 683 67 204 700 362 812 222 915 781 645 592 103 969 660 196 537 105 777 728 647 556 655 837 81 885 290 978 302 402 908 611 620 385 654 659 878 565 734 870 595 347 975 668 576 663 969 692 148 555 944 250 56 165 86 552 326 531 167 954 901 938 377 164 309 584 819 415	91
+common_voice_fr_19030142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30179856254:141568	442	"Ici l'artiste a une écriture qui est très différente de ses tableaux d'huile."	here the artist has a writing style different from his oil paintings	63 665 470 821 534 485 284 249 969 223 447 726 44 752 63 665 991 202 393 946 215 406 538 27 579 764 969 934 166 680 333 873 32 835 940 118 233 152 784 173 641 124 362 565 734 156 824 167 837 81 664 398 212 455 912 519 589 600 702 874 167 462 907 837 81 693 521 541 537 689 721 250 333 958 66 647 663 488 443 93 208 233 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 878 538 187 594 592 81 635 205 521 251 0 260 323 822 89 194 664 274 794 680 398 53 455 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772	125
+common_voice_fr_19030143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23393953704:143808	449	"Avec sa famille, il s'embarque alors au Tréport et gagne une nouvelle fois l'Angleterre."	he then embarked from le tréport with his family and went back to england	63 665 470 821 534 485 948 86 692 881 331 384 879 620 931 428 488 328 409 290 978 833 655 764 969 70 219 952 686 208 233 243 479 330 776 366 896 627 781 453 946 734 105 777 227 647 822 194 357 0 41 740 592 103 611 969 506 208 233 535 935 271 523 918 821 333 32 683 337 479 422 776 576 384 249 430 748 12 627 336 518 53 321 458 177 609 710 389 823 175 684 136 915 787 935 101 741 488 443 93 274 29 290 833 761 907 430 70 219 952 29 79 799 220 406 25 771 328 325 747 317 453 377 832 385 208 613 755 584 415	130
+common_voice_fr_19030154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26185270576:162368	507	Il est composé de mouvements courts et vif avec des pivots sur place.	it's made up of short and sharp movements with fixed swivels	63 644 825 685 437 337 243 172 871 877 822 89 664 555 944 413 396 404 876 323 932 148 431 531 614 592 103 969 506 878 609 423 565 684 352 915 912 431 531 668 167 655 764 969 506 29 233 73 889 324 789 677 253 355 692 747 671 488 832 93 545 510 243 935 271 333 523 918 233 850 479 330 776 245 487 219 522 67 940 118 85 589 337 243 935 101 797 677 333 754 885 154 302 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	105
+common_voice_fr_19030155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22335051104:107648	336	Pour cela, il s’isole pendant deux ans.	for that purpose he went on a two year long isolation	665 662 515 851 196 881 331 384 430 713 404 251 759 260 547 241 576 663 969 934 757 323 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 666 128 665 99 821 181 534 165 86 787 935 101 741 384 488 443 274 794 583 874 167 655 907 650 179 931 428 734 793 105 240 808 340 258 436 74 663 969 634 228 781 645 246 764 816 325 659 878 538 27 530 81 432 742 768 866 26 586 614 59 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 619	106
+common_voice_fr_19030156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13559710358:186048	581	Deux hommes prenaient place dans la carlingue, le pilote et un mitrailleur-observateur derrière lui.	two men sited in the cabin the pilot and the machine gun operator and observer sitting behind him	665 662 240 808 139 340 748 498 172 338 877 384 488 620 112 915 143 912 519 26 204 280 668 167 837 81 664 599 523 196 944 46 812 222 393 946 487 263 914 445 137 576 761 907 108 577 290 978 559 377 385 726 603 224 286 626 111 6 226 621 128 665 202 393 946 734 251 676 260 444 655 104 837 81 259 317 453 366 523 208 944 878 609 823 423 175 684 136 393 946 734 498 338 871 734 432 431 531 534 485 974 813 112 915 143 416 836 167 954 650 620 112 931 538 27 579 108 404 757 41 323 663 466 822 89 194 664 921 788 663 969 406 538 609 423 565 684 931 428 734 870 595 975 668 803 791 969 692 154 559 663 969 828 742 98 519 26 204 280 314 523 196 166 398 455 143 290 833 954 470 751 655 837 81 664 325 915 208 944 821 53 377 896 627 385 309 584 819 415	189
+common_voice_fr_19030157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26759702412:130688	408	Il date probablement du de notre ère.	it's probably some of our time	63 644 864 771 685 437 337 243 850 973 796 750 167 104 577 154 302 402 24 790 518 56 321 32 742 98 519 26 204 280 668 167 954 896 627 168 366 148 558 579 969 901 691 244 583 167 655 837 81 377 627 168 385 309 584 16 401 760 772	59
+common_voice_fr_17455382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32582035784:97728	305	"Vous êtes d'accord maintenant ?"	do you agree now	63 662 721 250 220 56 258 436 139 340 483 734 870 263 914 426 485 321 948 86 179 961 281 428 238 907 597 524 726 44 902 819 80	33
+common_voice_fr_17455383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9105600742:89408	279	trente trois petites femmes.	thirty three little ladies	63 689 244 583 576 663 969 934 794 680 910 903 707 86 256 808 485 321 948 633 3 202 881 459 173 944 402 205 521 498 781 281 62 877 822 89 194 664 166 250 56 321 948 198 711 510 297 265 755 603 857 665	52
+common_voice_fr_17455384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4842735882:62528	195	Cinq frères.	five brothers	63 662 479 330 776 167 462 655 837 81 664 885 148 29 759 260 973 833 647 167 954 933 577 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 619 760 454	37
+common_voice_fr_17455386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25386594924:125568	392	Monsieur Paul a raison, il faut que cela serve d’exemple.	mr paul is right this must serve as an example	63 644 922 553 172 871 333 873 170 266 663 870 251 0 41 740 246 908 693 521 659 878 825 865 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 506 208 613 417 237 307 286 407 6 111 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 498 338 359 366 70 835 683 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 885 692 154 559 503 173 641 347 124 362 59 179 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 650 816 409 757 716 611 916 309 584 415 772	106
+common_voice_fr_17455407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20075674596:152448	476	Que vous pouvez accompagner d’une viande grillée au barbecue.	that you may eat with a barbecued meat	63 665 991 881 331 173 945 326 258 436 139 340 498 889 172 338 877 822 89 194 406 25 825 771 181 485 321 948 86 506 208 233 535 935 271 523 202 393 565 734 251 290 978 833 655 764 969 466 290 978 161 319 263 501 445 137 534 436 139 340 555 233 889 172 536 485 321 53 506 686 613 417 755 224 307 121 499	77
+common_voice_fr_17455408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26347403146:70208	219	La République du Pérou.	the republic of peru	63 991 393 946 734 156 824 442 853 998 251 0 547 444 167 104 108 934 517 852 503 366 319 107 137 932 148 412 260 41 241 687 211 466 824 677 340 611 916 584 819 760	42
+common_voice_fr_17455409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9953097108:80768	252	Il s’enfonce, le camarade.	the comrade is sinking	63 991 202 393 946 734 319 263 914 445 119 469 167 655 764 650 896 627 168 156 824 466 556 907 430 933 901 944 865 641 32 683 519 589 26 204 280 314 333 328 409 501 398 53 212 455 385 584 16 153 415 772	52
+common_voice_fr_17455410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16317370354:73088	228	mersi de tes réponses.	thanks you for your answers	63 662 244 583 576 384 879 898 816 298 85 866 981 955 910 165 86 390 515 37 998 258 436 635 466 503 327 905 488 443 274 794 75 788 366 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 19	46
+common_voice_fr_17455437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:212939080:74688	233	"J'ai de la fièvre."	i have a fever	63 644 254 504 530 733 470 152 784 384 879 901 429 393 565 734 742 98 26 204 280 534 485 948 885 692 559 377 164 726 584 902 819 415 772	35
+common_voice_fr_17455438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11328272996:122368	382	on a défendu aux voitures de passer par cette route.	we forbade vehicle from going on that street	63 665 991 271 930 958 390 422 330 776 663 870 290 978 822 89 194 664 555 233 526 56 485 113 327 998 319 501 119 860 716 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 416 836 39 908 894 398 212 455 931 493 361 915 881 331 761 430 945 29 85 589 884 702 728 53 321 948 458 555 208 613 417 755 902 193 987 619	78
+common_voice_fr_17455439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13259333016:91008	284	"Il n'y en a plus aucun."	there's none left	63 991 881 331 333 466 641 124 243 116 281 783 462 104 650 816 325 915 781 645 384 87 70 835 66 940 118 208 613 417 755 819 772	33
+common_voice_fr_17455440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11759429066:66368	207	Un énorme taureau.	an enormous bull	63 644 823 565 175 684 961 931 428 333 575 116 281 62 783 592 103 969 806 871 877 798 432 683 589 337 243 850 126 213 260 41 740 592 103 611 916 309 584 819 415 772	42
+common_voice_fr_17455441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5460358670:81728	255	Qui est la personne debout là-bas ?	who is the person standing over there	63 991 821 677 253 787 101 483 865 641 124 202 393 946 734 357 676 0 547 241 803 969 346 540 295 362 283 832 352 915 912 98 519 589 702 576 384 488 443 325 801 398 212 455 635 402 894 382 692 154 366 161 196 202 881 331 284 249 164 726 584 603 819 415 772	65
+common_voice_fr_19675494	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11380625984:332928	1040	Un parcours un peu plus difficile débute près du village de Bolchoï Oungout.	a more difficult track starts near the bolchoi ungut village	63 644 254 823 27 565 108 498 324 826 592 103 969 901 196 537 721 250 333 958 66 776 59 870 501 860 716 205 521 691 45 244 777 227 647 761 907 430 70 219 107 417 603 780 589 702 874 655 764 969 70 506 545 85 589 337 884 116 372 950 436 139 340 196 202 393 946 734 870 290 978 302 908 103 521 660 351 105 326 531 614 592 103 483 81 194 14 406 538 823 27 565 650 816 915 143 416 836 167 173 945 506 233 526 559 333 228 259 303 377 506 705 326 531 417 755 603 584 415	119
+common_voice_fr_19675495	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18506112652:126848	396	"C'est Mark Henry qui l'a remplacé au pied levé."	mark henry replaced him immediately	63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 70 867 501 914 445 137 821 576 384 879 488 620 325 915 466 56 321 948 86 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 683 67 940 884 702 680 15 955 333 754 896 627 168 877 366 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 523 506 29 518 53 458 309 584 819 772	80
+common_voice_fr_19675496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27850937732:216128	675	Il est situé au fond d’un petit golfe, sur la côte septentrionale.	it's located bottom of a small gulf on the north coast	63 644 389 771 685 437 337 243 781 645 908 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 290 833 655 764 837 901 921 944 366 896 627 168 359 932 148 734 742 98 519 589 337 126 324 789 592 103 521 382 38 45 416 836 803 908 693 611 828 390 66 330 417 169 609 644 710 254 504 493 361 393 946 734 575 281 62 592 969 722 918 743 243 850 272 119 607 167 803 908 380 611 828 835 67 940 118 613 755 193 71 373	103
+common_voice_fr_19675497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10212838348:163008	509	Il est bordé au nord par la et au sud par la rivière Neches.	it is bordered to the north by and to the south by river neches	63 644 389 771 685 437 641 124 243 850 290 978 592 103 660 944 503 663 713 311 105 79 799 220 202 393 946 734 575 116 281 62 783 592 103 969 828 918 743 417 755 603 857 662 689 213 833 655 764 837 81 14 406 25 771 46 812 222 274 79 799 220 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 907 693 828 918 743 417 243 850 213 547 833 368 837 81 622 814 156 824 442 333 998 692 154 559 663 575 961 281 428 822 89 194 664 539 705 11 377 835 67 297 265 675 237 307 121 102	119
+common_voice_fr_19675498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33179112474:201408	629	"Le pont avant et la plate-forme d'artillerie sont peu élevés au-dessus de l'arc."	the foredeck and the artillery are not so high above the arch	63 991 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 660 196 166 549 576 384 713 219 107 25 825 46 812 222 393 946 113 327 538 27 579 764 969 793 105 244 583 15 576 228 259 453 663 466 56 321 458 406 538 823 579 969 575 116 475 783 246 945 506 29 85 519 26 204 76 614 803 380 382 470 821 655 837 81 327 905 870 290 978 833 302 402 932 382 148 393 946 215 327 406 538 423 27 655 764 969 377 70 506 686 326 531 417 755 584 415	109
+common_voice_fr_19675569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30632935748:101568	317	Je vois d’ici cette scène.	i am watching the scene from here	63 644 254 27 530 733 896 627 168 324 935 101 741 655 104 70 185 326 398 212 455 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 948 352 915 143 38 422 515 647 366 896 627 470 821 113 284 377 164 726 603 819 415	54
+common_voice_fr_19675570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7171775544:138368	432	"L'artiste Gérard-Séguin est témoin au mariage."	artist gérard séguin is witness at the marriage	63 644 254 27 579 764 969 660 794 944 503 333 873 32 683 940 884 326 705 11 74 327 635 969 466 556 655 764 969 660 555 85 519 26 204 280 314 822 89 664 319 350 836 384 55 87 620 385 654 659 25 609 389 771 685 865 641 124 243 935 101 741 333 793 747 428 333 32 835 67 700 362 173 945 29 202 393 946 734 498 172 871 877 384 879 466 377 53 506 705 417 675 755 237 193 111 102	97
+common_voice_fr_19675571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12113592766:181568	567	Ce candidat avait été imposé par la Curie romaine au chapitre cathédral.	the candidate was imposed by the roman curia to the cathedral chapter	63 991 202 946 487 319 914 445 137 576 384 879 650 325 801 549 59 523 166 549 822 89 664 506 233 535 935 101 741 641 124 362 328 409 757 41 740 803 791 380 198 835 940 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 156 824 908 382 748 872 336 877 366 352 915 143 45 914 445 137 534 74 663 466 964 113 420 572 377 87 164 726 44 752 286 857 662 544 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 469 432 918 256 230 534 485 948 86 166 663 716 205 521 105 326 531 167 761 430 595 315 788 377 164 916 309 584 987	129
+common_voice_fr_19675572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19080516908:208448	651	"L'unité urbaine de Louviers est le pôle urbain de l'aire urbaine de Louviers."	the louviers city unit is the city hub for the louviers urban area	63 991 202 393 946 734 259 781 645 677 253 380 692 526 559 485 113 327 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 258 436 139 340 179 961 428 377 53 523 506 208 233 237 544 286 335 505 99 864 771 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 333 523 166 680 56 948 86 470 821 167 655 764 108 896 290 876 659 177 90 780 515 366 202 393 946 734 259 781 303 677 340 885 692 526 559 56 113 327 89 194 198 711 124 700 878 538 423 969 290 978 366 484 179 961 428 384 284 249 969 466 964 113 420 377 164 309 584 415 772	140
+common_voice_fr_19675573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33398627026:156288	488	"La notion de théorème apparaît dans certaines œuvres d'art."	the notion of theorem features in some art works	63 665 202 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 828 817 146 283 620 931 428 932 148 479 256 314 333 284 814 466 556 366 896 627 168 143 390 479 330 776 485 948 86 539 477 326 74 663 198 711 510 700 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 954 896 627 878 538 27 579 764 969 660 506 233 935 101 741 969 377 506 107 85 297 675 755 237 307 121 499	90
+common_voice_fr_19675599	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19222615252:185408	579	Il repose sur des textes de la Bible adaptés par le compositeur lui-même.	it's based on biblical texts adapted by the composer himself	63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 874 493 361 915 143 537 290 978 333 754 885 154 302 716 37 382 501 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 85 297 675 755 603 710 423 565 734 196 721 549 384 761 430 70 595 599 59 523 555 233 290 833 368 81 202 393 946 734 263 914 445 469 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 975 362 366 663 969 470 821 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 576 167 693 611 390 66 417 755 603 21 644	127
+common_voice_fr_19675600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:315961240:200768	627	La pièce met en scène Monsieur Persilès, un petit bourgeois proche de la retraite.	the play is about mister persiles a nearly retired little bourgeois	63 665 202 393 734 870 251 676 973 593 576 822 89 194 14 406 25 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 73 172 871 333 32 170 266 59 998 357 676 0 973 288 796 663 432 742 170 519 866 204 586 668 167 462 104 837 81 377 205 521 711 510 297 675 237 307 407 6 499 226 985 505 99 254 175 684 116 281 372 950 74 635 663 969 37 518 56 86 156 824 442 523 793 105 244 583 167 655 837 81 466 969 541 555 208 233 781 303 366 196 921 716 205 521 382 290 978 740 592 103 211 660 828 431 531 243 787 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 819 415	138
+common_voice_fr_19675601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6735444242:221568	692	"La sauvegarde et la restauration du château sont assurés par l'association Ferrières-Renaissance."	the ferrieres renaissance association ensures the protection and the restauration of the castle	63 665 991 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 466 405 56 284 663 969 713 711 124 243 101 663 488 179 931 428 734 432 98 519 26 204 668 655 837 816 912 85 866 700 362 432 742 768 26 204 280 614 402 358 346 924 866 261 976 910 113 327 89 194 664 817 146 283 352 385 343 659 183 609 710 389 771 685 328 143 431 531 614 253 103 969 198 641 124 884 393 946 734 870 676 481 288 33 998 793 403 794 75 583 576 384 879 219 727 146 283 352 343 659 609 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 384 879 32 170 731 600 702 788 614 402 466 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 907 430 70 540 866 586 614 205 611 916 584 6 584 415 772	170
+common_voice_fr_19675603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24526112132:203008	634	Son effet peut par contre être potentialisé par la prise de benzodiazépines.	its effect can however be potentiated by taking benzodiazepines	63 644 389 771 685 437 85 362 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 686 613 233 850 914 445 137 576 384 907 488 620 112 385 654 470 821 570 108 894 387 483 238 384 954 577 154 302 663 969 634 818 544 943 485 948 86 251 676 260 41 740 687 660 351 557 794 583 576 384 879 443 93 912 326 531 976 113 327 89 194 664 599 161 523 555 233 290 833 368 81 793 105 244 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 915 143 38 290 978 877 384 488 443 325 545 85 975 362 366 196 721 549 238 474 837 81 327 905 761 430 70 347 376 975 362 59 998 357 260 323 534 321 948 53 758 711 297 675 755 584 415 772	150
+common_voice_fr_17921084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34778452822:137088	428	Avenue de la Gare de Gargan au numéro seize	avenue de la gare gargan at number sixteen	63 644 254 27 761 104 430 577 692 526 559 366 179 961 207 950 139 340 196 721 250 484 228 259 453 565 734 487 319 350 416 836 822 249 969 867 45 416 836 167 655 764 969 934 350 836 503 488 352 654 659 538 710 823 27 173 901 555 116 281 62 366 748 816 765 663 798 432 742 519 26 204 280 314 487 219 522 589 600 702 680 534 485 321 948 385 726 603 819 415	90
+common_voice_fr_17921085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20758167608:86208	269	Priez-le de m’attendre.	ask him to wait for me	985 99 254 504 27 761 430 70 835 67 940 337 126 445 137 333 896 627 143 38 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 29 233 515 366 754 748 12 172 536 950 321 458 726 819 760 454	48
+common_voice_fr_17921086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23556502640:132288	413	Voici ce que Marius entendit : Écoute bien.	here is what marius head listen closely	63 991 470 821 534 485 974 284 969 406 25 825 865 641 124 243 935 101 741 945 29 73 889 338 877 384 249 969 466 964 113 327 798 432 742 683 589 337 470 821 384 55 377 901 555 208 417 755 237 605 286 111 63 665 991 781 303 333 32 882 924 866 586 362 59 832 352 143 38 914 887 593 908 380 346 540 866 518 53 458 726 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_17921087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34628203954:118528	370	Rue du Neulos, Laroque-des-Albères	du neulos street laroque des alberes	63 689 721 549 220 139 340 575 116 281 428 783 37 228 259 781 645 803 791 380 828 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 63 991 162 116 281 946 734 156 824 556 908 382 268 107 29 315 244 75 15 822 89 327 538 423 27 761 907 693 382 290 978 559 377 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 121 111	84
+common_voice_fr_17921089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31144299808:113088	353	Cet amendement de coordination est défendu.	that coordination amendment is defended	63 665 991 881 331 462 761 430 945 233 45 272 313 607 592 908 969 934 747 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 565 754 498 872 338 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 878 389 825 865 641 124 884 721 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 53 523 555 208 944 755 584 193 772	80
+common_voice_fr_17921090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18200422760:183168	572	trente-sept rue Henri Prieuré, trente-six, quatre cents, Lacs	thirty seven henri prieuré street thirty six four hundred in lac	63 665 662 256 356 576 663 969 934 166 680 910 903 32 98 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 620 352 385 654 659 609 710 254 504 27 579 650 620 915 156 824 485 948 813 86 251 676 973 288 796 33 56 485 948 258 436 74 663 466 824 503 822 89 194 664 32 882 519 589 600 728 56 321 948 86 555 208 417 755 237 752 857 63 665 662 244 256 331 808 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 499 6 666 277 665 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 781 645 238 907 430 70 219 107 417 755 752 857 987 991	156
+common_voice_fr_17921091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33043691128:113088	353	Vous vous rappellerez bien mon nom : Espérance.	you recall my name well espérance	264 644 553 258 139 340 787 156 824 503 998 319 263 914 272 119 607 908 246 103 521 267 925 498 324 338 359 837 733 575 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 384 87 693 521 611 916 726 44 752 698 63 644 389 423 384 879 70 683 337 126 260 323 241 663 466 556 655 87 650 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 373 842	82
+common_voice_fr_17921093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10036331396:83968	262	Je ne démarre pas de ce garage.	i'm not starting from this garage	63 644 254 27 530 733 896 627 116 475 783 104 945 545 85 519 589 702 874 576 167 764 969 934 398 212 455 143 38 422 515 647 366 896 627 202 393 946 333 432 882 683 589 337 850 272 119 607 24 211 466 556 238 655 764 87 198 431 531 417 755 237 307 286 666 665	66
+common_voice_fr_17921094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25181188908:116288	363	À gauche, au premier plan, une cheminée.	on the left in the foreground a chimney	644 254 504 27 579 104 650 361 325 393 946 734 259 781 645 384 879 430 70 835 940 118 208 613 417 755 603 857 644 389 771 46 812 222 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 382 263 416 426 647 556 907 597 325 385 208 417 755 603 752 698 63 644 710 823 565 734 793 105 326 531 534 314 245 488 748 12 207 950 321 458 726 902 819 619 772	85
+common_voice_fr_17921095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26737897976:125568	392	On n’andre bointe sans en affoir le troide.	no one enters if they don't have that right	264 553 162 116 475 783 803 908 52 270 787 101 483 366 620 112 931 878 423 384 488 443 274 794 477 788 728 663 198 711 510 362 955 333 432 958 66 881 331 822 89 664 196 721 549 402 795 233 470 152 784 429 202 881 331 238 761 430 945 29 156 824 556 655 837 81 664 506 208 417 755 237 224 286 407 111 621	77
+common_voice_fr_17921096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6440455132:54848	171	Elles sont parties.	they left	780 689 244 583 15 394 120 488 179 961 281 931 62 238 462 474 87 70 835 67 940 118 208 613 417 755 819 619	28
+common_voice_fr_17921098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7985959810:74048	231	Elle s’en est tirée.	she got away with it	63 665 780 531 534 910 165 319 416 836 167 462 104 125 491 944 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 787 935 271 366 523 196 743 921 503 377 437 208 613 417 755 237 193 121 704	45
+common_voice_fr_18307583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8131394830:150848	471	Il le met sur sa tête, tout ébouriffé.	he put it on his tousled head	63 991 470 821 56 903 357 251 676 260 41 740 677 211 660 599 333 523 555 944 556 493 361 112 915 821 333 641 882 683 731 337 884 244 583 821 167 761 907 597 828 346 540 866 145 76 614 205 521 660 944 233 470 821 384 39 384 55 377 555 208 417 755 584 415 772	66
+common_voice_fr_18307584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22271212486:134528	420	Vous me raccompagnerez chez moi ?	are you accompanying me home	63 644 254 27 570 173 733 427 258 436 139 635 483 37 263 45 914 445 469 167 104 650 409 757 323 59 179 961 428 398 212 455 498 172 536 485 974 813 86 470 821 908 611 524 584 16 401 80	48
+common_voice_fr_18307585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30537903190:146048	456	Rue Kléber-Albouy à Stains	kléber albouy street in stains	621 665 914 119 593 453 402 734 870 290 978 559 877 120 249 969 659 538 609 823 27 761 907 430 693 521 290 978 302 592 211 81 194 664 32 742 519 589 884 702 728 56 321 948 86 555 944 878 25 771 46 812 222 912 519 589 600 702 15 576 822 89 194 53 758 711 510 297 265 755 193 415 772	73
+common_voice_fr_18307602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32452664014:149248	466	Cette mention avait été supprimée par le Sénat.	this reference has been removed by the senate	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 156 824 442 879 70 390 66 776 663 488 832 758 545 85 510 470 152 641 124 243 943 484 488 620 352 915 156 824 442 998 754 872 324 789 677 253 340 380 885 692 555 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 377 506 208 613 755 237 193 842 619	84
+common_voice_fr_18307603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24038160202:220608	689	Impasse du Cuvier, trente-trois mille trois cent vingt Le Taillan-Médoc	impasse du cuvier thirty three thousand three hundred twenty le taillan médoc	922 644 389 771 46 328 409 0 547 444 576 167 761 430 70 835 67 940 884 79 799 220 319 263 914 445 476 534 139 340 885 692 526 559 113 74 377 969 916 726 942 115 224 307 77 332 994 6 334 68 226 621 128 665 662 244 256 15 576 663 934 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 915 143 38 105 256 808 485 948 86 470 821 37 650 325 852 366 523 555 105 244 777 728 387 741 211 443 274 680 910 53 321 458 726 603 857 991 35 781 645 453 565 523 793 403 557 244 583 821 822 89 259 453 503 366 620 352 915 889 172 338 877 484 523 166 549 238 655 764 164 107 417 6 603 21 544	157
+common_voice_fr_18307604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5825420278:96128	300	C’est une objection.	it's an objection	63 644 389 771 685 437 85 700 362 59 179 931 428 565 998 404 595 705 11 576 879 219 727 146 283 377 385 584 16 819 415 772	32
+common_voice_fr_18307605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8402980152:110208	344	Il tourna le dos.	he turned away	63 662 476 534 485 903 86 105 244 583 576 803 791 620 325 915 801 944 734 870 787 935 101 741 822 89 194 458 309 902 819 987 772	33
+common_voice_fr_18307614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25227386438:226048	706	Avenue des Redellières, quarante-quatre mille quatre cents Rezé	redellieres avenue eighty four thousand four hundred rezé	63 665 991 156 824 442 998 523 166 549 384 104 259 303 113 920 327 663 969 873 711 510 700 878 423 27 761 430 577 526 559 179 207 950 139 340 846 611 916 726 44 752 819 698 63 644 389 771 89 194 664 680 534 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 196 555 233 156 824 384 879 830 347 376 975 362 668 822 89 53 458 584 902 193 415 772	116
+common_voice_fr_18307616	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34427871164:279808	874	cent chemin du Châble, soixante-quatorze mille quatre cents Chamonix-Mont-Blanc	one hundred chable way seventy four thousand four hundred chamonix mont blanc	63 665 991 162 935 101 741 104 650 816 915 470 821 167 396 650 325 852 663 523 555 105 326 531 576 822 89 194 885 290 302 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 626 6 334 111 666 300 581 63 689 662 780 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 86 958 390 422 330 435 592 103 969 70 918 256 874 167 907 597 934 975 362 832 352 915 143 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 208 233 169 544 780 326 531 668 167 104 764 108 748 872 336 366 179 961 950 321 633 498 889 324 338 359 655 764 650 816 208 233 412 260 978 593 645 246 611 816 385 107 417 755 584 415 772	160
+common_voice_fr_18307618	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12294981874:131648	411	Porte au fond, donnant sur le vestibule.	the door at the back which leads to the vestibule	63 991 393 946 734 196 537 721 250 549 592 103 969 878 538 423 565 173 945 29 202 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 70 219 107 417 755 603 21 535 935 271 333 437 552 326 243 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 884 799 220 202 393 946 734 870 692 526 384 879 70 835 683 940 600 702 15 998 870 290 978 436 74 635 611 103 611 916 309 584 415	89
+common_voice_fr_19860450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24973755796:169088	528	La radio se fait connaître en lançant des coups spectaculaires.	the radio became popular by organizing impressive outings	63 991 202 393 946 734 156 824 822 89 194 664 166 56 113 327 905 635 791 380 382 290 978 56 165 319 914 445 137 822 89 627 38 0 547 444 655 104 108 404 757 323 74 259 453 366 663 969 818 251 290 833 368 81 406 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 179 961 62 238 81 664 347 376 398 212 455 428 46 328 409 481 973 288 796 384 879 70 835 924 866 586 737 59 998 885 692 154 558 238 761 907 597 901 660 166 549 398 53 212 455 758 711 510 297 675 755 584 415 772	119
+common_voice_fr_19860451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8304067118:118528	370	Par la suite, il sera acquitté.	he was acquitted afterward	63 991 476 821 534 948 86 787 101 366 641 124 362 734 319 45 914 119 797 333 166 599 333 523 555 944 238 761 430 70 595 600 702 788 366 870 787 935 101 741 663 969 377 506 208 417 755 584 819 772	50
+common_voice_fr_19860453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23815978608:159168	497	La reconstruction traîne plusieurs décennies.	the construction took several decades	63 665 991 393 946 734 319 263 914 469 328 912 346 589 600 702 728 576 104 219 727 817 146 283 352 915 143 38 79 799 220 870 219 107 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 716 205 521 721 250 384 879 319 501 137 822 53 664 506 545 85 297 265 675 755 237 193 121 704	68
+common_voice_fr_19860454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21392059764:103808	324	"Deux thèses s'affrontent."	two opposing theses emerge	548 128 662 79 799 808 220 340 846 267 538 565 734 870 404 0 41 740 908 380 347 376 398 212 455 143 38 256 680 534 485 948 32 882 866 26 230 955 910 321 948 198 711 124 362 734 754 498 338 359 803 791 969 377 506 705 326 417 755 603 819 63	62
+common_voice_fr_19860457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31544274664:204608	639	En revanche, les paroles sont majoritairement l’œuvre de Jonathan Davis.	however the lyrics were written by jonathan davis	548 665 99 821 104 894 387 741 238 384 879 577 154 302 663 87 164 447 726 44 115 224 286 626 111 621 128 665 991 393 946 734 228 781 303 503 284 466 333 219 85 510 337 243 101 741 382 156 824 333 523 793 747 352 915 143 290 833 368 837 81 664 196 537 705 11 167 104 430 650 961 931 428 366 432 918 743 362 59 812 222 915 721 250 822 89 194 885 154 559 377 32 835 67 297 265 675 755 415 772	100
+common_voice_fr_19860458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31458040808:172288	538	La composition du jury a beaucoup varié au fil des temps.	the composition of the jury has highly varied over time	63 665 202 946 734 263 914 272 313 367 167 104 246 816 409 0 41 241 366 347 975 333 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 523 105 705 11 74 663 466 56 321 633 726 470 152 784 641 124 337 470 821 655 837 81 259 518 56 948 86 885 692 526 559 822 384 249 466 56 82 196 555 944 402 894 382 692 154 559 663 998 793 105 244 583 167 655 837 81 377 896 627 385 309 584 819 619	97
+common_voice_fr_19860460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34589301246:173888	543	Lise était consternée, la marraine n’arrivait toujours pas.	lisa was dismayed the godmother was still to come	63 991 162 781 303 485 974 813 32 683 866 586 362 413 396 37 787 935 101 641 124 884 721 250 333 432 882 683 589 337 243 126 172 871 877 822 89 194 664 555 208 417 755 44 605 286 111 666 6 63 665 202 393 946 734 263 416 836 167 655 764 901 555 233 498 338 359 474 933 901 921 549 663 969 787 935 101 741 641 742 98 519 589 600 702 15 333 693 205 521 351 79 868 220 734 263 914 445 137 167 655 87 896 627 168 385 309 584 415	109
+common_voice_fr_19860462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35237276158:206208	644	Hershel Shanks rédige lui-même tous les articles des premiers numéros.	hershel shanks wrote all the articles in the first issues himself	63 662 213 978 833 803 879 70 431 531 76 614 716 205 828 346 431 531 576 384 55 89 488 664 325 107 545 85 510 297 337 243 156 824 803 908 380 660 944 538 609 187 594 246 310 202 393 946 56 327 538 27 579 764 969 934 788 59 319 501 716 205 521 711 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 803 663 969 835 67 940 118 944 25 771 333 432 882 431 531 74 139 340 198 711 510 700 955 59 896 627 912 519 26 280 576 384 693 611 390 66 417 755 819 415	115
+common_voice_fr_19860464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33516942658:190848	596	Pour la deuxième étape, Cavendish, blessé la veille, est non-partant.	cavendish who got injured the day before is non starter to the second stage	665 662 914 445 137 167 761 430 577 154 559 366 443 915 801 166 250 53 377 198 431 531 417 675 755 237 752 286 63 665 991 821 677 355 382 416 836 167 462 104 945 944 25 825 771 46 812 328 915 705 11 663 523 555 202 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 885 290 978 833 734 870 390 479 330 435 592 103 611 969 164 447 942 115 308 121 77 6 334 335 985 746 644 389 771 865 641 124 243 116 281 62 783 104 764 650 816 915 912 519 589 600 702 874 576 655 764 969 660 921 549 663 969 867 105 79 799 220 523 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 88 879 70 501 137 59 832 912 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 705 417 755 193 415 772	162
+common_voice_fr_19860465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3707717624:120768	377	Il revient à Château-Gontier.	he came back to château gontier	63 991 821 181 903 165 319 914 445 137 822 89 896 627 409 290 978 833 238 761 430 70 219 107 29 79 799 220 432 431 531 668 848 275 70 185 557 75 583 874 576 803 791 380 382 45 914 272 119 607 246 729 816 915 912 326 531 976 534 113 284 327 377 53 458 584 902 819 619 772	70
+common_voice_fr_19860466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32175445034:198528	620	Märkische Hohe se situe au nord du parc naturel de la Suisse de Märkisch.	markische hohe is located north of the markisch natural park in switzerland	63 665 991 73 324 338 359 655 764 969 70 867 501 137 333 32 431 531 470 821 167 104 246 894 787 101 483 503 822 89 53 458 726 21 544 825 771 865 641 124 243 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 29 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 148 202 393 734 498 324 338 789 359 655 764 969 70 501 445 137 333 431 531 243 116 281 62 384 761 430 70 185 794 477 728 663 716 205 521 251 676 260 444 655 764 969 70 506 107 878 825 46 812 222 912 519 26 643 797 88 523 403 85 586 788 59 366 228 259 317 453 377 385 208 417 755 819 415	141
+common_voice_fr_19860467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6215164760:150848	471	"Il reprend sous l'Empire ses fonctions de notaire."	he resumed his job as notary under the empire	63 470 821 56 86 156 824 442 56 707 347 975 668 576 139 340 380 713 627 915 555 208 944 821 333 198 641 683 124 337 884 705 11 576 167 462 655 764 108 577 876 878 423 565 641 124 337 243 116 281 783 803 791 380 660 166 549 663 466 321 14 406 538 27 650 816 801 549 59 366 196 202 393 946 215 406 25 423 384 879 443 409 0 444 368 655 837 81 377 164 726 603 584 415	94
+common_voice_fr_19860468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32394886618:209088	653	"La couronne du vin regroupe l'ensemble des pays d'Europe méditerranéens."	the wine ring groups all european countries around the mediterranean	63 662 393 946 734 382 787 935 101 741 655 837 81 620 915 156 824 398 212 455 915 143 416 426 677 340 380 268 876 545 85 510 700 878 609 594 310 858 258 436 139 391 998 188 841 488 352 143 38 914 445 469 167 650 816 934 477 728 56 321 198 711 510 362 565 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 915 202 393 946 734 498 172 871 384 879 166 549 523 793 477 663 466 503 822 89 194 207 950 964 113 377 385 726 584 415	105
+common_voice_fr_19860469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12516405500:229888	718	"L'album explore un style musical plus symphonique que les anciens albums d'Asturias."	the album explores a more symphonic musical style than in asturias' previous albums	63 991 202 946 215 406 423 27 761 104 693 382 290 978 302 205 820 498 172 871 333 487 219 522 589 126 712 593 592 103 969 198 711 124 362 565 734 498 324 826 592 103 969 828 742 98 519 26 204 280 314 328 409 390 422 330 776 167 655 764 650 179 961 931 428 173 487 990 107 233 29 889 172 536 436 139 340 347 975 59 998 990 501 716 205 828 98 519 589 702 874 576 167 655 837 81 377 693 521 916 726 21 544 881 331 488 620 931 428 46 812 222 961 428 384 879 70 835 683 67 589 884 702 244 583 614 253 466 964 113 327 333 432 835 683 337 850 213 973 796 33 321 948 885 154 964 113 333 432 32 683 26 700 362 668 27 761 907 693 382 290 978 302 377 896 627 545 711 297 265 675 755 584 415 619 772	176
+common_voice_fr_18382169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7155433640:249088	778	cinq cent cinquante-cinq chemin de la Prouveiresse, zéro six, cinq cent trente, Cabris	five hundred fifty five prouveiresse pathway zero six five hundred thirty cabris	63 665 662 479 330 776 167 655 837 81 885 148 66 821 167 396 325 852 366 523 555 233 422 330 776 333 487 958 934 315 680 910 903 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 6 111 666 63 665 213 973 288 750 687 24 382 692 526 559 576 384 249 466 503 873 835 683 67 337 850 260 444 761 907 430 70 918 743 233 243 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 644 991 780 574 200 333 635 466 402 828 742 98 519 26 204 280 314 6 53 377 219 522 85 297 265 675 755 603 857 63 662 213 330 776 368 655 837 81 885 148 821 167 650 816 325 852 333 523 793 105 29 256 15 576 803 663 969 934 166 680 910 321 458 726 44 286 111 857 63 662 914 445 137 576 384 761 430 577 154 466 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 704	193
+common_voice_fr_18382172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17312488304:193728	605	vingt-cinq rue Bahut, zéro huit, zéro zéro zéro Charleville-Mézières	twenty five bahut street zero eight zero zero zero charleville mézieres	63 662 244 777 808 741 246 650 274 794 680 910 903 86 958 422 776 167 655 837 81 885 148 243 850 412 290 833 462 104 764 597 380 828 346 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 193 286 111 666 63 665 991 162 347 574 200 74 814 466 556 803 52 267 538 609 389 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 6 111 666 621 128 665 991 780 574 200 333 814 466 803 380 347 376 975 200 955 56 74 814 466 803 791 380 347 376 975 200 955 56 814 466 556 803 791 52 424 524 726 603 21 662 689 326 531 668 167 655 764 837 693 259 453 366 870 692 526 559 484 803 693 205 521 498 889 172 871 877 798 432 347 376 975 955 534 113 284 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 415 121 704	177
+common_voice_fr_17313128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9269204226:231488	723	"Mon imagination commence à s'assécher"	my imagination is getting dry	63 665 991 162 73 338 359 655 837 733 327 754 498 338 359 761 430 901 11 705 11 910 59 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 416 836 384 879 793 398 212 455 143 721 777 728 647 556 655 764 837 81 53 458 584 902 193 415 772	65
+common_voice_fr_17313158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22564428826:126208	394	Nous attendons toujours des analyses de votre part	we are still waiting on your analysis	63 665 991 271 930 635 663 969 742 98 519 589 600 702 583 576 908 693 521 787 935 101 741 822 89 194 398 212 455 931 493 361 915 258 436 635 466 663 179 961 281 62 761 907 430 317 854 934 358 742 924 866 586 955 88 377 198 835 67 297 265 675 755 603 619 544	66
+common_voice_fr_17313171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18341010058:147648	461	"La baguette magique d'Harry est faite d'un bois particulier."	harry's magic wand is made of a special wood	63 991 470 821 576 384 879 466 503 56 713 873 124 337 243 889 338 359 761 430 901 705 11 333 487 990 107 787 935 101 741 655 764 650 385 208 944 878 25 825 685 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 664 944 366 148 565 734 742 519 589 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 787 935 101 677 253 791 377 555 208 613 417 755 584 819 619 772	87
+common_voice_fr_17313172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13350434472:175488	548	Là où vous criez au succès il n’y a au fond que des échecs.	where you scream success is where the failures are	63 991 162 535 935 101 741 120 969 713 258 436 139 340 32 98 519 589 126 119 426 485 948 813 620 112 915 912 98 519 26 204 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 297 169 389 685 865 641 124 243 935 101 741 249 713 901 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 693 858 303 964 74 663 198 711 510 700 362 579 764 969 164 726 584 819 619	90
+common_voice_fr_17313201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21248300680:233728	730	Vous avez également évoqué le sujet du FNAP, qui me tient particulièrement à cœur.	you also brought up the subject of the f n a p that i take particularly seriously	63 644 922 553 258 436 340 787 538 187 594 310 540 229 76 614 37 382 251 290 978 647 655 104 901 944 556 954 404 876 29 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 39 954 108 595 705 11 503 333 487 219 952 686 794 944 932 148 202 393 946 406 25 423 384 879 70 958 66 776 576 384 488 179 961 428 822 89 194 664 539 757 323 534 485 321 458 726 115 224 307 646 334 6 226 621 128 665 991 459 945 944 530 733 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 233 29 412 260 547 241 366 523 403 557 794 680 910 333 551 635 380 518 56 53 32 742 519 26 204 314 333 466 852 964 377 798 32 683 866 518 377 53 458 584 819 619	155
+common_voice_fr_19634671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32508307554:211328	660	Les prêts à la production sont délivrés en réal brésilien, la monnaie nationale.	loans to production are given in real the local currency	63 922 553 781 645 803 380 816 325 758 545 85 510 884 79 799 220 870 251 481 973 288 750 523 196 166 921 549 238 474 70 219 727 817 146 283 352 112 343 659 538 254 579 969 867 537 416 836 333 885 692 154 559 488 620 931 428 812 222 915 143 156 824 56 284 327 635 205 521 611 916 726 16 752 819 698 63 644 662 202 393 946 734 228 781 645 803 791 380 382 268 501 860 716 205 521 382 45 914 445 469 167 466 488 443 93 912 540 866 261 976 53 458 309 584 16 760 772	118
+common_voice_fr_19634672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10802692056:166208	519	Les fleurs groupées sont suivies de fruits orange.	the grouped flowers are by orange fruits	63 665 202 393 946 734 998 263 45 416 119 426 677 253 380 268 876 233 479 330 593 453 462 104 597 894 387 741 663 969 198 711 510 700 878 538 579 969 870 290 833 368 980 81 406 538 609 187 594 592 103 969 488 915 705 431 531 243 479 330 776 647 624 340 660 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 499	77
+common_voice_fr_19634883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5205177116:216768	677	Cette rencontre fut déterminante dans la carrière littéraire du jeune poète.	that encounter proved to be instrumental for the young poet's career	63 665 662 881 331 384 430 945 944 503 812 328 915 143 914 445 137 167 761 907 597 816 312 274 794 788 366 663 969 634 818 251 412 561 213 973 288 796 253 340 253 270 713 692 148 884 561 79 868 220 943 56 948 406 25 771 333 328 912 731 600 728 754 748 671 877 384 879 443 93 274 794 788 716 611 521 382 390 515 366 202 393 946 734 258 905 167 650 816 325 143 38 412 260 41 444 740 246 908 894 483 333 437 545 85 337 243 850 272 119 607 663 466 405 56 113 284 377 164 916 726 584 6 584 987 415 772	127
+common_voice_fr_19634885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25090922488:179328	560	La nuit s’était faite, le vent glacé le flagellait.	the night had come the icy wind lashing was lashing	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 104 837 81 194 664 599 333 523 555 233 914 445 137 167 655 764 896 168 385 309 902 752 71 786 499 63 665 991 202 946 215 406 538 423 27 837 81 194 664 32 924 866 261 230 534 321 948 86 787 935 101 741 333 488 352 112 915 233 781 645 238 761 430 70 431 531 398 212 455 787 101 366 641 124 243 781 645 238 761 430 70 431 531 398 88 53 212 455 385 309 584 415	102
+common_voice_fr_19634888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1848250392:319808	999	Josef Tichatschek répète ce rôle avec Wagner en compagnie de la mezzo-soprano Johanna Jachmann-Wagner.	josef tichatschek rehearses the role with wagner from mezzo soprano johanna jachmann wagner's company	63 665 662 705 11 576 803 270 828 683 866 204 362 314 998 958 148 884 542 244 680 534 485 903 86 539 326 531 576 761 430 70 185 557 705 326 11 910 53 487 990 107 233 763 710 991 156 824 442 998 470 821 663 969 828 346 924 866 586 362 955 198 641 124 884 393 946 734 156 824 908 103 521 787 935 271 660 918 233 850 935 101 741 761 907 430 901 350 747 961 931 62 377 969 164 942 115 308 971 6 334 226 621 128 991 515 647 366 896 627 889 172 871 877 384 879 793 403 85 866 586 280 668 366 791 380 828 742 768 26 204 280 59 998 870 676 481 973 288 796 167 384 879 488 179 449 931 62 377 87 164 916 726 857 662 689 662 705 11 74 402 894 470 821 384 179 961 931 428 173 523 196 105 705 11 576 384 761 430 70 219 107 747 872 338 877 488 620 352 143 787 935 101 741 238 761 430 933 350 747 961 62 663 969 198 711 510 337 850 445 469 167 954 816 409 757 323 377 179 961 428 53 458 584 819 619 772	227
+common_voice_fr_19634891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13430454324:239168	747	Elle a fusionné le avec Gordevio pour devenir Avegno Gordevio.	she merged the company with gordevio and became avegno gordevio	63 665 780 326 531 534 974 86 498 889 338 359 877 803 791 969 660 705 552 326 940 884 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 787 935 271 523 918 233 243 45 272 119 607 592 211 660 196 166 250 485 948 86 885 692 526 964 113 327 905 87 611 916 726 44 224 6 985 99 823 175 684 136 290 978 161 487 319 501 445 137 822 89 194 896 627 168 538 565 734 692 526 384 879 219 350 747 961 931 62 803 52 521 382 45 416 119 607 592 211 969 660 166 250 56 485 948 86 885 692 526 964 113 327 377 791 611 916 584 193 772	141
+common_voice_fr_19634930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3243924376:193088	603	"Les frères sont à présent inhumés dans la tour de l'Yser."	the brothers are now buried in the isere tower	63 991 202 393 946 734 870 290 978 647 104 70 921 366 663 873 711 510 700 362 663 575 281 62 907 597 925 382 290 978 241 822 384 249 466 503 56 194 664 555 944 46 812 222 393 946 215 327 798 432 347 376 975 955 113 327 635 663 969 998 793 105 244 583 874 167 761 907 87 894 611 164 726 603 584 415	76
+common_voice_fr_19634931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5698306882:211328	660	"Il donne à l'évêché la baronnie de Douvres dont il est seigneur."	he granted the douvres barony that he was ruling to the bishopric	63 665 991 821 534 903 86 319 416 426 647 384 879 443 274 794 599 523 196 555 202 393 946 734 523 105 721 549 787 101 741 803 969 692 148 545 510 589 337 243 126 978 833 576 384 879 466 663 179 961 207 950 321 458 726 857 662 459 173 945 470 821 534 56 86 787 101 641 124 337 243 156 824 253 259 398 212 455 143 38 79 799 220 523 202 393 946 734 870 290 978 333 798 32 431 531 955 998 870 251 676 973 288 647 377 219 107 417 6 755 584 772	112
+common_voice_fr_19634932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27930541488:275328	860	"Ses activités s'organisent dans le cadre plus général du système statistique du Gabon."	their activities are organized within the overall framework of the gabon statistical system	63 665 991 881 331 814 466 556 761 879 219 952 315 737 534 333 234 523 50 321 948 198 711 124 362 366 663 969 878 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 655 837 81 198 347 835 940 118 233 535 271 523 196 918 921 46 812 222 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 382 692 306 154 302 663 466 908 246 310 521 382 390 479 330 647 822 89 664 748 12 806 852 387 741 663 969 934 506 107 878 609 710 823 932 148 202 393 946 734 319 416 836 384 879 430 108 290 978 558 803 563 380 816 112 654 915 912 98 519 589 884 702 15 59 793 403 794 680 910 333 32 882 731 600 702 680 15 998 990 501 716 205 521 346 98 519 26 204 280 245 432 882 731 600 702 788 377 896 627 385 309 584 819 415	176
+common_voice_fr_19634933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6803584440:179328	560	Cette version a été éditée par Interplay.	this version was edited by interplay	63 662 881 331 333 873 683 337 243 526 559 576 803 791 969 934 817 146 283 352 915 935 101 741 366 641 124 878 423 384 879 901 166 503 523 196 166 599 333 523 555 233 29 833 655 837 81 406 25 771 46 328 992 477 728 663 870 251 0 260 712 593 822 89 194 458 584 193 415 772	70
+common_voice_fr_19634934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32477634998:133248	416	Son siège se trouve à Rockville.	the headquarters are based in rockville	735 665 393 946 734 470 821 384 879 555 233 542 272 119 101 592 103 660 351 788 663 198 711 510 700 362 663 969 870 251 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 955 812 222 915 143 156 824 647 167 246 70 268 107 233 692 526 776 377 611 916 309 584 819 619 772	66
+common_voice_fr_19635109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31309377412:262208	819	Océ commença principalement par développer des copieurs et de petites imprimantes Laser.	océ started mainly by developing copiers and small laser printers	63 665 644 254 27 908 380 828 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 874 167 764 934 599 366 523 555 233 889 172 871 822 89 194 179 961 518 321 458 818 290 833 368 837 81 196 721 250 484 998 692 526 558 384 954 317 268 876 398 212 455 143 38 914 445 469 167 655 104 246 70 404 876 323 964 113 74 663 969 198 711 510 878 25 823 175 684 136 912 519 589 126 324 789 592 103 521 781 645 822 89 194 664 376 362 663 870 251 481 973 288 796 33 879 488 443 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	137
+common_voice_fr_19635111	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32927395432:230528	720	"Il soutient ensuite une seconde thèse à l'Université Jagellonne."	he later on defended a second thesis at jagellonne university	63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 194 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 721 250 161 998 958 390 422 66 776 384 879 443 325 801 599 523 196 944 565 432 32 98 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 352 915 143 38 557 256 680 534 321 948 707 882 924 866 586 955 333 198 683 510 297 169 878 609 823 27 173 901 945 29 705 11 576 384 761 879 350 836 716 205 781 645 453 803 791 380 620 915 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 59 50 53 458 584 415 772	131
+common_voice_fr_19635112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28293657534:266048	831	"Bachofen écrit d'abord sur le droit et l'histoire romaine de manière plutôt classique."	bachofen started by writing on the roman law and history in a quite traditional way	63 665 213 978 833 366 173 523 793 105 326 531 668 167 104 764 270 70 390 66 776 366 488 832 352 758 912 98 519 589 702 874 167 764 969 934 599 366 555 290 833 368 837 81 156 824 462 837 81 664 398 212 455 62 493 361 202 393 946 734 156 824 908 380 748 872 336 366 620 352 915 324 789 592 103 424 267 406 25 46 812 222 470 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 53 321 458 855 183 609 710 389 771 46 812 222 428 734 263 45 272 119 387 462 81 664 29 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772	143
+common_voice_fr_18475398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33405763448:159168	497	Que le temps soit beau ou pas ce n’est pas grave.	whether the weather is good or not it doesn't matter	63 665 991 162 935 101 741 384 173 921 503 333 3 196 202 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 466 503 865 641 124 337 243 850 914 416 677 253 660 944 663 969 575 116 281 62 783 655 764 87 164 506 208 613 417 755 499 603 21 544 644 389 825 771 685 437 244 549 576 173 70 347 124 975 795 915 29 889 338 359 761 907 430 933 185 788 377 164 726 603 819 415	95
+common_voice_fr_18475399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:812136586:78528	245	Toi aussi t’as décidé de me faire chier?	have you decided to piss me off too	63 665 991 152 784 429 258 436 139 340 196 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 901 599 523 105 79 868 998 357 676 0 260 323 333 432 32 683 589 337 243 172 536 321 113 327 635 246 764 246 70 390 148 884 315 244 799 808 220 139 340 846 270 524 584 902 499 819 619 987 454	71
+common_voice_fr_18475400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13642387326:125568	392	La parole est à Madame Chantal Berthelot.	we will give the floor to mrs chantal berthelot	63 665 991 535 271 930 787 101 677 205 521 382 416 836 333 885 429 148 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 541 867 105 79 799 220 754 498 172 871 333 32 266 955 873 32 170 431 531 668 167 104 650 816 274 557 794 583 821 167 655 764 693 521 38 290 978 833 663 969 918 743 402 259 317 645 453 655 764 87 164 506 686 613 417 755 6 286 111 39	90
+common_voice_fr_18475401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17762676494:156928	490	Rue Frédéric et Irène Joliot-Curie au numéro vingt et un	twenty one frédéric et irene joliot curie street	63 662 244 777 808 387 37 650 274 794 680 910 974 86 787 935 101 741 650 620 112 143 390 479 330 647 384 879 901 166 549 366 663 466 503 384 377 487 219 107 417 603 21 710 254 423 173 901 555 944 878 538 27 530 837 81 814 156 824 56 485 321 948 620 112 915 143 705 11 74 635 908 259 303 56 113 327 635 52 382 867 45 914 445 476 436 74 139 635 466 503 56 707 882 731 589 600 702 728 53 506 686 208 613 755 584 819	107
+common_voice_fr_18475402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24423456134:70208	219	C’est ma condition !	this is my only condition	63 662 991 881 331 333 873 683 67 700 169 825 865 641 124 243 324 338 359 655 733 406 538 187 594 908 380 816 325 518 56 86 263 914 445 469 328 325 801 166 250 333 432 817 146 283 377 385 584 819 772	51
+common_voice_fr_18475409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23915743712:91008	284	Bouvard en resta mélancolique.	it flung boulevard into a state of gloom	63 644 389 825 685 333 437 390 479 330 776 645 104 650 816 325 915 143 290 978 740 908 205 259 453 402 382 692 558 655 764 969 555 944 878 25 46 812 222 143 79 799 220 483 565 734 742 98 519 589 702 15 822 89 664 944 366 148 45 914 119 426 593 453 677 340 380 611 385 726 603 584 819 415	74
+common_voice_fr_18475410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9911560950:171648	536	Je ne doute pas que nous saurons, tous ensemble, faire avancer la protection animale.	i have no doubt that together we will manage to improve animal welfare	63 644 254 504 530 733 152 784 429 116 281 783 803 380 660 721 549 384 907 597 506 29 459 523 945 105 244 79 868 220 487 350 836 384 879 933 921 366 663 969 223 726 21 535 271 930 787 101 205 521 498 889 172 338 877 384 879 488 179 961 428 333 523 705 431 884 79 868 220 483 328 409 38 481 288 712 677 340 885 692 148 878 423 384 879 179 961 931 62 748 872 336 789 716 205 521 787 935 101 741 693 934 390 66 776 249 164 584 819 772	110
+common_voice_fr_18475411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27474026170:167808	524	Nos derniers échanges, en prenant des chemins de traverse, nous ont éloignés du sujet.	our last conversation by taking crossroads have taken us away from the subject	63 644 254 504 579 969 217 781 645 238 462 907 430 70 835 67 940 118 233 850 272 313 367 246 729 816 409 526 559 663 346 540 866 586 314 822 89 194 817 146 283 352 385 343 726 603 857 662 213 260 833 368 81 664 793 105 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 38 914 119 647 655 764 70 346 22 337 243 824 377 791 380 660 506 545 85 510 297 675 237 307 334 6 499 226 985 128 152 784 429 148 542 244 583 576 822 89 664 501 137 575 961 931 428 366 873 835 683 26 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 86 390 422 515 366 896 627 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 668 39 954 108 404 595 705 11 576 377 219 952 686 613 755 237 193 121 842	164
+common_voice_fr_18475412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15336465262:141568	442	La bataille a eu lieu le sept septembre quatorze cent quatre-vingt-douze.	the battle took place on september seventh fourteen hundred ninety two	63 991 393 946 734 870 290 978 833 384 761 430 185 944 788 716 521 660 542 244 583 366 37 219 107 29 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 700 878 538 504 493 361 915 912 768 26 204 280 314 998 357 595 315 75 583 874 384 879 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 918 743 755 499 603 111 621 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 813 620 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 747 116 281 62 167 81 274 794 680 910 903 165 105 240 808 139 340 846 611 916 309 584 193 772	136
+common_voice_fr_18475778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18147070070:106368	332	"Vous l'abandonnez fort méchamment, ce me semble!"	you are abandoning him quite meanly it seems	63 991 162 258 436 139 340 787 483 579 969 538 423 565 734 870 290 978 833 384 430 650 325 801 161 398 179 398 212 455 470 821 384 488 896 627 168 143 38 45 272 119 387 655 81 664 29 73 889 172 536 485 321 948 86 961 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 226 335 505 864 771 685 437 519 589 26 204 280 534 485 974 948 896 627 545 711 510 297 265 675 755 603 857 63 987 63	97
+common_voice_fr_18475779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27653669396:159168	497	Elles doivent faire face à de nombreux engagements, qu’elles ont besoin de financer.	they have to face many commitments which they need to finance	63 665 991 881 331 930 152 784 429 79 868 220 998 390 422 776 822 89 194 664 835 683 22 337 243 889 871 384 488 179 207 950 165 319 263 914 445 469 748 12 977 877 333 793 747 671 877 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 286 6 621 128 665 991 535 271 333 437 552 326 884 881 331 89 664 575 372 321 948 86 555 79 868 220 390 422 330 776 655 837 81 179 961 428 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 772 497	105
+common_voice_fr_18475780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28823666820:130048	406	Rue Nicolas Bruand, vingt-cinq mille Besançon	nicolas bruand street twenty five thousand besancon	63 665 991 162 281 428 333 487 501 119 716 259 453 366 873 835 683 337 850 260 973 288 647 677 355 787 101 387 741 655 764 650 325 915 912 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 88 603 662 689 244 777 808 387 741 488 443 274 680 910 165 958 422 776 167 655 837 81 885 148 256 583 874 167 761 907 597 934 347 124 362 812 222 915 143 290 978 833 366 358 347 975 668 238 655 764 650 816 915 912 85 866 586 280 668 167 87 164 385 309 584 987 772	115
+common_voice_fr_18475781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32223552204:64128	200	—Oui, monsieur.	yes sir	63 644 991 553 258 113 920 905 384 879 70 835 67 589 940 884 118 64 613 64 586 362 668 366 803 377 618 969 164 916 726 603 584 819 415 772	36
+common_voice_fr_18475782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15760434290:72448	226	Elle regarde en traversant.	she looks as she crosses	689 662 326 531 534 485 327 3 179 259 781 645 402 382 268 219 727 85 26 204 280 314 798 432 32 431 531 534 910 165 319 263 914 119 647 462 104 70 540 866 586 314 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_19963406	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23775180704:196928	615	"Une fois sa bombe armée, les radars soviétiques détecte l'avion du joueur plus facilement."	the soviet radars detect the player's aircraft more easily once the bomb is equipped	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 803 908 380 382 692 154 559 964 113 333 506 29 156 824 822 89 194 664 944 556 238 579 764 969 198 711 510 337 884 250 161 523 105 244 583 576 384 879 219 952 29 393 946 734 870 676 260 712 593 822 284 663 198 711 510 700 878 423 384 249 969 263 272 119 647 556 761 907 430 70 390 595 506 208 233 243 73 826 592 103 969 406 25 771 485 948 347 975 614 59 518 53 321 458 942 115 308 971 6 334 365 548 985 128 991 535 935 101 741 650 816 545 85 337 884 202 393 946 734 290 978 833 655 764 896 627 168 877 865 641 124 362 734 319 263 272 119 797 377 506 876 595 686 613 417 755 237 286 111 102	163
+common_voice_fr_19963407	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16397218322:183808	574	"Commune des Pyrénées située dans l'aire urbaine de Foix et le massif du Plantaurel."	a commune in the pyrénées located in the foix urban area and the plantaurel massif	63 644 710 823 565 734 263 45 914 445 469 167 655 764 104 896 627 536 950 436 139 575 620 961 931 428 812 222 393 946 734 357 676 260 323 910 74 814 466 488 179 961 207 950 321 198 711 510 265 755 857 991 162 781 645 402 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 812 222 393 946 734 390 479 330 435 101 592 655 764 514 296 714 538 609 423 663 969 934 290 978 559 161 620 352 428 25 423 771 484 814 466 964 113 420 572 87 164 447 942 115 308 646 334 6 335 985 505 864 823 175 684 136 393 734 251 676 0 973 593 453 384 879 488 443 93 274 794 244 583 788 592 103 466 205 521 498 338 359 761 430 830 70 866 261 976 534 321 53 458 958 66 417 755 415 772	169
+common_voice_fr_19963409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25615954168:137728	430	"Il étudie et joue ensuite à l'Université d'Evansville."	he later on studied and played for evansville university	63 665 821 534 485 86 228 781 645 822 89 194 664 944 663 466 556 579 764 650 816 325 915 912 519 589 600 702 874 167 761 933 901 166 56 321 948 555 944 878 25 423 684 136 143 38 0 973 712 593 822 89 194 664 555 233 515 663 878 538 609 423 384 879 577 692 154 559 366 832 758 545 510 337 243 526 559 333 635 205 521 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 866 261 955 59 50 53 458 726 584 193 415	106
+common_voice_fr_19963410	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32813714254:99328	310	Il avait appris à dessiner sur le tas.	he learned drawing by doing	63 991 821 534 485 974 86 259 781 645 803 791 969 795 620 915 38 542 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 915 143 290 833 173 81 664 196 721 250 549 139 340 398 53 212 455 385 309 584 16 819 415	51
+common_voice_fr_19963411	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2392919514:148608	464	La climatisation est désormais de série, comme la direction assistée.	we now have standard air conditioning just as the power steering	63 644 553 271 930 575 116 281 62 462 907 597 270 470 152 784 429 519 589 702 576 384 879 443 325 801 549 663 523 555 944 878 25 423 685 284 249 969 263 914 445 469 328 915 801 166 250 161 707 817 146 283 961 398 53 212 455 385 942 115 308 407 334 6 226 621 128 991 705 11 576 873 70 835 940 118 702 955 333 641 683 124 884 202 393 946 734 251 676 547 444 167 761 104 764 894 302 663 969 432 742 98 519 589 702 534 74 284 814 466 398 53 455 385 309 584 819 772	118
+common_voice_fr_19963412	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15991703412:241408	754	"Face à la Roumanie, Berlin propose l'intégration du royaume à la fédération douanière austro-allemande."	as far as romania was concerned berlin proposed that the kingdom be part of the austro german customs federation	63 644 254 823 565 173 641 683 337 243 330 776 435 655 764 969 466 663 713 873 347 124 337 243 156 824 366 754 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 572 366 787 935 101 741 366 641 124 337 243 914 445 469 832 729 912 540 295 586 668 803 791 969 377 385 208 755 224 307 121 6 334 6 282 666 128 665 213 978 833 663 259 781 453 503 120 620 112 915 143 38 973 288 750 870 251 757 41 740 803 791 380 198 711 940 884 459 523 945 29 202 393 946 734 319 914 445 137 534 485 212 455 325 801 549 366 896 627 143 290 943 56 948 86 357 676 0 547 444 655 764 969 506 944 878 932 148 393 946 215 406 538 27 246 70 346 731 600 702 728 663 969 541 196 105 542 705 11 74 663 748 12 872 336 877 620 352 143 38 914 445 469 167 474 70 835 731 600 702 788 366 896 627 545 711 589 337 243 422 330 776 384 933 166 921 663 466 503 53 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	219
+common_voice_fr_19963413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11059340444:155328	485	Tous les passagers descendent et cet homme demande à Kate de signer son livre.	all the passengers went down and the man asked kate to sign his book	63 254 187 594 579 764 310 202 393 946 870 251 0 547 444 761 430 70 540 295 586 59 325 834 705 953 663 198 711 337 243 935 101 741 879 443 29 721 549 238 907 597 620 385 659 878 825 46 812 222 393 946 734 498 172 871 877 822 284 249 488 620 112 931 878 538 423 27 761 430 70 835 67 940 118 107 233 662 689 445 137 822 89 194 664 506 29 79 868 220 742 768 26 204 280 668 167 837 81 620 961 915 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 740 908 611 268 506 107 417 755 584 415	122
+common_voice_fr_19963414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20708171776:193088	603	Les participants à la conspiration furent presque tous tués sur-le champ ou suppliciés.	almost all the conspirators were killed on the spot or tortured	63 644 254 27 246 310 748 324 789 366 828 835 940 118 944 878 538 609 187 27 246 764 310 925 202 393 946 734 263 914 445 469 59 328 915 912 519 589 126 323 485 139 466 663 161 523 166 549 663 198 711 510 243 787 101 663 319 45 445 137 333 693 205 521 555 208 944 493 361 393 946 432 742 519 589 337 126 547 444 655 764 430 901 185 944 663 523 105 244 583 227 592 103 660 934 351 477 326 74 377 555 208 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_19963415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29644986416:152448	476	Ces rameaux ont une couleur variable, grise ou brun-orangé.	these branches have a variable color gray or orange brown	63 665 991 881 331 485 948 813 873 124 337 243 850 973 288 647 576 384 879 488 443 705 326 955 333 198 711 510 337 152 784 429 558 565 734 692 526 559 859 384 249 466 690 56 113 327 635 870 790 716 205 521 382 867 45 914 445 469 167 104 246 259 317 453 663 969 447 726 44 115 286 111 6 665 689 213 416 119 426 647 822 89 194 458 14 406 538 187 594 461 969 878 538 609 187 594 592 103 969 488 915 705 431 243 850 290 978 647 556 907 597 896 385 726 603 584 819 772	118
+common_voice_fr_19963426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9801222790:177728	555	Par-dessus? monsieur le professeur, répondit tranquillement le capitaine Nemo.	over mister professor captain nemo calmly replied	63 644 254 187 594 908 380 382 692 154 302 558 803 270 524 726 603 6 752 987 63 991 172 871 333 32 170 266 59 998 357 481 973 288 750 998 390 422 330 776 576 384 879 70 835 924 866 586 668 366 663 969 524 726 603 752 603 857 819 698 689 662 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 788 15 734 575 116 281 372 950 948 86 748 872 789 402 611 382 867 45 914 272 119 607 246 764 246 816 627 168 518 56 787 156 824 442 998 870 251 676 260 712 593 238 655 837 81 194 664 555 208 944 726 603 21 39	127
+common_voice_fr_19963427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25209021986:154688	483	Bus et minibus sont le mode de transport collectif le plus courant.	busses and vans are the most popular collective transportation means	63 662 290 978 833 104 70 835 866 586 362 366 198 711 124 362 812 620 352 915 143 692 526 559 576 384 55 249 488 443 832 758 545 510 169 878 609 823 579 969 901 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 850 213 547 444 655 246 108 404 757 852 74 259 453 366 663 969 867 263 45 272 313 607 269 259 453 384 879 487 219 952 471 737 333 885 148 105 244 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 126 41 241 663 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 915 889 172 536 950 321 948 53 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	138
+common_voice_fr_19963428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13680265290:171648	536	"La face avant montre clairement l'organe sexuel masculin érigé."	the front side clearly shows an erected male sexual organ	63 991 393 946 734 390 479 330 647 384 879 650 816 325 545 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 233 867 544 914 887 485 284 466 518 56 813 32 431 531 576 803 791 380 198 711 124 362 366 575 961 931 428 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 889 172 338 877 822 89 327 693 205 521 828 98 519 26 204 280 879 219 522 531 643 614 787 716 205 521 538 187 594 592 969 660 350 836 377 385 584 415	107
+common_voice_fr_19963429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19020717470:163968	512	"Il s'appellera ensuite Eden Palace, puis Tivoli Cinéma."	it will later on be referred to as eden palace then tivoli cinema	63 644 389 771 685 437 101 741 205 521 259 781 645 822 89 194 664 944 663 969 878 538 594 493 361 112 915 290 943 930 86 156 824 663 998 390 422 330 776 803 969 660 555 105 79 799 220 340 846 267 25 609 823 423 384 173 641 124 25 389 771 485 948 813 86 166 747 352 915 143 38 260 547 444 167 761 907 430 693 317 453 377 835 67 297 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 881 331 384 488 620 112 915 143 38 105 244 583 15 333 998 885 692 154 302 259 518 56 321 707 742 98 519 26 204 280 314 179 961 931 428 754 872 336 359 377 87 164 309 584 819 415 772	142
+common_voice_fr_19963430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18037682852:115328	360	Scott Foley devait jouer le rôle de producteur.	scott foley was to play the role of producer	63 780 589 126 702 137 576 167 104 764 70 506 233 479 330 435 908 380 259 518 321 458 787 935 101 366 641 170 683 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 523 202 393 946 734 870 156 824 908 693 521 453 932 148 412 481 973 288 750 33 523 166 549 74 139 340 32 882 924 866 586 377 164 916 726 584 819 619	79
+common_voice_fr_19652135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32373795886:311168	972	Les Noétiens sont tellement ouverts qu’il est impossible de les atteindre.	neotians are so open that it is impossible to get to them	63 991 162 116 372 950 485 113 327 905 803 908 380 828 817 146 283 832 758 711 510 362 663 969 358 742 98 519 26 204 76 668 803 791 380 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 377 620 352 385 726 942 499 286 111 621 665 459 173 945 944 503 437 333 641 124 362 328 409 0 547 444 368 655 764 70 346 540 295 614 790 716 205 521 79 868 220 319 350 836 384 879 945 29 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 385 309 499 584 415 772	110
+common_voice_fr_19652137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21810783882:217728	680	"Nombreux sont les véhicules usagés qui ont été exportés vers l'Afrique notamment."	many used vehicles have been exported namely to africa	63 665 991 73 889 871 877 384 179 961 207 950 56 974 633 258 436 139 340 835 683 940 118 233 243 526 485 113 327 998 319 501 860 716 205 521 711 510 152 429 943 488 620 931 423 384 487 219 522 589 337 126 41 740 592 211 660 599 523 555 29 116 281 822 89 194 627 518 948 86 539 79 799 220 538 609 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 107 291 1 87 164 916 584 544 193 121 373	99
+common_voice_fr_19652139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21390156226:163968	512	C’était un calmar de dimensions colossales.	it was a colossal squid	63 644 389 825 685 437 935 101 741 641 124 362 734 263 914 272 119 607 269 259 645 453 655 764 70 346 540 866 586 76 716 205 521 828 98 519 589 126 119 387 797 120 284 53 377 555 208 417 755 584 819 987 619	53
+common_voice_fr_19652144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29467625734:285248	891	Cette plante aurait des vertus stimulantes, diurétiques et antiscorbutiques.	this plant is said to have stimulating diuretic and anti scurvy properties	621 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 260 712 593 907 327 905 488 443 274 794 944 955 865 641 32 742 519 26 280 576 384 879 523 555 29 79 868 470 152 784 429 148 519 589 702 15 910 333 748 12 977 950 161 228 259 303 89 194 664 196 398 212 455 343 942 115 308 646 407 6 334 335 621 665 991 721 549 167 837 81 635 663 156 824 556 384 879 901 166 921 503 333 487 990 107 417 237 307 407 334 6 226 335 985 505 710 389 685 175 684 136 931 25 423 384 879 443 274 794 583 874 413 81 32 742 519 589 337 126 119 576 803 663 969 692 559 56 165 357 251 481 973 288 750 104 108 404 757 323 663 50 53 711 510 297 265 675 755 237 193 121 704	163
+common_voice_fr_19652382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7341863788:166848	521	"Les smartphones sont généralement équipés d'écrans numériques."	smartphones are generally equipped with digital screens	63 780 589 126 324 789 655 764 969 506 233 479 330 776 655 764 816 758 545 510 362 579 663 969 196 537 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 321 633 14 423 565 734 263 45 119 797 333 268 876 595 208 613 233 535 271 333 523 918 884 537 721 250 333 11 59 523 794 716 205 828 98 519 589 337 126 119 426 485 321 948 53 758 545 711 510 297 265 755 415 772	91
+common_voice_fr_19652383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21075247486:227648	711	"Elles sont dispersées dans plusieurs bâtiments et sur le site de l'Institut de Botanique."	they are spread across several buildings and on the site of the botanic institute	63 991 881 331 284 327 905 969 32 742 519 589 126 647 576 384 879 555 944 734 998 263 914 119 647 246 828 835 67 589 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 716 205 521 382 290 978 333 693 521 801 398 212 455 545 711 510 675 169 603 609 710 823 175 684 136 931 62 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 837 81 664 208 944 932 148 393 946 870 290 978 798 523 403 794 583 576 384 879 488 179 961 428 161 487 990 107 445 955 161 328 912 731 600 702 910 161 939 139 53 340 377 506 686 613 417 755 584 819 415	131
+common_voice_fr_19652384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5874641718:185408	579	"Ces lois pourraient viser l'équilibre structurel des comptes sociaux."	these bills could target the structural balance of corporate accounts	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 850 290 978 333 635 693 205 521 711 510 337 850 914 445 469 220 523 793 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 589 702 728 647 167 70 952 477 531 728 716 205 521 382 290 833 238 761 907 317 453 650 832 758 545 510 700 362 366 932 148 850 914 272 119 607 592 969 382 268 404 757 41 663 196 944 734 319 263 445 137 576 761 907 597 816 758 545 85 297 675 237 307 121 111 102	117
+common_voice_fr_19652385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7361054160:190848	596	"La destruction d'objet est rarement pratiquée car elle est peu nécessaire."	things are rarely destructed because there's no real need in doing so	63 662 213 256 15 576 333 120 212 455 545 711 510 700 362 37 663 969 870 156 824 442 384 284 249 969 37 259 518 333 196 721 250 432 170 731 589 600 702 728 647 167 104 70 952 599 53 555 208 613 417 755 603 857 544 213 260 241 161 319 501 137 167 173 641 124 884 881 331 663 641 124 337 243 116 475 783 803 791 380 787 156 824 485 284 327 716 205 521 116 372 321 948 86 555 944 46 812 222 915 537 721 250 549 139 340 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 803 791 611 916 309 584 819 415 772	126
+common_voice_fr_19652451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7071644122:161408	504	Elle débute à la télévision dans les séries Charmed et Monk.	she made her debut in t v shows with charmed and monk	63 665 780 531 534 903 86 498 172 871 877 822 89 194 664 944 821 663 523 196 721 250 822 89 194 664 357 290 978 258 436 139 340 846 483 406 25 771 46 812 222 143 38 244 680 534 485 948 86 885 526 559 56 485 321 948 707 32 431 531 668 576 803 791 380 198 711 510 243 935 271 358 523 918 243 561 326 531 583 167 655 764 969 896 627 915 208 944 245 812 222 915 889 324 338 789 359 246 650 816 325 107 417 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19652453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1966198300:191488	598	"Le jour suivant, Ismail fut informé de l'accident par la police."	the next day ismail was informed about the accident by the police	63 665 202 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 589 884 118 702 549 576 822 89 194 458 942 115 308 286 626 6 335 985 746 665 644 389 771 685 865 873 641 124 243 498 172 871 877 822 284 905 693 521 787 101 366 641 124 362 328 143 390 479 330 435 592 103 969 806 627 555 944 59 849 761 597 945 29 202 393 946 161 327 406 538 423 27 761 430 70 219 727 866 586 314 673 488 443 93 143 233 676 547 833 368 81 901 202 393 946 734 251 0 260 41 740 269 687 259 303 321 948 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	130
+common_voice_fr_19652454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18555959222:243008	759	Cette espèce se rencontre en Mongolie, en Chine, au Turkménistan et en Ouzbékistan.	this specie can be seen in mongolia china turkmenistan and uzbekistan	63 991 881 331 333 873 683 589 243 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 948 86 45 914 445 137 469 488 352 143 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 428 812 222 498 338 359 655 650 816 325 915 416 836 908 521 259 303 964 113 420 572 494 513 524 942 115 605 121 407 6 334 226 621 128 665 662 326 531 668 167 655 837 81 179 961 449 291 87 164 447 44 605 193 224 121 407 6 111 666 621 128 662 244 583 647 663 219 501 107 233 73 889 871 877 384 879 179 961 428 798 432 32 170 589 600 702 874 238 655 764 87 620 385 726 752 224 286 111 985 99 864 823 684 222 931 428 74 340 641 124 243 850 978 833 384 879 70 501 137 366 432 882 731 589 600 702 874 377 385 726 584 415 772	177
+common_voice_fr_19652597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1563257580:214528	670	"Depuis sa fondation, l'orchestre se composait exclusivement d'hommes."	the orchestra was exclusively made up of men since its creation	63 991 202 946 215 406 538 187 594 592 246 969 688 867 501 445 137 333 432 170 731 118 702 728 647 663 173 618 634 787 935 101 741 641 124 362 487 319 522 589 126 468 340 346 540 471 737 59 885 692 518 56 3 86 498 172 871 822 89 194 664 944 238 108 404 876 932 148 889 338 877 384 488 620 352 385 654 912 780 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 955 523 437 233 243 850 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_19652603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29233955570:231488	723	Bart et la famille Simpson sont restés les personnages principaux de cette nouvelle série.	bart and the simpson remain the main characters in this new series	63 662 213 260 833 655 764 270 713 944 878 423 812 222 946 432 742 519 26 204 280 314 333 896 409 912 540 866 586 362 283 377 488 352 385 726 156 824 442 161 754 872 336 877 822 89 194 664 620 112 202 393 946 734 754 498 889 172 338 877 822 89 194 620 112 915 143 38 914 445 137 576 384 466 969 663 219 952 315 794 788 663 969 198 711 510 362 812 222 393 946 333 432 683 589 337 884 372 139 340 432 742 519 26 204 280 314 333 814 466 405 56 321 53 711 510 297 675 237 307 121 499 111	123
+common_voice_fr_19652605	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29793639318:198528	620	C’est la décision la plus importante de ma vie et j’y ai bien réfléchi.	it's the most important of my life and i have seriously thought about it	63 644 389 771 685 437 124 884 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 944 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 274 208 944 932 148 324 338 359 655 837 81 259 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 609 823 175 684 136 931 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 333 466 852 964 333 432 882 683 866 337 518 321 707 86 256 668 167 655 764 660 555 944 734 849 907 597 185 944 377 506 208 613 417 755 584 819 415	106
+common_voice_fr_18154389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32911750220:126848	396	Alors, nature, on l’a fouillé.	so naturally we searched it	63 780 289 26 204 76 668 803 791 52 424 524 726 44 752 63 991 162 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 663 228 518 53 321 458 942 115 286 626 499 548 621 128 665 991 271 930 742 98 519 26 204 280 576 803 969 793 351 552 326 531 884 702 599 377 555 208 613 755 584 415 987 619	72
+common_voice_fr_18154390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29049771136:260608	814	Une capacité qui pourrait être équivalente à une production de cent vingt mille tonnes de poudre de lait par an.	a capacity that would be equivalent to the production of one hundred and twenty thousand tons of milk powder per year	63 644 254 565 263 445 469 734 870 404 757 323 576 761 430 70 234 59 50 321 458 541 202 459 173 945 29 935 101 660 555 290 943 485 948 327 565 998 263 45 272 119 797 333 37 692 154 302 453 366 832 443 93 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 973 288 750 33 523 166 921 549 167 474 70 219 727 146 283 352 654 659 538 932 148 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 104 650 816 325 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 244 777 808 387 741 650 274 680 910 165 918 256 167 761 907 597 852 934 975 362 59 832 352 915 143 38 105 244 583 167 655 650 816 758 545 711 510 362 932 148 889 172 871 877 635 693 521 268 107 233 850 213 260 444 167 761 907 597 894 660 944 366 663 969 818 251 213 260 241 663 258 113 284 377 969 164 916 309 584 819 415	191
+common_voice_fr_18154393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4548516260:102528	320	Merci, mon ami, merci !…	thank you my friend thank you	621 662 244 583 576 384 879 898 325 298 436 139 846 916 726 752 63 689 991 73 324 338 359 655 733 390 422 330 776 647 384 488 443 325 915 208 417 755 603 752 63 689 662 244 356 583 576 384 879 898 325 274 298 436 139 340 611 916 584 987 819 80 497	63
+common_voice_fr_18154394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059272604:219968	687	Les quelques personnes présentes blêmissaient, la foule semblait morte, au loin.	the few people present blanched the crowd looked dead from afar	63 991 202 946 734 390 422 330 776 436 139 340 382 251 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 205 382 251 676 481 973 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 29 213 260 978 593 453 384 907 488 443 325 912 326 431 531 940 118 613 417 755 237 307 6 226 621 128 665 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 233 781 645 677 355 382 219 952 686 233 850 689 721 250 384 879 901 555 233 479 515 647 366 896 627 168 565 734 390 479 330 776 435 655 764 969 164 726 603 584 193 415 772	125
+common_voice_fr_18154447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11623238076:147008	459	Il plaça la bouteille sur l’un des rayons	he put the bottle on one of the shelves	63 991 470 821 534 485 86 357 251 0 41 740 677 37 660 351 29 393 946 734 870 290 833 655 764 466 491 466 716 205 521 267 538 493 361 915 935 101 741 211 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 432 431 531 314 576 384 907 87 693 611 545 711 510 297 265 755 193 415 772	69
+common_voice_fr_18154448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32558193120:180608	564	et si vraiment il le fait, il prend des précautions pour ne pas tomber.	and if he really does it he takes precautions not to fall	985 644 254 823 175 684 136 944 333 873 958 66 534 485 948 86 156 824 485 974 259 518 56 86 196 721 549 462 104 70 347 376 975 362 955 377 506 208 613 417 237 307 407 111 499 111 666 277 665 991 821 534 485 165 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 973 288 750 663 998 263 914 272 119 607 246 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 116 475 783 246 945 29 79 868 220 734 390 422 330 435 6 246 764 693 611 916 309 584 819 415 772	113
+common_voice_fr_18154449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14706965002:156928	490	Mère Ubu Tas d’Arabes, que vous faut-il ?	mother ubu tas d'arabes what do you need	63 665 162 73 889 338 359 104 577 921 366 663 969 258 436 139 340 382 290 978 677 355 660 105 244 583 821 167 761 830 70 431 884 702 75 15 734 870 156 824 503 822 89 194 664 885 545 711 510 297 265 675 237 286 111 277 665 535 935 101 741 173 945 29 794 944 250 56 258 436 139 340 575 179 207 372 950 321 53 555 208 613 417 755 584 193 415 772	88
+common_voice_fr_18154450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12613812450:164608	514	Allée du Beugnon, dix-huit, cent vingt Méreau	beugnon alley one eight one two zero méreau	63 662 290 978 258 436 139 340 179 207 950 436 74 635 803 908 52 380 620 112 659 538 423 27 761 430 108 259 317 303 53 321 458 44 752 857 6 698 63 644 991 535 935 101 741 246 650 620 112 659 25 423 822 89 194 664 208 233 535 935 101 741 246 650 620 112 654 143 38 561 689 244 808 220 139 340 846 347 574 200 910 161 814 466 556 803 791 611 916 726 902 819 698 689 991 73 172 338 359 877 384 814 466 556 803 563 693 611 916 309 584 819 987 619	114
+common_voice_fr_18154497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33150303002:116288	363	De quel pays était-elle ?	what country was she from	63 665 535 935 101 741 173 945 233 914 445 469 167 650 816 274 477 728 56 321 787 935 101 741 798 432 431 531 230 910 321 948 86 390 422 330 647 167 655 764 87 164 896 627 385 309 584 415 772	49
+common_voice_fr_18154498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18524748806:135488	423	Comme on a atterri dans le coin, j’ai pensé à toi.	as we were in the area i thought about you	63 644 254 27 570 173 641 124 243 935 271 930 754 324 789 741 663 969 503 825 46 812 222 393 946 56 406 25 423 384 249 466 964 420 572 377 87 164 942 605 286 985 644 710 254 504 530 733 918 256 668 167 655 764 944 998 849 597 660 506 233 477 258 436 139 340 846 611 916 584 16 760	72
+common_voice_fr_18154500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22534651012:134528	420	Moi, je me suis contenté de ce qui me plaisait.	i settled for what i liked	63 644 254 530 733 32 742 519 26 204 280 668 384 879 901 555 944 716 205 521 208 233 390 515 663 37 382 787 935 101 741 211 945 944 530 733 259 781 645 655 837 81 664 219 107 952 686 613 417 755 237 224 286 71 452	55
+common_voice_fr_18154501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19055200942:141568	442	Samuel, par Alfred de Musset.	samuel by alfred de musset	63 780 26 204 280 314 384 879 896 627 977 950 74 635 101 716 205 611 916 726 44 752 857 63 662 213 833 368 81 406 538 423 27 761 104 764 693 828 390 422 330 776 663 523 196 721 250 734 754 498 338 359 474 830 70 924 866 586 314 377 506 208 613 755 584 619 772	67
+common_voice_fr_18516333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20982824758:155328	485	Enfin, s’il n’était pas mon fils, ce serait une passion insensée !	well if he wasn't my son it would be mad passion	63 644 553 535 935 101 741 384 791 693 521 524 69 44 115 308 121 407 334 499 335 985 99 864 685 333 958 66 821 534 56 974 86 787 935 101 741 246 347 124 975 362 795 832 29 324 338 359 655 837 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 655 764 87 377 385 942 115 224 121 77 332 334 335 985 505 746 864 685 437 935 101 677 355 660 555 29 943 485 948 498 889 338 359 761 907 430 901 555 233 850 412 260 547 444 761 907 430 70 817 146 283 377 385 726 603 819 415	118
+common_voice_fr_18516334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6094097210:172288	538	Une phase transitoire de deux ans, à cotisations constantes, est annoncée.	a two year transition period with continuous contributions is being announced	264 922 254 823 565 901 691 105 244 808 220 139 340 258 113 74 635 969 867 105 777 227 576 384 879 650 816 912 975 230 333 817 146 283 352 915 143 38 260 323 910 74 466 852 964 53 377 555 208 233 535 935 271 366 523 918 243 45 914 445 469 328 274 38 794 680 534 333 179 207 950 74 483 366 432 835 683 337 850 272 313 469 367 167 246 650 816 409 477 728 59 998 939 139 340 817 146 283 832 758 711 510 169 25 825 685 865 641 124 337 243 290 943 398 455 428 565 734 179 961 62 907 597 816 325 545 67 940 118 613 755 819 760	133
+common_voice_fr_18516336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11432155300:176128	550	sept rue du Collier Chou, quatre-vingt-dix-sept mille deux cents Fort-de-France	seven collier chou street ninety seven thousand two hundred fort de france	63 780 289 26 280 576 384 879 577 154 559 377 620 385 726 603 752 819 63 662 689 914 445 119 469 607 104 246 693 521 259 303 113 635 663 969 867 105 542 326 531 576 803 791 380 828 346 683 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 237 307 407 6 334 499 335 621 128 665 991 162 281 62 167 837 81 664 325 274 680 910 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 256 583 874 761 907 597 934 975 362 245 352 915 143 38 105 240 808 340 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 942 115 286 111 621 128 665 662 479 330 435 592 103 969 660 464 29 721 250 734 390 422 330 647 576 384 377 758 545 85 510 297 265 675 755 415 987 772	168
+common_voice_fr_18516343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33086350062:82368	257	Monsieur est bien bon !	sir is so good	39 689 29 85 589 26 204 280 668 576 803 791 969 659 25 825 685 865 641 32 683 519 26 204 280 668 803 380 382 45 914 272 119 607 677 253 453 377 555 208 417 755 819 415 772	45
+common_voice_fr_18516344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23004317544:76288	238	Où c’est ?	where is it	63 991 535 101 741 120 969 466 405 503 865 873 347 124 700 362 314 377 437 506 208 613 755 237 193 121 704	27
+common_voice_fr_18516345	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16007578860:72448	226	Cinq.	five	63 662 330 776 167 462 655 764 837 81 664 885 148 417 755 752 224 373 987	19
+common_voice_fr_18516346	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12860119142:107008	334	Je me récite les évangiles.	i'm reading the gospel	985 644 254 504 530 733 896 627 324 156 824 485 948 86 166 398 212 455 915 202 393 946 734 319 263 416 836 167 655 764 70 835 67 589 243 126 41 740 611 916 584 819 987 772	44
+common_voice_fr_18516352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14709477150:182208	569	"Folle ! folle ! Et toi, qu'es-tu ? demanda madame de Restaud."	crazy crazy and what are you asked mrs de restaud	63 662 119 647 576 822 89 194 347 376 976 534 53 321 458 726 44 752 603 857 63 689 119 678 647 822 89 194 664 347 376 976 534 321 458 942 115 308 121 407 6 334 282 666 277 665 644 254 823 175 684 136 143 787 935 101 741 945 944 663 969 258 436 139 340 846 916 726 603 752 224 286 111 666 277 63 644 710 254 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 73 172 871 798 432 882 266 198 641 711 124 884 721 250 734 870 156 824 442 879 70 835 67 940 600 702 583 874 238 907 597 660 555 208 417 755 224 619 121 39	129
+common_voice_fr_18516353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32753319102:80128	250	Elles lisent.	they read	63 662 881 331 822 89 3 787 156 824 384 55 377 901 555 208 613 417 755 752 411 415 772	23
+common_voice_fr_18516354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12538484362:110848	346	Voyons, papa ; je ne suis plus une ingénue.	come on dad i am no longer naive	665 662 914 469 167 104 896 872 324 789 493 764 493 361 650 620 112 654 143 662 689 244 549 384 907 430 901 555 208 942 115 286 111 666 277 746 644 254 27 530 733 327 905 896 627 116 475 783 908 894 259 781 645 246 650 816 325 350 836 663 575 281 62 655 837 81 622 194 427 321 948 86 885 692 417 755 603 857	78
+common_voice_fr_18516356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9497592084:116928	365	Allons, du feu ! morbleu ! du feu !	come on some fire damn it some fire	63 662 914 445 469 167 104 748 324 789 908 493 764 493 650 385 654 726 942 115 286 626 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 650 896 627 143 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 447 942 115 224 121 499 135 334 891 226 666 621 128 665 662 721 250 485 919 327 905 384 879 748 12 977 877 377 523 506 208 613 417 755 237 307 121 6 407 282 666 300 581 63 780 289 26 204 280 668 104 650 896 627 143 390 479 330 776 167 655 837 81 284 377 663 969 164 726 44 605 286 111 277	121
+common_voice_fr_17829124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31268157116:116928	365	Je suis à vos ordres.	i'm under your orders	63 644 254 27 530 733 896 627 168 878 538 27 650 816 325 801 549 59 56 258 436 635 894 267 538 187 594 592 103 660 166 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 373	43
+common_voice_fr_17829125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1957849108:122368	382	Vous comprenez, une jeune fille.	you understand young lady	63 665 991 258 436 139 340 787 483 104 650 816 801 549 734 432 170 589 600 702 15 576 120 284 249 618 488 832 385 208 417 755 603 857 991 162 258 905 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 166 250 53 321 458 726 584 902 819 619 842	59
+common_voice_fr_17829126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11811664540:168448	526	six rue Alexis Pain, quarante-sept, zéro zéro zéro à Agen	six alexis pain street postal code forty seven zero zero zero at agen	63 780 289 26 204 280 314 333 219 107 522 297 265 675 755 603 153 6 111 857 644 710 254 823 565 734 781 645 384 879 219 522 866 586 362 59 873 32 683 337 850 213 260 444 821 822 89 194 664 915 912 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 755 224 307 407 334 226 499 621 665 213 260 444 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 382 45 914 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 755 603 153 857 63 689 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 910 903 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 726 224 71 407 6 335 666 621 128 665 991 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 524 726 752 286 111 63 922 892 780 574 200 910 333 814 466 556 803 791 611 916 44 115 224 286 111 621 63 544 991 162 780 574 200 333 814 466 556 803 791 52 424 267 714 609 823 423 565 173 945 944 878 423 771 89 194 664 86 705 11 283 377 352 385 309 584 415	221
+common_voice_fr_17829127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21142121914:170688	533	"La Perse est un désert, l'Italie se dépeuple ou vit de blé d'Afrique."	persia is a desert italy is depopulating or is living from african wheat	63 662 213 260 973 796 576 803 791 380 660 11 1 366 494 618 223 299 714 25 825 685 865 641 124 362 734 523 196 537 721 250 384 879 347 376 975 362 366 663 969 377 506 208 613 417 755 224 307 77 135 334 6 335 985 505 644 389 771 685 333 196 166 549 366 518 321 14 406 25 389 771 865 641 124 884 721 250 485 948 86 357 676 0 547 444 167 655 764 108 404 757 323 74 228 259 453 303 822 89 664 398 212 455 385 726 603 224 121 365 548 985 99 187 594 461 466 503 865 641 124 243 781 303 333 885 692 398 212 455 143 38 515 647 366 896 627 538 423 27 761 430 70 958 852 663 487 990 501 137 59 352 915 143 787 935 101 271 485 321 948 506 686 613 417 755 224 704	168
+common_voice_fr_17829129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7265533654:210688	658	Un instant, ils restèrent immobiles ; puis, côte à côte, ils repartirent vers Marchiennes.	a moment they stayed motionless then side by side they left again towards marchiennes	63 644 710 823 565 734 498 324 789 908 380 748 12 671 877 377 443 93 506 208 613 417 755 752 63 662 991 881 331 89 930 32 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 555 233 889 324 789 687 908 380 346 817 146 283 352 961 453 377 835 67 297 675 755 237 307 626 111 6 666 277 128 665 991 881 331 384 55 488 620 112 343 726 44 752 63 662 780 519 26 204 280 668 462 655 837 81 664 555 29 290 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 194 664 555 208 417 755 237 224 307 407 6 111 666 621 128 665 991 881 331 822 930 228 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 944 15 161 487 350 836 384 488 620 112 385 143 38 79 868 799 220 787 101 741 592 969 660 545 85 510 243 889 338 359 655 764 969 70 431 531 976 910 113 284 327 905 377 488 832 758 711 510 297 265 675 755 584 415 987 772	202
+common_voice_fr_17829130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21024378196:90048	281	La parole est à Monsieur Julien Aubert.	mister julien aubert has the floor to speak	63 991 162 172 871 333 32 170 266 663 523 196 105 705 11 74 139 253 380 259 303 113 327 488 620 112 931 878 538 594 402 24 382 290 978 877 384 249 969 470 152 784 641 124 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 660 691 79 868 220 432 742 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 755 752 987	77
+common_voice_fr_17829132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34784281702:64768	202	Je l’ai connue.	i knew her	63 644 254 504 27 570 104 933 179 961 281 428 74 139 340 380 692 526 558 377 87 164 726 603 902 819 80 571	28
+common_voice_fr_17829137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16483838522:93888	293	Route de Riom, Manzat	riom road manzat	63 991 156 824 56 485 113 327 905 908 246 820 896 627 168 324 156 824 803 791 380 660 555 208 944 726 603 752 857 689 991 73 889 338 877 384 879 488 443 325 912 376 975 362 955 377 506 208 613 417 755 857 63	53
+common_voice_fr_17829138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34290019144:186048	581	"Les petits sont donc bons à quelque chose ! c'est bien heureux ! J'y vas."	so the little ones are good at something that's very fortunate i'm going	63 665 780 289 26 204 76 668 803 791 52 380 660 202 393 946 734 259 781 303 333 921 716 205 521 787 935 101 741 650 758 545 711 510 362 663 870 263 45 416 677 253 660 555 944 333 437 85 519 26 204 280 668 167 954 650 816 409 743 15 377 53 212 455 309 584 224 121 135 499 334 226 985 128 665 991 881 331 761 945 85 337 243 850 859 6 384 690 56 165 958 390 479 422 330 435 592 103 969 660 351 477 326 59 179 961 428 377 506 208 417 755 605 286 111 499 111 985 505 254 504 27 175 684 136 915 143 38 416 836 908 894 398 212 455 385 309 726 584 71	140
+common_voice_fr_17829140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9687982394:149248	466	Rue Désirat, trente-deux, zéro zéro zéro Auch	désirat street thirty two zero zero zero in auch	63 662 721 250 822 89 194 664 347 376 124 362 734 663 156 824 556 384 761 430 70 185 545 85 589 600 702 728 663 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 286 6 909 987 63 689 662 256 576 803 791 934 680 910 56 903 86 105 808 220 139 340 846 524 726 603 752 544 698 63 264 922 780 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 424 524 726 44 752 698 63 644 922 553 780 574 200 534 333 814 466 803 791 52 424 726 603 21 857 63 922 553 780 574 200 534 333 814 466 556 803 791 52 424 267 25 609 825 46 812 222 878 538 27 579 764 70 506 686 326 531 417 755 752 857 39	144
+common_voice_fr_17829141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:987820728:70848	221	Donnez-moi l’autre.	give me the other one	63 662 476 485 813 885 124 243 172 536 485 948 196 393 946 56 327 406 538 27 570 954 901 938 549 484 754 787 935 101 741 87 377 385 309 726 16 819 987 760	40
+common_voice_fr_17829142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25503776328:118528	370	Chemin de Burgayrols à Albi	burgayrols way in albi	63 662 213 260 978 833 908 663 969 660 350 836 485 974 284 327 635 894 156 824 556 238 655 764 693 521 828 711 510 243 935 101 741 822 89 194 327 46 812 222 931 878 538 423 27 761 907 764 693 577 290 978 56 53 321 458 942 115 224 121 704	61
+common_voice_fr_19262014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32010826622:118528	370	Son recteur est Flavio Corradini.	the rector is flavio corradini	63 991 202 946 734 870 156 824 384 879 70 219 952 315 794 788 663 969 406 25 771 865 641 32 683 589 337 243 479 330 593 453 462 104 125 108 577 692 526 964 113 327 635 52 611 382 45 272 119 607 269 592 466 161 523 166 250 56 485 948 179 207 950 53 458 726 584 819 619 772	70
+common_voice_fr_19262015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34973473940:212928	665	"Il doit connaître l'existence du coffre et l'identité de l'établissement gestionnaire du coffre."	he may know about the safe deposit box and the identity of the institution managing it	63 991 821 534 485 974 86 498 172 871 877 822 89 194 664 179 961 281 62 783 803 563 52 483 734 849 907 597 945 29 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 664 958 66 884 702 944 59 998 251 676 547 444 655 764 70 347 975 362 523 506 233 29 290 978 833 655 764 70 107 545 85 297 265 675 237 307 77 334 6 68 226 985 505 254 175 684 136 393 946 215 327 905 173 733 196 166 549 384 879 443 274 234 59 50 321 633 406 538 423 932 148 202 393 946 215 406 771 328 912 731 600 702 230 59 939 139 340 817 146 283 352 915 889 338 877 384 879 179 961 428 161 523 705 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 584 819 619	157
+common_voice_fr_19262016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26637918792:153088	478	"Elle vit désormais sur la Lune et à travers l'espace."	she now lives on the moon and through space	63 991 780 531 534 485 948 575 116 281 62 384 761 907 597 270 820 781 645 333 885 692 545 85 510 362 493 361 931 393 734 498 324 789 877 677 340 380 620 112 654 659 25 46 812 222 143 38 777 256 728 647 663 340 432 742 519 589 126 323 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 819 415 987 619	74
+common_voice_fr_19262017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24523980702:183808	574	Certains bateaux désaffectés servent également de brise-lames.	some disused ships are also used as breakwaters	63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 915 721 250 333 32 882 924 866 261 230 976 436 139 340 32 683 337 431 531 534 333 506 876 545 85 297 700 362 59 663 969 538 187 594 310 540 229 76 614 791 380 660 258 436 139 340 347 940 884 944 955 685 333 641 124 337 850 412 973 978 647 503 333 487 319 990 107 119 101 387 655 764 933 185 921 788 377 711 510 297 265 675 755 193 415 772	98
+common_voice_fr_19262018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24303218210:210688	658	"L'expansion thermale est le phénomène de dilatation de l'océan quand il s'échauffe."	thermal expansion refers to the expansion of the ocean as it gets warmer	63 662 881 331 576 663 969 748 324 789 716 205 521 453 483 734 319 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 912 817 146 283 352 385 143 156 824 442 998 958 66 776 663 969 198 711 337 884 79 799 220 202 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 406 538 423 594 908 380 828 817 146 283 377 352 385 659 878 609 710 823 27 570 430 641 347 124 362 437 29 416 836 879 523 793 403 85 233 243 935 101 592 103 969 748 806 336 377 87 164 726 6 584 819 619 772	132
+common_voice_fr_19262028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28617628670:205248	641	"Un bâtiment à usage d'écurie et de logement a parallèlement été construit, avec soin."	a building to be used as stable and lodging facility has carefully been built at the same time	63 644 254 504 565 870 290 978 333 693 521 166 398 212 455 143 38 79 868 220 943 485 948 258 436 139 340 347 940 884 118 944 503 173 432 742 98 519 589 600 702 15 822 89 194 664 885 790 716 205 521 878 538 423 565 684 136 915 781 645 655 764 901 934 705 398 212 455 143 422 330 776 366 432 882 924 866 586 280 314 402 234 377 50 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 621 505 99 152 784 173 641 683 337 850 914 445 137 576 384 969 934 390 422 330 435 716 518 3 86 943 488 352 915 143 290 978 333 693 521 660 686 208 944 366 173 945 29 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 852 627 143 244 583 874 167 655 837 81 627 385 584 819 772	165
+common_voice_fr_19262031	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32129298496:189888	593	Elle est formée par les plaques anatolienne, arabique et eurasienne.	it consists of the anatolian the arabian and the eurasian plates	63 644 389 771 685 437 914 445 469 328 912 519 866 261 586 230 314 333 873 835 940 118 85 700 362 88 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 931 428 523 793 557 244 583 874 167 908 521 259 303 964 113 377 385 726 603 153 857 63 665 202 393 946 215 327 734 894 156 824 822 89 194 664 290 964 113 377 385 726 603 224 121 626 499 226 985 99 823 175 684 136 393 946 215 258 436 74 156 824 503 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 676 260 712 593 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 237 307 121 704	130
+common_voice_fr_19262032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4426414740:216768	677	"Il est l'époux de la chancelière fédérale allemande, Angela Merkel."	he is husband to german federal chancellor angela merkel	63 665 470 821 534 485 633 327 873 641 683 337 470 152 104 641 124 243 850 943 333 488 620 352 915 143 105 79 799 220 523 196 537 705 11 74 663 969 748 872 336 877 488 352 112 915 143 390 479 422 330 776 384 879 901 921 663 466 716 205 521 691 542 326 531 576 384 879 443 816 912 540 866 586 614 259 453 377 969 447 942 115 308 646 626 6 548 985 505 254 504 27 579 246 816 325 416 836 716 205 259 453 366 734 498 324 338 789 359 663 969 268 501 860 716 205 611 916 309 584 819 619 772	123
+common_voice_fr_19262033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13283681064:209088	653	Simon parle de son entreprise, où il construit des bateaux de plaisance.	simon is talking about his company that builds pleasure boats	300 63 780 289 26 204 668 104 837 81 896 627 168 871 877 488 179 961 428 865 641 683 337 884 244 583 167 246 934 398 212 455 428 565 849 907 597 944 821 333 198 641 683 337 914 445 469 167 954 816 409 757 323 366 179 207 950 321 948 86 196 721 459 245 173 945 233 290 978 635 693 205 521 506 545 85 337 243 850 213 973 593 384 879 70 11 953 11 663 870 290 978 833 803 908 611 380 660 506 686 85 297 265 675 237 544 307 499 111 39	110
+common_voice_fr_19262129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31261260426:176128	550	Kemal Sunal, de son vivant, a toujours dénoncé ce fait.	kemal sunal had always decried this fact in his lifetime	63 662 914 119 607 24 748 324 789 359 655 764 693 270 521 828 98 519 26 204 280 643 340 380 179 961 931 62 803 764 611 916 726 603 470 152 784 173 555 944 878 538 594 310 101 741 333 198 32 124 337 884 721 250 998 263 914 119 647 167 655 837 81 523 555 29 202 393 946 333 432 32 683 589 337 243 422 330 776 167 761 907 430 219 952 208 944 25 389 771 46 812 222 821 333 641 124 337 781 645 837 81 958 148 850 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 819 415 772	120
+common_voice_fr_19262130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35270681022:160768	502	Certains Juifs ont également émigré en Israël.	some jews also migrated to israel	63 662 780 26 204 280 668 104 650 896 627 915 143 705 11 436 139 340 198 711 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 37 382 498 324 338 359 655 837 81 350 426 503 822 89 194 664 599 161 523 555 29 79 799 220 25 771 333 641 347 124 852 824 822 284 377 693 611 916 309 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19262131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5914568284:163008	509	Des leçons publiques sont destinées aux enfants et à leurs parents.	public classes are organized for children and their parents	88 665 213 260 444 104 108 577 154 302 366 998 319 542 914 119 593 453 462 761 907 430 70 540 866 586 955 366 198 711 124 362 579 969 538 187 594 592 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 664 835 940 118 233 515 663 523 793 105 326 531 74 635 693 934 852 663 53 488 352 931 428 175 684 136 202 881 331 663 998 357 676 260 547 444 241 822 384 879 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772	101
+common_voice_fr_19262132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33094517308:187648	586	"C'est à Piikkiö qu'est né l'attaquant des Canadiens de Montréal Artturi Lehkonen."	montreal canadiens' attacker artturi lehkonen was born in piikkio	264 644 553 889 338 359 104 650 816 274 794 477 728 663 56 327 905 246 764 693 521 867 45 914 445 469 754 179 961 931 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 832 758 545 711 124 362 734 523 105 244 583 874 167 761 6 761 907 430 70 219 107 137 366 377 87 164 447 942 115 308 646 499 548 985 99 254 27 579 969 660 691 105 244 583 821 592 103 466 503 56 3 228 781 645 453 384 879 185 501 119 607 402 211 179 961 428 377 385 726 752 665 535 101 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 46 812 222 915 143 676 260 323 534 903 165 319 501 445 137 910 165 319 350 476 836 113 327 905 635 791 611 916 584 415	156
+common_voice_fr_19262133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30081610718:224448	701	Son petit frère Vittorio Magni fut également coureur cycliste professionnel.	his junior brother vittorio magni was also a professional cyclist	335 665 821 333 641 124 337 884 705 11 436 139 179 961 207 428 74 663 870 290 978 824 647 556 462 104 108 901 921 549 366 663 969 447 942 115 605 286 626 6 666 621 665 991 526 484 523 793 403 794 244 788 592 103 466 964 113 327 635 380 382 498 889 324 338 359 655 764 70 350 747 207 950 321 458 942 115 224 121 407 334 548 621 128 665 535 101 366 641 124 878 538 594 310 346 540 229 76 614 585 52 483 565 734 676 481 973 288 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 828 98 519 26 204 280 668 167 837 81 487 219 501 119 593 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 193 71 373	150
+common_voice_fr_18182943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1589410822:148608	464	"Le prix seul l'arrêtait."	the price was enough to stop him	63 991 393 946 734 870 251 676 973 288 796 167 104 837 81 873 835 67 22 243 935 101 741 641 124 362 734 179 961 931 62 803 791 70 958 66 884 79 868 220 432 742 98 589 702 874 167 655 764 108 404 876 323 821 53 377 627 385 309 584 16 819 619	63
+common_voice_fr_18182944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1099225330:129408	404	Vous en parlez bien légèrement, marquis.	you speak of it very lightly marquess	264 644 922 553 258 436 139 340 742 98 519 589 126 323 534 485 974 86 990 107 137 59 692 559 333 437 233 537 859 690 56 3 575 781 645 837 81 664 29 518 321 458 726 603 857 991 73 889 324 789 359 655 764 969 268 263 501 119 101 387 741 377 835 67 297 265 675 237 224 307 121 499	72
+common_voice_fr_18182945	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2908098494:220608	689	(Applaudissements sur les bancs du groupe LR.) La parole est à Monsieur Sébastien Jumel.	applauds from the benches of the l r group the floor goes to mister sébastien jumel	63 644 254 27 570 108 404 0 712 593 645 655 764 270 713 545 85 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 384 879 443 912 705 326 955 198 711 510 362 932 148 393 946 215 406 609 423 384 693 317 538 27 579 764 969 867 263 416 426 677 340 382 268 876 417 755 237 224 307 121 77 499 135 334 891 6 282 666 621 128 665 202 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 634 867 45 416 836 803 380 198 711 683 337 884 79 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 280 314 484 577 290 978 558 384 761 430 70 835 67 589 600 702 680 976 534 321 948 352 915 143 705 436 74 139 754 748 498 338 336 877 384 87 164 611 916 309 584 819 415	168
+common_voice_fr_18182946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12188625122:124608	389	"L'art fatal avait tout enveloppé."	fatal art had covered everything	689 662 479 330 776 822 89 664 86 944 788 716 205 521 538 609 27 655 764 969 506 208 233 470 152 173 523 555 29 233 45 914 445 469 167 954 577 154 663 523 555 944 25 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 415 772	66
+common_voice_fr_18182947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6879902980:90048	281	Qu’est-ce que tu vas faire, maintenant ?	what are you going to do now	63 991 535 101 741 173 945 944 503 56 258 436 340 870 263 416 836 908 398 212 455 79 868 220 196 721 549 139 340 86 116 281 428 377 907 597 611 916 726 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18182948	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27314230016:106368	332	Éternel mardi gras.	eternal mardi gras	63 644 389 771 181 903 86 105 244 583 576 803 791 179 961 62 716 205 521 820 889 324 338 359 655 837 901 166 56 82 165 319 914 119 426 647 556 87 164 916 726 584 819 415 987	45
+common_voice_fr_18182949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24693801360:94848	296	C’est mon frère ainé.	he is my elder brother	63 665 476 534 485 948 633 327 865 641 124 337 243 889 338 359 837 81 733 406 25 423 384 693 521 660 166 549 366 663 870 290 481 288 647 167 474 954 577 921 377 164 726 584 193 121	46
+common_voice_fr_18182950	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24535021212:96128	300	Ne pas aller par là !	do not go that way	63 662 721 250 139 340 575 475 783 104 430 945 506 233 29 416 836 803 791 380 660 202 881 331 238 761 907 430 945 29 535 935 101 741 822 89 53 194 458 726 603 819 415 772	44
+common_voice_fr_18182952	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31658994896:183168	572	Elle s’était mise en tête, à son tour, de jouer à la prof.	she had it in her head in turn to play teacher	63 665 780 531 534 903 470 821 152 761 430 901 166 599 333 523 555 944 825 46 812 222 915 821 663 969 470 821 384 6 384 55 377 555 208 944 417 726 603 752 63 644 389 825 771 46 812 222 143 38 244 583 576 803 791 969 896 385 726 603 499 63 689 79 868 220 870 251 676 0 712 593 822 89 194 664 539 105 244 680 534 485 948 86 539 552 326 74 377 916 309 584 819 619 987	95
+common_voice_fr_18182953	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16573008280:94848	296	J’essaie de lui donner un coup de pouce.	i'm trying to give him a helping hand	63 644 254 27 530 104 650 684 136 143 777 227 647 655 837 81 212 915 79 868 161 319 350 416 836 333 885 692 154 362 366 754 896 168 565 734 470 821 167 693 268 876 398 212 455 470 821 384 907 377 325 385 208 613 417 755 193 415 772	59
+common_voice_fr_18182955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5512847100:110848	346	On ferme les yeux aux vérités.	we close our eyes to the harsh truth	63 665 991 271 930 319 263 914 119 593 803 791 380 660 347 376 124 362 668 579 969 538 423 27 655 764 837 81 194 198 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 470 821 655 764 969 70 431 531 884 244 777 728 340 918 743 417 755 603 584 415	61
+common_voice_fr_18182956	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3168061948:155328	485	Justement… je vais acheter le dessert pour le festin…	precisely i'm going to buy dessert for the feast	63 662 973 288 796 33 432 742 924 866 586 668 104 837 81 32 882 683 866 261 518 53 458 942 115 308 121 407 6 334 226 666 985 746 99 254 530 733 627 143 416 741 908 483 398 488 915 801 868 220 734 870 290 833 655 837 81 901 196 721 250 432 347 975 668 576 803 969 506 233 515 366 523 202 393 946 734 998 390 422 330 776 534 485 321 948 835 67 940 118 613 417 237 307 704	95
+common_voice_fr_18182957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26816062022:156928	490	Puis il dit au renard de manger avec lui le pain beurré.	then he told the fox to eat the buttered bread with him	63 991 162 881 331 384 488 620 112 470 821 534 974 86 539 244 583 576 908 693 521 202 393 946 734 390 422 330 776 655 764 70 219 952 85 297 884 79 868 220 406 25 771 181 485 948 539 403 29 393 946 734 357 290 833 167 474 901 185 921 663 523 555 233 290 978 647 384 879 901 555 233 787 935 271 798 432 918 743 821 377 896 627 385 309 584 499 819 619 772	90
+common_voice_fr_20044135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32310182116:166848	521	Un signal précédent peut vous diriger vers une voie adjacente.	the previous sign can lead you to an adjacent road	63 991 202 946 734 870 251 481 973 288 796 485 974 813 885 692 154 964 113 327 333 432 742 98 519 589 26 204 280 668 462 104 655 837 81 620 385 143 38 914 445 137 469 488 620 352 915 781 303 485 321 948 86 166 705 436 139 340 86 105 79 799 220 483 575 961 931 428 565 734 523 196 705 11 576 822 89 194 664 882 924 866 586 314 488 443 93 208 233 156 824 803 791 380 611 660 506 208 613 417 755 603 819 415	104
+common_voice_fr_20044136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15123947540:110848	346	Mais bourrée de bonnes intentions.	but full of good intentions	665 213 547 833 173 945 233 479 330 435 908 693 521 453 932 148 537 416 677 355 660 555 944 503 161 328 143 38 992 583 576 384 879 443 93 274 912 817 146 283 377 832 758 711 297 265 675 755 584 619 987 772	52
+common_voice_fr_20044137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18529448518:156928	490	Aussitôt rattrapé, il est envoyé en prison pour désertion.	he was sent to prison for desertion as soon as he was arrested	63 665 991 821 56 485 86 787 101 741 641 32 98 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 794 680 15 59 357 251 676 973 288 796 33 333 347 975 283 352 915 143 38 515 663 196 721 250 798 432 347 376 975 668 576 803 791 969 934 817 146 283 352 385 659 609 389 823 423 565 173 32 742 519 26 204 280 643 139 340 179 961 428 333 32 683 337 821 534 56 948 86 787 101 366 641 124 362 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 599 53 377 555 208 613 755 584 619 772	117
+common_voice_fr_20044176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13470627662:142208	444	"C'est à leur époque que l'olivier fut introduit dans la région."	it's during their era that the olive tree was brought to the region	63 644 389 771 685 437 85 589 884 702 549 74 340 483 46 812 222 881 331 327 663 969 406 538 609 423 822 120 284 466 556 494 87 164 901 541 459 945 29 202 393 946 161 406 538 27 246 259 317 453 366 148 794 326 728 56 321 458 787 935 101 741 641 124 243 850 412 973 288 647 556 655 764 430 70 506 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 156 824 56 321 948 11 283 377 385 726 584 415	98
+common_voice_fr_20044177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30100816874:198528	620	Un match pour la troisième place est organisé entre les deux équipes demi-finalistes vaincues.	a third place match is played between the two semi-finals losing teams	666 63 99 254 823 565 70 390 256 576 803 791 969 660 555 233 29 260 712 593 822 89 664 32 683 67 337 243 498 338 359 907 430 70 185 557 326 955 198 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 555 233 290 978 998 793 403 477 852 677 56 948 620 352 915 393 946 523 105 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 748 872 336 359 655 837 81 664 958 390 422 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 521 711 510 337 243 781 340 347 376 398 212 455 143 38 244 680 534 485 321 948 53 627 758 545 711 510 297 265 755 193 415 772	136
+common_voice_fr_20044178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34074255058:163008	509	"Rocky la veillera jusqu'à son réveil et elle finira par le laisser combattre."	rocky would keep watch till he woke up and she finally let him fight	63 665 162 156 824 556 462 104 70 185 501 476 534 321 948 86 787 935 101 741 523 555 233 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 535 935 101 387 741 655 764 430 70 506 552 326 531 417 884 244 583 15 37 205 858 470 821 56 165 787 935 101 741 908 24 382 45 914 445 137 167 803 87 164 404 876 417 755 6 111 335 985 505 864 771 684 136 912 431 531 534 910 165 86 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 518 321 948 228 781 645 384 879 945 944 503 812 328 409 390 479 330 776 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 193 415 772	135
+common_voice_fr_20044179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28969650328:120128	375	Du coup d’œil, du sang-froid, ou il est perdu!	a blink some cold blood or he's lost	644 254 27 565 108 404 290 978 593 576 120 212 455 107 417 755 603 153 857 63 780 519 26 204 280 668 173 896 627 143 38 45 272 119 607 269 6 908 103 521 382 268 412 260 978 593 453 238 907 87 933 901 555 208 944 942 115 224 121 499 407 111 666 985 665 187 594 461 969 470 821 485 974 813 641 124 337 243 781 645 655 764 70 835 67 940 118 613 417 237 286 111 39	93
+common_voice_fr_20044220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27739191996:114048	356	"C'est d'ailleurs à lui qu'il revient de les signer."	and in fact it's up to him to sign them	264 644 823 565 684 931 428 328 143 390 422 776 576 761 907 430 219 952 315 794 944 910 333 437 85 700 362 668 104 404 595 315 79 799 220 161 821 327 488 896 627 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 655 837 81 620 915 801 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	68
+common_voice_fr_20044221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10708871770:191488	598	De nos jours, Muskegon est un important centre universitaire, culturel et touristique.	muskegon is today an important academic cultural and tourist center	63 665 991 162 338 871 366 432 742 519 589 337 126 476 534 485 974 813 86 350 836 56 333 488 352 961 428 865 198 641 683 337 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 14 406 25 423 565 812 179 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 93 274 208 944 878 538 27 761 430 778 501 445 137 523 166 549 384 754 12 977 877 333 487 990 107 417 6 603 857 662 689 213 119 607 246 934 477 728 663 353 716 205 521 267 538 609 823 175 684 136 143 38 244 583 592 103 466 798 32 835 683 519 589 26 204 280 39 443 93 274 794 788 377 164 916 726 584 819 772	139
+common_voice_fr_20044222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15473022622:105408	329	Elle est présidée par son premier président.	it was presided by its pioneer president	264 644 389 771 685 437 101 366 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 167 104 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 622 327 437 337 243 850 213 260 444 821 167 655 104 837 81 194 664 179 207 950 113 327 635 663 969 357 251 676 973 288 796 33 879 140 673 377 443 93 385 208 613 755 819 760	77
+common_voice_fr_20044224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27039632922:112448	351	"Elle passe par l'acceptation de ses limites."	it requires the acknowledgment of her limits	63 644 389 771 685 437 156 824 442 998 263 914 119 387 655 837 81 969 198 711 124 884 202 393 946 327 487 319 219 747 281 62 167 462 104 693 317 854 366 705 11 671 877 488 443 93 208 944 932 148 821 663 228 259 781 303 503 754 748 12 977 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 6 121 102	74
+common_voice_fr_20044226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10569749202:93888	293	Il sera débouté dans les deux cas.	he will be ousted either way	63 991 821 485 86 787 101 741 205 521 382 943 485 948 406 538 423 27 761 430 597 693 828 346 683 589 940 600 702 599 333 523 196 944 25 771 321 948 86 885 881 331 663 870 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 819 415 772	57
+common_voice_fr_20044241	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16397885626:131648	411	Je sors de l’enfer et je remonte au ciel.	i'm coming out of hell and rising back to heaven	63 644 254 504 530 733 627 143 38 914 445 469 167 104 650 12 398 212 455 327 905 907 597 944 366 148 470 821 384 907 693 521 659 878 423 812 684 136 915 143 156 824 556 655 837 81 347 376 398 212 455 143 290 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 998 470 821 384 879 933 577 154 559 377 620 385 309 584 6 584 819 415	81
+common_voice_fr_20044244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31438723746:147648	461	Le plus connu de ses élèves fut Nicolaus Adam Strungk.	the most renown among his students was nicolaus adam strungk	63 665 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 156 824 442 56 3 179 961 62 384 907 597 816 112 931 565 734 754 498 324 338 359 655 650 816 325 470 821 333 798 32 683 589 884 702 477 910 139 340 166 549 377 832 758 545 510 297 265 675 237 307 407 6 548 128 665 535 101 741 366 641 124 243 116 281 428 333 319 501 119 607 716 259 453 238 907 597 198 711 510 878 609 423 27 761 430 901 944 549 366 896 627 912 519 589 600 702 728 647 167 246 87 816 325 107 417 755 415 772	124
+common_voice_fr_19675817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27254007136:198528	620	"Il est le père du préfet et député de l'Yonne, Étienne Henri Garnier."	he is the father of the prefect and m p of yonne etienne henri gamier	63 991 821 534 485 974 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 655 764 901 921 366 663 969 932 148 202 393 946 734 357 676 481 973 288 796 485 948 86 958 422 330 776 576 384 879 219 952 686 208 613 169 609 710 823 423 175 684 136 931 406 423 384 879 443 816 409 38 260 323 534 321 327 905 932 870 148 258 436 635 803 908 611 385 654 726 115 224 286 111 6 111 985 505 864 423 384 879 793 185 794 680 910 534 113 327 905 384 55 488 620 112 654 659 538 609 27 493 650 816 915 143 156 824 56 321 948 86 350 836 822 89 194 748 12 172 536 950 113 377 164 916 309 584 819 772	148
+common_voice_fr_19675819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14395394286:198528	620	Ses dessins sont publiés régulièrement sur le site Radio Zamaneh.	his drawings are published on the radio zamaneh website	63 665 821 333 641 587 683 337 884 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 545 711 510 362 663 969 870 251 676 0 547 444 167 246 268 517 712 593 366 377 431 118 613 944 878 493 361 393 734 156 824 442 822 89 194 664 166 56 964 113 327 635 380 198 711 376 510 700 362 734 498 324 338 359 655 764 650 179 449 931 62 366 894 787 935 101 741 384 879 268 595 85 519 26 204 280 668 87 837 81 53 506 208 613 417 755 584 819 619 772	109
+common_voice_fr_19675820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11737989616:241408	754	Les restes fossiles de ce genre apparaissent comme des frondes avec des nervures segmentées.	the fossil remains of this specie look like slings with segmented ribs	63 665 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 764 70 828 540 866 586 76 716 205 382 156 824 442 754 748 872 336 822 89 194 832 758 545 711 510 362 148 202 393 946 245 432 32 683 589 243 126 323 534 485 948 86 431 531 976 534 321 458 726 603 6 857 544 162 781 645 355 660 268 501 107 29 645 556 81 219 107 522 519 589 593 453 120 212 455 758 545 711 510 265 243 535 935 271 333 523 918 519 26 204 280 576 879 487 219 350 747 872 877 488 443 274 599 161 196 555 233 156 824 503 333 377 506 545 85 510 297 265 675 755 237 286 857 544 991	137
+common_voice_fr_19675841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18408325140:160768	502	Quatre années plus tard il accepte la charge de Ministre de la Guerre.	he accepted to work as minister of war four years later	63 991 821 534 485 327 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 595 599 245 523 793 105 79 868 220 870 787 935 101 741 803 791 969 934 867 107 878 538 423 565 173 641 347 124 243 889 172 871 333 838 333 32 170 731 600 702 788 663 466 932 148 935 101 592 103 969 726 390 479 515 435 6 592 103 969 660 258 436 74 663 198 711 124 243 781 645 822 89 194 664 921 549 377 164 309 584 193 415	99
+common_voice_fr_19675843	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2259050384:176128	550	Il fait sa première expédition en Afrique du Nord dans le désert tunisien.	he made his first expedition in north africa in the tunisian desert	63 665 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 821 333 873 683 337 243 479 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 384 879 487 219 522 589 337 126 323 366 523 166 250 333 432 817 146 283 352 931 428 46 812 222 116 281 783 592 103 660 934 918 743 503 905 761 430 70 852 663 998 990 501 107 291 494 87 513 223 296 25 389 825 771 46 812 222 393 946 734 523 105 244 583 220 139 340 179 207 950 948 707 347 11 283 352 915 143 721 250 384 879 70 347 376 975 362 377 506 208 613 417 755 584 415	130
+common_voice_fr_19675848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29144146556:170688	533	"Les langues officielles de l'association sont le français et l'anglais."	the official languages of the association are french and english	88 665 202 946 215 327 734 958 390 422 330 776 333 873 431 531 716 205 521 781 645 384 879 488 816 325 968 852 366 523 196 705 11 955 333 198 711 124 700 362 932 148 202 393 946 56 327 432 742 768 26 204 280 614 366 358 346 924 261 976 113 327 89 194 817 146 283 352 385 659 878 609 254 27 579 969 390 479 330 647 384 879 488 443 93 274 552 326 955 46 812 222 961 931 428 328 325 350 593 453 377 431 531 417 755 584 772	107
+common_voice_fr_19675910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19262589796:123008	384	La datation est du ou antérieur.	the allocation is owed of anterior	63 991 202 393 946 215 327 423 27 761 104 317 453 366 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 654 428 865 641 124 878 538 423 27 803 908 380 660 555 944 366 870 692 526 559 384 879 488 443 93 274 794 680 534 485 74 139 466 964 113 377 164 916 726 584 819 193 415 772	69
+common_voice_fr_19675911	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31373413828:200768	627	Dăncilă devient ainsi la première femme à diriger un gouvernement en Roumanie.	dancila then became the first female head of government in romania	665 662 721 250 549 576 384 879 430 816 912 540 866 586 76 614 37 259 453 494 87 164 901 541 29 537 881 331 384 488 620 112 915 290 978 903 487 319 501 445 137 822 89 194 627 168 202 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 835 67 940 118 233 243 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 822 905 693 521 470 821 384 901 555 944 366 148 45 416 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 208 944 955 46 812 222 156 824 402 24 748 872 336 877 822 89 194 179 207 964 420 377 164 584 819 415 772	125
+common_voice_fr_19675913	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8926290762:253568	792	"Jacob von Sandrart, graveur et marchand d'art nurembourgeois, était son neveu."	jacob von sandrart an art merchant and engraver from nuremburg was his nephew	63 662 326 11 576 822 89 664 990 107 137 366 734 870 290 233 692 526 558 6 104 650 816 325 915 912 519 26 204 280 668 576 384 907 488 650 325 801 549 728 647 556 238 907 87 164 901 208 613 417 755 237 307 286 407 334 499 226 985 505 99 823 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 660 506 29 338 359 663 969 660 351 705 326 955 283 488 443 93 274 208 944 878 609 423 565 684 931 428 825 771 328 915 409 416 426 647 822 89 194 664 885 692 154 559 663 969 524 726 603 780 479 515 647 366 896 627 116 281 62 139 253 483 663 954 896 409 290 978 558 663 969 377 934 350 107 417 755 603 63 665 991 535 101 741 366 641 683 124 700 821 333 641 124 243 281 428 384 879 70 958 66 534 964 436 139 377 611 916 309 584 819 772	182
+common_voice_fr_19675914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:731213204:140928	440	Il est traversé par les vallées de la Marne et de la Blaise.	it's passed through by the marne and the blaise valleys	63 644 389 771 685 437 337 850 260 547 444 576 167 761 430 70 835 67 589 884 118 702 728 663 340 846 382 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 324 826 789 592 103 764 969 620 112 343 659 25 46 812 222 931 946 734 290 978 593 453 822 89 194 198 347 124 243 526 558 167 761 907 430 259 317 303 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	87
+common_voice_fr_19675960	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26285757480:170688	533	Ses romans pour la jeunesse ont été traduits et publiés aux États-Unis.	his novels for children have been translated and published in the u s a	63 991 821 333 641 124 243 116 281 62 167 462 655 764 577 692 154 302 716 205 521 828 711 510 337 243 515 663 523 105 326 531 74 635 693 934 852 663 377 620 352 385 654 470 152 784 429 943 488 620 352 915 38 105 777 227 384 879 488 443 325 912 540 337 243 453 822 89 664 599 53 523 555 944 878 25 710 423 565 684 136 143 38 0 260 444 246 268 517 712 593 453 366 432 431 940 118 944 25 825 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 483 384 879 32 835 924 866 586 280 668 822 89 194 458 309 584 902 415 772	129
+common_voice_fr_19675962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25946595896:166208	519	"Il n'est impliqué dans aucune décision, victoire ou défaite."	he was not involved in any decision victory or defeat	63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 243 475 783 104 945 944 503 488 328 915 692 526 302 908 246 693 148 208 944 46 812 222 931 25 423 384 179 207 950 948 86 721 250 432 882 924 866 261 230 314 333 817 146 283 832 352 343 726 603 6 857 544 644 892 162 526 333 487 219 952 315 477 728 663 466 53 321 14 406 538 594 461 969 196 721 250 734 958 390 479 330 776 534 485 321 948 506 208 613 417 755 193 619 772	105
+common_voice_fr_19675964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32527006510:206848	646	Meersbrook est une zone du canton électoral de Gleadless Valley à Sheffield.	meersbrook is part of the gleadless valley ward in sheffield	63 665 991 73 172 871 536 120 284 635 969 873 124 337 243 850 978 647 663 803 24 382 501 107 137 865 641 683 337 243 850 260 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 734 319 263 416 426 593 303 485 321 948 86 166 781 453 366 32 683 67 337 243 850 526 776 576 384 761 907 430 259 317 303 56 3 787 935 101 592 103 969 660 555 944 46 812 222 915 912 431 531 576 384 879 70 390 422 330 776 534 485 113 284 635 693 205 521 506 208 613 755 193 415	114
+common_voice_fr_19675966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23468065592:234368	732	Il joue son premier match officiel le lors de la rencontre Crystal Palace-Sheffield Wednesday.	he made his first professional appearance during the crystal palace vs sheffield wednesday match	666 300 991 821 534 485 903 86 498 172 871 822 89 194 664 555 944 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 803 969 873 835 940 118 233 850 213 973 288 750 998 958 66 776 576 384 879 70 817 146 283 353 205 521 734 870 251 0 260 323 74 284 466 663 377 832 758 545 85 510 297 265 884 213 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 263 45 272 119 647 333 882 731 600 702 716 205 521 251 676 547 444 761 907 430 693 317 453 366 835 22 337 243 479 330 663 969 346 540 866 586 955 245 198 711 510 265 169 90 780 531 576 384 879 70 390 422 776 56 113 284 635 205 521 208 233 535 935 101 741 488 816 325 915 912 85 731 884 600 702 549 822 89 664 498 338 359 907 87 164 377 506 686 326 417 755 584 987 415 772	181
+common_voice_fr_19259957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12665038324:172288	538	On en a donc fait une variété de cette espèce.	we then made it a variety of that specie	63 665 991 535 271 930 196 881 331 384 488 620 112 915 172 871 822 89 664 166 944 161 523 437 944 565 734 870 692 148 565 734 156 824 556 462 104 837 81 664 166 50 56 113 327 932 148 202 881 331 238 761 430 945 29 85 589 126 323 534 485 707 882 431 531 976 534 53 321 458 309 902 819 415 772	75
+common_voice_fr_19259959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1858666024:120128	375	Elle est arrosée par la Werre.	river werre runs through it	63 665 991 162 156 824 442 333 885 692 154 558 366 37 382 787 935 101 741 284 249 969 156 824 167 650 816 325 915 545 85 510 589 884 702 256 728 220 340 846 483 377 437 506 208 613 755 237 224 307 407 499	52
+common_voice_fr_19259963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23600786020:234368	732	"L'univers de jeu est un monde médiéval fantastique de type héroïque nommé Valeron."	the game universe is a heroic like fantastic medieval world called valeron	63 665 991 202 393 946 734 487 319 350 836 822 89 194 896 627 168 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 377 828 711 510 297 265 169 710 389 685 865 641 124 362 734 470 821 663 156 824 803 908 380 483 713 990 107 233 243 781 645 837 81 664 219 107 233 479 330 776 384 879 488 443 274 794 75 583 874 167 761 430 70 835 940 600 702 680 910 333 990 29 889 172 871 161 196 166 56 485 974 86 692 302 716 205 521 787 935 101 741 803 969 466 693 205 521 208 233 850 561 213 272 119 607 246 6 246 693 521 660 555 233 692 526 558 734 228 259 317 453 384 879 466 556 908 493 611 361 377 385 726 603 819 415	154
+common_voice_fr_19259964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:892910008:225408	704	"Le sanctuaire originel a peut-être été édifié sur les restes d'un temple païen."	the original sanctuary was probably raised over the ruins of a pagan temple	63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 442 333 11 59 353 716 205 828 98 519 26 204 280 576 384 879 443 325 219 727 326 531 74 787 101 741 877 663 969 466 53 458 787 935 101 741 641 124 337 850 973 288 750 104 246 577 154 302 24 790 518 321 86 156 824 822 89 194 198 835 940 118 944 878 538 594 402 382 692 154 663 366 523 202 393 946 734 156 824 677 340 253 483 377 832 758 711 510 878 823 932 148 558 565 734 870 676 0 547 323 821 822 89 194 664 350 836 161 488 352 915 143 38 244 583 384 761 430 816 409 757 740 716 205 611 916 584 415 772	139
+common_voice_fr_19259965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13363927558:171648	536	Arrête de parler comme un prêtre, tu commences à me faire bander.	stop talking like a priest you are pissing me off	63 780 519 589 702 576 104 108 404 29 244 583 167 655 764 70 185 501 398 212 455 915 781 645 173 81 319 501 107 137 734 870 676 481 973 288 796 33 485 321 948 707 835 67 940 118 613 417 237 307 334 6 334 335 621 128 665 991 258 436 139 787 101 483 663 870 251 412 260 323 821 333 873 882 924 866 586 398 212 455 498 172 536 82 113 327 905 655 764 164 70 390 479 330 417 755 224 373	98
+common_voice_fr_19259966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8249149472:228288	713	"La source de chaleur est obtenue par la combustion d'un mélange de gaz."	the heat source is obtained by burning a gas mixture	63 665 202 393 946 333 3 470 821 534 485 974 813 86 506 686 85 589 26 204 76 614 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 641 124 362 734 357 595 315 244 583 576 822 89 194 664 620 208 233 850 260 833 368 837 81 357 290 978 833 663 969 179 961 398 212 455 428 565 734 319 263 416 836 761 907 430 70 835 67 337 243 172 871 377 487 219 522 731 337 326 728 377 164 916 309 584 819 619	98
+common_voice_fr_19259967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31307764166:196928	615	Il reste encore des vestiges des fortifications, en mauvais état.	there are still some ruins of the fortifications in a bad shape	63 665 881 331 173 466 969 873 742 98 519 589 600 702 576 120 693 205 521 828 98 519 26 204 668 104 896 627 143 156 824 677 253 483 488 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 870 390 422 330 435 592 103 969 660 944 59 958 66 776 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 407 6 335 985 505 864 46 812 222 565 734 290 978 833 238 761 907 430 901 555 233 326 531 314 822 89 194 664 885 876 417 755 224 619	113
+common_voice_fr_19259968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24656859976:130688	408	"Quelques personnes l'utilisent encore."	some people are still using it	63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 409 38 0 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 521 483 579 969 742 98 589 600 702 15 635 205 521 858 258 436 139 340 347 376 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 755 224 111 102	58
+common_voice_fr_19259969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21004165730:163968	512	Chaque année, plus de sessions sont organisées dans le monde.	more sessions are organized around the world every year	63 665 991 73 324 826 592 103 270 713 32 98 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 832 758 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 198 711 940 118 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 202 393 946 734 870 787 935 101 741 803 791 693 205 521 208 944 878 423 879 577 692 154 559 663 161 82 258 113 284 377 164 916 309 584 415	96
+common_voice_fr_19259970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6273490316:207488	648	Il y poursuivit ardemment la défense de la pensée grande-néerlandaise.	he continued the defense of the great dutch school of thought	63 991 821 181 485 86 319 45 445 469 328 915 274 794 680 976 534 333 179 207 950 74 139 523 196 202 393 946 734 196 721 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 510 362 932 148 202 393 946 734 998 263 45 416 426 822 89 194 664 990 29 213 721 549 167 761 430 70 185 552 326 431 589 126 860 677 6 592 103 521 932 148 479 256 668 167 655 764 164 901 686 208 613 417 755 819 619	99
+common_voice_fr_19259971	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15770444646:133248	416	"Il s'agit de leur au Pinstripe Bowl."	it's about their at the pinstripe bowl	63 644 389 771 685 437 85 362 59 734 849 104 597 660 29 881 331 394 249 969 299 878 538 823 27 570 173 945 202 393 946 734 357 676 260 323 333 443 325 915 912 589 884 126 728 227 647 167 837 81 219 29 290 978 302 592 103 611 916 584 415 772	62
+common_voice_fr_19259972	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20374667092:162368	507	Ils deviennent sujets du roi marcoman Marobod.	they became subjects to marcomanni king maroboduus	39 665 991 331 822 89 3 290 978 56 319 263 914 445 137 822 89 194 896 627 912 98 519 26 204 280 668 104 70 404 595 705 11 576 384 879 219 952 85 297 884 544 79 799 220 870 498 324 338 359 655 764 969 70 268 501 445 137 366 754 498 324 338 359 655 764 650 961 428 56 82 487 319 45 445 137 398 212 455 915 889 324 826 789 663 466 824 556 402 24 382 268 290 978 366 523 196 166 250 56 139 340 198 828 835 67 297 265 675 755 193 619 842	113
+common_voice_fr_19259973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23068492624:130048	406	Les policiers portaient ce genre de vêtement.	the cops were wearing this type of attire	63 665 202 946 734 263 914 445 137 167 104 70 404 876 545 85 510 337 243 935 271 37 870 787 935 101 741 120 284 466 398 212 455 915 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 734 105 244 583 167 655 837 81 377 164 309 584 819 619 772	68
+common_voice_fr_19259974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443848626:286848	896	"Aujourd'hui, la commune conserve une vocation industrielle, principalement autour de la filière bois."	today the commune still holds an industrial vocation mainly through the timber sector	63 128 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 605 286 407 499 111 666 128 665 991 202 393 946 734 319 263 914 445 469 167 655 764 896 627 977 950 436 139 832 352 915 912 98 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 470 821 908 693 521 545 85 510 362 366 684 136 931 428 328 915 801 721 549 167 830 70 731 600 477 728 74 635 716 205 521 692 526 302 24 382 268 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 942 224 121 407 334 499 226 985 128 991 73 172 871 822 89 194 813 207 518 321 86 918 256 728 220 340 846 196 393 946 734 793 105 244 583 333 748 627 409 765 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 219 952 315 788 377 164 916 309 584 902 193 415 772	168
+common_voice_fr_17828703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2775110628:110848	346	Avez-vous là ces valses de Strauss ?	are these waltzes by strauss with you	42 99 254 504 27 570 173 901 202 881 331 56 948 873 347 124 337 243 935 101 246 660 351 794 85 866 586 362 366 198 711 337 243 290 833 368 81 32 742 98 519 589 884 702 728 227 647 761 907 693 380 828 711 510 243 935 271 523 793 918 743 258 436 139 340 846 524 726 44 902 619	71
+common_voice_fr_17828708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29698711638:203648	636	La civilisation Maya est très ancienne et mérite qu’on y porte plus d’attention.	mayan civilization is very old and deserves that we pay more attention	63 991 162 73 889 338 359 655 104 837 81 327 905 488 620 112 912 519 26 204 280 314 998 692 154 716 259 453 366 358 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 385 659 825 685 865 641 124 337 243 526 859 690 56 406 538 187 594 908 693 521 208 878 710 823 175 684 136 721 250 333 432 347 975 668 803 791 969 885 692 545 711 510 884 459 173 945 787 271 930 357 251 0 547 444 822 89 194 664 498 324 826 592 103 969 503 998 793 403 794 75 583 15 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 584 819 772	126
+common_voice_fr_17828709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847247482:178368	557	"Vous daignez vous accuser de torts que je n'eusse jamais songé à vous reprocher."	you dare accuse yourself of faults i would not even think of accusing you of	264 644 922 553 258 436 139 340 196 537 721 250 331 120 249 969 878 423 565 734 263 914 445 476 137 534 139 340 347 376 955 436 74 663 432 742 519 26 280 668 576 693 390 66 776 932 734 382 390 479 330 435 908 246 693 521 506 545 85 297 265 169 609 710 254 530 733 787 935 101 741 660 555 747 475 783 104 430 945 944 25 771 485 86 885 692 559 366 620 352 915 143 256 314 333 212 455 501 107 137 366 932 148 565 734 319 45 914 445 137 976 74 139 340 347 376 398 212 455 258 436 139 340 894 483 556 87 164 611 692 148 417 755 819 71	135
+common_voice_fr_17828710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5007311280:80128	250	Le cheval de guerre.	the war horse	662 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 470 821 435 592 611 377 828 835 510 297 265 675 237 307 121 102	27
+common_voice_fr_17828712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4738798128:162368	507	Rue François Delepine à Nazelles-Négron	francois delepine street in nazelles négron	63 665 662 479 330 647 384 650 816 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 270 901 555 166 944 549 333 366 228 259 453 734 870 676 0 547 444 167 761 837 81 664 325 915 912 85 589 884 600 702 728 53 321 948 86 208 944 25 710 389 771 46 812 222 116 281 428 333 432 347 376 975 668 384 693 521 828 711 510 337 243 116 281 428 384 879 487 350 836 663 377 385 309 584 16 415	95
+common_voice_fr_17828713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21473782082:113088	353	Quelle page dans l’histoire !…	what a chapter in history	63 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 105 326 531 576 761 430 70 595 315 75 788 663 969 46 812 222 915 470 821 333 32 170 731 600 702 788 59 663 466 53 321 458 942 902 819 619	47
+common_voice_fr_17828714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33063005868:94848	296	«Un fameux baromètre, mon ami.	a renown barometer my friend	63 644 254 504 27 565 733 577 156 824 442 333 3 179 961 931 62 238 761 907 597 816 112 915 143 290 978 663 466 156 824 556 655 764 748 872 336 877 484 523 166 788 377 969 164 726 603 857 544 991 73 338 359 733 998 390 422 330 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 584 819 772	71
+common_voice_fr_17828715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14181354934:105408	329	Justement, Mouret se trouvait là.	precisely mouret was there	63 213 973 288 33 432 882 924 866 586 668 104 837 81 664 32 835 683 866 884 518 53 321 458 726 44 605 286 111 499 666 277 665 991 162 73 324 826 592 103 969 466 503 437 935 101 366 641 124 337 884 881 331 701 249 969 164 726 603 819 415 772	62
+common_voice_fr_17828716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3433180690:144768	452	"C'est le dernier endroit où l'on ira chercher des honnêtes gens."	this is the last place we would pick up honest people from	63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 865 641 124 202 393 946 734 781 645 761 907 430 70 835 67 940 233 850 260 330 712 593 822 89 194 664 835 67 297 675 755 857 544 535 271 930 787 101 366 555 233 260 323 333 319 501 137 167 104 108 404 876 878 609 187 27 579 764 179 961 931 428 333 32 683 940 118 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 382 390 422 330 647 167 87 896 627 385 309 584 499 276 344	104
+common_voice_fr_17828717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18295088398:107648	336	Monsieur Legris avait lâché son journal.	mr legris had dropped his newspaper	63 665 991 162 172 871 333 873 170 266 663 37 623 202 393 946 734 870 263 45 416 426 56 485 321 948 633 470 152 523 196 555 537 721 705 728 647 167 462 104 764 108 70 595 208 233 821 333 641 124 337 243 116 372 139 340 742 683 589 337 850 260 323 241 822 89 664 757 323 377 164 916 942 115 224 121 499	77
+common_voice_fr_17326059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25858525814:249088	778	Aujourd’hui, vous créez un lieu d’échanges, le Haut conseil des territoires.	today you create a place of exchange the high council of the territories	63 662 244 583 220 6 196 166 549 576 822 89 53 194 458 942 605 286 626 111 499 277 128 665 991 162 258 436 340 263 914 119 678 56 113 327 89 194 664 944 734 251 676 0 973 712 593 822 89 194 664 835 67 866 700 362 59 148 362 734 487 219 522 589 600 326 531 576 822 89 834 326 417 675 237 286 111 621 665 991 393 946 734 470 821 655 837 81 664 319 45 914 445 137 167 761 907 650 816 912 540 295 76 716 205 521 932 148 202 393 946 734 105 244 583 15 384 466 998 793 403 477 788 592 103 466 377 53 198 711 510 297 675 755 237 307 121 704	138
+common_voice_fr_17326060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23337419954:122368	382	Je soutiens l’amendement de Monsieur Pélissard.	i support the amendment from mr pélissard	63 644 254 530 733 98 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 660 29 202 393 946 215 327 754 748 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 506 233 479 515 647 366 896 627 498 172 871 333 432 882 266 59 663 870 251 676 260 547 444 167 104 259 303 56 798 32 924 866 586 668 366 377 555 208 417 755 603 415	83
+common_voice_fr_17326061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2962710332:126208	394	Lorsque la lune est pleine, les loups garous se transforment.	when the moon is full werewolves transform	63 665 991 935 101 741 488 620 915 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 179 961 428 865 641 683 337 243 479 330 435 908 693 611 916 726 603 987 102 698 63 665 991 535 935 101 741 120 249 969 894 787 935 101 741 908 205 521 382 148 545 85 510 589 337 884 777 227 647 384 879 443 816 912 540 337 243 479 330 435 592 103 969 377 385 584 415	86
+common_voice_fr_17326073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1677097046:136128	425	Je considère qu’il convient de débloquer parfois les situations.	i believe that unblocking situations is sometimes a good thing	63 644 254 530 733 290 978 833 37 259 854 56 321 948 885 148 459 173 945 878 538 27 650 816 325 915 143 290 978 645 655 764 70 185 501 398 212 455 98 519 26 204 280 314 245 487 403 477 74 787 483 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 169 25 825 865 641 32 683 519 26 204 280 668 167 650 896 627 143 38 244 583 874 167 837 81 896 627 545 711 510 362 734 263 416 836 677 366 660 555 29 256 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_17326078	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19646314112:163008	509	Le déficit budgétaire ne faisait pas peur à l’opposition d’alors, devenue majorité depuis.	the budget deficit did not scare the opposition that since become a majority	63 991 393 946 734 870 251 290 833 167 104 901 934 705 11 59 523 555 29 721 250 384 879 70 958 66 776 798 432 924 261 230 333 53 523 506 233 662 689 721 250 333 523 196 555 475 783 104 430 945 29 85 519 589 126 137 534 576 120 249 969 541 202 393 946 215 327 538 27 579 246 108 404 41 323 59 347 975 333 817 146 283 352 385 915 202 459 173 945 29 85 519 26 204 280 314 488 443 325 545 85 337 243 850 978 161 319 501 445 137 167 954 896 627 168 789 565 748 324 789 359 734 196 705 11 74 592 103 466 234 377 50 53 458 309 584 819 415	138
+common_voice_fr_17326079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24665371698:55488	173	À la bonne heure	at a good hour	951 644 254 504 27 570 933 491 405 503 487 319 45 445 137 607 851 814 491 556 238 462 252 125 894 611 385 309 584 16 819 80	32
+common_voice_fr_19628849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1048821446:225408	704	"Il suit des études supérieures à l'université de l'Illinois à Urbana-Champaign."	he went to university of illinois urbana champaign	63 665 821 534 485 86 787 935 101 741 384 879 488 443 274 794 680 910 903 258 436 139 340 179 961 428 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 261 59 50 321 327 932 148 878 25 423 685 228 259 453 565 366 575 116 281 62 592 103 483 81 194 14 406 25 423 663 969 870 290 978 384 879 430 179 961 931 428 798 432 431 531 576 384 761 650 816 409 757 323 822 89 194 385 584 415 772	97
+common_voice_fr_19628851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20331389702:190848	596	"Les deux principaux temples de Nachna sont voisins l'un de l'autre."	the two main nachna temples stand side by side	39 665 991 881 946 734 523 105 244 808 139 340 498 172 871 877 822 89 194 620 112 915 116 281 428 384 761 430 70 326 531 884 961 931 428 366 523 793 105 244 583 384 488 816 409 757 740 716 205 521 828 98 519 589 600 702 15 576 822 284 327 905 488 443 352 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 29 290 833 368 81 432 742 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 377 555 208 417 755 544 286 111 772	104
+common_voice_fr_19628852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28337130868:201408	629	"D'après le MpV, jeunes auraient à ce jour participé à ce concours."	according to m p v young people have already taken part to the competition	63 644 254 823 565 734 778 263 272 119 607 592 103 380 660 934 398 212 455 143 79 799 220 878 538 423 384 879 488 896 409 757 323 534 485 321 948 86 885 692 526 559 534 485 321 630 458 942 115 224 286 646 626 6 335 226 666 300 63 665 991 162 258 905 104 816 325 143 38 260 323 534 948 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 878 538 187 594 246 466 503 196 166 518 56 86 105 244 583 822 89 664 990 501 137 59 352 143 38 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 79 799 220 523 202 393 734 263 272 313 469 367 167 246 729 409 757 323 241 523 403 557 680 333 817 146 283 385 309 584 772	150
+common_voice_fr_19628853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33951431216:162368	507	Sole réside actuellement à Denver, dans le Colorado.	sole currently lives in denver colorado	102 63 662 780 289 26 204 76 614 908 52 310 521 867 45 914 119 469 607 663 466 663 488 29 518 56 3 259 781 303 503 333 885 692 545 711 510 700 362 46 812 222 915 721 250 549 384 879 488 443 325 143 692 526 663 870 263 914 272 119 607 246 259 317 453 402 663 466 824 556 655 104 125 901 921 549 377 611 916 584 415	81
+common_voice_fr_19628930	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23273083698:172288	538	"Quand Janine apprend le changement de bord de Joshua, elle décide de l'éliminer."	when janine discovered that joshua had changed side she decided to take him out	621 665 991 535 101 741 488 915 705 11 74 161 523 179 961 207 950 485 974 813 112 915 721 250 432 882 170 589 337 126 137 167 954 577 154 663 523 196 202 393 946 88 523 945 105 244 705 11 167 655 764 70 431 531 76 614 787 101 483 366 470 152 173 523 105 326 531 576 822 89 834 705 431 884 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 664 555 208 942 115 307 121 407 6 499 226 666 277 300 63 665 780 531 534 86 196 250 432 924 866 586 668 167 837 81 664 166 599 523 555 79 868 220 793 105 244 583 822 89 194 664 990 107 445 137 161 754 498 872 338 359 238 907 597 611 506 686 208 613 417 755 584 415 772	153
+common_voice_fr_19628931	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30086598378:160128	500	Il crée une collection de joaillerie pour homme avec Harry Winston.	he started a jewelry collection for men with harry winston	63 991 821 181 485 903 32 882 519 589 702 576 655 764 934 599 523 555 944 734 523 196 105 705 436 74 139 592 103 382 156 824 442 333 319 263 914 445 119 607 259 453 384 879 219 727 146 283 352 143 515 663 754 498 889 172 338 877 384 488 620 385 787 535 271 523 196 918 233 470 821 384 466 56 86 787 935 101 741 333 488 325 912 731 589 600 702 788 15 377 385 584 415	93
+common_voice_fr_19628932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24618948278:179968	562	Elle est écrivaine et conférencière pour la paix, la foi et le pardon.	she's writer and panelist for peace faith and pardon	63 665 780 531 534 485 813 641 124 337 243 156 824 655 837 81 664 166 944 503 663 969 299 406 25 423 565 684 136 143 38 0 547 444 821 761 907 430 650 961 931 62 259 453 366 432 835 67 940 118 613 233 243 515 663 870 357 251 412 260 323 534 485 321 948 813 835 67 297 265 675 755 752 698 857 662 479 330 776 822 89 194 664 918 743 169 609 710 823 175 684 136 143 38 0 260 444 655 764 969 901 166 549 377 352 385 584 819 619	109
+common_voice_fr_19628933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35065431352:191488	598	"L'ancienne nationale a été déclassée entre Évreux et La Madeleine-de-Nonancourt."	the former highway was downgraded between evreux and la madeleine de nonancourt	63 665 202 946 734 390 479 330 435 592 103 820 806 449 931 62 663 969 470 821 167 655 104 837 81 664 787 101 741 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 884 721 250 549 576 761 907 597 816 915 143 416 426 647 503 822 89 196 599 333 523 555 29 290 978 59 793 403 477 852 534 56 321 948 620 112 659 878 609 423 384 879 577 692 154 466 663 340 846 52 524 177 6 752 446 644 710 823 175 684 136 915 781 645 453 954 748 498 338 359 384 761 907 430 901 921 549 59 259 453 366 488 620 352 915 143 721 250 161 575 179 961 281 62 238 655 764 650 179 931 428 905 384 488 620 915 143 272 119 607 592 103 611 377 506 686 208 613 417 755 224 121 102	162
+common_voice_fr_19628981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3701976074:141568	442	Il est considéré comme l’un des jeux les plus rares sortis sur cette console.	it's considered one of the scarcest game created for that console	63 644 389 771 685 437 337 850 445 469 328 912 540 866 204 280 314 333 921 663 555 233 935 101 741 650 449 931 62 148 202 393 946 734 432 742 519 589 126 702 137 576 822 384 969 32 346 924 700 955 333 32 683 940 118 233 850 914 836 822 89 194 627 168 143 38 45 914 119 678 56 113 327 89 194 664 599 333 523 555 233 515 366 523 202 881 331 238 761 430 945 233 45 272 313 469 367 167 246 104 650 816 912 540 295 586 76 614 716 205 611 916 584 71 415 772	116
+common_voice_fr_19628982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:437444826:172928	540	"Steve Beshear reprend alors son activité professionnelle d'avocat pendant plusieurs années."	steve beshear then resumed his profession as attorney for many years	63 662 780 589 702 534 485 948 974 813 86 885 243 290 978 432 32 431 531 534 485 284 249 663 969 634 694 541 202 881 331 384 879 620 112 915 156 824 442 358 347 975 74 139 340 896 627 555 944 470 821 333 641 683 337 850 973 288 750 998 958 390 422 330 776 167 879 70 817 146 283 352 343 659 538 823 27 173 641 347 124 362 565 734 793 105 244 583 576 803 969 179 961 207 950 321 948 958 515 663 754 498 172 871 877 879 179 961 207 950 82 948 258 436 74 284 377 711 510 297 265 675 237 193 121 111 102	127
+common_voice_fr_19629054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21758055586:167808	524	"Certaines sont jouées dans les épreuves, alors que d'autres sont jouées dans le menu."	some are played in challenges while other are played on the menu	63 662 780 26 204 668 104 896 627 168 336 359 663 870 251 759 260 712 593 822 89 194 664 944 46 812 222 143 326 531 576 761 907 430 317 852 366 832 274 705 11 955 53 198 711 510 243 935 101 741 655 693 521 267 538 609 27 565 954 938 366 663 466 579 108 404 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 493 361 393 946 754 498 172 338 877 384 488 179 207 950 436 139 340 611 916 309 584 415	99
+common_voice_fr_19629055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1793591306:162368	507	"Le décès d'un Gouverneur de province en fonction nécessitait des funérailles nationales."	the death of any province governor in office required state funeral	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 932 148 878 423 384 488 179 207 950 948 86 251 676 481 973 288 796 750 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 337 243 850 416 836 167 474 108 577 154 559 366 179 961 931 663 466 503 812 222 931 878 538 27 246 70 390 66 776 377 32 835 22 297 675 755 857 156 824 442 998 263 45 119 387 655 837 81 466 969 663 523 555 208 519 589 600 702 874 576 822 89 664 208 233 479 330 776 534 436 139 340 179 961 62 663 466 716 611 916 309 584 415	128
+common_voice_fr_19629056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11165679626:128448	401	Ce sont des herbivores qui ont la particularité de ne pas boire.	they are herbivores with the particularity that they don't drink	63 689 881 331 822 89 327 905 579 969 296 538 609 423 27 803 969 870 290 978 366 734 870 692 526 302 592 103 969 198 711 510 243 935 271 366 523 196 202 393 946 734 251 676 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 453 503 384 249 466 523 50 321 458 196 397 459 945 29 881 331 89 664 196 721 549 402 908 795 29 244 477 728 647 503 377 53 212 325 107 417 755 584 71	93
+common_voice_fr_19629058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23221521072:133248	416	Elles sont encore vertes et laiteuses avec des cerneaux très tendres.	they are still green and milky with very soft kernels	63 665 881 331 394 327 969 32 742 519 589 702 15 576 693 205 521 382 45 416 426 56 485 321 948 620 112 931 428 46 812 222 915 889 172 871 877 635 693 521 382 867 45 107 476 137 534 321 458 787 935 271 523 196 918 233 850 526 859 120 879 690 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 70 390 66 148 118 233 850 914 445 119 469 803 663 969 466 179 449 62 716 205 611 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772	105
+common_voice_fr_17427015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9404882204:172928	540	tu as eu aimé.	did you like	63 662 244 250 333 523 196 555 705 436 139 754 498 324 338 359 655 837 81 713 107 417 755 237 224 286 626 111 277	29
+common_voice_fr_17427016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29020941534:87808	274	sur la table.	on the table	63 644 254 504 493 361 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 716 611 916 726 584 819 80	28
+common_voice_fr_17427018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14546504438:134528	420	"D'autres maisons plus jaunes."	other yellower houses	63 644 254 504 27 104 938 366 663 969 3 258 113 920 905 384 954 259 317 453 402 894 787 101 483 663 969 470 821 761 907 597 380 828 347 376 866 586 362 377 198 711 510 297 265 675 755 752 193 415 619	51
+common_voice_fr_17427019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24110288232:94848	296	"C'est M. Smith ?"	it's m smith	63 644 389 771 685 437 337 878 423 384 879 896 627 143 912 519 589 337 243 498 172 871 877 377 713 918 743 417 755 603 819 80	32
+common_voice_fr_17427020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22236993966:106368	332	Combien y a-t-il de personnes ?	how many people are there	63 665 470 821 167 104 748 498 338 877 179 207 950 903 86 357 676 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 483 791 634 541 196 881 331 284 249 969 164 726 584 819 415	42
+common_voice_fr_17427021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9022492816:224448	701	La parole est à Monsieur Denis Jacquat, pour soutenir l’amendement numéro cent dix.	the floor is now open to mr denis jacquat to support the one hundredth amendment	63 665 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 281 62 761 907 597 894 267 538 187 594 908 380 382 268 757 323 283 620 352 143 79 799 220 498 889 172 871 333 32 882 731 266 663 3 196 537 721 250 384 488 179 961 428 798 32 835 683 67 337 884 326 705 11 576 167 761 430 70 501 137 377 506 208 417 755 237 307 334 6 334 226 621 128 665 79 868 220 432 742 768 204 280 614 734 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 393 734 787 935 101 741 246 650 112 915 143 470 821 167 650 816 325 801 852 663 161 523 793 686 743 565 734 498 872 172 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 93 385 208 613 755 193 772	162
+common_voice_fr_17427023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28381937552:76288	238	Une personne.	one person	63 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 38 0 547 241 167 803 969 722 346 540 295 586 283 377 385 584 819 80	30
+common_voice_fr_17427024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31947182728:82368	257	la route est longue.	the road is long	63 991 202 946 734 870 156 824 167 803 908 380 660 555 944 56 333 873 347 124 337 243 781 324 789 655 764 611 896 385 726 603 153 772	34
+common_voice_fr_17427226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20173300300:161408	504	"Il n'y aura pas beaucoup de professeurs à aller à la fête."	there won't be many teachers going to the party	63 991 881 331 173 663 787 935 101 741 246 795 38 290 943 56 86 498 172 871 877 384 488 179 207 950 903 86 539 105 244 680 534 485 974 813 86 539 552 326 74 663 198 711 510 243 416 836 908 483 398 212 455 143 79 799 220 196 393 734 870 676 0 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 726 584 544 987 619	78
+common_voice_fr_17427227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34361296532:87808	274	les choses sont ainsi.	that's how things are	63 213 978 833 384 879 70 185 403 794 75 583 821 167 104 108 70 390 256 743 15 333 212 455 545 711 510 700 362 668 908 246 764 164 726 584 819 772	38
+common_voice_fr_17427228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21250999202:93888	293	il est plus que temps de partir.	it was high time to leave	63 864 825 685 437 935 101 741 366 641 124 337 470 821 655 837 81 664 793 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 868 220 734 228 781 303 485 321 948 53 885 148 417 755 752 619	46
+common_voice_fr_17427229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34973858632:88448	276	Voilà Mme. Smith.	here is mrs smith	63 665 470 821 534 485 284 969 659 406 25 685 865 641 124 243 889 172 871 333 432 882 924 266 955 59 32 742 519 589 337 243 498 172 871 877 377 918 743 417 755 819 454	43
+common_voice_fr_18389059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22657408198:189248	591	Chemin des Soullieres, zéro six, quatre cent dix Biot	soullieres way zero six four hundred and ten biot	63 662 780 289 26 204 76 614 253 380 259 518 56 113 327 905 803 791 969 873 711 510 243 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 6 63 922 991 780 347 574 200 955 333 466 402 358 828 98 519 26 204 280 6 333 219 522 297 265 675 237 286 111 666 63 665 662 213 330 515 435 592 103 969 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 915 274 244 583 576 384 488 620 112 915 143 537 290 978 534 485 113 327 905 803 791 611 916 309 584 819 415 772	119
+common_voice_fr_18389066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30495370820:198528	620	vingt et un place Seignobos, zéro sept, deux cent soixante-dix, Lamastre	twenty one seignobos place zero seven two hundred and seventy in lamastre	63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 86 787 935 101 741 246 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 576 822 89 179 961 931 62 402 382 290 978 833 908 380 828 22 337 243 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 111 666 128 665 780 975 200 314 333 814 466 402 380 358 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 654 726 942 115 224 286 6 111 6 666 128 665 662 240 808 340 846 470 821 167 173 816 325 852 663 523 196 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 93 274 166 680 910 53 321 458 855 25 609 389 771 46 812 222 393 946 734 754 498 338 359 761 907 430 70 835 67 940 600 702 788 377 164 309 584 193 415 772	176
+common_voice_fr_18389083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2277137314:135488	423	Rue Roger Deumié à Ferrières-sur-Ariège	roger deumié street in ferrieres sur ariege	63 665 991 162 156 824 462 104 70 185 705 11 955 366 713 196 542 721 250 549 139 340 498 172 536 950 113 327 89 194 664 742 98 589 600 702 728 321 948 86 555 944 878 25 389 771 46 812 222 143 390 422 330 776 663 466 156 824 56 113 284 663 969 198 32 98 519 589 26 204 280 76 614 366 663 969 878 538 609 27 655 764 969 466 503 56 113 920 384 701 55 377 198 11 431 531 417 755 603 584 415	101
+common_voice_fr_18389085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6050481008:173888	543	Route de Verniolle, zéro neuf, cent vingt Varilhes	verniolle road zero nine one hundred and twenty varilhes	499 665 662 213 978 833 663 969 179 961 207 950 974 113 327 635 908 521 259 303 56 3 86 156 824 803 791 380 555 208 944 755 603 752 698 63 644 922 553 780 574 200 314 814 466 402 380 575 179 281 62 655 837 81 194 620 385 654 343 726 603 752 63 644 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 208 878 25 423 175 684 136 38 244 777 808 387 741 650 443 274 794 680 910 321 948 86 885 692 526 559 384 879 466 503 228 259 453 503 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	131
+common_voice_fr_18094383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22772558480:223808	699	Rue de Chantaloup, quarante-cinq, trois cents Dadonville	chantaloup street forty five three hundred dadonville	63 662 326 531 576 384 879 443 325 274 794 75 788 59 37 781 453 677 340 382 268 876 595 85 589 884 702 728 53 321 86 506 686 208 613 417 755 603 857 63 689 213 330 435 592 103 211 660 794 56 910 165 958 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 752 63 662 256 808 485 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 208 944 726 603 752 857 662 537 721 549 384 761 430 901 944 503 352 915 143 692 526 559 377 693 205 611 916 309 584 819 772	115
+common_voice_fr_18094384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16129681006:127808	399	Le train de nuit vient de quitter la gare de marchandise.	the night train just left the merchandise terminal	63 665 202 393 946 734 575 281 62 104 837 81 194 664 86 542 244 777 326 227 647 822 89 194 352 915 143 705 11 366 873 683 589 337 243 781 645 104 70 835 940 29 202 393 946 734 498 324 338 789 359 663 969 660 351 705 326 955 832 352 915 801 549 238 837 81 664 32 683 589 884 244 583 576 663 748 12 977 377 961 449 716 611 916 309 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_18094385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32439390530:108608	339	Route du Meyrieux à La Biolle	route du meyrieux in la biolle	63 665 991 156 824 803 791 380 660 542 794 244 549 220 139 754 498 338 877 384 907 969 466 911 964 113 920 905 87 611 267 714 710 825 771 46 812 222 915 781 645 453 100 108 778 404 290 978 56 113 284 327 635 908 380 259 303 53 458 726 584 819 619 772	64
+common_voice_fr_18094386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16303508978:212928	665	trente-sept boulevard du cent vingt-deux Eme Ri, douze, zéro zéro zéro, Rodez	thirty seven one hundred twenty second ri twelve zero zero zero rodez	63 665 991 256 15 808 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 488 352 112 915 143 787 935 101 741 246 650 816 325 143 470 821 167 650 325 852 663 523 105 777 808 387 741 211 179 961 680 910 707 742 98 519 26 204 280 668 88 879 70 501 137 161 488 352 915 233 156 824 56 485 321 630 458 726 752 857 6 689 244 777 808 387 741 803 693 521 692 148 417 755 603 752 63 991 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 380 660 347 376 975 200 955 74 814 466 791 380 828 347 376 200 314 161 814 466 556 803 611 916 726 752 819 63 991 156 824 402 380 660 166 549 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 584 760 987	163
+common_voice_fr_18094387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15360001068:120768	377	quarante et un BIS rue André Picaud	forty one bis andré picaud street	63 689 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 915 143 290 978 333 873 32 835 67 878 609 823 27 104 650 816 325 801 549 663 822 89 194 664 357 251 0 547 241 734 263 914 445 137 167 655 764 901 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 121 499	78
+common_voice_fr_18094388	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19734285590:245888	768	sept cent cinquante-neuf A chemin des Galbas, quatre-vingt-dix-sept mille cent trente Capesterre-Belle-Eau	seven hundred fifty nine a galbas lane ninety seven thousand one hundred and thirty capesterre belle eau	63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 366 620 112 915 470 821 167 650 325 852 333 523 555 233 390 422 330 776 333 523 958 934 315 680 910 903 165 575 281 62 655 837 81 620 112 931 878 25 423 822 89 194 458 726 44 603 857 63 689 662 416 836 384 761 104 693 521 290 978 366 641 711 124 337 243 781 645 453 822 89 194 664 112 385 654 726 942 224 121 646 499 6 499 226 335 621 128 665 991 116 281 62 104 837 81 325 274 794 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 915 143 233 535 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 325 852 663 56 523 555 944 878 423 565 684 136 915 143 38 256 788 576 803 791 969 934 680 910 321 458 410 936 646 626 621 665 914 445 469 734 870 676 0 547 323 241 384 879 70 835 683 589 600 702 788 15 503 284 969 870 290 978 833 384 907 693 521 878 538 423 594 803 563 611 916 584 415 772	229
+common_voice_fr_18094390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29809940366:210688	658	La parole est à Monsieur Olivier Dussopt, pour soutenir l’amendement numéro mille quatre cents.	the floor is yours mr olivier dussopt to support the amendment number one thousand and four hundred	63 644 202 393 946 734 390 479 330 593 453 592 103 270 969 25 825 865 641 124 258 436 253 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 752 286 857 544 63 644 991 162 73 172 871 333 873 32 170 266 663 406 538 423 565 228 781 303 333 998 692 526 559 113 327 822 89 664 196 721 250 549 848 830 742 768 519 26 586 280 668 238 462 655 764 87 164 404 506 876 506 208 613 417 237 307 407 6 226 621 128 79 868 220 742 768 204 734 998 870 404 757 740 592 103 969 660 506 29 202 393 946 327 734 754 498 872 336 877 879 488 443 325 12 671 877 488 443 93 29 281 62 954 650 748 765 663 969 382 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 93 208 944 955 46 812 222 915 143 479 330 435 592 103 969 470 821 402 816 325 852 663 377 523 555 208 755 752 819 772	198
+common_voice_fr_18094392	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3284776196:130048	406	Allée Thalie à Saint-Genis-Laval	thalie way in saint genis laval	63 857 662 213 330 776 576 384 761 430 259 303 56 974 86 787 935 101 741 822 89 194 630 14 406 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 576 822 488 194 664 915 29 914 416 836 484 488 179 961 428 798 32 683 589 337 243 781 453 402 870 692 558 238 907 87 164 611 916 309 584 819 415	73
+common_voice_fr_18094415	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27303330998:102528	320	Bon appétit !	bon appétit	63 213 290 978 833 908 380 270 620 112 931 878 423 27 430 108 404 323 241 523 793 403 794 680 534 321 458 726 902 819 619 987	32
+common_voice_fr_18094416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12673254954:159168	497	Ah ça ! est-ce que nous n’allons pas déjeuner ?	that are we not going to have breakfast	63 689 881 331 384 907 430 945 613 417 755 237 307 121 334 6 226 218 985 505 99 254 504 530 108 787 271 930 575 281 62 783 104 764 597 506 233 45 416 607 908 398 212 455 79 868 220 470 152 784 429 850 412 260 978 647 879 219 107 233 422 330 776 333 713 835 67 940 118 613 417 755 752 415 772	75
+common_voice_fr_18094417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361224234:120128	375	"Place d'Anjou, Laval"	d'anjou square laval	63 665 689 721 250 549 384 879 488 443 325 915 705 11 74 139 340 873 32 98 589 337 126 119 387 741 503 284 249 969 223 726 603 857 991 162 116 281 62 734 24 577 692 526 558 238 761 907 87 164 611 916 309 584 902 415 772	57
+common_voice_fr_19598691	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5434287504:191488	598	Mais comme vu plus haut, il peut y avoir des exceptions.	but there can be exceptions as seen earlier	63 662 547 833 173 945 29 881 331 173 969 867 263 914 445 137 488 620 915 943 485 948 327 487 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 72 857 644 254 823 27 570 173 830 32 742 98 519 26 204 280 534 485 948 112 659 878 423 803 969 925 259 518 303 53 377 969 164 309 584 16 21 544	85
+common_voice_fr_19598692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21522884362:204608	639	"Malgré son jeune âge, c'est un enfant très éveillé qui comprend beaucoup de choses."	despite his young age he is a very alert child who understands many things	63 665 662 250 333 432 882 731 589 337 126 323 444 167 104 837 81 664 944 821 333 873 641 124 258 920 905 104 650 816 325 455 428 406 423 822 89 194 664 705 417 675 237 286 626 111 6 666 277 128 665 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 692 859 384 120 690 713 406 538 423 565 228 259 781 645 453 803 969 506 29 233 326 531 668 167 655 837 81 693 205 521 208 233 603 470 821 677 253 787 483 538 27 650 325 801 549 663 432 742 519 589 702 15 576 822 284 905 488 443 758 545 85 510 243 889 172 871 245 179 207 950 948 165 539 918 256 15 53 212 455 545 711 510 297 675 755 415 772	148
+common_voice_fr_19598693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17763591530:210048	656	Marianne Vos gagne devant Emma Johansson et Amy Pieters.	marianne vos won ahead of emma johansson and amy pieters	88 922 553 73 172 871 877 120 814 466 503 113 327 905 488 620 112 915 143 692 526 558 655 764 70 835 67 297 265 243 935 101 741 246 650 931 428 565 470 821 384 879 555 944 503 998 148 878 538 423 384 879 748 872 338 336 877 366 523 196 705 11 74 402 24 470 821 384 488 443 93 912 85 866 586 362 283 377 352 385 654 659 25 710 823 423 685 684 136 659 25 423 771 89 194 664 12 977 536 950 903 165 86 251 0 260 323 534 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 675 755 193 415 772	123
+common_voice_fr_19598695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4191222962:184448	576	Il était caractérisé par les touffes jaunâtres que formaient ses axillaires.	he was characterized by the yellow clumps formed by his axillaries	335 746 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 337 850 914 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 59 663 824 556 655 837 81 198 835 940 118 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 161 258 327 905 384 954 259 317 453 402 24 382 263 45 914 119 593 453 246 764 650 896 627 409 876 545 85 297 265 675 755 780 479 330 435 592 103 969 896 325 915 208 233 850 547 833 368 837 81 821 333 198 641 124 878 538 423 761 430 70 219 522 866 586 76 614 228 259 453 503 377 466 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 102	130
+common_voice_fr_19598729	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12703327116:187648	586	Il est aussi exposé à la Librairie Kundig à Genève.	it was also exhibited at librairie kundig in geneva	63 644 389 825 685 437 101 641 124 362 668 462 310 346 540 295 229 76 614 37 483 487 319 219 522 975 955 314 484 357 290 978 559 161 523 599 333 523 555 944 503 878 538 423 565 173 901 944 233 781 303 485 948 86 885 290 978 663 969 466 503 3 319 263 45 272 119 607 677 253 816 325 801 166 549 377 53 487 990 107 878 25 825 46 812 222 915 705 11 910 161 179 207 950 485 948 86 885 692 154 291 494 87 164 726 603 584 819 619	109
+common_voice_fr_19598731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31817099948:236928	740	"L'oeuvre de Zhou Keqin expose les répercussions des nombreuses politiques rurales sur la famille."	zhu keqin art work exposes the impacts of numerous rural policies on the family	548 128 991 162 780 376 975 955 139 340 270 867 45 914 445 137 576 384 879 70 219 501 445 137 333 620 352 112 659 538 27 579 764 969 660 506 233 535 935 101 741 969 70 107 417 499 603 857 644 389 825 685 487 319 219 522 589 337 126 323 740 803 380 660 347 376 975 362 955 198 641 124 884 393 946 215 406 25 771 328 409 757 323 576 761 907 430 952 85 297 362 932 6 932 148 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 873 32 22 337 243 156 824 663 466 716 205 521 382 251 412 260 547 444 655 104 246 693 317 854 358 742 924 866 261 976 910 321 198 711 510 700 362 493 361 393 946 734 390 422 776 384 907 430 748 12 977 317 518 53 458 309 584 619	163
+common_voice_fr_19598733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23522531912:168448	526	Elle a été mise en ligne le sur Netflix.	it was posted online on the on netflix	63 644 389 685 437 101 741 641 124 337 243 850 260 41 444 740 246 908 380 828 835 67 940 118 599 523 555 944 238 579 764 361 498 889 324 338 359 655 837 81 620 112 654 659 538 504 493 361 393 946 215 406 538 27 579 764 650 575 116 281 428 384 879 70 506 233 422 330 776 435 741 377 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704	84
+common_voice_fr_19598735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30117049978:236928	740	Babcock a déménagé à Oswego, New York, où il a pratiqué le droit.	babcock moved to oswego new york where he became a law practitioner	63 662 290 833 576 384 761 907 430 901 555 233 29 914 445 137 167 655 764 108 70 107 233 73 889 324 789 677 253 380 885 692 148 884 561 79 799 220 37 538 609 27 579 764 36 828 347 124 337 243 935 271 930 974 86 350 836 803 791 611 916 726 603 102 857 63 544 644 162 116 372 139 340 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 237 307 407 6 334 226 666 985 665 991 935 101 741 663 969 470 821 56 903 86 290 978 165 319 263 445 137 822 89 664 627 168 789 565 734 781 645 592 764 108 268 676 481 973 288 796 33 384 879 70 219 952 315 794 680 15 910 798 432 431 531 283 961 931 428 377 969 164 309 584 415	154
+common_voice_fr_19598737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24201590276:251328	785	"Le fort Saint-Jean a une superficie de et domine la Saône à d'altitude."	fort saint jean has a surface area of and tops the saone with an altitude of	63 665 662 479 330 435 592 103 713 660 555 686 85 589 26 204 280 314 822 89 194 664 29 705 11 534 485 321 948 620 385 654 726 470 152 784 173 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 614 576 663 969 934 958 66 776 366 432 882 683 22 700 878 423 685 284 249 466 964 113 327 87 296 538 609 823 27 803 563 791 618 514 577 148 417 169 603 6 644 710 389 823 175 684 136 143 38 244 583 821 167 655 764 108 404 876 85 510 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 284 327 905 635 493 611 361 385 654 726 535 271 523 196 918 743 362 812 222 931 538 423 27 761 907 597 693 660 794 788 59 793 403 477 680 74 139 340 196 166 944 549 238 87 164 577 148 417 755 224	171
+common_voice_fr_19598769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7454707958:175488	548	"À noter qu'à ce jour, aucun gardien de but ne fait partie du club."	one should take note that till date no goal keeper is part of the club	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 915 143 431 531 220 523 793 105 244 473 583 822 89 664 990 107 29 116 281 62 783 803 791 380 660 506 686 29 202 881 362 173 523 105 244 583 15 59 205 521 660 721 549 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 307 407 6 226 621 128 665 991 116 475 783 803 380 382 416 607 592 103 521 867 45 914 445 137 534 948 86 539 876 323 663 969 25 825 865 641 124 337 850 547 444 368 655 764 934 944 932 148 393 946 734 263 914 119 593 453 803 87 164 577 506 876 417 755 603 39	129
+common_voice_fr_19598770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4702996584:230528	720	"Il occupe principalement le poste de joueur de troisième but mais patrouille aussi l'arrêt-court."	he mainly played as third baseman but he also plays as shortstop	63 665 821 534 485 903 86 498 172 871 877 822 89 713 627 518 56 3 357 251 0 973 712 593 822 89 194 664 555 944 503 333 32 835 683 589 884 256 15 576 663 969 660 555 233 290 978 822 89 194 664 32 882 683 866 337 243 872 336 877 377 352 385 143 38 213 260 833 368 462 104 945 208 944 755 237 115 286 626 111 6 335 621 128 665 821 534 485 327 538 594 310 540 295 229 76 614 402 382 251 676 0 973 712 593 822 89 194 198 641 124 362 565 734 742 98 431 531 614 592 103 660 506 85 589 702 874 167 655 764 87 164 404 876 755 6 755 71	138
+common_voice_fr_19598771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19409246882:108608	339	Celui-ci est alors unique.	this one is quite unique	63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 246 650 620 931 428 865 641 683 337 850 272 119 387 655 837 81 664 506 233 258 436 139 340 179 207 950 485 321 53 990 107 417 755 237 224 111 985 710	50
+common_voice_fr_19598772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12669766970:170688	533	"Une place importante était également accordée à l'astronautique."	astronautics also received particular attention	63 644 254 823 27 761 430 70 835 683 884 702 728 663 851 179 961 931 62 238 655 764 70 185 921 503 487 219 990 85 510 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 156 824 798 432 882 924 261 230 534 321 948 885 148 208 233 213 260 547 241 523 403 794 680 333 551 663 969 466 663 734 793 403 794 583 874 384 879 443 93 912 817 146 283 377 385 309 6 584 415 772	93
+common_voice_fr_19598773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13873382506:174528	545	Un an plus tôt, il avait repoussé une offre des Rockies du Colorado.	he had declined an offer from the colorado rockies a year before	63 665 470 821 534 485 948 470 152 173 196 555 721 250 998 319 263 914 119 678 593 655 837 81 620 555 944 59 812 222 931 538 27 655 764 70 390 66 776 366 663 969 870 390 515 776 366 896 627 202 393 946 734 263 914 119 607 246 259 317 453 37 466 156 824 556 104 901 921 944 549 402 894 382 787 156 824 167 655 764 70 501 476 534 321 948 198 711 124 362 245 734 258 436 635 969 870 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 611 164 916 584 819 415	114
+common_voice_fr_18846046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3893292450:137728	430	Laurent est généralement de bonne humeur.	laurent is generally in a good mood	63 991 553 35 645 402 24 382 156 824 556 462 104 764 650 816 325 274 208 944 25 825 865 641 124 337 884 850 705 11 576 384 879 179 961 62 663 259 518 53 321 14 406 25 771 46 812 222 428 734 319 263 416 836 677 366 523 555 233 889 324 789 677 340 846 611 506 208 417 755 584 819 415	73
+common_voice_fr_18846047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11072498892:155328	485	"J'ai appelé un ami informaticien."	i called a computer specialist friend	63 644 254 27 530 733 319 263 914 272 119 607 246 693 521 202 393 946 734 319 263 914 445 469 328 409 0 323 534 74 139 340 166 788 663 742 98 519 589 337 126 323 384 879 70 431 531 716 259 303 366 432 835 67 940 118 233 479 330 776 647 384 879 488 443 325 385 208 417 755 584 193 415	73
+common_voice_fr_18846048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35124163612:160768	502	"Pour l'heure, mon neveu, tâchez de vous tenir droit contre le vent."	for the time my nephew try to stay on the straight and narrow	665 662 515 37 173 202 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 343 726 603 499 6 153 857 63 665 662 991 162 73 338 359 655 733 81 733 179 961 281 931 428 384 879 70 958 66 534 258 436 139 340 846 916 726 44 115 224 987 121 373 111 666 300 581 63 662 777 326 227 647 655 837 81 664 555 944 59 432 742 519 589 600 702 874 822 89 194 327 905 493 361 393 946 734 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 664 208 944 25 825 46 812 222 116 281 428 384 814 466 87 611 916 584 902 819 772	128
+common_voice_fr_18846050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33798433452:143808	449	Au lieu de simplifier les démarches, on va les compliquer.	instead of simplifying procedures we will make them more complicated	63 644 389 771 46 812 222 912 519 589 600 702 576 384 879 555 944 932 148 519 26 204 280 6 488 409 757 712 716 366 958 66 776 655 837 398 455 143 38 481 973 288 750 798 432 924 295 261 230 534 485 948 86 953 74 377 198 711 510 297 675 755 237 307 77 499 334 226 621 128 665 991 271 930 787 935 101 741 205 521 498 172 871 877 822 89 664 107 29 202 881 331 366 896 627 324 826 592 103 969 867 45 272 313 367 167 246 816 409 712 59 319 501 137 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 417 755 584 772	128
+common_voice_fr_18846051	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18305569578:118528	370	Le pourquoi et le comment.	the why and the how	148 202 393 946 734 870 787 935 101 387 741 655 764 837 81 664 14 406 25 46 812 222 946 734 470 821 167 761 907 87 611 916 726 584 819 415 772	37
+common_voice_fr_18846052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19523397410:174528	545	Debout près de la fenêtre entrebâillée, je m’interroge.	standing near the cracked window i ask myself	63 780 589 600 702 576 384 879 443 325 801 398 212 455 116 372 950 113 284 635 663 969 196 202 393 946 734 263 45 914 119 647 167 761 430 219 952 686 233 787 935 101 741 333 488 443 325 801 549 377 87 611 916 726 902 224 121 6 548 985 505 99 254 530 733 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 107 233 498 338 359 733 742 98 26 204 280 668 576 693 611 66 417 755 819 415 772	96
+common_voice_fr_18846053	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17508911364:110848	346	"Je t'en prie, laisse."	please leave it	662 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 755 603 235 857 991 162 116 781 303 56 485 948 86 885 692 559 377 506 208 613 417 755 237 286 857 63	39
+common_voice_fr_18846054	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19737534564:116928	365	Tu viens prendre un café?	will you come have a coffee	63 991 535 101 741 37 858 258 436 340 867 914 445 137 167 104 764 896 627 168 470 152 784 577 429 154 558 734 263 914 272 119 607 246 655 764 70 390 66 776 534 56 321 633 524 726 44 902 819 619 772	51
+common_voice_fr_18846055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26580820778:126208	394	Mais comment fait-elle pour le supporter?	but how is she able to bear with him	63 665 991 833 173 945 944 470 821 761 907 597 483 56 873 32 431 531 976 534 485 948 406 423 822 89 194 664 154 302 716 205 521 691 79 868 220 870 290 978 241 284 249 969 894 787 935 271 333 523 918 743 821 377 896 627 385 309 584 819 772	61
+common_voice_fr_18846056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26821922076:126208	394	On ne tient pas à la fortune.	we don't care about fortune	63 991 535 271 930 721 549 803 246 795 29 233 45 445 137 120 249 466 366 849 907 597 945 29 233 479 330 435 592 103 211 660 351 794 326 283 377 832 352 385 584 819 80	43
+common_voice_fr_18846057	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30985408316:145408	454	Les collectivités territoriales sont actives.	regional governments are active	63 991 162 156 824 442 485 974 813 11 59 353 716 205 521 382 45 416 167 108 577 154 559 663 748 671 488 832 758 545 85 510 700 362 579 969 538 423 27 761 430 70 952 471 737 377 885 148 417 755 819	51
+common_voice_fr_18846058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6277656380:126208	394	Ce n’était pas le moment de parlementer!	it wasn't the time to negotiate	63 644 389 825 685 437 935 101 741 104 641 124 362 795 93 274 38 202 393 946 734 793 105 244 583 655 837 81 627 143 38 79 868 220 575 281 428 998 350 836 402 380 660 346 431 531 976 113 822 89 53 664 506 208 613 417 755 193 121 373	60
+common_voice_fr_18846059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4964348138:133888	418	Ce n’était plus un inconnu, il était intégré au village.	he was not a stranger anymore he was part of the village	63 991 821 56 485 86 787 101 641 124 243 475 783 104 246 270 945 944 565 734 742 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 74 663 969 406 25 423 488 207 950 82 498 324 826 592 103 969 164 447 942 102 224 286 111 499 335 621 128 991 821 534 485 86 787 101 366 641 124 337 243 850 260 444 655 764 969 660 944 148 393 946 734 870 692 526 559 484 228 259 317 453 303 377 506 705 11 417 755 237 193 619 772	103
+common_voice_fr_18846060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18788351210:168448	526	C’est la proposition que fait le Gouvernement avec cet amendement.	this is the proposal made by the government with this amendment	63 991 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 884 393 946 734 870 676 481 288 750 870 404 757 740 803 908 380 347 975 716 205 521 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 233 29 547 833 368 837 81 202 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 663 748 671 488 443 93 208 233 535 271 333 523 793 202 393 946 333 432 882 683 700 362 734 748 872 336 877 384 443 325 801 747 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 237 752 111 63	108
+common_voice_fr_17775955	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34241796870:191488	598	"Dans notre métier, il est indispensable de posséder à fond l'art des transformations."	it is essential to be an expert in the art of processing for this job	63 644 389 685 333 437 865 873 124 362 333 432 882 924 519 26 204 280 668 576 879 443 93 274 912 477 531 76 716 205 521 79 868 220 870 943 56 948 327 488 620 931 878 423 384 879 219 522 589 337 126 323 663 969 523 506 208 878 25 825 46 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 944 366 148 850 412 973 288 750 104 70 346 540 295 586 668 314 830 32 882 924 866 398 212 455 143 515 366 523 202 881 331 333 432 32 683 337 884 705 11 576 167 655 764 164 577 876 755 6 224 121 499	124
+common_voice_fr_17775957	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27191049574:139968	437	Nous avons dû attendre ces réponses jusqu’à ce soir : cela m’attriste.	we had to wait for these answers until tonight that pains me	63 665 991 535 271 930 152 784 430 429 29 79 868 220 787 935 101 741 822 89 194 664 506 233 515 523 202 881 946 56 321 948 198 347 124 878 25 423 384 488 443 912 866 586 362 59 663 198 711 510 700 362 366 684 915 143 38 244 583 15 576 693 205 521 351 105 244 583 220 59 179 961 281 62 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 752 544 698 63 6 63 662 881 331 761 945 29 260 323 822 89 194 325 758 545 711 124 337 243 12 172 536 53 321 458 584 819 987 619	118
+common_voice_fr_17775958	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19347934454:176128	550	Que d’exagération ! On aurait donc pu prévoir une obligation minimale.	such exaggeration this we could have foreseen a minimum obligation	63 662 780 289 26 204 280 668 576 104 70 185 552 878 25 771 487 219 522 975 280 668 384 761 430 933 901 705 11 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 44 115 224 121 499 111 666 277 300 581 63 644 162 202 881 331 333 198 32 835 67 206 265 675 755 237 307 286 626 6 111 666 277 665 991 535 271 930 319 45 914 445 469 220 660 555 944 152 784 429 422 515 663 969 358 742 98 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 654 659 878 423 565 498 889 172 536 877 333 179 961 428 754 748 872 336 789 37 896 627 168 538 594 246 268 757 712 593 402 59 350 836 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 772	153
+common_voice_fr_17775959	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14593680840:163008	509	Si nous sommes dans le second, je souhaite que cela soit inscrit dans la loi.	if we're in the second one i want it to be legally registered	63 644 389 771 685 333 958 66 787 935 271 120 466 503 812 222 393 946 734 98 519 26 204 280 576 879 219 501 137 59 620 352 915 787 935 101 741 655 87 650 385 726 44 224 121 77 334 6 334 226 548 985 505 99 254 530 733 787 935 101 741 246 650 961 428 333 523 437 29 79 868 220 943 485 948 3 228 781 303 485 321 948 350 836 205 518 321 948 86 156 824 384 879 523 11 432 882 731 600 702 788 377 555 208 613 755 584 415	108
+common_voice_fr_17775973	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13984050802:183808	574	Il la pose droite sur un chaise à gauche.	he puts it straight on a chair on the left	63 665 821 534 903 357 251 0 41 740 355 660 545 85 700 362 955 333 437 85 589 884 702 728 647 822 89 194 664 944 878 538 27 493 650 931 428 565 734 793 105 326 531 576 284 249 969 466 493 361 202 393 946 734 228 781 645 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 819 452	70
+common_voice_fr_17775978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32620943262:209088	653	vingt et un place de Palayson, quatre-vingt-trois, quatre cent quatre-vingt-dix au Muy	number twenty one palayson square eight three four nine zero in muy	63 644 553 162 281 62 650 816 765 663 523 105 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 385 942 115 224 121 407 334 6 226 666 128 665 662 213 260 547 241 167 228 259 453 303 822 89 194 664 32 683 866 586 362 314 832 758 912 98 519 589 337 126 119 387 741 822 249 969 164 726 603 752 224 71 111 735 63 987 544 63 644 389 423 771 685 89 194 664 506 686 208 233 417 256 808 321 633 390 479 330 435 592 103 969 223 726 892 116 281 62 462 837 81 620 112 915 347 574 200 161 74 814 466 556 803 611 267 25 609 389 771 46 812 222 915 889 324 789 677 253 483 56 321 458 726 584 819 772	159
+common_voice_fr_17775979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11056287124:164608	514	"Ce siècle, si sociable, devient pour eux l'état sauvage."	this century so sociable became for them the wild state	63 665 991 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 384 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 942 44 752 286 111 666 544 665 780 289 26 204 76 668 803 380 828 98 519 26 204 280 668 576 803 380 660 346 431 531 59 870 790 716 205 611 916 44 224 121 77 407 6 334 891 282 666 621 128 665 213 978 903 165 319 914 445 137 822 89 194 627 38 515 366 523 202 881 331 384 896 627 168 915 202 393 734 787 935 101 741 655 837 81 693 521 506 208 85 519 589 702 874 822 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 710	130
+common_voice_fr_17776018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4661684872:145408	454	Un enfant peut pourtant être incarcéré dès l’âge de treize ans.	a child can however be detained as young as thirteen	63 644 823 565 734 793 105 326 531 668 167 104 837 81 693 521 233 850 914 445 137 576 384 907 488 620 112 915 470 821 167 954 894 852 483 556 384 879 577 154 302 663 969 634 818 290 943 321 948 86 721 250 998 793 105 244 583 576 822 89 194 664 385 915 208 944 503 173 641 124 258 920 905 167 655 650 816 325 428 366 432 32 683 589 884 256 576 663 688 934 351 557 315 680 534 485 321 948 385 309 584 819 772	103
+common_voice_fr_17776020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25271136832:137728	430	«Puis, parce qu’il est trop tard pour le silence.	then since it is too late for silence	63 991 162 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 6 111 666 621 128 665 780 26 204 280 314 333 443 923 912 85 866 700 955 437 333 873 32 683 884 240 808 220 340 228 259 781 645 822 89 194 664 506 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 121 373	86
+common_voice_fr_17776021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1410759060:168448	526	La venette me prend et je jette la mon … la mon …	the fear takes hold of me and i throw here my here my	63 665 202 946 734 390 479 330 776 485 974 284 635 663 969 867 105 244 583 576 822 664 219 545 85 337 470 821 246 908 693 521 555 944 366 148 498 172 536 950 321 458 406 25 423 175 684 931 530 733 32 918 256 728 647 803 908 380 382 470 821 113 284 635 663 969 498 324 338 359 655 764 837 81 458 942 115 193 286 6 111 666 63 665 662 445 476 534 284 635 969 498 324 338 359 655 764 837 81 53 458 942 44 902 752 987 619 772	108
+common_voice_fr_17776022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5763714854:70848	221	Ca ne me regarde pas…	it is none of my business	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 116 281 167 462 104 650 620 931 428 366 148 498 324 338 359 655 837 733 357 290 978 333 432 347 975 747 961 428 377 32 835 67 297 265 675 755 237 307 121 102	50
+common_voice_fr_17776023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:905142012:91648	286	"Rue de l'Arriou au numéro soixante"	arriou street at number sixty	63 644 254 504 579 969 713 258 436 139 340 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 944 878 538 423 565 173 901 945 29 116 281 62 650 816 765 663 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 534 53 458 309 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_19659453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21512734114:195328	610	On peut y trouver de nombreuses cascades.	we can see several cascades there	63 991 535 271 930 263 445 137 469 59 620 352 912 519 26 981 976 534 321 948 813 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 302 716 205 521 867 45 914 445 137 167 761 430 70 835 866 589 337 126 137 822 89 194 664 506 545 85 337 884 881 331 377 249 164 726 603 584 819 80	70
+common_voice_fr_19659454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12134068190:126848	396	Toute petite catégorie a un squelette.	the smallest category with a skeleton	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 337 126 324 789 246 693 317 453 366 873 835 67 940 118 233 850 445 137 167 761 430 185 921 503 998 350 968 592 103 969 466 405 56 633 787 935 271 196 202 393 946 333 432 742 519 589 126 702 137 384 954 259 453 366 185 403 794 75 15 377 385 309 584 819 415	75
+common_voice_fr_19659455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2116522540:160768	502	Au sommet de celle-ci se trouve un nid peuplé de trois corbeaux.	there is a nest hosting three crows on its top	63 991 881 331 635 466 503 641 124 362 734 575 116 281 931 428 384 879 70 835 67 940 118 233 470 821 803 380 346 683 67 940 600 118 398 212 455 143 390 256 808 485 974 86 319 45 914 119 647 803 791 380 198 711 510 700 362 493 361 931 428 333 437 85 589 884 244 583 167 655 764 164 876 417 755 6 153 21 544	79
+common_voice_fr_19659456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1215938968:222208	694	Il signa par ailleurs la première histoire de la littérature féroïenne.	furthermore he authored the first novel of the faroese literature	63 662 780 479 330 776 576 803 791 934 921 366 663 754 498 324 826 592 103 611 164 524 726 942 115 224 286 626 6 335 621 128 991 821 534 485 327 406 538 27 246 70 918 256 788 15 366 663 555 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 884 747 116 281 62 462 104 764 577 154 302 716 205 521 267 538 932 148 202 393 946 734 390 422 776 576 384 249 466 37 894 787 935 101 56 321 948 198 711 510 337 243 781 303 366 196 921 549 663 523 793 105 326 531 668 377 164 309 584 415 772	126
+common_voice_fr_19659457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23892992404:158528	495	Plus tard, quand on aurait moins besoin d’elle à la maison.	later on when we will no longer need her much at home	63 991 162 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 87 164 385 343 726 603 6 752 857 63 665 991 535 101 741 620 352 915 787 271 930 787 935 101 741 205 521 116 281 783 803 791 380 270 498 324 789 359 246 764 816 325 350 836 663 3 575 116 372 321 948 86 555 233 470 821 663 498 889 338 359 104 830 70 185 552 326 955 333 523 233 470 821 908 380 611 896 627 168 309 584 415 772	98
+common_voice_fr_19659478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24568467944:183168	572	"Boyd est repéré son club de cœur et fait plusieurs matchs d'essais."	boyd was spotted by his favorite club and had many trial matches	63 662 290 978 592 103 483 81 713 664 555 233 787 101 366 432 742 519 589 243 126 702 444 167 655 764 901 599 523 555 29 833 368 837 81 470 821 333 32 683 589 337 243 479 776 822 89 194 664 885 692 559 663 523 555 233 914 119 593 803 791 164 611 506 290 876 878 710 823 565 684 136 470 821 152 784 430 901 555 233 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 105 244 777 227 647 167 655 837 81 693 205 521 498 338 359 761 430 70 185 794 477 326 788 377 198 711 510 297 675 237 307 499 111 102	125
+common_voice_fr_19659480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18904900152:179968	562	La place des espaces naturels reste très importante sur le territoire.	natural spaces remain very important on the territory	63 665 991 162 116 281 167 761 430 70 185 477 728 716 205 521 828 98 519 589 126 323 576 822 89 194 664 882 924 866 586 955 198 711 510 243 156 824 442 998 754 872 336 877 822 89 194 620 112 915 143 692 859 384 690 56 633 406 25 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 208 944 362 493 361 393 946 734 523 105 244 583 384 879 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 377 53 458 584 819 619	100
+common_voice_fr_19659481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34381153114:232128	725	"L'Orientation en Lituanie est organisé par le Lietuvos Sporto Orientavimosi Federacija."	orientation in lithuania is organized by lietuvos sporto orientavimosi federacija	63 644 187 594 246 466 964 113 327 488 443 274 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 781 453 734 523 918 256 743 15 366 870 787 935 101 741 822 89 194 179 207 950 420 572 87 164 726 752 544 710 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 592 103 969 934 350 836 179 961 62 655 837 81 198 347 835 940 118 208 233 850 213 833 368 837 81 228 217 781 303 56 321 113 327 89 664 793 105 244 808 220 139 340 382 692 526 302 402 803 611 828 711 297 265 675 237 307 6 111 666 621 128 665 780 589 337 126 41 740 592 103 660 351 794 788 576 803 791 52 524 267 177 752 446 609 710 187 594 461 592 211 466 964 113 920 327 488 443 274 208 944 362 366 870 148 559 366 88 754 498 324 338 789 803 791 380 828 540 866 586 976 534 321 948 86 958 390 479 422 330 776 384 879 901 921 663 466 969 663 432 742 519 26 204 976 534 321 948 86 470 821 238 87 164 584 819 619	222
+common_voice_fr_19659482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9558642334:111488	348	Il a été tourné en deux versions, une allemande et une française.	it was shot in two versions one in german and one in french	63 644 389 825 685 437 935 101 741 366 873 32 431 531 668 576 167 104 764 70 506 208 944 878 389 825 46 812 222 143 38 105 240 808 340 692 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 545 711 510 297 675 237 307 626 6 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 650 620 112 931 428 812 222 915 143 705 11 74 663 969 748 12 872 336 877 377 620 352 385 659 878 25 823 175 684 136 143 935 101 741 246 650 620 931 428 46 812 222 915 143 390 422 330 647 384 879 443 93 274 552 326 531 417 755 584 415 772	126
+common_voice_fr_19659488	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:168087366:116288	363	"Ils sont endémiques à l'Amérique du Sud."	they are endemic in south america	63 991 881 331 89 327 905 579 969 466 503 46 812 328 915 143 721 250 549 576 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 46 812 222 143 912 519 26 280 167 761 430 693 934 918 743 59 754 498 172 877 120 466 663 319 990 107 137 291 87 164 726 584 819 619 772	65
+common_voice_fr_19659489	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14133366268:149248	466	Avec sa première femme, Esther-Étienne-Herminie née Clavier, il a deux fils.	he has two children with his first wife esther étienne herminie née clavier	63 991 821 534 165 470 152 784 430 641 124 683 337 884 542 808 139 340 660 105 326 531 314 614 693 934 852 663 488 352 385 726 603 752 991 535 271 523 196 918 743 821 245 333 641 683 337 243 479 330 776 803 969 873 835 67 940 118 233 787 935 101 387 741 655 837 81 664 958 66 417 237 307 407 334 6 335 985 505 864 423 384 879 70 32 683 589 884 702 788 15 663 406 25 609 423 384 879 793 403 794 680 534 113 327 905 384 488 620 112 654 343 726 603 470 821 803 969 748 872 336 877 484 179 961 207 950 321 458 726 763 662 162 116 281 428 822 89 194 664 319 45 914 119 593 645 453 366 734 692 526 559 56 113 284 377 969 164 916 726 584 193 772	163
+common_voice_fr_19659490	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30682210486:134528	420	"C'est ensuite la décadence de l'art oratoire qui est évoquée."	the decline of public speaking is discussed thereafter	42 665 991 393 946 734 196 721 250 998 319 263 914 119 593 645 655 837 81 620 112 931 932 148 412 260 547 444 368 246 268 517 366 998 219 107 85 519 589 126 323 534 485 974 86 990 501 398 212 455 659 25 825 685 865 641 124 884 721 250 798 432 170 731 589 126 137 576 167 104 70 835 67 940 884 202 881 331 484 814 969 466 556 761 430 70 595 315 75 788 377 164 916 309 584 193 415 619	98
+common_voice_fr_19659491	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23226501424:121728	380	Il jouait à chaque fois au premier échiquier.	he always played on the first board	63 991 821 534 485 406 538 187 594 246 908 310 101 741 503 333 873 882 683 337 243 850 260 973 712 593 576 822 89 194 664 555 944 238 954 361 915 393 946 734 870 390 422 330 776 663 969 70 835 940 118 233 243 213 978 740 592 103 611 377 506 208 613 755 603 760 454	67
+common_voice_fr_19659492	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16257002604:146048	456	Pierre Bénouville aide le réseau Mitterrand-Pinot sans y adhérer.	pierre bénouville helped the mitterrand pinot ring without joining it	665 213 260 323 534 485 284 327 905 249 969 870 290 978 822 89 194 664 179 961 931 428 340 355 692 526 559 377 205 521 916 726 603 470 821 167 693 268 876 29 202 393 946 734 498 889 172 536 485 948 86 166 549 663 466 556 655 764 650 816 915 208 233 412 260 323 534 485 948 86 179 961 62 803 791 894 787 156 824 398 53 212 455 385 726 535 935 271 333 196 921 238 597 660 29 705 11 614 592 908 81 179 961 398 455 428 377 208 417 755 115 224 121 499	114
+common_voice_fr_19158112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28325969740:182208	569	"Il a cependant permis à quelques jeunes Français de s'intéresser à l'informatique."	he however helped raise the interest of many young people from france for computer science	63 991 821 534 485 974 633 470 821 167 104 108 894 387 741 384 879 577 154 302 663 969 164 726 470 821 167 693 268 876 29 208 233 156 824 822 89 194 641 376 124 884 202 393 946 215 406 25 771 333 328 274 992 477 728 503 798 432 835 67 940 118 944 362 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 56 974 86 258 920 635 246 816 325 143 38 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 205 521 382 390 422 515 647 366 896 627 143 390 479 330 647 384 907 488 832 758 545 85 510 297 265 755 662 515 663 870 263 45 272 445 469 328 409 323 74 139 660 166 663 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 327 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 286 111 544	162
+common_voice_fr_19158114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34884542612:159168	497	L’objectif le plus évident est sans aucun doute l’objectif sanitaire.	the health objective is without any doubt the most obvious	63 991 393 734 470 821 167 693 934 918 743 362 366 734 870 595 705 11 576 879 219 471 737 53 377 198 885 692 148 878 25 609 389 771 865 641 124 243 787 935 271 523 196 918 921 238 907 597 660 944 878 609 423 384 179 207 950 948 86 721 250 549 384 907 597 506 686 29 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 67 940 118 944 878 538 27 579 764 108 577 692 526 559 964 113 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102	106
+common_voice_fr_19158115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4471782376:170688	533	Il passe son baccalauréat en section sports-études natation à Vichy.	he had his high school diploma in swimming sport study section in vichy	63 991 821 534 485 470 821 152 784 761 430 901 555 944 821 333 641 124 337 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 253 592 205 521 721 250 734 870 251 0 260 712 593 908 380 382 806 168 359 366 87 296 25 825 771 46 812 222 915 912 519 589 243 643 101 387 741 37 748 12 977 398 212 455 912 98 519 589 337 243 126 41 740 592 103 969 660 506 686 85 589 702 874 848 933 901 166 56 707 98 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 825 46 812 222 915 143 537 526 559 333 32 431 531 976 53 458 309 584 819 619	138
+common_voice_fr_19158116	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24608305446:176128	550	Babcock Graduate School est au Winston-Salem, à Charlotte en Caroline du Nord.	babcock graduate school is located in winston salem in charlotte north carolina	63 665 213 833 761 907 430 901 555 233 542 914 119 607 167 246 764 246 70 219 29 914 416 426 647 556 761 430 933 901 166 705 74 787 483 366 523 506 545 85 589 337 126 860 677 592 103 521 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 143 787 935 101 741 333 443 325 912 67 940 118 702 15 955 488 352 915 912 519 26 204 280 314 822 89 284 228 259 453 366 377 896 627 168 659 177 6 389 825 46 812 222 143 912 431 531 668 167 655 764 969 259 453 366 370 464 29 116 281 783 592 483 660 918 233 914 445 137 484 466 954 259 645 453 655 837 81 179 961 931 377 87 164 916 584 193 121 499	164
+common_voice_fr_19158122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26368999560:143168	447	Les deux autres places sont revenues au quatrième et au cinquième du championnat.	the other two places were attributed to the fourth and fifth in the championship	63 665 991 393 946 215 327 406 538 27 104 938 366 663 523 691 542 244 808 139 340 357 251 0 260 712 593 822 89 194 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 935 101 741 663 969 523 105 777 728 503 998 939 82 196 599 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 828 918 743 362 366 832 352 915 143 390 479 330 776 333 377 70 918 743 362 955 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 284 907 430 650 409 757 323 113 488 832 915 143 431 531 377 506 876 417 88 584 619	124
+common_voice_fr_19158123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18008616078:150848	471	"Elle se rencontre dans les États de l'Oregon et de Californie."	they live in the states of oregon and california	63 665 991 331 822 89 327 228 259 781 303 333 120 885 692 154 559 366 620 222 202 393 946 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 506 85 700 362 932 148 538 187 594 592 103 969 934 350 836 488 620 112 654 659 825 46 812 222 143 914 445 137 167 761 430 693 317 453 402 390 422 330 435 592 103 211 179 207 950 420 377 87 164 726 584 819 619	87
+common_voice_fr_19158124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6237147302:121728	380	"Il n'est ni canalisé ni navigable."	it's neither canalized nor navigable	63 644 389 771 685 437 85 589 884 116 281 428 822 89 194 86 196 881 331 663 319 263 45 914 445 137 576 761 907 650 961 931 62 366 259 645 453 655 837 81 198 711 940 118 64 944 59 575 116 281 783 592 103 969 575 116 281 62 384 761 430 108 577 154 559 366 998 350 501 836 24 790 716 205 611 916 584 902 415 772	80
+common_voice_fr_19158125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9941339002:107648	336	Les Alliés entrent en Autriche.	the allied entered austria	63 991 202 946 215 406 538 423 27 761 430 125 108 259 317 453 556 238 655 837 81 194 664 555 944 878 406 25 423 488 443 274 794 477 728 663 523 555 944 878 538 187 594 246 346 731 589 600 702 728 56 113 284 572 377 87 164 726 902 193 415 772	62
+common_voice_fr_19158126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1266533334:115328	360	Ainsi, elles se confient et se révèlent.	hence they confide and get back up	63 662 213 260 821 576 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 307 286 111 666 277 300 665 991 881 331 89 194 319 263 914 445 469 620 352 915 143 390 479 330 776 655 764 837 81 194 664 555 208 878 25 423 46 684 136 915 143 416 836 384 945 29 290 833 761 907 430 70 501 107 137 167 803 791 87 164 404 876 417 755 6 224 121 111	86
+common_voice_fr_19158142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30241090862:156928	490	"Sa morphologie n'a jamais été modifiée, contrairement à de nombreuses autres races."	its morphology has never been modified as opposed to several other breeds	63 644 389 771 685 333 437 85 337 243 324 826 592 969 382 390 479 330 776 462 104 764 259 317 453 366 523 196 705 11 534 321 633 14 470 152 173 641 124 243 116 281 428 384 577 154 663 870 943 488 620 352 915 498 324 338 789 359 655 764 70 921 549 366 998 958 66 776 238 655 837 81 555 208 944 878 423 173 641 124 362 734 251 676 0 41 740 908 380 828 835 67 940 884 118 799 220 742 98 519 26 204 280 668 88 879 577 154 466 663 716 205 521 538 27 954 938 663 870 290 978 426 56 321 948 53 198 545 85 297 675 755 237 224 121 499	136
+common_voice_fr_19158143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11466230452:147008	459	Mais il doit s’expliquer sur ses anciennes relations auprès des américains.	but he had to give account of his former relations to the americans	621 665 260 833 368 104 945 208 417 755 237 115 286 626 6 666 63 665 470 821 534 485 930 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 319 416 836 333 885 692 559 565 734 319 263 914 445 137 761 907 597 274 208 944 362 366 148 821 198 641 683 337 243 479 330 435 592 103 969 806 168 336 663 156 824 366 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 88 832 758 711 510 884 79 799 220 202 393 946 215 327 754 498 172 871 877 814 466 934 319 501 137 377 832 758 545 711 510 297 675 755 619	120
+common_voice_fr_19158144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35338609432:116288	363	"Il est très rare d'offrir un pourboire dans les restaurants."	it's very rare to give a tip in restaurants	63 644 389 825 685 437 337 243 859 384 690 713 86 787 156 824 503 120 284 249 969 867 79 868 220 487 350 416 836 161 885 692 154 559 734 523 793 105 244 583 15 333 357 876 323 241 484 222 915 156 824 384 830 70 835 683 589 600 702 728 647 556 655 764 650 816 758 545 85 297 265 675 237 307 407 499 226 621	78
+common_voice_fr_19158145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3716502038:141568	442	Avocat, il est maire de Belley sous la Monarchie de Juillet.	attorney he was mayor of belley during the july monarchy	63 644 823 565 734 793 691 244 583 576 803 791 179 961 207 950 53 321 458 942 115 286 626 6 335 277 665 470 821 534 485 86 787 101 641 124 243 889 338 871 877 822 89 284 249 969 466 932 148 412 290 978 833 384 879 933 259 303 53 321 458 541 537 721 705 74 466 398 455 393 946 523 196 705 11 59 228 259 645 655 837 81 498 889 324 789 359 655 764 650 961 931 62 87 969 70 867 501 476 534 53 321 458 584 819 760	106
+common_voice_fr_19158146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13568025176:118528	370	Il a une frontière avec la Macédoine.	it shares a border with macedonia	63 644 389 685 437 326 531 576 249 969 713 873 124 362 734 870 251 676 0 978 740 592 103 660 921 549 663 969 787 935 271 523 918 243 498 889 338 359 761 430 70 924 866 586 280 59 523 166 549 803 791 380 179 207 964 420 377 87 164 309 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_19616966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21569512366:160128	500	Elle ne doit pas être confondue avec Patty.	she should not be mistaken for patty	63 665 780 531 534 903 707 32 431 531 643 220 523 555 747 116 475 783 246 270 945 29 943 56 754 498 172 871 432 882 589 600 702 576 822 89 194 664 990 501 137 283 488 352 143 38 515 663 998 870 251 0 547 444 821 167 761 907 430 933 166 405 53 321 458 309 584 819 619	69
+common_voice_fr_19616967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18339035212:226688	708	"Elle devient sœur Angélique après son refus de devenir l'espionne du cardinal Richelieu."	she became an angelic sister after she had refused to spy for cardinal richelieu	63 662 780 326 531 534 974 86 290 978 56 487 263 914 445 137 822 89 194 627 168 565 734 179 931 428 423 384 488 443 325 915 705 11 920 384 879 693 453 303 487 319 107 522 519 589 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 296 406 609 710 254 27 761 430 70 595 315 794 788 59 663 432 431 531 534 910 948 86 470 821 152 523 555 233 156 824 442 998 958 66 776 534 436 139 340 198 711 940 884 79 868 220 432 742 519 589 126 833 655 837 81 458 390 515 663 870 263 45 914 445 119 607 655 764 969 660 555 747 116 281 62 205 521 382 787 156 824 442 798 431 531 362 366 228 259 453 377 611 916 726 584 819 415	156
+common_voice_fr_19616968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13091156592:208448	651	"Le pré-requis obligatoire pour ce type d'étude est l'obtention de cristaux."	the compulsory prerequisite to such studies is to obtain crystals	63 991 393 946 734 263 914 272 469 367 269 729 409 0 41 740 246 693 828 346 540 866 586 76 59 466 56 948 86 251 412 973 288 796 33 340 156 824 384 879 70 501 119 607 366 798 347 975 955 333 53 377 506 29 79 799 220 742 98 768 26 204 280 668 275 830 70 185 552 326 431 589 702 874 462 933 166 56 321 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 771 865 641 587 683 884 79 868 220 483 734 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 112 915 143 38 914 119 647 333 432 170 731 600 702 788 716 205 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	140
+common_voice_fr_19616969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22481136394:189888	593	Son frère cadet Danilo est également coureur cycliste.	his junior brother danilo is also a cyclist	63 665 821 333 641 124 337 884 705 11 436 139 340 179 207 950 74 663 870 251 290 978 824 647 556 104 901 577 921 549 663 969 524 726 603 752 857 662 689 721 250 384 879 179 207 950 56 165 86 259 781 645 453 803 791 611 916 726 752 6 63 644 389 771 865 641 124 878 538 594 310 540 229 76 614 894 483 565 734 742 98 519 26 204 280 167 761 81 70 219 501 593 453 377 835 67 940 118 613 417 755 237 842	103
+common_voice_fr_19617010	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:246666348:209088	653	Il ne pleuvait plus, mais le ciel était encore chargé de nuages.	the rain had stopped but the sky was still very cloudy	63 665 202 393 946 734 156 824 822 89 194 620 112 470 152 173 523 555 545 85 589 600 702 874 167 462 655 764 164 70 506 876 595 686 613 417 243 850 213 260 833 803 173 945 208 944 755 237 286 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 589 126 137 576 167 462 655 764 837 81 664 787 935 101 641 742 98 589 600 702 15 333 635 205 521 692 859 384 690 161 487 319 914 119 593 453 238 761 907 597 660 166 56 53 321 458 309 584 819 415	113
+common_voice_fr_19617011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18957598368:126848	396	Vous savez, ce petit baril...	you know that little barrel	63 644 162 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 563 791 611 916 726 603 21 63 662 881 331 238 761 430 945 29 781 303 523 921 716 205 521 382 290 978 484 384 879 249 466 693 205 611 916 726 584 16 819 619	53
+common_voice_fr_19617012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27079970368:175488	548	Cependant, elle est souvent sujette à controverses.	it's however controversial	63 644 864 825 685 437 85 337 470 821 104 894 101 483 384 879 577 692 154 302 558 663 969 634 867 263 45 272 313 367 246 650 816 409 203 477 728 59 998 692 154 559 663 969 722 431 531 716 611 916 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_19617013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33580198348:147648	461	Le deuil est dans le cœur et non dans les habits.	grief is felt in the heart not shown with clothes	621 665 416 426 485 974 813 958 66 955 333 641 683 589 337 243 330 776 576 384 693 660 794 944 362 812 222 393 946 734 470 821 655 764 969 506 208 613 417 162 116 475 783 104 430 945 29 431 531 576 803 791 380 816 112 915 935 271 366 918 233 45 914 119 593 453 803 791 380 660 545 85 297 265 675 755 237 193 415 772 373	81
+common_voice_fr_19617014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21959507668:256128	800	Reita Faria fut la première Miss Inde à remporter un concours de beauté international.	reita faria was the first miss india to win an international beauty competition	63 665 991 162 156 824 822 89 194 664 166 944 549 366 734 390 479 330 776 167 655 764 466 964 113 920 572 87 164 916 535 935 101 741 641 124 884 393 946 734 390 479 422 330 776 803 969 873 835 940 118 233 243 172 871 333 32 683 67 700 878 25 771 46 328 915 801 166 964 113 920 572 87 164 447 410 936 308 626 6 226 621 665 79 868 220 787 935 101 741 333 488 179 112 931 428 812 222 25 825 771 46 328 274 992 59 575 961 281 62 761 430 70 431 852 283 353 716 205 521 251 290 978 436 139 340 660 166 680 56 321 86 263 914 445 313 469 367 246 409 323 241 523 403 557 680 910 333 817 146 283 377 385 309 584 415 772	157
+common_voice_fr_19617040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30304656952:208448	651	On peut aussi y ajouter des pistaches, des noix, ou des amandes.	we can also add some pistachio nuts nuts or almonds	39 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 931 62 579 655 310 828 540 295 76 614 37 483 538 609 423 27 761 907 430 901 555 85 26 280 362 366 896 627 409 38 0 41 241 798 432 170 589 600 702 874 761 430 70 431 531 976 56 113 327 635 380 179 961 281 62 494 430 513 70 185 686 545 85 297 265 675 6 603 857 991 162 116 281 62 803 791 70 185 506 686 85 297 265 755 603 857 644 187 461 969 538 187 594 246 2 748 872 336 877 366 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	123
+common_voice_fr_19617041	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14352939602:179328	560	Un musée dans le hameau de Staffa y relate son histoire.	a museum in the staffa hamlet retraces its story	63 644 254 823 565 734 498 172 536 950 139 340 347 376 975 534 485 974 284 327 120 713 896 627 168 871 46 812 222 393 946 734 432 742 519 589 702 874 576 167 655 764 70 390 422 330 776 413 954 470 821 384 879 896 627 168 259 453 377 506 686 233 857 991 892 156 824 56 948 86 539 105 777 728 227 647 822 89 664 835 924 866 586 955 198 641 124 362 333 437 85 589 702 788 614 592 103 466 377 53 458 726 584 415 772	105
+common_voice_fr_19617042	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17975660502:216768	677	"Il est situé directement à l'ouest du quartier Waikiki de Honolulu."	it is located just west of waikiki street in honolulu	63 644 389 771 685 437 641 124 243 781 645 803 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 29 705 11 576 173 70 835 67 940 118 233 243 535 935 101 741 384 879 70 835 67 940 118 944 59 366 148 787 935 101 741 655 81 664 319 45 914 445 476 534 485 974 86 990 501 476 534 321 707 882 683 589 600 702 728 53 321 948 664 506 208 944 169 609 644 389 771 46 812 222 470 821 655 104 650 179 931 62 402 259 781 453 677 253 355 380 259 781 453 366 377 611 916 309 584 193 415 772	124
+common_voice_fr_19617043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13226813480:272128	850	"Il fut l'un des cofondateurs avec son frère Leopold du musée national de Prague."	he was one of the co-founders with his brother leopold of the prague national museum	63 665 821 181 485 974 86 787 101 366 641 124 243 935 101 741 650 449 62 366 148 202 393 946 734 319 45 914 119 607 803 908 380 382 390 422 330 776 6 761 907 597 816 325 801 549 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 334 6 226 666 621 128 665 991 535 271 333 523 918 743 821 333 641 124 337 243 850 973 288 647 462 104 901 921 366 663 259 518 56 321 327 565 734 404 0 41 740 908 693 521 208 417 755 237 286 407 499 548 985 505 254 823 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 750 647 655 764 514 901 350 107 29 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 205 521 498 172 536 950 139 340 358 347 376 975 230 534 485 321 284 377 896 627 385 309 584 415 772	169
+common_voice_fr_19617044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15558205940:196928	615	"Le mot dormeuse peut aussi se référer à un type de boucle d'oreille."	the word dormeuse can also refer to a type of ear ring	128 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 270 713 555 944 233 541 763 537 721 549 677 592 103 969 748 806 168 336 877 377 198 711 510 297 265 675 237 307 6 407 334 282 666 128 665 914 445 137 576 488 620 931 538 27 310 540 295 229 76 614 37 382 290 156 824 442 798 958 66 776 576 803 791 969 541 867 105 79 799 220 483 565 734 793 105 244 583 167 837 81 934 876 932 366 932 148 25 771 436 635 663 969 466 398 53 212 455 385 309 584 415	113
+common_voice_fr_19769626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22044675522:149248	466	Le duc de Vivonne est chargé de diriger cette opération.	the duke of vivonne supervises this operation	63 665 991 393 946 734 196 721 250 436 139 340 382 501 445 137 366 734 870 148 692 558 462 104 837 81 885 692 526 558 655 764 650 112 654 915 912 98 519 26 204 280 643 340 357 251 757 323 241 663 870 692 154 558 238 837 81 664 347 376 975 362 955 198 711 124 884 202 393 946 734 432 742 768 204 280 668 167 474 764 108 404 757 41 241 663 466 503 89 194 664 817 146 283 385 309 499 584 819 772	100
+common_voice_fr_19769628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1836704632:153728	480	Il est avoué, seigneur de Malines et du pays de Malines.	he was admitted lord of mechelen and the mechelen county	63 665 821 534 974 86 787 101 366 641 124 362 734 523 196 166 747 12 536 333 599 53 555 208 417 755 237 224 286 626 6 111 548 621 128 665 991 781 645 592 103 969 660 944 366 148 889 172 338 359 384 879 70 185 501 445 607 716 259 453 377 620 385 726 21 609 710 823 175 684 136 393 946 734 498 172 338 877 384 879 185 501 119 716 205 521 453 503 812 352 915 143 38 914 445 137 167 761 907 597 650 312 274 794 680 53 458 309 584 819 772	111
+common_voice_fr_19769630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10494570636:171648	536	Elle figure dans le cinq premières rookies au scoring et au rebond.	she is among the top five rookies at scoring and rebound	63 665 780 531 534 485 974 327 865 641 124 362 734 498 324 338 359 104 650 816 325 915 202 393 946 734 793 105 244 583 167 462 104 108 404 876 29 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 156 824 366 870 263 501 445 137 910 321 948 198 711 376 124 362 173 945 506 85 589 337 126 119 607 592 103 466 398 212 455 428 366 684 136 915 143 156 824 442 56 321 948 86 290 978 833 238 761 907 597 816 325 385 208 417 755 584 193 772	107
+common_voice_fr_19769631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25744043334:177728	555	Somme toute, Leland a travaillé dans une variété de domaines.	altogether leland worked in various domains	63 644 254 27 246 310 660 691 794 244 583 220 998 319 350 836 384 879 901 921 291 377 87 164 726 942 115 308 646 407 334 499 226 621 128 99 991 781 303 485 974 813 259 317 453 366 488 620 352 915 233 787 935 101 741 969 660 219 501 952 794 944 46 812 222 915 143 692 526 559 384 249 466 964 113 327 798 32 683 337 884 721 549 402 24 748 872 336 877 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 755 415 772	102
+common_voice_fr_19769632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2242208194:120128	375	Il a été membre du Komsomol.	he was member of komsomol	63 644 864 821 181 56 974 86 787 101 641 124 243 889 338 877 384 879 443 816 765 559 663 969 538 932 148 45 914 445 469 167 655 764 650 627 912 519 26 204 280 668 167 954 108 896 748 324 789 611 916 309 584 16 819 415 772	57
+common_voice_fr_19769659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27815767786:198528	620	La réglementation togolaise concernant l’implantation en zone franche est souple.	the togolese laws on settling in the duty free zone are flexibles	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 908 380 382 268 416 716 205 259 303 485 948 813 347 124 243 781 645 592 103 198 711 510 878 538 504 27 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 185 921 259 453 398 212 455 428 46 812 222 393 946 734 196 721 250 139 340 166 680 56 321 948 86 390 422 479 330 647 485 321 948 347 376 975 668 803 791 380 620 352 385 654 878 538 565 663 969 390 422 330 593 453 384 879 70 219 952 522 295 586 59 790 716 205 521 611 828 711 510 297 265 675 755 584 819 415 772	126
+common_voice_fr_19769660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15364704114:189248	591	Ses gestes sont précis, il sait obéir et diriger quand il le faut.	his moves are precise he knows how to obey and lead as needed	63 665 991 821 333 641 124 337 243 889 826 789 253 380 692 545 85 510 700 362 88 734 870 251 676 481 973 796 33 432 742 924 866 586 668 167 104 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 407 334 499 334 226 335 621 128 991 821 534 485 86 116 281 62 783 803 791 380 711 510 470 821 167 907 597 660 691 79 868 220 483 310 521 382 290 978 833 822 89 194 14 406 25 825 46 812 222 915 781 303 485 321 948 86 555 944 25 685 865 641 124 337 243 116 372 485 948 86 166 599 377 555 208 613 755 584 415	127
+common_voice_fr_19769661	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20902346398:183808	574	"Ce modèle porte le nom d’Eugène Bingham qui en a donné l'expression mathématique."	this model bears the name of eugene bingham who drew out its mathematical expression	63 665 202 881 331 333 873 683 337 243 889 338 359 655 764 650 185 921 716 205 521 38 290 978 576 384 249 969 198 641 124 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 258 436 139 340 165 196 705 11 534 485 321 948 620 112 915 143 290 978 333 487 179 350 836 377 896 168 385 916 942 224 308 121 407 6 334 226 621 128 991 821 677 355 660 196 721 705 728 824 663 340 253 483 238 907 597 660 944 333 437 337 243 172 338 359 384 761 430 70 918 743 734 754 498 338 359 761 430 70 185 921 503 998 990 501 716 205 483 734 487 219 522 589 337 126 796 33 879 70 817 146 283 245 377 385 584 415 772	152
+common_voice_fr_19769663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405932174:132288	413	"Il se nourrit de fruits et d'insectes."	it feeds on fruits and insects	63 644 389 825 771 685 437 479 330 534 485 948 813 86 545 85 124 362 493 361 915 143 38 479 330 647 677 340 660 351 557 794 680 15 59 366 620 352 931 428 333 812 328 915 912 519 26 204 280 668 576 384 87 377 219 107 522 85 297 265 675 755 237 193 121 373 704	67
+common_voice_fr_19769664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:654797466:249088	778	"À quelques kilomètres du sommet de l'avant-dernière difficulté se retrouvent Cunego, Nieve et Carrara."	some miles away from the summit of the penultimate challenge we have cunego nieve and carrara	735 300 665 780 289 26 204 280 668 167 104 896 627 889 338 359 655 837 81 693 205 521 711 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 39 104 748 12 336 877 366 523 555 944 366 148 202 393 946 734 251 0 547 41 241 366 575 961 931 62 246 693 521 351 794 680 59 754 12 336 877 366 523 793 105 326 531 668 576 761 907 259 317 453 377 832 385 705 417 675 237 307 334 6 334 226 985 128 665 535 271 930 152 784 429 148 45 914 445 469 484 575 179 961 931 428 822 89 194 664 350 836 803 791 611 916 726 752 698 162 606 116 372 950 485 321 948 885 692 417 659 169 609 710 823 175 684 136 143 38 914 119 607 655 764 969 466 556 655 764 969 466 556 87 164 726 603 857 21 254	188
+common_voice_fr_19769680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9359930806:123008	384	Il jouait aussi du saxophone soprano.	he also played soprano saxophone	63 665 470 821 534 485 948 327 905 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 676 260 973 712 593 822 89 194 664 555 545 85 26 700 362 734 357 251 481 973 288 796 33 384 879 179 931 428 366 358 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 727 522 866 586 362 734 870 390 422 330 776 167 803 611 385 584 16 415 772	80
+common_voice_fr_19769681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15636759322:175488	548	Il est fait également mention du compositeur John Philip Sousa.	it also mentions composer john philip sousa	63 644 389 771 685 437 944 905 310 540 295 76 614 366 37 498 172 338 877 384 879 443 93 274 552 326 283 832 758 711 510 337 243 914 445 469 59 729 409 0 41 740 908 380 660 347 376 362 663 969 634 541 537 561 705 11 576 167 655 764 650 620 112 915 143 390 479 330 776 333 228 259 453 366 404 876 85 589 26 204 280 643 139 340 347 376 975 362 377 87 164 309 584 819 619	95
+common_voice_fr_19769682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14992282628:159168	497	"Il est situé dans l'un des endroits les plus beaux de la côte turque."	it is located on one of the most beautiful places on the turkish coastline	63 644 389 771 685 437 333 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 878 493 361 915 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 734 498 324 789 380 828 835 940 118 233 243 213 978 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 716 205 382 251 676 412 260 712 593 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 169 878 609 594 493 361 393 946 734 105 244 583 576 663 934 501 852 910 798 431 850 914 445 119 607 803 908 380 828 835 67 337 884 781 645 655 837 81 385 309 584 819 415	128
+common_voice_fr_19769684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8585699530:189248	591	Il est percussionniste et utilise des machines électroniques, souvent avec un Fender Rhodes.	he's percussionist and make use of electronic devices sometimes with a fender rhodes	63 665 991 821 534 485 974 641 124 337 850 973 796 663 998 319 263 914 445 137 167 104 70 817 146 283 961 428 377 835 67 940 118 613 878 609 710 823 175 684 136 498 172 871 822 89 194 664 990 107 233 258 436 139 340 828 835 22 866 586 362 870 148 734 259 781 453 565 70 793 105 315 477 728 647 246 179 961 931 428 161 487 990 29 721 250 998 692 526 558 462 837 81 664 882 924 866 586 955 53 198 711 510 675 755 237 307 6 334 499 226 621 128 665 780 26 204 280 668 104 896 627 143 794 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 243 787 271 366 196 202 362 734 390 422 330 776 384 879 488 443 325 801 549 663 969 156 824 803 791 380 660 506 545 85 297 675 237 224 121 704	170
+common_voice_fr_18693776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26785832160:184448	576	J’enclenche le compte à rebours.	i'm launching the count down	63 644 254 530 733 896 627 889 338 359 655 764 650 70 185 326 398 212 455 202 393 946 734 998 263 914 445 137 761 907 597 312 29 721 549 384 907 597 87 385 726 603 415	43
+common_voice_fr_18693777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20879978442:246848	771	Il est allé fortifier la rue Richelieu, secondé par les sabreurs du café Lemblin.	he went and fortified the richelieu street followed by the saber fencers from the café lemblin	63 665 991 821 181 534 485 86 787 935 101 741 384 879 488 795 274 794 944 955 812 328 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 660 944 366 998 390 66 776 167 655 837 81 555 202 393 946 734 156 824 442 333 432 431 531 955 59 228 259 781 677 340 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 307 77 499 6 334 548 666 128 665 991 479 330 776 167 104 246 317 453 37 660 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 978 559 663 390 422 776 384 879 443 93 912 866 586 362 366 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 503 423 822 89 664 228 259 781 645 453 384 488 896 325 409 290 978 453 377 385 309 584 415 772	187
+common_voice_fr_18693778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15748175756:203648	636	La panthère souple se coulait discrètement dans la vallée en flairant toutes les effluves.	the agile panther was quietly sneaking into the valley while sniffing all the fragrances	63 644 202 393 946 333 406 538 423 27 761 430 901 705 11 716 205 521 867 251 260 323 821 576 384 430 443 325 274 794 788 366 663 969 634 818 787 935 101 741 641 124 337 850 914 119 387 655 837 81 945 29 518 321 707 32 98 519 589 126 702 207 534 485 948 86 990 501 398 212 455 46 812 222 274 79 799 220 523 202 393 946 734 870 692 526 558 238 761 907 430 933 259 317 303 53 321 458 726 603 857 544 535 935 101 741 693 828 98 519 589 884 702 961 428 333 998 958 66 398 212 455 878 538 609 187 594 246 310 521 202 393 946 734 390 422 330 647 822 89 487 319 350 501 860 852 663 488 832 93 912 85 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 603 987 415 772	167
+common_voice_fr_18693780	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20753464056:118528	370	Nous reprenons mes investigations.	we are resuming my investigations	63 991 535 271 930 327 905 579 969 466 156 824 442 333 347 975 668 576 139 340 380 748 398 212 455 915 889 338 359 655 837 81 622 327 328 915 526 559 879 882 731 600 702 910 161 350 836 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 237 193 121 111	65
+common_voice_fr_18693781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28817649408:135488	423	Des vestiges fêlés se dressent devant moi.	cracked ruins are standing before me	63 662 119 647 167 104 430 70 219 952 686 233 156 824 340 253 380 483 503 488 832 758 545 711 510 362 663 432 742 98 589 600 702 874 576 384 879 488 443 325 801 398 212 455 143 290 978 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 53 321 458 309 584 819 415 772	70
+common_voice_fr_18693782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11530000166:106368	332	C’est reparti pour une vidange.	so we're all set for another oil change	63 665 780 289 204 76 668 576 803 791 52 380 787 935 271 741 663 969 538 187 594 246 310 828 98 519 26 204 280 576 384 879 945 506 233 515 663 466 969 488 179 961 931 62 396 938 663 878 538 609 594 211 81 635 205 521 660 105 244 326 531 576 822 89 834 705 326 417 675 755 193 415	72
+common_voice_fr_18693783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11132885374:128448	401	"J’ai branché la cafetière et j'attends l'heure fatidique."	i plugged in the coffee maker and i am waiting for the fateful hour	63 644 254 504 530 733 251 759 260 973 593 645 246 660 555 944 46 812 222 393 946 734 263 272 119 607 167 655 764 70 390 66 910 82 754 498 172 871 877 822 89 194 319 990 107 137 663 969 659 183 609 710 823 175 684 136 931 530 733 327 733 896 627 168 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 870 390 479 330 776 822 89 194 664 539 233 422 330 435 716 205 521 453 556 27 761 907 430 894 387 611 969 164 447 726 44 193 224 121 102	116
+common_voice_fr_18693784	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18283333596:219008	684	Autour de son cheval, des tignasses hirsutes et des crânes chauves moutonnèrent.	hairy manes and bald pates were teeming around his horse	63 665 445 821 384 879 466 503 56 86 498 172 336 877 822 89 194 664 758 545 711 510 362 812 222 915 143 290 978 833 908 246 693 521 660 233 213 260 323 822 89 194 664 506 686 85 297 243 535 935 101 663 523 105 244 680 534 485 974 86 12 398 212 455 565 734 156 824 556 238 761 907 597 325 801 944 821 333 198 641 124 337 470 821 592 103 969 377 828 835 67 297 265 675 755 193 121 373	98
+common_voice_fr_18693785	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25043516028:150848	471	"Maintenant, ils ne rêvent plus qu'à la fondation d'une start-up."	now there are not dreaming about the setting up of a start-up anymore	63 665 991 162 116 281 62 384 907 597 424 524 726 44 115 286 111 6 111 621 128 991 881 331 635 466 969 575 116 475 783 246 945 29 537 244 728 647 56 485 948 748 398 212 455 428 565 849 597 945 29 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 384 879 901 185 398 212 455 905 238 954 404 876 932 148 565 734 742 98 519 589 600 702 874 576 655 764 969 185 944 556 167 474 108 404 876 323 241 484 488 207 950 82 498 324 826 592 103 611 969 164 916 726 603 819 772	116
+common_voice_fr_18693786	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:710882152:153088	478	Le refus de nos deux régiments a découvert sa droite.	the refusal from both of our regiments left his right side open	63 662 202 946 734 156 824 442 333 998 958 390 422 330 776 139 340 347 376 975 614 716 205 521 390 515 647 366 896 627 409 290 978 833 740 908 380 660 918 743 366 932 148 558 579 969 156 824 442 384 879 523 705 11 59 754 748 671 877 377 832 758 545 85 510 297 337 243 781 645 384 879 70 66 595 118 944 821 333 641 124 337 243 156 824 556 837 81 194 664 506 686 85 589 26 204 280 668 167 837 81 664 555 944 878 538 187 594 908 24 382 268 757 323 377 385 309 726 584 819	120
+common_voice_fr_18693787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:640270438:106368	332	Elles sont aimées.	they are loved	63 689 881 331 120 284 249 969 575 116 281 62 238 104 764 108 577 692 148 506 208 613 417 755 237 193 760	27
+common_voice_fr_18693788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:715342504:108608	339	Je suis toute mouillée.	i am all wet	63 644 254 27 530 733 327 488 896 627 168 538 187 594 908 103 310 521 382 787 935 101 741 384 879 377 506 686 613 417 755 193 121 499	34
+common_voice_fr_18693789	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3000306324:161408	504	"On va passer par la rotonde et s'attarder dans une chambre ancienne."	we'll go through the rotunda and stick around in an old room	63 665 991 535 101 741 205 521 382 867 416 836 803 908 380 828 256 728 220 624 3 202 393 946 734 156 824 803 380 660 351 105 244 583 167 655 104 650 816 325 801 291 377 87 164 296 609 389 823 175 684 136 912 519 589 702 15 333 487 990 107 137 366 870 156 824 556 238 907 597 325 208 944 46 812 222 428 734 575 961 931 62 908 592 103 521 555 233 156 824 677 340 380 896 168 385 726 584 415	99
+common_voice_fr_18693790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33161010184:209088	653	À peine éveillés, nous écoutons les bruits du dehors, attentifs à tout changement.	barely awake we are listening to the outside noises paying attention to any change	63 662 290 978 120 969 259 518 56 974 327 565 734 787 935 101 741 822 89 194 664 990 107 417 755 237 307 286 6 111 226 621 128 665 991 271 930 327 635 969 228 217 781 303 333 873 882 924 261 586 59 398 212 455 38 79 799 220 196 202 393 946 215 327 406 538 423 27 761 597 660 29 85 589 26 204 280 668 655 837 81 901 555 233 116 281 62 783 592 483 81 194 198 347 376 975 362 955 198 711 510 297 675 237 286 111 6 128 662 213 260 547 444 822 398 212 455 428 565 734 793 403 794 583 874 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 915 143 79 799 220 483 406 25 423 384 179 207 950 948 165 539 105 326 531 576 822 89 834 705 326 417 755 415	164
+common_voice_fr_17306215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8915889954:148608	464	Nous voulions donc un peu plus de lisibilité.	so we'd like more readability	63 780 289 204 76 614 803 791 380 787 935 271 930 813 555 781 645 655 837 81 664 107 233 29 889 324 826 592 103 969 156 824 56 948 86 166 250 59 998 790 333 228 234 59 523 50 53 321 458 726 544 276 619 772	54
+common_voice_fr_17306228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12772137112:186048	581	Il flexibilise le plus possible le travail et dégrade les conditions de travail.	he makes work as flexible as possible and deteriorates working conditions	63 991 821 534 485 86 498 172 871 822 89 664 219 545 85 337 243 935 101 741 803 969 867 501 107 137 503 798 198 32 683 589 337 243 479 422 330 593 453 879 219 522 295 586 59 790 716 205 521 483 366 198 641 683 337 850 260 444 368 246 346 540 295 614 790 716 205 521 267 609 710 823 175 684 136 721 250 523 793 403 794 680 534 56 74 466 405 964 113 74 466 405 822 89 194 664 506 686 85 337 243 535 935 101 741 969 934 501 398 212 455 143 38 914 469 179 325 801 250 161 798 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 772	135
+common_voice_fr_17306242	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33203130476:248448	776	J’ai entendu et compris l’émotion particulière qu’a suscitée le cas de cette jeune fille.	i heard and understood the particular emotion the case of this young girl raised	63 644 254 504 530 733 470 821 803 791 969 555 944 878 423 565 684 931 62 167 650 325 801 549 663 432 170 731 589 600 702 874 576 366 791 523 555 202 393 946 734 870 251 0 547 241 366 523 793 403 794 680 910 551 366 663 969 466 663 754 498 324 789 908 380 817 146 283 832 385 726 857 662 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 700 362 59 148 202 393 946 333 432 32 683 337 258 920 905 104 650 816 325 143 416 607 663 466 693 521 382 156 824 822 89 194 664 198 347 67 940 118 613 417 755 224 39	132
+common_voice_fr_17306243	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25598914114:206848	646	"Le sapeur pompier manie la lance d'incendie avec maestria"	the fireman handles the fire hose masterfully	63 665 202 393 734 870 390 479 330 776 104 837 81 327 663 748 872 671 877 488 352 915 470 821 384 488 325 801 549 716 205 521 711 510 884 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 284 663 969 726 470 821 908 380 198 347 124 243 889 338 359 761 430 70 835 67 589 600 702 788 15 663 998 958 390 422 330 435 402 259 518 53 458 942 902 193 415 772	87
+common_voice_fr_17306260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29419862824:125568	392	La parole est à Monsieur Guillaume Bachelay.	the floor is open to guillaume bachelay	63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 592 103 466 713 873 641 711 124 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 487 319 416 836 534 485 948 327 635 908 52 896 168 143 290 833 167 761 430 70 185 326 531 59 366 259 453 822 89 53 458 309 584 819 619 842	72
+common_voice_fr_17306285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4211521084:79488	248	C’est rassurant	this is reassuring	63 665 991 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 337 243 156 824 442 56 948 327 432 32 431 531 74 592 103 466 398 212 455 385 309 584 902 193 71 772	39
+common_voice_fr_19137976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33339414326:206848	646	Précédemment, il a longtemps utilisé les batteries Yamaha.	he previously used yamaha batteries for a long time	63 665 821 534 903 86 357 676 481 973 288 796 485 974 813 885 692 559 964 56 333 873 32 683 866 518 56 3 258 436 139 340 347 376 940 118 208 233 258 327 905 104 764 108 896 324 789 470 821 655 104 764 514 108 290 833 384 761 907 430 901 921 549 663 466 56 53 321 198 711 510 337 243 515 663 466 969 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 819 772	102
+common_voice_fr_19137977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27004448062:188288	588	"La ville d'Olching est jumelée avec la ville française de Feurs."	the city of olching is twined with the city of feurs in france	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 113 327 932 148 878 187 594 908 246 521 660 351 557 326 398 53 212 455 659 406 25 825 771 865 641 683 337 884 244 777 583 227 387 655 837 81 488 112 555 208 233 787 935 271 366 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 333 523 50 56 113 327 734 870 390 479 330 435 592 103 969 198 711 510 700 362 245 812 222 143 390 422 330 647 907 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842 909	114
+common_voice_fr_19137978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13387044894:201408	629	Bien plus tard, ils éditeront leur propre version de la Torah.	well afterward they will edit their own version of the torah	63 644 535 101 741 384 693 521 538 27 761 430 70 595 315 794 788 59 998 787 935 101 741 663 969 523 555 208 417 755 752 857 6 63 665 991 881 331 89 930 787 101 205 521 538 423 384 879 901 944 503 523 793 29 202 881 331 663 969 538 187 594 908 380 816 112 915 143 692 526 559 803 791 969 934 817 146 283 352 931 932 148 393 946 734 793 105 244 583 592 103 466 291 87 164 584 902 193 842	99
+common_voice_fr_19137979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30739740916:213888	668	"Le site d'extraction correspond à la partie supérieure de la colline."	the extraction site coincide with the upper side of the hill	63 665 991 202 946 215 327 3 319 219 522 589 702 728 647 167 104 70 219 727 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 208 233 662 689 272 119 607 908 592 483 488 620 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 233 935 271 366 523 196 202 393 946 215 406 538 423 27 565 108 404 757 323 663 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 393 946 734 470 821 503 120 693 205 521 611 916 584 819 415 772	113
+common_voice_fr_19137980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27516878086:153088	478	Nizas est limitrophe de cinq autres communes.	nizas share borders with five other communes	63 991 162 116 281 372 485 974 813 347 376 975 955 333 198 32 683 431 531 576 249 969 870 290 978 740 592 103 660 921 788 663 969 198 711 510 243 935 271 523 918 233 479 330 776 167 655 837 81 885 692 148 558 413 954 901 921 549 366 663 998 263 914 445 469 167 655 246 650 816 961 207 950 74 139 377 832 758 711 510 297 265 755 752 193 619	86
+common_voice_fr_19138001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32907830132:192128	600	Elle se rapproche de la désobéissance civile prônée par Gandhi.	it looks like civil disobedience promoted by gandhi	63 644 389 771 685 437 781 645 677 355 660 219 545 85 589 884 645 837 81 219 107 519 26 204 280 314 333 885 692 154 302 716 205 521 397 721 250 366 432 742 683 26 700 362 614 851 870 290 978 56 485 948 86 166 964 113 920 327 832 758 545 85 510 337 243 850 213 973 288 750 754 748 872 789 803 791 380 660 599 523 555 233 29 833 368 655 837 81 319 416 836 167 655 764 650 816 325 801 166 53 321 53 458 309 584 193 772	107
+common_voice_fr_19138003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23313406618:159168	497	Son salaire est alors de seulement par an.	he then earned a year	63 662 476 534 485 948 86 196 721 881 331 384 879 488 620 112 659 538 423 803 969 488 575 915 801 944 549 734 487 470 258 113 284 377 611 164 726 603 819 415 772	41
+common_voice_fr_19138004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20768126600:154688	483	"Il s'agit du plus grand musée d'art de l'État."	it is the biggest art museum in the state	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 393 946 734 870 251 537 290 978 333 350 836 333 873 835 683 940 118 944 878 609 538 27 579 764 969 506 29 172 536 139 340 347 376 975 534 113 327 377 896 627 168 428 812 222 393 946 734 432 98 519 589 702 874 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 121 499	76
+common_voice_fr_19138005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28247126230:213888	668	"Après plus d'une heure les trois gagnants sont donc Maxime, Émilie et Béatrice."	after more than an hour the three winners are maxime emilie and beatrice	63 644 254 823 27 761 430 70 595 794 788 663 37 754 498 324 826 592 103 969 901 196 921 331 366 620 931 428 734 575 961 931 428 761 907 894 611 969 164 447 726 44 224 286 407 499 111 666 128 665 202 393 946 734 742 256 808 485 948 633 86 787 935 101 741 333 179 961 931 428 663 969 198 711 510 362 579 969 498 889 338 359 877 384 761 430 70 219 727 522 866 26 204 976 534 88 485 321 948 86 627 168 385 343 726 603 499 603 857 63 644 823 423 384 879 748 872 324 789 402 259 303 518 53 321 458 726 44 752 857 21 710 389 825 46 812 684 136 915 143 290 978 56 485 113 327 161 523 105 777 477 728 647 88 377 835 67 297 265 675 755 415 772	163
+common_voice_fr_19138043	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2510734190:193088	603	Pendant la campagne de Pologne, il commande le du de cavalerie.	he commands the cavalry during the campaign of poland	63 991 821 56 903 86 263 914 445 469 366 748 872 336 877 384 488 443 325 545 510 884 202 393 946 734 319 45 445 137 167 761 430 108 577 154 302 205 521 382 156 824 466 56 321 948 86 196 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 263 914 445 137 576 384 430 896 409 757 323 822 89 194 620 112 931 932 148 850 412 260 41 740 908 246 6 908 380 317 453 377 385 208 755 819 619	96
+common_voice_fr_19138059	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6072709094:193088	603	"On dit que sa demeure se situe près du palais d'Hélios."	his home is said to be located next to the palace of helios	63 665 991 821 333 873 587 124 337 470 821 908 380 896 627 168 877 366 641 32 98 519 26 204 280 668 384 879 555 79 868 220 943 56 86 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 377 523 555 208 233 29 116 281 428 384 879 219 522 940 884 79 799 220 202 393 946 734 870 676 0 547 444 761 907 693 317 453 366 828 835 22 510 700 362 932 148 821 534 485 974 86 259 303 56 113 284 327 377 611 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619 772	113
+common_voice_fr_19138060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19352835178:285248	891	Le tableau ci-dessous reprend les rencontres internationales disputées par Kristján Finnbogason.	the following table shows the different international matches kristjan finnbogason has played	63 991 393 946 734 390 479 330 776 167 104 246 317 894 483 398 212 455 143 38 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 916 828 780 431 531 76 576 803 791 380 198 711 510 884 393 946 734 196 537 721 250 333 958 66 663 488 93 506 878 25 389 771 328 992 15 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 852 353 716 205 521 498 338 359 761 907 430 70 185 557 477 326 788 955 377 53 198 711 510 265 755 603 857 662 914 119 647 333 882 731 600 326 283 488 620 352 143 390 479 422 330 776 333 488 352 915 143 290 978 402 908 24 382 350 836 366 432 882 924 866 586 362 283 377 620 352 385 915 470 152 641 683 337 850 213 260 593 822 89 194 53 555 208 755 584 415	167
+common_voice_fr_19138062	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18598214286:171648	536	Il fut plusieurs fois médaillé du Salon de Paris.	he won medals at the paris show on several occasions	63 991 162 821 534 485 86 787 935 101 741 246 650 620 112 915 889 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 711 124 362 173 945 29 393 946 734 870 676 0 547 444 241 576 384 879 466 503 798 32 431 531 668 576 803 791 611 267 538 609 187 493 361 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 466 663 716 205 521 453 565 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 819 857 987 619	105
+common_voice_fr_19138063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2575184030:250688	783	"Il étudie à l'École du Meuble de Montréal rencontrant alors Paul-Émile Borduas."	he studied at the école du meuble de montréal where he met with paul emile borduas	63 991 821 56 903 32 742 519 589 702 874 576 104 901 166 250 56 321 86 555 944 503 173 523 945 29 202 393 946 406 25 423 384 879 70 319 501 119 607 269 908 205 521 660 555 105 721 549 220 139 340 754 498 889 172 536 950 436 139 340 382 290 978 302 716 205 521 541 537 721 250 734 754 498 872 338 359 366 650 443 93 274 477 326 728 663 284 327 905 579 764 87 611 916 942 115 224 121 332 994 6 334 68 226 218 985 99 991 535 935 101 741 663 969 821 56 165 498 172 338 877 384 879 506 208 233 535 935 271 366 523 918 850 412 213 260 444 821 246 6 246 693 521 267 878 609 423 565 734 498 172 536 950 113 327 635 205 521 382 290 978 592 103 969 660 555 233 787 935 101 741 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 39	183
+common_voice_fr_17744882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11749174580:160768	502	Un tel rapport apporterait de la transparence, pour le plus grand bénéfice du consommateur.	such a report would bring transparency to the customer's benefit	63 662 780 26 204 280 668 104 70 185 552 326 362 734 156 824 56 998 357 251 676 41 740 592 103 969 506 208 233 535 935 101 366 555 233 290 978 426 503 212 455 143 38 777 227 384 879 443 816 912 540 589 337 126 323 576 384 879 466 503 443 93 912 540 866 261 976 534 321 458 86 79 799 220 196 393 946 734 263 914 445 469 167 474 830 70 731 600 702 788 59 627 168 663 198 711 124 337 243 290 978 833 384 879 179 961 428 958 66 776 377 6 377 506 208 613 417 755 584 987 772	121
+common_voice_fr_17744884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10149247030:107648	336	Toute la nuit j’y ai pensé sans pouvoir fermer l’œil un instant.	i thought about it all night without being able to sleep a wink one moment	63 644 254 504 530 733 742 256 668 167 104 125 944 734 849 761 430 901 944 366 523 555 944 878 538 594 246 310 521 312 116 281 62 655 837 81 194 664 506 208 613 417 535 935 271 523 196 921 238 907 597 29 943 398 212 455 428 423 822 89 194 664 852 765 302 716 205 521 660 79 868 220 742 519 589 702 593 303 485 321 948 86 876 878 538 565 734 787 935 101 741 333 212 325 107 119 787 535 935 101 741 650 352 915 889 324 789 908 748 671 377 443 93 274 208 613 417 755 902 193 619	121
+common_voice_fr_17744885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9313823382:79488	248	Je me réjouis de ce débat utile.	i'm delighted over this useful debate	63 644 254 530 733 627 143 721 250 734 228 259 645 238 655 837 81 664 599 333 523 555 944 878 538 594 402 382 692 154 559 663 523 202 393 946 333 32 683 337 258 139 340 346 540 295 243 330 435 716 205 521 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 208 613 417 755 584 619	68
+common_voice_fr_17744887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13410827056:155328	485	Rue de Moranne, trente-sept mille trois cent trente Channay-sur-Lathan	moranne street thirty seven thousand three hundred and thirty channay sur lathan	63 644 162 73 826 789 592 103 969 466 503 384 488 650 620 915 912 85 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 111 666 277 63 665 662 213 256 808 663 934 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 38 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 105 256 808 321 948 86 470 821 167 954 650 325 852 663 196 555 944 59 832 915 143 38 256 668 576 791 969 934 680 910 321 458 942 115 308 121 407 334 6 335 621 128 662 326 531 576 384 879 179 961 428 822 89 194 32 742 683 519 26 204 280 614 663 969 217 781 645 453 822 89 194 664 918 743 15 377 385 309 584 987 772	159
+common_voice_fr_17744889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20364713450:83968	262	Moi ; un homme rangé !…	me i'm a sorted out guy	63 991 162 73 889 172 536 950 485 321 53 458 44 752 286 277 63 644 254 504 27 530 104 650 961 931 565 734 742 98 519 589 26 76 614 592 103 660 599 523 555 944 905 761 907 597 660 29 233 914 445 137 167 655 764 837 81 53 458 942 115 193 842 19	64
+common_voice_fr_17744890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4731928534:114688	358	Les Mêmes, Tiburce, Dufausset Tiburce .	the same ones tiburce dufausset tiburce	665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 935 101 741 87 650 832 758 545 711 510 297 675 237 307 111 666 621 662 689 244 583 534 333 885 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 499 111 666 128 665 662 721 220 340 870 390 422 330 776 246 828 540 866 586 362 314 6 523 506 29 689 244 583 15 245 885 154 559 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 665	100
+common_voice_fr_17744891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17836945784:65408	204	Elles ont de ces raisonnements !	they have these reasonings	63 991 881 331 822 930 470 152 784 429 148 202 881 946 56 321 948 198 347 124 337 243 156 824 56 485 948 347 975 955 59 961 428 398 53 212 455 545 711 510 297 265 675 755 237 415 772	47
+common_voice_fr_17744897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:484380998:96128	300	Rue Roger Trémoulet, Fleurance	roger trémoulet street fleurance	63 991 162 156 824 556 104 764 104 125 660 166 705 11 59 663 713 542 777 326 728 56 485 974 748 324 789 716 205 521 781 453 503 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 603 857 662 479 330 593 645 453 803 791 969 466 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772	76
+common_voice_fr_17744899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6805713764:70848	221	C’est ça ta surprise Pacarel .	is this your surprise pacarel	63 644 864 771 685 865 641 587 124 884 881 331 333 873 683 261 230 258 436 139 340 742 98 519 26 204 614 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 53 198 711 510 265 243 213 260 547 444 167 761 430 70 501 914 445 137 402 663 466 384 701 791 693 521 270 524 584 16 819 987 772	71
+common_voice_fr_17744900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27304147154:103168	322	"Le roi a dit que c'était bien, répondit de Lyonne."	the king said that it was good answered de lyonne	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 476 137 534 485 974 212 455 143 912 98 519 26 204 280 668 576 384 879 901 555 29 459 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 337 243 850 416 836 677 253 791 377 555 208 944 417 726 603 235 644 389 423 384 488 443 912 85 866 586 614 663 523 196 721 250 161 228 259 303 56 113 327 905 238 655 764 650 361 385 654 726 603 819 619	93
+common_voice_fr_17744901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9082770870:74048	231	Yann n’avait pas ouvert la lettre.	yann hadn't opened the letter	63 644 553 162 258 905 104 764 650 620 112 470 821 152 784 761 430 901 944 488 352 915 208 944 549 803 908 380 382 268 876 323 366 620 352 915 202 393 946 734 259 781 645 453 384 879 901 921 549 377 164 726 584 819 619	55
+common_voice_fr_17317597	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7116115178:169088	528	Un rapport spécifique est bel et bien prévu sur le sujet.	a scientific report is of course scheduled about this topic	666 63 665 254 823 565 742 98 519 26 204 280 668 104 837 81 327 488 443 274 794 680 333 958 66 852 333 487 319 107 29 156 824 442 998 357 676 757 41 740 592 103 969 506 208 944 878 609 389 825 865 641 124 362 734 148 850 45 119 677 592 103 969 828 742 519 589 126 702 137 576 384 879 523 166 705 11 74 716 205 521 944 734 849 761 907 597 29 881 331 333 432 32 683 337 884 244 583 167 655 246 268 757 323 377 990 107 417 755 603 153 772	112
+common_voice_fr_17317598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21458553004:136128	425	Vous parlez depuis deux minutes et trente-neuf secondes.	you've been speaking for two minutes and thirty nine seconds	63 991 162 258 436 139 429 290 943 488 620 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 501 398 212 455 143 38 515 663 998 523 105 240 808 340 498 172 536 333 838 377 523 506 686 545 85 510 169 878 823 175 684 136 143 38 256 808 663 969 934 680 56 82 575 281 62 837 81 620 915 143 519 26 204 280 384 879 70 501 852 137 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 857 772	94
+common_voice_fr_17317602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27466380256:227648	711	Je souhaite apporter quelques éléments de réponse et me permettre de corriger légèrement l’amendement.	i wish to provide some feedback comments and allow myself to slightly revise the amendment	63 644 254 504 530 733 787 935 101 333 431 884 79 868 220 357 481 973 288 750 870 692 154 558 655 837 81 664 555 85 26 280 362 896 627 143 390 479 330 776 534 485 948 86 555 29 290 833 238 761 430 70 219 45 914 272 445 469 167 655 764 748 872 336 877 377 832 758 545 510 265 169 609 710 823 175 684 136 931 565 734 259 317 645 238 462 907 597 748 324 338 359 733 32 742 768 26 204 280 668 693 934 148 884 79 868 220 742 98 519 589 702 645 462 81 664 29 518 56 321 86 156 824 442 998 692 526 558 655 837 81 198 347 376 124 884 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 852 12 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 619 842	165
+common_voice_fr_19295592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33999097076:280448	876	"La trasianka est aujourd'hui redécouverte et utilisée par certains chanteurs et écrivains."	trasianka is rediscovered and used today by some singers and writers	6 665 244 777 728 647 384 879 120 664 873 11 534 485 113 327 905 655 764 650 816 409 501 137 1 494 87 296 406 25 389 825 865 641 124 243 156 824 442 485 948 86 250 333 32 170 731 589 337 126 137 167 104 108 577 154 559 663 969 555 208 944 25 423 175 684 136 116 915 258 436 139 340 347 376 683 884 79 868 220 523 196 166 549 822 89 194 458 818 412 260 833 81 32 742 98 519 26 204 280 668 104 650 627 912 519 26 204 280 314 333 212 455 961 428 663 198 711 510 362 812 222 143 156 824 556 655 837 81 664 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	143
+common_voice_fr_19295593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34651192278:278208	869	"Ceci résulte d'un empilement défavorable du squelette peptidique au centre de ces hélices."	it results from an adverse stacking of the peptide skeleton at the center of the helix	63 644 389 685 437 156 824 442 333 347 975 668 246 693 660 506 545 85 337 243 330 776 366 896 627 168 565 734 620 931 659 538 423 27 761 430 901 233 692 526 559 663 969 828 98 519 589 600 702 874 576 167 761 430 70 501 398 212 455 659 878 538 932 148 393 946 734 870 251 676 260 547 821 384 879 70 404 595 29 315 244 583 874 167 837 81 664 555 85 519 589 126 137 167 954 693 453 366 660 403 794 680 15 377 352 385 654 659 25 538 823 565 173 945 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 879 443 93 274 477 788 59 663 466 932 148 202 393 946 734 487 470 821 258 56 485 139 340 259 453 377 219 107 85 297 265 675 237 224 121 102	160
+common_voice_fr_19295596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23283985864:194688	608	Néanmoins, au cours de sa vie ne parurent que quatre romances.	nevertheless only four romances were published during his lifetime	63 665 991 162 116 281 384 879 577 154 559 366 523 202 393 946 734 259 645 384 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 286 6 499 548 985 505 99 254 594 246 816 325 518 56 3 390 479 330 435 592 103 969 156 824 402 908 382 748 872 338 336 877 384 879 443 93 912 85 866 586 955 198 711 510 243 935 101 741 663 870 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 503 366 358 431 940 884 213 721 549 74 663 466 398 212 455 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 958 66 148 244 583 874 167 655 837 81 377 896 385 309 584 415 772	136
+common_voice_fr_19295598	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5337139248:172928	540	"Au confluent, il augmente d'un quart le volume du fleuve."	the size of the river grows by a quarter at the junction	63 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 104 837 81 713 711 124 510 362 148 202 393 946 734 156 824 333 885 692 154 559 663 969 634 818 45 561 213 416 119 426 647 803 380 828 683 337 243 850 547 833 368 655 837 81 327 565 734 263 45 914 119 592 103 660 351 788 663 969 878 538 423 565 945 185 202 393 946 734 196 105 705 11 576 167 104 650 816 727 817 146 283 377 385 584 415	96
+common_voice_fr_19295601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4055374714:262848	821	Le nom du groupe pantocrator en français est une représentation du Christ en gloire.	the name of the pantocrator group in french is a representation of christ in glory	63 665 991 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 821 576 384 879 488 443 274 794 788 59 998 263 914 119 647 822 89 664 166 944 503 663 870 263 45 416 426 340 382 876 323 955 812 222 143 390 479 330 647 384 879 443 93 325 912 705 326 431 531 417 675 237 307 77 6 334 226 335 985 99 389 771 865 641 124 362 565 734 156 824 442 384 879 404 757 288 33 432 347 975 362 59 443 274 794 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 412 914 119 647 167 104 837 81 194 664 835 67 940 118 613 944 25 609 825 46 812 222 915 143 416 593 645 592 103 466 53 321 458 726 584 193 415 772	160
+common_voice_fr_18943810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12039401652:159168	497	"Il indique qu'il regrette avoir participé à cette expédition."	he says that he regrets taking part to the expedition	63 665 821 56 903 707 882 519 26 204 280 668 576 384 55 198 641 711 124 884 459 945 233 821 56 948 86 156 824 442 161 998 263 45 416 426 647 384 879 70 506 545 85 589 884 544 244 583 822 89 664 990 398 212 455 143 38 0 547 444 655 764 969 506 29 686 79 799 220 196 202 393 946 215 327 905 384 879 219 522 589 337 126 323 241 523 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	98
+common_voice_fr_18943811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23178714544:163008	509	Elle peut comporter des cordons latéraux terminés par des pompons.	it can consist of lateral cords ended with pompoms	63 644 389 771 685 437 914 445 137 333 620 352 143 38 914 445 469 59 328 915 912 540 866 586 280 314 333 873 32 683 940 118 702 944 15 366 998 148 781 645 238 761 430 70 185 921 788 663 466 716 205 521 382 45 272 119 607 592 103 969 198 555 545 85 510 169 609 389 423 384 879 443 801 599 333 523 555 233 935 271 523 918 850 412 260 444 655 764 650 2 409 0 547 444 167 655 764 164 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 224 286 111 666 63	113
+common_voice_fr_18943812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10698945730:205248	641	Éléonore suivit son mari lors de ses fréquents déplacements entre Bruxelles et Orange.	eleonore followed her husband during his frequent movements between brussels and orange	63 644 423 565 173 259 303 56 113 327 488 179 961 931 62 592 103 969 390 479 330 776 167 104 246 317 453 402 380 660 555 944 821 663 470 152 784 173 641 124 243 943 488 352 915 143 38 537 213 721 549 74 466 398 212 455 470 821 333 873 882 683 337 243 479 330 647 485 974 86 990 501 860 797 366 488 93 29 324 789 677 355 340 355 692 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 850 260 978 161 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 290 978 288 647 474 70 540 295 586 716 205 521 711 510 362 366 684 136 931 878 187 594 592 103 969 377 385 705 326 531 417 755 224	143
+common_voice_fr_18943813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27877207722:141568	442	"Cette espèce est endémique d'Unguja en Tanzanie."	the specie is endemic in unguja tanzania	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 431 531 534 321 633 406 25 825 865 641 124 362 734 488 328 915 801 721 549 384 879 748 12 977 877 377 487 990 107 878 25 825 46 812 222 878 538 423 594 402 729 816 325 915 409 416 677 253 380 427 113 920 572 494 87 223 726 691 561 689 244 583 576 384 488 650 325 912 376 975 362 59 179 961 207 950 321 113 284 377 87 164 726 584 415 772	102
+common_voice_fr_18943834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4514977242:156928	490	Depuis des années, il refuse catégoriquement de servir les clients.	she has been absolutely refusing to serve clients for years now	63 662 780 531 534 974 86 470 152 641 124 243 943 333 488 620 112 878 538 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 259 854 366 380 29 518 321 86 156 824 442 333 998 958 66 776 436 139 340 347 376 398 212 455 143 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 803 969 577 692 148 45 914 119 593 655 837 81 327 488 832 758 545 85 510 297 243 515 663 998 258 436 139 663 969 198 711 510 337 243 116 281 62 907 597 611 916 309 584 819 415	109
+common_voice_fr_18943835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11111106054:149248	466	Les conditions de cette opération ne sont pas sans poser de problème.	the conditions of this operation raise some issues	63 665 991 393 946 734 319 263 445 469 328 325 801 250 333 817 146 283 832 758 711 510 362 932 148 202 881 946 333 432 683 700 362 167 579 108 404 0 41 241 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 143 156 824 822 89 194 664 32 683 519 589 26 204 280 668 366 896 627 871 877 333 432 32 431 531 976 74 139 53 340 198 711 510 297 265 675 755 752 819 415 772	92
+common_voice_fr_18943836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16800417624:97728	305	Il est mort dans la pauvreté.	he died in poverty	63 991 821 534 485 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 555 944 46 812 222 915 143 676 260 444 167 246 108 577 154 559 663 484 523 50 53 321 458 584 819 415	42
+common_voice_fr_18943837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11207390586:143808	449	Deux batterise sont présente, une sur chaque côté du produit.	there are two batteries either side of the product	63 991 881 331 173 466 579 969 901 793 105 240 808 340 382 290 978 833 384 761 907 430 921 944 663 466 53 321 198 711 510 169 25 423 771 89 194 86 196 881 331 366 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 366 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 246 660 934 921 852 556 377 219 952 208 613 417 755 415 987 772	85
+common_voice_fr_18943838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26195065996:187648	586	Atteint par le cumul des mandats, Jean-Jacques Guillet quitte alors le conseil général.	jean jacques guillet then left the general council as he held several mandates	63 665 991 705 11 668 167 246 650 816 325 915 143 705 531 11 668 167 104 764 70 219 107 233 29 119 535 935 101 797 333 228 259 453 503 377 506 686 208 613 417 755 603 662 991 881 331 384 488 620 112 915 781 645 384 70 958 940 118 29 393 946 734 196 105 705 11 74 484 488 179 961 62 466 716 205 521 382 45 914 445 137 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 521 267 878 609 710 823 27 173 641 347 124 700 955 910 903 165 470 821 167 803 693 205 521 555 545 85 519 26 204 280 314 879 577 154 466 716 205 521 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 377 53 194 664 506 545 85 297 265 675 237 121 6 704	156
+common_voice_fr_18943844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3279707018:164608	514	"C'est une plante endémique du Cameroun qu'on trouve dans la région du Sud."	it's an endemic plant in the south region of cameroon	63 644 389 685 437 700 362 734 961 931 428 384 488 328 915 801 549 576 384 879 748 12 336 877 487 219 107 850 213 260 712 593 576 907 488 93 274 208 944 955 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 934 918 743 243 156 824 56 321 948 11 283 352 931 428 932 148 45 445 137 576 384 879 896 627 168 789 663 466 503 677 635 340 380 611 385 726 603 584 415	97
+common_voice_fr_18943845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14778519264:176128	550	Sumire elle aussi, au contact de Miu, tente de devenir une autre personne.	sumire tried to become a different person too as she gets into contact with miu	300 581 63 780 289 26 204 280 614 851 754 498 324 338 359 655 837 81 905 969 867 105 244 777 227 655 837 81 664 555 79 868 220 290 978 56 487 319 501 445 137 167 896 627 168 565 734 523 196 721 250 333 998 958 66 663 366 93 29 260 241 663 969 346 540 295 362 283 832 352 143 38 105 79 799 808 220 139 340 846 611 916 942 115 308 77 6 334 6 226 985 99 254 823 565 173 432 431 531 910 165 350 836 333 523 793 545 85 700 362 955 812 328 274 799 220 998 263 914 272 313 367 246 650 816 409 75 788 874 167 761 430 219 952 208 233 535 935 271 366 523 918 243 116 372 950 436 139 340 846 611 916 584 902 819 415 772	157
+common_voice_fr_18943846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16133024618:182208	569	Il organise des colloques et journées d’étude dont il publie régulièrement les actes.	he organized colloquiums and learning days which acts he published regularly	63 991 821 534 485 948 406 538 187 594 592 908 969 934 350 836 179 961 62 238 837 81 873 835 940 118 233 850 914 119 607 687 259 317 645 453 803 791 380 382 268 45 272 119 101 56 321 284 327 488 896 627 168 758 711 510 700 878 423 175 684 136 915 781 645 803 791 969 179 961 398 212 455 143 721 250 822 89 194 664 198 711 510 675 755 603 857 991 535 935 271 333 523 552 878 538 609 423 27 761 430 70 219 952 522 866 261 230 976 534 948 86 251 676 260 547 444 167 246 108 268 404 517 593 366 432 431 118 233 156 824 442 879 487 350 836 74 259 453 503 377 518 53 458 726 584 415	147
+common_voice_fr_18943847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26994663544:124608	389	"Guillaume de Bordes est l'apôtre des Vaudois."	guillaume de bordes is the apostle of vaudois	63 662 416 836 485 327 905 908 246 816 325 915 801 721 250 333 998 357 290 978 740 592 103 969 198 545 510 265 169 609 389 685 865 641 124 202 393 946 215 327 565 734 404 676 547 444 167 655 764 70 540 866 586 76 716 205 521 453 932 148 526 558 167 474 954 901 555 233 787 935 101 741 592 103 611 916 726 603 584 415	80
+common_voice_fr_18943848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7696630546:163008	509	Ce démarrage semble coïncider avec la Dynastie Song.	this start seems to coincide with the song dynasty	63 665 991 881 331 333 873 683 589 600 702 874 576 655 764 969 506 686 29 85 519 26 204 230 534 948 627 545 85 884 79 868 220 319 263 272 119 607 908 483 366 443 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 944 233 787 271 523 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 246 764 816 325 915 143 721 549 167 104 837 81 961 428 798 432 882 683 589 600 702 976 534 53 321 458 309 584 819 415 619	102
+common_voice_fr_17313442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30727804890:122368	382	Vous le savez, rien n’a été fait pour protéger la population.	you're aware that nothing was done to protect the population	63 991 258 436 635 894 466 37 270 382 787 935 101 741 284 249 969 634 541 459 945 29 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 787 101 741 641 124 884 549 167 803 791 650 620 112 143 79 868 220 251 676 481 288 33 245 523 403 557 794 583 576 879 219 952 29 202 393 946 734 870 676 0 547 444 368 246 108 268 404 757 852 82 259 453 503 89 194 817 146 283 385 309 584 415	94
+common_voice_fr_17313448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22193814318:118528	370	"Sur ce point comme sur bien d'autres, je n'ai pas changé."	on this point as well as on many others i haven't changed	63 644 254 504 493 361 202 881 331 333 873 683 337 243 850 260 41 740 797 741 852 194 664 506 208 944 878 825 685 641 124 243 935 101 741 803 693 521 453 366 641 124 700 362 493 361 915 889 172 871 877 384 179 207 950 948 406 538 27 954 901 938 377 969 198 711 510 297 675 237 286 111 548 985 505 254 530 733 152 784 429 559 795 443 143 38 542 326 531 576 822 89 834 705 326 940 118 613 417 755 584 415	102
+common_voice_fr_17313455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8305451058:137728	430	Il doit donc être revu au cours du premier semestre de deux mille dix-huit.	it must therefore be reviewed during the first semester of two thousand and eighteen	63 644 389 771 685 437 73 338 359 104 70 835 67 940 884 881 331 120 249 969 390 66 330 435 592 103 969 870 943 321 86 885 156 824 333 998 885 692 526 258 436 139 340 555 208 233 662 721 549 74 663 466 405 398 455 393 946 734 390 422 330 776 663 969 934 835 67 940 589 26 204 280 59 748 872 336 877 384 879 70 882 731 600 702 788 663 969 878 538 609 823 932 148 105 240 808 340 918 743 874 167 761 907 597 934 852 975 362 832 801 944 161 812 179 961 931 428 822 89 194 664 557 680 976 534 321 948 53 385 584 415	131
+common_voice_fr_17313456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3864940950:172288	538	Je vous poserai donc, pour conclure, exactement la même question que Madame Fraysse.	so in conclusion i will ask you exactly the same question as mrs fraysse	63 665 780 289 26 76 614 803 563 52 611 424 916 726 44 224 286 626 499 335 505 644 389 771 46 812 222 143 38 914 445 469 328 409 468 677 340 817 146 283 377 385 343 726 44 224 121 626 6 893 282 666 277 746 99 254 530 733 787 101 205 521 267 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 126 107 258 436 139 483 734 319 219 522 975 668 576 384 761 430 70 219 952 712 518 321 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 822 89 194 627 143 38 914 272 119 607 576 384 879 70 170 731 600 477 283 352 385 659 878 538 423 565 173 641 347 124 243 172 871 333 432 882 266 955 198 32 683 337 243 850 479 330 776 647 822 89 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 111	167
+common_voice_fr_17313457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:906230726:130048	406	J’ai été, en son temps, extrêmement favorable à cette mesure.	i was at that time extremely in favor of this measure	922 644 710 254 504 530 733 787 101 741 366 641 124 362 565 173 945 29 881 331 384 430 945 29 244 583 167 655 837 81 627 168 659 825 685 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 518 321 633 406 825 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 664 154 302 663 466 932 148 202 393 881 946 333 32 683 337 243 172 338 877 879 70 953 377 164 726 6 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_17313469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30410379308:126208	394	Quel est l’avis du Gouvernement sur l’amendement numéro deux?	what is the government opinion on amendment number two	63 665 991 535 101 741 945 944 865 641 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 246 577 154 663 748 671 877 443 93 208 944 565 734 404 676 0 323 534 333 179 207 950 113 283 377 620 352 385 659 6 538 504 493 361 931 428 734 498 889 172 338 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 93 29 116 281 62 173 748 765 663 523 105 240 808 340 846 611 916 726 584 819 772	92
+common_voice_fr_19650442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20834296298:265088	828	Massira naît le même jour où le Sahara marocain retrouve sa liberté.	massira was born on the day the moroccan sahara reclaimed its freedom	63 991 162 338 871 734 432 742 519 589 26 204 280 314 120 466 556 413 37 787 935 101 741 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 961 931 493 361 915 393 946 734 523 196 721 166 549 822 89 194 458 726 603 752 857 991 202 393 946 734 754 324 789 466 556 246 70 185 501 445 137 366 832 352 915 912 98 26 204 280 734 470 821 384 466 494 87 164 818 156 824 56 485 487 319 914 445 593 453 822 89 194 627 555 944 333 437 85 337 243 479 330 647 485 321 948 86 852 377 896 627 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19650444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29187070502:175488	548	On put les voir allant et venant dans l’auberge.	they could be seen going in and out of the inn	102 665 991 331 822 89 319 263 914 445 137 220 523 555 29 943 903 707 742 519 26 204 280 534 485 974 948 455 112 915 143 38 416 836 803 908 894 398 212 455 406 25 389 771 46 812 222 931 428 812 575 179 961 931 428 761 907 597 944 366 148 202 393 946 215 406 25 771 685 120 488 620 385 726 584 819 772	77
+common_voice_fr_19650449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26860177074:191488	598	À peine sont ils arrivés que Barbara est attaquée par un zombie.	just as they had arrived barbara was attacked by a zombie	665 662 705 576 104 70 835 940 600 118 702 955 873 641 124 884 881 331 822 89 470 821 384 879 555 944 734 663 156 824 556 238 655 764 837 81 885 148 208 613 417 237 286 407 6 111 666 128 665 213 978 833 655 764 969 577 290 978 663 37 787 101 741 641 124 362 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 315 208 233 243 260 833 368 837 81 327 565 734 641 347 376 975 668 167 764 650 816 915 290 978 56 53 321 458 584 902 193 415 772	112
+common_voice_fr_19650573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20398604476:188288	588	Le climat est généralement humide et sec par moments.	the climate is generally wet an dry at times	63 991 393 946 734 263 914 119 593 655 837 81 12 977 336 333 555 944 25 825 865 641 124 884 705 11 576 879 488 179 961 466 663 228 518 321 86 787 935 101 741 384 879 901 555 944 423 46 812 222 915 143 721 705 728 647 655 837 81 327 161 437 29 542 244 583 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 675 237 307 121 704	82
+common_voice_fr_19650574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27119772134:131648	411	"Sa nuque est d'un roux assez vif."	it has a bright ginger nape	264 644 389 771 685 437 152 784 641 347 124 362 734 870 251 412 290 973 288 647 462 104 81 664 29 244 326 705 74 139 620 915 705 11 436 74 139 575 179 961 428 822 89 194 664 876 417 755 224 286 842	51
+common_voice_fr_19650575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21769255456:160128	500	"J'ai tant appris avec Marty et Atma, le batteur."	i learned so much with marty and atma the drummer	63 644 254 504 530 733 259 781 645 803 791 969 620 915 143 912 519 26 204 76 614 803 908 380 382 872 324 338 359 954 70 185 552 243 935 271 523 918 233 243 889 324 789 246 764 969 901 166 56 321 113 327 812 620 112 931 878 538 423 761 430 29 324 789 366 791 380 660 202 393 946 734 523 196 721 777 728 647 167 954 108 896 627 168 336 359 377 969 164 726 499 193 286 985 644	95
+common_voice_fr_19650697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16167167164:85568	267	C’est le Sneffels.	it's sneffels	917 644 389 771 685 437 85 589 884 116 281 428 384 879 70 390 66 330 435 205 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	30
+common_voice_fr_19650698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3539977092:184448	576	"Au Royaume Uni, le contrat zéro heure est une forme d'emploi occasionnel."	in the u k the zero hour contract is a sort of temporary job	245 644 389 771 46 812 222 393 946 734 258 436 139 340 867 501 137 822 89 194 458 942 115 224 286 6 111 666 128 665 991 202 393 946 734 432 347 574 200 333 814 466 37 52 267 538 609 27 761 907 764 894 302 663 969 867 45 272 313 367 655 246 650 816 409 794 477 728 647 238 761 907 430 70 219 952 208 613 169 609 644 710 389 771 865 641 124 362 734 742 98 519 26 145 76 592 103 660 351 944 366 148 561 244 583 384 879 409 757 323 663 466 56 165 105 705 11 668 167 238 655 764 87 164 577 290 876 417 755 603 987	131
+common_voice_fr_19650699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34234384556:126208	394	"L'épée est un bien culturel important."	the sword is a very important cultural object	665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 523 555 944 865 641 124 362 734 692 859 690 633 406 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 915 208 233 561 914 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 267 609 538 27 655 764 108 404 595 705 11 576 377 219 952 686 208 613 417 755 193 121 842	81
+common_voice_fr_19650700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3995601270:186048	581	Il était à ses débuts un petit exportateur de metal américain vers l’Europe.	he started as small american metal exporter to europe	63 665 991 821 181 485 948 707 882 519 589 600 702 874 576 462 764 969 660 599 366 196 555 944 565 173 873 32 742 519 589 126 324 789 908 52 270 521 267 538 423 565 754 498 172 871 877 384 466 663 319 501 137 488 620 352 915 889 172 877 879 933 921 716 205 521 878 538 423 384 879 487 219 522 589 337 126 41 740 592 103 211 660 921 788 663 867 105 79 799 220 258 436 139 4 377 164 268 876 417 755 584 71 619	104
+common_voice_fr_19650701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27337890228:279168	872	"Elle aurait été édifiée à l'emplacement de l'exécution d'une recluse injustement condamnée."	she might had been erected on the site where a wrongly convicted recluse was executed	335 665 780 531 534 86 498 338 359 837 81 713 944 470 152 173 555 290 943 333 488 620 931 428 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 208 613 417 535 935 101 741 663 969 894 787 156 824 647 246 816 325 518 56 86 263 914 445 469 352 915 143 526 333 487 219 952 315 599 523 196 555 233 156 824 998 319 45 914 119 593 677 340 380 828 835 67 297 675 243 535 935 101 366 641 124 878 423 879 487 219 522 866 586 280 161 487 319 709 139 539 599 377 555 208 417 755 584 415	137
+common_voice_fr_19650793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4838458354:191488	598	Braque et Picasso, quant à eux, vont cependant procéder différemment.	braque and picasso on their part would proceed differently	662 213 978 647 246 270 867 107 137 955 812 620 352 143 38 0 547 241 734 998 263 914 445 137 167 104 70 346 540 866 586 614 803 791 611 267 538 187 493 361 881 331 663 969 870 251 676 547 444 655 764 969 506 208 613 417 603 857 665 991 535 935 101 355 660 555 233 412 973 288 750 358 432 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 29 537 721 250 333 998 958 66 776 663 366 443 506 29 747 518 377 53 458 584 819 772	105
+common_voice_fr_19650794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27531194792:166848	521	Mais, le chantier est de nouveau suspendu, notamment faute de crédit.	but the working site was suspended again namely for lack of funding	63 213 547 833 366 945 29 393 946 734 787 935 101 741 908 969 867 501 398 212 455 912 519 26 204 280 668 837 81 664 506 208 233 535 935 101 741 641 742 768 26 204 280 59 432 170 589 337 126 323 576 384 879 443 801 599 523 555 944 161 319 350 836 384 55 488 620 385 726 942 115 224 121 407 6 226 621 128 665 991 162 281 428 822 89 194 627 518 321 948 86 390 515 663 228 781 645 6 761 907 430 70 185 501 107 137 932 148 390 479 422 330 776 435 246 650 816 325 801 398 53 455 309 584 193 415	126
+common_voice_fr_19650795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11203938256:177728	555	Le port de Porto Alegre est le plus méridional du Brésil.	the port of porto alegre is the most southerly in brazil	63 991 202 393 734 870 251 412 260 41 740 592 103 969 660 944 932 148 850 213 260 41 740 592 103 969 660 351 794 244 477 680 220 139 340 267 538 27 565 228 259 781 645 453 384 879 487 350 836 466 663 503 822 89 194 458 726 6 21 389 685 865 641 124 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 884 519 26 204 280 668 167 104 70 185 256 788 663 259 518 53 321 458 406 25 825 46 812 222 143 290 978 33 798 432 347 975 333 120 284 693 205 611 916 584 415 772	119
+common_voice_fr_17766656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8122680228:86208	269	"Et le mariage n'est pas plus propre."	and the wedding is no longer clean	63 644 254 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 405 398 212 455 428 865 641 124 243 116 281 783 803 791 894 925 781 645 246 816 325 350 836 366 870 263 45 914 119 593 56 321 948 53 377 385 726 603 819 415	57
+common_voice_fr_17766657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20181336532:133248	416	Il doit être resté dans le buffet de la salle à manger.	it must have been left behind at the dining room buffet	951 746 389 825 685 437 498 338 359 104 70 835 67 940 702 944 59 429 943 333 620 352 915 781 645 384 879 70 595 940 118 233 850 290 978 241 484 470 751 655 837 81 488 915 801 208 944 333 523 793 403 202 393 946 734 196 537 721 549 167 462 837 81 179 961 398 212 455 143 156 824 340 896 627 143 38 0 41 366 870 390 422 330 776 576 822 89 53 194 458 584 193 415	93
+common_voice_fr_17766659	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20126875942:295168	922	Les instituteurs sont contre maintenant car l’IEN leur a dit qu’un poste d’institutrice monolingue sera retiré si la classe ouvre.	now the teachers are against it because the n e i told them that a monolingual teacher position will be removed if the class opens	63 665 991 162 116 281 62 576 907 597 270 524 44 752 286 857 544 202 393 946 6 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 74 663 198 711 124 362 663 969 565 734 319 350 836 384 879 443 816 912 835 67 940 118 702 599 53 506 208 613 755 857 544 213 978 56 165 319 501 445 137 167 173 641 124 884 202 946 215 406 25 423 384 488 179 961 207 950 321 630 406 538 504 27 530 733 664 105 244 583 908 693 521 555 202 881 331 366 896 627 168 385 726 6 603 662 991 459 173 945 944 565 734 498 889 324 338 789 359 655 650 449 62 716 205 521 317 453 398 212 455 416 101 205 521 660 105 244 680 534 485 813 86 539 552 326 74 663 998 357 676 0 41 241 432 347 975 955 333 817 146 283 352 385 787 535 935 101 741 205 521 382 943 56 86 156 824 442 998 754 498 324 789 677 340 380 885 692 148 555 208 944 955 333 958 66 202 393 946 734 870 263 914 119 593 167 761 907 430 70 835 22 700 878 423 27 803 380 382 268 757 323 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 544 286 857 39	246
+common_voice_fr_17766663	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33751084510:145408	454	vingt rue Gachet, trente-six, huit cents, Migné	twenty rue gachet thirty six eight hundred migné	63 662 777 808 387 741 879 650 274 680 910 485 974 86 156 824 677 340 846 380 382 867 45 914 445 836 366 734 432 431 531 668 576 822 89 194 458 726 752 987 63 689 662 213 256 331 663 969 466 934 680 910 707 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 510 297 265 675 755 603 857 644 389 771 89 194 664 944 470 821 104 650 816 325 852 663 377 523 555 208 755 603 857 987 857 63 644 991 73 889 172 536 333 488 179 207 950 113 920 822 89 194 458 309 584 819 415 454	117
+common_voice_fr_17766671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31748244594:137088	428	La position d’une belle-mère est toujours suspecte.	a mother in law is always suspicious	63 644 254 823 27 565 734 498 889 338 359 104 901 921 366 663 466 503 46 812 222 915 781 645 592 103 424 267 296 25 825 771 865 641 124 878 538 187 594 310 101 271 56 321 948 32 98 519 26 204 280 59 432 742 519 589 337 126 323 333 432 431 531 377 835 67 297 206 265 675 755 603 857 415 772	75
+common_voice_fr_17766672	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6604373898:130048	406	Savez-vous où est-ce qu’il y a un magasin qui vend des serviettes ?	do you know where i can find a store that sells towels	63 662 721 250 485 258 436 139 340 575 116 281 783 803 791 380 382 787 935 101 741 284 969 466 530 733 263 445 137 469 620 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 325 801 944 734 432 742 98 519 589 600 702 788 614 592 103 969 713 541 459 173 945 506 85 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 835 683 589 884 702 244 583 821 761 907 693 521 270 711 510 297 265 675 755 584 415 772	96
+common_voice_fr_17766673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622802736:84608	264	seize rue du Père Clément	sixteen du pere clément street	63 665 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 731 589 600 680 976 534 485 321 948 620 112 915 537 721 250 220 139 340 870 251 676 0 547 444 576 803 791 70 867 263 914 445 119 593 453 384 879 748 872 336 877 366 832 93 143 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 584 415	74
+common_voice_fr_17766675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26101230684:170048	531	trente-sept lotissement La Marelle, douze, deux cent soixante à Villeneuve	number thirty seven la marelle building one two two six zero in villeneuve	63 665 991 162 281 62 954 650 765 663 432 742 256 668 576 808 663 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 488 352 385 726 603 21 710 892 35 781 645 167 462 108 896 168 338 359 663 466 556 384 693 521 382 290 978 484 693 205 521 801 398 212 455 385 726 603 224 6 121 111 666 300 581 63 264 644 553 535 935 101 741 246 650 816 325 112 915 143 38 240 808 139 340 846 86 105 561 240 808 220 139 340 846 694 742 98 519 26 204 280 88 333 487 219 522 589 26 975 200 534 56 814 466 556 803 611 267 25 825 46 812 222 915 143 692 526 559 635 205 521 660 116 281 62 803 791 611 692 148 417 755 224 121	159
+common_voice_fr_17766676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5628179946:248448	776	Il compléterait les dispositifs évoqués précédemment en matière d’anticipation et de prévention du vieillissement.	it would complete the devices mentioned earlier in terms of anticipation and prevention of aging	63 644 825 685 437 935 101 741 660 555 233 311 272 445 469 729 409 712 485 974 813 86 29 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 558 655 837 81 664 835 924 866 586 955 366 198 711 510 337 243 73 889 172 871 877 384 488 443 93 274 477 326 531 283 832 352 915 208 944 878 538 423 803 969 259 518 964 113 284 663 969 299 406 609 389 771 46 812 222 143 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 510 362 366 148 503 161 328 274 794 680 15 333 432 882 924 261 230 59 998 357 0 323 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 609 823 175 684 136 143 38 481 288 796 663 692 154 559 384 879 443 93 817 146 283 352 931 428 932 148 423 822 89 194 664 705 11 398 53 455 385 309 584 619	172
+common_voice_fr_17766677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5730461052:110848	346	"Après les enfants, j'ai laissé partir le père."	after the kids i let the father leave	985 644 710 823 27 761 430 70 595 702 788 220 3 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 333 120 53 198 506 545 510 297 675 237 307 407 6 334 548 985 505 99 254 504 530 733 259 781 645 384 879 945 29 393 946 734 390 422 330 776 655 764 577 921 663 228 259 781 303 56 321 948 885 148 417 755 224 121	77
+common_voice_fr_17766678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33511334496:131648	411	Je lui ai fait les observations que je devais lui faire…	i shared with her the observations that i had to make for her	63 644 254 504 530 733 32 431 531 576 249 969 713 555 944 787 935 271 366 432 918 743 821 803 969 634 202 393 946 215 406 538 27 246 404 595 586 362 59 998 692 154 559 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 884 459 945 944 530 733 470 152 784 430 901 555 29 79 868 220 754 498 172 338 877 822 89 664 990 107 233 515 663 470 821 803 969 916 726 584 819 619 772	92
+common_voice_fr_17766679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16588771996:103168	322	trois rue du Decau	three decau street	63 662 256 808 485 321 948 633 86 105 721 250 384 879 487 319 501 445 137 167 761 907 597 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 584 619	40
+common_voice_fr_17766680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9701936250:88448	276	Elle le pose sur la cheminée.	she put it on the chimney	63 665 780 531 534 485 86 357 251 0 41 740 908 211 660 599 523 555 944 556 493 361 915 393 946 734 105 326 531 314 333 754 12 207 950 53 458 726 584 819 415	41
+common_voice_fr_19951483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29031110900:145408	454	Il est ordonné prêtre le pour le diocèse de Toronto.	he was ordained priest for the toronto diocese	63 665 991 821 181 56 974 86 787 101 641 124 878 187 594 592 211 969 660 196 721 250 549 822 89 194 112 915 208 233 243 412 213 973 796 33 485 321 948 835 67 940 118 613 417 515 366 523 202 393 946 734 105 244 583 220 998 156 824 556 655 764 650 816 274 794 788 366 402 521 660 196 721 549 238 655 837 81 327 798 432 32 924 866 586 955 377 53 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	99
+common_voice_fr_19951485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:214175314:166208	519	"Sophie-Tith est la troisième d'une fratrie de trois filles."	sophie tith is the third in a family of three girls	63 780 289 26 204 280 614 908 380 382 390 66 776 534 485 974 86 539 557 244 680 534 333 377 32 918 743 169 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 918 256 576 803 791 969 555 208 944 25 46 222 428 734 390 422 776 384 879 430 12 977 317 518 321 327 932 148 519 256 808 485 321 948 86 350 416 836 366 663 466 693 611 521 611 828 711 510 297 265 755 819 415 772	92
+common_voice_fr_19951486	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059617296:127808	399	Une dernière exploration —	one last exploration	63 991 162 535 935 101 741 104 650 816 112 915 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 944 878 423 384 879 219 522 589 337 126 712 593 402 211 466 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 772	49
+common_voice_fr_19951487	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1555877906:179968	562	Cinq-Mars et de Thou sont jugés et condamnés à mort.	cinq mars and de thou were tried and sentenced to death	63 665 780 26 204 280 314 333 974 816 455 107 233 243 73 324 826 789 592 103 764 969 198 711 510 700 362 812 222 915 721 549 734 196 166 921 549 238 384 907 514 894 787 935 101 741 663 998 793 105 777 326 728 227 647 655 764 837 81 664 555 944 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 576 879 443 274 794 75 15 832 758 545 85 510 884 79 799 220 196 721 250 384 879 70 918 743 417 755 584 415 772	101
+common_voice_fr_19951518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9706491136:149888	468	"Comme il est d'origine allemande, cela lui complique toutefois la tâche."	being of german origin however makes the task more difficult for him	63 662 978 943 485 974 398 455 428 932 148 537 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 488 620 112 659 538 187 594 592 103 466 969 660 11 705 11 283 488 620 352 112 654 470 821 761 108 894 483 384 879 577 154 559 663 969 164 726 763 162 73 172 871 877 822 89 194 664 990 545 85 884 202 393 946 734 523 105 244 583 167 761 907 430 70 835 67 940 118 107 233 73 324 826 592 103 969 196 721 250 333 998 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 208 233 515 663 470 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	127
+common_voice_fr_19951519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32788384572:176128	550	"La fonction de Bolzano est définie comme la limite d'une suite de fonctions."	bolzano's function is defined as the limit of a series of functions	63 665 213 978 833 246 693 521 828 376 975 668 576 384 879 179 449 931 62 37 380 828 683 337 243 479 330 776 246 816 727 817 146 283 377 385 726 21 544 389 825 865 641 124 884 721 250 998 958 390 422 66 330 776 167 655 837 81 620 915 208 944 503 173 641 124 202 393 946 734 259 781 303 366 754 748 12 977 877 377 523 506 208 878 823 932 148 734 432 742 519 26 204 280 910 74 466 405 56 948 198 711 124 362 366 148 390 479 422 330 776 167 246 650 816 727 146 283 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	129
+common_voice_fr_19951520	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21667892794:167808	524	"Fruit de cette union, l'actuel Nouveau Parti démocratique voit le jour."	as a result of that union the current new democratic party was founded	63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 156 824 442 347 975 668 576 246 693 660 208 944 932 148 202 331 384 173 945 464 258 436 139 340 329 53 377 385 942 115 224 121 334 6 334 226 621 665 991 393 946 734 319 263 914 445 119 469 607 803 466 713 443 29 892 116 372 139 340 86 105 721 250 384 754 872 336 366 870 501 546 647 761 430 185 680 503 487 219 29 759 260 547 444 655 764 934 680 56 321 948 787 935 101 366 641 683 337 479 330 776 167 761 907 597 325 801 599 377 523 555 208 417 755 193 772	128
+common_voice_fr_19951521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9919122860:175488	548	Triomphant, Carausius installe les Pictes en Alba.	after emerging triumphant carausius settled the pictes at alba	63 644 254 823 27 761 430 70 66 595 702 788 663 466 503 56 754 498 172 338 877 803 791 969 660 705 398 212 455 143 38 244 777 227 167 837 81 327 905 650 896 409 390 422 330 776 377 93 385 208 613 755 237 224 307 121 407 6 499 111 666 63 665 689 213 445 119 607 167 104 108 466 556 384 879 70 835 540 866 230 976 534 113 327 366 873 742 98 519 589 26 204 280 668 384 879 901 185 921 693 205 521 555 202 393 946 734 357 676 260 547 323 241 384 879 487 219 522 85 866 586 280 362 173 793 944 878 538 187 27 246 908 693 521 382 290 978 833 558 87 164 726 584 415	144
+common_voice_fr_19951522	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11045063522:257408	804	Dans cette configuration, les villes de Montauban, Castelsarrasin, Toulouse, Narbonne et Perpignan seraient atteintes.	with this configuration the cities of montauban castelsarrasin toulouse narbonne and perpignan would be affected	621 665 991 935 271 333 196 918 202 881 331 333 873 683 337 243 850 445 469 328 352 143 390 422 776 333 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 286 111 621 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 280 314 333 196 50 485 948 813 711 510 700 362 932 148 889 324 338 789 246 650 816 312 274 794 244 583 167 761 907 764 693 382 290 978 559 877 377 352 385 726 603 153 111 6 111 666 63 544 63 662 914 445 137 798 32 170 731 589 600 702 583 874 167 693 521 828 346 519 26 204 280 384 879 466 663 798 432 924 866 586 283 366 488 620 112 343 44 902 605 224 121 407 111 666 128 665 662 79 868 220 37 259 781 645 677 340 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 197 6 282 111 666 621 665 991 116 281 62 655 764 969 870 290 978 833 908 103 611 385 343 726 44 224 307 646 77 6 334 226 335 985 505 254 823 175 684 136 143 38 481 973 288 750 663 870 251 676 260 323 333 487 219 747 207 961 428 377 620 352 385 143 535 935 101 355 660 555 29 943 321 948 327 734 958 390 422 776 384 879 219 952 599 377 555 208 417 755 584 619	264
+common_voice_fr_19951539	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33392087322:120768	377	"Autres espèces d'Hydrophilinae."	another specie of hydrophilinae	63 644 254 504 565 734 179 961 281 931 62 462 104 938 366 663 432 32 742 519 589 126 323 485 974 813 431 531 976 534 321 14 406 538 423 932 148 470 821 655 837 81 664 196 166 944 663 870 390 422 330 776 534 74 139 340 380 179 961 931 62 238 87 837 81 377 53 458 309 584 415 772	72
+common_voice_fr_19951540	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10646457092:136128	425	Son chef-lieu est la ville de San Miguel de Pallaques.	it's seat of office is the city of san de pallaques	63 644 389 771 685 333 437 85 589 26 204 280 534 485 974 813 86 944 59 692 148 558 655 764 70 390 66 776 377 32 835 22 510 265 169 609 389 825 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 333 523 196 50 56 321 633 327 932 148 519 26 204 280 668 576 384 879 488 443 325 801 944 549 366 870 251 0 260 41 241 366 228 259 645 453 655 764 87 164 70 219 107 727 85 297 265 675 755 193 121 842	102
+common_voice_fr_19951541	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4366273810:160128	500	Clotilde de Grandlieu n’est-elle pas mêlée à cette affaire?	was clotilde de grandlieu not involved in that matter	63 665 535 101 741 641 683 337 850 914 119 593 167 396 70 185 557 794 680 534 333 635 693 205 521 660 555 944 366 523 196 105 721 250 853 487 319 45 416 426 647 384 488 443 93 801 233 518 56 321 436 139 340 846 524 726 21 892 116 475 783 764 430 945 944 503 812 328 915 143 526 302 246 693 934 148 118 208 944 46 812 222 881 331 173 430 945 29 73 889 338 359 761 907 430 185 921 788 663 969 524 726 44 6 902 193 121	107
+common_voice_fr_19951542	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15517634872:188288	588	"Ils s'installeront finalement à Wilmington avec leur ami le colonel Toussard."	they would finally settle down in wilmington with their friend colonel toussard	63 991 881 331 89 930 664 787 101 741 660 555 233 390 479 330 776 462 104 837 81 179 961 518 813 32 742 519 26 280 576 879 185 788 693 716 205 521 660 721 549 761 907 597 112 931 428 46 812 222 143 787 935 101 741 205 521 748 498 172 536 212 143 38 794 680 15 377 352 385 726 535 271 333 523 196 29 881 331 663 969 390 479 330 647 576 384 879 488 443 325 654 208 944 417 867 45 914 119 469 663 179 449 62 716 205 521 691 105 79 799 808 220 340 742 519 26 204 280 668 655 764 969 377 506 208 755 584 415 772	130
+common_voice_fr_19951543	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4387556646:285248	891	Martin Beck a également été joué par Romualds Ancāns, Derek Jacobi et Jan Decleir.	martin beck has also been incarnated by romualds ancans derek jacobi and january decleir	63 665 991 73 324 789 246 764 969 660 747 352 915 143 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 470 152 173 641 124 362 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 290 943 484 620 352 931 428 328 143 38 914 119 607 655 764 969 179 961 428 89 194 664 196 599 161 523 555 233 29 260 833 368 655 837 81 814 156 824 556 246 764 896 627 324 789 101 741 592 908 693 521 660 545 85 878 423 384 488 487 409 501 445 137 910 53 377 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 662 721 250 161 394 327 814 466 173 487 219 952 29 705 11 576 761 430 70 501 445 607 366 870 290 978 56 321 458 942 115 308 286 499 111 985 505 254 823 175 684 136 915 705 11 920 384 879 488 179 207 950 74 101 387 483 663 466 56 196 721 250 734 998 263 914 887 593 576 822 249 969 164 309 584 819 415 772	199
+common_voice_fr_18601236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164133616:178368	557	Le soleil blessait les yeux.	the sun was hurting our eyes	63 991 881 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 620 112 654 915 787 935 101 741 641 124 337 470 821 803 969 555 398 212 455 931 905 579 969 466 556 579 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 307 842 19 909	56
+common_voice_fr_18601237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6422544038:170048	531	Les visiteurs descendirent, retraversèrent la cour en silence.	visitors came down and crossed the yard again in silence	63 665 991 162 526 333 347 975 955 523 793 944 788 663 873 32 711 510 337 243 850 445 137 822 89 896 627 915 143 721 549 238 907 597 620 385 428 46 812 222 143 38 914 119 647 246 70 835 67 940 884 202 393 946 734 3 258 327 635 655 764 969 555 944 161 319 350 836 384 879 488 620 112 428 812 222 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 499	103
+common_voice_fr_18601238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12996556748:133248	416	"Qu'entend-t-on par système dissipatif?"	what does dissipative system mean	63 991 162 935 101 741 945 557 794 944 955 333 641 124 884 721 250 333 432 882 683 204 700 362 734 357 676 0 323 822 89 664 555 944 503 333 998 148 742 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 15 366 754 498 889 172 536 950 321 948 385 726 603 819 772	64
+common_voice_fr_18601239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621222090:110848	346	"Ouhlà, tout n'est pas en bon état."	oh not everything is in good condition	644 254 594 27 246 908 52 424 726 603 153 21 63 544 991 162 116 475 783 246 945 944 878 25 423 384 879 577 154 559 56 853 32 918 743 15 333 212 455 428 503 198 641 124 362 812 222 915 143 416 677 366 660 555 233 914 469 328 325 801 166 250 333 817 146 283 352 385 309 584 819 415	72
+common_voice_fr_18601266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16939888970:189248	591	Vu le temps, personne n’avait pris le volant.	given the weather nobody had taken the wheel	621 662 416 836 333 692 559 620 352 112 393 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 969 447 726 942 115 308 77 407 499 334 226 335 621 128 991 162 116 475 783 791 380 382 290 833 366 405 852 56 948 470 821 88 523 793 105 244 583 822 89 664 990 501 107 137 812 222 202 393 946 734 870 787 935 101 56 485 321 284 327 635 205 521 611 916 726 584 819 619 772	91
+common_voice_fr_18601267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20285130732:95488	298	Aller à table.	sit at the table	63 780 289 26 204 314 333 793 794 944 15 333 523 793 29 202 393 946 734 523 105 244 583 822 89 194 664 885 154 302 205 611 916 726 603 16 153 401 772	39
+common_voice_fr_18601268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5243025320:80128	250	"Je parle d'une alliance."	i am talking about an alliance	63 644 710 254 530 733 896 627 143 38 244 583 167 246 764 246 70 934 398 212 455 428 565 849 907 597 901 944 59 575 931 734 259 781 645 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772	51
+common_voice_fr_18601270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4011564160:201408	629	"La joueuse d'accordéon nie se barrer à l'ombre de la cathédrale."	the accordion player denies standing in the shadow of the cathedral	63 665 991 202 946 215 327 734 319 263 914 272 119 607 592 103 660 166 56 113 327 488 620 352 143 38 0 712 593 822 89 194 284 663 969 541 544 721 250 734 575 179 961 281 62 462 655 837 81 664 873 742 98 519 589 702 874 576 384 488 443 325 801 398 212 455 428 812 222 393 946 734 742 431 531 668 167 761 907 430 921 803 894 483 932 148 393 946 88 319 263 445 137 469 798 432 918 256 230 534 485 948 86 166 728 663 716 611 916 309 584 902 415 772	114
+common_voice_fr_18607990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1810964242:140928	440	Toi contributeur libre, merci pour ce que tu fais.	you independent contributor thank you for what you do	63 644 553 258 436 139 340 846 270 524 726 44 752 13 6 102 644 389 771 46 328 801 250 734 357 251 757 323 576 384 879 443 801 503 333 437 29 914 445 469 328 409 777 477 728 333 939 82 523 166 788 549 377 663 969 447 726 603 857 689 662 244 356 576 384 898 298 436 139 340 390 515 663 24 787 935 101 741 173 945 29 477 258 436 86 196 721 549 139 340 846 611 916 309 584 819	96
+common_voice_fr_18607991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5534655934:143168	447	Des botanistes se hâtent de trinquer au mort-vivant.	botanists are quick to drink to the zombie	63 662 213 833 462 104 430 70 29 747 116 961 428 333 32 835 67 85 204 362 579 969 867 263 45 272 119 797 333 219 952 315 794 680 59 523 196 721 705 728 647 466 398 212 455 143 38 79 799 220 196 202 393 946 734 347 574 200 668 167 655 764 650 816 325 290 978 559 53 321 458 726 902 819 987 415 772	77
+common_voice_fr_18607992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11898978008:150848	471	"Il n'aima point lui promettre de nouvelles rencontres adultères."	he really didn't want to promise her new adulterous encounters	63 821 485 86 885 692 156 824 56 974 564 259 518 56 86 196 721 250 333 523 795 29 935 101 741 246 650 816 274 794 79 868 220 998 357 676 481 973 288 750 655 246 764 748 12 336 877 366 198 835 22 510 337 243 821 663 969 575 116 281 372 139 340 846 267 609 710 423 565 734 196 721 549 402 246 693 521 351 794 788 663 466 663 333 873 32 683 22 700 362 955 812 328 915 143 914 445 137 761 907 597 816 274 794 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 987 415 772	118
+common_voice_fr_18607993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16551497820:89408	279	Ils sont en train de dormir.	they are sleeping	63 991 881 331 120 284 249 969 32 742 519 589 204 702 781 303 485 948 86 885 290 978 398 53 212 455 385 309 726 603 16 415	32
+common_voice_fr_19740028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3903617046:335168	1047	"Cette quinzième cible s'articule autour de la biodiversité."	this fifteenth target revolve around biodiversity	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 333 487 958 595 934 600 315 680 534 485 948 813 620 915 918 743 884 561 244 583 167 655 764 969 934 350 836 53 506 29 156 824 442 998 870 692 526 558 908 246 693 521 692 148 558 565 734 156 824 556 761 907 597 816 915 208 233 290 978 833 655 837 81 635 660 721 250 549 734 577 154 559 663 969 934 346 540 295 261 955 523 50 53 458 309 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_19740029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33077345808:318848	996	Immédiatement après, il commanda la à la bataille de Germantown.	he soon after commanded the during the battle of germantown	63 665 991 181 485 903 32 742 519 26 204 280 314 340 253 380 179 961 931 428 905 761 430 70 66 600 702 788 663 319 263 914 445 469 754 12 872 336 877 384 879 488 443 325 801 599 333 523 196 555 202 393 946 734 523 196 537 721 250 74 139 663 466 398 455 202 393 946 734 290 978 833 761 907 430 185 921 788 716 205 521 453 932 148 705 11 74 803 969 748 12 872 336 877 832 352 143 38 244 583 167 761 907 597 164 385 309 584 415 772	110
+common_voice_fr_19740032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1740401830:291968	912	Elle avait pour assistante parlementaire Marylise Lebranchu.	marylise lebranchu was her parliamentary assistant	63 665 991 73 172 871 877 120 814 466 503 713 228 259 645 453 462 104 837 81 873 711 124 884 243 781 645 366 734 870 290 978 466 905 879 488 443 325 274 705 326 531 534 74 139 340 846 611 787 935 101 741 366 641 124 821 663 969 251 412 260 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 466 56 327 798 432 98 768 26 204 280 314 798 882 170 731 600 702 15 377 385 208 613 417 755 584 415 772	104
+common_voice_fr_19740213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34521747220:312768	977	"Il était construit au bord d'une rivière, au pied de moyennes montagnes."	it was built on a riverbank at the foot of middle height hills	63 644 389 771 685 437 101 366 641 124 243 850 290 978 333 693 521 660 686 794 944 493 361 931 428 565 734 156 824 333 885 692 154 663 998 870 290 978 833 384 907 377 816 325 107 417 755 6 605 411 111 985 505 254 823 570 173 945 202 393 946 734 390 479 330 435 908 660 208 944 366 932 148 889 172 871 333 814 921 693 205 521 470 821 167 837 81 664 208 233 470 821 333 284 693 205 521 711 297 265 675 755 415 772	104
+common_voice_fr_19740215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34431815334:258368	807	"Ils travaillent comme prestataires pour des éditeurs des deux côtés de l'Atlantique."	they worked as service providers for publishers both sides of the atlantic	63 665 991 881 331 89 930 86 787 935 101 741 791 270 934 867 952 29 794 944 333 873 32 98 519 26 204 280 576 803 791 934 577 154 559 432 882 683 337 243 850 973 288 750 870 692 154 558 238 655 837 81 921 788 663 198 711 510 337 243 515 663 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 358 432 431 531 614 366 663 969 198 711 510 337 243 850 213 290 978 833 740 908 380 660 351 918 743 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 664 506 545 85 510 362 932 148 393 946 215 327 161 523 166 747 317 453 384 879 488 443 274 794 680 15 377 990 107 417 755 6 153 39	142
+common_voice_fr_19740217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31140919582:238208	744	On y trouve ainsi céramiques, peintures, métaux et tapis.	ceramics paintings metals and carpets can be found there	63 662 780 26 204 280 366 663 466 156 824 576 384 907 430 748 12 977 336 877 333 713 219 990 107 545 85 297 265 675 755 153 286 111 857 662 689 213 260 821 822 89 194 664 86 274 557 794 680 398 485 212 455 545 711 510 265 675 755 752 63 991 73 889 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 265 169 609 389 823 175 684 136 143 38 45 119 607 655 764 969 688 268 404 757 323 241 377 506 545 85 297 337 243 914 445 137 488 915 943 82 165 958 390 422 330 776 576 167 907 597 816 325 801 881 331 377 969 164 309 584 819 415	134
+common_voice_fr_19740218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15631085002:253568	792	Le nom allemand du village était Rogsen.	the german name of the village was rogsen	63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 11 74 663 969 748 872 336 877 488 620 112 116 281 428 822 89 194 896 627 168 359 932 148 393 946 734 692 526 559 484 228 259 303 503 333 198 555 705 417 243 535 101 741 641 124 243 156 824 246 70 268 219 727 866 586 280 314 377 352 385 309 584 819 619 415 772	76
+common_voice_fr_19740257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8077600168:283008	884	Après avoir appris à gouverner la nature, l’humanité pourra alors dominer la mort.	after they have learned how to control nature humanity would now be able to dominate death	63 99 254 823 27 761 430 70 595 600 702 788 663 523 202 881 331 89 194 152 784 429 148 781 645 803 791 969 620 915 208 233 470 821 761 907 597 691 79 868 220 870 263 914 445 469 328 143 203 477 728 647 908 693 521 281 428 822 89 194 664 539 557 477 283 377 969 164 447 942 115 308 121 77 6 334 335 621 128 99 991 258 436 139 754 748 872 336 877 384 488 179 961 234 503 523 50 321 633 787 935 101 741 366 555 116 281 62 384 907 597 382 290 943 321 948 406 25 423 822 89 194 664 852 765 302 205 660 79 868 220 523 196 721 549 167 655 764 748 12 977 336 179 961 428 822 89 194 664 506 29 537 721 250 549 384 879 87 70 918 743 755 584 415 772	165
+common_voice_fr_19740262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7930951708:183808	574	Il fait partie de la commune de Nanga-Eboko.	it is part of the nanga eboko council	63 644 864 685 333 437 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 393 946 734 575 116 281 428 384 879 488 816 325 350 836 366 173 406 25 771 181 485 948 86 290 978 402 908 24 382 268 45 272 119 607 402 24 382 263 45 445 137 167 761 430 816 912 540 295 76 614 205 611 916 584 415 772	77
+common_voice_fr_19740291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34616790964:315008	984	Ils sont référencés dans divers sites comme GeneaWiki ou FranceGenWeb.	they are referenced in various sites such as genea wiki or france gen web	63 665 991 881 331 822 89 327 635 969 156 824 384 879 70 958 66 776 663 488 832 758 545 85 589 940 118 944 955 812 222 915 143 692 526 559 484 384 249 466 405 964 327 366 432 32 742 519 589 26 204 280 668 167 837 81 194 664 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 334 226 666 621 128 665 780 204 280 668 173 70 185 552 955 333 198 641 124 337 884 537 705 11 534 485 974 813 207 950 113 920 327 635 713 382 787 935 101 56 161 487 319 501 476 534 321 458 726 609 644 710 187 594 461 969 390 479 330 647 384 488 650 816 545 85 337 884 705 11 576 384 488 620 352 915 143 935 101 741 384 377 290 978 755 584 415 619	156
+common_voice_fr_19740292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2472305082:310528	970	Le est annoncé que le réalisateur suédois Ruben Östlund présidera la du festival.	the has announced that swedish film director ruben ostlund will preside the at the festival	63 665 881 946 734 470 152 784 396 641 124 362 734 179 961 931 62 761 907 597 816 912 85 67 940 884 118 702 459 173 945 29 85 519 589 643 387 485 974 86 166 250 333 873 431 531 337 243 479 330 776 333 635 693 205 896 627 915 721 250 549 663 466 384 879 219 952 315 477 788 663 969 447 942 410 115 286 111 226 621 128 665 991 156 824 677 340 382 290 978 366 488 620 112 878 538 27 246 764 70 828 835 67 589 600 884 702 317 453 377 443 385 208 417 237 224 307 77 6 334 499 365 548 985 665 535 935 101 741 205 521 382 676 481 973 288 796 33 432 347 376 975 668 167 462 655 837 81 664 555 29 202 946 56 321 113 327 384 173 945 506 29 393 946 734 390 422 776 384 879 70 835 731 600 118 702 15 59 692 154 302 592 611 916 309 584 819 415 842	189
+common_voice_fr_19740293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3721109218:233088	728	La loi instaure également la sédation profonde et continue jusqu’au décès.	the law also establishes profound and continued sedation till the death	102 991 202 946 734 781 645 592 103 764 514 267 538 609 187 594 310 828 540 229 76 614 37 483 366 432 742 98 589 863 702 874 576 761 430 108 577 154 852 366 358 431 531 362 955 366 198 711 683 337 243 850 213 973 288 750 870 390 422 330 776 576 761 907 597 325 208 944 878 825 46 684 136 143 914 445 469 328 274 794 680 976 534 333 179 207 950 139 523 555 85 519 26 204 955 59 523 196 166 250 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 38 244 583 15 635 693 205 521 202 393 946 734 523 196 721 250 549 384 87 164 70 918 743 755 584 415	136
+common_voice_fr_19740294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35159695032:170048	531	"Wolfgang Ziebart à la tête de l'entreprise."	wolfgang ziebart as company director	63 665 991 535 935 101 741 908 205 521 828 390 66 337 850 914 416 836 822 89 194 620 455 143 912 376 200 534 485 948 86 885 290 978 833 558 655 764 969 506 944 878 423 173 641 683 337 243 914 445 469 167 650 816 409 757 323 59 179 207 950 56 321 86 196 721 250 161 998 466 556 384 879 70 219 952 315 788 377 969 164 726 584 193 415 772	86
+common_voice_fr_19740295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32283277566:252928	790	"Le procès et le soutien de Nelson Mandela mobilisent l'opinion publique."	the trial and the support from nelson mandela caught public attention	63 991 202 393 946 734 793 105 777 728 227 647 655 837 81 693 205 521 267 538 823 175 684 136 393 946 734 742 768 26 204 280 734 870 404 676 757 740 592 103 969 506 208 233 515 647 366 896 627 915 116 281 428 905 693 828 540 866 26 204 362 59 352 915 172 338 877 384 488 443 325 915 801 721 549 384 954 259 453 87 164 867 45 561 914 445 137 167 655 764 70 29 260 547 444 246 268 517 366 487 501 107 137 565 523 793 403 75 583 576 384 443 93 274 817 146 283 377 385 309 584 819 415	123
+common_voice_fr_19690885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17073919634:181568	567	"Elle est édifiée à l'emplacement du martyre de Charles Lwanga, chef des pages."	it is erected on the site of martyr charles lwanga chief page	63 644 389 771 685 333 437 333 641 124 362 734 156 824 384 879 219 952 315 599 333 523 196 555 944 413 493 361 393 946 734 742 519 26 204 668 837 81 664 506 208 944 932 148 889 338 359 764 969 660 166 549 663 969 524 867 105 561 326 531 167 655 764 466 693 521 828 510 337 243 781 645 734 382 787 935 101 741 246 650 816 325 350 836 366 87 164 726 752 857 662 689 662 326 531 534 485 948 86 958 66 850 412 260 547 323 241 822 89 194 664 506 705 417 755 584 415 772	118
+common_voice_fr_19690886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1200568130:165248	516	"On lui dit que c'est en échange de rapports sexuels."	they told her that in was for sex	63 991 881 331 89 194 664 105 244 583 576 246 908 693 521 351 944 788 663 634 541 202 881 331 173 384 173 945 944 46 812 488 620 112 915 787 935 101 741 198 641 683 337 243 515 663 432 742 519 26 204 280 668 576 384 879 377 219 107 952 522 67 297 265 675 237 286 111 987	69
+common_voice_fr_19690887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18407437944:203648	636	Cette algue est typique des environnements récifaux lagunaires peu perturbés.	this seaweed is typical of calm reef lagoon environments	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 976 534 485 948 86 787 101 271 56 321 948 196 555 944 250 333 641 683 337 884 244 583 333 357 757 323 998 319 501 716 205 521 932 148 45 914 272 119 607 655 246 764 896 627 168 915 156 824 56 321 948 86 390 422 330 776 593 453 366 998 319 416 119 677 340 253 380 179 352 931 428 328 915 143 692 526 558 238 474 837 81 466 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 772	109
+common_voice_fr_19690889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30510527154:185408	579	Antoine, fils de Raymond, est le premier à prendre le nom de La Boétie.	antoine son of raymond was the first to take the name la boétie	63 644 389 823 423 175 684 136 274 208 233 787 101 741 655 764 87 620 385 343 726 603 752 63 665 780 519 26 204 280 668 167 104 650 931 366 734 692 148 156 824 822 89 194 664 12 872 336 877 377 832 352 385 208 755 115 224 121 407 6 111 666 277 300 665 991 935 101 741 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 873 835 67 940 884 118 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 734 575 961 281 428 822 89 194 896 627 168 726 21 892 781 645 848 108 290 978 302 402 24 894 101 483 384 879 70 185 794 680 910 53 458 584 193 772	143
+common_voice_fr_19690892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13261738098:205248	641	Le trait catégorie prend sa valeur lors de la relation locale entre soeur.	the category trait takes its value during local relationship between sisters	63 665 991 393 946 734 319 914 445 137 576 761 430 185 921 788 59 350 968 592 466 56 664 86 539 105 326 728 227 647 822 89 194 664 506 686 613 417 884 544 244 473 583 822 89 664 219 545 85 700 362 59 437 85 337 243 526 167 761 907 430 317 854 964 436 139 340 541 721 705 74 663 466 398 212 455 915 781 645 908 24 382 268 501 860 716 205 382 156 824 228 259 453 822 89 194 817 146 283 832 431 531 910 333 998 876 29 260 978 241 523 793 403 477 852 56 328 620 915 912 98 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 788 245 377 198 711 510 297 675 237 193 121 499	144
+common_voice_fr_19691105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31219587546:195968	612	Le menhir mesure de haut pour de large et de section.	the menhir is high wide and section	63 991 202 946 734 754 498 172 338 877 488 179 915 470 821 534 485 974 564 340 969 659 25 825 865 641 124 337 470 821 655 837 81 633 726 752 857 544 689 535 935 101 741 655 764 837 81 664 555 944 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 384 879 219 727 817 146 283 352 385 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19691106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12209770708:142208	444	Ils sont reconnus comme les pères du funk.	they are know as the fathers of funk	63 665 881 331 822 284 327 969 575 116 281 783 803 563 52 424 483 423 685 641 587 124 884 393 734 390 479 330 776 655 764 70 921 788 663 198 711 510 362 734 870 390 479 330 776 167 655 764 816 325 506 107 417 755 819 619	56
+common_voice_fr_19691109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17216574176:228288	713	Morvilliers est traversé par le ruisseaux de Lamblore, de Pipe-Souris et des Souches.	the lamblore pipe souris and souches streams flow across morvilliers	63 991 202 393 946 734 259 781 645 453 384 907 430 896 627 915 290 978 781 645 592 103 969 524 726 44 752 544 857 662 689 213 260 547 444 821 167 104 837 81 664 86 876 85 519 589 26 204 76 643 139 340 380 466 503 377 198 835 67 297 265 675 237 307 407 6 334 226 335 985 505 644 389 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 245 340 358 431 531 955 333 873 32 683 589 600 702 728 647 485 321 948 627 168 545 711 510 297 265 675 237 307 407 499 365 548 621 128 665 689 213 479 330 593 645 803 563 894 483 734 382 263 272 119 647 246 346 835 67 22 337 243 324 826 592 969 692 526 559 333 228 259 303 964 113 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704	166
+common_voice_fr_19691112	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29455765838:197568	617	En France, elle a été diffusée depuis le sur Disney Channel France.	it has been broadcasted in france since on disney channel france	63 644 389 771 685 437 152 873 641 124 243 943 333 620 352 915 143 290 978 288 647 655 764 597 901 555 233 45 914 445 137 167 761 430 70 835 940 600 702 599 161 523 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 822 284 377 832 758 545 85 297 265 675 237 224 286 621 128 780 26 204 280 6 488 443 923 545 85 510 878 538 27 579 650 325 915 537 721 250 333 873 347 975 207 950 948 86 105 326 531 576 384 488 179 449 931 716 205 521 382 390 479 330 647 384 284 377 758 545 85 297 265 675 755 415 772 987 772	128
+common_voice_fr_19691150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34415748340:142208	444	Leurs chansons sont agressives et rapides.	their songs are aggressive and fast	63 991 881 331 969 32 742 519 26 204 280 668 167 246 764 820 816 325 758 545 711 510 700 362 37 663 579 969 466 969 565 734 319 263 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 333 885 692 148 362 503 812 328 915 143 38 390 422 330 776 167 384 907 430 87 70 835 67 940 118 613 755 237 193 121 987	75
+common_voice_fr_19691153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6753747120:181568	567	Le château de Thorberg est situé sur le territoire de la commune.	the thorberg castle is situated in the commune territory	63 991 202 946 734 742 918 256 76 614 908 592 103 246 37 382 290 978 663 867 45 561 914 445 137 761 430 70 540 866 586 76 614 205 521 267 25 825 865 641 742 519 26 204 280 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 734 263 45 914 445 469 607 655 764 650 896 12 977 950 436 139 488 352 143 244 583 576 384 466 663 523 403 477 788 402 592 103 466 377 53 458 309 584 819 415	104
+common_voice_fr_19691155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1324495132:222848	696	Des groupes de captifs enchaînés et des étendards ornent les façades du monument.	the facades of the monument are decorated with groups of enchained captives and banners	63 665 991 393 734 390 422 330 776 366 432 742 519 589 26 204 668 462 104 764 104 270 901 555 85 700 362 59 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 837 179 207 950 74 748 671 877 488 443 93 208 944 878 538 27 579 969 196 537 721 250 384 879 70 319 501 137 59 663 466 405 89 194 664 599 523 555 233 935 271 523 918 233 850 45 914 119 426 677 253 268 876 545 85 510 700 362 59 366 429 148 559 503 333 328 143 38 326 531 576 822 89 194 834 112 915 208 233 914 445 137 167 761 430 404 595 315 794 680 15 333 53 198 545 711 510 700 825 46 812 222 915 290 978 833 384 879 430 179 961 931 62 377 711 510 297 265 675 584 193 619 102	162
+common_voice_fr_19691158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31767410162:197568	617	"Diverses ecténies sont dites par le diacre tout au long de l'office."	the deacon says diverse ectonia during the service	621 665 991 393 946 734 523 196 721 250 485 974 86 990 501 445 137 333 488 832 758 912 519 26 280 668 384 55 198 641 711 124 884 721 250 549 848 81 885 692 526 559 663 969 828 346 768 26 204 280 668 384 879 487 219 952 542 244 583 821 167 908 380 179 207 964 420 377 541 537 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 742 519 26 204 280 576 803 969 577 692 154 559 377 835 67 297 265 675 237 307 121 499	102
+common_voice_fr_19691159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18811693744:231488	723	"Dans l'eau, le castor européen a été réintroduit et sa population se développe vite."	the european castor has been reintroduced in water and its population is growing rapidly	63 665 991 202 393 946 734 215 258 436 139 391 713 870 188 841 488 620 112 143 38 914 445 137 167 761 430 70 835 67 940 600 702 788 366 663 969 470 152 173 641 124 337 243 943 488 352 915 156 824 442 56 321 948 327 328 992 728 59 523 166 852 74 139 340 835 67 940 118 613 878 389 771 46 812 222 143 787 935 101 741 592 246 764 660 351 788 663 377 969 164 447 942 115 224 307 77 332 6 334 499 68 335 985 505 746 665 644 389 823 175 684 136 428 333 437 337 850 547 444 167 246 104 404 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 428 865 641 124 337 243 850 416 426 647 803 894 483 398 212 455 156 824 761 430 404 757 852 366 523 555 518 377 53 458 309 584 619	171
+common_voice_fr_18938258	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16855045804:117888	368	En automne la session se tient dans un des autres pays membres.	the autumn session is held in one of the other member countries	63 665 991 393 946 215 406 538 27 579 764 901 944 503 366 896 627 912 519 26 204 280 384 879 70 817 146 283 352 654 659 825 685 865 641 124 337 470 821 167 104 693 521 555 944 366 812 222 915 787 935 101 741 650 449 931 428 366 148 202 946 215 406 538 423 27 954 938 663 754 498 172 338 877 384 488 748 765 663 870 263 914 445 469 167 474 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 675 755 584 415 772	102
+common_voice_fr_18938259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19814045044:109248	341	"Un jour, il décide de s'enfuir de chez lui."	one day he decided to run away from his house	63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 801 166 549 822 89 194 458 942 115 286 626 111 666 277 665 991 821 534 485 86 721 250 432 882 924 866 586 668 462 837 81 599 59 523 79 868 220 156 824 246 650 179 961 931 734 787 101 741 822 89 194 664 958 390 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 337 470 821 907 597 934 828 22 297 265 675 755 193 619 987	91
+common_voice_fr_18938260	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22937544006:221568	692	"Les représentations d'uniformes nationaux furent l'un des thèmes de cette philatélie propagandiste."	showing national uniforms was one of the themes of that propagandist philately	63 780 531 576 803 908 483 398 212 455 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 858 258 436 139 340 179 207 428 366 390 422 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 393 946 734 918 256 15 534 485 321 948 627 168 545 711 510 362 932 148 202 881 331 384 430 945 29 412 973 288 750 246 108 404 757 323 366 998 350 836 384 879 488 443 325 801 503 333 432 32 835 67 940 118 613 233 479 330 435 687 259 453 238 761 907 430 70 921 549 402 259 518 53 458 309 584 819 987 772	141
+common_voice_fr_18938261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4999202170:164608	514	"Cette langue construite ne semble pourtant pas avoir eu l'effet escompté."	this constructed language does not seem to have the intended effect	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 914 445 469 729 912 731 589 600 702 728 167 104 70 219 952 599 523 196 555 233 781 645 384 89 488 325 350 968 852 387 503 333 506 705 326 417 884 721 549 366 641 124 975 475 783 104 430 945 506 29 85 519 26 204 314 485 948 896 627 38 79 868 470 152 784 429 202 393 946 215 327 328 274 992 583 384 879 443 93 801 599 523 196 555 944 503 998 958 66 776 576 384 879 377 219 952 686 613 417 755 237 224 121 102	114
+common_voice_fr_18938262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3146923618:112448	351	Cette espèce mesure de à sans la queue.	this species is from to long without the tail	63 665 991 202 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 882 924 261 230 976 534 321 948 198 711 124 362 955 333 641 683 337 243 422 330 647 167 650 896 627 143 38 79 868 220 734 228 781 645 246 764 816 325 385 787 935 271 523 196 918 921 556 238 761 597 660 29 393 946 734 793 105 244 583 822 89 284 377 693 611 916 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_18938263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2692638118:199168	622	"Elle se rencontre de à d'altitude dans les provinces de Granma et de Guantánamo."	it is found from to altitude in the provinces of granma and guantánamo	63 644 389 771 685 437 873 641 683 589 337 479 330 776 576 761 907 597 325 208 233 390 515 647 37 896 627 143 79 799 220 538 423 27 761 430 597 693 934 351 794 680 15 59 523 793 794 477 976 74 139 340 846 660 555 208 944 878 183 609 710 389 771 46 812 222 393 946 870 251 676 973 288 796 750 104 108 577 154 559 832 912 540 866 586 955 333 198 711 510 878 932 148 45 914 416 426 647 384 879 488 620 915 872 338 359 494 513 223 447 942 115 286 6 857 544 370 823 423 175 684 136 143 416 101 387 741 246 650 816 325 274 794 75 583 821 167 655 764 650 179 961 931 428 754 748 324 338 359 87 611 916 584 819 415 772	156
+common_voice_fr_18938264	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11831233360:131648	411	Placée dans une flamme, sa poudre colore la flamme en vert.	placed in a flame its powder colors the flame green	63 662 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 940 118 944 955 812 222 428 565 734 390 479 330 593 453 822 89 194 627 168 385 726 942 224 121 626 334 6 335 985 505 746 389 825 771 685 437 337 243 850 260 547 444 821 761 597 660 944 663 969 870 263 45 272 119 607 246 259 453 366 663 969 198 711 510 884 202 393 946 734 870 390 479 330 593 453 822 89 194 627 915 143 416 426 56 53 321 948 53 385 726 603 415	104
+common_voice_fr_18938266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10718321538:107648	336	Il se trouve néanmoins contraint de jouer dans ce film.	he is nevertheless obliged to play in that film	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 243 281 428 384 879 577 154 559 366 196 393 946 734 259 781 645 384 879 70 835 67 700 362 39 734 404 290 593 453 655 837 81 664 705 431 884 79 868 220 870 251 676 260 712 593 822 89 194 327 812 222 881 331 761 430 945 233 479 330 776 484 377 693 521 896 627 168 385 309 584 16 819	83
+common_voice_fr_18938267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14400772152:195968	612	Ultérieurement, les plates-formes commerciales avaient été ajoutées et la troisième conception a été développée.	commercial platforms were added later on and the third design was developed	63 662 272 313 469 748 12 872 336 663 969 722 431 531 716 205 382 759 260 593 462 761 430 70 185 233 66 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 243 787 101 663 969 538 609 423 27 761 430 901 944 599 503 523 555 233 781 645 822 89 664 944 663 466 556 655 764 87 620 385 659 609 710 823 175 684 136 393 946 734 742 256 668 576 803 791 660 555 29 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 620 915 143 935 101 741 641 124 337 884 721 250 998 692 526 558 384 879 693 317 377 506 686 506 6 613 417 755 584 71 619	129
+common_voice_fr_18938268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3902554304:118528	370	La date exacte de la création de cette unité est incertaine.	the exact date of the creation of this unit is uncertain	63 665 202 393 946 215 327 487 319 219 522 975 668 167 462 761 430 70 219 952 29 315 213 721 250 549 822 89 194 664 506 208 944 878 932 148 393 946 734 998 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 331 333 798 32 683 337 258 436 139 340 179 961 428 53 506 208 944 878 609 710 389 865 641 124 362 167 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 803 791 969 934 747 352 385 584 987 619 772	106
+common_voice_fr_18938269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:128276640:88448	276	Le carnet de commandes est actuellement vide.	the order book is currently empty	63 991 202 946 215 406 538 187 594 592 908 660 921 549 663 870 290 978 302 908 382 268 107 955 333 865 641 683 337 243 850 914 445 469 167 663 466 650 29 518 321 406 423 384 443 93 274 557 794 680 534 321 458 726 584 415 772	57
+common_voice_fr_18938270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11940289244:133248	416	"Le succès de Johnny Hallyday l'incite à poursuivre dans une carrière musicale."	the success of johnny hallyday encourages him to pursue a musical career	63 665 991 393 946 734 742 98 768 26 204 280 314 487 219 522 295 586 576 384 879 70 835 67 22 586 362 932 148 542 705 11 74 576 655 764 650 179 961 428 950 56 165 470 821 761 108 259 317 303 161 196 166 549 822 89 194 458 14 855 609 389 825 771 328 143 38 914 445 469 803 466 523 705 11 955 198 711 124 821 333 896 627 143 79 868 220 357 676 0 260 241 663 432 742 924 866 261 586 976 139 340 846 267 538 565 734 498 172 536 436 139 340 347 975 59 998 263 501 119 716 205 382 263 914 272 313 607 687 466 405 503 284 377 164 309 6 584 415 772	140
+common_voice_fr_18938271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28877744854:92288	288	Certains sujets peuvent avoir des attaques de panique.	some persons may have panic attacks	63 780 289 26 204 668 104 896 627 143 38 676 260 41 241 663 969 722 346 540 295 586 283 832 758 711 337 243 498 172 871 877 822 89 194 664 470 152 784 429 148 850 412 260 323 576 120 488 179 961 428 487 319 107 445 137 161 523 105 244 583 576 167 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 265 675 755 237 619 842 19	80
+common_voice_fr_18938272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21342984974:173888	543	"Le musée loge dans la plus ancienne église de pierre de l'Est du Québec."	the oldest stone church in eastern quebec houses the museum	63 665 202 393 946 215 406 538 187 594 908 693 521 660 166 549 366 873 742 683 589 600 702 874 576 803 791 380 620 915 143 244 326 531 576 663 791 969 934 506 552 326 531 878 25 46 812 222 25 771 485 948 882 170 731 940 600 702 788 663 488 620 352 143 38 45 119 607 687 870 290 978 833 238 384 87 164 70 107 417 603 752 544 991 470 821 761 907 597 380 347 376 975 362 198 641 711 124 884 202 393 946 734 498 172 536 950 139 340 358 347 376 975 534 485 948 284 327 377 896 627 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_18431514	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5237803450:244608	764	C’est extraordinaire ! je trouve zèbre, zébré, zébrure, zébu !…	it's extraordinary i find zebra zebra stripe zebu	63 644 389 685 333 437 85 700 955 88 333 319 219 522 589 600 702 728 647 253 592 103 380 934 166 747 961 428 53 377 466 53 321 458 942 115 224 308 121 77 135 334 499 334 365 548 985 505 99 254 504 530 733 390 422 330 776 655 837 81 620 915 912 376 574 200 534 485 948 86 885 290 978 663 494 87 223 447 726 603 153 111 235 63 644 922 553 780 574 200 534 485 948 86 885 290 978 663 494 87 164 447 726 44 603 752 63 689 780 589 884 702 728 647 655 837 81 664 876 417 755 499 603 857 235 857 63 644 922 892 780 347 376 574 200 534 485 948 86 885 290 978 677 635 611 916 726 584 819 415 772 497	152
+common_voice_fr_18431515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34164992198:66368	207	Il fait chaud.	it is hot	63 644 389 825 685 437 333 873 641 683 124 337 470 821 655 764 87 164 506 686 613 417 755 237 193 121 373 197	28
+common_voice_fr_18431516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19052696980:82368	257	Les bons médecins.	good doctors	63 662 914 445 607 851 523 793 403 557 244 549 167 462 104 70 219 952 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111	32
+common_voice_fr_18431518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19728700200:202368	632	Scène six Marcassol, seul, très agité. — Elle se contente de moi…	scene six marcassol alone very agitated she is happy about me	63 665 780 289 26 204 981 976 534 485 948 620 112 915 912 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 675 755 237 286 111 63 665 991 73 324 338 359 764 969 70 501 445 137 366 432 742 768 26 586 668 167 655 764 611 916 726 603 857 21 63 644 710 254 565 734 259 781 645 803 791 380 620 112 654 343 726 752 224 286 626 111 666 277 665 662 290 978 833 859 384 249 690 56 406 25 423 27 761 430 901 166 705 11 59 523 793 794 680 583 15 822 89 194 664 196 599 377 555 208 944 755 237 224 307 121 135 6 282 666 621 128 780 431 531 534 485 974 327 865 641 124 337 470 821 761 430 70 404 757 323 910 321 327 734 849 907 597 29 747 172 536 53 321 458 726 584 819 619	168
+common_voice_fr_18431524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2443884596:89408	279	Le petit garçon avait les yeux bleus.	the little boy had blue eyes	63 662 244 393 734 228 781 645 453 37 814 491 635 402 205 382 290 978 302 592 103 483 81 194 664 470 152 173 523 555 29 412 260 978 593 453 340 846 483 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 224 307 39 102	56
+common_voice_fr_18431525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22132229236:74688	233	Tu comprends?	do you understand	63 665 662 799 220 258 436 139 340 787 483 650 325 801 549 59 432 882 170 589 600 702 15 576 394 284 488 620 325 343 208 613 755 603 819 772	36
+common_voice_fr_18431526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30726558684:85568	267	Est-ce là notre homme ?	is that our man	379 746 864 771 685 873 32 170 731 863 874 238 462 252 125 999 491 556 413 483 514 108 748 498 172 338 877 484 394 377 385 343 44 902 819 80 658	37
+common_voice_fr_18431527	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9245681264:101568	317	Je veux vous poser une question.	i want to ask you a question	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 816 79 868 220 538 423 27 761 430 70 835 67 940 126 476 258 436 139 483 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 377 385 309 584 16 415 772	50
+common_voice_fr_18528097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20925601386:181568	567	Reprit le major.	the major went on	63 991 393 946 734 498 172 871 822 89 194 664 86 953 74 663 870 787 935 101 741 384 879 443 93 794 944 874 167 655 764 164 620 385 726 603 819 619	38
+common_voice_fr_18528100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16812491704:99968	312	Tu joues au tennis?	do you play tennis	63 665 662 721 250 485 258 436 139 340 870 251 0 260 712 593 167 462 837 81 194 664 539 105 244 583 576 384 879 933 179 961 428 377 873 835 67 297 265 675 755 193 415 772	44
+common_voice_fr_18528101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35209920840:111488	348	Il décida de se souvenir longuement.	he decided to remember for a long time	63 665 476 821 534 485 86 196 721 250 432 882 924 866 586 668 104 837 81 599 523 793 79 868 220 156 824 442 754 748 872 336 877 384 488 443 765 663 969 870 390 515 663 466 565 734 259 317 645 246 816 325 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 309 584 415 772	68
+common_voice_fr_18528106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17307331208:116928	365	Des groupes devaient revenir.	some groups were supposed to come back	63 662 780 289 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 416 426 377 340 380 268 876 545 85 510 297 243 535 101 741 663 742 98 26 204 280 734 870 404 757 740 908 380 828 835 67 940 884 79 868 220 263 914 445 469 167 104 650 816 409 290 978 833 238 907 430 164 70 107 417 755 224 286 111 621 991	75
+common_voice_fr_18528108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32463888658:119168	372	"Elle est la seule à être au courant de l'histoire."	she is the only one to know about the story	63 662 326 531 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 215 406 538 594 246 816 325 518 56 713 3 787 935 101 741 246 650 816 143 38 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 563 894 483 734 849 761 597 29 202 393 946 734 742 519 589 600 702 788 614 592 103 466 53 458 726 584 819 415 987	73
+common_voice_fr_20032628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26015174316:257408	804	"Il est l'avant centre de l'Équipe d'Algérie de football militaire."	he is the center forward of the algerian military football team	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 443 93 274 794 788 663 390 479 330 435 592 103 693 382 934 968 101 302 663 523 555 944 878 932 148 202 393 946 215 406 423 27 570 693 858 934 705 11 74 814 466 964 113 841 488 620 112 915 889 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 56 86 390 479 330 435 366 660 555 251 676 0 41 740 908 246 693 521 660 351 557 794 680 534 53 458 385 309 584 16 415	117
+common_voice_fr_20032632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30837301608:164608	514	Nicolas Coatanlem est son neveu.	nicolas coatanlem is his nephew	63 665 991 162 116 281 428 333 319 501 119 259 453 366 873 835 683 589 337 243 850 445 119 607 908 380 660 691 794 244 583 576 384 879 488 650 325 915 781 453 87 896 627 168 659 25 825 685 865 32 882 124 337 821 333 641 124 884 281 428 384 879 70 958 66 56 258 436 139 340 611 916 584 819 415	75
+common_voice_fr_20032634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4143653280:200768	627	"L'économie repose essentiellement sur l´agriculture."	the economy is essentially based on agriculture	63 665 202 393 946 215 327 487 319 263 914 119 607 167 246 650 179 852 748 12 977 950 321 14 406 825 685 641 124 362 955 432 742 882 519 26 204 280 576 879 443 93 274 912 477 531 614 716 518 321 86 357 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 931 878 423 27 761 430 416 426 663 998 263 501 860 852 246 693 934 477 283 377 164 309 584 819 415 619	90
+common_voice_fr_20032635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9189825780:226688	708	"En Grande-Bretagne, une sous-culture notoire est le ', souvent reliée au hooliganisme."	in britain a notable subculture is the often linked to hooliganism	63 644 389 771 46 812 222 915 143 38 290 978 647 333 934 747 352 385 343 942 115 224 121 626 6 334 226 985 99 254 823 565 734 575 116 281 783 908 380 660 351 944 37 870 790 716 205 521 828 98 519 26 280 668 167 104 108 404 29 45 272 119 607 269 246 693 934 477 326 477 74 663 969 406 25 389 825 685 865 641 124 202 393 946 215 406 609 27 655 764 270 70 390 422 330 776 333 488 352 915 781 303 503 212 455 506 208 613 417 884 662 79 799 220 470 821 677 253 483 734 350 836 484 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 819 415 772	139
+common_voice_fr_20032692	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12738402618:195968	612	Il força son compagnon à admirer le jour se levant sur les légumes.	he obliged his companion to admire the daybreak over the vegetables	63 991 821 485 327 905 734 870 290 593 453 655 837 81 664 705 326 884 118 794 15 333 873 32 683 337 850 445 469 328 409 757 323 576 384 879 488 179 207 950 113 283 377 352 385 143 38 79 868 220 483 734 523 555 747 889 324 338 359 655 837 81 969 901 202 393 946 734 196 537 721 250 822 89 194 664 885 290 978 466 822 89 194 664 990 107 878 538 187 594 908 382 692 154 559 366 202 393 946 734 998 692 526 558 384 879 70 705 326 531 600 702 788 59 870 290 978 716 205 521 711 510 297 675 755 584 819 619	128
+common_voice_fr_20032693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8834456424:222208	694	"Toutefois, les notables béarnais n'acceptèrent pas cette décision d'Alphonse et se rebellèrent."	however the bearn notables didn't accept the alphonse's decision and rebelled	63 665 991 821 104 108 894 968 852 387 741 384 879 577 154 559 663 969 164 447 726 44 605 286 626 6 111 621 128 665 202 393 946 734 870 290 978 663 969 620 116 281 62 783 803 791 380 660 944 366 870 790 302 716 205 521 711 510 337 884 721 250 333 196 166 795 915 801 944 333 487 219 522 866 586 668 384 879 595 29 202 393 946 215 327 905 27 579 108 390 422 330 776 167 655 764 650 816 912 85 866 586 362 955 198 641 124 884 721 250 798 432 924 261 230 333 817 146 283 352 385 659 25 423 46 812 222 915 143 156 824 998 870 290 978 384 791 693 521 506 208 613 755 193 415	145
+common_voice_fr_20032694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13106082682:179968	562	"Sa préférence a été donnée aux Rangers, équipe qu'il supportait étant jeune."	his preference was given to the rangers a team he supported when he was young	63 665 821 333 32 683 337 850 973 796 167 104 70 958 66 776 663 366 832 545 510 243 935 101 366 641 124 243 416 836 333 885 692 154 559 366 488 352 143 79 799 220 196 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 834 705 11 74 663 377 969 198 711 510 297 675 237 307 121 77 6 334 282 666 856 277 300 665 644 254 823 565 734 691 105 244 583 534 485 948 627 168 470 821 56 707 742 768 26 204 280 6 870 404 0 41 740 592 103 969 660 599 377 523 555 233 935 101 741 620 915 470 821 56 948 86 787 101 641 124 258 920 905 462 655 764 650 816 385 726 584 819 772	142
+common_voice_fr_20032695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9708269048:143808	449	Les Néerlandais remportent tout de même le match pour la troisième place.	the dutch still won the third place match	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 549 167 104 70 185 552 326 531 589 600 702 15 576 693 205 521 787 935 101 741 650 620 112 915 393 946 734 918 256 576 803 969 555 233 260 712 593 822 89 194 664 835 683 22 337 243 338 359 907 430 164 70 506 686 326 531 417 755 584 415 772	71
+common_voice_fr_20032696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13975965424:126208	394	Tandis que Johanna tombe amoureuse de Mona.	while johanna falls in love with mona	63 665 991 535 935 101 741 104 693 521 858 555 705 74 402 382 470 821 576 384 907 430 488 179 931 62 173 108 70 390 422 479 330 776 435 246 693 521 711 510 700 362 46 812 222 915 781 645 453 803 791 108 577 148 787 101 271 523 793 918 233 243 889 324 789 908 380 179 961 449 62 377 87 164 726 603 819 224 373	79
+common_voice_fr_20032712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32869770676:186048	581	C’est au cours de ce siège que Simon de Montfort trouva la mort.	it was during this siege that simon de montfort died	63 864 771 685 437 101 741 366 641 124 884 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 873 32 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 86 705 417 755 857 544 459 173 945 85 26 204 280 734 498 324 789 359 908 380 816 915 721 250 734 754 872 336 359 655 764 650 816 801 233 390 515 592 103 969 541 29 537 721 549 238 462 655 837 81 377 53 555 208 417 755 819 772	92
+common_voice_fr_20032713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12315686106:199808	624	"Toute altération anormale de sa perméabilité peut affecter l'organisme entier."	any abnormal alteration of its permeability can affect the whole body	644 389 423 384 488 179 207 950 485 974 633 406 538 609 423 27 761 108 577 404 29 116 281 783 592 103 969 806 336 716 205 521 267 538 609 27 246 660 351 794 788 663 156 824 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 503 437 337 243 850 213 973 288 796 33 663 754 748 12 536 950 113 327 366 790 333 228 234 50 53 321 458 311 561 662 689 445 137 59 620 931 428 565 998 390 422 776 576 384 879 219 952 29 202 393 946 734 470 821 908 693 205 521 382 290 833 655 764 933 901 166 503 53 458 309 584 819 619 857 39	130
+common_voice_fr_20032714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21314132012:227648	711	"Styppéiotès devient une figure influente en servant d'assistant à Jean Hagiothéodorite."	styppéiotes became an influential figure by acting as an assistant for jean hagiothéodorite	63 665 780 589 884 702 15 333 998 357 0 323 822 89 194 284 327 635 693 611 660 686 85 297 337 243 213 978 161 319 263 445 137 822 89 194 627 168 565 488 961 931 25 825 771 328 409 390 422 330 712 593 37 787 483 488 443 912 431 531 716 205 521 390 479 330 776 333 487 350 836 74 663 969 916 818 412 213 833 368 837 81 733 406 538 609 423 27 761 430 219 952 315 398 212 455 659 878 423 173 641 124 362 734 179 931 428 432 742 519 26 204 280 314 245 32 882 731 600 702 788 15 377 385 208 233 603 780 515 663 523 196 537 705 11 534 485 321 948 813 620 112 343 470 821 761 430 933 350 836 56 113 327 523 918 256 976 910 56 113 327 523 196 721 549 402 592 103 969 466 377 53 208 417 755 584 819 772	178
+common_voice_fr_20032715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18275802696:164608	514	Il quitte l’Algérie à dix ans, et entre très jeune dans la Résistance.	he left algeria at the age of ten and joined the resistance while still very young	63 665 991 821 534 485 974 86 259 781 645 384 879 70 958 66 940 118 944 576 384 761 104 693 858 660 705 11 534 74 284 663 466 964 420 284 572 173 223 296 538 609 423 565 173 945 29 202 393 946 56 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 955 59 148 105 244 583 576 384 907 55 488 620 385 654 659 177 710 823 175 684 136 915 143 705 11 74 908 483 81 620 915 202 393 946 734 156 824 798 347 975 333 32 170 731 600 702 788 15 832 758 545 510 265 243 535 935 101 741 655 693 521 828 98 519 589 600 702 15 333 635 693 205 521 382 692 859 384 690 56 82 258 920 905 462 655 764 650 816 325 385 309 584 71	154
+common_voice_fr_20032716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25258616382:187008	584	"Il s'agit du bowl de l'histoire des Hilltopers et le consécutif."	this is the fifth bowl of hilltoppers and the fourth consecutive one	63 644 922 162 881 331 333 873 683 866 586 955 641 124 884 393 946 734 870 390 479 330 776 333 918 743 233 243 850 290 978 740 592 103 521 453 932 148 470 821 635 693 205 521 691 244 583 167 655 764 108 404 876 757 323 663 969 198 711 510 265 169 609 710 823 175 684 136 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 660 918 743 243 850 914 445 469 328 915 912 98 519 26 204 280 576 879 219 501 709 910 161 471 737 366 998 148 787 935 101 741 655 764 87 650 385 726 584 819 415	119
+common_voice_fr_19759213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10404021306:192128	600	"Dans le même temps, il exerce la profession d'avocat."	at the same time he was working as a lawyer	63 644 254 27 570 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 852 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 385 726 6 411 286 335 63 665 991 821 534 485 86 787 101 641 124 337 243 935 101 741 908 969 934 351 398 212 455 327 905 384 173 641 347 124 362 734 781 645 592 103 483 81 284 377 164 726 603 584 819 415	84
+common_voice_fr_19759214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4680305056:292928	915	"De son côté, Deleuze utilise le néo-réalisme comme démarcation entre l'image-mouvement et l'image-temps."	for his part deleuze uses the neo realism as a demarcation between movement image and time image	63 662 515 663 969 470 821 333 873 683 337 850 260 547 444 368 655 764 969 377 506 686 613 417 755 237 286 111 6 111 666 63 665 991 721 250 734 228 259 781 303 677 340 713 711 510 337 258 139 340 347 376 362 955 333 641 124 884 202 393 946 734 575 116 281 950 485 974 284 327 635 205 521 787 156 824 442 485 974 228 259 303 366 198 347 975 967 283 377 896 627 385 6 726 21 544 710 823 570 173 641 347 124 362 734 196 721 250 485 86 324 338 359 655 764 969 867 263 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 290 978 59 523 403 477 751 852 271 56 321 948 352 915 889 324 826 789 677 253 692 747 671 877 488 443 93 208 25 771 333 748 12 977 877 53 555 705 11 878 25 423 175 684 136 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 536 877 484 754 748 12 977 877 377 555 705 326 417 675 755 193 415	204
+common_voice_fr_19759215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33168981426:247488	773	Il a collaboré avec les chanteuses Tori Amos, Jan Johnston et Kirsty Hawkshaw.	he worked with the singers tori amos jan johnston and kirsty hawkshaw	63 991 821 534 485 948 86 787 935 101 741 803 791 660 219 952 794 233 243 787 271 59 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 198 711 510 337 884 561 689 244 583 592 103 466 713 664 406 25 423 822 89 194 664 748 872 336 877 377 32 835 67 297 265 675 755 237 286 111 6 63 665 662 705 11 920 384 907 488 620 112 915 143 705 11 167 655 764 650 816 912 589 600 702 788 15 377 488 352 654 659 183 609 710 389 823 175 684 136 915 143 38 914 445 469 576 663 969 346 882 731 589 600 702 680 910 903 165 86 470 821 167 246 70 268 219 727 431 531 668 167 87 164 916 584 987 415 772	156
+common_voice_fr_19759216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23426872146:120768	377	Sa capitale se situe à Namwala.	its capital is namwala	922 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 576 167 761 430 404 757 323 366 166 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 243 116 281 62 238 462 104 764 108 896 627 324 789 101 592 908 259 317 453 87 164 726 902 819 619	55
+common_voice_fr_19759217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27798973112:139968	437	Il succède au général Soumaïla Diabagate.	he took over command from general soumaila diabagate	63 665 821 534 485 86 539 105 244 583 576 220 37 660 501 107 119 607 908 382 692 154 302 663 867 263 914 445 469 754 748 872 172 877 822 89 284 327 905 488 620 352 385 143 233 479 515 776 647 366 896 627 915 537 705 11 576 384 879 179 961 466 716 205 521 828 98 519 26 204 280 668 614 803 908 382 748 872 336 359 494 514 538 27 530 81 217 259 781 453 173 523 196 721 250 56 113 327 905 655 764 108 290 978 161 319 350 836 53 506 686 613 417 755 71 452	116
+common_voice_fr_19759227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17032217820:107008	334	"Il a continué d'être actif."	he continued to be active	63 665 821 56 903 86 263 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 179 207 950 139 340 541 555 105 79 868 220 943 321 948 406 538 423 27 761 430 70 219 952 471 737 377 885 148 417 755 819	48
+common_voice_fr_19759229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27223461724:179328	560	Sur son tracé elle rencontre les rues Eugène-Tessier et de la Distillerie.	on her route she noticed the eugene tessier and distillerie streets	63 644 254 27 493 361 821 663 969 156 824 677 340 380 660 506 686 208 417 755 603 780 431 531 534 903 86 116 281 783 803 791 660 166 549 333 873 835 683 67 940 884 202 393 946 734 258 436 139 340 86 537 705 11 534 485 948 813 112 915 143 38 244 583 576 384 879 70 882 924 866 586 976 910 113 327 822 89 194 14 406 25 423 684 136 915 721 250 432 32 170 589 600 702 15 333 228 259 453 366 663 466 56 707 32 882 589 600 728 53 321 53 506 686 85 297 265 675 755 237 415 286 111 102	124
+common_voice_fr_19759231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22600766854:123008	384	Mais le sport le plus connu est le football.	but the most famous sport is football	63 662 260 833 368 173 945 29 202 393 946 734 498 324 789 803 380 828 835 940 118 233 479 330 776 576 822 89 194 748 627 336 877 366 873 742 683 519 589 337 126 260 41 740 592 103 969 660 506 944 771 865 641 124 337 243 479 330 776 435 366 660 555 233 0 978 740 908 246 611 916 309 584 819 987 760	76
+common_voice_fr_19759234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3183733690:232128	725	"Extize est considéré aujourd'hui comme l'un des groupes pionniers de la scène cyber-gothique allemande."	extize is considered today as one of the pioneer bands of the german cyber gothic scene	63 644 389 423 879 219 522 589 884 702 874 167 462 655 837 81 198 711 510 955 641 683 337 243 914 445 469 328 912 540 26 261 230 314 333 921 663 523 555 29 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 14 855 183 609 710 389 823 27 173 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 251 676 260 547 444 167 655 104 837 81 194 664 179 961 207 950 436 74 635 663 870 290 978 833 384 284 55 488 832 758 711 510 878 932 148 202 393 946 734 196 705 11 436 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 915 143 912 519 26 204 280 668 655 837 81 885 290 978 663 870 263 45 272 119 607 167 246 70 918 743 15 161 487 219 727 522 589 866 26 204 280 314 53 321 948 53 385 584 415	173
+common_voice_fr_19759253	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22710653822:179328	560	"Cependant, certaines exceptions existent, par exemple en matière d'assurances."	however there are some exceptions for example regarding insurances	63 665 991 821 167 104 108 894 968 387 741 462 384 879 577 154 302 663 87 164 447 726 44 115 224 286 111 621 128 665 991 881 331 327 466 969 742 519 26 280 668 803 896 627 931 428 487 319 219 522 589 26 280 668 384 879 595 817 146 283 832 758 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 666 621 128 665 213 515 663 503 487 319 219 522 975 668 576 822 89 284 488 650 409 757 740 716 205 521 787 156 824 998 319 350 836 655 764 969 901 166 398 212 455 428 771 46 328 143 431 531 74 663 466 663 832 912 545 85 866 261 955 88 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	142
+common_voice_fr_19759254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:493163894:130048	406	Le graphiste fut, lui, licencié.	as regards the designer he was fired	63 644 823 27 173 641 347 124 337 156 824 998 319 350 836 908 246 764 969 934 506 545 85 884 393 946 196 721 250 432 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 87 164 916 726 902 224 842 419 499 379 277 665 991 470 821 258 534 485 86 787 101 641 683 337 243 479 330 776 655 837 81 284 377 555 208 613 755 902 987 772	81
+common_voice_fr_19759255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6560363858:187648	586	Oliverio, poète à Buenos Aires, cherche une femme qui sache voler.	oliverio a poet in buenos aires is looking for a woman who can fly	63 644 254 27 104 693 317 453 366 998 692 526 559 663 466 405 56 113 284 377 611 916 524 726 752 6 63 644 710 254 565 870 404 676 0 260 41 821 908 103 483 333 437 944 25 771 46 812 222 143 290 978 101 741 483 81 194 179 961 931 62 366 37 828 683 22 589 700 878 423 384 249 466 405 964 53 321 53 198 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 99 389 825 865 641 124 337 243 781 645 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 565 734 787 935 101 741 908 748 12 872 336 877 488 352 385 470 821 220 355 263 914 445 469 620 352 143 390 479 330 593 645 655 764 837 81 458 584 819 772	151
+common_voice_fr_19759256	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22569837680:200768	627	"Les Français marchent sur l'Aquitaine et prennent plusieurs places fortes appartenant aux Lusignan."	the french marched to the aquitaine and took several strong positions belonging to lusignan people	63 991 202 946 734 870 390 479 422 330 647 384 879 488 443 325 912 326 431 531 243 889 338 359 764 969 506 552 326 531 417 884 79 799 220 523 202 393 946 327 406 538 423 761 430 70 404 914 119 607 366 523 793 403 794 583 15 822 89 194 385 726 603 499 603 21 544 254 823 175 684 136 143 79 868 220 734 219 522 519 589 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 828 98 519 589 702 728 647 655 246 764 650 816 325 143 38 676 260 41 241 59 347 975 6 333 817 146 283 832 758 711 510 243 850 213 978 833 402 259 645 6 246 816 325 398 212 455 143 79 799 220 228 259 781 645 167 830 70 768 26 204 280 314 161 319 350 747 961 428 488 352 915 143 38 260 323 534 485 321 86 539 757 740 716 205 611 916 584 415 987 772	183
+common_voice_fr_19759257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1572715110:188288	588	"Ufych Sormeer s'inspire d'autres groupes tels que Metallica et Slayer."	ufych sormeer draws from other bands such as metallica and slayer	63 991 162 258 436 139 340 390 479 422 330 776 534 485 974 813 539 794 326 531 589 519 26 204 76 614 592 103 969 748 498 172 338 877 53 284 377 969 694 541 537 213 777 728 647 655 764 246 828 835 22 337 243 515 647 366 896 627 878 538 27 108 938 663 357 290 978 833 384 55 488 620 832 758 711 510 26 204 280 245 70 185 552 477 955 366 641 124 337 243 889 338 871 523 403 794 583 167 761 907 430 259 453 366 319 501 107 137 494 87 513 296 538 25 423 46 684 915 912 519 589 337 126 593 453 822 89 284 377 164 916 309 584 619	134
+common_voice_fr_19608352	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7832999210:218368	682	"C'est donc un habit de fête."	so it's a festive outfit	63 662 780 289 26 76 614 803 791 52 267 25 771 685 437 700 362 734 390 479 330 776 576 879 70 835 67 940 118 737 955 333 998 692 526 558 238 761 907 597 29 233 422 330 776 377 208 613 417 755 237 224 121 407 102	55
+common_voice_fr_19608353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:189980680:229888	718	Seulement accessible en bateau, Le site reste ouvert mais la station est fermée.	only accessible by boat the spot remains open but the station is closed	63 644 710 254 594 246 816 325 518 56 633 406 423 565 487 319 219 522 866 586 668 384 879 70 835 924 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 664 357 290 978 833 803 563 380 611 660 506 686 613 417 237 307 499 111 666 621 128 665 991 202 946 734 432 742 519 589 337 126 330 776 655 764 837 70 29 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 545 124 878 538 423 594 908 382 268 757 323 377 385 726 603 857 662 213 260 833 366 945 29 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 683 337 850 914 119 887 593 908 803 791 380 198 711 67 940 118 613 417 237 307 111 277	157
+common_voice_fr_19608354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3709732388:213888	668	"Sur les huit vols d'essai seuls quatre sont couronnés de succès."	over the eight flight tests only four were successful	985 99 254 594 908 380 692 154 559 366 196 202 393 946 215 406 25 423 822 89 194 664 506 233 479 330 593 453 655 104 837 81 664 29 542 244 583 576 384 879 430 70 835 67 940 118 545 85 297 675 237 307 407 499 548 985 99 187 594 493 361 325 393 428 333 998 390 479 330 435 592 103 969 787 935 101 741 663 432 742 768 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 384 879 70 835 67 295 337 243 330 716 611 916 584 415 772	106
+common_voice_fr_19608355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29152768626:200768	627	Lettres par Pont-à-Mousson.	letters by pont a mousson	63 991 781 645 384 879 185 921 788 549 663 969 873 711 510 337 243 850 833 368 655 837 81 357 251 412 260 444 821 655 764 650 816 274 208 944 878 609 25 423 822 89 194 86 498 889 324 789 677 355 358 346 882 924 866 586 314 283 377 385 584 193 415	63
+common_voice_fr_19608356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16743513374:180608	564	Il est membre comme son père du Parti socialiste.	like his father he is member of the socialist party	63 991 162 645 837 81 70 219 501 107 137 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 655 764 901 921 549 366 377 969 447 942 115 308 646 407 6 335 985 128 991 821 485 974 327 865 641 124 243 889 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 76 614 908 380 346 431 531 614 716 259 303 366 432 835 940 118 233 850 260 547 444 655 764 969 934 680 53 321 458 309 584 819 619	106
+common_voice_fr_19608382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13376010330:151488	473	Le Laurounet prend sa source dans la grotte de Labeil.	the laurounet river originates in the labeil cave	621 665 202 393 946 734 228 781 645 592 908 103 969 466 663 179 961 931 428 173 945 506 29 156 824 442 333 885 692 154 558 663 969 223 299 714 609 710 823 565 663 156 824 442 333 705 11 59 179 961 428 822 89 194 664 539 545 85 510 362 955 812 222 393 946 734 228 781 645 565 734 870 290 978 822 89 194 664 319 45 445 137 822 89 194 53 885 692 417 755 603 153	92
+common_voice_fr_19608383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17393926820:223808	699	"Elle est liée à l'établissement public Météo-France par une convention de coopération."	it is bound to the public establishment météo france by a cooperation agreement	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 290 978 833 88 761 907 597 816 915 143 79 799 220 393 734 870 251 676 260 444 167 246 268 517 366 319 990 107 137 734 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 852 358 432 431 243 671 877 377 488 93 208 613 755 499 857 111 42 857 665 991 73 172 871 877 523 793 403 794 583 822 89 284 327 635 205 382 390 479 330 776 647 576 384 907 488 832 758 545 85 297 675 755 662 213 833 368 837 81 327 565 734 263 914 313 607 269 592 483 246 108 268 404 757 323 663 466 503 89 194 664 817 146 283 352 931 428 734 319 416 426 56 948 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 415 772	158
+common_voice_fr_19608384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11977594542:264448	826	Élisabeth Lebovici est la fille du psychiatre et psychanalyste Serge Lebovici.	élisabeth lebovici is the daughter of the psychiatrist and psychoanalyst serge lebovici	63 644 254 823 565 104 259 781 303 503 873 124 362 734 357 290 978 333 32 918 743 243 781 645 173 108 290 978 366 998 885 692 526 559 56 485 948 86 539 326 976 534 321 458 14 855 183 710 389 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 908 246 764 660 921 788 663 969 538 932 148 393 946 734 742 98 26 204 280 167 474 837 81 319 263 914 445 137 167 655 837 81 327 161 523 105 777 477 728 663 377 835 67 940 118 613 755 237 307 77 334 6 499 68 335 985 505 99 254 823 175 684 136 912 519 26 204 280 668 104 837 81 487 319 501 119 607 382 787 101 483 384 488 179 961 931 62 716 259 317 453 366 835 67 940 118 613 417 755 780 519 26 204 280 576 803 791 969 660 555 705 417 243 781 645 384 954 577 290 978 559 366 870 692 526 56 485 948 165 539 326 976 534 53 458 309 584 415	198
+common_voice_fr_19608385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5877856370:144768	452	Ses limites sont modifiées à quelques reprises.	its limits were changed a couple of times	264 644 825 685 333 437 85 589 337 243 781 645 333 748 12 977 336 333 523 545 85 510 243 101 663 523 105 326 531 576 822 89 834 705 884 208 944 565 734 319 45 914 445 137 167 104 108 404 757 716 205 453 932 148 105 244 583 874 167 655 837 81 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	75
+common_voice_fr_19608386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1461500566:166848	521	On le trouve en Bolivie, Colombie et Équateur.	it is found in bolivia colombia and ecuador	63 644 389 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 208 944 46 812 222 915 143 290 978 402 687 259 303 333 885 692 526 964 420 572 494 809 513 69 44 115 308 286 6 111 226 621 128 665 914 313 119 607 269 259 317 645 246 816 765 978 964 420 920 572 494 513 296 714 609 823 175 684 136 878 423 384 879 487 319 263 119 607 687 523 196 166 549 592 103 611 164 916 309 584 819 772	103
+common_voice_fr_19608463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29645138922:204608	639	"Son logo est d'ailleurs la tête de Gizmo fumant un joint de cannabis."	its logo is indeed the head of gizmo smoking a cannabis cigarette	63 644 389 771 685 333 437 589 337 243 781 645 246 908 270 382 350 836 803 791 52 267 25 771 865 641 124 955 812 328 915 801 166 250 950 485 321 948 86 555 29 202 946 734 470 821 384 879 555 944 366 932 148 45 914 836 333 198 347 124 967 243 324 789 359 87 611 916 726 780 519 589 337 126 789 908 382 268 501 398 212 455 428 565 734 487 263 45 445 137 384 761 907 179 961 931 428 870 290 978 366 798 432 835 683 589 26 204 280 314 245 319 350 836 663 466 556 384 377 506 208 613 755 237 193 842 19 997	128
+common_voice_fr_19608464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32057541636:156288	488	Son financement provient de la redevance.	its financing comes from royalties	63 644 389 771 685 437 85 337 850 479 776 167 104 837 81 961 428 384 488 443 93 912 545 866 398 53 212 455 143 38 914 445 469 167 246 896 627 545 510 337 243 515 647 366 896 627 143 156 824 908 483 81 327 693 205 521 660 50 534 321 53 198 711 510 297 265 755 603 415 772	70
+common_voice_fr_19608466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:878699646:192128	600	"Le culte se tient désormais dans l'ancienne salle paroissiale."	the worship will now hold in the old parish hall	665 991 202 946 734 787 935 101 741 803 969 431 531 333 998 357 876 787 935 101 741 205 521 575 281 62 761 907 597 894 470 821 908 103 693 521 555 208 944 362 812 222 393 946 215 406 538 594 908 103 693 521 555 233 412 260 323 821 384 879 466 969 432 431 531 470 167 655 764 611 916 584 819 193 415 772	76
+common_voice_fr_19608467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11682667438:203008	634	Lors du procès du roi, il se récuse aux quatre questions posées.	at the king's trial he rejected the four questions he was asked	63 644 254 27 570 173 945 29 393 946 734 487 263 914 445 137 534 485 212 455 912 711 589 884 777 227 647 655 837 81 693 205 521 916 942 115 308 121 6 334 335 128 99 821 181 534 86 156 824 442 523 196 705 11 576 384 879 219 952 599 523 555 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 382 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 477 283 832 758 711 510 337 821 258 56 165 787 101 366 641 347 124 362 423 384 907 430 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 772	118
+common_voice_fr_18484496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13736805030:151488	473	La jolie existence que nous menons depuis que papa est parti pour New-York !	the nice life we have been having since dad left for new york	63 662 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 713 873 32 683 589 243 781 645 655 837 81 664 958 66 243 535 271 930 152 429 290 943 488 620 352 470 152 784 761 429 398 212 455 912 98 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 589 884 537 721 250 549 384 907 430 901 555 233 781 645 453 238 87 70 835 66 940 118 613 417 515 663 366 575 116 281 950 139 258 436 635 592 103 969 506 107 417 755 193 102	102
+common_voice_fr_18484498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8890226416:118528	370	Un fauteuil de chaque côté de la porte.	a chair on each side of the door	63 644 823 565 734 793 105 326 531 576 120 284 249 969 296 538 504 493 361 659 25 389 771 485 974 86 539 552 326 531 589 519 26 204 280 668 167 837 81 555 944 366 148 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 603 819 71	57
+common_voice_fr_18484499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9152252426:106368	332	Tu joues tous les jours.	you play every day	264 644 553 162 258 436 139 340 251 676 0 973 712 593 576 822 89 194 14 406 423 565 173 577 692 154 503 56 161 196 166 549 822 89 53 458 309 902 193 842 987 619	42
+common_voice_fr_18484500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20003967374:109248	341	Récemment j’ai vu un homme.	i saw a man recently	63 644 254 530 733 742 519 26 204 280 668 908 103 270 267 538 565 498 338 877 822 55 249 488 620 112 143 156 824 442 485 948 707 882 924 866 586 314 488 443 274 747 518 377 53 458 726 584 819 80	50
+common_voice_fr_18484501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17588848292:101568	317	Mais il ne s’agit pas de cela…	but that's not what it's about	63 662 547 833 173 945 29 881 331 384 879 945 85 337 884 475 783 246 945 29 535 935 101 741 173 945 944 333 437 700 362 734 849 907 597 611 506 686 613 417 755 237 224 121 102	45
+common_voice_fr_18484502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2957781262:137088	428	Comment faites-vous pour localiser les champs quand ils se produisent?	how do you localize the fields when they are produced	63 644 254 470 821 761 104 597 901 166 944 56 258 436 139 340 660 781 645 402 908 382 268 501 860 607 59 259 453 655 837 81 198 347 124 884 202 393 946 734 958 390 422 330 776 534 485 321 284 635 693 205 521 208 613 243 935 101 741 488 620 915 881 331 822 327 905 969 870 251 676 481 973 288 750 33 523 166 549 139 340 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415	91
+common_voice_fr_18484503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:529080162:73088	228	Onze.	eleven	644 710 823 565 228 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 352 385 584 603 16 658	22
+common_voice_fr_18484504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14718282364:185408	579	Au bout du couloir, des portières de tapisseries furent écartées par un vieillard.	down the hall needlepoint door curtains were moved aside by an old man	665 662 244 549 384 761 907 597 816 325 915 470 821 655 246 764 693 611 916 524 726 44 224 286 121 407 6 111 226 666 128 665 991 162 116 372 950 485 974 813 86 944 549 37 205 382 251 676 260 41 740 908 81 664 506 29 537 721 549 592 103 969 867 45 914 445 469 663 969 506 747 832 758 711 510 243 935 101 741 663 870 498 889 324 826 789 253 380 692 148 884 794 250 59 432 742 519 26 204 668 167 655 837 81 664 555 208 233 850 547 833 368 81 327 575 961 931 878 187 594 908 693 521 555 233 498 172 871 877 822 284 377 620 385 726 603 584 415	138
+common_voice_fr_18484505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34229299326:83968	262	Tes frères.	your brothers	264 644 991 162 258 436 139 340 382 251 290 973 288 647 167 104 108 901 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 752 619 987	31
+common_voice_fr_18484506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9200963652:182208	569	"Aigri par les déboires de sa vie, il avait, le soir, l'humeur méchante."	embittered by his life's setbacks he was at night in a nasty mood	63 644 389 771 685 812 328 409 290 978 333 713 921 549 663 555 233 29 547 833 368 837 81 470 821 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 85 519 589 26 204 280 576 384 879 901 555 29 978 833 238 907 430 219 107 545 85 297 265 675 237 307 6 334 335 621 128 99 821 534 485 974 86 787 935 101 741 246 764 693 198 641 711 510 297 265 675 755 286 111 666 63 644 710 823 27 761 430 945 29 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 237 286 111 666 985 644 389 771 46 812 222 428 565 734 575 116 281 428 384 761 430 70 835 67 589 884 702 50 534 910 321 86 498 324 826 789 677 340 611 660 555 208 417 755 584 619	160
+common_voice_fr_18484507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12830070668:123008	384	Celui-là il a une fille et trois fils.	this one has one girl and three sons	63 991 162 881 331 333 873 683 337 243 101 741 650 620 915 470 152 784 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 112 915 143 38 416 836 803 969 693 205 521 878 538 565 684 136 143 38 256 808 485 321 948 707 742 768 26 204 280 668 167 104 87 650 816 758 545 711 510 297 675 755 237 193 121 111 102	75
+common_voice_fr_18484508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4334165816:130048	406	Tiens ! c’est Monsieur Courtin, le beau-père de Monsieur !	oh it is mr courtin sir's father in law	644 254 27 530 104 908 52 611 916 726 44 605 286 407 499 335 985 505 644 389 825 685 437 865 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 266 59 734 870 263 45 272 119 607 592 103 660 351 557 747 352 385 726 603 286 111 63 665 780 289 26 204 76 614 803 663 969 198 711 683 337 243 479 330 776 167 655 764 921 366 663 969 466 503 812 222 915 324 781 645 655 764 87 164 309 902 984 842	97
+common_voice_fr_18484510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9038110746:197568	617	Caroline ayant lâché une grivoiserie, Mme Héricourt renchérit presque.	caroline having used ribaldry mrs héricourt almost went one further	63 662 914 445 137 576 384 466 556 954 259 645 655 837 81 620 112 654 143 470 152 784 429 398 212 455 915 258 436 139 340 347 940 118 233 156 824 333 998 885 290 978 302 205 521 166 549 728 663 53 321 458 942 115 308 646 6 334 226 666 277 128 665 991 172 871 333 873 882 924 266 333 641 124 878 423 384 466 663 734 998 263 914 119 607 592 103 969 660 506 208 944 878 609 710 187 594 493 246 2 324 789 687 828 835 67 940 118 233 935 101 741 384 879 443 93 506 233 535 935 101 741 246 650 325 915 143 390 422 330 776 663 803 791 934 921 377 969 164 726 603 584 415	143
+common_voice_fr_19285656	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6487700498:237568	742	"Elle fait en tout cas l'objet d'une charte royale qui vise neuf abbayes."	it is in any case subject to a royal charter covering nine abbeys	63 644 389 771 685 437 865 641 347 124 362 955 812 222 659 25 423 384 879 179 207 950 974 86 319 914 445 137 822 89 194 664 835 67 589 26 204 280 668 39 104 70 595 705 11 503 333 487 219 952 29 79 799 220 483 734 382 156 824 592 483 81 693 205 521 38 45 326 531 668 167 655 764 969 934 788 663 969 726 867 45 213 272 445 469 167 108 577 154 663 466 398 212 455 116 281 62 238 655 837 81 620 112 659 878 538 423 27 761 430 933 577 290 978 559 56 53 198 711 510 297 265 675 755 584 619	126
+common_voice_fr_19285657	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26028920738:163008	509	Son peuplement est déséquilibré à cause de sa santé médiocre.	their settlement is unbalanced because of their poor health	621 665 881 331 173 969 742 98 519 26 204 280 576 879 185 921 852 716 37 748 671 877 488 443 274 208 944 865 641 124 878 538 27 570 650 325 915 143 290 978 833 761 907 430 317 366 832 758 545 85 67 940 118 613 233 213 260 323 82 165 319 501 137 167 173 641 711 124 362 932 148 881 331 663 969 251 676 0 260 41 740 592 103 969 470 821 167 384 693 611 918 66 417 755 415 842	96
+common_voice_fr_19285658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11641317594:128448	401	Ce bassin est enclavé au centre du continent.	this basin is landlocked in the center of the continent	63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 126 260 978 576 822 89 194 32 882 924 866 586 955 488 352 931 428 865 641 124 243 781 645 453 384 907 488 620 325 915 233 781 645 655 764 70 219 952 686 208 944 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 274 477 788 663 466 932 148 202 393 946 734 263 272 313 367 246 816 274 794 680 59 179 961 428 377 443 93 274 208 613 755 193 373	101
+common_voice_fr_19285660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18326723536:99328	310	Il vit sa vie avec grand honneur.	he lives his life with great honor	63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 303 333 885 545 85 700 955 333 641 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 243 535 271 523 918 233 243 561 914 416 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 655 764 650 179 961 931 62 377 164 726 584 819 772	65
+common_voice_fr_19302420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3456036586:139968	437	C’est un critère très important pour la pédologie.	this is a very important criterion for the pedology	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 955 641 124 362 734 859 690 14 406 25 771 328 409 41 740 592 199 774 352 915 143 233 45 914 119 647 167 837 81 664 934 315 852 680 534 919 120 466 964 113 377 352 385 143 515 366 523 202 393 946 734 251 676 260 323 241 523 196 166 549 238 462 246 259 317 453 366 523 705 11 53 458 309 584 819 619	86
+common_voice_fr_19302422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4753903396:160768	502	Il est docteur en médecine et bachelier en philosophie.	he is a doctor of medicine and a bachelor of philosophy	63 991 821 534 485 948 865 641 124 362 734 196 721 549 167 462 246 70 219 952 315 794 788 663 466 663 932 148 889 172 871 877 384 879 901 921 549 798 432 882 866 586 283 488 352 385 654 659 25 710 823 175 684 931 428 565 734 870 290 978 833 761 430 70 185 326 531 614 259 453 402 663 969 932 148 390 422 330 776 687 228 259 317 453 246 70 346 540 866 586 59 998 958 66 776 53 458 584 819 415	100
+common_voice_fr_19302423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30817350500:210688	658	Elle concourt également à la sélection des chevaux de sport et de loisirs.	it also contributes to the selection of sport and leisure horses	63 644 389 825 685 437 944 238 310 540 295 76 614 37 867 311 914 445 469 328 143 409 477 728 33 998 939 139 198 506 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 432 98 519 26 204 280 228 259 645 453 384 879 219 727 817 146 283 352 931 932 148 98 519 589 126 41 740 6 592 103 969 506 686 944 878 609 423 175 684 136 915 781 303 485 948 86 705 11 74 663 870 470 821 435 592 103 969 722 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 772	114
+common_voice_fr_19302424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18513182164:109248	341	"Sa capitale est la ville d'Irkoutsk."	its capital is the town of irkutsk	63 644 389 685 437 337 243 914 445 137 576 761 70 404 757 323 366 185 788 716 205 521 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 761 907 597 650 620 931 932 148 25 771 436 635 969 870 263 45 272 119 677 355 660 351 85 589 337 126 137 377 87 164 309 584 415	70
+common_voice_fr_19303000	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:913720450:193728	605	Le bon sens aurait voulu que les deux villages fusionnent en une seule commune.	the common sense would have wanted the two villages to merge into one commune	63 665 991 393 946 734 263 914 445 469 167 104 748 872 336 366 620 352 915 912 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 545 85 510 297 243 935 101 741 660 555 944 366 429 148 935 101 741 246 650 816 274 794 599 333 523 196 202 393 946 523 105 244 808 139 340 885 692 526 559 484 228 259 303 523 196 705 11 74 53 198 711 510 265 675 169 857 662 79 868 220 498 324 338 359 803 969 660 555 705 955 46 812 222 274 79 799 220 870 787 935 101 741 246 650 816 112 915 143 45 914 445 469 655 764 748 12 977 950 436 139 340 385 726 6 603 584 415	137
+common_voice_fr_19303001	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29747665282:197568	617	"Les progrès en matière d'informatique et de techniques de publication ont facilité l'auto-production."	the progress regarding computer science and publishing technologies have facilitated self production	63 991 202 946 734 251 676 481 973 796 750 104 70 517 663 384 879 70 835 67 22 337 243 156 824 442 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 38 914 445 469 870 409 260 323 534 436 139 340 86 166 503 663 432 742 519 26 280 668 167 655 837 81 327 488 443 758 545 85 510 700 362 955 812 222 915 143 38 260 547 444 246 268 517 593 453 358 432 431 531 398 212 455 143 38 244 583 384 879 487 219 501 747 62 238 246 852 366 660 705 11 910 321 198 711 510 169 603 470 152 784 429 390 422 776 59 432 924 261 586 314 37 234 523 403 794 75 775 822 89 664 599 53 523 555 85 519 26 204 280 668 576 693 828 148 850 973 288 750 663 196 166 921 556 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 819 415	176
+common_voice_fr_19303002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4365046722:86208	269	Son siège se trouve à Rouen.	its main office is in rouen	63 644 389 771 685 437 337 243 889 172 338 877 822 89 194 620 112 659 878 538 27 579 764 108 70 390 66 776 366 798 432 835 67 22 297 700 25 825 865 641 124 362 955 812 222 915 143 156 824 851 355 787 101 387 741 655 764 87 164 385 726 603 415 772	64
+common_voice_fr_19303003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21872042430:159168	497	Sur le chemin du retour, Hastings demande des explications à son ami.	on the way back hastings request explanations from his friend	63 644 254 504 493 361 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 357 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 237 224 307 626 499 6 335 666 277 665 991 470 821 822 89 194 32 683 589 600 702 398 333 212 455 545 711 124 243 156 824 998 319 45 501 860 797 384 879 835 67 940 118 944 878 423 879 219 522 589 337 126 712 593 687 37 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 647 896 627 821 333 32 683 337 243 479 330 647 803 791 377 385 208 417 755 584 772	121
+common_voice_fr_19303004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31089214430:163008	509	Les communes au sud du canton sont à la frontière du Saulnois.	municipalities in the south of the canton are at the border of saulnois	63 991 162 73 536 139 179 961 428 333 882 924 261 59 998 357 876 547 444 167 761 430 234 523 50 321 948 198 711 510 362 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 828 918 743 362 932 148 393 946 734 319 263 445 137 576 384 879 488 443 274 794 75 788 15 283 377 352 385 726 603 153 6 153 21 254 579 969 466 503 384 173 945 29 393 946 734 290 978 592 103 660 166 549 663 969 932 148 519 26 204 280 668 167 104 693 816 325 915 935 101 387 655 764 164 916 309 902 224 121	123
+common_voice_fr_18722100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1596256632:189248	591	Pourquoi avoir peur puisque je suis là ?	why be scared while i'm here	63 991 535 935 101 741 655 104 81 901 196 166 250 56 333 707 32 683 589 337 126 445 137 534 120 249 969 901 555 208 233 935 101 741 954 259 453 530 733 627 470 821 113 485 284 249 969 377 164 726 603 902 819 772	54
+common_voice_fr_18722103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30867291262:234368	732	Elle s’était remise à manger, considérant que l’affaire était close.	she continued to eat considering that the matter was closed	63 991 780 531 534 485 86 319 914 445 469 328 915 274 794 680 534 333 120 179 207 950 74 139 523 555 79 868 220 161 25 389 771 485 321 948 86 506 686 613 417 755 603 752 63 662 689 213 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 523 921 663 466 398 455 915 459 173 945 29 393 946 734 498 338 359 761 907 430 70 921 788 663 969 787 935 101 641 124 337 850 914 119 593 908 803 791 380 198 835 67 940 118 613 755 237 193 121	108
+common_voice_fr_18722105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16333691160:110848	346	Il avait oublié de fermer le gaz.	he had forgotten to turn off the gas	63 991 821 534 485 948 86 470 152 173 555 233 422 330 776 663 734 870 263 416 836 246 70 29 747 352 915 143 79 868 220 523 105 244 583 576 803 791 969 179 961 931 62 655 764 70 390 148 884 202 393 946 734 487 319 416 836 384 907 87 164 70 835 67 297 265 675 755 193 415 619	71
+common_voice_fr_18722113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10202571568:80128	250	Vous en avez un autre ?	do you have an other one	63 662 721 250 220 258 436 340 470 152 784 429 559 366 488 931 538 27 570 108 938 484 998 787 935 101 741 650 620 112 343 726 603 819 80	35
+common_voice_fr_18722114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31895697036:154688	483	Je n’avais jamais entendu parler de tout cela !	i had never heard about all that	63 644 254 530 733 152 173 523 555 116 281 428 384 879 577 154 559 663 470 821 803 791 969 555 944 998 849 907 597 945 944 878 187 594 310 148 202 881 331 907 430 945 506 208 613 417 755 237 307 499	50
+common_voice_fr_18722115	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26480015280:180608	564	"Espérance se renversa derrière l'angle de la porte."	hope fell back behind the corner of the door	63 662 914 119 607 246 908 380 382 268 876 233 479 330 776 576 384 104 693 521 290 978 833 238 761 907 430 70 107 29 290 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 263 272 119 607 592 103 211 179 961 449 62 663 466 932 148 202 393 946 734 196 721 549 592 103 611 164 726 584 819 193 415	77
+common_voice_fr_18722117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28164968674:88448	276	C’est vieux ou neuf ?	it is old or new	63 644 389 771 685 437 641 124 878 538 594 908 310 521 801 166 944 366 663 969 575 116 281 372 950 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772 571	36
+common_voice_fr_18722118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10943961310:149248	466	Ferme-la, que je puisse en placer une !	shut it up so that i can put a word	63 665 780 531 576 384 879 901 944 599 503 523 196 555 944 549 238 104 87 164 404 876 417 755 6 411 111 666 665 780 26 145 76 614 660 459 173 945 944 530 733 319 501 445 137 488 352 915 143 38 0 41 740 211 660 944 565 734 382 787 935 101 741 803 791 969 377 506 555 208 417 755 902 819 121 102	76
+common_voice_fr_18722119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17383712758:95488	298	Il y a mieux à faire.	there are more important things to do	63 991 162 881 331 327 466 969 37 498 324 826 592 103 969 406 25 771 328 409 38 41 740 592 103 199 774 352 915 143 29 256 15 333 212 455 545 711 510 884 79 868 220 523 196 166 549 139 340 846 916 726 902 819 415 772	56
+common_voice_fr_18722120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2522142938:103808	324	Combien ça vous a coûté ?	how much did this cost you	63 665 470 821 167 761 104 650 748 498 324 338 359 396 173 70 552 326 884 702 250 910 333 196 202 881 331 333 32 882 683 337 850 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 702 477 976 258 436 139 340 611 916 584 415 772	55
+common_voice_fr_18722121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5316823228:133888	418	—Votre mère doit lui parler ? —Oui.	does your mother need to talk to him yes	63 665 991 250 333 873 347 124 258 436 139 498 324 338 359 104 901 921 663 575 116 372 950 948 86 403 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 219 107 952 29 79 799 59 470 821 503 377 896 627 168 309 16 902 857 63 544 63 644 991 162 258 427 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 752 415	74
+common_voice_fr_18722124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20412855076:117888	368	Il y arrive à trois heures du matin.	he arrives there at three in the morning	63 665 470 821 181 485 327 635 870 156 824 556 655 837 81 545 711 510 884 202 881 331 734 663 466 503 879 793 403 29 233 256 808 485 321 948 633 406 46 222 393 946 734 324 826 789 592 103 211 179 961 398 53 212 455 385 309 584 415 772	60
+common_voice_fr_19713044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645697416:170048	531	"Bach qu'il joue de mémoire."	he is playing in the memory of bach	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 337 850 260 712 593 822 398 455 428 812 222 393 946 734 498 172 871 877 384 879 488 748 872 336 466 56 321 327 932 148 850 412 290 833 655 764 164 70 107 417 755 619	52
+common_voice_fr_19713052	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11048680838:229888	718	La station est devenue à cette occasion accessible aux personnes à mobilité réduite.	on this occasion the station became accessible to people with reduced mobility	63 644 254 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 343 726 942 115 121 6 334 226 621 128 665 991 393 946 734 432 742 519 589 702 576 822 89 194 664 817 146 955 283 352 915 290 978 56 165 263 914 445 137 822 89 627 168 877 565 487 219 522 866 586 668 384 879 70 835 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 799 220 870 251 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 611 787 935 271 523 918 233 243 156 824 161 196 166 705 436 139 340 828 835 67 940 118 613 233 73 324 789 24 382 790 484 228 234 523 50 53 458 726 584 819 619	146
+common_voice_fr_19713058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27509743584:194688	608	"Il a fait partie de l'équipe de Tunisie olympique."	he was part of the olympic tunisian team	63 665 821 181 56 86 787 101 641 124 337 243 850 260 547 444 368 655 764 934 944 366 148 202 393 946 56 327 635 228 259 781 453 303 503 488 748 409 757 323 241 333 487 990 107 29 105 244 477 220 575 179 961 207 950 485 948 86 11 283 832 352 915 143 38 244 680 534 321 53 458 896 627 385 309 584 819 772	78
+common_voice_fr_19713092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12337675554:222208	694	Les premiers véhicules de série sont livrés à tous les réseaux de Tchécoslovaquie.	the first series vehicles are delivered to all networks in czechoslovakia	63 665 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 791 969 828 835 940 118 85 519 26 204 280 534 74 466 56 948 813 347 124 337 243 526 56 485 948 327 161 319 501 860 716 205 521 711 510 700 362 579 969 901 196 721 250 59 228 259 781 303 366 885 692 154 559 663 523 555 105 79 799 220 483 538 609 187 594 310 816 116 281 384 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 545 85 297 362 46 812 222 143 326 531 576 879 219 501 137 366 358 742 519 589 126 781 453 402 24 692 154 558 655 764 70 501 476 964 420 377 164 726 603 415 39	133
+common_voice_fr_19713102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21228307376:208448	651	Aliou Diallo est marié, musulman pratiquant et Hadj.	aliou diallo is married devout muslim and hadj	63 644 254 27 104 693 858 258 436 139 340 196 166 721 250 534 485 113 327 905 579 764 108 259 781 645 803 563 52 424 483 406 25 771 865 641 124 243 172 871 877 822 120 284 466 53 555 208 613 755 115 193 286 111 6 128 665 991 721 250 161 998 692 526 558 238 761 907 597 29 889 324 789 803 358 828 347 376 975 967 453 366 896 627 168 877 46 812 222 470 821 655 764 87 901 506 705 326 417 755 819 619 772	103
+common_voice_fr_19713106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4011765626:207488	648	Les troupes impériales cantonnées en Italie se soulèvent et se donnent des chefs.	the imperial troops stationed in italia rebel and choose their leaders	88 665 991 393 946 215 327 328 409 0 323 534 333 663 466 964 113 920 635 716 205 521 867 542 244 777 326 728 624 340 380 876 85 589 600 702 15 822 89 194 664 431 531 230 955 283 832 352 555 944 46 812 222 931 428 734 523 403 75 583 167 761 430 259 303 113 327 366 870 787 156 824 384 879 577 692 154 302 205 521 916 726 752 544 710 823 175 684 136 143 38 326 531 534 139 340 198 347 124 884 881 331 663 969 228 781 303 321 86 166 549 377 198 711 510 297 675 755 584 415	120
+common_voice_fr_19713110	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32590882806:216768	677	Il travaille en même temps en collaboration avec son frère Gianantonio Guardi.	at the same time he works in collaboration with his brother gianantonio guardi	63 644 254 823 570 173 945 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 852 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 726 470 821 534 485 948 86 787 935 101 741 791 660 219 545 85 700 955 812 222 143 914 272 313 607 259 317 453 167 761 430 577 404 154 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 787 935 271 523 918 821 333 641 124 337 850 973 647 556 104 474 901 921 366 663 969 694 541 763 561 662 705 11 74 167 246 650 179 931 428 488 136 143 105 244 583 821 167 908 211 179 207 950 113 327 635 402 24 382 45 416 836 655 764 969 166 56 53 458 584 819 415	146
+common_voice_fr_19713151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4553073252:202368	632	"L'éducation est assurée sur la commune par un groupe scolaire maternelle et primaire."	education in the municipality is provided by a nursery and primary school group	63 644 389 423 384 879 523 934 705 11 74 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 46 812 222 393 946 754 498 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 261 230 59 870 251 876 323 444 167 761 907 430 693 234 366 50 53 321 458 406 544 389 825 865 641 124 337 850 973 288 750 998 577 692 558 655 837 81 599 333 555 233 412 833 368 655 837 81 327 905 565 734 575 116 281 62 803 791 969 346 540 866 586 59 663 466 56 321 14 406 25 423 175 684 136 915 38 481 973 288 796 167 655 837 81 748 12 336 877 663 466 56 707 742 519 589 337 126 119 677 592 205 521 382 45 914 416 426 377 611 876 417 755 584	155
+common_voice_fr_19713153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5192758106:179968	562	La décoration pouvait être portée sur le côté droit de la poitrine.	the decoration could be worn on the right side of the chest	63 665 202 946 734 523 196 721 250 384 879 319 501 712 59 663 466 405 822 89 194 817 146 283 352 143 45 445 220 555 29 943 82 86 787 935 101 592 103 969 620 112 931 62 493 361 393 946 734 870 156 824 556 837 81 664 506 29 85 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 555 944 932 148 202 393 946 734 319 105 326 531 576 384 879 87 70 835 67 940 118 208 613 755 584 619	95
+common_voice_fr_19713154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32314210178:168448	526	Alaric tient alors sa cour dans la ville de Poitiers.	alaric then holds his court in the city of poitiers	63 644 254 27 761 104 259 317 453 37 663 466 503 487 319 107 29 202 881 331 384 488 620 112 915 470 821 908 693 521 555 794 944 821 333 641 683 337 850 272 119 607 592 103 969 506 208 944 25 825 46 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 327 932 148 850 412 260 41 444 740 246 901 166 56 113 284 53 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	93
+common_voice_fr_19713160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18847425908:210048	656	"Elle siège avec le Sénat au Capitole de l'État de Floride à Tallahassee."	she sits with the senate at the capitol of the state of florida in tallahassee	63 665 780 531 534 903 707 742 519 26 204 280 314 333 873 793 85 337 243 271 59 660 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 179 961 428 523 506 208 944 878 423 173 945 29 393 946 734 319 45 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 185 75 788 716 205 521 267 538 932 148 393 946 734 742 98 589 600 702 15 822 89 194 664 944 366 932 148 479 330 593 453 592 103 969 555 166 549 377 87 164 296 714 609 389 825 46 812 222 915 143 244 583 167 761 907 108 259 453 470 821 167 761 430 70 866 586 976 53 321 458 584 819 619	136
+common_voice_fr_19713190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5647854604:170048	531	"Pendant qu'ils se disputent, Eggman tente de la voler."	while quarreling eggman is trying to steal her	189 644 991 553 935 101 741 837 693 521 867 45 272 119 387 655 764 969 259 398 53 212 455 343 726 44 115 224 121 77 334 6 335 985 505 99 389 423 384 879 319 350 747 961 931 428 877 384 488 620 112 931 428 865 641 683 337 850 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 742 519 589 600 702 534 485 974 564 635 205 521 470 821 377 164 916 726 584 415 987 772	92
+common_voice_fr_19713191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2457343390:141568	442	Toutes les voitures ne sont pas motrices.	not all cars have engines	63 991 162 116 281 783 462 104 270 945 944 878 538 27 579 764 382 45 914 445 119 607 655 764 969 198 711 510 700 470 152 173 429 526 559 384 879 488 443 325 915 705 11 377 832 758 711 297 675 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_19713192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5702100116:182208	569	Les forces canadiennes étaient toutefois relativement mal équipés.	canadian forces were however relatively ill equipped	63 665 914 445 137 59 179 961 428 822 89 194 664 166 964 113 327 488 620 352 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 198 711 337 243 935 101 741 969 470 821 761 108 894 483 556 384 577 154 302 663 969 634 156 824 384 259 317 453 366 471 737 333 885 692 518 321 406 25 389 771 685 333 635 259 781 453 734 998 263 45 119 101 797 503 377 506 595 876 506 686 613 417 755 237 224 121 499	102
+common_voice_fr_19734935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16059037218:235328	735	"Les lignes d'autobus express du réseau de Los Angeles sont appelées Metro Rapid."	the express bus lines of the los angeles network are called metro rapid	63 665 202 393 946 215 327 3 319 219 522 589 337 126 712 647 576 879 70 835 67 589 337 850 260 833 104 70 835 67 589 884 243 781 645 655 837 81 832 758 545 711 510 362 932 148 202 393 946 734 228 781 645 246 764 70 346 768 866 26 204 314 384 488 325 915 705 11 74 716 205 521 828 98 519 589 337 243 281 428 879 185 29 787 101 741 969 934 107 878 609 710 254 27 579 969 867 45 272 119 607 246 693 521 208 233 73 889 172 871 877 384 879 70 185 794 477 728 647 663 402 894 382 787 156 824 556 761 430 404 757 323 377 555 208 417 755 603 857 39	140
+common_voice_fr_19734937	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9012723048:219008	684	"Murée dans son indifférence, Edmonde n'a rien dit et ne dira rien."	walled up in her indifference edmonde said and will say nothing	63 644 922 535 935 101 741 246 693 521 660 555 944 874 167 104 108 404 876 323 46 812 222 470 821 663 466 503 488 328 915 721 250 333 998 958 66 776 647 663 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 334 6 68 335 985 505 746 99 823 423 565 384 523 196 555 233 747 498 172 871 877 488 443 352 915 912 519 589 26 204 280 668 576 384 55 87 377 555 208 944 169 183 609 710 389 825 175 684 136 787 935 101 741 205 521 346 98 519 26 204 280 668 822 89 664 575 116 281 62 954 70 918 743 377 53 212 455 385 309 584 16 772	133
+common_voice_fr_19734940	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7434364158:171648	536	"L'année suivante, il en fait de même lors de la Coupe d'Europe."	he did the same the following year during the european cup	63 665 991 821 181 534 903 86 196 721 250 333 523 555 393 946 432 742 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 915 393 734 390 479 330 435 246 317 37 398 212 455 258 113 284 663 969 634 541 196 721 705 549 74 663 466 398 455 202 393 946 734 258 436 573 391 366 998 188 841 488 352 915 143 914 445 137 167 87 164 404 876 417 755 6 286 121 102	87
+common_voice_fr_19734943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27389525992:147008	459	Hao Wang était un de ses élèves.	hao wang was one of his students	63 644 254 821 104 597 270 382 787 935 101 741 462 104 907 430 488 620 112 654 143 535 935 101 741 198 641 124 337 243 935 101 741 246 650 449 931 428 148 955 333 32 882 683 589 600 702 477 139 340 660 166 549 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 121 111 102	67
+common_voice_fr_19734946	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16043636620:208448	651	Sur le plan aéronautique, ces évacuations étaient considérées comme difficiles.	in terms of aeronautic these evacuations were considered as difficult	63 644 389 825 771 46 812 222 915 143 992 244 583 576 663 803 791 896 627 545 85 510 362 734 148 878 423 384 466 663 179 931 62 238 655 764 901 166 549 503 377 990 107 417 237 307 646 626 111 6 666 856 300 581 63 665 644 689 991 881 331 485 948 813 347 124 362 998 692 526 558 167 761 430 70 219 501 476 910 74 787 101 822 89 194 817 146 283 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 263 45 914 445 469 328 912 519 26 204 280 314 333 523 166 921 663 523 555 944 503 173 198 641 124 337 884 537 721 250 333 958 66 59 998 319 501 860 716 205 521 506 686 613 755 603 153 39	146
+common_voice_fr_19735064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1591176894:193088	603	"On le rencontre par exemple dans les eaux colombiennes de l'île de Malpelo."	it is found for example in the columbian waters of the malpelo island	63 665 864 685 437 873 683 589 243 479 330 776 167 761 907 597 816 325 143 233 515 663 466 503 487 319 219 522 975 668 576 384 879 488 409 757 716 205 521 267 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 313 607 687 259 317 453 402 246 650 325 765 978 56 113 327 488 620 352 143 787 935 101 592 246 764 660 351 788 663 969 198 711 510 169 609 254 932 148 393 946 734 498 338 359 761 907 693 382 268 676 260 547 821 384 954 259 317 453 402 894 267 609 27 655 837 81 259 317 453 377 385 208 613 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_19735065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30126344338:189248	591	"Bibliophile éclairé, Henri Pollès avait une impressionnante collection d'ouvrages."	as a wise bibliophile henri polles had an impressive collection of books	985 665 254 823 27 173 641 124 362 565 734 787 935 101 741 655 837 81 713 873 711 124 337 243 850 290 978 333 196 555 166 518 56 327 734 870 390 422 330 776 167 655 837 81 377 611 916 726 584 193 224 121 77 332 994 334 6 365 548 505 99 254 27 579 764 650 361 325 915 156 824 56 485 948 813 86 251 0 41 740 592 103 521 711 510 337 470 152 784 901 555 944 575 961 931 428 328 409 481 288 796 33 879 70 924 866 737 59 958 148 850 45 272 313 607 259 453 879 219 727 146 283 352 931 932 148 412 213 978 677 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 704	143
+common_voice_fr_19735066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2225069446:126208	394	Elle tient un salon littéraire à Dinan.	she holds a literary salon in dinan	63 780 531 534 485 86 470 821 908 693 521 660 555 85 362 37 729 915 781 303 333 196 921 59 663 156 824 503 663 466 969 503 664 32 742 98 519 26 204 280 614 259 317 645 453 238 655 764 650 620 112 654 25 825 46 812 222 915 537 721 250 333 488 179 961 428 377 620 385 309 584 415	72
+common_voice_fr_19735132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8786061656:143168	447	Je vous avertirai, mylord.	i will warn you my lord	735 644 254 27 530 733 787 935 101 741 205 382 787 935 101 592 908 969 650 179 207 950 258 436 139 340 611 726 603 857 991 162 73 338 359 837 81 228 259 781 645 592 103 969 523 555 208 613 417 755 752 193 111 63	54
+common_voice_fr_19735133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17008434192:132288	413	"Il réalise les travaux d'architecture suivants."	he is carrying out the following architectural work	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 850 445 137 576 384 249 466 398 212 455 905 907 597 506 29 202 393 946 734 390 479 330 776 435 246 317 483 398 212 455 659 538 609 27 579 764 969 934 501 137 998 793 403 244 583 576 384 879 219 952 477 326 531 663 716 205 521 787 935 101 741 791 969 377 506 686 107 417 755 603 71 39	84
+common_voice_fr_19735134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33491080772:236928	740	"Elle propose trois catégories différentes d'accueil en fonction des prestations offertes par les caves."	they offer three different categories of reception depending on the services offered by cellars	63 665 991 331 822 89 327 905 579 764 246 70 390 66 776 663 358 742 256 808 485 948 813 86 721 250 333 958 66 663 366 620 143 38 45 445 137 761 430 185 788 15 998 350 968 592 103 466 56 664 711 510 700 362 366 148 156 824 442 432 742 519 26 586 280 576 384 879 70 595 817 146 283 385 726 603 662 213 721 250 998 357 757 323 576 384 488 443 325 801 398 212 455 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 614 803 969 934 154 559 798 432 924 866 586 955 377 198 711 510 878 538 609 187 27 246 70 390 66 776 663 366 555 233 0 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 259 317 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	163
+common_voice_fr_19735135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9507925156:222848	696	Il a vécu en France, en Espagne, aux États-Unis, en Allemagne et en Belgique.	he lived in france spain the united states germany and belgium	63 665 991 821 534 485 974 86 781 303 333 885 595 555 944 46 812 222 143 390 479 330 647 384 55 488 443 816 545 85 297 265 675 755 603 153 857 63 689 780 519 589 126 323 576 822 89 194 620 112 654 343 726 44 752 698 63 662 991 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 934 852 599 523 793 545 85 589 702 874 576 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 499 111 621 128 665 662 705 11 74 663 969 748 12 336 484 179 207 950 321 458 855 406 609 389 823 175 684 136 915 143 290 978 833 384 693 934 11 366 377 896 627 168 385 309 584 415	138
+common_voice_fr_19735167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19077746200:165248	516	Lors de la traversée, vont se nouer différentes idylles.	various romances will emerge during the journey	63 991 162 526 331 120 249 466 964 327 713 873 683 337 243 156 824 908 246 382 748 872 338 877 384 879 443 93 274 85 866 586 955 366 198 711 337 243 935 101 741 205 259 453 734 754 498 324 338 359 803 791 969 660 555 705 326 417 884 721 549 74 663 466 398 455 393 946 734 196 705 74 663 969 179 961 207 950 53 321 458 309 584 819 415 772	86
+common_voice_fr_19735169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22448739120:213888	668	Tous les paquets d’ossements étaient tous apportés à la fosse, transportée par les familles.	all the bundles of bones were all brought to the grave carried by the families	63 644 254 27 530 246 310 202 393 946 734 870 290 833 167 650 816 325 801 549 366 205 521 711 124 362 932 148 412 290 978 833 803 791 380 816 758 545 510 243 535 935 101 741 663 969 538 609 187 594 246 310 521 382 251 290 481 288 647 655 104 70 29 79 799 220 202 393 946 734 870 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 148 417 755 603 857 662 689 445 137 384 879 466 405 503 56 523 555 233 29 547 833 368 837 81 901 202 393 946 998 390 422 776 384 907 430 748 12 977 852 259 303 377 53 198 711 510 297 265 675 755 584 415	133
+common_voice_fr_17901452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3517494554:250688	783	J’invite leurs auteurs à les retirer et émets à défaut un avis défavorable.	i ask their authors to withdraw them and give an unfavorable opinion	63 644 254 504 530 733 406 423 384 761 430 70 835 67 940 118 202 881 331 663 969 538 594 27 246 70 918 256 788 663 969 198 711 510 884 79 868 220 787 935 101 366 333 918 337 850 126 728 647 246 764 925 901 881 331 377 896 627 168 659 177 21 389 823 175 684 136 143 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 931 538 27 650 816 915 143 390 479 422 330 776 822 89 664 885 154 663 790 716 205 521 565 734 870 404 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 415	116
+common_voice_fr_17901453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27530102104:187008	584	"L'effort de la Restauration pour reconstruire la grande propriété n'y a rien fait."	the efforts of the restoration to rebuild the big property did not change anything	63 665 202 393 946 215 406 423 384 879 70 958 66 776 663 523 506 545 85 700 362 932 148 202 393 946 734 156 824 384 879 32 170 731 600 702 59 663 466 822 89 194 817 146 283 352 143 79 868 220 156 824 442 485 948 86 885 290 978 635 693 205 521 555 29 202 393 946 734 870 290 978 333 350 29 260 973 288 796 750 655 104 108 404 757 323 663 523 50 321 458 105 689 213 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 326 531 576 822 834 11 362 503 384 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 53 455 385 309 584 415	131
+common_voice_fr_17901454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4658259608:116928	365	Prenez, prenez tout ! MOTUS.	take take everything m o t u s	665 662 244 583 576 822 89 194 664 990 107 417 237 286 626 111 666 63 665 662 244 583 576 822 89 194 664 990 107 878 25 423 384 879 577 692 154 559 56 161 707 918 743 15 6 53 212 455 385 942 115 224 308 121 407 499 334 335 985 505 746 99 254 823 423 384 173 754 498 324 789 908 380 660 351 105 244 680 534 321 948 630 258 436 139 340 483 384 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 373 987 39	101
+common_voice_fr_17901455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25697775114:241408	754	La parole est à Monsieur Jean-Frédéric Poisson, pour soutenir l’amendement numéro sept cent soixante-neuf.	it is mr jean frédéric poisson's turn to talk in support of amendment number seven hundred and sixty nine	63 644 389 685 437 333 641 124 243 172 871 333 873 882 170 266 663 3 196 537 705 11 534 485 974 948 813 112 143 390 479 330 647 384 879 901 166 549 734 663 156 824 442 333 487 990 107 233 412 213 260 41 740 908 246 828 346 540 866 295 586 668 614 803 791 611 758 545 711 510 297 265 675 237 307 77 499 334 499 226 621 128 244 583 576 803 791 969 620 112 915 143 38 79 799 220 523 105 244 583 167 246 6 246 764 611 268 107 417 825 46 684 222 912 98 768 204 280 734 870 404 676 757 41 740 592 103 969 555 944 932 148 565 734 498 872 172 336 877 384 879 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 274 208 613 417 755 603 857 544 991 162 116 281 62 366 748 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 684 915 912 519 26 204 280 88 487 219 522 600 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 53 385 309 584 619 987 772	230
+common_voice_fr_17901457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14562713512:161408	504	Quant à dénaturer tes biens, je serai là.	about denaturing your goods i'll be there	63 644 710 254 27 565 849 907 597 945 29 244 64 946 734 523 575 281 428 822 89 194 664 539 403 552 477 326 74 663 466 398 212 455 915 258 436 635 663 969 382 45 416 836 803 791 660 198 545 510 265 237 603 153 6 153 21 644 254 504 27 530 104 693 521 382 290 943 82 165 86 881 331 249 969 164 726 603 819 415	80
+common_voice_fr_17901458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22887934146:102528	320	"Les laquais s'inclinèrent et l'on passa."	the servants bowed and we walked past	689 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 803 791 969 577 692 154 559 366 832 758 85 510 337 243 850 290 833 238 761 907 597 660 555 208 944 825 46 684 136 787 935 271 930 86 787 935 101 741 908 246 268 952 107 233 850 213 547 444 167 761 907 430 70 835 67 118 208 613 755 584 819 619	74
+common_voice_fr_17901459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21246931460:99328	310	Rue du Véron au numéro cent un	number hundred and one véron street	63 991 162 116 281 62 173 650 816 765 663 470 821 104 650 325 801 852 663 523 555 944 488 620 352 915 143 935 101 741 655 87 650 620 112 385 343 726 499 752 63 665 991 162 881 331 120 249 466 503 488 222 915 912 519 589 600 702 728 53 321 53 506 686 208 417 755 819 415 772	70
+common_voice_fr_17901460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581490108:173888	543	"=La Noce et l'Enterrement.= Vaudeville en trois tableaux, par MM."	equals the wedding and the burial equals vaudeville in three tableaus by mm	63 644 389 771 181 485 974 319 501 119 716 205 521 711 124 884 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 166 398 212 455 406 423 175 684 222 393 946 734 870 290 978 484 384 249 969 466 964 113 920 327 635 205 521 659 25 544 771 181 485 948 319 501 119 387 205 521 711 124 337 243 692 526 558 655 764 660 555 233 692 526 559 366 377 205 521 659 25 46 812 222 143 256 808 485 948 86 105 244 583 167 761 907 430 108 404 290 317 453 402 803 611 198 711 510 297 675 755 6 603 857 662 213 833 368 655 837 81 406 423 173 791 896 627 168 385 309 584 16 984	139
+common_voice_fr_17901461	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20957277990:136128	425	»Mais que faut-il donc que nous fassions ? »Vous enrôler et vous battre.	but what is it that we must do enroll and fight	665 213 547 833 462 104 945 944 417 755 603 752 63 665 991 535 935 101 741 246 945 944 503 865 641 347 124 362 955 333 437 29 459 173 945 787 271 930 498 324 338 359 830 70 835 67 589 884 721 549 139 340 846 611 916 726 902 752 6 544 698 63 644 389 825 46 812 222 915 143 156 824 908 693 521 267 538 423 812 222 915 143 390 479 330 776 167 655 837 81 664 506 686 208 613 417 755 237 286 111 277 991	102
+common_voice_fr_17901462	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27064072974:102528	320	Non, Monsieur ! c’est pour une robe.	no sit it is for a dress	63 665 162 116 281 475 783 803 563 611 916 726 44 752 286 111 666 63 544 780 289 26 204 280 333 53 506 686 613 417 237 307 77 334 6 334 335 985 505 665 864 771 685 333 437 333 873 587 683 337 243 515 663 466 969 565 734 523 105 721 777 728 647 384 879 70 835 67 297 265 755 237 224 286 111 665	76
+common_voice_fr_17901463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9713612116:83328	260	Des conditions ont été posées.	conditions have been set	63 662 914 445 469 488 325 801 166 250 333 817 146 283 832 758 545 711 510 152 784 429 943 488 352 912 519 26 280 576 384 879 377 506 686 613 417 755 603 193 987 619	42
+common_voice_fr_17901464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27393614400:118528	370	Et son tourment le rendit terrible, la maison entière trembla.	and his torment made him terrible the whole house shook	63 644 254 823 175 684 136 428 821 327 333 873 170 683 589 884 244 583 435 592 908 246 969 748 12 671 877 488 443 93 208 233 29 73 172 871 877 822 89 194 196 944 821 328 627 143 38 244 583 821 576 384 466 663 790 716 205 611 916 309 902 819 698 63 662 202 393 946 734 470 821 908 6 908 693 521 470 821 761 907 597 828 22 589 531 668 576 803 791 377 506 107 417 755 544 286 111 772	98
+common_voice_fr_17901465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23832699868:83968	262	«Corps à corps ? répétai-je.	hand to hand i repeated	63 665 991 821 384 907 430 488 620 325 915 274 79 868 220 998 470 821 576 384 284 327 905 87 488 620 352 385 208 613 417 603 857 644 254 504 530 733 156 824 998 404 757 323 534 321 948 86 599 53 523 555 208 755 752 819 71 772	58
+common_voice_fr_17901466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4848317752:176128	550	"trois chemin des Grous d'Aubin, quatre-vingt-onze, sept cent soixante à Itteville"	three grous d'aubin way ninety one seven hundred and sixty itteville	63 665 662 256 808 485 974 813 86 263 914 416 119 426 677 253 340 380 828 742 683 519 589 884 702 583 549 576 803 791 380 382 290 978 559 366 620 352 915 143 787 935 101 741 822 89 194 458 726 44 752 63 6 63 644 991 162 116 281 62 167 837 81 194 179 166 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 942 115 224 286 407 111 6 111 666 277 128 665 780 26 204 280 576 384 879 577 154 559 620 352 143 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 208 944 878 609 389 423 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 321 948 406 25 423 685 333 523 555 233 692 526 558 377 87 611 916 309 584 819 415 772	165
+common_voice_fr_18878445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33731077692:120768	377	Quelle distance y a-t-il entre Quimper et Lorient ?	what is the distance between quimper and lorient	63 665 991 535 101 741 945 944 503 873 641 587 124 884 393 946 734 196 721 250 333 32 882 731 600 702 15 488 832 758 545 510 337 243 260 978 241 523 793 403 477 852 56 321 948 352 915 143 45 914 445 137 576 384 761 430 896 409 38 547 444 241 576 822 284 249 969 878 538 423 175 684 136 915 781 645 908 382 466 56 964 113 920 377 385 208 613 417 755 415 619	91
+common_voice_fr_18878446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5233475868:74688	233	Se demandait-il à nouveau.	he questioned himself again	63 991 821 181 56 86 319 263 914 119 797 576 384 879 70 731 431 600 326 283 352 555 944 59 896 627 912 519 26 204 280 668 693 390 66 59 734 487 350 836 384 377 620 385 726 584 819 619	48
+common_voice_fr_18878447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5236882788:99328	310	… un pharmacien doit tenir son rang …	a pharmacist must hold his own	63 644 254 504 565 108 390 479 330 776 655 104 764 969 466 806 336 877 798 432 742 866 586 280 314 377 32 835 67 940 118 613 417 243 73 889 338 359 70 835 67 940 118 233 470 821 908 693 521 555 944 821 333 641 124 362 878 538 423 27 803 380 620 385 726 603 752 619 772	69
+common_voice_fr_18878449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30097450624:130048	406	"Ses lèvres tout à coup séchèrent, sous l'empire d'une émotion pathétique."	their lips suddenly dried up under the influence of a pathetic feeling	63 665 202 881 331 120 969 228 259 781 645 303 384 879 506 595 545 85 510 297 265 169 780 519 26 204 280 668 167 104 901 185 921 747 915 518 321 86 196 721 777 705 728 647 655 837 81 664 555 944 556 238 907 87 164 404 876 417 755 237 224 286 499 6 548 985 99 254 27 650 325 801 549 663 523 202 393 946 215 406 25 771 333 328 409 390 422 330 593 402 483 832 758 545 85 510 297 362 932 148 558 565 734 404 676 0 547 241 432 918 256 280 576 384 879 185 680 503 161 487 219 107 233 479 330 776 534 485 948 284 259 453 398 212 455 385 309 584 193	139
+common_voice_fr_18878453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7142667296:120768	377	Riposte, les épées tirées ; un Espagnol est tué.	riposte the swords drawn a spaniard is killed	63 922 553 156 824 442 998 870 251 0 41 740 246 6 908 380 828 835 67 940 118 613 417 755 603 153 857 665 662 991 202 393 946 734 432 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 660 555 85 337 243 884 721 777 728 647 655 764 650 620 352 385 942 115 224 121 6 407 334 226 666 985 505 746 644 254 504 565 742 98 519 589 337 126 323 576 384 879 488 179 207 950 74 663 969 196 555 721 250 865 641 683 124 337 243 914 445 137 534 333 284 693 205 521 555 208 613 755 603 21 644	120
+common_voice_fr_18878454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34574965682:70848	221	Vous êtes une fille, vous ?	are you a girl	49 505 254 504 570 8 622 258 436 139 340 253 270 382 867 45 914 445 137 607 366 663 466 556 908 693 270 524 44 16 819 997 987	33
+common_voice_fr_18878455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24912217560:153088	478	Il est essentiel puisqu’il définit le modèle patient pour les sociétés coopératives.	it is essential because it defines the patient pattern for cooperative companies	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 734 32 882 519 26 586 280 576 384 879 443 93 274 477 531 976 716 205 521 916 726 752 544 213 978 56 487 319 501 445 137 576 167 173 198 347 124 362 437 29 721 250 998 958 390 422 66 776 655 837 81 620 758 545 85 510 884 393 946 734 251 0 547 444 323 822 89 194 664 817 146 283 352 915 143 38 412 260 547 444 761 430 70 921 788 663 377 385 143 390 515 663 870 263 45 272 313 119 607 269 592 483 246 268 404 757 323 663 471 737 366 148 45 914 445 469 167 954 816 409 757 852 59 179 207 950 53 711 510 297 265 675 755 619 842	145
+common_voice_fr_18878457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31578195390:74688	233	"Ah ! c'est mon oncle Toupart !"	ah he's my uncle toupart	63 644 710 254 27 655 104 655 764 514 87 164 726 603 153 857 63 662 476 821 534 485 974 813 347 124 337 243 324 338 359 655 837 81 406 538 423 27 650 816 409 38 416 119 716 205 521 660 691 105 244 808 220 340 870 251 0 547 444 368 655 764 969 377 506 208 613 417 755 193 619 987 619	73
+common_voice_fr_18878458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30470920714:64768	202	Vingt-trois tables blanches.	twenty three white tables	662 244 808 387 741 246 650 274 680 910 903 707 918 256 808 485 321 633 86 787 935 101 741 655 837 81 664 506 29 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 752 857 63	51
+common_voice_fr_19274834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24189976884:275328	860	Les ambulacres sont étroits et légèrement sinueux, pourvus de paires de pores étroites, non-conjuguées.	the ambulacra are narrow and slightly sinuous and have narrow non conjugated pairs of pores	63 665 991 393 946 215 406 25 423 384 488 896 627 290 978 559 74 228 259 453 238 462 761 430 70 501 119 647 494 87 296 538 609 504 27 579 969 575 116 281 428 384 249 814 466 556 803 791 52 424 267 878 609 423 175 684 136 912 519 589 884 593 645 462 81 664 506 29 518 321 948 32 742 519 26 204 280 88 333 179 207 950 74 483 377 32 835 67 297 675 237 307 77 6 499 334 68 226 985 505 99 254 175 684 136 470 152 784 429 148 575 116 281 428 120 814 466 803 52 925 116 281 62 783 655 764 650 112 654 143 38 914 272 313 367 246 650 816 325 705 728 161 487 350 836 822 89 194 664 599 161 523 555 233 260 547 323 576 822 384 249 466 969 198 711 510 362 932 148 412 260 41 740 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	186
+common_voice_fr_19274838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11730463784:213888	668	"Au sud du pays, quelques coupures d'électricité et de réseaux ont été signalées."	in the south of the country some power and network cuts were reported	644 389 771 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 693 828 918 743 362 932 148 393 946 734 263 914 445 469 167 104 650 816 325 274 477 728 723 53 321 458 942 115 224 307 121 6 334 226 666 300 665 991 780 289 26 204 668 167 104 896 627 409 38 0 547 444 761 907 597 894 387 663 969 296 25 423 46 684 222 116 281 384 879 29 101 741 663 934 268 29 213 914 445 137 167 474 70 185 545 85 510 243 935 101 663 156 824 734 870 676 0 41 740 592 103 660 166 599 377 555 208 417 755 603 584	130
+common_voice_fr_19274841	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6341511348:197568	617	"Ub Iwerks mourut d'une crise cardiaque à Burbank en Californie."	ub iwerks died of a heart attack in burbank in california	63 644 254 27 104 270 577 290 978 878 538 27 530 655 837 81 733 787 935 101 741 663 969 660 219 107 85 589 884 702 874 576 238 655 837 81 555 944 366 692 148 565 734 470 821 655 764 969 555 944 59 734 793 105 244 583 874 576 761 907 430 70 219 107 955 46 812 222 915 38 290 978 663 969 466 290 978 877 822 89 194 664 990 107 137 46 812 222 143 38 914 445 137 167 761 259 317 453 402 390 422 330 435 592 103 211 179 207 964 420 377 164 726 584 193 415	116
+common_voice_fr_19274845	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11916350840:193728	605	On distingue les incisives, les canines, les prémolaires et les molaires.	there are incisors canines premolars and molars	63 665 991 881 331 284 635 466 969 299 406 25 771 46 328 912 519 26 204 280 668 104 837 81 664 347 376 362 366 663 377 198 711 510 297 265 675 755 603 857 662 689 914 445 137 822 89 194 664 179 961 62 655 837 81 664 758 545 711 510 297 675 755 752 857 6 662 689 213 973 288 796 33 485 948 86 498 324 789 908 246 693 521 259 317 453 366 663 969 198 711 510 878 609 823 175 684 136 915 889 324 789 908 380 259 453 366 377 969 198 711 510 297 265 675 755 237 71 111 63	120
+common_voice_fr_19274884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22378393758:203648	636	"Dans ce contexte sa peinture s'éloigne de la figuration."	in this context his paint is far away from figuration	63 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 850 914 445 313 469 167 655 104 246 650 816 274 557 75 583 874 576 384 879 70 219 952 522 67 940 118 613 417 755 237 307 407 334 6 335 666 277 128 665 821 333 873 32 683 589 337 850 260 444 821 822 89 194 664 539 794 944 955 865 641 683 337 243 479 330 776 655 764 466 565 734 894 787 101 741 822 89 194 664 390 515 647 366 896 627 143 390 422 330 776 161 165 350 836 74 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772	124
+common_voice_fr_19274885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22601800:114048	356	"Il n'apparaît jamais en personne."	he never shows up in person	63 662 445 476 534 485 86 575 116 281 428 384 879 577 154 559 663 432 431 531 668 576 803 380 198 711 376 124 362 668 167 104 108 404 876 323 59 812 222 915 143 38 0 547 241 803 969 346 540 295 586 283 377 352 385 726 584 819 772	59
+common_voice_fr_19274886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17131875404:204608	639	John McVie est à la basse et Mick Fleetwood à la batterie.	john mcvie is the bass player and mick fleetwood is on drums	63 662 705 11 74 576 167 246 764 650 112 915 498 338 871 877 487 219 501 233 692 526 56 485 321 633 406 25 825 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 337 850 260 593 822 89 284 377 969 164 726 603 752 544 644 389 823 175 684 136 915 889 172 871 333 487 219 107 233 479 330 593 303 485 948 86 233 535 935 101 741 677 253 377 555 208 944 865 641 124 362 167 579 764 650 816 915 143 721 728 647 246 693 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 415 772	120
+common_voice_fr_19274887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:688871718:160768	502	"Finalement, les jeunes Tibétains n'appellent pas à prendre les armes."	finally young tibetans are not willing to take up arms	665 662 479 330 776 462 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 308 646 6 499 226 621 128 665 991 258 920 905 246 816 325 143 38 244 583 220 870 290 978 833 384 879 70 185 747 758 711 510 878 823 579 663 969 575 116 475 783 246 945 233 535 935 101 741 333 228 259 398 212 455 143 79 868 220 523 105 244 583 822 89 664 990 107 137 565 108 778 404 290 978 833 655 764 969 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	109
+common_voice_fr_19274888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6101548802:149888	468	Elle est également photographe et elle réalise des photomontages.	she is also a photograph and she makes photomontages	63 662 326 531 534 485 974 327 865 641 124 362 668 27 246 310 828 540 229 76 614 37 483 565 734 390 479 330 776 435 908 660 944 366 734 263 416 426 647 556 238 907 430 70 958 66 417 169 25 389 823 175 684 136 912 431 531 534 948 86 498 172 871 822 89 194 664 219 545 85 589 337 243 479 330 776 435 592 908 211 660 921 549 366 748 324 338 359 493 650 816 915 274 794 583 167 655 104 474 933 70 11 377 198 711 510 297 265 675 755 619 415 772	113
+common_voice_fr_19274919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2725124798:212928	665	Sur les de voies hors Java, seuls sont actuellement exploités.	over the of railway outside java only are currently operated	548 746 99 254 594 908 382 692 306 154 559 366 713 196 202 393 946 56 485 948 327 905 734 148 156 824 822 905 693 521 787 935 101 741 822 89 194 14 406 538 423 27 761 597 351 29 85 519 26 204 280 668 167 837 81 664 555 537 721 705 11 576 167 655 764 577 692 154 558 87 164 69 410 308 490 407 499 334 499 548 985 505 99 254 187 594 908 310 816 325 518 56 258 436 635 663 969 263 45 914 445 469 663 466 503 506 29 518 321 327 538 27 246 108 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 377 555 208 613 755 584 619	131
+common_voice_fr_19274920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30218482028:232128	725	Selon Moshe Gil, cette décision survient alors que Zakkaï a déjà régné treize ans.	according to moshe gil this decision comes when zakkai has already reigned for thirteen years	63 644 254 823 565 734 404 263 272 119 607 592 103 660 934 398 212 455 143 79 799 220 498 324 338 789 908 380 660 828 431 531 59 366 998 319 416 836 333 120 284 693 205 521 916 44 115 224 121 499 334 226 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 884 702 250 432 882 924 261 230 6 333 817 146 283 352 915 143 38 914 445 137 167 655 764 650 896 627 545 711 510 243 535 935 101 741 366 488 620 915 912 376 574 200 668 167 761 430 70 501 914 445 137 167 655 764 837 81 458 726 470 152 641 124 878 538 187 594 246 382 466 824 503 879 196 166 518 56 86 885 156 824 822 89 194 664 352 915 208 233 515 366 742 918 256 808 576 808 969 934 351 557 794 680 534 485 948 112 915 258 436 74 284 663 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 842 772	187
+common_voice_fr_19274921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32868134896:166208	519	Au Québec, Alan Rickman est aussi doublé par différents comédiens.	in quebec various actors served as stand ins of alan rickman	63 644 389 771 46 812 222 143 272 119 607 269 24 382 290 833 6 384 907 430 87 164 70 107 417 755 237 224 286 111 499 666 63 665 991 162 526 859 120 466 405 964 813 713 873 683 700 878 538 27 761 430 219 952 75 788 663 198 711 98 519 589 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 884 721 250 946 333 798 32 742 519 589 600 702 583 576 384 55 488 443 325 801 208 944 878 25 771 46 488 832 758 545 711 510 362 932 148 878 538 423 27 761 907 430 259 317 453 366 620 352 915 143 156 824 442 487 319 501 747 748 336 877 377 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_19274922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32816748560:207488	648	"Il s'agit là d'une anthologie de courts récits publiées précédemment dans des revues."	this is an anthology of short stories previously published in journals	63 665 991 162 881 331 333 873 683 924 866 586 955 873 641 124 362 734 179 961 931 428 384 488 443 93 274 557 244 583 874 167 104 764 259 317 453 366 523 555 705 11 534 321 327 932 148 431 531 614 592 103 969 660 506 686 85 589 600 702 788 614 592 103 466 53 198 711 510 337 243 850 213 973 796 33 485 974 885 692 559 964 333 32 882 683 866 884 518 948 357 251 676 260 547 444 167 246 108 268 517 712 593 366 431 940 118 944 46 812 222 915 143 705 11 74 803 791 179 961 449 62 716 205 611 828 711 510 297 675 755 584 415 987 772	135
+common_voice_fr_19274938	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25212044452:189888	593	Il est intronisé le en la cathédrale de Hildesheim.	he was enthroned in the hildesheim cathedral	63 665 470 821 485 86 787 101 741 641 124 362 328 143 38 256 728 647 167 803 791 693 380 816 325 915 208 944 46 812 222 393 946 734 470 821 173 693 521 166 549 366 432 431 531 668 167 655 837 81 896 627 143 38 914 445 137 469 798 918 256 743 230 534 321 948 86 166 728 647 663 908 611 916 584 819 415 772	78
+common_voice_fr_19615580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28025976286:263808	824	"Édité par Posse Press, il était essentiellement composé de chroniques, de dossiers et d'interviews."	published by posse press it is essentially composed of chronicles dossiers and interviews	63 662 213 260 444 368 104 577 404 517 712 593 453 366 713 431 940 118 233 243 850 833 368 837 81 998 357 676 0 547 444 368 655 764 70 540 866 230 910 903 86 251 676 973 796 33 384 879 377 70 835 67 297 265 675 237 307 334 499 334 335 985 505 389 864 685 437 865 641 124 362 734 432 742 924 519 26 204 280 576 879 443 93 912 552 326 531 716 518 56 319 263 914 445 469 328 409 41 740 803 791 380 198 347 376 940 118 944 6 932 148 45 914 119 647 167 655 764 650 961 931 62 366 319 501 119 716 205 521 711 510 675 755 603 857 662 721 549 167 104 764 70 540 866 261 976 534 113 327 822 89 194 198 711 510 700 362 684 136 931 25 771 46 328 274 992 15 663 998 692 526 559 436 139 340 198 711 510 297 675 755 237 193 415 772	185
+common_voice_fr_19615581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19994848560:160768	502	Une pince à cravate doit être plus courte que la largeur de la cravate.	a tie clip should be shorter than the width of the tie	63 922 710 823 565 793 105 244 583 167 104 837 81 664 219 501 914 119 593 453 503 377 506 876 780 531 220 555 233 943 56 707 32 431 531 614 592 103 660 944 788 663 523 555 944 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 333 523 506 686 743 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 874 167 655 764 837 81 377 458 309 584 902 415 772	84
+common_voice_fr_19615582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11865126566:235328	735	Il s’agit d’un bloc imposant de schiste mesurant environ de haut et de large.	it is an imposing block of shale measuring about high and wide	63 644 389 825 685 333 437 865 641 124 362 734 179 931 428 328 409 0 41 740 908 380 660 347 376 398 212 455 143 38 290 978 593 645 453 6 246 764 70 501 107 137 366 148 431 531 314 822 89 284 377 693 205 521 916 726 752 544 698 502 991 73 889 172 871 877 384 879 953 663 466 398 212 455 428 734 849 597 945 233 470 821 655 837 81 194 327 406 423 684 136 143 787 935 101 387 741 655 764 837 81 53 377 555 208 613 755 224 121 704	110
+common_voice_fr_19615583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2354833796:168448	526	"Virgile désigne à Dante les plus fameux d'entre ces damnés."	virgile shows dante the most famous among these damned	63 264 922 553 692 526 559 803 791 969 660 934 705 11 614 716 205 521 828 431 531 614 576 803 791 380 198 641 711 124 884 537 721 549 167 462 104 764 650 325 274 557 794 583 15 822 89 53 458 29 202 393 946 734 498 324 789 380 835 940 118 233 479 422 330 776 576 822 89 194 748 12 336 877 366 432 32 835 22 26 700 362 734 498 324 789 359 246 816 325 915 202 946 56 321 948 347 124 337 884 721 250 549 822 284 905 377 896 627 385 208 417 755 584 193 415	116
+common_voice_fr_19615584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15162564346:179968	562	Depuis, elle est invoquée par les personnes qui souhaitent préserver leur chasteté.	since then it has been invoked by people who wish to keep their chastity	63 665 780 26 204 280 314 333 923 545 85 884 881 331 384 55 377 620 385 343 942 115 224 286 626 499 226 335 505 99 864 825 685 437 152 873 641 124 337 943 488 620 931 428 488 328 915 143 692 526 558 6 908 380 382 107 506 208 613 233 850 260 833 368 837 81 664 357 676 0 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 787 935 101 741 333 431 884 79 868 220 319 263 914 445 476 534 485 948 86 539 876 29 881 331 663 969 793 105 326 531 576 167 761 430 70 835 940 600 702 15 59 523 166 250 53 458 584 819 772	135
+common_voice_fr_19615684	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23400621140:189888	593	"Il est président du gouvernement national durant l'expédition du Nord."	he is the president of the national government during the northern expedition	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 251 676 481 288 796 384 879 140 673 488 443 93 208 944 932 148 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 59 353 716 205 382 45 416 167 104 577 154 663 748 671 877 377 443 93 506 208 233 102 662 213 721 705 74 139 466 398 455 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 366 663 575 179 931 428 879 219 522 337 243 126 323 241 161 196 166 250 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415 772	116
+common_voice_fr_19615686	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29605477516:176768	552	"Il abrite l'Institut européen de bio-informatique et le centre Sanger."	it houses the european bioinformatics institute and the sanger center	63 644 389 685 437 470 821 761 907 693 828 347 376 975 362 955 198 641 124 884 202 393 946 734 258 436 139 391 998 188 841 488 620 112 654 143 38 290 833 655 837 81 327 635 894 267 406 25 771 328 143 390 422 330 776 663 754 748 806 336 359 761 430 70 185 680 503 161 487 990 107 85 510 297 878 825 771 328 912 731 600 702 910 161 939 139 340 660 506 208 944 878 609 710 389 823 175 684 136 393 946 432 742 519 26 204 280 668 384 822 89 664 455 428 663 742 98 519 26 204 280 314 879 443 93 274 75 788 377 164 309 902 819 842	134
+common_voice_fr_19615687	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32758467878:188288	588	"Ein-ed-Dowleh fut, à de multiples reprises, le premier Ministre de l'Iran."	ein ed dowleh was repeatedly the prime minister of iran	63 644 254 27 104 837 81 620 112 659 878 423 384 879 523 196 555 537 721 549 238 462 761 907 597 894 259 317 453 494 87 164 787 535 935 101 741 366 641 124 243 156 824 998 870 251 757 323 534 485 974 539 599 523 555 518 321 3 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 655 837 81 748 12 172 536 333 838 432 170 731 600 702 788 663 969 538 932 148 558 565 734 663 156 824 556 655 764 164 385 726 603 584 415	103
+common_voice_fr_19615689	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3913447882:226688	708	De ce fait, Freeman-Sheldon a été décrit comme un type de myopathie congénitale.	hence freeman sheldon was described as a type of congenital myopathy	63 662 445 821 576 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 286 111 6 666 300 63 665 780 479 330 776 647 485 974 86 12 872 336 877 488 620 915 143 912 431 531 576 104 693 521 934 166 549 366 832 352 385 726 535 935 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 126 119 647 167 655 837 81 595 208 944 878 25 423 173 641 347 124 362 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 757 876 932 148 850 45 914 445 469 59 352 915 143 705 11 576 384 879 179 961 428 366 793 794 788 716 205 521 498 324 338 359 655 837 81 327 905 764 108 404 0 323 241 830 918 743 910 53 458 309 584 819 772	148
+common_voice_fr_19615730	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23628858510:153088	478	"Il a beaucoup d'expérience en ce qui concerne la chasse aux vampires."	he has a lot of experience in hunting vampires	63 991 821 56 485 470 152 784 173 641 124 362 734 781 645 246 934 944 932 148 503 487 219 522 589 126 323 534 485 284 852 964 53 488 832 758 545 85 510 362 173 684 222 915 470 821 167 650 816 274 794 398 212 455 143 202 526 559 384 430 650 896 409 38 0 547 444 655 837 81 377 198 711 510 297 675 237 224 121 111 102	81
+common_voice_fr_19615731	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24638004302:147008	459	Il commence à s’intéresser aussi aux dortoirs des étourneaux.	he started to become also interested in starling dormitories	63 665 991 821 181 485 903 32 882 519 589 702 874 576 655 764 969 599 366 523 555 542 79 868 220 998 290 978 487 319 501 445 137 167 954 896 627 168 878 538 187 594 310 346 540 295 76 614 791 380 267 25 825 771 333 328 992 477 728 663 432 32 882 731 600 599 53 523 555 944 878 46 812 222 915 912 519 589 600 702 874 167 655 764 969 259 398 212 455 143 721 549 592 103 969 748 872 336 877 523 793 794 477 788 614 592 103 466 53 198 711 510 297 265 675 755 584 71 772	119
+common_voice_fr_19615732	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29666060850:251328	785	Son président actuel est Gabriel Moushe Gawrieh et son siège est basé à Kameshli.	its current president is gabriel moushe gawrieh and its headquarters is in kameshli	63 644 389 771 685 437 337 850 914 445 469 576 803 466 663 443 506 29 481 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 417 755 752 235 857 644 389 825 685 865 641 124 243 850 537 416 836 822 89 194 664 885 290 978 466 56 113 327 635 205 521 498 889 324 789 908 380 828 431 531 243 850 126 119 607 592 103 466 53 321 458 942 115 224 307 971 334 6 334 68 218 985 505 746 710 254 175 684 136 931 428 437 337 583 470 821 384 879 555 233 45 272 119 607 592 103 211 660 351 788 663 198 711 510 169 25 389 825 685 865 641 124 362 46 812 222 915 143 45 914 445 469 748 12 336 877 879 70 431 531 283 259 518 377 53 458 309 584 224 121 373 704	164
+common_voice_fr_19615733	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17192256848:177728	555	"Le montant de la transaction s'élève à environ un million et demi d'euros."	the amount of the transaction is around one and a half million euros	63 665 991 202 946 215 327 754 872 336 359 907 597 312 208 944 59 932 148 202 393 734 105 777 227 647 384 879 488 816 325 975 668 761 430 70 219 727 146 283 352 385 659 25 685 865 641 124 362 734 156 824 556 907 597 325 915 208 233 535 935 101 741 650 816 931 428 488 179 931 428 470 821 761 907 430 70 148 243 73 889 172 536 484 852 964 113 488 620 352 915 258 436 139 573 852 803 791 611 198 711 510 297 265 755 193 415 772	108
+common_voice_fr_19615734	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26822785138:112448	351	Les fenêtres sont ornées de grilles en fer forgé.	windows are decorated with wrought iron grilles	63 665 991 535 101 741 333 488 620 325 915 801 549 803 791 380 198 711 510 362 663 523 196 721 250 384 879 487 319 501 119 59 663 466 405 503 89 664 599 523 196 555 233 935 271 523 918 233 243 535 156 824 647 246 270 506 944 878 538 823 27 655 837 81 327 663 620 352 915 143 416 426 503 284 693 205 521 711 510 297 265 675 755 603 153 619	86
+common_voice_fr_19625390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10337945792:120768	377	"Il s'adresse à Hercule Poirot pour lui demander conseil."	he addressed hercule poirot for an advice	63 665 991 821 534 485 327 734 523 166 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 233 470 821 663 969 867 45 914 445 476 436 74 139 253 205 521 382 38 412 260 41 740 592 246 764 969 466 556 803 791 611 916 390 515 663 466 173 179 961 931 428 523 196 555 233 692 526 558 462 655 837 81 53 835 67 297 265 675 755 819 193 619 987 619	85
+common_voice_fr_19625394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29394660108:172288	538	"Il était aussi revêtu d'une chemise blanche rembourrée de paille et couverte de verdure."	he was also dressed with a white shirt stuffed with straw and covered with vegetation	63 665 470 821 181 485 86 787 101 741 641 124 362 878 27 310 828 540 295 229 76 614 366 660 196 721 705 728 647 576 384 879 70 835 67 940 118 233 935 271 366 523 202 393 734 382 787 935 101 741 655 837 81 664 506 233 326 531 614 663 969 377 506 686 208 613 755 235 857 665 780 519 589 702 874 576 462 104 70 958 66 940 118 208 417 755 535 935 271 333 523 918 519 589 600 702 728 647 655 764 87 164 447 942 115 286 6 985 505 864 423 46 684 136 915 143 38 45 914 445 469 167 104 577 154 663 555 233 787 935 271 366 523 918 233 243 526 559 384 879 523 166 705 11 161 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 772	164
+common_voice_fr_19625398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32976052198:126208	394	Il parut simultanément à Riga et à Leipzig.	they simultaneously appear in riga and leipzig	63 665 991 881 331 89 194 32 742 98 26 204 280 668 104 837 81 896 324 789 205 521 660 351 794 583 822 89 664 179 207 950 113 366 432 32 683 337 884 518 321 327 734 357 676 260 323 534 284 249 969 406 25 825 46 812 222 915 143 156 824 442 485 948 813 86 350 836 291 494 513 296 406 25 609 423 384 488 684 136 915 233 781 645 655 837 81 664 357 876 595 85 866 586 314 245 377 53 990 107 417 755 603 819 772	105
+common_voice_fr_19625400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27330810900:158528	495	"Eddie s'impatiente alors, et décide alors de mettre Marvin sur le coup."	eddie became impatient and then decided to put marvin on it	63 644 389 423 384 879 3 196 405 56 974 86 290 978 56 487 319 501 445 137 822 89 896 627 168 877 488 328 143 409 38 547 444 241 822 89 194 664 882 817 146 283 832 93 385 274 208 613 755 603 710 823 175 684 136 881 331 384 488 620 915 721 250 432 882 924 866 586 668 167 655 837 81 166 599 523 555 29 79 868 220 357 676 0 41 740 677 660 29 889 324 826 789 592 764 969 577 692 526 559 484 179 931 62 493 361 961 931 428 377 506 208 613 417 755 237 224 121 499	119
+common_voice_fr_19625440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6043230934:163968	512	"Bibi Mainaghi, fille rebelle d'un puissant homme d'affaires qui se suicide."	bibi mainaghi is a rebel daughter of a powerful businessman who commits suicide	63 665 662 213 978 56 485 974 86 290 978 56 485 974 813 86 498 172 338 871 822 89 179 428 523 705 11 534 321 458 14 855 183 710 389 771 865 641 124 362 734 156 824 442 384 879 577 978 302 716 205 521 660 721 549 167 655 764 660 921 788 663 969 223 296 714 609 710 823 932 148 565 734 251 412 260 547 444 821 761 907 693 674 387 969 390 422 330 435 716 205 521 38 290 978 333 347 975 747 428 432 882 683 589 337 243 498 338 877 384 907 377 620 385 726 115 224 121 626 499 6 621 128 991 821 677 355 263 272 445 469 754 12 172 871 333 523 506 686 85 589 26 204 280 314 139 483 366 432 742 519 26 204 280 668 167 655 837 81 53 555 208 755 819 619 772	166
+common_voice_fr_19625447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8379873108:114688	358	"Il intègre plus tard l'Académie royale d'Histoire."	he later on joined the royal academy of history	63 544 991 821 534 485 948 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 537 705 11 74 614 908 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 592 908 81 693 205 521 565 734 319 914 445 137 167 761 430 901 921 549 366 748 12 977 950 321 327 932 148 821 333 32 170 731 600 477 728 663 53 321 458 726 584 415 772	85
+common_voice_fr_19625450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22531332814:153088	478	Tourné dans le même décor que Capitaine Marleau pour les bureaux du commissariat.	with regard to the police station's offices it was shot in the same setting as capitaine marleau	63 665 991 935 271 523 918 337 243 156 824 442 998 319 350 836 655 764 969 713 555 29 79 799 220 202 393 946 734 251 676 260 41 740 269 205 259 303 321 948 32 683 519 589 884 702 15 88 89 194 664 817 146 283 832 758 711 700 878 538 27 579 764 246 70 390 66 776 432 742 924 866 586 955 377 53 198 711 510 297 675 237 307 332 334 6 334 335 985 505 99 864 771 685 437 787 101 366 432 32 431 531 668 576 167 104 764 514 506 878 6 825 46 812 222 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 664 627 912 519 26 204 280 576 384 879 901 185 398 212 455 659 25 423 565 641 683 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 59 793 403 794 75 583 15 822 89 194 620 352 915 324 826 789 592 764 969 259 781 645 803 563 791 611 916 584 819 415	189
+common_voice_fr_19625453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30918410830:103808	324	"C'est également une station de ski."	it is also a ski resort	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 538 594 310 540 295 76 614 803 52 483 565 734 432 742 98 519 589 337 126 476 534 485 948 86 156 824 798 432 347 975 76 614 592 103 969 377 506 208 613 417 755 584 819 415	54
+common_voice_fr_19625575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1330302892:143808	449	"Cette espèce est nommée en l'honneur de la famille Way de Yowie Bay."	this specie was named after family way of yowie bay	63 665 991 881 333 873 683 589 126 323 534 485 948 707 431 531 976 534 321 948 787 101 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 915 555 944 848 761 430 70 595 315 794 788 663 870 390 479 422 330 776 576 384 879 748 12 627 518 56 161 787 935 101 741 822 89 194 327 932 148 258 113 920 905 462 104 894 483 56 165 357 290 978 833 822 89 53 458 584 193 619	90
+common_voice_fr_19625577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17991103548:120768	377	Les tenants du titre sont les Indios del Bóer.	the defending champions are the indios del boer	63 665 991 393 946 734 196 721 250 798 998 958 390 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 38 326 531 576 384 907 430 896 409 757 323 964 113 284 377 832 758 711 510 878 538 27 579 969 901 202 393 946 406 25 389 771 333 328 325 915 801 166 250 113 327 635 791 380 198 711 510 884 721 549 576 384 693 521 382 290 978 302 592 103 969 164 726 603 819 415 772	92
+common_voice_fr_19625579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11340210332:120768	377	Il meurt avant lui, à la bataille de Crécy.	he died before him in the battle of crécy	63 665 821 534 903 86 196 721 549 238 462 655 837 81 664 555 29 759 260 833 241 734 390 422 330 435 592 103 969 821 377 896 627 168 659 46 812 222 393 946 734 870 290 833 384 761 907 430 901 921 716 205 521 932 148 850 45 914 119 647 822 89 194 664 882 924 866 261 976 53 458 309 584 819 619	75
+common_voice_fr_19625580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22364083236:112448	351	Peu après, Ulyssa se rend sur sa tombe.	shortly after ulyssa went on her grave	63 991 780 531 614 592 103 969 29 518 321 327 905 761 430 70 595 600 315 702 788 377 969 447 942 115 308 646 6 335 621 128 991 258 436 139 228 259 781 303 333 873 882 924 866 586 362 366 734 870 787 935 101 741 384 488 443 93 274 794 788 874 167 493 361 915 470 821 663 870 263 416 426 647 822 89 194 664 885 692 417 755 415	83
+common_voice_fr_19625582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15548428492:162368	507	Il contient quatre chansons différentes, et leurs versions instrumentales.	it contains four different songs and their instrumental versions	63 644 389 825 771 685 333 437 319 45 914 445 469 328 915 274 794 583 822 89 194 664 758 545 711 510 337 243 479 330 435 592 103 270 969 713 196 721 250 333 998 958 66 647 663 366 443 93 506 85 519 26 280 668 167 655 764 164 816 385 758 545 711 510 297 265 878 609 823 175 684 136 881 331 969 406 25 771 328 912 731 600 728 754 748 671 877 488 443 274 794 788 716 205 382 692 526 559 663 969 934 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	117
+common_voice_fr_19625596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27634806362:134528	420	"L'homme est sur le point de livrer des documents secrets à l'ennemi."	the man is about to deliver secret files to the enemy	621 665 202 393 946 734 498 889 172 338 877 384 55 713 620 112 931 428 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 79 868 220 196 721 250 734 259 303 503 366 577 692 154 559 663 969 32 742 98 519 26 204 230 485 974 86 990 501 119 647 333 523 506 233 479 330 776 655 837 81 693 205 521 711 510 337 884 544 799 220 523 202 393 946 215 406 423 879 179 961 428 754 12 977 950 53 458 309 584 819 619	100
+common_voice_fr_18147079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32419291656:118528	370	Le devoir est une religion pour moi comme pour vous.	duty is a religion for me just as it is for you	63 662 721 705 436 139 340 660 166 680 56 321 633 825 865 641 124 362 734 156 824 442 228 259 303 333 523 705 11 283 352 915 143 515 663 754 748 12 172 536 950 321 458 726 603 752 819 63 662 705 576 879 835 67 940 118 944 955 333 873 347 124 362 955 437 865 198 711 510 337 243 515 663 998 258 436 139 340 846 611 916 584 415 772	84
+common_voice_fr_18147080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1275328948:179968	562	Rue de la Haute-Brin, cinquante-quatre, deux cent quatre-vingts Brin-sur-Seille	haute brin street fifty four two hundred and eighty brin sur seille	63 644 254 594 908 270 380 660 944 233 850 412 290 978 647 503 333 488 352 915 912 589 600 702 728 53 321 948 86 208 613 417 755 237 224 111 666 63 665 662 256 776 314 333 958 934 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 223 447 942 410 308 407 6 334 226 621 128 662 79 808 340 846 470 821 167 104 650 325 852 503 333 523 555 944 503 812 620 222 931 25 423 822 89 194 664 166 680 56 321 633 86 818 412 213 290 978 647 503 333 488 352 112 915 912 85 519 26 204 362 366 663 969 32 742 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 458 309 584 902 619 987 619	143
+common_voice_fr_18147081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25472739932:95488	298	Rue Gabriel Perelle, Vernon	gabriel perelle street vernon	63 662 416 836 822 89 194 664 885 692 154 663 56 113 327 635 205 521 382 251 676 260 41 740 687 663 466 556 384 693 521 828 346 519 589 884 702 728 56 321 948 86 208 233 755 603 857 991 162 526 558 803 791 969 179 961 931 428 377 620 352 385 584 16 819 619	66
+common_voice_fr_18147082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10096924598:130048	406	Les manates se laissaient frapper sans se défendre.	the manatees let themselves get hit without fighting back	621 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 488 179 961 428 523 793 50 534 321 948 198 711 510 337 243 781 645 173 945 29 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 167 693 828 545 85 510 337 243 914 476 836 333 523 793 944 470 821 333 506 208 233 535 935 271 523 196 918 921 238 761 907 597 29 233 479 330 776 655 837 81 664 166 398 212 455 143 290 833 238 761 907 430 70 219 107 755 6 584 819 415 772	104
+common_voice_fr_18147088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8270908602:155328	485	Lucien déverrouilla la porte avec une petite clé suspendue à son cou.	lucien unlocked the door with a small key hanging on his neck	63 264 922 553 781 303 677 340 32 817 146 531 283 488 352 112 659 538 27 104 650 325 915 781 645 655 764 70 219 107 29 202 393 946 734 523 196 721 549 402 592 103 969 164 726 787 935 271 59 196 202 944 565 734 742 98 519 589 337 324 789 246 764 693 521 867 45 914 445 476 534 321 630 470 821 384 879 488 212 325 350 398 212 455 327 493 361 620 112 915 821 333 641 347 124 243 747 281 428 384 907 430 70 219 107 417 755 603 857 544	110
+common_voice_fr_18147089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28528884170:124608	389	Esplanade Marceau Farelle à Florac	marceau farelle esplanade at florac	63 991 73 324 338 359 655 764 969 828 742 519 26 204 280 668 576 803 791 380 382 390 479 422 330 776 576 879 814 466 556 384 104 693 521 267 878 538 423 384 879 32 683 337 126 260 323 593 453 366 179 961 931 62 238 655 764 650 901 208 944 878 423 565 523 555 233 479 330 435 592 103 466 377 107 417 755 584 415 987	80
+common_voice_fr_18147090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33885905142:209088	653	treize rue Respel, soixante-huit mille trois cent quatre-vingts Muhlbach-sur-Munster	thirteen respel street sixty eight thousand three hundred eighty muhlbach sur munster	63 662 213 256 576 663 969 934 351 557 315 794 680 976 534 485 321 948 620 112 385 654 726 603 752 857 63 665 991 156 824 56 948 707 32 882 519 589 243 126 323 576 384 693 205 521 828 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 245 333 219 522 731 600 702 680 910 485 113 327 822 89 194 664 506 29 244 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 385 208 755 603 153 857 63 665 689 213 256 808 485 948 86 470 821 396 650 325 852 523 196 555 944 878 423 822 89 194 664 166 680 56 321 458 942 115 224 121 407 6 334 226 548 621 128 665 991 73 324 826 789 908 380 382 290 978 833 558 655 764 70 219 107 85 519 26 204 76 614 663 969 754 498 889 324 338 359 650 816 912 519 589 600 702 788 377 164 309 584 16 584 415	197
+common_voice_fr_18147091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33248687068:155328	485	Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable sur les deux amendements.	what is the commission's opinion unfavorable opinion about the two amendments	63 665 991 535 101 741 246 945 944 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 545 711 124 362 734 251 676 260 323 333 488 179 207 950 113 377 385 726 603 193 224 286 111 6 111 666 277 544 644 254 27 570 650 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 885 692 154 663 790 716 205 521 483 734 870 251 0 260 323 333 179 207 950 113 283 377 352 385 659 538 823 565 849 597 29 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 846 483 734 748 872 336 877 879 443 325 801 747 12 671 377 832 758 545 85 297 675 237 307 121 499	138
+common_voice_fr_18147092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26866392782:199168	622	A moi ! les âmes des Trépassés ! hurla le berger, Keinec et Jahoua tressaillirent.	to me the souls of the deceased the shepherd shouted keinec and jahoua thrilled	662 79 799 220 754 498 172 536 485 321 458 726 44 115 224 286 666 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 589 26 204 76 614 908 103 521 828 711 510 362 932 148 202 393 946 523 196 721 250 432 32 882 589 26 204 976 534 485 948 835 67 940 118 613 417 755 237 307 121 135 6 135 891 282 666 300 581 63 665 991 202 393 946 798 32 431 531 314 576 88 879 404 757 323 663 523 555 233 326 431 531 668 167 761 907 597 660 166 599 503 53 523 555 208 613 417 755 115 307 286 407 6 111 666 277 665 662 689 914 445 137 821 167 104 837 81 194 179 961 428 333 487 319 990 107 878 25 389 423 175 684 136 915 143 705 11 366 734 470 821 677 253 483 366 377 164 70 918 256 243 728 156 824 503 791 693 205 521 555 208 613 755 584 415	183
+common_voice_fr_18224354	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29339228512:166848	521	Non ! Cela se produit dans le cadre de procédures qui sont encadrées.	no this is occurring as part of supervised procedures	63 644 991 162 116 281 475 783 803 791 611 916 726 44 902 819 987 6 63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 641 124 362 734 319 263 914 445 137 576 803 969 466 398 212 455 428 503 173 641 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 944 932 148 519 26 204 643 340 268 757 323 241 663 870 692 154 558 655 837 81 198 835 683 940 118 233 850 213 973 750 798 432 924 261 230 485 321 948 86 953 74 377 969 198 711 510 297 265 675 237 121 704	111
+common_voice_fr_18224355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16739668806:136128	425	Elle ne le votera, pas, dit Mouratet.	she will not vote it says mouratet	63 662 326 531 534 485 86 787 101 741 205 521 116 281 475 783 104 514 945 29 537 526 558 88 803 908 380 660 166 599 53 506 686 613 417 755 603 235 544 780 26 204 280 314 366 198 641 124 337 243 324 789 402 466 556 474 70 185 794 583 788 15 822 89 53 458 309 584 819 415 987 772	72
+common_voice_fr_18224357	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30241894352:151488	473	Amendement rédactionnel, monsieur le président.	editorial amendment mister president	63 644 823 423 384 879 901 166 250 333 523 793 542 326 583 728 614 592 103 466 503 920 716 205 521 453 565 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 377 443 93 208 417 755 6 603 235 857 991 162 172 871 333 432 170 266 59 998 357 676 481 288 796 33 879 140 673 377 443 93 208 613 417 755 584 415 772	80
+common_voice_fr_18224358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14228752568:155328	485	Cela va de soi mais cela va mieux en le disant et en l’écrivant.	this goes without saying but it feels better after saying it and after writing it	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 850 416 836 803 791 563 380 198 711 337 243 935 271 366 196 921 556 238 761 597 506 29 85 519 26 204 280 668 576 822 398 212 455 942 115 308 121 77 332 6 242 334 699 6 226 666 128 665 991 547 833 366 945 944 503 437 233 479 330 776 485 564 693 205 521 545 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 921 788 663 969 878 538 423 27 761 430 70 958 595 315 794 788 59 663 432 742 519 26 204 280 668 822 398 455 428 377 437 208 944 878 710 389 423 175 684 931 428 905 761 907 430 70 958 595 315 794 788 366 663 156 824 556 104 837 81 664 166 398 212 455 428 377 437 506 208 613 417 755 237 224 842 19	162
+common_voice_fr_17392797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34079011090:99328	310	"Vous m'avez amené des fleurs ?"	you brought me flowers	63 264 553 258 436 139 382 251 676 481 288 647 246 660 506 29 747 536 56 903 707 958 390 479 330 593 453 462 104 907 430 894 387 663 713 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373	45
+common_voice_fr_17392798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31824184850:103168	322	Un billet aller-retour.	a two way ticket	985 665 991 833 565 173 901 793 105 244 326 808 220 139 340 846 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 557 244 680 910 853 487 319 350 836 377 506 686 208 613 755 224 286 626 335 128	46
+common_voice_fr_17392799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730006260:123008	384	Or il était évident qu’il était impossible de vivre avec un CES.	but it was obvious that it was not possible to live with a c e s	665 662 260 833 173 945 944 437 935 101 741 366 641 124 878 538 27 104 764 270 268 290 526 559 964 113 920 377 32 835 67 884 459 173 945 944 437 101 641 124 243 116 475 783 246 270 945 29 412 213 260 444 246 70 346 540 295 586 59 790 716 205 521 691 79 868 220 734 259 781 303 333 885 692 148 787 935 271 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 534 485 321 948 406 25 771 181 113 327 905 384 879 87 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499	114
+common_voice_fr_17392800	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24494592402:137088	428	je dois absolument y aller sans faute.	i must go right now	63 644 710 504 530 733 498 338 359 366 70 835 940 233 850 416 836 803 908 380 382 156 824 556 837 81 664 506 29 116 281 428 377 87 164 611 916 584 415 760	40
+common_voice_fr_17392801	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17871706912:66368	207	Elles étaient venus sans aucune chaise.	they came without any chair	63 662 881 331 822 3 487 319 45 445 137 822 89 194 664 627 168 935 271 523 918 743 921 556 238 907 597 660 944 878 25 423 879 179 207 950 56 903 165 539 326 531 314 576 284 249 377 164 726 584 819 415 772	53
+common_voice_fr_17392807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26526619716:60928	190	Une chanteuse.	a singer	766 644 710 504 565 70 742 98 519 26 204 280 314 333 212 455 961 836 377 164 726 584 193 415 772	25
+common_voice_fr_17392808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22758777714:70848	221	Voilà mon numéro.	here is my number	63 689 476 137 534 120 466 503 873 32 124 243 498 338 359 655 837 81 179 961 281 931 428 954 650 896 409 765 377 164 726 584 819 415 772	35
+common_voice_fr_17392809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13474071248:60288	188	La maison est belle.	the house is beautiful	63 991 881 946 734 470 821 104 597 828 835 22 297 700 169 825 685 865 641 124 243 850 290 978 56 436 139 340 814 663 366 998 390 422 330 435 592 611 916 584 415 772	42
+common_voice_fr_17392810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8980814600:83968	262	"J'ai envie de voir ce mone magnifique en entier."	i'd like to see this magnificent monk all over	264 922 254 504 530 733 781 645 837 81 219 29 79 868 220 432 742 519 26 981 976 485 321 633 196 202 881 946 333 432 32 683 337 243 172 338 877 384 879 487 350 747 207 428 333 958 66 910 432 882 924 866 586 59 488 443 93 29 889 338 359 655 246 650 816 325 107 878 538 187 594 246 310 317 453 402 908 894 382 692 154 302 377 164 726 584 819 619	88
+common_voice_fr_17392811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7139085500:78528	245	le jour était long et le temps beau.	the day was long and the weather nice	621 128 202 946 734 523 196 721 250 549 822 89 664 787 101 741 641 124 243 781 645 908 103 764 693 816 325 654 659 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 901 921 366 663 179 961 281 931 62 238 837 81 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	65
+common_voice_fr_17392812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26469526420:91008	284	nous, nous avons eu aimé.	as for us we have loved	63 644 710 823 27 384 761 173 873 835 683 337 243 515 663 969 538 423 27 803 791 70 835 67 297 265 675 755 603 448 857 535 271 930 152 429 781 645 655 764 87 577 148 595 940 208 613 417 755 193 415	51
+common_voice_fr_17392814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8509230932:80768	252	On vous demandera la même chose.	you are asked the same thing	63 991 162 258 436 340 483 663 969 406 538 423 27 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 432 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 256 15 53 455 385 309 584 819 772	47
+common_voice_fr_17392815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14413825030:64768	202	les gens sont arrivés.	people have arrived	662 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 152 784 429 558 565 734 466 156 824 556 655 837 81 377 885 506 686 613 417 755 71 772	37
+common_voice_fr_17392816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7206681118:261248	816	"Le cas du zoo de Pont-Scorff, défendu hier aussi par des élus, responsables économiques, hôteliers, restaurateurs, est loin d'être unique. "	the case of the pont scorff zoo which was defended yesterday by local representatives economic managers hotel proprietors and restaurant owners is far from being unique	63 991 202 946 734 263 914 445 137 822 89 194 664 873 835 22 700 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 816 29 85 589 126 119 592 103 969 390 66 519 26 204 586 314 245 139 340 846 611 916 726 115 224 286 626 499 548 621 128 665 991 935 271 660 552 243 787 101 366 641 124 884 250 798 998 958 66 776 576 384 879 443 801 599 161 523 555 258 113 920 905 879 70 835 683 731 600 702 59 196 166 852 822 89 194 458 251 213 833 368 81 228 781 645 908 382 268 860 716 205 521 156 824 879 998 404 757 288 33 798 347 975 668 88 879 93 274 794 680 59 471 737 53 377 198 545 510 297 265 675 237 307 499 334 68 226 985 505 99 823 423 565 879 319 914 445 469 179 961 62 655 650 748 12 977 877 484 487 990 107 29 498 172 871 877 384 879 488 961 428 161 196 705 11 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 6 548 621 128 665 470 821 607 908 380 660 351 557 244 583 821 576 384 693 521 268 676 481 973 288 663 870 676 481 973 288 796 167 655 837 81 327 366 523 166 944 788 663 969 198 711 510 169 878 710 423 175 684 136 143 156 824 442 879 70 835 683 600 702 728 647 663 655 650 816 506 208 878 538 594 908 211 179 449 62 663 198 711 510 265 675 237 307 334 6 334 335 985 505 864 865 641 587 683 337 243 479 330 435 655 764 969 70 390 422 515 647 366 896 627 143 290 943 485 398 212 455 258 436 139 340 179 207 950 321 948 53 990 107 417 755 193 71 772	347
+common_voice_fr_19365379	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28047790404:232128	725	"Ainsi s'y sont entassés réfrigérateurs, batteries automobiles, divers électroménager, etc."	this is why refrigerators car batteries various household appliances and many others stuffs were piled up there	63 665 991 881 331 333 873 924 261 955 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 664 156 824 442 998 390 422 330 647 333 523 705 11 59 663 156 824 822 89 194 664 166 788 663 969 198 711 510 297 265 675 237 286 111 666 277 63 662 914 272 119 607 246 655 764 969 577 290 978 833 384 761 907 430 933 901 944 549 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 704 499 334 6 334 6 226 621 128 665 991 162 526 559 120 249 466 405 964 113 713 873 683 337 470 821 761 907 597 828 98 840 145 76 821 908 693 521 555 944 734 251 676 260 712 593 655 837 81 488 443 93 912 545 85 866 586 955 333 198 711 510 675 169 235 985 710 823 175 684 136 889 172 871 877 384 179 207 950 633 406 538 423 27 570 954 938 366 663 432 742 98 519 589 702 874 576 167 104 764 70 66 545 85 297 337 243 935 101 741 663 969 870 251 676 260 547 444 821 167 655 837 81 693 521 555 944 549 238 108 404 876 29 202 881 331 284 249 164 309 584 415	233
+common_voice_fr_19365380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20805581278:218368	682	Ils se produisent en décembre à la remise du prix Nobel de la paix.	they will appear on stage in december during the nobel peace prize ceremony	63 665 991 331 822 89 930 787 101 205 521 453 565 734 870 676 0 323 534 974 284 466 969 466 556 493 361 915 912 519 589 600 702 576 822 89 194 664 705 955 812 222 915 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 325 765 559 663 969 694 541 537 721 74 663 466 398 212 455 393 946 734 575 281 62 803 791 24 382 290 978 833 384 693 521 38 213 260 323 534 321 948 32 835 683 337 850 973 288 796 167 655 837 81 664 32 835 683 866 26 204 280 314 484 663 466 663 754 324 789 402 211 179 207 950 53 458 309 584 39	131
+common_voice_fr_19365381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29091529962:199168	622	Mais Moses est intercepté par un camion de police.	but moses is intercepted by the police van	63 662 260 833 173 945 555 29 889 324 789 908 380 828 376 975 362 366 798 32 835 22 700 955 865 641 124 955 333 328 992 15 663 432 742 519 26 204 280 668 384 879 70 595 599 523 555 29 833 368 81 202 393 946 734 251 0 41 740 687 259 854 303 56 321 948 32 683 67 337 243 850 330 776 384 377 385 309 584 6 819 619	82
+common_voice_fr_19365382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23147486044:151488	473	Elle a poursuivi ses études à Sainte-Marie Lyon.	she continued her studies at sainte marie in lyon	63 991 780 531 534 974 319 263 445 469 333 328 274 794 680 534 333 179 207 950 436 139 340 555 944 821 663 432 742 519 589 600 702 874 576 462 933 166 56 321 198 711 124 362 173 945 793 29 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 990 29 324 338 789 359 663 466 405 56 321 630 406 25 389 771 46 812 222 915 781 303 56 321 113 327 905 803 655 764 611 385 726 603 819 415	94
+common_voice_fr_19365383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29971658634:159168	497	Il y a de gel par an en moyenne.	there is an average of frost per year	63 991 881 331 333 466 503 641 124 362 734 961 931 538 423 27 761 430 577 154 559 663 333 523 196 705 362 366 734 148 390 479 330 647 246 70 835 67 940 118 613 243 850 260 241 663 161 56 258 113 284 377 164 916 309 584 819 276 987 984	60
+common_voice_fr_19369395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20279875582:128448	401	Par l’éther, répondit Barbicane.	with ether replied barbicane	63 665 991 535 101 271 333 873 347 124 955 25 771 485 974 813 347 376 975 362 366 663 969 726 603 153 21 544 710 991 156 824 442 998 357 676 973 712 593 655 837 81 664 555 233 290 833 368 655 764 969 577 290 978 161 487 501 445 137 822 89 194 112 385 343 584 16 619	68
+common_voice_fr_19369396	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11852580650:164608	514	Pour certains ils se trouveraient dans le Kyūshū.	for some they could be found in the kyushu	63 662 515 663 358 742 98 519 26 204 280 668 576 104 764 87 896 627 385 343 726 44 115 286 499 111 621 128 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 469 220 555 943 903 86 958 390 422 330 776 167 761 907 597 325 208 944 812 222 393 946 734 319 45 914 445 137 534 436 139 340 32 431 531 976 74 53 377 611 916 726 584 819 772	83
+common_voice_fr_19369397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24339722370:143808	449	"Ira Gershwin était d'ailleurs son parrain."	ira gershwin was indeed his mentor	63 644 254 504 27 530 104 733 466 156 824 442 366 713 319 263 45 914 416 836 803 663 969 32 431 531 243 101 741 377 620 352 385 654 143 535 935 101 741 641 124 362 955 812 328 915 166 250 534 485 321 948 86 555 944 233 821 333 641 124 337 243 889 338 877 488 443 274 794 788 614 592 103 611 164 916 584 819 772	79
+common_voice_fr_19369398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18131276326:214528	670	"L’entreprise sera plus tard établie à Scottsdale dans l'Arizona."	the business will later on be established in scottsdale arizona	63 665 991 393 946 734 870 290 978 333 873 347 975 747 428 333 873 32 683 337 243 935 101 741 205 521 259 781 645 822 89 664 944 663 466 556 655 764 650 620 112 385 915 537 943 56 948 327 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 430 108 577 852 453 366 377 431 118 613 944 955 812 222 912 519 589 337 126 445 137 167 655 764 70 185 85 589 600 702 15 333 284 693 205 521 659 538 423 814 466 366 432 347 975 614 803 791 380 179 449 62 377 87 164 309 584 415	116
+common_voice_fr_19369399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32206029106:179968	562	"Son tombeau se trouve en l'église des Cordeliers de Nancy."	his tomb is in the cordeliers church in nancy	63 665 991 445 137 333 873 32 683 589 884 244 808 139 340 846 896 627 168 871 865 641 124 362 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 211 969 660 196 721 549 238 384 954 933 259 303 56 113 327 89 194 664 32 683 589 337 884 850 326 531 576 663 791 969 934 506 686 326 417 878 25 771 812 222 915 281 428 384 879 443 912 85 866 586 976 534 53 458 726 584 819 987 415 772	95
+common_voice_fr_19455476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30621103268:214528	670	"Le grand bâtiment central n'a, quant à lui, pas encore trouvé de nouvelle affectation."	as for the large main building it remains unchanged	63 644 823 27 761 907 430 70 835 67 337 243 515 366 202 393 946 734 781 645 655 764 969 934 705 337 243 889 172 871 877 822 89 194 620 112 915 143 38 290 978 635 693 205 521 801 398 53 212 455 942 115 490 77 334 6 335 985 746 389 864 771 685 437 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 664 758 545 85 510 878 538 27 650 816 915 143 38 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 613 755 193 415	101
+common_voice_fr_19455477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14046848974:237568	742	Edwin Bingham Copeland, un botaniste et enseignant américain, en fut le premier doyen.	edwin bingham copeland an american botanist and teacher was its first dean	63 644 389 423 384 879 555 233 787 101 741 333 620 112 915 143 290 978 398 212 455 327 366 896 627 143 45 914 119 607 908 382 268 876 712 593 453 377 385 208 613 755 237 224 286 626 499 985 644 710 389 823 175 684 931 565 754 498 172 871 877 814 466 663 319 501 445 137 366 620 352 915 143 290 833 246 764 650 29 747 961 428 333 432 32 683 67 940 118 944 955 812 222 915 38 244 680 534 485 948 86 539 552 326 283 377 969 164 916 726 752 235 63 665 991 535 101 741 366 641 124 362 437 85 337 243 479 330 776 803 791 969 835 940 884 537 721 250 485 321 948 385 726 584 193 772	146
+common_voice_fr_19455478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31482310650:235968	737	"Il fut découvert par John Broughton le à l'observatoire de Reedy Creek."	it was discovered by john broughton on at the reedy creek observatory	63 644 389 685 437 101 741 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 126 137 576 167 104 577 154 559 663 523 555 233 0 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 167 655 764 650 620 112 143 290 978 647 246 650 185 29 747 112 301 654 659 538 187 594 493 620 112 654 659 25 609 823 423 173 945 29 202 393 946 734 156 824 442 485 948 86 166 56 903 319 45 914 119 678 56 485 948 319 990 107 137 366 870 595 975 362 663 969 934 154 559 161 523 403 477 788 592 103 466 377 53 458 309 584 819 842	124
+common_voice_fr_19455480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2195107178:245248	766	"Histoire, géographie, démographie et économie sont à l'origine d'une riche diversité culturelle."	history geography demography and economy are at the origin of the rich cultural diversity	63 470 821 333 170 731 600 702 477 728 663 466 405 56 321 633 524 942 44 308 286 626 334 499 226 621 128 662 705 11 534 113 327 905 655 764 108 350 426 663 958 66 776 534 321 633 458 942 115 224 286 407 334 499 334 226 621 665 662 721 250 220 734 498 324 338 359 655 764 108 350 426 663 998 958 66 776 534 321 633 14 406 25 423 175 684 931 428 734 319 263 272 119 469 607 167 655 764 179 62 754 748 12 977 53 321 458 942 115 308 490 334 365 548 985 505 254 579 466 556 384 173 901 185 29 393 946 406 538 609 187 594 592 466 969 660 11 705 11 283 488 352 654 659 538 932 148 393 946 734 870 156 824 333 539 552 326 531 243 850 689 272 119 607 246 693 934 477 728 663 466 716 205 521 721 250 88 998 692 154 559 663 969 934 346 540 866 295 261 955 245 50 53 458 309 584 415 772	198
+common_voice_fr_19824299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30982874594:160768	502	Souvent associés aux Cempsi, ils sont cités par Avienus.	often related to cempsi they are mentioned by avienus	951 644 710 254 27 246 270 390 66 776 366 620 352 915 156 824 228 259 317 453 822 89 194 664 599 523 793 105 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 384 879 896 409 595 912 866 976 534 321 458 942 115 308 490 407 334 6 226 621 128 665 991 881 331 822 327 969 498 172 338 359 877 384 443 274 477 326 146 283 832 352 143 38 290 833 368 837 81 406 25 423 771 89 194 664 885 692 526 559 113 377 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 415 772	113
+common_voice_fr_19824300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10658771782:124608	389	Ces papillons sont diurnes.	these are diurnal butterflies	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 362 37 663 523 196 105 721 549 167 104 837 81 327 663 179 961 281 931 62 205 521 382 290 833 246 954 901 944 663 998 390 422 330 776 435 655 837 81 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 111 704	60
+common_voice_fr_19824301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18309051616:176128	550	Tous les titres sont disponibles chez sa fille Nouka Maximoff.	all the titles are available with her daughter nouka maximoff	63 644 254 504 594 246 310 148 393 946 734 793 542 244 583 167 837 81 664 75 788 716 205 521 711 510 700 362 663 466 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 787 935 271 523 918 743 821 663 196 721 549 238 246 764 901 921 944 788 663 969 541 537 116 281 475 783 803 791 380 382 263 45 272 313 607 366 754 498 338 877 384 761 430 70 219 522 85 866 586 362 59 748 324 338 359 655 764 87 164 390 66 417 755 819 619	107
+common_voice_fr_19824302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6784282396:163008	509	"Diels rattache celui-ci à l'aristotélisme."	diels linked it to aristotelianism	63 662 689 721 250 485 974 564 327 635 205 521 711 124 243 781 645 333 212 455 274 557 794 75 15 333 523 506 29 79 799 220 846 483 565 734 156 824 442 333 32 170 683 940 600 702 15 59 523 793 105 244 680 534 120 814 259 303 964 113 179 961 428 377 347 975 967 377 896 627 385 309 584 415	74
+common_voice_fr_19824303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11946536468:141568	442	"Il est l'auteur de plusieurs livres qui font référence."	he is the author of many reference books	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 884 202 393 946 215 327 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 466 932 148 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 156 824 442 384 879 70 958 66 647 663 366 832 545 85 337 243 850 213 978 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 121 111 102	76
+common_voice_fr_19824304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3772037448:183808	574	Elle se trouve à la frontière du Mozambique, non loin du Massif Mulanje.	it is found at the mozambican boundary near the mount mulanje	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 801 944 173 523 196 29 202 393 946 734 498 324 789 687 380 828 347 376 975 362 576 384 879 896 627 409 290 978 56 321 948 319 990 914 445 137 46 812 222 915 143 38 290 978 833 167 761 907 597 816 325 801 663 466 53 321 458 942 115 308 286 6 335 621 128 991 162 116 372 950 436 139 663 969 196 202 393 946 734 498 338 359 907 597 312 506 29 73 324 789 355 259 645 453 655 650 179 207 113 920 377 822 377 458 309 584 819 415 772	130
+common_voice_fr_19824305	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1938707912:226048	706	Tony Huntjens est membre du Parti progressiste-conservateur du Nouveau-Brunswick.	tony huntjens is a member of the progressive conservative party of new brunswick	63 665 662 244 583 576 908 179 207 950 485 948 86 470 821 104 650 816 325 705 11 955 283 53 377 832 758 711 510 265 169 609 710 389 685 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 663 969 878 538 932 148 202 393 946 734 251 676 481 973 288 750 687 870 263 45 416 426 647 384 879 70 924 866 737 333 885 148 850 914 469 729 912 519 26 204 280 614 803 969 934 154 559 59 471 737 333 885 148 850 412 260 444 655 764 969 934 680 56 321 14 406 538 823 932 148 116 372 139 340 382 251 290 978 647 167 650 816 325 912 124 337 243 101 741 377 990 107 417 6 755 584 772	146
+common_voice_fr_19824306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29088801174:151488	473	Tomer Sisley interprète le rôle-titre de Largo Winch.	tomer sisley performs the title role of largo winch	63 662 244 583 576 167 104 246 896 324 338 336 663 969 742 98 519 26 204 280 314 333 873 347 124 243 259 518 53 321 948 86 251 676 973 288 796 663 998 390 422 330 435 592 969 896 627 545 711 124 202 393 946 734 793 105 244 583 167 104 837 81 664 921 788 716 205 521 787 156 824 677 908 592 103 521 878 538 932 148 781 645 655 764 969 350 836 803 791 894 382 787 935 101 741 333 53 443 325 385 326 531 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_19824307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5682029008:147648	461	Le nouveau magazine gagne rapidement en popularité.	the new magazine is rapidly gaining in popularity	63 665 991 393 946 734 575 116 372 139 340 498 889 338 877 761 907 430 901 350 836 798 432 347 376 975 955 534 321 948 620 112 428 825 865 641 124 243 156 824 556 462 761 430 404 757 323 366 523 555 233 518 56 948 86 263 45 416 836 822 89 194 179 398 212 455 428 46 812 222 143 38 0 547 444 246 108 404 757 852 910 74 228 259 453 503 384 466 969 523 50 53 321 458 584 193 772	97
+common_voice_fr_19824313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5271108072:176128	550	Les aviateurs ont fourni de nombreux odonymes aux voies avoisinantes.	aviators gave several toponyms to surrounding tracks	63 644 389 423 771 822 89 194 664 885 692 526 559 964 113 327 89 664 166 549 503 663 198 711 510 337 243 850 416 836 822 89 664 885 429 148 98 519 26 280 576 879 577 692 154 663 716 205 521 691 244 583 167 655 104 108 404 757 323 366 179 961 428 377 896 627 758 545 711 510 297 884 79 799 220 432 742 768 26 204 280 614 734 156 824 556 384 907 597 816 325 801 398 212 455 143 244 777 227 647 167 761 907 430 70 219 107 952 545 85 297 675 755 237 193 121 373 102	118
+common_voice_fr_19824314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12692610200:128448	401	Il est destiné à tous les fumeurs, surtout de cannabis.	it is intended for all smokers especially for cannabis smokers	63 644 389 685 437 865 641 124 362 328 143 38 244 583 576 384 879 443 93 801 599 523 555 233 515 663 969 538 187 594 310 828 98 519 589 126 324 789 908 380 382 501 137 366 377 198 711 510 265 675 237 307 407 499 226 985 505 99 823 565 432 742 519 589 337 126 323 576 879 70 431 531 976 59 518 321 86 958 515 663 998 263 45 914 445 137 384 879 179 961 428 754 290 978 559 366 432 32 835 67 589 243 126 324 789 908 380 382 268 501 137 366 377 198 711 510 297 675 237 307 121 704	122
+common_voice_fr_19824315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18417061048:103168	322	"La liste des chansons n'est pas connue non plus."	the list of songs is not known either	63 991 202 946 734 259 781 303 333 873 835 940 118 944 59 366 148 519 26 204 280 668 167 655 764 611 816 758 545 711 510 362 955 865 641 124 116 475 783 246 945 29 116 281 62 803 791 380 620 112 931 25 771 181 321 948 86 885 921 377 969 164 726 603 819 415	66
+common_voice_fr_19824316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12609369884:109248	341	Parnassus cache un terrible secret.	parnassus is hiding a dark secret	63 662 260 547 444 368 167 104 969 179 961 931 62 384 879 713 835 924 866 586 362 366 198 32 683 22 700 955 865 641 124 337 470 821 167 104 837 81 664 398 212 455 428 565 734 196 537 721 549 402 246 969 219 107 522 519 26 204 280 534 245 165 319 990 501 712 647 663 377 506 208 613 417 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19824317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6208476710:201408	629	Au cours des âges, le pacifisme a souvent été motivé par des motifs religieux.	through the ages pacifism has often been motivated by religious reasons	63 665 662 256 728 624 340 713 202 393 946 56 406 25 423 822 89 194 664 705 11 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 626 6 226 621 128 665 662 213 547 444 167 761 430 70 835 540 866 586 362 59 958 66 776 333 198 347 975 362 366 896 627 168 470 152 173 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 366 620 352 915 943 161 620 352 915 889 324 789 908 380 660 351 921 59 998 692 559 822 89 664 599 523 555 233 260 547 833 368 837 81 814 156 824 442 484 228 303 333 523 705 11 59 432 683 337 243 156 824 442 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	144
+common_voice_fr_19681046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:490068520:290688	908	"La plattnérite forme des amas de cristaux sombres en forme d'aiguilles sur différents minéraux."	plattnerite forms dark needle like crystal bundles on various minerals	63 662 213 260 593 462 761 430 70 185 29 747 961 931 428 663 156 824 556 822 89 194 664 506 208 233 479 330 435 592 103 969 896 627 545 711 510 337 884 537 721 549 167 655 764 969 867 107 29 116 372 950 485 948 86 166 549 716 205 521 611 916 726 21 781 645 837 81 664 319 29 233 29 914 119 647 333 882 731 600 702 788 716 205 382 290 978 833 104 650 816 325 801 549 402 205 521 711 510 169 878 609 710 187 493 361 915 143 526 559 503 384 249 466 964 113 333 873 32 683 337 243 172 871 877 179 961 428 663 466 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772	141
+common_voice_fr_19681047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11460899782:275328	860	"Painkiller Records, un label belge, prend connaissance du groupe, et réédite l'album '."	painkiller records a belgian label get acquainted with the band and republished the album	621 662 213 260 444 323 822 89 194 620 325 915 143 914 445 137 74 228 259 453 366 663 969 156 824 384 879 70 501 137 663 969 198 555 545 85 510 297 265 675 237 307 646 499 6 548 985 505 254 565 734 290 978 833 384 693 934 705 11 283 366 620 352 915 781 645 822 89 194 664 885 290 302 716 205 611 916 726 902 224 121 499 334 226 335 621 128 665 662 416 836 384 945 944 503 734 319 45 914 119 101 387 741 822 89 194 274 599 333 523 555 233 787 935 271 523 196 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 430 650 385 208 944 878 609 710 823 175 684 136 915 156 824 442 56 165 357 676 0 547 444 167 246 268 154 712 453 366 432 431 884 202 393 946 215 113 327 905 907 764 693 577 290 978 302 611 896 627 385 309 584 415 772	182
+common_voice_fr_19681048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14242308374:226048	706	Un Bolivien, Óscar Soliz se substitue au dixième Colombien pressenti.	the bolivian oscar soliz supplants the tenth foreseen colombian	63 991 393 946 734 290 978 687 259 781 303 333 885 692 559 56 113 327 488 620 112 659 538 27 579 764 70 835 67 940 337 126 137 663 358 32 742 519 26 204 76 614 908 380 259 303 56 321 948 198 711 510 675 755 603 21 544 780 26 280 614 734 870 251 0 712 593 576 384 284 905 488 443 545 85 589 884 202 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 443 93 274 208 233 479 515 592 969 828 742 519 26 204 981 534 485 321 948 352 915 143 914 272 313 607 259 317 453 954 650 816 765 978 964 113 284 377 385 584 415	129
+common_voice_fr_19681049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14160340600:244608	764	"L'école offre des formations de théologie évangélique de courant pentecôtiste."	the school provides training in pentecostal denomination of evangelical theology	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 126 119 677 592 103 521 382 251 481 973 288 750 870 577 692 154 558 238 655 837 81 523 555 545 85 589 884 244 777 227 647 822 89 194 179 961 398 212 455 406 25 771 46 812 222 915 143 38 412 260 323 821 384 879 443 274 794 788 366 998 263 914 445 119 137 167 104 70 835 67 940 600 702 788 716 205 521 721 250 161 575 961 62 167 104 108 748 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 654 659 538 823 932 148 25 771 181 948 165 885 692 526 559 384 879 488 443 915 705 11 905 954 693 317 453 734 870 45 272 119 607 269 205 521 828 918 256 955 910 56 113 327 905 238 655 764 317 453 366 523 705 11 53 458 584 544 619	171
+common_voice_fr_19681050	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3116393484:149888	468	Son neveu Jean de Mauriac lui succède.	his nephew jean de mauriac succeeded him	63 644 864 771 685 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 958 66 776 534 436 139 340 694 11 668 167 246 764 650 816 325 801 944 549 366 734 498 324 789 592 103 466 503 964 113 327 487 319 990 107 85 519 26 204 280 59 487 219 522 866 261 230 534 485 948 86 166 599 161 523 944 233 821 377 896 627 385 309 584 619	80
+common_voice_fr_19681073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23305438360:215168	672	Aceh contrôlait une grande partie du commerce du poivre.	aceh controlled a large part of the pepper trade	63 644 254 27 104 70 185 326 531 314 394 822 53 664 319 107 914 445 469 366 328 915 143 777 477 728 647 908 693 521 555 944 565 734 259 781 645 655 764 969 934 705 337 243 850 260 547 444 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 251 0 547 241 384 879 404 757 323 663 998 793 403 777 477 728 647 822 89 194 664 555 208 417 755 603 987 619	87
+common_voice_fr_19681074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2236352248:155328	485	Allons, ôte-toi de là, que je descende...	come on leave that place i should come down	63 213 272 119 469 167 246 324 789 359 655 764 87 620 385 726 942 115 286 111 666 621 128 665 991 781 303 485 321 948 813 885 692 148 202 881 331 384 430 108 778 404 759 260 712 593 822 89 194 664 32 835 67 297 675 237 307 334 6 548 985 99 254 27 570 733 431 531 220 523 555 233 45 914 445 469 402 896 627 915 721 549 384 907 597 164 385 584 619	89
+common_voice_fr_19681076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6168532722:210688	658	"Guillermo del Toro a lui-même réalisé l'épisode pilote."	guillermo del toro directed the pilot episode	63 689 416 836 534 485 974 113 327 905 249 969 498 324 789 908 52 380 660 196 721 705 549 384 173 693 521 691 542 244 583 435 592 103 466 556 87 611 916 541 105 213 721 250 220 156 824 384 879 219 952 599 910 523 555 29 393 946 734 870 676 0 547 444 167 655 837 81 259 453 366 523 555 944 848 879 108 404 323 241 798 742 924 866 204 586 668 803 791 611 660 555 208 755 193 71 772	97
+common_voice_fr_19681077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28915461910:170688	533	Le moulin possède deux roues extérieures.	the mill has two external wheels	63 662 202 393 946 734 754 889 172 871 877 120 284 693 521 470 152 784 198 641 124 683 589 337 884 850 240 808 139 340 846 483 25 423 487 219 522 589 600 702 788 576 791 934 961 449 353 716 205 521 787 935 101 56 485 321 284 327 635 205 521 611 711 510 297 265 755 584 415 619	70
+common_voice_fr_19681079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19557083234:235968	737	"Ainsi qu'avec l'actrice Tina de Bruin, de cette union naît un petit garçon."	as will the actress tina de bruin from this union was born a little boy	63 644 710 823 27 761 430 70 347 124 243 787 101 741 205 521 202 393 946 113 406 538 423 27 761 430 70 219 952 794 477 728 663 432 32 683 589 884 244 680 534 485 974 179 961 931 428 523 196 555 721 250 998 357 676 290 978 426 824 677 253 483 377 385 726 942 115 224 121 77 332 6 334 226 621 128 665 515 366 896 627 202 881 946 333 873 683 337 258 436 139 340 329 283 352 385 143 787 935 101 741 366 641 124 337 243 850 290 978 592 103 969 179 931 62 366 205 781 303 366 523 921 716 205 521 382 290 978 740 592 103 611 81 53 458 584 415	137
+common_voice_fr_19681121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19302406818:239808	749	Son dos est grisâtre ou brunâtre et sa face ventrale blanche.	its back is grayish or brownish and its ventral side is white	63 644 389 771 685 437 337 243 126 978 833 576 761 907 430 70 219 107 137 955 865 198 641 124 337 243 914 416 426 824 503 822 89 194 873 32 817 431 531 614 205 521 382 290 973 288 647 167 761 907 597 650 179 961 931 428 377 198 431 531 169 609 644 710 389 823 175 684 931 428 437 85 337 243 422 526 776 576 384 879 443 93 274 477 728 716 205 828 98 519 26 204 280 668 655 837 81 664 555 208 944 25 771 865 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 194 664 506 208 613 417 755 193 415 772	124
+common_voice_fr_19681123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11101582150:178368	557	"C'est une race dédiée exclusivement à la traction."	it's a breed dedicated exclusively to traction	63 644 389 771 333 437 85 700 362 734 870 290 978 426 647 56 485 974 948 813 86 555 29 721 250 384 879 901 166 503 161 319 501 137 822 89 194 664 599 523 196 555 944 333 487 219 522 589 126 468 253 340 380 346 540 866 586 737 59 366 885 692 518 321 86 539 79 799 220 105 777 227 647 761 430 70 219 952 727 146 283 377 385 309 584 819 415	87
+common_voice_fr_19681124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3288484288:187008	584	Pendant la Première Guerre mondiale, il combat en Galicie.	during the first world war he fought in galicia	665 689 721 549 139 663 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 873 835 940 118 233 243 935 101 741 791 693 521 555 233 787 935 101 592 103 611 969 164 447 942 115 308 490 407 6 335 128 991 821 534 485 948 86 390 479 330 776 167 655 764 901 506 944 878 825 46 812 222 143 416 607 687 259 303 56 321 948 707 431 531 1 377 87 164 726 603 193 415 772	92
+common_voice_fr_19681125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29241918924:223808	699	"Selon Eusèbe de Césarée, il serait originaire d'Éphèse."	according to eusebius of caesarea he was originally from ephesus	63 644 823 565 734 404 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 56 258 436 139 32 742 519 26 204 230 534 485 974 813 86 290 978 964 113 327 366 432 32 835 67 26 700 362 366 148 45 445 137 822 89 664 32 683 924 26 204 280 614 734 870 156 824 56 485 113 284 572 87 164 942 115 224 121 77 334 499 334 335 621 128 99 821 534 485 948 787 101 741 366 641 124 362 734 156 824 442 333 705 11 59 353 518 53 321 458 86 390 479 515 647 896 627 538 423 384 879 70 958 66 776 366 432 882 924 866 586 314 6 377 835 67 297 265 675 755 415 619	142
+common_voice_fr_19755675	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34581245546:277568	867	Il est le fondateur de ce qui deviendra la manufacture de montres Zenith.	he is the founder of what will become the zenith watch manufacture	63 665 470 821 534 485 974 865 641 124 884 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 325 801 549 366 663 969 296 538 609 823 932 148 935 101 741 945 29 935 101 741 205 382 290 978 161 487 263 914 445 137 167 104 650 896 627 915 202 393 946 734 432 347 376 975 955 534 485 948 179 961 428 333 918 743 233 243 935 101 741 655 764 430 70 506 686 326 531 243 889 172 871 877 384 879 179 961 207 950 82 998 958 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 283 377 916 584 819 619	119
+common_voice_fr_19755677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25918371622:191488	598	Monika Cheraït, son épouse, est une ressortissante allemande.	his wife monika cherait is a german national	63 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 243 73 889 338 359 655 104 650 961 931 428 366 319 501 137 366 793 105 326 531 314 576 384 879 969 466 503 822 89 194 458 855 25 389 825 685 865 641 124 362 734 196 105 705 74 663 969 748 872 336 366 488 620 915 281 62 761 430 70 431 531 283 353 611 916 309 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_19755678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14258374646:173888	543	"La chanson a été écrite par Sonny Bono comme ' et '."	the song was written by sonny bono as and	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 668 104 655 764 837 81 713 112 915 787 101 741 641 124 337 243 156 824 333 793 747 620 352 915 143 290 833 368 837 81 664 32 742 519 26 204 280 668 167 650 179 961 428 950 485 948 86 357 290 978 908 211 179 961 449 62 803 611 878 538 423 27 761 907 430 641 347 376 975 362 576 384 55 488 620 385 726 603 819 619	90
+common_voice_fr_19755679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31227107060:220608	689	Pour payer ses études, il commença comme porteur, puis il finit guide de trek.	to finance his studies he started as trek porter and finished trek guide	128 665 79 868 220 870 390 422 330 776 167 104 837 81 961 428 120 488 443 93 545 85 510 700 821 333 873 32 683 519 589 702 576 384 879 901 166 56 321 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 334 335 128 665 991 821 534 903 32 742 519 589 702 874 576 655 764 660 351 599 366 523 555 944 503 173 198 641 742 683 589 337 884 850 777 227 647 384 879 70 219 107 233 850 213 260 41 740 592 103 660 166 921 549 663 969 726 177 183 609 389 823 175 684 136 143 390 422 330 776 314 333 179 207 428 333 431 884 850 213 777 326 227 647 879 70 219 107 29 914 416 836 238 655 764 837 81 377 555 208 613 755 584 415 772	155
+common_voice_fr_19755735	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12365647966:248448	776	Les emprunts effectués dans ces circonstances sont appelés directs ou populaires par certains auteurs.	borrowing in these circumstances is called direct or popular by some authors	63 665 662 290 978 833 655 764 969 466 894 483 398 212 455 428 46 812 222 202 393 946 321 948 32 882 519 589 26 204 280 576 803 969 934 852 366 896 627 912 589 702 874 576 384 879 443 912 85 866 586 955 53 198 711 510 169 25 825 685 865 641 124 337 850 272 119 607 246 693 521 208 944 233 90 689 721 549 173 81 466 156 824 384 879 219 952 315 477 788 220 253 382 251 412 260 547 444 167 246 108 268 404 757 323 74 259 453 366 663 969 726 818 412 547 833 368 81 742 519 26 204 280 668 39 896 627 168 789 359 246 598 346 918 256 743 788 377 198 711 510 297 675 755 415 772	146
+common_voice_fr_19755736	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17830768826:172928	540	"Rozier-Côtes-d'Aurec fait partie des monts du Forez."	rozier cotes d'aurec is part of the forez mountains	6 99 991 156 824 803 380 660 347 376 975 976 534 113 74 635 663 998 867 45 914 119 607 246 908 693 380 660 351 686 85 589 337 884 702 244 549 220 355 253 382 156 824 576 384 879 430 70 219 107 169 609 710 389 825 865 641 124 337 243 850 260 444 655 764 934 555 944 932 148 393 734 390 479 422 330 435 592 103 466 503 333 198 835 683 337 243 889 338 359 761 907 597 312 660 351 794 788 15 377 832 758 545 711 297 265 675 755 193 415 842	111
+common_voice_fr_19755737	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21720867542:170688	533	Elle est également secrétaire de Association internationale des femmes.	she is also the secretary of the international women association	63 665 780 531 534 485 948 865 641 124 362 27 310 828 540 295 76 614 791 37 541 202 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 219 501 860 852 998 523 403 75 788 15 576 384 249 466 53 458 406 932 148 393 946 215 25 609 771 328 992 728 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 787 935 101 741 333 748 12 977 488 620 931 428 565 432 742 768 204 76 614 687 358 346 924 261 976 910 113 920 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415 772	115
+common_voice_fr_19755738	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3808842936:179968	562	"En octobre, ils prirent en chasse un bateau britannique, qu'ils capturèrent."	in october they followed a british ship which they captured	63 644 389 771 46 812 222 931 62 167 104 108 219 952 315 75 788 576 908 382 290 978 302 663 969 164 447 942 224 308 646 626 6 335 621 128 665 991 881 331 89 664 958 390 479 330 776 104 246 317 453 37 660 555 944 734 870 290 978 824 647 333 523 166 56 333 32 431 531 976 534 333 377 357 876 417 535 935 271 333 523 552 326 884 881 331 89 194 319 263 914 445 137 167 761 430 404 595 326 377 555 208 755 224 704	105
+common_voice_fr_19755739	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34055655704:156288	488	De très nombreux plats intègrent dans leur recette la pomme de terre.	many dishes include potatoes in their recipe	63 665 991 73 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 813 86 721 250 333 32 431 531 955 333 198 711 510 362 161 328 409 914 468 340 555 233 260 241 523 793 794 244 583 576 822 89 194 664 166 921 549 366 803 791 380 198 711 510 362 812 222 881 331 173 663 969 156 824 384 879 70 924 866 586 362 59 870 251 757 323 534 53 321 53 458 726 584 819 415 772	90
+common_voice_fr_19755787	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10162963372:168448	526	Bleuler parlait de charge affective des complexes.	bleuler talked about emotional charge of complexes	662 213 978 593 677 253 380 259 453 366 663 969 793 105 244 583 167 246 70 934 315 794 944 15 998 849 907 430 901 944 734 498 324 789 908 380 828 817 146 283 353 716 205 521 105 45 326 531 227 668 167 655 764 969 934 705 11 362 366 148 45 272 313 469 367 167 104 650 409 757 712 593 167 384 879 70 219 952 522 866 586 955 377 198 711 510 297 675 237 224 121 373 704	93
+common_voice_fr_19755788	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14768765630:153088	478	"Son père, chef d'orchestre, mène l'Orchestre symphonique de Johannesburg."	his father an orchestra conductor conducts the symphonie orchestra of johannesburg	63 991 821 333 873 683 589 337 243 479 330 776 655 104 655 764 901 921 331 377 969 164 447 726 44 224 121 407 334 335 985 99 823 423 175 684 931 538 187 594 592 103 969 867 350 137 161 432 170 731 600 118 728 663 998 319 263 914 445 469 328 915 801 549 238 474 108 70 219 952 315 75 788 663 969 164 447 942 224 307 121 77 334 499 334 226 621 128 665 914 445 469 328 915 801 549 167 104 70 219 952 85 297 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 6 488 409 422 776 59 179 961 207 950 321 948 14 406 538 187 594 592 103 969 382 867 501 445 137 366 432 170 731 600 702 728 663 87 296 538 609 823 932 148 721 705 74 402 24 470 821 384 879 179 961 931 428 798 432 683 337 243 126 978 833 663 969 377 350 107 417 755 415 772	185
+common_voice_fr_19755790	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14576728808:176128	550	Parmi les différents programmes les plus prisés figurent des feuilletons ou encore des dramatiques.	among the most popular programs are soap operas and dramas	63 644 710 823 565 734 498 324 338 359 104 650 816 325 202 393 946 734 324 789 791 380 828 835 940 118 233 850 260 547 444 655 104 108 70 404 757 852 74 259 453 663 870 251 676 973 288 750 402 24 382 517 503 284 377 896 627 711 510 878 538 27 579 969 742 519 26 204 76 668 803 791 380 382 676 0 547 444 368 655 764 108 404 757 973 663 366 198 835 510 878 423 684 136 915 143 721 728 647 167 104 764 896 627 168 336 366 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772	119
+common_voice_fr_19755860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11985937654:192128	600	"Il évoluait au poste de milieu offensif ou d'attaquant."	he played in the position of right defender or striker	63 665 991 821 534 485 86 251 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 944 955 812 222 393 946 734 870 676 0 41 241 59 347 975 333 817 146 283 352 931 428 932 148 156 824 655 837 81 664 29 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 549 663 969 299 538 187 594 461 358 742 98 589 600 702 728 227 647 462 837 81 664 990 501 107 137 377 164 916 309 584 819 71 102	93
+common_voice_fr_19755863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28082836004:219968	687	L’accident de Bhopal fut l’une des pires catastrophes industrielles de tous les temps.	the bhopal disaster was the world's worst industrial disaster	63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 908 380 382 268 876 41 821 246 693 521 721 250 798 347 975 668 576 384 761 907 430 70 731 600 702 788 663 969 164 634 726 935 101 741 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 466 693 205 521 208 85 510 243 537 935 101 741 803 969 828 835 67 940 118 944 25 771 328 915 721 250 549 167 474 830 70 170 731 600 477 728 74 920 635 716 205 521 721 250 798 347 975 668 238 761 430 70 731 600 702 788 377 164 916 726 6 584 415	118
+common_voice_fr_18984866	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4260705776:272768	852	"Les Grecs et les Romains sont très friands de l'huître plate, huître indigène européenne."	both the greeks and the romans are very fond of the flat oyster the european native oyster	63 662 978 833 908 380 660 918 743 393 946 734 319 263 416 426 485 948 813 990 107 545 85 510 297 700 362 812 684 222 393 946 734 156 824 556 803 791 380 748 872 336 877 488 832 758 545 711 510 362 663 969 870 692 859 690 86 390 479 422 330 776 655 764 597 650 325 801 208 944 366 998 148 393 946 734 390 479 330 776 593 453 238 761 907 430 901 944 894 592 483 81 664 32 882 731 589 600 702 788 377 164 447 942 115 308 646 334 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 258 436 635 391 366 998 188 841 488 620 352 915 116 281 428 822 89 194 664 555 944 503 366 870 692 526 302 594 592 908 81 664 882 683 589 600 702 788 377 164 916 309 584 819 415	163
+common_voice_fr_18984867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33672256158:203648	636	"Ils se produisent aussi bien en concert qu'en fest-noz."	they perform both in concert and in fest n o z	63 665 881 331 89 194 357 251 481 973 288 750 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 290 978 833 908 380 660 918 743 955 46 812 222 143 914 445 313 469 167 655 246 816 912 540 866 586 614 663 969 506 233 878 609 710 389 423 175 384 488 684 961 931 428 46 812 328 915 143 38 390 479 330 776 576 384 879 70 835 67 940 118 64 878 25 423 384 879 179 961 931 428 366 402 380 660 347 376 975 976 534 321 458 726 584 819 619	108
+common_voice_fr_18984868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25542914846:99968	312	Piotr était gravement malade.	piotr was seriously ill	245 260 323 534 485 974 86 166 549 663 969 818 787 935 101 741 366 432 98 519 26 204 280 534 333 564 466 852 964 113 56 798 432 882 683 866 337 884 518 321 406 25 389 423 685 384 701 791 693 205 521 611 916 309 584 902 415 772	58
+common_voice_fr_18984869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28151590334:222848	696	Il a été éditeur au Mercure de France, maison d’édition dirigée par Simone Gallimard.	he was editor at mercure de france a publishing house managed by simone gallimard	63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 878 423 384 879 901 166 549 59 523 196 166 549 366 663 969 299 406 538 423 565 173 945 233 498 324 338 789 663 870 263 45 914 445 137 74 635 103 969 196 721 250 333 998 958 390 422 330 647 384 488 443 93 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 226 548 985 505 99 254 27 565 734 404 676 260 547 444 246 268 154 302 712 358 431 531 398 212 455 470 821 907 597 828 22 297 675 243 763 73 889 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 705 431 884 233 213 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 734 754 498 324 789 908 380 112 915 143 416 836 384 761 907 693 317 453 402 748 324 789 359 655 764 969 377 555 208 755 584 415	169
+common_voice_fr_18984870	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32231975100:266048	831	Ils enregistrent leur première démo, produite par Ricardo Pachón dans son studio El Aljarafe.	they recorded their first demo produced by ricardo pachon in his studio el aljarafe	63 991 881 331 89 664 885 156 824 442 998 263 914 119 607 592 103 660 599 366 523 555 29 881 331 663 969 870 390 479 422 330 776 663 969 873 828 835 67 940 884 721 250 549 384 879 754 748 872 336 359 87 611 916 726 44 224 121 6 111 666 128 665 213 973 288 750 851 523 166 549 74 139 340 835 67 940 118 208 233 850 260 833 368 837 81 787 156 824 734 998 263 45 272 119 821 655 764 969 934 166 549 803 791 382 251 0 547 444 167 761 430 70 185 557 326 146 283 377 385 726 6 603 21 389 825 46 812 222 821 333 873 882 683 589 884 702 680 534 139 340 196 166 250 56 113 327 905 803 791 611 267 177 609 710 389 423 384 173 693 521 878 538 609 423 27 761 693 858 934 705 11 59 663 156 824 556 246 70 390 66 776 822 377 53 458 309 584 193 415 842	191
+common_voice_fr_18984881	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17080364216:204608	639	"Cette espèce est nommée en l'honneur de l'arachnologiste brésilienne Cristina Anne Rheims."	this specie is named after the brazilian arachnologist cristina anne rheims	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 974 86 431 531 976 534 321 633 406 825 685 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 896 627 555 208 944 905 761 430 70 595 794 788 663 366 202 393 946 734 870 290 978 288 33 798 358 347 975 333 635 205 259 303 964 113 920 488 620 112 343 659 538 423 565 870 156 824 556 167 761 430 70 219 107 952 747 281 62 167 655 764 693 317 453 366 523 705 11 503 333 198 835 67 940 118 613 417 755 603 662 689 914 119 647 33 432 170 731 589 600 702 680 534 485 974 179 961 428 366 299 406 25 710 423 771 685 284 327 905 488 620 915 156 824 442 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 584 415 772	161
+common_voice_fr_18984882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6662385638:177728	555	"Cette culture propre au Québec s'est diffusée grâce à la tradition orale."	this culture unique to quebec has spread through the oral tradition	63 665 991 881 331 333 873 683 337 850 272 119 607 246 693 934 477 326 728 663 969 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 29 79 868 220 870 263 272 119 607 355 687 24 290 978 833 384 907 430 70 219 107 417 755 6 603 544 991 152 784 173 641 742 683 519 589 337 126 323 647 576 384 879 523 555 29 256 728 220 846 202 393 946 406 538 187 594 592 103 466 716 205 521 691 105 777 227 59 196 166 250 333 432 817 146 283 385 309 584 819 772	113
+common_voice_fr_18984883	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22811857452:140928	440	Séparé au nord pour la Rivière des Prairies.	separated in the north by the riviere des prairies	63 780 289 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 333 196 555 944 46 812 222 393 946 734 116 281 783 592 103 969 828 918 743 417 243 662 213 547 833 368 81 901 202 393 946 734 156 824 442 998 885 692 526 559 56 485 113 327 284 249 969 541 721 250 822 89 664 357 251 676 481 973 288 796 33 384 879 249 466 53 198 711 510 297 265 675 755 544 224 857 619	97
+common_voice_fr_18984884	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12781133016:133248	416	La manifestation se termine tragiquement.	the demonstration ends tragically	63 991 202 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 877 832 912 98 589 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 352 654 659 25 423 384 488 443 93 758 545 711 510 589 337 884 213 777 227 167 761 430 70 705 11 161 487 990 501 107 518 53 458 309 584 819 415 772	67
+common_voice_fr_18984885	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24443422148:150848	471	"L'Inde n'a jamais participé aux Jeux d'hiver."	india has never participated in winter olympic games	63 644 389 771 46 328 325 801 166 250 964 420 572 494 87 470 152 173 641 124 243 116 281 384 879 577 154 302 663 251 676 0 547 444 368 655 764 70 185 794 680 333 432 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 664 599 523 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 488 443 274 794 477 788 663 466 716 205 259 781 453 366 488 409 0 323 241 487 319 45 914 445 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 675 755 237 193 415 121 102	107
+common_voice_fr_18984906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18694969486:144768	452	"Il est à ce jour désarmé et en attente d'un repreneur."	it is now unarmed and waiting for a buyer	63 864 771 685 437 865 641 124 116 281 62 576 907 597 270 267 538 609 27 493 104 650 361 112 931 878 538 27 579 764 969 896 627 555 208 944 59 488 684 136 143 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 390 515 663 466 565 734 290 978 833 655 837 81 284 377 164 726 603 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_18984908	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22787574788:197568	617	Elle revient sur la tête, qui se dispute la victoire finale.	she comes back to the front fighting for the final victory	63 780 326 531 534 485 86 319 914 445 469 167 104 650 896 627 545 711 124 337 243 290 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 647 655 650 816 325 385 208 613 417 755 603 857 63 689 662 479 330 776 167 655 837 81 664 398 212 455 143 515 366 202 393 946 734 390 479 330 776 655 837 81 179 961 62 716 205 521 692 526 333 487 219 952 315 477 663 466 53 321 458 942 224 121 6	104
+common_voice_fr_18984910	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16538189508:130688	408	Aucune suite ne fut donnée à ce projet.	there was no follow-up of this project	63 991 881 331 394 787 101 741 641 124 243 116 281 783 803 791 380 382 390 479 330 776 167 104 764 693 317 402 894 483 954 404 876 932 148 202 393 946 333 432 882 683 337 243 850 973 288 750 167 104 474 933 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 224 286 111 102	67
+common_voice_fr_18984912	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30821648642:223808	699	"Rhu, au nord de Helensburgh, dispose d'un port de plaisance."	rhu north of helensburgh has a marina	63 665 991 162 156 824 677 253 340 846 424 524 726 44 752 6 698 264 922 553 116 281 783 592 103 969 713 918 743 59 998 148 470 821 384 693 317 453 398 212 455 912 124 337 243 126 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 603 857 644 544 470 152 761 430 641 347 124 362 734 754 498 338 359 663 466 405 56 485 948 86 179 961 931 291 87 164 309 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_20040137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35049050542:252928	790	"Si en revanche ils assouvissent leur désir charnel, l'élévation arrivera plus tard."	if on the other hand they satisfy their carnal desire the elevation will come later	63 644 389 825 771 685 120 873 958 66 417 755 752 235 63 644 710 254 594 493 361 393 946 113 327 905 173 933 938 921 366 663 470 821 503 394 284 377 488 620 325 385 343 208 613 755 224 307 77 6 334 226 42 621 128 665 991 881 331 89 930 32 742 519 26 204 280 576 761 430 70 185 944 59 432 742 589 337 126 776 655 837 81 901 196 881 331 173 969 998 263 45 272 119 607 655 969 466 961 449 62 716 205 521 721 250 358 347 975 668 238 655 837 81 284 377 164 447 726 115 224 308 121 407 334 499 226 621 128 665 202 393 946 215 406 423 384 879 259 317 453 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 915 787 935 101 741 205 521 382 45 914 445 469 167 954 896 627 168 781 645 822 89 194 664 166 921 549 377 164 916 726 584 415	185
+common_voice_fr_20040139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:929051288:213888	668	"Elle brûle du gaz naturel et des gaz sidérurgiques provenant de l'usine Sollac proche."	it burns both natural gas and siderurgical gases coming from sollac the surrounding plant	63 644 825 771 685 437 29 290 978 833 803 466 713 620 758 545 124 337 243 290 978 833 908 380 660 918 743 243 116 281 62 384 761 430 70 185 477 728 716 205 521 382 263 416 836 907 430 70 835 67 297 169 878 710 423 175 684 136 912 519 26 204 280 668 167 837 81 196 944 503 663 466 663 59 196 105 705 11 59 319 990 501 716 205 521 382 416 836 384 761 907 430 70 540 866 586 955 377 198 711 510 337 243 850 914 445 469 167 954 748 12 398 212 455 143 38 515 366 896 627 912 98 519 26 204 668 167 655 764 693 259 317 453 238 761 430 70 219 107 417 6 307 407 499 621 128 202 393 946 734 742 98 26 204 314 734 156 824 556 761 907 597 325 801 398 212 455 143 38 0 260 593 167 907 377 385 208 613 417 755 584 987 772	183
+common_voice_fr_20040140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18163733834:163968	512	Et les oiseaux fuyaient au fond des brumes grises.	and birds were fleeing deep in the gray mists	857 644 254 823 175 684 136 915 143 290 978 833 803 791 969 660 555 545 85 510 243 787 101 663 870 390 479 330 593 303 485 321 398 455 143 537 721 250 485 948 86 539 876 323 366 812 222 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 748 498 172 877 333 377 32 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 237 415 772	78
+common_voice_fr_20040141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10869532020:223808	699	"Elle est remportée au sprint par le Français Thomas Voeckler, de l'équipe Europcar."	the sprint was won by the french thomas voeckler europcar team	63 991 393 946 734 742 98 589 243 126 330 647 576 120 488 443 555 208 233 935 101 741 366 641 124 243 935 101 741 908 246 650 620 112 915 143 290 833 368 837 81 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 884 244 583 167 655 764 896 627 336 877 366 32 683 67 337 243 526 776 384 879 70 219 501 593 453 377 969 726 6 603 857 644 710 892 258 436 139 4 24 268 876 233 914 119 607 655 764 969 688 185 351 557 794 680 534 321 53 896 627 385 309 584 415	120
+common_voice_fr_20040209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:530441650:163008	509	"Il agit à la manière d'un marteau-piqueur de grande taille."	it operates as a large size jackhammer	63 864 825 685 437 944 27 104 246 104 268 404 757 323 241 663 466 405 503 89 194 664 545 85 700 362 955 641 124 362 734 228 781 645 246 764 969 934 555 705 431 589 519 26 204 280 668 462 837 81 198 711 683 337 884 705 11 920 905 384 430 70 319 501 914 445 137 822 384 879 748 12 627 336 377 164 309 6 584 819 987	81
+common_voice_fr_20040213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6119379576:218368	682	Quelques concept art de Pit et quelques animations ont été dévoilés.	some pit art conceptual and some animations were unveiled	63 662 780 26 204 280 668 167 104 896 627 409 38 260 323 821 333 523 555 944 878 538 27 579 764 969 506 233 542 914 445 469 832 352 912 519 26 204 280 576 384 879 70 595 477 326 531 74 614 716 205 611 916 726 177 21 544 710 823 684 136 912 519 26 204 280 668 167 650 896 627 168 878 423 384 488 179 961 428 754 498 872 338 877 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 935 101 663 969 538 27 650 816 325 915 143 692 526 559 822 89 284 693 521 555 208 613 755 584 71 619	122
+common_voice_fr_20040215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12761560810:149888	468	Elle ne souhaite simplement pas parler de la situation.	she simply doesn't want to talk about the situation	63 665 780 531 534 485 707 32 519 26 204 280 314 333 650 409 757 712 518 321 948 196 721 549 173 347 975 795 29 935 101 741 246 816 274 79 868 220 523 105 244 583 167 655 764 934 268 501 107 137 366 849 907 597 901 29 393 946 432 742 768 26 204 280 245 523 403 477 74 101 387 483 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	85
+common_voice_fr_20040216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10685350534:143808	449	"Elle reçut le nom de ducat d'Apulie."	it received the name of dukedom of apulia	63 644 389 685 437 156 824 442 798 32 882 924 866 261 230 534 485 974 948 813 885 692 148 202 393 946 734 575 116 281 822 89 194 627 168 932 148 537 721 705 250 436 139 340 268 219 952 29 315 75 549 15 366 754 896 627 168 878 538 823 932 148 558 565 734 870 404 676 260 41 740 592 253 211 259 303 113 377 87 164 726 603 544 619 286 39	86
+common_voice_fr_20041084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:203516378:210688	658	"Après avoir perdu sa maison dans l'Indiana, Bright s'installe à Covington au Kentucky."	after losing his home in indiana bright settled in covington kentucky	63 644 254 27 761 70 595 315 794 788 663 228 781 645 677 253 340 660 347 376 398 212 455 470 821 333 873 683 124 337 470 821 246 908 380 896 627 168 428 46 812 222 428 46 812 328 222 915 166 250 113 327 905 907 430 179 449 931 62 291 87 164 447 942 115 308 286 499 111 666 985 128 665 213 973 647 462 837 81 194 664 506 686 85 589 26 204 280 668 576 879 185 921 693 716 205 521 555 944 366 684 352 915 143 38 914 445 469 167 954 577 692 154 559 161 212 455 143 274 794 583 15 161 488 352 915 143 914 445 469 59 352 915 143 794 244 583 874 167 474 70 185 501 476 534 321 458 726 603 21 662	151
+common_voice_fr_20041085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30465755856:186048	581	La réalisation est assurée par Olivier Kauffer et Fabien Remblier.	the filmmaking is assured by olivier kauffer and fabien remblier	63 665 202 393 946 734 870 390 479 330 776 576 635 693 521 498 172 871 822 89 194 664 990 501 398 212 455 659 825 865 641 124 362 734 432 431 531 614 253 103 969 663 555 233 29 260 833 368 837 81 327 905 565 734 259 781 303 333 885 692 526 559 56 113 327 905 822 89 664 319 263 45 914 119 607 655 246 764 70 390 66 776 663 377 87 164 447 942 115 224 286 6 226 335 985 99 389 823 46 812 684 915 143 390 479 330 776 576 822 89 194 664 885 290 978 964 113 327 488 620 112 915 143 156 824 442 879 754 748 409 978 402 259 303 56 113 284 377 969 164 916 309 902 819 857 772	146
+common_voice_fr_20041086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33446146074:179328	560	Il fut aussi le rédacteur en chef du magazine Photo Police.	he was the editor in chief of the magazine photo police	63 991 821 181 485 974 787 101 741 641 124 202 393 946 215 406 25 423 384 879 901 944 428 59 523 166 549 663 969 406 25 825 46 812 222 915 143 38 326 531 534 485 321 948 86 958 66 878 932 148 202 393 946 734 498 172 338 359 761 430 933 350 836 161 798 347 376 975 534 321 948 620 112 915 143 38 479 330 776 435 908 211 660 921 549 402 24 382 268 676 0 41 740 687 259 303 53 321 948 198 835 67 297 265 675 755 584 415 772	109
+common_voice_fr_20041429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3623137170:176768	552	Les commutateurs sont utilisés pour définir les groupes nilpotents.	switches are used to define nilpotent groups	63 662 780 589 643 101 797 333 793 403 705 955 333 198 711 124 362 579 969 575 258 436 139 340 835 940 884 79 868 220 523 196 721 250 734 390 422 330 776 655 837 81 179 961 931 62 205 521 38 251 0 260 41 444 167 246 908 380 660 351 747 352 915 143 233 45 914 416 426 677 340 380 268 506 876 545 85 297 265 675 755 584 415	83
+common_voice_fr_20041431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6563724430:198528	620	Henry Fonda reçu un prix spécial des mains de sa fille Jane Fonda.	henry fonda received a special award which was presented by his daughter jane fonda	63 665 470 821 384 179 325 915 466 503 56 813 86 390 422 330 776 167 655 764 650 816 325 801 549 366 494 87 223 634 818 156 824 442 432 882 924 866 261 230 534 485 948 885 148 555 944 250 333 432 742 519 589 337 126 323 576 384 879 70 431 531 716 205 521 734 787 935 101 592 103 969 555 208 942 115 308 121 407 6 365 499 548 621 128 665 991 535 271 333 552 243 101 741 641 124 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 576 384 879 443 93 274 599 523 555 233 547 833 368 837 81 470 821 333 198 641 124 884 721 549 167 246 655 764 901 921 944 503 663 969 541 537 561 705 11 576 822 89 194 620 112 915 143 390 479 422 330 776 167 655 764 650 816 325 801 549 291 377 87 164 726 584 193 772	174
+common_voice_fr_20041433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8549090358:212288	663	Des mutations de ce gène ont été associées à la paralysie périodique thyrotoxique.	mutations in this gene were associated with the thyrotoxic periodic paralysis	63 922 553 73 536 436 139 660 539 557 794 583 576 822 89 194 817 146 283 832 758 711 700 362 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 884 705 11 534 485 321 948 385 343 726 21 535 101 741 663 466 969 798 432 742 519 26 204 280 614 803 791 380 346 924 261 976 113 327 89 161 599 523 196 555 233 787 935 271 366 523 196 202 393 946 734 918 256 668 167 655 837 81 466 663 998 793 105 244 583 167 655 761 430 70 219 727 522 866 586 955 333 990 107 233 213 260 323 74 466 964 113 327 905 655 764 430 901 944 503 484 487 219 107 29 213 260 973 241 663 466 556 238 761 907 693 521 828 540 866 586 362 377 6 377 711 67 510 297 265 675 755 584 415 772	164
+common_voice_fr_20045072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11605864128:189888	593	Fille de Rodolphe du Saint-Empire et de Gertrude de Hohenberg.	daughter of rudolph of the holy empire and gertrude of hohenburg	662 689 721 549 167 246 660 921 788 663 969 538 423 565 734 148 156 824 340 660 555 944 549 238 246 764 611 828 390 66 417 169 609 187 932 148 393 946 734 470 821 908 521 259 518 56 948 406 423 384 488 443 409 0 547 444 655 837 81 284 377 969 164 447 942 115 224 286 407 6 226 985 505 99 823 175 684 136 915 143 537 416 836 677 663 969 660 793 105 326 531 728 74 139 340 660 555 208 944 878 932 148 470 821 246 908 894 483 366 488 352 915 143 290 978 833 803 791 969 377 350 107 417 755 584 857 987 544	128
+common_voice_fr_20045076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12061220012:209088	653	"Cela fait partie aujourd'hui de la place-jardin devant l'église."	this is now part of the place jardin in front of the church	63 665 881 331 333 873 683 866 700 955 641 124 243 116 281 62 907 597 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 555 944 932 148 202 393 946 734 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 683 67 337 884 705 11 74 576 803 655 764 969 934 166 549 488 352 654 659 25 825 46 812 222 143 390 422 330 647 650 816 274 794 944 362 932 148 202 393 946 734 523 105 326 728 576 803 791 969 377 506 686 326 531 417 675 755 603 584 415	107
+common_voice_fr_20045123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16513002398:230528	720	"Dès l'année suivante, il était le plus gros fournisseur de ces appareils en Scandinavie."	as early as the following year he was the largest supplier of these devices in scandinavia	63 644 254 823 27 175 173 641 347 124 878 538 423 803 969 791 259 518 503 713 327 865 641 124 202 393 946 734 390 422 330 776 435 6 246 317 894 398 212 455 258 113 284 377 969 164 447 942 605 224 121 407 499 334 335 128 991 821 258 534 974 86 787 101 741 641 124 393 946 734 781 645 246 764 969 934 705 11 59 873 835 683 940 589 26 204 280 314 734 251 676 0 712 593 655 837 81 969 538 932 148 202 393 946 321 948 641 347 124 884 721 250 59 870 692 526 558 655 837 81 664 32 924 866 586 955 198 711 510 700 362 46 812 222 915 912 519 589 126 137 576 384 488 443 915 801 944 161 575 961 428 822 89 194 885 692 559 964 113 420 572 377 87 164 309 584 193 772	168
+common_voice_fr_20045146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27111898968:251328	785	Il est employé comme dessinateur industriel par la Société nationale des gaz du Sud-Ouest.	he is hired as an industrial designer by the société nationale des gaz du sud ouest	63 991 821 534 485 948 633 327 641 124 470 821 655 104 837 81 466 663 555 944 878 538 423 565 173 641 347 124 362 734 179 931 428 328 915 721 549 167 104 70 731 600 728 74 635 205 521 721 250 358 347 975 668 167 655 837 81 179 961 428 377 663 969 726 412 662 213 547 833 368 837 81 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 687 358 828 742 924 866 261 976 534 113 327 905 523 793 403 794 583 576 822 89 194 664 575 116 281 62 761 430 70 431 531 283 353 947 907 430 259 518 503 321 880 458 726 105 537 213 721 250 333 487 319 350 836 238 907 430 36 198 711 510 884 213 721 250 220 139 340 32 742 98 519 26 204 280 668 803 791 901 555 233 787 935 101 741 384 879 377 835 67 940 118 613 755 193 415	178
+common_voice_fr_20045149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21941157214:207488	648	Le texte est divisé en deux parties, alternant dialogues et chants.	the text is divided into two parts alternating dialogues and songs	63 665 991 393 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 219 522 67 940 118 64 944 865 641 124 884 721 250 734 998 692 526 558 655 837 81 166 599 523 196 555 944 46 812 222 143 38 799 220 523 105 240 808 139 340 382 676 0 260 547 444 368 655 764 969 506 545 85 297 265 755 603 857 644 254 187 594 246 693 660 351 794 477 728 663 179 961 428 822 89 664 196 398 212 455 143 537 721 250 238 462 655 837 81 259 317 645 453 246 764 693 660 506 545 510 362 684 136 915 912 519 26 204 280 668 167 655 764 611 816 385 758 545 711 510 297 675 755 584 415 772	140
+common_voice_fr_20045150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18001915496:143168	447	Ils fondent un cabinet à Montpellier.	he founded a firm in montpellier	63 665 991 821 534 485 948 707 742 768 26 204 280 668 167 761 907 597 816 325 801 599 523 555 944 565 734 390 479 330 776 803 791 969 896 627 168 46 812 222 498 324 338 359 246 650 816 312 794 233 213 260 323 534 485 974 228 259 303 113 377 164 309 726 584 415 772	67
+common_voice_fr_20045151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25256647564:187648	586	Il tient compte aussi de données empiriques comme le type de végétation.	it also takes into account empirical data such as the type of vegetation	63 644 389 685 437 905 27 310 540 295 229 76 614 366 660 691 105 244 473 583 576 822 89 194 664 990 107 545 85 700 362 46 812 328 222 274 799 220 483 734 319 45 914 445 137 576 907 597 816 274 208 613 878 25 771 812 328 409 38 260 323 534 74 663 466 663 998 990 501 119 716 205 521 660 721 250 822 89 194 664 921 549 291 87 164 942 115 224 286 6 226 621 128 665 780 26 204 280 668 70 185 552 955 333 198 641 711 124 884 393 946 734 523 105 244 583 167 655 837 81 934 757 876 932 148 526 558 384 879 523 166 705 11 59 523 793 403 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 619	152
+common_voice_fr_20045159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27341145706:143808	449	International liberien, il était attaquant.	liberian international he was a striker	63 991 162 781 645 462 104 81 664 290 978 56 485 120 466 957 964 113 327 488 620 112 25 825 771 328 274 992 583 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 205 521 916 726 603 819 63 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 600 702 728 647 384 879 70 219 501 137 377 164 916 726 584 819 415 772	81
+common_voice_fr_20045160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29379113188:245888	768	Sa clinique psychiatrique est considérée comme exagérément détaillée par ses contemporains.	his psychiatric clinic is considered as overly detailed by his contemporaries	63 991 821 333 873 32 683 589 26 204 280 167 104 487 350 476 56 534 113 327 905 761 430 70 185 794 777 728 663 998 319 263 45 914 119 593 453 488 179 961 428 377 990 107 169 609 710 389 685 865 641 124 337 243 914 445 469 328 912 519 26 280 314 523 921 663 523 555 944 503 333 641 124 878 538 609 594 908 380 382 692 154 302 663 518 948 86 196 721 250 485 948 86 539 557 75 583 822 377 693 205 521 208 233 850 260 833 368 81 470 821 333 641 683 337 850 914 445 469 328 915 143 244 583 576 88 879 409 757 663 466 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 499	144
+common_voice_fr_20045163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21106718658:238208	744	Les tribus slaves arrivèrent aux s et les populations se mélangèrent définitivement.	the slavic tribes arrived in the and the populations mixed definitively	63 665 991 393 946 734 742 519 589 126 781 645 246 764 577 154 558 503 487 219 29 542 777 728 227 647 655 764 837 81 885 545 711 510 362 734 870 156 824 556 655 837 81 885 148 208 944 46 812 222 202 393 946 321 458 855 183 6 609 710 823 175 684 136 202 393 946 870 251 0 547 444 368 246 104 108 404 757 852 74 259 453 303 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 337 243 889 172 871 333 219 522 85 67 940 884 662 721 250 998 958 66 776 314 179 207 428 471 737 377 885 692 518 53 458 309 584 819 619	128
+common_voice_fr_20045200	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18618364278:219968	687	Le nombre d’acides aminés varie légèrement d’un type d’Influenza à l’autre.	the number of amino acids varies slightly from one type of influenza to another	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 104 650 816 765 302 663 969 538 932 148 558 565 734 498 172 536 485 974 179 961 931 62 635 894 483 538 423 27 761 430 70 540 866 586 280 314 53 198 555 545 85 510 265 675 6 286 6 42 985 544 991 162 526 859 384 249 690 56 707 742 98 519 589 702 593 645 167 837 81 664 29 518 321 458 390 479 515 647 366 896 627 168 935 101 741 246 650 816 915 143 38 244 583 167 655 837 81 934 757 876 366 148 559 333 328 143 409 422 330 593 355 253 483 488 443 758 545 85 376 362 413 87 901 691 105 79 799 220 483 734 179 961 931 62 238 954 933 938 377 969 916 309 584 193 121	155
+common_voice_fr_20045201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1449422780:189888	593	Dramaturge, ses pièces en vers ou en prose ont été fréquemment jouées.	playwright his plays written in verse or prose were frequently performed	63 662 213 260 712 593 576 384 822 89 194 664 814 156 824 556 238 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 286 111 6 621 128 665 991 821 333 873 587 683 337 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 873 711 124 337 243 156 824 442 333 523 793 747 116 961 428 333 812 328 915 143 692 526 559 803 791 969 722 346 540 229 586 76 614 663 969 870 251 412 973 288 796 750 647 803 563 380 198 711 510 265 243 535 935 101 741 663 870 390 479 330 647 485 974 319 501 860 797 366 179 29 518 321 357 251 0 973 241 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 168 385 208 613 755 584 415	144
+common_voice_fr_20045245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22468868632:164608	514	Il rejoint alors les sept épéistes légendaires de Kiri.	he then joined the seven legendary swordsmen of kiri	666 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 705 11 74 908 483 81 488 620 915 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 488 620 112 915 781 645 384 879 901 196 705 11 59 352 915 721 250 161 635 663 466 503 56 707 742 98 519 26 204 76 614 592 103 969 660 351 794 85 337 243 748 671 877 377 488 352 385 931 428 932 148 850 45 445 476 534 74 814 466 405 53 458 726 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_20045249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3266235104:218368	682	"Il est l'un des ennemis du groupe de super-héroïnes Tôkyô mew mew."	he is one of the enemies of the superheroes group tokyo mew mew	63 665 991 821 485 974 633 327 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 62 366 148 202 393 946 215 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 977 536 950 321 948 198 711 510 169 878 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 643 139 340 382 268 676 757 323 663 998 470 821 436 139 635 466 803 791 380 198 711 124 337 243 850 914 416 426 677 340 382 268 876 417 6 603 857 662 689 244 583 821 246 908 382 268 501 476 534 113 327 635 52 521 382 498 889 172 536 258 436 139 340 498 889 536 950 436 139 340 611 916 309 584 819 772	133
+common_voice_fr_19692103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31095893334:159168	497	La province du Limousin disparaît avec la Révolution française.	the limousin province disappeared with the french revolution	63 665 202 393 946 734 259 781 303 333 754 12 172 871 333 873 347 376 975 955 534 485 948 813 112 915 143 38 481 973 288 796 750 462 104 108 577 154 559 366 832 758 545 85 510 297 884 213 721 250 333 882 924 586 362 59 998 357 757 323 534 284 969 523 555 208 233 935 271 366 196 202 946 734 390 479 330 647 384 879 443 93 274 431 531 243 156 824 442 879 577 154 302 402 259 854 677 340 358 817 146 283 377 385 584 819 415	107
+common_voice_fr_19692106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26279999640:133888	418	"Aucun clip n'a été réalisé pour cette chanson."	no video was produced for this song	63 264 922 162 116 281 783 803 908 270 692 526 559 333 523 166 56 113 327 905 791 894 382 787 935 101 741 641 124 337 850 481 973 288 750 998 523 166 74 139 340 32 835 67 940 118 208 233 243 515 366 523 202 393 946 798 432 32 683 519 589 26 204 280 668 167 655 764 164 611 385 726 603 499 153 21 987 772	78
+common_voice_fr_19692275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34638592334:230528	720	Il a joué en duo avec David Garciarena, Jorge Cardoso ou Eric Sobzscyk.	he played in duo with david garciarena jorge cardoso or eric sobzscyk	63 991 821 485 903 86 251 676 260 712 593 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 537 721 250 549 139 340 787 101 483 377 611 916 726 752 857 63 991 535 271 523 918 243 537 721 250 822 89 194 885 526 559 333 555 233 914 416 836 167 663 969 722 346 98 519 26 204 976 534 113 327 635 663 156 824 56 321 948 179 961 62 291 87 164 942 224 121 407 334 6 226 666 621 277 665 662 213 119 607 592 103 969 470 821 822 89 194 664 319 45 914 445 119 821 655 764 969 901 166 549 402 380 660 347 376 975 362 668 803 791 611 916 726 752 698 63 644 187 594 461 969 538 609 423 384 249 466 503 487 219 107 522 519 589 26 204 280 668 803 908 382 268 595 705 326 11 910 377 990 107 417 755 584 857 71 452	176
+common_voice_fr_19692284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23691894516:245248	766	Les feuilles sont pennatiséquées, à segments ovales-lancéolés, inégalement dentés, dépassant les ombelles.	the leaves are pinnatisect with ovate lanceolate segments unevenly toothed exceeding the umbels	63 662 202 393 946 734 259 781 303 485 948 813 885 545 711 510 362 663 969 870 251 0 547 241 59 179 961 931 62 761 430 901 944 503 161 707 32 519 26 204 280 668 88 384 879 70 219 952 208 613 417 237 307 334 226 548 621 128 665 991 535 271 523 196 918 878 609 187 594 908 380 382 692 559 822 89 194 664 855 183 29 892 781 645 384 907 488 443 915 912 85 866 230 955 910 327 635 259 453 503 333 664 506 686 85 589 26 204 280 576 384 879 487 219 350 747 872 877 377 832 758 545 85 297 675 237 307 77 6 365 548 218 985 505 99 254 823 27 530 650 620 112 428 25 771 181 485 948 86 885 692 559 366 352 915 518 56 948 86 105 244 326 728 220 139 340 198 918 743 118 613 417 755 752 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 26 261 230 534 485 948 86 398 212 455 202 393 946 215 327 406 423 27 954 650 816 325 409 290 978 302 205 521 828 711 510 297 265 675 755 584 415 619	222
+common_voice_fr_19692286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26261627538:170048	531	De plus des troubles à Mossoul le poussent à abandonner la campagne.	increasing troubles in mosul forced him to leave the countryside	63 864 771 328 409 38 914 678 485 974 813 882 924 866 398 212 455 143 38 45 777 227 647 104 577 154 302 205 521 711 510 362 812 222 915 324 789 908 380 828 346 540 229 76 614 205 611 916 726 603 780 479 330 435 592 103 969 828 683 589 884 702 583 821 333 488 896 627 143 79 868 220 228 781 303 485 321 948 86 885 202 393 734 263 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 161 707 32 742 26 204 280 668 655 837 81 377 208 755 584 415 772	111
+common_voice_fr_19692425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27483252050:143808	449	Elle se démontre facilement à partir de la fonction génératrice.	this can be easily demonstrated by the generating function	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 914 445 137 469 59 620 915 943 903 948 406 25 609 389 771 485 974 813 347 975 362 59 518 56 948 86 105 721 250 384 879 748 872 336 366 832 912 731 589 600 728 822 89 664 599 523 555 233 676 833 368 837 81 901 393 946 734 196 721 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 822 89 194 664 398 212 455 143 390 479 330 776 167 246 816 727 817 146 283 377 385 309 584 415	104
+common_voice_fr_19692428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7083126418:200768	627	Ses collections du Rhin supérieur et celles du musée Unterlinden de Colmar sont complémentaires.	his upper rhine collections and those of the unterlinden museum of colmar are complementary	63 951 644 864 685 333 641 124 878 538 27 104 108 404 876 323 663 870 156 824 556 655 837 81 620 112 915 143 38 272 313 607 687 259 453 384 879 219 727 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 646 6 226 985 505 99 823 175 684 136 202 881 331 39 803 791 380 711 510 700 362 366 148 393 946 215 406 538 423 27 104 650 816 325 794 477 788 663 228 259 781 645 453 366 488 443 325 801 944 250 46 812 222 915 889 172 536 950 139 340 347 376 975 955 56 113 284 327 488 896 627 168 932 148 850 45 272 119 607 592 908 592 103 382 748 324 789 359 764 969 726 177 609 710 254 504 579 969 867 263 45 272 313 367 167 246 2 409 757 712 593 366 748 671 877 384 443 93 274 477 728 466 377 53 458 309 584 415	177
+common_voice_fr_19692432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33595060230:206208	644	"Kawaguchi s'est développée à l'époque d'Edo comme relais sur le Nikkō Onari Kaidō."	kawaguchi developed at the age of edo as a relay on the nikko onari kaido	39 665 213 914 119 137 167 104 894 302 483 37 867 416 119 677 253 355 660 351 552 326 531 976 534 321 948 86 537 721 250 998 692 526 558 384 954 317 402 268 595 315 794 15 523 555 29 393 946 215 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 955 59 998 885 148 878 423 384 879 901 166 921 549 803 791 611 267 714 609 710 823 175 173 641 124 362 734 156 824 442 485 948 86 259 453 822 89 194 458 177 609 710 504 493 361 393 946 734 575 116 281 372 950 485 974 86 990 501 119 137 607 803 52 267 538 609 187 594 402 380 179 961 931 62 655 764 969 466 503 56 487 319 45 914 445 137 167 655 837 81 664 166 549 377 611 916 584 619	158
+common_voice_fr_19692435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16670238814:110208	344	La majorité absolue suffit.	the absolute majority is enough	63 665 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 404 595 295 586 76 614 259 854 366 506 29 73 889 338 871 734 523 705 11 74 635 592 103 466 234 969 234 523 50 321 948 406 25 825 865 641 124 362 955 812 179 931 62 238 907 87 70 958 66 417 755 193 415 772	67
+common_voice_fr_19692436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18931876940:163008	509	"Le menhir mesure de hauteur pour de largeur et d'épaisseur."	the menhir is high and wide	63 665 202 393 946 734 498 172 871 877 488 620 915 470 821 534 485 974 284 663 969 659 25 825 865 641 587 124 337 470 821 655 39 655 764 837 81 633 14 406 423 46 684 136 915 143 935 101 387 741 655 764 837 81 53 555 208 417 755 819 415 619	62
+common_voice_fr_19692468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29730165894:171648	536	"Deux années plus tard, elle intègre l'émission du Disney Club de Disney Channel."	two years later she joined the disney club show of disney channel	63 689 240 808 220 340 258 436 74 663 711 124 337 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 447 942 115 308 646 499 6 335 621 128 780 531 534 485 86 705 11 74 614 908 81 488 620 112 915 202 393 946 734 523 196 721 250 333 641 347 124 207 950 165 319 263 914 119 593 453 462 104 108 404 595 912 431 531 668 576 803 791 563 611 267 538 609 823 932 148 537 721 250 333 641 347 124 747 207 950 321 165 539 105 326 531 576 384 907 179 449 62 611 916 309 584 415 772	118
+common_voice_fr_19692472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4744004638:180608	564	"Le château d'Orion se situe à Orion, entre Pau et Biarritz, dans le Béarn."	the château d'orion is located at orion between pau and biarritz in the béarn	63 991 393 946 734 32 431 531 576 384 430 70 185 794 75 788 576 803 791 52 380 660 196 721 549 402 592 103 969 466 503 56 113 327 905 764 650 620 385 659 25 389 825 685 865 641 124 243 781 645 908 380 382 268 501 137 822 89 194 86 599 333 523 555 944 384 879 901 944 549 402 894 382 787 156 824 556 655 837 81 113 327 377 385 726 942 224 407 334 6 226 621 128 665 991 978 241 523 403 477 751 852 56 948 352 915 143 38 412 260 547 444 167 761 907 597 424 267 538 823 175 684 136 143 38 290 978 56 485 113 327 635 466 405 56 321 948 506 686 85 297 265 675 237 286 111 985 505 864 389 771 812 222 393 946 734 290 978 833 822 89 284 377 385 584 415 772	167
+common_voice_fr_19692475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13651828566:91008	284	De quels engagements me parlez-vous?	what commitments are you talking about	63 991 535 101 741 246 945 233 867 914 445 469 748 12 977 877 333 523 747 671 877 488 832 758 545 85 510 362 366 663 258 436 139 523 105 244 583 167 655 764 934 398 212 455 428 734 849 907 597 506 208 613 417 755 237 224 121 197	58
+common_voice_fr_19692476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26461979200:210688	658	À la mi-saison, il rejoint un autre club de deuxième division, le Volgar-Gazprom Astrakhan.	at mid-season he joined another second division club the volgar gazprom astrakhan	63 644 254 27 570 173 945 29 172 536 333 713 793 506 85 589 26 204 230 534 485 948 347 376 975 283 377 352 385 726 6 235 786 857 544 991 821 534 485 86 537 705 11 74 592 908 483 81 488 620 801 944 734 575 961 931 62 396 901 938 366 663 32 742 519 26 204 280 668 879 319 501 137 488 352 143 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 832 352 143 38 914 119 593 453 238 87 164 506 876 755 6 224 111 621 128 665 202 393 946 734 870 692 526 302 908 693 521 382 350 416 836 803 969 867 45 416 836 761 907 430 70 835 67 337 243 850 973 288 750 647 655 764 896 627 168 878 538 823 27 761 430 70 170 731 337 600 728 663 319 990 501 445 137 377 385 309 584 987	168
+common_voice_fr_17334965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15922293432:103168	322	Combien ça coûte ?	how much is it	63 665 991 821 167 104 108 498 324 338 359 396 901 105 326 910 333 347 376 975 955 377 506 208 613 417 755 193 819 619 760	31
+common_voice_fr_17334966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31184918154:157568	492	"Bien qu'il soit venu jusqu'ici, il ne trouvera rien."	even though he came all this way he won't find anything	63 644 389 771 485 974 885 692 154 559 366 620 352 915 881 331 803 791 380 470 821 56 903 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 878 538 187 594 493 925 202 393 946 734 432 683 589 337 243 126 101 741 822 89 194 458 942 115 286 407 499 6 335 621 128 99 821 534 930 86 787 935 101 741 246 795 29 233 479 330 776 655 837 81 488 325 801 944 423 384 179 207 428 950 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 619	106
+common_voice_fr_17334967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7187742482:90048	281	Un protestant.	a protestant	63 644 254 823 565 734 404 0 973 288 796 750 104 901 944 503 798 432 170 731 940 600 702 788 15 377 385 208 613 417 755 819 415 772	34
+common_voice_fr_17334968	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1115693232:90048	281	Ainsi donc.	as such	63 644 710 823 27 570 173 32 742 98 519 26 204 280 668 576 803 791 377 506 686 552 326 417 675 755 237 193 415	29
+common_voice_fr_17334970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11374619824:96128	300	Comprendre la vie des gens.	to understand people's lives	63 662 79 868 220 846 538 27 570 650 816 801 549 366 432 742 170 589 600 702 874 576 384 488 443 325 915 208 233 850 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 711 124 337 243 781 645 655 764 837 81 377 885 545 510 297 265 755 237 193 111 665	63
+common_voice_fr_17334976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34386279862:83328	260	ces jaunes-ci.	those yellow ones	63 662 202 881 331 803 791 380 828 124 700 955 534 113 327 905 173 108 259 317 453 402 24 382 787 935 101 741 87 377 832 758 545 85 510 297 265 675 237 286 111	41
+common_voice_fr_17334977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5548012246:81728	255	Vous êtes très gentil.	you are very nice	63 991 162 258 139 340 787 483 565 734 577 692 859 384 690 82 179 116 281 62 167 837 81 194 664 835 67 297 265 675 237 307 121 499	34
+common_voice_fr_17334978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33778475408:91648	286	"Les choses que je n'aime pas."	the things i don't like	63 991 202 946 734 793 918 256 15 576 333 212 455 711 510 362 668 530 733 721 549 37 795 29 781 645 655 837 81 664 990 107 417 755 224 286 626 226 621	39
+common_voice_fr_17334981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18885205892:83328	260	"Une bande d'enfants."	a group of children	63 644 254 27 565 734 319 263 416 119 426 677 253 382 268 876 932 148 542 326 531 576 693 934 852 663 377 385 726 584 16 819 80	33
+common_voice_fr_17334982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:825296232:72448	226	Il y en aura.	there will be some	665 991 881 331 484 394 635 787 101 741 908 205 521 382 943 903 707 882 519 26 204 280 668 167 87 164 896 627 385 309 16 819 987	33
+common_voice_fr_17334983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17982823990:79488	248	demain ils pêcheront.	tomorrow they will fish	63 689 244 868 220 754 324 789 908 246 466 803 52 270 925 202 881 331 822 194 664 787 935 101 741 205 521 390 479 330 776 333 53 377 431 531 417 675 755 819 415 772	42
+common_voice_fr_17327844	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6453767552:76928	240	Nous pouvons entendre tous les arguments.	we can hear all your arguments	63 991 535 271 930 263 445 469 620 352 915 470 821 534 485 284 663 969 538 609 187 594 310 858 258 436 663 969 538 609 27 579 764 934 968 836 161 754 671 877 377 832 758 545 85 297 265 755 603 153 987	51
+common_voice_fr_17327979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16568504274:119168	372	La parole est à Monsieur Luc Chatel.	mr luc chatel has the floor	264 922 553 172 871 333 32 170 266 663 228 781 303 677 340 355 660 219 107 522 431 531 314 333 523 403 244 583 576 384 761 907 693 521 470 152 784 173 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 164 726 584 902 193 415 772	59
+common_voice_fr_17327980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1827291262:127808	399	C’est ce que nous ferons au cours des heures de débat qui nous attendent.	that is what we'll do during the hours of debate that are to come	63 662 991 881 331 761 430 945 944 865 641 587 337 243 935 101 741 246 945 29 935 271 741 205 521 660 537 721 549 534 139 340 846 541 537 721 705 74 663 466 398 455 393 946 327 406 538 423 27 761 907 894 387 663 198 711 510 362 148 721 250 161 767 822 89 194 664 506 29 459 173 945 944 663 969 691 105 79 868 220 998 263 914 445 137 167 655 764 896 627 168 385 309 584 415	95
+common_voice_fr_17327983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32098386178:74688	233	Nos propositions iront dans ce sens.	our proposals will go in this direction	63 644 254 504 579 108 778 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 711 510 243 935 101 741 205 521 382 45 416 836 803 791 52 483 46 812 222 393 946 333 32 683 589 884 721 250 59 814 466 405 384 879 219 727 146 283 377 385 309 584 415	67
+common_voice_fr_17327984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7978822644:74048	231	Moi aussi, je m’y perds un peu.	i do get a little lost into it too	644 710 504 530 733 196 721 250 549 139 340 867 914 836 333 523 944 734 205 781 62 366 814 944 402 205 521 143 889 324 338 359 655 764 70 835 67 940 118 944 955 46 812 222 915 274 799 220 483 366 437 686 244 233 326 976 534 139 340 846 916 726 584 819 772	65
+common_voice_fr_17327987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21169741448:111488	348	Il portait un bouquet de violettes a la boutonniere.	he was wearing a bunch of violets in his buttonhole	63 665 991 821 181 56 86 787 101 741 366 641 124 243 935 101 741 384 249 466 398 212 455 428 565 734 870 290 978 833 246 650 816 325 552 326 531 59 366 148 692 526 558 167 655 104 837 81 259 317 453 377 506 545 85 297 362 955 812 222 470 821 333 641 124 337 243 850 290 978 833 104 70 185 747 352 915 470 821 908 592 103 611 916 309 584 415	87
+common_voice_fr_17327990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12823429710:122368	382	Vous devez retrouver la mémoire de la responsabilité qui est la vôtre.	you ought to remember your responsibilities	264 922 553 258 436 139 846 787 538 594 27 579 246 764 70 185 691 79 868 220 156 824 442 998 748 872 336 877 384 488 816 765 559 663 575 258 436 635 663 969 156 824 442 432 882 731 589 126 740 246 729 816 346 540 295 586 59 790 234 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 619	71
+common_voice_fr_19687451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6110786120:297408	929	Depuis sa retraite sportive, l’ancien Sun est devenu commentateur officiel de la franchise arizonienne.	since he retired from the sport the former sun has become the official commentator of the arizonian franchise	63 665 780 26 204 280 314 333 923 912 85 866 230 976 534 485 86 787 101 271 333 523 793 105 244 583 821 167 655 104 837 81 327 466 663 555 233 390 515 366 627 393 734 742 519 589 337 126 41 740 592 103 611 506 208 613 417 237 307 407 6 334 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 806 336 663 742 98 519 26 204 280 668 462 104 764 650 620 112 654 470 152 641 124 337 850 978 161 487 319 501 445 137 167 650 896 627 202 393 946 215 327 734 870 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 867 45 914 272 313 607 246 748 872 336 877 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 921 788 663 969 878 538 609 823 932 148 202 393 946 215 406 609 423 879 466 503 798 432 347 975 614 803 380 211 179 207 950 113 327 488 352 143 479 330 647 384 488 443 274 705 326 531 668 167 655 837 81 377 711 510 297 675 755 237 224 121 704	213
+common_voice_fr_19687452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12603064286:192128	600	Heureusement une bonne portion de la forêt de mangrove reste intacte.	luckily a good portion of the mangrove forest remains intact	63 991 162 645 104 70 185 501 119 607 518 53 321 458 14 855 406 823 565 734 870 45 416 677 660 555 233 412 260 41 740 592 103 969 828 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 384 488 325 350 416 426 663 803 791 380 382 390 479 330 435 592 103 466 377 32 835 67 940 118 613 233 156 824 442 754 872 336 877 822 89 194 620 758 545 510 362 955 812 328 143 244 583 576 167 761 907 430 70 219 952 506 686 613 417 755 237 224 286 111 39	116
+common_voice_fr_19687453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6913817678:152448	476	Ce film est réalisé par Liz Friedlander.	this film is produced by liz friedlander	63 665 662 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 803 693 521 896 627 168 871 877 865 641 124 337 243 850 973 288 750 33 998 523 166 549 74 139 340 198 835 67 940 208 233 850 260 833 368 655 837 81 228 217 781 645 303 503 333 198 347 683 510 337 243 479 330 776 647 56 485 948 86 166 781 645 453 384 879 488 443 325 801 549 377 164 916 309 584 71 276	92
+common_voice_fr_19687454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7699739360:183168	572	"Une des trois niches encastrées dans le mur nord servait d'arche sainte."	one of the niches embedded in the north wall served as a holy arch	63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 428 366 148 202 393 946 734 575 116 281 372 950 485 948 86 431 531 955 198 711 510 169 25 825 328 409 290 978 833 384 879 599 523 196 555 944 46 812 222 393 946 734 575 281 783 592 103 969 660 918 743 243 935 101 741 592 103 764 611 514 513 726 780 519 26 204 280 668 803 791 969 577 692 148 555 944 333 641 124 362 734 821 908 205 521 303 56 327 406 538 423 27 655 764 969 377 506 686 326 531 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_19687455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4190616458:223808	699	Puis, il alla à Istanbul et enseigna deux ans dans une école iranienne.	he then went to istanbul and taught for two years in an iranian school	63 665 991 821 534 485 86 881 331 384 488 620 112 915 787 935 101 741 488 93 274 105 79 868 220 406 25 389 771 685 432 32 170 683 589 600 702 15 488 352 915 290 978 302 205 611 916 726 603 6 857 644 389 823 175 684 136 38 244 583 821 167 655 764 70 506 29 233 515 366 998 793 105 808 139 340 86 258 436 284 663 969 198 711 510 362 46 812 222 931 428 734 179 931 428 734 156 824 822 89 194 207 950 113 488 832 758 912 519 589 126 860 677 253 592 103 521 611 916 584 902 415 772	123
+common_voice_fr_19687566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2322803004:114048	356	"Mais la princesse ne l'écoute pas."	but the princess doesn't listen to her	63 662 833 173 945 29 393 946 734 357 676 481 973 288 796 33 333 713 325 912 866 586 668 576 173 198 835 67 337 884 721 549 173 70 347 975 795 29 781 645 366 432 32 924 866 586 955 488 328 915 274 79 799 220 470 821 663 969 377 164 309 584 987 619 415 772	66
+common_voice_fr_19687568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9374764394:170048	531	Ils sont généralement commercialisés frais, séchés, ou salés.	they are usually sold fresh dried or salted	63 991 881 331 89 284 327 969 541 258 436 139 340 11 531 614 37 382 518 56 707 32 98 519 26 204 280 668 908 693 521 555 208 233 390 479 330 647 167 761 430 70 431 531 417 603 857 662 213 777 728 647 167 655 764 837 81 664 555 944 461 969 742 519 26 204 280 668 246 693 660 351 794 599 377 555 208 417 755 819 619	81
+common_voice_fr_19687569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33612086822:179968	562	Les chirurgiens étaient rattachés à la corporation des barbiers-perruquiers.	surgeons were associated to barber wig maker business corporation	63 780 289 26 204 280 576 803 791 969 934 705 11 283 832 758 545 711 510 243 935 101 741 663 969 432 742 98 519 26 204 280 668 576 791 380 828 924 866 261 976 113 920 89 664 599 333 523 555 29 79 868 220 734 870 290 978 833 246 655 764 969 577 290 978 302 663 969 270 787 935 101 271 333 974 990 107 29 498 172 871 877 822 89 664 990 501 107 137 663 870 290 978 333 347 975 747 428 333 432 683 337 243 272 313 607 269 687 24 268 757 323 663 466 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	125
+common_voice_fr_19687571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22366375678:123968	387	Adolphe Vuitry en fut propriétaire.	adolphe vuitry was its owner	63 644 254 823 565 901 196 721 549 238 246 270 828 390 479 330 776 314 333 793 403 326 728 647 485 321 633 787 935 101 366 641 124 362 734 523 793 244 583 874 803 791 380 179 961 449 62 377 164 726 309 584 819 619	54
+common_voice_fr_19687665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10670209858:137088	428	La section se trouve sur le parcours du Tour des Flandres.	the section is found on the itinerary of the tour of flanders	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 219 727 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 243 479 330 776 167 761 907 597 325 208 944 493 361 393 946 215 327 905 837 81 664 105 794 244 680 15 910 333 179 961 428 663 466 663 377 466 53 458 14 406 538 932 148 202 393 946 734 793 105 244 583 614 592 103 969 878 538 932 148 422 479 330 593 645 453 384 879 488 443 325 801 549 377 198 711 510 297 265 675 755 544 307 842	109
+common_voice_fr_19687666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17440525168:177728	555	"L'agence est également la première agence de presse de la région du golfe Persique."	it is also the first press agency of the persian gulf region	63 644 389 771 685 437 641 124 362 668 167 310 540 295 229 76 614 37 380 541 202 393 946 734 870 390 422 330 776 803 969 873 835 940 233 850 973 796 384 879 835 67 866 700 878 423 822 89 194 664 11 59 832 912 866 261 976 534 321 14 406 538 823 932 148 202 393 946 734 251 676 0 260 41 241 803 969 660 11 146 283 352 143 416 607 908 246 521 382 390 422 330 156 824 56 321 948 86 705 11 283 377 385 309 6 584 415	107
+common_voice_fr_19687667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29046443978:166848	521	"Aujourd'hui, Magasin du Nord est plus qu'un simple établissement."	today magasin du nord is more than just an establishment	63 662 79 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 605 286 626 6 226 666 277 128 665 991 162 73 889 338 359 761 430 901 350 836 366 873 742 768 866 204 280 362 366 620 352 915 721 250 139 340 575 116 281 783 592 103 969 541 555 208 659 878 609 710 825 771 865 641 124 243 324 826 592 103 969 660 921 331 488 620 352 915 143 705 11 576 173 70 835 940 118 702 944 59 575 931 428 734 742 98 589 863 702 874 576 761 430 577 852 358 431 243 671 377 443 93 274 208 613 417 755 415 772	124
+common_voice_fr_19687668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14976594246:154688	483	"Le même scénario se reproduit avec la deuxième sœur de l'aigle."	the same scenario is repeated with the second sister of the eagle	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 912 519 26 204 280 59 179 961 931 428 384 249 969 466 911 964 113 284 572 905 87 611 267 25 389 825 865 641 124 243 156 824 998 357 0 323 534 485 974 813 86 599 53 523 555 233 935 271 366 523 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 219 501 137 366 832 915 912 85 519 26 204 280 333 32 170 731 600 702 788 59 663 969 878 538 932 148 202 946 161 25 771 181 485 948 86 350 836 716 205 611 916 309 584 415 772	125
+common_voice_fr_19687669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35141577776:164608	514	Elle se rencontre vers le lac Monowai dans la région du Southland.	it is found around the lake monowai in the southland region	63 991 864 685 437 333 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 816 801 944 734 663 156 824 556 761 907 597 816 325 801 393 946 734 228 781 645 822 89 194 664 990 107 233 73 889 324 826 789 359 246 764 650 449 931 62 366 894 787 935 101 387 655 764 837 81 458 406 25 389 825 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 430 693 828 390 66 330 453 384 879 488 684 915 208 233 156 824 56 321 948 86 11 283 352 385 726 603 153 415	116
+common_voice_fr_17679088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22387929740:80768	252	À quelle heure ouvre le magasin ?	at what time does the store open	63 644 710 823 27 570 173 945 233 935 101 741 37 945 29 542 244 583 167 655 837 81 627 801 944 865 641 124 202 393 946 734 432 742 519 589 600 702 788 592 103 969 538 609 594 908 382 268 757 323 377 620 385 309 584 16 415	57
+common_voice_fr_17679089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14912152264:81728	255	J’avais donné la bouteille d’eau à ton père.	i have given the bottle of water to your father	63 254 530 733 152 429 542 416 836 333 885 692 154 559 366 620 112 393 946 734 870 290 978 833 246 764 70 185 921 788 716 205 521 453 932 148 787 935 101 741 246 764 660 351 944 663 969 867 105 79 799 220 258 436 635 663 870 390 422 330 776 167 655 764 901 921 377 164 916 726 584 819 619 772	74
+common_voice_fr_17679090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24652287304:64128	200	vingt-trois rue de la Terroirie	twenty three de la terroirie street	63 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 903 32 918 256 808 321 630 86 196 721 250 549 173 228 259 453 100 474 830 70 691 105 244 583 576 384 663 814 787 935 101 387 741 655 764 969 466 56 113 327 822 89 664 32 882 519 589 600 702 728 53 321 53 555 208 417 755 819	69
+common_voice_fr_17679091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25683987442:90048	281	«Je ferai bien cela pour vous,» dit Jean le Pauvre.	i would do that for you said john the poor	63 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 555 29 721 250 549 139 340 202 881 331 238 384 430 945 233 515 663 56 258 436 139 340 846 611 916 726 752 544 698 63 780 519 26 204 280 314 6 173 523 196 555 705 11 668 167 655 764 597 650 361 112 915 393 946 734 870 251 0 260 41 740 592 103 969 164 447 726 44 902 193 224 121 704	85
+common_voice_fr_17679099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17103802780:90048	281	Rue Picaucel, quarante-huit mille Mende	picaucel street four eight triple zero mende	63 665 213 260 241 734 319 263 445 137 167 104 764 70 828 540 866 586 280 668 173 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 307 286 111 63 665 662 479 330 435 592 103 969 406 25 423 771 685 89 194 664 506 686 208 613 417 755 662 244 777 728 647 998 870 251 757 716 205 521 828 347 376 574 200 955 74 814 466 803 791 611 916 726 752 698 689 162 73 889 172 871 877 384 879 443 325 915 801 166 250 56 321 458 726 584 819 415 987 772	117
+common_voice_fr_17679104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14484426712:129408	404	Rue du Cros Del Rieu à Aumont-Aubrac	cros del rieu street in aumont aubrac	63 665 914 119 647 104 246 70 828 835 67 589 940 600 118 702 15 576 791 693 205 521 925 156 824 56 485 948 113 327 436 139 340 358 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 944 25 389 825 46 812 222 931 878 423 594 402 380 382 324 789 359 655 764 650 620 112 931 878 538 504 27 570 108 404 290 978 647 556 238 907 430 70 219 107 417 755 603 153 857 619	91
+common_voice_fr_17679107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6914249596:182208	569	"Le roi reconnut ce jour-là sa situation, son isolement, le mépris qu'on faisait de lui."	the king recognized his situation that day his isolation and the mockery that was made of him	63 665 991 393 946 734 319 45 445 137 534 485 120 974 212 455 143 156 824 384 879 70 501 137 910 161 319 350 747 961 62 238 655 837 81 198 835 67 940 118 208 233 821 333 432 32 683 519 26 204 280 314 333 793 403 477 74 101 483 822 89 194 817 146 283 832 352 915 202 881 331 238 761 430 945 29 721 250 549 822 89 194 458 942 115 308 88 6 226 666 128 665 991 821 333 641 124 878 538 27 837 81 32 742 924 866 204 280 614 259 453 303 822 89 194 817 146 283 352 654 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 70 268 501 119 663 466 405 321 458 541 202 459 945 935 101 641 124 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 366 998 148 821 377 896 627 168 385 309 584 902 224 121	180
+common_voice_fr_17679113	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11007427366:189248	591	Rue du Cloître Sainte-Ursule, dix-neuf, quatre cents Argentat	sainte ursule cloister street one nine four zero zero argentat	63 662 780 289 26 204 280 576 822 89 194 620 915 208 944 878 609 423 27 803 969 828 346 229 586 76 614 205 521 867 38 45 914 119 593 908 483 81 333 873 32 683 884 702 788 59 663 432 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 307 407 111 6 111 666 277 665 991 162 535 935 101 741 104 650 816 112 915 116 281 62 167 655 837 81 620 112 143 390 479 330 435 592 103 969 694 574 200 74 814 466 402 205 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 377 87 611 916 726 44 752 698 63 644 254 27 579 969 660 934 705 11 366 488 443 274 794 75 583 576 167 6 907 430 164 506 686 208 417 755 584 987 772	158
+common_voice_fr_17679117	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23183378126:59328	185	Il nous reste à l’aménager ».	we still have to arrange it	63 665 991 535 271 930 742 98 589 600 702 576 693 205 521 470 152 784 430 429 79 868 220 483 734 156 824 442 822 89 194 834 705 11 377 506 686 208 613 417 755 193 121 704 499	45
+common_voice_fr_17679118	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16223735898:155328	485	quarante chemin de Pinsoulet, quarante, six cents à Biscarrosse	forty de pinsoulet road forty six hundred in biscarrosse	63 662 479 330 435 592 103 969 660 166 680 56 485 321 948 633 86 29 721 250 56 948 86 357 0 260 323 333 488 443 915 912 519 26 204 76 643 220 228 259 453 822 89 194 664 885 156 824 803 791 380 660 555 208 417 726 603 752 544 689 213 330 435 592 103 211 660 166 250 56 321 630 458 726 603 6 857 63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 104 650 816 325 852 663 161 523 555 208 944 878 25 771 46 812 222 915 290 978 798 32 683 589 337 126 445 137 576 384 249 466 377 835 67 297 265 675 755 193 415 772	133
+common_voice_fr_17679120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13894930034:93888	293	Merci, aussi à vous, madame la ministre.	thanks to you too madam minister	63 665 662 356 576 384 879 898 298 85 589 884 79 799 220 258 436 139 340 86 105 244 799 808 220 139 340 846 916 726 752 63 644 991 73 889 338 359 761 430 266 366 896 627 498 172 871 484 838 432 882 731 600 702 788 366 663 969 164 447 942 115 224 121 407 499	66
+common_voice_fr_17679122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3395327314:51648	161	C’est plus ou moins sale.	it's more or less dirty	63 644 864 771 685 437 85 337 243 889 324 826 592 103 466 270 396 37 259 781 645 384 879 70 835 67 589 884 213 244 583 15 576 803 791 969 660 196 166 56 53 458 726 584 819 415 772	47
+common_voice_fr_19686056	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35272654372:207488	648	"La gare est à de distance de la Gare centrale d'Helsinki."	the station is at a distance of from the helsinki central railway station	63 991 881 946 734 432 98 519 589 600 702 15 576 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 362 761 430 945 944 565 734 196 721 250 333 32 170 731 600 702 15 366 832 758 545 85 510 169 878 538 823 565 932 577 148 390 479 515 647 366 896 627 393 946 734 470 821 167 693 521 828 346 519 26 204 280 314 333 328 325 409 501 476 534 485 948 32 742 519 26 204 280 668 879 443 93 274 203 477 728 716 205 521 382 156 824 503 284 905 635 693 521 787 101 741 822 89 194 32 882 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_19686058	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22215199770:175488	548	"Elle dispose notamment d'enquêteurs spécialisés dans la surveillance d'Internet."	it has among others investors specialized in the internet monitoring	63 644 389 771 685 437 152 784 761 430 713 641 124 362 734 498 324 338 359 104 816 325 659 609 538 27 570 108 938 663 969 198 711 124 362 955 328 915 143 526 558 384 879 70 835 731 600 702 788 663 198 711 510 589 126 323 576 879 70 431 531 614 716 259 453 655 837 81 198 711 835 940 118 944 46 812 222 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 961 428 384 879 506 29 889 324 789 246 764 179 961 62 59 523 794 477 788 663 466 398 212 455 385 309 584 6 584 415	117
+common_voice_fr_19686061	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18089822624:178368	557	"Là, Jibrell obtient ses diplômes de l'école secondaire."	there jibrell graduated from high school	63 662 202 881 331 120 249 969 223 726 603 752 857 662 689 662 705 11 56 333 998 357 290 466 238 803 693 521 867 416 914 416 426 647 556 761 430 933 901 166 705 11 74 483 503 89 194 664 599 161 523 555 233 422 515 776 366 627 470 821 655 837 81 664 32 742 683 589 126 119 677 592 103 611 916 309 584 902 415 772	80
+common_voice_fr_19686063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14081277786:211328	660	Il traîne derrière lui une réputation de malhonnêteté confortée par des appuis politiques.	he has a reputation for dishonesty backed by political support	63 665 470 821 534 485 470 152 784 641 124 362 734 156 824 442 879 357 404 757 323 910 165 539 557 75 583 576 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 515 663 523 196 721 250 798 432 882 519 26 280 668 167 655 764 837 179 961 428 432 32 683 589 940 884 702 976 534 321 948 86 290 978 833 384 907 430 219 952 686 613 233 850 260 833 368 81 357 251 0 260 41 269 687 259 303 503 934 921 852 59 319 501 716 205 521 98 26 204 280 59 870 404 757 740 592 103 611 377 506 686 613 417 755 584 71 619 842	127
+common_voice_fr_19686096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34533122160:151488	473	Il travaille ensuite comme cadre de Boden Bank.	he then worked as an executive at boden bank	63 991 821 534 485 948 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 935 101 741 803 969 660 219 952 315 794 944 59 366 641 347 124 362 59 961 931 428 161 487 219 522 975 280 668 384 879 219 501 709 910 523 471 737 377 885 692 526 558 848 173 901 945 29 260 978 740 908 380 660 166 944 59 832 352 915 143 290 978 833 822 89 377 194 325 107 417 755 193 415 619	90
+common_voice_fr_19686099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27516521234:205248	641	"Les ruines du château occupent une plate-forme trapézoïdale d'environ un hectare."	the ruins of the castle take a trapezoidal platform of about one hectare	63 991 202 393 946 734 156 824 37 380 483 503 488 832 758 545 711 510 362 59 148 393 946 734 263 914 445 137 167 761 907 430 70 346 540 866 586 76 716 205 521 916 726 603 857 662 689 244 583 822 89 194 664 990 107 137 734 105 777 227 647 167 104 108 404 876 323 366 358 347 376 975 76 614 592 103 483 969 663 921 944 716 205 521 382 251 412 260 593 761 430 70 185 233 422 330 435 592 103 969 896 627 168 726 21 609 710 823 932 148 565 734 849 907 597 29 535 935 101 741 650 620 112 915 470 821 384 879 219 952 315 794 680 15 53 377 164 726 584 819 772	141
+common_voice_fr_19686101	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24488797360:153728	480	Le parti a une idéologie démocrate chrétienne.	the party has a christian democratic ideology	63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 444 655 764 934 680 56 321 633 470 152 641 124 362 734 263 914 119 647 333 32 170 731 600 477 326 283 352 915 143 721 250 384 879 872 336 366 998 263 546 647 238 761 430 70 185 680 503 487 107 878 27 530 837 81 664 196 166 250 113 327 905 246 693 317 854 366 523 705 11 534 53 458 942 224 88	85
+common_voice_fr_19686104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28375966510:196928	615	Il est jouxté au nord par la Madeleine où se trouve le stade Léon-Bollée.	it is bordered on the north by the madeleine where the léon bollée is located	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 850 260 41 740 592 103 660 599 663 523 555 944 556 493 361 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 828 918 743 755 603 662 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 338 359 761 430 901 921 549 716 205 259 453 377 488 620 385 726 6 752 665 991 535 101 741 394 3 196 202 393 946 734 228 781 645 453 822 89 194 327 635 493 361 915 143 290 978 833 269 211 259 453 822 89 194 14 406 825 865 641 124 337 243 781 645 402 24 382 268 501 137 822 53 664 599 377 208 417 755 584 415	131
+common_voice_fr_19686105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31351132108:242048	756	Ses récoltes ont été étudiées par Émile De Wildeman et Théophile Alexis Durand.	their harvesting was studied by émile de wildeman and théophile alexis durand	63 665 881 331 969 470 821 655 764 969 577 154 559 798 432 170 731 940 118 702 15 333 212 455 787 935 101 741 366 641 742 98 519 589 702 874 576 879 933 901 166 599 321 948 555 233 29 260 547 833 368 837 81 406 609 389 423 384 879 754 498 172 536 950 919 327 693 205 521 555 721 549 366 734 870 787 935 101 741 655 837 81 693 521 555 233 747 338 877 377 488 620 385 726 499 286 499 985 99 823 175 684 136 38 105 244 583 821 822 89 194 327 635 402 24 382 390 422 330 776 534 485 284 205 521 267 538 823 565 734 259 781 645 384 879 219 952 522 866 586 362 88 432 32 683 337 884 702 244 15 734 663 466 156 824 503 384 284 907 377 385 208 613 755 584 415	166
+common_voice_fr_19703119	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9037648242:119168	372	"C’est une des branches de l'aquaculture."	this is one of the sectors of aquaculture	63 662 881 331 333 873 683 924 866 586 955 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 879 70 219 952 315 788 663 198 711 510 362 932 148 878 538 27 579 108 778 404 272 119 607 24 268 263 501 860 607 205 934 351 477 326 377 969 164 916 309 584 16 987 619 772	78
+common_voice_fr_19703120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7559793246:143168	447	"D'autres villages sont parsemés sur les rives du lac."	other villages are dotted on the lake shores	63 644 710 823 27 104 938 366 663 998 692 526 559 484 259 303 523 196 705 11 955 333 198 711 510 700 362 579 969 196 537 721 549 167 246 764 125 901 599 377 523 208 944 493 361 393 946 734 228 781 645 822 89 664 219 107 431 531 76 614 592 103 969 377 198 711 510 297 265 675 237 224 286 121 987	75
+common_voice_fr_19703121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30548191998:172928	540	Il élargit par ailleurs son recrutement et ses prérogatives.	furthermore it extends it recruitment and prerogatives fields	63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 748 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 286 626 499 335 985 99 864 771 685 437 333 319 219 522 589 702 874 576 384 879 443 93 545 85 124 362 955 333 437 29 156 824 442 998 319 263 45 119 426 647 677 340 351 29 747 671 877 488 443 93 208 944 878 609 389 423 46 812 684 136 143 38 481 973 288 750 663 466 824 556 246 108 350 836 161 471 737 333 885 545 85 519 589 337 479 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 506 545 85 297 675 755 415 772	124
+common_voice_fr_19703122	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5984206648:229888	718	"Selon lui, il faut rendre accessible les grandes œuvres d'art au plus grand nombre."	according to him great art works should be made available to as many people as possible	63 644 254 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 143 79 799 220 853 470 821 384 488 896 627 168 385 309 942 115 224 121 77 334 6 226 621 128 665 991 914 119 426 647 822 89 194 664 555 944 878 538 27 579 764 969 464 29 535 935 101 741 969 934 219 107 85 510 297 265 675 169 780 531 220 555 943 930 86 498 172 871 877 822 89 664 555 944 734 692 526 559 822 814 317 402 790 716 205 521 867 105 79 799 220 340 846 483 503 173 641 124 337 889 172 871 877 245 179 961 207 950 86 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 366 641 124 683 337 850 260 547 444 368 246 346 540 295 59 790 716 611 916 309 584 415 772	164
+common_voice_fr_19703123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:891278522:149248	466	Finalement, ils méprisent l’homme et la chair.	finally they despise man and the flesh	951 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 321 458 44 902 819 102 63 991 881 331 89 196 250 432 882 731 589 126 444 167 655 764 837 81 664 198 711 124 337 243 889 338 877 284 55 488 620 112 654 878 423 684 136 393 946 734 390 422 330 776 593 453 384 879 430 70 431 531 417 755 819 415 772	76
+common_voice_fr_17413156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6267533808:195328	610	De moins en moins.	less and less	63 991 162 781 645 384 879 70 835 67 940 169 609 423 565 488 620 352 915 781 645 238 87 70 835 67 297 265 675 755 237 193 415 772	34
+common_voice_fr_17413157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2608322572:111488	348	Cette route va à Auray ?	does this road goes to auray	63 665 244 583 15 366 641 347 124 884 881 331 333 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 233 45 416 836 803 380 828 711 510 884 79 799 220 878 538 609 187 594 592 24 382 466 156 824 466 503 822 89 194 633 524 726 584 902 819 415 772	60
+common_voice_fr_17413158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31914551430:117888	368	vingt six petites chaises jaunes.	twenty six small yellow chairs	63 662 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 297 265 169 90 780 519 589 126 324 789 592 103 693 521 858 258 920 905 761 108 259 453 366 734 793 105 326 531 314 284 249 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	65
+common_voice_fr_17413159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4066519626:105408	329	Ce sont les gens qui sont responsables.	it is the people that are responsible	63 644 825 771 685 437 865 333 873 587 124 884 393 946 734 357 676 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 459 945 944 503 663 969 156 824 442 432 170 731 589 126 323 740 167 246 650 816 540 295 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 619	63
+common_voice_fr_17413160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11879684872:90048	281	La crise les a frappé.	the crisis had hit them	63 991 202 393 946 734 319 263 914 119 647 104 837 81 664 924 261 230 955 198 711 510 337 470 152 173 901 944 233 821 333 523 555 403 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 987 772	46
+common_voice_fr_17413208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9349757064:111488	348	les enfants ne jouaient pas avec le chien.	kids were not playing with the dog	662 476 137 534 333 120 488 873 545 85 337 243 787 101 663 575 116 475 783 104 430 945 29 213 260 712 593 576 822 398 212 455 787 935 271 523 793 403 202 393 946 734 523 721 549 238 655 764 164 350 107 417 755 237 224 286 111 666 665	59
+common_voice_fr_17413209	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30725091864:78528	245	Quel âge avez-vous ?	how old are you	63 689 914 445 137 167 104 270 894 267 538 187 594 908 592 103 310 660 166 549 366 3 258 436 139 340 846 611 916 726 584 16 819 80	34
+common_voice_fr_17413210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25350104628:130688	408	"tous les matins il était le dernier à arriver à l'école."	every morning he was the last one at school	63 644 254 423 384 879 577 692 154 559 503 333 754 498 324 789 592 103 969 179 961 398 212 455 343 726 44 224 286 407 334 335 621 128 821 181 485 974 86 787 101 741 641 124 202 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 787 101 741 211 650 620 931 428 333 437 85 589 126 119 677 253 592 103 611 916 309 584 819 772	84
+common_voice_fr_17413211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16614924948:91008	284	les grandes filles.	the big girls	662 202 393 946 734 870 357 251 290 978 333 664 350 990 107 29 416 836 635 663 466 693 205 521 828 711 510 297 675 237 286 111 666 665	34
+common_voice_fr_17413213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22163759280:66368	207	cinquante.	fifty	63 662 780 204 280 314 384 798 32 882 731 600 702 680 534 321 458 942 902 819 987 619	22
+common_voice_fr_17413214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8274992344:84608	264	Ça ne fonctionne pas.	it doesn't work	63 644 389 825 685 437 244 549 576 104 70 347 124 975 362 795 915 29 935 101 741 803 791 969 377 107 417 755 224 286 626 226 621	33
+common_voice_fr_17413215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24847924058:80128	250	"c'est la sienne qui est ici."	it's hers that's here	63 644 389 771 685 437 244 583 821 576 167 104 650 816 325 545 198 711 510 884 881 459 173 830 945 794 233 680 821 534 485 284 377 164 726 44 605 193 121 373	40
+common_voice_fr_17794962	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30129465230:143808	449	Et à toi, est-ce qu’il t’en manque ?	and you are you missing any	63 644 389 823 175 488 684 136 915 258 436 139 340 846 611 726 603 752 235 857 63 644 254 579 933 901 258 436 139 754 498 889 172 536 333 432 882 924 866 398 212 455 428 384 879 179 207 428 950 485 321 713 524 942 44 902 752 987 619 772	60
+common_voice_fr_17794963	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7931579652:129408	404	Je faisais attention qu’il ne tombe pas.	i was being careful that he didn't fall	63 644 710 254 504 530 733 787 101 366 641 124 243 290 943 485 398 212 455 143 38 914 445 137 576 466 969 934 390 66 330 435 716 205 521 397 459 173 945 944 821 56 948 165 196 721 250 523 196 795 915 208 233 479 330 435 88 246 103 693 611 916 309 584 902 415 772	67
+common_voice_fr_17794964	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31857115772:114048	356	Tu n’es pas artiste, toi…	you are not an artist	264 922 553 258 436 139 340 101 483 366 575 116 475 783 246 430 945 944 46 812 222 931 538 27 969 166 15 503 377 32 835 67 940 118 613 417 755 603 619	39
+common_voice_fr_17794965	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10837552592:137088	428	Sans doute il s’est décidé à se présenter à sa future.	he has no doubt decided to introduce himself to his intended	63 665 991 821 56 485 86 470 152 784 430 641 124 243 116 281 783 803 791 380 660 196 721 549 384 907 597 506 29 721 250 59 432 882 924 866 586 668 167 837 81 196 166 599 161 523 555 79 868 220 25 771 46 328 409 992 477 728 59 523 196 166 705 74 139 340 32 835 683 866 700 821 59 627 912 519 26 204 280 668 167 693 934 66 148 884 79 799 220 470 821 333 641 347 124 362 328 143 38 244 583 15 384 879 443 93 325 801 599 377 53 377 555 208 417 755 584 819 619	119
+common_voice_fr_17794966	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16603393424:176128	550	"Est-ce qu'elles importent ? Je vous ai dit un jour que vous aimiez cet homme."	do they matter i told you one day that you loved this man	63 662 721 549 220 139 340 196 202 881 331 89 194 86 498 889 338 359 761 907 430 901 921 788 503 663 969 524 726 44 752 819 63 644 710 254 504 530 733 793 105 244 583 576 908 693 521 660 794 705 436 139 787 935 101 741 908 650 325 915 801 166 549 822 89 194 664 196 459 523 945 233 258 436 139 340 228 259 781 645 462 104 108 577 148 202 393 946 798 32 683 589 337 243 172 871 877 284 377 620 352 385 343 726 603 6 603 819 619	109
+common_voice_fr_17794977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19862048028:60928	190	Il se leva.	he stood up	63 665 991 821 56 903 32 882 683 589 600 702 15 851 523 196 944 549 238 462 87 164 404 876 755 819 760 71	28
+common_voice_fr_17794978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25078378410:215168	672	deux rue du Chemin de Sèvre, quatre-vingt-cinq mille cinq cent quatre-vingt-dix Saint-Malô-du-Bois	two rue du chemin de sevre ninety five thousand five hundred and ninety saint malo du bois	63 689 240 808 220 340 846 270 787 156 824 677 340 380 660 555 721 944 220 870 263 45 914 445 137 576 761 748 12 872 336 877 488 620 915 721 250 333 32 882 519 589 26 586 280 668 384 879 577 692 154 663 87 164 447 942 115 224 121 6 334 226 621 128 99 162 116 281 62 837 81 816 325 794 680 910 903 86 958 422 330 776 655 837 81 664 885 148 256 874 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 954 650 325 852 663 523 555 944 366 620 352 915 116 281 62 837 81 664 274 166 680 910 53 321 458 410 936 308 490 77 6 334 226 666 621 128 665 780 289 26 204 280 668 245 822 89 664 29 73 324 338 359 655 764 317 453 803 791 380 634 541 721 250 549 220 870 290 978 677 592 103 764 87 164 916 309 584 819 987 619	193
+common_voice_fr_17794979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23003386642:97088	303	Quelles bruyantes voitures !	such noisy cars	63 665 780 289 26 204 280 668 104 70 185 552 326 531 243 116 281 62 783 908 103 483 81 873 347 376 975 955 910 903 165 319 263 914 445 119 607 167 655 764 969 377 198 711 510 297 675 755 193 111 772	51
+common_voice_fr_17794981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5188792950:257408	804	"Route d'Ahun, vingt-trois mille cent cinquante Lavaveix-les-Mines"	ahun road twenty three thousand one hundred and fifty lavaveix les mines	63 644 254 27 570 108 470 821 104 650 325 915 143 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 752 286 987 619 6 63 662 244 777 808 387 741 650 816 274 680 910 165 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 787 935 101 741 650 325 915 470 821 167 650 816 325 852 663 161 523 555 944 878 25 423 812 684 915 143 390 422 330 776 333 32 958 852 315 680 534 321 630 541 217 781 645 238 761 430 108 577 154 558 366 998 692 526 558 384 879 219 522 85 589 337 243 781 645 453 879 70 835 67 589 337 243 498 324 338 359 655 837 81 377 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415	151
+common_voice_fr_17794988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20790038630:184448	576	Est-il nécessaire de devenir empereur, ou quelque chose comme ça, pour épouser une fleuriste ?	is it necessary to become an emperor or something like that to marry a florist	63 644 389 825 685 865 873 347 124 955 333 437 29 116 281 384 879 70 924 261 586 59 432 924 866 586 668 576 466 503 56 3 539 79 868 220 357 943 56 165 319 914 445 137 167 104 108 896 627 168 877 366 620 222 931 538 423 384 879 443 409 757 41 740 663 466 663 969 524 726 603 752 544 63 644 187 594 461 969 828 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 409 743 15 212 455 645 837 81 990 107 29 881 331 462 907 430 945 208 613 417 755 71 411 6 111 63 665 79 799 220 754 498 172 338 877 6 384 249 466 56 964 113 327 734 870 390 479 330 593 645 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 584 415	153
+common_voice_fr_17794989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:528843630:118528	370	Ce dispositif a un triple objectif.	this device has a triple lens	63 991 162 202 881 331 333 873 683 884 702 250 998 692 526 558 238 655 837 81 194 664 835 67 510 297 470 152 784 641 124 362 734 105 777 728 227 647 333 870 268 757 716 205 521 781 645 384 488 443 758 545 711 510 297 265 675 755 603 193 415 987 772	63
+common_voice_fr_17794990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24357788024:172288	538	Tous les dimanches… sans compter les jeudis… et les jours de fête…	every sunday not counting thursdays and celebration days	63 644 823 423 384 879 577 692 154 466 663 333 3 32 742 519 26 204 280 668 104 650 325 801 549 822 89 458 942 115 308 286 407 334 226 666 621 128 665 991 116 281 783 462 104 945 233 29 542 445 137 167 761 907 597 312 351 794 398 212 455 143 38 256 576 803 791 969 198 347 124 600 702 549 822 89 194 53 711 510 297 265 675 237 307 704 334 6 226 985 505 99 864 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 259 317 303 37 765 154 466 822 89 194 817 146 283 352 915 721 250 549 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 193 286 111 666	136
+common_voice_fr_17794991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29341494476:116288	363	Mon fils est le meilleur joueur de Scrabble qui soit.	my son is the best scrabble player there is	63 665 162 73 338 359 733 32 742 519 26 204 280 668 576 104 907 430 650 620 112 931 428 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 589 126 416 647 761 108 577 154 302 205 521 382 251 676 260 712 593 822 89 284 969 541 196 202 881 331 484 663 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 584 819 619 772	82
+common_voice_fr_20004581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2049836220:319808	999	Elle correspond également à la partie ardennaise de la Lesse.	it also represents the ardennes part of the lesse	63 644 389 771 685 437 635 310 540 229 76 614 37 382 156 824 442 879 404 757 288 33 798 432 347 975 668 576 384 488 443 93 545 85 510 884 393 946 215 406 538 423 27 579 764 969 196 166 549 384 879 488 832 758 545 711 510 337 243 850 213 547 444 655 764 660 944 932 148 202 393 946 734 228 259 781 645 384 879 87 70 835 67 297 265 675 755 193 415 772	90
+common_voice_fr_20004582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9571870222:123968	387	"Wasserthaleben se situe sur l'Helbe."	wasserthaleben is located on the elbe	63 665 991 535 101 741 246 828 835 866 204 76 614 663 523 202 549 576 384 907 430 693 317 453 402 24 290 978 559 366 377 488 620 112 654 428 865 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 493 361 393 946 215 327 406 423 384 803 693 521 382 290 978 417 755 584 619	75
+common_voice_fr_20004583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28975090088:176768	552	John Winthrop est né à Boston, Massachusetts.	john winthrop is born in boston massachusetts	665 689 705 11 576 167 104 764 270 650 112 915 787 935 101 333 443 325 918 256 728 663 366 870 404 876 323 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 931 428 812 222 143 290 978 833 246 764 70 835 67 940 118 64 944 59 812 222 915 498 338 359 877 384 879 70 346 768 586 362 955 523 793 326 531 74 139 340 707 882 924 866 586 955 377 506 545 85 297 675 755 237 415 842 19	96
+common_voice_fr_20004584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20707655192:107648	336	C’était la frégate.	it was the frigate	63 644 389 771 685 437 935 101 741 366 641 124 884 393 946 734 390 479 330 647 503 333 487 350 836 377 506 208 613 417 755 193 121 704 197	35
+common_voice_fr_20004585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8047228866:199808	624	"Les autorités de Hollande-Septentrionale l'ont approuvé."	north holland authorities approved them	63 991 162 116 281 783 592 103 483 713 918 743 470 821 655 104 764 317 453 366 488 443 915 801 944 503 798 432 918 256 788 614 592 103 234 523 50 321 198 711 510 700 362 734 870 251 676 973 288 796 340 692 148 29 208 233 202 881 331 377 896 627 385 309 584 415	66
+common_voice_fr_20004606	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12747462470:202368	632	Le bec est facilement évasé, le cou est plié de façon concave.	the beak is easily flared and the neck is bent concavely	63 991 202 393 946 734 870 290 978 485 974 813 990 107 878 25 771 865 641 124 25 771 485 974 347 975 362 259 518 56 86 390 479 330 593 453 384 249 969 555 208 417 169 183 609 710 823 175 684 136 202 393 946 734 575 116 281 428 384 879 70 219 501 137 333 198 641 124 243 850 290 978 576 384 879 443 93 208 233 850 914 272 119 469 607 167 246 729 816 325 409 38 914 445 137 822 89 194 664 885 692 518 53 458 726 584 819 415	108
+common_voice_fr_20004607	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24472228554:204608	639	"La mère de l'enfant offrit un bol de soupe au soldat en remerciement."	the mother of the child offered the soldier a bowl of soup to thank him	63 991 202 393 946 734 754 498 889 338 359 104 577 921 549 663 466 932 148 393 946 734 105 326 531 227 668 167 655 837 81 693 521 944 878 538 187 27 246 70 390 66 776 366 523 196 202 393 946 432 742 519 26 204 76 614 908 693 521 660 705 74 663 969 878 538 609 823 565 734 290 978 302 908 103 205 521 453 932 148 519 26 204 643 74 139 340 382 268 876 233 79 868 220 432 918 256 576 245 384 879 488 325 501 137 377 896 627 385 309 584 819 415 772	114
+common_voice_fr_20004608	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11158110832:156928	490	Le nom de Cabasilas lui vient de sa mère.	cabasilas is named after his mother	63 914 445 137 469 954 870 290 978 833 558 462 104 70 828 540 866 204 976 534 333 327 228 259 453 366 377 198 641 124 510 700 955 198 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 143 555 944 905 761 430 70 958 595 315 794 788 15 663 470 821 333 641 124 337 243 889 338 359 246 650 577 921 549 366 377 164 916 726 584 902 819 619 987	83
+common_voice_fr_20004609	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23160491346:198528	620	Elle partage généralement le rang et le statut social de son mari.	she generally shares the social status of her husband	63 665 780 531 534 948 86 105 705 11 576 384 879 179 961 466 663 37 518 56 707 742 431 531 314 576 284 249 969 198 711 124 884 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 614 803 791 380 660 934 431 531 76 716 205 521 828 98 519 589 702 874 167 761 907 430 901 944 503 377 432 835 67 510 700 362 366 932 148 821 663 969 470 821 167 104 650 347 376 124 243 290 978 377 385 208 755 584 415	98
+common_voice_fr_20004626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11603412646:147008	459	Elle se consacre ensuite essentiellement à la route.	she then focused essentially on the road	63 662 326 531 534 903 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 390 479 330 776 435 908 380 382 268 501 137 333 32 882 683 940 884 118 944 15 333 432 742 519 26 204 280 576 384 879 443 93 274 552 326 531 59 518 321 14 538 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 506 208 613 417 755 603 415	76
+common_voice_fr_20004627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11536194166:121728	380	"Il n'a plus connu d'autres sélections depuis."	since then he had no other selections	63 662 780 26 204 280 314 333 488 816 912 545 85 589 884 702 881 331 384 55 488 620 112 654 726 821 181 56 948 86 152 784 173 901 555 29 116 281 783 803 791 380 267 538 27 570 901 938 366 663 432 742 519 26 204 280 614 228 259 453 238 384 879 219 727 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	81
+common_voice_fr_20004628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18850865200:179328	560	Sur ces entrefaites, il survint un grave incident.	in the meantime a serious incident occurred	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 948 813 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 44 224 286 626 6 226 505 99 254 565 742 98 519 26 204 314 333 466 405 964 333 873 32 683 22 700 878 25 771 328 912 924 866 586 955 59 673 488 443 274 794 944 59 998 263 45 914 445 137 576 803 791 969 506 555 208 755 603 772	89
+common_voice_fr_20004629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19184553816:155328	485	Elle fut transférée alors à la Badia Fiorentina.	she was then transferred to the badia fiorentina	63 991 431 531 534 86 787 101 741 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 143 38 777 227 647 384 879 650 816 912 540 337 243 66 330 776 663 969 555 29 79 799 220 202 393 946 734 870 290 833 167 462 104 933 901 166 250 964 113 327 572 494 513 390 479 330 258 436 635 592 466 503 488 443 915 274 557 794 680 534 485 974 179 961 931 377 87 164 309 584 819 415	92
+common_voice_fr_20004630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3067550076:169088	528	Sa superficie chevauche les cantons Hackett et Marmier.	it surface overlaps the hackett and marmier cantons	63 644 389 771 685 333 437 519 26 204 668 576 791 969 688 692 66 559 333 198 32 683 22 700 878 538 187 594 402 380 382 154 302 663 228 259 645 453 238 761 430 108 404 595 85 510 884 393 946 734 470 821 167 761 430 70 501 137 53 377 506 208 878 609 710 389 823 175 684 136 915 889 324 826 592 103 969 498 172 536 56 258 436 635 663 969 319 263 45 445 137 576 384 488 443 274 794 583 874 167 655 764 650 816 758 545 711 510 297 265 675 755 193 121 704	115
+common_voice_fr_17788142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27101857654:137088	428	"C’est pas possible, vous la mangez."" Isidore et Philomèle rient."	that is not possible you are eating her isidore and philomele laughed	63 662 881 331 384 945 944 865 641 124 243 116 475 783 246 945 29 233 412 213 260 444 246 70 346 540 295 614 790 716 205 521 611 916 726 44 115 121 407 111 666 621 128 665 991 258 436 340 787 101 483 741 969 406 25 609 771 485 321 948 86 398 212 455 470 821 663 969 447 726 115 224 121 499 334 282 335 985 505 644 389 825 685 865 641 124 362 955 523 196 721 549 635 592 103 969 406 609 823 175 684 136 143 390 479 330 776 484 228 259 453 754 498 172 338 877 173 954 259 453 518 503 89 194 664 228 781 645 238 384 907 430 70 835 67 940 686 613 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_17788143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1509571606:119168	372	Pourquoi ? Vous espérez donc ? … Rien, sans doute.	why are you hoping then nothing probably	189 644 535 935 101 741 655 837 81 633 726 44 752 857 644 710 504 579 969 427 258 436 139 787 470 821 908 380 382 268 876 398 212 455 915 881 331 384 377 488 620 385 726 603 6 698 63 644 991 162 116 281 62 167 830 70 918 743 398 212 455 343 44 603 153 857 662 213 973 796 750 462 104 577 154 302 24 790 518 53 321 458 726 44 752 857 987 39	88
+common_voice_fr_17788144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27253305086:168448	526	vingt-quatre rue Jacques Fernault, dix-huit, zéro zéro zéro à Bourges	number twenty four jacques fernault street postal code eighteen zero zero zero at bourges	63 991 162 281 62 167 650 765 663 523 105 777 808 387 741 88 179 794 680 910 82 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 115 224 121 407 334 499 111 666 128 665 991 780 705 531 11 576 167 104 270 70 219 107 233 479 515 663 366 179 281 62 246 521 660 506 545 85 589 600 702 728 53 321 458 506 208 417 755 237 307 121 334 6 334 282 666 665 213 260 41 444 740 246 908 380 828 835 683 940 600 702 788 716 205 521 867 45 914 119 607 803 791 380 660 555 944 659 169 183 609 644 389 423 771 89 194 664 539 557 794 680 534 485 321 948 620 352 385 654 726 752 698 63 991 162 574 200 314 333 814 466 556 803 791 52 524 726 44 752 286 111 857 63 644 922 991 780 574 200 333 814 466 803 791 611 916 726 44 224 286 626 111 666 277 544 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 611 267 177 609 423 88 173 555 233 290 978 740 592 103 211 660 705 11 955 377 198 711 510 297 265 675 755 857 991	225
+common_voice_fr_17788145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7654046388:110848	346	Il ne faut pas que cela dure Ou je me fâche, voyez-vous !	it really can't going on like that or i will get angry i'm telling you	63 644 389 825 685 333 437 29 156 824 485 974 813 518 333 3 319 263 914 445 137 576 384 879 620 208 233 850 416 836 908 483 398 212 455 931 62 493 361 112 915 645 837 81 487 219 107 29 202 881 331 761 907 430 945 208 613 755 237 307 286 407 6 111 548 985 746 665 644 187 594 461 969 538 609 27 530 733 787 935 101 741 205 521 382 263 416 836 333 523 555 944 25 423 384 488 325 350 426 663 53 458 942 115 224 286 407 499 548 985 99 254 530 733 627 143 38 244 583 576 879 259 317 453 398 212 455 258 436 139 340 611 916 309 584 902 415 772	138
+common_voice_fr_17788146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33923793346:108608	339	Pontcharrat.- À titre de futur neveu, parbleu !…	pontcharrat as the future nephew damn it	63 213 260 323 241 576 384 879 488 443 912 326 531 470 821 88 39 969 466 377 506 686 208 613 417 755 237 307 121 499 704 282 666 277 665 99 254 823 570 173 641 124 884 393 946 734 390 422 776 436 139 340 660 552 477 59 663 575 116 281 428 384 879 70 958 390 66 776 534 436 139 340 611 506 686 115 286 626 335 621 128 665 662 721 250 327 905 907 430 108 896 872 336 877 377 686 613 755 224 121 704	101
+common_voice_fr_17788152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17602474312:86208	269	Des amendements de suppression ont été déposés.	amendments for deletions have been tabled	644 710 504 27 565 748 498 872 336 877 384 879 488 816 325 12 671 877 488 832 545 510 337 243 515 663 196 721 250 734 228 259 303 56 485 948 86 817 146 283 832 758 545 711 510 337 152 429 943 366 620 352 915 143 244 583 822 89 194 664 885 765 302 716 205 521 208 417 755 16 401	71
+common_voice_fr_17788153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27150378078:76928	240	La marquise pourra me parler sans crainte.	the marquise could talk to me without fear	63 991 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 185 45 501 476 534 485 321 948 198 711 510 337 243 914 445 469 851 523 105 244 583 167 246 382 219 952 315 794 680 15 59 998 754 12 172 977 536 950 321 630 787 935 271 523 918 921 238 907 597 506 233 479 330 776 534 485 284 377 969 377 164 916 726 584 819 619	80
+common_voice_fr_17788154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33525857044:79488	248	C’est vrai… mais il fait si chaud depuis un mois !	it is true but it has been so warm for a month now	63 644 389 771 685 437 865 32 587 683 589 337 884 702 326 728 340 846 611 916 726 44 902 819 415 497 63 662 213 547 833 368 462 104 430 945 208 613 417 755 237 307 286 626 407 334 6 335 985 505 644 389 771 685 437 152 173 641 124 337 943 488 620 352 915 912 519 26 204 76 614 803 908 52 380 382 787 935 101 592 103 969 896 627 143 38 515 663 466 565 896 498 324 338 359 104 650 816 325 918 743 243 575 116 281 62 238 907 597 611 916 726 902 819 772	115
+common_voice_fr_17788155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6737947512:106368	332	Il vient de terminer une période et tout le monde applaudit.	i just had finished a stage and everyone applauded	63 644 254 504 530 733 705 11 366 873 170 940 884 702 583 955 333 523 555 233 479 422 330 776 333 179 961 428 32 431 884 702 15 734 432 742 519 589 702 874 822 89 194 664 555 705 955 46 812 222 659 25 423 384 879 577 692 154 852 56 787 101 741 650 620 931 734 870 404 0 260 593 246 764 901 166 599 377 555 208 417 755 584 193 71 619	86
+common_voice_fr_17788161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34033197106:117888	368	Route de Menroux, quarante mille quatre cent dix Pissos	route de menroux four o four one o pissos	63 991 162 156 824 677 253 340 380 660 555 29 244 250 549 59 754 748 872 172 338 877 488 620 915 156 824 663 139 340 846 524 726 44 752 698 63 689 662 479 330 435 592 103 969 538 187 27 908 380 382 390 479 330 435 592 103 969 164 726 752 665 991 535 935 101 741 655 650 620 112 654 659 878 538 609 423 594 803 791 380 382 251 412 260 323 333 32 882 924 866 586 668 576 377 791 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 373 102	110
+common_voice_fr_17788164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19806790810:104768	327	Avenue Monseigneur Jean Batiot à Chantonnay	monseigneur jean batiot avenue in chantonnay	63 665 991 73 826 789 729 816 325 912 519 26 204 280 668 167 104 650 179 207 950 436 74 635 585 52 270 713 541 555 705 11 534 485 321 948 620 112 915 143 290 978 822 89 194 32 431 531 955 333 523 555 944 878 423 27 761 907 430 108 577 692 154 559 179 207 950 436 139 340 611 406 25 771 46 812 222 143 326 531 576 384 879 443 274 794 680 15 59 179 961 428 822 89 53 458 309 584 902 415 772	101
+common_voice_fr_17788166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21864571132:170688	533	un impasse Men Beniguet, cinquante-six mille trois cent soixante-dix Sarzeau	one men beniguet impasse postal code fifty six thousand three hundred and sixty two sarzeau	63 644 991 535 935 101 741 655 650 620 112 301 654 343 942 115 286 626 499 226 335 128 991 162 73 172 871 877 384 879 488 620 112 915 143 38 290 978 833 384 879 179 961 428 853 487 350 836 822 89 194 406 609 389 771 46 812 328 409 0 444 761 907 430 70 835 67 297 265 675 237 307 6 334 111 666 621 665 662 213 260 444 246 908 380 828 835 731 940 600 702 788 716 205 382 45 272 119 607 803 791 380 660 555 208 944 726 603 857 63 662 479 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 707 742 98 519 26 204 314 88 333 219 522 589 884 256 874 576 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 38 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 832 352 915 912 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 165 539 240 808 139 340 846 611 916 726 603 857 987 698 63 689 780 519 26 204 280 668 39 104 764 969 358 347 376 975 668 377 87 611 916 584 415 772	222
+common_voice_fr_17788167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:674124158:160768	502	"»Je suis satisfait des sentimens que m'ont manifestés dans cette circonstance mes peuples d'Italie."	i'm satisfied by the feelings shown to me by my italian people in this circumstance	63 644 254 530 733 627 912 519 26 204 280 668 576 761 430 185 944 503 432 742 683 589 337 126 66 776 655 837 81 555 233 759 833 368 173 81 901 202 393 946 734 390 422 330 776 485 948 284 259 398 212 455 912 742 431 531 614 576 803 908 380 816 915 274 79 799 220 754 12 172 536 950 321 458 818 251 213 833 368 837 81 733 498 324 338 359 655 837 81 327 161 523 793 403 244 583 167 761 104 693 259 303 964 113 920 488 352 915 143 38 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 25 825 812 222 393 946 333 32 683 589 26 204 280 614 663 969 934 852 59 627 912 98 589 702 874 576 384 377 443 758 545 85 297 265 675 237 307 121 704 6	163
+common_voice_fr_17312164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11578774596:183808	574	Vous défendez donc désormais ce que vous appelez un régime par points.	so henceforth you're defending a points based diet	63 662 780 26 204 280 668 803 52 380 270 382 470 821 576 384 879 488 816 325 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 233 243 258 436 663 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 565 734 870 251 412 0 260 41 740 908 837 81 443 506 545 85 337 243 850 126 978 822 89 194 835 67 940 884 118 244 549 238 462 655 837 81 327 377 686 613 417 755 193 842 987	100
+common_voice_fr_17312166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27861134380:182208	569	Le budget fixe les lignes directrices du Gouvernement et de sa majorité.	the budget sets the guidelines for the government and its majority	621 665 202 393 946 734 870 290 978 833 104 934 705 11 333 523 506 686 85 519 26 204 280 668 879 793 403 85 884 393 946 734 263 416 836 167 462 655 837 81 555 317 645 655 837 81 832 758 545 510 243 515 366 523 202 393 946 734 263 914 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 443 93 274 208 417 169 609 710 823 175 684 931 428 333 437 337 243 338 359 734 523 705 11 74 614 592 103 466 234 523 50 53 458 309 584 415	107
+common_voice_fr_17312229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31242506564:165248	516	Même Madame Bettencourt, alors qu’avec vous, elle recevait des chèques	even mrs bettencourt when she was with you received checks	63 644 389 771 181 485 974 813 885 692 559 488 620 112 915 172 871 333 32 882 924 266 955 641 124 243 850 290 978 833 384 879 185 944 488 352 915 143 38 914 119 607 592 103 969 660 506 208 613 755 6 603 857 665 991 535 101 741 488 915 143 431 531 534 910 948 86 787 101 366 641 124 243 935 271 333 523 918 743 258 436 139 340 846 611 916 726 603 21 857 544 63 644 991 156 824 798 32 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 233 850 213 326 531 576 384 879 430 70 219 107 952 85 297 675 755 224 121 373	128
+common_voice_fr_17312232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19226989792:159168	497	C’est en effet, pour être tout à fait honnête, une vraie question.	it actually is to be completely honest a real question	63 644 389 685 437 878 423 27 761 430 70 431 326 531 614 59 259 518 321 14 406 25 389 825 771 865 198 711 510 265 675 237 307 407 334 499 226 621 128 79 868 220 943 485 86 319 45 914 445 469 729 409 712 485 974 86 539 29 518 56 948 327 538 27 579 764 650 179 961 931 428 377 835 67 940 118 613 755 603 153 857 644 710 823 565 734 156 824 442 56 284 327 635 205 521 867 45 914 272 119 607 167 6 879 70 731 600 477 146 283 377 385 309 584 772	115
+common_voice_fr_17312233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:497163476:141568	442	Il est important de donner son sang, cela peut sauver des vies.	it is important to give blood it can save a life	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 328 409 0 41 740 592 199 774 832 352 915 143 79 868 220 319 263 416 836 56 333 885 692 148 29 412 213 290 978 593 453 655 764 87 901 555 208 944 755 942 605 286 6 111 499 666 985 665 644 389 825 685 437 45 914 445 469 620 352 915 912 519 26 204 280 668 822 89 664 885 692 154 558 734 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 237 286 111 772	99
+common_voice_fr_18016700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18979102324:206848	646	Il s’agit effectivement d’un sujet très important, qui mérite que nous y travaillions.	it is indeed a really important matter which deserves that we work on it	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 955 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 944 878 538 565 734 156 824 56 284 713 259 518 974 633 406 25 771 328 409 0 41 740 592 103 199 774 93 915 143 233 29 889 338 359 761 907 430 70 185 921 788 663 164 726 603 535 271 333 437 552 326 884 721 250 245 432 347 975 668 576 803 791 969 545 711 510 884 459 945 29 271 930 86 787 935 101 741 969 934 268 501 107 119 137 493 361 931 428 377 437 686 208 613 755 237 224 121 499	120
+common_voice_fr_18016701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29068605214:114688	358	Rue du Clos Gaspard au numéro trois	number three clos gaspard street	63 644 553 116 281 62 650 816 765 663 798 32 918 256 808 321 458 726 603 857 63 662 689 213 119 593 645 803 791 380 382 416 836 238 761 430 70 835 67 337 243 422 330 776 663 969 660 555 545 85 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 987 772	66
+common_voice_fr_18016702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19102635792:109248	341	Madame PERRICHON Il est comme un ahuri !	mrs perrichon he is like a fool	63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 333 32 683 337 850 260 323 241 576 384 879 466 663 432 32 431 531 668 167 655 764 87 164 385 942 44 224 286 407 335 499 335 621 128 991 821 534 485 948 327 641 124 243 781 645 837 81 219 501 107 137 565 734 390 479 330 435 592 103 521 611 916 584 902 819 415 772	77
+common_voice_fr_18016703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1819786044:70848	221	Pour quoi faire ?…	what for	63 991 535 101 741 104 901 945 233 479 330 435 592 103 611 87 164 726 603 819 80	21
+common_voice_fr_18016704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25373960524:218368	682	vingt-quatre résidence Alain Fournier, trente-deux, trois cents, Mirande	twenty four alain fournier residence thirty two three hundred mirande	63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 296 714 609 823 565 734 259 645 6 655 764 597 816 112 654 143 390 479 330 435 592 103 211 969 179 207 950 113 327 822 89 664 357 156 824 442 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 265 675 755 153 857 63 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 910 903 165 539 105 240 808 139 340 846 916 726 752 499 857 662 689 662 256 808 485 948 470 821 167 474 650 816 325 852 663 333 523 555 208 233 726 752 857 544 689 991 73 826 789 402 466 556 384 879 488 443 325 801 549 822 89 194 458 309 902 987 619 772	149
+common_voice_fr_18016705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13939207244:99328	310	Rose , comme pour se justifier.	pink as if he wanted to justify himself	662 213 260 323 576 120 89 194 664 455 107 417 755 237 115 286 666 63 644 254 823 27 565 173 641 124 975 362 333 958 66 910 56 930 86 787 935 101 741 246 816 794 944 599 59 523 793 79 868 220 196 705 11 576 173 830 70 835 731 600 702 788 59 958 66 776 655 837 81 470 821 59 896 627 912 519 26 204 280 668 576 693 611 828 66 417 755 237 224 121 842 19	92
+common_voice_fr_18016707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4542855886:145408	454	Les revenus qui en découlent sont, par conséquent, nuls.	income resulting from it are consequently nil	63 644 389 771 46 328 915 143 38 501 445 137 167 104 650 896 627 168 156 824 442 798 347 975 668 246 693 660 351 794 398 212 455 143 390 422 330 647 402 896 627 168 428 503 523 437 208 944 878 538 27 579 764 579 969 514 223 447 726 44 115 286 111 128 665 662 914 272 313 367 246 816 912 540 295 586 280 59 998 319 501 860 797 366 443 93 29 518 53 321 630 458 726 44 752 857 544 644 922 162 116 281 428 120 284 791 693 205 521 916 309 584 819 987 619	115
+common_voice_fr_18016708	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5175017646:139968	437	C’est pourquoi, nous aurions pu émettre un vote favorable.	this is why we could have put a vote in favor	63 665 991 881 331 333 873 924 866 261 955 865 641 124 337 243 935 101 387 741 655 837 81 458 942 115 308 286 407 6 334 226 548 621 128 665 991 535 271 930 263 914 445 469 220 660 944 152 429 850 412 260 41 740 797 660 944 565 734 870 692 526 302 803 380 660 506 944 771 46 812 328 915 143 390 422 330 776 822 89 194 885 154 559 377 164 726 584 193 819 121 102	92
+common_voice_fr_18016709	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16087030132:186048	581	Je suis saisi de plusieurs amendements portant article additionnel après l’article trente-huit.	i have before me several amendments following article thirty eight	63 644 254 530 733 152 784 429 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 748 12 172 536 950 321 948 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 453 565 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 832 758 545 85 510 337 243 479 330 776 655 246 317 894 398 212 455 538 27 579 764 969 934 852 998 501 860 716 205 521 346 256 668 808 663 969 934 680 910 56 113 327 822 89 194 664 506 686 613 755 584 819 772	108
+common_voice_fr_18016710	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28602345110:86208	269	Vous ne me laissez pas achever.	you are not letting me finish	63 644 553 258 436 139 787 101 483 663 37 575 475 783 246 945 29 781 645 384 879 901 398 212 455 498 172 536 950 948 707 86 958 422 330 776 333 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 819 415	49
+common_voice_fr_18016711	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20744734042:176128	550	Je dois dire qu’une telle nomination m’inquiète, compte tenu de certains précédents.	given certain precedents i have to say that such a nomination scares me	665 689 416 836 333 885 692 154 559 620 352 112 143 912 519 26 204 280 614 663 969 934 747 352 915 143 38 973 796 384 879 70 924 140 59 673 377 832 758 545 510 297 675 237 307 332 334 6 334 365 548 985 505 99 254 530 733 152 784 761 430 429 79 868 220 432 742 519 26 204 280 668 576 822 89 194 664 541 397 459 945 85 519 26 204 280 668 39 70 185 552 59 734 575 116 281 62 167 104 246 748 12 872 336 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 758 654 912 780 519 589 126 137 534 284 249 969 198 711 124 243 12 172 536 53 321 458 726 584 819 772	141
+common_voice_fr_18016712	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31788212954:70848	221	Quel jour est-on ?	what day is it	63 991 535 101 741 945 29 244 331 822 89 194 633 406 25 771 865 641 347 124 975 362 377 437 506 208 613 417 755 237 224 121 499	33
+common_voice_fr_18016713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28356362386:122368	382	Cet amendement permet donc une équité territoriale.	this amendment allows for territorial fairness	63 662 202 881 331 333 873 32 683 700 362 754 748 872 336 877 384 879 488 325 747 671 877 488 443 93 208 944 878 609 823 565 259 317 645 462 907 597 380 828 711 510 337 243 515 663 523 793 105 244 583 821 576 663 466 663 523 793 557 477 788 592 103 466 964 920 716 205 521 382 390 422 330 776 576 384 249 969 179 961 428 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 111 102	93
+common_voice_fr_18016714	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34152948064:145408	454	Elle ouvre alors à son mari, qui lui dit de lui préparer à souper.	she opens to her husband who tell her to cook dinner	63 665 780 531 534 485 948 406 538 423 594 908 382 268 757 323 366 832 758 545 711 510 884 79 799 220 846 470 821 663 969 470 821 167 761 830 70 347 376 124 243 290 978 559 377 620 385 208 755 752 111 6 63 544 644 991 323 677 355 660 105 244 583 384 104 693 521 470 821 663 523 793 794 944 59 734 319 263 272 119 607 687 24 268 219 107 29 721 250 484 488 179 961 428 377 164 385 309 584 819 415	101
+common_voice_fr_18512976	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13454290938:100928	315	Ils ne sont pas fous ?	aren't they crazy	63 644 254 27 104 650 443 274 794 680 15 333 86 319 263 914 119 647 503 822 89 194 664 347 376 955 534 485 321 633 524 726 752 819 619	35
+common_voice_fr_18512977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24130422380:174528	545	Cette multitude ondulait confusément dans la brume nocturne.	this throng rolled confusingly in the nocturnal fog	63 662 202 881 331 333 873 32 683 589 884 702 256 728 647 655 764 837 650 455 915 143 156 824 908 693 521 208 233 914 445 469 328 143 390 422 330 776 534 139 340 347 376 975 398 212 455 518 53 321 458 406 710 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 761 430 70 219 952 244 583 576 663 969 179 449 62 716 205 521 390 479 330 776 167 655 764 164 350 107 417 755 584 415 772	94
+common_voice_fr_18512978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12362778:126848	396	Au revoir madame Louarn.	goodbye mrs louarn	63 662 119 677 333 555 233 290 833 655 837 81 458 498 172 871 798 432 266 59 198 641 124 337 243 781 645 402 24 894 787 101 387 741 655 764 969 620 385 726 584 819 415	43
+common_voice_fr_18512979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6390221540:117888	368	Le juge regarda l’acte d’accusation.	the judge is reviewing the accusation act	42 665 991 393 946 734 196 105 705 11 576 104 70 705 11 955 333 641 124 337 243 156 824 442 998 357 692 526 56 436 139 340 483 398 212 455 915 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 404 501 476 910 707 347 975 955 822 89 194 817 146 283 352 931 428 905 907 430 164 952 686 613 417 755 415 772	76
+common_voice_fr_18512980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5857333950:121728	380	C’est un étranger qui veut apprendre la langue.	he is a foreigner who wants to learn the language	63 665 991 821 485 948 327 865 641 124 362 565 734 390 479 330 435 592 103 969 179 931 62 663 969 726 603 821 677 355 787 935 101 741 246 650 816 545 85 589 884 79 868 220 228 781 645 803 969 620 352 202 393 946 734 228 781 645 384 879 488 816 325 350 968 852 387 377 53 506 705 326 417 755 584 819 772	77
+common_voice_fr_18513011	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:725223684:101568	317	Je ne peux pas.	i cannot	63 644 547 833 368 104 733 319 263 914 445 137 314 484 488 179 961 62 783 908 270 713 506 686 613 417 755 224 286 111 63	31
+common_voice_fr_18513012	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:218040764:188288	588	La disposition, telle qu’elle est rédigée, risque d’entraîner des litiges.	the provision as it's written now may cause controversies	63 991 202 946 734 251 481 973 288 750 33 998 692 526 559 333 817 146 283 620 352 112 654 659 538 423 27 173 641 347 124 362 734 437 233 243 156 824 333 793 747 352 915 116 281 62 238 907 597 611 916 726 73 889 172 871 877 822 89 194 86 263 914 272 119 607 246 693 828 835 22 337 850 914 313 367 246 816 203 728 59 998 692 154 559 663 722 346 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 755 819 987 772	102
+common_voice_fr_18513013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31570040602:152448	476	Les sons des orgues me laissent en extase.	the sounds of organs leave me in ecstasy	63 665 991 393 946 734 742 519 26 204 280 668 761 907 597 816 325 545 711 124 362 932 148 878 187 594 592 103 969 934 350 836 488 832 758 545 711 510 337 243 781 303 485 321 948 86 885 692 498 172 536 950 321 327 488 222 352 931 25 423 384 879 487 219 522 589 884 702 680 15 798 432 882 924 866 586 976 314 53 458 942 115 224 121 373 102	86
+common_voice_fr_18513014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16766992466:126848	396	On entend crier : Judith !	we hear shouting judith	63 665 991 271 930 470 821 534 485 284 969 32 431 531 668 576 167 761 907 597 660 398 212 455 942 115 308 490 77 332 499 334 891 226 666 621 128 665 662 326 705 436 139 340 660 166 549 503 333 198 835 67 510 265 675 755 235 752 987	59
+common_voice_fr_18513021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1057236528:123968	387	onze rue Goulbenèze	eleven goulbeneze street	63 644 254 565 259 781 645 384 879 577 154 559 488 620 112 143 38 914 272 119 607 269 908 382 290 978 366 179 961 428 950 321 948 707 742 683 589 884 702 728 53 321 86 506 208 417 755 819 619 71	50
+common_voice_fr_18513022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13579471074:123968	387	"L'exagération parut audacieuse."	the exaggeration seemed bold	63 665 202 393 946 215 327 3 487 219 522 975 668 167 462 761 430 70 185 705 11 59 663 466 503 822 89 194 664 817 146 283 832 758 915 912 519 26 204 280 534 485 948 896 627 915 208 233 850 290 978 833 740 908 103 693 521 208 613 755 193 373	62
+common_voice_fr_18513023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15687106298:118528	370	À quelle heure allez-vous à la gare routière ?	what time are you going to the bus station	63 665 991 535 101 741 173 945 691 542 244 583 167 104 837 81 896 627 168 663 258 436 340 263 416 836 908 398 212 455 143 38 79 799 220 202 393 946 734 870 290 833 167 173 70 835 67 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 819 415 772	65
+common_voice_fr_17825547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17792421132:102528	320	Comment ça se dit en anglais ?	how do we say it in english	63 662 445 137 167 104 650 901 944 37 787 271 930 32 742 519 589 26 204 280 576 822 89 194 664 555 208 944 46 812 222 659 25 771 328 325 350 426 593 453 377 431 531 417 675 755 902 415 772	49
+common_voice_fr_17825548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12822702514:130048	406	Une partie concerne les communes, une autre les départements.	one part affects the municipalities another the departments	264 644 922 553 935 101 741 104 650 325 915 143 38 0 547 444 655 764 969 506 944 878 423 565 734 390 422 330 776 576 88 879 219 952 545 85 884 202 393 946 754 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 586 59 998 357 0 547 444 167 761 907 430 234 660 50 321 198 711 510 297 675 755 603 6 21 544 644 710 254 27 175 684 136 281 931 62 104 954 938 366 541 202 393 946 734 196 721 250 870 251 0 444 368 655 764 969 506 29 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772 987	123
+common_voice_fr_17825550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22250309058:105408	329	La commission a donc émis un avis défavorable.	the commission has therefore submitted an unfavorable notice	63 665 202 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 352 915 470 152 784 641 124 884 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 828 98 519 26 204 280 314 998 870 404 595 747 12 977 536 333 523 599 333 523 555 208 944 878 25 423 46 812 620 352 931 878 538 27 650 816 325 915 143 38 390 479 422 330 776 822 89 194 664 885 154 466 663 790 716 205 521 116 281 62 803 791 380 660 166 788 377 835 67 297 265 675 755 603 193 415 772	112
+common_voice_fr_17825551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22333950282:166208	519	Quel est l’avis de la commission ? Avis défavorable, pour les mêmes raisons que précédemment.	what is the commission's view unfavorable opinion for the same reasons mentioned earlier	666 665 991 162 935 101 741 945 944 865 873 641 124 884 393 946 734 263 914 445 469 482 972 333 817 146 283 832 758 711 124 243 526 436 139 340 846 611 916 726 603 153 857 63 644 710 254 27 530 650 816 325 915 143 390 479 422 330 776 822 89 194 885 154 663 870 790 716 205 521 453 565 734 404 676 0 323 333 179 207 950 377 385 726 942 224 121 6 499 334 226 621 128 665 515 366 202 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 168 156 824 442 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 243 889 172 338 877 384 879 443 93 274 477 326 531 283 832 352 915 555 944 878 538 423 803 969 228 259 518 964 113 53 377 969 916 726 584 819 415	161
+common_voice_fr_17825557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13074277818:79488	248	On m’a dit qu’il y avait un dentiste dans cette rue…	i was told there's a dentist in this street	63 644 254 530 733 101 366 32 683 589 884 244 583 821 908 693 521 555 801 549 331 663 969 873 124 362 523 196 721 250 576 384 879 443 274 794 680 15 333 432 32 835 67 940 118 944 955 46 812 222 393 946 798 432 882 683 589 600 728 53 321 948 506 208 613 417 755 237 193 102	70
+common_voice_fr_17825558	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27683792170:152448	476	Rue de Savignies, soixante, zéro zéro zéro Beauvais	savignies street sixty zero zero zero beauvais	63 780 289 26 204 280 576 761 430 577 154 559 366 488 179 961 207 950 258 485 948 707 32 683 589 600 702 728 663 53 321 948 86 555 208 417 755 752 857 63 544 922 780 519 26 204 280 314 6 487 319 219 522 731 600 702 680 534 321 630 458 726 752 698 644 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 922 892 780 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 424 916 726 44 752 698 922 892 780 574 200 485 974 814 466 556 803 791 611 916 726 752 698 689 662 213 978 833 908 521 382 692 526 559 822 89 194 458 309 902 819 987 619	137
+common_voice_fr_17825559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20764372004:86208	269	Le commissaire Naudin est arrivé.	commissioner naudin has arrived	63 665 213 272 469 482 972 333 962 283 961 931 428 663 969 575 116 281 62 462 655 764 901 166 549 377 620 352 385 470 152 784 641 124 362 734 870 156 824 556 655 837 81 377 885 148 506 208 613 755 193 415 772	53
+common_voice_fr_17825560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2833094290:80128	250	"Moi, j'ai accepté."	i did accept it	548 644 254 530 733 196 721 250 333 523 196 944 503 333 487 219 522 589 866 586 280 668 576 384 879 70 595 315 599 377 506 208 613 417 755 237 224 121 407 499 666	41
+common_voice_fr_17825561	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9424130042:100928	315	Cette conception fait l’unanimité aujourd’hui.	this design was made in unanimity today	63 665 991 881 331 333 873 683 884 702 250 333 432 347 975 668 167 655 837 81 620 112 915 143 935 101 366 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 258 436 139 340 179 961 428 488 179 961 428 754 12 977 234 161 50 321 86 539 105 79 868 220 196 166 549 822 89 458 309 584 415	76
+common_voice_fr_17825567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19656413800:73088	228	Elle est joliment lourde.	it is beautifully heavy	644 389 771 685 333 437 333 873 641 587 124 337 243 850 561 260 323 258 436 139 340 660 788 366 870 390 422 330 435 205 259 518 56 321 86 470 821 384 879 933 692 559 53 321 458 309 584 902 819 619	50
+common_voice_fr_17825568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15663853602:158528	495	Tu parles comme un curé… sais-tu ?… ça est bien, voilà !	you speak like a priest you know this is good there	63 644 991 258 436 139 340 358 742 98 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 593 645 173 319 501 107 137 734 251 676 481 973 288 796 33 485 321 948 32 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 111 666 63 665 644 991 258 436 139 575 116 281 62 783 803 563 52 524 44 115 605 286 111 6 621 63 665 662 202 881 331 333 32 683 924 261 955 333 641 124 243 850 416 836 677 253 791 377 555 208 417 755 605 411 111 499 63 665 662 991 162 881 331 701 249 969 164 726 584 902 193 987	121
+common_voice_fr_17825570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11090873852:124608	389	Le goémon non-pourri n’est pas bon comme engrais.	the non rotten wrack isn't a good fertilizer	63 665 991 881 946 734 575 116 281 62 462 104 764 270 620 112 143 156 824 167 104 70 185 29 747 352 915 143 156 824 556 238 907 430 70 107 878 25 389 825 865 641 124 955 795 274 944 362 734 998 263 914 416 836 677 253 355 660 555 233 479 330 776 663 969 660 921 549 402 259 645 453 655 837 81 198 347 376 975 362 377 916 309 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_17825571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9396331896:193088	603	Un autre : « Vous avez supposé bien gratuitement Molière irrité contre les grands seigneurs.	another you supposed very freely an irritated moliere against the great lords	644 254 823 565 179 961 931 62 462 104 938 377 969 164 726 44 193 224 121 407 334 6 335 277 665 991 258 436 139 340 32 98 768 26 204 314 734 870 676 41 740 908 380 660 347 940 118 233 526 859 120 690 813 958 390 479 330 647 485 948 327 228 518 53 321 458 406 609 710 823 565 684 136 659 25 771 181 635 466 663 523 403 794 680 583 15 822 89 664 196 599 333 523 555 233 889 324 789 908 246 521 303 56 113 327 905 384 249 969 296 538 823 565 487 350 836 384 488 816 912 835 67 940 884 393 946 734 263 914 416 426 647 822 89 194 664 506 29 233 29 781 645 592 103 969 377 198 506 545 85 510 297 265 675 237 307 121 704	158
+common_voice_fr_19667183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16412351772:173888	543	"Le style de carrosserie est originaire d'Australie."	this car body comes from australia	39 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 914 119 607 246 764 969 577 290 526 558 655 104 933 901 944 503 56 321 458 319 45 914 445 469 167 246 896 627 545 711 510 337 243 515 647 366 896 627 168 789 246 598 346 731 589 600 728 647 576 384 879 259 303 964 113 420 572 377 87 164 584 193 121 111	76
+common_voice_fr_19667184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22724509758:133248	416	Il fonda le label Impulse!	he founded the impulse label	63 665 476 821 534 485 948 86 958 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 599 523 196 555 202 393 946 215 406 25 609 389 771 328 409 0 41 740 269 205 521 828 98 519 589 337 243 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 584 193 415 772	65
+common_voice_fr_19667186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6467569892:194688	608	La meilleure disposition pour huit points est un antiprisme carré.	the best layout to win eight points is a square antiprism	63 991 202 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 781 645 453 822 89 194 327 905 907 597 506 29 79 868 220 787 935 101 741 333 488 620 112 659 406 25 389 423 771 822 89 194 664 506 233 412 260 41 740 592 797 81 664 93 506 545 85 510 297 265 675 237 307 111 6 335 985 864 825 865 641 124 362 734 742 98 519 589 337 126 119 387 576 822 249 969 406 538 25 423 384 488 443 274 794 583 167 837 81 357 251 0 323 663 798 347 975 967 283 377 385 309 584 772	122
+common_voice_fr_19667187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6519594836:270528	845	"L'église dispose à ces fins d'un podklet, un paperte est ouvert sous les arcades."	for these purposes the church has a podklet and there is an opened part under the arcades	63 662 515 366 523 202 881 331 485 948 813 683 337 243 850 260 547 241 796 167 663 969 934 404 757 323 798 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 793 105 326 576 663 969 934 351 552 326 531 152 784 641 124 362 734 870 251 0 547 444 655 764 430 901 944 233 501 119 593 453 377 506 208 233 755 857 644 710 389 823 175 684 136 202 881 331 663 466 865 641 124 362 734 575 931 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 620 352 915 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 208 878 538 823 27 954 650 816 325 801 59 196 202 393 946 215 406 538 27 579 969 319 45 914 445 137 822 89 194 664 506 545 85 297 675 237 307 111 39	171
+common_voice_fr_19667247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4603003536:189248	591	La campagne se termine le jour précédent le jour du scrutin.	campaign ends the day before election	63 665 914 445 137 576 384 430 816 409 757 323 576 822 89 194 620 112 659 25 423 384 488 443 325 758 545 124 884 393 946 734 523 196 721 250 549 822 89 194 664 885 290 978 833 366 734 870 390 422 515 435 592 103 969 466 503 734 259 303 453 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415 772	73
+common_voice_fr_19667248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22960813342:267648	836	Pendant ce temps, la lutte pour la supériorité entre l’Union soviétique et l’Ouest s’intensifie.	meanwhile the struggle for superiority intensified between the soviet union and the west	63 991 162 73 172 536 485 974 813 112 915 143 935 101 741 655 837 81 693 521 916 524 726 44 6 752 544 63 665 991 202 393 946 734 742 98 519 589 702 728 227 167 104 577 350 302 716 205 521 390 515 663 358 742 98 519 26 204 314 998 357 676 260 323 534 74 139 466 56 964 436 635 894 592 103 969 523 166 50 56 321 458 406 25 710 389 771 812 328 143 992 583 576 879 443 912 540 586 362 59 958 66 776 238 655 837 81 664 555 233 978 59 523 403 477 751 852 56 948 620 915 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 803 791 380 577 692 154 559 113 333 506 29 258 436 139 340 329 283 352 654 659 25 825 175 684 222 393 946 734 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 71 452	177
+common_voice_fr_19667249	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32947699210:178368	557	Ils n’étaient pas utilisés pour leur viande mais pour leur peau.	they were not used for their meat but for their skin	63 665 881 331 822 930 787 101 663 575 475 783 246 945 29 258 139 340 347 835 940 118 233 515 366 523 202 881 331 663 969 754 498 889 172 536 485 321 948 86 506 208 613 417 850 213 547 833 366 945 233 515 366 196 202 881 331 663 969 432 742 519 589 126 476 137 534 919 120 377 385 309 584 819 415	75
+common_voice_fr_19667250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3905499598:196928	615	Glas grandit dans un milieu modeste à Landau an der Isar.	glas grew up in a modest home in landau an der isar	63 665 662 416 593 645 453 167 462 761 907 430 70 835 67 589 337 243 126 119 426 647 663 340 380 787 483 238 655 764 108 404 876 955 46 812 222 428 565 734 498 889 338 789 359 655 764 650 901 921 503 432 835 683 940 118 233 821 908 380 896 627 168 46 812 222 915 781 645 453 384 488 443 325 915 801 549 920 905 907 87 597 611 916 177 544 710 823 46 684 136 915 721 705 549 74 663 466 556 837 81 32 742 683 519 26 204 280 668 655 764 87 969 164 726 584 819 619	118
+common_voice_fr_19667251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17339717684:140928	440	"Il s'agit d'un de leurs albums secondaires."	this is one of their secondary albums	63 665 991 881 331 333 873 683 924 866 955 865 641 124 243 935 101 741 246 650 449 931 62 366 148 202 881 331 663 969 32 742 519 26 204 280 668 879 319 501 137 59 443 915 801 549 484 638 466 503 56 406 538 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 611 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857	77
+common_voice_fr_19667272	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10051794632:181568	567	Entre dans sa composition, entre autres, la civettone.	civetonne is one of its constituents	63 665 662 780 289 26 204 280 314 333 885 154 559 333 523 793 403 244 583 576 167 803 791 380 611 620 385 654 659 25 685 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 559 437 85 337 243 914 445 469 832 729 912 346 589 600 702 910 245 939 74 483 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19667273	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27689734330:237568	742	"Il existe deux origines génétiques à cette caractéristique, l'une dominante et l'autre récessive."	there are two genetic origins to this characteristic one dominant and the other recessive	63 665 991 881 331 394 635 466 969 523 691 105 244 240 808 139 340 713 196 705 11 59 575 961 428 384 879 901 921 680 503 487 990 107 878 187 594 592 103 466 969 663 660 196 705 11 283 832 758 711 510 884 79 799 220 202 881 946 333 32 683 337 850 445 137 576 384 466 663 219 952 315 477 788 663 466 503 432 882 170 731 600 702 15 377 990 107 417 6 755 111 6 548 277 544 665 991 535 935 101 741 246 650 112 915 143 721 549 167 655 764 748 872 336 877 179 961 428 488 443 93 274 208 944 878 609 389 823 175 684 136 393 946 215 113 406 538 423 27 954 901 938 366 663 870 156 824 442 432 742 924 866 586 280 668 384 879 70 924 866 586 737 377 885 692 148 417 755 224	169
+common_voice_fr_19667274	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4345417824:172928	540	"L'album ne marche pas, et le groupe se sépare rapidement."	the album did not sell well and the band quickly broke	63 665 991 393 946 215 327 905 761 104 108 577 154 302 37 896 627 143 721 250 333 523 196 555 475 783 104 650 945 29 85 519 26 204 280 668 576 803 693 521 787 935 101 741 384 791 693 521 267 538 823 175 684 136 393 946 734 290 978 384 55 249 488 620 352 915 233 45 272 119 797 333 319 501 518 321 86 357 290 978 647 908 611 382 506 107 417 755 584 415	90
+common_voice_fr_19667275	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34606937192:201408	629	"Benoît Coquart a été l'un des acteurs de la transformation numérique de Legrand."	benoit coquart was one of the actors of legrand's digital transformation	63 689 290 978 384 488 620 112 915 143 787 935 101 387 741 655 764 270 382 867 45 272 119 607 246 908 382 268 501 119 137 663 969 377 506 208 233 535 935 101 741 641 124 243 935 101 741 179 449 62 366 148 202 393 946 215 406 538 423 27 761 430 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 932 148 781 645 734 870 263 416 426 647 503 384 284 55 488 443 832 758 711 510 417 884 537 721 250 333 11 59 793 794 716 205 521 691 105 777 227 384 879 650 816 912 540 295 337 243 330 776 663 748 806 336 822 89 194 817 146 283 385 309 584 6 16 584 619	138
+common_voice_fr_19667276	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16711025972:162368	507	"Il s'agit du second titre de champion du monde des Espagnols."	this is the second time the spanish win the world cup	63 665 991 881 331 333 873 32 683 866 261 955 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 70 501 137 488 620 915 143 38 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 202 393 946 432 742 519 589 126 323 576 384 879 961 428 873 431 531 243 787 935 101 741 333 620 112 915 393 946 734 787 935 101 741 663 969 791 693 521 208 233 850 914 445 137 167 462 87 108 404 876 417 755 193 224 121 111 621	101
+common_voice_fr_19760776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25553227438:315008	984	Elle se rencontre de Ravenshoe à Cairns.	it is found from ravenshoe to cairns	63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 589 337 243 479 330 776 576 167 761 907 597 650 325 233 422 515 647 366 896 627 889 156 824 442 822 89 194 664 885 692 559 832 352 915 912 326 531 74 139 340 380 660 506 105 79 799 220 487 319 914 445 137 822 284 249 466 663 377 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 121 111 102	81
+common_voice_fr_19760778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28639047856:172928	540	Elle était constituée de mousseline noire, collée sur le visage.	it was made of black muslin and stick to the face	63 644 389 771 685 437 787 101 741 641 124 243 889 172 871 877 822 89 194 555 944 366 734 148 412 978 833 593 453 462 761 430 70 219 107 233 73 889 324 338 789 359 104 650 347 975 967 259 453 366 377 488 352 385 654 659 25 825 46 812 684 915 912 98 519 589 702 15 333 487 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 499 704	100
+common_voice_fr_19760781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6645706886:210688	658	"Il s'agit aujourd'hui de la résidence officielle du vice-président de la République de Turquie."	this is now the official residence of the vice president of the republic of turkey	63 991 881 331 333 873 683 924 586 955 641 124 116 281 62 907 597 925 202 393 946 215 327 734 998 390 422 330 776 333 431 531 716 205 521 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 297 265 878 932 148 393 946 734 870 692 526 558 655 837 81 835 683 337 850 973 288 796 384 879 140 673 377 488 443 93 274 208 613 169 538 823 932 148 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 41 444 167 246 108 517 852 366 319 107 932 148 105 244 583 576 663 969 934 852 976 534 53 458 584 819 80	124
+common_voice_fr_19760824	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19640679896:227648	711	"Malgré des voix qui s'élèvent pour demander son exécution, Bravo est exilé au Chili."	despite calls for his execution bravo is exiled in chile	63 662 250 333 432 32 170 589 126 444 576 462 837 81 664 506 233 542 914 272 119 607 908 6 592 103 521 828 510 337 515 663 470 821 333 641 124 362 384 879 487 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 385 942 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 213 973 288 647 167 246 577 692 154 302 803 563 52 611 424 267 25 771 865 641 124 878 538 423 384 879 487 219 522 866 975 586 668 167 462 655 837 81 693 521 208 944 366 684 136 915 143 326 531 314 851 259 518 53 458 726 902 193 987 772	126
+common_voice_fr_19760827	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3632566890:178368	557	Il se produit en concert en compagnie de Scott Henderson.	he performed in concerts with scott henderson	63 991 821 485 86 357 676 481 973 288 663 37 870 390 479 330 435 592 103 969 896 627 555 944 955 812 222 915 143 38 914 445 469 167 104 650 816 912 540 866 586 614 663 969 198 506 686 208 613 243 535 935 271 366 523 918 98 519 589 126 702 137 167 104 125 185 233 470 821 384 488 325 801 549 366 798 432 882 924 866 586 314 377 385 309 584 819 415	88
+common_voice_fr_19760828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8496640320:229248	716	Il est le fondateur du label Ether Boy Records, distribué par Universal Motown.	he is the founder of ether boy records label distributed by universal motown	63 665 821 534 485 948 633 327 865 641 124 202 393 946 734 390 479 330 776 167 761 907 597 816 325 801 549 663 969 932 148 878 25 389 771 485 948 86 539 918 256 743 15 366 663 969 870 290 978 592 103 483 81 664 3 787 156 824 384 879 70 501 137 607 663 523 555 545 85 510 337 243 781 645 822 89 194 664 885 290 978 302 716 205 611 916 309 584 6 544 63 662 721 250 432 170 731 600 702 728 333 939 82 196 599 333 523 555 233 676 547 833 368 837 81 664 258 436 139 340 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 295 586 716 205 521 498 889 324 789 908 380 660 351 557 75 583 874 167 907 164 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19760831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28771969132:172928	540	"Il est l'un des réalisateurs de la Nouvelle Vague hongkongaise."	he is one of the producers of the hong kong version of the nouvelle vague	63 665 821 534 485 974 327 865 641 124 243 787 935 101 741 650 816 931 62 148 202 393 946 734 870 251 481 973 288 750 33 523 166 549 74 139 340 358 882 924 866 586 59 663 198 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 470 821 655 764 650 816 325 409 38 272 119 607 246 764 816 325 915 143 692 526 558 663 969 934 11 817 146 283 352 654 659 538 609 823 932 148 202 393 946 734 575 281 372 139 340 885 692 526 558 384 693 521 382 692 526 559 822 89 194 53 664 350 107 417 755 584 193 619	123
+common_voice_fr_19760847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19727624792:186048	581	"La goutte se détache finalement lors de l'opération de remplacement."	the drop finally fell during the replacement operation	63 665 202 946 734 196 105 721 705 728 647 462 104 270 70 876 233 479 330 776 655 837 81 961 518 56 948 86 390 479 330 776 576 384 879 693 521 555 721 549 663 466 398 212 455 202 946 734 156 824 442 998 251 676 0 712 593 822 89 194 32 835 866 337 748 671 877 488 93 208 944 556 167 655 246 108 404 757 323 241 663 466 405 503 89 194 664 817 146 283 385 309 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_19760848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6283191076:138368	432	Il participera au rallye du Mont-Blanc.	he will participate to the mont blanc rally	63 991 821 534 485 86 787 101 205 382 251 676 0 547 444 368 104 173 70 185 794 680 333 882 924 261 230 59 357 323 822 89 194 664 29 79 799 220 202 393 734 498 889 324 338 359 655 764 650 816 325 29 233 781 645 246 764 650 816 325 143 914 119 416 156 824 556 238 761 907 430 125 259 303 53 458 309 584 819 415	80
+common_voice_fr_19760850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16730271592:280448	876	Elle rencontre Raphaël Renneby, acteur de théâtre hâbleur, qui lui promet une carrière.	she meets raphael renneby a boastful theater actor who promises her a career	63 662 780 531 534 485 974 86 12 172 536 950 485 948 86 545 85 337 243 156 824 556 462 104 70 390 422 330 776 396 81 622 327 905 693 521 925 156 824 442 384 879 179 961 428 998 290 978 559 56 321 458 942 115 308 121 407 334 499 365 499 548 985 505 254 823 565 734 870 251 290 978 740 908 380 828 835 67 940 118 233 330 435 205 521 390 256 976 534 485 948 327 523 196 944 549 663 969 538 423 27 761 430 219 952 315 75 788 663 969 164 726 603 857 991 821 677 355 251 676 481 973 288 750 246 748 12 977 336 59 432 924 866 586 955 198 711 124 510 470 821 663 969 466 565 263 45 914 119 607 687 466 405 56 284 377 164 916 309 584 819 619	162
+common_voice_fr_19760852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34875240520:183808	574	Entre les deux zones-cibles se trouve une surface de glisse.	between the two target areas is running surface	63 665 213 978 241 523 793 403 477 751 387 271 485 974 620 112 202 393 946 734 523 105 244 808 139 340 86 105 244 583 167 655 764 969 934 350 836 161 523 555 944 878 25 423 384 249 466 964 113 327 198 711 510 878 825 865 641 124 243 156 824 167 650 179 961 931 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 688 958 66 776 377 88 377 835 67 297 265 675 237 415 772	94
+common_voice_fr_19760891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16318384776:211328	660	"Ce germanophone de naissance est très préoccupé par l'illettrisme de la population."	this native german speaker is very concerned by the illiteracy of the population	63 665 202 881 331 333 873 32 683 589 337 243 116 281 428 822 89 194 664 166 944 503 333 885 148 542 705 74 663 969 748 12 336 366 832 352 915 912 519 589 126 323 534 485 948 86 990 501 107 137 74 663 969 406 25 825 685 865 641 124 243 859 384 690 664 319 45 914 445 469 328 912 540 295 586 668 803 791 969 620 385 208 233 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 734 259 781 303 333 523 166 477 549 663 798 432 882 924 866 261 976 534 321 458 406 538 932 148 202 393 734 870 676 0 547 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19760892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3198491036:160128	500	Chaque espèce est adapté à un conifère différent.	each species is adapted to a different conifer	63 644 389 771 485 974 86 539 552 326 531 589 126 323 534 485 948 813 32 924 261 230 534 321 198 711 124 362 865 641 124 362 734 523 196 721 549 576 384 761 430 108 595 599 333 523 555 29 79 799 220 483 565 734 196 721 250 333 958 66 663 832 93 143 233 45 914 445 469 167 655 764 179 931 62 366 70 390 422 330 776 663 969 164 916 309 584 415 772	89
+common_voice_fr_19760894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10207942342:229248	716	"Robert Goldman est très discret et n'apparaît quasiment pas à la télévision."	robert goldman is very discrete and scarcely appears on television	63 665 991 162 156 824 462 104 577 154 302 663 555 233 542 272 119 607 908 521 858 29 747 872 336 877 377 488 620 352 385 428 865 641 124 243 692 859 384 690 3 196 721 250 432 882 170 589 126 426 485 321 948 664 686 208 613 755 6 603 21 710 823 175 684 136 912 519 589 126 702 137 534 120 635 663 969 32 835 683 589 337 884 518 56 327 734 870 251 0 260 323 534 113 284 663 969 198 711 124 362 493 361 915 143 38 244 583 576 384 954 259 317 453 577 526 559 798 817 146 283 377 385 309 584 415	126
+common_voice_fr_18751120	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32430589126:95488	298	Vous êtes malades.	you're all sick	63 922 991 162 258 436 139 253 380 466 908 246 693 598 828 98 519 589 26 204 280 314 333 53 377 219 107 417 755 857 760 39	32
+common_voice_fr_18751121	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3622074882:143168	447	Je crois que je tiens la guérison de ce pauvre Chazolles, pensa-t-il.	i think i'm holding this poor chazolles's cure he thought	463 262 710 254 504 530 733 918 743 15 333 212 455 990 107 137 530 733 896 627 470 821 908 693 521 801 398 212 455 202 881 331 333 873 32 683 337 243 850 213 260 41 740 592 103 969 660 867 105 326 531 576 167 761 907 430 70 347 975 76 716 205 521 711 510 700 362 198 641 124 683 337 243 850 914 445 137 74 139 635 791 663 969 916 726 603 857 662 470 821 910 82 707 86 918 256 668 238 655 764 87 164 506 208 613 417 755 71 619	109
+common_voice_fr_18751123	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16205284458:123968	387	"S'habiller, tu l'entends, petite soeur !"	get dressed you can hear her little sister	662 416 836 384 879 945 506 29 244 777 728 647 384 879 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 334 6 334 335 128 665 991 258 436 139 867 263 914 445 137 469 488 352 915 470 821 534 284 969 470 821 803 87 164 726 44 605 224 121 111 666 300 581 63 665 991 393 459 945 944 716 205 828 98 519 26 204 280 314 432 32 170 731 589 600 118 702 788 366 377 611 916 726 44 193 224 121 407 704	99
+common_voice_fr_18751124	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22274041620:160128	500	Les multinationales, nous le savons tous, n’ont pas de patrie.	as we all know multinationals don't have a homeland	63 644 254 27 570 173 347 124 243 271 930 327 635 579 310 116 281 62 803 791 611 916 726 752 544 698 63 991 162 73 826 789 908 246 693 934 794 680 15 333 179 961 281 428 761 430 70 852 353 205 521 711 510 884 721 549 803 795 233 470 152 784 429 558 565 734 470 821 908 380 896 627 168 781 645 384 907 377 325 385 208 417 755 71 415	85
+common_voice_fr_18751145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29254480066:93248	291	Elle n’est qu’un mensonge.	she is nothing but a lie	63 662 326 531 534 485 948 813 641 124 243 116 281 62 167 104 70 918 743 398 212 455 143 290 833 368 954 933 944 565 734 259 781 645 238 655 764 837 81 458 942 902 819 619 415 772	46
+common_voice_fr_18751147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18226572564:127808	399	douze rue Caque, cinquante et un mille Châlons-en-Champagne	twelve caque street fifty one thousand chalons en champagne	63 662 244 777 808 387 803 693 521 692 148 417 755 752 662 914 445 137 167 761 430 70 219 522 589 600 702 728 53 321 948 539 208 417 755 752 63 662 479 330 776 333 958 934 315 680 910 86 787 101 741 650 816 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 377 832 385 208 944 755 752 857 111 6 111 63 665 780 531 668 167 104 246 693 259 317 645 453 803 563 380 620 112 654 659 25 423 488 443 915 912 326 531 576 494 650 896 627 409 757 323 822 89 194 385 726 584 819 415 772	122
+common_voice_fr_18751148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33621033744:188288	588	"Nous l'avons vu admirable soldat et Français magnanime, oublieux de sa grande injure."	we have seen him remarkable soldier generous frenchman forgetful of his great affront	63 665 991 535 271 930 152 429 519 589 26 204 981 976 534 485 974 948 813 620 915 470 821 377 896 627 168 385 726 603 857 63 991 156 824 442 998 754 872 338 359 764 969 934 501 860 59 790 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 164 447 726 942 115 224 307 121 77 6 334 226 621 128 665 991 705 11 576 384 879 179 961 428 663 466 503 873 32 683 589 337 243 479 330 647 384 879 443 325 912 431 243 748 872 336 877 377 620 385 726 603 224 121 407 6 111 666 621 128 665 213 515 211 660 319 350 416 836 384 879 185 233 390 422 330 435 716 205 521 453 932 148 821 333 198 641 124 243 850 914 416 426 822 89 194 664 555 944 734 870 390 479 330 647 655 650 816 325 385 686 208 613 417 755 415 772	185
+common_voice_fr_18751149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25334146434:99328	310	Mouret eut la force de sourire.	mouret had enough strength to smile	63 665 991 73 324 826 592 103 969 466 503 366 523 437 208 233 470 152 784 901 555 944 734 575 961 931 62 462 108 70 958 390 148 519 589 600 702 728 647 120 89 194 816 325 918 743 884 689 79 799 220 432 742 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 377 693 205 521 611 916 309 584 819 772	73
+common_voice_fr_18751175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22015638322:126848	396	Rue du Bon Secours, quinze mille trois cents Murat	good rescue street one five three zero zero murat	63 662 416 677 253 660 555 233 156 824 442 384 879 70 835 683 67 337 126 476 910 139 707 32 882 519 589 702 728 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 286 857 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 325 915 143 390 422 330 776 167 462 655 837 81 885 148 884 256 808 485 321 948 633 347 574 200 955 333 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 955 161 284 814 466 556 87 611 916 726 44 752 857 6 857 662 991 73 324 338 789 359 37 466 556 238 655 764 87 164 506 686 208 613 417 755 819 415 772	126
+common_voice_fr_18751176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25573519428:147008	459	Rue Marie de Ventadour, dix-neuf mille trois cents Égletons	marie de ventadour street nineteen thousand three hundred égletons	63 665 991 73 338 359 663 466 405 56 485 948 813 86 555 721 250 998 885 692 526 559 576 384 879 443 274 794 599 59 523 196 721 549 635 592 103 969 828 346 98 589 600 702 728 53 321 948 664 506 686 613 755 752 857 6 857 63 644 991 162 281 62 837 81 664 274 794 680 534 974 813 352 915 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 915 208 233 755 603 857 544 63 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 726 603 752 544 698 644 389 423 384 879 319 350 836 716 205 521 351 794 75 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	150
+common_voice_fr_18751177	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3560546358:112448	351	"Mais faire des phrases ne demande pas d'effort."	making sentences does not require any efforts	63 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 501 398 212 455 143 912 519 26 204 280 668 384 879 443 274 794 788 59 832 912 866 586 955 53 198 711 510 884 721 250 59 641 347 124 747 475 783 246 945 29 156 824 442 998 319 45 119 387 655 837 81 969 878 406 25 423 484 179 207 950 948 633 406 423 879 70 958 66 776 663 377 506 686 545 85 297 265 675 237 307 499	92
+common_voice_fr_18751178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8743015664:71808	224	S’il vous plait.	please	63 662 213 260 973 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 237 752 987 760	21
+common_voice_fr_18751179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25683355018:107648	336	Prenons toujours les hardes de Monsieur pour les brosser !…	let's always take the clothes of mr i order to brush them	63 665 991 162 645 384 945 85 337 878 538 27 246 310 101 741 333 873 32 683 337 884 244 583 576 822 89 664 990 107 29 393 946 734 263 45 914 119 593 453 803 791 380 660 545 85 510 362 932 148 889 172 871 333 432 882 170 731 600 702 788 663 969 164 296 6 609 710 504 27 530 733 406 538 609 187 594 592 103 660 166 549 663 793 79 868 220 998 357 251 290 978 824 647 104 70 431 531 884 881 331 377 896 627 385 309 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_19950125	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20796661184:195328	610	"Elle est la capitale du Département d'Escuintla."	it is the capital town of the escuintla department	63 644 389 771 685 437 865 641 124 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 37 788 716 205 521 691 244 583 576 167 907 597 650 620 112 654 659 878 932 148 202 946 215 327 406 423 771 89 194 32 683 589 337 126 914 119 797 333 488 443 506 29 747 781 453 366 523 196 721 250 734 870 676 0 547 444 368 655 764 969 506 29 747 671 377 93 385 208 613 417 755 584 819 772	97
+common_voice_fr_19950126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13704696724:243648	761	Soldat durant la Révolution, il exerce sa charge de bourreau durant trente-cinq ans.	soldier during the revolution he exerts his duty as executioner for thirty five years	666 63 665 780 289 26 204 76 614 908 693 521 660 166 705 11 74 663 969 541 196 721 705 74 663 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 384 954 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 245 377 385 942 224 307 77 334 6 334 226 335 621 128 665 991 470 821 534 485 327 3 487 219 522 975 668 576 803 791 969 713 351 794 85 955 821 333 198 641 124 337 884 721 250 139 340 196 166 56 321 633 406 538 423 173 641 124 362 878 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 961 931 663 969 164 726 390 515 366 358 742 918 256 808 663 969 934 680 910 82 165 958 390 422 330 776 655 837 81 885 692 148 258 113 284 377 198 711 510 297 265 675 755 415 987 772	169
+common_voice_fr_19950127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1818791782:170688	533	"Il a été gravi par Simon Yates, parmi d'autres."	it was climbed among others by simon yates	63 644 389 771 685 333 437 101 366 641 124 337 850 914 119 593 655 837 81 627 915 208 944 734 754 498 324 338 359 246 650 816 325 878 538 27 570 954 901 938 366 663 969 198 711 510 243 260 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 748 12 336 877 488 620 352 915 950 113 920 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 121 499	89
+common_voice_fr_19950128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14119229640:237568	742	"Le niveau de l'activité observée est similaire à celui des dorsales médio-océaniques sur Terre."	the level of activity observed is similar to that of the mid ocean ridges on the earth	63 665 991 393 946 734 228 781 645 462 104 879 577 154 302 205 521 453 932 148 558 413 384 879 219 952 315 680 534 910 333 234 161 50 321 327 905 870 404 595 975 668 663 791 969 577 692 506 208 944 878 710 389 771 685 865 32 587 519 26 204 280 314 88 748 12 336 59 259 453 366 663 969 867 105 79 799 220 523 202 881 331 238 761 907 430 945 944 173 148 202 393 946 734 498 889 172 871 333 523 196 166 944 635 402 380 828 817 431 146 283 352 915 156 824 333 523 705 11 333 198 711 510 878 538 493 361 393 946 215 327 406 423 803 969 377 70 918 743 755 237 224 121	143
+common_voice_fr_19950129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18451703106:185408	579	Les pâtés de maisons qui y étaient accolés furent supprimés.	the surrounding housing blocs were demolished	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 734 870 156 824 556 761 907 597 816 325 801 398 212 455 470 821 761 597 828 540 866 398 212 455 143 290 978 593 453 655 764 70 219 107 85 297 243 535 935 101 741 663 523 196 721 250 734 754 872 324 789 359 655 764 317 453 377 835 431 940 118 208 613 417 755 584 415 772	79
+common_voice_fr_19950130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25399900490:215168	672	"Elle est professeur de droit à l'université du Botswana et y effectue des recherches."	she is a professor of law at the university of botswana and conducts research there	63 665 780 326 531 534 485 948 633 327 865 641 124 362 734 251 676 973 288 750 870 390 66 776 576 384 879 70 924 866 586 76 663 466 932 148 781 645 592 103 514 296 538 423 173 945 29 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 692 154 559 663 934 346 540 866 261 955 523 50 321 327 932 148 412 290 833 167 104 70 185 85 589 337 243 935 101 387 655 764 650 449 931 291 87 164 447 410 115 308 646 6 226 6 985 505 254 823 175 684 136 143 38 914 445 469 328 915 801 166 549 167 104 70 219 952 85 510 337 243 156 824 442 485 948 32 882 924 586 668 366 663 660 351 552 326 337 884 881 331 377 249 377 164 309 584 819 415 772	160
+common_voice_fr_19950131	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15295348118:164608	514	Le panorama nocturne est particulièrement renommé.	the night scenery is particularly famous	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 837 81 664 506 686 85 589 26 204 534 485 974 179 961 428 663 466 56 321 458 14 406 25 825 865 641 683 337 850 260 241 998 793 403 794 680 15 333 551 663 259 518 56 82 86 390 422 330 776 822 89 194 664 12 872 336 877 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	78
+common_voice_fr_19950132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22370538274:143808	449	"C'est la troisième langue la plus parlée du pays."	it is the third most spoken language in the country	63 644 389 771 685 437 865 873 641 124 884 393 946 734 793 918 256 576 803 791 969 555 233 73 324 789 908 380 828 835 940 118 85 519 589 126 323 740 908 382 268 501 137 366 352 915 781 645 384 907 430 650 325 852 366 333 523 705 955 46 812 222 393 734 263 914 445 469 167 474 650 816 325 274 477 728 53 321 458 584 819 415 772	83
+common_voice_fr_19950133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4162686584:159168	497	Ce fut le tout premier album de Simian.	it was the very first album of simian	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 202 393 946 734 692 859 384 690 664 813 390 422 330 776 576 663 969 873 835 940 118 878 423 27 761 907 693 382 290 978 302 402 24 896 168 932 148 519 26 204 280 314 754 748 12 977 950 113 377 385 726 584 819 619	64
+common_voice_fr_19950134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3274226402:181568	567	Des versions modernes en acier sont aussi commercialisées.	the modern versions in steel are also traded	39 665 991 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 104 125 921 549 663 620 915 143 526 559 663 969 934 817 146 283 832 758 711 510 700 362 955 812 222 915 912 519 589 600 702 680 534 485 948 284 635 205 521 470 37 663 969 466 538 609 594 310 346 540 229 76 614 402 358 660 105 777 227 647 822 89 664 166 599 377 555 208 613 417 755 584 819 415	87
+common_voice_fr_19950155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18603935222:176768	552	Il y rencontre Irene Mitchell qui devient dès lors son mentor.	there he met irene mitchell who henceforth became his mentor	63 991 162 881 331 120 249 969 470 821 534 485 903 86 498 172 338 877 384 879 901 555 944 878 538 823 27 530 733 664 156 824 56 485 321 948 112 915 889 172 536 333 793 403 557 326 531 614 716 205 521 916 726 603 286 6 111 857 544 991 821 677 355 382 470 821 576 384 488 443 325 545 85 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 918 743 243 850 290 978 161 319 263 445 137 822 89 664 627 821 333 641 124 337 243 889 338 877 384 879 443 93 274 794 75 788 614 592 103 611 164 916 726 584 819 415	125
+common_voice_fr_19950156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21285054618:165248	516	Elle fait partie de la communauté de communes du Haut Allier.	it is part of the community of municipalities of the haut allier	63 644 389 771 685 437 333 873 587 683 337 243 850 260 547 444 655 764 934 555 944 366 148 202 393 946 734 319 263 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 179 234 161 50 321 630 14 406 538 823 932 148 889 172 536 436 139 179 961 428 432 882 924 261 230 59 998 357 757 547 323 167 761 907 234 50 321 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 246 70 185 944 878 423 27 761 108 259 317 645 453 238 837 81 377 164 309 584 415	109
+common_voice_fr_19950157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8015268154:162368	507	"Zeballos est connu pour l'écotourisme et pour la pêche."	zeballos is known for ecotourism and fishing	63 662 780 26 204 280 734 870 290 978 833 462 104 837 81 113 327 377 611 828 835 22 297 700 955 865 641 124 884 116 281 62 783 803 791 380 620 112 343 143 515 663 969 406 25 609 389 771 485 974 86 501 119 607 402 380 660 351 105 244 583 614 592 103 466 503 198 347 975 967 366 896 627 168 659 25 423 175 684 136 143 390 422 776 245 333 431 531 398 53 212 455 385 309 584 544	96
+common_voice_fr_19950158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11918158512:229248	716	"Saint-Martin-de-Ré dispose de l'unique collège de l'enseignement secondaire public de toute l'île de Ré."	saint martin de ré has the unique government secondary school of the ré island	63 662 780 289 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 789 359 655 764 969 185 794 944 59 352 915 721 549 366 734 870 156 824 503 822 89 194 458 726 603 470 152 784 173 641 124 202 393 946 258 436 139 340 179 207 950 485 974 813 990 107 233 29 213 416 167 104 577 154 663 748 671 366 443 93 506 208 85 519 26 204 280 384 879 487 501 137 59 915 801 549 663 466 56 707 32 98 519 589 126 860 677 592 103 521 878 538 823 932 148 202 393 946 734 156 824 822 89 194 327 406 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 613 417 755 584 193	141
+common_voice_fr_17445825	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28374521584:113088	353	Pas si nombreuses que ça.	not as many as we thought	264 644 553 116 475 783 462 104 945 944 366 641 124 337 243 172 871 877 384 179 207 950 321 113 327 198 641 124 243 787 271 56 707 32 918 256 668 167 238 655 764 87 377 506 208 613 417 755 237 819 760 987	52
+common_voice_fr_17445826	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6432026982:91008	284	Quelques châtaignes.	a few chestnuts	63 644 254 823 565 734 870 390 422 330 776 534 436 139 340 660 105 326 531 668 576 384 879 70 835 683 67 589 884 961 62 377 506 686 545 85 297 675 237 307 121 499 666	43
+common_voice_fr_17445828	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26772243074:69248	216	Voilà votre ordre.	here is your order	63 662 445 476 534 485 120 814 466 503 333 32 882 840 145 955 436 139 340 894 267 538 187 594 592 103 660 166 549 377 164 726 603 819 772	35
+common_voice_fr_17445830	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8760881980:74048	231	Ils arrivèrent en même temps.	they arrived at the same time	63 991 881 331 822 89 327 663 156 824 556 462 655 837 81 885 148 555 944 333 523 793 403 794 393 946 734 742 768 26 204 280 314 822 89 194 627 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 385 309 584 16 819 415	53
+common_voice_fr_17445831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18278325352:64768	202	quarante neuf sacs.	forty nine bags	63 213 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 179 281 62 655 837 81 620 112 915 143 38 290 833 238 384 907 430 377 219 107 545 85 297 265 675 755 819 415 772	42
+common_voice_fr_17445832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34524392570:80128	250	Empruntez-la avec courage.	take it with courage	662 689 244 583 576 822 89 664 319 501 107 137 910 333 437 29 935 101 271 358 918 337 850 45 914 119 469 607 167 655 969 466 377 53 506 705 326 417 755 584 415 772	42
+common_voice_fr_17445833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30459737618:117888	368	"J'avais eu envie d'acheter d'autres livres."	i wanted to buy more books	63 644 254 530 733 935 101 741 246 816 599 333 523 793 79 868 220 870 290 833 655 837 81 754 498 889 324 826 592 103 969 870 290 978 740 908 611 219 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499	48
+common_voice_fr_17445834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6332565922:80128	250	Vous pouvez le trouver.	you can find him	63 991 162 258 139 867 263 914 445 469 620 352 143 479 422 330 776 167 655 837 81 325 801 944 15 503 53 377 896 627 385 309 584 16 819 80 658	37
+common_voice_fr_17445835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485797488:74688	233	Le moule en est brisé.	the baking pan broke	63 665 202 393 734 870 290 978 822 89 194 664 539 794 398 212 455 143 38 260 547 323 576 384 430 488 620 112 654 915 143 38 290 978 426 647 908 380 382 268 107 417 755 584 71 619	46
+common_voice_fr_17445836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4111027460:52608	164	Qui sait ?	who knows	63 662 213 260 41 740 677 253 660 179 961 281 62 803 791 563 380 611 198 711 510 297 265 675 755 237 193 373 987	29
+common_voice_fr_17445837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23157161040:211328	660	Enfin, les analyses publiques permettent un suivi de tous les projets open source référencés.	the public analysis allow for a follow-up of all the referenced open source projects	63 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 268 517 593 366 998 990 107 137 161 179 961 931 428 384 907 430 317 453 366 432 924 866 586 955 333 198 835 22 297 169 878 609 254 565 734 317 645 462 907 597 382 390 515 663 466 969 565 734 390 479 330 776 167 655 104 764 693 317 402 894 483 741 87 108 268 404 876 878 609 710 823 932 148 878 538 187 594 310 202 393 946 734 870 156 824 442 879 70 958 66 663 366 832 545 85 884 118 799 878 538 609 423 594 402 380 382 268 757 323 366 832 352 915 912 519 26 76 614 592 103 969 828 683 337 243 850 213 973 288 750 246 474 933 185 705 11 377 219 952 85 297 675 237 307 499	158
+common_voice_fr_19773413	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19658225312:235328	735	"Elle a depuis abandonné la Bande Dessinée pour poursuivre sa carrière d'illustratrice."	she abandoned comics since long to pursue her career as illustrator	63 665 662 326 531 534 485 327 734 870 290 978 384 879 443 325 801 549 503 488 620 352 915 208 233 45 914 445 469 607 167 655 764 650 12 336 877 377 219 545 85 510 297 589 289 26 204 280 314 333 832 912 85 589 337 243 781 645 908 246 693 816 325 915 143 79 868 220 870 251 676 481 241 663 432 742 924 866 261 230 314 139 340 846 470 821 663 870 263 45 914 445 469 663 466 156 405 56 485 284 663 969 406 25 609 423 565 173 641 347 124 878 423 685 228 259 303 366 358 742 731 589 600 702 728 647 822 89 664 539 921 549 377 164 309 584 415	137
+common_voice_fr_19773414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18582253904:215168	672	Elle cite souvent Sheryl Crow comme une influence majeure sur sa musique.	she often mentions that sheryl crow has a great influence on her music	63 665 780 531 534 948 406 538 27 246 70 390 66 776 488 620 352 915 498 172 871 877 384 488 443 93 912 326 146 283 832 758 545 711 510 884 459 173 945 233 326 531 314 576 120 466 205 521 382 45 272 119 647 803 791 563 52 611 424 726 470 152 784 641 124 362 734 263 416 426 822 89 194 664 506 944 25 771 328 409 66 712 593 37 483 832 93 545 85 510 700 362 493 361 915 470 821 663 754 498 172 536 950 139 340 347 975 955 377 990 107 417 755 584 415 772	116
+common_voice_fr_19773416	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13290456340:166848	521	Mais ces produits se sont avérés être toxiques et écotoxiques.	but these products were proven to be toxic and ecotoxic	63 662 547 833 366 945 29 202 881 331 485 948 813 873 683 337 243 850 973 288 750 246 104 934 852 556 830 219 545 85 510 337 243 101 741 663 969 251 676 481 973 288 796 677 340 380 692 154 559 366 488 352 915 143 79 868 220 943 56 165 86 105 244 583 167 104 70 219 952 522 866 586 314 88 53 487 990 107 25 389 825 46 812 222 25 771 181 948 319 501 119 607 402 358 793 105 244 583 167 655 764 70 219 727 866 586 314 88 377 990 107 417 499 603 584 415	116
+common_voice_fr_19773417	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9813584014:166208	519	Son dos est brun roux avec de petites verrues noires.	he has a tan back with little black warts	63 665 470 821 534 485 86 470 152 784 173 641 124 362 565 734 793 105 244 583 576 384 488 620 915 143 290 833 761 907 430 70 219 107 233 535 271 333 523 918 743 362 59 781 303 366 814 921 716 205 521 382 676 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 535 935 101 592 103 969 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 499	81
+common_voice_fr_19773423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19060257238:203648	636	"Le réseau hydrographique est peu développé dans cette partie amont du sous-bassin de l'Essonne."	the hydrographic network is undeveloped in this upstream part of the essonne sub basin	63 991 393 946 734 470 821 104 837 81 196 166 944 663 870 263 416 426 647 384 761 430 70 958 66 503 487 319 107 747 116 281 428 384 879 29 101 741 969 934 107 169 25 710 389 771 865 641 124 878 538 27 650 816 325 721 250 998 870 692 526 559 384 317 366 660 595 208 944 25 389 46 812 222 393 946 333 432 32 683 337 878 609 423 27 104 108 404 595 589 600 702 728 56 485 948 627 143 38 412 260 547 444 655 764 969 506 208 944 932 148 202 393 946 215 406 25 423 879 830 32 683 924 866 204 586 614 803 791 380 816 352 915 912 98 519 26 204 280 668 167 954 108 577 818 537 290 978 822 89 194 664 32 882 866 586 283 377 385 309 584 819 415	163
+common_voice_fr_19773424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27608763944:186048	581	"On trouve, dans le commerce des gemmes, des variétés synthétiques d'obsidienne."	synthetic varieties of obsidian are found in the gemstone market	666 300 665 780 26 204 280 314 488 328 915 143 38 256 583 576 384 879 185 503 333 487 990 107 233 526 435 663 466 156 824 556 655 837 81 234 664 50 321 948 198 711 510 700 362 932 148 565 734 870 404 595 519 26 204 314 333 196 166 964 113 377 385 659 878 538 823 27 579 969 390 422 330 776 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 196 705 11 576 384 879 896 627 912 98 589 884 702 874 576 803 791 380 816 915 324 789 359 655 764 969 934 501 852 137 377 506 208 613 755 237 224 121 102	125
+common_voice_fr_19773425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11600942284:186048	581	La rivière Florian coule entièrement dans la zec Onatchiway.	the florian river flows entirely into the zec onatchiway	63 991 393 946 734 390 479 330 593 645 453 592 103 466 56 113 327 812 222 915 143 156 824 333 885 692 154 559 663 969 726 390 479 330 593 645 453 803 380 660 347 124 700 362 59 328 274 992 244 583 821 655 837 81 466 663 518 321 458 406 25 771 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 798 432 347 124 975 668 576 384 879 219 107 119 878 594 908 380 660 179 961 931 428 761 430 70 185 794 326 910 165 885 787 101 741 377 822 377 53 458 309 584 819 415 772	115
+common_voice_fr_19773426	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10963061568:149888	468	Chaque utilisateur est responsable du respect de ces pratiques.	each user is responsible for the compliance with these practices	63 644 389 771 485 974 813 86 552 326 531 976 258 436 139 340 660 347 376 975 362 366 969 406 25 685 865 641 124 243 156 824 432 170 589 337 126 740 246 816 346 540 295 586 59 790 716 205 521 390 515 366 202 393 946 734 263 272 313 469 729 409 712 593 655 837 81 920 488 832 758 545 85 510 243 271 366 523 196 202 881 946 56 321 948 198 882 683 337 850 481 973 288 796 33 761 430 70 219 952 852 910 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 842 102	120
+common_voice_fr_19773427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26795829954:130048	406	Tombé dans la pauvreté, il devient ouvrier forestier.	trapped in poverty he became a logger	63 662 244 777 227 647 167 761 430 70 595 686 64 944 955 812 222 143 38 0 547 444 655 764 577 154 559 663 523 50 321 458 942 115 286 6 621 665 991 821 534 948 86 290 978 903 319 263 445 137 822 89 194 896 627 168 789 734 781 645 246 764 350 836 377 164 916 309 902 619 842	71
+common_voice_fr_19773428	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2705267502:110848	346	"Séduit par Grandier, il l'épousera."	seduced by grandier he will marry her	666 63 780 289 26 204 280 314 734 523 196 166 721 250 436 139 340 873 835 67 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 664 319 416 426 647 384 488 325 915 801 166 250 534 485 284 377 164 447 942 605 286 407 499 335 128 665 991 821 534 485 86 787 101 741 205 521 498 172 338 871 88 384 249 466 503 56 82 470 821 663 377 164 726 584 415 772	86
+common_voice_fr_19773429	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7487246396:113088	353	Chez moi la séve est tarie dans sa source.	in me the sap is dried up in its source	63 644 389 771 46 812 222 915 889 172 536 485 321 458 541 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 462 761 907 430 70 404 876 323 955 333 641 124 337 884 777 728 647 556 655 837 81 555 944 549 238 108 404 876 323 362 812 222 931 428 333 437 85 589 26 204 76 614 592 103 969 377 828 835 510 297 265 675 237 415 772	82
+common_voice_fr_19773430	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8128669242:123968	387	Ses œuvres sont en cours de publication en Chine.	their works are being published in china	63 991 881 331 394 635 894 787 935 101 741 791 934 501 107 85 510 700 362 663 870 290 943 398 212 455 38 260 547 444 368 246 382 268 517 712 593 453 366 432 431 940 118 944 46 812 222 143 326 531 668 167 837 81 179 449 291 377 87 164 726 584 415 772	64
+common_voice_fr_19773431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22970710924:156928	490	Ils sont Algonquins et ils parlent algonquin, français et anglais.	they are algonquin people and they speak algonquin french and english	63 991 881 331 120 284 249 969 538 27 104 693 382 416 836 167 655 764 816 409 38 272 119 797 366 488 352 143 0 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 726 115 224 121 77 332 334 6 226 218 505 99 254 175 684 136 881 331 822 89 194 32 742 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 878 538 609 423 27 570 693 382 350 416 836 167 462 104 650 816 325 38 914 119 387 741 377 620 352 385 726 603 153 857 544 698 63 689 662 479 330 776 647 384 488 443 325 274 912 326 531 955 59 812 179 961 931 428 161 328 350 593 453 377 431 531 417 675 755 193 415	143
+common_voice_fr_19773432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33718722012:173888	543	Le ventre est de couleur rouge à orange, voire jaune, avec des tâches noires.	the stomach is red to orange colored sometimes yellow with black spots	63 991 202 393 946 734 742 98 519 589 884 702 583 576 104 748 12 336 877 377 487 990 107 955 865 641 124 243 156 824 442 384 879 55 901 555 29 79 868 220 878 538 609 187 594 592 103 969 466 663 488 328 915 705 431 243 850 914 445 119 469 167 246 259 317 453 366 663 969 555 208 944 755 237 224 286 6 111 666 63 665 780 26 204 280 668 104 650 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 124 258 113 327 905 954 108 259 317 453 803 611 916 726 44 752 698 63 665 991 535 271 333 196 918 243 412 290 978 593 453 761 430 70 219 107 85 589 337 126 260 833 444 368 655 764 87 164 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	159
+common_voice_fr_17326153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3931674198:287488	898	Les dépenses augmentent	expenses are increasing	63 644 423 685 853 487 219 522 589 126 323 576 384 879 443 93 274 794 866 680 788 955 366 198 711 124 362 579 969 466 503 56 328 409 914 426 678 485 974 813 835 866 398 53 455 385 309 584 16 415	50
+common_voice_fr_17326155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23987253606:122368	382	Vous parlez depuis douze minutes	you've been speaking for twelve minutes	63 991 162 258 436 139 813 429 943 488 620 915 143 912 519 589 126 323 534 485 974 86 990 398 212 455 143 38 515 663 523 105 244 777 808 387 741 693 521 148 498 172 871 877 484 838 428 377 506 686 545 85 297 675 755 237 224 121 499	59
+common_voice_fr_17326164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20384468756:179968	562	Vous arrivez même à dénaturer le programme d’investissement d’avenir	you even manage to skew the investment for future program	264 922 553 258 436 139 846 406 25 771 485 974 885 692 154 559 620 352 915 172 338 877 384 907 430 961 428 333 523 705 326 431 884 79 868 220 432 742 519 589 126 476 534 436 139 340 660 202 393 946 215 327 328 915 143 526 559 576 384 879 70 835 67 295 600 671 488 443 93 208 233 515 663 870 390 422 330 776 436 139 340 351 477 59 663 870 251 676 973 288 750 908 24 382 517 377 87 164 896 627 168 385 309 6 584 819 772	107
+common_voice_fr_17326252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1748314356:195328	610	J’ajouterai une seule remarque, qui concerne les personnes en situation de handicap.	i will add only one remark which concerns individuals in a handicap situation	63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 267 538 423 27 761 907 430 901 555 944 878 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 650 816 915 156 824 366 754 872 336 359 655 764 969 934 506 107 417 755 603 857 544 535 271 333 437 552 337 243 914 445 469 328 816 912 540 295 586 668 576 803 791 969 488 832 758 545 510 878 25 825 771 328 915 721 250 161 998 692 526 559 333 852 74 716 205 521 711 510 878 25 825 812 222 428 565 734 470 821 384 488 325 801 250 56 82 319 263 445 137 167 761 430 404 876 85 26 204 280 88 523 793 477 74 387 483 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415 772	153
+common_voice_fr_20017867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1329608068:198528	620	Cet évènement est presque entièrement financé par des commanditaires.	this event is almost entirely financed by sponsors	63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 998 692 526 559 384 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 878 538 187 594 246 310 748 324 789 908 828 835 940 118 944 771 46 328 274 992 583 821 167 104 837 81 466 969 663 518 321 86 390 479 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 920 377 488 443 93 912 545 67 940 118 208 233 850 547 833 368 81 742 519 589 337 126 323 740 655 764 816 912 540 866 586 366 377 198 711 510 297 265 675 755 224 121 499 704	114
+common_voice_fr_20017868	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6781199822:212928	665	En outre, divers bateaux, dont deux destroyers, sont lourdement endommagés.	furthermore various ships including two destroyers were severely damaged	63 662 479 330 776 803 791 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 524 942 44 115 308 646 6 499 226 218 621 99 991 162 692 526 859 384 879 466 690 713 873 431 531 314 333 357 595 876 545 85 297 169 25 389 771 46 328 409 38 468 340 660 398 212 455 143 38 79 808 220 139 340 196 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 908 483 81 284 663 969 198 711 510 243 935 101 663 432 742 519 26 204 280 59 998 692 526 559 56 74 284 969 663 518 321 86 196 721 250 384 430 12 336 877 377 506 705 11 431 940 118 208 613 755 415 772	136
+common_voice_fr_20017869	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4384976472:126208	394	Elle est connue pour son engagement à gauche.	she is known for her commitment to the left	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 243 116 281 783 803 908 380 620 112 143 515 663 37 821 663 969 867 263 914 272 469 748 12 977 333 747 671 488 443 93 29 79 799 220 196 202 393 946 734 228 781 645 384 879 430 70 835 67 940 118 208 417 755 819 619	65
+common_voice_fr_20017870	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22387607448:215168	672	"C’est Jules Iehl, alias Michel Yell en littérature, un ami d'André Gide."	he is jules lehl a k a michel yell in literature a friend of andré gide	63 665 991 821 534 485 948 633 327 865 641 124 337 884 537 705 436 139 253 103 253 521 828 376 124 243 781 645 453 384 55 249 693 521 916 726 44 902 224 121 407 6 111 666 277 665 864 825 423 685 822 89 194 664 319 45 914 445 137 822 89 194 664 406 25 423 822 89 194 630 633 726 752 763 73 889 172 871 333 432 431 531 314 576 384 693 521 858 470 258 113 920 384 907 693 205 521 267 25 825 771 46 812 222 915 781 303 484 196 166 549 663 793 403 552 326 788 377 969 164 916 726 902 224 121 77 334 6 548 985 99 254 565 734 390 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 148 878 538 609 27 579 655 650 816 325 801 728 663 503 394 161 487 319 416 836 238 655 764 837 81 53 555 208 613 755 584 193 415 987 772	181
+common_voice_fr_20017871	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26963428294:139968	437	Ah! le diable ait son âme !	may the evil take his soul	63 665 991 73 889 172 871 877 822 89 194 664 86 202 393 946 56 406 25 609 389 771 485 948 86 885 692 154 302 716 205 521 691 105 244 583 822 89 194 664 990 107 137 821 333 873 32 683 519 589 26 204 280 668 614 908 103 611 916 726 603 819 415 772	64
+common_voice_fr_20017914	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1166844702:184448	576	Elle peut être normalisée en divisant par la valeur maximum.	it can be standardized by dividing by the maximum value	63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 59 620 915 943 903 707 742 519 589 600 702 874 576 384 879 488 816 801 549 663 555 166 549 556 238 655 837 81 198 835 940 118 233 243 260 833 837 81 523 196 721 250 734 870 692 526 558 462 655 837 81 398 212 455 143 38 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 498 889 338 359 761 430 219 727 522 295 586 59 754 872 336 366 896 627 143 526 167 384 761 907 693 317 854 964 436 53 377 611 916 584 819 415	113
+common_voice_fr_20017916	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35006244222:226048	706	"C'est un dolmen de type angoumoisin daté de à Le tumulus a disparu."	it is an angoumoisin type dolmen from to the tumulus has disappeared	63 644 389 685 437 333 873 641 124 362 734 620 931 25 423 384 879 488 328 325 409 416 677 253 896 627 168 324 826 101 677 366 358 347 376 975 200 668 167 655 764 650 112 915 143 38 244 583 821 167 655 837 81 268 876 29 561 537 721 549 908 693 521 748 872 336 877 377 488 352 385 143 390 479 422 330 647 954 896 627 143 38 244 808 220 139 340 846 611 916 726 584 902 987 6 772 497 63 665 991 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 748 12 536 161 228 259 453 377 198 835 67 297 265 470 152 641 124 884 721 250 88 432 882 924 586 362 59 870 357 757 323 534 485 284 466 969 377 555 208 417 755 71 819 415	154
+common_voice_fr_20017918	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5453990538:130688	408	Le premier est le quai des Grands-Augustins.	the first is the quai des grands augustins	63 991 881 946 734 390 422 330 776 803 791 873 835 67 940 118 169 389 865 641 124 202 393 946 487 319 45 914 445 476 534 485 948 813 86 166 721 250 333 487 319 263 416 426 647 556 238 655 764 650 112 659 878 565 734 319 263 416 836 167 830 70 170 731 589 600 702 788 15 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 193 842 19	82
+common_voice_fr_20017919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29940227038:186048	581	"Certaines scènes et quelques dialogues mineurs ont été coupés dans la série d'animation."	some scenes and some minor dialogues were cut in the animated series	63 662 780 289 26 204 280 668 104 896 627 912 519 26 204 280 534 485 321 948 620 758 545 711 510 362 366 684 136 912 519 26 204 280 668 954 896 498 889 338 359 655 837 81 179 961 931 428 663 196 721 250 549 238 462 837 81 259 317 645 453 655 764 611 506 545 85 510 243 935 101 741 663 870 263 45 914 445 137 167 104 70 506 944 25 46 812 222 393 946 215 406 423 384 879 179 961 428 754 12 336 877 822 89 664 599 523 555 85 519 26 204 280 910 333 814 466 405 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	130
+common_voice_fr_20017977	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10928623834:170048	531	Le vocabulaire philosophique lui doit ainsi de nombreux termes techniques.	he is the author of several technical terms in the philosophical vocabulary	63 665 470 821 534 485 974 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 788 663 969 878 538 932 148 519 26 204 280 668 384 879 577 692 154 466 663 716 205 521 691 105 244 583 384 879 219 747 977 877 998 990 501 716 205 521 691 105 244 583 576 803 791 969 896 627 758 545 711 510 878 609 825 46 812 222 393 946 734 870 390 422 776 333 259 453 366 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 70 958 66 776 366 870 501 119 716 205 521 382 692 526 302 402 382 45 445 137 384 761 430 901 290 978 559 56 161 259 453 377 466 377 53 458 584 193 619	141
+common_voice_fr_20017978	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29714485564:163968	512	Certaines victimes restent cependant en vie en simulant leur mort.	some victims survived by pretending to be dead	63 780 289 26 204 280 668 104 896 627 143 526 333 219 952 852 315 852 788 15 366 832 627 545 711 519 26 204 280 59 663 870 692 526 558 655 837 81 664 885 506 208 233 850 547 833 368 837 81 733 357 251 676 973 288 796 33 523 793 403 75 583 576 384 879 443 325 801 398 212 455 143 79 868 220 943 321 165 86 721 250 549 576 384 55 377 555 208 417 755 819 415 772	93
+common_voice_fr_20017979	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34857729828:185408	579	Les casses forment un tiroir et sont rangées dans un meuble appelé rang.	type cases form a drawer and are stored in a cabinet called tray	63 665 662 244 583 167 104 837 81 885 876 29 233 542 445 137 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 510 337 243 479 515 592 969 498 324 338 359 734 196 721 705 728 156 824 677 592 103 969 164 726 115 224 286 6 985 99 254 823 175 684 136 944 663 969 432 742 519 589 600 702 788 614 592 103 969 713 555 944 46 812 222 428 734 319 263 914 445 137 167 761 430 577 154 559 366 179 961 428 377 437 506 686 233 45 914 272 119 607 246 693 521 555 29 561 244 326 728 227 647 822 89 194 458 726 584 819 415 619 772	129
+common_voice_fr_20017980	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31899630430:170048	531	Il rejoint ensuite Bristol City et la Southern League.	he later on joined bristol city and the southern league	63 665 991 821 534 485 974 86 259 781 645 822 89 664 944 663 466 824 556 655 764 650 620 112 915 143 537 705 11 74 402 908 483 81 488 915 208 233 759 978 288 663 798 432 882 170 731 600 702 716 205 828 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 458 406 25 423 175 684 136 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 108 577 154 559 663 620 352 915 889 172 781 303 53 321 948 664 990 350 107 417 755 603 819 619	107
+common_voice_fr_20017981	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2264465772:187648	586	D’une fratrie de trois enfants, il a une sœur ainée et un frère cadet.	from a brotherhood of three siblings he has an older sister and a younger brother	63 665 662 515 647 173 896 627 168 565 734 870 290 978 824 647 556 104 577 921 366 663 470 821 677 366 660 555 944 366 148 256 808 485 321 948 707 742 519 26 204 280 314 333 885 154 259 453 398 377 212 455 545 711 510 297 675 755 237 307 77 6 499 334 335 621 128 821 181 86 470 152 784 173 641 124 362 734 620 931 538 187 594 246 908 521 660 166 549 366 663 32 742 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 659 714 609 423 565 684 961 931 428 734 258 920 905 104 650 816 325 350 836 366 870 251 290 481 288 647 556 474 954 577 921 377 164 309 584 16 584 619	145
+common_voice_fr_17850358	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21883303978:310528	970	Rue de la Loyère au numéro onze	la loyere street number eleven	218 746 991 162 781 645 453 462 104 108 901 259 317 645 453 402 894 483 622 284 249 969 713 828 742 519 589 884 702 728 485 321 633 855 183 710 892 116 281 62 384 650 816 409 765 663 466 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 377 620 385 309 584 16 619	65
+common_voice_fr_17850360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26788037882:59328	185	Ça caille.	it's cold	63 644 389 771 685 333 437 589 337 850 914 272 119 607 908 103 611 385 208 613 417 755 603 153 760	25
+common_voice_fr_17850361	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29523968094:200768	627	Malgré cette lettre, la publication fut faite et Monsieur L.	despite this letter the publication took place and mister l	63 665 991 250 333 432 882 170 589 126 323 576 462 837 81 664 29 202 881 331 333 432 32 683 337 243 781 645 238 384 933 901 921 549 663 969 223 447 942 115 308 490 77 334 226 499 666 42 128 665 991 202 946 734 251 676 547 444 246 382 268 154 302 37 319 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 583 220 660 219 107 29 260 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 710 823 175 684 136 915 172 871 333 432 882 266 663 538 423 384 907 693 521 611 916 584 415 772	121
+common_voice_fr_17850362	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:891101696:176768	552	Je salue à ce propos le travail très important réalisé par l’OCDE.	in that regard i would like to note the important work done by the o c d e	63 644 389 771 46 812 222 881 331 384 430 945 29 156 824 442 998 350 836 655 764 969 555 208 944 878 714 609 710 254 504 530 733 787 101 741 660 555 781 645 837 81 219 29 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 380 660 351 686 233 202 393 946 215 327 328 409 0 41 740 592 199 774 915 208 233 935 101 741 791 969 934 107 29 721 549 238 907 650 620 385 654 915 143 290 833 368 81 196 202 393 946 215 406 538 423 594 402 380 828 98 924 866 204 230 534 321 948 86 166 250 534 321 948 86 25 389 771 534 485 321 458 726 584 819 772	135
+common_voice_fr_17850363	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14702682436:166848	521	Montee de la Margue au numéro trente-sept BIS	number thirty seven bis margue hill	264 644 553 162 281 62 954 650 816 765 663 366 798 742 256 808 934 680 910 903 32 98 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 915 143 290 978 333 377 32 835 67 297 265 755 603 857 544 665 991 162 73 324 338 789 359 655 764 969 350 836 470 821 394 284 693 205 521 611 916 584 193 415 772	74
+common_voice_fr_17850364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7975277060:126848	396	Venelle Cauvet au numéro quatorze	number fourteen venelle cauvet	264 644 553 162 281 167 650 816 765 663 390 422 330 435 592 103 660 351 557 794 680 976 534 321 948 620 112 385 654 143 763 526 559 484 575 961 931 428 384 905 693 521 382 45 914 272 119 607 167 655 104 764 108 577 154 559 377 506 686 613 417 755 819 452 619 772	66
+common_voice_fr_17850365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10272411278:183168	572	"Mon coeur s'est amolli ; ce qu'il y avait de viril dans ma nature a disparu."	my heart softened all the immaturity in my nature disappeared	63 644 162 73 338 359 655 733 470 821 655 764 969 506 686 85 519 26 204 280 668 6 655 764 70 390 66 776 366 377 832 385 208 613 755 237 224 307 121 407 111 499 666 985 665 644 254 594 246 310 202 393 946 215 406 825 771 333 754 12 172 871 877 523 793 105 326 531 74 663 466 969 523 196 50 56 321 630 406 25 825 46 812 222 498 338 359 837 81 575 281 428 822 89 194 664 539 552 477 283 663 523 196 721 250 333 432 882 924 586 362 734 870 357 757 323 534 113 284 377 969 377 555 208 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_17850366	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3583871002:70848	221	Ne faites pas cela !	don't do this	662 689 721 549 576 167 246 795 29 244 721 549 139 340 660 202 881 331 333 53 377 32 835 67 206 265 675 755 819 760 571	31
+common_voice_fr_17850367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11647109436:93248	291	On a déjà demandé après toi.	we've already asked about you	63 991 271 930 429 302 594 908 310 787 156 824 442 120 523 166 56 406 538 423 27 761 907 430 70 67 940 118 208 944 59 998 849 907 597 660 233 477 258 436 139 340 846 611 916 309 584 16 819 772	50
+common_voice_fr_17850390	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7405296044:139328	435	C’est la complainte des amants.	it's the lover's lament	63 644 825 685 333 437 85 884 393 946 734 781 645 104 108 577 154 559 663 198 711 510 337 243 781 645 734 754 498 172 338 359 877 384 488 443 93 274 208 613 417 755 237 193 111	45
+common_voice_fr_17850393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5953351930:90048	281	Vingt-quatre jeux intéressants.	twenty four interesting games	63 662 244 777 808 387 741 104 650 274 794 680 910 903 86 390 422 330 435 592 103 969 406 25 609 389 771 46 328 992 477 728 663 432 32 170 731 600 118 702 398 212 455 143 416 836 822 89 194 627 168 545 711 510 297 265 675 755 193 415 619	61
+common_voice_fr_17850394	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1503460620:167808	524	"Après la pêche, maintenant, quand je rentrais, j'avais peur."	after fishing now when i came home i was scared	63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 59 663 998 390 422 330 776 88 333 32 431 531 398 53 212 455 385 726 603 6 857 544 991 162 116 281 62 384 907 597 611 424 916 726 44 752 63 644 991 535 935 101 741 488 179 931 530 733 319 263 914 445 137 822 89 896 627 143 821 908 380 896 627 168 726 603 752 857 21 644 254 504 530 733 787 101 741 366 432 742 519 589 337 126 137 576 822 284 249 969 377 555 208 417 755 584 819 619	110
+common_voice_fr_17913168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24914158032:166848	521	"Qu'avez-vous donc mon ami ? lui dit Mathilde avec tendresse et inquiétude."	what is wrong my friend mathilde said to him with tenderness and concern	63 644 553 535 101 741 945 944 865 641 124 243 156 824 167 246 764 816 325 455 915 324 338 359 733 958 390 422 330 776 647 907 430 377 650 325 385 208 417 755 603 752 544 63 102 63 991 162 73 871 523 793 403 794 680 583 15 635 693 205 521 801 944 549 366 432 742 519 26 204 280 668 88 879 523 555 29 79 799 220 161 821 333 488 896 627 168 787 935 271 523 918 243 850 244 583 576 384 879 488 443 325 801 549 663 179 961 428 333 377 32 835 67 26 700 362 245 684 136 143 914 445 469 832 912 540 295 586 668 6 803 791 969 377 385 726 499 193 857 39	140
+common_voice_fr_17913169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27937194740:108608	339	Rue Gulliver, La Chapelle-sur-Erdre	rue gulliver la chapelle sur erdre	63 665 991 162 156 824 677 253 382 45 272 416 836 607 167 246 259 453 577 692 154 558 663 377 87 164 726 603 752 819 857 63 665 991 162 781 645 848 830 70 431 531 314 998 357 0 547 323 821 576 384 907 693 521 828 22 589 26 204 280 614 366 663 969 878 538 609 423 663 969 660 555 166 549 728 647 822 89 194 458 584 819 415 772	84
+common_voice_fr_17913170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9264355342:76928	240	Moi, j’étais trop fatigué.	i was too tired	63 644 254 504 530 733 787 101 741 641 683 337 884 244 808 220 139 340 660 105 244 583 167 655 837 81 284 377 506 208 417 755 224 121 499	35
+common_voice_fr_17913171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32450416558:171648	536	La parole est à Monsieur Jean-Frédéric Poisson, premier orateur inscrit sur l’article.	the floor is now open to mr jean frédéric poisson first speaker on the article	63 665 202 393 734 390 479 330 593 453 592 103 969 466 865 641 124 243 116 281 62 761 907 597 267 538 187 594 908 382 268 757 323 366 488 352 915 143 79 799 220 498 172 871 333 432 882 170 266 74 663 523 196 537 705 11 534 485 948 620 112 343 143 390 479 330 776 647 384 879 901 196 166 549 663 156 824 503 333 319 990 107 233 412 213 260 41 740 269 358 98 866 586 668 167 655 764 87 385 726 603 407 6 111 226 621 128 665 662 330 776 576 663 969 873 835 67 940 589 126 323 534 485 948 86 990 501 852 663 969 538 493 361 393 946 215 327 538 27 579 764 969 934 998 501 119 716 205 611 916 902 193 619 39	154
+common_voice_fr_17913183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11395838638:85568	267	Elle est jolie, ma, fille !	my daughter is pretty	63 991 73 324 338 359 655 104 733 86 721 549 167 246 270 660 351 944 788 663 466 503 865 641 683 337 243 850 260 973 288 796 33 333 523 166 56 53 321 458 584 819 987 619	44
+common_voice_fr_17913184	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34050049194:76288	238	La libellule a deux paires d’ailes.	the dragonfly has two sets of wings	63 665 991 393 946 734 523 196 721 705 728 647 462 104 430 70 350 836 366 488 352 915 143 390 422 330 593 453 655 764 837 81 458 470 152 784 173 641 683 337 884 689 240 808 139 340 742 98 519 26 204 280 576 879 185 403 85 700 362 932 148 935 101 741 333 120 53 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 415 772	79
+common_voice_fr_17913185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31558979560:140928	440	Les amendements numéros six et soixante-trois rectifié sont identiques.	amendments number six and amended amendment number sixty three are identical	63 644 823 565 734 498 872 336 877 384 488 816 325 747 12 671 877 488 832 758 545 85 510 243 884 281 62 954 748 765 663 432 742 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 169 857 710 389 823 175 684 931 428 734 748 498 872 338 877 384 488 443 325 801 599 333 523 555 944 565 734 498 872 172 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 370 29 710 892 116 281 88 754 748 765 663 432 742 519 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 534 903 86 918 256 808 321 630 458 14 406 609 710 504 579 969 466 556 579 837 81 664 166 549 384 879 443 274 794 788 59 998 319 501 716 205 611 916 584 819 415 772	152
+common_voice_fr_17913186	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16465690360:185408	579	mille deux cent quatre-vingt-treize route de Cornillas, quatre-vingt-deux, quatre cents, Valence	number one thousand two hundred ninety three cornillas street eight two four zero zero valence	63 644 991 162 281 62 954 650 816 765 663 37 787 935 101 741 650 816 325 143 38 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 283 832 352 915 143 38 561 689 240 808 340 470 821 396 650 325 852 366 523 555 29 747 281 62 837 81 443 274 794 680 910 903 707 86 918 256 808 56 321 633 458 942 410 115 224 121 407 499 111 666 277 665 662 914 272 119 607 592 211 179 961 931 428 366 228 259 453 366 432 742 519 589 600 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 752 544 698 63 644 389 825 771 685 89 194 664 539 686 208 233 417 884 105 240 808 220 340 846 382 390 479 330 435 592 6 592 103 969 726 780 574 200 314 333 814 466 663 791 380 660 347 376 574 200 161 814 466 556 87 611 916 726 44 752 857 499 857 662 689 213 978 576 822 89 284 259 317 453 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	200
+common_voice_fr_17913187	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6325437128:76288	238	Laissons cet imbécile de côté !	let's leave this idiot out	63 991 162 645 384 945 545 85 337 243 781 303 822 89 948 885 692 202 881 946 333 32 683 589 169 25 389 771 333 523 166 250 56 113 327 523 196 944 238 907 597 506 208 613 417 755 237 224 121 102	50
+common_voice_fr_17913188	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3727002820:72448	226	La prieure continua.	the prioress kept going	63 662 393 946 734 870 251 676 973 796 167 104 837 81 284 466 503 798 432 32 683 67 589 337 243 914 445 137 576 384 430 404 595 686 208 233 243 416 836 803 791 894 398 212 455 385 309 584 16 415	50
+common_voice_fr_17913205	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20190861180:84608	264	Ma foi, oui, si vous le trouvez bon.	well indeed if you think it is good	63 991 162 935 101 741 384 791 693 521 267 25 771 46 812 328 915 801 166 250 485 321 948 86 555 208 613 417 755 752 71 411 63 6 544 644 389 685 958 66 258 436 340 742 256 743 314 333 212 455 501 107 137 955 437 865 641 124 337 243 850 416 836 677 253 791 377 506 208 417 755 584 415 619 772	75
+common_voice_fr_17913206	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12060161110:75648	236	Le dentiste, s’il vous plaît ?	the dentist please	63 991 393 946 734 196 537 721 250 549 384 879 443 93 274 794 680 15 333 32 835 683 940 118 233 850 260 712 593 485 321 948 713 711 510 297 265 755 603 819 619 987	42
+common_voice_fr_17913207	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710052540:192128	600	six rue Lucien Francia, quatre-vingt-quinze, zéro zéro zéro à Pontoise	six lucien francia street ninety five zero zero zero in pontoise	63 662 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 603 153 286 987 857 544 63 644 991 162 781 677 355 358 817 146 283 352 654 143 390 479 330 647 104 764 650 816 274 326 955 366 358 742 519 589 600 702 728 53 321 948 86 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 621 63 665 991 162 116 281 167 837 81 325 274 166 680 910 903 165 958 390 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 6 111 666 277 63 665 991 780 574 200 333 814 466 663 37 380 660 347 376 574 200 955 333 814 466 791 37 380 828 347 574 200 161 284 814 466 803 791 52 611 424 267 25 609 389 771 46 812 222 143 38 0 547 444 655 764 650 816 312 274 794 75 788 614 592 611 483 81 377 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	181
+common_voice_fr_17913208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20799968956:104768	327	Rue du Sicantin, Saint-Denis-en-Val	sicantin street saint denis en val	63 991 780 26 204 280 314 998 319 263 445 137 576 384 879 443 274 794 15 955 366 832 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 417 755 603 857 63 689 780 26 204 280 576 822 89 664 325 952 29 557 244 250 161 523 179 961 207 950 485 321 948 14 406 423 565 684 136 915 143 692 526 558 238 462 907 764 693 611 916 309 584 819 619	86
+common_voice_fr_19332280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18102840964:163008	509	Ces pièces ont été dessinées par Sempé.	these plays were drawn by sempé	63 662 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 198 711 510 243 787 101 663 196 721 705 728 647 655 764 650 620 352 915 143 290 833 368 81 32 742 519 26 204 280 668 384 879 650 816 409 38 260 323 821 822 89 53 458 309 584 819 619	66
+common_voice_fr_19332281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12601807438:213888	668	"C'est un affluent du Missouri, donc un sous-affluent du Mississippi."	it is a tributary of the missouri a sub tributary of the mississippi	63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 124 362 734 793 105 777 326 728 139 340 290 978 56 903 165 539 557 244 583 576 384 249 969 466 56 321 14 406 538 823 932 148 202 393 734 498 172 871 877 358 347 376 975 668 803 969 466 53 458 942 224 286 111 6 548 985 505 99 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 104 650 896 627 29 542 777 477 728 333 998 885 290 978 56 82 165 539 403 244 583 821 576 384 249 466 53 321 14 406 538 932 148 202 393 946 754 172 871 432 882 924 866 362 432 742 768 26 204 314 998 357 757 323 56 321 458 726 584 819 772	139
+common_voice_fr_19332282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1903552440:169088	528	"Cette espèce est nommée en l'honneur de Carl Gans."	this specie is named after carl gans	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 126 323 534 485 948 86 431 531 534 321 630 327 865 641 124 243 116 281 428 822 89 194 627 555 944 905 761 430 70 595 702 788 663 870 263 45 914 119 607 246 466 693 521 38 416 836 384 55 488 832 758 545 711 510 297 265 755 224 286 842	70
+common_voice_fr_19332283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31181926140:135488	423	Elle est située en aval du lac Zorkul.	it is located downstream of the lake zorkul	335 746 389 771 685 437 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 664 196 599 333 523 555 537 721 549 384 761 907 597 816 325 912 519 589 600 702 728 485 321 948 627 168 932 148 393 734 228 781 645 453 822 89 664 219 107 522 85 589 26 204 614 592 103 969 268 501 119 607 716 205 611 916 309 584 16 415 39	80
+common_voice_fr_19332284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22953602278:156928	490	Il a gravé les œuvres du Corrège et du Poussin.	he engraved the works by correggio and poussin	102 665 991 821 534 485 948 327 46 328 915 409 416 426 647 822 89 194 713 885 148 202 393 946 734 787 935 101 741 791 969 219 107 85 297 337 243 850 547 833 368 837 81 664 263 45 272 119 607 269 908 211 466 503 384 879 523 11 534 113 284 327 635 791 52 267 25 609 771 46 812 222 915 143 38 244 41 677 340 355 32 924 866 586 314 377 385 309 726 584 819 772	92
+common_voice_fr_19332285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20165083320:195968	612	Il inscrit trois buts lors de ces éliminatoires.	he scored three goals during the play-offs	63 665 991 821 56 333 32 882 683 589 126 119 607 592 103 969 523 555 29 256 808 485 974 813 86 416 836 908 103 205 521 711 510 337 884 705 549 74 663 466 398 212 455 393 734 870 251 0 712 593 167 822 89 284 905 87 164 390 66 85 297 265 675 755 237 857 102 39	68
+common_voice_fr_19332286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29367918096:138368	432	Ils sont attaqués par un gang de la route.	they are attacked by a gang on the road	499 665 881 331 89 284 327 635 466 969 565 523 793 105 244 583 576 761 430 70 219 952 686 233 850 547 833 368 837 81 327 905 734 487 350 416 836 822 89 398 212 455 931 493 361 393 946 734 156 824 803 791 380 611 660 555 208 417 755 584 415	61
+common_voice_fr_19332287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5596985552:162368	507	"La maison d'édition a déménagé à Carouge."	the publishing house moved to carouge	63 665 202 946 734 251 676 0 547 444 104 650 577 921 453 366 432 431 531 398 212 455 470 821 761 907 597 828 22 510 297 337 243 889 324 826 789 677 253 380 885 692 148 884 561 79 799 220 263 914 272 119 607 655 246 764 969 466 156 824 677 139 340 660 506 686 705 326 417 755 603 819 619	73
+common_voice_fr_19332288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4708654800:154688	483	Il lui donna deux mois pour terminer l’œuvre.	he gave him two months to complete the work	63 665 991 821 181 56 903 86 263 416 836 822 89 664 885 958 66 821 503 333 896 627 143 38 105 244 808 139 340 748 498 324 338 359 104 650 816 545 85 510 297 884 79 868 220 319 263 272 313 469 269 729 409 712 485 321 948 86 539 29 393 946 734 787 935 101 741 803 969 611 506 686 107 417 755 224 121 102	78
+common_voice_fr_19332289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12952517156:219008	684	"Westwood semble répondre à cet objectif en menant jusqu'au douzième trou."	westwood seems to meet this goal by leading until the twelfth hole	63 644 922 553 935 101 741 384 879 835 67 940 118 233 787 935 101 741 253 366 660 555 545 85 519 26 204 314 534 948 896 627 545 85 337 884 79 868 220 754 498 172 536 321 948 86 539 29 202 393 946 432 32 683 589 337 126 416 607 592 103 205 521 251 290 833 368 837 81 228 259 781 303 485 948 86 166 398 212 455 327 366 488 684 143 38 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 523 105 244 777 728 387 741 693 390 148 470 821 908 592 103 611 916 309 584 415 772	117
+common_voice_fr_19332291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33448317504:208448	651	Il obtient la médaille de la Résistance française à titre posthume.	he was awarded the french resistance medal posthumously	63 665 991 821 56 930 86 787 101 741 641 124 362 734 382 787 935 101 592 103 969 660 599 333 523 555 29 393 946 734 390 479 330 647 879 443 93 274 326 431 531 243 156 824 442 432 347 975 955 333 432 882 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 337 243 889 172 338 877 384 879 901 185 921 549 716 205 521 143 38 412 260 547 444 246 70 346 683 731 600 702 477 59 754 12 977 877 798 432 882 866 586 518 53 458 309 584 819 415 772	109
+common_voice_fr_19332292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:112540124:193728	605	Cependant, le sommet est aussi haut que sa chute est dure.	however the summit is as high as his fall is hard	63 665 991 821 104 108 894 101 387 741 803 879 577 692 154 302 663 969 447 942 605 286 626 666 128 665 991 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 104 748 12 336 877 333 523 506 208 944 25 825 685 865 641 124 362 173 198 641 124 337 470 821 655 837 81 14 406 25 423 685 432 742 683 700 821 333 641 683 337 243 479 330 435 908 246 693 521 659 25 825 865 641 124 337 470 821 655 764 969 377 555 208 613 755 584 415 772	107
+common_voice_fr_19332293	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26770375562:200768	627	Un escalier de sept marches donne accès à la terrasse.	a seven steps staircase gives access to the terrace	63 644 254 565 734 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 912 98 519 589 702 874 576 384 879 70 404 876 85 519 589 884 702 583 15 576 120 249 969 867 501 445 137 822 53 194 664 32 835 67 297 337 243 662 416 836 333 885 545 124 878 538 423 761 430 70 219 952 522 295 586 668 576 173 432 835 67 337 884 79 799 220 202 393 946 734 523 105 244 583 576 384 466 377 835 67 297 265 675 755 237 224 121 704	107
+common_voice_fr_19332294	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15074064616:196928	615	Ils sont destinés à la lutte anti-sous-marine et anti-navire.	they are intended for the anti-submarine and anti ship warfare	766 662 881 331 120 284 249 969 466 503 488 328 915 38 244 583 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 233 515 366 196 202 393 946 215 406 25 609 423 384 879 443 274 794 680 910 798 432 742 519 26 204 280 668 167 104 108 577 747 498 338 789 663 466 405 56 321 948 385 659 609 710 823 423 175 684 136 931 25 609 423 771 384 488 443 274 794 583 413 396 432 32 431 531 976 333 357 876 233 535 935 101 741 734 870 390 422 330 776 576 377 249 377 164 309 584 819 415	117
+common_voice_fr_19668496	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19558927386:183168	572	"Le channeling se rapproche des concepts de révélation et d'."	channeling is conceptually close to revelation and inspiration	63 662 326 531 576 384 761 430 650 961 931 62 716 259 453 398 212 455 659 25 825 865 641 124 337 243 914 445 469 328 352 912 519 26 204 280 668 384 879 70 595 477 326 531 614 37 205 518 56 3 319 263 914 119 887 593 803 791 380 828 835 22 884 79 799 220 870 156 824 384 879 577 692 154 559 59 259 453 303 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 46 812 684 136 931 428 328 912 589 337 126 323 663 466 822 89 194 664 817 146 283 385 309 584 415	115
+common_voice_fr_19668497	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10378996696:239808	749	Dedi Ben Dayan est formé au Maccabi Tel-Aviv.	dedi ben dayan was trained at maccabi tel aviv	63 662 721 250 384 879 405 56 974 86 357 290 978 384 879 488 443 325 915 801 721 549 238 104 837 81 327 905 655 764 87 650 620 112 654 233 535 935 101 366 641 683 337 884 244 777 728 227 647 822 89 194 664 915 801 944 173 945 29 324 338 359 734 319 263 914 445 137 167 655 764 108 577 978 559 56 165 539 105 244 583 821 576 384 954 259 453 366 577 692 526 559 56 485 321 948 53 885 692 417 755 415	102
+common_voice_fr_19668526	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2278390776:163968	512	La commune située dans une zone de sismicité modérée.	the municipality is located in a moderate seismicity area	63 665 202 393 946 734 754 172 536 485 179 961 428 333 882 924 261 955 59 357 876 323 444 167 761 430 234 366 50 321 630 406 825 865 641 124 243 781 645 908 382 268 501 445 137 822 89 194 664 599 333 523 208 944 878 825 46 812 222 428 565 734 498 889 324 338 359 655 764 125 901 921 944 663 466 503 333 523 506 686 85 26 280 668 167 837 81 198 347 124 337 243 172 871 333 432 882 924 866 230 955 523 196 50 56 321 948 406 25 423 685 384 249 466 964 420 572 377 87 164 309 584 415	123
+common_voice_fr_19668528	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:477417696:173888	543	Elle est utilisée par les maçons, les tailleurs de pierre et les sculpteurs.	it is used by bricklayers stonemasons and sculptors	63 644 389 685 333 437 333 873 641 124 243 258 436 139 340 347 835 940 233 850 833 368 837 81 357 290 978 647 503 998 319 501 445 593 453 822 89 284 663 969 713 198 711 510 297 265 675 755 237 224 286 6 111 544 665 780 589 702 874 576 908 380 620 915 498 172 871 877 822 89 194 664 32 882 924 866 586 280 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 644 710 823 175 684 136 912 519 589 126 119 607 246 382 268 876 315 75 788 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 373 704	120
+common_voice_fr_19668529	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21092845412:174528	545	Les membres de ce Conseil sont élus pour une période de trois ans.	the members of this board are elected for a term of three years	63 665 202 393 946 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 873 711 510 700 362 366 148 393 946 333 32 683 337 243 850 260 41 740 592 103 969 901 555 944 579 969 466 565 228 259 781 645 453 384 879 219 952 315 599 333 523 555 233 515 592 663 969 660 523 105 244 583 576 803 791 896 627 168 932 148 256 808 485 948 86 258 113 74 284 377 969 377 198 711 510 297 265 675 755 237 544 121 842	99
+common_voice_fr_19668530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5261078732:216768	677	"Le funiculaire fait des apparitions dans le travail de l'auteur Malcolm Pryce."	the funicular makes appearances in the work of the author malcolm pryce	63 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 179 961 428 333 487 319 501 476 137 910 74 259 453 366 663 969 498 172 871 822 89 194 664 219 545 85 26 700 362 734 357 676 0 323 534 284 466 488 832 912 866 586 955 53 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 787 935 101 741 803 969 660 867 501 107 137 932 148 393 946 215 406 538 27 246 764 70 918 256 743 788 366 663 969 818 889 338 359 761 430 693 858 867 691 272 119 607 366 896 627 409 38 481 973 796 462 837 81 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 499	134
+common_voice_fr_19668586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19689920640:212288	663	"Dévasté lors de la Première guerre mondiale, le château a été restauré à l'identique."	destroyed during the first world war the castle has been restored to its original	63 662 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 908 592 103 483 81 622 664 196 555 721 549 74 466 398 455 393 946 734 390 422 330 776 803 791 70 835 940 118 233 243 935 101 741 803 791 693 521 233 787 935 101 592 103 611 164 726 942 224 308 121 77 332 994 499 334 68 226 621 128 665 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 614 716 521 470 152 641 124 243 943 245 620 352 915 156 824 798 432 170 589 600 702 788 614 592 103 969 523 555 105 79 799 220 483 333 437 85 362 734 156 824 442 333 523 705 11 59 353 716 611 916 309 584 415	143
+common_voice_fr_19668588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20793784318:181568	567	"C'est l'endroit idéal pour profiter des plaisirs aquatiques en toute sécurité."	it is the perfect spot to enjoy the aquatic fun safely	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 870 251 412 260 547 241 821 796 969 70 958 66 776 333 487 219 85 519 589 337 126 323 833 167 655 764 87 164 506 208 613 417 603 857 662 79 868 220 483 565 328 915 705 11 74 592 103 81 664 3 202 393 946 327 734 263 45 272 119 387 246 764 430 70 944 503 487 990 107 233 479 330 776 167 104 650 816 325 915 143 912 519 26 204 280 822 89 194 664 958 66 518 53 458 309 584 619	111
+common_voice_fr_19668590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5013692108:179328	560	Enfin, il situe le tumulus dans la période halstattienne.	finally he situated the tumulus in the halstattian period	63 665 780 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 6 335 128 665 991 821 534 903 32 742 519 26 204 280 88 333 793 403 477 74 387 483 822 89 664 599 523 196 555 202 393 946 734 793 105 244 808 220 340 748 498 172 536 950 228 259 453 366 198 835 67 297 265 169 25 389 46 812 222 393 946 734 470 821 246 828 346 683 589 600 702 874 167 761 430 901 166 503 56 113 327 488 352 915 143 38 260 323 910 74 814 466 852 964 113 377 555 208 417 755 584 193 415 772	124
+common_voice_fr_19668612	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19936233278:125568	392	Elle donne sur la mare Saint-James du bois.	it overlooks the mare saint james du bois	63 644 389 771 685 437 538 594 908 382 692 306 154 302 366 228 259 781 645 402 366 660 219 107 85 337 884 202 393 946 734 754 498 889 172 871 877 384 249 969 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 143 542 326 705 11 576 822 89 194 896 627 545 711 510 337 884 79 799 220 870 290 978 101 387 655 764 87 164 309 584 193 415 772	85
+common_voice_fr_19668613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19027249412:131648	411	Peter Hammarstedt est responsable de cette campagne.	peter hammarstedt is the director of this campaign	63 689 260 323 534 485 974 86 549 503 663 470 821 384 879 896 872 336 663 432 742 98 519 589 600 702 874 576 384 879 173 506 944 878 25 825 865 641 124 202 393 946 734 196 721 250 734 998 156 824 466 384 879 70 219 952 315 477 788 663 466 932 148 202 393 946 333 32 683 337 850 445 137 384 488 896 409 757 323 576 822 89 194 385 726 603 819 772	88
+common_voice_fr_19668614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2968838784:153088	478	La tendance simplement satirique est donc à exclure.	the purely satirical tendency is therefore to be excluded	63 991 202 393 946 734 357 251 0 260 323 534 436 139 466 663 259 518 56 948 813 32 98 26 204 280 314 523 793 794 244 680 534 74 466 663 37 319 501 119 716 205 521 691 105 244 583 576 384 879 443 325 801 549 488 832 912 866 261 976 534 321 14 406 25 710 389 771 865 641 124 884 202 881 331 284 249 969 390 422 330 435 592 103 969 541 867 79 868 220 357 943 321 327 487 319 219 522 589 337 126 468 340 660 599 377 555 208 417 755 584 415	112
+common_voice_fr_19668624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14764618848:166208	519	Les abords, en remontant la Flume, sont aménagés.	the approaches by going up the flume were arranged	63 991 393 946 215 327 734 870 251 481 973 288 750 246 380 660 351 552 326 955 53 377 198 711 510 297 675 755 603 857 662 213 547 833 368 837 81 733 319 416 836 908 483 398 455 905 954 404 29 202 393 946 734 390 479 330 776 593 453 340 380 896 168 385 726 6 603 544 662 535 101 741 663 969 466 663 156 824 822 89 194 834 705 11 940 118 208 613 755 819 619	91
+common_voice_fr_19668625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6314447014:187648	586	"Griselda s'y refuse absolument et déclare qu'elle préférera mourir."	griselda absolute rejected this and declares she would rather die	63 662 914 119 607 663 358 347 376 975 668 576 384 104 693 521 801 944 549 366 173 299 538 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 677 253 380 506 29 156 824 442 523 705 11 576 384 879 219 952 315 599 161 523 555 202 881 331 53 198 835 67 297 265 675 237 307 6 334 218 985 99 823 684 136 721 250 998 319 263 914 887 593 822 249 969 432 742 431 531 534 910 948 787 101 741 660 555 233 156 824 556 761 430 901 921 366 663 523 196 721 549 238 655 764 837 81 53 458 309 584 415 772	125
+common_voice_fr_17766651	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18268787606:70848	221	Ça ne peut pas être tout.	that cannot be all	63 662 881 331 384 879 430 70 429 233 867 542 445 137 488 179 961 475 783 246 650 945 29 943 56 113 327 635 908 103 611 916 726 584 819 987 772	37
+common_voice_fr_17766652	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11671962392:153088	478	Quelques courtisans se promènent dans le salon qui précède la galerie.	some courtier are talking a walk in the hall that precedes the gallery	63 662 780 26 204 280 668 104 896 627 143 38 45 272 119 607 592 103 969 660 166 705 964 113 284 635 663 969 538 27 579 969 901 691 105 244 583 167 655 764 70 185 398 212 455 565 734 787 935 101 741 246 764 70 501 107 445 137 366 222 393 946 734 470 821 655 246 764 103 693 611 916 541 459 173 945 29 412 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 86 555 545 85 510 884 202 393 946 734 319 416 836 384 761 907 430 317 453 663 466 405 53 458 584 819 415	119
+common_voice_fr_17766654	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16173321804:149248	466	L’évolution des achats de véhicules diesel va effectivement dans le bon sens.	the evolution of diesel vehicle purchases is indeed going up	63 991 393 946 215 406 423 384 879 577 692 154 302 37 259 453 503 340 380 817 146 283 352 931 932 148 537 721 250 485 948 86 347 975 362 716 205 521 692 526 56 485 113 327 998 501 716 205 521 382 251 676 260 547 241 663 969 934 351 477 59 432 882 924 866 586 955 53 198 711 510 169 609 710 389 771 865 641 124 362 955 46 328 915 166 250 485 321 948 86 555 233 850 914 416 836 402 908 894 398 212 455 238 87 164 404 876 417 755 224 121 842	112
+common_voice_fr_17766655	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10330723104:82368	257	Rue du Mare au Tour-du-Parc	mare street of tour du parc	63 644 553 73 172 871 877 822 284 249 713 969 873 742 98 589 600 702 728 485 948 813 86 166 944 955 333 998 148 850 561 244 583 821 677 253 592 103 663 969 634 541 105 79 721 250 220 870 251 676 0 547 444 167 655 764 969 164 506 107 417 755 584 415	64
+common_voice_fr_17766658	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33285956556:116928	365	Il présentait la Religion sous des couleurs gracieuses.	he presented religion as something very positive	63 665 991 821 485 948 357 251 481 973 288 796 33 432 347 975 668 576 879 443 274 599 523 196 555 233 156 824 442 228 259 303 333 523 11 705 11 283 352 385 659 878 609 823 565 173 32 742 98 519 26 204 280 668 104 650 816 409 315 743 15 398 212 455 143 537 859 690 357 251 676 547 444 655 764 70 347 975 59 471 737 377 885 148 417 755 71	87
+common_voice_fr_17766660	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14238649830:78528	245	six boulevard de Friedberg	six friedberg boulevard	63 662 780 289 26 204 280 333 487 219 522 589 337 243 479 330 647 462 104 837 81 816 143 233 759 260 978 241 663 969 867 219 107 29 260 978 740 269 205 259 453 402 24 692 558 238 655 764 969 377 555 208 417 755 584 415	56
+common_voice_fr_17766662	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18284746470:164608	514	Comme mère, elle appartenait pourtant à la nature, elle était femelle, elle aimait ses petits.	as a mother she belonged to nature she was female she loved her cubs	63 644 254 823 27 761 173 641 347 124 362 734 498 324 338 359 104 901 938 921 549 366 377 969 164 726 44 224 286 499 111 621 128 665 780 431 531 534 903 86 290 978 366 228 259 645 6 246 764 650 816 325 915 143 38 79 799 220 575 179 281 428 822 89 194 664 539 557 477 283 663 969 164 916 447 942 115 224 121 135 499 334 891 282 666 621 665 780 431 531 534 139 340 787 101 366 641 683 589 337 479 330 776 534 485 948 86 12 977 877 377 693 611 916 726 44 902 819 619 997 121 704 334 226 621 128 665 780 531 534 485 86 228 781 645 462 104 764 108 577 148 208 944 821 663 870 263 914 445 137 469 167 462 104 655 764 87 901 506 876 545 85 510 297 265 675 755 603 153 772	170
+common_voice_fr_17766664	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28014733536:189888	593	La parole est à Madame Michèle Bonneton, pour soutenir l’amendement numéro deux cents.	the floor is to mrs michele bonneton to support amendment number two hundred	63 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 299 25 825 685 865 641 882 683 884 799 220 754 498 172 871 333 432 882 266 333 641 124 243 172 871 877 432 431 531 576 384 104 693 521 290 833 655 764 650 179 961 931 428 523 793 403 794 680 15 377 620 352 385 726 38 79 868 220 432 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 944 503 754 498 172 338 877 384 879 488 443 325 801 12 671 877 488 443 506 29 710 892 116 281 62 39 650 816 765 663 793 105 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 801 852 377 53 377 555 208 613 755 819 415	139
+common_voice_fr_17766665	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11258668992:153088	478	"Trait d'Union, soixante-dix-sept, cent vingt-sept Lieusaint"	trait d'union seventy seven one hundred twenty seven lieusaint	63 662 244 777 227 822 89 194 664 555 29 721 250 436 139 340 329 283 377 385 726 44 224 373 111 621 128 780 519 26 204 280 384 879 577 154 559 59 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 352 385 654 726 603 224 286 6 111 621 665 991 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 663 523 196 105 244 777 808 387 741 211 650 961 680 910 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 385 654 726 603 752 235 991 162 781 677 355 358 742 98 519 26 280 576 822 89 194 53 377 506 686 208 613 417 755 415 772	139
+common_voice_fr_17766666	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2396512592:53248	166	Ne nous trompons pas.	let's not make a mistake	264 644 553 162 645 173 945 85 589 884 475 783 761 430 945 29 73 172 871 877 822 89 194 990 501 107 137 59 754 498 172 871 734 432 742 519 589 600 702 874 576 822 89 53 194 664 990 107 417 755 819 276 344 987	54
+common_voice_fr_17766667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23193272240:109248	341	"Il n'y a pour le nier que les fanatiques et les errants."	there are only the fanatics and the wanderings who will deny it	63 991 881 331 284 635 969 296 538 609 187 594 908 380 816 325 518 333 3 196 393 946 734 390 422 330 776 484 179 961 931 62 238 761 430 70 185 921 503 377 487 219 107 85 297 878 609 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 246 764 650 816 325 801 549 663 466 398 212 455 711 510 470 821 677 355 787 935 101 741 205 521 660 721 250 734 179 961 62 655 837 81 113 327 377 506 208 613 417 755 237 193 224 121 6	105
+common_voice_fr_17766668	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23930350048:51648	161	C’est une infamie !…	it's an infamy	63 644 389 685 333 437 85 680 362 366 620 931 25 771 333 328 915 143 390 422 330 776 366 754 12 977 536 53 321 458 44 193 415 987	34
+common_voice_fr_17766670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26293200462:70848	221	Porte-t-il un bonnet de coton ?…	is he wearing a cotton hat	63 864 825 685 865 32 882 924 981 230 534 948 86 787 935 101 741 249 466 398 212 455 565 734 263 45 272 119 607 167 246 764 70 185 747 352 915 470 821 907 713 555 208 417 755 237 286 111 102	49
+common_voice_fr_17320347	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25268358846:141568	442	C’est ainsi que la France restera un grand pays.	this is how france will remain a great country	63 665 881 331 333 873 32 683 866 261 955 873 641 124 470 821 761 597 382 390 479 330 647 384 284 488 832 545 85 510 337 243 935 101 741 205 521 787 156 824 442 754 748 872 336 877 822 89 194 620 112 931 428 565 734 263 45 416 426 647 822 89 194 664 506 233 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 53 458 726 584 819 619	82
+common_voice_fr_17320349	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19988855148:83968	262	Je le retire.	i'm taking it back	264 644 254 27 530 733 896 627 143 38 244 583 576 822 89 664 990 398 212 455 428 437 29 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 237 224 286 111 226 277	39
+common_voice_fr_17320350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33752716130:256768	802	(Rires et applaudissements sur les bancs des groupes SRC, écologiste et RRDP.	cheers and laughter on the benches of the s r c ecologist and r r d p groups	63 662 689 326 531 534 485 139 340 466 969 713 711 124 362 59 620 352 915 781 645 761 907 430 70 66 595 600 315 75 788 663 969 538 493 361 393 946 734 870 290 978 384 879 443 93 912 326 955 333 198 711 510 878 538 932 148 202 393 946 406 25 423 384 879 70 835 67 866 586 668 655 764 969 70 828 98 519 26 204 981 976 534 321 630 633 69 942 115 308 490 407 334 6 334 548 985 99 254 823 565 734 319 263 272 119 607 167 246 317 453 366 196 705 11 377 32 835 67 940 118 613 417 237 307 334 499 335 985 505 99 864 46 812 222 878 538 609 187 594 579 764 579 969 296 538 27 579 969 901 196 166 721 250 485 321 948 86 539 757 260 323 534 485 321 948 86 416 426 677 377 380 268 506 876 545 85 297 675 755 237 193 286 772	184
+common_voice_fr_17320356	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1785172302:122368	382	Mais le problème n’est pas là.	but that is not the problem	63 213 833 366 173 945 29 881 331 384 430 945 944 503 865 641 124 337 116 475 783 246 945 506 686 29 202 393 734 251 676 481 973 796 750 246 268 517 377 896 627 385 309 584 16 415	46
+common_voice_fr_17320360	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11019770112:151488	473	Les citoyens doivent savoir qui fait quoi	citizens have to know who does what	63 665 780 26 204 280 314 333 523 166 680 15 333 32 882 924 866 586 362 283 488 832 758 711 510 470 152 784 430 429 79 868 220 575 116 281 62 783 803 791 380 611 470 821 677 253 660 196 721 549 167 173 70 347 124 243 935 101 741 87 164 377 506 686 613 417 755 237 224 121 135 499	72
+common_voice_fr_19578162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11535788488:103808	324	Il est à Paris?	is he in paris	63 644 864 771 333 432 32 768 26 981 976 534 485 948 633 327 46 812 222 915 143 38 0 547 444 576 384 430 466 663 713 835 67 297 206 297 265 675 755 237 224 121 373	43
+common_voice_fr_19578163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33277365340:202368	632	Sorevers, maistres myres Crépeaux deux cent soixante-six deux cent dix.	sorevers myres masters crépeaux two hundred sixty six to two hundred ten	102 63 665 780 519 26 204 76 614 592 103 969 577 692 154 558 366 663 969 198 711 510 265 675 755 286 111 63 665 991 162 73 324 338 359 655 837 81 327 663 198 711 124 337 243 498 338 359 761 907 430 70 835 866 600 702 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 286 111 499 666 277 665 662 914 119 647 822 89 194 664 357 876 0 547 323 740 803 563 52 521 726 44 752 766 561 689 240 808 340 382 470 821 37 650 325 852 366 523 555 85 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 237 307 626 6 621 128 665 79 799 220 793 105 240 808 340 382 470 821 366 816 325 852 366 523 555 29 244 583 576 384 879 488 377 620 385 584 819 415 772	177
+common_voice_fr_19578164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10719967878:164608	514	Aussi l’ai-je couché près de moi, m’éveillant de moment en moment.	so i laid him down beside me waking up from time to time	63 780 289 204 76 614 803 894 483 530 733 259 781 645 303 822 89 194 664 555 944 470 821 754 627 915 721 549 384 761 907 597 816 915 143 978 734 432 742 519 26 204 668 462 837 81 664 555 29 747 12 172 536 950 321 458 942 115 286 626 6 226 621 128 665 991 535 935 101 741 822 89 194 319 501 398 212 455 327 905 238 173 108 404 876 29 233 515 647 896 627 143 105 244 583 167 655 837 81 896 627 143 79 799 220 523 105 244 583 874 167 655 764 837 81 896 627 168 385 309 584 819 415 772	124
+common_voice_fr_19578166	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21183360666:110848	346	Ne craignez rien de personne.	fear nothing from anyone	63 662 330 776 56 485 436 139 340 713 575 116 281 62 104 70 918 743 398 212 455 143 38 390 515 647 663 754 896 627 168 877 384 879 179 207 950 82 787 101 741 87 650 620 385 726 603 819 772	49
+common_voice_fr_19578167	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27430504978:134528	420	Je vous épargnerai un déshonneur en me livrant moi-même.	i will spare you a dishonor by submitting myself	63 254 27 530 733 935 101 741 205 521 828 98 519 589 126 323 576 120 249 969 56 258 436 340 483 734 196 721 250 432 882 731 589 26 586 280 668 167 655 764 650 449 62 663 969 818 251 0 833 368 81 432 742 98 519 26 204 280 314 998 870 595 747 12 172 536 877 333 398 212 455 338 359 733 432 742 519 26 204 280 668 576 238 693 611 66 417 755 584 415 772	91
+common_voice_fr_19578168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18473005574:156288	488	Aussi, une demi-heure plus tard, entra-t-il dans une grande colère.	so half an hour later he got into a big anger	63 780 289 26 204 76 668 88 803 563 52 424 726 44 752 987 619 987 63 644 254 470 821 462 104 430 70 918 743 362 366 620 931 62 761 907 579 894 969 663 228 259 781 645 822 89 194 664 921 788 549 663 969 447 942 115 308 490 971 332 6 334 335 621 128 665 991 821 181 534 903 86 319 416 836 167 246 945 944 812 328 143 79 799 220 483 565 734 870 290 978 333 487 350 836 406 25 423 384 488 328 325 350 836 377 164 726 584 819 772	110
+common_voice_fr_19578169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3585535314:145408	454	Seul Efstáthios Chorafás enchaîna les deux épreuves.	efstathios chorafas was the only one to perform both games	63 644 823 423 384 879 70 958 595 85 589 884 702 599 59 523 196 555 202 393 946 485 113 327 905 791 380 828 683 337 243 850 914 119 607 592 103 969 70 390 422 776 238 761 907 430 87 36 198 711 510 265 675 755 603 21 544 535 101 741 641 124 202 393 946 215 327 406 538 423 594 908 380 816 325 518 56 3 787 935 101 741 246 650 325 143 38 79 868 220 870 676 481 973 288 663 870 390 422 330 435 592 103 969 896 627 143 290 978 833 908 380 660 918 743 243 850 914 445 836 822 89 194 896 627 168 545 711 510 297 265 755 603 857 772	135
+common_voice_fr_19578170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11947822168:116288	363	Ces deux beaux enfants s’étaient expliqués.	these two beautiful children had explained themselves	63 665 991 881 331 485 948 813 587 683 337 884 808 220 139 340 846 251 290 978 258 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 716 205 521 660 105 326 531 576 803 693 934 852 663 488 620 352 915 470 152 173 901 555 944 503 487 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 202 881 331 896 627 912 519 26 204 280 668 238 693 611 545 510 297 265 755 237 415 772	91
+common_voice_fr_19578171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24980326912:137088	428	La voilà sans homme, dit madame Lecœur.	she is now without a man said madam lecoeur	63 665 326 531 534 485 974 948 327 865 641 124 243 116 281 62 907 597 820 787 935 271 523 918 743 921 556 238 761 597 660 944 565 734 754 498 172 338 877 384 907 430 87 620 385 654 726 603 752 544 63 662 780 26 204 280 88 173 523 555 498 172 338 359 761 430 933 266 549 848 896 627 168 781 453 734 870 263 914 119 607 592 103 969 164 447 726 44 115 224 286 111 277	93
+common_voice_fr_19578172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11543132910:132288	413	Il y avait un mois que Buteau ne décolérait pas.	one month before buteau would have not taken off	63 665 991 535 935 101 741 104 650 816 112 915 498 324 338 359 104 650 816 545 85 337 850 260 547 241 734 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 115 224 121 646 6 334 226 548 621 128 665 260 978 677 355 660 351 557 75 788 874 576 803 563 52 424 787 935 101 355 660 944 152 366 429 116 475 783 462 104 430 945 29 244 583 822 89 664 501 137 484 961 931 62 655 764 164 70 148 66 417 755 90 857 39	104
+common_voice_fr_19578173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25910367524:174528	545	Monsieur Grandet avait alors cinquante-sept ans, et sa femme environ trente-six.	at that time mr grandet was fifty seven years old and his wife about thirty six	63 644 254 27 570 945 29 202 881 331 384 430 713 70 542 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 726 603 6 991 73 871 333 32 170 266 663 998 319 263 416 426 647 384 879 488 443 801 944 503 333 523 437 233 935 101 641 683 337 243 479 422 776 333 958 934 794 680 910 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 59 352 207 950 258 436 663 198 711 376 124 975 362 614 908 693 521 208 944 878 609 389 175 684 136 470 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 776 366 734 849 761 597 29 256 15 663 934 680 910 707 98 519 26 204 280 314 377 219 107 522 297 265 675 755 544 224 121 373	154
+common_voice_fr_19578174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22842222466:150848	471	Eh! bien, dit le premier clerc à Minoret, ça chauffe !	well said the first scholar to minoret it's hot	63 644 991 162 535 935 101 741 384 55 249 693 205 521 524 726 44 752 63 689 662 780 26 204 280 314 88 523 196 202 393 946 734 390 422 330 776 663 969 358 835 683 589 126 119 607 167 246 693 259 453 663 969 867 79 868 220 754 498 172 338 871 484 179 961 62 592 103 969 377 523 208 417 755 237 307 77 334 499 226 666 277 665 644 389 685 333 437 337 470 821 167 104 907 430 164 506 686 613 417 755 237 224 286 111	105
+common_voice_fr_19578175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2200803124:134528	420	Les Sinixt sont du groupe des langues salish.	the sinixt belongs to the salish language group	63 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 179 961 428 333 487 219 522 67 940 118 208 233 243 290 978 833 687 259 317 645 655 764 816 325 545 711 510 884 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 259 453 303 366 432 431 531 337 243 781 645 453 384 879 488 816 325 350 968 852 366 523 555 705 326 243 850 914 416 426 377 380 382 268 876 417 755 88 584	96
+common_voice_fr_19578176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31889661384:164608	514	J’ai bien senti cette différence en lisant ta bonne, ta tendre lettre.	i felt that difference when i read your good and tender letter	63 644 254 530 733 390 422 330 776 576 693 660 29 881 331 173 945 555 29 721 250 333 958 66 647 663 832 758 545 85 510 243 101 741 488 179 931 530 733 787 156 824 442 384 879 196 166 705 11 436 74 635 734 870 263 45 914 119 416 677 253 660 555 944 812 222 915 143 105 244 583 821 576 384 879 488 443 325 801 549 663 228 781 645 238 384 933 901 921 549 377 164 309 584 71 415	96
+common_voice_fr_19972508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14128747836:278208	869	"La ceinture pelvienne, elle, permet l'insertion des membres postérieurs."	the pelvic girdle allows to inserting hind limbs	621 665 393 946 734 870 251 676 260 547 821 576 167 104 693 521 692 526 559 333 487 319 29 561 416 836 803 969 660 921 549 716 205 521 611 267 177 714 609 710 823 565 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 835 22 337 884 79 868 220 483 333 328 912 98 519 26 204 280 668 576 663 969 196 166 398 212 455 143 470 821 655 837 81 325 915 801 233 781 645 453 384 377 896 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 193 842 772	106
+common_voice_fr_19972510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27463038192:256768	802	La littérature Oriya est aussi très riche en poésie de style tchampou.	the oriya literature is also very rich in champu style poetry	63 665 991 393 946 215 406 538 187 594 592 103 969 466 964 113 327 905 396 37 259 781 303 503 523 196 944 549 663 523 793 552 326 788 283 663 969 177 609 710 389 685 865 641 124 878 538 27 246 310 346 540 295 76 614 37 380 382 692 859 120 690 86 885 156 824 503 333 793 403 552 326 531 417 169 25 389 771 46 812 222 143 431 531 668 167 655 764 816 409 38 260 41 323 677 253 380 828 98 519 589 600 702 874 167 837 81 693 521 38 676 260 41 740 269 908 103 483 660 523 403 477 728 377 53 458 309 584 819 415	130
+common_voice_fr_19972512	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24164873212:266048	831	Cette dernière se classe troisième de Gracia Orlova et de la Holland Hills Classic.	the latter ranks third in gracia orlova and the holland hills classic	63 665 202 393 946 734 228 781 645 238 462 761 430 901 921 944 549 663 969 156 824 503 384 879 194 325 107 545 85 589 884 256 874 576 803 791 969 660 555 208 944 25 46 812 222 915 143 416 647 556 462 104 70 346 540 866 261 976 534 113 327 406 538 187 594 461 969 228 259 781 645 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 726 44 752 857 102 6 644 710 389 823 175 684 136 393 946 734 470 821 655 246 693 259 317 453 366 832 915 208 233 470 821 333 635 693 205 521 711 510 337 243 850 914 119 593 167 761 430 70 540 866 586 955 377 990 107 417 755 193 415	141
+common_voice_fr_19972515	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34705260332:205248	641	Il les positionne dans des milieux surréalistes.	he places them in the surrealist environments	63 665 476 821 534 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 32 835 866 586 955 59 641 124 881 331 173 488 896 627 168 428 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 314 663 156 824 56 284 259 303 366 432 835 67 940 118 944 955 328 915 143 526 558 655 104 837 81 466 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 603 415 987 772	84
+common_voice_fr_19972516	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5864067470:243008	759	Ces décrochages permettent de cibler notamment la publicité locale.	these broadcasting windows allow to targeting the local advertising in particular	63 665 991 881 331 485 948 813 347 124 337 243 850 973 288 647 655 764 597 555 233 914 445 137 576 761 430 70 731 940 600 702 398 212 455 787 935 101 366 488 328 915 801 549 803 791 380 198 711 510 878 609 823 565 734 259 317 645 453 238 907 597 691 944 59 523 105 244 583 821 655 764 969 934 350 836 398 212 455 202 393 946 734 228 781 645 908 382 268 501 860 716 205 521 878 538 423 384 761 430 901 185 233 154 559 663 998 793 794 75 583 874 167 837 81 347 376 398 212 455 428 812 222 143 38 0 547 241 523 403 794 680 910 161 551 453 366 663 969 447 726 44 6 857 39	145
+common_voice_fr_20003743	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4317649490:145408	454	Elle se joint aux deux hommes pour la défendre.	she joins the two men to defend her	63 665 780 531 534 485 86 537 705 11 74 614 908 483 81 488 620 545 510 884 393 946 734 793 105 244 808 139 340 748 498 172 338 877 384 879 488 620 352 385 915 143 79 868 220 523 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 944 821 377 164 726 584 819 619	67
+common_voice_fr_20003744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25664066734:143808	449	La version Master System est un jeu de tir au pistolet.	the master system version is a pistol shooting game	63 665 202 393 946 734 498 338 359 761 430 70 835 67 940 600 702 788 59 663 432 742 98 26 204 280 245 432 882 170 731 600 702 15 366 896 627 915 143 692 526 559 663 969 817 146 283 352 385 343 659 25 710 389 825 865 641 124 362 734 251 676 260 323 241 576 333 873 835 683 940 118 702 788 614 402 246 828 346 431 531 74 139 340 523 196 944 398 212 455 915 143 416 836 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415	104
+common_voice_fr_20003745	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17416445994:283008	884	"L'un des messagers, Traqueur, les accompagne avec son animal de compagnie, Saigne-Crapaud le Chien."	one of the messengers traqueur accompanies them with his companion animal saigne crapaud the dog	63 665 991 535 935 101 741 104 650 449 931 428 366 148 393 946 734 498 172 338 877 384 879 70 924 866 586 362 59 832 915 705 953 74 663 969 198 711 510 297 675 237 286 111 857 662 689 213 777 227 167 761 430 70 501 137 663 969 223 447 726 902 71 224 286 646 6 365 548 985 505 644 254 823 565 734 778 45 272 445 469 167 104 816 409 757 323 59 179 207 950 321 948 198 711 124 884 881 331 366 173 896 627 168 935 271 366 523 918 821 333 641 683 337 243 914 445 469 59 409 0 323 821 576 384 879 488 179 207 950 82 488 179 961 428 327 905 384 879 179 961 62 748 872 789 716 205 611 916 44 902 819 415 698 497 63 780 289 26 204 280 668 822 89 194 212 112 343 143 38 45 914 119 647 167 761 430 70 404 876 323 444 238 761 907 597 660 506 29 202 393 946 734 196 721 549 246 764 611 350 417 755 603 21 857 544	206
+common_voice_fr_20003746	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5973468672:180608	564	Luke Hodorowicz a développé son propre moteur pour réaliser le jeu.	luke hodorowicz has developed his own drive for his game	63 264 922 553 781 677 253 382 268 501 445 137 333 523 196 721 549 402 592 103 969 577 692 526 559 377 198 506 686 552 326 417 755 603 470 152 784 641 124 884 721 250 998 692 526 558 384 317 366 268 595 29 208 944 821 333 641 124 878 538 423 594 908 380 816 325 915 143 721 728 647 655 837 81 664 885 390 515 663 821 333 641 124 337 243 416 836 822 89 194 53 627 385 309 584 415 772	97
+common_voice_fr_20003748	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15028324522:202368	632	Cette proposition résout les problèmes évoqués ci-dessus.	this proposal resolves the above mentioned issues	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 973 288 750 33 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 205 521 787 156 824 798 432 347 975 668 167 246 764 693 692 545 510 884 202 393 946 215 327 565 734 870 290 978 833 462 803 791 577 148 243 498 889 172 871 877 384 443 274 477 326 531 283 832 915 555 944 955 333 32 431 531 976 74 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	96
+common_voice_fr_20003791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26301740954:137088	428	"Il provient d'une famille d'origine anglo-normande."	he comes from an anglo norman family	63 665 991 821 534 485 903 86 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 366 896 627 168 565 734 575 931 659 406 25 423 384 120 488 328 325 350 593 453 585 52 380 925 116 281 592 103 969 806 872 336 877 488 352 915 143 422 776 576 384 907 430 748 12 747 317 518 377 53 458 309 584 819 415 772	78
+common_voice_fr_20003793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21651664728:134528	420	"Son bec court n'avait pas de dents."	its short beak was toothless	644 389 685 333 437 326 589 531 614 592 103 969 660 506 29 233 290 978 485 321 948 990 107 119 535 935 101 741 358 641 683 337 884 244 808 220 340 958 390 422 330 435 593 453 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772	54
+common_voice_fr_20003794	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31202969192:138368	432	La Purple Heart diffère des autres médailles américaines.	the purple heart is different from the other american medals	63 689 202 393 946 734 870 251 412 260 547 444 821 803 969 268 404 876 41 716 205 521 470 821 655 764 969 506 208 944 25 771 865 641 124 884 721 250 333 958 66 647 663 366 488 93 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 538 423 27 570 954 938 366 663 466 663 565 754 498 172 871 877 814 466 487 319 501 137 161 352 915 498 172 871 877 384 879 901 921 549 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	103
+common_voice_fr_20003795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4441871442:189888	593	La commune comprend les localités de Cointrin, Meyrin et Mategnin.	the commune includes the localities of cointrin meyrin and mategnin	63 991 393 946 734 263 914 445 469 167 655 764 650 896 627 977 536 950 436 139 340 620 961 931 428 46 328 409 468 340 660 545 85 884 202 393 946 734 228 781 645 402 24 268 45 501 137 167 761 907 430 234 366 50 321 198 711 510 362 932 148 45 914 272 119 607 269 908 894 483 488 93 274 794 477 728 663 488 620 352 112 343 942 44 603 121 407 334 6 548 128 665 991 73 889 338 359 655 837 81 466 663 503 488 620 112 654 659 25 710 423 175 684 136 915 172 338 877 734 523 793 403 244 583 15 822 89 194 664 207 950 321 948 53 385 309 584 819 619 772	140
+common_voice_fr_18766622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28471312720:268288	838	Cela a été le triomphe de ma vertu !	that was my virtue's triumph	63 991 162 881 331 462 907 430 945 787 101 741 641 124 337 243 324 338 359 655 837 81 664 885 692 526 559 803 791 660 351 557 326 531 74 139 340 198 711 683 337 884 850 244 777 227 647 655 837 81 327 377 896 627 143 390 479 417 755 819 415 772	62
+common_voice_fr_18766623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28164531770:139328	435	Quarante-cinq animaux.	forty five animals	63 689 260 41 435 592 908 211 660 166 680 56 903 958 390 422 330 776 167 655 837 81 885 692 148 878 423 384 430 179 961 62 754 748 872 336 716 205 521 828 711 510 297 265 675 755 193 415 772	49
+common_voice_fr_18766624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10080008592:193088	603	"Vous savez ? il m'avait fait signer une lettre pour la reprendre aux Thénardier."	do you know he made me sign a letter to have it back from the thénardier	63 662 721 549 220 436 258 436 139 340 575 116 281 62 238 907 87 611 916 726 44 752 819 698 63 991 821 181 485 86 498 172 871 877 822 89 664 555 233 29 172 536 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 104 837 81 179 961 931 428 565 734 259 781 645 384 879 901 921 549 663 969 867 79 868 220 470 152 784 761 430 429 559 734 523 555 29 290 833 761 907 430 70 107 233 479 515 776 366 896 627 393 946 734 793 105 244 583 822 89 194 179 961 428 161 523 196 721 250 258 113 284 377 969 916 584 819 415	127
+common_voice_fr_18766625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8732955574:189888	593	Je tiens seulement à te faire remarquer combien je suis ponctuel en toute chose.	i only want to point out to you that i am punctual for everything	63 644 254 504 530 733 538 594 908 380 816 325 747 518 3 787 935 101 741 246 816 274 79 868 220 870 251 676 0 41 740 797 741 81 488 443 274 208 944 238 907 597 29 79 799 220 258 436 139 340 846 916 726 603 857 665 991 459 945 944 530 733 327 488 896 627 409 0 41 444 167 246 816 727 346 431 531 76 614 592 103 521 382 390 515 663 969 538 423 384 879 577 692 154 559 56 82 707 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 819 619	110
+common_voice_fr_18766626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33107267942:145408	454	Chemin de Bicoq à Carmaux	bicoq way in carmaux	63 662 213 833 368 462 837 81 319 263 914 445 119 607 908 382 268 501 107 233 535 935 101 741 822 89 194 630 327 46 812 222 143 45 914 445 469 167 655 764 969 748 872 336 359 87 611 916 309 902 819 619 772	53
+common_voice_fr_18767303	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6667417190:177728	555	Et c’est un médecin qui parle !	and this is a doctor speaking	63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 333 873 683 67 700 169 25 685 865 641 124 362 734 196 721 549 167 462 104 70 952 315 794 788 59 663 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 501 398 53 212 455 385 726 603 584 819 658	58
+common_voice_fr_18767306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13577199670:289088	903	"Cependant …» Elle rougit plus ardemment que s'il l'avait pressée d'achever."	however she reddened more than if she had hurried to finish	63 665 991 821 104 108 894 387 741 384 577 154 559 377 87 164 447 942 115 224 308 121 407 6 334 282 666 128 665 780 531 534 86 156 824 442 384 879 901 166 944 549 503 488 352 112 915 208 233 73 324 826 592 103 969 925 196 921 331 366 488 620 931 428 333 958 431 531 976 910 321 948 470 821 152 173 523 555 233 821 663 969 466 503 56 194 664 555 79 868 220 958 422 330 776 245 179 961 428 377 431 531 417 755 584 415	106
+common_voice_fr_18767309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30164697390:113088	353	Toute son âme souriait en lui.	his entire soul smile inside of him	63 665 991 821 333 641 124 362 488 328 274 244 583 167 104 837 81 466 663 32 98 519 26 204 76 614 908 592 103 521 828 98 519 589 337 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 878 25 423 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 555 944 503 998 148 821 377 896 627 168 385 309 584 819 772	77
+common_voice_fr_18767310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33154080772:172928	540	Un élan allongé de ses jambes lui fit gagner de la distance.	extra impetus by his legs made him gain some distance	857 644 710 423 384 879 219 522 589 600 702 728 663 406 25 389 771 333 328 409 757 323 241 523 793 794 75 15 333 198 835 67 337 243 850 260 833 368 655 837 81 470 821 333 641 124 243 781 645 384 55 377 664 350 85 510 297 675 243 73 889 172 871 877 822 89 664 555 944 470 821 333 896 627 143 537 416 836 822 89 194 112 915 912 98 519 26 204 280 668 366 896 627 915 143 721 250 798 32 170 731 600 702 15 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 224 111 63	117
+common_voice_fr_18769315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32459107852:195328	610	Place de la Lémance, Monsempron-Libos	place de la lémance monsempron libos	621 665 260 119 593 645 246 104 764 70 828 835 67 940 884 118 244 250 15 333 228 259 453 503 173 933 228 259 303 503 822 89 194 748 498 872 338 359 655 764 87 650 816 758 545 85 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 73 324 789 246 650 816 915 912 85 519 26 204 280 668 384 879 896 409 38 973 288 647 246 650 620 112 915 781 303 484 998 290 978 559 803 791 611 198 711 297 265 675 755 237 193 111 772	106
+common_voice_fr_18769316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8612424716:217728	680	Omer Héricourt lui semblait un exemple de vie noble et de jeunesse glorieuse.	omer héricourt seemed to him a model of noble life and glorious youth	548 644 710 254 594 908 380 872 789 359 37 663 969 538 25 423 384 466 663 173 319 263 272 119 607 592 103 969 506 208 613 417 780 519 289 26 204 280 314 485 974 813 627 143 38 79 868 220 470 821 333 488 896 627 168 359 565 734 498 889 324 789 655 764 650 921 716 205 521 453 932 148 116 281 783 803 380 382 290 978 302 716 205 521 781 645 655 837 81 664 958 66 417 878 609 710 823 175 684 136 915 143 38 914 119 593 645 592 103 466 503 56 327 333 432 32 683 589 337 243 258 436 139 340 611 918 743 417 755 584 415	131
+common_voice_fr_18769317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17954130484:175488	548	D’ailleurs, notre mariage est arrêté depuis longtemps entre les deux familles…	besides our union has stopped for a long time between the two families	63 662 213 978 833 798 432 742 519 26 204 668 462 104 764 837 81 194 53 664 506 545 85 510 297 675 237 307 334 499 334 365 548 985 505 99 254 27 579 969 258 436 139 340 329 113 283 488 352 143 470 152 798 432 742 683 589 884 702 874 167 761 907 764 430 108 404 876 595 686 208 233 515 663 466 565 734 259 781 645 6 246 816 325 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 143 290 978 161 523 403 477 751 852 797 56 333 812 352 915 393 946 734 793 105 240 808 139 340 390 422 776 576 384 879 488 748 12 977 259 518 53 198 711 510 297 265 675 755 193 857 415 772	142
+common_voice_fr_18769318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20737513006:140928	440	Il peut les faire évoluer, les abandonner	he can push them forward or abandon them	63 991 821 534 485 86 263 914 445 137 469 620 352 143 38 0 41 740 211 660 431 884 881 331 896 627 143 390 479 330 435 592 103 693 934 852 101 741 663 969 555 208 659 726 603 609 644 710 187 594 461 466 565 734 290 978 833 384 907 488 443 325 801 944 503 488 575 352 915 881 331 377 896 627 385 309 584 415	78
+common_voice_fr_18769319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7070438340:117888	368	Chemin du Gert à Pomarez	gert pathway in pomarez	63 689 416 836 677 803 791 969 713 555 208 233 243 850 260 547 444 167 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 194 14 406 46 812 222 143 38 0 41 241 269 24 748 324 789 655 764 466 503 377 198 711 510 297 265 675 755 224 193 842 772	62
+common_voice_fr_19198190	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30032117212:256128	800	"Cette évolution tend à réduire la valeur d'un appel à une autorité reconnue."	this evolution tends to reduce the value of a call to a recognized authority	63 991 881 331 333 873 683 700 878 423 384 879 577 692 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 385 143 38 244 583 576 384 879 443 816 325 545 85 337 884 79 868 220 156 442 165 196 166 705 74 139 340 835 22 884 202 393 946 734 692 526 558 167 761 907 430 317 854 964 436 635 483 932 148 558 734 870 45 914 272 119 607 246 6 246 103 693 521 691 544 79 799 220 483 734 382 156 824 384 879 501 852 161 319 350 747 62 238 837 81 198 711 940 118 702 944 734 432 918 256 788 614 592 103 466 234 377 50 53 458 309 584 819 619	134
+common_voice_fr_19198191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12034920604:172928	540	"Il sera plus tard fait chevalier de la Légion d'honneur."	he was later made knight of the legion of honor	63 665 476 821 534 86 787 101 741 641 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 944 663 713 498 172 871 822 89 664 555 29 116 281 62 462 837 81 664 208 944 878 423 932 148 202 393 946 734 228 156 781 303 485 948 86 705 11 283 620 352 931 428 366 870 148 558 167 655 764 179 449 931 62 377 164 726 603 193 415	79
+common_voice_fr_19198192	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2771034618:149248	466	"Cette concurrence ne l'empêche pas d'être réélu."	this competition does not prevent him from being re-elected	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 469 167 104 246 2 409 757 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 915 721 549 366 641 347 124 884 475 783 246 945 29 973 796 33 998 692 526 559 384 443 274 944 821 333 377 896 627 168 143 390 515 647 366 896 627 143 290 943 398 455 143 156 824 56 948 327 228 259 453 384 879 70 219 952 599 53 377 208 417 755 584 819 71 772	99
+common_voice_fr_19198193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25116314934:146048	456	"Il a le même entraîneur qu'Iván Pedroso."	he has the same coach as ivan pedroso	63 665 821 534 948 86 152 784 641 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 822 89 194 627 143 38 45 914 445 469 167 803 791 380 660 506 686 326 531 169 878 423 173 641 124 878 538 27 655 837 81 664 885 692 526 559 366 488 352 143 38 0 260 241 366 523 166 728 647 663 803 908 380 660 347 376 76 668 377 87 611 916 584 415 772	85
+common_voice_fr_19198194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31255633116:299008	934	"Elle est due aux trois Allemands associés qui introduisirent l'art typographique à Paris."	it exists thank to the three german associates who introduced the typographic art in paris	63 644 389 685 333 437 333 487 219 522 975 230 333 873 32 835 67 940 118 545 85 589 884 702 583 576 384 879 89 212 455 107 867 544 79 799 220 202 393 946 734 742 256 808 485 948 813 86 105 705 11 74 663 969 748 12 336 366 352 931 428 734 432 742 519 26 204 280 614 791 380 346 924 261 976 113 53 377 506 686 85 297 265 237 307 407 334 6 226 128 821 677 355 483 25 771 328 992 728 59 196 166 852 74 139 340 32 835 67 940 884 202 393 946 734 793 105 244 583 167 837 81 357 404 876 323 366 734 263 45 416 426 647 556 761 70 958 66 776 484 487 319 107 878 538 27 655 764 969 506 208 944 46 812 222 915 143 38 260 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 415 987 619	175
+common_voice_fr_19198215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33594573912:272128	850	"D'origine antique, les hippodromes étaient alors dévolus aux courses de chars."	from antiquity racetracks were devoted to chariot races	665 662 479 515 776 647 663 754 748 172 338 877 384 905 488 620 915 274 794 244 583 15 384 879 487 319 501 350 968 101 366 523 196 166 50 56 321 458 942 115 224 308 646 334 499 226 621 985 128 665 991 156 824 822 89 194 664 32 683 589 884 126 728 647 167 761 907 430 70 219 952 85 510 297 243 787 101 663 196 721 250 734 870 692 526 558 908 380 660 599 523 555 29 79 868 799 220 523 105 326 531 576 384 249 466 56 113 327 377 523 506 233 156 824 822 89 194 664 32 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 373	135
+common_voice_fr_19198216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32150736986:87808	274	Il est bien reçu.	he is well received	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 935 101 741 384 803 693 521 382 156 824 442 798 432 924 866 261 230 976 534 321 948 53 885 595 686 208 613 755 237 286 111 102	43
+common_voice_fr_19198217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7568138940:233088	728	"Ceux qui ne l'accomplissent pas suivent le cycle des réincarnations successives."	those who do not fulfill it follow the cycle of successive reincarnations	63 665 991 202 881 331 803 791 380 270 828 711 510 337 76 643 220 139 340 196 721 549 139 340 575 475 783 246 430 945 208 233 479 422 330 435 205 828 390 479 330 776 333 120 693 205 521 453 503 333 437 506 233 479 330 776 435 655 246 317 402 37 380 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 837 81 664 990 501 119 716 205 521 932 148 519 26 204 314 998 319 219 522 866 586 668 384 879 70 924 866 586 955 333 885 148 156 824 442 321 948 327 161 328 143 409 272 119 607 655 969 179 961 428 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 121 102	140
+common_voice_fr_19198218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2034287566:180608	564	Ils ne possèdent ni local ni ouvriers salariés.	they own neither premises nor salaried workers	63 991 881 331 822 89 327 406 538 27 803 908 380 325 207 961 428 822 89 3 202 881 331 663 870 251 676 481 973 288 796 33 879 748 12 977 877 798 432 924 866 586 955 333 198 711 510 265 243 116 475 783 592 103 969 828 742 519 26 204 280 668 167 761 907 430 317 453 663 466 56 321 165 555 233 935 101 741 791 660 934 351 501 137 377 198 711 510 297 265 675 755 819 415 772	95
+common_voice_fr_19198219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20852275046:189248	591	En décembre de la même année, il reprend le chemin de Casablanca.	in december of the same year he headed back to casablanca	63 644 771 46 812 222 915 721 250 432 882 924 866 586 668 576 384 879 650 816 765 302 663 969 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 168 915 258 113 284 377 969 164 524 942 44 224 286 6 111 666 277 665 470 821 534 485 86 470 821 384 879 555 166 503 333 523 555 233 290 833 238 761 907 430 70 219 107 952 79 799 220 263 45 914 119 469 167 246 70 346 540 866 586 362 734 870 290 593 645 246 816 409 501 137 1 377 87 164 309 584 193 772	119
+common_voice_fr_19198231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20567832888:206208	644	Les médecins découvrent une dysplasie ventriculaire droite arythmogène.	doctors discovered an arrhythmogenic right ventricular dysplasia	63 665 662 721 549 462 104 70 219 952 315 788 663 713 198 711 124 884 250 432 170 731 337 126 137 576 167 104 108 577 154 559 663 523 555 208 944 878 46 812 222 428 565 734 156 824 442 333 873 918 743 243 324 789 355 660 196 705 11 955 576 488 179 961 428 173 487 990 107 233 156 824 462 81 664 29 526 559 333 488 328 915 143 777 326 728 333 487 263 501 445 137 74 259 453 366 663 969 196 721 250 798 432 170 731 589 337 126 330 593 822 89 194 664 11 964 420 53 377 87 164 584 415	123
+common_voice_fr_19198232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28209043518:158528	495	"Firefly Studios est l'auto-éditeur du titre."	firefly studios is the self publisher of the title	63 662 479 330 776 167 104 837 81 969 870 390 422 330 776 593 645 453 104 837 81 32 835 683 589 884 702 680 74 139 340 196 166 250 964 113 327 791 380 198 711 510 362 25 685 865 641 124 202 393 946 432 742 519 26 204 280 668 576 803 693 828 148 243 850 213 260 41 444 246 268 154 712 593 366 432 431 531 614 663 969 878 538 932 148 393 946 734 105 244 583 167 655 837 81 664 921 788 716 611 916 309 584 415 772	105
+common_voice_fr_19198234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11481765688:286848	896	"Il est à l'origine du rapprochement temporaire Cahiers du Cinéma-Gallimard."	he is behind the rapprochement between cahiers du cinéma and gallimard	63 665 991 821 534 485 948 865 641 124 243 290 978 833 954 470 821 751 655 837 81 488 620 915 202 393 946 734 156 824 556 761 430 108 404 481 973 288 663 358 431 531 243 872 338 359 655 764 87 650 385 143 290 260 978 241 523 793 403 477 852 677 56 321 948 620 352 915 143 45 914 445 137 469 167 104 933 81 622 427 113 920 822 89 333 198 683 510 337 884 721 250 333 432 32 882 519 26 204 280 314 488 179 961 931 428 366 748 872 336 359 87 164 726 752 544 710 254 823 175 684 136 143 416 836 384 761 430 693 317 453 402 748 324 789 359 655 764 969 377 555 208 613 417 755 584 819 415	148
+common_voice_fr_19198235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28481840114:286848	896	Ensemble ils deviennent cultivateurs, tandis que Pinto suit consécutivement deux traitements, qui échouent.	together they become farmers while pinto consecutively undergoes two fruitless treatments	88 662 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 366 663 969 694 541 202 881 331 89 664 357 290 978 165 319 914 445 137 167 108 896 627 143 38 479 330 776 655 764 969 806 336 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 626 365 6 548 621 128 665 991 535 101 741 655 693 521 251 412 260 323 821 333 488 443 325 274 794 75 788 576 803 791 611 382 867 45 914 272 445 469 832 352 912 519 26 204 280 384 879 219 501 709 910 523 471 737 484 885 692 518 321 14 406 538 609 27 650 816 325 801 549 663 998 263 416 836 803 791 380 198 711 510 337 884 561 689 240 808 220 340 846 382 390 479 330 647 677 340 660 29 781 453 366 742 683 589 884 126 777 728 485 948 539 747 671 377 832 758 545 85 510 297 265 755 415 772	178
+common_voice_fr_19630641	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21376473566:225408	704	Après la dissolution, le domaine a un temps appartenu à Clément Metternich.	after the dissolution clément metternich was one of the estate owners	985 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 523 202 393 946 734 196 721 250 798 32 882 519 26 204 614 259 854 340 817 146 283 377 385 942 224 121 407 6 334 226 666 128 665 662 914 119 593 167 384 879 748 12 336 877 488 620 506 659 29 90 73 889 338 877 384 933 921 549 663 179 961 428 377 219 107 233 535 101 741 641 124 243 935 101 741 650 449 931 366 148 202 393 946 56 327 798 32 742 519 589 600 702 874 576 822 89 194 664 555 944 878 423 594 402 380 211 179 449 62 377 198 711 510 297 675 755 603 415 857	130
+common_voice_fr_19630642	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:626525140:246848	771	"Considéré comme l', ils avaient été en correspondance jusqu'à la disparition de Fourcade."	considered to be the closest friend of michaux they kept contact until the death of fourcade	63 662 914 445 469 729 816 912 98 519 26 204 280 314 333 921 663 713 555 29 79 868 220 943 321 948 86 202 393 946 734 263 45 272 119 593 908 380 660 346 540 866 586 362 59 432 882 683 940 118 233 479 330 647 384 879 488 443 325 801 944 366 932 148 889 172 536 871 333 432 32 431 531 668 576 803 563 611 916 726 584 819 544 619 997 307 77 332 6 334 226 282 666 856 300 665 991 881 331 89 930 319 263 914 445 137 576 384 879 70 595 315 233 850 914 445 313 607 246 764 650 816 274 557 75 583 874 576 761 907 430 70 219 952 686 613 878 609 710 823 175 684 136 274 244 583 576 693 205 521 202 393 946 734 196 721 250 384 879 70 918 743 362 366 932 148 390 479 330 435 592 103 969 382 263 914 445 137 167 655 764 87 164 901 555 208 417 755 584 415	190
+common_voice_fr_19630644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4948881300:205248	641	La première mosquée canadienne a été construite à Edmonton en Alberta.	the first mosque in canada was constructed in edmonton alberta	63 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 67 940 118 233 73 889 338 359 655 764 70 835 67 940 884 107 137 910 812 222 915 143 45 914 445 137 384 488 179 961 428 161 196 166 921 549 87 164 726 752 857 991 535 935 101 366 641 124 337 243 914 445 469 328 912 346 589 600 728 576 104 70 219 952 599 333 523 555 944 46 812 222 659 406 423 384 879 196 555 233 747 172 871 877 488 443 93 274 794 680 15 314 333 488 620 352 112 654 659 609 710 423 27 761 693 521 382 290 978 833 663 969 660 921 549 377 87 164 309 193 842 6	137
+common_voice_fr_19630645	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20447251248:183168	572	"Ils sont utilisés par l'entreprise Maisagri qui y a installé son siège."	they are used by maisagri company which set up its headquarters there	985 991 881 331 89 284 327 905 969 3 258 436 139 340 347 835 940 118 233 850 547 833 368 81 498 889 324 338 359 655 837 81 32 742 768 26 204 280 314 998 319 416 426 56 165 319 914 445 469 167 954 816 409 757 323 59 179 207 950 53 321 458 942 115 308 646 6 334 365 548 985 505 665 535 271 333 437 552 589 26 204 280 576 384 173 185 944 413 396 404 876 323 333 523 403 794 244 583 470 821 384 879 555 233 914 272 119 607 592 103 660 351 788 663 198 711 510 337 202 881 331 249 87 164 726 584 819 772	128
+common_voice_fr_19630667	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25821997580:149248	466	La Boutonne, affluent de la Charente, traverse la commune.	the boutonne a tributary of the charente cross the commune	63 665 202 393 946 734 870 290 978 355 660 351 557 244 75 583 874 576 104 764 693 521 611 385 726 603 153 499 153 21 254 823 565 734 793 105 777 728 333 998 939 56 82 165 539 794 75 583 576 384 249 466 964 113 327 905 932 148 202 393 946 432 431 531 614 59 870 382 156 824 647 238 655 764 87 164 816 385 506 208 613 417 755 603 153 857 63 689 662 272 119 647 246 828 835 67 940 884 202 946 734 263 914 445 469 655 764 650 896 12 977 950 436 74 139 340 620 385 726 603 584 619	122
+common_voice_fr_19630669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21437719366:109248	341	Et vos amis, que sont-ils devenus?	and your friends where are they now	63 644 389 823 46 684 136 258 436 851 870 390 479 330 647 576 384 879 488 443 758 545 711 510 297 265 675 237 307 407 499 548 985 128 665 991 535 935 101 741 120 249 969 713 196 202 881 331 822 89 664 575 116 281 62 384 907 597 611 916 726 584 819 772	64
+common_voice_fr_19630671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11418006244:175488	548	La suite de la compétition se fait par élimination directe à chaque tour.	the next phase of the competition consists of direct elimination at each round	63 665 991 393 946 734 575 116 281 428 384 879 219 522 940 118 233 243 330 776 822 89 194 198 711 124 362 932 148 393 946 734 263 272 313 469 367 167 246 650 409 323 241 59 793 403 794 680 910 333 432 817 146 283 352 385 726 38 544 914 445 469 328 912 98 519 26 204 280 314 333 32 835 683 940 118 85 700 362 366 148 721 549 173 663 466 156 824 556 384 879 70 219 952 794 944 366 228 259 781 303 366 754 12 977 877 179 961 428 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 423 565 173 945 944 25 771 485 948 86 552 326 243 156 824 556 907 597 325 385 208 613 755 584 415	145
+common_voice_fr_19630673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10030341556:204608	639	"Le jeune Marcel Pagnol se lie d'amitié avec un jeune paysan, Lili des Bellons."	young marcel pagnol became friend with a young peasant lili des bellons	63 644 922 553 258 905 104 650 816 325 915 324 826 789 592 969 828 742 98 519 26 204 280 668 576 803 693 521 382 759 0 547 444 821 761 907 430 219 350 747 961 62 803 611 916 818 537 290 978 56 487 319 914 445 137 822 89 948 896 627 143 38 390 479 330 647 384 55 488 443 93 385 208 233 787 935 271 59 196 202 946 734 258 920 905 104 650 816 325 143 38 412 260 323 796 384 879 70 347 975 362 366 832 93 274 208 613 417 755 237 224 307 121 77 6 334 226 666 277 665 991 162 781 303 6 228 259 303 56 321 948 86 721 250 549 822 89 998 290 978 833 384 954 259 317 453 377 832 758 711 510 297 675 755 193 415 619	157
+common_voice_fr_19630674	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28279407254:209088	653	"La même année, des travaux d'agrandissement sont entrepris, avec notamment la création d'un restaurant."	the same year expansion works were undertaken including the creation of a restaurant	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 822 89 194 664 627 168 950 258 113 284 377 969 726 603 153 857 544 644 710 389 685 487 219 522 589 337 126 323 576 384 879 443 912 817 146 283 352 143 787 935 101 741 803 969 934 107 545 85 510 337 243 101 741 663 969 538 27 650 325 801 59 523 105 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 385 584 224 121 704 334 6 499 335 985 505 389 771 46 328 409 468 340 660 398 455 202 393 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 565 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 702 728 647 663 556 655 764 87 164 385 208 613 417 755 584 415 772	157
+common_voice_fr_19630679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32410290498:153088	478	Abdelkader Amara est marié et père de trois enfants.	abdelkader amara is married and father of three children	922 644 710 823 27 761 430 108 577 404 166 549 37 205 382 867 542 914 445 137 822 89 664 166 788 549 663 969 538 27 565 734 498 324 789 655 764 969 466 291 87 164 296 714 609 389 825 685 865 641 124 337 243 889 172 871 877 384 249 466 503 56 194 664 555 208 944 25 46 684 222 915 143 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 538 932 148 256 808 56 321 948 86 105 326 531 614 402 693 934 852 377 385 584 415	106
+common_voice_fr_19630680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24140436814:133888	418	Regrettons que l’aventure ne tente personne.	we regret that no one is tempted by the adventure	63 665 991 271 930 156 824 442 998 319 350 416 426 384 879 70 506 29 459 173 945 29 116 281 783 803 380 787 935 101 741 650 620 112 931 428 865 641 683 337 884 244 583 576 384 879 650 816 409 274 315 599 523 555 233 29 260 833 368 837 81 196 202 393 946 215 327 161 196 555 233 526 559 384 879 443 93 274 326 531 377 164 916 726 6 584 819 415 772	89
+common_voice_fr_19630681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1679319676:224448	701	Enda Muldoon est élu meilleur footballeur d’Ulster au terme de cette campagne victorieuse.	enda muldoon is the ulster's best football player after this winning	644 710 823 423 384 488 443 325 801 549 413 396 754 498 324 789 205 521 660 166 721 549 139 340 620 352 112 654 659 25 389 771 865 641 124 202 393 946 327 406 538 594 246 828 346 731 589 600 702 788 663 198 711 124 243 850 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 233 243 479 330 435 687 660 233 290 978 833 246 521 382 268 676 260 712 593 822 89 284 969 299 296 609 823 27 761 430 70 595 315 702 788 59 366 523 202 393 946 333 798 32 683 337 243 935 101 741 333 179 961 398 53 455 385 309 584 415	126
+common_voice_fr_19630682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29164587882:152448	476	Après ce qu’ils avaient vu, les voyageurs pouvaient-ils la résoudre?	after what they saw could travelers resolved it	63 644 710 823 27 570 761 430 70 595 702 788 15 220 870 787 935 101 741 173 945 29 881 331 89 3 32 742 519 26 204 280 668 655 764 87 164 726 44 224 286 111 621 128 665 662 914 119 469 220 523 105 777 227 647 761 430 577 154 302 259 453 366 663 969 198 711 337 243 156 824 442 432 347 975 668 167 246 693 692 148 166 944 599 333 713 506 208 613 417 755 584 819 772	94
+common_voice_fr_19630683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12866179516:170048	531	"Reza Kianian a commencé sa carrière d'acteur dans le théâtre."	reza kianian started his career as a stage actor	63 991 162 156 824 442 384 879 873 347 376 975 362 734 487 319 914 445 476 534 485 113 327 905 655 764 650 179 961 207 950 113 327 488 352 915 912 519 589 702 874 167 764 969 901 599 161 523 555 944 821 333 641 683 337 850 914 445 119 607 355 382 787 405 56 284 969 406 538 423 565 641 347 124 362 734 742 519 589 702 874 822 89 194 664 705 362 905 761 430 70 219 952 315 788 377 164 309 584 193 499	101
+common_voice_fr_17312816	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14734997968:126208	394	Qui a le plus bénéficié de cette somme?	who benefited most from this amount	63 662 689 119 677 253 382 251 0 978 833 576 384 879 179 961 428 998 958 66 776 333 523 599 333 523 555 233 889 324 826 789 908 380 828 835 67 940 118 233 243 479 515 776 366 896 627 393 946 798 32 683 700 362 754 872 359 907 597 816 506 208 613 417 755 819 619 772	68
+common_voice_fr_17312821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4805700232:226688	708	Vous avez commis une triple faute, à la fois sociale, économique, et morale.	you have committed a triple fault at once social economic and moral	63 644 553 258 436 340 152 429 850 914 445 469 754 12 977 536 333 523 599 333 523 196 944 503 734 523 793 105 244 326 728 647 998 870 757 876 716 205 521 390 479 330 776 435 246 693 521 506 208 613 417 237 307 6 334 666 985 746 99 254 823 27 761 173 945 233 935 101 741 246 104 650 816 545 85 510 297 265 169 603 780 519 26 204 280 668 803 791 380 934 431 531 716 205 521 916 726 752 6 987 63 102 698 63 644 389 423 384 879 319 263 914 445 469 484 179 961 62 238 907 764 748 12 977 377 990 107 417 755 752 857 644 710 389 823 175 684 136 915 324 826 789 592 103 466 716 205 611 916 309 584 819 619 772	154
+common_voice_fr_17312822	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6900096968:172928	540	Vous persistez dans ce cynisme avec cette proposition.	you are persisting in this cynicism with this proposal	63 991 162 258 436 340 787 483 579 396 778 251 481 973 288 663 432 742 924 866 26 230 314 333 32 882 731 600 398 212 455 46 812 222 393 946 333 32 683 519 589 26 204 280 314 179 961 428 432 882 866 204 586 955 59 198 347 975 362 366 896 627 168 935 271 523 793 918 202 331 245 333 32 683 337 850 973 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 377 611 916 309 584 16 760	97
+common_voice_fr_17312838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31987053934:171648	536	En les revoyant, je fus saisi du regret de Nanette perdue.	by seeing them again i was seized with regret of the lost of nanette	63 991 547 833 733 742 98 519 26 204 280 314 485 398 212 455 881 331 366 896 627 168 877 734 487 350 836 384 701 55 488 620 385 726 6 603 626 499 548 985 505 99 254 530 733 787 101 741 641 32 742 519 589 26 204 976 534 485 948 198 711 940 118 233 935 271 523 196 918 243 156 824 442 998 319 263 416 426 647 384 879 70 185 506 944 362 366 148 202 393 946 734 228 781 645 246 655 764 70 835 67 940 118 944 366 148 747 116 281 428 575 179 961 428 384 879 377 506 686 208 613 417 755 819 415 772	126
+common_voice_fr_17312848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20043710260:79488	248	Tout en finesse	very finely	63 662 881 331 394 120 249 466 690 56 813 32 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 377 53 458 726 902 819 987	30
+common_voice_fr_17312850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14077775402:86208	269	On attend la réponse	we are waiting for the reply	63 665 991 535 271 930 327 635 969 382 787 935 101 741 822 89 194 664 398 212 455 143 515 366 196 202 393 946 734 156 824 442 998 357 676 0 712 593 655 764 837 81 458 726 603 584 819 415	48
+common_voice_fr_19725279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20982980144:219968	687	Il est enterré au cimetière Bogoslovskoïe à Saint-Pétersbourg.	he is buried in bogoslovskoie cemetery in saint petersburg	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 243 290 978 384 249 466 503 194 664 555 208 944 46 812 222 915 143 38 290 978 833 908 380 382 350 836 677 366 358 828 683 519 589 337 884 781 645 655 764 70 148 85 519 589 126 119 607 592 483 622 327 873 742 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 366 523 403 794 583 15 576 384 466 405 53 321 458 406 25 771 46 812 222 912 519 26 204 280 822 89 194 455 29 213 260 323 534 948 86 549 663 198 711 124 337 243 978 833 803 969 377 990 107 417 755 584 415	127
+common_voice_fr_19725320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31714070138:222848	696	La Villette comporte un vieux pont en pierre passant au-dessus de la Drioule.	la villette has an old stone bridge over the drioule	63 665 991 162 781 645 453 173 577 692 154 558 366 37 259 453 238 384 879 70 506 686 208 233 470 152 784 641 124 362 734 575 931 659 538 187 594 908 592 103 521 555 85 589 600 702 788 576 803 791 380 816 112 915 143 290 978 426 647 503 333 523 555 705 878 538 187 594 402 894 382 692 154 366 196 202 393 946 734 523 196 721 705 728 156 824 56 485 948 113 327 635 894 103 611 916 584 16 819 415 772	101
+common_voice_fr_19725327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9985515092:206848	646	Il mesure et joue au poste de Passeur pour le club du Tours Volley-Ball.	he is tall and plays as a setter for tours volley ball club	63 665 991 821 534 485 948 327 333 32 683 589 884 244 583 821 246 103 693 521 659 878 538 423 812 684 136 143 38 260 712 593 822 89 194 664 198 376 700 362 173 641 124 362 734 742 519 26 204 280 576 384 879 901 921 788 663 969 164 726 390 515 663 523 105 244 808 583 516 677 253 592 103 466 663 969 198 711 510 337 243 850 526 558 655 104 764 259 303 56 165 357 290 978 833 908 246 382 268 914 119 593 453 87 377 506 876 417 755 603 102	111
+common_voice_fr_19725452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14085277234:223808	699	Il y a alors échange de fragments asymétriques entre deux chromosomes homologues.	there is therefore exchange of asymmetric fragments between two homologous chromosomes	63 665 881 331 333 663 466 865 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 969 406 423 487 219 522 589 600 326 531 576 822 834 11 955 932 148 878 25 423 771 89 194 32 882 768 204 314 59 748 872 336 877 384 879 70 185 794 477 728 663 998 487 990 107 233 479 330 647 462 761 430 70 219 350 747 336 877 377 832 758 545 85 510 297 243 544 213 978 241 161 523 403 477 852 56 321 948 620 915 143 38 544 808 139 340 846 382 470 821 734 748 324 789 6 246 764 259 317 453 366 350 836 503 366 432 683 337 850 213 119 647 908 748 872 336 366 742 98 866 586 668 803 791 611 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 857 987 772	161
+common_voice_fr_19725453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19558135870:194688	608	Jollix autodétecte et configure le matériel au démarrage.	jollix autodetects and configures the hardware when booting	63 662 689 705 11 576 104 246 693 317 453 366 713 219 107 85 297 700 878 538 27 104 901 921 944 503 402 380 660 166 250 161 523 793 105 244 583 576 384 879 430 70 219 952 85 297 265 169 609 823 175 684 136 143 914 445 469 328 915 143 390 479 330 776 333 86 350 836 74 663 198 711 884 202 393 946 734 470 821 655 764 969 555 233 787 935 101 741 284 249 969 787 935 101 741 366 620 352 915 143 290 978 677 253 355 660 166 398 53 455 385 309 584 415	114
+common_voice_fr_19725454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31961520398:203648	636	De nombreux véhicules, casques, autopompes et médailles y sont exposés.	numerous vehicles helmets pump trucks and medals are exhibited	63 665 991 162 116 281 372 139 340 748 872 336 663 873 683 589 337 243 526 56 485 948 113 327 998 319 501 860 716 205 521 711 510 265 675 755 603 153 857 991 470 821 167 246 693 521 748 872 172 336 877 333 523 506 686 545 85 297 265 675 755 237 286 499 111 666 277 665 662 213 260 444 167 104 650 627 143 38 542 777 728 227 647 167 104 430 70 219 952 85 297 878 423 175 684 136 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 362 579 969 466 161 487 219 522 975 230 314 6 998 885 978 559 161 599 53 377 555 208 944 755 584 819 772	137
+common_voice_fr_19725476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27900311008:195968	612	"Par exemple, toutes les cellules du système nerveux proviennent de l'ectoderme."	for example all the cells in the nervous system come from the ectoderm	63 662 515 663 466 442 503 487 219 522 975 668 576 384 713 934 409 757 716 205 521 916 726 115 224 286 407 6 111 666 277 505 99 254 187 594 246 270 148 393 946 734 742 519 26 204 280 576 384 803 693 521 711 510 700 362 812 222 393 946 734 575 116 281 428 663 969 466 692 559 366 798 432 98 519 26 204 280 314 798 32 170 731 600 702 788 283 366 896 627 168 343 726 603 857 662 689 914 445 469 167 104 650 896 627 38 390 515 647 366 896 627 393 946 215 406 423 384 879 219 952 315 794 910 161 196 166 549 377 627 385 309 584 819 987 772	136
+common_voice_fr_19725477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15768887638:173888	543	Elle se tourna vers Jean, hébété devant le lit.	she turned to jean dazed in front of the bed	63 991 326 531 534 903 86 105 244 583 576 803 791 969 488 620 915 143 38 79 799 220 523 196 705 11 534 485 321 948 620 385 654 726 603 857 6 689 721 250 822 89 194 198 641 711 124 884 118 944 46 812 222 915 143 390 422 330 647 167 650 816 274 794 944 366 148 202 393 946 734 870 290 978 833 384 907 55 377 901 555 208 417 755 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19725479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28972011116:106368	332	"Il précède l'âge des Vikings."	it precedes the viking age	63 644 389 771 685 437 29 481 973 288 796 33 432 742 924 866 261 230 534 485 974 948 813 555 545 85 510 884 393 946 734 692 526 558 462 104 837 81 487 319 501 445 398 212 455 428 822 89 53 664 506 686 705 326 417 755 193 415 772	59
+common_voice_fr_19725480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13464002280:148608	464	Producteur de courts-métrages, il réalise de nombreux documentaires.	producer of short movies he made many documentary films	63 662 973 288 750 851 523 166 74 139 340 828 346 924 866 586 362 366 663 969 878 423 565 932 148 431 531 614 592 103 969 660 506 29 324 789 677 253 380 660 692 526 559 56 321 198 711 510 265 675 237 307 407 499 335 621 128 99 821 534 485 86 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 73 889 172 871 877 120 488 179 961 950 321 86 196 721 549 167 104 474 108 778 501 137 910 161 748 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 466 503 56 82 707 390 422 330 776 377 693 611 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	131
+common_voice_fr_19725518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29977796128:223808	699	"Plus tard, Karna rencontre Duryodhana, l'un des Kauravas, et devient son ami."	later karna met duryodhana one of the kauravas and became his friend	63 991 781 645 822 89 194 664 166 788 549 377 164 726 942 605 308 286 407 6 111 226 621 128 665 914 445 119 607 655 764 969 179 931 428 366 754 498 172 338 877 384 879 945 506 29 537 721 250 549 74 663 466 405 56 284 327 635 660 196 721 549 238 655 764 650 179 961 449 931 62 87 164 942 115 224 121 407 334 548 621 128 665 991 535 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 870 263 914 445 119 607 167 655 954 466 556 238 655 764 108 577 692 154 559 503 377 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 335 985 505 864 823 175 684 915 290 978 82 319 263 445 137 822 89 664 627 821 333 641 882 683 337 243 479 330 776 647 384 879 488 377 325 385 208 417 755 584 415	170
+common_voice_fr_19725523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34275379580:146048	456	La religieuse est atteinte du béribéri.	the nun suffers from beriberi	63 665 202 393 946 734 575 116 281 62 462 104 650 816 112 915 912 98 519 26 204 280 668 167 104 70 390 66 776 663 198 711 510 337 243 515 647 366 896 627 143 290 978 484 814 466 503 161 357 290 978 484 384 249 466 405 53 458 726 193 619	61
+common_voice_fr_19725524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:730323902:178368	557	Nous le rencontrons également, bailli d’épée d’Autun.	he was also a sword bailiff of autun	63 665 470 821 534 485 974 86 787 101 641 124 362 538 594 246 310 828 540 295 229 76 614 908 52 483 734 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 969 660 555 29 978 822 89 259 453 366 998 390 422 515 362 932 148 878 423 27 761 430 597 660 691 794 244 680 910 74 139 340 380 385 726 584 819 415	75
+common_voice_fr_19725525	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13507758590:201408	629	Il utilise deux tentacules situés près de sa bouche afin de trouver une proie.	it uses two tentacles near its mouth to find prey	63 644 389 825 685 437 258 436 139 340 347 376 955 333 198 641 711 683 337 884 561 240 808 220 139 340 86 105 244 583 576 384 879 443 274 794 788 15 366 319 501 119 716 205 521 711 510 337 243 116 428 950 436 74 663 466 503 523 437 85 337 243 889 338 359 907 430 70 918 743 884 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 325 801 208 233 850 412 260 973 288 796 647 822 89 194 53 458 584 819 415 987 772	104
+common_voice_fr_17784228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26648065520:91008	284	Vous avez faim ?	are you hungry	63 644 254 504 570 733 258 436 139 635 470 821 167 104 650 816 325 350 426 503 333 321 633 726 44 902 819 80	28
+common_voice_fr_17784229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20025719486:141568	442	Mais l’autre jour, en voulant ouvrir sa fenêtre, il en a cassé un !…	the other day while trying to open his window he broke one	68 665 202 393 946 215 406 538 423 27 104 901 938 366 663 523 196 166 250 549 822 89 194 458 726 942 115 224 286 626 6 548 621 128 665 535 935 101 741 655 693 521 691 105 777 227 655 837 81 398 212 455 143 79 868 220 878 538 423 594 402 908 382 268 757 323 366 620 352 915 821 333 641 124 337 243 787 935 101 741 333 488 325 801 549 377 803 791 611 916 726 44 902 819 415 497 63 991 821 534 485 974 86 357 290 978 647 803 908 382 268 107 119 787 101 741 87 377 620 385 309 584 16 819 772	125
+common_voice_fr_17784230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16628856062:106368	332	Cela prouve qu’il est gourmand, voilà tout…	this proves he's greedy that's it	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 973 288 796 677 340 380 885 545 85 510 337 821 56 948 641 124 243 850 914 416 426 485 948 86 166 56 321 458 942 115 286 626 499 621 128 665 991 881 331 462 761 430 945 85 586 362 314 88 377 437 208 613 417 755 237 307 121 373 666	71
+common_voice_fr_17784231	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18339628090:115328	360	Il salue Henriette, qui lui rend son salut.	he greeted henriette who greeted him back	63 991 821 534 485 974 86 263 914 416 119 426 485 948 86 166 599 333 523 555 233 470 821 384 879 650 325 915 156 824 56 113 327 905 87 164 506 686 208 613 755 6 603 71 63 544 63 991 470 821 677 355 382 263 914 416 119 426 485 321 948 86 166 599 503 523 793 944 955 46 812 328 409 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 237 286 111 909	87
+common_voice_fr_17784232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25585416228:98688	308	Pas trop fatiguée par le cheval…	not too tired because of the horse	63 644 922 162 281 783 462 104 430 945 29 79 799 220 139 340 846 660 105 244 583 167 104 837 81 284 327 663 969 198 555 208 233 290 978 161 487 319 501 137 167 474 830 641 124 362 932 148 202 393 946 734 470 821 594 592 103 969 377 828 835 22 297 265 675 237 224 121 102	69
+common_voice_fr_18048713	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33754893268:107648	336	C’est possible ?	is this possible	63 665 864 825 685 865 641 124 884 202 881 331 333 32 683 337 850 547 444 655 764 70 540 866 295 586 614 790 716 205 521 270 524 44 902 819 987 842	38
+common_voice_fr_18048715	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19879839710:180608	564	"Mon ami, me dit-il, faites du roman d'aventures ; rien n'est beau que cela."	my friend he tells me writes adventures novel nothing is as beautiful as this	63 991 162 73 338 359 733 390 422 479 330 776 647 576 384 488 325 654 208 944 755 603 752 235 857 63 665 662 476 821 534 485 86 105 244 583 576 761 693 521 828 124 337 243 172 536 53 321 458 726 115 224 286 111 666 63 665 991 156 824 462 837 81 664 506 545 85 700 955 333 523 196 555 233 692 526 559 6 879 443 93 274 794 326 788 663 198 711 124 243 116 281 62 238 761 907 108 577 154 302 716 205 611 916 942 902 224 121 407 334 499 334 111 666 621 665 991 162 116 281 783 104 70 918 743 398 212 455 25 825 771 865 641 124 362 333 641 124 243 850 290 978 436 139 340 660 944 366 870 390 422 330 435 716 205 521 483 366 641 124 884 202 881 331 377 835 67 206 265 675 755 415 772	173
+common_voice_fr_18048716	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34100457900:133888	418	Au départ, les choses ont été compliquées.	at the beginning thing were complicated	63 644 254 823 27 761 945 202 393 946 734 870 290 978 161 487 350 836 120 179 398 212 455 385 726 603 499 153 857 544 689 202 256 15 576 120 212 455 787 935 101 741 663 969 867 45 914 272 313 367 246 816 409 757 712 593 366 998 319 501 137 822 89 194 664 599 377 555 208 417 755 819 619	73
+common_voice_fr_18048717	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17444740430:106368	332	Avis donc défavorable.	unfavorable opinion	63 644 254 504 27 104 650 816 325 915 143 390 479 330 776 822 89 194 664 885 154 663 790 716 205 521 453 565 734 404 757 323 333 179 207 950 964 377 385 726 603 819 619	43
+common_voice_fr_18104837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4139935804:201408	629	Elles subventionnent l’exploitation, l’entretien du réseau ferroviaire et le matériel régional.	they give money for the operation taking care of the train network and the regional equipment	63 665 991 331 822 930 319 416 836 333 885 429 148 243 889 338 359 104 179 961 207 950 321 948 958 515 366 523 202 393 946 215 327 538 27 246 108 404 41 323 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 385 942 115 224 646 334 499 226 335 621 128 244 473 583 822 89 319 501 398 212 455 143 38 445 137 576 249 969 466 932 148 393 946 734 105 777 227 647 822 89 194 664 179 116 281 428 384 879 185 29 935 101 741 663 969 934 107 878 609 710 823 175 684 136 393 946 734 156 824 442 485 948 11 353 205 521 565 734 263 45 119 797 88 934 747 671 377 93 385 208 613 755 819 454	144
+common_voice_fr_18104838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22988514416:120128	375	Allée du Val de Serres, Dardilly	val de serres pathway dardilly	63 665 991 162 881 331 576 384 104 693 521 660 721 250 333 432 32 170 519 26 204 280 668 576 384 249 969 251 412 260 547 444 761 430 70 918 743 243 787 935 101 741 822 89 53 458 726 603 6 857 662 721 549 167 246 969 660 166 549 484 228 259 518 53 321 458 309 902 819 619	70
+common_voice_fr_18104839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7164478482:97088	303	Pas tant qu’on le croit.	not as much as one thinks	63 991 162 116 281 167 462 104 125 491 503 333 873 32 683 337 243 338 359 104 70 185 552 326 955 333 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 915 143 38 557 244 583 15 53 455 545 85 510 297 265 755 224 857 63	54
+common_voice_fr_19618444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2474050436:128448	401	Tous appartiennent au Cercle de Liebenberg.	they are all members of the liebenberg circle	63 991 881 331 284 249 969 538 187 594 310 521 498 889 172 338 877 384 879 488 816 765 663 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 781 303 485 948 885 290 978 559 161 620 352 915 143 290 978 663 969 934 350 107 85 519 26 204 280 668 576 791 934 501 119 607 716 611 916 309 584 819 415 772	74
+common_voice_fr_19618446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18139563088:179328	560	Il accueille régulièrement des épreuves de la coupe du monde de saut à ski.	it regularly hosts the ski jumping world cup event	63 644 389 771 685 437 29 156 824 442 384 879 487 350 836 366 259 453 366 37 961 518 56 948 470 821 908 380 828 835 67 940 118 85 884 202 393 946 734 742 98 519 589 126 476 534 485 948 813 86 721 705 11 576 167 954 650 816 409 876 398 212 455 143 787 935 101 741 803 791 693 205 521 555 233 850 914 445 137 167 104 108 404 876 323 366 870 692 559 384 377 93 274 208 613 417 755 584 987 772	100
+common_voice_fr_19618454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6918764482:195968	612	Plusieurs designs furent envisagés au départ, comme le projet de double rotor.	several designs were considered at the beginning such as the double rotor project	63 581 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 663 716 205 521 721 250 358 347 975 668 462 655 764 837 81 488 758 545 711 510 243 535 935 101 663 867 263 914 445 469 328 912 519 26 230 314 333 921 663 523 555 944 848 173 945 29 202 393 946 734 290 978 56 165 350 836 333 179 961 398 212 455 942 115 308 407 6 226 621 128 780 26 204 280 668 879 70 185 552 955 366 198 641 124 884 393 946 734 196 537 721 250 549 104 108 577 154 302 205 521 382 156 824 908 660 944 663 870 251 676 481 973 750 655 246 104 933 934 705 11 377 952 686 208 613 755 237 307 121 111 39	143
+common_voice_fr_19618455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20351823854:189248	591	"Smulders entretint des relations amicales avec d'autres artistes."	smulders has friendly relations with other artists	63 662 780 519 589 243 324 789 246 693 521 166 549 366 663 198 711 510 337 470 152 784 173 641 32 683 337 243 479 330 647 384 488 443 325 801 518 56 86 156 824 161 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 271 366 523 918 878 538 27 954 938 366 663 969 538 187 27 579 764 969 934 166 549 377 835 67 940 118 545 85 297 265 675 755 224 121 499	93
+common_voice_fr_19618456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3562313576:179968	562	Les événements politiques ont produit une interlude dans la carrière de Français.	political events produced an interlude in the career of francais	63 662 213 260 41 740 687 259 303 37 934 921 852 59 319 501 716 205 521 453 565 734 577 692 526 559 576 384 488 443 93 545 85 297 675 169 755 662 213 973 288 750 59 523 166 705 74 139 340 32 835 683 940 118 944 15 955 812 620 352 659 25 771 333 328 992 477 728 663 228 259 781 303 677 340 380 660 555 944 878 25 771 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 355 382 466 405 56 284 969 878 538 932 148 390 422 330 647 246 650 816 325 912 85 866 204 586 668 576 822 89 53 458 309 584 415	126
+common_voice_fr_19618505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33969938358:127808	399	Une union entre les deux familles semble possible.	a union between both families seems possible	264 922 254 823 565 664 258 436 139 340 329 113 283 488 620 112 143 290 978 998 793 403 477 751 852 56 485 948 352 915 143 38 290 978 833 740 908 380 660 918 256 233 479 330 776 576 384 249 430 748 627 961 518 377 53 32 742 98 519 26 204 280 534 321 948 896 627 545 85 510 337 243 260 547 444 655 764 346 540 295 586 614 870 790 716 205 611 916 584 415	90
+common_voice_fr_19618506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15274311548:184448	576	Toute personne peut devenir membre bénévole, actif ou bienfaiteur.	anyone can become a volunteer active or benefactor member	63 644 389 423 384 879 179 207 428 950 974 86 787 935 101 741 104 650 620 112 143 38 914 445 137 469 59 620 915 143 943 903 319 263 445 137 167 104 896 168 789 565 24 692 526 558 246 693 317 453 366 832 274 794 680 470 821 534 113 284 663 969 164 726 44 6 752 857 544 644 710 823 27 761 430 70 219 952 471 737 333 53 198 885 692 148 878 594 461 969 870 290 978 833 384 879 179 961 428 958 422 776 167 761 430 70 219 952 315 788 663 498 172 338 877 384 488 816 325 765 302 663 377 164 916 309 584 902 819 71 772	131
+common_voice_fr_19618507	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8296927176:184448	576	Elle compte de nombreux auteurs allemands, mais tous ses articles sont publiés en français.	it has many german authors but all its articles are published in french	63 644 389 771 685 437 152 784 713 641 124 337 243 889 172 871 877 384 179 207 950 948 86 721 705 74 663 969 12 336 877 488 620 112 659 538 594 27 246 764 70 918 743 788 366 377 663 969 198 711 510 265 675 237 307 407 6 226 111 666 621 128 665 213 547 833 173 945 878 538 187 594 246 310 453 366 333 437 613 878 538 27 579 764 969 934 549 998 319 501 119 716 205 711 510 362 579 969 251 0 260 444 167 246 108 268 517 712 593 503 366 431 118 944 46 812 222 143 390 422 330 647 384 879 488 443 93 385 506 686 326 531 417 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19618509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28540888944:207488	648	"En plus de s'autorépliquer rapidement, les wabbits peuvent avoir d'autres effets malveillants."	in addition to self replicating quickly wabbits can have other malicious effects	63 644 389 771 46 812 222 428 333 523 196 166 250 333 873 817 146 283 352 915 79 799 220 432 742 519 26 204 280 668 167 693 390 422 330 156 824 384 879 404 757 712 593 366 998 319 501 137 822 89 194 664 398 212 455 143 38 272 119 797 333 487 319 990 501 712 518 53 458 942 115 224 308 121 334 6 499 548 666 300 581 63 665 991 535 935 101 741 384 907 430 577 154 559 173 523 506 545 85 337 243 914 445 137 469 488 620 352 470 152 784 429 878 538 27 954 938 663 498 324 338 789 687 259 303 333 432 431 531 59 366 432 683 768 700 362 734 390 422 776 576 384 879 70 219 952 545 85 297 675 237 307 121 111 102	155
+common_voice_fr_19618535	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28444446868:170688	533	Hansen était désespéré, à la dérive, sans but.	hansen was desperate on the loose aimless	63 662 445 821 384 879 650 443 325 912 85 866 586 314 488 352 915 143 787 101 741 641 124 884 721 250 384 879 70 731 337 126 323 663 377 506 686 208 417 755 603 153 21 644 710 254 594 493 361 202 393 946 734 781 303 677 624 340 380 828 835 67 206 265 675 169 755 609 644 389 423 771 822 89 194 627 168 781 453 377 32 835 67 297 265 675 755 193 415 772	90
+common_voice_fr_19618551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12764585970:164608	514	Il devait servir à établir le réseau culturel français en Allemagne.	it was to establish the french cultural network in germany	63 644 389 771 685 437 101 741 366 641 683 337 884 79 868 220 483 734 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 852 453 366 358 431 884 202 393 946 734 390 479 330 647 384 879 443 325 431 243 850 213 272 119 607 246 693 934 477 728 663 716 205 521 575 281 62 384 879 185 29 101 741 969 934 107 137 46 812 222 915 705 11 74 791 748 12 336 179 207 950 53 321 458 309 584 819 415	100
+common_voice_fr_19618552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25825918896:212928	665	En France, il est utilisé entre les services départementaux incendie et secours de Haute-Savoie.	in france it is used in the departmental fire and assistance services of haute savoie	63 644 389 825 46 812 222 143 390 479 330 647 576 384 284 488 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 407 6 334 335 985 505 389 771 685 437 333 873 641 124 337 258 436 139 340 347 835 940 118 64 944 25 46 812 222 393 946 734 196 721 250 734 870 251 676 0 547 444 655 764 969 185 29 671 877 488 443 274 794 716 205 521 390 479 330 776 167 655 837 81 284 920 663 969 406 25 389 423 684 931 428 432 742 98 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 15 59 832 912 519 26 204 280 614 663 969 934 154 559 798 432 924 866 261 586 955 333 198 711 510 878 538 932 148 538 594 908 380 660 506 29 686 85 589 26 204 668 167 764 108 577 692 148 787 101 387 611 164 916 309 584 415 772	173
+common_voice_fr_19618553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16950085514:149888	468	"Après l'éclatement, le statu quo a été respecté."	after the breakup the status quo was respected	985 644 254 27 761 104 430 70 595 315 794 788 59 663 523 202 393 734 870 290 978 647 822 89 194 319 501 107 137 238 87 164 404 876 417 237 307 286 111 6 666 621 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 874 576 384 879 430 185 944 503 873 32 683 589 337 243 850 119 387 908 563 52 611 787 101 741 641 124 337 243 156 824 442 432 882 731 589 337 126 323 576 384 879 219 952 599 377 506 208 613 755 819 71 772	104
+common_voice_fr_19618554	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33477889074:216128	675	Elle appartient à ce jour à Patricia Jobs, sœur adoptive de Steve Jobs.	it now belongs to patricia jobs the adopted sister of steve jobs	63 644 389 685 437 29 116 281 62 761 907 270 577 290 978 716 205 781 645 246 655 764 816 325 545 711 510 337 884 79 799 220 357 676 260 323 241 998 793 105 477 728 647 333 32 431 531 955 59 523 196 705 11 576 167 655 764 87 164 577 876 545 85 510 297 265 675 237 307 77 499 334 6 334 226 621 128 665 991 202 946 215 327 3 196 721 549 167 462 104 70 595 315 599 333 523 555 85 519 26 204 280 314 333 32 882 731 600 702 788 663 969 538 423 932 148 98 519 589 702 534 485 948 813 86 885 148 850 705 11 576 167 655 764 87 164 506 876 545 85 297 675 755 237 193 121 704	147
+common_voice_fr_19290152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1188343330:156288	488	"Jean Müller naît dans une famille d'agriculteurs."	jean muller was born in a farm family	63 662 705 11 576 384 488 620 112 915 324 789 359 246 259 317 453 366 969 787 935 101 741 641 124 337 243 850 290 978 592 103 650 620 112 931 428 812 222 931 565 734 390 479 330 776 655 764 969 896 627 143 38 422 776 384 879 430 748 12 852 317 518 377 53 458 309 902 819 772	70
+common_voice_fr_19290153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5578027128:205248	641	"Cette variante de la lettre O n'est qu'une variante orthographique et de position."	this variant of the letter o is only a spelling and position variant	63 991 881 331 333 873 32 683 589 337 243 526 559 333 120 249 466 503 56 113 327 488 274 208 944 366 148 202 393 946 734 259 781 645 453 384 933 185 921 944 663 969 538 609 423 27 803 563 52 611 424 267 177 609 710 825 771 865 641 124 878 538 594 246 816 325 518 56 113 327 565 734 742 519 589 126 323 576 384 879 430 259 317 453 398 212 455 406 25 423 812 684 136 143 38 0 41 241 358 347 975 955 333 817 146 283 352 915 143 692 526 559 484 466 53 113 377 93 385 208 613 417 755 819 619	125
+common_voice_fr_19290154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6923369608:282048	881	"Scharnhorst avait analysé mathématiquement l'électrodynamique quantique pour montrer comment l'effet pourrait surgir."	scharnhorst mathematically analyzed the quantum electrodynamics to show how the effect could arise	666 665 780 326 531 668 576 104 764 969 620 915 233 470 821 101 592 103 969 828 835 67 940 118 613 243 73 889 338 359 384 761 70 918 743 59 754 498 872 338 359 761 430 70 185 680 503 998 319 501 518 321 14 406 25 423 384 488 179 961 931 62 259 317 645 453 655 837 81 198 711 510 884 202 393 946 734 263 45 272 119 387 741 246 650 312 274 794 788 15 366 754 627 168 25 423 228 259 645 303 879 487 219 952 477 728 663 523 196 721 549 167 81 179 961 428 384 761 430 748 12 977 377 990 107 85 297 675 237 307 6 226 621 128 665 79 868 220 742 431 531 576 803 791 52 380 470 821 167 761 907 597 202 393 946 215 327 734 390 422 330 776 576 384 879 219 952 686 208 233 850 544 445 119 469 220 660 944 734 156 824 556 655 837 81 53 198 711 510 297 265 675 237 224 307 121 704	197
+common_voice_fr_19290155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32046412888:156928	490	L’organisation du pôle est présidée par David Habrias.	the organization of the division is chaired by david habrias	63 991 393 946 215 406 187 594 908 969 934 350 836 179 961 428 798 347 975 668 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 196 721 250 998 692 526 559 333 817 146 283 352 385 659 25 825 685 865 641 683 337 884 326 531 576 284 249 969 555 233 29 547 833 368 837 81 664 196 537 721 250 822 89 194 664 885 154 559 161 523 555 944 470 821 761 430 108 404 290 466 964 113 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415	107
+common_voice_fr_19290156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18485127758:134528	420	Elle est située juste en face de la ville estonienne de Narva.	it is located right across from the estonian town of narva	63 644 389 685 437 333 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 233 156 824 556 837 81 664 944 734 263 45 272 119 647 246 764 70 828 835 67 297 337 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 327 333 432 882 170 589 600 702 874 576 803 791 380 179 207 950 113 327 488 352 915 143 105 244 583 167 761 907 597 650 112 931 932 148 116 281 62 655 764 969 577 692 154 558 291 87 164 309 584 819 619	108
+common_voice_fr_19290162	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17908311120:147008	459	Plus tard, elle réalise des courts métrages.	she later on produced short movies	226 665 662 326 531 534 485 86 259 645 453 822 89 664 944 663 466 556 655 764 650 620 112 915 143 38 481 973 288 750 33 523 196 166 549 74 139 340 32 835 683 940 118 233 431 531 643 614 592 103 969 506 29 324 789 677 340 380 382 692 526 559 56 53 321 53 198 711 510 297 265 755 193 415 772	75
+common_voice_fr_19290163	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22830904062:123968	387	Orientée ouest, elle donne sur le canal Beagle.	facing west it overlooks the beagle channel	63 662 330 776 822 89 194 664 32 683 866 398 212 455 143 787 935 101 741 384 430 70 835 67 940 118 613 417 237 307 407 499 335 985 505 99 864 825 685 437 878 538 594 908 380 382 692 306 154 302 663 228 781 645 402 37 219 107 85 510 884 393 946 734 357 290 978 485 948 86 350 836 716 205 521 660 105 326 531 576 384 879 377 179 449 62 611 916 584 415	90
+common_voice_fr_19290164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13633302194:77888	243	Il meurt à Sydney.	he died in sydney	63 991 821 534 485 948 86 196 721 549 238 462 104 837 81 555 944 812 222 915 912 519 26 204 280 314 523 196 747 207 950 53 321 458 584 902 819 415 772	39
+common_voice_fr_19290165	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25765771238:245888	768	Un aquamanile est une aiguière médiévale, souvent zoomorphe, qui servait aux ablutions.	an aquamanile is a medieval ewer often zoomorphic which was used for ablutions	63 644 254 823 565 173 684 931 538 27 104 70 404 272 119 607 269 24 748 872 338 877 384 488 179 961 931 62 238 462 907 837 81 327 635 205 521 267 714 710 389 825 685 865 641 124 362 734 498 172 871 333 523 196 166 250 56 485 948 813 86 885 692 526 716 205 521 25 825 771 485 321 948 86 787 101 741 663 969 164 726 752 819 698 63 644 254 27 246 70 390 66 776 366 488 352 915 912 124 362 955 139 340 498 324 826 592 103 969 390 422 330 776 377 219 107 417 237 286 626 6 548 621 128 665 991 535 271 523 552 243 101 366 641 124 258 436 139 340 835 940 208 233 243 515 663 466 565 734 870 290 978 593 677 340 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 987	170
+common_voice_fr_19290172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29343772518:163968	512	Sumner est souvent perçu comme un proto-libertarien.	sumner is often seen as a proto libertarian	63 662 780 519 26 204 280 668 167 104 896 627 747 961 931 428 663 969 406 25 685 865 641 124 878 538 27 246 70 390 66 776 488 620 352 915 912 519 26 204 976 534 485 321 948 620 112 931 428 173 641 124 565 734 870 251 412 973 288 796 750 908 380 660 944 788 716 205 521 781 303 998 885 978 559 663 523 793 403 75 583 576 384 466 964 113 377 385 726 603 819 415	92
+common_voice_fr_19290173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3918105942:121728	380	"Il conserva toutefois sa silhouette d'origine."	it kept it original architecture	63 644 389 825 685 437 45 914 445 137 576 384 70 404 595 315 599 333 523 555 944 878 423 565 734 156 824 333 11 59 353 716 205 521 267 538 27 579 764 969 934 501 137 161 793 403 75 583 576 384 879 70 219 952 727 477 326 531 283 377 385 309 584 987 415 619	66
+common_voice_fr_19290174	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9226705136:120128	375	Il a couronné Tim Hug.	he crowned tim hug	63 991 821 56 903 86 263 914 445 119 647 167 462 907 597 816 325 915 274 38 557 244 583 15 821 333 488 620 352 915 470 821 655 764 87 164 901 555 350 417 755 819 987 772	44
+common_voice_fr_19290175	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6752257208:145408	454	Les palines environnantes furent misesculture.	the surrounding plots were cultivated	63 991 202 393 946 734 32 98 519 26 204 280 314 734 156 824 556 167 761 907 597 816 325 801 398 455 143 38 260 712 593 655 764 87 70 506 85 510 243 935 101 663 870 263 45 914 272 119 607 246 660 351 794 680 59 692 154 559 822 89 194 664 599 53 377 555 208 417 755 584 415	71
+common_voice_fr_19290176	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16625009678:164608	514	Ce site est desservi par les stations de métro Nation et Montgallet.	the site is served by nation and montgallet subway stations	63 665 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 794 944 955 333 32 882 519 589 26 204 280 668 576 803 791 969 934 692 148 243 850 260 833 368 837 81 575 116 281 428 822 89 194 664 817 146 283 620 352 112 659 25 609 423 175 684 136 915 889 324 826 789 908 729 816 143 233 914 445 137 836 238 384 907 125 259 453 503 89 194 664 32 742 519 26 204 280 668 396 108 404 290 302 687 483 622 161 432 32 683 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 415 71 772	132
+common_voice_fr_19675208	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24315145172:262848	821	Elle se rencontre dans la préfecture de Zhangjiajie.	it is found in prefecture of zhangjiajie	63 644 389 771 685 437 865 873 587 683 589 337 243 479 330 776 576 761 907 597 325 801 208 944 812 222 915 143 38 481 973 288 796 33 485 948 86 958 390 422 776 576 879 219 952 477 326 74 663 969 406 538 823 932 148 105 705 11 576 167 954 650 325 915 143 705 11 167 655 764 901 166 705 11 1 377 87 164 584 819 760 619 772	83
+common_voice_fr_19675210	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15586280908:194688	608	"Guy Lévis Mano est le seul aujourd'hui qui satisfasse à ce souci hautain."	guy lévis mano is the only one today who meets the arrogant concern	63 662 689 416 836 167 462 104 837 81 713 259 453 173 879 577 692 526 559 56 333 873 641 124 337 243 889 338 359 655 764 179 449 931 62 803 791 611 424 267 25 389 825 771 865 641 124 393 946 406 538 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 650 816 915 143 38 244 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 286 6 111 621 128 991 821 677 355 382 498 172 536 485 948 813 86 539 545 85 884 202 393 946 734 406 25 423 384 466 663 161 350 836 484 488 93 208 233 850 914 445 469 832 912 540 295 586 668 576 803 791 969 377 385 584 987 772	137
+common_voice_fr_19675211	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7007354356:138368	432	En voyant cela la lune éclata de rire.	seeing this the moon burst out laughing	63 662 780 26 204 976 534 485 974 398 212 455 202 881 331 377 873 835 67 297 265 675 237 307 286 6 111 666 621 128 665 991 393 946 734 498 889 324 789 677 253 380 820 112 654 915 143 38 290 978 833 663 969 358 742 170 589 600 702 583 874 167 761 907 597 506 29 781 645 462 761 907 430 70 66 398 212 455 309 584 16 415	82
+common_voice_fr_19675212	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14997685990:132288	413	Aubert Louis, seigneur de Montigny.	aubert louis lord of montigny	63 644 254 504 594 24 382 290 978 833 384 249 466 969 228 781 645 402 803 894 380 483 377 32 835 67 297 265 675 755 603 153 857 991 162 781 281 783 592 103 969 660 944 366 148 243 889 338 359 655 650 816 274 794 680 15 161 179 207 950 321 53 458 726 584 193 415 772	68
+common_voice_fr_19675238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21742294616:160768	502	Elle servait à récolter des fonds ainsi que des vivres.	it was used to raise funds and food	63 991 864 685 437 935 101 741 333 641 347 124 337 258 436 139 340 198 835 940 884 79 868 220 870 156 824 442 822 89 194 664 835 683 67 337 243 479 330 776 435 6 655 764 650 816 325 758 545 510 362 812 684 222 915 143 233 390 479 330 776 677 340 380 611 660 208 417 755 584 415 772	72
+common_voice_fr_19675250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8702501972:161408	504	"Lors de cette compétition, il joue deux matchs, contre l'Espagne et les Pays-Bas."	during that competition he played two matches against spain and holland	63 662 721 705 549 74 663 466 398 455 881 331 907 430 945 29 45 272 313 367 167 246 650 409 0 323 241 523 793 403 680 910 333 432 817 146 283 385 343 942 115 224 121 626 6 335 621 128 470 821 534 485 86 357 676 260 712 593 576 822 89 194 664 555 29 561 808 139 340 498 338 359 384 761 907 430 70 185 552 326 788 955 377 53 198 711 510 297 265 675 237 307 407 111 499 666 985 505 710 254 565 319 350 836 879 816 912 67 940 118 85 589 126 323 576 822 89 194 620 112 654 659 423 175 684 136 470 821 655 764 317 453 377 832 385 208 417 755 584 415	140
+common_voice_fr_19675252	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33892249036:193088	603	Hormis ses poèmes rédigés en kurde, tous ses ouvrages sont initialement publiés en turc.	except his poems written in kurdish language all his works were initially published in turkish	63 644 389 423 487 219 522 866 586 280 576 384 879 595 315 794 680 955 333 873 641 683 337 243 850 260 444 740 908 894 483 366 896 627 168 545 711 510 243 156 824 333 793 403 747 116 112 931 428 46 812 328 222 915 143 38 914 445 469 663 969 166 250 56 432 431 531 243 781 645 761 430 650 816 325 350 968 852 387 377 53 506 705 326 417 675 237 307 121 6 365 6 548 985 505 99 254 594 310 821 333 641 124 337 243 935 101 741 791 969 934 107 85 510 337 243 935 101 741 663 466 503 575 179 961 207 428 333 431 531 59 518 321 86 251 676 0 547 444 368 246 108 268 517 712 593 366 358 431 118 208 944 955 812 222 143 38 244 583 576 803 969 934 501 852 377 431 531 417 755 193 415 772	173
+common_voice_fr_19675257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34754527226:121728	380	De nombreux barrages sont construits sur Ångermanälven.	many dams are constructed in the angermanalven	63 665 991 73 889 871 384 879 179 961 950 948 86 721 250 549 394 384 430 896 627 168 545 711 510 362 413 663 969 867 45 272 445 469 729 912 346 519 589 600 728 647 167 104 70 219 952 599 333 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 25 423 384 879 488 328 325 350 836 663 748 872 338 877 384 488 179 961 931 238 761 907 430 577 692 154 559 377 385 309 584 819 415	92
+common_voice_fr_19675259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18095957982:117888	368	Cette configuration existe encore aujourd’hui.	this configuration still exists today	63 665 991 881 333 873 683 337 243 914 445 469 328 352 143 390 422 776 314 333 487 350 836 74 663 466 503 822 89 194 817 146 283 832 758 711 519 589 600 702 15 484 205 521 453 503 487 219 522 975 314 333 32 835 940 118 545 85 297 884 79 868 220 523 166 549 822 89 53 458 584 193 415 772	74
+common_voice_fr_19675261	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:240887038:147648	461	Son mari est Him Law, un acteur de Hong Kong.	her husband is him law a hong kong actor	63 665 991 445 137 167 663 969 470 152 104 70 641 124 243 126 943 488 620 352 915 721 250 333 32 683 700 821 333 896 627 915 781 645 592 103 611 164 726 44 752 544 644 710 254 565 734 470 821 655 764 650 816 325 409 38 272 119 607 167 655 246 764 650 816 112 654 659 878 423 761 430 70 219 952 315 788 377 164 916 726 902 224 193 121 373 102	87
+common_voice_fr_19675262	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2939244412:168448	526	"Selon l'enquête officielle c'est le conducteur qui est responsable de la collision."	according to the official investigation the driver is responsible for the collision	63 644 254 504 565 734 404 45 272 119 607 592 380 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 215 327 565 998 390 422 330 776 333 32 431 531 716 205 521 453 503 366 328 915 143 526 559 384 879 70 731 600 702 910 161 350 836 822 89 194 817 146 283 385 726 942 193 224 121 704 334 499 334 226 621 128 665 202 393 946 734 196 721 705 728 647 556 655 837 81 885 692 154 663 969 25 825 865 641 124 243 156 824 432 170 589 126 740 246 650 816 346 540 295 586 59 790 205 521 390 515 88 196 202 393 946 734 263 45 272 313 607 228 259 303 333 32 817 146 283 377 385 309 584 415 772	147
+common_voice_fr_19675318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28031417036:189248	591	Importante demeure féodale, il a été plusieurs fois remanié au cours des siècles.	an important feudal residence it has been reshaped several times over the centuries	63 644 710 823 565 175 684 931 428 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 93 143 208 233 479 330 776 436 139 340 660 166 549 716 205 521 156 824 384 879 347 975 59 673 377 832 758 545 510 297 675 237 307 77 6 499 334 335 505 99 864 685 437 152 641 124 337 943 333 620 352 915 143 156 824 442 485 974 813 32 431 531 576 822 89 194 664 876 595 686 208 613 417 780 519 26 204 280 668 576 879 577 154 466 663 716 205 521 691 244 583 167 655 837 81 627 545 711 510 878 187 594 402 380 382 154 559 366 196 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 326 477 59 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 755 415 842 19	159
+common_voice_fr_19675320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34206187988:130048	406	Les autorités ne tardent pas à réagir.	the authorities did not take long to react	621 665 202 393 946 215 327 432 742 256 788 614 908 234 523 50 321 198 711 510 884 721 250 161 523 196 555 116 475 783 104 430 945 29 244 583 822 89 664 990 107 29 781 645 246 764 816 325 915 143 38 79 868 220 156 824 442 56 327 905 907 430 219 952 686 613 417 755 544 286 857 987 544	73
+common_voice_fr_19675322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13401041310:118528	370	Elle est la top model québécoise la plus connue.	she is the most famous top model in quebec	665 780 326 531 534 485 321 633 327 865 641 124 202 393 946 734 324 789 803 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 194 748 806 977 336 366 873 835 683 67 337 884 213 244 583 167 655 764 108 404 29 73 889 338 359 655 764 650 491 466 205 521 483 812 222 143 38 45 119 607 269 687 24 268 290 833 558 238 384 907 430 70 107 417 755 224 121 499 704	89
+common_voice_fr_19674309	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15846265452:238208	744	Le dessin des nervures de leurs ailes est caractéristique.	the design of their wing ribs is characteristic	63 991 202 946 734 196 721 250 798 347 975 668 462 655 837 81 620 931 428 366 148 202 881 331 663 969 787 935 101 56 485 212 455 143 156 824 503 333 377 885 506 545 85 510 955 865 641 124 337 243 914 445 137 576 466 219 952 315 477 59 663 466 405 503 798 432 882 731 940 600 702 680 377 990 107 417 755 584 71 772	80
+common_voice_fr_19674310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29449624028:125568	392	"Ailleurs, l'aoriste reste un aspect."	elsewhere aorist stays an aspect	63 644 423 384 693 828 540 589 337 243 935 101 741 249 969 164 524 726 603 752 235 644 389 423 822 89 194 664 814 466 824 503 798 32 835 67 940 118 519 589 702 15 822 89 194 198 347 124 362 59 179 931 428 761 907 430 70 683 589 337 126 323 576 384 377 219 952 208 613 417 755 224 307 121 499	75
+common_voice_fr_19674311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:58410980:136128	425	Un match parfait est toujours un blanchissage.	a perfect game is always a shutout	264 644 710 823 565 108 404 676 412 260 547 444 821 796 167 104 969 70 958 66 776 333 487 219 952 686 233 850 416 836 822 89 194 627 168 503 865 641 124 878 609 187 594 246 310 101 741 194 198 641 124 362 734 432 742 431 531 668 167 104 933 901 944 556 238 907 597 611 506 208 613 417 755 237 224 121 499 102	78
+common_voice_fr_19674312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12015834292:151488	473	A Ramallah, le maire doit ainsi être de confession chrétienne.	in ramallah the mayor has to be of christian religion	63 644 389 825 46 812 222 143 156 824 366 754 872 324 338 359 655 764 259 317 453 87 164 726 44 752 224 286 499 111 666 277 128 665 991 202 393 946 734 498 889 172 338 871 822 89 194 327 635 663 969 470 152 784 761 430 70 683 731 940 884 79 868 220 943 321 948 327 932 148 850 914 119 647 333 432 882 731 600 477 326 283 352 915 143 156 824 366 259 303 333 523 705 11 283 377 385 309 584 415 772	101
+common_voice_fr_19674313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13998965878:133888	418	"Cette pathologie ne s'aggrave pas au cours de la vie."	this pathology does not get worst over the course of life	63 665 991 202 881 331 333 873 683 337 850 260 323 241 734 523 918 256 788 874 167 246 317 854 366 523 705 11 534 321 86 196 721 250 333 641 124 116 475 783 104 430 70 233 914 836 333 945 233 935 101 741 803 791 969 828 835 67 940 884 79 868 220 635 402 894 577 692 154 559 366 196 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 22 700 362 932 148 781 645 655 837 81 53 377 958 66 417 755 193 415	103
+common_voice_fr_19674339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3329693972:168448	526	Le village est situé sur la rive sud-est du lac de Buško.	the village is located on the south-east shore of the busko lake	63 991 202 393 946 734 870 692 526 559 333 259 317 453 366 713 196 705 11 955 333 641 124 243 781 645 402 382 268 501 137 534 822 89 664 599 333 523 555 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 597 693 934 918 743 955 910 321 948 813 32 683 589 531 614 592 103 969 296 714 609 710 932 148 202 393 946 734 870 290 978 677 355 358 882 683 589 337 126 119 607 402 205 259 781 645 453 822 89 194 664 990 107 417 755 584 619	110
+common_voice_fr_19674340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2491129188:148608	464	Monica Seles décroche quatre titres mineurs.	monica seles wins four minor titles	264 922 553 73 338 359 104 650 179 931 428 396 319 501 445 137 366 432 32 98 519 26 204 280 668 576 879 933 259 453 384 879 70 835 67 22 337 243 935 101 741 333 488 620 352 758 545 510 337 243 479 330 435 592 103 969 925 498 889 338 359 655 837 81 179 961 931 428 663 523 105 244 583 167 761 81 664 166 549 716 205 521 711 510 297 265 755 153 857 772	90
+common_voice_fr_19674341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15513542624:172288	538	"Il s'est alors installé dans cette ville d'Émilie avec sa mère et ses sœurs."	he then moved to that emilie city with his mother and sisters	63 991 821 181 485 903 86 885 692 881 331 384 879 488 620 112 915 889 324 789 677 253 340 380 885 692 148 884 662 79 799 220 196 202 881 331 462 430 945 944 878 25 423 384 879 748 627 259 303 56 707 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 458 726 603 857 535 935 271 333 523 918 743 821 333 641 124 337 243 889 338 359 104 108 901 921 366 663 969 466 503 488 684 136 912 98 519 26 204 280 314 245 432 882 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	120
+common_voice_fr_19674342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5609214140:175488	548	À son emplacement coulait un ruisseau alimenté par une dérivation du Jarret.	a stream fed by the jarret derivation flowed in his location	63 644 254 27 565 734 742 98 519 589 600 702 728 647 485 974 948 627 168 143 479 330 776 576 384 879 901 555 233 290 547 833 368 837 81 901 202 393 946 734 196 721 705 11 74 384 663 466 503 406 464 29 544 213 721 250 484 814 466 998 692 526 559 822 89 194 664 817 146 283 352 385 726 38 479 330 593 645 453 803 791 380 660 555 944 46 812 222 470 821 333 641 347 124 243 645 402 24 382 268 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	115
+common_voice_fr_19674343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24016679472:157568	492	Denis de Montmorency appartient à la célèbre famille de ce nom.	denis de montmorency belongs to the famous family of this name	63 662 721 250 549 384 879 179 961 931 428 713 873 835 683 67 589 884 702 583 15 333 754 498 872 338 359 655 764 650 70 29 324 789 663 466 503 488 443 93 912 85 866 261 976 534 321 458 251 412 213 978 833 269 211 259 645 246 764 650 816 325 545 711 510 884 799 220 202 393 946 734 390 422 330 776 576 822 89 664 627 877 432 32 683 589 337 479 330 776 576 384 879 748 12 977 317 518 321 327 932 148 202 393 946 734 432 882 683 589 337 243 281 428 822 89 194 896 627 168 385 309 584 415	124
+common_voice_fr_19674397	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25530240424:172288	538	"Cependant, Gonzalo et Hernándo ont entendu parler des intentions d'Almagro."	however gonzalo and hernando heard about almagro's intentions	63 644 254 821 104 108 894 968 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 164 447 726 44 115 286 646 626 6 226 621 128 665 272 445 469 366 832 816 325 912 347 376 975 200 668 167 104 764 693 317 453 803 52 267 25 46 222 470 821 663 575 179 961 428 384 905 384 488 443 325 801 549 803 791 611 916 726 752 63 689 213 260 821 803 969 660 555 944 734 849 907 597 945 944 878 423 27 761 693 521 498 324 338 359 655 764 108 778 350 968 663 791 380 198 711 510 700 362 955 328 143 38 244 583 384 879 443 93 912 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772	142
+common_voice_fr_19674398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29252711434:166208	519	Il aide également le gouvernement de Kaohsiung à construire des logements pour personnes âgées.	he also helps the government of kaohsiung to build houses for old people	63 665 991 821 485 327 905 310 346 540 295 76 614 37 483 470 821 167 693 268 876 545 85 884 393 946 734 263 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 488 443 93 208 944 932 148 45 416 836 905 761 907 430 597 70 828 346 431 531 668 167 655 764 650 385 726 6 603 857 662 79 868 220 870 290 978 635 693 205 521 555 944 470 821 761 907 597 380 660 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 515 663 969 538 187 594 310 521 555 233 213 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772	126
+common_voice_fr_19674399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17839604626:160768	502	"Elle reçoit également des dons de la part d'acteurs privés, tels que Saudi Aramco."	she also receives donations from private investors such as saudi aramco	63 780 531 534 948 327 538 594 310 540 295 229 76 614 37 382 156 824 442 798 432 882 924 866 261 230 534 321 948 885 545 711 124 884 721 250 549 402 37 179 961 931 428 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 515 647 366 896 627 38 481 973 796 655 837 81 154 559 523 944 503 328 915 692 526 559 384 879 70 835 731 940 600 702 788 366 377 198 711 510 265 675 237 307 499 226 621 128 780 204 280 167 173 70 185 552 955 366 198 641 683 519 26 204 280 668 761 907 597 660 944 56 113 327 635 870 156 824 384 879 650 896 627 143 914 119 137 607 803 611 916 309 584 819 619 772	147
+common_voice_fr_19674401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6377342236:87168	272	Emily est passionnée de poésie.	emily is passionate about poetry	644 389 423 384 879 488 748 627 336 37 259 518 321 633 406 825 685 432 32 683 337 243 850 260 547 444 821 167 761 430 70 431 531 283 352 961 931 428 377 523 944 734 849 597 29 412 260 41 821 740 908 103 380 660 793 557 477 728 663 53 321 458 942 115 224 842	66
+common_voice_fr_17788132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8285952028:183808	574	trente-deux rue André Balitrand, douze mille cent Millau	thirty two andré balitrand street twelve thousand one hundred millau	63 665 662 244 256 576 663 969 934 680 910 903 86 539 105 808 139 340 846 267 714 609 594 493 361 325 801 549 663 503 822 89 664 357 290 978 833 238 761 430 259 317 453 366 793 794 777 477 728 663 366 832 758 912 519 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 665 240 808 387 741 246 693 390 256 874 668 167 907 597 934 347 975 362 366 352 143 787 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 233 498 889 172 871 877 228 259 317 453 238 907 164 611 916 309 584 819 415 772	131
+common_voice_fr_17788134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3918818872:89408	279	Attends que la Chambre soit en vacances !	wait until the chamber is on the vacation	63 264 644 991 535 935 101 741 822 89 194 664 506 208 944 878 423 684 915 274 244 583 635 205 521 202 393 946 734 793 105 326 531 576 822 89 834 559 663 969 503 865 198 641 124 878 538 27 493 361 915 393 946 734 870 526 559 822 194 487 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 6 603 819 619	78
+common_voice_fr_17788135	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17223081932:104768	327	On étudiera quatre-vingt-douze leçons cette année.	we will be studying ninety two lessons this year	63 665 991 535 271 930 787 101 741 205 382 943 333 32 742 519 589 702 874 576 384 933 901 166 398 212 455 915 116 281 62 167 837 81 816 274 680 910 903 165 539 105 240 808 340 846 259 781 645 879 70 924 866 586 283 832 758 711 510 884 202 881 331 798 432 882 683 261 976 258 113 284 377 164 726 584 415	77
+common_voice_fr_17788137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23927784378:162368	507	Je dirai très simplement lesquels, car nous sommes presque entre nous : ce sont les assureurs.	i will simply say which ones because we are between us it's the insurers	63 254 504 530 733 787 935 101 741 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 409 757 712 518 56 707 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 787 935 271 333 523 403 552 326 243 787 935 101 741 655 87 650 816 758 711 510 265 675 237 307 77 6 334 226 621 128 991 978 161 319 501 137 576 167 173 198 641 711 124 337 243 935 271 930 327 905 579 969 870 290 978 241 998 793 403 477 751 677 485 948 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 237 307 6 407 111 666 277 665 644 389 771 685 437 85 337 884 202 393 946 215 327 328 912 431 531 614 253 103 466 663 969 377 198 711 510 297 675 755 237 286 111 991	151
+common_voice_fr_17788139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3551756720:140928	440	L’information doit donc pouvoir être transmise à ce dernier.	the information shall therefore be transmitted to the latter	63 665 202 393 946 215 327 771 328 390 422 330 776 59 754 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 143 431 531 668 167 693 521 202 881 331 249 969 390 422 330 435 592 103 969 818 943 321 948 86 105 777 227 647 384 879 816 325 912 540 337 747 172 536 333 523 599 377 523 555 29 79 799 220 202 393 946 734 228 781 645 238 761 430 901 921 788 549 377 164 916 309 584 415 772	96
+common_voice_fr_17788140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24099695298:74048	231	Je vous prenais pour un ours gris.	i thought you were a grey bear	63 644 254 504 530 733 742 98 768 26 204 280 668 167 246 660 185 794 477 258 436 340 787 935 101 741 663 969 466 565 734 263 45 914 416 426 647 822 89 194 664 86 290 978 484 394 284 249 87 164 726 603 819 760 619	55
+common_voice_fr_17788141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7684288038:174528	545	Rue de Sainte-Claire, quarante-deux, six cents Montbrison	rue de sainte claire forty two thousand six hundred montbrison	63 665 991 553 156 824 677 253 380 660 555 721 250 333 32 742 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 506 233 45 914 445 887 593 576 822 249 87 164 726 115 224 121 407 499 704 334 282 666 128 665 662 479 330 435 592 103 211 660 934 680 56 903 86 539 240 808 340 918 256 743 576 167 761 907 597 934 975 362 59 832 915 143 912 519 26 204 280 333 219 522 295 337 470 821 167 650 325 852 663 366 523 555 208 233 73 889 324 789 6 246 2 29 412 260 973 288 663 798 432 32 924 866 586 362 377 385 584 415	129
+common_voice_fr_17788147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11234916836:62528	195	un impasse du Chaillot	one du chaillot impasse	63 665 991 535 935 101 741 246 104 650 816 325 915 143 721 250 139 340 32 431 531 668 576 167 104 125 933 259 453 803 791 52 424 267 25 825 46 812 328 409 0 547 444 167 761 907 430 164 70 835 67 297 265 675 755 603 584 415	58
+common_voice_fr_17788148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4336040688:73088	228	Tu es sûr qu’elles aimèrent.	are you sure they liked it	63 99 254 504 530 733 258 436 707 32 742 431 531 614 663 969 713 196 881 331 822 394 228 259 781 645 462 104 81 664 219 952 315 599 377 506 208 613 417 755 224 307 121 704	44
+common_voice_fr_17788150	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22752769262:142208	444	Nous avons donc un problème majeur, lié à des décisions européennes.	so we have a major problem linked to european decisions	300 63 665 780 289 204 76 668 576 803 791 563 52 424 69 44 752 6 63 665 991 271 930 152 784 429 565 734 498 172 871 877 822 89 194 953 663 870 251 676 973 288 750 167 246 108 517 402 366 896 627 168 781 645 333 212 455 274 107 208 417 884 79 799 220 3 258 436 391 870 188 841 488 620 352 915 721 250 798 882 924 261 230 245 432 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 704	99
+common_voice_fr_17788151	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25330140802:83968	262	Et la femme ! La scène était curieuse.	and the woman the scene was weird	63 644 254 823 175 684 136 393 734 787 935 101 741 908 246 748 872 336 877 377 488 620 385 654 726 603 752 63 662 202 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 948 620 112 915 935 101 741 366 641 124 243 935 101 677 485 948 284 635 663 969 555 208 613 417 755 603 987 544	68
+common_voice_fr_17788157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10850929570:169088	528	La parole est à Madame Karine Berger, pour soutenir l’amendement numéro huit cent cinquante.	the floor is now to mrs karine berger to support amendment number eight hundred and fifty	63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 406 25 825 865 641 124 243 116 281 62 907 597 867 691 79 799 220 498 172 871 333 32 882 266 59 198 711 683 337 243 914 272 119 607 687 211 466 405 56 485 948 620 112 915 143 290 978 803 791 969 934 350 836 663 969 164 726 867 105 561 79 868 220 742 98 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 878 565 734 498 172 336 877 384 879 443 325 801 747 12 671 377 488 443 93 208 417 603 892 116 281 167 954 650 816 765 663 969 406 25 609 25 389 423 771 89 194 664 506 233 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 366 488 684 915 143 390 479 422 330 776 333 245 432 958 852 315 680 534 53 321 458 726 584 819 415 772	172
+common_voice_fr_17788158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6483293102:133888	418	neuf rue Pierre Santoni, cinquante-cinq, deux cents, Commercy	nine pierre santoni street postal code fifty five two hundred commercy	63 991 162 116 281 62 167 462 655 837 81 194 112 343 726 752 286 6 662 63 689 213 260 323 534 485 284 249 969 32 742 519 26 204 280 668 384 488 443 93 274 794 244 583 470 821 167 908 380 179 961 207 950 82 707 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 417 755 603 286 857 63 689 662 689 213 260 41 740 908 380 828 346 683 940 118 702 716 205 521 867 45 272 119 607 908 803 791 380 521 660 555 944 726 390 479 422 330 776 333 487 958 600 315 794 680 910 903 165 958 390 422 776 167 655 837 81 885 148 417 755 603 235 857 63 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 503 523 555 208 944 942 752 286 111 857 662 689 272 445 469 754 748 872 338 336 359 663 969 722 346 540 866 261 976 6 53 458 309 584 902 193 415 772	187
+common_voice_fr_18018224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7635133754:161408	504	Sur les murs, des affiches, des placards, des arrêtés.	on the walls posters closets orders	985 644 254 504 27 493 650 361 325 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 693 521 270 711 510 297 265 675 755 603 698 689 213 260 41 444 740 908 380 828 835 683 67 940 600 118 788 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 63 689 914 119 593 167 655 764 70 347 376 975 362 955 377 506 545 85 297 265 755 603 153 6 857 644 187 594 592 103 211 660 921 549 377 198 711 510 297 675 237 193 772	102
+common_voice_fr_18018225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15210383858:149888	468	Avenue Fernand Pezet au numéro dix-sept	fernand pezet avenue at number seventeen	63 662 479 330 776 663 37 179 961 931 428 384 488 713 325 343 233 850 759 260 444 821 576 384 879 70 347 975 362 955 523 793 944 878 423 27 761 108 577 692 154 559 366 179 961 207 950 139 340 846 267 538 423 384 173 901 555 29 747 281 62 384 650 816 765 663 432 742 98 26 204 280 384 879 577 154 559 488 443 274 680 534 485 321 948 385 309 584 415 772	90
+common_voice_fr_18018226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22931888008:116928	365	Ils ne se sont pas prononcés sur ce point.	they did not pronounce regarding this point	63 991 881 331 89 664 196 721 250 333 523 555 747 475 783 104 430 945 29 213 973 288 750 663 179 961 62 384 907 597 816 912 545 22 510 243 156 824 161 998 350 836 655 764 969 166 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 243 850 260 41 740 592 908 211 852 377 53 506 686 208 613 417 755 237 224 286 499 102	78
+common_voice_fr_18018227	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12091216386:139968	437	Rue du Prayel, quatre-vingt mille cent Abbeville	rue du prayel eighty thousand one hundred abbeville	63 665 991 162 156 824 677 253 380 660 555 721 944 549 734 998 357 251 412 260 973 796 647 822 284 905 693 205 521 916 726 603 752 544 698 63 644 389 825 771 685 89 194 664 794 680 910 903 813 86 918 256 576 167 761 907 597 934 975 362 832 352 208 233 935 101 741 650 112 915 470 821 167 650 325 852 663 523 555 878 538 423 27 761 108 901 290 978 56 82 165 885 692 526 302 377 611 916 309 584 819 415 772	103
+common_voice_fr_18018228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12988788594:107008	334	quatre-vingt-dix rue du Lustincone	ninety lustincone street	63 991 162 116 281 62 462 837 81 488 325 274 166 250 534 485 813 86 217 781 645 848 275 830 835 683 940 118 702 680 910 948 328 915 143 38 445 469 167 908 894 729 816 325 912 519 589 884 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 193 415 619	61
+common_voice_fr_18018255	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5555290242:103808	324	Chemin du Tandenet au numéro quinze	tandenet path number fifteen	63 662 244 583 576 384 879 443 325 801 233 747 961 931 428 384 879 945 506 29 260 547 444 368 761 907 430 70 835 67 297 265 755 88 603 857 63 991 162 281 62 954 650 816 765 663 432 390 422 330 776 314 333 432 958 852 600 315 680 976 534 321 948 53 620 385 726 102 603 819 772	71
+common_voice_fr_18018257	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12179629880:97088	303	Bordeaux était rentré dans le devoir.	bordeaux had returned to duty	662 213 978 740 592 211 660 166 549 803 791 563 52 270 470 152 173 901 555 233 156 824 442 523 105 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 38 79 799 220 196 721 250 436 139 340 660 166 680 56 53 321 458 309 193 415	55
+common_voice_fr_18018259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8493450866:85568	267	…qui pour nous sont de bons souvenirs.	which are nice memories for us	63 665 991 535 271 333 523 552 326 59 366 3 575 116 281 62 462 837 81 664 32 835 683 589 243 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 56 321 948 32 711 510 337 243 515 663 466 377 87 377 70 835 67 297 265 675 755 237 415 121 373	60
+common_voice_fr_18018295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16268029570:139328	435	La seule divergence porte sur la manière dont nous gérons ces deux dates.	the only difference concerns the way we manage these two dates	63 665 991 393 946 215 406 538 594 246 816 325 518 56 813 196 721 250 333 998 958 66 776 663 832 758 545 510 297 337 243 850 914 445 469 59 832 912 346 540 295 586 668 803 791 969 832 758 545 711 510 884 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 787 271 930 498 889 338 877 384 907 933 961 428 377 523 555 705 417 884 202 881 946 321 948 198 32 683 337 884 808 139 340 86 196 721 250 549 822 89 194 664 506 686 545 85 297 675 237 193 121 499 704	115
+common_voice_fr_18018296	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2676449524:144768	452	Tout d’abord il faudra voir qui participera à l’expérience.	first we will have to see who will participate in the experience	63 662 479 330 776 576 803 791 969 828 835 67 940 118 613 755 237 307 626 111 6 226 621 128 665 991 271 930 787 101 741 205 521 152 784 104 429 884 79 868 220 432 742 519 26 981 976 534 485 321 633 470 821 677 355 787 101 741 205 521 382 676 0 547 444 655 764 969 185 794 680 333 432 882 924 261 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 944 25 825 46 812 222 393 946 215 327 487 319 219 522 589 337 126 323 56 74 814 405 852 964 113 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 237 286 111 987 63	127
+common_voice_fr_18018297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15975112236:107648	336	À défaut, l’avis sera défavorable.	otherwise the opinion will be against	63 644 254 27 104 938 366 787 101 387 655 837 81 198 711 510 265 675 755 603 752 857 63 991 202 393 946 215 327 998 357 676 757 323 333 179 207 950 919 488 352 915 935 101 205 521 382 943 321 327 734 487 319 350 836 576 384 879 443 816 325 545 67 940 118 613 417 755 752 857 710	71
+common_voice_fr_18018298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23400521754:99328	310	Monsieur Papavert ! quel ennui !	mister papavert what a bore	63 162 73 172 871 333 873 882 170 731 266 59 870 251 422 330 776 366 734 870 676 0 323 821 167 761 430 108 577 692 154 559 663 377 506 208 613 417 237 307 77 334 365 548 621 128 665 991 535 935 101 741 246 945 944 565 734 870 409 38 290 978 740 677 592 103 611 87 164 726 584 902 819 415 772	75
+common_voice_fr_20013191	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:509589660:202368	632	"Au large de cette baie se trouve un archipel d'îles appelé îles des Apôtres."	off this coast their is an archipelago island called apostle islands	985 644 710 254 27 246 270 148 202 881 331 946 333 32 683 337 850 914 445 119 607 576 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 6 111 666 128 665 202 881 331 120 284 466 865 641 124 362 812 931 878 538 27 579 764 969 867 914 445 137 366 870 251 0 547 323 821 384 104 259 317 453 366 870 350 416 836 402 908 52 267 538 609 27 655 837 81 259 317 453 377 832 385 208 233 850 914 272 119 607 246 908 103 693 521 555 944 878 423 565 734 870 676 260 547 444 246 70 346 540 866 586 716 205 521 878 538 27 655 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373 772	151
+common_voice_fr_20013194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31609731752:220608	689	Hashimoto participe avec Shinjiro Otani au tournoi qui a lieu en avril.	hashimoto and shinjiro otani are both participating in the tournament happening in april	666 63 544 991 821 104 70 431 531 668 366 37 498 324 789 803 791 380 660 166 549 803 791 52 424 267 609 389 423 46 812 684 136 143 912 431 531 314 333 488 620 352 915 705 11 436 139 466 556 803 52 267 538 609 187 594 402 380 660 105 244 583 874 167 655 764 650 179 961 207 950 321 458 942 115 308 286 626 6 548 985 505 254 504 579 969 870 290 978 833 908 380 660 918 743 337 850 547 444 655 764 70 185 403 794 680 333 882 924 261 852 59 998 357 876 757 323 822 89 194 664 398 212 455 46 812 222 393 946 734 793 105 244 583 728 663 179 961 428 754 498 671 877 488 93 208 944 470 821 167 761 430 404 757 323 59 398 212 455 46 812 222 428 423 89 194 664 885 757 852 647 663 716 611 916 309 584 415 772	179
+common_voice_fr_20013195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18502915920:250688	783	"Ever Bloom, survivante d'un accident de voiture provoqué par une biche, effrayée par Drina."	ever bloom survivor of a car accident provoked by a deer frightened by drina	63 644 823 423 384 879 577 692 154 302 663 870 251 290 978 593 453 677 253 340 380 611 627 168 726 603 224 121 646 626 499 226 666 128 780 26 204 280 614 663 870 692 526 558 655 837 81 885 692 154 559 663 969 878 538 932 148 565 734 263 45 914 119 607 655 764 969 538 423 27 761 430 70 219 727 522 866 261 230 314 673 377 443 93 506 208 613 417 755 603 857 662 689 213 973 288 750 870 692 154 558 908 380 268 107 29 208 233 243 290 833 368 655 837 81 327 734 196 537 721 250 534 485 948 284 635 663 969 164 726 942 115 308 121 646 334 6 226 621 128 665 662 479 330 647 462 837 81 664 29 747 352 915 233 290 833 368 81 664 196 721 250 485 948 86 179 961 931 377 87 164 584 902 224 193 842	176
+common_voice_fr_20013197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13097971228:196928	615	Puis durant trois saisons, Yves-Marie Vérove porte le maillot de Caen.	then for three seasons yves marie verove wears a caen jersey	63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 515 366 358 742 256 808 485 948 707 882 519 26 204 230 534 485 948 347 975 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 335 505 746 99 864 771 181 485 974 813 885 692 29 498 324 338 789 37 466 405 56 321 948 86 885 692 526 559 384 879 466 556 87 611 916 148 535 935 101 741 249 969 873 124 362 565 734 263 45 272 119 469 167 655 764 650 816 915 705 74 139 663 969 358 347 376 975 955 53 458 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_20013198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17693966272:202368	632	"Le hameau se prolonge à l'est par le hameau de Xhurdebise."	the hamlet extends to the east by the xhurdebise hamlet	665 202 946 734 470 821 384 761 907 430 896 627 317 453 366 173 945 944 333 487 219 522 589 600 702 874 576 384 879 443 93 758 545 85 510 884 799 220 202 393 946 56 406 25 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 499 603 857 665 213 833 368 837 81 202 393 946 215 406 538 423 879 487 219 522 866 586 76 614 663 523 196 721 549 484 173 954 577 154 558 238 837 81 198 32 683 510 337 470 821 384 879 896 627 317 453 377 506 686 208 613 755 584 415 772	117
+common_voice_fr_20013306	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19665377042:172288	538	"Cette année est celle où l'affluence des réfugiés français atteint son apogée."	this year the french refugees arrival has come to its climax	63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 976 258 113 284 377 969 164 447 726 603 153 857 662 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 488 443 325 431 243 156 824 442 879 70 958 66 910 74 139 86 11 534 321 948 198 711 124 700 362 734 156 824 556 655 837 81 577 692 154 302 205 521 470 152 173 641 683 337 850 914 445 469 167 650 896 627 143 79 799 220 483 437 85 337 850 914 119 593 655 837 81 748 12 872 336 359 761 907 430 70 219 107 727 85 297 675 755 237 193 121 373 102	121
+common_voice_fr_20013307	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27531568150:135488	423	Votre livre est-il manqué? tant pis.	is your book missing never mind	63 644 389 771 685 865 641 124 258 436 139 340 382 251 0 260 41 740 908 382 268 107 233 243 889 172 871 333 32 924 866 586 398 212 455 343 942 936 286 6 111 985 277 665 991 162 116 281 428 384 577 154 663 754 498 324 338 359 655 837 81 377 385 208 613 417 755 193 772	69
+common_voice_fr_20013308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18440129744:171648	536	Le Real Murcie, ayant fini devait être promu en Liga.	since the real murcia finished they should be promoted to liga	63 665 780 26 204 280 314 245 923 545 85 884 202 393 946 734 156 824 485 284 327 635 205 521 820 498 889 324 338 789 663 969 828 346 924 866 230 955 321 327 905 734 390 422 330 776 314 484 179 961 428 377 431 118 613 417 237 307 121 334 6 111 666 621 128 665 991 881 331 89 664 32 431 531 220 555 943 903 357 251 481 973 288 750 754 748 872 324 789 803 791 380 660 599 366 523 506 29 79 799 868 220 228 259 781 303 485 948 86 350 836 377 87 164 726 603 584 415 772	119
+common_voice_fr_20013310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28222671004:191488	598	"Enfin l'une des caractéristiques principales de ce style est le mixage."	finally one of the main characteristics of this style is the mixture	63 662 479 330 776 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 787 935 101 741 650 449 931 62 366 148 202 393 946 734 754 498 172 338 877 822 89 194 112 915 143 38 914 445 137 576 384 466 70 219 952 315 477 852 59 663 405 333 32 170 731 600 702 680 910 487 990 545 85 510 700 362 932 148 393 946 333 32 683 589 600 702 874 167 462 655 837 81 693 205 521 878 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 498 172 871 877 333 487 219 522 589 600 326 74 377 164 309 6 584 772	119
+common_voice_fr_20013398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14342587620:153088	478	On peut également la marier avec certains poissons ou les coquilles Saint-Jacques.	we can also match it with some fishes or the saint jacques shells	63 665 991 535 271 930 263 445 137 59 620 931 62 246 310 346 540 295 229 76 614 37 382 498 172 338 359 761 430 70 185 794 326 955 333 523 506 208 29 935 271 523 918 519 26 204 280 668 39 896 627 38 390 422 330 776 333 32 431 531 955 53 198 711 510 169 878 609 187 594 461 969 660 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 664 143 326 531 11 668 167 655 764 70 107 431 531 668 576 384 693 205 521 711 510 297 675 755 237 307 111 621 665	116
+common_voice_fr_20013400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31156815882:126848	396	Ma fortune est intéressée à...	my fortune is interested by	264 553 73 324 338 359 655 733 958 390 479 330 435 592 908 660 351 552 326 146 283 352 428 865 198 641 124 878 25 771 333 328 274 992 477 728 663 798 432 170 731 600 702 599 59 523 555 233 29 290 833 368 655 764 837 81 53 458 726 584 193 415 772	63
+common_voice_fr_20013401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:207278066:148608	464	Le comte de Lynar, Rocco Guerrini, y participe.	rocco guerrini the count of lynar is participating	63 991 162 156 824 556 462 104 70 404 501 119 607 908 52 382 867 45 272 119 607 355 382 405 56 485 948 179 207 950 321 458 726 44 752 857 63 644 991 393 946 734 487 263 914 445 137 761 907 597 312 794 944 366 932 148 781 303 333 179 961 931 428 377 969 164 726 603 752 819 544 63 644 389 825 865 641 124 337 850 260 547 444 368 655 764 70 185 794 680 15 333 32 924 261 230 59 357 876 323 822 89 664 398 53 212 455 385 309 584 16 584 415	113
+common_voice_fr_20013403	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28077706108:170048	531	Le tenant de la boutique arrive le matin suivant et découvre les dégâts.	the shop owner arrives the next morning and discovers the damages	63 991 393 946 734 742 431 531 668 462 104 70 404 876 878 187 594 908 380 179 449 62 663 969 538 423 565 734 156 824 556 655 837 81 885 545 85 510 884 393 946 734 575 281 428 384 879 219 522 940 118 233 324 826 592 103 179 961 398 212 455 726 603 544 710 823 175 684 136 915 721 250 432 170 731 589 126 137 167 104 577 154 559 663 198 711 124 884 393 946 734 523 196 721 250 384 879 748 872 336 877 161 523 705 11 955 377 198 711 510 297 675 755 237 193 415 842	117
+common_voice_fr_20013405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22540950798:149248	466	"Il se déroule entre l'Open américain et l'Open britannique."	it takes place between the american open and the british open	63 644 389 825 685 333 437 244 583 822 89 664 219 545 85 337 243 850 213 330 712 593 576 822 89 194 873 835 22 337 243 850 978 241 523 793 403 477 852 56 488 620 915 393 946 215 327 754 498 172 338 877 384 466 319 501 137 366 620 352 659 878 423 803 908 24 382 268 757 323 366 488 620 112 343 659 878 609 823 175 684 136 393 946 734 870 290 481 978 647 663 934 166 852 161 32 431 531 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 377 385 584 415	112
+common_voice_fr_19755465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20020557322:200768	627	Sur le jardin, des pilastres soutenaient au centre un attique et des vases.	on the garden the pilasters maintain an attic and vases in the center	63 644 254 27 493 361 393 946 734 416 836 655 764 969 934 166 503 377 352 385 726 44 224 121 77 499 334 226 621 128 665 202 393 88 734 251 676 260 323 241 821 576 803 693 380 358 32 683 589 118 702 788 663 198 711 124 243 889 172 871 877 822 89 194 328 274 794 75 583 15 822 89 194 664 620 112 931 428 684 352 931 659 538 423 27 761 430 901 166 549 503 377 487 990 107 878 710 389 685 684 136 915 143 692 526 559 822 89 194 664 835 924 866 586 955 366 198 711 700 362 812 222 393 946 432 742 519 26 204 280 384 879 443 93 274 477 788 377 164 916 584 819 415 772	144
+common_voice_fr_19755467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20132149972:143168	447	Dix-neuf joueurs contribuent à ce succès.	nineteen players contributed to this success	63 991 162 116 281 62 462 837 81 664 325 274 794 680 534 485 948 813 915 143 38 260 712 593 576 822 89 284 663 198 711 510 337 243 850 445 469 328 143 409 477 728 333 939 82 86 599 523 555 29 79 799 220 202 393 946 333 432 32 683 26 204 280 59 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 224 286 111 665	85
+common_voice_fr_19755469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24619486756:125568	392	Tous les cinq ont été emprisonnés.	all five of them were imprisoned	63 644 710 594 246 310 382 390 479 330 776 167 655 837 81 885 154 559 366 202 881 331 173 488 754 498 324 826 789 592 103 969 466 503 328 409 38 481 288 796 33 333 347 975 377 352 385 208 613 417 755 902 415	53
+common_voice_fr_19755471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29502715018:115328	360	Elle est trouvée en Europe.	it is found in europe	63 644 864 771 685 437 333 873 641 683 589 243 479 330 776 167 384 907 597 325 801 944 161 812 222 915 258 436 139 573 4 377 268 876 417 755 193 121 842	39
+common_voice_fr_19755473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16553736956:220608	689	"Au bout de dix ans, ils finissent par se révolter et anéantir l'humanité."	after ten years they end up revolting and destroys humanity	63 644 254 823 27 570 761 430 70 595 315 794 788 59 663 523 105 244 583 576 384 879 488 620 112 915 950 258 113 74 663 969 198 711 510 265 675 237 307 626 499 334 226 621 128 665 991 881 331 89 406 25 423 384 879 443 325 801 549 413 108 404 876 973 156 824 442 998 870 692 526 302 6 908 246 693 521 660 351 557 794 398 212 455 659 25 423 175 684 136 721 250 734 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 81 194 664 198 711 510 337 258 436 139 748 872 336 877 384 907 430 179 234 377 50 53 458 309 584 819 772	130
+common_voice_fr_19755518	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34438972824:156928	490	Il est alors donné largement gagnant dans les sondages.	he then is the obvious winner in the polls	63 665 821 534 485 948 86 196 881 331 384 879 488 620 112 428 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 104 108 577 692 526 559 964 113 333 873 32 683 22 337 243 935 101 741 333 488 179 961 931 428 663 969 25 771 46 812 222 393 946 734 870 676 0 41 740 908 6 908 103 521 611 711 510 297 265 675 755 193 415 772	81
+common_voice_fr_19755519	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28248184678:161408	504	Les fenêtres étaient ornées de sculptures de la Renaissance.	the windows were decorated by sculptures from the renaissance	63 665 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 801 549 366 803 791 380 198 711 510 243 787 101 663 196 105 721 250 384 879 319 501 137 59 663 466 405 822 89 664 599 523 555 233 0 833 368 81 664 742 98 519 589 126 119 607 246 268 595 477 326 531 74 663 198 711 510 243 515 366 627 202 393 946 734 156 824 442 384 488 961 931 428 798 742 768 866 204 586 668 167 655 764 87 816 758 545 85 297 265 755 237 193 121 111 704 39	109
+common_voice_fr_19755521	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29151025646:173888	543	"Cette stratégie s'avèrera payante auprès de l'opinion publique."	this strategy will turn out to be worth it in the public's opinion	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 702 728 227 576 384 761 430 70 934 852 161 523 705 11 534 321 633 787 935 101 741 205 521 660 105 244 583 576 663 969 179 961 931 62 761 907 597 506 29 79 868 220 870 943 56 948 86 787 935 101 741 663 969 70 918 743 599 333 523 555 944 878 25 46 812 222 946 734 870 676 0 547 444 246 268 517 366 219 107 85 700 362 734 870 251 757 323 333 179 207 950 113 377 385 309 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_19755523	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8801679668:187008	584	Il est spécialiste de logique déontique et des systèmes multi-agents.	he is a deontic logic and multi agent systems specialist	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 362 565 734 196 721 250 113 327 905 764 650 816 274 794 680 15 998 319 263 914 119 593 645 655 764 933 901 705 11 503 333 487 990 107 878 609 823 423 175 684 136 915 889 324 789 246 521 934 351 794 75 583 15 822 89 3 406 25 423 822 89 194 86 705 11 283 832 93 915 912 519 26 204 280 314 245 32 170 731 600 702 15 366 896 627 912 98 519 589 126 323 241 384 879 70 431 531 614 716 259 453 303 377 835 67 940 118 613 755 584 415	121
+common_voice_fr_19755524	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11357152756:128448	401	Que toutes sont mes pitchounettes.	they are all my little munchkins	63 689 881 331 394 284 249 969 538 187 594 246 310 521 498 324 338 359 837 81 933 901 259 921 549 366 814 663 716 205 521 382 498 889 324 338 359 650 816 325 912 326 431 531 243 126 476 137 377 832 758 711 510 297 265 675 755 603 415 772	60
+common_voice_fr_19755570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15864107560:189248	591	"La fabrication d'un produit peut nécessiter l'utilisation de plusieurs procédés."	the manufacturing of a product requires the use of many procedures	63 665 991 393 946 734 754 498 172 338 877 384 879 488 179 207 950 903 958 390 422 776 167 761 430 70 219 952 477 326 728 663 466 398 212 455 932 148 565 734 870 251 676 481 973 288 750 655 764 934 921 238 87 70 219 952 686 613 417 755 603 857 544 991 156 824 442 998 263 272 119 387 655 837 81 969 663 198 711 124 884 202 393 946 3 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 889 172 871 877 879 179 207 950 82 165 357 676 481 973 288 750 798 432 882 924 261 230 534 485 948 86 953 377 198 711 510 297 265 675 237 121 102	132
+common_voice_fr_19755573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15664012188:222848	696	La même année, elle réalise deux collectes sur le site de financement participatif Lendopolis.	the same year she obtains two collects on lendopolis the participatory financing site	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 915 950 258 113 284 377 969 164 726 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 780 531 534 485 327 998 357 595 315 244 583 822 89 194 620 112 545 711 510 337 884 561 808 139 340 382 45 272 119 607 259 781 645 453 384 879 70 219 952 85 297 878 538 27 493 650 816 325 915 881 331 366 620 352 915 721 549 238 462 104 108 404 757 41 302 593 453 377 32 835 67 297 265 675 237 307 77 499 334 226 666 621 128 665 202 946 734 870 251 0 547 444 368 655 764 969 185 794 680 15 333 432 924 261 230 59 870 357 876 323 366 523 793 403 477 788 592 103 466 503 56 664 958 390 422 776 167 837 81 179 961 62 428 384 488 443 93 912 85 866 586 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 208 613 755 584 71 772	198
+common_voice_fr_19755574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13544185146:183808	574	Il est fêté à plusieurs dates selon le saint auquel il se réfère.	it is celebrated on many dates depending on the saint it refers to	63 644 389 771 685 437 333 873 32 683 519 589 26 204 280 576 384 104 259 317 303 453 870 290 154 466 822 89 194 664 599 523 944 238 493 361 915 889 172 871 877 384 179 961 207 950 948 86 721 250 822 89 194 664 506 545 85 297 265 675 884 689 213 250 998 357 676 757 323 576 384 879 443 325 801 398 212 455 493 361 915 393 946 734 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 274 686 208 233 878 25 389 685 437 156 824 442 998 958 66 776 803 969 198 711 510 884 79 799 220 139 377 846 611 916 309 584 819 987 619	129
+common_voice_fr_19755575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19029061750:265088	828	Ses élèves exercent une grande influence sur le développement de la mycologie aux États-Unis.	those students practice a great influence on the development on mycology in the united states	63 665 991 881 331 803 791 380 828 98 519 589 884 702 477 74 139 340 660 166 59 832 758 545 85 510 337 243 850 213 973 288 796 167 761 430 70 952 852 680 15 333 432 882 683 22 700 362 565 734 263 45 416 426 822 89 194 664 506 29 771 333 328 409 390 66 712 593 677 483 366 832 545 85 510 878 538 823 493 361 202 393 946 734 196 721 250 734 870 692 526 558 384 954 317 29 671 877 488 443 93 208 944 362 493 361 915 498 338 359 837 81 319 263 914 119 167 104 246 693 317 453 366 523 705 11 534 53 321 458 406 6 825 46 812 222 946 258 436 139 179 961 62 238 837 81 934 852 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 755 237 193 619 987 842	169
+common_voice_fr_18058862	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32811512610:168448	526	Maltenu En ce moment, Paris jouit de la plus grande tranquillité…	maltenu at the moment paris is very quiet	63 991 73 324 338 359 246 693 934 351 794 680 15 59 575 961 281 950 139 340 787 483 173 945 29 393 946 734 498 324 789 246 764 748 12 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 752 63 6 544 662 689 213 260 547 444 576 384 879 466 503 798 32 835 67 866 586 362 955 865 641 124 243 859 879 690 161 319 263 914 119 387 655 837 81 284 377 555 208 613 755 71 619	92
+common_voice_fr_18058863	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33104120758:93248	291	Ma taille c’est huit.	my size is eight	63 665 991 73 338 359 655 733 81 733 32 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 837 81 198 711 376 362 955 865 198 641 124 878 25 423 822 89 194 664 506 208 613 417 755 237 193 772	47
+common_voice_fr_18058864	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2493157206:156288	488	J’ajoute que cette somme est intégralement facturée au consommateur.	i shall add that this amount is invoiced in full to the consumer	63 644 254 27 530 733 431 531 614 37 205 858 878 609 423 27 761 907 430 901 555 459 945 29 202 881 331 333 873 32 683 700 362 59 754 872 336 877 907 597 312 506 208 944 865 641 124 362 955 812 328 915 143 692 526 302 592 103 81 664 835 67 940 118 702 944 955 46 812 328 222 915 143 390 479 330 435 908 693 205 521 105 79 799 220 202 393 946 734 319 263 914 469 328 729 912 346 540 295 145 586 230 139 340 748 12 336 377 969 164 726 584 819 415	114
+common_voice_fr_18058865	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34625741458:229248	716	vingt et un rue Jean-Louis Forain, soixante-six, zéro zéro zéro, Perpignan	twenty one jean louis forain street sixty six zero zero zero perpignan	63 662 244 777 808 741 879 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 654 343 659 726 90 525 780 705 11 167 655 764 650 816 112 915 781 734 355 787 101 271 56 485 321 948 633 86 390 479 330 435 592 103 969 466 503 89 194 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 662 780 26 204 280 314 333 487 219 522 731 600 702 680 910 903 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 297 265 675 755 286 111 6 111 857 63 544 991 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 922 892 780 574 200 56 161 814 466 556 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 922 892 780 574 200 333 814 466 556 803 791 611 916 726 752 819 63 689 662 213 973 241 663 870 268 676 0 323 241 333 487 219 350 747 961 428 377 385 584 819 772	198
+common_voice_fr_18058877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20100984750:131648	411	Essayez donc de faire plaisir aux gens !	why don't you try to make people happy	581 63 991 535 935 101 741 655 837 81 713 166 944 549 37 795 915 233 477 258 436 139 340 86 105 777 227 167 655 837 81 793 79 868 15 59 498 172 871 822 89 664 990 107 233 29 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 470 821 167 761 430 70 404 757 323 53 458 726 819 857 102	74
+common_voice_fr_18058878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30993807532:127808	399	trois BIS rue Albert Larmé	three a albert larmé street	662 689 244 777 808 485 321 948 633 406 25 609 423 822 89 194 14 406 183 609 423 27 761 907 430 693 382 290 978 302 366 663 506 233 781 645 908 592 103 969 498 172 871 822 89 664 32 882 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 819 415	63
+common_voice_fr_18058879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4142451286:110208	344	Rue Matabiau, Toulouse	matabiau street toulouse	63 665 991 73 889 338 359 761 430 901 166 944 503 998 290 978 56 113 327 905 761 597 598 828 346 519 589 702 728 53 321 948 555 208 417 755 603 857 662 79 868 220 228 259 781 303 340 380 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	58
+common_voice_fr_18058880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24844953484:169088	528	"Un auditoire quelconque suffit à qui s'est tu trop longtemps."	any audience is enough for someone who has been quiet for so long	63 644 823 423 384 879 179 207 428 950 485 633 406 538 27 579 764 901 166 56 113 327 488 832 912 85 700 955 641 124 362 734 179 931 238 761 430 108 70 390 479 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 167 104 896 627 324 101 741 366 620 352 112 143 470 821 677 355 846 470 152 641 124 337 850 943 488 352 915 143 38 45 119 387 655 837 81 327 377 506 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 803 791 894 380 781 645 246 764 611 816 325 385 916 584 415	116
+common_voice_fr_18058887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29835376228:258368	807	quatorze rue Charles Hervé, dix-sept mille sept cent cinquante Étaules	fourteen charles hervé street seventeen thousand seven hundred and fifty étaules	63 665 662 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 534 485 974 948 813 620 112 915 143 38 326 531 668 576 167 655 764 837 693 521 711 510 878 423 663 969 692 526 559 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 53 321 53 506 208 613 417 237 286 6 111 621 128 665 780 26 204 280 668 384 879 154 559 488 443 274 794 680 534 485 948 813 352 915 143 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 832 758 143 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 366 620 352 143 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 390 479 422 776 333 958 934 852 315 680 910 321 948 406 25 423 822 89 194 664 794 944 788 402 908 693 205 521 611 711 510 297 265 675 755 584 415 772	172
+common_voice_fr_18058888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33851863932:165248	516	John envoie une tape d’intelligence à Philomèle et Isidore.	john send a tap of intelligence to philomele and isidore	63 662 705 11 576 167 104 246 764 270 112 915 912 85 519 26 204 280 668 384 879 443 93 801 944 734 523 105 244 583 576 167 761 907 430 70 404 876 932 148 503 328 274 992 583 576 384 879 259 317 303 366 523 705 11 283 832 758 545 85 510 884 79 799 220 390 422 330 776 484 228 259 453 402 754 498 338 359 877 954 259 453 303 822 89 194 458 406 25 825 46 812 222 931 428 333 641 347 124 362 59 196 166 549 635 592 103 611 164 309 584 819 619	113
+common_voice_fr_18058889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2240842040:152448	476	Les paroles étaient rares, le porion ne les quittait pas.	words were rare the miner did not leave them	63 991 535 935 101 741 803 791 713 660 542 79 868 233 243 787 101 741 37 382 787 156 824 503 120 284 249 164 726 603 605 224 286 626 499 621 128 665 202 393 946 734 498 889 338 359 655 837 81 179 961 428 663 196 721 250 161 523 196 555 747 475 783 761 430 945 29 781 303 485 321 948 885 692 148 202 881 331 377 896 627 168 309 584 16 415	86
+common_voice_fr_18058890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4445310920:179328	560	Il les écouta citer les philosophes dont il connaissait au juste le nom.	he heard them quote philosophers whose names he knew at most	63 665 991 821 534 485 948 86 470 821 803 791 969 660 555 29 881 331 366 896 627 143 38 45 272 119 387 741 908 380 660 506 233 479 330 435 716 205 259 453 556 655 104 764 70 835 866 586 362 59 958 390 66 776 663 969 198 711 510 265 755 603 857 470 821 677 355 358 641 124 337 243 116 281 428 822 89 194 627 545 711 510 821 534 321 948 575 116 281 428 74 139 340 894 483 173 945 506 29 889 324 789 908 380 828 835 67 940 118 613 755 193 415 772	114
+common_voice_fr_18058891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14374505742:112448	351	Je deviens rouge, embarrassée…	i am becoming red i am shy	63 644 254 530 733 327 905 488 896 627 290 978 56 487 319 914 445 137 167 104 896 12 398 212 455 143 156 824 647 384 55 377 555 208 613 417 726 603 235 644 710 504 530 733 327 488 896 627 912 431 531 668 576 655 764 837 81 458 726 44 819 619 987 772	64
+common_voice_fr_19606364	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12756270326:245248	766	Le stade est doté de places assises et un millier de places debout.	the stadium is equipped with sitting places and stand up places in the middle	63 665 991 393 946 734 742 98 519 589 702 576 822 89 194 664 166 964 113 327 754 896 627 168 871 503 865 641 124 362 88 734 263 45 272 119 797 333 998 595 686 613 233 535 271 366 918 519 26 204 280 314 333 196 166 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 924 866 586 955 53 198 711 510 265 675 755 752 857 644 710 823 175 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 384 488 443 325 801 944 413 396 404 412 213 260 712 593 822 89 194 664 835 924 866 955 198 711 510 362 812 222 393 946 734 498 172 536 871 333 814 921 716 205 611 916 309 584 819 415	141
+common_voice_fr_19606365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21232749384:248448	776	Il est présidé à par le professeur Alain Larcan, ensuite par Gilles Le Béguec.	he is presided by the professor alain larcan then by gilles le beguec	63 665 821 534 485 974 327 865 641 587 337 850 973 288 796 33 432 347 975 668 167 462 104 837 81 599 523 555 233 290 833 368 837 81 202 393 946 734 870 676 481 973 288 750 870 390 422 330 776 384 879 70 835 924 866 586 614 663 969 878 538 27 565 228 259 645 655 764 650 325 112 915 281 645 402 246 969 867 263 914 445 137 822 284 384 377 164 385 726 6 603 111 621 63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 143 290 978 833 368 837 81 664 196 537 705 11 576 167 462 655 837 81 693 205 521 711 510 243 781 645 366 734 870 290 978 161 487 319 350 836 384 87 164 219 107 417 755 584 857 987 772	151
+common_voice_fr_19606367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29617224162:255168	797	Le film est finalement annulé en raison du retrait de Sam Raimi du projet.	the movie is finally canceled due to the departure of sam raimi from the project	63 665 991 393 946 734 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 485 948 633 406 25 685 865 641 124 337 243 479 330 776 655 837 81 961 518 56 86 263 914 445 137 576 761 907 430 816 912 540 866 586 716 205 521 208 417 603 857 662 689 721 436 139 340 539 79 799 220 523 202 393 946 734 523 721 250 998 251 676 0 41 444 655 764 969 660 351 557 477 326 788 663 969 538 932 148 519 26 204 280 668 384 55 488 896 627 168 143 156 824 822 89 194 664 12 977 536 950 321 948 86 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 251 676 481 288 750 246 933 934 705 11 377 219 952 686 208 613 417 755 237 121 499	151
+common_voice_fr_19606369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26057073332:142208	444	Son chef-lieu est Éséka.	it capital is eseka	335 644 389 771 685 333 437 45 445 137 576 761 430 404 757 323 366 37 921 788 716 205 521 878 25 825 865 641 124 878 423 384 879 70 882 924 866 586 314 998 319 501 137 167 87 164 309 584 819 619 415 772	52
+common_voice_fr_19606372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6375926988:238208	744	À la Révolution, alors que les propriétaires ont émigré, le château est saccagé.	in the revolution while the owners migrated the castle is wrecked	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 156 824 442 879 577 154 302 259 854 677 340 358 817 146 283 352 385 343 726 44 603 224 286 111 548 621 128 665 535 935 101 741 693 521 393 946 215 406 538 423 594 908 380 179 449 931 62 663 198 711 124 337 243 889 338 359 655 837 81 487 350 416 426 663 53 196 166 599 53 196 555 208 417 755 115 307 121 77 334 6 334 226 666 277 665 991 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 70 540 866 295 586 716 205 521 483 366 641 124 337 243 156 824 556 384 879 430 70 219 952 686 613 417 755 224 286 111 987	138
+common_voice_fr_19606422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30476182718:156928	490	Son directeur artistique est Thierry Jobin.	his artistic director is thierry jobin	63 991 821 333 641 124 878 27 579 764 688 185 691 794 680 15 333 873 882 731 940 600 702 680 15 333 487 990 107 29 721 250 998 156 824 384 879 219 952 315 75 788 663 969 524 406 25 389 825 685 865 641 32 683 884 244 680 534 485 974 113 327 905 384 466 503 56 165 86 721 705 11 74 635 803 791 380 382 290 978 559 377 385 309 584 415	86
+common_voice_fr_19606423	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23189563084:127808	399	"Lynn n'a pas détaillé la faille."	lynn didn't give details on the flaw	951 63 644 553 162 645 384 488 620 112 325 915 721 250 333 523 196 166 795 915 143 38 416 836 333 885 148 537 721 250 485 948 86 539 794 75 583 576 822 384 693 205 521 711 510 362 493 361 915 393 946 734 390 479 330 435 593 453 655 764 87 164 916 309 584 902 819 415 772	69
+common_voice_fr_19606425	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28620467962:188288	588	"Celle-ci varie en fonction de l'aliment et du régime alimentaire de la personne considérée."	this varies according to the food and the diet of the person in question	63 665 991 881 331 333 873 683 589 337 243 479 330 776 576 120 249 969 466 503 56 321 198 711 124 510 362 565 734 263 45 272 119 607 592 211 660 934 398 212 455 143 79 799 220 202 393 946 734 870 390 479 330 776 677 340 380 555 208 944 878 25 423 46 684 222 393 946 734 196 721 250 549 238 462 655 837 81 327 523 555 944 878 538 932 148 202 393 946 734 870 676 0 547 241 663 969 722 346 540 295 586 283 352 428 812 222 143 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 146 283 377 385 309 584 819 415 772	127
+common_voice_fr_19606427	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1540421628:212288	663	Chateaubriand proposa à Bardi de diriger le futur musée ce que Bardi accepta.	chateaubriand proposes to bardi to manage the future museum which bardi accepted	39 128 780 531 668 167 104 901 921 549 635 716 205 521 382 290 978 824 56 284 327 905 238 764 650 620 385 208 417 755 662 213 973 750 998 870 404 757 41 740 908 380 347 376 362 955 333 873 683 337 884 79 868 15 220 998 357 290 978 833 655 764 969 901 166 56 321 458 867 662 79 868 220 754 498 172 338 877 384 879 179 961 428 333 523 555 705 884 202 393 946 734 870 390 422 330 776 436 139 340 351 552 477 663 754 498 172 536 139 340 347 376 975 230 534 485 321 948 284 327 377 385 726 603 857 991 535 271 333 437 552 337 243 850 260 547 833 655 764 969 901 555 166 518 56 321 327 487 219 522 866 586 280 668 384 879 70 595 599 377 555 208 417 755 584 819 772	167
+common_voice_fr_19606444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15301965046:232128	725	"L'expéditeur des marchandises demeure le propriétaire et l'agent qui les reçoit est le destinataire."	the merchandises shipper stays the owner and the agent who receives them is the recipient	63 665 202 393 946 734 498 889 338 359 803 969 934 705 326 531 955 59 832 915 801 549 238 462 104 837 81 873 347 376 700 955 198 32 683 337 531 314 333 998 357 876 323 663 969 742 519 589 884 702 15 822 89 194 664 641 124 884 202 393 946 215 113 327 538 27 246 908 380 179 449 62 377 164 942 115 308 490 334 499 335 985 505 254 175 684 136 393 946 327 406 25 423 771 822 89 194 664 705 11 283 488 352 143 233 821 220 355 156 824 442 432 882 924 866 261 230 976 485 948 885 545 124 884 881 331 377 896 627 168 659 25 825 865 641 124 202 393 946 734 156 824 442 432 882 924 26 204 314 6 998 357 757 323 964 113 53 377 385 208 613 755 415 772	164
+common_voice_fr_19606445	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28922849554:157568	492	Le canton de Saint-Aulaye est supprimé à cette occasion.	the canton of saint aulaye is canceled on this occasion	63 665 202 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 650 816 274 794 788 15 59 575 352 931 428 366 932 148 519 26 204 280 576 822 89 194 664 620 915 944 878 538 27 579 655 764 259 317 453 503 822 89 194 458 406 25 825 685 865 641 124 337 850 914 445 137 576 384 430 650 816 912 540 866 586 76 716 205 521 555 944 493 361 881 946 798 32 683 700 362 59 487 501 137 822 89 194 664 817 146 283 385 584 819 415	105
+common_voice_fr_19606446	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6210120490:120128	375	Puis, il réclame du vin à Mamma Lucia.	then he demands wine from mamma lucia	63 665 991 881 331 384 55 488 620 112 654 343 942 44 115 286 111 335 6 335 128 991 821 485 974 86 721 250 754 872 336 877 822 284 488 620 758 545 711 124 243 787 935 101 741 655 764 837 81 488 620 112 915 143 390 422 515 647 366 896 627 889 338 359 655 764 896 324 789 359 37 259 781 303 677 340 358 742 924 866 261 976 113 284 377 87 164 726 44 193 286 373 111 666 991	95
+common_voice_fr_19606447	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32258604956:131648	411	Son rocher géant est un monument touristique.	its giant rock is a touristic monument	63 644 771 685 437 589 884 705 11 576 167 104 837 81 327 713 659 90 892 156 824 556 655 764 164 70 219 107 417 878 25 825 865 641 124 362 565 734 793 105 244 583 614 687 466 333 32 170 731 940 600 702 15 333 487 990 107 29 73 889 338 789 359 655 764 837 933 179 207 950 82 748 671 377 93 385 208 613 755 193 415 772	82
+common_voice_fr_19606448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21525539550:177728	555	"Le condensat conserve sa chaleur sensible tant qu'il n'est pas refroidi."	the condensate conserves it sensitive heat as long as it is not cold	63 991 202 393 734 263 914 445 469 607 167 655 104 650 325 801 549 366 832 915 912 519 866 26 204 280 576 822 89 194 664 506 233 914 445 469 832 352 915 912 519 589 26 204 668 803 791 969 692 545 711 510 362 955 333 437 85 589 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 59 471 737 333 998 958 148 470 821 534 485 321 948 86 506 686 613 417 755 6 603 857 505 99 254 27 173 641 124 243 781 645 246 764 816 325 931 428 366 641 347 124 362 245 437 865 641 124 243 116 475 783 907 430 945 506 233 914 272 119 607 908 103 521 208 613 417 755 584 193 415	141
+common_voice_fr_18970152	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7603055714:114688	358	"C'est le cas du Nouveau Testament."	it is the case of the new testament	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 445 137 822 89 194 664 835 67 22 297 700 878 932 148 202 393 946 734 575 281 372 139 340 86 105 244 583 576 384 879 70 835 683 731 600 702 15 59 748 872 336 877 377 93 385 208 613 417 755 819 619	68
+common_voice_fr_18970153	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29560035216:214528	670	"Il suggère que l'ensemble du programme d'une classe soit réexaminé et reconstruit."	he suggests that the entire program of a class should be reexamined and reconstructed	63 665 991 821 534 485 903 32 768 204 280 314 523 555 705 11 576 384 879 70 835 67 940 85 884 459 945 29 393 946 215 327 328 274 992 583 167 655 837 81 969 870 251 412 973 288 750 908 24 382 517 663 488 896 627 168 932 148 558 734 45 914 119 593 453 238 907 430 70 835 22 297 265 169 755 857 780 431 531 220 555 943 56 948 86 156 824 442 485 948 327 3 319 219 522 975 668 576 384 879 488 748 12 872 336 877 377 488 352 385 208 944 878 25 825 46 684 136 915 156 824 442 948 86 263 914 445 469 832 912 731 589 600 728 167 954 70 219 952 599 377 208 613 755 584 415	146
+common_voice_fr_18970154	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28835634184:191488	598	Ce sont les premières élections depuis le redécoupage des circonscriptions.	it is the first elections since the redrawing of circumscriptions	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 803 969 873 835 940 118 944 362 59 228 259 645 453 384 879 70 219 727 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 857 780 26 204 280 314 923 884 202 393 946 734 156 824 485 321 948 86 721 728 824 556 238 655 764 398 212 455 659 878 538 932 148 98 519 26 204 280 614 663 969 934 501 860 366 896 627 912 98 589 337 126 678 333 998 595 817 146 283 377 832 758 545 711 297 265 675 755 584 415 772	117
+common_voice_fr_18970155	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19443698800:182208	569	"Il est aujourd'hui attribué à Théodulfe, grâce aux travaux d'Ann Freeman."	today it is attributed to theodulfe thanks to the work of ann freeman	63 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 726 603 21 644 710 825 771 685 437 865 641 124 362 734 523 105 777 728 333 939 165 539 599 333 523 555 29 79 799 220 432 918 256 534 485 113 327 366 196 166 549 402 908 611 828 390 66 417 237 307 77 334 6 334 282 666 277 300 581 63 662 244 356 583 576 384 879 898 816 325 298 545 85 510 884 79 799 220 202 393 946 734 787 935 101 741 969 867 501 107 137 932 148 538 423 384 488 620 112 915 143 390 479 330 647 56 485 948 86 748 872 336 877 377 385 584 987 415 772	132
+common_voice_fr_18970156	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5720284326:247488	773	"Nommé capitaine d'artillerie après la Bataille de Castelfidardo, il rentre en France."	after the war of castelfidardo he is named captain of artillery and goes back to france	985 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 59 366 523 202 393 946 734 787 935 101 592 103 969 932 148 850 914 445 137 469 432 742 731 589 702 874 39 693 521 390 66 776 366 523 196 721 549 238 655 764 969 901 166 921 549 377 791 611 916 309 902 224 121 77 6 334 335 621 128 991 821 534 485 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 143 208 233 45 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 15 333 488 620 931 366 734 148 558 579 969 660 691 105 244 583 15 576 37 259 453 663 466 53 321 458 855 183 609 710 823 175 684 136 915 143 416 836 803 380 660 711 124 243 850 290 833 238 761 430 70 219 952 29 79 799 220 998 390 422 330 776 647 384 377 832 758 545 85 297 675 755 415 772	175
+common_voice_fr_18970157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27252453276:164608	514	"Il manque le dernier match de la série en raison d'une blessure."	he misses the last series of games because of his injury	63 991 821 534 485 948 86 498 172 871 333 873 882 924 866 586 955 641 124 202 393 946 734 259 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 85 519 26 204 280 314 333 814 466 56 333 711 124 362 366 148 45 416 836 822 89 194 627 168 711 510 297 265 675 850 662 260 978 910 165 319 501 445 137 576 167 104 70 347 124 362 59 148 821 333 641 347 124 878 25 771 46 328 915 705 11 74 663 466 53 321 458 309 584 819 619	106
+common_voice_fr_18970158	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6469340950:166848	521	Le Japon est battu en quart de finale par la Corée du Sud.	japan is beaten by south korea in the quarter-finals	63 662 705 59 998 870 251 0 323 576 384 284 55 488 620 112 931 428 865 641 124 243 850 290 978 485 948 86 539 403 747 352 301 654 143 290 833 368 837 81 32 742 98 519 26 204 280 668 167 761 430 597 693 934 918 743 850 914 272 445 469 607 687 663 466 405 56 485 284 572 494 87 296 406 25 825 771 46 812 222 393 946 734 870 263 272 119 607 592 103 660 944 366 663 870 390 422 776 167 655 837 81 179 961 449 62 716 205 611 828 711 510 297 265 675 755 193 111 644	119
+common_voice_fr_18970159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8476335210:239808	749	András Bodnár, Tibor Cservenyák, István Görgényi, Tamás Faragó, Zoltán Kásás, Dr.	to remove	662 79 799 220 156 824 442 333 575 179 961 281 62 803 791 380 521 545 711 297 265 675 755 752 819 63	26
+common_voice_fr_18970160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20827281156:149248	466	"La source de la rivière Malleco est située à l'intérieur du parc."	the source of the malleco river is located inside the park	63 991 202 946 734 742 98 519 589 26 204 76 614 592 103 828 540 866 700 362 59 148 202 393 946 754 324 789 259 645 453 384 879 70 185 501 119 607 908 52 382 787 156 824 442 333 885 692 154 559 663 969 223 177 183 609 389 825 685 865 641 124 243 781 645 803 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 944 46 812 222 912 519 26 204 280 668 167 837 81 555 202 393 946 734 870 676 0 547 444 655 764 969 164 506 107 417 755 193 286 111 772	115
+common_voice_fr_18970161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7240941044:149248	466	La période des naissances commence à la fin de la saison sèche.	the period of growth starts at the end of the dry season	63 665 991 393 946 734 357 251 260 323 821 534 333 814 466 405 964 56 974 713 555 944 366 932 148 45 914 416 119 426 647 803 791 380 660 918 743 417 603 780 519 589 702 874 576 655 764 934 185 794 85 599 362 59 523 555 29 202 393 946 113 406 423 384 879 488 443 325 801 944 932 148 202 393 946 734 196 721 705 728 647 655 837 81 664 742 519 26 204 230 534 321 948 86 347 376 975 362 283 377 385 584 819 415	104
+common_voice_fr_18970168	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17505501192:101568	317	"D'Anjou et Fils à Rimouski."	d'anjou and fils in rimouski	63 689 721 250 920 384 879 488 443 325 801 705 11 436 74 139 340 52 270 267 25 423 46 812 222 915 143 390 479 330 776 333 693 521 828 835 67 297 265 169 25 825 46 812 222 143 156 824 754 748 872 338 359 761 907 430 70 835 67 589 337 126 476 534 53 458 726 584 819 415 772	71
+common_voice_fr_18970169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29416487346:191488	598	Cette abside est encadrée de deux absidioles modernes enduites de crépi.	this apse is framed by two modern plastered apsidals	621 991 202 881 331 333 873 32 683 337 878 538 609 423 27 761 430 70 404 595 85 866 955 333 641 683 337 243 479 330 776 647 822 89 194 664 627 555 208 233 850 547 833 368 837 81 664 105 244 808 139 340 846 382 498 889 324 789 246 650 921 663 620 112 915 143 38 412 260 593 761 430 70 835 67 940 600 702 788 663 523 555 208 944 538 423 27 761 430 108 404 595 85 26 204 280 668 167 474 837 81 166 921 377 716 205 521 711 510 297 675 755 415 772	114
+common_voice_fr_18970170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11971654116:132288	413	"Il est enterré en l'église Notre-Dame de Sancerre."	he is buried in the notre dame of sancerre church	63 662 476 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 384 249 466 503 56 664 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 803 791 380 660 351 477 728 663 366 523 196 721 549 238 655 764 896 168 932 148 98 519 26 204 280 668 167 104 650 816 912 85 866 204 280 314 663 969 793 105 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 675 755 584 415	91
+common_voice_fr_18970171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35339264122:179968	562	"Tatiana est une comédienne et humoriste d'origine ivoirienne et gabonaise."	tatiana is an actress and comedian originated from ivory coast and gabon	63 662 244 583 167 104 901 185 680 56 113 920 905 462 764 650 179 449 931 62 494 87 296 406 25 389 825 865 641 124 362 734 931 538 423 27 761 430 70 219 952 315 794 477 728 663 333 873 32 683 26 204 280 314 488 352 915 143 45 914 445 469 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 53 377 620 385 659 714 609 710 823 565 734 156 824 442 333 86 705 11 59 179 961 428 822 89 664 539 599 333 523 555 233 515 647 366 896 627 538 609 27 655 837 81 885 692 154 466 663 56 319 263 45 914 445 119 607 803 791 380 828 835 67 940 118 944 878 609 389 823 175 684 136 915 143 416 836 384 879 108 577 290 978 833 558 908 611 385 309 584 415 772	162
+common_voice_fr_18967126	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17231507254:172928	540	Les locaux de la radio sont situés à Pont-Sainte-Marie.	the premises of the radio stations are located at pont sainte marie	63 991 202 393 946 734 251 676 973 288 796 384 879 12 336 877 873 882 924 866 586 955 333 873 711 124 362 932 173 148 202 393 946 734 870 156 824 442 822 89 664 166 964 113 327 905 635 380 828 742 519 589 600 702 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 878 609 27 579 969 228 781 645 803 380 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 196 555 944 384 879 945 29 412 213 260 444 821 655 764 816 506 29 85 589 26 204 280 668 88 822 89 194 664 506 29 233 73 324 789 663 466 405 56 485 321 458 309 584 819 772	132
+common_voice_fr_18967127	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1960343604:189888	593	Il un des membres du groupe dit de la Bande noire.	he is one of the members of the band called bande noire	63 991 821 534 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 62 366 148 393 734 754 498 172 338 877 384 879 488 816 765 663 198 711 510 362 148 202 393 946 734 290 978 833 484 384 284 907 377 620 385 208 233 850 45 272 119 607 246 693 521 555 233 537 290 978 833 384 879 488 443 325 801 166 250 56 333 321 880 633 86 116 281 62 783 592 103 466 377 53 458 584 902 819 415 987 772	97
+common_voice_fr_18967128	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10113359242:180608	564	Le nom de la rue Boulbonne se rencontre dès le Moyen Âge.	the name of the street boulbonne came around the medieval time	63 665 202 393 946 734 575 281 428 822 89 194 627 168 932 148 202 393 946 734 742 98 589 702 728 485 948 813 506 29 290 978 833 908 592 103 382 290 978 558 238 655 87 164 385 143 45 914 445 137 822 89 896 627 168 877 663 156 824 556 238 907 597 650 816 325 801 549 366 498 172 871 161 196 166 250 56 321 948 86 885 692 154 716 205 521 691 244 583 874 167 655 837 81 377 627 385 309 584 415 772	101
+common_voice_fr_18967129	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:336749416:166848	521	Il découvrira plus tard qu’il s’agit d’une nouvelle forme de drogue.	he later finds out that it is a new type of drug	63 665 991 821 534 485 948 86 259 781 645 822 89 194 664 944 663 390 479 422 330 776 655 837 81 488 325 545 124 362 576 761 907 597 506 686 29 459 173 945 944 503 437 333 641 124 362 734 575 116 372 139 340 86 105 244 583 167 655 837 81 934 876 932 148 105 244 777 728 647 246 655 764 611 350 107 417 755 6 193 415 772	82
+common_voice_fr_18967130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35338878284:127808	399	Les villages côtiers commencent à être abandonnés.	the coastal villages are starting to be abandoned	63 665 991 202 946 734 998 263 45 272 119 607 908 380 828 346 683 940 118 702 716 205 521 382 692 526 559 333 259 303 503 523 196 705 11 955 333 198 711 510 878 538 27 579 969 742 98 519 589 702 874 576 655 764 969 185 398 212 455 143 79 868 220 357 943 321 113 327 734 870 290 978 88 384 907 430 650 325 801 377 352 385 208 755 584 415	86
+common_voice_fr_18967136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26489753852:191488	598	Clube de Gaza complète le podium à six points du duo de tête.	the gaza club completes the podium six points away from the leading duo	63 665 991 393 946 734 319 416 836 167 104 70 347 376 975 362 366 734 263 914 119 593 453 803 87 164 577 506 876 417 867 544 914 445 469 729 409 712 303 485 974 813 539 403 85 884 202 393 734 870 251 0 260 41 821 908 380 660 166 56 113 327 488 896 627 143 912 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 337 850 213 260 41 740 387 741 211 81 664 93 545 85 700 362 734 787 101 741 822 89 194 664 390 422 515 663 366 896 627 202 393 946 734 781 303 485 321 948 86 166 398 212 455 143 537 721 250 436 139 340 787 483 377 87 611 916 584 102 819 619 772	140
+common_voice_fr_18967137	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11062601176:150848	471	"Son succès lui permet d'enregistrer ses premiers titres dans ces deux villes."	his success allows him to record his first two titles in those two cities	63 544 991 821 333 873 683 519 26 204 280 314 998 487 219 522 295 586 668 576 384 879 70 835 67 265 878 609 254 565 259 317 645 238 761 907 597 828 711 124 700 821 488 896 627 143 79 868 220 156 824 442 998 319 45 119 607 592 103 969 660 555 944 233 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 713 835 67 940 884 213 244 808 220 139 340 86 105 244 583 167 104 837 81 185 788 716 205 521 711 510 878 46 812 222 202 881 331 803 791 380 198 711 683 337 884 79 808 220 139 340 742 519 26 204 280 314 6 523 50 321 53 711 510 297 265 675 755 584 415 772	142
+common_voice_fr_18967138	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14713188174:271488	848	"La daïra regroupe les quatre communes d'Amalou, M'cisna, Bouhamza et Seddouk."	daira regroups the four municipalities of amalou m'cisna bouhamza and seddouk	63 662 721 549 167 462 104 837 81 466 156 824 466 663 803 618 634 818 156 824 442 485 948 86 319 263 416 119 426 677 340 380 268 876 545 85 510 337 884 202 393 946 734 870 390 479 330 435 592 103 969 498 172 536 436 179 207 428 333 882 924 261 230 59 357 251 0 547 444 167 761 907 430 234 523 50 321 948 711 510 700 362 932 148 878 423 384 879 488 748 324 789 402 259 781 453 677 340 846 611 916 726 603 752 6 698 63 689 991 73 871 798 432 882 519 26 204 280 314 333 32 882 683 866 884 747 961 931 62 377 87 164 726 603 752 153 857 662 689 290 978 833 269 24 382 470 821 384 907 430 896 627 347 376 362 494 87 223 296 714 609 389 423 175 684 136 912 519 26 204 280 314 384 879 901 196 944 556 238 907 87 597 164 611 506 107 417 6 603 21 736 39	192
+common_voice_fr_18967139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17174708790:206848	646	"Il fréquente l'école Sarrouy à Alger et y obtient son certificat d'études."	he goes to the sarrouy school in algiers and obtains his studies certificate	63 665 821 534 485 86 319 416 836 803 908 380 828 711 683 337 884 79 799 220 196 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 576 384 879 466 894 483 81 664 32 742 683 589 337 126 119 677 592 103 521 878 25 565 684 222 931 423 384 907 693 521 660 166 705 11 436 74 139 635 663 969 198 711 510 169 609 710 823 175 684 136 931 428 565 870 404 595 315 244 583 576 822 89 194 620 758 545 510 337 821 333 32 170 519 589 702 874 576 104 933 166 56 321 948 742 98 26 204 614 59 523 351 794 788 15 998 958 66 776 161 487 319 501 137 377 506 208 613 417 755 584 819 454	144
+common_voice_fr_18967140	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5050144830:193088	603	Les crues importantes durant la mousson sont aggravées par le phénomène de déforestation.	the important floods during the monsoon got worst by the phenomenon of deforestation	63 665 991 393 946 215 327 328 409 41 740 592 199 774 352 915 233 479 330 776 593 453 462 104 803 791 198 555 545 85 510 884 705 74 466 398 212 455 202 393 946 734 498 324 338 359 655 764 650 816 325 912 519 26 204 280 643 139 340 380 620 385 654 143 38 45 914 445 137 167 246 430 945 29 233 29 935 101 741 803 791 969 828 835 67 940 118 208 233 850 260 547 833 368 81 202 393 946 734 390 422 330 776 366 179 961 62 238 655 764 108 748 872 336 877 179 961 931 62 238 907 650 620 112 931 428 932 148 537 721 250 165 958 422 330 776 435 269 211 466 798 432 170 731 600 702 874 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 819 619	159
+common_voice_fr_18967141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7885473516:214528	670	"La baie s'étend de la base de la péninsule de Coromandel au cap Runaway."	the bay extends from the base of the coromandel peninsula to cap runaway	63 665 202 393 946 734 870 290 978 833 822 89 194 14 406 25 825 685 487 319 219 522 589 600 702 874 576 384 879 488 443 93 758 545 711 510 243 515 647 366 896 627 393 946 734 870 290 978 822 89 194 664 835 67 297 700 362 932 148 393 946 734 263 914 119 821 655 764 466 754 748 498 172 877 384 879 488 443 325 801 944 402 205 382 268 676 260 547 241 179 961 428 488 328 912 540 866 586 76 614 205 453 87 164 726 603 544 662 79 868 220 487 263 914 445 137 167 761 430 70 404 876 29 156 824 246 650 179 931 734 787 101 741 822 89 53 458 309 584 819 415	141
+common_voice_fr_18967142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34209001762:160128	500	Il participe également à des sessions pour Duane Eddy.	he also participates in sessions for duane eddy	63 991 821 534 485 948 327 538 27 310 540 229 76 614 37 382 251 0 547 444 655 764 969 185 794 680 910 432 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 545 85 700 955 812 222 915 912 519 26 204 280 576 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 337 243 515 663 523 196 721 549 787 101 387 741 822 89 194 620 112 931 659 423 384 879 523 166 56 321 458 309 902 819 619	94
+common_voice_fr_18967143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27124398886:143808	449	Il est traditionnellement utilisé au Japon pour appâter les poissons.	it is traditionally used in japan to lure the fishes	63 644 389 771 685 437 865 641 587 683 337 884 777 728 227 220 523 196 166 250 333 817 146 283 353 518 321 86 258 436 139 340 347 376 884 118 944 46 812 222 915 705 11 59 998 357 676 757 323 576 384 907 488 87 620 385 726 38 662 689 79 868 220 734 228 781 645 592 103 969 901 202 393 946 734 390 422 330 776 333 432 431 531 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842 772	95
+common_voice_fr_18967144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15678928760:182208	569	"Il est actuellement l'entraîneur de l'équipe sud-africaine Orlando Pirates."	he currently is the coach of the south african orlando pirates team	63 644 389 181 903 165 319 45 914 445 119 469 607 576 803 466 488 650 29 518 56 321 327 865 641 124 202 393 946 734 319 263 914 119 607 167 803 380 660 351 557 326 531 362 932 148 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 668 384 104 693 934 918 743 874 576 761 430 70 852 663 319 990 501 137 366 488 620 112 343 878 187 461 969 259 781 645 453 384 488 443 325 801 549 366 791 380 382 676 0 547 444 655 104 837 81 466 663 377 523 506 545 85 589 884 702 680 534 321 948 53 896 627 385 309 584 819 619	127
+common_voice_fr_18967145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11678763588:206208	644	"Parallèlement, la pratique du graffiti urbain s'est propagée aux États-Unis puis en Europe."	on the other hand the practice of urban graffiti has spread in the united states and then in europe	63 644 254 27 493 361 393 946 327 905 104 577 938 921 366 663 470 821 284 377 325 385 343 208 755 237 286 6 666 128 665 991 393 946 734 357 676 481 288 796 462 761 430 70 952 852 680 333 873 32 683 22 700 362 88 932 148 878 538 423 27 663 969 290 978 559 366 352 915 143 416 663 998 958 390 422 330 776 534 485 948 86 166 56 321 458 726 470 152 173 798 32 683 519 589 243 126 647 384 879 555 944 46 812 222 393 946 215 258 436 139 179 961 62 837 81 852 161 523 555 85 589 702 874 822 89 194 664 506 545 85 297 675 169 609 710 389 175 684 136 881 331 384 488 620 112 931 428 46 812 222 258 436 139 4 377 506 876 417 755 584 415	162
+common_voice_fr_17930400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15130936546:116288	363	Que diable ! je ne peux pas passer ma vie à retenir mes places.	what the hell i cannot spend my whole life booking my seats	63 644 991 535 935 101 741 246 945 29 393 946 734 470 821 576 384 907 693 521 611 916 726 902 224 373 6 111 666 277 300 63 644 254 504 530 733 263 445 137 576 488 179 961 931 62 761 430 945 506 85 519 589 126 323 576 384 879 488 443 325 915 233 324 359 733 470 821 908 380 521 781 645 655 837 81 664 958 66 243 850 213 260 978 687 24 268 501 398 212 455 498 324 338 359 877 733 432 742 98 519 26 204 230 976 534 321 948 86 506 686 545 85 297 265 675 237 307 704 499	120
+common_voice_fr_17930401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21269954552:97088	303	Intérieur d’un cabinet de travail.	inside of a study	63 644 389 771 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 366 870 148 559 734 432 742 519 589 600 702 874 576 384 933 901 166 56 53 458 309 584 819 619 772	45
+common_voice_fr_17930402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22708821004:156928	490	"À l'entrée de la rue des Prouvaires, la foule ne marchait plus."	in prouvaires street the crowd stopped to walk	63 644 389 771 46 812 222 143 38 973 288 750 687 382 692 526 559 576 384 249 969 873 32 742 519 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 603 71 63 991 202 393 946 734 319 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 208 85 519 589 600 702 874 576 167 655 764 70 404 876 29 213 79 799 220 787 935 101 741 655 764 164 268 107 417 755 193 71 415 71 772	93
+common_voice_fr_17930404	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5710932716:181568	567	Route du Dégrad Saramaca, quatre-vingt-dix-sept mille trois cent dix Kourou	dégrad saramaca road nine seven three zero zero kourou	63 665 662 721 250 822 89 194 86 319 350 416 426 647 384 907 430 713 555 85 519 26 204 280 314 576 663 466 663 754 498 324 338 359 655 764 70 501 445 137 366 734 870 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 115 224 286 407 111 6 666 621 665 991 162 116 281 62 167 655 837 81 664 620 112 915 912 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 488 832 352 915 143 918 256 808 321 630 633 347 574 200 955 161 814 466 402 791 380 660 347 376 975 200 955 161 284 814 466 803 791 611 916 726 584 857 662 272 119 607 677 253 355 382 156 824 677 377 611 916 584 819 415 772	143
+common_voice_fr_17930405	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27602585974:210688	658	vingt-cinq rue des Jardins Anglais, soixante-dix-sept, quatre cent dix à Claye-Souilly	twenty five jardins anglais street seventy seven four hundred and ten at claye souilly	63 662 777 808 387 741 650 179 794 680 910 903 86 390 422 776 167 655 837 81 664 885 148 417 755 237 224 286 111 6 111 666 63 665 662 705 668 167 655 969 934 166 549 503 488 832 758 711 124 878 538 27 579 655 764 650 816 325 416 593 453 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 237 224 286 111 987 63 665 780 289 26 204 280 384 879 577 154 559 443 274 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 343 726 44 224 6 111 666 128 665 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 366 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 385 654 659 878 609 710 823 423 565 173 945 233 45 914 445 119 593 822 89 194 664 633 726 780 519 26 204 280 220 139 340 885 427 113 920 822 89 194 458 726 584 193 772	203
+common_voice_fr_17930418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20562104704:90048	281	Mais chacun veut avoir le sien.	but everyone wants to have their own	63 213 547 833 366 173 945 878 25 423 384 879 577 692 154 852 503 56 754 787 101 741 650 620 112 915 787 935 101 741 246 650 816 545 85 337 884 868 220 470 152 784 429 202 881 331 663 969 466 538 423 594 803 908 380 620 385 726 603 193 415	61
+common_voice_fr_17930419	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12610628972:119168	372	Une telle décision irait contre le progrès social.	such a decision would go against social progress	63 780 26 204 280 668 167 104 70 185 552 955 59 523 196 721 250 432 882 924 261 230 245 333 817 146 283 352 915 787 935 101 741 660 555 233 416 836 803 791 52 483 565 734 350 836 384 488 816 912 67 940 884 589 519 26 204 280 614 402 380 346 431 477 531 716 205 382 251 676 481 973 288 750 655 764 108 268 517 466 663 377 835 67 297 265 675 755 415 619	90
+common_voice_fr_17930420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13759275170:208448	651	"Allée de la Grand'Maison, quatre-vingt-six mille cinq cent cinquante Mignaloux-Beauvoir"	grande maison drive eighty six thousand five hundred and fifty mignaloux beauvoir	63 665 662 416 426 647 167 104 650 816 325 801 549 822 89 3 498 172 871 877 822 89 194 664 641 124 362 668 167 104 650 816 325 915 721 777 728 647 655 837 81 664 885 692 148 417 755 237 224 286 407 111 335 985 665 644 389 771 685 89 194 664 680 910 903 813 32 98 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 576 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 944 366 832 352 915 143 390 422 776 333 432 958 934 852 315 680 534 321 458 942 410 936 490 971 6 334 226 985 128 665 162 73 172 871 333 487 350 747 961 62 734 259 645 453 803 791 380 382 290 978 833 908 380 382 692 787 101 387 741 592 103 764 611 164 726 584 193 415	180
+common_voice_fr_17930421	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34285345352:147648	461	Oui, toutes ces demandes, ces présentations… j’en suis malade !…	indeed all these demands these presentations i'm getting sick of them	644 389 825 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 944 755 752 63 644 710 187 594 246 310 202 881 946 56 321 948 873 347 683 337 884 721 250 998 748 872 336 877 384 55 249 377 758 545 711 510 297 675 237 286 111 666 128 665 991 202 881 331 485 948 813 873 683 337 850 973 288 796 33 879 347 975 59 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 77 499 135 334 499 548 985 505 665 254 27 530 733 627 143 38 416 836 523 793 398 212 455 143 742 519 26 204 280 314 6 487 990 107 137 366 148 202 881 331 377 896 627 385 309 584 819 772	147
+common_voice_fr_17930422	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15607599904:186048	581	Madame Lucy était incapable de faire tressaillir en son cœur un souvenir du passé.	madam lucy was unable to make her heart thrill at a memory from the past	63 665 991 73 338 359 384 761 907 430 266 366 896 627 168 781 677 340 358 828 924 866 261 976 534 321 458 787 935 101 741 641 124 878 538 27 650 961 931 428 25 423 771 89 194 885 765 154 302 716 205 521 691 79 868 220 754 498 172 871 877 822 89 664 990 107 137 663 969 470 821 655 764 969 506 29 213 256 728 824 503 284 635 205 521 611 916 942 224 121 334 6 226 985 463 254 27 570 945 944 565 734 498 889 172 871 877 384 879 748 872 336 466 53 458 86 390 515 776 366 896 627 393 946 734 676 547 444 167 761 907 430 70 835 67 940 118 613 417 755 224 121 704	143
+common_voice_fr_17930530	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31301283848:161408	504	Volney, Condillac, lui révéleraient aussi le monde.	volney condillac would also teach him about the world	63 991 162 692 526 302 908 380 521 325 961 428 950 321 633 726 44 752 857 662 689 914 445 119 469 167 655 764 650 325 801 549 734 259 453 238 907 430 70 219 107 417 237 307 121 407 6 111 666 621 128 665 991 535 101 355 660 944 556 310 346 540 295 76 614 37 660 691 105 244 680 534 948 86 539 326 531 955 333 488 896 627 168 565 734 849 761 597 29 202 393 946 734 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 417 755 584 415	107
+common_voice_fr_17930531	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18906116494:171648	536	De plus, les régions sont souvent appelées à combler les déficits des CFA.	furthermore the regions are often required to fill in the c f a deficits	63 665 662 479 330 776 803 791 660 934 921 366 754 498 324 826 592 103 611 969 164 524 726 603 752 224 286 111 621 128 991 202 393 946 734 998 156 824 442 485 974 813 11 283 832 758 711 510 362 663 969 878 538 187 594 246 70 66 776 59 620 352 915 156 824 998 319 45 119 387 655 837 81 663 969 555 105 79 868 220 958 390 479 330 776 333 635 693 205 521 453 366 812 222 393 946 734 742 519 26 204 976 534 485 113 327 905 879 70 958 66 776 576 822 89 194 664 196 721 250 384 879 70 958 66 59 432 882 924 261 230 377 506 686 85 297 675 755 237 307 121 704 499	143
+common_voice_fr_17930532	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8878768172:167808	524	"J'ai laissé mes instructions au général Serrurier, et je suis parti pour Bologne."	i left my instructions to the general locksmith and went to bologna	63 644 254 530 733 228 781 645 384 879 70 958 940 686 233 498 338 359 655 837 81 327 328 912 98 589 600 702 728 647 167 879 70 219 727 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 196 202 393 946 734 523 105 705 11 576 384 879 488 179 961 62 466 716 205 521 781 645 88 655 764 70 219 727 85 589 243 338 336 877 377 70 918 743 169 878 710 389 423 175 684 136 915 787 935 101 741 384 488 93 274 557 244 799 220 870 290 978 716 205 259 781 645 453 908 380 179 207 964 420 377 164 726 603 819 415 772	126
+common_voice_fr_17930533	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5313706176:176768	552	sept place du Chataigner, quatre-vingt-six mille trois cent vingt Gouex	seven du chataigner place eighty six thousand three hundred twenty gouex	63 780 289 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 620 112 915 721 250 139 340 86 105 326 531 576 761 70 185 794 944 15 59 179 931 428 663 969 870 251 676 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 307 121 6 499 111 666 335 985 505 644 389 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 38 256 561 213 808 485 948 813 470 821 650 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 477 728 387 741 211 650 816 274 680 56 82 165 319 45 416 836 803 563 611 916 726 584 415 772	142
+common_voice_fr_18759624	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4666857968:131648	411	Oh ! vous n’y êtes pas encore !	oh you're not there yet	63 644 254 504 27 530 246 908 52 424 611 916 726 603 153 111 63 991 162 258 436 139 340 575 116 475 783 246 650 945 506 29 881 331 249 969 466 427 113 920 384 87 945 506 686 613 417 237 307 121 704 499	52
+common_voice_fr_18759625	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22797069892:125568	392	Edgard ! es-tu prêt ?	edgard are you ready	644 389 423 384 879 901 555 233 350 836 366 663 969 523 555 208 417 755 237 224 286 626 407 111 42 985 463 254 504 579 565 622 258 436 139 156 824 442 384 879 933 166 957 56 321 880 524 726 44 752 819 415 772	53
+common_voice_fr_18759626	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:792680570:123968	387	Pouvez-vous prendre un message s’il vous plait ?	can you please take a message	63 662 445 137 333 488 179 961 207 258 436 139 340 251 0 260 712 593 712 485 321 948 813 32 683 337 884 244 583 576 822 89 664 990 107 137 565 734 498 172 871 384 879 70 924 866 586 314 333 713 506 686 552 326 417 755 584 819	58
+common_voice_fr_18759627	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29693875688:150848	471	La cage se décrocha, on fila dans le noir.	the cage came off and we dropped into the darkness	63 665 393 946 734 487 263 914 445 137 822 89 194 664 539 705 326 337 243 850 914 445 137 822 89 896 627 168 789 359 246 764 70 390 66 417 878 823 175 684 136 787 935 271 930 86 537 105 705 728 647 167 462 104 70 404 595 794 944 46 812 222 274 799 220 523 202 393 946 734 196 721 549 167 655 764 969 219 501 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 755 237 224 121 373	94
+common_voice_fr_18759628	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30868034086:129408	404	En lien avec le deuxième point.	in connection with this second point	63 644 389 825 46 812 222 143 38 914 445 469 59 179 961 931 428 384 879 219 727 817 146 283 352 787 935 271 523 196 202 393 946 333 873 32 683 519 26 204 280 668 879 185 501 852 59 352 143 38 676 260 41 740 592 387 852 53 506 208 613 417 755 584 415 71 772	67
+common_voice_fr_18759629	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31270594146:107008	334	Malheureusement, vous la gâchez.	unfortunately you're ruining it	63 644 254 504 27 570 650 816 915 143 390 479 330 435 592 908 934 852 477 852 59 179 961 931 428 366 933 506 518 53 321 458 942 605 286 335 621 63 665 991 258 436 635 382 692 156 824 253 483 179 961 398 212 455 428 377 506 208 613 417 755 584 819 80	64
+common_voice_fr_18759630	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19042967956:100928	315	Elle jouait avec moi.	she was playing with me	63 662 326 531 534 86 787 101 741 366 641 124 337 850 973 712 593 167 822 398 455 787 935 271 366 523 918 743 243 12 172 536 877 53 321 458 726 584 902 819 415 772	42
+common_voice_fr_18759631	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33819613494:179968	562	—Asseyez-vous, cette fois, et causons de choses Sérieuses, madame Égérie.	sit down this time and let's speak about serious things mrs égérie	63 665 780 26 204 280 314 333 793 555 29 721 549 576 384 907 597 650 385 726 16 857 689 202 881 331 333 873 32 683 589 884 244 583 874 167 655 837 81 627 385 942 584 224 121 77 332 6 334 6 68 218 985 505 99 823 175 684 136 781 645 384 173 945 85 589 337 126 323 534 485 974 86 990 107 137 59 998 849 597 945 29 519 26 204 280 333 466 852 964 113 333 798 32 683 589 884 702 256 15 333 394 53 212 455 545 711 510 265 675 755 603 857 665 991 172 871 333 432 266 641 347 124 362 734 161 523 11 74 576 803 791 969 466 53 321 458 942 752 71 857 63	142
+common_voice_fr_18759632	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25759334306:107648	336	Pas de ça, pas de ça.	none of that none of that	63 162 606 116 281 783 462 104 650 179 931 428 366 148 881 331 238 907 430 945 208 613 417 755 603 235 544 991 162 116 281 62 783 803 650 179 931 428 366 148 881 331 238 907 430 945 506 208 613 417 755 115 193 121 373 111	56
+common_voice_fr_18759633	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18312910346:111488	348	Une invitation de ma part.	an invitation from me	644 710 823 565 684 136 931 25 825 771 328 915 692 526 559 333 523 403 794 75 583 822 89 194 664 817 146 283 352 385 143 390 515 366 954 896 498 172 536 53 321 458 726 584 819 415 772	47
+common_voice_fr_18759634	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17637850256:173888	543	Je voudrais faire quelques remarques pour éclairer ceux de nos concitoyens qui suivent nos débats.	i would like to make a few comments to enlighten those of our fellow citizens who are following our debates	63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 366 660 555 645 837 81 664 219 29 79 868 220 754 172 871 822 89 664 990 107 137 734 390 422 330 776 258 436 139 340 263 45 272 313 119 607 655 764 748 12 872 336 877 488 832 758 545 85 510 297 337 884 544 79 799 220 483 366 488 352 915 781 645 837 81 406 771 812 116 301 915 202 881 331 803 791 380 198 711 510 362 932 148 558 579 969 390 422 776 384 879 954 317 453 402 358 828 98 519 26 204 314 88 523 921 852 15 798 432 924 975 955 283 377 832 758 711 510 265 675 755 603 857 470 821 677 253 483 969 390 479 422 330 776 435 246 317 402 398 212 455 905 579 969 196 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 545 85 297 265 675 755 237 224 121 6	175
+common_voice_fr_18759635	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19950360440:233088	728	La parole est à Monsieur Lionel Tardy, pour soutenir l’amendement numéro cinquante-six rectifié.	mister lionel tardy has the floor to speak in order to support adjusted amendment number fifty six	63 665 162 172 871 333 32 266 663 228 781 645 655 837 81 179 931 62 205 521 660 105 244 583 167 655 764 969 901 166 503 56 321 633 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 870 390 422 330 593 592 103 969 660 79 868 220 432 742 519 589 337 126 323 534 485 321 948 86 990 107 417 237 224 307 77 6 994 499 334 226 335 985 277 132 644 389 46 812 222 878 187 594 592 908 660 921 663 79 868 220 432 742 768 204 280 734 870 404 757 740 592 103 969 506 944 423 565 523 196 705 11 576 167 830 70 835 940 600 118 599 910 333 196 944 734 498 872 172 336 877 384 879 443 325 12 671 877 488 443 93 29 710 892 116 281 6 954 748 765 663 390 422 776 333 798 958 852 315 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 377 219 522 297 265 675 755 193 121 373 772	189
+common_voice_fr_18759636	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8227379008:123968	387	J’ai du mal à croire ce que tu m’expliques.	i'm having trouble understanding what your explaining to me	63 644 254 504 530 733 627 470 821 152 784 761 104 429 398 212 455 143 542 244 777 227 647 167 104 577 154 302 716 205 521 267 538 27 650 816 325 801 549 663 432 742 519 589 702 874 576 384 488 443 801 398 212 455 787 935 101 741 945 233 258 436 635 663 969 503 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 179 398 212 455 143 38 79 799 220 754 12 172 977 536 950 321 458 726 584 819 415	97
+common_voice_fr_18759638	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8589314956:131648	411	Je ne suis pas un domestique, je suis un legs…	i am no servant i am a	63 644 254 504 530 733 327 905 488 896 627 116 281 62 783 803 791 380 828 98 519 26 204 280 614 803 791 969 688 577 692 154 559 366 377 832 93 208 613 417 755 603 153 857 644 710 254 27 530 733 327 905 754 896 627 168 336 877 822 89 194 458 309 902 819 772	66
+common_voice_fr_19022335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1791875794:283648	886	Deux bonnes âmes extraient le malheureux vagabond de sa modeste demeure maintenant perdue.	two good souls extracts the unhappy vagabond from his modest home that is now lost	63 662 240 808 139 340 846 382 867 45 416 677 355 660 555 545 85 519 589 26 204 76 614 908 592 103 521 711 510 265 169 423 685 487 319 219 522 589 884 728 647 761 430 70 219 952 85 589 884 393 946 215 406 538 423 27 650 816 915 470 821 761 430 404 323 910 321 948 86 885 692 526 558 384 879 901 350 836 366 870 290 833 655 764 87 650 385 208 233 390 479 515 647 366 896 627 470 821 333 641 124 243 889 324 338 359 655 764 185 921 944 366 432 835 683 940 118 233 821 908 791 380 896 627 168 726 603 857 662 459 173 945 944 865 641 124 243 116 281 62 384 907 597 894 925 781 645 246 764 70 835 67 940 118 613 417 755 584 819 619	160
+common_voice_fr_19022336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17670719314:107008	334	Il est militaire de carrière dans l’armée.	he is a career soldier in the military	581 63 470 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 319 263 914 119 607 687 211 466 156 824 503 56 284 713 873 742 519 26 204 280 668 246 693 521 660 351 705 74 663 969 406 25 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 377 466 53 458 584 619	72
+common_voice_fr_19022337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27615231782:220608	689	Les écoles maternelle et élémentaire se trouvent sur sur Céré et Genillé.	kindergartens and elementary schools are found in cere and genille	63 662 914 445 137 333 488 325 801 549 663 998 319 416 836 167 655 764 969 934 747 832 758 711 510 700 362 684 931 428 384 954 259 317 645 402 748 671 877 488 443 93 274 794 477 728 663 56 707 742 519 589 337 126 860 677 592 103 521 711 510 265 878 579 969 390 422 330 776 761 907 597 325 801 208 944 46 812 222 915 912 519 589 26 204 280 976 534 485 284 635 663 969 406 25 423 812 684 136 915 143 705 11 59 161 179 961 950 485 948 284 377 611 916 584 415 772	117
+common_voice_fr_19022338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2581371548:222208	694	Meredates est connu uniquement par son monnayage et une unique statue en bronze.	meredates is only known for his coinage and a unique bronze statue	63 665 991 73 172 871 877 384 814 466 663 523 196 166 549 822 89 194 664 793 545 85 297 955 865 641 124 878 538 423 594 908 310 325 518 56 82 86 116 281 783 803 563 380 620 112 654 143 390 515 663 870 470 821 333 641 683 337 243 850 914 119 607 592 908 483 81 194 179 961 428 53 198 506 705 326 417 755 237 224 286 111 6 985 505 99 254 823 175 684 136 931 428 565 56 258 436 139 340 179 207 950 485 948 86 990 107 233 850 213 290 978 647 556 655 764 650 816 325 915 912 85 589 702 874 167 761 430 70 185 477 74 139 53 377 611 916 309 584 415 772	141
+common_voice_fr_19022339	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27913724362:195968	612	Elle assiste également aux représentations théâtrales données par la comtesse de Pourtalès.	she also assists the theatrical representations given by the countess of pourtales	63 665 780 531 534 948 406 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 52 483 734 432 98 519 866 26 204 280 314 88 333 32 835 940 118 85 884 459 734 945 918 202 946 215 327 905 761 430 70 185 477 728 663 998 263 501 119 716 205 382 156 824 442 998 404 757 288 33 432 347 975 955 59 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 675 755 603 662 213 416 836 333 885 154 559 488 620 112 915 143 290 833 368 837 81 901 202 393 946 734 487 263 914 445 137 761 907 597 816 312 351 794 788 366 432 742 683 22 700 362 932 148 412 260 41 740 592 103 969 660 351 557 75 583 576 822 377 693 521 711 510 297 265 675 755 415 772	161
+common_voice_fr_19022340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2889654704:235328	735	Le palais reste une résidence privée du marquis de San Feliz, Francisco Sarri Goicoerrotea.	the palace stays a private residence of the san felix marquis francisco sarri goicoerrotea	63 665 202 946 734 870 251 0 547 444 167 761 104 430 259 317 453 366 798 32 835 67 589 884 702 15 822 89 194 664 641 124 362 734 251 676 481 973 796 655 837 81 885 692 154 559 366 523 29 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 169 878 609 823 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 576 384 55 488 620 112 915 143 390 422 330 776 534 974 564 259 453 303 366 487 219 107 85 589 337 243 324 789 359 764 70 867 45 914 476 534 485 321 458 942 115 308 646 499 6 499 226 621 128 665 991 515 647 366 832 912 768 26 204 280 314 333 432 882 683 589 337 126 119 137 576 803 52 380 828 98 519 26 204 280 668 167 104 764 969 466 503 56 86 416 607 387 592 483 487 263 914 119 607 402 894 483 503 284 814 466 969 161 523 403 794 75 583 576 822 89 194 284 572 377 87 164 584 415 772	206
+common_voice_fr_19022341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17709880946:154688	483	Certains de ses autres motets sont basés sur des chants grégoriens.	some of the other motets are based on gregorian chants	63 665 780 289 26 204 280 668 104 896 627 168 366 932 148 202 393 946 215 406 538 423 27 954 933 938 366 663 754 498 324 789 402 380 660 351 557 794 583 576 384 879 70 506 545 85 700 362 663 969 870 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 915 143 416 663 870 268 263 416 119 592 103 466 964 113 327 488 352 915 143 38 326 531 576 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 121 842	100
+common_voice_fr_19022342	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18214864564:133888	418	"L'abeille est robuste, avec un thorax renforcé."	a bee is robust with a strong thorax	63 644 710 823 27 565 108 404 290 978 56 485 948 633 406 25 825 685 865 641 124 243 156 824 402 24 382 290 978 833 462 104 87 70 835 67 940 118 613 417 755 603 857 544 991 535 271 523 196 202 362 734 742 98 519 589 600 702 728 647 246 764 816 325 143 780 256 614 592 103 466 556 907 430 87 70 219 107 952 522 297 675 237 307 121 499	86
+common_voice_fr_19022343	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29229995162:139328	435	Le chant des oiseaux perchés se termine par un glissando.	the song of perching birds end with a glissando	63 991 202 393 946 734 742 519 589 26 204 280 668 167 104 655 764 650 816 325 455 659 878 932 148 850 412 213 260 41 241 821 576 663 660 351 326 398 212 455 143 290 978 833 803 791 969 198 545 85 510 297 169 609 710 389 423 175 488 684 136 944 233 787 271 366 196 202 393 734 319 416 607 205 358 828 742 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 325 801 549 377 87 611 916 309 584 819 415	98
+common_voice_fr_19022344	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22093984284:124608	389	"Il est situé dans la forêt de l'Odenwald."	it is located in the odenwald forest	63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 243 781 645 104 908 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 406 538 609 423 594 908 380 660 166 549 366 352 915 143 787 935 101 741 592 693 521 208 233 479 330 435 592 103 466 377 835 67 940 118 613 417 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_19694582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29048380476:137088	428	Gendre de Jean Roland-Gosselin, il est le beau-père de Jean Raine.	son in law of jean roland gosselin he is the father in law of jean raine	63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 961 428 333 812 222 112 915 781 645 655 764 103 764 514 296 538 823 932 148 705 11 74 167 104 650 620 112 915 143 156 824 908 205 521 453 366 488 222 915 233 914 416 836 167 104 764 70 540 866 586 614 366 259 453 303 377 385 726 902 224 121 77 334 499 6 335 666 277 128 665 991 821 534 485 948 327 865 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 167 655 104 764 901 921 549 663 969 406 825 46 812 222 915 781 645 592 103 424 267 296 538 932 148 537 705 11 74 635 246 729 816 915 143 156 824 556 822 89 194 385 726 755 902 224	146
+common_voice_fr_19694583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33311213754:185408	579	Il y est journaliste dans des journaux hongrois, puis scénariste à Hollywood.	he is a journalist in the hungarian journals then a scriptwriter in hollywood	63 665 821 534 485 633 327 865 641 124 362 734 523 196 105 705 11 576 803 791 179 961 62 259 453 303 366 32 835 67 940 118 613 878 25 46 812 222 393 946 734 470 821 104 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 327 488 620 352 915 143 705 11 74 803 791 969 179 961 449 716 205 521 711 510 297 265 675 237 307 77 332 6 334 226 666 277 300 665 991 881 331 384 488 620 931 428 565 734 742 98 519 589 126 119 426 647 333 268 876 595 29 244 777 227 647 167 761 837 81 664 921 944 788 663 969 406 25 389 771 46 222 470 821 655 246 259 303 56 82 787 935 101 741 677 377 555 208 755 603 415 772	151
+common_voice_fr_19694584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23746614916:137728	430	Cette espèce est endémique du mont Kenya au Kenya.	this species is a kenyan mountain endemic from kenya	63 665 991 881 331 333 873 683 589 126 323 485 948 882 924 261 976 534 321 198 711 124 700 362 955 865 641 124 362 565 734 263 45 914 445 137 576 384 879 179 207 950 113 488 352 915 889 338 359 907 597 312 351 794 788 59 366 620 352 659 25 825 771 46 812 328 915 801 721 250 549 384 879 748 12 977 336 877 377 487 990 107 390 515 647 896 627 143 45 914 445 137 384 879 179 207 950 113 920 377 87 164 584 193 415 842	106
+common_voice_fr_19694585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8834969808:160768	502	La commune est la capitale de la Grande Champagne, premier cru du cognac.	the municipality is the capital of la grande champagne first petite champagne cognac	63 665 991 393 946 734 754 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 362 59 357 876 547 444 761 907 430 234 366 901 50 53 321 458 406 25 389 685 865 641 124 202 393 946 734 319 914 445 137 167 761 430 404 757 323 366 788 716 205 521 538 932 148 781 645 734 870 263 45 416 119 426 647 556 104 764 650 816 801 549 822 89 194 664 32 431 531 576 384 488 896 409 757 323 822 89 194 53 385 726 755 544 224 121 626 6 111 666 300 63 665 662 479 330 776 576 663 969 873 835 67 337 850 260 323 241 523 793 403 794 680 534 485 321 948 86 506 686 233 326 531 314 576 384 879 896 816 409 757 323 576 822 89 194 112 343 143 38 914 272 119 607 269 908 211 179 207 950 113 920 905 87 907 87 164 70 107 417 755 819 224 39	181
+common_voice_fr_19694586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9591698986:141568	442	Elle a été imprimée à exemplaires.	it was printed with copies	63 644 389 825 685 437 935 101 741 366 641 124 337 850 213 973 288 796 647 333 488 443 274 794 599 523 555 233 935 271 523 918 243 45 914 445 137 469 167 655 764 108 404 876 323 56 53 321 53 711 510 297 675 755 193 415 842 987	58
+common_voice_fr_19166133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34631401006:114048	356	La cité mettra longtemps avant de se relever.	the city will take a while before getting back up	735 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 948 86 787 101 741 205 521 691 105 244 583 576 822 89 664 501 107 137 565 734 787 935 101 741 655 837 81 693 205 521 818 290 978 833 998 390 422 330 435 592 103 969 867 263 914 836 484 398 455 143 290 978 833 761 430 70 501 445 137 238 87 164 404 876 417 755 6 153 121 39	87
+common_voice_fr_19166136	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32202059232:169088	528	Cette action fut perçue comme une provocation par le gouvernement salvadorien.	this action was seen as a provocation from the salvadorian government	63 991 202 881 331 333 873 32 683 337 878 538 423 27 761 430 70 219 727 146 283 352 915 787 935 101 366 358 432 742 519 26 204 280 534 485 321 948 620 112 428 865 641 347 124 565 734 251 676 481 973 288 750 104 108 154 558 366 487 263 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 143 390 515 647 366 896 627 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 693 577 692 154 366 734 196 721 549 592 103 466 503 113 327 488 352 915 143 416 836 167 954 577 154 852 663 748 671 377 93 385 208 613 417 755 193 121	128
+common_voice_fr_19166139	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29266483798:135488	423	Minamidaitō est accessible par avion.	minamidaito is accessible by airplane	63 665 991 73 172 871 333 179 961 428 754 748 872 338 877 366 523 196 721 549 238 462 104 837 81 664 166 549 803 791 611 267 25 685 641 124 362 161 487 219 522 866 586 280 384 879 70 835 924 866 295 586 59 790 716 205 521 382 290 833 368 837 81 406 25 423 685 249 969 251 260 712 593 822 89 53 385 726 603 819 415	81
+common_voice_fr_19166141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4995078562:147648	461	Anita Whitney mourut le à San Francisco.	anita whitney died in san francisco	63 644 254 27 565 734 575 961 428 950 485 974 813 166 944 549 366 734 787 935 101 741 333 523 29 207 950 321 948 86 537 721 250 549 238 655 837 81 664 555 944 59 812 222 915 912 98 519 26 204 280 314 384 879 488 443 409 390 66 776 663 366 832 912 85 866 586 955 333 798 432 882 683 589 337 126 416 137 836 803 791 611 916 584 819 415 772	87
+common_voice_fr_19166142	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4726684450:177728	555	"Elle a le soutien des associations d'anciens combattants et de la population martiniquaise."	she has the support of the former fighters association and of the population of martinique	63 662 326 531 534 485 86 470 152 784 396 641 124 884 393 946 742 98 26 204 280 614 870 404 757 41 740 592 103 969 506 208 944 932 148 202 393 946 734 390 479 330 435 592 103 969 806 336 663 870 390 479 330 776 655 104 837 81 664 166 921 663 198 711 124 362 432 742 768 204 280 76 6 687 358 346 924 261 976 910 113 89 194 817 146 283 352 385 343 942 115 308 334 499 335 985 505 254 823 175 684 136 931 428 932 148 202 393 946 734 251 676 0 444 246 108 268 757 852 74 228 259 453 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 889 324 338 359 655 764 969 660 185 705 680 59 179 961 207 950 485 321 53 990 107 417 755 584 619 772	159
+common_voice_fr_19166193	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30592049502:210688	658	Joe Arlauckas, Alberto Herreros sont également des joueurs majeurs à cette période.	joe arlauckas and alberto herreros are also major players from that period of time	63 689 662 705 11 576 803 908 52 270 267 538 609 27 579 969 925 781 645 462 104 430 70 185 501 137 245 377 198 835 67 265 169 609 823 565 684 931 62 565 693 205 521 382 290 978 833 663 969 660 166 75 788 549 635 894 382 470 821 402 382 156 824 503 384 879 466 503 803 791 611 198 711 510 265 169 878 609 710 254 579 969 538 187 594 310 540 229 76 614 37 380 382 498 889 172 871 822 89 194 953 663 998 357 251 676 260 712 593 822 89 194 284 663 198 711 510 243 515 366 627 202 881 331 761 430 945 29 260 323 910 74 663 466 852 964 327 161 196 944 366 932 148 244 583 874 167 655 837 81 896 627 385 584 415	155
+common_voice_fr_19166194	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19304780168:174528	545	"Il est construit sur le site d'un des anciens palais de l'empereur Shirakawa."	it is built on the site of one of the emperor shirakawa's ancient palace	63 644 389 771 685 437 873 641 124 337 850 290 978 576 693 660 506 208 944 493 361 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 837 81 664 506 944 366 932 148 787 935 101 741 650 449 931 428 932 148 393 946 215 406 25 609 423 384 879 816 409 757 323 663 466 663 969 828 431 531 74 663 466 969 663 870 263 914 272 119 607 167 655 764 894 101 741 377 198 711 510 878 25 423 771 89 194 325 143 705 326 531 283 832 352 143 38 412 260 547 444 167 761 907 430 317 453 377 835 67 297 265 675 755 237 121 842	126
+common_voice_fr_19166195	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33274570498:126208	394	Actuellement, il est membre du conseil général.	nowadays he is a member of the general council	63 665 162 116 281 62 761 907 430 317 453 366 734 196 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 265 755 237 193 286 111 335 621 128 991 821 534 485 948 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 816 765 302 663 969 538 932 148 393 946 734 196 105 705 11 74 384 488 179 961 466 716 205 521 867 45 914 445 469 167 761 907 816 912 540 295 76 716 205 611 916 584 902 415 772	95
+common_voice_fr_19166196	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2937428100:233728	730	"Cependant aucun fossile analogue n'a été trouvé, dès lors le groupe pourrait être polyphylétique."	in the mean time no similar fossil was found since then the group could be polyphylectic	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 536 485 974 813 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 343 726 603 224 121 704 334 226 666 621 128 665 991 162 116 475 783 803 791 270 828 98 519 26 204 280 314 754 748 12 336 716 205 453 366 663 969 390 422 330 776 167 104 764 70 828 540 22 866 586 76 716 205 521 787 101 741 641 683 337 243 422 330 776 167 907 597 325 385 208 417 755 237 307 407 499 334 226 621 128 780 26 204 314 923 85 589 884 881 331 384 879 488 620 112 915 202 393 946 734 263 416 426 340 380 268 876 233 689 914 445 469 220 555 29 943 948 86 251 676 260 547 444 821 655 246 6 246 693 303 518 56 958 390 422 330 776 366 259 453 384 879 219 952 557 315 680 377 990 107 417 755 71 704	183
+common_voice_fr_19166197	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22312347312:164608	514	Il a été exposé au public au Czernin Museum de Vienne.	he was exhibited to the public at the czernin museum in vienna	63 665 470 821 258 56 86 787 101 741 641 124 362 333 487 219 522 975 230 314 333 885 692 559 523 599 333 523 555 29 79 799 220 523 202 393 946 734 870 676 0 547 444 167 246 108 268 517 453 377 990 107 878 609 710 823 27 173 70 945 29 202 393 946 734 793 105 244 326 531 576 663 969 179 961 931 428 488 620 352 915 172 536 950 139 340 32 347 376 975 230 534 485 321 948 113 284 327 905 377 896 627 168 659 825 46 812 222 143 692 526 56 113 920 384 879 179 961 931 62 377 87 164 584 819 619 772	127
+common_voice_fr_19166298	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19671348240:198528	620	Des outils sont également fournis pour créer ou personnaliser les aéronefs et les décors.	tools are also supplied to create or personalize aircrafts and the decors	63 662 244 583 516 677 253 205 521 711 510 362 37 663 969 538 594 310 828 346 540 229 76 614 366 358 742 98 26 204 280 734 870 676 0 712 593 655 837 81 664 555 29 79 868 220 998 263 914 119 678 56 113 327 920 822 89 194 664 208 944 878 187 461 969 382 251 676 260 547 241 663 969 346 540 295 586 59 353 787 101 741 655 837 81 198 376 124 700 878 423 384 249 969 263 914 119 647 556 238 761 907 430 70 66 545 297 169 710 823 175 684 136 393 946 734 196 721 250 998 319 45 119 607 592 103 611 377 198 711 510 297 265 755 584 415 772	137
+common_voice_fr_19166299	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9078110384:187648	586	"Miss Giddens perçoit d'étranges comportements de la part de ses protégés."	miss giddens perceives strange behaviors from her protegees	63 644 991 73 172 871 333 873 32 683 67 337 243 850 561 416 836 534 485 333 3 166 503 488 832 758 545 711 510 337 243 213 260 288 241 663 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 148 85 519 589 600 702 728 647 822 89 194 834 705 233 243 290 978 333 998 470 821 822 89 194 664 885 692 154 964 74 663 969 198 711 510 337 243 515 366 896 627 470 821 663 969 251 676 481 973 288 750 803 908 380 660 166 944 503 161 432 705 11 377 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	125
+common_voice_fr_19166300	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20879002740:170048	531	"Il s'est particulièrement investi dans le mouvement d'indépendance tibétain."	he particularly invested himself in tibetan's independence movement	63 991 821 485 948 357 251 0 973 241 998 793 403 794 680 333 551 37 259 518 321 327 328 915 143 526 576 384 879 70 835 683 940 600 702 599 59 523 944 821 59 896 627 912 98 519 26 204 280 668 693 934 958 66 878 825 46 812 222 143 38 79 799 220 870 290 978 833 384 879 185 747 832 758 711 510 878 25 771 46 328 721 250 998 357 757 323 384 879 443 801 503 832 545 85 337 243 324 826 789 677 340 380 934 692 747 671 377 443 93 208 613 755 584 415 772	116
+common_voice_fr_19166301	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7034564342:179968	562	Il partage la rédaction des sports avec Arbetarbladet.	he shares the sports writing with arbetarbladet	63 665 476 821 534 485 903 707 431 531 314 576 249 969 873 711 124 884 393 946 734 742 98 519 589 126 41 740 592 103 969 660 506 686 85 337 243 156 824 556 837 81 664 398 212 455 143 787 935 271 523 918 878 538 27 579 764 969 577 290 978 241 523 793 794 583 788 874 167 579 969 870 290 978 593 453 238 761 907 430 901 921 944 377 506 613 417 755 584 193 415 772	92
+common_voice_fr_19166302	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:242664310:174528	545	"Il est basé sur un célèbre livre éponyme d'Annette Curtis Klause."	it is based on a famous eponymous book written by annette curtis klause	335 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 850 290 978 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 931 565 734 390 479 422 330 776 822 89 194 748 806 168 877 366 432 742 22 700 362 734 870 251 676 547 444 655 764 650 179 931 62 366 12 172 871 366 432 32 683 589 337 243 850 213 978 833 677 908 611 990 107 417 755 857 63 665 991 156 824 333 793 747 352 915 143 38 290 833 368 655 837 81 14 406 423 565 575 116 281 428 384 879 506 686 233 561 914 445 469 663 969 196 166 250 503 432 32 683 589 337 243 914 119 593 167 761 907 597 828 22 67 297 265 755 237 307 121 499	145
+common_voice_fr_19019889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4167710880:135488	423	Il apprend que le sergent Epper est seulement blessé.	he hears that the sergeant epper is only wounded	63 991 821 534 485 903 86 470 821 534 485 974 284 969 198 711 124 884 459 173 945 29 794 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 764 969 934 166 705 955 161 443 915 208 944 878 423 384 879 404 757 323 663 969 406 25 825 865 641 124 878 187 594 908 380 816 325 518 56 161 357 787 935 101 677 253 816 325 801 599 377 506 208 613 755 584 819 772	89
+common_voice_fr_19019890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19012356282:205248	641	"Avec le calendrier julien, le jour bissextile s'intercalait aussi entre ces deux dates."	with the julian calendar the leap day was also inserted between those two dates	63 991 535 271 333 793 918 743 393 946 734 523 196 705 11 74 139 340 253 259 518 56 113 327 488 620 352 915 143 914 445 137 167 761 907 317 453 650 801 549 663 969 164 447 942 115 308 646 334 6 68 226 621 128 665 202 393 946 734 259 781 303 485 974 813 86 876 29 721 250 549 822 89 194 458 787 935 101 366 641 124 878 538 594 310 540 295 229 76 614 37 483 25 771 328 912 519 26 204 280 668 663 969 660 351 599 523 555 29 978 161 523 403 477 852 677 56 948 620 352 915 202 881 331 803 791 380 198 711 683 337 884 808 139 340 196 721 250 549 822 89 194 664 53 506 545 85 297 265 675 237 307 121 704	154
+common_voice_fr_19019891	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14855287084:145408	454	Elles correspondent aux prières universelles de la liturgie moderne.	they correspond to the universal prayers of modern liturgy	63 991 881 331 822 89 664 319 263 272 119 607 592 103 270 713 828 98 519 589 126 330 776 668 167 655 764 650 112 343 143 79 799 220 196 202 393 946 215 258 436 139 340 179 207 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 295 716 205 521 382 251 676 260 973 796 647 576 822 284 249 969 377 198 711 510 362 878 932 148 889 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 781 303 484 523 166 549 663 523 196 705 11 534 53 458 726 584 415	108
+common_voice_fr_19019892	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16313872026:71808	224	Il a un chien.	he has a dog	63 665 991 821 534 485 974 86 470 152 784 384 173 70 124 700 362 734 196 105 721 549 238 246 764 87 164 611 506 350 107 417 755 603 153 987 760	37
+common_voice_fr_19019893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3954853748:126208	394	Il fréquente régulièrement les érudits et les gens de lettres.	he regularly hangs with erudites and the literati people	63 665 821 534 485 86 156 824 384 879 487 350 836 59 259 453 366 37 380 518 56 903 86 470 821 576 822 89 194 212 455 545 711 510 243 271 366 523 918 944 878 423 384 814 466 663 523 196 166 549 238 822 81 194 664 506 686 85 297 169 609 389 823 175 684 136 393 946 734 228 781 303 333 523 921 549 663 156 824 556 238 764 901 794 680 910 321 86 251 260 323 534 321 948 86 539 757 740 716 611 916 309 584 415	104
+common_voice_fr_19019894	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17690915140:175488	548	"Peu de médecins parviennent à identifier l'origine du chalazion, car celle-ci est assez floue."	very few doctors are able to identify the origin of chalazion because it is very blurry	63 544 991 162 526 859 384 690 713 958 390 422 330 776 436 139 340 196 721 549 167 462 104 764 70 219 952 315 75 788 663 198 711 510 362 579 969 538 25 423 822 89 664 885 154 302 205 521 867 79 868 220 483 81 733 196 166 549 384 879 443 274 794 788 59 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 215 406 538 187 594 592 103 466 663 660 705 11 283 352 931 932 148 45 914 119 607 269 259 453 822 89 194 664 347 376 975 976 113 53 377 385 942 115 646 6 499 226 621 665 260 241 161 487 319 501 137 167 173 641 124 362 59 437 865 641 124 337 243 859 384 690 3 357 290 978 593 453 803 791 466 53 458 309 584 819 619	156
+common_voice_fr_19019895	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30251423696:127808	399	Placé sur la liste des blessés, il y termine la saison.	placed on the list of the wounded he finishes the season there	63 662 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 944 874 167 493 361 393 946 734 259 781 303 333 873 835 940 118 944 59 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 908 380 816 325 801 599 377 53 555 208 944 755 942 224 307 407 499 335 621 128 665 470 821 534 485 86 390 422 330 776 333 961 428 333 431 531 955 333 198 641 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 347 376 975 362 283 832 352 915 202 881 331 377 249 969 164 726 584 415 772	116
+common_voice_fr_19019896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30854882812:201408	629	Les déjà rénovées en livrée Transilien ne sont pas concernées par ce programme.	the already reformed in transilien livery are not involved in this program	63 991 881 331 930 327 406 538 27 579 246 310 382 156 824 384 713 166 518 56 948 86 156 824 56 485 707 958 390 479 330 435 592 103 969 896 627 208 944 46 812 222 143 38 777 227 576 384 879 488 443 915 912 347 975 314 37 693 259 303 964 113 327 488 352 915 781 303 503 333 885 692 154 663 466 53 321 458 406 609 254 27 579 969 575 116 475 783 246 945 944 503 328 915 143 692 526 302 558 246 693 934 148 208 944 812 222 393 946 432 32 683 337 850 973 288 750 687 24 382 268 517 377 896 627 168 385 309 6 584 819 619 772	133
+common_voice_fr_19019897	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19679519326:205248	641	Ladislaus Vajda était le père du réalisateur Ladislao Vajda.	ladislaus vajda was the father of the director ladislao vajda	39 99 991 781 645 453 462 761 430 901 944 503 873 32 683 589 337 884 781 645 462 104 693 828 835 67 589 337 243 479 330 776 462 104 837 81 664 166 921 549 503 494 87 164 916 787 935 101 741 641 124 202 393 946 734 870 390 479 422 330 776 655 764 901 660 921 366 663 969 932 148 202 393 946 734 196 721 250 998 663 466 556 384 879 219 952 75 788 663 969 223 726 603 892 781 645 238 462 761 430 901 944 503 798 32 683 589 337 243 781 645 238 462 907 597 894 382 692 526 558 238 655 837 81 664 166 549 377 87 164 309 584 193 121 102	135
+common_voice_fr_19019898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22394640726:176128	550	"Le naufrage alimente toujours régulièrement la curiosité des chercheurs d'épaves."	shipwreck still maintains the curiosity of accident researchers	63 991 780 531 314 333 357 404 876 757 973 466 647 556 384 879 70 219 107 85 589 702 15 576 693 205 521 498 338 877 822 89 194 664 274 557 794 583 15 822 89 194 664 112 545 711 510 884 202 393 946 734 319 45 445 137 436 74 139 466 56 113 327 905 462 104 430 70 540 866 586 314 59 50 321 327 932 148 878 423 27 761 430 70 219 727 522 866 586 314 59 673 488 93 29 156 824 442 321 707 882 924 586 614 663 660 351 552 326 788 377 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	121
+common_voice_fr_19019899	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25625822072:156928	490	À partir de cette édition également, le ravitaillement en course est autorisé.	also based on this edition the race fueling is authorized	63 644 254 27 246 310 540 229 76 614 37 382 290 978 833 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 202 881 946 333 432 32 683 700 362 59 196 166 250 333 817 146 283 377 385 942 115 224 121 334 6 334 226 621 128 665 991 202 393 946 734 156 824 822 89 194 32 835 67 589 337 479 330 776 534 436 139 340 259 453 398 212 455 825 865 641 124 878 538 27 579 764 70 185 256 788 59 663 156 466 824 556 655 837 81 377 198 835 67 940 118 613 417 755 193 619 842	116
+common_voice_fr_19019900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5558205776:90048	281	Le monastère a été restauré.	the monastery is restored	63 991 202 393 946 734 498 889 338 359 655 104 650 961 428 432 882 731 589 600 702 788 15 484 284 663 466 405 53 321 630 406 25 825 865 641 124 337 243 156 824 442 432 742 731 589 600 702 788 614 592 103 969 377 555 208 417 755 819 619	60
+common_voice_fr_19019901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21710260788:110848	346	Il termine ensuite du Tour de Slovénie.	he then finishes the tour of slovenia	63 665 821 181 485 903 86 196 721 881 331 384 488 620 112 915 143 390 422 776 333 179 961 428 798 431 531 955 333 198 711 124 884 393 946 734 523 105 244 583 614 677 592 103 969 538 932 148 519 589 26 204 593 453 402 660 692 526 559 56 485 948 179 207 950 420 377 164 726 584 193 415 772	73
+common_voice_fr_19019902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22848507212:206208	644	"Vassil Ivanoff était le fils de Maria Koitcheva et d'Ivan Ivanoff."	vassil ivanoff was the son of maria koitcheva and ivan ivanoff	63 991 162 526 558 384 879 70 540 866 586 76 716 205 521 878 25 423 771 685 333 885 692 559 484 179 961 931 62 238 87 764 87 164 70 390 66 417 755 752 665 991 535 101 641 124 884 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 104 764 650 112 931 428 366 932 148 73 889 324 338 789 663 466 156 824 405 56 113 327 366 998 263 45 272 119 607 269 211 81 664 539 105 326 531 614 803 908 894 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 985 505 665 254 823 175 684 136 878 538 27 655 837 81 885 692 526 559 488 620 352 659 25 389 771 685 333 885 692 559 59 179 961 931 62 238 87 164 70 390 66 417 755 237 224 842	162
+common_voice_fr_19019903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34951957422:99328	310	Le film fut un gros succès.	the movie was a great success	63 689 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 692 526 56 321 86 787 101 366 641 124 362 734 263 914 416 426 822 89 194 664 506 29 85 26 204 280 314 487 219 522 295 586 668 576 384 879 87 377 835 67 297 265 675 237 307 286 111 226 128	62
+common_voice_fr_19603247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6473834262:163968	512	Il habite les forêts clairsemées subtropicales.	it lives in subtropical scattered forests	63 644 389 771 685 437 781 645 303 333 120 713 885 692 545 85 510 700 362 955 812 222 915 912 519 26 204 280 668 734 870 404 595 244 777 728 227 647 167 104 246 70 404 876 323 366 998 990 501 716 205 521 828 98 519 589 126 137 576 384 761 430 901 921 549 663 523 555 233 479 330 435 592 103 466 969 377 835 67 940 118 85 297 265 675 755 237 224 121 499	90
+common_voice_fr_19603248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30236142644:179968	562	Mais des joueurs de Coleraine ou de ballymena pousseraient, eux aussi dans ce sens.	but the players of coleraine or ballymena also pushes in the same direction	63 991 833 173 945 29 393 946 734 870 251 0 973 712 593 576 462 822 89 284 663 873 711 510 362 932 148 45 914 119 607 908 380 382 156 824 503 822 89 194 664 112 654 659 878 461 969 870 290 833 384 761 907 430 259 303 56 82 754 498 172 536 485 948 179 961 62 291 87 164 296 609 710 187 594 310 346 540 229 76 614 791 382 251 0 260 41 740 687 358 431 531 955 59 198 641 711 124 700 362 46 812 222 393 946 734 742 98 519 26 204 280 576 822 89 194 627 143 721 250 663 466 405 852 384 879 219 727 146 283 377 385 309 499 584 415 772	137
+common_voice_fr_19603250	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14754463986:161408	504	"Les habitants de Saint-Hilaire-des-Loges s'appellent les Saint-Hilairois."	the resident of saint hilaire des loges are called saint hilairois	63 991 202 946 734 156 824 384 879 347 975 362 59 673 488 443 93 208 944 362 366 148 519 26 204 280 822 89 194 664 915 274 794 233 470 821 470 59 259 453 503 701 249 969 541 196 721 250 822 89 3 228 259 781 453 39 803 791 380 660 11 955 283 53 198 711 510 265 169 609 710 504 579 969 867 263 45 272 119 607 246 693 521 555 208 233 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 915 274 794 788 470 59 37 228 259 453 384 969 466 894 787 935 101 387 741 87 164 584 819 415 772	121
+common_voice_fr_19603251	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9124214764:114048	356	"Il peut accueillir jusqu'à spectateurs."	he can welcome up to audience	63 991 821 534 485 974 319 263 445 137 59 620 352 915 787 935 101 741 384 246 693 867 45 914 445 137 366 896 627 168 359 167 954 108 404 876 29 79 799 220 538 27 579 764 933 901 166 56 964 113 920 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 193 415 772	64
+common_voice_fr_19603254	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16172468208:181568	567	Le film se clôt sur une évocation en images de nombreux chantiers de construction.	the movie ends with the evocation images of many construction sites	63 991 202 393 946 734 754 498 324 789 677 253 380 692 526 559 56 485 974 633 406 609 423 384 55 488 832 758 711 510 243 535 935 271 523 196 202 393 946 215 406 609 771 181 903 86 885 692 526 302 402 24 382 263 45 445 137 822 89 194 664 817 146 283 352 654 25 825 771 161 748 12 977 161 523 196 705 11 74 53 198 711 510 878 609 823 932 148 889 172 871 877 879 179 961 207 950 321 86 263 45 914 445 469 328 912 731 589 600 728 167 474 70 219 727 817 146 283 832 758 912 519 26 204 280 668 167 837 81 53 506 686 85 297 265 755 237 224 121 111 102	141
+common_voice_fr_19603289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13728359124:217728	680	"Il est possible d'utiliser un mode d'imagerie harmonique pour accroitre davantage le contraste."	it is possible to use the harmonic imaging mode to enhance even more the contrast	63 644 389 771 685 437 873 683 337 850 260 547 444 246 346 540 295 614 790 716 205 521 79 868 220 56 258 436 139 340 198 347 376 124 202 393 946 734 470 821 579 969 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 487 990 107 878 25 771 333 754 12 977 877 161 196 705 11 398 212 455 915 889 324 789 803 791 380 660 208 417 755 115 286 407 111 6 621 128 665 79 868 220 483 328 915 470 821 384 879 443 93 545 85 510 169 25 609 389 771 181 485 948 86 885 692 154 559 366 352 915 143 324 826 592 103 969 541 202 393 946 734 319 263 914 313 367 167 655 650 816 274 409 477 728 647 556 761 907 430 70 835 67 940 118 613 755 819 619	159
+common_voice_fr_19603290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14027078636:154688	483	Cheryl Crane fut relaxée pour légitime défense.	cheryl crane was freed for self defense	63 662 326 531 314 576 120 814 466 693 205 382 45 914 119 678 647 822 89 194 620 112 915 787 935 101 741 641 124 337 243 479 330 647 485 321 948 86 555 208 233 515 663 432 742 98 519 26 204 280 668 39 246 693 148 884 794 250 734 998 958 66 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 297 265 675 755 237 415 772	79
+common_voice_fr_19603292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11649317800:131648	411	"Le report des longueurs s'effectue en principe avec un compas."	measuring length is normally done with a drawing compass	63 991 162 73 172 871 877 384 879 70 953 74 663 466 398 212 455 915 781 645 384 879 194 816 325 107 918 743 955 865 641 124 337 243 116 281 783 592 103 969 806 336 716 518 56 165 86 721 549 238 907 430 650 620 112 654 143 535 935 271 523 918 743 565 734 196 721 705 728 647 655 764 837 81 398 212 455 143 914 445 469 167 954 816 409 757 323 377 835 67 297 265 675 755 193 121 102	97
+common_voice_fr_19603295	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28865258242:160128	500	"Depuis lors il est devenu l'un des meilleurs scratchers de la scène techno hardcore."	ever since then he became one of the best techno hardcore scratchers	63 644 823 423 384 879 577 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 333 488 325 912 545 85 589 884 881 331 384 701 55 377 488 620 112 385 343 726 603 821 181 485 86 290 978 903 487 263 914 445 137 822 89 194 896 627 168 935 101 741 650 449 62 366 148 393 946 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 118 244 583 821 576 384 879 219 952 747 961 281 62 803 791 380 382 470 821 655 764 969 555 233 850 914 119 607 592 103 969 828 346 683 589 337 850 119 647 761 430 70 185 477 788 377 198 711 510 297 265 675 755 603 584 415 772	135
+common_voice_fr_19603297	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21189948690:189248	591	"Aujourd'hui, c'est une destination populaire avec ses hôtels, petits magasins et restaurants."	today it is a popular destination with its hotels small shops and restaurants	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 6 335 985 544 99 864 771 685 437 641 124 362 734 251 676 260 547 444 655 104 246 268 404 757 323 74 259 453 663 196 721 250 879 32 170 731 600 702 230 59 179 961 428 89 194 817 146 283 352 385 143 935 271 523 196 166 944 503 333 437 85 337 470 821 402 380 660 105 244 583 576 384 907 693 205 521 711 510 265 675 237 286 111 63 128 780 519 589 243 126 324 789 908 103 521 828 346 431 531 668 576 167 104 764 87 70 404 876 85 297 362 812 684 136 143 156 824 442 879 70 835 683 589 600 702 728 647 556 87 377 832 758 545 85 297 265 675 237 121 373 704	159
+common_voice_fr_19603317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:401219416:129408	404	Elle est reliée à la mer de Barents par le détroit de Kara.	it is linked to the barents sea by the channel of kara	63 644 864 685 333 437 333 873 641 124 243 781 645 333 212 455 107 29 79 799 220 202 393 946 734 870 290 978 245 384 249 466 503 488 832 93 912 85 519 589 26 981 976 534 321 630 458 726 763 412 213 547 833 368 81 202 393 946 734 793 105 326 531 576 384 907 650 179 449 931 716 205 521 453 932 148 850 45 445 137 576 384 249 466 87 164 584 224 121 499	90
+common_voice_fr_19603318	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12606422804:165248	516	"Il invente une guitare-quinte basse qu'il utilise dans des quatuors."	he invents a guitar quint bass that he uses in quartets	63 665 991 821 534 485 948 327 812 328 915 692 526 559 6 384 879 443 93 912 85 866 204 280 362 734 319 350 416 836 734 523 105 244 583 821 655 764 969 867 311 45 272 119 797 333 488 93 506 686 233 412 213 978 833 822 89 194 664 835 67 265 884 213 459 173 945 821 56 948 258 436 139 340 347 376 975 362 366 198 641 711 124 700 362 46 812 222 915 143 38 272 119 607 592 103 969 660 351 557 794 75 583 576 384 879 377 506 545 85 297 265 675 755 224 286 111 102	118
+common_voice_fr_19603319	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34589475192:208448	651	Lors des commémorations du du débarquement, ils concluent symboliquement la cérémonie de Ouistreham.	during the landing commemorations they symbolically conclude the ceremony of ouistreham	63 662 721 549 576 663 466 398 212 455 393 946 734 259 781 645 384 907 430 443 325 801 944 46 212 455 143 914 445 469 748 872 336 877 384 748 872 336 789 663 466 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 307 334 6 334 226 621 128 665 991 881 331 89 664 32 98 519 26 204 280 59 328 409 290 978 833 246 317 453 37 867 501 107 119 518 56 86 319 45 914 445 469 328 409 468 340 660 555 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 384 879 466 663 754 498 324 789 246 211 179 961 207 950 321 327 932 148 935 101 271 56 707 32 882 731 589 600 702 728 663 377 896 627 385 309 584 415 772	151
+common_voice_fr_19603321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34744995992:209088	653	Cette dernière tâche divisait l’Internationale, et Huysmans se trouvait dans le camp minoritaire.	that last task divided the international and huysmans was on the minority side	621 665 991 331 173 945 29 781 645 462 104 761 430 70 835 67 940 884 702 244 583 576 761 907 430 70 835 67 940 107 417 662 721 250 734 870 692 526 558 462 104 837 81 901 599 523 196 555 202 393 946 215 406 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 267 538 423 684 136 470 821 167 104 837 81 664 347 376 337 243 748 671 877 832 758 545 510 243 535 101 366 641 124 362 493 361 393 946 734 498 338 359 954 81 179 961 62 402 592 103 234 196 50 82 707 742 519 26 204 280 668 238 655 837 81 53 555 208 417 755 584 415 772	140
+common_voice_fr_19603323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17455336036:119168	372	Ja, Gud signi Føroyar, mítt land!	to remove	662 79 868 220 156 824 442 56 161 575 179 961 281 62 576 803 791 380 521 692 148 417 755 752 819 760	26
+common_voice_fr_17768431	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25415421996:91648	286	À trois heures de l’après-midi.	at three in the afternoon	63 644 823 27 173 945 85 589 26 808 485 321 633 406 825 46 812 222 393 946 113 327 905 761 430 70 595 315 794 788 15 59 575 179 961 207 950 139 340 380 896 385 726 584 819 415	46
+common_voice_fr_17768432	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19673167700:222848	696	"C’était Madame, qui s’écrie au milieu de tous les membres effarés : ""Ah !"	i was madam who were shouting in the midst of the frightened members ah	63 644 710 254 504 530 733 787 101 741 641 124 243 889 338 877 384 907 430 901 921 549 377 896 627 168 942 115 308 121 407 334 226 666 621 128 991 821 677 355 787 101 741 366 358 32 431 531 668 576 384 761 907 430 597 693 660 166 398 212 455 46 812 222 393 946 734 754 498 889 172 536 333 523 793 545 85 940 118 64 944 932 148 202 393 946 734 390 479 330 647 167 837 81 664 29 747 352 915 233 498 889 338 877 879 488 816 325 765 663 377 198 711 510 265 675 237 307 77 332 135 6 893 891 282 548 856 42 985 505 544 644 254 27 579 655 764 514 726 603 39	141
+common_voice_fr_17768433	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24851246922:102528	320	S’ils pêchaient.	if they were fishing	63 644 389 771 685 333 873 958 66 884 881 331 822 89 664 787 101 741 663 390 479 330 776 333 32 431 531 398 53 455 385 309 584 16 401 772	36
+common_voice_fr_17768434	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22373166076:130048	406	Tu es parent avec monsieur Mohan ?	is mister mohan a relative of yours	63 644 389 771 685 865 641 124 337 243 172 871 333 32 170 266 59 663 754 498 324 789 908 894 382 470 821 556 655 764 650 620 112 343 659 538 423 565 734 156 824 384 879 259 317 453 366 471 737 333 885 692 362 366 870 148 258 436 74 592 103 611 969 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	74
+common_voice_fr_17768435	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21268232186:195968	612	Faire offres init.	make initial offers	264 13 922 553 73 172 871 822 89 664 990 501 107 137 333 488 179 961 428 333 432 431 531 614 716 205 521 267 538 27 764 70 390 422 66 776 663 377 198 711 510 297 265 675 237 307 286 111 665	49
+common_voice_fr_17768436	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3645349338:147008	459	Mère Ubu Aux croupions, maintenant.	now mother ubu aux croupions	63 665 991 162 116 281 62 907 597 611 916 726 752 6 63 644 991 162 73 889 338 359 104 901 921 503 366 663 969 541 258 436 139 340 382 290 978 716 205 521 267 538 609 27 579 764 70 219 501 522 85 589 337 243 850 914 119 647 340 382 268 876 757 323 964 113 284 377 758 711 510 297 265 675 755 237 193 373	78
+common_voice_fr_17768437	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24648516388:170048	531	Vous nous dites que vous ferez en sorte que le profit serve à l’économie.	you tell us you will make sure the profit is used for the economy	63 644 922 553 258 436 139 340 660 105 244 583 576 384 879 104 259 453 173 36 70 835 67 297 265 243 258 139 787 101 741 205 382 498 172 871 877 822 89 194 664 219 107 431 531 614 803 791 969 541 202 393 946 734 870 676 481 973 288 796 750 167 104 70 66 776 333 523 944 865 641 124 337 258 436 139 340 198 835 940 208 233 515 366 523 202 393 946 215 327 161 998 263 272 313 119 607 167 655 246 650 179 852 748 12 977 950 53 458 309 584 819 415 772	114
+common_voice_fr_17768438	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5407648666:173888	543	Personne n’ignore qu’une minorité seulement de ces agresseurs est incarcérée.	no one is unaware that only a minority of these offenders are incarcerated	63 991 162 116 281 783 803 908 270 380 787 935 101 741 650 620 112 428 865 641 124 878 538 823 27 570 650 931 428 734 787 935 101 741 284 249 969 223 634 541 459 173 945 944 878 538 594 908 380 816 325 518 56 948 327 565 734 498 324 338 359 474 81 179 961 62 402 592 103 234 969 50 321 327 932 148 881 946 321 948 347 124 362 734 390 422 330 776 384 879 443 93 801 549 366 663 198 711 510 878 538 27 579 969 466 503 328 409 914 445 119 469 167 655 764 969 722 346 540 866 586 59 663 466 405 503 822 89 53 599 377 555 208 613 755 584 819 772	138
+common_voice_fr_17768439	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17189158408:100928	315	Elle appuie trois fois sur le bouton.	she presses the button three times	63 662 326 531 534 485 86 357 676 481 973 288 796 384 879 835 683 866 586 362 955 641 124 884 393 946 734 870 290 833 167 104 70 185 747 352 301 654 915 143 256 808 485 321 948 86 539 105 244 583 167 655 764 837 81 377 627 168 711 510 297 265 675 755 415 619 772	67
+common_voice_fr_17768440	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24765136482:182208	569	La parole est à Monsieur Patrice Martin-Lalande, pour les soutenir.	mister patrice martin lalande has the floor to speak in order to support them	63 264 991 162 172 871 333 32 266 59 663 870 251 0 41 241 523 793 403 477 326 728 56 485 321 948 32 835 683 67 337 243 889 338 359 655 764 969 185 29 747 112 915 781 645 246 108 259 317 645 453 655 764 650 816 325 801 166 250 56 321 458 470 152 784 641 124 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 969 867 79 868 220 742 98 519 589 126 323 534 485 321 948 990 107 417 237 307 407 334 6 335 985 505 644 864 771 46 812 222 62 187 594 592 103 660 166 921 852 663 867 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 660 351 29 881 331 6 377 896 627 385 309 584 415	150
+common_voice_fr_17768441	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4335266184:245248	766	L’amendement numéro trois cent soixante-huit est-il également défendu ? Oui, monsieur le président.	is amendment number three hundred and sixty eight equally defended yes mister president	63 644 389 685 865 641 124 362 734 498 172 338 877 384 488 816 325 12 671 877 488 93 29 116 281 62 167 650 816 765 663 969 432 742 256 808 485 974 948 813 470 821 167 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 565 684 136 912 98 519 26 204 280 314 487 219 522 600 702 680 910 903 406 423 822 89 194 664 506 208 613 169 183 446 644 389 771 181 485 948 86 501 860 387 205 518 321 948 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 325 801 599 333 523 555 208 944 755 44 224 286 626 111 6 111 335 621 665 991 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 297 265 675 755 603 857 63 644 991 162 871 432 32 266 59 870 251 481 288 796 384 879 140 673 377 385 208 613 417 755 584 819 619	171
+common_voice_fr_17768442	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30356499414:260608	814	Vivement, les aides du bourreau démontaient la guillotine.	brightly the executioners helpers dismantled the guillotine	665 213 973 288 647 462 104 81 664 29 518 321 458 942 410 115 308 121 407 6 334 282 666 277 300 665 202 946 215 406 423 384 879 219 522 866 586 280 314 487 709 139 340 817 146 283 179 961 931 428 663 198 711 510 470 821 167 693 382 268 876 323 366 663 969 198 711 510 884 721 250 333 432 170 683 589 337 243 498 172 338 877 384 879 488 443 93 274 794 788 716 205 521 555 202 393 946 734 319 416 534 485 113 327 523 793 403 794 680 534 321 948 53 385 309 584 415 772	118
+common_voice_fr_17768443	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17747772670:203648	636	Ces formations sont très importantes dans la constitution démographique d’un pays.	these groups are very important in the demographic constitution of a country	63 665 991 881 331 485 948 813 587 124 337 243 850 119 426 677 253 355 380 268 876 85 510 362 663 969 870 859 690 327 328 409 41 740 592 103 199 774 832 93 274 208 613 944 169 46 812 222 393 946 734 196 721 250 384 879 748 872 336 366 998 350 416 546 426 647 556 761 430 70 958 66 503 484 487 990 29 914 272 313 367 246 729 816 912 346 731 600 702 59 939 340 817 146 283 352 385 931 932 148 565 734 870 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 377 53 458 584 819 619	120
+common_voice_fr_17768444	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24428390644:139968	437	Rue Félix Bablon au numéro vingt-huit	number twenty eight on félix bablon street	63 991 162 281 384 650 816 765 663 523 105 777 808 387 741 37 179 274 680 910 56 113 327 822 89 194 664 208 944 878 609 823 27 650 325 915 143 390 479 330 776 534 485 564 635 205 453 503 487 319 219 522 589 337 850 213 833 576 384 761 430 108 577 290 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 53 321 948 506 686 208 417 755 584 987	85
+common_voice_fr_18812017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31876304112:249728	780	"Avenue de Béziers, onze mille cinq cent quatre-vingt-dix Cuxac-d'Aude"	béziers avenue eleven thousand ninety cuxac d'aude	63 665 662 213 978 833 576 384 879 873 347 376 975 362 663 873 32 711 124 700 362 423 384 761 430 577 154 559 179 207 950 74 139 340 846 611 916 177 752 446 644 710 823 565 734 259 781 645 384 879 577 154 559 366 488 352 915 143 244 583 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 116 281 62 167 837 81 325 274 166 680 56 321 948 86 263 45 561 213 914 119 677 355 219 522 85 866 586 280 314 487 319 219 107 29 537 721 549 908 246 764 87 377 506 555 208 417 755 584 819 619	122
+common_voice_fr_18812018	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31603586928:176768	552	"Rue Cité de l'Abbé Pierre, soixante-neuf, huit cents Saint-Priest"	abbe pierre city street sixty nine thousand eight hundred saint priest	63 644 254 27 761 104 901 577 978 56 485 813 86 676 260 323 534 485 113 284 327 905 249 969 726 742 98 519 26 204 280 314 88 523 196 250 56 903 707 882 683 589 600 702 728 56 53 321 948 86 555 208 613 755 237 752 857 63 544 665 780 26 204 280 333 487 219 522 731 600 680 910 903 86 179 281 62 837 81 620 915 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 366 352 931 878 25 423 89 194 664 944 470 821 167 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 944 755 44 752 63 662 780 26 204 280 314 822 89 212 455 990 29 213 260 973 288 796 33 56 321 948 835 67 940 118 613 417 755 584 415 772	152
+common_voice_fr_18812019	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5992766608:110208	344	Route de Moussy au numéro trois cent treize	route de moussy number three hundred thirteen	63 665 991 156 824 556 462 104 713 660 29 721 549 734 754 498 324 789 677 355 828 924 866 586 976 53 458 726 603 857 63 991 162 116 281 384 879 748 765 663 358 742 918 256 808 321 948 86 470 821 167 650 816 325 852 161 523 105 244 256 15 663 688 934 351 557 315 680 534 485 321 948 53 385 726 603 819 619	78
+common_voice_fr_18812020	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18662341634:132288	413	"Qu'est-ce que vous mangez donc ? Depuis un instant, elle la surveillait."	what are you eating there she was watching her for a while	63 991 535 101 741 945 944 503 663 3 258 436 139 340 267 25 609 771 485 974 948 813 166 398 212 455 915 202 881 331 284 249 164 726 603 819 857 63 991 780 431 531 534 910 139 787 101 641 124 243 935 101 741 246 764 430 70 185 557 326 398 212 455 470 821 663 969 390 422 515 663 466 565 734 894 787 935 101 741 655 837 81 377 693 205 521 611 916 726 584 819 415 772	93
+common_voice_fr_18812021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1878745720:95488	298	Vingt-trois maisons en bois.	twenty three houses made of wood	63 662 244 808 387 741 650 816 274 680 910 903 86 918 256 808 321 948 633 470 821 761 907 597 828 347 376 975 362 366 198 711 510 337 243 889 172 871 822 89 194 664 944 366 734 870 148 787 935 101 387 677 253 791 377 555 208 613 417 755 902 819 987 772	64
+common_voice_fr_18812027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2079963102:123968	387	Je veux faire les choses bien, sans me tromper.	i want to do things well without making a mistake	264 922 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 523 196 721 250 549 139 340 32 918 256 15 333 212 455 545 711 124 243 787 935 101 741 803 791 563 693 521 611 916 726 115 224 121 407 6 334 226 621 128 665 991 935 271 333 196 918 921 874 238 907 597 29 73 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 498 172 871 734 432 170 589 600 702 874 576 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 111 128	107
+common_voice_fr_18812028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11280297778:239168	747	quatorze BIS rue Heurpé, cinquante et un, cent cinquante à Tours-sur-Marne	fourteen bis heurpé street fifty one hundred fifty in tours sur marne	63 662 479 330 435 592 103 270 660 351 557 794 680 534 485 948 813 112 915 143 290 978 333 873 835 67 297 337 470 821 258 436 635 103 969 382 676 0 547 241 822 89 194 32 882 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 224 857 63 665 662 213 422 330 776 333 958 934 600 680 534 903 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 343 726 603 752 63 644 254 821 104 650 816 325 852 366 523 555 233 422 330 776 333 432 958 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 646 499 6 334 335 666 985 63 665 644 389 825 771 46 812 222 143 38 105 244 808 677 253 592 103 483 663 969 828 742 98 519 26 204 280 614 663 969 748 498 324 789 359 655 764 969 377 385 726 584 415	171
+common_voice_fr_18812029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15383580670:126208	394	Il ne me le permet que pour mes bains.	he allows me this only during my bath	63 991 821 485 327 905 228 317 645 453 238 761 907 597 380 828 711 124 337 243 172 536 950 321 948 86 202 881 331 333 32 683 700 878 609 423 594 908 380 325 518 56 321 948 86 721 705 74 663 466 398 212 455 498 324 338 359 733 81 733 357 290 978 833 238 384 907 430 164 70 66 417 755 415 772	75
+common_voice_fr_18812033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28404379986:114048	356	Je ne puis pas vivre sans lui.	i really cannot live without him	63 644 254 504 530 733 156 824 56 284 259 518 56 974 86 263 914 445 137 576 488 179 961 475 783 246 945 29 781 303 333 885 692 787 271 523 196 921 238 907 597 660 944 821 53 377 896 627 168 309 584 819 415 772	54
+common_voice_fr_18812034	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19213709208:114688	358	Chemin du Gigot au numéro vingt	number twenty gigot street	63 991 162 281 62 384 748 816 765 302 663 523 793 105 244 777 808 387 741 104 933 443 274 166 56 321 458 942 605 286 111 63 662 705 11 534 485 86 350 836 333 523 506 85 589 884 702 728 647 53 321 948 458 555 208 417 755 819 987 619	60
+common_voice_fr_18812035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4832405824:154688	483	Madame Brière, je vous apporte votre commande.	mrs briere i am bringing along your order	63 644 553 73 871 333 32 882 266 333 641 124 337 243 850 290 978 426 663 503 56 284 377 164 447 942 115 308 121 407 499 334 226 985 505 99 254 530 733 905 488 896 627 409 290 978 426 333 212 398 455 565 734 259 781 645 246 361 915 207 258 436 663 635 267 538 609 187 594 592 103 660 921 549 377 164 726 603 584 415	80
+common_voice_fr_18812036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16573672570:158528	495	Elle ne porte pas uniquement sur la réserve parlementaire.	it doesn't concern parliamentary regulations alone	63 644 825 771 685 437 721 549 576 173 347 975 795 29 914 272 469 328 912 540 295 586 668 576 803 791 969 620 112 654 143 38 412 260 547 444 655 764 231 754 671 877 384 443 93 274 794 477 728 663 466 56 86 156 824 442 879 487 350 836 161 259 453 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 362 734 259 781 645 803 791 380 385 726 6 603 857 772	87
+common_voice_fr_19007021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4890770948:217728	680	Là, il prend la direction de la Gestapo.	there he takes the direction of the gestapo	42 665 991 881 331 394 701 249 969 223 447 726 44 752 63 544 821 534 485 165 86 105 244 583 822 89 664 219 545 85 884 393 946 734 523 196 721 250 549 663 466 384 879 70 219 727 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 416 836 798 432 170 589 600 702 874 167 104 764 108 404 757 41 740 402 611 916 309 584 819 772	82
+common_voice_fr_19007022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20504321146:250688	783	"Comte de Guaqui et grand d'Espagne, militaire, diplomate et homme politique espagnol."	count of guaqui and grandee of spain military diplomat and spain political man	63 665 914 445 137 167 761 597 816 794 944 366 148 45 914 119 387 592 246 382 268 501 476 534 485 321 633 855 406 25 825 46 812 684 222 915 143 416 426 647 384 879 488 443 325 801 166 250 534 321 948 633 406 538 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 385 726 942 224 121 135 6 334 226 666 621 128 665 991 73 889 172 871 333 228 259 303 366 523 403 794 75 583 15 576 384 466 53 321 458 942 224 308 646 626 334 335 621 128 665 721 250 333 357 757 712 593 366 748 872 336 359 761 907 430 70 506 208 878 609 423 46 812 684 136 912 519 589 126 323 576 822 89 194 385 654 726 763 662 213 260 41 740 269 687 259 303 366 934 921 852 59 319 501 716 205 521 498 338 359 877 384 907 377 385 309 584 415 772	178
+common_voice_fr_19007023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29140951796:123968	387	Il est vertical vers le haut et en dedans.	it is vertical going to the top and inside	63 644 389 771 685 437 333 641 124 337 243 479 330 776 576 803 791 380 660 166 944 366 998 263 501 119 716 205 521 38 45 416 677 592 908 398 455 143 79 799 220 202 393 946 734 793 105 244 583 167 655 764 70 404 876 323 362 366 684 136 428 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 613 755 237 224 121 499 226 621	86
+common_voice_fr_19007024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15632771580:188288	588	"Dans l'hémisphère nord, la floraison a lieu aux mois d'avril et de mai."	in the north hemisphere flowering happens in the month of april and may	63 644 389 771 46 812 222 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 470 821 384 879 872 336 366 432 882 683 589 337 243 126 330 776 534 53 284 377 969 726 44 224 121 77 6 334 499 334 226 666 621 128 665 213 479 330 593 453 462 104 764 894 466 398 212 455 470 821 761 430 70 404 757 323 366 832 758 545 711 510 362 812 222 393 946 734 498 324 789 359 246 816 274 794 75 874 366 148 878 423 822 89 194 664 539 757 852 663 716 205 521 453 483 366 684 136 915 498 889 338 877 822 89 194 458 584 819 415 772	131
+common_voice_fr_19007025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4433546466:199808	624	Le narrateur prend vingt-huit jours de congé pour aller à Pérerva.	the narrator takes a twenty eight days vacation to go to pererva	63 665 202 393 946 734 575 116 281 428 120 814 466 503 822 89 194 664 166 549 663 969 523 793 105 244 583 822 384 487 219 545 85 700 362 734 793 105 244 777 728 227 387 246 650 274 680 910 113 327 822 89 194 664 29 721 250 822 89 194 198 711 124 337 243 526 559 822 89 487 319 501 445 137 822 89 194 817 146 283 385 143 38 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 79 799 220 998 357 676 0 41 241 663 466 503 284 249 969 577 692 154 558 87 164 309 584 16 584 772	119
+common_voice_fr_19007026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25729079156:185408	579	Une faune et une flore subacquatiques se sont ainsi développées.	an underwater fauna and flora have then developed	63 644 823 175 684 136 659 538 27 104 650 325 801 549 366 37 787 935 101 741 908 246 660 944 663 969 870 390 479 330 776 655 764 650 179 449 931 62 494 87 164 296 25 609 423 175 684 136 143 390 479 330 593 592 103 969 164 223 726 470 152 784 429 148 202 881 331 384 488 620 352 915 721 250 161 998 692 526 558 384 879 693 317 377 506 876 595 686 613 417 755 584 71 415	94
+common_voice_fr_19007027	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31353521778:195968	612	Mais le sheikh Edebali refusa pendant deux ans de lui donner sa fille.	but for two years the sheikh edebali refuses to give him his daughter	63 662 260 833 173 945 233 515 663 523 105 240 808 340 713 258 113 74 284 969 198 711 510 265 675 755 857 544 202 946 734 32 431 531 576 822 89 194 664 107 878 6 423 384 879 901 944 734 870 290 978 833 238 655 764 259 303 56 321 458 818 156 824 442 998 958 66 776 436 139 340 347 376 975 362 955 198 711 683 884 79 868 220 487 416 836 333 484 885 692 154 821 366 896 627 821 333 198 641 124 884 721 549 167 246 764 660 921 944 788 377 164 916 726 584 819 415	117
+common_voice_fr_19007028	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24690630920:157568	492	"L'Anaconda a droit à sa rénovation annuelle."	the anaconda gets to be renewed annually	63 665 991 202 946 215 406 423 384 879 179 931 428 734 319 914 445 119 469 167 655 764 650 816 801 549 366 173 618 634 319 45 914 416 836 333 523 793 545 85 884 79 868 220 943 56 321 86 156 824 442 161 179 207 372 950 139 340 555 944 878 25 423 384 879 179 207 950 74 894 611 518 53 458 726 584 819 619 772	79
+common_voice_fr_19007029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26407360806:276608	864	"Pour autant, les réutilisations occasionnelles de ces dolmens ancestraux jusqu'au Moyen Âge sont avérées."	nevertheless occasional re use of those ancestral dolmens until the medieval time are established	63 991 162 116 281 428 384 879 577 154 559 366 202 393 946 734 259 781 645 384 907 430 36 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 666 505 99 254 565 734 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 716 205 521 382 156 824 442 485 321 948 633 258 436 139 340 835 22 700 362 932 148 202 881 331 803 791 380 198 711 124 700 878 423 384 488 443 93 912 519 26 204 280 576 88 879 70 170 731 600 477 728 663 205 521 660 721 549 402 908 103 382 748 872 336 877 377 832 758 545 711 510 265 675 755 609 254 823 175 684 136 143 38 244 583 576 693 205 521 393 946 754 498 172 871 523 196 166 250 56 485 948 885 692 302 716 205 521 691 105 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 579 663 969 432 742 519 589 702 874 576 384 761 430 108 577 154 852 453 377 431 118 613 417 755 584 772	197
+common_voice_fr_19007030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:525782950:233088	728	Il est le premier moteur cryogénique indien à utiliser un cycle générateur de gaz.	it is the first indian cryogenic motor that uses a gas generator cycle	63 644 389 771 685 437 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 422 330 776 576 803 791 969 873 835 940 118 944 878 609 389 771 46 328 915 801 250 113 327 488 620 112 915 143 38 914 119 647 655 104 837 81 327 635 380 660 351 105 705 11 955 576 384 488 179 961 428 487 319 107 29 73 889 324 789 908 380 660 166 788 549 377 969 164 916 726 115 224 490 971 332 6 334 68 226 621 128 665 459 173 945 233 258 436 139 340 347 376 362 955 198 641 124 362 565 734 319 416 836 384 761 907 430 70 835 67 884 702 705 74 576 488 179 961 428 663 466 503 161 664 166 944 663 432 742 519 26 204 280 668 167 837 81 219 990 501 860 716 611 916 584 415 772	163
+common_voice_fr_19007036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16931411168:187008	584	Il arrive que certaines grilles comportent des accords étrangers à la tonalité.	occasionally some grids include chords that are unknown to the tonality	63 644 254 823 565 734 263 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 53 321 458 726 780 519 26 204 280 668 104 896 627 143 416 426 663 503 333 523 545 85 510 362 955 328 409 468 340 660 555 208 233 850 561 689 272 119 607 592 103 969 506 545 85 510 297 675 237 603 857 665 991 459 173 945 944 663 969 538 609 27 579 650 816 325 116 281 62 783 803 791 380 352 915 143 38 799 220 196 202 393 946 734 523 105 244 583 614 402 179 961 931 62 238 761 907 430 234 901 50 53 321 458 726 584 415 772	128
+common_voice_fr_19007037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:537219166:157568	492	"Il s'y fait un ami, puis tous se révoltent."	he makes a friend then everything revolts	63 991 821 534 485 974 86 498 172 871 877 822 89 664 219 545 85 26 362 565 734 390 479 330 647 167 761 907 430 488 443 325 385 208 417 755 603 752 63 665 662 991 881 331 173 488 620 659 878 25 423 384 879 577 154 559 503 161 707 918 743 15 212 455 143 156 824 442 998 870 692 526 302 908 693 521 506 545 85 297 265 675 755 415 772	85
+common_voice_fr_19007038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25061534858:206208	644	Ils ont cinq enfants, dont Anne, épouse Miller, haut fonctionnaire.	they have five children including anne spouse miller high ranked official	63 665 881 331 822 930 152 784 429 479 330 776 167 655 837 81 664 885 148 542 326 531 314 576 693 934 852 663 377 385 659 25 609 389 771 46 328 409 468 340 660 398 212 455 406 25 609 389 423 685 384 284 249 488 620 112 343 726 44 224 193 224 786 407 334 499 666 621 128 665 780 519 589 126 323 576 167 761 907 430 597 693 828 98 519 589 337 243 889 172 871 877 228 259 453 377 969 164 726 44 224 286 111 666 63 665 991 821 655 837 81 466 156 824 503 384 879 488 455 952 794 680 15 998 958 422 66 776 333 432 431 531 716 205 611 916 309 584 819 772	140
+common_voice_fr_19007039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28838347240:189888	593	Jana Jordan tourne uniquement des scènes lesbiennes ou solos.	jana jordan only shoots lesbian scenes or solo scenes	63 662 705 11 576 384 879 179 931 428 396 523 196 721 705 11 74 614 592 103 969 166 944 59 352 654 659 538 187 594 908 380 816 325 518 56 707 32 431 531 74 139 340 660 506 545 85 589 337 243 781 645 384 879 873 347 124 337 243 290 978 113 327 488 620 352 915 912 519 26 204 280 534 321 948 758 545 711 510 362 461 969 742 98 519 26 204 76 614 908 259 317 453 402 358 828 98 519 26 204 280 314 53 377 385 758 545 711 510 297 265 755 584 415 772	115
+common_voice_fr_19007040	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26674208:166208	519	"Sony n'a cependant pas fait état de défauts de série."	meanwhile sony did not report on the defect of the series	63 644 991 162 73 172 536 485 974 620 112 915 143 787 101 741 655 837 81 693 521 916 726 44 224 121 407 6 334 226 621 128 780 289 26 204 280 668 614 803 908 380 179 207 428 950 974 86 196 721 250 333 523 196 555 116 475 783 246 945 29 156 824 442 998 357 676 0 41 740 592 103 969 506 944 878 27 493 650 361 325 393 946 734 196 721 250 485 948 86 958 390 422 330 776 576 384 879 70 219 952 686 944 932 148 202 393 946 734 742 519 26 204 280 314 333 284 466 405 56 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	132
+common_voice_fr_18887219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24856081086:252928	790	Je continuerai	i will continue	63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 382 867 45 272 445 469 328 915 274 794 680 976 910 333 179 207 950 436 139 377 611 916 309 584 819 772	36
+common_voice_fr_18887220	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24159980406:254528	795	Rue Jules Oriez, quatre-vingt-dix, trois cents Éloie	jules oriez street ninety three hundred éloie	63 662 705 11 74 139 253 270 711 124 878 538 187 594 461 103 969 466 503 113 327 905 173 432 742 98 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 613 417 755 857 544 162 116 281 62 462 837 81 194 325 274 166 680 534 321 633 726 44 752 662 689 213 256 808 485 948 813 86 470 821 167 650 816 325 852 663 377 523 555 944 659 726 752 235 644 710 423 384 879 259 317 453 402 894 787 101 53 458 726 584 819 415	103
+common_voice_fr_18887221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14998657986:193728	605	Là tu couches des phrases un peu au hasard.	you are writing sentences without even thinking about it	63 644 553 258 436 139 340 787 101 483 741 37 382 156 824 556 837 81 664 398 212 455 912 519 26 280 576 879 443 274 794 788 15 832 912 866 586 955 53 198 711 510 337 243 935 271 366 196 921 238 907 597 660 944 25 771 181 948 86 885 692 559 366 620 352 915 143 256 15 314 333 212 455 398 212 455 428 734 849 907 597 660 944 377 437 686 208 417 755 153 102	91
+common_voice_fr_18887222	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30744217350:292928	915	Avenue Président Georges Pompidou, quarante-six mille cent Figeac	président georges pompidou avenue forty six thousand one hundred figeac	63 662 973 288 796 33 822 89 194 813 140 523 673 384 488 443 93 29 233 705 11 74 614 592 103 969 873 431 531 243 850 260 444 655 104 650 816 409 0 260 323 910 333 523 196 166 56 74 139 846 267 406 25 609 423 27 761 430 108 577 526 154 559 575 179 207 950 139 340 846 611 916 942 115 224 286 111 666 128 665 213 479 330 435 592 211 660 934 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 6 333 219 522 589 884 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 915 233 935 101 741 650 816 915 470 821 954 650 816 325 801 852 663 377 523 555 944 942 44 752 235 63 102 665 662 689 213 479 330 776 534 485 948 86 431 11 920 576 238 907 430 164 70 107 417 499 603 584 415 39	169
+common_voice_fr_18887223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35026804372:307328	960	Je vous tranche une autre portion, ce me semble dans le gâteau.	i slice you another piece i think of the cake	63 644 710 504 530 733 32 835 683 589 884 781 645 655 837 81 32 683 866 261 976 258 436 139 483 734 575 961 931 428 173 901 938 366 663 357 251 0 260 323 534 485 321 948 835 67 297 265 675 755 603 153 21 254 530 733 918 256 743 15 333 212 455 107 417 6 603 857 544 644 710 504 932 148 393 946 734 319 45 445 137 822 89 194 664 990 107 417 755 237 224 286 626 335 245	95
+common_voice_fr_18887224	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1053174308:214528	670	Captain Marvel a une culotte fendue sur la tête.	captain marvel has split panties on his head	63 662 914 445 137 167 761 104 70 404 595 794 75 788 15 488 620 352 915 324 789 592 655 764 969 577 692 154 302 716 205 521 470 152 173 641 742 683 589 243 126 330 776 593 333 523 506 29 412 260 323 821 576 384 879 488 443 274 794 680 910 321 948 198 711 510 700 362 493 361 915 470 821 333 798 432 882 124 337 470 821 384 88 384 377 555 208 613 417 755 584 193 619	93
+common_voice_fr_18887225	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9736088574:130688	408	"J'ai pris du poids dimanche."	i've put on weight on sunday	264 922 254 504 530 733 429 759 260 41 740 677 355 660 944 37 493 361 915 787 935 101 741 822 89 194 664 555 944 493 361 143 912 519 26 204 280 668 167 650 816 325 801 166 549 822 89 53 458 942 193 121 499	53
+common_voice_fr_18887226	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20785043082:239168	747	J’ai beaucoup travaillé pour ma famille, pour ma femme, nos enfants.	i worked a lot for my family for my wife our children	63 644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 268 29 794 944 734 781 645 655 764 430 506 233 515 663 366 896 498 324 338 359 733 958 390 422 330 776 576 384 879 488 748 12 977 518 53 321 458 942 115 308 646 334 6 226 548 621 128 665 991 515 366 754 498 324 338 359 655 837 733 814 787 935 101 741 655 837 81 194 664 958 66 417 755 752 446 644 254 27 579 969 867 691 105 326 531 614 402 693 934 852 663 377 385 584 619 772	107
+common_voice_fr_18887228	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:447770464:174528	545	Un détachement accourut à la rescousse.	a detachment came to the rescue	63 644 823 565 523 721 250 333 523 793 105 244 583 576 167 104 70 185 326 531 243 671 877 488 93 208 233 45 445 137 822 89 896 627 38 79 799 220 523 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 600 126 702 477 436 139 340 611 916 584 819 415	63
+common_voice_fr_18887229	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30055010704:315008	984	Si non ça veut dire oui, que veut dire non non?	if no means yes what does no no mean	63 644 389 771 685 333 958 66 243 116 281 783 803 791 52 270 820 498 172 536 950 948 813 758 545 711 510 337 243 258 113 920 384 879 87 164 70 835 67 297 265 675 755 237 307 6 111 666 277 128 665 991 535 101 741 945 794 944 59 641 124 243 116 281 783 803 791 380 575 116 281 62 402 894 382 498 172 536 950 485 321 948 620 385 726 603 819 772	88
+common_voice_fr_18887230	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17174423938:179328	560	Je m’approche en souriant, décidée.	i get closer with a smile determined	63 644 254 504 530 733 319 350 836 333 437 233 45 914 119 887 593 908 803 791 380 660 828 540 229 586 362 366 663 787 935 101 271 523 196 202 393 946 734 432 98 519 589 243 126 324 338 359 655 837 81 693 205 521 916 726 603 857 662 721 250 161 523 793 105 244 583 576 803 969 748 12 977 877 377 385 208 613 417 755 71 819 619	83
+common_voice_fr_18887232	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1100656124:301248	941	Les amendements numéros mille cent vingt et un et mille quatre cent quarante-huit sont identiques.	the amendments number one thousand one hundred twenty one and number one thousand four hundred forty eight are identical	63 991 202 393 946 215 327 734 748 498 872 336 877 384 488 816 325 12 671 877 488 832 758 545 85 589 337 884 281 62 954 748 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 755 603 153 857 63 987 63 644 535 101 741 650 325 470 821 167 650 816 325 852 366 523 793 105 244 777 808 728 101 741 211 179 207 950 82 787 935 101 741 655 764 650 620 112 343 44 115 308 77 499 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 116 281 62 173 650 816 765 663 382 787 935 101 741 650 816 915 143 256 583 874 761 907 597 934 975 362 283 832 385 208 755 603 987 544 698 63 689 213 330 435 592 103 270 470 821 167 650 325 852 523 555 233 390 479 330 435 592 211 660 934 680 56 974 113 327 822 89 194 664 506 208 233 609 254 27 579 969 466 556 530 837 81 664 166 549 384 443 93 274 794 680 15 998 319 501 716 611 916 584 819 772	218
+common_voice_fr_18887233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19543778680:224448	701	Il pleure tous les matins quand la rosée se dépose en perles.	he cries every morning when the dew pearls spread out	63 991 821 181 56 903 319 263 914 445 119 647 462 104 837 81 873 198 711 124 878 423 384 879 577 692 154 559 503 56 754 324 826 789 592 103 211 179 961 398 212 455 143 535 935 101 741 366 488 620 915 393 946 734 196 537 721 250 139 340 382 251 412 260 41 740 663 466 693 205 521 828 98 519 589 243 126 647 384 879 523 555 944 556 238 761 907 597 506 686 613 417 755 224 121 102	96
+common_voice_fr_18953547	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11394502884:209088	653	Son entraîneur actuel est Chava Sobrino.	his current trainer is chava sobrino	63 644 825 685 865 873 587 683 337 850 914 445 469 167 104 466 488 443 29 914 777 326 227 647 822 89 194 664 179 961 428 663 969 299 406 25 389 825 685 865 641 882 683 337 884 326 531 167 462 104 764 108 577 154 558 366 734 742 98 519 26 204 76 614 734 870 268 290 978 466 56 82 165 179 961 931 62 377 611 916 309 584 902 819 415 772	86
+common_voice_fr_18953548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33346380776:201408	629	Michel Cérulaire met en doute la validité du mandat des légats.	michel cerulaire questions the validity of the legate mandates	63 665 991 73 172 871 333 432 431 531 576 104 693 521 828 98 519 26 204 614 59 663 156 824 677 355 259 453 822 284 249 969 223 726 867 45 689 272 119 797 167 879 70 170 731 600 477 283 832 758 711 124 884 393 734 692 526 302 402 259 303 503 333 523 234 161 523 50 321 633 406 538 932 148 393 734 228 781 645 384 879 487 350 836 161 523 506 29 233 889 172 338 877 384 879 488 443 325 801 549 53 664 506 686 545 85 297 265 675 237 307 121 6	113
+common_voice_fr_18953549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19971735972:212928	665	Le Kazakhmys Satpaïev est le club de hockey sur glace de la ville.	the kazakhmys satpaiev is the ice hockey club in the city	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 70 347 975 362 59 487 990 107 233 73 172 536 485 948 813 32 98 519 26 204 280 668 384 761 430 901 555 233 29 260 547 444 821 822 89 284 327 905 377 885 692 148 878 25 825 865 641 124 884 202 393 946 215 406 538 27 81 664 32 683 589 337 470 821 655 764 70 501 476 910 165 319 914 445 593 453 803 791 577 290 978 366 812 222 946 734 432 98 519 26 204 280 314 333 523 50 53 321 458 942 902 193 415	117
+common_voice_fr_18953550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2295002462:229248	716	Il passa les quatre premiers mois à Königsberg, en naviguant en mer Baltique.	he spent the first four months in konigsberg navigating in the baltic sea	63 665 991 821 534 903 707 742 519 589 337 126 323 576 384 879 443 93 274 29 202 946 734 390 422 330 776 803 969 835 940 118 233 479 330 435 592 103 969 498 324 338 359 104 650 816 325 545 85 510 297 362 245 812 222 143 38 914 445 469 167 655 104 650 961 931 428 487 219 522 589 337 243 290 978 559 663 969 934 350 107 417 755 6 286 111 985 128 665 991 116 281 384 761 430 577 154 559 161 319 350 836 822 89 664 398 212 455 428 812 222 393 946 734 870 290 978 833 246 693 934 351 794 680 15 161 219 522 519 589 26 204 976 534 321 458 309 584 819 772	140
+common_voice_fr_18953551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12141434848:126848	396	Son chef-lieu est Juan Griego.	its capital is juan griego	63 644 389 771 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 366 788 716 205 521 267 25 825 685 865 641 124 243 935 101 741 246 650 816 112 654 143 914 416 426 56 485 321 948 86 350 836 238 803 87 611 916 309 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_18953562	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4161548456:166848	521	Agaguk fut demandé comme chef mais refusa.	agaguk was asked to be chief but he refused	63 644 254 27 530 104 733 901 350 836 734 319 263 416 836 677 253 382 45 107 119 787 101 741 641 124 878 538 423 27 761 907 430 70 835 67 337 884 79 868 220 357 943 56 903 86 105 326 531 534 321 948 86 885 958 66 417 755 857 662 213 547 833 173 945 233 821 56 948 86 156 824 442 998 958 66 776 534 139 340 198 711 67 940 118 208 613 755 584 819 619	91
+common_voice_fr_18953563	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7002730350:135488	423	À cette période, ils ne possédaient aucun nom.	at this time period he no longer had a name	63 644 254 504 570 173 945 29 202 881 331 333 873 683 589 884 244 583 576 167 655 837 81 896 143 38 260 323 910 74 484 814 466 852 964 113 53 377 523 555 208 944 942 605 286 111 499 335 621 128 665 991 821 534 485 948 86 116 281 475 783 908 380 259 781 645 6 246 816 325 350 968 836 663 470 152 784 761 430 901 944 565 734 575 961 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 415	96
+common_voice_fr_18953564	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23398384564:205248	641	Jean Amoudru lui succède, mais il est expulsé trois mois plus tard.	jean amourdu succeeds him but he is evicted three months later	264 553 705 11 167 462 104 650 620 112 931 659 538 423 27 384 761 748 872 338 336 663 196 166 721 549 139 340 846 828 98 519 26 204 314 998 319 219 522 866 261 230 534 485 948 86 539 403 794 680 15 821 377 896 627 385 309 584 224 121 407 334 226 548 621 128 665 260 833 241 945 470 821 485 327 865 641 124 362 6 734 692 526 559 333 219 952 315 599 333 53 555 29 256 808 485 948 86 498 324 338 359 650 816 545 85 589 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 902 193 619	124
+common_voice_fr_18953565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29697920122:193728	605	Ces défis datent de la période mecquoise et sont absents de la période médinoise.	those challenges were from the mecca period and are absent in the medina period	63 665 991 202 881 331 803 380 828 683 337 884 326 531 576 761 907 317 852 834 705 11 503 333 198 711 510 243 935 101 741 663 969 870 390 422 776 647 39 896 627 393 946 734 498 338 877 384 879 319 501 137 366 870 251 0 260 323 534 74 466 405 964 113 53 523 555 208 659 406 6 609 644 710 389 423 175 684 931 428 663 969 538 609 423 27 761 430 404 595 295 866 586 314 245 488 443 274 208 944 955 46 812 222 393 734 754 498 172 871 877 161 196 166 250 485 948 86 961 931 428 565 998 251 676 260 323 534 74 466 852 964 113 53 377 555 208 417 755 193 121 499	142
+common_voice_fr_18953566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3603440484:198528	620	"Le symbole représente l'avant d'un canot voile Aztec sur un canal."	the symbol represents the front of an aztec sailing canoe on a canal	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 748 409 765 302 716 205 521 787 156 824 384 879 404 757 288 33 798 347 975 668 576 488 443 93 545 85 884 202 393 946 734 390 479 330 647 167 104 650 816 274 208 944 362 366 932 148 559 503 734 575 931 538 609 423 27 761 907 430 70 835 67 589 884 702 244 583 15 384 879 487 219 522 589 26 204 280 314 822 89 284 259 453 503 212 455 143 38 914 445 469 59 575 179 207 950 139 340 846 611 916 177 609 710 187 493 361 931 565 734 319 45 445 137 469 575 179 961 931 62 238 907 597 611 916 584 819 415 772	142
+common_voice_fr_18953567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21992045518:103808	324	Il approuve Françoise de Boissy.	he approves francoise de boissy	63 665 991 821 534 485 327 734 870 251 481 973 288 796 677 340 380 885 692 545 85 510 297 337 243 479 330 647 384 879 488 443 325 545 85 510 589 337 243 935 101 387 741 655 764 36 828 835 22 940 884 702 250 998 870 290 978 740 592 211 81 664 32 882 924 866 976 53 458 726 584 819 987 415 772	75
+common_voice_fr_18953568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28291111146:149888	468	"Le marché des vignerons est complété d'un marché médiéval."	the winemakers market is complemented by the medieval market	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 655 837 81 620 915 172 871 822 89 664 319 501 137 663 873 711 683 337 243 889 338 359 655 764 969 934 501 137 910 53 523 506 944 25 389 825 685 865 641 124 337 850 914 445 469 167 246 409 757 712 593 366 748 671 877 488 443 93 274 599 161 523 555 233 29 547 833 368 81 901 202 393 946 734 498 172 871 161 196 166 250 485 321 948 86 885 692 302 716 205 521 498 324 789 359 655 764 969 934 501 852 137 53 377 506 208 613 755 224 121 499	121
+common_voice_fr_18953569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25066749874:110848	346	"Il en reste aujourd'hui quelques ruines."	until this day they are still some remains	63 644 254 175 684 136 38 244 583 576 693 205 521 202 881 946 734 32 742 683 589 884 702 549 822 89 194 458 177 544 202 881 331 327 969 742 98 519 589 600 702 15 576 635 693 205 521 828 98 519 26 204 280 668 39 954 896 627 156 824 754 748 872 336 877 822 89 194 620 758 545 711 510 297 265 675 755 237 224 121 373	81
+common_voice_fr_18953570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:478981662:254528	795	Sidi Fredj Halimi avait pour bras droit le grand rabbin Rabbie Sion Chekroun.	sidi fredj halimi had for right-hand man the great rabbin sion chekroum	63 662 780 289 26 204 230 485 974 813 86 166 56 948 813 958 390 479 422 330 647 384 879 901 555 705 431 531 470 821 565 37 259 303 485 321 948 86 12 977 950 321 458 726 603 857 991 470 821 152 784 907 430 901 555 233 515 663 870 156 824 556 655 837 81 664 944 233 470 821 384 488 620 915 208 233 498 172 338 877 822 284 905 488 620 385 343 942 115 224 121 77 334 6 334 226 666 277 665 991 393 946 734 319 263 416 426 647 822 89 194 664 506 29 156 824 556 238 761 907 430 108 577 154 559 503 812 832 352 915 912 519 26 204 668 167 655 837 81 327 905 493 650 620 352 915 143 38 326 531 576 88 70 219 501 119 466 556 908 611 896 168 385 309 584 819 415 772	168
+common_voice_fr_18953571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8710757352:169088	528	Celles-ci sont pressées dans le four pour les purger des scories.	they are then pressed in the oven for the slag purge	63 991 881 331 284 327 905 969 901 196 881 331 384 488 620 112 143 38 481 973 288 796 167 879 70 835 67 940 118 944 46 812 222 393 946 56 327 406 423 27 954 108 577 692 154 559 377 488 352 385 143 515 366 523 202 393 946 734 432 742 519 589 126 593 645 453 238 907 430 901 350 233 29 412 260 547 444 241 740 803 969 377 506 705 326 417 755 193 772	89
+common_voice_fr_18693771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8049080110:154688	483	Tiens, voilà la star qui pointe le bout de son nez.	well here is the star showing up	63 665 991 535 935 101 741 384 907 693 521 611 916 44 286 499 111 666 63 991 470 821 485 974 564 466 503 865 641 124 202 393 946 734 742 519 589 702 874 576 655 764 969 828 431 531 668 576 803 791 380 398 212 455 238 87 164 404 876 417 755 153 760 373	64
+common_voice_fr_18693772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29470357990:133248	416	Cette phrase est erronée : il vaut mieux utiliser Word	this sentence is wrong it's better to use word	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 26 204 280 576 384 879 443 274 794 788 15 832 758 545 85 510 700 362 955 865 641 124 337 243 156 824 655 764 816 385 916 942 115 224 121 77 334 6 334 335 505 99 389 825 685 437 337 850 290 978 833 576 384 879 70 921 788 663 793 79 868 220 165 258 436 139 340 347 376 124 243 935 101 741 803 791 969 377 555 208 613 755 584 819 857 63	97
+common_voice_fr_18693773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12408900358:149248	466	Mais je sais qu’avec de la patience on en trouve toujours la fin.	but i know that with a bit of patience we always find the ending	39 991 833 173 945 944 530 733 575 116 281 783 803 563 52 380 925 660 459 173 945 29 935 271 333 523 196 202 362 734 870 290 978 333 523 944 366 148 850 213 260 547 444 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 297 265 675 755 603 857 665 991 535 271 930 406 538 187 594 310 101 56 707 32 683 589 337 243 479 330 776 655 837 81 620 325 915 801 202 393 946 215 327 406 423 384 488 443 325 801 250 398 53 212 455 385 309 584 415	110
+common_voice_fr_18693774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9258205264:99328	310	Peut-on repartir en arrière?	can we go back in time	63 662 445 137 173 620 915 271 930 319 416 836 37 908 380 382 290 978 833 761 907 430 70 219 107 137 955 812 222 143 38 244 583 167 655 837 81 896 627 168 343 584 819 80	44
+common_voice_fr_18693775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15813753894:110848	346	Il la posa sur le sol.	he put it on the floor	63 991 821 534 485 974 86 251 676 0 41 740 687 211 660 599 333 523 555 944 556 493 361 325 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 16 819 619	41
+common_voice_fr_18693836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5480400100:130688	408	"Les feux d'or pétillèrent dans les yeux mauresques."	the golden fires sparkled in the moorish eyes	63 991 202 946 734 263 416 119 607 908 693 521 660 166 944 549 366 352 915 143 390 479 330 776 655 837 81 466 663 198 711 683 519 589 337 126 323 444 167 655 764 969 70 501 119 716 205 521 555 944 812 222 946 734 498 324 789 592 103 969 432 32 431 531 878 538 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 265 755 193 842 19	81
+common_voice_fr_18693837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13741699994:134528	420	Dieu nous a départi ce don-là tout seul.	god gave us that gift on our own	621 662 914 445 137 167 655 764 270 713 555 233 542 416 476 836 822 89 194 885 154 559 366 432 742 683 589 884 881 331 384 879 945 233 542 445 476 534 333 958 595 118 208 944 878 538 187 493 361 931 62 663 969 466 538 423 594 803 908 380 385 726 603 819	64
+common_voice_fr_18693838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27312004372:107648	336	Ils embauchent à tout va ces derniers temps.	lately they have been hiring like crazy	63 665 991 162 781 645 822 89 194 664 506 29 518 53 321 458 726 752 857 6 63 662 881 331 930 470 152 429 943 488 620 112 143 470 821 655 104 837 81 466 663 466 398 212 455 915 781 645 837 81 319 29 561 914 119 647 822 89 194 347 376 976 534 53 321 458 726 584 819 619 987 772	72
+common_voice_fr_18693839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21822983424:87808	274	Donc je suis trop viril?	so am i too virile	63 780 26 204 668 614 803 894 483 173 754 498 338 359 655 530 733 664 539 105 244 680 808 220 139 340 846 382 692 526 302 402 969 466 803 693 205 521 524 726 584 16 819 454	44
+common_voice_fr_18693840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34739496176:85568	267	Je veux ma pizza!	i want my pizza	644 254 504 530 733 787 935 101 741 246 650 506 29 116 281 359 837 81 998 357 676 260 323 534 485 974 86 539 557 794 477 680 788 1 668 377 87 164 726 584 819 415 772	43
+common_voice_fr_18693856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4452918620:98688	308	Partout où passe le vent	wherever the wind blows	63 665 991 535 935 101 741 120 814 466 556 384 879 577 154 559 366 196 202 393 946 734 787 935 101 741 333 488 325 915 143 233 38 290 978 593 453 803 791 611 198 711 510 297 265 675 755 237 121 111	50
+common_voice_fr_18693857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2412415642:127808	399	"À la cantine, tous les deux jours c'est poêlée de légumes."	every two days there is vegetables hash in the cafeteria	985 644 710 423 384 879 577 692 154 559 503 56 974 86 105 244 808 139 340 86 166 549 822 89 194 198 711 510 297 675 237 307 286 626 6 226 621 665 991 881 331 734 466 503 198 641 124 243 526 576 384 879 185 705 326 431 884 702 788 59 870 790 716 205 521 828 98 589 337 470 821 761 907 430 70 431 531 362 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 430 70 390 66 776 161 793 403 794 680 534 919 284 814 466 964 113 420 572 377 164 584 71 415 772	115
+common_voice_fr_18693858	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4227905466:98688	308	Tiens voilà du boudin.	here is some black pudding	581 665 470 821 534 485 284 466 969 713 873 32 98 519 26 204 280 668 366 896 409 290 978 593 453 238 761 430 70 219 107 233 850 213 260 41 740 687 211 660 398 53 212 455 385 309 584 16 819 772	50
+common_voice_fr_18693859	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10478176148:119168	372	Ce sont des livres qui ont eu leur part de succès.	these are books that have had their share of success	63 665 991 881 331 485 974 813 347 124 362 366 37 870 38 290 978 740 908 382 219 545 85 510 884 459 945 944 429 148 470 821 152 784 761 430 650 555 29 881 331 663 969 742 431 531 314 284 249 969 932 148 519 26 204 280 998 319 219 522 295 586 668 576 384 87 164 70 835 67 297 265 675 237 224 121 373 704	78
+common_voice_fr_18693860	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12560148556:153088	478	"Ce mot a sa part d'ombre, il est le vernis prestigieux qui justifie"	that word has part shadow it justifies the prestigious varnish	63 665 991 881 331 384 761 430 945 29 935 101 741 803 791 969 555 208 233 470 152 784 173 641 124 337 243 850 260 547 444 655 764 969 506 29 233 326 531 668 576 761 907 430 933 921 549 377 611 916 115 224 121 77 334 6 334 335 985 505 864 771 685 437 326 705 11 576 879 70 683 940 600 702 59 998 958 66 776 655 837 81 198 641 711 124 884 202 393 946 734 251 676 481 973 796 33 432 742 170 731 600 702 680 910 333 523 705 955 333 198 711 683 337 243 479 526 435 246 969 466 179 961 428 377 431 531 417 675 755 584 193 415 772	134
+common_voice_fr_18084463	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6682429524:144768	452	Il semble avoir des ailes aux pieds.	he seems to have wings instead of feet	63 665 991 821 534 707 32 742 519 26 204 280 314 485 974 813 627 545 85 884 79 868 220 470 152 784 429 148 787 935 101 741 120 212 455 758 545 711 510 700 362 59 684 136 912 98 519 589 600 702 874 576 88 523 555 944 734 390 479 330 776 534 485 321 948 506 686 613 417 755 237 224 121 407 111	75
+common_voice_fr_18084464	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33704588658:215168	672	La vérité était que madame Rougon avait soufflé à son mari un plan fort ingénieux.	the truth is that madam rougon stole a very ingenious plan from her husband	63 665 202 393 946 734 793 105 777 326 728 340 918 743 955 865 198 641 510 884 459 173 945 29 73 889 338 359 761 907 430 266 549 366 896 627 168 156 824 677 355 382 350 836 238 655 764 87 620 112 385 654 912 780 519 589 884 702 583 874 614 908 103 521 453 565 734 692 859 384 690 633 406 25 771 328 915 143 705 11 534 485 948 813 179 207 950 113 327 333 32 683 337 243 850 213 260 712 593 576 822 284 327 905 488 352 385 143 515 647 366 896 627 821 663 969 470 821 167 954 830 347 124 337 243 290 978 377 352 385 208 417 755 819 415	135
+common_voice_fr_18084465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33838846202:83968	262	Quarante-six oiseaux.	forty six birds	63 662 479 330 435 592 211 660 405 56 707 32 98 519 26 204 280 314 333 487 219 522 589 337 243 850 260 547 241 803 791 969 377 506 686 208 613 297 265 675 755 237 224 121 499	45
+common_voice_fr_18084466	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3263341784:184448	576	"Enfin, la cage se cala sur les verrous, on leur cria d'embarquer."	finally the cage slid on the bolts we shouted to them in order to embark	665 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 44 224 286 666 63 665 991 202 393 946 734 487 319 45 445 137 822 89 194 664 86 705 326 531 589 884 593 453 333 196 944 493 361 393 946 734 870 290 978 302 908 693 521 506 545 85 297 265 675 237 307 77 6 499 334 226 621 128 665 991 535 271 930 431 531 668 576 167 761 907 597 660 555 944 599 366 523 793 105 79 799 220 523 202 881 331 377 896 627 168 659 25 825 46 812 222 931 878 187 594 592 103 211 660 166 921 663 523 793 79 868 220 483 366 328 409 290 978 833 655 764 969 164 70 107 417 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_18084467	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5743654008:132288	413	Le sang bondit au cœur du colonel.	the blood jumped to the colonel's heart	63 202 393 946 734 870 290 978 593 453 462 104 901 555 29 705 11 576 167 650 896 627 409 390 66 417 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 445 119 607 663 969 179 961 931 62 716 205 521 711 510 470 821 655 764 969 377 506 686 208 613 417 755 193 415 772	65
+common_voice_fr_18170920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25537408764:151488	473	Le droit en vigueur, en l’espèce l’article L.	the law in force in this case article l	945 202 946 734 781 645 6 908 103 270 296 25 771 46 328 915 143 390 479 330 435 592 103 969 828 22 67 297 265 675 237 286 666 102 63 665 644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 337 243 126 445 137 822 89 194 664 835 67 700 878 609 27 579 764 969 934 852 998 501 119 716 205 521 878 609 423 384 907 87 693 611 916 584 819 619	85
+common_voice_fr_18170921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9737791740:174528	545	Ah ! par exemple ! si vous me trouvez maigre… c’est de la gourmandise !	ah goodness if you think i'm skinny that's gluttony	39 644 254 504 27 579 514 726 603 752 544 63 662 689 213 416 119 677 253 660 555 747 961 428 377 198 835 67 297 265 675 237 307 286 407 111 666 277 63 644 389 771 685 333 958 66 258 436 139 32 918 256 15 333 212 455 501 107 137 167 530 733 627 912 519 589 126 476 534 485 179 961 950 53 458 942 115 224 121 407 334 6 226 666 621 128 665 991 881 331 384 173 945 545 85 337 243 850 914 416 593 645 167 430 901 185 29 747 961 207 950 321 458 942 115 224 286 991	118
+common_voice_fr_18170926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31186437960:110848	346	À cause que son corset ne voulait pas joindre !	because her corset didn't reach	63 991 978 903 487 319 501 445 137 576 167 104 70 828 683 700 362 663 867 263 45 272 119 607 592 103 969 828 22 866 700 955 437 29 537 721 250 523 196 555 795 915 143 233 156 824 485 948 539 506 552 326 417 755 193 415	56
+common_voice_fr_18170928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12911238144:218368	682	Les amendements numéros sept cent soixante-seize et mille quatre-vingt-sept sont identiques.	amendments number seven hundred seventy six and one thousand eighty four are identical	63 644 254 823 565 108 498 872 338 336 877 384 488 816 325 12 671 877 488 832 545 85 510 589 884 281 62 484 748 765 663 358 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 366 620 915 470 821 396 650 325 852 333 523 555 85 519 26 204 280 314 6 879 577 154 559 59 274 794 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 53 219 522 510 297 265 675 237 307 332 334 499 68 218 985 99 254 175 684 136 787 935 101 741 650 816 325 143 256 583 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 352 931 25 423 89 664 680 56 82 165 958 390 479 330 435 592 103 969 164 726 177 609 710 254 27 579 969 466 556 837 81 664 166 549 879 443 93 274 794 680 15 998 319 501 119 716 611 916 584 819 415 772	171
+common_voice_fr_18170929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2815013760:101568	317	Ça fait longtemps que je ne l’avais pas vue.	it has been a while since i have seen her	766 644 389 825 685 437 152 641 124 337 243 943 488 620 931 565 734 787 935 101 741 655 837 81 693 521 828 519 26 204 280 314 488 832 912 545 85 700 362 530 733 152 429 519 26 204 976 534 485 974 948 813 620 112 915 821 377 164 916 309 584 902 193 842 19	65
+common_voice_fr_19645277	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3089411360:173888	543	Pourtant, la contribution des coopératives d’habitation est loin d’être négligeable.	however the contribution of the residents cooperative is far from being insignificant	63 665 470 821 167 104 894 852 741 803 384 791 577 154 559 663 969 164 447 726 44 115 308 646 626 6 334 226 666 621 128 665 202 393 946 734 263 914 313 367 246 104 650 816 409 794 477 728 998 939 139 340 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 870 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 510 337 243 850 272 119 607 269 787 483 655 764 268 404 757 323 663 523 471 737 377 198 885 692 148 878 25 825 685 865 641 587 683 337 479 330 435 655 764 969 390 422 515 647 366 896 627 143 290 943 56 398 212 455 659 25 825 46 812 222 912 768 26 204 280 314 245 319 350 747 207 428 798 958 66 377 487 501 137 377 385 208 613 755 819 415 772	163
+common_voice_fr_19645278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4409624598:128448	401	La plupart des résidents permanents vivent de la pêche.	most of the permanent residents live from fishing	63 665 991 73 324 789 908 380 828 835 940 118 944 59 148 202 393 946 734 251 676 0 547 241 796 663 969 748 12 336 877 179 961 428 488 506 29 156 824 384 879 347 975 955 59 673 488 832 758 545 85 510 297 337 243 781 645 655 837 81 885 390 422 330 647 896 627 143 390 422 330 776 6 333 431 531 398 53 455 385 309 584 499 16 415 772	86
+common_voice_fr_19645279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11073270248:221568	692	La transformation est utilisée en cryptographie, on parle alors de pseudo-transformation de Hadamard.	transformation is used in cryptography we then talk about hadamard's pseudo transformation	63 665 662 244 777 227 384 879 816 912 540 337 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 352 654 659 825 771 865 641 124 337 258 436 139 340 347 940 118 944 955 46 812 222 143 38 914 119 647 879 870 404 595 794 75 583 874 167 655 764 108 350 836 663 958 66 534 53 321 458 942 115 224 307 121 407 499 6 111 666 621 128 665 991 535 271 930 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 244 583 167 246 764 246 268 501 107 137 565 734 849 907 597 660 944 233 470 821 761 430 901 944 565 754 498 324 338 789 359 655 764 969 555 208 85 510 589 519 289 26 204 280 643 139 340 660 166 549 803 611 660 691 105 777 227 384 879 443 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 336 877 822 89 194 817 146 283 385 309 584 415 772	182
+common_voice_fr_19645280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9812844710:210688	658	"Il s'a marié avec Hadriana, fille de Hadrianus et petite-fille paternelle de Hadrianus."	he got married to hadriana daughter of hadrianus and paternal grand daughter of hadrianus	63 665 991 821 534 485 974 86 350 416 836 167 104 430 945 29 889 172 871 877 384 879 249 466 503 194 664 86 105 79 799 220 470 821 822 89 194 664 555 166 233 728 156 824 56 113 327 905 655 764 650 179 961 931 62 87 164 942 410 224 286 121 407 6 499 111 621 128 665 721 549 246 764 660 944 788 663 969 878 538 565 932 148 821 822 89 194 664 539 166 233 156 824 56 113 327 905 655 764 933 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 857 644 99 254 823 175 684 136 38 676 260 41 241 734 793 105 244 477 583 576 663 179 353 716 205 521 382 45 416 426 647 503 284 905 488 620 915 143 721 549 246 764 901 921 944 788 663 969 299 714 609 254 27 932 148 470 821 89 194 664 166 705 728 824 56 327 905 764 179 961 931 428 377 835 67 297 265 675 755 237 193 415 373 772	195
+common_voice_fr_19645311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17335574236:216128	675	Un exemple de cette transformation est la signature Fiat-Shamir dérivée du protocole de Guillou-Quisquater.	one example of this transformation is the fiat shamir signature derived from the guillou quisquater protocol	63 922 644 553 535 935 101 741 104 650 931 428 487 319 219 522 975 668 576 384 879 430 816 409 757 716 205 521 932 148 881 946 333 32 683 337 884 777 227 384 879 650 816 912 540 337 243 330 776 663 748 806 877 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 6 857 644 389 825 685 865 641 124 884 202 393 946 734 390 479 330 776 534 485 113 327 905 655 764 104 514 70 506 686 233 326 531 314 754 12 172 536 950 284 635 663 969 32 742 98 519 26 204 280 314 333 487 350 747 961 428 161 523 793 403 477 326 477 283 377 969 164 447 942 115 224 490 77 499 6 334 68 226 621 128 665 721 250 220 870 156 824 655 837 81 885 148 208 233 515 366 896 627 202 393 946 734 319 45 416 836 56 333 635 259 781 303 677 340 382 867 45 914 445 137 534 910 707 742 683 589 337 243 126 119 387 655 430 901 921 944 663 251 676 481 973 288 750 39 211 660 351 788 24 268 501 860 607 246 611 916 584 819 772	223
+common_voice_fr_19645312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20784806870:136128	425	"Très vite, il s'installa à Madrid, où il passa le reste de sa vie."	very quickly he settles down in madrid where he spent the rest of his life	63 665 991 162 859 384 879 690 487 319 45 914 119 797 333 487 319 501 712 518 53 321 458 942 115 308 286 626 334 226 621 128 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 185 921 716 205 521 828 711 124 884 702 549 761 907 597 620 112 428 812 222 915 172 338 877 734 523 196 166 705 728 824 466 503 284 377 555 208 417 755 115 224 286 121 407 111 6 111 666 277 128 665 991 535 935 101 741 249 969 470 821 56 707 742 519 589 126 323 576 384 443 93 274 29 202 393 946 734 156 824 384 879 70 835 67 940 118 702 15 59 148 821 641 124 337 243 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 193 415	151
+common_voice_fr_19645314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1270490170:105408	329	"Parfois, ce n'est même pas un animal, mais un jouet."	sometimes it is not even an animal but a toy	63 780 289 26 204 668 167 104 650 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 297 675 237 307 626 6 335 985 505 864 685 437 333 873 641 124 884 475 783 246 270 945 944 25 771 485 948 86 885 692 154 559 488 620 931 428 488 222 931 538 423 384 879 179 961 62 754 748 872 324 789 716 205 611 916 726 44 752 63 689 662 213 833 687 211 945 944 565 734 105 244 583 614 592 103 483 81 377 53 458 726 584 819 415 772	108
+common_voice_fr_19645315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12865964290:215168	672	"Toutefois la compagnie réussit à trouver ailleurs d'autres sources d'approvisionnement, entre autres en Norvège."	nevertheless the company is able to find other procurement sources for instance in norway	63 991 162 116 281 428 384 577 154 559 366 202 393 734 37 259 781 645 453 384 430 70 835 67 297 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 202 393 946 734 263 914 445 469 167 104 409 757 323 366 179 207 950 321 948 327 865 641 124 878 25 423 822 89 194 664 765 302 716 205 660 79 868 734 390 422 330 776 655 837 81 325 915 208 944 878 538 823 27 570 954 938 663 870 251 676 973 288 750 663 998 263 501 477 74 663 969 748 671 366 832 915 29 85 519 589 26 76 614 592 103 969 722 346 866 586 955 377 198 711 510 265 675 237 307 286 111 666 621 665 991 515 663 466 25 423 771 333 328 912 731 600 702 15 488 832 758 545 85 510 297 169 825 46 812 222 116 281 783 592 103 969 894 787 101 741 822 89 53 458 584 415 772	182
+common_voice_fr_19645337	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25751921754:141568	442	Au tournoi de Moscou, elle est une nouvelle fois battue au premier tour.	in the moscow tournament she once again got beaten in the first round	63 644 389 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 764 246 828 835 67 589 884 126 137 576 396 597 660 691 105 244 583 576 663 969 179 961 428 748 671 877 377 443 93 506 208 613 755 237 224 307 77 407 6 334 226 666 277 665 780 431 531 534 139 86 787 935 101 741 246 816 912 85 700 362 59 487 350 836 384 55 620 112 654 143 416 836 167 462 474 901 185 29 290 978 56 321 948 855 406 183 710 892 606 116 301 654 428 46 812 222 393 946 734 390 422 330 776 576 803 969 934 835 940 118 233 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 755 603 619	137
+common_voice_fr_19645338	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24874229352:156928	490	La firme a perdu ses procès en première instance et en appel.	the firm lost its trials at first instance and under appeal	63 665 202 393 946 734 390 479 330 776 576 803 791 896 627 168 915 781 645 246 828 835 67 940 118 702 944 955 333 437 85 337 884 126 777 227 647 655 837 81 693 205 521 711 510 362 173 945 233 390 479 330 776 663 969 873 835 940 118 702 944 955 333 328 912 589 600 702 15 488 832 758 545 510 297 265 169 609 710 823 175 684 136 931 878 538 27 650 325 801 549 59 663 466 503 734 998 404 0 323 534 485 948 284 635 377 205 611 916 584 415 772	112
+common_voice_fr_19645340	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8212622436:91648	286	Ses trois filles lui survivent.	his three daughters survives	63 644 864 821 333 32 170 731 589 884 600 702 808 485 948 86 196 721 549 402 246 660 921 944 788 663 969 198 32 742 98 519 26 204 280 614 734 998 870 692 154 558 655 764 837 81 377 885 692 545 711 510 297 265 675 755 193 121 772	59
+common_voice_fr_19645341	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20303462998:215168	672	Plus de club du Brabant flamand et wallon, ni namurois, ni luxembourgeois.	no more flemish brabant and wallon club nor namurois or luxembourgian	63 991 162 116 475 783 803 52 270 382 324 826 789 592 103 969 828 390 479 330 593 453 384 879 748 12 977 877 333 873 431 337 850 260 973 288 647 655 764 108 577 154 559 488 443 93 274 208 944 362 46 812 684 136 915 143 787 935 101 741 246 259 317 453 366 352 915 143 38 914 119 593 453 803 87 164 506 290 876 417 755 224 286 407 6 111 666 128 665 991 162 116 281 783 592 103 969 575 116 281 428 488 748 172 536 950 436 74 635 894 787 935 101 741 655 764 514 524 44 752 63 644 187 594 461 969 228 781 645 474 70 219 522 295 586 362 59 896 765 978 663 969 350 836 113 53 377 385 584 819 772	151
+common_voice_fr_19645380	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15651962934:171648	536	"Aucune observation attestée de cette baleine vivante n'a été jusqu'à présent enregistrée."	no testified observation about this living whale has been registered up to this date	63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 660 867 105 244 583 576 384 879 32 170 731 940 118 702 15 734 870 958 66 776 167 104 837 81 555 944 538 27 246 108 404 595 295 362 59 663 692 154 559 822 89 194 817 146 283 352 931 428 734 849 597 29 881 331 333 432 32 683 589 337 243 781 645 366 885 692 154 398 212 455 143 787 935 101 741 822 284 693 205 521 916 726 603 857 470 152 641 124 243 943 488 352 143 156 824 384 879 523 705 11 59 432 170 731 600 702 728 663 523 555 944 238 474 108 404 595 315 799 220 196 202 393 946 245 432 882 683 589 884 702 549 822 89 194 664 506 686 613 417 755 584 193 121 102	154
+common_voice_fr_19645382	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32623258826:165248	516	"Elle se rencontre dans le Sud de l'Illinois et dans l'Est du Missouri."	they meet in the south of illinois and the east of missouri	63 665 991 881 331 822 89 664 498 172 536 950 485 974 813 555 944 25 46 812 222 393 946 734 742 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 362 366 734 692 526 559 484 228 259 317 453 366 575 961 281 931 62 402 592 103 611 81 53 458 726 177 609 389 823 175 684 222 393 946 406 25 389 771 485 948 813 835 940 118 702 944 59 998 148 498 172 871 366 347 975 668 803 969 466 53 321 458 726 584 819 772	103
+common_voice_fr_19645384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8048458700:141568	442	"Il est alors emprisonné un an au centre pénitentiaire d'Atlanta."	he is then imprisoned for one year in the prison of atlanta	63 665 991 821 534 485 948 327 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 812 328 409 481 973 288 796 33 333 347 975 283 832 352 143 233 515 663 37 382 787 935 101 741 246 650 816 112 915 258 113 284 969 406 25 825 46 812 222 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 333 347 975 59 179 352 931 932 148 559 734 523 105 233 747 781 645 453 384 89 488 443 274 75 788 1 87 164 309 584 193 772	99
+common_voice_fr_19898676	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9201821728:156928	490	Son culte fut confirmé par l’Église catholique romaine.	his cult has been confirmed by the roman catholic church	63 665 991 821 333 873 587 683 337 850 914 119 607 246 908 246 908 693 521 506 208 233 470 152 641 124 943 488 620 352 915 143 914 469 328 915 143 409 390 422 330 776 576 803 791 969 896 627 208 233 290 833 368 81 901 393 946 734 156 824 803 908 380 748 872 336 366 352 143 38 914 445 137 167 761 430 70 918 743 716 453 366 487 219 952 29 213 326 531 576 803 791 969 377 506 686 552 326 531 417 755 584 819 415	104
+common_voice_fr_19898677	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10764853542:226048	706	Le peintre principal est Gueorgui Dantchov, qui a été assisté par Aleksi Atanasov.	the principal painter is gueorgui dantchov who was assisted by aleksi atanasov	63 665 991 393 946 734 870 676 481 973 288 796 333 488 816 912 540 295 586 59 870 757 716 205 521 382 251 412 260 547 444 821 822 89 194 664 539 557 477 788 663 969 458 855 183 609 710 389 825 685 865 641 124 243 561 416 119 607 592 103 969 270 382 350 416 968 101 387 56 485 321 948 633 86 721 250 920 905 488 620 143 38 326 531 668 167 655 764 87 164 148 417 755 237 307 407 334 6 334 548 666 621 128 991 821 677 355 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 731 940 600 599 333 523 555 233 412 290 833 368 837 81 406 538 423 565 734 259 781 645 167 879 219 727 522 866 586 230 910 321 14 406 423 565 523 105 244 583 576 761 430 179 961 931 428 432 742 768 866 586 668 167 87 164 148 417 755 415 772	184
+common_voice_fr_19898678	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34260979242:143808	449	Avant de descendre, assurez-vous de ne rien oublier à bord.	before getting off make sure that you did not forget anything on board	63 662 978 241 333 998 390 422 330 435 592 103 270 713 867 45 416 836 384 523 398 455 931 556 238 655 764 164 70 390 66 417 755 237 307 286 407 6 111 666 621 128 665 991 73 871 822 89 194 219 522 431 531 614 74 253 103 969 541 459 945 233 258 436 930 196 721 250 333 523 555 747 475 783 246 945 29 233 422 515 366 998 319 350 836 384 879 945 29 25 423 384 879 179 207 950 82 707 918 256 743 15 212 455 635 493 361 915 143 290 978 592 103 969 377 555 208 613 755 603 584 415	122
+common_voice_fr_19898679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27740685056:179968	562	"Elle a joué un rôle important dans l'histoire du chemin de fer au Québec."	she played an important part in the history of railroad in quebec	63 665 780 531 534 974 86 251 0 260 712 593 822 89 664 555 944 565 575 961 931 428 328 409 0 41 740 592 199 774 352 915 143 233 412 260 547 444 655 764 969 506 208 944 825 46 812 222 393 946 734 821 333 882 170 731 600 702 477 728 663 466 56 321 113 327 932 148 156 824 442 822 905 693 521 787 156 824 803 791 380 660 555 208 944 25 46 812 222 143 38 272 119 607 269 24 382 290 833 238 761 907 430 70 219 107 417 755 6 584 657 619	112
+common_voice_fr_19898680	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6193655066:153088	478	Firsova a plus de cent compositions à son actif.	firsova has more than one hundred compositions to his credit	63 662 330 776 803 791 969 70 828 835 866 586 280 314 366 998 692 154 558 494 87 164 726 470 152 784 641 124 243 889 826 592 103 925 921 503 488 620 352 915 787 935 101 741 246 650 816 915 470 821 104 650 325 852 523 555 233 45 914 445 469 167 246 650 409 0 323 241 798 432 347 975 230 333 817 146 283 832 758 711 510 884 79 799 220 846 821 333 198 641 124 337 243 850 914 119 647 167 879 901 166 503 377 506 208 613 417 755 584 415	110
+common_voice_fr_19898696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29244623072:110848	346	Ils ont fait de moi un consultant en connardise.	they made me a consultant of dipshittery	63 665 881 331 89 3 754 498 172 871 877 822 89 194 664 555 29 172 536 950 485 327 734 319 263 914 445 469 328 912 519 26 204 668 246 693 934 351 794 75 788 832 93 274 208 944 362 366 932 148 537 721 250 245 998 357 876 595 326 531 910 161 523 196 166 549 663 466 53 458 309 584 819 415 772	75
+common_voice_fr_19898697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32494746256:159168	497	Des stries orangées longitudinales rayent également les bas-flancs.	the longitudinal orange streaks also scratches the equi treks	63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 764 650 816 325 705 955 59 523 793 542 244 477 728 74 139 340 660 555 747 961 281 62 716 205 521 267 538 609 187 594 592 103 969 466 663 328 352 915 912 431 589 884 702 728 56 321 948 86 990 107 85 297 265 169 609 710 187 594 246 310 346 540 295 229 76 614 366 358 742 98 519 589 337 850 126 119 647 167 761 430 70 185 326 955 198 711 124 884 202 393 946 161 406 25 771 181 903 165 319 501 119 101 56 321 948 86 539 105 326 777 728 227 647 167 761 430 70 219 952 85 297 265 675 755 237 224 121 499 111 102	140
+common_voice_fr_19898698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5111429856:147648	461	Cette décision est validée le par le ministre des travaux publics.	this decision is approved by the minister of public works	63 665 991 881 331 333 873 32 683 337 884 702 250 333 432 882 924 261 230 88 333 817 146 283 352 385 659 825 685 865 641 124 362 734 870 251 676 973 288 796 340 380 692 148 208 233 213 833 368 837 81 901 202 393 946 734 498 889 172 871 333 838 428 798 882 170 731 600 702 788 663 969 466 932 148 850 213 260 444 368 246 108 268 517 453 366 998 990 107 29 935 101 741 803 969 506 107 545 85 297 675 237 224 307 499 704	106
+common_voice_fr_19898699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11781040512:176128	550	"Les lignes du dessin sont directement découpées dans l'acier et souvent peintes."	the lines of the drawings are directly cut in the steel and often painted	63 665 202 393 946 734 228 781 645 655 837 81 488 758 545 711 510 362 59 148 202 393 946 734 196 721 777 728 647 655 764 837 81 398 212 455 545 711 510 362 878 579 969 196 721 250 59 156 824 466 384 879 219 952 747 518 56 3 319 45 914 445 137 167 104 430 901 555 944 46 812 222 393 946 734 742 519 589 600 702 534 485 321 284 377 205 521 611 916 726 752 544 644 991 881 331 173 620 931 538 594 246 70 390 66 776 366 620 352 915 143 676 260 323 822 89 194 664 274 794 599 53 377 555 208 613 755 584 71 415	130
+common_voice_fr_19898700	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10271936480:151488	473	La rue Dulaure est une voie publique située dans le de Paris.	the street dulaure is a public road located in paris	63 665 202 393 946 734 742 98 589 702 728 485 974 813 86 555 29 213 721 808 139 340 259 781 645 592 103 969 299 406 25 825 685 865 641 124 362 734 251 676 260 444 167 246 268 404 517 453 366 998 990 107 29 156 824 803 791 380 660 555 208 233 781 645 791 380 382 268 501 137 822 89 523 599 523 196 944 955 812 222 915 143 0 547 444 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 755 603 153 415	100
+common_voice_fr_19898701	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5103734826:113088	353	La chenille est de couleur marron roux.	the caterpillar is of brownish red color	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 137 576 761 430 185 944 366 998 251 759 260 323 241 484 228 259 453 377 969 659 406 25 825 685 865 641 124 362 734 148 412 213 290 978 647 167 761 907 430 650 179 961 428 333 431 531 243 156 824 384 879 555 233 914 119 607 246 259 453 377 164 916 726 584 16 819 772	77
+common_voice_fr_19898702	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11120097828:178368	557	"C'est un affluent direct de la Loire en rive droite, à de son embouchure."	it is a direct tributary from the loire right shore to the mouth of the river	63 644 389 771 685 333 437 865 641 124 362 734 196 721 549 803 791 37 466 824 503 384 879 219 952 686 233 337 884 777 728 910 333 885 290 978 56 903 165 539 557 244 583 15 576 384 249 466 53 458 958 390 422 515 366 896 627 393 946 734 228 781 645 402 24 382 787 935 101 387 655 764 514 969 726 156 824 556 837 81 664 29 233 326 431 531 614 592 103 611 969 164 447 726 115 224 307 77 6 334 226 621 128 665 79 799 220 202 393 946 734 498 172 338 359 907 597 828 918 743 362 932 148 202 393 946 734 156 824 442 333 814 885 692 154 558 377 87 164 309 584 193 619	143
+common_voice_fr_19898703	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8911264854:151488	473	Julie Wood est âgée de seize ans lors de son apparition.	julie wood was sixteen years old when she appeared	63 662 705 436 139 340 380 259 518 56 948 86 787 935 101 741 803 791 660 555 944 233 935 101 366 432 742 519 26 204 280 314 333 219 522 731 600 680 534 485 948 813 620 112 915 207 258 74 663 969 198 711 124 975 362 614 908 693 521 555 208 233 935 101 741 366 352 915 912 431 531 976 534 321 327 734 998 357 0 260 323 534 284 969 377 555 208 755 584 819 619	91
+common_voice_fr_19898704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22845592266:182208	569	"Joane et Lisa sont hôtesses d'accueil dans les tours Mercuriales de la banlieue parisienne."	joane and lisa are welcoming hostesses in the mercurial tower in the suburb part of paris	63 662 689 705 11 576 908 380 620 112 931 428 812 222 915 781 303 485 948 32 882 866 586 1 87 164 726 752 609 710 254 504 579 969 894 787 935 101 741 104 693 934 501 860 469 754 12 398 212 455 143 470 821 908 380 828 346 731 600 702 15 910 432 882 924 866 586 955 245 53 198 711 510 265 675 237 307 77 6 335 985 505 99 389 771 46 812 222 393 946 734 498 324 338 789 663 998 319 45 445 477 680 74 663 466 964 113 635 716 205 521 691 105 244 583 167 761 907 597 894 387 611 969 164 177 714 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 104 108 577 290 978 302 663 818 555 29 412 260 547 444 655 764 969 660 944 932 148 850 213 260 241 576 384 879 466 377 835 67 297 265 675 237 224 286 111 102	184
+common_voice_fr_19898705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28704606176:205248	641	"La plasticité développementale suggère de nouvelles pistes de recherche sur l'évolution de la morphologie."	the developmental plasticity suggests new research leads on the evolution on morphology	63 665 202 393 946 734 196 721 250 998 870 692 526 559 576 384 104 317 37 29 671 877 488 443 93 274 794 788 716 205 521 382 676 0 260 593 167 761 430 70 835 67 589 600 702 680 910 333 32 882 924 866 230 955 161 523 50 56 321 458 742 519 26 204 280 314 998 319 705 11 576 384 879 70 835 67 940 118 545 85 510 265 243 116 372 139 340 787 156 824 56 321 948 707 882 924 866 586 76 614 663 969 506 552 326 417 755 892 781 303 485 321 948 813 555 545 85 510 878 538 493 361 202 393 946 406 25 423 384 879 577 692 154 302 402 259 854 677 340 817 146 283 352 112 343 659 538 187 493 361 915 324 826 789 592 969 390 422 330 776 167 246 693 317 453 366 196 705 11 53 458 584 819 619	174
+common_voice_fr_18495308	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10409749974:229248	716	"«Renseignements pris, la nouvelle, si invraisemblable qu'elle paraisse, est vraie."	information taken the news however unlikely it may seem is true	63 644 389 771 685 328 409 390 422 776 663 748 806 336 877 89 194 664 817 146 283 352 143 38 244 583 822 89 194 664 990 501 137 377 352 385 726 603 16 857 662 689 202 393 946 734 575 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 6 111 666 300 665 463 821 570 108 894 387 741 483 384 879 577 692 154 302 663 969 296 714 609 27 650 816 325 781 645 655 837 81 319 990 107 518 321 630 406 423 565 437 233 498 172 871 877 822 89 194 707 742 98 519 589 26 204 976 534 485 321 948 627 168 343 726 603 857 21 857 644 389 771 865 641 587 683 337 884 777 326 728 340 846 611 916 584 819 415 772	153
+common_voice_fr_18495310	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18065708004:114048	356	On prend un parapluie !	we're taking an umbrella	63 991 162 535 271 969 523 793 105 244 583 821 822 89 194 664 990 398 212 455 46 812 179 931 62 167 650 816 325 409 290 978 466 647 384 954 693 259 317 453 87 164 726 942 115 224 121 499	48
+common_voice_fr_18495311	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:380114470:290688	908	Nous avons besoin de bénévoles prêts à nous aider ou à nous proposer de nouvelles idées pour organiser des évènements de qualité.	we need volunteers to help us or propose new ideas to organize quality events	63 991 535 271 930 372 485 948 86 555 233 526 558 104 246 317 366 816 274 794 680 534 485 284 466 969 198 711 510 337 884 79 868 220 470 821 167 693 268 876 323 444 167 87 70 835 67 297 265 675 169 609 187 461 969 870 251 676 481 288 750 870 404 757 740 803 908 380 198 711 376 510 337 243 116 372 139 340 483 837 81 664 166 250 485 113 284 377 198 711 510 884 79 868 220 538 187 594 592 103 969 934 350 836 59 961 62 238 837 81 198 683 337 850 914 272 119 387 246 234 59 50 321 327 734 754 692 559 384 377 443 93 758 545 85 297 675 237 452 39	140
+common_voice_fr_18495317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31799651276:96128	300	Quarante et un.	forty one	63 662 479 330 435 592 103 660 934 680 56 86 787 935 101 741 655 87 377 620 352 385 726 603 819 571	26
+common_voice_fr_18495328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1761625898:157568	492	Mort au mignon !… au gentilhomme !… au pimpant !	death to the cute to the gentlemen to the dashing	662 721 250 576 384 879 70 835 67 940 884 689 79 799 220 523 202 393 946 734 319 263 45 914 445 137 976 534 436 139 340 660 506 208 613 417 755 237 224 307 407 334 6 334 226 666 621 128 665 662 79 799 220 202 393 946 734 523 196 705 11 576 384 879 443 934 852 716 748 671 877 377 385 726 44 224 121 407 135 704 282 666 63 665 689 79 799 220 202 393 946 734 523 196 721 250 549 238 761 430 70 431 531 398 53 455 385 309 584 71 153 857 772 63	114
+common_voice_fr_18495329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30142574398:166208	519	On avait emmené la femme, deux vendeuses la déshabillaient.	we had brought the woman two sales women were undressing her	63 665 991 535 271 930 470 152 366 555 233 759 973 288 647 246 660 29 393 946 734 787 935 101 741 687 748 12 872 336 877 377 352 385 726 115 224 286 111 6 111 621 128 665 662 213 240 808 139 340 846 32 742 519 26 204 280 576 822 89 284 693 205 521 711 510 243 935 101 741 754 748 12 977 877 488 352 385 143 935 101 663 969 538 609 27 650 816 915 143 721 705 728 647 879 830 70 835 866 398 212 455 470 821 663 377 164 726 584 415 71 772	112
+common_voice_fr_18495330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21344113956:97728	305	Certainement, dit le sergent.	of course the sergeant said	63 644 710 254 27 570 148 850 45 119 607 592 103 969 198 828 835 22 297 265 675 755 235 857 991 202 393 946 734 742 98 26 204 280 668 167 655 764 969 934 185 705 955 161 832 352 915 912 519 26 204 280 668 576 384 55 377 555 208 417 755 193 224 121 407 704	66
+common_voice_fr_18495332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13192174198:107648	336	Tiens, connais-tu cela ?	by the way do you know that	63 213 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 226 621 128 665 79 868 220 258 436 139 340 575 116 281 62 803 791 380 660 202 881 331 384 907 430 713 506 208 613 417 755 237 605 286 111 277	60
+common_voice_fr_18495333	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22139956378:187648	586	Je ne comprends pas pourquoi on veut créer une énième assemblée à consulter.	i do not understand why we want to create yet another assembly to consult	63 644 710 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 104 713 945 944 878 538 27 650 325 801 59 432 170 731 589 600 702 576 394 284 55 488 325 208 233 535 935 101 741 655 837 81 787 271 930 787 935 101 741 246 816 29 79 868 220 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 29 258 113 905 384 879 945 944 878 609 423 565 734 575 961 931 62 173 901 938 663 466 565 734 742 98 519 26 204 280 576 384 879 816 765 852 518 53 321 86 105 79 868 220 319 914 445 469 832 912 519 26 204 280 668 167 246 693 521 686 208 613 417 755 819 619	136
+common_voice_fr_18495334	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5897774012:210688	658	"Mon père peut se raviser ; faites-moi le plaisir de partir à l'instant même pour Villequier."	my father can change his mind please do me a favor and leave right now for villequier	63 665 991 73 338 359 733 390 479 330 776 167 104 764 660 921 366 663 867 263 914 445 469 488 352 915 143 38 326 531 576 822 834 326 531 955 333 198 641 124 243 889 338 359 655 837 81 377 385 208 417 755 237 193 286 111 102 111 128 665 213 260 712 485 948 813 347 124 337 884 721 250 220 139 340 748 12 172 536 950 321 327 905 734 390 479 422 330 776 822 89 194 885 692 154 559 663 969 299 406 25 423 175 684 136 915 781 303 485 321 948 885 692 148 156 824 837 81 664 29 281 62 907 597 611 390 515 663 734 870 692 526 559 484 228 259 453 734 998 263 914 445 476 534 113 284 377 969 164 916 726 499 584 819 415	155
+common_voice_fr_18495335	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13794145522:137088	428	Monsieur de Charny ! murmura-t-il.	mr de charny he murmured	264 922 553 73 871 333 873 882 170 266 74 663 523 196 721 250 734 793 105 326 531 668 576 167 655 764 969 179 449 453 291 87 164 726 44 752 857 63 689 991 821 534 56 86 498 338 359 877 791 969 748 498 324 338 789 877 663 969 555 208 944 755 752 286 111 128 665	67
+common_voice_fr_18495336	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21467433366:138368	432	Le tulle de ces rideaux vient de Tournay.	the tulle for these drapes came from tournay	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 614 253 103 205 521 382 390 515 366 523 202 881 946 321 948 641 124 337 884 777 728 647 503 822 89 194 664 506 876 545 85 510 297 337 243 914 445 137 822 89 896 627 143 38 422 330 776 647 366 896 627 143 38 105 244 583 592 103 969 179 961 428 822 89 194 458 726 584 819 415	80
+common_voice_fr_19761888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35005356066:277568	867	Il partage alors son temps entre Disney et le Chouinard.	he then shares his time between disney and the chouinard	63 665 991 821 181 485 86 196 881 331 384 488 620 112 915 143 912 326 531 314 284 249 969 198 742 768 700 955 333 641 882 683 337 884 850 244 583 874 167 655 837 81 896 627 143 290 978 59 523 403 477 751 852 56 485 948 352 915 537 721 250 333 873 347 376 975 747 207 950 321 633 406 25 423 684 136 393 946 734 432 431 531 126 387 56 485 948 179 961 931 62 655 764 87 164 377 506 208 417 755 584 415	102
+common_voice_fr_19761893	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28315672716:327488	1023	"Denis de Rougemont, Manès Sperber, Pierre Emmanuel étaient d'autres intellectuels français proches du Congrès."	denis de rougemont manes sperber and pierre emmanuel were other french intellectuals close to the congress	63 662 721 250 549 384 879 179 961 428 333 873 32 683 589 884 702 15 220 851 870 156 824 624 139 340 660 431 243 872 338 359 655 764 650 93 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 135 499 282 666 277 665 991 73 889 338 871 877 822 89 194 813 112 545 85 519 589 337 126 330 776 576 803 791 969 577 290 978 558 663 969 524 726 752 544 710 389 423 565 488 684 136 915 143 38 0 260 323 534 485 113 284 249 969 296 538 609 823 565 754 498 172 338 877 384 907 430 179 207 950 74 787 101 716 205 611 916 44 224 121 77 332 6 334 472 68 226 548 621 665 991 535 101 741 663 969 538 609 27 104 108 938 366 663 870 390 422 330 647 576 879 488 443 274 552 326 431 878 25 771 328 274 992 59 228 259 645 453 167 384 879 219 727 326 477 614 716 205 521 711 510 337 243 850 689 914 119 593 803 380 660 828 835 22 337 884 79 799 220 202 393 946 734 263 914 313 607 655 764 816 325 409 350 836 663 377 835 67 297 265 675 755 415 772	234
+common_voice_fr_19761896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31780781812:314368	982	On y parle le du mandarin zhongyuan.	they speaks the zhongyuan mandarin	63 991 881 331 89 194 32 742 519 589 126 323 534 485 974 813 990 107 85 510 884 393 946 734 196 105 705 11 576 167 104 246 650 816 325 207 258 436 139 787 483 384 488 620 915 889 338 877 384 879 443 325 801 549 663 466 377 385 726 603 193 415	62
+common_voice_fr_19761898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3625853106:191488	598	Le cas est particulièrement violent en Auvergne.	the case is particularly violent in auvergne	63 665 202 946 487 319 263 914 445 137 822 89 194 664 32 924 866 586 955 865 641 124 337 850 260 241 998 793 403 794 680 910 333 551 663 228 518 56 321 86 885 692 526 558 167 655 837 81 317 453 366 832 93 208 944 46 812 222 878 538 423 594 908 382 692 302 663 969 377 385 309 584 102 619	74
+common_voice_fr_19761989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27226673898:285248	891	Fils de Henri Paul François de Wendel, il assure la codirection du groupe Wendel.	son of henri paul francois of wendel he ensures the co direction of the wendel group	63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 179 449 931 62 366 577 148 878 538 27 579 764 650 325 915 156 824 485 321 948 86 357 676 0 41 740 246 764 693 521 828 390 479 330 647 384 879 443 325 912 85 589 337 243 935 101 387 655 764 514 296 538 932 148 935 101 741 879 488 443 325 801 549 402 611 916 309 584 224 121 77 135 334 6 334 499 335 277 128 665 991 821 534 485 974 327 328 912 431 531 643 614 253 466 663 713 873 641 124 884 202 393 946 734 319 263 914 272 119 607 908 380 660 555 721 250 549 663 466 405 503 384 879 219 727 817 146 283 352 385 659 538 932 148 202 393 946 734 787 935 101 741 384 488 443 325 801 549 716 205 521 382 45 272 119 426 677 340 611 268 876 417 755 224 121	175
+common_voice_fr_19761990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19237656118:135488	423	"Elle est visible à plus d'une trentaine de kilomètres."	it is visible at more than thirty kilometers away	63 644 389 771 685 437 333 873 124 337 243 850 526 559 333 347 975 59 790 716 205 521 267 177 609 823 565 173 945 233 498 324 826 592 103 969 901 921 331 488 620 352 915 143 38 256 808 576 663 969 934 680 56 319 263 914 445 119 607 259 781 645 453 655 764 748 12 336 366 788 663 198 711 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772	90
+common_voice_fr_19761991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34330259094:195328	610	"Il s'inscrit à l'université de Los Angeles pour étudier la guitare classique."	he enrolls in the university of los angeles to study classic guitar	63 665 476 821 534 485 974 327 488 620 112 915 143 156 824 908 693 521 711 510 362 812 222 393 946 734 258 436 139 179 961 428 59 692 154 559 663 969 346 540 295 261 955 50 321 327 932 148 781 645 246 70 828 835 22 26 204 362 314 384 879 488 443 325 801 705 11 59 228 259 453 377 198 835 510 297 265 675 6 307 626 621 128 665 79 868 220 742 98 589 702 576 384 879 196 166 56 165 319 263 914 445 593 761 430 70 835 540 866 586 280 314 487 319 990 107 445 137 366 523 793 794 75 583 874 167 655 764 87 164 309 584 819 415 772	135
+common_voice_fr_19761992	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33186483322:249088	778	Vladimir Kesarev obtient cette même année sa première sélection en équipe nationale.	vladimir kesarev obtains the same year his first selection in the national team	63 991 162 692 526 781 645 462 104 430 901 944 366 498 172 536 877 327 969 867 45 445 137 576 879 70 924 866 586 668 167 655 764 969 466 503 377 577 692 148 878 538 423 565 870 404 595 794 473 583 822 89 194 620 545 711 124 884 393 946 432 742 519 26 204 280 822 89 194 627 168 258 113 284 663 969 164 916 726 44 224 121 407 334 6 335 621 128 665 821 333 32 683 337 243 479 330 776 803 791 969 873 835 67 589 26 204 614 228 259 453 384 879 219 727 817 146 283 832 352 659 25 825 46 812 222 393 946 734 575 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 534 485 321 948 53 627 385 309 584 415	157
+common_voice_fr_19762030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4746414468:143168	447	La commune est sur le cours de la Thérouanne.	the municipality is on the course of therouanne	63 665 202 393 946 734 754 172 536 485 974 179 961 428 333 32 924 261 230 59 998 357 876 547 323 444 167 761 430 234 366 50 321 14 406 25 825 865 641 124 362 167 104 650 361 202 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 969 828 346 22 700 362 932 148 256 15 734 663 466 156 787 101 741 384 55 249 87 377 385 726 603 819 772	83
+common_voice_fr_19762032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28860444394:205248	641	Si vif qu’il te rappelle que le magenta n’est pas du rose.	so bright that it reminds you that magenta is not pink	63 662 780 289 26 204 76 668 803 380 382 251 412 290 973 288 647 655 837 81 664 506 686 208 417 884 459 173 945 944 437 156 824 442 333 754 748 872 336 359 655 837 81 325 545 85 510 261 258 436 139 340 846 541 459 945 29 889 338 359 366 523 196 166 705 11 576 384 879 443 93 274 794 75 788 1 87 296 25 609 825 685 865 641 124 243 116 475 783 655 764 430 945 506 29 412 213 260 323 534 333 53 212 455 506 107 417 755 224 121 102	111
+common_voice_fr_19762036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2136196774:203008	634	Noël Ott naît le à Sattel et grandit à Wettingen.	noel ott is born at sattel and grows up at wettingen	548 665 991 162 116 281 783 894 787 101 483 384 803 693 521 538 609 27 579 655 764 514 901 506 944 865 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 428 523 793 545 85 519 26 204 280 668 761 907 430 901 921 788 716 205 521 916 177 446 710 823 565 684 136 915 143 416 426 647 663 803 791 380 660 347 376 362 238 494 108 404 876 241 366 523 945 233 787 935 101 741 879 523 403 794 15 955 488 328 352 915 705 11 377 385 584 415	106
+common_voice_fr_19762069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20464308984:269888	843	"Legler rejoint l'Université La Salle, où il devient ' et inscrit en quatre saisons."	legler joins la salle university where he becomes and registers in four seasons	63 922 553 781 645 384 879 713 350 836 453 663 969 541 721 705 11 614 908 483 81 488 832 758 545 711 510 337 243 781 645 453 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 430 693 521 858 258 436 139 179 961 428 366 692 154 559 663 969 722 346 540 866 261 230 59 50 53 321 458 942 224 307 121 407 334 6 548 621 128 665 535 101 741 663 969 821 56 903 86 290 978 903 319 263 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 700 362 245 812 222 915 143 156 824 384 879 523 705 11 432 882 731 600 702 788 366 663 969 198 711 510 362 955 46 812 222 143 390 479 330 435 592 103 969 828 742 98 519 26 204 230 534 485 948 347 975 362 377 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	169
+common_voice_fr_19762070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21240092928:199168	622	Il n’en a pas moins donné une grande impulsion aux études celtiques et anthropologiques.	he nevertheless gave a great impulse to the celtic and anthropology studies	63 665 991 821 534 485 948 86 116 281 428 384 577 154 663 37 202 393 946 734 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 884 416 836 822 89 194 885 692 154 559 734 263 416 426 822 89 194 664 506 233 25 389 771 333 328 409 41 740 908 521 828 835 67 297 884 79 799 220 202 393 946 734 319 45 914 445 137 576 167 104 693 521 351 557 794 788 15 366 487 319 107 137 46 812 222 931 25 423 384 488 443 93 274 256 777 728 663 998 870 676 547 444 167 655 764 693 453 366 196 705 11 910 56 707 32 98 589 600 702 874 576 933 166 56 321 53 198 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	147
+common_voice_fr_19762071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13681954056:216128	675	Martina Hingis et Anna Kournikova remportent le double dames.	martina hingis and anna kournikova win the ladies doubles	63 665 991 73 338 359 655 969 688 185 403 794 680 534 485 974 813 961 931 428 734 470 821 333 974 212 455 350 836 56 333 53 198 835 67 297 169 878 710 423 175 684 136 406 25 423 384 488 961 931 428 565 998 263 45 272 119 607 592 211 179 961 931 428 734 263 45 272 119 607 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 726 752 857 6 857 665 535 935 101 741 333 620 112 915 393 946 734 781 645 303 822 89 194 664 166 250 321 948 32 683 884 721 549 167 104 108 577 404 154 302 716 205 611 711 510 297 265 675 755 415 772	132
+common_voice_fr_19762072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6248870424:188288	588	"Dans sa version de l'histoire, les chaussures sont néanmoins données et non vendues."	in his version of history shoes are however given not sold	63 644 389 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 526 803 791 969 934 817 146 283 352 931 428 998 148 821 333 32 170 731 600 702 477 728 663 466 53 321 458 942 115 224 307 121 77 407 6 334 226 666 300 665 780 326 531 139 340 713 198 711 124 362 579 969 470 821 104 894 387 483 384 879 577 154 302 663 523 319 263 416 836 333 885 692 154 559 488 620 352 915 116 281 783 655 764 430 945 506 686 85 519 26 204 280 614 908 693 521 506 208 613 417 755 819 772	116
+common_voice_fr_17323465	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32707674792:101568	317	C’est une excellente nouvelle.	it's great news	63 644 389 771 685 437 337 850 914 416 119 426 647 822 89 194 664 506 29 116 372 950 139 340 198 711 510 297 265 675 755 237 307 842 19	35
+common_voice_fr_17323469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18655443984:110848	346	"C'est quand même bien pratique d'avoir un frigo."	it's very convenient to have a fridge	63 644 389 685 437 337 243 850 859 120 690 487 319 45 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 485 974 179 207 950 113 920 377 832 385 143 38 79 868 220 470 152 784 429 302 734 390 479 330 647 120 377 506 705 326 417 755 603 584 619	59
+common_voice_fr_17323476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26571034184:224448	701	C’est une manière d’apprendre la citoyenneté qui sera dorénavant importante pour notre pays.	this is a way to learn citizenship which will from now on be important for our country	63 665 991 881 331 333 873 683 866 261 955 873 641 124 362 734 787 935 101 741 822 89 194 664 79 868 220 228 259 781 645 803 969 620 352 915 912 98 519 26 204 280 314 88 523 166 15 161 432 882 924 975 955 832 758 431 531 910 377 357 876 417 755 224 121 646 499 6 226 548 621 128 665 991 271 333 437 552 243 787 935 101 741 635 205 521 390 479 422 330 647 366 896 627 116 281 62 384 907 597 424 267 609 187 27 493 650 325 915 290 943 56 321 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 233 515 663 969 538 27 579 969 778 263 45 272 313 469 607 167 650 816 325 477 728 53 458 309 584 619	152
+common_voice_fr_17323477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8221022850:126208	394	Son costume, comme son air, était étrange.	his costume like his manners was strange	63 665 991 821 333 641 587 683 337 850 914 445 119 469 167 104 70 835 67 589 940 600 702 788 15 74 139 340 896 627 168 385 726 16 857 698 63 991 162 781 645 837 81 319 501 107 233 821 333 641 124 243 889 338 877 384 879 488 179 961 931 62 428 663 969 198 711 510 265 675 237 307 286 6 548 621 665 535 101 741 366 432 742 98 589 702 728 647 822 89 194 834 385 705 11 417 755 193 415 772	100
+common_voice_fr_17323481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11023276656:183808	574	Cet amendement est discutable, mais que les parlementaires se saisissent de cette question	this amendment is up for discussion but the parliamentarians have to seize this question	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 734 754 498 872 336 877 384 488 443 325 747 671 488 93 208 944 955 865 641 124 362 238 104 108 404 29 515 663 523 196 721 250 432 882 731 589 126 860 137 576 167 830 70 817 146 283 385 942 115 224 307 77 332 6 334 226 666 277 665 213 547 833 366 945 29 202 393 734 870 251 676 547 444 655 764 231 748 671 877 488 443 93 274 794 75 583 821 576 384 249 466 964 841 377 832 758 545 711 510 470 152 784 429 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 321 948 198 711 124 884 202 881 946 432 32 683 337 850 914 272 119 607 797 384 879 70 731 600 477 146 283 377 385 309 584 819 415 772	157
+common_voice_fr_17323482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5104435462:124608	389	Mais je ne suis pas sûr qu’un rapport soit nécessaire.	but i am not sure that a report is needed	63 662 547 833 173 945 944 556 530 733 896 627 475 783 246 70 945 506 233 326 431 531 614 74 663 969 663 541 459 173 945 944 734 156 824 442 161 357 251 676 757 41 740 592 103 969 660 506 208 944 955 865 641 124 337 243 116 372 485 948 86 166 599 377 53 377 555 208 417 755 819 619	72
+common_voice_fr_19946903	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8728456554:271488	848	En dehors de sa modeste préfecture, l’île de Great Abaco est quasi déserte.	beside its modest prefecture the island of great abaco is almost deserted	63 665 991 946 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 664 944 333 523 437 85 337 243 889 324 338 359 655 764 901 944 503 333 32 835 940 118 233 850 213 973 288 796 33 56 165 958 422 776 576 384 879 487 219 952 477 326 531 283 377 164 942 115 308 646 407 6 226 621 128 665 991 393 946 406 538 27 655 837 81 317 453 366 488 93 801 944 366 998 148 45 416 426 647 822 89 194 664 506 29 878 609 423 27 761 430 577 290 978 558 366 319 263 501 119 137 607 803 563 611 267 25 389 825 685 865 641 124 878 538 187 594 246 310 324 789 205 828 835 67 940 884 244 250 358 347 975 668 803 791 969 660 166 599 377 555 208 417 755 584 415	161
+common_voice_fr_19946904	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17494156712:196928	615	Elle est située dans la région administrative des Laurentides.	it is located in the administrative region of laurentian	63 644 389 771 685 437 865 641 124 337 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 555 944 46 812 222 393 946 215 327 523 196 166 747 12 172 536 333 838 428 432 882 731 600 728 663 89 471 737 333 885 148 156 824 56 321 948 11 283 352 654 659 538 932 148 781 645 453 402 24 466 384 488 443 93 274 794 680 534 113 284 377 385 584 415	90
+common_voice_fr_19946905	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7542115484:213888	668	"Mozart n'a pas copié le reste de l'œuvre note à note, prenant quelques libertés."	mozart did not copy the rest of the work note to note taking some liberties	63 644 553 73 324 789 908 660 351 85 589 26 280 668 579 969 464 29 542 721 250 523 196 555 166 475 783 104 430 945 233 45 914 445 119 469 167 655 246 108 404 876 323 56 321 86 202 393 946 734 156 824 384 879 835 940 118 362 59 148 202 393 946 734 787 935 101 741 663 969 268 501 107 29 116 281 62 783 791 380 660 506 686 79 868 220 575 116 281 783 803 791 380 660 506 686 208 613 417 755 237 235 857 63 6 662 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 912 98 519 26 204 280 668 167 650 896 627 168 781 303 484 885 154 559 663 523 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	150
+common_voice_fr_19946906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33883582434:209088	653	Ils peuvent éventuellement être mis au sec lors de la basse mer des vives-eaux.	they can eventually be lifted to shore during the low tides of spring tides	63 665 991 881 331 822 89 319 263 914 445 137 488 620 931 428 565 734 692 526 559 576 384 879 443 93 274 477 326 477 614 716 205 518 321 86 943 56 948 228 781 303 333 958 595 600 599 333 793 105 79 799 220 432 431 531 614 592 103 611 969 164 726 603 857 662 689 721 705 74 663 466 398 212 455 393 946 734 228 781 645 803 791 380 660 105 244 583 821 167 655 837 81 664 555 545 85 510 362 932 148 98 519 589 243 126 973 647 503 333 212 455 143 38 244 583 874 167 655 764 837 81 53 506 545 85 297 265 675 237 224 307 121 6 102	135
+common_voice_fr_19946907	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23199941090:229248	716	Cette pièce adaptée en arabe est présentée au Théâtre municipal de Tunis.	this play adapted in arabic is presented in the tunis municipal theater	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 850 213 260 593 822 89 194 327 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 599 333 523 555 944 503 812 222 931 659 25 423 685 814 466 663 754 290 978 559 503 377 487 319 107 878 710 825 865 641 124 337 243 850 973 288 33 798 432 347 975 668 576 384 443 274 599 53 523 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 523 105 244 808 139 340 179 961 428 333 32 683 67 337 243 73 172 536 139 179 961 428 333 432 882 924 866 586 362 59 870 876 757 41 716 205 521 346 256 910 534 485 948 284 814 166 921 377 164 916 584 193 415 619	143
+common_voice_fr_19947044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19626172358:200768	627	"Alcoolisé, il prend la voiture avec son petit frère à l'arrière."	drunk he takes the car with his little brother in the back	29 689 244 777 728 647 462 104 650 816 325 409 107 417 237 224 307 626 499 6 335 666 128 665 991 821 534 485 903 86 105 244 583 822 89 664 219 85 589 884 202 393 946 734 319 914 445 137 607 655 764 969 164 634 818 535 935 271 523 918 821 333 641 124 337 243 781 303 366 523 921 716 205 521 382 251 290 978 647 167 104 954 577 921 366 663 969 466 503 812 222 393 946 734 290 978 833 238 907 430 70 107 417 755 224 857 21 39	108
+common_voice_fr_19947045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26899214852:247488	773	La station spatiale se divise en plusieurs sections liées par trams et ascenseurs.	the space station is divided in many sections linked by trams and elevators	63 665 991 393 946 734 742 519 589 337 126 776 576 822 89 194 813 32 683 519 589 702 15 245 89 194 664 817 146 283 352 343 659 25 825 865 641 124 884 721 250 998 692 526 558 655 104 837 81 599 333 196 944 46 812 222 889 172 871 384 879 179 207 950 813 742 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 146 283 832 758 545 711 510 243 781 645 333 212 455 325 952 686 208 233 850 213 547 833 368 837 81 664 105 244 777 728 227 647 384 284 905 896 627 545 711 510 700 362 684 136 931 423 565 954 259 317 453 24 692 154 559 822 89 377 664 921 788 377 711 510 297 265 675 237 193 111 772	147
+common_voice_fr_19947046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9379288746:126208	394	Napoléon y a été spectateur.	napoleon was a viewer	63 991 116 281 428 734 870 676 0 41 821 740 908 380 259 303 113 327 488 352 915 787 935 101 741 641 124 362 734 692 526 258 436 139 340 103 483 663 87 164 726 603 902 819 193 415 373	47
+common_voice_fr_19947047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11702625400:144768	452	Voir les lois du mouvement de Newton.	see the laws of newton's movement	63 766 780 289 26 204 981 534 485 974 948 813 202 393 946 734 259 781 645 655 764 514 198 828 711 510 362 932 148 116 281 372 436 139 340 351 403 747 832 758 545 711 124 243 889 324 789 677 253 355 692 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 193 415	63
+common_voice_fr_19947048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32767807306:226048	706	"À noter l'extrême diversité des débits moyens eu égard à la taille des affluents."	considering the extreme diversity of the average rate in view of the size of the tributary	63 665 914 445 469 729 912 540 26 204 280 314 333 921 663 398 212 455 202 393 946 215 327 853 487 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 143 721 250 998 885 692 526 559 803 969 934 346 540 866 261 955 59 523 50 321 458 14 406 538 932 148 202 393 946 215 406 25 423 27 761 430 108 577 154 559 663 523 555 705 233 156 824 822 89 194 664 555 208 944 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 436 139 340 846 424 267 538 932 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 167 655 837 81 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 523 105 777 477 728 161 754 290 978 56 82 165 403 794 680 583 15 377 466 377 53 458 584 415	157
+common_voice_fr_19949922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27015653640:255168	797	Certaines cultures sont traditionnellement tournées vers l’exportation cependant, et restent très friandes en eau.	some cultures are however traditionally turned toward exportation and stay very fond of water	226 128 665 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 914 272 119 607 246 693 934 552 477 74 663 198 711 362 579 969 470 821 167 761 108 894 852 741 384 954 577 154 559 558 663 969 634 867 105 914 777 227 59 523 166 250 333 817 146 283 353 716 518 56 948 86 105 45 244 583 576 803 791 969 620 352 915 143 38 79 799 220 787 101 592 103 969 660 555 944 878 423 384 879 219 522 731 126 740 687 211 660 351 557 794 788 822 89 194 438 817 146 283 377 385 942 224 307 121 77 334 6 334 6 335 985 99 864 823 175 684 136 912 98 519 589 702 576 822 89 664 885 692 859 690 707 958 390 479 422 330 776 655 764 837 81 325 801 944 366 870 148 787 935 101 741 246 764 901 660 921 944 377 87 164 726 603 584 819 415 772	181
+common_voice_fr_19949923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8121561806:157568	492	Mais les deux expressions sont parfaitement synonymes.	but the two expressions are perfectly synonyms	665 662 547 833 173 945 29 202 393 946 734 523 105 240 808 139 340 483 487 319 522 589 337 126 712 796 384 879 70 817 146 283 832 758 711 510 362 878 579 969 870 251 412 260 547 241 663 969 70 958 66 776 333 487 219 501 518 321 32 742 519 26 204 280 314 245 179 961 931 428 161 179 961 428 377 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857 772	88
+common_voice_fr_19949926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3794662252:209088	653	Elle meurt le à Moscou et est enterrée au cimetière Donskoï.	she dies in moscow and is buried at the donskoi cemetery	63 780 431 531 534 485 86 721 549 167 462 104 837 81 713 711 124 362 59 620 915 889 338 359 655 764 70 828 835 589 337 126 137 238 907 87 164 611 177 710 823 684 931 428 333 641 124 243 850 290 978 120 466 56 194 664 555 944 503 523 793 403 202 393 946 734 196 721 549 238 462 104 650 816 325 912 85 589 337 126 119 607 592 483 194 664 32 98 519 26 204 280 384 879 748 12 336 877 161 523 403 794 583 15 576 377 466 53 458 584 193 415 619	113
+common_voice_fr_19949947	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25868077930:170688	533	Mariée à Georges Sanerot, elle a deux filles, Julie et Katia.	married to georges sanerot she has two daughter julie and katia	63 665 991 73 172 871 877 120 814 466 503 333 713 793 403 79 799 955 220 432 32 11 74 614 635 592 103 483 969 32 431 519 26 204 280 668 576 384 879 488 179 931 428 663 466 556 803 791 611 916 726 115 224 121 6 407 111 666 300 63 665 780 326 531 534 485 86 470 152 784 173 641 683 337 884 542 244 808 139 340 660 721 549 246 764 901 921 944 549 663 969 447 726 603 752 63 544 689 705 11 74 139 340 380 259 518 321 630 14 406 25 825 46 812 222 143 38 914 445 137 167 104 70 185 680 964 113 327 377 164 726 603 584 415 772	135
+common_voice_fr_19949949	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22544278276:172928	540	À la fois juif et socialiste, la carrière universitaire lui est fermée.	being both jewish and socialist an academic career is closed to him	63 662 213 943 485 398 455 143 290 978 833 39 908 380 660 918 743 337 884 850 537 705 436 139 340 253 483 333 873 431 531 169 878 423 175 684 915 912 519 26 204 280 668 803 908 380 660 431 531 76 59 259 303 366 377 835 67 940 118 613 417 237 307 332 334 226 499 218 985 505 710 254 823 175 684 931 538 423 27 761 430 185 501 445 137 161 523 166 549 384 879 748 12 977 336 877 487 319 29 914 272 119 607 687 466 405 56 284 663 969 406 25 825 685 865 641 683 337 850 914 119 887 593 803 791 380 828 835 67 884 79 799 220 998 821 377 896 627 385 309 584 819 772	143
+common_voice_fr_19361579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14535601394:176128	550	"Biographie établie d'après Bibliothèque et Archives Nationales du Québec."	biography established based on the national library and archives of quebec	63 662 213 833 368 837 81 327 905 104 270 350 836 663 870 958 66 776 534 321 327 333 432 742 98 589 863 702 874 576 761 430 577 852 453 366 432 431 940 118 233 213 290 978 833 822 89 194 664 835 67 940 118 944 493 361 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 781 645 655 837 81 664 885 290 978 302 663 466 53 321 14 406 25 423 46 684 222 878 538 187 27 579 764 969 867 45 914 445 137 167 655 837 81 664 545 510 362 932 148 850 914 119 607 687 24 382 290 833 558 384 430 70 219 107 417 755 6 584 452	135
+common_voice_fr_19361580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5519942614:218368	682	"Frédéric Bey a conçu plus d'une cinquantaine de wargames."	frederic bey developed more than fifty wargames	63 689 662 479 330 647 384 879 901 166 549 663 998 319 107 233 290 978 833 822 89 194 664 541 537 721 250 998 692 526 558 576 384 954 317 37 268 686 208 233 243 73 889 826 592 103 969 660 921 366 620 352 915 143 390 422 330 776 333 487 958 934 852 315 680 534 948 86 787 935 101 592 103 969 867 350 836 822 89 194 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 603 415 772	93
+common_voice_fr_19361581	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10137290256:116288	363	Il est né avec un souffle au cœur.	he is born with a heart murmur	63 662 476 821 534 485 948 327 865 641 124 243 850 290 978 592 103 969 620 112 915 935 271 366 196 743 565 734 470 821 655 764 969 506 29 73 889 324 338 789 6 803 791 748 872 336 359 377 87 164 916 726 584 16 401	55
+common_voice_fr_19361582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30497592438:195328	610	Frank suit les encouragements de son frère et devient aussi physicien.	frank follows his brother's encouragements and becomes a physicist	63 689 479 330 647 384 879 488 816 325 107 233 479 330 776 167 104 246 317 453 402 927 380 631 828 510 700 821 333 641 124 243 850 412 973 288 647 474 954 901 921 663 198 711 124 700 362 955 328 143 38 914 119 469 803 466 969 523 705 243 748 671 877 377 832 93 545 85 297 265 169 609 710 823 175 684 136 915 290 978 161 319 263 445 137 167 954 896 627 545 124 362 734 390 422 330 776 333 347 975 59 432 742 924 26 204 280 377 835 67 940 118 613 417 755 415 772	117
+common_voice_fr_19361583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31639676792:189888	593	Dans ce domaine le visual merchandising joue donc un rôle majeur.	in this field the visual merchandising plays a major role	644 389 771 46 812 222 881 331 333 873 683 589 337 243 479 422 330 776 534 485 321 948 284 693 205 521 555 29 202 393 946 734 692 526 559 333 873 11 74 787 101 716 205 521 498 338 359 663 969 660 351 705 326 955 59 832 915 801 549 238 837 81 347 376 398 212 455 143 38 213 260 712 593 822 89 664 347 124 362 565 734 498 172 871 877 822 89 194 664 953 663 156 824 908 693 521 611 916 309 584 415	101
+common_voice_fr_19361584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26774249518:239168	747	"En quarts de finale, les Nord-Coréens échouent face au Portugal d'Eusebio, auteur d'un quadruplé."	in the quarterfinals north korea looses against portugal's eusebio author of a quadruple	63 644 389 46 812 222 393 946 734 263 272 119 592 103 660 944 663 390 422 330 776 655 837 81 961 62 205 521 711 510 297 265 675 237 307 121 77 6 334 891 282 666 277 128 665 991 162 281 783 592 103 969 660 918 743 243 850 914 445 119 607 466 405 56 284 327 905 494 87 634 541 202 781 303 677 340 32 882 924 866 586 955 333 198 711 124 362 161 319 350 836 384 488 816 912 835 940 118 233 850 213 41 740 592 211 660 351 477 59 998 350 716 205 521 711 510 337 258 436 139 32 742 519 26 204 280 314 822 89 194 664 885 290 978 964 113 920 377 611 916 726 902 224 121 499 365 548 985 505 644 254 27 655 764 70 918 743 788 366 663 969 878 538 823 932 148 565 734 263 914 119 387 246 933 901 555 233 156 824 340 268 876 41 740 716 205 611 916 309 584 415 772	192
+common_voice_fr_19361585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18536264084:150848	471	"Elle finit logiquement l'année à la place de mondiale junior."	she logically finishes the year in the place of world junior	88 665 662 326 531 534 485 139 86 498 324 338 359 655 104 70 185 705 11 59 998 990 501 518 56 86 958 390 422 776 314 333 961 428 432 431 531 955 198 641 124 884 202 393 946 734 258 113 284 969 406 25 46 812 222 393 946 734 870 676 0 260 712 593 822 89 194 664 835 22 700 362 932 148 787 935 101 741 663 466 693 205 521 555 721 705 11 74 139 340 179 207 950 377 611 164 916 309 584 819 415 772	102
+common_voice_fr_19361586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15526827040:202368	632	Il commence sa carrière artistique en réalisant des illustrations principalement inspirées du cubisme.	he starts his artistic career by making illustrations principally inspired by cubism	63 991 821 56 485 707 742 519 589 702 874 576 167 655 764 713 70 545 85 955 333 641 124 878 27 579 764 969 688 185 403 794 680 910 333 873 882 683 940 600 118 702 680 333 487 990 29 272 119 607 687 211 466 405 56 284 377 969 447 942 115 286 626 6 621 665 547 833 733 754 498 172 871 822 89 664 990 501 398 212 455 25 423 771 228 259 303 358 742 170 589 600 702 728 647 822 89 194 817 146 283 832 758 711 510 675 755 850 689 213 973 796 333 488 816 912 540 866 261 586 59 998 870 876 757 518 321 327 812 328 915 912 98 589 243 126 833 167 655 837 81 466 663 555 233 412 547 833 368 837 81 487 263 45 914 445 137 534 436 139 340 290 978 503 333 347 975 967 377 896 385 309 584 819 772	175
+common_voice_fr_19361587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30570477602:154688	483	Aucun son ne sort, seul reste le cri intérieur.	no sound is getting out only the inner cry stays	63 991 162 116 475 783 803 791 52 270 828 98 519 26 204 280 668 576 761 907 597 325 915 208 944 865 641 124 337 850 416 836 484 523 398 212 455 327 905 238 907 597 506 208 613 755 237 307 286 111 6 548 505 665 644 710 594 908 310 325 518 333 3 196 202 393 946 215 406 25 609 771 46 812 179 931 428 663 263 45 272 119 647 655 837 81 32 742 683 589 702 15 822 89 194 53 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	106
+common_voice_fr_19361588	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32621873338:141568	442	Le paiement garanti le transfert de propriété.	the payment guarantees the property transfer	63 665 202 393 946 734 357 676 260 547 444 241 822 89 194 748 12 671 877 488 93 506 208 233 29 416 836 384 814 466 852 488 443 274 50 534 321 948 198 711 124 884 393 946 734 870 676 481 973 288 750 462 104 108 404 757 323 663 523 50 56 321 165 539 105 777 227 384 879 650 816 912 540 337 330 776 663 377 969 164 309 584 819 619 987 452	86
+common_voice_fr_19370233	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33683005394:139968	437	Il meurt toutefois quelques mois plus tard.	he however dies a few months later	63 662 476 534 485 974 633 470 821 167 104 894 483 384 879 577 692 154 663 541 196 721 250 549 238 655 837 81 198 711 124 362 734 958 390 422 330 776 436 139 340 748 872 324 789 359 366 816 912 85 589 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 377 164 916 726 584 902 819 415 619	70
+common_voice_fr_19370234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30017022936:205248	641	Avec sa disparition s’éteint aussi la dynastie des Přemyslides en ligne masculine.	with his disappearance the masculine lineage of premyslid's dynasty also died	63 665 991 535 271 333 918 743 821 333 641 124 884 721 250 333 32 882 924 700 955 59 357 251 757 323 74 284 466 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 332 6 334 226 621 128 991 393 946 734 498 889 338 359 384 761 907 430 70 835 67 589 337 126 476 534 74 259 483 366 620 352 915 781 303 333 488 179 207 950 113 327 333 523 555 705 878 932 148 850 412 213 973 796 33 485 86 12 172 871 333 32 683 866 884 259 453 366 523 555 545 85 337 884 721 549 167 462 104 837 81 179 961 428 432 882 731 589 600 702 534 321 458 406 538 609 187 594 310 346 540 229 145 76 614 402 380 660 196 721 250 549 238 462 655 764 837 81 664 555 208 755 71 772	163
+common_voice_fr_19370236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35318289208:167808	524	"Ceci veut dire qu'ils ont une priorité équivalente."	this means that they have an equivalent priority	63 662 991 881 331 333 873 683 337 243 172 536 950 321 948 758 545 711 510 884 459 945 29 881 331 822 930 152 784 429 565 575 961 931 428 734 319 263 45 272 119 797 333 577 692 154 302 716 317 453 366 832 93 208 233 850 213 973 288 796 167 837 81 852 635 894 234 50 53 458 309 584 819 619	74
+common_voice_fr_19370237	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29042724396:175488	548	Elle se développe rapidement au cours des trois décennies suivantes.	it quickly develops over the three next decades	63 644 389 771 685 437 45 914 119 797 333 319 990 501 712 518 56 86 196 721 250 998 692 526 558 384 317 24 268 876 545 85 510 700 362 614 803 791 380 692 154 366 202 393 946 734 918 256 808 321 948 575 961 281 428 384 879 219 522 589 884 702 250 15 384 879 219 501 137 53 506 545 85 297 265 675 755 237 307 121 499	81
+common_voice_fr_17312103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24481575312:165248	516	Je prendrai un exemple pour montrer comment cela se passe dans les faits.	i will use an example to show how it actually goes	63 644 254 504 530 733 787 101 741 205 521 858 258 436 139 340 347 124 362 59 961 931 428 333 487 219 522 975 668 576 384 879 488 816 409 757 716 205 521 867 79 868 220 742 431 531 668 576 803 791 380 894 470 821 761 907 597 894 483 173 437 944 878 609 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 643 614 228 518 56 86 263 416 836 803 791 380 611 198 711 510 297 265 675 755 415 772	96
+common_voice_fr_17312114	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17742946878:123008	384	Vous avez la parole, monsieur Suguenot.	you have the floor mr suguenot	63 991 258 436 139 340 152 784 429 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 498 172 871 798 432 170 731 266 59 663 432 742 98 519 26 204 314 139 340 885 290 978 161 179 961 931 62 238 87 764 87 164 506 208 613 417 755 224 286 111 277	60
+common_voice_fr_19631502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3697236124:245248	766	"Il serait intéressant d'écouter des prises alternatives issues de cette merveilleuse rencontre."	it would be interesting to hear the alternatives made from this marvelous encounter	63 644 389 825 685 437 787 935 101 741 660 555 943 485 948 406 25 771 333 328 274 992 477 728 59 432 32 170 940 600 702 398 212 455 143 79 868 220 470 821 534 284 969 634 202 393 946 215 327 905 246 693 934 691 244 583 576 663 466 179 961 428 161 471 737 333 885 545 85 510 337 243 889 172 871 877 822 89 194 664 555 208 233 515 647 366 896 627 202 393 946 333 32 683 337 243 73 889 338 359 655 764 969 577 692 154 302 716 259 453 366 358 742 683 22 204 362 6 328 915 143 38 445 137 761 907 597 816 274 794 75 788 663 969 164 916 726 499 603 584 662 213	142
+common_voice_fr_19631503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1375247890:166208	519	Les plans de numérotation varient selon les pays ou les régions.	the numbering plans varies according to the country or regions	63 644 202 393 946 734 575 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 398 212 455 143 38 759 260 593 576 384 284 905 488 832 758 545 85 510 337 243 526 559 120 249 466 503 56 321 198 711 700 362 734 319 263 272 119 607 592 103 211 660 398 212 455 38 79 799 220 523 202 393 946 734 319 45 914 445 469 167 650 816 325 274 477 728 663 53 321 327 406 461 382 156 824 442 485 948 86 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 415 772	108
+common_voice_fr_19631504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28844220414:207488	648	"Il est nommé en l'honneur du footballeur hongrois Ferenc Puskás."	he is named in the honor of the hungarian soccer player ferenc puskas	63 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 281 428 822 89 194 627 555 944 46 812 222 393 946 215 327 406 538 609 27 655 764 837 650 179 449 931 62 663 969 659 538 823 932 148 393 946 734 821 650 816 325 350 836 384 249 466 964 113 841 488 620 352 915 912 519 26 280 668 167 104 430 70 501 137 663 870 251 0 260 712 593 822 89 284 377 969 164 726 603 857 544 662 515 663 466 503 333 488 443 93 912 85 337 243 850 547 444 368 167 830 70 835 683 589 337 126 137 53 198 711 510 297 265 675 755 584 987 619	129
+common_voice_fr_19631505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26587646026:173888	543	Toute notre existence est en ce moment dans nos yeux!	all of our existence in this moment is in our eyes	63 644 187 594 246 310 453 932 148 558 579 969 466 503 487 219 522 975 314 333 32 170 731 600 702 15 832 758 545 85 510 700 362 955 812 222 881 946 333 432 32 683 337 243 889 324 789 908 380 748 671 877 488 93 208 944 25 389 825 865 641 124 362 46 812 222 931 238 579 969 538 609 27 655 764 837 81 53 198 711 510 297 675 755 237 193 121 704	88
+common_voice_fr_19631506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19036641558:166848	521	Le noir et blanc du tableau par Dora Maar.	black and white painted by dora maar	39 213 260 978 593 645 453 462 104 761 430 70 185 501 107 137 366 620 352 915 787 935 101 741 822 81 194 664 506 233 850 213 260 323 821 822 89 333 194 93 274 794 599 333 523 555 233 29 290 833 368 81 196 537 721 549 592 103 466 663 366 748 324 789 359 655 764 969 164 309 584 819 619 772	74
+common_voice_fr_19631573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6841643234:179328	560	Ce type de substrat est fabriqué de matières composites.	this type of substrate is made with composite materials	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 337 884 244 583 167 837 81 934 757 876 932 148 519 26 204 280 668 39 104 650 404 595 540 589 600 702 728 377 53 664 506 944 25 710 825 685 865 641 124 243 889 172 871 822 89 194 664 555 944 233 935 271 523 918 850 45 272 469 729 409 0 444 167 655 764 70 347 975 362 366 506 29 172 871 877 798 793 403 794 680 910 74 663 466 964 920 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 415 772	108
+common_voice_fr_19631574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12387540536:187008	584	Une pension de francs fut la récompense de ses bons services.	a pension of francs was the reward given to him for his good services	63 644 254 823 565 734 404 676 260 547 323 821 576 384 879 443 93 912 146 283 620 931 428 734 870 390 479 330 647 167 384 55 488 664 816 325 219 107 85 510 297 265 675 755 603 857 991 535 101 741 641 124 202 393 946 734 156 824 442 853 998 787 935 101 592 103 969 555 208 233 537 914 416 836 333 885 692 154 559 488 352 915 274 79 799 161 470 821 53 377 896 627 168 385 143 515 663 470 821 333 641 124 337 850 45 416 677 355 660 555 545 85 519 26 204 280 668 576 663 969 934 154 559 798 432 882 924 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 193 619 987 619	142
+common_voice_fr_19631575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31993384916:159168	497	À sa mort, son cousin maternel Guangxu lui succède.	when he died his maternal cousin guangxu succeeded him	63 644 991 535 935 101 741 488 620 915 470 821 56 974 86 721 250 549 238 462 655 764 837 81 194 664 555 208 755 605 286 626 6 335 277 63 644 389 825 685 865 641 124 243 498 338 359 734 523 105 244 477 583 576 663 803 969 179 449 353 716 205 521 867 45 914 445 469 167 104 70 347 376 975 362 832 352 915 143 416 101 387 741 246 650 816 325 143 912 431 531 976 74 139 340 846 694 780 519 26 204 280 314 998 219 522 866 261 230 485 948 86 166 599 523 555 944 821 377 896 627 385 309 584 619	125
+common_voice_fr_19631577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35225084616:192128	600	Le Parti pirate avait déjà participé à des élections législatives partielles.	the pirate party had already participated in the partial legislative elections	63 665 202 393 946 734 870 251 0 547 444 104 837 81 466 663 333 523 506 29 233 759 260 444 368 655 764 969 934 680 56 321 458 726 152 784 173 901 555 878 538 187 594 310 466 156 824 503 120 523 166 56 86 251 676 260 547 444 655 764 70 185 794 680 910 333 882 924 852 59 357 876 323 822 89 599 161 523 555 944 46 812 222 393 734 251 676 260 547 444 655 764 969 70 346 431 531 716 205 521 781 645 384 879 933 705 11 432 882 731 600 453 822 89 471 737 161 885 148 362 402 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 224 121 111 102	143
+common_voice_fr_19631583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10343652618:187008	584	"C'est un prédateur redoutable qui chasse tout ce qui est plus petit que lui."	it is a feared predator who haunts everything smaller than him	63 644 389 771 685 437 641 124 362 565 734 390 479 330 776 485 974 139 340 969 713 555 233 29 412 213 973 796 384 879 185 921 503 366 523 166 75 788 377 969 164 447 942 115 224 286 646 6 226 621 128 99 821 677 355 382 470 821 655 764 650 816 545 85 510 169 878 609 423 384 879 577 692 154 559 503 161 32 918 743 15 212 455 912 98 519 589 126 324 789 655 764 894 317 453 366 969 541 196 881 331 366 488 352 915 470 821 333 377 896 627 168 385 309 584 987 619 772	118
+common_voice_fr_19631619	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34450293624:187008	584	Cinquante-trois propositions de sculptures sont proposées provenant de sept pays.	fifty three sculpture propositions are nominated from seven countries	39 544 780 479 330 776 333 958 934 600 794 680 534 903 813 86 918 256 808 56 321 948 813 742 98 519 589 337 126 119 607 908 246 693 934 595 552 326 728 663 870 251 676 481 288 796 750 167 104 108 404 757 323 366 358 347 975 955 333 432 817 146 283 832 758 711 510 878 538 579 969 575 116 281 62 462 104 246 650 748 12 977 59 179 961 428 89 194 664 599 523 555 208 233 390 515 647 366 896 627 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 488 352 143 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 297 265 675 755 584 415 772	135
+common_voice_fr_19631620	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22087930072:97088	303	Il grandit à Rouvroy.	he grows up in rouvroy	63 665 476 534 485 86 319 416 426 824 663 803 791 380 828 124 700 362 668 462 104 430 404 876 323 366 812 222 915 143 156 824 677 340 382 390 330 435 663 466 908 103 611 483 81 377 53 458 584 819 619 987 772	53
+common_voice_fr_19631621	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6224940288:208448	651	"Elle se distingue par son indépendance et se destine au multimédia et à l'Internet."	she distinguishes herself by her independence and destines herself to multimedia and internet	666 63 665 780 531 534 485 86 196 721 250 432 32 170 731 600 702 15 333 974 325 350 968 852 366 432 431 531 955 333 198 742 683 337 821 663 358 742 98 519 26 204 280 668 167 803 693 828 148 243 850 213 833 368 837 81 470 821 663 969 406 25 825 771 328 721 250 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 503 488 832 758 545 85 510 265 169 609 423 175 684 136 915 537 721 250 384 879 70 835 683 731 600 702 680 15 832 758 545 510 337 821 663 432 742 98 519 26 204 280 668 238 693 611 148 66 148 884 689 79 799 220 498 324 789 908 246 693 351 794 788 366 754 498 172 536 950 485 948 86 166 964 420 920 572 87 513 296 714 609 710 823 423 175 684 136 659 25 825 771 46 328 992 663 59 179 961 62 377 506 686 208 417 755 584 619 772	187
+common_voice_fr_19631622	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5125634540:163968	512	"La mort de son père l'oblige à vivre de ses propres ressources."	the death of her father forces her to live based on her own resources	63 665 991 393 946 734 523 196 721 250 384 879 70 918 743 362 366 870 148 515 663 969 870 390 479 330 776 655 764 108 901 921 366 663 969 634 390 479 330 435 592 103 828 346 866 955 333 641 711 124 470 821 663 969 660 793 79 868 59 228 781 303 333 885 692 148 850 412 290 978 822 89 194 664 835 940 118 944 493 361 821 663 969 538 6 538 594 803 380 112 915 156 824 442 56 948 707 882 924 295 586 76 614 592 103 722 346 540 866 261 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 544 415 987 772	124
+common_voice_fr_19631623	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7348701278:162368	507	"Son image s'est ainsi depuis largement améliorée."	ever since then his image got a lot better	63 644 710 823 27 384 879 577 154 559 663 873 742 98 519 26 204 280 314 333 488 443 912 545 85 589 884 881 331 384 55 488 620 112 385 654 726 603 821 333 641 124 878 25 771 333 754 12 977 877 333 793 705 326 243 850 914 445 836 167 462 104 901 944 565 734 259 781 645 655 764 430 901 29 290 978 833 384 879 185 921 788 377 164 726 584 224 857 286 39	90
+common_voice_fr_19654693	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2068520724:214528	670	Le rock progressif a connu un développement particulier dans deux villes.	progressive rock knew a particular development in two cities	63 665 973 750 851 870 263 416 517 426 647 384 879 70 835 924 866 586 362 59 366 148 156 824 556 655 764 70 107 417 169 90 892 116 372 436 139 340 483 870 251 676 0 41 241 33 523 793 403 794 680 910 333 551 663 196 721 250 998 870 692 526 558 384 954 317 934 29 671 488 443 93 274 208 944 955 46 812 222 143 38 105 240 808 139 340 32 742 519 26 204 280 314 333 523 50 321 53 198 711 510 297 265 675 755 193 121 842 772	109
+common_voice_fr_19654696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4819494572:236928	740	Ce dernier d’ailleurs n’est pas lié à l’érection en principauté de Carency.	by the way the last one is not linked to the principality of carency's elections	665 213 833 368 655 837 81 713 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 308 646 6 334 6 226 621 128 665 991 393 946 734 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 935 101 741 650 620 112 654 659 25 825 865 641 124 116 475 783 104 246 945 29 781 645 303 333 212 455 143 38 208 613 417 884 79 799 220 202 393 946 870 251 481 973 288 796 33 333 328 912 540 261 59 998 357 757 547 323 444 761 907 693 234 925 50 53 321 406 538 932 148 45 914 445 137 576 384 466 503 443 93 912 85 866 261 230 910 321 948 198 711 124 362 734 259 303 453 384 879 219 727 817 146 283 832 758 711 510 297 675 237 193 121 704	160
+common_voice_fr_19654697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21173728870:225408	704	La villa Sainte-Marie est une voie située dans le de Paris.	the sainte marie villa is a road located in paris	63 665 202 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 506 29 73 324 338 359 663 466 405 56 321 948 86 885 692 526 559 120 228 259 453 494 87 296 25 825 865 641 124 362 734 156 824 803 791 380 660 555 233 781 645 402 24 382 268 501 137 822 89 194 664 599 523 196 944 46 812 222 143 38 0 547 444 384 907 466 377 835 67 297 265 675 237 307 111 39	92
+common_voice_fr_19654698	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31999269662:138368	432	"C'est ainsi qu'elle se mit à écrire des poèmes dès l'âge de dix ans."	that's how she started to write poems starting at the age of ten	63 665 991 881 331 384 879 945 85 337 470 821 167 597 828 431 531 910 707 32 882 589 600 702 874 576 655 764 969 934 599 523 555 29 79 868 220 156 824 556 837 81 664 506 29 412 260 444 821 246 908 380 483 366 377 896 627 168 912 780 510 297 589 780 589 702 874 576 655 764 969 166 398 212 455 428 173 945 29 202 393 946 161 406 25 423 822 89 194 664 539 705 11 59 148 105 244 583 576 384 879 377 385 726 584 415	106
+common_voice_fr_19654699	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5425107972:160128	500	Ces progrès technologiques profitent à la vie quotidienne des gens.	those technological progresses benefits to people's everyday lives	88 665 991 202 881 331 803 791 380 828 711 683 337 884 244 583 576 384 879 219 952 747 62 366 259 317 645 655 764 104 901 934 705 11 59 319 501 119 716 205 521 251 676 481 973 288 750 246 108 268 517 663 798 32 924 866 586 955 198 711 510 337 243 850 213 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 333 545 85 510 884 79 799 220 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 711 510 878 423 879 577 692 154 663 161 523 166 549 822 89 228 259 781 645 655 837 81 377 885 545 510 297 265 755 224 121 102	130
+common_voice_fr_19654742	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31053333846:187008	584	Un tumulus et trois tombelles ont été trouvées à Bodinio.	a tumulus and three tombs were found in bodinio	63 644 254 504 570 173 901 691 105 244 583 808 220 139 340 748 12 172 536 333 228 259 453 377 198 835 67 297 169 878 823 423 175 684 136 143 256 808 485 948 813 86 105 244 477 583 15 74 139 340 380 896 627 168 758 711 510 243 787 935 101 741 663 870 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 812 222 915 143 290 978 687 211 660 166 250 56 82 165 179 207 950 113 920 377 87 611 916 584 415	100
+common_voice_fr_19654744	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7162849742:235968	737	"Selon d'autres historiens, il était pas un Mamikonian mais un Arsacide."	according to other historians he was not a mamikonian but an arsacid	63 644 254 565 734 404 272 119 607 592 380 660 166 398 212 455 79 799 220 37 538 27 104 901 938 663 969 470 821 333 432 882 170 731 600 702 788 614 592 103 969 466 964 113 377 758 711 297 675 237 307 77 135 334 6 334 226 335 621 128 99 821 258 534 485 86 787 101 641 124 243 116 475 783 246 945 944 565 498 889 338 359 104 108 896 168 338 359 734 778 263 914 119 607 908 380 179 207 950 113 377 385 726 662 213 547 833 368 173 945 944 812 222 931 62 579 969 742 519 26 280 576 384 761 430 70 835 866 586 314 377 555 208 417 755 584 415 772	138
+common_voice_fr_19654747	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2850784130:198528	620	Cet os après sa découverte a été considéré comme appartenant à une tortue fossile.	this bone after discovery was considered as belonging to a fossil turtle	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 290 978 833 803 908 563 380 620 112 659 538 423 27 761 430 70 595 702 794 15 663 523 196 721 250 432 882 170 589 126 137 576 167 104 108 577 154 663 466 53 321 458 942 115 224 307 77 499 334 6 548 621 128 665 991 935 101 741 641 124 337 850 445 469 59 328 912 540 866 26 204 280 314 333 523 921 663 523 555 944 878 423 565 173 641 124 243 290 978 734 259 645 246 764 816 325 350 398 212 455 143 79 799 220 483 565 734 382 390 422 330 776 435 246 764 828 346 540 295 586 76 716 205 521 691 244 583 576 663 969 934 921 788 716 611 916 309 584 415 772	151
+common_voice_fr_19654749	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22660315144:147008	459	Il écrit aussi des pièces audiophoniques pour la radio allemande.	he also writes audiophonic parts for the german radio	63 665 470 821 534 485 948 406 538 594 310 346 540 229 76 614 37 380 382 156 824 238 462 837 81 664 506 85 878 609 27 104 933 901 166 428 950 113 635 37 382 390 422 330 776 167 655 764 650 179 931 428 487 990 107 29 213 260 444 655 764 969 506 686 613 417 243 515 366 196 202 393 946 734 523 196 705 11 74 663 969 748 12 336 366 352 915 143 156 824 822 89 664 166 964 113 920 327 377 611 916 584 415 772	104
+common_voice_fr_19654751	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31476826514:173888	543	"Il part d'abord en Europe pour étudier ses laboratoires et acheter du matériel."	he first goes to europe to study his laboratories and buy materials	63 665 991 821 485 86 958 390 422 330 776 803 969 713 835 67 940 118 233 243 416 836 803 791 380 828 711 510 884 79 799 220 258 436 4 87 164 876 417 6 662 79 868 220 432 742 519 589 702 874 576 104 901 166 56 470 821 333 641 124 243 781 645 238 761 907 430 108 577 290 978 663 523 793 557 794 477 788 592 103 466 503 53 321 198 711 510 878 423 175 684 136 915 38 290 833 655 837 81 498 172 338 871 161 523 403 794 680 534 910 333 814 466 964 920 377 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	128
+common_voice_fr_19654874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33833832198:183168	572	Dans la foulée, il écrit Superman - Red Son.	in the crowd he writes superman red son	644 389 825 771 46 812 222 393 734 263 914 119 647 167 761 907 597 611 555 208 944 942 237 115 307 646 6 335 621 128 665 991 470 821 534 948 86 156 824 556 837 81 664 506 686 85 589 519 26 204 280 643 139 340 382 268 757 41 241 663 754 12 872 336 877 384 905 488 620 352 915 143 156 824 384 879 901 555 85 866 586 668 238 87 650 385 726 603 415 772	90
+common_voice_fr_19654876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:342999148:183808	574	"Becht étudie à l'Université des arts de Berlin."	becht studies at the arts university of berlin	63 689 213 978 833 576 384 879 219 107 522 85 589 600 702 874 167 104 933 901 166 56 321 948 711 124 700 362 173 523 945 29 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 969 660 185 794 85 680 976 258 436 139 179 961 428 754 692 154 559 663 969 722 346 540 866 295 261 955 59 50 321 327 932 148 290 978 663 228 259 317 453 503 377 385 726 603 819	87
+common_voice_fr_19654877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20919599252:138368	432	Ils furent inculpés de possession de faux documents.	they were charged with possession of false documents	63 991 881 331 89 930 787 101 741 663 523 793 105 326 531 668 576 104 655 764 969 934 705 940 118 208 233 787 271 523 918 850 412 260 241 798 432 347 975 576 384 879 817 146 283 352 931 932 148 479 330 435 246 693 828 22 589 884 118 244 583 167 655 764 70 501 852 680 910 82 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 193 415 772	84
+common_voice_fr_19654878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4684846078:244608	764	Les accidents sont légions et la coque doit quasi-systématiquement être changée car non réparable.	the accidents are legions and the case has to practically be changed because it is not repairable	63 665 202 393 946 215 327 905 761 430 70 219 727 522 866 586 230 59 673 366 832 758 545 510 700 362 614 663 228 259 781 303 485 948 86 539 705 11 283 377 832 758 711 510 297 265 675 237 307 77 6 334 226 335 985 505 99 823 175 684 136 202 393 946 487 319 45 445 137 822 89 194 664 32 835 67 22 337 470 152 784 430 70 683 731 884 79 868 220 870 251 676 481 973 288 796 167 761 430 70 219 952 315 852 680 910 487 990 501 518 321 86 290 943 56 165 86 105 326 531 576 822 89 834 705 431 940 118 613 755 237 307 407 6 226 621 128 991 260 978 161 487 263 501 137 576 366 873 347 124 362 955 437 333 641 124 243 116 475 783 246 945 29 156 824 442 998 357 676 0 547 323 241 384 879 466 663 790 716 205 611 916 309 584 415 772	186
+common_voice_fr_19654879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13418020222:160768	502	Elle a été remportée par José María Jiménez.	it was won by jose maria jimenez	63 644 389 771 685 437 101 741 641 124 243 935 101 741 246 655 764 650 620 112 654 143 38 290 833 368 837 81 470 821 269 687 380 660 347 376 975 668 822 89 194 664 627 168 338 359 734 663 466 156 824 442 56 113 327 905 173 70 470 821 910 82 165 498 872 172 871 877 384 488 179 961 428 377 198 711 510 297 265 755 237 193 121 102	84
+common_voice_fr_18104029	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31904586648:283648	886	quatre-vingt-six boulevard Gambetta, zéro deux, cent, Saint-Quentin	eighty six on gambetta boulevard zero two one hundred saint quentin	335 644 389 423 822 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 314 333 219 522 510 297 169 878 538 27 530 650 816 915 143 416 836 327 384 488 498 409 290 978 833 384 879 185 921 549 366 870 290 978 302 205 521 453 24 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 755 603 752 544 710 922 780 574 200 333 814 466 791 380 660 105 244 808 220 139 340 846 726 44 752 63 644 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 555 208 944 726 603 752 987 698 63 689 780 519 26 204 280 576 822 89 664 93 506 29 272 119 607 741 384 879 443 93 274 75 788 15 377 385 584 415 772	150
+common_voice_fr_18104030	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11222402838:252928	790	Impasse Marcel Sadaillan, quatre-vingt-quatre, trois cents Cavaillon	marcel sadaillan street eighty four three hundred in cavaillon	63 665 991 162 324 338 359 655 969 722 742 519 26 204 280 668 576 384 693 521 828 519 26 204 280 362 734 196 166 721 549 822 89 664 259 453 366 832 758 912 519 589 884 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 63 644 389 771 89 194 664 166 680 910 903 165 86 390 422 479 330 435 592 103 611 969 223 447 726 44 752 286 111 857 6 665 213 256 808 485 974 813 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 825 46 812 222 143 914 445 137 167 474 954 577 154 559 822 89 194 664 259 453 377 385 309 584 819 619	132
+common_voice_fr_18104032	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5538072878:229888	718	Plus tard, Richard Hawkins les appela Maiden-Islands, îles de la Vierge.	later richard hawkins called them the maiden islands or virgin islands	63 991 162 781 645 822 89 194 664 166 788 549 503 377 969 164 916 942 605 286 626 6 548 621 128 665 991 156 824 333 539 552 326 74 663 523 555 233 470 821 246 70 268 501 445 137 488 832 758 545 711 510 337 850 914 272 119 607 246 693 521 660 555 29 202 881 331 173 896 627 915 202 393 331 734 754 498 889 172 871 877 822 89 194 664 555 944 812 222 931 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 265 675 237 286 111 985 99 187 461 969 870 692 526 302 663 969 660 351 705 11 955 59 620 352 931 878 538 27 837 81 259 317 453 377 832 758 545 711 510 297 265 755 237 193 373	148
+common_voice_fr_18104033	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18331634686:131648	411	Chemin Dumesgnil à Saint-Pierre	dumesgnil road in saint pierre	63 689 721 250 139 340 748 324 338 359 877 173 319 501 416 747 116 281 62 783 908 380 521 382 787 156 824 803 791 380 660 555 944 46 812 222 915 912 519 26 204 280 668 167 104 650 816 325 143 38 260 323 534 113 284 249 87 164 726 603 584 819 71 415 772	65
+common_voice_fr_18104044	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27671494916:176768	552	Pendant ce temps, le renard et son compagnon rentrent dans la maison.	meanwhile the fox and its companion went back inside the house	63 665 991 73 172 536 485 974 620 112 915 787 935 101 741 655 837 81 377 693 611 916 524 44 752 987 6 544 63 644 991 393 946 734 870 390 479 330 776 167 655 764 70 219 107 727 85 510 700 362 812 222 931 428 333 437 337 243 850 914 469 59 328 409 757 323 821 576 384 879 488 179 207 950 113 53 488 352 143 787 935 101 741 488 443 93 143 29 290 833 384 907 430 70 107 137 46 812 222 912 519 26 204 280 668 655 837 81 555 202 393 946 734 470 821 907 597 611 828 22 297 265 675 237 193 121 373	127
+common_voice_fr_18104045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16923329310:153728	480	La question des agences de l’eau est, en soi, un vrai sujet.	the issue on water agencies is by itself a real subject	63 665 202 393 946 215 406 25 771 333 873 882 431 531 976 139 340 380 267 538 594 493 361 915 787 935 101 741 246 764 104 660 944 663 969 406 25 423 822 89 194 664 11 832 912 540 866 261 976 534 321 948 198 711 510 169 25 825 865 198 641 124 510 265 675 755 603 857 662 213 833 368 655 837 81 327 437 85 519 26 280 576 384 693 611 390 66 417 755 752 544 644 710 823 565 734 156 824 442 485 284 327 635 205 521 828 98 519 26 204 280 668 474 954 404 595 705 11 576 377 219 952 208 613 417 755 193 121 102	129
+common_voice_fr_18104046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14773764512:148608	464	Route de Dupré au numéro mille soixante et onze	one thousand seventy one de dupré route	63 991 535 101 741 104 650 816 325 143 256 576 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 650 112 385 654 726 537 213 721 250 436 220 523 196 721 250 139 340 357 676 481 973 288 796 647 822 89 194 664 156 824 503 635 340 380 611 660 506 686 613 417 755 584 193 415	89
+common_voice_fr_18104048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20023021470:110208	344	Ainsi, c’est bien entendu…	so it was well heard	63 665 780 289 204 280 668 576 803 791 563 52 424 726 44 752 21 63 644 389 825 771 685 437 101 741 366 641 124 243 935 101 741 803 693 521 470 821 803 791 969 377 555 208 613 755 584 193 401 760	50
+common_voice_fr_18104055	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25520788654:135488	423	Et le voici qui descend, qui prend l’échelle, et qui s’en va.	and there he is coming down taking the ladder and going away	63 644 254 823 175 684 136 202 881 331 120 249 969 470 821 56 485 948 865 641 124 337 850 914 445 137 469 167 104 748 12 398 212 455 143 721 549 238 761 907 597 385 726 603 6 857 662 689 213 244 583 822 89 664 990 501 398 212 455 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 933 901 921 788 663 969 164 726 603 857 235 644 254 823 175 684 136 915 143 416 836 803 908 894 398 212 455 428 565 734 787 935 101 741 822 89 194 458 584 415 772	110
+common_voice_fr_18104060	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20789908524:130048	406	Il vaut mieux être en avance !… on examine la gare !	it's better to be early the train station is being controlled	63 644 389 771 685 437 85 337 243 850 290 833 384 879 185 921 788 663 969 867 79 868 220 357 943 485 948 14 406 538 423 803 791 969 663 259 518 377 53 458 726 584 819 698 63 644 991 202 946 734 105 777 227 647 822 89 194 620 915 912 519 589 884 702 15 822 89 194 664 817 146 283 352 428 865 641 124 337 850 290 943 398 212 455 143 914 445 469 729 915 409 203 477 728 647 908 246 908 693 521 208 417 755 603 21 710	106
+common_voice_fr_18104063	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11943904082:217728	680	"quarante-sept rue d'Aire, cinquante-neuf, cent quatre-vingt-neuf à Boëseghem"	forty seven aire street fifty nine one hundred eighty nine in boeseghem	63 662 479 330 435 592 103 211 660 794 680 56 707 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 620 352 385 309 16 857 544 698 644 389 825 771 685 284 327 466 969 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 752 698 63 662 330 776 333 958 934 600 794 680 910 903 86 961 281 62 238 655 837 81 385 343 942 115 224 286 407 111 6 548 621 128 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 680 910 82 86 179 281 62 238 655 837 81 620 385 654 659 25 771 46 812 222 915 143 290 978 833 908 380 828 346 683 866 700 362 59 487 350 836 377 896 627 385 309 584 819 415 772	162
+common_voice_fr_19979169	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22948335050:291328	910	Rose-May Poirier est née le à Chatham, désormais un quartier de Miramichi au Nouveau-Brunswick.	rose may poirier is born at chatham now being a miramichi district in new brunswick	264 922 553 156 824 803 908 380 270 713 711 510 337 243 889 172 338 877 822 89 194 664 357 251 0 260 41 740 387 655 764 969 466 503 56 113 327 822 89 458 14 406 25 389 771 865 641 124 243 290 978 592 103 969 179 931 428 173 523 29 326 531 576 167 761 430 901 921 549 377 896 627 168 385 309 115 224 121 77 332 994 334 6 334 226 621 128 665 991 116 281 384 907 597 270 382 290 943 56 398 212 455 428 565 734 498 889 172 536 484 814 466 366 754 498 172 536 950 485 948 86 539 403 326 976 534 910 321 86 196 721 250 333 432 170 731 600 702 728 663 487 219 952 686 613 878 25 771 46 812 222 116 281 372 139 340 382 290 978 647 167 650 816 325 545 124 337 243 101 741 377 990 107 417 755 603 584 415	178
+common_voice_fr_19979170	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13920666234:202368	632	"Le latéral gauche brésilien Jorge s'engage à Monaco."	the brazilian left defender jorge signed with monaco	63 991 202 946 734 251 481 973 288 33 798 347 975 668 576 803 693 259 303 964 113 920 488 620 112 915 781 645 384 879 70 958 66 940 884 561 213 244 250 59 998 958 390 422 776 576 384 879 488 443 325 801 549 663 969 470 821 592 103 969 470 821 822 89 194 458 780 519 26 204 280 668 655 837 81 488 915 208 944 233 935 271 59 918 233 498 889 324 789 246 650 179 931 428 998 263 501 119 137 803 611 916 584 16 760 987	106
+common_voice_fr_19979171	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34566839076:164608	514	Il était membre des Baker Street Irregulars.	he was a member of the baker street irregulars	63 991 821 181 485 86 787 101 741 641 124 565 734 498 172 338 877 384 879 816 325 765 302 663 969 538 932 148 393 946 734 290 978 822 89 194 319 501 137 366 432 742 519 589 600 728 56 321 948 86 208 233 710 389 771 181 161 814 156 824 384 879 487 350 836 161 228 259 453 377 969 198 711 510 297 265 675 755 193 842 619	81
+common_voice_fr_19979172	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:253681676:268928	840	Ses co-consécrateurs sont alors Franz Hengsbach et Walter Kampe.	his co consecrators are then franz hengsbach and walter kampe	63 665 821 333 641 587 683 337 243 850 914 445 119 607 908 380 382 867 45 272 119 469 607 167 655 104 650 816 912 540 866 586 362 998 319 263 501 119 728 647 822 89 664 921 788 663 198 711 510 878 538 27 579 969 901 196 881 331 384 120 488 620 112 654 343 726 479 330 647 462 104 907 650 816 325 915 85 510 337 470 821 488 212 455 912 124 337 243 126 978 833 238 655 764 164 70 107 417 169 21 609 710 389 46 684 136 915 787 935 101 741 246 693 660 351 794 788 663 870 263 914 445 137 576 822 284 377 896 627 409 876 417 755 224 121 373	136
+common_voice_fr_19979173	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29192971300:237568	742	Son épouse lui a donné trois enfants, dont Yves Berton, chanteur et journaliste.	his wife gave him three children including yves berton singer and journalist	335 128 991 821 333 641 124 337 243 935 101 741 655 837 81 664 958 66 243 542 416 836 822 89 194 664 885 958 66 821 366 896 627 143 390 256 808 485 948 86 105 326 531 614 693 934 852 663 377 385 942 224 121 407 6 334 335 505 99 864 46 328 409 468 340 660 398 212 455 659 25 609 710 771 485 948 813 885 692 148 243 850 412 290 978 833 803 791 969 934 747 352 385 654 343 726 603 752 819 63 544 922 780 519 26 204 280 314 333 212 455 350 836 663 969 406 714 609 423 565 684 136 915 143 705 11 74 663 969 179 961 62 259 453 303 377 835 67 940 118 613 417 755 819 619	145
+common_voice_fr_19979235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13100388656:143808	449	Son chef-lieu est la ville de Jauja.	its capital is the city of jauja	63 644 389 771 685 437 337 243 914 445 137 167 761 430 70 404 757 323 366 491 716 205 521 267 25 825 865 641 124 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 50 321 633 327 932 148 470 821 167 761 907 430 597 894 821 238 87 164 726 584 193 842	64
+common_voice_fr_19979236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8808870728:219008	684	"Pour l'auteur, ces pseudonymes correspondent à des personnalités distinctes."	for the author his pseudonyms corresponds to distinct individuals	63 665 991 515 37 901 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 576 377 969 164 447 942 115 286 6 407 335 666 300 665 991 821 333 32 683 589 26 204 280 643 139 340 660 166 549 59 179 961 931 428 377 896 627 168 545 711 510 265 675 243 662 689 272 119 607 592 103 969 828 742 98 589 126 323 740 655 764 650 758 545 711 510 884 79 799 220 196 721 250 245 432 882 170 589 600 702 15 333 212 455 952 686 944 25 771 328 915 721 250 998 692 526 559 88 523 852 74 716 205 521 711 510 297 265 675 755 584 415 772	133
+common_voice_fr_19979238	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11030128546:172928	540	Ce missionnaire exerce sur lui une influence déterminante.	this missioner has a determining influence on him	63 662 881 331 333 873 683 337 243 172 871 333 32 817 146 283 179 961 931 428 663 969 470 152 784 641 124 362 565 734 196 721 250 734 998 793 105 244 583 576 803 969 748 12 977 179 961 398 212 455 406 25 389 771 333 328 409 390 422 330 712 593 402 894 483 488 832 912 85 26 280 668 167 655 650 361 961 915 470 821 377 627 385 309 584 819 772	87
+common_voice_fr_19979239	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7710594404:137728	430	Sa renommée était déjà grande.	his fame was already big	63 665 470 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 896 627 168 935 101 741 366 641 124 878 538 187 27 579 246 894 382 156 824 442 384 879 166 56 82 165 357 290 978 333 394 53 350 107 417 755 584 193 415 772	57
+common_voice_fr_19979240	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23154330172:224448	701	"L'appellation sauternes est située à une trentaine de kilomètres au sud de Bordeaux."	the sauternes appellation is located at about thirty kilometers on the south of bordeaux	63 665 991 202 946 734 742 98 519 589 26 204 280 668 576 908 380 660 794 477 728 663 488 832 915 545 85 700 362 878 27 761 108 404 0 323 740 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 385 659 25 825 865 641 124 243 781 645 803 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 523 555 944 905 384 173 901 944 734 849 907 597 945 29 256 6 256 808 969 934 680 903 86 263 914 272 119 607 269 259 645 453 246 655 764 748 12 336 366 523 921 788 663 969 198 711 510 878 609 823 493 361 393 946 734 432 98 519 26 204 280 668 167 761 907 597 934 918 743 932 148 412 290 978 740 592 211 969 660 166 549 803 791 611 916 309 584 902 415 772	158
+common_voice_fr_19979244	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25463151730:143168	447	Il est lancé grâce à une corde élastique.	it is thrown with the help of an elastic rope	63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 589 884 256 728 647 803 908 380 620 112 654 143 935 271 333 523 196 393 946 734 470 821 167 908 693 382 268 876 932 148 734 179 931 428 734 228 259 781 645 453 238 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 245 487 990 107 233 156 824 647 803 791 380 611 382 268 876 417 755 584 71 452	81
+common_voice_fr_19979245	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18425771542:166848	521	Il a publié quatre romans et cinq pièces de théâtre.	he published four novels and five theater plays	63 665 991 821 534 485 948 357 251 0 547 444 167 246 268 517 593 453 366 873 431 940 118 233 479 330 435 592 103 969 179 281 62 462 655 764 577 154 302 716 205 521 711 510 878 538 423 175 684 136 143 390 479 330 776 167 655 837 81 885 958 148 256 976 910 56 321 327 814 944 663 870 251 0 260 712 593 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 544 619 842	90
+common_voice_fr_19979246	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19597588114:186048	581	Il vit à Ostende, où il est également conseiller communal.	he lives in ostend where he is also the local councillor	63 665 821 534 485 974 86 259 781 303 333 885 692 545 85 124 362 812 222 931 878 538 27 246 764 70 346 835 589 600 702 788 874 576 377 385 208 613 417 237 224 286 626 111 6 666 621 665 991 535 101 741 120 249 969 470 821 56 485 948 327 865 641 124 878 538 187 594 310 828 346 540 229 76 614 791 52 380 541 202 393 946 734 228 781 645 803 24 382 268 501 860 716 205 521 382 45 914 445 137 167 761 430 816 912 540 295 586 76 716 205 453 377 164 726 584 819 415 772	119
+common_voice_fr_19979247	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8520532726:222208	694	Point du Jour produit de nombreux documentaires en coproduction internationale.	point du jour produces many documentaries with an international co production	63 689 213 41 119 101 387 741 655 104 650 325 915 801 721 250 56 139 358 32 11 705 11 74 614 592 103 87 969 164 223 726 818 412 689 213 973 288 796 750 33 523 166 852 74 139 340 882 924 866 586 362 955 198 711 124 243 889 172 871 877 384 488 179 207 950 948 86 196 721 549 167 655 764 70 934 501 476 910 82 754 671 877 384 443 93 274 794 477 663 466 56 321 948 198 711 510 243 535 935 271 366 523 918 743 362 734 575 931 659 25 771 328 992 59 179 281 62 761 430 70 431 852 283 353 205 521 38 45 914 272 119 607 908 380 382 251 676 481 288 366 523 166 921 549 238 474 70 219 727 146 283 377 385 309 584 6 584 819 619	160
+common_voice_fr_19979248	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21533618312:149248	466	"Sa mère est l'actrice Alexandra Stewart."	her mother is the actress alexandra stewart	63 665 445 469 167 663 754 498 324 338 359 104 650 660 921 549 366 663 969 406 25 825 685 865 641 124 202 393 946 215 327 406 423 384 761 430 70 952 315 794 788 728 663 198 32 683 510 700 878 538 609 27 570 761 108 259 453 503 487 219 522 376 975 280 822 384 488 443 915 801 944 663 798 432 742 519 589 600 702 788 139 340 483 377 506 208 613 417 755 193 121 772	92
+common_voice_fr_17332805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29576125808:90048	281	Elle est fatigante.	she is tiring	63 662 326 531 976 534 485 948 327 865 641 683 589 884 244 583 821 167 104 837 81 466 398 53 212 455 385 309 584 16 415 452	32
+common_voice_fr_17332807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28043594692:102528	320	Où allez-vous ?	where are you going	379 746 991 535 935 101 741 120 249 969 296 538 27 530 733 258 436 734 870 263 914 445 607 908 259 453 398 53 212 455 385 309 584 71 651 772	36
+common_voice_fr_17332808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4875960348:126848	396	"Elles vous prient d'aller les voir."	they're begging you to see them	621 665 881 331 905 969 870 251 290 978 833 384 879 487 350 398 212 455 207 258 436 139 340 523 79 868 220 432 742 98 519 26 204 981 976 534 485 948 86 202 881 331 377 896 627 168 385 309 16 772	50
+common_voice_fr_17332809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:43312432:131648	411	"C'est une personne très ennuyeuse."	it's a very boring person	264 644 389 685 437 124 362 565 734 692 859 120 690 3 357 251 290 978 592 103 969 466 398 455 143 38 260 547 444 167 655 969 722 346 540 866 295 586 283 377 385 309 584 16 760	45
+common_voice_fr_17332810	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22905519294:111488	348	"tu es sûr qu'elle aimera."	you are sure she'll like it	63 644 991 162 258 930 86 787 101 366 358 431 531 314 614 663 466 969 663 798 32 431 531 76 614 205 521 259 781 645 655 837 81 70 319 501 137 377 506 208 417 755 237 224 286 121 197 102	48
+common_voice_fr_17332811	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34733374258:93888	293	Je regarde, sans plus.	i'm looking nothing else	63 644 254 27 175 650 684 136 627 915 781 645 402 660 268 501 398 212 455 177 752 88 72 857 922 644 553 116 281 783 879 70 918 743 212 455 327 905 384 693 521 828 22 297 265 675 755 193 121 373	50
+common_voice_fr_17332812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9287255294:98688	308	Vous avez raison.	you're right	63 644 553 258 436 139 340 382 156 824 167 462 104 837 81 194 53 664 506 208 613 417 755 237 286 121 987	27
+common_voice_fr_17332813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25927745394:91648	286	"Personne d'autre."	nobody else	63 991 162 116 281 783 803 908 382 251 547 241 814 405 56 485 113 327 905 384 87 693 521 828 22 297 265 675 755 237 121 373	32
+common_voice_fr_17332815	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16913847512:204608	639	Aujourd’hui, la dotation de décentralisation s’élève à neuf cents millions d’euros.	nowadays the decentralization endowment is about nine hundred millions euros	63 644 553 162 116 281 62 761 907 597 483 565 523 166 549 822 89 194 664 198 711 510 297 675 237 307 286 626 6 226 666 128 665 991 202 393 946 734 196 721 250 798 432 170 519 26 204 280 576 879 443 325 203 477 728 663 37 259 303 59 347 376 975 668 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 721 549 238 761 907 108 748 872 671 877 366 377 443 93 208 944 878 710 389 825 865 641 124 362 734 849 597 29 116 281 62 655 837 81 620 112 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 889 172 536 877 228 854 852 964 113 920 488 832 758 545 711 124 337 258 436 139 573 466 852 803 791 611 198 711 510 297 265 755 237 193 286 111 665	163
+common_voice_fr_17332819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33220975196:104768	327	Les deux meilleures équipes.	the two best teams	857 991 202 946 734 793 105 244 808 139 340 382 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 118 244 680 821 534 485 321 948 627 168 758 545 711 510 297 265 675 755 224 193 121 102	44
+common_voice_fr_17332820	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9190510178:155328	485	Il est nécessaire de ratifier la Charte européenne des langues.	it is necessary to ratify the european charter of languages	63 644 389 771 685 333 437 873 641 124 337 243 116 281 384 879 70 924 261 586 314 432 882 924 866 586 576 484 663 466 56 321 86 79 868 220 870 156 824 556 384 761 430 185 503 366 958 66 776 238 655 837 81 664 541 202 393 946 734 258 436 139 391 870 188 841 488 352 915 143 38 326 531 668 655 764 969 934 788 663 969 878 932 148 781 645 384 879 650 816 325 852 161 523 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 499	107
+common_voice_fr_17332821	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20292508992:82368	257	Celles-là.	these ones	665 662 213 978 485 948 813 32 347 124 337 243 935 101 741 246 650 816 758 545 711 297 265 675 755 237 307 121 499	29
+common_voice_fr_19655320	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8700300194:174528	545	"Il est alors déchu de l'ensemble de ses grades et décorations."	he is then deprived from the assemble of his ranks and medals	63 665 821 534 485 948 327 865 641 124 884 881 331 384 879 488 620 112 915 721 250 734 870 251 481 973 288 796 647 655 837 81 885 555 208 613 233 243 479 515 647 366 896 627 393 946 215 327 798 32 98 519 26 204 280 668 384 879 650 816 409 765 302 716 205 521 878 538 932 148 821 333 641 124 243 156 824 822 89 194 455 325 107 545 85 510 297 700 362 88 684 352 915 889 172 871 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 297 265 675 755 819 619 772	113
+common_voice_fr_19655321	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30141531310:175488	548	Le coût fut de et prit plus de heures de travail.	the cost was and took more work hours	63 665 202 946 734 319 263 914 272 119 607 246 828 835 67 940 118 233 243 935 101 741 655 764 791 36 198 711 510 878 423 175 684 136 143 38 244 583 220 366 660 219 107 29 73 889 826 592 103 969 382 787 935 101 741 663 969 268 45 107 137 238 907 597 894 611 377 198 711 510 297 265 675 755 237 121 373 704	78
+common_voice_fr_19655322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24776334142:193088	603	Drusilla a probablement été élevée dans la famille impériale à Rome.	drusilla had probably been ranked up to the imperial family in rome	665 662 721 549 677 355 358 32 742 519 589 26 204 280 668 576 803 713 259 453 494 173 470 152 523 555 233 412 973 796 750 167 104 246 577 154 302 382 790 518 948 86 943 488 620 352 915 143 156 824 822 89 194 325 952 315 75 788 874 167 655 764 404 29 79 799 220 196 202 393 946 215 406 771 328 409 0 323 534 74 466 113 327 635 716 205 521 390 479 422 330 776 576 384 879 430 748 12 977 259 518 53 321 327 812 222 915 143 156 824 803 791 380 896 627 168 385 309 584 819 224	121
+common_voice_fr_19655324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26781813296:178368	557	"À l'occasion, la série utilise des éléments de science-fiction."	occasionally the t v show uses science fiction elements	63 644 823 565 734 319 501 445 137 822 89 194 664 817 146 283 353 205 518 53 321 458 942 115 308 286 626 6 226 621 128 665 991 393 946 734 523 105 244 680 534 485 974 86 885 692 526 559 485 974 813 32 431 531 576 803 791 611 541 258 436 139 340 347 376 975 362 955 198 742 519 26 204 280 668 167 837 81 488 832 912 545 85 589 337 850 422 776 333 487 219 727 146 283 352 961 931 428 848 954 317 748 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 237 224 842 19	116
+common_voice_fr_19655365	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13162710646:229248	716	Il fallait compter environ sept stations entre Rothenburg et Esslingen en Souabe.	there was about seven stations between rothenburg and esslingen in swabian	63 991 881 331 663 466 787 101 366 641 124 362 734 849 597 506 29 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 488 352 915 912 98 519 589 600 702 583 576 822 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 243 850 978 833 798 523 403 477 852 56 948 620 352 915 143 156 824 655 104 70 918 743 788 362 366 352 915 143 290 978 663 969 934 350 107 878 25 423 175 684 136 878 423 879 70 835 683 589 337 884 453 366 212 455 350 836 53 377 620 352 385 659 825 46 812 222 912 519 589 76 243 101 387 741 655 764 108 577 290 978 964 113 920 377 385 309 584 415	137
+common_voice_fr_19655367	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16932359670:138368	432	On trouvera autre chose, dit Harbert.	we will find something else harbert said	264 922 553 535 271 930 787 101 741 205 521 390 479 330 776 655 837 81 488 325 915 912 519 26 204 668 650 816 409 743 15 212 455 327 384 693 828 22 297 265 755 752 857 254 821 655 764 969 577 290 978 663 523 793 686 85 589 26 204 280 668 576 384 377 555 208 417 755 603 286 857 21	72
+common_voice_fr_19655369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23807976378:125568	392	Les épreuves se déroulent sur piste.	the test are taking place on track	63 991 393 946 734 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 702 788 59 663 969 793 105 244 583 15 822 89 664 501 398 212 455 143 38 260 712 593 822 89 194 664 32 683 22 700 362 493 361 915 143 244 777 728 227 647 167 761 907 430 70 107 417 6 603 21 644	67
+common_voice_fr_19655371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18072135284:235328	735	"Léon Clément Le Fort rédigea un certain nombre de rapports et d'articles spécialisés."	leon clement le fort wrote a certain number of reports and specialized articles	63 644 553 35 781 303 56 485 113 327 905 104 764 514 650 620 112 343 143 914 119 593 167 384 879 748 12 336 877 488 93 506 29 781 645 453 734 870 390 479 330 435 592 103 969 377 506 208 613 417 237 286 111 499 548 128 665 991 156 824 908 380 660 944 734 432 742 98 519 26 204 280 668 576 663 688 934 315 747 352 915 116 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 156 824 442 998 870 251 0 41 740 592 103 969 506 545 85 297 169 25 389 771 812 222 915 912 519 589 126 323 576 879 70 431 531 59 259 453 655 837 81 198 835 940 118 208 944 538 27 579 764 969 934 788 998 501 860 716 205 611 828 711 510 297 675 755 584 415	159
+common_voice_fr_19655414	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24752836028:195328	610	En argot israélien, le mot zayin désigne le sexe masculin.	in israelian slang the word zayin is to indicate a male	63 644 389 825 771 46 812 222 931 428 333 873 641 124 243 156 824 503 822 120 713 259 303 113 327 488 832 758 912 519 589 337 126 645 238 462 907 398 212 455 385 343 942 115 224 286 407 6 111 666 63 665 991 202 393 946 734 787 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 519 26 975 668 462 104 837 81 113 327 377 352 385 659 25 389 825 685 865 641 587 683 884 79 868 220 406 25 771 333 328 801 166 250 161 487 319 501 137 822 89 194 664 944 565 734 498 889 172 338 871 877 822 89 284 377 693 611 916 309 584 193 772	131
+common_voice_fr_19655418	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8252839376:168448	526	"Les fonctions de coûts concaves représentent cette économie d'échelle."	the concave cost function represents the economy of scale	63 665 991 393 946 734 319 263 914 445 469 167 104 764 104 650 816 325 143 914 445 137 822 89 194 664 885 148 45 914 272 119 167 655 764 70 835 67 940 118 233 479 330 776 435 246 650 816 727 817 146 283 352 385 654 143 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 668 384 879 443 93 545 85 884 202 393 946 215 327 161 487 319 45 272 119 469 167 655 764 179 852 754 12 977 950 321 327 932 148 98 519 589 126 702 137 576 822 89 284 377 205 611 916 584 415 772	117
+common_voice_fr_19655420	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27423273568:144768	452	Andrée Vernay perd ses parents de bonne heure.	andree vernay looses his parents very early	63 644 389 823 175 488 684 136 915 801 705 728 647 485 974 813 885 692 526 558 663 179 961 931 428 822 89 194 664 228 217 781 677 340 828 683 866 700 955 333 873 32 683 700 955 333 198 32 683 337 243 850 260 444 241 576 384 879 466 663 832 93 545 85 510 243 213 859 384 879 690 56 406 423 803 969 791 259 518 53 321 458 309 584 819 619	86
+common_voice_fr_19655424	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29983764446:131648	411	Version sur deux flotteurs en catamaran.	version of two floats in catamaran	63 264 922 553 526 559 803 791 934 817 146 283 620 352 112 428 366 932 148 850 561 244 808 139 340 846 382 390 479 330 593 453 803 791 380 660 506 545 85 510 297 362 955 812 222 143 45 914 445 137 167 761 430 70 185 944 954 748 498 338 877 663 466 503 377 385 309 726 584 819 71	71
+common_voice_fr_19655481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4578008098:183808	574	Le sperme est ensuite éliminé avec les urines lors de la miction.	the sperm is then eliminated by the urine at the time of urination	63 991 881 946 734 873 742 98 519 589 337 126 479 330 776 576 803 791 969 896 627 168 428 865 641 124 884 881 331 384 488 620 931 428 734 228 259 781 303 484 748 12 977 877 179 961 428 822 89 664 599 523 555 233 412 833 368 837 81 196 202 393 946 734 258 436 139 635 466 377 620 385 654 659 714 710 823 570 173 185 794 393 946 734 793 105 244 583 167 655 837 81 627 168 932 148 258 436 635 466 969 663 179 961 281 428 822 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	118
+common_voice_fr_19655483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10137027350:262848	821	Comme journaliste, il a été chroniqueur de corridas, chroniqueur sportif, hippique, culturel et politique.	as a journalist he was the bullfights writer sportswriter horse race cultural and political writer	985 644 254 823 27 761 430 873 347 124 362 734 196 705 11 74 791 179 961 62 453 377 835 67 940 118 613 755 237 307 335 128 665 991 821 258 534 974 86 787 101 641 124 884 393 734 290 978 740 908 205 521 390 422 330 776 167 462 837 81 664 506 686 85 337 243 156 824 238 837 81 664 166 549 377 969 164 524 942 44 224 121 499 6 111 666 621 128 780 519 589 337 126 740 592 103 969 660 351 686 85 337 243 156 824 556 462 837 81 664 166 549 377 969 164 447 726 942 115 224 286 626 499 548 621 128 665 644 213 187 594 592 103 969 828 98 519 589 337 243 156 824 822 89 194 664 198 835 67 297 265 675 237 224 286 111 666 621 665 662 213 272 119 607 246 693 934 351 477 728 663 716 205 521 267 714 609 823 175 684 136 143 38 260 41 740 269 259 303 366 921 59 998 990 501 716 205 521 787 156 824 462 837 81 664 166 549 663 969 164 309 584 193 619	214
+common_voice_fr_19655485	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29292152218:233728	730	"La production a cependant fortement ralenti et est réduite aujourd'hui à quelques producteurs."	the production however slowed down and is reduced to just a few producers today	63 991 202 946 734 251 481 973 288 750 998 196 166 921 549 167 104 70 219 727 817 146 283 352 143 470 821 761 108 894 852 483 384 879 577 692 154 302 663 969 742 98 519 589 126 781 645 908 791 380 660 555 721 549 907 597 385 726 6 603 21 644 710 823 175 684 136 428 865 641 124 243 156 824 442 523 196 166 705 436 139 340 828 835 67 940 884 118 884 79 868 220 523 196 705 11 576 366 358 835 940 118 944 955 734 998 390 422 330 776 436 139 340 382 251 676 973 288 750 998 196 166 852 74 139 340 358 882 924 866 586 362 366 663 198 711 510 337 884 79 868 220 59 196 166 549 822 89 377 194 458 309 584 819 415 772	156
+common_voice_fr_19980986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33326692298:249728	780	Cette sous-section présente la situation des finances communales de Cugnaux.	this subsection presents the situation of the local finances of cugnaux	63 665 991 881 331 333 873 683 589 26 204 280 668 167 396 404 595 540 519 26 204 280 576 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 143 38 481 973 796 33 432 347 975 576 384 879 443 93 545 85 884 393 946 734 742 98 768 204 314 245 487 539 403 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 352 659 538 932 148 202 393 946 734 781 645 402 908 380 382 268 501 860 716 205 521 390 422 776 655 837 81 179 961 428 384 488 443 93 912 85 866 955 198 711 510 362 932 148 850 45 914 445 469 167 246 660 350 747 961 62 377 87 611 916 309 584 902 415 772	137
+common_voice_fr_19980987	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21607084:132288	413	"L'Aliso est le cours d'eau principal du Nebbio."	aliso is the main stream of nebbio	63 644 823 565 259 303 485 974 813 32 882 519 866 26 586 280 668 803 791 611 267 25 825 865 641 124 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 915 912 85 589 600 702 728 485 948 896 627 168 932 148 116 281 384 879 901 290 978 559 964 113 920 377 611 916 584 415 772	69
+common_voice_fr_19980988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23441287152:243008	759	"Elle s'étend le long des collines Nulato, à proximité du Refuge faunique national Innoko."	it extends all the way to the nulato hills near the innoko national wildlife refuge	63 644 389 685 437 333 319 219 522 589 702 576 384 879 488 443 325 545 711 124 878 538 609 187 594 246 310 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 220 196 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 259 781 645 238 655 764 901 944 556 402 894 470 821 503 120 693 205 521 711 510 297 265 675 237 307 334 6 334 335 985 128 665 991 116 372 950 436 635 663 196 393 946 56 406 25 609 771 46 812 179 961 931 428 803 791 380 382 45 272 119 607 908 380 660 575 116 281 384 761 430 70 431 531 283 353 205 521 787 935 101 741 655 837 81 693 521 555 233 645 655 837 81 664 958 66 330 156 824 384 879 70 958 390 66 776 910 436 139 340 377 705 326 417 755 584 415	170
+common_voice_fr_19980989	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24112080544:120128	375	L’avion transportait également de courrier.	the airplane use to also transport letters	63 665 202 393 946 215 406 25 423 771 685 120 249 969 870 251 290 260 978 593 453 576 822 89 194 664 915 258 436 139 340 198 711 683 337 884 79 868 220 878 538 187 594 310 828 540 295 76 614 37 380 660 105 777 227 647 503 384 488 816 912 540 337 243 126 41 740 592 103 969 660 506 29 781 645 453 384 879 901 921 549 377 198 711 510 297 265 675 755 193 121 499 111 39	94
+common_voice_fr_19980990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18729979656:172928	540	La ville compte une importante communauté d’origine québécoise.	the city has an important number of people originating from quebec	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 948 633 470 152 784 173 641 124 362 734 931 428 328 409 676 41 740 592 199 774 915 143 537 29 281 62 167 104 650 816 765 663 466 932 148 850 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 267 538 609 823 565 734 156 824 442 333 523 705 11 161 179 961 428 89 664 398 455 143 390 515 647 896 627 143 38 272 119 607 355 24 870 290 833 238 384 907 430 70 107 417 755 584 819 415 772	117
+common_voice_fr_19981021	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19849635470:260608	814	Le photographe-plasticien avait mis en place sur quatre kilomètres une transmutation des sources lumineuses.	the photograph visual artist established over four kilometers a transmutation of light sources	63 665 991 393 946 734 870 390 479 330 776 435 246 908 380 660 944 366 734 263 416 426 647 556 761 430 70 390 66 479 526 245 333 873 11 74 787 101 716 205 521 538 609 27 579 764 969 934 166 503 377 198 835 67 940 118 613 169 609 389 565 432 742 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 577 852 453 366 432 431 118 944 878 538 423 27 402 380 382 692 154 302 663 870 390 479 330 435 592 103 969 867 263 45 272 445 607 687 259 645 655 764 748 12 336 877 523 921 788 663 969 198 711 510 297 265 675 237 307 77 334 6 226 548 985 505 99 254 565 734 793 105 777 227 384 488 443 912 124 337 243 172 536 950 139 539 403 794 680 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 781 645 837 81 664 506 29 85 519 26 204 76 614 592 103 969 346 540 866 586 955 377 198 711 510 297 265 675 755 415 772	201
+common_voice_fr_19981022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2413589610:193728	605	"Les précipitations ne sont pas réparties uniformément tout au long de l'année."	the rainfalls are not spread out evenly throughout the year	63 665 991 393 946 734 156 824 822 89 194 620 915 143 390 422 330 435 246 693 521 711 510 362 663 575 116 475 783 246 945 506 85 589 243 126 288 647 384 879 901 944 238 907 597 660 506 208 944 609 389 771 181 485 974 86 885 692 154 559 366 488 352 915 518 56 948 86 918 256 728 220 635 483 238 907 597 506 29 393 946 734 258 436 284 377 969 164 916 726 584 499 584 819 415 772	96
+common_voice_fr_19981023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25416407804:194688	608	Au Moyen Âge, Demmin était une ville de la ligue hanséatique.	in the middle ages demmin was a city of the hanseatic league	63 644 389 46 812 222 393 946 734 498 172 871 333 814 921 549 716 259 453 503 822 89 194 664 705 11 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 334 6 226 666 985 128 665 662 721 250 576 384 879 748 872 336 877 488 620 352 654 143 935 101 741 641 124 362 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 50 56 321 633 327 932 148 202 393 946 734 470 821 576 384 879 443 912 85 866 204 976 910 113 327 905 761 430 901 405 503 487 319 501 107 119 593 303 321 948 86 990 107 417 755 584 772	122
+common_voice_fr_19981024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23705302512:130048	406	Paris-Capitale est sur seize en championnat.	paris capitale is sixteenth in the championship	63 689 213 260 323 241 576 384 879 466 873 835 683 67 337 850 914 445 137 167 761 430 404 757 323 910 165 539 403 75 583 874 167 655 104 764 259 453 503 822 89 194 458 406 25 825 685 865 641 742 519 26 204 280 245 487 219 522 589 600 680 976 534 485 948 620 143 918 743 955 812 222 393 946 734 523 105 326 531 576 384 879 650 409 757 323 113 488 352 143 431 531 314 377 506 876 417 755 819 619 772	101
+common_voice_fr_19981025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32207319420:222848	696	"Homer l'accompagne à la représentation des tragédies grecques du à l'Odéon d'Hérode Atticus."	homer goes with him to the representation of the greek tragedies from odeon of herodes atticus	300 63 665 991 821 246 748 324 336 359 663 37 867 416 836 803 380 198 711 124 243 935 271 333 523 918 470 821 384 488 627 143 79 799 220 202 393 946 734 870 156 824 442 879 404 757 288 33 798 347 975 362 59 443 93 274 794 75 583 15 822 89 194 664 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 734 319 263 914 416 426 56 321 86 990 107 233 29 244 777 227 761 430 901 705 11 161 523 166 56 53 321 53 198 711 510 265 675 237 307 626 6 226 621 128 665 515 647 896 627 538 187 594 908 380 660 166 250 964 113 327 488 620 112 931 428 932 148 821 663 466 156 824 803 791 380 660 545 85 510 878 423 27 761 430 901 944 503 487 319 501 137 377 835 67 297 265 675 755 584 619 772	171
+common_voice_fr_19981089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32518561720:153728	480	Vous faites un songe, et il faut en sortir.	you are dreaming and you need to wake up	264 644 553 258 436 139 340 483 37 734 523 105 777 728 647 824 485 974 86 748 12 398 53 212 455 385 942 115 224 121 77 135 499 334 68 226 985 505 710 823 565 684 136 258 436 139 575 116 372 485 948 813 86 539 79 868 220 787 101 741 822 89 194 664 319 501 137 167 238 907 87 164 404 876 417 755 499 153 254	79
+common_voice_fr_19981090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32339343908:174528	545	Les textes sont engagés et ciblent de nombreux problèmes sociaux au Cameroun.	the texts are engaging and targets a lot of social problems in cameroon	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 576 384 879 70 219 952 522 85 589 26 204 76 614 663 969 466 503 328 143 350 836 822 89 194 664 705 398 212 455 428 175 684 136 38 244 583 167 655 764 969 934 350 836 798 793 545 85 700 362 734 259 781 645 655 764 430 901 944 932 148 519 26 204 280 614 88 791 380 660 346 431 477 531 716 205 382 676 481 973 750 655 246 268 517 402 366 896 627 545 711 510 362 46 812 222 915 143 914 445 137 384 879 896 627 168 336 663 466 503 377 340 380 385 584 819 415	126
+common_voice_fr_19981091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34387249804:152448	476	"Il permet de se rendre jusqu'à l'eau en observant les roselières."	it allows to go all the way to the water while observing the reed bed	63 644 389 825 685 437 565 734 259 317 645 238 761 907 597 380 828 835 67 940 884 79 868 220 319 416 836 803 791 52 380 267 538 609 594 908 310 925 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 664 539 79 799 220 202 393 946 734 870 787 935 101 741 246 764 660 351 788 366 663 969 164 726 603 752 857 544 991 535 935 101 741 837 693 259 317 453 565 734 404 595 975 668 803 791 969 577 692 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 485 321 948 86 555 233 29 290 978 833 384 377 901 555 208 417 755 584 415	128
+common_voice_fr_19981092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23192736456:132288	413	Très proche de sa grand-mère, il perdra foi après la mort de celle-ci.	very close to her grand mother he looses faith after her death	63 991 162 859 384 690 487 319 914 445 887 593 803 791 380 828 22 337 884 79 799 220 821 663 870 263 416 426 647 384 907 488 443 915 208 233 889 324 338 359 954 901 577 921 549 366 377 969 447 726 942 115 308 490 407 334 6 335 621 128 99 821 534 485 974 86 575 116 781 677 340 358 742 683 866 586 362 955 198 641 683 589 337 243 479 330 776 576 822 89 194 664 918 743 362 905 761 430 70 595 600 702 788 15 663 814 821 663 523 196 721 250 549 384 87 70 918 743 755 584 415	121
+common_voice_fr_19981093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12782113652:150848	471	Le mouvement compte parmi ses membres six Prix Nobel de la Paix.	the movement has among its members six peace nobel price winners	63 665 202 946 734 498 324 789 677 253 380 692 747 671 877 488 443 93 944 470 152 784 907 430 641 124 362 734 498 324 338 359 655 816 325 350 56 333 437 85 337 243 889 172 338 877 384 879 443 325 765 663 969 198 711 510 675 169 90 780 289 26 204 280 314 333 219 522 589 337 850 213 260 323 534 485 948 813 32 835 67 589 884 116 281 783 791 380 382 290 978 833 384 693 521 382 251 412 973 288 796 655 837 81 664 835 683 22 337 243 935 101 741 377 179 961 449 62 377 198 711 510 297 265 755 237 286 111 987 544	130
+common_voice_fr_18440398	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20993252178:80128	250	Coûte que coûte.	at all costs	644 254 823 565 173 945 944 878 594 310 382 867 45 272 119 607 246 764 70 346 835 67 940 118 545 85 297 265 755 193 415 987	32
+common_voice_fr_18440399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33466102570:127808	399	Quel est ton âge?	what's your age	63 991 535 101 741 173 945 403 794 326 258 436 139 340 846 483 406 423 822 89 194 664 506 705 326 417 755 752 193	29
+common_voice_fr_18440400	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1202299270:129408	404	Ses parents sont séparés.	her parents are separated	666 128 463 470 27 565 173 870 676 0 547 323 821 576 384 879 466 503 488 832 758 545 85 510 362 663 432 742 98 519 26 204 280 668 384 879 404 757 323 663 466 405 822 89 194 664 599 53 377 208 417 755 819 619	54
+common_voice_fr_18440401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12410932082:127808	399	Leurs âmes ne communiaient point.	their souls didn't commune together	63 665 881 331 969 32 742 519 26 204 76 614 576 908 693 521 545 711 510 884 721 250 333 523 555 795 915 143 233 914 445 469 754 748 12 977 950 436 139 340 620 915 143 38 79 868 220 487 350 836 384 879 901 921 377 164 916 726 584 819 415	61
+common_voice_fr_18440402	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30233178738:123008	384	"Maman t'a préparé ton dessert préféré."	mother prepared your favorite dessert	63 922 553 73 338 359 104 577 921 549 366 663 357 251 481 973 288 796 33 870 357 757 323 576 384 249 969 523 555 705 436 139 870 390 479 330 776 822 89 664 885 692 154 559 663 333 523 506 29 721 250 798 432 347 975 668 803 791 969 377 506 686 208 613 417 755 584 819 987 619	70
+common_voice_fr_18440448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20942983200:126208	394	Moi, il me faut mon confort.	personally i need my comfort	63 213 260 241 803 791 70 346 540 295 586 59 353 716 518 53 321 458 942 44 115 286 499 111 985 505 254 504 530 733 575 116 372 485 321 948 86 555 233 324 338 359 733 319 263 914 445 469 167 104 650 409 390 422 330 776 663 377 506 208 613 417 755 819 276 760 454	67
+common_voice_fr_18440449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7514290272:107008	334	Il faudra rentrer dedans.	we will have to go inside	63 665 991 535 271 930 787 101 205 521 470 152 784 104 430 429 315 79 868 220 998 319 416 836 803 380 483 46 812 222 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 506 208 417 755 237 224 286 245 499	52
+common_voice_fr_18440450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1342471848:94848	296	Elle est parfaite.	she is perfect	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 243 850 213 260 241 663 969 70 958 390 66 776 377 219 952 208 613 417 755 237 307 121 102	35
+common_voice_fr_18440451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28661127358:123968	387	"Elvire n'aimait pas encore assez."	elvire didn't love enough	63 665 991 823 27 104 693 382 692 526 558 462 104 837 81 327 466 969 523 196 721 250 333 523 795 29 781 645 462 474 108 577 692 154 559 366 179 961 931 62 238 907 87 70 390 66 743 417 755 819 415	51
+common_voice_fr_18440452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27979180074:150848	471	Accepteriez-vous de tuer un homme pour la somme de cent mille euros	would you accept to kill a man for one hundred thousand euros	63 665 991 535 935 101 797 660 555 166 258 436 139 483 734 319 219 522 295 586 280 576 384 879 70 595 315 244 868 15 998 319 263 914 445 137 333 228 259 453 37 734 498 338 877 384 907 488 620 112 654 143 390 515 663 402 382 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 173 650 325 852 503 161 523 793 29 244 874 167 907 852 934 975 362 832 352 915 233 258 436 139 635 466 852 803 611 198 711 510 297 675 755 193 121 909 772	107
+common_voice_fr_18440468	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5254526868:136128	425	"J'ai bien peur que nous arrivions en retard au rendez-vous."	i am afraid that we are arriving late to this meeting	63 644 254 504 530 733 896 627 168 565 734 390 479 330 776 647 822 89 194 664 555 459 945 787 935 271 930 327 635 579 969 634 818 156 824 556 655 837 81 577 692 398 212 455 915 781 645 822 89 194 664 506 29 79 799 220 523 202 881 946 333 432 683 589 337 243 889 172 536 321 948 86 539 166 398 53 212 455 385 309 584 16 415 987	84
+common_voice_fr_18440469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5772478416:99968	312	Le café est vraiment très chaud.	the coffee is really hot	63 991 978 734 998 319 45 914 119 167 246 70 390 66 776 976 534 321 633 327 865 641 124 337 243 156 824 442 333 284 259 518 321 165 470 821 655 764 87 164 506 208 613 417 755 237 224 307 121 334 499	51
+common_voice_fr_18440470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22233757234:160128	500	Dans la cage, un loriot sifflait et sautillait, picorait du mouron.	an oriole was whistling and jumping around in its cage and pecking at some chickweed	63 644 254 423 565 173 620 931 878 187 594 592 103 466 964 113 920 327 635 205 521 787 935 101 741 641 124 337 243 935 101 741 333 32 882 683 866 586 600 259 453 398 212 455 659 25 825 46 684 222 915 143 705 11 576 167 650 409 876 398 212 455 565 734 156 824 556 238 907 597 325 801 944 46 812 222 428 437 85 337 243 126 445 137 822 89 194 664 506 705 417 675 237 307 334 499 334 499 985 505 823 175 684 136 143 38 412 260 547 444 821 384 879 70 219 501 107 398 212 455 428 905 173 945 506 85 519 26 204 280 668 6 954 896 627 143 38 326 531 314 333 319 219 107 119 787 101 56 53 321 948 555 208 417 755 193 415	157
+common_voice_fr_18440471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24476188404:71808	224	Tes mains.	your hands	63 644 553 258 436 635 37 382 470 821 576 120 55 488 377 832 758 545 510 297 265 675 755 237 224 121 499	27
+common_voice_fr_18440472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8703985566:172928	540	"Pardonnez-moi, Seigneur, car vous m'avez faite moins puissante que les morts!"	forgive me lord for you made me less powerful than the dead	665 515 37 319 350 416 836 485 120 885 692 747 12 172 536 950 321 458 726 603 153 857 710 991 162 781 645 592 103 969 541 555 208 417 755 942 224 307 121 77 95 6 334 226 666 621 128 665 991 515 663 3 258 436 139 340 498 172 871 877 822 89 194 664 555 233 498 536 950 948 86 228 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 260 547 444 167 761 88 907 597 674 302 969 390 422 330 435 205 521 202 881 331 366 620 352 915 393 946 734 523 196 721 250 549 384 55 377 555 208 613 417 755 902 819 415 772	126
+common_voice_fr_17806448	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2503938062:140928	440	Et les femmes une branche de houx au corsage.	and the women a branch of holly in the bodice	63 644 389 823 175 684 136 393 946 734 787 935 101 741 120 754 748 12 977 336 877 377 620 385 726 115 224 121 407 334 6 666 985 746 254 565 734 251 290 288 647 384 879 488 443 93 274 326 531 362 366 932 148 470 821 655 764 693 259 317 303 56 53 321 458 406 609 389 825 46 812 222 393 946 734 870 290 833 655 764 901 921 549 503 377 835 67 297 265 675 755 584 415 772	94
+common_voice_fr_17806449	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11672115538:120128	375	Elle porte le deuxième vase sur la cheminée.	she puts the second vase on the chimney	63 991 431 531 534 485 86 357 676 260 41 740 37 660 545 85 337 884 202 393 946 734 742 768 26 204 280 576 879 319 501 137 59 488 352 915 143 38 526 559 576 822 89 194 664 32 835 67 22 700 362 493 361 393 946 734 793 105 326 531 74 245 754 748 12 207 950 53 321 458 726 584 819 619	74
+common_voice_fr_17806450	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19128811962:93248	291	trente-quatre route de la Vernelle	thirty four la vernelle road	662 244 256 15 576 663 969 934 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 164 726 177 35 781 645 167 474 108 577 692 526 559 366 179 961 931 428 384 905 693 521 787 156 824 803 791 611 380 555 208 417 755 584 819 772	56
+common_voice_fr_17806451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24012053494:152448	476	Vous savez… comme la dernière fois… des échaudés, ça les calme.	you know like last time people who've got burned it calms then down	63 644 553 258 436 139 340 179 961 281 62 803 791 611 916 726 44 752 698 63 644 553 162 645 462 879 81 319 501 107 29 781 645 761 907 430 70 835 67 940 884 702 583 167 655 837 81 627 168 942 115 224 121 407 499 111 666 300 665 662 665 213 260 323 534 485 974 86 539 757 740 716 205 521 470 821 677 355 429 148 45 416 836 167 6 104 430 945 29 290 978 647 803 466 663 832 385 208 944 755 237 224 286 111 335 985 746 644 389 771 333 437 45 914 445 469 167 655 764 896 627 545 711 510 884 881 331 173 488 620 352 915 721 549 238 384 907 597 385 726 603 584 415	143
+common_voice_fr_17806452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17831932554:59328	185	C’est regrettable.	it is unfortunate	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 848 650 325 915 143 390 479 330 435 592 908 660 351 477 326 976 59 179 961 428 377 686 208 613 417 755 857 21 644	39
+common_voice_fr_17806453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34089422004:139968	437	Mais, j’y pense, il te faut une entrée ; tiens…	but i'm thinking you need an entry ticket there you go	621 213 547 833 368 173 945 944 556 530 733 627 912 519 256 280 314 88 333 212 455 501 398 212 455 385 726 902 224 286 407 334 499 335 621 128 991 258 436 139 575 372 485 948 813 555 944 59 734 352 931 878 423 384 443 274 477 728 56 82 165 539 105 244 680 15 910 333 487 319 501 350 836 53 377 506 208 613 755 752 698 63 662 991 881 331 249 969 466 258 436 139 870 416 836 803 791 563 611 916 726 584 902 819 224 373	106
+common_voice_fr_17806454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1041809958:143168	447	Oh là là ! La parole est à Madame Nathalie Appéré.	oh la la mrs nathalie appéré has the floor	644 710 187 594 908 52 380 382 692 526 558 556 238 104 650 816 325 961 931 62 494 809 513 726 942 115 308 286 407 499 334 226 621 128 991 162 871 333 32 266 333 641 124 337 243 281 428 384 879 70 794 788 59 259 303 56 321 406 538 423 27 761 108 778 404 0 547 241 663 466 503 822 89 194 664 470 152 784 641 124 884 202 393 946 734 390 422 330 593 592 103 611 969 164 726 584 193 819 619	99
+common_voice_fr_17806455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23940407362:135488	423	L’amendement identique numéro cinq cent vingt-cinq est défendu.	the identical amendment number five hundred twenty five is defended	63 665 991 393 946 215 327 905 104 733 664 166 549 576 384 443 93 274 794 680 15 998 990 501 716 205 521 483 734 748 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 208 659 464 710 892 116 281 848 650 816 765 663 969 390 479 330 776 655 837 81 885 148 470 821 167 650 816 325 852 663 523 793 105 244 777 808 728 387 741 211 179 961 680 910 82 165 390 422 330 776 167 655 837 81 664 885 148 878 25 389 825 685 865 641 124 884 250 161 998 958 66 776 576 384 879 443 93 801 599 53 377 555 208 613 755 584 193 415 772	132
+common_voice_fr_17806456	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380880122:98688	308	Franchement, je ne m’en crois pas indigne…	frankly i do not believe in myself being unworthy	662 479 330 647 384 879 488 325 501 518 53 321 458 942 115 308 286 646 407 6 111 666 277 463 665 710 254 530 733 721 250 220 139 575 475 783 246 945 29 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 559 812 222 498 324 338 359 733 742 98 519 26 204 280 668 576 167 693 390 66 148 243 850 290 943 56 398 212 455 878 538 27 565 650 915 143 787 935 101 741 969 660 196 202 881 331 53 458 309 584 819 619 772	103
+common_voice_fr_17806457	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23235131494:96128	300	Rue Sybosy au numéro deux	at number two sybosy road	63 644 710 823 27 570 173 901 945 29 116 281 62 104 650 816 765 663 523 793 105 244 808 139 340 846 611 916 726 16 857 63 689 780 519 26 204 280 668 167 104 837 81 664 885 290 978 302 803 380 347 376 975 955 910 903 165 885 156 824 803 791 380 611 380 555 208 417 755 584 819 415	72
+common_voice_fr_17806458	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8265773772:76288	238	"Les ténèbres sont l'habitude."	the darkness is the habit	63 991 202 946 734 196 105 721 549 167 246 70 219 952 747 961 428 333 32 683 67 297 169 25 771 865 641 124 884 202 393 734 470 821 167 761 430 108 577 290 559 377 506 686 613 417 755 237 193 111 415 772	52
+common_voice_fr_17806459	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11397032312:70208	219	J’ai mon médecin.	i have my doctor	985 99 254 504 530 733 470 152 784 384 784 429 243 498 338 359 733 196 721 549 238 462 104 764 70 219 952 315 75 788 366 377 969 458 916 726 584 193 415	39
+common_voice_fr_17806460	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16204884220:96128	300	Rue de la Giroderie, Rambouillet	giroderie street rambouillet	63 662 705 11 74 998 814 156 824 647 803 380 660 166 549 663 466 503 56 321 707 32 882 519 589 600 702 728 56 321 948 86 506 208 417 755 603 857 991 156 824 442 384 488 650 816 409 290 978 269 205 259 781 453 822 89 194 458 726 584 819 772	62
+common_voice_fr_17813851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19332840200:81728	255	Maintenant ou plus tard ?	now or later	63 162 116 281 62 384 907 597 270 267 538 594 461 969 228 259 645 303 822 89 194 664 166 549 663 969 524 44 902 819 772	31
+common_voice_fr_17813852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25347218668:119168	372	"C'est la condition suprême de l'existence."	that is the supreme condition of existence	63 665 991 881 331 761 430 945 944 865 641 124 884 393 946 734 742 768 26 204 280 614 998 357 251 481 973 288 796 33 485 948 974 627 143 38 914 445 469 488 325 801 166 250 333 817 146 283 352 931 932 148 161 487 319 219 522 975 314 798 32 170 731 600 702 788 15 377 758 545 85 297 265 675 237 193 121 373	78
+common_voice_fr_17813853	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19859177480:97728	305	Je vous aime !	i love you	63 644 254 504 27 570 104 8 858 116 281 62 462 104 108 577 692 526 964 258 436 139 340 611 916 584 819 80 987	29
+common_voice_fr_17813854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18715157372:93248	291	Ce maigre-ci.	this thin one	63 662 202 250 333 873 32 170 683 589 600 702 583 15 576 120 488 620 112 915 787 935 101 741 655 87 650 620 385 726 603 819 772	33
+common_voice_fr_17813855	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29132568982:95488	298	Ici, nous tiendrons encore.	here we'll keep holding	63 665 864 821 485 284 249 969 223 726 603 752 63 665 535 935 271 635 205 382 867 914 445 476 534 485 948 86 539 876 41 821 246 908 693 521 166 398 212 455 385 309 16 401 80	45
+common_voice_fr_17813872	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2121987558:67008	209	Il luttait en dedans.	he was struggling inside	63 991 470 821 534 485 86 787 101 366 358 742 98 519 589 600 702 728 227 647 246 104 70 350 747 398 212 455 46 812 222 915 912 98 519 26 204 280 668 167 655 764 837 81 53 555 208 417 755 584 819 760 987 772	54
+common_voice_fr_17813874	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21862134742:175488	548	Rue Pierre Bachelet, vingt et un mille huit cents Chevigny-Saint-Sauveur	rue pierre bachelet twenty one thousand and eight hundred chevigny saint sauveur	63 991 162 156 824 677 253 340 253 270 268 412 260 323 534 485 113 284 249 969 818 290 833 384 761 430 70 185 326 531 614 59 259 453 384 87 70 506 208 613 755 237 605 286 111 621 665 213 244 777 808 387 741 246 650 274 794 680 910 787 935 101 741 650 816 915 38 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 944 878 25 423 46 812 222 428 25 423 771 89 194 664 944 233 821 167 650 325 852 663 53 523 555 208 233 942 224 307 121 407 6 499 334 335 621 128 665 780 431 531 314 576 384 879 577 692 154 559 366 179 961 950 321 948 813 742 98 519 26 204 280 668 88 89 194 664 93 506 545 85 519 26 204 76 614 803 380 382 692 154 558 366 377 87 164 309 584 819 619 121 772	173
+common_voice_fr_17813875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1206154852:102528	320	Jean, à part. — Un grippe-sous !	jean to one side a scrooge	63 689 705 11 534 485 974 948 813 112 343 726 44 752 63 689 79 799 220 787 935 101 741 246 104 650 816 325 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 208 755 237 115 224 121 704 6 135 282 666 985 644 254 823 565 734 742 98 519 589 126 119 426 647 253 340 611 660 506 705 326 417 755 752 857 987 544	78
+common_voice_fr_17813886	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3736119364:61568	192	Vous blaguez ?	are you kidding	997 644 254 27 570 733 622 258 436 139 340 263 45 914 445 476 137 534 910 333 523 166 398 212 455 112 343 44 605 286 111 987 63	33
+common_voice_fr_17813887	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11672483456:201408	629	La parole est à Monsieur Alain Tourret, pour soutenir l’amendement numéro deux cent quarante.	mr alain tourret may now speak in support of amendment number two hundred and forty	63 665 991 73 172 871 333 873 882 266 663 969 878 538 423 565 108 317 645 6 655 764 650 816 915 143 542 244 583 614 592 103 211 969 466 156 824 503 822 89 194 458 726 763 73 889 172 871 877 822 89 194 86 961 281 62 761 907 597 828 98 519 589 126 323 534 485 948 990 107 955 46 812 222 912 768 26 204 314 734 870 676 0 41 740 592 103 969 660 506 944 932 148 565 734 748 498 872 338 877 879 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 857 544 892 116 281 62 954 650 816 765 663 541 867 105 561 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 484 488 352 915 143 390 479 330 435 592 103 660 166 680 53 458 726 584 193 415 772	168
+common_voice_fr_17813888	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10600999700:73088	228	Eh bien, accroche-la.	well hold on tight	497 264 644 553 535 935 101 741 384 55 693 521 69 44 115 308 286 407 111 666 63 665 119 821 246 908 693 380 521 660 166 944 549 37 493 361 915 143 38 244 583 821 167 104 837 81 194 664 506 208 613 417 755 237 224 121 704 499 334 666	60
+common_voice_fr_17813889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19332218790:76928	240	trois cent soixante et onze).	three hundred and seventy one	666 665 213 256 808 974 813 470 821 167 104 650 325 852 663 523 555 944 503 812 352 915 143 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 443 274 680 910 82 165 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 726 603 819	53
+common_voice_fr_17813890	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32078428052:99328	310	Comment ! vous êtes parvenue à les apaiser ?	how you managed to assuage them	63 662 991 470 821 462 104 907 597 611 916 726 44 752 698 63 991 258 436 139 754 498 172 338 877 384 430 179 961 428 333 523 705 326 431 884 79 868 220 340 846 358 742 98 519 589 243 935 101 741 822 89 194 664 705 326 884 881 331 366 488 896 627 168 343 726 603 819 80	69
+common_voice_fr_17928267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17514072434:170048	531	Avant de servir, assaisonner avec sel, poivre et huile d’olive à votre goût.	before serving season with salt pepper and olive oil to you taste	63 665 290 978 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 713 828 98 519 26 204 280 668 576 791 969 577 692 154 398 212 455 912 519 26 204 955 534 321 948 198 711 376 975 362 283 352 143 787 271 523 918 519 589 26 204 280 668 246 611 521 506 686 613 417 755 237 307 407 6 334 111 666 128 665 689 213 260 547 444 821 576 384 879 577 404 290 978 302 663 969 878 609 423 565 684 931 538 27 246 693 521 317 453 366 870 692 306 302 592 483 81 635 205 521 867 105 79 799 220 258 436 139 340 539 105 244 583 822 89 194 664 835 67 940 118 208 613 755 224 452	140
+common_voice_fr_17928268	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12840352808:95488	298	JEAN : Qu’il achève sa phrase !	jean won't he finish his sentence	665 662 705 11 576 803 791 969 791 81 488 620 112 385 343 942 44 115 224 121 407 334 226 666 128 665 991 535 935 101 741 246 270 312 351 794 680 821 534 485 948 86 958 390 479 422 330 776 314 333 179 961 428 333 432 431 531 821 333 873 32 683 519 26 204 280 39 879 443 93 274 794 75 788 15 377 758 545 85 297 265 675 755 237 193 111 63	87
+common_voice_fr_17928269	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3036798510:129408	404	"Êtes-vous en humeur de railler, monsieur ? s'écria-t-il."	are you in the mood to laugh sir he exclaimed	63 644 254 530 579 969 622 258 436 139 340 483 812 222 393 946 734 498 324 789 677 253 340 380 660 351 557 244 788 59 734 259 645 453 238 761 907 430 70 390 66 417 780 519 289 26 204 280 668 803 791 969 524 726 44 752 857 63 698 63 991 470 821 534 56 327 161 487 219 522 589 337 126 593 822 89 194 627 506 208 417 755 987 415 772	85
+common_voice_fr_17928270	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:743208616:130048	406	trois cent vingt-deux-deux-un du code de la sécurité intérieure ».	three hundred twenty two two one in the code for internal security	6 63 665 991 256 808 485 974 470 821 396 816 325 852 663 523 793 105 244 777 477 728 101 387 741 384 650 274 794 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 660 105 561 244 808 220 139 340 846 787 935 101 741 655 764 650 620 385 343 726 44 752 544 644 389 825 46 812 222 202 393 946 734 319 45 914 119 607 803 791 380 521 660 555 208 944 233 390 515 663 969 25 771 46 328 143 992 583 576 663 803 969 466 179 449 353 716 205 521 828 98 519 26 204 280 245 487 319 501 852 74 139 466 234 523 50 53 458 309 584 193 415 619 772	133
+common_voice_fr_17928271	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7941025506:99328	310	Cité du Cayla à Arpajon-sur-Cère	cayla city in arpajon sur cere	63 662 914 445 137 822 89 194 259 453 366 873 32 742 519 26 204 280 314 333 523 50 56 321 630 14 406 25 825 46 812 222 931 538 27 579 969 108 404 0 323 241 998 523 196 705 11 576 238 104 764 650 816 325 915 143 545 85 519 26 204 280 614 366 663 969 358 742 98 519 589 26 204 280 314 534 284 377 969 164 916 726 584 193 415	85
+common_voice_fr_17928282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17051594454:151488	473	Passage Henriette, quatre-vingt-quatorze, cent Saint-Maur-des-Fossés	henriette passage ninety four hundred saint maur des fossés	63 665 991 470 821 576 384 879 620 325 915 156 824 56 113 327 905 173 945 506 29 213 260 444 761 430 70 540 866 586 314 6 377 523 555 705 326 417 755 237 752 286 499 666 63 665 991 116 281 62 837 81 274 680 910 903 86 958 422 330 435 592 103 611 969 164 726 603 752 63 644 254 821 167 650 816 325 801 852 663 377 555 208 944 755 902 752 987 102 63 662 780 289 26 204 280 314 822 89 194 664 29 73 889 338 359 761 907 597 894 483 663 969 196 721 250 333 3 958 422 776 167 655 764 70 346 866 586 668 377 53 198 711 510 297 265 675 755 237 121 704	141
+common_voice_fr_17928283	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29361344420:89408	279	Au-delà, ce serait indécent.	after that it would be indecent	63 644 254 823 27 761 430 70 595 315 794 788 663 366 523 202 881 331 238 907 430 945 208 417 755 6 235 63 644 389 825 771 685 437 935 101 741 660 555 29 943 485 321 633 406 25 771 46 812 328 222 915 721 250 485 948 707 882 924 866 586 314 377 832 93 385 208 613 417 755 819 415	72
+common_voice_fr_17928284	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23887258564:139968	437	Les Amours de Planoche et de Madame de Laguette, par Paul de Musset.	the love affairs of planoche and madame de laguette by paul de musset	63 662 202 393 946 734 781 645 462 104 108 577 692 154 558 366 734 390 422 776 822 249 969 198 711 124 362 932 148 412 260 593 167 384 761 430 488 179 961 931 62 238 462 907 764 514 70 431 531 417 169 609 644 710 823 175 684 136 915 889 172 338 359 384 275 933 901 166 549 238 384 907 896 627 168 915 143 721 250 161 228 259 453 848 474 933 319 350 836 384 879 901 506 208 613 417 603 857 662 213 260 833 368 837 81 733 357 251 412 260 41 821 740 246 693 521 555 721 944 549 734 754 498 338 359 830 70 924 866 586 314 377 506 208 613 417 755 584 71 619	140
+common_voice_fr_17928285	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12456316514:73088	228	J’ai fait quelques économies…	i have some savings	644 254 504 530 733 152 784 429 98 519 26 204 280 59 896 627 912 519 26 204 280 314 822 89 194 885 692 398 212 455 545 711 510 297 265 675 755 237 193 772	40
+common_voice_fr_17928286	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14591853648:216128	675	trente-huit B rue François Monin, trente-neuf mille cinq cent soixante-dix Montmorot	thirty eight b on francois monin street thirty nine thousand five hundred seventy montmorot	63 662 256 576 663 969 934 680 56 485 974 327 822 89 194 664 29 290 978 534 485 321 630 14 406 538 823 493 361 915 143 390 479 330 647 384 879 443 816 325 545 85 510 337 243 935 101 741 592 246 820 2 498 324 789 908 380 179 961 931 428 366 832 915 912 98 589 600 702 728 56 53 321 458 555 208 417 755 237 224 286 6 111 666 621 63 665 213 256 808 663 934 794 680 910 82 575 961 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 143 390 422 330 776 655 837 81 885 148 470 821 954 816 325 852 523 555 545 85 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 93 274 166 680 910 321 458 818 73 889 324 826 789 741 246 506 29 324 826 592 103 969 466 377 506 686 613 417 755 237 224 121 102	183
+common_voice_fr_17928381	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24400333462:170688	533	Route de Rochessauve, zéro sept, deux cent dix Alissas	rochessauve road zero seven two hundred and ten alissas	63 644 991 535 271 663 432 431 531 668 576 384 879 70 835 683 866 204 280 668 167 104 764 514 577 148 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 63 644 922 553 780 574 200 56 74 814 466 402 37 828 98 519 26 204 280 668 576 384 879 577 154 559 366 488 352 385 654 726 603 63 698 63 689 662 689 240 808 340 846 470 821 650 816 325 852 663 333 523 555 944 878 609 423 175 684 136 915 143 105 244 583 576 384 879 488 620 112 654 659 538 423 565 259 781 303 333 432 32 924 866 586 362 314 377 198 711 510 297 675 755 237 121 842	135
+common_voice_fr_17928383	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21389886094:157568	492	Malheureusement, la situation évolue très lentement dans ce domaine.	unfortunately the situation is changing very slowly in this area	63 644 254 27 570 650 816 136 143 390 479 330 435 592 908 660 934 477 852 59 961 428 366 173 506 518 53 321 458 942 115 224 286 626 6 111 42 128 665 991 393 946 432 742 768 26 204 280 314 333 793 403 477 74 787 483 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 865 641 683 337 884 326 531 576 822 834 398 212 455 143 537 859 690 707 742 519 589 126 645 908 380 518 321 633 406 46 812 222 393 946 798 432 882 683 204 280 314 245 394 249 466 964 420 572 377 87 164 942 115 224 286 111 991	123
+common_voice_fr_17928384	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13146306558:137728	430	Cet amendement vise à prolonger le travail en cours au Sénat.	this amendment aims to prolong the ongoing work at the senate	63 665 202 881 331 333 873 683 700 362 59 754 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 443 93 506 208 233 609 710 389 423 771 822 89 194 627 545 510 884 79 868 220 870 251 481 973 288 750 37 259 317 645 246 764 650 816 325 915 202 393 946 215 327 406 538 27 579 764 650 816 325 915 416 836 803 908 894 398 455 787 935 101 741 791 969 70 501 107 137 173 185 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 384 879 933 179 961 428 377 506 208 613 417 755 584 819 619 772	119
+common_voice_fr_17928385	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9262922576:108608	339	"Je ne t'ai rien dit de blessant, moi."	i haven't said anything mean to you	63 254 530 733 152 784 429 795 915 912 519 26 204 280 668 576 384 879 523 555 944 878 25 423 488 207 428 950 903 86 918 256 743 15 212 455 889 536 485 948 915 143 38 79 799 910 220 258 436 139 340 846 611 916 726 584 819 415 772	59
+common_voice_fr_18196579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13538953810:206848	646	=Le Capitaine Paul= (La main droite du Sire de Giac).	equals captain paul equals sire de giac's right-hand man	63 644 389 771 181 485 974 86 319 501 860 716 205 521 828 510 589 337 850 914 445 137 167 761 430 70 404 595 315 794 944 15 488 352 915 143 38 260 41 740 246 764 693 521 267 25 389 771 485 86 319 501 860 119 860 716 205 521 828 711 510 297 265 675 237 307 499 6 111 666 128 780 519 26 204 668 167 104 837 81 327 663 969 196 555 721 250 946 734 523 196 705 11 576 384 907 430 70 219 952 85 297 243 763 156 824 556 837 81 664 944 470 821 384 488 325 915 208 233 498 172 338 877 384 907 377 385 309 584 415 772	131
+common_voice_fr_18196580	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13170220322:209088	653	quatre-vingts chemin de Bionnaz, soixante-quatorze, deux cent soixante-dix, Musièges	eighty de bionnaz road seventy four two hundred and seventy musieges	63 644 389 423 685 89 194 664 166 680 534 485 633 713 539 105 561 244 250 333 3 357 290 833 368 655 837 81 327 905 635 493 361 961 931 428 366 198 641 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 44 224 499 407 499 111 666 63 544 665 780 26 204 280 668 384 879 577 154 559 59 274 680 910 903 165 958 390 422 330 435 592 103 969 223 447 726 44 603 752 857 63 689 240 808 340 382 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 912 519 26 280 576 879 577 154 559 59 93 274 680 910 53 321 458 942 752 286 857 6 662 991 162 172 536 436 139 340 358 347 376 975 230 534 485 948 86 705 11 955 53 198 711 510 297 265 755 819 619 772	165
+common_voice_fr_18196582	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3452620282:123968	387	Cà, je m’en rapporte à toi…	i report to you for that	63 644 710 504 530 733 156 824 366 870 676 0 41 740 592 103 660 506 29 79 799 220 56 258 436 139 340 382 390 515 366 523 202 881 331 238 384 907 430 87 164 945 506 208 613 417 755 193 224 286 407 334 621	53
+common_voice_fr_18196583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25176953620:120768	377	Les paysans saisirent des fourches.	the farmers grasped pitchforks	63 662 202 393 734 390 422 330 776 655 764 934 806 336 663 198 711 510 337 850 914 416 426 647 556 384 907 430 70 835 67 884 118 208 233 417 766 662 213 260 323 333 523 403 326 243 479 330 435 592 103 611 377 506 107 545 85 297 265 755 584 987 772 454	64
+common_voice_fr_18196584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15402785948:147008	459	Fonsègue le trouve trop élogieux pour le Globe.	fonsegue finds him too praiseful for the globe	63 991 479 330 776 167 104 650 816 325 912 866 26 204 280 668 576 822 89 194 664 107 233 479 330 776 167 655 837 81 488 832 545 85 700 955 333 328 627 143 38 544 244 240 808 220 139 340 382 251 676 412 260 973 288 796 822 89 194 664 835 683 67 337 243 330 435 716 205 521 390 515 366 523 202 393 946 734 870 263 914 416 593 453 803 563 791 611 506 290 876 417 755 584 819 619	96
+common_voice_fr_18196592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15860314482:150848	471	La parole est à Monsieur Hubert Julien-Laferriere.	mr hubert julien laferriere is going to talk now	63 991 162 172 871 333 32 170 266 59 663 470 821 436 139 340 382 290 978 302 663 969 464 183 892 561 689 705 11 74 253 521 259 303 56 113 327 488 620 112 915 781 645 238 761 430 70 390 422 66 776 663 969 466 56 258 113 920 284 249 969 299 406 25 825 685 865 641 124 337 243 850 416 908 398 212 455 143 79 868 220 793 105 244 583 167 246 70 219 107 29 747 281 62 377 907 87 597 611 916 584 819 415 987 772	105
+common_voice_fr_18196593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32830009572:126848	396	Il n’est pas trop tôt pour préparer les vacances.	it's never too early to prepare for holidays	63 644 389 825 685 437 589 337 243 116 281 428 384 879 577 154 559 663 523 793 105 244 808 220 340 846 267 538 423 803 663 969 663 259 518 56 321 948 86 79 868 220 870 676 481 288 796 33 998 870 757 323 576 384 249 969 390 515 663 470 821 246 317 453 366 196 166 549 822 89 194 53 198 711 510 297 675 755 237 224 307 704	82
+common_voice_fr_18196595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10149665828:167808	524	Maintenez-vous le vôtre, monsieur Cinieri ? Oui, madame la présidente.	are you maintaining yours mr cinieri indeed madam president	548 644 254 27 579 969 733 258 436 139 340 498 172 338 871 877 822 89 194 328 274 557 794 583 576 822 89 179 398 212 455 915 258 436 635 592 103 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 991 73 172 871 333 432 882 266 663 432 742 98 519 26 204 280 314 179 961 428 950 919 284 814 466 405 503 53 321 458 726 603 499 857 102 544 644 389 864 771 46 812 328 915 166 250 485 321 948 86 555 208 613 755 603 544 698 63 644 991 73 889 338 359 6 761 907 430 266 366 896 627 143 38 481 288 796 33 384 879 140 673 377 443 93 506 208 613 417 755 603 153 102	140
+common_voice_fr_18196596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19085714242:216768	677	un rue Alioune Blondin Beye, vingt et un, huit cents à Quetigny	alioune blondin beye road twenty one eight hundred quetigny	63 644 710 254 27 761 104 650 259 303 56 258 436 139 340 380 112 915 143 290 978 593 645 655 764 650 325 801 166 250 56 485 321 948 620 352 915 143 290 978 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 755 603 857 662 689 244 777 808 387 741 488 274 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 112 654 343 726 603 499 857 644 389 771 89 194 664 944 233 821 167 650 816 325 801 852 663 523 555 208 944 755 603 752 857 698 689 272 119 607 355 6 523 793 557 794 680 910 333 487 319 350 747 207 950 53 458 584 819 415 772	134
+common_voice_fr_18196610	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20371137426:166208	519	Mes gars sont discrets comme un camion de pompiers dans un deux-pièces cuisine.	my guys are as subtle as a firefighter truck in a two room apartment	63 644 991 73 338 359 655 837 81 664 350 836 238 655 764 837 81 664 198 711 510 362 663 969 466 503 173 798 32 742 519 589 26 204 280 668 167 104 70 921 716 205 521 878 538 423 173 641 124 362 565 734 390 479 330 776 655 837 81 466 663 870 390 422 776 167 837 81 901 944 503 663 523 105 244 777 227 647 167 87 164 70 219 107 417 169 644 710 389 46 812 222 428 565 734 523 105 244 808 139 340 787 156 824 677 340 253 896 627 168 789 734 870 676 0 547 444 655 764 969 506 29 747 671 377 443 93 274 208 613 417 755 819 772	134
+common_voice_fr_18196613	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17111462320:152448	476	Tu pourrais offrir un cadeau à ta sœur pour son anniversaire quand même.	you can still offer your sister a gift on her birthday	63 991 162 258 436 340 263 914 445 137 469 620 352 912 98 519 589 600 702 576 693 205 521 878 538 27 246 70 390 66 776 663 366 3 427 258 436 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 32 882 170 731 600 702 788 74 663 969 878 538 823 565 734 319 537 416 836 333 885 958 66 595 686 64 944 493 361 470 821 663 870 290 978 833 663 70 918 743 884 166 549 822 89 458 726 584 16 584 619 772	99
+common_voice_fr_18196614	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14015496470:97088	303	Il pleut ?	it's raining	63 864 771 685 333 437 85 337 243 156 824 822 89 194 664 179 961 398 212 455 343 524 44 71 819 373	26
+common_voice_fr_18052498	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16374695486:91648	286	Belle, mais lointaine espérance.	pretty but distant hope	662 213 973 288 796 33 333 523 166 56 485 948 813 86 251 0 547 833 366 945 29 721 250 333 32 170 731 600 702 15 59 488 443 274 208 233 470 821 167 908 380 611 382 876 417 755 237 224 121 499	50
+common_voice_fr_18052499	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3527339336:186048	581	onze rue Cécilia Gazanière, zéro huit, quatre cent trente Launois-sur-Vence	eleven cécilia gazaniere street zero eight four hundred and thirty launois sur vence	63 644 254 823 565 734 259 781 645 453 384 879 577 154 559 488 620 112 654 143 912 519 26 204 280 314 88 89 194 32 882 519 26 204 314 534 333 3 259 303 964 113 327 905 366 713 319 263 914 445 137 366 347 124 975 362 668 384 879 179 961 207 950 113 327 905 249 969 722 742 589 600 702 728 53 321 458 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 335 621 128 665 991 780 975 200 314 333 814 466 556 37 894 267 406 25 609 423 822 89 194 664 506 686 613 755 193 224 286 111 499 63 665 662 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 944 878 423 812 684 136 915 143 38 256 576 791 969 934 166 680 321 458 726 763 857 892 781 645 246 650 816 112 915 143 787 935 101 741 592 103 514 828 98 519 26 204 280 614 663 969 577 692 526 559 558 384 879 488 443 93 758 545 85 297 265 755 415 772	205
+common_voice_fr_18052500	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1766374972:131648	411	Est-ce bête, les philosophes ! dit Barbe, enchantée de son marché.	aren't philosophers stupid said barbe delighted with her deal	63 644 710 254 27 579 764 969 713 506 233 479 330 776 435 37 259 781 645 462 104 70 828 835 22 866 586 362 59 998 390 422 330 776 663 969 358 742 98 519 589 600 702 680 534 139 340 268 876 323 53 555 208 417 755 603 698 63 689 662 780 26 204 280 314 488 443 555 233 290 978 833 655 764 969 818 290 978 417 726 603 857 63 662 721 250 734 228 259 781 645 238 837 81 664 599 523 555 233 935 271 523 918 743 821 663 196 721 250 485 321 284 635 205 521 916 309 584 819 415 772	121
+common_voice_fr_18052501	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14598924708:77888	243	Vous avez assez d’argent sur vous ?	do you have enough money on you	63 662 721 250 485 258 436 139 340 470 152 784 429 362 366 179 961 931 62 167 104 70 958 66 148 243 889 338 359 104 650 179 207 950 56 321 327 905 493 361 179 961 207 950 436 377 611 916 309 584 819 415 760	53
+common_voice_fr_18052502	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12906483764:170048	531	vingt-deux rue des Mangottes, quarante et un mille trois cent cinquante Saint-Claude-de-Diray	twenty two mangottes street forty one thousand three hundred and fifty in saint claude de diray	128 662 244 808 387 741 879 650 274 794 680 910 165 539 105 808 340 846 498 889 172 338 877 384 879 488 325 915 350 836 161 523 793 506 85 589 600 702 728 53 321 948 458 506 686 208 613 417 755 237 307 407 334 226 621 128 665 991 479 330 435 592 103 660 794 56 86 787 935 101 741 104 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 143 256 808 485 948 86 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 503 488 352 915 143 390 422 330 776 314 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 115 308 490 332 334 499 334 335 985 505 864 825 46 812 222 912 98 519 26 204 280 314 822 89 664 29 45 914 119 593 453 655 764 514 901 555 537 721 250 6 523 196 721 250 485 165 814 466 822 89 53 458 584 819 415 772	182
+common_voice_fr_18052503	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21938139414:113088	353	Qui donc t’a procuré de bons certificats ?	who gave you good certificates	63 662 213 978 908 205 521 382 350 836 822 89 948 664 885 692 526 56 436 139 340 870 263 914 416 119 677 253 660 555 545 85 26 204 280 59 663 523 351 794 680 15 333 958 66 559 161 487 319 501 137 377 506 545 85 297 265 675 755 819 987 619	62
+common_voice_fr_18052504	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:964424724:107648	336	Place du Planet de la Croix au numéro six	the planet de la croix square at number six	63 665 202 393 734 251 676 260 593 167 761 907 430 179 961 428 333 523 29 721 250 549 366 228 259 453 565 734 870 263 914 119 647 908 483 81 873 32 683 519 589 337 126 119 101 387 741 822 249 969 164 726 603 153 21 644 710 254 823 27 173 945 29 281 62 650 816 765 663 432 742 98 519 26 204 280 314 88 377 219 522 85 297 265 675 755 224 121 704	89
+common_voice_fr_18052505	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31378187274:113088	353	Ah ! on peut dire que cet homme a eu un moment bien brillant !	ah we can say that this man had a brilliant moment	644 254 27 579 764 579 514 164 726 44 286 6 111 666 300 581 63 991 535 271 930 263 445 137 469 59 352 915 912 519 26 280 576 822 89 194 664 196 459 523 945 29 202 881 331 333 32 683 337 243 889 338 877 822 249 791 488 620 112 470 152 784 901 944 734 537 290 978 156 824 663 635 693 259 303 964 113 488 443 506 208 233 73 889 324 789 908 380 748 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 752 857 619	102
+common_voice_fr_18052506	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30215080816:138368	432	"Le quartier-général part pour se rendre aujourd'hui premier mai, à Ried."	the headquarters leave today on the first of may to go to ried	63 991 393 946 734 470 821 384 879 901 555 233 914 272 119 607 592 211 660 351 944 788 663 198 711 510 243 781 303 485 321 948 885 148 884 79 868 220 196 166 549 822 89 194 458 942 115 308 286 6 111 548 985 505 99 254 504 493 361 393 734 390 422 330 776 803 969 70 835 683 940 118 944 59 932 148 498 889 172 871 877 822 89 194 458 726 867 662 79 868 220 319 416 836 803 380 660 351 79 799 220 734 870 156 824 56 485 321 948 86 555 208 417 755 193 619	116
+common_voice_fr_18052508	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28511186382:232128	725	Je suis saisi de trois amendements identiques, numéros sept, cent quatre-vingt-dix-neuf et quatre cent douze.	i am given three identical amendments number seven one hundred ninety nine and four hundred twelve	63 644 254 530 733 327 896 627 143 416 836 333 885 692 154 559 245 488 352 915 143 38 256 808 485 155 633 14 406 538 27 733 664 166 549 384 488 93 274 794 680 59 998 263 501 119 716 205 521 565 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 377 832 758 545 85 297 265 675 237 307 334 226 621 128 665 991 281 62 754 748 765 663 742 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 377 488 352 385 654 726 942 605 286 407 111 666 63 665 991 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 333 523 555 29 747 281 62 837 81 325 274 166 680 910 82 165 179 281 62 238 655 837 81 377 385 942 115 286 6 334 335 985 505 99 823 175 684 136 143 390 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 325 852 366 523 793 105 777 808 387 741 803 693 611 148 417 755 415 772	190
+common_voice_fr_18052509	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9391363146:70208	219	Qu’est-ce qu’il a ?	what does he have	497 63 991 535 101 741 173 945 29 794 680 955 333 32 742 768 204 981 955 485 948 470 152 784 907 87 164 148 417 755 819 760	32
+common_voice_fr_18052510	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6856371564:83968	262	Y en a-t-il encore ?	are there any more	63 644 254 504 27 570 108 901 881 331 663 969 878 538 423 685 179 207 950 903 86 498 324 826 592 103 611 969 164 726 603 819 772	33
+common_voice_fr_18053451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17693353874:158528	495	"Le premier martyr parisien fut un jeune ouvrier d'une vie tout édifiante."	the first parisian martyr was a young laborer who had a virtuous life	621 665 202 393 946 734 390 422 330 776 576 803 791 713 873 835 67 940 118 233 850 213 260 241 663 466 503 56 485 948 86 817 146 283 352 915 889 324 789 359 655 764 969 660 166 921 549 663 969 164 726 177 535 101 366 641 124 362 734 258 905 167 104 650 816 325 915 781 645 822 89 194 664 885 765 302 663 969 611 164 447 726 942 224 646 626 499 6 991 821 677 355 382 470 152 784 430 901 944 565 734 692 526 559 663 969 660 351 403 326 74 635 483 366 432 683 589 337 243 781 645 655 837 81 377 958 66 417 755 584 819 415	132
+common_voice_fr_18053452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19778129580:88448	276	Rue du Violon au Grand-Bourg	violon street in grand bourg	63 991 162 526 558 462 104 837 81 259 317 453 366 832 758 912 519 589 884 702 728 647 321 948 86 555 944 25 389 825 46 812 222 143 416 426 647 503 384 879 488 443 93 915 233 850 290 978 592 103 969 350 107 417 755 603 819 415	58
+common_voice_fr_18053453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30977585524:167808	524	six allée Fauré, quatre-vingt-treize, deux cent soixante-dix à Sevran	six fauré alley ninety three two hundred and seventy in sevran	63 780 289 26 204 280 6 333 219 522 297 337 243 479 330 435 592 103 466 503 822 89 194 406 538 423 27 761 907 430 259 317 303 53 321 458 726 44 752 819 63 665 991 162 116 281 167 837 81 816 179 274 680 910 903 707 539 918 256 808 321 458 942 44 115 286 499 111 63 665 662 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 555 944 488 832 352 915 912 519 26 204 280 384 879 577 154 559 443 93 274 166 680 910 321 14 406 25 389 771 46 812 222 912 519 26 204 280 668 384 879 577 154 466 663 377 385 584 987 772	134
+common_voice_fr_18053454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29245291202:134528	420	Une part importante des acheteurs sont des acheteurs publics.	public buyers constitute a major part of buyers	63 213 260 444 104 246 268 517 593 453 366 319 107 233 29 290 978 833 462 104 837 81 284 377 663 198 711 510 337 850 914 313 367 167 246 650 816 912 540 731 600 702 910 939 340 196 944 565 734 498 889 172 338 871 822 89 194 664 953 663 870 251 676 0 547 444 655 764 969 555 944 932 148 290 833 655 837 81 284 377 198 711 510 297 675 755 237 307 121 499	90
+common_voice_fr_18053455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32847034028:180608	564	Maltenu Ça ne fait pas penser… le théâtre…	messy it does not make me think the theatre	63 644 991 73 889 871 877 6 384 879 70 924 866 976 314 534 53 321 458 942 115 224 286 626 111 666 63 644 864 771 685 437 333 641 124 884 475 783 104 270 945 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 747 172 536 903 707 86 918 256 15 576 120 212 455 107 417 755 237 307 121 407 499 334 282 226 666 621 128 665 202 393 946 734 390 256 330 776 534 485 321 284 327 523 196 921 549 663 969 164 726 603 752 857 710	104
+common_voice_fr_18053833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18543798824:147648	461	"Saint-Gueltas ? Qu'il se montre d'abord ! LA VOIX."	saint gueltas he needs to show himself first the voice	63 780 26 204 280 576 822 89 194 664 915 143 233 914 119 387 741 384 104 693 521 660 351 794 75 788 15 366 333 198 711 510 297 265 675 755 237 307 121 407 6 334 335 666 128 665 991 821 534 485 974 86 116 372 485 974 813 86 545 85 884 79 868 220 432 431 531 576 803 908 380 470 821 366 896 627 912 98 519 26 204 280 668 167 693 390 479 330 776 803 791 969 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 407 111 666 621 665 202 393 946 734 870 692 526 302 592 103 81 53 835 67 297 265 675 755 193 286 111 987 991	130
+common_voice_fr_18053834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30187260888:189248	591	Je me retournai, cherchant un adversaire ; je ne fus pas longtemps sans en trouver un.	i turned around looking for an opponent i found one quickly	63 644 254 504 530 733 793 105 244 583 576 803 791 795 325 801 944 734 156 824 556 238 907 597 325 385 208 417 603 153 857 991 781 645 677 355 660 501 398 212 455 143 515 663 466 969 179 931 428 734 357 676 0 41 740 167 908 380 179 961 428 377 93 506 208 613 417 755 237 224 307 121 6 111 666 300 665 644 254 530 733 390 422 330 776 167 907 597 816 325 801 233 935 101 741 246 650 816 915 143 38 45 119 797 333 487 990 501 107 712 518 53 458 726 584 819 415 772	118
+common_voice_fr_18053835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33054409748:198528	620	huit allée Manapany, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent dix Saint-Pierre	eight manapany alley ninety seven thousand four hundred and ten saint pierre	644 389 423 822 89 194 664 686 208 233 73 889 172 338 877 488 179 961 931 62 462 104 764 108 404 876 547 323 366 179 961 428 950 321 948 406 538 423 27 761 907 430 933 259 317 453 303 377 53 321 458 942 115 224 286 646 499 226 621 128 665 991 116 281 167 837 81 325 274 166 56 910 903 32 98 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 832 915 143 256 874 167 761 907 597 934 975 362 366 832 352 915 233 390 479 330 435 592 103 969 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 352 915 143 38 244 583 576 384 55 488 620 385 726 584 6 857 63 544 780 26 204 280 668 167 104 650 816 915 143 38 260 323 534 113 284 249 969 164 916 726 603 819 415 987 772	168
+common_voice_fr_18053836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10645707868:219968	687	vingt et un rue Roland Douay, quatre-vingts, zéro zéro zéro à Amiens	twenty one roland douay street eighty zero zero zero in amiens	63 662 244 777 808 387 741 650 934 794 680 910 974 86 787 935 101 741 655 764 650 112 654 143 156 824 908 246 908 380 259 317 453 366 488 620 352 915 944 233 417 884 105 79 799 250 220 139 340 787 101 483 822 89 194 664 32 742 98 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 417 755 237 224 286 626 6 111 335 985 505 644 389 825 771 89 194 664 166 250 534 56 321 458 942 115 752 286 111 666 621 63 665 991 780 574 200 333 814 466 803 791 380 828 347 376 200 314 333 814 466 503 791 380 828 347 376 975 200 314 161 814 466 377 803 791 611 916 726 44 752 857 644 389 825 46 812 222 878 538 27 108 650 896 627 536 113 920 905 488 620 352 385 726 603 819 772	167
+common_voice_fr_18143234	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13657601178:159168	497	"On le plaça dans l'hôtel équivoque d'une belle dame à la mode."	we put him in the shady hotel of a lovely and fashionable lady's	63 665 991 535 271 930 357 251 0 41 740 677 37 660 944 821 333 896 627 168 871 46 812 222 393 946 734 32 431 531 576 822 89 194 664 166 56 485 948 633 470 821 677 355 660 351 557 244 583 576 384 907 430 693 521 878 538 932 148 558 565 734 228 781 645 167 246 108 577 692 154 259 518 321 633 406 423 812 684 136 143 390 422 776 167 761 430 70 431 531 59 283 961 931 62 366 790 716 205 521 781 645 453 822 89 194 664 166 56 321 53 198 711 510 297 675 755 193 415 619	120
+common_voice_fr_18143235	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:907222882:78528	245	Tout à fait, dis-je.	absolutely i said	254 609 254 27 761 430 70 404 595 540 295 26 280 614 228 854 677 380 660 506 29 747 518 53 321 458 726 603 752 698 63 644 710 254 530 733 32 742 519 26 204 280 668 576 384 701 55 377 555 208 417 755 193 286 111 666 63	57
+common_voice_fr_18143236	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14074100270:162368	507	Il est utile de spécifier le rôle des accompagnants, et de la famille en particulier.	it is useful to specify the role of the carers and the family in particular	63 644 389 685 437 333 873 641 124 258 436 139 340 540 295 337 243 330 435 716 205 521 79 868 220 742 519 589 126 323 576 384 879 70 924 866 586 362 998 958 66 776 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 908 103 693 521 932 148 393 946 319 263 914 445 137 384 249 466 663 969 198 711 510 878 25 823 175 684 136 393 734 390 422 330 776 384 879 430 748 12 336 518 321 327 812 222 143 38 0 973 241 33 523 403 794 680 910 333 551 453 377 164 309 584 819 619	116
+common_voice_fr_17455219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32031754608:178368	557	Vous étiez à la bibliothèque hier ?	where you at the library yesterday	63 264 644 553 535 935 101 741 120 491 466 969 713 427 258 436 139 787 483 173 523 793 29 393 734 259 781 645 655 104 837 81 885 290 978 663 969 503 56 258 113 920 905 879 70 835 683 589 600 702 15 59 523 166 852 822 89 53 458 584 819 772	62
+common_voice_fr_17455221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30678630074:94848	296	tu es sûr que nous aimerions.	you are sure that we would like it	264 63 922 553 258 436 340 787 483 734 358 742 431 531 614 74 803 791 969 541 196 459 945 787 935 271 930 787 101 366 555 233 645 655 837 81 319 501 137 53 377 437 506 208 613 755 237 224 307 121 135	51
+common_voice_fr_17455223	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14301644392:77888	243	mon sac est lourd.	my bag is heavy	63 665 991 73 338 359 655 837 733 357 290 978 833 384 907 430 901 350 836 798 432 32 683 337 821 384 879 933 577 692 526 559 56 53 321 458 309 584 819 619 772	41
+common_voice_fr_17504791	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5789499166:110208	344	"l'un ou l'autre."	one or the other	63 922 553 535 935 101 741 246 104 650 449 931 428 663 901 202 393 946 56 113 327 905 462 474 901 938 377 164 916 726 603 193 415	33
+common_voice_fr_17504792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21645609846:79488	248	"Notez par écrit, s'il vous plait."	take written notes please	63 662 244 583 822 89 664 990 107 233 156 824 503 333 506 29 915 116 281 783 803 791 380 660 351 686 85 589 337 243 850 260 712 593 53 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 857 415 772	48
+common_voice_fr_17504793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12395071860:166208	519	Je tiens à ma liberté d’expression et je m’efforce de travailler pour l’avenir.	i value my freedom of speech and try hard to work for the future	63 644 254 504 530 733 885 692 526 558 384 761 104 693 317 854 964 436 139 754 498 324 338 359 733 958 390 479 330 647 485 948 852 366 896 627 168 932 148 519 589 126 323 534 485 321 948 86 506 552 326 417 755 603 21 254 823 175 684 136 143 105 777 227 167 655 837 81 733 470 821 655 764 969 555 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 660 268 107 233 515 366 196 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 934 351 477 283 377 164 309 584 6 819 987 619	115
+common_voice_fr_17504795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21428158342:101568	317	Pourtant on continuera de travailler.	yet we will still be working	264 644 553 162 258 113 905 384 173 945 29 535 935 271 930 86 787 101 741 205 828 98 519 589 600 702 576 693 205 521 290 943 56 321 86 787 935 101 741 663 969 70 185 501 398 212 455 385 309 584 16 415	52
+common_voice_fr_17504796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21737089758:116928	365	Pouvez-vous me retéléphoner plus tard ?	can you call me back later	63 662 914 445 137 333 488 179 961 258 436 139 319 45 272 119 607 246 650 748 12 977 536 56 948 86 290 833 761 430 70 219 107 119 593 781 645 453 822 89 194 664 921 788 549 663 969 524 726 603 819 415	52
+common_voice_fr_17504812	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27684516620:87168	272	Quand tombe mon anniversaire ?	when's my birthday	63 991 162 935 101 741 384 488 443 325 545 85 510 337 243 324 338 359 837 81 733 357 251 0 978 302 663 969 828 683 940 884 702 166 549 576 822 89 53 458 726 584 819 415 772	45
+common_voice_fr_17504813	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34050422552:128448	401	La recherche avancée est disponible à partir du bouton suivant.	advanced search is available with the following button	63 644 823 423 565 173 901 555 233 692 526 559 576 384 879 488 443 325 912 67 940 118 233 519 26 204 280 668 576 803 791 969 934 351 552 326 955 641 124 362 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 521 787 271 523 196 29 393 946 734 870 390 422 330 776 655 764 693 317 894 483 398 212 455 143 290 978 833 167 104 70 185 747 385 584 603 584 415	87
+common_voice_fr_17504814	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8738741418:76928	240	"C'est ma petite sœur."	she's my little sister	63 662 326 531 534 485 948 813 347 124 337 243 889 324 338 359 462 104 837 650 620 961 931 366 945 944 716 205 521 828 98 519 26 204 280 314 333 32 882 683 731 600 702 788 15 377 458 726 584 819 415 772	52
+common_voice_fr_17504817	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30057341814:74688	233	Lentement.	slowly	63 662 780 519 589 26 280 593 781 645 453 462 104 246 894 259 453 303 377 53 458 726 902 819 760 987	26
+common_voice_fr_17504819	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8282962202:72448	226	"L'hiver."	the winter	63 202 393 946 734 870 787 935 101 741 333 443 274 794 326 788 377 164 726 584 819 760	22
+common_voice_fr_18679178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5712800280:297408	929	Comme d’habitude, je vérifie le filtre avant d’ajouter la dose de café.	as usual i check the filter before adding a dose of coffee	63 644 710 823 27 384 173 641 347 124 258 436 139 340 11 74 787 101 716 205 521 611 916 726 177 6 21 544 698 264 644 710 254 504 530 733 793 105 326 531 576 879 219 107 202 393 946 734 390 422 330 776 576 693 205 521 351 557 794 788 663 969 818 290 978 241 998 870 390 422 330 435 592 103 969 538 609 423 27 761 430 901 398 212 455 428 565 734 196 537 721 549 803 791 380 828 22 700 362 932 148 45 272 119 607 246 764 70 390 66 776 53 458 726 603 619	116
+common_voice_fr_18679179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9915152532:160768	502	Parfois l’inquiétude les gagne.	sometimes they are overcome by anxiety	63 780 26 204 280 668 167 104 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 711 510 884 881 331 394 284 327 969 538 594 908 382 692 154 663 870 263 914 445 137 469 167 655 104 650 896 627 325 409 290 833 368 837 81 327 398 212 455 912 519 26 204 280 668 238 462 837 81 194 664 523 166 50 53 321 458 309 584 819 415 842	83
+common_voice_fr_18679180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26382274116:222208	694	La variété dans le choix crée un faux sentiment de liberté pour la clientèle.	the diversity of choices creates a fake feeling of freedom for clients	63 665 991 393 946 734 196 721 250 998 577 692 526 559 803 969 722 540 866 261 955 59 50 485 948 633 327 932 148 542 326 531 614 908 81 32 835 924 866 586 955 245 53 198 711 510 337 243 850 689 914 119 678 56 284 327 822 89 664 545 85 362 734 958 390 479 330 776 822 89 664 990 107 390 479 330 776 485 564 259 398 212 455 932 734 148 390 422 479 330 647 485 86 852 921 852 366 896 627 143 515 663 870 45 914 272 119 593 655 837 81 920 377 832 758 545 85 297 265 675 755 499 584 987 772	125
+common_voice_fr_18679181	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5725903688:139968	437	Le planning est très serré cette année.	the schedule is really tight this year	63 991 202 946 432 742 98 519 589 126 445 137 576 384 879 713 185 705 11 74 716 205 521 453 366 198 641 124 243 156 824 333 284 228 518 56 86 105 244 583 167 837 81 664 29 881 331 333 432 32 683 866 261 976 258 113 284 377 164 916 309 584 16 819 415	65
+common_voice_fr_18679182	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2118751704:191488	598	"Oui, j'ai essayé de te joindre la semaine dernière, mais tu étais absent."	yes i tried to reach you last week but you were absent	63 644 553 162 258 427 113 920 384 879 70 835 67 206 265 675 755 237 307 626 334 499 548 985 505 99 254 504 530 733 793 105 777 227 167 837 81 664 196 79 868 220 156 824 485 948 86 539 552 326 531 436 139 340 228 259 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 271 56 321 948 664 990 107 417 237 224 286 111 621 665 213 547 833 173 945 233 258 436 139 340 787 101 741 969 406 538 423 27 761 430 108 404 595 295 586 668 88 377 832 93 274 208 613 417 755 193 415 772	121
+common_voice_fr_18679198	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:161198944:110848	346	Artichauts à la vapeur	steamed artichokes	63 780 589 600 702 534 485 948 813 627 915 208 944 878 538 27 579 969 466 503 798 523 105 326 531 668 576 803 791 611 268 219 107 85 297 265 675 755 193 619 760	41
+common_voice_fr_18679199	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3899940902:159168	497	Supplia la grosse femme, devant la boutique.	begged the fat lady in front of the shop	63 213 978 833 384 879 713 219 107 613 417 202 393 946 734 998 390 422 330 776 576 761 907 430 29 781 645 822 89 194 664 166 56 321 113 327 46 812 222 915 143 390 479 330 647 246 650 816 274 794 944 59 366 148 202 393 946 734 432 431 531 668 167 238 655 764 164 404 876 417 755 603 153 857 21 39	76
+common_voice_fr_18679201	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24636832254:183808	574	Rejoignant leur automobile, ils passèrent à quelques mètres de moi.	heading to their vehicle they walked right past me	63 665 914 821 384 879 901 166 398 212 455 143 79 799 220 202 881 331 663 969 870 692 526 559 485 113 327 905 998 501 860 716 205 611 916 726 902 16 6 857 63 665 991 881 331 89 194 664 787 935 101 741 246 655 764 70 219 952 686 233 243 156 824 556 81 194 664 506 29 260 444 761 430 70 835 67 940 600 118 233 748 172 536 53 321 458 309 584 819 415 772	91
+common_voice_fr_18679202	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8229689824:174528	545	Quel plaisir de pouvoir traîner tranquillement sur les quais de Seine!	it's so nice to be able to walk quietly along the seine banks	63 644 389 771 685 437 589 26 204 280 668 576 803 791 380 179 116 281 931 62 167 104 837 81 664 32 835 67 510 337 884 79 868 220 357 943 56 948 406 423 822 89 664 852 765 302 205 660 79 868 220 787 935 101 741 592 764 382 867 45 561 914 272 119 387 655 837 81 664 506 29 518 321 458 14 406 538 565 781 645 246 816 325 915 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 668 88 822 89 194 620 112 915 143 290 978 833 877 384 377 934 325 990 107 545 85 297 265 675 237 307 121 499 704	123
+common_voice_fr_18679213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5502503386:174528	545	Mais plus largement, ce mot pour moi est le reflet du conservatisme	but that word for me if we take a broader look represents nothing but conservatism	63 662 260 833 173 945 29 881 331 761 430 945 29 535 935 101 741 803 791 969 660 555 233 390 515 663 366 754 12 172 536 950 321 458 726 44 115 224 286 626 6 111 335 666 63 665 644 389 771 685 333 958 66 271 930 86 105 244 583 822 89 664 990 107 565 734 870 290 973 288 647 246 660 944 663 228 781 645 677 908 382 506 107 417 755 237 307 286 6 111 621 128 665 991 156 824 442 879 870 404 757 288 33 432 347 975 668 384 879 443 93 545 85 510 337 884 116 281 62 104 70 918 743 398 53 212 455 385 143 38 0 547 833 88 945 233 914 469 729 912 519 26 204 280 668 663 969 577 692 154 559 161 523 793 794 680 15 333 198 347 975 967 377 385 309 584 819 772	168
+common_voice_fr_18679214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15059172840:141568	442	Ils s’adaptent aux habitudes des humains.	they are adapting to the humans habits	63 662 881 331 822 89 284 327 969 565 523 196 721 549 576 384 761 430 70 595 315 398 212 455 143 38 79 799 220 196 393 946 734 319 258 436 139 748 872 336 877 488 832 758 545 85 510 337 470 821 761 108 577 154 559 377 506 545 85 297 265 675 755 603 857 987 772	67
+common_voice_fr_18679215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16224260802:222208	694	J’ai eu des parents merveilleux, attentifs, ni trop permissifs, ni trop stricts.	i had wonderful parents caring neither too permissive nor too strict	63 644 254 504 530 733 470 152 784 384 901 555 233 787 935 101 741 246 650 816 325 801 549 663 870 390 422 330 716 205 382 251 676 0 547 444 241 576 384 249 466 377 832 93 545 85 297 265 675 237 286 111 857 662 665 689 213 445 137 576 384 249 466 398 53 212 455 385 726 115 224 121 626 6 334 226 666 277 665 162 116 281 428 89 194 664 196 202 881 331 366 663 969 793 105 244 808 340 382 251 676 481 973 288 750 366 748 12 172 871 333 798 32 882 924 866 586 955 377 885 692 148 417 892 116 281 783 592 103 969 660 691 105 240 808 220 340 742 519 589 702 728 647 503 377 219 952 686 613 417 755 237 286 102	154
+common_voice_fr_18679216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20717370880:159168	497	"Il y en a cinq sur une, et deux sur l'autre."	there's five out of one and two on the other one	63 991 881 331 663 873 32 683 589 337 479 330 776 167 104 655 837 81 713 692 154 558 238 761 430 597 945 944 932 148 787 935 101 741 246 650 620 112 343 44 499 752 235 857 644 389 46 812 222 143 38 105 244 808 139 340 846 267 538 493 361 393 946 113 327 905 474 933 938 366 870 787 935 101 741 87 377 650 385 726 603 415 772	83
+common_voice_fr_18679217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18852215220:159168	497	C’est trop, beaucoup trop, c’est inadmissible.	it's too much this way too much it's inadmissible	63 644 389 771 685 437 85 589 884 244 240 808 220 139 340 498 324 338 359 104 430 70 506 552 326 417 675 237 307 6 407 111 666 128 665 991 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 822 89 194 664 86 105 79 799 220 340 846 498 324 338 359 655 430 70 506 552 326 417 675 237 307 286 111 666 277 544 644 389 685 437 878 25 771 812 179 961 428 333 523 555 233 747 172 536 333 432 882 924 866 261 586 59 790 716 205 611 916 309 584 819 987 619	112
+common_voice_fr_17314386	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14788098982:130048	406	Notre compétitivité décline.	our competitiveness is declining	63 644 254 504 579 969 867 45 272 445 469 754 409 757 323 576 384 879 934 852 523 471 737 998 885 747 961 428 377 198 835 67 22 510 169 25 825 865 641 124 884 721 250 998 319 263 914 119 593 655 837 81 179 398 212 455 385 726 603 499 415	61
+common_voice_fr_17314387	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29336525272:232128	725	Tout est très fluide, même avec des applications complexes comme un Drupal par exemple	everything is very fluid even application as complex as that of drupal for example	63 644 389 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 256 743 15 333 212 455 865 641 124 243 859 690 3 86 390 479 330 593 453 253 787 483 377 555 208 613 417 755 115 224 646 6 334 335 985 505 99 864 771 485 974 885 692 154 559 366 620 112 659 538 423 761 108 404 757 712 59 998 319 501 137 822 89 194 817 146 283 352 931 428 173 641 683 337 850 914 313 367 246 2 409 757 712 593 167 761 430 70 219 952 85 297 169 878 423 565 641 124 202 881 331 761 430 945 944 366 148 537 542 705 728 647 139 340 382 268 876 41 740 716 205 521 611 390 515 663 466 503 487 319 219 522 852 975 668 576 384 879 896 409 757 716 205 611 916 309 584 71 772	163
+common_voice_fr_17314389	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5415736924:107648	336	Reprenons l’argumentation du rapporteur.	let's get back to the rapporteur's argument	63 991 162 781 645 173 945 85 337 126 416 836 333 523 29 290 978 833 761 430 70 219 952 29 79 799 220 202 393 946 734 156 824 556 761 474 108 404 0 547 444 167 655 764 430 70 788 663 198 711 124 878 538 27 579 764 969 934 350 836 82 754 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 603 760 454	75
+common_voice_fr_17314393	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16955405356:134528	420	Je veux dire un mot de ces deux sujets.	i would like to say a word on these two subjects	63 644 254 504 530 733 787 101 366 660 555 645 837 81 219 29 79 868 220 742 98 519 26 204 280 668 822 89 327 565 734 787 935 101 741 803 791 969 555 944 556 493 361 915 202 881 946 321 948 32 882 683 337 884 808 340 742 98 768 204 280 668 39 954 108 404 595 705 11 377 219 952 85 297 265 675 755 237 193 121 499	81
+common_voice_fr_17314395	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34630723142:114688	358	Ce type de rupture est une supercherie.	this kind of break is hoax	63 665 991 881 331 333 873 683 337 243 914 445 137 167 837 81 934 801 944 366 148 251 412 290 978 426 647 822 89 194 664 990 107 137 955 333 198 32 683 124 337 470 821 246 908 611 506 107 545 85 297 265 675 755 237 224 307 121 111 102	60
+common_voice_fr_17314399	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29333505924:206848	646	Le travail de préparation est très important et doit absolument être fait	preparation work is very important and must absolutely be done	63 213 973 288 796 33 104 108 404 757 302 663 466 503 822 89 194 817 146 283 352 143 787 935 101 741 791 969 934 107 825 685 865 641 124 337 243 859 690 327 328 409 0 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 755 6 603 21 544 389 823 175 684 136 498 889 338 359 366 70 835 67 940 118 944 878 609 423 27 761 430 404 595 295 586 76 614 37 854 380 660 29 518 321 86 943 82 165 196 721 549 238 803 655 764 650 620 385 309 726 603 584 415	112
+common_voice_fr_17314401	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25963979236:131648	411	Il n’y a pas de demande d’explication de votes.	there is no vote explanation request	63 991 881 331 333 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 52 270 382 692 526 302 908 380 660 506 944 878 25 423 879 487 219 522 589 126 712 593 687 179 961 62 428 822 89 194 817 146 283 352 915 156 824 998 263 501 860 797 387 384 879 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 224 121 102	74
+common_voice_fr_17314408	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8306925826:139968	437	La parole est à Madame Catherine Lemorton.	the floor is open to mrs catherine lemorton	63 665 202 393 734 390 479 330 593 592 103 969 25 685 865 641 124 878 538 423 803 908 380 382 268 757 323 488 352 915 38 79 799 220 754 498 172 871 333 882 924 866 266 955 198 711 683 337 850 914 445 137 167 761 430 70 185 918 743 728 663 466 663 812 222 393 946 734 324 789 592 103 660 351 794 680 788 283 377 832 385 309 584 415	84
+common_voice_fr_17314409	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18204821620:97728	305	Faites-vous de même, monsieur Peu?	do you do the same thing yourself mister peu	63 662 721 250 485 258 436 139 340 196 105 721 549 139 340 202 393 946 734 742 519 26 204 280 822 89 194 896 627 143 38 256 15 333 212 455 258 436 74 663 432 742 519 26 280 668 167 693 934 390 66 417 755 603 857 73 871 432 32 266 59 870 357 676 0 41 740 592 103 611 916 726 44 603 584 987 819 80 454	79
+common_voice_fr_19326718	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2428691834:240768	752	La création de nouvelles zones de fraie favorise les populations de salmonidés.	the creation of new area fees favors the population of salmonidae	63 665 202 946 734 263 914 119 678 56 284 327 822 89 194 664 817 146 283 352 112 931 428 932 148 116 372 139 340 483 406 25 423 685 384 249 969 466 964 113 327 905 366 830 390 422 479 330 776 534 485 321 948 198 711 510 265 755 780 479 330 776 822 89 664 885 154 663 198 711 124 202 393 946 734 251 676 547 444 368 655 104 108 404 757 852 161 228 259 453 503 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 519 26 204 280 668 167 761 954 894 748 498 324 338 359 655 764 650 179 961 428 161 196 166 250 56 53 321 458 942 902 819 619 842	134
+common_voice_fr_19326719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34159500836:288128	900	"L'évêché est à Salamanque où se trouve la cathédrale de l'Assomption de la Vierge."	the episcopal see is in salamanca where the assumption of the virgin cathedral is	63 665 991 393 946 215 327 734 357 676 260 323 333 873 882 683 589 337 126 445 607 37 790 41 716 205 521 828 519 26 204 976 534 485 321 458 14 855 183 710 389 825 865 641 124 362 812 222 915 143 519 26 204 280 668 104 259 317 453 366 754 498 324 338 359 655 764 650 816 325 38 501 445 137 1 494 87 164 447 942 115 308 646 6 334 226 218 985 505 665 535 935 101 741 663 3 196 202 393 946 327 333 432 742 519 26 204 280 668 167 104 816 627 595 817 146 283 352 931 428 932 148 202 393 946 88 734 692 526 559 663 969 660 705 11 283 352 143 38 914 445 469 432 918 256 976 534 485 948 86 166 728 663 716 205 521 25 825 377 53 198 641 711 510 297 265 675 755 603 584 987 772	172
+common_voice_fr_19326720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32777332862:197568	617	Restif de la Bretonne en est aussi un romancier prolifique.	nicolas edme restif is also a prolific novelist	63 991 162 116 281 333 319 501 119 426 259 453 366 873 835 683 67 700 169 878 609 423 384 879 523 555 747 116 207 950 321 948 86 156 824 442 384 879 70 835 683 589 940 600 702 680 15 377 958 66 417 169 25 710 825 865 641 124 878 538 187 594 310 346 540 229 76 614 402 483 734 251 412 260 973 288 796 750 663 402 259 303 366 998 958 66 776 15 161 487 990 107 29 116 281 62 462 761 764 108 577 154 302 259 453 377 835 67 940 118 613 417 755 819 71 452	116
+common_voice_fr_19326721	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15834808064:230528	720	Pendant la Révolution française, les reliques sont conservées à la Bibliothèque nationale.	during the french revolution the relics are conserved at the national library	63 662 721 250 74 139 663 466 398 212 455 202 393 946 734 390 422 330 647 384 879 443 912 431 243 156 824 442 879 577 692 154 302 259 854 340 358 817 146 283 385 343 44 115 224 121 332 6 334 226 621 128 665 202 393 946 734 870 156 824 384 104 259 317 453 713 219 85 510 700 362 668 396 969 867 263 914 445 469 328 912 519 589 295 586 280 668 576 803 791 969 663 885 555 944 173 945 29 202 393 946 734 575 281 62 761 430 70 431 531 353 716 205 521 781 645 167 462 837 81 577 290 978 302 663 466 377 53 458 942 902 193 842	133
+common_voice_fr_19326722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34218949770:235328	735	Athéna est la fille de Zeus et de Métis.	athena is the daughter of zeus and metis	63 644 823 27 565 70 918 256 743 534 485 974 179 961 428 572 377 87 296 25 825 685 865 641 124 202 393 946 734 196 721 549 238 655 764 901 921 788 663 969 878 538 609 932 148 347 376 975 74 139 340 828 835 67 297 265 169 878 389 423 175 684 136 915 172 871 877 822 89 194 664 166 56 53 321 53 458 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_19326832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28498068760:235968	737	On trouve la traces de lits antérieurs en plein milieu du Bommelerwaard.	we find traces of anterior beds right in the middle of bommelerwaard	63 665 991 535 271 930 390 422 330 776 167 655 837 81 713 620 915 143 777 326 227 576 822 89 194 664 924 866 586 955 198 711 124 362 734 148 559 423 384 879 443 93 274 794 680 534 485 974 466 964 113 635 663 870 290 978 833 384 55 377 198 555 545 85 510 297 675 755 603 857 991 162 156 824 655 837 81 664 506 208 944 878 825 46 812 222 946 734 498 172 871 877 333 166 921 693 205 521 453 932 148 251 290 978 833 655 108 748 498 338 877 484 228 259 453 503 484 754 692 526 558 655 764 969 377 555 208 755 415	129
+common_voice_fr_19326833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33196681786:212288	663	"Tous les records d'équipe sur une saison sont établis lors de la saison inaugurale."	all of the team records for one season are established during the inaugural season	63 644 254 594 27 246 310 37 148 202 393 946 734 793 105 244 583 680 534 485 948 813 627 143 156 824 384 879 319 501 137 663 523 555 545 85 510 243 515 663 37 382 787 935 101 741 104 650 816 915 912 519 26 204 280 534 321 948 347 975 362 283 620 352 659 538 823 27 579 969 432 742 98 519 589 863 702 874 576 384 761 907 430 108 577 154 317 453 366 377 431 884 662 721 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 113 327 488 179 961 931 62 655 764 901 166 964 74 663 466 205 521 828 98 519 26 204 280 314 485 321 948 347 376 975 362 377 385 584 415	139
+common_voice_fr_19326834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35174422142:156288	488	Monsieur et Madame habitent près de Douarnenez, en Bretagne.	mister and madam live near douarnenez in brittany	63 644 922 553 172 871 333 873 170 731 266 59 663 466 503 488 222 915 338 359 761 907 430 901 921 549 556 87 164 896 627 168 654 35 781 645 303 333 885 692 148 747 207 950 327 635 663 969 523 196 721 549 787 935 101 387 741 655 764 969 179 961 931 428 366 575 179 961 931 428 701 55 198 711 510 297 675 237 307 6 111 335 985 644 389 771 46 812 222 915 143 290 978 426 33 333 523 793 403 747 207 950 53 321 458 726 584 193 857 987 39	111
+common_voice_fr_19326835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8410643904:163008	509	"Il est l'auteur de plusieurs écrits théologiques d'envergure."	he is the author of many major theological writings	63 665 476 821 534 485 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 27 655 764 70 918 256 743 788 366 663 969 878 538 932 148 889 172 871 877 384 879 179 207 950 633 498 889 172 871 822 89 194 664 953 74 663 32 742 918 256 230 910 56 284 327 635 259 645 655 246 933 934 705 11 59 998 263 501 119 716 205 24 382 156 824 462 837 81 664 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 755 415 772	98
+common_voice_fr_19326836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4425947168:236928	740	Ils sont rejoints par Jacques Lacan, et créent la Société française de psychanalyse.	they are joined by jacques lacan and create the french society of psychoanalysis	63 665 991 881 331 89 327 969 523 196 705 11 614 908 483 81 194 713 112 208 233 850 547 833 368 81 664 32 11 705 531 668 167 655 246 70 219 107 233 593 781 645 238 761 430 70 185 501 107 137 53 377 385 726 6 644 710 389 46 684 136 143 38 914 119 678 56 113 284 327 822 89 194 664 29 393 946 734 390 422 330 647 488 443 325 552 431 531 26 204 362 432 742 924 866 586 668 167 655 837 81 234 50 321 458 406 423 932 148 98 519 26 204 280 668 167 837 81 487 319 501 272 119 607 205 483 575 179 961 931 62 761 907 430 317 453 358 742 924 866 586 955 88 377 835 67 297 265 675 755 603 415	152
+common_voice_fr_19327067	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6960131256:201408	629	Sa sœur Jackie Raynal est réalisatrice et monteuse.	her sister jackie raynal is a director and editor	63 644 823 241 663 432 742 98 519 26 204 280 314 333 873 882 683 731 600 702 788 59 663 523 196 537 705 11 576 384 761 430 70 185 501 476 910 56 948 86 156 824 442 822 89 488 179 961 931 62 655 764 611 521 659 25 825 865 641 124 362 734 196 721 250 734 870 156 824 384 879 219 952 315 75 788 663 969 406 25 423 46 575 961 931 428 384 879 901 166 549 503 161 523 166 788 377 164 916 309 584 819 619 772	104
+common_voice_fr_19327068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18353386642:164608	514	Ses premières expériences portent sur le vide.	their first experiences are about emptiness	621 665 881 331 663 969 870 390 422 330 776 803 791 969 828 835 683 940 118 944 955 487 319 219 522 589 337 126 323 333 814 852 964 919 488 832 912 540 866 586 955 53 198 711 510 878 538 579 969 466 734 849 761 597 506 944 878 423 384 879 443 627 409 38 557 794 680 910 82 165 179 961 428 377 835 67 297 265 755 237 224 121 373	83
+common_voice_fr_19327069	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15516050746:166208	519	Il obtient la douzième place au classement final.	he is ranked twelfth place on the final classification	63 665 470 821 534 485 974 327 865 641 124 243 156 824 384 488 212 325 952 208 613 417 884 689 244 777 808 227 387 908 246 693 828 148 243 850 213 260 712 593 822 89 194 664 835 67 297 169 878 609 254 493 361 393 734 390 422 330 776 655 837 81 961 62 716 205 521 263 914 445 887 593 167 761 430 70 540 866 586 59 958 66 161 487 501 137 822 89 194 817 146 283 377 385 309 584 415	97
+common_voice_fr_19327070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12545378730:208448	651	Les strates inférieures ayant été considérées comme détruites les travaux furent interrompus.	the lower layers being considered as destroyed the works have been interrupted	63 665 991 393 946 734 228 781 645 39 908 894 380 483 663 969 228 259 781 645 453 822 89 194 284 663 969 198 711 124 243 850 943 485 398 212 455 143 914 445 469 328 912 346 540 866 204 280 314 245 523 921 663 523 555 944 423 173 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 600 702 728 647 592 103 837 81 53 555 208 755 605 286 6 111 621 128 665 991 393 946 734 787 935 101 741 803 969 934 219 107 545 85 510 297 362 152 429 943 484 488 620 961 931 428 46 328 274 992 59 663 824 556 474 108 404 595 315 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 772	138
+common_voice_fr_19327071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15929417292:188288	588	Elle est remplacée par Jesse Chacón.	she is replaced by jesse chacon	63 662 326 531 534 485 948 327 865 641 124 337 156 824 442 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 940 208 233 850 260 833 368 837 81 664 196 721 705 11 576 384 879 70 882 924 866 261 955 910 903 165 539 105 326 531 59 998 319 263 914 119 137 469 167 803 611 385 584 819 415	71
+common_voice_fr_18161469	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21304680584:84608	264	C’est laquelle ?	which one is it	63 665 991 935 271 333 793 552 326 243 787 101 741 908 211 179 961 931 428 865 641 347 124 975 362 955 377 506 208 613 417 755 237 193 121 102	36
+common_voice_fr_18161470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22898458950:181568	567	Mais notre collègue nous a indiqué n’avoir pas été saisi des amendements en discussion.	but our colleague indicated he had not received the amendments under discussion	63 662 260 833 173 945 944 556 579 969 867 45 272 313 119 607 246 854 56 321 664 350 107 406 825 771 46 328 801 166 250 161 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 821 534 948 470 152 784 901 555 116 475 783 246 945 29 156 824 798 432 882 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 202 393 946 215 327 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 377 832 758 545 85 510 878 538 27 650 816 325 801 549 663 196 721 250 432 882 731 589 731 126 852 137 167 474 70 817 146 283 377 385 309 584 819 415	128
+common_voice_fr_18161471	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32482693616:110208	344	Sinon j’y serai défavorable.	otherwise i would not be in favor	63 644 710 254 27 104 108 938 366 787 101 387 655 837 81 198 711 510 169 878 538 823 27 530 733 787 101 741 660 555 116 475 783 246 945 29 943 321 327 812 328 915 143 390 422 776 822 89 194 664 885 154 559 663 87 164 726 584 819 619	60
+common_voice_fr_18161472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29065382428:167808	524	Je remercie toutes celles et tous ceux qui ont voté cette proposition de loi.	i want to thank all those who voted for this bill	63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 816 351 794 79 868 220 742 256 576 384 879 488 325 107 878 538 187 594 310 202 881 331 791 380 631 711 510 821 677 429 870 290 526 302 908 660 599 523 555 233 515 366 523 202 393 946 333 32 683 337 850 126 290 978 333 377 693 205 611 916 309 584 415 772	75
+common_voice_fr_18161473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2869480898:76928	240	Qu’est-ce que c’est ?	what is it	63 665 991 535 101 741 173 945 944 503 333 865 873 641 347 124 975 362 955 377 437 208 613 417 755 237 193 121 499	29
+common_voice_fr_18161475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:83339002:96128	300	Le soleil s’est couché.	the sun has set	63 991 881 946 734 32 742 519 26 204 280 668 104 650 112 915 470 821 152 173 432 32 98 519 26 204 280 668 576 384 377 506 686 208 613 417 755 193 704	39
+common_voice_fr_18161476	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28656316420:160128	500	Je crois que l’auteure de cet amendement a tout à fait raison.	i believe that the author of this amendment is perfectly right	644 710 504 530 733 290 978 37 259 854 321 948 885 148 459 945 29 393 946 215 406 538 187 594 246 70 660 918 256 788 366 663 466 932 148 202 393 946 333 32 683 700 362 734 754 872 336 877 384 879 488 325 12 671 283 488 93 208 944 25 389 865 641 124 337 850 213 260 547 241 796 167 663 70 958 66 776 59 487 219 501 518 321 3 156 824 238 837 81 664 506 208 613 417 755 193 224 111 39	99
+common_voice_fr_18161477	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30560581114:120128	375	Rue des Deux Pigeonniers au numéro onze	deux pigeonniers road number eleven	63 665 662 721 250 549 74 635 663 969 870 357 251 412 260 323 534 333 86 539 705 11 910 488 179 207 950 113 920 327 822 89 194 664 86 156 824 803 791 380 660 555 208 417 541 575 116 281 62 650 816 409 765 663 466 663 734 228 259 645 453 238 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415	73
+common_voice_fr_18161478	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7082234608:178368	557	Certains, parmi nous, s’amusent à jouer au Dr Jekyll et à Mr Hyde.	some amongst us are amusing themselves by playing dr jekyll and mr hyde	63 662 780 289 26 204 280 668 576 104 907 514 896 627 168 385 726 603 857 644 710 254 504 565 734 324 338 359 246 816 912 85 589 118 702 874 576 377 70 835 67 297 265 675 237 307 332 6 334 365 548 985 505 99 254 504 579 969 466 503 734 498 172 536 436 139 340 347 376 398 212 455 202 881 331 366 896 627 912 519 26 204 280 668 576 852 693 545 711 510 337 243 850 833 368 81 357 676 0 260 712 593 822 398 212 455 143 721 549 167 104 108 70 219 952 315 794 788 663 523 196 705 11 576 384 879 70 501 119 716 205 521 267 609 710 823 423 175 684 136 498 172 871 798 32 170 731 266 788 663 470 821 655 837 81 53 555 208 417 755 584 819 987 772	164
+common_voice_fr_18161479	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24314177976:99968	312	Il a vraiment une jolie femme tout de même !	he really has a beautiful wife though	553 662 476 534 485 974 86 156 824 485 974 713 518 56 948 470 152 784 761 430 641 124 362 734 870 290 978 436 139 660 555 635 402 382 390 422 515 435 592 382 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 884 202 881 331 576 803 791 611 916 726 584 819 760	63
+common_voice_fr_18161480	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10561273186:108608	339	Pensez-vous que j’aie consulté sa volonté ?	do you think i consulted their wishes	63 662 721 549 56 258 436 139 340 918 256 743 15 333 212 455 107 137 27 530 733 319 45 914 445 469 328 352 912 519 26 204 668 246 693 934 351 794 599 366 523 555 202 881 331 663 969 787 935 101 333 32 431 531 955 53 198 711 510 297 265 675 755 603 819 619	66
+common_voice_fr_18161481	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13269540648:178368	557	La parole est à Monsieur Jean-Jacques Guillet, pour soutenir l’amendement numéro cent dix-neuf.	mr jean jacques guillet may now speak in support of amendment number one hundred and nineteen	63 991 162 172 871 333 873 266 663 3 11 668 167 246 764 650 816 112 915 143 705 11 668 167 462 104 764 108 70 404 107 561 107 119 935 101 741 333 228 259 453 503 377 506 686 613 417 755 237 307 499 334 226 621 128 665 991 73 172 871 877 822 89 194 664 575 281 62 6 761 907 597 828 98 519 589 337 126 323 534 485 948 86 990 107 137 812 222 912 98 26 204 280 734 870 404 757 41 740 592 103 969 555 944 366 148 565 734 498 872 338 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 208 613 417 755 603 857 644 710 162 116 281 366 748 765 663 382 787 935 101 741 650 112 915 470 821 167 474 650 816 325 852 663 523 196 555 944 812 222 915 281 62 837 81 325 274 557 680 976 534 321 948 53 385 584 415 772	179
+common_voice_fr_18161482	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1399673936:116288	363	Même avis du Gouvernement ? Même avis.	does the government have the same opinion the same opinion	63 662 721 549 366 641 124 884 393 946 734 263 914 416 836 167 108 577 154 852 663 748 671 366 488 93 506 208 233 470 152 784 429 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 664 627 168 565 734 404 676 757 323 333 179 207 950 283 488 620 112 343 726 44 752 6 819 63 662 202 393 946 734 432 98 519 26 204 280 576 822 89 194 896 627 168 877 734 998 404 757 323 910 333 179 207 950 377 385 309 584 16 619	106
+common_voice_fr_18161483	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18546369078:93248	291	Je suis une personne directe.	i am a frank person	63 644 254 27 530 733 327 896 627 168 565 734 390 422 330 647 822 488 664 325 990 107 233 850 260 547 241 803 969 722 346 540 295 586 283 377 385 584 987 772	40
+common_voice_fr_18085071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24283808378:199168	622	vingt-quatre rue du Val Morin, vingt-sept, cent vingt à Pacy-sur-Eure	twenty four val morin street twenty seven one hundred twenty in pacy sur eure	63 662 244 777 808 387 741 650 934 794 680 910 903 998 390 422 330 776 435 592 103 611 969 164 726 6 752 857 63 644 991 162 526 558 462 761 907 693 521 2 498 324 826 592 103 466 488 812 915 912 519 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 752 544 698 63 662 244 777 808 387 741 211 179 794 680 910 82 707 742 768 26 204 280 668 384 879 577 154 559 283 377 620 385 726 603 224 121 407 499 6 111 666 277 665 991 535 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 105 244 777 808 728 387 741 650 443 274 680 910 321 458 855 183 752 644 389 771 46 812 222 915 143 38 676 260 547 241 822 89 194 664 882 924 866 261 955 910 903 707 32 98 519 26 204 280 614 803 791 969 267 25 771 181 258 436 139 635 611 916 726 584 415	190
+common_voice_fr_18085072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20138043946:188288	588	Rue Instituteur Pittié, Nevers	instituteur pittié street nevers	63 644 389 771 333 328 912 731 589 600 702 15 59 523 939 139 340 660 539 557 244 788 614 592 103 483 969 867 251 412 260 323 821 910 333 523 196 166 250 56 113 327 822 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 56 321 948 555 208 417 755 603 857 544 162 116 281 428 384 879 577 692 154 559 366 663 377 969 198 711 510 297 265 675 755 819 619 772	87
+common_voice_fr_18085073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17279480024:259968	812	Enfin, un dernier point reste à discuter : les fameux articles neuf A et suivants.	finally a last point was to be discussed the famous articles nine a and the following	665 991 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 224 286 626 111 548 985 746 99 254 565 734 259 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 233 243 213 260 41 740 387 797 852 194 664 506 29 535 101 741 366 641 882 683 337 884 79 868 220 943 321 948 86 721 250 798 432 170 589 600 126 137 576 167 87 70 835 67 940 118 613 417 755 237 307 77 6 334 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 390 422 330 776 822 89 194 748 12 627 336 366 873 32 683 22 700 878 538 27 579 764 969 934 852 59 319 501 860 716 205 521 711 510 265 675 892 73 116 281 62 167 655 837 81 620 112 428 406 423 822 89 194 14 406 25 46 812 222 393 734 390 422 330 776 435 246 317 852 894 483 398 377 212 455 385 309 584 415	184
+common_voice_fr_18085074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19225933316:237568	742	Tout vous est expliqué ci-dessous et les archives jointes pour répondre, allons-y !	everything is explained below and the archives are attached to reply let's go	63 644 823 423 384 879 577 692 154 559 503 333 32 918 743 15 212 455 865 641 124 362 487 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 620 915 143 290 978 687 228 259 781 645 453 803 791 611 916 726 603 21 710 389 823 175 684 136 393 946 215 406 538 27 579 764 969 867 263 914 445 137 167 655 837 81 664 545 85 510 362 663 466 663 734 523 105 244 583 167 761 430 70 552 326 431 884 79 868 220 156 824 442 998 251 676 260 712 593 655 764 837 81 377 458 410 115 308 121 407 6 334 6 548 666 300 63 665 662 991 781 645 384 879 945 85 589 337 850 416 836 803 563 611 916 584 902 819 415 772 497	150
+common_voice_fr_18085075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35059493322:115328	360	Et la vôtre n’existe pas.	and yours does not exist	42 746 254 823 175 684 136 915 258 436 592 103 969 198 711 510 884 721 250 59 641 347 124 884 475 783 246 430 945 944 503 487 319 219 522 975 230 314 333 53 377 835 67 940 118 613 417 755 71 772	50
+common_voice_fr_18085082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30731531326:123008	384	C’est-y que vous voulez faire baigner un chien ?	is it that you want to bathe a dog	63 644 389 771 685 865 641 124 975 955 333 437 403 794 459 173 945 705 258 436 139 787 935 101 741 246 650 816 274 79 868 220 998 357 676 978 323 822 89 194 664 202 393 946 734 196 721 549 238 655 764 693 270 506 350 107 417 755 584 819 71 657 760 619	64
+common_voice_fr_18085084	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16145253980:151488	473	Madame la députée, je vais être extrêmement clair.	i will be extremely clear mrs deputy	264 644 254 504 530 733 787 101 205 382 290 943 56 485 327 487 319 219 522 589 600 702 728 485 974 813 627 168 518 56 319 263 914 887 485 284 663 969 498 889 172 871 798 432 882 266 198 641 124 884 721 250 384 879 70 404 757 323 910 82 165 196 166 50 56 321 458 726 603 857 39	71
+common_voice_fr_18085085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33925209286:120128	375	Est-ce que c’est loin d’ici à Chicago ?	is it far from here to chicago	63 644 389 771 685 865 641 124 362 333 437 233 479 330 776 435 655 764 969 867 390 422 515 776 366 896 627 470 821 258 436 284 340 969 3 793 79 799 220 32 431 531 59 998 319 914 445 119 137 167 655 764 901 350 836 377 611 916 584 819 415 772	62
+common_voice_fr_18086090	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29189545478:123968	387	"J'ai encore des gens à voir."	i have some more people to see	857 644 254 504 530 733 152 784 429 519 26 204 280 668 366 620 627 915 324 826 592 103 969 867 251 412 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 79 868 220 432 742 519 26 204 976 534 321 458 726 584 819 415 772	55
+common_voice_fr_18086091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15135126446:140928	440	Je vais lui envoyer dire que je le prie de monter.	i will send him to kindly ask him to go up	985 746 710 254 504 530 733 787 101 741 205 828 98 519 26 204 280 668 384 879 443 274 944 333 896 627 143 79 868 220 998 319 45 914 445 469 167 655 837 81 620 325 801 518 56 321 406 423 27 761 430 70 835 67 940 337 126 445 137 910 333 896 627 143 79 868 220 998 319 416 836 803 791 894 483 556 238 87 164 404 876 417 755 499 584 121 619	87
+common_voice_fr_18086092	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20358635610:143808	449	Square de la Côte Saint-Thibault, Bois-Colombes	square de la cote saint thibault bois colombes	300 63 991 780 519 589 126 119 387 741 384 249 969 713 196 555 721 549 734 228 259 781 453 565 734 319 263 914 119 607 908 380 660 506 208 233 417 755 603 780 519 26 204 280 576 384 879 488 443 93 143 38 557 561 244 680 534 485 974 86 885 290 978 302 803 611 916 726 603 857 544 689 213 260 978 935 101 592 246 382 268 45 914 119 607 687 205 259 645 453 88 238 764 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 603 153 857	106
+common_voice_fr_18086093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8722028902:216768	677	Retirez-vous l’amendement numéro sept cent trente et un, madame Capdevielle ? Oui, monsieur le président.	are you taking back amendment number seven hundred and thirty one mrs capdevielle yes mister president	63 644 254 504 579 733 258 436 139 523 793 244 583 576 822 89 664 990 501 398 212 455 143 290 833 761 430 70 107 137 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 801 747 671 877 488 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 352 470 821 167 761 650 816 325 801 852 663 523 555 944 46 812 222 915 143 38 256 576 663 969 934 680 910 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 343 603 6 752 819 544 698 63 644 991 162 871 333 432 266 641 124 337 850 914 445 137 167 761 108 404 595 794 75 15 161 885 692 526 559 56 485 113 327 905 693 521 524 726 603 902 819 497 63 991 162 258 113 920 384 879 36 70 835 67 297 265 675 237 286 111 857 665 162 172 871 333 432 266 734 870 676 481 973 288 796 384 879 140 673 377 93 208 613 417 755 584 415	200
+common_voice_fr_18086094	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7791233932:204608	639	Tout en fumant une cigarette, il faisait sauter les bandes de quelques imprimés.	while smoking a cigarette he was breaking a few printers' bands	63 644 991 535 935 101 741 104 693 828 98 519 589 243 126 324 789 803 908 380 382 268 501 398 212 455 428 565 734 742 519 26 204 280 88 487 350 836 663 466 503 377 506 686 613 755 237 224 307 334 6 334 335 621 128 665 821 534 974 86 787 101 366 641 124 243 850 412 973 978 426 647 822 89 664 990 501 398 212 455 428 565 734 870 390 422 330 776 436 139 340 357 251 412 973 288 796 88 879 443 274 794 477 788 663 198 711 124 337 243 290 978 833 384 377 758 711 510 297 265 675 755 193 415 772 373	126
+common_voice_fr_19553831	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24249463392:169088	528	D’un caprice de la nature, non de l’impéritie des hommes.	of a whim of nature name of the incompetence of man	63 644 254 504 932 577 148 302 565 734 382 787 935 101 741 333 120 748 12 627 168 359 366 932 148 116 281 428 822 89 194 664 539 557 552 326 283 377 164 726 44 224 121 407 6 111 666 277 128 665 991 162 116 281 428 822 89 194 896 627 168 932 148 393 946 215 327 406 771 328 143 38 914 445 469 367 167 246 2 409 757 323 59 793 403 75 788 15 366 832 758 545 85 510 700 362 932 148 889 338 877 384 284 907 87 385 726 584 415 772	110
+common_voice_fr_19553832	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8046750868:140928	440	Mais j’eus la conscience de mon agonie qui commençait.	but i was conscious of the my agony that was starting	63 662 260 833 173 945 944 530 733 787 101 366 641 587 683 337 850 914 272 313 469 367 246 650 816 912 552 326 230 59 333 32 835 22 700 362 366 932 148 202 393 946 734 498 324 338 359 655 837 81 406 609 423 384 761 430 933 350 836 161 179 961 207 950 321 948 86 196 202 881 331 173 945 29 935 101 366 432 742 98 589 600 702 874 167 764 969 934 398 53 212 455 385 309 584 415	96
+common_voice_fr_19553833	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9067838216:189888	593	La vapeur siffla en se précipitant dans les tiroirs entr’ouverts.	the vapor whispered by rushing into the half opened drawers	63 689 393 946 734 692 526 559 822 89 194 664 885 757 323 663 969 382 787 935 101 741 333 432 32 683 589 337 126 323 663 969 523 555 208 233 29 547 833 368 837 81 664 814 156 824 167 104 70 431 531 398 212 455 428 46 812 328 274 79 799 220 523 202 393 946 734 470 821 167 761 907 430 70 390 66 878 187 594 402 380 382 268 757 323 366 352 915 143 721 705 728 647 592 103 611 377 198 711 510 297 265 675 755 603 619 415 772	108
+common_voice_fr_19553834	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4214495364:211328	660	Demain, si je ne me trompe, la brise soufflera du nord-ouest.	tomorrow if i am not wrong the breeze will blow to the north-west	63 662 244 868 220 754 324 789 246 764 466 852 791 611 916 726 44 224 286 111 666 985 505 864 771 685 333 958 66 776 530 733 327 905 896 627 281 783 104 246 430 945 29 156 824 655 764 650 816 325 385 343 726 942 499 308 646 407 6 226 621 128 665 202 393 946 734 870 357 290 978 426 647 485 321 948 813 711 510 243 101 205 521 382 251 290 978 593 453 908 803 791 380 660 691 79 799 220 196 202 393 946 734 575 281 62 592 103 969 660 918 743 243 787 935 101 741 384 879 377 70 835 67 940 118 613 417 755 237 193 772	131
+common_voice_fr_19553835	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:344183356:112448	351	Tout va bien, dit-il.	everything is fine he says	63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 56 432 918 743 15 333 212 455 428 865 641 683 337 479 330 776 167 655 764 837 81 385 208 726 603 752 235 63 665 991 680 910 903 707 882 768 26 204 586 280 668 576 384 377 618 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 987 772	67
+common_voice_fr_19553836	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27443880014:125568	392	d’une si bonne femme?	of such a good woman	63 665 254 27 932 108 148 98 519 26 204 280 668 104 70 185 552 955 245 998 319 263 914 416 677 253 660 555 233 787 935 101 741 24 748 872 336 877 488 620 112 343 726 603 411 193	46
+common_voice_fr_19553837	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8492103272:221568	692	Bébert, lâchant son train, accourait en répétant: — Jeanlin est dessous!	bebert letting go of his train runs while repeating jeanlin is under	662 689 213 978 323 485 974 813 86 290 978 559 663 969 377 506 686 613 755 605 286 111 666 277 665 991 162 781 645 384 879 196 944 398 212 455 143 537 416 836 803 563 894 483 366 148 821 333 32 683 337 884 126 777 326 227 647 576 822 89 194 385 942 224 308 77 6 334 226 548 621 128 665 991 162 156 824 462 104 791 650 816 325 758 545 711 510 337 243 935 101 741 655 764 693 521 925 156 824 442 998 357 676 0 323 534 485 948 813 86 398 212 455 143 537 705 11 534 485 974 813 86 961 781 453 377 620 352 385 659 25 825 865 641 124 362 878 27 650 816 325 801 549 377 969 447 726 603 752 819 415 63	152
+common_voice_fr_19553838	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12073749050:157568	492	Vous y serez dans deux heures, » répondit le major.	you will be there in two hours greater than greater than answers the major	264 922 553 258 436 139 340 787 935 101 741 677 205 521 382 290 943 485 321 948 86 881 331 249 969 503 46 812 222 143 38 244 808 139 340 846 483 538 423 27 761 907 430 597 894 387 611 663 969 198 711 510 297 265 675 755 237 286 111 621 128 665 914 416 426 647 822 89 194 664 921 663 196 202 881 331 488 620 352 915 143 416 426 647 822 89 194 664 539 921 788 663 541 196 881 331 366 488 620 931 659 25 423 771 685 488 443 816 912 540 866 586 362 59 663 198 711 510 884 202 393 946 734 498 172 871 877 822 89 194 664 705 953 74 377 164 309 726 584 499 415 772	142
+common_voice_fr_19553839	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24814980664:263808	824	Pendant que ces intéressants animaux cuisaient, Ned prépara des fruits de l’artocarpus.	while those interesting animals are being cooked ned prepares artocapus fruits	63 665 991 535 935 101 741 655 837 693 521 925 202 881 331 803 791 380 198 641 124 878 25 825 771 333 328 992 477 728 333 32 882 731 600 702 398 212 455 25 423 27 761 907 430 179 961 62 748 872 716 205 521 711 510 362 579 969 870 290 943 398 212 455 143 38 914 119 607 908 611 506 686 613 417 755 237 307 704 6 334 226 621 277 665 991 162 116 281 428 384 879 713 555 233 759 973 288 796 33 870 357 757 323 576 384 822 284 249 466 969 198 711 510 878 538 254 27 579 969 901 944 734 319 914 445 137 167 761 430 70 404 876 323 366 432 835 683 589 337 243 479 330 647 624 340 660 506 686 85 297 265 675 755 237 307 121 704	158
+common_voice_fr_19553840	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9747667160:116928	365	C’est de son âge, répondit Glenarvan.	it is of his age says glenarvan	63 644 389 771 685 437 865 333 713 873 835 683 510 700 878 538 27 932 148 821 333 641 347 124 878 25 423 822 89 194 664 705 326 417 755 603 857 544 780 26 280 314 245 641 124 243 416 119 593 453 933 961 931 62 655 969 577 692 154 559 377 352 385 309 584 16 819 415	68
+common_voice_fr_19553846	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26380556870:120128	375	Quoi! il existerait un passage !	what they might be a passage	63 264 922 553 535 935 101 741 104 430 945 506 208 613 417 237 307 704 6 334 226 621 665 991 881 331 822 89 930 86 498 889 338 359 104 837 81 664 86 29 943 485 113 327 734 251 0 547 444 821 576 761 430 70 835 924 866 586 280 314 53 555 705 326 417 755 237 224 286 111	70
+common_voice_fr_19553847	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8085552210:116928	365	Une autre quinzaine s’écoula.	around another fifteen passes by	644 710 504 565 734 577 156 824 556 462 104 907 597 816 325 801 944 366 575 961 931 428 848 933 901 938 663 958 390 422 330 776 333 487 958 595 600 315 794 680 534 485 321 948 112 143 38 260 547 444 167 761 907 430 70 835 866 586 362 955 198 641 124 243 850 290 833 655 764 837 81 458 942 902 193 415 772	77
+common_voice_fr_19553848	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21266949232:129408	404	Page cent quatre-vingt-dix-sept.	page one hundred and eighty seven	63 689 260 547 323 241 822 89 194 664 506 705 326 243 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 816 325 852 663 523 196 944 503 488 620 352 931 659 423 771 89 194 664 680 910 903 707 742 519 26 204 280 576 384 879 577 154 559 377 385 309 584 819 415 772	64
+common_voice_fr_19553849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10177588722:171648	536	Non, pas trop, et ils laisseraient leurs sabots sur le perron.	no not a lot and they would leave their hoof on the stoop	63 922 162 116 281 783 803 791 563 611 916 726 44 752 63 644 991 162 116 475 783 104 945 944 565 734 259 781 645 453 238 655 764 430 901 506 208 613 755 237 307 646 407 499 335 985 746 99 864 823 684 136 881 331 822 89 664 787 935 101 741 660 555 233 781 303 485 321 948 885 692 202 881 331 663 969 470 821 908 382 390 422 330 776 435 246 493 361 931 428 734 742 683 589 884 702 788 74 139 340 611 268 876 417 755 193 415	107
+common_voice_fr_19553850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12950375218:154688	483	Le nom allemand du village était Nieder-Leschen.	the german village name was nieder leschen	63 665 202 393 946 734 523 196 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 112 915 143 526 559 484 228 259 453 303 523 555 705 326 243 116 281 428 822 89 194 896 627 168 935 101 741 198 641 124 337 243 116 281 372 950 485 948 86 166 549 663 969 228 781 645 384 879 70 835 683 67 337 884 702 326 11 576 377 620 385 726 584 415	84
+common_voice_fr_19421287	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2979110580:98688	308	Puis les parents craquent.	then the parents break down	63 991 162 881 331 384 879 488 620 112 202 393 946 734 357 676 260 323 821 384 466 366 832 545 85 510 243 850 213 978 426 647 503 89 664 219 107 29 244 549 920 907 597 164 385 309 584 16 415	49
+common_voice_fr_19421288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24436492900:193088	603	Un homme, le narrateur, conduit une voiture sur une route de montagne, de nuit.	a man the narrator rides a car on the mountain road at night	63 644 254 27 570 108 498 172 338 877 384 55 488 620 385 726 603 857 662 202 393 946 734 575 281 428 384 879 969 466 503 56 82 664 196 166 549 663 969 916 726 115 224 121 334 6 226 666 277 128 665 991 156 824 167 104 837 81 713 545 85 362 734 319 263 914 119 607 167 655 764 969 296 538 609 254 27 493 361 393 734 498 338 359 761 907 597 312 794 788 59 352 915 143 156 824 803 791 380 660 555 944 503 333 437 29 116 281 62 655 837 81 194 664 506 686 613 417 755 584 415 772	122
+common_voice_fr_19421290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22135091144:171648	536	"La ville compte trois stations du système de vélos en libre service Vélib'."	the city has three free bike system stations velib	63 665 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 333 196 166 50 56 948 633 470 152 384 173 70 835 683 589 884 256 808 485 321 948 633 86 390 479 330 776 647 56 485 321 948 633 86 357 251 290 833 368 655 837 81 664 319 219 107 522 26 204 280 314 432 882 170 731 600 702 15 366 896 627 912 519 589 600 702 15 822 89 194 664 817 146 283 832 758 545 711 510 243 537 526 576 384 879 125 259 317 453 377 164 611 506 876 417 755 819 415	111
+common_voice_fr_19421291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10461445452:217728	680	Depuis, elle est profondément impliquée dans le mouvement antinucléaire à travers ses activités littéraires.	ever since then she is deeply engaged in the anti-nuclear movement through her literary activities	63 644 710 823 423 384 577 154 663 742 98 519 26 204 280 314 333 923 545 85 589 884 881 331 384 377 620 385 343 942 115 224 121 407 334 499 6 335 128 780 431 531 534 485 327 865 641 124 884 537 721 250 485 974 86 539 757 712 518 485 948 327 328 915 409 350 836 822 89 194 664 705 11 940 118 208 944 46 812 222 393 946 406 609 423 384 879 443 274 794 680 534 910 948 86 116 281 428 139 340 263 45 887 56 284 663 870 498 324 826 789 677 253 355 382 692 852 671 377 488 93 208 613 417 780 256 728 220 846 470 821 366 37 228 259 781 303 366 196 921 549 663 466 503 663 466 503 113 327 905 761 430 70 219 952 471 737 910 245 234 50 53 321 53 198 711 510 297 675 755 237 193 619 842	174
+common_voice_fr_19421292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33380954384:170048	531	"Cette prise d'importance est due à Akamatsu Norimura."	this increase of interest is due to akamatsu norimura	88 665 991 881 331 333 873 683 169 878 25 825 771 46 328 143 409 914 119 678 56 321 948 882 683 22 586 362 366 998 148 503 333 328 274 992 477 728 663 377 32 835 67 940 118 613 169 25 710 389 685 865 641 124 884 721 705 436 139 340 846 660 539 105 79 799 220 37 538 609 27 570 104 108 778 263 272 445 607 366 754 498 324 338 359 655 104 430 70 185 85 866 586 76 59 74 846 694 116 281 62 783 402 894 466 405 56 82 754 498 324 789 359 663 466 291 87 164 726 584 902 819 772	123
+common_voice_fr_19421312	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14664487538:160768	502	Cultivar connu sous le nom de Skyfresh, son premier nom.	cultivar known as skyfresh his first name	63 662 213 119 607 246 693 660 351 794 788 366 870 692 154 558 655 764 514 969 541 116 281 62 803 791 380 179 961 931 428 333 198 32 683 589 337 884 126 445 137 167 104 837 81 664 958 390 422 330 647 384 879 87 70 431 531 417 675 237 286 111 63 665 821 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 884 116 281 428 822 89 194 627 168 385 309 584 987 772	94
+common_voice_fr_19421313	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14834568698:134528	420	"Il est géré par l'autorité portuaire de La Corogne."	it is handled by the port authorities of corunna	63 644 389 771 685 437 333 873 32 124 470 821 384 879 488 325 801 549 716 205 521 555 233 260 833 368 837 81 901 202 393 946 734 870 676 412 260 41 740 592 103 969 506 944 423 565 358 918 256 788 908 592 234 523 50 321 198 711 510 362 932 148 850 914 272 119 607 687 24 466 824 556 238 104 650 179 449 931 62 291 87 164 726 584 819 619	86
+common_voice_fr_19421314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32093801160:191488	598	"Si l'on peut librement visiter l'extérieur du château, l'intérieur proprement dit est privé."	if we can freely visit the castle's outdoors the inside is actually private	63 644 389 771 685 333 958 66 535 271 930 319 914 445 137 469 620 352 143 390 479 330 647 485 974 813 259 518 321 86 885 526 559 333 347 975 59 523 506 29 202 393 946 734 319 914 445 137 761 430 70 346 540 295 586 716 205 521 711 124 362 238 907 597 660 29 537 721 549 402 592 103 377 969 198 711 510 265 675 237 307 334 6 226 666 277 128 665 991 202 946 215 406 25 771 46 333 328 915 912 519 26 204 280 668 655 837 81 555 944 865 641 124 878 538 423 27 761 430 70 219 727 477 326 531 614 59 518 56 357 251 412 973 796 750 655 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 224 619 373 772	152
+common_voice_fr_19421315	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:606675710:120768	377	Falaises du littoral méditerranéen.	cliff of the mediterranean coastline	662 914 119 593 576 120 873 70 958 66 169 878 609 932 148 393 946 734 498 172 871 877 384 879 166 503 523 403 477 59 663 466 503 822 89 194 179 207 950 841 488 620 352 915 143 38 914 445 119 607 908 380 828 835 67 589 884 243 645 655 837 81 377 385 584 819 415 772	68
+common_voice_fr_19421316	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35073852060:147008	459	Les puissances des explosions nucléaires peuvent être très difficiles à évaluer.	the powers of the nuclear explosions can be very hard to evaluate	63 665 202 393 946 734 251 676 0 547 444 167 761 104 430 693 968 387 663 969 713 711 510 700 362 932 148 202 393 946 734 575 116 281 428 139 340 263 501 887 56 284 969 503 487 219 522 589 337 126 712 593 908 803 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 675 237 286 621 128 665 914 445 137 469 488 620 915 943 485 948 86 692 859 690 470 821 655 764 969 555 29 79 868 220 483 734 998 357 692 526 558 238 761 430 317 854 964 74 387 483 377 53 664 506 208 613 755 237 224 121 499	121
+common_voice_fr_19421327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15227427514:124608	389	Le circuit offre places assises en tribunes.	the circuit offers grandstand seats	63 665 991 393 946 734 432 742 98 519 26 204 280 668 803 969 70 867 501 137 333 523 944 878 538 27 246 108 390 66 776 663 198 711 124 337 243 914 416 119 426 647 384 879 488 443 93 915 545 85 589 884 702 583 15 576 384 488 620 915 912 519 26 204 230 534 321 948 86 506 686 85 297 265 675 755 237 415 286 111 63	81
+common_voice_fr_19421328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7356719724:177728	555	"Dirigé par Justin Trudeau, il s'agit d'un gouvernement libéral majoritaire."	led by justin trudeau it is a government liberal majority	63 665 991 781 645 576 384 879 555 233 29 833 368 655 837 81 664 196 537 705 11 576 879 70 835 67 940 118 702 944 955 812 352 143 38 326 728 220 139 340 86 166 549 238 803 87 611 916 726 584 193 224 121 77 332 6 334 335 985 505 99 389 771 685 437 865 641 124 362 565 734 263 45 914 416 836 167 104 577 154 302 663 748 671 877 488 443 93 506 29 781 303 503 998 885 154 302 466 716 205 521 498 324 338 359 366 523 105 705 11 74 614 592 103 466 969 377 50 53 321 458 584 415 842	124
+common_voice_fr_19421329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32757821560:200768	627	Administrativement, il est inclus dans le district régional de Squamish-Lillooet.	administratively it is included in the regional district of squamish lillooet	63 644 823 423 565 173 555 166 747 12 172 536 333 838 333 432 170 731 600 702 728 663 89 471 737 885 692 518 53 321 458 942 115 308 646 407 6 334 335 985 505 389 864 771 437 865 641 124 362 328 409 468 340 660 599 523 555 944 878 825 46 812 222 393 946 734 870 156 824 485 948 813 11 59 353 716 205 521 691 105 244 250 15 333 432 882 170 731 600 728 663 998 219 952 686 64 878 609 710 27 932 148 98 519 589 243 126 119 387 655 764 12 336 877 432 431 531 243 781 453 402 734 259 781 677 340 253 787 483 377 506 686 613 417 755 584 619	137
+common_voice_fr_19421330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19877392842:177728	555	Il joue avec les Border Reivers dans la Celtic League.	he plays with border reivers in the celtic league	63 665 821 534 485 86 357 676 260 712 593 822 89 194 664 873 711 510 243 787 271 523 918 233 850 412 290 978 740 592 103 660 166 549 663 156 824 56 321 948 86 885 692 559 663 969 198 711 510 878 25 46 812 222 393 946 734 319 263 914 445 137 167 761 246 693 351 557 794 788 15 245 998 319 501 119 426 593 303 53 321 53 458 990 107 417 755 71 415	89
+common_voice_fr_19421332	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22443539516:156288	488	Son exécution est sure et la pose du légionnaire détendue.	his execution is sure and the legionary pose relaxed	63 991 821 333 641 124 878 423 879 219 522 586 280 314 487 319 709 139 340 817 146 283 352 428 865 333 32 431 531 576 803 563 791 969 164 726 603 752 644 710 823 175 684 136 393 946 734 228 781 303 485 321 948 86 705 11 955 161 575 961 428 284 814 466 503 56 165 357 251 412 260 41 740 803 791 380 198 711 124 337 243 156 824 366 228 259 645 453 238 907 430 70 219 952 67 940 118 208 613 755 193 71 842	103
+common_voice_fr_17790130	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2624711940:154688	483	Sentier des Fleurs Jaunes à Saint-Leu	sentier des fleurs jaunes in saint leu	666 128 665 780 26 204 280 576 879 443 93 274 794 680 534 485 113 327 822 89 194 664 196 166 721 250 333 3 958 390 422 330 593 645 453 803 791 969 523 196 721 705 11 668 167 655 764 650 758 545 711 510 362 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 822 89 194 664 29 781 453 677 139 340 846 611 916 584 415 772	80
+common_voice_fr_17790132	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16527996328:145408	454	vingt-quatre rue Jacques Reynaud, soixante-neuf, huit cents à Saint-Priest	twenty four jacques reynaud street sixty nine eight hundred at saint priest	63 662 244 777 808 387 741 879 274 680 910 903 165 390 422 330 435 6 592 103 611 969 164 726 44 224 286 111 666 63 665 662 705 326 531 11 167 655 764 70 219 107 119 156 824 822 89 194 179 961 931 62 238 655 764 430 901 555 85 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 71 987 63 662 780 26 204 280 314 487 219 522 731 600 702 680 910 903 165 179 281 62 238 655 837 81 664 385 343 942 115 308 646 626 499 335 985 505 644 389 825 771 685 89 194 664 539 944 233 470 821 104 650 325 801 852 663 333 523 555 208 878 609 423 173 945 185 85 519 26 204 280 314 822 89 194 664 455 990 233 29 213 973 796 33 485 321 948 707 835 67 118 208 613 755 584 415	168
+common_voice_fr_17790133	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33592164216:92288	288	Il étudie à l’université de Boston.	he studies at boston university	63 991 821 485 707 742 519 589 702 874 576 384 879 901 166 56 321 198 347 124 362 333 437 233 290 978 833 655 764 70 835 67 940 118 64 944 59 812 222 915 258 436 139 340 207 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 586 59 523 50 53 458 309 584 415	66
+common_voice_fr_17790134	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3612200154:110208	344	Marthe gaiement. — Parce qu’il ne l’a pas appris.	marthe cheerfully because he didn't learn it	63 644 991 73 889 338 359 655 764 969 660 166 705 549 1 366 87 223 726 752 235 689 326 531 534 74 635 663 969 390 422 330 435 687 259 518 53 458 942 115 224 308 121 407 334 6 282 666 128 665 991 978 241 333 319 501 445 137 576 173 198 742 683 700 821 534 56 948 86 721 250 333 523 196 795 29 781 645 803 791 969 179 961 428 377 506 208 613 417 755 237 224 842 419 19	95
+common_voice_fr_17790141	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10939870290:54848	171	Ca dure huit jours !…	it lasts eight days	63 644 389 825 685 333 437 233 781 645 462 761 907 430 70 835 67 940 118 85 169 609 710 389 423 685 89 194 664 29 721 549 822 89 194 53 198 711 510 297 265 755 237 415 373	45
+common_voice_fr_17790143	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33430999124:115328	360	Rue Saint-John Perse Alexis Léger, Villepinte	saint john perse alexis léger street villepinte	63 665 780 26 204 280 314 822 89 194 813 915 143 38 705 11 576 167 655 764 650 620 112 654 343 143 38 260 444 241 576 803 969 828 835 67 22 700 878 538 423 565 228 781 645 453 384 879 70 219 727 522 866 586 280 955 333 32 683 589 337 243 781 303 366 523 11 705 11 503 822 89 194 664 32 882 589 600 702 728 647 53 321 948 86 555 208 613 417 755 603 857 662 991 393 946 734 228 259 453 303 734 870 676 0 323 241 488 443 915 274 794 75 583 15 822 377 458 584 819 619	121
+common_voice_fr_17790144	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5893378806:97088	303	J’aime beaucoup ceux-ci, ceux-là par contre pas du tout.	i really like these ones but i don't like those ones at all	63 644 710 254 27 530 733 692 156 824 503 333 713 259 518 503 333 3 259 781 645 655 837 81 219 107 29 202 881 946 485 321 948 347 124 243 935 101 741 377 832 758 711 510 265 675 237 307 407 499 226 621 128 991 547 241 945 944 530 733 196 721 549 576 795 29 645 655 837 81 990 107 29 202 881 331 803 791 380 198 711 124 337 243 935 101 741 650 816 325 545 85 700 362 523 437 944 238 655 764 693 611 916 726 584 819 987 415 772 497	110
+common_voice_fr_17790145	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13855140056:139328	435	La région ne s’est pas non plus construite sur un sentiment fort d’appartenance.	nor was the region built on a strong sense of belonging	63 162 116 281 475 783 592 103 270 787 101 741 873 641 124 884 202 393 946 734 870 156 824 485 948 86 11 283 352 915 143 290 978 693 521 660 506 208 944 493 361 931 565 734 742 519 589 702 728 647 246 816 325 912 780 519 26 204 280 384 879 443 93 274 545 85 700 362 932 148 290 978 833 228 259 317 645 246 650 816 325 961 398 53 212 455 385 309 584 415 772	91
+common_voice_fr_17790146	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1471312336:64768	202	Ce que c’est que d’être médecin…	what it is to be a doctor	63 991 162 935 101 741 246 945 944 503 333 437 56 865 641 683 337 884 79 868 220 998 943 56 321 327 565 734 196 721 549 167 462 104 246 70 219 952 315 75 788 377 164 916 309 584 819 415	48
+common_voice_fr_17790147	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19395615474:76928	240	De toi… je plaisantais.	about you i was joking	63 254 504 565 734 404 290 833 849 384 430 597 70 691 326 976 258 436 139 340 846 611 916 726 603 153 21 644 710 254 504 530 733 787 935 101 741 366 641 124 337 884 326 531 74 576 803 908 24 382 268 501 398 53 212 455 385 309 584 16 153 987	62
+common_voice_fr_17790148	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32421766766:95488	298	Rue Roger Favre, seize, cent Cognac	roger favre road one six one zero zero cognac	63 644 991 162 156 824 167 104 70 185 705 11 74 366 713 390 479 330 776 655 764 969 692 148 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 603 153 857 63 665 991 535 935 101 741 650 816 325 915 912 519 26 204 280 314 88 333 487 219 522 297 265 675 755 603 752 662 991 535 935 101 741 650 620 112 301 654 912 574 200 910 74 814 466 663 791 380 347 376 200 910 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 698 63 689 662 689 914 119 607 908 211 179 207 950 113 920 905 907 430 87 70 219 107 417 755 544 819 987	128
+common_voice_fr_17790149	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6702202206:140928	440	Et que nous avons vendu de la porcelaine rue de Paradis-Poissonnière, vingt-deux.	and that we sold porcelain on de paradis poissonniere street twenty two	63 665 254 823 175 684 136 881 331 462 761 430 945 29 271 930 742 519 26 204 76 614 908 693 521 233 412 260 41 740 592 969 828 346 540 866 586 59 259 453 377 488 620 385 654 659 878 609 710 254 504 27 579 104 650 816 915 801 721 250 998 357 251 0 260 323 241 576 384 39 907 466 969 523 166 250 56 321 633 86 251 412 213 260 41 740 269 687 358 742 683 866 26 204 280 668 167 104 650 179 961 428 950 113 327 635 969 828 742 519 589 600 702 728 53 321 948 506 208 613 417 755 603 857 662 213 244 777 808 387 741 687 650 274 680 910 903 165 539 105 808 139 340 846 611 916 584 819 619	149
+common_voice_fr_19328259	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22086277146:199808	624	"Chaque livre se découpe en séquences qui s'entremêlent et racontent une histoire différente."	each book cuts into scenes that intermingles and tells a different story	63 644 771 181 485 974 813 86 552 326 337 243 850 412 290 978 677 253 380 382 506 107 417 755 662 689 914 445 137 167 104 70 185 85 586 955 245 328 274 794 799 955 432 32 98 519 26 204 976 534 485 321 948 813 758 545 711 510 884 459 173 945 25 771 328 274 992 477 728 663 754 498 172 536 877 333 488 325 350 836 716 205 521 711 510 878 25 423 565 684 915 143 244 583 821 576 167 693 521 828 124 362 734 196 721 250 333 998 958 66 663 832 912 589 600 702 788 614 592 103 466 377 53 458 584 415 772	127
+common_voice_fr_19328263	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26511868532:160128	500	Sa face ventrale est brun clair parfois teintée de rose pâle.	his underside is light brown sometimes tinged with pale pink	63 665 821 333 641 124 878 538 423 27 104 650 325 801 549 663 432 742 519 26 204 280 668 167 462 655 837 81 664 555 944 825 865 641 124 337 243 781 645 655 837 81 194 664 29 213 290 978 647 238 907 597 611 385 726 603 857 780 26 204 280 668 167 896 627 143 38 244 583 874 167 655 837 81 627 545 510 589 884 689 244 583 821 534 333 488 443 325 915 705 431 884 118 208 233 787 271 523 918 243 850 260 323 821 822 89 284 693 205 521 382 251 412 260 323 534 333 53 455 385 107 417 755 584 193 772	126
+common_voice_fr_19328265	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12724745506:171648	536	À sa mort, elle gouverne comme régente pour le compte de leurs fils.	after his death she rules as regent on behalf of their sons	63 644 254 27 761 430 70 595 702 788 663 470 821 333 32 170 683 884 721 250 384 879 70 918 743 755 237 224 286 111 379 63 665 780 531 534 86 156 824 677 253 205 521 711 510 362 366 641 124 337 243 156 824 485 948 86 705 11 283 832 274 208 944 878 538 27 493 361 409 978 161 470 751 761 430 70 66 932 148 393 331 663 432 742 519 26 204 280 668 803 791 650 758 711 297 265 675 755 415 772	100
+common_voice_fr_19328266	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:281587394:166848	521	Elle est reliée à Öskemen par de voie ferrée.	it is linked to oskemen by the railroad	264 644 389 771 685 437 333 873 641 124 337 243 781 645 303 333 212 455 274 686 208 613 417 884 79 868 220 37 538 27 655 764 70 835 67 940 337 126 107 233 498 172 877 120 488 620 112 654 143 38 290 833 368 837 81 196 202 393 946 734 156 824 503 384 693 521 787 156 824 556 803 791 611 660 555 208 417 755 603 584 415	81
+common_voice_fr_19328267	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20533901230:247488	773	"Il fait son premier match international avec l'équipe d'Espagne le contre l'Équipe du Chili."	he plays his first international game with the team of spain against the team of chile	63 665 821 56 903 86 251 676 481 712 593 822 89 194 664 873 835 67 700 362 955 333 641 683 337 243 479 330 776 576 803 969 873 835 67 940 118 944 878 771 328 992 59 179 281 62 384 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 382 416 836 822 89 194 896 627 168 535 935 271 366 196 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 896 627 168 932 148 519 589 126 323 576 822 89 194 664 385 659 538 710 823 565 350 836 488 816 912 683 940 884 393 946 734 793 105 244 680 534 485 321 948 896 627 168 932 148 105 326 531 314 576 37 259 303 53 458 584 819 619	139
+common_voice_fr_19328278	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7928758146:143168	447	Elle lui a permis encore de faire le lien avec le partageable.	she once again allowed him to make a connection with the sharable	63 665 780 531 534 56 86 787 101 741 650 816 545 85 700 362 734 350 836 384 488 620 931 428 565 108 259 317 645 238 761 907 597 660 944 821 333 896 627 143 79 868 220 498 172 877 822 89 664 501 107 137 565 734 263 914 445 469 59 179 961 428 384 879 219 727 146 283 352 143 935 271 366 196 202 393 946 734 432 431 531 668 576 384 249 969 466 969 954 577 290 978 302 205 611 916 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_19328279	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13465894618:147648	461	Elle inventa la saga des Quest for Glory.	she invented the quest for glory saga	63 665 780 326 531 534 485 948 327 328 915 143 692 526 576 384 879 443 93 274 599 333 523 555 202 393 946 734 319 45 272 119 797 576 384 879 835 940 118 613 233 515 663 734 870 263 914 416 119 593 645 453 592 103 466 56 707 742 519 26 204 280 668 167 462 761 907 430 901 350 836 377 87 164 726 115 224 121 102	79
+common_voice_fr_19328280	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29033603982:176768	552	"Quatre autres saisons ont été produites avant que l'émission a été finalement annulé."	four other seasons were produced before the show finally got cancelled	63 689 662 479 330 435 592 103 270 267 296 538 27 570 954 938 663 32 742 519 26 204 534 485 948 813 347 975 283 832 758 545 711 510 243 935 101 663 870 251 676 481 973 288 750 59 523 166 852 139 340 198 835 67 940 118 613 417 243 213 833 734 870 390 422 330 435 592 103 969 925 202 393 946 432 742 431 531 668 576 803 791 380 611 424 726 390 479 330 776 655 837 81 961 518 321 86 416 836 238 462 430 901 555 233 29 914 445 137 822 284 384 430 650 816 912 866 586 76 614 205 521 506 208 755 819 619	127
+common_voice_fr_19328281	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3228759164:153728	480	Entre-temps, il a été pensionnaire de la Fondation Thiers.	in the mean time he was a resident of the thiers foundation	644 389 46 812 222 393 946 754 498 172 536 485 974 813 325 915 143 244 583 874 167 655 837 81 896 627 168 385 942 115 224 121 77 6 334 335 277 128 665 991 821 534 485 86 787 101 741 641 124 362 734 156 824 384 879 70 347 975 140 673 488 443 93 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 284 327 284 249 969 870 390 422 776 167 761 597 816 801 549 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 415	107
+common_voice_fr_19328282	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11088378262:179968	562	Ce nombre porte le nom de Pierre Bouguer, physicien et mathématicien français.	this number has the name of pierre bouguer physicist and french mathematician	63 991 202 881 331 333 873 683 589 337 243 281 62 167 104 650 816 765 663 969 470 152 784 641 124 884 393 946 734 575 281 428 822 89 194 664 627 168 932 148 412 213 260 323 534 485 113 284 249 969 713 818 412 290 978 677 253 355 382 350 836 366 663 969 164 916 726 942 115 308 490 77 334 6 334 226 621 128 665 662 213 526 776 333 347 975 955 432 742 924 866 586 280 314 333 53 198 835 67 940 118 613 417 755 237 857 644 710 823 175 684 136 143 390 479 330 647 384 879 443 325 912 326 431 531 243 889 172 338 359 384 761 70 918 743 59 754 498 338 877 366 523 403 794 680 15 333 432 817 146 283 377 385 309 584 987 772	157
+common_voice_fr_19328288	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16315701644:141568	442	Sabean est le vice-président des Yankees à sa dernière année avec le club.	sabean is the yankees vice president in his last year with the club	63 662 780 26 204 280 314 734 870 290 978 485 974 284 327 488 620 112 428 865 641 124 884 393 946 215 258 113 327 384 488 816 325 501 476 534 321 948 32 683 337 243 526 558 837 81 32 683 337 243 850 213 973 796 384 879 140 673 377 488 443 93 208 613 878 710 389 825 46 812 222 470 821 333 641 124 337 243 781 645 761 907 430 70 835 940 118 233 258 113 284 969 787 935 271 366 196 403 202 393 946 734 263 914 119 593 453 803 791 87 164 506 290 876 417 755 584 193 415	119
+common_voice_fr_19328289	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27382098080:296768	927	Dans la production du polyisocyanurate, le polyéther est remplacé par du polyol polyester dérivé.	in the production of polyisocyanurate the polyether is replaced by a derivative polyol polyester	63 644 389 771 46 812 222 393 946 870 251 481 973 288 750 33 523 166 549 167 104 219 727 817 146 283 352 112 931 932 148 412 260 547 444 655 104 259 453 303 113 327 905 173 713 873 742 768 26 204 280 614 380 828 98 519 26 204 280 668 167 104 81 327 905 384 761 933 179 961 428 466 53 321 458 664 208 417 755 237 307 77 334 499 334 226 666 128 665 991 393 946 734 870 676 0 547 444 821 246 693 259 303 56 948 470 993 918 256 743 331 377 969 659 25 825 865 641 124 337 156 824 998 357 676 0 712 593 822 89 194 664 835 67 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 327 565 523 196 721 250 734 870 156 824 442 333 998 885 154 559 161 523 471 737 333 198 885 148 243 561 213 260 547 444 246 6 246 693 259 303 113 327 905 579 894 424 382 251 412 260 547 444 167 655 246 211 259 303 113 327 905 879 70 835 683 589 940 600 702 788 377 916 309 584 819 619	216
+common_voice_fr_19328290	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34024235390:110208	344	Les débats qui suivent sont nombreux et longs.	the following debates are numerous and long	857 991 202 393 946 734 390 479 330 776 462 104 317 852 483 398 212 455 143 721 250 998 767 822 89 194 664 506 686 85 510 362 579 969 575 116 281 372 139 340 748 12 872 336 663 377 198 32 835 22 510 297 700 362 812 684 136 915 324 789 645 908 246 764 611 325 385 916 726 603 819 415	72
+common_voice_fr_19328291	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14974772814:180608	564	Cette fougères possède un court rhizome, au port cespiteux.	this fern possesses a short rhizome with cespitose	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 850 479 330 776 576 803 791 969 620 385 654 143 38 260 547 241 432 347 376 975 362 576 384 879 70 835 683 866 586 362 198 641 124 362 734 742 431 531 614 592 103 969 660 506 29 156 824 556 655 837 81 664 347 376 975 668 803 791 611 385 726 942 224 121 407 334 6 548 985 505 665 991 535 271 333 793 918 98 519 26 204 280 314 384 879 32 683 337 243 126 323 910 903 165 539 794 75 583 874 576 803 791 611 828 67 297 265 675 237 307 121 704	122
+common_voice_fr_19328292	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13944306316:233728	730	Elle a étudié à la North Farmington High School et au Oakland Community College.	she studied at the north farmington high school and at the oakland community college	63 991 780 531 534 485 707 882 170 589 702 874 576 462 104 901 166 599 321 86 555 944 173 945 29 202 393 946 734 575 116 281 783 592 103 969 660 918 743 243 479 330 435 655 764 969 806 398 212 455 143 79 799 583 59 366 352 470 821 655 837 81 664 32 882 683 589 337 126 119 677 592 103 611 916 177 609 710 823 175 684 136 428 173 945 29 393 946 56 406 25 609 423 803 380 382 268 501 119 716 453 366 488 352 915 143 38 914 445 469 754 12 977 950 74 139 179 234 50 56 165 319 45 914 445 119 607 167 246 693 317 453 377 506 705 417 755 584 772	139
+common_voice_fr_17715765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10797860958:143808	449	Route de Valleiry, Vers	route de valleiry vers	63 665 991 156 824 803 380 660 29 244 250 15 333 998 692 526 559 366 228 259 453 384 249 466 503 53 458 726 752 857 544 689 213 526 558 803 791 969 377 198 711 510 297 265 675 237 193 499	48
+common_voice_fr_17715766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22091046164:203648	636	Ensuite, il s’agit manifestement d’un cavalier dans le projet de loi de finances.	and then it's clearly a cavalier who's in the finance bill	63 644 823 175 684 136 881 331 384 55 488 620 112 385 726 603 6 603 153 335 985 544 389 771 685 437 337 243 850 914 887 485 284 969 663 259 518 321 633 14 406 565 319 263 914 445 137 761 430 577 154 302 716 259 781 303 485 284 663 969 447 726 603 857 470 821 677 253 340 641 124 362 812 222 393 946 734 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 428 488 443 93 912 85 337 243 850 260 978 323 241 377 693 205 611 916 309 584 819 415 772	110
+common_voice_fr_17715767	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18823190440:131648	411	Monsieur est avec son médecin, Monsieur.	sir is with his doctor sir	63 662 780 289 26 204 280 668 576 803 791 969 270 713 177 183 609 825 771 865 641 124 243 787 935 271 660 523 918 743 821 333 641 882 683 337 884 721 549 167 104 246 70 219 952 315 75 788 366 377 164 726 603 780 519 26 204 280 668 576 803 791 969 164 726 603 584 987 772	69
+common_voice_fr_17715768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8553927030:119168	372	Il finira par se rendre malade !…	he will end up sick	63 662 821 485 974 86 787 101 741 205 521 267 538 609 423 384 488 443 325 801 549 384 108 404 595 85 589 26 204 280 314 333 53 377 990 107 417 755 237 224 121 499	42
+common_voice_fr_17715769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18530881046:116928	365	"Françoise, c'était la cuisinière."	francoise was the cook	662 479 330 647 576 384 879 488 443 93 545 85 510 337 243 935 101 741 246 764 514 198 711 510 243 935 101 741 366 641 347 124 884 202 393 734 263 45 914 119 607 803 791 611 506 107 417 755 752 224 286 111 39	53
+common_voice_fr_17715795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32176047698:194688	608	Enfin, travailler le dimanche crée des problèmes de vie quotidienne insolubles.	finally working sundays creates unsolvable daily life problems	985 665 991 479 330 776 167 104 837 81 179 961 62 518 53 321 458 942 115 286 626 6 548 277 665 991 535 935 101 741 969 934 351 501 398 212 455 912 519 26 204 668 104 650 816 325 801 166 549 822 89 194 198 711 510 337 243 850 914 119 678 113 327 822 89 194 664 506 686 85 878 609 823 27 650 816 136 915 912 98 519 26 204 280 668 167 246 693 382 692 306 302 382 790 716 205 521 660 105 721 250 822 89 664 259 303 56 165 228 781 645 238 837 81 958 66 850 973 288 750 246 268 517 377 896 627 758 545 711 510 297 265 675 755 193 415 772	137
+common_voice_fr_17715796	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22731518366:123968	387	Le pluriel de fille c’est filles.	the plural of girl is girls	63 662 202 946 734 870 251 676 0 973 712 593 576 384 879 466 693 205 521 453 538 932 148 45 416 836 402 663 466 693 205 521 25 685 865 641 124 337 243 850 914 416 836 74 663 466 556 693 611 828 711 510 297 265 675 755 193 415 842 951	60
+common_voice_fr_17715798	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:632409514:93248	291	Où cela ? Chez le roi.	where is that at the king's	63 665 991 535 935 101 741 120 249 466 503 873 587 124 884 881 331 384 907 430 945 208 613 417 755 605 411 499 111 985 644 710 823 27 570 173 945 29 202 393 946 734 319 263 914 445 137 534 485 974 948 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 237 193 373	64
+common_voice_fr_17715805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5204694638:126208	394	Rue du Petit Rond à Conty	petit rond street in conty	63 662 213 260 241 998 793 403 794 680 534 485 974 813 86 555 29 156 824 556 462 764 650 816 325 915 912 519 589 884 702 728 663 56 321 948 86 555 944 25 389 771 46 812 222 915 143 38 914 445 469 167 655 764 650 312 274 794 680 910 534 53 321 458 309 584 902 819 415 619	70
+common_voice_fr_17715807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1461062434:215168	672	Allée des Cailloux, trente-six mille cent vingt Ardentes	des cailloux alley thirty six thousand one hundred twenty ardentes	63 662 721 250 822 89 664 319 263 914 445 137 167 104 81 664 427 258 436 139 340 380 483 538 609 423 27 761 907 430 259 303 53 321 458 726 44 752 286 6 111 63 662 213 256 331 576 663 969 934 166 680 910 903 707 742 519 26 204 280 333 487 219 522 589 884 702 256 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 352 208 233 787 935 101 741 650 816 915 143 470 821 167 954 650 325 852 663 523 105 777 477 728 387 741 879 443 274 794 680 910 321 14 406 538 27 579 969 196 166 721 549 238 655 650 816 915 274 794 75 583 15 822 377 53 377 198 711 510 297 675 755 193 619 987 842	145
+common_voice_fr_17715808	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16022965862:132288	413	Le mariage n’est pas une affaire d’argent.	marriage is not a question of money	63 665 991 73 889 172 871 877 384 879 466 503 523 196 705 955 865 641 124 243 475 783 246 945 944 565 734 263 45 272 119 797 384 879 70 731 600 146 283 352 931 932 148 889 338 359 104 933 179 961 207 950 53 458 726 902 819 619 987	59
+common_voice_fr_17715809	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1520312678:157568	492	Je n’espère plus … je ne vous offense plus.	i do not have any more hope i am not offending you anymore	63 644 254 504 530 733 721 250 549 139 575 475 783 246 713 945 944 470 152 784 429 559 503 484 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 470 821 908 380 382 268 876 417 755 237 224 286 407 6 111 666 277 665 254 530 733 896 627 116 475 783 246 945 944 565 734 390 422 330 776 576 384 879 443 325 801 398 212 455 258 436 139 340 483 503 488 179 207 950 82 498 324 826 592 103 969 164 916 726 902 224 39	101
+common_voice_fr_18482035	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28317846974:128448	401	Ça ne pouvait évidemment pas être une coïncidence.	it obviously couldn't be a coincidence	63 644 864 771 685 437 878 538 27 579 655 764 270 577 692 526 559 56 948 32 882 683 866 337 518 321 319 45 914 445 119 607 677 851 660 555 795 915 143 29 943 321 327 565 734 263 45 272 313 607 269 592 483 488 328 912 540 866 586 314 59 673 377 832 758 545 85 297 265 675 755 819 415 987 619	75
+common_voice_fr_18482036	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20329026674:136128	425	Ils marchèrent quelques centaines de mètres.	they walked a few hundred meters	63 991 881 331 89 3 787 935 101 741 246 70 219 952 315 794 944 15 734 390 422 330 776 436 139 340 382 470 821 167 650 816 325 852 366 523 555 233 889 172 536 485 948 86 166 549 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 415 772	58
+common_voice_fr_18482037	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24208203230:122368	382	On nous avait dit que vous ne pourriez pas venir.	we were told you could not make it	63 665 991 535 271 930 787 101 741 663 793 105 244 583 576 908 693 521 660 555 233 258 436 340 319 263 914 445 469 220 523 555 747 281 475 62 783 907 764 430 945 29 73 172 871 877 822 89 664 990 107 137 503 377 506 208 613 417 755 115 224 121 499	63
+common_voice_fr_18482038	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12058273036:203008	634	"A mesure qu'il discourut, la logique de son raisonnement le persuada."	as he spoke his logic persuaded them	63 644 254 823 27 761 173 70 32 768 866 981 955 534 903 707 742 519 589 337 126 323 576 803 791 611 268 107 417 755 752 857 111 857 63 665 470 821 333 641 124 243 781 645 655 764 660 934 705 11 59 998 219 107 233 29 260 973 288 33 358 432 742 519 589 643 387 741 822 89 194 664 599 523 196 555 29 881 331 377 896 627 385 309 584 819 619	87
+common_voice_fr_18482039	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32401244510:113088	353	Vous pensez aller à la noce ?	are you planning to go to the wedding	985 99 254 27 579 969 258 436 139 340 870 251 676 260 712 593 384 907 488 961 398 212 455 79 868 220 319 416 836 803 791 380 660 79 799 220 523 202 393 946 734 870 787 935 101 741 384 879 933 166 398 212 455 343 309 584 16 6 16 401 454	61
+common_voice_fr_18482045	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2415567068:109248	341	De grands gars forts.	big tall dudes	689 213 978 333 664 350 990 107 29 244 583 821 167 908 246 693 521 660 542 721 250 56 74 139 340 198 545 85 510 297 265 675 755 237 193 121 111	37
+common_voice_fr_18482046	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17748129522:163008	509	"On eût dit que quelque chose d'obscur s'abaissait sur elle."	you would have thought something dark came over her	63 553 162 258 139 340 787 935 101 741 660 555 944 333 429 958 148 884 256 668 167 104 764 430 945 506 29 85 519 26 204 280 668 650 816 325 409 794 743 15 212 455 143 537 721 549 238 655 764 969 70 219 107 233 914 445 137 822 89 664 896 627 168 789 908 382 692 154 302 366 663 470 821 663 803 969 164 726 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_18482047	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34107848082:107008	334	"Tu l'emportes, Caroline!"	you bring it caroline	63 644 389 553 258 436 139 340 382 290 978 426 405 333 212 455 428 333 437 208 233 850 561 914 445 137 384 249 466 556 954 259 781 645 655 837 81 620 385 726 603 102 819 415 772	45
+common_voice_fr_18482048	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12878539140:259008	809	douze B aVENUE DE REVEL, trente et un mille six cent cinquante Saint-Orens-de-Gameville	twelve b revel avenue thirty one thousand six hundred fifty saint orens de gameville	63 662 244 777 808 387 741 246 693 521 148 850 290 978 485 321 458 726 44 752 63 644 991 162 156 824 384 879 108 577 154 302 205 521 878 538 423 27 761 430 108 577 154 559 366 179 961 207 428 377 340 846 611 916 726 603 752 698 63 689 662 689 244 256 576 663 969 934 166 680 56 82 787 101 741 650 816 143 38 256 583 874 167 761 907 597 934 975 362 283 832 758 385 208 755 752 63 662 780 26 204 280 333 487 219 522 337 470 821 396 650 934 852 663 523 555 233 422 776 88 333 958 934 852 315 680 534 321 458 942 936 308 646 77 6 334 226 42 277 300 581 63 665 780 519 26 204 280 576 822 89 194 620 112 659 878 609 187 594 592 103 969 466 663 832 758 545 510 884 79 244 250 910 161 487 319 350 836 822 89 194 896 627 143 692 526 302 402 611 916 309 902 819 415 772	195
+common_voice_fr_18482049	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13451231940:136128	425	Cela aurait peut-être fait beaucoup pour un seul homme.	that would have maybe been a lot for only one man	63 665 991 881 331 462 907 430 945 29 935 101 355 660 555 944 333 998 429 148 889 172 871 877 822 89 194 664 86 943 56 165 357 290 943 484 179 961 931 565 734 259 781 645 655 764 837 70 506 208 233 515 663 878 538 423 594 908 816 325 518 56 161 787 935 101 741 246 650 816 325 915 172 877 384 55 377 620 385 726 603 819 415 772	84
+common_voice_fr_18482100	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31591468904:90048	281	Il va à cheval.	he is going by horse	63 991 821 534 485 948 865 641 124 337 243 416 836 908 483 398 212 455 143 290 978 833 368 462 837 81 622 470 821 435 592 103 969 377 828 835 67 297 265 675 237 307 111 102	44
+common_voice_fr_18482102	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28871358028:103168	322	Un pantalon beaucoup trop grand.	pants that are way too big	665 213 260 444 576 384 430 650 443 325 545 85 510 884 459 173 945 944 466 663 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 539 105 79 799 220 340 846 290 978 333 53 377 350 107 417 755 584 276 760	49
+common_voice_fr_18482103	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32213367448:155328	485	Vrai, vous ne sauriez croire combien je suis sensible !	true you wouldn't believe how sensitive i am	63 662 244 326 728 139 340 846 611 916 726 605 286 111 277 63 665 644 991 162 258 436 139 787 935 101 741 660 795 143 38 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 148 470 821 761 597 828 98 519 26 204 280 576 879 443 93 912 540 866 586 955 523 471 737 998 885 692 558 530 837 81 284 327 377 87 164 385 309 584 819 415 772	82
+common_voice_fr_18482104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28918070616:136128	425	C’est le septième film de ce réalisateur.	that is the seventh film of this producer	63 991 881 331 384 430 945 944 865 641 587 124 884 393 946 734 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 832 93 143 233 390 479 330 776 576 803 693 521 896 627 168 932 148 202 393 946 333 432 683 337 850 973 288 750 998 196 166 74 139 340 32 882 866 586 377 164 916 309 584 819 619 772	74
+common_voice_fr_19659875	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4798143628:239168	747	"Un prêcheur l'aide à s'échapper de l'île en bateau et elle devient pèlerin bouddhiste."	a preacher helps him escape from the island in a boat and she becomes a pilgrim buddhist	63 644 710 823 565 734 404 481 973 288 796 485 974 813 539 552 326 531 74 663 969 470 821 167 693 268 545 85 26 204 280 314 333 896 627 565 734 742 519 589 126 702 137 822 89 194 664 876 29 515 366 627 202 393 946 327 538 27 655 837 81 317 453 366 832 93 801 944 46 812 222 931 565 734 870 290 978 833 302 803 791 611 380 660 506 686 613 417 237 307 77 6 334 68 6 335 985 505 99 864 175 684 136 143 431 531 534 485 86 290 978 165 319 914 445 137 167 104 896 627 545 124 362 734 870 251 412 260 323 821 576 693 521 350 416 426 663 896 627 143 290 978 677 355 340 660 166 503 377 835 67 940 118 613 755 224 121	157
+common_voice_fr_19659876	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17116536722:189888	593	"Dès l'ouverture une odeur fleurie, fruitée se dégage provenant du baume utilisé."	at the opening a fruity flowery smell from the balm used comes out	63 644 254 27 761 430 945 202 393 946 215 327 406 538 423 27 908 380 382 268 757 323 59 398 53 455 942 115 308 77 332 499 334 68 365 548 985 505 254 565 734 390 479 330 776 647 677 340 660 166 56 485 813 86 958 390 479 330 776 593 645 462 761 907 894 466 56 707 32 98 519 589 337 243 498 172 338 877 384 907 693 205 521 390 515 647 366 896 627 202 393 946 734 870 290 978 833 655 764 896 168 258 436 139 340 347 683 940 118 233 243 914 445 469 167 954 896 627 545 711 376 200 362 238 761 907 597 506 208 613 417 755 584 71 452	135
+common_voice_fr_19659877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19488872070:104768	327	La tolérance du traitement est bonne.	the tolerance of the treatment is good	63 665 991 393 946 734 523 105 244 583 167 104 317 663 466 488 832 545 85 510 700 362 932 148 393 946 734 523 105 777 728 227 485 974 86 539 747 671 877 488 93 274 208 944 955 865 641 124 243 416 677 253 791 377 506 208 417 755 193 415 772	61
+common_voice_fr_19659878	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23054474470:150848	471	Virginia Woolf appréciait beaucoup la lecture de Maurice Baring.	virginia woolf really appreciated maurice baring's reading	63 662 515 558 366 851 196 705 11 333 488 179 207 950 74 139 635 382 787 935 101 741 908 103 521 828 390 66 479 417 892 156 824 333 284 259 518 321 327 565 734 251 676 481 973 288 796 33 485 974 32 431 531 976 113 89 194 664 599 161 523 555 233 889 324 826 789 592 211 466 156 824 56 948 707 742 683 589 337 126 260 323 241 576 384 249 466 398 212 455 711 510 337 243 156 824 56 485 948 86 166 398 53 455 385 309 584 6 819 619	110
+common_voice_fr_19659879	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28550194876:135488	423	Dès cette époque, son but est de devenir professionnel.	ever since that period they goal was to become a professional	63 644 389 423 384 879 577 692 154 663 32 98 768 26 204 280 314 333 832 912 545 85 589 884 881 331 384 430 778 251 759 260 323 534 74 284 466 405 964 53 377 555 208 944 755 237 224 286 407 6 226 621 128 665 991 881 331 822 89 3 319 263 416 836 908 592 103 310 521 787 935 101 741 366 641 683 884 79 868 220 290 978 903 319 914 445 137 167 954 896 627 168 359 565 734 251 676 481 973 750 870 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 205 611 916 309 584 415 619	118
+common_voice_fr_19659936	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21069791592:159168	497	Son questionnement plastique sur le regard a débuté dès cette période.	they plastic questioning on the look started around that period	63 665 991 881 331 89 3 357 251 676 260 712 593 167 104 761 430 70 835 67 940 600 702 15 333 319 45 272 119 797 576 879 70 170 731 600 477 146 283 179 961 398 212 455 483 493 361 202 393 946 734 228 781 645 677 402 382 268 501 107 85 589 702 874 655 764 969 901 599 366 523 555 944 734 156 824 556 238 907 597 816 325 915 202 881 331 761 430 945 29 260 323 534 74 466 852 964 113 377 555 208 417 755 584	104
+common_voice_fr_19659939	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20441127834:219968	687	Elle est donc, du fait de sa basse altitude, fortement tributaire des précipitations naturelles.	it is therefore due to its low altitude strongly depends on the natural rainfalls	63 644 389 771 685 333 437 865 873 641 587 124 884 881 331 394 249 969 390 66 330 435 592 103 969 524 44 115 286 111 666 277 665 689 213 721 250 436 139 340 86 79 799 220 483 333 437 85 589 337 243 781 645 803 563 380 483 538 423 27 761 597 693 660 351 794 788 15 523 793 403 477 74 139 340 846 660 555 208 755 237 224 307 407 334 6 334 226 621 128 665 780 589 600 702 728 647 246 816 325 518 713 196 721 250 998 357 676 757 323 576 384 879 488 443 325 758 545 711 510 878 493 361 393 946 734 575 281 62 761 430 70 185 477 728 716 205 521 156 824 822 89 194 620 915 143 422 330 435 246 611 828 711 510 297 265 675 755 415 772	160
+common_voice_fr_19659941	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10678372862:139968	437	Ces mots qui en commençaient une: « Ma chère Annette...	those words that started a less than less than my dear annette	63 991 202 881 331 803 791 380 828 711 124 337 243 935 101 741 803 791 969 660 555 545 85 510 884 459 173 523 945 85 589 600 702 874 167 655 764 969 901 166 944 161 523 196 166 549 822 89 194 458 942 605 308 407 6 334 111 666 985 128 665 991 781 645 384 879 835 67 884 881 331 366 620 352 915 781 645 384 879 70 835 67 940 884 881 331 173 488 620 915 324 338 359 81 664 196 166 721 250 56 436 284 814 466 503 161 179 961 428 384 879 377 70 506 686 208 613 417 755 237 193 307 121 111 102	125
+common_voice_fr_19659943	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1952922382:152448	476	"Il joue dans le championnat d'Angleterre sous les couleurs de Coventry."	he plays in the britain championship under the coventry colors	63 991 821 485 86 357 251 0 973 712 593 822 89 194 813 641 124 362 812 222 393 734 870 290 978 647 503 333 793 747 352 915 143 326 531 576 384 879 650 409 757 323 910 56 948 488 832 915 912 431 531 377 357 876 878 609 710 27 650 325 801 549 663 366 202 393 946 734 263 45 914 445 469 167 104 108 577 154 559 366 443 93 274 477 728 663 56 53 319 263 914 445 469 167 246 259 317 453 377 198 711 510 297 675 755 584 71 760 772	109
+common_voice_fr_19659944	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23200310422:110208	344	Montbrison fait partie du Forez.	montbrison is a part of forez	63 665 162 73 338 359 104 650 816 143 38 759 973 288 663 873 32 882 924 866 586 280 314 488 352 931 428 865 198 641 124 362 565 734 251 676 0 547 444 655 764 969 944 734 148 390 479 330 435 592 103 211 466 503 384 55 377 198 711 510 297 265 675 755 237 224 121 499	68
+common_voice_fr_19659990	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34679793512:211328	660	Le traitement se résume rarement à une simple résection chirurgicale du pouce dupliqué.	the treatment rarely sums up to a simple surgical resection duplicated thumb	63 665 991 393 946 734 793 105 777 227 485 974 86 747 671 488 443 93 659 29 892 156 824 442 120 284 249 969 466 518 56 948 32 742 519 26 204 280 668 167 104 650 896 627 545 124 362 167 238 108 404 595 29 79 799 220 483 734 742 519 26 204 280 314 488 409 757 740 716 205 521 828 98 519 26 204 280 614 663 969 660 705 11 59 998 263 272 119 716 205 382 156 824 442 333 32 882 519 866 26 586 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 654 726 662 689 721 250 139 340 357 251 0 712 593 366 998 319 501 137 822 89 664 599 161 523 555 29 256 881 331 238 907 764 164 896 627 168 385 309 584 819 619	154
+common_voice_fr_19659993	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6809803318:160128	500	Gaston Peltier évolue au Club français puis au Racing Club de France.	gaston peltier evolves in the french club then in the racing club of france	665 662 416 836 167 761 430 70 835 683 589 600 702 583 874 167 655 764 650 112 915 143 38 260 547 241 576 104 693 934 351 794 680 910 56 113 284 663 969 177 25 710 771 181 165 885 692 526 302 6 246 693 380 692 545 510 362 812 222 393 946 734 390 422 330 647 879 443 325 431 531 850 914 119 593 453 803 791 108 577 290 876 417 942 237 308 286 626 499 111 666 277 665 991 162 881 331 384 55 488 620 112 659 25 825 46 812 222 393 946 734 156 824 822 89 194 664 32 683 866 586 398 212 455 143 914 119 593 453 462 474 108 577 290 978 302 366 24 870 390 479 330 647 384 907 377 758 545 85 297 265 675 755 237 121 373 111	157
+common_voice_fr_19659997	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9135891486:153088	478	Le cuivre était auparavant exploité à Kapunda et Burra.	cupper was once used in kapunda and burra	63 662 914 445 137 167 104 268 404 876 323 663 969 787 935 101 366 641 124 337 243 935 101 741 246 650 816 325 912 85 589 261 976 258 436 139 340 198 347 940 118 944 46 812 222 143 38 914 445 137 469 734 870 404 0 547 444 167 104 650 816 325 801 549 494 513 296 538 609 423 384 488 443 136 915 143 290 978 833 663 466 87 164 726 584 819 415 772	88
+common_voice_fr_19659998	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27983540296:220608	689	Légende vivante, elle est appelée de manière honorifique la Grande Fée ou Grand-mère Ondine.	living legend she is called in a honorific way the great fairy or grand mother ondine	63 644 553 781 645 303 333 885 692 154 398 212 455 915 781 645 384 879 933 901 166 705 11 283 377 488 352 385 208 417 755 237 224 286 407 111 499 666 128 665 780 431 531 534 485 974 327 865 641 124 337 850 272 119 607 908 246 908 693 521 555 208 878 25 46 812 222 428 565 538 609 27 655 104 650 931 428 663 466 824 503 798 958 66 776 245 487 990 107 787 935 101 741 822 89 194 458 942 115 286 626 111 499 226 621 128 665 991 202 946 734 319 263 416 426 822 89 194 664 506 233 479 330 776 576 822 120 249 466 53 321 458 14 406 538 187 594 461 969 382 263 45 416 426 647 384 488 443 325 208 233 889 324 338 359 402 954 577 921 549 663 969 538 187 493 361 816 915 721 166 250 534 485 321 948 385 726 584 415	179
+common_voice_fr_19659999	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16508892148:146048	456	"L'épreuve faisait partie des courses hors-championnat du monde."	the test was a part of the world non championship race	63 991 202 946 734 793 105 244 583 576 384 879 70 835 67 940 118 233 787 101 641 124 362 734 870 251 676 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 787 935 101 741 791 693 521 555 29 116 281 62 783 246 650 620 112 915 143 38 326 531 576 284 327 488 754 409 757 323 56 113 488 352 915 143 431 531 314 245 998 268 876 973 156 824 822 89 194 664 835 67 297 265 675 755 237 224 121 499	99
+common_voice_fr_20030085	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31241801820:218368	682	Il est un frère de Sir Charles Bell.	he is one of sir charles bell's brothers	63 665 821 534 485 948 633 865 641 124 243 935 101 741 650 449 931 428 366 148 98 519 26 204 280 614 366 663 969 523 793 105 326 531 668 167 655 764 466 837 693 521 828 711 510 337 243 290 978 833 576 384 879 693 521 711 510 337 243 850 290 978 647 556 474 933 577 921 377 198 711 510 297 675 755 584 415 772	78
+common_voice_fr_20030086	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23839936718:136128	425	Mais ma terreur est excès d’amitié.	but my terror is excess of friendship	63 213 547 833 173 945 29 73 889 338 359 655 837 81 733 86 105 244 583 821 576 384 879 466 663 969 223 406 25 389 825 865 641 124 362 955 333 487 319 219 522 589 586 280 668 384 879 70 835 67 586 362 366 734 148 390 479 330 647 879 488 443 93 912 326 531 377 876 417 755 819 619	72
+common_voice_fr_20030087	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29887799966:143168	447	Aegis fit partie du projet Initiative.	aegis was a part of the initial project	63 644 389 771 485 974 813 86 705 11 74 333 873 683 337 243 101 641 124 362 734 251 676 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 202 393 946 215 327 328 179 961 428 333 432 882 431 531 716 205 521 251 676 481 973 288 750 167 104 933 934 705 11 377 219 952 686 613 417 755 237 307 121 499	73
+common_voice_fr_20030088	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19037237182:197568	617	"Aujourd'hui, la circulation de la rue est fortement délestée par le souterrain du Pont-Neuf."	today the street traffic is strongly abandoned by the underground of pont neuf	63 662 244 868 220 196 166 549 576 822 89 194 458 942 44 115 286 111 6 666 128 665 991 393 946 734 742 98 589 702 728 485 974 813 86 105 244 777 227 167 761 430 70 958 66 776 503 484 487 990 107 955 865 641 742 519 589 702 728 647 246 655 764 246 816 325 518 56 113 327 734 290 978 384 879 488 325 801 549 377 488 352 915 208 944 233 850 213 833 368 81 901 202 393 946 327 406 538 423 27 650 325 801 549 663 998 263 416 426 647 556 761 907 597 816 325 801 944 932 148 850 412 213 260 444 655 764 650 816 506 29 116 281 62 803 791 611 390 66 479 417 755 544 224 39	145
+common_voice_fr_20030089	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29728010196:194688	608	Il peut convertir aussi bien des fichiers vidéo que des fichiers audio et image.	it can convert either video or audio files and images	63 644 389 771 685 333 437 263 914 445 137 469 620 352 915 143 914 445 469 328 352 915 143 692 526 559 803 791 969 555 208 944 878 538 27 570 81 901 881 331 366 663 870 692 526 559 333 858 303 950 113 920 803 52 270 524 177 609 710 187 594 461 969 538 609 27 579 764 901 166 250 56 113 327 635 894 382 390 479 330 776 167 655 837 81 693 205 521 711 510 700 362 366 684 931 428 333 328 748 12 977 536 161 523 705 11 53 377 198 711 510 297 675 755 237 193 121 373	118
+common_voice_fr_20030095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12580839370:135488	423	Longues berges dont certaines ont été rénovées.	long shores which some have been renovated	63 644 991 162 781 645 246 816 325 143 912 431 531 614 592 103 663 969 198 711 510 243 935 271 333 523 552 326 519 26 204 280 668 167 104 896 627 470 152 429 290 943 488 620 352 915 156 824 442 879 933 961 428 998 692 526 559 822 89 194 599 377 208 417 755 193 415 772	68
+common_voice_fr_20030096	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23755403728:171648	536	Il est un contemporain de Simplicios de Cilicie.	he is a contemporaneous of simplicius of cilicia	63 991 821 485 948 327 865 641 124 362 734 319 263 914 445 469 328 915 274 244 583 576 384 879 443 409 757 288 663 466 503 822 89 194 664 207 950 113 920 377 432 835 22 700 362 366 932 148 519 26 204 280 314 333 328 409 757 712 593 453 366 798 32 742 924 866 261 976 910 113 327 377 432 835 683 22 700 362 366 148 98 519 26 204 280 614 211 259 303 798 432 431 531 377 87 164 726 584 819 415 772	101
+common_voice_fr_20030097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23581299202:190848	596	"Il siége jusqu'à sa mort à la Chambre haute dans la majorité ministérielle."	he seats until his death at the high chamber in the ministerial majority	335 665 821 534 485 974 32 742 519 26 204 981 534 485 974 948 813 539 506 545 85 510 362 812 222 143 274 244 583 15 59 205 521 470 821 333 198 641 124 884 721 250 549 384 879 70 918 743 878 538 823 423 565 173 945 29 202 393 946 734 470 821 655 837 81 664 539 105 326 531 576 822 89 834 559 663 969 299 714 609 710 389 771 46 812 222 393 946 734 498 172 871 484 838 428 432 882 731 600 702 15 74 466 964 113 635 716 205 521 498 324 338 877 523 196 705 11 74 402 592 103 234 50 53 458 309 584 819 619	129
+common_voice_fr_20030098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30613719538:174528	545	La section Chantilly - Senlis est alors déclassée en totalité.	the chantilly section senlis is then totally declassified	63 665 991 393 946 734 432 431 531 576 384 879 488 443 93 274 794 583 788 59 366 259 303 56 321 707 742 98 519 26 204 280 668 384 879 70 219 727 817 146 283 352 385 654 726 21 6 780 519 26 204 280 668 384 879 650 816 325 915 781 453 366 377 198 835 67 297 265 675 755 603 544 710 389 685 865 641 124 884 881 331 384 488 620 112 915 143 38 561 244 583 246 908 380 660 351 788 716 518 321 948 196 721 250 998 319 914 887 593 761 430 70 540 866 586 59 998 958 66 776 655 837 81 377 555 208 755 819 415 772	130
+common_voice_fr_20030099	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17685234792:150848	471	Richard Leonard est élu président du parti.	richard leonard is elected president of the party	63 665 991 162 156 824 333 539 552 326 531 74 333 523 555 233 781 645 384 488 179 961 931 428 663 969 196 555 944 503 865 641 124 362 734 259 781 303 453 384 879 219 952 599 161 523 555 233 412 481 973 288 796 384 879 140 673 488 443 274 208 944 362 932 148 202 393 946 734 870 676 0 444 368 655 764 969 934 680 53 458 584 193 415	84
+common_voice_fr_20030105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30448094950:142208	444	"L'intérieur est séparé en deux parties par la clôture."	the inside is separated in two parts by a fence	63 665 202 393 946 215 406 25 771 685 333 328 915 912 519 26 204 280 668 167 655 837 81 664 555 944 825 865 641 32 683 519 26 204 280 384 879 404 757 323 663 466 405 89 194 664 599 53 523 555 944 825 46 812 222 915 143 38 240 808 340 382 251 0 547 444 655 764 969 934 506 545 85 510 337 243 213 547 833 368 655 837 81 327 905 565 734 390 422 330 776 576 384 879 377 443 93 758 545 85 510 297 265 675 755 415 772	107
+common_voice_fr_20030106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15611458954:167808	524	"Le menhir dels Palaus est d'aspect phallique."	the menhir dels palaus is of phallic aspect	63 665 202 946 734 498 172 871 877 333 620 915 470 821 534 485 974 564 969 713 196 721 250 549 576 905 693 521 828 711 510 337 243 850 260 41 444 269 687 259 645 453 238 761 907 597 380 198 711 510 169 25 389 685 865 641 124 362 734 390 479 330 776 167 761 430 317 453 366 319 107 137 423 905 761 430 70 835 731 589 295 126 323 576 377 952 208 613 417 237 224 71 102	93
+common_voice_fr_20030107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25058322312:150848	471	Ils exercent leur mandat à titre gracieux.	they fulfill they mandate gracefully	63 665 991 331 822 89 194 86 390 422 330 435 205 382 390 479 330 776 333 120 693 205 521 925 202 881 331 822 89 664 498 172 338 877 384 879 650 443 325 801 549 822 89 194 664 208 233 850 914 416 426 822 89 194 32 835 67 589 337 243 330 776 435 402 259 518 53 321 458 726 584 819 80 760	74
+common_voice_fr_20030108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31243633946:173888	543	"Cette élection n'a pas d'équivalent dans toute l'histoire de la politique allemande."	this election does not have an equivalent in all of german political history	63 665 991 881 331 333 873 683 700 362 59 259 781 453 384 879 70 219 727 146 283 352 385 143 537 721 549 173 641 347 124 884 475 783 104 945 944 470 152 784 429 559 734 961 931 428 734 319 263 914 119 797 333 885 692 154 302 317 453 366 377 832 93 208 944 878 25 825 46 812 222 538 187 594 246 310 317 453 932 148 105 705 74 663 969 748 12 872 336 877 488 352 143 38 0 260 41 740 269 259 303 366 523 921 852 998 319 501 716 205 521 470 821 333 432 170 731 600 702 477 728 663 53 458 584 193 842	127
+common_voice_fr_20030109	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19451800416:198528	620	Certaines personnes perçoivent également cet endroit comme un lieu propice pour le squat.	some people also perceive this place as a favorable spot for squatting	102 63 665 780 26 204 280 668 167 104 650 896 627 143 38 260 323 534 485 86 757 740 716 205 521 267 538 594 310 828 540 295 229 76 614 37 870 251 676 481 973 241 663 358 432 742 924 866 261 230 534 485 321 948 885 555 202 881 946 333 32 683 337 850 260 712 593 822 89 194 664 835 67 265 169 878 609 823 565 173 641 347 124 362 565 734 390 479 422 330 776 822 89 194 885 692 154 302 663 870 790 716 205 828 98 519 589 126 547 444 167 655 764 87 70 506 233 515 663 358 742 98 519 589 337 126 119 387 655 764 933 901 166 398 377 212 455 385 309 584 16 584 772	143
+common_voice_fr_17321867	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32888741178:140928	440	Sortez et placez les biscuits sur une grille pour les laisser refroidir.	go out and keep the biscuits on a grill to let them cool	63 665 662 416 836 908 380 483 238 907 597 506 208 944 25 46 684 136 143 38 45 445 476 534 485 974 86 539 876 29 393 946 734 870 290 978 333 32 882 683 589 337 126 107 910 333 437 85 700 362 668 493 361 931 734 319 263 416 426 824 663 284 635 693 205 521 691 79 868 220 734 259 781 645 384 879 70 185 29 881 331 366 896 627 143 38 45 272 119 607 677 592 103 611 916 726 584 819 415 772	100
+common_voice_fr_17321877	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19649468284:152448	476	Il n’y a donc pas d’inquiétude majeure à avoir, tout est juridiquement bien bordé.	there's therefore no major worry to be had everything is tightly covered judicially	63 991 881 331 333 663 466 641 124 884 881 331 120 249 969 713 390 422 330 435 592 103 611 164 726 541 116 475 783 803 791 52 380 382 498 889 172 338 871 822 89 194 86 953 663 787 935 101 741 803 969 466 56 664 539 79 868 220 943 903 165 470 821 167 907 430 87 901 555 208 944 942 115 224 286 407 6 334 226 335 985 505 746 644 389 423 879 577 154 559 503 333 32 918 743 15 333 212 455 428 865 641 683 337 884 244 583 167 104 837 81 664 29 518 321 319 263 45 914 445 469 167 108 577 154 663 541 555 721 705 11 139 196 166 250 910 333 32 431 531 59 259 518 53 321 458 726 584 842	149
+common_voice_fr_17321882	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19987764700:127808	399	Ce à quoi il m’a répondu, nous l’avons fait.	that for which he answered me we've done it	63 665 162 881 331 761 430 945 233 390 422 515 647 37 896 787 935 101 741 333 793 552 326 531 534 948 406 423 384 488 443 93 912 866 586 76 59 663 523 555 233 498 172 536 53 321 458 942 44 115 752 88 857 63 665 991 271 930 429 148 721 549 576 803 650 179 961 931 428 377 506 208 613 417 755 819 193 619 987	79
+common_voice_fr_17321889	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:376743606:116288	363	Les communes conservaient cette clause de compétence générale.	the municipalities were keeping this general competence clause	63 665 202 393 946 734 754 172 536 139 179 961 428 333 32 924 261 230 59 357 876 547 323 444 761 430 234 366 50 321 198 711 510 243 787 935 101 663 319 263 45 445 476 534 485 948 86 539 757 398 212 455 202 393 946 333 32 683 337 884 705 11 576 384 879 179 961 62 663 466 716 205 521 382 263 45 272 313 367 655 246 650 816 409 757 323 241 523 403 794 788 366 832 758 912 85 589 337 243 914 119 593 453 655 764 87 198 711 510 297 265 755 603 857 415 772	116
+common_voice_fr_19623898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24291821674:230528	720	"Afin d'éviter un désagréable séjour en enfer, Sinji accepte de devenir un agent d'Elysion."	in order to avoid an unpleasant trip to hell sinji accepts to become an elysian agent	63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 921 852 663 867 311 79 868 220 483 382 692 306 302 592 103 81 664 555 944 503 488 620 931 538 27 650 816 915 143 38 0 973 288 593 167 761 879 70 347 975 362 955 488 93 29 105 777 728 647 333 998 268 876 29 315 868 15 59 470 821 167 907 87 693 611 916 584 902 193 224 121 499 704 334 6 226 621 128 665 780 289 26 204 314 333 443 325 915 705 11 534 321 948 406 423 565 487 319 219 522 589 26 586 280 668 384 879 70 595 545 85 510 884 868 220 290 943 978 161 487 263 914 445 137 167 655 108 896 627 168 877 484 179 961 931 428 565 734 228 259 781 303 333 432 347 817 146 283 352 659 25 423 771 89 194 664 539 705 11 377 385 208 613 417 755 193 619	181
+common_voice_fr_19623900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19297301480:139328	435	La tour est peinte en bandes horizontales rouges et blanches.	the tower is painted in horizontal red and white stripes	63 665 202 393 946 734 793 105 244 583 576 167 761 907 430 894 387 663 969 406 25 825 865 641 124 337 850 260 323 822 89 194 664 274 599 161 523 555 944 46 812 222 915 470 821 592 466 366 358 347 975 668 655 764 650 816 274 794 788 716 205 521 787 156 824 442 384 55 901 555 208 944 25 46 812 222 915 787 935 101 741 822 89 194 664 506 686 85 589 126 702 728 647 167 822 53 664 506 876 545 85 297 265 675 755 237 193 121 111 772	110
+common_voice_fr_19623901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16380634260:181568	567	En partie autodidacte, il suit une formation par correspondance de Charlie Banacos.	partially autodidact he is taking a charlie banacos course online	63 662 260 547 444 655 764 70 431 531 614 518 321 633 406 538 27 579 764 901 491 466 663 402 660 196 166 549 238 474 81 664 196 166 549 384 907 430 70 219 952 686 613 417 237 307 646 499 6 335 621 128 665 991 821 534 485 113 327 865 641 683 589 884 244 583 822 89 194 664 501 398 212 455 565 734 105 326 531 668 167 655 764 837 969 259 518 56 86 357 290 978 366 179 961 931 62 238 761 430 70 404 501 119 607 716 205 198 828 711 510 337 243 850 272 119 607 592 103 969 828 22 700 668 493 361 915 781 645 655 837 81 385 726 603 584 415	137
+common_voice_fr_19623902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19216276158:115328	360	En guise de policiers, nous avons créé une race de robots.	instead of police officers we created a race of robots	63 644 389 46 812 328 222 912 519 589 600 702 576 384 879 555 944 932 148 759 260 41 740 687 259 303 321 948 813 882 683 26 204 280 668 167 655 764 108 390 66 776 366 432 742 924 866 586 362 614 663 969 198 711 510 265 675 237 307 121 407 499 334 226 6 548 621 128 665 991 535 271 930 319 914 445 119 678 56 284 327 89 194 664 599 161 523 555 944 565 734 156 824 822 89 194 664 835 67 866 700 362 932 148 156 824 908 382 290 978 833 558 238 87 164 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704	125
+common_voice_fr_19623932	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28688480250:145408	454	"L'arrivée des fertilisants améliore la situation."	the arrival of fertilizers improves the situation	63 665 202 393 946 215 327 734 156 824 556 655 837 81 577 692 306 302 716 205 521 932 148 390 422 330 776 663 969 660 185 549 366 402 259 645 453 655 837 81 347 376 975 362 59 663 198 711 510 878 25 825 771 328 409 481 288 712 796 677 340 692 545 85 884 393 946 432 742 768 26 204 280 314 487 539 477 74 387 483 822 89 194 817 146 283 385 309 584 819 415	91
+common_voice_fr_19623933	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32303423852:200768	627	"Elle se rencontre du niveau de la mer jusqu'à d'altitude sur le versant atlantique."	they meet at the sea level down to the altitude on the atlantic slope	63 665 991 881 331 822 89 194 3 498 172 536 950 485 974 813 166 944 333 523 793 29 202 393 946 734 432 742 519 26 204 280 534 485 948 86 259 781 645 384 879 577 154 302 716 205 521 537 721 549 238 761 907 597 112 915 38 79 799 220 523 202 393 946 215 406 538 423 27 761 104 693 934 351 794 15 59 523 105 477 74 139 340 660 555 944 878 538 187 493 361 393 946 327 173 523 555 747 317 453 384 879 443 274 794 680 910 487 990 107 522 519 589 126 387 741 803 791 611 382 268 876 417 755 224 121 499	127
+common_voice_fr_19623934	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28679195944:129408	404	Il meurt quatre jours plus tard des suites de ses blessures.	he dies four days later due to his wounds	63 665 821 534 903 86 196 721 250 549 238 462 104 655 837 81 873 835 67 510 337 243 479 330 435 592 103 969 660 196 166 549 822 89 194 664 873 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 541 537 721 705 436 139 340 539 79 799 220 470 821 333 641 124 243 935 101 741 677 355 693 521 325 758 545 711 510 297 265 675 755 193 619 842	86
+common_voice_fr_19623935	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19792092292:153088	478	Il est acteur, chanteur, avec un succès honorable.	he is an actor and singer with an honorable success	63 665 991 821 534 485 327 865 641 124 362 734 931 878 423 27 761 430 219 952 315 788 663 969 406 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 120 212 455 836 377 663 969 164 726 787 535 935 271 523 196 743 362 565 734 575 931 878 538 187 594 27 246 179 961 931 62 663 466 663 790 716 205 521 98 26 204 280 59 319 219 522 295 586 668 576 384 879 87 70 835 67 297 265 675 237 307 121 6 704	101
+common_voice_fr_19623967	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12452491890:176768	552	Sa mission au sein du club marseillais est actuellement de superviser les futurs adversaires.	her current mission within the marseilles club is to supervise the future opponents	63 991 162 359 565 734 870 263 914 445 119 469 607 663 466 713 795 93 29 73 172 871 333 32 817 146 283 352 915 787 935 271 523 196 166 944 46 812 222 393 734 754 324 338 359 764 969 828 346 98 519 26 204 280 668 576 822 89 194 319 914 119 593 453 803 791 87 164 818 290 876 417 755 224 6 335 985 505 544 864 825 865 641 587 337 884 79 868 220 432 742 519 26 204 280 643 340 251 0 323 241 663 692 154 558 655 837 81 198 376 124 884 202 393 946 734 390 422 330 776 436 139 340 351 477 74 663 466 565 870 251 676 0 41 740 246 179 961 62 428 377 832 758 545 85 297 675 237 307 121 704	151
+common_voice_fr_19623969	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18228517888:166208	519	"L'entrepôt utilisé par les marchands de sommeil est situé à Molenbeek-Saint-Jean."	the warehouse used by the slumlords is located in molenbeek saint jean	63 991 202 393 946 734 787 935 101 741 120 249 969 470 821 167 761 597 828 683 22 589 337 243 258 436 139 340 347 940 233 547 833 837 81 202 393 946 432 742 519 589 702 593 453 246 896 627 168 915 781 645 453 592 103 969 506 85 510 417 169 609 389 825 865 641 124 337 243 781 645 803 791 382 268 501 137 822 89 664 599 333 523 555 944 46 812 222 915 889 324 826 789 908 380 259 317 453 366 620 915 143 290 978 833 384 879 430 70 219 107 522 589 26 204 280 822 89 194 664 915 143 38 705 11 534 485 321 948 53 385 726 603 584 415	135
+common_voice_fr_19623970	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4446767180:115328	360	Le mouvement prend une ampleur considérable.	the movement takes a significant grow	63 991 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 934 692 747 671 877 488 443 93 29 244 583 822 89 664 219 545 85 362 734 742 98 519 26 204 280 314 487 319 219 747 207 428 333 958 66 161 487 501 137 488 352 143 233 45 914 416 426 647 803 791 611 916 309 584 819 415 772	69
+common_voice_fr_19624005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34924068724:175488	548	Guillaume Bodinier naît le à Angers, en Maine-et-Loire.	guillaume bodinier is born at angers in maine et loire	63 665 991 393 946 485 215 327 905 908 246 816 325 409 290 978 677 355 660 196 166 721 250 534 485 903 165 179 207 113 920 822 89 194 14 406 25 771 685 641 124 243 850 290 978 592 103 211 179 961 931 428 366 523 555 944 878 25 423 384 879 488 194 325 350 836 74 377 198 711 510 297 265 755 603 857 644 389 771 46 812 222 915 889 172 338 871 877 822 89 194 664 112 659 878 538 423 565 173 901 555 233 781 453 734 24 787 935 101 387 741 592 655 764 87 164 726 584 819 415	120
+common_voice_fr_19624006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8223555292:137088	428	"L'hôtel est un résumé des possibilités de la ville moderne."	the hotel is a summary of the modern city possibilities	63 665 991 393 734 470 821 246 908 660 691 542 244 583 576 384 907 693 521 659 538 423 565 641 124 362 734 432 742 519 26 280 576 104 748 872 336 663 466 321 327 932 148 202 393 946 734 498 889 324 338 359 655 764 901 921 663 488 352 915 912 98 519 26 204 280 314 333 523 166 50 56 321 86 357 676 0 547 444 167 246 70 346 540 295 586 59 790 234 50 53 321 53 198 711 510 297 265 675 755 415 772	102
+common_voice_fr_19624009	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14221472734:153728	480	Bon sprinteur, sa course favorite est le Tour de Gironde.	as a good sprinter his favorite race is the tour of gironde	63 644 254 823 27 761 430 641 347 124 362 734 319 263 914 416 607 37 660 506 29 85 589 243 126 260 288 796 33 488 443 93 274 794 75 788 366 377 87 164 726 942 115 224 121 77 334 6 334 335 621 128 991 821 333 873 32 683 589 337 243 479 330 776 822 89 194 664 885 692 154 559 663 366 523 29 156 824 822 89 194 664 835 67 265 169 389 825 865 641 124 884 393 946 734 105 244 583 614 592 103 969 878 538 932 148 721 705 11 74 870 156 824 556 655 764 87 650 816 385 208 417 755 193 772	125
+common_voice_fr_19624014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1525723720:116928	365	Mais ce moment de travail est perturbé par la présence du chœur.	but this moment of work is disturbed by the presence of the choir	63 662 547 833 366 945 29 881 331 333 873 683 337 243 889 324 789 246 908 246 748 671 488 443 274 944 366 148 787 935 101 741 791 969 934 867 107 878 25 825 685 865 641 124 884 721 250 432 882 170 731 589 600 702 788 576 803 791 969 934 555 208 233 213 833 368 81 901 202 393 946 734 251 676 481 973 288 796 33 879 347 975 832 758 545 85 510 700 362 932 148 202 393 946 734 263 45 272 119 387 655 837 81 377 164 726 584 819 772	109
+common_voice_fr_17312880	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31477138246:289728	905	Aujourd’hui, le CICE est particulièrement mal parti, ce qu’on peut regretter.	today the cie is unevenly redistributed which is unfortunate	63 665 662 79 868 220 523 166 549 576 822 89 194 458 942 115 605 286 6 111 666 621 128 665 991 202 393 946 734 432 742 519 26 204 976 534 485 321 948 633 406 25 825 685 865 641 124 878 538 609 27 104 650 816 112 428 25 771 181 485 974 885 692 559 488 352 112 915 881 331 89 194 86 156 824 442 321 948 86 250 432 170 731 600 728 161 939 82 86 599 377 555 208 944 755 603 857 544 63 665 991 535 271 333 793 552 955 865 641 124 362 167 650 816 325 143 422 330 435 592 103 660 934 351 477 59 179 961 428 377 506 208 613 755 819 619	136
+common_voice_fr_17312906	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15286881568:165248	516	"C'est une petite demoiselle, dit le vieillard."	she is a little lady said the old man	63 662 326 531 534 485 974 284 327 873 641 124 362 37 361 325 801 549 366 814 944 402 205 781 645 822 89 194 664 166 56 321 458 726 44 752 698 63 780 26 204 280 314 173 523 196 555 393 946 327 635 908 693 521 555 233 498 172 338 877 384 907 430 488 620 385 309 584 16 603 584 415 772	73
+common_voice_fr_17312923	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28354320608:134528	420	"Qu'est-ce qui peut bien schlinguer à ce point?"	what is it that stinks like this	63 665 991 535 101 741 945 944 865 873 641 124 362 333 437 29 881 459 173 945 85 589 600 702 15 534 333 212 455 545 85 510 337 243 645 655 837 81 219 107 29 202 881 331 377 835 67 206 265 675 755 224 619 842 19	55
+common_voice_fr_19129079	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:765674886:137728	430	Ils avaient deux fils et une fille.	they had two sons and a daughter	63 665 991 331 822 930 470 152 784 173 901 555 29 542 240 808 340 32 98 519 26 204 280 668 167 655 764 650 816 758 545 711 510 878 825 46 812 222 428 734 196 721 549 908 246 660 351 944 788 377 164 916 309 584 819 415 772	57
+common_voice_fr_19129080	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14474491794:201408	629	"Le n'est pas comparable au siècle précédent pour ce qui concerne la géométrie."	it is not comparable to the previous century when it comes to geometry	63 644 389 685 437 865 641 124 243 116 475 783 246 270 945 233 561 914 445 313 469 167 104 246 650 816 409 757 288 663 24 790 716 205 521 691 79 799 220 202 393 734 870 251 676 973 288 796 33 321 948 86 885 692 559 964 113 327 366 432 742 683 519 26 204 280 6 879 443 93 274 477 728 663 466 53 321 458 726 603 499 544 991 535 935 101 741 488 179 961 428 437 914 445 137 167 650 816 325 545 510 884 79 799 220 523 196 705 11 113 327 905 764 748 872 336 877 523 793 794 477 728 377 53 458 584 415 772	128
+common_voice_fr_19129081	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2310765084:157568	492	Il succède à Hannibal de Giscon qui meurt de la peste.	he succeeds hannibal de giscon who dies because of the plague	63 991 821 534 485 813 32 882 768 204 280 333 487 219 522 866 261 230 976 485 321 948 86 555 613 417 603 470 821 384 761 907 430 179 931 565 870 290 978 302 205 521 660 166 721 549 333 487 319 914 445 137 333 32 882 683 589 337 126 119 137 167 655 764 650 620 352 385 726 603 991 821 677 253 340 660 196 721 549 238 655 764 837 81 664 198 711 510 243 850 213 978 910 165 319 501 137 167 173 641 347 124 362 932 148 393 946 734 251 676 973 712 593 822 89 194 664 350 107 417 755 102 286 42 644	125
+common_voice_fr_19129082	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21507356486:127808	399	Son père est Peer Ghulam Nabi.	his father is peer ghulam nabi	63 665 821 333 32 170 683 589 337 243 479 330 776 462 104 901 921 549 366 663 969 659 406 25 825 685 865 641 683 337 243 850 213 260 323 534 485 139 466 969 867 45 416 119 607 205 259 453 655 764 896 627 168 116 281 62 238 761 430 108 577 290 978 559 56 53 321 458 902 193 286 951	72
+common_voice_fr_19129083	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6558514906:256768	802	Challes-les-eaux est rapidement reconnu pour son eau sulfureuse dont les bienfaits sont reconnus.	challes les eaux is quickly known for its sulfurous water which benefits are well-known	63 662 326 531 167 104 108 259 317 453 503 822 89 713 873 711 124 243 781 645 453 173 873 835 67 700 878 538 609 423 27 803 563 52 424 267 177 25 389 825 685 865 641 587 683 337 243 850 272 119 647 333 319 501 712 518 56 948 86 116 281 62 803 791 380 620 352 143 390 515 663 969 523 541 437 85 519 26 204 76 614 246 693 382 390 66 330 776 663 969 873 711 510 337 243 935 101 592 246 660 351 788 663 377 969 164 726 752 665 991 535 271 333 437 552 326 243 850 290 978 833 384 879 179 961 428 998 958 66 776 484 377 793 403 75 788 366 663 969 787 935 101 741 693 521 116 281 62 803 791 611 179 385 309 584 415	156
+common_voice_fr_19129091	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21138780036:206848	646	"Il s'installe quelque temps à Göttingen, Berlin, Munich et Leipzig."	he settles down in gottingen berlin munich and leipzig for a while	63 665 821 534 903 707 742 519 26 204 280 668 384 879 70 185 788 716 205 521 711 124 884 721 549 576 907 597 620 112 931 428 46 812 222 915 143 45 416 836 677 355 660 166 398 212 455 950 428 46 488 620 112 343 726 603 153 499 153 603 662 213 290 978 833 663 259 781 453 303 120 488 620 112 654 343 726 44 224 286 626 334 499 226 621 128 665 991 73 172 536 436 139 340 179 961 931 428 879 487 319 990 107 878 609 423 175 684 136 915 781 645 655 837 81 664 357 876 545 85 866 586 280 314 6 53 219 107 233 515 663 466 969 894 787 935 101 387 655 837 81 377 693 611 916 309 584 819 772	149
+common_voice_fr_19129093	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14377826820:195968	612	Jeon Sang-guk est né le dans la province de Gangwon-do, en Corée du Sud.	jeon sang guk is born in the province of gangwon do in south korea	63 662 705 11 576 822 89 284 327 905 693 453 650 620 112 912 519 26 204 280 668 576 822 89 664 212 455 915 143 38 416 836 677 253 382 268 107 417 169 609 710 389 825 685 865 641 124 337 243 290 978 592 103 969 620 931 428 812 222 393 946 734 870 251 481 973 288 796 750 104 246 108 577 154 559 366 832 545 85 510 362 932 148 537 45 416 836 167 246 650 816 915 935 101 741 246 650 816 915 143 537 721 250 436 139 340 846 611 916 726 603 21 752 698 63 644 389 771 46 812 222 912 98 519 26 204 280 167 761 430 597 693 934 918 743 850 914 445 469 663 466 405 56 113 284 377 87 164 726 603 584 415	152
+common_voice_fr_19129095	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14180763790:125568	392	"Il est blessé et va chez l'oncle."	he is wounded and goes to the uncle	63 991 821 534 485 948 327 641 124 243 935 101 677 253 816 325 801 599 333 53 523 555 944 878 25 423 684 136 915 143 416 836 803 791 380 711 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 327 538 423 27 650 816 409 38 45 272 119 607 611 916 584 415 772	63
+common_voice_fr_19129097	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19360919812:235328	735	"Le rôle de l'observation comme arbitre indépendant d'une théorie peut ne pas être possible."	the role of observation as an independent referee of a theory may not be possible	63 665 202 393 946 734 156 824 908 693 521 878 538 932 148 558 27 655 764 108 404 595 295 586 362 59 663 885 692 154 559 6 89 194 817 146 283 352 343 659 878 609 710 823 27 175 173 641 124 362 734 961 931 25 771 333 328 801 721 250 59 998 357 757 323 576 384 879 443 325 801 549 333 488 93 506 29 156 824 384 879 70 390 422 330 776 663 466 56 321 630 14 406 538 823 932 148 565 734 918 256 314 534 284 814 466 53 458 726 752 499 857 665 991 162 73 172 871 877 822 89 664 179 961 475 783 430 945 29 943 321 86 357 676 547 444 655 764 70 346 540 295 586 59 790 716 205 611 916 584 819 772	152
+common_voice_fr_19129098	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15563262504:139968	437	"C'est la commune la plus méridionale de l'Allemagne."	it is the most southern town of germany	63 644 389 771 685 437 641 124 884 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 780 519 26 204 280 668 104 70 577 921 559 663 488 352 915 143 38 244 583 576 761 907 597 650 352 931 932 148 105 705 74 663 969 748 12 977 336 877 179 961 207 950 53 458 309 584 415 619 772	72
+common_voice_fr_19129104	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4834322802:184448	576	Il vit et travaille entre le Royaume-Uni, les États-Unis et la France.	he lives and works between the united kingdoms the united states and france	63 991 821 485 3 228 781 645 303 120 713 885 692 545 711 510 124 362 620 352 915 143 787 935 101 741 803 969 934 219 107 85 510 337 243 850 978 241 59 793 403 477 852 677 483 56 812 620 352 915 393 946 258 436 139 575 961 62 837 81 934 852 599 161 523 555 233 914 445 137 534 910 212 455 325 801 549 377 896 627 168 545 711 510 297 265 675 755 752 857 63 665 991 202 393 946 258 436 575 179 961 62 167 837 81 934 852 333 523 545 85 589 702 576 822 89 194 664 506 545 85 297 169 878 823 175 684 136 143 390 479 330 776 647 384 907 377 758 545 85 297 675 237 193 111 63	146
+common_voice_fr_19129105	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12446352796:147008	459	Certains de ces Bataillons ont été supprimés.	some of those battalions were eliminated	63 665 780 26 280 668 167 104 896 627 168 366 148 202 881 331 791 380 198 711 124 243 850 978 366 523 793 794 75 583 167 761 907 430 259 303 964 113 327 488 832 758 711 510 243 787 935 101 741 663 466 565 734 259 781 303 366 754 12 977 161 179 961 428 89 194 664 599 377 523 555 208 417 755 193 415 772	77
+common_voice_fr_19129106	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17855585488:171648	536	"Elle n'accorde pas d'importance à son conjoint, Felipe Valenzuela."	she doesn't care about her spouse felipe valenzuela	63 780 531 534 485 86 721 549 173 347 124 975 795 915 143 38 45 914 445 137 576 120 249 466 366 849 907 597 185 944 233 821 663 432 742 519 589 337 126 323 444 167 761 907 430 597 693 828 22 297 265 675 755 603 153 857 662 202 515 946 734 228 259 303 56 321 948 86 251 0 547 323 241 822 89 194 664 885 692 526 558 954 259 453 503 488 352 915 912 347 376 975 200 74 139 340 355 259 453 87 164 726 584 902 819 415 772	107
+common_voice_fr_19129107	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9417154766:181568	567	Les controverses les plus célèbres concernent Chateaubriand et David.	the most famous controversies concern chateaubriand and david	63 991 202 393 946 734 498 324 789 908 380 828 835 940 118 233 479 330 776 822 89 664 748 872 336 877 873 32 683 589 337 850 914 445 313 367 167 246 650 816 203 728 366 870 692 154 559 663 969 722 346 866 261 230 910 321 198 711 510 265 169 662 213 445 469 729 912 540 295 586 668 576 803 969 620 352 915 143 431 531 668 167 104 125 901 185 944 788 366 402 382 290 978 824 56 113 327 905 655 764 650 325 385 208 878 25 771 46 812 222 915 721 250 822 89 664 885 692 526 559 377 555 208 613 755 584 819 415	128
+common_voice_fr_19129108	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31686215114:216768	677	"À l'est, avec ses contingents composés d’Égyptiens, de Libyens et de Nubie."	on the east with the contingents consisting of egyptians libyans and nubia	63 644 254 27 493 361 202 393 946 333 406 25 389 771 485 321 948 813 835 67 940 118 613 417 755 237 307 286 499 226 621 128 991 535 271 523 196 202 393 946 734 263 914 445 469 328 915 274 794 583 15 576 333 488 443 325 705 11 283 832 758 545 85 510 297 337 243 689 445 469 328 912 519 26 204 314 88 32 882 170 731 600 702 398 212 455 932 148 559 161 523 196 705 11 333 595 146 283 832 758 711 510 297 675 755 603 6 153 857 991 162 781 303 333 885 978 964 113 284 488 832 758 711 510 169 878 609 823 175 684 136 116 281 428 139 340 885 290 978 964 113 377 87 164 726 603 857 662 213	149
+common_voice_fr_17707974	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14622887402:209088	653	Rue Saint-André, zéro deux, cent Saint-Quentin	saint andré street zero two one hundred saint quentin	63 991 780 26 204 280 668 822 89 194 813 274 794 944 878 538 27 579 764 650 816 325 801 549 728 663 503 89 194 664 32 742 519 589 600 702 728 647 56 321 948 86 555 208 613 417 755 603 752 63 991 162 347 574 200 74 814 466 556 803 380 660 691 105 244 808 220 139 340 846 611 916 726 752 63 665 991 535 935 101 741 246 650 816 112 470 821 167 104 650 325 801 852 663 333 523 555 370 169 446 857 544 780 519 26 204 280 88 822 89 194 664 93 506 233 850 272 119 607 797 167 879 443 93 274 794 788 15 377 385 584 819 987 772	134
+common_voice_fr_17707975	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32406577420:198528	620	cent quatre boulevard du Midi, zéro six, cent cinquante Cannes	one hundred and hour du midi boulevard zero six one hundred fifty cannes	63 665 991 535 101 741 650 816 112 143 470 821 104 650 816 325 852 663 523 555 944 366 620 112 931 878 423 27 907 894 741 969 726 763 537 721 250 220 139 754 498 889 172 536 333 523 166 56 485 974 86 357 290 978 205 521 402 382 692 148 558 655 764 969 901 555 208 944 755 752 857 544 922 991 780 574 200 74 814 466 402 37 828 742 98 519 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 603 857 63 857 665 991 535 935 101 741 650 816 915 470 821 167 650 325 852 366 523 555 233 390 422 776 314 333 998 958 852 315 680 910 903 165 263 914 445 137 576 384 907 377 385 309 584 193 415 772	148
+common_voice_fr_17707986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:921547030:115328	360	Rue du Roty au numéro vingt-deux	twenty two du roty street	63 662 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 165 539 105 244 808 534 139 340 846 541 537 721 250 139 340 870 156 824 803 791 380 660 166 944 56 82 707 882 683 589 600 702 728 377 53 321 458 506 686 208 417 755 819 619	57
+common_voice_fr_17707988	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1775534850:172928	540	trois rue du Petit Châtelet, zéro huit, quatre cents à Vouziers	three du petit chatelet street zero eight four hundred in vouziers	63 662 256 808 485 321 948 633 86 555 105 721 250 436 139 340 357 251 0 260 323 366 523 793 403 794 680 534 485 948 813 86 506 29 326 531 668 576 761 430 901 921 549 716 259 453 822 89 194 32 742 683 589 600 702 728 53 321 664 506 686 208 613 417 755 603 752 857 698 544 644 922 553 780 347 574 200 56 333 814 466 556 803 52 424 524 177 446 609 710 389 423 685 89 194 664 506 686 613 417 755 603 857 63 662 213 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 944 878 25 389 771 46 812 222 915 143 692 526 559 677 340 660 11 74 377 663 969 198 711 510 297 265 675 755 603 857 772	152
+common_voice_fr_17707991	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3636705992:193088	603	Route de la Justice, zéro cinq, zéro zéro zéro Gap	justice road zero five zero zero zero gap	128 662 705 576 104 70 835 67 940 600 702 15 333 32 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 603 752 698 63 644 922 892 347 574 200 56 333 814 466 556 908 52 521 382 390 479 422 330 776 655 837 81 664 885 148 417 603 752 63 698 922 892 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 424 726 752 698 63 922 892 780 574 200 910 161 814 466 556 803 791 52 424 916 726 603 16 752 698 922 162 574 200 56 74 814 466 556 803 791 52 611 916 726 44 752 857 689 662 416 836 761 907 430 70 404 876 417 755 237 121 499	132
+common_voice_fr_17452769	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28931051702:95488	298	"J'ai besoin de voir un médecin."	i need to go to the doctor	264 644 254 504 530 733 575 116 372 485 974 813 539 29 79 868 220 319 263 416 836 803 791 380 660 351 79 799 220 202 393 946 734 523 196 721 549 238 462 246 764 70 219 952 315 788 377 164 916 726 584 902 193 286 111 454	56
+common_voice_fr_17452770	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33872670534:78528	245	Combien le tout ?	how much is the total	63 665 991 821 167 104 597 498 324 338 359 104 70 185 552 326 955 333 198 641 124 884 393 946 734 793 105 244 583 576 908 103 380 491 466 402 611 916 309 584 16 819 415 772	44
+common_voice_fr_17452771	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16769568986:67008	209	Rencontrez-les vous-même.	meet them yourself	63 991 73 172 536 485 974 86 539 403 794 15 488 754 627 172 258 436 663 432 742 519 26 280 668 167 462 104 764 164 390 66 417 755 752 71	36
+common_voice_fr_17452772	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2812233772:82368	257	Monsieur Galut, s’il vous plaît.	mr galut please	63 644 162 73 871 333 32 170 266 59 663 998 263 416 607 687 259 453 238 462 430 70 404 29 260 712 593 303 56 321 198 711 510 297 265 675 755 237 286 842 102	41
+common_voice_fr_17452773	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22697952892:99328	310	"Celle-ci est sereine et l'autre est angoissé."	this one is calm and the other one is anxious	42 99 991 881 331 333 873 683 337 243 101 741 211 179 931 428 865 641 124 337 243 914 119 607 655 764 164 896 168 659 609 710 823 175 684 136 393 946 215 327 406 538 27 104 938 366 663 787 935 101 741 211 179 620 931 428 865 641 124 878 423 822 89 194 328 143 912 326 531 74 377 835 67 297 265 675 755 415 772	79
+common_voice_fr_17452774	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32221725786:74688	233	Qui sont-ils ?	who are they	63 662 213 119 607 677 592 103 466 969 663 523 196 166 549 822 89 194 633 458 524 44 902 619	24
+common_voice_fr_17452775	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1452830310:82368	257	Vous êtes mal réveillé.	you did not wake up peacefully	662 689 213 162 258 436 340 196 721 250 333 575 116 475 783 246 945 29 233 935 101 741 822 89 664 501 107 137 167 474 108 778 404 412 260 323 534 948 707 882 683 67 866 337 243 330 435 211 259 518 53 321 458 726 584 193 415 760	58
+common_voice_fr_17452776	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28373763988:49408	154	il refroidit.	it is cooling	63 644 389 771 685 333 437 333 873 587 683 337 243 850 272 119 607 592 103 521 259 317 398 377 53 455 385 309 584 71 415	31
+common_voice_fr_17452777	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29610806988:136128	425	"il était furieux parce que vous souriiez à chaque fois qu'il expliquait quelque chose."	he was furious because you would smile each time he was explaining something	63 991 821 485 86 787 101 741 641 124 337 479 330 776 534 74 139 466 503 113 920 377 835 67 337 243 850 213 978 903 487 319 501 137 167 173 198 641 124 258 436 139 787 935 101 741 523 555 85 519 589 126 324 338 359 655 837 81 905 693 521 659 25 389 771 485 948 86 552 326 431 884 244 583 167 655 837 81 627 168 143 470 821 258 56 86 787 101 641 124 362 998 319 219 522 589 243 126 712 593 822 89 194 179 398 212 455 912 98 519 26 204 280 167 954 650 816 409 918 743 788 15 377 455 385 309 584 415	128
+common_voice_fr_17452778	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18474465220:118528	370	il y aura des stages courts au moment des vacances scolaires.	there will be short internships during school holidays	63 991 881 331 173 466 787 101 741 205 521 382 943 948 707 32 431 531 614 592 103 270 660 506 233 825 771 328 274 992 728 59 663 488 832 915 912 431 531 534 333 377 876 545 85 589 884 702 244 549 74 663 466 398 212 455 912 98 519 589 126 860 677 253 205 521 470 821 167 104 259 317 453 366 196 166 549 822 89 53 194 53 198 711 510 297 265 755 584 415 772	91
+common_voice_fr_17452779	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15764657924:82368	257	Il est vraiment grand.	he's really tall	63 662 821 485 813 641 124 337 243 156 824 56 284 713 259 518 56 82 165 539 105 244 583 167 655 764 611 916 309 584 819 987 819 80	34
+common_voice_fr_17452781	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28245300772:151488	473	En incluant un virgule cinq milliard d’euros d’investissements d’avenir.	by including a vowel five billion euros of future investments	63 665 213 833 655 837 81 327 328 409 45 468 340 555 398 212 455 428 565 734 870 692 526 558 238 462 761 907 597 894 387 611 916 390 479 330 776 655 837 81 664 885 148 850 561 213 978 333 852 964 488 620 352 915 258 436 573 466 852 803 791 380 198 711 510 700 362 366 734 148 390 479 330 776 436 139 340 351 552 477 663 969 466 503 328 915 143 526 559 88 879 70 835 67 866 600 671 377 832 758 545 85 297 265 675 755 224 121 499	109
+common_voice_fr_17452782	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10506294740:80128	250	"Comment t'en tires-tu ?"	how are you doing	63 991 470 821 167 104 894 483 663 37 258 436 139 523 196 105 721 549 139 340 253 398 212 455 385 726 603 819 987	29
+common_voice_fr_17452783	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4714417120:82368	257	"Votre nom, s'il vous plait ?"	your name please	63 644 553 258 436 139 340 575 179 961 281 428 822 89 194 896 627 143 38 412 561 213 260 712 593 485 321 948 198 711 510 297 265 675 755 603 752 698	38
+common_voice_fr_17325304	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31346280530:153088	478	Amendement de précision.	clarification amendment	63 689 662 914 119 887 576 879 466 663 958 66 776 998 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 754 748 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 377 443 93 274 208 613 417 755 819 415	50
+common_voice_fr_17325314	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20013579568:153088	478	Je vous demande de conclure, madame Dalloz.	i am asking you to finalize madam dalloz	63 991 254 530 733 896 627 878 423 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 258 436 139 340 79 868 220 870 390 422 330 776 167 655 837 81 179 961 62 259 317 453 655 837 81 198 711 510 337 243 889 338 359 877 761 907 430 933 266 503 896 627 143 721 250 734 228 259 781 453 803 563 611 916 584 193 772	76
+common_voice_fr_17325317	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6119795628:224448	701	Par rapport à la rédaction initiale, cet amendement introduit des modifications importantes.	in regards to the initial drafting this amendment introduces some important modifications	63 644 389 46 812 222 915 156 824 998 319 350 836 655 764 969 713 555 545 85 510 337 884 79 799 220 523 202 393 946 215 327 161 179 961 428 333 32 431 531 716 205 521 105 721 777 728 227 647 238 761 430 70 66 595 600 315 398 53 455 385 942 224 121 77 135 334 6 226 666 277 300 665 689 202 881 331 333 873 32 683 700 362 734 748 872 336 877 384 488 443 325 747 671 877 488 93 506 208 233 25 710 389 771 333 328 274 992 477 728 59 523 166 705 852 139 340 882 924 866 586 955 198 711 683 519 26 204 280 668 6 650 896 627 428 366 328 409 0 41 740 592 103 199 774 915 143 233 73 324 789 359 655 954 934 921 503 998 958 66 910 161 319 501 137 822 89 194 817 146 283 758 711 510 297 265 675 755 857 254	180
+common_voice_fr_18882644	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16470297726:252288	788	Partout les gens se sauvaient dans les couloirs des maisons.	everywhere people were running away in the corridors of the houses	63 644 710 423 384 879 577 692 154 559 503 56 161 787 935 101 741 249 969 164 726 44 115 286 111 6 111 666 63 665 213 260 323 534 485 86 539 757 740 716 205 787 101 741 663 382 156 824 167 104 179 961 398 455 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 633 406 25 825 46 812 222 393 946 734 263 45 272 119 607 592 103 466 969 663 196 166 549 592 103 969 198 711 510 362 932 148 202 393 946 734 470 821 761 907 597 828 376 975 362 955 377 198 711 510 297 265 675 755 237 193 111 39	122
+common_voice_fr_18882646	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17981251570:235328	735	Une nouvelle fois, cela relève du plan de performance énergétique, le PPE.	once more this comes from the energetic performance plan the epp	63 665 991 535 101 741 104 650 816 545 85 589 337 243 324 826 592 103 611 969 164 447 726 942 115 308 971 6 334 68 335 621 128 665 991 881 331 333 873 32 683 337 243 850 445 137 167 104 650 896 627 545 510 243 515 647 366 896 627 202 393 946 215 406 25 423 384 179 961 428 663 523 11 705 11 576 384 879 901 921 503 487 990 107 29 412 973 241 663 870 390 422 330 435 592 103 969 748 806 671 877 832 545 85 337 243 850 213 260 593 907 377 385 726 603 499 857 63 662 991 202 393 946 215 406 25 423 384 430 164 70 404 876 417 755 237 224 121 786	139
+common_voice_fr_18882647	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26923194022:110848	346	Ne croyez pas qu’elle le pense !	don't think she means it	665 662 721 549 576 908 795 312 918 256 743 314 212 455 912 431 531 534 485 86 498 172 536 485 974 813 325 915 376 362 377 506 208 613 755 237 224 121 197 102	40
+common_voice_fr_18882648	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21612471564:130048	406	"Il m'a dit qu'il m'y réservait une place."	he said he would keep a spot for me	63 665 821 534 903 707 32 98 519 26 204 280 576 384 879 555 233 470 821 534 321 86 787 935 101 523 555 233 45 914 445 476 534 485 86 539 876 323 565 734 742 98 519 589 337 126 547 444 655 764 70 506 233 515 663 366 754 12 172 536 950 53 321 458 309 584 819 987 619	69
+common_voice_fr_18882704	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27453841514:173888	543	Il s’attendait à ce qu’elle pèse plus lourd, mais non...	he was expecting her to be heavier but she wasn't	63 470 821 534 974 86 787 101 741 641 124 362 245 487 219 522 589 126 323 576 384 879 219 952 315 398 212 455 470 821 663 969 523 691 79 868 220 998 943 56 948 470 821 384 879 933 692 559 964 113 284 377 969 164 447 942 115 308 646 407 6 226 548 621 665 260 833 945 233 326 431 531 534 948 86 787 935 101 741 246 70 347 975 362 377 832 385 208 613 417 755 193 772	93
+common_voice_fr_18882705	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5880408332:138368	432	La parole est à Madame Jeanine Dubié.	ms jeannine dubié will take the floor	63 665 991 73 889 172 871 333 873 683 884 326 705 74 139 575 179 961 207 950 485 974 948 813 112 915 143 537 721 250 139 340 357 290 978 56 113 327 905 822 89 194 664 787 935 101 741 205 521 660 105 244 473 583 822 89 664 219 29 202 393 946 734 870 390 422 330 712 593 592 103 611 164 726 584 819 619	77
+common_voice_fr_18882706	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13398363216:109248	341	PAS DU MONTENEGRO, Paris	pas du montenegro paris	63 662 260 547 444 368 655 764 514 901 555 721 549 56 139 340 498 889 324 338 789 246 650 816 274 794 788 15 59 179 961 428 822 89 194 350 426 663 377 791 611 916 726 603 561 662 689 213 260 547 241 821 576 384 879 249 466 377 835 67 297 206 265 675 755 819 619 987	68
+common_voice_fr_18882707	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28764497618:151488	473	"La raison d'état primait la raison des sympathies."	the reason of state took priority over sympathetic reasons	88 665 202 393 946 734 156 824 485 974 813 347 975 362 283 620 931 428 366 148 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 208 613 417 662 79 244 583 220 660 219 107 29 213 973 288 796 167 104 81 635 894 908 466 234 523 50 321 14 406 538 187 594 908 382 692 154 302 663 432 742 98 26 204 280 88 328 409 323 366 432 918 256 743 668 167 384 879 185 680 503 161 487 990 107 156 824 485 321 948 347 975 283 832 758 711 510 297 265 675 755 584 819 619	113
+common_voice_fr_18882719	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33963860652:261248	816	quatre route de la Roche des Taillas, quarante-trois, six cents à Sainte-Sigolène	four roche des taillas road forty three six hundreds in sainte sigolene	63 662 479 330 435 592 103 270 787 156 824 803 791 380 828 431 531 884 721 250 822 89 194 664 539 105 244 583 821 167 655 837 81 259 453 366 198 641 711 124 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 755 942 115 224 286 111 666 63 665 662 330 435 592 103 211 660 166 680 910 903 707 918 256 808 321 630 458 726 44 286 6 857 6 666 63 544 665 780 26 204 280 245 333 219 522 589 337 470 821 167 650 816 325 852 663 366 523 555 545 85 510 878 25 825 46 812 222 915 912 519 26 204 280 314 576 822 89 194 664 506 29 85 519 26 204 280 314 998 319 350 836 402 259 303 56 485 321 948 385 726 584 193 121	153
+common_voice_fr_18882720	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7880572070:250688	783	dix-sept rue René Chapard, soixante-neuf, six cent trente à Chaponost	seventeen rené chapard street sixty nine six hundred and thirty in chaponost	63 665 780 26 204 280 576 384 879 154 559 488 93 274 794 680 976 534 485 948 813 620 112 915 143 156 824 366 575 179 961 931 428 822 89 194 664 539 105 326 531 576 167 761 430 404 876 323 663 366 523 555 85 589 884 702 728 53 321 948 506 208 613 755 857 63 665 780 26 204 280 333 487 219 522 600 702 680 910 903 165 179 281 62 655 837 81 53 385 726 942 115 224 286 499 111 621 63 665 780 26 204 280 245 333 219 522 866 337 470 821 167 650 816 325 852 503 523 196 555 944 366 352 915 143 256 576 808 663 969 934 166 680 56 321 630 14 406 609 389 771 46 812 222 143 38 326 531 576 761 108 404 876 323 444 167 655 650 179 961 931 62 377 611 828 835 67 940 118 208 613 755 584 415	174
+common_voice_fr_18882722	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21833631748:172288	538	Le point de vue en est donc bien éloigné du nôtre.	therefore the point of view is very far from ours	63 665 991 881 331 120 249 969 390 422 330 435 592 103 969 223 447 524 44 224 286 626 6 666 63 665 202 393 946 734 870 251 676 260 41 740 908 211 934 325 208 944 366 734 870 148 692 526 258 436 139 340 846 267 25 389 825 865 641 124 243 859 384 690 664 86 390 479 330 776 655 764 969 70 390 515 647 896 627 168 359 655 764 377 198 711 510 297 265 675 755 237 307 71 772	95
+common_voice_fr_18882724	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24102544510:112448	351	La foule prolongeait son vivat.	the crowd prolonged its cheering	63 991 393 946 734 263 914 119 647 167 761 907 597 555 233 412 213 973 796 750 687 24 259 317 645 908 246 764 816 325 915 555 208 944 333 523 437 85 589 884 326 531 534 485 284 466 398 53 212 455 385 309 726 584 16 819 415	57
+common_voice_fr_18882726	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3585680780:103168	322	J’ai envie d’acheter quelque chose.	i want to buy something	63 644 710 254 530 733 787 935 101 741 246 650 816 325 794 79 868 220 870 290 833 368 655 837 81 32 742 768 26 204 280 668 954 650 816 325 409 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 16 499 16 452 772	52
+common_voice_fr_19157982	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13332993480:153088	478	Il ne faut pas la confondre avec sa voisine Olonne-sur-Mer.	do not mistaken it with its neighbor olonne sur mer	621 665 721 549 220 139 575 475 783 246 270 945 29 172 871 432 742 170 589 600 702 15 576 822 89 664 990 501 107 137 59 179 961 428 377 437 506 233 535 935 271 523 196 743 955 333 437 85 337 884 116 281 428 822 89 194 664 885 765 302 663 969 538 609 187 594 269 908 211 259 781 645 803 791 380 816 915 912 98 519 26 204 280 614 803 791 969 754 748 498 872 324 338 359 663 969 164 726 603 499 584 415 772	103
+common_voice_fr_19157983	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27284039566:157568	492	Enfin, par cette constitution, l’Empereur des Romains adopte un État moderne.	finally with this constitution the romans emperor adopts a modern government	63 662 479 330 776 167 104 837 81 179 961 518 53 458 942 410 115 286 626 548 985 665 991 535 271 333 523 196 202 881 331 333 873 32 683 337 850 272 313 367 246 816 912 540 731 600 702 910 939 340 817 146 283 377 385 942 115 224 121 135 334 499 6 334 226 666 277 128 665 991 393 946 734 156 824 803 908 380 748 872 336 877 366 832 758 545 711 124 878 423 384 879 443 409 757 323 663 466 969 296 609 710 823 565 734 196 721 549 238 462 104 764 430 70 595 545 85 700 362 565 734 498 889 324 338 789 359 655 764 901 921 663 620 352 915 143 416 836 167 954 577 154 559 663 748 671 377 443 93 208 613 417 755 584 415 987 772	157
+common_voice_fr_19157984	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14368350142:132288	413	"La capacité d'accueil du centre serait d'une trentaine de personnes."	the center's accommodation capacity is about thirty people	42 665 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 443 93 274 794 788 663 873 711 124 362 734 263 914 272 313 607 167 655 246 650 748 12 336 877 366 196 166 549 822 89 664 817 146 283 352 915 143 38 445 469 998 870 757 323 167 761 430 70 234 59 50 321 458 14 406 25 771 865 641 124 362 734 849 907 597 506 29 561 213 256 576 663 969 934 680 56 82 165 357 676 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 309 584 415 772	111
+common_voice_fr_19157985	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21442700328:143808	449	Byron Saxton est ensuite retourné à la Florida Championship Wrestling.	bryon saxton then went back to florida's championship wrestling	689 213 973 288 647 167 104 837 81 327 905 488 620 915 912 519 26 204 280 668 167 761 430 70 219 522 589 884 118 702 788 15 333 488 352 385 654 915 537 881 331 384 879 620 112 915 935 101 741 366 488 793 29 290 978 833 761 907 430 70 219 107 29 79 799 220 734 870 390 479 330 593 592 103 969 196 166 549 366 198 742 683 337 884 213 326 531 576 384 879 488 896 409 757 323 113 488 832 143 431 531 910 333 998 357 876 156 824 556 879 70 835 866 337 243 781 453 398 377 455 385 309 584 819 619	125
+common_voice_fr_19157986	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28298052554:139328	435	"Tarja Owens s'y est imposée à cinq reprises."	tarja owens has earned it five times	63 662 244 583 167 104 466 503 964 113 920 327 366 296 538 609 423 27 803 894 787 483 503 377 832 758 545 711 510 470 152 641 124 878 538 423 803 663 969 795 325 801 166 599 333 523 555 233 479 330 776 167 655 837 81 70 148 884 244 583 874 167 655 764 837 81 377 627 545 711 297 265 675 755 237 619 842 102 951	79
+common_voice_fr_19158002	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23510837932:158528	495	"Les pèlerins rencontrent le régiment des Mavericks qui prend en charge l'instruction de l'enfant."	the pilgrims meets the mavericks regiment that takes in charge the child's instruction	63 991 393 946 734 251 676 260 323 241 576 693 521 787 101 366 620 627 545 711 510 589 243 172 536 485 948 813 86 403 85 589 884 202 393 946 734 498 889 338 359 761 907 430 577 692 154 466 663 487 219 107 85 337 243 156 824 442 384 879 523 196 705 11 59 748 671 877 377 93 385 208 613 755 603 544 991 459 173 945 29 244 583 821 822 89 194 664 219 545 85 510 700 362 314 620 352 915 143 326 531 227 167 655 764 969 934 506 705 326 884 393 734 105 326 531 167 655 837 81 693 521 545 85 510 362 59 832 352 912 589 600 728 647 474 70 219 727 817 146 283 377 385 309 584 415	146
+common_voice_fr_19158003	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7526966242:142208	444	"Le seul moyen de se déplacer sur de longues distances est l'automobile."	the only way to go anywhere far is with a car	63 991 393 946 215 406 538 594 908 380 325 518 56 86 787 935 101 741 822 89 664 539 79 868 220 319 416 836 803 791 380 267 538 25 423 384 488 207 950 56 86 787 101 741 249 969 390 479 330 776 655 764 87 969 406 25 389 865 641 124 243 787 271 196 202 393 946 734 45 914 445 119 607 655 764 969 164 309 584 819 760 454	82
+common_voice_fr_19158004	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23508515090:157568	492	"Sa femme était une contralto russe d'opéra, Anna Vorobiova."	his wife anna vorobiova was a russian opera contralto	63 951 991 821 333 641 124 337 243 935 101 387 655 837 81 664 958 66 878 609 423 384 907 430 179 931 428 565 734 870 692 526 302 592 103 211 466 663 366 870 290 833 368 655 837 81 327 635 803 908 380 382 692 154 558 291 494 87 164 447 942 115 308 121 407 499 6 548 621 665 991 535 101 741 641 124 362 734 156 824 104 70 431 531 283 620 352 112 659 538 27 579 764 108 404 0 973 288 663 87 164 867 45 561 914 445 469 167 650 816 143 777 728 227 647 167 246 693 521 660 351 794 75 788 576 377 611 916 584 819 772	131
+common_voice_fr_19158005	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14978759008:147008	459	Jean-Claude Juncker, président de la Commission européenne, a fait part de son émotion.	jean claude juncker president of the european commission expressed his emotions	63 991 162 705 11 668 576 246 270 816 112 143 914 272 119 593 645 453 655 764 901 555 29 705 11 576 167 650 816 325 409 501 137 1 366 87 164 726 603 752 857 63 662 213 973 288 796 384 879 140 673 488 93 274 208 944 362 932 148 393 946 215 258 436 391 663 188 841 488 620 352 143 45 914 445 469 482 972 333 432 817 146 283 377 385 726 6 603 21 389 825 771 487 219 522 589 337 126 712 647 384 879 70 835 67 940 118 233 821 333 641 124 362 734 498 324 789 908 791 380 660 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 237 121 704	134
+common_voice_fr_19158006	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26857953938:166208	519	Le référendum est légalement contraignant, et la majorité absolue suffit également.	the referendum is also mandatory and the absolute majority is quite enough	63 991 202 393 946 734 156 824 442 384 879 70 958 66 776 663 466 405 384 879 443 801 549 366 896 627 168 428 865 641 124 878 538 594 27 310 346 540 229 76 614 366 402 382 498 172 338 877 905 907 650 801 250 161 523 793 557 75 477 788 592 103 466 53 458 942 115 224 121 6 499 334 282 666 985 505 99 864 175 684 136 202 393 946 215 406 609 423 27 761 430 70 404 595 540 295 586 76 614 37 854 366 29 73 889 338 877 734 196 705 11 74 614 592 103 466 234 969 523 50 53 321 458 406 25 825 865 641 124 337 243 850 272 119 387 655 81 664 555 944 734 575 961 931 62 238 907 87 164 70 958 66 417 755 819 415 772	157
+common_voice_fr_19158022	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11080922376:117888	368	Les iris sont brun jaunâtre clair.	irises are light brown yellowish	63 644 254 27 104 837 81 466 663 432 32 924 866 586 955 314 333 198 711 124 362 579 969 925 577 692 781 645 837 81 664 29 260 978 288 647 907 597 650 620 112 915 258 113 905 954 259 317 453 402 894 787 101 741 377 32 431 531 417 755 584 819 619	63
+common_voice_fr_19158023	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11320191086:108608	339	Il ne lui laissa que peu de pouvoir politique.	he left him with very little political power	63 665 821 534 485 948 86 259 781 645 384 879 70 958 595 118 794 944 680 821 333 488 896 627 168 935 271 366 523 918 233 537 859 384 690 56 575 781 303 366 921 716 205 521 382 251 412 260 41 740 269 259 303 503 934 921 852 998 990 501 716 205 521 251 676 0 547 444 167 761 907 693 852 387 663 969 164 726 603 584 819	81
+common_voice_fr_19158024	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3780741408:159168	497	"Les garçons s'enfuient, et c'est Ginette qui tombe sous les balles des poursuivants."	the boys fled and ginette is the one who falls under the pursuers balls	621 665 202 946 734 290 978 592 103 483 81 194 873 32 683 589 337 243 479 330 776 593 453 576 384 55 377 555 208 417 755 942 605 308 646 407 499 6 335 985 505 99 254 823 46 684 915 705 11 314 161 179 961 428 384 879 901 506 208 944 878 609 389 771 865 641 124 884 202 393 946 734 787 935 101 741 104 650 620 112 143 470 821 677 355 382 390 479 330 776 167 655 764 693 521 711 510 362 167 954 650 816 801 549 663 523 202 393 946 998 251 676 260 241 663 432 882 866 261 586 314 139 340 380 483 663 198 711 124 243 850 290 978 833 246 764 611 521 828 711 510 297 265 675 755 415 987 772	148
+common_voice_fr_19158025	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:275974886:110208	344	On parle de traçabilité bidirectionnelle.	we then talk about bidirectional tracking	63 991 535 271 930 196 881 331 384 488 620 112 915 143 38 244 583 167 655 764 268 501 107 445 137 366 849 907 597 945 506 29 412 833 368 655 837 81 196 944 549 734 663 156 824 384 879 487 219 727 146 283 353 716 205 521 691 105 777 227 647 761 430 70 501 398 212 455 385 309 584 415	72
+common_voice_fr_19158026	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20455480864:116928	365	"L'habitant explique que le mémorial est dédié aux deux sœurs."	the resident explains that the memorial is dedicated to the two sisters	63 665 991 393 946 734 870 156 824 442 384 879 347 975 59 673 488 443 93 208 944 955 333 319 219 522 589 337 126 712 593 822 89 194 832 758 545 711 510 884 459 945 29 393 946 734 498 172 871 734 748 324 789 592 103 466 964 113 920 716 205 521 659 25 825 685 865 641 124 884 721 250 384 879 166 503 161 487 319 501 137 822 89 664 599 523 29 544 79 799 220 523 202 393 946 523 105 244 808 139 340 32 98 519 26 204 280 314 88 432 882 170 731 600 702 788 377 198 711 510 297 265 675 755 193 415 772	127
+common_voice_fr_19613757	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6422714144:190848	596	Elle est la seule femme à avoir reçu le César du meilleur réalisateur.	she is the only woman to receive the cesar award for best director	63 991 780 531 534 485 948 865 641 124 202 393 946 215 406 538 187 594 908 816 325 518 56 86 787 935 101 741 246 748 12 872 336 877 488 352 915 143 79 868 220 156 442 798 432 882 924 866 261 230 976 485 948 813 885 148 202 393 946 734 742 98 519 26 204 280 314 822 89 664 198 347 124 362 668 655 764 466 969 894 787 935 101 592 103 969 660 506 208 233 515 663 734 870 290 978 833 384 879 70 835 67 940 884 702 244 250 59 663 466 556 384 879 219 952 315 75 788 377 164 916 942 115 224 121 842	126
+common_voice_fr_19613758	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33253291286:216768	677	"Eliason déclare qu'il pense que les parasites sont apparus à cause du réchauffement climatique."	eliason declares that he thinks that parasites have appeared because of global warming	63 644 254 565 259 645 462 104 837 81 713 873 835 22 26 204 280 362 488 620 915 721 250 998 319 914 119 887 593 822 284 249 969 198 711 884 459 173 945 470 821 56 948 86 539 256 15 314 333 212 455 545 85 510 884 459 173 945 233 412 260 444 241 576 384 879 466 663 366 432 742 768 866 586 280 668 167 81 664 506 545 85 297 470 152 784 429 559 734 357 676 260 323 534 284 969 555 208 233 544 213 978 56 82 319 501 137 167 366 173 641 124 362 932 148 850 45 416 593 453 908 382 765 302 716 205 521 787 935 101 592 103 969 748 806 398 53 212 455 385 309 584 819 415	144
+common_voice_fr_19613759	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30392909546:138368	432	Elle borde la Vesdre, un affluent de l’Ourthe.	it runs along the vesdre the ourthe tributary	63 644 389 771 685 437 29 156 824 167 462 104 650 816 325 545 124 362 734 748 324 789 493 361 816 325 915 202 393 946 734 870 692 526 558 384 879 70 835 683 589 600 702 728 663 377 53 458 726 44 902 224 286 626 111 6 300 581 63 644 991 202 946 215 406 538 27 579 764 969 70 918 743 256 243 850 777 326 728 333 357 290 978 82 165 539 403 244 583 15 576 377 466 377 53 458 584 902 819 415	100
+common_voice_fr_19613760	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22014454300:107648	336	Sa capitale est Ballsh.	its capital is ballsh	63 644 389 771 685 437 589 337 850 914 445 137 576 167 761 430 70 404 757 323 366 491 716 205 521 878 25 685 865 641 124 243 850 290 978 833 908 103 611 828 431 531 417 755 193 415 772	47
+common_voice_fr_19613761	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22407754478:132288	413	Dans le centre ville un œuf géant en béton a été érigé.	downtown a concreted giant egg was built	63 689 213 721 549 576 384 907 597 816 915 274 794 244 583 821 576 761 907 597 385 343 726 603 6 153 21 254 823 565 734 263 45 272 313 367 246 816 409 914 119 712 678 56 485 948 86 944 734 523 196 105 705 11 576 167 655 837 81 327 488 620 659 25 423 384 55 664 350 416 787 935 101 366 641 124 243 850 290 978 484 803 693 521 506 686 613 417 755 193 772	91
+common_voice_fr_19613762	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4455520874:167808	524	"À l'origine, le village du Rivage était un petit groupe d'habitations sur la côte."	at the origin the shore's village was a small group of people on the coast	63 644 254 823 27 761 430 945 202 393 946 327 538 187 594 592 103 466 969 523 11 705 11 283 377 620 385 726 603 153 286 499 621 128 665 202 393 946 734 742 431 531 614 592 103 969 873 711 124 337 243 526 559 333 228 259 303 333 523 555 705 417 243 787 101 741 641 124 362 734 742 519 589 126 324 789 246 764 270 382 867 45 416 119 426 677 355 382 268 876 932 148 850 213 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 521 483 493 361 393 946 734 263 914 445 119 469 607 803 791 380 828 835 67 940 118 613 417 755 71 415	131
+common_voice_fr_19613763	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22126500806:199168	622	Il est, par ailleurs, édité avec une version remixée réalisée par Jean Lahcene.	furthermore it is edited with a mixed version directed by jean lahcene	63 662 479 330 776 435 803 791 660 934 921 366 754 324 826 592 103 611 969 164 726 942 115 224 286 6 335 505 99 864 771 685 437 865 641 124 878 25 423 384 879 901 166 250 503 523 793 794 599 333 523 555 233 935 271 523 196 918 743 362 734 498 889 172 871 333 487 219 522 67 940 118 233 243 526 803 791 969 934 817 146 283 832 385 143 38 662 721 250 59 998 156 824 384 879 219 952 599 333 523 555 233 29 547 833 368 837 81 664 11 920 905 167 104 650 816 112 915 781 645 167 104 108 70 219 727 522 866 586 976 534 321 948 53 385 726 584 193 772	139
+common_voice_fr_19613765	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8584874094:163968	512	"A cette occasion, elle a senti auprès d'elle la présence de son aïeul."	on this occasion she felt the presence of her ancestor close to her	63 644 254 504 493 361 881 331 333 873 683 700 362 734 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 377 385 726 603 224 121 407 6 334 335 621 128 665 780 431 531 534 903 86 390 422 330 776 576 384 693 521 660 29 202 393 946 734 251 676 481 973 796 384 879 347 975 362 832 758 545 85 510 362 366 148 821 663 969 406 538 423 384 488 443 912 85 866 586 280 668 173 830 742 683 589 884 702 788 663 969 867 45 914 119 593 908 380 828 835 67 337 884 79 799 220 470 821 803 969 164 726 584 819 415 772	126
+common_voice_fr_19613766	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31689464594:180608	564	Il participe également a des enregistrements de bandes originales par exemple Get Shorty.	he also participates in original soundtrack recordings such as get shorty	63 991 821 534 485 948 406 538 594 310 540 229 76 614 37 382 251 676 0 547 444 368 655 969 70 185 794 680 15 798 882 924 852 59 998 357 876 323 822 89 194 664 506 545 85 362 955 46 812 222 428 734 156 824 442 333 11 353 716 205 521 98 519 26 280 668 576 761 907 597 816 143 777 227 647 761 430 70 219 501 119 824 663 998 263 914 119 607 592 103 969 660 166 398 212 455 758 545 711 510 297 265 675 755 752 63 102 499 63 665 780 26 204 280 88 70 185 552 955 59 198 641 124 337 243 416 836 384 879 793 506 233 326 531 614 592 103 969 660 166 250 56 53 321 458 309 584 819 619 772	150
+common_voice_fr_19613768	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10579106706:91648	286	Sa capitale est Sironko.	its capital is sironko	63 644 389 685 437 337 243 850 445 137 167 761 430 404 757 366 523 788 716 205 521 267 25 771 685 641 32 742 683 519 26 204 280 734 870 156 824 556 238 104 650 816 325 409 38 501 119 137 167 803 87 611 916 726 584 819 415 772	58
+common_voice_fr_19613792	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27879997310:138368	432	Ricketts meurt dans un accident de voiture.	ricketts dies in a car accident	63 665 991 156 824 442 333 487 319 501 137 333 437 545 85 589 884 721 549 462 655 837 81 198 711 510 700 362 46 222 931 565 734 263 45 272 119 607 655 764 969 466 538 423 27 761 70 219 727 522 866 586 314 59 673 377 93 274 208 613 755 193 415 772	64
+common_voice_fr_19613793	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32995212088:117888	368	La surveillance du signal est par radio.	the signal surveillance is through a radio	63 665 991 393 946 734 432 742 519 26 204 314 333 487 350 747 62 716 205 521 828 98 519 26 204 76 614 663 870 692 154 559 822 89 194 664 259 317 453 366 832 758 545 85 510 169 25 825 865 641 32 683 589 884 256 728 647 624 340 483 37 382 156 824 822 89 194 664 166 250 56 113 327 905 377 611 916 584 415	79
+common_voice_fr_19613795	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30819382998:189248	591	"Louis Gressier, mareyeur de profession, est membre de l'Émulation nautique boulonnaise."	louis gressier a wholesale trader is a member of the boulonnais boat rowing club	63 665 991 162 781 645 677 253 483 333 873 683 589 337 850 914 416 426 647 384 879 70 835 924 866 261 976 113 284 377 969 164 726 177 714 609 710 254 823 565 470 726 603 235 63 662 470 821 908 205 521 828 98 519 26 204 280 576 822 89 327 693 205 521 660 105 777 227 647 822 89 194 664 166 921 503 663 969 164 447 942 115 224 121 77 332 499 334 335 985 505 864 685 865 641 124 362 565 734 498 172 338 877 384 879 650 816 765 663 969 538 932 148 202 393 946 734 870 290 978 740 6 246 259 453 366 179 961 428 822 89 194 198 711 337 243 850 412 290 978 833 908 380 660 506 29 233 156 824 402 908 894 483 398 212 455 143 914 119 593 453 87 164 577 506 876 417 755 603 415	170
+common_voice_fr_19613797	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1638480448:124608	389	"Il défend son utilisation comme langue d'enseignement."	he defends his use as a teaching language	63 665 470 821 485 86 196 721 250 998 958 66 776 576 384 879 443 93 545 85 866 955 333 641 124 258 436 139 340 828 835 67 510 700 878 423 565 641 347 124 362 734 523 105 244 680 534 485 974 86 539 552 326 398 212 455 915 781 645 384 933 488 325 852 377 506 705 326 417 755 819	71
+common_voice_fr_19613799	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13769176912:140928	440	"Elle est actuellement exposée au musée d'histoire de Marseille."	it is currently exhibited in the marseille historical museum	63 644 389 771 685 437 333 641 587 683 337 850 914 445 469 167 803 466 488 443 29 518 56 948 327 3 487 219 522 975 314 333 885 290 559 161 599 333 523 555 944 878 25 825 46 812 222 393 946 734 498 324 338 359 655 764 969 70 346 98 519 589 26 204 280 668 576 822 89 194 664 470 821 333 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 263 501 119 716 205 521 498 172 536 139 340 347 376 975 534 485 321 948 113 327 377 896 385 309 584 415	110
+common_voice_fr_17897565	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32839273584:132288	413	Pour qui, p’pa ?	for who pop	63 689 202 946 734 470 821 677 253 424 611 916 726 752 662 689 260 444 368 655 764 164 506 686 613 417 755 153 373	29
+common_voice_fr_17897566	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34647724826:103168	322	Ce n’est pas bon.	it is not good	225 644 389 771 685 437 333 641 124 884 116 475 783 104 246 945 29 914 119 836 677 803 791 377 555 208 613 417 755 902 415 772	32
+common_voice_fr_17897567	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10880646614:157568	492	C’est égal ! je l’aime… à cause de sa bonne odeur…	that equal i love her because of her sweet smell	63 662 881 331 384 430 945 944 25 771 485 86 501 860 387 716 205 521 611 916 726 16 987 544 698 63 644 254 27 530 733 228 259 781 645 238 104 108 577 692 154 821 87 969 164 726 603 16 6 987 544 63 662 213 978 241 161 487 319 501 445 137 167 173 198 641 124 362 734 148 559 663 432 742 98 519 589 643 101 387 677 485 321 948 539 506 545 85 589 337 243 498 338 877 384 377 87 693 611 916 584 819 619 772	104
+common_voice_fr_17897568	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11093854346:119168	372	Venelle du Pain Cuit à Quimper	venelle du pain cuit in quimper	63 665 991 162 526 559 734 575 179 961 931 428 384 104 693 521 660 721 79 868 549 220 870 251 676 260 547 444 821 822 89 194 325 915 143 38 914 445 476 137 534 436 139 340 483 377 523 506 208 944 25 771 46 812 222 915 143 38 914 445 137 576 384 761 430 896 409 757 547 323 576 377 164 726 584 819 619	77
+common_voice_fr_17897569	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16402885282:90048	281	Puisqu’elle n’en veut pas…	since she doesn't want it	63 780 26 204 280 314 333 488 325 912 337 589 531 534 485 86 196 721 250 549 384 396 70 124 975 362 832 352 915 29 535 935 101 741 246 764 650 351 794 599 377 506 208 613 755 224 121 704	48
+common_voice_fr_17897570	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10035796892:98688	308	J’ai parlé avec le gars de la garderie.	i spoke with the guy from the daycare	63 644 710 254 530 733 742 519 589 337 126 323 740 908 380 382 501 107 119 101 271 523 196 202 393 734 263 416 836 238 462 655 837 81 664 958 390 422 330 776 647 366 896 627 393 946 734 196 721 250 822 89 194 664 319 914 445 137 377 164 309 584 16 819 80 987	66
+common_voice_fr_17897571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20410076822:96128	300	Monsieur Cherpion a donc raison.	mr cherpion is then right	63 665 162 73 871 333 873 170 266 59 851 523 793 105 326 531 576 384 249 969 357 757 323 534 113 284 488 620 112 931 428 198 641 124 884 881 331 384 488 620 915 143 156 824 238 655 837 81 664 506 686 613 417 755 237 193 286 111 665	59
+common_voice_fr_17897572	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14156308296:98688	308	neuf place Antonin Vincent	nine antonin vincent square	63 665 991 162 116 281 62 462 104 837 81 194 664 385 654 726 44 752 63 644 389 423 384 879 443 274 794 15 59 575 961 931 428 333 328 915 143 692 526 559 333 488 443 93 912 85 866 586 362 832 545 85 519 589 337 243 126 119 387 741 822 249 164 309 584 819 415	67
+common_voice_fr_17897583	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14425597298:183808	574	Rue de la Noble Épine, soixante-seize, deux cent trente Bois-Guillaume	la noble epine street seventy six two hundred and thirty bois guillaume	548 128 665 991 162 781 645 167 396 933 179 116 281 62 783 803 908 382 290 978 302 716 205 521 878 538 423 565 734 251 676 260 323 534 485 948 352 915 912 589 600 702 728 56 321 948 86 506 686 613 417 755 237 224 286 111 666 63 665 780 26 204 280 576 6 879 577 154 559 59 443 274 680 910 707 32 742 519 26 204 280 314 333 53 487 219 522 297 265 675 237 307 407 6 111 666 128 665 689 240 808 340 846 470 821 167 650 816 325 852 523 196 166 944 366 488 352 915 143 38 256 576 791 969 934 680 56 321 458 942 115 286 499 111 621 128 665 213 260 935 101 387 741 655 764 382 867 45 914 416 836 366 635 483 894 908 611 325 385 726 603 752 415 772	164
+common_voice_fr_17897584	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31453139734:250688	783	quatre cent cinquante-neuf B chemin de Coutchougus, quatre-vingt-quatre mille sept cents Sorgues	four hundred fifty nine b coutchougus lane eighty eight thousand seven hundred sorgues	63 689 662 479 330 435 592 103 969 470 821 167 650 816 325 852 663 523 555 233 479 422 330 776 333 523 958 934 852 794 680 910 903 86 281 62 238 837 81 664 620 915 143 290 978 485 321 630 458 726 44 115 286 987 111 666 63 665 662 445 137 167 761 104 597 660 351 794 326 531 74 139 340 350 836 333 32 683 589 337 243 781 645 453 822 89 194 385 343 726 942 224 121 626 6 335 985 505 99 864 771 685 89 194 664 166 680 56 485 974 633 406 423 89 194 664 793 29 244 256 583 874 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 384 879 577 154 559 620 352 470 821 474 650 325 852 663 377 523 555 944 233 755 752 63 689 780 519 26 204 76 614 592 103 969 377 350 545 85 510 297 265 755 193 415 772	180
+common_voice_fr_17897585	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13362584258:83968	262	Ah ! j’ai chaud !…	ah i am hot	63 644 254 504 78 579 785 210 514 447 726 44 115 286 373 111 666 985 63 644 254 27 530 733 406 25 423 46 488 620 915 143 390 479 330 776 167 655 764 87 377 506 686 613 417 755 237 224 121 704	50
+common_voice_fr_17897586	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5753332420:178368	557	Route du Fort de Toga, vingt, deux cents Ville-di-Pietrabugno	toga fort road two zero two zero zero ville di pietrabugno	63 662 244 583 576 167 246 908 382 350 836 366 37 382 390 479 330 435 592 103 969 660 506 29 156 824 803 791 380 555 208 417 755 44 752 286 111 6 111 63 665 662 689 244 808 139 340 846 347 574 200 955 333 814 466 803 791 52 380 660 867 105 561 244 808 220 340 846 347 574 200 955 333 814 466 663 791 380 347 376 975 200 955 161 814 466 556 87 611 916 726 44 819 698 63 991 162 526 559 333 120 635 693 205 521 555 721 250 56 321 948 86 357 251 260 323 534 903 165 539 794 477 728 663 998 870 290 833 246 474 901 577 350 747 961 62 377 87 611 916 309 584 819 415	144
+common_voice_fr_17897587	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:868208814:215168	672	quatorze boulevard Pierre de Maupertuis, quarante-quatre mille six cents Saint-Nazaire	fourteen pierre de maupertuis boulevard forty four thousand six hundred saint nazaire	63 665 479 330 435 592 103 969 660 351 557 794 680 976 534 485 948 620 112 915 143 38 260 323 534 485 919 284 249 969 713 541 555 721 944 734 870 498 889 338 359 104 761 108 404 323 241 366 523 403 326 955 333 432 882 683 337 850 260 978 740 205 521 402 382 692 558 655 764 969 901 555 208 944 755 193 224 111 6 111 621 128 665 662 330 435 592 103 660 680 56 903 165 390 422 330 435 592 103 969 660 918 256 874 167 88 761 907 597 934 975 362 832 758 915 912 98 519 26 204 280 314 333 219 522 866 337 470 821 167 104 650 816 325 852 663 333 523 555 686 766 85 519 26 204 280 314 822 89 664 29 747 281 428 798 432 347 376 975 200 668 576 701 249 87 164 726 584 193 415	170
+common_voice_fr_18105669	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19893823780:119168	372	D’une voix sévère.	in a strict voice	63 644 389 771 46 812 222 931 428 565 432 742 98 589 600 702 728 333 487 219 952 686 233 692 526 302 592 103 81 53 664 835 67 297 206 265 675 755 237 307 121 499 102	43
+common_voice_fr_18105670	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15833245192:126848	396	Notre amendement va pleinement dans ce sens.	our amendment is in complete agreement with this	63 644 254 27 579 969 466 565 754 498 872 336 877 384 879 443 325 747 12 671 877 488 443 93 208 944 25 825 865 641 124 362 812 222 915 143 45 914 445 469 328 409 712 485 948 86 555 944 503 734 319 263 416 426 485 948 748 671 877 443 93 29 535 271 366 523 196 202 881 331 6 377 835 67 297 265 675 755 237 193 121 102	82
+common_voice_fr_18105671	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21385386300:86208	269	Vous aussi, Saint-Germain ? laissez cela…	you too saint germain let this	63 644 991 162 258 436 139 340 846 660 867 105 244 808 220 139 340 846 916 726 603 752 766 698 689 662 780 26 204 280 314 822 89 488 443 915 705 11 74 576 905 969 748 872 338 359 655 764 650 620 112 343 44 16 6 987 544 63 644 991 162 781 645 173 945 29 202 881 331 333 198 835 67 206 265 675 755 752 819 39	80
+common_voice_fr_18105673	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16419726460:189888	593	La parole est à Madame Monique Rabin, pour soutenir l’amendement numéro soixante-huit.	i shall give the floor to mrs monique rabin to support the amendment number sixty eight	63 644 254 530 733 431 531 614 205 521 867 416 836 333 885 692 202 393 946 734 390 422 330 712 593 592 103 969 867 79 799 220 498 172 871 333 432 882 924 266 641 711 124 337 243 324 789 908 211 179 961 207 950 948 86 319 501 107 119 156 824 822 89 194 664 885 290 978 559 377 620 385 143 79 868 220 742 768 26 204 280 734 870 404 757 740 592 103 660 506 29 393 946 327 734 748 872 336 877 384 879 443 325 747 671 877 488 93 29 116 281 62 954 748 765 663 742 98 519 26 204 280 245 487 219 522 731 600 702 680 910 82 113 327 822 89 194 664 506 686 613 417 755 224 121 6	146
+common_voice_fr_18105679	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27435162316:111488	348	"Trois jours auparavant, cette scène l'aurait tué."	three days before this scene would have killed him	63 662 256 808 485 948 86 166 250 549 822 89 194 813 198 711 124 337 243 260 833 734 870 390 422 330 435 592 103 611 969 164 447 726 942 115 286 6 111 666 128 665 991 162 881 331 333 873 32 683 519 589 26 204 280 534 485 948 352 654 143 787 935 101 366 555 944 503 429 148 850 914 445 137 576 693 205 521 660 944 821 377 896 627 168 385 309 584 415	89
+common_voice_fr_18105681	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24975789894:57728	180	Quelle taille ?	which size	63 991 162 535 935 271 333 437 552 326 589 26 204 280 668 462 104 764 837 81 53 198 711 510 297 265 675 755 237 819 619	31
+common_voice_fr_18105682	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21824536964:166208	519	C’était pour se séparer du seigneur Jean Sforza, son deuxième mari.	it was to break away from lord jean sforza her second husband	63 644 825 685 437 101 741 641 683 337 884 79 868 220 870 357 676 481 288 647 822 89 664 501 107 565 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 86 390 515 647 366 896 627 889 324 789 592 103 969 660 555 705 11 283 488 832 758 915 545 519 589 337 243 479 330 435 592 103 969 828 347 376 1 87 164 726 603 6 857 544 644 991 663 742 519 26 204 280 668 88 879 70 219 501 137 488 352 470 152 173 641 124 243 126 943 978 377 352 385 208 755 603 71	113
+common_voice_fr_18105683	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12842836290:87168	272	Ce n’est pas ma faute s’il n’y a pas d’incendie !	it's not my fault if there is no fire	63 644 389 771 685 437 85 337 884 116 475 783 462 104 945 29 73 338 359 655 837 81 664 390 479 330 776 435 246 693 521 351 208 944 955 366 998 958 66 148 881 331 484 814 466 503 865 641 124 337 116 281 62 791 380 382 390 479 330 776 655 837 81 284 377 969 164 726 584 193 121 102	72
+common_voice_fr_18105694	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21935301692:219008	684	Impasse Toolsy, quatre-vingt-dix-sept mille quatre cent dix Saint-Pierre	toolsy street ninety seven thousand four hundred and ten saint pierre	63 662 244 583 614 908 205 521 828 346 519 26 204 955 245 903 707 882 683 589 600 702 728 53 321 458 506 208 613 417 755 237 224 286 111 6 666 621 128 665 991 116 281 62 462 837 81 325 961 794 680 910 707 742 768 26 204 280 384 879 577 154 559 366 832 915 143 256 583 874 167 907 597 934 347 975 362 366 832 352 143 390 422 330 435 592 103 969 470 821 167 954 816 325 852 663 523 555 944 878 25 423 175 684 136 143 38 244 583 576 384 55 488 620 112 654 143 780 519 26 204 668 167 104 650 816 143 38 676 260 323 910 113 284 249 969 164 309 584 819 193 415 772	143
+common_voice_fr_18105695	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5258600876:231488	723	trente rue Théodore Ozenne, trente et un, zéro zéro zéro, Toulouse	thirty théodore ozenne street thirty one zero zero zero toulouse	63 662 256 881 576 663 969 934 166 680 56 485 948 813 86 539 542 244 583 821 576 822 89 284 327 905 173 523 555 944 549 592 103 969 267 538 609 27 402 380 347 124 975 362 668 384 488 443 93 915 912 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 752 857 63 665 662 213 256 576 663 969 934 166 680 56 82 86 787 935 101 741 655 764 650 620 112 385 654 726 6 752 71 857 63 544 991 780 347 574 200 436 74 814 466 803 791 380 828 347 376 975 200 955 74 814 466 803 791 380 660 347 376 200 314 161 814 466 556 803 87 611 916 726 44 752 857 662 689 79 868 220 228 781 645 677 340 380 198 711 510 297 265 675 755 603 153 857 39	162
+common_voice_fr_18105696	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16777136820:123008	384	Car l’amour absolu ignore tout ; hors lui-même.	because absolute love ignores everything except itself	63 662 260 978 56 903 319 501 445 137 576 173 198 641 124 878 609 423 27 761 430 404 595 295 76 614 37 854 677 380 506 29 781 645 655 764 514 577 692 148 169 878 389 825 771 853 487 319 350 416 747 281 62 592 103 969 198 711 510 124 878 25 423 384 879 577 154 559 56 82 707 918 743 15 53 212 455 385 309 16 6 21 644 389 771 685 487 219 522 589 866 586 280 668 384 879 70 595 599 333 523 437 85 26 204 280 668 167 87 693 611 692 148 417 755 819 619	117
+common_voice_fr_18105697	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10599035444:77888	243	Je parlais à l’instant de fierté.	i was just talking about pride	42 746 254 504 530 733 787 101 366 641 32 124 337 884 705 11 366 873 835 683 337 884 244 583 246 934 501 398 212 455 428 734 849 597 29 412 260 973 796 647 167 655 764 837 81 53 664 555 208 417 755 115 224 121 499	55
+common_voice_fr_19176803	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18432009754:189888	593	"Il devient ainsi le premier citoyen d'Afrique noire francophone à accéder à cette fonction."	he then becomes the first black french-speaking african to get access to that position	63 991 821 181 485 903 86 885 692 881 331 384 488 620 112 915 143 978 56 487 319 914 445 137 167 650 896 627 545 711 124 884 393 734 390 422 330 776 576 803 791 969 835 940 118 233 850 213 978 593 453 761 430 70 107 233 479 330 647 384 488 443 325 912 326 431 589 126 323 534 485 86 990 501 398 212 455 406 538 423 27 761 430 70 958 66 852 663 998 990 501 137 283 488 352 385 143 38 79 868 220 319 350 836 879 945 944 878 538 423 27 761 430 70 219 952 522 295 586 668 88 173 32 835 67 884 799 220 196 881 331 238 761 430 945 29 260 241 59 347 975 333 432 817 146 283 377 385 309 584 415	151
+common_voice_fr_19176804	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30008746414:120128	375	Éducation en France et en Angleterre.	education in france and in england	63 644 423 879 523 166 705 11 910 487 319 501 137 822 89 194 664 817 146 283 352 931 428 46 812 222 915 143 390 479 330 647 384 907 430 650 816 545 85 510 297 169 878 823 175 684 136 931 428 812 179 961 931 428 950 485 948 328 325 747 317 453 377 385 208 613 755 584 415	69
+common_voice_fr_19176805	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31295974112:124608	389	Elle fait partie du canton de Kola.	it is a part of the canton of kola	63 644 389 771 685 437 873 641 124 362 734 357 676 0 547 444 655 764 969 934 944 932 148 393 946 734 319 263 914 445 137 576 384 879 488 443 274 794 680 15 59 575 352 931 932 148 850 914 119 607 908 380 259 453 377 87 164 726 584 819 619 772	62
+common_voice_fr_19176806	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33703188450:272768	852	"Elle représente la circonscription du Baie-de-Miramichi—Neguac pour l'Association libérale du Nouveau-Brunswick."	she represents the miramichi bay neguac district for the new brunswick liberal association	63 662 326 531 534 86 156 824 37 404 757 288 33 432 347 975 668 576 384 443 93 545 85 884 393 946 734 498 889 172 536 74 635 663 466 663 366 754 498 172 536 485 948 165 86 539 326 531 976 534 485 86 290 978 833 822 89 194 458 942 115 308 646 407 499 334 226 621 505 128 991 162 116 281 428 333 998 319 416 101 387 462 761 430 70 219 952 29 244 250 333 432 32 170 731 600 728 333 377 219 952 686 613 233 243 515 366 523 202 393 946 734 575 116 372 139 340 382 251 290 978 647 462 650 816 325 545 711 510 243 935 101 741 333 487 319 45 272 119 716 781 303 333 754 885 765 466 716 205 521 358 742 768 26 204 280 614 6 358 346 924 261 976 113 89 194 664 817 146 283 377 385 309 584 415	175
+common_voice_fr_19176807	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18954090864:177728	555	Brian tente alors sa chance en Écosse avec les Glasgow Rangers.	brian takes a chance in scotland with the glasgow rangers	689 213 978 647 104 837 81 327 488 620 143 38 244 583 822 487 219 85 362 955 523 105 326 531 576 920 384 907 488 443 912 545 85 700 362 832 352 915 912 519 589 884 126 702 137 167 655 764 70 29 747 317 453 366 377 832 385 208 233 935 271 366 523 196 202 393 734 263 914 416 593 453 238 761 907 430 70 835 22 337 243 416 836 402 894 382 156 824 822 89 194 834 705 11 74 377 198 711 510 297 265 675 755 193 286 111 772	107
+common_voice_fr_19176896	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:879795988:177728	555	Son nom vient du maître de poste, Louis Beaulieu, dit Montpellier.	his name comes from the postmaster louis beaulieu dixit montpellier	63 665 991 821 333 641 124 116 281 428 822 89 194 896 627 143 38 914 445 137 167 104 650 896 627 545 711 510 337 515 776 366 627 202 393 946 734 870 676 0 41 444 740 908 380 828 835 67 940 337 243 498 172 338 877 384 87 70 835 67 940 600 702 788 377 164 447 942 115 224 121 407 6 111 666 277 63 665 991 162 781 331 635 894 787 483 333 873 835 683 67 337 850 213 290 978 908 103 521 858 258 436 139 340 846 611 916 726 44 224 121 334 226 335 621 128 665 662 721 250 333 487 219 522 866 586 955 333 437 29 73 889 324 338 789 359 246 650 816 325 274 233 759 260 323 534 485 333 228 259 303 964 113 377 164 726 603 857 254	159
+common_voice_fr_19176898	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26881768286:212288	663	La chenille roule les feuilles des plantes pour former sa chrysalide.	the caterpillar rolls the plant leaves to form its chrysalis	63 991 202 393 946 734 319 45 445 137 576 761 430 185 944 366 998 251 759 260 323 241 484 228 259 453 663 969 156 824 908 693 521 828 124 884 393 734 870 251 676 260 712 593 576 384 907 488 443 506 544 29 892 781 303 485 321 948 813 885 545 85 510 884 79 799 220 390 479 330 435 592 103 969 806 168 877 366 793 403 85 337 850 914 119 647 333 32 683 924 866 586 614 716 259 453 377 835 67 297 265 675 755 415 452 619	106
+common_voice_fr_19176900	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28933051612:261248	816	Mais les quotas furent largement dépassés par les responsables locaux voulant afficher leur zèle.	but the quotas were largely exceeded by the local leaders wanting to show their enthusiasm	63 665 547 833 173 945 29 202 393 734 263 45 272 119 387 908 380 660 944 788 503 333 198 711 510 243 787 935 101 741 663 969 228 217 781 645 655 764 969 934 705 11 884 518 327 3 487 219 522 589 866 261 230 534 485 948 86 166 599 333 523 555 233 29 547 833 837 81 202 393 946 734 228 781 645 402 908 382 268 501 860 716 205 521 781 303 321 948 86 166 921 549 663 969 198 711 510 337 243 535 935 101 741 246 816 794 398 212 455 79 868 220 432 431 531 576 803 791 380 660 202 881 331 484 969 466 503 812 328 222 915 143 38 256 583 220 139 340 347 975 964 113 327 905 87 830 347 975 967 377 627 385 309 584 415	155
+common_voice_fr_19176901	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15877305740:229248	716	L’État s’approvisionnait à Montmeyran pour équiper ses troupes à la conquête de l’Algérie.	the state used to get supplies at montmeyran to equip the troops going to the algerian conquest	63 665 202 393 946 734 742 98 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 29 258 436 139 340 32 683 884 79 868 220 487 319 350 836 384 173 945 29 85 26 204 280 734 870 251 676 712 593 655 764 837 81 198 711 124 362 88 945 29 73 324 789 246 650 312 794 233 243 498 172 338 877 120 284 814 466 503 377 488 352 385 726 115 224 490 77 334 6 334 226 621 128 79 868 220 483 734 319 45 272 119 797 333 268 876 29 202 393 946 734 523 105 244 326 728 624 340 876 85 510 337 243 850 914 416 269 592 103 483 398 212 455 143 79 799 220 196 202 393 946 215 406 423 27 693 858 166 705 11 910 74 466 964 113 920 488 352 143 38 914 445 469 655 764 650 816 409 38 119 387 377 87 377 70 835 67 940 118 613 417 755 415 619	182
+common_voice_fr_19176902	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25615433930:135488	423	Ce tableau est acquis par la ville de Caen.	this workpiece is purchased by the city of caen	63 991 202 881 331 333 873 683 337 243 935 101 741 791 660 867 501 29 759 260 323 534 321 948 835 924 866 955 333 641 124 337 243 850 260 973 241 803 663 969 185 351 794 326 477 59 366 432 835 940 118 233 243 850 547 833 368 837 81 196 202 393 946 734 742 519 26 204 280 245 523 166 50 321 113 327 932 148 45 914 445 119 469 607 655 764 87 164 385 726 603 819 415	93
+common_voice_fr_19176925	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14855777428:255168	797	"Klaus Schmidt a étudié à l'université d'Erlangen et de Heidelberg."	klaus schmidt studied at the university of erlangen and the university of heidelberg	63 689 914 119 593 462 104 693 828 683 589 531 126 12 172 536 877 333 377 523 506 686 208 417 755 603 780 519 589 702 874 167 104 933 901 166 56 948 86 555 944 250 333 523 793 29 202 393 946 734 258 436 139 179 961 428 998 692 154 559 663 969 346 540 866 261 230 59 50 321 327 932 148 878 423 384 249 466 259 645 246 650 816 350 836 377 352 385 726 603 6 857 985 254 823 175 684 136 202 393 946 734 258 436 139 340 179 961 428 59 754 692 154 559 663 969 346 540 866 261 234 955 523 50 321 327 932 148 470 821 167 104 837 81 196 944 549 716 205 521 382 290 978 833 663 969 377 350 107 417 755 584 544 121 619	155
+common_voice_fr_19176926	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12210260866:184448	576	Une poterne avec un arc brisé perce la muraille côté est.	a postern with a broken arc pierces the wall on the east side	63 644 254 27 565 778 404 676 0 41 821 246 908 380 828 346 683 731 600 702 788 663 620 112 915 787 935 271 523 196 202 393 734 870 290 978 426 647 908 382 268 501 137 366 620 931 878 538 27 579 764 969 70 506 107 417 755 584 16 857 662 213 260 323 821 534 436 74 139 969 32 882 924 866 586 955 198 641 124 884 393 946 734 787 935 101 741 592 103 521 267 177 609 504 493 361 393 946 161 25 389 771 485 321 948 707 32 882 519 589 26 204 280 668 167 655 837 81 377 555 208 613 755 6 603 987 544	127
+common_voice_fr_19176927	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:33070525464:187648	586	Ce paramètre est toutefois difficile à estimer pour la majorité des espèces de poisson.	this parameter is however difficult to estimate for the majority of the fish species	63 665 202 881 331 333 873 683 337 850 260 973 288 796 663 466 556 384 907 430 748 872 336 366 523 166 549 663 969 299 406 25 710 825 685 865 641 124 470 821 761 597 894 387 483 384 879 577 692 154 302 663 969 541 196 537 721 250 333 958 66 59 366 319 501 860 716 205 521 506 29 79 868 220 878 538 423 384 879 70 170 731 600 702 59 748 12 336 877 822 89 194 664 506 208 233 515 366 523 202 393 946 734 498 172 338 871 734 523 196 705 11 74 635 592 103 234 50 321 327 932 148 202 393 946 734 390 422 330 776 6 333 431 589 337 126 323 534 485 321 707 882 924 866 261 230 976 534 321 198 711 510 297 265 675 237 307 121 499	159
+common_voice_fr_19176928	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34491198080:132288	413	Le secret des visiteurs est éclairé d’un jour nouveau.	the visitors secret is enlightened on a new day	63 665 991 393 946 734 870 692 526 559 333 347 975 955 523 793 944 788 663 969 873 742 98 519 589 26 204 280 534 485 86 990 501 712 647 663 333 523 506 944 878 609 389 771 865 641 124 362 366 328 222 915 781 645 655 837 81 664 539 944 15 59 488 832 352 915 208 944 878 238 493 361 931 428 734 575 116 372 436 139 340 196 721 549 822 89 194 458 584 902 819 415	92
+common_voice_fr_19176929	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32784346218:174528	545	Moins celui-ci est élevé, plus le rang du diplomate est important.	the lesser it rises the more the diplomatic rank is important	63 665 202 393 946 734 781 645 384 879 70 835 67 26 204 76 614 663 466 503 333 437 29 233 156 824 167 655 837 81 664 347 376 362 377 198 711 510 297 265 675 237 307 121 407 111 6 666 277 665 991 393 946 734 498 324 826 592 103 969 541 202 393 946 523 196 721 250 333 357 757 712 593 402 748 872 336 359 761 430 70 921 503 484 487 990 107 119 156 824 503 822 89 488 664 455 107 137 955 865 641 124 362 328 409 41 740 592 103 199 774 832 385 208 613 417 755 819 772	119
+common_voice_fr_18865919	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16515803052:203008	634	"Il accusa ce dernier d'entretenir une correspondance avec Bernadotte."	he accused him of corresponding with bernadotte	102 63 991 821 534 485 633 327 487 319 45 914 445 137 976 534 139 340 347 835 683 884 118 702 680 15 333 896 627 168 932 148 850 45 272 119 607 592 466 969 432 742 683 589 337 126 776 167 655 764 650 816 325 801 398 212 455 787 935 271 798 523 918 233 243 290 978 663 179 931 428 523 196 166 549 238 907 87 164 506 208 613 755 584 819 760 987 454	88
+common_voice_fr_18865920	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26569793656:145408	454	Beaucoup présentaient des corbeilles garnies de vivres.	a lot of them had baskets filled with food	644 254 823 565 259 781 645 104 764 104 901 944 366 148 881 331 366 896 627 168 470 821 384 173 488 915 38 978 833 167 761 907 430 70 835 67 940 107 137 333 437 85 510 337 243 479 330 776 333 693 205 521 555 233 787 935 271 366 523 918 233 479 330 776 677 253 340 380 555 208 417 755 902 193 121 373	76
+common_voice_fr_18865921	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29755908018:161408	504	il pouvait aussi bien se mettre un gyrophare bleu en guise de bada.	he could also get a blue light for bada	63 665 991 821 534 974 86 263 914 445 137 469 366 555 944 878 594 310 828 540 295 76 614 366 870 867 416 836 333 394 523 944 565 734 251 290 978 593 677 340 259 645 453 238 837 81 194 664 506 233 479 515 776 663 870 290 833 462 764 125 901 921 549 291 87 164 447 942 605 193 121 111 772	73
+common_voice_fr_18865922	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17039302804:114688	358	Dites-lui que j’ai besoin de lui parler.	tell him i must to talk to him	63 244 583 576 384 104 693 317 303 503 333 754 627 168 359 530 733 498 338 359 650 70 835 67 940 884 702 788 59 245 523 105 244 583 167 246 268 219 952 315 794 799 15 910 161 53 821 377 896 627 168 385 309 584 819 415	56
+common_voice_fr_18875451	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24483487036:167808	524	"cinq allée d'Anjou, trente-trois mille cinq cent dix Andernos-les-Bains"	five on d'anjou alley thirty three thousand five hundred ten andernos les bains	63 665 662 479 330 776 462 104 655 837 81 885 692 148 878 538 27 650 816 915 721 250 549 327 384 879 488 443 325 915 705 11 74 139 382 483 538 423 27 761 907 430 108 259 303 53 321 458 726 752 819 698 63 102 63 662 244 256 808 663 466 934 680 910 903 86 918 256 808 485 948 86 918 256 874 167 761 907 597 934 975 362 59 832 352 915 143 390 422 330 776 167 655 837 81 885 148 821 167 954 816 325 852 663 523 555 105 244 583 15 576 384 55 488 620 385 654 726 183 710 423 384 879 684 136 801 944 549 663 575 961 281 62 803 791 380 198 828 711 510 337 243 781 645 453 366 798 432 835 683 589 337 850 126 978 833 822 89 194 53 377 758 711 510 297 265 675 755 584 415 772	171
+common_voice_fr_18875452	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25676151560:170048	531	On distinguait sur la gauche les bidonvilles qui s’étaient implantés là.	on the left we could discern the slums which had been set up there	63 644 254 27 493 361 393 946 734 259 645 384 430 70 835 67 940 118 208 613 417 755 237 224 286 6 111 666 300 63 665 991 535 271 930 319 914 445 137 469 523 196 555 721 250 333 432 882 519 589 26 280 668 576 803 969 620 112 915 393 946 734 432 742 519 589 884 593 453 655 764 896 627 545 711 510 243 935 271 333 793 552 326 362 152 366 523 429 290 943 488 620 352 912 519 26 204 280 668 384 879 901 944 556 238 954 404 876 29 202 881 331 701 249 969 164 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_18875453	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19594482768:111488	348	Je suis tout oreilles, monsieur.	i'm all ears sir	63 644 254 27 530 733 896 627 324 789 908 310 521 267 714 609 25 771 181 258 436 139 663 969 198 32 742 98 519 589 289 26 204 280 668 377 611 164 726 603 819 658	42
+common_voice_fr_18875454	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21773991596:189248	591	Maintenez-vous votre amendement, madame la députée ? Je le retire.	do you maintain your amendment ma'am i withdraw it	63 662 721 549 250 220 485 258 436 139 340 498 172 338 877 822 89 194 328 274 557 75 583 15 822 89 194 664 620 207 258 436 663 466 663 734 748 498 872 336 877 384 488 443 325 801 747 671 877 488 443 93 506 208 613 417 755 603 857 644 662 162 73 338 877 384 907 87 164 896 168 343 309 16 6 16 819 951 544 63 644 254 27 530 733 787 935 101 741 366 432 683 337 884 702 728 647 655 764 837 81 377 506 686 208 613 417 755 71 987 415 772	112
+common_voice_fr_18875455	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16055601394:144768	452	Rue Jean-Honoré de Fragonard au numéro neuf	nine rue jean honoré de fragonard	63 665 162 116 281 62 167 462 655 837 81 194 385 726 942 115 224 286 626 499 111 621 128 665 991 156 824 677 340 660 705 11 534 485 948 813 620 112 659 878 538 187 27 493 361 931 428 663 156 824 503 822 89 194 664 196 721 250 333 998 958 390 422 330 647 167 761 70 350 836 179 931 62 377 555 208 417 755 584 415	80
+common_voice_fr_18875470	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22236221702:135488	423	Je lui ai fait part de ma proposition.	i told him about my proposal	63 644 710 504 530 733 105 244 583 576 908 693 521 660 555 944 955 812 575 281 62 734 196 721 549 238 761 597 29 324 338 359 655 837 81 733 357 676 481 288 750 998 870 404 757 740 908 380 660 347 975 716 377 611 916 309 584 819 415 772	60
+common_voice_fr_18875472	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25002736736:134528	420	La masse se fendit, livrant passage.	the crowd split freeing the way	63 991 202 946 734 263 914 119 647 167 761 907 597 660 555 545 85 519 589 126 593 333 523 506 208 613 417 755 603 752 235 63 689 662 479 330 776 647 503 485 321 948 398 212 455 915 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 309 584 902 819 415 772	64
+common_voice_fr_18875473	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14321748326:208448	651	"Les deux chevaux encensaient pour chasser de leurs crinières les gouttes d'eau."	the two horses incensed to chase away the drops of water from their manes	63 665 202 393 946 734 793 105 240 808 139 340 382 470 821 435 592 103 969 828 346 540 866 586 955 366 198 711 510 878 25 825 46 328 912 519 26 204 280 576 384 879 443 93 545 85 510 884 79 868 220 523 105 326 531 576 822 89 194 664 32 683 22 700 362 734 382 787 935 101 741 822 89 194 664 202 393 946 734 523 105 721 777 728 647 462 104 430 108 404 595 545 85 297 700 362 932 148 935 101 741 246 764 660 351 788 663 969 390 422 330 776 366 896 627 202 881 331 663 969 498 172 338 877 822 89 194 53 758 711 510 297 265 675 237 121 704	137
+common_voice_fr_18875475	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29232937122:142208	444	"Son régiment n'arrêtait pas l'attention."	his regiment didn't draw any attention	63 665 821 333 641 124 243 156 824 384 879 901 705 11 59 754 872 671 877 366 488 443 93 29 721 250 333 795 915 143 105 244 777 728 647 556 655 764 514 296 538 423 685 179 207 950 321 113 327 734 523 403 794 583 576 384 879 443 93 817 146 283 377 385 309 584 819 619	68
+common_voice_fr_18250218	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10894599882:172288	538	Haussant encore les épaules, le libraire ouvrit sa caisse.	shrugging again the librarian opened the register	63 780 531 227 647 104 577 692 398 212 455 428 565 487 350 836 384 55 488 620 385 654 726 752 6 857 689 202 393 946 734 228 259 645 556 474 81 357 290 978 824 663 503 384 249 466 964 113 327 488 352 659 878 538 423 594 908 380 382 268 757 323 366 352 915 202 393 946 734 156 824 442 384 879 901 11 432 882 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415	89
+common_voice_fr_18250219	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16647928004:107648	336	Vachonnet finissant son mot.	vachonnet saying the rest of his speech	548 99 991 202 393 946 734 105 326 531 668 167 104 764 650 961 931 428 377 506 686 208 85 519 26 204 280 314 822 398 212 455 915 202 393 946 734 156 824 384 879 835 67 940 118 702 15 59 148 821 333 432 882 683 589 337 126 323 534 321 948 86 539 552 326 417 755 584 415 772	70
+common_voice_fr_18250221	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24086276690:101568	317	Nous irons au cinéma s’il pleut.	we'll go to the movies if it rains	63 991 535 935 101 741 908 205 521 382 867 416 836 803 380 660 691 79 799 220 202 393 946 734 498 324 789 677 253 380 382 692 559 56 321 948 347 711 124 700 362 955 998 958 66 776 955 333 437 233 156 824 822 89 194 664 758 545 711 510 297 265 675 755 193 102	66
+common_voice_fr_18250322	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10796984590:139328	435	Je regrette de lui avoir donné la main.	i regret giving him my hand	951 644 710 254 27 530 733 156 824 442 998 319 263 416 426 647 576 384 879 901 506 29 233 29 416 836 333 885 692 398 212 455 470 821 333 366 896 627 324 338 359 530 733 470 821 384 701 55 249 87 377 650 325 385 208 417 755 752 857 619	60
+common_voice_fr_18250323	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17380839866:147008	459	Oh ! je vis tout de suite que j’avais affaire à forte partie…	oh i saw right away that i had to deal with a tough opponent	63 644 254 594 27 908 52 611 916 726 115 224 286 626 6 42 277 746 665 644 254 530 733 742 519 26 204 280 668 576 803 483 37 925 787 156 824 655 837 81 944 734 787 935 101 741 822 89 194 664 541 459 945 944 530 733 470 152 784 901 555 79 868 220 196 721 250 485 113 284 635 693 205 521 787 935 271 523 202 393 946 734 105 244 583 167 104 108 70 390 66 776 366 870 251 676 260 41 740 908 380 211 179 961 62 428 377 93 385 208 613 417 755 819 772	115
+common_voice_fr_18250324	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1601042424:158528	495	Il était très mince, à l’exception des joues qu’il avait rondes	he was very thin except for the cheeks that were rounded	63 665 991 821 181 534 485 86 787 101 366 641 124 243 859 120 690 813 32 918 256 743 314 333 120 488 620 352 385 726 88 603 153 63 644 389 771 685 487 319 219 522 589 26 586 280 576 384 879 70 595 686 233 515 366 196 202 393 946 734 793 105 326 531 534 485 948 86 990 107 85 297 884 459 945 787 101 741 402 382 156 824 556 761 907 597 816 325 801 599 377 555 208 613 417 755 819	97
+common_voice_fr_18250325	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17288971236:139328	435	Il fallut commencer des visites domiciliaires.	we had to start with the home visits	63 665 991 535 271 930 152 784 901 29 79 250 333 432 882 519 589 600 702 874 576 655 764 969 506 29 535 935 271 366 523 196 202 393 946 734 821 908 380 896 627 143 526 559 333 347 975 955 377 506 686 85 297 265 675 755 193 121 704 499	60
+common_voice_fr_18250326	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8346891328:141568	442	Rue Henry Guy au numéro neuf	rue henry guy at number nine	63 922 162 156 824 677 253 380 470 821 576 384 488 620 112 915 143 156 824 56 903 165 319 350 416 836 238 655 764 837 81 194 14 406 25 423 565 173 196 555 116 281 62 650 816 765 663 575 179 281 62 655 837 81 53 385 726 603 16 819 415	61
+common_voice_fr_18250327	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:16820344040:160768	502	Pour faire cuire le gibier que tu avais promis de tuer en route.	in order to cook the meat you promised to kill on the way	63 644 389 771 46 812 222 931 878 187 594 592 103 660 921 852 663 523 79 868 220 998 263 914 272 119 607 246 268 501 107 233 202 393 946 734 754 498 172 536 950 321 948 86 506 686 208 613 417 755 21 258 436 139 870 251 676 481 973 288 796 750 246 104 650 748 12 336 877 366 32 683 589 884 79 868 220 319 263 914 445 137 333 693 205 521 453 493 361 325 202 393 946 734 787 935 101 741 822 89 194 458 726 584 819 772	106
+common_voice_fr_18250328	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5572322460:151488	473	Tiens, prends l’enveloppe, disait Lucien à Maxime	hold this take the envelop said lucien to maxime	63 991 470 821 246 908 693 310 521 660 555 202 881 331 333 198 873 32 835 67 297 265 675 755 603 752 857 662 244 583 822 89 664 990 107 29 202 393 946 56 113 327 488 328 915 143 692 526 558 462 954 317 453 954 108 404 876 417 755 603 857 63 689 662 780 85 26 280 668 88 173 523 196 555 781 303 355 340 358 817 146 283 352 385 143 79 799 220 754 498 338 359 761 430 70 219 727 522 866 261 586 976 910 53 321 53 896 627 168 385 309 584 415 772	114
+common_voice_fr_18250329	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10988765664:259968	812	"Puis commençait la lamentation de l'Église, torturée, exilée, aux galères, aux cachots."	then started the church lamentation tortured exiled in jails or dungeons	63 665 991 162 881 331 384 488 620 112 915 912 519 589 702 874 576 764 969 660 599 523 196 555 202 393 946 734 793 105 326 531 728 576 663 969 660 351 403 552 326 531 337 243 781 645 453 384 879 748 12 977 877 443 274 794 583 15 822 89 194 664 817 146 283 385 726 603 153 857 544 689 213 244 583 592 103 660 934 351 477 788 74 663 969 555 208 233 755 605 224 286 111 6 111 985 746 710 823 423 384 879 219 522 866 586 668 167 655 837 81 693 521 555 208 944 366 684 136 915 705 11 822 284 905 693 205 521 711 510 362 461 663 660 196 537 721 549 167 650 816 325 915 705 11 74 377 832 758 711 510 297 675 755 237 307 121 704	158
+common_voice_fr_18250330	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14677065618:195328	610	vingt et un rue des Beaux Anges, cinquante et un mille trois cents Vitry-le-François	twenty one des beaux anges street fifty one thousand three hundred vitry le francois	63 662 244 777 808 741 384 650 274 794 680 910 86 787 935 101 741 655 650 620 112 654 143 537 721 250 549 822 89 664 357 290 978 558 803 563 52 267 538 609 27 579 764 650 816 325 915 912 705 431 589 600 702 728 53 321 458 506 686 208 613 417 755 237 224 307 121 6 334 111 666 621 128 665 213 479 330 776 333 958 934 852 315 680 910 903 86 787 935 101 741 650 816 325 143 256 874 167 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 256 808 56 321 948 86 470 821 954 650 816 325 852 663 377 523 555 208 755 237 224 307 121 407 6 111 666 128 665 991 526 559 333 793 403 477 326 728 647 56 485 948 813 259 453 565 734 870 390 422 330 776 647 384 879 443 93 545 85 510 337 243 935 101 387 741 655 764 87 164 726 584 415 772	184
+common_voice_fr_18250331	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6596155668:96128	300	Il y eut un silence.	there was silence	63 881 331 394 635 787 101 741 366 432 742 519 26 204 280 668 462 104 837 81 259 317 453 377 832 758 545 85 510 297 265 675 755 819 415 772	36
+common_voice_fr_18456348	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:17076524582:170048	531	C’est bien, et, puisque vous êtes dévouée… et discrète…	that's good and since you're devoted and discreet	63 991 881 331 761 430 945 85 337 243 850 416 677 253 791 377 506 208 417 755 237 307 121 499 334 226 985 99 823 175 684 136 912 98 519 26 204 280 314 88 488 923 912 924 337 976 436 340 523 196 721 250 734 870 692 526 558 803 908 380 660 351 599 53 555 208 613 755 605 193 111 666 985 63 644 710 823 175 684 136 915 721 250 432 882 170 589 337 126 426 485 321 948 458 506 208 613 417 755 193 415 772	102
+common_voice_fr_18456350	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35303578768:144768	452	LOUISE, tremblante, mais résolue.	louise shaky but decisive	63 991 162 116 393 946 734 787 935 101 741 56 485 321 948 813 198 711 510 265 675 755 603 752 63 662 326 531 576 822 89 664 319 990 501 476 534 321 458 726 44 752 63 662 213 547 833 173 945 196 29 721 250 798 432 882 924 866 586 668 167 837 81 664 882 924 866 586 377 885 148 417 755 224 121 111	76
+common_voice_fr_18456353	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:26106103940:173888	543	Pendant ses livraisons, il lui arrivait de détourner de la marchandise	during his deliveries he would sometimes divert some goods	665 662 721 705 74 139 663 466 398 212 455 821 333 32 683 884 721 250 228 259 303 503 333 885 692 154 559 663 466 53 321 198 711 510 297 265 675 237 307 407 334 6 335 666 621 128 99 821 534 485 86 787 935 101 366 523 555 85 519 26 204 280 668 104 896 627 409 38 244 583 874 167 837 81 627 545 711 510 337 884 721 250 549 167 384 81 577 692 526 559 663 969 506 686 85 26 204 280 668 366 896 627 143 416 677 253 791 377 555 506 545 85 297 265 675 755 415 772	118
+common_voice_fr_18456355	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21305751006:249088	778	La parole est à Monsieur Christophe Sirugue, pour soutenir l’amendement numéro deux cent soixante-six.	the floor is now given to mr christophe sirugue to support amendment number two hundred sixty six	63 665 991 393 946 734 390 479 330 593 592 103 969 25 865 641 124 243 281 62 384 907 597 867 416 836 333 885 692 154 559 488 352 143 79 799 220 498 172 871 333 32 170 266 663 867 263 45 914 119 647 358 432 170 731 600 702 874 238 655 764 70 148 85 519 26 204 280 614 734 870 156 824 677 340 380 382 350 107 417 755 237 307 77 6 499 334 226 666 621 128 665 79 868 220 742 768 204 614 734 404 757 740 592 103 660 506 944 878 565 748 498 172 336 877 384 488 443 325 747 12 671 877 488 443 93 29 116 281 62 954 650 816 765 663 969 541 867 105 561 240 808 340 382 821 167 650 325 852 663 523 555 85 26 204 314 245 487 219 522 731 600 680 910 903 707 742 768 26 204 280 314 333 377 219 522 297 265 675 755 415 987 772	183
+common_voice_fr_18456369	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19738103948:274368	857	six cent quatre-vingt-deux H route du Bas Privas, soixante-neuf mille trois cent quatre-vingt-dix Charly	six hundred and eighty two h bas privas road sixty nine thousand three hundred and ninety charly	102 63 780 289 26 204 280 314 333 487 219 522 337 470 821 167 104 650 816 325 852 366 523 555 944 366 488 352 112 931 25 423 822 89 194 664 166 680 910 903 86 105 244 808 220 139 340 846 406 25 609 423 822 89 194 664 539 403 326 243 850 290 978 833 655 764 514 818 29 412 213 973 288 796 33 485 974 86 885 692 154 559 366 873 683 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 417 942 115 286 111 499 666 621 128 665 780 289 26 204 314 333 487 219 522 600 702 680 910 903 86 961 281 62 238 837 81 620 915 143 918 256 583 874 761 907 597 934 975 362 6 832 352 143 38 256 808 485 948 470 821 954 650 816 325 852 663 523 196 555 944 366 488 620 352 116 281 62 238 837 81 664 325 274 166 250 910 321 458 726 752 857 662 326 531 668 167 655 764 969 259 303 518 53 458 309 584 819 619	198
+common_voice_fr_18456370	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14575278948:181568	567	"Cette lettre, Raymond savait d'avance qu'elle ne lui apprendrait rien."	at this hour raymond already k n o n w that she won't talk	63 644 254 27 761 173 945 29 202 393 946 333 873 32 683 26 204 280 668 167 761 907 430 597 894 387 741 663 969 223 726 752 991 162 156 824 822 89 194 748 12 872 336 877 488 620 352 915 208 944 878 538 594 246 382 156 824 442 879 523 196 166 56 321 948 86 319 45 914 445 137 822 89 194 664 406 423 565 488 179 961 931 62 803 894 483 488 620 915 721 250 549 167 954 108 577 154 559 56 258 436 139 340 846 541 202 459 245 945 233 326 531 534 139 787 935 101 741 246 795 29 244 583 821 167 655 764 164 506 107 417 755 603 584 987	135
+common_voice_fr_18456371	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34950349430:81728	255	Je ne dirai rien.	i won't say anything	63 644 254 530 733 787 935 101 741 246 795 143 912 85 519 26 204 280 576 822 89 194 664 406 423 484 488 179 207 950 82 165 918 743 15 377 53 212 455 385 309 584 102 760 772	45
+common_voice_fr_18456372	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1826952010:266048	831	Seule elle était laborieuse, seule avait une plume facile, toujours prête, toujours taillée.	alone she was arduous alone she could write effortlessly always ready with the pen always sharpened	63 644 254 823 565 734 259 781 645 803 563 380 620 112 915 143 431 531 534 948 86 787 101 741 366 641 124 878 538 27 579 655 764 969 660 166 705 74 787 483 377 835 67 297 265 755 237 307 407 226 548 985 505 99 254 565 734 259 781 645 803 563 791 380 620 112 654 143 780 431 531 534 903 319 263 445 137 366 523 555 233 156 824 556 462 837 81 664 555 944 878 609 423 384 879 70 390 66 776 663 88 523 793 29 747 453 366 432 882 683 866 586 518 53 321 458 942 115 224 286 407 365 499 548 985 746 99 254 594 246 310 101 741 503 333 198 641 124 243 156 824 384 879 166 56 321 458 726 44 115 224 121 407 499 334 226 621 128 665 991 535 271 523 196 202 393 946 734 357 251 0 547 323 576 384 907 488 620 112 654 659 878 609 187 594 246 894 787 101 483 333 664 32 431 531 668 167 655 764 969 404 757 323 377 620 385 208 613 755 584 772	211
+common_voice_fr_18456373	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11345653478:144768	452	Dès que nous tirerons, il entrera ici des balles.	as soon as we'll fire there will be bullet that will come in here	63 644 254 823 27 565 173 32 742 98 519 26 204 280 643 139 340 179 961 931 428 366 873 124 243 787 935 101 741 205 521 382 390 479 330 776 167 655 837 81 663 969 164 726 942 115 308 971 77 6 334 226 621 128 665 991 881 331 663 466 787 101 741 205 521 382 943 321 948 86 357 290 978 833 908 259 453 503 377 523 506 686 64 459 173 945 787 101 205 382 263 914 445 469 167 954 748 12 627 336 877 812 620 915 143 470 821 258 113 284 377 164 916 309 584 16 819 772	118
+common_voice_fr_18456374	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5587784394:108608	339	Vous pouvez croire.	you can believe	63 991 258 139 340 867 263 445 137 488 620 352 915 290 978 833 687 259 303 485 321 948 885 692 148 417 755 603 819	29
+common_voice_fr_18456375	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11385109138:166848	521	"L'homme allait et venait sans faire attention à sa femelle."	the male paced to and fro without paying attention to his female	63 665 202 393 946 734 754 498 889 338 877 822 89 284 905 693 205 521 867 251 412 260 444 822 89 194 664 32 835 67 589 884 244 808 220 139 340 483 366 620 352 143 479 330 647 803 563 611 787 935 271 523 196 921 556 238 761 597 660 29 412 260 547 444 822 398 212 455 428 565 734 793 403 794 583 576 384 879 443 93 912 817 146 283 832 352 143 79 799 220 846 821 333 641 683 337 243 479 422 330 776 485 948 86 12 336 877 377 87 611 916 726 584 415 772	115
+common_voice_fr_18456376	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21231151044:161408	504	Une fille ramassa le linge séché sur la corde.	a girl picked up the dried clothes from the rope	63 644 254 823 565 734 319 537 416 836 677 663 466 693 205 521 867 251 412 260 323 821 333 487 219 29 794 75 549 576 396 108 404 876 29 202 393 946 734 523 196 721 705 728 647 655 837 81 664 555 233 850 45 914 119 593 453 803 791 380 198 711 510 297 243 515 647 366 896 627 202 393 946 734 156 824 556 803 791 380 611 382 268 506 876 417 755 224 121 499	90
+common_voice_fr_18456377	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30156729534:92288	288	Tu es aimé.	you are loved	63 644 922 553 258 436 139 787 101 483 173 858 575 116 281 62 462 104 764 87 108 577 692 148 506 208 613 417 755 819 987	31
+common_voice_fr_19867571	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3936628682:147648	461	"En Iakoutie, il n'existe aucun pont sur la Lena."	in lakoutie there is no bridge on the lena	63 644 389 771 46 812 222 915 781 645 453 822 89 664 319 501 445 137 761 907 597 660 794 680 910 56 321 458 942 115 286 499 111 621 665 991 881 331 814 466 865 641 124 243 116 281 783 803 791 380 270 382 251 412 290 973 978 426 647 503 120 3 523 555 705 11 362 167 493 361 915 281 62 734 259 303 56 485 948 179 961 62 377 87 164 726 603 819 415 772	90
+common_voice_fr_19867573	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14018945414:164608	514	"L'avant-saison est marquée par l'arrivée dans le monde professionnel."	the pre-season is marked by the arrival in the professional world	63 991 202 946 734 251 676 973 288 796 33 485 974 813 882 924 866 204 230 534 485 948 86 347 376 975 955 283 488 352 385 659 25 825 865 641 124 243 889 338 359 655 764 969 70 219 952 208 233 850 547 833 368 837 81 901 202 393 946 215 327 734 156 824 238 655 837 81 692 154 302 716 205 521 878 25 825 812 222 393 734 870 251 676 973 288 750 33 958 66 776 384 879 70 817 146 283 353 716 205 521 787 935 101 741 663 466 693 205 521 208 417 755 584 415	115
+common_voice_fr_19867574	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:782436458:112448	351	Les deux adolescents le quittent aussitôt.	the two teenagers leave him immediately	63 991 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 539 105 244 680 534 485 948 86 179 961 428 822 89 194 664 705 11 74 663 198 711 510 243 781 303 485 321 948 86 885 692 944 821 59 754 498 168 338 359 565 754 498 172 536 485 948 86 166 964 113 920 377 523 506 29 747 518 53 458 726 584 819 619	75
+common_voice_fr_19867575	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35001650162:212288	663	Son bureau était situé dans un édifice patrimonial appartenant à la Ville de Longueuil.	his office is located in the historical building belonging to the city of longueuil	63 665 821 333 873 641 124 878 538 27 104 246 70 390 66 776 88 798 32 683 22 700 955 59 641 124 243 781 645 402 791 380 382 268 501 137 822 89 664 599 161 523 555 944 46 812 222 393 946 734 470 821 798 432 170 731 600 702 788 592 103 466 663 867 501 716 205 382 290 978 635 693 521 801 398 212 455 385 942 115 308 646 499 548 621 128 991 978 833 269 211 259 317 645 246 650 816 325 398 212 455 38 79 799 220 202 393 946 432 742 519 26 204 280 314 523 50 56 321 113 327 932 148 781 645 453 366 488 328 915 143 350 836 822 89 284 905 377 693 611 916 309 584 415 772	145
+common_voice_fr_19867576	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15190086540:262848	821	"C'est une voie à sens unique dans le sens rue Pergolèse, rue Marbeau."	it is a one way street in the pergolese street marbeau street	63 644 389 771 685 437 333 641 124 362 734 787 935 101 741 246 104 650 816 112 915 143 787 935 101 741 822 89 194 664 32 683 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 878 25 389 771 812 222 393 946 734 357 676 260 288 241 663 870 263 416 836 167 246 693 259 303 56 321 948 707 742 519 589 600 702 728 56 321 948 86 555 208 613 755 603 153 6 857 665 991 73 324 826 789 246 103 969 870 290 978 833 402 908 380 828 98 519 589 600 702 728 53 321 948 86 555 208 613 417 755 193 415	122
+common_voice_fr_19867577	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10184083946:156288	488	La série contient un nombre impressionnant de personnages.	the t v show contains an impressive amount of characters	63 991 202 393 946 734 793 105 244 680 534 485 974 86 885 526 559 56 485 948 813 707 431 531 668 576 803 791 52 382 867 45 914 445 469 328 915 274 794 583 576 822 89 194 664 545 124 362 59 575 931 428 328 409 38 481 288 796 384 879 70 924 866 737 366 885 148 565 734 748 872 338 336 359 907 597 506 944 932 148 45 914 445 137 576 384 249 466 969 70 185 557 75 788 377 198 711 510 297 265 675 237 193 121 704	105
+common_voice_fr_19867578	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:4090959864:98688	308	La plupart sont en bois.	most of them are made in wood	264 644 553 73 826 789 908 246 828 835 940 118 944 362 59 148 202 881 331 173 896 627 168 359 663 969 498 172 871 877 822 89 194 664 555 944 46 812 222 915 143 935 101 741 592 803 791 377 555 208 613 417 755 193 415 772	56
+common_voice_fr_19867579	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:19052986498:170688	533	Il est un des douze ambassadeurs de la marque d’appareils photos Canon.	he is one of the twelve ambassadors of the canon camera brand	63 665 821 534 485 948 865 641 124 243 935 101 741 650 816 449 62 366 148 202 393 946 734 793 105 777 808 227 387 741 908 693 692 154 558 362 366 488 328 409 978 833 238 761 430 70 540 866 586 314 59 166 921 549 663 969 198 711 510 362 932 148 393 946 487 263 914 445 137 576 384 879 488 961 931 428 812 222 915 143 38 914 445 137 822 488 754 896 627 466 663 24 268 290 978 647 556 384 907 377 385 208 417 755 584 193 415 772	108
+common_voice_fr_19867590	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21345480296:137088	428	Les deux termes néanmoins sont souvent confondus.	however the two terms are often mixed up	63 665 991 821 104 108 894 101 387 741 384 879 577 692 154 559 663 969 223 726 892 202 393 946 734 793 105 244 808 139 340 660 105 244 583 576 803 791 969 896 627 545 711 510 362 663 969 538 609 187 594 246 70 66 776 366 488 352 915 498 172 536 333 487 219 522 589 884 702 874 576 238 907 87 164 404 876 417 755 153 121 39	82
+common_voice_fr_19867593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11187276888:110848	346	Toutes les poursuites sont abandonnées.	all of the lawsuits were dropped	63 644 710 254 504 27 104 246 310 37 366 148 393 946 734 228 781 645 655 246 764 828 540 866 204 586 955 59 333 523 793 403 794 233 243 101 741 663 523 196 105 721 705 728 647 556 238 655 907 87 164 404 595 686 613 417 755 224 121 102	60
+common_voice_fr_19867600	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:32372418212:165248	516	"Le chant et l'instrumental prennent part de façon égale dans le groupe."	the vocal and instrumental take equal parts in the group	63 662 202 393 946 734 870 692 526 558 908 380 382 268 501 860 119 716 205 521 267 538 423 565 684 961 931 428 333 328 912 731 600 702 728 59 748 671 877 384 443 274 794 788 716 205 521 867 105 244 583 822 89 664 990 107 233 25 609 771 485 86 501 860 387 716 205 382 251 676 0 547 444 368 655 764 969 70 506 545 85 297 362 812 222 393 946 734 263 416 426 377 340 611 876 417 755 584 415	99
+common_voice_fr_19867601	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1071525796:130688	408	Débute pour lui ce qui sera son ultime semaine.	this is the beginning of the last week of his life	63 665 991 881 331 333 873 32 683 67 700 169 865 641 124 884 202 393 946 734 290 978 56 487 350 836 120 488 179 398 212 455 878 538 932 148 202 393 946 734 781 645 238 761 907 430 70 835 67 940 118 233 935 101 271 56 321 948 990 107 137 366 148 821 333 641 347 124 337 243 781 645 655 837 81 664 958 66 6 417 755 193 415	83
+common_voice_fr_19867602	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9178161188:212288	663	Face à la pression du noyau révolutionnaire et du peuple, Cisneros finit par renoncer.	facing pressure from the revolutionary core and the people cisneros ended up renouncing	63 665 662 479 330 776 822 89 194 664 32 924 866 398 212 455 143 38 481 973 796 384 879 70 431 531 663 969 390 515 366 896 627 393 946 734 156 824 384 879 577 154 302 402 259 854 340 358 817 146 283 352 931 428 384 249 466 503 161 319 263 914 119 607 592 103 87 164 296 714 609 389 823 175 684 136 393 946 734 357 251 0 260 323 534 485 948 86 539 757 740 716 205 611 916 942 115 308 121 77 332 6 334 499 226 666 277 665 780 26 204 280 314 88 873 882 683 589 337 884 179 281 428 120 814 466 791 380 828 22 510 297 169 878 609 389 423 384 488 443 325 801 599 161 523 555 944 238 108 404 876 973 156 824 442 161 179 961 62 907 597 816 912 540 866 398 377 53 455 385 309 584 772	173
+common_voice_fr_19867603	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2455988436:166848	521	"La Seconde Guerre mondiale le contraint à travailler dans l'armée comme fourrier."	the second world war forces him to work in the army as a supply officer	63 991 393 946 734 742 98 519 26 204 280 384 879 501 137 366 488 352 143 29 935 101 741 803 693 521 555 233 787 935 101 592 103 969 726 390 479 330 435 592 103 828 346 540 866 586 955 641 882 124 337 470 821 333 488 627 143 38 79 868 220 787 935 101 741 803 791 969 660 867 107 137 955 812 222 393 946 215 327 406 538 27 579 655 764 969 748 12 977 536 321 458 406 25 423 173 641 347 124 362 734 742 768 26 204 280 734 870 404 676 0 712 593 655 837 81 327 905 579 764 108 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 377 164 309 584 819 415	137
+common_voice_fr_19867604	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20443214412:143808	449	Elle est située dans la partie sud-est de la Haute-Loire.	it can be found in the southeast area of haute loire	63 644 389 771 685 333 437 319 501 445 137 59 754 915 943 903 86 390 422 330 776 167 761 907 597 325 801 944 46 812 222 393 946 734 742 768 26 204 280 167 761 597 693 934 918 743 56 321 948 32 835 67 940 118 944 878 423 822 394 249 466 964 420 572 494 299 296 538 932 148 878 538 187 594 908 380 660 555 233 781 453 402 734 787 935 101 741 655 764 87 164 726 584 902 415	95
+common_voice_fr_19172157	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8848030016:193728	605	Sa condamnation est commuée en une peine de prison à vie.	his verdict is changed into a life sentence	63 665 991 821 333 641 124 337 243 692 526 558 803 791 969 660 166 503 713 219 107 686 944 169 25 825 685 865 641 683 731 337 884 326 531 576 822 834 705 940 118 208 944 825 46 812 222 274 79 799 220 483 734 228 781 645 655 837 81 958 148 519 26 204 280 668 879 443 93 274 75 788 15 377 832 758 545 85 297 265 675 755 415 987 772	85
+common_voice_fr_19172159	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14219805594:149248	466	Elle propose plus d’une vingtaine d’animations.	she proposes more than twenty animations	63 662 326 531 534 485 86 357 676 481 288 750 870 404 757 41 740 908 380 660 347 376 362 955 333 198 711 510 337 243 889 324 826 592 103 969 921 366 488 352 915 143 105 244 777 808 387 741 650 274 680 910 321 948 406 25 423 384 879 179 961 428 754 748 12 172 877 89 194 664 817 146 283 832 758 711 510 297 265 675 755 237 193 121 102	85
+common_voice_fr_19172160	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18108094514:163008	509	Mère Teresa la renvoie en lui demandant de mûrir son choix.	mother teresa sends it back asking them to contemplate her choice	63 665 991 73 338 359 104 660 921 549 663 523 105 79 326 220 156 824 56 485 948 707 882 924 866 586 362 366 377 32 742 98 519 26 280 576 879 443 93 545 376 975 955 333 523 555 29 290 978 833 238 907 430 70 219 107 417 237 224 286 111 6 666 985 99 254 27 761 430 70 835 67 940 600 398 212 455 202 881 331 488 896 627 38 79 868 220 263 45 272 313 469 367 167 246 650 816 274 794 788 366 754 409 757 712 593 822 89 664 944 470 821 663 870 105 326 531 614 592 908 81 53 835 67 297 265 675 755 237 415 842 772	132
+common_voice_fr_19172161	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2807115716:170688	533	"Les Français s'imposent sur le score de quatre buts à zéro."	the french won scoring four goals to zero	63 991 393 946 734 390 479 422 330 647 576 384 879 443 325 431 531 243 535 935 101 741 655 764 87 164 385 726 115 224 286 499 111 621 128 780 589 126 119 592 103 466 398 455 143 390 479 330 435 592 103 969 382 867 416 607 908 592 103 521 711 510 337 884 79 799 220 347 574 200 161 814 466 377 611 916 584 415 772	79
+common_voice_fr_19172164	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23108532850:183808	574	Un plugin lecteur portatif pour SlimServer est aussi disponible.	a portable drive plugin for slimserver is also available	63 644 254 823 565 734 404 676 260 41 740 592 103 380 660 166 549 59 790 716 205 521 660 105 721 777 728 647 655 837 81 885 148 850 759 260 593 453 167 954 901 350 836 333 488 352 915 143 390 515 663 432 742 98 519 589 702 453 576 488 627 912 85 26 204 280 614 663 885 692 154 559 663 969 726 177 183 609 389 825 865 641 124 878 538 27 310 346 540 229 76 614 894 483 565 734 692 526 559 822 89 317 790 716 205 611 916 584 415 772	110
+common_voice_fr_19172178	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29337452468:116928	365	Le siège du comté est à Oakland.	the county capital is oakland	63 991 202 946 734 319 263 914 445 137 167 761 597 816 274 794 680 910 903 165 263 914 445 137 167 761 430 404 757 323 954 185 788 716 205 521 25 771 865 641 124 878 538 423 27 803 908 380 382 268 501 119 593 453 377 385 208 613 755 584 193 772	62
+common_voice_fr_19172179	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:11947485156:222208	694	Une armée débarqua pour achever de détruire les positions fortifiées et Chōshū capitula rapidement.	an army set off to finish destroying the reinforced positions and choshu quickly surrendered	63 644 710 823 565 684 136 931 878 538 27 579 764 969 748 806 977 536 950 321 948 813 742 519 26 204 280 668 384 879 945 944 556 238 655 764 70 66 148 884 79 868 220 998 390 422 330 776 314 333 179 961 428 333 32 431 884 250 798 432 170 731 589 600 702 728 647 592 483 398 212 455 915 202 393 946 734 870 156 824 56 948 327 328 915 143 390 422 330 435 592 103 828 835 940 118 233 850 260 241 59 347 975 230 88 432 817 146 283 832 758 711 510 675 6 603 985 99 823 175 684 136 143 38 326 531 576 803 380 828 346 431 326 531 976 436 139 340 846 916 867 45 561 213 119 797 333 319 990 501 712 518 321 32 742 519 26 204 280 314 734 663 156 824 442 384 879 443 325 801 549 377 555 208 417 755 584 193 415	179
+common_voice_fr_19172180	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12323665162:193728	605	Cette espèce préfère un substrat plutôt acide et un emplacement modérément ensoleillé.	this species prefers a rather acidic substrate and a moderately sunny environment	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 589 126 323 485 948 707 882 924 261 230 534 321 948 198 711 510 337 850 213 973 288 796 33 998 390 66 330 776 663 969 198 711 124 362 734 870 156 824 556 462 761 430 125 921 663 969 659 538 609 423 565 734 742 519 26 204 280 333 523 793 680 333 319 990 107 522 519 26 204 280 668 167 104 108 404 595 540 589 600 702 728 647 822 89 194 664 506 208 944 878 183 609 644 710 823 175 684 931 428 565 734 498 889 324 338 359 655 104 650 901 921 549 663 366 523 29 518 56 948 707 742 98 519 26 204 668 104 650 179 961 428 950 321 113 327 328 915 143 692 526 558 655 837 81 466 748 671 377 93 385 208 613 417 755 584 619 772	167
+common_voice_fr_19172183	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:29737456102:130048	406	Il comporte une section assise amovible.	it includes a detachable seating area	63 644 389 771 685 437 56 328 409 38 468 340 380 555 545 85 362 734 196 105 721 250 998 523 105 244 583 576 167 761 430 70 185 326 59 870 790 716 205 521 98 519 26 204 280 534 485 948 813 86 166 398 212 455 428 327 377 466 964 113 920 377 87 164 726 752 857 710	68
+common_voice_fr_19172185	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24430978952:132288	413	Il est le neveu de Georges Félix de Wimpffen.	he's georges félix de wimpffen's nephew	63 665 991 821 485 948 641 124 337 705 11 74 614 592 103 969 713 431 531 337 243 479 330 776 534 485 974 813 259 453 377 219 107 85 297 884 79 799 220 998 787 935 101 333 328 816 409 38 390 422 330 776 366 832 758 912 124 589 337 243 116 281 428 384 879 70 958 66 56 964 436 139 377 611 916 309 584 819 71	79
+common_voice_fr_19172213	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5063463836:209088	653	Fils du réalisateur Luis Buñuel, Juan Luis est éduqué chez les Jésuites.	juan luis son of director luis buñuel is raised by jesuits	63 665 991 535 935 101 741 246 764 270 650 816 112 301 915 202 393 946 734 787 101 271 485 321 948 32 835 67 297 265 755 603 752 63 662 780 26 204 280 668 462 104 650 179 931 428 366 148 721 250 998 156 824 556 384 879 219 952 315 75 788 663 969 524 726 6 603 90 710 892 202 393 946 734 787 935 101 271 56 485 948 813 835 683 67 337 243 850 213 978 677 355 179 207 950 74 139 635 894 483 611 916 726 44 902 819 698 63 6 63 644 864 771 865 641 124 243 156 824 822 89 194 664 835 940 118 233 850 547 833 368 81 523 196 105 705 11 576 384 879 432 347 376 975 59 787 483 377 506 686 85 297 265 675 237 307 121 704 499	159
+common_voice_fr_19172214	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22612868640:164608	514	Un barrage sur le Boyon forme un lac au Chambon de Bavas.	a dam on the boyon forms a lake in chambon de bavas	63 644 710 823 565 901 196 721 250 549 120 55 713 896 627 168 878 538 493 361 946 734 870 290 978 592 103 211 81 427 327 905 238 655 764 87 620 385 726 6 662 479 330 435 592 969 896 627 545 124 362 734 781 645 822 89 194 664 990 107 878 389 825 46 812 222 143 38 326 531 576 384 907 650 816 325 765 978 559 366 488 352 915 721 250 59 998 870 290 833 238 655 764 577 154 558 377 198 711 510 297 265 675 755 193 842	106
+common_voice_fr_19172215	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:28878925408:147648	461	"Les causes d'oligurie sont les mêmes que celle de l'anurie."	the causes of oliguria are the same as those of anuria	63 991 393 946 734 319 263 914 119 607 246 660 828 376 975 362 366 873 711 510 362 932 148 878 538 27 246 317 453 366 319 350 416 836 677 402 211 466 405 964 113 420 284 572 87 164 726 584 752 235 544 225 254 504 27 579 969 901 202 393 946 432 742 519 26 204 280 576 822 89 194 627 168 428 333 198 641 347 124 884 881 331 803 791 380 198 711 124 700 362 366 148 559 565 734 328 179 961 207 950 436 139 466 964 420 572 377 87 164 726 584 193 415 772	114
+common_voice_fr_19172216	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6290432696:214528	670	Patiemment, il visitait les pays des Alpes dinariques, la Macédoine et les régions voisines.	he was patiently visiting the dinaric alps countries macedonia and its neighboring regions	63 991 821 181 534 86 787 101 741 641 683 337 850 260 547 444 323 822 89 194 813 32 431 531 230 283 488 443 29 518 56 3 885 526 559 333 347 975 59 523 398 212 455 915 202 393 946 734 523 196 721 250 161 179 961 428 120 284 814 466 663 487 990 107 878 538 423 27 761 907 693 521 268 876 85 589 337 850 914 445 469 167 650 816 274 477 728 53 321 198 711 510 265 675 755 6 603 857 665 991 73 338 359 761 70 540 866 586 280 59 196 166 549 803 791 380 179 207 964 420 572 87 164 296 714 609 544 710 823 175 684 136 944 333 437 85 589 884 116 281 428 89 194 664 765 663 398 212 455 915 156 824 485 321 948 11 283 832 758 711 510 297 265 675 755 603 857 987 619	169
+common_voice_fr_19172217	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:20247577010:156928	490	Elles concentrent ainsi toute l’énergie dans la direction souhaitée.	thus they concentrated all their energy in the desired direction	63 665 991 162 881 331 803 104 270 713 835 67 297 265 884 881 331 89 319 45 914 445 469 367 246 816 346 540 295 586 362 59 443 274 203 477 728 822 89 664 599 161 523 555 944 878 538 187 594 310 202 881 331 663 969 538 423 384 879 179 961 428 663 11 321 458 14 406 25 825 46 812 222 393 946 734 523 196 721 250 161 432 347 975 668 167 655 837 81 969 523 555 537 721 250 59 663 466 556 384 879 219 727 817 146 283 377 385 309 584 819 415	112
+common_voice_fr_19693548	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:10686190050:205248	641	Elle peut être mécanique ou automatique.	it can be mechanical or automatic	63 644 389 771 685 437 311 914 445 137 469 488 620 915 143 943 485 948 86 498 172 338 877 734 319 263 914 445 137 576 384 430 179 961 931 428 366 990 501 119 716 205 521 267 714 609 187 594 461 969 538 27 246 660 944 366 754 872 336 359 384 907 430 901 185 921 503 377 990 107 417 755 584 415 772	75
+common_voice_fr_19693549	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:22550719420:170688	533	Au bout de sept semaines de réparations, il repart.	after seven weeks of repairs he sets off again	63 644 254 823 27 761 430 70 595 600 794 788 663 432 32 742 519 26 204 280 668 384 879 577 154 559 366 620 352 143 787 935 101 271 485 948 990 107 545 85 700 362 932 148 824 663 998 870 676 0 547 323 576 822 284 249 466 969 198 711 510 297 265 675 237 307 6 335 128 665 991 821 258 534 903 707 98 26 204 280 576 384 879 185 403 85 362 668 167 655 764 70 390 66 776 565 998 319 350 836 377 385 584 415	104
+common_voice_fr_19693550	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25520924200:229888	718	Il remporte deux médailles de bronze à Tampa, lors des Championnats panaméricains juniors.	he wins two bronze medals in tampa during the junior pan american championships	63 991 821 485 948 86 787 935 101 741 333 488 325 545 711 510 589 884 689 808 340 382 676 290 978 647 246 764 650 816 325 545 85 510 337 243 889 172 338 877 384 879 901 921 716 205 521 711 510 362 366 684 136 143 38 244 583 821 576 384 879 430 650 409 757 323 87 164 541 662 689 721 705 549 74 663 466 398 212 455 202 393 946 523 196 721 705 11 436 139 340 179 207 950 436 74 663 870 251 0 547 444 821 576 384 907 430 620 931 428 754 498 172 877 814 466 663 487 990 107 445 137 59 352 915 143 326 531 576 384 879 901 290 978 113 488 832 915 143 431 531 377 876 85 297 675 755 584 415 111 857 772	152
+common_voice_fr_19693551	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:8136931416:178368	557	On peut y trouve une sous-espèce de taricha granulosa.	a sub species of rough skinned newt can be found there	63 644 823 565 742 98 519 26 204 280 668 167 104 70 404 595 589 126 323 534 485 948 707 882 924 866 261 230 910 333 198 641 711 124 362 932 148 156 824 556 104 70 390 148 595 519 589 337 126 476 137 534 333 488 620 112 915 801 208 233 116 281 950 139 340 506 686 613 417 243 662 914 445 137 366 620 352 143 943 82 165 390 422 776 167 761 907 597 816 325 801 881 331 377 164 309 584 819 619 772	100
+common_voice_fr_19693552	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7244617106:212928	665	De leur côté, les députés des départements de la Bretagne se réunirent à Rennes.	as for them the congressmen of brittany meet in rennes	63 644 254 27 761 907 430 70 873 835 683 337 243 515 366 523 196 881 331 701 377 896 627 168 385 343 942 44 115 224 121 407 334 499 226 621 128 991 393 946 734 263 45 272 119 607 167 246 816 325 350 836 366 358 742 683 589 337 243 172 877 488 961 931 932 148 850 412 290 978 647 663 333 793 403 747 207 950 321 948 86 498 889 172 536 485 321 948 539 794 944 955 46 812 222 915 143 156 824 384 791 488 620 385 726 603 584 819 415	109
+common_voice_fr_19693553	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:7623141088:256128	800	"Gérard a été influencé par les idées d'Étienne Geoffroy Saint-Hilaire et Jean-Baptiste Lamarck."	gérard was influenced by the ideas of étienne geoffroy saint hilaire and jean-baptiste lamarck	63 922 553 780 705 11 576 384 814 466 824 556 238 655 764 270 713 555 233 935 101 741 641 124 25 771 333 328 143 390 422 330 593 483 832 912 85 67 940 118 208 233 850 547 833 368 81 901 202 393 946 327 905 655 837 81 664 196 166 250 113 284 198 711 510 878 823 932 148 878 423 879 793 403 794 680 910 534 113 327 905 384 488 620 112 915 537 705 11 534 485 113 327 635 998 390 422 330 647 908 483 81 194 664 742 519 589 26 204 280 822 89 194 325 274 794 944 821 59 734 259 453 822 249 969 164 726 6 752 544 710 389 823 175 684 136 915 143 705 11 576 384 488 620 915 290 978 366 319 45 914 794 244 680 15 333 432 835 683 67 940 118 884 233 781 453 734 748 324 789 359 655 764 969 164 506 107 417 755 584 772	181
+common_voice_fr_19693555	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12088323624:224448	701	Cette découverte apparaît chez Maisonseul simultanément plastique et poétique.	this discovery of maisonseul's appears both plastic and poetic	63 665 991 202 881 331 333 873 32 683 884 702 250 333 32 170 731 589 126 137 167 104 108 577 692 154 663 466 56 321 327 905 932 148 498 172 871 877 89 194 664 347 124 975 362 668 167 104 650 816 915 376 955 56 321 948 86 787 101 741 803 791 693 205 521 711 510 297 169 878 823 565 734 870 676 260 323 74 284 635 969 198 124 337 243 850 978 833 908 380 660 918 743 243 850 213 260 712 593 167 761 430 70 835 67 940 600 702 680 15 333 487 990 107 878 25 46 812 222 143 676 260 41 740 269 687 382 787 387 741 384 879 901 921 503 377 990 107 417 755 584 415	142
+common_voice_fr_19693557	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:31072661944:209088	653	"L'État contrôle tous les étalons de l'élevage, tandis que les juments sont privées."	the state controls farming standards whilst the mares are private	63 665 991 393 946 734 432 742 519 589 600 702 576 822 89 194 664 506 233 542 914 469 328 143 203 477 728 647 908 205 521 828 711 510 337 243 479 330 776 435 655 764 969 466 806 398 212 455 912 98 519 589 702 15 822 384 907 488 650 325 801 852 663 198 545 85 510 297 675 237 286 6 548 985 128 665 535 935 101 741 246 693 828 835 67 884 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 284 249 969 198 711 510 362 565 734 251 676 481 973 288 796 462 104 837 81 885 692 154 559 377 506 208 613 417 755 544 286 111 772	129
+common_voice_fr_19693559	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:9138580914:160768	502	Le jugement est annulé deux ans plus tard en appel.	on appeal the judgement was cancelled two years later	644 254 27 579 104 650 931 428 565 998 404 757 260 323 534 485 948 284 635 205 611 916 726 44 752 987 6 63 991 202 393 946 734 523 196 705 11 576 167 104 70 705 243 671 877 488 93 29 935 101 741 641 683 337 850 445 137 576 384 879 443 816 912 540 295 586 76 716 205 521 660 38 412 561 240 808 340 258 436 74 663 969 198 711 124 337 243 781 645 822 89 194 664 921 788 663 969 164 726 902 224 121 111	103
+common_voice_fr_19693560	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35065054980:219968	687	Le groupe prévoit également une tournée internationale avec un passage en Australie.	the group is also planning an international tour passing through australia	63 991 202 393 946 734 319 263 416 426 253 380 268 876 323 865 641 124 878 538 594 310 346 540 295 229 76 614 37 382 251 676 412 260 712 593 576 384 907 488 398 455 46 812 222 931 25 825 771 333 328 992 59 663 179 961 281 62 761 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 105 244 583 614 253 592 103 611 969 634 818 251 213 260 547 444 167 761 430 70 835 540 866 398 212 455 143 256 728 220 663 846 635 483 246 830 70 346 731 589 600 702 728 647 284 822 879 933 259 303 964 420 377 87 164 584 193 121 373	128
+common_voice_fr_19693592	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3062132820:171648	536	Forêts primaires du Sumatra, Sarawak et des Philippines.	paleozoic forests of sumatra sarawak and the philippines	63 662 260 323 821 822 89 713 259 518 56 485 113 327 333 641 347 124 362 614 803 894 483 734 319 107 233 479 330 435 592 103 466 969 798 873 835 67 940 118 85 206 297 362 932 148 519 26 204 643 220 139 748 498 324 338 359 655 764 70 185 794 477 788 663 87 164 223 447 726 603 153 286 6 111 544 665 780 26 204 280 614 366 663 466 156 824 556 655 764 894 787 101 387 238 655 764 514 70 990 107 878 25 710 823 175 684 136 393 946 734 390 422 776 484 228 259 303 59 870 757 323 534 321 948 53 758 711 510 297 265 675 755 193 619 373	136
+common_voice_fr_19693593	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:12185965640:204608	639	Tous les joueurs ont le titre de grand maître international, sauf mention du contraire.	all players have the grand master international title unless otherwise stated	63 644 254 504 594 530 310 382 251 759 260 712 593 576 822 284 663 198 711 510 470 152 784 429 202 946 734 263 914 416 426 647 384 488 443 325 555 233 498 338 359 384 761 907 430 70 835 67 589 600 702 788 663 406 25 771 328 992 728 59 179 281 62 761 907 430 70 431 531 283 353 716 205 521 691 244 583 167 837 81 664 166 788 716 205 521 916 942 115 121 407 6 226 548 985 505 99 254 175 684 136 781 645 879 70 835 67 700 878 609 27 104 901 938 366 734 787 935 101 741 655 837 81 32 742 98 589 702 15 822 89 194 664 599 377 53 377 555 208 613 755 584 415 772	144
+common_voice_fr_19693594	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:1262866894:156928	490	"Il est conseillé de ne pas l'utiliser à chaque cycle."	it is advisable not to use it for every cycle	63 644 389 771 685 437 865 641 124 362 333 523 555 233 692 526 558 462 104 837 81 664 347 975 362 790 716 205 521 916 726 116 475 783 246 270 29 79 868 220 258 436 139 340 347 376 975 362 955 333 437 208 233 515 663 878 538 609 423 384 879 577 692 154 559 56 707 32 98 519 26 204 280 668 167 837 81 990 501 119 716 611 916 309 584 415 772	87
+common_voice_fr_19693595	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:23936314474:168448	526	Lors du soulèvement de Tolède, il est fidèle au royaume.	during the revolt of toledo he is loyal to the kingdom	63 689 721 549 74 803 466 398 212 455 202 393 946 734 156 824 442 998 692 526 302 908 693 521 660 351 208 944 362 932 148 244 583 614 687 259 303 56 321 948 86 166 549 377 87 611 916 942 115 224 121 407 6 334 335 621 128 991 821 534 485 948 327 865 641 124 243 781 645 592 103 81 905 205 521 691 79 799 220 202 393 946 734 319 914 445 137 534 910 212 325 801 549 377 896 627 385 309 584 415	100
+common_voice_fr_19693596	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13834801398:122368	382	Il est inhumé à Westminster.	he is buried in westminster	63 665 476 821 534 485 948 865 641 124 243 850 290 978 833 384 249 466 56 664 555 944 812 222 915 787 935 101 741 879 70 835 940 884 233 498 172 871 484 832 838 912 731 589 731 600 702 788 377 164 916 726 584 819 415 772	56
+common_voice_fr_17921064	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21048736462:110208	344	"L'officier, d'abord, hésita, se débattit."	the officer firstly hesitated argued	63 991 202 393 946 215 327 905 579 655 764 108 70 390 66 776 366 432 742 924 866 586 362 366 663 969 447 726 499 752 603 857 665 662 213 479 330 776 803 969 873 835 683 940 884 518 321 948 633 470 821 384 879 347 975 59 523 793 794 75 583 15 822 89 194 664 599 53 523 555 208 944 755 603 857 644 710 254 504 27 579 764 969 867 350 416 258 436 139 340 555 208 417 755 584 819 772	97
+common_voice_fr_17921065	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2066998998:204608	639	quarante-six rue du Fros, vingt-deux mille quatre cent quarante Ploufragan	forty six du fros road twenty two thousand forty ploufragan	63 662 479 330 435 592 103 660 934 680 56 903 707 742 519 26 204 280 314 879 487 219 522 589 884 662 721 250 139 340 846 390 479 330 647 908 803 908 380 828 124 337 243 156 824 803 791 380 660 555 208 944 417 755 603 752 857 6 689 244 777 808 387 741 650 816 274 794 680 910 903 86 539 808 139 340 918 743 874 167 761 907 597 934 347 975 362 59 832 352 915 143 390 479 422 330 435 592 103 969 660 166 680 56 321 458 818 412 561 213 260 712 593 677 355 382 390 66 776 663 998 319 350 836 377 385 309 584 415	129
+common_voice_fr_17921066	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:3321071106:117888	368	"C'est ce qui pouvait lui arriver de mieux, répond un autre."	this is the best thing that could have happened to him replied another	63 991 881 331 333 873 683 924 866 261 955 865 641 124 202 393 946 734 870 290 978 384 879 70 835 67 940 884 702 256 15 120 212 455 915 459 945 233 45 914 445 469 220 366 555 944 366 429 148 470 821 761 430 404 757 323 366 832 352 143 38 79 799 220 998 470 821 333 377 896 627 168 385 726 6 102 603 857 665 991 162 824 442 998 357 676 0 712 593 655 837 81 664 555 944 161 575 961 931 62 474 938 377 663 969 447 942 115 121 499	110
+common_voice_fr_17921068	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15649732118:93248	291	Fauchelevent fit un soubresaut.	fauchelevent jolted	662 330 435 908 211 828 431 531 243 259 781 645 453 384 108 577 154 559 488 352 915 659 143 636 662 213 705 11 614 908 246 693 521 660 351 794 599 377 53 523 555 208 613 417 755 584 415	47
+common_voice_fr_17921070	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6601924842:103808	324	Sa réponse tout aussi explicite a permis de lever le gage.	their equally explicit answer allowed for the pledge to be lifted	63 665 881 331 394 969 406 25 389 771 485 974 86 501 860 387 355 518 321 633 406 423 685 487 219 522 589 126 593 358 32 882 924 261 955 333 523 555 878 25 423 384 879 488 443 816 912 866 586 76 366 663 969 296 538 609 823 27 565 108 317 645 238 907 597 660 555 233 515 366 202 393 734 870 251 412 260 973 593 453 384 879 901 555 705 431 417 884 79 868 220 870 943 948 228 259 781 303 333 958 595 600 315 599 53 377 555 208 613 755 584 415	112
+common_voice_fr_17921071	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15003002632:120768	377	Je ne saisis pas le lien entre vos arguments et ma proposition.	i cannot grasp the relation between your arguments and my proposal	63 644 254 504 530 733 914 445 137 488 179 961 931 783 104 514 945 29 45 416 426 647 556 761 907 430 70 835 67 940 884 202 393 946 734 156 824 442 228 259 453 822 89 194 664 817 146 283 352 915 290 978 833 798 793 403 477 852 56 321 948 455 207 436 635 663 969 538 609 27 579 764 969 934 350 968 836 82 754 671 877 377 832 758 545 510 169 878 609 823 175 684 136 324 338 359 733 357 676 481 288 750 870 404 757 41 740 908 380 660 347 975 76 716 611 916 309 584 415 772	120
+common_voice_fr_17921072	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:30133770784:50048	156	"C'était monsieur Picard."	it was mr picard	63 389 825 685 437 935 101 366 641 124 337 243 889 172 871 333 32 170 731 600 702 788 59 663 870 251 412 260 241 734 319 263 914 119 137 167 655 764 87 969 377 555 208 417 755 603 752 857 763 213	50
+common_voice_fr_17921073	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2493797630:81728	255	Il s’est retiré dans sa chambre.	he retired in his room	63 991 821 534 485 86 787 101 56 853 523 105 244 583 167 104 837 81 284 503 663 969 555 944 46 812 222 821 333 641 124 337 243 156 824 340 791 380 611 896 627 385 916 584 415	45
+common_voice_fr_17921074	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6012318088:153088	478	La présentation du billet d’entrée est suffisante, il n’y a rien à payer en sus.	the presentation of the admission ticket is sufficient there is no additional charges	63 665 991 393 946 734 251 676 481 288 796 33 879 347 975 59 443 93 274 75 583 15 822 89 194 817 146 283 352 931 932 148 202 393 946 215 327 173 523 555 166 747 498 172 536 333 817 146 283 352 915 143 105 244 583 15 245 487 319 501 107 137 161 53 437 944 25 389 825 771 865 641 587 519 26 204 280 998 958 66 776 314 333 432 431 531 976 283 377 832 385 208 613 417 755 224 307 407 111 499 111 666 621 128 665 991 881 331 663 466 503 641 124 243 116 281 783 803 791 52 424 267 538 423 565 196 166 250 333 817 146 283 353 716 205 521 38 45 326 531 167 655 764 969 934 705 11 74 53 377 198 711 510 297 265 755 193 415 772	159
+common_voice_fr_17921075	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:21066519020:87168	272	Il se rassied dans la bergère.	he sits down again in the shepherdess	63 665 470 821 534 485 707 742 768 26 204 280 333 523 793 545 85 884 702 549 576 384 907 597 620 931 428 161 487 350 836 384 488 620 112 428 46 812 222 393 946 734 432 431 531 668 576 39 430 404 757 323 663 196 166 549 377 32 835 67 297 265 675 755 237 193 121 704	68
+common_voice_fr_17921076	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:27549157994:115328	360	Et ce conte bleu est bien longuement, bien lourdement écrit.	and this blue tale was written in a very long and very complicated way	63 644 823 175 684 136 881 333 873 683 337 850 213 978 593 677 253 340 380 660 351 557 244 583 576 822 284 693 205 521 787 935 101 741 366 641 124 337 243 156 824 333 793 403 747 352 301 654 659 25 825 46 812 222 428 565 734 692 859 690 3 228 781 645 246 764 816 325 654 659 878 25 823 175 684 136 143 692 859 690 319 263 45 272 313 367 246 409 757 712 366 487 501 137 822 89 194 664 599 161 523 555 233 935 101 741 822 89 53 194 458 309 584 819 415	115
+common_voice_fr_17921077	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:15791169038:157568	492	Chemin de la Tomelle, dix mille deux cent trente Mailly-le-Camp	la tomelle street postal code ten thousand two hundred and thirty mailly le camp	218 99 991 162 781 645 462 104 70 185 794 583 874 167 104 396 896 498 172 338 877 384 693 521 828 346 519 589 600 702 728 53 321 86 506 208 613 417 755 237 224 307 121 407 499 334 226 666 128 665 213 260 41 444 246 908 380 828 835 731 940 118 702 788 716 205 382 867 45 272 119 607 6 803 563 380 660 555 208 944 417 867 662 244 583 576 384 488 443 325 915 143 38 256 874 761 907 597 934 347 975 362 832 352 915 143 38 45 240 808 139 340 382 470 821 167 37 650 325 852 663 196 555 944 59 488 352 915 143 38 256 668 576 663 969 934 680 910 321 458 942 115 308 646 334 499 226 621 128 665 162 73 889 172 871 877 822 89 194 228 259 518 321 948 228 781 453 565 734 319 914 445 137 576 384 907 164 896 627 409 876 417 755 415	184
+common_voice_fr_18089849	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:25334012488:133888	418	C’est le sien qui est ici.	it is theirs here	63 644 389 771 685 437 333 641 124 884 881 331 822 89 249 327 969 663 873 742 98 519 26 230 976 534 485 284 377 164 726 603 819 415 772	35
+common_voice_fr_18089850	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:18871888754:132288	413	J’en vois plus d’un venir par la route.	i see no one passing by the road	63 644 254 504 530 733 32 742 768 26 981 230 534 485 948 86 575 116 281 783 803 908 52 787 483 488 620 915 143 38 0 547 444 761 430 70 835 866 398 212 455 143 290 833 368 655 837 81 901 202 393 946 734 156 824 803 791 380 660 506 208 613 417 755 584 193 415 619	68
+common_voice_fr_18089851	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:6313717444:156288	488	sept cent quatre-vingt-quatre route des Voirons	seven hundred eighty four des voirons road	666 63 665 780 26 204 280 384 879 577 154 559 366 488 620 915 470 821 104 650 325 852 663 523 555 944 878 25 423 822 89 194 664 680 910 903 165 390 422 330 435 592 103 969 634 541 537 721 250 822 89 194 664 885 692 302 592 103 969 466 556 655 764 650 816 325 915 711 510 337 243 156 824 803 791 380 611 660 506 208 417 755 193 102	84
+common_voice_fr_18089852	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34114747920:163008	509	Ils auront gagné les îles anglaises, ajouta Keinec.	they will have won the british islands added keinec	63 991 881 331 822 930 664 787 101 205 521 152 429 148 935 101 741 104 650 816 325 915 202 393 946 734 870 290 978 663 333 934 852 161 32 431 531 878 538 27 579 655 837 81 317 453 366 832 758 711 510 297 675 755 603 235 544 644 710 823 27 761 430 901 944 503 523 555 233 45 914 445 469 167 655 837 81 179 961 428 377 487 219 107 417 755 6 193 71 452 772	91
+common_voice_fr_18089854	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:24335041084:218368	682	Chemin du Menon, vingt-six mille cent soixante-dix Buis-les-Baronnies	menon way twenty six thousand one hundred and seventy buis les baronnies	63 665 991 73 172 871 877 384 879 179 961 931 428 488 620 112 915 143 787 935 101 741 822 89 194 630 458 942 115 224 121 407 334 499 282 666 277 300 63 665 689 244 777 808 227 387 741 488 179 961 680 910 903 32 98 26 204 280 314 333 219 522 589 884 702 256 874 6 907 597 934 975 362 366 832 352 915 208 233 787 935 101 741 650 816 112 915 470 821 167 650 816 325 801 852 663 333 523 555 944 878 25 423 46 684 136 915 912 519 26 204 280 576 879 577 154 559 443 274 166 910 53 321 458 818 763 561 689 213 978 333 198 641 124 337 243 781 645 384 879 70 835 67 337 243 850 260 978 241 663 466 556 246 764 650 179 961 428 950 53 321 53 711 510 297 265 675 755 415 987 772	171
+common_voice_fr_18089856	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2383426464:240768	752	trois cent soixante-trois chaussée de Rouvroy, quatre-vingt mille cent Abbeville	three hundred sixty three de rouvroy road eighty thousand one hundred abbeville	63 662 244 808 485 948 86 470 821 396 816 852 333 523 555 85 519 26 204 280 88 487 219 522 600 702 680 910 903 707 86 918 256 808 321 630 86 537 721 250 161 998 870 156 824 677 253 382 692 306 330 156 824 466 908 483 81 664 787 156 824 803 791 380 660 555 944 942 752 235 544 951 644 710 389 771 89 194 664 166 680 910 903 165 918 256 668 167 761 907 597 934 975 362 832 352 915 233 935 101 741 650 816 112 470 821 167 650 325 852 663 523 555 944 538 423 27 761 430 108 577 978 559 56 82 165 885 692 154 302 205 611 916 309 584 902 415 772	138
+common_voice_fr_18089857	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:2173709618:189888	593	Rue Henry Sainsard, soixante-deux, cent trente-sept Coulogne	rue henry sainsard six two one three seven coulogne	63 644 922 162 156 824 677 624 340 253 270 470 821 384 488 620 325 915 156 824 442 56 903 707 742 519 26 204 280 314 822 89 194 328 915 912 376 975 362 59 663 969 377 555 208 755 6 603 153 286 111 666 63 544 665 780 289 26 204 280 88 333 319 219 522 589 884 702 808 220 139 340 846 524 44 535 935 101 741 655 650 816 112 654 343 726 603 752 662 213 256 808 321 948 633 32 742 519 26 204 280 668 39 879 577 154 559 488 620 352 915 143 38 45 272 119 677 355 259 453 803 563 611 385 726 584 415	127
+common_voice_fr_18090013	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:5995887046:173888	543	Des meringues à la pistache que j’apporte à ma femme…	pistachios flavored meringues that i bring to my wife	63 662 260 241 366 432 170 589 600 702 583 874 576 384 104 430 70 431 531 976 534 113 74 635 366 198 711 510 337 243 479 330 776 593 453 822 89 194 885 692 559 663 523 555 233 498 324 789 402 466 556 822 89 194 455 545 711 510 884 459 173 945 944 556 530 733 818 290 978 426 503 212 455 143 79 799 220 498 324 338 359 837 81 664 787 935 101 741 655 837 81 664 958 66 417 755 584 193 619 842	100
+common_voice_fr_18090014	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:13284895992:155328	485	Rue Champ au Clerc à Vuillecin	champ au clerc street in vuillecin	63 662 326 531 576 384 907 430 896 816 409 876 878 538 187 594 908 382 268 45 914 119 593 453 803 969 219 107 522 589 884 702 728 663 53 321 948 555 944 878 25 825 46 812 222 143 692 526 677 355 259 453 848 275 830 70 105 326 531 534 485 321 53 385 726 603 819 772	68
+common_voice_fr_18090015	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:35285612232:216128	675	"Les habitans lui imputent d'être le principal auteur de la guerre."	his fellow residents blame him for being the main investigator of the war	63 991 821 333 32 683 589 337 479 330 776 576 879 693 259 317 453 270 380 382 156 824 384 879 347 975 59 673 488 832 758 545 85 510 297 675 169 90 662 213 260 978 593 822 89 194 627 470 821 333 896 627 143 390 515 663 851 870 290 943 56 485 321 398 455 915 393 946 734 498 889 172 338 877 822 89 194 620 961 428 328 915 143 526 558 384 879 70 731 600 702 15 161 487 350 836 89 664 921 788 663 969 538 932 148 393 946 734 787 935 101 592 103 611 164 916 309 584 819 415	120
+common_voice_fr_18090016	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:34722155322:176128	550	Ne me parlez pas de votre Monsieur de ***.	don't talk about your mister of asterisk	63 662 213 721 549 576 803 908 795 29 244 583 167 246 70 934 501 107 137 366 849 597 660 233 258 436 635 663 498 889 172 871 333 432 882 170 731 884 600 702 477 74 663 969 663 998 692 526 558 384 761 430 70 67 589 600 702 728 663 377 835 67 940 118 107 417 755 224 121 499	70
+common_voice_fr_18090017	/data/mazhengrui/dataset/cvss-c/fr-en/src_fbank80.zip:14566032164:137088	428	Chemin de Boynest à Petit-Bourg	boynest way in petit bourg	63 662 290 978 302 592 908 81 179 961 931 428 333 873 32 683 940 118 233 243 935 101 741 822 89 194 633 327 46 812 222 915 38 676 260 241 998 793 403 794 680 534 485 948 86 29 290 978 302 592 103 969 377 350 107 417 755 819 71 772	60